Hoover S2IN1300C de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

®
®
PRINTED IN P.R.C.
R1
QM
S
B
A
W
V
T
C
U
P5P4P3P2P1ONJ
G
H
E DF
I
LK
R2
1
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH GB
FRANÇAIS FR
DEUTSCH DE
ITALIANO IT
NEDERLANDS NL
PORTUGUÉS PT
ESPAÑOL ES
DANSK DK
NORSK NO
SVENSKA SE
SUOMI FI
EΛΛHNIKA GR
PYССКИЙ RU
POLSKI PL
ČESKY CZ
SLOVENČINA SI
TÜRKÇE TR
2 3
6
10
11 12
13
14
15
16 17
7 8
9
4
5
1918
20 21
22
23
24 25
18
2
2
1
1
1
A. Variable Steam Dial
B. Steam Ready Indicator Light (Green)
C. On Indicator Light (Metallic Red)
D. On/Off Button
E. Carry Handle
F. Water Tank Lid
G. Tool storage
H. Cleaner Main Body
I. Connector Cover
J. Extension Tubes (3 PCS)
K. Floor Head
L. Floor Head Cloth (X1)
M. Floor Head Connector
N. Cloth Mounting (X1)
O. Window Squeegee / Upholstery Tool
P1. Metal Brush
P2. Angled Nozzle
P3. Small Round Brush
P4. Large Round Brush
P5. Scraper Tool
Q. Concentration Nozzle
R1. Funnel
R2. Measuring Jug
S. Steam Handle
T. Hose
U. Steam Trigger
V. Safety Latch
W. Extension tube release latch
IMPORTANT SAFETY REMINDERS
This cleaner should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide.
Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance. Use only
attachments recommended or supplied by HOOVER.
When using cleaning tools ensure to always steady the product with your other hand.
This will ensure the product does not fall while in use.
WARNING: Danger of scalding. This product is very hot when used. Avoid any contact with steam.
WARNING: Electricity can be extremely dangerous. This appliance must be earthed.
AMP FUSE (UK ONLY).
IMPORTANT: The wires in the mains power cord are coloured in accordance with the
following code: Blue – Neutral 
AFTER USE: Switch the cleaner off and remove the plug from the electricity supply.
Always switch off and remove the plug before cleaning the appliance or attempting any
maintenance task.
SAFETY WITH CHILDREN, ELDERLY OR THE INFIRM:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
HOOVER SERVICE:          
appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an
authorised HOOVER service engineer.
IT IS IMPORTANT THAT YOU DO NOT:
 Leave the cleaner unattended while switched on.
 Unplug by pulling on the cord.
 Handle the plug or product with wet hands.
 Use detergents or liquids other than water inside the product.
 Direct steam towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.
 Put the cleaner in water or other liquids.
 Position the cleaner above you when cleaning the stairs.
 Use your cleaner out of doors.
 

 Stand on or wrap the power cord around arms or legs when using the cleaner.
 Use the appliance to clean or direct steam towards people, animals or plants.
 Continue to use your cleaner if it appears to be faulty. If the power cord is damaged
stop using the cleaner IMMEDIATELY. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
GB
2
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Attach the hose to the main body of the cleaner. [2]
2. Attach the extension tube to the hose handle. Connect the other extension tubes
together.
3. [4]
4. Attach the extension tubes to the connector until it clicks in place. [5]
5. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
NOTE: 
press the release latch and pull apart.
USING YOUR CLEANER
BEFORE YOU BEGIN CLEANING
1. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
2. Fill the measuring jug no more than the M
3.  [8]
4. Replace the lid by pushing down and turning clockwise.
5. Ensure the handle safety latch is locked. [6]



1. 
2. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will
illuminate. [9]
3. After a few minutes the green Steam Ready light will illuminate indicating the cleaner
is ready for use. [10]
4. Release the steam handle safety latch. [11]
5. To produce steam press the Steam Trigger Button. [12]
6. If necessary adjust the variable steam dial to adjust pressure. 
7. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular attention to high





1. [14]
2. 
in place. [15]
3. Repeat steps 2-7 as detailed above.
ACCESSORIES
1. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
2. To attach the concentration nozzle push onto the handle/extension tube until it
clicks in place. [16]
3. Push the desired small tool onto the concentration tool aligning the arrows. [17]
4. Twist clockwise to secure in place. [17]
5. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will
illuminate. [9]
6. After a few seconds the green Steam Ready light will illuminate indicating the
cleaner is ready for use. [10]
7. Release the steam handle safety latch. [11]
8. To produce steam press the Steam Trigger Button. [12]
9. If necessary adjust the variable steam dial to adjust pressure. 
NOTE: T
Concentration Nozzle Use on heavily soiled areas such as showers, kitchens. [18]
 Use on windows and mirrors for a smear free clean. [19]
 Use the upholstery cloth over the window tool for use on sofas
and chair fabrics. [20]
Large Round Brush Use on stubborn grease and grime. [21]
Metal Brush For oven grills and racks. [22]
Angled Nozzle For hard to reach areas such as taps etc. 
SCRAPER TOOL Ideal for dried residue in ovens or defrosting freezers. [24]
IMPORTANT: ALWAYS UNPLUG THE CLEANER WHEN ADDING WATER,
CHANGING A TEXTILE PAD OR ACCESSORY TOOL.
GB
CLEANER MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE TASKS.

1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. Hold the steam trigger down to release any remaining steam pressure. [12]
3. Put the steam handle safety latch on. [6]
4. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
5. Lift the cleaner and empty any remaining water. [25]

1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. 
3. Wash the cleaning cloths by hand or machine with a mild detergent at max
temperature 30°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the textile pad.
TROUBLESHOOTING
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
The steam cleaner will not switch on.
 Check the unit is plugged in.
 Check the power cord
The product is not producing steam.
 Check the unit is switched on.
 There may be no water in the water tank.
 The safety latch may be locked. If so unlock the safety latch.
 The water is not at the correct temperature. The green light will illuminate when ready.
 If the unit is producing a small amount of steam, check the variable steam dial and
adjust to the max.
The cleaner is taking a long time to heat up.
 If you live in a hard water area the water tank may have become blocked. The unit
will have to be descaled.
The cleaning cloth won’t pick up dirt.
 The cleaning pad may already be saturated with dirt and needs to be washed.
Refer to the Maintenance section.
IMPORTANT INFORMATION



Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001

This appliance is marked according to the European Directive 2011/65/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with the
local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This product complies with the European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC
and 2011/65/EC.

Your Guarantee

country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB
4
A. Variateur de vapeur
B. Voyant lumineux vapeur prête (Vert)
C. Voyant lumineux d’allumage (Rouge)
D. Commutateur Marche/Arrêt
E. Poignée de transport
F. Couvercle du réservoir d’eau
G. Rangement d’outils
H. Corps du nettoyeur
I. Couvercle de connecteur
J. Tubes de rallonge (3 pièces)
K. Tête de balai
L. Lingette de la tête de balai (x1)
M. Connecteur de tête de balai
N. Support en tissu (X1)
O. Raclette vitre / Suceur plat
P1. Brosse en métal
P2. Buse angulaire
P3. Petite brosse ronde
P4. Grande brosse ronde
P5. Raclette
Q. Buse de concentration
R1. Entonnoir
R2. Bol mesureur
S. Poignée vapeur
T. Tuyau
U. Gâchette de vapeur
V. Loquet de sécurité
W. Loquet de déverrouillage du tube de rallonge
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Cet aspirateur doit uniquement être utilisé pour le nettoyage domestique, conformément
aux instructions de ce manuel. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement
comprises avant d’utiliser l’appareil. N’utilisez que les accessoires recommandés ou
fournis par HOOVER.
Quand vous utilisez des accessoires de nettoyage, stabilisez toujours l’appareil avec
l’autre main pour assurer qu’il ne tombe pas pendant l’usage.
MISE EN GARDE : Risque de brûlures. Lors de son utilisation, ce produit est très chaud.
Éviter tout contact avec la vapeur.
MISE EN GARDE : L’électricité peut être extrêmement dangereuse. Cet appareil doit être

IMPORTANT :
Bleu – Neutre Marron – Phase
APRES UTILISATION : Eteignez l’aspirateur et débranchez la prise de l’alimentation
secteur. Eteignez et débranchez toujours l’aspirateur avant de le nettoyer ou de procéder
à son entretien.
MESURES DE SÉCURITÉ À APPLIQUER AVEC DES
ENFANTS, PERSONNES ÂGÉES OU INFIRMES :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou
de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir
des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas
être effectués par des enfants sans supervision.
SERVICE HOOVER : 

IL EST IMPORTANT DE NE PAS :
 Laisser le nettoyeur vapeur sans surveillance lorsqu’il est allumé.
 
 Manipuler la prise ou le produit avec les mains mouillées.
 Utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau à l’intérieur du produit.
 Vaporiser des équipements contenant des composants électriques, comme à l’intérieur des
fours.
 Plonger le balai vapeur dans l’eau ou dans d’autres liquides.
 Placer l’aspirateur plus haut que vous lorsque vous nettoyez des escaliers.
 Utiliser votre nettoyeur vapeur en extérieur.
 
aérosols ou leurs vapeurs car cela comporte des risques d’incendie ou d’explosion.
 Marcher sur le cordon d’alimentation ou l’enrouler autour de vos bras ou vos jambes
quand vous utilisez l’aspirateur.
 Utiliser votre appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes, des animaux ou des
plantes.
 Continuer à utiliser votre aspirateur s’il semble défectueux. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, arrêter IMMEDIATEMENT l’aspirateur. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
PREMIÈRE UTILISATION
FR
5
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1.  [2]
2. 
rallonge ensemble.
3. Fixez le connecteur de tête de balai à la tête de balai. Faites tourner le connecteur en
place. [4]
4. Fixez les tubes de rallonge au connecteur jusqu’à ce qu’elles se bloquent en place. [5]
5. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
REMARQUE : Pour retirer le tube de rallonge de la poignée ou la tête de balai des tubes,
appuyez sur le loquet de sécurité et tirez-le.
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
AVANT DE COMMENCER À NETTOYER
1. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
2. Remplissez le bol mesureur sans dépasser le repère de niveau maximum..
3. Insérez l’entonnoir dans le réservoir d’eau et remplissez l’appareil d’eau. [8]
4. Replacez le couvercle en le poussant vers le bas et en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
     



1. Assurez-vous que la tête de balai est connectée au tube de rallonge.
2. Branchez l’aspirateur de vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant rouge
ON s’allume. [9]
3. Après quelques minutes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le
nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [10]
4. Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [11]
5. Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [12]
6. Si nécessaire, réglez le variateur de vapeur pour régler la pression. 
7. Passer le balai vapeur lentement en avant et en arrière en faisant particulièrement
attention aux zones encombrées.

  


1. Placez la tête de balai sur la lingette du balai. [14]
2. 
chaque extrémité du tissu du balai. [15]
3. Répétez les étapes 2 à 7 décrites ci-dessus.
ACCESSOIRES
1. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
2. 
ce qu’elle se bloque en position [1]. [16]
3. [17]
4. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en position. [17]
5. Branchez l’aspirateur de vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant rouge
ON s’allume. [9]
6. Après quelques secondes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le
nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [10]
7. Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [11]
8. Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [12]
9. Si nécessaire, réglez le variateur de vapeur pour régler la pression. 
REMARQUE : L
petits outils.
Buse de concentration Utilisez-le sur des endroits particulièrement sales comme les
douches et cuisines. [18]
 Utilisez-la sur des vitres et miroirs pour nettoyer sans trace.
[19]
Suceur plat Utilisez le chiffon de rembourrage sur la raclette vitre à utiliser
sur les tissus de canapés et chaises. [20]
Grande brosse ronde Utilisez-la sur la graisse et crasse tenaces. [21]
Brosse en métal Pour les grils et grilles du four. [22]
Buse angulaire P 
Raclette Idéal pour les résidus séchés dans des fours ou congélateurs à
dégivrage. [24]
IMPORTANT: D
lingette ou un accessoire.
FR
6
MAINTENANCE DU NETTOYEUR VAPEUR
       


1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Maintenir le déclencheur de vapeur enfoncé pour relâcher tout reste de pression
de vapeur. [12]
3. Verrouiller le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [6]
4. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
5. Soulever le nettoyeur vapeur et vider le reste d’eau. [25]

1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Retirer les lingettes de la tête de balai ou de la raclette vitre.
3. Laver les lingettes à la main ou en machine avec un détergent doux à une
température maximale de 30°C.
IMPORTANT: Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant pour le lavage des
lingettes.
DÉPANNAGE

avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
Le nettoyeur vapeur ne s’allume pas.
 Vérifier que l’appareil est bien branché.
 Vérifier le cordon d’alimentation.
Le nettoyeur vapeur ne génère pas de vapeur.
 Vérifier que l’appareil est bien branché.
 Il est possible que le réservoir d’eau soit vide.
 Le loquet de sécurité peut être verrouillé. Si c’est le cas, déverrouiller le loquet de
sécurité.
 La température de l’eau n’est pas bonne. Le voyant vert s’allume lorsque l’appareil est
prêt à être utilisé.
 Si l’appareil génère une petite quantité de vapeur, vérifier le cadran de vapeur
variable et le régler au maximum.
Le nettoyeur vapeur prend un temps long pour chauffer.
 Si vous habitez dans une région où l’eau est dure, le réservoir d’eau peut être
bloqué. L’appareil devra être détartré.
La lingette ne ramasse pas la saleté.
 Il se peut que la lingette soit trop sale et qu’elle ait besoin d’être lavée. Il faut se
référer au chapitre Entretien.
INFORMATIONS IMPORTANTES

Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
local.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.

Cet appareil porte des marques conformes à la directive européenne 2011/65/EC
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Si vous
jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.

les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la
réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information
sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre
municipalité, le service local des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Ce produit est conforme aux Directives Européennes 006/95/EC, 2004/108/EC et
2011/65/EC.

Votre garantie

pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions
de cette garantie.

FR
7
A. Dampfwählschalter
B. Anzeigeleuchte Dampf fertig (Grün)
C. Betriebsbereitschaftsleute (Rot)
D. Ein/Aus-Taste
E. Tragegriff
F. Wassertankdeckel
G. Zubehöraufbewahrung
H. Gerätechassis
I. Anschlussabdeckung
J. Verlängerungsrohre (3 Stück)
K. Große Bodendüse (zur Reinigung von großen Flächen)
L. Reinigungstuch (x1)
M. Bodendüsenanschluss
N. Tuchbefestigung (x1)
O. Fensterabzieher/Polsterdüse
P1. Metallbürste
P2. Abgewinkelte Düse
P3. Kleine Rundbürste
P4. Große Rundbürste
P5. Schaber
Q. Sammeldüse
R1. Trichter
R2. Messbecher
S. Dampfgriff
T. Saugschlauch
U. Dampftaste
V. Sicherheitsverriegelung
W. Verlängerungsrohrentriegelungstaste
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung im Haushalt gemäß dieser Bedienungsanleitung
verwendet werden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und vollständig verstanden worden sein. Verwenden Sie
nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile.
Bei der Verwendung der Zubehörteile das Gerät immer sicher festhalten.
Auf diese Weise kann es nicht umfallen.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr. Dieses Gerät wird bei der Benutzung sehr heiß. Jeden
Kontakt mit Dampf vermeiden.
WARNUNG: Elektrizität kann gefährlich sein!
(nur GB).
WICHTIG: Die einzelnen Drähte des Netzkabels sind wie folgt farbig gekennzeichnet:
Blau – Nullleiter 
NACH JEDEM GEBRAUCH: Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Auch vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SICHERHEIT IN BEZUG AUF KINDER:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch unter Aufsicht oder
Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen
Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten, die vom
Benutzer ausgeführt werden können, dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
HOOVER-KUNDENDIENST:        
dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten
ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
WICHTIGE HINWEISE:
 Das eingeschaltete Gerät NIE unbeaufsichtigt lassen.
 NIE am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
 Den Netzstecker oder das Gerät NIEMALS mit nassen Händen benutzen.
 KEINE anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten, als Wasser mit dem Gerät
verwenden.
 KEINEN Dampf in Richtung von Geräten, z.B. in einen Backofen, mit elektrischen Bauteilen
richten.
 Das Gerät NIEMALS in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
 Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb Ihres
Standortes!
 Gerät AUF KEINEN FALL im Freien verwenden.
 Brennbare Flüssigkeiten, Flüssigreiniger, Aerosole oder Aerosoldämpfe weder [in
Gerätenähe] versprühen, noch aufsaugen, da diese brennbar sind bzw. zu einer
Explosion führen könnten.
 Stellen Sie sich beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es
sich nicht um Arme oder Beine.
 
Dampfstrahl direkt auf Menschen richten.
 Das Gerät bitte nicht mehr benutzen, wenn ein Defekt des Gerätes vorliegt oder
vermutet wird. Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt
werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten
HOOVER-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
DE
8
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. [2]
2. Befestigen Sie das Verlängerungsrohr am Handgriff. Stecken Sie die anderen
Verlängerungsrohre zusammen.
3. Befestigen Sie den Bodendüsenanschluss an der Bodendüse. Drehen Sie den
Anschluss in seine Position. [4]
4. Schieben Sie die Verlängerungsrohre auf den Anschluss bis sie mit einem Klick
einrasten. [5]
5. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
HINWEIS: Um dasVerlängerungsrohr vom Gerätegriff oder der Bodendüse abzunehmen
müssen Sie auf die Entriegelungstaste drücken und das Rohr abziehen.
GEBRAUCH DES GERÄTES
BEVOR SIE MIT DEN REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN
1. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7]
2. Füllen Sie den Messbecher bis zur maximaLen Füllstandslinie auf..
3. Stecken Sie den Trichter in den Wassertank und füllen Sie das Gerät mit Wasser. [8]
4. Um den Deckel aufzusetzen müssen Sie ihn nach unten drücken und im Uhrzeigersinn
drehen.
5. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]




1. Stellen Sie sicher, dass die Bodendüse mit dem Verlängerungsrohr verbunden ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie
[9]
3. Nach einigen Minuten leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf
und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [10]
4. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [11]
5. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [12]
6. Falls erforderlich, den Dampfwählschalter betätigen, um den Druck einzustellen. 
7. Bewegen Sie den Reiniger langsam vor und zurück und achten dabei besonders auf
stark beanspruchte Bereiche.




1. Stellen Sie die Bodendüse auf das Bodentuch. [14]
2. Heben Sie die Hebel an beiden Seiten der Bodendüse an, um die Enden des
Bodentuchs zu befestigen. [15]
3. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7 wie zuvor abgebildet.
ZUBEHÖR
1. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
2. Zum Befestigen der Universaldüse schieben Sie diese auf den Griff/
dasVerlängerungsrohr bis sie einrastet. [16]
3. Schieben Sie das gewünschte kleine Zubehörteil auf die Universaldüse und richten
Sie es mithilfe der Pfeile aus. [17]
4. Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um es zu befestigen. [17]
5. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie
[9]
6. Nach einigen Sekunden leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf
und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [10]
7. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [11]
8. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [12]
9. Falls erforderlich, den Dampfwählschalter betätigen, um den Druck einzustellen. 
HINWEIS: Die Universaldüse muss befestigt werden, bevor eine andere kleine Düse
befestigt wird.
 Für die Verwendung auf stark verschmutzen Bereichen, wie
Duschen und Küchen. [18]
Fensterabzieher Für die Verwendung auf Fensterscheiben und Spiegeln, um
diese schlierenfrei zu reinigen. [19]
 Verwenden Sie das Polstertuch auf der Fensterdüse um Sofa-
und Sitzpolster zu reinigen. [20]
 Für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [21]
 Für Ofenroste und Gestelle. [22]
A Für schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne. 
SCHABER Ideal für angetrockneten Schmutz in Öfen. [24]
WICHTIG:

DE
9
GERÄTEWARTUNG
WICHTIG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER, DASS
DER REINIGER GANZ ABGEKÜHLT IST.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett
abgekühlt ist.
2. Betätigen Sie die Dampftaste, um einen eventuell vorhandenen Dampfdruck
abzulassen. [12]
3. Stecken Sie die Sicherheitsverriegelung vom Dampfgriff auf. [6]
4. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7]
5. Heben Sie das Gerät hoch und entleeren Sie es von möglicherweise vorhandenem
Wasser. [25]

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett
abgekühlt ist.
2. Entfernen Sie das Reinigungstuch von der Boden- oder Fensterdüse.
3. Waschen Sie das Reinigungstuch mit einem milden Waschmittel bei max. 30 °C von
Hand oder in der Waschmaschine.
WICHTIG: Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler beim Waschen des
Reinigungstuchs.
FEHLERSUCHE

an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
Der Reiniger schaltet sich nicht ein.
 Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
 Überprüfen Sie das Netzkabel.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf.
 Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
 Es ist möglich, dass der Wassertank leer ist.
 Die Sicherheitsverriegelung kann verriegelt sein. Wenn dem so ist, entriegeln Sie
die Sicherheitsverriegelung.
  
wenn das Gerät betriebsbereit ist.
 Wenn das Gerät nur eine geringe Menge Dampf erzeugt, ist der Dampfwählschalter
auf Maximum zu stellen.
Das Gerät braucht lange, um sich aufzuheizen.
 Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser leben, kann der Tank verstopften.
Das Gerät muss dann entkalkt werden.
Das Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf.
 Überprüfen Sie bitte, ob das Reinigunsgtuch evtl. gereinigt werden muß. Siehe
Kapitel Wartung.
WICHTIGE INFORMATIONEN

Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie2011/65/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die sichere und
umweltgerechte Entsorgung dieses Produktes tragen Sie dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu
verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung
ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte
Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung
und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde,
der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2011/65/EG.


Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE
10
A. Dosatore vapore
B. Spia “Vapore pronto” (Verde)
C. Spia accensione (Rosso)
D. Pulsante di accensione/spegnimento
E. Maniglia per il trasporto
F. Tappo serbatoio acqua
G. Stoccaggio utensili
H. Corpo prIncipale dell’apparecchio
I. Coperchio connettore
J. Tubi di prolunga (3 Pezzi)
K. 
L. Panno per spazzola principale (x1)
M. Connettore per spazzola principale
N. Panno di montaggio (x1)
O. Lavavetri / Accessorio per tappezzeria
P1. Spazzola metallica
P2. Spazzola angolare
P3. Spazzola rotonda piccola
P4. Spazzola rotonda grande
P5. Raschietto
Q. Raccordo spazzola
R1. Imbuto
R2. Misurino a caraffa
S. Impugnatura vapore

U. Pulsante vapore
V. Chiusura di sicurezza
W. Fermo per rilascio tubo di prolunga
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per
interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi
di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Utilizzare solo
accessori consigliati o forniti da HOOVER.
Quando si utilizzano accessori di pulizia, assicurarsi sempre di tenere fermo il prodotto
con l’altra mano. In questo modo si impedisce al prodotto di cadere mentre è in uso.
AVVERTENZA: Pericolo di scottature. Questo prodotto è molto caldo quando è in uso.
Evitare il contatto con il vapore.
AVVERTENZA: l’elettricità può essere estremamente pericolosa. Questo apparecchio
             mpere (solo
Regno Unito).
IMPORTANTE:
codice: Blu – Neutro Marrone – Fase
 spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina.
SICUREZZA CON I BAMBINI, GLI ANZIANI O DISABILI:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno
   
mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo se sono
controllati od istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e in
piena consapevolezza del pericolo che potrebbe presentarsi.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza
sorveglianza da parte di una persona responsabile.
ASSISTENZA HOOVER:   
dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di
riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
È IMPORTANTE EVITARE DI:
 Lasciare l’apparecchio incustodito quando è acceso.
 Scollegarlo tirando il cavo.
 Maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
 Utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno dell’apparecchio.
 Dirigere direttamente il vapore verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come ad
esempio l’interno di forni.
 Immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
 Collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto alla propria quando si
puliscono delle scale.
 Usare l’apparecchio in ambienti esterni.
 
poiché ne può derivare un rischio di incendio/esplosione.
 Calpestare il cavo di alimentazione dell’apparecchio o avvolgerlo intorno alle braccia
o alle gambe durante l’uso.
 Utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore verso persone, animali
o piante.
 Continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, interrompere IMMEDIATAMENTE l’utilizzo
dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito
da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
DESCRIZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE:
IT
11
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1.  [2]
2. 
gli altri tubi di prolunga.
3. Collegare il connettore della spazzola principale alla spazzola stessa. Ruotare il
connettore in posizione. [4]
4. Inserire il tubo di prolun[5]
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
NOTA: Premere il fermo di rilascio e tirare per rimuovere il tubo di prolunga dall’impugnatura
o per rimuovere la spazzola principale dai tubi.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA
1. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
2. Riempire il misurino a brocca senza supeRare il limite massimo indicato..
3. Inserire l’imbuto nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua. [8]
4. Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in senso orario.
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]

            


1. Assicurarsi che la spazzola principale sia collegata al tubo di prolunga.
2. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE
rossa si illuminerà. [9]
3. Dopo pochi minuti la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso. [10]
4. Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [11]
5. Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [12]
6. Se necessario, regolare il livello di potenza ruotando il dosatore di potenza variabile.

7. Muovere l’apparecchio avanti e indietro lentamente.
Pulizia tappeti

            

1. Applicare il panno per pavimenti alla spazzola principale. [14]
2.             
estremità il panno per pavimenti. [15]
3. Seguire le fasi 2-7 di cui sopra.
ACCESSORI
1. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
2.          
bloccarlo in posizione. [16]
3. Premere il piccolo accessorio prescelto nel raccordo allineando le frecce. [17]
4. [17]
5. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE
rossa si illuminerà. [9]
6. Dopo pochi secondi la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso. [10]
7. Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [11]
8. Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [12]
9. Se necessario, regolare il livello di potenza ruotando il dosatore di potenza variabile.

NOTA: Il raccordo deve essere inserito prima di montare qualsiasi altro piccolo accessorio.
Raccordo spazzola Utilizzare su aree molto sporche come docce o cucine. [18]
 Utilizzato per una pulizia perfetta e senza traccia su vetri e
specchi. [19]
Accessorio per tappezzeria
Utilizzare il panno per tappezzeria inserito nell’accessorio per
lavavetri per la pulizia di divani e sedie in tessuto. [20]
Spazzola rotonda grande Utilizzare per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [21]
Spazzola metallica Per griglie del forno e scaffali. [22]
Spazzola angolare . 
RASCHIETTO Ideale per pulire residui essiccati nei forni o nei congelatori.
[24]
IMPORTANTE: 

IT
12
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE


1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Tenere premuto il pulsante vapore per esaurire la pressione del vapore residuo.
[12]
3. Chiudere il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [6]
4. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
5. Sollevare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua. [25]
Rimozione e pulizia del panno
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Rimuovere i panni dalla spazzola principale o dall’accessorio per la pulizia vetri.
3. Lavare i panni a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una temperatura
max dI 30 °C.
IMPORTANTE: Non usare candeggina od ammorbidente durante il lavaggio del panno.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
L’apparecchio a vapore non si accende.
 Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
 Controllare il cavo di alimentazione
L’apparecchio non produce vapore.
 Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
 Potrebbe non esserci acqua nel serbatoio acqua.
 Il fermo di sicurezza potrebbe essere bloccato. Se così fosse, sbloccare il fermo
di sicurezza.
 L’acqua potrebbe non essere alla temperatura corretta. La spia verde si illumina
quando l’apparecchio è pronto.
 Se l’apparecchio sta producendo una quantità di vapore insufficiente, controllare
il dosatore di vapore e regolare al massimo.
L’apparecchio sta impiegando molto tempo per riscaldarsi
 Se vivete in una zona in cui viene erogata acqua particolarmente dura, il serbatoio
dell’acqua potrebbe essere ostruito. Quest’unità dovrà essere decalcificata.
Il panno non raccoglie lo sporco.
 Il panno potrebbe essere già saturo di sporco e ha bisogno di essere lavato.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
I
NFORMAZIONI IMPORTANTI

Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Ambiente:
L’apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2011/65/EC

il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della
salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti
essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali

delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere
eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo

di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento
o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2006/95/EC, 2004/108/EC e
2011/65/EC.

Regolamento per la garanzia

Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al
distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione
ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di
acquisto equipollente.

IT

A. Wijzerplaat voor Variabele Stoom
B. Stoom klaar-indicatielampje (Groen)
C. Aan-indicatielampje (Rood)
D. Aan/uit-schakelaar
E. Draaggreep
F. Deksel Watertank
G. Opslag instrumenten
H. De stofzuiger zelf
I. Connectorkapje
J. Verlengbuizen (3 st)
K. Vloerkop
L. Hoofddoek Vloer (x1)
M. Hoofdconnector Vloer
N. Montage Doek (x1)
O. Ruitenwisser / Instrument Bekleding
P1. Metalen Borstel
P2. Gehoekt mondstuk
P3. Kleine Ronde Borstel
P4. Grote Ronde Borstel
P5. Schraapinstrument
Q. Concentratiemondstuk
R1. Trechter
R2. Maatbeker
S. Stoomhandvat
T. Slang
U. Stoomknop
V. Veiligheidsvergrendeling
W. Ontgrendelknop Verlengbuis
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Gebruik enkel verlengstukken die aanbevolen of geleverd zijn
door HOOVER.
Zorg er bij het gebruik van reinigingsinstrumenten altijd voor dat het product met de
andere hand goed vastgehouden wordt.
Op deze manier zal het product niet vallen tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding. Dit product wordt zeer heet bij gebruik.
Vermijd ieder contact met stoom.
WAARSCHUWING: Elektriciteit kan zeer gevaarlijk zijn. Deze machine moet zijn
 

BELANGRIJK: De draden in de stroomkabel zijn gekleurd volgens de volgende code:
 Bruin – Fase
NA GEBRUIK: Schakel de stofzuiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Schakel de stofzuiger altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het
toestel schoonmaakt of onderhoudt.
VEILIGHEID MET KINDEREN, BEJAARDEN OF ZIEKEN:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien
ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig
gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en
gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen
zonder toezicht.
HOOVER SERVICE:           
verzekeren, bevelen we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende
HOOVER dienstingenieur.
HET IS BELANGRIJK DAT JE NIET:
 Laat de reiniger nooit onbeheerd achter terwijl deze is ingeschakeld.
 Haal het toestel nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
 Neem de stekker of het product nooit vast met natte handen.
 Gebruik nooit schoonmaakmiddelen of vloeistoffen anders dan water binnenin het
product.
 Richt nooit stoom op apparatuur met elektrische onderdelen, zoals de binnenkant van ovens.
 Plaats de reiniger nooit in water of andere vloeistoffen.
 Plaats de stofzuiger nooit boven u bij het stofzuigen van een trap.
 Gebruik nooit uw reiniger buitenshuis.
 Gebruik geen spuitbussen in de buurt van de stofzuiger en zuig geen ontvlambare
        
veroorzaken.
 Wikkel het netsnoer niet rond uw armen of benen en ga er niet op staan tijdens het
stofzuigen.
 Gebruik het apparaat nooit om mensen, dieren en planten te reinigen of om stoom op
hen te richten.

Gebruik uw stofzuiger niet wanneer het toestel defect lijkt te zijn. Als het netsnoer
is beschadigd, zet de stofzuiger dan ONMIDDELLIJK uit. Om veiligheidsgevaar te
vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
ALLES OVER UW STOFZUIGER
NL
14
DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Verbind de slang met het hoofdlichaam van de stofzuiger. [2]
2. Verbind de verlengbuis met het slanghandvat Verbind de andere verlengbuizen met
elkaar.
3. Verbind de vloer hoofdconnector met de vloerkop. Draai de connector op zijn plaats.
[4]
4. Verbind de verlengbuizen met de connector tot het op zijn plaats klikt. [5]
5. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
OPM.: Om de verlengbuis van het handvat of de vloerkop van de buizen te verwijderen,
druk op de ontgrendelingsknop en trek uit elkaar.
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
VOORDAT U BEGINT MET SCHOONMAKEN
1. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
2. Vul de maatbeker niet boven de maximum vUllijn..
3. Breng de trechter in de watertank en vul de eenheid met water. [8]
4. Plaats het deksel terug door neerwaarts te drukken en met de klok mee te draaien.
5. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]




1. Zorg ervoor dat de vloerkop verbonden is met de verlengbuis.
2. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode
AAN lampje begint te branden. [9]
3. Na een paar minuten zal het groene Stoom Klaar knopje lichtje branden die aangeeft
4. dat het stoom-toestel klaar is. [10]
5. Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [11]
6. Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [12]
7. Pas de wijzerplaat van de variabele stoom aan indien noodzakelijk om de druk aan
te passen. 
8. Beweeg de reiniger langzaam heen en weer en geef daarbij speciale aandacht aan
de stukken die intensief worden gebruikt.




1. Plaats de vloerkop op de vloerdoek. [14]
2. Hef de hefbomen aan elke zijde van de vloerkop op om elk uiteinde van de vloerdoek
op zijn plaats te bevestigen. [15]
3. Herhaal stappen 2-7 zoals hierboven beschreven.
ACCESSOIRES
1. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
2. Om het concentratiemondstul te verbinden, druk het op het handvat/de verlengbuis
tot het op zijn plaats klikt. [16]
3. Druk het gewenste kleine instrument op het concentratie-instrument terwijl je de
pijlen op elkaar afstemt. [17]
4. Draai met de klok mee om het op zijn plaats te bevestigen. [17]
5. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode
AAN lampje begint te branden. [9]
6. Na een paar seconden zal het groene Stoom klaar-lampje oplichten, wat aangeeft
dat de reiniger klaar is voor gebruik. [10]
7. Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [11]
8. Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [12]
9. Pas de wijzerplaat van de variabele stoom aan indien noodzakelijk om de druk aan
te passen. 
OPM.: Het concentratie-instrument moet verbonden worden vooraleer er andere kleine
instrumenten op te bevestigen.
 Gebruik op zwaar vervuilde gebieden zoals douches,
keukens. [18]
 Gebruik op ramen en spiegels om te reinigen zonder strepen
na te laten. [19]
 Gebruik de doek voor bekleding over het raaminstrument
voor gebruik op sofa’s en textiel van stoelen. [20]
Grote ronde Borstel Gebruik op hardnekkig vet en vuil. [21]
Metalen Borstel Voor ovenroosters en rekken. [22]
G Voor moeilijk te bereiken gebieden zoals kranen etc. 
SCHRAAPINSTRUMENT Ideaal voor gedroogd residu in ovens of ontdooiende
diepvriezers. [24]
BELANGRIJK:          

NL
15
ONDERHOUD STOFZUIGER
BELANGRIJK: ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE REINIGER HELEMAAL IS
AFGEKOELD VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN.

1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Hou de stoomtrigger neerwaarts om enige resterende stoomdruk vrij te geven. [12]
3. Plaats de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat aan. [6]
4. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
5. Hef de stofzuiger op en leeg het van alle resterende water. [25]

1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Verwijder de reinigingsdoeken van de vloerkop of het raaminstrument.
3. Was de reinigingsdoeken met de hand of machine met een milde detergent aan een
maximum temperatuur van 30°C.
BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter bij het wassen van de
textielpad.
PROBLEEM OPLOSSEN
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudigecontrolelijst voor de
gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
De stoomreiniger wil niet aanschakelen.
 Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
 Controleer het stroomsnoer
Het product produceert geen stoom.
 Controleer of het toestel ingeschakeld is.
 Het is mogelijk dat er geen water in de watertank is.
 Het is mogelijk dat de veiligheidsvergrendeling vergrendeld is. Indien dit het geval
is, de veiligheidsvergrendeling ontgrendelen.
 Het water heeft niet de correcte temperatuur. Het groene licht zal beginnen branden
wanneer het toestel klaar is.
 Indien het toestel een kleine hoeveelheid stoom produceert, controleer dan de
wijzerplaat voor het varieren van stoom en stel het op het maximum in.
Het duurt lang vooraleer de reiniger opwarmt.
 Indien je in een gebied woont met hard water, kan de watertank geblokkeerd
geraakt zijn. Het toestel moet ontkalkt worden.
De reinigingsdoek raapt geen vuil op.
 Het kan zijn dat de textielpad al vol zit met vuil en gewassen moet worden.
Raadpleeg de paragraaf Onderhoud.
BELANGRIJKE INFORMATIE

Om het even wanneer je dienstverlening nodig hebt, gelieve je lokale HOOVER
dienstkantoor te contacteren.

De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Het milieu:
Dit toestel is gemerkt volgens de Europese richtlijn 2011/65/EC op afgedankte
electrische en electronische apparaten (AEEA). Door dit product aan het einde
van de levensduur op verantwoorde wijze weg te gooien, voorkomt u mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, die zouden kunnen
ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als huishoudelijk
afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in overeenstemming
met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit product, gelieve je lokale raad te contacteren, je
dienst voor het verwijderen van huishoudelijk afval of de winkel waar je het product kocht.
Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC en
2011/65/EC.


De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
16
A. Botão de vapor variável
B. Luz indicadora de “vapor pronto” (Verde)
C. Luz indicadora de energia (Vermelho)
D. Botão ligar/desligar
E. Manípulo
F. Tampa do depósito de água
G. Armazenamento da ferramenta
H. Corpo prIncipal do aspirador
I. Tampa do conector
J. Tubos de extensão (3 unidades)
K. Cabeça para o pavimento
L. Pano da cabeça para o pavimento (x1)
M. Conector da cabeça para o pavimento
N. Instalação do pano (x1)
O. Rodo para janelas/ferramenta para estufamento
P1. Escova de metal
P2. Escova inclinado
P3. Escova redonda de pequenas dimensões
P4. Escova redonda de grandes dimensões
P5. Raspador
Q. Escova de concentração
R1. Funil
R2. Jarro de medição
S. Manípulo de vapor

U. Botão de vapor
V. Patilha de segurança
W. Patilha de libertação do tubo de extensão
IMPORTANTE AVISOS DE SEGURANÇA
Este aspirador só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste

de utilizar o aparelho. Utilize exclusivamente acessórios recomendados ou fornecidos
pela Hoover.
  
mão. Deste modo, vai garantir que o produto não cai durante a utilização.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Este produto está muito quente durante a utilização.
Evite qualquer contacto com o vapor.
ATENÇÃO: a electricidade pode ser extremamente perigosa.
mp (só no RU).
IMPORTANTE:            
seguinte código: Azul – Neutro Castanho – Fase
DEPOIS DE UTILIZAR:
  
qualquer serviço de manutenção.
MEDIDAS DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS, PESSOAS
IDOSAS OU DOENTES:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento
caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à
utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam
os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada
por crianças sem supervisão.
ASSISTÊNCIA HOOVER:        
aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam
efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
É IMPORTANTE QUE O/A UTILIZADOR/A NÃO:
 Deixe o aspirador sem vigilância enquanto está ligado.
 Desligue puxando o cabo.
 
 Utilize detergentes ou líquidos que não a água no interior do produto.
 Direccione vapor em direcção a equipamento que contenha componentes eléctricos,
tais como o interior de fornos.
 Coloque o aspirador dentro de água ou outros líquidos.
 Posicione o aspirador num nível superior aquele em que se encontra ao limpar
escadas.
 Utilize o aspirador no exterior.
 
vapores porque tal pode causar riscos de incêndio/explosão.
 Permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou
braços ao utilizar o aspirador.
 Utilize o equipamento para limpar ou direccionar vapor para pessoas, animais ou
plantas.
 Continue a utilizar o aspirador se este parecer defeituoso. Se o cabo de alimentação
          
perigo para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o
cabo de alimentação.
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
PT
17
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1.  [2]
2. 
extensão em simultâneo.
3. Fixe o conector da cabeça para o pavimento à cabeça para o pavimento. Rode o
conector para a posição correcta. [4]
4. Fixe os tubos de extensão ao conector até encaixarem. [5]
5.  [6]
NOTA: Para remover o tubo de extensão do manípulo ou a cabeça para o pavimento dos
tubos, pressione a patilha de libertação e puxe.
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
ANTES DE COMEÇAR A LIMPAR
1. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a esquerda.
[7]
2. Encha o jarro de medição até à linha de Enchimento máxima..
3. Insira o funil no depósito de água e encha a unidade com água. [8]
4. Volte a colocar a tampa pressionando e rodando para a direita.
5.  [6]
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertador de


1. 
2. Ligue o aspirador a vapor à alimentação principal e ligue. A luz vermelha LIGADO
irá iluminar-se. [9]
3. Após alguns minutos, a luz verde indicadora de vapor pronto ilumina-se indicando
que o aparelho está pronto a usar. [10]
4. Solte a patilha de segurança do manípulo de vapor. [11]
5. Para produzir vapor prima o botão de vapor. [12]
6. Se necessário ajuste o botão de vapor variável para ajustar a pressão. 
7. Mova o aspirador lentamente para trás e para a frente prestando particular atenção
a áreas muito movimentadas.

IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertação de


1. Coloque a cabeça para o pavimento no pano para o pavimento. [14]
2. 
extremidade do pano para o pavimento. [15]
3. Repita os passos 2-7 conforme detalhado acima.
ACESSÓRIOS
1. [6]
2. 
até encaixar. [16]
3. Pressione a ferramenta de pequenas dimensões pretendida na ferramenta de
concentração alinhando as setas. [17]
4. [17]
5. Ligue o aspirador a vapor à alimentação principal e ligue. A luz vermelha LIGADO
irá iluminar-se. [9]
6. Após alguns segundos, a luz verde de “vapor pronto” irá acender-se, indicando que
o aspirador está pronto para ser utilizado. [10]
7. Solte a patilha de segurança do manípulo de vapor. [11]
8. Para produzir vapor prima o botão de vapor. [12]
9. Se necessário ajuste o botão de vapor variável para ajustar a pressão. 
NOTA: A ferramenta de concentração deve estar instalada antes de instalar outras
ferramentas de pequenas dimensões.
 Utilize em áreas muito sujas tais como
duches, cozinhas. [18]
Rodo para janelas Utilize em janelas e espelhos para uma
limpeza sem manchas. [19]
 Utilize o pano para estofos sobre a
ferramenta para janelas para limpar sofás e
tecidos de cadeiras. [20]
 Utilize em gordura e sujidade difíceis. [21]
 Para grelhas e armações de fornos. [22]
Bocal inclinado Para áreas difíceis de alcançar como
torneiras, etc. 
RASPADOR Ideal para resíduos secos de fornos ou para
descongelar congeladores. [24]
IMPORTANTE:         

PT
18
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
IMPORTANTE: CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O ASPIRADOR ARREFECEU
POR COMPLETO ANTES DE EFECTUAR TAREFAS DE MANUTENÇÃO.

1. 
arrefeceu.
2. Mantenha pressionado o botão de vapor para libertar qualquer pressão de vapor
residual. [12]
3. Accione a patilha de segurança do manípulo de vapor. [6]
4. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a esquerda.
[7]
5. Eleve o aspirador e despeje qualquer água restante. [25]

1. 
arrefeceu.
2. Retire os panos de limpeza da cabeça para o pavimento ou da ferramenta para
janelas.
3. Lave ambos os panos à mão ou na máquina com detergente suave a uma
temperatura máxima de 30°C.
IMPORTANTE: Não utilize lixívia nem amaciador quando lavar a protecção têxtil.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
O aspirador a vapor não liga.
 Verifique se a unidade está ligada à alimentação.
 Verifique o cabo de alimentação
O produto não produz vapor.
 Verifique se a unidade está ligada.
 Pode não haver água no depósito de água.
 A patilha de segurança pode estar bloqueada. Em caso afirmativo, desbloqueie a
patilha de segurança.
 A água não está à temperatura correcta. A luz verde acende quando estiver pronto.
 Se a unidade estiver a produzir pouco vapor, verifique o botão de vapor variável
e ajuste até ao máximo.
O aspirador está a demorar muito tempo a aquecer.
 Se residir numa área com água dura, o depósito de água pode ter bloqueado. A
unidade tem de ser descalcificada.
O pano de limpeza não atrai sujidade.
 A protecção de limpeza já pode estar repleta de sujidade e necessitar ser lavada.
Consulte a secção de manutenção.


 INFORMAÇÕES IMPORTANTES

Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente:
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva
europeia 2011/65/EC relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta,
estará a contribui para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente

resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade
com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações
mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte
as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Este produto encontra-se em conformidade com as Directivas Europeias 2006/95/
CE, 2004/108/CE e 2011/65/CE.

Garantia

no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
PT
19
A. Disco de vapor variable
B. Indicador luminoso de “Vapor a Punto” (Verde)
C. Indicador luminoso de encendido (Rojo)
D. Botón de encendido/apagado
E. Asa de transporte
F. Tapa del depósito de agua
G. Almacenamiento de accesorios
H. Estructura central del aparato
I. Tapa del conector
J. Tubos extensibles (3 Piezas)
K. Cabezal para la limpieza de suelos
L. Almohadilla para el cabezal de la limpieza de suelos (x1)
M. Conector del cabezal para la limpieza de suelos
N. Soporte para la almohadilla (x1)
O. Accesorio recoge líquidos/tapicería
P1. Cepillo de metal
P2. Tobera angulada
P3. Cepillo redondo pequeño
P4. Cepillo redondo grande
P5. Accesorio rasqueta
Q. Tobera de concentración
R1. Embudo
R2. Jarra medidora
S. Mango de vapor
T. Manguera
U. Botón del vapor
V. Pestillo de seguridad
W. Pestillo de liberación del tubo extensible
CONSEJOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este aparato debe utilizarse sólo para la limpieza doméstica tal y como se describe en


recomendados o suministrados por Hoover.

mano. De esta manera se evitará que éste caiga.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. Este producto alcanza temperaturas muy
elevadas durante el uso. Evite todo contacto con el vapor.
ADVERTENCIA: La electricidad puede ser extremadamente peligrosa. Este aparato
Ible demperios
(sólo para el Reino Unido).
IMPORTANTE: Los cables que componen el cable de toma de corriente siguen el
siguiente código de color. Azul – Neutro Marrón – Con corriente
DESPUÉS DE UTILIZARLO: Apague el aparato y saque el enchufe de la toma de
corriente. Apague y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar
cualquier labor de mantenimiento.
SEGURIDAD CON RELACIÓN A NIÑOS, ANCIANOS Y
ENFERMOS:
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión
y con una explicación de las instrucciones con respecto al uso
del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos
implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños
no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
SERVICIO TÉCNICO DE HOOVER: 
aparato, recomendamos que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas
exclusivamente por técnicos autorizados del servicio técnico de Hoover.
ES IMPORTANTE RECORDAR QUE NO DEBE:
 Dejar el aparato sin vigilancia mientras esté encendido.
 Desconectarlo tirando del cable.
 Manipular el enchufe o el aparato con las manos mojadas.
 Usar detergentes o líquidos diferentes del agua dentro del aparato.
 Dirigir chorros de vapor hacia equipos que contengan componentes electrónicos, como por
ejemplo dentro de hornos.
 Sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
 Situar el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las escaleras.
 Usar el aparato en el exterior.
 
vapores, ni tampoco recoger ninguno de los anteriores, dado que podría provocarse
una situación de riesgo de incendio/explosión.
 Pisar el cable ni enrollarlo en los brazos ni las piernas al utilizar el aparato.
 Usar el aparato para limpiar o dirigir chorros de vapor hacia personas, animales o
plantas.
 
está dañado, deje de utilizar el aparato INMEDIATAMENTE. Para evitar un peligro
de seguridad, técnicos de servicio autorizados por Hoover deben reemplazar el cable
de alimentación.
INFORMACIÓN SOBRE SU MÁQUINA DE VAPOR
ES
20
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Unir la manguera al cuerpo principal de la máquina de vapor. [2]
2. Unir el tubo extensible a la manguera. Conecte los otros tubos extensores.
3. Unir el conector del cabezal para la limpieza de suelos al cabezal para la limpieza
de suelos. Girar el conector hasta que quede en su lugar. [4]
4. Unir los tubos extensibles con el conector hasta que hagan “clic”. [5]
5.  [6]
NOTA: Para retirar el tubo extensible del mango o el cabezal para limpieza de suelos de
los tubos, pulse el pestillo de liberación y estire.
USO DE LA MÁQUINA DE VAPOR
ANTES DE EMPEZAR A LIMPIAR
1. Retire la tapa del agua limpia presionando hacia abajo y girando hacia la izquierda.
[7]
2. Llene la jarra medidora tratando de no sUperar el nivel máximo indicado..
3. Inserte el embudo en el depósito de agua y llene la unidad con agua. [8]
4. Vuelva a colocar la tapa presionando hacia abajo y girando hacia la derecha.
5.  [6]


añadir agua.

1.             
extensible.
2. Conecte la máquina de vapor a la corriente y enciéndalo. Se iluminará la luz roja
de encendido. [9]
3. Después de unos segundos, el indicador verde de “Vapor a Punto” se iluminará,
indicando que la máquina de vapor está preparada para su uso. [10]
4. Libere el pestillo de seguridad del mango de vapor. [11]
5. Para producir vapor, presione el interruptor de vapor. [12]
6. Si es necesario ajuste el disco de vapor variable a la presión deseada. 
7. Mueva la máquina de vapor lentamente hacia adelante y hacia atrás, prestando
especial atención a las áreas de alta circulación.



añadir agua o cambiar de almohadilla o accesorio.
1. Coloque el cabezal para la limpieza de suelos sobre la almohadilla para suelos. [14]
2. Eleve los pestillos de cada lado del cabezal para asegurar cada extremo de la
almohadilla para suelos. [15]
3. Repita los pasos de 2 a 7 antes mencionados.
ACCESORIOS
1. [6]
2. Para conectar la tobera de concentración empuje el mango/el tubo extensible hasta
que hagan “clic”. [16]
3. Coloque el accesorio pequeño deseado en el accesorio de concentración, alineando
[17]
4. Gire hacia la derecha hasta que se bloquee en su lugar. [17]
5. Conecte la máquina de vapor a la corriente y enciéndalo. Se iluminará la luz roja
de encendido. [9]
6. Después de unos segundos, el indicador luminoso verde de “Vapor a Punto” se
encenderá para señalar que la máquina a vapor está lista para el uso. [10]
7. Libere el pestillo de seguridad del mango de vapor. [11]
8. Para producir vapor, presione el interruptor de vapor. [12]
9. Si es necesario ajuste el disco de vapor variable a la presión deseada. 
NOTA: El accesorio de concentración debe estar unido antes de conectar cualquier otro
accesorio pequeño.
Tobera de concentración Usar en áreas muy sucias como en duchas, cocinas,etc...
[18]
Usar en ventanas y espejos para una limpieza libre de
manchas [19]
 Usar la almohadilla para tapicería sobre el soporte para la
limpieza de telas de sofás, sillas, etc.. [20]
Cepillo redondo grande Para quitar la grasa y suciedad difíciles [21]
Cepillo de metal Usar en parrillas de hornos y rejillas [22]
Tobera angulada Para zonas de difícil acceso, como grifos, etc. 
ACCESORIO RASQUETA Ideal para residuos secos en hornos o para descongelar
neveras. [24]
IMPORTANTE:          

ES
21
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA DE VAPOR
IMPORTANTE: ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA MÁQUINA DE VAPOR SE HAYA
ENFRIADO POR COMPLETO ANTES DE LLEVAR A CABO OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO.

1.              
enfriado.
2. Pulse el accionador del vapor para liberar la presión de vapor remanente. [12]
3. Asegure el pestillo de seguridad del mango de vapor. [6]
4. Retire la tapa del agua limpia presionando hacia abajo y girando hacia la izquierda.
[7]
5. Levante la máquina de vapor y vacíe el agua restante. [25]

1.              
enfriado.
2. Retire las almohadillas del cabezal para la limpieza de suelos y del accesorio
recoge líquidos.
3. Lave las almohadillas a mano o en la lavadora con detergente suave a una
temperatura máxima de 30°C.
IMPORTANTE: No use lejía o suavizantes textiles para lavar la almohadilla.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

que se enumeran a continuación antes de llamar al servicio técnico de Hoover.
La limpiadora de vapor no se enciende.
 Revise que la unidad esté enchufada.
 Revise el cable de alimentación
El producto no produce vapor.
 Revise que la unidad esté encendida.
 Puede que no haya agua en el depósito de agua.
 El pestillo de seguridad puede estar bloqueado. Si es así, desbloquee el pestillo
de seguridad.
 El agua no está a la temperatura correcta. Se iluminará la luz verde cuando esté lista.
 Si la unidad produce una pequeña cantidad de vapor, verifique el disco variable

La máquina de vapor requiere mucho tiempo para calentarse.
 Si vive en un área donde el agua es dura, el depósito de agua pudo haberse
obstruído. Deberá limpiarse la unidad.
La almohadilla de la máquina de vapor no recoge la suciedad.
 La almohadilla de limpieza puede estar saturada de suciedad y debe lavarse.
Consulte la sección de mantenimiento.
INFORMACIÓN IMPORTANTE

Si en cualquier momento necesitara atención técnica, diríjase al Servicio Técnico de
Hoover.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea2011/65/EC
sobre residuos de aparatos eléctricos yelectrónicos (RAEE). Al cerciorarse
de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a prevenir las
posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud humana
que, de otro modo, podrían producirse en caso de manejo inadecuado de los
residuos de este producto.
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo
doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de electrodomésticos
para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo

información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos
domésticos o con el establecimiento donde compró el producto.
Este producto cumple con las Directivas Europeas 2006/95/EC, 2004/108/EC y
2011/65/EC.



en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de
compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ES
22
A. Variabel Damp-vælger
B. Indikatorlampe for Damp klar (Grøn)
C. Indikatorlampe for tændt (Rød)
D. Tænd/sluk-knap
E. Bærehåndtag
F. Låg Til Vandtank
G. Værktøjsopbevaring
H. Støvsugerens hoveddel
I. Låg til stik
J. Forlængerrør (3 stk)
K. Gulvmundstykke
L. Klud til gulvhovedet (x1)
M. Stik til gulvhovedet
N. Påsætning af klud (x1)
O. Vindueskraber/Værktøj for polstring
P1. Metalbørste
P2. skrå dyse
P3. Lille Rund Børste
P4. Stor Rund Børste
P5. Skrapeværktøj
Q. Koncentrationsdyse
R1. Tragt
R2. Målekande
S. Damphåndtag
T. Slange
U. Dampudløser
V. Sikkerhedspal
W. Frigørelsespal til forlængerrør
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Denne støvsuger bør kun anvendes til rengøring i hjemmet som foreskrevet i denne
brugervejledning. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning
fuldt ud, inden apparatet tages i brug. Brug kun tilbehør, som anbefales eller leveres af
Hoover.
Ved brug af rengøringsværktøjer skal du støtte produktet med den anden hånd.
Dette vil sikre at produktet ikke tabes under brugen.
ADVARSEL: Fare for skoldning. Dette produkt kan blive meget varmt under anvendelse.
Undgå berøring med damp.
ADVARSEL: Elektricitet kan være ekstremet farligt. This appliance must be earthed.

VIGTIGT: Ledningerne i lysnetkablet er farvede i henhold til den følgende kode:
Blå - Neutral Brun - Strømførende
EFTER BRUG: Sluk for støvsugeren, og tag stikket ud af stikkontakten.
Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af apparatet, skal du altid slukke for det
og tage stikket ud af stikkontakten.
SIKKERHED FOR BØRN, ÆLDRE OG SVAGELIGE
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår
de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en
voksen tilstede.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af dette apparat
anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret
Hoover-servicetekniker.
DET ER VIGTIGT AT DU IKKE
 Dampstøvsugeren skal altid være under opsyn, når den er tændt.
 Tag ikke ledningen ud ved at hive i den.
 Stikket eller produktet må ikke håndteres med våde hænder.
 Hæld aldrig rensemidler eller andre væsker end vand i produktet.
 Ret aldrig dampstrålen mod udstyr, som indeholder elektriske komponenter, f.eks.
inden i en ovn.
 Anbring aldrig dampstøvsugeren i vand eller andre væsker.
 Placerer støvsugeren over dig, når du støvsuger trapper.
 Brug aldrig dampstøvsugeren udenfor.
 Sprøjter med eller opsuger brændbare væsker, rensevæsker, aerosol-produkter eller
dampe fra sådanne, da det kan medføre risio for brand/eksplosion.
 Står på eller vikler forsyningsledningen rundt om arme eller ben, når du bruger
støvsugeren.
 Brug aldrig apparatet for at rengøre eller rette dampstrålen mod andre mennesker,
dyr eller planter.
 Fortsætter med at bruge støvsugeren, hvis den synes at være defekt. Hvis
forsyningsledningen er beskadiget, skal du STRAKS holde op med at bruge
støvsugeren. For at undgå en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER
servicetekniker udskifte strømkablet.
KEND DIN STØVSUGER
DK

MONTERING AF STØVSUGEREN
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til selve renserens hoveddel. [2]
2. Tilslut forlængerrøret til slangehåndtaget Sæt de andre forlængerrør sammen
3. Tilslut gulvmundstykke-forbindelsesleddet til gulvmundstykket.
Drej forbindelsesleddet på plads. [4]
4. Tilslut forlængerrør til forbindelsesleddet indtil det klikker på plads. [5]
5. Sørg for at håndtagets låsepal er låst. [6]
BEMÆRK: For at fjerne forlængerrøret fra håndtagene, tryk da på frigørelsespalen og
træk fra hinanden.
BRUG AF STØVSUGEREN
FØR DU BEGYNDER AT STØVSUGE
1. Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke det ned og dreje det modsat
uret. [7]
2. Fyld målekanden, dog ikke mere end til mAx påfyldningslinien.
3. Sæt tragten i vandtanken og fyld enheden med vand. [8]
4. Sæt låget på igen og drej med uret.
5. Sørg for at håndtagets låsepal er låst. [6]



1. Sørg for at gulvhovedet er forbundet til forlængerrøret.
2. Tilslut damprenseren til lysnettet og tænd. Den røde ON lampe vil lyse. [9]
3. Efter et stykke tid tænder den grønne Damp Klar indikator når den er klar til brug.
[10]
4. Udløs damphåndtagets sikkerhedspal. [11]
5. Tryk på knappen Dampudløser for at frembringe damp. [12]
6. Om nødvendigt, justér den variable dampknap for at regulere trykket 
7. Flyt støvsugeren langsomt frem og tilbage, og vær særlig opmærksom, hvis der går
folk forbi.




1. Placér gulvmundstykket ovenpå en gulvklud. [14]
2. Løft grebene på hver side af gulvmundstykket for at sikre at hver ende af gulvkluden
er på plads. [15]
3. Gentag trin 2-7 som beskrevet ovenfor.
TILBEHØR
1. Sørg for at håndtagets låsepal er låst. [6]
2. For at påmontere koncentrationsdysen, skub på håndtaget/forlængerrøret til det
klikker på plads. [16]
3. Skub det ønskede småværktøj fast på koncentrationsdysen, så pilene er ud for
hinanden [17]
4. Drej med uret for at sikre det er på plads. [17]
5. Tilslut damprenseren til lysnettet og tænd. Den røde ON lampe vil lyse. [9]
6. Efter nogle få sekunder lyser lampen for Damp klar grønt, som angiver, at
støvsugeren er klar til brug. [10]
7. Udløs damphåndtagets sikkerhedspal. [11]
8. Tryk på knappen Dampudløser for at frembringe damp. [12]
9. Om nødvendigt, justér den variable dampknap for at regulere trykket 
BEMÆRK: Konscentrationsdysen skal påmonteres før tilslutning af yderligere små
værktøjer.
 Anvendes på meget snavsede områder såsom brusebade og
køkkener. [18]
 Anvendes på vinduer og spejle for en udtværingsfri rengøring.
[19]
 Anvend polstringskluden over vinduesværktøjet for at
anvende på sofa- og stolestoffer. [20]
 Anvend på genstridigt fedt og snavs. [21]
 For ovn- og grillriste. [22]
S For områder der er svære at nå somvandhaner etc. 
SKRABEVÆRKTØJ I
[24]
VIGTIGT:             

DK
24
VEDLIGEHOLDELSE AF RENSEREN
VIGTIGT: SØRG ALTID FOR, AT STØVSUGEREN ER HELT AFKØLET, FØR DU
UDFØRER ENHVER FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE.

1. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
2. Hold dampudløseren nede for at udløse ethvert tilbageblivende damptryk. [12]
3. Sæt damphåndtagets sikkerhedspal på. [6]
4. Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke det ned og dreje det modsat
uret. [7]
5. Løft renseren og tøm det vand ud, der er tilbage. [25]

1. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
2. Fjern rengøringskludene fra gulvmundstykket eller vinduesværktøjet.
3. Vask rengøringskludene i hånden eller i maskine ved max 30°C.
VIGTIGT: Der må ikke bruges blegemiddel eller blødgøringsmiddel til vask af stofpuder.
FEJLFINDING
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Hoover-service.
Damprenseren vil ikke tænde.
 Kontroller, at apparatet er tilsluttet.
 Kontroller strømkablet.
Produktet producerer ikke damp.
 Kontroller, at apparatet er tilsluttet.
 Vandbeholderen kan være tom.
 Sikkerhedspalen er muligvis låst. Hvis det er tilfældet, frigør da sikkerhedspalen.
 Vandet har ikke den rette temperatur. Den grønne lampe lyser, når det er parat.
 Hvis enheden producerer en mindre mængde damp, tjek da den variable dampknap
og justér til maximum.
Renseren bruger for lang tid til at varme op.
 Hvis du bor i et område med hårdt vand kan tanken være blokeret. Enheden skal
derfor afkalkes.
Rengøringskluden samler ikke snavs op.
 Rengøringspuden er muligvis mættet med snavs og skal vaskes. Der henvises til
Vedligeholdelse.
VIGTIGE OPLYSNINGER

Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor.

Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.

Denne håndstøvsuger er mærket i overensstemmelse med det europæiskedirektiv
2011/65//EC om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at
dette produkt bortskaffes korrekt er du med til at forhindre eventuelle negative
konsekvenser for miljø og sundhed, som ellers kunne forårsages på grund af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
             
udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende
bortskaffelse af affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og
genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab
eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette produkt er i overensstemmelse med EU direktiverne 2006/95/EC, 2004/108/
EC og 2011/65/EC


           
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
DK
25
A. Variabel dampskive
B. Indikatorlys, damp klar (Grønt)
C. Indikatorlys, apparat på (Rød)
D. På/av-knapp
E. Bærehåndtak
F. Vanntankens lokk
G. Verktøybeholder
H. Støvsugerens Hoveddel
I. Koplingdeksel
J. Forlengelsesrør (3 stk.)
K. Gulvstykke
L. Gulvhodeklut (x1)
M. Gulvhodekobling
N. klutfeste (x1)
O. Vinduskrape
P1. Metallbørste
P2. vinkeldyse
P3. Små runde børster
P4. Stor rund børste
P5. Skrapeverktøy
Q. Konsentrasjonsdyse
R1. Trakt
R2. Målemugge
S. Damphåndtak
T. Slange
U. Damputløser
V. Sikkerhetslås
W. Forlengelsesrørets utløserslå
VIKTIG SIKKERHETSPÅMINNELSER
Denne støvsugeren skal kun brukes til husarbeid som beskrevet i denne
brukerveiledningen. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker
apparatet. Bruk kun tilbehør som anbefales og leveres av HOOVER.
Støtt alltid produktet med den andre hånden når du bruker støvsugerredskaper.
Dette vil hindre produktet i å falle overende mens det er i bruk.
ADVARSEL: Skoldingsfare. Produktet blir svært varmt under bruk. Unngå kontakt med damp.
ADVARSEL: Elektrisitet kan være ekstremt farlig. Dette apparatet må jordes. Denne

VIKTIG: Kablene i hodestrømledningen er farget i henhold til følgende kode:
 Brun – strømførende
ETTER BRUK: Slå av støvsugeren og ta ut støpselet fra strømuttaket.
Slå alltid av støvsugeren og ta ut støpselet før rengjøring, eller før du starter med
vedlikehold.
SIKKERHET FOR BARN, ELDRE OG SVAKE
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med
nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av
apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
HOOVER-SERVICE: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer på en trygg og
effektiv måte, anbefaler vi at service- og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte
HOVER-teknikere.
DET ER VIKTIG AT DU IKKE:
 Etterlate renseren uten tilsyn mens den er på.
 Koble fra renseren ved å trekke i ledningen.
 Røre støpselet eller produktet med våte hender.
 Bruke vaskemidler eller andre væsker enn vann inni produktet.
 Rette dampen mot utstyr med elektriske komponenter, som for eksempel innsiden av komfyrer.
 Senke renseren i vann eller andre væsker.
 Plasserer støvsugeren høyere opp enn deg selv når du støvsuger trapper.
 Bruke renseren utendørs.
 Sprayer med eller plukker opp antennelige væsker, rengjøringsmidler eller damper fra
slike, da dette medfører fare for brann/eksplosjon.
 Står på eller snurrer strømledningen rundt armer eller bein mens du bruker
støvsugeren.
 Bruke apparatet til å rengjøre eller rette dampen mot mennesker, dyr eller planter.
 Fortsetter å bruke støvsugeren hvis det virker som det er noe feil med den. Hvis
strømledningen er skadet, stopp å bruke støvsugeren ØYEBLIKKELIG. Unngå
sikkerhetsfarer ved å la en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
NO
26
MONTERE STØVSUGEREN
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Fest slangen til rengjøringsapparatets hoveddel. [2]
2. Fest forlengelsesrøret til slangens håndtak. Koble de andre forlengelsesrørene
sammen.
3. Fest gulvhodekoblingen til gulvhodet. Roter koblingen på plass. [4]
4. Fest forlengelsesrørene til koblingen til den klikker på plass. [5]
5. Kontroller at håndtakets sikkerhetslås er låst. [6]
MERK: Fjern forlengelsesrøret fra hndtaket eller gulvhodet fra rørene ved å trykke inn
utløserslåen og trekke dem fra hverandre.
BRUK AV STØVSUGEREN
FØR DU PÅBEGYNNER RENSINGEN
1. Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og skru det mot klokken. [7]
2. Fyll målebegeret maksimalt til fyllinjen..
3. Sett trakten i vanntanken og fyll enheten med vann. [8]
4. Sett lokket tilbake på plass ved å trykke det ned og skru det med klokken.
5. Kontroller at håndtakets sikkerhetslås er låst. [6]
          


1. Kontroller at gulvhodet er festet til koblingsrøret.
2. Koble damprengjøringsapparatet til hovedstrømmen og slå den på. Den røde PÅ-
lampen lyser opp. [9]
3. Etter et par minutter tennes det grønne lyset for damp, som viser at renseren er klar
til bruk. [10]
4. Løsne damphåndtakets sikkerhetslås. [11]
5. Trykk på utløserknappen for damp for å slippe ut damp. [12]
6. Om nødvendig må du justere den variable dampskiven for å justere trykket. 
7. Len renseren sakte bakover, så forover igjen. Pass ekstra godt på områder som
brukes mye.
Teppereparasjon



1. Legg gulvhodet på gulvkluten. [14]
2. Løft spakene på hver side av gulvhodet slik at hver ende av gulvkluten holdes på
plass. [15]
3. Gjenta trinn 2-7 som beskrevet ovenfor.
TILBEHØR
1. Kontroller at håndtakets sikkerhetslås er låst. [6]
2. Fest konsentrasjonsdysen ved å trykke inn håndtaket/forlengelsesrøret til det klikker
på plass. [16]
3. Trykk det ønskede lille verktøyet mot konsentrasjonsverktøyet slik at pilene er stilt
mot hverandre. [17]
4. Skru med klokken for å feste på plass. [17]
5. Koble damprengjøringsapparatet til hovedstrømmen og slå den på. Den røde PÅ-
lampen lyser opp. [9]
6. Etter et par sekunder tennes det grønne lyset for damp, som viser at renseren er
klar til bruk. [10]
7. Løsne damphåndtakets sikkerhetslås. [11]
8. Trykk på utløserknappen for damp for å slippe ut damp. [12]
9. Om nødvendig må du justere den variable dampskiven for å justere trykket. 
MERK: Konsentrasjonsverktøyet må festes før andre små verktøyer settes på.
 Skal kun brukes på svært tilsølte områder som f.eks. dusj og
kjøkken. [18]
Vindusnal Brukes på vinduer og speil, sikrer rillefri rengjøring. [19]
 Bruk møbelkluten over vindusverktøyet for bruk på sofa- og
stolstoff. [20]
 [21]
 Til ovnsgriller og -hyller. [22]
V For områder som er vanskelig tilgjengelige, for eksempel
tappekraner osv. 
SKRAPEVERKTØY Passer perfekt til inntørkede rester i ovnen og avising av
frysebokser. [24]
VIKTIG: KOBLE ALLTID RENGJØRINGSAPPARATET NÅR DU FYLLER PÅ VANN
ELLER SKIFTER TEKSTILPUTE ELLER HJELPEVERKTØY.
NO
27
VEDLIKEHOLD AV RENGJØRINGSAPPARAT
VIKTIG: PASS ALLTID PÅ AT INGEN FORM FOR VEDLIKEHOLD UTFØRES FØR
RENSEREN ER HELT NEDKJØLT.

1. Koble renseren fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
2. Hold damputløseren nede for å slippe ut eventuelt gjenværende damptrykk. [12]
3. Sett damphåndtakets sikkerhetslåsen på. [6]
4. Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og skru det mot klokken. [7]
5. Løft rengjøringsapparatet og tøm ut eventuelt gjenværende vann. [25]

1. Koble renseren fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
2. Fjern rengjøringsklutene fra gulvhodet eller vindusverktøyet.
3. Vask rengjøringsklutene for hånd eller i maskin med et mildt rengjøringsapparat ved
maks 30 grader.
VIKTIG: Du må ikke bruke blekemiddel eller tøymykner når du vasker tekstilputen.
FEILSØKING
Hvis det oppstår problem med produktet, må du fylle ut denne enkle brukersjekklisten før
du kontakter din nærmeste HOOVER-service.
Damprengjøringsapparatet slås ikke på.
 Sjekk at apparatet er koblet til.
 Kontroller strømledningen.
Produktet produserer ikke damp.
 Kontroller at enheten er slått på.
 Vanntanken kan være tom for vann.
 Sikkerhetslåsen kan være låst. I så fall må du låse opp sikkerhetslåsen.
 Vannet har ikke riktig temperatur. Den grønne lampen lyser når den er klar.
 Hvis enheten avgir lite damp, må du sjekke den variable dampskiven og sette den
på maks.
Rengjøringsapparatet bruker lang tid på å varmes opp.
 Hvis du bor i et område med hardt vann kan vanntanken ha blitt blokkert. Enheten
må avkalkes.
Rengjøringskluten plukker ikke opp skitt.
 Renseputen er kanskje allerede full av smuss, og må vaskes. Se avsnittet om
vedlikehold.
VIKTIG INFORMASJON.

Hvis du på noe tidspunkt behøver service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hoover-
servicekontor.

Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.

Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2011/65/EC om avhending
av elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Gjennom å sikre at dette produktet
avhendes på riktig måte, bidrar du til å forhindre mulige negative følger for miljø
og menneskelig helse som vil kunne oppstå dersom produktet avhendes på
feilaktig måte.
Symbolet på produktet angir at dette produktet ikke kan behandles som husholdingsavfall.
I stedet skal det overleveres til egnede kildesorteringsanlegg for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Avhending må utføres i samsvar med lokale miljøbestemmelser
for avfallshåndtering. Ønsker du mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning
og resirkulering av dette produktet, ber vi deg kontakte lokale myndigheter,
avhendingstjenesten for husholdningsavfall eller butikken der du kjøpte produktet.
Dette produktet overholder EU-direktiv 2006/95/EC, 2004/108/EC og 2011/65/EC.

Din garanti

det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
NO
28
A. Justerbar ångvrede
B. Indikatorlampa för ånga klar (Grön)
C. Indikatorlampa på (Röd)
D. På/av-knapp
E. Bärhandtag
F. Lock till vattentank
G. Verktygsförvaring
H. Ångrenarkroppen
I. Kontaktskydd
J. Förlängningsrör (3 st)
K. Golvmunstycke
L. Duk till golvmunstycke (x1)
M. Kontakt för golvmunstycke
N. Dukfäste (x1)
O. Fönsterskrapa / Klädselverktyg
P1. Metallborste
P2. vinklat munstycke
P3. Liten rund borste
P4. Stor rund borste
P5. Skrapverktyg
Q. Koncentreringsmunstycke
R1. Tratt
R2. Mätkanna
S. Ångvred
T. Slang
U. Ångutlösare
V. Säkerhetsspärr
W. Frigörningsspak till förlängningsrör
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Den här rengörare är endast avsedd för hushållsbruk, enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda
maskinen. Använd endast tillbehör som har rekommenderats eller levererats av Hoover.
När du använder rengöringsredskap ska du alltid se alltid till att stödja produkten med
andra handen.
Då ser du till att produkten inte faller medan den används.
VARNING: Risk för skållning. Denna produkt är mycket varm när den används. Undvik
kontakt med ånga.
VARNING: Ström kan vara mycket farligt.
(ENDAST STORBRITANNIEN).
VIKTIGT: Ledningarna i nätsladden är färgade enligt följande kod:
Blå – Neutral 
EFTER ANVÄNDNING: Stäng av rengöraren och dra ur kontakten ur vägguttaget.
Stäng alltid av maskinen och dra ur kontakten innan du rengör maskinen eller utför
underhåll.
SÄKERHETSANVISINGAR FÖR BARN, ÄLDRE ELLER
HANDIKAPPADE:
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och
personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs,
förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur
apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är
involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan
överinseende.
HOOVER-SERVICE: För att säkerställa en fortsatt säker och effektiv drift av denna
apparat rekommenderar vi att service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad
servicetekniker från HOOVER.
DET ÄR VIKTIGT ATT DU INTE:
 Låt ångrengöraren stå utan uppsikt när den är påslagen.
 Dra ut stickproppen genom att dra i sladden.
 Hantera kontakten eller produkten med våta händer.
 Använd rengöringsmedel eller andra vätskor än vatten inne i produkten.
 Rikta ångan mot utrustningen som innehåller elektriska komponenter, såsom det inre
delen av ugnen.
 Sätt ångrenaren i vatten eller andra vätskor.
 Placerar ångrenaren ovanför dig när du renar i trappor.
 Använd din ångrengörare utomhus.
 Sprayar med eller suger upp lättantändliga vätskor, rengöringsvätska, sprayer eller
deras ångor eftersom det kan leda till risk för brand/explosioner.
 Står på eller lindar nätsladden runt armar eller ben när du använder renaren.
 Använd inte apparaten för att rengöra eller rikta ånga mot människor, djur eller växter.
 Fortsätter att använd dammsugaren när det verkar vara fel på den. Om nätsladden
är skadad måste du sluta använda apparaten OMEDELBART. För att undvika en
säkerhetsrisker, måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta nätsladden.
BEKANTA DIG MED ÅNGRENAREN
SE
29
SÄTTA IHOP ÅNGRENAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Fäst slangen till ångrenarens huvuddel [2]
2. Anslut förlängningsrör till slanghandtaget. Anslut de resterande förlängningsrör
tillsammans.
3. Anslut golvmunstyckskontakten till golvmunstycket. Vrid kontakten på plats. [4]
4. Fäst förlängningsrören till kontakten tills det klickar på plats. [5]
5. Försäkra att säkerhetsspärren till handtaget är låst. [6]
OBS! För att avlägsna förlängningsröret från handtaget eller golvmunstycket från rören,
trycker du på frigöringsspaken och dra isär delarna.
ANVÄNDA ÅNGRENAREN
INNAN DU BÖRJAR RENGÖRING
1. Avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom att trycka ned och vrida det
moturs. [7]
2. Fyll inte mätkannan mer än till max påfYllningslinjen.
3. Sätt tratten i vattentanken och fyll enheten med vatten. [8]
4. Sätt tillbaka locket genom att trycka ned och vrida det medurs.
5. Försäkra att säkerhetsspärren till handtaget är låst. [6]



1. Se till golvmunstycket är ansluten till förlängningsröret.
2. Anslut ångrengöraren till huvudströmmen och slå på, Det röda “ON” ljuset kommer
att lysa. [9]
3. Efter några minuter kommer den gröna lampan Ånga Klar tändas som indikerar att
ångrengöraren är klar för användning. [10]
4. Släpp frigörningsspaken till ångvredet. [11]
5. För att producera ånga tryck på knappen Utlösningsknappen för Ånga. [12]
6. Ändra vid behov med det justerbara ångvredet för att justera trycket. 
7. Kör ångrengöraren sakta fram och tillbaka med särskild uppmärksamhet på





1. Placera golvmunstycket på golvduken. [14]
2. Lyft spakarna på vardera sida av golvmunstycket för att fästa varje ände av
golvduken. [15]
3. Repeat steps 2-7 as detailed above.
TILLBEHÖR
1. Försäkra att säkerhetsspärren till handtaget är låst. [6]
2. För att fästa koncentratingsmunstycket, tryck på handtaget / förlängningsröret tills
den klickar på plats. [16]
3. Push the desired small tool onto the concentration tool aligning the arrows. [17]
4. Vrid medurs för att låsa på plats. [17]
5. Anslut ångrengöraren till huvudströmmen och slå på, Det röda “ON” ljuset kommer
att lysa. [9]
6. Efter några sekunder kommer den gröna lampan Ånga Klar tändas som indikerar att
ångrengöraren är klar för användning. [10]
7. Släpp frigörningsspaken till ångvredet. [11]
8. För att producera ånga tryck på knappen Utlösningsknappen för Ånga. [12]
9. Ändra vid behov med det justerbara ångvredet för att justera trycket. 
OBS! T
Concentration nozzle Används på kraftigt nedsmutsade områden som duschar och
kök. [18]
 Används på fönster och speglar för ett utstrykningsfri
rengöring. [19]
 Vid rengöring av soffor och stoltyger använd klädseltyg på
fönsterverktyget. [20]
Stor rund borste Används mot envist fett och smuts. [21]
Metallborste För ungsgrillar och ställ. [22]
V För svåråtkomliga områden såsom kranar etc. 
SCRAPER TOOL Idealisk för torkade rester i ugnar eller avfrostningsfrysar. [24]
VIKTIGT: 

SE

UNDERHÅLL AV ÅNGRENARE
VIKTIGT: SÄKERSTÄLL ALLTID ATT ÅNGRENGÖRAREN HAR HELT SVALNAT
INNAN NÅGOT UNDERHÅLL UTFÖRS.

1. Dra ut stickproppen till ångrengöraren och se till att enheten har svalnat.
2. Håll avtryckaren för ånga för att frigöra eventuell kvarvarande ångtryck. [12]
3. Slå till säkerhetsspärren till ångvredet. [6]
4. Avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom att trycka ned och vrida det
moturs. [7]
5. Lyft renaren och töm resterande vatten. [25]

1. Dra ut stickproppen till ångrengöraren och se till att enheten har svalnat.
2. Avlägsna rengöringsdukar från golvmunstycke eller fönsterverktyg.
3. Tvätta rengöringsdukarna för hand eller i maskin med ett milt rengöringsmedel vid
max temperatur på 30°C.
VIKTIGT: Använd inte blekmedel eller sköljmedel när du tvättar tygdynan.
FELSÖKNING
Om du har ett problem med produkten, slutför denna enkla checklista för användare,
innan du ringer ditt lokala HOOVER servicekontor.
Ångrengöraren kommer inte att slå på.
 Kontrollera att enheten är ansluten.
 Kontrollera nätsladden
Denna produkt producerar inte ånga.
 Kontrollera så att enheten är påslagen.
 Där kanske inte finns något vatten i vattentanken.
 Säkerhetsspärren kan låsas. Om så är fallet, frigör säkerhetsspärren.
 Vattnet är inte vid rätt temperatur. Den gröna lampan tänds när du är klar.
 Om enheten producerar en liten mängd ånga, kontrollera att det justerbara
ångvredet och justera den till max.
Ångrenaren tar lång tid att värma upp.
 Om du bor i ett område med hårt vatten, kan vattentanken ha blivit förstoppat.
Enheten måste avkalkas.
Rengöringsduken kan inte plocka upp smuts.
 Dynan för rengöring kan redan vara fullt med smuts och måste tvättas. Se avsnittet
för underhåll.
VIKTIG INFORMATION

Skulle du behöva service, vänligen kontakta ditt lokala Hoover servicekontor.

Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.

Denna produkt är märkt enligt det europeiska direktivet 2011/65/EC gällande
elektroniskt avfall och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att
produkten avfallshanteras på rätt sätt kan du hjälpa till att hindra möjliga negativa
konsekvenser för miljö och hälsa.
Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas in på en insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer
information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din
kommun, din sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten.
Denna produkt uppfyller de europeiska direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2011/65/EC.

Garanti
           
säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp
när man kräver ersättning enligt garantin.
Maskinen innehåller de senaste praktiska funktionerna.
SE

A. Höyrysäädin
B. Höyry valmista -merkkivalo (Vihreä)
C. Päällä -merkkivalo (Punainen)
D. Virtakatkaisin
E. Kantokahva
F. Vesisäiliön kansi
G. Välineiden säilytys
H. Puhdistimen runko
I. Liittimen kansi
J. Jatkoputket (3 kpl)
K. Lattialaikka
L. Lattialiina (x1)
M. Lattiasuulake
N. Liinan kiinnitys (x1)
O. Ikkunakumilasta/tekstiiliväline
P1. Metalliharja
P2. kulmasuutin
P3. Pieni pyöröharja
P4. Suuri pyöröharja
P5. Lasta
Q. Tehosuutin
R1. Suppilo
R2. Mittakannu
S. Höyrykahva
T. Letku
U. Höyryliipaisin
V. Turvasalpa
W. Jatkoputken vapautussalpa
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA TURVALLISUUDESTA
Tämä höyrypuhdistin on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan
kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia kiinnityskappaleita.
Käytä puhdistusvälineitä tukemalla niitä aina toisella kädelläsi.
Näin tuote ei pääse putoamaan käytön aikana.
VAROITUS: Palovammojen vaara. Tämä tuote on hyvin kuuma kun sitä käytetään. Vältä
kosketusta höyryn kanssa.
VAROITUS: Sähkö voi olla erittäin vaarallista. Tämä laite tulee maadoittaa.

TÄRKEÄÄ: Virtajohdon johtimien värikoodit ovat seuraavat: Sininen – nollajohdin
Ruskea – jännitteellinen johdin
KÄYTÖN JÄLKEEN: Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä.
Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina, ennen kuin puhdistat laitteen
tai teet huoltotoimenpiteitä.
LASTEN, VANHUSTEN JA SAIRAIDEN TURVALLISUUS:
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt
joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai
ei kokemusta tai tietoja, mikäli näille on annettu ohjausta ja
valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjän suorittamaan puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa
lasten toimesta ilman valvontaa.
HOOVER-HUOLTO: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan
varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen
tehtäväksi.
ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ ET TEE NÄIN:
 Jätä höyrypuhdistinta ilman valvontaa sen ollessa päällä.
 Irrota laitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
 Käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
 Käytä pesuaineita tai nesteitä, muita kuin vettä vesisäiliössä.
 Suuntaa höyryä suoraan laitteita kohti, jotka sisältävät sähköisiä komponentteja,
kuten uunien sisäosat.
 Laita höyrypuhdistinta veteen tai muihin nesteisiin.
 Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
 Käytä höyrypuhdistinta ulkona.
 Älä käytä suihkeita imurin lähellä tai imuroi syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä,
aerosoleja tai niiden kaasuja. Tämä voi aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
 Älä seiso virtajohdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille käytön aikana.
 Käytä tätä laitetta ihmisten, eläinten tai kasvien puhdistamiseen tai suuntaa höyryvirtaa
suoraan edellämainittuja kohti.
 Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta. Lopeta laitteen käyttö VÄLITTÖMÄSTI,
jos virtajohto on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun Hoover-
huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
IMURIN OSAT
FI

HÖYRYPUHDISTIMEN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Kiinnitä letku puhdistimen runkoon. [2]
2. Kiinnitä jatkoputki letkun kahvaan. Liitä muut jatkoputket yhteen.
3. Kiinnitä pääliitin lattiasuulakkeeseen. Kierrä liitin paikoilleen. [4]
4. Kiinnitä jatkoputket liittimeen, kunnes tämä napsahtaa paikoilleen. [5]
5. Varmista, että kahvan turvasalpa on lukittuna. [6]
HUOMAA: Jos haluat irrottaa jatkoputken kahvasta tai lattialaikan putkista, paina
vapautussalpaa ja vedä erilleen.
HÖYRYPUHDISTIMEN KÄYTTÖ
ENNEN PUHDISTUKSEN ALOITTAMISTA
1. Poista kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä vastapäivään. [7]
2. Täytä mittakannu vain enimmäismerkintään asti.
3. Laita suppilo vesisäiliöön ja täytä yksikkö vedellä. [8]
4. Kiinnitä kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä myötäpäivään.
5. Varmista, että kahvan turvasalpa on lukittuna. [6]



1. Varmista, että lattiasuutin on liitettynä jatkoputkeen.
2. Liitä höyrypuhdistin virtalähteeseen ja käynnistä se. Punainen ON- eli Päällä-valo
syttyy. [9]
3. Muutaman minuutin päästä “höyry valmis” -valo syttyy osoittaen, että höyrypuhdistin
on käyttövalmis. [10]
4. Vapauta höyrykahvan turvasalpa. [11]
5. Höyryn tuottamista varten, paina höyryliipaisinta. [12]
6. Säädä painetaso vääntämällä höyryn säätöpyörää*. 
7. Liikuta höyrypuhdistinta hitaasti taakse- ja eteenpäin, käsittele varsinkin alueet joilla
liikutaan paljon.


         

1. Aseta lattiasuutin lattialiinaan. [14]
2. Nosta lattiasuuttimen molemmilla puolilla olevia vipuja varmistaaksesi, että
lattialiinan kumpikin pää on paikoillaan. [15]
3. Toista yllämainitut vaiheet 2-7.
LISÄVARUSTEET
1. Varmista, että kahvan turvasalpa on lukittuna. [6]
2. Kiinnitä tehosuutin paikoilleen painamalla kahva-/jatkoputkea, kunnes tämä
napsahtaa paikoilleen. [16]
3. Paina haluttu väline tehovälineeseen nuolet samansuuntaisesti. [17]
4. Väännä myötäpäivään varmistaaksesi kiinnityksen. [17]
5. Liitä höyrypuhdistin virtalähteeseen ja käynnistä se. Punainen ON- eli Päällä-valo
syttyy. [9]
6. Muutaman sekunnin jälkeen vihreä “höyry valmista” –merkkivalo syttyy osoittamalla
että höyrypuhdistin on käyttövalmis. [10]
7. Vapauta höyrykahvan turvasalpa. [11]
8. Höyryn tuottamista varten, paina höyryliipaisinta. [12]
9. Säädä painetaso vääntämällä höyryn säätöpyörää*. 
HUOMAA: Tehoväline tulee kiinnittää ennen muiden pienten välineiden asettamista.
Tehosuutin Käytä likaisilla alueilla, kuten suihkuissa ja keittiöissä. [18]
 Käytä ikkunoilla ja peileillä tahratonta puhdistusta varten. [19]
 Käytä tekstiililiinaa ikkunavälineen päällä sohvien ja tuolien
verhoiluja puhdistaessasi. [20]
 Käytä vaikeasti poistettavien rasvatahrojen ja pinttyneen lian
poistamiseen. [21]
Metalliharja Uunigrilleille ja -ritilöille. [22]
Kulmasuutin Vaikeasti saavutettaville kohdille, kuten hanat jne. 
K Sopii ihanteellisesti uunin kuivien jäämien poistoon tai
pakastimien sulatuksessa käytettäväksi. [24]
TÄRKEÄÄ: I

FI

HÖYRYPUHDISTIMEN HUOLTO
TÄRKEÄÄ: VARMISTA AINA ETTÄ HÖYRYPUHDISTIN ON JÄÄHTYNYT ENNEN
HUOLTOTOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA.

1. Irrota höyrypuhdistin virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
2. Pidä höyryliipasinta painettuna päästääksesi ulos kaikki jäljelle jääneet
höyrynpaineet. [12]
3. Laita höyrypuhdistimen turvasalpa päälle. [6]
4. Poista kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä vastapäivään. [7]
5. Nosta laitetta ja tyhjennä kaikki jäljelle jääneet vedet. [25]

1. Irrota höyrypuhdistin virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
2. Poista puhdistusliinat lattiasuulakkeesta tai ikkunavälineestä.
3. Pese puhdistusliinat käsin tai koneessa, miedolla pesuaineella, enintään 30 °C:n
lämpötilassa.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä valkaisuainetta tai huuhteluainetta tekstiililaikkaa pestessä.
VIANMÄÄRITYS
Jos sinulla on tuotteeseen liittyviä ongelmia, käy läpi tämä yksinkertainen käyttäjän
tarkistuslista ennen kuin otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoosi.
Höyrypuhdistin ei käynnisty.
 Tarkista että laite on kytketty sähköverkkoon.
 Tarkista virtajohto
Laite ei tuota höyryä.
 Tarkista, että laite on päällä.
 Vesisäiliö saattaa olla tyhjä.
 Turvasalpa saattaa olla lukittuna. Jos näin on, vapauta turvasalpa.
 Veden lämpötila on virheellinen. Vihreä valo syttyy, kun on valmista.
 Jos laite tuottaa vähän höyryä, tarkista höyrymittari ja laita se enimmäiskohtaan.
Puhdistimen kuumennus kestää kauan.
 Jos alueesi vesi on kovaa, vesisäiliö saattaa olla tukossa. Laitteen kerrostumat
tulee poistaa.
Puhdistusliina ei kerää likaa.
 Puhdistuslaikka saattaa olla jo täynnä likaa ja se on syytä pestä. Katso huoltoa
koskevasta osiosta.
TÄRKEÄÄ TIETOA

Jos kaipaat huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.

Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
2011/65/EY (WEEE) mukaisesti. Hävittämällä tämän laitteen oikein estät
mahdollisia ympäristölle ja ihmisterveydelle aiheutuvia haittavaikutuksia, joita
saattaa syntyä laitteen vääränlaisen hävittämisen seurauksena.
Laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Se täytyy luovuttaa kodinkoneiden keräyspisteeseen sähkölaitteiden kierrätystä
varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien
ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän tuotteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai
liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien Euroopan direktiviien kanssa:
2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2011/65/EY.


Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FI

A. Επιλογέα ρύθιση ροή ατού
B. Φωτεινή ένδειξη διαθεσιότητα ατού (Πράσινο)
C. Φωτεινή ένδειξη λειτουργία (Κόκκινο)
D. Πλήκτρο λειτουργία (On/O)
E. Λαβή εταφορά
F. Καπάκι δοχείου νερού
G. Βάση αποθήκευση εξαρτηάτων
H. Κυρίω σώα τη συσκευή
I. Κάλυα φι
J. Σωλήνε επιήκυνση (3 τε.)
K. Πέλα απέδου
L. Ύφασα πέλατο δαπέδου (x1)
M. Σύνδεσο πέλατο δαπέδου
N. Στήριγα υφάσατο (x1)
O. Μάκτρο καθαρισού παραθύρων / ταπετσαρία
P1. Μεταλλική βούρτσα
P2. Γωνιώδε ακροφύσιο
P3. Μικρή στρογγυλή βούρτσα
P4. Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα
P5. Εργαλείο απόξυση
Q. Ακροφύσιο απορρόφυση
R1. Χωνί
R2. Κανάτα έτρηση
S. Λαβή ατού
T. Εύκαπτο σωλήνα
U. Πλήκτρο ατού
V. Κλείστρο ασφαλεία
W. Κλείστρο απαγκίστρωση σωλήνα επιήκυνση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτή η σκούπα θα πρέπει να χρησιοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύφωνα ε τι
οδηγίε που αναγράφονται στο βιβλίο οδηγιών Βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε τι οδηγίε πριν
να λειτουργείστε τη συσκευή Χρησιοποιείτε απολειστικά τα εξαρτήατα που συνιστώνται ή
διατίθενται από τη Hoover.
Οταν χρησιοποιείτε τα εξαρτήατα καθαρισού κρατάτε σταθερά τη συσκευή ε το άλλο σα
χέρι. Με αυτό το τρόπο δεν υπάρχει κίνδυνο να πέσει η συσκευή , ενόσω τη χρησιοποιείτε .
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Κίνδυνο υπερθέρανση. Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία πυρακτώνεται .
Αποφεύγετε να έρχεστε σε οιαδήποτε επαφή ε τον ατό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Το ηλεκτρικό ρεύα εγκυονεί κινδύνου Αυτή η συσκευή χρειάζεται
γείωση. Το φι των οντέλων που προορΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΗΝ. ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΙΑΘΕΤΕΙ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ 13 Α
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Οι αγωγοί στο κωλώδιο ηλεκτρική παροχή είναι χρωατισένοι σύφωνα ε
την ακόλουθη κωδικοποίηση: Μπλε – Ουδέτερο Καφέ – Φάση
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: Θέστε εκτό λειτουργία τη συσκευή και αποσυνδέστε το φι από την πρίζα.
Πριν από κάθε εργασία καθαρισού ή συντήρηση πρέπει να :απενεργοποιείτε και να
αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή .
ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΠΑΙΙΑ ΑΤΟΜΑ ΤΡΙΤΗΣ ΗΛΗΚΙΑΣ ΚΑΙ
Α.Μ.Ε.Α.
Η χρήση τη συσκευή από παιδιά άνω των 8 ετών ,ηλικιωένου και
ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη
για την ασφαλειά του .Η χρήση τη συσκευή από άτοα που δεν
έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόοιων συσκευών πορεί να γίνει
όνο αφού γίνει κατανοητό ο κίνδυνο που ενέχει η χρήση τη
συσκευή . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή. Οι
εργασίε καθαρισού και συντήρηση τη συσκευή από τα παιδιά
πρέπει να γίνονται ε την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη
για την ασφαλειά του .
ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ HOOVER: Για να εξασφαλιστεί σε όνιη βάση η ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία τη παρούσα συσκευή συνιστούε κάθε συντήρηση ή επισκευή να
πραγατοποιείται αποκλειστικά από έναν εξουσιοδοτηένο ηχανικό συντήρηση τη HOOVER.
ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΜΗΝ:
•  Εγκαταλείπετε τη συσκευή ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία .
•  Τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή .
•  Ακουπάτε και χρησιοποιείτε την πρίζα ε υγρά χέρια.
•  Τοποθετείτε έσα στη συσκευή διαλυτικά ή άλλα υγρά εκτό από νερό.
•  Να κατευθύνετε τον ατό σε ηλεκτρικό εξοπλισό ή σε άλλε ηλεκτρικέ συσκευέ πχ.
θάλαο φούρνων.
•  Να βάλετε τον καθαριστή έσα στο νερό ή έσα σε άλλα υγρά.
•  Όταν καθαρίζετε σκάλε η σκούπα δεν πρέπει να βρίσκεται πιο ψηλά από εσά .
•  Χρησιοποιείτε τον καθαριστή σα στην ύπαιθρο.
•  Να χρησιοποιείτε τη συσκευή για τη συλλογή εύφλεκτων υγρών,να ψεκάζετε ε εύφλεκτα
υγρά ,αεροζόλ ή ατού των πιο πάνω γιατί υπάρχει κίνδυνο ανάφλεξη ή έκρηξη .
•  Μην πατάτε πάνω από το καλώδιο ,ην τυλίγετε πόδια και χέρια ε αυτό ενόσω
χρησιοποιείτε τη συσκευή.
•  Χρησιοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίσετε ανθρώπου, ζώα ή φυτά ,να κατευθύνετε
τον ατό στου ανθρώπου, τα ζώα ή τα φυτά.
•  Χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν έχετε ενδείξει ότι παρουσιάζει βλάβη. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσία εφανίσει σηάδια φθορά, διακόψτε ΑΜΕΣΣ τη λειτουργία τη συσκευή.
Για να ην τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια, το καλώδιο τροφοδοσία πρέπει να αντικατασταθεί
από έναν εξουσιοδοτηένο ηχανικό συντήρηση τη HOOVER.
ΕΞΟΙΚΕΙΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
GR

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήατα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαπτο σωλήνα στο κυρίω σώα τη συσκευή. [2]
2. Συνδέστε την σωλήνα επιήκυνση στη λαβή του εύκαπτου σωλήνα. Συναρολογείστε
εταξύ του τι υπόλοιπε σωλήνε επιήκυνση . [3]
3. Συνδέστε το σύνδεσο πέλατο δαπέδου στο πέλα δαπέδου. Περιστρέψτε το σύνδεσο
στη θέση του. [4]
4. Τοποθετείστε τι σωλήνε επιήκυνσηστο σύνδεσο έχρι να ασφαλίσει στη σωστή θέση.
[5]
5. Βεβαιωθείτε ότιτο κλείστρο ασφαλεία λαβή έχει ασφαλίσει . [6]
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε την σωλήνα επιήκυνση από τη λαβή ή το πέλα δαπέδου
από την σωλήνα, πιέστε το κλείστρο απελευθέρωση και αποσυναρολογείστε τα επι έρου
τήατα.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
1. Αφαιρέστε το καπάκι τη δεξαενή νερού πιέζοντα το και περιστρεφοντά το προ τα
αριστερά [7]
2. Γείστε την κανάτα προσθήκη νερού έχρι την ένδειξη max.
3. Τοποθετείστε το χωνί στο στόειο του δοχείο και προσθέστε νερό. [8]
4. Τοποθετείστε το καπάκι στη θέση του πιέζοντα το και περιστρεφοντά το προ τα δεξιά.
5. Βεβαιωθείτε ότιτο κλείστρο ασφαλεία λαβή έχει ασφαλίσει . [6]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πριν προσθέσετε νερό στη δεξαενή πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή
από την παροχή ρεύατο και να πιέζετε τη σκανδάλη ατού για να εκτονωθεί ο ατό που
παραένει στη συσκευή.
Καθαρισό των σκληρών δαπέδων ε ατό
1. Βεβαιωθείτε ότι το πέλα δαπέδου έχει στερεωθεί στην σωσλήνα επιήκυνση
2. Συνδέστε το φι στην πρίζα και ενεργοποιήστε τον ατοκαθαριστή. Η κόκκινη λυχνία ON
θα ανάψει. [9]
3. Μετά από λίγα λεπτά θα ανάψει η πράσινη ένδειξη που δείχνει ότι ο ατοκαθαριστή είναι
έτοιο για χρήση. [10]
4. Απελευθερώστε το κλείστρο ασφαλεία λαβή ατού. [11]
5. Για να παραχθεί ατό πιέστε το πλήκτρο τη σκανδάλη ατού. [12]
6. Εάν χρειάζεται, ρυθίστε τον επιλογέα ροή ατού για να ρυθίσετε την πίεση. [13]
7. Μετακινείστε τον καθαριστή πρό -πίσω επιένοντα στα σηεία που χρησιοποιούνται
περισσότερο.
Φρεσκάρισα χαλιών
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πριν προσθέσετε νερό ή θέλετε να αλλάξετε το υφασάτινο πέλα ή
να προσθέσετε κάποιο εξάρτηα πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύατο.
1. Τοποθετήστε το πέλα δαπέδου πάνω στο ύφασα δαπέδου. [14]
2. Ανασηκώστε του οχλού στην κάθε πλευρά του πέλατο δαπέδου για να ασφαλίσει στη
θέση του το κάθε άκρο του υφάσατο δαπέδου. [15]
3. Επαναλάβετε τα βήατα 2-7 όπω περιγράφεται λεπτοερώ παραπάνω.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Βεβαιωθείτε ότιτο κλείστρο ασφαλεία λαβή έχει ασφαλίσει . [6]
2. Για να συνδέσετε το ακροφύσιο απορρόφυση πιέστε το πάνω στη λαβή/στο σωλήνα
επιήκυνση έω ότου ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο ασφάλιση. [16]
3. Πιέστε το εξάρτηα πάνω στο κωνικό εργαλείο και το εξάρτηα απορρόφυση
ευθυγραίζοντα τα βέλη. [17]
4. Περιστρέψτε προ τα δεξιά για να ασφαλίσουν τα εξαρτήατα. [17]
5. Συνδέστε το φι στην πρίζα και ενεργοποιήστε τον ατοκαθαριστή. Η κόκκινη λυχνία ON
θα ανάψει. [9]
6. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα ,όταν ο ατό θα είναι έτοιο θα ανάψει το πράσινο φω .
[10]
7. Απελευθερώστε το κλείστρο ασφαλεία λαβή ατού. [11]
8. Για να παραχθεί ατό πιέστε το πλήκτρο τη σκανδάλη ατού. [12]
9. Εάν χρειάζεται, ρυθίστε τον επιλογέα ροή ατού για να ρυθίσετε την πίεση. [13]
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εξάρτηα απορρόφηση πρέπει να συνδεθεί πριν τοποθετηθούν οποιαδήποτε
άλλα εξαρτήατα .
Ακροφύσιο απορρόφυση Χρησιοποιήστε το σε έντονα λερωένε περιοχέ, όπω ντου
και κουζίνε. [18]
Ελαστικό άκτρο παραθύρων Χρησιοποιήστε το σε παράθυρα και καθρέπτε για καθαρισό
που δεν άφήνει λεκέδε. [19]
Εξάρτηα για ταπετσαρίε Χρησιοποιήστε το πέλα ταπετσαρία πάνω από το άκτρο
παραθύρων για να καθαρίσετε τι ταπετσαρίε των καναπέδων
και των καθισάτων. . [20]
Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα Χρησιοποιήστε τη σε σκληρού λιπαρού λεκέδε και
ουτζούρε. [21]
Μεταλλική βούρτσα Για γκριλ φούρνων και σχάρε. [22]
Γωνιώδε ακροφύσιο Για περιοχέ δύσκολη πρόσβαση όπω κρουνοί, κλπ. 23
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΠΟΞΥΣΗΣ Ιδανικό για ξεραένα υπολείατα σε φούρνου ή την απόψυξη
καταψυκτών. [24
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή κάθε φορά που αλλάζετε
εξάρτηα ή πρέπει να προσθέσετε νερό.
GR

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : ΠΡΙΝ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΧΕΙ ΚΡΥΣΕΙ .
Αδειάστε το δοχείο νερού
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο παροχή ηλεκτρική ενέργεια και βεβαιωθείτε
ότι έχει κρυώσει.
2. Πιέστε την σκανδάλη ροή ατού για να εκτονωθεί ο ατό που αποένει [12]
3. Ενεργοποιήστε το κλείστρο ασφαλεία λαβή ατού. [6]
4. Αφαιρέστε το καπάκι τη δεξαενή νερού πιέζοντα το και περιστρεφοντά το προ τα
αριστερά [7]
5. Ανασηκώστε τον καθαριστή και αφαιρέστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο νερού. [25]
Αφαιρέστε και καθαρίστε το επικάλυα που είχατε τοποθετήσει στην άκρη
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο παροχή ηλεκτρική ενέργεια και βεβαιωθείτε
ότι έχει κρυώσει.
2. Αφαιρέστε τα υφασάτινα πέλατα από το πέλα δαπέδου ή το άκτρο παραθύρων.
3. Πλένετε τα υφάσατα καθαρισού ε το χέρι ή στο πλυντήριο ε ήπιο καθαριστικό σε
έγιστη θεροκρασία 30°C.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μην χρησιοποιήστε λευκαντικό ή αλακτικό όταν πλύνετε το πάνινο πέλα .
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Εάν αντιετωπίσετε πρόβληα ε το προϊόν, πραγατοποιείστε του πιο κάτω ελέγχου πριν
επικοινωνήσετε ε το τήα υποστήριξη Hoover.
Ο ατοκαθαριστή δεν ενεργοποιείται.
•  Ελέγξετε αν η συσκευή είναι στην πρίζα.
•  Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσία
Το προϊόν δεν παράγει ατό.
•  Βεβαιωθείτε ότι η ονάδα είναι ενεργοποιηένη.
•  Μπορεί να ην υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
•  Το κλείστρο ασφαλεία πορεί να είναι ασφαλισένο. Εάν ισχύει αυτό, απασφαλίστε το
κλείστρο ασφαλεία.
•  Το νερό δεν βρίσκεται στη σωστή θεροκρασία. Η πράσινη λυχνία θα ανάψει όταν το νερό
είναι έτοιο.
•  Εάν η ονάδα παράγει ικρή ποσότητα ατού, ελέγξτε τον επιλογέα ποσότητα ατού
και ρυθίστε τον στη έγιστη τιή.
Χρειάζεται πολύ ώρα για να προθερανθεί ο καθαριστή.
•  Εάν ένετε σε περιοχή ε σκληρό νερό, το δοχείο νερού πορεί να έχει φρακάρει.
Απαιτείται αφαίρεση αλάτων από τη ονάδα.
Το υφασάτινο πέλα δεν συλλέγει τι ακαθαρσίε.
•  Το πανάκι καθαρισού πορεί να έχει ήδη απορροφήσει την έγιστη δυνατή βρωιά
και πρέπει να πλυθεί. Ανατρέξτε στι Οδηγίε Συντήρηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σα, επικοινωνήστε ε το πλησιέστερο
τεχνική υποστήριξη Hoover.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hooveer έχουν υποστεί ποιοτικό έλεγχο από ανεξάρτητου φορεί ποιοτικού
ελέγχου. Τα προϊόντα α κατασκευάζονται έσω ενό συστήατο ποιότητα το οποίο πληροί
τι προδιαγραφέ του προτύπου ISO 9001
Για την προστασία του περιβάλλοντο:
Αυτή η συσκευή φέρει τη σήανση που επιβάλλει η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2011/65/EK,
περί Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισoύ (WEEE). Η σωστή απόρριψη
του προϊόντο θα αποτρέψει τυχόν αρνητικέ επιπτώσει στο περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, οι οποίε πορεί να προκύψουν από την ακατάλληλη διαδικασία
απόσυρση τη συσκευή.
Η σήανση του προϊόντο επισηαίνει ότι το συγκεκριένο προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται
αζί ε τα οικιακά απορρίατα. Η συσκευή πρέπει να παραδίδεται στο τοπικό κέντρο
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Η απόσυρση τη συσκευή πρέπει να
γίνει σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού για θέατα προστασία του περιβάλλοντο . Για
πιο λεπτοερεί πληροφορίε σχετικά ε την επεξεργασία, την αξιοποίηση και την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντο, επικοινωνήστε ε την αρόδια αρχή τη περιοχή σα, την υπηρεσία
διάθεση οικιακών απορριάτων τη περιοχή σα ή το κατάστηα από όπου αγοράσατε το
προϊόν.
Αυτό το προϊόν συορφώνεται ε τι Ευρωπαϊκέ Οδηγίε 2006/95/EΚ, 2004/108/EΚ
και 2011/65/EΚ.
HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan CF48 4TU
Η εγγύηση.
Οι όροι ισχύο τη εγγύηση τη συσκευή καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο τη χώρα
στην οποία έχει πραγατοποιηθεί η πώληση. Περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε του
όρου εγγύηση πορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η
προσκόιση του τιολογίου ή τη απόδειξη αγορά είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ τη
εγγύηση .
Ο κατασκευαστή διατηρεί το δικαίωα να επιφέρει αλλαγέ χωρί προγενέστερη ενηέρωση.
GR

A.   
B.  “ ” ()
C.  “” ()
D.  “
E.   
F.    
G.    
H. 
I.  
J. - (3 .)
K.   
L.    (x1)
M.    
N.    (x1)
O.   /  
P1.  
P2.  
P3.   
P4.   
P5. 
Q.  
R1. 
R2.  
S.   
T. 
U.  
V.  
W.   -
    :
     .   
    ,   ,   
 .    ,   
 HOOVER.
       
 .    ,      
  .
:  .      .
    .
:    .    
.      13  
 .
!        :
 –    –  
  :        
  .       
         !
 ,    
:
   ,      ,
      
       
        
      ,
     .  
   .       
    .
   HOOVER:    
        
  HOOVER      .
    :
•        
•  ,  .
•       .
•        ,  
.
•     ,   ,
    .
•        .
•        .
•      .
•      ,  ,   
,         .
•                
 .
•          ,  
.
•        .
      .  
       
   HOOVER.
    
RU

 
     .
1.      . [2]
2.  -   .   . [3]
3.       .   
. [4]
4.       . [5]
5. ,     . [6]
:           
,        .
 
 ,    
1.       ,      
 . [7]
2.         ..
3.         . [8]
4.    ,        .
5. ,     . [6]
!          
       .
   
1. ,       -.
2.      .   . [9]
3.       “ ”, , 
   . [10]
4.      . [11]
5.       . [12]
6.  ,   ,     .
[13]
7.      ,     
 .
 
!          
           
.
1.        . [14]
2.         ,    
 . [15]
3.   2-7   .
:
1. ,     . [6]
2.    ,    /- 
. [16]
3.       ,  . [17]
4.    ,    . [17]
5.      .   . [9]
6.       “ ”, , 
   . [10]
7.      . [11]
8.       . [12]
9.  ,   ,     .
[13]
:       
.
      , , 
,  . [18]
          . [19]
         
      
. [20]
         
. [21]
       . [22]
   , , 
  . . 23
       
 . 24
!          
   .
RU

 
!     
  ,    .
   
1.        ,   .
2.     ,    . [12]
3.      . [6]
4.       ,      
 . [7]
5.      . [25]
    .
1.        ,   .
2.           .
3.           
   30°C.
!         
 .
 
  -   ,     
 HOOVER    .
   .
•  ,   .
•    .
   .
•  ,   .
•  ,    .
•  ,   .  , 
 .
•    .      .
•      ,     
.
  .
•        ,     
.     .
   .
•            
 .   “ ”.
 
   Hoover
        
 Hoover.
   
  Hoover       
   .     
 ,    ISO 9001.
 :
     2011/65/EC  
    (WEEE).  
  ,    
       ,
         
.
    ,      
.         
 .       
   .     
   ,        
,       ,     .
      2006/95/EC,
2004/108/EC  2011/65/EC.
HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan CF48 4TU
 
        
   ,      . 
          . 
       
      .
      .
RU
40
A. 
B. 
C. 
D. 
E. Uchwyt do przenoszenia
F. 
G. Schowek na akcesoria
H. Obudowa GNA odkurzacza
I. 
J. 
K. 
L. 
M. 
N. Mocowanie tkaniny (1 szt.)
O. 
P1. Szczotka metalowa





R1. Lejek
R2. Kubek pomiarowy
S. Uchwyt pary

U. Przycisk uwalniania pary



          
           





        

       



 



    



      
      




SERWIS FIRMY HOOVER:       
        

NIE WOLNO:
 
 
 
 
          
piekarników).
 
 
 
 

 
korzystania z odkurzacza.
 
kierunku pary.
       
   

przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER.
ELEMENTY ODKURZACZA
PL
41

Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1.  [2]
2. 

3.          
miejscu. [4]
4. [5]
5.  [6]
UWAGA: 

KORZYSTANIE Z ODKURZACZA

1. 
do ruchu wskazówek zegara. [7]
2. ej oznaczenia poziomu maksymalnego..
3.  [8]
4. 
zegara.
5.  [6]
        
     


1. 
2. 
[9]
3. 
[10]
4. [11]
5. [12]
6. 
7. 
miejsca, po których chodzi wiele osób.


     

1. [14]
2.          
[15]
3. 
DODATKOWE AKCESORIA
1. [6]
2. 
[16]
3.     
[17]
4. [17]
5. 
[9]
6.          
oczyszczacz jest gotowy do pracy. [10]
7. [11]
8. [12]
9. 
UWAGA: K      

      
prysznicami, w kuchniach. [18]
        
smug. [19]
           
[20]
 [21]
 [22]
K  
      
. [24]


PL
42
KONSERWACJA ODKURZACZA
      


1.          

2. [12]
3. [6]
4. 
do ruchu wskazówek zegara. [7]
5. [25]

1.          

2. 
3.           
detergentu i maks. temperatury prania 30°C.





 
 

 
 
 

 
 


 


          



         
lokalnym centrum serwisowym Hoover.

          
    
wymogi normy ISO 9001.

       

      

         


          

         
przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu
         


      
oraz 2011/65/WE.



          


lub pokwitowanie.

PL

A. 
B. 
C. 
D. 
E. 
F. 
G. 
H. 
I. 
J. 
K. Podlahová hlavice
L. 
M. 
N. Nástavec na hadr (1x)
O. 

P2. Rohová hubice





R2. Nádoba
S. Parní hubice
T. Hadice


W. 

              

        
Hoover.



se kontaktu s párou.


        
  

           



fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s
       




SERVIS HOOVER:         



 
 
 
 


.
 
 
 
 

 
 
 



CZ
44


1.  [2]
2. 
3. 
[4]
4. pojce, dokud nezapadne na místo. [5]
5.  [6]
POZNÁMKA:          



1.           
[7]
2. 
3.  [8]
4. 
5.  [6]
         


1. 
2. [9]
3.         
[10]
4. [11]
5. [12]
6. 
7.          





1. [14]
2. 
[15]
3. 

1. [6]
2.         
nezapadne na místo. [16]
3. [17]
4. [17]
5. [9]
6. 
[10]
7. [11]
8. [12]
9. 
POZNÁMKA: K
drobného nástroje.
 
[18]
  [19]
 
[20]
 [21]
 [22]
R P. 
ŠKRABKA Ideální pro suché zbytku v troubách nebo rozmrazených
[24]
D

CZ
45

       


1. 
2. [12]
3. [6]
4.           
[7]
5. [25]

1. 
2. 
3. 
jemného .
        





 
 
Výrobek nevyrábí páru.
 
 
 
západku.
 
 
upravte ho na maximum.

 


 





         

ISO 9001.





výrobkem.


           
            
          


2011/65/EU.


       
           

doklad o nákupu.

CZ
46
A. Gumb za namestitev pare
B. 
C. 
D. Gumb za vklop/izklop
E. 
F. Pokrov posode za vodo
G. 
H. Osrednji del sesalnika
I. 
J. 
K. Nastavek za tla
L. Krpa nastavka za tla (1 kos)
M. 
N. Nastavek za krpo (1 kos)
O. 

P2. Kotni nastavek


P5. Strgalo
Q. Nastavek za usmerjanje
R1. lij
R2. Merilna posoda

T. Cev

V. Varnostna zaponka
W. 
POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA
Ta sesalnik je namenjen le uporabi v gospodinjstvih skladno s temi navodili. Prosimo, da



S tem bo zagotovljeno da izdelek med uporabo ne bo padel.
OPOZORILO: Nevarnost opeklin Ta izdelek se med uporabo zelo segreje. Izogibajte se

OPOZORILO: Elektrika je lahko izjemno nevarna.
POMEMBNO:
 
PO UPORABI:


VARNOST OTROK, STAREJŠIH IN BOLNIH:


         

ter se zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo.


SERVIS HOOVER: 

NE SMETE:
 pustite sesalnika brez nadzora, ko je vklopljen.
 ne boste vlekli za kabel, ko boste hoteli izklopiti sesalnik.
 
 
 
 
 Postavljati sesalnika nad seboj, ko sesate stopnice.
 sesalnika ne uporabljate v zunanjih prostorih.
 

 Stati na kablu ali si ga ovijati okoli rok ali nog, ko uporabljate sesalnik.
             
neposredno vanje.
 
kabel, morate TAKOJ prenehati uporabljati sesalnik. Da bi se izognili nevarnosti,

SEZNANJANJE S SESALNIKOM
SI
47
SESTAVLJANJE SESALNIKA

1.  [2]
2. 

3. 
se namesti. [4]
4. ke [5]
5.  [6]
OPOMBA:           

UPORABA SESALNIKA

1. 
smeri urinega kazalca. [7]
2. Napolnite merilno posodo le do maksimalnE oznake..
3. Vstavite lij v posodo za vodo in napravo napolnite z vodo. [8]
4. Ponovno namestite pokrov tako, da ga pritisnete navzdol in ga obrnete v smeri
urinega kazalca.
5.  [6]



1. 
2.            
[9]
3. [10]
4. [11]
5. [12]
6. 
7. 
so najbolj prehodni.

         


1. Namestite talni nastavek na krpo za tla. [14]
2. [15]
3. Ponovite korake od 2 do 7, kot je zgoraj opisano.

1. [6]
2. 
[16]
3. 
med seboj poravnane. [17]
4. [17]
5.            
[9]
6.            
[10]
7. [11]
8. [12]
9. 
OPOMBA: Nastavek za usmerjanje mora biti pritrjen preden pritrdite katerikoli drugi

 
 [18]
 
 [19]
     

garniture. [20]
 
[21]
 [22]
K Z 
STRGALO I    
odtaljevanje zamrzovalnika. [24]
POMEMBNO: 

SI
48


JE SESALNIK OHLADIL.

1. Sesalnik izklopite iz elektrike in preverite, da se je ohladil.
2. [12]
3. [6]
4. 
smeri urinega kazalca. [7]
5. Dvignite sesalnik in izlijte morebitni ostanek vode. [25]

1. Sesalnik izklopite iz elektrike in preverite, da se je ohladil.
2. 
3. 
POMEMBNO: 


Hooverjev servis.

 Preverite, ali je enota priklopljena na elektriko.
 Preverite napajalni kabel.
Izdelek ne proizvaja pare.
 Preglejte, ali je naprava vklopljena.
 Morda ni vode v posodi za vodo.
 Morda je varnostna zaponka zaklenjena. V tem primeru sprostite varnostno
zaponko.
 
            
nastavite na maksimalno.

 
morate vodni kamen iz naprave.

     

POMEMBNE INFORMACIJE

           
Hoover servisu.








Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski
       
opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede

izdelka se obrnite na pristojni mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno

Ta izdelek je v skladu z evropskimi direktivami 2006/95/ES, 2004/108/ES in
2011/65/ES.



prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem
           

Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
SI
49
A. 
B. 
C. 
D. 
E. 
F. 
G. Alet saklama yeri
H. SüpürgenIzi Ana Gövde
I. 
J. 
K. 
L. 
M. 
N. 
O. 






R1. Huni
R2. Ölçüm Kasesi

T. Hortum




          




UYARI:
UYARI: Elektrik çok tehlikeli olabilir.       

ÖNEMLI:
 
KULLANIMDAN SONRA:
           






        







 
 
 
 
 
 
 
 
        

 

          

 


SÜPÜRGENIZI YAKINDAN TANIYIN
TR
50
SÜPÜRGENIZIN KURULMASI

1.  [2]
2. 

3.         
oturtun. [4]
4. ne [5]
5.  [6]
NOT: 



1. [7]
2. Ölçüm kasesini maksimum dolum çizgisine kadar doldurun..
3. Huniyi su haznesine sokun ve üniteye su doldurun. [8]
4. 
5.  [6]
          

Sert zeminleri buharla temizleme
1. 
2. [9]
3. 
[10]
4. [11]
5. [12]
6. 
7.           


          


1. [14]
2.             
[15]
3. 
AKSESUARLAR
1. [6]
2. 
[16]
3. 
[17]
4. Yerine sabitlemek için saat yönünde çevirin. [17]
5. [9]
6. 
[10]
7. [11]
8. [12]
9. 
NOT: Y
      
 [18]
 
[19]

temizleme bezini pencere temizleme aletinin üzerine takarak
[20]
 [21]
 [22]
A M 
KAZIMA ALETI D     
[24]
         

TR
51
ELEKTRIKLI SÜPÜRGENIN BAKIMI
      


1. 
2. [12]
3. [6]
4. [7]
5. [25]

1. 
2. 
3. 
.


           


 
 Elektrik kablosunu kontrol edin.

 
 Su haznesinde su olmayabilir.
 
 
  
edin ve maksimum (max.) seviyeye getirin.

           
ünitedeki kirecin giderilmesi gerekir.

          

ÖNEMLI BILGI


Kalite
         


          



        
          
        
        




Garanti
         
        



TR

Documenttranscriptie

T C INSTRUCTION MANUAL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS PORTUGUÉS ESPAÑOL DANSK NORSK SVENSKA SUOMI EΛΛHNIKA PYССКИЙ POLSKI ČESKY SLOVENČINA TÜRKÇE ® A GB FR DE IT NL PT ES DK NO SE FI GR RU PL CZ SI TR F E PRINTED IN P.R.C. 48007908 S R2 W D R1 M G H ® U V B 1 I J K L Q N O P1 P2 P3 P4 P5 1 2 3 4 1 2 5 14 15 16 17 18 6 7 8 9 18 19 20 21 10 11 12 13 22 23 24 25 2 GB IMPORTANT Safety reminders • • • This cleaner should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance. Use only attachments recommended or supplied by HOOVER. When using cleaning tools ensure to always steady the product with your other hand. This will ensure the product does not fall while in use. this may cause risk of fire / explosion. Stand on or wrap the power cord around arms or legs when using the cleaner. Use the appliance to clean or direct steam towards people, animals or plants. Continue to use your cleaner if it appears to be faulty. If the power cord is damaged stop using the cleaner IMMEDIATELY. To avoid a safety hazard, an authorised HOOVER service engineer must replace the power cord. Getting to know your cleaner WARNING: Danger of scalding. This product is very hot when used. Avoid any contact with steam. WARNING: Electricity can be extremely dangerous. This appliance must be earthed. This plug is fitted with a 13 amp fuse (UK only). A. Variable Steam Dial B. Steam Ready Indicator Light (Green) Important: The wires in the mains power cord are coloured in accordance with the following code: Blue – Neutral Brown – Live C. On Indicator Light (Metallic Red) D. On/Off Button AFTER USE: Switch the cleaner off and remove the plug from the electricity supply. Always switch off and remove the plug before cleaning the appliance or attempting any maintenance task. E. Carry Handle F. Water Tank Lid G. Tool storage SAFETY WITH CHILDREN, ELDERLY OR THE INFIRM: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. H. Cleaner main body I. Connector Cover J. Extension Tubes (3 pcs) K. Floor Head L. Floor Head Cloth (x1) M. Floor Head Connector N. cloth Mounting (x1) O. Window Squeegee / Upholstery Tool P1. Metal Brush HOOVER SERVICE: To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised HOOVER service engineer. P2. angled Nozzle P3. Small Round Brush P4. Large Round Brush P5. Scraper Tool IT is important that you do not: Q. Concentration Nozzle R1. Funnel • Leave the cleaner unattended while switched on. • Unplug by pulling on the cord. • Handle the plug or product with wet hands. • Use detergents or liquids other than water inside the product. • Direct steam towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens. • Put the cleaner in water or other liquids. • Position the cleaner above you when cleaning the stairs. • Use your cleaner out of doors. • Spray with or pick up flammable liquids, cleaning fluids, aerosols or their vapours as R2. Measuring Jug 1 S. Steam Handle T. Hose U. Steam Trigger V. Safety Latch W. Extension tube release latch GB Assembling your Cleaner 1. 2. Remove all components from the packaging. 1. Attach the hose to the main body of the cleaner. [2] 2. Attach the extension tube to the hose handle. Connect the other extension tubes together. [3] 3. Attach the floor head connector to the floor head. Rotate the connector in place. [4] 4. 5. 3. Accessories Attach the extension tubes to the connector until it clicks in place. [5] Ensure the handle safety latch is locked. [6] 1. 2. NOTE: To remove the extension tube from the handle or the floor head from the tubes, press the release latch and pull apart. 3. 4. 5. USING YOUR CLEANER 6. BEFORE YOU BEGIN CLEANING 1. 2. 3. 4. 5. 7. 8. 9. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7] Fill the measuring jug no more than the max fill line. Insert the funnel into the water tank and fill the unit with water. [8] Replace the lid by pushing down and turning clockwise. Ensure the handle safety latch is locked. [6] Concentration Nozzle Window Squeegee Upholstery Tool Steam cleaning hard floors 3. 4. 5. 6. 7. Ensure the handle safety latch is locked. [6] To attach the concentration nozzle push onto the handle/extension tube until it clicks in place. [16] Push the desired small tool onto the concentration tool aligning the arrows. [17] Twist clockwise to secure in place. [17] Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will illuminate. [9] After a few seconds the green Steam Ready light will illuminate indicating the cleaner is ready for use. [10] Release the steam handle safety latch. [11] To produce steam press the Steam Trigger Button. [12] If necessary adjust the variable steam dial to adjust pressure. [13] NOTE: the concentration tool must be attached before fitting any other small tools. IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to release any remaining steam pressure before adding water. 1. 2. Place the floor head onto the floor cloth. [14] Lift the levers on either side of the floor head to secure each end of the floor cloth in place. [15] Repeat steps 2-7 as detailed above. Large Round Brush Metal Brush angled Nozzle Scraper tool Ensure the floor head is connected to the extension tube. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will illuminate. [9] After a few minutes the green Steam Ready light will illuminate indicating the cleaner is ready for use. [10] Release the steam handle safety latch. [11] To produce steam press the Steam Trigger Button. [12] If necessary adjust the variable steam dial to adjust pressure. [13] Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular attention to high traffic areas. Use on heavily soiled areas such as showers, kitchens. [18] Use on windows and mirrors for a smear free clean. [19] Use the upholstery cloth over the window tool for use on sofas and chair fabrics. [20] Use on stubborn grease and grime. [21] For oven grills and racks. [22] For hard to reach areas such as taps etc. [23] Ideal for dried residue in ovens or defrosting freezers. [24] IMPORTANT: Always unplug the cleaner when adding water, changing a textile pad or accessory tool. Refreshing carpets IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to release any remaining steam pressure before adding water or changing a textile pad or accessory tool. 2 GB cleaner maintenance important Information IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE TASKS. Hoover Service Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service office. Empty the water tank Quality Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001 1. 2. 3. 4. 5. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled. Hold the steam trigger down to release any remaining steam pressure. [12] Put the steam handle safety latch on. [6] Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7] Lift the cleaner and empty any remaining water. [25] The Environment: This appliance is marked according to the European Directive 2011/65/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Removing and cleaning the textile pad 1. 2. 3. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled. Remove the cleaning cloths from floor head or window tool. Wash the cleaning cloths by hand or machine with a mild detergent at max temperature 30°c. IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the textile pad. TROUBLESHOOTING This product complies with the European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2011/65/EC. Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before calling your local HOOVER service. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU The steam cleaner will not switch on. • Check the unit is plugged in. • Check the power cord Your Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. The product is not producing steam. • Check the unit is switched on. • There may be no water in the water tank. • The safety latch may be locked. If so unlock the safety latch. • The water is not at the correct temperature. The green light will illuminate when ready. • If the unit is producing a small amount of steam, check the variable steam dial and adjust to the max. The cleaner is taking a long time to heat up. • If you live in a hard water area the water tank may have become blocked. The unit will have to be descaled. The cleaning cloth won’t pick up dirt. • The cleaning pad may already be saturated with dirt and needs to be washed. Refer to the Maintenance section. 3 FR Remarques IMPORTANTES concernant la sécurité • • Cet aspirateur doit uniquement être utilisé pour le nettoyage domestique, conformément aux instructions de ce manuel. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil. N’utilisez que les accessoires recommandés ou fournis par HOOVER. • • Quand vous utilisez des accessoires de nettoyage, stabilisez toujours l’appareil avec l’autre main pour assurer qu’il ne tombe pas pendant l’usage. MISE EN GARDE : Risque de brûlures. Lors de son utilisation, ce produit est très chaud. Éviter tout contact avec la vapeur. Première utilisation MISE EN GARDE : L’électricité peut être extrêmement dangereuse. Cet appareil doit être branché à la terre. Cette fiche est équipée d’un fusible 13 ampères (uniquement au R.U.). A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Important : Les fils du cordon d’alimentation sont colorés selon le code suivant : Bleu – Neutre Marron – Phase APRES UTILISATION : Eteignez l’aspirateur et débranchez la prise de l’alimentation secteur. Eteignez et débranchez toujours l’aspirateur avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. MESURES DE SÉCURITÉ À APPLIQUER AVEC DES ENFANTS, PERSONNES ÂGÉES OU INFIRMES : Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des enfants sans supervision. SERVICE HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé. Il est important de ne pas : • Laisser le nettoyeur vapeur sans surveillance lorsqu’il est allumé. • Débrancher en tirant sur le fil. • Manipuler la prise ou le produit avec les mains mouillées. • Utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau à l’intérieur du produit. • Vaporiser des équipements contenant des composants électriques, comme à l’intérieur des fours. • Plonger le balai vapeur dans l’eau ou dans d’autres liquides. • Placer l’aspirateur plus haut que vous lorsque vous nettoyez des escaliers. • Utiliser votre nettoyeur vapeur en extérieur. Pulvériser ou aspirer des liquides inflammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs car cela comporte des risques d’incendie ou d’explosion. Marcher sur le cordon d’alimentation ou l’enrouler autour de vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’aspirateur. Utiliser votre appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes, des animaux ou des plantes. Continuer à utiliser votre aspirateur s’il semble défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêter IMMEDIATEMENT l’aspirateur. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation. 4 Variateur de vapeur Voyant lumineux vapeur prête (Vert) Voyant lumineux d’allumage (Rouge) Commutateur Marche/Arrêt Poignée de transport Couvercle du réservoir d’eau Rangement d’outils Corps du nettoyeur Couvercle de connecteur Tubes de rallonge (3 pièces) Tête de balai Lingette de la tête de balai (x1) Connecteur de tête de balai Support en tissu (x1) Raclette vitre / Suceur plat Brosse en métal buse angulaire Petite brosse ronde Grande brosse ronde Raclette Buse de concentration Entonnoir Bol mesureur Poignée vapeur Tuyau Gâchette de vapeur Loquet de sécurité Loquet de déverrouillage du tube de rallonge FR Rafraîchir tapis et moquettes Montage de l’aspirateur IMPORTANT : Débranchez toujours le nettoyeur et appuyez sur le déclencheur d’échappement de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur avant d’ajouter l’eau ou de changer la lingette ou un accessoire. Sortez tous les composants de l’emballage. 1. Fixez le flexible au corps principal de l’aspirateur. [2] 2. Attachez le tube de rallonge à la poignée du flexible. Connectez les autres tubes de rallonge ensemble. [3] 3. Fixez le connecteur de tête de balai à la tête de balai. Faites tourner le connecteur en place. [4] 4. 5. 1. 2. 3. Fixez les tubes de rallonge au connecteur jusqu’à ce qu’elles se bloquent en place. [5] Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6] Accessoires REMARQUE : Pour retirer le tube de rallonge de la poignée ou la tête de balai des tubes, appuyez sur le loquet de sécurité et tirez-le. 1. 2. UTILISATION DE L’ASPIRATEUR 3. 4. 5. AVANT DE COMMENCER À NETTOYER 1. 2. 3. 4. 5. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7] Remplissez le bol mesureur sans dépasser le repère de niveau maximum.. Insérez l’entonnoir dans le réservoir d’eau et remplissez l’appareil d’eau. [8] Replacez le couvercle en le poussant vers le bas et en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6] 6. 7. 8. 9. Buse de concentration Utilisez-le sur des endroits particulièrement sales comme les douches et cuisines. [18] Raclette vitre Utilisez-la sur des vitres et miroirs pour nettoyer sans trace. [19] Suceur plat Utilisez le chiffon de rembourrage sur la raclette vitre à utiliser sur les tissus de canapés et chaises. [20] Grande brosse ronde Utilisez-la sur la graisse et crasse tenaces. [21] Brosse en métal Pour les grils et grilles du four. [22] Buse angulaire Pour endroits difficiles d’accès comme les robinets, etc. [23] Raclette Idéal pour les résidus séchés dans des fours ou congélateurs à dégivrage. [24] Nettoyage à la vapeur des sols durs 3. 4. 5. 6. 7. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6] Pour fixer la buse de concentration, poussez sur la poignée/le tube de rallonge jusqu’à ce qu’elle se bloque en position [1]. [16] Poussez le petit outil souhaité sur l’outil de concentration en alignant les flèches. [17] Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en position. [17] Branchez l’aspirateur de vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant rouge ON s’allume. [9] Après quelques secondes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [10] Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [11] Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [12] Si nécessaire, réglez le variateur de vapeur pour régler la pression. [13] REMARQUE : l’outil de concentration doit être attaché avant de pouvoir fixer tous autres petits outils. IMPORTANT : Débranchez toujours l’aspirateur et appuyez sur le déclencheur d’échappement de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur avant d’ajouter l’eau. 1. 2. Placez la tête de balai sur la lingette du balai. [14] Soulevez les leviers sur l’un ou l’autre côté de la tête de balai pour fixer en place chaque extrémité du tissu du balai. [15] Répétez les étapes 2 à 7 décrites ci-dessus. Assurez-vous que la tête de balai est connectée au tube de rallonge. Branchez l’aspirateur de vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant rouge ON s’allume. [9] Après quelques minutes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [10] Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [11] Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [12] Si nécessaire, réglez le variateur de vapeur pour régler la pression. [13] Passer le balai vapeur lentement en avant et en arrière en faisant particulièrement attention aux zones encombrées. IMPORTANT: Débranchez toujours l’aspirateur pour ajouter de l’eau, changer la lingette ou un accessoire. 5 FR Maintenance du nettoyeur vapeur Le nettoyeur vapeur prend un temps long pour chauffer. • Si vous habitez dans une région où l’eau est dure, le réservoir d’eau peut être bloqué. L’appareil devra être détartré. IMPORTANT: TOUJOURS S’ASSURER QUE LE NETTOYEUR VAPEUR SOIT TOTALEMENT REFROIDI AVANT TOUT TRAVAUX D’ENTRETIEN. La lingette ne ramasse pas la saleté. • Il se peut que la lingette soit trop sale et qu’elle ait besoin d’être lavée. Il faut se référer au chapitre Entretien. Vider le réservoir d’eau 1. 2. 3. 4. 5. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi. Maintenir le déclencheur de vapeur enfoncé pour relâcher tout reste de pression de vapeur. [12] Verrouiller le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [6] Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7] Soulever le nettoyeur vapeur et vider le reste d’eau. [25] informations importantes Service Hoover Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover local. Qualité La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001. Retirer et laver les lingettes 1. 2. 3. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi. Retirer les lingettes de la tête de balai ou de la raclette vitre. Laver les lingettes à la main ou en machine avec un détergent doux à une température maximale de 30°C. Environnement : Cet appareil porte des marques conformes à la directive européenne 2011/65/EC relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé. Le symbole figurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit. IMPORTANT: Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant pour le lavage des lingettes. DÉPANNAGE En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérifications de la liste de vérifications avant d’appeler le service après-vente HOOVER local. Ce produit est conforme aux Directives Européennes 006/95/EC, 2004/108/EC et 2011/65/EC. Le nettoyeur vapeur ne s’allume pas. • Vérifier que l’appareil est bien branché. • Vérifier le cordon d’alimentation. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Le nettoyeur vapeur ne génère pas de vapeur. • Vérifier que l’appareil est bien branché. • Il est possible que le réservoir d’eau soit vide. • Le loquet de sécurité peut être verrouillé. Si c’est le cas, déverrouiller le loquet de sécurité. • La température de l’eau n’est pas bonne. Le voyant vert s’allume lorsque l’appareil est prêt à être utilisé. • Si l’appareil génère une petite quantité de vapeur, vérifier le cadran de vapeur variable et le régler au maximum. Votre garantie Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie. Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis. 6 DE WICHTIGE Sicherheitshinweise • • Dieses Gerät darf nur zur Reinigung im Haushalt gemäß dieser Bedienungsanleitung verwendet werden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und vollständig verstanden worden sein. Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile. • • Bei der Verwendung der Zubehörteile das Gerät immer sicher festhalten. Auf diese Weise kann es nicht umfallen. • WARNUNG: Verbrühungsgefahr. Dieses Gerät wird bei der Benutzung sehr heiß. Jeden Kontakt mit Dampf vermeiden. WARNUNG: Elektrizität kann gefährlich sein! Dieses Gerät muss geerdet werden. Der Netzstecker enthält eine Sicherung von 13 A (nur GB). Bezeichnung der Teile Wichtig: Die einzelnen Drähte des Netzkabels sind wie folgt farbig gekennzeichnet: Blau – Nullleiter Braun – Stromführend A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. NACH JEDEM GEBRAUCH: Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Auch vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. SICHERHEIT IN BEZUG AUF KINDER: Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch unter Aufsicht oder Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten, die vom Benutzer ausgeführt werden können, dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden. HOOVER-KUNDENDIENST: Um auf Dauer den sicheren und effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen. WICHTIGE HINWEISE: Das eingeschaltete Gerät NIE unbeaufsichtigt lassen. NIE am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Den Netzstecker oder das Gerät NIEMALS mit nassen Händen benutzen. KEINE anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten, als Wasser mit dem Gerät verwenden. • KEINEN Dampf in Richtung von Geräten, z.B. in einen Backofen, mit elektrischen Bauteilen richten. • Das Gerät NIEMALS in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb Ihres Standortes! Gerät AUF KEINEN FALL im Freien verwenden. Brennbare Flüssigkeiten, Flüssigreiniger, Aerosole oder Aerosoldämpfe weder [in Gerätenähe] versprühen, noch aufsaugen, da diese brennbar sind bzw. zu einer Explosion führen könnten. Stellen Sie sich beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine. Das Gerät NIEMALS zur Reinigung von Tieren oder Pflanzen verwenden oder den Dampfstrahl direkt auf Menschen richten. Das Gerät bitte nicht mehr benutzen, wenn ein Defekt des Gerätes vorliegt oder vermutet wird. Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden. • • • • 7 Dampfwählschalter Anzeigeleuchte Dampf fertig (Grün) Betriebsbereitschaftsleute (Rot) Ein/Aus-Taste Tragegriff Wassertankdeckel Zubehöraufbewahrung Gerätechassis Anschlussabdeckung Verlängerungsrohre (3 Stück) Große Bodendüse (zur Reinigung von großen Flächen) Reinigungstuch (x1) Bodendüsenanschluss Tuchbefestigung (x1) Fensterabzieher/Polsterdüse Metallbürste Abgewinkelte Düse Kleine Rundbürste Große Rundbürste Schaber Sammeldüse Trichter Messbecher Dampfgriff Saugschlauch Dampftaste Sicherheitsverriegelung Verlängerungsrohrentriegelungstaste DE Teppiche auffrischen Zusammenbau des Gerätes WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen, ein Stofftuch oder Zubehörteil auswechseln. Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton. 1. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. [2] 2. Befestigen Sie das Verlängerungsrohr am Handgriff. Stecken Sie die anderen Verlängerungsrohre zusammen. [3] 3. Befestigen Sie den Bodendüsenanschluss an der Bodendüse. Drehen Sie den Anschluss in seine Position. [4] 4. 5. 1. 2. 3. Schieben Sie die Verlängerungsrohre auf den Anschluss bis sie mit einem Klick einrasten. [5] Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6] Zubehör HINWEIS: Um dasVerlängerungsrohr vom Gerätegriff oder der Bodendüse abzunehmen müssen Sie auf die Entriegelungstaste drücken und das Rohr abziehen. 1. 2. 3. GEBRAUCH DES GERÄTES 4. 5. BEVOR SIE MIT DEN REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN 1. 2. 3. 4. 5. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7] Füllen Sie den Messbecher bis zur maximalen Füllstandslinie auf.. Stecken Sie den Trichter in den Wassertank und füllen Sie das Gerät mit Wasser. [8] Um den Deckel aufzusetzen müssen Sie ihn nach unten drücken und im Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6] 6. 7. 8. 9. Universaldüse Reinigung von Hartböden mit Dampf 3. 4. 5. 6. 7. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6] Zum Befestigen der Universaldüse schieben Sie diese auf den Griff/ dasVerlängerungsrohr bis sie einrastet. [16] Schieben Sie das gewünschte kleine Zubehörteil auf die Universaldüse und richten Sie es mithilfe der Pfeile aus. [17] Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um es zu befestigen. [17] Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie ihn ein. Die Leuchte EIN wird rot aufleuchten. [9] Nach einigen Sekunden leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [10] Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [11] Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [12] Falls erforderlich, den Dampfwählschalter betätigen, um den Druck einzustellen. [13] HINWEIS: Die Universaldüse muss befestigt werden, bevor eine andere kleine Düse befestigt wird. WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen. 1. 2. Stellen Sie die Bodendüse auf das Bodentuch. [14] Heben Sie die Hebel an beiden Seiten der Bodendüse an, um die Enden des Bodentuchs zu befestigen. [15] Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7 wie zuvor abgebildet. Fensterabzieher Stellen Sie sicher, dass die Bodendüse mit dem Verlängerungsrohr verbunden ist. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie ihn ein. Die Leuchte EIN wird rot aufleuchten. [9] Nach einigen Minuten leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [10] Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [11] Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [12] Falls erforderlich, den Dampfwählschalter betätigen, um den Druck einzustellen. [13] Bewegen Sie den Reiniger langsam vor und zurück und achten dabei besonders auf stark beanspruchte Bereiche. Polsterdüse Große Rundbürste Metallbürste Abgewinkelte Düse Schaber Für die Verwendung auf stark verschmutzen Bereichen, wie Duschen und Küchen. [18] Für die Verwendung auf Fensterscheiben und Spiegeln, um diese schlierenfrei zu reinigen. [19] Verwenden Sie das Polstertuch auf der Fensterdüse um Sofaund Sitzpolster zu reinigen. [20] Für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [21] Für Ofenroste und Gestelle. [22] Für schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne. [23] Ideal für angetrockneten Schmutz in Öfen. [24] WICHTIG: Ziehen Sie immer, wenn Sie Wasser nachfüllen, ein Reinigungstuch oder eine Zubehördüse wechseln, den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose. 8 DE Gerätewartung • WICHTIG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER, DASS DER REINIGER GANZ ABGEKÜHLT IST. Das Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf. • Überprüfen Sie bitte, ob das Reinigunsgtuch evtl. gereinigt werden muß. Siehe Kapitel Wartung. Wassertank entleeren 1. 2. 3. 4. 5. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett abgekühlt ist. Betätigen Sie die Dampftaste, um einen eventuell vorhandenen Dampfdruck abzulassen. [12] Stecken Sie die Sicherheitsverriegelung vom Dampfgriff auf. [6] Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7] Heben Sie das Gerät hoch und entleeren Sie es von möglicherweise vorhandenem Wasser. [25] Wichtige Informationen Hoover-Kundendienst Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle. Qualität Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt. Entfernen und Reinigen des textilen Reinigungstuchs. 1. 2. 3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett abgekühlt ist. Entfernen Sie das Reinigungstuch von der Boden- oder Fensterdüse. Waschen Sie das Reinigungstuch mit einem milden Waschmittel bei max. 30 °C von Hand oder in der Waschmaschine. Umweltschutz: Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie2011/65/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produktes tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu verhindern. Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. WICHTIG: Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler beim Waschen des Reinigungstuchs. FEHLERSUCHE Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüfliste, bevor Sie sich bei einem Problem an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden. Der Reiniger schaltet sich nicht ein. • Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde. • Überprüfen Sie das Netzkabel. Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/EG. Das Gerät erzeugt keinen Dampf. • Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. • Es ist möglich, dass der Wassertank leer ist. • Die Sicherheitsverriegelung kann verriegelt sein. Wenn dem so ist, entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung. • Das Wasser hat nicht die richtige Temperatur. Die grüne Leuchte wird aufleuchten, wenn das Gerät betriebsbereit ist. • Wenn das Gerät nur eine geringe Menge Dampf erzeugt, ist der Dampfwählschalter auf Maximum zu stellen. Das Gerät braucht lange, um sich aufzuheizen. Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser leben, kann der Tank verstopften. Das Gerät muss dann entkalkt werden. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Garantieerklärung 9 Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt. Änderungen vorbehalten. IT Avvertenze IMPORTANTI per la sicurezza • • Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Utilizzare solo accessori consigliati o forniti da HOOVER. • Quando si utilizzano accessori di pulizia, assicurarsi sempre di tenere fermo il prodotto con l’altra mano. In questo modo si impedisce al prodotto di cadere mentre è in uso. • • AVVERTENZA: Pericolo di scottature. Questo prodotto è molto caldo quando è in uso. Evitare il contatto con il vapore. AVVERTENZA: l’elettricità può essere estremamente pericolosa. Questo apparecchio richiede la messa a terra. La spina è munita di un fusibile da 13 ampere (solo Regno Unito). Descrizione dell’aspirapolvere: Importante: I fili contenuti nel cavo di alimentazione sono colorati secondo il seguente codice: Blu – Neutro Marrone – Fase DOPO L’UTILIZZO: spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina. SICUREZZA CON I BAMBINI, GLI ANZIANI O DISABILI: Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo se sono controllati od istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e in piena consapevolezza del pericolo che potrebbe presentarsi. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile. ASSISTENZA HOOVER: Per garantire un funzionamento sempre sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER. È importante evitare di: • Lasciare l’apparecchio incustodito quando è acceso. • Scollegarlo tirando il cavo. • Maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate. • Utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno dell’apparecchio. • Dirigere direttamente il vapore verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come ad esempio l’interno di forni. • Immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. • Collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto alla propria quando si puliscono delle scale. Usare l’apparecchio in ambienti esterni. Vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, liquidi detergenti, aerosol o i loro vapori poiché ne può derivare un rischio di incendio/esplosione. Calpestare il cavo di alimentazione dell’apparecchio o avvolgerlo intorno alle braccia o alle gambe durante l’uso. Utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore verso persone, animali o piante. Continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere IMMEDIATAMENTE l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER. 10 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Dosatore vapore Spia “Vapore pronto” (Verde) Spia accensione (Rosso) Pulsante di accensione/spegnimento Maniglia per il trasporto Tappo serbatoio acqua Stoccaggio utensili Corpo principale dell’apparecchio Coperchio connettore Tubi di prolunga (3 pezzi) Spazzola rettangolare per le grandi superfici. Panno per spazzola principale (x1) Connettore per spazzola principale Panno di montaggio (x1) Lavavetri / Accessorio per tappezzeria Spazzola metallica Spazzola angolare Spazzola rotonda piccola Spazzola rotonda grande Raschietto Raccordo spazzola Imbuto Misurino a caraffa Impugnatura vapore Tubo flessibile Pulsante vapore Chiusura di sicurezza Fermo per rilascio tubo di prolunga IT Montaggio dell’apparecchio di rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di aggiungere acqua o sostituire il panno o cambiare un accessorio. Disimballare tutti i componenti. 1. Inserire il tubo flessibile nel corpo principale dall’apparecchio. [2] 2. Collegare il tubo di prolunga all’impugnatura del tubo flessibile. Collegare insieme gli altri tubi di prolunga. [3] 3. Collegare il connettore della spazzola principale alla spazzola stessa. Ruotare il connettore in posizione. [4] 4. 5. 1. 2. 3. Inserire il tubo di prolunga al connettore fino a bloccarlo. [5] Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6] Accessori 1. 2. NOTA: Premere il fermo di rilascio e tirare per rimuovere il tubo di prolunga dall’impugnatura o per rimuovere la spazzola principale dai tubi. 3. 4. 5. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso antiorario. [7] Riempire il misurino a brocca senza superare il limite massimo indicato.. Inserire l’imbuto nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua. [8] Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in senso orario. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6] 7. 8. 9. Raccordo spazzola Lavavetri Utilizzare su aree molto sporche come docce o cucine. [18] Utilizzato per una pulizia perfetta e senza traccia su vetri e specchi. [19] Accessorio per tappezzeria Utilizzare il panno per tappezzeria inserito nell’accessorio per lavavetri per la pulizia di divani e sedie in tessuto. [20] Spazzola rotonda grande Utilizzare per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [21] Spazzola metallica Per griglie del forno e scaffali. [22] Spazzola angolare Per punti difficili da raggiungere come rubinetti ecc. [23] Raschietto Ideale per pulire residui essiccati nei forni o nei congelatori. [24] Pulizia a vapore pavimentazioni dure 3. 4. 5. 6. 7. Assicurarsi che la spazzola principale sia collegata al tubo di prolunga. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE rossa si illuminerà. [9] Dopo pochi minuti la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che l’apparecchio è pronto per l’uso. [10] Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [11] Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [12] Se necessario, regolare il livello di potenza ruotando il dosatore di potenza variabile. [13] Muovere l’apparecchio avanti e indietro lentamente. IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente quando si aggiunge acqua o si cambia il panno o un accessorio. Pulizia tappeti IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6] Inserire il raccordo spazzola premendo sull’impugnatura/tubo di prolunga fino a bloccarlo in posizione. [16] Premere il piccolo accessorio prescelto nel raccordo allineando le frecce. [17] Ruotare in senso orario per fissarlo. [17] Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE rossa si illuminerà. [9] Dopo pochi secondi la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che l’apparecchio è pronto per l’uso. [10] Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [11] Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [12] Se necessario, regolare il livello di potenza ruotando il dosatore di potenza variabile. [13] NOTA: Il raccordo deve essere inserito prima di montare qualsiasi altro piccolo accessorio. IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo di rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di aggiungere acqua. 1. 2. Applicare il panno per pavimenti alla spazzola principale. [14] Sollevare le leve ai lati della spazzola principale per fissare a ciascuna delle estremità il panno per pavimenti. [15] Seguire le fasi 2-7 di cui sopra. 11 IT manutenzione dell’apparecchio L’apparecchio sta impiegando molto tempo per riscaldarsi • Se vivete in una zona in cui viene erogata acqua particolarmente dura, il serbatoio dell’acqua potrebbe essere ostruito. Quest’unità dovrà essere decalcificata. IMPORTANTE: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE ASSICURARSI CHE L’APPARECCHIO SI SIA COMPLETAMENTE RAFFREDDATO. Il panno non raccoglie lo sporco. • Il panno potrebbe essere già saturo di sporco e ha bisogno di essere lavato. Vedere la sezione “Manutenzione”. Svuotamento del serbatoio dell’acqua 1. 2. 3. 4. 5. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. Tenere premuto il pulsante vapore per esaurire la pressione del vapore residuo. [12] Chiudere il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [6] Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso antiorario. [7] Sollevare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua. [25] i nformazioni importanti Assistenza Hoover Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover più vicino. Qualità La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001. Rimozione e pulizia del panno 1. 2. 3. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. Rimuovere i panni dalla spazzola principale o dall’accessorio per la pulizia vetri. Lavare i panni a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una temperatura max di 30 °C. Ambiente: L’apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2011/65/EC sulla gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea. Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. IMPORTANTE: Non usare candeggina od ammorbidente durante il lavaggio del panno. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER: L’apparecchio a vapore non si accende. • Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente. • Controllare il cavo di alimentazione Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2006/95/EC, 2004/108/EC e 2011/65/EC. L’apparecchio non produce vapore. • Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente. • Potrebbe non esserci acqua nel serbatoio acqua. • Il fermo di sicurezza potrebbe essere bloccato. Se così fosse, sbloccare il fermo di sicurezza. • L’acqua potrebbe non essere alla temperatura corretta. La spia verde si illumina quando l’apparecchio è pronto. • Se l’apparecchio sta producendo una quantità di vapore insufficiente, controllare il dosatore di vapore e regolare al massimo. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Regolamento per la garanzia 12 Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono definite dal rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di acquisto equipollente. Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso. NL • • • BELANGRIJKE Veiligheidstips Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt. Gebruik enkel verlengstukken die aanbevolen of geleverd zijn door HOOVER. • Zorg er bij het gebruik van reinigingsinstrumenten altijd voor dat het product met de andere hand goed vastgehouden wordt. Op deze manier zal het product niet vallen tijdens het gebruik. • • WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding. Dit product wordt zeer heet bij gebruik. Vermijd ieder contact met stoom. Plaats de stofzuiger nooit boven u bij het stofzuigen van een trap. Gebruik nooit uw reiniger buitenshuis. Gebruik geen spuitbussen in de buurt van de stofzuiger en zuig geen ontvlambare vloeistoffen, reinigingsmiddelen of dampen op, want dit kan brand/ontploffing veroorzaken. Wikkel het netsnoer niet rond uw armen of benen en ga er niet op staan tijdens het stofzuigen. Gebruik het apparaat nooit om mensen, dieren en planten te reinigen of om stoom op hen te richten. Gebruik uw stofzuiger niet wanneer het toestel defect lijkt te zijn. Als het netsnoer is beschadigd, zet de stofzuiger dan ONMIDDELLIJK uit. Om veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen. WAARSCHUWING: Elektriciteit kan zeer gevaarlijk zijn. Deze machine moet zijn geaard. De stekker is voorzien van een zekering van 13 A (alleen voor de Britse markt). Alles over uw stofzuiger Belangrijk: De draden in de stroomkabel zijn gekleurd volgens de volgende code: Blauw – Neutraal Bruin – Fase NA GEBRUIK: Schakel de stofzuiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. Schakel de stofzuiger altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het toestel schoonmaakt of onderhoudt. VEILIGHEID MET KINDEREN, BEJAARDEN OF ZIEKEN: Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht. HOOVER SERVICE: Om de blijvende veilige en efficiente werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER dienstingenieur. HET is belangrijk dat je niet: • • • • Laat de reiniger nooit onbeheerd achter terwijl deze is ingeschakeld. Haal het toestel nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Neem de stekker of het product nooit vast met natte handen. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen of vloeistoffen anders dan water binnenin het product. • Richt nooit stoom op apparatuur met elektrische onderdelen, zoals de binnenkant van ovens. • Plaats de reiniger nooit in water of andere vloeistoffen. 13 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Wijzerplaat voor Variabele Stoom Stoom klaar-indicatielampje (Groen) Aan-indicatielampje (Rood) Aan/uit-schakelaar Draaggreep Deksel Watertank Opslag instrumenten De stofzuiger zelf Connectorkapje Verlengbuizen (3 st) Vloerkop Hoofddoek Vloer (x1) Hoofdconnector Vloer Montage Doek (x1) Ruitenwisser / Instrument Bekleding Metalen Borstel Gehoekt mondstuk Kleine Ronde Borstel Grote Ronde Borstel Schraapinstrument Concentratiemondstuk Trechter Maatbeker Stoomhandvat Slang Stoomknop Veiligheidsvergrendeling Ontgrendelknop Verlengbuis NL Tapijten opknappen De stofzuiger monteren BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los en druk op de vrijgavetrigger voor stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer water toe te voegen, een textielpad of accessoire-instrument te veranderen. Verwijder alle onderdelen uit de verpakking. 1. Verbind de slang met het hoofdlichaam van de stofzuiger. [2] 2. Verbind de verlengbuis met het slanghandvat Verbind de andere verlengbuizen met elkaar. [3] 3. Verbind de vloer hoofdconnector met de vloerkop. Draai de connector op zijn plaats. [4] 4. 5. 1. 2. 3. Verbind de verlengbuizen met de connector tot het op zijn plaats klikt. [5] Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6] Accessoires OPM.: Om de verlengbuis van het handvat of de vloerkop van de buizen te verwijderen, druk op de ontgrendelingsknop en trek uit elkaar. 1. 2. UW STOFZUIGER GEBRUIKEN 3. VOORDAT U BEGINT MET SCHOONMAKEN 1. 2. 3. 4. 5. 4. 5. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de klok in te draaien. [7] Vul de maatbeker niet boven de maximum vullijn.. Breng de trechter in de watertank en vul de eenheid met water. [8] Plaats het deksel terug door neerwaarts te drukken en met de klok mee te draaien. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6] 6. 7. 8. 9. BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los van de stroomvoorziening en druk op de vrijgavetrigger voor stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer water toe te voegen. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6] Om het concentratiemondstul te verbinden, druk het op het handvat/de verlengbuis tot het op zijn plaats klikt. [16] Druk het gewenste kleine instrument op het concentratie-instrument terwijl je de pijlen op elkaar afstemt. [17] Draai met de klok mee om het op zijn plaats te bevestigen. [17] Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode AAN lampje begint te branden. [9] Na een paar seconden zal het groene Stoom klaar-lampje oplichten, wat aangeeft dat de reiniger klaar is voor gebruik. [10] Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [11] Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [12] Pas de wijzerplaat van de variabele stoom aan indien noodzakelijk om de druk aan te passen. [13] OPM.: Het concentratie-instrument moet verbonden worden vooraleer er andere kleine instrumenten op te bevestigen. Stoomreiniging van harde vloeren 1. 2. Plaats de vloerkop op de vloerdoek. [14] Hef de hefbomen aan elke zijde van de vloerkop op om elk uiteinde van de vloerdoek op zijn plaats te bevestigen. [15] Herhaal stappen 2-7 zoals hierboven beschreven. Concentratiemondstuk Gebruik op zwaar vervuilde gebieden zoals douches, keukens. [18] Zuigmond voor ramen Gebruik op ramen en spiegels om te reinigen zonder strepen na te laten. [19] Instrument Bekleding Gebruik de doek voor bekleding over het raaminstrument voor gebruik op sofa’s en textiel van stoelen. [20] Grote ronde Borstel Gebruik op hardnekkig vet en vuil. [21] Metalen Borstel Voor ovenroosters en rekken. [22] Gehoekt mondstuk Voor moeilijk te bereiken gebieden zoals kranen etc. [23] Schraapinstrument Ideaal voor gedroogd residu in ovens of ontdooiende diepvriezers. [24] Zorg ervoor dat de vloerkop verbonden is met de verlengbuis. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode AAN lampje begint te branden. [9] Na een paar minuten zal het groene Stoom Klaar knopje lichtje branden die aangeeft dat het stoom-toestel klaar is. [10] Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [11] Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [12] Pas de wijzerplaat van de variabele stoom aan indien noodzakelijk om de druk aan te passen. [13] Beweeg de reiniger langzaam heen en weer en geef daarbij speciale aandacht aan de stukken die intensief worden gebruikt. 14 BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los wanneer je water toevoegt, een textielpad of accessoire-instrument verandert. NL Onderhoud Stofzuiger • BELANGRIJK: ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE REINIGER HELEMAAL IS AFGEKOELD VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN. De reinigingsdoek raapt geen vuil op. • Het kan zijn dat de textielpad al vol zit met vuil en gewassen moet worden. Raadpleeg de paragraaf Onderhoud. Maak het waterreservoir leeg. 1. 2. 3. 4. 5. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld. Hou de stoomtrigger neerwaarts om enige resterende stoomdruk vrij te geven. [12] Plaats de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat aan. [6] Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de klok in te draaien. [7] Hef de stofzuiger op en leeg het van alle resterende water. [25] Belangrijke informatie Hoover Service Om het even wanneer je dienstverlening nodig hebt, gelieve je lokale HOOVER dienstkantoor te contacteren. Kwaliteit De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001. Verwijderen en reinigen van de textielpad. 1. 2. 3. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld. Verwijder de reinigingsdoeken van de vloerkop of het raaminstrument. Was de reinigingsdoeken met de hand of machine met een milde detergent aan een maximum temperatuur van 30°C. Het milieu: Dit toestel is gemerkt volgens de Europese richtlijn 2011/65/EC op afgedankte electrische en electronische apparaten (AEEA). Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te gooien, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product. Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit product, gelieve je lokale raad te contacteren, je dienst voor het verwijderen van huishoudelijk afval of de winkel waar je het product kocht. BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter bij het wassen van de textielpad. PROBLEEM OPLOSSEN Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudigecontrolelijst voor de gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen. De stoomreiniger wil niet aanschakelen. • Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit. • Controleer het stroomsnoer Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC en 2011/65/EC. Het product produceert geen stoom. • Controleer of het toestel ingeschakeld is. • Het is mogelijk dat er geen water in de watertank is. • Het is mogelijk dat de veiligheidsvergrendeling vergrendeld is. Indien dit het geval is, de veiligheidsvergrendeling ontgrendelen. • Het water heeft niet de correcte temperatuur. Het groene licht zal beginnen branden wanneer het toestel klaar is. • Indien het toestel een kleine hoeveelheid stoom produceert, controleer dan de wijzerplaat voor het varieren van stoom en stel het op het maximum in. Het duurt lang vooraleer de reiniger opwarmt. Indien je in een gebied woont met hard water, kan de watertank geblokkeerd geraakt zijn. Het toestel moet ontkalkt worden. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Uw garantie De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen. Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk. 15 PT IMPORTANTE Avisos de segurança • • Este aspirador só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho. Utilize exclusivamente acessórios recomendados ou fornecidos pela Hoover. • Se utilizar utensílios de limpeza certifique-se que segura bem o produto com a outra mão. Deste modo, vai garantir que o produto não cai durante a utilização. • • ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Este produto está muito quente durante a utilização. Evite qualquer contacto com o vapor. ATENÇÃO: a electricidade pode ser extremamente perigosa. Este equipamento deve estar ligado à terra. Esta ficha possui um fusível de 13 amp (só no RU). Apresentação do aspirador Importante: Os fios nos cabos de alimentação possuem cores de acordo com o seguinte código: Azul – Neutro Castanho – Fase DEPOIS DE UTILIZAR: Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada. Desligue sempre o produto e retire a ficha da tomada antes de o limpar ou executar qualquer serviço de manutenção. MEDIDAS DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS, PESSOAS IDOSAS OU DOENTES: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem supervisão. ASSISTÊNCIA HOOVER: Para assegurar o funcionamento seguro e eficiente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover. É importante que o/a utilizador/a não: • • • • • • • Utilize o aspirador no exterior. Pulverize ou aspire líquidos inflamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respectivos vapores porque tal pode causar riscos de incêndio/explosão. Permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aspirador. Utilize o equipamento para limpar ou direccionar vapor para pessoas, animais ou plantas. Continue a utilizar o aspirador se este parecer defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de utilizar o aspirador IMEDIATAMENTE. Para evitar um perigo para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o cabo de alimentação. Deixe o aspirador sem vigilância enquanto está ligado. Desligue puxando o cabo. Manuseie a ficha ou o produto com as mãos húmidas. Utilize detergentes ou líquidos que não a água no interior do produto. Direccione vapor em direcção a equipamento que contenha componentes eléctricos, tais como o interior de fornos. Coloque o aspirador dentro de água ou outros líquidos. Posicione o aspirador num nível superior aquele em que se encontra ao limpar escadas. 16 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Botão de vapor variável Luz indicadora de “vapor pronto” (Verde) Luz indicadora de energia (Vermelho) Botão ligar/desligar Manípulo Tampa do depósito de água Armazenamento da ferramenta Corpo principal do aspirador Tampa do conector Tubos de extensão (3 unidades) Cabeça para o pavimento Pano da cabeça para o pavimento (x1) Conector da cabeça para o pavimento Instalação do pano (x1) Rodo para janelas/ferramenta para estufamento Escova de metal Escova inclinado Escova redonda de pequenas dimensões Escova redonda de grandes dimensões Raspador Escova de concentração Funil Jarro de medição Manípulo de vapor Tubo flexível Botão de vapor Patilha de segurança Patilha de libertação do tubo de extensão PT Montagem do Aspirador mudar um protecção têxtil ou ferramenta acessória. 1. 2. Retire todos os componentes da embalagem. 1. Fixe o tubo flexível ao corpo principal do aspirador. [2] 2. Fixe o tubo de extensão ao manípulo do tubo flexível. Ligue os outros tubos de extensão em simultâneo. [3] 3. Fixe o conector da cabeça para o pavimento à cabeça para o pavimento. Rode o conector para a posição correcta. [4] 4. 5. 3. Acessórios Fixe os tubos de extensão ao conector até encaixarem. [5] Certifique-se de que a patilha de segurança está bloqueada. [6] 1. 2. NOTA: Para remover o tubo de extensão do manípulo ou a cabeça para o pavimento dos tubos, pressione a patilha de libertação e puxe. 3. 4. 5. UTILIZAR O SEU ASPIRADOR ANTES DE COMEÇAR A LIMPAR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a esquerda. [7] Encha o jarro de medição até à linha de enchimento máxima.. Insira o funil no depósito de água e encha a unidade com água. [8] Volte a colocar a tampa pressionando e rodando para a direita. Certifique-se de que a patilha de segurança está bloqueada. [6] 7. 8. 9. Escova de concentração Utilize em áreas muito sujas tais como duches, cozinhas. [18] Rodo para janelas Utilize em janelas e espelhos para uma limpeza sem manchas. [19] Ferramenta para estofamento Utilize o pano para estofos sobre a ferramenta para janelas para limpar sofás e tecidos de cadeiras. [20] Escova redonda de grandes dimensões Utilize em gordura e sujidade difíceis. [21] Escova de metal Para grelhas e armações de fornos. [22] bocal inclinado Para áreas difíceis de alcançar como torneiras, etc. [23] Raspador Ideal para resíduos secos de fornos ou para descongelar congeladores. [24] Limpeza a vapor de pavimentos duros 3. 4. 5. 6. 7. Certifique-se de que a cabeça para o pavimento está ligada ao tubo de extensão. Ligue o aspirador a vapor à alimentação principal e ligue. A luz vermelha LIGADO irá iluminar-se. [9] Após alguns minutos, a luz verde indicadora de vapor pronto ilumina-se indicando que o aparelho está pronto a usar. [10] Solte a patilha de segurança do manípulo de vapor. [11] Para produzir vapor prima o botão de vapor. [12] Se necessário ajuste o botão de vapor variável para ajustar a pressão. [13] Mova o aspirador lentamente para trás e para a frente prestando particular atenção a áreas muito movimentadas. Renovar alcatifas IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertação de vapor para libertar qualquer pressão de vapor residual antes de adicionar água ou Certifique-se de que a patilha de segurança está bloqueada. [6] Para fixar o bocal de concentração pressione sobre o manípulo/tubo de extensão até encaixar. [16] Pressione a ferramenta de pequenas dimensões pretendida na ferramenta de concentração alinhando as setas. [17] Rode para a direita para fixar. [17] Ligue o aspirador a vapor à alimentação principal e ligue. A luz vermelha LIGADO irá iluminar-se. [9] Após alguns segundos, a luz verde de “vapor pronto” irá acender-se, indicando que o aspirador está pronto para ser utilizado. [10] Solte a patilha de segurança do manípulo de vapor. [11] Para produzir vapor prima o botão de vapor. [12] Se necessário ajuste o botão de vapor variável para ajustar a pressão. [13] NOTA: a ferramenta de concentração deve estar instalada antes de instalar outras ferramentas de pequenas dimensões. IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertador de vapor para libertar qualquer pressão de vapor residual antes de adicionar água. 1. 2. Coloque a cabeça para o pavimento no pano para o pavimento. [14] Eleve as alavancas em ambos os lados da cabeça para o pavimento para fixar cada extremidade do pano para o pavimento. [15] Repita os passos 2-7 conforme detalhado acima. IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador ao adicionar água, mudar uma protecção têxtil ou ferramenta acessória. 17 PT manutenção do aspirador O aspirador está a demorar muito tempo a aquecer. • Se residir numa área com água dura, o depósito de água pode ter bloqueado. A unidade tem de ser descalcificada. IMPORTANTE: CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O ASPIRADOR ARREFECEU POR COMPLETO ANTES DE EFECTUAR TAREFAS DE MANUTENÇÃO. O pano de limpeza não atrai sujidade. • A protecção de limpeza já pode estar repleta de sujidade e necessitar ser lavada. Consulte a secção de manutenção. Esvazie o depósito de água 1. 2. 3. 4. 5. Desligue o aparelho de limpeza da alimentação e certifique-se de que a unidade arrefeceu. Mantenha pressionado o botão de vapor para libertar qualquer pressão de vapor residual. [12] Accione a patilha de segurança do manípulo de vapor. [6] Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a esquerda. [7] Eleve o aspirador e despeje qualquer água restante. [25] • • • Assistência Hoover Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local. Qualidade A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001. Remover e limpar a protecção têxtil 1. 2. 3. Informações importantes Desligue o aparelho de limpeza da alimentação e certifique-se de que a unidade arrefeceu. Retire os panos de limpeza da cabeça para o pavimento ou da ferramenta para janelas. Lave ambos os panos à mão ou na máquina com detergente suave a uma temperatura máxima de 30°C. Ambiente: Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2011/65/EC relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto. O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. IMPORTANTE: Não utilize lixívia nem amaciador quando lavar a protecção têxtil. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de verificação do utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local. O aspirador a vapor não liga. • Verifique se a unidade está ligada à alimentação. • Verifique o cabo de alimentação Este produto encontra-se em conformidade com as Directivas Europeias 2006/95/ CE, 2004/108/CE e 2011/65/CE. O produto não produz vapor. • Verifique se a unidade está ligada. • Pode não haver água no depósito de água. • A patilha de segurança pode estar bloqueada. Em caso afirmativo, desbloqueie a patilha de segurança. • A água não está à temperatura correcta. A luz verde acende quando estiver pronto. • Se a unidade estiver a produzir pouco vapor, verifique o botão de vapor variável e ajuste até ao máximo. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Garantia 18 As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia. Sujeito a alteração sem aviso prévio. ES Consejos IMPORTANTES de seguridad • • Este aparato debe utilizarse sólo para la limpieza doméstica tal y como se describe en el presente manual de usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato. Utilice únicamente accesorios recomendados o suministrados por Hoover. Al utilizar aparatos de limpieza, asegurarse siempre de sujetarlo firmemente con la otra mano. De esta manera se evitará que éste caiga. • ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. Este producto alcanza temperaturas muy elevadas durante el uso. Evite todo contacto con el vapor. ADVERTENCIA: La electricidad puede ser extremadamente peligrosa. Este aparato debe tener conexión a tierra. Este enchufe dispone de un fusible de 13 amperios (sólo para el Reino Unido). vapores, ni tampoco recoger ninguno de los anteriores, dado que podría provocarse una situación de riesgo de incendio/explosión. Pisar el cable ni enrollarlo en los brazos ni las piernas al utilizar el aparato. Usar el aparato para limpiar o dirigir chorros de vapor hacia personas, animales o plantas. Seguir utilizando el aparato si parece tener algún defecto. Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato INMEDIATAMENTE. Para evitar un peligro de seguridad, técnicos de servicio autorizados por Hoover deben reemplazar el cable de alimentación. Información sobre su máquina de vapor A. Disco de vapor variable B. Indicador luminoso de “Vapor a Punto” (Verde) DESPUÉS DE UTILIZARLO: Apague el aparato y saque el enchufe de la toma de corriente. Apague y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento. C. Indicador luminoso de encendido (Rojo) D. Botón de encendido/apagado SEGURIDAD CON RELACIÓN A NIÑOS, ANCIANOS Y ENFERMOS: Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión y con una explicación de las instrucciones con respecto al uso del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión. E. Asa de transporte F. Tapa del depósito de agua G. Almacenamiento de accesorios H. Estructura central del aparato I. Tapa del conector J. Tubos extensibles (3 piezas) K. Cabezal para la limpieza de suelos L. Almohadilla para el cabezal de la limpieza de suelos (x1) M. Conector del cabezal para la limpieza de suelos N. Soporte para la almohadilla (x1) O. Accesorio recoge líquidos/tapicería Importante: Los cables que componen el cable de toma de corriente siguen el siguiente código de color. Azul – Neutro Marrón – Con corriente SERVICIO TÉCNICO DE HOOVER: Para garantizar el funcionamiento seguro y eficaz del aparato, recomendamos que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente por técnicos autorizados del servicio técnico de Hoover. P1. Cepillo de metal P2. Tobera angulada P3. Cepillo redondo pequeño P4. Cepillo redondo grande Es importante recordar que no debe: • Dejar el aparato sin vigilancia mientras esté encendido. • Desconectarlo tirando del cable. • Manipular el enchufe o el aparato con las manos mojadas. • Usar detergentes o líquidos diferentes del agua dentro del aparato. • Dirigir chorros de vapor hacia equipos que contengan componentes electrónicos, como por ejemplo dentro de hornos. • Sumergir el aparato en agua u otros líquidos. • Situar el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las escaleras. • Usar el aparato en el exterior. • Pulverizar el aparato con líquidos inflamables, productos de limpieza, aerosoles o sus P5. Accesorio rasqueta Q. Tobera de concentración R1. Embudo R2. Jarra medidora 19 S. Mango de vapor T. Manguera U. Botón del vapor V. Pestillo de seguridad W. Pestillo de liberación del tubo extensible ES Montaje del Aspirador de liberación de vapor para liberar cualquier presión de vapor remanente antes de añadir agua o cambiar de almohadilla o accesorio. Saque todas las piezas del embalaje. 1. Unir la manguera al cuerpo principal de la máquina de vapor. [2] 2. Unir el tubo extensible a la manguera. Conecte los otros tubos extensores. [3] 3. Unir el conector del cabezal para la limpieza de suelos al cabezal para la limpieza de suelos. Girar el conector hasta que quede en su lugar. [4] 4. 5. 1. 2. 3. Unir los tubos extensibles con el conector hasta que hagan “clic”. [5] Asegúrarse de que el pestillo de seguridad del mango esté bloqueado. [6] Accesorios NOTA: Para retirar el tubo extensible del mango o el cabezal para limpieza de suelos de los tubos, pulse el pestillo de liberación y estire. 1. 2. 3. USO DE LA MÁQUINA DE VAPOR 4. 5. ANTES DE EMPEZAR A LIMPIAR 1. 2. 3. 4. 5. Retire la tapa del agua limpia presionando hacia abajo y girando hacia la izquierda. [7] Llene la jarra medidora tratando de no superar el nivel máximo indicado.. Inserte el embudo en el depósito de agua y llene la unidad con agua. [8] Vuelva a colocar la tapa presionando hacia abajo y girando hacia la derecha. Asegúrarse de que el pestillo de seguridad del mango esté bloqueado. [6] 6. 7. 8. 9. Tobera de concentración Usar en áreas muy sucias como en duchas, cocinas,etc... [18] Accesorio recoge líquidos Usar en ventanas y espejos para una limpieza libre de manchas [19] Accesorio para tapicería Usar la almohadilla para tapicería sobre el soporte para la limpieza de telas de sofás, sillas, etc.. [20] Cepillo redondo grande Para quitar la grasa y suciedad difíciles [21] Cepillo de metal Usar en parrillas de hornos y rejillas [22] Tobera angulada Para zonas de difícil acceso, como grifos, etc. [23] Accesorio rasqueta Ideal para residuos secos en hornos o para descongelar neveras. [24] Limpieza de suelos duros con vapor 2. 3. 4. 5. 6. 7. Asegúrese de que el cabezal de limpieza para suelos esté conectado al tubo extensible. Conecte la máquina de vapor a la corriente y enciéndalo. Se iluminará la luz roja de encendido. [9] Después de unos segundos, el indicador verde de “Vapor a Punto” se iluminará, indicando que la máquina de vapor está preparada para su uso. [10] Libere el pestillo de seguridad del mango de vapor. [11] Para producir vapor, presione el interruptor de vapor. [12] Si es necesario ajuste el disco de vapor variable a la presión deseada. [13] Mueva la máquina de vapor lentamente hacia adelante y hacia atrás, prestando especial atención a las áreas de alta circulación. IMPORTANTE: Desconecte siempre la máquina de vapor cuando vaya a añadir agua, cambiar la almohadilla o cualquier accesorio. Limpieza rápida de alfombras IMPORTANTE: Siempre desconecte la máquina de vapor y presione el accionador Asegúrarse de que el pestillo de seguridad del mango esté bloqueado. [6] Para conectar la tobera de concentración empuje el mango/el tubo extensible hasta que hagan “clic”. [16] Coloque el accesorio pequeño deseado en el accesorio de concentración, alineando las flechas. [17] Gire hacia la derecha hasta que se bloquee en su lugar. [17] Conecte la máquina de vapor a la corriente y enciéndalo. Se iluminará la luz roja de encendido. [9] Después de unos segundos, el indicador luminoso verde de “Vapor a Punto” se encenderá para señalar que la máquina a vapor está lista para el uso. [10] Libere el pestillo de seguridad del mango de vapor. [11] Para producir vapor, presione el interruptor de vapor. [12] Si es necesario ajuste el disco de vapor variable a la presión deseada. [13] NOTA: El accesorio de concentración debe estar unido antes de conectar cualquier otro accesorio pequeño. IMPORTANTE: Siempre desconecte la máquina de vapor y presione el accionador de liberación de vapor para liberar cualquier presión de vapor remanente antes de añadir agua. 1. Coloque el cabezal para la limpieza de suelos sobre la almohadilla para suelos. [14] Eleve los pestillos de cada lado del cabezal para asegurar cada extremo de la almohadilla para suelos. [15] Repita los pasos de 2 a 7 antes mencionados. 20 ES Mantenimiento de la máquina de vapor obstruído. Deberá limpiarse la unidad. IMPORTANTE: ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA MÁQUINA DE VAPOR SE HAYA ENFRIADO POR COMPLETO ANTES DE LLEVAR A CABO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO. La almohadilla de la máquina de vapor no recoge la suciedad. • La almohadilla de limpieza puede estar saturada de suciedad y debe lavarse. Consulte la sección de mantenimiento. Vacíe el depósito del agua. 1. 2. 3. 4. 5. información importante Desconecte la máquina de vapor de la corriente y asegúrese de que se haya enfriado. Pulse el accionador del vapor para liberar la presión de vapor remanente. [12] Asegure el pestillo de seguridad del mango de vapor. [6] Retire la tapa del agua limpia presionando hacia abajo y girando hacia la izquierda. [7] Levante la máquina de vapor y vacíe el agua restante. [25] Servicio técnico Hoover Si en cualquier momento necesitara atención técnica, diríjase al Servicio Técnico de Hoover. Calidad Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001. Extracción y limpieza de la almohadilla de tela 1. 2. 3. Desconecte la máquina de vapor de la corriente y asegúrese de que se haya enfriado. Retire las almohadillas del cabezal para la limpieza de suelos y del accesorio recoge líquidos. Lave las almohadillas a mano o en la lavadora con detergente suave a una temperatura máxima de 30°C. El Medio Ambiente: Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea2011/65/EC sobre residuos de aparatos eléctricos yelectrónicos (RAEE). Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a prevenir las posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud humana que, de otro modo, podrían producirse en caso de manejo inadecuado de los residuos de este producto. El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde compró el producto. IMPORTANTE: No use lejía o suavizantes textiles para lavar la almohadilla. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que se enumeran a continuación antes de llamar al servicio técnico de Hoover. La limpiadora de vapor no se enciende. • Revise que la unidad esté enchufada. • Revise el cable de alimentación Este producto cumple con las Directivas Europeas 2006/95/EC, 2004/108/EC y 2011/65/EC. El producto no produce vapor. • Revise que la unidad esté encendida. • Puede que no haya agua en el depósito de agua. • El pestillo de seguridad puede estar bloqueado. Si es así, desbloquee el pestillo de seguridad. • El agua no está a la temperatura correcta. Se iluminará la luz verde cuando esté lista. • Si la unidad produce una pequeña cantidad de vapor, verifique el disco variable de vapor y ajústelo al máximo. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Su garantía Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. Sujeto a cambios sin previo aviso. La máquina de vapor requiere mucho tiempo para calentarse. • Si vive en un área donde el agua es dura, el depósito de agua pudo haberse 21 DK VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER • Denne støvsuger bør kun anvendes til rengøring i hjemmet som foreskrevet i denne brugervejledning. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug. Brug kun tilbehør, som anbefales eller leveres af Hoover. • • Ved brug af rengøringsværktøjer skal du støtte produktet med den anden hånd. Dette vil sikre at produktet ikke tabes under brugen. ADVARSEL: Fare for skoldning. Dette produkt kan blive meget varmt under anvendelse. Undgå berøring med damp. Står på eller vikler forsyningsledningen rundt om arme eller ben, når du bruger støvsugeren. Brug aldrig apparatet for at rengøre eller rette dampstrålen mod andre mennesker, dyr eller planter. Fortsætter med at bruge støvsugeren, hvis den synes at være defekt. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal du STRAKS holde op med at bruge støvsugeren. For at undgå en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER servicetekniker udskifte strømkablet. Kend din støvsuger ADVARSEL: Elektricitet kan være ekstremet farligt. This appliance must be earthed. Dette stik er monteret med en sikring på 13 ampere (kun Storbritannien). Vigtigt: Ledningerne i lysnetkablet er farvede i henhold til den følgende kode: Blå - Neutral Brun - Strømførende A. Variabel Damp-vælger B. Indikatorlampe for Damp klar (Grøn) EFTER BRUG: Sluk for støvsugeren, og tag stikket ud af stikkontakten. Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af apparatet, skal du altid slukke for det og tage stikket ud af stikkontakten. C. Indikatorlampe for tændt (Rød) D. Tænd/sluk-knap E. Bærehåndtag F. Låg Til Vandtank G. Værktøjsopbevaring H. Støvsugerens hoveddel I. Låg til stik J. Forlængerrør (3 stk) K. Gulvmundstykke L. Klud til gulvhovedet (x1) M. Stik til gulvhovedet N. Påsætning af klud (x1) O. Vindueskraber/Værktøj for polstring SIKKERHED FOR BØRN, ÆLDRE OG SVAGELIGE Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede. HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker. P1. Metalbørste P2. skrå dyse Det er vigtigt at du ikke • • • • • • • • • Dampstøvsugeren skal altid være under opsyn, når den er tændt. Tag ikke ledningen ud ved at hive i den. Stikket eller produktet må ikke håndteres med våde hænder. Hæld aldrig rensemidler eller andre væsker end vand i produktet. Ret aldrig dampstrålen mod udstyr, som indeholder elektriske komponenter, f.eks. inden i en ovn. Anbring aldrig dampstøvsugeren i vand eller andre væsker. Placerer støvsugeren over dig, når du støvsuger trapper. Brug aldrig dampstøvsugeren udenfor. Sprøjter med eller opsuger brændbare væsker, rensevæsker, aerosol-produkter eller dampe fra sådanne, da det kan medføre risio for brand/eksplosion. P3. Lille Rund Børste P4. Stor Rund Børste P5. Skrapeværktøj Q. Koncentrationsdyse R1. Tragt R2. Målekande 22 S. Damphåndtag T. Slange U. Dampudløser V. Sikkerhedspal W. Frigørelsespal til forlængerrør DK Montering af støvsugeren 1. 2. Udtag alle komponenter fra emballagen. 1. Tilslut slangen til selve renserens hoveddel. [2] 2. Tilslut forlængerrøret til slangehåndtaget Sæt de andre forlængerrør sammen [3] 3. Tilslut gulvmundstykke-forbindelsesleddet til gulvmundstykket. Drej forbindelsesleddet på plads. [4] 4. 5. 3. Tilbehør Tilslut forlængerrør til forbindelsesleddet indtil det klikker på plads. [5] Sørg for at håndtagets låsepal er låst. [6] 1. 2. BEMÆRK: For at fjerne forlængerrøret fra håndtagene, tryk da på frigørelsespalen og træk fra hinanden. 3. 4. 5. 6. BRUG AF STØVSUGEREN FØR DU BEGYNDER AT STØVSUGE 1. 2. 3. 4. 5. Placér gulvmundstykket ovenpå en gulvklud. [14] Løft grebene på hver side af gulvmundstykket for at sikre at hver ende af gulvkluden er på plads. [15] Gentag trin 2-7 som beskrevet ovenfor. 7. 8. 9. Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke det ned og dreje det modsat uret. [7] Fyld målekanden, dog ikke mere end til max påfyldningslinien. Sæt tragten i vandtanken og fyld enheden med vand. [8] Sæt låget på igen og drej med uret. Sørg for at håndtagets låsepal er låst. [6] Sørg for at håndtagets låsepal er låst. [6] For at påmontere koncentrationsdysen, skub på håndtaget/forlængerrøret til det klikker på plads. [16] Skub det ønskede småværktøj fast på koncentrationsdysen, så pilene er ud for hinanden [17] Drej med uret for at sikre det er på plads. [17] Tilslut damprenseren til lysnettet og tænd. Den røde ON lampe vil lyse. [9] Efter nogle få sekunder lyser lampen for Damp klar grønt, som angiver, at støvsugeren er klar til brug. [10] Udløs damphåndtagets sikkerhedspal. [11] Tryk på knappen Dampudløser for at frembringe damp. [12] Om nødvendigt, justér den variable dampknap for at regulere trykket [13] BEMÆRK: konscentrationsdysen skal påmonteres før tilslutning af yderligere små værktøjer. Koncentrationsdyse VIGTIGT: Træk altid stikket ud til renseren og tryk på damp-udløsningsknappen for at udløse tilbageværende damptryk før påfyldning af vand. Vinduesskraber. Damprengøring af hårde gulve (f.eks. fliser) Værktøj til polstring 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sørg for at gulvhovedet er forbundet til forlængerrøret. Tilslut damprenseren til lysnettet og tænd. Den røde ON lampe vil lyse. [9] Efter et stykke tid tænder den grønne Damp Klar indikator når den er klar til brug. [10] Udløs damphåndtagets sikkerhedspal. [11] Tryk på knappen Dampudløser for at frembringe damp. [12] Om nødvendigt, justér den variable dampknap for at regulere trykket [13] Flyt støvsugeren langsomt frem og tilbage, og vær særlig opmærksom, hvis der går folk forbi. Stor rund Børste Metalbørste skrå dyse Skrabeværktøj Anvendes på meget snavsede områder såsom brusebade og køkkener. [18] Anvendes på vinduer og spejle for en udtværingsfri rengøring. [19] Anvend polstringskluden over vinduesværktøjet for at anvende på sofa- og stolestoffer. [20] Anvend på genstridigt fedt og snavs. [21] For ovn- og grillriste. [22] For områder der er svære at nå somvandhaner etc. [23] Ideel for indtørrede aflejringer i ovne eller til at afise frysere. [24] VIGTIGT: Tag altid renserens ledning ud, når du fylder vand på eller skifter en stofpude elleret tilbehørsværktøj. Genopfriskning af gulvtæpper VIGTIGT: Tag altid renserens stik ud og pres dampudløseren for at udløse ethvert tilbageværende damptryk for påfyldning af vand eller udskiftning af stofklud eller påmontering af tilbehørsværktøj. 23 DK vedligeholdelse af renseren Vigtige oplysninger VIGTIGT: SØRG ALTID FOR, AT STØVSUGEREN ER HELT AFKØLET, FØR DU UDFØRER ENHVER FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. Hoover-service Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor. Tøm vandtanken Kvalitet Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001. 1. 2. 3. 4. 5. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet. Hold dampudløseren nede for at udløse ethvert tilbageblivende damptryk. [12] Sæt damphåndtagets sikkerhedspal på. [6] Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke det ned og dreje det modsat uret. [7] Løft renseren og tøm det vand ud, der er tilbage. [25] Miljøet: Denne håndstøvsuger er mærket i overensstemmelse med det europæiskedirektiv 2011/65//EC om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt bortskaffes korrekt er du med til at forhindre eventuelle negative konsekvenser for miljø og sundhed, som ellers kunne forårsages på grund af forkert bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet. Fjernelse og rengøring af stofpuder 1. 2. 3. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet. Fjern rengøringskludene fra gulvmundstykket eller vinduesværktøjet. Vask rengøringskludene i hånden eller i maskine ved max 30°c. VIGTIGT: Der må ikke bruges blegemiddel eller blødgøringsmiddel til vask af stofpuder. FEJLFINDING Dette produkt er i overensstemmelse med EU direktiverne 2006/95/EC, 2004/108/ EC og 2011/65/EC Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før du ringer til den lokale Hoover-service. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Damprenseren vil ikke tænde. • Kontroller, at apparatet er tilsluttet. • Kontroller strømkablet. Din reklamationsret Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser. Ret til ændringer uden varsel forbeholdes Produktet producerer ikke damp. • Kontroller, at apparatet er tilsluttet. • Vandbeholderen kan være tom. • Sikkerhedspalen er muligvis låst. Hvis det er tilfældet, frigør da sikkerhedspalen. • Vandet har ikke den rette temperatur. Den grønne lampe lyser, når det er parat. • Hvis enheden producerer en mindre mængde damp, tjek da den variable dampknap og justér til maximum. Renseren bruger for lang tid til at varme op. • Hvis du bor i et område med hårdt vand kan tanken være blokeret. Enheden skal derfor afkalkes. Rengøringskluden samler ikke snavs op. • Rengøringspuden er muligvis mættet med snavs og skal vaskes. Der henvises til Vedligeholdelse. 24 NO VIKTIG Sikkerhetspåminnelser • Denne støvsugeren skal kun brukes til husarbeid som beskrevet i denne brukerveiledningen. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet. Bruk kun tilbehør som anbefales og leveres av HOOVER. • • Støtt alltid produktet med den andre hånden når du bruker støvsugerredskaper. Dette vil hindre produktet i å falle overende mens det er i bruk. Står på eller snurrer strømledningen rundt armer eller bein mens du bruker støvsugeren. Bruke apparatet til å rengjøre eller rette dampen mot mennesker, dyr eller planter. Fortsetter å bruke støvsugeren hvis det virker som det er noe feil med den. Hvis strømledningen er skadet, stopp å bruke støvsugeren ØYEBLIKKELIG. Unngå sikkerhetsfarer ved å la en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen. BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN ADVARSEL: Skoldingsfare. Produktet blir svært varmt under bruk. Unngå kontakt med damp. ADVARSEL: Elektrisitet kan være ekstremt farlig. Dette apparatet må jordes. Denne kontakten er utstyrt med en sikring på 13 A (kun for Storbritannia). A. Variabel dampskive B. Indikatorlys, damp klar (Grønt) Viktig: Kablene i hodestrømledningen er farget i henhold til følgende kode: Blå – nøytral Brun – strømførende C. Indikatorlys, apparat på (Rød) D. På/av-knapp ETTER BRUK: Slå av støvsugeren og ta ut støpselet fra strømuttaket. Slå alltid av støvsugeren og ta ut støpselet før rengjøring, eller før du starter med vedlikehold. E. Bærehåndtak F. Vanntankens lokk G. Verktøybeholder SIKKERHET FOR BARN, ELDRE OG SVAKE Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn. H. Støvsugerens hoveddel I. Koplingdeksel J. Forlengelsesrør (3 stk.) K. Gulvstykke L. Gulvhodeklut (x1) M. Gulvhodekobling N. klutfeste (x1) O. Vinduskrape HOOVER-SERVICE: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at service- og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-teknikere. P1. Metallbørste P2. vinkeldyse P3. Små runde børster P4. Stor rund børste Det er viktig at du ikke: P5. Skrapeverktøy Q. • Etterlate renseren uten tilsyn mens den er på. • Koble fra renseren ved å trekke i ledningen. • Røre støpselet eller produktet med våte hender. • Bruke vaskemidler eller andre væsker enn vann inni produktet. • Rette dampen mot utstyr med elektriske komponenter, som for eksempel innsiden av komfyrer. • Senke renseren i vann eller andre væsker. • Plasserer støvsugeren høyere opp enn deg selv når du støvsuger trapper. • Bruke renseren utendørs. • Sprayer med eller plukker opp antennelige væsker, rengjøringsmidler eller damper fra slike, da dette medfører fare for brann/eksplosjon. Konsentrasjonsdyse R1. Trakt R2. Målemugge 25 S. Damphåndtak T. Slange U. Damputløser V. Sikkerhetslås W. Forlengelsesrørets utløserslå NO MONTERE STØVSUGEREN 1. 2. Fjern alle komponenter fra emballasjen. 1. Fest slangen til rengjøringsapparatets hoveddel. [2] 2. Fest forlengelsesrøret til slangens håndtak. Koble de andre forlengelsesrørene sammen. [3] 3. Fest gulvhodekoblingen til gulvhodet. Roter koblingen på plass. [4] 4. 5. 3. TILBEHØR Fest forlengelsesrørene til koblingen til den klikker på plass. [5] Kontroller at håndtakets sikkerhetslås er låst. [6] 1. 2. MERK: Fjern forlengelsesrøret fra hndtaket eller gulvhodet fra rørene ved å trykke inn utløserslåen og trekke dem fra hverandre. 3. 4. 5. BRUK AV STØVSUGEREN 6. FØR DU PÅBEGYNNER RENSINGEN 1. 2. 3. 4. 5. 7. 8. 9. Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og skru det mot klokken. [7] Fyll målebegeret maksimalt til fyllinjen.. Sett trakten i vanntanken og fyll enheten med vann. [8] Sett lokket tilbake på plass ved å trykke det ned og skru det med klokken. Kontroller at håndtakets sikkerhetslås er låst. [6] Konsentrasjonsdyse Vindusnal Møbelverktøy Damprengjøring av harde gulv 3. 4. 5. 6. 7. Kontroller at håndtakets sikkerhetslås er låst. [6] Fest konsentrasjonsdysen ved å trykke inn håndtaket/forlengelsesrøret til det klikker på plass. [16] Trykk det ønskede lille verktøyet mot konsentrasjonsverktøyet slik at pilene er stilt mot hverandre. [17] Skru med klokken for å feste på plass. [17] Koble damprengjøringsapparatet til hovedstrømmen og slå den på. Den røde PÅlampen lyser opp. [9] Etter et par sekunder tennes det grønne lyset for damp, som viser at renseren er klar til bruk. [10] Løsne damphåndtakets sikkerhetslås. [11] Trykk på utløserknappen for damp for å slippe ut damp. [12] Om nødvendig må du justere den variable dampskiven for å justere trykket. [13] MERK: konsentrasjonsverktøyet må festes før andre små verktøyer settes på. VIKTIG: Koble alltid fra rengjøringsapparatet og trykk på damputløseren for å slippe ut eventuelt gjenværende damptrykk før du har vann oppi. 1. 2. Legg gulvhodet på gulvkluten. [14] Løft spakene på hver side av gulvhodet slik at hver ende av gulvkluten holdes på plass. [15] Gjenta trinn 2-7 som beskrevet ovenfor. Kontroller at gulvhodet er festet til koblingsrøret. Koble damprengjøringsapparatet til hovedstrømmen og slå den på. Den røde PÅlampen lyser opp. [9] Etter et par minutter tennes det grønne lyset for damp, som viser at renseren er klar til bruk. [10] Løsne damphåndtakets sikkerhetslås. [11] Trykk på utløserknappen for damp for å slippe ut damp. [12] Om nødvendig må du justere den variable dampskiven for å justere trykket. [13] Len renseren sakte bakover, så forover igjen. Pass ekstra godt på områder som brukes mye. Stor rund kost Metallbørste vinkeldyse Skrapeverktøy Skal kun brukes på svært tilsølte områder som f.eks. dusj og kjøkken. [18] Brukes på vinduer og speil, sikrer rillefri rengjøring. [19] Bruk møbelkluten over vindusverktøyet for bruk på sofa- og stolstoff. [20] Brukes på gjenstridige fettflekker og skitt. [21] Til ovnsgriller og -hyller. [22] For områder som er vanskelig tilgjengelige, for eksempel tappekraner osv. [23] Passer perfekt til inntørkede rester i ovnen og avising av frysebokser. [24] VIKTIG: Koble alltid rengjøringsapparatet når du fyller på vann eller skifter tekstilpute eller hjelpeverktøy. Teppereparasjon VIKTIG: Koble alltid rengjøringsapparatet fra strømnettet og trykk på damputløseren for å slippe ut eventuelt gjenværende damptrykk før du legger til vann eller skifter ut en tekstilpute eller hjelpeverktøy. 26 NO vedlikehold av rengjøringsapparat Viktig informasjon. VIKTIG: PASS ALLTID PÅ AT INGEN FORM FOR VEDLIKEHOLD UTFØRES FØR RENSEREN ER HELT NEDKJØLT. Hoover-service Hvis du på noe tidspunkt behøver service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hooverservicekontor. Slik tømmer du vanntanken 1. 2. 3. 4. 5. Koble renseren fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned. Hold damputløseren nede for å slippe ut eventuelt gjenværende damptrykk. [12] Sett damphåndtakets sikkerhetslåsen på. [6] Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og skru det mot klokken. [7] Løft rengjøringsapparatet og tøm ut eventuelt gjenværende vann. [25] Kvalitet Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001. Miljøet: Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2011/65/EC om avhending av elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Gjennom å sikre at dette produktet avhendes på riktig måte, bidrar du til å forhindre mulige negative følger for miljø og menneskelig helse som vil kunne oppstå dersom produktet avhendes på feilaktig måte. Symbolet på produktet angir at dette produktet ikke kan behandles som husholdingsavfall. I stedet skal det overleveres til egnede kildesorteringsanlegg for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhending må utføres i samsvar med lokale miljøbestemmelser for avfallshåndtering. Ønsker du mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ber vi deg kontakte lokale myndigheter, avhendingstjenesten for husholdningsavfall eller butikken der du kjøpte produktet. Slik fjerner og rengjør du tekstilputen 1. 2. 3. Koble renseren fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned. Fjern rengjøringsklutene fra gulvhodet eller vindusverktøyet. Vask rengjøringsklutene for hånd eller i maskin med et mildt rengjøringsapparat ved maks 30 grader. VIKTIG: Du må ikke bruke blekemiddel eller tøymykner når du vasker tekstilputen. FEILSØKING Hvis det oppstår problem med produktet, må du fylle ut denne enkle brukersjekklisten før du kontakter din nærmeste HOOVER-service. Dette produktet overholder EU-direktiv 2006/95/EC, 2004/108/EC og 2011/65/EC. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Damprengjøringsapparatet slås ikke på. • Sjekk at apparatet er koblet til. • Kontroller strømledningen. Din garanti Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien.. Kan endres uten forvarsel. Produktet produserer ikke damp. • Kontroller at enheten er slått på. • Vanntanken kan være tom for vann. • Sikkerhetslåsen kan være låst. I så fall må du låse opp sikkerhetslåsen. • Vannet har ikke riktig temperatur. Den grønne lampen lyser når den er klar. • Hvis enheten avgir lite damp, må du sjekke den variable dampskiven og sette den på maks. Rengjøringsapparatet bruker lang tid på å varmes opp. • Hvis du bor i et område med hardt vann kan vanntanken ha blitt blokkert. Enheten må avkalkes. Rengjøringskluten plukker ikke opp skitt. • Renseputen er kanskje allerede full av smuss, og må vaskes. Se avsnittet om vedlikehold. 27 SE VIKTIGA Säkerhetsanvisningar • • Den här rengörare är endast avsedd för hushållsbruk, enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen. Använd endast tillbehör som har rekommenderats eller levererats av Hoover. • • • När du använder rengöringsredskap ska du alltid se alltid till att stödja produkten med andra handen. Då ser du till att produkten inte faller medan den används. VARNING: Risk för skållning. Denna produkt är mycket varm när den används. Undvik kontakt med ånga. Använd din ångrengörare utomhus. Sprayar med eller suger upp lättantändliga vätskor, rengöringsvätska, sprayer eller deras ångor eftersom det kan leda till risk för brand/explosioner. Står på eller lindar nätsladden runt armar eller ben när du använder renaren. Använd inte apparaten för att rengöra eller rikta ånga mot människor, djur eller växter. Fortsätter att använd dammsugaren när det verkar vara fel på den. Om nätsladden är skadad måste du sluta använda apparaten OMEDELBART. För att undvika en säkerhetsrisker, måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta nätsladden. Bekanta dig med ångrenaren VARNING: Ström kan vara mycket farligt. Den här apparaten måste jordas. Kontakten har en 13 A säkring (endast Storbritannien). Viktigt: Ledningarna i nätsladden är färgade enligt följande kod: Blå – Neutral Brun – Strömförande EFTER ANVÄNDNING: Stäng av rengöraren och dra ur kontakten ur vägguttaget. Stäng alltid av maskinen och dra ur kontakten innan du rengör maskinen eller utför underhåll. SÄKERHETSANVISINGAR FÖR BARN, ÄLDRE ELLER HANDIKAPPADE: Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende. A. Justerbar ångvrede B. Indikatorlampa för ånga klar (Grön) C. Indikatorlampa på (Röd) D. På/av-knapp E. Bärhandtag F. Lock till vattentank G. Verktygsförvaring H. Ångrenarkroppen I. Kontaktskydd J. Förlängningsrör (3 st) K. Golvmunstycke L. Duk till golvmunstycke (x1) M. Kontakt för golvmunstycke N. Dukfäste (x1) O. Fönsterskrapa / Klädselverktyg P1. Metallborste HOOVER-SERVICE: För att säkerställa en fortsatt säker och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad servicetekniker från HOOVER. P2. vinklat munstycke P3. Liten rund borste P4. Stor rund borste • • • • • • • Det är viktigt att du inte: P5. Skrapverktyg Låt ångrengöraren stå utan uppsikt när den är påslagen. Dra ut stickproppen genom att dra i sladden. Hantera kontakten eller produkten med våta händer. Använd rengöringsmedel eller andra vätskor än vatten inne i produkten. Rikta ångan mot utrustningen som innehåller elektriska komponenter, såsom det inre delen av ugnen. Sätt ångrenaren i vatten eller andra vätskor. Placerar ångrenaren ovanför dig när du renar i trappor. R1. tratt Q. Koncentreringsmunstycke R2. Mätkanna 28 S. Ångvred T. Slang U. Ångutlösare V. Säkerhetsspärr W. Frigörningsspak till förlängningsrör SE Sätta ihop ångrenaren 1. 2. Ta ur alla delar ur förpackningen. 1. Fäst slangen till ångrenarens huvuddel [2] 2. Anslut förlängningsrör till slanghandtaget. Anslut de resterande förlängningsrör tillsammans. [3] 3. Anslut golvmunstyckskontakten till golvmunstycket. Vrid kontakten på plats. [4] 4. 5. 3. Tillbehör Fäst förlängningsrören till kontakten tills det klickar på plats. [5] Försäkra att säkerhetsspärren till handtaget är låst. [6] 1. 2. OBS! För att avlägsna förlängningsröret från handtaget eller golvmunstycket från rören, trycker du på frigöringsspaken och dra isär delarna. 3. 4. 5. ANVÄNDA ÅNGRENAREN 6. INNAN DU BÖRJAR RENGÖRING 1. 2. 3. 4. 5. 7. 8. 9. Avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom att trycka ned och vrida det moturs. [7] Fyll inte mätkannan mer än till max påfyllningslinjen. Sätt tratten i vattentanken och fyll enheten med vatten. [8] Sätt tillbaka locket genom att trycka ned och vrida det medurs. Försäkra att säkerhetsspärren till handtaget är låst. [6] Concentration nozzle Fönsterskrapa Klädselverktyg Ångrengöring av hårda golv 3. 4. 5. 6. 7. Se till golvmunstycket är ansluten till förlängningsröret. Anslut ångrengöraren till huvudströmmen och slå på, Det röda “ON” ljuset kommer att lysa. [9] Efter några minuter kommer den gröna lampan Ånga Klar tändas som indikerar att ångrengöraren är klar för användning. [10] Släpp frigörningsspaken till ångvredet. [11] För att producera ånga tryck på knappen Utlösningsknappen för Ånga. [12] Ändra vid behov med det justerbara ångvredet för att justera trycket. [13] Kör ångrengöraren sakta fram och tillbaka med särskild uppmärksamhet på högtrafikerade områden. Stor rund borste Metallborste vinklat munstycke Scraper tool Används på kraftigt nedsmutsade områden som duschar och kök. [18] Används på fönster och speglar för ett utstrykningsfri rengöring. [19] Vid rengöring av soffor och stoltyger använd klädseltyg på fönsterverktyget. [20] Används mot envist fett och smuts. [21] För ungsgrillar och ställ. [22] För svåråtkomliga områden såsom kranar etc. [23] Idealisk för torkade rester i ugnar eller avfrostningsfrysar. [24] VIKTIGT: Dra alltid ur kontakten till dammsugaren när du tillsätter vatten, byter en textilpadd eller tillbehör. Stärkande av mattor VIKTIGT: Dra alltid ur kontakten till renaren och tryck på avtryckaren för ångutströmning flr att frigöra eventuell kvarvarande ångtryck innan du tillsätter vatten eller byter en textilpadd eller tillbehör. Försäkra att säkerhetsspärren till handtaget är låst. [6] För att fästa koncentratingsmunstycket, tryck på handtaget / förlängningsröret tills den klickar på plats. [16] Push the desired small tool onto the concentration tool aligning the arrows. [17] Vrid medurs för att låsa på plats. [17] Anslut ångrengöraren till huvudströmmen och slå på, Det röda “ON” ljuset kommer att lysa. [9] Efter några sekunder kommer den gröna lampan Ånga Klar tändas som indikerar att ångrengöraren är klar för användning. [10] Släpp frigörningsspaken till ångvredet. [11] För att producera ånga tryck på knappen Utlösningsknappen för Ånga. [12] Ändra vid behov med det justerbara ångvredet för att justera trycket. [13] OBS! the concentration tool must be attached before fitting any other small tools. VIKTIGT: Dra alltid ut kontakten till renaren och tryck på frigörningsspaken för att frigöra eventuell kvarvarande ångtryck före tillsats av vatten. 1. 2. Placera golvmunstycket på golvduken. [14] Lyft spakarna på vardera sida av golvmunstycket för att fästa varje ände av golvduken. [15] Repeat steps 2-7 as detailed above. 29 SE Underhåll av ångrenare Viktig information VIKTIGT: SÄKERSTÄLL ALLTID ATT ÅNGRENGÖRAREN HAR HELT SVALNAT INNAN NÅGOT UNDERHÅLL UTFÖRS. Hoover-service Skulle du behöva service, vänligen kontakta ditt lokala Hoover servicekontor. Töm vattenbehållaren 1. 2. 3. 4. 5. Kvalitet Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001. Dra ut stickproppen till ångrengöraren och se till att enheten har svalnat. Håll avtryckaren för ånga för att frigöra eventuell kvarvarande ångtryck. [12] Slå till säkerhetsspärren till ångvredet. [6] Avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom att trycka ned och vrida det moturs. [7] Lyft renaren och töm resterande vatten. [25] Miljön: Denna produkt är märkt enligt det europeiska direktivet 2011/65/EC gällande elektroniskt avfall och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att produkten avfallshanteras på rätt sätt kan du hjälpa till att hindra möjliga negativa konsekvenser för miljö och hälsa. Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, din sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten. Borttagning och rengöring av tygdynan 1. 2. 3. Dra ut stickproppen till ångrengöraren och se till att enheten har svalnat. Avlägsna rengöringsdukar från golvmunstycke eller fönsterverktyg. Tvätta rengöringsdukarna för hand eller i maskin med ett milt rengöringsmedel vid max temperatur på 30°C. VIKTIGT: Använd inte blekmedel eller sköljmedel när du tvättar tygdynan. Denna produkt uppfyller de europeiska direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2011/65/EC. FELSÖKNING HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Om du har ett problem med produkten, slutför denna enkla checklista för användare, innan du ringer ditt lokala HOOVER servicekontor. Garanti Ångrengöraren kommer inte att slå på. • Kontrollera att enheten är ansluten. • Kontrollera nätsladden Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin. Maskinen innehåller de senaste praktiska funktionerna. Denna produkt producerar inte ånga. • Kontrollera så att enheten är påslagen. • Där kanske inte finns något vatten i vattentanken. • Säkerhetsspärren kan låsas. Om så är fallet, frigör säkerhetsspärren. • Vattnet är inte vid rätt temperatur. Den gröna lampan tänds när du är klar. • Om enheten producerar en liten mängd ånga, kontrollera att det justerbara ångvredet och justera den till max. Ångrenaren tar lång tid att värma upp. • Om du bor i ett område med hårt vatten, kan vattentanken ha blivit förstoppat. Enheten måste avkalkas. Rengöringsduken kan inte plocka upp smuts. • Dynan för rengöring kan redan vara fullt med smuts och måste tvättas. Se avsnittet för underhåll. 30 FI TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA TURVALLISUUDESTA • • Tämä höyrypuhdistin on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia kiinnityskappaleita. • • Käytä puhdistusvälineitä tukemalla niitä aina toisella kädelläsi. Näin tuote ei pääse putoamaan käytön aikana. • VAROITUS: Palovammojen vaara. Tämä tuote on hyvin kuuma kun sitä käytetään. Vältä kosketusta höyryn kanssa. Käytä höyrypuhdistinta ulkona. Älä käytä suihkeita imurin lähellä tai imuroi syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai niiden kaasuja. Tämä voi aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran. Älä seiso virtajohdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille käytön aikana. Käytä tätä laitetta ihmisten, eläinten tai kasvien puhdistamiseen tai suuntaa höyryvirtaa suoraan edellämainittuja kohti. Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta. Lopeta laitteen käyttö VÄLITTÖMÄSTI, jos virtajohto on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun Hooverhuoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto. VAROITUS: Sähkö voi olla erittäin vaarallista. Tämä laite tulee maadoittaa. Pistokkeessa on 13 ampeerin sulake (vain Iso-Britannia). Tärkeää: Virtajohdon johtimien värikoodit ovat seuraavat: Ruskea – jännitteellinen johdin IMURIN OSAT Sininen – nollajohdin A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. KÄYTÖN JÄLKEEN: Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä. Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina, ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä. LASTEN, VANHUSTEN JA SAIRAIDEN TURVALLISUUS: Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai ei kokemusta tai tietoja, mikäli näille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaan puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa. HOOVER-HUOLTO: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi. ON tärkeää, että et tee näin: • • • • • • • Jätä höyrypuhdistinta ilman valvontaa sen ollessa päällä. Irrota laitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä. Käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin. Käytä pesuaineita tai nesteitä, muita kuin vettä vesisäiliössä. Suuntaa höyryä suoraan laitteita kohti, jotka sisältävät sähköisiä komponentteja, kuten uunien sisäosat. Laita höyrypuhdistinta veteen tai muihin nesteisiin. Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita. 31 Höyrysäädin Höyry valmista -merkkivalo (Vihreä) Päällä -merkkivalo (Punainen) Virtakatkaisin Kantokahva Vesisäiliön kansi Välineiden säilytys Puhdistimen runko Liittimen kansi Jatkoputket (3 kpl) Lattialaikka Lattialiina (x1) Lattiasuulake Liinan kiinnitys (x1) Ikkunakumilasta/tekstiiliväline Metalliharja kulmasuutin Pieni pyöröharja Suuri pyöröharja Lasta Tehosuutin Suppilo Mittakannu Höyrykahva Letku Höyryliipaisin Turvasalpa Jatkoputken vapautussalpa FI Höyrypuhdistimen kokoaminen 2. 3. Pura kaikki osat pakkauksesta. 1. Kiinnitä letku puhdistimen runkoon. [2] 2. Kiinnitä jatkoputki letkun kahvaan. Liitä muut jatkoputket yhteen. [3] 3. Kiinnitä pääliitin lattiasuulakkeeseen. Kierrä liitin paikoilleen. [4] 4. 5. LISÄVARUSTEET Kiinnitä jatkoputket liittimeen, kunnes tämä napsahtaa paikoilleen. [5] Varmista, että kahvan turvasalpa on lukittuna. [6] 1. 2. HUOMAA: Jos haluat irrottaa jatkoputken kahvasta tai lattialaikan putkista, paina vapautussalpaa ja vedä erilleen. 3. 4. 5. HÖYRYPUHDISTIMEN KÄYTTÖ 6. ENNEN PUHDISTUKSEN ALOITTAMISTA 1. 2. 3. 4. 5. Nosta lattiasuuttimen molemmilla puolilla olevia vipuja varmistaaksesi, että lattialiinan kumpikin pää on paikoillaan. [15] Toista yllämainitut vaiheet 2-7. 7. 8. 9. Poista kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä vastapäivään. [7] Täytä mittakannu vain enimmäismerkintään asti. Laita suppilo vesisäiliöön ja täytä yksikkö vedellä. [8] Kiinnitä kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä myötäpäivään. Varmista, että kahvan turvasalpa on lukittuna. [6] Varmista, että kahvan turvasalpa on lukittuna. [6] Kiinnitä tehosuutin paikoilleen painamalla kahva-/jatkoputkea, kunnes tämä napsahtaa paikoilleen. [16] Paina haluttu väline tehovälineeseen nuolet samansuuntaisesti. [17] Väännä myötäpäivään varmistaaksesi kiinnityksen. [17] Liitä höyrypuhdistin virtalähteeseen ja käynnistä se. Punainen ON- eli Päällä-valo syttyy. [9] Muutaman sekunnin jälkeen vihreä “höyry valmista” –merkkivalo syttyy osoittamalla että höyrypuhdistin on käyttövalmis. [10] Vapauta höyrykahvan turvasalpa. [11] Höyryn tuottamista varten, paina höyryliipaisinta. [12] Säädä painetaso vääntämällä höyryn säätöpyörää*. [13] HUOMAA: tehoväline tulee kiinnittää ennen muiden pienten välineiden asettamista. TÄRKEÄÄ: Irrota puhdistin aina virtalähteestä, ja paina höyryn vapautusliipasinta päästääksesi kaikki jäljelle jääneet höyryt ulos, ennen veden lisäämistä. Tehosuutin Ikkunakumilasta Tekstiiliväline Kovien lattiapintojen höyrypuhdistus Suuri pyöröharja 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Varmista, että lattiasuutin on liitettynä jatkoputkeen. Liitä höyrypuhdistin virtalähteeseen ja käynnistä se. Punainen ON- eli Päällä-valo syttyy. [9] Muutaman minuutin päästä “höyry valmis” -valo syttyy osoittaen, että höyrypuhdistin on käyttövalmis. [10] Vapauta höyrykahvan turvasalpa. [11] Höyryn tuottamista varten, paina höyryliipaisinta. [12] Säädä painetaso vääntämällä höyryn säätöpyörää*. [13] Liikuta höyrypuhdistinta hitaasti taakse- ja eteenpäin, käsittele varsinkin alueet joilla liikutaan paljon. Metalliharja kulmasuutin Kaavin TÄRKEÄÄ: Irrota puhdistin aina virtalähteestä, vettä lisätessä tai tekstiililaikkaa tai lisävälinettä vaihdettaessa. Mattojen virkistäminen TÄRKEÄÄ: Irrota puhdistin aina virtalähteestä, ja paina höyryn vapautusliipasinta päästääksesi kaikki jäljelle jääneet höyryt ulos, ennen veden lisäämistä tai tekstiililaikan tai lisävälineen vaihtamista. 1. Aseta lattiasuutin lattialiinaan. [14] Käytä likaisilla alueilla, kuten suihkuissa ja keittiöissä. [18] Käytä ikkunoilla ja peileillä tahratonta puhdistusta varten. [19] Käytä tekstiililiinaa ikkunavälineen päällä sohvien ja tuolien verhoiluja puhdistaessasi. [20] Käytä vaikeasti poistettavien rasvatahrojen ja pinttyneen lian poistamiseen. [21] Uunigrilleille ja -ritilöille. [22] Vaikeasti saavutettaville kohdille, kuten hanat jne. [23] Sopii ihanteellisesti uunin kuivien jäämien poistoon tai pakastimien sulatuksessa käytettäväksi. [24] 32 FI Höyrypuhdistimen huolto tärkeää tietoa TÄRKEÄÄ: VARMISTA AINA ETTÄ HÖYRYPUHDISTIN ON JÄÄHTYNYT ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA. Hoover-huolto Jos kaipaat huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen. Tyhjennä vesisäiliö Laatu Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset. 1. 2. 3. 4. 5. Irrota höyrypuhdistin virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt. Pidä höyryliipasinta painettuna päästääksesi ulos kaikki jäljelle höyrynpaineet. [12] Laita höyrypuhdistimen turvasalpa päälle. [6] Poista kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä vastapäivään. [7] Nosta laitetta ja tyhjennä kaikki jäljelle jääneet vedet. [25] jääneet Ympäristö: Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2011/65/EY (WEEE) mukaisesti. Hävittämällä tämän laitteen oikein estät mahdollisia ympäristölle ja ihmisterveydelle aiheutuvia haittavaikutuksia, joita saattaa syntyä laitteen vääränlaisen hävittämisen seurauksena. Laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa kodinkoneiden keräyspisteeseen sähkölaitteiden kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän tuotteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteen. Tekstiililaikan irrottaminen ja puhdistus 1. 2. 3. Irrota höyrypuhdistin virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt. Poista puhdistusliinat lattiasuulakkeesta tai ikkunavälineestä. Pese puhdistusliinat käsin tai koneessa, miedolla pesuaineella, enintään 30 °C:n lämpötilassa. TÄRKEÄÄ: Älä käytä valkaisuainetta tai huuhteluainetta tekstiililaikkaa pestessä. Tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien Euroopan direktiviien kanssa: 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2011/65/EY. VIANMÄÄRITYS HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Jos sinulla on tuotteeseen liittyviä ongelmia, käy läpi tämä yksinkertainen käyttäjän tarkistuslista ennen kuin otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoosi. Takuu Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti. Oikeus muutoksiin pidätetään. Höyrypuhdistin ei käynnisty. • Tarkista että laite on kytketty sähköverkkoon. • Tarkista virtajohto Laite ei tuota höyryä. • Tarkista, että laite on päällä. • Vesisäiliö saattaa olla tyhjä. • Turvasalpa saattaa olla lukittuna. Jos näin on, vapauta turvasalpa. • Veden lämpötila on virheellinen. Vihreä valo syttyy, kun on valmista. • Jos laite tuottaa vähän höyryä, tarkista höyrymittari ja laita se enimmäiskohtaan. Puhdistimen kuumennus kestää kauan. • Jos alueesi vesi on kovaa, vesisäiliö saattaa olla tukossa. Laitteen kerrostumat tulee poistaa. Puhdistusliina ei kerää likaa. • Puhdistuslaikka saattaa olla jo täynnä likaa ja se on syytä pestä. Katso huoltoa koskevasta osiosta. 33 GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ επισημάνσεις ασφάλειας • • • Αυτή η σκούπα θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφονται στο βιβλίο οδηγιών Βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε τις οδηγίες πριν να λειτουργείστε τη συσκευή Χρησιμοποιείτε απολειστικά τα εξαρτήματα που συνιστώνται ή διατίθενται από τη Hoover. • • Οταν χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα καθαρισμού κρατάτε σταθερά τη συσκευή με το άλλο σας χέρι. Με αυτό το τρόπο δεν υπάρχει κίνδυνος να πέσει η συσκευή , ενόσω τη χρησιμοποιείτε . • ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Κίνδυνος υπερθέρμανσης. Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία πυρακτώνεται . Αποφεύγετε να έρχεστε σε οιαδήποτε επαφή με τον ατμό. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Το ηλεκτρικό ρεύμα εγκυμονεί κινδύνους Αυτή η συσκευή χρειάζεται γείωση. Το φις των μοντέλων που προορίζονται για το Ην. Βασίλειο διαθέτει ασφάλεια 13 Α Εξοικείωση με τη σκούπα Επισήμανση: Οι αγωγοί στο κωλώδιο ηλεκτρικής παροχής είναι χρωματισμένοι σύμφωνα με την ακόλουθη κωδικοποίηση: Μπλε – Ουδέτερο Καφέ – Φάση ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης πρέπει να :απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή . ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΑΤΟΜΑ ΤΡΙΤΗΣ ΗΛΗΚΙΑΣ ΚΑΙ Α.Μ.Ε.Α. Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών ,ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους .Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής από τα παιδιά πρέπει να γίνονται με την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους . ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ HOOVER: Για να εξασφαλιστεί σε μόνιμη βάση η ασφαλής και αποδοτική λειτουργία της παρούσας συσκευής συνιστούμε κάθε συντήρηση ή επισκευή να πραγματοποιείται αποκλειστικά από έναν εξουσιοδοτημένο μηχανικό συντήρησης της HOOVER. Είναι σημαντικό να μην: • • • • • • Εγκαταλείπετε τη συσκευή ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία . Τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή . Ακουμπάτε και χρησιμοποιείτε την πρίζα με υγρά χέρια. Τοποθετείτε μέσα στη συσκευή διαλυτικά ή άλλα υγρά εκτός από νερό. Να κατευθύνετε τον ατμό σε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές πχ. θάλαμος φούρνων. Να βάλετε τον καθαριστή μέσα στο νερό ή μέσα σε άλλα υγρά. Όταν καθαρίζετε σκάλες η σκούπα δεν πρέπει να βρίσκεται πιο ψηλά από εσάς . Χρησιμοποιείτε τον καθαριστή σας στην ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τη συλλογή εύφλεκτων υγρών,να ψεκάζετε με εύφλεκτα υγρά ,αεροζόλ ή ατμούς των πιο πάνω γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης ή έκρηξης . Μην πατάτε πάνω από το καλώδιο ,μην τυλίγετε πόδια και χέρια με αυτό ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίσετε ανθρώπους, ζώα ή φυτά ,να κατευθύνετε τον ατμό στους ανθρώπους, τα ζώα ή τα φυτά. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχετε ενδείξεις ότι παρουσιάζει βλάβη. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας εμφανίσει σημάδια φθοράς, διακόψτε ΑΜΕΣΩΣ τη λειτουργία της συσκευής. Για να μην τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια, το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδοτημένο μηχανικό συντήρησης της HOOVER. 34 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Επιλογέας ρύθμισης ροής ατμού Φωτεινή ένδειξη διαθεσιμότητας ατμού (Πράσινο) Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας (Κόκκινο) Πλήκτρο λειτουργίας (On/Off ) Λαβή μεταφοράς Καπάκι δοχείου νερού Βάση αποθήκευσης εξαρτημάτων Κυρίως σώμα της συσκευής Κάλυμμα φις Σωλήνες επιμήκυνσης (3 τεμ.) Πέλμα Δαπέδου Ύφασμα πέλματος δαπέδου (x1) Σύνδεσμος πέλματος δαπέδου Στήριγμα υφάσματος (x1) Μάκτρο καθαρισμού παραθύρων / ταπετσαρίας Μεταλλική βούρτσα Γωνιώδες ακροφύσιο Μικρή στρογγυλή βούρτσα Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα Εργαλείο απόξυσης Ακροφύσιο απορρόφυσης Χωνί Κανάτα μέτρησης Λαβή ατμού Εύκαμπτος σωλήνας Πλήκτρο ατμού Κλείστρο ασφαλείας Κλείστρο απαγκίστρωσης σωλήνα επιμήκυνσης GR Συναρμολόγηση της Συσκευής 3. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία. 1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της συσκευής. [2] 2. Συνδέστε την σωλήνα επιμήκυνσης στη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα. Συναρμολογείστε μεταξύ τους τις υπόλοιπες σωλήνες επιμήκυνσης . [3] 3. Συνδέστε το σύνδεσμο πέλματος δαπέδου στο πέλμα δαπέδου. Περιστρέψτε το σύνδεσμο στη θέση του. [4] 4. Τοποθετείστε τις σωλήνες επιμήκυνσηςστο σύνδεσμο μέχρι να ασφαλίσει στη σωστή θέση. [5] 5. Βεβαιωθείτε ότιτο κλείστρο ασφαλείας λαβής έχει ασφαλίσει . [6] Εξαρτήματα 1. 2. 3. 4. 5. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε την σωλήνα επιμήκυνσης από τη λαβή ή το πέλμα δαπέδου από την σωλήνα, πιέστε το κλείστρο απελευθέρωσης και αποσυναρμολογείστε τα επι μέρους τμήματα. 6. 7. 8. 9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ 1. 2. 3. 4. 5. Ακροφύσιο απορρόφυσης Χρησιμοποιήστε το σε έντονα λερωμένες περιοχές, όπως ντους και κουζίνες. [18] Ελαστικό μάκτρο παραθύρων Χρησιμοποιήστε το σε παράθυρα και καθρέπτες για καθαρισμό που δεν άφήνει λεκέδες. [19] Εξάρτημα για ταπετσαρίες Χρησιμοποιήστε το πέλμα ταπετσαρίας πάνω από το μάκτρο παραθύρων για να καθαρίσετε τις ταπετσαρίες των καναπέδων και των καθισμάτων. . [20] Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα Χρησιμοποιήστε τη σε σκληρούς λιπαρούς λεκέδες και μουτζούρες. [21] Μεταλλική βούρτσα Για γκριλ φούρνων και σχάρες. [22] Γωνιώδες ακροφύσιο Για περιοχές δύσκολης πρόσβασης όπως κρουνοί, κλπ. [23] Εργαλείο απόξυσης Ιδανικό για ξεραμένα υπολείμματα σε φούρνους ή την απόψυξη καταψυκτών. [24] Καθαρισμός των σκληρών δαπέδων με ατμό 3. 4. 5. 6. 7. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα δαπέδου έχει στερεωθεί στην σωσλήνα επιμήκυνσης Συνδέστε το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε τον ατμοκαθαριστή. Η κόκκινη λυχνία ON θα ανάψει. [9] Μετά από λίγα λεπτά θα ανάψει η πράσινη ένδειξη που δείχνει ότι ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. [10] Απελευθερώστε το κλείστρο ασφαλείας λαβής ατμού. [11] Για να παραχθεί ατμός πιέστε το πλήκτρο της σκανδάλης ατμού. [12] Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε τον επιλογέα ροής ατμού για να ρυθμίσετε την πίεση. [13] Μετακινείστε τον καθαριστή μπρός -πίσω επιμένοντας στα σημεία που χρησιμοποιούνται περισσότερο. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή κάθε φορά που αλλάζετε εξάρτημα ή πρέπει να προσθέσετε νερό. Φρεσκάρισμα χαλιών ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πριν προσθέσετε νερό ή θέλετε να αλλάξετε το υφασμάτινο πέλμα ή να προσθέσετε κάποιο εξάρτημα πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος. 1. 2. Βεβαιωθείτε ότιτο κλείστρο ασφαλείας λαβής έχει ασφαλίσει . [6] Για να συνδέσετε το ακροφύσιο απορρόφυσης πιέστε το πάνω στη λαβή/στο σωλήνα επιμήκυνσης έως ότου ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο ασφάλισης. [16] Πιέστε το εξάρτημα πάνω στο κωνικό εργαλείο και το εξάρτημα απορρόφυσης ευθυγραμμίζοντας τα βέλη. [17] Περιστρέψτε προς τα δεξιά για να ασφαλίσουν τα εξαρτήματα. [17] Συνδέστε το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε τον ατμοκαθαριστή. Η κόκκινη λυχνία ON θα ανάψει. [9] Μετά από λίγα δευτερόλεπτα ,όταν ο ατμός θα είναι έτοιμος θα ανάψει το πράσινο φως . [10] Απελευθερώστε το κλείστρο ασφαλείας λαβής ατμού. [11] Για να παραχθεί ατμός πιέστε το πλήκτρο της σκανδάλης ατμού. [12] Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε τον επιλογέα ροής ατμού για να ρυθμίσετε την πίεση. [13] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το εξάρτημα απορρόφησης πρέπει να συνδεθεί πριν τοποθετηθούν οποιαδήποτε άλλα εξαρτήματα . Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής νερού πιέζοντας το και περιστρεφοντάς το προς τα αριστερά [7] Γεμίστε την κανάτα προσθήκης νερού μέχρι την ένδειξη max. Τοποθετείστε το χωνί στο στόμειο του δοχείο και προσθέστε νερό. [8] Τοποθετείστε το καπάκι στη θέση του πιέζοντας το και περιστρεφοντάς το προς τα δεξιά. Βεβαιωθείτε ότιτο κλείστρο ασφαλείας λαβής έχει ασφαλίσει . [6] ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πριν προσθέσετε νερό στη δεξαμενή πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και να πιέζετε τη σκανδάλη ατμού για να εκτονωθεί ο ατμός που παραμένει στη συσκευή. 1. 2. θέση του το κάθε άκρο του υφάσματος δαπέδου. [15] Επαναλάβετε τα βήματα 2-7 όπως περιγράφεται λεπτομερώς παραπάνω. Τοποθετήστε το πέλμα δαπέδου πάνω στο ύφασμα δαπέδου. [14] Ανασηκώστε τους μοχλούς στην κάθε πλευρά του πέλματος δαπέδου για να ασφαλίσει στη 35 GR Συντήρηση καθαριστή Απαιτείται αφαίρεση αλάτων από τη μονάδα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : ΠΡΙΝ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΧΕΙ ΚΡΥΩΣΕΙ . Το υφασμάτινο πέλμα δεν συλλέγει τις ακαθαρσίες. • Το πανάκι καθαρισμού μπορεί να έχει ήδη απορροφήσει την μέγιστη δυνατή βρωμιά και πρέπει να πλυθεί. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Συντήρησης. Αδειάστε το δοχείο νερού 1. 2. 3. 4. 5. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας και βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει. Πιέστε την σκανδάλη ροής ατμού για να εκτονωθεί ο ατμός που απομένει [12] Ενεργοποιήστε το κλείστρο ασφαλείας λαβής ατμού. [6] Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής νερού πιέζοντας το και περιστρεφοντάς το προς τα αριστερά [7] Ανασηκώστε τον καθαριστή και αφαιρέστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο νερού. [25] Σημαντικές πληροφορίες Τεχνική Υποστήριξη Hoover Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο τεχνικής υποστήριξης Hoover. Ποιότητα Τα εργοστάσια Hooveer έχουν υποστεί ποιοτικό έλεγχο από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001 Αφαιρέστε και καθαρίστε το επικάλυμα που είχατε τοποθετήσει στην άκρη 1. 2. 3. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας και βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει. Αφαιρέστε τα υφασμάτινα πέλματα από το πέλμα δαπέδου ή το μάκτρο παραθύρων. Πλένετε τα υφάσματα καθαρισμού με το χέρι ή στο πλυντήριο με ήπιο καθαριστικό σε μέγιστη θερμοκρασία 30°c. Για την προστασία του περιβάλλοντος: Αυτή η συσκευή φέρει τη σήμανση που επιβάλλει η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2011/65/EK, περί Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμoύ (WEEE). Η σωστή απόρριψη του προϊόντος θα αποτρέψει τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες μπορεί να προκύψουν από την ακατάλληλη διαδικασία απόσυρσης της συσκευής. Η σήμανση του προϊόντος επισημαίνει ότι το συγκεκριμένο προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή πρέπει να παραδίδεται στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόσυρση της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για θέματα προστασίας του περιβάλλοντος . Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την αξιοποίηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με την αρμόδια αρχή της περιοχής σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών απορριμμάτων της περιοχής σας ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε το προϊόν. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μην χρησιμοποιήστε λευκαντικό ή μαλακτικό όταν πλύνετε το πάνινο πέλμα . ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν, πραγματοποιείστε τους πιο κάτω ελέγχους πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα υποστήριξης Hoover. Ο ατμοκαθαριστής δεν ενεργοποιείται. • Ελέγξετε αν η συσκευή είναι στην πρίζα. • Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2006/95/EΚ, 2004/108/EΚ και 2011/65/EΚ. Το προϊόν δεν παράγει ατμό. • Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι ενεργοποιημένη. • Μπορεί να μην υπάρχει νερό στο δοχείο νερού. • Το κλείστρο ασφαλείας μπορεί να είναι ασφαλισμένο. Εάν ισχύει αυτό, απασφαλίστε το κλείστρο ασφαλείας. • Το νερό δεν βρίσκεται στη σωστή θερμοκρασία. Η πράσινη λυχνία θα ανάψει όταν το νερό είναι έτοιμο. • Εάν η μονάδα παράγει μικρή ποσότητα ατμού, ελέγξτε τον επιλογέα ποσότητας ατμού και ρυθμίστε τον στη μέγιστη τιμή. Χρειάζεται πολύ ώρα για να προθερμανθεί ο καθαριστής. • Εάν μένετε σε περιοχή με σκληρό νερό, το δοχείο νερού μπορεί να έχει φρακάρει. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Η εγγύηση. 36 Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης . Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση. RU ВАЖНЫЕ замечания по технике безопасности: • • • ВНИМАНИЕ: Опасность ошпариться. Этот продукт очень горячий при использовании. Избегайте любого контакта с паром. при чистке лестниц размещать пылесос выше вас. Использовать Ваш пылесос вне помещения. распылять или собирать горючие жидкости, чистящие жидкости, аэрозоли или их пары, так как это может привести к пожару или взрыву. во время работы с пылесосом вставать на шнур питания и наматывать его на руки или на ноги. Использовать электроприбор для чистки или направлять пар на людей, животных или растения. продолжать эксплуатацию пылесоса при появлении признаков неисправности. НЕМЕДЛЕННО выключите пылесос при повреждении шнура питания. Во избежание угрозы безопасности замену провода питания должен проводить авторизованный инженер сервисной службы HOOVER. ВНИМАНИЕ: Электрический ток крайне опасен. Данный прибор должен быть заземлен. Штепсельная вилка снабжена предохранителем на 13 ампер (только для Великобритании). Познакомьтесь с конструкцией Вашего пылесоса Пылесос предназнается только для домашнего использования. Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство. Используйте только те насадки, которые рекомендует или поставляет HOOVER. • • При использовании чистящих инструментов обязательно крепко держите электроприбор другой рукой. Это необходимо для того, чтобы не допустить падения электроприбора во время его эксплуатации. • Важно! Провода в магистральном проводе имеют следующую цветовую кодировку: Синий – нулевой провод Коричневый – рабочий провод A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ: По окончании работы выключите пылесос и выньте вилку из электрической розетки. Никогда не забывайте выключать электроприбор и вынимать вилку из электрической розетки до начала чистки или технического обслуживания! БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ, ЛИЦ ПОЖИЛОГО ВОЗРАСТА И ИНВАЛИДОВ: Дети старше восьми лет, а также лица со сниженным физическим, сенсорным или умственным развитием или отсутствием опыта или знаний об устройстве могут использовать устройство под присмотромилиеслионидолжнымобразомпроинструктированы о безопасном использовании устройства и понимают риски, которые может повлечь собой его использование. С устройством не должны играть дети. Не следует допускать детей к очистке и обслуживанию прибора без присмотра взрослых. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КОМПАНИИ HOOVER: Для гарантии безопасной и надежной работы данного прибора мы рекомендуем приглашать авторизованных инженеров сервисной службы HOOVER для выполнения технического обслуживания и ремонта. Важно НЕ выполнять следующих действий: • • • • • • Оставлять пылесос без надзора во время включения Отключать, потянув шнур. Держать вилку или электроприбор мокрыми руками. Использовать внутри электроприбора моющие средства или жидкости, отличные от воды. Направлять пар внутрь оборудования, содержащего электрические компоненты, такие как внутренняя часть печей. Держать пылесос в воде или других жидкостях. 37 Ручка регулировки пара Индикатор “Пар готов” (Зеленый) Индикатор “ВКЛ” (Красный) Кнопка “Сеть” Ручка для переноски Крышка резервуара для воды Контейнер для хранения насадок Корпус Крышка соединителя Трубы-удлинители (3 шт.) Насадка для пола Тряпка для пола (x1) Соединитель насадки для пола Крепление для тряпки (x1) Скребок для окон/Насадка для обивки Металлическая щетка Угловая насадка Маленькая круглая щетка Большая круглая щетка Скребок Плотная насадка Раструб Мерная емкость Рукоятка для пара Шланг Пускатель пара Предохранительная защелка Спусковая защелка трубы-удлинителя RU Сборка пылесоса 1. 2. Извлеките составные части пылесоса из упаковки. 1. Закрепите шланг на главном корпусе пылесоса. [2] 2. Закрепите трубу-удлинитель на рукоятке шланга. Соедините остальные трубы. [3] 3. Закрепите соединитель насадки для пола на насадке. Поверните соединитель на месте. [4] 4. 5. 3. Аксессуары: Закрепите дополнительные трубы на соединителе до защелкивания. [5] Убедитесь, что сработала предохранительная защелка рукоятки. [6] 1. 2. ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы снять дополнительную трубу с рукоятки или насадки для пола с труб, нажмите на спусковую защелку и потяните в сторону. 3. 4. 5. 6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА 7. 8. 9. ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫ НАЧИНАЕТЕ ОЧИСТКУ 1. 2. 3. 4. 5. Снимите крышку с резервуара для чистой воды, нажав на нее и повернув против часовой стрелки. [7] Заполните мерную емкость не больше чем до максимальной отметки.. Вставьте раструб в резервуар с водой и заполните прибор. [8] Установите крышку на место, нажав на нее и повернув по часовой стрелке. Убедитесь, что сработала предохранительная защелка рукоятки. [6] Плотная насадка Используйте на сильно загрязненных участках, например, в душе, на кухне. [18] Скребок для окон Используйте для очистки окон и зеркал без разводов. [19] Насадка для обивки Для очистки обивки диванов и стульев используйте специальную тканевую насадку поверх насадки для чистки окон. [20] Большая круглая щетка Используйте для удаления трудновыводимых жирных пятен и сажи. [21] Металлическая щетка Для решеток для гриля и поддонов. [22] Угловая насадка Для труднодоступных участков, например, водопроводных кранов и т. д. [23] Скребок Идеально для присохших остатков в духовке или при разморозке холодильников. [24] Очистка паром твердых полов 4. 5. 6. 7. Убедитесь, что насадка для пола соединена с трубой-удлинителем. Вставьте вилку в розетку и включите. Загорается красный индикатор. [9] Через несколько минут загорится зеленый индикатор “Пар готов”, показывая, что пылесос готов к использованию. [10] Освободите предохранительную защелку рукоятки для пара. [11] Для производства пара нажмите кнопку защелки пара. [12] Если необходимо, выставьте регулятор пара, чтобы выбрать нужный напор струи. [13] Двигайте пылесос медленно взад и вперед, обращая особое внимание на высоко загрязненные места. ВНИМАНИЕ! Прежде чем доливать воду или менять тряпку или насадку всегда выключайте прибор из розетки. Освежите ковры ВНИМАНИЕ! Прежде чем доливать воду или менять тряпку или насадку всегда сначала вынимайте вилку из розетки и спускайте остатки пара с помощью пускателя пара. Убедитесь, что сработала предохранительная защелка рукоятки. [6] Чтобы закрепить плотную насадку, насадите ее на рукоятку/трубу-удлинитель до защелкивания. [16] Прижмите нужную мелкую насадку на плотной насадке, совместив стрелки. [17] Поверните по часовой стрелке, чтобы закрепить на месте. [17] Вставьте вилку в розетку и включите. Загорается красный индикатор. [9] Через несколько секунд загорится зеленый индикатор “Пар готов”, показывая, что пылесос готов к использованию. [10] Освободите предохранительную защелку рукоятки для пара. [11] Для производства пара нажмите кнопку защелки пара. [12] Если необходимо, выставьте регулятор пара, чтобы выбрать нужный напор струи. [13] ПРИМЕЧАНИЕ: Плотную насадку необходимо крепить перед остальными мелкими насадками. ВНИМАНИЕ! Прежде чем доливать воду всегда сначала вынимайте вилку из розетки и спускайте остатки пара с помощью пускателя пара. 1. 2. 3. Установите насадку для пола на тряпку для пола. [14] Поднимите рычаги с обеих сторон на насадке для пола, чтобы закрепить тряпку на своем месте. [15] Повторите шаги 2-7 как описано выше. 38 RU Обслуживание пылесоса Тряпка не собирает грязь. • Очищающая подушка может быть уже насыщенной грязью и их может быть необходимо промыть. Обратитесь к разделу “Техническое обслуживание”. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЮ ПЫЛЕСОСА УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ОН ПОЛНОСТЬЮ ОХЛАДИЛСЯ. Важная информация Опорожните резервуар для воды 1. 2. 3. 4. 5. Отключите пылесос от сети и убедитесь в том, что блок охладился. Прижмите и удерживайте пускатель пара, чтобы спустить остаточное давление. [12] Защелкните предохранительную защелку рукоятки для пара. [6] Снимите крышку с резервуара для чистой воды, нажав на нее и повернув против часовой стрелки. [7] Поднимите пылесос и слейте остатки воды. [25] Сервисное обслуживание компании Hoover При необходимости технического обслуживания Вашего прибора обратитесь в сервисную службу Hoover. Требования к качеству продукции Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований к качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением системы качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001. Снимите и очистите текстильную подушку. 1. 2. 3. Отключите пылесос от сети и убедитесь в том, что блок охладился. Снимите тряпку с насадки для пола или с насадки для окон. Промойте тряпку вручную или в стиральной машине в мягком моющем средстве при максимальной температуре 30°C. Окружающая среда: Прибор маркируется согласно Европейской директиве 2011/65/EC по отходам электрического и электронного оборудования (WEEE). Соблюдая правила утилизации данного электроприбора, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место при нарушении правил утилизации настоящего изделия. Клеймо на данном устройстве означает, что его нельзя утилизировать как бытовые отходы. Его необходимо доставить в соответствующий пункт утилизации электрического и электронного оборудования. Утилизация должна проводиться в соответствии с местным законодательством по утилизации отходов. За более подробной информацией об обращении с этим прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный прибор. ВНИМАНИЕ! Не используйте отбеливатель или кондиционер для белья при стирке текстильной подушки. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ При возникновении каких-либо проблем с прибором, прежде чем звонить в техническую службу HOOVER выполните следующие простые проверки. Паровой пылесос не включается. • Проверьте, включен ли блок. • Проверьте шнур питания. Данный продукт отвечает требованиям Европейских Директив 2006/95/EC, 2004/108/EC и 2011/65/EC. Прибор не генерирует пар. • Убедитесь, что прибор включен. • Возможно, в резервуаре нет воды. • Возможно, защелкнута предохранительная защелка. Если так, отсоедините предохранительную защелку. • Неправильная температура воды. В случае готовности загорается зеленый индикатор. • Если прибор генерирует мало пара, проверьте регулятор пара и выставьте максимум. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Ваша гарантия Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим представительством в той стране, в которой этот электроприбор был куплен. Более подробную информацию об этих условиях вы можете получить от нашего дилера. При предъявлении претензий по условиям данных гарантийных обязательств необходимо предъявить чек или квитанцию на проданный товар. Изменения могут быть внесены без предварительного уведомления. Прибор долго прогревается. • Если вода в вашем регионе является жесткой, резервуар для воды может забиться накипью. Необходимо удалить накипь из резервуара. 39 PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • • • Odkurzacz ten jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w tej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza. Należy korzystać wyłącznie z końcówek zalecanych lub dostarczonych przez firmę HOOVER. • • W przypadku używania narzędzi czyszczących należy zawsze stabilizować urządzenie drugą ręką. Zapobiegnie to przewróceniu się odkurzacza podczas sprzątania. • Ostrzeżenie: Niebezpieczeństwo poparzenia. Produkt rozgrzewa się do wysokiej temperatury podczas eksploatacji. Unikać kontaktu z parą. Ostrzeżenie: Prąd elektryczny może stanowić poważne zagrożenie. Urządzenie wymaga uziemienia. Wtyczka wyposażona jest w bezpiecznik 13 A (dotyczy tylko wersji dla Wielkiej Brytanii). Ustawiać odkurzacza powyżej swojego poziomu podczas odkurzania schodów. Używać oczyszczacza na zewnątrz. Rozpylać lub wciągać do odkurzacza substancji łatwopalnych, płynów czyszczących, aerozoli lub ich oparów, gdyż grozi to pożarem lub wybuchem. Stawać na przewodzie zasilającym ani owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z odkurzacza. Korzystać z urządzenia do czyszczenia osób, ludzi lub zwierząt ani kierować w ich kierunku pary. Kontynuować eksploatacji uszkodzonego odkurzacza. Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy NATYCHMIAST przerwać korzystanie z odkurzacza. Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER. ELEMENTY ODKURZACZA Ważne: Żyły przewodu zasilającego mają następujące oznaczenia kolorami: Niebieski – Przewód zerowy Brązowy – Przewód fazy PO ZAKOŃCZENIU PRACY: Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego. Należy zawsze wyłączać odkurzacz i wyjmować wtyczkę z sieci przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. BEZPIECZEŃSTWO DZIECI, OSÓB STARSZYCH LUB NIEPEŁNOSPRAWNYCH Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru. SERWIS FIRMY HOOVER: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego firmy HOOVER. Nie wolno: • Pozostawiać włączonego oczyszczacza bez nadzoru. • Wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód zasilający. • Dotykać wtyczki lub produktu mokrymi rękoma. • Stosować wewnątrz produktu środków czyszczących lub płynów innych niż woda. • Kierować pary w kierunku urządzeń zawierających komponenty elektryczne (np. otwartych piekarników). • Zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. 40 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Pokrętło regulacji pary Kontrolka gotowości pary (zielona) Kontrolka Wł. (Czerwony) Wyłącznik Uchwyt do przenoszenia Pokrywa zbiornika na wodę Schowek na akcesoria Obudowa główna odkurzacza Pokrywa łącznika Rury przedłużacza (3 szt.) Głowica podłogowa Tkanina głowicy podłogowej (1 szt.) Łącznik głowicy podłogowej Mocowanie tkaniny (1 szt.) Zbierak do okien/Końcówka do obić Szczotka metalowa Końcówka kątowa Mała okrągła szczotka Duża okrągła szczotka Końcówka ze zbierakiem Końcówka koncentracyjna Lejek Kubek pomiarowy Uchwyt pary Wąż Przycisk uwalniania pary Zatrzask zabezpieczający Zatrzask zwalniający rurę przedłużającą PL Odświeżanie dywanów MONTAŻ ODKURZACZA WAŻNE: Przed dodaniem wody, zmianą wkładki tkaninowej lub zmianą akcesoriów zawsze wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego odkurzacza z gniazdka i naciśnij przycisk zwalniający parę, aby uwolnić resztki pary pod ciśnieniem. Wyjmij wszystkie elementy z opakowania. 1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza. [2] 2. Podłącz rurę przedłużającą do uchwytu węża. Połącz ze sobą rury przedłużające. [3] 3. Zamocuj łącznik głowicy podłogowej do głowicy podłogowej. Obróć łącznik w miejscu. [4] 4. 5. 1. 2. 3. Podłącz rury przedłużające do łącznika w taki sposób, aby się zatrzasnęły. [5] Sprawdź, czy zatrzask zabezpieczający uchwyt jest zablokowany. [6] Dodatkowe akcesoria UWAGA: Aby wyjąć rurę przedłużającą z uchwytu lub głowicę podłogową z rur, naciśnij przycisk zwalniający końcówkę i pociągnij je. 1. 2. KORZYSTANIE Z ODKURZACZA 3. PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYSZCZENIA 1. 2. 3. 4. 5. 4. 5. Aby zdjąć pokrywę zbiornika czystej wody, naciśnij ją i obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [7] Nie napełniaj zbiornika pomiarowego powyżej oznaczenia poziomu maksymalnego.. Włóż lejek do zbiornika wody i napełnij urządzenie wodą. [8] Aby zamontować pokrywę z powrotem, naciśnij i obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Sprawdź, czy zatrzask zabezpieczający uchwyt jest zablokowany. [6] 6. 7. 8. 9. Końcówka koncentracyjna Używaj na bardzo zabrudzonych obszarach, np. pod prysznicami, w kuchniach. [18] Zbierak do okien Używaj do czyszczenia okien i luster bez pozostawiania smug. [19] Końcówka do obić Nałóż tkaninę do obić na końcówkę do okien i używaj do czyszczenia tapicerki w sofach i na krzesłach. [20] Duża okrągła szczotka Używaj do uporczywych zabrudzeń i plam z tłuszczu. [21] Szczotka metalowa Do rusztów i półek piekarnika. [22] końcówka kątowa Do trudno dostępnych miejsc, np. zaworów itp. [23] Końcówka ze zbierakiem Do usuwania zaschniętych resztek w piekarnikach lub odszraniania zamrażarek. [24] Parowe czyszczenie twardych podłóg 3. 4. 5. 6. 7. Sprawdź, czy zatrzask zabezpieczający uchwyt jest zablokowany. [6] Aby podłączyć końcówkę koncentracyjną, nasuń ją na uchwyt/rurę przedłużającą w taki sposób, aby się zatrzasnęła. [16] Nasuń żądaną małą końcówkę na końcówkę koncentracyjną i wyrównaj strzałki. [17] Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zabezpieczyć. [17] Włóż wtyczkę przewodu zasilającego odkurzacza parowego do gniazdka ściennego i włącz zasilanie. Włączy się czerwona kontrolka. [9] Po kilku sekundach zaświeci się kontrolka gotowości pary, wskazując, że oczyszczacz jest gotowy do pracy. [10] Zwolnij zatrzask zabezpieczający uchwytu pary. [11] Aby użyć pary, nacisnąć przycisk uwalniania pary. [12] W razie konieczności dopasuj ciśnienie za pomocą pokrętła regulacji pary. [13] UWAGA: końcówka koncentracyjna musi być zamontowana przed podłączeniem jakichkolwiek innych małych końcówek. WAŻNE: Przed dodaniem wody zawsze wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego odkurzacza z gniazdka i naciśnij przycisk zwalniający parę, aby uwolnić resztki pary pod ciśnieniem. 1. 2. Umieść głowicę podłogową na tkaninie podłogowej. [14] Podnieś dźwignie z każdej strony głowicy podłogowej, aby zabezpieczyć każdy koniec tkaniny podłogowej na miejscu. [15] Powtórz kroki 2-7 opisane powyżej. Sprawdź, czy głowica podłogowa jest podłączona do rury przedłużającej. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego odkurzacza parowego do gniazdka ściennego i włącz zasilanie. Włączy się czerwona kontrolka. [9] Po kilku minutach zielona lampka STEAM READY zaświeci się, wskazując gotowość urządzenia do użycia [10] Zwolnij zatrzask zabezpieczający uchwytu pary. [11] Aby użyć pary, nacisnąć przycisk uwalniania pary. [12] W razie konieczności dopasuj ciśnienie za pomocą pokrętła regulacji pary. [13] Powoli przesuwać urządzenie do przodu i do tyłu, zwracając szczególną uwagę na miejsca, po których chodzi wiele osób. 41 WAŻNE: Zawsze wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka przed dolaniem wody, wymianą tkaniny tekstylnej lub zmianą końcówki. PL konserwacja odkurzacza Tkanina tekstylna nie zbiera zabrudzeń. • Tkanina może być nadmiernie zabrudzona i może wymagać wyprania. Patrz rozdział „Konserwacja”. WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRAC KONSERWACYJNYCH NALEŻY ZAWSZE UPEWNIĆ SIĘ, CZY OCZYSZCZACZ CAŁKOWICIE OSTYGŁ. ważne informacje Opróżnianie zbiornika na wodę. 1. 2. 3. 4. 5. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło. Nacisnąć przycisk uwalniania pary, aby uwolnić resztkę pary pod ciśnieniem. [12] Założyć zatrzask zabezpieczający uchwytu pary. [6] Aby zdjąć pokrywę zbiornika czystej wody, naciśnij ją i obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [7] Podnieść odkurzacz i usunąć resztki wody. [25] Serwis firmy Hoover Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie usługa serwisowa, należy skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym Hoover. Jakość Zakłady firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001. Wyjmowanie i czyszczenie tkaniny tekstylnej 1. 2. 3. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło. Zdjąć tkaniny tekstylną z głowicy podłogowej lub końcówki do okien. Wyprać tkaninę tekstylną ręcznie lub w pralce, używając do tego łagodnego detergentu i maks. temperatury prania 30°C. Ochrona środowiska: Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2011/65/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczyniają się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. WAŻNE: Nie dodawać środków wybielających lub środków do zmiękczania tkanin. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy HOOVER. Odkurzacz parowy nie włącza się. • Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilającego jest włożona do gniazdka. • Sprawdzić przewód zasilający Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw europejskich 2006/95/WE, 2004/108/WE oraz 2011/65/WE. Urządzenie nie wytwarza pary. • Sprawdzić, czy urządzenie jest włączone. • W zbiorniku wody może nie być wody. • Zatrzask zabezpieczający może być zablokowany. Jeśli tak, odblokować zatrzask zabezpieczający. • Woda nie ma prawidłowej temperatury. Zielona kontrolka włączy się w stanie gotowości. • Jeśli urządzenie wytwarza zbyt małą ilość pary, sprawdzić pokrętło regulacji pary i ustawić na pozycję maksymalną. Odkurzacz bardzo długo się nagrzewa. • W przypadku korzystania z urządzenia w miejscu, w którym występuje twarda woda, mogło dojść do zablokowania się zbiornika wody. Urządzenie wymaga odkamienienia. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Gwarancja 42 Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie. Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia. CZ DŮLEŽITÁ bezpečnostní upozornění • Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu. Používejte pouze příslušenství, která doporučuje nebo dodává společnost Hoover. • • • Při použití čisticích nástrojů vždy jistěte výrobek druhou rukou. Tím zajistíte, aby se výrobek v průběhu použití nepřevrátil. Stříkat nebo vysávat hořlavé kapaliny, čisticí prostředky, aerosoly nebo jejich výpary, protože by mohlo vzniknout riziko požáru nebo výbuchu. Při vysávání stát na síťové šňůře nebo ji ovíjet kolem paží či nohou. Používat zařízení na čištění lidí, zvířat nebo rostlin, nebo na ně mířit páru. Používat vysavač, pokud se zdá, že je vadný. Jestliže je poškozena síťová šňůra, OKAMŽITĚ přestaňte vysavač používat. aby jste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti, napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným technikem společnosti HOOVER. Seznámení s vysavačem Varování: Nebezpečí opaření. Když se tento výrobek používá, je velmi horký. Vyhněte se kontaktu s párou. Varování: Elektrický proud může být velmi nebezpečný. Toto zařízení musí být uzemněno. Zástrčka je vybavena 13A pojistkou (pouze provedení pro Velkou Británii). A. Kontrolní tlačítko páry B. Kontrolka „Pára připravena“ (Zelená) Důležité upozornění: Vodiče v napájecím kabelu jsou barevně označeny následujícím způsobem: Modrý – nulový vodič Hnědý – fázový vodič C. Kontrolka „Zapnuto“ (Červená) D. Vypínač PO POUŽITÍ: Vypněte vysavač a vytáhněte vidlici síťové šňůry ze zásuvky. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou vysavač vždy vypněte a vidlici síťové šňůry vytáhněte ze zásuvky. E. Rukojeť na přenášení F. Nádrž na vodu BEZPEČNOST DĚTÍ, SENIORŮ A POSTIŽENÝCH OSOB: Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud mají dozor nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. G. Uskladnění H. Hlavní část vysavače I. Kryt přípojky J. Prodlužovací hadice (3 díly) K. Podlahová hlavice L. Hadřík podlahové hlavice (1x) M. Přípojka podlahové hlavice N. Nástavec na hadr (1x) O. Stěrka na okna/nástavec na čalounění P1. Kovový kartáč SERVIS HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník společnosti Hoover. P2. Rohová hubice P3. Malý kulatý kartáč P4. Široký kulatý kartáč P5. Stěrka Je důležité, aby: • Nechávat vysavač bez dozoru, když je zapnutý. • Odpojovat taháním za přívodní šňůru. • Manipulovat se zástrčkou nebo výrobkem vlhkýma rukama. • Používat jiné čisticí prostředky nebo tekutiny než vodu uvnitř vysavače. • Směřovat páru na vybavení obsahující elektrické komponenty, jako např. vnitřek trouby. • Ponořovat vysavač do vody nebo jiných tekutin. • Při vysávání schodů stavět vysavač nad sebe. • Používat vysavač venku. Q. Koncentrační hubice R1. Trychtýř R2. Nádoba 43 S. Parní hubice T. Hadice U. Spuštění páry V. Bezpečnostní západka W. Prodlužovací trubka uvolnění západky CZ Sestavení vysavače 1. 2. Vybalte všechny díly vysavače. 1. Připojte hadici k hlavnímu tělu vysavače. [2] 2. Připojte prodlužovací hadici k držáku. Připojte další prodlužovací hadice. [3] 3. Připojte přípojku podlahového kartáče k podlahovému kartáči. Otočte přípojku na místě. [4] 4. 5. 3. Příslušenství Připojte nástavec k přípojce, dokud nezapadne na místo. [5] Ujistěte se, že bezpečnostní západka je zamčená. [6] 1. 2. POZNÁMKA: K odstranění nástavce z hubice nebo podlahového kartáče z trubice, stiskněte uvolňovací západku a vytáhněte jej. 3. 4. 5. 6. JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ 7. 8. 9. NEŽ ZAČNETE VYSÁVAT 1. 2. 3. 4. 5. Víko čisté vody odstraníte jeho zatlačením a otočením proti směru hodinových ručiček. [7] Naplňte zásobník vodou, hladina nesmí přesahovat vrchní rysku. Vložte trychtýř do nádrže na vodu a naplňte jednotku vodou. [8] Víko nasadíte zatlačením a otočením ve směru hodinových ručiček. Ujistěte se, že bezpečnostní západka je zamčená. [6] Koncentrační hubice Použití na silně znečištěné oblasti, jako jsou sprchy, kuchyně. [18] Stěrka na okna Použití na okna a zrcadla pro čištění beze skvrn. [19] Hubice na čalounění Použití čalounické tkaniny přes stěrku na okna pro použití na sedací soupravy a potahy židlí. [20] Široký kulatý kartáč Použití na úpornou mastnotu a špínu. [21] Kovový kartáč Pro pečící trouby a plechy. [22] rohová hubice Pro těžko přístupná místa jako jsou kohoutky atd. [23] Škrabka Ideální pro suché zbytku v troubách nebo rozmrazených mrazničkách. [24] Čištění tvrdých podlah párou 4. 5. 6. 7. Ujistěte se, že bezpečnostní západka je zamčená. [6] K připojení koncentrační hubice zatlačte na rukojeť/prodlužovací trubici dokud nezapadne na místo. [16] Zatlačte požadovaný malý nástroj na koncentrační hubici v souladu s šipkami. [17] Otočte ve směru hodinových ručiček k zajištění na místě. [17] Zapojte parní čistič do napájení a zapněte. Červená kontrolka se rozsvítí. [9] Po několika vteřinách se rozsvítí zelená kontrolka „Pára připravena“ oznamující, že vysavač je připraven k použití. [10] Uvolněte bezpečnostní západku držadla. [11] Aby vycházela pára, stiskněte tlačítko pro uvolnění páry. [12] V případě potřeby upravte kontrolní tlačítko páry k nastavení tlaku. [13] POZNÁMKA: koncentrační hubice musí být připojená před montáží jakéhokoliv jiného drobného nástroje. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před doplňováním vody vždy odpojte parní čistič od zdroje a tlačítkem pro vypouštění páry uvolněte zbývající tlak páry v čističi. 1. 2. 3. Umístěte podlahový kartáč na hadřík na podlahu. [14] Zvedněte páčky na obou stranách podlahového kartáče tak, aby jste připevnili oba konce hadříku na podlahu. [15] Opakujte kroky 2-7, jak je uvedeno výše. Zajistěte, aby podlahový kartáč byl připojen k proudloužení hadice. Zapojte parní čistič do napájení a zapněte. Červená kontrolka se rozsvítí. [9] Po několika minut se rozsvítí zelená kontrolka „Pára připravena“ oznamující, že vysavač je připraven k použití. [10] Uvolněte bezpečnostní západku držadla. [11] Aby vycházela pára, stiskněte tlačítko pro uvolnění páry. [12] V případě potřeby upravte kontrolní tlačítko páry k nastavení tlaku. [13] Pohybujte vysavačem pomalu dozadu a dopředu a věnujte zvláštní pozornost nejvíce zatěžovaným oblastem. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při doplňování vody nebo výměně textilní podložky nebo při výměně příslušenství vždy čistič odpojte od napájení. Osvěžování koberců DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před doplňováním vody, výměnou textilní podložky nebo příslušenství vždy odpojte parní čistič od zdroje napětí a tlačítkem pro vypouštění páry uvolněte zbývající tlak páry v čističi. 44 CZ Údržba čističe Čistící hadřík nebude zvedat špínu. • Je možné, že čisticí podložka je již naplněna špínou a je nutné ji vyprat. Viz část Údržba. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: VŽDY ZAJISTĚTE, ABY BYL VYSAVAČ ZCELA ZCHLADLÝ, NEŽ BUDETE PROVÁDĚT JAKOUKOLI ÚDRŽBU. Důležitá informace Vyprázdněte zásobník na vodu. 1. 2. 3. 4. 5. Odpojte vysavač ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí. Držte parní spoušť dolů pro uvolnění zbývajícího tlaku páry. [12] Uvolněte parní rukojeť bezpečnostní západky. [6] Víko čisté vody odstraníte jeho zatlačením a otočením proti směru hodinových ručiček. [7] Zvedněte čistič a vyprázdněte zbytek vody. [25] Servis společnosti Hoover V případě servisu se obraťte na místní autorizované servisní středisko společnosti Hoover. Kvalita Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001. Vyjmutí a čištění textilní podložky 1. 2. 3. Odpojte vysavač ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí. Vyjměte čisticí hadřík z podlahového kartáče nebo z nástroje na okna. Čistící hadříky můžete prát ručně nebo v pračce při teplotě max. 30°C s použitím jemného pracího prostředku. Životní prostředí: Tento spotřebič je označen podle Evropské směrnice2011/65/EC o Elektrickém a elektronickém zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete předcházet případným negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, k nimž by jinak mohlo docházet při nesprávné manipulaci s tímto výrobkem. Symbol na výrobku označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Musí být dodán do příslušného sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy pro ochranu životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Pro další detailní informace o zacházení, regeneraci a recyklaci tohoto výrobku prosím kontaktujte váš místní úřad, místní společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při praní textilní podložky nepoužívejte bělidla ani změkčovače. ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, před tím než se obrátíte na místní servis Hoover, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu. Tento výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi 2006/95/ES, 2004/108/ES a 2011/65/EU. Parní čistič se nezapne. • Zkontrolujte, zda je vysavač zapojen do zásuvky. • Zkontrolujte přívodní kabel. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Výrobek nevyrábí páru. • Zkontrolujte, že je jednotka zapnutá. • Je možné, že v zásobníku na vodu není voda. • Bezpečnostní západka by mohla být zamčená. Jestliže to tak je, odemkněte bezp. západku. • Teplota vody není správná. Když je přístroj připraven, rozsvítí se zelená kontrolka. • Pokud jednotka vyrábí malé množství páry, zkontrolujte kontrolní kolečko páry a upravte ho na maximum. Záruka Záruční podmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si spotřebič zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit účtenku nebo doklad o nákupu. Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno. Čistič se příliš dlouho rozehřívá. • Pokud bydlíte v oblasti, kde je tvrdá voda, nádrž na vodu se může zablokovat. Z jednotky musí být odstraněn rez. 45 SI POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA • • Ta sesalnik je namenjen le uporabi v gospodinjstvih skladno s temi navodili. Prosimo, da se pred uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili. Uporabljajte le priključke, ki jih priporoča ali dobavi podjetje Hoover. • Ko uporabljate čistilne pripomočke poskrbite da izdelek trdno držite z drugo roko. S tem bo zagotovljeno da izdelek med uporabo ne bo padel. Stati na kablu ali si ga ovijati okoli rok ali nog, ko uporabljate sesalnik. sesalnika ne uporabljate za čiščenje ljudi, živali in rastlin ter pare ne usmerjate neposredno vanje. Še naprej uporabljati sesalnika, če se vam zdi pokvarjen. Če je poškodovan napajalni kabel, morate TAKOJ prenehati uporabljati sesalnik. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni kabel zamenjati pooblaščeni Hooverjev serviser. SEZNANJANJE S SESALNIKOM OPOZORILO: Nevarnost opeklin Ta izdelek se med uporabo zelo segreje. Izogibajte se vsakršnemu stiku s paro. A. Gumb za namestitev pare B. Lučka za prikaz pripravljenosti pare (Zelena) Pomembno: Žice v glavnem priključnem kablu so obarvane, kot je navedeno spodaj: Modra – nevtralna Rjava – pod tokom C. Lučka za prikaz vklopa (Rdeča) D. Gumb za vklop/izklop PO UPORABI: Izklopite sesalnik in izvlecite vtikač iz električne vtičnice. Pred čiščenjem naprave ali kakršnimi koli vzdrževalnimi deli napravo vedno izklopite in izvlecite vtikač. E. Ročaj za nošenje F. Pokrov posode za vodo G. Prostor za shranjevanje pripomočkov VARNOST OTROK, STAREJŠIH IN BOLNIH: Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in mentalnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno podučene o varni uporabi aparata ter se zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo. Otroci se ne smejo igati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata braz nadzora. H. Osrednji del sesalnika I. Pokrov priključka J. Cevni podaljšek (3 kosi) K. Nastavek za tla L. Krpa nastavka za tla (1 kos) M. Priključek nastavka za tla N. Nastavek za krpo (1 kos) O. Brisalec za okna / Nastavek za oblazinjeno pohištvo SERVIS HOOVER: Za zagotovitev nenehnega varnega in učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servisiranje ali popravila izvaja le pooblaščeni Hooverjev serviser. P2. Kotni nastavek OPOZORILO: Elektrika je lahko izjemno nevarna. Ta naprava mora biti ozemljena. P1. Kovinska krtača P3. Manjša okrogla krtača P4. Okrogla krtača NE SMETE: P5. Strgalo Q. • pustite sesalnika brez nadzora, ko je vklopljen. • ne boste vlekli za kabel, ko boste hoteli izklopiti sesalnik. • se vtikača ali izdelka ne dotikate z mokrimi rokami. • izdelka ne polnite z detergenti ali z drugimi tekočinami, ki niso voda. • pare ne usmerjate neposredno v opremo z električnimi deli, na primer v notranjost pečice. • sesalnika ne vstavljate v vodo ali druge tekočine. • Postavljati sesalnika nad seboj, ko sesate stopnice. • sesalnika ne uporabljate v zunanjih prostorih. • Pršiti, vsesavati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev zraka ali njihovih hlapov, ker lahko zaradi tega pride do požara / eksplozije. Nastavek za usmerjanje R1. lij R2. Merilna posoda 46 S. Ročaj za čiščenje s paro T. Cev U. Sprožilo za paro V. Varnostna zaponka W. Zaponka za sproščanje cevnega podaljška SI Sestavljanje sesalnika za paro, da bi izpustili še zadnje ostanke pare. 1. 2. 3. Iz embalaže odstranite vse sestavne dele. 1. Pritrdite cev na glavno ohišje sesalnika. [2] 2. Na ročaj cevi namestite cevni podaljšek. Povežite med seboj ostale cevne podaljške. [3] 3. Namestite priključek talnega nastavka na nastavek za tla. Zasukajte priključek, da se namesti. [4] 4. 5. Dodatni priključki Pritrdite cevne podaljške na priključek tako, da se zaskočijo na svoje mesto. [5] Prepričajte se, da je varnostna zaponka ročke zaklenjena. [6] 1. 2. OPOMBA: Za odstranitev cevnega podaljška iz ročaja ali talnega nastavka iz cevi, pritisnite sprožilec zaponke in potegnite dele narazen. 3. 4. 5. UPORABA SESALNIKA PRED ZAČETKOM ČIŠČENJA 6. 1. 7. 8. 9. 2. 3. 4. 5. Odstranite pokrov čiste vode tako, da ga pritisnete navzdol in ga zasukate v obratni smeri urinega kazalca. [7] Napolnite merilno posodo le do maksimalne oznake.. Vstavite lij v posodo za vodo in napravo napolnite z vodo. [8] Ponovno namestite pokrov tako, da ga pritisnete navzdol in ga obrnete v smeri urinega kazalca. Prepričajte se, da je varnostna zaponka ročke zaklenjena. [6] Nastavek za usmerjanje Uporabljajte na močno umazanih površinah, kot so tuš ali kuhinja. [18] Brisalec za okna Uporabljajte na oknih in steklih za brezmadežno ćistočo. [19] Pripomoček za oblazinjeno pohištvo. Uporabite krpo za oblazinjeno pohištvo čez pripomoček za okno, da bi čistili kavč in sedežne garniture. [20] Velika okrogla krtača Uporabite za trdovratno umazanijo in maščobne madeže. [21] Kovinska krtača Za rešetke pečice in stojala. [22] Kotni nastavek Za težko dosegljive konce, kot je pipa, ipd. [23] Strgalo Idealno za posušene ostanke v pečicah ali za odtaljevanje zamrzovalnika. [24] Parno čiščenje trdih podov 3. 4. 5. 6. 7. Prepričajte se, da je nastavek za tla priključen na cevni podaljšek. Vključite parni sesalnik v električno vtičnico in ga vklopite. Zasvetila bo rdeča vklopna lučka. [9] Čez nekaj minut bo posvetila zelena lučka. Aparat je pripravljen za uporabo. [10] Sprostite varnostno zaponko ročaja za paro. [11] Za izpust pare pritisnite na sprožilec za paro. [12] Če je potrebno, nastavite gumb za namestitev pare, da bi prilagodili pritisk. [13] Sesalnik počasi potiskajte nazaj in naprej in bodite posebej pozorni na predele, ki so najbolj prehodni. POMEMBNO: Vsakič izključite sesalnik, ko želite dodati vodo, zamenjati tekstilno površino ali dodatni pripomoček. Osvežitev preprog POMEMBNO: Preden dodate vodo ali zamenjate tekstilno podlago in dodatne pripomočke, se vsakič prepričajte, da je sesalnik izklopljen in pritisnite na sprožilec Prepričajte se, da je varnostna zaponka ročke zaklenjena. [6] Da bi pritrdili nastavek za usmerjanje pritisnite na ročaj/cevni podaljšek, dokler se ne zaskoči na svoje mesto. [16] Pritisnite željeni manjši pripomoček na nastavek za usmerjanje tako, da so puščice med seboj poravnane. [17] Zasukajte v smeri urinega kazalca, da se zaskoči na mesto. [17] Vključite parni sesalnik v električno vtičnico in ga vklopite. Zasvetila bo rdeča vklopna lučka. [9] Po nekaj sekundah bo zasvetila zelena lučka za prikaz pripravljenosti pare, kar pomeni, da sesalnik lahko začnete uporabljati. [10] Sprostite varnostno zaponko ročaja za paro. [11] Za izpust pare pritisnite na sprožilec za paro. [12] Če je potrebno, nastavite gumb za namestitev pare, da bi prilagodili pritisk. [13] OPOMBA: Nastavek za usmerjanje mora biti pritrjen preden pritrdite katerikoli drugi manjši pripomoček. POMEMBNO: Pred dodajanjem vode se vedno prepričajte, da je sesalnik izključen in vsakič pritisnite sprožilec za paro, da bi izpustili še zadnje ostanke pare. 1. 2. Namestite talni nastavek na krpo za tla. [14] Dvignite obe ročici talnega nastavka, da se oba robova krpe pravilno namestita. [15] Ponovite korake od 2 do 7, kot je zgoraj opisano. 47 SI vzdrževanje sesalnika Pomembne informacije POMEMBNO: PRED VZDRŽEVALNIMI POSEGI SE VEDNO PREPRIČAJTE, DA SE JE SESALNIK OHLADIL. Hooverjev servis Če bi kadarkoli potrebovali servisiranje, prosimo, da se oglasite pri vašem krajevnem Hoover servisu. Izpraznite posodo za vodo 1. 2. 3. 4. 5. Sesalnik izklopite iz elektrike in preverite, da se je ohladil. Držite sprožilec za paro, da bi spustili pritisk morebitnega ostanka pare. [12] Pritisnite varnostno zaponko ročaja za parno čiščenje. [6] Odstranite pokrov čiste vode tako, da ga pritisnete navzdol in ga zasukate v obratni smeri urinega kazalca. [7] Dvignite sesalnik in izlijte morebitni ostanek vode. [25] Kakovost Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki so narejeni skladno z določili sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001. Okolje: Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2011/65/ EC o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim odstranjevanjem izdelka boste pripomogli k preprečevanju morebitnih negativnih vplivov na okolje in človeško zdravje, do česar bi utegnilo priti ob neprimerni odstranitvi tega izdelka. Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojni mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili. Odstranjevanje in čiščenje krpe iz blaga 1. 2. 3. Sesalnik izklopite iz elektrike in preverite, da se je ohladil. Odstranite čistilno krpo s talnega nastavka ali z okenskega brisalca. Čistilne krpe operite na roke ali pa v pralnem stroju na največ 30°C. POMEMBNO: Za pranje krpe iz blaga ne uporabljajte belilnih ali mehčalnih sredstev. ODPRAVLJANJE TEŽAV V primeru morebitnih težav z izdelkom, izpolnite sledeči obrazec preden pokličete krajevni Hooverjev servis. Ta izdelek je v skladu z evropskimi direktivami 2006/95/ES, 2004/108/ES in 2011/65/ES. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Parni sesalnik se ne vključi. • Preverite, ali je enota priklopljena na elektriko. • Preverite napajalni kabel. Vaša garancija Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun. Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila. Izdelek ne proizvaja pare. • Preglejte, ali je naprava vklopljena. • Morda ni vode v posodi za vodo. • Morda je varnostna zaponka zaklenjena. V tem primeru sprostite varnostno zaponko. • Voda nima prave temperature. Zasvetila bo zelena lučka, ko bo pripravljena. • Če naprava proizvaja premalo pare, preglejte gumb za namestite pare in ga nastavite na maksimalno. Sesalnik potrebuje veliko časa, da se segreje. • Če živite v območju s trdo vodo, posoda za vodo se je morda zamašila. Odstraniti morate vodni kamen iz naprave. Čistilna krpa ne pobira prahu. • Čistilna krpa je morda prenasičena z umazanijo in jo je potrebno oprati. Glejte poglavje Vzdrževanje sesalnika. 48 TR ÖNEMLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ • Bu süpürge kullanım kılavuzunda da belirtildiği gibi yalnızca evsel temizlik için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun. Sadece HOOVER tarafından tedarik edilen veya önerilen parçalar kullanın. • • Temizlik aletleri kullanırken, her zaman ürünün diğer elinizle sabit kalmasını sağlayın. Bu, kullanırken ürünün düşmemesini sağlar. • UYARI: Yanma tehlikesi. Bu ürün kullanılırken çok sıcaktır. Buhar temasından sakının. Yangın/patlama tehlikesine neden olabilecek yanıcı sıvıları, temizlik sıvılarını, aerosolleri veya buharlarını püskürtmek veya süpürmek. Güç kablosunun üzerine basılması ya da kablonun cihaz kullanımda iken kolların ya da bacakların etrafına dolanması. Aygıtı insanları, hayvanları veya bitkileri temizlemek için kullanmak veya buharı bunlara doğru yöneltmek. Arızalı olduğu düşünülen cihazın kullanılması. Güç kablosunun zedelendiğini fark eder etmez temizleyiciyi kullanmayı DERHAL durdurun. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir. UYARI: Elektrik çok tehlikeli olabilir. Bu cihaz topraklanmış olmalıdır. Bu fiş 13 amperlik bir sigorta ile donatılmıştır. (Yalnızca İngiltere için) Süpürgenizi yakından tanıyın Önemli: Şebeke kablosundaki teller aşağıdaki kodlamaya göre renklendirilmiştir: Mavi - Nötr Kahverengi - Akım KULLANIMDAN SONRA: Süpürgeyi kapalı konuma getirin ve fişi prizden çekin. Cihazı temizlemeden ya da herhangi bir bakım işleminden önce cihazı daima kapalı konuma getirin ve fişi prizden çekin. ÇOCUKLAR, YAŞLILAR VE HASTALARLA İLGİLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ: Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetimi veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır. HOOVER SERVİSİ: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından yapılmasını öneririz. Şunları yapmamanız gerekmektedir: • • • • • • • • Açık durumdayken temizleyiciyi başıboş bırakmak. Kablodan çekerek fişten çıkarmak. Fiş ve ürünü ıslak ellerle kullanmak. Ürünün içinde suyun dışında deterjan veya sıvılar kullanma. Buharı fırın içi gibi elektrikli bileşenler bulunan ekipmana doğru yöneltmek. Temizleyiciyi su veya başka sıvıların için koymak. Süpürgeyi merdivenleri temizlerken kendinizden daha yukarıya yerleştirmek. Temizleyicinizi dış mekanlarda kullanmak. 49 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P1. P2. P3. P4. P5. Q. R1. R2. S. T. U. V. W. Değişken Buhar Düğmesi Buhar Hazır Göstergesi Işığı (Yeşil) Gösterge Işığı Yanık (Kırmızı) On/off Düğmesi Taşıma Kolu Su Haznesi Kapağı Alet saklama yeri Süpürgenizi Ana Gövde Konektör Kapağı Uzatma Boruları (3 adet) Zemin Başlığı Zemin Başlığı Bezi (x1) Zemin Başlığı Konektörü Bez Yuvası (x1) Cam Silme/Döşeme Temizleme Aracı Metal Fırçası Açılı Ağız Küçük Yuvarlak Fırça Büyük Yuvarlak Fırça Kazıma Aleti Yoğunlaştırma Ağzı Huni Ölçüm Kasesi Buhar Sapı Hortum Buhar Tetiği Emniyet Mandalı Uzatma Borusu Serbest Bırakma Mandalı TR Süpürgenizin kurulması 1. 2. Tüm parçaları ambalajından çıkartın. 1. Hortumu elektrikli süpürgenin ana gövdesine takın. [2] 2. Uzatma borusunu hortum sapına takın. Diğer uzatma borularını birbirine bağlayın. [3] 3. Zemin başlığı konektörünü zemin başlığına takın. Konektörü döndürerek yerine oturtun. [4] 4. 5. 3. Aksesuarlar 1. 2. Uzatma borularını, yerine tam oturacak biçimde konektöre takın. [5] Sapın emniyet mandalının kilitli olduğunu kontrol edin. [6] 3. NOT: Uzatma borusunu saptan veya zemin başlığını borulardan çıkarmak için serbest bırakma mandalına basıp çekin. 4. 5. 6. SÜPÜRGENİZİN KULLANIMI 7. 8. 9. TEMİZLİĞE BAŞLAMADAN ÖNCE 1. 2. 3. 4. 5. Temiz su kapağını üzerine basıp saatin aksi yönünde çevirerek çıkarın. [7] Ölçüm kasesini maksimum dolum çizgisine kadar doldurun.. Huniyi su haznesine sokun ve üniteye su doldurun. [8] Basıp saat yönünde çevirerek kapağı kapatın. Sapın emniyet mandalının kilitli olduğunu kontrol edin. [6] Yoğunlaştırma ağzı Banyolar ve mutfaklar gibi çok kirli alanları temizlemek için kullanın. [18] Cam çekçeği İz bırakmadan temizlemek için pencere ve aynalarda kullanın. [19] Döşeme Temizleme Aleti Koltukları ve sandalye kumaşlarını temizlemek için döşeme temizleme bezini pencere temizleme aletinin üzerine takarak kullanın. [20] Büyük Yuvarlak Fırça İnatçı yağ ve kirleri gidermede kullanın. [21] Metal Fırçası Ocak ızgaralarında ve raflarda kullanın. [22] Açılı Ağızlık Musluklar gibi erişilmesi güç noktalarda kullanın. [23] Kazıma aleti Donduruculardaki çözülen buzu veya fırınlardaki kurumuş kalıntıları gidermek için idealdir. [24] Sert zeminleri buharla temizleme 4. 5. 6. 7. Sapın emniyet mandalının kilitli olduğunu kontrol edin. [6] Yoğunlaştırma ağzını takmak için, sap/uzatma borusuna yerine tam oturana kadar bastırın. [16] İstediğiniz küçük aleti, okların hizalanmasına dikkat ederek yoğunlaştırma aletinin üzerine bastırın. [17] Yerine sabitlemek için saat yönünde çevirin. [17] Buharlı elektrikli süpürgeyi fişe takın ve açın. Kırmızı ON (Açık) ışığı yanar. [9] Birkaç saniye sonra, yeşil Buhar Hazır ışığı yanarak temizleyicinin kullanıma hazır olduğunu belirtecektir. [10] Buhar sapı emniyet mandalını serbest bırakın. [11] Buhar üretmek için Buhar Tetiği Düğmesine basın. [12] Gerekiyorsa, basıncı ayarlamak için değişken buhar düğmesini ayarlayın. [13] NOT: Yoğunlaştırma aleti, diğer küçük aletler takılmadan önce takılmalıdır. ÖNEMLİ: Su eklemeden önce, elektrikli süpürgenin fişini çekin ve kalan buhar basıncını almak için buhar püskürtme tetiğine basın. 1. 2. 3. Zemin başlığını zemin bezinin üzerine yerleştirin. [14] Zemin bezinin her iki ucunu da yerine sabitlemek için zemin başlığının her iki tarafındaki kolları kaldırın. [15] Yukarıdaki 2-7 arası adımları tekrarlayın. Zemin başlığının uzatma borusuna takılı olduğunu kontrol edin. Buharlı elektrikli süpürgeyi fişe takın ve açın. Kırmızı ON (Açık) ışığı yanar. [9] Birkaç dakika sonra temizlik kullanımına hazır olduğunu belirten yeşil Buhar Hazır ışığı yanacaktır. [10] Buhar sapı emniyet mandalını serbest bırakın. [11] Buhar üretmek için Buhar Tetiği Düğmesine basın. [12] Gerekiyorsa, basıncı ayarlamak için değişken buhar düğmesini ayarlayın. [13] Yüksek gidiş geliş olan bölgelere özellikle dikkat ederek temizleyiciyi geriye ve ileriye doğru yavaşça hareket ettirin. ÖNEMLİ: Su ilave ederken, kumaş dolguyu veya yardımcı aleti değiştirirken elektrikli süpürgenin fişini mutlaka çekin. Halıların canlandırılması ÖNEMLİ: Su eklemeden veya kumaş dolgu ya da yardımcı aracı değiştirmeden önce mutlaka elektrikli süpürgenin fişini çekin ve buhar püskürtme tetiğine basarak kalan buhar basıncını alın. 50 TR Elektrikli Süpürgenin Bakımı Önemli Bilgi ÖNEMLİ: BAKIM İŞLEMLERİNİ YAPMADAN ÖNCE DAİMA TEMİZLEYİCİNİN TAMAMEN SOĞUDUĞUNDAN EMİN OLUN. Hoover Servisi Servis desteği almak isterseniz dilediğiniz anda Hoover servis merkezine başvurabilirsiniz. Su deposunu boşaltın Kalite Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz ISO 9001 gereksinimlerini karşılayan bir kalite sistemiyle üretilmektedir. 1. 2. 3. 4. 5. Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın. Kalan buhar basıncını almak için buhar tetiğini basılı tutun. [12] Buhar sapı emniyet mandalını açık konuma getirin. [6] Temiz su kapağını üzerine basıp saatin aksi yönünde çevirerek çıkarın. [7] Elektrikli süpürgeyi kaldırın ve kalan suyu boşaltın. [25] Çevre Bu ürün, Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) konulu AB Direktifi 2011/65/EC’ye uygundur. Bu ürünün doğru şekilde imha edildiğinden emin olarak, hatalı şekilde imha edilmesinin çevreye ve insan sağlığına yönelik olası olumsuz sonuçlarının önlenmesine yardımcı olursunuz. Ürünün üzerindeki sembol, bu ürünün ev atığı olarak değerlendirilmeyeceğini gösterir. İmha edileceği zaman, elektrikli ve elektronik ekipman imhası için belirlenen toplama noktalarına gönderilmelidir. İmha işlemleri yerel yönetimlerin yürürlükte olan mevzuatına göre yapılmalıdır. Bu ürünün elden çıkarılması, geri dönüştürülmesi veya geri kazanılması hakkında detaylı bilgi almak için belediyenizin ilgili kurumlarına, yetkili bir atık imha tesisine veya ürünü satın aldığınız yere başvurun. Kumaş altılığın sökülüp temizlenmesi 1. 2. 3. Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın. Zemin başlığında veya pencere temizleme aletinde kalan temizlik bezlerini çıkarın. Temizlik bezlerini elde veya makinede yumuşak bir deterjanla azami 30°C sıcaklıkta yıkayın. ÖNEMLİ: Kumaş altlığı yıkarken, çamaşır suyu veya kumaş yumuşatıcı kullanmayın. SORUN GİDERME Bu ürün 2006/95/EC, 2004/108/EC ve 2011/65/EC Avrupa Direktifleri’ne uygundur. HOOVER Limited Pentrebach, Merthyr Tydfil, Mid Glamorgan CF48 4TU Ürünle ilgili bir sorun yaşarsanız, yerel HOOVER servisinizi aramadan önce bu basit kullanıcı kontrol listesini inceleyin. Garanti Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu Garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır. Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir. Buharlı elektrikli süpürge açılmıyor. • Ünitenin fişe takılı olduğunu kontrol edin. • Elektrik kablosunu kontrol edin. Ürün buhar çıkarmıyor. • Ünitenin açık olduğunu kontrol edin. • Su haznesinde su olmayabilir. • Emniyet mandalı kilitli olabilir. Kilitliyse, emniyet mandalını açın. • Su doğru sıcaklıkta değil. Hazır olunca yeşil ışık yanacaktır. • Ünite az miktarda buhar üretiyorsa değişken buhar ayarlama düğmesini kontrol edin ve maksimum (max.) seviyeye getirin. Elektrikli süpürgenin ısınması çok uzun sürüyor. • Suyu sert bir bölgede yaşıyorsanız, su haznesi tıkanmış olabilir. Bu durumda ünitedeki kirecin giderilmesi gerekir. Temizlik bezi kiri almayacaktır. • Temizleme altlığı kire doymuş olabilir ve yıkanması gerekir. Bakım bölümüne bakın. 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Hoover S2IN1300C de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor