Baninni Arona de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
C hild Safety R estraint
INSTRUCTION MANUAL OF CHILD RESTRAINT
9KG-18KG
.
Itemnummer: BN2001
Imported by Unitra Int.
Voortstraat 12
2490 Balen
Belgium
Tel. +32 14 41 25 04 - Fax. +32 14 81 44 82
BN2001-1
12
For the protection of all vehicle occupants
In the case of an emergency stop or an accident, persons or objects which are
For this reason, please always check that...
*the backrests of the vehicle seats are locked (e.g. that the latch on a folding
*all heavy or sharp-edged objects in the vehicle (e.g. on the parcel shelf) are
*all persons in the vehicle have their seatbelts fastened.
*the child safety seat is always secured in the car via the ISOFIX anchoring
.
For the protection of your child
*The more snug the harness fits over your child's body, the safer your child
*Please do not ever leave your child unattended in the child safety seat in the
*Use on the rear seat:
Move the front seat forward far enough that you child's feet cannot hit the
*The child safety seat can get hot in direct sunshine. Caution: Children's skin
*Only allow your child to enter and exit the vehicle on the pavement side.
*Make stops during longer journeys to give your child an opportunity to run
To protect your vehicle
Some vehicle seat coverings made of more delicate materials (e.g. velour,
For optimum protection of your seat covers, we recommend using LB/BBC Car
.
Read this instruction manual carefully before use and save it for future
reference in the pocket provided on the backrest of the child safety seat.
serious injury to your child .
not properly secured in the car can cause injury to other vehicle occupants.
rear seat bench is engaged).
secured.
and the Top Tether, even when there is no child in the seat
will be.
vehicle.
backrest of the front seat (to prevent risk of injury).
is delicate and could be injured as a result. Protect the child seat against
intensive direct sunlight when it is not currently in use.
about and play.
leather, etc.) may develop wear marks when child seats are used.
Seat Protector, which is available from our of accessories
SA FE TY
Failure to follow the instructions contained in this manual could result in
NOTICE:
1.This is a “universal” ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved
fitted with ISOFIX anchorages systems.
to Regulation No.44, 04 series of amendments for general use in vehicles
2.It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed
in the vehicle handbook),depending on the category of the child seat and of
the fixture.
3.The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended
is: group 1 (9 to 18kg), B.
4.If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
*Always make sure that any straps holding the seat restraint to the vehicle shall be
tight , any straps restraining the child should be adjusted to the child’s body, and
check that the straps shall not be twisted.
*It is dangerous to make any alteration or additions to the device without the approval
of the competent authority, and a danger of not following closely the installation
instructions provided by the child restraint manufacturer.
*The child restraint must not be used without the cover .The seat cover should not be
replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because
the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
*For ISOFIX installation: Make sure you read the car manufacturers handbook.
34
PRODUCT OVERVIEW
F
G
H
I
J
Isofix Connect
Harness
Top Teather
Isofix Releasing Button
Adjustment strap
J
D
HE
F
GC
I
A
B
Headrest
Backrest
Base
Harness Lever And Isofix lever
ISOFIX Adjuster
A
B
C
D
E
K
KIsofix locking arms
56
child safety seat
Tested and certified according
to ECE* R 44/04
Group
are located on the orange certifcation sticker (sticker on the child
this certification will be invalidated if you make any modifcations to
The child safety seat must only be used to secure your child in the
body weight
LB/BBC526A I 9KG-18KG
The child safety seat has been designed, tested and certified according
to the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment
(ECE R 44/04). The test mark E (in a circle) and the certifcation number
safety seat).
the child safety seat.
vehicle. It must never be used as a seat or toy in the home.
*ECE = European Standard for Child safety Equipment
CARE INSTRUCTIONS
To ensure the full protective effect of the child safety seat:
*In the event of an accident with an impact speed above 10
km/h it is possible that the child safety seat may have been
damaged, but that the damage may not be immediately
obvious. In this case the child safety seat must be replaced.
Please dispose of it properly.
*Regularly check all important parts for damage. Make sure
that the mechanical components in particular are all in per-
fect working order.
*To prevent damage, ensure that the child safety seat does
not become jammed between hard objects (car door, seat
runners etc.).
*Always have the child safety seat checked if it has been da-
maged (e.g. if it is dropped).
*Never lubricate or oil parts of the child seat.
Please observe the waste disposal regulations in your country.
Disposal of packaging Container for cardboard
Cover Residual waste, thermal utilisation
Plastic parts In accordance with the labelling in
designated containerthe
Metal parts Container for metals
Harness straps Container for polyester
Buckle &latch Residual waste
78
A. Pull the Isofix lever to pull out both locking arms
until the locking arms to the end of the site.
D
please make sure
ock. Isofix Releasing Button is unl-
J
B.
Pull the tether bag
C. Place the child safety seat facing in the direction of travel
on the vehicle seat.
upward and make sure the tether
I
1
2
bag fall.doesn’t
910
CLICK!
D.Grasp the child safety seat with both hands and slide
Caution: The locking arms are
only correctly engaged if both of the ISOFIX indica-
the two Isofix locking arms firmly into the insert
K
car seat guides until the locking arms engage with a
clicking noise on both sides.
tors are completely green.
3
J
EPull the ,seat with.Push the child safety Isofix lever
a back as it will go.substantial amount of force as far
F.Shake the child safety seat to make sure it is safely
4
attached and re-check to the Isofix Releasing B-
utton are completely green.
J
D
11 12
G.Guide the Top Tether through the middle of the head-
I
rest.
5H.Hook the snap hook into the Top Tether anchoring point re-
com guide.mended in your vehicle owner's
6
13 14
I. Tension the strap of the Top Tether until the tension ind-
icator turns green and the is tightly tensioned.Top tether
7
Caution: Check that the child safety seat is correctly attached
Caution: Do not pull on the shoulder pads
K. Open the harness buckle (press the red button).
8
J. Press the Harness Lever and at the same time pull both
D
shoulder straps forwards.
15 16
NO-Too low NO-Too high Yes -Correct
l . A correctly adjusted headrest ensures optimal protection for yo-
The headrest must be adjusted so that the shoulder straps are at
the same level as your childs shoulders or slightly above.
ur child in the safety seat:
9
J. Pull the adjusting ring of the head rest upwards
K. Move the headrest to the correct shoulder strap height and ch-
eck that it is properly engaged ead by lightly sliding the h
rest downwards.
A
L. Guide the two buckle latches together and engage them before
putting them into the harness buckle this should make a clicking
10
11
noise.
15 16
17 18
PRESS
PRESS
Caution: Pull out the adjusting strap to the front.
Caution: The hip straps must be positioned as low as possible o-
12
M. Pull on the adjusting strap until the harness lies flat at and is
close against your child’s body.
ver your child's hips.
13
Loosen the shoulder harness and slide the chest straps off the
harness connectors shaft .Pull the straps through the shoulder
strap slots from the front of the child seat. Now you can remove
the chest pad .
N.
14
Bring the shoulder belt thru the seat pad and seat back,then
through the should belt slots front side of the seat and put it on
the spliter.Take up the seat back and seat pad, disassembly the
plastic cover , as figure shows, bring the buckle body thru crotch
belt slot and place it into corresponding pit.
O.
15 16
19 20
Match the tongues well and insert the matched tongues into buckle
body. Using the plastic board to cover the the tongues insertion are
as and the buckle body slot, finally use a plastic clip fix it. Thus, it is
unnecessary to disassembly the shoulder belt, buckle and tongues, it
is suitable for group II and III, the pad can be washable. It is very
convenience.
P.
European safety child seat is sweeping the whole world now
European satety standard
Washing instruction:
If you are in doubt using or fitting of this product or you
require any replacement parts,please contact
IMPORT ANT : IF THE BABY CAR SEAT NEED TO BE USED FOR
THE CHILD,WHOSE WEIGHT IS MORE THAN 18KG,
PLEASE CONTACT WITH OUR AGENCY!
your store.
about
12
For the protection of all vehicle occupants
In the case of an emergency stop or an accident, persons or objects which are
For this reason, please always check that...
*the backrests of the vehicle seats are locked (e.g. that the latch on a folding
*all heavy or sharp-edged objects in the vehicle (e.g. on the parcel shelf) are
*all persons in the vehicle have their seatbelts fastened.
*the child safety seat is always secured in the car via a 3-point belt , even when
.
For the protection of your child
*The more snug the harness fits over your child's body, the safer your child
*Please do not ever leave your child unattended in the child safety seat in the
*Use on the rear seat:
Move the front seat forward far enough that you child's feet cannot hit the
*The child safety seat can get hot in direct sunshine. Caution: Children's skin
*Only allow your child to enter and exit the vehicle on the pavement side.
*Make stops during longer journeys to give your child an opportunity to run
To protect your vehicle
Some vehicle seat coverings made of more delicate materials (e.g. velour,
For optimum protection of your seat covers, we recommend using LB/BBC Car
.
Read this instruction manual carefully before use and save it for future
reference in the pocket provided on the backrest of the child safety seat.
serious injury to your child .
not properly secured in the car can cause injury to other vehicle occupants.
rear seat bench is engaged).
secured.
there is no child in the seat.
will be.
vehicle.
backrest of the front seat (to prevent risk of injury).
is delicate and could be injured as a result. Protect the child seat against
intensive direct sunlight when it is not currently in use.
about and play.
leather, etc.) may develop wear marks when child seats are used.
Seat Protector, which is available from our of accessories
Failure to follow the instructions contained in this manual could result in
*Always make sure that any straps holding the seat restraint to the vehicle shall be
tight , and check that the straps shall not be twisted.
*It is dangerous to make any alteration or additions to the device without the approval
of the competent authority, and a danger of not following closely the installation
instructions provided by the child restraint manufacturer.
*The child restraint must not be used without the cover .The seat cover should not be
replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because
the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
*For easy fix installation: Make sure you read the car manufacturer’s handbook.
.
*This instruction manual can be retained in the special space of the child seat for its
.
life period
*Do not use any load bearing contact points other than those described in the
instructions and marked in the child restraint.
NOTICE:
1.This is a “Universal” child restraint when be used without connection with
may only be used in certain types of vehicles.
ISOFIX anchorage. It is approved to Regulation No.44,04 series of amendments,
3.The mass group is: group 2+3 (15 to 36kg).
4.If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
anchorage), the child seat fall into the “Semi-universal” admission category. It
for general use in vehicles and it will fit most ,but not all, car seats.
2.When installing the LB-526B with easy- fix system(connection with ISOFIX
34
Easy Fix Attachment
Instruction Bag
Easy Fix Releasing Button and Indicator
H
D
E
FC
G
A
B
Headrest
Backrest
Base
Easy Fix lever
Easy Fix Adjuster
A
B
C
D
E
I
Easy Fix locking arms
G
F
F
H
I
J
JAdjustment handle
K
KBelt guide
56
child safety seat
Tested and certified according
to ECE* R 44/04
Group
are located on the orange certifcation sticker (sticker on the child
this certification will be invalidated if you make any modifcations to
The child safety seat must only be used to secure your child in the
body weight
LB/BBC526B 15KG-36KGII&III
The child safety seat has been designed, tested and certified according
to the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment
(ECE R 44/04). The test mark E (in a circle) and the certifcation number
safety seat).
the child safety seat.
vehicle. It must never be used as a seat or toy in the home.
*ECE = European Standard for Child safety Equipment
To ensure the full protective effect of the child safety seat:
*In the event of an accident with an impact speed above 10
km/h it is possible that the child safety seat may have been
damaged, but that the damage may not be immediately
obvious. In this case the child safety seat must be replaced.
Please dispose of it properly.
*Regularly check all important parts for damage. Make sure
that the mechanical components in particular are all in per-
fect working order.
*To prevent damage, ensure that the child safety seat does
not become jammed between hard objects (car door, seat
runners etc.).
*Always have the child safety seat checked if it has been
damaged (e.g. if it is dropped).
*Never lubricate or oil parts of the child seat.
Please observe the waste disposal regulations in your country.
Disposal of packaging Container for cardboard
Cover Residual waste, thermal utilisation
Plastic parts In accordance with the labelling in
designated containerthe
Metal parts Container for metals
78
This is how you can use your child safety seat:
forward facing yes
rearward facing no 1)
installed with 2-point belt no
installed with 3-point belt yes 2)
on front passenger seat yes 3)
on outer rear seat yes
on centre rear seat (with 3- yes 4)point
belt )
(Please observe the relevant regulations in your
country.)
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat
(e.g. in a van or minibus) only if the vehicle seat is
also approved for use by adults. The seat may not be
in the area of effect of an airbag.
2) The safety belt must be approved to ECE R16 or a
comparable standard (see test label on belt with an "E"
label onbelt with an "E" or "e" in a circle).
3) If there is a front airbag: slide back all the way or nearly
so, observe any instructions in vehicle owner's manual.
4) Cannot be used if the vehicle seat is equipped with
only a 2-point belt.
Danger! Should your child be secured in the
vehicle seat with only a 2-point belt, he or she
in death.
Never use in connection with a 2-point belt !
could sustain serious injuries possibly resulting
910
1
distribution of the diagonal belt section and provides
your child with the desired protection and comfort. You
can adjust the height of the headrest to several positions.
B. The headrest must be adjusted in such a way that you
can still pass one finger between the your child's shoulders
and the headrest .
C. To adjust the height of the headrest to fit your child
Grasp the adjustment handle by the back of the headrest
and pull it upwards. The headrest is now released.
D. You can now adjust the released headrest to the desired
height. As soon as you have let go of the adjustment handle,
the headrest will engage.
A. A properly adjusted headrest ensures the optimum
A
J
E.
Pull the instruction bag
upward and make sure the
G
bag fall.instruction doesn’t
2
11 12
3
F. Place the child safety seat facing in the direction of
travel on the vehicle seat.
G.Have your child sit down in the child seat and check the
height.
C aution! Repeat this process until the headrest is at the
optimal height.
4
13 14
w ith the vehicle seat belt.
H. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your
c hild to the vehicle seat buckle. Your child is simply secured
Caution! Do not twist the belt. Engage the buckle tongue
in the vehicle seat buckle.
Inserting the vehicle seat belt into the right belt guide
of the child seat as the picture show.
Caution! The lap belt section must lie as low as possible
over your child's hips.
K
5
NOTE! If the vehicle seat is fitted with the ISOFIX anchorages,
you can connect the child seat with the ISOFIX anchorages of
the vehicle seat using the easy fix, your child will still be buckled
up using the 3 point belt.
I. Pull the easy fix lever to pull out both locking arms
until the locking arms to the end of the site.
D
please make sure easy
unlock. fix releasing button is
H
6
15 16
CLICK!
J.Grasp the child safety seat with both hands and slide
Caution: The locking arms are
only correctly engaged if both of the easy fix indica-
the two easy fix locking arms firmly into the insert
I
car seat guides until the locking arms engage with a
clicking noise on both sides.
tors are completely green.
7
H
CLICK!
K.Push the child safety Pull the ,seat witheasy fix lever
a back as it will go.substantial amount of force as far
L.Shake the child safety seat to make sure it is safely
8
attached and re-check to the easy fix releasing
buttons and indicators are completely green.
H
D
M. Now, you can place your child in the child seat and secure
your child. Please repeat the process in H.
17 18
European safety child seat is sweeping the whole world now
European satety standard
Washing instruction:
Open the fastener on the fabric cover and remove the cover.
If you are in doubt using or fitting of this product or you
require any replacement parts,please contact your store.
about
1
Handleiding voor een kinderzitje
2
VEILIGHEID
OPMERKING:
1. ŝƚŝƐĞĞŶ͚ƵŶŝǀĞƌƐĞĞů͛^z^dDsE/^K&/y</EZ/d:,Ğƚis conform
Verordeningsnummer 44, 04 serie van aanpassingen voor algemeen gebruik in voertuigen
uitgerust met een ISOFIX verankeringssysteem.
2. Het past ook in voertuigen met standen die goedgekeurd zijn als ISOFIX standen (zoals die in
de handleiding van het voertuig aangeduid staan), afhankelijk van de categorie van
kinderzitje en de armatuur.
3. De algemene groep en de ISOFIX maatklasse voor dewelke dit toestel is bedoeld, is groep 1 (9
tot 18kg.), B.
4. Indien u twijfelt, contacteer dan ofwel de fabrikant van het kinderzitje of de verkoper.
! AANDACHT: Lees deze handleiding aandachtig vooraleer u het product gebruikt en bewaar hem
voor later gebruik in het vak voorzien op de ruggesteun van het kinderzitje. Als u de instructies van
deze handleiding niet opvolgt, dan kan dat ernstige blessures veroorzaken bij uw kind !
! AANDACHT: Voor de veiligheid van alle inzittenden in het voertuig !
In het geval van een noodstop of een ongeluk kunnen personen of voorwerpen die niet goed zijn
vastgemaakt in de wagen, letsels veroorzaken bij andere inzittenden in de wagen. Daarom is het
belangrijk dat . .
De ruggesteun van de autostoelen vergrendeld is (met andere woorden dat de
vergrendeling op een opklapbare achterbank vast zit).
Alle zware voorwerpen of voorwerpen met een scherpe rand in het voertuig (bijv. op de
hoedenplank) vast zitten.
Alle personen in de wagen hun gordel dragen.
Het kinderzitje in de wagen altijd vergrendeld is met een ISOFIX verankeringssysteem en
een verankering bovenaan zelfs wanneer er geen kind in het zitje zit.
! AANDACHT: Voor de bescherming van uw kind !
Hoe beter het harnas past over het lichaam van uw kind, hoe veiliger uw kind zal zijn
Laat uw kind alstublieft nooit onbewaakt achter in het kinderzitje in de auto.
Gebruik op de achterbank:
Schuif de voorste zetel zo ver voorwaarts dat de voeten van uw kind de ruggesteun van
de voorste zetel niet kunnen raken (dat om letsels te voorkomen).
Het kinderzitje kan zeer warm worden in direct zonlicht. Pas op: de huid van kinderen is
zeer delicaat en kan als gevolg van zonlicht verbranden. Bescherm het kinderzitje tegen
intens direct zonlicht wanneer het niet gebruikt wordt.
Laat uw kind enkel toe om de auto in en uit te stappen aan de kant van het voetpad.
Stop regelmatig tijdens langere trips om uw kind de gelegenheid te geven te spelen en
rond te lopen.
Zorg er altijd voor dat alle riemen die het veiligheidszitje vasthouden strak zitten, dat alle
riemen die rondom het kind zitten altijd aangepast zijn aan het lichaam van het kind and
zorg er ook altijd voor dat geen enkele riem verdraaid zit.
Het is gevaarlijk om het toestel te veranderen of er iets aan toe te voegen zonder de
goedkeuring van de bevoegde autoriteit en het is ook gevaarlijk om niet strict de
installatieinstructies van de fabrikant op te volgen.
3
Het kinderzitje mag niet gebruikt worden zonder de hoes. De hoes mag niet vervangen
worden door een andere dan die aangegeven door de fabrikant want de hoes maakt
integraal deel uit van de werking van het zitje.
Voor ISOFIX installatie: lees zeker de handleiding van het voertuig
! AANDACHT: Voor de bescherming van uw voertuig !
De zetelhoezen van bepaalde voertuigen zijn gemaakt van delicaat materiaal (leder, velours e.d.) en
die kunnen sporen dragen waar kinderzitjes gebruikt werden. Voor de beste bescherming van uw
zetelhoezen raden we aan LB/BBC Zetelhoesbescherming te gebruiken, verkrijgbaar in onze reeks
accessoires.
OVERZICHT VAN HET PRODUCT
A Hoofdsteun
B Ruggesteun
C Basis
D Harnashendel en Isofix hendel
E ISOFIX Versteller
F Verstelriem
G Isofix Verbinding
H Harnas
I Top Tether (Bovenriem)
J Isofix Ontgrendelingsknop
K Isofix Vergrendelingsarmen
INSTRUCTIES VOOR DE ZORG VOOR HET KINDERZITJE
Kinderzitje getest en goedgekeurd in overeenstemming met ECE* R 44/04
Groep Gewicht
LB/BBC526A 1 9KG ʹ 18KG
4
Het kinderzitje werd ontwikkeld, getest en goedgekeurd in overeenstemming met de vereisten van
de Europese Norm voor Uitrusting voor Kindveiligheid (ECE R 44/04). De goedkeuringsletter E (in een
cirkel) en het goedkeuringsnummer zijn te vinden op de oranje goedkeuringssticker (sticker op het
kinderzitje).
Deze goedkeuring vervalt in het geval u enige veranderingen aanbrengt aan het kinderzitje.
Het kinderzitje mag enkel gebruikt worden om uw kind veilig te laten zitten in uw auto. Het mag
nooit gebruikt worden als een stoel of speelgoed thuis.
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
! AANDACHT: Om de volle beschermende werking van het kinderzitje te verzekeren !
In het geval van een ongeluk met een snelheid van meer dan 10 km/h. is het mogelijk dat
het kinderzitje beschadigd werd, maar het is ook mogelijk dat die schade niet
onmiddellijk zichtbaar is. In dit geval moet het kinderzitje vervangen worden. Gooi het
alstublieft op een verantwoorde manier weg.
Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen op schade. Zorg er vooral voor dat alle
mechanische onderdelen perfect werken.
Om schade te voorkomen, zorg er voor dat het kinderzitje niet geklemd geraakt tussen
harde voorwerpen (deur, zetelrails e.d.).
Controleer altijd het kinderzitje wanneer het beschadigd werd (bijv. wanneer het
gevallen is).
Smeer of olie nooit onderdelen van het zitje.
Volg altijd de bepalingen qua afvalverwijdering die in uw land geldig zijn.
Verwijdering van verpakking In de container voor karton
De hoes Restafval, thermische verwerking
Plastieken onderdelen In overenstemming met het label in de
overeenstemmende container
Metalen onderdelen Container voor metalen
Harnasriemen Container voor polyester
Gesp en grendel Restafval
A. Trek aan de Isofix hendel (D) om beide vergrendelingsarmen uit te trekken tot deze volledig
uitgestrekt zijn. Draag er ook zorg voor dat de Isofix Ontgrendelingsknop ontgrendeld is.
5
B. Trek de Tetherzak (I) omhoog en zorg er voor dat deze niet valt.
C. Plaats het kinderzitje in de rijrichting op de zetel van het voertuig.
D. Grijp het kinderzitje met beide handen en schuif de twee Isofix vergrendelingsarmen (K)
stevig in de verankeringspunten van de auto totdat ze met een klik aan beide kanten vast
komen te zitten.
Aandacht: De vergrendelingsarmen zitten pas goed vast als beide ISOFIX lampen (J) groen
oplichten.
6
E. Trek aan de Isofix hendel (D) en geef het kinderzitje een stevige duw om het zo ver mogelijk
achteruit te duwen.
F. Schud het kinderzitje om u ervan te verzekeren dat het veilig vastzit en controleer opnieuw
of de (J) Isofix Ontgrendelingsknop groen oplicht.
G. Leid de Top Tether (I) (de topriem) doorheen het midden van de hoofdsteun.
7
H. Bevestig de karabijnhaak aan het verankerpunt voor de Top Tether, zoals dat aangegeven
staat in de handleiding van uw voertuig.
I. Span de Top Tether riem goed aan totdat het lampje groen oplicht en de Top Tether goed
gespannen zit.
8
! Aandacht: Zorg ervoor dat het kinderzitje correct vast zit !
J. Druk op de Harnashendel (D) en trek tegelijkertijd beide schouderriemen voorwaarts.
Aandacht: trek niet aan de schouderkussentjes
K. Open de harnasgesp (druk op de rode knop)
L. Een correct aangepaste hoofdsteun garandeert optimale bescherming voor uw kind in het
kinderzitje.
De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat de schouderriemen op hetzelfde niveau zitten
als de schouders van uw kind of net iets daarboven.
M. Trek de verstelbare ring van de hoofdsteun (A) naar boven
9
N. Pas de hoofdsteun aan aan de correcte hoogte voor de schouderriemen en comntroleer of
de steun goed vastzit door hem een beetje naar beneden te duwen.
O. Breng de twee gespsluitingen samen en vergrendel ze vooraleer ze in de harnasgesp te
vergrendelen. Dat zou een klikkend geluid moeten maken.
P. Trek aan de verstelriem totdat het harnas plat ligt en dicht tegen het lichaam van uw kind.
! Aandacht: Trek de verstelriem naar voren
! Aandacht: De heupriemen moeten zo laag als mogelijk over de heupen van uw kind
gespannen worden.
Q. Maak het schouderharnas los en schuif de borstriemen van de verbindingsas van het harnas.
Trek de riemen doorheen de sleuven van de schouderriemen aan de voorkant van het zitje.
Nu kan je het borstkussen verwijderen.
10
R. Breng de schoudergordel doorheen het zetelkussen en de achterzijde van de zetel, daarna
doorheen de schoudergordel sloten aan de voorzijde van de zetel en plaats het in de splitter.
Neem de zetel achterzijde en zetel pad, maak het plastiek deksel los, zoals op de figuur,
breng het slotlichaam door het riemslot vork en plaats het in de corresponderende groef.
S. Zorg ervoor dat de stukken goed passen en plaats de overeenstemmende stukken in het
lichaam. Gebruik hiervoor de plastiek deksel om het af te dekken. Dus het is onnodig om de
schoudergordel en de stukken van elkaar te halen. Voor groepen I en II is dit toepasbaar. The
pad is wasbaar. Het is zeer eenvoudig in gebruik.
WASINSTRUCTIES
De hoes kan verwijderd worden en dan gewassen worden op 30 graden. De hoes kan enkel aan de
lijn gedroogd worden.
Machinewas, koud Niet bleken Droogkuis, eender welk oplosmiddel behalve trichloorethyleen Niet
geschikt voor de droger Niet strijken
Indien u ook maar enige twijfels heeft omtrent het gebruik of installeren van dit product, of u heeft
vervangingsproducten nodig, contacteer dan alstublieft de winkel waar u het product gekocht heeft.
De Europese kinderzitjes veroveren nu de gehele wereld
Europese veiligheidsnorm
BELANGRIJK: INDIEN HET KINDERZITJE MOET GEBRUIKT WORDEN VOOR EEN KIND DAT MEER DAN
18 KG. WEEGT, CONTACTEER ONS DAN!
1
Handleiding voor een kinderzitje
2
OPMERKING:
1. Dit is een ‘universeel’ kinderzitje voor gebruik zonder verbinding met ISOFIX verankering.
Het is conform met Verordeningsnummer 44, 04 serie van aanpassingen voor algemeen
gebruik in voertuigen en het past in de meeste, maar niet alle, voertuigzetels.
2. Wanneer u de LB-526B met het easy-fix systeem installeert (verbinding met de ISOFIX
verankering), dan valt het kinderzitje in de ‘Semi-Universele’ categorie. Dat betekent dat het
enkel in een bepaalde categorie van voertuigen mag gebruikt worden.
3. De algemene groep is groep 2 + 3 (15 tot 36kg).
4. Indien u twijfelt, contacteer dan ofwel de fabrikant van het kinderzitje of de verkoper.
! AANDACHT: Lees deze handleiding aandachtig vooraleer u het product gebruikt en bewaar hem
voor later gebruik in het vak voorzien op de ruggesteun van het kinderzitje. Als u de instructies van
deze handleiding niet opvolgt, dan kan dat ernstige blessures veroorzaken bij uw kind.
! AANDACHT: Voor de veiligheid van alle inzittenden in het voertuig.
In het geval van een noodstop of een ongeluk kunnen personen of voorwerpen die niet goed zijn
vastgemaakt in de wagen, letsels veroorzaken bij andere inzittenden in de wagen. Daarom is het
belangrijk dat . .
De ruggesteun van de autostoelen vergrendeld is (met andere woorden dat de
vergrendeling op een opklapbare achterbank vast zit).
Alle zware voorwerpen of voorwerpen met een scherpe rand in het voertuig (bijv. op de
hoedenplank) vast zitten.
Alle personen in de wagen hun gordel dragen.
Het kinderzitje in de wagen altijd vergrendeld is met de 3-puntsriem, zelfs wanneer er
geen kind in het zitje zit.
!AANDACHT: Voor de bescherming van uw kind
Hoe beter het harnas past over het lichaam van uw kind, hoe veiliger uw kind zal zijn
Laat uw kind alstublieft nooit onbewaakt achter in het kinderzitje in de auto.
Gebruik op de achterbank:
Schuif de voorste zetel zo ver voorwaarts dat de voeten van uw kind de rugsteun van de
voorste zetel niet kunnen raken (dat om letsels te voorkomen).
Het kinderzitje kan zeer warm worden in direct zonlicht. Pas op: de huid van kinderen is
zeer delicaat en kan als gevolg van zonlicht verbranden. Bescherm het kinderzitje tegen
intens direct zonlicht wanneer het niet gebruikt wordt.
Laat uw kind enkel toe om de auto in en uit te stappen aan de kant van het voetpad.
Stop regelmatig tijdens langere trips om uw kind de gelegenheid te geven te spelen en
rond te lopen.
Zorg er altijd voor dat alle riemen die het veiligheidszitje vasthouden strak zitten, dat alle
riemen die rondom het kind zitten altijd aangepast zijn aan het lichaam van het kind and
zorg er ook altijd voor dat geen enkele riem verdraaid zit.
Het is gevaarlijk om het toestel te veranderen of er iets aan toe te voegen zonder de
goedkeuring van de bevoegde autoriteit en het is ook gevaarlijk om niet strict de
installatieinstructies van de fabrikant op te volgen.
Het kinderzitje mag niet gebruikt worden zonder de hoes. De hoes mag niet vervangen
worden door een andere dan die aangegeven door de fabrikant want de hoes maakt
integraal deel uit van de werking van het zitje.
Voor gemakkelijke installatie: lees zeker de handleiding van het voertuig
Deze handleiding kan gemakkelijk altijd bewaard worden in de speciaal daartoe
bestemde ruimte in het kinderzitje.
3
Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die beschreven in de handleiding en
aangeduid in het kinderzitje.
! AANDACHT: Voor de bescherming van uw voertuig
De zetelhoezen van bepaalde voertuigen zijn gemaakt van delicaat materiaal (leder,
velours e.d.) en die kunnen sporen dragen waar kinderzitjes gebruikt werden. Voor de
beste bescherming van uw zetelhoezen raden we aan LB/BBC Zetelhoesbescherming te
gebruiken, verkrijgbaar in onze reeks accessoires.
A Hoofdsteun
B Ruggesteun
C Basis
D De Easy Fix hendel
E De Easy Fix versteller
F Easy Fix bevestiging
G Handleidingszak
H Easy Fix ontgrendelingsknop en lamp
I Easy Fix vergrendelingsarmen
J Verstelgreep
K Gordelgeleider
Kinderzitje getest en goedgekeurd in overeenstemming met ECE* R 44/04
Groep Gewicht
LB/BBC526A 2 & 3 15KG 36KG
Het kinderzitje werd ontwikkeld, getest en goedgekeurd in overeenstemming met de vereisten van
de Europese Norm voor Uitrusting voor Kindveiligheid (ECE R 44/04). De goedkeuringsletter E (in een
cirkel) en het goedkeuringsnummer zijn te vinden op de oranje goedkeuringssticker (sticker op het
kinderzitje).
Deze goedkeuring vervalt in het geval u enige veranderingen aanbrengt aan het kinderzitje.
Het kinderzitje mag enkel gebruikt worden om uw kind veilig te laten zitten in uw auto. Het mag
nooit gebruikt worden als een stoel of speelgoed thuis.
4
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
! AANDACHT: Om de volle beschermende werking van het kinderzitje te verzekeren:
In het geval van een ongeluk met een snelheid van meer dan 10 km/h. is het mogelijk
dat het kinderzitje beschadigd werd, maar het is ook mogelijk dat die schade niet
onmiddellijk zichtbaar is. In dit geval moet het kinderzitje vervangen worden. Gooi het
alstublieft op een verantwoorde manier weg.
Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen op schade. Zorg er vooral voor dat alle
mechanische onderdelen perfect werken.
Om schade te voorkomen, zorg er voor dat het kinderzitje niet geklemd geraakt tussen
harde voorwerpen (deur, zetelrails e.d.).
Controleer altijd het kinderzitje wanneer het beschadigd werd (bijv. wanneer het
gevallen is).
Smeer of olie nooit onderdelen van het zitje.
Volg altijd de bepalingen qua afvalverwijdering die in uw land geldig zijn.
Verwijdering van verpakking In de container voor karton
De hoes Restafval, thermische verwerking
Plastieken onderdelen In overenstemming met het label in de
overeenstemmende container
Metalen onderdelen Container voor metalen
! Gevaar ! Indien uw kind enkel een 2-puntsriem om zich heen heeft in de wagen, kan het serieuze
letsels oplopen die mogelijk de dood kunnen veroorzaken.
! Nooit gebruiken in combinatie met een 2-puntsriem.
Dit is hoe u uw kinderzitje kan gebruiken:
In de rijrichting ja
Achterwaarts gericht nee 1)
Geïnstalleerd met een 2-puntsriem nee
Geïnstalleerd met een 3-puntsriem ja 2)
Op de passagierszetel vooraan ja 3)
Op de buitenste achterzetel ja
Op de achterzetel in het midden ja 4)
(Volg alstublieft de toepasselijke voorzieningen in uw land)
5
1) Gebruik op een zetel die achterwaarts gericht is (bijv. in een minibus of een bestelwagen)
mag, maar enkel als die ook gebruikt mag worden door volwassenen. De zetel mag niet
naast of nabij een airbag staan.
2) De veiligheidsgordel moet goedgekeurd zijn volgens een ECE R16 of vergelijkbare norm (zie
het testetiket op de gordel met een “E” etiket op de gordel (??) met een “E” or “e” in een
cirkel).
3) Indien er een airbag vooraan is geïnstalleerd: schuif de zetel helemaal naar achter of toch zo
ver mogelijk en volg de instructies in de handleiding van het voertuig.
4) Kan niet gebruikt worden indien de zetel enkel is uitgerust met een 2-puntsriem.
A. Een correct aangepaste hoofdsteun (A) verzekert de beste verdeling van de diagonale
riemsectie en voorziet uw kind van de gewenste bescherming en comfort. U kan de
hoofdsteun op verschillende standen verstellen.
B. De hoofdsteun moet op die manier versteld worden dat u nog altijd één vinger kan plaatsen
tussen de schouders van uw kind en de hoofdsteun.
C. Om de hoogte van de hoofdsteun aan te passen aan uw kind: neem de verstelgreep (J) vast
aan de achterkant van de hoofdsteun en trek die naar boven. De hoofdsteun is nu
ontgrendeld.
D. U kan nu de hoofdsteun instellen op de gewenste hoogte. Van zodra u de verstelgreep
loslaat zal de hoofdsteun weer vergrendeld worden.
E. Trek de handleidingszak omhoog (G) en zorg ervoor dat die niet valt.
6
F. Plaats het kinderzitje in de rijrichting op de zetel.
G. Laat uw kind in het kinderzitje plaats nemen en controleer de hoogte.
!Aandacht! Herhaal deze procedure totdat de correcte hoogte van de hoofdsteun is
vastgesteld.
7
H. Trek de autogordel uit, geleid die voor het kind en bevestig in het slot van de autogordel. Uw
kind is dan eenvoudig beveiligd met de autogordel.
! Aandacht! Verdraai de gordel niet. Vergrendel de autogordel in het slot.
Schuif de autogordel in de rechtse gordelgeleider (K) van het kinderzitje zoals aangeduid in
de tekening.
! Aandacht! De gordel die over de schoot van het kind gaat moet zo laag mogelijk liggen over
de heupen van het kind.
! N.B.! Indien het voertuig is uitgerust met de ISOFIX verankeringen, dan kan u het kinderzitje
verbinden met de ISOFIX verankeringen van de zetel met de Easy Fix en uw kind zal nog altijd veilig
zitten met een driepuntsgordel.
I. Trek aan de Easy Fix hendel (D) om beide vergrendelingsarmen uit te trekken tot deze
volledig uitgestrekt zijn (?). Draag er ook zorg voor dat de Easy Fix Ontgrendelingsknop (H)
ontgrendeld is.
8
J. Grijp het kinderzitje met beide handen en schuif de twee Easy Fix vergrendelingsarmen (I)
stevig in de verankeringspunten van de auto totdat ze met een klik aan beide kanten vast
komen te zitten.
! Aandacht: De vergrendelingsarmen zitten pas goed vast als beide Easy Fix lampen (H)
groen oplichten.
K. Trek aan de Easy Fix hendel (D) en geef het kinderzitje een stevige duw om het zo ver
mogelijk achteruit te duwen.
L. Schud het kinderzitje om u ervan te verzekeren dat het veilig vastzit en controleer opnieuw
of de (H) Easy Fix ontgrendelingsknoppen groen oplichten.
M. Nu kan u uw kind in het zitje zetten en beveiligen. Herhaal de procedure in H.
WASINSTRUCTIES
Open de rits van de zetelhoes en verwijder de hoes.
De hoes kan verwijderd worden en dan gewassen worden op 30 graden. De hoes kan enkel aan de
lijn gedroogd worden.
Machinewas, koud Niet bleken Droogkuis, eender welk oplosmiddel behalve trichloorethyleen Niet
geschikt voor de droger Niet strijken
Indien u ook maar enige twijfels heeft omtrent het gebruik of installeren van dit product, of u heeft
vervangingsproducten nodig, contacteer dan alstublieft de winkel waar u het product gekocht heeft.
De Europese kinderzitjes veroveren nu de gehele wereld
Europese veiligheidsnorm
1
Manuel d’instruction d’un siège de sécurité pour enfants
2
Sécuri
Remarque :
1. Il s’agit d’un système siège de sécurité pour enfants qui a été approuvé selon la
réglementation 44, série 4 des amendements en matière d’utilisation générale dans des
véhicules équipés des systèmes d’ancrage Isofix.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées en tant que positions Isofix
(comme cela est détaillé dans le manuel du véhicule), en fonction de la catégorie du siège de
l’enfant et de l’équipement.
3. Le groupe de masse et la classe de taille de l’Isofix pour lesquels cet appareil est destiné :
groupe 1 (de 9 à 18 kg), B.
4. Si vous avez un doute, veuillez consulter le fabricant ou le revendeur du siège de sécurité
pour enfants.
! Veuillez lire ce manuel d’instruction de manière attentionnée avant l’utilisation et gardez-le
comme référence ultérieure dans la poche prévue à l’arrière du siège de sécurité pour enfants.
Ne pas suivre les instructions reprises dans ce manuel peut engendrer des rieuses blessures
pour l’enfant !
! Pour la protection des occupants du véhicule !
En cas d’arrêt d’urgence ou d’accident, les personnes ou les objets qui ne sont pas sécurisés de
manière adéquate peuvent causer des blessures aux autres occupants du véhicule.
Pour cette raison, il faut toujours vérifier si…
*les dossiers des sièges de voiture sont bien fermés (par ex. que le fermoir d’une banquette
arrière pliable est bien positionné)
*tous les objets lourds ou pointus sont sécurisés (par ex. sur la tablette arrière) dans le véhicule
*toutes les personnes dans le véhicule ont attaché leur ceinture
*le siège de sécurité pour enfants est toujours attaché dans la voiture par le biais de l’ancrage
Isofix et de la sangle de fixation supérieure, même lorsqu’il n’y a aucun enfant dans le siège.
! Pour la protection de votre enfant !
*Plus le harnais est ajusté au-dessus du corps de l’enfant, plus votre enfant sera en sécurité.
*Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans le siège de sécurité pour enfants au sein du
véhicule
*Utilisation de la banquette arrière :
Poussez le siège avant vers l’avant jusqu’à ce que les pieds de votre enfant touchent le dossier du
siège avant (afin d’éviter des risques de blessures).
*Le siège de sécurité pour enfants peut avoir chaud dans le soleil. Attention : la peau des enfants
est délicate et peut être touchée. Protégez le siège de sécurité pour enfants contre les rayons
directs du soleil lorsqu’il n’est pas utilisé.
*Autorisez uniquement votre enfant à rentrer et sortir du véhicule du côté du trottoir.
*Faites des arrêts pendant de longs voyages afin de donner la possibilité à votre enfant de jouer
et de courir.
*Veillez toujours à ce que n’importe quelle sangle du siège de sécurité pour enfants raccordée au
véhicule soit bien serrée, la sangle du siège de sécurité pour enfants doit être ajustée au corps de
l’enfant et veillez à ce que les sangles ne soient pas tordues.
*Il est dangereux de changer ou de rajouter quelque chose au niveau de l’appareil sans
l’autorisation d’une autorité compétente et il est risqué de ne pas suivre attentivement les
instructions d’installation fournies par le fabricant du siège de sécurité pour enfants.
*Le siège de sécurité pour enfants ne peut pas être utilisé sans revêtement. Le revêtement de
siège ne doit pas être remplacé par un autre revêtement que celui qui est recommandé par le
3
fabricant, parce que le revêtement fait partie intégrante des caractéristiques du siège de sécurité
pour enfants.
*Pour l’installation de l’Isofix, il faut lire le manuel de fabricant de voiture.
! Afin de protéger votre véhicule !
Certains revêtements de siège de voiture d’un matériau délicat (par ex. velours, cuir, etc.)
peuvent développer des marques d’usure lorsque les sièges d’enfants sont utilisés.
Pour garantir une protection optimale de vos revêtements de siège, nous recommandons
d’utiliser LB/BBC Seat Protector, qui est disponible parmi nos accessoires.
Résumé du produit
A Appui-tête
B Dossier
C Base
D Levier de harnais et levier Isofix
E Adaptateur Isofix
F Sangle d’ajustement
G Connexion Isofix
H Harnais
I Sangle de fixation supérieure
J Bouton de déverrouillage Isofix
K Bras verrouillables
INSTRUCTIONS DE SECURITE
siège de sécurité pour enfants testé et certifié conformément à ECE* R 44/04
LB/BBC526A Groupe poids corporel
I 9 kg-18 kg
Le siège de sécurité pour enfants a été développé, testé et certifié conformément aux exigences
de la norme européenne pour l’équipement de sécurité pour enfants (ECE R 44/04). La marque
4
de test E (dans un cercle) et le numéro de sécurité se trouvent sur l’autocollant de certification
orange (autocollant sur le siège de sécurité pour enfants).
Cette certification sera invalidée si vous apportez des modifications au siège de sécurité pour
enfants.
Le siège de sécurité pour enfants peut uniquement être utilisé afin de protéger votre enfant dans
le véhicule. Il ne doit jamais être utilisé comme un siège ou un jouet dans la maison.
*ECE = Norme européenne en matière d’équipement de protection pour les enfants
! Afin de garantir l’effet de protection intégrale du siège de sécurité pour enfants !
*Dans le cas d’un accident avec une vitesse d’impact dépassant les 10 km/h, il est possible que le
siège de sécurité pour enfants soit endommage, mais ce dommage ne sera pas visible
immédiatement. Dans ce cas, il faut remplacer le siège de sécurité pour enfants. Veuillez-vous en
débarrasser de manière appropriée.
*Veuillez vérifier régulièrement toutes les parties importantes au niveau des dommages.
Assurez-vous que surtout les composantes mécaniques fonctionnent toutes parfaitement.
*Afin d’éviter des dommages, assurez-vous que le siège de sécurité pour enfants ne soit pas
bloqué entre des objets durs (portière, système coulissant du siège).
*Contrôlez toujours le siège de sécurité pour enfants lorsqu’il a été endommagé (par ex. lorsqu’il
est tombé).
*Ne graissez et ne huilez jamais les éléments du siège de sécurité pour enfants.
Veuillez consulter les réglementations en matière d’évacuation des déchets dans votre pays.
Evacuation de l’emballage Conteneur pour carton
Couvercle Déchets résiduels, utilisation thermique
Parties en plastique Conformément à l’étiquette dans le conteneur désigné
Parties métalliques Conteneur pour métaux
Sangles du harnais Conteneur pour le polyester
Fermoir et boucle Déchets résiduels
A. Tirez le levier Isofix D afin d’enlever les bras de verrouillage jusqu’aux bras de déverrouillage
de ce té.
Veillez à ce que K le bouton de déverrouillage de l’Isofix soit déverrouillé
5
B. Tirez la sangle de fixation supérieure I vers le haut et assurez-vous que le sac de courroie ne
tombe pas.
C. Placez le siège de sécurité pour enfants dans la direction de conduite sur le siège du véhicule.
D. Prenez le siège de sécurité pour enfants à deux mains et glissez les deux bras de verrouillage
Isofix K de manière ferme dans les glissières de guidage de banquette jusqu’à ce que les bras
de verrouillage se fixent en émettant un bruit de cliquetis des deux côtés.
Attention : Les bras de verrouillage sont uniquement fixés de manière correcte lorsque les
deux indicateurs Isofix J sont entièrement au vert.
6
E. Tirez le levier Isofix D, Poussez le siège de sécurité pour enfants avec suffisamment de force
jusqu’au maximum en arrière.
F. Faites bouger le siège de sécurité pour enfants afin d’être certain qu’il soit bien attaché et
vérifiez à nouveau jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage Isofix J passe entièrement au
vert.
G. Guidez la sangle de fixation supérieure I à travers le milieu de l’appui-tête
7
H. Accrochez le mousqueton au niveau du point d’ancrage de la sangle de fixation supérieure
comme cela est recommandé dans le guide du véhicule.
I. Tendez la sangle de la sangle de fixation supérieure jusqu’à ce que l’indicateur de tension
passe au vert et que la sangle de fixation supérieure soit suffisamment tendue.
8
! Attention : Vérifiez que le siège de sécurité pour enfants soit correctement attaché !
J. Appuyez sur le levier du harnais D et tirez en même temps les deux sangles d’épaules vers
l’avant.
Avertissement : Ne tirez pas sur les rembourrages au niveau des épaules.
K. Ouvrez la boucle du harnais (appuyez sur le bouton rouge).
Page 15
Non trop bas Non trop haut Oui correct
I. Un appui-tête parfaitement ajusté garantit une protection optimale de votre enfant dans le
siège de sécurité pour enfants :
L’appui-tête doit être ajusté de sorte que les sangles d’épaules se trouvent au même niveau
que les épaules de vos enfants ou un peu au-dessus.
9
J. Positionnez l’anneau d’ajustement de l’appui-tête A vers le haut.
K. Bougez l’appui-tête jusqu’à la hauteur de la sangle d’épaules correcte et vérifiez qu’il soit
bien fixé en glissant légèrement la tête vers le bas.
L. Connectez les deux fermoirs de la boucle et joignez-les avant de les mettre dans la boucle du
harnais, l’on entend un cliquetis.
M. Tirez sur la sangle d’ajustement jusqu’à ce que le harnais se trouve à plat et contre le corps
de votre enfant.
! Attention : Tirez la sangle d’ajustement vers l’avant !
! Attention : Les sangles de la hanche doivent être positionnées aussi bas que possible au-
dessus des hanches de l’enfant !
N. Desserrez le harnais d’épaules et détachez les sangles de poitrine de l’arbre de connexion de
harnais. Tirez les sangles à travers les fermetures de sangle d’épaules de l’avant du siège.
Vous pouvez à présent enlever le rembourrage de poitrine.
10
O. Disposez la ceinture d’épaules à travers le rembourrage du siège et du siège arrière, puis à
travers les fermetures de ceinture d’épaule à l’avant du siège et posez-la sur le coupleur.
Dressez le siège arrière et le rembourrage de siège, enlevez le revêtement en plastique,
comme le montre l’image, mettez la boucle à travers la fermeture de ceinture d’entrejambe
et positionnez-la dans le trou correspondant.
Page 19
P. Faites en sorte que les languettes soient en phase et insérez les languettes assorties dans la
boucle. Utilisez le panneau en plastique afin de couvrir les insertions de languette et la
fermeture de boucle, utilisez pour finir un capuchon en plastique pour fixer le tout. Il n’est
par conséquent pas nécessaire d’enlever la ceinture d’épaules, la boucle et les languettes.
Ceci convient au groupe II et III, le rembourrage peut être lavé. Il est très confortable.
Instructions de lavage
Le revêtement est amovible et lavable à 30°C, uniquement séchage sur fil
Lavage à la machine, à froid Ne pas blanchir Nettoyage à sec, tous les solvants excepté le
trichloréthylène. Ne pas sécher par culbutage Ne pas repasser
Si vous avez des doutes quant à l’utilisation ou si vous ne savez pas si ce produit convient ou si vous
avez besoin d’une pièce de rechange, contactez alors votre magasin.
Le siège de sécurité pour enfants européen est aujourd’hui utilisé dans le monde entier
Norme de sécurité européenne
Important : Si le siège de sécurité pour enfants doit être utilisé pour un enfant qui pèse plus de 18 kg,
veuillez contacter notre agence !
1
Siège de sécurité pour enfants Ceinture
2
Remarque :
1. Il s’agit d’un système siège de sécurité pour enfants ‘universel’ qui est utilisé sans
connexion avec l’ancrage Isofix. Il a été approuvé selon la réglementation N° 44, série 4
des amendements en matière d’utilisation générale dans des véhicules et il conviendra à
la plupart des sièges de voiture mais pas à tous.
2. En installant le LB-526B avec le système Easy fix (connexion avec l’ancrage Isofix), le
siège d’enfant tombe dans la catégorie d’autorisation ‘semi-universelle’. Il peut
uniquement être utilisé dans certains types de véhicule.
3. Le groupe de masse est : groupe 2 +3 (de 15 à 36 kg).
4. Si vous avez un doute, veuillez consulter le fabricant ou le revendeur du siège de
sécurité pour enfants.
! Veuillez lire ce manuel d’instruction de manière attentionnée avant l’utilisation et gardez-le
comme référence ultérieure dans la poche prévue à l’arrière du siège de sécurité pour enfants.
Ne pas suivre les instructions reprises dans ce manuel peut engendrer des sérieuses blessures
pour l’enfant.
! Pour la protection des occupants du véhicule
En cas d’arrêt d’urgence ou d’accident, les personnes ou les objets qui ne sont pas sécurisés de
manière adéquate peuvent causer des blessures aux autres occupants du véhicule.
Pour cette raison, il faut toujours vérifier si…
*les dossiers des sièges de voiture sont bien fermés (par ex. que le fermoir d’une banquette
arrière pliable est bien positionné)
*tous les objets lourds ou pointus sont sécurisés (par ex. sur la tablette arrière) dans le véhicule
*toutes les personnes dans le véhicule ont attaché leur ceinture
*le siège de sécurité pour enfants est toujours sécurisé dans la voiture par le biais d’une ceinture
à 3 points, même lorsqu’il n’y a aucun enfant dans le siège.
! Pour la protection de votre enfant
*Plus le harnais est ajusté au-dessus du corps de l’enfant, plus votre enfant sera en sécurité.
*Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans le siège de sécurité pour enfants au sein du
véhicule
*Utilisation de la banquette arrière :
Poussez le siège avant vers l’avant jusqu’à ce que les pieds de votre enfant touchent le dossier
du siège avant (afin d’éviter des risques de blessures).
*Le siège de sécurité pour enfants peut avoir chaud dans le soleil. Attention : la peau des enfants
est délicate et peut être touchée. Protégez le siège de sécurité pour enfants contre les rayons
directs du soleil lorsqu’il n’est pas utilisé.
*Autorisez uniquement votre enfant à rentrer et sortir du véhicule du côté du trottoir.
*Faites des arrêts pendant de longs voyages afin de donner la possibilité à votre enfant de jouer
et de courir.
*Veillez toujours à ce que n’importe quelle sangle du siège de sécurité pour enfants raccordée
au véhicule soit bien serrée, la sangle du siège de sécurité pour enfants doit être ajustée au
corps de l’enfant et veillez à ce que les sangles ne soient pas tordues.
*Il est dangereux de changer ou de rajouter quelque chose au niveau de l’appareil sans
l’autorisation d’une autorité compétente et il est risqué de ne pas suivre attentivement les
instructions d’installation fournies par le fabricant du siège de sécurité pour enfants.
*Le siège de sécurité pour enfants ne peut pas être utilisé sans revêtement. Le revêtement de
siège ne doit pas être remplacé par un autre revêtement que celui qui est recommandé par le
fabricant, parce que le revêtement fait partie intégrante des caractéristiques du siège de
sécurité pour enfants.
3
*Pour l’installation de l’Easy fix, il faut lire le manuel de fabricant de voiture.
*Ce manuel d’instructions peut être rangé dans l’espace spécial du siège pour enfants pendant
la durée de vie.
*N’utilisez pas d’autres points de contact de charge que ceux décrits dans les instructions et
marqués dans le siège pour enfants.
! Afin de protéger votre véhicule
Certains revêtements de siège de voiture d’un matériau délicat (par ex. velours, cuir, etc.)
peuvent développer des marques d’usure lorsque les sièges d’enfants sont utilisés.
Pour garantir une protection optimale de vos revêtements de siège, nous recommandons
d’utiliser LB/BBC Seat Protector, qui est disponible parmi nos accessoires.
A Appui-tête
B Dossier
C Base
D Levier de harnais et levier Easy fix
E Adaptateur Easy fix
F Connexion Easy fix
G Sac à instructions
H Bouton de déverrouillage Easy fix et indicateur
I Bras verrouillables Easy fix
J Levier d’ajustement
K Ceinture
siège de sécurité pour enfants testé et certifié conformément à ECE* R 44/04
LB/BBC526A Groupe poids corporel
II & III 15 kg-36 kg
Le siège de sécurité pour enfants a été développé, testé et certifié conformément aux exigences
de la norme européenne pour l’équipement de sécurité pour enfants (ECE R 44/04). La marque
de test E (dans un cercle) et le numéro de sécurité se trouvent sur l’autocollant de certification
orange (autocollant sur le siège de sécurité pour enfants).
4
Cette certification sera invalidée si vous apportez des modifications au siège de sécurité pour
enfants.
Le siège de sécurité pour enfants peut uniquement être utilisé afin de protéger votre enfant
dans le véhicule. Il ne doit jamais être utilisé comme un siège ou un jouet dans la maison.
*ECE = Norme européenne en matière d’équipement de protection pour les enfants
! Afin de garantir l’effet de protection intégrale du siège de sécurité pour enfants
*Dans le cas d’un accident avec une vitesse d’impact dépassant les 10 km/h, il est possible que le
siège de sécurité pour enfants soit endommage, mais ce dommage ne sera pas visible
immédiatement. Dans ce cas, il faut remplacer le siège de sécurité pour enfants. Veuillez-vous
en débarrasser de manière appropriée.
*Veuillez vérifier régulièrement toutes les parties importantes au niveau des dommages.
Assurez-vous que surtout les composantes mécaniques fonctionnent toutes parfaitement.
*Afin d’éviter des dommages, assurez-vous que le siège de sécurité pour enfants ne soit pas
bloqué entre des objets durs (portière, système coulissant du siège).
*Contrôlez toujours le siège de sécurité pour enfants lorsqu’il a été endommagé (par ex. lorsqu’il
est tombé).
*Ne graissez et ne huilez jamais les éléments du siège de sécurité pour enfants.
Veuillez consulter les réglementations en matière d’évacuation des déchets dans votre pays.
Evacuation de l’emballage Conteneur pour carton
Couvercle Déchets résiduels, utilisation thermique
Parties en plastique Conformément à l’étiquette dans le conteneur désigné
Parties métalliques Conteneur pour métaux
! Danger ! Si au niveau du siège du véhicule votre enfant n’est sécurisé que par une ceinture à 2
points, il ou elle pourrait être grièvement blessé(e) engendrant une possible mort.
! Ne jamais utiliser avec une ceinture à 2 points !
Voici comment utiliser votre siège de sécurité pour enfants :
Faisant face vers l’avant oui
Faisant face vers l’arrière non 1)
Installé avec une ceinture à 2 points non
Installé avec une ceinture à 3 points oui 2)
Au niveau du siège du passager à l’avant oui 3)
A l’extrémité de la banquette arrière oui
Au milieu de la banquette arrière (avec une ceinture à trois points) oui 4)
5
(Veuillez respecter les régulations pertinentes en vigueur dans votre pays.)
1. L’utilisation est autorisée au niveau d’un siège faisant face vers l’avant (par ex. dans une
fourgonnette ou minibus) uniquement lorsque le siège est également approuvé pour une
utilisation pour adulte. Le siège ne se trouve peut-être pas dans la zone de protection de
l’airbag.
2. La ceinture de sécurité doit être approuvée par ECE R 16 ou une norme comparable (voir
l’étiquette d’essai sur la ceinture avec une étiquette ‘E’ sur la ceinture avec un ‘E’ ou ‘e’ dans
un cercle).
3. S’il y a un airbag avant : glissez le plus possible vers l’arrière, respectez les instructions du
manuel du véhicule.
4. Ne peut pas être utilisé lorsque le siège est uniquement équipé d’une ceinture à 2 points.
A. Un appui-tête parfaitement ajusté A garantit la répartition optimale de la section de ceinture
diagonale et offre à votre enfant la protection et le confort désirés. Vous pouvez ajuster la
hauteur de l’appui-tête en adoptant différentes positions.
B. L’appui-tête doit être ajusté de sorte que vous puissiez passer un doigt entre les épaules de
votre enfant et l’appui-tête.
C. Pour ajuster la hauteur de l’appui-tête afin de convenir à votre enfant : Prenez le levier
d’ajustement J à l’arrière de l’appui-tête et tirez-le vers le haut. L’appui-tête est ainsi
déverrouillé.
D. Vous pouvez à présent ajuster l’appui-tête déverrouillé en fonction de la hauteur désirée. Dès
que vous avez lâché le levier d’ajustement, l’appui-tête se fixera.
6
E. Tirez le sac d’instructions G vers le haut et veillez à ce qu’il ne tombe pas.
F. Placez le siège de sécurité pour enfants sur le siège de la voiture dans la direction de conduite
G. Faites asseoir votre enfants dans le siège pour enfants et vérifiez la hauteur.
! Attention ! Répétez ce processus jusqu’à ce que l’appui-tête se trouve à la hauteur optimale.
7
H. Tirez la ceinture du siège de la voiture et rentrez-la dans la boucle du siège de voiture en la
plaçant devant votre enfant. Votre enfant est simplement sécurisé par la ceinture du siège de
voiture
! Attention ! Ne tordez pas la ceinture. Rentrez la languette de la boucle dans la boucle du
siège de voiture.
Insérez la ceinture du siège de voiture dans la ceinture de droite du siège pour enfants
comme le montre l’image K
! Attention ! La section de la ceinture abdominale doit se trouver le plus bas possible au-
dessus des hanches de votre enfant.
! Remarque ! Si le siège de voiture est équipé des ancrages Isofix, vous pouvez attacher le siège de
voiture avec les ancrages Isofix du siège du véhicule en utilisant l’Easy fix, votre enfant sera attaché à
l’aide d’une ceinture à 3 points.
I. Tirez le levier Easy fix D afin d’enlever les bras de verrouillage jusqu’aux bras de
déverrouillage de ce côté. Veillez à ce que H le bouton de déverrouillage de l’Easy fix soit
déverrouillé.
8
J. Prenez le siège de sécurité pour enfants à deux mains et glissez les deux bras de verrouillage
Easy fix I de manière ferme dans les glissières de guidage de banquette jusqu’à ce que les
bras de verrouillage se fixent en émettant un bruit de cliquetis des deux côtés.
! Attention : Les bras de verrouillage sont uniquement fixés de manière correcte lorsque les
deux indicateurs Easy fix H sont entièrement au vert.
K. Tirez le levier Easy fix D, Poussez le siège de sécurité pour enfants avec suffisamment de force
jusqu’au maximum en arrière.
L. Faites bouger le siège de sécurité pour enfants afin d’être certain qu’il soit bien attaché et
vérifiez à nouveau jusqu’à ce que les boutons de déverrouillage et les indicateurs Easy fix H
passe entièrement au vert.
M. A présent vous pouvez placer l’enfant dans le siège pour enfants et le sécuriser. Veuillez
répéter la procédure de H.
Instructions de lavage
Ouvrez l’élément de fixation du revêtement et enlevez le revêtement.
Le revêtement est amovible et lavable à 30°C, uniquement séchage sur fil
Lavage à la machine, à froid Ne pas blanchir Nettoyage à sec, tous les solvants excepté le
trichloréthylène Ne pas sécher par culbutage Ne pas repasser
Si vous avez des doutes quant à l’utilisation ou si vous ne savez pas si ce produit convient ou si vous
avez besoin d’une pièce de rechange, contactez alors votre magasin.
Le siège de sécurité pour enfants européen est aujourd’hui utilisé dans le monde entier
Norme de sécurité européenne
1
GEBRAUCHSANWEISUNG
2
SICHERHEIT
BEMERKUNG
1. Das ist ein “semi-universal” ISOFIX KINDERRÜCKHALTESYSTEM. Es ist
zugelassen mit der Regulation No. 44.04 eine Reihe von Abänderungen zum allgemeinen
Gebrauch in Autos, die ausgestattet mit ISOFIX Fixierungssystem sind (Sehen Sie die Liste
der Fahrzeugstypen).
2. Es wird passen zu Autos mit Positionen, die zugelassen wie ISOFIX Positionen sind (wie
detailliert im Auto Handbuch).
3. Die Maßgruppe und die Isofix Größenklasse, zu der dieses Gerät bezweckt ist, sind:
Gruppe 1 (9-18 kg): B.
4. Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Kinderrückhalteeinrichtung oder der
Einzelhändler befragt werden.
! ACHTUNG: Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung vorsichtig bevor dem Gebrauch
und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen in der Box auf der Unterlage des Kindes
vorgesehen ist. Wenn Sie sich nicht an die Anweisungen dieses Handbuchs, können schwere
Verletzungen verursachen, um Ihr Kind!
! ACHTUNG: Für die Sicherheit aller Insassen im Fahrzeug!
In einem Notfall oder Unfall, Personen oder Gegenstände, die nicht ordnungsgemäß im Fahrzeug
gesichert haben, aus der Verletzung des anderen Passagiere im Auto. Daher ist es wichtig, daß:
Die Unterlage der Sitze sind gesperrt (dh, dass das Schloss auf einem umklappbaren
Rücksitzbank stecken).
Alle schweren Gegenstände oder Gegenstände mit einer scharfen Kante im Fahrzeug (zB.
Auf der Hutablage) befestigt sind.
Alle Reiseteilnehmer im Auto angeschnallt.
Das Kind wird immer im Auto mit ISOFIX-Befestigungssystem und einem Anker an der
Spitze, auch wenn kein Kind in dem Sitz sitzt gesperrt.
! ACHTUNG: Zum Schutz Ihres Kindes!
Je besser passen den Gurt am Körper Ihres Kindes wird die Sicherheit Ihres Kindes
Lassen Sie nicht Ihr Kind unbeaufsichtigt im Sitz jederzeit.
Verwenden Sie den Rücksitz: Schieben Sie den Vordersitz so weit nach vorne, dass die
Füße Ihres Kindes kann die Rückenlehne des Vordersitzes (um Verletzungen zu
vermeiden) nicht berühren.
Der Kindersitz muss abseits von Sonnenlicht gehalten werden wenn der Sitz mit keine
Textile kommt, andererseits er könnte zu heiß für die Kindeshaut sein.
Lassen Sie Ihr Kind nur ermöglichen, sich auf die Seite der Wanderweg in und aus dem
Auto zu bekommen.
Stoppen Sie regelmäßig bei längeren Fahrten mit Ihrem Kind die Möglichkeit zu spielen
und toben zu geben.
Immer stellen Sie sicher, dass alle Gurte, die den Sitz zum Auto halten, fest werden,
alle Gurte, die das Kind zurückhalten, muss zum Körper Ihres Kinds eingestellt
werden, und überprüfen, dass die Gurte nicht verdreht sind.
Es ist gefährlich irgendeine Abwechslungen oder Zusätze zum Gerät ohne die
Zustimmung der zuständigen Behörde zu machen, sowie die Montageanweisung,
geboten von dem Kindersitzhersteller genau nicht zu folgen.
3
Der Kindersitz muss ohne den Bezug nicht gebraucht werden.. Der Sitzbezug muss
nicht mit anderen außer diesen, die von dem Hersteller empfohlen sind, weil der
Bezug einen integralen Bestandteil der Arbeit des Sitzes begründet.
Für ISOFIX Installation: Stellen Sie sicher, dass Sie read das Handbuch des
Autoherstellers gelesen haben.
! ACHTUNG: Zum Schutz Ihres Fahrzeuges!
Die Sitzbezüge bestimmten Fahrzeuge werden von empfindlichen Materialien (Leder, Samt, etc.)
und die gemacht kann Spuren, wo Sitze verwendet wurden, durchzuführen. Für den besten
Schutz Ihrer Sitzbezüge, empfehlen wir die Verwendung LB / BBC Sitzbezug Schutz, finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
AUFBAU
A Kopfstütze
B Rückenstütze
C Fundament
D Kabelbaum Hebel/ ISOFIX Hebel
E ISOFIX Einsteller
F Kabelbaum Einsteller Band
G ISOFIX Befestigung
H Gurt
I Top Tether (obere Haltegurt)
J ISOFIX Freigabeknopf
K ISOFIX Befestigung
HINWEISE ZUR KINDERBETREUUNG
Kindersitze zugelassen mit der Regulation ECE* R 44/04
4
Gruppe Körper
LB/BBC526A 1 9KG – 18KG
Der Kindersitz wurde entwickelt, getestet und in Übereinstimmung mit den Anforderungen der
europäischen Norm für Kindersicherheitsausrüstung (ECE R 44/04) genehmigt. Das
Genehmigungsschreiben E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer auf der orangefarbenen
Zulassungsetikett (Aufkleber am Kindersitz) gefunden werden.
Diese Genehmigung erlischt, wenn Sie Änderungen an dem Kindersitze zu machen.
Der Kindersitz darf nur verwendet werden, um lassen Sie Ihr Kind sicher sitzen im Auto werden. Es
sollte nie als Sitz oder Spielzeug zu Hause verwendet werden.
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
! Achtung: Um die volle Schutzwirkung des Kindersitze zu gewährleisten!
Bei bei einem Unfall mit einer Geschwindigkeit von mehr als 10 km / h. es ist
möglich,dass der Kindersitz beschädigt wurde, aber es ist auch möglich, dass der Schaden
nicht sofort sichtbar. In diesem Fall muß der Kindersitz ersetzt werden. Bitte werfen in
verantwortungsvoller Weise entfernt.
regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen überprüfen. Besonders vorsichtig
sein, dass alle mechanischen Teile arbeiten tadellos.
Um Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, das Kind nicht zu zwischenharten
Gegenstände (Tür, Sitzschienen, etc.) eingeklemmt ist.
Überprüfen Sie den Kindersitz immer, wenn er beschädigt wurde (z. Wenn der Fälle).
nicht schmieren oder Öl Teile des Sitzes
Beachten Sie unbedingt die Vorschriften in Bezug auf die Abfallbeseitigung, die in Ihrem Land gelten.
Entfernen der Verpackung in dem Behälter für Karton
Der Bezug Restmüll, thermische Bearbeitung
Kunststoffteile in Übereinstimmung mit dem Etikett in der entsprechenden Behälter
Metallteile Container für Metalle
Gurte Container für Polyester
Schnalle und verriegeln Restafval
A. Ziehen Sie den Hebel Isofix (D), um die beiden Rastarme, bis sie vollständig ausgefahren sind zu
ziehen. Tragen Sie auch sicherstellen, dass die ISOFIX Freigabeknopf losgelassen wird.
5
A. Ziehen Sie Tetherzak (I) und sicherstellen, dass es nicht herunterfällt.
B. Setzen Sie der Kindersitz in der gleichen Richtung mit dem Sitz des Fahrzeugs.
C. Fassen Sie die Kindersitze mit beiden Händen und schieben die beiden ISOFIX-bevestigungen
(K) fest in die Verankerungspunkte des Wagens, bis sie bekommen Sie mit einem Klick auf
beiden Seiten fest.
Achtung: Die ISOFIX-bevestigungen sind nur fest, da beide ISOFIX-Lampen (J) leuchtet grün.
6
D. Ziehen Sie den Isofix Hebel (D) und geben dem Kindersitze einen festen Stoß, um es nach
hinten so weit wie möglich zu drücken.
E. Schütteln Sie das Kindersitze, um Sie sicherzustellen, dass sie sicher ist und erneut prüfen, ob
die (J) Isofix Freigabeknopf leuchtet grün.
F. Pass der Top Tether (I) (obere Haltegurt) durch die Mitte der Kopfstütze
7
G. Befestigen Sie den Karabiner an den Ankerpunkt für die Top Tether, wie im Handbuch Ihres
Fahrzeugs angezeigt.
H. Ziehen Sie den oberen Haltegurt gut, bis das Licht grün und der Top Tether straff ist.
8
! Achtung: Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz richtig befestigt!
I. Drücken Sie die Kabelbaum Hebel (D), und zur gleichen Zeit die beiden Schultergurte nach
vorne ziehen. Achtung: auf die Schulterpolster ziehen Sie nicht
J. Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Knopf)
K. Eine richtig angepasste Kopfstütze garantiert einen optimalen Schutz für Ihr Kind im
Kindersitz.
Die Kopfstütze so eingestellt werden, dass die Schultergurte sind auf der gleichen Ebene wie
die Schultern des Kindes oder gerade geringfügig über.
L. Ziehen Sie den verstellbaren Ring der Kopfstütze (A) nach oben
9
M. Stellen Sie die Kopfstütze in die richtige Höhe für der Schultergurte und kontrollieren sie dass
die Stütze fest sitzt durch diesen nach unter zu Drücken.
N. Ersetzen Sie die zwei Schnallen zusammen und Stecken Sie die beiden
Schnallenverbindungen in den Schlitz in der Schnalle, bis Sie ein „Klick“ hören.
O. Ziehen Sie den Kabelbaum Verstellgurt, bis es flach und nah am Körper Ihres Kindes liegt.
! Achtung: Ziehen Sie den Einsteller Gurt vorwärts
! Achtung: Der Beckengurt muss so niedrig wie möglich über die Hüften Ihres Kindes
anspannen.
P. Maak het schouderharnas los en schuif de borstriemen van de verbindingsas van het harnas.
Trek de riemen doorheen de sleuven van de schouderriemen aan de voorkant van het zitje.
Nu kan je het borstkussen verwijderen.
10
Q. Bringen Sie den Schultergurt durch das Sitzkissen und die Rückenlehne des Sitzes, dann durch
die Schulterriemen Schlösser an der Vorderseite des Sitzes und legen Sie sie in den Splitter.
Nehmen Sie die Rückenlehne und Sitzpolster, lösen Sie den Kunststoffdeckel, wie in der
Abbildung gezeigt, bringen Sie den Schlosskörper durch das Gurtschloss Gabel und legen Sie
sie in die entsprechende Nut.
R. Stellen Sie sicher dass die Stücke passen und legen Sie die entsprechenden Teile im
Gehäuse.Verwenden Sie den Kunststoffdeckel um es zu bedecken. So ist es nicht notwendig,
den Schultergurt und die Stücke voneinander zu nehmen. Für die Gruppen I und II, ist dies
zutreffend. Das Kissen ist waschbar. Es ist sehr einfach zu bedienen.
WASCHANLEITUNG
Der Bezug ist abnehmbar und kann bei 30 Grad gewaschen werden. Der Bezug kann nur auf der Leine
getrocknet werden.
Feinwäsche, Nicht bleichen, Trockenreinigung, Reinigung,Jedes Lösungsmittel außer Perchlorethylen
Nicht wäschetrocknen, nicht bügeln
Wenn Sie in Zweifel über die Verwendung oder Installation dieses Produktes sind, wenn Sie ein
Ersatzprodukt benötigen, wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die Europäische Kind jetzt die Welt erobern
Europäische Sicherheits
WICHTIG: WENN DER KINDERSITZE FÜR EIN KIND VERWENDET WERDEN ÜBER 18 KG,
KONTAKTIEREN SIE UNS!
1
GEBRAUCHSANWEISUNG
2
SICHERHEIT
BEMERKUNG
1. Das ist ein “semi-universal” ISOFIX KINDERRÜCKHALTESYSTEM. Es ist
zugelassen mit der Regulation No. 44.04 eine Reihe von Abänderungen zum allgemeinen
Gebrauch in Autos, die ausgestattet mit ISOFIX Fixierungssystem sind (Sehen Sie die Liste
der Fahrzeugstypen).
2. Es wird passen zu Autos mit Positionen, die zugelassen wie ISOFIX Positionen sind (wie
detailliert im Auto Handbuch).
3. Die Maßgruppe und die Isofix Größenklasse, zu der dieses Gerät bezweckt ist, sind:
Gruppe 1 (9-18 kg): B.
4. Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Kinderrückhalteeinrichtung oder der
Einzelhändler befragt werden.
! ACHTUNG: Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung vorsichtig bevor dem Gebrauch
und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen in der Box auf der Unterlage des Kindes
vorgesehen ist. Wenn Sie sich nicht an die Anweisungen dieses Handbuchs, können schwere
Verletzungen verursachen, um Ihr Kind!
! ACHTUNG: Für die Sicherheit aller Insassen im Fahrzeug!
In einem Notfall oder Unfall, Personen oder Gegenstände, die nicht ordnungsgemäß im Fahrzeug
gesichert haben, aus der Verletzung des anderen Passagiere im Auto. Daher ist es wichtig, daß:
Die Unterlage der Sitze sind gesperrt (dh, dass das Schloss auf einem umklappbaren
Rücksitzbank stecken).
Alle schweren Gegenstände oder Gegenstände mit einer scharfen Kante im Fahrzeug (zB.
Auf der Hutablage) befestigt sind.
Alle Reiseteilnehmer im Auto angeschnallt.
Das Kind wird immer im Auto mit ISOFIX-Befestigungssystem und einem Anker an der
Spitze, auch wenn kein Kind in dem Sitz sitzt gesperrt.
! ACHTUNG: Zum Schutz Ihres Kindes!
Je besser passen den Gurt am Körper Ihres Kindes wird die Sicherheit Ihres Kindes
Lassen Sie nicht Ihr Kind unbeaufsichtigt im Sitz jederzeit.
Verwenden Sie den Rücksitz: Schieben Sie den Vordersitz so weit nach vorne, dass die
Füße Ihres Kindes kann die Rückenlehne des Vordersitzes (um Verletzungen zu
vermeiden) nicht berühren.
Der Kindersitz muss abseits von Sonnenlicht gehalten werden wenn der Sitz mit keine
Textile kommt, andererseits er könnte zu heiß für die Kindeshaut sein.
Lassen Sie Ihr Kind nur ermöglichen, sich auf die Seite der Wanderweg in und aus dem
Auto zu bekommen.
Stoppen Sie regelmäßig bei längeren Fahrten mit Ihrem Kind die Möglichkeit zu spielen
und toben zu geben.
Immer stellen Sie sicher, dass alle Gurte, die den Sitz zum Auto halten, fest werden,
alle Gurte, die das Kind zurückhalten, muss zum Körper Ihres Kinds eingestellt
werden, und überprüfen, dass die Gurte nicht verdreht sind.
Es ist gefährlich irgendeine Abwechslungen oder Zusätze zum Gerät ohne die
Zustimmung der zuständigen Behörde zu machen, sowie die Montageanweisung,
geboten von dem Kindersitzhersteller genau nicht zu folgen.
3
Der Kindersitz muss ohne den Bezug nicht gebraucht werden.. Der Sitzbezug muss
nicht mit anderen außer diesen, die von dem Hersteller empfohlen sind, weil der
Bezug einen integralen Bestandteil der Arbeit des Sitzes begründet.
Für ISOFIX Installation: Stellen Sie sicher, dass Sie read das Handbuch des
Autoherstellers gelesen haben.
! ACHTUNG: Zum Schutz Ihres Fahrzeuges!
Die Sitzbezüge bestimmten Fahrzeuge werden von empfindlichen Materialien (Leder, Samt, etc.)
und die gemacht kann Spuren, wo Sitze verwendet wurden, durchzuführen. Für den besten
Schutz Ihrer Sitzbezüge, empfehlen wir die Verwendung LB / BBC Sitzbezug Schutz, finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
AUFBAU
A Kopfstütze
B Rückenstütze
C Fundament
D Kabelbaum Hebel/ ISOFIX Hebel
E ISOFIX Einsteller
F Kabelbaum Einsteller Band
G ISOFIX Befestigung
H Gurt
I Top Tether (obere Haltegurt)
J ISOFIX Freigabeknopf
K ISOFIX Befestigung
HINWEISE ZUR KINDERBETREUUNG
Kindersitze zugelassen mit der Regulation ECE* R 44/04
4
Gruppe Körper
LB/BBC526A 1 9KG – 18KG
Der Kindersitz wurde entwickelt, getestet und in Übereinstimmung mit den Anforderungen der
europäischen Norm für Kindersicherheitsausrüstung (ECE R 44/04) genehmigt. Das
Genehmigungsschreiben E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer auf der orangefarbenen
Zulassungsetikett (Aufkleber am Kindersitz) gefunden werden.
Diese Genehmigung erlischt, wenn Sie Änderungen an dem Kindersitze zu machen.
Der Kindersitz darf nur verwendet werden, um lassen Sie Ihr Kind sicher sitzen im Auto werden. Es
sollte nie als Sitz oder Spielzeug zu Hause verwendet werden.
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
! Achtung: Um die volle Schutzwirkung des Kindersitze zu gewährleisten!
Bei bei einem Unfall mit einer Geschwindigkeit von mehr als 10 km / h. es ist
möglich,dass der Kindersitz beschädigt wurde, aber es ist auch möglich, dass der Schaden
nicht sofort sichtbar. In diesem Fall muß der Kindersitz ersetzt werden. Bitte werfen in
verantwortungsvoller Weise entfernt.
regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen überprüfen. Besonders vorsichtig
sein, dass alle mechanischen Teile arbeiten tadellos.
Um Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, das Kind nicht zu zwischenharten
Gegenstände (Tür, Sitzschienen, etc.) eingeklemmt ist.
Überprüfen Sie den Kindersitz immer, wenn er beschädigt wurde (z. Wenn der Fälle).
nicht schmieren oder Öl Teile des Sitzes
Beachten Sie unbedingt die Vorschriften in Bezug auf die Abfallbeseitigung, die in Ihrem Land gelten.
Entfernen der Verpackung in dem Behälter für Karton
Der Bezug Restmüll, thermische Bearbeitung
Kunststoffteile in Übereinstimmung mit dem Etikett in der entsprechenden Behälter
Metallteile Container für Metalle
Gurte Container für Polyester
Schnalle und verriegeln Restafval
A. Ziehen Sie den Hebel Isofix (D), um die beiden Rastarme, bis sie vollständig ausgefahren sind zu
ziehen. Tragen Sie auch sicherstellen, dass die ISOFIX Freigabeknopf losgelassen wird.
5
A. Ziehen Sie Tetherzak (I) und sicherstellen, dass es nicht herunterfällt.
B. Setzen Sie der Kindersitz in der gleichen Richtung mit dem Sitz des Fahrzeugs.
C. Fassen Sie die Kindersitze mit beiden Händen und schieben die beiden ISOFIX-bevestigungen
(K) fest in die Verankerungspunkte des Wagens, bis sie bekommen Sie mit einem Klick auf
beiden Seiten fest.
Achtung: Die ISOFIX-bevestigungen sind nur fest, da beide ISOFIX-Lampen (J) leuchtet grün.
6
D. Ziehen Sie den Isofix Hebel (D) und geben dem Kindersitze einen festen Stoß, um es nach
hinten so weit wie möglich zu drücken.
E. Schütteln Sie das Kindersitze, um Sie sicherzustellen, dass sie sicher ist und erneut prüfen, ob
die (J) Isofix Freigabeknopf leuchtet grün.
F. Pass der Top Tether (I) (obere Haltegurt) durch die Mitte der Kopfstütze
7
G. Befestigen Sie den Karabiner an den Ankerpunkt für die Top Tether, wie im Handbuch Ihres
Fahrzeugs angezeigt.
H. Ziehen Sie den oberen Haltegurt gut, bis das Licht grün und der Top Tether straff ist.
8
! Achtung: Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz richtig befestigt!
I. Drücken Sie die Kabelbaum Hebel (D), und zur gleichen Zeit die beiden Schultergurte nach
vorne ziehen. Achtung: auf die Schulterpolster ziehen Sie nicht
J. Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Knopf)
K. Eine richtig angepasste Kopfstütze garantiert einen optimalen Schutz für Ihr Kind im
Kindersitz.
Die Kopfstütze so eingestellt werden, dass die Schultergurte sind auf der gleichen Ebene wie
die Schultern des Kindes oder gerade geringfügig über.
L. Ziehen Sie den verstellbaren Ring der Kopfstütze (A) nach oben
9
M. Stellen Sie die Kopfstütze in die richtige Höhe für der Schultergurte und kontrollieren sie dass
die Stütze fest sitzt durch diesen nach unter zu Drücken.
N. Ersetzen Sie die zwei Schnallen zusammen und Stecken Sie die beiden
Schnallenverbindungen in den Schlitz in der Schnalle, bis Sie ein „Klick“ hören.
O. Ziehen Sie den Kabelbaum Verstellgurt, bis es flach und nah am Körper Ihres Kindes liegt.
! Achtung: Ziehen Sie den Einsteller Gurt vorwärts
! Achtung: Der Beckengurt muss so niedrig wie möglich über die Hüften Ihres Kindes
anspannen.
P. Maak het schouderharnas los en schuif de borstriemen van de verbindingsas van het harnas.
Trek de riemen doorheen de sleuven van de schouderriemen aan de voorkant van het zitje.
Nu kan je het borstkussen verwijderen.
10
Q. Bringen Sie den Schultergurt durch das Sitzkissen und die Rückenlehne des Sitzes, dann durch
die Schulterriemen Schlösser an der Vorderseite des Sitzes und legen Sie sie in den Splitter.
Nehmen Sie die Rückenlehne und Sitzpolster, lösen Sie den Kunststoffdeckel, wie in der
Abbildung gezeigt, bringen Sie den Schlosskörper durch das Gurtschloss Gabel und legen Sie
sie in die entsprechende Nut.
R. Stellen Sie sicher dass die Stücke passen und legen Sie die entsprechenden Teile im
Gehäuse.Verwenden Sie den Kunststoffdeckel um es zu bedecken. So ist es nicht notwendig,
den Schultergurt und die Stücke voneinander zu nehmen. Für die Gruppen I und II, ist dies
zutreffend. Das Kissen ist waschbar. Es ist sehr einfach zu bedienen.
WASCHANLEITUNG
Der Bezug ist abnehmbar und kann bei 30 Grad gewaschen werden. Der Bezug kann nur auf der Leine
getrocknet werden.
Feinwäsche, Nicht bleichen, Trockenreinigung, Reinigung,Jedes Lösungsmittel außer Perchlorethylen
Nicht wäschetrocknen, nicht bügeln
Wenn Sie in Zweifel über die Verwendung oder Installation dieses Produktes sind, wenn Sie ein
Ersatzprodukt benötigen, wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die Europäische Kind jetzt die Welt erobern
Europäische Sicherheits
WICHTIG: WENN DER KINDERSITZE FÜR EIN KIND VERWENDET WERDEN ÜBER 18 KG,
KONTAKTIEREN SIE UNS!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Baninni Arona de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding

Gerelateerde papieren