HP DesignJet Z6810 Production Printer series Handleiding

Categorie
Labelprinters
Type
Handleiding
1
4
2
2
3
1
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
HP DesignJet Z6810 42-in
Production Printer
Assembly Instructions
Instructions d’assemblage
Montageanleitung
Istruzioni per l’installazione
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Instructies voor assemblage

EN
The space required for assembly is 3m (10 feet)
in front and 1m (3.5 feet) at the sides and rear.
FR
Lespace requis pour l’assemblage est de 3 m
(10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5 pieds) sur les côtés
et à l’arrière.
DE
Für die Montage ist vor dem Drucker ein
Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein Freiraum
von 1 m erforderlich.
IT
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
ES
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por la parte
frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte trasera.
PT
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na frente e
1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
NL
De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en 1
m aan de zij- en achterkant.

AR

EN
4 people are required to perform certain tasks
FR
Lexécution de certaines tâches nécessite la présence
de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT
São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas tarefas.
NL
Bepaalde taken moeten door vier personen worden uitgevoerd

AR
EN
Time required for assembly of the printer is approxi-
mately 132 minutes.
FR
Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 132 minutes.
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 132 Minuten.
IT
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa 132
minuti.
ES
El tiempo de montaje de la impresora es de 132 minutos, aproxi-
madamente.
PT
O tempo necessário para a montagem da impressora é de aproxi-
madamente 132 minutos.
NL
De vereiste tijd voor assemblage van de printer isongeveer 132mi-
nuten.


AR
EN
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that the
icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of
the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer.
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante.
Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident
à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester
inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
DE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die im
Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auinden der
Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach
dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
IT
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le
icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare
le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare
inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
ES
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los
iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las
piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
PT
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os
ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a localizar partes
necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
NL
Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De
pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer. De pictogrammen
helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er
na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over.

AR



1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de impresora /
Mecanismo de impressora / Printerengine /

2. Stand / Support / Standfuß /
Piedistallo / Soporte / Base / Standaard /

3. Spare box / Carton des pièces détachées /
Zubehörkarton / Scatola dei ricambi / Caja de
repuestos / Caixa sobressalente /
Doos met reserveonderdelen /

4. Supplies / Fournitures / Verbrauchsmate-
rialkarton / Materiali di consumo / Suministros
/ Suprimentos / Benodigdheden /

2h
*2QU12-90009*
2QU12-90009
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
1m
3.5ft
1m
3.5ft
3m
10ft
Enfocus Software - Customer Support
2
1 2 3
5’
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Remove the boxes shown.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Rimuovere le scatole mostrate.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
Remova as caixas exibidas.
Verwijder de aangegeven dozen.


Remove the boxes shown.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Rimuovere le scatole mostrate.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
Remova as caixas exibidas.
Verwijder de aangegeven dozen.


Remove the packaging
Retrait de lemballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
Verwijder het
verpakkingsmateriaal

EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
3
4 5 6
20’
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Remove the box shown.
Retirez le carton comme indiqué.
Nehmen Sie den Karton herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Rimuovere la scatola mostrata.
Retire la caja que muestra la ilustración.
Remova a caixa exibida.
Verwijder de aangegeven doos.


Remove the rst tray from the box shown.
Retirez le premier bac du carton comme indiqué.
Nehmen Sie den ersten Einsatz aus dem Karton.
Rimuovere il primo vassoio dalla scatola mostrata.
Extraiga la primera bandeja de la caja que se muestra.
Remova a primeira bandeja da caixa mostrada.
Verwijder de eerste lade uit de doos zoals weergegeven.


Remove the two boxes marked L and R from the rst tray.
Retirez les deux cartons marqués d’un L et d’un R du
premier bac.
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten Elemente
aus dem Einsatz.
Rimuovere le due scatole contrassegnate con le lettere L e
R dal primo vassoio.
Extraiga de la primera bandeja las dos cajas marcadas con
L y R.
Remova as duas caixas marcadas com L e R da primeira
bandeja.
Verwijder de twee met L en R gemarkeerde dozen uit de
eerste lade.


Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Montar o suporte
Het onderstel in elkaar zetten


EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
4
87 9 10
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic. Because
spare screws are supplied, some screws will remain unused
after assembly of the printer.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté. Des
vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester
inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben und den
Schraubendreher aus dem Karton. Der Schraubendreher
besitzt eine magnetische Spitze. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau
einige Schrauben übrig bleiben.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in dotazione.
Quest’ultimo è leggermente magnetizzato. Poiché vengono
fornite viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare
inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que se
proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador está
ligeramente imantado. Como también se incluyen tornillos
de repuesto, después de montar la impresora quedarán
algunos sin utilizar.
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um pouco
magnética. Como são fornecidos parafusos sobressalentes,
alguns permanecerão sem uso depois da montagem da
impressora.
Pak het zakje met schroeven en de schroevendraaier die bij
de printer zijn geleverd. De schroevendraaier is enigszins
magnetisch. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd,
blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte
schroeven over.





Lower the left leg onto the left side of the cross-brace. The
left leg will t only on the left side of the cross-brace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la traverse.
Le montant gauche s’adapte uniquement au côté gauche
de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato sinistro
del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro può essere
ssato soltanto al lato sinistro del sostegno.
Haga descender la pata izquierda hacia el lateral izquierdo
del anclaje transversal. La pata izquierda sólo encaja en el
lateral izquierdo del anclaje transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado esquerdo.
Plaats de linkersteun op het linkeruiteinde van
de dwarsbeugel. De linkerpoot past alleen op het
linkeruiteinde van de dwarsbeugel.


Remove the left leg from the box, and then remove the two
pieces inside the leg.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les deux
pièces à l’intérieur du montant.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und
ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla scatola,
quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación, extraiga
las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida, remova as
duas peças de dentro da perna.
Verwijder de linkerpoot uit de doos en verwijder de twee
onderdelen in de poot.


Lower the left side of the cross-brace onto the box marked
L and the right side of the cross-brace onto the box marked
R.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton marqué
d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton marqué
d’un R.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung auf das mit
L beschriftete Element und die rechte Seite auf das mit R
beschriftete Element.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla scatola
contrassegnata dalla lettera R.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la caja
marcada con una L y el derecho, hacia la marcada con una
R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da caixa
marcada com L e o lado direito do suporte transversal da
caixa marcada com R.
Plaats de linkerzijde van de dwarsbeugel op de doos
die gemarkeerd is met een L en de rechterzijde van de
dwarsbeugel op de doos die gemarkeerd is met een R.



Enfocus Software - Customer Support
5
x4
1211 13 14
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Use two screws on the outside of the left leg to attach the
left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis
placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore
sinistro, ssare il piede stabilizzatore sinistro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda para
jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de linkerpoot
om de linkerpoot aan de dwarsbeugel te bevestigen.


Use four screws on the inside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore destro al
sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha para
jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando quatro
parafusos na parte interna da perna.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
rechterpoot om deze aan de dwarsbalk te bevestigen.


Lower the right leg onto the right side of the cross-brace.
The right leg will t only on the right side of the cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse. Le
montant droit s’adapte uniquement au côté droit de la
traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro del
sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere ssato
soltanto al lato destro del sostegno.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho del
anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el lateral
derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Plaats de rechtersteun op het rechteruiteinde van
de dwarsbeugel. De rechterpoot past alleen op het
rechteruiteinde van de dwarsbeugel.


Use four screws on the inside of the left leg to attach the left
leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit vier
Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore sinistro
al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda para
jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de linkerpoot
om deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.


x4x2
Enfocus Software - Customer Support
6
x2
1615 17 18
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben an
den Standbeinen.
Utilizzando quattro viti, ssare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
Utilice cuatro tornillos para jar el anclaje transversal a las
patas.
Use quatro parafusos para conectar a barra transversal às
pernas.
Gebruik vier schroeven om de dwarsbeugel aan de poten te
bevestigen.

Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles vous
permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez
pas la bande antidérapante de la roue.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf. Die
vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige
Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende
Material am Rad.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro. I perni
consentono di posizionare correttamente il piedino. Non
rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con unas
patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el
material antideslizante de la rueda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para ajudá-lo
a posicionar o pé corretamente. Não remova o material
antideslizante da roda.
Plaats een steun op de linkerpoot. Er zitten pinnen om de
steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal niet
van het wieltje.



Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante entoure deux
des roues des pieds. NE RETIREZ PAS cette bande pour le
moment.
An zwei Rädern der Füße bendet sich rutschhemmendes
Material. Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale antiscivolo.
NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas de
material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas rodas
dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Er zit antislipmateriaal rond de twee wielen op de steunen.
Verwijder dit materiaal nog NIET.


Use two screws on the outside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore
destro, ssare il piede stabilizzatore destro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha para
jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando dois
parafusos na parte externa da perna.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
rechterpoot om de deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.


x4
Enfocus Software - Customer Support
7
x4
x4
2019 21 22
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Position the other foot on the right leg. There are pins to
help you correctly position the foot. Do not remove the anti-
slip material from the wheel.
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige
Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende
Material am Rad.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore destro. I
perni consentono di posizionare correttamente il piedino.
Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No
quite el material antideslizante de la rueda.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Plaats de andere steun op de rechterpoot. Er zitten pinnen
om de steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal
niet van het wieltje.



Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme mostrado.
Rol het onderstel in rechtopstaande positie.

Use four screws to attach the foot to the right leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each screw
completely.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore destro. Stringere parzialmente ciascuna vite,
quindi serrarle completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete
gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte
cada um deles gradualmente, até o m.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de rechterpoot te
bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens
elke schroef volledig aan.





Use four screws to attach the foot to the left leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each screw
completely.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro. Stringere parzialmente ciascuna vite,
quindi serrarle completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete
gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte
cada um deles gradualmente, até o m.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de linkerpoot te
bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens
elke schroef volledig vast.





Enfocus Software - Customer Support
8
x1
x1
2423 25
15’
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Attach the right stand spacer to the top of the right leg. It will
click” into place.
Fixez la pièce d’écartement droite du support au sommet du
montant droit. Elle doit s’enclencher.
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der Oberseite
des rechten Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch
ein.
Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla parte
superiore del piede stabilizzatore destro. Scatterà in
posizione.
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
Acople o separador direito da base à parte superior da perna
direita. Ele encaixará no lugar.
Bevestig het tussenschot van het rechteronderstel aan de
bovenkant van de rechterpoot. Het zal op zijn plaats klikken.


Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au
support
Aufsetzen des Druckwerks auf den
Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en
el soporte
Conecte o mecanismo de impressora
à base
Bevestig de printerengine aan het
onderstel

Position the left and right leg covers on the front of the legs
(1), and then clip the rear edge (2) into place.
Placez les plaques des montants gauche et droit à l’avant
des montants (1), puis enclenchez le bord arrière (2).
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne an
den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf die
Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro e
destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi agganciare il
bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas en
el frontal de las mismas (1) y, a continuación, je el canto
trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita em
frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a extremidade
traseira (2) no local adequado.
Plaats de afdekplaten aan de voorkant van de linker- en
rechterpoten (1) en klik vervolgens de achterrand (2) vast.


Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It will
click” into place.
Fixez la pièce d’écartement gauche du support au sommet
du montant gauche. Elle doit s’enclencher.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter an der Oberseite des
linken Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo alla parte
superiore del piede stabilizzatore sinistro. Scatterà in
posizione.
Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte
superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
Acople o separador esquerdo da base à parte superior da
perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
Bevestig het tussenschot voor het linkeronderstel aan de
bovenkant van de linkerpoot. Het zal op zijn plaats klikken.


EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
9
2
1
1
x1
2726 28 29
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Remove the two packing pieces shown.
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
Quite las dos piezas de material de embalaje que muestra
la ilustración.
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Verwijder de twee weergegeven verpakkingsstukken.

Pull open the protective plastic from the base of the printer
(1), and then remove the two desiccant bags (2).
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Önen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker- basiseinheit
verpackt ist (1), und entfernen Sie die beiden Beutel mit
Trockenmittel (2).
Togliere la plastica protettiva dalla base della stampante
(1), quindi rimuovere le due bustine di essiccante (2).
Abra el plástico de protección de la base de la impresora
(1) y, a continuación, extraiga las dos bolsas desecantes
(2).
Remova o plástico protetor da base da impressora (1) e,
em seguida, remova as duas embalagens dissecantes (2).
Verwijder het beschermende plastic van de onderkant van
de printer (1) en verwijder vervolgens de twee zakken met
droogmiddel (2).


Lift the stand assembly onto the printer engine. The anti-
slip material should face the rear of the printer.
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il retro
della stampante.
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar frente a
la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a parte
traseira da impressora.
Plaats het onderstel op de printerengine. Het
antislipmateriaal moet naar de achterkant van de printer
zijn gericht.


Use one screw to attach the right side of the stand to the
printer engine. Make sure that the screw is fully tightened.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vériez que
la vis est serrée à fond.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit einer
Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi- stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
Utilice un tornillo para jar el lado derecho del soporte al
sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo queda
totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certique-se de que seja
totalmente parafusado.
Gebruik een schroef om de rechterkant van het onderstel
aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroef goed
aan.



Enfocus Software - Customer Support
10
x2
3130 32 33
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Use two screws to attach the left side of the stand to the
printer. Make sure that the screws are fully tightened.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de
deux vis. Vériez que les vis sont serrées à fond.
Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit mit zwei
Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedi- stallo alla
stampante. Assicurarsi che siano completamente serrate.
Utilice dos tornillos para jar el lado izquierdo del soporte al
sistema de impresora. Asegúrese de que los tornillos quedan
totalmente apretados.
Fixe o lado esquerdo da base no mecanismo da impressora
utilizando dois parafusos. Novamente, certique-se de que o
parafuso seja totalmente parafusado.
Gebruik twee schroeven om de linkerkant van het onderstel
aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroeven goed
aan.


Place the spare box and the comsumables box against the
rear of the printer box. The arrows on the boxes must point
towards the printer box. Make sure that the anti-slip material
is attached to the two rear wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de l’imprimante. Les
èches situées sur les cartons doivent pointer vers le carton
de l’imprimante. Vériez que la bande antidérapante est xée
aux deux roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile auf
den Kartons müssen zum Drucker zeigen. Stellen Sie sicher,
dass sich das rutschhemmende Material noch an den beiden
rückwärtigen Rädern bendet.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo e
i ricambi sul retro della scatola della stampante. Le frecce
sulle scatole devono essere rivolte verso la scatola della
stampante. Vericare che il materiale antiscivolo sia ssato
alle due rotelle posteriori.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles pegadas a
la parte posterior de la caja de la impresora. Las echas de
las cajas deben apuntar hacia la caja de la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está pegado a
las dos ruedas posteriores.
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora. As
setas nas caixas devem apontar para a caixa de impressora.
Verique se o material antideslizante está xado nas duas
rodas traseiras.
Plaats de doos voor reserveonderdelen en verbruiksartikelen
tegen de achterkant van de printerbehuizing. De pijlen op
de dozen moeten naar de printerdoos wijzen. Zorg dat het
antislipmateriaal aan de twee achterwielen is bevestigd.




Rotate the printer onto the spare box and the consumables
box. HP recommends four people to complete this task.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces détachées et
des consommables. HP recommande d’eectuer l’opération à
quatre personnes.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von vier
Personen ausgeführt werden.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta tarea
la realicen cuatro personas.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda que
quatro pessoas realizem essa tarefa.
Draai de printer op de doos voor reserveonderdelen en
verbruiksartikelen. Het wordt aanbevolen om vier personen
deze taak te laten voltooien.



Rotate the printer until the back of the printer rests on the
spare box and the consumables box, and the wheels with the
anti-slip material touch the oor.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière de la
machine repose sur les cartons des pièces détachées et des
consommables, et que les roues avec la bande antidérapante
touchent le sol.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den Zubehör-
und Verbrauchsmaterialkartons auiegt und die Räder mit
dem rutschhemmenden Material den Boden berühren.
Ruotare la stampante nché il lato posteriore non si
appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali di consumo
e le rotelle su cui è presente il materiale antiscivolo non
toccano il pavimento.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que las
ruedas con el material antideslizante toquen el suelo.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
que apoiada sobre as caixas, e as rodas com o material
antideslizante toquem o chão.
Draai de printer totdat de achterkant op de doos voor
reserveonderdelen en verbruiksartikelen rust en de wielen
met het antislipmateriaal de vloer raken.



EN
Enfocus Software - Customer Support
11
3534 36 37
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Remove the pallet before lifting the printer to its upright
position.
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker aufrecht
hinstellen.
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
Quite el palé antes de colocar la impresora en posición
vertical.
Remova a paleta antes de levantar a impressora na posição
correta.
Verwijder de pallet voordat u de printer rechtop probeert te
kantelen.

Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur d’impression,
soulevez l’imprimante avec précaution pour la mettre en
position verticale. HP recommande d’eectuer l’opération à
quatre personnes.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der Haltegrie
an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante in
posizione verticale. Per questa operazione sono necessarie
quattro persone.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición vertical.
HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro personas.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e levante-a
cuidadosamente. A HP recomenda que quatro pessoas
realizem essa tarefa.
Gebruik de handgreep aan de achterkant van de printer
om de printer voorzichtig in de staande positie te tillen.
Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te laten
voltooien.



Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Retirez les deux emballages en mousse aux extrémités et le
plastique qui protègent le moteur d’iimpression.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststohülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
Verwijder de twee piepschuimverpakkingen en de plastic
verpakking van de printerengine.


Remove the anti-slip material from the two rear wheels on
the stand assembly.
Retirez la bande antidérapante des deux roues arrière sur
l’assemblage du support.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den beiden
rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle posteriori
del gruppo piedistallo.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas traseras
de la unidad de soporte.
Remova o material antideslizante das rodas.
Verwijder het antislipmateriaal van de twee achterwieltjes
op de voet.


Enfocus Software - Customer Support
12
x4
38 39 40
7’
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Remove the two brackets from the box that contains the
stand and the bin.
Note: The brackets are marked L and R.
Retirez les deux attaches du carton contenant
le support et le bac.
Remarque : Les attaches sont marquées
d’un L et d’un R.
Nehmen Sie die beiden Halterungen aus dem Karton mit dem
Standfuß und der Ablage.
Hinweis: Die Halterungen sind mit L und R beschriftet.
Rimuovere le due stae dalla scatola contenente il piedistallo
e il vassoio.
Nota: le stae sono contrassegnate con le lettere L e R.
Retire las dos sujeciones de la caja que contiene el soporte
y la bandeja.
Nota: las sujeciones están marcadas con L y R.
Remova os dois suportes da caixa que contém o suporte e o
compartimento.
Observação: Os suportes estão marcados com L e R.
Verwijder de twee steunbeugels uit de doos die de standaard
en de uitvoerbak bevat.
Opmerking: De steunbeugels zijn gemarkeerd met L en R.



Assemble the bin
Assemblage du bac
Montage der Ablage
Assemblaggio del vassoio
Monte la bandeja
Montar o compartimento
De uitvoerbak in elkaar zetten

Use four screws to attach the brackets to the lower part of
the printer legs. (Each bracket requires two screws.)
Fixez les attaches à la partie inférieure des
montants de l’imprimante à l’aide de quatre vis.
(Chaque attache nécessite deux vis.)
Befestigen Sie die Halterungen mit vier Schrauben unten an
den Standbeinen des Druckers. (Für jede Halterung werden
zwei Schrauben benötigt.)
Con quattro viti, collegare le stae alla parte inferiore dei
piedi stabilizzatori della stampante (ogni staa richiede due
viti).
Utilice cuatro tornillos para montar las sujeciones a la parte
inferior de las patas de la impresora. (Cada sujeción necesita
dos tornillos.)
Fixe os suportes na parte inferior das pernas da impressora
utilizando quatro parafusos. (Cada suporte requer dois
parafusos.)
Gebruik vier schroeven om de steunbeugels op het onderste
deel van de benen van de printer aansluiten. (Voor elke
steunbeugel zijn twee schroeven nodig).


Attach the two plastic brackets to the top part of the printer
legs. Insert the tab at the bottom of the bracket into the leg,
and then ‘click’ the top of the bracket into place.
Fixez les attaches en plastique à la partie supérieure
des montants de l’imprimante. Insérez la patte au bas
de l’attache dans le montant, puis enclenchez le haut de
l’attache en position.
Befestigen Sie die beiden Kunststohalterungen oben
an den Standbeinen des Druckers. Setzen Sie die Lasche
an der Unterseite der Halterung in die Aussparung am
Standbein ein, und drücken Sie die Halterung dann oben
zum Standbein, bis sie hörbar einrastet.
Collegare le due stae in plastica alla parte superiore dei
piedi stabilizzatori della stampante Inserire la linguetta
situata nella parte inferiore della staa nel piede
stabilizzatore e far scattare la parte superiore della staa
in posizione.
Monte las dos sujeciones de plástico a la parte superior de
las patas de la impresora. Introduzca la pestaña de la parte
inferior de la sujeción en la pata y, a continuación, encaje
la parte superior de la sujeción hasta que haga “clic” en su
lugar.
Fixe os suportes na parte inferior das pernas da impressora
utilizando quatro parafusos. (Cada suporte requer dois
parafusos.)
Bevestig de twee plastic steunbeugels op het bovenste
deel van de benen van de printer. Plaats het lipje aan
de onderkant van de steunbeugel in de been en ‘klik’
vervolgens de bovenkant van de steunbeugel op zijn plaats.




EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
13
4241 43 44
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Insert the bin cross-bar into the two plastic brackets.
Insérez la traverse du bac dans les deux attaches en
plastique.
Setzen Sie die Enden der Querverstrebung in die beiden
Kunststohalterungen ein.
Inserire il sostegno del vassoio nelle due stae in plastica.
Introduzca el anclaje transversal en las dos sujeciones de
plástico.
Insira o suporte transversal do compartimento nos suportes
de plástico.
Plaats de dwarsbeugel van de uitvoerbak in de twee plastic
steunbeugels.

Remove the bin assembly from the box that contains the
stand and the bin. Note: unfold the bin.
Retirez l’assemblage du bac du carton contenant le support
et le bac. Remarque: dépliez le bac.
Nehmen Sie die Ablage aus dem Karton. Hinweis: Klappen Sie
den Behälter heraus.
Rimuovere il gruppo vassoio dalla scatola contenente il
piedistallo e il vassoio. Nota: aprire lo scomparto
Extraiga de la caja la unidad de la bandeja que contiene el
soporte y la bandeja. Nota: despliegue la bandeja.
Remova a montagem do compartimento da caixa que
contém o suporte e o compartimento. Nota: mostrar o bin.
Verwijder de uitvoerbakverzameling uit de doos die de
standaard en de uitvoerbak bevat. Opmerking: vouw de
uitvoerbak open.


Insert the two bin arms into the bin cross-bar.
Insérez les deux bras du bac dans la traverse du bac.
Setzen Sie die beiden Arme in die Querver- strebung der
Ablage ein.
Inserire i due bracci del vassoio nel relativo sostegno.
Introduzca los dos brazos de la bandeja en el anclaje
transversal de la bandeja.
Insira os dois braços do compartimento na no suporte
transversal.
Plaats de twee armen van de uitvoerbak in de dwarsbeugel
van de uitvoerbak.

Click the ends of both bin arms into the metal brackets.
Enclenchez les extrémités des deux bras du bac dans les
attaches en métal.
Drücken Sie die Enden der beiden Arme in die
Metallhalterungen. Die Arme müssen mit einem
Klickgeräusch einrasten.
Inserire le estremità dei due bracci del vassoio nelle stae
metalliche e farle scattare in posizione.
Encaje los extremos de los dos brazos de la bandeja en las
sujeciones de metal hasta que se oiga un clic.
Clique nas extremidades dos dois braços do compartimento
nos suportes de metal.
Klik de uiteinden van beide armen van de uitvoerbak in de
metalen steunbeugels.


Enfocus Software - Customer Support
14
2
1
3
4
5
6
7
45 46 47
5’
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Use the blue handle to open the bin.
HP recommends that you leave the bin in the closed position
while completing the printer assembly procedures.
Ouvrez le bac en utilisant la poignée bleue.
HP recommande de laisser le bac en position
fermée pendant les procédures d’assemblage
de l’imprimante.
Die Ablage kann mit Hilfe des blauen Gris geönet
werden. Es wird jedoch empfohlen, die Ablage während des
Zusammenbaus des Druckers geschlossen zu lassen.
Aprire il vassoio utilizzando la maniglia blu.
HP consiglia di lasciare il vassoio chiuso durante il
completamento dell’installazione della stampante.
Utilice el asa azul para abrir la bandeja.
HP recomienda dejar la bandeja en la posición cerrada
mientras se naliza el procedimiento de montaje de la
impresora.
Use a alça azul para abrir o compartimento.
A HP recomenda que você deixe o compartimento na posição
fechada enquanto conclui os procedimentos de montagem
da impressora.
Gebruik de blauwe hendel om de uitvoerbak te openen.
HP raadt u aan de uitvoerbak in de gesloten stand te laten
tijdens het voltooien van de assemblage.



Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da
embalagem
Meer componenten uitpakken


Remove the protective covering from the printer window and
the front panel screen.
Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre
de l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von der
Bedienfeldanzeige ab.
Rimuovere la copertura protettiva dalla nestra della
stampante e dal pannello frontale.
Retire la película protectora de la ventana de la impresora y
de la pantalla del panel frontal.
Remova a proteção da janela da impressora e da tela do
painel frontal.
Verwijder de beschermlm van het printervenster en het
voorpaneelscherm.


Remove the packing tapes marked 1 to 7 from the exterior
of the printer, also remove the two rear ones.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à lextérieur de
l’imprimante, puis abaissez le déecteur, retirez également
les deux à l’arrière.
Entfernen Sie das Klebeband an den Stellen 1 bis 7 des
Druckergehäuses, und klappen Sie dann den Abweiser nach
unten, entfernen Sie auch die zwei hinteren.
Rimuovere dalla parte esterna della stampante i nastri da
imballaggio contrassegnati da 1 a 7, quindi abbassare il
deettore, rimuovere anche i due posteriori.
Quite los adhesivos de embalaje marcados de 1 a 7 del
exterior de la impresora y, a continuación, baje el deector,
retire también los dos posteriores.
Remova as tas da embalagem numeradas de 1 a 7 da parte
exterior da impressora e, em seguida, abaixe o deetor,
também remova os dois traseiros.
Verwijder de verpakkingstapes aan de buitenkant van de
printer die gemarkeerd zijn van 1 tot en met 7 en de twee
aan de achterkant.




EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
15
1
2
4
3
1
2
4948 50 51
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit Ethernet
connection.
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise Gigabit
Ethernet.
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit Ethernet.
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión Gigabit
Ethernet.
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da Ethernet
Gigabit.
Plaats de gigabit-ethernetkabel in de gigabit-
ethernetaansluiting.
.Gigabit EthernetGigabit Ethernet
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the rear
of the printer.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers le crochet à
l’arrière de l’imprimante.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den Haltehaken
an der Rückseite des Druckers.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il gancio
sulla parte posteriore della stampante.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la parte
posterior de la impresora.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
Haal de gigabit-ethernetkabel door de haak aan de
achterkant van de printer.
Gigabit Ethernet

Open the printer window, and then remove the packing
items 1 to 4 from the interior of the printer.
Ouvrez le capot de l’imprimante, puis retirez les éléments
d’emballage 1 à 4 de l’intérieur de l’imprimante.
Önen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie
anschließend die Verpackungselemente 1 bis 4 aus dem
Inneren des Druckers.
Aprire la nestra della stampante, quindi rimuovere gli
elementi di imballaggio da 1 a 4 dalla parte interna della
stampante.
Abra la ventana de la impresora y retire los elementos de
embalaje del 1 al 4 del interior de la impresora.
Abra a janela da impressora e remova os itens da
embalagem de 1 a 4 do interior da impressora. Feche, então,
a janela da impressora.
Open het printervenster en verwijder de
verpakkingsonderdelen 1 t/m 4 van de binnenkant van de
printer.


Remove the packing tape (1), then remove the packing piece
(2). Then close the printer window.
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez la cale
d’emballage (2).
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2). Schließen Sie dann das Druckerfenster.
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi lelemento di
imballaggio (2). Chiudere la nestra.
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la pieza de
embalaje (2). Después, cierre la ventana de la impresora.
Remova a ta da embalagem (1), depois, remova a peça da
embalagem (2).
Verwijder de verpakkingstape (1) en verwijder vervolgens
het verpakte onderdeel (2). Sluit vervolgens het
printervenster.


Enfocus Software - Customer Support
16
52 53 54
40’
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Plug the power cable into the rear of the printer, and then
plug the other end into the AC power outlet.
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière de l’imprimante,
puis l’autre extrémité à la prise électrique.
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss hinten
am Drucker und an eine Steckdose an.
Collegare il cavo di alimentazione al retro della stampante,
quindi inserire l’altra estremità in una presa CA.
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior de la
impresora y enchufe después el otro extremo a la toma de
corriente de CA.
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora e,
depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
Sluit het netsnoer op de achterkant van de printer aan en
steek het andere uiteinde in een stopcontact.


Turn the power switch to the on position at the
rear of the printer.
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior de
la impresora en la posición On (encendido).
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na parte
traseira da impressora.
Schakel de printer in via de aan/uit-knop aan de achterkant
van de printer.


If the power light on the front panel remains o, press the Power
button to switch on the printer. Note: This printer is Energy Star
compliant and can be left on without wasting energy. Leaving it
on improves response time and overall system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste éteint,
appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre l’imprimante
sous tension. Remarque : Cette imprimante est conforme à la
norme Energy Star et peut rester allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension améliore sa
réactivité et la abilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeld nicht leuchtet,
drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht den
Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet bleiben, ohne
Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker eingeschaltet,
verbessern sich die Reaktionszeiten und die Zuverlässigkeit des
Systems insgesamt.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello frontale
rimane spento, premere il pulsante Alimen- tazione per
accendere la stampante. Nota: questa stampante è conforme
al programma Energy Star ed è possibile lasciarla accesa senza
sprechi di energia. Questa caratteristica ne migliora i tempi di
risposta e l’aidabilità generale del sistema.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse el
botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy Star y se
puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y la
abilidad general del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer desligada,
pressione o botão Power para ligar a impressora. Observação: A
impressora é compatível com a Energy Star e pode car ligada
sem desperdício de energia. Deixe-a ligada para melhorar o
tempo de resposta e a conabilidade geral do sistema.
Als het aan/uit-lampje op het voorpaneel niet gaat branden,
drukt u op de aan/uit-knop om de printer aan te zetten.
Opmerking: Deze printer voldoet aan de Energy Star-norm en
hoeft niet worden uitgeschakeld om stroom te besparen. Als u de
printer ingeschakeld laat, kunt u vrijwel direct afdrukken en is het
systeem in zijn totaliteit betrouwbaarder.


Energy Star



Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di
inchiostro
Instalación de los suministros de
tinta
Instale os suprimentos de tinta
Plaats de inktmaterialen

EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
17
5655 57 58
1’
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message (environ 1
minute). Mettez en surbrillance la langue voulue à l’aide
des boutons Haut et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel- dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“ und
„Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie dann
„OK“.
Attendere nché questo messaggio non viene visualizzato
sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare i pulsanti Su e
Giù per evidenziare la lingua desiderata, quindi premere il
pulsante OK.
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el
panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo,
marque el idioma y, a continuación, pulse el botón OK.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para
cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, pressione o botão OK.
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel
(ongeveer 1 minuut). Selecteer met de knoppen Omhoog
en Omlaag de gewenste taal en druk op de knop OK.



Wait until the Customer Involvement Program information
appears.
Attendez que les informations relatives au Programme de
participation du client s’aichent.
Warten Sie, bis die Informationen zu Customer
Involvement Program angezeigt werden.
Attendere nché non vengono visualizzate le informazioni
sul Programma di partecipazione dei clienti.
Espere hasta que aparezca la información del programa de
participación del cliente.
Aguarde até que apareçam as informações do Programa
de Participação do Cliente.
Wacht totdat de informatie van het Customer Involvement
Program wordt weergegeven.

Use the Up and Down buttons to highlight your answer,
then press the OK button.
Utilisez les boutons Haut et Bas pour mettre en
surbrillance votre réponse, puis appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie mit der Taste “Auf” oder “Ab” Ihre Antwort aus
und drücken Sie dann “OK”.
Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la risposta
desiderata, quindi premere il pulsante OK.
Con los botones Arriba y Abajo, marque la respuesta y, a
continuación, pulse el botón OK.
Utilize os botões de seta para cima e para baixo para
realçar sua resposta e pressione o botão OK.
Selecteer met de knoppen Omhoog en Omlaag het
gewenste antwoord en druk op de knop OK.


Select your region and press OK to continue.
Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour continuer.
Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie anschließend
OK, um fortzufahren.
Selezionare il proprio paese/la propria regione e premere OK
per continuare.
Seleccione su región y pulse OK para continuar.
Selecione sua região e pressione OK para continuar.
Selecteer uw regio en druk op OK om door te gaan.

Enfocus Software - Customer Support
18
6059 61 62
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
To release the ink cartridge drawer, gently pull down on the
blue handle, and then slide out the ink cartridge drawer.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
Ziehen Sie den blauen Gri vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso, quindi
estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación, deslice el
cajón del cartucho de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
Ontgrendel de patroonlade door de blauwe hendel
voorzichtig omlaag te trekken. Schuif vervolgens de
patroonlade naar buiten.


Wait until this message appears. The front panel guides you
through the procedures for inserting the ink supplies. Follow
strictly step by step.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre. Suivez très
précisément ces instructions, étape par étape.
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem
Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen der
Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen
Schritt für Schritt.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio. Sul
pannello frontale vengono visualizzate le procedure di
inserimento delle cartucce di inchiostro. Attenersi alla
procedura nellordine in cui è indicata.
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel
frontal se le indicará el procedimiento para instalar los
suministros de tinta.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel frontal
o guiará pelos procedimentos de inserção de suprimentos
de tinta.
Wacht totdat dit bericht verschijnt. Op het voorpaneel
worden de stappen aangegeven voor het plaatsen van de
inktmaterialen. Volg dit stap voor stap.


A message appears to inform you about supported ink
cartridges. Note: what appears where ‘X’ is marked will
depend on your region.
Press OK to continue.
Un message s’aiche pour vous informer des cartouches
d’encre prises en charge. Remarque: le texte qui s’aiche à
la place de X dépend de votre région.
Appuyez sur OK pour continuer.
Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte
Tintenpatronen. Hinweis: Anstelle des ‘X’ wird ein
regionsabhängiger Code angezeigt.
Weiter mit OK.
Viene visualizzato un messaggio con informazioni relative
alle cartucce d’inchiostro supportate. Nota: ciò che viene
visualizzato al posto della “”X”” dipenderà dal paese/dalla
regione. Premere OK per continuare.
Aparece un mensaje para informarle acerca de los cartuchos
de tinta compatibles. Nota: lo que aparecerá donde se
muestra la “”X”” dependerá de su región.
Pulse OK para continuar.
Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os
cartuchos de tinta suportados. Observação: o que aparece
onde o ‘X’ está marcado dependerá da sua região.
Pressione OK para continuar.
Er verschijnt een bericht om u te informeren over de
ondersteunde inktcartridges. Opmerking: wat wordt
weergegeven op de plek gemarkeerd met ‘X’, is afhankelijk
van uw regio.
Druk op OK om door te gaan.



Your region appears highlighted on the map for conrmation.
Press OK to continue.
Votre région s’aiche en surbrillance sur la carte pour
conrmation. Appuyez sur OK pour continuer.
Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte
hervorgehoben. Weiter mit OK.
Il paese/la regione selezionata viene evidenziata sulla mappa
per conferma. Premere OK per continuare.
Su región aparece resaltada en el mapa para su
conrmación. Pulse OK para continuar.
Sua região aparece destacada no mapa para conrmação.
Pressione OK para continuar.
Uw regio verschijnt gemarkeerd op de plattegrond ter
bevestiging. Druk op OK om door te gaan.


Enfocus Software - Customer Support
19
6463 65 66
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Push the ink cartridge drawer back into the printer until the
drawer locks into position.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans l’imprimante
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den Drucker,
bis er einrastet.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in
posizione.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora
hasta que encaje en su sitio.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
Duw de inktpatroonlade weer in de printer tot deze
vastklikt.


Do not to open the printer window until the ink cartridges
have correctly installed.
N’ouvrez pas le capot de l’imprimante tant que les
cartouches d’encre ne sont pas correctement installées.
Önen Sie das Druckerfenster nicht, bis die Tintenpatronen
richtig eingesetzt wurden.
Non aprire la nestra della stampante no a quando
le cartucce di inchiostro non sono state installate
correttamente.
No abra la ventana de la impresora hasta que los
cartuchos de tinta se hayan instalado correctamente.
Não abra a janela da impressora até os cartuchos de tinta
serem instalados corretamente.
Open het venster van de printer niet voordat de
inktpatronen correct zijn geplaatst.



Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds.
Be careful not to strike it against any surface because this
can damage the cartridge.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter
une surface avec la cartouche, car vous pourriez
l’endommager.
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim Schütteln
nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie sonst beschädigt
werden könnte.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per circa
quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare la
cartuccia contro eventuali superci.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos 15
segundos. Procure no golpearlo contra ninguna supercie,
ya que podría dañarlo.
Agite o cartucho de tinta com vigor por aproximadamente
15 segundos. Atenção para não batê-lo contra nenhuma
superfície, pois isso pode danicar o cartucho.
Schud de inktpatroon gedurende ongeveer 15 seconden
krachtig heen en weer. Zorg dat u hierbij geen enkel
oppervlak raakt omdat de patroon hierdoor beschadigd
kan raken.




Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to show
the correct location to place the cartridge.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir. La èche à
l’avant de la cartouche d’encre doit être orientée vers le
haut. Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement
exact où doit être placée la cartouche.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein- schub
ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach
oben zeigen. Die richtige Position ist an den Markierungen
auf dem Einschub zu erkennen.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro deve
puntare verso l’alto. La posizione corretta della cartuccia è
indicata da alcuni contrassegni sul cassetto.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La echa
de la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar
hacia arriba. Tenga en cuenta las marcas del cajón, que
muestran cómo colocar correctamente el cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente do
cartucho de tinta deve car voltada para cima. Observe
as marcas na gaveta que indicam a posição correta de
colocação do cartucho.
Plaats de inktpatroon in de lade. De pijl op de voorzijde van
de inktpatroon moet omhoog wijzen. Merktekens op de
lade geven de juiste locatie van de patroon aan.




Enfocus Software - Customer Support
20
6867 69 70
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Remove the packing tape that is holding down the printhead
carriage latch.
Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet du chariot
des têtes d’impression vers le bas.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Verriegelung des
Druckkopfwagens befestigt ist.
Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del
carrello delle testine.
Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del carro de
cabezales.
Remova a ta que prende a alça do carro do cabeçote de
impressão.
Verwijder de verpakkingstape waarmee de vergrendeling
van de printkopwagen is vastgezet.


The printer “beeps” when the cartridge is correctly installed.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque la cartouche est
correctement installée.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone
richtig eingesetzt wird.
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la stampante
emette un segnale acustico.
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
A impressora emite um som quando o cartucho é inserido
com êxito.
Er klinkt een pieptoon als de patroon correct is geplaatst.

Follow the same instructions to insert the other seven ink
cartridges.
Procédez de la même façon pour installer les sept autres
cartouches.
Setzen Sie die sieben restlichen Tintenpatronen auf dieselbe
Weise ein.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre sette
cartucce d’inchiostro.
Siga las mismas instrucciones para introducir los siete
cartuchos de tinta restantes.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros sete
cartuchos de tinta.
Volg dezelfde instructies om de overige zeven inktpatronen
te installeren.


Open the printer window, and then remove the packing foam
from the top of the printhead carriage.
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez la mousse de
protection du chariot des têtes d’impression.
Önen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie die
Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens.
Aprire la nestra della stampante e rimuovere il polistirolo
dalla parte superiore del carrello delle testine di stampa.
Abra la ventana de la impresora y quite después la espuma
de embalaje de la parte superior del carro de cabezales.
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova a espuma
da embalagem da parte superior do carro dos cabeçotes de
impressão.
Open het printervenster en verwijder het verpakkingsschuim
aan de bovenkant van de printkopwagen.


Enfocus Software - Customer Support
21
7271 73 74
2
1
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
When the above question on the front panel of your printer,
you must follow steps 75 to 76 in order to answer the
question.
Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal
de votre imprimante, appliquez les étapes 75 à 76 pour
répondre à la question.
Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt wird,
müssen Sie zur Beantwortung der Frage Schritt 75 bis 76
ausführen.
Quando la domanda viene visualizzata sul pannello frontale
della stampante, è necessario seguire i passi da 75 a 76 per
rispondere alla domanda.
Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel frontal
de la impresora, siga los pasos del 75 al 76 para responder.
Quando a pergunta acima for exibida no painel frontal de
sua impressora, siga as etapas de 75 a 76 para respondê-la.
Als de bovenstaande vraag verschijnt op het voorpaneel van
de printer, moet u stap 75 tot 76 uitvoeren om de vraag te
beantwoorden.


Pull up and release the blue latch on top of the carriage
assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de
l’assemblage du chariot.
Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle
des têtes d’impression.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wagen- einheit nach
vorne, um sie zu lösen.
Ziehen Sie den blauen Gri nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu önen.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte superiore del
gruppo carrello.
Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della testina
di stampa.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte superior
de la unidad del carro.
Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto do
carro.
Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Trek de blauwe vergrendeling aan de bovenkant van de
wagen omhoog en laat deze weer los.
Trek de blauwe vergrendeling omhoog om de afdekking van
de printkoppen te openen.



Open the window.
Ouvrez le capot.
Önen Sie das Fenster.
Aprire la nestra.
Abra la ventana.
Abra a janela.
Open het venster.

Remove the big yellow label that covers the setup purgers.
Ensure Setup purgers are installed. Close printhead cover
and window.
Retirez les grosses étiquettes jaunes recouvrant les
purgeurs de conguration. Assurez-vous que les purgeurs
de conguration sont installés. Refermez le capot des têtes
d’impression et la fenêtre.
Entfernen Sie das große gelbe Etikett von den Tanks zum
Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass Tanks zum Einrichtung
eingestellt sind. Fenster und Druckkopfabdeckung schließen.
Rimuovere i rivestimenti adesivi gialli sulle spurganti.
Accertarsi di aver installato gli spurganti. Chiudere il
coperchio delle testine e la nestra.
Retire la etiqueta grande de color amarillo que cubre
los purgadores de conguración. Compruebe que los
purgadores de conguración se han instalado. Cierre la
cubierta del cabezal y la ventana.
Remova a etiqueta amarela que cobre os depuradores
de conguração. Certique-se de que os depuradores de
conguração foram instalados. Feche a tampa do cabeçote
de impressão e a janela.
Verwijder het grote gele etiket dat de installatiereinigers
bedekt. Zorg ervoor dat de installatiereinigers zijn geplaatst.
Sluit het scherm van de printkop en het venster.



Enfocus Software - Customer Support
22
2’
7675 77 78
2
1
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Wait until this message appears on the front panel.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message sur le panneau
avant.
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal.
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel.

Lower the blue latch to close the printhead cover.
Pull down to lock the blue latch on top of the carriage
assembly.
Abaissez le loquet bleu pour fermer le couvercle des têtes
d’impression.Tirez vers le bas pour verrouiller le loquet bleu
sur le dessus de l’assemblage chariot.
Senken Sie die blaue Lasche ab, um die Druckkopfabdeckung
zu schließen. Ziehen Sie zum Schließen die blaue Lasche
oben auf der Schlitteneinheit nach unten.
Abbassare il fermo blu per chiudere il coperchio delle testine.
Spingere verso il basso il fermo blu per bloccarlo sul gruppo
del carrello.
Baje el pestillo azul para cerrar la cubierta de los cabezales
de impresión. Tire hacia abajo para bloquear el pestillo azul
sobre la unidad del carro.
Abaixe a trava azul para fechar a tampa do cabeçote. Puxe
para baixo para prender a trava azul em cima do conjunto
de transporte.
Trek de blauwe vergrendeling omlaag om de afdekking van
de printkoppen te sluiten. Trek de blauwe vergrendeling
aan de bovenkant van de wagen omlaag om deze te
vergrendelen.



Select:
P All with some ink
Sélectionner:
P Tous contiennent de l’encre
Auswählen:
P Alle enthalten Tinte
Selezionare:
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
Seleccione:
P Todos con algo de tinta
Selecione:
P Todas contêm tinta
Selecteer:
P All with some ink (Alle met inkt)

P All with some ink
Open window and printhead cover to access printheads.
Look at each setup purger and verify that each setup purger
contains ink.
Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes
d’impression. Examinez les purgeurs de conguration et
vériez que chaque purgeur contient de lencre.
Fenster und Druckkopfabdeckung für Druckkopfzugri
önen. Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten Tanks
zum Einrichtung Tinte enthalten.
Aprire la nestra e il coperchio della testina per accedere
alle testine. Controllare che ciascuno spurganti contenga
inchiostro.
Abra la ventana y la cubierta de los cabezales de
impresión para acceder a ellos. Fíjese en los purgadores de
conguración y compruebe si cada uno contiene tinta.
Abra janela e tampa cabeçotes para acessar os cabeçotes
de impressão. Observe cada um dos depuradores de
conguração e verique se há tinta.
Open het venster en de afdekking van de printkoppen
om toegang te krijgen tot de printkoppen. Bekijk elke
installatiereiniger en controleer of elke installatiereiniger
inkt bevat.


Enfocus Software - Customer Support
23
8079 81 82
1’
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Remove all the setup purgers.
Retirez toutes les purgeurs de conguration.
Nehmen Sie alle Tanks zum Einrichtung heraus.
Rimuovere tutte le spurganti.
Retire todos los purgadores de conguración.
Remover todos os depuradores de conguração.
Verwijder alle installatiereinigers.

Remove the transparent shipping tray.
Insert the maintenance cartridge, pushing it in and down
until it clicks into place, and then close the maintenance
cartridge door.
Retirez la plaque de protection transparente.
Insérez la cartouche de maintenance à fond en appuyant
dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, puis refermez la porte
du compartiment.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Schieben Sie die Wartungskartusche in den Schacht, und
drücken Sie sie nach innen und nach unten, bis sie einrastet.
Schließen Sie dann die Wartungskartuschenklappe.
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola nché
non scatta in posizione, quindi chiudere lo sportello della
cartuccia stessa.
Retire la bandeja transparente de embalaje. Introduzca el
cartucho de mantenimiento, empujándolo hacia adentro y
hacia abajo hasta que encaje en su sitio y, a continuación,
cierre la puerta del cartucho de mantenimiento.
Retire a cobertura transparente da bandeja da impressora.
Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para dentro
e para baixo até que ele trave no lugar e, em seguida, feche
a porta do cartucho de manutenção.
Verwijder de transparante transportlade. Plaats de
onderhoudspatroon, door deze in en naar beneden
te drukken totdat deze op zijn plaats vastklikt en sluit
vervolgens de onderhoudsdeur van de wagen.




Wait until this message appears on the front panel (about
1 minute).
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message (environ 1
minute).
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeld- meldung
angezeigt wird.
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale (circa 1 minuto).
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal (1 minuto aprox.).
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto).
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel (ongeveer
1 minuut).


Pull open the maintenance cartridge door, which is located on
the right side of the printer.
Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche de
maintenance, située sur le côté droit de l’imprimante, en
tirant dessus.
Önen Sie die Wartungskartuschenklappe an der rechten
Seite des Druckers.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione, posto sul
lato destro della stampante.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento, en la parte
derecha de la impresora.
Puxe a porta do cartucho de manutenção, que se localiza no
lado direito da impressora, para abri-la.
Trek de onderhoudsdeur van de wagen open; deze bevindt
zich aan de rechterzijde van de printer.


Enfocus Software - Customer Support
24
8483 85 86
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
EN
If a “Reseat” message appears on the front panel, check that all
of the protective tape has been removed, and then rmly reseat
the printheads. If the problem persists, refer to the User Guide. If
the problem still persists, contact HP support.
Si le message « Réinstaller » s’aiche sur le panneau avant,
vériez que la bande adhésive de protection a été entièrement
retirée, puis réinstallez les têtes d’impression. Si le problème
persiste, consultez le guide de l’utilisateur. Si le problème
persiste, contactez l’assistance HP.
Wenn am Bedienfeld die Meldung „Neu einsetzen“ angezeigt
wird, überprüfen Sie, ob die gesamte Schutzfolie entfernt wurde.
Setzen Sie die Druck- köpfe dann erneut mit etwas stärkerem
Druck ein. Falls das Problem weiterhin besteht, lesen Sie das
Benutzerhandbuch nach. Falls das Problem weiterhin besteht,
wenden Sie sich an den HPSupport.
Se sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio
“Ricollocare”, controllare che di avere rimosso tutto il nastro di
protezione e riposizionare le testine. Se il problema persiste,
consultare la Guida dell’utente. Se il problema persiste ancora,
contattare l’assistenza HP.
Si en el panel frontal aparece el mensaje “Reinsertar”, compruebe
que se han retirado todos los adhesivos de protección y vuelva a
asentar los cabezales de impresión rmemente. Si el problema
continúa, consulte la guía del usuario. Si el problema aún persiste,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica deHP.
Se a mensagem “Encaixar” for exibida novamente no painel
frontal, verique se toda a ta de proteção foi removida e encaixe
rmemente os cartuchos de impressão. Se o problema persistir,
consulte o Guia do usuário. Se o problema ainda persistir, entre
em contato com o suporte da HP.
Als een bericht ‘Reseat’ (Opnieuw plaatsen) op het voorpaneel
verschijnt, controleer dan of alle beschermende tape is
verwijderd en plaats de printkoppen opnieuw. Raadpleeg de
gebruikershandleiding als het probleem aanhoudt. Als het
probleem hierdoor niet is verholpen, neemt u contact op met HP
Support.
Reseat



Remove the two protective covers on the new printhead.
Retirez les capuchons de protection de la nouvelle
tête d’impression.
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova testina.
Retire las dos tapas protectoras del cabezal de impresión
nuevo.
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote de
impressão.
Verwijder de twee beschermkapjes van de nieuwe printkop.

Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead is
correctly inserted.
Abaissez toutes les têtes d’impression à la verticale,
jusqu’aux positions appropriées. L’imprimante émet
un signal sonore lorsque chaque tête d’impression est
correctement insérée.
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im
Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn ein
Druckkopf richtig eingesetzt wird.
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite, la
stampante emette un segnale acustico.
Introduzca en vertical todos los cabezales en su posición
correcta. Al colocar correctamente cada cabezal, la
impresora emitirá un pitido.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas
posições corretas. A impressora emite um som quando
todos os cabeçotes de impressão são inseridos com êxito.
Laat alle printkoppen verticaal in de juiste positie zakken.
Er klinkt een pieptoon bij elke patroon die correct wordt
geplaatst.



Make sure that the printheads are correctly seated. When all
of the printheads are inserted, the front panel prompts you
to “Close printhead cover and window”.
Vériez que les têtes d’impression sont correctement
positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression sont
installées, le panneau avant aiche le message « Refermez
le capot des têtes d’impression et la fenêtre ».
Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsge- mäßen
Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe wird auf dem
Bedienfeld die Meldung „Fenster und Druckkopfabdeckung
schließen“ angezeigt.
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine, sul
pannello frontale viene visualizzato il messaggio “Chiudere il
coperchio delle testine e la nestra”.
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el panel
frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del cabezal y la
ventana”.
Verique se os cabeçotes de impressão estão colocados
corretamente. Quando todos estiverem instalados, o painel
frontal exibirá a mensagem “Feche a tampa do cabeçote de
impressão e a janela”.
Controleer of de printkoppen goed vastzitten. Wanneer alle
printkoppen zijn geïnstalleerd, verschijnt op het voorpaneel
het bericht “Close printhead cover and window” (Sluit
afdekplaat van printkoppen en venster).


Close printhead cover and window

Enfocus Software - Customer Support
25
8887 89 90
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Wait until the Ready for paper message appears on the
front panel.
Patientez jusqu’à l’aichage du message Attente papier sur
le panneau avant.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für
Papier“ angezeigt wird.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato il
messaggio Pronto per l’aggiunta di carta.
Espere a que el mensaje “Listo para papelaparezca en el
panel frontal.
Aguarde até que a mensagem Pronta para papel seja
exibida no painel frontal.
Wacht totdat het bericht Ready for paper (Gereed voor
papier) verschijnt op het frontpaneel.
Ready for paper

Close the carriage assembly cover.
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Schließen Sie die Wagenabdeckung.
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
Cierre la cubierta de la unidad del carro.
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
Sluit de afdekplaat van de wagen.

Make sure that the blue latch is correctly engaged, and
then lower the latch.
Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé, puis
abaissez-le.
Vergewissern Sie sich, dass die Wagenabdeckung
ordnungsgemäß verriegelt ist.
Assicurarsi che la levetta blu sia agganciata correttamente,
quindi abbassare il fermo.
Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a
continuación, bájelo.
Verique se a trava azul está corretamente posicionada e,
em seguida, abaixe-a.
Zorg dat de blauwe vergrendeling goed vastzit en breng de
vergrendeling vervolgens omlaag.


Close the printer window.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Chiudere la nestra della stampante.
Cierre la ventana de la impresora.
Feche a janela da impressora.
Sluit het printervenster.

Enfocus Software - Customer Support
26
1
2
91 92 93
1
2
88
25’
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
AR
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de
la bobine. Maintenez la bobine horizontale.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am linken
Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die
Spindel waagrecht.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dallestremità sinistra
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione
orizzontale.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal.
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda do
eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Ontgrendel en verwijder de blauwe stop van het linkereinde
van de as. Houd de as horizontaal.


Load the paper
Chargement du papier
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Plaats het papier

1. Lift the spindle lock lever.
2. Remove the spindle from the printer; rst from the
right.
3. Then, from the left.
1. Soulevez le levier de verrouillage de la bobine.
2. Retirez la bobine de l’imprimante, en commençant par
la droite.
3. Puis, passez au côté gauche.
1. Heben Sie den Verriegelungshebel der Spindel an. 2.
Entfernen Sie die Spindel aus dem Drucker (zuerst von
rechts).
3. Anschließend von links.
1. Sollevare la leva di blocco del mandrino.
2. Rimuovere il mandrino dalla stampante. Iniziare con la
parte destra.
3. Proseguire con la parte sinistra.
1. Levante la palanca de bloqueo del eje.
2. Retire el eje de la impresora; primero desde la derecha.
3. Después, desde la izquierda.
1. Levante a trava do eixo.
2. Remova o eixo da impressora a pelo lado direito.
3. Depois, pelo lado esquerdo.
1. Til de asvergrendelingshendel op.
2. Verwijder de as uit de printer; eerst van rechts.
3. Vervolgens van links.



Select the altitude where the printer is located. To select
altitude go to: Menu > Setup> Printing Preferences > Select
altitude
Sélectionnez l’altitude où l’imprimante est placée. Pour cela,
choisissez successivement Menu > Conguration > Options
d’impression > Sélectionner l’altitude.
Wählen sie die Höhe aus, auf der der Drucker aufgestellt
wird. Um die Höhe auszuwählen, navigieren Sie zu: Menü >
Setup > Druckeinstellungen > Höhe auswählen”
Selezionare l’alttitudine a cui è posizionata la stampante.
Per selezionare l’altezza andare a Menu > Impostazioni >
Preferenze stampa > Selezionare altitudine
Seleccione la altitud a la que se encuentra la impresora.
Para ello, acceda a: Menú > Conguración> Preferencias de
impresión > Seleccionar altitud
Selecione a altitude em que a impressora está localizada.
Para selecionar a altitude vá para: Menu > Congurações >
Preferências de impressão > Selecionar altitude
Selecteer de hoogte waar de printer zich bevindt. De hoogte
selecteren: Menu > Setup > Printing Preferences > Select
altitude (Menu > Conguratie > Printvoorkeuren > Hoogte
selecteren).

Select altitudePrinting PreferencesSetupMenu

EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support
27
9594 96 97
1
2
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
With the blue hub on the left, lower the spindle into the
printer.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, installez la bobine
dans l’imprimante.
Setzen Sie die Spindel in den Drucker ein. Der blaue Anschlag
muss sich dabei auf der linken Seite benden.
Tenendo il mozzo blu a sinistra, abbassare il mandrino nella
stampante.
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, baje el eje
hacia la impresora.
Com o hub azul no lado esquerdo, coloque o eixo na
impressora.
Schuif met de blauwe papierstop aan de linkerkant de as
omlaag in de printer.


Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that the blue
hub is fully inserted into the roll of paper (no gap should exist
between the hub and the roll), and then lock the hub.
Placez le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous que le
moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de papier (il ne
doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et
le rouleau.), puis verrouillez-le.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel. Achten
Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der Rolle anliegt
(zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum sein),
und verriegeln Sie den Anschlag.
Inserire il mozzo blu nel mandrino. Assicurarsi che il mozzo
blu sia completamente inserito nel rotolo di carta (non deve
esservi alcuno spazio fra il mozzo del mandrino e il rotolo),
quindi bloccare il mozzo.
Coloque el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese de que
el portarrollos azul está totalmente insertado en el rollo de
papel (no debería quedar ningún hueco entre el eje y el rollo)
y, a continuación, bloquee el portarrollos.
Coloque o hub azul no eixo. Verique se o hub azul está
totalmente inserido no rolo de papel (não pode haver espaço
entre o hub do eixo e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
Schuif de blauwe stop op de as. Zorg dat de blauwe stop
volledig in de papierrol is geschoven (er is geen ruimte
tussen de stop en de rol), en vergrendel de stop.






Make sure that the black hub on the right side of the spindle
is fully inserted into the roll of paper. (No gap should exist
between the spindle hub and the roll.)
Assurez-vous que le moyeu noir sur le côté droit de la bobine
est inséré à fond dans le rouleau de papier. (Il ne doit exister
aucun espace entre le moyeu de la bobine et le rouleau.)
Achten Sie darauf, dass die Rolle fest am schwarzen
Anschlag auf der rechten Spindelseite anliegt.
Zwischen dem Anschlag und der Rolle darf sich kein
Zwischenraum benden.
Assicurarsi che il mozzo nero sul lato destro del mandrino
sia completamente inserito nel rotolo di carta.
Fra il mozzo del mandrino e il rotolo non deve esservi alcuno
spazio.
Asegúrese de que el portarrollos de la derecha del eje está
totalmente insertado en el rollo de papel.
(No debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del
eje y el rollo.)
Verique se o hub preto do lado direito do eixo es
totalmente inserido no rolo de papel.
(Não pode haver espaços entre o hub do eixo e o rolo).
Zorg dat de zwarte stop aan de rechterzijde van de as
volledig in de rol papier is geplaatst. (Er mag geen spleet
tussen de asstop en de rol zijn.)




Slide a roll of paper onto the spindle. Make sure that the
paper is oriented as shown.
Faites glisser un rouleaux de papier sur la bobine. Assurez-
vous que le papier est orienté comme indiqué.
Schieben Sie eine Papierrollen auf die Spindel. Das Papier
muss wie unten gezeigt ausgerichtet sein.
Far scorrere un rotoli di carta sul mandrino. Assicurarsi che la
carta sia orientata nel modo illustrato.
Deslice en el eje un rollo de papel. Compruebe que la
orientación del papel coincide con la indicada en la gura.
Deslize un rolo de papel sobre o eixo. Verique se o papel
segue a orientação mostrada.
Plaats een rol papier op de as Zorg ervoor dat u het papier
vasthoudt zoals op de afbeelding.


Enfocus Software - Customer Support
28
9998 100 101
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Conm the type and length of the paper roll that you
loaded into the printer. This information is included on the
packaging label.
Conrmez le type et la longueur du rouleau de papier que
vous avez chargé dans l’imprimante. Ces informations
gurent sur l’étiquette d’emballage.
Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle, die
Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese Informationen
nden Sie auf dem Verpackungsetikett.
Vericare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato
nella stampante. Queste informazioni sono disponibili
sulletichetta della confezione.
Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel que ha
cargado en la impresora. Esta información se incluye en la
etiqueta del embalaje.
Conrme o tipo e o comprimento da bobina de papel que
você carregou na impressora. Essas informações estão na
etiqueta da embalagem.
Bevestig de soort en lengte van de papierrol die u in
de printer hebt geplaatst. Deze gegevens staan op het
verpakkingsetiket.



Select Load roll and then press the OK button.
Sélectionnez charger le rouleau, puis appuyez
sur le bouton OK.
Wählen Sie „Rolle einlegen“ aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
Selezionare Caricare rotolo e premere il pulsante OK.
Seleccione Cargar rollo y, a continuación, pulse el botón
OK.
Selecione Carregar o papel e, em seguida, pressione o
botão OK.
Selecteer ‘Load roll’ (Rol laden) en druk vervolgens op de
knop OK.

Insert the lead-edge of the paper into the printer, above
the black roller.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante au-
dessus du galet noir.
Führen Sie den Anfang des Papiers oberhalb der
schwarzen Walze in den Drucker ein.
Inserire nella stampante il bordo iniziale della carta, sopra
il rullino nero.
Inserte el extremo del papel en la impresora, por encima
del rodillo negro.
Insira a borda do papel na impressora, acima do rolete
preto.
Plaats de papierrand van de printer in de printer, boven de
zwarte roller.


From the front panel, select the paper icon and then press
the OK button.
Sur le panneau avant, sélectionnez l’icône du papier, puis
appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie am Bedienfeld das Symbol „Papier“ aus, und
drücken Sie die Taste „OK“.
Nel pannello frontale, selezionare l’icona Carta e premere
il pulsante OK.
En el panel frontal, seleccione el icono del papel y, a
continuación, pulse el botón OK.
No painel frontal, selecione o ícone de papel e pressione
o botão OK.
Selecteer op het voorpaneel het papierpictogram en druk
vervolgens op de knop OK.


Enfocus Software - Customer Support
29
20'
Macintosh*
Windows**
20'
EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Please do not try to stop the paper advance; it is necessary
to ensure successful printhead alignment. The alignment and
calibration process will take about twenty minutes; while it is
taking place, you can proceed to the next step.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle
est nécessaire pour garantir un bon alignement des têtes
d’impression. L’intégralité du processus d’alignement et
de calibrage dure environ vingt minutes ; pendant son
déroulement, vous pouvez passer à létape suivante.
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser Vorschub
ist erforderlich, um eine erfolgreiche Ausrichtung des
Druckkopfs zu gewährleisten. Ausrichtung und Kalibrierung
dauern ca. 20 Minuten. Sie können in dieser Zeit mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta; questa
operazione è necessaria per assicurare un corretto
allineamento delle testine. Il processo di allineamento e
calibrazione richiederà circa venti minuti. Durante tale intervallo,
è possibile andare al passaggio successivo.
No intente detener el avance del papel, es necesario para
garantizar la correcta alineación de los cabezales de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos veinte
minutos; durante este tiempo puede continuar con el paso
siguiente.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração levará cerca
de vinte minutos; durante esse período, você pode começar a
próxima etapa.
Probeer de papierdoorvoer niet te stoppen; dit is nodig voor
een correcte uitlijning. Het uitlijnings- en het kalibratieproces
duurt ongeveer twintig minuten. Terwijl dit plaatsvindt, kunt u
verdergaan met de volgende stap.




The printer automatically aligns the printheads and performs a color
calibration for the paper that you loaded into the printer. During the
process, the printer advances the paper up to 3 m (~10 feet) before
printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance
du papier et à l’alignement des têtes d’impression. Au cours de ce
processus, l’imprimante fait avancer le papier de 3 m maximum
(environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor- schub und eine
Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs wird das
Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento della carta
e l’allineamento delle testine di stampa. Durante questo processo
la stampante esegue l’avanzamento della carta no a 3 m prima di
stampare.
* devono attendere l’ese- cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del papel y
la alineación de los cabezales de impresión. Durante este proceso,
la impresora hará que avancen 3 metros (~10 pies) de papel antes
de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel e o
alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse processo, a
impressora avançará o papel em até 3 m (~10 pés) antes de imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
De printer lijnt automatisch de printkoppen uit en voert een
kleurkalibratie uit voor het papier dat u in de printer hebt geladen.
Tijdens dit proces trekt de printer maximaal 3 m papier naar binnen
voordat er wordt afgedrukt.
* wacht op de uitlijning van de printkoppen.
** ga door met de software-installatie.






On the front panel, select the paper type and paper length
of the roll that you loaded into the printer, and then press
the OK button.
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier et la
longueur de papier du rouleau que vous avez chargé dans
l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge der
eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la lunghezza
della carta del rotolo caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y la longitud
del rollo cargado en la impresora y, a continuación, pulse
el botón OK.
No painel frontal, selecione o tipo de papel e o
comprimento do rolo de papel colocado na impressora e,
em seguida, pressione OK.
Selecteer op het frontpaneel het papiertype en de lengte
van de rol die u in de printer hebt geplaatst en druk
vervolgens op de knop OK.



103102 104
Enfocus Software - Customer Support
30
EN DE ITFR
Note for MAC & Windows:
Make sure your computer is connected to the Internet.
Do not connect the computer to the printer yet. You must rst
install the printer driver software on the computer.
Install the software from:
http://hp.com/go/Z6810/software
Remarque pour MAC et Windows:
Assurez-vous que votre ordinateur est connecté à Internet.
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante. Vous devez
d’abord installer le pilote de l’imprimante sur l’ordinateur.
Installer et suivez les instructions à l’écran.
http://hp.com/go/Z6810/software
Hinweis für MAC und Windows:
Stellen Sie sicher, dass eine Verbindung zum Internet besteht.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an.
Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem Computer instal-
lieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Installieren Sie die neuesten Versionen von unserer Website:
http://hp.com/go/Z6810/software
Nota per MAC e Windows:
Vericare che il computer sia connesso a Internet.
Non collegare ancora il computer alla stampante. È neces-
sario prima installare il software del driver della stampante nel
computer.
Installare il software da:
http://hp.com/go/Z6810/software
ES PT NL AR
Nota para MAC y Windows:
Asegúrese de que el equipo está conectado a Internet.
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero deberá
instalar el software del controlador de la impresora en el equipo.
Instalar el software en las siguientes direcciones:
http://hp.com/go/Z6810/software
Nota para Mac e Windows:
Certique-se de que seu computador esteja conectado à
Internet.
Não conecte o computador à impressora ainda. Primeiro, você
deve instalar o software do driver da impressora no computador.
Instale o software a partir de:
http://hp.com/go/Z6810/software
Opmerking voor MAC en Windows:
Zorg ervoor dat uw computer is verbonden met het internet.
Sluit de computer nog niet op de printer aan. U moet eerst de
printerstuurprogramma-software op de computer installeren.
Installeer de software van:
http://hp.com/go/Z6810/software
:WindowsMAC




http://hp.com/go/Z6810/software
Enfocus Software - Customer Support
31
Enfocus Software - Customer Support
32
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such prod-
ucts and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modiées sans préavis. Les garanties des produits et
servicesHP sont exclusivement présentées dans la documentation
accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou
d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten
und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument
sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP
haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers,
der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für
Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder
einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe
Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i
serviziHP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali
prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteri-
ore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori
tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y
servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de
garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como
una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de
editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
L.P.As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços
HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que
acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui
descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP
não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas
aqui contidas.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd. De enige garanties voor
HP-producten en -services zijn vastgelegd in de
garantieverklaringen bij de betreende producten en services. Geen
enkele bepaling in dit document mag worden geïnterpreteerd als
een aanvullende garantie. HP is niet aansprakelijk voor fouten van
technische of redactionele aard of voor weggelaten informatie in
deze handleiding.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.








EN
DE
ES
PT
IT
FR
NL
AR
Enfocus Software - Customer Support

Documenttranscriptie

1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore della stampante / Sistema de impresora / Mecanismo de impressora / Printerengine / ‫الطابعة‬ HP DesignJet Z6810 42-in Production Printer EN Assembly Instructions 2. Stand / Support / Standfuß / Piedistallo / Soporte / Base / Standaard / ‫حامل‬ FR Instructions d’assemblage DE Montageanleitung IT Istruzioni per l’installazione ES Instrucciones de montaje PT Instruções de montagem NL Instructies voor assemblage ‫تعليمات التجميع‬ 3. Spare box / Carton des pièces détachées / Zubehörkarton / Scatola dei ricambi / Caja de repuestos / Caixa sobressalente / Doos met reserveonderdelen / ‫لصندوق‬ 1m 3.5ft 3m 10ft 1 2 3 ES El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte trasera. PT O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira. NL De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en 1 m aan de zij- en achterkant. 4. Supplies / Fournitures / Verbrauchsmaterialkarton / Materiali di consumo / Suministros / Suprimentos / Benodigdheden / ‫المستلزمات‬ AR EN The space required for assembly is 3m (10 feet) in front and 1m (3.5 feet) at the sides and rear. FR L’espace requis pour l’assemblage est de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5 pieds) sur les côtés et à l’arrière. DE Für die Montage ist vor dem Drucker ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein Freiraum von 1 m erforderlich. IT Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m davanti e 1 m sui lati e sul retro. 4 2 1m 3.5ft ‫ المساحة المطلوبة للتجميع‬:‫ العربية‬AR .‫ أقدام) من الخلف‬3،5( ‫ أقدام) في األمام ومتر واحد‬10( ‫ أمتار‬3 ‫هي‬ EN Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer. 4 people are required to perform certain tasks EN FR Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auffinden der Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben. DE FR L’exécution de certaines tâches nécessite la présence de 4 personnes. DE Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt. IT Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone. ES Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas. PT São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas tarefas. NL Bepaalde taken moeten door vier personen worden uitgevoerd .‫يتطلب األمر االستعانة بأربعة أشخاص إلجراء مهام معينة‬ LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune v iti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante. IT Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar. 2h *2QU12-90009* 2QU12-90009 © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Large Format Division Camí de Can Graells 1-21 · 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona · Spain All rights reserved Printed in XXX NL Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer. De pictogrammen helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over. ‫ الحظ أن األيقونات المستخدمة في هذا‬.‫ تشرح تعليمات التجميع هذه كيفية تجميع الطابعة‬.‫ يجب قراءة هذه التعليمات بعناية‬AR ‫ونظر‬ .‫ تساعدك األيقونات على تحديد ماكن األجزاء الالزمة في لك مرحلة من مراحل التجميع‬.‫أيضا على تغليف الطابعة‬ ً ‫المستند توجد‬ ً .‫ فإن بعض المسامير تبقى غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة‬،‫إلرفاق مسامير إضافية‬ 1 Enfocus Software - Customer Support EN Time required for assembly of the printer is approximately 132 minutes. FR Le temps nécessaire pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ 132 minutes. ES PT Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora. AR DE Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 132 Minuten. IT Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa 132 minuti. ES El tiempo de montaje de la impresora es de 132 minutos, aproximadamente. PT O tempo necessário para a montagem da impressora é de aproximadamente 132 minutos. NL De vereiste tijd voor assemblage van de printer is ongeveer 132minuten. .‫تقريبا‬ ‫ دقيقة‬132 ‫الوقت الالزم لتجميع الطابعة هو‬ ً AR 1 EN FR DE IT ES PT NL 2 3 Remove the packaging Retrait de l’emballage Entfernen der Verpackung Rimozione dalla scatola di imballaggio Extracción del embalaje Remova a embalagem Verwijder het verpakkingsmateriaal ‫إزالة التغليف‬ 5’ AR EN Remove the boxes shown. Remove the boxes shown. FR Retirez les cartons comme indiqué. Retirez les cartons comme indiqué. DE Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung dargestellt. Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung dargestellt. IT Rimuovere le scatole mostrate. Rimuovere le scatole mostrate. ES Retire las cajas que muestra la ilustración. Retire las cajas que muestra la ilustración. PT Remova as caixas exibidas. Remova as caixas exibidas. NL Verwijder de aangegeven dozen. Verwijder de aangegeven dozen. .‫موضح‬ ‫قم بإزالة الصناديق كما هو‬ َّ AR 2 Enfocus Software - Customer Support .‫موضح‬ ‫قم بإزالة الصناديق كما هو‬ َّ 4 5 EN FR DE IT ES PT NL 6 Assemble the stand Assemblage du support Zusammenbauen des Standfußes Assemblaggio del piedistallo Montaje del soporte Montar o suporte Het onderstel in elkaar zetten ‫جمع الحامل‬ ِّ AR EN Remove the box shown. Remove the first tray from the box shown. Remove the two boxes marked L and R from the first tray. FR Retirez le carton comme indiqué. Retirez le premier bac du carton comme indiqué. Retirez les deux cartons marqués d’un L et d’un R du premier bac. DE Nehmen Sie den Karton herunter, wie in der Abbildung dargestellt. Nehmen Sie den ersten Einsatz aus dem Karton. Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten Elemente aus dem Einsatz. IT Rimuovere la scatola mostrata. Rimuovere il primo vassoio dalla scatola mostrata. Rimuovere le due scatole contrassegnate con le lettere L e R dal primo vassoio. ES Retire la caja que muestra la ilustración. Extraiga la primera bandeja de la caja que se muestra. Extraiga de la primera bandeja las dos cajas marcadas con L y R. PT Remova a caixa exibida. Remova a primeira bandeja da caixa mostrada. Remova as duas caixas marcadas com L e R d  a primeira bandeja. NL Verwijder de aangegeven doos. Verwijder de eerste lade uit de doos zoals weergegeven. Verwijder de twee met L en R gemarkeerde dozen uit de eerste lade. AR 20’ .‫موضح‬ ‫قم بإزالة الصندوق كما هو‬ َّ .‫موضح‬ ‫قم بإزالة الدرج األول من صندوق كما هو‬ َّ 3 Enfocus Software - Customer Support ‫ من الدرج‬R‫ و‬L ‫قم بإزالة الصندوقين الذين يحمالن حرفي‬ .‫األول‬ 7 8 9 10 EN Lower the left side of the cross-brace onto the box marked L and the right side of the cross-brace onto the box marked R. Locate the bag of screws and the screwdriver provided. Notice that the screwdriver is slightly magnetic. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer. Remove the left leg from the box, and then remove the two pieces inside the leg. Lower the left leg onto the left side of the cross-brace. The left leg will fit only on the left side of the cross-brace. FR Posez le côté gauche de la traverse sur le carton marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton marqué d’un R. Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante. Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les deux pièces à l’intérieur du montant. Placez le montant gauche sur le côté gauche de la traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au côté gauche de la traverse. DE Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung a uf das mit L beschriftete Element und die rechte S  eite auf das mit R beschriftete Element. Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben und den Schraubendreher aus dem Karton. Der Schraubendreher besitzt eine magnetische Spitze. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben. Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und ziehen Sie die beiden Einsätze heraus. Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite angebracht werden. IT Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla s catola contrassegnata dalla lettere L e il lato d  estro sulla scatola contrassegnata dalla lettera R. Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in dotazione. Quest’ultimo è leggermente m  agnetizzato. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante. Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla s catola, quindi i due pezzi all’interno dello stesso. Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato s inistro del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro può essere fissato soltanto al lato sinistro del sostegno. ES Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la caja marcada con una L y el derecho, hacia la marcada con una R. Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que se proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador está ligeramente imantado. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar. Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación, extraiga las dos piezas que vienen dentro de la pata. Haga descender la pata izquierda hacia e l lateral izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda sólo encaja en el lateral izquierdo del anclaje transversal. PT Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da caixa marcada com L e o lado direito do suporte transversal da caixa marcada com R. Localize a embalagem com parafusos e a chave de fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um pouco magnética. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora. Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida, r emova as duas peças de dentro da perna. Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado esquerdo. NL Plaats de linkerzijde van de dwarsbeugel op de doos die gemarkeerd is met een L en de rechterzijde van de dwarsbeugel op de doos die gemarkeerd is met een R. Pak het zakje met schroeven en de schroevendraaier die bij de printer zijn geleverd. De schroevendraaier is enigszins magnetisch. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over. Verwijder de linkerpoot uit de doos en verwijder de twee onderdelen in de poot. Plaats de linkersteun op het linkeruiteinde van de dwarsbeugel. De linkerpoot past alleen op het linkeruiteinde van de dwarsbeugel. AR ‫قم بإنزال الجانب األيسر من المقص فوق الصندوق الذي يحمل‬ ‫ وقم بإنزال الجانب األيمن من المقص فوق الصندوق‬L ‫حرف‬ .R ‫الذي يحمل حرف‬ ‫ الحظ أن المفك‬.‫حدد ماكن كيس البراغي والمفك المزود‬ ‫ فإن بعض البراغي‬،‫ونظرا إلرفاق براغي إضافية‬ .‫قليال‬ ‫ُممغنط‬ ً ً .‫ستبقى غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة‬ ‫ ثم قم بإزالة القطعتين‬،‫قم بإزالة الرجل اليسرى من الصندوق‬ .‫الموجودتين داخل الرجل‬ 4 Enfocus Software - Customer Support ‫ ال‬.‫قم بإنزال الرجل اليسرى فوق الجانب األيسر من المقص‬ .‫يمكن تركيب الرجل اليسرى إال في الجانب األيسر من المقص‬ 11 12 13 x4 14 x2 x4 EN Use four screws on the inside of the left leg to attach the left leg to the cross-brace. Use two screws on the outside of the left leg to attach the left leg to the cross-brace. Lower the right leg onto the right side of the cross-brace. The right leg will fit only on the right side of the cross-brace. Use four screws on the inside of the right leg to attach the right leg to the cross-brace. FR Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre vis placées sur le côté interne du montant. Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis placées sur le côté externe du montant. Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse. Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de la traverse. Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis placées sur le côté interne du montant. DE Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit vier Schrauben an der Querverstrebung. Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit zwei Schrauben an der Querverstrebung. Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite angebracht werden. Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite mit vier Schrauben an der Querverstrebung. IT Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore sinistro al sostegno. Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore sinistro al sostegno. Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere fissato soltanto al lato destro del sostegno. Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore destro al sostegno. ES Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda para fijarla al anclaje transversal. Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda para fijarla al anclaje transversal. Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho del anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el lateral derecho del anclaje transversal. Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha para fijarla al anclaje transversal. PT Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando quatro parafusos na parte interna perna. Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando quatro parafusos no lado externo da perna. Coloque a perna direita no lado direito do suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito. Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando quatro parafusos na parte interna da perna. NL Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de linkerpoot om deze aan de dwarsbeugel te bevestigen. Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de linkerpoot om de linkerpoot aan de dwarsbeugel te bevestigen. Plaats de rechtersteun op het rechteruiteinde van de dwarsbeugel. De rechterpoot past alleen op het rechteruiteinde van de dwarsbeugel. Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de rechterpoot om deze aan de dwarsbalk te bevestigen. AR ‫استخدم األربعة براغي الموجودة داخل الرجل اليسرى لتركيب‬ .‫الرجل اليسرى في المقص‬ ‫استخدم البرغيين الموجودين خارج الرجل اليسرى لتركيب‬ .‫الرجل اليسرى في المقص‬ 5 Enfocus Software - Customer Support ‫ ال‬.‫قم بإنزال الرجل اليمنى فوق الجانب األيمن من المقص‬ .‫يمكن تركيب الرجل اليمنى إال في الجانب األيمن من المقص‬ ‫استخدم األربعة براغي الموجودة داخل الرجل اليمنى لتركيب‬ .‫الرجل اليمنى في المقص‬ 15 16 x2 17 18 x4 EN Use two screws on the outside of the right leg to attach the right leg to the cross-brace. Use four screws to attach the cross-bar to the legs. Notice that there is anti-slip material around two of the wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet. Place a foot on the left leg. There are pins to help you correctly position the foot. Do not remove the anti-slip material from the wheel. FR Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de deux vis placées sur le côté externe du montant. Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis. Vous remarquerez qu’une bande antidérapante entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ PAS cette bande pour le moment. Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles vous permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante de la roue. DE Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite mit zwei Schrauben an der Querverstrebung. Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben an den Standbeinen. An zwei Rädern der Füße befindet sich rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT. Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende Material am Rad. IT Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore destro al sostegno. Utilizzando quattro viti, fissare il sostegno ai piedi stabilizzatori. Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo materiale. Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro. I perni consentono di posizionare correttamente il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle. ES Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha para fijarla al anclaje transversal. Utilice cuatro tornillos para fijar el anclaje transversal a las patas. Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas de material antideslizante. NO QUITE aún este material. Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el material antideslizante de la rueda. PT Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando dois parafusos na parte externa da perna. Use quatro parafusos para conectar a barra transversal às pernas. Note que há material antideslizante ao redor de duas rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda. Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o material antideslizante da roda. NL Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de rechterpoot om de deze aan de dwarsbeugel te bevestigen. Gebruik vier schroeven om de dwarsbeugel aan de poten te bevestigen. Er zit antislipmateriaal rond de twee wielen op de steunen. Verwijder dit materiaal nog NIET. Plaats een steun op de linkerpoot. Er zitten pinnen om de steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal niet van het wieltje. AR ‫استخدم البرغيين الموجودين خارج الرجل اليمنى لتركيب‬ .‫الرجل اليمنى في المقص‬ .‫استخدم أربعة براغي لتركيب المقص في األرجل‬ ‫ ال‬.‫الحظ وجود مادة مضادة لالنزالق حول عجلتين في القدم‬ .‫تقم بإزالة هذه المادة إلى اآلن‬ 6 Enfocus Software - Customer Support ‫ توجد دبابيس لمساعدتك‬.‫ضع أحد األقدام في الرجل اليسرى‬ ‫ ال تقم بإزالة المادة المضادة‬.‫على تركيب القدم بالوضع الصحيح‬ .‫لالنزالق من العجل‬ 19 20 21 x4 22 x4 EN Use four screws to attach the foot to the left leg. Tighten each screw half-way, and then gradually tighten each screw completely. Position the other foot on the right leg. There are pins to help you correctly position the foot. Do not remove the antislip material from the wheel. Use four screws to attach the foot to the right leg. Tighten each screw half-way, and then gradually tighten each screw completely. Roll the stand assembly into its upright position. FR Fixez le pied au montant gauche à l’aide de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond. Placez l’autre pied sur le le montant droit. Des chevilles vous permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante de la roue. Fixez le pied au montant droit à l’aide de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond. Faites basculer l’assemblage du support en position verticale DE Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest. Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende Material am Rad. Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest. Richten Sie den Standfuß auf. IT Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede stabilizzatore sinistro. Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle completamente. Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore destro. I perni consentono di posizionare correttamente il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle. Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede stabilizzatore destro. Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle completamente. Portare il piedistallo in posizione verticale. ES Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata izquierda. Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete gradualmente cada tornillo por completo. Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el material antideslizante de la rueda. Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata derecha. Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete gradualmente cada tornillo por completo. Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en posición vertical. PT Use quatro parafusos para conectar o pé à perna esquerda. Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte cada um deles gradualmente, até o fim. Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o material antideslizante da roda. Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita. Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte cada um deles gradualmente, até o fim. Vire o conjunto do suporte para cima, conforme mostrado. NL Gebruik vier schroeven om de steun aan de linkerpoot te bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens elke schroef volledig vast. Plaats de andere steun op de rechterpoot. Er zitten pinnen om de steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal niet van het wieltje. Gebruik vier schroeven om de steun aan de rechterpoot te bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens elke schroef volledig aan. Rol het onderstel in rechtopstaande positie. AR ‫ أحكم‬.‫استخدم أربعة براغي لتركيب القدم في الرجل اليسرى‬ ‫تدريجيا أحكم ربط لك برغي‬ ‫ ثم‬،‫ربط لك برغي إلى المنتصف‬ ً .‫تماما‬ ً ‫ توجد دبابيس لمساعدتك‬.‫ضع القدم األخرى في الرجل اليمنى‬ ‫ ال تقم بإزالة المادة‬.‫على تركيب القدم بالوضع الصحيح‬ .‫المضادة لالنزالق من العجل‬ 7 Enfocus Software - Customer Support ‫ أحكم‬.‫استخدم أربعة براغي لتركيب القدم في الرجل اليمنى‬ ‫تدريجيا أحكم ربط لك برغي‬ ‫ ثم‬،‫ربط لك برغي إلى المنتصف‬ ً .‫تماما‬ ً .‫أدر تجميع الحامل إلى الوضع العمودي‬ 23 24 x1 25 EN x1 FR DE IT ES PT NL EN Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It will “click” into place. Attach the right stand spacer to the top of the right leg. It will “click” into place. Position the left and right leg covers on the front of the legs (1), and then clip the rear edge (2) into place. FR Fixez la pièce d’écartement gauche du support au sommet du montant gauche. Elle doit s’enclencher. Fixez la pièce d’écartement droite du support au sommet du montant droit. Elle doit s’enclencher. Placez les plaques des montants gauche et droit à l’avant des montants (1), puis enclenchez le bord arrière (2). DE Befestigen Sie den linken Abstandhalter a n der Oberseite des linken Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch ein. Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der Oberseite des rechten Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch ein. Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf die Blende (2), bis sie einrastet. IT Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo alla parte superiore del piede stabilizzatore sinistro. Scatterà in posizione. Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla parte superiore del piede stabilizzatore destro. Scatterà in posizione. Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi agganciare il bordo posteriore (2). ES Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá un “clic”. Coloque el separador derecho del soporte en la parte superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá un “clic”. Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas en el frontal de las mismas (1) y, a continuación, fije el canto trasero (2) en su sitio. PT Acople o separador esquerdo da base à parte superior da perna esquerda. Ele encaixará no lugar. Acople o separador direito da base à parte superior da perna direita. Ele encaixará no lugar. Posicione as tampas das pernas esquerda e direita em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a extremidade traseira (2) no local adequado. NL Bevestig het tussenschot voor het linkeronderstel aan de bovenkant van de linkerpoot. Het zal op zijn plaats klikken. Bevestig het tussenschot van het rechteronderstel aan de bovenkant van de rechterpoot. Het zal op zijn plaats klikken. Plaats de afdekplaten aan de voorkant van de linker- en rechterpoten (1) en klik vervolgens de achterrand (2) vast. AR ‫ سوف يصدر‬.‫ركب فاصل الحامل األيسر بأعلى الرجل اليسرى‬ .‫صوت “نقرة” عند تركيبه في موضعه المناسب‬ ‫ سوف يصدر‬.‫ركب فاصل الحامل األيمن بأعلى الرجل اليمنى‬ .‫صوت “نقرة” عند تركيبه في موضعه المناسب‬ ‫) ثم‬1( ‫ضع أغطية األرجل اليسرى واليمنى فوق مقدمة األرجل‬ .‫) في موضعه المناسب‬2( ‫ثبت مشبك الحافة الخلفية‬ 8 Enfocus Software - Customer Support Attach the printer engine to the stand Fixation du moteur d’impression au support Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß Collegare il motore della stampante al piedistallo Montaje del sistema de impresora en el soporte Conecte o mecanismo de impressora à base Bevestig de printerengine aan het onderstel ‫ تركيب محرك الطابعة على لحامل‬AR 15’ 26 27 28 29 2 x1 1 1 EN Remove the two packing pieces shown. Pull open the protective plastic from the base of the printer (1), and then remove the two desiccant bags (2). Lift the stand assembly onto the printer engine. The antislip material should face the rear of the printer. Use one screw to attach the right side of the stand to the printer engine. Make sure that the screw is fully tightened. FR Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué. Retirez le plastique de protection en commençant par la base de l’imprimante (1), puis retirez les deux sachets déshydratants (2). Soulevez l’assemblage du support pour le poser sur le moteur d’impression. La bande antidérapante doit être face à l’arrière de l’imprimante. Fixez le côté droit du support au moteur d’impression à l’aide d’une vis. Vérifiez que la vis est serrée à fond. DE Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente. Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker-basiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die beiden Beutel mit Trockenmittel (2). Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk. Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des Druckers zeigen. Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube fest an. IT Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati. Togliere la plastica protettiva dalla base della s tampante (1), quindi rimuovere le due bustine di essiccante (2). Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della stampante. Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il retro della stampante. Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia completamente serrata. ES Quite las dos piezas de material de embalaje que muestra la ilustración. Abra el plástico de protección de la base de la impresora (1) y, a continuación, extraiga las dos bolsas desecantes (2). Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el sistema de impresora El material antideslizante de la rueda debe quedar frente a la parte posterior de la impresora. Utilice un tornillo para fijar el lado derecho del soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo queda totalmente apretado. PT Remova as duas embalagens menores mostradas. Remova o plástico protetor da base da impressora (1) e, em seguida, remova as duas embalagens dissecantes (2). Coloque a montagem da base no mecanismo da impressora. O material antideslizante deve estar virado para a parte traseira da impressora. Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora utilizando um parafuso. Certifique-se de que seja totalmente parafusado. NL Verwijder de twee weergegeven verpakkingsstukken. Verwijder het beschermende plastic van de onderkant van de printer (1) en verwijder vervolgens de twee zakken met droogmiddel (2). Plaats het onderstel op de printerengine. Het antislipmateriaal moet naar de achterkant van de printer zijn gericht. Gebruik een schroef om de rechterkant van het onderstel aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroef goed aan. AR .‫قم بإزالة قطعتي التغليف‬ ‫ ثم قم‬،)1( ‫اسحب البالستيك الوقائي وافتحه من قاعدة الطابعة‬ .)2( ‫بإزالة الكيسين الذين يحتويان على مادة التجفيف‬ 9 Enfocus Software - Customer Support ‫ يجب أن تواجه المادة‬.‫ارفع تجميع الحامل فوق محرك الطابعة‬ .‫المضادة لالنزالق الجزء الخلفي من الطابعة‬ ‫اربط الجانب األيمن من الحامل بمحرك‬ ٍ .‫ اربط البرغي بشلك اكمل بإحاكم‬.‫واحد‬ ‫الطابعة ببرغي‬ 30 31 32 33 x2 EN Use two screws to attach the left side of the stand to the printer. Make sure that the screws are fully tightened. Place the spare box and the comsumables box against the rear of the printer box. The arrows on the boxes must point towards the printer box. Make sure that the anti-slip material is attached to the two rear wheels. Rotate the printer onto the spare box and the consumables box. HP recommends four people to complete this task. Rotate the printer until the back of the printer rests on the spare box and the consumables box, and the wheels with the anti-slip material touch the floor. FR Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de deux vis. Vérifiez que les vis sont serrées à fond. Placez les cartons des pièces détachées et des consommables contre l’arrière du carton de l’imprimante. Les flèches situées sur les cartons doivent pointer vers le carton de l’imprimante. Vérifiez que la bande antidérapante est fixée aux deux roues situées à l’arrière. Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces détachées et des consommables. HP recommande d’effectuer l’opération à quatre personnes. Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière de la machine repose sur les cartons des pièces détachées et des consommables, et que les roues avec la bande antidérapante touchent le sol. DE Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit mit zwei Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die Schrauben fest an. Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen. Stellen Sie sicher, dass sich dasrutschhemmende Material noch an denbeiden rückwärtigen Rädern befindet. Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden. Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den Zubehörund Verbrauchsmaterialkartons aufliegt und die Räder mit dem rutschhemmenden Material den Boden berühren. IT Con due viti, collegare il lato sinistro del piedi-stallo alla stampante. Assicurarsi che siano completamente serrate. Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo e i ricambi sul retro della scatola della stampante. Le frecce sulle scatole devono essere rivolte verso la scatola della stampante. Verificare che il materiale antiscivolo sia fissato alle due rotelle posteriori. Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono necessarie quattro persone. Ruotare la stampante finché il lato posteriore non si appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali di consumo e le rotelle su cui è presente il materiale antiscivolo non toccano il pavimento. ES Utilice dos tornillos para fijar el lado izquierdo del soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que los tornillos quedan totalmente apretados. Coloque las cajas de repuestos y de consumibles pegadas a la parte posterior de la caja de la impresora. Las flechas de las cajas deben apuntar hacia la caja de la impresora. Asegúrese de que el material antideslizante está pegado a las dos ruedas posteriores. Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro personas. Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que las ruedas con el material antideslizante toquen el suelo. PT Fixe o lado esquerdo da base no mecanismo da impressora utilizando dois parafusos. Novamente, certifique-se de que o parafuso seja totalmente parafusado. Coloque as caixas de itens para consumo e de peças sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora. As setas nas caixas devem apontar para a caixa de impressora. Verifique se o material antideslizante está fixado nas duas rodas traseiras. Vire a impressora na direção das caixas de itens para consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda que quatro pessoas realizem essa tarefa. Vire a impressora até que a parte de trás da impressora fique apoiada sobre as caixas, e as rodas com o material antideslizante toquem o chão. NL Gebruik twee schroeven om de linkerkant van het onderstel aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroeven goed aan. Plaats de doos voor reserveonderdelen en verbruiksartikelen tegen de achterkant van de printerbehuizing. De pijlen op de dozen moeten naar de printerdoos wijzen. Zorg dat het antislipmateriaal aan de twee achterwielen is bevestigd. Draai de printer op de doos voor reserveonderdelen en verbruiksartikelen. Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te laten voltooien. Draai de printer totdat de achterkant op de doos voor reserveonderdelen en verbruiksartikelen rust en de wielen met het antislipmateriaal de vloer raken. AR ‫استخدم برغيين لربط الجانب األيسر من الحامل‬ .‫ تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل بإحاكم‬.‫بالطابعة‬ ‫ضع صندوق قطع الغيار وصندوق المستهلاكت في مقابل الجزء‬ ‫ يجب أن تشير األسهم الموجودة‬.‫الخلفي من صندوق الطابعة‬ ‫ تأكد أن المادة المضادة‬.‫على الصناديق باتجاه صندوق الطابعة‬ .‫لالنزالق مركبة بالعجلتين الخلفيتين‬ ‫قم بإدارة الطابعة فوق صندوق قطع الغيار وصندوق‬ ‫ بأن يؤدي أربعة أشخاص هذه‬HP ‫ تنصح شركة‬.‫المستهلاكت‬ .‫المهمة‬ 10 Enfocus Software - Customer Support ‫قم بإدارة الطابعة حتى يستقر ظهر الطابعة فوق صندوق قطع‬ ‫ وحتى تلمس العجالت المزودة‬،‫الغيار وصندوق المستهلاكت‬ .‫بالمادة المضادة لالنزالق األرض‬ 34 35 36 37 EN Remove the pallet before lifting the printer to its upright position. Use the hand holds at the rear of the printer engine to carefully lift the printer to its upright position. HP recommends four people to complete this task. Remove the two foam end-packs, and then remove the plastic covering from the printer engine. Remove the anti-slip material from the two rear wheels on the stand assembly. FR Retirez la palette avant de soulever l’imprimante pour la mettre en position verticale. Avec une prise de main sur l’arrière du moteur d’impression, soulevez l’imprimante avec précaution pour la mettre en position verticale. HP recommande d’effectuer l’opération à quatre personnes. Retirez les deux emballages en mousse aux extrémités et le plastique qui protègent le moteur d’iimpression. Retirez la bande antidérapante des deux roues arrière sur l’assemblage du support. DE Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker aufrecht hinstellen. Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der Haltegriffe an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden. Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die Kunststoffhülle des Druckwerks. Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit. IT Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in posizione verticale. Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della stampante per sollevare con cautela la stampante in posizione verticale. Per questa operazione sono necessarie quattro persone. Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il rivestimento in plastica dal motore della stampante. Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle posteriori del gruppo piedistallo. ES Quite el palé antes de colocar la impresora en posición vertical. Utilice las asas de la parte posterior del sistema de impresora para colocarla con cuidado en posición vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro personas. Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y, a continuación, la cubierta de plástico del sistema de impresora. Retire el material antideslizante de las dos ruedas traseras de la unidad de soporte. PT Remova a paleta antes de levantar a impressora na posição correta. Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que quatro pessoas realizem essa tarefa. Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que cobre o mecanismo da impressora. Remova o material antideslizante das rodas. NL Verwijder de pallet voordat u de printer rechtop probeert te kantelen. Gebruik de handgreep aan de achterkant van de printer om de printer voorzichtig in de staande positie te tillen. Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te laten voltooien. Verwijder de twee piepschuimverpakkingen en de plastic verpakking van de printerengine. Verwijder het antislipmateriaal van de twee achterwieltjes op de voet. AR .‫قم بإزالة المنصة النقالة قبل رفع الطابعة إلى الوضع العمودي‬ ‫استخدم المقابض بالجزء الخلفي لمحرك الطابعة لرفع‬ ‫ بأن يؤدي‬HP ‫ تنصح شركة‬.‫الطابعة بحرص إلى الوضع العمودي‬ .‫أربعة أشخاص هذه المهمة‬ 11 Enfocus Software - Customer Support ‫ وأزل الغطاء‬،‫قم بإزالة السدادتين الطرفيتين الرغويتين‬ .‫البالستيكي من الطابعة‬ ‫إزالة المواد المضادة لالنزالق اثنين من العجالت الخلفية على‬ .‫التجميع الموقف‬ 38 EN FR DE IT ES PT NL Assemble the bin Assemblage du bac Montage der Ablage Assemblaggio del vassoio Monte la bandeja Montar o compartimento De uitvoerbak in elkaar zetten ‫تركيب صينية االستقبال‬ 39 40 AR x4 7’ EN Remove the two brackets from the box that contains the stand and the bin. Note: The brackets are marked L and R. Use four screws to attach the brackets to the lower part of the printer legs. (Each bracket requires two screws.) Attach the two plastic brackets to the top part of the printer legs. Insert the tab at the bottom of the bracket into the leg, and then ‘click’ the top of the bracket into place. FR Retirez les deux attaches du carton contenant le support et le bac. Remarque : Les attaches sont marquées d’un L et d’un R. Fixez les attaches à la partie inférieure des montants de l’imprimante à l’aide de quatre vis. (Chaque attache nécessite deux vis.) Fixez les attaches en plastique à la partie supérieure des montants de l’imprimante. Insérez la patte au bas de l’attache dans le montant, puis enclenchez le haut de l’attache en position. DE Nehmen Sie die beiden Halterungen aus dem Karton mit dem Standfuß und der Ablage. Hinweis: Die Halterungen sind mit L und R beschriftet. Befestigen Sie die Halterungen mit vier Schrauben unten an den Standbeinen des Druckers. (Für jede Halterung werden zwei Schrauben benötigt.) Befestigen Sie die beiden Kunststoffhalterungen oben an den Standbeinen des Druckers. Setzen Sie die Lasche an der Unterseite der Halterung in die Aussparung am Standbein ein, und drücken Sie die Halterung dann oben zum Standbein, bis sie hörbar einrastet. IT Rimuovere le due staffe dalla scatola contenente il piedistallo e il vassoio. Nota: le staffe sono contrassegnate con le lettere L e R. Con quattro viti, collegare le staffe alla parte inferiore dei piedi stabilizzatori della stampante (ogni staffa richiede due viti). Collegare le due staffe in plastica alla parte superiore dei piedi stabilizzatori della stampante Inserire la linguetta situata nella parte inferiore della staffa nel piede stabilizzatore e far scattare la parte superiore della staffa in posizione. ES Retire las dos sujeciones de la caja que contiene el soporte y la bandeja. Nota: las sujeciones están marcadas con L y R. Utilice cuatro tornillos para montar las sujeciones a la parte inferior de las patas de la impresora. (Cada sujeción necesita dos tornillos.) Monte las dos sujeciones de plástico a la parte superior de las patas de la impresora. Introduzca la pestaña de la parte inferior de la sujeción en la pata y, a continuación, encaje la parte superior de la sujeción hasta que haga “clic” en su lugar. PT Remova os dois suportes da caixa que contém o suporte e o compartimento. Observação: Os suportes estão marcados com L e R. Fixe os suportes na parte inferior das pernas da impressora utilizando quatro parafusos. (Cada suporte requer dois parafusos.) Fixe os suportes na parte inferior das pernas da impressora utilizando quatro parafusos. (Cada suporte requer dois parafusos.) NL Verwijder de twee steunbeugels uit de doos die de standaard en de uitvoerbak bevat. Opmerking: De steunbeugels zijn gemarkeerd met L en R. Gebruik vier schroeven om de steunbeugels op het onderste deel van de benen van de printer aansluiten. (Voor elke steunbeugel zijn twee schroeven nodig). Bevestig de twee plastic steunbeugels op het bovenste deel van de benen van de printer. Plaats het lipje aan de onderkant van de steunbeugel in de been en ‘klik’ vervolgens de bovenkant van de steunbeugel op zijn plaats. ‫قم بإزالة الدعامتين من الصندوق الذي يحتوي على الحامل‬ .‫وصينية االستقبال‬ .R‫ و‬L ‫ تحمل الدعامتان حرفي‬:‫مالحظة‬ ‫استخدم أربعة براغي لتركيب الدعامتين في الجزء السفلي من‬ .)‫ (تحتاج لك دعامة إلى برغيين‬.‫أرجل الطابعة‬ ‫ركب الدعامتين البالستيكيتين في الجزء العلوي من أرجل‬ ‫ ثم اضغط‬،‫ أدخل اللسان أسفل الدعامة في الرجل‬.‫الطابعة‬ ‫على الدعامة حتى تسمع صوت “نقرة” تصدر عند تركيبها في‬ .‫موضعها المناسب‬ AR 12 Enfocus Software - Customer Support 41 42 43 44 EN Remove the bin assembly from the box that contains the stand and the bin. Note: unfold the bin. Insert the two bin arms into the bin cross-bar. Insert the bin cross-bar into the two plastic brackets. Click the ends of both bin arms into the metal brackets. FR Retirez l’assemblage du bac du carton contenant le support et le bac. Remarque : dépliez le bac. Insérez les deux bras du bac dans la traverse du bac. Insérez la traverse du bac dans les deux attaches en plastique. Enclenchez les extrémités des deux bras du bac dans les attaches en métal. DE Nehmen Sie die Ablage aus dem Karton. Hinweis: Klappen Sie den Behälter heraus. Setzen Sie die beiden Arme in die Querver-strebung der Ablage ein. Setzen Sie die Enden der Querverstrebung in die beiden Kunststoffhalterungen ein. Drücken Sie die Enden der beiden Arme in die Metallhalterungen. Die Arme müssen mit einem Klickgeräusch einrasten. IT Rimuovere il gruppo vassoio dalla scatola contenente il piedistallo e il vassoio. Nota: aprire lo scomparto Inserire i due bracci del vassoio nel relativo sostegno. Inserire il sostegno del vassoio nelle due staffe in plastica. Inserire le estremità dei due bracci del vassoio nelle staffe metalliche e farle scattare in posizione. ES Extraiga de la caja la unidad de la bandeja que contiene el soporte y la bandeja. Nota: despliegue la bandeja. Introduzca los dos brazos de la bandeja en el anclaje transversal de la bandeja. Introduzca el anclaje transversal en las dos sujeciones de plástico. Encaje los extremos de los dos brazos de la bandeja en las sujeciones de metal hasta que se oiga un clic. PT Remova a montagem do compartimento da caixa que contém o suporte e o compartimento. Nota: mostrar o bin. Insira os dois braços do compartimento na no suporte transversal. Insira o suporte transversal do compartimento nos suportes de plástico. Clique nas extremidades dos dois braços do compartimento nos suportes de metal. NL Verwijder de uitvoerbakverzameling uit de doos die de standaard en de uitvoerbak bevat. Opmerking: vouw de uitvoerbak open. Plaats de twee armen van de uitvoerbak in de dwarsbeugel van de uitvoerbak. Plaats de dwarsbeugel van de uitvoerbak in de twee plastic steunbeugels. Klik de uiteinden van beide armen van de uitvoerbak in de metalen steunbeugels. AR ‫قم بإزالة تجميع صينية االستقبال من الصندوق الذي يحتوي‬ .‫ افتح صينية االستقبال‬:‫ مالحظة‬.‫على الحامل وصينية االستقبال‬ .‫أدخل ذراعي صينية االستقبال في مقص صينية االستقبال‬ 13 Enfocus Software - Customer Support .‫أدخل مقص صينية االستقبال في الدعامتين البالستيكيتين‬ ‫انقر فوق طرفي ذراعي صينية االستقبال وأدخلها في الدعامتين‬ .‫المعدنيتين‬ 45 46 EN FR DE IT ES PT NL 47 Unpack more components Déballage des autres composants Auspacken weiterer Komponenten Disimballaggio di altri componenti Desembalaje de otros componentes Retire mais componentes da embalagem Meer componenten uitpakken ‫ إزالة التغليف عن المكونات‬AR ‫األخرى‬ 2 1 6 5 3 4 7 EN Use the blue handle to open the bin. HP recommends that you leave the bin in the closed position while completing the printer assembly procedures. Remove the protective covering from the printer window and the front panel screen. Remove the packing tapes marked 1 to 7 from the exterior of the printer, also remove the two rear ones. FR Ouvrez le bac en utilisant la poignée bleue. HP recommande de laisser le bac en position fermée pendant les procédures d’assemblage de l’imprimante. Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre de l’imprimante et de l’écran du panneau avant. Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à l’extérieur de l’imprimante, puis abaissez le déflecteur, retirez également les deux à l’arrière. DE Die Ablage kann mit Hilfe des blauen Griffs geöffnet werden. Es wird jedoch empfohlen, die Ablage während des Zusammenbaus des Druckers geschlossen zu lassen. Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von der Bedienfeldanzeige ab. Entfernen Sie das Klebeband an den Stellen 1 bis 7 des Druckergehäuses, und klappen Sie dann den Abweiser nach unten, entfernen Sie auch die zwei hinteren. IT Aprire il vassoio utilizzando la maniglia blu. HP consiglia di lasciare il vassoio chiuso durante il completamento dell’installazione della stampante. Rimuovere la copertura protettiva dalla finestra della stampante e dal pannello frontale. Rimuovere dalla parte esterna della stampante i nastri da imballaggio contrassegnati da 1 a 7, quindi abbassare il deflettore, rimuovere anche i due posteriori. ES Utilice el asa azul para abrir la bandeja. HP recomienda dejar la bandeja en la posición cerrada mientras se finaliza el procedimiento de montaje de la impresora. Retire la película protectora de la ventana de la impresora y de la pantalla del panel frontal. Quite los adhesivos de embalaje marcados de 1 a 7 del exterior de la impresora y, a continuación, baje el deflector, retire también los dos posteriores. PT Use a alça azul para abrir o compartimento. A HP recomenda que você deixe o compartimento na posição fechada enquanto conclui os procedimentos de montagem da impressora. Remova a proteção da janela da impressora e da tela do painel frontal. Remova as fitas da embalagem numeradas de 1 a 7 da parte exterior da impressora e, em seguida, abaixe o defletor, também remova os dois traseiros. NL Gebruik de blauwe hendel om de uitvoerbak te openen. HP raadt u aan de uitvoerbak in de gesloten stand te laten tijdens het voltooien van de assemblage. Verwijder de beschermfilm van het printervenster en het voorpaneelscherm. Verwijder de verpakkingstapes aan de buitenkant van de printer die gemarkeerd zijn van 1 tot en met 7 en de twee aan de achterkant. AR 5’ .‫استخدم المقبض األزرق لفتح صينية االستقبال‬ ‫ بترك صينية االستقبال في وضع مغلق أثناء‬HP ‫ُتوصي شركة‬ .‫إتمام إجراءات تركيب الطابعة‬ ‫قم بإزالة الغالف الوقائي من إطار الطابعة وشاشة اللوحة‬ .‫األمامية‬ 14 Enfocus Software - Customer Support ‫ والتي‬7 ‫ إلى‬1 ‫قم بإزالة شرائط التغليف التي تحمل األرقام‬ ‫أيضا بإزالة الشريطين‬ ً ‫ وقم‬،‫توجد على الطابعة من الخارج‬ .‫الخلفيين‬ 48 49 1 50 51 2 2 1 3 4 EN Open the printer window, and then remove the packing items 1 to 4 from the interior of the printer. Remove the packing tape (1), then remove the packing piece (2). Then close the printer window. Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit Ethernet connection. Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the rear of the printer. FR Ouvrez le capot de l’imprimante, puis retirez les éléments d’emballage 1 à 4 de l’intérieur de l’imprimante. Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez la cale d’emballage (2). Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise Gigabit Ethernet. Passez le câble Gigabit Ethernet à travers le crochet à l’arrière de l’imprimante. DE Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie anschließend die Verpackungselemente 1 bis 4 aus dem Inneren des Druckers. Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das Packband (2). Schließen Sie dann das Druckerfenster. Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit Ethernet-Anschluss an. Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den Haltehaken an der Rückseite des Druckers. IT Aprire la finestra della stampante, quindi rimuovere gli elementi di imballaggio da 1 a 4 dalla parte interna della stampante. Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi l’elemento di imballaggio (2). Chiudere la finestra. Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit Ethernet. Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il gancio sulla parte posteriore della stampante. ES Abra la ventana de la impresora y retire los elementos de embalaje del 1 al 4 del interior de la impresora. Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la pieza de embalaje (2). Después, cierre la ventana de la impresora. Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión Gigabit Ethernet. Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la parte posterior de la impresora. PT Abra a janela da impressora e remova os itens da embalagem de 1 a 4 do interior da impressora. Feche, então, a janela da impressora. Remova a fita da embalagem (1), depois, remova a peça da embalagem (2). Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da Ethernet Gigabit. Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte traseira da impressora. NL Open het printervenster en verwijder de verpakkingsonderdelen 1 t/m 4 van de binnenkant van de printer. Verwijder de verpakkingstape (1) en verwijder vervolgens het verpakte onderdeel (2). Sluit vervolgens het printervenster. Plaats de gigabit-ethernetkabel in de gigabitethernetaansluiting. Haal de gigabit-ethernetkabel door de haak aan de achterkant van de printer. AR ‫ من داخل‬4 ‫ إلى‬1 ‫ ثم قم بإزالة مواد التغليف‬،‫افتح إطار الطابعة‬ .‫الطابعة‬ .)2( ‫ ثم قم بإزالة مادة التغليف‬،)1( ‫قم بإزالة شريط التغليف‬ .‫ثم أغلق إطار الطابعة‬ 15 Enfocus Software - Customer Support .Gigabit Ethernet ‫ في موصل‬Gigabit Ethernet ‫ضع كبل‬ ‫ بالمشبك الخطافي في‬Gigabit Ethernet ‫قم بتوصيل كبل‬ .‫الجزء الخلفي من الطابعة‬ 52 EN FR DE IT ES PT NL 53 54 Install the ink supplies Installation des cartouches d’encre Einsetzen der Tintenpatronen Installazione delle cartucce di inchiostro Instalación de los suministros de tinta Instale os suprimentos de tinta Plaats de inktmaterialen ‫ تركيب مستلزمات الحبر‬AR EN Plug the power cable into the rear of the printer, and then plug the other end into the AC power outlet. Turn the power switch to the on position at the rear of the printer. FR Branchez le câble d’alimentation à l’arrière de l’imprimante, puis l’autre extrémité à la prise électrique. Placez en position Marche l’interrupteur d’alimentation situé au dos de l’imprimante. DE Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss hinten am Drucker und an eine Steckdose an. Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der Rückseite ein. IT Collegare il cavo di alimentazione al retro della stampante, quindi inserire l’altra estremità in una presa CA. Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della stampante in posizione On. Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello frontale rimane spento, premere il pulsante Alimen-tazione per accendere la stampante. Nota: questa stampante è conforme al programma E  nergy Star ed è possibile lasciarla accesa senza sprechi di energia. Questa caratteristica ne migliora i tempi di risposta e l’affidabilità generale del sistema. ES Conecte el cable de alimentación en la parte posterior de la impresora y enchufe después el otro extremo a la toma de corriente de CA. Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior de la impresora en la posición On (encendido). Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse el botón Encender para conectar la impresora. Nota: esta impresora cumple con el programa Energy Star y se puede quedar encendida sin malgastar energía. Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y la fiabilidad general del sistema. PT Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora e, depois, conecte a outra extremidade à tomada CA. Ligue a impressora, pressionando o botão Power na parte traseira da impressora. Se a luz de energia no painel frontal permanecer desligada, pressione o botão Power para ligar a impressora. Observação: A impressora é compatível com a Energy Star e pode ficar ligada sem desperdício de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo de resposta e a confiabilidade geral do sistema. NL Sluit het netsnoer op de achterkant van de printer aan en steek het andere uiteinde in een stopcontact. Schakel de printer in via de aan/uit-knop aan de achterkant van de printer. Als het aan/uit-lampje op het voorpaneel niet gaat branden, drukt u op de aan/uit-knop om de printer aan te zetten. Opmerking: Deze printer voldoet aan de Energy Star-norm en hoeft niet worden uitgeschakeld om stroom te besparen. Als u de printer ingeschakeld laat, kunt u vrijwel direct afdrukken en is het systeem in zijn totaliteit betrouwbaarder. 40’ AR ‫ والموجود في‬،‫قم بتشغيل مفتاح الطاقة إلى وضع التشغيل‬ .‫الجزء الخلفي من الطابعة‬ ‫ ثم أدخل‬،‫أدخل كبل الطاقة في الجزء الخلفي من الطابعة‬ .‫الطرف اآلخر للكبل في مأخذ التيار المتردد‬ 16 Enfocus Software - Customer Support If the power light on the front panel remains off, press the Power button to switch on the printer. Note: This printer is Energy Star compliant and can be left on without wasting energy. Leaving it on improves response time and overall system reliability. Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre l’imprimante sous tension. Remarque : Cette imprimante est conforme à la norme Energy Star et peut rester allumée sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension améliore sa réactivité et la fiabilité générale du système. Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeldnicht leuchtet, drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht den Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet bleiben, ohne Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker eingeschaltet, verbessern sich die Reaktionszeiten und die Zuverlässigkeit des Systems insgesamt. ‫ فاضغط على زر‬،‫إذا ظل مصباح الطاقة مطفأ في اللوحة األمامية‬ ‫ هذه الطابعة متوافقة مع معيار‬:‫ مالحظة‬.‫الطاقة لتشغيل الطابعة‬ ‫ حيث‬.‫ ويمكن تركها قيد التشغيل دون هدر الطاقة‬Energy Star ‫حسن تركها قيد التشغيل من زمن االستجابة وإماكنية االعتماد‬ ِّ ‫ُي‬ .‫على النظام بشلك عام‬ 55 56 57 58 1’ EN Wait until this message appears on the front panel (~1 minute). Use the Up and Down buttons to highlight the language you want, and then press the OK button. Wait until the Customer Involvement Program information appears. Use the Up and Down buttons to highlight your answer, then press the OK button. Select your region and press OK to continue. FR Patientez jusqu’à l’affichage de ce message (environ 1 minute). Mettez en surbrillance la langue voulue à l’aide des boutons Haut et Bas, puis appuyez sur le bouton OK. Attendez que les informations relatives au Programme de participation du client s’affichent. Utilisez les boutons Haut et Bas pour mettre en surbrillance votre réponse, puis appuyez sur le bouton OK. Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour continuer. DE Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel-dmeldung angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“ und „Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie dann „OK“. Warten Sie, bis die Informationen zu Customer Involvement Program angezeigt werden. Wählen Sie mit der Taste “Auf” oder “Ab” Ihre Antwort aus und drücken Sie dann “OK”. Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie anschließend OK, um fortzufahren. IT Attendere finché questo messaggio non viene visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua desiderata, quindi premere il pulsante OK. Attendere finché non vengono visualizzate le informazioni sul Programma di partecipazione dei clienti. Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la risposta desiderata, quindi premere il pulsante OK. Selezionare il proprio paese/la propria regione e premere OK per continuare. ES Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo, marque el idioma y, a continuación, pulse el botón OK. Espere hasta que aparezca la información del programa de participación del cliente. Con los botones Arriba y Abajo, marque la respuesta y, a continuación, pulse el botón OK. Seleccione su región y pulse OK para continuar. PT Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em seguida, pressione o botão OK. Aguarde até que apareçam as informações do Programa de Participação do Cliente. Utilize os botões de seta para cima e para baixo para realçar sua resposta e pressione o botão OK. Selecione sua região e pressione OK para continuar. NL Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel (ongeveer 1 minuut). Selecteer met de knoppen Omhoog en Omlaag de gewenste taal en druk op de knop OK. Wacht totdat de informatie van het Customer Involvement Program wordt weergegeven. Selecteer met de knoppen Omhoog en Omlaag het gewenste antwoord en druk op de knop OK. Selecteer uw regio en druk op OK om door te gaan. AR ‫انتظر حتى تظهر هذه الرسالة في اللوحة األمامية (حوالي‬ ‫ استخدم أزرار ألعلى وألسفل لتحديد اللغة‬.)‫دقيقة واحدة‬ .)‫ (موافق‬OK ‫ ثم اضغط على زر‬،‫التي تريدها‬ .‫انتظر حتى ظهور معلومات عن برنامج مشاركة العمالء‬ 17 Enfocus Software - Customer Support ‫ ثم‬،‫ (ألسفل) لتحديد إجابتك‬Down‫ (ألعلى) و‬pU ‫استخدم أزرار‬ .)‫ (موافق‬OK ‫اضغط على زر‬ .‫المنطقة التابع لها ثم أكدها‬/‫اختر البلد‬ 59 60 61 62 EN Your region appears highlighted on the map for confirmation. Press OK to continue. A message appears to inform you about supported ink cartridges. Note: what appears where ‘X’ is marked will depend on your region. Press OK to continue. Wait until this message appears. The front panel guides you through the procedures for inserting the ink supplies. Follow strictly step by step. To release the ink cartridge drawer, gently pull down on the blue handle, and then slide out the ink cartridge drawer. FR Votre région s’affiche en surbrillance sur la carte pour confirmation. Appuyez sur OK pour continuer. Un message s’affiche pour vous informer des cartouches d’encre prises en charge. Remarque : le texte qui s’affiche à la place de X dépend de votre région. Appuyez sur OK pour continuer. Patientez jusqu’à l’affichage de ce message. Le panneau avant vous guide dans les procédures d’installation des cartouches d’encre. Suivez très précisément ces instructions, étape par étape. Abaissez doucement la poignée bleue, puis ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre. DE Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte hervorgehoben. Weiter mit OK. Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte Tintenpatronen. Hinweis: Anstelle des ‘X’ wird ein regionsabhängiger Code angezeigt. Weiter mit OK. Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen der Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen Schritt für Schritt. Ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus. IT Il paese/la regione selezionata viene evidenziata sulla mappa per conferma. Premere OK per continuare. Viene visualizzato un messaggio con informazioni relative alle cartucce d’inchiostro supportate. Nota: ciò che viene visualizzato al posto della “”X”” dipenderà dal paese/dalla regione. Premere OK per continuare. Attendere che venga visualizzato questo messaggio. Sul pannello frontale vengono visualizzate le procedure di inserimento delle cartucce di inchiostro. Attenersi alla procedura nell’ordine in cui è indicata. Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso, quindi estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro. ES Su región aparece resaltada en el mapa para su confirmación. Pulse OK para continuar. Aparece un mensaje para informarle acerca de los cartuchos de tinta compatibles. Nota: lo que aparecerá donde se muestra la “”X”” dependerá de su región. Pulse OK para continuar. Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel frontal se le indicará el procedimiento para instalar los suministros de tinta. Tire suavemente del tirador azul y, a continuación, deslice el cajón del cartucho de tinta. PT Sua região aparece destacada no mapa para confirmação. Pressione OK para continuar. Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os cartuchos de tinta suportados. Observação: o que aparece onde o ‘X’ está marcado dependerá da sua região. Pressione OK para continuar. Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de suprimentos de tinta. Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a gaveta do cartucho de tinta. NL Uw regio verschijnt gemarkeerd op de plattegrond ter bevestiging. Druk op OK om door te gaan. Er verschijnt een bericht om u te informeren over de ondersteunde inktcartridges. Opmerking: wat wordt weergegeven op de plek gemarkeerd met ‘X’, is afhankelijk van uw regio. Druk op OK om door te gaan. Wacht totdat dit bericht verschijnt. Op het voorpaneel worden de stappen aangegeven voor het plaatsen van de inktmaterialen. Volg dit stap voor stap. Ontgrendel de patroonlade door de blauwe hendel voorzichtig omlaag te trekken. Schuif vervolgens de patroonlade naar buiten. AR OK ‫ اضغط على‬.‫تظهر منطقتك محددة على الخريطة للتأكيد‬ .‫(موافق) للمتابعة‬ ‫ ما‬:‫ مالحظة‬.‫تظهر رسالة توضح لك خراطيش الحبر المدعمة‬ .‫’ يعتمد على منطقتك‬X‘ ‫سيظهر ويحمل الحرف‬ .‫ (موافق) للمتابعة‬OK ‫اضغط على‬ ‫ ترشدك اللوحة األمامية عبر‬.‫انتظر حتى تظهر هذه الرسالة‬ .‫ تابع بدقة خطوة بخطوة‬.‫اإلجراءات إلدخال مستلزمات الحبر‬ 18 Enfocus Software - Customer Support ‫ اسحب برفق المقبض األزرق‬،‫لتحرير درج خرطوشة الحبر‬ .‫ ثم أخرج درج خرطوشة الحبر‬،‫ألسفل‬ 63 64 65 66 EN Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds. Be careful not to strike it against any surface because this can damage the cartridge. Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The arrow on the front of the ink cartridge should point upwards. Note that there are marks on the drawer to show the correct location to place the cartridge. Push the ink cartridge drawer back into the printer until the drawer locks into position. Do not to open the printer window until the ink cartridges have correctly installed. FR Secouez la cartouche vigoureusement pendant environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter une surface avec la cartouche, car vous pourriez l’endommager. Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir. La flèche à l’avant de la cartouche d’encre doit être orientée vers le haut. Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement exact où doit être placée la cartouche. Réinsérez le tiroir de la cartouche dans l’imprimante jusqu’à ce qu’il s’enclenche. N’ouvrez pas le capot de l’imprimante tant que les cartouches d’encre ne sont pas correctement installées. DE Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden. Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim Schütteln nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie sonst beschädigt werden könnte. Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein-schub ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach oben zeigen. Die richtige Position ist an den Markierungen auf dem Einschub zu erkennen. Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den Drucker, bis er einrastet. Öffnen Sie das Druckerfenster nicht, bis die Tintenpatronen richtig eingesetzt wurden. IT Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per circa quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare la cartuccia contro eventuali superfici. Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro deve puntare verso l’alto. La posizione corretta della cartuccia è indicata da alcuni contrassegni sul cassetto. Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in posizione. Non aprire la finestra della stampante fino a quando le cartucce di inchiostro non sono state installate correttamente. ES Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos 15 segundos. Procure no golpearlo contra ninguna superficie, ya que podría dañarlo. Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La flecha de la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar hacia arriba. Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran cómo colocar correctamente el cartucho. Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora hasta que encaje en su sitio. No abra la ventana de la impresora hasta que los cartuchos de tinta se hayan instalado correctamente. PT Agite o cartucho de tinta com vigor por aproximadamente 15 segundos. Atenção para não batê-lo contra nenhuma superfície, pois isso pode danificar o cartucho. Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente do cartucho de tinta deve ficar voltada para cima. Observe as marcas na gaveta que indicam a posição correta de colocação do cartucho. Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da impressora até que ela trave. Não abra a janela da impressora até os cartuchos de tinta serem instalados corretamente. NL Schud de inktpatroon gedurende ongeveer 15 seconden krachtig heen en weer. Zorg dat u hierbij geen enkel oppervlak raakt omdat de patroon hierdoor beschadigd kan raken. Plaats de inktpatroon in de lade. De pijl op de voorzijde van de inktpatroon moet omhoog wijzen. Merktekens op de lade geven de juiste locatie van de patroon aan. Duw de inktpatroonlade weer in de printer tot deze vastklikt. Open het venster van de printer niet voordat de inktpatronen correct zijn geplaatst. AR ‫ احرص‬.‫ ثانية‬15 ‫برج خرطوشة الحبر بقوة لمدة حوالي‬ ّ ‫قم‬ ‫أال ترتطم الخرطوشة بأي سطح ألن ذلك قد يؤدي إلى إتالف‬ .‫الحبر‬ ‫ يجب أن‬.‫أدخل خرطوشة الحبر بداخل درج خرطوشة الحبر‬ .‫يشير السهم الموجود في مقدمة خرطوشة الحبر ألعلى‬ ‫الحظ وجود عالمات على الدرج تبين الماكن الصحيح لوضع‬ .‫الخرطوشة‬ 19 Enfocus Software - Customer Support ‫ادفع درج خرطوشة الحبر إلى داخل الطابعة حتى يستقر‬ .‫الدرج في ماكنه‬ ‫تركب خراطيش الحبر‬ ُ ‫تجنب فتح نافذة الطابعة حتى‬ .‫بطريقة صحيحة‬ 67 68 69 70 EN The printer “beeps” when the cartridge is correctly installed. Follow the same instructions to insert the other seven ink cartridges. Open the printer window, and then remove the packing foam from the top of the printhead carriage. Remove the packing tape that is holding down the printhead carriage latch. FR L’imprimante émet un signal sonore lorsque la cartouche est correctement installée. Procédez de la même façon pour installer les sept autres cartouches. Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez la mousse de protection du chariot des têtes d’impression. Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet du chariot des têtes d’impression vers le bas. DE Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone richtig eingesetzt wird. Setzen Sie die sieben restlichen Tintenpatronen auf dieselbe Weise ein. Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie die Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens. Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Verriegelung des Druckkopfwagens befestigt ist. IT Quando la cartuccia è inserita correttamente, la stampante emette un segnale acustico. Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre sette cartucce d’inchiostro. Aprire la finestra della stampante e rimuovere il polistirolo dalla parte superiore del carrello delle testine di stampa. Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del carrello delle testine. ES Cuando se introduce un cartucho correctamente, la impresora emite un pitido. Siga las mismas instrucciones para introducir los siete cartuchos de tinta restantes. Abra la ventana de la impresora y quite después la espuma de embalaje de la parte superior del carro de cabezales. Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del carro de cabezales. PT A impressora emite um som quando o cartucho é inserido com êxito. Siga as mesmas instruções para inserir os outros sete cartuchos de tinta. Abra a janela da impressora e, em seguida, remova a espuma da embalagem da parte superior do carro dos cabeçotes de impressão. Remova a fita que prende a alça do carro do cabeçote de impressão. NL Er klinkt een pieptoon als de patroon correct is geplaatst. Volg dezelfde instructies om de overige zeven inktpatronen te installeren. Open het printervenster en verwijder het verpakkingsschuim aan de bovenkant van de printkopwagen. Verwijder de verpakkingstape waarmee de vergrendeling van de printkopwagen is vastgezet. AR .‫يصدر المنتج صوت صفارة عندما يتم إدخال الخرطوشة بنجاح‬ ‫ ثم قم بإزالة فوم التغليف من أعلى حامل‬،‫افتح إطار الطابعة‬ .‫رأس الطباعة‬ ‫اتبع التعليمات نفسها عند إدخال خراطيش الحبر السبعة‬ .‫األخرى‬ 20 Enfocus Software - Customer Support ‫قم بإزالة شريط التغليف المحكم حول مزالج حامل رأس‬ .‫الطباعة‬ 71 72 73 74 2 1 EN Pull up and release the blue latch on top of the carriage assembly. Lift the blue latch to open the printhead cover. Remove the big yellow label that covers the setup purgers. Ensure Setup purgers are installed. Close printhead cover and window. Open the window. When the above question on the front panel of your printer, you must follow steps 75 to 76 in order to answer the question. FR Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de l’assemblage du chariot. Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle des têtes d’impression. Retirez les grosses étiquettes jaunes recouvrant les purgeurs de configuration. Assurez-vous que les purgeurs de configuration sont installés. Refermez le capot des têtes d’impression et la fenêtre. Ouvrez le capot. Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal de votre imprimante, appliquez les étapes 75 à 76 pour répondre à la question. DE Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wagen-einheit nach vorne, um sie zu lösen. Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die Druckkopfabdeckung zu öffnen. Entfernen Sie das große gelbe Etikett von den Tanks zum Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass Tanks zum Einrichtung eingestellt sind. Fenster und Druckkopfabdeckung schließen. Öffnen Sie das Fenster. Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt wird, müssen Sie zur Beantwortung der Frage Schritt 75 bis 76 ausführen. IT Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte superiore del gruppo carrello. Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della testina di stampa. Rimuovere i rivestimenti adesivi gialli sulle spurganti. Accertarsi di aver installato gli spurganti. Chiudere il coperchio delle testine e la finestra. Aprire la finestra. Quando la domanda viene visualizzata sul pannello frontale della stampante, è necessario seguire i passi da 75 a 76 per rispondere alla domanda. ES Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte superior de la unidad del carro. Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los cabezales de impresión. Retire la etiqueta grande de color amarillo que cubre los purgadores de configuración. Compruebe que los purgadores de configuración se han instalado. Cierre la cubierta del cabezal y la ventana. Abra la ventana. Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel frontal de la impresora, siga los pasos del 75 al 76 para responder. PT Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto do carro. Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote. Remova a etiqueta amarela que cobre os depuradores de configuração. Certifique-se de que os depuradores de configuração foram instalados. Feche a tampa do cabeçote de impressão e a janela. Abra a janela. Quando a pergunta acima for exibida no painel frontal de sua impressora, siga as etapas de 75 a 76 para respondê-la. NL Trek de blauwe vergrendeling aan de bovenkant van de wagen omhoog en laat deze weer los. Trek de blauwe vergrendeling omhoog om de afdekking van de printkoppen te openen. Verwijder het grote gele etiket dat de installatiereinigers bedekt. Zorg ervoor dat de installatiereinigers zijn geplaatst. Sluit het scherm van de printkop en het venster. Open het venster. Als de bovenstaande vraag verschijnt op het voorpaneel van de printer, moet u stap 75 tot 76 uitvoeren om de vraag te beantwoorden. AR .‫وحرر المزالج األزرق في أعلى تجميع الحامل‬ ‫“اسحب ألعلى‬ ّ ”.‫ارفع المزالج األزرق ألعلى لفتح غطاء رأس الطباعة‬ .‫قم بإزالة الملصق األصفر الكبير الذي يغطي منظفات اإلعداد‬ ‫ أغلق غطاء رأس الطباعة‬.‫تأكد من تركيب منظفات اإلعداد‬ .‫واإلطار‬ 21 Enfocus Software - Customer Support . ‫افتح اإلطار‬ ‫ يجب‬،‫عندما يظهر السؤال أعاله على اللوحة األمامية لطابعتك‬ .‫ لإلجابة على السؤال‬76 ‫ حتى‬75 ‫عليك اتباع الخطوات‬ 75 76 77 78 1 2’ 2 EN Open window and printhead cover to access printheads. Look at each setup purger and verify that each setup purger contains ink. Lower the blue latch to close the printhead cover. Pull down to lock the blue latch on top of the carriage assembly. Select: P All with some ink Wait until this message appears on the front panel. FR Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes d’impression. Examinez les purgeurs de configuration et vérifiez que chaque purgeur contient de l’encre. Abaissez le loquet bleu pour fermer le couvercle des têtes d’impression.Tirez vers le bas pour verrouiller le loquet bleu sur le dessus de l’assemblage chariot. Sélectionner : P Tous contiennent de l’encre Patientez jusqu’à l’affichage de ce message sur le panneau avant. DE Fenster und Druckkopfabdeckung für Druckkopfzugriff öffnen. Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten Tanks zum Einrichtung Tinte enthalten. Senken Sie die blaue Lasche ab, um die Druckkopfabdeckung zu schließen. Ziehen Sie zum Schließen die blaue Lasche oben auf der Schlitteneinheit nach unten. Auswählen: P Alle enthalten Tinte Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird. IT Aprire la finestra e il coperchio della testina per accedere alle testine. Controllare che ciascuno spurganti contenga inchiostro. Abbassare il fermo blu per chiudere il coperchio delle testine. Spingere verso il basso il fermo blu per bloccarlo sul gruppo del carrello. Selezionare: P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul pannello frontale. ES Abra la ventana y la cubierta de los cabezales de impresión para acceder a ellos. Fíjese en los purgadores de configuración y compruebe si cada uno contiene tinta. Baje el pestillo azul para cerrar la cubierta de los cabezales de impresión. Tire hacia abajo para bloquear el pestillo azul sobre la unidad del carro. Seleccione: P Todos con algo de tinta Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el panel frontal. PT Abra janela e tampa cabeçotes para acessar os cabeçotes de impressão. Observe cada um dos depuradores de configuração e verifique se há tinta. Abaixe a trava azul para fechar a tampa do cabeçote. Puxe para baixo para prender a trava azul em cima do conjunto de transporte. Selecione: P Todas contêm tinta Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel frontal. NL Open het venster en de afdekking van de printkoppen om toegang te krijgen tot de printkoppen. Bekijk elke installatiereiniger en controleer of elke installatiereiniger inkt bevat. Trek de blauwe vergrendeling omlaag om de afdekking van de printkoppen te sluiten. Trek de blauwe vergrendeling aan de bovenkant van de wagen omlaag om deze te vergrendelen. Selecteer: P All with some ink (Alle met inkt) Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel. AR .‫افتح اإلطار وغطاء رأس الطباعة للوصول إلى رؤوس الطباعة‬ .‫انظر إلى لك منظف إعداد وتحقق من احتواء لك منها على حبر‬ .‫اخفض المزالج األزرق ألسفل إلغالق غطاء رأس الطباعة‬ .‫وحرر المزالج األزرق في أعلى تجميع الحامل‬ ‫اسحب ألسفل‬ ّ :‫حدد‬ )‫ (اللك مع بعض الحبر‬P All with some ink 22 Enfocus Software - Customer Support .‫انتظر حتى تظهر هذه الرسالة على اللوحة األمامية‬ 79 80 81 82 1’ EN Pull open the maintenance cartridge door, which is located on the right side of the printer. Remove the transparent shipping tray. Insert the maintenance cartridge, pushing it in and down until it clicks into place, and then close the maintenance cartridge door. Wait until this message appears on the front panel (about 1 minute). Remove all the setup purgers. FR Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche de maintenance, située sur le côté droit de l’imprimante, en tirant dessus. Retirez la plaque de protection transparente. Insérez la cartouche de maintenance à fond en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, puis refermez la porte du compartiment. Patientez jusqu’à l’affichage de ce message (environ 1 minute). Retirez toutes les purgeurs de configuration. DE Öffnen Sie die Wartungskartuschenklappe an der rechten Seite des Druckers. Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung. Schieben Sie die Wartungskartusche in den Schacht, und drücken Sie sie nach innen und nach unten, bis sie einrastet. Schließen Sie dann die Wartungskartuschenklappe. Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeld-meldung angezeigt wird. Nehmen Sie alle Tanks zum Einrichtung heraus. IT Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione, posto sul lato destro della stampante. Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente. Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola finché non scatta in posizione, quindi chiudere lo sportello della cartuccia stessa. Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul pannello frontale(circa 1 minuto). Rimuovere tutte le spurganti. ES Abra la puerta del cartucho de mantenimiento, en la parte derecha de la impresora. Retire la bandeja transparente de embalaje. Introduzca el cartucho de mantenimiento, empujándolo hacia adentro y hacia abajo hasta que encaje en su sitio y, a continuación, cierre la puerta del cartucho de mantenimiento. Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el panel frontal (1 minuto aprox.). Retire todos los purgadores de configuración. PT Puxe a porta do cartucho de manutenção, que se localiza no lado direito da impressora, para abri-la. Retire a cobertura transparente da bandeja da impressora. Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para dentro e para baixo até que ele trave no lugar e, em seguida, feche a porta do cartucho de manutenção. Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel frontal (aproximadamente 1 minuto). Remover todos os depuradores de configuração. NL Trek de onderhoudsdeur van de wagen open; deze bevindt zich aan de rechterzijde van de printer. Verwijder de transparante transportlade. Plaats de onderhoudspatroon, door deze in en naar beneden te drukken totdat deze op zijn plaats vastklikt en sluit vervolgens de onderhoudsdeur van de wagen. Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel (ongeveer 1 minuut). Verwijder alle installatiereinigers. AR ‫ الموجودة على الجانب األيمن من‬،‫افتح باب خرطوشة الصيانة‬ .‫الطابعة‬ .‫قم بإزالة درج اإلرسال الشفاف‬ ‫ وادفعها إلى الداخل وأسفل حتى‬،‫أدخل خرطوشة الصيانة‬ ‫ ثم أغلق‬،‫يصدر صوت نقرة عند دخولها في موضعها المناسب‬ .‫باب خرطوشة الصيانة‬ 23 Enfocus Software - Customer Support ‫انتظر حتى تظهر هذه الرسالة على اللوحة األمامية (حوالي‬ .)‫دقيقة واحدة‬ .‫قم بإزالة جميع منظفات اإلعداد‬ 83 84 85 86 EN Remove the two protective covers on the new printhead. Lower all of the printheads vertically into their correct positions. The printer “beeps” when each printhead is correctly inserted. Make sure that the printheads are correctly seated. When all of the printheads are inserted, the front panel prompts you to “Close printhead cover and window”. If a “Reseat” message appears on the front panel, check that all of the protective tape has been removed, and then firmly reseat the printheads. If the problem persists, refer to the User Guide. If the problem still persists, contact HP support. FR Retirez les capuchons de protection de la nouvelle tête d’impression. Abaissez toutes les têtes d’impression à la verticale, jusqu’aux positions appropriées. L’imprimante émet un signal sonore lorsque chaque tête d’impression est correctement insérée. Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression sont installées, le panneau avant affiche le message « Refermez le capot des têtes d’impression et la fenêtre ». Si le message « Réinstaller » s’affiche sur le panneau avant, vérifiez que la bande adhésive de protection a été entièrement retirée, puis réinstallez les têtes d’impression. Si le problème persiste, consultez le guide de l’utilisateur. Si le problème persiste, contactez l’assistance HP. DE Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen Druckkopf. Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn ein Druckkopf richtig eingesetzt wird. Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsge-mäßen Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe wird auf dem Bedienfeld die Meldung „Fenster und Druckkopfabdeckung schließen“ angezeigt. Wenn am Bedienfeld die Meldung „Neu einsetzen“ angezeigt wird, überprüfen Sie, ob die gesamte Schutzfolie entfernt wurde. Setzen Sie die Druck-köpfe dann erneut mit etwas stärkerem Druck ein. Falls das Problem weiterhin besteht, lesen Sie das Benutzerhandbuch nach. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den HP Support. IT Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova testina. Abbassare verticalmente le testine nella posizione corretta. Quando le testine sono correttamente inserite, la stampante emette un segnale acustico. Assicurarsi che le testine siano state posizionate correttamente. Una volta inserite tutte le testine, sul pannello frontale viene visualizzato il messaggio “Chiudere il coperchio delle testine e la finestra”. Se sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio “Ricollocare”, controllare che di avere rimosso tutto il nastro di protezione e riposizionare le testine. Se il problema persiste, consultare la Guida dell’utente. Se il problema persiste ancora, contattare l’assistenza HP. ES Retire las dos tapas protectoras del cabezal de impresión nuevo. Introduzca en vertical todos los cabezales en su posición correcta. Al colocar correctamente cada cabezal, la impresora emitirá un pitido. Asegúrese de que los cabezales están bien asentados. Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el panel frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del cabezal y la ventana”. Si en el panel frontal aparece el mensaje “Reinsertar”, compruebe que se han retirado todos los adhesivos de protección y vuelva a asentar los cabezales de impresión firmemente. Si el problema continúa, consulte la guía del usuario. Si el problema aún persiste, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de HP. PT Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote de impressão. Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas posições corretas. A impressora emite um som quando todos os cabeçotes de impressão são inseridos com êxito. Verifique se os cabeçotes de impressão estão colocados corretamente. Quando todos estiverem instalados, o painel frontal exibirá a mensagem “Feche a tampa do cabeçote de impressão e a janela”. Se a mensagem “Encaixar” for exibida novamente no painel frontal, verifique se toda a fita de proteção foi removida e encaixe firmemente os cartuchos de impressão. Se o problema persistir, consulte o Guia do usuário. Se o problema ainda persistir, entre em contato com o suporte da HP. NL Verwijder de twee beschermkapjes van de nieuwe printkop. Laat alle printkoppen verticaal in de juiste positie zakken. Er klinkt een pieptoon bij elke patroon die correct wordt geplaatst. Controleer of de printkoppen goed vastzitten. Wanneer alle printkoppen zijn geïnstalleerd, verschijnt op het voorpaneel het bericht “Close printhead cover and window” (Sluit afdekplaat van printkoppen en venster). Als een bericht ‘Reseat’ (Opnieuw plaatsen) op het voorpaneel verschijnt, controleer dan of alle beschermende tape is verwijderd en plaats de printkoppen opnieuw. Raadpleeg de gebruikershandleiding als het probleem aanhoudt. Als het probleem hierdoor niet is verholpen, neemt u contact op met HP Support. ‫قم بخفض جميع رؤوس الطباعة بشلك عمودي إلى‬ ‫ تصدر الطابعة صوت “صفير” عند إدخال‬.‫مواضعها الصحيحة‬ .‫لك رأس طباعة بشلك صحيح‬ ‫ عند إدخال جميع‬.‫تأكد من وضع رؤوس الطباعة بشلك صحيح‬ ‫ ستظهر الرسالة التالية على اللوحة األمامية‬،‫رؤوس الطباعة‬ ‫” (أغلق غطاء رأس الطباعة‬Close printhead cover and window“ .)‫واإلطار‬ AR .‫قم بإزالة الغطائين الوقائيين في رأس الطباعة الجديد‬ 24 Enfocus Software - Customer Support ،‫” (أعد اإلدخال) على اللوحة األمامية‬Reseat“ ‫إذا ظهرت لك الرسالة‬ ‫ ثم أعد إدخال رؤوس‬،‫فتحقق من إزالة جميع الشرائط الوقائية‬ .‫ ارجع إلى دليل المستخدم‬،‫ إذا استمرت المشلكة‬.‫الطباعة بإحاكم‬ .HP ‫ اتصل بدعم‬،‫في حالة استمرار المشلكة‬ 87 88 89 90 EN Close the carriage assembly cover. Make sure that the blue latch is correctly engaged, and then lower the latch. Close the printer window. Wait until the Ready for paper message appears on the front panel. FR Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot. Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé, puis abaissez-le. Fermez le capot de l’imprimante. Patientez jusqu’à l’affichage du message Attente papier sur le panneau avant. DE Schließen Sie die Wagenabdeckung. Vergewissern Sie sich, dass dieWagenabdeckung ordnungsgemäß verriegelt ist. Schließen Sie das Druckerfenster. Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für Papier“ angezeigt wird. IT Chiudere il coperchio del gruppo carrello. Assicurarsi che la levetta blu sia agganciata correttamente, quindi abbassare il fermo. Chiudere la finestra della stampante. Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato il messaggio Pronto per l’aggiunta di carta. ES Cierre la cubierta de la unidad del carro. Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a continuación, bájelo. Cierre la ventana de la impresora. Espere a que el mensaje “Listo para papel” aparezca en el panel frontal. PT Feche a tampa da unidade de montagem dos carros. Verifique se a trava azul está corretamente posicionada e, em seguida, abaixe-a. Feche a janela da impressora. Aguarde até que a mensagem Pronta para papel seja exibida no painel frontal. NL Sluit de afdekplaat van de wagen. Zorg dat de blauwe vergrendeling goed vastzit en breng de vergrendeling vervolgens omlaag. Sluit het printervenster. Wacht totdat het bericht Ready for paper (Gereed voor papier) verschijnt op het frontpaneel. AR .‫اغلق غطاء تجميع الحامل‬ ‫ ثم اخفض‬،‫تأكد من وضع المزالج األزرق بشلك صحيح‬ .‫المزالج‬ 25 Enfocus Software - Customer Support .‫أغلق إطار الطابعة‬ )‫ (جاهزة للورق‬Ready for paper ‫انتظر حتى تظهر الرسالة‬ .‫على اللوحة األمامية‬ 91 92 the paper 88Load Chargement du papier 93 EN FR DE IT ES PT NL Laden von Papier Caricamento della carta Carga del papel Coloque o papel Plaats het papier ‫تحميل الورق‬ 2 1 AR 2 1 25’ EN Select the altitude where the printer is located. To select altitude go to: Menu > Setup> Printing Preferences > Select altitude 1. Lift the spindle lock lever. 2. Remove the spindle from the printer; first from the right. 3. Then, from the left. Unlock and remove the blue hub from the left end of the spindle. Keep the spindle horizontal. FR Sélectionnez l’altitude où l’imprimante est placée. Pour cela, choisissez successivement Menu > Configuration > Options d’impression > Sélectionner l’altitude. 1. Soulevez le levier de verrouillage de la bobine. 2. Retirez la bobine de l’imprimante, en commençant par la droite. 3. Puis, passez au côté gauche. Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de la bobine. Maintenez la bobine horizontale. DE Wählen sie die Höhe aus, auf der der Drucker aufgestellt wird. Um die Höhe auszuwählen, navigieren Sie zu: Menü > Setup > Druckeinstellungen > Höhe auswählen” 1. Heben Sie den Verriegelungshebel der Spindel an. 2. Entfernen Sie die Spindel aus dem Drucker (zuerst von rechts). 3. Anschließend von links. Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die Spindel waagrecht. IT Selezionare l’alttitudine a cui è posizionata la stampante. Per selezionare l’altezza andare a Menu > Impostazioni > Preferenze stampa > Selezionare altitudine 1. Sollevare la leva di blocco del mandrino. 2. Rimuovere il mandrino dalla stampante. Iniziare con la parte destra. 3. Proseguire con la parte sinistra. Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione orizzontale. ES Seleccione la altitud a la que se encuentra la impresora. Para ello, acceda a: Menú > Configuración> Preferencias de impresión > Seleccionar altitud 1. Levante la palanca de bloqueo del eje. 2. Retire el eje de la impresora; primero desde la derecha. 3. Después, desde la izquierda. Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal. PT Selecione a altitude em que a impressora está localizada. Para selecionar a altitude vá para: Menu > Configurações > Preferências de impressão > Selecionar altitude 1. Levante a trava do eixo. 2. Remova o eixo da impressora a pelo lado direito. 3. Depois, pelo lado esquerdo. Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda do eixo. Mantenha-o na posição horizontal. NL Selecteer de hoogte waar de printer zich bevindt. De hoogte selecteren: Menu > Setup > Printing Preferences > Select altitude (Menu > Configuratie > Printvoorkeuren > Hoogte selecteren). 1. Til de asvergrendelingshendel op. 2. Verwijder de as uit de printer; eerst van rechts. 3. Vervolgens van links. Ontgrendel en verwijder de blauwe stop van het linkereinde van de as. Houd de as horizontaal. AR ‫ انتقل‬،‫ الختيار ارتفاع مختلف‬.‫حدد االرتفاع الذي تريده للطابعة‬ Select altitude > Printing Preferences > Setup > Menu :‫إلى‬ )‫(القائمة > اإلعداد > تفضيالت الطباعة > حدد االرتفاع‬ .‫ ارفع ذراع قفل عمود الدوران‬.1 ‫أوال؛‬ ً ‫ قم بإزالة عمود الدوران من الطابعة؛ من اليمين‬-2 .‫ ثم من اليسار‬-3 26 Enfocus Software - Customer Support ‫قم بإلغاء قفل المحور األزرق وإزالته من الطرف األيسر من‬ .‫ حافظ على عمود الدوران في وضع أفقي‬.‫عمود الدوران‬ 94 95 96 97 1 2 EN Slide a roll of paper onto the spindle. Make sure that the paper is oriented as shown. Make sure that the black hub on the right side of the spindle is fully inserted into the roll of paper. (No gap should exist between the spindle hub and the roll.) Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that the blue hub is fully inserted into the roll of paper (no gap should exist between the hub and the roll), and then lock the hub. With the blue hub on the left, lower the spindle into the printer. FR Faites glisser un rouleaux de papier sur la bobine. Assurezvous que le papier est orienté comme indiqué. Assurez-vous que le moyeu noir sur le côté droit de la bobine est inséré à fond dans le rouleau de papier. (Il ne doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et le rouleau.) Placez le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous que le moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de papier (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et le rouleau.), puis verrouillez-le. Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, installez la bobine dans l’imprimante. DE Schieben Sie eine Papierrollen auf die Spindel. Das Papier muss wie unten gezeigt ausgerichtet sein. Achten Sie darauf, dass die Rolle fest am schwarzen Anschlag auf der rechten Spindelseite anliegt. Zwischen dem Anschlag und der Rolle darf sich kein Zwischenraum befinden. Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel. Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag. Setzen Sie die Spindel in den Drucker ein. Der blaue Anschlag muss sich dabei auf der linken Seite befinden. IT Far scorrere un rotoli di carta sul mandrino. Assicurarsi che la carta sia orientata nel modo illustrato. Assicurarsi che il mozzo nero sul lato destro del mandrino sia completamente inserito nel rotolo di carta. Fra il mozzo del mandrino e il rotolo non deve esservi alcuno spazio. Inserire il mozzo blu nel mandrino. Assicurarsi che il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo di carta (non deve esservi alcuno spazio fra il mozzo del mandrino e il rotolo), quindi bloccare il mozzo. Tenendo il mozzo blu a sinistra, abbassare il mandrino nella stampante. ES Deslice en el eje un rollo de papel. Compruebe que la orientación del papel coincide con la indicada en la figura. Asegúrese de que el portarrollos de la derecha del eje está totalmente insertado en el rollo de papel. (No debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del eje y el rollo.) Coloque el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese de que el portarrollos azul está totalmente insertado en el rollo de papel (no debería quedar ningún hueco entre el eje y el rollo) y, a continuación, bloquee el portarrollos. Con el portarrollos azul situado a la izquierda, baje el eje hacia la impresora. PT Deslize un rolo de papel sobre o eixo. Verifique se o papel segue a orientação mostrada. Verifique se o hub preto do lado direito do eixo está totalmente inserido no rolo de papel. (Não pode haver espaços entre o hub do eixo e o rolo). Coloque o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul está totalmente inserido no rolo de papel (não pode haver espaço entre o hub do eixo e o rolo) e, em seguida, trave o hub. Com o hub azul no lado esquerdo, coloque o eixo na impressora. NL Plaats een rol papier op de as Zorg ervoor dat u het papier vasthoudt zoals op de afbeelding. Zorg dat de zwarte stop aan de rechterzijde van de as volledig in de rol papier is geplaatst. (Er mag geen spleet tussen de asstop en de rol zijn.) Schuif de blauwe stop op de as. Zorg dat de blauwe stop volledig in de papierrol is geschoven (er is geen ruimte tussen de stop en de rol), en vergrendel de stop. Schuif met de blauwe papierstop aan de linkerkant de as omlaag in de printer. AR ‫ تأكد من توجيه الورق‬.‫أدخل أسطوانة الورق فوق عمود الدوران‬ .‫كما هو موضح‬ ‫تأكد من إدخال المحور األسود بالناحية اليمنى لعمود الدوران‬ ‫ (يجب ّأل توجد فجوة بين محور‬.‫بالاكمل في أسطوانة الورق‬ .)‫عمود الدوران واألسطوانة‬ 27 Enfocus Software - Customer Support ‫ تأكد من‬.‫أزلِق المحور األزرق على عمود الدوران‬ ‫إدخال المحور األزرق بالاكمل داخل أسطوانة الركيزة (يجب‬ ‫ ومن ثم‬،)‫ّأل توجد فجوة بين المحور واألسطوانة‬ .‫قم بقفل المحور‬ ‫ أنزل عمود الدوران في‬،‫باستخدام المحور األزرق على اليسار‬ .‫الطابعة‬ 98 99 100 101 EN From the front panel, select the paper icon and then press the OK button. Select Load roll and then press the OK button. Insert the lead-edge of the paper into the printer, above the black roller. Confim the type and length of the paper roll that you loaded into the printer. This information is included on the packaging label. FR Sur le panneau avant, sélectionnez l’icône du papier, puis appuyez sur le bouton OK. Sélectionnez charger le rouleau, puis appuyez sur le bouton OK. Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante audessus du galet noir. Confirmez le type et la longueur du rouleau de papier que vous avez chargé dans l’imprimante. Ces informations figurent sur l’étiquette d’emballage. DE Wählen Sie am Bedienfeld das Symbol „Papier“ aus, und drücken Sie die Taste „OK“. Wählen Sie „Rolle einlegen“ aus, und drücken Sie die Taste „OK“. Führen Sie den Anfang des Papiers oberhalb der schwarzen Walze in den Drucker ein. Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle, die Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese Informationen finden Sie auf dem Verpackungsetikett. IT Nel pannello frontale, selezionare l’icona Carta e premere il pulsante OK. Selezionare Caricare rotolo e premere il pulsante OK. Inserire nella stampante il bordo iniziale della carta, sopra il rullino nero. Verificare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato nella stampante. Queste informazioni sono disponibili sull’etichetta della confezione. ES En el panel frontal, seleccione el icono del papel y, a continuación, pulse el botón OK. Seleccione Cargar rollo y, a continuación, pulse el botón OK. Inserte el extremo del papel en la impresora, por encima del rodillo negro. Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel que ha cargado en la impresora. Esta información se incluye en la etiqueta del embalaje. PT No painel frontal, selecione o ícone de papel e pressione o botão OK. Selecione Carregar o papel e, em seguida, pressione o botão OK. Insira a borda do papel na impressora, acima do rolete preto. Confirme o tipo e o comprimento da bobina de papel que você carregou na impressora. Essas informações estão na etiqueta da embalagem. NL Selecteer op het voorpaneel het papierpictogram en druk vervolgens op de knop OK. Selecteer ‘Load roll’ (Rol laden) en druk vervolgens op de knop OK. Plaats de papierrand van de printer in de printer, boven de zwarte roller. Bevestig de soort en lengte van de papierrol die u in de printer hebt geplaatst. Deze gegevens staan op het verpakkingsetiket. AR ‫ حدد أيقونة الورق ثم اضغط على الزر‬،‫من اللوحة األمامية‬ .)‫ (موافق‬OK ‫ فوق األسطوانة‬،‫أدخل الحافة األمامية للورق في الطابعة‬ .‫السوداء‬ .)‫ (موافق‬OK ‫حدد تحميل األسطوانة ثم اضغط على الزر‬ 28 Enfocus Software - Customer Support ‫قم بالتأكيد على نوع وطول أسطوانة الورق التي قمت‬ ‫ هذه المعلومات مدرجة في ملصق‬.‫بتحميلها في الطابعة‬ .‫التغليف‬ 102 103 104 20' Macintosh* 20' Windows** EN On the front panel, select the paper type and paper length of the roll that you loaded into the printer, and then press the OK button. The printer automatically aligns the printheads and performs a color calibration for the paper that you loaded into the printer. During the process, the printer advances the paper up to 3 m (~10 feet) before printing. * wait for the printhead alignment. ** proceed with software installation. Please do not try to stop the paper advance; it is necessary to ensure successful printhead alignment. The alignment and calibration process will take about twenty minutes; while it is taking place, you can proceed to the next step. FR Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier et la longueur de papier du rouleau que vous avez chargé dans l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK. L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance du papier et à l’alignement des têtes d’impression. Au cours de ce processus, l’imprimante fait avancer le papier de 3 m maximum (environ 10 pieds) avant l’impression. * doivent attendre l’alignement des têtes ’impression. ** peuvent passer à l’installation du logiciel. Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle est nécessaire pour garantir un bon alignement des têtes d’impression. L’intégralité du processus d’alignement et de calibrage dure environ vingt minutes ; pendant son déroulement, vous pouvez passer à l’étape suivante. DE Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge der eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“. Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub und eine Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs wird das Papier bis zu 3 m weitergeführt. * müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung abgeschlossen ist. ** können mit der Softwareinstallation fortfahren. Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser Vorschub ist erforderlich, um eine erfolgreiche Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten. Ausrichtung und Kalibrierung dauern ca. 20 Minuten. Sie können in dieser Zeit mit dem nächsten Schritt fortfahren. IT Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la lunghezza della carta del rotolo caricato nella stampante, quindi premere il pulsante OK. La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento della carta e l’allineamento delle testine di stampa. Durante questo processo la stampante esegue l’avanzamento della carta fino a 3 m prima di stampare. * devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento delle testine di stampa. ** possono procedere con l’installazione del software. Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta; questa operazione è necessaria per assicurare un corretto allineamento delle testine. Il processo di allineamento e calibrazione richiederà circa venti minuti. Durante taleintervallo, è possibile andare al passaggio successivo. ES En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y la longitud del rollo cargado en la impresora y, a continuación, pulse el botón OK. La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del papel y la alineación de los cabezales de impresión. Durante este proceso, la impresora hará que avancen 3 metros (~10 pies) de papel antes de imprimir. * deben esperar a que se alineen los cabezales de impresión. ** pueden continuar con la instalación del software. No intente detener el avance del papel, es necesario para garantizar la correcta alineación de los cabezales de impresión. El proceso de alineación y de calibración llevará unos veinte minutos; durante este tiempo puede continuar con el paso siguiente. PT No painel frontal, selecione o tipo de papel e o comprimento do rolo de papel colocado na impressora e, em seguida, pressione OK. A impressora realiza automaticamente o avanço do papel e o alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse processo, a impressora avançará o papel em até 3 m (~10 pés) antes de imprimir. * devem aguardar o alinhamento do cabeçote de impressão. ** podem prosseguir com a instalação do software. Não tente interromper o avanço do papel; é necessário assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes. O processo completo de alinhamento e calibração levará cerca de vinte minutos; durante esse período, você pode começar a próxima etapa. NL Selecteer op het frontpaneel het papiertype en de lengte van de rol die u in de printer hebt geplaatst en druk vervolgens op de knop OK. De printer lijnt automatisch de printkoppen uit en voert een kleurkalibratie uit voor het papier dat u in de printer hebt geladen. Tijdens dit proces trekt de printer maximaal 3 m papier naar binnen voordat er wordt afgedrukt. * wacht op de uitlijning van de printkoppen. ** ga door met de software-installatie. Probeer de papierdoorvoer niet te stoppen; dit is nodig voor een correcte uitlijning. Het uitlijnings- en het kalibratieproces duurt ongeveer twintig minuten. Terwijl dit plaatsvindt, kunt u verdergaan met de volgende stap. AR ‫ حدد نوع الورق وطول أسطوانة الورق‬،‫في اللوحة األمامية‬ OK ‫ ثم اضغط فوق الزر‬،‫التي قمت بتحميلها في الطابعة‬ .)‫(موافق‬ ‫تلقائيا بمحاذاة رؤوس الطباعة ومعايرة األلوان للورق‬ ‫تقوم الطابعة‬ ً ‫ تحرك الطابعة‬،‫ أثناء هذه العملية‬.‫الذي قمت بتحميله في الطابعة‬ .‫ قدم) قبل الطباعة‬10 ‫ أمتار (حوالي‬3 ‫الورق لألمام بما يصل إلى‬ .‫* انتظر حتى تتم محاذاة رؤوس الطباعة‬ .‫** استمر في تثبيت البرنامج‬ 29 Enfocus Software - Customer Support ‫ُيرجى عدم محاولة إيقاف تحريك الورق لألمام؛ من الضروري‬ ‫ تستغرق عملية‬.‫ضمان إجراء محاذاة رؤوس الطباعة بنجاح‬ ،‫المحاذاة والمعايرة حوالي عشرين دقيقة؛ بينما تتم هذه العملية‬ .‫يمكنك االنتقال إلى الخطوة التالية‬ EN FR DE IT Note for MAC & Windows: Remarque pour MAC et Windows : Hinweis für MAC und Windows: Nota per MAC e Windows: Make sure your computer is connected to the Internet. Assurez-vous que votre ordinateur est connecté à Internet. Stellen Sie sicher, dass eine Verbindung zum Internet besteht. Verificare che il computer sia connesso a Internet. Do not connect the computer to the printer yet. You must first install the printer driver software on the computer. Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante. Vous devez d’abord installer le pilote de l’imprimante sur l’ordinateur. Non collegare ancora il computer alla stampante. È necessario prima installare il software del driver della stampante nel computer. Install the software from: Installer et suivez les instructions à l’écran. Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an. Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: http://hp.com/go/Z6810/software Installieren Sie die neuesten Versionen von unserer Website: Installare il software da: http://hp.com/go/Z6810/software http://hp.com/go/Z6810/software http://hp.com/go/Z6810/software ES PT NL Nota para MAC y Windows: Nota para Mac e Windows: Opmerking voor MAC en Windows: Asegúrese de que el equipo está conectado a Internet. Certifique-se de que seu computador esteja conectado à Internet. Zorg ervoor dat uw computer is verbonden met het internet. Não conecte o computador à impressora ainda. Primeiro, você deve instalar o software do driver da impressora no computador. Sluit de computer nog niet op de printer aan. U moet eerst de printerstuurprogramma-software op de computer installeren. Instale o software a partir de: Installeer de software van: http://hp.com/go/Z6810/software http://hp.com/go/Z6810/software No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero deberá instalar el software del controlador de la impresora en el equipo. Instalar el software en las siguientes direcciones: http://hp.com/go/Z6810/software 30 Enfocus Software - Customer Support AR :Windows‫ و‬MAC ‫مالحظة بشأن نظامي‬ .‫تأكد أن جهاز الكمبيوتر الخاص بك متصل باإلنترنت‬ ‫ يجب أوال تثبيت‬.‫ال تقم بتوصيل الكمبيوتر بالطابعة حتى اآلن‬ .‫برنامج تشغيل الطابعة على الكمبيوتر‬ :‫تثبيت البرنامج من‬ http://hp.com/go/Z6810/software 31 Enfocus Software - Customer Support EN © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. The information contained herein is subject to change without notice. The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein. FR © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Les informations de ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Les garanties des produits et services HP sont exclusivement présentées dans la documentation accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent document ne peut être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document. DE © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt. IT 32 Enfocus Software - Customer Support © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i servizi HP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici o editoriali contenuti nel presente documento. ES © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. La información contenida en el presente documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios. Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía. PT © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. L.P.As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas. NL © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De enige garanties voor HP-producten en -services zijn vastgelegd in de garantieverklaringen bij de betreffende producten en services. Geen enkele bepaling in dit document mag worden geïnterpreteerd als een aanvullende garantie. HP is niet aansprakelijk voor fouten van technische of redactionele aard of voor weggelaten informatie in deze handleiding. AR © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. .‫إن المعلومات التي يحتوي عليها هذا الدليل عرضة للتغيير دون إنذار‬ ‫ وخدماتها محددة في‬HP ‫إن الضمانات الوحيدة الخاصة بمنتجات‬ ‫النصوص الواضحة للضمان المحدود التي تصحب مثل هذه المنتجات‬ ‫ ويجب عدم اعتبار أي مما ورد هنا على أنه عبارة عن ضمان‬.‫والخدمات‬ ‫مسؤولة عن األخطاء أو حاالت السهو الفنية أو‬ HP ‫ لن تكون‬.‫إضافي‬ ً .‫المتضمنة في هذه الوثيقة‬ ‫التحريرية‬ ّ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

HP DesignJet Z6810 Production Printer series Handleiding

Categorie
Labelprinters
Type
Handleiding