Bauknecht BVH 92 2B K Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
IT Istruzioni per l’uso
EN Instructions for use
DE Betriebsanleitung
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzingen
ES Instrucciones de uso
RU Инструкция по зксплуатации
4x
1x
2,8 m
1x
1x
*
*
*
*
8x
4x
4x
0,5 mm
1 mm
2 mm
1x
3x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
1x
3x
1x
1x
1x
1x
2x
KIT 1
KIT 2
1x
3,5x9,5mm
1x
1x
2x
3,5x9,5mm
2x
KIT WINDOW
1 2
5A
3 L N
KIT WINDOW
N
L
A
B
OFF
ON
A
B
1 2 3
1
min.50
min.500
min.40
min.40
1a
807
492
211
inst.
A
807
492
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
830
515
211
P
P
25 60mm
÷
inst.
B
1b
834
519
492
807
minimum 50
minimum 50
211
830
515
211
s
s
6.5 mm
P
P
25 60mm
÷
807
834
519
492
minimum 50
minimum 50
r 12
2
.a
.b
.b
2a
1 x
2,8 m
inst.
A
2b
1 x
2,8 m
inst.
B
.a
3
OK!
OK!
.b
.a
.c
220V-240V ~
50Hz/60Hz
OPTIONAL
CONNECTION
2x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
220V-240V ~
50Hz/60Hz
1x
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
.b
.c
N
L1
L2
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
N
L1
L2
L3
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
220V
240V
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
5
4
OK!
4x
inst.
B
x4
x8
*
*
6
7
1
7.1
7.4
7.2
7.3
BACK
FRONT
.a
.b
*
*
*
*
*
*
600
45
490
211
550
455
7.5.a
*
211
490
600
>
>
560
89
227
* *
7.5.b
*
*
*
*
*
*
*
KIT 2
KIT 1
8
8.1
+
=
+
=
KIT 1
9
*
211
KIT 1
9.1
600
515
720
570
252
473
≥ 60
211
9.2
KIT 1
60/120
max 800
max 630
650
700
515
252
≥ 60
KIT 2
10
*
KIT 2
10.1
600
515
720
570
107
473
60
211
KIT 2
10.2
211
60/120
max 800
300
max 630
650
700
515
60
12
11.2
11.3
11.4
11.1
13
KIT 2
60
>
14
14.1
14.2a
X<18,5mm
3x
335 mm
33 mm
R.10mm
.1
2x
2x
.2
.1
14.2b
X
X >18,5mm < 22,5mm
2x
2x
.1
.2
.3
x
.2
H
1x
15
X
H
.3
x
16
2,1 - 3,0 kw
2
1
1,6 - 1,85 kw
min. Ø 120mm
min. Ø 230mm
min. Ø 120mm
min. Ø 120mm
min. Ø 120mm
2,1 - 3,0 kw
3
4
1,6 - 1,85 kw
3
4
1
2
3 - 3,7 kw
34
IT
SICUREZZA GENERALE
Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni: L’apparecchio deve
essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento di
installazione. L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali
vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio
se non specificamente richiesto nel manuale d’uso. La messa a terra
dell’apparecchio è obbligatoria per legge. Il cavo di alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel
mobile, alla rete elettrica. ● Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza
vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che assicuri la disconnessione
completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione. Non utilizzare prese multiple o prolunghe. Una volta
terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili
dall’utilizzatore. L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. Fare attenzione che i
bambini non giochino con l'apparecchio; mantenere i bambini a distanza e sorvegliarli, in
quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. Per i portatori
di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del piano
ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio. Durante e
dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio. ● Evitare il contatto con
panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si
siano sufficientemente raffreddati, rischio di incendio. Non riporre materiale
infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze. ● I grassi e gli oli surriscaldati
prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio. -
Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa
elettrica. L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. La
cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e
generare incendi. Il processo di cottura deve essere sorvegliato. Un processo di
cottura a breve termine deve essere sorvegliato continuamente. Non tentare MAI di
spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le
fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio:
non poggiare oggetti sulle superfici di cottura. Non usare pulitrici a vapore, rischio di
scosse elettriche. Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi sulla superficie del piano cottura perché potrebbero surriscaldarsi. Prima di
allacciare l'apparecchio alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte
inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un
elettricista qualificato.
35
Importante: Dopo l'uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di
comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. Evitare le fuoriuscite di
liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore. Non
lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza
recipienti. Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona di cottura. Per
la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, e non posate mai direttamente
prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe
irrimediabilmente il vostro apparecchio. Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto: potrebbe esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani cottura. ● L'utilizzo di una
potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il riscaldamento di alcuni
liquidi come ad esempio l'olio per friggere. L'eccessivo calore potrebbe essere
pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una potenza meno elevata. ● l recipienti
devono essere posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In nessun
caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano cottura. In situazione di elevate
temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di
cottura. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire
l'apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione. ● Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti
da lavoro. ● L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti. ● I bambini devono essere controllati affinché non giochino
con l’apparecchio. ● La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza. ● Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando
l'apparecchio viene utilizzato contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di
gas o altri combustibili. L'apparecchio va frequentemente pulito sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme
di pulizia dell'apparecchio e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi. E’ severamente vietata la cottura flambè. L’impiego di fiamma libera è
dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
dell'apparecchio possono diventare calde. Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata. ● Per quanto
riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria
aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Non utilizzare mai
l'apparecchio senza la griglia montata correttamente! Utilizzare solo le viti di fissaggio
in dotazione con l'apparecchio per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il
tipo di viti idoneo. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella
Guida all'installazione. Quando questo apparecchio e altri apparecchi alimentati con
36
un’energia che non sia elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare 4 Pa (4 × 10
-5
bar). ● É importante conservare
questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione
o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
Durante l’installazione, assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga danneggiato -
rischio di incendio o di scosse elettriche.
Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi o se non si è asciutti. Attivare l'apparecchio
soltanto ad installazione completata.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di danni al cavo di alimentazione o alla spina, in
caso di funzionamento anomalo o se l’apparecchio è stato danneggiato o è caduto.
Se il cavo in dotazione risulta danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo identico
fornito dal produttore, da un tecnico autorizzato o da personale qualificato - rischio di
scosse elettriche.
L’apparecchio deve essere maneggiato e installato da due o più persone - rischio di
lesioni.
Tenere i bambini lontano dall’area di installazione.
Una volta completata l’installazione, l’imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve
essere conservato lontano dalla portata dei bambini - rischio di soffocamento.
I minori di 3 anni devono essere tenuti a distanza dall’apparecchio; i bambini da 3 a 8
anni possono avvicinarsi all’apparecchio soltanto se strettamente sorvegliati.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso professionale. Non utilizzare
l’apparecchio all’aperto.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è
destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono
consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni
dei comandi.
L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio.
Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario
contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da
acquistare.
INSTALLAZIONE
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale
specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6
cm, in caso di installazione TOP ; 2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm
frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili
superiori.
37
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno
seguite le indicazioni del produttore della cucina.
Istallazione TOP: (fig.1a); Installazione FLUSH:(fig.1b)
MONTAGGIO
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie
etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
- per ottimizzare l'installazione filtrante è consigliabile realizzare una fessura nello zoccolo dove poter inserire una griglia
commerciale.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S), che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima
dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe
comprometterne l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va
distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa 24 ore.
L'adesivo sigillante monocomponente va utilizzato solo nel caso di installazione Flush facendo attenzione a metterlo come indicato
in Fig. 1B.
Per l'installazione delle guarnizione P fare attenzione a posizionarla correttamente come indicato in figura:
- installazione TOP: la guarnizione P va attaccata al vetro Fig. 2A
- instrallazione flush - la guarnizione P va attaccata al mobile. Fig. 2B
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di
queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti
caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Fig. 3
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. ●L’installazione deve essere effettuata
da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia
d’installazione e sicurezza. ●Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali
o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo. ●Il
cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione
del piano cottura dal piano di lavoro. ●Assicurarsi che la tensione indicata sulla
targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione
in cui verrà installato. ●Non utilizzare prolunghe. Il cavo elettrico della terra deve
essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi. Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia
dotato di cavo di alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5
mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2).
In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla
temperatura ambiente. L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica.
38
Nota : per collegare l’elettrodomestico con collegamento opzionale monofase è
necessario rimouovere il cavo presente e sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non fornito)
che abbia le seguenti specifiche :
collegamento monofase :cavo H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il
corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato
correttamente. Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere
effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota: il prodotto è dotato di una funzione Power Limitation che permette di impostare
una soglia massima di assorbimento (kw)
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o
alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la
sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione
Funzionamento.
UTILIZZAZIONE
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema
è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione
del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
Recipienti di cottura
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale.
Diametri fondi pentola consigliati
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il
materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente.
39
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo
già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspirante nella parte illustrata di questo manuale.
Fig. 7.5.a - 7.5.b
Collegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Usare un condotto il più corto possibile.
Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8 10.2
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto NON viene fornito con il necessario per l'installazione della versione Filtrante. Andrà acquistato separatamente il KIT
FILTRANTE.
Nel kit troverete incluso un set di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi e le istruzioni per il montaggio del kit.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale).
Nota: per il kit filtrante KIT 1 è consigliabile effettuare sempre un’apertura sullo zoccolo del mobile per agevolare il ricircolo dell'aria.
40
COMANDI
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti / Display
1.
ON/OFF del piano cottura/aspiratore
8.
Attivazione Temperature Manager (Warming
Function)
2.
Selezione zona di cottura
9.
Pausa
Display zona di cottura
10.
Key Lock
3.
Aumento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione
11.
Indicatore Aspiratore attivo
Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione
Attivazione Indicatore di Saturazione Filtri
4.
Attivazione Timer “STAND_ALONE”
12.
Selezione/Attivazione aspiratore
Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura
Display Aspiratore
5.
Aumento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Zone di cottura
Display saturazione Filtro carbone/ceramico Filtro
grassi
6.
Attivazione Timer Zone di cottura
13.
Reset Saturazione Filtri
Indicatore Timer Zone di cottura attivo
14.
Attivazione funzione automatica aspiratore
7.
Attivazione Automatic Heat Up
41
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Locko quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
-
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente ON/OFF (1) piano cottura/
aspiratore: il simbolo si illumina;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (2)
42
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello ) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nell’area di
Selezione/Display (2) con il simbolo”
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
• premere (10)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key
Lock attivo il simbolo , lampeggerà ad indicare che la
funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter
agire sul piano.
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• da zona di cottura accesa premere (7)
• nel Display (2) viene visualizzata una " " lampeggiante,
che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura: la
funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo
settaggio di temperatura;
Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura: la
funzione Automatic Heat si disattiva.
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (7) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager è una funzione di controllo che
permette il mantenimento del calore ad una temperatura
costante, ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere
in caldo i cibi già pronti. La funzione Temperature Manager si
attiva alla prima pressione del tasto
Nel display (2) della zona che sta lavorando in Temperature
Manager compare il simbolo
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (8) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Premere ancora (8) per disattivare e spegnere, fino
a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “ .
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Temperature
Manager (Warming Function) selezionare prima la zona
desiderata tramite la zona di Selezione (2) ;
la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di
Selezione (3), portando il Power Level a ”.
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere “ (9)
• viene visualizzata una “ ” lampeggiante nei display (2)
Per disattivare la funzione:
• premere (9)
la Barra di Selezione (3) si illumina
• premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per
disattivare la funzione
Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima
della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse
impostazioni precedentemente settate.
Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone
cottura (e dalla zona aspirante).
Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4)
Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4)
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii.
Il formato del Timer è .
- . per le ore
- per i minuti
Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59
min
Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente;
al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale
acustico
Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un
tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente
formato
43
- . minuti
- secondi
con punto a luce fissa
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
• impostare impostare la durata del Timer a , tramite
(5)
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è
possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni
zona cottura
Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono
automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito
segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
• Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
(power level 0)
• Premere (6) relativo alla zona di cottura
• Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
durante il settaggio il simbolo (6) è lampeggiante
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo (6) , il Timer della
zona cottura viene resettato
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di
cottura.
Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della
zona di cottura selezionata in quel momento; se nessuna
zona è selezionata, premendo sul Display (4) viene
visualizzato il countdown del Timer “STAND-ALONE”.
La modalità di viuslizzazione del countdown è la stesas
del Timer “STAND-ALONE” (vedi paragrafo precedente
Timer “STAND ALONE)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
• impostare impostare la durata del Timer a , tramite
(5)
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo e regolando la potenza di assorbimento di tutte le
zone di cottura attive, facendo in modo, che l'assorbimento
totale del piano, non superi il livello massimo di assorbimento
impostato.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto ON/OFF (1) , al momento del collegamento
del piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della
rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
• premere
(che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti
dall’alimentazione del prodotto)
• continuando a tenere premuto premere, una alla
volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di
cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale destra
(FR)
• ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico
una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare
il tasto
a questo punto:
• il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostrerà
in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio:
selezionare il Display (2-RL) scorrere successivamente sulla
Barra di selezione (3), fin quando nel Display non saranno
visulizzati i simboli Ce “8”, nel Display (2-FL) verrà
mostrato il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation premere
il Display (2) della zona frontale sinistra (FL) scorrere
successivamente sulla Barra di selezione (3), per impostare
il nuovo settaggio
• per salvare la scelta effettuata premere il tasto (1), per
2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a
confermare l’avvenuto settaggio
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
44
Per attivare la Funzione Bridge:
selezionare contemporaneamente le due zone di cottura
che si vogliono utilizzare
• nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il
simbolo “
• tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare
il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel
Display (2) della zona di cottura “Master
per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/
aspiratore: il simbolo si illumina;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di
aspirazione
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (12)
Power Booster
Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il
livello 3)
Power Booster 1 : temporizzato per 15min
Power Booster 2 : temporizzato per 5 min.,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente
impostato.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1
Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2
Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il simbolo” ” lampeggiante
Automatic aspiration speed
La cappa si accenderà alla velocità pidonea, adattando la
capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato
nelle zone di cottura.
Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la
sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in
modo da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere (14)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se durante il funzionamento automatico vengono
selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3,
il funzionamento automatico si interrompe;
se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento
automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel
frattemo il simbolo “ ” rimane lampeggiante.
Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento
automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà
automaticamente, in modo graduale.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri :
Filtri odori carbone/ceramici
”(13) si accende
Filtro grassi
”(13) lampeggia
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere
come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore
saturazione filtri”)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo “ (13) ;
(13) si spegne, facendo ripartire il conteggio
dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
accendere il piano aspirante tramite ;
• con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere
la Zona di selezione (12)
premere a lungo (11) fin quando non
compariranno nel Display (12) le lettere “F” “G”
lampeggianti alternate
F = filtri odore carbone/ceramici
G = filtro grassi
45
Filtri odore carbone/ceramici
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera “F
• premere “ (13) luce lampeggiante
premere di nuovo a lungo (11) per confermare
l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera “G
• premere “ (13) luce fissa
premere di nuovo a lungo (11) per confermare
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su
cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
Il KIT deve essere separatamente certificato in accordo
alle norme di sicurezza pertinenti al componente ed al
suo impiego con l’apparecchio. L’installazione deve
essere effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli
impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima
tensione di sicurezza (SELV).
il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi
provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o
errata installazione del KIT.
46
TABELLA DI COTTURA
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di potenza e andamento cottura
Prima fase
Potenze
Seconda fase
Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risotto
Soffritto e tostatura
7-8
Cottura
4-5
Verdure,
legumi
Lessate
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Lessatura
6-7
Fritte
Riscaldamento dell’olio
9
Frittura
8-9
Saltate
Riscaldamento dell’accessorio
7-8
Cottura
6-7
Stufate
Riscaldamento dell’accessorio
7-8
Cottura
3-4
Soffritte
Riscaldamento dell’accessorio
7-8
Doratura del soffritto
7-8
Carni
Arrosto
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
7-8
Cottura
4-5
Ai ferri
Preriscaldamento della pentola
7-8
Grigliatura su
entrambi i lati
3-4
Rosolatura
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8
Cottura
7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8
Cottura
3-4
Pesce
Ai ferri
Preriscaldamento della pentola
7-8
Cottura
7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8
Cottura
3-4
Fritto
Riscaldamento dell’olio o materia
grassa
8-9
Frittura
7-8
Uova
Frittate
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6
Cottura
6-7
Omelette
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6
Cottura
5-6
Coque/sode
Riscaldamento dell’acqua
Booster-9
Cottura
5-6
Pancake
Riscaldamento della padella con
burro
6
Cottura
6-7
Salse
Pomodoro
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7
Cottura
3-4
Ragù
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7
Cottura
3-4
Besciamella
Preparazione della base (sciogliere
burro e farina)
5-6
Portare a leggera
ebollizione
3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera
Portare latte in ebollizione
4-5
Mantenere leggera
ebollizione
4-5
Budini
Portare latte in ebollizione
4-5
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
Riso al latte
Scaldare latte
5-6
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
47
TABELLA DI POTENZA
Livello di
potenza
Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost
Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del
cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o
riscaldare velocemente liquidi di cottura
8-9
Friggere - bollire
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere
prodotti surgelati, bollire rapidamente
7-8
Rosolare soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive,
cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
Alta potenza
6-7
Rosolare - cuocere stufare
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
4-5
Cuocere stufare soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate,
cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta
Media
potenza
3-4
Cuocere - sobbollire
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti,
pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es
acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3
Cuocere - sobbollire
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
1-2
Fondere scongelare
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente
il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
Bassa
potenza
1
Fondere scongelare
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni
di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti
di portata e mantecare risotti
OFF
Potenza
zero
Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
48
MANUTENZIONE
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che
la spia di indicazione calore sia scomparsa.
Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del
Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta
sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza
igienica.
Fig. 12
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore
Fig. 13
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Eliminare prontamente eventuali residui di cibo dalla griglia (latte, sugo, caffè, mostarda, aceto, succo di limone, ecc.)
Non utilizzare detergenti aggressivi, ma lavare la griglia a mano con acqua calda e detergente neutro avendo cura di eliminare
eventuali incrostazioni. Sciacquare e asciugare accuratamente con un panno morbido. Rimontarla correttamente nella sua
posizione.
Non utilizzare spugne abrasive o pagliette in quanto possono rovinare la griglia.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 11.2 - 11.3
Filtro Ai Carboni Attivi - Ceramico
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di un set di filtri odori. La saturazione dei filtri odori si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del
tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. I filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in
forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La corretta rigenerazione assicura un’efficacia di filtraggio costante per 5 anni.
49
SMALTIMENTO
I materiali di imballaggio sono riciclabili al 100% e contrassegnati dal simbolo .
È quindi necessario smaltire le differenti componenti dell’imballaggio in maniera responsabile e in conformità alle norme
locali in materia di smaltimento dei rifiuti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per
lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando si inizia a cucinare, accendere l'apparecchio alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Fate buon uso del calore residuo della vostra piastra elettrica spegnendola alcuni minuti prima di terminare la cottura.
La base della pentola o della padella dovrebbe coprire interamente la piastra elettrica; l’uso di un contenitore dalla base più piccola
della piastra comporterà uno spreco di energia.
Coprite pentole e padelle con coperchi aderenti durante la cottura, e non usate più acqua del necessario. Cucinare senza
posizionare il coperchio comporta un grande aumento nel consumo di energia.
Utilizzate soltanto pentole e padelle dal fondo piano.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CODICE ERRORE
DESCRZIONE
POSSIBILI CAUSE
RIMOZIONE ERRORE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
E3
Recipiente non adatto
Perdità delle proprietà
magnetiche
Rimuovere la pentola
E5
Problemi di comunicazione tra
interfaccia utente e modulo induzione
Non arriva corrente
elettrica al modulo;
il cavo di alimentazione
non è stato colleganto
correttamente oppure è
difettoso
Scollegare il piano alla
rete elettrica e controllare
il collegamento
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … C … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
50
DATI TECNICI
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
223
830
515
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il
manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati
energetici:
• Visitare il sito web docs.bauknecht.eu
• Usare il codice QR
Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al
numero di telefono riportato sul libretto di
garanzia). Quando si contatta il Servizio
Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta
matricola del prodotto.
51
EN
GENERAL SAFETY
Please note! Pay strict attention to the following instructions: The device must be
disconnected from the electric power supply before carrying out any installation work.
Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance
with the manufacturers instructions and local safety regulations. Do not repair or replace
any part of the device unless specifically stated in the operating manual. By law, the
appliance must be earthed. ● The power cable must be long enough to allow the device
built into the unit to be connected to the power supply. In order for the installation to
comply with current safety regulations, an approved omnipolar circuit breaker is required
that guarantees complete disconnection of the mains in overvoltage category III, in
accordance with the installation rules. Do not use power strips or extension cords.
Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible
by the user. The device and its accessible parts get hot during use. Be careful not to
touch the heating elements. Ensure that children do not play with the device; keep
children away and supervise them because the accessible parts may become very hot
during use. For people with pacemakers and active implants, it is important to check,
prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device.
Do not touch the heating elements of the device during and after use. Avoid contact
with cloths or any other flammable material until all the hob components have cooled
down sufficiently, risk of fire Do not place flammable material on or near the device. ●
Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of fatty or oily food. ● If
the surface is cracked, switch the device off immediately to prevent the risk of an electric
shock. The device is not intended to be operated with an external timer or a separate
remote control system. ● Unattended cooking on a device with oil or fat can be
dangerous and may cause a fire. The cooking process must be supervised. A short
cooking process must be constantly monitored. NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire
blanket. Fire hazard: do not place objects on the cooking surfaces. Do not use steam
cleaners, risk of electric shock. Do not place metal objects, such as knives, forks,
spoons or lids on the device because they could become hot. Before connecting the
device to the electrical network: check the data plate (on the bottom of the device) to
ensure that the voltage and power correspond to the mains supply and that the power
socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician.
Important: After use, turn off the hob at the switch and do not rely on the pan
detector. Prevent liquids from boiling over, so turn the heat down when boiling or
heating liquids. Do not leave the heating elements turned on with empty pots and
pans or with no pans. ● Switch off the relevant hot plate when you have finished
cooking. Never use aluminium foil for cooking and never place products packaged in
aluminium on the hob. The aluminium would melt and irreparably damage your device.
Never heat a tin or can containing foods without opening it first: it might explode!
This warning also applies to all other types of hobs. High power levels such as the
Booster function should not be used to heat certain liquids, such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In these cases, we recommend the use of a lower
52
power level. Containers must be placed directly on the hob and in the centre. Under
no circumstances may any other objects be placed between the pan and the hob. If
the temperature becomes high, the device automatically decreases the power level of
the cooking zones. Before doing any cleaning or maintenance work, disconnect the
device from the mains power supply by removing the plug or turning off the mains
switch. Wear protective gloves for all installation and maintenance operations. The
device can be used by children over the age of eight and by people with impaired
physical, sensory or mental abilities or lacking in experience or the necessary
knowledge provided that they are supervised or after they have received instruction
about how to safely use the device and understand the inherent dangers. Children must
be supervised to ensure they do not play with the device. Cleaning and maintenance
must never be performed by children unless they are properly supervised. The room
must be properly ventilated when the device is used at the same time as other gas-
powered devices, or powered by other fuel. The device must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST ONCE A MONTH), in strict accordance with the
maintenance instructions. Failure to follow the rules for device cleaning and filter
replacement and cleaning may result in a fire hazard. Food must never be cooked
flambè. Using a naked flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must,
therefore, be avoided under all circumstances. Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and catching fire. PLEASE NOTE: The accessible
parts of the device may become hot when the hob is switched on. Please note! Do
not connect the device to the electric power supply until installation has been fully
completed. The regulations laid down by local authorities must be strictly followed with
regard to the technical and safety measures to adopt for fume extraction. The
extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes
generated by gas combustion or other types of combustion devices. Never use the
device without the grille properly installed! Only use the fastening screws supplied with
the device for installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use
screws of the right length, as indicated in the installation guide. When the device is
used together with other devices powered with non-electrical energy, the negative
pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10
●5
bar). This manual must be stored
for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must remain with the
device.
During installation, make sure the appliance does not damage the power cable - risk of
fire or electric shock.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Only activate the appliance
when the installation has been completed.
Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard -
risk of electric shock.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Keep children away from the instalaltion site.
53
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of
reach of children risk of suffocation.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children
(3-8 years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
Strictly observe the instructions in this manual. All liability is declined for any problems, damage or fires caused by failure to
comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes
generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate
use or incorrect control settings.The device may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this
handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same.
Read the instructions carefully: they include important information about installation, use and safety.
Do not make electrical changes to the device.
Before installing the device, make sure that none of the components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not
continue with the installation.
Check that the device is intact before continuing with installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the
installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but
available for purchase.
INSTALLATION
Both electric and mechanical installation must be carried out by specialised personnel.
The electrical appliance is designed to be built into a work top with a thickness of 2-6 cm
in the case of TOP installation; 2.5-6 cm in the case of FLUSH installation.
The minimum distance between the hob and the wall must be at least 5 cm in front, at
least 4 cm on the sides and at least 50 cm from overhead wall units.
NB = The recommended distances are given as examples: when planning the spaces,
the indications of the kitchen manufacturer must be observed.
TOP installation: (fig.1a); FLUSH installation:(fig.1b)
MOUNTING
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the event of problem, please
contact the reseller or the Customer support service before installing it.
Check that the product is the right size for the installation area.
Check for accessories (e.g. bags containing screws, warranty certificates, etc.) inside the packaging (placed there for transport
reasons). Remove and keep them safe, if present.
Also check that there is a power socket near the installation area.
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers.
- Create the cut-outs in the cabinet before inserting the hob and carefully remove any shavings or sawdust.
- to optimise the filter installation, it is advisable to cut a slot in the plinth to insert a grille (available on the market)
IMPORTANT: use a single-component adhesive sealant (S), which withstands temperatures up to 250°; before installation,
thoroughly clean the surfaces to stick and eliminate any substance that may compromise adhesion, (e.g. release agents,
preservatives, fats, oil, dust, traces of old adhesives, etc.); the adhesive should be uniformly spread all around the outside of the
frame; after sticking, leave the adhesive to dry for about 24 hours.
The single component adhesive sealant must only be used for Flush installations, taking care to apply it as indicated in Fig. 1B.
When installing gasket P, take care to position it correctly as shown in the figure:
- TOP installation: the gasket P must be attached to the glass Fig. 2A.
- Flush installation: the gasket P must be attached to the furniture element.Fig. 2B.
Caution! Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
54
Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following
characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- compliant with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance to wear
- resistant to temperature fluctuations
- can be used at low temperatures
ELECTRICAL CONNECTION
Fig. 3
Disconnect the device from the electric power supply. Installation must be carried
out by professionally qualified personnel with knowledge of the regulations in force for
installation and safety. The manufacturer denies all liability to persons, animals or
property if the guidelines provided in this chapter are not followed. The power cable
must be long enough to allow the hob to be removed from the worktop. Make sure
that the voltage on the serial number data plate on the bottom of the device corresponds
to that of the domestic environment where it will be installed. Do not use extension
leads. The earth power cable must be 2cm longer than the other cables. If the
electrical appliance is not supplied with a power cable, use one with a minimum
conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the
diameter must be 4 mm2. ● The temperature must not reach 50°C above room
temperature anywhere along the cable. ● The appliance is intended for permanent
connection to the power supply.
Note: to connect the appliance using the optional single phase connection the existing
cable must be removed and replaced with another type (not supplied) having the
following specifications:
single phase connection:H05V2V2-F 3G4 cable
Fig. 3a
Please note! Before reconnecting the circuit to the mains power supply, make sure
that it is working correctly, always check that the power cable is correctly installed.
Please note! The interconnection cable must be replaced by the authorised technical
support service or by a person with similar qualifications.
Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum
power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or
when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the
Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual.
55
USE
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is
the direct transfer of energy from the generator to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat
transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses.
Cooking containers
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual.
Recommended pan bottom diameters
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel
Use only pots bearing the symbol
Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic
using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting
flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual. Fig. 7.5.a - 7.5.b
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase
noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
Keep duct as short as possible.
Use ducting with the least possible number of curves (maximum angle: 90°).
Avoid drastic changes in the ducting diameter.
56
Filtration version
Fig. 8 10.2
The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room.
The product is NOT supplied with the necessary components for installation of the Filtration version. The FILTRATION KIT must be
purchased separately.
There is a set of filters in the kit which capture the odours thanks to the activated carbon, plus the instructions for assembling the kit.
For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual).
Note: for the KIT 1 filtration kit, we always recommend making an opening in the cabinet plinth to facilitate air recirculation.
CONTROLS
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys / Display
1.
ON/OFF of the hob/extractor
8.
Temperature Manager activation (Warming
Function)
2.
Cooking zone selection
9.
Pause
Cooking zone display
10.
Key Lock
3.
Increase/Decrease of Power Level and Extraction Power
11.
Indicator Extractor active
Display of Power Level and Extraction Power
Activation Filter Saturation Indicator
4.
Activation “STAND_ALONE” timer
12.
Extractor Selection/Activation
Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer
Extractor Display
5.
Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer /
Cooking Zones Timer
Display saturation carbon/ceramic Filter - Grease
filter
6.
Activation of Cooking Zones Timer
13.
Reset Filter Saturation
Indicator of Cooking Zones Timer active
14.
Activation of extractor automatic function
7.
Automatic Heat Up Activation
57
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this cooktop are designed to comply with the
most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds, if the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn the cooktop on” without “Selecting the cooking
zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock
Function” or the “Timer” function).
Caution! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the “ ” symbol will appear on the
cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
The following is shown on the cooking zone displays:
-
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the “ ” symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Switch-on
Press (touch) briefly ON/OFF (1) hob/extractor: the symbol
lights up;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light
intensity, which will become more intense only when they
are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area
corresponding to the desired cooking area.
Power Level
The hob features 9 power levels
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (2)
58
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3)
(above the level ) and activate the Power Booster
The Power Booster level is indicated in the Selection / Display
area (2) with the symbol”
Key Lock
The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus
preventing accidental tampering, leaving set functions active.
Activation:
• press (10)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if any other function is pressed during the active Key
Lock, the symbol , will flash to indicate that the function
is in use and must be deactivated if necessary in order to use
the hob.
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows the set power to be
reached more quickly; with this function it is possible to cook
food faster without the risk of burning it, insofar as the
temperature does not exceed the set level.
This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
• from the cooking zone on press (7)
• a flashing " " is shown in the Display (2) which alternates
with the power set in the cooking zone.
Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic
Heat Up function remains active, with the new temperature
setting;
Decreasing the power level of the cooking zone: the
Automatic Heat function is deactivated.
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol (7) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager is a control function that allows the
maintaining of heat at a constant temperature, at an optimised
power level; ideal to keep ready-cooked foods warm. The
Temperature Manager function is activated the first time the
key is pressed
The symbol appears in the display (2) of the zone that is
working in the Temperature Manager
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol (8) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
• Press (8) again to deactivate and switch off , until
bringing of the level shown in the Display (2) to “ .
Note: if there are several zones working in the Temperature
Manager (Warming Function), first select the desired zone
using the Selection zone (2) ;
the function can also be deactivated via the Selection Bar (3),
bringing the Power Level to ”.
Pause
The Pause function allows active functions on the cooktop to
be suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press “ (9)
• a flashing “ ” is shown in the displays (2)
To deactivate the function:
• press (9)
the Selection Bar (3) lights up
• press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the
function
Note: deactivation restores the conditions of the hob before
the pause; the hob continues to work with the same settings
previously set.
Note: if after 10 minutes thePause Function is not
deactivated, the hob switches off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the cooking
zones (and the extraction zone).
The timer is activated by pressing the Zone/Display (4)
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer,which is displayed in the Zone/Display (4)
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the countdown starts.
The format of the Timer is .
- . for the times
- for the minutes
Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min.
In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed;
at the end of the countdown, an acoustic signal will sound
Note: in the display of the countdown, for a time less than 10
minutes, the following format is evident
- . minutes
- seconds
with fixed light point
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
59
• set the duration of the Timer to , via (5)
Cooking Zones Timer
The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be
set, also at the same time, on each cooking zone
At the end of the period set, the cooking zones switch off
automatically and the user is notified with a dedicated acoustic
signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level
¹0)
• Press (6) relating to the cooking zone
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer, which is displayed in the Zone/Display (4) during
setting the symbol (6) is flashing
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the Cooking Zone Timer will start.
Note: by pressing and holding (6) , the cooking zone
timer is reset
If desired, repeat the operation for several cooking zones.
Note: each cooking zone can have a different Timer set; in
the display (4) he countdown of the cooking zone selected at that
moment will appear; if no zone is selected, pressing the Display (4)
will display the "STAND-ALONE" Timer countdown.
The countdown mode is the same as the "STAND-ALONE"
timer one (see previous paragraph "STAND ALONE" Timer)
When the timer has finished the countdown, an acoustic signal
sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
select the cooking zone (2)
set the duration of the Timer to , using (5)
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be used while
limiting its maximum absorption, adjusting the absorbed power in all
active cooking zones, ensuring the hobs total absorbed power
doesn’t exceed the set maximum absorption level.
Note: the setting must take place with the hob off, without pressing
the ON/OFF (1) key, when the hob is connected to the mains, or
when the electric mains are reconnected within the following 2
minutes.
To set the Power Limitation:
- press (which will be flashing, only for the first 2 minutes
after powering of the product)
- continuing to hold down press, one at a time, all the areas
of Selection/Display (2) of the cooking zones, anti-clockwise starting
from the front right zone (FR)
each press will be accompanied by a short audible signal
once all the Displays (2) have been pressed, it will be possible to
release the key
at this point:
the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in alternate
sequence the symbols Cand 0, indicating that it is possible to
perform the setting:
select the Display (2-RL) then scroll on the Selection bar (3), until
the symbols ”C,and 8,appear the Display (2-FL) will show the
current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
2 = 3.1 KW
** by default the setting is 7.4 KW
To change the Power Limitation setting
press the Display (2) of the left front area (FL)
then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting
to save the choice made, press the ON/OFF key (1), for 2 seconds;
a prolonged audible signal will be emitted to confirm the successful
setting
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work in
a combined manner, creating a single zone with the same power
level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized
pots and pans.
The front Master cooking zone can be used in combination with the
corresponding Secondary cooking zone at the back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
simultaneously select the two cooking zones you want to use
the Display (2) of the "Secondary cooking zone shows the
symbol " "
using the Selection bar (3), it will be possible to set the Level
(Power) of exercise, which will be shown in the Display (2) of the
"Master cooking zone
to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge
Function, causes the automatic shut-down of both cooking zones, as
in this case they are considered a single combined area.
60
USING THE EXTRACTOR FAN
Switch-on
Press (touch) briefly ON/OFF (1) hob/extractor: the symbol
lights up;
continuing to press, all the available functions will become visible
for a few moments, e, after which only the main ones will remain
active; the others can be used, and will be activated,
subsequently, during use of the device.
IMPORTANT: all the available functions will be illuminated with
light intensity, which will become more intense only when they
are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Starting the extractor:
Touch (press) the Selection zone (12) to activate the extractor
Extraction speed (power):
The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed (power)
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the Selection/Display
area (12)
Power Booster
The product has 2 additional power levels (above level 3)
Power Booster 1 : timed for 15 min.
Power Booster 2 : timed for 5 min.
after which the power returns to the previously set level.
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over
level 3) and activate the Power Booster 1
The Power Booster level 1 is indicated in the Selection / Display area
(12) with the number "4" flashing
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over
level 3) and activate the Power Booster 2
The Power Booster level 2 is indicated in the Selection / Display area
(12) with the symbol” flashing
Automatic aspiration speed
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the maximum cooking level used in the cooking
zone.
When the cooking zones are switched off, the hood adapts its
extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual
vapours and odours.
To activate this function:
Press (14)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if during automatic operation are selected from the Selection
bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic operation is
interrupted;
if, instead, the Power Boosters are selected, automatic operation will
resume at the end of the timing, while in the meantime the symbol
remains flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic mode
active, the extractor fan will automatically turn off in a gradual manner.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Carbon/ceramic odour filters
”(13) comes on
Grease filter
”(13) flashes Note: this function is disabled by default
(see how to enable it in the paragraph "Activation filter
saturation indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (greases and/or
carbon/ceramic), press and hold (13) ;
(13) turns off, restarting the indicator count.
Activation filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
turn on the extractor hob via ;
with the extraction motor and cooking zones off, press the
Selection zone (12)
long press (11) until the letters “F G” appear
alternately flashing in the Display (12)
F = carbon/ceramic odour filters
G = grease filter
Carbon/ceramic odour filters
.press on the Display (12) when the letter F appears
• press (13) flashing light
long press (11) again to confirm the activation of the
carbon/ceramic odour filter indicator
Grease filter
press on the Display (12) when the letterG appears
press (13) fixed light
long press (11) again to confirm activation of the
grease filter indicator
The device can also be used in combination with a Window
sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use in
EXTRACTOR mode), air extraction will halt every time the window in
the room, on which the KIT is applied, is closed.
The KIT must be electrically connected to the device by
qualified and specialised technical personnel.
The KIT must be certified separately in accordance with the
safety standards for the component and its use with the device.
Installation must be carried out in accordance with current
regulations for domestic systems.
PLEASE NOTE:
the wiring of the KIT to be connected to the device must be
part of a certified safety extra-low voltage (SELV) circuit.
the manufacturer of this device declines all liability for any
inconvenience, damage or fires caused by defects and/or
problems associated with the malfunction and/or incorrect
installation of the KIT.
61
COOKING TABLES
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage
Powers
Second stage
Powers
Pasta, rice
Fresh pasta
Heating water
Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Fresh pasta
Heating water
Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Boiled rice
Heating water
Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
5-6
Risotto
Frying and roasting
7-8
Cooking
4-5
Vegetables,
legumes
Boiled
Heating water
Booster-9
Boiling
6-7
Fried
Heating oil
9
Frying
8-9
Sauté
Heating accessory
7-8
Cooking
6-7
Stewed
Heating accessory
7-8
Cooking
3-4
Fried
Heating accessory
7-8
Browning fried
7-8
Meats
Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8
Cooking
3-4
Grilled
Pre-heating pan
7-8
Grilling on both
sides
7-8
Browning
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8
Cooking
4-5
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8
Cooking
3-4
Fish
Grilled
Pre-heating pan
7-8
Cooking
7-8
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8
Cooking
3-4
Fried
Heating oil or fat
8-9
Frying
7-8
Eggs
Omelettes
Heating pan with butter or fat
6
Cooking
6-7
Omelettes
Heating pan with butter or fat
6
Cooking
5-6
Soft
boiled/boiled
Heating water
Booster-9
Cooking
5-6
Pancakes
Heating pan with butter
6
Cooking
6-7
Sauces
Tomato
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7
Cooking
3-4
Meat sauce
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7
Cooking
3-4
Béchamel
Preparing the base (melt butter and
flour)
5-6
Bring to simmering
point
3-4
Desserts,
creams
Custard
Boil the milk
4-5
Keep simmering
4-5
Puddings
Boil the milk
4-5
Keep simmering
2-3
Rice pudding
Heat the milk
5-6
Keep simmering
2-3
62
POWER TABLES
Power level
Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost
Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food
up to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9
Fry - boil
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
7-8
Brown - fry - boil - grill
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling
(for short times, 5-10 minutes)
High power
6-7
Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
4-5
Cook - stew - fry - grill
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
Medium
power
3-4
Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk),
stirring pasta
2-3
Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
1-2
Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
Low power
1
Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes
and stirring risotto
OFF
Zero power
Support surface
Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
63
MAINTENANCE
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has
turned off.
Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as
to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene.
Fig. 12
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed.
Fig. 13
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Promptly remove any food residue from the grille (milk, sauce, coffee, mustard, vinegar, lemon juice, etc.)
Do not use harsh detergents. Wash the grille by hand with hot water and neutral detergent, taking care to eliminate any deposits.
Rinse and carefully dry with a soft cloth. Properly fit it back in its position.
Do not use abrasive sponges or scouring pads as these may ruin the grille.
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 11.2 - 11.3
Activated Carbon Filter - Ceramic
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product comes with a set of odour filters. The saturation of the odour filters can occur after somewhat prolonged use depending
on the type of cooking and how regularly the grease filter is cleaned. The odour filters can be thermally regenerated every 2/3
months in an oven pre-heated to 200°C for 45 minutes. The correct regeneration of the filter ensures that it can constantly filter
efficiently for 5 years.
64
DISPOSAL
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol .
The various parts of the packaging must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
This device is marked in compliance with the European Directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this device is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative impacts on the
environment and human health.
The symbol on the device or documentation provided indicates that this device must not be treated as domestic waste, but
must be taken to a suitable waste collection site for the recycling of electrical and electronic appliances. Dispose of it in accordance
with local regulations for waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this device, please
contact your local authority, the collection service for household waste or the shop from where the device was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct
use in order to reduce the impact on the environment: When you start cooking, turn the device on at minimum speed, leaving it on for
a few minutes when you have finished cooking. Increase the speed only if there is a large quantity of fumes and steam, using the
Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when
necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum duct diameter indicated in this manual.
Make the most of your hot plate’s residual heat by switching it off a few minutes before you finish cooking.
The base of your pot or pan should cover the hot plate completely; a container that is smaller than the hot plate will cause energy to
be wasted.
Cover your pots and pans with tight-fitting lids while cooking and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly
increase energy consumption.
Use only flat-bottomed pots and pans
MALFUNCTIONS
ERROR CODE
DESCRIPTION
POSSIBLE CAUSES
ERROR REMOVAL
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
E3
Container unsuitable
Loss of magnetic
properties
Remove the pot
E5
Communication problems between the
user interface and induction module
Electricity is not reaching
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
faulty
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
For all other error
signals
( E U … C … )
Call customer service and report the error code
65
TECHNICAL DATA
Height
(cm)
Width
(cm)
Depth
(cm)
223
830
515
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions,
User Manual, Product Fiche and Energy data
by:
• Visiting our website docs.bauknecht.eu
• Using QR Code
Alternatively, contact our After-sales Service
(See phone number in the warranty booklet).
When contacting our After-sales Service, please
state the codes provided on your product's
identification plate.
66
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Achtung! Diese Anleitungen genau einhalten: Vor der Durchführung von
Installationsarbeiten muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. Die
Installation oder Wartung muss von einem spezialisierten Techniker in Übereinstimmung
mit den Anweisungen des Herstellers und unter Beachtung der geltenden örtlichen
Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Kein Bauteil der Geräts reparieren bzw.
ersetzen, wenn nicht spezifisch im Bedienungshandbuch gefordert. Die Erdung des
Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Das Stromversorgungskabel muss lang genug
sein, um den Anschluss des im Schrank versenkten Geräts an die Stromversorgung zu
ermöglichen. Damit die Installation den ltigen Sicherheitsvorschriften entspricht, ist
ein normgerechter allpoliger Schalter notwendig, der die vollständige Trennung vom
Netz unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III gemäß den
Installationsregeln gewährleistet. ● Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen
verwenden. Nachdem die Installation abgeschlossen wurde, dürfen die elektrischen
Komponenten für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein. Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden während der Verwendung heiß. Darauf achten, die
Heizelemente nicht zu berühren. Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht
spielen. Kinder fernhalten und überwachen, da die zugänglichen Teile während der
Benutzung sehr heiß werden können. ● Für die Menschen, die einen Herzschrittmacher
und ein aktives Implantat tragen, ist es wichtig zu prüfen, dass ihr Herzschrittmacher mit
dem Gerät kompatibel ist. ● Die Heizelemente des Geräts während und nach der
Benutzung nicht berühren. Kontakt mit Tüchern oder anderen entzündbaren
Materialien vermeiden, bis alle Komponenten des Geräts ausreichend abgekühlt sind;
es besteht Brandgefahr. .-Kein entflammbares Material auf dem Gerät bzw. in seiner
Nähe liegen lassen. Überhitzte Fette und Öle fangen leicht Feuer. Den Kochvorgang
von Lebensmitteln überwachen, die reich an Öl und Fett sind. -Wenn die Oberfläche
Risse oder Brüche aufweist, das Gerät abschalten, um die Möglichkeit eines
Stromschlags zu vermeiden. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch eine externe
Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem eingeschaltet zu werden.
Der unüberwachte Kochvorgang auf einem Kochfeld mit Öl und Fett kann gefährlich
sein und Brände verursachen. Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzdauerndes Kochen muss laufend überwacht werden. NIE versuchen, die
Flammen mit Wasser zu löschen. Das Gerät hingegen abschalten und die Flammen z.B.
mit einem Topfdeckel oder einer Feuerlöschdecke ersticken. Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf die Kochfläche stellen. Verwenden Sie keine Dampfreiniger, es
besteht die Gefahr eines Stromschlags. ● Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf die Oberfläche des Kochfeldes, da diese sich
überhitzen könnten. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen: Überprüfen
Sie das Typenschild (auf dem unteren Teil des Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und Leistung mit der des Netzes übereinstimmt und dass die
Anschlussbuchse geeignet ist. Im Zweifelsfall einen qualifizierten Fachelektriker
konsultieren.
67
Wichtig: Das Kochfeld nach der Benutzung mit seiner Steuervorrichtung abschalten
und sich nie auf dem Topffühler verlassen. ● Die Austritte von Flüssigkeiten vermeiden.
Daher soll die Wärmeerzeugung zum Kochen oder Aufwärmen von Flüssigkeiten
abgesenkt werden. ● Die Heizelemente mit leeren Töpfen und Pfannen oder ohne
Behälter nie eingeschaltet lassen. ● Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie
die entsprechende Kochzone aus. Verwenden Sie niemals Alufolie zum Kochen und
legen Sie niemals aluminiumverpackte Produkte direkt auf. Das Aluminium würde
schmelzen und daher Ihr Gerät unwiderruflich beschädigen. Niemals eine
Konserven● oder Blechdose erhitzen, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren! Diese Warnung gilt für alle anderen Sorten von Kochfeldern. ● Die
Benutzung einer hohen Leistung wie die Booster-Funktion eignet sich nicht zum
Aufwärmen von einigen Flüssigkeiten, wie z.B. das Bratöl. Überhöhte Wärme könnte
gefährlich sein. In diesen Fällen wird die Benutzung einer niedrigeren Leistung
empfohlen. Die Behälter müssen direkt auf das Kochfeld gestellt werden und zentriert
sein. Auf keinen Fall dürfen andere Gegenstände zwischen Herd und Kochfeld
eingesetzt werden. Bei hohen Temperaturen senkt das Gerät die Leistungsstufe der
Kochbereiche automatisch ab. Vor jeglichem Reinigungs● oder Wartungseingriff das
Gerät von der Stromversorgung durch Ausstecken des Steckers oder durch Abschalten
des Hauptschalters der Wohnung trennen. Bei allen Vorgängen der Installation und
Wartung Arbeitshandschuhe verwenden. Das Gerät darf von Kindern ab dem Alter
von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder notwendige Kenntnisse benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder vorher Anweisungen zur sicheren
Verwendung des Geräts und zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren
erhalten haben. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht ausgeführt werden. Wenn das Gerät zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder anderen Brennstoffen verwendet wird, muss für eine
ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden. Das Gerät muss regelmäßig
(MINDESTENS EINMAL PRO MONAT) innen und außen gereinigt werden; die
Wartungsanweisungen ssen trotzdem beachtet werden. Die Nichteinhaltung der
Reinigungsrichtlinien des Gerätes und des Austauschs und der Reinigung der Filter
führt zu einem Brandrisiko. Flammbieren ist absolut verboten. Der Einsatz der
freien Flamme ist für die Filter schädlich und kann zu Bränden führen, es muss daher in
jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren muss unter Kontrolle durchgeführt
werden, um zu verhindern, dass sich überhitztes Öl entzündet. ● ACHTUNG: Wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist, können die zugänglichen Teile des Geräts heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation nicht
vollkommen abgeschlossen ist. Hinsichtlich der technischen und
sicherheitstechnischen Maßnahmen zur Ableitung der Dämpfe sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden strikt einzuhalten. Die angesaugte Luft darf nicht in
einen Kanal geleitet werden, der r die Abführung der Rauchgase von Geräten, die mit
Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, verwendet wird. ● Ohne korrekt
montiertem Gitter darf das Gerät nicht verwendet werden! Zur Installation nur die mit
dem Gerät mitgelieferten Befestigungsschrauben verwenden. Sollte diese nicht
68
vorhanden sein, müssen geeignete Schrauben gekauft werden. Die korrekte Länge für
die Schrauben, die in der Installationsanleitung angegeben sind, verwenden. Wenn
gleichzeitig dieses Gerät und andere Geräte verwendet werden, die nicht mittels Strom
versorgt werden, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 × 10-5 bar) nicht überschreiten. ●
Es ist wichtig, dieses Handbuch aufzubewahren, damit Sie es jederzeit einsehen
können. Bei einem Verkauf, einer Übergabe oder einem Umzug soll sichergestellt
werden, dass das Handbuch mit dem Produkt bleibt.
Im Zuge der Installation müssen Sie sicherstellen, dass das Gerät das Netzkabel nicht
beschädigt - Brand- bzw. Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie nass oder barfüßig sind. Nehmen Sie das
Gerät erst nach der vollständigen Installation in Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt oder
heruntergefallen ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
einer qualifizierten Person durch ein gleichwertiges ersetzt werden, um eine Gefährdung
durch Stromschlag zu vermeiden.
Das Gerät muss von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden -
Verletzungsrisiko.
Halten Sie Kinder vom Installationsort fern.
Nach Abschluss der Installationsarbeiten müssen die Verpackungsabfälle (Plastik,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden -
Erstickungsgefahr.
Kleinkinder (0-3 Jahre) müssen vom Gerät ferngehalten werden. Kinder (3-8 Jahre)
müssen vom Gerät ferngehalten oder stetig überwacht werden.
Dieses Gerät ist nicht für professionellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät
nich im Außenbereich.
Die in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen müssen streng eingehalten werden. Es wird für allfällige Zwischenfälle,
Schäden und Brände im Gerät nicht gehaftet, die aus der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen
stammen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch zum Kochen von Lebensmitteln und zum Absaugen von
Dämpfen aus dem Kochvorgang selbst bestimmt. Andere Verwendungen (wie z.B. die Raumheizung) sind verboten. Der Hersteller
lehnt jegliche Haftung für Missbräuche oder fehlerhafte Einstellungen der Steuerelemente ab.
Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige Informationen zur Installation, zum Gebrauch und zur Sicherheit.
Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät vor.
Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass alle Komponenten nicht beschädigt sind. Sollten Beschädigungen vorhanden
sein, den Händler kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts. Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren und
die Installation nicht fortsetzen.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert werden, oder die
nicht mitgeliefert und gekauft werden müssen.
69
BEFESTIGUNG
Die elektrische und mechanische Installation muss vom Fachpersonal durchgeführt
werden.
Das Gerät ist r den Einbau in eine 2-6 cm dicke Arbeitsplatte vorgesehen, bei TOP-
Installation; 2,5-6 cm bei FLUSH-Installation.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss mindestens 5 cm
frontal, mindestens 4 cm seitlich und mindestens 50 cm von den oberen
Hängeschränken betragen.
Hinweis = Die vorgeschlagenen Abstände sind Richtwerte: Beachten Sie bei der
Gestaltung der Räume die Angaben des Küchenherstellers.
TOP-Installation: (Abb. 1a); FLUSH-Installation: (Abb. 1b)
MONTAGE
Bevor man die Installation beginnt:
Nach dem Auspacken des Produkts überprüfen Sie, ob es während des Transports nicht beschädigt wurde, und
wenden Sie sich bei Problemen an Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit der Installation fortfahren.
Prüfen, dass die Produktabmessungen zum gewählten Installationsbereich passen.
Prüfen, ob sich in der Verpackung mitgeliefertes Material (wie z.B. Beutel mit Schrauben, Garantieblätter usw.) (aus
Beförderungsgründen) befindet. Evtl. ist dieses herauszunehmen und aufzubewahren.
Sich auch vergewissern, dass bei dem Installationsbereich eine Stromsteckdose vorhanden ist
Vorbereitung des Möbels zum Einbau:
- Das Produkt darf nicht auf Kühlern, Geschirrspülern, Herden, Öfen, Waschmaschinen und Trocknermaschinen installiert
werden.
- Sämtliche Schneidearbeiten im Möbel vor dem Einbau des Kochfelds durchführen; Späne und Sägemehl-Rückstände sorgfältig
entfernen.
- Für die Installation mit Umluft machen Sie am besten eine Öffnung in den Sockel, in die Sie ein normales, im Handel erhältliches
Lüftungsgitter einsetzen.
WICHTIG: verwenden Sie einen Einkomponenten-Dichtungskleber (S), der eine Temperaturbeständigkeit von bis zu 250° aufweist;
vor dem Einbau müssen die zu verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei alle Substanzen, welche die Haftung
beeinträchtigen könnten (z.B.: Trennmittel, Konservierungsmittel, Fette, Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.), entfernt
werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Verkleben
muss der Kleber etwa 24 Stunden trocknen.
Der einkomponentige Kleb- und Dichtstoff sollte nur im Falle der Installation Flush verwendet werden, wobei darauf zu achten ist,
dass er wie in Abb. 1B dargestellt angebracht wird.
Bei der Montage der Dichtung P ist darauf zu achten, dass sie wie in der Abbildung dargestellt richtig positioniert wird:
- Installation TOP: Die Dichtung P muss am Glas befestigt werden Abb. 2A
- Installation Flush die Dichtung P muss am Möbel befestigt werden.Abb. 2B
Achtung! Wenn die Schrauben und die Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß diesen
Anleitungen installiert werden, kann es zu elektrischen Risiken kommen.
Anmerkung: Für eine korrekte Installation des Produkts ist es ratsam, die Rohre mit Klebeband mit folgenden Eigenschaften
abzudecken:
- elastische Folie aus weichem PVC, mit Klebstoff auf Acrylatbasis
- der DIN EN 60454 entspricht
- schwer entflammbar
- ausgezeichnete Alterungsbeständigkeit
- beständig gegen Temperaturschwankungen
- bei niedrigen Temperaturen verwendbar
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Abb. 3
Das Gerät vom Stromnetz trennen. ●Die Installation muss von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden, das die geltenden Vorschriften in Bezug auf
Installation und Sicherheit kennt. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung gegenüber
70
Personen, Tieren oder Gegenständen im Falle der Nichteinhaltung der in diesem Kapitel
aufgeführten Richtlinien ab. Das Stromkabel muss ausreichend lang sein, um den
Ausbau des Kochfelds aus der Arbeitsfläche zu ermöglichen. Vergewissern Sie sich,
dass die auf dem Serienschild an der Unterseite des Geräts angegebene Spannung mit
der des Hauses übereinstimmt, in dem das Gerät installiert wird. ● Verwenden Sie keine
Verlängerungen. Das Erdungskabel muss 2 cm länger als die anderen Kabel sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem Netzkabel ausgestattet ist, verwenden Sie ein Kabel
mit einem Mindestleiterquerschnitt von 2,5 mm2 für eine Leistung bis 7200 Watt; für
eine höhere Leistung muss es 4 mm2 betragen). Die Temperatur des Kabels muss
an keiner Stelle die Umwelttemperatur um 50°C übersteigen. Das Gerät ist für den
dauerhaften Anschluss an das Stromnetz vorgesehen.
Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem optionalen einphasigen Anschluss
anzuschließen, muss das vorhandene Kabel abgenommen werden und mit einem
anderen Kabeltyp (nicht mitgeliefert) mit den folgenden Spezifikationen ausgetauscht
werden :Einphasiger Anschluss :Kabel H05V2V2-F 3G4
Abb. 3a
Achtung! Bevor man den Stromkreis wieder an das Stromnetz anschließt und seinen
ordnungsgemäßen Betrieb überprüft, sich immer vergewissern, dass das Stromkabel
ordnungsgemäß montiert wurde. Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels
muss von dem autorisierten technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher
Qualifikation durchgeführt werden.
Hinweis: Das Produkt ist mit einer Leistungsbegrenzungsfunktion ausgestattet, mit der
Sie eine maximale Absorptionsschwelle kw einstellen können
Die Einstellung muss vorgenommen werden, wenn das Produkt an das Netz
angeschlossen oder wieder an das Netz angeschlossen wird (innerhalb der folgenden 2
Minuten). Die Einstellungssequenz für die Leistungsbegrenzung finden Sie in diesem
Handbuch im Abschnitt Betrieb.
BETRIEBSART
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses
Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort
abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden.
Kochgeschirr
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser
Gebrauchsanweisung zu Rate.
71
Abmessung des Kochgeschirrs
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab.
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol versehen ist.
Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie
können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet,
falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden
müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Bild 7.5.a - 7.5.b
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen
(Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung
und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen.
Verwenden Sie einen Kanal, der so kurz wie möglich ist.
Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8 10.2
Die Abzugsluft strömt durch eingebaute Fett- und Geruchsfilter und wird gefiltert zurück in den Raum geleitet.
Der Artikel wird NICHT mit dem notwendigen Material für die Installation der Filterversion geliefert. Der FILTER-BAUSATZ muss
gesondert gekauft werden.
Im Filter-Bausatz finden Sie einen Satz an Filtern, die mittels Aktivkohlefilter Gerüche einfangen, und die Montageanleitungen für
den Bausatz.
Für mehr Informationen siehe die Seite zum Zubehör der Filterversion (in dem Teil mit den Abbildungen dieses Handbuchs).
Hinweis: Wir empfehlen, wenn der Filter-Bausatz BAUSATZ 1 montiert wurde, an der Fußleiste des Möbels ein Loch zu bohren, um
die Luftzirkulation zu fördern.
72
BEDIENELEMENTE
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten / Display
1.
ON/OFF des Kochfelds/Gebläses
8.
Aktivierung des Temperature Manager (Warming
Function) (Temperaturmanager-Warmhaltefunktion)
2.
Auswahl des Kochfelds
9.
Pause
Display Kochbereich
10.
Key Lock (Tastensperre)
3.
Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und
Absaugleistung
11.
Anzeige Gebläse aktiv
Anzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung
Aktivierung Anzeige Filtersättigung
4.
Aktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer)
12.
Auswahl/Aktivierung Gebläse
Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) /
Timer Kochfeld
Display Gebläse
5.
Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“
(unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilter
6.
Aktivierung Timer Kochfeld
13.
Reset Sättigung Filter
Angabe Timer Kochfeld aktiv
14.
Aktivierung automatische Funktion Gebläse
7.
Aktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen)
73
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren sich
automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder
wenn diese falsch positioniert sind.
In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten Funktionen
automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gehlte Funktion
eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, betigt (z.B.:
Das Kochfeld einschaltenohne Den Kochbereich wählen”
und die “Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock oder
diejenige des Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von ngerer Verwendung
könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen,
da er sich in Phase der Abhlung befindet; auf dem Display der
Kochbereiche erscheint das Symbol , um anzuzeigen, dass er
sich in dieser Phase befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich hern.150
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
-
Eigenschaften des Kochfelds
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem
optischem Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
ON/OFF (1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen): Das
Symbol leuchtet auf;
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten
Kochbereich antippen (drücken).
Power Level (Leistungsstufe)
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (2) angezeigt
74
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe ), dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im
Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „ “ angezeigt
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds
zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
(10) drücken
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist
eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol und
weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird
und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu
können.
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese
Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne
das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur
die eingestellte Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• bei eingeschaltetem Kochbereich (7) drücken
• auf dem Display (2) blinkt „ “ abwechselnd mit der im
Kochbereich eingestellten Leistungsstufe
Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion
Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der
neuen „Temperatureinstellung“ aktiv;
Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die
Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert.
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (7) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
Temperature Manager (Warming Function)
(Temperaturmanager-Warmhaltefunktion)
Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete
Speisen warm zu halten. Die Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) wird beim nächsten Drücken der Taste
aktiviert
Am Display (2) des im Temperature Manager
(Temperaturmanager) arbeitenden Kochbereichs erscheint
das Symbol
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (8) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
• Erneut (8) zum Deaktivieren und Ausschalten
drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „ “ ist.
Hinweis: Wenn mehrere Bereiche mit dem Temperature
Manager (Warming Function) (Temperaturmanager-
Warmhaltefunktion) betrieben werden, dann muss zuerst der
gewünschte Bereich im Abschnitt Auswahl (2) ausgewählt
werden;
die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert
werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf „
gebracht wird.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• „ (9) drücken
• am Display blinkt „ (2)
Um die Funktion zu deaktivieren:
(9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet
• den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu
deaktivieren
Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen
des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das
Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen
Einstellungen weiter.
Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht
deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das
Gebläse aus
Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von
den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist.
Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4)
aktiviert
Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt
wird
75
Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen
Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann.
Das Format des Timers ist .
- . Für die Stunden
- für die Minuten
Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min
eingestellt werden.
Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit
angezeigt;
am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal
abgegeben
Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer
verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format
- . Minuten
- Sekunden
durchgehend
Zum Ausschalten des Timers:
Bereich /Display (4) auswählen
• die Dauer des Timers auf einstellen, mittels
(5)
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch
gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann
Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die
Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch
ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
• Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken)
(power level ¹0)
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt
wird; während dem Einstellen blinkt das Symbol (6)
Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu
drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann.
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von (6) wird
der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere
Kochbereiche wiederholt werden.
Hinweis: Für jeden Kochbereich kann ein anderer Timer
eingestellt werden; auf dem Display (4) erscheint der
Countdown für das aktuell ausgewählte Kochfeld; wenn kein
Bereich ausgewählt wurde, wird durch Drücken am Display (4)
der Countdown des Timers „STAND-ALONE“ (unabhängiger
Timer) angezeigt.
Die Art, auf die der Countdown angezeigt wird, ist
dieselbe wie beim Timer „STAND-ALONE“ (unabhängiger
Timer) (siehe vorhergehender Absatz Timer „STAND-
ALONE“)
Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein
akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
• die Dauer des Timers auf einstellen, mittels
(5).
Power Limitation (Leistungsbegrenzer)
Mit der Funktion Power Limitation kann man die maximale
Absorption des Produkts beschränken und die
Absorptionsleistung aller aktiven Kochzonen so regulieren,
dass die gesamte Absorption des Felds nicht über die
eingestellte maximale Absorption steigt.
Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand
der Kochplatte, ohne dass die Taste ON/OFF (EIN/AUS) (1)
gedrückt wird, im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an
das Stromversorgungsnetz oder im Zuge des
Wiederanschlusses an das Stromversorgungsnetz innerhalb
von 2 Minuten erfolgen.
Zur Einstellung der Power Limitation
(Leistungsbegrenzer):
• Drücken Sie auf (blinkt nur für die ersten 2 Minuten
nach Anschluss des Produktes an die Stromversorgung)
gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der
Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom
vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn
drücken
• bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal
abgegeben
nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste
ausgelassen warden nun:
• zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL)
abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin,
dass die Einstellung durchgeführt werden kann:
das Display (2-RL) auswählen danach die Auswahlleiste (3)
so lange schieben, bis die Symbole „C“ und „8am Display
angezeigt werden, am Display (2-FL) wird die aktuelle
Einstellung angezeigt**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW
Um die Einstellung der Power Limitation
(Leisungsbegrenzer) zu ändern
• auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL)
drücken
• die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung
durchzuführen
• zur Bestätigung der Auswahl die Taste ON/OFF (EIN/AUS)
(1) zwei Sekunden lang drücken; es wird ein längeres
akustisches Signal abgegeben, um die durchgeführte
Einstellung zu bestätigen
76
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
• am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint
das Symbol „
• über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der
Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes
Master“ angezeigt wird
• um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der
Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide
Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein
einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
ON/OFF (1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen): Das
Symbol leuchtet auf;
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Über den Wählbereich (12) streichen (drücken), um das
Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen
(Leistungsstufen)
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen
(mehr als Stufe 3)
- Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen
Zeitraum von 15 min beschränkt
- Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen
Zeitraum von 5 min beschränkt.
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte
Stufe zurück.
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) 1 aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“
blinkt
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2
aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol
“ blinkt
Automatic aspiration speed
Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete
Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die
höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an.
Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die
Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert
sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu
beseitigen.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie (14)
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am
Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen
1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen;
wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker)
ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen
der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der
Zwischenzeit blinkt das Symbol „ “.
Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb
abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der
Wrasenabzug automatisch ab.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Geruchsfilter Kohle/Keramik
“(13) schaltet sich ein
Fettfilter
“(13) blinkt
Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert
(zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige
Sättigung Filter“)
77
Reset Sättigung Filter
Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder
Kohle/Keramik), „ " gedrückt halten (13);
(13) schaltet sich aus und startet den Countdown
der Anzeige.
Aktivierung Anzeige Sättigung Filter
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
• die Gebläsefläche mit einschalten;
mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten
Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
• „ (11) lange drücken, bis am Display (12) die
Buchstaben „F“ – „Gabwechselnd blinken
F = Geruchsfilter Kohle/Keramik
G = Fettfilter
Geruchsfilter Kohle/Keramik
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe F
erscheint
• „ (13) drücken blinkendes Licht
Erneut (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu
bestätigen
Fettfilter
• s Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G“ erscheint
• „ (13) drücken durchgehendes Licht
Erneut (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal
ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht
worden ist, geschlossen ist.
Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät muss
von einem spezialisierten Fachtechniker ausgeführt
werden.
Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften, die
für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät gelten
getrennt, zertifiziert werden. Die Installation muss im
Einklang mit den geltenden Regelungen für Hausanlagen
ausgeführt werden.
ACHTUNG:
Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät
angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten
Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören.
Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht
fachgerechter Installation des KITs.
78
KOCHTABELLEN
Lebensmittelkategorie
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Leistungsstufe und Kochablauf
Erste Phase
Leistungen
Zweite Phase
Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln
Wasser erhitzen
Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln
Wasser erhitzen
Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis
Wasser erhitzen
Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
5-6
Risotto
Anbraten Gemüse und
Rösten
7-8
Kochen
4-5
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Gesottene
Wasser erhitzen
Booster-9
Sieden
6-7
Gebratene
Aufwärmen vom Öl
9
Braten
8-9
Sautierte
Kochgeschirr erwärmen
7-8
Kochen
6-7
Geschmorte
Kochgeschirr erwärmen
7-8
Kochen
3-4
Angebratene
Kochgeschirr erwärmen
7-8
Angebratene
Gemüse
goldbraun braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun
braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8
Kochen
3-4
Gegrillt
Vorwärmen des Topfes
7-8
Beidseitig grillen
7-8
Bräunen
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8
Kochen
4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8
Kochen
3-4
Fisch
Gegrillt
Vorwärmen des Topfes
7-8
Kochen
7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8
Kochen
3-4
Gebratenes
Öl erhitzen
8-9
Braten
7-8
Eier
Frittaten
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
6
Kochen
6-7
Omelette
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
6
Kochen
5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen
Booster-9
Kochen
5-6
Pancakes
Erwärmen der Pfanne mit
Butter
6
Kochen
6-7
Soßen
Tomatensoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7
Kochen
3-4
Bolognese
Fleischsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7
Kochen
3-4
Béchamelsoße
Vorbereitung der Basis (Butter
und Mehl schmelzen)
5-6
Leicht aufkochen
3-4
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Eiercreme
Milch aufkochen
4-5
Leicht am Sieden
halten
4-5
Puddings
Milch aufkochen
4-5
Leicht am Sieden
halten
2-3
Milchreis
Milch aufwärmen
5-6
Leicht am Sieden
halten
2-3
79
LEISTUNGSTABELLEN
Leistungsstufea
Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power
Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9
Braten - Sieden
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Hohe
Leistunga
7-8
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5
Kochen - Schmoren - Anbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4
Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3
Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2
Schmelzen Auftauen
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1
Schmelzen Auftauen
Warmhalten
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS
Null-Leistung
Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
80
WARTUNG
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist.
Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu
entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen, welches
sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung zu gewährleisten.
Bild 12
Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere Auffangschale.
Bild 13
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU REINIGUNG
KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Entfernen Sie umgehend alle Speisereste vom Gitter (Milch, Soße, Kaffee, Senf, Essig, Zitronensaft usw.)
Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger, sondern reinigen Sie das Gitter mit warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel vorsichtig mit der Hand und achten Sie darauf, alle Verkrustungen zu entfernen. Spülen und trocknen Sie es
gründlich mit einem weichen Tuch. Setzen Sie es korrekt in seiner Position wieder ein.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder Topfkratzer, da diese das Gitter beschädigen können.
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit
schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der
Spülmaschine kann sich der metallische Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht.
Bild 11.2 - 11.3
Aktivkohle-Filter Keramik
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen entwickeln, fest.
Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgestattet. Die Sättigung der Geruchsfilter tritt nach mehr oder weniger längerem
Gebrauch auf und ist von der Art der Küche und der Regelmäßigkeit der Reinigung des Fettfilters abhängig. Die Geruchsfilter
können alle 2/3 Monate in einem auf 200 °C vorgeheizten Ofen 45 Minuten lang thermisch regeneriert werden. Die richtige
Regeneration gewährleistet eine konstante Filterwirkung 5 Jahre lang.
81
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar und ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet .
Die verschiedenen Teile der Verpackung müssen daher verantwortungsvoll und unter Beachtung der lokalen gesetzlichen
Vorschriften in Bezug auf die Abfallbeseitigung entsorgt werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherstellung der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts trägt der
Benutzer dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu verhindern. Das -Symbol auf dem
Produkt bzw. auf den begleitenden Unterlagen bedeutet, dass dieses Produkt nicht wie ein Haushaltsabfall behandelt, sondern an
der entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten abgegeben werden muss. Das Produkt
gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung beseitigen. Für weitere Informationen über die Behandlung, die
Wiederverwendung und das Recycling dieses Produkts die entsprechende lokale Dienststelle, den Müllsammeldienst oder das
Geschäft, bei dem das Produkt gekauft wurde, kontaktieren.
Gerät, das in Übereinstimmung mit den Normen entwickelt, getestet und hergestellt wurde:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Leistung: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Vorschläge für die korrekte
Anwendung zur Verringerung der Umweltbelastung: Wenn Sie mit dem Kochen beginnen, schalten Sie das Gerät mit minimaler
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie auch nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen an Rauch und Dampf, wobei die Booster-Funktion nur in Extremfällen verwendet wird. Um
die Effizienz des Geruchsminderungssystems aufrechtzuerhalten, sollten Sie den/die Kohlefilter bei Bedarf austauschen. Um den
Fettfilter effizient zu halten, reinigen Sie ihn bei Bedarf. Um die Effizienz zu optimieren und den Lärm zu minimieren, verwenden Sie
den in diesem Handbuch angegebenen maximalen Durchmesser des Kanalsystems.
Nutzen Sie die Restwärme der heißen Herdplatte, indem Sie sie einige Minuten vor dem Ende des Garvorgangs ausschalten.
Der Boden Ihres Topfes oder der Pfanne sollte die heiße Platte vollständig bedecken. Kochgeschirr, das kleiner als die heiße Platte
ist, führt zu Energieverschwendung.
Decken Sie Ihre Töpfe und Pfannen beim Kochen mit gut verschließenden Deckeln ab und verwenden Sie so wenig Wasser wie
möglich. Kochen ohne Deckel erhöht den Energieverbrauch erheblich.
Verwenden Sie nur Pfannen und Töpfe mit flachem Boden.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
FEHLER CODE
BESCHREIBUNG
MÖGLICHE URSACHEN
FEHLERBEHEBUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
E3
Kochgeschirr ist nicht geeignet
Verlust der magnetischen
Eigenschaften
Entfernen Sie den Topf
E5
Probleme bei der Kommunikation
zwischen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
Es gelangt kein Strom zu
den einzelnen Modulen;
die Stromverbindung
wurde nicht richtig
angeschlossen oder ist
fehlerhaft
Trennen Sie das Kochfeld
vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … C … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
82
TECHNISCHE DATEN
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Tiefe
(cm)
223
830
515
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Sie können die Sicherheitshinweise,
Bedienungsanleitung, Technischen Daten und
Energiedaten wie folgt herunterladen:
• Besuchen Sie unsere Internetseite
docs.bauknecht.eu
• Verwenden Sie den QR-Code
Alternativ können Sie unserer Kundendienst
kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem
Garantieheft). Wird unser Kundendienst
kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild
des Produkts angeben.
83
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Attention ! Suivre attentivement les instructions ci-dessous : ● L’appareil doit être
débranché du secteur avant d’effectuer une quelconque intervention d’installation.
L’installation ou l’entretien doit être effectué par un technicien spécialisé, conformément
aux instructions du fabricant et dans le respect des normes locales en vigueur en
matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer les pièces de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation. La mise à la terre de l’appareil
est rendue obligatoire par la loi. Le cordon d'alimentation doit être suffisamment long
pour permettre le branchement de l'appareil, intégré dans le meuble, au secteur
électrique. Pour que l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il
faut un interrupteur omnipolaire conforme aux normes garantissant la déconnexion
complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation. ● Ne pas utiliser de prises multiples ni de
rallonges. Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus
être accessibles à l'utilisateur. L'appareil et les parties accessibles deviennent très
chauds pendant l'utilisation. Veiller à ne pas toucher les éléments chauffants. ● Veiller à
ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil ; garder les enfants à distance et les
surveiller : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation.
Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de
vérifier, avant d'utiliser la plaque à induction, que le stimulateur est compatible avec
l'appareil. Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de
l'appareil. ● Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables
jusqu'à ce que tous les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis, risque
d’incendie. Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité.
Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la cuisson
des aliments riches en graisse et huile. Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour
éviter toute possibilité d'électrocution. ● L'appareil n'est pas destiné à être mis en
marche au moyen d'une minuterie externe ou d'un système de commande à distance
séparé. La cuisson non surveillée sur une plaque de cuisson avec de l’huile ou de la
graisse peut être dangereuse et provoquer des incendies. Le processus de cuisson
doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit être surveillé en
permanence. Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Éteindre
l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture
anti-feu. Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson. Ne
pas utiliser de nettoyeur vapeur, risque d'électrocution. Ne pas poser d’objets
métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles sur
la surface de la plaque de cuisson car ils pourraient surchauffer. Avant de brancher
l’appareil au secteur électrique : contrôler la plaque des données (placée sur la partie
inférieure de l’appareil) pour vérifier que la tension et la puissance correspondent à celle
du secteur et que la prise est adéquate. En cas de doute, appeler un électricien qualifié.
84
Important : Après utilisation, éteindre la plaque de cuisson au moyen du dispositif de
commande et ne pas se fier uniquement au détecteur de casseroles. ● Éviter de
renverser du liquide ; pour faire bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport de
chaleur. Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des
poêles vides, ou encore sans récipients. À la fin de la cuisson, éteindre la zone de
cuisson correspondante. ● Pour la cuisson, ne jamais utiliser de papier aluminium, et ne
jamais poser directement des produits emballés en aluminium. L'aluminium fondrait et
endommagerait irrémédiablement votre appareil. ● Ne jamais chauffer une boîte ou une
boîte de conserve contenant des aliments sans l'ouvrir : elle pourrait exploser ! Cette
mise en garde vaut pour tous les autres types de plaques de cuisson. L'utilisation
d'une puissance élevée comme la fonction Booster ne convient pas pour le chauffage
de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse.
Dans ces cas, il est recommandé d'utiliser une puissance inférieure. Les récipients
doivent être directement placés sur la plaque de cuisson et être centrés. N'insérer en
aucun cas d’autres objets entre la casserole et la plaque de cuisson. En cas de
températures élevées, l'appareil réduit automatiquement le niveau de puissance des
zones de cuisson. Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher
l’appareil du réseau électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur
général. ● Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et
d'entretien. L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
l'expérience ni les connaissances cessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir
reçu les instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et à la compréhension des
risques inhérents. Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. La pièce doit être suffisamment aérée quand l’appareil est
utilisé simultanément aux autres appareils de combustion au gaz ou autres
combustibles. L’appareil doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS) cela devrait se faire en conformité avec
les instructions d'entretien. Le non-respect des normes de nettoyage de l’appareil et
du filtre (ainsi que son remplacement) comporte des risques d'incendies. ● Le flambage
est strictement interdit. L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et
provoquer des incendies et doit donc être évitée. La friture doit être surveillée afin
d'éviter que l'huile ne prenne feu. ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en
marche les pièces accessibles de l’appareil peuvent chauffer. Attention ! Ne pas
brancher l’appareil au secteur électrique tant que l’installation n’est pas totalement
terminée. Concernant les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l’évacuation des fumées, respecter scrupuleusement les règlementations établies par
les autorités locales compétentes. ● L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit
destiné à l'évacuation des fumées des appareils à combustion à gaz ou autres
combustibles. ● Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans la grille ! Utiliser seulement les
vis de fixation fournies avec l’appareil ou, si elles ne sont pas comprises, acheter les
bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice. ● Quand cet appareil
et les autres non alimentés par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bars). Il est
85
important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de
vente, de cession ou de déménagement, s'assurer qu'il accompagne toujours le produit.
Pendant l'installation, assurez-vous que l'appareil n'endommage pas le câble
d'alimentation ! risque d'incendie ou d’électrochoc !
N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes mouillé ou pieds nus. N'activez l'appareil que
lorsque l'installation est terminée.
N’utilisez jamais cet appareil si son câble d'alimentation ou sa fiche sont endommagés,
s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est endommagé ou s'il est tombé.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble identique
par le fabricant, son technicien de réparation ou des personnes ayant une qualification
similaire, afin d'éviter tout risque d'électrocution.
L'appareil doit être manipulé et installé par deux personnes ou plus afin d’éviter tout
risque de blessure.
Gardez les enfants loin du site d’installation.
Une fois installés, les déchets d'emballage (plastique, pièces en polystyrène, etc.)
doivent être rangés hors de portée des enfants ! Risque d'étouffement !
Les enfants en bas âge (0 à 3 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil. Les petits
enfants (3 à 8 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'une surveillance
permanente.
Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel. N’utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommage ou
incendie causé à l'appareil suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à
un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées produites par la cuisson. Aucune autre utilisation n'est
autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant cline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de réglage
erroné des commandes.
L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation,
l'entretien et l'installation restent les mêmes.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations importantes sur l’installation, sur l’utilisation et sur la
sécurité.
Ne pas effectuer de modifications électriques sur l’appareil.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier qu’aucun composant n’est endommagé. Sinon, contacter le revendeur et
ne pas continuer l'installation.
rifier l'état de l'appareil avant de procéder avec l’installation. Sinon, contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont des accessoires en option fournis uniquement avec certains modèles, ou
des pièces non fournies, à acheter.
ISTALLATION
L’installation, électrique comme canique, doit être effectuée par un personnel
spécialisée.
L’appareil est réalisé pour être encastré dans un plan de travail d’une épaisseur de 2-6
cm, en cas d'installation TOP, 2,5-6 cm en cas d’installation FLUSH.
La distance minimale entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5 cm
devant, d’au moins 4 cm sur les côtés, et d’au moins 50 cm par rapport aux meubles
supérieurs.
86
NB = Les distances indiquées sont indicatives : les indications à suivre pour la
conception des espaces sont celles du fabricant de la cuisine.
Installation TOP : (fig.1a) ; Installation FLUSH : (fig.1b)
MONTAGE
Avant de commencer l'installation :
Après avoir déballé le produit, vérifier qu’il n’a subi aucun dommage durant le transport et, en cas de problèmes,
contacter le revendeur ou le Service Client, avant de procéder à l’installation.
Vérifier que le taille du produit acheté est adaptée à la zone d'installation choisie.
Vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des sachets avec des vis, garanties, etc.) ne se trouve pas à l'intérieur de
l'emballage : il doit être enlevé et conservé.
Vérifier par ailleurs qu’une prise électrique disponible se trouve à proximité de la zone d'installation
Préparation du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de refroidissement, des lave-vaisselles, des poêles, des machines à laver
et des sèche-linges.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer la plaque de cuisson et éliminer soigneusement les copeaux ou
les résidus de sciure.
- pour optimiser l’installation en mode filtrant, il est conseillable de réaliser une fissure dans la plinthe pour pouvoir y
placer une grille disponible dans le commerce
IMPORTANT : utiliser une colle monocomposant (S), ayant une résistance aux températures allant jusqu'à 250° ; avant l’installation,
les surfaces à coller doivent être soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance qui pourrait compromettre l’adhérence
(ex. : agents de démoulage, conservateurs, graisses, huiles, poussière, résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être
uniformément distribuée sur tout l’encadrement ; après le collage, laisser sécher environ 24 heures.
Le joint de finition monocomposant doit être utilisé uniquement en cas d’installation Flush en faisant attention à le mettre de la façon
indiquée dans la Fig. 1B.
Pour l’installation des garnitures P, faire attention à les positionner correctement comme indiqué en figure :
- installation TOP : la garniture P doit être collée au verre Fig. 2A
- installation flush - la garniture P doit être collée au meuble.Fig. 2B
Attention! La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut
comporter des risques électriques.
Remarque : Il est conseillé, pour installer correctement le produit, de recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques
suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Fig. 3
Débrancher l'appareil du secteur électrique. L'installation doit être effectuée par un
personnel professionnellement qualifié, connaissant les normes en vigueur en matière
d'installation et de curité. Le constructeur décline toute responsabilité quant aux
dommages personnels, matériels et aux animaux en cas de non●respect des
indications fournies dans le présent chapitre. Le cordon d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre le retrait de la plaque de cuisson du plan de travail.
rifier que la tension indiquée sur la plaque de série correspond à celle fournie dans le
logement dans lequel elle sera installée. Ne pas utiliser de rallonges. Le câble
électrique de terre doit être 2cm plus long par rapport aux autres câbles
● Si l’appareil n’est pas doté d’un cordon d'alimentation, en utiliser un ayant des
conducteurs d'une section minimale de 2.5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200
Watt ; pour des puissances supérieures, la section doit être de 4 mm2). Le câble ne
doit à aucun moment atteindre une température de 50°C supérieure à la température
87
ambiante. L'appareil est destiné à être branché de manière permanente au secteur
électrique.
Remarque : pour brancher l’appareil électroménager avec la connexion en option
monophasée il faut enlever le câble présent et le remplacer un autre type de câble (non
fourni) ayant les caractéristiques suivantes : branchement monophasé :câble
H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation du secteur électrique et d'en
vérifier le fonctionnement correct, toujours contrôler que le câble d'alimentation ait été
correctement monté. Attention! Le remplacement du câble de connexion doit être
effectué par le service d'assistance technique agréé ou par une personne ayant une
qualification similaire.
Remarque: le produit est doté d'une fonction Power Limitation qui permet de
programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au secteur électrique ou de
la reconnexion du secteur électrique (dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence
de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement.
UTILISATION
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de
ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de
chaleur est immédiatement interrompue, en évitant une perte de chaleur inutile.
Récipients pour la cuisson
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
Diamètres fonds de casseroles conseillés
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez
vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont
pas détectables magnétiquement.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à
recirculation interne.
88
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà
fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel. Fig.
7.5.a - 7.5.b
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inrieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera
considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
Utiliser un conduit le plus court possible.
Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible (angle maximal du coude : 90°).
Éviter de changer drastiquement la section du conduit
Version filtrante
Fig. 8 10.2
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni SANS le nécessaire pour l’installation de la version filtrante. Le KIT FILTRANT doit être acheté séparément.
Vous trouverez dans le kit un set de filtres inclus qui retient les odeurs grâce au charbon actif, et les instructions pour le montage du
kit.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version filtrante (dans la partie illustrée de ce manuel).
Remarque : pour le kit filtrant KIT 1 il est conseillable de toujours effectuer une ouverture sur la plinthe du meuble pour faciliter la
recirculation de l’air.
89
COMMANDES
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches / Écran
1.
ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur
8.
Activation Temperature manager (Température
directrice) (Warning Function)
2.
Sélection de la zone de cuisson
9.
Pause
Affichage zone de cuisson
10.
Key Lock (clé de verrouillage)
3.
Augmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et
Puissance d'aspiration
11.
Voyant Aspirateur actif
Affichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance
d'aspiration
Activation Voyant de saturation des filtres
4.
Activation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
12.
Sélection/Activation aspirateur
Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) /
Minuteur Zones de cuisson
Affichage aspirateur
5.
Augmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur
autonome) / Minuteur Zones de cuisson
Affichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre
à graisse
6.
Activation Timer (minuteur) zones de cuisson
13.
Réinitialisation Saturation des filtres
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson actif
14.
Activation fonction automatique aspirateur
7.
Activation Automatic Heat Up (Chauffage automatique)
90
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour
se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux
ou si celles-ci sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans
« Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de
fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage) » ou « Timer »).
Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation
prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des
zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer
que la phase est active.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
-
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation (activation sécurisée)
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector (Détecteur de casserole)
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down (arrêt sécurisé)
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel)
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence
de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur
l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » :
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Presser (effleurer) brèvement ON/OFF (1) plan de
cuisson/aspirateur: le symbole s'éclaire;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
correspondant à la zone de cuisson désirée.
Power Level (Niveau de puissance)
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (2)
91
Power Booster (amplificateur de puissance)
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes puis la
puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de laBarre de sélection (3)
(au delà du niveau ) et activer Power Booster (amplificateur
de puissance)
Le niveau Power Booster (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran (2) par le symbole
« »
Key Lock (clé de verrouillage)
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer
les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà
configurées actives.
Activation :
• presser (10)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : En pressant une quelconque autre fonction
pendant que Key Lock (clé de verrouillage) est activée ,
elle clignotera pour signaler que la fonction est activée et doit
être éventuellement désactivée pour pouvoir agir sur la
plaque.
Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
permet d'amener plus rapidement à régime la puissance
programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus
rapide sans risquer de brûler les aliments car la température
ne dépasse pas celle du niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1
-8 .
Activation :
• depuis une zone de cuisson allumée, presser (7)
• l’écran (2) affiche une « » clignotante s’alternant à la
puissance programmée pour la zone de cuisson
En augmentant le niveau de puissance de la zone de
cuisson : la fonction Automatic Heat Up (Chauffage
automatique) reste activée avec le nouveau réglage de
température ;
En diminuant le niveau de puissance de la zone de cuisson :
la fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) se
désactive.
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (7) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
Temperature Manager (Température directrice -
Warming Function)
Temperature Manager (température directrice) est une
fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à
une température constante, à un niveau de puissance
optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les aliments
prêts au chaud. La fonction Temperature Manager
(température directrice) s’active dès la première pression de
la touche
L’écran (2) de la zone en mode Temperature Manager
(température directrice) affiche le symbole
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (8) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
• Presser encore (8) pour désactiver et éteindre,
jusqu’à amener le niveau affiché à Display (2) sur « ».
Remarque : Si plusieursa zone fonctionnent en mode
Temperature Manager (température directrice - Warning
Function) sélectionner d’abord la zone souhaitée à travers la
zone de Sélection (2) ;
la fonction peut être désactivée aussi par la Barre de
sélection (3), en amenant le Power Level (niveau de
puissance) à « ».
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• presser « » (9)
• « » clignote à l’écran (2)
Pour désactiver la fonction :
• presser (9)
la Barre de sélection (3) s’éclaire
• presser/glisser sur la Barre de sélection (3) pour déactiver
la fonction
Remarque : La désactivation rétablit les conditions de la
plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner avec
les mêmes paramètres précédemment programmés.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Remarque : la Fonction Pause n’influence pas l’aspiration
92
Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours
indépendant des zones de cuisson (et de la zone aspirante).
Le Minuteur s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4)
Utiliser les symboles (5) pour programmer la durée
du Timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4)
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le compte à rebours.
Le format du Timer (minuteur) est .
- . pour les heures
- pour les minutes
Remarque : la configuration maximale du timer est de1h et 59
minutes
Dans la Zone/Écran (4) s’affichera le temps restant ;
un signal sonore se déclenche à la fin du compte à rebours
Remarque : pour un délai inférieur à 10 minutes, dans
l’affichage du compte à rebours, le format est le suivant
- . minutes
- secondes
avec point éclairé en mode fixe
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner Zone/Écran (4)
• programmer la durée du Timer (minuteur)à , avec
(5)
Timer (minuteur) zones de cuisson
La fonction Timer (minuteur) Zones de cuisson est un compte
à rebours programmable, même simultanément, sur chaque
zone de cuisson.
Au terme du délai programmé, les zones de cuisson
s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est averti par un
signal sonore.
Activation d ela fonction Timer (minuteur) zones de
cuisson
• Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
(power level - niveau de puissance¹0)
• Presser (6) relative à la zone de cuisson
• Utiliser les symboles (5) pour programmer la
durée du timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4);
pendant le réglage le symbole (6) clignote
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de
cuisson.
Remarque : en appuyant à nouveau longuement (6) , le
Timer (minuteur) de la zone de cuisson est réinitialisé
Si on le souhaite, répéter l’opération pour plusieurs zones
de cuisson.
Remarque : un Timer (minuteur) peut être configuré pour
chaque zone ; l’écran (4) affiche le compte à rebours de la
zone de cuisson sélectionnée à cet instant ; si aucune zone
n’est sélectionnée, appuyer sur l’écran (4) affiche le compte à
rebours du Timer « STAND-ALONE » (minuteur autonome).
Le mode d’affichage du compte à rebours est le même
que le Timer « STAND-ALONE » (minuteur autonome)
(consulter le paragraphe précédent Timer « STAND
ALONE »(minuteur autonome).)
Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet
unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint.
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner la zone de cuisson (2)
• programmer la durée du Timer (minuteur) à , avec
(5).
Power Limitation (limitation de puissance)
La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet
de programmer le fonctionnement du produit en limitant
l'absorption à un seuil maximal et en réglant la puissance
d'absorption de toutes les zones de cuisson actives en faisant
en sorte que l’absorption totale du plan ne dépasse pas le
niveau maximal d’absorption configuré.
Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte,
sans appuyez sur la touche ON/OFF (1) , lors du
branchement la plaque de cuisson au réseau électrique ou de
la reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui
suivent.
Pour régler la fonction Power Limitation (limitation de
puissance) :
• presser (Qui clignotera seulement les 2 premières
minutes de l’alimentation du produit)
• en maintenant la pression appuyer, une à la fois, sur
toutes les zones de sélection/écran(2) les zones de cuisson,
dans le sens inverse des aiguilles d’une en commençant de la
zone avant droite (FR)
• un signal sonore rapide est émis à chaque pression
après avoir appuyé sur tous les écrans (2), relâcher la
touche maintenant :
L’écran (2) de la zone arrière gauche (RL) affichera l’un
après lautre les symboles « C » et « 0 »pour signaler qu’il est
possible d’effectuer le réglage :
sélectionner l’écran (2-RL)
Glisser ensuite sur la Barre de sélection(3), jusqu’à ce que
l’écran affiche les symboles « C » et « 8 »,
l’écran (2-FL) affiche le réglage actuel**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** le réglage est configuré par défaut à 7,4 KW
93
Pour changer les paramètres de la fonction Power
Limitation (limitation de puissance)
• appuyer sur l’écran (2) de la zone avant gauche (FL)
• glisser ensuite sur la barres de sélection (3), pour
enregistrer le nouveau réglage
• pour sauvegarder la sélection, appuyez 2 secondes sur la
touche ON/OFF (1),; un long signal sonore sera émis pour
confirmer le réglage
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
Secondaire
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
sélectionner simultanément les deux zones de cuisson
à utiliser
• sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Secondaire », le
symbole « » s’affiche - avec la Barre de sélection (3) , il
sera possible de configurer le Niveau de puissance, qui
sera affiché sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson
« Master »
• pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
mème procédure d'activation
Remarque : la fonction Timer (minuteur) zones de cuisson,
activée durant la fonction Bridge, comportera l’arrêt
automatique des deux zones de cuisson, puisqu’elles seront
considérées, dans ce cas, comme une seule zone combinée.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Presser (effleurer) brèvement ON/OFF (1) plan de
cuisson/aspirateur: le symbole s'éclaire;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Allumage de l’aspirateur :
Effleurer (presser) la Zone de sélection (12) pour activer
l’aspirateur
Vitesse (puissance) d’aspiration :
L’aspirateur est équipée de 3 niveaux de vitesse (puissance)
d’aspiration
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (12)
Power Booster (amplificateur de puissance)
La plaque est équipée de 2 niveaux de puissance
supplémentaires (au-delà de 3)
- Power Booster (amplificateur de puissance) 1 : temporisé
15 min
- Power Booster (amplificateur de puissance) 2 : temporisé
5 min
après quoi la puissance revient au niveau précédemment
programmé.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 1
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 1 (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran par le symbole « 4 »
clignote
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 2
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 2 (amplifier puissance) est indiqué
dans la zone de Sélection/Écran (12) par le symbole « »
clignote
Automatic aspiration speed
La hotte s'éclaire à la vitesse la plus indiquée en adaptant la
capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé par
les zones de cuisson.
Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement, de
façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles.
Pour activer cette fonction :
Presser (14)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : si durant le fonctionnement automatique la Barre
de sélection (3) les vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées, le
fonctionnement automatique s’interrompt ;
En revanche, en sélectionnant les Power Boster
(amplificateur de puissance), le fonctionnement
automatique redémarre à la fin du délai programmé, entre-
temps le symbole « » reste en mode clignotant.
Remarque : en cas d’arrêt du plan avec le Fonctionnement
automatique activé, l’arrêt de l’aspirateur se fera
automatiquement, progressivement.
94
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des filtres :
Filtres anti-odeur charbon/céramique
”(13) s’éclaire
Filtre à graisse
”(13) clignote
Remarque : cette fonction se désactive par défaut (lire
comment l'activer au paragraphe « Activation voyant
saturation des filtres »)
initialisation saturation des filtres
Aps avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou
charbon/céramique) presser longuement « » (13) ;
(13) s’éteint en lançant le compteur du voyant.
Activation voyant de saturation des filtres
Ce voyant est ralement sacti.
Procéder de la façon suivante pour lactiver :
allumer la plaque de cuisson avec ;
avec le moteur d’aspiration et les zones de cuisson éteintes,
presser la Zone de sélection (12)
presser longuement « » (11) jusqu’à laffichage à l’écran
(12) les lettres « F » « G » qui s’altèrnent en clignotant
F = filtres anti-odeur charbon/ramique
G = filtre à graisse
Filtres anti-odeur charbon/ramique
Presser sur lécran (12) dès que la lettre « F » saffiche
presser « » (13) lumière clignotante
Presser de nouveau longuement sur « » (11) pour
confirmer lactivation du voyant des filtres anti-odeur
charbon/céramique
Filtre à graisse
presser sur lécran (12) s que la lettre « G » saffiche
presser « » (13) lumière fixe
Presser de nouveau longuement sur « » (11) pour
confirmer lactivation du voyant filtre à graisse
Lappareil est prévu pour être utilisé en association avec un KIT
capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas d’utilisation
en mode ASPIRATION), laspiration de l’air cessera chaque fois que
la fenêtre présente dans la pièce, sur laquelle est appliqué le KIT,
sera fere.
Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit être effectué
par un personnel technique qualifié et spécialisé.
Le KIT doit être certifié parément, conformément aux
normes de sécurité pertinentes au composant et à son
utilisation avec l’appareil. L’installation doit être effecte
conformément aux règlementations pour les installations
domestiques en vigueur.
ATTENTION :
leblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire partie dun
circuit certifié à très basse tension de curité (TBTS).
le fabricant de cet appareil décline toute responsabilité en cas
de probmes, de dommages, ou d'incendies provoqués par
des défauts et/ou des problèmes de dysfonctionnement et/ou
une installation incorrecte du KIT.
95
TABLEAUX DE CUISSON
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape
Puissances
Deuxième étape
Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches
Chauffage de l'eau
Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches
Chauffage de l'eau
Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli
Chauffage de l'eau
Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risotto
Saisir et griller
7-8
Cuisson
4-5
Légumes,
légumineuses
Blanchis
Chauffage de l'eau
Booster-9
Ébullition
6-7
Frits
Chauffage de l'huile
9
Friture
8-9
Sautés
Chauffage de l'accessoire
7-8
Cuisson
6-7
Mijotés
Chauffage de l'accessoire
7-8
Cuisson
3-4
Saisis
Chauffage de l'accessoire
7-8
Dorure
7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8
Cuisson
3-4
Grillées
Préchauffage de la poêle
7-8
Griller sur les deux
côtés
7-8
Brunissement
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8
Cuisson
4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8
Cuisson
3-4
Poisson
Grillés
Préchauffage de la poêle
7-8
Cuisson
7-8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8
Cuisson
3-4
Frits
Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse
8-9
Friture
7-8
Œuf
Omelettes
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6
Cuisson
6-7
Omelette
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6
Cuisson
5-6
A la coque/durs
Chauffage de l'eau
Booster-9
Cuisson
5-6
Pancake
Chauffage de la poêle avec du
beurre
6
Cuisson
6-7
Sauces
Tomate
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7
Cuisson
3-4
Bolognaise
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7
Cuisson
3-4
Béchamel
Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine)
5-6
Porter à
frémissement
3-4
teaux,
crèmes
Crème
pâtissière
Porter le lait à ébullition
4-5
Maintenir le
frémissement
4-5
Puddings
Porter le lait à ébullition
4-5
Maintenir le
frémissement
2-3
Riz au lait
Réchauffer le lait
5-6
Maintenir le
frémissement
2-3
96
TABLEAUX DE PUISSANCE
Niveau de puissance
Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Puissance
maximale
Boost
Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9
Friggere - bollire
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8
Rôtir - brunir - bouillir - griller
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
6-7
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4
Cuire - frémir - épaissir rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3
Cuire - frémir - épaissir rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
OFF
Puissance
zéro
Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
97
ENTRETIEN
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont éteintes et le voyant
de chaleur a disparu.
Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer. Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer pour enlever les pôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les instructions du
fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de décharge,
placée sur la partie inférieure du produit de manière à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 12
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever complètement le bac inférieur.
Fig. 13
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER D'USTENSILES OU
OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Éliminer rapidement tout éventuel résidu de cuisson de la grille (lait, sauce, café, moutarde, vinaigre, jus de citron, etc.)
Ne pas utiliser de nettoyants agressifs, mais laver la grille à la main avec de l’eau chaude et un nettoyant neutre en prenant soin
d'éliminer toute incrustation. Rincer et sécher soigneusement avec un chiffon doux. Remettre la grille dans le bon sens.
Ne pas utiliser d'éponges abrasives ou tampons à récurer pour ne pas endommager la grille.
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non agressifs, à la
main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les
mêmes.
Fig. 11.2 - 11.3
Filtre À Charbon Actif - Céramique
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
L’appareil est fourni avec un kit filtre anti-odeur. La saturation du charbon actif se constate après un emploi plus ou moins long,
selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une
régénération thermique tous les 2/3 mois dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. Une régénération correcte assure
une efficacité de filtrage constante pendant 5 ans.
98
ÉLIMINATION
Le matériau d’emballage est 100 % recyclable et marqué par le symbole correspondant .
Ainsi, les différentes parties de l'emballage doivent être éliminées de manière éco-responsable et dans le respect scrupuleux des
règlements en matière d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE - UK SI 2013 No3113, relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Le symbole présent sur le produit ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager mais qu’il doit être apporté à
un point de collecte pour le recyclage d’équipements électriques et électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la cupération et le recyclage de ce produit, contacter
les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté.
Appareil conçu, testé et réalisé dans le respect des normes sur la :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
Performance : EN/IEC 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO 5168 ; EN/IEC 60704-1 ; EN/IEC 60704-2-13 ; EN/IEC 60704-3 ;
ISO 3741 ; EN 50564 ; IEC 62301.EN 60350-2 ;
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ; EN/CEI 61000-3-3 ; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Pour commencer à cuisiner, allumer l’appareil à la vitesse
minimale et la laisser allumer quelques minutes, même après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de
grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver
l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en
préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation
indiqué dans ce manuel.
Tirez le meilleur parti de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en l’éteignant quelques minutes avant la fin de la cuisson.
La base de votre casserole ou poêle doit recouvrir complètement la plaque chauffante ; un récipient plus petit que la plaque
chauffante entraînera un gaspillage d'énergie.
Couvrez vos casseroles et poêles avec des couvercles hermétiques pendant la cuisson et utilisez le moins d'eau possible. Cuire
sans couvercle augmentera considérablement la consommation d'énergie.
Utilisez uniquement des casseroles et des poêles à fond plat.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
CODE D'ERREUR
DESCRIPTION
CAUSES POSSIBLES
SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2
La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
Attendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
E3
Récipient non adapté
Perte des propriétés
magnétiques
Retirer la casserole
E5
Problèmes de communication entre
l'interface utilisateur et le module à
induction
Le courant électrique
n'arrive pas au module :
Le câble d'alimentation
n'a pas été connecté
correctement ou est
défectueux.
Débrancher la plaque du
circuit électrique et
vérifier le raccordement
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E U C )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
99
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
223
830
515
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de
sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche
produit et les données énergétiques en :
• Visitant notre site internet docs.bauknecht..eu
• Utilisant le Code QR
Vous pouvez également contacter notre
service après-vente (voir numéro de téléphone
dans le livret de garantie). Lorsque vous
contactez notre Service Après-vente, veuillez
indiquer les codes visibles sur la plaque
signalétique de l’appareil.
100
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Opgelet! Neem de volgende aanwijzingen strikt in acht: Voordat er handelingen voor
installatie worden uitgevoerd, moet het apparaat eerst worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet. De installatie of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant
en conform de plaatselijk geldende normen inzake de veiligheid. Geen enkel deel van
het apparaat mag gerepareerd of vervangen worden, tenzij dat uitdrukkelijk wordt
aangegeven in de handleiding. De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het in
het meubel ingebouwde apparaat toe te staan. Opdat de installatie voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar vereist die voldoet aan de veiligheidsnormen
en die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder de omstandigheden van
overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften. Gebruik
geen stekkerdozen of verlengsnoeren. Na het voltooien van de installatie mogen de
elektrische onderdelen niet meer bereikbaar zijn voor de gebruiker. Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden tijdens het gebruik heet. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen; houd kinderen op afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens
het gebruik zeer heet kunnen worden. Voor mensen met pacemakers en actieve
implantaten is het belangrijk om, voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, te
controleren of uw stimulator compatibel is met het apparaat. Tijdens en na gebruik mogen
de verwarmingselementen van het apparaat niet worden aangeraakt. Vermijd contact met
doeken of ander brandbaar materiaal totdat alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn
afgekoeld, brandgevaar. Plaats geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn
nabijheid. Oververhitte vetten en oln kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht
tijdens de bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie. ● Als het oppervlak is aangetast of
gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld om het gevaar op elektrische schokken te
voorkomen. Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden gesteld. Een onbewaakt kookproces met olie of vet
op een kookplaat kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. ● Het kookproces moet altijd
bewaakt worden. Een kort kookproces moet constant bewaakt worden. Probeer
NOOIT om vlammen met water te blussen. In plaats daarvan moet het apparaat worden
uitgeschakeld en moeten de vlammen gedoofd worden met, bijvoorbeeld, een deksel of
een blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookoppervlakken.
Gebruik geen stoomreinigers: risico op een elektrische schok. Plaats geen metalen
voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat
omdat ze oververhit zouden kunnen raken. Alvorens het apparaat op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (op de onderkant van het
apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen overeenkomen met
die van het elektriciteitsnet en controleer of het stopcontact geschikt is. Neem in geval
van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.
101
Belangrijk: Schakel de kookplaat na gebruik uit door middel van het
bedieningspaneel en vertrouw daarbij niet op de pan-detector. Om het morsen van
vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van vloeistoffen, de
warmtetoevoer beperkt worden. Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld
met lege pannen of potten, of zonder pannen. Na beëindiging van het kookproces
moet de betreffende kookzone worden uitgeschakeld. Gebruik bij het koken nooit
vellen aluminiumfolie en plaats nooit rechtstreeks met aluminium verpakte producten.
Aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar beschadigen. Warm
nooit een blikje met voedingsmiddelen op zonder het eerst te openen: het zou kunnen
ontploffen! Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten. ● Het
gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het
verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De overmatige hitte
zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen
aan. De pannen moeten rechtstreeks op de kookplaat en in het midden van de
kookzones worden geplaatst. Plaats in geen geval andere voorwerpen tussen de pan en
de kookplaat. In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch
het vermogensniveau van de kookzones. Voordat u reinigings● of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u het apparaat van het stroomnet
loskoppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar van het
huis uitschakelen. Gebruik tijdens alle installatie● en onderhoudshandelingen altijd
werkhandschoenen. ● Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
personen die niet beschikken over de noodzakelijke ervaring en kennis, mits ze onder
toezicht staan of nadat ze aanwijzingen hebben ontvangen inzake het veilige gebruik
van het apparaat en ze de bij het gebruik betrokken gevaren begrepen hebben.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder dat ze onder toezicht staan. De ruimte moet voldoende worden
geventileerd wanneer het apparaat tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die op
gas of andere brandstoffen werken. ● Het apparaat moet zowel intern als extern
regelmatig worden gereinigd (TENMINSTE EEN KEER PER MAAND), maar volg daarbij
de specifieke instructies in de onderhoudsinstructies. Het niet naleven van de
voorschriften voor de reiniging van het apparaat en van het vervangen en reinigen van
de filters brengt brandgevaar met zich mee. Flamberen is ten strengste verboden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en
moet derhalve altijd vermeden worden. Frituren moet altijd onder toezicht gebeuren
om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat. OPGELET: Tijdens de
werking van de kookplaat kunnen de toegankelijke delen van het apparaat heet worden.
Waarschuwing! Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet tot de installatie
volledig is voltooid. Voor wat betreft de toe te passen technische maatregelen en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen moet de regelgeving van de
plaatselijke bevoegde instanties strikt in acht worden genomen. De aangezogen lucht
mag niet in een kanaal geleid worden dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren van
rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. Gebruik
het apparaat nooit als het rooster niet op de juiste manier is gemonteerd! Gebruik
102
voor de installatie enkel de meegeleverde bevestigingsschroeven of koop, indien niet
meegeleverd, het juiste type schroeven. Gebruik een correcte lengte voor de schroeven
zoals beschreven in de handleiding voor installatie. Wanneer dit apparaat gelijktijdig
met andere apparaten werkt die met andere energie dan elektriciteit worden
ingeschakeld, dan mag de onderdruk in de ruimte niet meer dan 4 Pa(4 × 10-5 bar) zijn.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment
geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de
handleiding het product begeleiden.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd
kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding bij het
product blijven.During installation, make sure the appliance does not damage the power
cable - risk of fire or electric shock.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Only activate the appliance
when the installation has been completed.
Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard -
risk of electric shock.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Keep children away from the instalaltion site.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of
reach of children risk of suffocation.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children
(3-8 years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
Neem de aanwijzingen van deze handleiding strikt in acht. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen,
schade of brand, veroorzaakt door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de aanwijzingen van deze handleiding. Het
apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik, voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de
dampen van het kookproces. Ander gebruik is niet toegestaan (bijv. het verwarmen van omgevingen). De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in dit boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatie-
instructies blijven hetzelfde.
Lees de aanwijzingen aandachtig: deze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan.
Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet worden vastgesteld dat alle onderdelen geen schade vertonen. Neem
anders contact op met uw leverancier en ga niet verder met de installatie.
Controleer eerst of het apparaat intact is voordat u verder gaat met de installatie. Neem anders contact op met uw leverancier
en ga niet verder met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd
worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
103
HET ISTALLEREN
Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door
gespecialiseerd personeel.
Dit huishoudelijke apparaat is geproduceerd om ingebouwd te worden in een werkblad
van 2-6 cm dik in geval van installatie TOP, of 2,5-6 cm dik in geval van installatie
FLUSH.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet ten minste 5 cm aan de
voorzijde en 4 cm aan de zijkanten bedragen en ten minste 50 cm ten opzichte van de
bovengeplaatste kastjes.
NB = De voorgestelde afstanden zijn indicatief: bij het ontwerp van de ruimten moet
rekening worden gehouden met de aanduidingen van de fabrikant van de keuken.
OPBOUWINSTALLATIE: (afb.1a); VERZONKEN INSTALLATIE: (afb.1b)
MONTAGE
Voordat u begint met de installatie:
Controleer na het uitpakken van het product dat het niet beschadigd is geraakt tijdens het transport en neem in geval
van problemen, voordat verder wordt gegaan met de installatie, contact op met de leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft voor het gekozen installatiegebied.
Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de
garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van het installatiegebied een stopcontact beschikbaar is
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur, vaatwasmachines, kachels, fornuizen, ovens, wasmachines
en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat geplaatst
wordt.
- om de installatie van de filterversie te optimaliseren, wordt aangeraden om in de plint een gleuf aan te brengen en daarin
een in de handel verkrijgbaar rooster te plaatsen
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met een thermische weerstand tot 250°C; voorafgaand aan de installatie
moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting in gevaar kunnen
brengen, verwijderd worden (bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.); de kit
moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst worden aangebracht; laat de kit na het verlijmen gedurende ongeveer 24 uur
drogen.
De één-component afdichtingslijm mag alleen worden gebruikt in het geval van een verzonken installatie, waarbij wordt gezorgd dat
deze wordt geplaatst zoals weergegeven in Afb. 1B.
Let bij het installeren van de P-afdichting op de juiste positionering, zoals weergegeven in de afbeelding:
- TOP-installatie: de P-afdichting is bevestigd aan het glas Afb. 2A
- Verzonken installatie - de P-afdichting is bevestigd aan de kast.Afb. 2B
Opgelet! De ontbrekende installatie van schroeven en bevestigingselementen, zoals
voorzien in deze aanwijzingen, kan gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product wordt aangeraden om de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met
de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
104
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Afb. 3
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet De installatie moet worden
uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van
de van kracht zijnde veiligheids. en installatievoorschriften. De fabrikant wijst alle
aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het
gevolg zijn van de niet●naleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen. De
voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat van het werkblad te kunnen
verwijderen. Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de
onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de woning waar het apparaat
geïnstalleerd zal worden. Gebruik geen verlengsnoeren. De elektrische
aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders. In het geval dat het
apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een
minimale doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor
hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn. ● Op geen enkel punt van de kabel
mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. Het apparaat is
bestemd om aangesloten te worden op het elektriciteitsnet.
Opmerking: om het apparaat te verbinden met een optionele éénfasige aansluiting
moet de aanwezige kabel verwijderd worden en vervangen worden met een ander type
kabel (niet meegeleverd) met de volgende kenmerken: éénfasige aansluiting:kabel
H05V2V2-F 3G4
afb. 3a
Opgelet! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking
ervan controleert, moet altijd eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct
gemonteerd is. Opgelet! De vervanging van de verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een persoon met een
soortgelijke deskundigheid.
Opmerking: het product is uitgerust met de functie Power Limitation door middel
waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie kan worden ingesteld
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op
het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelprocedure van de
Power Limitation.
HET GEBRUIK
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van
dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw commando’s.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk
onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen.
105
Recipiёnten voor het koken
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt
moet worden.
Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat.
Gebruik alleen pannen met het symbool
Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een
eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden
bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van deze
handleiding. afb. 7.5.a - 7.5.b
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging en
een aanzienlijke toename van het geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele aansprakelijkheid.
Gebruik een zo kort mogelijk kanaal.
Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten (maximale hoek van de bocht: 90°).
Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8 10.2
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurfilters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt NIET geleverd met de benodigdheden voor de installatie van de filterversie. De FILTERSET moet apart worden
aangeschaft.
De set omvat een reeks filters die de geuren dankzij de actieve kool opvangen, en de montage-aanwijzingen van de set.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze
handleiding).
Opmerking: voor de filterset SET 1 wordt aangeraden om altijd een opening te maken in de plint van het kastje, om de recirculatie
van de lucht te bevorderen.
106
BEDIENINGSELEMENTEN
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen / Display
1.
ON/OFF van de kookplaat/afzuigkap
8.
Activering Temperature Manager (Warming
Function) [Temperatuurbeheer -
Verwarmingsfunctie]
2.
Selectie kookzone
9.
Pauze
Display kookzone
10.
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
3.
Verhogen/verlagen Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
11.
Indicator actieve Afzuigkap
Weergave Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
Activering indicator Verzadiging Filters
4.
Activering Timer “STAND_ALONE” [Onafhankelijke timer]
12.
Selectie/Activering afzuigkap
Display : Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” /
Timer Kookzones
Display Afzuigkap
5.
Verhogen/verlagen tijd Timer “STAND_ALONE
[Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones
Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter -
Vetfilter
6.
Activering Timer Kookzones
13.
Reset Verzadiging Filters
Indicator Timer Kookzones actief
14.
Activering functie automatische afzuigkap
7.
Activering Automatic Heat Up [Automatische opwarming]
107
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Bij het ontwerp van alle functies van deze kookplaat is
voldaan aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
• Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, wanneer er geen pannen
aanwezig zijn op de kookzones of wanneer ze niet goed
geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of de “Timer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
-
Kenmerken van de kookplaat
Safe Activation [Veilige inschakeling]
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector [Pannendetector]
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down [Veilige uitschakeling]
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte]
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap: het
symbool wordt verlicht;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die
overeenkomt met de gewenste kookzone.
Power Level [Vermogensniveau]
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (2)
108
Power Booster [Vermogensboost]
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
het niveau ) om de Power Booster [Vermogensboost] te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] wordt in de zone
Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool ”
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]kunnen
de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te
voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de
reeds ingestelde functies actief te laten.
Activering:
• druk op (10)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer met actieve Key Lock
[Toetsenvergrendeling] gedrukt wordt op een willekeurige
andere functie, zal het symbool knipperen om aan te
geven dat de functie gebruikt wordt en eventueel
gedeactiveerd moet worden om op de kookplaat te kunnen
handelen.
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Door middel van de functie Automatic Heat UP [Automatische
opwarming] is het mogelijk om het ingestelde vermogen
sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie
biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het
risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de
temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activering:
• druk bij ingeschakelde kookzone op (7)
• op het Display (2) wordt een knipperende " "
weergegeven, afgewisseld met op de kookzone ingestelde
vermogen
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verhoogd
wordt: blijft de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] actief met de nieuwe temperatuurinstelling;
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verlaagd
wordt: wordt de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] gedeactiveerd.
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool (7) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
Temperature Manager (Verwarmingsfunctie) -
[Temperatuurbeheer - Verwarmingsfunctie]
Temperature Manager is een regelfunctie door middel
waarvan de warmte op een constante temperatuur
gehandhaafd kan worden, op een geoptimaliseerd vermogen
tussen 0 en 1; ideaal voor het warm houden van reeds gare
gerechten. De functie Temperature Manager wordt
geactiveerd met één druk op de toets
Op het display (2) van de met Temperature Manager
functionerende kookzone verschijnt het symbool
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool (8) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
• Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op
(8) , tot het op Display (2) weergegeven niveau wordt
gebracht naar “ .
Let op : wanneer er meerdere zones zijn die in Temperature
Manager (Verwarmingsfunctie) functioneren, selecteer dan
eerst de gewenste zone door middel van de zone Selectie
(2) ;
de functie kan ook gedeactiveerd worden door op de
Selectiebalk (3) het Power Level [Vermogensniveau] terug
te brengen naar “ ”.
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activering:
• druk op “ (9)
• er wordt een knipperende “ ” weergegeven op de
displays (2)
Voor de deactivering van de functie:
• druk op (9) de Selectiebalk (3) wordt verlicht
• druk op/verschuif de vingers op de Selectiebalk (3) om de
functie te deactiveren
Let op : de deactivering hersteld naar de conditie van de
kookplaat van voor de pauze: de kookplaat blijft functioneren
met de eerder gemaakte instellingen.
Let op : wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.
Opmerking: de Functie Pauze is niet van invloed op de
afzuigfunctie
Timer “STAND ALONE” [Onafhankelijke timer]
De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van de
kookzones (en van de afzuigzone).
De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de
Zone/Display (4)
109
Gebruik de symbolen (5) om de duur van de Timer
in te stellen, weergegeven in de Zone/Display (4)
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de countdown te starten.
Het formaat van de Timer is .
- . voor de uren
- voor de minuten
Opmerking: de timer kan worden ingesteld tot maximaal 1
uur en 59 minuten
In de Zone/Display (4) wordt de resterende tijd weergegeven;
aan het einde van de countdown wordt een geluidssignaal
afgegeven
Opmerking : de weergave van de countdown met een
resterende tijd van minder dan 10 minuten heeft het volgende
formaat
- . minuten
- seconden
met een vast verlicht punt
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer Zone/Display (4)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5)
Timer Kookzones
De functie Timer Kookzones is een countdown die voor elke
kookzone, ook gelijktijdig, kan worden ingesteld
Aan het einde van de ingestelde duur worden de kookzones
automatisch uitgeschakeld en wordt de gebruiker
gewaarschuwd met een geluidssignaal.
Activering van de functie Timer Kookzones
• Raak de zone Selectie/Display (2) aan (druk op) (power
level ¹0)
• Druk op (6) van de betreffende kookzone
Gebruik de symbolen (5) om de duur van de
Timer in te stellen; deze wordt weergegeven in de
Zone/Display (4);
tijdens de instelling zal het symbool (6) knipperen
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de Timer Kookzones te starten.
Opmerking : druk nogmaals, deze keer lang, op (6) om
de Timer van de kookzone te resetten
De handeling kan naar wens op meerdere kookzones
herhaald worden.
Let op : elke kookzone kan een andere Timer ingesteld
hebben, op display (4) verschijnt de countdown van de
momenteel geselecteerde kookzone; is er geen kookzone
geselecteerd, dan wordt met druk op Display (4) de
countdown van de Timer “STAND-ALONE” weergegeven.
De manier van weergave van de countdown is gelijk aan
die van de Timer “STAND-ALONE” (zie vorige paragraaf
Timer “STAND ALONE [Onafhankelijke timer])
Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een
geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer de kookzone (2)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5).
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat het maximale
stroomverbruik van alle actieve kookzones wordt beperkt en
het totale stroomverbruik van de kookplaat de ingestelde
maximale waarde niet overschrijdt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
ON/ OFF(1), op het moment van aansluiting van de kookplaat
op het elektriciteitsnet of bij de nieuwe aansluiting van het
elektriciteitsnet, binnen 2 minuten.
Voor de instelling van de Power Limitation:
• druk op
(de toets knippert, alleen gedurende de eerste 2 minuten dat
het product elektrisch gevoed wordt)
• houd ingedrukt en druk, één voor één, op alle zones
voor Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met
de zone rechtsvoor (FR) en met de wijzers van de klok mee
• bij elke druk wordt er een kort geluidssignaal afgegeven
nadat gedrukt is op alle Displays (2), kan de toets
worden losgelaten
op dit punt:
- toont Display (2) van de zone linksachter (RL) op volgorde
afwisselend de symbolen “C” en “0”, om aan te geven dat de
instelling kan worden uitgevoerd:
selecteer het Display (2-RL) schuif vervolgens over de
Selectiebalk (3), tot op het Display de symbolen C” en “8
worden weergegeven, op het Display (2-FL) wordt de huidige
instelling weergegeven**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
Druk, om de instelling van de Power Limitation te
wijzigen,
• op Display (2) van de zone linksvoor (FL)
• schuif vervolgens over de Selectiebalk (3) om de nieuwe
instelling te selecteren
• druk, om de gemaakte keuze op te slaan, gedurende 2
seconden op de toets ON/OFF (1),; er wordt een lang
geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde
instelling
110
Bridge Zones
De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om
gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde
vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in
geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige
bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige Secundaire
kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst
te gebruiken
• op het Display (2) van de “secundaire” kookzone
verschijnt het symbool “
- door middel van de Selectiebalk (3) kan het
Werkingsniveau (vermogen) worden ingesteld,
weergegeven op het Display (2) van de kookzone “Master
• voor de deactivering van de Functie Bridge is het
voldoende de activeringsprocedure te herhalen
Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de
functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van beide
kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval beschouwd
worden als één enkele gecombineerde zone.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap: het
symbool wordt verlicht;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Raak (druk) de Selectiezone (12) aan om de afzuigkap te
activeren
Aanzuigsnelheid (vermogen):
De afzuigkap heeft 3 niveaus voor aanzuigsnelheid
(vermogen)
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (12)
Power Booster [Vermogensboost]
Het product heeft 2 extra vermogensniveaus (hoger dan
niveau 3)
- Power Booster [Vermogensboost] 1 : getimed gedurende
15min
- Power Booster [Vermogensboost] 2 : getimed gedurende
5 min.,
waarna het vermogen terugkeert naar het eerder ingestelde
niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 1 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 1 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende nummer “4”
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 2 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 2 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende symbool ”
Automatic aspiration speed
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de kookzones
gebruikte bereidingsniveau.
Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de afzuigkap zijn
aanzuigsnelheid aanpassen door deze geleidelijk te verminderen,
om de resterende dampen en geuren af te voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk op (14)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer tijdens de automatische werking op de
Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden geselecteerd,
wordt de automatische werking onderbroken;
wanneer in plaats daarvan de Power Booster [Vermogensboost]
worden geselecteerd, wordt de automatische werking aan het einde
van de timing hervat; het symbool blijft ondertussen
knipperen.
Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld terwijl de
Automatische werking actief is, zal de uitschakeling van de
afzuigkap automatisch en geleidelijk plaatsvinden.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het onderhoud van
de filters uit te voeren:
Koolstof/Keramisch geurfilter
”(13) gaat branden
Vetfilter
”(13) knippert
111
Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd (raadpleeg
voor de activering paragraaf “Activering indicator verzadiging
filters”)
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vetfilter en/of
koolstof/keramisch filter) lang op (13) ;
(13) gaat uit en de telling van de indicator wordt opnieuw
gestart.
Activering indicator verzadiging filters
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
schakel de kookplaatafzuiging in door middel van ;
druk met de uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de
Selectiezone (12)
druk lang op (11) tot op Display (12) de afwisselend
knipperende letters F “Gverschijnen
F = koolstof/keramisch geurfilter
G = vetfilter
Koolstof/Keramisch geurfilter
druk op Display (12) op het moment dat de letter Fverschijnt
druk op “ (13) knipperende indicator
druk nogmaals lang op (11) om de activering van de
indicator koolstof/keramisch geurfilter te bevestigen
Vetfilter
druk op Display (12) op het moment dat de letter G verschijnt
druk op “ (13) vast brandend lampje
druk nogmaals lang op (11) om de activering van de
indicator vetfilter te bevestigen
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in combinatie
met een SET Window-sensor (niet door de fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen bij
gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging worden
onderbroken telkens wanneer het venster van de ruimte, waarop de
SET is gemonteerd, gesloten is.
De elektrische aansluiting van de SET op het apparaat moet
worden uitgevoerd door technisch gekwalificeerd en
gespecialiseerd personeel.
De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van toepassing op
het onderdeel en met zijn gebruik met het apparaat. De
installatie moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
geldende normen voor huishoudelijke systemen.
OPGELET:
de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten SET moet
deel uitmaken van een gecertificeerd circuit in zeer lage
veiligheidsspanning (SELV).
de fabrikant van dit apparaat wijst alle aansprakelijkheid af
voor eventuele problemen, schade en brand die het gevolg zijn
van defecten en/of een slechte werking en/of een onjuiste
installatie van de SET.
112
BEREIDINGSTABEL
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase
Vermogen
Tweede fase
Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta
Verwarming van het water
Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta
Verwarming van het water
Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst
Verwarming van het water
Booster-9
Koken van de rijst
en aan de kook
houden
5-6
Risotto
Licht fruiten en roosteren
7-8
Bereiding
4-5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt
Verwarming van het water
Booster-9
Koken
6-7
Gebakken
Verwarming van de olie
9
Bakken, frituren
8-9
Sauteren
Verwarming van het accessoire
7-8
Bereiding
6-7
Stoofschotels
Verwarming van het accessoire
7-8
Bereiding
3-4
Licht gefruite
gerechten
Verwarming van het accessoire
7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8
Bereiding
3-4
Aan het spit
Voorverwarming van de pan
7-8
Grillen aan beide
zijden
7-8
Aanbraden
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8
Bereiding
4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8
Bereiding
3-4
Pesce
Aan het spit
Voorverwarming van de pan
7-8
Bereiding
7-8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8
Bereiding
3-4
Gebakken/
gefrituurd
Verwarming van de olie of het vet
8-9
Bakken/frituren
7-8
Uova
Gebakken
Verwarming van de pan met boter
of vet
6
Bereiding
6-7
Omelet
Verwarming van de pan met boter
of vet
6
Bereiding
5-6
Zacht/hard
gekookt
Verwarming van het water
Booster-9
Bereiding
5-6
Pannenkoek
Verwarming van de pan met boter
6
Bereiding
6-7
Salse
Tomaat
Aanbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7
Bereiding
3-4
Ragout
Aanbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7
Bereiding
3-4
Bechamelsaus
Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen)
5-6
Zachtjes aan de
kook brengen
3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème
Melk aan de kook brengen
4-5
Zachtjes aan de
kook houden
4-5
Puddinkjes
Melk aan de kook brengen
4-5
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
Rijs met melk
Melk verwarmen
5-6
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
113
VERMOGENSTABEL
Vermogensniveau
Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost
Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9
Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8
Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
Aanbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5
Koken - laten sudderen - fruiten
grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2
Smelten ontdooien warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1
Smelten ontdooien warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF
Vermogen
nul
Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
114
ONDERHOUD
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld zijn en of de
warmte-indicator verdwenen is.
Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen, zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de
aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door middel van het
afvoerventiel op de onderste achterzijde van het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging met de hoogste hygiënische
veiligheid uit te voeren.
afb. 12
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen.
afb. 13
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN GEREEDSCHAP OF
INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Eventuele voedingsresten moeten onmiddellijk van het rooster verwijderd worden (melk, tomatensaus, koffie, mosterd, azijn,
citroensap, enz.)
Maak geen gebruik van agressieve reinigingsmiddelen, maar was het rooster met warm water en een mild reinigingsmiddel; zorg
ervoor eventuele resten te verwijderen. Spoel af en droog zorgvuldig met een zachte doek. Plaats het rooster correct terug.
Gebruik geen schuur- of staalsponsjes omdat deze het rooster kunnen beschadigen.
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters dit
vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen zullen absoluut
niet wijzigen.
afb. 11.2 - 11.3
Filter Met Actieve Kool - Keramisch
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename geuren op
Het product is uitgerust met een set geurfilters. De verzadiging van de geurfilters treedt op na min of meer langdurig gebruik,
afhankelijk van het soort koken en de regelmaat van de vetfilterreiniging. De geurfilters kunnen om de 2/3 maanden
warmteregenereerd worden in een voorverwarmde oven op 200°C gedurende 45 minuten. Een correcte regeneratie zorgt voor een
constante filteringsefficiëntie voor 5 jaar.
115
VERWIJDERING
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en gemarkeerd met het recylingssymbool .
De verschillende verpakkingsmaterialen moeten derhalve op milieuvriendelijke manier en in volledige overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving inzake afvalverwerking verwijderd worden.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)). Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op
de correcte manier wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het
milieu en de gezondheid. Het op het product of op de begeleidende papieren aangegeven symbool geeft aan dat dit product
niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval, maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product moet contact worden
opgenomen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst met de normen inzake:
• Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct
gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint te koken, schakel het apparaat dan in met de minimale
snelheid en laat hem ook na het einde van de bereiding nog enkele minuten ingeschakeld. Verhoog de snelheid alleen in geval van
een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de
geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Om het vetfilter efficiënt te
handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te
beperken, moet de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem worden gebruikt.
Maak optimaal gebruik van de restwarmte van uw kookplaat door hem enkele minuten voor het verstrijken van de kooktijd uit te
schakelen.
De bodem van de gebruikte pan moet de kookzone volledig bedekken: een pan die kleiner is dan de kookzone leidt tot
energieverspilling.
Bedek uw pannen tijdens het koken met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel leidt tot
een aanzienlijk hoger energieverbruik.
Gebruik uitsluitend pannen en potten met een vlakke bodem.
STORINGEN
FOUTCODE
BESCHRIJVING
MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
E3
Ongeschikt recipiënt
Verlies van de
magnetische
eigenschappen
Pan verwijderen
E5
Communicatieproblemen tussen
gebruikersinterface en inductiemodule
De module wordt niet
gevoed;
de voedingskabel is niet
correct aangesloten of is
defect
Koppel de kookplaat los
van het elektriciteitsnet en
controleer de aansluiting
Voor alle andere
foutmeldingen
( E U C )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
116
TECHNISCHE GEGEVENS
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
223
830
515
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de
Handleiding, de Productfiche en de
Energiegegevens downloaden:
• Op onze website docs.bauknecht.eu
• Gebruik makend van de QR-code
Anders, contacteer onze Klantenservice (Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje).
Wanneer u contact neemt met de Klantenservice,
gelieve de codes te vermelden die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan.
117
ES
SEGURIDAD GENERAL
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones: Antes de realizar
cualquier trabajo de instalación, desconecte el aparato de la red eléctrica. La
instalación o el mantenimiento debe ser realizado por un técnico cualificado, de
conformidad con las instrucciones del fabricante y en cumplimiento de la normativa local
en materia de seguridad. No repare ni sustituya ninguna parte del aparato a menos que
se indique específicamente en el manual de uso. La ley exige la puesta a tierra del
aparato. El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir la
conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la red eléctrica. Para que la
instalación cumpla con las normas de seguridad vigentes, es necesario un interruptor
de corte omnipolar bajo norma que asegure la desconexión completa de la red eléctrica
en condiciones de la categoría de sobrecarga III, de acuerdo con las reglas de
instalación. No utilice tomas eléctricas múltiples ni alargadores eléctricos. Una vez
finalizada la instalación, los componentes eléctricos no deberán ser accesibles al
usuario. El equipo y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tener cuidado
de no tocar los elementos de calentamiento. Asegúrese de que los niños no jueguen
con el aparato; procure vigilar a los niños y manténgalos a una distancia prudente, ya
que las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso. Para los
portadores de marcapasos e implantes activos es importante comprobar, antes del uso
de la placa de inducción, que el implante sea compatible con el aparato. Durante y
después del uso, no toque los elementos de calentamiento del dispositivo. Evite el
contacto con paños u otro material inflamable hasta que todos los componentes del
aparato no se hayan enfriado suficientemente, riesgo de incendio. No coloque
materiales inflamables sobre el dispositivo o en sus proximidades. ● Las grasas y
aceites ya utilizados son fácilmente inflamables. Supervisar la cocción de los alimentos
ricos en grasas y aceites. Si la superficie se encuentra agrietada, apague el aparato
para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. El aparato no está destinado a
ser puesto en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema
separado de control remoto. La cocción sin supervisión sobre una placa de cocción con
aceite o grasa puede ser peligrosa y causar incendios. El proceso de cocción debe
ser supervisado. Un proceso de cocción a corto plazo debe ser supervisado
continuamente. NUNCA intente apagar el fuego con agua. En su lugar, apague el
aparato y use por ejemplo una tapa o una manta ignífuga para sofocar las llamas.
Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las superficies de cocción. No utilice
limpiadores de vapor, riesgo de descargas eléctricas. No coloque objetos metálicos,
tales como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, sobre la superficie de la placa de
cocción ya que podrían sobrecalentarse. ● Antes de conectar el aparato a la red
eléctrica: verifique la placa de datos (montada en la parte inferior del aparato) para
cerciorarse de que el voltaje y la potencia se correspondan con aquellos de la red
eléctrica y que el enchufe sea adecuado. En caso de duda, póngase en contacto con un
electricista cualificado.
118
Importante: ● Después de su uso, apague la placa de cocción por medio de su
dispositivo de control sin tener en cuenta el detector de ollas. Evite derrames de
líquidos, por lo tanto, para hervir o calentar líquidos, disminuya el suministro de calor. ●
No deje los elementos de calentamiento encendidos con ollas o sartenes vacías o sin
recipientes. Una vez que haya terminado de cocinar, apague la zona de cocción
correspondiente. Para la cocción nunca use hojas de papel de aluminio , y nunca
coloque directamente productos embalados con aluminio. ● El aluminio fundiría y
dañaría irreparablemente su aparato. Nunca caliente latas o tarros de lata de
alimentos sin haberlas abierto previamente: ¡podrían explotar! Esta advertencia aplica
para todos los otros tipos de placas de cocción. El empleo de una potencia elevada
tal como la función Booster no es adapta para el calentamiento de algunos líquidos,
como por ejemplo el aceite para freír. El calor excesivo puede ser peligroso. En estos
casos se recomienda usar una potencia más baja. Los recipientes deben ser
colocados directamente sobre la placa de cocción y deben estar centrados. Bajo
ninguna circunstancia coloque otros objetos entre la olla y la placa de cocción. En
situaciones de altas temperaturas, el aparato disminuye automáticamente el nivel de
potencia de las zonas de cocción. ● Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconecte el aparato de la red eléctrica quitando el enchufe o
desconectando el interruptor general de la habitación. Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento es preciso usar guantes de trabajo. El aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a
condición de que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y la comprensión de los peligros relacionados con el mismo.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Las operaciones de limpieza
y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin ninguna supervisión. El
local debe disponer de suficiente ventilación, cuando el aparato es utilizado
contemporáneamente con otros aparatos de combustión de gases u otros combustibles.
● El aparato debe limpiarse con frecuencia tanto interna como externamente (AL
MENOS UNA VEZ AL MES), respete de todos modos cuanto expresamente indicado en
las instrucciones de mantenimiento. La inobservancia de las normas de limpieza del
aparato y de la sustitución y limpieza de los filtros causa riesgos de incendios. Está
terminantemente prohibida la cocción flambé. El empleo de llamas libres es
perjudicial para los filtros y puede originar incendios, por lo tanto, se debe evitar en
cualquier circunstancia. ● Se recomienda mantener constantemente bajo control la
cocción de alimentos por fritura, para evitar que el aceite recalentado arda.
¡CUIDADO!: Durante el funcionamiento de la placa de cocción, las partes accesibles del
aparato pueden calentarse considerablemente. ¡Cuidado! No conecte el aparato a la
red eléctrica antes de haber terminado la instalación por completo. ● En lo que respecta
a las medidas técnicas y de seguridad que deben adoptarse para la evacuación de los
humos, aténgase estrictamente a lo previsto en los reglamentos de las autoridades
locales competentes. El aire aspirado no debe encauzarse en una tubería que se
utiliza para la evacuación de los humos producidos por el aparato de combustión de gas
o de otros combustibles. ¡No utilice nunca el aparato sin la rejilla montada
correctamente! Utilice solo los tornillos de fijación suministrados con el aparato para
119
la instalación o, si no se suministran , compre el tipo de tornillos adecuado. Utilice
tornillos de longitud correcta tal como especificado en la Guía de instalación. Cuando
este aparato y otros aparatos alimentados con una energía que no sea electricidad
están en funcionamiento contemporáneamente, la presión negativa en la habitación no
debe superar 4 Pa (4 × 10-5 bar). Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de
que éste permanezca junto con el producto.
Durante la instalación, asegurarse que el dispositivo no dañe el cable de alimentación -
riesgo de incendio o electrocución.
No utilizar el dispositivo si se está mojado o descalzo. Activar el dispositivo sólo cuando
la instalación haya finalizado.
No hacer funcionar este dispositivo si tiene un cable de alimentación o enchufe dañado,
si no funciona correctamente, o si está dañado o se ha caído.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por uno idéntico por el
fabricante, el representante o personas cualificadas afines para evitar el riesgo de
electrocución.
El dispositivo debe ser manipulado e instalado por dos o más personas - riesgo de
lesiones.
Mantener a los niños alejados del lugar de instalación.
Una vez instalado, los residuos de embalaje (plástico, piezas de poliestireno extruido,
etc.) deben almacenarse fuera del alcance de los niños - riesgo de asfixia.
Los niños de muy corta edad (0-3 años) deben mantenerse alejados del dispositivo. Los
niños pequeños (de 3 a 8 años) también deben mantenerse alejados del aparato a
menos que tengan la supervisión de un adulto.
Este dispositivo no es para uso profesional. No utilizar el dispositivo al aire libre.
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por
los posibles problemas, daños o incendios causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las instrucciones incluidas en
el presente manual. El aparato está destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de alimentos y la aspiración de los humos
procedentes de la cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por ejemplo, calentar ambientes). El fabricante no se
responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos de los mandos.
El aparato puede tener un aspecto estético diferente al mostrado en las ilustraciones de este manual, sin embargo, las
instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas.
Lea detenidamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
No efectúe variaciones eléctricas en el aparato.
Antes de instalar el aparato, compruebe que todos los componentes no estén dañados. De no ser así, póngase en contacto
con su distribuidor e interrumpa la instalación.
Verifique la integridad del aparato antes de proceder con la instalación. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor
e interrumpa la instalación.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos
modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte.
120
INSTALACIÓN
La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser llevada a cabo por personal
especializado.
El aparato está diseñado para ser empotrado en una encimera de 2-6 cm de espesor,
en caso de instalación TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe ser de al menos 5 cm en
el frente, al menos 4 cm en el lateral y al menos 50 cm de las unidades de la pared
superior.
NB = Las distancias recomendadas son indicativas: al diseñar los espacios, siga las
indicaciones del fabricante de la cocina.
Instalação TOP: (fig. 1a); Instalação FLUSH: (fig. 1b)
MONTAJE
Antes de iniciar la instalación:
Después de desembalar el producto verifique que no se haya dañado durante el transporte y en caso de problemas,
contacte con el distribuidor o el Servicio de Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación.
Asegúrese de que el producto comprado sea de un tamaño adecuado para la zona de instalación escogida.
Asegúrese de que en el interior del embalaje no haya (por motivos de transporte) materiales de embalaje (tales como bolsas
con tornillos, garantías, etc.) que, en su caso, deberán ser quitados y guardados.
• Verifique también que cerca de la zona de instalación se encuentre disponible una toma de corriente
Preparación del mueble para el empotrado:
- El producto no puede ser instalado encima de dispositivos de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o secadoras.
- Realice todos los trabajos de corte del mueble antes de montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las virutas o los
residuos de aserrín.
- para optimizar la instalación filtrante es recomendable realizar una fisura en el zócalo donde poder introducir una rejilla
comercial
IMPORTANTE: utilizar un adhesivo de sellado de un componente (S), que tenga una resistencia a la temperatura de hasta 250°;
antes de la instalación, las superficies que se van a pegar deben limpiarse cuidadosamente eliminando cualquier sustancia que
pueda comprometer su adhesión (por ejemplo: agentes desmoldeantes, conservantes, grasas, aceites, polvo, residuos de
adhesivos antiguos, etc.); el adhesivo se debe distribuir uniformemente en todo el perímetro del marco; después del encolado,
déje secar el adhesivo durante unas 24 horas.
El adhesivo sellador monocomponente debe ser utilizado únicamente en el caso de instalación Flush, procurando aplicarlo como se
indica en la Fig. 1B.
Para la instalación de la junta P procurar colocarla correctamente como se indica en la figura:
- instalación TOP: la junta P debe fijarse al cristal Fig. 2A
- instalación flush - la junta P debe fijarse al mueble. Fig. 2B
¡Cuidado! La falta de montaje de tornillos y elementos de fijación según lo indicado en
estas instrucciones puede comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
Nota: para una correcta instalación del producto es recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las siguientes
características:
- film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato
- que cumpla la normativa DIN EN 60454
- retardante de llama
- resistencia excelente al envejecimiento
- resistencia a los cambios de temperatura
- se puede utilizar con bajos valores de temperatura
121
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Fig. 3
Desconecte el aparato de la red eléctrica. La instalación debe ser realizada por
personal profesionalmente cualificado y con conocimiento de las normas vigentes en
materia de instalación y seguridad. El fabricante declina cualquier responsabilidad
sobre las personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de las instrucciones
proporcionadas en el presente capítulo. El cable de alimentación debe ser lo
suficientemente largo para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la
encimera. ● Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos, montada en la
parte inferior del aparato, corresponda a la del local en el que se va instalar. ● No utilice
cables de extensión. El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo
que los otros cables. Si el electrodoméstico no está equipado con cable de
alimentación, utilice uno con sección mínima de los conductores igual a 2,5 mm2 para
voltajes de hasta 7200 vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4
mm2. En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura de 50°C por
encima de la temperatura ambiente. El aparato está destinado a estar conectado
permanentemente a la red eléctrica.
Nota : para conectar el electrodoméstico con conexión opcional monofásica es
necesario remover el cable presente y sustituirlo con otro tipo de cable (no
suministrado) que tenga las siguientes especificaciones :
conexión monofásica : cable H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red eléctrica y verificar su
correcto funcionamiento, siempre compruebe que el cable de la red haya sido
correctamente instalado. ¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe
ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizado o por una persona con una
cualificación similar.
Nota: el producto cuenta con una función Power Limitator que permite programar un
umbral de absorción máximo kw
El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del producto a la red
eléctrica o en el momento de la reconexión de la red eléctrica misma (en los 2 minutos
sucesivos). Para la secuencia de ajuste del Power Limitation consulte la sección
Funcionamiento de este manual.
UTILIZACIÓN
Uso de la placa de cocción
El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico de la inducción magnética. La característica fundamental de este
sistema es la transferencia directa de energía del generador a la olla.
Beneficios:
Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de inducción es:
- Más segura: menor temperatura sobre la superficie del vidrio.
- Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos.
- Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los mandos
- Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma en calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la
transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así pérdidas innecesarias de calor.
122
Recipientes para la cocción
IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones adecuadas, las zonas de cocción no se encienden.
Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona individual, consulte la parte ilustrada de este manual.
Diámetros del fondo de olla recomendados
Importante:
para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no utilice:
- recipientes con fondo que no sea perfectamente plano.
- recipientes de metal con una base esmaltada.
- recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie de la placa.
- nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del panel de control de la placa
Utilice solo ollas con el símbolo
Recipientes ya existentes
La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar calor. Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede
comprobar si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas no son adecuadas si no se detectan
magnéticamente.
Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien en la
versión filtrante de recirculación interior.
Versión aspirante
Fig.7
Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de empalme
incluida en el suministro.
El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro del aro de empalme:
- en caso de salida rectangular 222 x 89 mm
- en caso de salida redonda Ø 150 mm (*)
Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de este manual.
Fig. 7.5.a - 7.5.b
Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida de
empalme).
El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con diámetro inferior conllevará una disminución en términos de
rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido.
Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello.
Usar un conducto lo más corto posible.
Usar un conducto con la menor cantidad de codos posibles (ángulo máximo del codo 90°).
Evitar cambios bruscos de sección del conducto
Versión filtrante
Fig.8 10.2
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la habitación.
El producto NO es suministrado con lo necesario para la instalación de la versión Filtrante. Se comprará por separado el KIT
FILTRANTE.
En el kit encontrará incluido un juego de filtros que retienen los olores gracias al carbón activo y las instrucciones para montar el kit.
Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este manual).
Nota: para el kit filtrante KIT 1 se recomienda hacer siempre una abertura en la base del mueble para facilitar la recirculación del
aire
123
MANDOS
Panel de control
Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan.
Teclas / Display (Pantalla)
1.
ON/OFF de la placa de cocción/aspirador
8.
Activación Temperature Manager (Gestión
Temperatura) (Warming Function) (Función de
calentamiento)
2.
Selección zona de cocción
9.
Pausa
Indicador zona de cocción
10.
Key Lock (Cerradura con llave)
3.
Aumento/Disminución Power Level (Nivel de Potencia) y
Potencia de Aspiración
11.
Indicador Aspirador activo
Visualización Power Level (Nivel de Potencia) y Potencia de
Aspiración
Activación Indicador de Saturación Filtros
4.
Activación Timer “STAND_ALONE” (INDEPENDIENTE)
12.
Selección/Activación aspirador
Display (Pantalla): Timer “STAND_ALONE”
(INDEPENDIENTE) / Timer Zonas de cocción
Display (Pantalla) Aspirador
5.
Aumento/Disminución tiempo Timer “STAND_ALONE”
(INDEPENDIENTE) / Timer Zonas de cocción
Display (Pantalla) saturación Filtro
carbón/cerámico Filtro grasas
6.
Activación Timer Zonas de cocción
13.
Reset (Reajuste) Saturación Filtros
Indicador Timer Zonas de cocción activo
14.
Activación función automática aspirador
7.
Activación Automatic Heat Up (Calentamiento Automático)
124
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Antes de iniciar:
Todas las funciones de esta placa de cocción están
diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de
seguridad.
Por esta razón:
• Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan
automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de
cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta.
• En otros casos, las funciones activadas se desactivan
automáticamente después de pocos segundos cuando la
función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se
da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin
“Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de
ejercicio”, o la “Función Lock” (Función bloqueo) o la
“Timer”).(Temporizador)
¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado el
apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato,
debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el
display de las zonas de cocción, aparece el símbolo “ ” para
indicar que se está en esta etapa.
Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la
zona de cocción.
Display (Pantalla) zona cocción
En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se
indica:
Zona de cocción encendida
Power Level
-
Residual Heat Indicator (Indicador de
calor residual)
Pot Detector (Detector de ollas)
Función Bridge activada
Función Temperature Manager
(Gestión Temperatura) activada
Función Child Lock activada
Función Pausa activada
Función Automatic Heat UP
(Calentamiento Automático)
Características de la placa
Safe Activation (Activación de Seguridad)
El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas
de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien
se interrumpe en caso de ausencia de ollas.
Pot Detector (Detector de ollas)
El producto detecta de manera automática la presencia de
ollas en las zonas de cocción.
Safety Shut Down (Apagado de Seguridad)
Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con
un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel
de potencia programado.
Residual Heat Indicator (Indicador de Calor Residual)
Con el apagado de una o más zonas de cocción la presencia
del calor residual es indicada a través de una señal visual en
la pantalla de la zona correspondiente, mediante el símbolo
” .
Funcionamiento
Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar
previamente la zona que se desea utilizar
Encendido
Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de cocción/
aspirador: el símbolo se ilumina;
continuando a presionar, todas las funciones disponibles
se harán visibles por algunos instantes,
despuéspermanecerán activas solamente las principales;
las otras podrán ser utilizadas, y se activarán,
sucesivamente, durante el uso del dispositivo.
IMPORTANTE :
todas las funciones disponibles resultarán iluminadas
con luz de ligera intensidad, que se hará más intensa
solamente en el momento que serán activadas.
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Selección de las zonas de cocción
Toque (presione) el área de Selección/Display (Pantalla) (2)
correspondiente a la zona de cocción deseada.
Power Level (Nivel de Potencia)
La placa está dotada de 9 niveles de potencia
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia.
El nivel de potencia configurado será visualizado en el
área de Selección/Display (Pantalla) (2)
Power Booster (Amplificador de Fuerza)
El producto cuenta con un nivel de potencia adicional
(superior al nivel ), que permanece activo durante 5
125
minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se
estaba usando anteriormente.
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3) (sobre en nivel ) y activar el Power Booster
(Amplificador de Fuerza)
El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) está indicado
en el área de Selección/Display (2) con el símbolo”
Key Lock (Cerradura con llave)
El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa,
para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas
las funciones ya programadas.
Activación:
• presione (10)
Repita la operación para desactivar.
Nota : si es presionada cualquier otra función durante la Key
Lock activa el símbolo , parpadeará para indicar que la
función está en uso y debe ser eventualmente desactivada
para poder actuar en la placa.
Automatic Heat UP (Calentamiento Automático)
La función Automatic Heat UP (Calentamiento Automático)
permite llevar más rápidamente a régimen la potencia
programada; con esta función tenemos la ventaja de tener
una cocción más rápida, pero sin el riesgo de quemar los
alimentos, porque la temperatura no sobrepasa la del nivel
programado.
Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8
Activación:
• desde zona de cocción encendida presionar (7)
• en el Display (2) es visualizada una " " parpadeante, que
se alterna a la potencia configurada en la zona cocción
Aumentando el nivel de potencia de la zona de cocción : la
función Automatic Heat Up (Calentamiento Automático)
permanece activa, con la nueva configuración de
temperatura;
Disminuyendo el nivel de potencia de la zona de cocción : la
función Automatic Heat (Calentamiento Automático) se
desactiva.
Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de
cocción, el símbolo (7) regresará a estar iluminado
con luz de ligera intensidad, y se podrá así proceder, también
para esta zona, a la activación de la función; la función
permanece de cualquier modo activa en la zona donde ha
sido ya configurada, como es señalado en el Display (2)
Temperature Manager (Gestión Temperatura) (Warming
Function) (Función de Calentamiento)
Temperature Manager (Gestión Temperatura) es una función
de control que permite el mantenimiento del calor a una
temperatura constante, a un nivel de potencia optimizado;
ideal para mantener en calor los alimentos ya listos. La
función Temperature Manager (Gestión Temperatura) se
activa en la primera presión de la tecla
En el display (2) de la zona que está trabajando en
Temperature Manager (Gestión Temperatura) aparece el
símbolo
Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de
cocción, el símbolo (8) regresará a estar iluminado con
luz de ligera intensidad, y se podrá así proceder, también
para esta zona, a la activación de la función; la función
permanece de cualquier modo activa en la zona donde ha
sido ya configurada, como es señalado en el Display (2)
• Presione una vez más (8) para desactivar y
apagar, hasta llevar el nivel visualizado en el Display (2) a
.
Nota : si hay más zonas que trabajan en Temperature
Manager (Gestión Temperatura) (Warming Function) (Función
de Calentamiento) seleccionar primero la zona deseada
mediante la zona de Selección (2) ;
la función se puede desactivar además mediante la Barra de
Selección (3), llevando el Power Level a (Nivel de Potencia)
”.
Pausa
La función Pausa permite suspender cualquier función activa
en la placa, llevando a cero la potencia de cocción.
Activación:
• presione “ (9)
• es visualizada una “ ” parpadeante en los display (2)
Para desactivar la función:
• presione (9) la Barra de Selección (3) se ilumina
• presione/recorra en la Barra de Selección (3) para
desactivar la función
Nota : la desactivación restaura las condiciones de la placa
antes de la pausa, la placa continúa a trabajar con las mismas
configuraciones precedentemente aplicadas.
Nota : si después de 10 minutos, la Función Pausa no es
desactivada, la placa se apaga automáticamente.
Nota: la Función Pausa no tiene impacto en la aspiración
Timer “STAND ALONE” (INDEPENDIENTE)
La función Timer es una cuenta atrás independiente de las
zonas de cocción (y de la zona aspirante).
El Timer se activa presionando la Zona/Display (4)
Utilice los símbolos (5) para configurar la duración
del Timer,que es visualizada en el Zona/Display (4)
Nota : espere 10 segundos sin presionar ninguna otro mando,
para que la cuenta atrás inicie.
El formato del Timer es .
- . para las horas
- para los minutos
Nota:el temporizador se puede configurar hasta un máximo
de 1h y 59 min
126
En la Zona/Display (4) será visualizado el tiempo remanente;
al final de la cuenta atrás será emitida una señal acústica
Nota : en la visualización de la cuenta atrás, para un tiempo
restante inferior a los 10 minutos, se tendrá el siguiente
formato
- . minutos
- segundos
con punto de luz fija
Para el apagado del Timer:
• seleccione Zona/Display (4)
• configure la duración del Timer en , mediante
(5)
Timer Zonas de Cocción
La función Timer Zonas de Cocción es una cuenta atrás que
es posible configurar, también contemporáneamente, en cada
zona cocción
Al final del periodo configurado las zonas cocción de apagan
automáticamente y el usuario es advertido con respectiva
señal acústica.
Activación de la función Timer Zonas de Cocción
• Toque (presione) el área de Selección/Display (2) (power
level ¹0) (Nivel de Potencia)
• Presione (6) relativo a la zona de cocción
• Utilice los símbolos (5) para configurar la duración
del Timer ,que es visualizada en el Zona/Display (4);
durante la configuración el símbolo (6) está parpadeante
Nota : espere 10 segundos sin presionar ningún otro mando,
para que el Timer Zona de Cocción inicie.
Nota : presionando de nuevo de modo prolongado (6) ,
el Timer de la zona cocción es reseteado
Si lo desea, repita la operación para más zonas de
cocción.
Nota : cada zona de cocción puede tener configurado un
Timer diverso; en el display (4) aparecerá la cuenta atrás de
la zona de cocción seleccionada en ese momento; si ninguna
zona es seleccionada, presionando en el Display (4) es
visualizada la cuenta atrás del Timer “STAND-ALONE”
(INDEPENDIENTE).
La modalidad de visualización de la cuenta atrás es la
misma del Timer “STAND-ALONE” (INDEPENDIENTE) (ver
párrafo precedente Timer “STAND ALONE
(INDEPENDIENTE)
Cuando el timer ha terminado la cuenta atrás es emitida una
señal acústica y la zona de cocción se apaga.
Para el apagado del Timer:
• seleccione la zona de cocción (2)
• configure la duración del Timer en , mediante
(5).
Power Limitation (Limitación de energía)
La función Power Limitation permite configurar el
funcionamiento del producto limitando la absorción máxima y
regulando la potencia de absorción de todas las zonas de
cocción activas, haciendo de manera, que la absorción total
de la placa, no supere el nivel máximo de absorción
configurado.
Nota : la configuración se debe realizar con la placa apagada,
sin presionar la tecla ON/OFF (1) , en el momento de la
conexión de la placa de cocción a la red eléctrica, o a la
reconexión de la red eléctrica misma, dentro de los 2 minutos
sucesivos.
Para configurar el Power Limitation (Limitación de
energía) :
- presione
(que estará parpadeante, solamente por los primeros 2
minutos desde la alimentación del producto)
- continuando a mantener presionado presione, una a
la vez, todas las áreas de Selección/Display (2) de las zonas
de cocción, en sentido antihorario partiendo de la zona frontal
derecha (FR)
con cada presión será emitida una breve señal acústica
una vez presionados todos los Display (2), será posible
soltar la tecla
en este punto:
el Display (2) de la zona posterior izquierda (RL) mostrará
en secuencia alternada los símbolos Cy 0, para indicar
que es posible realizar la configuración:
seleccione el Display (2-RL) recorra sucesivamente en la
Barra de selección (3), hasta que en el Display no serán
visualizados los símbolos Cy 8,
en el Display (2-FL) será mostrada la configuración actual**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de default la configuración está programada a 7,4 KW
Para cambiar la configuración del Power Limitation
(Limitación de energía)
presione el Display (2) de la zona frontal izquierda (FL)
recorra sucesivamente en la Barra de selección (3), para
programar la nueva configuración
para guardar la selección realizada presione la tecla
ON/OFF (1), por 2 segundos; será emitida una señal acústica
prolongada para confirmar la realización de la configuración
Bridge Zones
Las zonas de cocción gracias a la función Bridge, pueden
funcionar en modalidad combinada creando una zona única
con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una
cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño.
Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de
cocción frontal “Master” con la correspondiente en la parte
posterior Secundaria
127
(para comprobar cuáles son las zonas en las que está
prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este
manual)
Para activar la Función Bridge:
seleccione contemporáneamente las dos zonas de
cocción que se desean utilizar
en la Pantalla (2) de la zona de cocción “Secundaria”
aparece el símbolo “
mediante la Barra de selección (3) será posible
configurar en Nivel (Potencia) de ejercicio, que será
visualizado en la Pantalla (2) de la zona de cocción “Master
para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el
mismo procedimiento activación
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
EMPLEO DEL ASPIRADOR
Encendido
Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de cocción/
aspirador: el símbolo se ilumina;
continuando a presionar, todas las funciones disponibles
se harán visibles por algunos instantes,
despuéspermanecerán activas solamente las principales;
las otras podrán ser utilizadas, y se activarán,
sucesivamente, durante el uso del dispositivo.
IMPORTANTE :
todas las funciones disponibles resultarán iluminadas
con luz de ligera intensidad, que se hará más intensa
solamente en el momento que serán activadas.
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Encendido del aspirador:
Toque (presione) la Zona de selección (12) para activar el
aspirador
Velocidad (potencia) de aspiración:
El aspirador está dotado de 3 niveles de velocidad (potencia)
de aspiración
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia.
El nivel de potencia configurado será visualizado en el
área de Selección/Display (Pantalla) (12)
Power Booster (Amplificador de Fuerza)
El producto está dotado de 2 niveles de potencia
suplementarios (además del nivel 3)
-Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 : temporizado
por 15min
-Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 : temporizado
por 5 min.,
después la potencia regresa al nivel precedentemente
configurado.
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3) (además del nivel 3) y active el Power
Booster (Amplificador de Fuerza) 1
El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 está
indicado en el área de Selección/Display (12) con el número
“4” parpadeante
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3) (además del nivel 3) y active el Power
Booster (Amplificador de Fuerza) 2
El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 está
indicado en el área de Selección/Display (12) con el símbolo”
” parpadeante
Automatic aspiration speed
La campana se enciende a la velocidad más adecuada,
adaptando la capacidad de aspiración al nivel máximo de
cocción usado en las zonas de cocción.
Cuando las zonas de cocción son apagadas, la campana
adapta su velocidad de aspiración, disminuyéndola
gradualmente, de modo de eliminar vapores y olores
residuos.
Para activar esta función:
Presione (14)
Repita la operación para desactivar.
Nota : si durante el funcionamiento automático son
seleccionadas desde la Barra de selección (3) las
velocidades desde 1 a 3, el funcionamiento automático se
interrumpe;
si en cambio se seleccionan los Power Boster (Amplificador
de Fuerza), el funcionamiento automático retomará al final de
la temporización, mientras tanto el símbolo “
permanece parpadeante.
Nota: en caso de apagado de la placa con Funcionamiento
automático activo, el apagado del aspirador se realizará
automáticamente, de modo gradual.
Indicador de saturación filtros
La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el
mantenimiento de los filtros:
Filtros olores carbón/cerámicos
”(13) se enciende
Filtro grasas
”(13) parpadea
Nota : esta función está deshabilitada de default (ver
cómo habilitarla en el párrafo” Activación indicador
saturación filtros”)
Reset saturación filtros
Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros
(grasas y/o carbón/cerámicos) presione de modo prolongado
(13) ;
(13) se apaga, haciendo volver a partir el conteo
del indicador.
128
Activación indicador saturación filtros
Este indicador generalmente está desactivado.
Para activarlo, proceda del modo siguiente:
encienda la placa aspirante mediante ;
con motor de aspiración y zonas de cocción apagadas
presione la Zona de selección (12)
presione de modo prolongado (11) hasta que no
aparezcan en el Display (12) las letras “F” “G”
parpadeantes alternadas
F = filtros olor carbón/cerámicos
G = filtro grasas
Filtros olor carbón/cerámicos
presione en el Display (12) en el momento que aparece la
letra “F
presione “ (13) luz parpadeante
presione de nuevo de modo prolongado “ ” (11) para
confirmar la activación del indicador filtros olores
carbón/cerámicos
Filtro grasas
presione en el Display (12) en el momento que aparece la
letra “G
presione “ (13) luz fija
presione de nuevo de modo prolongado “ ” (11) para
confirmar la activación del indicador filtro grasas
El aparato es elaborado para ser utilizado en
combinación con un KIT sensor Window (no
suministrado por el fabricante).
Instalando el KIT sensor Window (solo en el caso de uso en
modalidad ASPIRANTE), la aspiración del aire dejará de
funcionar cada vez que la ventana, presente en la habitación
en la cual se aplica el KIT, esté cerrada.
La conexión eléctrica del KIT al aparato debe ser
realizada por personal técnico cualificado y
especializado.
El KIT debe ser certificado por separado de acuerdo a
las normas de seguridad pertinentes al componente y a
su utilización con el aparato. La instalación debe ser
realizada de acuerdo a las reglamentaciones vigentes
para la instalaciones domésticas.
ATENCIÓN:
el cableado del KIT para conectar al aparato debe ser
parte de un circuito certificado con muy baja tensión de
seguridad (SELV).
el fabricante de este aparato rechaza toda
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños,
incendios provocados por defectos y/o problemas de mal
funcionamiento y/o instalación inadecuada del KIT.
129
TABLAS DE COCCIÓN
Categoría de
alimentos
Platos o tipo
de cocción
Nivel de potencia y proceso de cocción
Primera fase
Potencias
Segunda fase
Potencias
Pasta, arroz
Pasta fresca
Calentamiento del agua
Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Pasta fresca
Calentamiento del agua
Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Arroz cocido
Calentamiento del agua
Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
5-6
Risotto
Sofreír y tostar
7-8
Cocción
4-5
Verduras,
legumbres
Cocidos
Calentamiento del agua
Booster-9
Cocción
6-7
Fritos
Calentamiento del aceite
9
Frito
8-9
Sofritos
Calentamiento del accesorio
7-8
Cocción
6-7
Estofados
Calentamiento del accesorio
7-8
Cocción
3-4
Sofritos
Calentamiento del accesorio
7-8
Dorar el sofrito
7-8
Carnes
Asar
Dorar carne con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8
Cocción
3-4
Al ferri
Precalentamiento de la olla
7-8
Grillar ambos lados
7-8
Dorado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8
Cocción
4-5
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8
Cocción
3-4
Pescados
Al ferri
Precalentamiento de la olla
7-8
Cocción
7-8
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8
Cocción
3-4
Frito
Calentamiento del aceite o materia
grasa
8-9
Frito
7-8
Huevos
Fritos
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
6-7
Omelet
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
5-6
Hervido
Calentamiento del agua
Booster-9
Cocción
5-6
Pancake
Calentamiento de la sartén con
mantequilla
6
Cocción
6-7
Salsas
Tomate
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Ragù
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Besciamela
Preparación de la base (derretir
mantequilla y harina)
5-6
Llevar a ebullición
ligera
3-4
Dulces,
cremas
Crema
pastelería
Llevar la leche a ebullición
4-5
Mantener ligera
ebullición
4-5
Pudines
Llevar la leche a ebullición
4-5
Mantener ligera
ebullición
2-3
Arroz con leche
Calentar leche
5-6
Mantener ligera
ebullición
2-3
130
TABLAS DE POTENCIA
Nivel de potencia
Tipo de cocción
Uso del nivel
(la indicación combina la experiencia y los hábitos
de cocción)
Max potencia
Boost
Calentar rápidamente
Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la
comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de
agua o rápidamente calentar líquidos de cocción
8-9
Freír - hervir
Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados,
hervir rápidamente
Alta potencia
7-8
Dorar sofreír - hervir - grillar
Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y
asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos)
6-7
Dorar - cocinar estofar
sofreír - grillar
Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera,
cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20
minutos), precalentar accesorios
Media
potencia
4-5
Cocinar estofar sofreír -
grillar
Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar
(larga duración). Condimentar la pasta
3-4
Cocinar - cocinar a fuego lento
adensar - condimentar
Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas,
asados, pescado), en presencia de líquidos de
acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo,
leche), condimentar la pasta
2-3
Cocinar - cocinar a fuego lento
adensar - condimentar
Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes
inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en
presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo
agua, vino, caldo, leche)
Baja potencia
1-2
Fundir descongelar mantener
caliente - condimentar
Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el
chocolate, descongelar productos pequeños
1
Fundir descongelar mantener
caliente - condimentar
Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de
alimentos recién cocinados o mantener la temperatura
en los platos para servir y condimentar el risotto
OFF
Potencia cero
Superficie de apoyo
Placa de cocción en posición de stand-by o apagado
(posible presencia de calor residual de la final de la
cocción, señalado con H-L-O)
131
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la placa de cocción
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción
estén apagadas y que el indicador de calor esté apagado.
Limpieza
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray para horno o quitamanchas.
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para eliminar los residuos y las manchas causadas por los residuos de
alimentos.
El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del vidrio.
Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina o productos específicos para limpiar la placa (siga las instrucciones
del fabricante).
¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!!
Importante:
En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga,
situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar todos los residuos y poder realizar una limpieza con total seguridad de
higiene.
Fig. 12
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar completamente la bandeja inferior
Fig. 13
Mantenimiento del aspirador
Limpieza
Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE UTENSILIOS NI
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Eliminar prontamente los residuos de comida de la rejilla (leche, salsa, café, mostaza, vinagre, zumo de limón, etc.)
No utilizar detergentes agresivos, lavar manualmente la rejilla con agua caliente y detergente neutro procurando eliminar las
posibles incrustaciones. Enjuagar y secar meticulosamente con un paño suave. Volver a montarla correctamente en su posición.
No utilizar esponjas abrasivas o estropajos ya que podrían dañar la rejilla.
Filtro para grasa
Retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad), con detergentes
no agresivos, manualmente o bien en el lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura.
Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Fig. 11.2 - 11.3
Filtro De Carbón Activado - Cerámico
(Solo para Versión Filtrante)
Retiene los olores desagradables provenientes de la cocción.
El producto está equipado con un conjunto de filtros de olores. La saturación de los filtros de olores se produce después de un uso
más o menos prolongado dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de la limpieza del filtro de grasas. Los filtros de olores
pueden ser regenerados térmicamente cada 2/3 meses en un horno precalentado a 200 °C durante 45 minutos. La correcta
regeneración asegura una constante eficiencia de filtrado durante 5 años.
132
ELIMINACIÓN
El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo de reciclar .
Por lo tanto, las distintas partes del embalaje deben eliminarse de forma responsable y en pleno cumplimiento de la normativa de
las autoridades locales que regula la eliminación de residuos.
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea 2012/19/CE - UK SI 2013 No3113, sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un punto de
recolección adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para la eliminación del producto siga las normativas
locales para la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de recolección de residuos domésticos o con la tienda donde
se ha comprado el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las normativas sobre:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones para la
correcta utilización con el fin de limitar el impacto sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar, encienda el aparato a la
velocidad mínima, dejándolo encendido unos minutos incluso después de terminar de cocinar. Aumente la velocidad solo si se
produjera una gran cantidad de humo y vapor, accionado la función booster solamente en los casos extremos. Para que el sistema
de reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para que el filtro
de grasa se mantenga eficiente, es preciso limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia y reducir al mínimo el
ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de canalización que figura en este manual.
Aproveche al máximo el calor residual de su placa apagándola unos minutos antes de terminar la cocción.
La base de la olla o de la sartén debe cubrir completamente la placa caliente; un recipiente que sea más pequeño que la placa
provocará un desperdicio de energía.
Cubra las ollas y sartenes con tapas herméticas mientras cocina y use la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin tapa
aumentará significativamente el consumo de energía.
Use sólo ollas y sartenes de fondo plano.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
CÓDIGO DE ERROR
DESCRIPCIÓN
CAUSAS POSIBLES
ELIMINACIÓN ERROR
E2
La zona de mandos se apaga debido a
una temperatura demasiado elevada
La temperatura interna de
las partes electrónicas es
demasiado alta
Espere a que la placa se
enfríe antes de utilizarla
de nuevo
E3
Recipiente no adecuado
Pérdida de las
propiedades magnéticas
Quite la olla
E5
Problemas de comunicación entre la
interfaz de usuario y el módulo de
inducción
El módulo no recibe
corriente eléctrica;
El cable de alimentación
no ha sido conectado
correctamente o es
defectuoso
Desconecte la placa de la
red eléctrica y compruebe
la conexión
Para todas las demás
indicaciones de error
( E U C )
Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error
133
DATOS TÉCNICOS
Altura
(cm)
Anchura
(cm)
Profundidad
(cm)
223
830
515
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de
seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del
producto y los Datos de energía:
• Visitando nuestra página web
docs.bauknecht.eu
• Usando el código QR
También puede, ponerse en contacto con
nuestro Servicio postventa (Consulte el
número de teléfono en el folleto de la garantía).
Cuando se ponga en contacto con nuestro
Servicio Postventa , deberá indicar los códigos
que figuran en la placa de características de su
producto.
134
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Следует строго придерживаться следующих инструкций: Перед
началом любой операции по установке необходимо отключить прибор от
электрической сети. Установка или техобслуживание должны выполняться
квалифицированным техником в соответствии с инструкциями производителя и с
соблюдением действующих местных норм. Не ремонтировать и не заменять
никаких деталей устройства, если это специально не указано в руководстве по
эксплуатации. Заземление прибора является обязательным по закону.
Кабель питания должен быть достаточно длинным для обеспечения подключения
прибора, встроенного в мебель, к электрической сети. ● Для того чтобы установка
соответствовала действующим нормам безопасности, необходим
соответствующий стандартам всеполярный выключатель, обеспечивающий
полное отключение от сети в случае перенапряжения категории III, согласно
правилам монтажа. Не использовать тройники или удлинители. По окончании
установки у пользователя не должно быть доступа к электрическим компонентам.
Устройство и его доступные части нагреваются в процессе использования. Не
прикасаться к нагретым частям. ● Не позволяйте детям играть с устройством.
Следует держать детей на расстоянии и под присмотром, так как доступные части
устройства могут сильно нагреваться во время использования. Для носителей
кардиостимуляторов и активных имплантатов перед использованием
индукционной варочной панели важно проверить, совместим ли их стимулятор с
использованием прибора. В процессе и после использования не касаться
нагревательных элементов прибора. Избегайте соприкосновения прибора с
тканями или другими легко воспламеняющими материалами, пока все его части не
охладятся, риск возгорания. ● Не размещать легко воспламеняющиеся материалы
на приборе или вблизи него. ● При сильном нагревании жиры и масла легко
воспламеняются. Необходимо следить за приготовлением продуктов с большим
содержанием жиров и масла. - Если на поверхности имеются трещины, следует
выключить прибор во избежание поражения электрическим током. Прибор не
предназначен для включения через внешний таймер или отдельную систему
дистанционного управления. Готовка без присмотра на варочной панели с
использованием растительного масла или жира опасна и может привести к
пожару. За приготовлением пищи нужно следить. Процесс быстрой готовки
должен проходить под постоянным надзором. НИКОГДА не пытайтесь гасить
огонь водой. Следует выключить прибор и погасить огонь, например, при помощи
крышки или противопожарного одеяла. Опасность пожара: не кладите предметы
на варочную поверхность. Не применяйте системы очистки паром, риск удара
электрическим током. ● Не кладите металлические предметы, такие как ножи,
вилки, ложки и крышки на варочную поверхность, так как они могут сильно
нагреться. Перед подключением прибора к электросети: проверьте табличку с
данными (расположенную в нижней части прибора), чтобы убедиться, что его
напряжение и мощность соответствуют напряжению сети и что разъем для
135
подключения подходящий. При возникновении сомнений следует обратиться к
квалифицированному электрику.
Важно: После использования выключить варочную панель при помощи
соответствующего устройства управления, не полагаясь на детектор посуды.
Избегать проливания жидкостей, при кипячении или нагревании жидкостей
следует уменьшать интенсивность нагрева. Не оставлять нагревательные
элементы включенными с пустыми кастрюлями и сковородами или без посуды.
По окончании приготовления пищи выключить соответствующую зону. Никогда
не использовать алюминиевую фольгу для готовки, и никогда не класть продукты,
обернутые в алюминиевую фольгу, прямо на панель. Алюминий может
расплавиться и нанести непоправимый ущерб вашему устройству. Никогда не
нагревать консервные банки с продуктами питания, предварительно не открыв их:
банка может взорваться! Это предупреждение относится также ко всем другим
типам варочных панелей. Использование режимов повышенной мощности,
такого как функция Booster, не подходит для нагрева некоторых жидкостей,
например, масла для жарки. Чрезмерный нагрев может быть опасным. В этих
случаях рекомендуется использовать меньшую мощность. Емкости следует
ставить непосредственно на варочную поверхность точно по центру. Ни в коем
случае не вставлять никаких предметов между кухонной посудой и варочной
поверхностью. В случае достижения высоких температур устройство
автоматически уменьшает уровень мощности варочных зон. Перед любыми
операций по очистке или техобслуживанию отключите прибор от сети
электропитания, вытащив вилку из розетки или отключив главный рубильник
своего жилья. При выполнении операций по установке и техобслуживанию
используйте рабочие перчатки. Устройством могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями, а также лица без опыта или с недостаточным уровнем знаний, при
условии, что они находятся под присмотром или после получения ими инструкций
по безопасной эксплуатации прибора и понимания потенциальных рисков,
связанных с этим. Не позволяйте детям играть с устройством. Не разрешайте
детям выполнять очистку и техобслуживание устройства без присмотра.
Помещение должно быть оснащено соответствующей системой вентиляции, если
прибор используется одновременно с другими устройствами, работающими на
газу или другом топливе. Прибор следует периодически очищать как внутри, так
и снаружи (МИНИМУМ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ). В любом случае, следуйте
указаниям, приведенным в руководстве по техобслуживанию. ● Несоблюдение
правил очистки прибора, а также замены и очистки фильтров влечет за собой
опасность возгорания. ● Строго запрещена готовка с применением процедуры
фламбе. В любом случае следует избегать использования открытого огня, так
как это наносит вред фильтрам и может стать причиной возгорания. Процесс
жарки должен осуществляться под надзором, так как перегретое масло может
воспламениться. ВНИМАНИЕ: При работе варочной панели доступные части
могут стать горячими. Внимание! Не подключать устройство к электрической
сети до полного завершения установки. Что касается мер безопасности и
технических мер, предусмотренных для выпуска дымов и выделений - строго
придерживайтесь предписаний местных компетентных учреждений.
Отсасываемый воздух не должен направляться в канал, используемый для отвода
дыма из устройств, сжигающих газ или другое топливо. Ни в коем случае не
136
пользуйтесь прибором без правильно установленной решетки! Используйте
только крепежные винты, поставляемые с изделием для установки, либо, при их
отсутствии, приобретите крепеж соответствующего типа. Использовать винты
надлежащей длины, как указано в руководстве по установке. ● Когда данный
прибор и устройства, питаемые не от электросети, работают одновременно,
вакуум в помещении не должно превышать 4 Па (4 × 10-5 бар). Важно правильно
хранить данное руководство, чтобы можно было обратиться к нему в любой
момент. В случае продажи, отчуждения или перемещения прибора следует
убедиться, чтобы руководство находилось вместе с ним.
В ходе установки убедитесь, что кабель питания не поврежден - риск возгорания
или удара электротоком.
Не работайте с устройством на босу ногу или с мокрыми ногами. Включайте
устройство только после полного завершения установки.
Не эксплуатируйте устройство с поврежденным кабелем питания или неисправной
вилкой, а также в случае неполадок в его работе, повреждениях устройства, или
после его падения.
В случае выявления повреждений кабеля необходимо заменять его точно таким
же, предоставленным поставщиком устройства, привлекая уполномоченного
электрика или квалифицированный персонал - риск удара электротоком.
Устройство должно перемещаться и устанавливаться силами двух или более
человек - риск травмирования.
Не допускайте детей в зону проведения работ по установке устройства.
По завершении установки, все упаковочные материалы (пластик, полистироловые
части и т.п.) должны храниться вне досягаемости детей - риск удушения.
Детям младше 3 лет нельзя приближаться к устройству, дети в возрасте от 3 до 8
лет могут подходить к устройству только под надзором взрослых.
Это устройство не предназначено для профессионального использования. Не
применяйте устройство вне помещений.
Необходимо неукоснительно придерживаться инструкций, приведенных в данном руководстве. Производитель
снимает с себя всякую ответственность за возможные неприятности, ущерб или пожары, обусловленные несоблюдением
инструкций, приведенных в данном руководстве. Устройство предназначено исключительно для домашнего использования
для приготовления пищи и вытяжки паров и дымов, образующихся в процессе готовки. Запрещено использование для
других целей (например, для обогрева помещений). Производитель снимает с себя всякую ответственность за
ненадлежащее применение или неправильные настройки управления.
Изделие может иметь дизайн, не совпадающий с иллюстрациями в данной брошюре, однако указания по
эксплуатации, техническому обслуживанию и установке остаются неизменными.
Внимательно прочитайте инструкции, так как в них содержится важная информация по установке, применению и
технике безопасности.
Не пытайтесь модифицировать электросистему прибора.
Прежде чем приступать к установке прибора следует убедиться, что ни один компонент не поврежден. В случае
повреждений следует обратиться к поставщику и не продолжать установку.
Проконтролируйте целость изделия перед тем как продолжать установку. В случае повреждений следует обратиться к
поставщику и не продолжать установку.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на некоторые
модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
137
УСТАНОВКА
Электрический и механический монтаж должны выполняться
специализированным персоналом.
Прибор предназначен для установки в столешницу толщиной 2-6 см в случае
установки СВЕРХУ и 2,5-6 см в случае установки ЗАПОДЛИЦО.
Минимальное расстояние между варочной панелью и стеной должно составлять
не менее 5 см с передней стороны, не менее 4 см по бокам и не менее 50 см от
верхних навесных шкафов.
Примечание. Рекомендуемые расстояния являются ориентировочными: при
проектировании пространств необходимо следовать указаниям производителя
кухонной мебели.
Установка ВЕРХ: (рис.1a); Установка ЗАПОДЛИЦО: (рис.1b)
УСТАНОВКА
Перед началом установки:
После распаковки изделия необходимо убедиться, что оно не было повреждено во время транспортировки, и в
случае обнаружения проблем, прежде чем приступать к установке, следует связаться с продавцом или с
отделом технической поддержки клиентов.
Убедиться, чтобы приобретенное изделие имело размеры, подходящие для выбранной зоны установки.
Убедиться, чтобы внутри упаковки не было (по соображениям транспортировки) входящих в комплект материалов
(например, пакетиков с винтами, гарантии и т.д.); при наличии их следует извлечь и сохранить.
Проверить также, чтобы рядом с местом установки имелась электрическая розетка.
Подготовка мебельного элемента для встраивания:
- Изделие нельзя устанавливать на холодильное оборудование, посудомоечные машины, печи, духовки, стиральные
машины и сушилки.
- Выполнить все работы по резке мебели до установки варочной панели и аккуратно удалить стружку или опилки.
- Для оптимизации установки фильтрующей версии рекомендуется изготовить отверстие в цоколе, куда следует
вставить решетку, имеющуюся в продаже.
ПРИМЕЧАНИЕ: использовать однокомпонентный клей-герметик (S), устойчивый к температурам до 250°; перед установкой
склеиваемые поверхности необходимо тщательно очистить, удалив все вещества, которые могут препятствовать их
адгезии (например, антиадгезивы, консерванты, смазки, масла, порошки, остатки старых клеев и т.п.); клей необходимо
равномерно распределить по всему периметру рамы; после склеивания дать клею высохнуть в течение примерно 24
часов.
Однокомпонентный клейкий герметик следует использовать только в случае установки заподлицо, при этом наносить его
следует так, как показано на рис. 1B.
При установке прокладки P необходимо следить за ее правильным размещением, как показано на рисунке:
- установка СВЕРХУ: прокладка Р крепится к стеклу рис. 2A
- установка заподлицо - прокладка Р крепится к мебельному элементу.рис. 2B
Внимание! Установка винтов и фиксирующих приспособлений без соблюдения
данных инструкций может повлечь за собой наличие рисков, связанных с
электричеством.
Примечание: для правильной установки изделия рекомендуется обернуть трубопроводы клейкой лентой со следующими
характеристиками:
- эластичная пленка из мягкого ПВХ с клеем на акрилатной основе
- соответствие стандарту DIN EN 60454
- антипирен
- отличная устойчивость к старению
- устойчивость к перепадам температуры
- устойчивость к низким температурам
138
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Рис. 3
Отключить прибор от сети. Установка должна выполняться
квалифицированным персоналом, знающим действующие нормы по установке и
технике безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность
за ущерб людям, животным или имуществу, нанесенный в результате
несоблюдения указаний, содержащихся в данном разделе. Кабель питания
должен быть достаточно длинным, чтобы можно было снять варочную панель с
рабочей столешницы. Убедиться, что напряжение, указанное на заводской
табличке, расположенной на днище прибора, соответствует напряжению в доме, в
котором он будет установлен. Не использовать удлинители. Электрический
кабель заземления должен быть на 2 см длиннее других кабелей. ● Если бытовой
прибор не снабжен кабелем питания, использовать кабель с диаметром проводов
минимум 2,5 мм2 при мощности до 7200 Вт, а при большей мощности сечение
должно составлять 4 мм2. Ни в одной из точек температура кабеля не должна
превышать более чем на 50°C температуру в помещении. Устройство
предназначено для постоянного подключения к электросети.
Примечание: чтобы подключать это домашнее электроустройство при помощи
однофазного кабеля (как опция), необходимо отсоединить имеющийся кабель и
заменить его на другой тип (не входит в поставку), имеющий следующие
характеристики: однофазное соединение: кабель H05V2V2-F 3G4
Рис. 3a
Внимание! Перед повторным подключением цепи к сети питания для проверки
ее правильного функционирования следует всегда проверять, чтобы сетевой
кабель был смонтирован правильно. Внимание! Замена соединительный
кабеля должна производиться авторизованной службой технической помощи или
лицом с аналогичной квалификацией.
Примечание: прибор имеет функцию ограничения мощности Power Limitation,
позволяющую задать максимальный порог потребления кВт.
Настройка должна выполняться в момент подключения изделия к электрической
сети или в момент повторного включения самой электрической сети течение
последующих 2 минут). Порядок настройки функции Power Limitation указан в
разделе «Функционирование» данного руководства.
139
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Использование варочной поверхности
Система индукционного нагрева основана на физическом явлении магнитной индукции. Основной характеристикой этой
системы является прямая передача энергии от генератора к кастрюле.
Преимущества:
Если сравнивать с электрическими варочными поверхностями, ваша индукционная панель:
- безопаснее: меньшая температура на стеклянной поверхности.
- быстрее: время разогрева еды меньше.
- точнее: поверхность реагирует незамедлительно на ваши команды
- эффективнее: 90% энергопотребления превращается в тепло. Кроме того, когда кастрюля снята с поверхности,
передача тепла перерывается незамедлительно, что предотвращает бесполезное рассеивание тепла.
Емкости для варки
ВАЖНО: если диаметр кастрюли не соответствует требуемому, зоны варки не включатся.
Чтобы узнать минимальный диаметр кастрюли, соответствующий каждой из зон, обратитесь к иллюстрированной части
этого руководства.
Рекомендуемые диаметры дна кастрюль
Важно:
во избежание необратимого повреждения варочной поверхности не используйте:
- емкости с не полностью плоским дном;
- металлические емкости с эмалированным дном;
- емкости с шершавым основанием (во избежание царапин на поверхности);
- никогда не ставьте горячие кастрюли и сковородки на панель управления варочной поверхности.
Используйте только кастрюли, которые имеют символ
Существующие емкости
При индукционном нагреве для генерирования тепла используется явление магнетизма. Поэтому емкости должны
содержать железо. Чтобы проверить является ли материал кастрюли магнитным, воспользуйтесь обычным магнитом.
Кастрюли непригодны для использования, если магнит не реагирует на них.
Использование вытяжки
Система вытяжки может изготавливаться в вытяжной версии, с выводом паров наружу, и фильтрующей версии, с
внутренней рециркуляцией.
Использование с режиме отвода воздуха
Рис. 7
Пары выводятся наружу по каналам (приобретаются отдельно), прикрепленным к соединительному фланцу, входящему в
комплект поставки.
Размер вытяжного канала должен соответствовать размеру соединительного кольца:
- при квадратном сечении выходного отверстия: 222х89 мм
- при круглом сечении выходного отверстия: Ø 150 мм (*)
Для получения дополнительной информации обращайтесь к странице иллюстрированной части данного руководства,
посвященной принадлежностям вытяжной версии. Рис. 7.5.a - 7.5.b
Подсоедините изделие к вытяжным трубам и отверстиям в стене, имеющим диаметр, который равен диаметру выходного
отверстия (соединительного фланца).
Использование вытяжных труб и отверстий в стене с меньшим диаметром приведет к ухудшению рабочих характеристик
системы вытяжки и существенному увеличению уровня шума.
Поэтому производитель снимает с себя всякую ответственность, связанную с этим фактом.
Используйте как можно более короткий канал
Используйте канал с минимально возможным количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
Не допускайте существенного изменения сечения канала.
140
Использование в режиме рециркуляции воздуха
Рис. 8 10.2
Всасываемый воздух фильтруется с помощью специальных жиро- и запахоулавливающих фильтров, а затем возвращается
в помещение.
Изделие поставляется БЕЗ оснащения, необходимого для установки Фильтрующей версии. Необходимо отдельно закупать
ФИЛЬТРУЮЩИЙ КОМПЛЕКТ.
В комплект входит набор фильтров, улавливающих запахи с помощью активированного угля, и инструкции по монтажу
комплекта.
Для получения дополнительной информации см. страницу, относящуюся к принадлежностям фильтрующей версии (в
иллюстрированной части данного руководства).
Примечание: для фильтрующего комплекта KIT 1 рекомендуется всегда делать проем в цоколе шкафа для улучшения
циркуляции воздуха.
141
КОМАНДЫ
Панель управления
Примечание: для выбора функции достаточно слегка коснутся ажать) соответствующей пиктограммы.
Кнопки / дисплей
1.
ON/OFF варочной поверхности/вытяжки
8.
Включение Temperature Manager - управление
температурой (Warming Function - функция
подогрева)
2.
Выбор варочной зоны
9.
Пауза
Дисплей варочной зоны
10.
Key Lock (блокировка кнопок)
3.
Увеличение/уменьшение Power Level (уровня мощности) и
мощности вытяжки
11.
Индикатор подключенной вытяжки
Вывод Power Level (уровня мощности) и мощности
вытяжки
Включение индикатора загрязнения фильтров
4.
Подключение таймера “STAND_ALONE” (отдельный)
12.
Выбор/подключение вытяжки
Дисплей: Таймер “STAND_ALONE” (отдельный) / таймер
варочных зон
Дисплей вытяжки
5.
Увеличение/уменьшение времени таймера
“STAND_ALONE” (отдельный)/ таймера варочных зон
Дисплей загрязнения угольного/керамического
фильтра - фильтр жиров
6.
Подключение таймера варочных зон
13.
Сброс загрязнения фильтров
Индикатор подключенного таймера варочных зон
14.
Подключение автоматической функции вытяжки
7.
Подключение Automatic Heat Up (автоматический нагрев)
142
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Нужно знать перед началом использования:
Все функции этой варочной поверхности спроектированы
с соблюдением строгих норм безопасности.
Поэтому:
• Некоторые функции не активируются или
отключаются автоматически при отсутствии кастрюль
на поверхности или при их неправильном
размещении.
• В некоторых случаях активированные функции
автоматически отключаются через несколько секунд, если
для выбранной функции необходима дополнительная
настройка (напр.: “Включить варочную поверхность”
без функций “Выбор варочной зоны” и “Рабочая
температура”, либо “Функция Lock (блокировка)” или
“Таймер”).
Внимание! В случае (например) длительного
использования выключение варочной зоны может не быть
мгновенным, потому что она находится в фазе
охлаждения. На дисплее варочной зоны появится символ
”, обозначающий эту фазу.
Перед приближением к варочной зоне подождите, пока
дисплей погаснет.
Дисплеи варочной зоны
На дисплеях, соответствующих варочным зонам,
отображаются следующие данные:
Варочная зона включена
Power Level (Уровень
мощности)
-
Индикатор остаточного тепла
Pot Detector (датчик наличия
кухонной посуды)
Функция Bridge (перекрытие)
включена
Функция Temperature
Manager (управление
температурой) включена
Функция Child Lock (защита
от детей) включена
Функция Пауза
Функция Automatic Heat UP
(автоматический нагрев)
Характеристики варочной поверхности
Safe Activation (безопасное включение)
Изделие включается только при наличии кастрюль в
варочных зонах: процесс нагрева не запускается или
прекращается при отсутствии или снятии кастрюль.
Pot Detector (датчик наличия кухонной посуды)
Устройство автоматически определяет наличие кастрюль
в варочных зонах.
Safety Shut Down (Предохранительное отключение)
В целях безопасности каждая варочная зона имеет
максимальное время работы, которое зависит от
установленного уровня мощности.
Residual Heat Indicator (индикатор остаточного
тепла)
После выключения одной или нескольких варочных зон на
наличие остаточного тепла указывает специальный
сигнал на дисплее индикатор соответствующей зоны в
виде символа ”.
Работа
Примечание: для активации любой функции необходимо
предварительно активировать требуемую зону.
Включение
Кратко нажать (провести) ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1)
варочная поверхность/вытяжка, символ загорится.
Если продолжать нажатие, кратковременно появятся
все доступные функции, затем останутся активными
только основные. Другие функции подключатся и
могут быть использованы далее во время
пользования устройством.
ВАЖНО:
все доступные функции будут подсвечиваться с
небольшой яркостью, подсветка станет ярче только
тогда, когда функция будет подключена.
Еще раз нажмите для отключения
Примечание: Данная функция является приоритетной
по отношению ко всем остальным.
Выбор варочных зон
Коснуться (нажать) область выбор/дисплей (2),
соответствующую нужной варочной зоне.
Power Level (Уровень мощности)
Варочная поверхность имеет 9 уровней мощности.
Прикоснуться и провести пальцами вдоль Панели
выбора (3):
вправо для увеличения уровня мощности;
влево для уменьшения уровня мощности.
Заданный уровень мощности появится в области
Выбор/дисплей (2)
143
Power Booster (усилитель мощности)
Изделие имеет дополнительный уровень мощности (выше
уровня ), который активируется на 5 минут, после чего
мощность снижается до предыдущего уровня.
Коснуться и провести пальцами вдоль Панели выбора (3)
(свыше уровня ) и подключить Power Booster (усилитель
мощности)
Уровень Power Booster (усилителя мощности) указан в
области Выбора/дисплея (2) символом
Key Lock (блокировка кнопок)
Функция Key Lock позволяет блокировать настройки
поверхности, чтобы избежать их случайного изменения.
При этом уже установленные функции остаются
активными.
Включение:
нажмите (10)
Для отключения повторите действие.
Примечание: если в активном режиме Key Lock будет
нажата любая другая функция, символ будет мигать,
что означает действие функции и необходимость ее
отключения, чтобы работать с варочной поверхностью.
Automatic Heat UP (автоматический нагрев)
Функция Automatic Heat UP позволяет быстрее достичь
заданную мощность. Используя данную функцию, можно
обеспечить более быстрое приготовление, однако без
риска пригорания пищи, поскольку температура не будет
превышать установленное значение.
Данная функция доступна для уровней мощности 1-8.
Включение:
на включенной варочной зоне нажмите (7)
на дисплее (2) появится мигающая " ", которая
чередуется со значением заданной в варочной зоне
мощности
Если увеличить уровень мощности в варочной зоне:
функция Automatic Heat Up останется активной с новой
настройкой температуры;
Если уменьшить уровень мощности в варочной зоне:
функция Automatic Heat отключится.
Примечание: при одновременном выборе другой
варочной зоны символ (7) вернется к подсветке
низкой яркости, теперь и в этой зоне можно активировать
функцию. Функция в любом случае останется
подключенной в зоне, где она уже была задана, об этом
сигнализируется на дисплее (2)
Temperature Manager (Warming Function)
(управление температурой, функция подогрева)
Функция Temperature Manager управляет температурой,
обеспечивая поддержание тепла при постоянной
температуре на оптимизированном уровне мощности.
Функция идеально подходит для поддержания в
подогретом состоянии уже приготовленных блюд. Функция
Temperature Manager активируется при первом нажатии
кнопки.
На дисплее (2) зоны, работающей в режиме управления
температурой, появится символ
Примечание: при одновременном выборе другой
варочной зоны символ (8) вернется к подсветке
низкой яркости, теперь и в этой зоне можно активировать
функцию. Функция в любом случае останется
подключенной в зоне, где она уже была задана, об этом
сигнализируется на дисплее (2)
Еще раз нажмите (8) для отключения и
выключения, пока уровень, выведенный на дисплее (2),
не станет .
Примечание: если сразу несколько зон работают в
режиме управления температурой (функция подогрева),
выберите сначала нужную зону в области Выбор (2) ;
функцию можно отключить также с помощью Панели
выбора (3), для этого привести уровень мощности на
”.
Пауза
Функция Пауза позволяет приостановить любую активную
функцию на поверхности с уменьшением мощности до
ноля.
Включение:
нажмите (9)
появится мигающая на дисплее (2)
Для отключения функции:
нажмите (9) Панель выбора (3) загорится
нажмите/проведите по Панели выбора (3) для
отключения функции
Примечание: отключение восстанавливает состояние
варочной поверхности перед паузой, варочная
поверхность продолжает работу с теми же настройками,
что были заданы ранее.
Примечание: если по прошествии 10 минут функцию
Pausa не отключить, варочная поверхность
автоматически выключится.
Примечание: функция паузы не влияет на вытяжку
Таймер “STAND ALONE” (отдельный)
Функция таймера производит обратный отсчет времени
независимо от варочных зон (а также от зоны вытяжки).
Таймер включается нажатием на зону/дисплей (4)
Используйте символы (5) для настройки
продолжительности таймера, которая выводится в
зоне/дисплее (4)
Примечание : подождать 30 секунд и не нажимать
никакую команду, чтобы запустился обратный отсчет.
Формат таймера следующий .
- . часы
144
- минуты
Прим.: можно устанавливать таймер на время, не
превышающее 1ч. 59 мин.
В зоне/дисплее (4) выводится оставшееся время.
После завершения обратного отсчета подается звуковой
сигнал.
Примечание : при выводе обратного отсчета оставшегося
времени менее 10 минут, формат будет следующим
- . минуты
- секунды
с точкой неподвижного света
Для выключения таймера:
выберите зону/дисплей (4)
настройте продолжительность таймера на , с
помощью (5)
Таймер варочных зон
Функция таймера варочных зон является обратным
отсчетом, который можно задать в каждой варочной зоне,
в том числе и одновременно.
В конце заданного периода варочные зоны автоматически
выключатся, а пользователя предупредит специальный
звуковой сигнал.
Подключение функции таймера варочных зон
Коснитесь (нажмите) область выбор/дисплей (2)
(уровень мощности 0)
Нажмите (6) варочной зоны
Используйте символы (5) для настройки
продолжительности таймера, которая отображается в
зоне/дисплее (4)
Во время настройки символ (6) мигает
Примечание : подождите 10 секунд, не нажимая никаких
команд, чтобы запустился таймер варочных зон.
Примечание : еще одно длительное нажатие (6)
сбрасывает таймер варочной зоны
При необходимости повторите действие для
нескольких варочных зон.
Примечание: в каждой варочной зоне можно настроить
свой отличающийся таймер. На дисплее (4) появится
обратный отсчет варочной зоны, выбранной на данный
момент. Если не выбрано ни одной зоны, после нажатия
на дисплей (4) появится обратный отсчет таймера
“STAND-ALONE” (отдельный).
Режим отображения обратного отсчета является тем
же, что и для таймера “STAND-ALONE” (отдельный)
(см. предыдущий параграф таймер “STAND ALONE
(отдельный))
Когда таймер завершил обратный отсчет, подается
звуковой сигнал и варочная зона отключается.
Для выключения таймера:
выберите варочную зону (2)
настройте продолжительность таймера на с
помощью (5)
Power Limitation (ограничение мощности)
Функция ограничения мощности (Power Limitation)
позволяет настраивать работу изделия на ограничение
максимума потребления мощности, регулируя
потребляемую мощность всех варочных зон так, чтобы
общее потребление варочной поверхности не превышало
заданного уровня.
Прим.: эта настройка должна производиться при
выключенной варочной поверхности, без
предварительного нажатия кнопки ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ)
(1) , в момент подсоединения устройства к сети
электропитания или после повторного подсоединения, в
течение 2 последующих минут.
Для настройки функции Power Limitation:
нажмите кнопку ;
(которая будет мигать только первые 2 минуты после
подсоединения изделия к сети электропитания)
продолжая удерживать кнопку нажимать, по
одной, на все участки Выбора/Дисплеи (2) варочных зон
в направлении против часовой стрелки, начиная с
передней правой (FR)
• при каждом нажатии будет издаваться короткий звуковой
сигнал;
после нажатия на все дисплеи (2), можно будет
отпустить кнопку в этот момент:
- Дисплей (2) задней левой зоны (RL) отобразит
чередование символов “C” и “0”, указывая на возможность
выполнения этой настройки:
выбрать дисплей (2-RL) после чего провести по Панели
выбора (3), пока на дисплее не отобразятся символы C
и “8”, на дисплее (2-FL) отобразится текущая настройка**
0 = 7,4 кВт
1 = 4,5 кВт
2 = 3,1 кВт
** по умолчанию установлено значение 7,4 кВт
Чтобы поменять настройку функции Power Limitation
• нажать на дисплей (2) передней левой зоны (FL)
• после чего провести по Панели выбора (3), чтобы
задать новую уставку
• для сохранения сделанного выбора нажимать кнопку
ON/OFF (1), в течение 2 секунд; прозвучит длинный
звуковой сигнал, подтверждающий выполнение настройки
Bridge Zones (перекрытие зон)
Варочные зоны, благодаря функции Bridge, могут
работать совместно, создавая единую зону с одинаковым
уровнем мощности. Данная функция обеспечивает
145
равномерное приготовление с использованием
сковородок и кастрюль больших размеров.
Совместно можно использовать фронтальную варочную
зону «Ведущая» и соответствующую зону «Вторичная»,
находящуюся в задней части
(чтобы узнать, для каких зон предусмотрена данная
функция, обращайтесь к иллюстрированной части данного
руководства).
Для активации функции Bridge:
выберите одновременно две варочные зоны,
которые планируется использовать
• на дисплее (2) варочной зоны “Вторичная” появится
символ “
• при помощи Панели выбора (3) можно будет задать
уровень (Мощность) работы, который будет
отображаться на дисплее (2) зоны “Ведущая»
для отключения функции Bridge достаточно повторить
процедуру включения
Прим.: Таймер варочных зон, включенный в ходе
работы функции перекрытия Bridge, приведет к
автоматическому выключению обоих зон, поскольку они
будут регулироваться как одна объединенная зона.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖКИ
Включение
Кратко нажать (коснуться) ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1)
варочной поверхности/вытяжки, символ загорится.
Если продолжать нажатие, кратковременно появятся
все доступные функции, затем останутся активными
только основные. Другие функции подключатся и
могут быть использованы далее во время
пользования устройством.
ВАЖНО:
все доступные функции будут подсвечиваться с
небольшой яркостью, подсветка станет ярче только
тогда, когда функция будет подключена.
Еще раз нажмите для отключения
Примечание: Данная функция является приоритетной
по отношению ко всем остальным.
Включение вытяжки:
Коснитесь (нажмите) зону выбора (12) для подключения
вытяжки
Скорость (мощность) вытяжки:
Вытяжной вентилятор имеет 3 уровня скорости
(мощности) вытяжки.
Прикоснуться и провести пальцами вдоль Панели
выбора (3):
вправо для увеличения уровня мощности;
влево для уменьшения уровня мощности.
Заданный уровень мощности появится в области
Выбор/дисплей (12)
Усилитель нагрева Power Booster
На изделии предусмотрено 2 дополнительных уровня
мощности (помимо уровня 3)
-Power Booster (усилитель мощности) 1 : с уставкой
таймера на 15 мин
-Power Booster (усилитель мощности) 2 : с уставкой
таймера на 5 мин
Затем мощность вернется к ранее заданному уровню.
Прикоснитесь и проведите пальцами вдоль Панели
выбора (3) (за пределы уровня 3) для включения Power
Booster (усилитель мощности) 1
Уровень Power Booster (усилитель мощности) 1 обозначен
в области выбора/дисплея (12) мигающей цифрой “4”
Прикоснитесь и проведите пальцами вдоль Панели
выбора (3) (за пределы уровня 3) для включения Power
Booster (усилитель мощности) 2
Уровень Power Booster (усилитель мощности) 2 обозначен
в области выбора/дисплея (12) мигающим символом”
Automatic aspiration speed
Вытяжка включится с наиболее подходящей скоростью,
приспособив скорость отсоса к максимальному уровню
мощности, используемому в варочных зонах.
Когда варочные зоны отключаются, вытяжка адаптирует
свою скорость и постепенно снижает ее, чтобы удалить
остаточный пар и запахи.
Для активации данной функции:
Нажмите (14)
Для отключения повторите действие.
Прим.: если, в автоматическом режиме на Панели
выбора (3) будут выбраны скорость от 1 до 3,
автоматический режим отключается;
Если выбирается Power Boster (усилитель мощности),
автоматический режим вновь включится после
завершения отсчета таймера, а тем временем символ
” будет мигать.
Прим.: в случае отключения варочной поверхности,
находящейся в автоматическом режиме, выключение
вытяжки произойдет автоматически и постепенно.
Индикатор уровня загрязнения фильтров
Вытяжной зонт указывает на необходимость выполнения
техобслуживание фильтров:
Угольные/керамические
запахоулавливающие фильтры
”(13) загорается
Жироулавливающий фильтр
”(13) мигает
Примечание: данная функция отключена по
умолчанию (о ее включении см. в параграфе
"Включение индикатора загрязненности фильтров")
Сброс уровня загрязненности фильтров
После завершения обслуживания фильтров
(жироулавливающего и (или) угольных/керамических)
длительно нажмите “ (13) ;
(13) погаснет и начнется отсчет индикатора.
146
Включение индикатора уровня загрязнения
фильтров
Данный индикатор обычно отключен.
Для его включения выполните следующие действия:
• включите вытяжку с помощью ;
когда двигатель вытяжки и варочные зоны выключены,
нажмите Зону выбора (12)
длительно нажимайте (11), пока не появятся
на дисплее (12) буквы “F” – “G”, мигающие поочередно
F = угольные/керамические запахоулавливающие
фильтры
G = жироулавливающий фильтр
Угольные/керамические запахоулавливающие
фильтры
• нажмите на дисплей (12), когда появится буква “F
• нажмите “ (13) подсветка мигает
• еще раз длительно нажмите “ ” (11) для
подтверждения включения индикатора
угольных/керамических запахоулавливающих
фильтров
Жироулавливающий фильтр
• нажмите на дисплей (12), когда появится буква “G
• нажмите “ (13) подсветка горит ровно
• еще раз длительно нажмите “ ” (11) для
подтверждения включения индикатора
жироулавливающего фильтра
Данный электроприбор подготовлен для совместной
работы с ДАТЧИКОМ открытия окна (не поставляется
производителем).
При установке ДАТЧИКА открытия окна (только в случае
работы в режиме ВЫТЯЖКИ ВОЗДУХА) аспирация
воздуха будет прекращаться каждый раз при закрытии
окна помещения, на котором установлен датчик.
Подключение ДАТЧИКА открытия окна должно
осуществляться квалифицированным техническими
специалистами.
ДАТЧИК должен сертифицироваться отдельно в
соответствии с нормами безопасности, касающимися
этого компонента и его использования с прибором.
Монтаж должен выполняться в соответствии с
действующими предписаниями для домашних
установок.
ВНИМАНИЕ:
проводка ДАТЧИКА, подсоединяющая его к
установке, должна быть частью контура,
сертифицированного для безопасного сверхнизкого
напряжения (БСНН/SELV).
производитель данного электроприбора снимает с
себя всякую ответственность за возможные сбои,
ущерб или пожары, обусловленные дефектами и/или
неисправностями и/или неправильным монтажом
ДАТЧИКА.
147
TABELE DE GĂTIT
Категория
продуктов
Блюда или
типология
варки
Уровень мощности и тенденция готовки
Первая фаза
Мощности
Вторая фаза
Мощности
Тесто, рис
Свежее тесто
Нагревание воды
Booster-
9
Готовка теста и
поддерживание кипения
7-8
Свежее тесто
Нагревание воды
Booster-
9
Готовка теста и
поддерживание кипения
7-8
Вареный рис
Нагревание воды
Booster-
9
Готовка теста и
поддерживание кипения
5-6
Ризотто
Поджаривание и тостирование
7-8
Готовка
4-5
Овощи, бобовые
Варенные
Нагревание воды
Booster-
9
Кипятить
6-7
Жаренные
Нагревание подсолнечного масла
9
Жарение
8-9
Перемешанные
Нагревание аксессуара
7-8
Варка
6-7
Тушенные
Нагревание аксессуара
7-8
Варка
3-4
Поджаренные
Нагревание аксессуара
7-8
Поджаривание к
золотистому цвету
7-8
Мясо
Печеня
Поджаривание к золотистому цвету на
подсолнечном масле (если со сливочным
мощность 6)
7-8
Варка
3-4
Смаженое
Предварительный разогрев кастрюли
7-8
Поджаривание с обеих
сторон
7-8
Поджаренное
Поджаривание к золотистому цвету на
подсолнечном масле (если со сливочным
мощность 6)
7-8
Варка
4-5
В
соусе/тушеное
Поджаривание к на подсолнечном масле
(если со сливочным мощность 6)
7-8
Варка
3-4
Рыба
Гриль
Нагревание кастрюли
7-8
Варка
7-8
В соусе
/тушенная
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным мощность 6)
7-8
Варка
3-4
Жаренная
Нагревание подсолнечного масла и жиров
8-9
Жарение
7-8
Яйца
Жаренные
Нагревание сковородки со сливочным
маслом и жиром
6
Варка
6-7
Омлет
Нагревание сковородки со сливочным
маслом и жиром
6
Варка
5-6
Коке /вкрутую
Нагревание воды
Booster-
9
Варка
5-6
Блином
Нагревание сковородки со сливочным
маслом
6
Варка
6-7
Соусы
Томатный
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным, мощность 6)
6-7
Варка
3-4
Рагу
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным, мощность 6)
6-7
Варка
3-4
Бешамель
Подготовка базы (растопить сливочное
масло и муку)
5-6
Довести до легкого
кипения
3-4
Сладкое,
кремы
Заварной крем
Довести молоко до кипения
4-5
Поддерживать легкое
кипение
4-5
Пудинги
Довести молоко до кипения
4-5
Поддерживать легкое
кипение
2-3
Рис на молоке
Нагреть молоко
5-6
Поддерживать легкое
кипение
2-3
148
ТАБЛИЦА МОЩНОСТИ
Уровень мощности
Типология варки
Использование уровень
(указания сочетают в себе опыт и привычки
приготовления)
Макс
мощность
Boost
Быстро разогревать
Идеально для поднимания в короткое время
температуру еды до быстрого кипения, в случаи
воды или быстрого разогрева жидкостей варки
8-9
Жарить - кипятить
Идеально для поджаривания к золотистому цвету,
начинать варку, жарить замороженные продукты,
быстро кипятить
Высокая
мощность
7-8
Поджаривать к золотистому
цвету – поджаривать - кипеть -
гриль
Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать
кипение, варить, гриль (на короткое время, 5-10
минут)
6-7
Поджаривать к золотистому
цвету - варить – тушить –
поджаривать - гриль
Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать
легкое кипение, варить и гриль (на среднее время,
10-20 минут), подогревать аксессуары
Средняя
мощность
4-5
Варить – кипятить на
медленном огне – сгущать -
перемешивать
Идеально для тушения, поддерживать легкое
кипение, варить (на длительное время).
Перемешивать макароны
3-4
Варить – кипятить на
медленном огне – сгущать -
перемешивать
Идеально для длительных готовок (рис, соусы,
жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей
(вода, вино, бульон, молоко), перемешивать
макароны
2-3
Варить – кипятить на
медленном огне – сгущать -
перемешивать
Идеально для длительных готовок (объем меньше
литра: рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в
составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко)
Низкая
мощность
1-2
Расплавлять – размораживать
поддерживать на тепле -
перемешивать
Идеально для смягчения масла, растопить
деликатно шоколад, разморозить продукты
маленьких размеров
1
Расплавлять – размораживать
поддерживать на тепле -
перемешивать
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di
cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di
portata e mantecare risotti
ВЫКЛ
Мощность
ноль
Опорная поверхность
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
149
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техобслуживание варочной поверхности
Внимание! Перед началом любой операции по чистке или обслуживанию убедитесь, что варочные зоны
выключены и что индикатор тепла погас.
Очистка
Варочную панель следует очищать после каждого использования.
Важно:
Не используйте жёсткие губки, скребки. Их использование, со временем, может повредить стекло.
Не используйте сильнодействующие химические моющие средства, такие как спрей для печи или пятновыводители.
После каждого использования, дайте поверхности остыть и очистите её от накипи и остатков пищи.
Сахар и продукты с высоким содержанием сахара повреждают варочную поверхность и должны быть удалены немедленно.
Соль, сахар и песок могут оцарапать стеклянную поверхность.
Используйте мягкую ткань, бумажные полотенца для кухни или специальные продукты для чистки поверхности
(придерживайтесь указаний производителя).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!!!
Важно:
При случайной и сильной утечке жидкости из кастрюли можно воспользоваться сливным клапаном, расположенным в
нижней части устройства, что позволяет избежать любых остатков и выполнить очистку в условиях максимальной
гигиенической безопасности.
Рис. 12
Для более глубокой и полной очистки можно извлечь нижнюю емкость.
Рис. 13
Техобслуживание вытяжки
Очистка:
Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую ткань, смоченную нейтральным моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ ПРИБОРЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ!
Не допускайте использование абразивных средств.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ!
Незамедлительно удаляйте остатки пищи с решетки (молоко, сок, кофе, соусы, уксус, лимонный сок и т.п.)
Не применяйте агрессивных моющих средств, мойте решетку вручную горячей водой с нейтральным детергентом, стараясь
удалять отложения, если таковые образовались. Прополоскав, аккуратно протирайте мягкой тканью. Правильно установите
решетку на свое место.
Не используйте абразивные губки или сетки, поскольку они могут повредить решетку.
Жироулавливающий фильтр
Служит для удержания частиц жира, образующихся при приготовлении пищи.
Очистку следует выполнять один раз в месяц (или когда срабатывает система засорения фильтров) с помощью
неагрессивных моющих средств, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре в кратковременном цикле.
При мойке в посудомоечной машине металлический жироулавливающий фильтр может обесцветиться, однако его
фильтрующие характеристики совершенно не изменятся.
Рис. 11.2 - 11.3
Угольный Фильтр – Керамический
(только для фильтрующих версий)
Служит для удержания неприятных запахов, образующихся при приготовлении пищи.
Данное изделие оборудовано набором дезодорирующих фильтров. Насыщение дезодорирующих фильтров происходит
после длительного использования в зависимости от типа кухни и регулярности очистки жироулавливающего фильтра.
Дезодорирующие фильтры можно регенерировать термическим способом каждые 2/3 месяца в предварительно нагретой
печи при 200°C в течение 45 минут. Правильная регенерация гарантирует постоянную эффективность фильтрования в
течение 5 лет.
150
УТИЛИЗАЦИЯ
Упаковочные материалы на 100% подлежат вторичной переработке и помечены символом. .
Поэтому необходимо утилизировать различные компоненты упаковки ответственным образом и в соответствии с
местными нормативами по утилизации отходов.
Данное изделие имеет маркировку в соответствии с директивой Европейского союза 2002/96/EC - UK SI 2013 No3113, по
утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Убедившись в том, что данное изделие утилизируется
правильно, пользователь вносит свой вклад в предотвращение потенциальных отрицательных последствий для
окружающей среды и здоровья человека. Символ на изделии или прилагаемой к нему документации указывает на то,
что данное устройство не должно утилизироваться как бытовые отходы. Его следует сдать в соответствующий сборочный
пункт, занимающийся переработкой электрического и электронного оборудования. Утилизировать согласно местным
нормативам по переработке отходов. Для получения дополнительной информации о переработке, рекуперации и
утилизации данного изделия следует обратиться в соответствующий местный орган, в службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где был приобретен прибор.
Оборудование спроектировано, испытано и изготовлено согласно следующим стандартам:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Рабочие характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Рекомендации по
правильной эксплуатации оборудования с целью уменьшения воздействия на окружающую среду: В начале готовки
включайте прибор на минимальную скорость и оставляйте включенным на несколько минут после завершения процесса
готовки. Следует увеличивать скорость только при наличии большого количества дымов и пара и использовать функцию
Boost только в исключительных случаях. Для поддержания эффективности системы удаления запахов следует заменять по
мере необходимости угольный(-е) фильтр(ы). Для поддержания эффективности жирового фильтра необходимо по мере
необходимости его очищать. Для оптимизации эффективности и уменьшения шума следует использовать воздуховоды
максимального диаметра, указанного в данном руководстве.
Рационально используйте остаточное тепло электроплиток, выключая их на несколько минут раньше завершения готовки.
Днище кастрюли или сковородки должно полностью покрывать поверхность разогрева электроплитки. Использование
посуды с днищами меньшего диаметра приводит к растрате энергии.
Накрывайте кастрюли и сковородки прилегающими крышками во время готовки, и не наливайте большее, чем необходимо
количество воды. Готовка в открытой посуде приводит к значительному увеличению потребления энергии.
Применяйте только такие кастрюли и сковородки, которые имеют ровное днище.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
КОД ОШИБКИ
ОПИСАНИЕ
ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
УСТРАНЕНИЕ
ОШИБКИ
E2
Зона управления отключается из-за
слишком высокой температуры
Внутренняя температура
электронных узлов
слишком высокая
Дождитесь охлаждения
поверхности перед
повторным
использованием
E3
Емкость непригодна
Утеря магнитных
свойств
Снимите кастрюлю
E5
Проблемы связи между
интерфейсом пользователя и
индукционным модулем
Не поступает питание на
модуль;
кабель питания
неправильно подключен
или поврежден
Отсоедините варочную
поверхность от сети
питания и проверьте
соединение
При появлении
остальных сообщений
об ошибках
( E … U … C … )
Обратитесь в службу технической поддержки и сообщите код ошибки
151
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Высота
(cm)
Ширина
(cm)
Глубина
(cm)
223
830
515
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по
безопасности, руководство по
эксплуатации, технический лист изделия и
показатели энергоэффективности:
• Посетите наш веб-сайт docs.bauknecht.eu
• Используйте QR-код
Или обратитесь в наш Сервисный центр
(Номер телефона указан в гарантийном
талоне). При обращении в наш Сервисный
центр сообщите коды, указанные на
паспортной табличке изделия.
LIB0160307C Ed. 02/21

Documenttranscriptie

IT EN DE FR NL ES RU Istruzioni per l’uso Instructions for use Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzingen Instrucciones de uso Инструкция по зксплуатации 1x 8x * 4x * 4x * 0,5 mm 1x 2,8 m 4x 1 mm 2 mm 1x * KIT 1 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 3x 3,5x9,5mm KIT 2 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 3x 3,5x9,5mm 1x KIT WINDOW OFF ON KIT WINDOW 1 5A 2 3 L N N L A B A 1 2 3 B min.500 mi n.4 0 mi n.4 1 0 min.50 inst. A P 25÷60mm 515 830 211 P 492 211 807 minimum 50 minimum 50 807 minimum 50 492 minimum 50 1a inst. B s 6.5 mm 25÷60mm P 515 s 830 P 519 834 492 807 211 211 minimum 50 minimum 50 r 12 834 807 minimum 50 519 1b 492 minimum 50 .a .b 2 .b inst. A 1x 2,8 m 2a inst. B 1x 2,8 m 2b OPTIONAL CONNECTION .b .c 220V-240V ~ 50Hz/60Hz 380V-415V ~ 50Hz/60Hz 2N~ 380V-415V ~ 50Hz/60Hz 3N~ .a OK! OK! 3 220V-240V ~ 50Hz/60Hz 220V 240V L 1 2 3 2x 4 1x .a N 380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz BROWN L1 BLACK L2 GREY 220V 240V 220V 240V BLUE N Y/G .b 380V-415V ~ 3N~ 50Hz/60Hz BROWN BLACK GREY BLUE Y/G .c L1 L2 L3 N 220V 240V 220V 240V 220V 240V OK! 4 4x 5 inst. * * 6 B x8 x4 7 7.1 1 .a .b BACK FRONT 7.2 7.3 7.4 600 490 45 211 455 * * 550 * * * 7.5.a * * > 600 490 * * 211 * * > 560 * 89 227 * * 7.5.b * * KIT 1 = + 8 KIT 2 = 8.1 + KIT 1 * 9 KIT 1 600 211 515 720 473 ≥ 60 570 252 9.1 650 KIT 1 700 211 515 ≥ 60 max 800 60/120 252 max 630 9.2 KIT 2 * 10 KIT 2 600 211 515 720 473 570 ≥60 107 10.1 KIT 2 650 700 211 515 max 800 60/120 ≥60 300 max 630 10.2 11.1 11.2 12 11.3 11.4 13 33 mm KIT 2 R.10mm 335 mm > 60 .1 .2 14 3x 14.1 X<18,5mm .1 14.2a 2x 2x .2 .3 x X X >18,5mm < 22,5mm .1 2x 2x .2 14.2b .3 x X 1x H H 15 2 1 2 3 4 2,1 - 3,0 kw min. Ø 120mm 3 2,1 - 3,0 kw 3 - 3,7 kw min. Ø 120mm 1 4 1,6 - 1,85 kw 1,6 - 1,85 kw min. Ø 120mm min. Ø 120mm min. Ø 230mm 16 IT SICUREZZA GENERALE Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni: ● L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento di installazione. ● L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso. ● La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria per legge. ● Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla rete elettrica. ● Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. ● Non utilizzare prese multiple o prolunghe. ● Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore. ● L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. ● Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio; mantenere i bambini a distanza e sorvegliarli, in quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. ● Per i portatori di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio. ● Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio. ● Evitare il contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati, rischio di incendio. ● Non riporre materiale infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze. ● I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio. Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica. ● L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. ● La cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e generare incendi. ● Il processo di cottura deve essere sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve essere sorvegliato continuamente. ● Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio: non poggiare oggetti sulle superfici di cottura. ● Non usare pulitrici a vapore, rischio di scosse elettriche. ● Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano cottura perché potrebbero surriscaldarsi. ● Prima di allacciare l'apparecchio alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato. 34 Importante: ● Dopo l'uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. ● Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore. ● Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza recipienti. ● Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona di cottura. ● Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, e non posate mai direttamente prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe irrimediabilmente il vostro apparecchio. ● Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto: potrebbe esplodere! Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani cottura. ● L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere. L'eccessivo calore potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una potenza meno elevata. ● l recipienti devono essere posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In nessun caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano cottura. ● In situazione di elevate temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di cottura. ● Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. ● Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. ● L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. ● I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. ● La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. ● Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando l'apparecchio viene utilizzato contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. ● L'apparecchio va frequentemente pulito sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. ● L’inosservanza delle norme di pulizia dell'apparecchio e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. ● E’ severamente vietata la cottura flambè. ● L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. ● La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ● ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili dell'apparecchio possono diventare calde. ● Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata. ● Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. ● L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. ● Non utilizzare mai l'apparecchio senza la griglia montata correttamente! ● Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con l'apparecchio per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti idoneo. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. ● Quando questo apparecchio e altri apparecchi alimentati con 35 un’energia che non sia elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella stanza non deve superare 4 Pa (4 × 10 -5 bar). ● É importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto. Durante l’installazione, assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga danneggiato rischio di incendio o di scosse elettriche. Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi o se non si è asciutti. Attivare l'apparecchio soltanto ad installazione completata. Non utilizzare l'apparecchio in caso di danni al cavo di alimentazione o alla spina, in caso di funzionamento anomalo o se l’apparecchio è stato danneggiato o è caduto. Se il cavo in dotazione risulta danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo identico fornito dal produttore, da un tecnico autorizzato o da personale qualificato - rischio di scosse elettriche. L’apparecchio deve essere maneggiato e installato da due o più persone - rischio di lesioni. Tenere i bambini lontano dall’area di installazione. Una volta completata l’installazione, l’imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere conservato lontano dalla portata dei bambini - rischio di soffocamento. I minori di 3 anni devono essere tenuti a distanza dall’apparecchio; i bambini da 3 a 8 anni possono avvicinarsi all’apparecchio soltanto se strettamente sorvegliati. Questo apparecchio non è destinato ad un uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi. L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio. Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare. INSTALLAZIONE ● L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale specializzato. L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ; 2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH. La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori. 36 NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del produttore della cucina. Istallazione TOP: (fig.1a); Installazione FLUSH:(fig.1b) MONTAGGIO Prima di iniziare con l'installazione: • Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione. • Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta. • Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato. • Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione sia disponibile una presa elettrica Predisposizione del mobile per l’incasso: - Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici. - Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura. - per ottimizzare l'installazione filtrante è consigliabile realizzare una fessura nello zoccolo dove poter inserire una griglia commerciale. IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S), che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa 24 ore. L'adesivo sigillante monocomponente va utilizzato solo nel caso di installazione Flush facendo attenzione a metterlo come indicato in Fig. 1B. Per l'installazione delle guarnizione P fare attenzione a posizionarla correttamente come indicato in figura: - installazione TOP: la guarnizione P va attaccata al vetro Fig. 2A - instrallazione flush - la guarnizione P va attaccata al mobile. Fig. 2B Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti caratteristiche: - film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato - che rispetti la normativa DIN EN 60454 - ritardante di fiamma - ottima resistenza all'invecchiamento - resistente agli sbalzi di temperatura - utilizzabile a basse temperature COLLEGAMENTO ELETTRICO Fig. 3 ● Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. ●L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia d’installazione e sicurezza. ●Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo. ●Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro. ●Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà installato. ●Non utilizzare prolunghe. ● Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi. ● Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2). ● In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla temperatura ambiente. ● L'apparecchio è destinato ad essere connesso permanentemente alla rete elettrica. 37 Nota : per collegare l’elettrodomestico con collegamento opzionale monofase è necessario rimouovere il cavo presente e sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non fornito) che abbia le seguenti specifiche : collegamento monofase :cavo H05V2V2-F 3G4 Fig. 3a ● Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. ● Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare. Nota: il prodotto è dotato di una funzione Power Limitation che permette di impostare una soglia massima di assorbimento (kw) Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione Funzionamento. UTILIZZAZIONE Utilizzazione del piano cottura Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola. Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere: - Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro. - Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori. - Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi - Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore. Recipienti di cottura IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale. Diametri fondi pentola consigliati Importante: per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare: - recipienti con fondo non perfettamente piatto. - recipienti metallici con fondo smaltato. - recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano. - non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo Recipienti preesistenti La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente. 38 Utilizzazione dell’aspiratore Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Versione aspirante Fig. 7 I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo già in dotazione. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione: - in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm - in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*) Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspirante nella parte illustrata di questo manuale. Fig. 7.5.a - 7.5.b Collegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. Usare un condotto il più corto possibile. Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. Versione filtrante Fig. 8 → 10.2 L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza. Il prodotto NON viene fornito con il necessario per l'installazione della versione Filtrante. Andrà acquistato separatamente il KIT FILTRANTE. Nel kit troverete incluso un set di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi e le istruzioni per il montaggio del kit. Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale). Nota: per il kit filtrante KIT 1 è consigliabile effettuare sempre un’apertura sullo zoccolo del mobile per agevolare il ricircolo dell'aria. 39 COMANDI Pannello di controllo Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano Tasti / Display 1. ON/OFF del piano cottura/aspiratore 8. Attivazione Temperature Manager (Warming Function) 2. Selezione zona di cottura 9. Pausa Display zona di cottura 10. Key Lock 3. Aumento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione 11. Indicatore Aspiratore attivo Attivazione Indicatore di Saturazione Filtri 4. Attivazione Timer “STAND_ALONE” Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura 12. Selezione/Attivazione aspiratore Display Aspiratore 5. Aumento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer Zone di cottura 6. Attivazione Timer Zone di cottura 13. Reset Saturazione Filtri Indicatore Timer Zone di cottura attivo 14. Attivazione funzione automatica aspiratore 7. Attivazione Automatic Heat Up 40 Display saturazione Filtro carbone/ceramico – Filtro grassi UTILIZZO DEL PIANO COTTURA Da sapere prima di iniziare: Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza. Per questo motivo: • Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi o quando queste sono mal posizionate. • In altri casi le funzioni attivate si disattivano automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza “Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”). Caratteristiche del piano Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in questa fase. Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla zona di cottura. Residual Heat Indicator Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” . Safe Activation Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole. Pot Detector Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle zone di cottura. Safety Shut Down Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza impostato. Funzionamento Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario attivare la zona desiderata Display zona cottura nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato: Accensione Premere (sfiorare) brevemente ON/OFF (1) piano cottura/ Zona di cottura accesa Power Level … aspiratore: il simbolo si illumina; continuando a premere, tutte le funzioni disponibili diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre potranno essere utilizzate, e si attiveranno, successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo. IMPORTANTE : tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con luce di leggera intensità, che diventerà più intensa soltanto nel momento in cui verranno attivate. - Residual Heat Indicator Pot Detector Funzione Bridge attiva Premere di nuovo per spegnere Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre. Funzione Temperature Manager attiva Selezione delle zone di cottura Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2) corrispondente alla zona di cottura desiderata. Power Level Il piano è dotato di 9 livelli di potenza Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3): verso destra per aumentare il livello di potenza; verso sinistra per diminuire il livello di potenza. Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area di Selezione/Display (2) Funzione Child Lock attiva Funzione Pausa attiva Funzione Automatic Heat UP 41 Power Booster Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare (oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la potenza ritorna al livello precedente. Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) (oltre il livello ) ed attivare il Power Booster Il livello Power Booster è indicato nell’area di Selezione/Display (2) con il simbolo” ” Nel display (2) della zona che sta lavorando in Temperature Manager compare il simbolo Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di cottura, il simbolo (8) tornerà ad essere illuminato con luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come segnalato nel Display (2) Key Lock Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni già impostate. Attivazione: Premere ancora (8) per disattivare e spegnere, fino a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “ ”. Nota : se ci sono più zone che lavorano in Temperature Manager (Warming Function) selezionare prima la zona desiderata tramite la zona di Selezione (2) ; la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di • premere (10) Ripetere l’operazione per disattivare. Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key Selezione (3), portando il Power Level a “ ”. Lock attivo il simbolo , lampeggerà ad indicare che la funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter agire sul piano. Pausa La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura. Attivazione: Automatic Heat UP La funzione Automatic Heat UP permette di portare più velocemente a regime la potenza impostata; con questa funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida, ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura non oltrepassa quella del livello impostato. Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 . Attivazione: • premere “ ” (9) • viene visualizzata una “ ” lampeggiante nei display (2) Per disattivare la funzione: • premere (9) la Barra di Selezione (3) si illumina • premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per disattivare la funzione Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse impostazioni precedentemente settate. Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene disattivata, il piano si spegne automaticamente. Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione • da zona di cottura accesa premere (7) • nel Display (2) viene visualizzata una " " lampeggiante, che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura. Aumentando il livello di potenza della zona di cottura: la funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo settaggio di temperatura; Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura: la funzione Automatic Heat si disattiva. Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di Timer “STAND ALONE” La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone cottura (e dalla zona aspirante). Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4) Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4) Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii. Il formato del Timer è . - . per le ore per i minuti Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59 min Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente; al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale acustico Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente formato cottura, il simbolo (7) tornerà ad essere illuminato con luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come segnalato nel Display (2) Temperature Manager (Warming Function) Temperature Manager è una funzione di controllo che permette il mantenimento del calore ad una temperatura costante, ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere in caldo i cibi già pronti. La funzione Temperature Manager si attiva alla prima pressione del tasto 42 - . minuti secondi con punto a luce fissa Per lo spegnimento del Timer: • selezionare Zona/Display (4) • impostare impostare la durata del Timer a (5) Per settare il Power Limitation : • premere (che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti dall’alimentazione del prodotto) • continuando a tenere premuto premere, una alla volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale destra (FR) , tramite Timer Zone di Cottura La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni zona cottura Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito segnale acustico. Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura • Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2) (power level  0) • ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico • una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare • Premere (6) relativo alla zona di cottura • Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4); il tasto a questo punto: • il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostrerà in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è possibile eseguire il settaggio: selezionare il Display (2-RL) scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), fin quando nel Display non saranno visulizzati i simboli “C” e “8”, nel Display (2-FL) verrà mostrato il settaggio corrente** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW ** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW Per cambiare l’impostazione del Power Limitation premere il Display (2) della zona frontale sinistra (FL) scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), per impostare il nuovo settaggio durante il settaggio il simbolo (6) è lampeggiante Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii. Nota : premendo di nuovo a lungo (6) , il Timer della zona cottura viene resettato Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di cottura. Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della zona di cottura selezionata in quel momento; se nessuna zona è selezionata, premendo sul Display (4) viene visualizzato il countdown del Timer “STAND-ALONE”. La modalità di viuslizzazione del countdown è la stesas del Timer “STAND-ALONE” (vedi paragrafo precedente Timer “STAND ALONE) Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne. Per lo spegnimento del Timer: • selezionare la zona di cottura (2) • impostare impostare la durata del Timer a , tramite (5) • per salvare la scelta effettuata premere il tasto (1), per 2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a confermare l’avvenuto settaggio Bridge Zones Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni. E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura frontale “Master” con la corrispondente sul retro “Secondaria” (per verificare su quali zone è prevista questa funzione, consultare la parte illustrata di questo manuale). Power Limitation La funzione Power Limitation permette di impostare il funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento massimo e regolando la potenza di assorbimento di tutte le zone di cottura attive, facendo in modo, che l'assorbimento totale del piano, non superi il livello massimo di assorbimento impostato. Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza premere il tasto ON/OFF (1) , al momento del collegamento del piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi. 43 Per attivare la Funzione Bridge: • selezionare contemporaneamente le due zone di cottura che si vogliono utilizzare • nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il simbolo “ ” • tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel Display (2) della zona di cottura “Master” • per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la stessa procedura di attivazione Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come unica area combinata. Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) (oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2 Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di Selezione/Display (12) con il simbolo” ” lampeggiante Automatic aspiration speed La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato nelle zone di cottura. Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo da eliminare vapori ed odori residui. Per attivare questa funzione: Premere (14) Ripetere l’operazione per disattivare. Nota : se durante il funzionamento automatico vengono selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3, il funzionamento automatico si interrompe; se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel UTILIZZO DELL’ASPIRATORE Accensione Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/ aspiratore: il simbolo si illumina; continuando a premere, tutte le funzioni disponibili diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre potranno essere utilizzate, e si attiveranno, successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo. IMPORTANTE : tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con luce di leggera intensità, che diventerà più intensa soltanto nel momento in cui verranno attivate. frattemo il simbolo “ ” rimane lampeggiante. Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà automaticamente, in modo graduale. Indicatore di saturazione filtri La cappa indica quando è necessario eseguire la manutenzione dei filtri : Filtri odori carbone/ceramici “ ”(13) si accende Filtro grassi “ ”(13) lampeggia Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore saturazione filtri”) Premere di nuovo per spegnere Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre. Accensione dell’aspiratore: Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare l’aspiratore Reset saturazione filtri Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o carbone/ceramici) premere a lungo “ ” (13) ; “ ”(13) si spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore. Velocità (potenza) di aspirazione: L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di aspirazione Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3): verso destra per aumentare il livello di potenza; verso sinistra per diminuire il livello di potenza. Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area di Selezione/Display (12) Attivazione indicatore saturazione filtri Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue: accendere il piano aspirante tramite ; • con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere la Zona di selezione (12) • premere a lungo “ ” (11) fin quando non compariranno nel Display (12) le lettere “F” – “G” lampeggianti alternate Power Booster Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il livello 3) • Power Booster 1 : temporizzato per 15min • Power Booster 2 : temporizzato per 5 min., dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente impostato. Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) (oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1 Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante F = filtri odore carbone/ceramici G = filtro grassi 44 Filtri odore carbone/ceramici • premere sul Display (12) nel momento in cui compare la lettera “F” • premere “ ” (13) – luce lampeggiante • premere di nuovo a lungo “ ” (11) per confermare l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici Filtro grassi • premere sul Display (12) nel momento in cui compare la lettera “G” • premere “ ” (13) – luce fissa • premere di nuovo a lungo “ ” (11) per confermare l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal produttore). Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa. • Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve essere effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato. • Il KIT deve essere separatamente certificato in accordo alle norme di sicurezza pertinenti al componente ed al suo impiego con l’apparecchio. L’installazione deve essere effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli impianti domestici vigenti. ATTENZIONE: • il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve essere parte di un circuito certificato in bassissima tensione di sicurezza (SELV). • il produttore di questo apparecchio declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o errata installazione del KIT. 45 TABELLA DI COTTURA Categoria di alimenti Piatti o tipologia di cottura Pasta fresca Pasta, riso Pasta fresca Riso lessato Verdure, legumi Risotto Lessate Fritte Saltate Stufate Soffritte Arrosto Ai ferri Carni Rosolatura Umido/stufato Ai ferri Pesce Umido/stufato Fritto Frittate Uova Omelette Coque/sode Pancake Pomodoro Salse Ragù Besciamella Crema pasticcera Dolci, creme Budini Riso al latte Livello di potenza e andamento cottura Potenze Seconda fase Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Soffritto e tostatura 7-8 Cottura Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura Riscaldamento dell’olio 9 Frittura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto Doratura carne con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Grigliatura su Preriscaldamento della pentola 7-8 entrambi i lati Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Riscaldamento dell’olio o materia 8-9 Frittura grassa Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro o materia grassa Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro o materia grassa Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro Rosolatura con olio (se con burro 6-7 Cottura potenza 6) Rosolatura con olio (se con burro 6-7 Cottura potenza 6) Preparazione della base (sciogliere Portare a leggera 5-6 burro e farina) ebollizione Mantenere leggera Portare latte in ebollizione 4-5 ebollizione Mantenere leggera Portare latte in ebollizione 4-5 ebollizione Mantenere leggera Scaldare latte 5-6 ebollizione Prima fase 46 Potenze 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 TABELLA DI POTENZA Tipologia di cottura Utilizzo livello (l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di cottura) Boost Riscaldare rapidamente Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente liquidi di cottura 8-9 Friggere - bollire 7-8 Rosolare – soffriggere - bollire grigliare Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti) 6-7 Rosolare - cuocere – stufare – soffriggere - grigliare Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori 4-5 Cuocere – stufare – soffriggere grigliare Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta 3-4 Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta 2-3 Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro: riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte) 1-2 Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni 1 Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti Potenza zero Superficie di appoggio Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O) Livello di potenza Max potenza Alta potenza Media potenza Bassa potenza OFF Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti surgelati, bollire rapidamente 47 MANUTENZIONE Manutenzione del piano di cottura Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa. Pulizia Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo. Importante: Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro. Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori. Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo. Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente. Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro. Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del Fabbricante). NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!! Importante: In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza igienica. Fig. 12 Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore Fig. 13 Manutenzione dell’aspiratore Pulizia Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Eliminare prontamente eventuali residui di cibo dalla griglia (latte, sugo, caffè, mostarda, aceto, succo di limone, ecc.) Non utilizzare detergenti aggressivi, ma lavare la griglia a mano con acqua calda e detergente neutro avendo cura di eliminare eventuali incrostazioni. Sciacquare e asciugare accuratamente con un panno morbido. Rimontarla correttamente nella sua posizione. Non utilizzare spugne abrasive o pagliette in quanto possono rovinare la griglia. Filtro antigrasso Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Fig. 11.2 - 11.3 Filtro Ai Carboni Attivi - Ceramico (Solo per Versione Filtrante) Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il prodotto è dotato di un set di filtri odori. La saturazione dei filtri odori si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. I filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La corretta rigenerazione assicura un’efficacia di filtraggio costante per 5 anni. 48 SMALTIMENTO I materiali di imballaggio sono riciclabili al 100% e contrassegnati dal simbolo . È quindi necessario smaltire le differenti componenti dell’imballaggio in maniera responsabile e in conformità alle norme locali in materia di smaltimento dei rifiuti. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando si inizia a cucinare, accendere l'apparecchio alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. Fate buon uso del calore residuo della vostra piastra elettrica spegnendola alcuni minuti prima di terminare la cottura. La base della pentola o della padella dovrebbe coprire interamente la piastra elettrica; l’uso di un contenitore dalla base più piccola della piastra comporterà uno spreco di energia. Coprite pentole e padelle con coperchi aderenti durante la cottura, e non usate più acqua del necessario. Cucinare senza posizionare il coperchio comporta un grande aumento nel consumo di energia. Utilizzate soltanto pentole e padelle dal fondo piano. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO CODICE ERRORE DESCRZIONE E2 La zona comandi si spegne per temperatura troppo elevata E3 Recipiente non adatto E5 Problemi di comunicazione tra interfaccia utente e modulo induzione Per tutte le altre segnalazioni di errore (E…U…C…) POSSIBILI CAUSE La temperatura interna delle parti elettroniche è troppo alta Perdità delle proprietà magnetiche Non arriva corrente elettrica al modulo; il cavo di alimentazione non è stato colleganto correttamente oppure è difettoso RIMOZIONE ERRORE Aspettare che il piano si raffreddi prima di riutilizzarlo Rimuovere la pentola Scollegare il piano alla rete elettrica e controllare il collegamento Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore 49 DATI TECNICI Altezza (cm) 223 Larghezza (cm) 830 Profondità (cm) 515 Componenti non in dotazione con il prodotto Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati energetici: • Visitare il sito web docs.bauknecht.eu • Usare il codice QR • Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al numero di telefono riportato sul libretto di garanzia). Quando si contatta il Servizio Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta matricola del prodotto. 50 EN GENERAL SAFETY Please note! Pay strict attention to the following instructions: ● The device must be disconnected from the electric power supply before carrying out any installation work. ● Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the device unless specifically stated in the operating manual. ● By law, the appliance must be earthed. ● The power cable must be long enough to allow the device built into the unit to be connected to the power supply. ● In order for the installation to comply with current safety regulations, an approved omnipolar circuit breaker is required that guarantees complete disconnection of the mains in overvoltage category III, in accordance with the installation rules. ● Do not use power strips or extension cords. ● Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by the user. ● The device and its accessible parts get hot during use. Be careful not to touch the heating elements. ● Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them because the accessible parts may become very hot during use. ● For people with pacemakers and active implants, it is important to check, prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device. ● Do not touch the heating elements of the device during and after use. ● Avoid contact with cloths or any other flammable material until all the hob components have cooled down sufficiently, risk of fire ● Do not place flammable material on or near the device. ● Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of fatty or oily food. ● If the surface is cracked, switch the device off immediately to prevent the risk of an electric shock. ● The device is not intended to be operated with an external timer or a separate remote control system. ● Unattended cooking on a device with oil or fat can be dangerous and may cause a fire. ● The cooking process must be supervised. A short cooking process must be constantly monitored. ● NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not place objects on the cooking surfaces. ● Do not use steam cleaners, risk of electric shock. ● Do not place metal objects, such as knives, forks, spoons or lids on the device because they could become hot. ● Before connecting the device to the electrical network: check the data plate (on the bottom of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the mains supply and that the power socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician. Important: ● After use, turn off the hob at the switch and do not rely on the pan detector. ● Prevent liquids from boiling over, so turn the heat down when boiling or heating liquids. ● Do not leave the heating elements turned on with empty pots and pans or with no pans. ● Switch off the relevant hot plate when you have finished cooking. ● Never use aluminium foil for cooking and never place products packaged in aluminium on the hob. The aluminium would melt and irreparably damage your device. ● Never heat a tin or can containing foods without opening it first: it might explode! ● This warning also applies to all other types of hobs. ● High power levels such as the Booster function should not be used to heat certain liquids, such as oil for frying. Excessive heat may be dangerous. In these cases, we recommend the use of a lower 51 power level. ● Containers must be placed directly on the hob and in the centre. Under no circumstances may any other objects be placed between the pan and the hob. ● If the temperature becomes high, the device automatically decreases the power level of the cooking zones. ● Before doing any cleaning or maintenance work, disconnect the device from the mains power supply by removing the plug or turning off the mains switch. Wear protective gloves for all installation and maintenance operations. The device can be used by children over the age of eight and by people with impaired physical, sensory or mental abilities or lacking in experience or the necessary knowledge provided that they are supervised or after they have received instruction about how to safely use the device and understand the inherent dangers. Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly supervised. The room must be properly ventilated when the device is used at the same time as other gaspowered devices, or powered by other fuel. The device must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST ONCE A MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions. Failure to follow the rules for device cleaning and filter replacement and cleaning may result in a fire hazard. Food must never be cooked flambè. Using a naked flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must, therefore, be avoided under all circumstances. Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire. ● PLEASE NOTE: The accessible parts of the device may become hot when the hob is switched on. ● Please note! Do not connect the device to the electric power supply until installation has been fully completed. The regulations laid down by local authorities must be strictly followed with regard to the technical and safety measures to adopt for fume extraction. ● The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by gas combustion or other types of combustion devices. Never use the device without the grille properly installed! Only use the fastening screws supplied with the device for installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws of the right length, as indicated in the installation guide. ● When the device is used together with other devices powered with non-electrical energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10●5 bar). This manual must be stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must remain with the device. During installation, make sure the appliance does not damage the power cable - risk of fire or electric shock. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Only activate the appliance when the installation has been completed. Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard risk of electric shock. The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury. Keep children away from the instalaltion site. 52 Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation. Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised. This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors. Strictly observe the instructions in this manual. All liability is declined for any problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect control settings.The device may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same. Read the instructions carefully: they include important information about installation, use and safety. Do not make electrical changes to the device. Before installing the device, make sure that none of the components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation. Check that the device is intact before continuing with installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation. Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase. INSTALLATION ● Both electric and mechanical installation must be carried out by specialised personnel. The electrical appliance is designed to be built into a work top with a thickness of 2-6 cm in the case of TOP installation; 2.5-6 cm in the case of FLUSH installation. The minimum distance between the hob and the wall must be at least 5 cm in front, at least 4 cm on the sides and at least 50 cm from overhead wall units. NB = The recommended distances are given as examples: when planning the spaces, the indications of the kitchen manufacturer must be observed. TOP installation: (fig.1a); FLUSH installation:(fig.1b) MOUNTING Before starting the installation: • After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the event of problem, please contact the reseller or the Customer support service before installing it. • Check that the product is the right size for the installation area. • Check for accessories (e.g. bags containing screws, warranty certificates, etc.) inside the packaging (placed there for transport reasons). Remove and keep them safe, if present. • Also check that there is a power socket near the installation area. Preparing the cabinet for installation: - The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers. - Create the cut-outs in the cabinet before inserting the hob and carefully remove any shavings or sawdust. - to optimise the filter installation, it is advisable to cut a slot in the plinth to insert a grille (available on the market) IMPORTANT: use a single-component adhesive sealant (S), which withstands temperatures up to 250°; before installation, thoroughly clean the surfaces to stick and eliminate any substance that may compromise adhesion, (e.g. release agents, preservatives, fats, oil, dust, traces of old adhesives, etc.); the adhesive should be uniformly spread all around the outside of the frame; after sticking, leave the adhesive to dry for about 24 hours. The single component adhesive sealant must only be used for Flush installations, taking care to apply it as indicated in Fig. 1B. When installing gasket P, take care to position it correctly as shown in the figure: - TOP installation: the gasket P must be attached to the glass Fig. 2A. - Flush installation: the gasket P must be attached to the furniture element.Fig. 2B. Caution! Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions may result in electrical hazards. 53 Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics: - soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive - compliant with DIN EN 60454 regulations - flame retardant - excellent resistance to wear - resistant to temperature fluctuations - can be used at low temperatures ELECTRICAL CONNECTION Fig. 3 ● Disconnect the device from the electric power supply. ● Installation must be carried out by professionally qualified personnel with knowledge of the regulations in force for installation and safety. ● The manufacturer denies all liability to persons, animals or property if the guidelines provided in this chapter are not followed. ● The power cable must be long enough to allow the hob to be removed from the worktop. ● Make sure that the voltage on the serial number data plate on the bottom of the device corresponds to that of the domestic environment where it will be installed. ● Do not use extension leads. ● The earth power cable must be 2cm longer than the other cables. ● If the electrical appliance is not supplied with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2. ● The temperature must not reach 50°C above room temperature anywhere along the cable. ● The appliance is intended for permanent connection to the power supply. Note: to connect the appliance using the optional single phase connection the existing cable must be removed and replaced with another type (not supplied) having the following specifications: single phase connection:H05V2V2-F 3G4 cable Fig. 3a ● Please note! Before reconnecting the circuit to the mains power supply, make sure that it is working correctly, always check that the power cable is correctly installed. ● Please note! The interconnection cable must be replaced by the authorised technical support service or by a person with similar qualifications. Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual. 54 USE Using the hob The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct transfer of energy from the generator to the pot. Advantages: When compared to electric hobs, your induction hob is: - Safer: lower temperature on the glass surface. - Faster: shorter food heating times. - More accurate: the hob immediately reacts to your commands - More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses. Cooking containers IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual. Recommended pan bottom diameters Important: to avoid permanent damage to the hob surface, do not use: - containers with less than perfectly flat bottoms. - metal containers with enamelled bottoms. - containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface. - never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel Use only pots bearing the symbol Pre-existing containers Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable. Using the extractor fan The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation. Extraction version Fig.7 The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange. The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring: - for rectangular outlets 222 x 89 mm - for circular outlets Ø 150 mm (*) For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual. Fig. 7.5.a - 7.5.b Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange). Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise levels. All responsibility in this regard is therefore denied. Keep duct as short as possible. Use ducting with the least possible number of curves (maximum angle: 90°). Avoid drastic changes in the ducting diameter. 55 Filtration version Fig. 8 → 10.2 The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room. The product is NOT supplied with the necessary components for installation of the Filtration version. The FILTRATION KIT must be purchased separately. There is a set of filters in the kit which capture the odours thanks to the activated carbon, plus the instructions for assembling the kit. For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual). Note: for the KIT 1 filtration kit, we always recommend making an opening in the cabinet plinth to facilitate air recirculation. CONTROLS Control panel Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them Keys / Display 1. ON/OFF of the hob/extractor 8. Temperature Manager activation (Warming Function) 2. Cooking zone selection 9. Pause Cooking zone display 10. Key Lock 3. Increase/Decrease of Power Level and Extraction Power Display of Power Level and Extraction Power 11. Indicator Extractor active Activation Filter Saturation Indicator 4. Activation “STAND_ALONE” timer Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer 12. Extractor Selection/Activation Extractor Display 5. Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer / Cooking Zones Timer 6. Activation of Cooking Zones Timer 13. Reset Filter Saturation Indicator of Cooking Zones Timer active 14. Activation of extractor automatic function 7. Display saturation carbon/ceramic Filter - Grease filter Automatic Heat Up Activation 56 USING THE HOB Before you begin, it is important to know: All functions of this cooktop are designed to comply with the most stringent safety regulations. For this reason: • Some functions will not be activated, or will be automatically deactivated, in the absence of pots on the burners or when they are poorly positioned. • In other cases the activated functions will be automatically deactivated after a few seconds, if the specific function requires a further setting that has not been selected (e.g.: “Turn the cooktop on” without “Selecting the cooking zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock Function” or the “Timer” function). Hob characteristics Safe Activation The product is activated only in the presence of pots on the cooking zone: the heating process does not start or is interrupted if there are no pots, or if these are removed. Pot Detector The product automatically detects the presence of pots on the cooking zones. Safety Shut Down For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating time, which depends on the maximum power level set. Caution! In the case (for example) of prolonged use, the cooking zone may not immediately shut down because it is in the cooling phase; the “ ” symbol will appear on the cooking zone display, to indicate the execution of this phase. Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone. Residual Heat Indicator When one or more cooking zones shut down, the presence of residual heat is indicated by a visual signal on the corresponding zone display, by way of the “ ” symbol. Operation Note: Before activating any functions, the desired zone must be activated Cooking zone display The following is shown on the cooking zone displays: Switch-on Press (touch) briefly ON/OFF (1) hob/extractor: the symbol Cooking zone on Power Level … lights up; continuing to press, all the available functions will become visible for a few moments, e, after which only the main ones will remain active; the others can be used, and will be activated, subsequently, during use of the device. IMPORTANT: all the available functions will be illuminated with light intensity, which will become more intense only when they are activated. - Residual Heat Indicator Pot Detector Press again to turn off Note: This function has priority over the others. Bridge Function active Selecting the cooking zones Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area corresponding to the desired cooking area. Temperature Manager Function active Power Level The hob features 9 power levels Touch and slide your fingers along the Selection bar (3): to the right to increase the level of power; to the left to decrease the level of power. The power level set will be displayed in the Selection/Display area (2) Child Lock Function active Child Pause active Automatic Heat UP function 57 Power Booster The product features a supplementary power level (after level ), which remains active for 5 minutes, after which the temperature returns to the previously set value. Note: by selecting another cooking zone at the same time, the symbol (8) will return to being illuminated with a slight intensity light, and it will be possible to proceed, also for this area, to activation of the function; the function remains active in the area where it has already been set, as indicated in the Display (2) Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3) (above the level ) and activate the Power Booster The Power Booster level is indicated in the Selection / Display area (2) with the symbol” ” • Press Key Lock The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus preventing accidental tampering, leaving set functions active. Activation: • press (8) again to deactivate and switch off , until bringing of the level shown in the Display (2) to “ ”. Note: if there are several zones working in the Temperature Manager (Warming Function), first select the desired zone using the Selection zone (2) ; the function can also be deactivated via the Selection Bar (3), bringing the Power Level to “ (10) ”. Repeat the operation to deactivate. Note: if any other function is pressed during the active Key Pause The Pause function allows active functions on the cooktop to be suspended, bringing the cooking power to zero. Activation: Lock, the symbol , will flash to indicate that the function is in use and must be deactivated if necessary in order to use the hob. • press “ • a flashing “ ” is shown in the displays (2) To deactivate the function: Automatic Heat UP The Automatic Heat UP function allows the set power to be reached more quickly; with this function it is possible to cook food faster without the risk of burning it, insofar as the temperature does not exceed the set level. This function is available for power levels 1-8 . Activation: • press (9) the Selection Bar (3) lights up • press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the function Note: deactivation restores the conditions of the hob before the pause; the hob continues to work with the same settings previously set. Note: if after 10 minutes thePause Function is not deactivated, the hob switches off automatically. Note: the Pause Function does not affect the extraction. • from the cooking zone on press (7) • a flashing " " is shown in the Display (2) which alternates with the power set in the cooking zone. Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic Heat Up function remains active, with the new temperature setting; Decreasing the power level of the cooking zone: the Automatic Heat function is deactivated. Note: by selecting another cooking zone at the same time, the “STAND ALONE” Timer The Timer function is a countdown independent of the cooking zones (and the extraction zone). The timer is activated by pressing the Zone/Display (4) Use the symbols (5) to set the duration of the Timer,which is displayed in the Zone/Display (4) Note: wait 10 seconds without pressing any other command, so that the countdown starts. The format of the Timer is . - . for the times for the minutes Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min. In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed; at the end of the countdown, an acoustic signal will sound Note: in the display of the countdown, for a time less than 10 minutes, the following format is evident - . minutes seconds with fixed light point To switch off the Timer: • select Zone/Display (4) symbol (7) will return to being illuminated with a slight intensity light, and it will be possible to proceed, also for this area, to activation of the function; the function remains active in the area where it has already been set, as indicated in the Display (2) Temperature Manager (Warming Function) Temperature Manager is a control function that allows the maintaining of heat at a constant temperature, at an optimised power level; ideal to keep ready-cooked foods warm. The Temperature Manager function is activated the first time the key ” (9) is pressed The symbol appears in the display (2) of the zone that is working in the Temperature Manager 58 • set the duration of the Timer to , via (5) Cooking Zones Timer The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be set, also at the same time, on each cooking zone At the end of the period set, the cooking zones switch off automatically and the user is notified with a dedicated acoustic signal. Activation of the cooking zone timer function • Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level ¹0) • each press will be accompanied by a short audible signal • once all the Displays (2) have been pressed, it will be possible to release the key at this point: • the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in alternate • Press (6) relating to the cooking zone Use the symbols (5) to set the duration of the Timer, which is displayed in the Zone/Display (4) during sequence the symbols “C” and “0”, indicating that it is possible to perform the setting: select the Display (2-RL) then scroll on the Selection bar (3), until the symbols ”C”,and ”8”,appear the Display (2-FL) will show the current setting** 0 = 7.4 KW 1 = 4.5 KW 2 = 3.1 KW ** by default the setting is 7.4 KW To change the Power Limitation setting • press the Display (2) of the left front area (FL) • then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting • to save the choice made, press the ON/OFF key (1), for 2 seconds; a prolonged audible signal will be emitted to confirm the successful setting setting the symbol (6) is flashing Note: wait 10 seconds without pressing any other command, so that the Cooking Zone Timer will start. Note: by pressing and holding (6) , the cooking zone timer is reset If desired, repeat the operation for several cooking zones. Note: each cooking zone can have a different Timer set; in the display (4) he countdown of the cooking zone selected at that moment will appear; if no zone is selected, pressing the Display (4) will display the "STAND-ALONE" Timer countdown. The countdown mode is the same as the "STAND-ALONE" timer one (see previous paragraph "STAND ALONE" Timer) When the timer has finished the countdown, an acoustic signal sounds and the cooking zone switches off. To switch off the Timer: • select the cooking zone (2) • set the duration of the Timer to , using (5) Bridge Zones Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work in a combined manner, creating a single zone with the same power level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized pots and pans. The front “Master” cooking zone can be used in combination with the corresponding “Secondary” cooking zone at the back (to check which zones are equipped with this function, see the illustrated part of this manual). To activate the Bridge Function: • simultaneously select the two cooking zones you want to use • the Display (2) of the "Secondary” cooking zone shows the symbol " " • using the Selection bar (3), it will be possible to set the Level (Power) of exercise, which will be shown in the Display (2) of the "Master” cooking zone • to deactivate the Bridge Function simply repeat the same activation procedure Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge Function, causes the automatic shut-down of both cooking zones, as in this case they are considered a single combined area. Power Limitation The Power Limitation function allows the product to be used while limiting its maximum absorption, adjusting the absorbed power in all active cooking zones, ensuring the hob’s total absorbed power doesn’t exceed the set maximum absorption level. Note: the setting must take place with the hob off, without pressing the ON/OFF (1) key, when the hob is connected to the mains, or when the electric mains are reconnected within the following 2 minutes. To set the Power Limitation: - press (which will be flashing, only for the first 2 minutes after powering of the product) - continuing to hold down press, one at a time, all the areas of Selection/Display (2) of the cooking zones, anti-clockwise starting from the front right zone (FR) 59 USING THE EXTRACTOR FAN Switch-on Note: if the hob automatically shuts down with Automatic mode active, the extractor fan will automatically turn off in a gradual manner. Press (touch) briefly ON/OFF (1) hob/extractor: the symbol lights up; continuing to press, all the available functions will become visible for a few moments, e, after which only the main ones will remain active; the others can be used, and will be activated, subsequently, during use of the device. IMPORTANT: all the available functions will be illuminated with light intensity, which will become more intense only when they are activated. Filter saturation indicator The hood indicates when filter maintenance is needed: Carbon/ceramic odour filters “ ”(13) comes on Grease filter “ ”(13) flashes Note: this function is disabled by default (see how to enable it in the paragraph "Activation filter saturation indicator") Press again to turn off Note: This function has priority over the others. Reset filter saturation After performing maintenance on the filters (greases and/or carbon/ceramic), press and hold “ ” (13) ; “ ”(13) turns off, restarting the indicator count. Starting the extractor: Touch (press) the Selection zone (12) to activate the extractor Activation filter saturation indicator This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows: Extraction speed (power): The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed (power) Touch and slide your fingers along the Selection bar (3): to the right to increase the level of power; to the left to decrease the level of power. The power level set will be displayed in the Selection/Display area (12) • turn on the extractor hob via ; • with the extraction motor and cooking zones off, press the Selection zone (12) • long press “ ” (11) until the letters “F” – “G” appear alternately flashing in the Display (12) F = carbon/ceramic odour filters G = grease filter Carbon/ceramic odour filters .press on the Display (12) when the letter “F” appears • press “ ” (13) – flashing light • long press “ ” (11) again to confirm the activation of the carbon/ceramic odour filter indicator Grease filter • press on the Display (12) when the letter “G” appears • press “ ” (13) – fixed light •long press “ ” (11) again to confirm activation of the grease filter indicator Power Booster The product has 2 additional power levels (above level 3) • Power Booster 1 : timed for 15 min. • Power Booster 2 : timed for 5 min. after which the power returns to the previously set level. Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over level 3) and activate the Power Booster 1 The Power Booster level 1 is indicated in the Selection / Display area (12) with the number "4" flashing Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over level 3) and activate the Power Booster 2 The Power Booster level 2 is indicated in the Selection / Display area (12) with the symbol” ” flashing The device can also be used in combination with a Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer). If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use in EXTRACTOR mode), air extraction will halt every time the window in the room, on which the KIT is applied, is closed. • The KIT must be electrically connected to the device by qualified and specialised technical personnel. • The KIT must be certified separately in accordance with the safety standards for the component and its use with the device. Installation must be carried out in accordance with current regulations for domestic systems. PLEASE NOTE: • the wiring of the KIT to be connected to the device must be part of a certified safety extra-low voltage (SELV) circuit. • the manufacturer of this device declines all liability for any inconvenience, damage or fires caused by defects and/or problems associated with the malfunction and/or incorrect installation of the KIT. Automatic aspiration speed The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the extraction capacity to the maximum cooking level used in the cooking zone. When the cooking zones are switched off, the hood adapts its extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual vapours and odours. To activate this function: Press (14) Repeat the operation to deactivate. Note: if during automatic operation are selected from the Selection bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic operation is interrupted; if, instead, the Power Boosters are selected, automatic operation will resume at the end of the timing, while in the meantime the symbol “ ” remains flashing. 60 COOKING TABLES Category of foods Dishes or type of cooking Fresh pasta Pasta, rice Fresh pasta Boiled rice Vegetables, legumes Risotto Boiled Fried Sauté Stewed Fried Roast Grilled Meats Browning Stew Grilled Fish Eggs Stew Fried Omelettes Omelettes Soft boiled/boiled Pancakes Tomato Sauces Meat sauce Béchamel Desserts, creams Custard Puddings Rice pudding Power level and cooking pattern Powers Second stage Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Frying and roasting 7-8 Cooking Heating water Booster-9 Boiling Heating oil 9 Frying Heating accessory 7-8 Cooking Heating accessory 7-8 Cooking Heating accessory 7-8 Browning fried Meat browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Grilling on both Pre-heating pan 7-8 sides Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Pre-heating pan 7-8 Cooking Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Heating oil or fat 8-9 Frying Heating pan with butter or fat 6 Cooking Heating pan with butter or fat 6 Cooking First stage Powers 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 Heating water Booster-9 Cooking 5-6 Heating pan with butter Browning with oil (if with butter, power 6) Browning with oil (if with butter, power 6) Preparing the base (melt butter and flour) Boil the milk Boil the milk Heat the milk 6 Cooking 6-7 6-7 Cooking 3-4 6-7 Cooking 3-4 Bring to simmering point Keep simmering Keep simmering Keep simmering 4-5 2-3 2-3 61 5-6 4-5 4-5 5-6 3-4 POWER TABLES Power level Use of level (display combines the experience and cooking habits) Cooking type Ideal to quickly increase the temperature of the food up to fast boiling in the case of water or quickly heat cooking liquids Boost Heat quickly 8-9 Fry - boil 7-8 Brown - fry - boil - grill 6-7 Brown - cook - stew - fry - grill Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating accessories 4-5 Cook - stew - fry - grill Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for longer times). Stir pasta 3-4 Cook - simmer - thicken - stir Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring pasta 2-3 Cook - simmer - thicken - stir Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk) 1-2 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products 1 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for keeping small portions of freshly cooked food warm or keeping the temperature of serving dishes and stirring risotto Zero power Support surface Max power High power Medium power Low power OFF Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, boiling rapidly Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for short times, 5-10 minutes) Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat from the end of cooking, signalled by H-L-O) 62 MAINTENANCE Hob maintenance Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has turned off. Cleaning The hob must be cleaned after each use. Important: Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass. Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers. After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue. Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed. Salt, sugar and sand may scratch the glass surface. Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions). DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!! Important: If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene. Fig. 12 For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed. Fig. 13 Extractor fan maintenance Cleaning For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR TOOLS! Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT USE ALCOHOL! Promptly remove any food residue from the grille (milk, sauce, coffee, mustard, vinegar, lemon juice, etc.) Do not use harsh detergents. Wash the grille by hand with hot water and neutral detergent, taking care to eliminate any deposits. Rinse and carefully dry with a soft cloth. Properly fit it back in its position. Do not use abrasive sponges or scouring pads as these may ruin the grille. Grease filter Traps grease particles generated by cooking. Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle. When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged. Fig. 11.2 - 11.3 Activated Carbon Filter - Ceramic (Only for Filtration Version) Traps unpleasant odours generated by cooking. The product comes with a set of odour filters. The saturation of the odour filters can occur after somewhat prolonged use depending on the type of cooking and how regularly the grease filter is cleaned. The odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven pre-heated to 200°C for 45 minutes. The correct regeneration of the filter ensures that it can constantly filter efficiently for 5 years. 63 DISPOSAL The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packaging must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal. This device is marked in compliance with the European Directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this device is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative impacts on the environment and human health. The symbol on the device or documentation provided indicates that this device must not be treated as domestic waste, but must be taken to a suitable waste collection site for the recycling of electrical and electronic appliances. Dispose of it in accordance with local regulations for waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this device, please contact your local authority, the collection service for household waste or the shop from where the device was purchased. Device designed, tested and developed in compliance with regulations on: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When you start cooking, turn the device on at minimum speed, leaving it on for a few minutes when you have finished cooking. Increase the speed only if there is a large quantity of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum duct diameter indicated in this manual. Make the most of your hot plate’s residual heat by switching it off a few minutes before you finish cooking. The base of your pot or pan should cover the hot plate completely; a container that is smaller than the hot plate will cause energy to be wasted. Cover your pots and pans with tight-fitting lids while cooking and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption. Use only flat-bottomed pots and pans MALFUNCTIONS ERROR CODE DESCRIPTION E2 The command zone switches off due to an excessively high temperature E3 Container unsuitable E5 Communication problems between the user interface and induction module For all other error signals (E…U…C…) POSSIBLE CAUSES The temperature inside the electronic parts is too high Loss of magnetic properties Electricity is not reaching the module; The power cable is incorrectly connected or faulty Call customer service and report the error code 64 ERROR REMOVAL Wait for the hob to cool before reusing it Remove the pot Disconnect the hob from the electrical network and check the connection TECHNICAL DATA Height (cm) 223 Width (cm) 830 Depth (cm) 515 Components not provided with the product You can download the Safety Instructions, User Manual, Product Fiche and Energy data by: • Visiting our website docs.bauknecht.eu • Using QR Code • Alternatively, contact our After-sales Service (See phone number in the warranty booklet). When contacting our After-sales Service, please state the codes provided on your product's identification plate. 65 DE ALLGEMEINE SICHERHEIT Achtung! Diese Anleitungen genau einhalten: ● Vor der Durchführung von Installationsarbeiten muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. ● Die Installation oder Wartung muss von einem spezialisierten Techniker in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers und unter Beachtung der geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Kein Bauteil der Geräts reparieren bzw. ersetzen, wenn nicht spezifisch im Bedienungshandbuch gefordert. ● Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. ● Das Stromversorgungskabel muss lang genug sein, um den Anschluss des im Schrank versenkten Geräts an die Stromversorgung zu ermöglichen. ● Damit die Installation den gültigen Sicherheitsvorschriften entspricht, ist ein normgerechter allpoliger Schalter notwendig, der die vollständige Trennung vom Netz unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III gemäß den Installationsregeln gewährleistet. ● Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen verwenden. ● Nachdem die Installation abgeschlossen wurde, dürfen die elektrischen Komponenten für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein. ● Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden während der Verwendung heiß. Darauf achten, die Heizelemente nicht zu berühren. ● Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder fernhalten und überwachen, da die zugänglichen Teile während der Benutzung sehr heiß werden können. ● Für die Menschen, die einen Herzschrittmacher und ein aktives Implantat tragen, ist es wichtig zu prüfen, dass ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät kompatibel ist. ● Die Heizelemente des Geräts während und nach der Benutzung nicht berühren. ● Kontakt mit Tüchern oder anderen entzündbaren Materialien vermeiden, bis alle Komponenten des Geräts ausreichend abgekühlt sind; es besteht Brandgefahr. .-Kein entflammbares Material auf dem Gerät bzw. in seiner Nähe liegen lassen. ● Überhitzte Fette und Öle fangen leicht Feuer. Den Kochvorgang von Lebensmitteln überwachen, die reich an Öl und Fett sind. -Wenn die Oberfläche Risse oder Brüche aufweist, das Gerät abschalten, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden. ● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem eingeschaltet zu werden. ● Der unüberwachte Kochvorgang auf einem Kochfeld mit Öl und Fett kann gefährlich sein und Brände verursachen. ● Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein kurzdauerndes Kochen muss laufend überwacht werden. ● NIE versuchen, die Flammen mit Wasser zu löschen. Das Gerät hingegen abschalten und die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer Feuerlöschdecke ersticken. Brandgefahr: Keine Gegenstände auf die Kochfläche stellen. ● Verwenden Sie keine Dampfreiniger, es besteht die Gefahr eines Stromschlags. ● Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf die Oberfläche des Kochfeldes, da diese sich überhitzen könnten. ● Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild (auf dem unteren Teil des Geräts), um sicherzustellen, dass die Spannung und Leistung mit der des Netzes übereinstimmt und dass die Anschlussbuchse geeignet ist. Im Zweifelsfall einen qualifizierten Fachelektriker konsultieren. 66 Wichtig: ● Das Kochfeld nach der Benutzung mit seiner Steuervorrichtung abschalten und sich nie auf dem Topffühler verlassen. ● Die Austritte von Flüssigkeiten vermeiden. Daher soll die Wärmeerzeugung zum Kochen oder Aufwärmen von Flüssigkeiten abgesenkt werden. ● Die Heizelemente mit leeren Töpfen und Pfannen oder ohne Behälter nie eingeschaltet lassen. ● Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie die entsprechende Kochzone aus. ● Verwenden Sie niemals Alufolie zum Kochen und legen Sie niemals aluminiumverpackte Produkte direkt auf. Das Aluminium würde schmelzen und daher Ihr Gerät unwiderruflich beschädigen. ● Niemals eine Konserven● oder Blechdose erhitzen, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren! Diese Warnung gilt für alle anderen Sorten von Kochfeldern. ● Die Benutzung einer hohen Leistung wie die Booster-Funktion eignet sich nicht zum Aufwärmen von einigen Flüssigkeiten, wie z.B. das Bratöl. Überhöhte Wärme könnte gefährlich sein. In diesen Fällen wird die Benutzung einer niedrigeren Leistung empfohlen. ● Die Behälter müssen direkt auf das Kochfeld gestellt werden und zentriert sein. Auf keinen Fall dürfen andere Gegenstände zwischen Herd und Kochfeld eingesetzt werden. ● Bei hohen Temperaturen senkt das Gerät die Leistungsstufe der Kochbereiche automatisch ab. ● Vor jeglichem Reinigungs● oder Wartungseingriff das Gerät von der Stromversorgung durch Ausstecken des Steckers oder durch Abschalten des Hauptschalters der Wohnung trennen. ● Bei allen Vorgängen der Installation und Wartung Arbeitshandschuhe verwenden. ● Das Gerät darf von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder notwendige Kenntnisse benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder vorher Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts und zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten haben. ● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden. ● Wenn das Gerät zusammen mit anderen Geräten mit Gasverbrennung oder anderen Brennstoffen verwendet wird, muss für eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden. ● Das Gerät muss regelmäßig (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT) innen und außen gereinigt werden; die Wartungsanweisungen müssen trotzdem beachtet werden. ● Die Nichteinhaltung der Reinigungsrichtlinien des Gerätes und des Austauschs und der Reinigung der Filter führt zu einem Brandrisiko. ● Flammbieren ist absolut verboten. ● Der Einsatz der freien Flamme ist für die Filter schädlich und kann zu Bränden führen, es muss daher in jedem Fall vermieden werden. ● Das Frittieren muss unter Kontrolle durchgeführt werden, um zu verhindern, dass sich überhitztes Öl entzündet. ● ACHTUNG: Wenn das Kochfeld eingeschaltet ist, können die zugänglichen Teile des Geräts heiß werden. ● Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation nicht vollkommen abgeschlossen ist. ● Hinsichtlich der technischen und sicherheitstechnischen Maßnahmen zur Ableitung der Dämpfe sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strikt einzuhalten. ● Die angesaugte Luft darf nicht in einen Kanal geleitet werden, der für die Abführung der Rauchgase von Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, verwendet wird. ● Ohne korrekt montiertem Gitter darf das Gerät nicht verwendet werden! ● Zur Installation nur die mit dem Gerät mitgelieferten Befestigungsschrauben verwenden. Sollte diese nicht 67 vorhanden sein, müssen geeignete Schrauben gekauft werden. Die korrekte Länge für die Schrauben, die in der Installationsanleitung angegeben sind, verwenden. ● Wenn gleichzeitig dieses Gerät und andere Geräte verwendet werden, die nicht mittels Strom versorgt werden, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 × 10 -5 bar) nicht überschreiten. ● Es ist wichtig, dieses Handbuch aufzubewahren, damit Sie es jederzeit einsehen können. Bei einem Verkauf, einer Übergabe oder einem Umzug soll sichergestellt werden, dass das Handbuch mit dem Produkt bleibt. Im Zuge der Installation müssen Sie sicherstellen, dass das Gerät das Netzkabel nicht beschädigt - Brand- bzw. Stromschlagrisiko. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie nass oder barfüßig sind. Nehmen Sie das Gerät erst nach der vollständigen Installation in Betrieb. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt oder heruntergefallen ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer qualifizierten Person durch ein gleichwertiges ersetzt werden, um eine Gefährdung durch Stromschlag zu vermeiden. Das Gerät muss von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden Verletzungsrisiko. Halten Sie Kinder vom Installationsort fern. Nach Abschluss der Installationsarbeiten müssen die Verpackungsabfälle (Plastik, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden Erstickungsgefahr. Kleinkinder (0-3 Jahre) müssen vom Gerät ferngehalten werden. Kinder (3-8 Jahre) müssen vom Gerät ferngehalten oder stetig überwacht werden. Dieses Gerät ist nicht für professionellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nich im Außenbereich. Die in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen müssen streng eingehalten werden. Es wird für allfällige Zwischenfälle, Schäden und Brände im Gerät nicht gehaftet, die aus der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen stammen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch zum Kochen von Lebensmitteln und zum Absaugen von Dämpfen aus dem Kochvorgang selbst bestimmt. Andere Verwendungen (wie z.B. die Raumheizung) sind verboten. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Missbräuche oder fehlerhafte Einstellungen der Steuerelemente ab. Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige Informationen zur Installation, zum Gebrauch und zur Sicherheit. Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät vor. Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass alle Komponenten nicht beschädigt sind. Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen. Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts. Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen. Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden müssen. 68 BEFESTIGUNG ● Die elektrische und mechanische Installation muss vom Fachpersonal durchgeführt werden. Das Gerät ist für den Einbau in eine 2-6 cm dicke Arbeitsplatte vorgesehen, bei TOPInstallation; 2,5-6 cm bei FLUSH-Installation. Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss mindestens 5 cm frontal, mindestens 4 cm seitlich und mindestens 50 cm von den oberen Hängeschränken betragen. Hinweis = Die vorgeschlagenen Abstände sind Richtwerte: Beachten Sie bei der Gestaltung der Räume die Angaben des Küchenherstellers. TOP-Installation: (Abb. 1a); FLUSH-Installation: (Abb. 1b) MONTAGE Bevor man die Installation beginnt: • Nach dem Auspacken des Produkts überprüfen Sie, ob es während des Transports nicht beschädigt wurde, und wenden Sie sich bei Problemen an Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit der Installation fortfahren. • Prüfen, dass die Produktabmessungen zum gewählten Installationsbereich passen. • Prüfen, ob sich in der Verpackung mitgeliefertes Material (wie z.B. Beutel mit Schrauben, Garantieblätter usw.) (aus Beförderungsgründen) befindet. Evtl. ist dieses herauszunehmen und aufzubewahren. • Sich auch vergewissern, dass bei dem Installationsbereich eine Stromsteckdose vorhanden ist Vorbereitung des Möbels zum Einbau: - Das Produkt darf nicht auf Kühlern, Geschirrspülern, Herden, Öfen, Waschmaschinen und Trocknermaschinen installiert werden. - Sämtliche Schneidearbeiten im Möbel vor dem Einbau des Kochfelds durchführen; Späne und Sägemehl-Rückstände sorgfältig entfernen. - Für die Installation mit Umluft machen Sie am besten eine Öffnung in den Sockel, in die Sie ein normales, im Handel erhältliches Lüftungsgitter einsetzen. WICHTIG: verwenden Sie einen Einkomponenten-Dichtungskleber (S), der eine Temperaturbeständigkeit von bis zu 250° aufweist; vor dem Einbau müssen die zu verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei alle Substanzen, welche die Haftung beeinträchtigen könnten (z.B.: Trennmittel, Konservierungsmittel, Fette, Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.), entfernt werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Verkleben muss der Kleber etwa 24 Stunden trocknen. Der einkomponentige Kleb- und Dichtstoff sollte nur im Falle der Installation Flush verwendet werden, wobei darauf zu achten ist, dass er wie in Abb. 1B dargestellt angebracht wird. Bei der Montage der Dichtung P ist darauf zu achten, dass sie wie in der Abbildung dargestellt richtig positioniert wird: - Installation TOP: Die Dichtung P muss am Glas befestigt werden Abb. 2A - Installation Flush – die Dichtung P muss am Möbel befestigt werden.Abb. 2B Achtung! Wenn die Schrauben und die Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß diesen Anleitungen installiert werden, kann es zu elektrischen Risiken kommen. Anmerkung: Für eine korrekte Installation des Produkts ist es ratsam, die Rohre mit Klebeband mit folgenden Eigenschaften abzudecken: - elastische Folie aus weichem PVC, mit Klebstoff auf Acrylatbasis - der DIN EN 60454 entspricht - schwer entflammbar - ausgezeichnete Alterungsbeständigkeit - beständig gegen Temperaturschwankungen - bei niedrigen Temperaturen verwendbar ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Abb. 3 ● Das Gerät vom Stromnetz trennen. ●Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden, das die geltenden Vorschriften in Bezug auf Installation und Sicherheit kennt. ● Der Hersteller lehnt jede Verantwortung gegenüber 69 Personen, Tieren oder Gegenständen im Falle der Nichteinhaltung der in diesem Kapitel aufgeführten Richtlinien ab. ● Das Stromkabel muss ausreichend lang sein, um den Ausbau des Kochfelds aus der Arbeitsfläche zu ermöglichen. ● Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Serienschild an der Unterseite des Geräts angegebene Spannung mit der des Hauses übereinstimmt, in dem das Gerät installiert wird. ● Verwenden Sie keine Verlängerungen. ● Das Erdungskabel muss 2 cm länger als die anderen Kabel sein. ● Wenn das Gerät nicht mit einem Netzkabel ausgestattet ist, verwenden Sie ein Kabel mit einem Mindestleiterquerschnitt von 2,5 mm2 für eine Leistung bis 7200 Watt; für eine höhere Leistung muss es 4 mm2 betragen). ● Die Temperatur des Kabels muss an keiner Stelle die Umwelttemperatur um 50°C übersteigen. ● Das Gerät ist für den dauerhaften Anschluss an das Stromnetz vorgesehen. Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem optionalen einphasigen Anschluss anzuschließen, muss das vorhandene Kabel abgenommen werden und mit einem anderen Kabeltyp (nicht mitgeliefert) mit den folgenden Spezifikationen ausgetauscht werden :Einphasiger Anschluss :Kabel H05V2V2-F 3G4 Abb. 3a ● Achtung! Bevor man den Stromkreis wieder an das Stromnetz anschließt und seinen ordnungsgemäßen Betrieb überprüft, sich immer vergewissern, dass das Stromkabel ordnungsgemäß montiert wurde. ● Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von dem autorisierten technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher Qualifikation durchgeführt werden. Hinweis: Das Produkt ist mit einer Leistungsbegrenzungsfunktion ausgestattet, mit der Sie eine maximale Absorptionsschwelle kw einstellen können Die Einstellung muss vorgenommen werden, wenn das Produkt an das Netz angeschlossen oder wieder an das Netz angeschlossen wird (innerhalb der folgenden 2 Minuten). Die Einstellungssequenz für die Leistungsbegrenzung finden Sie in diesem Handbuch im Abschnitt Betrieb. BETRIEBSART Kochen mit Induktion Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf. Vorteile: Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es: - sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche. - schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten. - genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle - effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden. Kochgeschirr WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich die Kochfelder nicht einschalten. Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser Gebrauchsanweisung zu Rate. 70 Abmessung des Kochgeschirrs Wichtig: um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht: - Behälter mit einem zu 100% flachen Boden. - Metallbehälter mit emailliertem Boden. - Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird. - Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab. Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol versehen ist. Kochgeschirrmaterial Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können. Die Benutzung der Abzugshaube Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb Abb.7 Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen. Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen: - Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm - Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*) Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Bild 7.5.a - 7.5.b Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen (Anschlussstutzen). Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben. Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen. Verwenden Sie einen Kanal, der so kurz wie möglich ist. Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°). Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres. Umluftbetrieb Abb.8 → 10.2 Die Abzugsluft strömt durch eingebaute Fett- und Geruchsfilter und wird gefiltert zurück in den Raum geleitet. Der Artikel wird NICHT mit dem notwendigen Material für die Installation der Filterversion geliefert. Der FILTER-BAUSATZ muss gesondert gekauft werden. Im Filter-Bausatz finden Sie einen Satz an Filtern, die mittels Aktivkohlefilter Gerüche einfangen, und die Montageanleitungen für den Bausatz. Für mehr Informationen siehe die Seite zum Zubehör der Filterversion (in dem Teil mit den Abbildungen dieses Handbuchs). Hinweis: Wir empfehlen, wenn der Filter-Bausatz BAUSATZ 1 montiert wurde, an der Fußleiste des Möbels ein Loch zu bohren, um die Luftzirkulation zu fördern. 71 BEDIENELEMENTE Bedienfeldanordnung Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken) Tasten / Display 1. ON/OFF des Kochfelds/Gebläses 8. Aktivierung des Temperature Manager (Warming Function) (Temperaturmanager-Warmhaltefunktion) 2. Auswahl des Kochfelds 9. Pause Display Kochbereich 10. Key Lock (Tastensperre) Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung Anzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung 11. Anzeige Gebläse aktiv 4. Aktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) / Timer Kochfeld 12. 5. Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder 6. Aktivierung Timer Kochfeld 13. Reset Sättigung Filter Angabe Timer Kochfeld aktiv 14. Aktivierung automatische Funktion Gebläse 3. 7. Aktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen) 72 Aktivierung Anzeige Filtersättigung Auswahl/Aktivierung Gebläse Display Gebläse Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilter VERWENDUNG DES KOCHFELDS Was vor dem Beginn zu wissen ist: Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant. Aus diesem Grund: • Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind. • In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die “Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder diejenige des “Timer”). Eigenschaften des Kochfelds Safe Activation (sichere Aktivierung) Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe. Pot Detector (Kochtopferkennung) Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von Töpfen auf den Kochbereichen. Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung) Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten Leistungsniveau abhängt. Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das Symbol „ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase befindet. Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem Kochbereich nähern.150 Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme) Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem optischem Signal auf dem Display des bezüglichen Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt. Funktionsweise Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren Display Kochbereich Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes angezeigt: Einschalten ON/OFF (1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen): Das Eingeschalteter Kochbereich Power Level (Leistungsstufe) Symbol leuchtet auf; durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen können verwendet werden und werden später, während der Verwendung des Geräts, aktiviert. WICHTIG: Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird. … - Residual Heat Indicator (Anzeige der Restwärme) Pot Detector (Kochtopferkennung) Funktion Bridge aktiv Zum Abschalten erneut drücken Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen. Funktion Temperature Manager (Temperaturmanager) aktiv Wahl der Kochbereiche Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten Kochbereich antippen (drücken). Power Level (Leistungsstufe) Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen: nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen; nach links, um die Leistungsstufe zu senken. Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich Auswahl/Display (2) angezeigt Funktion Child Lock aktiv Funktion Pause aktiv Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) 73 Power Booster (Leistungsverstärker) Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe zurück. Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen (über die Stufe ), dann den Power Booster (Leistungsverstärker) aktivieren Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „ “ angezeigt Speisen warm zu halten. Die Funktion Temperature Manager (Temperaturmanager) wird beim nächsten Drücken der Taste aktiviert Am Display (2) des im Temperature Manager (Temperaturmanager) arbeitenden Kochbereichs erscheint das Symbol Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich ausgewählt, dann wird das Symbol (8) wieder leicht beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt, aktiv Key Lock (Tastensperre) Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen. Aktivierung: • Erneut (8) zum Deaktivieren und Ausschalten drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „ “ ist. Hinweis: Wenn mehrere Bereiche mit dem Temperature Manager (Warming Function) (TemperaturmanagerWarmhaltefunktion) betrieben werden, dann muss zuerst der gewünschte Bereich im Abschnitt Auswahl (2) ausgewählt werden; die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert • (10) drücken Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung. Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol und weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu können. werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf „ gebracht wird. Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die eingestellte Stufe nicht übersteigt. Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar. Aktivierung: “ Pause Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf Null zu bringen. Aktivierung: • „ “ (9) drücken • am Display blinkt „ “ (2) Um die Funktion zu deaktivieren: • bei eingeschaltetem Kochbereich (7) drücken • auf dem Display (2) blinkt „ “ abwechselnd mit der im Kochbereich eingestellten Leistungsstufe Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der neuen „Temperatureinstellung“ aktiv; Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert. Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich • (9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet • den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu deaktivieren Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen Einstellungen weiter. Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab. Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das Gebläse aus ausgewählt, dann wird das Symbol (7) wieder leicht beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt, aktiv Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer) Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist. Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4) aktiviert Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des Timers einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt wird Temperature Manager (Warming Function) (Temperaturmanager-Warmhaltefunktion) Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und einer konstanten Temperatur bei einer optimierten Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete 74 Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann. Das Format des Timers ist . - . Für die Stunden für die Minuten Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min eingestellt werden. Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit angezeigt; am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal abgegeben Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format - . Minuten Sekunden durchgehend Zum Ausschalten des Timers: • Bereich /Display (4) auswählen • die Dauer des Timers auf einstellen, mittels (5) Power Limitation (Leistungsbegrenzer) Mit der Funktion Power Limitation kann man die maximale Absorption des Produkts beschränken und die Absorptionsleistung aller aktiven Kochzonen so regulieren, dass die gesamte Absorption des Felds nicht über die eingestellte maximale Absorption steigt. Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand der Kochplatte, ohne dass die Taste ON/OFF (EIN/AUS) (1) gedrückt wird, im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an das Stromversorgungsnetz oder im Zuge des Wiederanschlusses an das Stromversorgungsnetz innerhalb von 2 Minuten erfolgen. Zur Einstellung der Power Limitation (Leistungsbegrenzer): • Drücken Sie auf (blinkt nur für die ersten 2 Minuten nach Anschluss des Produktes an die Stromversorgung) • gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn drücken Timer Kochbereiche Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht. Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche • Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken) (power level ¹0) • (6) für den jeweiligen Kochbereich drücken • Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt • bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal abgegeben • nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste wird; während dem Einstellen blinkt das Symbol (6) Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann. ausgelassen warden nun: • zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL) abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin, dass die Einstellung durchgeführt werden kann: das Display (2-RL) auswählen danach die Auswahlleiste (3) so lange schieben, bis die Symbole „C“ und „8“ am Display angezeigt werden, am Display (2-FL) wird die aktuelle Einstellung angezeigt** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW ** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW Um die Einstellung der Power Limitation (Leisungsbegrenzer) zu ändern • auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL) drücken • die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung durchzuführen • zur Bestätigung der Auswahl die Taste ON/OFF (EIN/AUS) (1) zwei Sekunden lang drücken; es wird ein längeres akustisches Signal abgegeben, um die durchgeführte Einstellung zu bestätigen Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von (6) wird der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere Kochbereiche wiederholt werden. Hinweis: Für jeden Kochbereich kann ein anderer Timer eingestellt werden; auf dem Display (4) erscheint der Countdown für das aktuell ausgewählte Kochfeld; wenn kein Bereich ausgewählt wurde, wird durch Drücken am Display (4) der Countdown des Timers „STAND-ALONE“ (unabhängiger Timer) angezeigt. Die Art, auf die der Countdown angezeigt wird, ist dieselbe wie beim Timer „STAND-ALONE“ (unabhängiger Timer) (siehe vorhergehender Absatz Timer „STANDALONE“) Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus. Zum Ausschalten des Timers: • den Kochbereich (2) ausschalten • die Dauer des Timers auf einstellen, mittels (5). 75 Bridge-Funktion Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen. Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in Kombination mit dem entsprechenden hinteren “Nebenbereich” zu verwenden (konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses Handbuchs). Um die Bridge-Funktion zu aktivieren: • gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu verwenden wünscht, wählen • am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint das Symbol „ “ • über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes „Master“ angezeigt wird • um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend, die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein einziger Kombi-Bereich erkannt werden. Power Booster (Leistungsverstärker) Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen (mehr als Stufe 3) - Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen Zeitraum von 15 min beschränkt - Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen Zeitraum von 5 min beschränkt. Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte Stufe zurück. Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster (Leistungsverstärker) 1 aktivieren Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“ blinkt Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2 aktivieren Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol „ “ blinkt Automatic aspiration speed Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an. Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu beseitigen. Zum Einschalten dieser Funktion: VERWENDUNG DES GEBLÄSES Einschalten ON/OFF (1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen): Das Drücken Sie (14) Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung. Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen 1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen; wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker) ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der Symbol leuchtet auf; durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen können verwendet werden und werden später, während der Verwendung des Geräts, aktiviert. WICHTIG: Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird. Zwischenzeit blinkt das Symbol „ “. Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der Wrasenabzug automatisch ab. Zum Abschalten erneut drücken Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen. Anzeige der Filtersättigung Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die Filterwartung auszuführen: Geruchsfilter Kohle/Keramik „ “(13) schaltet sich ein Fettfilter „ “(13) blinkt Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert (zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige Sättigung Filter“) Einschalten des Gebläses: Über den Wählbereich (12) streichen (drücken), um das Gebläse zu aktivieren Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses: Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen (Leistungsstufen) Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen: nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen; nach links, um die Leistungsstufe zu senken. Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich Auswahl/Display (12) angezeigt 76 Reset Sättigung Filter Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder Kohle/Keramik), „ " gedrückt halten (13); „ “(13) schaltet sich aus und startet den Countdown der Anzeige. Aktivierung Anzeige Sättigung Filter Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet. Um sie zu aktivieren: • die Gebläsefläche mit einschalten; • mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken • „ “ (11) lange drücken, bis am Display (12) die Buchstaben „F“ – „G“ abwechselnd blinken F = Geruchsfilter Kohle/Keramik G = Fettfilter Geruchsfilter Kohle/Keramik • Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „F“ erscheint •„ “ (13) drücken –blinkendes Licht • Erneut „ “ (11) lange drücken, um die Aktivierung der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu bestätigen Fettfilter • s Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G“ erscheint •„ “ (13) drücken – durchgehendes Licht • Erneut „ “ (11) lange drücken, um die Aktivierung der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert) ausgerüstet. Wenn man das KIT Sensor Window (nur im ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht worden ist, geschlossen ist. • Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät muss von einem spezialisierten Fachtechniker ausgeführt werden. • Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften, die für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät gelten getrennt, zertifiziert werden. Die Installation muss im Einklang mit den geltenden Regelungen für Hausanlagen ausgeführt werden. ACHTUNG: • Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören. • Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht fachgerechter Installation des KITs. 77 KOCHTABELLEN Lebensmittelkategorie Gerichte oder KochvorgangArt Erste Phase Leistungsstufe und Kochablauf Leistungen Zweite Phase Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9 Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9 Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9 Nudeln, Reis Fisch Eier Soßen Kuchen und andere Süßigkeiten, Cremen 7-8 5-6 7-8 Kochen 4-5 Gesottene Gebratene Sautierte Geschmorte Booster-9 9 7-8 7-8 6-7 8-9 6-7 3-4 Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8 Sieden Braten Kochen Kochen Angebratene Gemüse goldbraun braten Fleisch mit Öl goldbraun braten 7-8 (Leistung 6 falls mit Butter) Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Bräunen mit Öl Bräunen 7-8 (Leistung 6 falls mit Butter) Feucht Bräunen mit Öl 7-8 gegartes/geschmortes (Leistung 6 falls mit Butter) Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Feucht Bräunen mit Öl 7-8 gegartes/geschmortes (Leistung 6 falls mit Butter) Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Erwärmen der Pfanne mit Frittaten 6 Butter oder Speiseöl Erwärmen der Pfanne mit Omelette 6 Butter oder Speiseöl Weich gekochte/hart Wasser erhitzen Booster-9 gekochte Erwärmen der Pfanne mit Pancakes 6 Butter Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls Tomatensoße 6-7 mit Butter) Bolognese Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls 6-7 Fleischsoße mit Butter) Vorbereitung der Basis (Butter Béchamelsoße 5-6 und Mehl schmelzen) Braten Fleisch 7-8 Anbraten Gemüse und Rösten Wasser erhitzen Aufwärmen vom Öl Kochgeschirr erwärmen Kochgeschirr erwärmen Risotto Gemüse und Hülsenfrüchte Nudeln kochen und am Sieden halten Nudeln kochen und am Sieden halten Nudeln kochen und am Sieden halten Leistungen Eiercreme Milch aufkochen 4-5 Puddings Milch aufkochen 4-5 Milchreis Milch aufwärmen 5-6 78 7-8 Kochen 3-4 Beidseitig grillen 7-8 Kochen 4-5 Kochen 3-4 Kochen 7-8 Kochen 3-4 Braten 7-8 Kochen 6-7 Kochen 5-6 Kochen 5-6 Kochen 6-7 Kochen 3-4 Kochen 3-4 Leicht aufkochen 3-4 Leicht am Sieden halten Leicht am Sieden halten Leicht am Sieden halten 4-5 2-3 2-3 LEISTUNGSTABELLEN Leistungsstufea Max. Leistung Tipologia di cottura Niedrige Leistunga AUS Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen Power Schnell aufwärmen 8-9 Braten - Sieden Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene Produkte zu braten und zum schnellen Sieden 7-8 Bräunen - Anbraten- SiedenGrillen Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10 Min.) 6-7 Bräunen - Kochen - Schmoren Anbraten - Grillen Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20 Min.) 4-5 Kochen - Schmoren - Anbraten Grillen Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten, zum Kochen (für lange Zeiträume) 3-4 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch) 2-3 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter, Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)) 1-2 Schmelzen – Auftauen – Warmhalten ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen 1 Schmelzen – Auftauen – Warmhalten Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten Null-Leistung Ablagefläche Hohe Leistunga Mittlere Leistung Benutzung der Stufe (die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre Kochgewohnheiten Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme wird mit H angezeigt)) 79 WARTUNG Wartung der Kochfläche Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist. Reinigung Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Wichtig: verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas beschädigen. Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner. Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu entfernen. Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden. Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen. Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers). VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!! Wichtig: Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen, welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung zu gewährleisten. Bild 12 Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere Auffangschale. Bild 13 Wartung der Abzugshaube Reinigung Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE! Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel. BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL! Entfernen Sie umgehend alle Speisereste vom Gitter (Milch, Soße, Kaffee, Senf, Essig, Zitronensaft usw.) Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger, sondern reinigen Sie das Gitter mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel vorsichtig mit der Hand und achten Sie darauf, alle Verkrustungen zu entfernen. Spülen und trocknen Sie es gründlich mit einem weichen Tuch. Setzen Sie es korrekt in seiner Position wieder ein. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder Topfkratzer, da diese das Gitter beschädigen können. Fettfilter Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab. Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht. Bild 11.2 - 11.3 Aktivkohle-Filter – Keramik (Nur für die Version mit Filter) Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen entwickeln, fest. Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgestattet. Die Sättigung der Geruchsfilter tritt nach mehr oder weniger längerem Gebrauch auf und ist von der Art der Küche und der Regelmäßigkeit der Reinigung des Fettfilters abhängig. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate in einem auf 200 °C vorgeheizten Ofen 45 Minuten lang thermisch regeneriert werden. Die richtige Regeneration gewährleistet eine konstante Filterwirkung 5 Jahre lang. 80 ENTSORGUNG Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar und ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet . Die verschiedenen Teile der Verpackung müssen daher verantwortungsvoll und unter Beachtung der lokalen gesetzlichen Vorschriften in Bezug auf die Abfallbeseitigung entsorgt werden. Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherstellung der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts trägt der Benutzer dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu verhindern. Das -Symbol auf dem Produkt bzw. auf den begleitenden Unterlagen bedeutet, dass dieses Produkt nicht wie ein Haushaltsabfall behandelt, sondern an der entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten abgegeben werden muss. Das Produkt gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung beseitigen. Für weitere Informationen über die Behandlung, die Wiederverwendung und das Recycling dieses Produkts die entsprechende lokale Dienststelle, den Müllsammeldienst oder das Geschäft, bei dem das Produkt gekauft wurde, kontaktieren. Gerät, das in Übereinstimmung mit den Normen entwickelt, getestet und hergestellt wurde: • Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Leistung: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Vorschläge für die korrekte Anwendung zur Verringerung der Umweltbelastung: Wenn Sie mit dem Kochen beginnen, schalten Sie das Gerät mit minimaler Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie auch nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen an Rauch und Dampf, wobei die Booster-Funktion nur in Extremfällen verwendet wird. Um die Effizienz des Geruchsminderungssystems aufrechtzuerhalten, sollten Sie den/die Kohlefilter bei Bedarf austauschen. Um den Fettfilter effizient zu halten, reinigen Sie ihn bei Bedarf. Um die Effizienz zu optimieren und den Lärm zu minimieren, verwenden Sie den in diesem Handbuch angegebenen maximalen Durchmesser des Kanalsystems. Nutzen Sie die Restwärme der heißen Herdplatte, indem Sie sie einige Minuten vor dem Ende des Garvorgangs ausschalten. Der Boden Ihres Topfes oder der Pfanne sollte die heiße Platte vollständig bedecken. Kochgeschirr, das kleiner als die heiße Platte ist, führt zu Energieverschwendung. Decken Sie Ihre Töpfe und Pfannen beim Kochen mit gut verschließenden Deckeln ab und verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich. Kochen ohne Deckel erhöht den Energieverbrauch erheblich. Verwenden Sie nur Pfannen und Töpfe mit flachem Boden. BETRIEBSSTÖRUNGEN FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN E2 Die Elektronik schaltet sich wegen erhöhter Temperatur ab Die innere Temperatur der elektrischen Komponenten ist zu hoch E3 Kochgeschirr ist nicht geeignet E5 Probleme bei der Kommunikation zwischen der Bedienoberfläche und dem Induktionsmodul Bei allen anderen Fehlermeldungen (E…U…C…) Verlust der magnetischen Eigenschaften Es gelangt kein Strom zu den einzelnen Modulen; die Stromverbindung wurde nicht richtig angeschlossen oder ist fehlerhaft FEHLERBEHEBUNG Vor einem erneuten Gebrauch, warten Sie bis sich die Fläche abkühlt hat Entfernen Sie den Topf Trennen Sie das Kochfeld vom Stromnetz und überprüfen Sie die Verbindungen Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode 81 TECHNISCHE DATEN Höhe (cm) 223 Breite (cm) 830 Tiefe (cm) 515 Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören Sie können die Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitung, Technischen Daten und Energiedaten wie folgt herunterladen: • Besuchen Sie unsere Internetseite docs.bauknecht.eu • Verwenden Sie den QR-Code • Alternativ können Sie unserer Kundendienst kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem Garantieheft). Wird unser Kundendienst kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild des Produkts angeben. 82 FR SÉCURITÉ GÉNÉRALE Attention ! Suivre attentivement les instructions ci-dessous : ● L’appareil doit être débranché du secteur avant d’effectuer une quelconque intervention d’installation. ● L’installation ou l’entretien doit être effectué par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes locales en vigueur en matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer les pièces de l'appareil si ce n'est pas spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation. ● La mise à la terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. ● Le cordon d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l'appareil, intégré dans le meuble, au secteur électrique. ● Pour que l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un interrupteur omnipolaire conforme aux normes garantissant la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation. ● Ne pas utiliser de prises multiples ni de rallonges. ● Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus être accessibles à l'utilisateur. ● L'appareil et les parties accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Veiller à ne pas toucher les éléments chauffants. ● Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil ; garder les enfants à distance et les surveiller : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. ● Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de vérifier, avant d'utiliser la plaque à induction, que le stimulateur est compatible avec l'appareil. ● Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de l'appareil. ● Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis, risque d’incendie. ● Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité. ● Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la cuisson des aliments riches en graisse et huile. ● Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter toute possibilité d'électrocution. ● L'appareil n'est pas destiné à être mis en marche au moyen d'une minuterie externe ou d'un système de commande à distance séparé. ● La cuisson non surveillée sur une plaque de cuisson avec de l’huile ou de la graisse peut être dangereuse et provoquer des incendies. ● Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit être surveillé en permanence. ● Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Éteindre l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson. ● Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur, risque d'électrocution. ● Ne pas poser d’objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles sur la surface de la plaque de cuisson car ils pourraient surchauffer. ● Avant de brancher l’appareil au secteur électrique : contrôler la plaque des données (placée sur la partie inférieure de l’appareil) pour vérifier que la tension et la puissance correspondent à celle du secteur et que la prise est adéquate. En cas de doute, appeler un électricien qualifié. 83 Important : ● Après utilisation, éteindre la plaque de cuisson au moyen du dispositif de commande et ne pas se fier uniquement au détecteur de casseroles. ● Éviter de renverser du liquide ; pour faire bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport de chaleur. ● Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des poêles vides, ou encore sans récipients. ● À la fin de la cuisson, éteindre la zone de cuisson correspondante. ● Pour la cuisson, ne jamais utiliser de papier aluminium, et ne jamais poser directement des produits emballés en aluminium. L'aluminium fondrait et endommagerait irrémédiablement votre appareil. ● Ne jamais chauffer une boîte ou une boîte de conserve contenant des aliments sans l'ouvrir : elle pourrait exploser ! Cette mise en garde vaut pour tous les autres types de plaques de cuisson. ● L'utilisation d'une puissance élevée comme la fonction Booster ne convient pas pour le chauffage de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse. Dans ces cas, il est recommandé d'utiliser une puissance inférieure. ● Les récipients doivent être directement placés sur la plaque de cuisson et être centrés. N'insérer en aucun cas d’autres objets entre la casserole et la plaque de cuisson. ● En cas de températures élevées, l'appareil réduit automatiquement le niveau de puissance des zones de cuisson. ● Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher l’appareil du réseau électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général. ● Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien. ● L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans l'expérience ni les connaissances nécessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir reçu les instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et à la compréhension des risques inhérents. ● Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ● Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. ● La pièce doit être suffisamment aérée quand l’appareil est utilisé simultanément aux autres appareils de combustion au gaz ou autres combustibles. ● L’appareil doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS) cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. ● Le non-respect des normes de nettoyage de l’appareil et du filtre (ainsi que son remplacement) comporte des risques d'incendies. ● Le flambage est strictement interdit. ● L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et provoquer des incendies et doit donc être évitée. ● La friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu. ● ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de l’appareil peuvent chauffer. ● Attention ! Ne pas brancher l’appareil au secteur électrique tant que l’installation n’est pas totalement terminée. ● Concernant les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l’évacuation des fumées, respecter scrupuleusement les règlementations établies par les autorités locales compétentes. ● L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit destiné à l'évacuation des fumées des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles. ● Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans la grille ! ● Utiliser seulement les vis de fixation fournies avec l’appareil ou, si elles ne sont pas comprises, acheter les bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice. ● Quand cet appareil et les autres non alimentés par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10 -5 bars). ● Il est 84 important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s'assurer qu'il accompagne toujours le produit. Pendant l'installation, assurez-vous que l'appareil n'endommage pas le câble d'alimentation ! risque d'incendie ou d’électrochoc ! N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes mouillé ou pieds nus. N'activez l'appareil que lorsque l'installation est terminée. N’utilisez jamais cet appareil si son câble d'alimentation ou sa fiche sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est endommagé ou s'il est tombé. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble identique par le fabricant, son technicien de réparation ou des personnes ayant une qualification similaire, afin d'éviter tout risque d'électrocution. L'appareil doit être manipulé et installé par deux personnes ou plus afin d’éviter tout risque de blessure. Gardez les enfants loin du site d’installation. Une fois installés, les déchets d'emballage (plastique, pièces en polystyrène, etc.) doivent être rangés hors de portée des enfants ! Risque d'étouffement ! Les enfants en bas âge (0 à 3 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil. Les petits enfants (3 à 8 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'une surveillance permanente. Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel. N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur. Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées produites par la cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de réglage erroné des commandes. L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes. Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations importantes sur l’installation, sur l’utilisation et sur la sécurité. Ne pas effectuer de modifications électriques sur l’appareil. Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier qu’aucun composant n’est endommagé. Sinon, contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation. Vérifier l'état de l'appareil avant de procéder avec l’installation. Sinon, contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation. Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont des accessoires en option fournis uniquement avec certains modèles, ou des pièces non fournies, à acheter. ISTALLATION ● L’installation, électrique comme mécanique, doit être effectuée par un personnel spécialisée. L’appareil est réalisé pour être encastré dans un plan de travail d’une épaisseur de 2-6 cm, en cas d'installation TOP, 2,5-6 cm en cas d’installation FLUSH. La distance minimale entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5 cm devant, d’au moins 4 cm sur les côtés, et d’au moins 50 cm par rapport aux meubles supérieurs. 85 NB = Les distances indiquées sont indicatives : les indications à suivre pour la conception des espaces sont celles du fabricant de la cuisine. Installation TOP : (fig.1a) ; Installation FLUSH : (fig.1b) MONTAGE Avant de commencer l'installation : • Après avoir déballé le produit, vérifier qu’il n’a subi aucun dommage durant le transport et, en cas de problèmes, contacter le revendeur ou le Service Client, avant de procéder à l’installation. • Vérifier que le taille du produit acheté est adaptée à la zone d'installation choisie. • Vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des sachets avec des vis, garanties, etc.) ne se trouve pas à l'intérieur de l'emballage : il doit être enlevé et conservé. • Vérifier par ailleurs qu’une prise électrique disponible se trouve à proximité de la zone d'installation Préparation du meuble pour l'encastrement : - Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de refroidissement, des lave-vaisselles, des poêles, des machines à laver et des sèche-linges. - Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer la plaque de cuisson et éliminer soigneusement les copeaux ou les résidus de sciure. - pour optimiser l’installation en mode filtrant, il est conseillable de réaliser une fissure dans la plinthe pour pouvoir y placer une grille disponible dans le commerce IMPORTANT : utiliser une colle monocomposant (S), ayant une résistance aux températures allant jusqu'à 250° ; avant l’installation, les surfaces à coller doivent être soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance qui pourrait compromettre l’adhérence (ex. : agents de démoulage, conservateurs, graisses, huiles, poussière, résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être uniformément distribuée sur tout l’encadrement ; après le collage, laisser sécher environ 24 heures. Le joint de finition monocomposant doit être utilisé uniquement en cas d’installation Flush en faisant attention à le mettre de la façon indiquée dans la Fig. 1B. Pour l’installation des garnitures P, faire attention à les positionner correctement comme indiqué en figure : - installation TOP : la garniture P doit être collée au verre Fig. 2A - installation flush - la garniture P doit être collée au meuble.Fig. 2B Attention! La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut comporter des risques électriques. Remarque : Il est conseillé, pour installer correctement le produit, de recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes : - film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate - conforme à la norme DIN EN 60454 - retardateur de flamme - résistance optimale au vieillissement - résistance aux écarts de températures - utilisable aux basses températures BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Fig. 3 ● Débrancher l'appareil du secteur électrique. ● L'installation doit être effectuée par un personnel professionnellement qualifié, connaissant les normes en vigueur en matière d'installation et de sécurité. ● Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages personnels, matériels et aux animaux en cas de non●respect des indications fournies dans le présent chapitre. ● Le cordon d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre le retrait de la plaque de cuisson du plan de travail. ● Vérifier que la tension indiquée sur la plaque de série correspond à celle fournie dans le logement dans lequel elle sera installée. ● Ne pas utiliser de rallonges. ● Le câble électrique de terre doit être 2cm plus long par rapport aux autres câbles ● Si l’appareil n’est pas doté d’un cordon d'alimentation, en utiliser un ayant des conducteurs d'une section minimale de 2.5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200 Watt ; pour des puissances supérieures, la section doit être de 4 mm2). ● Le câble ne doit à aucun moment atteindre une température de 50°C supérieure à la température 86 ambiante. ● L'appareil est destiné à être branché de manière permanente au secteur électrique. Remarque : pour brancher l’appareil électroménager avec la connexion en option monophasée il faut enlever le câble présent et le remplacer un autre type de câble (non fourni) ayant les caractéristiques suivantes : branchement monophasé :câble H05V2V2-F 3G4 Fig. 3a ● Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation du secteur électrique et d'en vérifier le fonctionnement correct, toujours contrôler que le câble d'alimentation ait été correctement monté. ● Attention! Le remplacement du câble de connexion doit être effectué par le service d'assistance technique agréé ou par une personne ayant une qualification similaire. Remarque: le produit est doté d'une fonction Power Limitation qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au secteur électrique ou de la reconnexion du secteur électrique (dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement. UTILISATION Utilisation de la plaque de cuisson Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole. Avantages : Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est : - Plus sûr : température inférieure à la surface du verre. - Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs. - Plus précis : le plan réagit instantanément à vos commandes - Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en évitant une perte de chaleur inutile. Récipients pour la cuisson IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel. Diamètres fonds de casseroles conseillés Important : pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser : - des récipients avec fond non parfaitement plat. - des récipients en métal avec fond émaillé. - des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan. - ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole Récipients préexistants La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement. Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne. 87 Version aspirante Fig. 7 Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà fourni. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion : - en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm - en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*) Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel. Fig. 7.5.a - 7.5.b Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord). L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera considérablement le bruit. Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité. Utiliser un conduit le plus court possible. Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible (angle maximal du coude : 90°). Éviter de changer drastiquement la section du conduit Version filtrante Fig. 8 → 10.2 L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-odeur avant d'être renvoyé dans la pièce. Le produit est fourni SANS le nécessaire pour l’installation de la version filtrante. Le KIT FILTRANT doit être acheté séparément. Vous trouverez dans le kit un set de filtres inclus qui retient les odeurs grâce au charbon actif, et les instructions pour le montage du kit. Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version filtrante (dans la partie illustrée de ce manuel). Remarque : pour le kit filtrant KIT 1 il est conseillable de toujours effectuer une ouverture sur la plinthe du meuble pour faciliter la recirculation de l’air. 88 COMMANDES Panneau de contrôle Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent. Touches / Écran 1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur 8. Activation Temperature manager (Température directrice) (Warning Function) 2. Sélection de la zone de cuisson 9. Pause Affichage zone de cuisson 10. Key Lock (clé de verrouillage) Augmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et Puissance d'aspiration Affichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance d'aspiration 11. Voyant Aspirateur actif 4. Activation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) / Minuteur Zones de cuisson 12. 5. Augmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) / Minuteur Zones de cuisson 6. Activation Timer (minuteur) zones de cuisson 13. Réinitialisation Saturation des filtres Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson actif 14. Activation fonction automatique aspirateur 3. 7. Activation Automatic Heat Up (Chauffage automatique) 89 Activation Voyant de saturation des filtres Sélection/Activation aspirateur Affichage aspirateur Affichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre à graisse Caractéristiques de la plaque Safe Activation (activation sécurisée) Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant. UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À savoir avant de commencer : Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour se conformer aux normes de sécurité les plus strictes. Pour cette raison : • Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux ou si celles-ci sont mal placées. • Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent automatiquement après quelques secondes lorsque la fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans « Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock (verrouillage) » ou « Timer »). Pot Detector (Détecteur de casserole) L'appareil détecte automatiquement la présence de casseroles sur les zones de cuisson. Safety Shut Down (arrêt sécurisé) Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de puissance programmé. Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel) À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » : Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer que la phase est active. Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la zone de cuisson. Fonctionnement Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut d'abord activer la zone souhaitée. Allumage Presser (effleurer) brèvement ON/OFF (1) plan de Affichage zone de cuisson dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît : cuisson/aspirateur: le symbole s'éclaire; en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles seront visibles pendant quelques instants, après quoi seules les fonctions principales resteront activées ; les autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite pendant l'utilisation du dispositif. IMPORTANT : toutes les fonctions disponibles seront éclairées légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera seulement à leur activation. Zone de cuisson allumée Power Level (Niveau de puissance) … - Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel) Pot Detector (Détecteur de casserole) Presser à nouveau pour éteindre Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres. Fonction Bridge désactivée Sélection des zones de cuisson Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2) correspondant à la zone de cuisson désirée. Fonction Temperature Manager activée Fonction Child Lock activée Power Level (Niveau de puissance) La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance : Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de sélection (3) : vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ; vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ; Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la zone de Sélection/Écran (2) Fonction Pause activée Fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) 90 Power Booster (amplificateur de puissance) Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire (au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes puis la puissance revient au niveau précédemment utilisé. Effleurer et glisser le doigt le long de laBarre de sélection (3) (au delà du niveau ) et activer Power Booster (amplificateur de puissance) Le niveau Power Booster (amplificateur de puissance) est indiqué dans la zone de Sélection/Écran (2) par le symbole « » Temperature Manager (Température directrice Warming Function) Temperature Manager (température directrice) est une fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à une température constante, à un niveau de puissance optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les aliments prêts au chaud. La fonction Temperature Manager (température directrice) s’active dès la première pression de Key Lock (clé de verrouillage) La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer les configurations de la plaque pour empêcher les manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà configurées actives. Activation : (température directrice) affiche le symbole Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone la touche L’écran (2) de la zone en mode Temperature Manager de cuisson, le symbole (8) s’éclairera à nouveau légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de même activée dans la zone où elle a été activée, comme signalé sur l’écran (2) • presser (10) Répéter l’opération pour désactiver. Remarque : En pressant une quelconque autre fonction • Presser encore (8) pour désactiver et éteindre, jusqu’à amener le niveau affiché à Display (2) sur « ». Remarque : Si plusieursa zone fonctionnent en mode Temperature Manager (température directrice - Warning Function) sélectionner d’abord la zone souhaitée à travers la zone de Sélection (2) ; la fonction peut être désactivée aussi par la Barre de sélection (3), en amenant le Power Level (niveau de pendant que Key Lock (clé de verrouillage) est activée , elle clignotera pour signaler que la fonction est activée et doit être éventuellement désactivée pour pouvoir agir sur la plaque. Automatic Heat UP (Chauffage automatique) La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) permet d'amener plus rapidement à régime la puissance programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus rapide sans risquer de brûler les aliments car la température ne dépasse pas celle du niveau programmé. Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1 -8 . Activation : puissance) à « ». Pause La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance de cuisson. Activation : • presser « • depuis une zone de cuisson allumée, presser (7) • l’écran (2) affiche une « » clignotante s’alternant à la puissance programmée pour la zone de cuisson En augmentant le niveau de puissance de la zone de cuisson : la fonction Automatic Heat Up (Chauffage automatique) reste activée avec le nouveau réglage de température ; En diminuant le niveau de puissance de la zone de cuisson : la fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) se désactive. Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone •« » (9) » clignote à l’écran (2) Pour désactiver la fonction : • presser (9) la Barre de sélection (3) s’éclaire • presser/glisser sur la Barre de sélection (3) pour déactiver la fonction Remarque : La désactivation rétablit les conditions de la plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner avec les mêmes paramètres précédemment programmés. Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement. Remarque : la Fonction Pause n’influence pas l’aspiration de cuisson, le symbole (7) s’éclairera à nouveau légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de même activée dans la zone où elle a été activée, comme signalé sur l’écran (2) 91 Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours indépendant des zones de cuisson (et de la zone aspirante). Le Minuteur s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4) Utiliser les symboles (5) pour programmer la durée du Timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4) Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune autre commande pour lancer le compte à rebours. Le format du Timer (minuteur) est . - . pour les heures pour les minutes Remarque : la configuration maximale du timer est de1h et 59 minutes Dans la Zone/Écran (4) s’affichera le temps restant ; un signal sonore se déclenche à la fin du compte à rebours (consulter le paragraphe précédent Timer « STAND ALONE »(minuteur autonome).) Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint. Pour couper le Timer (minuteur) : • sélectionner la zone de cuisson (2) • programmer la durée du Timer (minuteur) à , avec (5). Power Limitation (limitation de puissance) La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet de programmer le fonctionnement du produit en limitant l'absorption à un seuil maximal et en réglant la puissance d'absorption de toutes les zones de cuisson actives en faisant en sorte que l’absorption totale du plan ne dépasse pas le niveau maximal d’absorption configuré. Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte, sans appuyez sur la touche ON/OFF (1) , lors du branchement la plaque de cuisson au réseau électrique ou de la reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui suivent. Pour régler la fonction Power Limitation (limitation de puissance) : Remarque : pour un délai inférieur à 10 minutes, dans l’affichage du compte à rebours, le format est le suivant - . minutes secondes avec point éclairé en mode fixe Pour couper le Timer (minuteur) : • sélectionner Zone/Écran (4) • programmer la durée du Timer (minuteur)à , avec (5) • presser (Qui clignotera seulement les 2 premières minutes de l’alimentation du produit) Timer (minuteur) zones de cuisson La fonction Timer (minuteur) Zones de cuisson est un compte à rebours programmable, même simultanément, sur chaque zone de cuisson. Au terme du délai programmé, les zones de cuisson s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est averti par un signal sonore. Activation d ela fonction Timer (minuteur) zones de cuisson • Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2) (power level - niveau de puissance¹0) • en maintenant la pression appuyer, une à la fois, sur toutes les zones de sélection/écran(2) les zones de cuisson, dans le sens inverse des aiguilles d’une en commençant de la zone avant droite (FR) • Presser (6) relative à la zone de cuisson • Utiliser les symboles (5) pour programmer la durée du timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4); pendant le réglage le symbole (6) clignote Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de cuisson. • un signal sonore rapide est émis à chaque pression • après avoir appuyé sur tous les écrans (2), relâcher la touche maintenant : L’écran (2) de la zone arrière gauche (RL) affichera l’un après lautre les symboles « C » et « 0 »pour signaler qu’il est possible d’effectuer le réglage : sélectionner l’écran (2-RL) Glisser ensuite sur la Barre de sélection(3), jusqu’à ce que l’écran affiche les symboles « C » et « 8 », l’écran (2-FL) affiche le réglage actuel** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW ** le réglage est configuré par défaut à 7,4 KW Remarque : en appuyant à nouveau longuement (6) , le Timer (minuteur) de la zone de cuisson est réinitialisé Si on le souhaite, répéter l’opération pour plusieurs zones de cuisson. Remarque : un Timer (minuteur) peut être configuré pour chaque zone ; l’écran (4) affiche le compte à rebours de la zone de cuisson sélectionnée à cet instant ; si aucune zone n’est sélectionnée, appuyer sur l’écran (4) affiche le compte à rebours du Timer « STAND-ALONE » (minuteur autonome). Le mode d’affichage du compte à rebours est le même que le Timer « STAND-ALONE » (minuteur autonome) 92 Pour changer les paramètres de la fonction Power Limitation (limitation de puissance) • appuyer sur l’écran (2) de la zone avant gauche (FL) • glisser ensuite sur la barres de sélection (3), pour enregistrer le nouveau réglage • pour sauvegarder la sélection, appuyez 2 secondes sur la touche ON/OFF (1),; un long signal sonore sera émis pour confirmer le réglage Vitesse (puissance) d’aspiration : L’aspirateur est équipée de 3 niveaux de vitesse (puissance) d’aspiration Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de sélection (3) : vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ; vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ; Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la zone de Sélection/Écran (12) Bridge Zones Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction permet de cuire de manière homogène les grands plats / casseroles. Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson frontale “Master” avec la zone correspondante derrière “Secondaire” (pour vérifier les zones concernées par cette fonction, consulter la partie illustrée de ce manuel). Pour activer la Fonction Bridge: • sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à utiliser • sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Secondaire », le symbole « » s’affiche - avec la Barre de sélection (3) , il sera possible de configurer le Niveau de puissance, qui sera affiché sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Master » • pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la mème procédure d'activation Remarque : la fonction Timer (minuteur) zones de cuisson, activée durant la fonction Bridge, comportera l’arrêt automatique des deux zones de cuisson, puisqu’elles seront considérées, dans ce cas, comme une seule zone combinée. Power Booster (amplificateur de puissance) La plaque est équipée de 2 niveaux de puissance supplémentaires (au-delà de 3) - Power Booster (amplificateur de puissance) 1 : temporisé 15 min - Power Booster (amplificateur de puissance) 2 : temporisé 5 min après quoi la puissance revient au niveau précédemment programmé. Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection (3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 1 (amplificateur de puissance) Le niveau Power Booster 1 (amplificateur de puissance) est indiqué dans la zone de Sélection/Écran par le symbole « 4 » clignote Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection (3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 2 (amplificateur de puissance) Le niveau Power Booster 2 (amplifier puissance) est indiqué dans la zone de Sélection/Écran (12) par le symbole « » clignote Automatic aspiration speed La hotte s'éclaire à la vitesse la plus indiquée en adaptant la capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé par les zones de cuisson. Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte la vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement, de façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles. Pour activer cette fonction : UTILISATION DE L'ASPIRATEUR Allumage Presser (effleurer) brèvement ON/OFF (1) plan de Presser (14) Répéter l’opération pour désactiver. Remarque : si durant le fonctionnement automatique la Barre de sélection (3) les vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées, le fonctionnement automatique s’interrompt ; En revanche, en sélectionnant les Power Boster (amplificateur de puissance), le fonctionnement automatique redémarre à la fin du délai programmé, entre- cuisson/aspirateur: le symbole s'éclaire; en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles seront visibles pendant quelques instants, après quoi seules les fonctions principales resteront activées ; les autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite pendant l'utilisation du dispositif. IMPORTANT : toutes les fonctions disponibles seront éclairées légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera seulement à leur activation. temps le symbole « » reste en mode clignotant. Remarque : en cas d’arrêt du plan avec le Fonctionnement automatique activé, l’arrêt de l’aspirateur se fera automatiquement, progressivement. Presser à nouveau pour éteindre Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres. Allumage de l’aspirateur : Effleurer (presser) la Zone de sélection (12) pour activer l’aspirateur 93 Voyant de saturation des filtres La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des filtres : Filtres anti-odeur charbon/céramique “ ”(13) s’éclaire Filtre à graisse “ ”(13) clignote Remarque : cette fonction se désactive par défaut (lire comment l'activer au paragraphe « Activation voyant saturation des filtres ») Réinitialisation saturation des filtres Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou charbon/céramique) presser longuement « » (13) ; “ ”(13) s’éteint en lançant le compteur du voyant. Activation voyant de saturation des filtres Ce voyant est généralement désactivé. Procéder de la façon suivante pour l’activer : • allumer la plaque de cuisson avec ; • avec le moteur d’aspiration et les zones de cuisson éteintes, presser la Zone de sélection (12) • presser longuement « » (11) jusqu’à l’affichage à l’écran (12) les lettres « F » – « G » qui s’altèrnent en clignotant F = filtres anti-odeur charbon/céramique G = filtre à graisse Filtres anti-odeur charbon/céramique • Presser sur l’écran (12) dès que la lettre « F » s’affiche • presser « » (13) – lumière clignotante • Presser de nouveau longuement sur « » (11) pour confirmer l’activation du voyant des filtres anti-odeur charbon/céramique Filtre à graisse • presser sur l’écran (12) dès que la lettre « G » s’affiche • presser « » (13) – lumière fixe Presser de nouveau longuement sur « » (11) pour confirmer l’activation du voyant filtre à graisse L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant). En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur laquelle est appliqué le KIT, sera fermée. • Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit être effectué par un personnel technique qualifié et spécialisé. • Le KIT doit être certifié séparément, conformément aux normes de sécurité pertinentes au composant et à son utilisation avec l’appareil. L’installation doit être effectuée conformément aux règlementations pour les installations domestiques en vigueur. ATTENTION : • le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire partie d’un circuit certifié à très basse tension de sécurité (TBTS). • le fabricant de cet appareil décline toute responsabilité en cas de problèmes, de dommages, ou d'incendies provoqués par des défauts et/ou des problèmes de dysfonctionnement et/ou une installation incorrecte du KIT. 94 TABLEAUX DE CUISSON Catégorie d'aliments Plats ou type de cuisson Pâtes fraîches Pâtes, riz Pâtes fraîches Riz bouilli Légumes, légumineuses Risotto Blanchis Frits Sautés Mijotés Saisis Rôti Viandes Grillées Brunissement Poisson En sauce/braisées Grillés En sauce/braisés Frits Omelettes Œuf Omelette A la coque/durs Pancake Tomate Sauces Bolognaise Béchamel Crème pâtissière Gâteaux, crèmes Puddings Riz au lait Niveau de puissance et déroulement cuisson Première étape Puissances Deuxième étape Puissances Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 7-8 maintien ébullition Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 7-8 maintien ébullition Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 5-6 maintien ébullition Saisir et griller 7-8 Cuisson 4-5 Chauffage de l'eau Booster-9 Ébullition 6-7 Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9 Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7 Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4 Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8 Brunissement viande avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Griller sur les deux Préchauffage de la poêle 7-8 7-8 côtés Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 4-5 (si avec beurre, puissance 6) Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8 Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Chauffage de l'huile ou de la 8-9 Friture 7-8 matière grasse Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 6-7 beurre ou de la matière grasse Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 5-6 beurre ou de la matière grasse Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6 Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 6-7 beurre Brunissement avec de l'huile (si 6-7 Cuisson 3-4 avec du beurre, puissance 6) Brunissement avec de l'huile (si 6-7 Cuisson 3-4 avec du beurre, puissance 6) Préparation de la base (faire fondre Porter à 5-6 3-4 beurre et farine) frémissement Maintenir le Porter le lait à ébullition 4-5 4-5 frémissement Maintenir le Porter le lait à ébullition 4-5 2-3 frémissement Maintenir le Réchauffer le lait 5-6 2-3 frémissement 95 TABLEAUX DE PUISSANCE Typologie de cuisson Niveau d'utilisation (l'indication doit être associée à l'expérience et aux habitudes de cuisson) Boost Réchauffer rapidement Idéal pour élever très rapidement la température des aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour chauffer rapidement les liquides de cuisson 8-9 Friggere - bollire 7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller 6-7 Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée brunir - griller Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes), préchauffer les accessoires 4-5 Cuire - cuire à l'étouffée - brunir griller Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les pâtes 3-4 Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis, poisson), en présence de liquides d'accompagnement (par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes 2-3 Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon, lait) 1-2 Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le chocolat, décongeler des produits de petites dimensions 1 Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux Idéal pour garder au chaud de petites portions d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à température les plats et faire épaissir le risotto Puissance zéro Surface d'appui Niveau de puissance Puissance maximale Puissance élevée Puissance moyenne Faible Puissance OFF Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire des produits congelés, faire bouillir rapidement Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller (courte durée, 5-10 minutes) Plan de cuisson en position stand-by ou coupé (présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la cuisson, signalée par H-L-O) 96 ENTRETIEN Entretien de la plaque de cuisson Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont éteintes et le voyant de chaleur a disparu. Nettoyage La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation. Important : Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer. Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre. Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou détachants. Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus alimentaires. Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés immédiatement. Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre. Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les instructions du fabricant). NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!! Important : En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité. Fig. 12 Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever complètement le bac inférieur. Fig. 13 Entretien de l'aspirateur Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs. NE PAS UTILISER D'ALCOOL ! Éliminer rapidement tout éventuel résidu de cuisson de la grille (lait, sauce, café, moutarde, vinaigre, jus de citron, etc.) Ne pas utiliser de nettoyants agressifs, mais laver la grille à la main avec de l’eau chaude et un nettoyant neutre en prenant soin d'éliminer toute incrustation. Rincer et sécher soigneusement avec un chiffon doux. Remettre la grille dans le bon sens. Ne pas utiliser d'éponges abrasives ou tampons à récurer pour ne pas endommager la grille. Filtre anti-graisse Il retient les particules de graisse dérivantes d ela cuisson. Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide. Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les mêmes. Fig. 11.2 - 11.3 Filtre À Charbon Actif - Céramique (Seulement pour la version filtrante) Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson. L’appareil est fourni avec un kit filtre anti-odeur. La saturation du charbon actif se constate après un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une régénération thermique tous les 2/3 mois dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. Une régénération correcte assure une efficacité de filtrage constante pendant 5 ans. 97 ÉLIMINATION Le matériau d’emballage est 100 % recyclable et marqué par le symbole correspondant . Ainsi, les différentes parties de l'emballage doivent être éliminées de manière éco-responsable et dans le respect scrupuleux des règlements en matière d’élimination des déchets. Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE - UK SI 2013 No3113, relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Le symbole présent sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager mais qu’il doit être apporté à un point de collecte pour le recyclage d’équipements électriques et électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, contacter les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté. Appareil conçu, testé et réalisé dans le respect des normes sur la : • Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233. • Performance : EN/IEC 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO 5168 ; EN/IEC 60704-1 ; EN/IEC 60704-2-13 ; EN/IEC 60704-3 ; ISO 3741 ; EN 50564 ; IEC 62301.EN 60350-2 ; • CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ; EN/CEI 61000-3-3 ; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Pour commencer à cuisiner, allumer l’appareil à la vitesse minimale et la laisser allumer quelques minutes, même après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel. Tirez le meilleur parti de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en l’éteignant quelques minutes avant la fin de la cuisson. La base de votre casserole ou poêle doit recouvrir complètement la plaque chauffante ; un récipient plus petit que la plaque chauffante entraînera un gaspillage d'énergie. Couvrez vos casseroles et poêles avec des couvercles hermétiques pendant la cuisson et utilisez le moins d'eau possible. Cuire sans couvercle augmentera considérablement la consommation d'énergie. Utilisez uniquement des casseroles et des poêles à fond plat. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT CODE D'ERREUR DESCRIPTION E2 La zone commandes s'éteint à cause d'une trop haute température E3 Récipient non adapté E5 Problèmes de communication entre l'interface utilisateur et le module à induction Pour tous les autres signaux d'erreur (E… U… C… ) CAUSES POSSIBLES La température interne de l'électronique est trop élevée Perte des propriétés magnétiques Le courant électrique n'arrive pas au module : Le câble d'alimentation n'a pas été connecté correctement ou est défectueux. SUPPRESSION DE L'ERREUR Attendre que la plaque refroidisse avant de l'utiliser à nouveau Retirer la casserole Débrancher la plaque du circuit électrique et vérifier le raccordement Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur 98 DONNÉES TECHNIQUE Hauteur (cm) 223 Largeur (cm) 830 Profondeur (cm) 515 Éléments non fournis avec la hotte Vous pouvez télécharger les consignes de sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche produit et les données énergétiques en : • Visitant notre site internet docs.bauknecht..eu • Utilisant le Code QR • Vous pouvez également contacter notre service après-vente (voir numéro de téléphone dans le livret de garantie). Lorsque vous contactez notre Service Après-vente, veuillez indiquer les codes visibles sur la plaque signalétique de l’appareil. 99 NL ALGEMENE VEILIGHEID Opgelet! Neem de volgende aanwijzingen strikt in acht: ● Voordat er handelingen voor installatie worden uitgevoerd, moet het apparaat eerst worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet. ● De installatie of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant en conform de plaatselijk geldende normen inzake de veiligheid. Geen enkel deel van het apparaat mag gerepareerd of vervangen worden, tenzij dat uitdrukkelijk wordt aangegeven in de handleiding. ● De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. ● De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het in het meubel ingebouwde apparaat toe te staan. ● Opdat de installatie voldoet aan de geldende veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar vereist die voldoet aan de veiligheidsnormen en die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften. ● Gebruik geen stekkerdozen of verlengsnoeren. ● Na het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer bereikbaar zijn voor de gebruiker. ● Het apparaat en de toegankelijke onderdelen worden tijdens het gebruik heet. Let op om de verwarmingselementen niet aan te raken. ● Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen; houd kinderen op afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik zeer heet kunnen worden. ● Voor mensen met pacemakers en actieve implantaten is het belangrijk om, voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, te controleren of uw stimulator compatibel is met het apparaat. ● Tijdens en na gebruik mogen de verwarmingselementen van het apparaat niet worden aangeraakt. ● Vermijd contact met doeken of ander brandbaar materiaal totdat alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld, brandgevaar. ● Plaats geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn nabijheid. ● Oververhitte vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie. ● Als het oppervlak is aangetast of gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld om het gevaar op elektrische schokken te voorkomen. ● Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening in bedrijf worden gesteld. ● Een onbewaakt kookproces met olie of vet op een kookplaat kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. ● Het kookproces moet altijd bewaakt worden. Een kort kookproces moet constant bewaakt worden. ● Probeer NOOIT om vlammen met water te blussen. In plaats daarvan moet het apparaat worden uitgeschakeld en moeten de vlammen gedoofd worden met, bijvoorbeeld, een deksel of een blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookoppervlakken. ● Gebruik geen stoomreinigers: risico op een elektrische schok. ● Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat omdat ze oververhit zouden kunnen raken. ● Alvorens het apparaat op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (op de onderkant van het apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en controleer of het stopcontact geschikt is. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. 100 Belangrijk: ● Schakel de kookplaat na gebruik uit door middel van het bedieningspaneel en vertrouw daarbij niet op de pan-detector. ● Om het morsen van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt worden. ● Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld met lege pannen of potten, of zonder pannen. ● Na beëindiging van het kookproces moet de betreffende kookzone worden uitgeschakeld. ● Gebruik bij het koken nooit vellen aluminiumfolie en plaats nooit rechtstreeks met aluminium verpakte producten. Aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar beschadigen. ● Warm nooit een blikje met voedingsmiddelen op zonder het eerst te openen: het zou kunnen ontploffen! Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten. ● Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De overmatige hitte zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen aan. ● De pannen moeten rechtstreeks op de kookplaat en in het midden van de kookzones worden geplaatst. Plaats in geen geval andere voorwerpen tussen de pan en de kookplaat. ● In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch het vermogensniveau van de kookzones. ● Voordat u reinigings● of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u het apparaat van het stroomnet loskoppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar van het huis uitschakelen. ● Gebruik tijdens alle installatie● en onderhoudshandelingen altijd werkhandschoenen. ● Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen die niet beschikken over de noodzakelijke ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of nadat ze aanwijzingen hebben ontvangen inzake het veilige gebruik van het apparaat en ze de bij het gebruik betrokken gevaren begrepen hebben. ● Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. ● De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder dat ze onder toezicht staan. ● De ruimte moet voldoende worden geventileerd wanneer het apparaat tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die op gas of andere brandstoffen werken. ● Het apparaat moet zowel intern als extern regelmatig worden gereinigd (TENMINSTE EEN KEER PER MAAND), maar volg daarbij de specifieke instructies in de onderhoudsinstructies. ● Het niet naleven van de voorschriften voor de reiniging van het apparaat en van het vervangen en reinigen van de filters brengt brandgevaar met zich mee. ● Flamberen is ten strengste verboden. ● Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en moet derhalve altijd vermeden worden. ● Frituren moet altijd onder toezicht gebeuren om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat. ● OPGELET: Tijdens de werking van de kookplaat kunnen de toegankelijke delen van het apparaat heet worden. ● Waarschuwing! Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet tot de installatie volledig is voltooid. ● Voor wat betreft de toe te passen technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen moet de regelgeving van de plaatselijke bevoegde instanties strikt in acht worden genomen. ● De aangezogen lucht mag niet in een kanaal geleid worden dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren van rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. ● Gebruik het apparaat nooit als het rooster niet op de juiste manier is gemonteerd! ● Gebruik 101 voor de installatie enkel de meegeleverde bevestigingsschroeven of koop, indien niet meegeleverd, het juiste type schroeven. Gebruik een correcte lengte voor de schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie. ● Wanneer dit apparaat gelijktijdig met andere apparaten werkt die met andere energie dan elektriciteit worden ingeschakeld, dan mag de onderdruk in de ruimte niet meer dan 4 Pa(4 × 10-5 bar) zijn. ● Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding het product begeleiden. Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding bij het product blijven.During installation, make sure the appliance does not damage the power cable - risk of fire or electric shock. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Only activate the appliance when the installation has been completed. Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard risk of electric shock. The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury. Keep children away from the instalaltion site. Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation. Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised. This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors. Neem de aanwijzingen van deze handleiding strikt in acht. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de aanwijzingen van deze handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik, voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Ander gebruik is niet toegestaan (bijv. het verwarmen van omgevingen). De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen. Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in dit boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatieinstructies blijven hetzelfde. Lees de aanwijzingen aandachtig: deze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid. Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan. Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet worden vastgesteld dat alle onderdelen geen schade vertonen. Neem anders contact op met uw leverancier en ga niet verder met de installatie. Controleer eerst of het apparaat intact is voordat u verder gaat met de installatie. Neem anders contact op met uw leverancier en ga niet verder met de installatie. Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden. 102 HET ISTALLEREN ● Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel. Dit huishoudelijke apparaat is geproduceerd om ingebouwd te worden in een werkblad van 2-6 cm dik in geval van installatie TOP, of 2,5-6 cm dik in geval van installatie FLUSH. De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet ten minste 5 cm aan de voorzijde en 4 cm aan de zijkanten bedragen en ten minste 50 cm ten opzichte van de bovengeplaatste kastjes. NB = De voorgestelde afstanden zijn indicatief: bij het ontwerp van de ruimten moet rekening worden gehouden met de aanduidingen van de fabrikant van de keuken. OPBOUWINSTALLATIE: (afb.1a); VERZONKEN INSTALLATIE: (afb.1b) MONTAGE Voordat u begint met de installatie: • Controleer na het uitpakken van het product dat het niet beschadigd is geraakt tijdens het transport en neem in geval van problemen, voordat verder wordt gegaan met de installatie, contact op met de leverancier of de klantenservice. • Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft voor het gekozen installatiegebied. • Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden. • Controleer ook of er in de nabijheid van het installatiegebied een stopcontact beschikbaar is Voorbereiding van het meubel voor de inbouw: - Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur, vaatwasmachines, kachels, fornuizen, ovens, wasmachines en wasdrogers. - Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat geplaatst wordt. - om de installatie van de filterversie te optimaliseren, wordt aangeraden om in de plint een gleuf aan te brengen en daarin een in de handel verkrijgbaar rooster te plaatsen BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met een thermische weerstand tot 250°C; voorafgaand aan de installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting in gevaar kunnen brengen, verwijderd worden (bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst worden aangebracht; laat de kit na het verlijmen gedurende ongeveer 24 uur drogen. De één-component afdichtingslijm mag alleen worden gebruikt in het geval van een verzonken installatie, waarbij wordt gezorgd dat deze wordt geplaatst zoals weergegeven in Afb. 1B. Let bij het installeren van de P-afdichting op de juiste positionering, zoals weergegeven in de afbeelding: - TOP-installatie: de P-afdichting is bevestigd aan het glas Afb. 2A - Verzonken installatie - de P-afdichting is bevestigd aan de kast.Afb. 2B Opgelet! De ontbrekende installatie van schroeven en bevestigingselementen, zoals voorzien in deze aanwijzingen, kan gevaren van elektrische aard veroorzaken. Opmerking: voor een correcte installatie van het product wordt aangeraden om de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met de volgende kenmerken: - elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van acrylaat - moet voldoen aan de norm DIN EN 60454 - vlamvertragend - uitstekende weerstand tegen veroudering - bestand tegen temperatuurwisselingen - bruikbaar bij lage temperaturen 103 ELEKTRISCHE AANSLUITING Afb. 3 ● Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet ● De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de van kracht zijnde veiligheids. ● en installatievoorschriften. ● De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg zijn van de niet●naleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen. ● De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat van het werkblad te kunnen verwijderen. ● Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal worden. ● Gebruik geen verlengsnoeren. ● De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders. ● In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn. ● Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. ● Het apparaat is bestemd om aangesloten te worden op het elektriciteitsnet. Opmerking: om het apparaat te verbinden met een optionele éénfasige aansluiting moet de aanwezige kabel verwijderd worden en vervangen worden met een ander type kabel (niet meegeleverd) met de volgende kenmerken: éénfasige aansluiting:kabel H05V2V2-F 3G4 afb. 3a ● Opgelet! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is. ● Opgelet! De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een persoon met een soortgelijke deskundigheid. Opmerking: het product is uitgerust met de functie Power Limitation door middel waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie kan worden ingesteld De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten). Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelprocedure van de Power Limitation. HET GEBRUIK Gebruik van de kookplaat Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan. Voordelen: In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat: - Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak. - Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel. - Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw commando’s. - Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen. 104 Recipiёnten voor het koken BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd. Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt moet worden. Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan Belangrijk: om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen: - recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is. - metalen recipiënten met geëmailleerde bodem. - recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen. - plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat. Gebruik alleen pannen met het symbool Recipiёnten reeds in uw bezit Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt. Gebruik van de afzuigkap Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie. Extractie-vorm Afb.7 De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de meegeleverde flensaansluiting. De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring: - in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm - in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*) Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van deze handleiding. afb. 7.5.a - 7.5.b Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat (flensaansluiting). Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau. In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele aansprakelijkheid. Gebruik een zo kort mogelijk kanaal. Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten (maximale hoek van de bocht: 90°). Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de leiding. Filtratie-vorm Afb.8 → 10.2 De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurfilters weer in de ruimte geleid. Het product wordt NIET geleverd met de benodigdheden voor de installatie van de filterversie. De FILTERSET moet apart worden aangeschaft. De set omvat een reeks filters die de geuren dankzij de actieve kool opvangen, en de montage-aanwijzingen van de set. Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze handleiding). Opmerking: voor de filterset SET 1 wordt aangeraden om altijd een opening te maken in de plint van het kastje, om de recirculatie van de lucht te bevorderen. 105 BEDIENINGSELEMENTEN Bedieningspaneel Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te drukken). Toetsen / Display 1. ON/OFF van de kookplaat/afzuigkap 8. Activering Temperature Manager (Warming Function) [Temperatuurbeheer Verwarmingsfunctie] 2. Selectie kookzone 9. Pauze Display kookzone 10. Key Lock [Toetsenvergrendeling] Verhogen/verlagen Power Level [Vermogensniveau] en Aanzuigvermogen Weergave Power Level [Vermogensniveau] en Aanzuigvermogen 11. Indicator actieve Afzuigkap 4. Activering Timer “STAND_ALONE” [Onafhankelijke timer] Display : Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones 12. 5. Verhogen/verlagen tijd Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones 6. Activering Timer Kookzones 13. Reset Verzadiging Filters Indicator Timer Kookzones actief 14. Activering functie automatische afzuigkap 3. 7. Activering indicator Verzadiging Filters Selectie/Activering afzuigkap Display Afzuigkap Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter Vetfilter Activering Automatic Heat Up [Automatische opwarming] 106 GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT Belangrijk informatie alvorens te beginnen: Bij het ontwerp van alle functies van deze kookplaat is voldaan aan de meest strenge veiligheidsnormen. Derhalve: • Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze automatisch gedeactiveerd, wanneer er geen pannen aanwezig zijn op de kookzones of wanneer ze niet goed geplaatst zijn. • In andere gevallen worden de geactiveerde functies na enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder “Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de “Functie Lock” of de “Timer”). Kenmerken van de kookplaat Safe Activation [Veilige inschakeling] Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of verwijdering van de pannen. Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt uitgevoerd. Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te benaderen. Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte] Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale visuele aanduiding op het display van de betreffende zone, door middel van het symbool “ ” . Werking Opmerking: Voor de activering van de functies moet allereerst de gewenste zone geactiveerd worden Display kookzone op de displays van de kookzones wordt weergegeven: Inschakeling Druk kort op (raak aan) ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap: het Pot Detector [Pannendetector] Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van pannen op de kookzones. Safety Shut Down [Veilige uitschakeling] Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde vermogensniveau. Kookzone ingeschakeld Power Level [Vermogensniveau] … symbool wordt verlicht; door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven alleen de voornaamste functies actief; de andere functies kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd, tijdens het gebruik van het apparaat. BELANGRIJK: alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de verlichting wordt pas sterker op het moment van activering van de functies. - Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte] Pot Detector [Pannendetector] Druk nogmaals op om uit te schakelen Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies. Functie Bridge actief Functie Temperature Manager [Temperatuurbeheer] actief Selectie kookzones Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die overeenkomt met de gewenste kookzone. Functie Child Lock [Kinderslot] actief Power Level [Vermogensniveau] De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers: naar rechts om het vermogensniveau te verhogen; naar links om het vermogensniveau te verlagen. Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in de zone Selectie/Display (2) Functie Pauze [Kinderslot] actief Functie Automatic Heat UP [Automatische opwarming] actief 107 Power Booster [Vermogensboost] Het product is voorzien van een extra vermogensniveau (hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau. Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij het niveau ) om de Power Booster [Vermogensboost] te activeren Het niveau Power Booster [Vermogensboost] wordt in de zone Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool ” ” Temperature Manager (Verwarmingsfunctie) [Temperatuurbeheer - Verwarmingsfunctie] Temperature Manager is een regelfunctie door middel waarvan de warmte op een constante temperatuur gehandhaafd kan worden, op een geoptimaliseerd vermogen tussen 0 en 1; ideaal voor het warm houden van reeds gare gerechten. De functie Temperature Manager wordt Key Lock [Toetsenvergrendeling] Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]kunnen de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de reeds ingestelde functies actief te laten. Activering: functionerende kookzone verschijnt het symbool Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone • druk op geactiveerd met één druk op de toets Op het display (2) van de met Temperature Manager geselecteerd wordt, wordt het symbool (8) opnieuw verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals aangegeven op het Display (2) • Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op (10) Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering. Let op : wanneer met actieve Key Lock [Toetsenvergrendeling] gedrukt wordt op een willekeurige (8) , tot het op Display (2) weergegeven niveau wordt gebracht naar “ ”. Let op : wanneer er meerdere zones zijn die in Temperature Manager (Verwarmingsfunctie) functioneren, selecteer dan eerst de gewenste zone door middel van de zone Selectie (2) ; de functie kan ook gedeactiveerd worden door op de Selectiebalk (3) het Power Level [Vermogensniveau] terug andere functie, zal het symbool knipperen om aan te geven dat de functie gebruikt wordt en eventueel gedeactiveerd moet worden om op de kookplaat te kunnen handelen. Automatic Heat UP [Automatische opwarming] Door middel van de functie Automatic Heat UP [Automatische opwarming] is het mogelijk om het ingestelde vermogen sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden. Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8. Activering: te brengen naar “ ”. Pauze Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies van de kookplaat stopgezet worden en wordt het kookvermogen op nul gesteld. Activering: • druk op “ ” (9) • er wordt een knipperende “ ” weergegeven op de displays (2) Voor de deactivering van de functie: • druk bij ingeschakelde kookzone op (7) • op het Display (2) wordt een knipperende " " weergegeven, afgewisseld met op de kookzone ingestelde vermogen Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verhoogd wordt: blijft de functie Automatic Heat Up [Automatische opwarming] actief met de nieuwe temperatuurinstelling; Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verlaagd wordt: wordt de functie Automatic Heat Up [Automatische opwarming] gedeactiveerd. Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone • druk op (9) de Selectiebalk (3) wordt verlicht • druk op/verschuif de vingers op de Selectiebalk (3) om de functie te deactiveren Let op : de deactivering hersteld naar de conditie van de kookplaat van voor de pauze: de kookplaat blijft functioneren met de eerder gemaakte instellingen. Let op : wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch uitschakelen. Opmerking: de Functie Pauze is niet van invloed op de afzuigfunctie geselecteerd wordt, wordt het symbool (7) opnieuw verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals aangegeven op het Display (2) Timer “STAND ALONE” [Onafhankelijke timer] De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van de kookzones (en van de afzuigzone). De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de Zone/Display (4) 108 • stel de duur van de Timer in op (5). Gebruik de symbolen (5) om de duur van de Timer in te stellen, weergegeven in de Zone/Display (4) Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te drukken om de countdown te starten. Het formaat van de Timer is . - . voor de uren voor de minuten Opmerking: de timer kan worden ingesteld tot maximaal 1 uur en 59 minuten In de Zone/Display (4) wordt de resterende tijd weergegeven; aan het einde van de countdown wordt een geluidssignaal afgegeven Opmerking : de weergave van de countdown met een resterende tijd van minder dan 10 minuten heeft het volgende formaat - . minuten seconden met een vast verlicht punt Voor het uitschakelen van de Timer: • selecteer Zone/Display (4) • stel de duur van de Timer in op , door middel van (5) , door middel van Power Limitation Door middel van de functie Power Limitation kan de werking van het product zo worden ingesteld dat het maximale stroomverbruik van alle actieve kookzones wordt beperkt en het totale stroomverbruik van de kookplaat de ingestelde maximale waarde niet overschrijdt. Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets ON/ OFF(1), op het moment van aansluiting van de kookplaat op het elektriciteitsnet of bij de nieuwe aansluiting van het elektriciteitsnet, binnen 2 minuten. Voor de instelling van de Power Limitation: • druk op (de toets knippert, alleen gedurende de eerste 2 minuten dat het product elektrisch gevoed wordt) • houd ingedrukt en druk, één voor één, op alle zones voor Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met de zone rechtsvoor (FR) en met de wijzers van de klok mee Timer Kookzones De functie Timer Kookzones is een countdown die voor elke kookzone, ook gelijktijdig, kan worden ingesteld Aan het einde van de ingestelde duur worden de kookzones automatisch uitgeschakeld en wordt de gebruiker gewaarschuwd met een geluidssignaal. Activering van de functie Timer Kookzones • Raak de zone Selectie/Display (2) aan (druk op) (power level ¹0) • bij elke druk wordt er een kort geluidssignaal afgegeven • Druk op (6) van de betreffende kookzone • Gebruik de symbolen (5) om de duur van de Timer in te stellen; deze wordt weergegeven in de Zone/Display (4); • nadat gedrukt is op alle Displays (2), kan de toets worden losgelaten op dit punt: - toont Display (2) van de zone linksachter (RL) op volgorde afwisselend de symbolen “C” en “0”, om aan te geven dat de instelling kan worden uitgevoerd: selecteer het Display (2-RL) schuif vervolgens over de Selectiebalk (3), tot op het Display de symbolen “C” en “8” worden weergegeven, op het Display (2-FL) wordt de huidige instelling weergegeven** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW ** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW tijdens de instelling zal het symbool (6) knipperen Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te drukken om de Timer Kookzones te starten. Opmerking : druk nogmaals, deze keer lang, op (6) om de Timer van de kookzone te resetten De handeling kan naar wens op meerdere kookzones herhaald worden. Let op : elke kookzone kan een andere Timer ingesteld hebben, op display (4) verschijnt de countdown van de momenteel geselecteerde kookzone; is er geen kookzone geselecteerd, dan wordt met druk op Display (4) de countdown van de Timer “STAND-ALONE” weergegeven. De manier van weergave van de countdown is gelijk aan die van de Timer “STAND-ALONE” (zie vorige paragraaf Timer “STAND ALONE [Onafhankelijke timer]) Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone uitgeschakeld. Voor de uitschakeling van de Timer: • selecteer de kookzone (2) Druk, om de instelling van de Power Limitation te wijzigen, • op Display (2) van de zone linksvoor (FL) • schuif vervolgens over de Selectiebalk (3) om de nieuwe instelling te selecteren • druk, om de gemaakte keuze op te slaan, gedurende 2 seconden op de toets ON/OFF (1),; er wordt een lang geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde instelling 109 naar links om het vermogensniveau te verlagen. Bridge Zones De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige bereiding te verkrijgen. Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken in combinatie met de overeenkomstige “Secundaire” kookzone aan de achterzijde (raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan worden). Voor de activering van de functie Bridge: • selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst te gebruiken • op het Display (2) van de “secundaire” kookzone verschijnt het symbool “ ” - door middel van de Selectiebalk (3) kan het Werkingsniveau (vermogen) worden ingesteld, weergegeven op het Display (2) van de kookzone “Master” • voor de deactivering van de Functie Bridge is het voldoende de activeringsprocedure te herhalen Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van beide kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval beschouwd worden als één enkele gecombineerde zone. Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in de zone Selectie/Display (12) Power Booster [Vermogensboost] Het product heeft 2 extra vermogensniveaus (hoger dan niveau 3) - Power Booster [Vermogensboost] 1 : getimed gedurende 15min - Power Booster [Vermogensboost] 2 : getimed gedurende 5 min., waarna het vermogen terugkeert naar het eerder ingestelde niveau. Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 1 te activeren Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 1 wordt aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het knipperende nummer “4” Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 2 te activeren Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 2 wordt aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het knipperende symbool ” ” Automatic aspiration speed De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de kookzones gebruikte bereidingsniveau. Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de afzuigkap zijn aanzuigsnelheid aanpassen door deze geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en geuren af te voeren. Voor de activering van deze functie: GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP Inschakeling Druk kort op (raak aan) ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap: het symbool wordt verlicht; door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven alleen de voornaamste functies actief; de andere functies kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd, tijdens het gebruik van het apparaat. Druk op (14) Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering. Let op : wanneer tijdens de automatische werking op de Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden geselecteerd, wordt de automatische werking onderbroken; wanneer in plaats daarvan de Power Booster [Vermogensboost] worden geselecteerd, wordt de automatische werking aan het einde BELANGRIJK: alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de verlichting wordt pas sterker op het moment van activering van de functies. van de timing hervat; het symbool “ knipperen. Druk nogmaals op om uit te schakelen Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies. ” blijft ondertussen Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld terwijl de Automatische werking actief is, zal de uitschakeling van de afzuigkap automatisch en geleidelijk plaatsvinden. Indicator verzadiging filters De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het onderhoud van de filters uit te voeren: Koolstof/Keramisch geurfilter “ ”(13) gaat branden Vetfilter “ ”(13) knippert Inschakeling van de afzuigkap: Raak (druk) de Selectiezone (12) aan om de afzuigkap te activeren Aanzuigsnelheid (vermogen): De afzuigkap heeft 3 niveaus voor aanzuigsnelheid (vermogen) Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers: naar rechts om het vermogensniveau te verhogen; 110 Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd (raadpleeg voor de activering paragraaf “Activering indicator verzadiging filters”) Reset verzadiging filters Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vetfilter en/of koolstof/keramisch filter) lang op “ ” (13) ; “ ”(13) gaat uit en de telling van de indicator wordt opnieuw gestart. Activering indicator verzadiging filters Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd. Ga voor zijn activering als volgt te werk: • schakel de kookplaatafzuiging in door middel van ; • druk met de uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de Selectiezone (12) • druk lang op “ ” (11) tot op Display (12) de afwisselend knipperende letters “F” – “G” verschijnen F = koolstof/keramisch geurfilter G = vetfilter Koolstof/Keramisch geurfilter • druk op Display (12) op het moment dat de letter “F” verschijnt • druk op “ ” (13) – knipperende indicator • druk nogmaals lang op “ ” (11) om de activering van de indicator koolstof/keramisch geurfilter te bevestigen Vetfilter • druk op Display (12) op het moment dat de letter “G” verschijnt • druk op “ ” (13) – vast brandend lampje • druk nogmaals lang op “ ” (11) om de activering van de indicator vetfilter te bevestigen Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in combinatie met een SET Window-sensor (niet door de fabrikant geleverd). Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging worden onderbroken telkens wanneer het venster van de ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is. • De elektrische aansluiting van de SET op het apparaat moet worden uitgevoerd door technisch gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel. • De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in overeenstemming met de veiligheidsnormen van toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met het apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende normen voor huishoudelijke systemen. OPGELET: • de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten SET moet deel uitmaken van een gecertificeerd circuit in zeer lage veiligheidsspanning (SELV). • de fabrikant van dit apparaat wijst alle aansprakelijkheid af voor eventuele problemen, schade en brand die het gevolg zijn van defecten en/of een slechte werking en/of een onjuiste installatie van de SET. 111 BEREIDINGSTABEL Categoriёn levensmiddelen Gerechten of bereidingswijzes Verse pasta Pasta, rijst Gedroogde pasta Gekookte rijst Groenten, peulvruchten Risotto Gekookt Gebakken Sauteren Stoofschotels Licht gefruite gerechten Braadstuk Aan het spit Vlees Aanbraden Pesce Gestoofde gerechten Aan het spit Gestoofde gerechten Gebakken/ gefrituurd Gebakken Uova Omelet Zacht/hard gekookt Pannenkoek Tomaat Salse Ragout Bechamelsaus Dolci, creme Vermogensniveau en voortgang bereiding Eerste fase Vermogen Tweede fase Vermogen Koken van de pasta Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook 7-8 houden Koken van de pasta Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook 7-8 houden Koken van de rijst Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook 5-6 houden Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5 Verwarming van het water Booster-9 Koken 6-7 Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9 Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7 Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4 Bruin korstje geven Verwarming van het accessoire 7-8 aan licht gefruite 7-8 gerechten Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 3-4 olie (indien met boter vermogen 6) Grillen aan beide Voorverwarming van de pan 7-8 7-8 zijden Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 4-5 olie (indien met boter vermogen 6) Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 3-4 olie (indien met boter vermogen 6) Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8 Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 3-4 olie (indien met boter vermogen 6) Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8 6 Bereiding 6-7 6 Bereiding 5-6 Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6 Verwarming van de pan met boter Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6) Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6) Voorbereiding van de basis (boter smelten en meel toevoegen) 6 Bereiding 6-7 6-7 Bereiding 3-4 6-7 Bereiding 3-4 Verwarming van de pan met boter of vet Verwarming van de pan met boter of vet 5-6 Banketbakkerscrème Melk aan de kook brengen 4-5 Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5 Rijs met melk Melk verwarmen 5-6 112 Zachtjes aan de kook brengen Zachtjes aan de kook houden Zachtjes aan de kook houden Zachtjes aan de kook houden 3-4 4-5 2-3 2-3 VERMOGENSTABEL Soort bereiding Gebruik (de indicatie hangt af van de ervaringen en de bereidingsgewoonten) Boost Snel verwarmen Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval van water, of snel kookvocht te verwarmen 8-9 Bakken - koken deaal om aan te braden, een bereiding te starten, diepvriespoducten te bakken, water snel aan de kook te brengen. 7-8 Aanbraden - fruiten koken - grillen Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10 minuten). 6-7 Aanbraden - koken - laten sudderen fruiten – grillen Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen 4-5 Koken - laten sudderen - fruiten – grillen Vermogensniveau Max vermogen Hoog vermogen Gemiddeld vermogen 3-4 Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken 2-3 Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen, braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg maken (mantecare). IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken, vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk). 1-2 Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig chocolade te smelten; producten van kleine afmetingen te ontdooien 1 Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te houden die nèt bereid zijn of om schalen op temperatuur te houden en risotto's smeuïg te maken. Vermogen nul Steunoppervlak Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke aanwezigheid van restwarmte na afloop van de bereiding, aangegeven door H-L-O) Laag vermogen OFF Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd). Afmaken van de pasta (mantecare). 113 ONDERHOUD Onderhoud van de kookplaat Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld zijn en of de warmte-indicator verdwenen is. Schoonmaak De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden. Belangrijk: Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen. Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen, zoals ovenspray of vlekkenmiddelen. Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen. Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden verwijderd. Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak. Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de aanwijzingen van de fabrikant). GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!! Belangrijk: In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren. afb. 12 Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen. afb. 13 Onderhoud van de afzuigkap Reiniging Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING! Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Eventuele voedingsresten moeten onmiddellijk van het rooster verwijderd worden (melk, tomatensaus, koffie, mosterd, azijn, citroensap, enz.) Maak geen gebruik van agressieve reinigingsmiddelen, maar was het rooster met warm water en een mild reinigingsmiddel; zorg ervoor eventuele resten te verwijderen. Spoel af en droog zorgvuldig met een zachte doek. Plaats het rooster correct terug. Gebruik geen schuur- of staalsponsjes omdat deze het rooster kunnen beschadigen. Vetfilter Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte cyclus. Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen zullen absoluut niet wijzigen. afb. 11.2 - 11.3 Filter Met Actieve Kool - Keramisch (Alleen voor de Filterversie) Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename geuren op Het product is uitgerust met een set geurfilters. De verzadiging van de geurfilters treedt op na min of meer langdurig gebruik, afhankelijk van het soort koken en de regelmaat van de vetfilterreiniging. De geurfilters kunnen om de 2/3 maanden warmteregenereerd worden in een voorverwarmde oven op 200°C gedurende 45 minuten. Een correcte regeneratie zorgt voor een constante filteringsefficiëntie voor 5 jaar. 114 VERWIJDERING Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en gemarkeerd met het recylingssymbool . De verschillende verpakkingsmaterialen moeten derhalve op milieuvriendelijke manier en in volledige overeenstemming met de plaatselijke regelgeving inzake afvalverwerking verwijderd worden. Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)). Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de gezondheid. Het op het product of op de begeleidende papieren aangegeven symbool geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval, maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product moet contact worden opgenomen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht. Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst met de normen inzake: • Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233. • Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint te koken, schakel het apparaat dan in met de minimale snelheid en laat hem ook na het einde van de bereiding nog enkele minuten ingeschakeld. Verhoog de snelheid alleen in geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Om het vetfilter efficiënt te handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, moet de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem worden gebruikt. Maak optimaal gebruik van de restwarmte van uw kookplaat door hem enkele minuten voor het verstrijken van de kooktijd uit te schakelen. De bodem van de gebruikte pan moet de kookzone volledig bedekken: een pan die kleiner is dan de kookzone leidt tot energieverspilling. Bedek uw pannen tijdens het koken met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel leidt tot een aanzienlijk hoger energieverbruik. Gebruik uitsluitend pannen en potten met een vlakke bodem. STORINGEN FOUTCODE BESCHRIJVING E2 Het bedieningspaneel wordt uitgeschakeld vanwege te hoge temperatuur E3 Ongeschikt recipiënt E5 Communicatieproblemen tussen gebruikersinterface en inductiemodule Voor alle andere foutmeldingen (E… U… C… ) MOGELIJKE OORZAKEN De interne temperatuur van de elektronische onderdelen is te hoog Verlies van de magnetische eigenschappen De module wordt niet gevoed; de voedingskabel is niet correct aangesloten of is defect OPLOSSING Wacht tot de kookplaat is afgekoeld alvorens hem opnieuw te gebruiken Pan verwijderen Koppel de kookplaat los van het elektriciteitsnet en controleer de aansluiting Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen 115 TECHNISCHE GEGEVENS Hoogte (cm) 223 Breedte (cm) 830 Diepte (cm) 515 Niet meegeleverde onderdelen U kunt de Veiligheidsinstructies, de Handleiding, de Productfiche en de Energiegegevens downloaden: • Op onze website docs.bauknecht.eu • Gebruik makend van de QR-code • Anders, contacteer onze Klantenservice (Het telefoonnummer staat in het garantieboekje). Wanneer u contact neemt met de Klantenservice, gelieve de codes te vermelden die op het identificatieplaatje van het apparaat staan. 116 ES SEGURIDAD GENERAL ¡Cuidado! Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones: ● Antes de realizar cualquier trabajo de instalación, desconecte el aparato de la red eléctrica. ● La instalación o el mantenimiento debe ser realizado por un técnico cualificado, de conformidad con las instrucciones del fabricante y en cumplimiento de la normativa local en materia de seguridad. No repare ni sustituya ninguna parte del aparato a menos que se indique específicamente en el manual de uso. ● La ley exige la puesta a tierra del aparato. ● El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir la conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la red eléctrica. Para que la instalación cumpla con las normas de seguridad vigentes, es necesario un interruptor de corte omnipolar bajo norma que asegure la desconexión completa de la red eléctrica en condiciones de la categoría de sobrecarga III, de acuerdo con las reglas de instalación. ● No utilice tomas eléctricas múltiples ni alargadores eléctricos. ● Una vez finalizada la instalación, los componentes eléctricos no deberán ser accesibles al usuario. ● El equipo y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tener cuidado de no tocar los elementos de calentamiento. ● Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato; procure vigilar a los niños y manténgalos a una distancia prudente, ya que las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso. ● Para los portadores de marcapasos e implantes activos es importante comprobar, antes del uso de la placa de inducción, que el implante sea compatible con el aparato. ● Durante y después del uso, no toque los elementos de calentamiento del dispositivo. ● Evite el contacto con paños u otro material inflamable hasta que todos los componentes del aparato no se hayan enfriado suficientemente, riesgo de incendio. ● No coloque materiales inflamables sobre el dispositivo o en sus proximidades. ● Las grasas y aceites ya utilizados son fácilmente inflamables. Supervisar la cocción de los alimentos ricos en grasas y aceites. ● Si la superficie se encuentra agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. ● El aparato no está destinado a ser puesto en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema separado de control remoto. La cocción sin supervisión sobre una placa de cocción con aceite o grasa puede ser peligrosa y causar incendios. ● El proceso de cocción debe ser supervisado. Un proceso de cocción a corto plazo debe ser supervisado continuamente. ● NUNCA intente apagar el fuego con agua. En su lugar, apague el aparato y use por ejemplo una tapa o una manta ignífuga para sofocar las llamas. Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las superficies de cocción. ● No utilice limpiadores de vapor, riesgo de descargas eléctricas. ● No coloque objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, sobre la superficie de la placa de cocción ya que podrían sobrecalentarse. ● Antes de conectar el aparato a la red eléctrica: verifique la placa de datos (montada en la parte inferior del aparato) para cerciorarse de que el voltaje y la potencia se correspondan con aquellos de la red eléctrica y que el enchufe sea adecuado. En caso de duda, póngase en contacto con un electricista cualificado. 117 Importante: ● Después de su uso, apague la placa de cocción por medio de su dispositivo de control sin tener en cuenta el detector de ollas. ● Evite derrames de líquidos, por lo tanto, para hervir o calentar líquidos, disminuya el suministro de calor. ● No deje los elementos de calentamiento encendidos con ollas o sartenes vacías o sin recipientes. ● Una vez que haya terminado de cocinar, apague la zona de cocción correspondiente. ● Para la cocción nunca use hojas de papel de aluminio , y nunca coloque directamente productos embalados con aluminio. ● El aluminio fundiría y dañaría irreparablemente su aparato. ● Nunca caliente latas o tarros de lata de alimentos sin haberlas abierto previamente: ¡podrían explotar! Esta advertencia aplica para todos los otros tipos de placas de cocción. ● El empleo de una potencia elevada tal como la función Booster no es adapta para el calentamiento de algunos líquidos, como por ejemplo el aceite para freír. El calor excesivo puede ser peligroso. En estos casos se recomienda usar una potencia más baja. ● Los recipientes deben ser colocados directamente sobre la placa de cocción y deben estar centrados. Bajo ninguna circunstancia coloque otros objetos entre la olla y la placa de cocción. ● En situaciones de altas temperaturas, el aparato disminuye automáticamente el nivel de potencia de las zonas de cocción. ● Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la red eléctrica quitando el enchufe o desconectando el interruptor general de la habitación. ● Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento es preciso usar guantes de trabajo. ● El aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a condición de que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y la comprensión de los peligros relacionados con el mismo. ● Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. ● Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin ninguna supervisión. ● El local debe disponer de suficiente ventilación, cuando el aparato es utilizado contemporáneamente con otros aparatos de combustión de gases u otros combustibles. ● El aparato debe limpiarse con frecuencia tanto interna como externamente (AL MENOS UNA VEZ AL MES), respete de todos modos cuanto expresamente indicado en las instrucciones de mantenimiento. ● La inobservancia de las normas de limpieza del aparato y de la sustitución y limpieza de los filtros causa riesgos de incendios. ● Está terminantemente prohibida la cocción flambé. ● El empleo de llamas libres es perjudicial para los filtros y puede originar incendios, por lo tanto, se debe evitar en cualquier circunstancia. ● Se recomienda mantener constantemente bajo control la cocción de alimentos por fritura, para evitar que el aceite recalentado arda. ● ¡CUIDADO!: Durante el funcionamiento de la placa de cocción, las partes accesibles del aparato pueden calentarse considerablemente. ● ¡Cuidado! No conecte el aparato a la red eléctrica antes de haber terminado la instalación por completo. ● En lo que respecta a las medidas técnicas y de seguridad que deben adoptarse para la evacuación de los humos, aténgase estrictamente a lo previsto en los reglamentos de las autoridades locales competentes. ● El aire aspirado no debe encauzarse en una tubería que se utiliza para la evacuación de los humos producidos por el aparato de combustión de gas o de otros combustibles. ● ¡No utilice nunca el aparato sin la rejilla montada correctamente! ● Utilice solo los tornillos de fijación suministrados con el aparato para 118 la instalación o, si no se suministran , compre el tipo de tornillos adecuado. Utilice tornillos de longitud correcta tal como especificado en la Guía de instalación. ● Cuando este aparato y otros aparatos alimentados con una energía que no sea electricidad están en funcionamiento contemporáneamente, la presión negativa en la habitación no debe superar 4 Pa (4 × 10-5 bar). ● Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca junto con el producto. Durante la instalación, asegurarse que el dispositivo no dañe el cable de alimentación riesgo de incendio o electrocución. No utilizar el dispositivo si se está mojado o descalzo. Activar el dispositivo sólo cuando la instalación haya finalizado. No hacer funcionar este dispositivo si tiene un cable de alimentación o enchufe dañado, si no funciona correctamente, o si está dañado o se ha caído. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por uno idéntico por el fabricante, el representante o personas cualificadas afines para evitar el riesgo de electrocución. El dispositivo debe ser manipulado e instalado por dos o más personas - riesgo de lesiones. Mantener a los niños alejados del lugar de instalación. Una vez instalado, los residuos de embalaje (plástico, piezas de poliestireno extruido, etc.) deben almacenarse fuera del alcance de los niños - riesgo de asfixia. Los niños de muy corta edad (0-3 años) deben mantenerse alejados del dispositivo. Los niños pequeños (de 3 a 8 años) también deben mantenerse alejados del aparato a menos que tengan la supervisión de un adulto. Este dispositivo no es para uso profesional. No utilizar el dispositivo al aire libre. Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por los posibles problemas, daños o incendios causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por ejemplo, calentar ambientes). El fabricante no se responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos de los mandos. El aparato puede tener un aspecto estético diferente al mostrado en las ilustraciones de este manual, sin embargo, las instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas. Lea detenidamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. No efectúe variaciones eléctricas en el aparato. Antes de instalar el aparato, compruebe que todos los componentes no estén dañados. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación. Verifique la integridad del aparato antes de proceder con la instalación. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación. Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte. 119 INSTALACIÓN ● La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser llevada a cabo por personal especializado. El aparato está diseñado para ser empotrado en una encimera de 2-6 cm de espesor, en caso de instalación TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH. La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe ser de al menos 5 cm en el frente, al menos 4 cm en el lateral y al menos 50 cm de las unidades de la pared superior. NB = Las distancias recomendadas son indicativas: al diseñar los espacios, siga las indicaciones del fabricante de la cocina. Instalação TOP: (fig. 1a); Instalação FLUSH: (fig. 1b) MONTAJE Antes de iniciar la instalación: • Después de desembalar el producto verifique que no se haya dañado durante el transporte y en caso de problemas, contacte con el distribuidor o el Servicio de Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación. • Asegúrese de que el producto comprado sea de un tamaño adecuado para la zona de instalación escogida. • Asegúrese de que en el interior del embalaje no haya (por motivos de transporte) materiales de embalaje (tales como bolsas con tornillos, garantías, etc.) que, en su caso, deberán ser quitados y guardados. • Verifique también que cerca de la zona de instalación se encuentre disponible una toma de corriente Preparación del mueble para el empotrado: - El producto no puede ser instalado encima de dispositivos de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o secadoras. - Realice todos los trabajos de corte del mueble antes de montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las virutas o los residuos de aserrín. - para optimizar la instalación filtrante es recomendable realizar una fisura en el zócalo donde poder introducir una rejilla comercial IMPORTANTE: utilizar un adhesivo de sellado de un componente (S), que tenga una resistencia a la temperatura de hasta 250°; antes de la instalación, las superficies que se van a pegar deben limpiarse cuidadosamente eliminando cualquier sustancia que pueda comprometer su adhesión (por ejemplo: agentes desmoldeantes, conservantes, grasas, aceites, polvo, residuos de adhesivos antiguos, etc.); el adhesivo se debe distribuir uniformemente en todo el perímetro del marco; después del encolado, déje secar el adhesivo durante unas 24 horas. El adhesivo sellador monocomponente debe ser utilizado únicamente en el caso de instalación Flush, procurando aplicarlo como se indica en la Fig. 1B. Para la instalación de la junta P procurar colocarla correctamente como se indica en la figura: - instalación TOP: la junta P debe fijarse al cristal Fig. 2A - instalación flush - la junta P debe fijarse al mueble. Fig. 2B ¡Cuidado! La falta de montaje de tornillos y elementos de fijación según lo indicado en estas instrucciones puede comportar riesgos de naturaleza eléctrica. Nota: para una correcta instalación del producto es recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las siguientes características: - film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato - que cumpla la normativa DIN EN 60454 - retardante de llama - resistencia excelente al envejecimiento - resistencia a los cambios de temperatura - se puede utilizar con bajos valores de temperatura 120 CONEXIÓN ELÉCTRICA Fig. 3 ● Desconecte el aparato de la red eléctrica. ● La instalación debe ser realizada por personal profesionalmente cualificado y con conocimiento de las normas vigentes en materia de instalación y seguridad. ● El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en el presente capítulo. ● El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la encimera. ● Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos, montada en la parte inferior del aparato, corresponda a la del local en el que se va instalar. ● No utilice cables de extensión. ● El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo que los otros cables. ● Si el electrodoméstico no está equipado con cable de alimentación, utilice uno con sección mínima de los conductores igual a 2,5 mm2 para voltajes de hasta 7200 vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4 mm2. ● En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura de 50°C por encima de la temperatura ambiente. ● El aparato está destinado a estar conectado permanentemente a la red eléctrica. Nota : para conectar el electrodoméstico con conexión opcional monofásica es necesario remover el cable presente y sustituirlo con otro tipo de cable (no suministrado) que tenga las siguientes especificaciones : conexión monofásica : cable H05V2V2-F 3G4 Fig. 3a ● ¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre compruebe que el cable de la red haya sido correctamente instalado. ● ¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizado o por una persona con una cualificación similar. Nota: el producto cuenta con una función Power Limitator que permite programar un umbral de absorción máximo kw El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del producto a la red eléctrica o en el momento de la reconexión de la red eléctrica misma (en los 2 minutos sucesivos). Para la secuencia de ajuste del Power Limitation consulte la sección Funcionamiento de este manual. UTILIZACIÓN Uso de la placa de cocción El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico de la inducción magnética. La característica fundamental de este sistema es la transferencia directa de energía del generador a la olla. Beneficios: Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de inducción es: - Más segura: menor temperatura sobre la superficie del vidrio. - Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos. - Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los mandos - Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma en calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así pérdidas innecesarias de calor. 121 Recipientes para la cocción IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones adecuadas, las zonas de cocción no se encienden. Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona individual, consulte la parte ilustrada de este manual. Diámetros del fondo de olla recomendados Importante: para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no utilice: - recipientes con fondo que no sea perfectamente plano. - recipientes de metal con una base esmaltada. - recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie de la placa. - nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del panel de control de la placa Utilice solo ollas con el símbolo Recipientes ya existentes La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar calor. Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede comprobar si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas no son adecuadas si no se detectan magnéticamente. Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien en la versión filtrante de recirculación interior. Versión aspirante Fig.7 Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de empalme incluida en el suministro. El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro del aro de empalme: - en caso de salida rectangular 222 x 89 mm - en caso de salida redonda Ø 150 mm (*) Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de este manual. Fig. 7.5.a - 7.5.b Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida de empalme). El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con diámetro inferior conllevará una disminución en términos de rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido. Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello. Usar un conducto lo más corto posible. Usar un conducto con la menor cantidad de codos posibles (ángulo máximo del codo 90°). Evitar cambios bruscos de sección del conducto Versión filtrante Fig.8 → 10.2 El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la habitación. El producto NO es suministrado con lo necesario para la instalación de la versión Filtrante. Se comprará por separado el KIT FILTRANTE. En el kit encontrará incluido un juego de filtros que retienen los olores gracias al carbón activo y las instrucciones para montar el kit. Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este manual). Nota: para el kit filtrante KIT 1 se recomienda hacer siempre una abertura en la base del mueble para facilitar la recirculación del aire 122 MANDOS Panel de control Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan. Teclas / Display (Pantalla) 1. ON/OFF de la placa de cocción/aspirador 8. Activación Temperature Manager (Gestión Temperatura) (Warming Function) (Función de calentamiento) 2. Selección zona de cocción 9. Pausa Indicador zona de cocción 10. Key Lock (Cerradura con llave) Aumento/Disminución Power Level (Nivel de Potencia) y Potencia de Aspiración Visualización Power Level (Nivel de Potencia) y Potencia de Aspiración 11. Indicador Aspirador activo 4. Activación Timer “STAND_ALONE” (INDEPENDIENTE) Display (Pantalla): Timer “STAND_ALONE” (INDEPENDIENTE) / Timer Zonas de cocción 12. 5. Aumento/Disminución tiempo Timer “STAND_ALONE” (INDEPENDIENTE) / Timer Zonas de cocción 6. Activación Timer Zonas de cocción 13. Reset (Reajuste) Saturación Filtros Indicador Timer Zonas de cocción activo 14. Activación función automática aspirador 3. 7. Activación Indicador de Saturación Filtros Selección/Activación aspirador Display (Pantalla) Aspirador Display (Pantalla) saturación Filtro carbón/cerámico – Filtro grasas Activación Automatic Heat Up (Calentamiento Automático) 123 EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN Antes de iniciar: Todas las funciones de esta placa de cocción están diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de seguridad. Por esta razón: • Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta. • En otros casos, las funciones activadas se desactivan automáticamente después de pocos segundos cuando la función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin “Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de ejercicio”, o la “Función Lock” (Función bloqueo) o la “Timer”).(Temporizador) Características de la placa Safe Activation (Activación de Seguridad) El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien se interrumpe en caso de ausencia de ollas. Pot Detector (Detector de ollas) El producto detecta de manera automática la presencia de ollas en las zonas de cocción. Safety Shut Down (Apagado de Seguridad) Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel de potencia programado. Residual Heat Indicator (Indicador de Calor Residual) Con el apagado de una o más zonas de cocción la presencia del calor residual es indicada a través de una señal visual en la pantalla de la zona correspondiente, mediante el símbolo “ ”. Funcionamiento Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar previamente la zona que se desea utilizar ¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado el apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato, debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el display de las zonas de cocción, aparece el símbolo “ ” para indicar que se está en esta etapa. Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la zona de cocción. Display (Pantalla) zona cocción En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se indica: Encendido Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de cocción/ aspirador: el símbolo se ilumina; continuando a presionar, todas las funciones disponibles se harán visibles por algunos instantes, despuéspermanecerán activas solamente las principales; las otras podrán ser utilizadas, y se activarán, sucesivamente, durante el uso del dispositivo. IMPORTANTE : todas las funciones disponibles resultarán iluminadas con luz de ligera intensidad, que se hará más intensa solamente en el momento que serán activadas. Zona de cocción encendida Power Level … - Residual Heat Indicator (Indicador de calor residual) Pot Detector (Detector de ollas) Presione de nuevo para apagar Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás. Función Bridge activada Selección de las zonas de cocción Toque (presione) el área de Selección/Display (Pantalla) (2) correspondiente a la zona de cocción deseada. Función Temperature Manager (Gestión Temperatura) activada Power Level (Nivel de Potencia) La placa está dotada de 9 niveles de potencia Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (3): hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia; hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia. El nivel de potencia configurado será visualizado en el área de Selección/Display (Pantalla) (2) Función Child Lock activada Función Pausa activada Función Automatic Heat UP (Calentamiento Automático) Power Booster (Amplificador de Fuerza) El producto cuenta con un nivel de potencia adicional (superior al nivel ), que permanece activo durante 5 124 minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se estaba usando anteriormente. Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (3) (sobre en nivel ) y activar el Power Booster (Amplificador de Fuerza) El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) está indicado en el área de Selección/Display (2) con el símbolo” ” función Temperature Manager (Gestión Temperatura) se Key Lock (Cerradura con llave) El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa, para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas las funciones ya programadas. Activación: cocción, el símbolo (8) regresará a estar iluminado con luz de ligera intensidad, y se podrá así proceder, también para esta zona, a la activación de la función; la función permanece de cualquier modo activa en la zona donde ha sido ya configurada, como es señalado en el Display (2) • presione (10) Repita la operación para desactivar. Nota : si es presionada cualquier otra función durante la Key • Presione una vez más (8) para desactivar y apagar, hasta llevar el nivel visualizado en el Display (2) a activa en la primera presión de la tecla En el display (2) de la zona que está trabajando en Temperature Manager (Gestión Temperatura) aparece el símbolo Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de “ ”. Nota : si hay más zonas que trabajan en Temperature Manager (Gestión Temperatura) (Warming Function) (Función de Calentamiento) seleccionar primero la zona deseada mediante la zona de Selección (2) ; la función se puede desactivar además mediante la Barra de Selección (3), llevando el Power Level a (Nivel de Potencia) Lock activa el símbolo , parpadeará para indicar que la función está en uso y debe ser eventualmente desactivada para poder actuar en la placa. Automatic Heat UP (Calentamiento Automático) La función Automatic Heat UP (Calentamiento Automático) permite llevar más rápidamente a régimen la potencia programada; con esta función tenemos la ventaja de tener una cocción más rápida, pero sin el riesgo de quemar los alimentos, porque la temperatura no sobrepasa la del nivel programado. Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8 Activación: “ ”. Pausa La función Pausa permite suspender cualquier función activa en la placa, llevando a cero la potencia de cocción. Activación: • presione “ ” (9) • es visualizada una “ ” parpadeante en los display (2) Para desactivar la función: • desde zona de cocción encendida presionar (7) • en el Display (2) es visualizada una " " parpadeante, que se alterna a la potencia configurada en la zona cocción • presione (9) la Barra de Selección (3) se ilumina • presione/recorra en la Barra de Selección (3) para desactivar la función Nota : la desactivación restaura las condiciones de la placa antes de la pausa, la placa continúa a trabajar con las mismas configuraciones precedentemente aplicadas. Nota : si después de 10 minutos, la Función Pausa no es desactivada, la placa se apaga automáticamente. Nota: la Función Pausa no tiene impacto en la aspiración Aumentando el nivel de potencia de la zona de cocción : la función Automatic Heat Up (Calentamiento Automático) permanece activa, con la nueva configuración de temperatura; Disminuyendo el nivel de potencia de la zona de cocción : la función Automatic Heat (Calentamiento Automático) se desactiva. Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de Timer “STAND ALONE” (INDEPENDIENTE) La función Timer es una cuenta atrás independiente de las zonas de cocción (y de la zona aspirante). El Timer se activa presionando la Zona/Display (4) Utilice los símbolos (5) para configurar la duración del Timer,que es visualizada en el Zona/Display (4) Nota : espere 10 segundos sin presionar ninguna otro mando, para que la cuenta atrás inicie. El formato del Timer es . - . para las horas para los minutos Nota:el temporizador se puede configurar hasta un máximo de 1h y 59 min cocción, el símbolo (7) regresará a estar iluminado con luz de ligera intensidad, y se podrá así proceder, también para esta zona, a la activación de la función; la función permanece de cualquier modo activa en la zona donde ha sido ya configurada, como es señalado en el Display (2) Temperature Manager (Gestión Temperatura) (Warming Function) (Función de Calentamiento) Temperature Manager (Gestión Temperatura) es una función de control que permite el mantenimiento del calor a una temperatura constante, a un nivel de potencia optimizado; ideal para mantener en calor los alimentos ya listos. La 125 En la Zona/Display (4) será visualizado el tiempo remanente; al final de la cuenta atrás será emitida una señal acústica Nota : en la visualización de la cuenta atrás, para un tiempo restante inferior a los 10 minutos, se tendrá el siguiente formato - . minutos segundos con punto de luz fija Para el apagado del Timer: • seleccione Zona/Display (4) • configure la duración del Timer en , mediante (5) Nota : la configuración se debe realizar con la placa apagada, sin presionar la tecla ON/OFF (1) , en el momento de la conexión de la placa de cocción a la red eléctrica, o a la reconexión de la red eléctrica misma, dentro de los 2 minutos sucesivos. Para configurar el Power Limitation (Limitación de energía) : - presione (que estará parpadeante, solamente por los primeros 2 minutos desde la alimentación del producto) - continuando a mantener presionado presione, una a la vez, todas las áreas de Selección/Display (2) de las zonas de cocción, en sentido antihorario partiendo de la zona frontal derecha (FR) Timer Zonas de Cocción La función Timer Zonas de Cocción es una cuenta atrás que es posible configurar, también contemporáneamente, en cada zona cocción Al final del periodo configurado las zonas cocción de apagan automáticamente y el usuario es advertido con respectiva señal acústica. Activación de la función Timer Zonas de Cocción • Toque (presione) el área de Selección/Display (2) (power level ¹0) (Nivel de Potencia) • Presione (6) relativo a la zona de cocción • Utilice los símbolos (5) para configurar la duración del Timer ,que es visualizada en el Zona/Display (4); • con cada presión será emitida una breve señal acústica • una vez presionados todos los Display (2), será posible soltar la tecla en este punto: • el Display (2) de la zona posterior izquierda (RL) mostrará en secuencia alternada los símbolos “C” y “0”, para indicar que es posible realizar la configuración: seleccione el Display (2-RL) recorra sucesivamente en la Barra de selección (3), hasta que en el Display no serán durante la configuración el símbolo (6) está parpadeante Nota : espere 10 segundos sin presionar ningún otro mando, para que el Timer Zona de Cocción inicie. Nota : presionando de nuevo de modo prolongado (6) , el Timer de la zona cocción es reseteado Si lo desea, repita la operación para más zonas de cocción. Nota : cada zona de cocción puede tener configurado un Timer diverso; en el display (4) aparecerá la cuenta atrás de la zona de cocción seleccionada en ese momento; si ninguna zona es seleccionada, presionando en el Display (4) es visualizada la cuenta atrás del Timer “STAND-ALONE” (INDEPENDIENTE). La modalidad de visualización de la cuenta atrás es la misma del Timer “STAND-ALONE” (INDEPENDIENTE) (ver párrafo precedente Timer “STAND ALONE (INDEPENDIENTE) Cuando el timer ha terminado la cuenta atrás es emitida una señal acústica y la zona de cocción se apaga. Para el apagado del Timer: • seleccione la zona de cocción (2) • configure la duración del Timer en , mediante (5). visualizados los símbolos “C” y “8”, en el Display (2-FL) será mostrada la configuración actual** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW ** de default la configuración está programada a 7,4 KW Para cambiar la configuración del Power Limitation (Limitación de energía) • presione el Display (2) de la zona frontal izquierda (FL) • recorra sucesivamente en la Barra de selección (3), para programar la nueva configuración • para guardar la selección realizada presione la tecla ON/OFF (1), por 2 segundos; será emitida una señal acústica prolongada para confirmar la realización de la configuración Bridge Zones Las zonas de cocción gracias a la función Bridge, pueden funcionar en modalidad combinada creando una zona única con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño. Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de cocción frontal “Master” con la correspondiente en la parte posterior “Secundaria” Power Limitation (Limitación de energía) La función Power Limitation permite configurar el funcionamiento del producto limitando la absorción máxima y regulando la potencia de absorción de todas las zonas de cocción activas, haciendo de manera, que la absorción total de la placa, no supere el nivel máximo de absorción configurado. 126 (para comprobar cuáles son las zonas en las que está prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este manual) Para activar la Función Bridge: • seleccione contemporáneamente las dos zonas de cocción que se desean utilizar • en la Pantalla (2) de la zona de cocción “Secundaria” aparece el símbolo “ ” • mediante la Barra de selección (3) será posible configurar en Nivel (Potencia) de ejercicio, que será visualizado en la Pantalla (2) de la zona de cocción “Master” • para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el mismo procedimiento activación Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come unica area combinata. después la potencia regresa al nivel precedentemente configurado. Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (3) (además del nivel 3) y active el Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 está indicado en el área de Selección/Display (12) con el número “4” parpadeante Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (3) (además del nivel 3) y active el Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 está indicado en el área de Selección/Display (12) con el símbolo” ” parpadeante Automatic aspiration speed La campana se enciende a la velocidad más adecuada, adaptando la capacidad de aspiración al nivel máximo de cocción usado en las zonas de cocción. Cuando las zonas de cocción son apagadas, la campana adapta su velocidad de aspiración, disminuyéndola gradualmente, de modo de eliminar vapores y olores residuos. Para activar esta función: EMPLEO DEL ASPIRADOR Encendido Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de cocción/ aspirador: el símbolo se ilumina; continuando a presionar, todas las funciones disponibles se harán visibles por algunos instantes, despuéspermanecerán activas solamente las principales; las otras podrán ser utilizadas, y se activarán, sucesivamente, durante el uso del dispositivo. IMPORTANTE : todas las funciones disponibles resultarán iluminadas con luz de ligera intensidad, que se hará más intensa solamente en el momento que serán activadas. Presione (14) Repita la operación para desactivar. Nota : si durante el funcionamiento automático son seleccionadas desde la Barra de selección (3) las velocidades desde 1 a 3, el funcionamiento automático se interrumpe; si en cambio se seleccionan los Power Boster (Amplificador de Fuerza), el funcionamiento automático retomará al final de la temporización, mientras tanto el símbolo “ ” permanece parpadeante. Nota: en caso de apagado de la placa con Funcionamiento automático activo, el apagado del aspirador se realizará automáticamente, de modo gradual. Presione de nuevo para apagar Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás. Encendido del aspirador: Toque (presione) la Zona de selección (12) para activar el aspirador Indicador de saturación filtros La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el mantenimiento de los filtros: Filtros olores carbón/cerámicos “ ”(13) se enciende Filtro grasas “ ”(13) parpadea Nota : esta función está deshabilitada de default (ver cómo habilitarla en el párrafo” Activación indicador saturación filtros”) Velocidad (potencia) de aspiración: El aspirador está dotado de 3 niveles de velocidad (potencia) de aspiración Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra de selección (3): hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia; hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia. El nivel de potencia configurado será visualizado en el área de Selección/Display (Pantalla) (12) Reset saturación filtros Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros (grasas y/o carbón/cerámicos) presione de modo prolongado “ ” (13) ; “ ”(13) se apaga, haciendo volver a partir el conteo del indicador. Power Booster (Amplificador de Fuerza) El producto está dotado de 2 niveles de potencia suplementarios (además del nivel 3) -Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 : temporizado por 15min -Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 : temporizado por 5 min., 127 Activación indicador saturación filtros Este indicador generalmente está desactivado. Para activarlo, proceda del modo siguiente: • encienda la placa aspirante mediante ; • con motor de aspiración y zonas de cocción apagadas presione la Zona de selección (12) • presione de modo prolongado “ ” (11) hasta que no aparezcan en el Display (12) las letras “F” – “G” parpadeantes alternadas F = filtros olor carbón/cerámicos G = filtro grasas Filtros olor carbón/cerámicos • presione en el Display (12) en el momento que aparece la letra “F” • presione “ ” (13) – luz parpadeante • presione de nuevo de modo prolongado “ ” (11) para confirmar la activación del indicador filtros olores carbón/cerámicos Filtro grasas • presione en el Display (12) en el momento que aparece la letra “G” • presione “ ” (13) – luz fija • presione de nuevo de modo prolongado “ ” (11) para confirmar la activación del indicador filtro grasas El aparato está elaborado para ser utilizado en combinación con un KIT sensor Window (no suministrado por el fabricante). Instalando el KIT sensor Window (solo en el caso de uso en modalidad ASPIRANTE), la aspiración del aire dejará de funcionar cada vez que la ventana, presente en la habitación en la cual se aplica el KIT, esté cerrada. • La conexión eléctrica del KIT al aparato debe ser realizada por personal técnico cualificado y especializado. • El KIT debe ser certificado por separado de acuerdo a las normas de seguridad pertinentes al componente y a su utilización con el aparato. La instalación debe ser realizada de acuerdo a las reglamentaciones vigentes para la instalaciones domésticas. ATENCIÓN: • el cableado del KIT para conectar al aparato debe ser parte de un circuito certificado con muy baja tensión de seguridad (SELV). • el fabricante de este aparato rechaza toda responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños, incendios provocados por defectos y/o problemas de mal funcionamiento y/o instalación inadecuada del KIT. 128 TABLAS DE COCCIÓN Categoría de alimentos Platos o tipo de cocción Pasta fresca Pasta, arroz Pasta fresca Arroz cocido Verduras, legumbres Risotto Cocidos Fritos Sofritos Estofados Sofritos Asar Al ferri Carnes Dorado Húmedo/estofado Al ferri Pescados Húmedo/estofado Frito Fritos Huevos Omelet Hervido Pancake Tomate Salsas Ragù Besciamela Crema pastelería Dulces, cremas Pudines Arroz con leche Nivel de potencia y proceso de cocción Primera fase Potencias Segunda fase Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Sofreír y tostar 7-8 Cocción Calentamiento del agua Booster-9 Cocción Calentamiento del aceite 9 Frito Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción Calentamiento del accesorio 7-8 Dorar el sofrito Dorar carne con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Precalentamiento de la olla 7-8 Grillar ambos lados Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Precalentamiento de la olla 7-8 Cocción Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Calentamiento del aceite o materia 8-9 Frito grasa Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla o materia grasa Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla o materia grasa Calentamiento del agua Booster-9 Cocción Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla Dorar con aceite Cocción 6-7 (si con mantequilla, potencia 6) Dorar con aceite Cocción 6-7 (si con mantequilla, potencia 6) Preparación de la base (derretir Llevar a ebullición 5-6 mantequilla y harina) ligera Mantener ligera Llevar la leche a ebullición 4-5 ebullición Mantener ligera Llevar la leche a ebullición 4-5 ebullición Mantener ligera Calentar leche 5-6 ebullición 129 Potencias 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 TABLAS DE POTENCIA Nivel de potencia Tipo de cocción Calentar rápidamente 8-9 Freír - hervir Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados, hervir rápidamente 7-8 Dorar – sofreír - hervir - grillar Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos) 6-7 Dorar - cocinar – estofar – sofreír - grillar Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera, cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20 minutos), precalentar accesorios 4-5 Cocinar – estofar – sofreír grillar Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar (larga duración). Condimentar la pasta 3-4 Cocinar - cocinar a fuego lento – adensar - condimentar Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas, asados, pescado), en presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo, leche), condimentar la pasta 2-3 Cocinar - cocinar a fuego lento – adensar - condimentar Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo agua, vino, caldo, leche) 1-2 Fundir– descongelar – mantener caliente - condimentar Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el chocolate, descongelar productos pequeños 1 Fundir– descongelar – mantener caliente - condimentar Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de alimentos recién cocinados o mantener la temperatura en los platos para servir y condimentar el risotto Potencia cero Superficie de apoyo Placa de cocción en posición de stand-by o apagado (posible presencia de calor residual de la final de la cocción, señalado con H-L-O) Alta potencia Baja potencia OFF Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de agua o rápidamente calentar líquidos de cocción Boost Max potencia Media potencia Uso del nivel (la indicación combina la experiencia y los hábitos de cocción) 130 MANTENIMIENTO Mantenimiento de la placa de cocción ¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción estén apagadas y que el indicador de calor esté apagado. Limpieza La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso. Importante: No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo largo del tiempo, puede dañar el vidrio. No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray para horno o quitamanchas. Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para eliminar los residuos y las manchas causadas por los residuos de alimentos. El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente. La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del vidrio. Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina o productos específicos para limpiar la placa (siga las instrucciones del fabricante). ¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!! Importante: En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga, situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar todos los residuos y poder realizar una limpieza con total seguridad de higiene. Fig. 12 Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar completamente la bandeja inferior Fig. 13 Mantenimiento del aspirador Limpieza Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contienen abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! Eliminar prontamente los residuos de comida de la rejilla (leche, salsa, café, mostaza, vinagre, zumo de limón, etc.) No utilizar detergentes agresivos, lavar manualmente la rejilla con agua caliente y detergente neutro procurando eliminar las posibles incrustaciones. Enjuagar y secar meticulosamente con un paño suave. Volver a montarla correctamente en su posición. No utilizar esponjas abrasivas o estropajos ya que podrían dañar la rejilla. Filtro para grasa Retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción. Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad), con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura. Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus características de filtrado. Fig. 11.2 - 11.3 Filtro De Carbón Activado - Cerámico (Solo para Versión Filtrante) Retiene los olores desagradables provenientes de la cocción. El producto está equipado con un conjunto de filtros de olores. La saturación de los filtros de olores se produce después de un uso más o menos prolongado dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de la limpieza del filtro de grasas. Los filtros de olores pueden ser regenerados térmicamente cada 2/3 meses en un horno precalentado a 200 °C durante 45 minutos. La correcta regeneración asegura una constante eficiencia de filtrado durante 5 años. 131 ELIMINACIÓN El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo de reciclar . Por lo tanto, las distintas partes del embalaje deben eliminarse de forma responsable y en pleno cumplimiento de la normativa de las autoridades locales que regula la eliminación de residuos. Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea 2012/19/CE - UK SI 2013 No3113, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un punto de recolección adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para la eliminación del producto siga las normativas locales para la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de recolección de residuos domésticos o con la tienda donde se ha comprado el producto. Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las normativas sobre: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar, encienda el aparato a la velocidad mínima, dejándolo encendido unos minutos incluso después de terminar de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor, accionado la función booster solamente en los casos extremos. Para que el sistema de reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de canalización que figura en este manual. Aproveche al máximo el calor residual de su placa apagándola unos minutos antes de terminar la cocción. La base de la olla o de la sartén debe cubrir completamente la placa caliente; un recipiente que sea más pequeño que la placa provocará un desperdicio de energía. Cubra las ollas y sartenes con tapas herméticas mientras cocina y use la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin tapa aumentará significativamente el consumo de energía. Use sólo ollas y sartenes de fondo plano. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN E2 La zona de mandos se apaga debido a una temperatura demasiado elevada E3 Recipiente no adecuado E5 Problemas de comunicación entre la interfaz de usuario y el módulo de inducción Para todas las demás indicaciones de error (E… U… C… ) CAUSAS POSIBLES La temperatura interna de las partes electrónicas es demasiado alta Pérdida de las propiedades magnéticas El módulo no recibe corriente eléctrica; El cable de alimentación no ha sido conectado correctamente o es defectuoso ELIMINACIÓN ERROR Espere a que la placa se enfríe antes de utilizarla de nuevo Quite la olla Desconecte la placa de la red eléctrica y compruebe la conexión Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error 132 DATOS TÉCNICOS Altura (cm) 223 Anchura (cm) 830 Profundidad (cm) 515 Componentes no suministrados con el producto Puede descargarse las Instrucciones de seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del producto y los Datos de energía: • Visitando nuestra página web docs.bauknecht.eu • Usando el código QR • También puede, ponerse en contacto con nuestro Servicio postventa (Consulte el número de teléfono en el folleto de la garantía). Cuando se ponga en contacto con nuestro Servicio Postventa , deberá indicar los códigos que figuran en la placa de características de su producto. 133 RU ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Внимание! Следует строго придерживаться следующих инструкций: ● Перед началом любой операции по установке необходимо отключить прибор от электрической сети. ● Установка или техобслуживание должны выполняться квалифицированным техником в соответствии с инструкциями производителя и с соблюдением действующих местных норм. Не ремонтировать и не заменять никаких деталей устройства, если это специально не указано в руководстве по эксплуатации. ● Заземление прибора является обязательным по закону. ● Кабель питания должен быть достаточно длинным для обеспечения подключения прибора, встроенного в мебель, к электрической сети. ● Для того чтобы установка соответствовала действующим нормам безопасности, необходим соответствующий стандартам всеполярный выключатель, обеспечивающий полное отключение от сети в случае перенапряжения категории III, согласно правилам монтажа. ● Не использовать тройники или удлинители. ● По окончании установки у пользователя не должно быть доступа к электрическим компонентам. ● Устройство и его доступные части нагреваются в процессе использования. Не прикасаться к нагретым частям. ● Не позволяйте детям играть с устройством. Следует держать детей на расстоянии и под присмотром, так как доступные части устройства могут сильно нагреваться во время использования. ● Для носителей кардиостимуляторов и активных имплантатов перед использованием индукционной варочной панели важно проверить, совместим ли их стимулятор с использованием прибора. ● В процессе и после использования не касаться нагревательных элементов прибора. ● Избегайте соприкосновения прибора с тканями или другими легко воспламеняющими материалами, пока все его части не охладятся, риск возгорания. ● Не размещать легко воспламеняющиеся материалы на приборе или вблизи него. ● При сильном нагревании жиры и масла легко воспламеняются. Необходимо следить за приготовлением продуктов с большим содержанием жиров и масла. - Если на поверхности имеются трещины, следует выключить прибор во избежание поражения электрическим током. ● Прибор не предназначен для включения через внешний таймер или отдельную систему дистанционного управления. ● Готовка без присмотра на варочной панели с использованием растительного масла или жира опасна и может привести к пожару. ● За приготовлением пищи нужно следить. Процесс быстрой готовки должен проходить под постоянным надзором. ● НИКОГДА не пытайтесь гасить огонь водой. Следует выключить прибор и погасить огонь, например, при помощи крышки или противопожарного одеяла. Опасность пожара: не кладите предметы на варочную поверхность. ● Не применяйте системы очистки паром, риск удара электрическим током. ● Не кладите металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки на варочную поверхность, так как они могут сильно нагреться. ● Перед подключением прибора к электросети: проверьте табличку с данными (расположенную в нижней части прибора), чтобы убедиться, что его напряжение и мощность соответствуют напряжению сети и что разъем для 134 подключения подходящий. При возникновении сомнений следует обратиться к квалифицированному электрику. Важно: ● После использования выключить варочную панель при помощи соответствующего устройства управления, не полагаясь на детектор посуды. ● Избегать проливания жидкостей, при кипячении или нагревании жидкостей следует уменьшать интенсивность нагрева. ● Не оставлять нагревательные элементы включенными с пустыми кастрюлями и сковородами или без посуды. ● По окончании приготовления пищи выключить соответствующую зону. ● Никогда не использовать алюминиевую фольгу для готовки, и никогда не класть продукты, обернутые в алюминиевую фольгу, прямо на панель. Алюминий может расплавиться и нанести непоправимый ущерб вашему устройству. ● Никогда не нагревать консервные банки с продуктами питания, предварительно не открыв их: банка может взорваться! Это предупреждение относится также ко всем другим типам варочных панелей. ● Использование режимов повышенной мощности, такого как функция Booster, не подходит для нагрева некоторых жидкостей, например, масла для жарки. Чрезмерный нагрев может быть опасным. В этих случаях рекомендуется использовать меньшую мощность. ● Емкости следует ставить непосредственно на варочную поверхность точно по центру. Ни в коем случае не вставлять никаких предметов между кухонной посудой и варочной поверхностью. ● В случае достижения высоких температур устройство автоматически уменьшает уровень мощности варочных зон. ● Перед любыми операций по очистке или техобслуживанию отключите прибор от сети электропитания, вытащив вилку из розетки или отключив главный рубильник своего жилья. ● При выполнении операций по установке и техобслуживанию используйте рабочие перчатки. ● Устройством могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также лица без опыта или с недостаточным уровнем знаний, при условии, что они находятся под присмотром или после получения ими инструкций по безопасной эксплуатации прибора и понимания потенциальных рисков, связанных с этим. ● Не позволяйте детям играть с устройством. ● Не разрешайте детям выполнять очистку и техобслуживание устройства без присмотра. ● Помещение должно быть оснащено соответствующей системой вентиляции, если прибор используется одновременно с другими устройствами, работающими на газу или другом топливе. ● Прибор следует периодически очищать как внутри, так и снаружи (МИНИМУМ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ). В любом случае, следуйте указаниям, приведенным в руководстве по техобслуживанию. ● Несоблюдение правил очистки прибора, а также замены и очистки фильтров влечет за собой опасность возгорания. ● Строго запрещена готовка с применением процедуры фламбе. ● В любом случае следует избегать использования открытого огня, так как это наносит вред фильтрам и может стать причиной возгорания. ● Процесс жарки должен осуществляться под надзором, так как перегретое масло может воспламениться. ● ВНИМАНИЕ: При работе варочной панели доступные части могут стать горячими. ● Внимание! Не подключать устройство к электрической сети до полного завершения установки. ● Что касается мер безопасности и технических мер, предусмотренных для выпуска дымов и выделений - строго придерживайтесь предписаний местных компетентных учреждений. ● Отсасываемый воздух не должен направляться в канал, используемый для отвода дыма из устройств, сжигающих газ или другое топливо. ● Ни в коем случае не 135 пользуйтесь прибором без правильно установленной решетки! ● Используйте только крепежные винты, поставляемые с изделием для установки, либо, при их отсутствии, приобретите крепеж соответствующего типа. Использовать винты надлежащей длины, как указано в руководстве по установке. ● Когда данный прибор и устройства, питаемые не от электросети, работают одновременно, вакуум в помещении не должно превышать 4 Па (4 × 10 -5 бар). ● Важно правильно хранить данное руководство, чтобы можно было обратиться к нему в любой момент. В случае продажи, отчуждения или перемещения прибора следует убедиться, чтобы руководство находилось вместе с ним. В ходе установки убедитесь, что кабель питания не поврежден - риск возгорания или удара электротоком. Не работайте с устройством на босу ногу или с мокрыми ногами. Включайте устройство только после полного завершения установки. Не эксплуатируйте устройство с поврежденным кабелем питания или неисправной вилкой, а также в случае неполадок в его работе, повреждениях устройства, или после его падения. В случае выявления повреждений кабеля необходимо заменять его точно таким же, предоставленным поставщиком устройства, привлекая уполномоченного электрика или квалифицированный персонал - риск удара электротоком. Устройство должно перемещаться и устанавливаться силами двух или более человек - риск травмирования. Не допускайте детей в зону проведения работ по установке устройства. По завершении установки, все упаковочные материалы (пластик, полистироловые части и т.п.) должны храниться вне досягаемости детей - риск удушения. Детям младше 3 лет нельзя приближаться к устройству, дети в возрасте от 3 до 8 лет могут подходить к устройству только под надзором взрослых. Это устройство не предназначено для профессионального использования. Не применяйте устройство вне помещений. Необходимо неукоснительно придерживаться инструкций, приведенных в данном руководстве. Производитель снимает с себя всякую ответственность за возможные неприятности, ущерб или пожары, обусловленные несоблюдением инструкций, приведенных в данном руководстве. Устройство предназначено исключительно для домашнего использования для приготовления пищи и вытяжки паров и дымов, образующихся в процессе готовки. Запрещено использование для других целей (например, для обогрева помещений). Производитель снимает с себя всякую ответственность за ненадлежащее применение или неправильные настройки управления. Изделие может иметь дизайн, не совпадающий с иллюстрациями в данной брошюре, однако указания по эксплуатации, техническому обслуживанию и установке остаются неизменными. Внимательно прочитайте инструкции, так как в них содержится важная информация по установке, применению и технике безопасности. Не пытайтесь модифицировать электросистему прибора. Прежде чем приступать к установке прибора следует убедиться, что ни один компонент не поврежден. В случае повреждений следует обратиться к поставщику и не продолжать установку. Проконтролируйте целость изделия перед тем как продолжать установку. В случае повреждений следует обратиться к поставщику и не продолжать установку. Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на некоторые модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно. 136 УСТАНОВКА ● Электрический и механический монтаж должны выполняться специализированным персоналом. Прибор предназначен для установки в столешницу толщиной 2-6 см в случае установки СВЕРХУ и 2,5-6 см в случае установки ЗАПОДЛИЦО. Минимальное расстояние между варочной панелью и стеной должно составлять не менее 5 см с передней стороны, не менее 4 см по бокам и не менее 50 см от верхних навесных шкафов. Примечание. Рекомендуемые расстояния являются ориентировочными: при проектировании пространств необходимо следовать указаниям производителя кухонной мебели. Установка ВЕРХ: (рис.1a); Установка ЗАПОДЛИЦО: (рис.1b) УСТАНОВКА Перед началом установки: • После распаковки изделия необходимо убедиться, что оно не было повреждено во время транспортировки, и в случае обнаружения проблем, прежде чем приступать к установке, следует связаться с продавцом или с отделом технической поддержки клиентов. • Убедиться, чтобы приобретенное изделие имело размеры, подходящие для выбранной зоны установки. • Убедиться, чтобы внутри упаковки не было (по соображениям транспортировки) входящих в комплект материалов (например, пакетиков с винтами, гарантии и т.д.); при наличии их следует извлечь и сохранить. • Проверить также, чтобы рядом с местом установки имелась электрическая розетка. Подготовка мебельного элемента для встраивания: - Изделие нельзя устанавливать на холодильное оборудование, посудомоечные машины, печи, духовки, стиральные машины и сушилки. - Выполнить все работы по резке мебели до установки варочной панели и аккуратно удалить стружку или опилки. - Для оптимизации установки фильтрующей версии рекомендуется изготовить отверстие в цоколе, куда следует вставить решетку, имеющуюся в продаже. ПРИМЕЧАНИЕ: использовать однокомпонентный клей-герметик (S), устойчивый к температурам до 250°; перед установкой склеиваемые поверхности необходимо тщательно очистить, удалив все вещества, которые могут препятствовать их адгезии (например, антиадгезивы, консерванты, смазки, масла, порошки, остатки старых клеев и т.п.); клей необходимо равномерно распределить по всему периметру рамы; после склеивания дать клею высохнуть в течение примерно 24 часов. Однокомпонентный клейкий герметик следует использовать только в случае установки заподлицо, при этом наносить его следует так, как показано на рис. 1B. При установке прокладки P необходимо следить за ее правильным размещением, как показано на рисунке: - установка СВЕРХУ: прокладка Р крепится к стеклу рис. 2A - установка заподлицо - прокладка Р крепится к мебельному элементу.рис. 2B Внимание! Установка винтов и фиксирующих приспособлений без соблюдения данных инструкций может повлечь за собой наличие рисков, связанных с электричеством. Примечание: для правильной установки изделия рекомендуется обернуть трубопроводы клейкой лентой со следующими характеристиками: - эластичная пленка из мягкого ПВХ с клеем на акрилатной основе - соответствие стандарту DIN EN 60454 - антипирен - отличная устойчивость к старению - устойчивость к перепадам температуры - устойчивость к низким температурам 137 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Рис. 3 ● Отключить прибор от сети. ● Установка должна выполняться квалифицированным персоналом, знающим действующие нормы по установке и технике безопасности. ● Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб людям, животным или имуществу, нанесенный в результате несоблюдения указаний, содержащихся в данном разделе. ● Кабель питания должен быть достаточно длинным, чтобы можно было снять варочную панель с рабочей столешницы. ● Убедиться, что напряжение, указанное на заводской табличке, расположенной на днище прибора, соответствует напряжению в доме, в котором он будет установлен. ● Не использовать удлинители. ● Электрический кабель заземления должен быть на 2 см длиннее других кабелей. ● Если бытовой прибор не снабжен кабелем питания, использовать кабель с диаметром проводов минимум 2,5 мм2 при мощности до 7200 Вт, а при большей мощности сечение должно составлять 4 мм2. ● Ни в одной из точек температура кабеля не должна превышать более чем на 50°C температуру в помещении. ● Устройство предназначено для постоянного подключения к электросети. Примечание: чтобы подключать это домашнее электроустройство при помощи однофазного кабеля (как опция), необходимо отсоединить имеющийся кабель и заменить его на другой тип (не входит в поставку), имеющий следующие характеристики: однофазное соединение: кабель H05V2V2-F 3G4 Рис. 3a ● Внимание! Перед повторным подключением цепи к сети питания для проверки ее правильного функционирования следует всегда проверять, чтобы сетевой кабель был смонтирован правильно. ● Внимание! Замена соединительный кабеля должна производиться авторизованной службой технической помощи или лицом с аналогичной квалификацией. Примечание: прибор имеет функцию ограничения мощности Power Limitation, позволяющую задать максимальный порог потребления кВт. Настройка должна выполняться в момент подключения изделия к электрической сети или в момент повторного включения самой электрической сети (в течение последующих 2 минут). Порядок настройки функции Power Limitation указан в разделе «Функционирование» данного руководства. 138 ПОЛЬЗОВАНИЕ Использование варочной поверхности Система индукционного нагрева основана на физическом явлении магнитной индукции. Основной характеристикой этой системы является прямая передача энергии от генератора к кастрюле. Преимущества: Если сравнивать с электрическими варочными поверхностями, ваша индукционная панель: - безопаснее: меньшая температура на стеклянной поверхности. - быстрее: время разогрева еды меньше. - точнее: поверхность реагирует незамедлительно на ваши команды - эффективнее: 90% энергопотребления превращается в тепло. Кроме того, когда кастрюля снята с поверхности, передача тепла перерывается незамедлительно, что предотвращает бесполезное рассеивание тепла. Емкости для варки ВАЖНО: если диаметр кастрюли не соответствует требуемому, зоны варки не включатся. Чтобы узнать минимальный диаметр кастрюли, соответствующий каждой из зон, обратитесь к иллюстрированной части этого руководства. Рекомендуемые диаметры дна кастрюль Важно: во избежание необратимого повреждения варочной поверхности не используйте: - емкости с не полностью плоским дном; - металлические емкости с эмалированным дном; - емкости с шершавым основанием (во избежание царапин на поверхности); - никогда не ставьте горячие кастрюли и сковородки на панель управления варочной поверхности. Используйте только кастрюли, которые имеют символ Существующие емкости При индукционном нагреве для генерирования тепла используется явление магнетизма. Поэтому емкости должны содержать железо. Чтобы проверить является ли материал кастрюли магнитным, воспользуйтесь обычным магнитом. Кастрюли непригодны для использования, если магнит не реагирует на них. Использование вытяжки Система вытяжки может изготавливаться в вытяжной версии, с выводом паров наружу, и фильтрующей версии, с внутренней рециркуляцией. Использование с режиме отвода воздуха Рис. 7 Пары выводятся наружу по каналам (приобретаются отдельно), прикрепленным к соединительному фланцу, входящему в комплект поставки. Размер вытяжного канала должен соответствовать размеру соединительного кольца: - при квадратном сечении выходного отверстия: 222х89 мм - при круглом сечении выходного отверстия: Ø 150 мм (*) Для получения дополнительной информации обращайтесь к странице иллюстрированной части данного руководства, посвященной принадлежностям вытяжной версии. Рис. 7.5.a - 7.5.b Подсоедините изделие к вытяжным трубам и отверстиям в стене, имеющим диаметр, который равен диаметру выходного отверстия (соединительного фланца). Использование вытяжных труб и отверстий в стене с меньшим диаметром приведет к ухудшению рабочих характеристик системы вытяжки и существенному увеличению уровня шума. Поэтому производитель снимает с себя всякую ответственность, связанную с этим фактом. Используйте как можно более короткий канал Используйте канал с минимально возможным количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). Не допускайте существенного изменения сечения канала. 139 Использование в режиме рециркуляции воздуха Рис. 8 → 10.2 Всасываемый воздух фильтруется с помощью специальных жиро- и запахоулавливающих фильтров, а затем возвращается в помещение. Изделие поставляется БЕЗ оснащения, необходимого для установки Фильтрующей версии. Необходимо отдельно закупать ФИЛЬТРУЮЩИЙ КОМПЛЕКТ. В комплект входит набор фильтров, улавливающих запахи с помощью активированного угля, и инструкции по монтажу комплекта. Для получения дополнительной информации см. страницу, относящуюся к принадлежностям фильтрующей версии (в иллюстрированной части данного руководства). Примечание: для фильтрующего комплекта KIT 1 рекомендуется всегда делать проем в цоколе шкафа для улучшения циркуляции воздуха. 140 КОМАНДЫ Панель управления Примечание: для выбора функции достаточно слегка коснутся (нажать) соответствующей пиктограммы. Кнопки / дисплей 1. ON/OFF варочной поверхности/вытяжки 8. Включение Temperature Manager - управление температурой (Warming Function - функция подогрева) 2. Выбор варочной зоны 9. Пауза Дисплей варочной зоны 10. Key Lock (блокировка кнопок) Увеличение/уменьшение Power Level (уровня мощности) и мощности вытяжки Вывод Power Level (уровня мощности) и мощности вытяжки 11. Индикатор подключенной вытяжки 4. Подключение таймера “STAND_ALONE” (отдельный) Дисплей: Таймер “STAND_ALONE” (отдельный) / таймер варочных зон 12. 5. Увеличение/уменьшение времени таймера “STAND_ALONE” (отдельный)/ таймера варочных зон 6. Подключение таймера варочных зон 13. Сброс загрязнения фильтров Индикатор подключенного таймера варочных зон 14. Подключение автоматической функции вытяжки 3. 7. Подключение Automatic Heat Up (автоматический нагрев) 141 Включение индикатора загрязнения фильтров Выбор/подключение вытяжки Дисплей вытяжки Дисплей загрязнения угольного/керамического фильтра - фильтр жиров Характеристики варочной поверхности ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ Нужно знать перед началом использования: Все функции этой варочной поверхности спроектированы с соблюдением строгих норм безопасности. Поэтому: • Некоторые функции не активируются или отключаются автоматически при отсутствии кастрюль на поверхности или при их неправильном размещении. • В некоторых случаях активированные функции автоматически отключаются через несколько секунд, если для выбранной функции необходима дополнительная настройка (напр.: “Включить варочную поверхность” без функций “Выбор варочной зоны” и “Рабочая температура”, либо “Функция Lock (блокировка)” или “Таймер”). Safe Activation (безопасное включение) Изделие включается только при наличии кастрюль в варочных зонах: процесс нагрева не запускается или прекращается при отсутствии или снятии кастрюль. Pot Detector (датчик наличия кухонной посуды) Устройство автоматически определяет наличие кастрюль в варочных зонах. Safety Shut Down (Предохранительное отключение) В целях безопасности каждая варочная зона имеет максимальное время работы, которое зависит от установленного уровня мощности. Residual Heat Indicator (индикатор остаточного тепла) После выключения одной или нескольких варочных зон на наличие остаточного тепла указывает специальный сигнал на дисплее индикатор соответствующей зоны в виде символа “ ”. Внимание! В случае (например) длительного использования выключение варочной зоны может не быть мгновенным, потому что она находится в фазе охлаждения. На дисплее варочной зоны появится символ “ ”, обозначающий эту фазу. Перед приближением к варочной зоне подождите, пока дисплей погаснет. Дисплеи варочной зоны На дисплеях, соответствующих варочным зонам, отображаются следующие данные: Работа Примечание: для активации любой функции необходимо предварительно активировать требуемую зону. Включение Кратко нажать (провести) ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1) Варочная зона включена Power Level (Уровень мощности) … варочная поверхность/вытяжка, символ загорится. Если продолжать нажатие, кратковременно появятся все доступные функции, затем останутся активными только основные. Другие функции подключатся и могут быть использованы далее во время пользования устройством. - Индикатор остаточного тепла Pot Detector (датчик наличия кухонной посуды) ВАЖНО: все доступные функции будут подсвечиваться с небольшой яркостью, подсветка станет ярче только тогда, когда функция будет подключена. Функция Bridge (перекрытие) включена Еще раз нажмите для отключения Примечание: Данная функция является приоритетной по отношению ко всем остальным. Функция Temperature Manager (управление температурой) включена Выбор варочных зон Коснуться (нажать) область выбор/дисплей (2), соответствующую нужной варочной зоне. Функция Child Lock (защита от детей) включена Power Level (Уровень мощности) Варочная поверхность имеет 9 уровней мощности. Прикоснуться и провести пальцами вдоль Панели выбора (3): вправо для увеличения уровня мощности; влево для уменьшения уровня мощности. Заданный уровень мощности появится в области Выбор/дисплей (2) Функция Пауза Функция Automatic Heat UP (автоматический нагрев) 142 Power Booster (усилитель мощности) Изделие имеет дополнительный уровень мощности (выше уровня ), который активируется на 5 минут, после чего мощность снижается до предыдущего уровня. Коснуться и провести пальцами вдоль Панели выбора (3) (свыше уровня ) и подключить Power Booster (усилитель мощности) Уровень Power Booster (усилителя мощности) указан в области Выбора/дисплея (2) символом ” ” подогретом состоянии уже приготовленных блюд. Функция Temperature Manager активируется при первом нажатии кнопки. На дисплее (2) зоны, работающей в режиме управления температурой, появится символ Примечание: при одновременном выборе другой варочной зоны символ (8) вернется к подсветке низкой яркости, теперь и в этой зоне можно активировать функцию. Функция в любом случае останется подключенной в зоне, где она уже была задана, об этом сигнализируется на дисплее (2) Key Lock (блокировка кнопок) Функция Key Lock позволяет блокировать настройки поверхности, чтобы избежать их случайного изменения. При этом уже установленные функции остаются активными. Включение: • Еще раз нажмите (8) для отключения и выключения, пока уровень, выведенный на дисплее (2), не станет “ ”. Примечание: если сразу несколько зон работают в режиме управления температурой (функция подогрева), выберите сначала нужную зону в области Выбор (2) ; функцию можно отключить также с помощью Панели выбора (3), для этого привести уровень мощности на • нажмите (10) Для отключения повторите действие. Примечание: если в активном режиме Key Lock будет нажата любая другая функция, символ будет мигать, что означает действие функции и необходимость ее отключения, чтобы работать с варочной поверхностью. “ ”. Пауза Функция Пауза позволяет приостановить любую активную функцию на поверхности с уменьшением мощности до ноля. Включение: Automatic Heat UP (автоматический нагрев) Функция Automatic Heat UP позволяет быстрее достичь заданную мощность. Используя данную функцию, можно обеспечить более быстрое приготовление, однако без риска пригорания пищи, поскольку температура не будет превышать установленное значение. Данная функция доступна для уровней мощности 1-8. Включение: • нажмите “ ” (9) • появится мигающая “ ” на дисплее (2) Для отключения функции: • нажмите (9) Панель выбора (3) загорится • нажмите/проведите по Панели выбора (3) для отключения функции Примечание: отключение восстанавливает состояние варочной поверхности перед паузой, варочная поверхность продолжает работу с теми же настройками, что были заданы ранее. Примечание: если по прошествии 10 минут функцию Pausa не отключить, варочная поверхность автоматически выключится. Примечание: функция паузы не влияет на вытяжку • на включенной варочной зоне нажмите (7) • на дисплее (2) появится мигающая " ", которая чередуется со значением заданной в варочной зоне мощности Если увеличить уровень мощности в варочной зоне: функция Automatic Heat Up останется активной с новой настройкой температуры; Если уменьшить уровень мощности в варочной зоне: функция Automatic Heat отключится. Примечание: при одновременном выборе другой Таймер “STAND ALONE” (отдельный) Функция таймера производит обратный отсчет времени независимо от варочных зон (а также от зоны вытяжки). Таймер включается нажатием на зону/дисплей (4) варочной зоны символ (7) вернется к подсветке низкой яркости, теперь и в этой зоне можно активировать функцию. Функция в любом случае останется подключенной в зоне, где она уже была задана, об этом сигнализируется на дисплее (2) Используйте символы (5) для настройки продолжительности таймера, которая выводится в зоне/дисплее (4) Примечание : подождать 30 секунд и не нажимать никакую команду, чтобы запустился обратный отсчет. Формат таймера следующий . - . часы Temperature Manager (Warming Function) (управление температурой, функция подогрева) Функция Temperature Manager управляет температурой, обеспечивая поддержание тепла при постоянной температуре на оптимизированном уровне мощности. Функция идеально подходит для поддержания в 143 Power Limitation (ограничение мощности) Функция ограничения мощности (Power Limitation) позволяет настраивать работу изделия на ограничение максимума потребления мощности, регулируя потребляемую мощность всех варочных зон так, чтобы общее потребление варочной поверхности не превышало заданного уровня. Прим.: эта настройка должна производиться при выключенной варочной поверхности, без предварительного нажатия кнопки ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1) , в момент подсоединения устройства к сети электропитания или после повторного подсоединения, в течение 2 последующих минут. Для настройки функции Power Limitation: минуты Прим.: можно устанавливать таймер на время, не превышающее 1ч. 59 мин. В зоне/дисплее (4) выводится оставшееся время. После завершения обратного отсчета подается звуковой сигнал. Примечание : при выводе обратного отсчета оставшегося времени менее 10 минут, формат будет следующим - . минуты секунды с точкой неподвижного света Для выключения таймера: • выберите зону/дисплей (4) • настройте продолжительность таймера на ,с помощью (5) • нажмите кнопку ; (которая будет мигать только первые 2 минуты после подсоединения изделия к сети электропитания) Таймер варочных зон Функция таймера варочных зон является обратным отсчетом, который можно задать в каждой варочной зоне, в том числе и одновременно. В конце заданного периода варочные зоны автоматически выключатся, а пользователя предупредит специальный звуковой сигнал. Подключение функции таймера варочных зон • Коснитесь (нажмите) область выбор/дисплей (2) (уровень мощности  0) • продолжая удерживать кнопку нажимать, по одной, на все участки Выбора/Дисплеи (2) варочных зон в направлении против часовой стрелки, начиная с передней правой (FR) • Нажмите (6) варочной зоны Используйте символы (5) для настройки продолжительности таймера, которая отображается в зоне/дисплее (4) Во время настройки символ (6) мигает Примечание : подождите 10 секунд, не нажимая никаких команд, чтобы запустился таймер варочных зон. • при каждом нажатии будет издаваться короткий звуковой сигнал; • после нажатия на все дисплеи (2), можно будет Примечание : еще одно длительное нажатие сбрасывает таймер варочной зоны При необходимости повторите действие для нескольких варочных зон. отпустить кнопку в этот момент: - Дисплей (2) задней левой зоны (RL) отобразит чередование символов “C” и “0”, указывая на возможность выполнения этой настройки: выбрать дисплей (2-RL) после чего провести по Панели выбора (3), пока на дисплее не отобразятся символы “C” и “8”, на дисплее (2-FL) отобразится текущая настройка** 0 = 7,4 кВт 1 = 4,5 кВт 2 = 3,1 кВт ** по умолчанию установлено значение 7,4 кВт Чтобы поменять настройку функции Power Limitation • нажать на дисплей (2) передней левой зоны (FL) • после чего провести по Панели выбора (3), чтобы задать новую уставку (6) Примечание: в каждой варочной зоне можно настроить свой отличающийся таймер. На дисплее (4) появится обратный отсчет варочной зоны, выбранной на данный момент. Если не выбрано ни одной зоны, после нажатия на дисплей (4) появится обратный отсчет таймера “STAND-ALONE” (отдельный). Режим отображения обратного отсчета является тем же, что и для таймера “STAND-ALONE” (отдельный) (см. предыдущий параграф таймер “STAND ALONE (отдельный)) Когда таймер завершил обратный отсчет, подается звуковой сигнал и варочная зона отключается. Для выключения таймера: • выберите варочную зону (2) • настройте продолжительность таймера на с помощью (5) • для сохранения сделанного выбора нажимать кнопку ON/OFF (1), в течение 2 секунд; прозвучит длинный звуковой сигнал, подтверждающий выполнение настройки Bridge Zones (перекрытие зон) Варочные зоны, благодаря функции Bridge, могут работать совместно, создавая единую зону с одинаковым уровнем мощности. Данная функция обеспечивает 144 равномерное приготовление с использованием сковородок и кастрюль больших размеров. Совместно можно использовать фронтальную варочную зону «Ведущая» и соответствующую зону «Вторичная», находящуюся в задней части (чтобы узнать, для каких зон предусмотрена данная функция, обращайтесь к иллюстрированной части данного руководства). Для активации функции Bridge: • выберите одновременно две варочные зоны, которые планируется использовать • на дисплее (2) варочной зоны “Вторичная” появится символ “ ” • при помощи Панели выбора (3) можно будет задать уровень (Мощность) работы, который будет отображаться на дисплее (2) зоны “Ведущая» • для отключения функции Bridge достаточно повторить процедуру включения Прим.: Таймер варочных зон, включенный в ходе работы функции перекрытия Bridge, приведет к автоматическому выключению обоих зон, поскольку они будут регулироваться как одна объединенная зона. Усилитель нагрева Power Booster На изделии предусмотрено 2 дополнительных уровня мощности (помимо уровня 3) -Power Booster (усилитель мощности) 1 : с уставкой таймера на 15 мин -Power Booster (усилитель мощности) 2 : с уставкой таймера на 5 мин Затем мощность вернется к ранее заданному уровню. Прикоснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора (3) (за пределы уровня 3) для включения Power Booster (усилитель мощности) 1 Уровень Power Booster (усилитель мощности) 1 обозначен в области выбора/дисплея (12) мигающей цифрой “4” Прикоснитесь и проведите пальцами вдоль Панели выбора (3) (за пределы уровня 3) для включения Power Booster (усилитель мощности) 2 Уровень Power Booster (усилитель мощности) 2 обозначен в области выбора/дисплея (12) мигающим символом” ” Automatic aspiration speed Вытяжка включится с наиболее подходящей скоростью, приспособив скорость отсоса к максимальному уровню мощности, используемому в варочных зонах. Когда варочные зоны отключаются, вытяжка адаптирует свою скорость и постепенно снижает ее, чтобы удалить остаточный пар и запахи. Для активации данной функции: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖКИ Включение Кратко нажать (коснуться) ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1) Нажмите (14) Для отключения повторите действие. Прим.: если, в автоматическом режиме на Панели выбора (3) будут выбраны скорость от 1 до 3, автоматический режим отключается; Если выбирается Power Boster (усилитель мощности), автоматический режим вновь включится после завершения отсчета таймера, а тем временем символ варочной поверхности/вытяжки, символ загорится. Если продолжать нажатие, кратковременно появятся все доступные функции, затем останутся активными только основные. Другие функции подключатся и могут быть использованы далее во время пользования устройством. ВАЖНО: все доступные функции будут подсвечиваться с небольшой яркостью, подсветка станет ярче только тогда, когда функция будет подключена. “ ” будет мигать. Прим.: в случае отключения варочной поверхности, находящейся в автоматическом режиме, выключение вытяжки произойдет автоматически и постепенно. Еще раз нажмите для отключения Примечание: Данная функция является приоритетной по отношению ко всем остальным. Индикатор уровня загрязнения фильтров Вытяжной зонт указывает на необходимость выполнения техобслуживание фильтров: Угольные/керамические запахоулавливающие фильтры “ ”(13) загорается Жироулавливающий фильтр “ ”(13) мигает Включение вытяжки: Коснитесь (нажмите) зону выбора (12) для подключения вытяжки Скорость (мощность) вытяжки: Вытяжной вентилятор имеет 3 уровня скорости (мощности) вытяжки. Прикоснуться и провести пальцами вдоль Панели выбора (3): вправо для увеличения уровня мощности; влево для уменьшения уровня мощности. Примечание: данная функция отключена по умолчанию (о ее включении см. в параграфе "Включение индикатора загрязненности фильтров") Сброс уровня загрязненности фильтров После завершения обслуживания фильтров (жироулавливающего и (или) угольных/керамических) длительно нажмите “ ” (13) ; “ ”(13) погаснет и начнется отсчет индикатора. Заданный уровень мощности появится в области Выбор/дисплей (12) 145 Включение индикатора уровня загрязнения фильтров Данный индикатор обычно отключен. Для его включения выполните следующие действия: • включите вытяжку с помощью ; • когда двигатель вытяжки и варочные зоны выключены, нажмите Зону выбора (12) • длительно нажимайте “ ” (11), пока не появятся на дисплее (12) буквы “F” – “G”, мигающие поочередно F = угольные/керамические запахоулавливающие фильтры G = жироулавливающий фильтр Угольные/керамические запахоулавливающие фильтры • нажмите на дисплей (12), когда появится буква “F” • нажмите “ ” (13) – подсветка мигает • еще раз длительно нажмите “ ” (11) для подтверждения включения индикатора угольных/керамических запахоулавливающих фильтров Жироулавливающий фильтр • нажмите на дисплей (12), когда появится буква “G” • нажмите “ ” (13) – подсветка горит ровно • еще раз длительно нажмите “ ” (11) для подтверждения включения индикатора жироулавливающего фильтра Данный электроприбор подготовлен для совместной работы с ДАТЧИКОМ открытия окна (не поставляется производителем). При установке ДАТЧИКА открытия окна (только в случае работы в режиме ВЫТЯЖКИ ВОЗДУХА) аспирация воздуха будет прекращаться каждый раз при закрытии окна помещения, на котором установлен датчик. • Подключение ДАТЧИКА открытия окна должно осуществляться квалифицированным техническими специалистами. • ДАТЧИК должен сертифицироваться отдельно в соответствии с нормами безопасности, касающимися этого компонента и его использования с прибором. Монтаж должен выполняться в соответствии с действующими предписаниями для домашних установок. ВНИМАНИЕ: • проводка ДАТЧИКА, подсоединяющая его к установке, должна быть частью контура, сертифицированного для безопасного сверхнизкого напряжения (БСНН/SELV). • производитель данного электроприбора снимает с себя всякую ответственность за возможные сбои, ущерб или пожары, обусловленные дефектами и/или неисправностями и/или неправильным монтажом ДАТЧИКА. 146 TABELE DE GĂTIT Категория продуктов Тесто, рис Овощи, бобовые Первая фаза Свежее тесто Нагревание воды Booster9 Готовка теста и поддерживание кипения 7-8 Свежее тесто Нагревание воды Booster9 Готовка теста и поддерживание кипения 7-8 Вареный рис Нагревание воды Booster9 Готовка теста и поддерживание кипения 5-6 Ризотто Поджаривание и тостирование 7-8 Готовка 4-5 Booster9 Кипятить 6-7 Варенные Нагревание воды Жаренные Нагревание подсолнечного масла 9 Жарение 8-9 Нагревание аксессуара 7-8 Варка 6-7 Тушенные Нагревание аксессуара 7-8 Варка 3-4 7-8 Поджаривание к золотистому цвету 7-8 Поджаривание к золотистому цвету на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) 7-8 Варка 3-4 Смаженое Предварительный разогрев кастрюли 7-8 Поджаривание с обеих сторон 7-8 Поджаренное Поджаривание к золотистому цвету на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) 7-8 Варка 4-5 В соусе/тушеное Поджаривание к на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) 7-8 Варка 3-4 Гриль В соусе /тушенная Жаренная Нагревание кастрюли Поджаривание на подсолнечном масле (если со сливочным мощность 6) Нагревание подсолнечного масла и жиров 7-8 Варка 7-8 7-8 Варка 3-4 8-9 Жарение 7-8 Жаренные Нагревание сковородки со сливочным маслом и жиром 6 Варка 6-7 Омлет Нагревание сковородки со сливочным маслом и жиром 6 Варка 5-6 Коке /вкрутую Нагревание воды Booster9 Варка 5-6 Блином Нагревание сковородки со сливочным маслом 6 Варка 6-7 Томатный Поджаривание на подсолнечном масле (если со сливочным, мощность 6) 6-7 Варка 3-4 Рагу Поджаривание на подсолнечном масле (если со сливочным, мощность 6) 6-7 Варка 3-4 Бешамель Подготовка базы (растопить сливочное масло и муку) 5-6 Довести до легкого кипения 3-4 Заварной крем Довести молоко до кипения 4-5 Поддерживать легкое кипение 4-5 Пудинги Довести молоко до кипения 4-5 Поддерживать легкое кипение 2-3 Рис на молоке Нагреть молоко 5-6 Поддерживать легкое кипение 2-3 Яйца Сладкое, кремы Нагревание аксессуара Печеня Мясо Соусы Мощности Перемешанные Поджаренные Рыба Уровень мощности и тенденция готовки Мощности Вторая фаза Блюда или типология варки 147 ТАБЛИЦА МОЩНОСТИ Типология варки Использование уровень (указания сочетают в себе опыт и привычки приготовления) Boost Быстро разогревать Идеально для поднимания в короткое время температуру еды до быстрого кипения, в случаи воды или быстрого разогрева жидкостей варки 8-9 Жарить - кипятить Идеально для поджаривания к золотистому цвету, начинать варку, жарить замороженные продукты, быстро кипятить 7-8 Поджаривать к золотистому цвету – поджаривать - кипеть гриль Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать кипение, варить, гриль (на короткое время, 5-10 минут) 6-7 Поджаривать к золотистому цвету - варить – тушить – поджаривать - гриль Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать легкое кипение, варить и гриль (на среднее время, 10-20 минут), подогревать аксессуары 4-5 Варить – кипятить на медленном огне – сгущать перемешивать Идеально для тушения, поддерживать легкое кипение, варить (на длительное время). Перемешивать макароны 3-4 Варить – кипятить на медленном огне – сгущать перемешивать Идеально для длительных готовок (рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко), перемешивать макароны 2-3 Варить – кипятить на медленном огне – сгущать перемешивать Идеально для длительных готовок (объем меньше литра: рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко) 1-2 Расплавлять – размораживать – поддерживать на тепле перемешивать Идеально для смягчения масла, растопить деликатно шоколад, разморозить продукты маленьких размеров 1 Расплавлять – размораживать – поддерживать на тепле перемешивать Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti Мощность ноль Опорная поверхность Уровень мощности Макс мощность Высокая мощность Средняя мощность Низкая мощность ВЫКЛ 148 Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техобслуживание варочной поверхности Внимание! Перед началом любой операции по чистке или обслуживанию убедитесь, что варочные зоны выключены и что индикатор тепла погас. Очистка Варочную панель следует очищать после каждого использования. Важно: Не используйте жёсткие губки, скребки. Их использование, со временем, может повредить стекло. Не используйте сильнодействующие химические моющие средства, такие как спрей для печи или пятновыводители. После каждого использования, дайте поверхности остыть и очистите её от накипи и остатков пищи. Сахар и продукты с высоким содержанием сахара повреждают варочную поверхность и должны быть удалены немедленно. Соль, сахар и песок могут оцарапать стеклянную поверхность. Используйте мягкую ткань, бумажные полотенца для кухни или специальные продукты для чистки поверхности (придерживайтесь указаний производителя). НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!!! Важно: При случайной и сильной утечке жидкости из кастрюли можно воспользоваться сливным клапаном, расположенным в нижней части устройства, что позволяет избежать любых остатков и выполнить очистку в условиях максимальной гигиенической безопасности. Рис. 12 Для более глубокой и полной очистки можно извлечь нижнюю емкость. Рис. 13 Техобслуживание вытяжки Очистка: Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую ткань, смоченную нейтральным моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ ПРИБОРЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ! Не допускайте использование абразивных средств. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ! Незамедлительно удаляйте остатки пищи с решетки (молоко, сок, кофе, соусы, уксус, лимонный сок и т.п.) Не применяйте агрессивных моющих средств, мойте решетку вручную горячей водой с нейтральным детергентом, стараясь удалять отложения, если таковые образовались. Прополоскав, аккуратно протирайте мягкой тканью. Правильно установите решетку на свое место. Не используйте абразивные губки или сетки, поскольку они могут повредить решетку. Жироулавливающий фильтр Служит для удержания частиц жира, образующихся при приготовлении пищи. Очистку следует выполнять один раз в месяц (или когда срабатывает система засорения фильтров) с помощью неагрессивных моющих средств, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре в кратковременном цикле. При мойке в посудомоечной машине металлический жироулавливающий фильтр может обесцветиться, однако его фильтрующие характеристики совершенно не изменятся. Рис. 11.2 - 11.3 Угольный Фильтр – Керамический (только для фильтрующих версий) Служит для удержания неприятных запахов, образующихся при приготовлении пищи. Данное изделие оборудовано набором дезодорирующих фильтров. Насыщение дезодорирующих фильтров происходит после длительного использования в зависимости от типа кухни и регулярности очистки жироулавливающего фильтра. Дезодорирующие фильтры можно регенерировать термическим способом каждые 2/3 месяца в предварительно нагретой печи при 200°C в течение 45 минут. Правильная регенерация гарантирует постоянную эффективность фильтрования в течение 5 лет. 149 УТИЛИЗАЦИЯ Упаковочные материалы на 100% подлежат вторичной переработке и помечены символом. . Поэтому необходимо утилизировать различные компоненты упаковки ответственным образом и в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. Данное изделие имеет маркировку в соответствии с директивой Европейского союза 2002/96/EC - UK SI 2013 No3113, по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Убедившись в том, что данное изделие утилизируется правильно, пользователь вносит свой вклад в предотвращение потенциальных отрицательных последствий для окружающей среды и здоровья человека. Символ на изделии или прилагаемой к нему документации указывает на то, что данное устройство не должно утилизироваться как бытовые отходы. Его следует сдать в соответствующий сборочный пункт, занимающийся переработкой электрического и электронного оборудования. Утилизировать согласно местным нормативам по переработке отходов. Для получения дополнительной информации о переработке, рекуперации и утилизации данного изделия следует обратиться в соответствующий местный орган, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где был приобретен прибор. Оборудование спроектировано, испытано и изготовлено согласно следующим стандартам: • Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Рабочие характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2; • ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Рекомендации по правильной эксплуатации оборудования с целью уменьшения воздействия на окружающую среду: В начале готовки включайте прибор на минимальную скорость и оставляйте включенным на несколько минут после завершения процесса готовки. Следует увеличивать скорость только при наличии большого количества дымов и пара и использовать функцию Boost только в исключительных случаях. Для поддержания эффективности системы удаления запахов следует заменять по мере необходимости угольный(-е) фильтр(ы). Для поддержания эффективности жирового фильтра необходимо по мере необходимости его очищать. Для оптимизации эффективности и уменьшения шума следует использовать воздуховоды максимального диаметра, указанного в данном руководстве. Рационально используйте остаточное тепло электроплиток, выключая их на несколько минут раньше завершения готовки. Днище кастрюли или сковородки должно полностью покрывать поверхность разогрева электроплитки. Использование посуды с днищами меньшего диаметра приводит к растрате энергии. Накрывайте кастрюли и сковородки прилегающими крышками во время готовки, и не наливайте большее, чем необходимо количество воды. Готовка в открытой посуде приводит к значительному увеличению потребления энергии. Применяйте только такие кастрюли и сковородки, которые имеют ровное днище. АНОМАЛИИ В РАБОТЕ КОД ОШИБКИ ОПИСАНИЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ E2 Зона управления отключается из-за слишком высокой температуры Внутренняя температура электронных узлов слишком высокая E3 Емкость непригодна E5 Проблемы связи между интерфейсом пользователя и индукционным модулем При появлении остальных сообщений об ошибках (E…U…C…) Утеря магнитных свойств Не поступает питание на модуль; кабель питания неправильно подключен или поврежден УСТРАНЕНИЕ ОШИБКИ Дождитесь охлаждения поверхности перед повторным использованием Снимите кастрюлю Отсоедините варочную поверхность от сети питания и проверьте соединение Обратитесь в службу технической поддержки и сообщите код ошибки 150 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Высота (cm) 223 Ширина (cm) 830 Глубина (cm) 515 Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию Чтобы загрузить инструкции по безопасности, руководство по эксплуатации, технический лист изделия и показатели энергоэффективности: • Посетите наш веб-сайт docs.bauknecht.eu • Используйте QR-код • Или обратитесь в наш Сервисный центр (Номер телефона указан в гарантийном талоне). При обращении в наш Сервисный центр сообщите коды, указанные на паспортной табличке изделия. 151 LIB0160307C Ed. 02/21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Bauknecht BVH 92 2B K Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding