Documenttranscriptie
1. Printer engine / Moteur
d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de
impresora / Mecanismo de
impressora / Printerengine
HP DESIGNJET Z6600
Production Printer
HP DESIGNJET Z6800
Photo Production Printer
EN
60-in printer
Assembly Instructions
FR
Imprimante 60 pouces
Instructions d’assemblage
DE
IT
ES
PT
2. Stand / Support / Standfuß/
Piedistallo / Soporte / Base /
Standaard
3. Take-up Reel / Enrouleur /
Aufwickelvorrichtung /
Rullo di tensione / Rodillo de
recogida / Rolo de recolhimento /
Opwikkelspoel
4. Spare box / Carton des pièces
détachées / Zubehörkarton /
Scatola dei ricambi / Caja de
repuestos / Caixa sobressalente /
Doos met reserveonderdelen
60-Zoll-Modell
Montageanleitung
5. Supplies / Fournitures /
Verbrauchsmaterialkarton /
Materiali di consumo / Suministros /
Suprimentos / Benodigdheden
Stampante da 60”
Istruzioni per l’installazione
Impresora de 60 pulgadas
Instrucciones de montaje
Impressora de 60 polegadas:
Instruções de montagem
Instructies voor assemblage
van de printer van 60 inch
1m
3.5ft
1m
3.5ft
EN
FR
DE
IT
3m
10ft
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole
erleichtern das Auffinden der Komponenten, die in den einzelnen M
ontagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
PT
© 2014 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que
os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a
localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns
permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer.
De pictogrammen helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over.
Printed in XXX
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
L’espace requis pour l’assemblage est
de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5
pieds) sur les côtés et à l’arrière.
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
ES
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por
la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte
trasera.
PT
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na
frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en
1 m aan de zij- en achterkant.
EN
4 people are required to perform certain tasks
FR
L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT
São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas
tarefas.
Bepaalde taken moeten door vier personen worden uitgevoerd
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione d
ella stampante. Le icone
consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di
riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe
que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en e l embalaje de la impresora. Los iconos le
ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto,
después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
FR
IT
EN
2.5h
ES
The space required for assembly is 3m
(10 feet) in front and 1m (3.5 feet) at the
sides and rear.
DE
Für die Montage ist vor dem Drucker
ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein
Freiraum von 1 m erforderlich.
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that
the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed
at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of
the printer.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange
étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
EN
FR
Time required for assembly of the printer is approximately 160 minutes.
Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 160 minutes.
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 160 Minuten.
IT
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa
160 minuti.
ES
PT
El tiempo de montaje de la impresora es de 160 minutos, aproximadamente.
O tempo necessário para a montagem da impressora é de
aproximadamente 160 minutos.
De vereiste tijd voor assemblage van de printer is ongeveer 160
minuten.
1
4
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Montar o suporte
Het onderstel in elkaar zetten
5
6
x2
x2
20’
x2
EN
Remove boxes and foam shown.
Remove the first tray from the box shown.
FR
Retirez les boîtes et la mousse comme illustré.
Retirez le premier bac du carton comme indiqué.
DE
Entfernen Sie die abgebildeten Behälter und den
Schaumstoff.
Nehmen Sie den ersten Einsatz aus dem Karton.
IT
Rimuovere le scatole e il polistirolo.
ES
Extraiga las cajas y las piezas de espuma que se
muestran.
PT
Remova as caixas e as espumas mostradas.
Verwijder de dozen en het schuim voorzichtig.
Rimuovere il primo vassoio dalla scatola mostrata.
Extraiga la primera bandeja de la caja que se muestra.
Remova a primeira bandeja da caixa mostrada.
Verwijder de eerste lade van de doos zoals
weergegeven.
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto
the box marked R.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton
marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le
carton marqué d’un R.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung auf das
mit L beschriftete Element und die rechte Seite auf das
mit R beschriftete Element.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla
scatola contrassegnata dalla lettera R.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la
caja marcada con una L y el derecho, hacia la marcada
con una R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da
caixa marcada com L e o lado direito do suporte
transversal da caixa marcada com R.
Plaats de linkerzijde van de dwarsbeugel op de doos
die gemarkeerd is met een L en de rechterzijde van de
dwarsbeugel op de doos die gemarkeerd is met een R.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
3
7
EN
FR
DE
IT
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic.
Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis
pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben
und den Schraubendreher aus dem Karton. Der
Schraubendreher besitzt eine magnetische Spitze.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass
nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in
dotazione. Quest’ultimo è leggermente magnetizzato.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti
potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione
della stampante.
ES
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que
se proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador
está ligeramente imantado. Como también se incluyen
tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
PT
Localize a embalagem com parafusos e a chave d
e
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um
pouco magnética. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
8
Remove the left leg from the box, and then remove the
two pieces inside the leg.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les
deux pièces à l’intérieur du montant.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und
ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla scatola,
quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación,
extraiga las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida,
remova as duas peças de dentro da perna.
Verwijder de linkerpoot uit de doos en verwijder de
twee onderdelen in de poot.
Pak het zakje met schroeven en de schroevendraaier
die bij de printer zijn geleverd. De schroevendraaier
is enigszins magnetisch. Omdat er reserveschroeven
zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer
enkele ongebruikte schroeven over.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
9
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will fit only on the left side of the crossbrace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la
traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au
côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf d
ieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore s inistro
può essere fissato soltanto al lato sinistro d
el
sostegno.
Haga descender la pata izquierda hacia e l lateral
izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda
sólo encaja en el lateral izquierdo del anclaje
transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no
lado esquerdo.
Plaats de linkersteun op het linkeruiteinde van
de dwarsbeugel. De linkerpoot past alleen op het
linkeruiteinde van de dwarsbeugel.
10
x4
Use four screws on the inside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre
vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda
para fijarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
linkerpoot om deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.
4
11
x2
EN
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
FR
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux
vis placées sur le côté externe du montant.
DE
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
IT
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
ES
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda
para fijarla al anclaje transversal.
PT
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
linkerpoot om de linkerpoot aan de dwarsbeugel te
bevestigen.
12
Lower the right leg onto the right side of the crossbrace. The right leg will fit only on the right side of the
cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse.
Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de
la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
fissato soltanto al lato destro del sostegno.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho
del anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en
el lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Plaats de rechtersteun op het rechteruiteinde van
de dwarsbeugel. De rechterpoot past alleen op het
rechteruiteinde van de dwarsbeugel.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
13
x4
14
x2
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha
para fijarla al anclaje transversal.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha
para fijarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna da perna.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
dois parafusos na parte externa da perna.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
rechterpoot om deze aan de dwarsbalk te bevestigen.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
rechterpoot om de deze aan de dwarsbeugel te
bevestigen.
5
16
15
17
18
x4
x4
EN
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
FR
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
DE
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben
an den Standbeinen.
IT
Utilizzando quattro viti, fissare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
ES
Utilice cuatro tornillos para fijar el anclaje transversal
a las patas.
PT
Use quatro parafusos para conectar a barra transversal
às pernas.
Gebruik vier schroeven om de dwarsbeugel aan de
poten te bevestigen.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante
entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ
PAS cette bande pour le moment.
An zwei Rädern der Füße befindet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses
Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas
de material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas
rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Er zit antislipmateriaal rond de twee wielen op de
steunen. Verwijder dit materiaal nog NIET.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the left leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually tighten
each screw completely.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles
vous permettent de positionner correctement
le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante
de la roue.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I perni consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata
izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Plaats een steun op de linkerpoot. Er zitten pinnen
om de steun juist te plaatsen. Verwijder het
antislipmateriaal niet van het wieltje.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o fim.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de linkerpoot
te bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai
vervolgens elke schroef volledig vast.
6
19
20
21
x4
EN
Position the other foot on the right leg. There are pins
to help you correctly position the foot. Do not remove
the anti-slip material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually tighten
each screw completely.
FR
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
IT
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore
destro. I perni consentono di posizionare correttamente
il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore destro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
ES
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
PT
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna d
ireita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o fim.
Plaats de andere steun op de rechterpoot. Er zitten
pinnen om de steun juist te plaatsen. Verwijder het
antislipmateriaal niet van het wieltje.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de rechterpoot
te bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai
vervolgens elke schroef volledig aan.
DE
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
22
x1
x2
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support
en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Rol het onderstel in rechtopstaande positie.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It
will “click” into place.
Fixez la pièce d’écartement gauche du support
au sommet du montant gauche. Elle doit
s’enclencher.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter an der
Oberseite des linken Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo alla
parte superiore del piede stabilizzatore sinistro.
Scatterà in posizione.
Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte
superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá
un “clic”.
Acople o separador esquerdo da base à parte superior
da perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
Bevestig het tussenschot voor het linkeronderstel aan
de bovenkant van de linkerpoot. Het zal op zijn plaats
klikken.
7
23
x1
24
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au support
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en el soporte
Conecte o mecanismo de impressora à base
Bevestig de printerengine aan het onderstel
15’
EN
Attach the right stand spacer to the top of the right leg.
It will “click” into place.
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
FR
Fixez la pièce d’écartement droite du support
au sommet du montant droit. Elle doit s’enclencher.
DE
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der
Oberseite des rechten Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Placez les plaques des montants gauche et droit
à l’avant des montants (1), puis enclenchez
le bord arrière (2).
IT
Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla
parte superiore del piede stabilizzatore destro. Scatterà
in posizione.
ES
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá un
“clic”.
PT
Acople o separador direito da base à parte superior da
perna direita. Ele encaixará no lugar.
Bevestig het tussenschot van het rechteronderstel aan
de bovenkant van de rechterpoot. Het zal op zijn plaats
klikken.
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne
an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf
die Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro
e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi
agganciare il bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas
en el frontal de las mismas (1) y, a continuación, fije el
canto trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita
em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a
extremidade traseira (2) no local adequado.
Plaats de afdekplaten aan de voorkant van de linker- en
rechterpoten (1) en klik vervolgens de achterrand (2)
vast.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
25
x4
Remove the two packing pieces shown.
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
Quite las dos piezas de material de embalaje que
muestra la ilustración.
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Verwijder de twee weergegeven verpakkingsstukken.
8
26
27
2
x2
28
x1
29
1
1
x2
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
Use two screws to attach the left side of the stand to
the printer. Attach the metallic plate as shown. Make
sure that the screws are fully tightened.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vérifiez que
la vis est serrée à fond.
Utilisez deux vis pour fixer le côté gauche du support
à l’imprimante. Fixez la plaque métallique comme
illustré. Assurez-vous que les vis sont totalement
serrées.
EN
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags
(2).
FR
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
DE
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Druckerbasiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die
beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite d
es
Druckers zeigen.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit
einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube
fest an.
IT
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine di
essiccante (2).
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il
retro della stampante.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
ES
Abra el plástico de protección de la base de la
impresora (1) y, a continuación, extraiga l as dos bolsas
desecantes (2).
PT
Remova o plástico protetor da base da impressora
(1) e, em seguida, remova as duas embalagens
dissecantes (2).
Verwijder het beschermende plastic van de onderkant
van de printer (1) en verwijder vervolgens de twee
zakken met droogmiddel (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar
frente a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a
parte traseira da impressora.
Plaats het onderstel op de printerengine. Het
antislipmateriaal moet naar de achterkant van de
printer zijn gericht.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x1
Utilice un tornillo para fijar el lado derecho del soporte
al sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo
queda totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certifique-se de que seja
totalmente parafusado.
Gebruik een schroef om de rechterkant van het
onderstel aan de printerengine te bevestigen. Draai de
schroef goed aan.
Befestigen Sie die linke Seite des Standfußes mit zwei
Schrauben am Drucker. Befestigen Sie die Metallplatte
entsprechend der Abbildung. Die Schrauben müssen
fest angezogen sein.
Usare le due viti per collegare il lato sinistro del
piedistallo alla stampante. Collegare la piastra
metallica come mostrato. Assicurarsi che le viti siano
strettamente serrate.
Utilice dos tornillos para fijar la parte izquierda del
soporte a la impresora. Fije la plaza metálica como
se muestra. Asegúrese de que los tornillos estén bien
apretados.
Use dois parafusos para fixar o lado esquerdo do
suporte na impressora. Conecte a placa metálica como
exibido. Certifique-se de que os parafusos estão bem
apertados.
Gebruik twee schroeven om de linkerkant van het
onderstel aan de printerengine te bevestigen. Bevestig
de metallic plaat zoals wordt aangegeven. Draai de
schroeven goed aan.
9
30
EN
FR
DE
Place the spare box and the comsumables box against
the rear of the printer box. The arrows on the boxes
must point towards the printer box. Make sure that the
anti-slip material is attached to the two rear wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de
l’imprimante. Les flèches situées sur les cartons
doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vérifiez que la bande antidérapante est fixée aux deux
roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile
auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen.
Stellen Sie sicher, dass sich dasrutschhemmende
Material noch an denbeiden rückwärtigen
Rädern befindet.
IT
Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo
e i ricambi sul retro della scatola della stampante.
Le frecce sulle scatole devono essere rivolte verso la
scatola della stampante.
Verificare che il materiale antiscivolo sia fissato alle due
rotelle posteriori.
ES
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles
pegadas a la parte posterior de la caja de la impresora.
Las flechas de las cajas deben apuntar hacia la caja de
la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está
pegado a las dos ruedas posteriores.
PT
31
32
33
x4
x4
x2
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
Rotate the printer until the back of the printer rests
on the spare box and the consumables box, and the
wheels with the anti-slip material touch the floor.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces
détachées et des consommables. HP recommande
d’effectuer l’opération à quatre personnes.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière
de la machine repose sur les cartons des pièces
détachées et des consommables, et que les roues
avec la bande antidérapante touchent le sol.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta
tarea la realicen cuatro personas.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den
Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons aufliegt und
die Räder mit dem rutschhemmenden Material den
Boden berühren.
Ruotare la stampante finché il lato posteriore non
si appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali
di consumo e le rotelle su cui è presente il materiale
antiscivolo non toccano il pavimento.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda
que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que
las ruedas con el material antideslizante toquen el
suelo.
Draai de printer op de doos voor reserveonderdelen
en verbruiksartikelen. Het wordt aanbevolen om vier
personen deze taak te laten voltooien.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
fique apoiada sobre as caixas, e as rodas com o
material antideslizante toquem o chão.
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora.
As setas nas caixas devem apontar para a caixa de
impressora.
Verifique se o material antideslizante está fixado nas
duas rodas traseiras.
Plaats de doos voor reserveonderdelen en
verbruiksartikelen tegen de achterkant van de
printerbehuizing. De pijlen op de dozen moeten naar de
printerdoos wijzen. Zorg dat het antislipmateriaal aan
de twee achterwielen is bevestigd.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Draai de printer totdat de achterkant op de doos voor
reserveonderdelen en verbruiksartikelen rust en de
wielen met het antislipmateriaal de vloer raken.
Remove the pallet before lifting the printer to its
upright position.
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker
aufrecht hinstellen.
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
Quite el palé antes de colocar la impresora en posición
vertical.
Remova a paleta antes de levantar a impressora na
posição correta.
Verwijder de pallet voordat u de printer rechtop
probeert te kantelen.
10
34
35
36
x2
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Assemble the take-up reel
Assemblage de l’enrouleur
Montage der Aufwickelvorrichtung
Installazione del rullo di tensione
Montaje del rodillo de recogida
Monte o rolo de recolhimento
De opwikkelspoel in elkaar zetten
x4
35’
EN
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
FR
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur
d’impression, soulevez l’imprimante avec
précaution pour la mettre en position verticale.
HP recommande d’effectuer l’opération à quatre
personnes.
DE
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der
Haltegriffe an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
IT
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante
in posizione verticale. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
ES
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición
vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen
cuatro personas.
PT
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e
levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que quatro
pessoas realizem essa tarefa.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels
on the stand assembly.
Retirez les deux emballages en mousse aux
extrémités et le plastique qui protègent le moteur
d’iimpression.
Retirez la bande antidérapante des deux roues
arrière sur l’assemblage du support.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
Verwijder de twee piepschuimverpakkingen en de
plastic verpakking van de printerengine.
Gebruik de handgreep aan de achterkant van de printer
om de printer voorzichtig in de staande positie te tillen.
Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te
laten voltooien.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
x1
X3
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle
posteriori del gruppo piedistallo.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas
traseras de la unidad de soporte.
Remova o material antideslizante das rodas.
Verwijder het antislipmateriaal van de twee
achterwieltjes op de voet.
11
37
EN
Identify the four holes on the inside of the right
leg. The holes are used to attach the take-up
reel motor.
FR
Identifiez les quatre trous à l’intérieur de la patte droite.
Les trous servent à fixer le moteur de l’enrouleur.
DE
Auf der Innenseite des rechten Standbeins befinden
sich vier Bohrungen, an denen der Motor der
Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
IT
Individuare i quattro fori posti all’interno del piede
stabilizzatore destro. I fori servono a fissare il motore
del rullo di tensione
ES
Identifique los cuatro orificios del interior de la pata
derecha. Los orificios se utilizan para unir el motor del
rodillo de recogida.
PT
Identifique os quatro buracos na parte interna
da perna direita. Os buracos são utilizados
para anexar o motor do rolo de recolhimento.
38
Locate the bag of screws that is included in the
take-up reel box.
Localisez le sac de vis inclus dans le carton de
l’enrouleur.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben aus dem
Karton mit der Aufwickelvorrichtung.
Prendere il sacchetto delle viti incluso nella confezione
del rullo di tensione.
Localice la bolsa de tornillos que incluye a caja del
rodillo de recogida.
Localize o saco de parafusos incluso na caixa
do rolo de recolhimento.
Pak het zakje met schroeven dat bij de doos van de
opwikkelspoel is geleverd.
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de
rechterpoot. De gaten worden gebruikt om de motor
van de opwikkelspoel te bevestigen.
39
x2
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufficient space between the screw heads
and the leg to attach the take-up reel motor.
Attach the take-up reel motor to the two screws,
and then pull the take-up reel motor down so that
it rests securely on the screws.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suffisamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour fixer le moteur de l’enrouleur.
Fixez le moteur de l’enrouleur sur les deux vis, puis tirez
le moteur de l’enrouleur vers le bas afin qu’il repose sur
les vis.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und
dem Standbein genügend Platz, damit der Motor der
Aufwickelvorrichtung angebracht werden kann.
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen am Motor
der Aufwickelvorrichtung an den beiden Schrauben
aus, drücken Sie den Motor dann zum Standbein und
anschließend nach unten, damit er auf den Schrauben
aufliegt.
Inserire due viti nei fori anteriori.
Fra la testa delle viti e il piede è necessario lasciare
spazio sufficiente per fissare il motore del rullo di
tensione.
Fissare il motore del rullo di tensione alle due viti,
quindi tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto
saldamente.
Inserte dos tornillos en los dos orificios delanteros.
Deje espacio suficiente entre las cabezas de los tornillos
y la pata, para unir el motor del rodillo de recogida.
Una el motor del rodillo de recogida a los dos tornillos
y baje el motor de forma que descanse sobre ellos de
forma segura.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suficiente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o motor do
rolo de recolhimento.
Anexe o motor do rolo de recolhimento aos dois
parafusos e então puxe o motor para baixo
para que ele fique seguro nos parafusos.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant.
Laat voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen
en de poot om de motor van de opwikkelspoel te
bevestigen.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
40
Bevestig de motor van de opwikkelspoel aan de twee
schroeven en trek vervolgens de motor naar beneden
zodat deze stevig op de schroeven rust.
12
41
EN
Use two screws to attach the rear of the take-up
reel motor to the stand, and then tighten all four
screws.
FR
Utilisez deux vis pour fixer l’arrière du moteur de
l’enrouleur à la table, puis serrez les quatre vis.
x2
DE
Setzen Sie die beiden hinteren Schrauben ein, und
ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
IT
Utilizzare due viti per fissare la parte posteriore del
motore al piedistallo e stringere le quattro viti.
ES
Utilice los dos tornillos para fijar la parte posterior
del motor del rodillo de recogida al soporte y, a
continuación, apriete los cuatro tornillos.
PT
Use dois parafusos para anexar a parte traseira
do motor do rolo de recolhimento ao suporte
e aperte os quatro parafusos.
Gebruik twee schroeven om de achterkant van de motor
aan het onderstel te bevestigen en draai vervolgens alle
vier de schroeven vast.
42
Use the serie plug to connect the take-up reel motor to
the parallel port at the rear of the printer.
Utilisez la fiche série pour connecter le moteur de
l’enrouleur au port parallèle à l’arrière de l’imprimante.
Verwenden Sie den seriellen Stecker, um den
Aufnahmespulenmotor am parallelen Anschluss auf der
Rückseite des Druckers anzuschließen.
Utilizzare la spina seriale per collegare il motore del
rullo di tensione alla pota parallela sul retro della
stampante.
Utilice el enchufe de serie para conectar el motor
del rodillo de recogida al puerto paralelo, en la parte
posterior de la impresora.
Use o conector serial para conectar o rolo do motor à
porta paralela na parte traseira da impressora.
Gebruik de serieschakelaar om de motor van de
opwikkelspoel aan de parallelle poort aan de achterkant
van de poort te bevestigen.
43
Identify the three holes on the inside of the left
leg. The holes are used to attach the left side of
the take-up reel assembly.
Identifiez les trois trous à l’intérieur de la patte gauche.
Les trous servent à fixer le côté gauche de l’enrouleur.
Auf der Innenseite des linken Standbeins befinden sich
drei Bohrungen, an denen die Halterung für die linke
Seite der Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Individuare i tre fori posti all’interno del piede
stabilizzatore sinistro. I fori servono a fissare il lato
sinistro del rullo di tensione.
Identifique los tres orificios de la parte interior de la
pata izquierda. Los orificios se utilizan para unir el lado
izquierdo de la unidad del rodillo de recogida.
Identifique os três buracos na parte interna da
perna esquerda. Os buracos são utilizados para
anexar o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento.
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de linkerpoot.
De gaten worden gebruikt om linkerzijde van de
opwikkelspoel te bevestigen.
44
x2
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufficient space between the screw heads
and the leg to attach the left side of the take-up
reel assembly.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suffisamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour fixer le côté gauche de l’enrouleur.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und
dem Standbein genügend Platz, damit die Halterung
angebracht werden kann.
Inserire due viti nei fori anteriori. Fra la testa delle viti
e il piede è necessario lasciare spazio sufficiente per
fissare il lato sinistro del rullo di tensione.
Inserte dos tornillos en los dos orificios delanteros.
Deje espacio suficiente entre las cabezas de los tornillos
y la pata, para unir el lado izquierdo de la unidad del
rodillo de recogida.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suficiente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o lado esquerdo
da montagem do motor do rolo de recolhimento.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant.
Laat voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen
en de poot om de linkerzijde van de opwikkelspoel te
bevestigen.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
13
45
46
x1
47
48
x4
EN
Attach the left side of the take-up reel assembly
to the two screws, and then pull the take-up reel
assembly down so that it rests securely on the
screws.
FR
Accrochez le côté gauche de l’enrouleur aux deux
vis, puis tirez l’enrouleur vers le bas afin qu’il repose
correctement sur les vis.
DE
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen der
Halterung der Aufwickelvorrichtung an den beiden
Schrauben aus, drücken Sie die Halterung dann zum
Standbein und anschließend nach unten, damit sie auf
den Schrauben aufliegt.
IT
Fissare il lato sinistro del rullo di tensione alle due viti,
quindi tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto
saldamente.
ES
Fije el lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida
a los dos tornillos y baje la unidad de forma que
descanse sobre ellos de forma segura.
PT
Anexe o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento aos dois parafusos
e então puxe o motor para baixo para que ele fique
seguro nos parafusos.
x2
Use one screw to attach the rear of the left side
assembly, and then tighten all three screws.
Use four screws to attach the take-up reel
deflector supports.
Utilisez une vis pour fixer l’arrière de l’assemblage du
côté gauche, puis serrez les trois vis.
Fixez les supports du déflecteur de l’enrouleur à l’aide
de quatre vis.
Setzen Sie die hintere Schraube ein, und ziehen S
ie dann
alle Schrauben fest.
Befestigen Sie die Halterungen für den Abweiser der
Aufwickelvorrichtung mit vier Schrauben.
Utilizzare una vite per fissare la parte posteriore del
lato sinistro, quindi stringere le tre viti.
Utilizzando quattro viti, fissare i supporti del deflettore
del rullo di tensione.
Utilice un tornillo para fijar la parte posterior del lado
izquierdo de la unidad y, a continuación, apriete los tres
tornillos.
Utilice cuatro tornillos para fijar los soportes del
deflector del rodillo de recogida.
Use um parafuso para anexar a parte traseira
do lado esquerdo da montagem do motor do
rolo de recolhimento ao suporte e aperte os
três parafusos.
Gebruik een schroef om de achterkant aan het
linkeronderstel te bevestigen en draai vervolgens alle
drie de schroeven vast.
Bevestig de linkerzijde van de opwikkelspoel aan de
twee schroeven en trek vervolgens de opwikkelspoel
naar beneden zodat deze stevig op de schroeven rust.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Use quatro parafusos para conectar os suportes
do defletor do rolo de recolhimento.
Gebruik vier schroeven om de opwikkelspoel aan de
steunen van de laadtafel te bevestigen.
At the back of the printer, place one bar with the label
pointing towards you, putting one screw in each side.
Note: the slot goes in the lower part.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec
l’étiquette vers vous, en ajoutant une vis de chaque
côté. Remarque : la fente se place dans la partie
inférieure.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so
an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken
Sie eine Schraube in jedes Ende. Hinweis: Der Schlitz
geht in den unteren Teil.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una
barra con l’etichetta rivolta verso di sé, mettendo una
vite in ciascun lato. Nota: l’alloggiamento va nella parte
inferiore.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra
con la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un
tornillo en cada lado. Nota: la ranura va en la parte
inferior.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra
com a etiqueta apontando para você, e coloque um
parafuso em cada lado. Nota: O slot deve ficar na parte
inferior.
Aan de achterkant van de printer plaatst u één balk met
het label naar u toe gericht, waarbij u aan elke kant
een schroef plaatst. Opmerking: De houder gaat in het
onderste deel.
14
57
EN
FR
DE
Attach the take-up reel loading table by inserting
the left side of the loading table into the left support,
and then inserting the right side of the loading table
into the right support.
Fixez la table de chargement de l’enrouleur en
insérant le côté gauche de la table de chargement
dans le support gauche, puis en insérant le côté droit
de la table de chargement dans le support droit.
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie in zunächst
in die linke und dann in die rechte Halterung
einsetzen.
IT
Fissare la tavola di caricamento del rullo di tensione
inserendone il lato sinistro nel supporto sinistro del
deflettore, quindi il lato destro nel supporto destro.
ES
Una la mesa de carga del rodillo de recogida
insertando su lateral izquierdo en el soporte izquierdo
de la mesa de carga y, a continuación, su lateral
derecho en el soporte derecho de la mesa de carga.
PT
Conecte a mesa de carregamento do rolo de
recolhimento inserindo o lado esquerdo da mesa
no suporte esquerdo e, em seguida, insira o lado
direito no suporte direito.
Bevestig de laadtafel van de opwikkelspoel door de
linkerzijde van de laadtafel in de linkersteun te plaatsen
en de rechterzijde van de laadtafel in de rechtersteun
te plaatsen.
58
59
Attach the grounding cable to the metal plate installed
earlier where the stand attaches to the printer.
Carefully lift the central core tube. The central
core tube contains the take-up reel spindle.
Fixez le conducteur de terre à la plaque métallique
installée préalablement, à l’endroit où le support
se rattache à l’imprimante.
Soulevez avec précaution le tube central du mandrin.
Le tube central du mandrin contient la bobine de
l’enrouleur.
Schieben Sie das Erdungskabel auf die Metallplatte,
die Sie zuvor zwischen Druckwerk und Standfuß
angebracht haben.
Nehmen Sie die mittlere Kernhülse vorsichtig aus
der Verpackung. Sie enthält die Spindel für die
Aufwickelvorrichtung.
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra
metallica installata in precedenza, in corrispondenza
del punto in cui il piedistallo si collega alla stampante.
Sollevare con cautela l’anima centrale. L’anima centrale
contiene il mandrino del rullo di tensione.
Una el cable de conexión a tierra a la placa metálica
que instaló anteriormente, donde el soporte se une
a la impresora.
Conecte o cabo de aterramento à placa de metal,
instalada, na qual a base está fixada à impressora.
Присоедините кабель заземления к металлической
пластине, установленной ранее в точке крепления
опоры к принтеру.
Verbind de aardekabel met de metalen plaat die u eerder
hebt geïnstalleerd op het punt waar het onderstel is
verbonden met de printer.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Levante con cuidado el tubo central. El tubo central
contiene el eje del rodillo de recogida.
Levante o tubo do núcleo central com cuidado.
O tubo do núcleo central contém o eixo do rolo de
recolhimento.
Til voorzichtig de centrale kernbuis op. De kernbuis
bevat de opwikkelspoelas.
60
Remove the take-up reel spindle from the core.
Retirez la bobine de l’enrouleur du mandrin.
Nehmen Sie die Spindel aus der Hülse.
Rimuovere il mandrino del rullo di tensione dall’anima.
Extraiga el eje del rodillo de recogida del tubo central.
Remova o eixo do rolo de recolhimento do núcleo.
Verwijder de as van de opwikkelspoel uit de kern.
17
68
69
2
1
3
5
6
4
70
1
71
2
7
2
1
3
4
EN
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
FR
Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre
de l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
DE
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von
der Bedienfeldanzeige ab.
IT
Rimuovere la copertura protettiva dalla finestra della
stampante e dal pannello frontale.
ES
Retire la película protectora de la ventana de la
impresora y de la pantalla del panel frontal.
PT
Remova a proteção da janela da impressora e da tela do
painel frontal.
Verwijder de beschermfilm van het printervenster en
het voorpaneelscherm.
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from
the exterior of the printer, and the two rear ones, and
then lower the take-up reel deflector.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à
l’extérieur de l’imprimante, puis les deux de derrière et
abaissez le déflecteur de l’enrouleur.
Entfernen sie die mit 1 bis 7 gekennzeichneten
Packbänder von der Außenseite des Druckers
sowie die zwei hinteren, und senken Sie dann den
Aufnahmespulen-Deflektor ab.
Open the printer window, and then remove the packing
items 1 to 4 from the interior of the printer.
Remove the packing tape (1), then remove the packing
piece (2).
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez
les éléments d’emballage 1 à 4 de l’intérieur
de l’imprimante.
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez la
cale d’emballage (2).
Öffnen Sie das Druckerfenster, und nehmen Sie die
Sicherungselemente 1 bis 4 aus dem Drucker.
Aprire la finestra della stampante e rimuovere dalla
parte interna gli elementi da 1 a 4.
Rimuovere i nastri di imballaggio da 1 a 7 dalla parte
esterna della stampante, i due posteriori e abbassare il
deflettore del rullo di tensione.
Abra la ventana de la impresora y quite a continuación
los elementos de embalaje 1 a 4 del interior de la
impresora.
Retire las cintas de embalaje marcadas de la 1 a la 7 de
la parte exterior de la impresora, después las dos de la
parte posterior y, a continuación, baje el deflector del
rodillo de recogida inferior.
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova os
itens da embalagem 1 a 4 do interior da impressora.
Remova as fitas das embalagens marcadas de 1 a 7 do
exterior da impressora, e as duas localizadas na parte
traseira, e abaixe o defletor do rolo de recolhimento.
Verwijder de verpakkingstapes aan de buitenkant van
de printer die gemarkeerd zijn van 1 tot en met 7 en
de twee aan de achterkant. Laat de geleider van de
opwikkelspoel vervolgens zakken.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Open het printervenster en verwijder de
verpakkingsonderdelen 1 t/m 4 van de binnenkant van
de printer.
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2).
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi l’elemento
di imballaggio (2).
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la pieza
de embalaje (2).
Remova a fita da embalagem (1), depois, remova a peça
da embalagem (2).
Verwijder de verpakkingstape (1) en verwijder
vervolgens het verpakte onderdeel (2).
20
72
73
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di inchiostro
Instalación de los suministros de tinta
Instale os suprimentos de tinta
Plaats de inktmaterialen
40’
74
x1
EN
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit Ethernet
connection.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the
rear of the printer.
Plug the power cable into the rear of the printer, and
then plug the other end into the AC power outlet.
FR
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise
Gigabit Ethernet.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
DE
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière
de l’imprimante, puis l’autre extrémité
à la prise électrique.
IT
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit
Ethernet.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il
gancio sulla parte posteriore della stampante.
ES
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión
Gigabit Ethernet.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la
parte posterior de la impresora.
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da
Ethernet Gigabit.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior
de la impresora y enchufe después el otro extremo a la
toma de corriente de CA.
Plaats de gigabit-ethernetkabel in de gigabitethernetaansluiting.
Haal de gigabit-ethernetkabel door de haak aan de
achterkant van de printer.
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora
e, depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
PT
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
hinten am Drucker und an eine Steckdose an.
Collegare il cavo di alimentazione al retro della
stampante, quindi inserire l’altra estremità in una presa
CA.
Sluit het netsnoer op de achterkant van de printer aan
en steek het andere uiteinde in een stopcontact.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
21
75
EN
Turn the Power switch to the On position at the
rear of the printer.
FR
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
DE
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
IT
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
ES
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior
de la impresora en la posición On (encendido).
PT
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na
parte traseira da impressora.
Schakel de printer in via de aan/uit-knop aan de
achterkant van de printer.
76
If the power light on the front panel remains off, press the
Power button to switch on the printer. Note: This printer is
Energy Star compliant and can be left on without wasting
energy. Leaving it on improves response time and overall
system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste
éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l’imprimante sous tension. Remarque : Cette imprimante est
conforme à la norme Energy Star et peut rester allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension améliore
sa réactivité et la fiabilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeldnicht leuchtet,
drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht
den Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet
bleiben, ohne Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker
eingeschaltet, verbessern sich die Reaktionszeiten und die
Zuverlässigkeit des Systems insgesamt.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello f rontale
rimane spento, premere il pulsante Alimen-tazione per
accendere la stampante. Nota: questa stampante è
conforme al programma Energy Star ed è possibile lasciarla
accesa senza sprechi di energia. Questa caratteristica ne
migliora i tempi di risposta e l’affidabilità generale del
sistema.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse
el botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy Star y
se puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y la
fiabilidad general del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
desligada, pressione o botão Power para ligar a
impressora. Observação: A impressora é compatível
com a Energy Star e pode ficar ligada sem desperdício
de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo de
resposta e a confiabilidade geral do sistema.
Als het aan/uit-lampje op het voorpaneel niet gaat
branden, drukt u op de aan/uit-knop om de printer aan te
zetten. Opmerking: Deze printer voldoet aan de Energy
Star-norm en hoeft niet worden uitgeschakeld om stroom
te besparen. Als u de printer ingeschakeld laat, kunt u
vrijwel direct afdrukken en is het systeem in zijn totaliteit
betrouwbaarder.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
77
1’
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
(environ 1 minute). Mettez en surbrillance
la langue voulue à l’aide des boutons Haut
et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel-dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“
und „Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie
dann „OK“.
Attendere finché questo messaggio non viene
visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto). U
tilizzare
i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua desiderata,
quindi premere il pulsante OK.
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en
el panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba
y Abajo, marque el idioma y, a continuación, pulse el
botón OK.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para
cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, pressione o botão OK.
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel
(ongeveer 1 minuut). Selecteer met de knoppen
Omhoog en Omlaag de gewenste taal en druk op de
knop OK.
78
Select your region and press OK to continue.
Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour
continuer.
Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie
anschließend OK, um fortzufahren.
Selezionare il proprio paese/la propria regione e
premere OK per continuare.
Seleccione su región y pulse OK para continuar.
Selecione sua região e pressione OK para continuar.
Selecteer uw regio en druk op OK om door te gaan.
22
79
EN
Your region appears highlighted on the map for
confirmation. Press OK to continue.
FR
Votre région s’affiche en surbrillance sur la carte pour
confirmation. Appuyez sur OK pour continuer.
DE
Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte
hervorgehoben. Weiter mit OK.
IT
Il paese/la regione selezionata viene evidenziata sulla
mappa per conferma. Premere OK per continuare.
ES
Su región aparece resaltada en el mapa para su
confirmación. Pulse OK para continuar.
PT
Sua região aparece destacada no mapa para
confirmação. Pressione OK para continuar.
Uw regio verschijnt gemarkeerd op de plattegrond ter
bevestiging. Druk op OK om door te gaan.
80
81
82
A message appears to inform you about supported ink
cartridges. Check the Users Guide for more information
about Ordering Supplies.
Wait until this message appears. The front panel
guides you through the procedures for inserting the ink
supplies. Follow strictly step by step.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down
on the blue handle, and then slide out the ink cartridge
drawer.
Un message s’affiche pour vous informer des
cartouches d’encre prises en charge. Consultez le guide
l’utilisateur pour obtenir plus d’informations sur la
commande de consommables.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre. Suivez très
précisément ces instructions, étape par étape.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte
Tintenpatronen. Informationen über die
Bestellung von Verbrauchsmaterial erhalten Sie im
Benutzerhandbuch
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem
Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen
der Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie die
Anweisungen Schritt für Schritt.
Viene visualizzato un messaggio con informazioni
relative alle cartucce d’inchiostro supportate. Per
ulteriori informazioni sull’ordinazione dei materiali di
consumo, consultare il Manuale dell’utente.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio.
Sul pannello frontale vengono visualizzate le procedure
di inserimento delle cartucce di inchiostro. Attenersi alla
procedura nell’ordine in cui è indicata.
Aparece un mensaje para informarle acerca de los
cartuchos de tinta compatibles. Consulte la Guía del
usuario para obtener más información sobre cómo
pedir consumibles
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel
frontal se le indicará el procedimiento para instalar los
suministros de tinta.
Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os
cartuchos de tinta suportados. Verifique o guia do
usuário para obter mais informações sobre como
encomendar suprimentos
Er verschijnt een bericht om u te informeren over
de ondersteunde inktcartridges. Controleer de
gebruikershandleiding voor meer informatie over het
bestellen van benodigdheden.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel
frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de
suprimentos de tinta.
Wacht totdat dit bericht verschijnt. Op het voorpaneel
worden de stappen aangegeven voor het plaatsen van
de inktmaterialen. Volg dit stap voor stap.
Ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación,
deslice el cajón del cartucho de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
Ontgrendel de patroonlade door de blauwe hendel
voorzichtig omlaag te trekken. Schuif vervolgens de
patroonlade naar buiten.
23
83
EN
Shake the ink cartridge vigorously for about 15
seconds. Be careful not to strike it against any surface
because this can damage the cartridge.
FR
Secouez la cartouche vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter
une surface avec la cartouche, car vous pourriez
l’endommager.
DE
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15
Sekunden. Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim
Schütteln nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie
sonst beschädigt werden könnte.
IT
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per
circa quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare
la cartuccia contro eventuali superfici.
ES
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos
15 segundos. Procure no golpearlo contra ninguna
superficie, ya que podría dañarlo.
PT
Agite o cartucho de tinta com vigor por
aproximadamente 15 segundos. Atenção para não
batê-lo contra nenhuma superfície, pois isso pode
danificar o cartucho.
Schud de inktpatroon gedurende ongeveer 15
seconden krachtig heen en weer. Zorg dat u hierbij
geen enkel oppervlak raakt omdat de patroon hierdoor
beschadigd kan raken.
84
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to
show the correct location to place the cartridge.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir.
La flèche à l’avant de la cartouche d’encre doit
être orientée vers le haut.
Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement
exact où doit être placée la cartouche.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein-schub
ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach
oben zeigen.
Die richtige Position ist an den Markierungen auf dem
Einschub zu erkennen.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro
deve puntare verso l’alto.
La posizione corretta della cartuccia è indicata da alcuni
contrassegni sul cassetto.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La flecha
de la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar
hacia arriba.
Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran
cómo colocar correctamente el cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente
do cartucho de tinta deve ficar voltada para cima.
Observe as marcas na gaveta que indicam a posição
correta de colocação do cartucho.
Plaats de inktpatroon in de lade. De pijl op de voorzijde
van de inktpatroon moet omhoog wijzen. Merktekens
op de lade geven de juiste locatie van de patroon aan.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
85
86
Push the ink cartridge drawer back into the printer until
the drawer locks into position.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans
l’imprimante jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque
la cartouche est correctement installée.
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den
Drucker, bis er einrastet.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone
richtig eingesetzt wird.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in
posizione.
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la
stampante emette un segnale acustico.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora
hasta que encaje en su sitio.
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
A impressora emite um som quando o cartucho é
inserido com êxito.
Duw de inktpatroonlade weer in de printer tot deze
vastklikt.
Er klinkt een pieptoon als de patroon correct is
geplaatst.
24
87
88
89
90
2
1
EN
Follow the same instructions to insert the other seven
ink cartridges.
Open the printer window, and then remove the packing
foam from the top of the printhead carriage.
Remove the packing tape that is holding down the
printhead carriage latch.
FR
Procédez de la même façon pour installer les
sept autres cartouches.
Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet
du chariot des têtes d’impression vers le bas.
DE
Setzen Sie die sieben restlichen Tintenpatronen auf
dieselbe Weise ein.
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez
la mousse de protection du chariot des têtes
d’impression.
IT
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre sette
cartucce d’inchiostro.
ES
Siga las mismas instrucciones para introducir los siete
cartuchos de tinta restantes.
PT
Siga as mesmas instruções para inserir os outros sete
cartuchos de tinta.
Volg dezelfde instructies om de overige zeven
inktpatronen te installeren.
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie die
Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens.
Aprire la finestra della stampante e rimuovere il
polistirolo dalla parte superiore del carrello delle
testine di stampa.
Abra la ventana de la impresora y quite después la
espuma de embalaje de la parte superior del carro de
cabezales.
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova a
espuma da embalagem da parte superior do carro dos
cabeçotes de impressão.
Open het printervenster en verwijder het
verpakkingsschuim aan de bovenkant van de
printkopwagen.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Verriegelung
des Druckkopfwagens befestigt ist.
Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del
carrello delle testine.
Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del
carro de cabezales.
Remova a fita que prende a alça do carro do cabeçote
de impressão.
Verwijder de verpakkingstape waarmee de
vergrendeling van de printkopwagen is vastgezet.
Pull up and release the blue latch on top of the carriage
assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu
en haut de l’assemblage du chariot.
Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle
des têtes d’impression.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wagen-einheit
nach vorne, um sie zu lösen.
Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte superiore
del gruppo carrello.
Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della
testina di stampa.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte
superior de la unidad del carro.
Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto
do carro.
Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Trek de blauwe vergrendeling aan de bovenkant van de
wagen omhoog en laat deze weer los.
Trek de blauwe vergrendeling omhoog om de afdekking
van de printkoppen te openen.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
25
91
92
Remove the big yellow label that covers the setup
purgers. Ensure Setup purgers are installed. Close
printhead cover and window.
Open the window.
EN
Öffnen Sie das Fenster.
FR
Retirez les grosses étiquettes jaunes recouvrant les
purgeurs de configuration. Assurez-vous que les
purgeurs de configuration sont installés. Refermez le
capot des têtes d’impression et la fenêtre.
DE
Entfernen Sie das große gelbe Etikett von den
Tanks zum Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass
Tanks zum Einrichtung eingestellt sind. Fenster und
Druckkopfabdeckung schließen.
IT
ES
PT
Ouvrez le capot.
Aprire la finestra.
Abra la ventana.
Abra a janela.
Open het venster.
Rimuovere i rivestimenti adesivi gialli sulle spurganti.
Accertarsi di aver installato gli spurganti. Chiudere il
coperchio delle testine e la finestra.
Retire la etiqueta grande de color amarillo que cubre
los purgadores de configuración. Compruebe que los
purgadores de configuración se han instalado. Cierre la
cubierta del cabezal y la ventana.
Remova a etiqueta amarela que cobre os depuradores
de configuração. Certifique-se de que os depuradores
de configuração foram instalados. Feche a tampa do
cabeçote de impressão e a janela.
Verwijder het grote gele etiket dat de
installatiereinigers bedekt. Zorg ervoor dat de
installatiereinigers zijn geplaatst. Sluit het scherm van
de printkop en het venster.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
93
94
When the above question on the front panel of your
printer, you must follow steps 94 to 95 in order to
answer the question.
Open window and printhead cover to access printheads.
Look at each setup purger and verify that each setup
purger contains ink.
Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal
de votre imprimante, appliquez les étapes 94 à 95 pour
répondre à la question.
Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes
d’impression. Examinez les purgeurs de configuration
et vérifiez que chaque purgeur contient de l’encre.
Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt
wird, müssen Sie zur Beantwortung der Frage Schritt 94
bis 95 ausführen.
Fenster und Druckkopfabdeckung für Druckkopfzugriff
öffnen. Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten
Tanks zum Einrichtung Tinte enthalten.
Quando la domanda viene visualizzata sul pannello
frontale della stampante, è necessario seguire i passi da
94 a 95 per rispondere alla domanda.
Aprire la finestra e il coperchio della testina per
accedere alle testine. Controllare che ciascuno
spurganti contenga inchiostro.
Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel
frontal de la impresora, siga los pasos del 94 al 95 para
responder.
Abra la ventana y la cubierta de los cabezales de
impresión para acceder a ellos. Fíjese en los purgadores
de configuración y compruebe si cada uno contiene
tinta.
Quando a pergunta acima for exibida no painel frontal
de sua impressora, siga as etapas de 94 a 95 para
respondê-la.
Als de bovenstaande vraag verschijnt op het voorpaneel
van de printer, moet u stap 94 tot 95 uitvoeren om de
vraag te beantwoorden.
Abra janela e tampa cabeçotes para acessar os
cabeçotes de impressão. Observe cada um dos
depuradores de configuração e verifique se há tinta.
Open het venster en de afdekking van de printkoppen
om toegang te krijgen tot de printkoppen. Bekijk
elke installatiereiniger en controleer of elke
installatiereiniger inkt bevat.
26
99
EN
FR
DE
Remove the transparent shipping tray.
Insert the maintenance cartridge, pushing it in and
down until it clicks into place, and then close the
maintenance cartridge door.
Retirez la plaque de protection transparente.
Insérez la cartouche de maintenance à fond en
appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche,
puis refermez la porte du compartiment.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Schieben Sie die Wartungskartusche in den
Schacht, und drücken Sie sie nach innen und nach
unten, bis sie einrastet. Schließen Sie dann die
Wartungskartuschenklappe.
IT
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola
finché non scatta in posizione, quindi chiudere lo
sportello della cartuccia stessa.
ES
Retire la bandeja transparente de embalaje.
Introduzca el cartucho de mantenimiento, empujándolo
hacia adentro y hacia abajo hasta que encaje en su
sitio y, a continuación, cierre la puerta del cartucho de
mantenimiento.
PT
Retire a cobertura transparente da bandeja da
impressora.
Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para
dentro e para baixo até que ele trave no lugar e, em
seguida, feche a porta do cartucho de manutenção.
100
1’
Wait until this message appears on the front panel
(about 1 minute).
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
(environ 1 minute).
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeld-meldung
angezeigt wird.
Attendere che questo messaggio venga visualizzato
sul pannello frontale(circa 1 minuto).
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal (1 minuto aprox.).
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto).
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel
(ongeveer 1 minuut).
Verwijder de transparante transportlade. Plaats de
onderhoudspatroon, door deze in en naar beneden te
drukken totdat deze op zijn plaats vastklikt en sluit
vervolgens de onderhoudsdeur van de wagen.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
101
Remove all the setup purgers.
Retirez toutes les purgeurs de configuration.
Nehmen Sie alle Tanks zum Einrichtung heraus.
Rimuovere tutte le spurganti.
Retire todos los purgadores de configuración.
Remover todos os depuradores de configuração.
Verwijder alle installatiereinigers.
102
Remove the two protective covers on the new
printhead.
Retirez les capuchons de protection de la nouvelle
tête d’impression.
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova testina.
Retire las dos tapas protectoras del cabezal de
impresión nuevo.
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote
de impressão.
Verwijder de twee beschermkapjes van de nieuwe
printkop.
28
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Load the paper
108
Chargement du papier
111
112
113
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Plaats het papier
2
1
1
2
25’
x1
EN
Lift the spindle lock lever.
Remove the spindle from the printer.
FR
Soulevez le levier de verrouillage de la bobine.
Retirez la bobine de l’imprimante.
DE
Heben Sie den Verriegelungshebel der Spindel an.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
IT
Sollevare la leva di blocco del mandrino.
Rimuovere il mandrino dalla stampante.
ES
Levante la palanca de bloqueo del eje.
Quite el eje de la impresora.
PT
Levante a trava do eixo.
Remova o eixo da impressora.
Til de asvergrendelingshendel op.
Verwijder de as uit de printer.
Unlock and remove the blue hub from the left end of
the spindle. Keep the spindle horizontal.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité
gauche de la bobine. Maintenez la bobine
horizontale.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am
linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten
Sie die Spindel waagrecht.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità
sinistra del mandrino. Mantenere il mandrino in
posizione orizzontale.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal.
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda
do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Ontgrendel en verwijder de blauwe stop van het
linkereinde van de as. Houd de as horizontaal.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
31
114
115
116
117
1
EN
Place a roll of paper in the middle of the take up reel
deflector.
FR
Placez un rouleaux de papier au milieu du déflecteur de
l’enrouleur.
DE
Positionieren Sie eine Papierrollen in der Mitte über
dem Abweiser der Aufwickelvorrichtung.
IT
Posizionare un rulli di carta al centro del de lettore del
rullo di tensione.
ES
Coloque un rollo de papel en la mitad del deflector del
rodillo de recogida.
PT
Coloque um rolo de papel no meio do defletor do rolo
de recolhimento.
Plaats een roll papier in het midden van de geleider van
de opwikkelspoel.
Make sure that the black hub on the right side of the
spindle is fully inserted into the roll of paper. (No gap
should exist between the spindle hub and the roll.)
Assurez-vous que le moyeu noir sur le côté droit
de la bobine est inséré à fond dans le rouleau
de papier.
(Il ne doit exister aucun espace entre le moyeu
de la bobine et le rouleau.)
Achten Sie darauf, dass die Rolle fest am schwarzen
Anschlag auf der rechten Spindelseite anliegt.
Zwischen dem Anschlag und der Rolle darf sich kein
Zwischenraum befinden.
Assicurarsi che il mozzo nero sul lato destro del
mandrino sia completamente inserito nel rotolo di
carta.
Fra il mozzo del mandrino e il rotolo non deve esservi
alcuno spazio.
Asegúrese de que el portarrollos de la derecha del eje
está totalmente insertado en el rollo de papel.
(No debería quedar ningún hueco entre el portarrollos
del eje y el rollo.)
Verifique se o hub preto do lado direito do eixo está
totalmente inserido no rolo de papel.
(Não pode haver espaços entre o hub do eixo e o rolo).
Zorg dat de zwarte stop aan de rechterzijde van de as
volledig in de rol papier is geplaatst. (Er moet geen
spleet tussen de asstop en de rol zijn.)
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
2
The right hub of the spindle has two positions: one for
rolls of the printer’s maximum width, and another for
narrower rolls. Note: always use the outer slot of the
tray.
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that the
blue hub is fully inserted into the roll of paper (no gap
should exist between the hub and the roll), and then
lock the hub.
Le moyeu droit de la bobine a deux positions : une
pour les rouleaux dotés de la largeur maximale de
l’imprimante et l’autre pour les rouleaux plus étroits.
Remarque : utilisez toujours le logement externe du
bac.
Placez le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous
que le moyeu bleu est inséré à fond dans
le rouleau de papier (il ne doit exister aucun
espace entre le moyeu de la bobine et
le rouleau.), puis verrouillez-le.
Die rechte Nabe der Spindel hat zwei Positionen: eine
für Rollen der maximalen Druckerbreite und eine
weitere für schmalere Rollen. Hinweis: Verwenden Sie
immer den äußeren Schlitz des Fachs.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der
Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein
Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
Il mozzo destro del mandrino può essere collocato in
due posizioni: una per i rotoli con larghezza massima
supportabile dalla stampante e un’altra per i rotoli di
larghezza ridotta. Nota: utilizzare sempre la fessura
esterna del vassoio.
Inserire il mozzo blu nel mandrino. Assicurarsi che il
mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo di
carta (non deve esservi alcuno spazio fra il mozzo del
mandrino e il rotolo), quindi bloccare il mozzo.
El disco derecho del eje tiene dos posiciones: una para
rollos con la anchura máxima de la impresora y otra
para rollos más estrechos. Nota: utilice siempre la
ranura exterior de la bandeja.
Coloque el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese
de que el portarrollos azul está totalmente insertado
en el rollo de papel (no debería quedar ningún hueco
entre el eje y el rollo) y, a continuación, bloquee el
portarrollos.
O hub direito do eixo tem duas posições: uma para rolos
da largura máxima da impressora, e outra para rolos
mais estreitos. Nota: use sempre a abertura exterior
da bandeja.
Coloque o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul está
totalmente inserido no rolo de papel (não pode haver
espaço entre o hub do eixo e o rolo) e, em seguida,
trave o hub.
De rechterstop van de as heeft twee standen: een
voor rollen van de maximumbreedte van de printer, en
een voor smallere rollen. Opmerking: gebruik altijd de
buitenste sleuf van de lade.
Schuif de blauwe stop op de as. Zorg dat de blauwe
stop volledig in de papierrol is geschoven (er is geen
ruimte tussen de stop en de rol), en vergrendel de stop.
32
122
123
124
125
Macintosh*
20'
Windows**
20'
EN
Confim the type and length of the paper roll that you
loaded into the printer. This information is included on
the packaging label.
On the front panel, select the paper type and paper
length of the roll that you loaded into the printer, and
then press the OK button.
FR
Confirmez le type et la longueur du rouleau de
papier que vous avez chargé dans l’imprimante. Ces
informations figurent sur l’étiquette d’emballage.
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier et
la longueur de papier du rouleau que vous avez chargé
dans l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
DE
Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle,
die Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese
Informationen finden Sie auf dem Verpackungsetikett.
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge
der eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
IT
Verificare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato
nella stampante. Queste informazioni sono disponibili
sull’etichetta della confezione.
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la lunghezza
della carta del rotolo caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
ES
Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel que
ha cargado en la impresora. Esta información se incluye
en la etiqueta del embalaje.
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y
la longitud del rollo cargado en la impresora y, a
continuación, pulse el botón OK.
PT
Confirme o tipo e o comprimento da bobina de papel
que você carregou na impressora. Essas informações
estão na etiqueta da embalagem.
No painel frontal, selecione o tipo de papel e o
comprimento do rolo de papel colocado na impressora
e, em seguida, pressione OK.
Bevestig de soort en lengte van de papierrol die u in
de printer hebt geplaatst. Deze gegevens staan op het
verpakkingsetiket.
Selecteer op het frontpaneel het papiertype en de
lengte van de rol die u in de printer hebt geplaatst en
druk vervolgens op de knop OK.
The printer automatically aligns the printheads and
performs a color calibration for the paper that you loaded
into the printer. During the process, the printer advances
the paper up to 3 m (~10 feet) before printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
Please do not try to stop the paper advance; it is
necessary to ensure successful printhead alignment.
The alignment and calibration process will take about
twenty minutes; while it is taking place, you can
proceed to the next step.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de
l’avance du papier et à l’alignement des têtes d’impression.
Au cours de ce processus, l’imprimante fait avancer le papier
de 3 m maximum (environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle
est nécessaire pour garantir un bon alignement des
têtes d’impression.
L’intégralité du processus d’alignement et de calibrage
dure environ vingt minutes ; pendant son déroulement,
vous pouvez passer à l’étape suivante.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub und
eine Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs
wird das Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung
abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento
della carta e l’allineamento delle testine di stampa. Durante
questo processo la stampante esegue l’avanzamento della
carta fino a 3 m prima di stampare.
* devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del
papel y la alineación de los cabezales de impresión. Durante
este proceso, la impresora hará que avancen 3 metros (~10
pies) de papel antes de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de
impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel
e o alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse
processo, a impressora avançará o papel em até 3 m (~10
pés) antes de imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de
impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
De printer lijnt automatisch de printkoppen uit en voert
een kleurkalibratie uit voor het papier dat u in de printer
hebt geladen. Tijdens dit proces trekt de printer maximaal
3 m papier naar binnen voordat er wordt afgedrukt.
* wacht op de uitlijning van de printkoppen.
** ga door met de software-installatie.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser
Vorschub ist erforderlich, um eine erfolgreiche
Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten.
Ausrichtung und Kalibrierung dauern ca. 20 Minuten.
Sie können in dieser Zeit mit dem nächsten Schritt
fortfahren.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta;
questa operazione è necessaria per assicurare un
corretto allineamento delle testine.
Il processo di allineamento e calibrazione richiederà
circa venti minuti. Durante taleintervallo, è possibile
andare al passaggio successivo.
No intente detener el avance del papel, es necesario
para garantizar la correcta alineación de los cabezales
de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos
veinte minutos; durante este tiempo puede continuar
con el paso siguiente.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração levará
cerca de vinte minutos; durante esse período, você pode
começar a próxima etapa.
Probeer de papierdoorvoer niet te stoppen; dit is nodig
voor een correcte uitlijning. Het uitlijnings- en het
kalibratieproces duurt ongeveer twintig minuten. Terwijl
dit plaatsvindt, kunt u verdergaan met de volgende stap.
34
ES
PT
Nota para MAC y Windows:
Nota para Mac e Windows:
Opmerking voor MAC en Windows:
Inserte el DVD del Kit de iniciación de HP en el equipo.
Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador.
Plaats de HP Start Up Kit-dvd in uw computer.
Para Windows:
Para o Windows:
Voor Windows:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, ejecute el programa au-torun.exe desde la carpeta raíz del DVD.
*Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o programa autorun.exe na pasta raiz do DVD.
* Als de dvd niet automatisch wordt gestart, voert u het
programma autorun.exe in de hoofdmap van de dvd uit.
* Haga clic en Instalar y siga las instrucciones que se
muestran en la pantalla.
* Clique em Install (Instalar) e siga as instruções apresentadas na tela.
* Klik op Installeren en volg de instructies op uw scherm.
Para Mac:
Para Mac:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, abra el icono
del DVD del escritorio.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o ícone DVD
em sua área de trabalho.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer y siga
las instrucciones en pantalla.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac OS X e
siga as instruções que aparecem na tela.
NOTA: si se produce un error en la instalación, vuelva a
instalar el software en las siguientes direcciones:
NOTA: Se a instalação falhar, reinicie o software por:
OPMERKING: Als de installatie mislukt, installeert u de
software opnieuw van:
HP Designjet Z6800 & Z6600:
HP Designjet Z6800 & Z6600:
www.hp.com/go/Z6600-Z6800/drivers
www.hp.com/go/Z6600-Z6800/drivers
Primero debe instalar el software del controlador de
la impresora en el equipo (asegúrese de que el equipo
está conectado a Internet).
HP Designjet Z6800 & Z6600:
www.hp.com/go/Z6600-Z6800/drivers
Primeiro, você deve instalar o software do driver da
impressora no computador. (certifique-se de que seu
computador esteja conectado à Internet)
U moet eerst de software voor printerdrivers op de
computer installeren (zorg ervoor dat uw computer is
verbonden met het internet).
Voor Mac:
* Als de dvd niet automatisch wordt gestart, open dan het
dvd-pictogram op het bureaublad.
* Open het Mac OS X HP Designjet Installer-pictogram en
volg de aanwijzingen op het scherm.
36
Legal notices
© Copyright 2014 Hewlett-Packard
Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products and
services are set forth in the express warranty statements
accompanying such products and services. Nothing herein
should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or
omissions contained herein.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona