Documenttranscriptie
ADVENTURE
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Mɵ ɫɱɚɫɬɥɢɜɵ, ɱɬɨ ɧɚɲɟ ADVENTURE
ɫɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɧɚɞɟɠɧɵɦ ɫɩɭɬɧɢɤɨɦ
ȼɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɧɚ ɩɟɪɜɵɯ ɦɟɫɹɰɚɯ
ɟɝɨ ɠɢɡɧɢ.
Ⱦɥɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɡɚɳɢɬɵ ɪɟɛɟɧɤɚ,
ɷɬɨ ADVENTURE ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ, ɚ ɡɚɬɟɦ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɬɨɥɶɤɨ ɜ
ɩɨɥɧɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ.
ȿɫɥɢ ɭ ȼɚɫ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ
ɜɨɩɪɨɫɵ ɩɨ ɟɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ, ɬɨ
ɩɪɨɫɢɦ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɜ ɧɚɲɭ ɮɢɪɦɭ.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
Det glæder os, at ADVENTURE vores
kan ledsage Deres barn gennem en
nyt og vigtigt livsafsnit.
Gefeliciteerd met de aankoop van de
ADVENTURE: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase
te begeleiden.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal ADVENTURE
monteres og anvendes præcist som
beskrevet i denne anvisning.
De er altid velkommen til at kontakte
os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.
De ADVENTURE moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd zo worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
1. ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ...................................2
2. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ ........3
3. Ɉɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ ................4
3.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ .........................6
3.2 ɉɪɢɫɬɟɝɢɜɚɧɢɟ ɪɟɛɟɧɤɚ
ɪɟɦɧɹɦɢ .................................7
3.3 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɪɟɛɟɧɤɚ ..................................9
4. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɬɤɢɞɧɨɣ
ɩɨɥɤɢ ...........................................10
5. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ
ɫɢɞɟɧɶɟɦ ..................................... 11
5.1 Ɉɱɢɫɬɤɚ ................................12
5.2 ɋɧɹɬɢɟ ɱɟɯɥɚ .......................12
5.3 ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɱɟɯɥɚ .................13
6. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ...........13
7. Ⱦɜɭɯɝɨɞɢɱɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ............14
8. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ / Ɏɨɪɦɭɥɹɪ
ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ...............16
Indhold
Inhoud
1. Egnethed ........................................2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
3. Sådan sikres barnet i bilen ...........4
3.1 Højdejustering af hovedstøtten 6
3.2 Fastspænding af barnet ..........7
3.3 Sådan sikres barnet korrekt ....9
4. Brug af holdere, som kan
drejes ud ......................................10
5. Plejeanvisning ............................. 11
5.1 Rengøring .............................12
5.2 Aftagning af betrækket ..........12
5.3 Påsætning af betrækket ........13
6. Affaldsdeponering ......................13
7. 2 års garanti .................................14
8. Garantikort / udleveringskontrol 17
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto .........................3
3. Beveiliging van uw kind in
de auto ...........................................4
3.1 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun ...................6
3.2 De gordel bij uw kind omdoen .7
3.3 Zo is uw kind goed beveiligd ...9
4. Gebruik van de uitklapbare
opbergvakjes ...............................10
5. Onderhoudshandleiding ............. 11
5.1 Reiniging ...............................12
5.2 De bekleding verwijderen ......12
5.3 De bekleding bevestigen .......13
6. Afvalverwijderingsinstructies ....13
7. 2 jaar garantie ..............................14
8. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ...................18
1.
ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
1.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ
ECE* R 44/04
Ƚɪɭɩɩɚ
ȼɟɫ ɬɟɥɚ
ll+lll
ɨɬ 15 ɞɨ 36 ɤɝ
1.
Godkendelse
Ɋɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
Ⱥɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ
ɞɟɬɫɤɨɟ
ɫɢɞɟɧɶɟ
Britax/RÖMER
Egnethed
Britax/RÖMER
barnestol til
bilen
ADVENTURE
Geschiktheid
Goedkeuring
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE* R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
ll+lll
15 til 36 kg
Britax/RÖMER
auto-kinderzitje
ADVENTURE
Controle en
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaamsgewicht
ll+lll
15 t/m 36 kg
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
• Ⱥɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɨ, ɢɫɩɵɬɚɧɨ ɢ
ɞɨɩɭɳɟɧɨ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ ɧɚ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ ɞɟɬɟɣ ɜ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ (ECE R 44/04). Ɂɧɚɤ
ɩɪɨɜɟɪɤɢ (ɛɭɤɜɚ ȿ ɜ ɤɪɭɠɤɟ) ɢ
ɧɨɦɟɪ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɧɚ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚ
ɞɨɩɭɫɤɟ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ (ɧɚɤɥɟɣɤɚ
ɧɚ ɫɢɞɟɧɶɟ).
• Barnestolen til bilen er konstrueret,
afprøvet og godkendt i henhold til
kravene i den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på
barnestolen).
• Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen in de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
• ɉɪɢ ɜɧɟɫɟɧɢɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ
ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɫɢɞɟɧɶɹ,
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɭɬɪɚɱɢɜɚɟɬ ɫɢɥɭ. ɂɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɦɨɝɭɬ ɜɧɨɫɢɬɶɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ
ɮɢɪɦɨɣ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ.
• ADVENTURE må udelukkende
bruges til sikring af barnet i
køretøjet. Den må ikke anvendes
som stol eller legetøj i hjemmet.
ADVENTURE
*ECE = ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɣ ɫɬɚɧɞɚɪɬ ɧɚ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
• Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
barnestolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
• Ɇɨɞɟɥɶ ADVENTURE ɞɨɥɠɧɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ȼɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ. Ɉɧɚ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟ
ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɢɞɟɧɶɹ ɢɥɢ ɢɝɪɭɲɤɢ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
2
• De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje ADVENTURE
mag uitsluitend ter bescherming
van uw kind in de auto worden
gebruikt. Het is niet geschikt om in
huis als stoeltje of speelgoed te
worden gebruikt
2.
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɜ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ
2.
Ɉɩɚɫɧɨ! ȿɫɥɢ ɪɟɛɟɧɨɤ
ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɞɟɬɫɤɨɦ
ɫɢɞɟɧɶɟ ɬɨɥɶɤɨ ɪɟɦɧɟɦ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɫ ɞɜɭɯɬɨɱɟɱɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ, ɬɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɞɨɪɨɠɧɨɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɝɨ ɩɪɨɢɫɲɟɫɬɜɢɹ ɨɧ
ɦɨɠɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ
ɢɥɢ ɞɚɠɟ ɩɨɝɢɛɧɭɬɶ.
Anvendelse i køretøjet
2.
Gebruik in de auto
Fare! Hvis barnet kun sikres
med en 2-punkt-sele i
barnestolen, kan det kvæstes
hårdt eller blive dræbt, hvis der
sker en ulykke.
Gevaar! Als uw kind in het
kinderzitje slechts met een
tweepuntsgordel is beveiligd,
dan kan het daardoor bij een
ongeval zwaar gewond of zelfs
gedood worden.
Må aldrig bruges sammen
med en 2-punkt-sele!
Nooit in combinatie met een
tweepuntsgordel gebruiken!
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɬɨ
ɫɢɞɟɧɶɟ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɫ
2-ɬɨɱɟɱɧɵɦ ɪɟɦɧɟɦ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ!
ȼɚɪɢɚɧɬɵ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɞɟɬɫɤɨɝɨ
ɫɢɞɟɧɶɹ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ:
Barnestolens
anvendelsesmuligheder:
ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɞɜɢɠɟɧɢɹ
ɞɚ
I kørselsretningen
ja
in de rijrichting
ja
ɧɟɬ 1)
Modsat kørselsretningen
nej 1)
tegen de rijrichting in
nee 1)
ɫ 2-ɬɨɱɟɱɧɵɦ ɪɟɦɧɟɦ
ɧɟɬ
Med 2-punkt-sele
nej
met tweepuntsgordel
nee
ɫ 3-ɬɨɱɟɱɧɵɦ ɪɟɦɧɟɦ 2)
ɞɚ
Med 3-punkt-sele 2)
ja
met driepuntsgordel 2)
ja
ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɞɚ 3)
På passagersædet
ja 3)
op de passagiersstoel
ja 3)
ɧɚ ɡɚɞɧɢɯ ɫɢɞɟɧɶɹɯ ɩɨ ɤɪɚɹɦ
ɞɚ
På de yderste bagsæder
ja
ja
ɧɚ ɫɪɟɞɧɟɦ ɡɚɞɧɟɦ ɫɢɞɟɧɶɟ
(ɫ 3-ɬɨɱɟɱɧɵɦ ɪɟɦɧɟɦ)
ɞɚ 4)
På mellemste bagsæde
(med 3-punkt-sele)
ja 4)
op de achterbank aan de
buitenkant
op de achterbank in het
midden (met driepuntsgordel)
ja 4)
ɩɪɨɬɢɜ ɞɜɢɠɟɧɢɹ
(ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ ɜ
ȼɚɲɟɣ ɫɬɪɚɧɟ)
1) ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɩɪɨɬɢɜ ɞɜɢɠɟɧɢɹ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɦ ɫɢɞɟɧɶɟ (ɧɚɩɪ., ɜ ɠɢɥɨɦ
ɮɭɪɝɨɧɟ, ɦɢɤɪɨɚɜɬɨɛɭɫɟ), ɤɨɬɨɪɨɟ ɬɚɤɠɟ
ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɜɡɪɨɫɥɨɝɨ
ɱɟɥɨɜɟɤɚ. ɋɢɞɟɧɶɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɨ ɧɚɞɭɜɧɨɣ ɩɨɞɭɲɤɨɣ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
2) Ɋɟɦɟɧɶ ɞɨɥɠɟɧ ɢɦɟɬɶ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ ECE R 16
(ɢɥɢ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɨɦɭ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ),
ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɱɟɦɭ ɹɜɥɹɟɬɫɹ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ,
ɛɭɤɜɚ "E" ("e") ɜ ɤɪɭɠɤɟ ɧɚ ɷɬɢɤɟɬɤɟ ɞɨɩɭɫɤɚ ɧɚ
ɪɟɦɧɟ.
3) ɞɥɹ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɧɚɞɭɜɧɨɣ ɩɨɞɭɲɤɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ: ɫɞɜɢɧɭɬɶ ɧɚɡɚɞ ɞɨ ɤɨɧɰɚ, ɩɪɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɜɨɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ.
4) ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɧɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ 2-ɬɨɱɟɱɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ.
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
(Følg forskrifterne i Deres land.)
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
godkendte til transport af voksne. Der må ikke
være airbag ved sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel)
på selens kontrolmærke.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se
evt. i bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punktsele.
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
minibus) die ook voor het vervoer van
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
het controlelabel van de gordel.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
3.
Ɉɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɪɟɛɟɧɤɚ
ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ
3.
Sådan sikres barnet i
bilen
Beskyt barnet
Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ȼɚɲɟɝɨ
ɪɟɛɟɧɤɚ
3.
Beveiliging van uw kind
in de auto
Ter bescherming van uw kind
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, desto
større er sikkerheden.
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, des te groter de veiligheid.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i barnestolen i bilen.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ
ɞɟɬɫɤɨɦ ɫɢɞɟɧɶɟ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
• ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ ɧɚ
ɡɚɞɧɟɦ ɫɢɞɟɧɶɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ:
ɉɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɜɩɟɪɟɞ ɧɚɫɬɨɥɶɤɨ, ɱɬɨɛɵ ɪɟɛɟɧɨɤ
ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɧɨɝɚɦɢ ɫɩɢɧɤɢ
ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ (Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ!).
• Barnestolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt barnestolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
• ȼ ɩɪɢɧɰɢɩɟ, ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ
ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ ɩɪɚɜɢɥɨ: ɑɟɦ
ɩɥɨɬɧɟɟ ɪɟɦɟɧɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɥɟɝɚɟɬ ɤ ɬɟɥɭ ɪɟɛɟɧɤɚ, ɬɟɦ
ɧɚɞɟɠɧɟɟ ɟɝɨ ɡɚɳɢɬɚ.
• ɉɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɱɚɫɬɢ ɞɟɬɫɤɨɝɨ
ɫɢɞɟɧɶɹ ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɋɟɛɟɧɨɤ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢ
ɷɬɨɦ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɨɠɨɝɢ. Ɂɚɳɢɬɢɬɟ
ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ, ɟɫɥɢ ɨɧɨ ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɞɚɧɧɵɣ ɦɨɦɟɧɬ,
ɨɬ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɫɨɥɧɟɱɧɨɝɨ
ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
• ɉɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɪɟɛɟɧɤɭ ɜɯɨɞɢɬɶ ɢ
ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ
ɬɪɨɬɭɚɪɚ.
• ɉɪɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɟɡɞɤɚɯ
ɞɟɥɚɣɬɟ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɯ
ɪɟɛɟɧɨɤ ɫɦɨɠɟɬ ɞɚɬɶ ɜɨɥɸ
ɫɜɨɟɦɭ ɫɬɪɟɦɥɟɧɢɸ ɞɜɢɝɚɬɶɫɹ.
4
Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɜɫɟɯ
ɩɚɫɫɚɠɢɪɨɜ
Passagersikkerhed
ɉɪɢ ɷɤɫɬɪɟɧɧɨɦ ɬɨɪɦɨɠɟɧɢɢ ɢɥɢ
ɞɨɪɨɠɧɨ-ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɦ
ɩɪɨɢɫɲɟɫɬɜɢɢ ɧɟɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɵɟ
ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢ ɧɟ ɩɪɢɫɬɟɝɧɭɬɵɟ
ɩɚɫɫɚɠɢɪɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ
ɬɪɚɜɦɵ ɞɪɭɝɢɦ ɩɚɫɫɚɠɢɪɚɦ.
ɉɨɷɬɨɦɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɟɝɞɚ
ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ…
Hårde opbremsninger eller biluheld
indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Forvis Dem derfor
altid om, at ..
• ɫɩɢɧɤɢ ɫɢɞɟɧɢɣ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ ɛɵɥɢ
ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɵ (ɧɚɩɪ.,
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɡɚɞɧɟɟ ɨɬɤɢɞɧɨɟ
ɦɧɨɝɨɦɟɫɬɧɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ).
• tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
• ɜɫɟ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ
(ɧɚɩɪ., ɦɟɠɞɭ ɫɩɢɧɤɨɣ ɡɚɞɧɟɝɨ
ɫɢɞɟɧɶɹ ɢ ɡɚɞɧɢɦ ɫɬɟɤɥɨɦ
ɤɭɡɨɜɚ) ɬɹɠɟɥɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɫ ɨɫɬɪɵɦɢ ɤɪɚɹɦɢ
ɛɵɥɢ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɵ,
• ɜɫɟ ɩɚɫɫɚɠɢɪɵ ɛɵɥɢ ɩɪɢɫɬɟɝɧɭɬɵ
ɪɟɦɧɹɦɢ,
• ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ ɜɫɟɝɞɚ ɛɵɥɨ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɨ, ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɜ ɧɟɦ
ɧɟ ɩɟɪɟɜɨɡɢɬɫɹ ɪɟɛɟɧɨɤ.
Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ȼɚɲɟɝɨ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ
• ɇɚ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɛɢɜɤɚɯ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɯ ɫɢɞɟɧɢɣ ɢɡ
ɜɨɫɩɪɢɢɦɱɢɜɵɯ ɤ ɢɫɬɢɪɚɧɢɸ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ (ɧɚɩɪ., ɜɟɥɸɪ, ɤɨɠɚ ɢ
ɬ.ɩ.) ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɚ ɧɢɯ
ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ ɦɨɝɭɬ ɩɨɹɜɢɬɶɫɹ
ɩɨɬɟɪɬɵɟ ɦɟɫɬɚ. ɑɬɨɛɵ ɷɬɨɝɨ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ, ɩɨɞ ɧɟɝɨ ɦɨɠɧɨ
ɩɨɞɥɨɠɢɬɶ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɨɤɪɵɜɚɥɨ
ɢɥɢ ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ.
• bilsædernes ryglæn er fikseret
(gælder også for bagsædet).
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
• barnestolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval
kunnen niet vastgezette voorwerpen
of personen andere passagiers
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
rugleuning van de achterbank
vsatklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel
om hebben;
• het kinderzitje in de auto is
vastgezet, ook als er geen kind
word vervoerd.
Beskyttelse af bilen
Ter bescherming van uw auto
• På sædebetræk af f.eks. velour,
læder etc. vil barnestolen nogle
gange efterlade mærker. For at
undgå dette kan man lægge et
tæppe eller et håndklæde ind under
stolen.
• Bepaalde autostoelbekledingen van
gevoelig materiaal (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of
handdoek onder het zitje te leggen.
3.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɫɨɬɵ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ
3.1 Højdejustering af
hovedstøtten
3.1 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɨɝɧɚɧɧɵɣ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ 3 ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɟɬ
ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɦɭ ɧɚɥɨɠɟɧɢɸ
ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 6, ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɪɟɛɟɧɤɭ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɡɚɳɢɬɭ ɢ
ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɭɞɨɛɫɬɜɨ ɩɪɢ ɫɢɞɟɧɢɢ.
ȼɵɫɨɬɚ ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ 3 ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɚ ɜ ɥɸɛɨɦ ɢɡ
ɨɞɢɧɧɚɞɰɚɬɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɦɵɯ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ.
En korrekt indstillet hovedstøtte 3
sikrer, at diagonalselen sidder optimalt
6 og giver barnet den optimale komfort
og sikkerhed. Hovedstøttens højde 3
kan indstilles i elleve positioner.
Een goed aangepaste hoofdsteun 3
waarborgt de optimale positie van de
diagonale gordel 6, en biedt uw kind
de gewenste beveiliging en comfort. U
kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 in
elf standen vastklikken.
• Hovedstøtten 3 skal indstilles, så
der er plads til to fingre mellem
barnets skuldre og hovedstøtten 3.
• De hoofdsteun 3 moet zo zijn
ingesteld dat er tussen de
schouders van uw kind en de
hoofdsteun 3 nog twee vingers
ruimte is.
• ɉɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ 3 ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɦɟɠɞɭ
ɩɥɟɱɚɦɢ ɪɟɛɟɧɤɚ ɢ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɨɦ 3 ɟɳɟ ɨɫɬɚɜɚɥɫɹ
ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɤ ɲɢɪɢɧɨɣ ɜ ɞɜɚ
ɩɚɥɶɰɚ.
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɞɨɝɧɚɬɶ ɜɵɫɨɬɭ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ 3 ɤ ɪɨɫɬɭ ɪɟɛɟɧɤɚ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Hovedstøttens højde 3 tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Þ ɍɫɚɞɢɬɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɞɟɬɫɤɨɟ
Þ Lad barnet sætte sig på
ɫɢɞɟɧɶɟ.
barnestolen.
Þ ȼɨɡɶɦɢɬɟɫɶ ɡɚ ɡɚɞɧɸɸ ɱɚɫɬɶ
Þ Tag fat på hovedstøttens bagside 3,
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ 3 ɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ 8 ɜɧɢɡ.
Ɍɟɩɟɪɶ ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ
ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ.
og tryk indstillingsknappen 8 ned.
Nu er hovedstøtten løsnet.
Þ Nu kan hovedstøtten 3 indstilles til
den ønskede højde.
Så snart De slipper
indstillingsknappen 8, går
hovedstøtten i hak.
Þ Ɍɟɩɟɪɶ ɪɚɫɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ 3 ɦɨɠɧɨ
ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɭɸ
ɜɵɫɨɬɭ.
Ʉɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɚɹ
ɪɭɱɤɚ 8 ɛɭɞɟɬ ɨɬɩɭɳɟɧɚ,
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɟɬɫɹ.
6
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 3 als volgt aan de
lichaamsgrootte van uw kind
aanpassen:
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen.
Þ Pak de achterzijde van de
hoofdsteun 3 vast en druk de
verstelknop 8 omlaag. Nu is de
hoofdsteun ontgrendeld.
Þ U kunt nu de ontgrendelde
hoofdsteun 3 op de gewenste
hoogte instellen.
Zodra u de verstelknop 8 loslaat,
klikt de hoofdsteun vast.
3.2 ɉɪɢɫɬɟɝɢɜɚɧɢɟ ɪɟɛɟɧɤɚ
ɪɟɦɧɹɦɢ
3.2 Fastspænding af barnet
3.2 De gordel bij uw kind
omdoen
ADVENTURE ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ. Ɋɟɛɟɧɤɚ ɩɪɨɫɬɨ
ɩɪɢɫɬɟɝɢɜɚɸɬ ɜ ɞɟɬɫɤɨɦ ɫɢɞɟɧɶɟ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ADVENTURE kræver ingen
montering i bilen. Barnet sikres i
barnestolen med bilselen.
De ADVENTURE hoeft niet in de auto
te worden gemonteerd. Uw kind wordt
eenvoudigweg met de autogordel in
het kinderzitje vastgezet.
1. ɇɚɥɨɠɟɧɢɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ
ɪɟɦɧɹ
1. Fastspænding af bilselen
1. Autogordel omdoen
Þ Stil barnestolen på bilsædet. Sørg
Þ Plaats het kinderzitje op de
Þ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ ɧɚ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɫɩɢɧɤɚ 2
ɩɪɢɥɟɝɚɥɚ ɫɜɨɟɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɶɸ ɤ
ɫɩɢɧɤɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ.
ɉɨɥɟɡɧɵɣ ɫɨɜɟɬ! ȿɫɥɢ ɩɪɢ ɷɬɨɦ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ
ɫɢɞɟɧɶɹ ɦɟɲɚɟɬ, ɬɨ ɩɪɨɫɬɨ
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɟɝɨ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɚɢɥɭɱɲɚɹ ɡɚɳɢɬɚ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ
ɭɫɥɨɜɢɢ, ɱɬɨ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ
ɫɢɞɟɧɶɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ
ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
Þ ɍɫɚɞɢɬɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɞɟɬɫɤɨɟ
ɫɢɞɟɧɶɟ.
Þ ȼɵɬɹɧɢɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ
ɢ ɭɥɨɠɢɬɟ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞ ɪɟɛɟɧɤɨɦ ɤ
ɡɚɦɤɭ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ
ɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ ɪɟɦɧɹ.
Þ Ɂɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɹɡɵɱɤɢ ɜ ɡɚɦɤɟ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10. ɓȿɅɄ!
for, at ryglænet 2 sidder med hele
fladen op ad bilsædets ryglæn.
Godt råd! Hvis bilens hovedstøtte
er i vejen, kan den drejes.
Forsigtig! Den bedste beskyttelse
opnås kun, hvis bilsædet befinder
sig i lodret stilling.
Þ Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ Træk bilselen foran barnet til bilens
selelås 10.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Þ Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås 10. KLIK!
autostoel. Zorg ervoor dat de
rugleuning 2 vlak tegen de
rugleuning van de autostoel
aankomt.
Tip! Als de hoofdsteun van de
autostoel daarbij in de weg zit, draai
dan gewoon om.
Voorzichtig! De beste
bescherming is alleen gewaarborgd
als de autostoel rechtop staat.
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen.
Þ Trek de autogordel los en leid deze
voor uw kind langs naar het slot van
de autogordel 10.
Voorzichtig! Draai de gordel niet.
Þ Klik de gesp in het slot van de
autogordel 10 vast. KLIK!
2. ɍɤɥɚɞɤɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
ɜ ɤɪɚɫɧɵɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ
ɧɚ ɞɟɬɫɤɨɦ ɫɢɞɟɧɶɟ.
2. Bilselen lægges i de røde
seleføringer på barnestolen.
Þ Læg diagonalselen 6 og
Þ ɉɪɨɞɟɧɶɬɟ ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ 6 ɢ
hofteselen 11 på siden af autoselelåsen 10 i den lyserøde
seleføring 12 på siddepuden 1.
Forsigtig! Bilens selelås 10 må
ikke ligge på den lyserøde
seleføring 12.
ɩɨɹɫɧɨɣ ɪɟɦɟɧɶ 11 ɧɚ ɫɬɨɪɨɧɟ
ɡɚɦɤɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10 ɜ
ɩɪɢɟɦɧɢɤ ɪɟɦɧɹ ɹɪɤɨ-ɤɪɚɫɧɨɝɨ
ɰɜɟɬɚ 12, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɩɨɞɭɲɤɟ
ɫɢɞɟɧɶɹ 1.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɂɚɦɨɤ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10 ɧɢ ɜ
ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ
ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɪɢɟɦɧɢɤɟ ɪɟɦɧɹ
ɹɪɤɨ-ɤɪɚɫɧɨɝɨ ɰɜɟɬɚ 12.
Þ ɍɥɨɠɢɬɟ ɩɨɹɫɧɨɣ ɪɟɦɟɧɶ 11 ɫ
Þ Læg ligeledes hofteselen 11 på den
ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɨɞɭɲɤɢ
ɫɢɞɟɧɶɹ 1 ɬɚɤɠɟ ɜ ɫɜɟɬɥɨɤɪɚɫɧɭɸ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɭɸ 12.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɹɫɧɨɣ ɪɟɦɟɧɶ 11
ɩɨ ɨɛɟɢɦ ɫɬɨɪɨɧɚɦ ɞɨɥɠɟɧ
ɩɪɨɯɨɞɢɬɶ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɧɢɠɟ ɱɟɪɟɡ
ɩɚɯɨɜɵɣ ɫɝɢɛ ɪɟɛɟɧɤɚ.
anden side af siddepuden 1 i den
lyserøde seleføring 12.
Forsigtig! Hofteselen 11 skal på
begge sider sidde så tæt på barnets
lysken som muligt.
Þ ȼɜɨɞɢɬɟ ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ 6
Þ Træk diagonalselen 6 ind i den
ɜ ɬɟɦɧɨ-ɤɪɚɫɧɵɣ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ
ɪɟɦɧɹ 7 ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ 3 ɞɨ ɬɟɯ
ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɩɪɨɫɤɨɥɶɡɧɟɬ ɡɚ
ɩɪɟɞɟɥɵ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɜɵɫɬɭɩɚ.
mørkerøde seleholder 7 fra
hovedstøtten, 3 indtil den glider bag
sikringsfremspringet.
8
2. Autogordel in de rode
gordelgeleiders van het kinderzitje
leggen.
Þ Leid het schoudergedeelte van de
gordel 6 en het heupgedeelte van
de gordel 11 aan de kant van het
gordelslot 10 door de lichtrode
gordelgeleider 12 van het
zitkussen 1.
Voorzichtig! Het gordelslot 10 mag
niet op de lichtrode
gordelgeleider 12 liggen.
Þ Leid de heupgordel 11 aan de
andere zijde van het zitkussen 1
ook door de lichtrode gordelgeleider
12.
Voorzichtig! De heupgordel 11
moet aan beide zijden zo laag
mogelijk over de liezen van uw kind
lopen.
Þ Leid de diagonale gordel 6 in de
donkerrode gordelhouder 7 van de
hoofdsteun 3 totdat deze achter de
beveiligingslip glijdt.
Þ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ
ɪɟɦɟɧɶ 6 ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɩɨɜɟɪɯ
ɤɥɸɱɢɰɵ ɪɟɛɟɧɤɚ, ɢ ɱɬɨ ɨɧ ɧɟ
ɩɪɢɥɟɝɚɟɬ ɤ ɟɝɨ ɲɟɟ.
ɉɨɥɟɡɧɵɣ ɫɨɜɟɬ! ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤ 3 ɩɨ
ɜɵɫɨɬɟ ɬɚɤɠɟ ɟɳɟ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ.
Þ ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ⱦɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ
ɪɟɦɟɧɶ 6 ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɨɯɨɞɢɬɶ
ɧɚɡɚɞ ɜ ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɦ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ.
ɉɨɥɟɡɧɵɣ ɫɨɜɟɬ! ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ
ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɟɦɧɹ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɚ ɬɟɥɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɦɨɝɨ ɞɟɮɥɟɤɬɨɪɚ ɞɥɹ
ɪɟɦɧɹ ȼɚɲɟɝɨ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ.
Þ ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ⱦɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ
ɪɟɦɟɧɶ 6 ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ ɧɢɤɨɝɞɚ
ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɨɯɨɞɢɬɶ ɜɩɟɪɟɞ ɤ
ɞɟɮɥɟɤɬɨɪɭ ɪɟɦɧɹ.
ɉɨɥɟɡɧɵɣ ɫɨɜɟɬ!ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɡɚɞɧɟɦ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ.
Þ Kontrollér, at diagonalselen 6 ligger
Þ Controleer of de diagonale gordel 6
over barnets kraveben og ikke ved
halsen.
Godt råd! Hovedstøtten 3 kan
også tilpasses i højden, mens
barnestolen befinder sig i køretøjet.
over het sleutelbeen van uw kind
loopt en niet vast tegen de hals ligt.
Tip! U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 3 ook nog in de auto
aanpassen.
Þ Forsigtig! Diagonalselen 6 skal
forløbe skråt bagud.
Godt råd! Seleforløbet kan
reguleres med den justerbare
selestyring i bilen.
Þ Forsigtig! Diagonalselen 6 må
aldrig føres frem til bilens
selestyring.
Godt råd! Hvis dette er tilfældet,
må barnestolen kun bruges på
bagsædet.
Þ Stram bilselen ved at trække i
Þ Voorzichtig! De diagonale gordel 6
moet schuin naar achteren lopen.
Tip! U kunt de positie van de gordel
met de instelbare gordelomleider
van uw auto regelen.
Þ Voorzichtig! De diagonale gordel 6
mag nooit naar voren naar de
gordelomleider in de auto lopen.
Tip! Gebruik in dat geval het
kinderzitje alleen op de achterbank.
Þ Trek de autogordel strak door aan
de diagonale gordel 6 te trekken.
diagonalselen 6.
Þ ɉɨɞɬɹɧɢɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɣ
ɪɟɦɟɧɶ ɩɭɬɟɦ ɧɚɬɹɠɟɧɢɹ
ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 6.
3.3 ɉɪɨɜɟɪɤɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɪɟɛɟɧɤɚ
Ⱦɥɹ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ȼɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ
ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ…
• ɩɨɹɫɧɨɣ ɪɟɦɟɧɶ 11 ɩɨ ɨɛɟɢɦ
ɫɬɨɪɨɧɚɦ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɜ ɫɜɟɬɥɨɤɪɚɫɧɵɯ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɯ 12
ɩɨɞɭɲɤɢ ɫɢɞɟɧɶɹ,
3.3 Sådan sikres barnet
korrekt
Se for en sikkerheds skyld
efter, at...
• hofteselen 11 på begge sider sidder
i siddepudens lyserøde seleføringer
12,
3.3 Zo is uw kind goed
beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
• de heupgordel 11 aan beide zijden
door de twee lichtrode
gordelgeleiders 12 van het
zitkussen loopt;
• ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ 6 ɧɚ
ɫɬɨɪɨɧɟ ɡɚɦɤɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ
ɪɟɦɧɹ 10 ɬɚɤɠɟ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɜ
ɫɜɟɬɥɨ-ɤɪɚɫɧɨɣ
ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ 12 ɩɨɞɭɲɤɢ
ɫɢɞɟɧɶɹ,
• at diagonalselen 6 på siden af
bilens selelås 10 også sidder i
siddepudens lyserøde
seleføring 12,
• diagonalselen 6 går gennem den
mørkerøde seleholder 7 til
hovedstøtten,
• ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ 6 ɩɪɨɯɨɞɢɬ
ɱɟɪɟɡ ɬɟɦɧɨ-ɤɪɚɫɧɵɣ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ
ɪɟɦɧɹ 7 ɩɨɞɝɨɥɨɜɧɢɤɚ,
• diagonalselen 6 forløber skråt
bagud,
• ɞɢɚɝɨɧɚɥɶɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ 6 ɩɪɨɯɨɞɢɬ
ɧɚɡɚɞ ɜ ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɦ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ,
• selerne er stramme og ikke snoede,
• de diagonale gordel 6 aan de kant
van het slot van de autogordel 10
ook door de lichtrode
gordelgeleider 12 van het zitkussen
loopt;
• de diagonale gordel 6 door de
donkerrode gordelhouder 7 van de
hoofdsteun loopt;
• de diagonale gordel 6 schuin naar
achteren loopt;
• de gordels goed strak zitten en niet
zijn verdraaid;
• ɪɟɦɧɢ ɧɚɬɹɧɭɬɵ ɢ ɧɟ
ɩɟɪɟɤɪɭɱɟɧɵ,
• ɡɚɦɨɤ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ 10
ɧɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɦɟɠɞɭ ɫɜɟɬɥɨɤɪɚɫɧɨɣ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ 12 ɢ
ɩɨɞɥɨɤɨɬɧɢɤɨɦ ɩɨɞɭɲɤɢ ɫɢɞɟɧɶɹ.
4.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɨɬɤɢɞɧɨɣ ɩɨɥɤɢ
• bilens selelås 10 ikke ligger mellem
den lyserøde seleføring 12 og
siddepudens armlæn.
• het gordelslot 10 niet op de
lichtrode gordelgeleider 12 van het
zitkussen ligt.
4.
4.
Brug af holdere, som
kan drejes ud
Gebruik van de
uitklapbare opbergvakjes
ɉɨɞɭɲɤɚ ɫɢɞɟɧɶɹ 1 ɨɫɧɚɳɟɧɚ
ɨɬɤɢɞɧɵɦ ɞɟɪɠɚɬɟɥɟɦ ɫɬɚɤɚɧɨɜ 4 ɢ
ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɩɨɥɤɨɣ 5.
Siddepuden 1 er forsynet med en
drejelig holder til krus 4 og en lille
holder til opbevaring 5.
Het zitkussen 1 is uitgerust met een
uitklapbare bekerhouder 4 en een
opbergvakje 5.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɬɪɚɜɦ,
ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɩɨɥɤɭ ɞɥɹ...
Forsigtig! For at undgå ulykker må
holderne aldrig bruges til...
Voorzichtig! Om letsel te voorkomen,
dient u de opbergvakjes nooit te
gebruiken voor...
• ɝɨɪɹɱɢɯ ɧɚɩɢɬɤɨɜ
• skarpe eller spidse genstande
(f.eks. blyanter)
• varme væsker
• ɨɫɬɪɵɯ ɢɥɢ ɡɚɨɫɬɪɟɧɧɵɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɚɪɚɧɞɚɲɟɣ)
• hårde og tunge genstande
(f.eks. drikkeflasker af aluminium)
• ɬɜɟɪɞɵɯ ɢ ɬɹɠɟɥɵɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɯ ɮɥɹɝ)
10
• hete vloeistoffen
• scherpe of spitse voorwerpen
(bijv. potloden)
• harde en zware voorwerpen
(bijv. aluminium drinkflessen)
Þ ȼɨɡɶɦɢɬɟɫɶ ɡɚ ɭɝɥɭɛɥɟɧɢɟ
Þ Tag fat i gribeåbningen 9, og drej
ɡɚɯɜɚɬɚ 9 ɢ ɨɬɤɢɧɶɬɟ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ
ɫɬɚɤɚɧɨɜ 4 (ɢɥɢ ɩɨɥɤɭ 5) ɬɚɤ,
ɱɬɨɛɵ ɨɧ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɥɫɹ.
ɉɨɥɟɡɧɵɣ ɫɨɜɟɬ! ɉɪɟɞɦɟɬɵ,
ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɩɨɥɤɟ, ɧɟ ɦɨɝɭɬ
ɡɚɬɟɪɹɬɶɫɹ ɜɨ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɱɚɫɬɹɯ
ɩɨɞɭɲɤɢ ɫɢɞɟɧɶɹ. ɂɯ ɦɨɠɧɨ
ɜɵɬɪɹɯɧɭɬɶ ɱɟɪɟɡ ɫɴɟɦɧɵɣ ɨɬɫɟɤ,
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
5.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ
ɫɢɞɟɧɶɟɦ
5.
• ɉɪɢ ɞɨɪɨɠɧɨ-ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɦ
ɩɪɨɢɫɲɟɫɬɜɢɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɫɬɨɥɤɧɨɜɟɧɢɹ ɢɥɢ ɧɚɟɡɞɚ ɧɚ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɟ ɫɨ ɫɤɨɪɨɫɬɶɸ ɫɜɵɲɟ
10 ɤɦ/ɱ ɜ ɞɟɬɫɤɨɦ ɫɢɞɟɧɶɟ ɦɨɝɭɬ
ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɧɟ ɜɫɟɝɞɚ ɜɢɞɧɵ ɧɟɜɨɨɪɭɠɟɧɧɵɦ
ɝɥɚɡɨɦ. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɨɟ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ.
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɭɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ (ɫɦ. 6.).
• Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɜɫɟ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɬɚɥɢ
ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɸɬ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ.
Plejeanvisning
Bevarelse af barnestolens
beskyttende virkning
Ⱦɥɹ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɨɣ
ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɢɞɟɧɶɹ
Þ Pak de handgreepuitsparing vast 9
krusholderen 4 (eller
opbevaringsholderen 5) ud, indtil
den går i hak.
Godt råd! Små ting i holderne kan
forsvinde ind i siddepuden. Disse
ting kan rystes ud igen gennem
rummet til brugsvejledningen.
• ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɧɟ ɛɵɥɨ ɡɚɠɚɬɨ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɨ
ɦɟɠɞɭ ɠɟɫɬɤɢɦɢ ɞɟɬɚɥɹɦɢ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ (ɞɜɟɪɢ,
ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɫɢɞɟɧɢɣ ɢ ɬ.ɞ.).
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses. Udskift
omgående denne autostol. Bortskaf
den efter reglerne (se 6.).
• ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɚɞɟɧɢɹ)
ɜ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɞɨɥɠɧɨ
ɛɵɬɶ ɩɟɪɟɞɚɧɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɞɥɹ
ɩɪɨɜɟɪɤɢ.
• Kontroller med jævne mellemrum,
at ingen af de vigtige dele har taget
skade. Forvis Dem om, at de
mekaniske komponenter fungerer
efter hensigten.
• Pas på, at barnestolen ikke kommer
i klemme mellem hårde bildele
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
osv.) og på denne måde
beskadiges.
• Autostole, som er blevet beskadiget
(f.eks. fordi de er faldet ned), skal
altid efterses.
en klap de bekerhouder 4 (of het
opbergvakje 5) uit totdat deze
vastklikt.
Tip! Kleine voorwerpen in de
opbergvakjes kunnen in de
binnenzijde van het zitkussen
zoekraken. Via het insteekvak voor
de gebruiksaanwijzing kunt u deze
weer tevoorschijn halen.
5.
Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de
beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar zijn.
Vervang in zo‘n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 6)
• Controleer alle belangrijke
onderdelen regelmatig op
beschadiging. Zorg ervoor dat de
mechanische componenten goed
functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje
niet tussen harde delen (portier,
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat
beschadigd is, (bijv. als dit is
gevallen) altijd door de fabrikant
controleren.
5.1 Ɉɱɢɫɬɤɚ
5.1 Rengøring
5.1 Reiniging
ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦ,
ɱɬɨɛɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɣ ɡɚɩɚɫɧɨɣ ɱɟɯɨɥ
ɮɢɪɦɵ Britax/RÖMER, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ
ɷɬɨɬ ɱɟɯɨɥ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ
ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɭɸ ɱɚɫɬɶ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɫɢɞɟɧɶɹ. Ɂɚɩɚɫɧɨɣ ɱɟɯɨɥ ɦɨɠɧɨ
ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɬɨɪɝɨɜɥɟ ɢɥɢ ɜ ADAC.
Der må kun benyttes originale Britax/
RÖMER-reservebetræk til
barnestolen, da disse udgør en vigtig
del af hele systemets funktion.
Reservebetræk kan købes i
specialforretninger eller hos ADAC
(tysk autoklub, svarer til FDM).
Gebruik uitsluitend een originele
bekleding van Britax/RÖMER,
aangezien de bekleding van wezenlijk
belang is voor de werking van het
systeem. Losse bekleding is
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse
ANWB).
Barnestolen må ikke benyttes
uden betræk
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ ɛɟɡ ɱɟɯɥɚ.
• ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɫɧɹɬɶ ɱɟɯɨɥ ɞɥɹ
ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɫɬɢɪɤɢ ɜ
ɫɬɢɪɚɥɶɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɜ ɳɚɞɹɳɟɦ
ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ 30°C ɫ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɫɬɢɪɤɟ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɧɚ ɷɬɢɤɟɬɤɟ ɱɟɯɥɚ.
ɉɪɢ ɫɬɢɪɤɟ ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɵɲɟ
30°C ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɱɟɯɥɚ ɦɨɠɟɬ
ɩɨɥɢɧɹɬɶ. ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɨɬɠɢɦ
ɱɟɯɥɚ ɜ ɰɟɧɬɪɢɮɭɝɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɟɝɨ
ɫɭɲɤɚ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɭɲɢɥɤɟ
(ɬɤɚɧɶ ɦɨɠɟɬ ɨɬɫɥɨɢɬɶɫɹ ɨɬ
ɧɚɛɢɜɤɢ).
• Betrækket kan aftages til vask.
Vaskes ved 30°C i vaskemaskinen
(finvask). Følg anvisningerne på
betrækkets vaskemærke. Hvis
betrækket vaskes ved varmere
temperaturer end 30°C , kan
farverne løbe ud. Betrækket må
ikke centrifugeres, og det må under
ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne
sig fra polstringen).
• Plastdelene tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
• ɉɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɦɨɠɧɨ
ɩɪɨɦɵɜɚɬɶ ɜ ɦɵɥɶɧɨɦ ɪɚɫɬɜɨɪɟ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ
ɫɢɥɶɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ ɦɨɸɳɢɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ,
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ).
5.2 Aftagning af betrækket
Þ Tag gummistropperne 13 til
5.2 ɋɧɹɬɢɟ ɱɟɯɥɚ
Þ Ɉɬɰɟɩɢɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɩɟɬɥɢ 13
betrækket ud af krogene 14 under
barnestolens kant.
ɱɟɯɥɚ ɨɬ ɤɪɸɱɤɨɜ 14 ɩɨɞ ɤɪɚɟɦ
ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ.
12
Het autokinderzitje mag niet
zonder bekleding worden
gebruikt.
• De bekleding kan worden
verwijderd en in de wasmachine
worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van
de bekleding. Als de bekleding op
meer dan 30°C wordt gewassen,
kan de bekledingsstof verkleuren.
De bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een
elektrische wasdroger worden
gedroogd (hierdoor kan de stof van
de vulling losraken).
• De kunststofdelen kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik geen bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).
5.2 De bekleding
verwijderen
Þ Maak de rubberen lussen 13 van de
bekleding los uit de haken 14 onder
de rand van het kinderzitje.
Þ Ɉɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɭɸ
ɨɤɚɧɬɨɜɤɭ 15 ɢɡ ɲɥɢɰɨɜ 16
ɩɨɞɭɲɤɢ ɫɢɞɟɧɶɹ 1.
Þ Ɍɟɩɟɪɶ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɫɧɹɬɶ ɱɟɯɨɥ.
5.3 ɇɚɞɟɜɚɧɢɟ ɱɟɯɥɚ
Þ ɇɚɥɨɠɢɬɟ ɱɟɯɨɥ ɧɚ ɞɟɬɫɤɨɟ
ɫɢɞɟɧɶɟ.
Þ ɉɪɨɞɟɧɶɬɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɭɸ
ɨɤɚɧɬɨɜɤɭ 15 ɜ ɲɥɢɰɵ 16
ɩɨɞɭɲɤɢ ɫɢɞɟɧɶɹ 1.
Þ Tag kunststofkanten 15 ud af
Þ Maak de kunststofrand 15 los uit de
åbningerne 16 på siddepuden 1.
Þ Nu kan betrækket tages af.
uitsparing 16 in het zitkussen 1.
Þ De bekleding kan nu worden
verwijderd.
5.3 Påsætning af betrækket
Þ Læg betrækket på barnestolen.
Þ Sæt kunststofkanten 15 ind i
5.3 De bekleding bevestigen
Þ Leg de bekleding op het kinderzitje.
Þ Maak de kunststofrand 15 vast in de
åbningen 16 på siddepuden 1.
Þ Sæt nu betrækkets gummistropper
uitsparing 16 in het zitkussen 1.
Þ Bevestig daarna de rubberen
13 i krogene 14 på kanten af
barnestolen.
Þ Ɂɚɰɟɩɢɬɟ ɬɟɩɟɪɶ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ
lussen 13 van de bekleding vast in
de haken 14 aan de rand van het
kinderzitje.
ɩɟɬɥɢ 13 ɱɟɯɥɚ ɡɚ ɤɪɸɱɤɢ 14 ɩɨ
ɤɪɚɸ ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ.
6.
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
6.
Affaldsdeponering
6.
Afvalverwijderingsinstructies
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ,
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ ɜ ȼɚɲɟɣ ɫɬɪɚɧɟ.
(Følg forskrifterne i Deres land.)
Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften inzake
afvalverwijdering.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
Deponering af emballagen
Afvoer van de verpakking
Ʉɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ
ɤɚɪɬɨɧɚ
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ
ɑɟɯɨɥ
ɉɪɨɱɢɟ ɨɬɯɨɞɵ,
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɥɹ
ɪɟɝɟɧɟɪɚɰɢɢ ɬɟɩɥɚ
ɉɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɞɟɬɚɥɢ
ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟ ɜ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟ
ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ
ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɵ
Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ
ɞɟɬɚɥɢ
Ʉɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ
ɦɟɬɚɥɥɨɥɨɦɚ
Container til pap
Bij het oud papier
Deponering af enkeltdele
Afvoer van de afzonderlijke delen
Betræk
Restaffald, termisk
forarbejdning
Bekleding
Huisvuil, thermische
verwerking
Plastdele
I containere i henhold til
mærkningen
Kunststofdelen
Metaldele
Container til metal
Overeenkomstig de
aanduiding op het
deel in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen
Container voor
metaal
7.
Ⱦɜɭɯɝɨɞɢɱɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ
7.
ɇɚ ɷɬɨ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ/
ɜɟɥɨɫɢɩɟɞɧɨɟ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ/
ɞɟɬɫɤɭɸ ɤɨɥɹɫɤɭ ɦɵ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɦ
ɞɜɭɯɝɨɞɢɱɧɭɸ ɝɚɪɚɧɬɢɸ ɧɚ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɛɪɚɤɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ
ɫɪɨɤ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫ ɞɚɬɵ ɩɨɤɭɩɤɢ.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɯɪɚɧɹɣɬɟ
ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ,
ɩɨɞɩɢɫɚɧɧɵɣ ȼɚɦɢ ɮɨɪɦɭɥɹɪ
ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɬɨɪɝɨɜɵɣ ɱɟɤ ɧɚ ɜɟɫɶ ɩɟɪɢɨɞ
ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ.
2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantikort, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
ɉɪɢ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɢ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɣ ɤ
ɫɢɞɟɧɶɸ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɪɢɥɨɠɟɧ
ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɞɟɬɫɤɢɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɟ/
ɜɟɥɨɫɢɩɟɞɧɵɟ ɫɢɞɟɧɶɹ/ɞɟɬɫɤɢɟ
ɤɨɥɹɫɤɢ, ɫ ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɨɛɪɚɳɚɥɢɫɶ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɢ ɤɨɬɨɪɵɟ
ɛɵɥɢ ɨɬɩɪɚɜɥɟɧɵ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɱɢɫɬɨɦ
ɢ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨɦ ɜɢɞɟ.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
• Skader, der er opstået, fordi
autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ
ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
• ɧɚ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɢɡɧɨɫ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ
ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ
• ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɤɚɤ
ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɧɟ ɩɨ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
14
7.
2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goed
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garanti eller ej?
Garantie of niet?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɢɥɢ ɧɟɬ?
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɵ: ȼɫɟ ɧɚɲɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ
ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɫɬɪɨɝɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɜ
ɨɬɧɨɲɟɧɢɢ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɰɜɟɬɚ ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɍɎ-ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ. ɇɟ
ɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɷɬɨ, ɜɫɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
ɩɨɞɜɟɪɝɚɸɳɢɟɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɍɎɢɡɥɭɱɟɧɢɹ, ɜɵɰɜɟɬɚɸɬ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ
ɪɟɱɶ ɢɞɟɬ ɧɟ ɨ ɞɟɮɟɤɬɚɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɚ ɨ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɩɪɢɡɧɚɤɚɯ ɢɡɧɨɫɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɟ
ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ
ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ.
Ɂɚɦɨɤ: ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɡɚɦɤɚ ɜ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɵɡɜɚɧɵ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟɦ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɦɨɠɧɨ
ɭɞɚɥɢɬɶ ɩɪɨɦɵɜɚɧɢɟɦ. ȼ ɫɜɨɢɯ
ɞɟɣɫɬɜɢɹɯ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɣɬɟɫɶ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ȼ ɫɥɭɱɚɹɯ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɯ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɢɹ ɭɫɥɭɝ ɩɨ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ,
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɦɚɝɚɡɢɧ,
ɩɪɨɞɚɜɲɢɣ ȼɚɦ ɷɬɨɬ ɬɨɜɚɪ. Ɍɚɦ ȼɚɦ
ɛɭɞɟɬ ɨɤɚɡɚɧɚ ɩɨɦɨɳɶ ɫɥɨɜɨɦ ɢ
ɞɟɥɨɦ. ɉɪɢ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɣ
ɩɪɢɦɟɧɹɸɬɫɹ ɧɨɪɦɵ ɚɦɨɪɬɢɡɚɰɢɢ
ɞɥɹ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ. Ɂɞɟɫɶ ɦɵ
ɨɛɪɚɳɚɟɦ ȼɚɲɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ
ɨɛɳɢɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɫɞɟɥɤɢ, ɫ ɤɨɬɨɪɵɦɢ
ɦɨɠɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ.
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ, ɭɯɨɞ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɫ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ/
ɜɟɥɨɫɢɩɟɞɧɵɦ ɞɟɬɫɤɢɦ ɫɢɞɟɧɶɟɦ/
ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɇɵ ɧɚɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ
ɨɛɪɚɳɚɟɦ ȼɚɲɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ,
ɱɬɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɦɨɝɭɬ ɬɨɥɶɤɨ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen/barnestolen
skal behandles i overensstemmelse
med betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
8.
Garantiekaart/overdrachtscontrole
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid
{ gecontroleerd
in orde
Naam:
_______________________________________________
Adres:
_______________________________________________
Postcode:
_______________________________________________
Plaats:
_______________________________________________
2. Controle van de
werking
Telefoon (incl.
netnummer):
_______________________________________________
- Instelmechanisme zitje
{ gecontroleerd
in orde
E-mail:
_______________________________________________
- Instelling gordel
{ gecontroleerd
in orde
_______________________________________________
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/
kinderwagen:
_______________________________________________
3. Controleren op
beschadigingen
Artikelnummer:
_______________________________________________
- Zitje controleren
{ gecontroleerd
in orde
Kleur stof (dessin):
_______________________________________________
Accessoires:
_______________________________________________
- Stoffen delen
controleren
{ gecontroleerd
in orde
- Kunststofdelen
controleren
{ gecontroleerd
in orde
Datum van
aankoop:
_______________________________________________
Klant
(handtekening):
_______________________________________________
Verkoper:
_______________________________________________
Stempel vakhandel
{ Ik heb het autokinderzitje/
het fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd
dat het zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende
informatie over het product
en de werking ervan
gekregen en ben op de
hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
WyĞlemy PaĔstwu chĊtnie niniejszą instruckjĊ obsáugi w jĊzyku
polskim. Prosimy zwróciü siĊ pod niĪej wymieniony adres.
We are happy to send you these instructions also in English
language. Please contact the address stated above.
Rádi Vám tento návod zašleme v þeském jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.
Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Ɇɵ ɨɯɨɬɧɨ ɜɵɲɥɟɦ ȼɚɦ ɷɬɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ
ɹɡɵɤɟ. ɉɪɨɫɶɛɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɩɨ ɧɢɠɟɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɚɞɪɟɫɭ.
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
ɋ ɭɞɨɜɨɥɫɬɜɢɟ ɳɟ ȼɢ ɢɡɩɪɚɬɢɦ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɧɚ ɧɟɦɫɤɢ
BG. Ɇɨɥɹ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɧɚ ɝɨɪɟɩɨɫɨɱɟɧɢɹ ɚɞɪɟɫ.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
MƝs o instrukciju Jums labprƗt nosnjtƯsim arƯ latvie u valodƗ.
Lnjdzu, griezieties augstƗk norƗdƯtajƗ adresƝ.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aúa÷Õ da belirtilen adrese baúvurunuz.
Galime atsiǐsti instrukciją ir lietuviǐ kalba.
Prašom kreiptis aukšþiau nurodytu adresu.
MʌȠȡȠȪȝİ ȞĮ ıĮȢ ıIJİȓȜȠȣȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ıIJĮ ǼȜȜȘȞȚțȐ.
ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȘȞ ĮȞȦIJȑȡȦ įȚİȪșȣȞıȘ.
EDV-Nr. 190 68 26 - 11/16
part-no.: BB0-714-00