Sony ZS-S10CP Handleiding

Categorie
CD-radio's
Type
Handleiding
ZS-S10CP_CED [NL/PT] 4-414-779-61(1)
Stroombronnen
Technische gegevens
Cd-speler
Systeem
Compact disc digitaal audiosysteem
Eigenschappen laserdiode
Emissieduur: continu
Laservermogen: minder dan 44,6 µW
(Dit vermogen is de waarde die gemeten wordt op een afstand van
ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van het
onderdeel voor optische pick-up met een opening van 7 mm.)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 Hz - 20.000 Hz +1/–2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onder de meetbare grens
Radio
Frequentiebereik
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 531 kHz - 1.602 kHz
IF
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Antennes
F
M: Telescopische antenne
AM: Ingebouwde ferrietantenne
Algemeen
Luidspreker
Volledig bereik: 8 cm dia., 8
, conustype (2)
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereominiaansluiting):
Voor een hoofdtelefoon met een impedantie van 16
- 32
Ingang
AUDIO IN-aansluiting (stereominiaansluiting)
Uitgangsvermogen
1,0 W + 1,0 W (bij 8
, 10% harmonische vervorming)
Stroomvereisten
Voor cd-radio:
230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R14-batterijen (formaat C)
Stroomverbruik
AC 11 W
Levensduur van de batterij*
Voor cd-radio:
FM-ontvangst
R14P: ong. 7 u
Sony alkaline LR14: ong. 30 u
Cd's afspelen
R14P: ong. 1,5 u
Sony alkaline LR14: ong. 13 u
Afmetingen
Ong. 299 mm × 126 mm × 210 mm (b/h/d)
(incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 2,4 kg (incl. batterijen)
Bijgeleverde accessoires
Netsnoer (1)
*
De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van wijzigende
omgevingstemperaturen, de gebruiksomstandigheden, de
productiemanier en het type batterij.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Optioneel accessoire
Sony MDR-hoofdtelefoon
Basisbediening
*
*
* VOLUME +
en
hebben een voelstip.
Een CD/MP3-disc afspelen
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op CD
.
3 Druk op PUSH OPEN/CLOSE ()
en plaats een
disc met de bedrukte zijde naar boven in de cd-
houder.
Druk op PUSH OPEN/CLOSE ()
om de cd-
houder te sluiten.
De bedrukte zijde naar boven gericht
4 Druk op
.
Het toestel speelt alle tracks/MP3-bestanden één
keer af.
Wanneer u een MP3-disc afspeelt, licht de
MP3-aanduiding op nadat het toestel de
bestandsinformatie heeft gelezen.
Audio-cd
Nadat het tracknummer wordt weergegeven, wordt de
speelduur* weergegeven.
MP3-disc
Nadat het nummer van de MP3-map en het tracknummer
worden weergegeven, wordt de speelduur* weergegeven.
* Als de speelduur meer dan 100 minuten bedraagt, wordt "--:--"
weergegeven in het uitleesvenster.
Actie Knop
Afspelen
onderbreken
. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
Afspelen stoppen
.
Naar de volgende
track / het
volgende MP3-
bestand gaan
.
Naar de vorige
track / het vorige
MP3-bestand
terugkeren
.
Een map op
een MP3-disc
selecteren
/TUNE +
om vooruit te gaan
en
/TUNE –
om achteruit te
gaan.
Een bepaald punt
zoeken tijdens
het beluisteren
van geluid
(vooruit) of
(achteruit)
ingedrukt houden tijdens het
afspelen tot het gewenste punt is
bereikt.
Een bepaald punt
zoeken via het
uitleesvenster
(vooruit) of
(achteruit)
tijdens de pauzestand en houd
deze knop ingedrukt tot u
het punt vindt. Druk vervolgens op
.
De cd
verwijderen
PUSH OPEN/CLOSE (
)
.
Tips
Het afspelen begint vanaf de laatst afgespeelde track/MP3
(afspelen hervatten). Wanneer het afspelen is gestopt, wordt het
nummer van de track / het MP3-bestand weergegeven dat zal
worden afgespeeld.
Om het herhaald afspelen te annuleren (om het afspelen te
beginnen bij het begin van de eerste track/het eerste MP3-
bestand), drukt u op
terwijl de cd niet wordt afgespeeld.
Wanneer u de cd-houder opent, wordt afspelen hervatten
geannuleerd. Indien het toestel wordt uitgeschakeld met
het netsnoer aangesloten, wordt afspelen hervatten niet
geannuleerd.
Voorbeeld van een mapstructuur en
afspeelvolgorde
De afspeelvolgorde van de mappen en bestanden is
als volgt:
Map
MP3-bestand
Opmerkingen over MP3-discs
Wanneer een disc wordt geplaatst, leest het toestel alle
bestanden op de disc. Ondertussen wordt "READING"
weergegeven. Als de disc vele mappen of bestanden bevat die
geen MP3's zijn, kan het soms lang duren voordat het afspelen
begint of voordat het afspelen van het volgende MP3-bestand
begint.
We raden u aan geen onnodige mappen of andere bestanden
dan MP3's op te slaan op een disc die u gaat gebruiken om naar
MP3's te luisteren.
Een map die geen MP3-bestanden bevat, wordt overgeslagen.
Maximaal aantal bestanden: 511
Maximaal aantal mappen: 256 (inclusief de hoofdmap)
Maximaal aantal mappen en bestanden in totaal: 512
Maximaal aantal mapniveaus: 8
Als u de extensie ".mp3" aan een bestand toekent dat geen
MP3-bestand is, zal het toestel het bestand niet goed herkennen
en willekeurige geluiden uitvoeren die uw luidsprekers kunnen
beschadigen.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
Zo kunt u het risico op brand of elektrische
schokken verkleinen.
Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af
met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo
kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen
brandende kaarsen op het apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels
of spatten en plaats geen met vloeistof gevulde
voorwerpen, zoals een vaas, op dit apparaat. Zo kunt u
het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Aangezien de stekker wordt gebruikt om het apparaat
los te koppelen van de netvoeding, moet u het
apparaat aansluiten op een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als er een probleem optreedt met
het apparaat, moet u de stekker van het apparaat
onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Het apparaat is niet losgekoppeld van de voeding
zolang het netsnoer nog is verbonden met het
stopcontact, ook al is het apparaat uitgeschakeld.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals
een boekenkast of inbouwkast.
Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen)
niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen,
zoals zonlicht, vuur, enzovoort.
Het naamplaatje en belangrijke informatie over
veiligheid bevinden zich aan de onderkant.
Bij overmatige geluidsdruk van oortelefoons en
hoofdtelefoons kan gehoorschade optreden.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van toepassing
in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen
voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te
voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij
tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product,
kan u contact opnemen met de gemeentelijke
instanties, de organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (van
toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst
erop dat de batterij, meegeleverd met van dit product
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt
worden in combinatie met een chemisch symbool. Het
chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt
toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 %
kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt
u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud
van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van
veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-
integriteit een permanente verbinding met een
ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel
door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te
worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een
juiste wijze zal worden behandeld, dient het product
aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te
worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor
de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product
te verwijderen. Overhandig de batterij aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product of batterij, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met
de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de
volgende informatie geldt enkel
voor apparatuur verkocht in
landen waar de EU-richtlijnen van
kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De
geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC
en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag
naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Opmerking over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de
ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de
andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien
de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de
CD-norm (Compact Disc), wordt een juiste weergave
op dit apparaat niet gegarandeerd.
Muziekdiscs die zijn gecodeerd met
copyrightbeveiligingstechnologieën
Dit product is ontworpen voor het afspelen van
discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc).
Onlangs hebben platenmaastschappijen muziekdiscs
op de markt gebracht die zijn gecodeerd met
copyrightbeveiligingstechnologieën. Houd er rekening
mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan
de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen
worden afgespeeld.
MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten
gebruikt onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson.
©2012 Sony Corporation Printed in China
4-414-779-61(1)
Personal Audio System
Gebruiksaanwijzing
ZS-S10CP
Het netsnoer aansluiten
Sluit het netsnoer aan op het toestel en op een stopcontact.
De batterijen plaatsen
Plaats zes R14-batterijen (formaat C) (niet bijgeleverd) in de batterijhouder.
Opmerkingen
Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT-aanduiding
minder fel oplicht of het toestel niet meer functioneert.
Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de cd uit het toestel alvorens de batterijen te vervangen.
Koppel het netsnoer los om het toestel op batterijen te laten werken.
Opmerking voor klanten in Europa
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld na 20 minuten als er geen handeling wordt uitgevoerd na het afspelen
van een CD of via AUDIO IN.
Voor u het toestel gebruikt
Het toestel in- of uitschakelen
Druk op OPERATE
.
Opmerking
Houd bij het inschakelen van het toestel OPERATE ingedrukt tot
de OPR/BATT-aanduiding oplicht.
Het volume regelen
Druk op VOLUME +, –
.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op de (hoofdtelefoon)-
aansluiting
op de achterkant van het toestel.
Manual de instruções
Fontes de alimentação
Especificações
Secção do leitor de CD
Sistema
Sistema Compact Disc Digital Audio
Propriedades do díodo laser
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: Inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma distância de
cerca de 200 mm em relação à superfície da lente do
bloco de leitura óptica com 7 mm de abertura.)
Número de canais
2
Resposta de frequência
20 Hz - 20.000 Hz +1/–2 dB
Distorção e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Secção de rádio
Gama de frequências
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 531 kHz - 1.602 kHz
IF
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Antenas
F
M: Antena telescópica
AM: Antena de barra de ferrite incorporada
Geral
Altifalante
Gama total: 8 cm diâ., 8
, tipo cónico (2)
Saídas
Tomada para auscultadores (minitomada estéreo):
Para auscultadores com impedância de 16
- 32
Entrada
Tomada AUDIO IN (minitomada estéreo)
Potência de saída
1,0 W + 1,0 W (a 8
, 10% de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
Para CD e rádio:
230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilhas R14 (tamanho C)
Consumo de energia
CA 11 W
Duração das pilhas*
Para CD e rádio:
Recepção de FM
R14P: aprox. 7 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 30 h
Reprodução de CD
R14P: aprox. 1,5 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 13 h
Dimensões
Aprox. 299 mm × 126 mm × 210 mm (l/a/p)
(incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 2,4 kg (incl. pilhas)
Acessórios fornecidos
Cabo de alimentação CA (1)
*
A duração das pilhas está sujeita a alterações, dependendo da
temperatura ambiente, das condições de utilização, do fabrico e do tipo
de pilha.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Acessório opcional
Série de auscultadores MDR da Sony
Operações básicas
*
*
* VOLUME +
e
possuem um ponto táctil.
Reproduzir um CD/disco MP3
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em CD
.
3 Carregue em PUSH OPEN/CLOSE ()
e coloque
um disco com o lado da etiqueta virado para cima
no compartimento do CD.
Para fechar o compartimento do CD, carregue em
PUSH OPEN/CLOSE ()
.
Lado da etiqueta virado para cima
4 Carregue em
.
A unidade reproduz todas as faixas/ficheiros MP3
uma vez.
Quando reproduz um disco MP3, o indicador MP3
acende-se após a unidade ter lido as informações
de ficheiro.
CD de áudio
Após o número da faixa ser apresentado, o tempo de
reprodução* aparece.
Disco MP3
Após o número da pasta MP3 e o número da faixa serem
apresentados, o tempo de reprodução* aparece.
* Se o tempo de reprodução for superior a 100 minutos, a
indicação --:-- é apresentada no visor.
Para Carregue em
Interromper a
reprodução
. Para retomar a reprodução,
volte a carregar no botão.
Parar a
reprodução
.
Ir para a faixa/
ficheiro MP3
seguinte
.
Retroceder para
a faixa/ficheiro
MP3 anterior
.
Seleccionar uma
pasta num disco
MP3
/TUNE +
para avançar
/TUNE –
para retroceder.
Localizar um
ponto enquanto
ouve o som
(avançar) ou
(retroceder)
durante a reprodução até
localizar o ponto.
Localizar um
ponto enquanto
observa o visor
(avançar) ou
(retroceder)
em pausa até
localizar o ponto e, em seguida,
carregue em
.
Retirar o CD PUSH OPEN/CLOSE (
)
.
Sugestões
A reprodução começa a partir da faixa/ficheiro MP3 onde
interrompeu a reprodução da última vez (Retomar reprodução).
Durante a interrupção, é apresentado o número da faixa/ficheiro
MP3 a reproduzir.
Para cancelar a função Retomar reprodução (para começar a
reprodução a partir do início da primeira faixa/ficheiro MP3),
carregue em
enquanto o CD está parado. Quando abre
o compartimento do CD, a função Retomar reprodução é
cancelada. Se a unidade for desligada quando o cabo de
alimentação CA estiver ligado, a função Retomar reprodução não
será cancelada.
Exemplo da estrutura de pastas e da ordem de
reprodução
A ordem de reprodução das pastas e ficheiros é a
seguinte:
Pasta
Ficheiro MP3
Notas sobre os discos MP3
Quando é introduzido um disco, a unidade lê todos os ficheiros
desse disco. Durante este tempo, é apresentada a indicação
READING. Se existirem muitas pastas ou ficheiros que não
sejam MP3 no disco, poderá demorar mais tempo a iniciar a
reprodução ou a começar a reproduzir o ficheiro MP3 seguinte.
Recomendamos que não guarde pastas ou ficheiros
desnecessários para além dos ficheiros MP3 num disco a ser
utilizado para reprodução de MP3.
Uma pasta que não inclua um ficheiro MP3 é ignorada.
Número máximo de ficheiros: 511
Número máximo de pastas: 256 (incluindo a pasta raiz)
Número máximo de pastas e ficheiros no total: 512
Número máximo de níveis de directórios: 8
Se associar a extensão .mp3 a um ficheiro que não seja MP3, a
unidade não reconhece correctamente o ficheiro e produzirá um
ruído aleatório passível de danificar os altifalantes.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem à humidade.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape os orifícios
de ventilação do aparelho com jornais, toalhas de
mesa, cortinas, etc. Também não deve colocar velas
acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não exponha o aparelho a pingos ou salpicos e não
coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em
cima do aparelho.
Uma vez que a ficha principal é utilizada para desligar
a unidade da corrente eléctrica, ligue a unidade a uma
tomada CA facilmente acessível. Caso observe uma
anormalidade na unidade, desligue imediatamente a
ficha principal da tomada CA.
Mesmo se desligar a unidade, esta continua ligada à
fonte de alimentação CA (rede), desde que permaneça
ligada à tomada de parede.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido na parede.
Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas)
a calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou
semelhante durante um longo período de tempo.
A placa de identificação e a informação importante de
segurança estão localizadas na parte externa inferior.
A pressão sonora excessiva dos auriculares e
auscultadores pode provocar perda de audição.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha
selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-
se que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá
para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Tratamento de pilhas no final da sua
vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem,
indica que estes produtos não devem ser tratados
como resíduos urbanos indiferenciados.
Em determinadas pilhas este símbolo pode ser
usado em combinação com um símbolo químico. Os
símbolos químicos para o mercúrio (Hg) ou chumbo
(Pb) são adicionados se a pilha contiver mais de
0,0005% em mercúrio ou 0,004% em chumbo.
Devem antes ser colocados num ponto de recolha
destinado a resíduos de pilhas e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente
depositadas, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destas pilhas. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais.
Se por motivos de segurança, desempenho ou
protecção de dados, os produtos necessitarem de uma
ligação permanente a uma pilha integrada, esta só
deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-
o no ponto de recolha de produtos eléctricos/
electrónicos de forma a garantir o tratamento
adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as
instruções do equipamento sobre a remoção da
mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha
destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, por favor contacte o município onde
reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes
informações aplicam-se apenas ao
equipamento comercializado nos
países que aplicam as Directivas da
UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O
representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte
a morada indicada nos documentos sobre serviço e
garantias que se encontram junto ao produto.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz
corresponder o material gravado no DVD num lado
com o material áudio digital no outro lado. No entanto,
como o lado de material de áudio não está conforme a
norma de discos compactos (CD), a reprodução neste
equipamento não está garantida.
Discos de música codificados
com tecnologias de protecção de
direitos de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir discos
que respeitem a norma de discos compactos
(CD). Actualmente, algumas editoras discográficas
comercializam vários discos de música codificados
com tecnologias de protecção de direitos de autor.
Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e
pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento.
Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e
patentes licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson.
©2012 Sony Corporation Printed in China
4-414-779-61(1)
Personal Audio System
Manual de instruções
ZS-S10CP
Ligar o cabo de alimentação CA
Ligue o cabo de alimentação CA à unidade e à tomada de parede.
Preparar as pilhas
Introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no compartimento das pilhas.
Notas
Substitua as pilhas quando o indicador OPR/BATT
diminuir de intensidade ou quando a unidade não funcionar.
Substitua todas as pilhas por pilhas novas. Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que retira o CD da unidade.
Para utilizar a unidade com as pilhas, desligue o cabo de alimentação CA da unidade.
Nota para os clientes na Europa
A unidade desliga-se automaticamente após 20 minutos se não for realizada qualquer operação após a reprodução
de CD ou AUDIO IN.
Antes de utilizar a unidade
Para ligar/desligar a alimentação
Carregue em OPERATE
.
Nota
Quando ligar a alimentação, carregue sem soltar em OPERATE
até que o indicador OPR/BATT se acenda.
Para regular o volume
Carregue em VOLUME +, –
.
Para ouvir com auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada (auscultadores)
na parte posterior da unidade.
Luisteren naar de radio
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk herhaaldelijk op RADIO BAND
.
Telkens wanneer u op deze knop drukt, schakelt de
radioband tussen AM en FM.
3 Houd /TUNE + of –
ingedrukt tot de frequentie
in het uitleesvenster begint te veranderen.
Het toestel scant automatisch de radiofrequenties
en stopt wanneer een zender goed wordt
ontvangen.
Als u niet op een zender kunt afstemmen, drukt
u herhaaldelijk op
/TUNE + of –
om de
frequentie stapsgewijs te veranderen.
Wanneer er een FM-stereo-uitzending wordt
ontvangen, wordt "ST" weergegeven.
Tip
Als een FM-uitzending gestoord is, kan het helpen om de huidige
stand naar mono te wijzigen.
1
Druk op MODE .
"ST" of "Mono" wordt weergegeven.
2
Druk op MODE terwijl "ST" wordt weergegeven om "Mono"
weer te geven.
Ouvir rádio
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em RADIO BAND
repetidamente.
Sempre que carregar no botão, a banda de rádio
alterna entre AM e FM.
3 Carregue sem soltar em /TUNE + ou –
até
que os dígitos referentes à frequência comecem a
mudar no visor.
A unidade pesquisa automaticamente as
frequências de rádio e pára quando localiza uma
estação com boa recepção.
Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue
repetidamente em
/TUNE + ou –
para mudar a
frequência passo a passo.
Quando for recebida uma transmissão FM estéreo, a
indicação ST é apresentada.
Sugestão
Se uma transmissão FM for ruidosa, definir para mono geralmente
permite reduzir o ruído.
1
Carregue em MODE .
A indicação ST ou Mono é apresentada.
2
Enquanto a indicação ST é apresentada, carregue em MODE
para apresentar a indicação Mono.
ZS-S10CP_CED [NL/PT] 4-414-779-61(1)
Gebruik van het uitleesvenster
U kunt informatie over de cd bekijken in het
uitleesvenster.
Informatie van een audio-cd bekijken
Het totale aantal tracks en de speelduur van de
cd bekijken
Na het lezen van de cd wordt de totale speelduur
weergegeven. U kunt tweemaal op
drukken om
het herhaald afspelen te annuleren.
Totale speelduur
De informatie van een MP3-disc
controleren
Het totale aantal mappen/bestanden en het
totale aantal bestanden op de cd controleren
Na het lezen van de map-/bestandsinformatie wordt
het totale aantal mappen en bestanden weergegeven.
U kunt tweemaal op
drukken om het herhaald
afspelen te annuleren.
Totaal aantal bestandenTotaal aantal mappen
Tracks/MP3-bestanden herhaaldelijk
afspelen
(herhaaldelijk afspelen)
U kunt tracks/MP3-bestanden herhaaldelijk afspelen
in de afspeelmodi normaal afspelen en programma
afspelen.
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op CD
.
3 Ga als volgt te werk terwijl de cd/MP3-disc niet
wordt afgespeeld.
Herhalen Handeling
Eén
track/MP3-
bestand
1
Druk op MODE
(druk op
en druk vervolgens op MODE
tijdens het afspelen) tot "
1" wordt
weergegeven.
2
Druk op
of
om de track of
het MP3-bestand te selecteren dat u
wilt herhalen.
3
Druk op
.
Alle
tracks/MP3-
bestanden
op de cd
1
Druk op MODE (druk op
en druk vervolgens op MODE
tijdens het afspelen) tot "
" wordt
weergegeven.
2
Druk op
.
Een
geselecteerde
map (alleen
voor MP3-
discs)
1 Druk op MODE (druk op en
druk vervolgens op MODE tijdens
het afspelen) tot "
" en " " worden
weergegeven.
2
Selecteer de map door te drukken op
/TUNE + of –
.
3 Druk op
.
Geprogram-
meerde
tracks/MP3-
bestanden
1
Programmeer tracks/MP3-bestanden
(zie "Uw eigen programma
samenstellen").
2
Druk op MODE (druk op en
druk vervolgens op MODE tijdens
het afspelen) tot "PGM" en "
" worden
weergegeven.
3
Druk op
.
Opmerking
U kunt de afspeelmodus niet wijzigen terwijl er een track/MP3-
bestand afgespeeld wordt of gepauzeerd is.
Wanneer u op MODE drukt tijdens het afspelen, wordt "PUSH
STOP" weergegeven in het uitleesvenster.
Herhaald afspelen annuleren
Druk op MODE (druk op en druk vervolgens
op MODE tijdens het afspelen) tot "
" verdwijnt uit
het uitleesvenster.
Tracks/MP3-bestanden in
willekeurige volgorde afspelen
(willekeurig afspelen)
U kunt tracks/MP3-bestanden afspelen in een
willekeurige volgorde.
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op CD
.
3 Druk op MODE
(druk op
en druk
vervolgens op MODE
tijdens het afspelen) tot
"SHUF" wordt weergegeven in het uitleesvenster.
4 Druk op
om het willekeurig afspelen te
starten.
Willekeurig afspelen annuleren
Stop eerst het afspelen. Druk vervolgens op MODE
(druk op
en druk vervolgens op MODE
tijdens het afspelen) tot "SHUF" verdwijnt uit het
uitleesvenster.
Opmerking
U kunt de afspeelmodus niet wijzigen terwijl er een track/MP3-
bestand afgespeeld wordt of gepauzeerd is.
Wanneer u op MODE drukt tijdens het afspelen, wordt "PUSH
STOP" weergegeven in het uitleesvenster.
Verdere bediening
Tips
Tijdens het willekeurig afspelen kunt u de vorige track/het vorige
MP3-bestand niet selecteren door op
te drukken.
De functie "hervatten" werkt niet tijdens het willekeurig afspelen.
Uw eigen programma samenstellen
(programma afspelen)
U kunt de afspeelvolgorde instellen voor maximaal 20
tracks/MP3-bestanden op een cd.
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op CD
.
3 Druk op MODE (druk op en druk
vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot
"PGM" wordt weergegeven in het uitleesvenster.
4 Druk op
of op
om de track te
selecteren.
Druk voor MP3-bestanden eerst op
/TUNE + of
en druk vervolgens op
of
.
Het tracknummer (bestandsnummer) knippert in
het uitleesvenster.
Audio-cd
MP3-disc
5 Druk op DISPLAY/ENTER
.
"P-xx" wordt weergegeven in het uitleesvenster.
Audio-cd
MP3-disc
6 Herhaal stap 4 en 5 om een andere song te
herhalen.
7 Druk op
om programma afspelen te starten.
Programma afspelen annuleren
Stop eerst het afspelen. Druk vervolgens op MODE
tot "PGM" verdwijnt uit het uitleesvenster.
De volgorde van tracks/MP3-bestanden
controleren
Druk op DISPLAY/ENTER
(druk op
en druk
vervolgens op DISPLAY/ENTER
tijdens het afspelen).
Het nummer van de laatst geprogrammeerde stap
verschijnt op het scherm. Na enkele seconden
verschijnt het nummer van de laatst geprogram-
meerde track/map op het scherm.
Het huidige programma wijzigen
Druk eenmaal op
wanneer de cd niet wordt
afgespeeld en tweemaal wanneer de cd wel wordt
afgespeeld. Het huidige programma wordt gewist. Stel
vervolgens een nieuw programma samen met behulp
van de programmeerprocedure.
Tips
Als u probeert 21 tracks/MP3-bestanden of meer te
programmeren, verschijnt "FULL" in het uitleesvenster.
U kunt hetzelfde programma opnieuw afspelen, omdat het
programma wordt opgeslagen tot u de cd-houder opent.
De functie "hervatten" werkt niet tijdens het geprogrammeerd
afspelen.
Radiozenders voorinstellen
U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het
toestel. U kunt tot 30 radiozenders, 20 voor FM en 10
voor AM, opslaan in een willekeurige volgorde.
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op RADIO BAND
om de frequentieband te
selecteren.
3 Houd AUTO PRESET
gedurende 2 seconden
ingedrukt tot "AUTO" knippert in het uitleesvenster.
4 Druk op DISPLAY/ENTER
.
De zenders worden vanaf de laagste frequentie tot
de hoogste in het geheugen opgeslagen.
Als een zender niet automatisch kan worden
vooringesteld
Een zender met een zwak signaal moet u handmatig
instellen.
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op RADIO BAND
om de frequentieband te
selecteren.
3 Stem af op de gewenste zender met /TUNE + of
.
4 Druk op MANUAL PRESET
.
De geselecteerde band ("FM-xx" of "AM-xx") wordt
weergegeven in het uitleesvenster.
5 Druk op PRESET + of –
tot het gewenste
vooringestelde nummer voor de zender gaat
knipperen in het uitleesvenster.
6 Druk op DISPLAY/ENTER
.
De oude zender wordt vervangen door de nieuwe
zender.
Tip
De vooraf ingestelde radiozenders blijven in het geheugen
bewaard, zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de batterijen
verwijdert.
Vooringestelde zenders beluisteren
1 Druk op OPERATE
.
2 Druk op RADIO BAND
om de frequentieband te
selecteren.
3 Druk op PRESET + of –
om af te stemmen op de
opgeslagen zender.
Optionele componenten aansluiten
U kunt geluid van een optionele component,
zoals een draagbare digitale muziekspeler,
beluisteren via de luidsprekers van dit toestel.
Zorg ervoor dat elke component is uitgeschakeld
voordat u de aansluitingen maakt. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten component
voor meer informatie.
1 Sluit de AUDIO IN-aansluiting
aan op de
lijnuitgang van de draagbare digitale muziekspeler
of andere componenten via een audiokabel (niet
bijgeleverd).
2 Druk op OPERATE
om het toestel in te schakelen.
3 Schakel de aangesloten component in.
4 Druk op AUDIO IN
en start het afspelen op de
aangesloten component.
Het geluid van de aangesloten component wordt
uitgevoerd via de luidsprekers van dit toestel.
Om het toestel te verbinden met een tv of een
videorecorder, gebruikt u een verlengkabel (niet
bijgeleverd) met een stereominiaansluiting aan een
kant en twee RCA-stekkers aan de andere kant.
Voorzorgsmaatregelen
Discs die dit toestel WEL kan afspelen
Audio-cd
CD-R/CD-RW (CD-DA*/MP3-bestanden)
* CD-DA staat voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een
opnamenorm voor audio-cd's.
Discs die dit toestel NIET kan afspelen
CD-R's/CD-RW's die niet zijn opgenomen in de
muziek-cd-indeling of MP3-indeling conform
ISO9660 Level 1/Level 2 of Joliet
CD-R's/CD-RW's van slechte opnamekwaliteit, CD-
R's/CD-RW's die krassen of vuil bevatten of CD-R's/
CD-RW's die opgenomen zijn met een incompatibel
opnameapparaat
CD-R's/CD-RW's die onjuist zijn gefinaliseerd
Opmerkingen over discs
Maak de cd voor het afspelen
schoon met een doekje. Wrijf
van binnen naar buiten. Krassen,
vuil of vingerafdrukken op een
cd kunnen spoorvolgingsfouten
veroorzaken.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals wasbenzine,
verfverdunner en in de handel verkrijgbare
reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor
grammofoonplaten.
Stel een cd niet bloot aan direct zonlicht of
warmtebronnen, zoals heteluchtkanalen, en laat
deze niet liggen in een auto die in de volle zon
geparkeerd staat, waardoor de temperatuur in de
auto sterk oploopt.
Kleef geen papier of stickers op een cd en bekras het
oppervlak niet.
Berg een cd na gebruik weer op in de houder.
Veiligheid
De laserstraal van de cd-speler is schadelijk voor de
ogen. Probeer de behuizing dus niet te openen. Laat
het toestel alleen nakijken door bevoegd personeel.
Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing
terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact
trekken en het toestel laten nakijken door bevoegd
personeel voordat u het weer in gebruik neemt.
Discs met afwijkende vormen (bv. hart, vierkant, ster)
kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Als u
dat toch probeert, kan het toestel beschadigd raken.
Gebruik dergelijke discs niet.
Stroombronnen
Om het toestel op wisselstroom te laten werken,
moet u eerst controleren of de bedrijfsspanning van
het toestel overeenkomt met de lokale netspanning
(zie "Technische gegevens"). Gebruik alleen het
bijgeleverde netsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het
toestel langere tijd niet gebruikt.
Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u
deze verwijderen om beschadiging door lekkage of
corrosie te voorkomen.
Plaatsing
Plaats het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen of op een plaats waar het is
blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig
stof, mechanische schokken of in een auto die in de
zon geparkeerd is.
Plaats het toestel niet op een hellend of onstabiel
oppervlak.
Laat ten minste 10 mm vrij rond de behuizing. De
ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het
toestel naar behoren te laten functioneren en de
levensduur van de onderdelen te verlengen.
De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige
magneet. Houd daarom creditcards met een
magnetische codering of horloges met een
veermechanisme uit de buurt van het toestel, om
beschadiging door de magneet te voorkomen.
Werking
Als het toestel direct van een koude in een warme
ruimte wordt gebracht of in een zeer vochtige ruimte
wordt geplaatst, kan er condensvorming optreden
op de lens in het cd-spelergedeelte. In dat geval
werkt het toestel niet correct. Verwijder de cd uit het
toestel en wacht ongeveer een uur totdat alle vocht
is verdampt.
De draaggreep is zo ontworpen, dat u het toestel niet
te krachtig kunt optillen terwijl de cd-houder open is.
Handgreep
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing, het voorpaneel en de
bedieningselementen met een zachte, licht
bevochtigde doek en een mild detergent.
Gebruik geen schuursponsje, schuurpoeder of
oplosmiddelen, zoals alcohol of wasbenzine.
Neem voor vragen of problemen met betrekking tot
het apparaat contact op met de dichtstbijzijnde Sony-
dealer.
Algemeen
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer goed in
het stopcontact zit.
Zorg ervoor dat de batterijen correct geplaatst zijn.
Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg
zijn.
Er is geen geluid hoorbaar.
Koppel de hoofdtelefoon los wanneer u via de
luidsprekers luistert.
Er is ruis hoorbaar.
Iemand gebruikt in de buurt van het toestel
een mobiele telefoon of andere apparatuur die
radiogolven produceert.
Houd de mobiele telefoon enz. uit de buurt van
het toestel.
CD/MP3-speler
De cd wordt niet afgespeeld of "noDISC" wordt
weergegeven ook al is er een cd geplaatst.
Plaats de cd met de bedrukte zijde naar boven.
Reinig de cd.
Verwijder de cd en laat de cd-houder ongeveer
een uur open staan zodat het condensvocht kan
opdrogen.
De CD-R/CD-RW is leeg.
Er is een probleem met de kwaliteit van de
CD-R/CD-RW, de opnameapparatuur of de
toepassingssoftware.
Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg
zijn.
Het geluid valt weg.
Verlaag het volume.
Reinig de cd of vervang de cd als deze ernstig is
beschadigd.
Plaats het toestel op een trillingsvrije plek.
Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare
blazer.
Bij het gebruik van een CD-R/CD-RW van
slechte kwaliteit of bij een probleem met de
opnameapparatuur of toepassingssoftware kan het
geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Het afspelen starten duurt langer dan normaal.
Bij de volgende discs duurt het langer om het
afspelen te starten.
een disc met een ingewikkelde boomstructuur.
– een disc die nog niet gefinaliseerd is (een disc
waaraan u nog gegevens kunt toevoegen).
een disc met veel mappen of bestanden die geen
MP3's zijn.
Radio
De ontvangst is slecht.
Richt de antenne
voor een betere
FM-ontvangst.
Richt het toestel
zelf voor een
betere AM-
ontvangst.
Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.
Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg
zijn.
Zet het toestel verder af van de tv.
Als u de afstandsbediening gebruikt terwijl u naar
AM-radio luistert, kan er ruis hoorbaar zijn.
Het tv-beeld is onstabiel.
Wanneer u een FM-zender beluistert met een
binnenhuisantenne in de buurt van de tv, moet u het
apparaat verder van de tv af zetten.
Als het probleem aanhoudt nadat u bovenstaande
oplossingen hebt geprobeerd, koppelt u het netsnoer
los of verwijdert u alle batterijen. Als alle aanduidingen
in het uitleesvenster verdwenen zijn, sluit u het
netsnoer opnieuw aan of plaatst u de batterijen
opnieuw. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde
Sony-dealer als dit probleem blijft aanhouden.
Problemen oplossen
Utilizar o visor
Pode consultar informações sobre o CD, utilizando o
visor.
Consultar as informações de um CD de
áudio
Para verificar o número total de faixas e o
tempo de reprodução do CD
Após a leitura do CD, é apresentado o tempo de
reprodução total ou carregue duas vezes em
para cancelar a função Retomar reprodução.
Tempo total de reprodução
Consultar as informações de um disco MP3
Para verificar o número total de pastas e de
ficheiros no CD
Após a leitura das informações da pasta/ficheiro, é
apresentado o número total de pastas e o número do
ficheiro ou carregue duas vezes em
para cancelar
a função Retomar reprodução.
Número total de ficheirosNúmero total de pastas
Reproduzir faixas/ficheiros MP3
repetidamente
(Reprodução repetida)
Pode reproduzir faixas/ficheiros MP3 repetidamente
nos modos de reprodução normal e programada.
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em CD
.
3 Enquanto o CD/disco MP3 não está a ser
reproduzido, proceda do seguinte modo.
Para
repetir
Faça o seguinte
Uma única
faixa/um
único
ficheiro
MP3
1
Carregue em MODE (carregue em
e, em seguida, carregue em
MODE durante a reprodução) até a
indicação
1 ser apresentada.
2 Carregue em
ou
para
seleccionar a faixa/ficheiro MP3 que
deseja repetir.
3
Carregue em
.
Todas as
faixas/
ficheiros
MP3 do CD
1
Carregue em MODE (carregue em
e, em seguida, carregue em
MODE durante a reprodução) até a
indicação
ser apresentada.
2 Carregue em
.
Uma pasta
seleccionada
(apenas
disco MP3)
1 Carregue em MODE (carregue
em e, em seguida, carregue
em MODE durante a reprodução)
até as indicações
e serem
apresentadas.
2
Seleccione a pasta, carregando em
/TUNE + ou –
.
3 Carregue em
.
Faixas/
ficheiros MP3
programados
1 Faixas/ficheiros MP3 programados
(consulte Criar o seu próprio
programa).
2
Carregue em MODE (carregue em
e, em seguida, carregue em
MODE durante a reprodução) até
as indicações PGM e
serem
apresentadas.
3
Carregue em
.
Nota
Não é possível alterar o modo de reprodução enquanto uma
faixa/ficheiro MP3 se encontrar em reprodução ou em pausa.
Quando carrega em MODE durante a reprodução, a indicação
PUSH STOP é apresentada no visor.
Para cancelar a Reprodução repetida
Carregue em MODE (carregue em e, em
seguida, carregue em MODE durante a reprodução)
até a indicação
desaparecer do visor.
Reproduzir faixas/ficheiros MP3 por
ordem aleatória
(Reprodução aleatória)
Pode reproduzir faixas/ficheiros MP3 por ordem
aleatória.
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em CD
.
3 Carregue em MODE
(carregue em
e,
em seguida, carregue em MODE
durante a
reprodução) até a indicação SHUF ser apresentada
no visor.
4 Carregue em
para iniciar a Reprodução
aleatória.
Outras operações
Para cancelar a Reprodução aleatória
Primeiro, pare a reprodução. Em seguida, carregue em
MODE
(carregue em
e, em seguida, carregue
em MODE
durante a reprodução) até a indicação
SHUF desaparecer do visor.
Nota
Não é possível alterar o modo de reprodução enquanto uma
faixa/ficheiro MP3 se encontrar em reprodução ou em pausa.
Quando carrega em MODE durante a reprodução, a indicação
PUSH STOP é apresentada no visor.
Sugestões
Durante a Reprodução aleatória, não é possível seleccionar a
faixa/ficheiro MP3 anterior ao carregar em
.
A função Retomar não funciona durante a Reprodução aleatória.
Criar o seu próprio programa
(Reprodução programada)
Pode determinar a ordem de reprodução de até 20
faixas/ficheiros MP3 num CD.
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em CD
.
3 Carregue em MODE (carregue em e,
em seguida, carregue em MODE durante a
reprodução) até a indicação PGM ser apresentada
no visor.
4 Carregue em
ou
para seleccionar a
faixa.
Para ficheiros MP3, carregue primeiro em
/TUNE
+ ou – e, em seguida, carregue em
ou
.
O número da faixa (ficheiro) começa a piscar no
visor.
CD de áudio
Disco MP3
5 Carregue em DISPLAY/ENTER
.
A indicação P-xx é apresentada no visor.
CD de áudio
Disco MP3
6 Para programar outra música, repita os passos 4 e 5.
7 Carregue em
para iniciar a Reprodução
programada.
Para cancelar a Reprodução programada
Primeiro, pare a reprodução. Em seguida, carregue em
MODE
até a indicação PGM desaparecer do visor.
Para verificar a ordem das faixas/ficheiros MP3
Carregue em DISPLAY/ENTER
(carregue em
e,
em seguida, carregue em DISPLAY/ENTER
durante
a reprodução).
O número do último passo programado é apresentado
no visor. Após alguns segundos, é apresentado no
visor o número da última faixa/pasta programada.
Para alterar o programa actual
Carregue uma vez em
se o CD estiver parado,
e duas vezes se o CD estiver a ser reproduzido. O
programa actual será eliminado. Em seguida, crie
um novo programa, seguindo os procedimentos de
programação.
Sugestões
Se tentar programar 21 faixas/ficheiros MP3 ou mais, a indicação
FULL é apresentada no visor.
Pode reproduzir novamente o mesmo programa, uma vez que o
programa é guardado até abrir o compartimento do CD.
A função Retomar não funciona durante a Reprodução
programada.
Predefinir estações de rádio
Pode guardar estações de rádio na memória da
unidade. Pode predefinir um máximo de 30 estações
de rádio, 20 para FM e 10 para AM, por qualquer
ordem.
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em RADIO BAND
para seleccionar a
banda.
3 Carregue sem soltar em AUTO PRESET
durante
2 segundos até que a indicação AUTO comece a
piscar no visor.
4 Carregue em DISPLAY/ENTER
.
As estações são guardadas na memória das
frequências mais baixas para as mais altas.
Se não for possível predefinir uma estação
automaticamente
É necessário predefinir manualmente uma estação
com sinal fraco.
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em RADIO BAND
para seleccionar a
banda.
3 Sintonize a estação que pretende, utilizando
/TUNE + ou –
.
4 Carregue em MANUAL PRESET
.
A banda seleccionada (FM-xx ou AM-xx) é
apresentada no visor.
5 Carregue em PRESET + ou –
até que o número
predefinido que pretende atribuir à estação comece
a piscar no visor.
6 Carregue em DISPLAY/ENTER
.
A nova estação substitui a anterior.
Sugestão
As estações de rádio predefinidas mantêm-se na memória, mesmo
que desligue o cabo de alimentação CA ou retire as pilhas.
Ouvir estações de rádio predefinidas
1 Carregue em OPERATE
.
2 Carregue em RADIO BAND
para seleccionar a
banda.
3 Carregue em PRESET + ou –
para sintonizar a
estação memorizada.
Ligar componentes opcionais
Pode desfrutar do som de um componente opcional,
como um leitor de música digital portátil, através dos
altifalantes desta unidade. Certifique-se de que desliga
a alimentação de cada componente antes de efectuar
quaisquer ligações. Para obter mais informações,
consulte o manual de instruções do componente a ser
ligado.
1 Ligue a tomada AUDIO IN
à tomada de saída de
linha do leitor de música digital portátil ou outros
componentes, utilizando um cabo de ligação de
áudio (não fornecido).
2 Carregue em OPERATE
para ligar a unidade.
3 Ligue o componente ligado.
4 Carregue em AUDIO IN
e inicie a reprodução no
componente ligado.
O som do componente ligado é emitido pelos
altifalantes desta unidade.
Para ligar a unidade a um televisor ou
videogravador, utilize um cabo de extensão (não
fornecido) com uma minitomada estéreo numa
extremidade e duas fichas fono na outra.
Precauções
Discos que esta unidade PODE reproduzir
CD de áudio
CD-R/CD-RW (CD-DA*/ficheiros MP3)
* CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Disco
compacto de áudio digital). Trata-se de uma norma de gravação
utilizada para CDs de áudio.
Discos que esta unidade NÃO PODE reproduzir
CD-R/CD-RW que não os gravados no formato de CD
de música ou MP3 em conformidade com a norma
ISO9660 Nível 1/Nível 2 ou Joliet
CD-R/CD-RW com pouca qualidade de gravação, CD-
R/CD-RW riscados ou sujos ou CD-R/CD-RW gravados
com um dispositivo de gravação incompatível
CD-R/CD-RW finalizados incorrectamente
Notas sobre os discos
Antes de reproduzir o CD, limpe-
-o com um pano de limpeza.
Limpe o CD de dentro para fora.
Se existirem riscos, sujidade ou
dedadas no CD, podem ocorrer
erros de leitura.
Não utilize solventes, como benzina, diluente,
produtos de limpeza à venda no mercado ou sprays
anti-estáticos destinados a LPs de vinil.
Não exponha o CD à luz directa do sol ou a fontes
de calor, como condutas de ar quente, nem deixe
o CD num automóvel estacionado ao sol, uma
vez que pode ocorrer uma subida significativa da
temperatura no interior do mesmo.
Não cole papel ou autocolantes no CD, nem risque a
superfície do mesmo.
Após a reprodução, guarde o CD na respectiva caixa.
Segurança
Uma vez que o raio laser utilizado no leitor de CD
é prejudicial para os olhos, não tente desmontar
a caixa. Os serviços de assistência só devem ser
prestados por técnicos qualificados.
Se algum objecto sólido ou algum líquido cair para
dentro da unidade, desligue-a e solicite a verificação
da mesma a um técnico especializado antes de a
continuar a utilizar.
Os discos que apresentem formas diferentes do
padrão (por exemplo, coração, quadrado, estrela) não
podem ser reproduzidos nesta unidade. A tentativa
de reprodução desses discos pode danificar a
unidade. Não utilize discos desse tipo.
Fontes de alimentação
Para um funcionamento CA, verifique se a tensão de
funcionamento da unidade é igual à tensão da rede
de corrente eléctrica local (consulte Especificações)
e utilize o cabo de alimentação CA fornecido. Não
utilize qualquer outro tipo de cabo.
Desligue a unidade da tomada de parede se não
pretender utilizar a mesma durante um longo
período de tempo.
Se não pretender utilizar as pilhas, retire-as para
evitar danos causados pelo derramamento do
líquido das pilhas ou corrosão.
Instalação
Não deixe a unidade num local próximo de fontes
de calor, num local sujeito à luz directa do sol, a
demasiado pó ou choques mecânicos ou num
automóvel sujeito à incidência directa dos raios
solares.
Não coloque a unidade num local inclinado ou
instável.
Deixe um espaço livre de 10 mm à volta da unidade.
Os orifícios de ventilação têm de estar desobstruídos
para que a unidade funcione correctamente e
a duração dos respectivos componentes seja
prolongada.
Uma vez que os altifalantes utilizam um íman forte,
mantenha cartões de crédito com banda magnética
ou relógios de corda afastados da unidade, de forma
a evitar possíveis danos causados pelo íman.
Funcionamento
Se a unidade for transportada directamente
de um local frio para um local quente ou se for
colocada num local muito húmido, poderá ocorrer
condensação de humidade nas lentes que se
encontram no interior do leitor. Se isso acontecer,
a unidade não irá funcionar correctamente. Nesse
caso, retire o CD e aguarde cerca de uma hora até a
humidade evaporar.
O design da pega de transporte impede-o de a
levantar à força quando o compartimento do CD está
aberto.
Pega de transporte
Limpar a caixa
Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano
macio ligeiramente humedecido numa solução
de detergente suave. Não utilize qualquer tipo de
esfregão ou pó abrasivo nem solventes, como álcool
ou benzina.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados com a
unidade, consulte o agente Sony mais próximo.
Geral
A unidade não liga.
Ligue o cabo de alimentação CA à tomada de parede
de modo firme.
Certifique-se de que as pilhas estão correctamente
introduzidas.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas
por pilhas novas.
Não se ouve som.
Se estiver a ouvir o som através dos altifalantes,
desligue os auscultadores.
Ouve-se ruído.
Alguém está a utilizar um telemóvel ou outro
equipamento que emite ondas de rádio junto da
unidade.
Afaste o telemóvel, etc. da unidade.
Leitor de CD/MP3
O CD não é reproduzido ou a indicação
noDISC é apresentada no visor, mesmo que
tenha sido introduzido um CD.
Introduza o CD com o lado da etiqueta virado para
cima.
Limpe o CD.
Retire o CD e deixe o compartimento do CD aberto
durante cerca de uma hora para que a humidade
condensada evapore.
O CD-R/CD-RW está vazio.
Existe um problema relacionado com a qualidade do
CD-R/CD-RW, com o dispositivo de gravação ou com
o software de aplicação.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas
por pilhas novas.
O som é interrompido.
Reduza o volume.
Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito
danificado.
Coloque a unidade num local não sujeito a vibrações.
Limpe a lente com um soprador disponível no
mercado.
O som pode ser interrompido ou poderá ouvir ruído
quando utilizar um CD-R/CD-RW de má qualidade
ou se existir um problema com o dispositivo de
gravação ou com o software de aplicação.
O início da reprodução demora mais tempo do
que o normal.
O início da reprodução dos seguintes discos demora
mais tempo:
um disco gravado com uma estrutura de árvore
complicada;
um disco que não tenha sido finalizado (um disco
ao qual possam ser adicionados dados);
um disco com muitas pastas ou ficheiros que não
sejam MP3.
Rádio
A recepção é má.
Mude a posição
da antena para
melhorar a
recepção de FM.
Mude a posição
da própria
unidade para
melhorar a
recepção de AM.
O som ouve-se mal ou é de má qualidade.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas
por pilhas novas.
Afaste a unidade do televisor.
Se utilizar o telecomando enquanto ouve rádio AM,
poderá ouvir-se ruído.
A imagem do televisor fica instável.
Se estiver a ouvir um programa FM junto de um
televisor com uma antena interior, afaste a unidade
do televisor.
Após tentar as soluções, caso ainda persistam
problemas, desligue o cabo de alimentação CA e retire
todas as pilhas. Após todas as indicações no visor
terem desaparecido, ligue o cabo de alimentação CA
ou volte a introduzir todas as pilhas. Se o problema
persistir, consulte o agente Sony mais próximo.
Resolução de problemas

Documenttranscriptie

4 Druk op  . Stroombronnen 4-414-779-61(1) Het toestel speelt alle tracks/MP3-bestanden één keer af. Wanneer u een MP3-disc afspeelt, licht de MP3-aanduiding op nadat het toestel de bestandsinformatie heeft gelezen. Het netsnoer aansluiten Sluit het netsnoer aan op het toestel en op een stopcontact. De batterijen plaatsen Audio-cd Plaats zes R14-batterijen (formaat C) (niet bijgeleverd) in de batterijhouder. Personal Audio System  Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT-aanduiding  minder fel oplicht of het toestel niet meer functioneert. Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de cd uit het toestel alvorens de batterijen te vervangen. Koppel het netsnoer los om het toestel op batterijen te laten werken. Nadat het tracknummer wordt weergegeven, wordt de speelduur* weergegeven. Gebruiksaanwijzing Opmerking voor klanten in Europa MP3-disc Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld na 20 minuten als er geen handeling wordt uitgevoerd na het afspelen van een CD of via AUDIO IN. Manual de instruções 1 Druk op OPERATE . 2 Druk herhaaldelijk op RADIO BAND . Telkens wanneer u op deze knop drukt, schakelt de radioband tussen AM en FM. 3 Houd Opmerkingen  Luisteren naar de radio /TUNE + of –  ingedrukt tot de frequentie in het uitleesvenster begint te veranderen. Het toestel scant automatisch de radiofrequenties en stopt wanneer een zender goed wordt ontvangen. Als u niet op een zender kunt afstemmen, drukt u herhaaldelijk op /TUNE + of –  om de frequentie stapsgewijs te veranderen. Wanneer er een FM-stereo-uitzending wordt ontvangen, wordt "ST" weergegeven. Tip ©2012 Sony Corporation Technische gegevens Printed in China Nadat het nummer van de MP3-map en het tracknummer worden weergegeven, wordt de speelduur* weergegeven. Cd-speler ZS-S10CP WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen. Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat. Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels of spatten en plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals een vaas, op dit apparaat. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen. Aangezien de stekker wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen van de netvoeding, moet u het apparaat aansluiten op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt met het apparaat, moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact halen. Het apparaat is niet losgekoppeld van de voeding zolang het netsnoer nog is verbonden met het stopcontact, ook al is het apparaat uitgeschakeld. Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenkast of inbouwkast. Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen) niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals zonlicht, vuur, enzovoort. Het naamplaatje en belangrijke informatie over veiligheid bevinden zich aan de onderkant. Bij overmatige geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorschade optreden. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn Uitgangsvermogen 1,0 W + 1,0 W (bij 8 , 10% harmonische vervorming) Stroomvereisten Voor cd-radio: 230 V AC, 50 Hz 9 V DC, 6 R14-batterijen (formaat C) Stroomverbruik AC 11 W Levensduur van de batterij* Voor cd-radio: Systeem Compact disc digitaal audiosysteem Eigenschappen laserdiode Emissieduur: continu Laservermogen: minder dan 44,6 µW (Dit vermogen is de waarde die gemeten wordt op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van het onderdeel voor optische pick-up met een opening van 7 mm.) Aantal kanalen 2 Frequentiebereik 20 Hz - 20.000 Hz +1/–2 dB Snelheidsfluctuaties Onder de meetbare grens FM-ontvangst R14P: ong. 7 u Sony alkaline LR14: ong. 30 u Cd's afspelen Radio R14P: ong. 1,5 u Frequentiebereik FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 531 kHz - 1.602 kHz IF FM: 128 kHz AM: 45 kHz Antennes FM: Telescopische antenne AM: Ingebouwde ferrietantenne Sony alkaline LR14: ong. 13 u Afmetingen Ong. 299 mm × 126 mm × 210 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen) Gewicht Ong. 2,4 kg (incl. batterijen) Bijgeleverde accessoires Netsnoer (1) Algemeen * De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van wijzigende omgevingstemperaturen, de gebruiksomstandigheden, de productiemanier en het type batterij. Luidspreker Volledig bereik: 8 cm dia., 8 , conustype (2) Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereominiaansluiting): Voor een hoofdtelefoon met een impedantie van 16  - 32  Ingang AUDIO IN-aansluiting (stereominiaansluiting) De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Optioneel accessoire Sony MDR-hoofdtelefoon * Als de speelduur meer dan 100 minuten bedraagt, wordt "--:--" weergegeven in het uitleesvenster. Actie Afspelen onderbreken Afspelen stoppen Naar de volgende track / het volgende MP3bestand gaan Naar de vorige track / het vorige MP3-bestand terugkeren Een map op een MP3-disc selecteren Een bepaald punt zoeken tijdens het beluisteren van geluid Een bepaald punt zoeken via het uitleesvenster De cd verwijderen Basisbediening   Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de CD-norm (Compact Disc), wordt een juiste weergave op dit apparaat niet gegarandeerd. * /TUNE +  om vooruit te gaan en /TUNE –  om achteruit te gaan.  (vooruit) of  (achteruit)  ingedrukt houden tijdens het afspelen tot het gewenste punt is bereikt.  (vooruit) of  (achteruit)  tijdens de pauzestand en houd deze knop ingedrukt tot u het punt vindt. Druk vervolgens op  . PUSH OPEN/CLOSE () . Het afspelen begint vanaf de laatst afgespeelde track/MP3 (afspelen hervatten). Wanneer het afspelen is gestopt, wordt het nummer van de track / het MP3-bestand weergegeven dat zal worden afgespeeld. Om het herhaald afspelen te annuleren (om het afspelen te beginnen bij het begin van de eerste track/het eerste MP3bestand), drukt u op   terwijl de cd niet wordt afgespeeld. Wanneer u de cd-houder opent, wordt afspelen hervatten geannuleerd. Indien het toestel wordt uitgeschakeld met het netsnoer aangesloten, wordt afspelen hervatten niet geannuleerd. De afspeelvolgorde van de mappen en bestanden is als volgt: MP3-bestand * * VOLUME +  en   hebben een voelstip. Voor u het toestel gebruikt Een CD/MP3-disc afspelen Het toestel in- of uitschakelen 1 Druk op OPERATE . 2 Druk op CD . 3 Druk op PUSH OPEN/CLOSE ()  en plaats een Druk op OPERATE . Opmerking Houd bij het inschakelen van het toestel OPERATE  ingedrukt tot de OPR/BATT-aanduiding  oplicht. Het volume regelen Druk op VOLUME +, – . disc met de bedrukte zijde naar boven in de cdhouder. Druk op PUSH OPEN/CLOSE ()  om de cdhouder te sluiten. Luisteren met een hoofdtelefoon Opmerkingen over MP3-discs Sluit de hoofdtelefoon aan op de  (hoofdtelefoon)aansluiting  op de achterkant van het toestel.    De bedrukte zijde naar boven gericht  In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met dataintegriteit een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product Wanneer een disc wordt geplaatst, leest het toestel alle bestanden op de disc. Ondertussen wordt "READING" weergegeven. Als de disc vele mappen of bestanden bevat die geen MP3's zijn, kan het soms lang duren voordat het afspelen begint of voordat het afspelen van het volgende MP3-bestand begint. We raden u aan geen onnodige mappen of andere bestanden dan MP3's op te slaan op een disc die u gaat gebruiken om naar MP3's te luisteren. Een map die geen MP3-bestanden bevat, wordt overgeslagen. Maximaal aantal bestanden: 511 Maximaal aantal mappen: 256 (inclusief de hoofdmap) Maximaal aantal mappen en bestanden in totaal: 512 Maximaal aantal mapniveaus: 8 Als u de extensie ".mp3" aan een bestand toekent dat geen MP3-bestand is, zal het toestel het bestand niet goed herkennen en willekeurige geluiden uitvoeren die uw luidsprekers kunnen beschadigen. 4 Carregue em  . Fontes de alimentação 4-414-779-61(1) A unidade reproduz todas as faixas/ficheiros MP3 uma vez. Quando reproduz um disco MP3, o indicador MP3 acende-se após a unidade ter lido as informações de ficheiro. Ligar o cabo de alimentação CA Ligue o cabo de alimentação CA à unidade e à tomada de parede. Preparar as pilhas CD de áudio Introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no compartimento das pilhas. Personal Audio System  . Map Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben platenmaastschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën. Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen worden afgespeeld. Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst erop dat de batterij, meegeleverd met van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. afspelen te hervatten.  .  . Voorbeeld van een mapstructuur en afspeelvolgorde Muziekdiscs die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën Verwijdering van oude batterijen (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen) Knop  . Druk nogmaals om het Tips Opmerking over DualDiscs MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson. Als een FM-uitzending gestoord is, kan het helpen om de huidige stand naar mono te wijzigen. 1 Druk op MODE . "ST" of "Mono" wordt weergegeven. 2 Druk op MODE  terwijl "ST" wordt weergegeven om "Mono" weer te geven.  Substitua as pilhas quando o indicador OPR/BATT  diminuir de intensidade ou quando a unidade não funcionar. Substitua todas as pilhas por pilhas novas. Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que retira o CD da unidade. Para utilizar a unidade com as pilhas, desligue o cabo de alimentação CA da unidade. Após o número da faixa ser apresentado, o tempo de reprodução* aparece. Manual de instruções Nota para os clientes na Europa Disco MP3 A unidade desliga-se automaticamente após 20 minutos se não for realizada qualquer operação após a reprodução de CD ou AUDIO IN. 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em RADIO BAND  repetidamente. Sempre que carregar no botão, a banda de rádio alterna entre AM e FM. 3 Carregue sem soltar em Notas  Ouvir rádio /TUNE + ou –  até que os dígitos referentes à frequência comecem a mudar no visor. A unidade pesquisa automaticamente as frequências de rádio e pára quando localiza uma estação com boa recepção. Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue repetidamente em /TUNE + ou –  para mudar a frequência passo a passo. Quando for recebida uma transmissão FM estéreo, a indicação “ST” é apresentada. Sugestão ©2012 Sony Corporation Printed in China Especificações Após o número da pasta MP3 e o número da faixa serem apresentados, o tempo de reprodução* aparece. Secção do leitor de CD ZS-S10CP ADVERTÊNCIA Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho à chuva nem à humidade. Para reduzir o risco de incêndio, não tape os orifícios de ventilação do aparelho com jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc. Também não deve colocar velas acesas em cima do aparelho. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a pingos ou salpicos e não coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho. Uma vez que a ficha principal é utilizada para desligar a unidade da corrente eléctrica, ligue a unidade a uma tomada CA facilmente acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue imediatamente a ficha principal da tomada CA. Mesmo se desligar a unidade, esta continua ligada à fonte de alimentação CA (rede), desde que permaneça ligada à tomada de parede. Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido na parede. Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas) a calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou semelhante durante um longo período de tempo. A placa de identificação e a informação importante de segurança estão localizadas na parte externa inferior. A pressão sonora excessiva dos auriculares e auscultadores pode provocar perda de audição. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como resíduos urbanos indiferenciados. Em determinadas pilhas este símbolo pode ser usado em combinação com um símbolo químico. Os símbolos químicos para o mercúrio (Hg) ou chumbo (Pb) são adicionados se a pilha contiver mais de 0,0005% em mercúrio ou 0,004% em chumbo. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e acumuladores. Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Se por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitarem de uma ligação permanente a uma pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados. Acabado o período de vida útil do aparelho, coloqueo no ponto de recolha de produtos eléctricos/ electrónicos de forma a garantir o tratamento adequado da bateria integrada. Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Potência de saída 1,0 W + 1,0 W (a 8 , 10% de distorção harmónica) Requisitos de alimentação Para CD e rádio: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilhas R14 (tamanho C) Consumo de energia CA 11 W Duração das pilhas* Para CD e rádio: Sistema Sistema Compact Disc Digital Audio Propriedades do díodo laser Duração da emissão: Contínua Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm em relação à superfície da lente do bloco de leitura óptica com 7 mm de abertura.) Número de canais 2 Resposta de frequência 20 Hz - 20.000 Hz +1/–2 dB Distorção e flutuação Abaixo do limite mensurável Recepção de FM R14P: aprox. 7 h Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 30 h Reprodução de CD Secção de rádio R14P: aprox. 1,5 h Gama de frequências FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 531 kHz - 1.602 kHz IF FM: 128 kHz AM: 45 kHz Antenas FM: Antena telescópica AM: Antena de barra de ferrite incorporada Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 13 h Dimensões Aprox. 299 mm × 126 mm × 210 mm (l/a/p) (incl. peças salientes) Peso Aprox. 2,4 kg (incl. pilhas) Acessórios fornecidos Cabo de alimentação CA (1) Geral * A duração das pilhas está sujeita a alterações, dependendo da temperatura ambiente, das condições de utilização, do fabrico e do tipo de pilha. Altifalante Gama total: 8 cm diâ., 8 , tipo cónico (2) Saídas Tomada para auscultadores (minitomada estéreo): Para auscultadores com impedância de 16  - 32  Entrada Tomada AUDIO IN (minitomada estéreo) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Acessório opcional Série de auscultadores MDR da Sony * Se o tempo de reprodução for superior a 100 minutos, a indicação “--:--” é apresentada no visor. Para Interromper a reprodução Parar a reprodução Ir para a faixa/ ficheiro MP3 seguinte Retroceder para a faixa/ficheiro MP3 anterior Seleccionar uma pasta num disco MP3 Localizar um ponto enquanto ouve o som Localizar um ponto enquanto observa o visor Retirar o CD Carregue em  . Para retomar a reprodução, volte a carregar no botão.  .  .  . /TUNE +  para avançar /TUNE –  para retroceder.  (avançar) ou  (retroceder)  durante a reprodução até localizar o ponto.  (avançar) ou  (retroceder)  em pausa até localizar o ponto e, em seguida, carregue em  . PUSH OPEN/CLOSE () . Sugestões Operações básicas   Nota sobre DualDiscs Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste equipamento não está garantida. A reprodução começa a partir da faixa/ficheiro MP3 onde interrompeu a reprodução da última vez (Retomar reprodução). Durante a interrupção, é apresentado o número da faixa/ficheiro MP3 a reproduzir. Para cancelar a função Retomar reprodução (para começar a reprodução a partir do início da primeira faixa/ficheiro MP3), carregue em   enquanto o CD está parado. Quando abre o compartimento do CD, a função Retomar reprodução é cancelada. Se a unidade for desligada quando o cabo de alimentação CA estiver ligado, a função Retomar reprodução não será cancelada. Exemplo da estrutura de pastas e da ordem de reprodução A ordem de reprodução das pastas e ficheiros é a seguinte: Discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor Pasta * Ficheiro MP3 Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas editoras discográficas comercializam vários discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento. * Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e patentes licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson. * VOLUME +  e   possuem um ponto táctil. Antes de utilizar a unidade Reproduzir um CD/disco MP3 Para ligar/desligar a alimentação 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em CD . 3 Carregue em PUSH OPEN/CLOSE ()  e coloque Carregue em OPERATE . Nota Quando ligar a alimentação, carregue sem soltar em OPERATE  até que o indicador OPR/BATT  se acenda. Para regular o volume Carregue em VOLUME +, – . um disco com o lado da etiqueta virado para cima no compartimento do CD. Para fechar o compartimento do CD, carregue em PUSH OPEN/CLOSE () . Notas sobre os discos MP3  Para ouvir com auscultadores Ligue os auscultadores à tomada  (auscultadores)  na parte posterior da unidade.    Lado da etiqueta virado para cima Quando é introduzido um disco, a unidade lê todos os ficheiros desse disco. Durante este tempo, é apresentada a indicação “READING”. Se existirem muitas pastas ou ficheiros que não sejam MP3 no disco, poderá demorar mais tempo a iniciar a reprodução ou a começar a reproduzir o ficheiro MP3 seguinte. Recomendamos que não guarde pastas ou ficheiros desnecessários para além dos ficheiros MP3 num disco a ser utilizado para reprodução de MP3. Uma pasta que não inclua um ficheiro MP3 é ignorada. Número máximo de ficheiros: 511 Número máximo de pastas: 256 (incluindo a pasta raiz) Número máximo de pastas e ficheiros no total: 512 Número máximo de níveis de directórios: 8 Se associar a extensão “.mp3” a um ficheiro que não seja MP3, a unidade não reconhece correctamente o ficheiro e produzirá um ruído aleatório passível de danificar os altifalantes. Se uma transmissão FM for ruidosa, definir para mono geralmente permite reduzir o ruído. 1 Carregue em MODE . A indicação “ST” ou “Mono” é apresentada. 2 Enquanto a indicação “ST” é apresentada, carregue em MODE  para apresentar a indicação “Mono”. Verdere bediening Voorzorgsmaatregelen Gebruik van het uitleesvenster Tips  Tijdens het willekeurig afspelen kunt u de vorige track/het vorige MP3-bestand niet selecteren door op   te drukken. De functie "hervatten" werkt niet tijdens het willekeurig afspelen. U kunt informatie over de cd bekijken in het uitleesvenster.  Informatie van een audio-cd bekijken Uw eigen programma samenstellen Het totale aantal tracks en de speelduur van de cd bekijken (programma afspelen) Na het lezen van de cd wordt de totale speelduur weergegeven. U kunt tweemaal op   drukken om het herhaald afspelen te annuleren. Totale speelduur De informatie van een MP3-disc controleren U kunt de afspeelvolgorde instellen voor maximaal 20 tracks/MP3-bestanden op een cd. 1 2 Druk op CD . 3 Druk op MODE  (druk op   en druk Druk op OPERATE . vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot "PGM" wordt weergegeven in het uitleesvenster. 4 Druk op  of op   om de track te selecteren. Druk voor MP3-bestanden eerst op /TUNE + of –  en druk vervolgens op  of  . Het tracknummer (bestandsnummer) knippert in het uitleesvenster. Het totale aantal mappen/bestanden en het totale aantal bestanden op de cd controleren Na het lezen van de map-/bestandsinformatie wordt het totale aantal mappen en bestanden weergegeven. U kunt tweemaal op   drukken om het herhaald afspelen te annuleren. Als een zender niet automatisch kan worden vooringesteld Een zender met een zwak signaal moet u handmatig instellen. 1 Druk op OPERATE . 2 Druk op RADIO BAND  om de frequentieband te selecteren. 3 Stem af op de gewenste zender met – . /TUNE + of 4 Druk op MANUAL PRESET . De geselecteerde band ("FM-xx" of "AM-xx") wordt weergegeven in het uitleesvenster. 5 Druk op PRESET + of –  tot het gewenste vooringestelde nummer voor de zender gaat knipperen in het uitleesvenster. 6 Druk op DISPLAY/ENTER . De oude zender wordt vervangen door de nieuwe zender. Tip De vooraf ingestelde radiozenders blijven in het geheugen bewaard, zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de batterijen verwijdert. Audio-cd Vooringestelde zenders beluisteren Totaal aantal mappen Totaal aantal bestanden Tracks/MP3-bestanden herhaaldelijk afspelen (herhaaldelijk afspelen) U kunt tracks/MP3-bestanden herhaaldelijk afspelen in de afspeelmodi normaal afspelen en programma afspelen. MP3-disc opgeslagen zender. 5 Druk op DISPLAY/ENTER . "P-xx" wordt weergegeven in het uitleesvenster. Audio-cd wordt afgespeeld. MP3-disc Handeling Eén track/MP3bestand 1 Druk op MODE  (druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot " 1" wordt weergegeven. 2 Druk op  of   om de track of het MP3-bestand te selecteren dat u wilt herhalen. 3 Druk op  . 1 Druk op MODE  (druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot " " wordt weergegeven. 2 Druk op  . 1 Druk op MODE  (druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot " " en " " worden weergegeven. 2 Selecteer de map door te drukken op /TUNE + of – . 3 Druk op  . 1 Programmeer tracks/MP3-bestanden (zie "Uw eigen programma samenstellen"). 2 Druk op MODE  (druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot "PGM" en " " worden weergegeven. 3 Druk op  . Alle tracks/MP3bestanden op de cd Een geselecteerde map (alleen voor MP3discs) Geprogrammeerde tracks/MP3bestanden  U kunt de afspeelmodus niet wijzigen terwijl er een track/MP3- bestand afgespeeld wordt of gepauzeerd is. Wanneer u op MODE  drukt tijdens het afspelen, wordt "PUSH STOP" weergegeven in het uitleesvenster. Herhaald afspelen annuleren Druk op MODE  (druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot " " verdwijnt uit het uitleesvenster. Tracks/MP3-bestanden in willekeurige volgorde afspelen (willekeurig afspelen) U kunt tracks/MP3-bestanden afspelen in een willekeurige volgorde. Optionele componenten aansluiten U kunt geluid van een optionele component, zoals een draagbare digitale muziekspeler, beluisteren via de luidsprekers van dit toestel. Zorg ervoor dat elke component is uitgeschakeld voordat u de aansluitingen maakt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten component voor meer informatie. 1 Sluit de AUDIO IN-aansluiting  aan op de lijnuitgang van de draagbare digitale muziekspeler of andere componenten via een audiokabel (niet bijgeleverd). 6 Herhaal stap 4 en 5 om een andere song te herhalen. 7 Druk op   om programma afspelen te starten. Programma afspelen annuleren Stop eerst het afspelen. Druk vervolgens op MODE  tot "PGM" verdwijnt uit het uitleesvenster. De volgorde van tracks/MP3-bestanden controleren Druk op DISPLAY/ENTER  (druk op   en druk vervolgens op DISPLAY/ENTER  tijdens het afspelen). Het nummer van de laatst geprogrammeerde stap verschijnt op het scherm. Na enkele seconden verschijnt het nummer van de laatst geprogrammeerde track/map op het scherm. 2 Druk op OPERATE  om het toestel in te schakelen. 3 Schakel de aangesloten component in. 4 Druk op AUDIO IN  en start het afspelen op de aangesloten component. Het geluid van de aangesloten component wordt uitgevoerd via de luidsprekers van dit toestel. Om het toestel te verbinden met een tv of een videorecorder, gebruikt u een verlengkabel (niet bijgeleverd) met een stereominiaansluiting aan een kant en twee RCA-stekkers aan de andere kant. Het huidige programma wijzigen Druk eenmaal op   wanneer de cd niet wordt afgespeeld en tweemaal wanneer de cd wel wordt afgespeeld. Het huidige programma wordt gewist. Stel vervolgens een nieuw programma samen met behulp van de programmeerprocedure. Tips   Opmerking selecteren. 3 Druk op PRESET + of –  om af te stemmen op de 1 Druk op OPERATE . 2 Druk op CD . 3 Ga als volgt te werk terwijl de cd/MP3-disc niet Herhalen 1 Druk op OPERATE . 2 Druk op RADIO BAND  om de frequentieband te  Als u probeert 21 tracks/MP3-bestanden of meer te programmeren, verschijnt "FULL" in het uitleesvenster. U kunt hetzelfde programma opnieuw afspelen, omdat het programma wordt opgeslagen tot u de cd-houder opent. De functie "hervatten" werkt niet tijdens het geprogrammeerd afspelen. Discs die dit toestel WEL kan afspelen • Audio-cd • CD-R/CD-RW (CD-DA*/MP3-bestanden) * CD-DA staat voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een opnamenorm voor audio-cd's. Discs die dit toestel NIET kan afspelen • CD-R's/CD-RW's die niet zijn opgenomen in de muziek-cd-indeling of MP3-indeling conform ISO9660 Level 1/Level 2 of Joliet • CD-R's/CD-RW's van slechte opnamekwaliteit, CDR's/CD-RW's die krassen of vuil bevatten of CD-R's/ CD-RW's die opgenomen zijn met een incompatibel opnameapparaat • CD-R's/CD-RW's die onjuist zijn gefinaliseerd • Maak de cd voor het afspelen schoon met een doekje. Wrijf van binnen naar buiten. Krassen, vuil of vingerafdrukken op een cd kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken. 1 Druk op OPERATE . 2 Druk op RADIO BAND  om de frequentieband te • Gebruik geen oplosmiddelen, zoals wasbenzine, verfverdunner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten. • Stel een cd niet bloot aan direct zonlicht of warmtebronnen, zoals heteluchtkanalen, en laat deze niet liggen in een auto die in de volle zon geparkeerd staat, waardoor de temperatuur in de auto sterk oploopt. • Kleef geen papier of stickers op een cd en bekras het oppervlak niet. • Berg een cd na gebruik weer op in de houder. Zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact zit.  Zorg ervoor dat de batterijen correct geplaatst zijn.  Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg zijn.  Er is geen geluid hoorbaar.  Koppel de hoofdtelefoon los wanneer u via de luidsprekers luistert. Er is ruis hoorbaar.  Iemand gebruikt in de buurt van het toestel een mobiele telefoon of andere apparatuur die radiogolven produceert.  Houd de mobiele telefoon enz. uit de buurt van het toestel. De cd wordt niet afgespeeld of "noDISC" wordt weergegeven ook al is er een cd geplaatst. Plaats de cd met de bedrukte zijde naar boven. Reinig de cd.  Verwijder de cd en laat de cd-houder ongeveer een uur open staan zodat het condensvocht kan opdrogen.  De CD-R/CD-RW is leeg.  Er is een probleem met de kwaliteit van de CD-R/CD‑RW, de opnameapparatuur of de toepassingssoftware.  Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg zijn.   Het geluid valt weg. Veiligheid • De laserstraal van de cd-speler is schadelijk voor de ogen. Probeer de behuizing dus niet te openen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd personeel. • Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door bevoegd personeel voordat u het weer in gebruik neemt. • Discs met afwijkende vormen (bv. hart, vierkant, ster) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Als u dat toch probeert, kan het toestel beschadigd raken. Gebruik dergelijke discs niet. Stroombronnen Verlaag het volume. Reinig de cd of vervang de cd als deze ernstig is beschadigd.  Plaats het toestel op een trillingsvrije plek.  Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blazer.  Bij het gebruik van een CD-R/CD-RW van slechte kwaliteit of bij een probleem met de opnameapparatuur of toepassingssoftware kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.   Het afspelen starten duurt langer dan normaal.  • Om het toestel op wisselstroom te laten werken, moet u eerst controleren of de bedrijfsspanning van het toestel overeenkomt met de lokale netspanning (zie "Technische gegevens"). Gebruik alleen het bijgeleverde netsnoer. • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt. • Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u deze verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te voorkomen. • Plaats het toestel niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof, mechanische schokken of in een auto die in de zon geparkeerd is. • Plaats het toestel niet op een hellend of onstabiel oppervlak. • Laat ten minste 10 mm vrij rond de behuizing. De ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het toestel naar behoren te laten functioneren en de levensduur van de onderdelen te verlengen. • De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet. Houd daarom creditcards met een magnetische codering of horloges met een veermechanisme uit de buurt van het toestel, om beschadiging door de magneet te voorkomen. selecteren. ingedrukt tot "AUTO" knippert in het uitleesvenster. 4 Druk op DISPLAY/ENTER . De zenders worden vanaf de laagste frequentie tot de hoogste in het geheugen opgeslagen. Bij de volgende discs duurt het langer om het afspelen te starten. – een disc met een ingewikkelde boomstructuur. – een disc die nog niet gefinaliseerd is (een disc waaraan u nog gegevens kunt toevoegen). – een disc met veel mappen of bestanden die geen MP3's zijn. Radio De ontvangst is slecht.  Plaatsing 3 Houd AUTO PRESET  gedurende 2 seconden 1 Druk op OPERATE . 2 Druk op CD . 3 Druk op MODE  (druk op   en druk Het apparaat wordt niet ingeschakeld. CD/MP3-speler • Als het toestel direct van een koude in een warme ruimte wordt gebracht of in een zeer vochtige ruimte wordt geplaatst, kan er condensvorming optreden op de lens in het cd-spelergedeelte. In dat geval werkt het toestel niet correct. Verwijder de cd uit het toestel en wacht ongeveer een uur totdat alle vocht is verdampt. • De draaggreep is zo ontworpen, dat u het toestel niet te krachtig kunt optillen terwijl de cd-houder open is. U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het toestel. U kunt tot 30 radiozenders, 20 voor FM en 10 voor AM, opslaan in een willekeurige volgorde. Algemeen Opmerkingen over discs Werking Radiozenders voorinstellen Problemen oplossen  Richt de antenne voor een betere FM-ontvangst. Richt het toestel zelf voor een betere AMontvangst. Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit. Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg zijn.  Zet het toestel verder af van de tv.  Als u de afstandsbediening gebruikt terwijl u naar AM-radio luistert, kan er ruis hoorbaar zijn.  Het tv-beeld is onstabiel.  Wanneer u een FM-zender beluistert met een binnenhuisantenne in de buurt van de tv, moet u het apparaat verder van de tv af zetten. Als het probleem aanhoudt nadat u bovenstaande oplossingen hebt geprobeerd, koppelt u het netsnoer los of verwijdert u alle batterijen. Als alle aanduidingen in het uitleesvenster verdwenen zijn, sluit u het netsnoer opnieuw aan of plaatst u de batterijen opnieuw. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer als dit probleem blijft aanhouden. Handgreep vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot "SHUF" wordt weergegeven in het uitleesvenster. 4 Druk op   om het willekeurig afspelen te starten. De behuizing reinigen Willekeurig afspelen annuleren • Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen met een zachte, licht bevochtigde doek en een mild detergent. Gebruik geen schuursponsje, schuurpoeder of oplosmiddelen, zoals alcohol of wasbenzine. Stop eerst het afspelen. Druk vervolgens op MODE  (druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot "SHUF" verdwijnt uit het uitleesvenster. Opmerking Neem voor vragen of problemen met betrekking tot het apparaat contact op met de dichtstbijzijnde Sonydealer.  U kunt de afspeelmodus niet wijzigen terwijl er een track/MP3- bestand afgespeeld wordt of gepauzeerd is. Wanneer u op MODE  drukt tijdens het afspelen, wordt "PUSH STOP" weergegeven in het uitleesvenster. Outras operações Para cancelar a Reprodução aleatória Utilizar o visor Pode consultar informações sobre o CD, utilizando o visor. Consultar as informações de um CD de áudio Para verificar o número total de faixas e o tempo de reprodução do CD Após a leitura do CD, é apresentado o tempo de reprodução total ou carregue duas vezes em   para cancelar a função Retomar reprodução. Tempo total de reprodução Consultar as informações de um disco MP3 Para verificar o número total de pastas e de ficheiros no CD Após a leitura das informações da pasta/ficheiro, é apresentado o número total de pastas e o número do ficheiro ou carregue duas vezes em   para cancelar a função Retomar reprodução. Primeiro, pare a reprodução. Em seguida, carregue em MODE  (carregue em   e, em seguida, carregue em MODE  durante a reprodução) até a indicação “SHUF” desaparecer do visor. Nota  Não é possível alterar o modo de reprodução enquanto uma faixa/ficheiro MP3 se encontrar em reprodução ou em pausa. Quando carrega em MODE  durante a reprodução, a indicação “PUSH STOP” é apresentada no visor. Sugestões   Durante a Reprodução aleatória, não é possível seleccionar a faixa/ficheiro MP3 anterior ao carregar em  . A função Retomar não funciona durante a Reprodução aleatória. Criar o seu próprio programa (Reprodução programada) Pode determinar a ordem de reprodução de até 20 faixas/ficheiros MP3 num CD. 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em CD . 3 Carregue em MODE  (carregue em   e, em seguida, carregue em MODE  durante a reprodução) até a indicação “PGM” ser apresentada no visor. faixa. Para ficheiros MP3, carregue primeiro em /TUNE + ou –  e, em seguida, carregue em  ou  . O número da faixa (ficheiro) começa a piscar no visor. Número total de pastas Número total de ficheiros Reproduzir faixas/ficheiros MP3 repetidamente (Reprodução repetida) CD de áudio Pode reproduzir faixas/ficheiros MP3 repetidamente nos modos de reprodução normal e programada. 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em CD . 3 Enquanto o CD/disco MP3 não está a ser Disco MP3 reproduzido, proceda do seguinte modo. 1 Carregue em MODE  (carregue em   e, em seguida, carregue em MODE  durante a reprodução) até a indicação “ 1” ser apresentada. 2 Carregue em  ou   para seleccionar a faixa/ficheiro MP3 que deseja repetir. 3 Carregue em  . Todas as 1 Carregue em MODE  (carregue em faixas/   e, em seguida, carregue em ficheiros MODE  durante a reprodução) até a MP3 do CD indicação “ ” ser apresentada. 2 Carregue em  . Uma pasta 1 Carregue em MODE  (carregue seleccionada em   e, em seguida, carregue (apenas em MODE  durante a reprodução) disco MP3) até as indicações “ ” e “ ” serem apresentadas. 2 Seleccione a pasta, carregando em /TUNE + ou – . 3 Carregue em  . Faixas/ 1 Faixas/ficheiros MP3 programados ficheiros MP3 (consulte “Criar o seu próprio programados programa”). 2 Carregue em MODE  (carregue em   e, em seguida, carregue em MODE  durante a reprodução) até as indicações “PGM” e “ ” serem apresentadas. 3 Carregue em  . Nota  Não é possível alterar o modo de reprodução enquanto uma faixa/ficheiro MP3 se encontrar em reprodução ou em pausa. Quando carrega em MODE  durante a reprodução, a indicação “PUSH STOP” é apresentada no visor. Para cancelar a Reprodução repetida Carregue em MODE  (carregue em   e, em seguida, carregue em MODE  durante a reprodução) até a indicação “ ” desaparecer do visor. Pode reproduzir faixas/ficheiros MP3 por ordem aleatória. 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em CD . 3 Carregue em MODE  (carregue em   e, em seguida, carregue em MODE  durante a reprodução) até a indicação “SHUF” ser apresentada no visor. 4 Carregue em   para iniciar a Reprodução aleatória. 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em RADIO BAND  para seleccionar a banda. 3 Sintonize a estação que pretende, utilizando /TUNE + ou – . 4 Carregue em MANUAL PRESET . A banda seleccionada (“FM-xx” ou “AM-xx”) é apresentada no visor. predefinido que pretende atribuir à estação comece a piscar no visor. 6 Carregue em DISPLAY/ENTER . A nova estação substitui a anterior. Sugestão As estações de rádio predefinidas mantêm-se na memória, mesmo que desligue o cabo de alimentação CA ou retire as pilhas. Ouvir estações de rádio predefinidas 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em RADIO BAND  para seleccionar a banda. 3 Carregue em PRESET + ou –  para sintonizar a estação memorizada. Ligar componentes opcionais Pode desfrutar do som de um componente opcional, como um leitor de música digital portátil, através dos altifalantes desta unidade. Certifique-se de que desliga a alimentação de cada componente antes de efectuar quaisquer ligações. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do componente a ser ligado. linha do leitor de música digital portátil ou outros componentes, utilizando um cabo de ligação de áudio (não fornecido). 5 Carregue em DISPLAY/ENTER . A indicação “P-xx” é apresentada no visor. CD de áudio Disco MP3 6 Para programar outra música, repita os passos 4 e 5. 7 Carregue em   para iniciar a Reprodução 2 Carregue em OPERATE  para ligar a unidade. 3 Ligue o componente ligado. 4 Carregue em AUDIO IN  e inicie a reprodução no componente ligado. O som do componente ligado é emitido pelos altifalantes desta unidade. Para ligar a unidade a um televisor ou videogravador, utilize um cabo de extensão (não fornecido) com uma minitomada estéreo numa extremidade e duas fichas fono na outra. Discos que esta unidade PODE reproduzir • CD de áudio • CD-R/CD-RW (CD-DA*/ficheiros MP3) Discos que esta unidade NÃO PODE reproduzir • CD-R/CD-RW que não os gravados no formato de CD de música ou MP3 em conformidade com a norma ISO9660 Nível 1/Nível 2 ou Joliet • CD-R/CD-RW com pouca qualidade de gravação, CDR/CD-RW riscados ou sujos ou CD-R/CD-RW gravados com um dispositivo de gravação incompatível • CD-R/CD-RW finalizados incorrectamente Notas sobre os discos • Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza à venda no mercado ou sprays anti-estáticos destinados a LPs de vinil. • Não exponha o CD à luz directa do sol ou a fontes de calor, como condutas de ar quente, nem deixe o CD num automóvel estacionado ao sol, uma vez que pode ocorrer uma subida significativa da temperatura no interior do mesmo. • Não cole papel ou autocolantes no CD, nem risque a superfície do mesmo. • Após a reprodução, guarde o CD na respectiva caixa. Segurança • Uma vez que o raio laser utilizado no leitor de CD é prejudicial para os olhos, não tente desmontar a caixa. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados. • Se algum objecto sólido ou algum líquido cair para dentro da unidade, desligue-a e solicite a verificação da mesma a um técnico especializado antes de a continuar a utilizar. • Os discos que apresentem formas diferentes do padrão (por exemplo, coração, quadrado, estrela) não podem ser reproduzidos nesta unidade. A tentativa de reprodução desses discos pode danificar a unidade. Não utilize discos desse tipo. Fontes de alimentação Para verificar a ordem das faixas/ficheiros MP3 Carregue uma vez em   se o CD estiver parado, e duas vezes se o CD estiver a ser reproduzido. O programa actual será eliminado. Em seguida, crie um novo programa, seguindo os procedimentos de programação. Sugestões   Se tentar programar 21 faixas/ficheiros MP3 ou mais, a indicação “FULL” é apresentada no visor. Pode reproduzir novamente o mesmo programa, uma vez que o programa é guardado até abrir o compartimento do CD. A função Retomar não funciona durante a Reprodução programada. Alguém está a utilizar um telemóvel ou outro equipamento que emite ondas de rádio junto da unidade.  Afaste o telemóvel, etc. da unidade. O CD não é reproduzido ou a indicação “noDISC” é apresentada no visor, mesmo que tenha sido introduzido um CD. Introduza o CD com o lado da etiqueta virado para cima.  Limpe o CD.  Retire o CD e deixe o compartimento do CD aberto durante cerca de uma hora para que a humidade condensada evapore.  O CD-R/CD-RW está vazio.  Existe um problema relacionado com a qualidade do CD-R/CD‑RW, com o dispositivo de gravação ou com o software de aplicação.  Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.  O som é interrompido. Reduza o volume. Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito danificado.  Coloque a unidade num local não sujeito a vibrações.  Limpe a lente com um soprador disponível no mercado.  O som pode ser interrompido ou poderá ouvir ruído quando utilizar um CD-R/CD-RW de má qualidade ou se existir um problema com o dispositivo de gravação ou com o software de aplicação.   Rádio • Se a unidade for transportada directamente de um local frio para um local quente ou se for colocada num local muito húmido, poderá ocorrer condensação de humidade nas lentes que se encontram no interior do leitor. Se isso acontecer, a unidade não irá funcionar correctamente. Nesse caso, retire o CD e aguarde cerca de uma hora até a humidade evaporar. • O design da pega de transporte impede-o de a levantar à força quando o compartimento do CD está aberto.  O início da reprodução dos seguintes discos demora mais tempo: – um disco gravado com uma estrutura de árvore complicada; – um disco que não tenha sido finalizado (um disco ao qual possam ser adicionados dados); – um disco com muitas pastas ou ficheiros que não sejam MP3. A recepção é má.   Mude a posição da antena para melhorar a recepção de FM. Mude a posição da própria unidade para melhorar a recepção de AM. O som ouve-se mal ou é de má qualidade. Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.  Afaste a unidade do televisor.  Se utilizar o telecomando enquanto ouve rádio AM, poderá ouvir-se ruído.  A imagem do televisor fica instável.  Se estiver a ouvir um programa FM junto de um televisor com uma antena interior, afaste a unidade do televisor. Após tentar as soluções, caso ainda persistam problemas, desligue o cabo de alimentação CA e retire todas as pilhas. Após todas as indicações no visor terem desaparecido, ligue o cabo de alimentação CA ou volte a introduzir todas as pilhas. Se o problema persistir, consulte o agente Sony mais próximo. 1 Carregue em OPERATE . 2 Carregue em RADIO BAND  para seleccionar a Pega de transporte banda. 3 Carregue sem soltar em AUTO PRESET  durante As estações são guardadas na memória das frequências mais baixas para as mais altas. Ouve-se ruído. Instalação Pode guardar estações de rádio na memória da unidade. Pode predefinir um máximo de 30 estações de rádio, 20 para FM e 10 para AM, por qualquer ordem. 4 Carregue em DISPLAY/ENTER . Se estiver a ouvir o som através dos altifalantes, desligue os auscultadores. O início da reprodução demora mais tempo do que o normal. Predefinir estações de rádio 2 segundos até que a indicação “AUTO” comece a piscar no visor.  • Para um funcionamento CA, verifique se a tensão de funcionamento da unidade é igual à tensão da rede de corrente eléctrica local (consulte “Especificações”) e utilize o cabo de alimentação CA fornecido. Não utilize qualquer outro tipo de cabo. • Desligue a unidade da tomada de parede se não pretender utilizar a mesma durante um longo período de tempo. • Se não pretender utilizar as pilhas, retire-as para evitar danos causados pelo derramamento do líquido das pilhas ou corrosão. Funcionamento Primeiro, pare a reprodução. Em seguida, carregue em MODE  até a indicação “PGM” desaparecer do visor. Não se ouve som. Leitor de CD/MP3 Para alterar o programa actual Para cancelar a Reprodução programada Ligue o cabo de alimentação CA à tomada de parede de modo firme.  Certifique-se de que as pilhas estão correctamente introduzidas.  Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.   • Antes de reproduzir o CD, limpe-o com um pano de limpeza. Limpe o CD de dentro para fora. Se existirem riscos, sujidade ou dedadas no CD, podem ocorrer erros de leitura. Carregue em DISPLAY/ENTER  (carregue em   e, em seguida, carregue em DISPLAY/ENTER  durante a reprodução). O número do último passo programado é apresentado no visor. Após alguns segundos, é apresentado no visor o número da última faixa/pasta programada. programada. Geral A unidade não liga. * CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Disco compacto de áudio digital). Trata-se de uma norma de gravação utilizada para CDs de áudio. • Não deixe a unidade num local próximo de fontes de calor, num local sujeito à luz directa do sol, a demasiado pó ou choques mecânicos ou num automóvel sujeito à incidência directa dos raios solares. • Não coloque a unidade num local inclinado ou instável. • Deixe um espaço livre de 10 mm à volta da unidade. Os orifícios de ventilação têm de estar desobstruídos para que a unidade funcione correctamente e a duração dos respectivos componentes seja prolongada. • Uma vez que os altifalantes utilizam um íman forte, mantenha cartões de crédito com banda magnética ou relógios de corda afastados da unidade, de forma a evitar possíveis danos causados pelo íman.  Reproduzir faixas/ficheiros MP3 por ordem aleatória (Reprodução aleatória) É necessário predefinir manualmente uma estação com sinal fraco. 1 Ligue a tomada AUDIO IN  à tomada de saída de Faça o seguinte Uma única faixa/um único ficheiro MP3 Se não for possível predefinir uma estação automaticamente 5 Carregue em PRESET + ou –  até que o número 4 Carregue em  ou   para seleccionar a Para repetir Resolução de problemas Precauções Limpar a caixa • Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize qualquer tipo de esfregão ou pó abrasivo nem solventes, como álcool ou benzina. Se tiver dúvidas ou problemas relacionados com a unidade, consulte o agente Sony mais próximo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ZS-S10CP Handleiding

Categorie
CD-radio's
Type
Handleiding

in andere talen