WOLF-Garten Campus 460 BA de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Campus 400 B
Campus 460 BA
2
a b cdefgh
4x 1x 2x 2x 4x 4x 1x 1x
D E
F
A
a
d
e
f
B
a
c
e
f
C
g
h
b
3
Campus 460 BA
Campus 400 B
Campus 460 BA
G
1
2
R
51-68 NM
O
FULL/MAX
ADD/MIN
H J
K
L M
P
Q
N
1
4
Campus 400 B / Campus 460 BA
1 Startergreb
2 Opsamlingsbakke
3 Beskyttelsesklap
4 Indstilling af grebets højde
5 Indstilling af klippehøjde
6 Oliepåfyldningsstuds
7 Sikkerhedsbøjle
8 Trækbøjle (Campus 460 BA)
9 Primer
10 Tankpåfyldningsstuds
11 Luftfi lter
1 Starterknop
2 Opvangreservoir
3 Achterklep
4 Duwboomhoogte instelling
5 Maaihoogte instelling
6 Olie vulopening
7 Veiligheidsbeugel
8 Aandrijfbeugel (Campus 460 BA)
9 Primer
10 Tankdeksel
11 Luchtfi lter
1 Raccoglierba
2 Sacco di raccolta
3 Defl ettore
4 Regolazione altezza impugnatura
5 Regolazione l‘atezza di taglio
6 Bocchettone per olio
7 Archi di sicurezza
8
Archi di azionamento
(Campus 460 BA)
9
Primer
10 Coperchio del serbatio
11 Filtro
1 Recoil starter
2 Catcher bag
3 Deflector plate
4 Handle height adjustment
5 Cutting height adjustment
6 Engine oil check/fill
7 Operator presence bail arm
8
Drive clutch bail arm
(Campus 460 BA)
9 Primer
10 Petrol filter cap
11 Air cleaner
1 Poignée de starter
2 Bac de ramassage
3 Clapet de sécurité
4 Réglage de la hauteur du guidon
5 Reglage de la hauteur de coupe
6 Remplissage d‘huile
7 Etrier de sécurité
8 Etrier du mécanisme d‘entraine-
ment (Campus 460 BA)
9 Démarreur
10 Bouchon du réservoir
11 Pré-filtre
1 Startergriff
2 Grasfangsack
3 Schutzklappe
4 Griffhöheneinstellung
5 Schnitthöheneinstellung
6 Öleinfüllstutzen
7 Sicherheitsbügel
8 Antriebsbügel (Campus 460 BA)
9 Primer
10 Benzineinfüllstutzen
11 Luftfilter
7
1
9
8
2
3
5
6
5
10
11
4
6
Technische Daten
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten Produkts
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in
Anlehnung an EN 836.
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete
Beschleunigung beträgt typischerweise:
B
A
C
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten
Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Campus 400 B Campus 460 BA
Typ 6041 ... 6047 ...
A 85 cm 85 cm
B 45 cm 45 cm
C 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 5 m/s
2
a
hw
: 5 m/s
2
Motorleistung 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS
Geräteleistung 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS
Hubraum 123 ccm 123 ccm
Tankinhalt 1,4 l 1,4 l
Öl 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Schnittbreite 40 cm 46 cm
Radantrieb ----- 1-Gang
Fangsackvolumen 55 l 55 l
Gewicht 27 kg 31 kg
7
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und
Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen
körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher
nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen
– Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte,
Streuwagen, Anhänger – z.B. zum Mitfahren – Transportieren
von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Mähen
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die
Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung
ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weg-
geschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der
Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar!
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Nur im Freien tanken.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
Tankdeckel immer fest verschließen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise
ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei
Beschädigung auszutauschen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw.
auf festen Sitz.
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug
und den Antrieb aus.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn
nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder
Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der
Grasfangeinrichtung.
Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff
nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße
Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben
könnten.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Bedeutung der Symbole
Vorsicht!
Scharfe Schneid-
messer - vor
Wartung Zünd-
kerzenstecker
ziehen.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Sicherheitshinweise
Warnung!
Vor
Inbetriebnahme
die Gebrauchsan-
weisung lesen!
8
Montage
Sicherheitshinweise
Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten,
bis das Gerät steht, wenn z. B.:
- Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
- Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
- Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich
erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
- der Mäher durch Unwucht stark vibriert
Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen,
bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe stellen.
Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach
dem Mähen zu schließen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor
– nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen
und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden.
Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders
die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und
nachziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem Motor und
abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vorhanden –
Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und
Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis beachten!
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand
ist.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher
der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger
– nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen.
Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere
Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase
entzünden könnte.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte
Teile.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von
einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen
Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen
vorgenommen werden muss.
Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Handschuhe.
Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben
Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen
entspricht.
Griffbefestigung
A
B
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Grasfangeinrichtung montieren
D
E
F
Siehe Abbildungen
Starterseil montieren
C
G
1. Sicherheitsbügel
G
(1) drücken und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen
C
.
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug
lösen.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen
H
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl
SAE 30 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen
(nicht über Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand
kontrollieren.
9
Betrieb
Fangsack einhängen
K
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2.
Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Schnitthöhe einstellen
L
M
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
1. Hebel nach vorne ziehen.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (Die Räder
müssen sich alle in der gleichen Schnitthöheneinstellung
befi nden!).
Starten
G
N
O
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
1. Primer am Motor fest drücken (dreimal)
N
(1).
2. Sicherheitsbügel
G
(1) drücken und halten.
3.
Startergriff
O
ziehen und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen.
Radantrieb (Campus 460 BA)
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel
G
(2) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel
G
(2) freigeben.
Motor-Stopp
Sicherheitsbügel
G
(1) freigeben.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Gras narbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen.
Tipps zum Mähen
P
• Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
• Wenden Sie den Mäher auf der bereits geschnittenen
Rasenfl äche.
Fangsack entleeren
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem
Gerät, geschnittenes Gras liegenbleibt.
Kraftstoff einfüllen
J
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Nicht bei laufendem Motor tanken.
Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden.
Dämpfe nicht einatmen.
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zünd-
kerzenstecker abziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem
Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen
Raum aufbewahren.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
Q
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen.
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung kippen.
Messer schärfen und auswechseln
R
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zünd-
kerzenstecker abziehen.
Messerschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen
lassen. Messerwechsel anhand der Abbildung vornehmen.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmoment der Schraube =
51-68 Nm
Lagerung im Winter
Tank entleeren.
• Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehen bleibt.
• Öl wechseln.
• Rasenmäher gründlich reinigen.
• Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung ein füllen.
-
Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
• Rasenmäher kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst
von einer WOLF-Garten Service-Werkstatt nachsehen.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz
unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger.
Öleinfüllstutzen öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen und Öl
herauslaufen lassen. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
Motoröl einfüllen
H
.
10
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF-Garten
Service-Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung:
Zu wenig Kraftstoff im Tank
Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
Zündkerze ohne Funktion
Luftfi lter verschmutzt bzw. verölt
Gashebel steht nicht auf „Betrieb”
Messerbefestigungsschraube lose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Unregelmäßiges Schnittbild:
Falsche Schnitthöhe eingestellt
Messer stumpf
Windkanal / Fangkorb verstopft
---
X
---
X
---
X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbe-
leg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
-
Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Ge-brauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedin-
gungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/
Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zünd-
kerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel,
deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzufüh-
ren sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten
(der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe
oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die
Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transport-
schäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger
zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen
verloren gehen.
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++49 (2741) - 281 500
Fax: ++49 (2741) - 281 299
D
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
A
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd
Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++43 (1) - 86670-22530
Fax: ++43 (1) - 86670-22540
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
11
Congratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower.
Technical data
We reserve the right of technical changes.
D Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
E Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator
according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
B
A
C
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
machine may cause serious or fatal injury. The
user is responsible for any accidents involving
other people or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
lawn mower. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum legal age of the operator.
Campus 400 B Campus 460 BA
Typ 6041 ... 6047 ...
A 85 cm 85 cm
B 45 cm 45 cm
C 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 5 m/s
2
a
hw
: 5 m/s
2
Motor power 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS
Machine power 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS
Capacity 123 ccm 123 ccm
Tank capacit 1,4 l 1,4 l
Oil 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Cutting widht 40 cm 46 cm
Wheel drive ----- 1-Gang
Grass catcher 55 l 55 l
Weight 27 kg 31 kg
12
General Information
This lawn mower is intended for the care of grass and lawns in
private gardens. Because of the physical hazard to the operator
the lawn mower may not be used:
- to trim shrubs, hedges and bushes,
- for cutting climbing plants,
- for mowing lawns in roof gardens,
- for trimming plants in balcony boxes,
- for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming
- blowing away - removing snow),
- for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
- as a tractor device (for self-propelled mowers)
-
for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for pas-
sengers, transporting cuttings (except in the grass collection box
provided).
Never mow your lawn if persons, particularly children, or ani-
mals are in the vicinity.
Mow only in daylight or with appropriate artifi cial lighting.
Before Mowing
Never mow without wearing sturdy footwear and long trou-
sers: Never mow barefoot or in open sandals.
Attach the baffl e provided and/or grass box. Make certain that
it is fi rmly fi tted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
Examine the area on which the machine is to be used and
remove all objects which are capable of being contacted or
thrown by the mower or its blade.
Check the machine to make certain that all fasteners, bolts &
nuts are tightly fi tted; check also for signs of damage or seri-
ous wear.
Observe the installation instructions when replacing parts - if
in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre.
Examine the grass box regularly for wear or damage -
replace as necessary.
Mowers fi tted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the fi rst start-up (see „Filling Oil”).
Check the oil level before each use.
WARNING - petrol is highly infl ammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked fl ame.
Keep fuel only in purpose-designed containers.
Only refuel outdoors.
Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the
engine.
Always fi rmly tighten petrol fi ller cap.
Do not refuel or remove the tank fi ller cap while the engine is
running or when the machine is hot.
Do not attempt to start the engine if gasoline spills out.
Instead, the machine should be removed from the area where
the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should
be delayed until the fuel vapours have evaporated.
Replace the engine exhaust silencer if defective.
Safety instructions
Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck are
worn or damaged. In order to avoid damaging vibration caused by
imbalance, worn out or damaged blades and fi ttings must only be
replaced as a set.
For safety reasons the fuel fi ller cap must be replaced when dam-
aged.
Check the fuel line connections, air fi lter fi ttings, etc. for tightness.
When starting the engine
Only start the engine if your hands and feet are at safe dis-
tance from the mower deck and blade.
Before you start the engine, disengage the drive.
When starting or switching on the engine the lawn mower must
not be tilted, unless the lawn mower must be raised for the pro-
cedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely nec-
essary and only raise the side turned away from the operator.
Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
Start the mower on an even surface, not in tall grass.
Do not start the engine if you are standing in front of the dis-
charge channel.
When Mowing
WARNING, DANGER! Rotating blade!
Do not attempt to touch the blade when it is running.
Observe the safety distance provided by the handlebars and bail
arms.
Only start the engine if your feet are at a safe distance from the
blade.
Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
Particular care is required on slopes as you change direction.
Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards
you.
Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices
attached, e.g. baffl e plates and/or grass box.
Do not change the governor adjustment of the engine or
attempt to adjust it.
The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
Never open the protection fl ap if the engine is still running.
Before removing the grass box: Turn off the engine and wait
for the blade to stop. Carefully refi t the grass box after empty-
ing.
Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
Where possible, do not mow in wet grass. If the mower
appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark
plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for
example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower
deck or blade have been damaged. Then correct or repair
the damage before recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch
off immediately and look for the cause).
NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch
engine
or exhaust during or shortly after operation. Hot parts
can lead to burns or provoke frightened movements which may
lead to injuries.
Turn the engine off if you the leave the lawn mower unat-
tended and before you refuel.
Meaning of the symbols
Sharp blades -
Beware of cutting
ngers or toes
- Remove spark
plug lead before
maintenance.
Keep bystanders
away!
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
13
Safety instructions
After working
The throttle should be closed before switching off the engine.
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this
be closed after mowing has been completed.
Do not leave the mower in closed areas after switching off -
allow it to cool off in the open air before storing away.
Never keep the machine with petrol in the tank within a build-
ing in which gasoline vapours may possibly come into con-
tact with naked fl ames or sparks. Before leaving the mower
remove the spark plug lead and - if fi tted - the starting key.
Lifting and carrying the mower for transport:
Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with
a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or
carrying.
When folding the mower handlebars, detach starter rope
and make certain that the control cables are not snagged or
stretched when folding or unfolding.
Always carry out the engine oil change with the fuel tank
empty and fi ller cap fi tted. The engine should be warmed
up prior to draining the oil to ensure all sludge deposits are
drained away with the oil.
Maintenance
Regularly examine all fi xing bolts and nuts, particularly those
of the cutter bar, for tightness.
Maintenance and cleaning of the equipment as well as remov-
ing the protection device may only be performed with the
engine stopped and the spark plug lead and - if available - the
starting key, removed.
Note information on the chassis before cleaning and oil change!
Make certain that all nuts, pins and screws are fi rmly tight-
ened and that the unit is in a safe operating condition.
In order to avoid the risk of fi re keep the engine, exhaust,
battery box and the area around the fuel tank free of grass,
leaves or oil.
If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose
in particular. Make certain to keep the engine cooling fi ns and
engine cooling air intake clean and free from debris.
Do not place the equipment in damp areas, near naked
ames or where a spark might ignite petrol vapour.
If the fuel tank is to be emptied then this should be done out-
doors. Make sure that no fuel is spilled.
For safety reasons replace worn out or damaged parts.
NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a
WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must
be performed in accordance with safety regulations and the
blade retaining bolt must be tightened to a specifi ed torque.
Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Assembly
Fixing of handle
A
B
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not become
caught and crused when folding the handle frame.
Mount grass catcher
D
E
F
See illustrations.
Starter cord assembly
C
G
1. Lift and hold operator presence bail arm
G
(1).
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
3. Twist the cord through the holder
C
.
Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
14
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Oil Fill
H
Check oil level with mower standing on level ground.
Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the mark „Full“ on
dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre. Screw in
dipstick according to illus.
Filling with Petrol
J
Do not smoke - no naked flames!
off engine.
Avoid spilling petrol when engine is warm.
Use „low-octane petrol“ (do not use Super Plus).
Avoid petrol spillage.
Do not inhale vapour.
Hanging the grass bag
K
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
1. Lift the protective fl ap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the
recesses (see arrow).
3. Replace the protective fl ap.
Use of height adjustment
L
M
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
• Place hand into handle bar and depress button (1). Lift or
lower chassis until it engages into required position (2).
• The wheels must all be at the same cutting height
setting!
• If possible, mow when grass is dry in order to protect turf.
Do not set cutting position too low when mowing very tall
or wet grass.
Start
G
N
O
• On a fl at surface, if possible not in high grass.
1. Firmly press the primer on the motor (three times)
N
(1).
2. Raise and hold the safety bracket
G
(1).
3. Pull starter grip
O
and return it slowly by hand.
4. Push the choke back as soon as the engine has warmed
Wheel drive (Campus 460 BA)
1. Wheel drive on: Raise drive bracket
G
(2).
2. Wheel drive off: Relapse drive bracket
G
(2)
Stop Motor
Release safety bracket
G
(1).
Tips for mowing
P
• To prevent strips of grass from being left unmowed, the
cutting paths must always overlap a few centimeters.
Always turn the mower on a surface that has already been
mowed.
Emptying the grass bag
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
The grassbox is full and should be emptied as soon as grass
clippings remain uncollected on the ground behind your mower.
Maintenance
Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush.
Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
Cleaning operations and blade change
Q
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position
3. For cleaning work and blade replacement tilt the mower back
as shown in the illustration.
Change of Cutter blades
R
Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Blade should always be sharpened by an approved Service
Centre. Change blade according to drawing.
Information for Service Centre, blade retaining screw to be
tightened to: screw = 51-68 Nm.
15
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF-Garten
service-workshop
Yourself
Motor does not start or has
no power:
• Insuffi cient fuel in the tank
• Spark plug lead not connected
• Spark plug out of order
• Air fi lter dirty or oily
• Throttle lever not at „Run“
• Blade fastening screw loose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Uneven cutting:
• Cutting height misadjusted
• Blunt blades
• Air / duct catcher bag blocked
---
X
---
X
---
X
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark
plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
Faults and how to remedy
Please carefully retain the guarantee card completed by the
seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose / area of application. The
consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial
sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
Guarantee terms
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on bla-
des, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be tra-
ced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively
by our contracted workshops (the seller has the right to remedy
a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is
closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport
damage should be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++44 / 1495 306 600
Fax: ++44 / 1495 303 344
www.WOLF-Garten.com
Maintenance
Change oil only
While engine is warm and fuel tank empty.
Change oil after the first 5 working hours. Thereafter change
engine oil every 25 working hours and at the end of the mowing
season. Change engine oil more frequently if working under
extreme and dusty conditions. To drain the engine oil, remove
oil filler cap, tilt machine slowly to side and allow oil to drain
from the crankcase through the filler.
Oil Fill
H
.
Winter storage
Drain fuel tank.
Drain carburettor
- start engine, keep it running until it stops from fuel
Starvation
Clean the whole machine thoroughly
Change oil, 4-stroke engine.
Prepare engine for winter storage as follows:
- Remove spark plug
- Poor one teaspoon full of engine oil into spark plug hole
-
Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder
- Replace spark plug but do not connect spark plug lead
-
Pull starter rope until resistance is felt (valves are now closed)
Store mower in a cool and dry place.
We recommend: Have your mower thoroughly checked once
a year by approved Service Agent.
16
Donnés techniques
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten
Droit de modifications techniques réservés.
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
B
A
C
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur
est responsabledes accidents causés aux tiers
ou à leur propriété. Observez les indications,
explications et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres person-
nes n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la
tondeuse. L’utilisation de cet appareil est interdit
tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la
réglementation locale concernant l’âge minimum
d’utilisation de cet appareil.
Campus 400 B Campus 460 BA
Type 6041 ... 6047 ...
A 85 cm 85 cm
B 45 cm 45 cm
C 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 5 m/s
2
a
hw
: 5 m/s
2
Puissance du moteur 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS
Puissance de la machine 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS
Cylindré 123 ccm 123 ccm
Cap réservoir 1,4 l 1,4 l
Huile 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Largeur de coup 40 cm 46 cm
Entraînement des roues ----- 1-Gang
Sac de ramassage 55 l 55 l
Poids 27 kg 31 kg
17
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à
l‘ecart de la zone
dangereuse!
Attention : Lames
tranchantes -
déconnectez la
bougie avant toute
intervention.
Généralités
Cette tondeuse est destinée la tonte de gazon et de surfaces de
gazon de particuliers. Afi n d’éviter toute blessure de l’utilisateur,
il est strictement interdit d’utiliser la tondeuse pour les opérations
suivantes:
- pour la taille de buissons, de haies et d’arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins sus-
pendus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d’allées (aspiration, souffl age et déblayage
de neige),
- pour le broyage et le hachage d’arbres et de haies,
- comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de
ramassage d’herbe, des sableuses, des remorques (comme
par ex. la traction et le transport de bois), sauf en cas d’utili-
sation avec le panier de ramassage d’herbe prévu cet effet.
· Ne jamais commencer tondre lorsque d’autres personnes, en
particulier des enfants et des Ani maux, se trouvent proximité.
· Ne tondre qu’ la lumière du jour ou luminosité artifi cielle équiva-
lente.
Avant de tondre
· Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
· Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage.
S’assurer d’un positionnement correct.
· Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un disposi-
tif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur
lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet suscep-
tible d’être happé et projeté par la tondeuse.
· Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
· assise correcte des pièces de fi xation,
· endommagements et usure excessive,
· en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions
de montage.
· Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du dis-
positif de récupération de l’herbe.
· Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
· Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisa-
tion.
· ATTENTION – L’essence est une substance hautement infl am-
mable!
· Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
· Faire le plein uniquement en plein air.
· Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
· Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
· Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
· Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réser-
voir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse
est chaude.
· Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque
de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger l’essence
et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est préférable
d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence
ne se sont pas dissipées.
· Remplacer tout silencieux défectueux.
· Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifi er l’usure ou l’en-
dommagement des outils de coupe, des boulons de fi xation
et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afi n d’éviter tout
déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les
boulons de fi xation usés ou endommagés par jeu complet uni-
quement.
· Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
· Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
· Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse
ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument
nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne pencher la
tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement et soulever la
tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur.
· Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone
pourrait être dangereuse.
· Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
· Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le
canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
· Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
· Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
· Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de
sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
· Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse
en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avan-
cer tranquillement avec la tondeuse.
· Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
· Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lors-
que vous désirez changer de direction.
· Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
· Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
· Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la trans-
porter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
· Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas
installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupé-
ration de l’herbe.
· Ne pas modifi er le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
· Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tour-
nants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de
l’herbe.
· Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
· Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la dépla-
cer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des outils
de coupe.
· Ne modifi er la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
Signification des symboles
18
Consignes de sécurité
· Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur
tourne.
· Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter le
moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
· Après avoir vider le bac de ramassage, le fi xer nouveau avec
soin.
· Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
· Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon
mouillé.
· Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’ar-
rêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse.
Vérifi er dans un premier temps que la tondeuse ou les outils
de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dom-
mages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
· Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
· Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction,
désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
· la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la ton-
deuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer
des brûlures ou des mouvements désordonnés présentant des
risques de blessures.
· Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeu-
se, – avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
· Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de com-
mande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
· Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt
après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
· Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pour-
raient entrer en contact avec une source de feu.
· Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
· Levage de la tondeuse pour le transport:
· uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
· Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles
Bowden.
· Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence
vide, le bouchon refermé et le moteur chaud.
Maintenance
· Vérifi er régulièrement l’assise de toutes les vis de fi xation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et
les revisser.
· Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être
effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie
démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas
de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instruc-
tions indiquées sur le châssis!
· Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vis-
sés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
· Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le
moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité
du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches
de graisse ou d’huile).
· Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeu-
se, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
· Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une
balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute
pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orifi ces d’aspiration
restent propre.
· Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proxi-
mité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enfl ammer des émanations d’essence.
· Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
· Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défec-
tueuses.
· ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un
contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
· Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
· N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le
cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux
normes de sécurité en vigueur.
Montage
Fixation du guidon
A
B
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
D
E
F
Voir illustrations.
Montage de la corde de démarrage
C
G
Soulever l‘étrier de sécurité
G
(1) et le retenir dans cette
position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du
guidon et entrer la corde dans le guide en tournant
C
.
Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
19
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Faire de plein d’huile
H
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser
la tondeuse.
Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter
avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile doit
arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'orifice
de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la jauge
de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2), contrôlez le
niveau d'huile.
Faire le plein
J
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et
faites attention quand le moteur est chaud.
Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus).
Eviter de renverser de l'essence.
Ne pas respirer les vapeurs.
Accrocher le bac de ramassage
K
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2.
Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orifi ces du châssis (voir fl čche).
3. Rabattre le capot.
Réglage de hauteur de coupe
L
M
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce. Placez le châssis sur la hauteur désirée et
relâchez pour enclencher celle-ci.
Les roues doivent toutes être réglées à la même hauteur de
coupe.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée.
Démarrer
G
N
O
• Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
1. Appuyer fermement (trois fois) sur le dispositif d’amor-
çage du moteur
N
(1).
2. Relever et maintenir l’étrier de sécurité
G
(1).
3. Tirer la poignée de démarrage
O
et la ramener lente-
ment avec la main.
Entraînement des roues (Campus 460 BA)
1. Entraînement des roues ON : Relever l’étrier d’entraîne-
ment
G
.
(2)
2. Entraînement des roues OFF : Débloquer l’étrier d’entraî-
nement
G
. (2)
Arrêt du moteur
Débloquer l’étrier de sécurité
G
(1).
Conseils pour tondre
P
• Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que
les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de
quelques centimètres.
Il faut toujours tourner la tondeuse sur la partie déjà ton-
due.
Vider le bac de ramassage
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose
derrière la tondeuse.
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Aiguiser et remplacer les lames
Q
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute
3. Pour nettoyer et remplacer les lames, basculer la tondeuse
vers l’arrière conformément à l’illustration.
Affûtage et remplacement du couteau
R
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable
.
Toujours laisser affûter le couteau par un atelier spécialisé.
Effectuer le remplacement du couteau selon la figure.
Indication pour les ateliers spécialisés:
couple de serrage du boulon 51-68 Nm.
Vidange de l’huile moteur
doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le
réservoir vide.
Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25
heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage
d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler
l'huile.
Faire de plein d’huile
H
.
Remiser pedant l’hiver
• Vider le réservoir.
-
Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en
la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
• Nettoyer la tondeuse à fond.
• Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
Entretien
20
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles L‘atelier de service
aprčs-vente
WOLF-Garten
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas ou
manque de puissance
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la
• bougie d’allumage
La bougie d’allumage est défectueuse
Le fi ltre ŕ air est encrassé ou plein d’huile
Le levier des gaz n’est pas en position «Marche»
La vis de la lame est desserrée
---
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
--
La coupe est irréguličre
Hauteur de coupe non adaptée
La lame est émoussée
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
---
X
---
X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten. Attention, arręter la tondeuse avant tout contrôle,
tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du
consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes
en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air,
les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout
droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les im-
perfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou
de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la ga-
rantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas.
Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas
être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour
conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies
par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++49 (2741) - 281 500
Fax: ++49 (2741) - 281 299
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++32 (2) - 367 1611
Fax: ++32 (2) - 367 1612
21
Dati tecnici
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten
Ci riserviamo per tanto eventuali modifiche tecnici dovute all' u l teriore
sviluppo dei nostri prodotti.
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita
in confomotà alla norma EN 836.
E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN
1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
B
A
C
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e
con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente
è responsabile degli incidenti causati ad altre
persone o alla loro proprietà. Osservare le
idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della
falciatrice. Non consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Campus 400 B Campus 460 BA
Tipo 6041 ... 6047 ...
A 85 cm 85 cm
B 45 cm 45 cm
C 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 5 m/s
2
a
hw
: 5 m/s
2
Potenza motore 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS
Potenza apparecchio
1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS
Cilintrata 123 ccm 123 ccm
Serbatoio contenuto 1,4 l 1,4 l
Olio 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Larghezza di taglio 40 cm 46 cm
Trasmissione a ruote ----- 1-Gang
Sacco di raccolta 55 l 55 l
Peso 27 kg 31 kg
22
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Allontanare le per-
sone dalla zona di
pericolo!
Attenzione! Lame
da taglio affi late -
davanti a servizio
d‘assistenza
tirare la estrarre
i cappucci delle
candele.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Indicazioni generali
Questa falciatrice prevista per la cura di prati e superfi ci erbose
di aree private. In alcune applicazioni l’utilizzo della falciatrice
potrebbe arrecare lesioni fi siche. In particolare, non adoperare
questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per
spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. E.
per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di
raccolta apposito.
· Le direttive locali possono comunque determinare l’età minima
degli utenti.
· Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
· Falciare solo alla luce del giorno o con un’illuminazione
artifi ciale corrispondente.
Prima di falciare
· Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi
resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o
con sandali aperti.
· Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il
dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di
dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di
protezione.
· Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere
adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o
essere scagliati in aria.
· Controllare che l’attrezzo di lavoro
· abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
· non sia danneggiato o usurato
· Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
· Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba
non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
· Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere
provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione
(vedi „Riempimento dell’olio”).
· Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
· AVVERTENZA – La benzina una sostanza altamente
infi ammabile!
· Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
· Riempire il carburante solo all’aperto.
· Eseguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal
fuoco.
· Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA
NORMALE).
· Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
· Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del
serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la
macchina ancora calda.
· Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare
assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la
macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo
di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono
dileguati.
· Sostituire i silenziatori difettati.
· Prima dell’uso, con un controllo a vista verifi care sempre che gli
attrezzi da taglio, i perni di fi ssaggio e l’intera unità per tagliare
non presentino tracce di usura o danneggiamento.
· Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di fi ssaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
· Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia
deteriorato, deve essere sostituito.
· Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del fi ltro
dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
· Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e
il motore.
· Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non
ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba
essere sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo
caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto
il lato lontano dall’operatore.
· Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso,
onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
· Avviare la falciatrice su una superfi cie uniforme, non dove l’erba
alta.
· Non accendere il motore stando davanti al canale di
espulsione.
Per la falciatura
· Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
· Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
· Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di
guida.
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
· Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
· Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza
sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il
basso.
· Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in
pendenza, si cambia la direzione di marcia.
· Non falciare su declivi molto inclinati.
· Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
· Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
· Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di
protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E.
lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
· Non modifi care la registrazione del regolatore del motore, né
superare la velocità limite.
· Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non
posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
· Se la falciatrice viene portata all’esterno della superfi cie erbosa,
l’attrezzo da taglio deve essere spento.
· Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere
il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si
arrestano completamente.
· Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo
fermo.
· Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
23
Indicazioni di sicurezza
· Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
· Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fi ssarlo
accuratamente.
· Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le
pietre vengono scaraventate!
· Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
· Spegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di
accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma,
se p. E.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal
canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo rimasto incastrato. Verifi care prima che la
falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati.
Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
· Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
· Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica,
disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il
motore o lo scarico durante o immediatamente dopo che
stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni
o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in
lesioni.
· Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
– prima di rabboccare il serbatoio.
Dopo il lavoro
· Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
· Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
· Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edifi cio, dal momento che le esalazioni
della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille.
· Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e – se presente – la chiave di
avviamento.
· Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
· mai con motore in funzionamento – non con motore caldo
– solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
· Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di
avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano
piegati.
· Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e
chiuso, e con motore caldo.
Manutenzione
· Controllare regolarmente che tutte le viti di fi ssaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fi ssi ed
eventualmente serrarli ancora.
· I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché
la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere
sostenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di
accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato.
Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione
alle indicazioni del telaio!
· Verifi care che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e
che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
· Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il
vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie
o dal grasso fuoriuscito (olio).
· Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
· Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta – non
con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere
pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria:
· Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di
amme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della
benzina potrebbe infi ammarsi.
· Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato,
effettuare quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non
spargere il carburante.
· Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o
danneggiati.
· ATTENZIONE! La sostituzione o l’affi latura della lama va fatta
eseguire sempre in offi cina, poiché, dopo aver allentato i pezzi,
necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di
sicurezza.
· Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei
guanti da lavoro.
· Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non
vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle
normative di sicurezza.
Montaggio
Fissaggion del manico
A
B
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
Montare il raccoglierba
D
E
F
Vedere illustrazioni.
Montare la fune d’avviamento
C
G
Sollevare e gli archi di sicurezza
G
(1) e tenerli cosi. Tirare la
fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida
C
.
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune
d'avviamento.
24
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente
asciutto.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta.
3. Per i lavori di pulizia e il cambio della lama ribaltare.
all’indietro la trebbiatrice secondo la fi gura.
Affilare e cambiare la lama
R
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Far affilare la lama sempre in una officina specializzate. Svolgere
il cambio della lama in base alla figura.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite =
51-68 Nm.
Cambio d’olio
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo
5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a
motore caldo e serbatoio vuoto).
ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Olio
H
.
Accantomamento Durante l’inverno
• Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del
carburatore (feccia)
• Pulnire a fondo il tosaerba.
• Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
• Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di
olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione
dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
• Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare
resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il
Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Manutenzione
Q
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Olio
H
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,5-0,6
l olio SAE 30 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo,
rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre la
marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. (1) (2) e
controllare il livello dell'olio.
Rifornimento di carburante
J
Non fumante, niente fuochi.
Non fare benzina mentre il motore è in moto. A
motore caldo non schizzare benzina.
Usare solo benzina basso numero di ottano. Evitare di
versare benzina. Non respirare i vapori.
Come agganciare il prendierba
K
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura
(vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Regolato l‘altezza di taglio
L
M
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta
(
È necessario che le ruote si trovino tutte alla stessa altezza
di taglio)
.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio.
Avviamento
G
N
O
• In piano, possibilmente non con l’erba alta.
1. Premere a fondo l’innesco sul motore (3 volte)
N
(1).
2. Sollevare
G
(1)
la staffa di sicurezza e bloccare.
3. Tirare lo starter
O
e lasciarlo andare lentamente a
mano.
Azionamento ruota (Campus 460 BA)
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento
G
(
2
).
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento
G
(
2)
Arresto motore
Rilasciare la staffa di sicurezza
G
(1)
Suggerimenti per la rasatura
P
• Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono
sempre sovrapporsi per alcuni centimetri.
• Fare avanzare il tosaerba sulla superfi cie erbosa già
tagliata.
Svuotare il sacco per la raccolta
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e
resta sul terreno.
25
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Offi cina
Di assistenza
WOLF-Garten
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza
Troppo poco carburante nel serbatoio
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
Candela di accension non funzionante
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
La leva dell’acceleratore su „esercizio“
Vite di fermo lama allentata
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Taglio irregolare
Altezza di taglio non regolata
Lama non affi lata
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’offi cina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni con-
trollo, operazione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal vendi-
tore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garan-
zia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istru-
zioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni
di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in
proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e
le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazio-
ne) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra
sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di
garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti
di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso
contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre offi cine
autorizzata contrattualmente o nel caso di :
Condizioni di garanzia
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++39 (039) - 62 86 41
Fax: ++39 (039) - 60 10 257
26
Technische gegevens
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier
Veranderingen an technische aan passingen voorbe houden.
C Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd
overeenkomstig EN 836.
D Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform
EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
B
A
C
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen
en het correcte gebruik van het apparaat. De
gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen
met andere personen en voor schade aan
hun eigendommen. Neem de aanwijzingen,
voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Campus 400 B Campus 460 BA
Type 6041 ... 6047 ...
A 85 cm 85 cm
B 45 cm 45 cm
C 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 5 m/s
2
a
hw
: 5 m/s
2
Motor vermogen 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS
Apparaat vermogen
1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS
Cilinderinhoud 123 ccm 123 ccm
Tankinhoud 1,4 l 1,4 l
Olie 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Maaibreedte 40 cm 46 cm
Wielaandrijving ----- 1-Gang
Opvangzack 55 l 55 l
Gewicht 27 kg 31 kg
27
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Anderen buiten de
gevarenzone
houden!
Algemene aanwijzingen
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen
van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag
de grasmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen
– sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens,
-
aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van
maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
· Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
· Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen
en dieren, in de buurt zijn.
· Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting
maaien.
Voor het maaien
· Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit
op blote voeten of met open schoenen maaien.
·
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening
aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om
het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzie-
ningen te gebruiken.
·
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet
worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier
kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
· De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
· Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
· De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op
werking controleren.
· Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste
ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie
bijvullen”).
· Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil
controleren.
· WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
· De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
· Alleen in de open lucht tanken.
· Niet roken, geen open vuur.
·
Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE)
bijvullen.
· Tank altijd goed afsluiten.
· Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet
worden geopend.
·
Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt.
De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet
vervluchtigd is.
· Defecte geluiddempers vervangen.
·
Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de
snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid
versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen
versleten
· Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
· Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfi lters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
Bij het starten
· Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op
een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
·
Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor
start.
· Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet
getuimeld worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de
werkzaamheid moet worden opgetild. In dit geval moet de
maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet
alleen de door de gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
· De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
· Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
· Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Tijdens het maaien
·
Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven
bewegen!
· Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
· De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
· Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige
afstand ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
· Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
· Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
· Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden
gegaan als van rijrichting wordt veranderd.
· Niet maaien op erg steile hellingen.
·
Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u
toetrekt.
· Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of
transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
· De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen
of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen
gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen.
· De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
· Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
· Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet
het snijgereedschap worden uitgezet.
· Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
· Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand
snijgereedschap afstellen.
· Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
· Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
·
Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
· Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
· Indien mogelijk nooit nat gras maaien
· Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten
totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
- een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
28
Veiligheidsvoorschriften
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
- u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden
gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn.
Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval
gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
· Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van
grasopvangvoorziening.
· Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening
worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld.
Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de maaier
aanraken.
· Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
· De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt
weggezet., – voordat wordt getankt.
Na het maaien
· Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-
afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten.
· Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte
zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
· Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of
vonken in aanraking zou kunnen komen.
· Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien
aanwezig – contactsleutel verwijderen.
· Apparaat voor transport optillen:
· nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of
met nog aanwezige bougiestekker.
· Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten,
dat de bowdenkabels niet buigen.
· Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
· Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de
messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden
gecontroleerd en worden aangehaald.
· Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan
de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening
mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en de
bougiestekker is verwijderd.
· Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten
stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
· Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of
olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de
brandstoftank bevinden.
· Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden
getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd.
· Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje
worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval
geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en
aanzuigopeningen schoon zijn.
· De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt
van open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen
ontsteken.
· Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open
lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt.
· Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde
onderdelen worden vervangen.
· PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten
vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van
onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans
moet worden gecontroleerd!
· Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen
dragen.
· Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten gebrui-
ken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de
veiligheidseisen voldoet.
Montage
De befestiging van duwboom
A
B
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
Grasvanginrichting monteren
D
E
F
Zie afbeeldingen.
Startkoord monteren
C
G
Veiligheidsbeugel
G
(1) optillen en vasthouden. Startkoord
langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de
opening draaien
C
. Voor het inklappen van den duwboom
startkoord weer eruit draaien.
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Het vullen motorolie
H
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan de mar-
kering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het merkteken.)
Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in afb. (1) en (2) en
controleer het oliepeil.
Vullen met benzine
J
Niet roken en geen open vuur in de direkte omge-
ving.
Niet met lopende motor tanken.
Bij een warme motor geen benzine morsen.
• Gbruik "octaan-arme benzine" (geen super plus).
• Geen benzine morsen.
• Dampen niet inademen.
29
Gebruik
Vangzak inhängen
K
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2.
Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Instellen van de maaihoogte
L
M
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Alle wielen moeten dezelfde snijhoogteinstelling hebben!
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen.
Starten
G
N
O
Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
1. Primer aan de motor stevig indrukken (drie keer)
N
(1).
2. Veiligheidsbeugel
G
(1) omhoog tillen en vast houden.
3. Aan de s
tartergreep
O
trekken en weer langzaam
handmatig terug brengen
.
Wielaandrijving (Campus 460 BA)
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel
G
(2) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel
G
(2) los laten.
Motor-Stop
Veiligheidsbeugel
G
(1) los laten.
Tips voor het maaien
P
• Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de
maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
• Keer de maaier op een stuk gazon dat al gemaaid is.
Vangzak leeg maken
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het
gemaaide gras blijft liggen.
De verzorging
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In geen geval met water schon spuiten. De maaier in een
droge ruimte opbergen.
Machine reinigen / messen vervangen
Q
1. Bougiestekker verwijderen
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten
3. Bij reinigingswerkzaamheden en bij het vervangen van het mes
de maaier zoals afgebeeld naar achteren duwen.
Mes wisselen
R
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Laat de messen altijd door een erkende werkplaats slijpen. Voor
het vervangen van het mes, zie afbeelding.
Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout is
51-68 Nm.
Verversen mororolie
altijd met warme motor en lege tank.
Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste
keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder
zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen
en de olie eruit laten lopen.
Het vullen motorolie
H
.
Stalling tijdens de winter
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
- door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor
uit zichzelf stopt.
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
Motor als folgt konserveren:
- Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening
laten lopen.
- Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de
cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten.
- Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt
Maaier koel en drog opslaan.
Aanbeveiling:
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Garten
Service Centrum.
30
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF-Garten
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen:
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker zit niet op de bougie
• Bougie werkt niet
• Luchtfi lter verontreinigd resp. versmeerd
• Gashendel staat niet op “Bedrijf”
• Bevestigingsbout van de messen is los
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Onregelmatig maaipatroon
• Niet aangepaste maaihoogte
• Messen zijn stomp
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
---
X
---
X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging
of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aan-
koopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de
respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen af-
breuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maan-
den:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onder-
houd.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoop-
bewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt
iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken,
die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabrica-
gefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel ge-
bonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt
of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen.
Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten.
Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Even-
tueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te
worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten
opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevo-
erd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland B. V.
Postbus 32
5240 AA Rosmalen
Tel.: ++31 (73) 52 35 850
Fax: ++31 (73) 52 17 614
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++32 (2) - 367 1611
Fax: ++32 (2) - 367 1612
104
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawn mower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Plæneklipper, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og forbrenningsmotor
Handdriven gräsklippare med förbränningsmoto
r
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
6041 ... - 6047 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifica-
tions des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens
med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens
med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
Centre Technique des Industries Mechaniques Ètablissement de Senlis 52, avenue Félix-Louat F – 60304 Senlis Cedex
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsenta-
tivt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
6041 ... 6047 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio
Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys:
40 cm 46 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
3.000 1/min. 2.700 1/min.
1. 94 dB (A) 94 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 02.02.2009 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
105
6041 ... 6047 ...
Šířka střihu - Vágásszélesség - Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber -
Rezalna širina -
Øèðî÷èíà íà êîñåíå
-
Πλάτος κοπής
-
Lăţime de tăiere
-
Øèðèíà ñðåçà
-
Kesme genişliği
:
40 cm 46 cm
Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky število vrtljajev -
Áðîé íà îáîðîòèòå
-
Αριθμός στροφών
-
Turaţie
-
×èñëî îáîðîòîâ
-
Devir sayısı
:
3.000 1/min. 2.700 1/min.
1. 94 dB (A) 94 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A)
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Íèå äåêëàðèðàìå, ÷å ìàøèíàòà / Εμείς / Noi / Ìû / İçten yanmalı motora sahip,
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / erklären, dass
die Maschine /
δηλώνουμε, ότι η μηχανή
/
declarăm că maşina
/
çàÿâëåì, ÷òî ìàøèíà
Travní sekačka, ručně vedená se spalovacím motorem
Robbanómotoros, vezetőüléses, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie z silnikiem spalinowym
Kosilica za travu, ručno vođenja s motorom s unutarnjim izgaranjem
Kosačka vedená ručne, poháňaná so zážihovým motorom
Kosilnica, ročno vodena z bencinskim motorjem
êîñà÷êà, ðú÷íî çàäâèæâàíà ñ äâèãàòåë ñ âúòðåøíî ãîðåíå
κουρέματος γκαζόν, οδηγούμενη με το χέρι και με μοτέρ εσωτερικής καύσης
Cositoare pentru gazon, ghidată cu mâna şi având motor cu combustie internă
Ãàçîíîêîñèëêà, ïåðåìåùàåìàÿ âðó÷íóþ, ñ äâèãàòåëåì âíóòðåííåãî ñãîðàíèÿ
manuel kumandalı bu çim biçme makinesinin
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, Òèï , Typ, Typ, Typ, Tip:
6041 ... - 6047 ...
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Euro-
pejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - ñúîòâåòñòâà
íà ñëåäíèòå ÅÎ-äèðåêòèâè - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale
UE - ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì Äèðåêòèâàì ÅÑ - aşağıda belirtilen AB direktifl erine uygun olduğu beyan olunur:
98/37/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak
konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Ïðèëîæíà ïðàêòèêà çà ñúãëàñóâàíå - Διαδικασία,
που εφαρμόζεται σχετικά με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Ïðèìåí¸ííàÿ ìåòîäèêà ñîîòâåòñòâèÿ - Uygula-
nan uygunluk değerlendirme prosedürü:
Anhang VI
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetent-
nego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených
- po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Èìå è àäðåñ -
Όνομα και διεύθυνση όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα
- Numele şi adresa Ofi ciului menţionat implicat - Ôàìèëèÿ è ïîäïèñü ïðåäñòàâèòåëÿ íàçâàííîãî îðãàíà - İlgili yetkili merciinin isim
ve adresi:
Centre Technique des Industries Mechaniques Ètablissement de Senlis 52, avenue Félix-Louat F – 60304 Senlis Cedex
1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia
dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka
- Ðåïðåçåíòàòèâíî èçìåðåíî íèâî íà ñèëàòà íà çâóêà - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului
măsurat reprezentativ l - Âûáîðî÷íî èçìåðåííûé óðîâåíü øóìà - Temsili olarak ölçülmüş gürültü gücü düzeyi.
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina
- Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Ãàðàíòèðàíî íèâî íà ñèëàòà íà çâóêà - Εγγυημένη στάθμη θορύβουl -- Nivelul
garantat al puterii zgomotului - Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà - Garanti edilen gürültü gücü düzeyi.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
Prohlášení o shodě EG
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EG-Izjava o konformitetu
EG Izjava o skladnosti
EG-Konformitätserklärung
Declaraţia de conformitate UE
RO
ÅÑ-Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
AB-Uygunluk Beyannamesi
ÅÎ-äåêëàðàöèÿ çà ñúãëàñèå
Betzdorf, den 02.02.2009 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 6041 201 / 0209-RKA
C 09
FORM NO. 769-04895

Documenttranscriptie

Campus 400 B Campus 460 BA a b c d e f g h 4x 1x 2x 2x 4x 4x 1x 1x A B a d e f D F 2 C a c e f g h b E G H Campus 400 B Campus 460 BA J 1 FULL/MAX 2 ADD/MIN Campus 460 BA K L M N O P 1 Q R 51-68 NM 3 Campus 400 B / Campus 460 BA 7 8 1 10 2 3 11 4 9 5 5 6 1 Startergriff 2 Grasfangsack 3 Schutzklappe 4 Griffhöheneinstellung 5 Schnitthöheneinstellung 6 Öleinfüllstutzen 7 Sicherheitsbügel 8 Antriebsbügel (Campus 460 BA) 9 Primer 10 Benzineinfüllstutzen 11 Luftfilter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Starterknop 2 Opvangreservoir 3 Achterklep 4 Duwboomhoogte instelling 5 Maaihoogte instelling 6 Olie vulopening 7 Veiligheidsbeugel 8 Aandrijfbeugel (Campus 460 BA) 9 Primer 10 Tankdeksel 11 Luchtfilter 4 Raccoglierba Sacco di raccolta Deflettore Regolazione altezza impugnatura Regolazione l‘atezza di taglio Bocchettone per olio Archi di sicurezza Archi di azionamento (Campus 460 BA) Primer Coperchio del serbatio Filtro Recoil starter Catcher bag Deflector plate Handle height adjustment Cutting height adjustment Engine oil check/fill Operator presence bail arm Drive clutch bail arm (Campus 460 BA) Primer Petrol filter cap Air cleaner 1 2 3 4 5 6 7 8 Poignée de starter Bac de ramassage Clapet de sécurité Réglage de la hauteur du guidon Reglage de la hauteur de coupe Remplissage d‘huile Etrier de sécurité Etrier du mécanisme d‘entrainement (Campus 460 BA) 9 Démarreur 10 Bouchon du réservoir 11 Pré-filtre 1 Startergreb 2 Opsamlingsbakke 3 Beskyttelsesklap 4 Indstilling af grebets højde 5 Indstilling af klippehøjde 6 Oliepåfyldningsstuds 7 Sikkerhedsbøjle 8 Trækbøjle (Campus 460 BA) 9 Primer 10 Tankpåfyldningsstuds 11 Luftfilter Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten Produkts Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Technische Daten C A Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. B 6 E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: Typ A B C D Campus 400 B 6041 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 Campus 460 BA 6047 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 E ahw: 5 m/s2 ahw: 5 m/s2 Motorleistung 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS Geräteleistung 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS Hubraum 123 ccm 123 ccm Tankinhalt 1,4 l 1,4 l Öl 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 Schnittbreite 40 cm 46 cm Radantrieb Fangsackvolumen Gewicht ----55 l 27 kg 1-Gang 55 l 31 kg Sicherheitshinweise Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Vorsicht! Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen. Allgemeine Hinweise Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden: - zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern - zum Schneiden von Rankgewächsen - zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen - in Balkonkästen - zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen – Schneeräumen) - zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt - als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger – z.B. zum Mitfahren – Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. • Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind. • Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. Vor dem Mähen • Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen. • Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. • Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. • Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung. • Beim Austausch Einbauhinweise beachten. • Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. • Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“). • Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren. WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar! • Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf. • Nur im Freien tanken. • Nicht rauchen, kein offenes Feuer. • Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN) einfüllen. • Tankdeckel immer fest verschließen. • Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden. • Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. • Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. • Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise ausgetauscht werden. • Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen. • Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf festen Sitz. Beim Start • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug und den Antrieb aus. • Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. • Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. • Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen Gras. • Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. Beim Mähen • Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! • Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen. • Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. • Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts. • Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Fahrtrichtung wechseln. • Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den Mäher zu sich heranziehen. • Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege. • Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. • Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. • Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung. • Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden. • Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. • Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung. • Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten. • Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. • Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft. • Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. • Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen. • Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag! • Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras. 7 Sicherheitshinweise • Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.: - Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen - Sie den Mäher überprüfen oder reinigen - Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung. - der Mäher durch Unwucht stark vibriert • Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen, bevor Sie nachtanken. Nach dem Arbeiten • Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen. • Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen. • Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. • Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel abziehen. • Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker. • Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden. • Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem Motor durchführen. Die Wartung • Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. • Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis beachten! • Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. • Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl). • Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen. • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen. • Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte. • Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. • Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. • ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss. • Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe. • Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Montage Griffbefestigung A B ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden. Grasfangeinrichtung montieren D E F Siehe Abbildungen Starterseil montieren C G 1. Sicherheitsbügel G (1) drücken und halten. 2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen C . Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug lösen. Betrieb Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. 8 Motoröl einfüllen H Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen. Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl SAE 30 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht über Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand kontrollieren. Betrieb Kraftstoff einfüllen J Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen. Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus). Benzin verschütten vermeiden. Dämpfe nicht einatmen. Fangsack einhängen K Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. 1. Heben Sie die Schutzklappe an. 2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil). 3. Legen Sie die Schutzklappe auf. Schnitthöhe einstellen L M Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. 1. Hebel nach vorne ziehen. 2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (Die Räder müssen sich alle in der gleichen Schnitthöheneinstellung befinden!). Schnitthöhe - Graszustand Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. Starten G N O • Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen. 1. Primer am Motor fest drücken (dreimal) N (1). 2. Sicherheitsbügel G (1) drücken und halten. 3. Startergriff O ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. Radantrieb (Campus 460 BA) 1. Radantrieb ein : Antriebsbügel G (2) anheben. 2. Radantrieb aus: Antriebsbügel G (2) freigeben. Motor-Stopp Sicherheitsbügel G (1) freigeben. Tipps zum Mähen P • Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken. • Wenden Sie den Mäher auf der bereits geschnittenen Rasenfläche. Fangsack entleeren Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät, geschnittenes Gras liegenbleibt. Wartung Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem Handfeger. Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren. Reinigungsarbeiten und Messerwechsel Q 1. Zündkerzenstecker abziehen. 2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen. 3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem. Abbildung kippen. Messer schärfen und auswechseln R Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. Messerschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Messerwechsel anhand der Abbildung vornehmen. Hinweis für Fachwerkstatt: Anzugsmoment der Schraube = 51-68 Nm Motorenölwechsel stets bei warmem Motor und leerem Tank. Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger. Öleinfüllstutzen öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Motoröl einfüllen H . Lagerung im Winter • Tank entleeren. • Vergaser entleeren: - dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stehen bleibt. • Öl wechseln. • Rasenmäher gründlich reinigen. • Motor konservieren wie folgt: - Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zündkerzenöffnung einfüllen. - Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder). Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen. • Rasenmäher kühl und trocken lagern. Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer WOLF-Garten Service-Werkstatt nachsehen. 9 Beseitigung von Störungen Problem Mögliche Ursache • • Motor springt nicht an oder • hat keine Leistung: • • • • Unregelmäßiges Schnittbild: • • Zu wenig Kraftstoff im Tank Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze Zündkerze ohne Funktion Luftfilter verschmutzt bzw. verölt Gashebel steht nicht auf „Betrieb” Messerbefestigungsschraube lose Falsche Schnitthöhe eingestellt Messer stumpf Windkanal / Fangkorb verstopft Abhilfe (X) durch: WOLF-Garten Selbst Service-Werkstatt --X --X --X --X --X X --X ----X X --- Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen. Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Ge-brauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. - Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/ Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: A 10 WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge Tel.: ++43 (1) - 86670-22530 Fax: ++43 (1) - 86670-22540 E-mail: [email protected] WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 D WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++49 (2741) - 281 500 Fax: ++49 (2741) - 281 299 E-mail: [email protected] Congratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower. Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawn mower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of the operator. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. Technical data C A We reserve the right of technical changes. D Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. B E Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: Typ A B C D Campus 400 B 6041 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 Campus 460 BA 6047 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 E ahw: 5 m/s2 ahw: 5 m/s2 Motor power 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS Machine power 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS Capacity 123 ccm 123 ccm Tank capacit 1,4 l 1,4 l Oil 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 Cutting widht 40 cm 46 cm Wheel drive Grass catcher Weight ----55 l 27 kg 1-Gang 55 l 31 kg 11 Safety instructions Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Keep bystanders away! • Before use a visual inspection should also be made in order to determine whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set. • For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when damaged. • Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness. When starting the engine Sharp blades Beware of cutting fingers or toes - Remove spark plug lead before maintenance. General Information This lawn mower is intended for the care of grass and lawns in private gardens. Because of the physical hazard to the operator the lawn mower may not be used: - to trim shrubs, hedges and bushes, - for cutting climbing plants, - for mowing lawns in roof gardens, - for trimming plants in balcony boxes, - for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming - blowing away - removing snow), - for shredding and cutting up tree and hedge cuttings - as a tractor device (for self-propelled mowers) - for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for passengers, transporting cuttings (except in the grass collection box provided). • Never mow your lawn if persons, particularly children, or animals are in the vicinity. • Mow only in daylight or with appropriate artificial lighting. Before Mowing • Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals. • Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden. • Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or thrown by the mower or its blade. • Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or serious wear. • Observe the installation instructions when replacing parts - if in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre. • Examine the grass box regularly for wear or damage replace as necessary. • Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”). • Check the oil level before each use. WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do not refuel in any area where there may be a naked flame. • Keep fuel only in purpose-designed containers. • Only refuel outdoors. • Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine. • Always firmly tighten petrol filler cap. • Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is running or when the machine is hot. • Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should be delayed until the fuel vapours have evaporated. • Replace the engine exhaust silencer if defective. 12 • Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade. • Before you start the engine, disengage the drive. • When starting or switching on the engine the lawn mower must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the operator. • Do not let the engine run in closed areas in which dangerous carbon monoxide may accumulate. • Start the mower on an even surface, not in tall grass. • Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel. When Mowing • WARNING, DANGER! Rotating blade! • Do not attempt to touch the blade when it is running. • Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms. • Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade. • Make certain that you have a secure foothold, particularly on slopes. Never run, always walk calmly. • Always mow slopes along the contours, not up and down the slope. • Particular care is required on slopes as you change direction. • Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you. • Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it. • Never use the lawn mower with damaged protection guards, safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates and/or grass box. • Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it. • The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the lawn. • Before you raise or carry the mower switch off the engine off and wait until the blade has come to a complete stop. • Adjust the cutting height only with the engine switched off and with the blade at a standstill. • Never open the protection flap if the engine is still running. • Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying. • Never drive over gravel with the engine running - stones can be thrown by contact with the blade! • Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for example: - to free a blockage in the ejection channel - to examine or clean the mower - if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or blade have been damaged. Then correct or repair the damage before recommencing mowing. - if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off immediately and look for the cause). • NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled. • If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can lead to burns or provoke frightened movements which may lead to injuries. • Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended and before you refuel. Safety instructions After working • The throttle should be closed before switching off the engine. If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed after mowing has been completed. • Do not leave the mower in closed areas after switching off allow it to cool off in the open air before storing away. • Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks. Before leaving the mower remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key. • Lifting and carrying the mower for transport: • Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or carrying. • When folding the mower handlebars, detach starter rope and make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or unfolding. • Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained away with the oil. Maintenance Note information on the chassis before cleaning and oil change! • Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened and that the unit is in a safe operating condition. • In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves or oil. • If the equipment must be tilted for maintenance work then the fuel must be completely drained from the tank beforehand. • Clean the equipment after each use with a hand-brush - not with water and do not hose down with a high pressure hose in particular. Make certain to keep the engine cooling fins and engine cooling air intake clean and free from debris. • Do not place the equipment in damp areas, near naked flames or where a spark might ignite petrol vapour. • If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled. • For safety reasons replace worn out or damaged parts. • NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must be performed in accordance with safety regulations and the blade retaining bolt must be tightened to a specified torque. • Wear suitable work gloves when carrying out the above work, especially when handling the blade. • Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those of the cutter bar, for tightness. • Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the spark plug lead and - if available - the starting key, removed. Assembly Fixing of handle A B ATTENTION! Take care that theswitch cable does not become caught and crused when folding the handle frame. Mount grass catcher D E F See illustrations. Starter cord assembly C G 1. Lift and hold operator presence bail arm G (1). 2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket. 3. Twist the cord through the holder C . Always remove the starter cord from the holder before folding the mower handles. 13 Operation Operating times Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Oil Fill H Check oil level with mower standing on level ground. Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the mark „Full“ on dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre. Screw in dipstick according to illus. Filling with Petrol J Do not smoke - no naked flames! off engine. Avoid spilling petrol when engine is warm. Use „low-octane petrol“ (do not use Super Plus). Avoid petrol spillage. Do not inhale vapour. Hanging the grass bag K Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. 1. Lift the protective flap. 2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the recesses (see arrow). 3. Replace the protective flap. Use of height adjustment L M Start G N O • On a flat surface, if possible not in high grass. 1. 2. 3. 4. Firmly press the primer on the motor (three times) N (1). Raise and hold the safety bracket G (1). Pull starter grip O and return it slowly by hand. Push the choke back as soon as the engine has warmed Wheel drive (Campus 460 BA) 1. Wheel drive on: Raise drive bracket G (2). 2. Wheel drive off: Relapse drive bracket G (2) Stop Motor Release safety bracket G (1). Tips for mowing P • To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting paths must always overlap a few centimeters. • Always turn the mower on a surface that has already been mowed. Emptying the grass bag Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the ground behind your mower. Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill. • Place hand into handle bar and depress button (1). Lift or lower chassis until it engages into required position (2). • The wheels must all be at the same cutting height setting! • If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not set cutting position too low when mowing very tall or wet grass. Maintenance Disconnect spark plug cap and starter key before proceeding Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush. Do not spray with water. Keep mower in a dry room. Cleaning operations and blade change Q 1. Pull off the sparkplug connector! 2. Raise the cutting height to its highest position 3. For cleaning work and blade replacement tilt the mower back as shown in the illustration. 14 Change of Cutter blades R Disconnect spark plug cap and starter key before proceeding Blade should always be sharpened by an approved Service Centre. Change blade according to drawing. Information for Service Centre, blade retaining screw to be tightened to: screw = 51-68 Nm. Maintenance Change oil only Winter storage While engine is warm and fuel tank empty. Change oil after the first 5 working hours. Thereafter change engine oil every 25 working hours and at the end of the mowing season. Change engine oil more frequently if working under extreme and dusty conditions. To drain the engine oil, remove oil filler cap, tilt machine slowly to side and allow oil to drain from the crankcase through the filler. Oil Fill H . • Drain fuel tank. • Drain carburettor - start engine, keep it running until it stops from fuel Starvation • Clean the whole machine thoroughly • Change oil, 4-stroke engine. • Prepare engine for winter storage as follows: - Remove spark plug - Poor one teaspoon full of engine oil into spark plug hole - Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder - Replace spark plug but do not connect spark plug lead - Pull starter rope until resistance is felt (valves are now closed) • Store mower in a cool and dry place. We recommend: Have your mower thoroughly checked once a year by approved Service Agent. Faults and how to remedy Remedy (X) by: Problem WOLF-Garten service-workshop Yourself Insufficient fuel in the tank Spark plug lead not connected Spark plug out of order Air filter dirty or oily Throttle lever not at „Run“ Blade fastening screw loose ----------X X X X X X --- • Cutting height misadjusted • Blunt blades • Air / duct catcher bag blocked --X --- X --X Possible cause • • Motor does not start or has • • no power: • • Uneven cutting: When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades. Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or: WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF Tel.: ++44 / 1495 306 600 Fax: ++44 / 1495 303 344 E-mail: [email protected] www.WOLF-Garten.com 15 Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse. L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l’âge minimum d’utilisation de cet appareil. Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. Donnés techniques C A Droit de modifications techniques réservés. D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. B E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: Type A B C D Campus 400 B 6041 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 Campus 460 BA 6047 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 E ahw: 5 m/s2 ahw: 5 m/s2 Puissance du moteur 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS Puissance de la machine 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS Cylindré 123 ccm 123 ccm Cap réservoir 1,4 l 1,4 l Huile 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 Largeur de coup 40 cm 46 cm Entraînement des roues Sac de ramassage Poids ----55 l 27 kg 1-Gang 55 l 31 kg 16 Consignes de sécurité Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse! Attention : Lames tranchantes déconnectez la bougie avant toute intervention. Généralités Cette tondeuse est destinée la tonte de gazon et de surfaces de gazon de particuliers. Afin d’éviter toute blessure de l’utilisateur, il est strictement interdit d’utiliser la tondeuse pour les opérations suivantes: - pour la taille de buissons, de haies et d’arbustes, - pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins suspendus, dans les jardinières, - pour le déblayage d’allées (aspiration, soufflage et déblayage de neige), - pour le broyage et le hachage d’arbres et de haies, - comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de ramassage d’herbe, des sableuses, des remorques (comme par ex. la traction et le transport de bois), sauf en cas d’utilisation avec le panier de ramassage d’herbe prévu cet effet. · Ne jamais commencer tondre lorsque d’autres personnes, en particulier des enfants et des Ani maux, se trouvent proximité. · Ne tondre qu’ la lumière du jour ou luminosité artificielle équivalente. Avant de tondre · Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais tondre pieds nus ou en sandalettes. · Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S’assurer d’un positionnement correct. · Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse. · Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants: · assise correcte des pièces de fixation, · endommagements et usure excessive, · en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions de montage. · Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du dispositif de récupération de l’herbe. · Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la rubrique „Remplissage d’huile»). · Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation. · ATTENTION – L’essence est une substance hautement inflammable! · Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet usage. · Faire le plein uniquement en plein air. · Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit. · Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec de l’ESSENCE ORDINAIRE). · Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond. · Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude. · Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées. · Remplacer tout silencieux défectueux. · Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet uniquement. · Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir essence en cas d’endommagement. Au démarrage · Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe. · Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de coupe et le mode marche de la tondeuse. · Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur. · Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse. · Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une herbe haute. · Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d’éjection d’herbe. Lors de la tonte et pour votre sécurité · Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu après l’arrêt! · Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les éléments tournent. · Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du guidon. · Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée. · Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avancer tranquillement avec la tondeuse. · Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et jamais en parallèle. · Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lorsque vous désirez changer de direction. · Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés. · Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la tondeuse vers vous. · Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée. · Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l’herbe. · Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas augmenter le régime du moteur. · Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de l’herbe. · Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt. · Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des outils de coupe. · Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le moteur et les outils de coupe sont arrêtés. 17 Consignes de sécurité · Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne. · Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe. · Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec soin. · Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des cailloux – danger de jet de pierres ! · Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé. · Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’arrêt complet de l’appareil, lorsque par ex.: - vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le canal d’éjection. - vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse. - vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dommages. - Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes. · Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise manipulation du bac de ramassage · Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot d’échappement de · la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brûlures ou des mouvements désordonnés présentant des risques de blessures. · Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, – avant de refaire le plein. Après le travail avec la tondeuse · Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse. · Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le travail mais la laisser refroidir en plein air. · Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pourraient entrer en contact avec une source de feu. · Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact. · Levage de la tondeuse pour le transport: · uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et cosse de bougie débranchée. · Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden. · Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vide, le bouchon refermé et le moteur chaud. Maintenance · Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser. · Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instructions indiquées sur le châssis! · Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement. · Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de graisse ou d’huile). · Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu. · Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration restent propre. · Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles pourraient enflammer des émanations d’essence. · Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre. Veiller ne pas renverser d’essence. · Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses. · ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire. · Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien. · N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes de sécurité en vigueur. Montage Fixation du guidon A B ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble. Montage de la corde de démarrage C G Soulever l‘étrier de sécurité G (1) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et entrer la corde dans le guide en tournant C . Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage du a guide. 18 Monter le dispositif de ramassage de l’herbe D E F Voir illustrations. Fonctionnement Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Faire de plein d’huile H Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse. Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile doit arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'orifice de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la jauge de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2), contrôlez le niveau d'huile. Faire le plein J Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert. Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et faites attention quand le moteur est chaud. Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus). Eviter de renverser de l'essence. Ne pas respirer les vapeurs. Accrocher le bac de ramassage K Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. 1. Soulever le capot. 2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans les orifices du châssis (voir flčche). 3. Rabattre le capot. Réglage de hauteur de coupe L M Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton avec le pouce. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour enclencher celle-ci. Les roues doivent toutes être réglées à la même hauteur de coupe. Hauteur de coupe – état de la pelouse Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. Démarrer G N O • Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute. 1. Appuyer fermement (trois fois) sur le dispositif d’amorçage du moteur N (1). 2. Relever et maintenir l’étrier de sécurité G (1). 3. Tirer la poignée de démarrage O et la ramener lentement avec la main. Entraînement des roues (Campus 460 BA) 1. Entraînement des roues ON : Relever l’étrier d’entraînement G . (2) 2. Entraînement des roues OFF : Débloquer l’étrier d’entraînement G . (2) Arrêt du moteur Débloquer l’étrier de sécurité G (1). Conseils pour tondre P • Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de quelques centimètres. • Il faut toujours tourner la tondeuse sur la partie déjà tondue. Vider le bac de ramassage Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose derrière la tondeuse. Entretien Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de contact au préalable Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte. Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la tondeuse dans un endroit sec. Aiguiser et remplacer les lames Q 1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage 2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute 3. Pour nettoyer et remplacer les lames, basculer la tondeuse vers l’arrière conformément à l’illustration. Affûtage et remplacement du couteau R Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de contact au préalable. Toujours laisser affûter le couteau par un atelier spécialisé. Effectuer le remplacement du couteau selon la figure. Indication pour les ateliers spécialisés: couple de serrage du boulon 51-68 Nm. Vidange de l’huile moteur doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le réservoir vide. Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25 heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte. Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler l'huile. Faire de plein d’huile H . Remiser pedant l’hiver • Vider le réservoir. - Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême. • Nettoyer la tondeuse à fond. • Changer l'huile pour un moteur 4-temps. 19 Comment remédier aux pannes Mesures ŕ prendre (X) par : L‘atelier de service L‘utilisateur aprčs-vente WOLF-Garten • Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir --X • La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la --X • bougie d’allumage --X Le moteur ne démarre pas ou • La bougie d’allumage est défectueuse --X manque de puissance • Le filtre ŕ air est encrassé ou plein d’huile --X • Le levier des gaz n’est pas en position «Marche» --X • La vis de la lame est desserrée X -• Hauteur de coupe non adaptée --X La coupe est irréguličre • La lame est émoussée X --• Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués --X En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten. Attention, arręter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage. Dysfonctionnements Causes possibles Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois: - Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. - Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. - Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. - Pas de modification arbitraire de la construction. - Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++32 (2) - 367 1611 Fax: ++32 (2) - 367 1612 E-mail: [email protected] 20 WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++49 (2741) - 281 500 Fax: ++49 (2741) - 281 299 E-mail: [email protected] Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Dati tecnici C A Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. B E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: Tipo A B C D Campus 400 B 6041 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 Campus 460 BA 6047 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 E ahw: 5 m/s2 ahw: 5 m/s2 Potenza motore 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS Cilintrata 123 ccm 123 ccm Serbatoio contenuto 1,4 l 1,4 l Olio 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 Larghezza di taglio 40 cm 46 cm Trasmissione a ruote Sacco di raccolta Peso ----55 l 27 kg 1-Gang 55 l 31 kg Potenza apparecchio 21 Indicazioni di sicurezza Legenda simboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Allontanare le persone dalla zona di pericolo! · · · Attenzione! Lame da taglio affilate davanti a servizio d‘assistenza tirare la estrarre i cappucci delle candele. · · · serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina ancora calda. Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati. Sostituire i silenziatori difettati. Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unità per tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento. Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per serie. Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito. Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente. Per l’avvio Indicazioni generali Questa falciatrice prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l’utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare lesioni fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura; - per potare cespugli, siepi e sterpi - per tagliare piante rampicanti - tappeti erbosi sui tetti - vasi sui balconi - per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve) - per sminuzzare alberi e siepi tagliate - come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. E. per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito. · Le direttive locali possono comunque determinare l’età minima degli utenti. · Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare bambini e animali. · Falciare solo alla luce del giorno o con un’illuminazione artificiale corrispondente. Prima di falciare · Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti. · Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione. · Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in aria. · Controllare che l’attrezzo di lavoro · abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi · non sia danneggiato o usurato · Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio. · Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento. · Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi „Riempimento dell’olio”). · Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio. · AVVERTENZA – La benzina una sostanza altamente infiammabile! · Conservare il carburante solo nei contenitori appositi. · Riempire il carburante solo all’aperto. · Eseguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco. · Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE). · Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene. · Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del 22 · Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio. · Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il motore. · Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall’operatore. · Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio. · Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’erba alta. · Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione. Per la falciatura · Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento prolungato! · Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando. · Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida. · Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla dovuta distanza dagli attrezzi da taglio. · Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla. · Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il basso. · Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia. · Non falciare su declivi molto inclinati. · Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la massima prudenza. · Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i sentieri. · Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba. · Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né superare la velocità limite. · Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba. · Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento. · Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano completamente. · Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo. · Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante. Indicazioni di sicurezza · Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto. · Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo accuratamente. · Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le pietre vengono scaraventate! · Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata. · Spegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p. E. - si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal canale di espulsione - si desidera controllare o pulire la falciatrice - un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno. - si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa). · Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di raccolta dell’erba · Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni. · Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice, – prima di rabboccare il serbatoio. Dopo il lavoro · Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo dopo aver falciato. · Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto. · Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille. · Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento. · Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto: · mai con motore in funzionamento – non con motore caldo – solo con cappuccio delle candele di accensione staccato. · Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati. · Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo. Manutenzione · Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed eventualmente serrarli ancora. · I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio! · Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro. · Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito (olio). · Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante. · Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta – non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria: · Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe infiammarsi. · Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il carburante. · Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati. · ATTENZIONE! La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza. · Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro. · Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza. Montaggio Fissaggion del manico A B ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Montare il raccoglierba D E F Vedere illustrazioni. Montare la fune d’avviamento C G Sollevare e gli archi di sicurezza G (1) e tenerli cosi. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida C . Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento. 23 Messa in opera Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Olio H Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio. Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,5-0,6 l olio SAE 30 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo, rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre la marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. (1) (2) e controllare il livello dell'olio. Rifornimento di carburante J Non fumante, niente fuochi. Non fare benzina mentre il motore è in moto. A motore caldo non schizzare benzina. Usare solo benzina basso numero di ottano. Evitare di versare benzina. Non respirare i vapori. Come agganciare il prendierba K Solo a motore spento e lame ferme terme. 1. Sollevare la copertura di protezione. 2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella cavità dell‘intelaiatura (vedere freccia). 3. Collocare la copertura di protezione. Regolato l‘altezza di taglio L M Altezza di taglio Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Avviamento G N O • In piano, possibilmente non con l’erba alta. 1. Premere a fondo l’innesco sul motore (3 volte) N (1). 2. Sollevare G (1) la staffa di sicurezza e bloccare. 3. Tirare lo starter O e lasciarlo andare lentamente a mano. Azionamento ruota (Campus 460 BA) 1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento G (2). 2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento G (2) Arresto motore Rilasciare la staffa di sicurezza G (1) Suggerimenti per la rasatura P • Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre sovrapporsi per alcuni centimetri. • Fare avanzare il tosaerba sulla superficie erbosa già tagliata. Svuotare il sacco per la raccolta Solo a motore spento e lame ferme terme. Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta (È necessario che le ruote si trovino tutte alla stessa altezza di taglio). Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e resta sul terreno. Manutenzione Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia. Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino. In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto. Opera zioni di pulizia e cambio della lama Q 1. Estrarre la spina della candela di accensione. 2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta. 3. Per i lavori di pulizia e il cambio della lama ribaltare. all’indietro la trebbiatrice secondo la figura. Affilare e cambiare la lama R Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia. Far affilare la lama sempre in una officina specializzate. Svolgere il cambio della lama in base alla figura. Nota per l‘officina specializzate: coppia di serragio della vite = 51-68 Nm. 24 Cambio d’olio Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo e serbatoio vuoto). ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il motore lavora in condizioni difficili o polverose. Olio H . Accantomamento Durante l’inverno • Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del carburatore (feccia) • Pulnire a fondo il tosaerba. • Cambiare l'olio motore a quatro tempi. • Conservare il motore come segue: - estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di olio per motori nell'apertura della candela. - tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione dell'olio nel cilindro). - avvitare la candela e non inserire lo spinotto. • Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza. Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti. Interventi di riparazione Rimedio (X) : Problema Possibi causale Il motore non si Mette in moto non ha potenza • • • • • • Taglio irregolare • Altezza di taglio non regolata • Lama non affilata • Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso Troppo poco carburante nel serbatoio Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione Candela di accension non funzionante Filtro dell’aria sporco o imbrattato La leva dell’acceleratore su „esercizio“ Vite di fermo lama allentata Officina Di assistenza WOLF-Garten In modo autonomo ----------X X X X X X --- --X --- X --X In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, operazione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele. Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta WolfGarten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: - Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. - Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. - Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. - Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. - Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. - Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono. Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di : WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Tel.: ++39 (039) - 62 86 41 Fax: ++39 (039) - 60 10 257 E-mail: [email protected] 25 Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Technische gegevens C A Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. C Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. B D Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: Type A B C D Campus 400 B 6041 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 Campus 460 BA 6047 ... 85 cm 45 cm 51 cm LP dB (A): 84 E ahw: 5 m/s2 ahw: 5 m/s2 Motor vermogen 2,0 kW / 2,7 PS 2,0 kW / 2,7 PS Apparaat vermogen 1,7 kW / 2,3 PS 1,7 kW / 2,3 PS Cilinderinhoud 123 ccm 123 ccm Tankinhoud 1,4 l 1,4 l Olie 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 Maaibreedte 40 cm 46 cm Wielaandrijving Opvangzack Gewicht ----55 l 27 kg 1-Gang 55 l 31 kg 26 Veiligheidsvoorschriften Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Let op ! Messen zijn scherp - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen. Algemene aanwijzingen Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier niet worden gebruikt: - voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken - voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken - voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen – sneeuwruimen) - voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval - als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders, strooiwagens, - aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. · Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen. · Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en dieren, in de buurt zijn. · Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien. Voor het maaien · Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien. · Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken. · Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd. · De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage · Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen · De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking controleren. · Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”). · Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren. · WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar! · De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren. · Alleen in de open lucht tanken. · Niet roken, geen open vuur. · Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen. · Tank altijd goed afsluiten. · Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden geopend. · Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet vervluchtigd is. · Defecte geluiddempers vervangen. · Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten · Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting worden vervangen. · Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste bevestiging controleren. Bij het starten · Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden. · Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor start. · Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de gebruiker gebruikte kant worden opgetild. · De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen. · Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras. · Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat. Tijdens het maaien · Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen! · Het draaiende snijgereedschap niet aanraken! · De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in acht worden genomen! · Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand ten opzichte van de snijgereedschappen staan. · Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen, rustig lopen. · Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht vooruit of achteruit worden gereden. · Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan als van rijrichting wordt veranderd. · Niet maaien op erg steile hellingen. · Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt. · Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen. · De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen. · De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of doldraaien. · Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan. · Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het snijgereedschap worden uitgezet. · Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen. · Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snijgereedschap afstellen. · Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait. · Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan. · Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig bevestigen. · Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag! · Indien mogelijk nooit nat gras maaien · Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.: - een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd. 27 Veiligheidsvoorschriften · · · · - de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd - u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen. - de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken). Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening. Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de maaier aanraken. Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben. De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt. Na het maaien · Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzineafsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten. · Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen. · Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of vonken in aanraking zou kunnen komen. · Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen. · Apparaat voor transport optillen: · nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of met nog aanwezige bougiestekker. · Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat de bowdenkabels niet buigen. · Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor uitvoeren. Onderhoud · Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden gecontroleerd en worden aangehaald. · Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker is verwijderd. · Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden. · Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de brandstoftank bevinden. · Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd. · Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aanzuigopeningen schoon zijn. · De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken. · Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt. · Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen. · PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans moet worden gecontroleerd! · Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen dragen. · Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de veiligheidseisen voldoet. Montage De befestiging van duwboom A B PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigt worden. Grasvanginrichting monteren D E F Zie afbeeldingen. Startkoord monteren C G Veiligheidsbeugel G (1) optillen en vasthouden. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de opening draaien C . Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer eruit draaien. Gebruik Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Het vullen motorolie H Controleer voor het maaien altijd het oliepeil. Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan de markering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het merkteken.) Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in afb. (1) en (2) en controleer het oliepeil. 28 Vullen met benzine J Niet roken en geen open vuur in de direkte omgeving. Niet met lopende motor tanken. Bij een warme motor geen benzine morsen. • Gbruik "octaan-arme benzine" (geen super plus). • Geen benzine morsen. • Dampen niet inademen. Gebruik Vangzak inhängen K Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes. 1. Trek de veiligheidsklep omhoog. 2. Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het chassis (zie pijl). 3. Plaats de veiligheidsklep weer terug. Instellen van de maaihoogte L M Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes. Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de handgreep in te drukken (zie afb.). Alle wielen moeten dezelfde snijhoogteinstelling hebben! Maaihoogte - graskondite Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Starten G N O • Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras. 1. Primer aan de motor stevig indrukken (drie keer) N (1). 2. Veiligheidsbeugel G (1) omhoog tillen en vast houden. 3. Aan de startergreep O trekken en weer langzaam handmatig terug brengen. Wielaandrijving (Campus 460 BA) 1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel G (2) omhoog tillen. 2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel G (2) los laten. Motor-Stop Veiligheidsbeugel G (1) los laten. Tips voor het maaien P • Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen. • Keer de maaier op een stuk gazon dat al gemaaid is. Vangzak leeg maken Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes. De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen. De verzorging Stalling tijdens de winter Eerst de bougiedop van de bougie trekken. Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. In geen geval met water schonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen. Machine reinigen / messen vervangen Q 1. Bougiestekker verwijderen 2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten 3. Bij reinigingswerkzaamheden en bij het vervangen van het mes de maaier zoals afgebeeld naar achteren duwen. Mes wisselen R Eerst de bougiedop van de bougie trekken. • Tank leeg laten lopen. • Carburateur leeg laten lopen: - door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor uit zichzelf stopt. • Maaier grondig reinigen. • Olie verversen, viertaktmaaier • Motor als folgt konserveren: - Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening laten lopen. - Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten. - Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt • Maaier koel en drog opslaan. Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Garten Service Centrum. Laat de messen altijd door een erkende werkplaats slijpen. Voor het vervangen van het mes, zie afbeelding. Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout is 51-68 Nm. Verversen mororolie altijd met warme motor en lege tank. Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren. Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen en de olie eruit laten lopen. Het vullen motorolie H . 29 Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF-Garten Probleem Mogelijke oorzaak Zelf Service-dienst • Te weinig brandstof in de tank --X • Bougiestekker zit niet op de bougie --X Motor springt niet aan of • Bougie werkt niet --X heeft geen vermogen: • Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd --X • Gashendel staat niet op “Bedrijf” --X • Bevestigingsbout van de messen is los X --• Niet aangepaste maaihoogte --X Onregelmatig maaipatroon • Messen zijn stomp X --• Windkanaal / opvangbox is verstopt --X Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/ toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij: WOLF-Garten Nederland B. V. Postbus 32 5240 AA Rosmalen Tel.: ++31 (73) 52 35 850 Fax: ++31 (73) 52 17 614 E-mail: [email protected] Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++32 (2) - 367 1611 Fax: ++32 (2) - 367 1612 E-mail: [email protected] 30 EG-Konformitätserklärung EC-konformitetserklæring EC Declaration of Conformity EY-vastaavuustodistus CE Déclaration de conformité EF-overensstemmelseserklæring Dichiarazione CE di Conformità EG-konformitetsintyg EG-Conformiteitsverklaring Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor Lawn mower, walk behind with combustion engine Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor Plæneklipper, håndstyret med forbrændingsmotor Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen ruohonleikkuri Gressklipper, manuelt styrt og forbrenningsmotor Handdriven gräsklippare med förbränningsmotor Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ: 6041 ... - 6047 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG: 98/37/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande: Anhang VI Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe: Centre Technique des Industries Mechaniques Ètablissement de Senlis 52, avenue Félix-Louat F – 60304 Senlis Cedex 6041 ... 6047 ... Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys: 40 cm 46 cm Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku: 3.000 1/min. 2.700 1/min. 1. 94 dB (A) 94 dB (A) 2. 96 dB (A) 96 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå. 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå. Betzdorf, den 02.02.2009 104 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) Prohlášení o shodě EG ÅÎ-äåêëàðàöèÿ çà ñúãëàñèå EU-megfelelőségi nyilatkozat EG-Konformitätserklärung Oświadczenie zgodności z EU RO Declaraţia de conformitate UE EG-Izjava o konformitetu ÅÑ-Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè Vyhlásenie o zhode s predpismi EU AB-Uygunluk Beyannamesi EG Izjava o skladnosti My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Íèå äåêëàðèðàìå, ÷å ìàøèíàòà / Εμείς / Noi / Ìû / İçten yanmalı motora sahip, WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / erklären, dass die Maschine / δηλώνουμε, ότι η μηχανή / declarăm că maşina / çàÿâëåì, ÷òî ìàøèíà Travní sekačka, ručně vedená se spalovacím motorem Robbanómotoros, vezetőüléses, fűnyírógép Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie z silnikiem spalinowym Kosilica za travu, ručno vođenja s motorom s unutarnjim izgaranjem Kosačka vedená ručne, poháňaná so zážihovým motorom Kosilnica, ročno vodena z bencinskim motorjem êîñà÷êà, ðú÷íî çàäâèæâàíà ñ äâèãàòåë ñ âúòðåøíî ãîðåíå κουρέματος γκαζόν, οδηγούμενη με το χέρι και με μοτέρ εσωτερικής καύσης Cositoare pentru gazon, ghidată cu mâna şi având motor cu combustie internă Ãàçîíîêîñèëêà, ïåðåìåùàåìàÿ âðó÷íóþ, ñ äâèãàòåëåì âíóòðåííåãî ñãîðàíèÿ manuel kumandalı bu çim biçme makinesinin Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, Òèï , Typ, Typ, Typ, Tip: 6041 ... - 6047 ... Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå ÅÎ-äèðåêòèâè - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale UE - ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì Äèðåêòèâàì ÅÑ - aşağıda belirtilen AB direktiflerine uygun olduğu beyan olunur: 98/37/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Ïðèëîæíà ïðàêòèêà çà ñúãëàñóâàíå - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Ïðèìåí¸ííàÿ ìåòîäèêà ñîîòâåòñòâèÿ - Uygulanan uygunluk değerlendirme prosedürü: Anhang VI Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Èìå è àäðåñ - Όνομα και διεύθυνση όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi adresa Oficiului menţionat implicat - Ôàìèëèÿ è ïîäïèñü ïðåäñòàâèòåëÿ íàçâàííîãî îðãàíà - İlgili yetkili merciinin isim ve adresi: Centre Technique des Industries Mechaniques Ètablissement de Senlis 52, avenue Félix-Louat F – 60304 Senlis Cedex 6041 ... 6047 ... Šířka střihu - Vágásszélesség - Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber Rezalna širina - Øèðî÷èíà íà êîñåíå - Πλάτος κοπής - Lăţime de tăiere Øèðèíà ñðåçà - Kesme genişliği: 40 cm 46 cm Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky število vrtljajev Áðîé íà îáîðîòèòå - Αριθμός στροφών - Turaţie - ×èñëî îáîðîòîâ - Devir sayısı: 3.000 1/min. 2.700 1/min. 1. 94 dB (A) 94 dB (A) 2. 96 dB (A) 96 dB (A) 1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka - Ðåïðåçåíòàòèâíî èçìåðåíî íèâî íà ñèëàòà íà çâóêà - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului măsurat reprezentativ l - Âûáîðî÷íî èçìåðåííûé óðîâåíü øóìà - Temsili olarak ölçülmüş gürültü gücü düzeyi. 2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Ãàðàíòèðàíî íèâî íà ñèëàòà íà çâóêà - Εγγυημένη στάθμη θορύβουl -- Nivelul garantat al puterii zgomotului - Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà - Garanti edilen gürültü gücü düzeyi. Betzdorf, den 02.02.2009 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) 105 C 09 FORM NO. 769-04895 www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 6041 201 / 0209-RKA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

WOLF-Garten Campus 460 BA de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor