Documenttranscriptie
HP DesignJet T1700
Printer Series
EN
Hardware Setup:
1- Assemble the stand
2- Attach the printer body to the stand assembly
3- Set up the printer
4- Printhead and cartridge setup
5- Connectivity & Mobile Printing
EN
Assembly instructions
FR
Instructions d’assemblage
Software setup:
Now, it’s easy to print large-format documents from virtually anywhere,
using your laptop, printer touchscreen, iPhone®, or iPad®.
DE
Anleitung zum Zusammenbau
Install the product software from www.hp.com/go/T1700/drivers
IT
Istruzioni per l’installazione
ES
Instrucciones de montaje
PT
Instruções de montagem
NL
Instructies voor het opstellen
تعليمات التجميع
FR
Installation du matériel :
1- Assemblage du support
2- Fixation de l’imprimante au support
3- Configuration de l’imprimante
4- Installation des têtes d’impression et des cartouches
5- Connectivité et impression mobile
ES
Instalación del software:
Ahora resulta muy fácil imprimir documentos de gran formato desde
prácticamente cualquier lugar mediante un portátil, la pantalla táctil de
la impresora, un iPhone® o un iPad®.
Instale el software del producto desde: www.hp.com/go/T1700/drivers
PT
Installation du logiciel :
Il est désormais facile d’imprimer des documents grand format depuis
quasiment n’importe où à l’aide d’un ordinateur portable, de l’écran tactile
de l’imprimante, d’un iPhone® ou d’un iPad®.
AR
IT
*W6B56-90004*
W6B56-90004
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
Hardware-Setup:
1- Zusammenbauen des Standfußes
2- Aufsetzen des Druckers auf den
Standfuß
3-Einrichten des Druckers
4- Einrichten von Druckköpfen und Patronen
5- Verbindung und HP Mobile Printing
Software-Setup:
Das Drucken großformatiger Dokumente von nahezu jedem Standort aus
mit Ihrem Notebook, Drucker-Touchscreen,
iPhone® oder iPad® ist nun einfacher denn je.
Installieren Sie die Produktsoftware von: www.hp.com/go/T1700/drivers
Installazione dell’hardware:
1- Assemblaggio del piedistallo
2- Fissare il corpo della
stampante al piedistallo
3-Installazione della stampante
4 - Installazione delle cartucce e delle testine di stampa
5- Connettività e soluzioni “mobili” per la stampa
Impostazione del software:
Ora è semplice stampare documenti di grande formato da praticamente
qualsiasi posizione utilizzando il laptop, lo schermo a sfioramento della
stampante, l’iPhone® o l’iPad®.
Installare il software del prodotto da: www.hp.com/go/T1700/drivers
All rights reserved
Configuração de hardware:
1- Monte a base
2- Conecte a impressora à
montagem da base
3- Instalar a impressora
4 - Configuração de cartucho de tinta e cabeçotes de impressão
5- Conectividade e impressão móvel
Configuração de software:
Agora, é fácil imprimir documentos em grandes formatos de
praticamente qualquer lugar usando olaptop, a tela sensível ao toque
da impressora, o iPhone® ou o iPad®.
Installation du logiciel du produit à partir de www.hp.com/go/T1700/drivers
DE
Instalación del hardware:
1- Montaje del soporte
2- Una la estructura de la impresora al conjunto del soporte
3-Con iguración de la impresora.
4- Instalación del cabezal de impresión y el cartucho
5-Conectividad e impresión desde dispositivos móviles
Instale o software do produto pelo site: www.hp.com/go/T1700/drivers
NL
Installatie van de hardware:
1- De voet in elkaar zetten
2- Bevestig het hoofdbestanddeel van de printer aan de gemonteerde
staander
3- De printer opstellen
4- Installatie van printkop en cartridge
5- Connectiviteit en mobiel afdrukken
Installatie van de software:
Nu kunt u eenvoudig documenten van groot formaat vanaf vrijwel elke
locatie af te drukken, met behulp van uw laptop,
uw printertouchscreen, iPhone® of iPad®.
Installeer de productsoftware via: www.hp.com/go/T1700/drivers
:إعداد الجهاز
تجميع الحامل- 1
تثبيت جسم الطابعة بتجميع- 2“
الحامل
إعداد الطابعة- 3
تعيين إعدادات الخرطوشة ورأس الطباعة- 4
االتصال والطباعة باستخدام األجهزة المحمولة- 5
:إعداد البرنامج
أصبح اآلن من السهل طباعة المستندات ذات التنسيقات
الكبيرة أينما كنت باستخدام الكمبيوتر المحمول أو شاشة
® اللمس الموجودة في الطابعة أوiPhone ® أوiPad.
www.hp.com/go/T1700/drivers :قم بتثبيت البرنامج الخاص بالمنتج من
1
AR
2
1
EN
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer.
• Because the product is heavy, you may need three people to unpack it. When more than one person is needed,
this symbol is displayed *.
• You need a roll of 15in (381mm) minimum paper to align the printheads.
• You need a LAN connection to connect the printer to the internet.
Note: Roll and LAN cables are not included.
• To download the printer drivers go to www.hp.com/go/T1700/drivers.
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante.
• Trois personnes pour le déballage du produit, qui est lourde. Symbole indiquant une opération nécessitant plusieurs personnes*.
• Vous aurez également besoin d’un rouleau de papier de 381 mm (15 pouces) minimum, afin d’aligner les têtes d’impression.
• Vous devrez disposer d’une connexion réseau à proximité pour connecter l’imprimante à Internet.
Remarque : Rouleau et câbles LAN non inclus.
• Pour télécharger les pilotes d’imprimante, rendez-vous à l’adresse suivante : www.hp.com/go/T1700/drivers
Zone de travail du produit
Avant de commencer le déballage, pensez à l’emplacement où le produit sera installée. Prévoir de l’espace autour de la boîte du
produit, sur tout son périmètre. L’espace recommandé est indiqué dans l’illustration ci-dessus.
• Pour assembler le produit, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins 3 x 3 m (118 x 118 pouces).
• Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ 110 minutes.
DE
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers.
• Das Produkt ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen benötigt. Wenn mehr als eine Person erforderlich ist,
sehen Sie dieses Symbol*.
• Für die Ausrichtung der Druckköpfe ist auch eine Rolle mit 381 Zoll (Mindestgröße) erforderlich.
• Sie benötigen lediglich eine LAN-Verbindung, um Ihren Drucker an das Internet anzuschließen.
Hinweis: Rolle und LAN-Kabel sind nicht im Lieferumfang enthalten.
• Um die Druckertreiber herunterzuladen, gehen Sie auf www.hp.com/go/T1700/drivers
Standort des Produkts
Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, überlegen Sie sich, wo das fertige Produkt aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des
Produktkartons sollte noch freier Platz sein. Die empfohlenen Abstände sind in der Abbildung oben vermerkt.
• Um das Produkt zusammenzubauen, benötigen Sie eine freie Fläche von mindestens 3 x 3 m (118 x 118 Zoll).
• Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 110 Minuten.
IT
Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione della stampante.
• Dato il peso del prodotto, potrebbero essere necessarie tre persone per disimballarlo. Quando è necessaria più di una persona,
viene visualizzato il seguente simbolo*.
• Per allineare le testine di stampa è inoltre necessario un rotolo di carta di almeno 381 mm (15 pollici).
• Per poter collegare la stampante a Internet, è necessario disporre di una connessione LAN.
Nota: il rotolo e i cavi LAN non sono inclusi.
• Per scaricare i driver della stampante, accedere al sito www.hp.com/go/T1700/drivers.
Area operativa del prodotto
Prima di cominciare a disimballare il prodotto, considerare lo spazio in cui verrà sistemata una volta assemblato. È necessario
lasciare dello spazio su tutti i lati della scatola del prodotto. Lo spazio consigliato è illustrato nella figura.
• Per assemblare il prodotto è necessario uno spazio libero di almeno 3 × 3 metri (118 x 118 pollici).
• L’installazione della stampante richiede circa 110 minuti.
ES
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora.
• Debido al elevado peso del producto, es posible que se necesiten tres personas para desembalarlo. Si se requiere la intervención
demás de una persona, se muestra este símbolo*
• Necesitará un rollo de papel de 381mm/15 pulgadas como mínimo para alinear los cabezales de impresión
• Necesitará una conexión LAN cerca para conectar la impresora a Internet*.
Nota: El rollo y los cables LAN no están incluidos.
• Para descargar los controladores de la impresora, visite www.hp.com/go/T1700/drivers
Área de trabajo del producto
Antes de comenzar el desembalaje, piense dónde va a colocar el producto una vez montado. Deberá dejar un espacio libre en
todos los lados de la caja del producto. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustración anterior.
• Para montar el producto, necesitará al menos un espacio libre en el suelo de 3 × 3 m (118 x 118 in).
• El tiempo de montaje de la impresora es de 110 minutos, aproximadamente.
PT
Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora.
• Como o produto é pesado, são necessárias três pessoas para retirá-lo da embalagem. Quando mais de uma pessoa for
necessária, esse símbolo será exibido*.• Você também precisará de um rolo de 15 pol./381mm (mínimo) de papel para alinhar os
cabeçotes de impressão
• Você precisará de uma conexão LAN próxima para conectar sua impressora à Internet.
Nota: Os cabos de rolo e LAN não estão incluídos.
• Para fazer o download dos drivers da impressora, acesse www.hp.com/go/T1700/drivers
Área de trabalho do produto
Antes de começar a desembalar o produto, defina o local onde você colocará o produto depois de montado. É necessário
também deixar algum espaço livre nas laterais do produto. Esses espaços são mostrados na ilustração acima.
• Para montar o produto, você precisará de um espaço de pelo menos 3 x 3 m (118 * 118 pol.) no chão.
• O tempo necessário para montagem da impressora é de aproximadamente 110 minutos.
NL
Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblageinstructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd.
• Omdat het product zwaar is, zijn er mogelijk drie personen nodig om het product uit te pakken. Wanneer er meer dan één persoon nodig is, wordt dit aangegeven met het symbool *.
• U hebt ook een rol van 15 inch/381mm (minimum) papier nodig, om te printkoppen te kunnen uitlijnen
• U hebt een LAN-verbinding nodig in de buurt om uw printer te kunnen verbinden met het internet.
Opmerking: de rol en de LAN-kabels zijn niet meegeleverd.
• Ga naar www.hp.com/go/T1700/drivers om de printerstuurprogramma’s te downloaden.
Werkgebied van het product
Alvorens u het product uitpakt, bedenk waar u het gemonteerde product gaat plaatsen. U hebt wat plaats nodig langs alle kanten
van de doos van het product. De aanbevolen plaatsen worden getoond in bovenstaande afbeelding.
• Om het product te monteren, moet er minstens 3 x 3 m (118 * 118 inch) lege vloeroppervlakte beschikbaar zijn.
• De vereiste tijd voor assemblage van de printer is ongeveer 110 minuten.
AR
تشرح تعليمات التجميع.يجب قراءة هذه التعليمات بعناية
.هذه كيفية تجميع الطابعة
، عندما يكون هناك حاجة لوجود أكثر من شخص واحد. فقد تحتاج إلى ثالثة أشخاص إلخراجه من عبوته،نظرا ألن المنتج ثقيل الوزن
ً •
.* فيتم استخدام هذا الرمز
بوصة (بحد أدني) لتقوم بمحاذاة رؤوس الطباعة15 أيضا إلى أسطوانة ورق
ً • وستحتاج
.• ينبغي وجود وصلة بشبكة االتصال المحلية قريبة لتتمكن من توصيل طابعتك باإلنترنت
. غير مضمنةLAN األسطوانة واكبالت:مالحظة
www.hp.com/go/T1700/drivers لتنزيل برامج تشغيل الطابعة انتقل إلى
منطقة عمل المنتج
يجب عليك ترك مساحات. ضع في اعتبارك الماكن الذي ستضع فيه المنتج بعد تجميعه،قبل البدء في إخراج المنتج من صندوقه
،• لتجميع المنتج. المساحات الخالية الموصى بها موضحة على الرسم التوضيحي أعاله.خالية حول صندوق المنتج من جميع النواحي
.) بوصة118* 118( متر3 × 3 سوف تحتاج إلى مساحة فارغة تصل إلى
.تقريبا
دقيقة011 الوقت الالزم لتجميع الطابعة هو
ً
Product working area
Before you start unpacking, consider where you are going to put the assembled
product. You should allow some clear space on all sides of the product box. The
recommended clearances are shown in the illustration.
• To assemble the product you will need at least 3 x 3 m (118 x 118 in) of empty
floor space.
• Time required to assemble the printer is approximately 110 minutes.
*
2
3
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
4
5
1
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Monte a base
De voet in elkaar zetten
تجميع الحامل
AR
X8
40’
EN
Locate the stand pieces and remove the following: 1. Right
leg / 2. Basket frame / 3. Right foot / 4. Screwdriver and
screws / 5. Cross brace / 6. Left foot / 7. Left leg / 8.Cross
bar.
Fix one foot to a leg with 8 screws.
Repeat the process for the other foot and leg.
Place the cross brace on the floor with the letters L and R
face up.
FR
Localisez les pièces du socle et retirez les éléments
suivants du bac : 1.Montant droit / 2. Cadre du bac de
réception / 3. Pied droit /4. Tournevis et vis /5. Traverse /
6. Pied gauche / 7. Montant gauche / 8. Barre transversale.
Fixez le pied à un montant à l’aide de 8 vis.
Répétez le processus pour le pied et le montant restants.
Placez le montant sur le sol avec les lettres L et R face vers
le haut.
DE
Suchen Sie die Teile des Ständers, und entfernen
Sie folgende Objekte aus dem Papierfach: 1.Rechtes
Standbein /2. Ablagerahmen / 3. Rechter Standfuß /4.
Schraubenzieher und Schrauben / 5. Querverstrebung / 6.
Linker Standfuß /7. Linker Standbein / 8. Querstange.
Befestigen Sie einen Standfuß mit 8 Schrauben an einem
Standbein.
Wiederholen Sie diese Schritte für den anderen Standfuß
und das andere Standbein.
Legen Sie die Querverstrebung auf den Boden, sodass die
Buchstaben „L“ und „R“ nach oben zeigen.
IT
Individuare le parti del supporto e rimuovere dal vassoio
quanto segue: 1. Gamba destra / 2. Telaio del raccoglitor/
3. Piede destro /4. Cacciavite e viti /5. Barra trasversale6.
Piede sinistro/7. Gamba sinistra. / 8. Barra trasversale.
Fissare un piede a una gamba con 8 viti.
Ripetere la procedura per l’altro piede e l’altra gamba.
Posizionare la barra trasversale sul pavimento con il lato
con le lettere L e R rivolto verso l’alto.
ES
Localice las piezas del soporte y extraiga los siguientes
elementos de la bandeja: 1.Pata derecha / 2. Marco de
la cesta/ 3. Pie derecho / 4. Destornillador y tornillos / 5.
Anclaje transversal/ 6. Pie izquierdo / 7. Pata izquierda / 8.
Barra transversal.
Fije un pie a una pata con 8 tornillos.
Repita el proceso con el resto de patas y pies.
Coloque el soporte transversal en el suelo con las letras L
y R hacia arriba.
PT
Localize as peças do suporte e remova o seguinte da
bandeja: 1.Perna direita/ 2. Estrutura da cesta / 3. Pé
direito /4. Chave de fenda e parafusos /5. Suporte
transversal 6. Pé esquerdo / 7. Perna esquerda. / 8. Barra
transversal.
Fixe um pé a uma perna com 8 parafusos.
Repita o processo com o outro pé e a outra perna.
Coloque o suporte transversal no chão com as letras L e R
voltadas para cima.
NL
Zoek de onderstelonderdelen en haal de volgende uit
de lade: 1.rechtersteun /2. mandframe/ 3. rechtervoet
/4. Schroevendraaier en schroeven /5. dwarsbeugel6.
linkervoet / 7. linkersteun / 8. Dwarsbalk.
Maak met 8 schroeven een voet vast aan een steun.
Herhaal het proces voor de andere voet en steun.
Plaats de dwarsbalk op de vloer met de letters L en R naar
boven gericht.
AR
:ضع قطع الحامل وأزل التالي من الدرج
.5 / مفك براغي وبراغي.4 إطار السلة2/ الرجل اليمنى.1
. عارضة.8 / الرجل اليسرى.7 / القدم اليسرى.6العارضة
3
كرر. مسامير قالووظ8 ثبت قدم واحدة بأحد األرجل باستخدام
.العملية لمل قدم ورجل
وL ضع الدعامة المتقاطعة على األرض مع توجيه األحرف
. ألعلىR
EN
8
7
6
9
Slot a leg onto the cross brace to install the leg with the long
side of the foot as shown in the image. Important: Note that
there are stickers on the legs, make sure the letters match the
ones on the cross brace (R with R, L with L).
Fix the leg to the cross brace with 3 screws at the inner
face of the leg.
Important: Do not fully tighten them.
Slot the other leg onto the cross brace making sure that the
basket supports located on the feet (1 on each foot) are on the
same side. Important: Note that there are stickers on the legs,
make sure the letters match the ones on the cross brace (R
with R, L with L), and slot into place.
Fix the leg to the cross brace with 3 screws at the inner
face of the leg.
Important: Do not fully tighten them.
FR
Insérez un montant dans la traverse pour l’installer sur le
côté long du pied, comme l’illustre l’image. Important : Notez
la présence d’étiquettes sur les pieds. Assurez-vous que les
lettres correspondent à celles sur la traverse (R avec R, L avec
L) et insérez les pieds en place.
Fixez le montant à la traverse à l’aide de 3 vis
placées sur la partie interne du montant.
Important : Ne les serrez pas complètement.
Emboîtez l’autre pied sur le montant en vous assurant que les
deux supports de la corbeille, situés sur les deux pieds, sont du
même côté. Important : Notez la présence d’étiquettes sur les
pieds. Assurez-vous que les lettres correspondent à celles sur
la traverse (R avec R, L avec L) et insérez les pieds en place.
Fixez le montant à la traverse à l’aide de 3 vis
placées sur la partie interne du montant.
Important : Ne les serrez pas complètement.
DE
Schieben Sie ein Standbein auf die Querverstrebung, um das
Standbein an der langen Seite des Standfußes zu installieren,
wie in der Abbildung dargestellt. Wichtig: Beachten Sie, dass
sich auf den Beinen Aufkleber befinden. Stellen Sie sicher,
dass die Buchstaben auf den Beinen mit denen auf der
Querverstrebung übereinstimmen (R mit R und L mit L), und
rasten Sie die Beine ein.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit den drei
Schrauben an der Innenseite des Standbeins.
Wichtig: Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig an.
Stecken Sie das andere Bein auf die Querverstrebung und
stellen Sie sicher, dass beide Ablagehalterungen, die sich jeweils
an den Füßen befinden, auf derselben Seite sind. Wichtig:
Beachten Sie, dass sich auf den Beinen Aufkleber befinden.
Stellen Sie sicher, dass die Buchstaben auf den Beinen mit
denen auf der Querverstrebung übereinstimmen (R mit R und L
mit L), und rasten Sie die Beine ein.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit den drei
Schrauben an der Innenseite des Standbeins.
Wichtig: Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig an.
IT
Inserire la gamba nella barra trasversale per installare la gamba
con il lato lungo del piede come mostrato nell’immagine.
Importante: sulle gambe sono presenti etichette recanti le
lettere R (Right, destra) e L (Left, sinistra); assicurarsi che tali
lettere corrispondano a quelle sulla trasversa, quindi collocarle
in posizione.
Fissare la gamba alla barra trasversale con 3 viti sul lato
interno della gamba.
Importante: non serrarle completamente.
Inserire l’altra gamba nella barra trasversale, assicurandosi che
i 2 supporti del raccoglitore, situati su entrambi i piedi, si trovino
dallo stesso lato. Importante: Sui piedini stabilizzatori sono
presenti etichette recanti le lettere R (Right, destra) e L (Left,
sinistra); assicurarsi che tali lettere corrispondano a quelle sulla
trasversa, quindi collocare i piedini in posizione.
Fissare la gamba alla barra trasversale con 3 viti sul lato
interno della gamba.
Importante: non serrarle completamente.
ES
Encaje una pata en el anclaje transversal para instalar la
pata con el lateral del pie, como se muestra en la imagen.
Importante: Observe que hay adhesivos en las patas;
asegúrese de que las letras coincidan con las de la cruceta (R
con R y L con L) y que encaje en su sitio.
Fije la pata al anclaje transversal con 3 tornillos por la
parte interna de la pata.
Importante: No los apriete del todo.
Introduzca la otra pata en el soporte transversal asegurándose
de que los dos apoyos de la cesta, ubicados en ambos pies,
están en el mismo lado. Importante: Observe que hay
adhesivos en las patas; asegúrese de que las letras coincidan
con las de la cruceta (R con R y L con L) y que encaje en su sitio.
Fije la pata al anclaje transversal con 3 tornillos por la
parte interna de la pata.
Importante: No los apriete del todo.
PT
Encaixe uma perna no suporte transversal para instalá-la
com o lado mais comprido do pé, como mostrado na imagem.
Importante: Há adesivos nas pernas; verifique se as letras
correspondem às do suporte transversal (R com R, L com L) e
encaixe.
Fixe a perna no suporte transversal usando
três parafusos no lado interno da perna.
Importante: não aperte-os totalmente.
Encaixe a outra perna no suporte transversal, certificando-se
de que os 2 suportes da cesta, localizados em ambos os pés,
estejam no mesmo lado. Importante: Há adesivos nas pernas;
verifique se as letras correspondem às do suporte transversal
(R com R, L com L) e encaixe.
Fixe a perna no suporte transversal usando três parafusos
no lado interno da perna.
Importante: não aperte-os totalmente.
NL
Plaats een steun in de dwarsbeugel om de steun te installeren
aan de lange zijde van de voet zoals weergegeven in de
afbeelding. Belangrijk: er zitten stickers op de poten: zorg dat
de letters overeenkomen met de letters op de dwarsbeugel (R
op R, L op L) en schuif deze op hun plaats.
Maak de steun met 3 schroeven vast aan de dwarsbeugel
aan de binnenkant van de steun.
Belangrijk: Draai ze niet volledig aan.
Plaats de andere steun op de dwarsbalk, waarbij u ervoor zorgt
dat de 2 mandsteunen, die zich op beide voeten bevinden, zich
aan dezelfde kant bevinden. Belangrijk: Er zijn stickers op de
poten: zorg dat de letters overeenkomen met de letters op de
kruissteun (R op R, L op L), en schuif deze op hun plaats.
Maak de steun met 3 schroeven vast aan de dwarsbeugel
aan de binnenkant van de steun.
Belangrijk: Draai ze niet volledig aan.
AR
ضع أحد األرجل في العارضة لتثبيت الرجل من خالل الجانب
توجد: هام.الطويل من القدم كما هو موضح في الصورة
تأكد من تقابل الحروف مع تلك الموجودة،ملصقات على القوائم
. والفتحة في ماكنها المناسب،)L معL و،R معR( على المقص
قم بإدراج الساق األخرى داخل الدعامة المتقاطعة مع التأكد من
، الموجودتين على لكا أدوات الجمع الرأسي،أن دعامتي السلة
توجد ملصقات على: هام. الصورة.تقعان في نفس الجانب
تأكد من تقابل الحروف مع تلك الموجودة على المقص،القوائم
. والفتحة في ماكنها المناسب،)L معL و،R معR(
ثبت الرجل بالعارضة بثالثة مسامير قالووظ في الوجه
.الداخلي للرجل
. ال تحكم ربطها بالاكمل:هام
4
ثبت الرجل بالعارضة بثالثة مسامير قالووظ في الوجه
.الداخلي للرجل
. ال تحكم ربطها بالاكمل:هام
11
10
12
13
X2+2
EN
Fix the cross bar to the bottom of the legs with 4 screws
(2 each side) .
Turn the stand upright.
Attach the outside of the leg to the cross brace with 2
screws. Repeat the process with the other leg.
Fully tighten all the stand’s screws.
At this point two spare screws should remain.
FR
Fixez la barre transversale en bas des pieds à l’aide de 4 vis
(2 de chaque côté).
Placez le support en position verticale.
Fixez la partie externe du montant à la traverse à l’aide
de 2 vis. Répétez le processus pour l’autre montant.
Serrez complètement toutes les vis du socle. À cette étape,
vous disposez de deux vis de réserve.
DE
Befestigen Sie die Querverstrebung am unteren Ende der
Füße mit 4 Schrauben (jeweils 2 auf jeder Seite).
Stellen Sie den Ständer aufrecht.
Befestigen Sie die Außenseite des Standbeins mit zwei
Schrauben an der Querverstrebung. Wiederholen Sie
diese Schritte für das andere Standbein.
Ziehen Sie alle Schrauben des Ständers vollständig
fest. An dieser Stelle verfügen Sie über zwei
Ersatzschrauben.
IT
Fissare la barra trasversale alla parte inferiore delle gambe
con 4 viti (2 per lato).
Girare il piedistallo in posizione verticale.
Fissare il lato esterno della gamba alla barra trasversale
con 2 viti. Ripetere la procedura con l’altra gamba.
Stringere completamente tutte le viti del supporto. A
questo punto saranno disponibili due viti di ricambio.
ES
Fije la barra transversal a la parte inferior de las patas con
cuatro tornillos (dos para cada lado).
Ponga de pie el soporte.
Fije el exterior de la pata al anclaje transversal con 2
tornillos. Repita el proceso con la otra pata.
Apriete bien todos los tornillos del soporte. En este
momento dispondrá de dos tornillos de repuesto.
PT
Fixe a barra transversal na parte inferior das pernas com 4
parafusos (2 em cada lado).
Vire o suporte para cima.
Fixe a parte externa da perna no suporte transversal
usando dois parafusos. Repita o processo com a outra
perna.
Aperte totalmente todos os parafusos do suporte. Então,
você terá dois parafusos de reposição.
NL
Bevestig de dwarsbalk aan de onderkant van de steunen
met 4 schroeven (2 aan elke kant).
Zet de standaar rechtop.
Maak de buitenkant van de steun met 2 schroeven vast
aan de dwarsbeugel. Herhaal het proces met de andere
steun.
Draai alle schroeven van het onderstel volledig aan. Op
dit moment hebt u twee reserveschroeven.
AR
ثبت القضيب المتقاطع أسفل الساقين بأربعة براغي (اثنين
.)للك جانب
.أدر الحامل في وضع عمودي
5
ثبت الجزء الخارجي من الرجل بالعارضة باستخدام
. كرر العملية مع الرجل األخرى.مسمارين
أحكم ربط.حاليا
يفترض أن يكون معك مسماريين إضافيين
ً
.مسامير الحامل بالاكمل
15
14
EN
FR
DE
IT
ES
PT
EN
To finish the stand assembly check that the 4 wheels are
locked.
NL
2
Attach the printer body to the
stand assembly
Fixez l’imprimante à
l’assemblage du support
Anbringen des Druckers auf dem
Ständer
Fissare il corpo della stampante
al gruppo del piedistallo
Coloque el cuerpo de la impresora en el montaje del soporte
Acople o corpo da impressora na
montagem do suporte
Bevestig de behuizing van de
printer aan de standaard
16
Remove the tapes from the film, then remove the tray and
box.
IMPORTANT: Make sure there is nothing on top of the printer
body before continuing. In order to attach the stand assembly, carefully turn the printer 180° so the bottom is facing
upwards. You may need a third person.
Retirez les bandes adhésives du film, puis retirez le
bac et le carton.
IMPORTANT : avant de continuer, assurez-vous qu’aucun
objet n’est placé sur la partie supérieure de l’imprimante.
Afin d’assembler le socle, faites délicatement pivoter
l’imprimante à 180° pour que l’arrière soit vers le haut.
Vous pourriez avoir besoin d’une tierce personne.
Ziehen Sie die Klebebänder von der Folie ab, und
entfernen Sie das Fach und den Behälter.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf
dem Drucker befinden, bevor Sie fortfahren. Drehen Sie den
Drucker vorsichtig um 180°, sodass die Unterseite nach oben
zeigt, um den Standfuß zu befestigen. Bitten Sie ggf. eine
dritte Person um Hilfe.
FR
Pour terminer l’assemblage du socle, vérifiez que les
4 roues sont verrouillées.
تثبيت جسم الطابعة بتجميع
الحامل
DE
Überprüfen Sie am Schluss, dass die 4 Räder am Standfuß
blockiert sind.
15’
IT
Per completare l’installazione del piedistallo, controllare
che le 4 ruote siano bloccate.
Rimuovere i nastri dalla pellicola, quindi rimuovere il
vassoio e la scatola.
IMPORTANTE: prima di continuare, assicurarsi che
non siano presenti oggetti sulla parte superiore della
stampante. Per fissare il piedistallo, ruotare con cautela la
stampante di 180° in modo che la parte inferiore sia rivolta
verso l’alto. Potrebbe essere necessaria una terza persona.
ES
Para finalizar el montaje del soporte, compruebe que las 4
ruedas están bloqueadas.
Retire las cintas de la película y, a continuación, retire la
bandeja y la caja.
IMPORTANTE: Asegúrese de que no haya nada encima de la
impresora antes de continuar. Con el fin de fijar el conjunto
del soporte, gire con cuidado la impresora 180°, de manera
que la parte inferior quede hacia arriba. Puede que necesite
la ayuda de otra persona.
PT
Para concluir a montagem da base, verifique se as quatro
rodas estão travadas.
Remova as fitas do filme, remova a bandeja e a caixa.
IMPORTANTE: assegure-se de que não haja nada no topo
da impressora antes de continuar. Para conectar a estrutura
da base, gire com cuidado a impressora em 180° para que a
parte inferior fique voltada para cima. Pode ser necessário
obter ajuda de outra pessoa.
NL
Controleer of de 4 wielen geblokkeerd zijn om de
assemblage van de standaard te voltooien.
Verwijder de tapes van de film en haal de lade en
doos eruit.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat er zich niets op de bovenkant
van de printer bevindt alvorens door te gaan. Om de
gemonteerde standaard te bevestigen, draait u de printer
180°, zodat de onderkant van naar boven is gericht. U hebt
mogelijk een derde persoon nodig.
AR
AR
.إلنهاء تجميع الحامل تأكد من أن العجالت األربعة مقفلة
.أزل الشرائط من الطبقة ثم أزل الدرج والصندوق
6
تأكد من عدم وجود أي شيء أعلى الطابعة قبل:هام
180 أدر الطابعة بحرص، إلرفاق تجميعة الحامل.االستمرار
قد تحتاج إلى.متجها ألعلى
درجة بحيث يكون الجزء السفلي
ً
.وجود شخص ثالث معك
18
17
19
20
EN
Remove the small flaps from each of the foam end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
Remove the tape from the transparent covering that
protects the product.
Open the transparent covering and remove the desiccant
bag from the top of the product.
There is a round yellow button protruding from the top of
one stand leg, and a square green button protruding from
the top of the other leg. Each button fits into a hole in the
product.
FR
Retirez les petits rabats de chacun des embouts
en mousse.
Ne retirez pas les embouts en mousse.
Retirez la bande adhésive du couvercle transparent qui
protège le produit.
Ouvrez le couvercle transparent et retirez le sachet
déshydratant du haut du produit.
A l’extrémité d’un des montants se trouve un bouton jaune
rond et saillant et à l’extrémité de l’autre montant se trouve
un bouton vert carré et saillant. Chaque bouton correspond
à un trou dans le produit.
DE
Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den
Styroporendstücken ab.
Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstücke.
Entfernen Sie das Klebeband von der durchsichtigen
Schutzfolie des Produkts.
Öffnen Sie die transparente Abdeckung, und entfernen Sie
den auf dem Produkt liegenden Antikondensationsbeutel.
Am oberen Ende des einen Fußes befindet sich ein runder
gelber Knopf, am oberen Ende des anderen Fußes ein
quadratischer
grüner Knopf. Jeder Knopf passt genau in eine
Aussparung des Produkts.
IT
Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi di polistirolo.
Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Rimuovere il nastro dal rivestimento trasparente che
protegge il prodotto.
Aprire il rivestimento trasparente e rimuovere la bustina di
essiccante dalla parte superiore del prodotto .
Dall’estremità di uno dei piedi del piedistallo sporge un
bottone giallo rotondo mentre dall’estremità di un altro
piede sporge un bottone verde quadrato. Ciascuno di essi
corrisponde a un foro del prodotto.
ES
Retire las pequeñas solapas de cada una de las piezas de
espuma de los extremos.
No retire las piezas de espuma.
Retire la cinta adhesiva de la cubierta transparente que
protege el producto.
Abra la cubierta transparente y retire la bolsa desecante
de la parte superior del producto.
Observe un botón redondo de color amarillo que sobresale
de la parte superior de una de las patas del soporte y un
botón cuadrado de color verde que sobresale de la parte
superior de la otra pata. Cada uno de estos botones encaja
en un orificio del producto.
PT
Retire as pequenas bordas de cada parte de espuma.
Não retire as partes de espuma.
Remova a fita da cobertura transparente de proteção do
produto.
Abra a cobertura transparente e retire a embalagem
antiumidade da parte superior do produto.
Há um botão amarelo redondo saliente na parte superior
de uma das pernas do suporte e um botão verde quadrado
saliente na parte superior de outra perna. Cada botão
encaixa em um buraco do produto.
NL
Verwijder de smalle flappen van alle schuimuiteinden.
Verwijder de schuimuiteinden niet.
Verwijder de tape van de doorschijnende beschermfolie
van het product.
Open de doorschijnende folie en verwijder de
anticondensatiezak vanaf de bovenkant van het product.
Er steekt een ronde, gele knop uit de bovenkant van één
standbeen, een een vierkanten, groene knop uit de bovenkant
van het andere been. Elke knop past in een gat in het
product.
AR
.قم بإزالة السديالت من أطراف الفوم
.ال تقم بإزالة الفوم
أزل الشريط الالصق من الغطاء الشفاف الذي يحمي
.المنتج
7
افتح الغطاء الشفاف وأزل كيس المادة المجففة من أعلى
المنتج
ستجد زر أصفر مستدير بارز أعلى أحد أرجل الحامل وزر
لك زر منهما له فتحة في.أخضر مربع بارز من الرجل األخرى
.المنتج ليتم تركيبه فيه
21
22
23
24
EN
Place the stand on the product slowly and carefully, so that
the colored buttons on the legs fit into the corresponding
holes in the product. IMPORTANT: Make sure there is nothing
on top of the printer body before continuing.
Locate the 4 black screws.
Fix the printer to the stand from underneath with the 4
black screws.
Check that the wheels on the stand are locked.
FR
Placez doucement et avec précaution le support sur le
produit, en faisant en sorte que les boutons de couleur
des montants correspondent aux trous dans le produit.
IMPORTANT : avant de continuer, assurez-vous qu’aucun
objet n’est placé sur la partie supérieure de l’imprimante.
Repérez les 4 vis noires.
Fixez l’imprimante au présentoir par en dessous à l’aide des
4 vis noires.
Vérifiez que les roulettes du support sont verrouillées.
DE
Setzen Sie den Standfuß langsam und vorsichtig so auf das
Produkt, dass die farbigen Zapfen genau in die
entsprechenden Aussparungen am Produkt greifen.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf
dem Drucker befinden, bevor Sie fortfahren.
Finden Sie die vier schwarzen Schrauben.
Befestigen Sie den Drucker von unten mit den vier
schwarzen Schrauben am Ständer.
Vergewissern Sie sich, dass die Rollen des Standfußes
blockiert sind.
IT
Collocare il piedistallo sul prodotto lentamente e con cautela,
in modo che i bottoni colorati dei piedi vengano inseriti
correttamente nei fori del prodotto corrispondenti.
IMPORTANTE: prima di continuare, assicurarsi che
non siano presenti oggetti sulla parte superiore della
stampante.
Individuare le 4 viti nere.
Fissare la stampante al piedistallo dalla parte inferiore con
le 4 viti nere.
Verificare che le ruote del piedistallo siano bloccate.
ES
Coloque el soporte en el producto lentamente y con
cuidado de tal forma que los botones de colores de la
patas encajen en los correspondientes orificios de el
producto. IMPORTANTE: Asegúrese de que no haya nada
encima de la impresora antes de continuar.
Localice los 4 tornillos negros.
Fije la impresora a la base por la parte inferior con los 4
tornillos negros.
Compruebe que las ruedas del soporte estén bloqueadas.
PT
Coloque o suporte no produto lenta e cuidadosamente
para que os botões coloridos se encaixem nos orifícios
correspondentes do produto. IMPORTANTE: assegure-se de
que não haja nada no topo da impressora antes de continuar.
Localize os quatro parafusos pretos.
Fixe a parte de baixo da impressora ao suporte usando os
quatro parafusos pretos.
Verifique se as rodas do suporte estão travadas.
NL
Plaats de stand langzaam en voorzichtig op het product,
zodat de gekleurde knoppen van de benen in de
overeenkomstige gaten in het product passen.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat er zich niets op de bovenkant
van de printer bevindt alvorens door te gaan.
Zoek de 4 zwarte schroeven.
Bevestig de printer met de 4 zwarte schroeven vanaf de
onderkant op de standaard.
Controleer of de wielen op de stand zijn vergrendeld.
AR
ضع الحامل على المنتج وأدخل األزرار الملونة الموجودة
: هام.باألرجل في الفتحات المخصصة لها في المنتج بحرص
.تأكد من عدم وجود أي شيء أعلى الطابعة قبل االستمرار
قم بتثبيت الطابعة على الحامل من أسفل باستخدام
.المسامير األربعة السوداء
.اعثر على المسامير األربعة السوداء المرفقة
8
أزل األطراف.تأكد من أن العجالت الموجودة في الحامل مثبتة
.من الفوم
26
25
27
28
EN
Make sure there is nothing on the printer.
Rotate the product 90°.
IMPORTANT: While you rotate, keep the roll feeds face downwards. You may need a third person.
Hold the product by the foam end pieces and rotate it until
it stands on its feet, with all four wheels in contact with the
floor. The T1700 weighs 88.9 kg (196 lb) and T1700d 89.4
kg (197.1 lb).
Remove the foam end pieces.
Remove the transparent covering from the product.
FR
Assurez-vous qu’aucun objet n’est placé sur la partie supérieure de l’imprimante. Faites pivoter le produit à 90 degrés.
IMPORTANT : Lors du pivotement, les rouleaux d’alimentation
doivent faire face vers le bas. Vous pourriez avoir besoin d’une
tierce personne.
Tenez le produit par les embouts en mousse et faites-le
pivoter jusqu’à ce qu’il soit positionné sur ses pieds, les
quatre roulettes devant être en contact avec le sol. La T1700
pèse 88,9 kg (196 lb) et la T1700dr 89,4 kg (197,1 lb).
Retirez les embouts en mousse.
Retirez le couvercle transparent du produit.
DE
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf dem
Drucker befinden. Drehen Sie das Gerät um 90 °.
WICHTIG: Während der Drehung muss die Walzenzuführung
nach unten zeigen. Bitten Sie ggf. eine dritte Person um Hilfe.
Halten Sie das Produkt an den Styropor-Endstücken fest und
drehen Sie es weiter, bis es auf den Füßen steht und alle vier
Rollen den Boden berühren. Der T1700 wiegt 88,9 kg und
der T1700dr 89,4 kg.
Nehmen Sie die beiden Styroporendstücke ab.
Entfernen Sie die transparente Schutzhülle vom Produkt.
IT
Assicurarsi che non siano presenti oggetti sulla parte
superiore della stampante. Ruotare il prodotto di 90 gradi.
IMPORTANTE: durante la rotazione, mantenere l’alimentatore
a rulli rivolto verso il basso. Potrebbe essere necessaria una terza
persona.
Tenere il prodotto per gli imballaggi esterni in polistirolo e
ruotarlo fino a collocarlo verticalmente sui piedi, con tutte e
quattro le ruote a contatto con il pavimento. La stampante
T1700 pesa 88,9 kg (196 libbre) mentre la T1700dr pesa
89,4 kg (197,1 libbre).
Rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Rimuovere il rivestimento trasparente del prodotto.
ES
Asegúrese de que no haya nada encima de la impresora.
Gire el producto 90 grados. IMPORTANTE: Mientras la gira,
mantenga los alimentadores del rodillo hacia abajo. Puede que
necesite la ayuda de una tercera persona.
Sostenga el producto por las piezas de espuma de los
extremos y gírelo hasta que se mantenga sobre sus pies,
con las cuatro ruedas en contacto con el suelo.
La T1700 pesa 88,9 kg (196 lb) y la T1700dr 89,4 kg (197,1
lb).
Retire las piezas de espuma de los extremos.
Retire la cubierta transparente del producto.
PT
Assegure-se de que não haja nada no topo da impressora.
Gire o produto 90°. IMPORTANTE: Enquanto girar, mantenha
a parte de alimentação do rolo para baixo. Pode ser necessário
obter ajuda de uma terceira pessoa.
Segure o produto pelas extremidades de espuma e gire-o
até apoiá-lo nos pés, com as quatro rodas em contato com o
chão. O T1700 pesa 88,9 kg (196 lb) e o T1700dr pesa 89,4
kg (197,1 lb).
Retire as partes de espuma.
Retire a cobertura transparente do produto.
NL
Zorg ervoor dat er zich niets op de bovenkant van de
printer bevindt. Draai het product 90 graden.
BELANGRIJK: Terwijl u deze draait, houdt u de rolinvoer naar
beneden gericht. U hebt mogelijk een derde persoon nodig.
Houd het product vast aan de schuimeindstukken en
verdraai het product tot het volledig op de voeten staat en
alle vier de wielen de vloer aanraken.
De T1700 weegt 88,9 kg (196 lb) en T1700dr weegt 89,4
kg (197,1 lb).
Verwijder de schuimuiteinden.
Verwijder de doorschijnende folie van het product.
AR
.تأكد من عدم وجود أي شيء أعلى الطابعة
. درجة90 قم بتدوير المنتج بزاوية
احتفظ بتلقيمات الورق متجهة، بينما تقوم بالتدوير:هام
. قد تحتاج إلى وجود شخص ثالث معك.ألسفل
أمسك بالمنتج من األطراف المصنوعة من الفوم وقم بتدويره
حتى يقف على األقدام بحيث تكون األربع عجالت مالمسة
رطال) والطابعة
196( كجم88,9 تزنT1700 الطابعة.لألرض
ً
.)رطال
197( كجم89,4 تزنT1700dr
ً
9
.أزل األطراف من الفوم
.أزل الغطاء الشفاف عن المنتج
29
EN
31
30
32
Install the pocket at the back of the printer.
Remove the tape from the stand, and unfold the fabric.
Pass the fabric through to the front of the printer and then
insert the frame. Check the picture for correct installation.
Clip the basket frame to the feet. Press firmly until it clicks
into place. The basket is now complete.
FR
Installez le bac à l’arrière de l’imprimante.
Retirez les bandes adhésives et dépliez le tissu.
Faites passer le tissu à l’avant de l’imprimante et insérez
le cadre. Examinez le schéma pour vous assurer de la
correcte installation.
Attachez le cadre du bac de réception aux pieds. Appuyez
fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche. L’installation du
bac de réception est maintenant terminée.
DE
Bringen Sie den Aufbewahrungsbehälter auf der Rückseite
des Druckers an.
Entfernen Sie die Klebebänder und entfalten Sie den
Stoff.
Führen Sie den Stoff zur Vorderseite des Druckers und
setzen Sie den Rahmen ein. Überprüfen Sie mit Hilfe der
Abbildung, ob die Montage richtig ist.
Rasten Sie den Ablagerahmen auf den Füßen ein. Drücken
Sie ihn fest nach unten, bis er hörbar einrastet. Die Ablage
ist jetzt angebracht.
IT
Installare la tasca sul retro della stampante.
Rimuovere i nastri e distendere il tessuto.
Passare il tessuto sulla parte anteriore della stampante e
inserire il telaio. Per un’installazione corretta, consultare
l’immagine.
Fissare il telaio del cestello di raccolta al piede. Premerlo
saldamente fino a bloccarlo in posizione. L’assemblaggio
del cesto è stato completato.
ES
Instale el recipiente en la parte posterior de la impresora.
Retire las cintas y despliegue la tela.
Pase la tela a la parte delantera de la impresora e inserte
la estructura. Compruebe la imagen para corroborar que lo
ha instalado correctamente.
Enganche el marco de la cesta a los pies. Presione
firmemente hasta que encaje en su posición con un clic. La
cesta habrá quedado montada.
PT
Instale o encaixe na parte traseira da impressora.
Remova as fitas e desdobre o tecido.
Passe o tecido para a parte frontal da impressora e
coloque a estrutura. Verifique a instalação correta na
figura.
Prenda a estrutura da cesta nos pés. Pressione-a
firmemente até que ela se encaixe. A cesta está completa
agora.
NL
Plaats de zak aan de achterkant van de printer.
Verwijder de tape en vouw de stof uit.
Trek het doek naar de voorkant van de printer en steek het
frame in het doek. Controleer de afbeelding voor de juiste
installatie.
Klem het mandframe aan de voeten. Druk stevig tot het
frame vastklikt. De mand is nu volledig.
AR
.ركب الجيب في الجزء الخلفي من الطابعة
ّ
راجع الصورة.مرر النسيج إلى مقدمة الطابعة وأدخل اإلطار
.للتأكد من صحة التركيب
.أزل الشرائط وافرد القماش
10
اضغط بقوة حتى يستقر في.اشبك إطار السلة بالقدم
. وبذلك يكتمل تركيب السلة.ماكنه
33
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
34
35
3
Set up the printer
Configuration de l’imprimante
Einrichten des Druckers
Installazione della stampante
Configuración de la impresora
Instalar a impressora
De printer opstellen
إعداد الطابعة
AR
15’
EN
Remove the orange tape pieces from the product, except
for the ones coming from inside the product.
Open the Window.
You will see a cardboard support attached to the product
with tape. Remove the tape.
FR
Retirez la bande adhésive orange du produit, excepté les
morceaux provenant de l’intérieur du produit.
Ouvrez la fenêtre.
Vous verrez un support en carton fixé au produit par de
l’adhésif. Retirez l’adhésif.
DE
Entfernen Sie alle orangefarbenen Bandreste vom
Produkt. Aber entfernen Sie nicht die orangefarbenen
Bandreste aus dem Inneren des Geräts.
Öffnen Sie das Druckerfenster.
Am Gerät ist eine Transportsicherung aus Pappe mit
Klebeband befestigt. Ziehen Sie das Klebeband ab.
Rimuovere tutte le parti di nastro arancione dal prodotto ad
eccezione di quelle posizionate all’interno del prodotto.
Aprire la finestra.
È presente un supporto di cartone fissato al prodotto con
del nastro adesivo. Rimuovere il nastro.
ES
Retire todos los trozos de cinta naranja del producto,
excepto los que están en el interior del mismo.
Abra la ventana.
Observará un soporte de cartón pegado al producto con
cinta. Retire la cinta.
PT
Remova todas as fitas laranjas, exceto aquelas que estão
no interior do produto.
Abra a janela.
Há um suporte de papelão preso ao produto com fita.
Remova a fita.
NL
Verwijder alle oranje tape van het product, behalve de
stukje die vanuit het product komen.
Open het venster.
U zult een een kartonnen steun zien die met tape aan het
product bevestigd is. Verwijder de tape.
IT
AR
ما عدا،قم بإزالة الشريط ذو اللون البرتقالي من على المنتج
.الموجودة بداخل المنتج
11
افتح اإلطار
.سترى دعامة من الورق المقوى ملحقة بالمنتج بشريط الصق
.قم بإزالة الشريط
37
36
39
38
90º
EN
Turn the cardboard support 90° to the right.
CAUTION: Avoid hitting the belts.
Carefully lift the cardboard support up and out of the
product. It will not be needed again; you can discard it.
Inside the right-hand side of the product, you will see a piece
of cardboard.
Remove the cardboard carefully. It will not be needed again
so it can be disposed off.
FR
Faites pivoter le support en carton à 90° sur la droite.
ATTENTION : Évitez de percuter les courroies.
Relevez et sortez le support en carton du produit avec
précaution. Vous pouvez le jeter car vous n’en aurez plus
aucune utilité.
À l’intérieur, sur le côté droit du produit, se trouve un
morceau de carton.
Retirez le carton avec précaution. Vous pouvez le jeter car
vous n’en aurez plus aucune utilité.
DE
Drehen Sie die Transportsicherung um 90° nach rechts.
VORSICHT: Berühren Sie die Bänder nicht.
Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach oben,
und nehmen Sie diese aus dem Gerät heraus. Sie wird nicht
mehr benötigt und kann entsorgt werden.
Im Inneren des Produkts befindet sich auf der rechten Seite
ein Kartonstück.
Nehmen Sie das Kartonstück vorsichtig heraus. Sie wird nicht
mehr benötigt und kann entsorgt werden.
IT
Girare il supporto di cartone di 90° verso destra.
ATTENZIONE: evitare di colpire i nastri.
Sollevare con cautela il supporto di cartone ed estraetelo
del prodotto. Il supporto non è più necessario e quindi può
essere eliminato.
All’interno del prodotto, è presente sulla destra un supporto
di cartone.
Rimuoverlo con cautela. Il supporto non è più necessario e
quindi può
essere eliminato.
ES
Gire el soporte de cartón 90° a la derecha.
PRECAUCIÓN: Evite golpear las correas.
Con cuidado, levante el soporte de cartón y sáquelo
del producto. No lo volverá a necesitar, así que puede
desecharlo.
Dentro del producto, a mano derecha, verá un trozo de
cartón.
Retírelo con cuidado. No lo volverá a necesitar, así que puede
desecharlo.
PT
Gire o suporte de papelão 90° para a direita.
CUIDADO: Evite encostar nas correias.
Com cuidado, levante o suporte de papelão e retire-o do
produto. O suporte não será mais necessário; descarte-o.
Na parte interna da lateral direita do produto, há um pedaço
de papelão.
Remova o papelão com cuidado. O suporte não será mais
necessário; descarte-o.
NL
Draai de kartonnen steun 90° naar rechts.
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat u de riemen niet aanraakt.
Hef de kartonnen steun voorzichtig op en uit het product. U
hebt dit niet meer nodig. U mag dit weggooien.
Binnenin de rechterkant van het product zult u een stuk
karton vinden.
Verwijder voorzichtig het stuk karton. U hebt dit niet meer
nodig. U mag dit weggooien.
AR
. درجة باتجاه اليمين90 أدر الدعامة من الورق
. تجنب الطرق على األحزمة:تنبيه
ارفع الدعامة من الورق المقوى بحرص ألعلى وإلى خارج
وبالتالي يمكنك، لن تحتاج هذه الدعامة بعد ذلك.المنتج
.التخلص منها
بداخل الجهة اليمنى من المنتج سترى قطعة من الورق
.المقوى
12
يمكن التخلص منه فلن: مالحظة.أزل الورق المقوى بحرص
.تحتاجه بعد ذلك
40
41
42
43
7-15’
EN
Remove the orange tapes and unlock the wheels. Move the
printer to its final destination.
Connect the network cable.
If you find a USB flash drive in a plastic bag inside the box, it
contains the latest Firmware. Please follow the instructions
in the bag. Otherwise, please ignore this step. * The USB
drive is only needed in some units.
Connect the power cable to the printer, and the outlet.
FR
Retirez les rubans orange et déverrouillez les roues. Placez
l’imprimante à son emplacement final.
Connectez le câble réseau.
Vous trouverez peut-être un lecteur flash USB dans le sac en
plastique. Il contient la dernière version du microprogramme.
Veuillez suivre les instructions spécifiées sur le sachet. Dans
le cas contraire, ignorez cette étape. *La clé USB est
nécessaire uniquement pour certaines unités.
Branchez le câble d’alimentation à l’imprimante et la prise.
DE
Entfernen Sie die orangefarbenen Klebebänder und
entsperren Sie die Räder. Schieben Sie den Drucker an
seinen endgültigen Aufstellort.
Verbinden Sie das Netzwerkkabel.
Wenn sich im Karton ein Plastikbeutel mit einem USB-Stick
befindet, enthält dieser die aktuelle Firmware. Folgen Sie
den im Plastikbeutel enthaltenen Anweisungen. Andernfalls
ignorieren Sie diesen Schritt. *Das USB-Laufwerk wird nur
bei manchen Geräten benötigt.
Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Drucker und der
Steckdose.
IT
Rimuovere il nastro arancione e sbloccare le ruote. Collocare
la stampante nella posizione finale.
Collegare il cavo di rete.
L’unità flash USB nel sacchetto di plastica all’interno della
confezione contiene il Firmware più recente. Seguire le
istruzioni all’interno del sacchetto, altrimenti ignorare questo
passo. *L’unità USB è necessaria solo su alcune unità.
Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e alla presa
elettrica.
ES
Retire las cintas de color naranja y desbloquee las
ruedas. Traslade la impresora hasta su ubicación final.
Conecte el cable de red.
Si encuentra una unidad flash USB en una bolsa de plástico
dentro de la caja, esta incluye el firmware más reciente. Siga
las instrucciones que aparecen en la bolsa. De lo contrario,
ignore este paso. *La unidad USB solo es necesaria en
algunas unidades.
Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma
de salida.
PT
Remova as fitas laranja e destrave as rodas. Mova a impressora para o local definitivo.
Conecte o cabo de rede.
Talvez haja um pacote plástico com uma unidade flash USB
contendo o firmware mais recente dentro da caixa. Siga as
instruções do pacote. Se não encontrar esse pacote, ignore
essa etapa. *A unidade USB é necessária apenas em
algumas unidades.
Conecte o cabo de alimentação à impressora e a uma
tomada.
NL
Verwijder de oranje tape en ontgrendel de wieltjes. Zet de
printer op zijn plaats.
Sluit de netwerkkabel aan.
Als u een usb-flashaandrijving in een plastic zak in de
doos vindt, bevat deze de laatste firmware. Gelieve de
instructies in de zak te volgen. Zo niet, gelieve deze stap
te negeren. *Het USB-flashstation is slechts bij een aantal
apparaten nodig.
Sluit de stroomkabel aan op de printer en het
stopcontact.
AR
حرك الطابعة لماكنها.أزل الشرائط البرتقالية وافتح العجالت
.األخير
وصل اكبل الشبكة
13
في كيس بالستيكيUSB إذا وجدت محرك األقراص المحمول
يرجى.داخل الصندوق فهو يحتوي على أحدث برنامج ثابت
. أو تجاهل هذه الخطوة.اتباع اإلرشادات الموجود في الكيس
. ضروري لبعض المنتجات فقطUSB * محرك أقراص
.قم بتوصيل اكبل الطاقة بمقبس الطاقة في المنتج
44
45
46
EN
FR
DE
IT
ES
PT
4
Printhead and cartridge setup
Installation des têtes d’impression
et des cartouches
Einrichten von Druckköpfen und
Patronen
Installazione delle cartucce e delle
testine di stampa
Instalación del cabezal de
impresión y el cartucho
Configuração de cartucho de tinta
e cabeçotes de impressão
Installatie van printkop en cartridge
تعيين إعدادات الخرطوشة ورأسAR
الطباعة
EN
Remove the plastic film covering the window and the plastic
film covering the front panel (LCD display). When all cables
are connected, switch the printer on.
On the front panel, the HP logo appears. Please wait a while.
You will then be prompted to select the language of the
product. If USB flash drive is found, follow the front panel
instructions.
FR
Retirez le film plastique couvrant la vitre et le film plastique
couvrant le panneau avant (l’écran LCD). Une fois tous les
câbles connectés, allumez l’imprimante.
Sur le panneau avant, le logo HP s’affiche. Patientez un
instant. Vous serez ensuite invité à sélectionner la langue
du produit. Si un lecteur flash USB est fourni, suivez les
instructions qui s’affichent sur le panneau avant.
DE
Ziehen Sie von der Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCDDisplay) die Schutzfolie ab. Sobald alle Kabel verbunden sind,
schalten Sie den Drucker ein.
Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet.
Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann
aufgefordert, die Menüsprache des Produkts auszuwählen.
Wenn ein USB-Stick gefunden wird, folgen Sie den
Anweisungen auf dem Bedienfeld.
Wenn Sie am Anzeigebildschirm dazu aufgefordert werden,
öffnen Sie die Abdeckung der Tintenpatronen auf der
rechten Seite.
IT
Rimuovere la copertura in plastica dalla finestra del prodotto
e dal pannello frontale (schermo LCD). Una volta collegati
tutti i cavi, accendere la stampante.
Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP.
Attendere. Verrà richiesto di selezionare la lingua del
prodotto . Se è presente un’unità flash USB, seguire le
istruzioni riportate sul pannello frontale.
Quando sul pannello frontale viene richiesto di inserire le
cartucce di inchiostro, aprire il coperchio delle cartucce di
inchiostro del lato destro.
ES
Retire la película de plástico que cubre la ventana y la película
de plástico que cubre el panel frontal (pantalla LCD). Una vez
que todos los cables estén conectados, encienda
la impresora.
En el panel frontal, aparecerá el logotipo de HP.
Espere unos segundos. Le pedirá que seleccione el idioma
del producto. Si se le proporciona una unidad flash USB, siga
las instrucciones del panel frontal.
Cuando se le solicite en el panel frontal que inserte los
cartuchos de tinta, abra la cubierta de los cartuchos de tinta
del lado derecho.
PT
Retire o filme plástico que cobre a janela e o que cobre o
painel frontal (visor LCD). Após a conexão de todos os cabos,
ligue a impressora.
No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde
alguns minutos. Em seguida, será solicitada a seleção
do idioma da produto. Se o USB flash drive for encontrado,
siga as instruções no painel frontal.
Quando o painel frontal solicitar a colocação dos cartuchos
de tinta, abra a tampa do cartucho de tinta do lado direito.
NL
Verwijder de plastic folie op het venster en de plastic folie op
het voorpaneel (LCD-scherm). Zet uw printer aan wanneer
alle kabels zijn aangesloten.
Het HP-logo verschijnt op het voorpaneel. Gelieve even te
wachten. Vervolgens wordt u gevraagd om de taal van het
product te selecteren. Indien de usb-flashaandrijving is
gevonden, volg de instructies op het voorpaneel.
Wanneer op het voorpaneel de vraag verschijnt om de
inktcartridges te plaatsen, opent u de rechtse klep van de
inktcartridge.
AR
أزل الفيلم البالستيكي الذي يغطي اإلطار واللوحة األمامية
. قم بتشغيل الطابعة، عند اتصال جميع الاكبالت.)DCL (شاشة
NL
40’
.قليال
يرجى االنتظار. على اللوحة األماميةPH يظهر شعار
ً
إذا تم العثور على.سيطلب منك بعد ذلك تحديد اللغة للمنتج
اتبع اإلرشادات الموجودة علىUSB محرك األقراص المحمول
.اللوحة األمامية
When prompted by the front panel to insert the ink cartridges, open the right-hand side ink cartridge cover.
Lorsque le panneau de commande vous invite à insérer les
cartouches d’encre, ouvrez le côté droit du capot d’accès
aux cartouches d’encre.
افتح،عندما تطلب منك اللوحة األمامية إدخال خراطيش الحبر
.غطاء خرطوشة حبر الجانب األيمن
14
47
48
49
50
10’
EN
Insert the ink cartridges one-by-one (x6). Each cartridge is
marked with its own color, and should be inserted only into
the slot of the same color. Avoid touching pins, leads or
circuits.
The cartridges must be inserted the right way around: the ink
outlet in the catridge should meet the ink inlet in the slot. Push
the cartridge into the slot until it clicks into place.
Close the ink cartridge cover.
The printer now prepares the ink system for use.
Please wait until it has completed before you continue.
When the ink system is ready, the front panel will prompt
you to open the window and printhead cover.
FR
Insérez les cartouches d’encre une par une (x6). Chaque
cartouche est marquée avec la couleur correspondante et
ne doit être insérée que dans le logement de même couleur.
Évitez tout contact avec les broches, fils et circuits.
Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens : la
sortie d’encre de la cartouche doit correspondre à l’entrée
d’encre du logement. Enfoncez la cartouche dans son
logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Fermez le
cache des cartouches.
L’imprimante va maintenant préparer le système d’encre
aux fins d’utilisation. Veuillez patienter jusqu’à la fin de
l’opération avant de continuer.
Lorsque le système d’encrage est prêt, le panneau de
commande vous invite à ouvrir la fenêtre ainsi que le capot
des têtes d’impression.
DE
Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein (x6). Jede
Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert und
darf nur in den gleichfarbig gekennzeichneten Schacht
eingesetzt werden. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden: der
Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass im Schacht
gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone in den Schacht,
bis sie einrastet. Schließen Sie die Druckpatronenabdeckung.
Der Drucker bereitet jetzt das Tintensystem auf die
Verwendung vor. Bitte warten Sie, bis der Vorgang abgeschlossen ist, bevor Sie fortfahren.
Wenn das Tintensystem betriebsbereit ist, werden Sie am
Anzeigebildschirm dazu aufgefordert, die Blende und die
Druckkopfabdeckung zu öffnen.
IT
Inserire le cartucce di inchiostro una per una (x6). Ogni cartuccia è contrassegnata da un colore e deve essere inserita
solo nell’alloggiamento dello stesso colore. Non toccare i
pioli, le guide o i circuiti.
Le cartucce devono essere inserite nel modo corretto:
l’uscita dell’inchiostro della cartuccia deve corrispondere
all’ingresso dell’inchiostro nell’alloggiamento. Spingere la
cartuccia nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con
uno scatto. Chiudere il coperchio delle cartucce.
Gli inchiostri vengono preparati per l’utilizzo. Attendere il
completamento dell’operazione prima di continuare.
Quando il sistema di inchiostro è pronto, sul pannello frontale verrà richiesto di aprire la finestra e il coperchio della
testina di stampa.
ES
Inserte los cartuchos de tinta uno por uno (x6). Cada
cartucho está marcado con su propio color y sólo deberá
insertarse en la ranura de ese mismo color. No toque las
patillas, cables o circuitos.
Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto: la
salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto con
la entrada de tinta de la ranura. Presione el cartucho hacia
el interior de la ranura hasta que éste encaje en su sitio.
Cierre la cubierta de los cartuchos.
Ahora la impresora preparará el sistema de tinta para su
uso. Espere hasta que termine antes de continuar.
Cuando el sistema de tinta esté listo, el panel frontal le
pedirá que abra la ventana y la cubierta del cabezal de
impresión.
PT
Insira os cartuchos de tinta um por um (x6). Cada cartucho é
marcado com sua própria cor e deve ser inserido somente
no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos, guias ou
circuitos.
Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a saída
de tinta do cartucho deve coincidir com a entrada de tinta
no slot. Empurre o cartucho para o slot até encaixá-lo.
Feche a tampa de acesso aos cartuchos.
A impressora agora preparará o sistema de tinta a
ser utilizado. Aguarde até que o processo esteja concluído
antes de continuar.
Quando o sistema de tinta estiver pronto, o painel frontal
solicitará que você abra a janela e a tampa do cabeçote de
impressão.
NL
Voer de inktcartridges één voor één in (x6). Elke cartridge is
aangeduid met een eigen kleur en mag alleen worden ingebracht in de sleuf van dezelfde kleur. Raak geen pinnen,
leads of circuits aan.
De cartridges moeten correct worden ingebracht: de
inktuitvoer in de cartridge moet overeenkomen met de
inktinvoer van de sleuf. Druk het cartridge in de sleuf totdat
het op zijn plaats klikt. Sluit de klep van de cartridges.
De printer bereidt nu het inktsysteem voor gebruik voor.
Wacht tot dit proces is voltooid voordat u verdergaat
Wanneer het inktsysteem gereed is, verschijnt op het
voorpaneel de vraag om het venster en de afdekking van de
printkop te openen.
AR
لك خرطوشة. )x6( أدخل خراطيش الحبر واحدة تلو األخرى
حبر معلمة بلونها ويجب إدخالها في الفتحة التي تحمل اللون
والدوائر، واللحامات،تجنب مالمسة الرؤوس
ّ .نفسه فقط
.الكهربائية
فيجب أن يلتقى:جب إدخال خراطيش الحبر بصورة صحيحة
مخرج الحبر في الخرطوشة بمدخل الحبر الموجود في
. ادفع الخرطوشة داخل الفتحة حتى تستقر في ماكنها.الفتحة
أغلق.يصدر المنتج صفارة لكما تم إدخال خرطوشة بنجاح
.غطاء الخراطيش
15
يرجى االنتظار.سوف ُت ِعد الطابعة اآلن نظام الحبر لالستخدام
.حتى تكتمل قبل المتابعة
ستطلب منك اللوحة األمامية،جاهزا
عندما يكون نظام الحبر
ً
.فتح غطاء رأس الطباعة والنافذة
52
51
53
54
EN
Open the window and pull the blue printhead cover handle
up and towards you to release the latch.
Push the handle back to raise the lid to access the setup
printheads.
Look at each setup printhead to verify that it has ink inside.
The setup printheads only purpose is to prevent ink loss
during ink cartridge installation.
Remove and discard all the setup printheads. You may need
to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak out.
Avoid touching pins, leads or circuits.
FR
Ouvrez la fenêtre et tirez la poignée bleue du capot des
têtes d’impression vers le haut et vers vous pour dégager
le loquet.
Tirez la poignée vers l’arrière pour faire remonter le
couvercle et accéder aux têtes d’impression de démarrage.
Inspectez chaque tête d’impression configurée pour
vérifier si elle contient de l’encre. Les têtes d’impression de
configuration n’existent que pour éviter toute perte d’encre
pendant l’installation des cartouches d’encre.
Retirez et mettez au rebut toutes les têtes d’impression de
démarrage. Vous pouvez devoir forcer pour extraire
les têtes d’impression. Les têtes d’impression contiennent
de l’encre, qui peut couler. Évitez tout contact avec les
broches, fils et circuits.
DE
Öffnen Sie die Blende und ziehen Sie den blauen Griff der
Druckkopfabdeckung nach oben und nach vorne,
um die Entriegelung zu lösen.
Drücken Sie den Griff nach hinten, um die Abdeckung
anzuheben und um an die Druckköpfe für die Einrichtung zu
gelangen.
Schauen Sie sich jeden Setup-Druckkopf an, um zu
überprüfen, ob sich darin Tinte befindet. Die werkseitig
eingesetzten Druckköpfe dienen lediglich dazu, das
Austreten von Tinte beim Einsetzen der Tintenpatronen
zu verhindern.
Entfernen und entsorgen Sie alle Druckköpfe für die Einrichtung. Eventuell ist beim Herausnehmen der Druckköpfe
ein gewisser Kraftaufwand erforderlich. Die werkseitigen
Druckköpfe enthalten Tinte, die auslaufen könnte. Berühren
Sie auf keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und
Schaltungsbauteile.
IT
Aprire la finestra e tirare la maniglia blu del coperchio della
testina di stampa verso l’alto e verso sé stessi per rilasciare
la levetta.
Spingere indietro la maniglia per sollevare il coperchio e
accedere alle testine di impostazione.
Esaminare ciascuna testina impostata per verificare che
ci sia inchiostro all’interno. Le testine di impostazione
servono solo a prevenire la fuoriuscita di inchiostro durante
l’installazione delle cartucce.
Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione.
Potrebbe essere necessario utilizzare la forza. Le testine di
impostazione contengono inchiostro, che potrebbe fuoriuscire. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
ES
Abra la ventana y tire del tirador azul de la cubierta del
cabezal de impresión hacia arriba y hacia afuera para liberar
el pestillo.
Empuje el tirador hacia atrás para levantar la tapa y acceder
a la configuración de los cabezales de impresión.
Observe cada cabezal de impresión instalado para verificar
que tiene tinta en el interior. Los cabezales de configuración
existen sólo para evitar un escape de tinta durante la
instalación de los cartuchos de tinta.
Extraiga y deseche todos los cabezales instalados. Es
posible que necesite hacer fuerza para extraer
cada uno de los cabezales. Los cabezales de configuración
contienen tinta, que podría gotear. No toque las patillas,
cables o circuitos.
PT
Abra a janela e puxe a alça azul da tampa do cabeçote de
impressão para cima e na sua direção para liberar a trava.
Empurre a alça para trás para levantar a tampa e acessar os
cabeçotes de impressão de configuração.
Examine cada cabeçote de impressão de fábrica para
verificar se há tinta dentro. Os cabeçotes de impressão de
configuração existem apenas para impedir o vazamento de
tinta durante a instalação do cartucho de tinta.
Remova e descarte todos os cabeçotes de impressão de
configuração. Talvez seja necessário aplicar um
pouco de força para extrair cada cabeçote. Os cabeçotes
contêm tinta, que pode vazar. Evite tocar nos pinos, guias
ou circuitos.
NL
Open het venster en trek de blauwe hendel van de
afdekking van de printkop omhoog en naar u toe om de
vergrendeling te ontgrendelen.
Duw de hendel terug om de klep op te tillen en toegang te
krijgen tot de geïnstalleerde printkoppen.
Bekijk alle geïnstalleerde printkoppen en controleer of er
inkt in zit. De installatieprintkoppen bestaan alleen om het
ontsnappen van inkt te vermijden tijdens de installatie van
het inktcartridge.
Verwijder en gooi alle geïnstalleerde printkoppen weg. U
moet mogelijk kracht gebruiken om alle printkoppen te
verwijderen. De installatieprintkoppen bevatten inkt die
kan lekken. Raak geen pinnen, leads of circuits aan.
AR
افتح النافذة واسحب المقبض األزرق الخاص بغطاء رأس
.الطباعة ألعلى وباتجاهك لتحرير المزالج
.افحص لك رأس طباعة إعداد للتأكد من وجود حبر داخلها
إن الغرض من رؤوس الطباعة المخصصة لإلعداد هو فقط
الحول دون تسرب الحبر أثناء تركيب خراطيش الحب
ادفع المقبض للخلف لرفع الغطاء والوصول إلى رؤوس طباعة
.اإلعداد
16
قد تحتاج إلى.أزل جميع رؤوس طباعة اإلعداد وتخلص منها
تحتوي رؤوس الطباعة.استخدام القوة إلخراج رؤوس الطباعة
تجنب مالمسة
ّ .المخصصة لإلعداد على حبر والذي قد يتسرب
. والدوائر الكهربائية، واللحامات،الرؤوس
55
56
57
58
EN
When all of the setup printheads have been removed, press
“Next”on the front panel. The front panel prompts you to
install the new printheads.
Unwrap each printhead and remove all orange parts.
The printhead is designed to be inserted into any available slot.
Once the printhead is inserted into a slot it sets up to work only with
that combination of colors, so it is important to mark the printhead
with the specific color combination to be used.
Insert the printheads one by one. Push each printhead into
the slot until it clicks into place.
FR
Lorsque toutes les têtes d’impression configurées ont
été retirées, appuyez sur « Suivant » sur le panneau de
commande. Le panneau avant vous invite alors à installer les
nouvelles têtes d’impression.
Déballez chaque tête d’impression et retirez les parties de
couleur orange.
La tête d’impression est conçue pour être insérée dans n’importe
quel emplacement disponible. Une fois la tête d’impression insérée
dans un emplacement, elle se configure de manière à ne fonctionner qu’avec cette combinaison de couleurs. Il est donc important
de marquer sur la tête d’impression la combinaison de couleurs qui
sera utilisée.
Insérez les têtes d’impression une par une. Enfoncez la
tête d’impression dans son logement jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
DE
Wenn alle Setup-Druckköpfe entfernt wurden, drücken Sie
„Weiter“ auf dem Bedienfeld. Sie werden am Bedienfeld
aufgefordert, die neuen Druckköpfe einzusetzen.
Nehmen Sie die einzelnen Druckköpfe aus der Umhüllung.
Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile.
Der Druckkopf ist so konstruiert, dass er an jedem verfügbaren
Steckplatz eingesetzt werden kann. Sobald Sie der Druckkopf in
einen Steckplatz eingesetzt wurde, funktioniert er nur mit dieser
Farbkombination. Es ist also wichtig, auf dem Druckkopf die
entsprechende Farbkombination zu vermerken.
Setzen Sie die Druckköpfe der Reihe nach ein. Drücken Sie
jeden Druckkopf in den Schacht, bis er einrastet.
IT
Quando tutte le testine impostate sono state rimosse,
premere “”Avanti”” nel pannello frontale. Sul pannello
frontale verrà visualizzata la richiesta di installare le nuove
testine.
Estrarre ogni testina di stampa dalla confezione e rimuovere
tutte le parti di colore arancione.
La testina di stampa è stata progettata per essere inserita in
qualsiasi alloggiamento disponibile. Una volta inserita la testina di
stampa in un alloggiamento, verrà impostata per funzionare solo
con tale combinazione di colori, quindi è importante contrassegnare la testina di stampa con la specifica combinazione di colori da
utilizzare.
Inserire le testine di stampa una per una. Spingere ciascuna
testina nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con
uno scatto.
ES
Cuando se hayan extraído todos los cabezales de impresión
instalados, pulse “”Siguiente”” en el panel frontal.
En el panel frontal, se le pedirá que instale los nuevos
cabezales de impresión.
Quite el envoltorio de cada cabezal y retire todas las
piezas naranjas.
El cabezal de impresión está diseñado para insertarse en cualquier
ranura disponible. Una vez que se inserta el cabezal de impresión
en una ranura se configura para que funcione únicamente con esta
combinación de colores, por lo tanto, es importante marcar el cabezal de impresión con la combinación de colores que se utilizará.
Inserte los cabezales de impresión uno a uno. Presione cada
cabezal hacia el interior de la ranura hasta que encajen en
su sitio.
PT
Quando todos os cabeçotes de impressão de fábrica tiverem
sido removidos, pressione “”Avançar”” no painel frontal.
O painel frontal solicitará que novos cabeçotes sejam
instalados.
Desembale cada cabeçote de impressão e retire todas as
partes laranja.
O cabeçote de impressão foi concebido para ser inserido em
qualquer slot disponível. Quando estiver inserido em um slot,
o cabeçote de impressão é configurado para funcionar apenas
com essa combinação de cores, por isso é importante marcar o
cabeçote de impressão com a combinação de cores específica a
ser usada.
Insira os cabeçotes de impressão um por um. Empurre cada
cabeçote para o slot até encaixá-lo.
NL
Wanneer alle geïnstalleerde printkoppen zijn verwijderd,
drukt u op ‘Volgende’ op het voorpaneel. Het voorpaneel zal
u vragen de nieuwe printkoppen te installeren.
Pak elke printkop uit en verwijder alle oranje delen.
De printkop is ontworpen om in een beschikbare sleuf te worden
geplaatst. Wanneer de printkop in een sleuf is geplaatst, zal deze
alleen werken met die kleurencombinatie, zodat het het belangrijk
is om de printkop te markeren met de specifieke kleurcombinatie
die moet worden gebruikt.
Voer de printkoppen één voor één in. Druk elke printkop in
de sleuf totdat het op zijn plaats klikt.
AR
اضغط على،عند التأكد من إزالة جميع رؤوس طباعة اإلعداد
عندئذ تطلب منك.”” (التالي) في اللوحة األماميةNext”“
.اللوحة األمامية تركيب رؤوس الطباعة الجديدة
أخرج لك رأس طباعة من غالفها وأزل جميع األجزاء برتقالية
.اللون
17
بمجرد.ُصممت رأس الطباعة ليتم إدخالها في أي فتحة متاحة
إدخال رأس الطباعة في فتحة ما فإنها تقوم باإلعداد لتعمل فقط مع
لذلك من الهام وضع عالمة على رأس الطباعة،مجموعة األلوان تلك
.ذات مجموعة األلوان المحددة المراد استخدامها
ادفع لك رأس طباعة داخل.أدخل رؤوس الطباعة واحدة تلو األخرى
.الفتحة حتى تستقر في ماكنها
60
59
61
62
10’
EN
Pull the handle down to close the cover.
Ensure that the end of the blue handle catches the wire loop
on the near side of the carriage.
Lower the handle to rest on the carriage cover.
Close the top cover. The product checks and prepares the
new printheads.
Once the printhead check has finished the product will be
ready to load paper for the printhead alignment.
FR
Tirez sur la poignée vers le bas pour fermer le couvercle du
chariot.
Assurez-vous que l’extrémité de la poignée bleue s’engage
dans la boucle située du côté extérieur du chariot. Abaissez
la poignée de sorte qu’elle repose sur le couvercle du chariot.
Fermez le capot supérieur. Le produit vérifie et prépare les
nouvelles têtes d’impression.
Lorsque le contrôle des têtes d’impression est terminé,
vous pouvez charger du papier dans le produit pour
l’alignement des têtes d’impression
DE
Ziehen Sie den Griff nach unten, um die Abdeckung zu
schließen.
Stellen Sie sicher, dass das Ende des blauen Griffs den Draht
an der vorderen Seite des Wagens greift. Klappen Sie den
Griff nach unten auf die Wagenabdeckung.
Schließen Sie die obere Abdeckung. Das Produkt überprüft
die neuen Druckköpfe und bereitet diese
vor.
Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist das Gerät bereit,
Papier zum Ausrichten der Druckköpfe zu laden.
IT
Tirare la maniglia verso il basso per chiudere il coperchio del
carrello.
Assicurarsi che l’estremità della maniglia blu si incastri sul
gancio di metallo sul lato in prossimità del carrello. Abbassare la maniglia e rilasciarla sul coperchio del carrello.
Chiudere il coperchio superiore. Il prodotto esegue la verifica
e prepara le nuove testine di stampa.
Al termine del controllo delle testine di stampa, il prodotto
sarà pronta per caricare la carta per l’allineamento delle
testine.
ES
Baje el tirador azul para cerrar la cubierta.
Asegúrese de que el extremo del tirador azul recoge el cable
que bordea el lateral cerca del cartucho. Baje el tirador hasta
dejarlo sobre la cubierta del carro.
Cierre la cubierta superior. El producto comprobará y
preparará los nuevos cabezales de impresión
Una vez finalizada la comprobación de los cabezales, el
producto estará listo para cargar papel y realizar la alineación de los cabezales.
PT
Puxe a alça para baixo para fechar a tampa.
Certifique-se de que a extremidade da alça azul fica presa ao
rolo de cabo no lado próximo ao carro. Abaixe a alça sobre a
tampa do carro.
Feche a tampa superior. O produto verifica e prepara os
novos cabeçotes de impressão.
Quando a verificação do cabeçote terminar, o produto estará
pronto para carregar papel para o alinhamento do cabeçote.
NL
Trek de hendel omlaag om de klep te sluiten.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de blauwe hendel in de
draadlus aan de kant van de wagen wordt vastgezet.
Laat de hendel rusten op de afdekplaat van de wagen.
Sluit de bovenklep. Het product controleert de nieuwe
printkoppen en bereidt deze voor.
Zodra de printkopcontrole is beëindigd, kan het product
papier laden voor de printkopuitlijning.
AR
.اسحب المقبض ألسفل لغلق الغطاء
تأكد أن طرف المقبض األزرق يالمس الحلقة السلكية
قم بإنزال المقبض ألسفل.الموجودة بالجانب القريب من الخرطوشة
.ليستقر على غطاء الحامل
يقوم المنتج بفحص وإعداد.أغلق الغطاء العلوي
.رؤوس الطباعة الجديدة
18
بمجرد االنتهاء من فحص رؤوس الطباعة سيكون المنتج
.جاهزا لتحميل الورق إلجراء محاذاة رؤوس الطباعة
ً
63
65
64
66
EN
When the front panel prompts you to load paper for printhead alignment: Take the spindle and use it to load the paper
the first time. Note: Calibration requires paper at least 15in
(381mm) wide.
If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Load
the roll onto the spindle as indicated in the image.
Add the removable stop to the spindle to keep the roll in
place. Push the removable stop towards the roll as far
as it will go. No gap should be left between stop and
paper.
From the front of the product, place the spindle into the
product.
FR
Lorsque le panneau avant vous invite à charger le papier pour
l’alignement des têtes d’impression : saisissez la bobine et
utilisez-la pour charger le papier la première fois. Remarque:
l’alignement des têtes d’impression requiert du papier d’une
largeur de 381 mm minimum (15 po).
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Chargez le rouleau sur le mandrin comme
indiqué sur l’image.
Mettez la butée amovible sur la bobine pour maintenir le
rouleau en place. Poussez au maximum la butée amovible
sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la
butée et le papier.
Depuis l’avant du produit, placez la bobine dans cette
dernière.
DE
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier für die
Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die mitgelieferte Spindel und bringen eine Rolle auf. Hinweis: Für die
Druckkopf-ausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite
von 381 mm (15 Zoll) benötigt.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel
befindet, entfernen Sie ihn. Legen Sie die Rolle wie in der
Abbildung gezeigt auf die Spindel.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird. Schieben Sie den Anschlag so weit wie
möglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf
keine Lücke sein.
Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in das Produkt
ein.
IT
Quando appare il messaggio sul pannello frontale con la
richiesta di caricare la carta per l’allineamento delle testine
di stampa: Prendere il mandrino, e utilizzarlo per caricare la
carta per la prima volta. Nota: L’allineamento delle testine di
stampa richiede carta di larghezza di almeno 381 mm (15
poll.).
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino,
rimuoverlo. Caricare il rotolo sul mandrino, come indicato
nell’immagine.
Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per
mantenere il rotolo in sede. Spingere al massimo il fermo
rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il
fermo e la carta.
Dalla parte anteriore del prodotto , posizionare il mandrino
nel prodotto .
ES
Cuando el panel frontal indique que debe cargar papel para
alinear el cabezal de impresión: Coja el eje y utilícelo para
cargar por primera vez el papel. Nota: la alineación de los
cabezales de impresión requiere un papel que tenga como
mínimo 15 pulgadas (381 mm) de ancho.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Cargue el rollo en el eje como se indica en la imagen.
Coloque el tope extraíble en el eje para mantener
el rollo en su sitio. Presione el tope extraíble hacia el rollo lo
máximo que se pueda. No debería quedar ningún espacio
entre el tope y el papel.
Desde la parte frontal del producto, coloque el eje en el
producto.
PT
Quando o painel frontal solicitar o carregamento de papel
para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo, para carregar
o papel pela primeira vez. Observação: O alinhamento dos
cabeçotes de impressão requer pelo menos 381 mm (15
pol.) de largura.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Carregue
o rolo no eixo, conforme indicado na imagem.
Adicione a parada removível ao eixo para manter
o rolo na posição. Empurre a parada removível na direção
do rolo o máximo possível. Não deve haver nenhuma folga
entre a parada e o papel.
Pela parte frontal, coloque o eixo no produto.
NL
Wanneer het voorpaneel vraagt om het papier te laden
voor papieruitlijning: Neem de zit en gebruik deze om voor
de eerste keer het papier te laden. Opmerking: printkopuitlijning vereist papier van minstens 15 inch (381 mm) breed.
Rolpapier is aanbevolen.
Als de blauwe verwijderbare stop zich op de as bevindt,
verwijder deze dan. Laad de rol op de as zoals aangegeven
in de afbeelding.
Voeg de verwijderbare stop toe aan de as om de rol op zijn
plaats te houden. Duw de verwijderbare stop zo ver als u
kunt naar de rol. Er mag geen gat zitten tussen de stop en
het papier.
Plaats de as in het product vanaf de voorkant van het
product.
AR
عندما تطلب منك اللوحة األمامية تحميل الورق لمحاذاة رؤوس
. استخدم محور الدوران لتحميل الورق في المرة األولى:الطباعة
15 تتطلب محاذاة رؤوس الطباعة استخدام ورق عرضه:مالحظة
. ينصح بأسطوانات الورق. سم) على األقل38.1( بوصة
إذا اكن عنصر اإليقاف األزرق القابل لإلزالة موجود على محور
قم بتحميل األسطوانة داخل محور الدوران.الدوران فقم بإزالته
.كما هو ُمشار إليه في الصورة
19
ضع عنصر اإليقاف القابل لإلزالة على محور الدوران للحفاظ
ادفع عنصر اإليقاف القابل لإلزالة باتجاه.على الورق في ماكنه
يجب أال تكون هناك أية.األسطوانة بأقصى قدر يسمح به
.فراغات بين عنصر اإليقاف والورق
. ضع محور الدوران في المنتج،من الجهة األمامية للمنتج
67
68
69
70
2x
EN
Feed the leading edge of the paper into the product until the
product takes hold of it. Do not insert the roll paper into the
cutsheet slot. Note: do not close the roll cover until the front
panel notifies you.
The product will proceed to align the printheads. This process
involves printing, and therefore needs to use paper with a
straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper
at least 15in (381mm) wide. Roll paper is recommended.
The front panel will display a series of messages showing
the progress of the printhead alignment. There is no need
to take any action until the alignment has finished.
HP DesignJet T1700dr only: Paper load on lower roll; Go
to the rear of the product, and remove the orange stoppers
from each end of the spindle. Note: It is not necessary to
install the 2nd roll to start using the product.
FR
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu’à ce
que celle-ci le maintienne en place. N’insérez pas le papier
en rouleau dans l’emplacement de découpe du papier.
Remarque : Ne fermez pas le capot du rouleau avant d’y
être invité par le panneau avant.
Le produit va procéder à l’alignement des têtes d’impression.
Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du
papier avec un bord avant droit. Remarque : l’alignement des
têtes d’impression requiert du papier d’une largeur de 381 mm
minimum (15 po). Le papier en rouleau est recommandé.
Le panneau avant affiche une série de messages indiquant
l’avancement de l’alignement de la tête d’impression. Aucune action n’est nécessaire jusqu’à la fin de l’alignement.
Imprimante HP DesignJet T1700dr uniquement: Chargement du support pour le rouleau inférieur; Accédez à l’arrière
du produit et retirez les butées de couleur orange de chaque
extrémité de la bobine. Remarque : Vous pouvez commencer à utiliser le produit sans avoir installé le 2e rouleau.
DE
Führen Sie die vordere Rollenkante in das Produkt ein, bis
es erfasst wird. Führen Sie den Rollenanfang auf keinen
Fall in die Einzelblattzufuhr ein. Hinweis: Schließen Sie
die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu
aufgefordert werden.
Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der Druckköpfe
fort. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird,
muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die
Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von
381 mm (15 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier.
Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den
Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie müssen nichts
unternehmen, bis die Ausrichtung abgeschlossen ist.
Nur HP DesignJet T1700dr Drucker: Laden der unteren
Rolle. Begeben Sie sich zur Rückseite des Produkts, und entfernen Sie die orangefarbene Transportsicherung an beiden
Enden der Spindel. Hinweis: Um das Produkt zu verwenden,
ist es nicht notwendig, die zweite Rolle zu installieren.
IT
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto fino
a che sia ben inserito. Non inserire la carta del rotolo
nell’alloggiamento dei fogli singoli. Nota: non chiudere il
coperchio del rotolo fino a quando non viene richiesto nel
pannello frontale.
Il prodotto procederà con l’allineamento delle testine. Questo
processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario
l’utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: L’allineamento
delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 381
mm (15 poll.). Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta.
Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di
messaggi che illustrano l’avanzamento dell’allineamento
delle testine di stampa. Non è necessario eseguire alcuna
azione fino al termine dell’allineamento.
Solo stampante HP DesignJet T1700dr: Caricamento dei
supporti per il rotolo inferiore; Dalla parte posteriore del
prodotto rimuovere tutti i fermi di colore arancione da ogni
estremità del mandrino. Nota: Non è necessario installare il
secondo rotolo per cominciare a utilizzare il prodotto.
ES
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que
ésta lo tome. No inserte el rollo de papel en la ranura para
hojas sueltas. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta
que se lo soliciten en el panel frontal.
El producto continuará alineando los cabezales de impresión.
En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel que
tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales
de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 15 pulgadas (381 mm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que
mostrarán el progreso de la alineación de los cabezales. No
es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación
haya finalizado.
Solo para impresora HP DesignJet T1700dr: Carga de
material de impresión para el rollo inferior; Vaya a la parte
posterior del producto y retire los topes naranjas de cada
extremo del eje. Nota: No es necesario instalar el 2º rollo
para empezar a utilizar el producto.
PT
Alimente a borda da frente do papel até o produto recolhêla.
Não insira o rolo de papel no compartimento para folhas.
Observação: Não feche a tampa do rolo até ser solicitado
pelo painel frontal.
O produto continuará alinhando os cabeçotes de impressão.
Esse processo envolve impressão e, portanto, usa papel com
a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos
cabeçotes de impressão requer pelo menos 381 mm (15 pol.)
de largura. É recomendado usar papel do rolo.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens
mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não
é necessário realizar nenhuma ação até que o alinhamento
esteja concluído.
Somente para impressora HP DesignJet T1700dr: Mídia
carregada para rolo inferior; Vá até a parte posterior do
produto e retire as paradas laranja de cada extremidade do
eixo. Observação: Não é necessário instalar o segundo rolo
para começar a usar o produto.
NL
Plaats de voorste rand van het papier in het product totdat
het product het papier vasthoudt. Voer de papierrol niet
in de snijgleuf. Opmerking: sluit de rolkap niet totdat het
voorpaneel u verwittigt.
Het product zal doorgaan met het uitlijnen van de printkoppen.
Dit proces omvat afdrukken en daarom moet papier met een rechte voorste rand worden gebruikt. Opmerking: printkopuitlijning
vereist papier van minstens 15 inch (381 mm) breed. Rolpapier
is aanbevolen.
Het voorpaneel toont een reeks berichten met de
voortgang van de printkopuitlijning. U hoeft geen actie te
ondernemen totdat de uitlijning is voltooid.
Alleen voor HP DesignJet T1700dr Printer: Ga voor het
laden van de laagste papierrol naar de achterkant van het
product en verwijder de oranje stoppers van elk uiteinde van
de as. Opmerking: Het is niet nodig om de tweede rol te
installeren om het product te beginnen gebruiken.
AR
ال تدخل.أدخل حرف الورق العلوي في المنتج حتى يلتقطها
ال تغلق غطاء: مالحظة.أسطوانة الورق في فتحة الورق المقطع
.األسطوانة حتى تطلب منك اللوحة األمامية ذلك
تتضمن هذه العملية.سيبدأ المنتج في محاذاة رؤوس الطباعة
. ولذلك يجب استخدام ورق ذو حرف علوي مستوي،القيام بالطباعة
15 تتطلب محاذاة رؤوس الطباعة استخدام ورق عرضه:مالحظة
. ينصح بأسطوانات الورق. سم) على األقل38.1( بوصة
ستعرض اللوحة األمامية سلسلة من الرسائل التي توضح تقدم
محاذاة رؤوس الطباعة ليست هناك حاجة التخاذ أي إجراء حتى
.انتهاء المحاذاة
20
تحميل الوسائط في:HP DesignJet T1700dr طابعة
األسطوانة المنخفضة من ظهر المنتج قم بإزالة عناصر اإليقاف
ليس من: مالحظة.برتقالية اللون من طرفي محور الدوران
.الضروري تثبيت األسطوانة الثانية لبدء استخدام المنتج
72
71
73
74
EN
Open the roll cover. Remove the spindle.
Load the roll onto the spindle. Follow the steps 64 and 65.
From the back of the product, place the spindle into the
product.
Feed the leading edge of the paper into the product until the
product takes hold of it. Then move to the front of the product.
Note: do not close the roll cover until the front panel notifies
you. If the paper types of the two rolls differ, go to step 80 and
calibrate the paper.
FR
Ouvrez le capot du rouleau.Retirez la bobine de l’imprimante.
Chargez le rouleau de papier sur la bobine. Suivez les étapes
64 et 65.
Depuis l’arrière du produit, placez la bobine dans le produit.
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu’à ce que
celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite sur l’avant du
produit. Remarque : ne fermez pas le capot du rouleau avant d’y
être invité par le panneau frontal. Si le type de papier des deux
rouleaux est différent, passez à l’étape 80 et étalonnez le papier.
DE
Öffnen Sie die Rollenabdeckung. Nehmen Sie die Spindel aus
dem Drucker.
Bringen Sie die Papierrolle auf die Spindel auf. Führen Sie die
Schritte 64-65 durch.
Legen Sie die Spindel von der Rückseite aus in das
Produktein.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in das Produkt ein, bis
dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Produkts. Hinweis: Schließen Sie die Rollenabdeckung
erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden. Wenn
sich auf den beiden Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren Sie mit Schritt 80 fort und führen die Kalibrierung
durch.
IT
Aprire il coperchio del rotolo. Rimuovere il mandrino dalla
stampante.
Caricare il rotolo di carta sul mandrino. Seguire i passi 64 e
65
Dalla parte posteriore del prodotto , posizionare il
mandrino nel prodotto.
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto fino a che sia ben
inserito. Passare quindi alla parte anteriore del prodotto. Nota:
non chiudere il coperchio del rotolo fino a quando non viene
richiesto nel pannello frontale. Se i tipi di carta dei due rotoli sono
diversi, andare al passaggio 80 e calibrare la carta.
ES
Abra la cubierta del rollo. Quite el eje de la impresora.
Cargue el rollo de papel en el eje. Siga los pasos 64 y 65.
Desde la parte posterior del producto, coloque el eje en el
producto.
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que ésta
lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal de el producto.
Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta que se lo soliciten en el
panel frontal. Si los tipos de papel de los dos rollos son distintos,
vaya al paso 80 y calibre el papel.
PT
Abra a tampa do rolo. Remova o eixo da impressora.
Carregue o rolo de papel no eixo. Siga as etapas de 64 e 65.
Pela parte posterior, coloque o eixo no produto.
Alimente a borda da frente do papel até a produto recolhê-la. Em
seguida, transporte-a para frente do produto. Observação: Não
feche a tampa do rolo até ser solicitado pelo painel frontal. Se os
tipos de papel dos dois rolos forem diferentes, vá para a etapa
80 e calibre o papel.
NL
Open de klep van de rol. Verwijder de as uit de printer.
Laad de papierrol op de as. Voer stappen 64-65.
Plaats de as in het product vanaf de achterkant van het
product.
Plaats de voorste rand van het papier in het product totdat het
product het papier vasthoudt. Ga dan naar de voorkant van het
product. Opmerking: sluit de rolkap niet totdat het voorpaneel u
verwittigt. Als de papiertypes van de twee rollen verschillen, ga
naar stap 80 en kalibreer het papier.
AR
. قم بإزالة عمود الدوران من الطابعة.افتح غطاء األسطوانة
.65-64 اتبع الخطوات.تحميل أسطوانة الورق على عمود الدوران
21
. ضع محور الدوران في المنتج،من الجهة الخلفية للمنتج
ثم انتقل إلى.أدخل حرف الورق العلوي في المنتج حتى يلتقطها
ال تغلق غطاء األسطوانة حتى: مالحظة.الجهة األمامية للمنتج
إذا اكن نوع الورق في لك من.تطلب منك اللوحة األمامية ذلك
وقم بمعايرة الورق80 انتقل إلى خطوة،األسطوانتين مختلف
5
EN
Connectivity and Mobile Printing
ES
FR
Connectivité et impression mobile
1 - Vérifiez que l’imprimante est correctement connectée à Internet.
2 - Activez les services Web lors de la configuration initiale de l’imprimante, ou ultérieurement, en suivant les
instructions qui s’affichent sur le panneau avant. Si le micrologiciel est mis à jour, le redémarrage de l’imprimante peut
être nécessaire.
3- Les solutions d’impression mobiles HP vous permettent d’imprimer directement à partir de votre smartphone ou de
votre tablette en quelques étapes simples, où que vous soyez, à l’aide du système d’exploitation de votre périphérique
portable ou en envoyant un courrier électronique à votre imprimante avec une pièce jointe au format PDF, TIF ou JPEG.
Pour plus d’informations, consultez le site Web suivant : http://www.hp.com/go/designjetmobility
DE
Verbindung und HP Mobile Printing
PT
Conectividade e impressão móvel
1 - Assegure-se de que sua impressora esteja conectada corretamente à Internet.
2 - Ative os Serviços de web durante a configuração inicial da impressora ou mais tarde, seguindo as instruções no
painel frontal. Poderia ser necessário reiniciar a impressora se o firmware foi atualizado.
3- Com as soluções HP Mobile Printing, é possível imprimir direto de seu smartphone ou tablet, em poucas etapas,
onde quer que você esteja; utilizando o sistema operacional de seu dispositivo móvel ou enviando um e-mail para a
impressora com anexos em PDF, TIF ou JPEG.
Para obter mais informações, acesse: http://www.hp.com/go/designjetmobility
NL
Connectiviteit en mobiel afdrukken
1 - Zorg ervoor dat de printer correct is verbonden met het internet.
2 - Schakel webdiensten in tijdens de eerste installatie van de printer of door later de instructies op het voorpaneel te
volgen. De printer dient mogelijk opnieuw te worden opgestart als de firmware is bijgewerkt.
3-Met HP Mobile Printing Solutions kunt u overal rechtstreeks vanaf uw smartphone of tablet afdrukken in slechts
enkele simpele stappen: Gebruik het OS van uw mobiele apparaat of zend een e-mail naar uw printer met een PDF-,
TIFF- of JPEG-bijlage.
Kijk voor meer informatie op: http://www.hp.com/go/designjetmobility
1 - Stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker korrekt mit dem Internet verbunden ist.
2 - Aktivieren Sie Webdienste während der Inbetriebnahme des Druckers oder später, indem Sie den Anweisungen auf
dem Bedienfeld folgen
3- Mit HP Mobile Printing Solutions können Sie mit wenigen einfachen Schritten direkt von Ihrem Smartphone oder
Tablet drucken, egal, wo Sie sich gerade befinden; über das Betriebssystem Ihres Mobilgeräts oder durch Senden einer
E-Mail mit PDF-, TIFF- oder JPEG-Anhang an den Drucker.
Weitere Informationen finden Sie unter: http://www.hp.com/go/designjetmobility
IT
Conectividad e impresión desde dispositivos móviles
1 - Asegúrese de que su impresora esté correctamente conectada a Internet.
2 - Active los servicios web durante la configuración inicial de la impresora, o más adelante mediante las instrucciones
del panel frontal. Puede que necesite reiniciar la impresora si el firmware se ha actualizado.
3- Con las soluciones de impresión móvil HP puede imprimir directamente desde su smartphone o tablet en tres
pasos sencillos desde donde se encuentre; con el sistema operativo del dispositivo móvil o enviando un correo
electrónico a su impresora con un archivo PDF, TIF o JPEG adjunto.
Para obtener más información, visite: http://www.hp.com/go/designjetmobility
1 - Make sure that your printer is correctly connected to the Internet.
2 - Enable the services during initial setup of the printer, or later following the instructions in the front panel. The
printer may need to restart if the firmware has updated.
3-With HP Mobile Printing Solutions you can print straight from your smartphone or tablet in just a few simple steps
wherever you are; using your mobile device OS or sending an email to your printer with a PDF, TIF or JPEG attachment.
For more information check: http://www.hp.com/go/designjetmobility.
االتصال والطباعة باستخدام األجهزة المحمولة
Connettività e soluzioni “”mobili”” per la stampa
. تأكد من اتصال طابعتك بشلك صحيح باإلنترنت- 1
ربما.الحقا باتباع اإلرشادات الموجودة على اللوحة األمامية
(خدمات الويب) أثناء اإلعداد األولي أوWeb Services قم بتمكين- 2
ً
.تتطلب الطابعة إعادة بدء التشغيل إذا تم تحديث البرنامج الثابت
يمكنك الطباعة مباشرة من هاتفك الذكي أو من الحاسب اللوحي باتباع بعض،HP Mobile باستخدام حلول الطباعة-3
PDF الخطوات أينما كنت باستخدام نظام التشغيل الخاص بالجهاز المحمول أو من خالل إرسال بريد إلكتروني لطابعتك بملف
. كمرفقJPEG أوTIF أو
1 - Assicurarsi che la stampante sia correttamente connessa a Internet.
2 - Abilitare i servizi Web durante la procedura di configurazione iniziale della stampante o in una fase successiva
seguendo le istruzioni visualizzate sul pannello frontale. Se viene eseguito l’aggiornamento del firmware, potrebbe
essere necessario riavviare la stampante.
3- Con le soluzioni di stampa mobile HP è possibile stampare direttamente dallo smartphone o dal tablet in pochi
semplici passi ovunque ci si trovi, utilizzando il sistema operativo del proprio dispositivo mobile o inviando un
messaggio e-mail alla stampante con un allegato PDF, TIF o JPEG.
Per ulteriori informazioni, visitate il sito: http://www.hp.com/go/designjetmobility
http://www.hp.com/go/designjetmobility :لمزيد من المعلومات راجع
22
AR
75
76
77
hp.com/go/DesignJetclick
EN
The connectivity wizard will now start and take you
step by step through connecting your printer to the
internet. Follow the instructions. Take note of the printer’s
email address for email printing.
Install the product software on your computer.
Download it from: www.hp.com/go/T1700/drivers
Be sure to follow the software installation instructions.
Radically simplify the printing experience:
For Windows and Mac - Install the new large format printing software and simplify print-ready file generation.
Auto-discover printers, quickly prepare PDF, JPEG, Tiff and HPGL/2 documents, avoid trial and error with PDF error checks and real-time print
preview. Download from: www.hp.com/go/designjetclick
FR
L’Assistant de connectivité va maintenant démarrer et vous
guider pas à pas pour connecter votre imprimante à Internet.
Suivez les instructions. Notez l’adresse e-mail de l’Printer
pour l’impression électronique.
installation du logiciel du produit à partir de :
www.hp.com/go/T1700/drivers. Suivez scrupuleusement
les consignes d’installation du logiciel.
L’impression on ne peut plus simple :
Pour Windows et Mac : installez le nouveau logiciel d’impression pour imprimantes grand format et simplifiez la production de
fichiers prêts à imprimer. Profitez des avantages suivants : découverte automatique des imprimantes, préparation rapide des
documents PDF, JPEG, Tiff et HPGL/2, vérification des erreurs PDF et aperçu en temps réel pour une réussite du premier coup.
Téléchargez à partir du site : www.hp.com/go/designjetclick
DE
Der Konnektivitätsassistent führt Sie Schritt für Schritt durch
den Anschluss des Druckers an das Internet. Folgen Sie den
Anweisungen. Notieren Sie sich die E-Mail-Adresse Ihres
Druckers für die E-Mail-Druckfunktion
Installieren Sie die Produktsoftware von:
www.hp.com/go/T1700/drivers. Beachten Sie dabei genau
die Installationsanweisungen.
Vereinfachen Sie Ihre Druckerfahrung radikal:
Für Windows und Mac - Installieren Sie die neue Druckersoftware für Großformatdrucker und Vereinfachen Sie die druckfertige
Dateierstellung. Erkennen Sie Drucker automatisch, erstellen Sie schnell PDF, JPEG, Tiff und HPGL/2 Dokumente, vermeiden
Sie zeitaufwendiges Ausprobieren mit der PDF-Fehlersuche und Druckvorschau in Echtzeit. Herunterladen über:
www.hp.com/go/designjetclick
IT
Verrà avviata la connettività guidata in cui verranno eseguiti
tutti i passaggi necessari per collegare la stampante a
Internet. Seguire le istruzioni. Prendere nota dell’indirizzo
e-mail della stampante per la stampa via e-mail.
installare il software del prodotto da:
www.hp.com/go/T1700/drivers. Seguire attentamente le
istruzioni per l’installazione del software.
Esperienza di stampa radicalmente semplificata:
Per Windows e Mac - Installare il nuovo software di stampa di grande formato e semplificare la generazione dei file pronti per
la stampa. È possibile rilevare automaticamente le stampanti, preparare rapidamente documenti PDF, JPEG, Tiff e HPGL/2 ed
evitare procedimenti basati su tentativi ripetuti grazie al controllo degli errori PDF e alla funzionalità di anteprima di stampa in
tempo reale. Eseguire il download da: www.hp.com/go/designjetclick
ES
Se iniciará el Asistente de conectividad y le guiará paso a
paso durante la conexión de la impresora a Internet. Siga las
instrucciones. Anote la dirección de correo electrónico de la
Printer para imprimir por correo electrónico.
Instale el software del producto desde:
www.hp.com/go/T1700/drivers. Asegúrese de seguir las
instrucciones de instalación del software.
Una experiencia de impresión extremadamente simplificada:
Para Windows y Mac - Instale el nuevo software de impresión para impresoras de gran formato y benefíciese de un sencillo
proceso de generación de archivos listos para impresión. Detecte impresoras de forma automática; prepare rápidamente
documentos en formato PDF, JPEG, Tiff y HPGL/2; evite pruebas y errores mediante la comprobación de errores en PDF, y
disponga de una vista previa de las impresiones en tiempo real. Descargue el software desde:
www.hp.com/go/designjetclick
PT
O assistente de conectividade será iniciado agora e o guiará
passo a passo pela conexão de sua impressora com a
Internet. Siga as instruções. Anote o endereço de e-mail da
impressora para impressão por e-mail.
Instale o software do produto pelo site:
www.hp.com/go/T1700/drivers. Siga as instruções de
instalação do software.
Simplifica totalmente sua experiência de impressão:
Para Windows e Mac - Instale o novo software de impressão em grande formato e simplifique a geração de arquivos prontos
para impressão. Descubra impressoras automaticamente, prepare rapidamente documentos PDF, JPEG, Tiff e HPGL/2, evite
processos de tentativa e erro ao verificar erros em documentos PDF e visualize a impressão em tempo real. Faça o download
em: www.hp.com/go/designjetclick
NL
De verbindingswizard start nu en leidt u stap voor stap
door de aansluiting van uw printer aan het internet. Volg de
instructies. Noteer het e-mail adres van de Printer voor af te
drukken via e-mail.
Opmerking: installeer de productsoftware via:
www.hp.com/go/T1700/drivers. Volg de instructies voor de
software-installatie.
Radicaal de afdrukervaring vereenvoudigen:
Voor Windows en Mac - Installeer de nieuwe afdruksoftware voor groot formaat en vereenvoudig de afdrukklare
bestandgeneratie. Printer met zelfdetectie, snel PDF-, JPEG-, Tiff- en HPGL/2-bestanden voorbereiden, pogen en falen
vermijden met PDF-foutcontrole en realtimeafdrukvoorbeeld.
Downloaden via: www.hp.com/go/designjetclick
AR
سيبدأ معالج االتصال في العمل اآلن وسيرشدك خطوة بخطوة
دون عنوان
ِّ : هام. اتبع التعليمات.أثناء توصيل طابعتك باإلنترنت
البريد اإللكتروني الخاص بالطابعة للطباعة عبر البريد اإللكتروني
: قم بتثبيت البرنامج الخاص بالمنتج من:مالحظة
تأكد من اتباع إرشادات تثبيت.www.hp.com/go/T1700/drivers
.البرنامج
23
:تبسيط تجربة الطباعة بصورة جذرية
تمتع. قم بتثبيت برنامج طباعة التنسيقات الكبيرة الجديد وتمتع بسهولة إنشاء ملفات جاهزة للطباعة- Mac وWindows بالنسبة ألنظمة
وتجنب التجارب المتكررة مع التحقق من األخطاءHPGL/2 وTiff وJPEG وPDF بمزايا االكتشاف التلقائي للطابعات والتجهيز السريع لملفات
www.hp.com/go/designjetclick : قم بالتنزيل من. ومعاينة الطباعة في الوقت الفعليPDF في
78
EN
Print from your smartphone or tablet
- AirPrint must be enabled on the printer.
- iOS printing is enabled through Airprint, no installation is required.
- For Android printing, install the HP Print Service Plugin from Google Play.
- You can also download the HP Smart App (iOS/Android) to enhance your printing capabilities from a smartphone or tablet.
For more information visit: http://www.hp.com/go/designjetmobility
ES
Impresión desde su smartphone o tablet:
- Se debe activar AirPrint en la impresora.
- La impresión desde iOS está activada mediante AirPrint y no es necesario realizar ninguna instalación.
- Para la impresión desde Android, instale el complemento de los Servicios de impresión de HP desde Google Play.
- También puede descargar la aplicación HP Smart App (iOS/Android) para mejorar las capacidades de impresión desde un
smartphone o tablet.
Para obtener más información, visite: http://www.hp.com/go/designjetmobility
FR
Impression à partir de votre smartphone ou tablette :
- AirPrint doit être activé sur l’imprimante.
- L’impression avec iOS est activée via Airprint ; aucune installation n’est requise.
- Pour effectuer une impression avec Android, installez le plug-in HP Print Service à partir de Google Play.
- Vous pouvez également télécharger l’application HP Smart App (iOS/Android) pour améliorer vos capacités d’impression à
partir d’un smartphone ou d’une tablette.
Pour plus d’informations, consultez le site Web suivant : http://www.hp.com/go/designjetmobility
PT
Imprima de seu smartphone ou tablet:
- O AirPrint deve estar ativado na impressora.
- A impressão no iOS é feita pelo Airprint; não é necessária qualquer instalação.
- Para impressão no Android, baixe e instale o plugin HP Print Service pelo Google Play.
- Você também pode baixar o aplicativo HP Smart App (iOS/Android) para melhorar sua capacidade de impressão de um
smartphone ou tablet..
Para obter mais informações, acesse: http://www.hp.com/go/designjetmobility
DE
Drucken über Smartphones oder Tablet-PCs:
- AirPrint muss auf dem Drucker aktiviert sein.
- iOS-Druck wird über Airprint aktiviert, es ist keine Installation erforderlich.
- Zum Drucken unter Android installieren Sie das Plugin HP Print Service aus Google Play.
- Sie können auch die HP Smart-App (iOS/Android) herunterladen, um die Funktionen zum Drucken von einem Smartphone
oder Tablet zu verbessern.
Weitere Informationen finden Sie unter: http://www.hp.com/go/designjetmobility
NL
Afdrukken vanaf uw smartphone of tablet:
- AirPrint moet zijn ingeschakeld op de printer.
- Afdrukken voor iOS is ingeschakeld via Airprint, er is geen installatie vereist.
- Voor afdrukken met Android installeert u de HP Print Service-plugin van Google Play.
- U kunt ook de HP Smart-App (iOS/Android) downloaden om de mogelijkheden om af te drukken via een smartphone of
tablet te verbeteren.
Kijk voor meer informatie op: http://www.hp.com/go/designjetmobility
IT
Stampare dal proprio smartphone o tablet:
- È necessario abilitare AirPrint nella stampante.
- La stampa in iOS è abilitata tramite Airprint; non è richiesta l’installazione.
- Per la stampa in Android, installare il componente aggiuntivo HP Print Service da Google Play.
- È inoltre possibile scaricare l’app HP Smart App (iOS/Android) per ottimizzare le capacità di stampa da uno smartphone o
tablet.
Per ulteriori informazioni, visitate il sito: http://www.hp.com/go/designjetmobility
AR
24
:الطباعة من الهاتف الذكي أو الحاسب اللوحي
. على طابعتكAirprint يجب تمكين برنامج. الذي ال يحتاج إلى تثبيتAirprint من خالل برنامجiOS تم تمكين الطباعة من نظام تشغيل.Google Play من متجرHP Print Service-plugin ثبت ملحق،Android للطباعة من نظام التشغيل. ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ ﻗﺪرات اﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻟﺪﻳﻚ ﻣﻦ ﻫﺎﺗﻒ ذﻛﻲ أو ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﻟﻮﺣﻲHP Smart App أﻳﻀ ﺎ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ
ً ﻨﻚhttp://www.hp.com/go/designjetmobility :لمزيد من المعلومات راجع
79
80
EN
Optional: Managing printer security in HP Connected. When you enable web services the printer is in unlock mode meaning
everyone who knows the printer’s email address can print. If you are the printer administrator you can change the status to lock
mode, customize your printer’s email address, or manage the printer security (you will need the printer code and an account at HP
Connected. Check your region’s availability).
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the product. Color calibration is
Color Calibration.
recommended for accurate color printing. It can be started from the front panel’s
FR
Facultatif : Gestion de la sécurité Printer dans HP Connected. Lorsque vous activez les services Web, l’imprimante est
en mode déverrouillé ce qui signifie que toute personne qui connaît l’adresse électronique de l’imprimante peut
imprimer. Si vous êtes l’administrateur de l’imprimante, vous pouvez modi ier l’état en mode verrouillé, personnaliser
l’adresse électronique de votre imprimante, ou gérer la sécurité Printer. (Vous aurez besoin du code de l’imprimante et
d’un compte HP Connected. Vérifiez la disponibilité dans votre région).
Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs du type de papier que vous avez l’intention d’utiliser ou vous
pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommandé pour l’impression de couleurs précises. Vous
pouvez démarrer ceci à partir de
> étalonnage des couleurs du panneau avant
DE
Optional: Verwalten der Printer-Sicherheit im HP Connected. Wenn Sie die Web-Services aktivieren, ist der Drucker entsperrt,
d. h. jeder, der die E-Mail-Adresse des Druckers kennt, kann etwas drucken. Wenn Sie der Druckeradministrator sind, können Sie
den Status in den Sperrmodus ändern, die E-Mail-Adresse Ihres Druckers anpassen oder die Printer-Sicherheit verwalten. (Sie
benötigen den Druckercode und ein Konto bei HP Connected. Prüfen Sie, ob dieser Service in Ihrer Region verfügbar ist).
Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die
Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farbwiedergabe wichtig. Sie kann über den Anzeigebildschirm
> Farbkalibrierung
gestartet werden.
IT
Opzionale: gestione della protezione della stampante in HP Connected. Quando si abilitano i servizi Web, la stampante
è “sbloccata”. In questa modalità, chiunque conosce l’indirizzo e-mail della stampante può utilizzarla per stampare. Se si è
l’amministratore della stampante, è possibile modi icare lo stato in “bloccata”, personalizzare l’indirizzo e-mail della stampante
o gestirne la protezione. (è necessario il codice della stampante e un account in HP Connected. Controllare la disponibilità della
propria regione).
È possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di carta da utilizzare nel prodotto . La calibrazione del colore è
del pannello frontale > calibrazione colore.
consigliata per ottenere un’accurata stampa del colore. Può essere avviato da
ES
Opcional: Gestión de la seguridad de Printer en HP Connected. Al activar los servicios de Web, la impresora está en modo
de desbloqueo, lo que significa que cualquier persona que conozca la dirección de correo electrónico de la impresora podrá
imprimir en ella. Si es el administrador de la impresora puede cambiar el estado al modo de bloqueo, personalizar la dirección de
correo electrónico de su impresora o administrar la seguridad Printer. (Necesitará el código de la impresora y una cuenta en HP
Connected. Consulte la disponibilidad en su región).
Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya a utilizar en el producto. La calibración del color se recomienda
para obtener una impresión en color de gran precisión. Se puede iniciar desde el panel frontal
> calibración del color.
PT
Opcional: Gerenciamento da segurança da Printer no HP Connected. Quando você ativa os serviços da Web, a impressora fica
no modo de desbloqueio, portanto, todos os usuários que saibam o endereço de e-mail da impressora poderão imprimir. Se você
é o administrador da impressora, pode alterar o status para modo de bloqueio, personalizar o endereço de e-mail da impressora
ou gerenciar a segurança da Printer. (Você precisará do código da impressora e de uma conta no HP Connected. Verifique a
disponibilidade em sua região).
Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do tipo de papel que deseja usar no produto. A calibragem de cores é
recomendada para obtenção de impressões com cores precisas. Pode ser iniciada no painel frontal
> calibração de cores.
NL
Optioneel: De beveiliging van uw Printer in het HP Connected beheren. Wanneer u webservices inschakelt, is de printer in
ontgrendelde modus wat wil zeggen dat iedereen die het e-mailadres van de printer kent, kan afdrukken. Als u de beheerder
van de printer bent, kunt u de status veranderen naar vergrendelde modus, het e-mailadres van uw printer aanpassen of
de beveiliging van de Printer beheren. (U hebt hiervoor de printercode en een account bij HP Connected nodig. Controleer de
beschikbaarheid in uw regio).
U kunt nu, of later, het papiertype dat u wenst te gebruiken in het product kalibreren op kleur. Kleurkalibratie is aanbevolen
voor het nauwkeurig afdrukken van kleur. Het kan worden gestart vanaf het voorpaneel via het pictogram
> Kalibreren van
kleuren.
AR
تصبح الطابعة في وضع الفتح مما يعني أن لك، عندما تقوم بتمكين خدمات الويب.HP Connected إدارة حماية الطابعة في:اختياري
يمكنك تغيير الحالة إلى، إذا كنت مسئول الطابعة.شخص يصبح على دراية بعنوان البريد اإللكتروني الخاص بالطابعة يمكنه القيام بالطباعة
(سوف تحتاج إلى كود الطابعة وحساب على.وضع القفل أو تخصيص عنوان البريد اإللكتروني الخاص بطابعتك أو إدارة حماية الطابعة
.) راجع إماكنية التوافر في منطقتك.HP Connected
25
يوصى بمعايرة األلوان لطباعة دقيقة لأللوان يمكن.يمكنك اآلن أو في وقت الحق معاير ألوان نوع الورق الذي تنوي استخدامه في المنتج
.في اللوحة األمامية > معايرة اللون
البدء من
26
27
EN
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
ES
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set forth
in the express warranty statements accompanying such products
and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
FR
DE
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten
und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument
sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP
haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers,
der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für
Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder
einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe
Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
IT
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y
servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de
garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como
una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de
editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis. Les garanties des produits et
services HP sont exclusivement présentées dans la documentation
accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou
d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document.
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i
servizi HP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali
prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori
tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
28
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
PT
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração
sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que acompanham
tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser
utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas.
NL
© Copyright 2017 HP Development Company, L.P.
De informatie in dit document is onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving. De enige garanties voor HP-producten en -diensten
worden uiteengezet in de garantieverklaringen bij de betreffende
producten en diensten. Niets hierin mag worden opgevat als een
aanvullende garantie. HP is niet aansprakelijk voor technische of
redactionele fouten of weglatingen in dit materiaal.
.HP Development Company, L.P. لشركة2017 © حقوق الطبع لعام
إن.إن المعلومات التي يحتوي عليها هذا الدليل عرضة للتغيير دون إنذار
وخدماتها محددة في النصوصHP الضمانات الوحيدة الخاصة بمنتجات
.الواضحة للضمان المحدود التي تصحب مثل هذه المنتجات والخدمات
ويجب عدم اعتبار أي مما ورد في هذه الوثيقة على أنه بمثابة ضمان
مسؤوليتها عن أية أخطاء فنية أو تحريرية أو أيةHP تخلي شركة.إضافي
.أخطاء ناتجة عن الحذف وردت في هذا المستند
AR