ickle bubba Solar Group 1-2-3 Car Seat Gebruikershandleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Gebruikershandleiding
ECE R44/04 GROUP: 1 + 2 + 3 (9-36kg)
Solar
English P.1-20
Français P.21-40
Deutsch P.41-60
Español P.61-80
Italiano P.81-100
Nederlands P.101-120
CONTENTS
Item: Solar Car Seat (approx 9-36kg)
Group 1 (approx 9kg to 18kg / 15 months to 4 years)
Group 2 and 3 (approx 15kg to 36kg / 3 years to 12 years)
Thank you for purchasing this Group 1+2+3 car seat. If you are
not completely satisfied with the car seat or you would like to
change any accessory or obtain any help about the car seat,
please contact our customer services department.
Please Note: Only suitable for use in vehicles fitted with a 3 point
retractable safety belt or lsofix attachments.
STORAGE OF THE USER GUIDE
It is very important that these instructions remain with the car
seat at all times. You can store these instructions in the pocket
provided on the back of your car seat (2).
Please read this instruction manual carefully before use. When
installing with lsofix refer to your vehicle's handbook.
CAR SEAT FEATURES --------------------------------------------5-6
FITTING SIDE IMPACT PROTECTION CUSHIONS ---------------- 7
GROUP 1 FITTING INSTRUCTIONS(9-18KG) -------------------7-10
PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT -------------------11-13
SAFETY HARNESS SETTING AND ADJUSTMENT ----------13-15
GROUP 2 + 3 FITTING INSTRUCTIONS(15-36KG) -----------16-17
REMOVING AND CLEANING THE BUCKLE ---------------------18
ADJUSTING THE REVERSIBLE MATERIALS --------------------18
ADDITIONAL INFORMATION --------------------------------------19
PRODUCT WARRANTY --------------------------------------------20
1
Airbags can cause injury. Do not use this child seat on a
passenger seat fitted with a front airbag unless it can be
deactivated.
Always give preference to using the rear seats of your vehicle
even if your highway code permits the use on the front seat.
Check your highway code as this regulation may vary accord-
ing to the country. Check the vehicle manual for advice on
fitting your car seat in the front of the vehicle.
Buckle failure will cause injury. Do not oil any part of the buckle.
Always check there is no food debris or other such matter in
the harness buckle.
Never use the car seat without the backrest as it will not
protect your child in the event of an accident.
A correctly adjusted harness is essential for your child's protec-
tion. There should not be more than two fingers width between
the harness and your child.
Toxic cleaning fluids can cause illness. Never use bleach, do not
iron, do not machine wash, do not tumble dry as this could
damage the cover and require replacing.
The buckle of the vehicle belt must not come above the lap
belt guide of the child seat. Contact our customer service
department if this occurs.
Always replace the car seat after an accident, in case of any
unseen damage.
Do not use the car seat without the seat cover. Do not replace
the seat cover with any cover other than the one recommend-
ed by the manufacturer, as it directly influences the safety
performance of the car seat.
Ensure that your car seat is secured at all times while in the
vehicle using the vehicles seat belt or lsofix system, even when
not in use. An unsecured car seat can cause injuries in the
event of a collision.
WARNING !
2
Keep these instructions with the car seat in case you need to
refer to them again in the future. Failure to follow these instruc-
tions may a˛ ect your child's safety.
Your car seat must be positioned and installed so that, under
normal vehicle usage conditions, no part can become jammed
under or between any moveable seat or in the vehicle door.
Do not modify or add to your car seat in any way without the
approval of a competent authority or the manufacturer, as this
will void any warranty.
Shade your car seat from sunlight to avoid hot items causing
injury to your child.
Do not leave your child unattended when in the car seat and in
the vehicle.
Make sure there is no loose luggage or other large objects that
are likely to cause injuries in the event of an accident. These
may cause injury to other occupants. Always secure loose
items.
The car seat may acquire some wear and tear over the years,
which may result in parts requiring replacement, please
contact our customer services department for replacement
parts.
Make sure all hard or plastic parts are stored away when not in
use and therefore cannot be misplaced.
During cold winter conditions take care that any change of
clothing has not reduced the tension and e˛ ectiveness of the
car seat harness.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
3
PREPARING YOUR CAR SEAT FOR USE
Before using your new car seat it is important to understand fully
how to install your car seat properly, secure your child correctly
and familiarise yourself with the features and functions of the
seat.
Please take the time to read and understand these instructions
fully. This is best done with the seat in front of you. Please always
read the safety warnings. Before using the seat in your vehicle
you should prepare the seat for your child by setting the harness
correctly.
4
5
CAR SEAT FEATURES
1. Headrest Adjustor
2. Base
3. Top Tether
4. User Guide Box
5. Tension Indicating Adjustor
6. Top Tether Lock Hook
7. lsofix Connectors (x2)
8. Guide Hook (for 15-25kg children)
9. Jointshaft
10. Buckle Retainer
11. Side Impact Protection
12. Lock Clips (for 9-18kg children)
13. Lap Belt Guide (for 15-25kg children)
14. Belt Slots
15. lsofix Point Release Buttons (x2)
16. lsofix Connection Indicators
17. Headrest
18. Belt Slots
19. Harness Shoulder Straps
20. Buckle Pad (Reversible)
21. Harness Adjustment Button
22. Adjustment Patch Strap
23. Headrest Cushion (Reversible)
24. Harness Pads (x2)
25. Seat Cushion (Reversible)
26. Harness Adjustment Strap
27. Recline Lever
28. lsofix System Regulator
29. Adult Seat Belt Buckle
30. Adult Seat Belt Connector
31. Harness Connectors
6
& 32.
7
FITTING SIDE IMPACT PROTECTION CUSHIONS
Line up the two tabs located on the Side Impact Protection
panels to the two holes located on the side of the car seat (A-1).
Push inwards and upwards until the panel clicks into place (A-2).
NOTE! If you are short of space there is the option to only fit the
side closest to the vehicle door
GROUP 1 FITTING INSTRUCTIONS (9-18kg)
WARNING! ALWAYS GIVE PREFERENCE TO USING THE REAR
SEATS OF YOUR VEHICLE EVEN IF YOUR HIGHWAY CODE
PERMITS THE USE OF THE FRONT SEAT, CHECK YOUR
HIGHWAY CODE AS THIS REGULATION MAY VARY. CHECK
YOUR VEHICLE MANUAL FOR ADVICE ON FITTING YOUR CAR
SEAT IN THE FRONT OF THE VEHICLE. AIRBAGS CAN CAUSE
INJURY. DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT
FITTED WITH A FRONT AIRBAG.
A- 1 A- 2
8
INSTALLING WITH ISOFIX AND TOP TETHER
Your car seat can be installed using Isofix and a top tether strap.
Pull the red button out, the Isofix connector will come out automatical-
ly. (B-1)
Unlock the Isofix connectors of the car seat by pushing the Isofix point
release button(lS)(B-2).
Open the plastic panel to get the top tether out and close the panel.
(B-3)
Hook the top tether strap on the anchor bracket and fasten the belt
tightly. (B-4)
Place the car seat on the vehicle seat and connect the lsofix connectors
to the vehicle Isofix attachments (B-5). There will be an indicator visible
on the connector.
Attach the Isofix connectors until the Isofix connection indicators (16)
turn from red to green and a click is heard (B-6). This will mean the seat
is locked into position.
Once in place pull the lsofix adjustor button until tight and the car seat
is tight against the vehicle seat back rest.
The top tether is located at the top of the seat back. Extend the
length by squeezing the tension indicating adjustor. Locate the
vehicle attachment point which may be found on the parcel
shelf, back of the seat or the rear boot area and hook on.
Tighten the tether strap (B-7) until the adjustor indicator shows
green (B-8).
THREE RECLINING POSITIONS(A)
Three reclining positions:
By pulling the red recline lever up,
you can choose from the following
positions for your child:
• 1. Upright
• 2. Mid-Recline
• 3. Full Recline
9
10
11
PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT
Loosen the harness: Press on the central adjustor button (21)
(F-1) and pull on the harness shoulder straps (l9).
Adjusting the Headrest: the child' s head should sit directly in
the middle of the headrest and the sides of the headrest should
sit just above the child's shoulders.
To adjust the headrest pull the headrest adjustor (1) to release
the latch from the back of the seat, pull the headrest up and
locate the dial into one of the slots on the headrest (F-2)(F-3).
Ensure the headrest does not obstruct the child's shoulders.
Also make sure that the top of the child's head does not exceed
the top of the headrest.
Open the harness buckle by pressing firmly on the red button in
the centre of the buckle (F-5). Spread apart the shoulder straps
to buckle retainers (l0) to enable the child to be placed (F-6).
Place the child into the car seat, ensuring that they are seated
upright against the backrest. Pass the child's arm through each
of the shoulder straps (F-7) whilst bringing together the
harness connectors (31), align them together and insert into the
buckle until you hear a “c1ick” (F-8).
Tighten the harness: Pull firmly on the harness adjustment
strap(26) at the front of the seat; it is not necessary to press on
the central adjuster button (F-9).
12
NOTE !
1. The tighter the belts are around the child, the better the
protection.
2. Check that the textured side of the belt pads are on the
shoulders of the child.
3. The belts should never be twisted.
4. If you are unable to click the tongue sections in the buckle,
unblock the buckle by pressing the red button and try again.
5. If you are not able to fasten the harness belt properly or pull
it tight, contact your supplier immediately. Under no circum-
stances use the product.
SAFETY HARNESS SETTING AND ADJUSTMENT
The car seat harness must be set to the size of the child.
The harness is five-point with shoulder, lap and crotch straps.
The shoulder straps (25) have individual shoulder pads (20).
The harness shoulder straps fit into a set of slots in the seat back
and they must be passed through the slots over the child's
shoulders.
13
Loosen the harness by pressing the harness adjustor button
while pulling the shoulder straps forward as far as possible (G-1).
Seperate the backrest from the base by turning and removing
the jointshaft from the joint between the base and the backrest
(G-2). Unhook the shoulder harness from the metal hooks which
sits between the backrest and base (G-3).
Take o˛ the cover of the headrest, unscrew the cap at the back
of the headrest (see fig. G-4) Then uninstall the slide and harness
shoulder belt shaft (G-5).
The headrest can now extend futher.
14
To remove the Harness
System, pull the straps
through the shell and cover to
the front of the restraint (G-6).
Remove the Crotch Strap and
feed the metal plate found
under the base through the
slot (G-7).
Uninstall the Harness Buckle
(G-8).
15
GROUP 2+3 FITTING INSTRUCTION (15-36kg)
Securing the child with the Adult Seat Belt (Group 2-3)
Place the car seat against the backrest of the vehicle seat.
Check that the headrest of the vehicle seat does not obstruct
the car seat. If this is the case then adjust or remove the vehicle
headrest. With your child sitting upright and back in the seat,
pull the adult seat belt and pass it across the front of the child.
Pass the lap section of the adult belt over the child' s lap and
under the armrest on both sides of the seat. Ensure the lap belt
is low down on the child's lap and firmly engaging with the
pelvis. Fasten the adult seat belt connector to the seat belt
buckle (H-2).
Locate the upper portion of the diagonal section of the adult
belt into the diagonal shoulder belt guide located on the top
corner of the back rest (H-1) (8).
Make sure the seat belt is not twisted and remove the slack
(H-3).
Incorrect installation method (H-4).
1. Check the position of the seat belt buckle, ensuring that it is
not being pulled around the child seat onto the red lap belt
guide.
2. Feed the diagonal section of the vehicle belt through the
upper belt guide on the opposite side to the buckle.
16
WARNING! Your child’s safety
depends on the correct installa-
tion of your car seat before
every use.
IMPORTANT! Incorrect installa-
tion of your car seat will reduce
the protection and safety it
provides your child.
17
REMOVING AND CLEANING THE BUCKLE
WARNING!
Buckle failure can cause injury. Do not oil any part of the buckle.
Always check that there is no food debris or other matter in the
harness buckle.
In case of light staining, clean using a damp cloth or soapy water.
The cushions and harness pads can be removed completely and
hand washed up to 30°c.
WARNING!
Toxic cleaning fluids can cause illness. Never use bleach, do not
iron, do not machine wash, do not tumble dry as this could
damage the cover and require replacing.
ADJUSTING THE REVERSIBLE MATERIALS
To remove the Headrest Cushion, Seat Cushion, and Buckle Pad
for reversing, begin by uninstalling the harness system using the
steps detailed in pages 13 and 14. Once the harness has been
detached, the sections will be free to be removed, turned over and
reinstalled. Once the cushions have been reversed, ensure that the
harness is safely fitted into its original position and that both the
harness and buckle are the correct way around and not twisted.
18
ADDITIONAL INFORMATION
Do not use this car seat on a shopping trolley.
This car seat is not approved for use on aircraft. For more
information contact the airline.
To dispose of your car seat safely always remove the harness and
render the seat unusable.
NOTICE
This car seat is a "Universal" child restraint system. It has been
approved in accordance with regulation ECE R44/04, and is
suitable for general use in vehicles which are fitted with 3 point
static or retractable lap and diagonal seat belts approved to ECE
Rl6 and with lsofix anchorages approved to ECE Rl4.
This child restraint is likely to fit if the vehicle manufacturer states
that the vehicle approval specifies suitability for "Universal" child
restraint systems Class A, B, Bl
This restraint system is classified as "Universal" in accordance
with the strictest approval criteria, whereas earlier models do not
correspond to these new provisions.
This restraint system is classified as "Universal" use and is suitable
for fixing into seat positions according to the vehicle fitting list
provided.
If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the car seat.
19
PRODUCT WARRANTY
We guarantee that this product was manufactured in accordance with the
current European safety requirements and quality standards applicable to
this product, and is free from defects in workmanship and material at the
time of purchase. During the production process the product was subjected
to various quality checks.
If this product, despite our best e˛ orts, shows a material/manufacturing fault
within the warranty period, (with normal use as described in the user
instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this
case please contact your reseller.
Warranty Term:
The warranty applies for a period of 24 consecutive months from the date
the product was purchased. The warranty only applies for the first owner and
is not transferrable.
Free 4 Year Extended Warranty
To activate your 4 year warranty, register online and keep your proof of
purchase for any future claim. If you register within 28 days of purchase we
will extend your standard warranty to 4 years from the date of purchase at
no extra cost.
THE WARRANTY IS NOT VALID IN THE FOLLOWING CASES:
1. In the case of a use or purpose other than described in the manual.
2. If the product is submitted for repair through a dealer that is not
authorised by us.
3. If the product is not supplied to the manufacturer with the original
purchase receipt (via the retailer).
4. If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorised
by us.
5. If the defect is the result of improper or careless use or maintenance,
negligence or impact damage to the fabric cover and/or frame.
6. If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily
use of a product (wheels, rotating and moving parts etc.)
If in Doubt
Not all car seats fit all cars. For advice as to the suitability of this restraint for
your car, please contact your vehicle manufacturer.
We cannot accept responsibility for damage occurring to vehicle seats or
seat belts through normal use of this product.
20
SOMMAIRE
Article: Siège-auto Solar (approx 9-36kg)
Groupe 1 (approx 9kg à 18kg / 9 mois à 4 years)
Groupe 2 et 3 (approx 15kg à 36kg / 3 à 12 ans)
Nous vous remercions pour l'achat de siège-auto groupe 1+2+3.
Si vous n'êtes pas entièrement satisfait de ce siège-auto ou si
vous aimeriez changer tout accessoire ou obtenir des une
assistance concernant le siège-auto, contacter notre service
clients.
Note: Ce produit est adapté uniquement aux véhicules équipés
d'une ceinture rétractable 3 points ou d'attaches isofixes.
CONSERVATION DU MODE D'EMPLOI
Il est très importants que ces instructions soient toujours avec le
siège-auto. Vous pouvez le ranger dans lla pochette à l'arrière du
siège-auto (2).
Lire ce manuel avant usage. Lors de l'installation isofixe se
référer au manuel de la voiture.
PARTIES DU SIEGE -----------------------------------------------25-26
PROTECTIONS LATERALES ANTI-IMPACT -----------------------27
INSTRUCTIONS D'AJUSTEMENT GROUPE 1 (9-18KG) ------27-30
INSTALLER VOTRE ENFANT DANS LE SIEGE ----------------31-33
INSTALLATION DU HARNAIS ET AJUSTEMENT ---------33-35
INSTRUCTIONS D'AJUSTEMENT GROUPE 2 + 3 (15-36KG)-36-37
RETIRER ET NETTOYER LA BOUCLE -----------------------------38
AJUSTER LES PARTIES REVERSIBLES ---------------------------38
INFORMATION SUPPLEMENTAIRES------------------------------39
GARANTIE DU PRODUIT --------------------------------------------40
21
Les airbags peuvent entraîner des blessures. Ne pas utiliser le
siège à l'avant avec l'airbag frontal s'il n'est pas désactivé.
Préférer toujours les sièges arrières du véhicule même si le
code autorise le placement sur le siège avant. Vérifier la
réglementation dans votre pays, le code de la route pouvant
varier. Vérifier le manuel du véhicule pour une installation
optimale.
Un échec de la boucle de la ceinture entraînetait des blessurs.
Ne jamais huiler aucune partie de la boucle.Toujours vérifier
qu'il n'y a aucune miette d'aliment ou autres dans la boucle
du harnais.
Ne jamais utiliser le siège sans dossier car cela ne protégera
pas votre enfant en cas d'accident.
Un harnais bien ajusté est essentiel à la protection de votre
enfant. Il ne doit pas être possible de glisser plus de deux
doigts entre le harnais et l'enfant.
Des produits de nettoyage toxiques pourraient entraîner des
maladies. Ne jamais utiliser d'eau de javel, ne pas repasser, ne
pas laver en machine, ne pas passer en sèche-linge car cela
pourrait endommager les tissus et nécessiter un remplace-
ment.
La boucle de la ceinture du véhicule ne doit pas venir sur le
guide de la ceinture du siège. Contacter notre service clients
si cela arrive.
Toujours remplacer le siège après un accident, au cas où il y
aurait des dommages invisibles.
Ne pas utiliser le siège sans sa housse. Ne pas remplacer la
housse avec une autre que celle recommandée par le
fabricant, car cela influence directement la sureté du siège.
S'assurer que le siège est toujours attacher dans la voiture
lors des trajets avec la ceinture ou le système isofixe, même
lorsque l'enfant n'est pas dedans. Un siège non sécurisé
pourrait entraîner des blessures en cas de collision.
ATTENTION !
22
Conserver ses instructions avec le siège pour s'y référer en cas
de besoin. Ne pas suivre ces instructions pourrait a˛ ecter la
sécurité de l'enfant.
Votre siège doit être positionné et installé de façon à ce que,
lors de l'usage normal du véhicule aucun objet ne puissent être
projeté sur le siège des sièges voisins ou des portières.
Ne pas modifier votre siège d'une quelconque manière sans
l'approbation du fabricant ou d'une autorité compétente, car
cela invaliderait la garantie.
Abriter votre siège du soleil pour éviter que les pièces ne
chau˛ ent et ne brulent l'enfant.
Ne pas laisser l'enfant sans surveillance quand il est dans le
siège et dans le véhicule.
S'assurer qu'aucun baggage ou gros objet ne pourraient
causer de dommages en cas d'accident. Ils pourraient causer
des blessures aux occupants. Toujours sécuriser les objets et
bagages.
Le siège pourrait comporter avec le temps des traces d'usure,
qui pourrait nécessiter des pièces de remplacement, contacter
notre services clients pour obtenir des pièces détachées.
S'assurer que toutes les parties dures ou plastiques sont rangés
lorsque non utilisées et ne peuvent donc causer de blessures.
Durant les conditions hivernales, s'assurer qu'aucun change-
ment du tissus ne réduise la tension et l'e˝cacit é du harnais.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
23
PREPARER VOTRE SIEGE A L'USAGE
Avant d'utiliser votre nouveau siège il est important de bien
comprendre comment installer correctement votre siège, attach-
er l'enfant et se familiariser avec les parties et fonctions du siège.
Prendre le temps de lire et de comprendre complètement ces
instructions. Il est mieux de le faire avec le siège en face de vous.
Toujours lire les avertissements de sécurité. Avant d'utiliser le
siège dans le véhicule préparer le siège pour votre enfant en
ajustant le harnais correctement.
24
25
PARTIES DU SIÈGE
1. Ajusteur du repose-tête
2. Base
3. Ancrage supérieur
4. Boîte mode d'emploi
5. Ajusteur de la tension
6. Blocage de l'ancrage supérieur
7. Connecteurs isofixes (x2)
8. Guide (pour les enfants de 15-25kg )
9. Jonction de pliage
10. Boucle de la ceinture
11. Protection latérale anti-impact
12. Clips de sécurité (pour les enfants de 9-18kg )
13. Guide pour la ceinture (pour les enfants de
15-25kg )
14. Passage pour la ceinture
15. Boutons de retrait isofixes (x2)
16. lndicateur de connection isofixe
17. Repose-tête
18. Passages pour la ceinture
19. Bretelles du harnais
20. Pad de la boucle (Reversible)
21. Bouton d'ajustement du harnais
22. Ajustement du strap
23. Matelassure du repose-tête (Reversible)
24. Pads du harnais(x2)
25. Matelassure du siège (Reversible)
26. Strap d'ajustement du harnais
27. Levier d'inclinaison
28. Regulateur du système isofixe
29. Boucle de la ceinture adulte
30. Connecteur de la ceinture adulte
31. Connecteurs du harnais
26
& 32.
27
MATELASSURES CONTRE LES IMPACTS LATERAUX
Alligner les deux pattes situées sur les cotés des protections
d'impact latéral avec les deux trous situés sur le côté du siège
(A-1).
Pousser vers l'intérieur et le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche en
place. (A-2).
ATTENTION ! Si vous êtes limité en espace il y a l'option de
n'installer que le côté le plus proche de la portière.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION GROUPE 1 (9-18kg)
ATTENTION! TOUJOURS PREFERER L'USAGE DES SIEGES
ARRIERES MEME SI LE CODE DE LA ROUTE PERMET L'USAGE
SUR LE SIEGE AVANT, VERIFIER LA REGLEMENTATION EN LA
MATIERE DANS VOTRE PAYS. VERIFIER LE MANUEL DU
VEHICULE AVANT UNE INSTALLATION SUR LE SIEGE AVANT
POUR DESACTIVER LES AIRBAGS QUI POURRAIENT ENTRAIN-
ER DES BLESSURES. NE PAS UTILISER LE SIEGE SUR LE SIEGE
PASSAGER AVEC UN AIRBAG FRONTAL ACTIVE.
A- 1 A- 2
28
INSTALLATION ISOFIXE AVEC ANCRAGE SUPERIEUR
Le siège peut être installé en utilisant le système isofixe et un ancrage
supérieure.
Tirer le bouton rouge, le connecteur isofixe va sortir automatiquement.
(B-1)
Débloquer les connecteurs isofixes du siège en poussant sur le point de
détachage isofixe. (lS)(B-2).
Ouvrir le panneau en plastique pour sortir l'ancrage supérieur et fermer
la panneau. (B-3)
Fixer l'ancrage supérieur sur le support et ajuster la ceinture. (B-4)
Placer le siège sur le siège du véhicule et connecter les connecteurs
isofixes (B-5). Il y aura un indicateur visible sur le connecteur.
Attacher les connecteur isofixes jusqu'à ce que les indicateurs de
connection isofixe (16) passent du rouge au vert et que vous entendiez
un click (B-6). Cela signifie que le siège est enclenché en position.
Une fois en place tirer le bouton d'ajustement isofixe jusqu'à ce que soit
ajsuté et que le siège soit collé contre le dossier du véhicule.
L'ancrage supérieur est situé en haut de l'arrière du siège.
Ajuster la hauteur en pressant le bouton d'ajustement. Localiser
le point d'ancrage du véhicule qui peut être situé au niveau de
la plage arrière, de l'arrière du siège ou du co˛r e et l'attacher.
Serrer l'ancrage supérieur (B-7) jusqu'à ce que les indicateurs
passent au vert (B-8).
TROIS DEGRES D'INCLINAISON(A)
Trois degrés d'inclinaison :
En tirant vers le haut le levier rouge
d'inclinaison, vous pouvez choisir les
positions suivantes pour votre enfant :
• 1. Redres
• 2. Semi-incliné
• 3. Totalement incliné
29
30
31
INSTALLER VOTRE ENFANT DANS LE SIEGE
Défaire le harnais: Presser le bouton d'ajustement central (21)
(F-1) et tirer sur les bretelles (l9).
Ajuster le repose-tête : la tête de l'enfant doit directement
arriver dedans et ses côtés doivent se trouver juste au-dessus
des épaules de l'enfant.
Pour ajuster le repose-tête tirer l'ajusteur du repose-tête (1)
pour défaire le verrouillage du dossier, tirer le repose-tête vers
le haut et l'enclencher dans un des crans (F-2)(F-3).
S'assurer que le repose-tête ne bloque pas les épaules de
l'enfant.
S'assurer également que le haut de la tête de l'enfant ne
dépasse pas le haut du repose-tête.
Ouvrir la boucle du harnais en pressant fermement le bouton
rouge au centre de la boucle (F-5). Retirer les bretelles de la
boucle de la ceinture (l0) pour pouvoir installer l'enfant (F-6).
Placer l'enfant dans le siège, en s'assurant qu'il soit contre le
dossier du siège. Passer les bras de l'enfant dans les bretelles
(F-7) en rapprochant les connecteurs du harnais (31), les aligner
et les insérer dans la boucle jusqu'à entendre un “c1ick” (F-8).
Ajuster le harnais : Tirer fermement sur le strap d'ajustement du
harnais (26) à l'avant du siège ; il n'est pas nécessaire d'appuyer
sur le bouton d'ajustement central (F-9).
32
ATTENTION !
1. Plus le harnais est ajusté autour de l'enfant, meilleur est la
protection.
2. Verifier que la partie texturée des pads du harnais sont sur les
épaules de l'enfant.
3. Les ceintures ne doivent jamais être tournées.
4. Si vous ne pouvez pas entrer les parties dans la boucle,
pressez le botuon rouge et rééessayez.
5. Si vous n'arrivez pas à fermet correctement le harnais ou le
serrer, contactez votre vendeur immédiatement. N'utilisez en
aucun cas le produit.
INSTALLATION ET AJUSTEMENT DU HARNAIS
Le harnais dus siège doit être réglé à la taille de l'enfant. C'est un
harnais 5 point, avec les épaules, la fourche et les attaches
latérales.
Les bretelles (25) ont un pad individuel (20).
Les bretelles passent par un ensemble de trous dans le dossier
du siège et elles doivent être mises autour des épaules de
l'enfant.
33
Défaire le harnais en pressant le bouton ajusteur du harnais en
tirant vers l'extérieur le plus possible (G-1).
Separer le dossier de la base en tournant er retirant le point de
jonction de l'articulation du siège entre la base et le dossier.
(G-2). Détacher les bretelles des attaches en métal situées entre
le dossier et la base (G-3).
Retirer la housse du repose-tête, dévisser la vis à l'arrière du
repose-tête (voir fig. G-4) Ensuit retirer la lame et la tige des
bretelles(G-5).
Le repose-tête peut maintenant être tiré plus loin.
34
Pour retirer le système du
harnais,tirer les bretelles à
travers la coque et la housse
vers l'avant du système (G-6).
Retirer le strap de maintien et
la plaque métallique sous la
base à travers la fente (G-7).
Enlever la boucle du harnais
(G-8).
35
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION GROUPE 2+3 (15-36kg)
Securiser l'enfant avec la ceinture adulte (Groupe 2-3)
Placer le siège contre le dossier du véhicule.
Vérifier que le repose-tête du siège du véhicule ne gène pas le
siège. Si c'est le cas, l'ajuster ou le retirer. Avec votre enfant
assis droit et dans le fond du siège, tirer la ceinture adulte et la
passer devant l'enfant.
Passer la partie abdominale de la ceinture adulte sur le ventre
de l'enfant et sur le dossier de chaque côté du siège. S'assurer
que la partie abdominale soit basse sur le ventre de l'enfant et
au niveau du pelvis. Attacher la boucle de la ceinture adulte
(H-2).
Mettre la partie supérieure de la section diagonale de la
ceinture adulte sur le guide au niveau du coin supérieur du
dossier (H-1) (8).
S'assurer que la ceinture n'est pas tournée et retirer la corde.
(H-3).
Méthode d'installation incorrecte (H-4).
1. Vérifier la position de la boucle du siège, en s'assurant q'elle
n'est pas tiré autour du siège enfant sur le guide rouge.
2. Mettre la section diagonale de la ceinture du vehicule sur le
guide de la ceinture du côté opposé à la boucle.
36
ATTENTION! La sécurité de
votre enfant dépend de la
correcte installation siège avant
chaque usage.
IMPORTANT! Une installation
inccorecte du siège diminuera
la protection et la sécurité qu'il
procure à votre enfant.
37
RETIRER ET NETTOYER LA BOUCLE
ATTENTION !
Une défaillance de la boucle pourrait entraîner des blessures. Ne
jamais huiler aucune partie de la boucle.
Toujours s'assurer qu'il n'y a aucun débri alimentaire ou autre dans
la boucle du harnais.
En cas de légère salissure, nettoyer en utilisant un linge humide ou
de l'eau savonneuse.
Les matelassures et pads du harnais peuvent être retirés
complètement et nettoyer à la main à 30° maximum.
ATTENTION !
L'utilisation de fluide toxiques peut entraîner des maladies. Ne
jamais utiliser d'eau de javel, ne pas repasser, ne pas passer en
machine ni au sèche-linge car cela pourrait endommager la
housse et nécessiter son remplacement.
AJUSTEMENT DES PARTIES REVERSIBLES
Pour retirer les matelassures du siège et du repose-tête et les pads
du harnais pour les retourner, commencer par retirer le système du
harnais en utilisant les étapes détaillées pages 13 et 14. Une fois le
harnais détaché, les parties peuvent être retirées, retournées et
réinstallées. Une fois les matelassures retournées, s'assurer que le
harnais est correctement installé dans la position originale et que
le harnais et la boucle sont bien installés et pas tournés.
38
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Ne pas utiliser le siège dans un caddy. Le siège n'est pas adapté
au transport aérien. Pour plus d'informations, contacter la
compagnie aérienne.
Pour vous débarasser du siège en toute sécurité, toujours retirer
le harnais et rendre le siège inutilisable.
NOTICE
Le siège a un système d'attache “Universel”. Il a été approuvé
conforme à la réglementation ECE R44/04, et est adapté à
l'usage général dans les véhicules équipés d'une ceinture 3 points
statiques ou rétractable à la norme ECE
Rl6 et avec les ancrages isofixes approuvés ECE Rl4.
Le siège de l'enfant devrait correspondre à la voiture si le
fabricant du véhicule précise qu'il est adapté aux sièges “univer-
sels” de classes A,B ou BI.
Ce siège est classé “universel” en accord avec les critères
d'approbation les plus strictes, tandis que les modèles
précédents ne correspondent pas aux nouvelles mesures.
Le siège est classé “universel” et est adapté pour être positionné
sur les sièges indiqués dans le manuel du véhicule.
En cas de doute, contacter la fabricant ou le détaillant du siège.
39
GARRANTIE DU PRODUIT
Nous garantissons que ce produit a été construit avec les réquisitions de
sécurité européenne actuelle et les standards de qualité applicable à ce
produit, et ne comporte aucun défaut de fabrication au moment de l'achat.
Durant son processus de production, le produit a subit diverses vérifications
de qualité.
Si ce produit, malgré nos e˛ orts, comportait un défaut de fabrication durant
la période de garantie, (avec un usage normal comme décrit dans ce mode
d'emploi), nous appliquerons les termes et conditions de cette garantie.
Dans ce cas, contacter le détaillant.
Termes de la garrantie :
La garantie s'applique pour une période de 24 mois à partir de la date
d'achat. La garantie s'applique au premier propriétaire et n'est pas transféra-
ble.
Extension de garantie à 4 ans
Pour activer votre garantie 4 ans, se connecter en ligne et garder la preuve
d'achat pour toute requête future. Si vous vous connectez sous 28 jours
après la date d'achat, nous étendrons votre garantie standard à 4 ans à partir
de la date d'achat sans coût supplementaires.
LA GARANTIE N'EST PAS VALABLE DANS LES CAS SUIVANTS :
1. En cas d'usage autre que celui décrit dans ce manuel.
2. Si le produit est soumis à des réparations par une personne non abilitée.
3. Si le produit n'est pas envoyé au fabricant avec la preuve originale d'achat
(via le détaillant).
4. Si des réparations ont été e˛ ectuées par un tiers ou un vendeur non abilité.
5. Si le défaut résulte d'une utilisation non soigneuse ou incorrecte, ainsi que
d'un manque d'entretien, ou les dommages liés à un impact sur la coque ou
les tissus.
6. Si le produit montre des marques d'usure qui correspondent à un usage
quotidien du produit (roues, parties mobiles et rotatives etc.)
En cas de doute
Tous les sièges ne correspondent pas à toutes les voitures. Pour conseil à ce
sujet, contacter le fabricant de votre voiture.
Nous ne pouvons être tenus responsables en cas de dommages sur les
sièges du véhicules ou les ceintures liés à l'usage normal de ce produit.
40
INHALTE
Artikel: Solar Autositz (ca. 9-36 kg)
Group 1 (ca. 9kg bis 18kg / 15 Monate bis 4 Jahre)
Group 2 und 3 (ca. 15kg bis 36kg / 3 Jahre bis 12 Jahre)
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Group 1+2+3 Autositz
entschieden haben. Wenn Sie mit dem Autositz nicht ganz
zufrieden sind oder ein Zubehör austauschen möchten oder Hilfe
zum Autositz benötigen, wenden Sie sich bitte an unsere
Kundendienstabteilung.
Bitte beachten Sie: Dieser Autositz ist nur für den Einsatz in
Fahrzeugen geeignet, die mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt
oder lsofix-Aufsätzen ausgestattet sind.
AUFBEWAHRUNG DES BENUTZERHANDBUCHS
Es ist sehr wichtig, dass diese Anleitungen immer beim Autositz
bleiben. Sie können diese Anleitung in der dafür vorgesehenen
Tasche auf der Rückseite Ihres Autositzes (2) aufbewahren.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch
sorgfältig durch. Beachten Sie bei der Installation mit lsofix das
Handbuch Ihres Fahrzeugs.
INHALTE
AUTOSITZ-MERKMALE ------------------------------------------------45-46
MONTAGE VON SEITENAUFPRALLSCHUTZKISSEN -----------------47
GROUP 1 MONTAGEANLEITUNGEN (9-18KG) ---------------------47-50
IHR KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN -------------------------------51-53
EINSTELLUNG UND ANPASSUNG DES SICHERHEITSGURTES--53-55
GROUP 2 + 3 MONTAGEANLEITUNGEN (15-36KG)----------------56-57
ENTFERNEN UND REINIGEN DER SCHNALLE ------------------------58
EINSTELLEN DER UMKEHRBAREN MATERIALIEN -------------------58
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ---------------------------------------59
PRODUKTGARANTIE ------------------------------------------------------60
41
Airbags können zu Verletzungen führen. Verwenden Sie diesen
Kindersitz nicht auf einem Beifahrersitz, der mit einem Front-
Airbag ausgestattet ist, es sei denn, er kann deaktiviert werden.
Achten Sie immer darauf, die Rücksitze Ihres Fahrzeugs zu
verwenden, auch wenn Ihre Straßenverkehrsordnung die
Verwendung auf dem Vordersitz erlaubt. Überprüfen Sie Ihre
Straßenverkehrsordnung, da diese Regelung je nach Land
variieren kann. Lesen Sie das Fahrzeughandbuch, um Ratschläge
für die Montage Ihres Autositzes an der Vorderseite des
Fahrzeugs zu erhalten.
Ein Versagen der Schnalle führt zu Verletzungen. Ölen Sie keinen
Teil der Schnalle. Überprüfen Sie immer, dass sich keine
Speisereste oder andere Gegenstände in der Gurtschließe
befinden.
Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne, da er Ihr
Kind im Falle eines Unfalls nicht schützt.
Ein richtig eingestellter Gurt ist für den Schutz Ihres Kindes
unerlässlich. Zwischen dem Gurt und Ihrem Kind sollten nicht mehr
als zwei Finger Abstand liegen.
Giftige Reinigungsflüssigkeiten können Krankheiten verursachen.
Verwenden Sie niemals Bleichmittel, bügeln Sie nicht, waschen Sie
es nicht in der Waschmaschine, trocknen Sie es nicht im
Wäschetrockner, da dies die Abdeckung beschädigen und einen
Austausch erforderlich machen könnte.
Die Schnalle des Fahrzeuggurtes darf nicht über die
Beckengurtführung des Kindersitzes hinausragen. Wenden Sie sich
in diesem Fall an unseren Kundendienst.
Ersetzen Sie den Autositz immer nach einem Unfall, wenn es zu
unbemerkten Schäden kommt.
Verwenden Sie den Autositz nicht ohne die Sitzabdeckung.
Ersetzen Sie die Sitzabdeckung nicht durch einen anderen - als
den vom Hersteller empfohlenen - Bezug, da er die
Sicherheitsleistung des Autositzes direkt beeinflusst.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Autositz während des Aufenthaltes im
Fahrzeug mit dem Sicherheitsgurt oder dem Isofix-System des
Fahrzeugs jederzeit gesichert ist, auch wenn er nicht benutzt wird.
Ein ungesicherter Autositz kann im Falle einer Kollision
Verletzungen verursachen.
WARNUNG!
42
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Anleitung zusammen mit dem Autositz auf,
falls Sie in Zukunft noch einmal darauf zurückgreifen müssen. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Ihr Autositz muss so positioniert und installiert sein, dass unter
normalen Fahrzeuggebrauchsbedingungen kein Teil unter oder
zwischen einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür
verklemmt werden kann.
Ändern oder ergänzen Sie Ihren Autositz in keiner Weise ohne die
Zustimmung einer zuständigen Behörde oder des Herstellers, da
dies zum Erlöschen der Garantie führt.
Schirmen Sie Ihren Autositz vor Sonnenlicht ab, um zu vermeiden,
dass heiße Gegenstände Ihr Kind verletzen.
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt auf dem Autositz und im
Fahrzeug.
Achten Sie darauf, dass kein loses Gepäck oder andere große
Gegenstände vorhanden sind, die im Falle eines Unfalls
Verletzungen verursachen können. Dies kann zu Verletzungen
anderer Insassen führen. Sichern Sie immer lose Gegenstände.
Der Autositz kann im Laufe der Jahre einen gewissen Verschleiß
aufweisen, der dazu führen kann, dass Teile ausgetauscht werden
müssen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst für
Ersatzteile.
Stellen Sie sicher, dass alle Hart- oder Kunststoffteile bei
Nichtgebrauch weggelagert werden und daher nicht verlegt
werden können.
Achten Sie bei kalten Winterbedingungen darauf, dass der
Wechsel der Kleidung die Spannung und Wirksamkeit des
Autositzgurtes nicht verringert.
43
VORBEREITUNG IHRES
AUTOSITZES FÜR DEN GEBRAUCH
Bevor Sie Ihren neuen Autositz verwenden, ist es wichtig, dass
Sie sich gründlich damit vertraut machen, wie Sie Ihren Autositz
richtig installieren, Ihr Kind richtig sichern und die Merkmale und
Funktionen des Sitzes kennen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Anleitung vollständig
durchzulesen und zu verstehen. Dies geschieht am besten mit
dem Sitz vor Ihnen. Bitte lesen Sie immer die
Sicherheitshinweise. Bevor Sie den Sitz in Ihrem Fahrzeug
verwenden, sollten Sie den Sitz für Ihr Kind vorbereiten, indem
Sie den Gurt richtig einstellen.
44
45
AUTOSITZ-MERKMALE
1. Kopfstützenverstellung
2. Basis
3. Oberer Haltegurt
4. Benutzerhandbuch-Box
5. Spannungsanzeigender Einsteller
6. Verriegelungshaken des oberen Haltegurtes
7. lsofix Anschlüsse (x2)
8. Führungshaken (für 15-25kg Kinder)
9. Gelenkwelle
10. Schnallenhalterung
11. Seitenaufprallschutz
12. Verschlussklemmen (für 9-18kg Kinder)
13. Beckengurtführung (für 15-25kg Kinder)
14. Gurtschlitze
15. lsofix-Entriegelungstaste (x2)
16. lsofix Verbindungsanzeigen
17. Kopfstütze
18. Gurtschlitze
19. Einstellriemen des Schultergurtes
20. Schnallenpolster (umkehrbar)
21. Gurteinstelltaste
22. Einstellungsriemen
23. Kopfstützenpolster (umkehrbar)
24. Gurtpolster (x2)
25. Sitzpolster (umkehrbar)
26. Gurtverstellriemen
27. Verstellhebel
28. lsofix Systemregler
29. Gurtschnalle für Erwachsenensitz
30. Gurtanschluss für Erwachsenensitz
31. Gurtanschlüsse
46
& 32.
47
MONTAGE VON
SEITENAUFPRALLSCHUTZKISSEN
Richten Sie die beiden Laschen an den
Seitenaufprallschutzwänden an beiden Löchern an der Seite des
Autositzes (A-1) aus.
Drücken Sie nach innen und oben, bis das Panel einrastet (A-2).
HINWEIS: Wenn Sie wenig Platz haben, besteht die Möglichkeit,
nur die Seite zu montieren, die der Fahrzeugtür am nächsten
liegt.
GROUP 1 MONTAGEANLEITUNGEN
(9-18kg)
WARNUNG! BEVORZUGEN SIE IMMER DIE VERWENDUNG DER
RÜCKSITZE IHRES FAHRZEUGS, AUCH WENN IHRE
STRAßENVERKEHRSORDNUNG DIE VERWENDUNG DES
VORDERSITZES ERLAUBT, ÜBERPRÜFEN SIE IHRE
STRAßENVERKEHRSORDNUNG, DA DIESE REGELUNG VARIIEREN
KANN. LESEN SIE DAS FAHRZEUGHANDBUCH FÜR RATSCHLÄGE
ZUR MONTAGE IHRES AUTOSITZES AN DER VORDERSEITE DES
FAHRZEUGS. AIRBAGS KÖNNEN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM
BEIFAHRERSITZ DER MIT EINEM FRONT-AIRBAG AUSGESTATTET
IST.
A- 1 A- 2
48
INSTALLATION MIT ISOFIX UND OBERER
HALTEGURT
Ihr Autositz kann mit Isofix und einem oberen Haltegurt montiert
werden.
Ziehen Sie den roten Knopf heraus, und der Isofix-Anschluss wird
dann automatisch herausgeführt. (B-1)
Lösen Sie die Isofix-Anschlüsse des Autositzes, indem Sie die Isofix-
Entriegelungstaste (lS)(B-2) drücken.
Öffnen Sie die Kunststoffabdeckung, um den oberen Haltegurt
herauszuziehen, und schließen Sie die Abdeckung. (B-3)
Hängen Sie den oberen Haltegurt an der Ankerhalterung ein und
befestigen Sie den Gurt fest. (B-4)
Setzen Sie den Autositz auf den Fahrzeugsitz und verbinden Sie die
lsofix-Anschlüsse mit den Isofix-Anschlüssen des Fahrzeugs (B-5).
Auf dem Anschluss ist eine Anzeige sichtbar.
Befestigen Sie die Isofix-Anschlüsse, bis die Isofix-Anschlussanzeigen
(16) von rot auf grün wechseln und ein Klickgeräusch zu hören ist
(B-6). Dies bedeutet, dass der Sitz in seiner Position eingerastet ist.
Nach der Montage ziehen Sie den lsofix-Einstellknopf so fest, dass der
Autositz fest gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt.
Der obere Haltegurt befindet sich oben auf der Rückenlehne.
Verlängern Sie die Länge, indem Sie den
spannungsanzeigenden Einsteller zusammendrücken. Suchen
Sie den Fahrzeugbefestigungspunkt, der sich auf der
Hutablage, der Rückenlehne des Sitzes oder dem hinteren
Kofferraumbereich befindet, und haken Sie ihn ein.
Ziehen Sie den Haltegurt (B-7) fest, bis die Einstellanzeige
grün (B-8) anzeigt.
DREI LIEGEPOSITIONEN(A)
Durch Ziehen des roten
Verstellhebels nach oben
können Sie aus den
folgenden Positionen für Ihr
Kind wählen:
• 1. Aufrecht
• 2. Mittlere Liegeposition
• 3. Volle Zurücklehnung
49
50
51
IHR KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN
Den Gurt lösen: Drücken Sie den zentralen Einstellknopf (21) (F-1)
und ziehen Sie die Schultergurte (l9) an.
Einstellen der Kopfstütze: Der Kopf des Kindes sollte direkt in der
Mitte der Kopfstütze sitzen und die Seiten der Kopfstütze sollten
knapp über den Schultern des Kindes liegen.
Um die Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie den
Kopfstützeneinsteller (1), und um die Verriegelung von der
Rückenlehne zu lösen, ziehen Sie die Kopfstütze nach oben und
positionieren Sie den Wahlschalter in einem der Schlitze an der
Kopfstütze (F-2)(F-3).
Stellen Sie sicher, dass die Kopfstütze die Schultern des Kindes
nicht behindert.
Achten Sie auch darauf, dass die Kopfhöhe des Kindes nicht über
die Höhe der Kopfstütze hinausragt.
Öffnen Sie die Gurtschnalle, indem Sie den roten Knopf in der
Mitte der Schnalle (F-5) fest drücken. Spreizen Sie die
Schultergurte auseinander, um die Halterungen für die Schnallen
(l0) zu befestigen, damit das Kind hineingesetzt werden kann
(F-6).
Setzen Sie das Kind in den Autositz und achten Sie darauf, dass
es aufrecht an der Rückenlehne sitzt. Führen Sie den Arm des
Kindes durch jeden der Schultergurte (F-7), während Sie die
Gurtanschlüsse (31) zusammenfügen, sie ausrichten und in die
Schnalle stecken, bis Sie einen "Klick" (F-8) hören.
Ziehen Sie den Gurt fest: Ziehen Sie fest am Gurtverstellriemen
(26) an der Vorderseite des Sitzes; es ist nicht erforderlich, die
Taste der Zentralverstellung (F-9) zu drücken.
52
HINWEIS !
1. Je enger die Gurte am Kind anliegen, desto besser ist der
Schutz.
2. Überprüfen Sie, dass die texturierte Seite der Gurtpolster auf
den Schultern des Kindes liegt.
3. Die Gurte sollten niemals verdreht werden.
4. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die Gurtzungen in der
Schnalle einzuklicken, entriegeln Sie die Schnalle, indem Sie den
roten Knopf drücken und es erneut versuchen.
5. Wenn Sie den Gurt nicht richtig befestigen oder festziehen
können, wenden Sie sich sofort an Ihren Lieferanten.
Verwenden Sie unter keinen Umständen das Produkt.
EINSTELLUNG UND ANPASSUNG DES
SICHERHEITSGURTES
Der Autositzgurt muss auf die Größe des Kindes eingestellt
werden.
Der Gurt ist fünfstufig mit Schulter-, Schoß- und Schrittgurten.
Die Schultergurte (25) haben individuelle Schulterpolster (20).
Die Schultergurte passen in eine Reihe von Schlitzen in der
Rückenlehne und müssen durch die Schlitze über die
Schultern des Kindes geführt werden.
53
Lösen Sie den Gurt, indem Sie die Gurtverstelltaste drücken und
dabei die Schultergurte so weit wie möglich nach vorne ziehen
(G-1).
Trennen Sie die Rückenlehne von der Basis, indem Sie die
Gelenkwelle vom Gelenk zwischen Basis und Rückenlehne
drehen und entfernen. (G-2)
Lösen Sie den Schultergurt von den Metallhaken, die zwischen
Rückenlehne und Basis (G-3) sitzen.
Nehmen Sie die Abdeckung der Kopfstütze ab, schrauben Sie
die Kappe auf der Rückseite der Kopfstütze ab (siehe Abb.
G-4) und deinstallieren Sie dann den Schiebe- und
Schultergurtschacht (G-5). Die Kopfstütze kann nun weiter
ausgefahren werden.
54
Um das Gurtsystem zu
entfernen, ziehen Sie die Gurte
durch die Schale und die
Abdeckung zur Vorderseite der
Rückhalteeinrichtung (G-6).
Entfernen Sie den Schrittgurt
und führen Sie die unter dem
Sockel befindliche Metallplatte
durch den Schlitz (G-7).
Deinstallieren Sie die
Gurtschnalle (G-8).
55
GROUP 2+3 MONTAGEANLEITUNGEN
(15-36kg)
Sichern des Kindes mit dem Erwachsenengurt (Group 2-3)
Legen Sie den Autositz gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.
Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes den
Autositz nicht blockiert. Wenn dies der Fall ist, verstellen oder
entfernen Sie die Fahrzeug-Kopfstütze. Wenn Ihr Kind aufrecht und
ordnungsgemäβ im Sitz sitzt, ziehen Sie den Erwachsenengurt an
und führen Sie ihn über die Vorderseite des Kindes.
Führen Sie den Beckenabschnitt des Erwachsenengurtes über den
Schoß des Kindes und unter die Armlehne auf beiden Seiten des
Sitzes. Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt tief auf dem Schoß
des Kindes liegt und fest mit dem Becken verbunden ist. Befestigen
Sie den Erwachsenen-Sicherheitsgurtanschluss am
Sicherheitsgurtschloss (H-2).
Legen Sie den oberen Teil des diagonalen Abschnitts des
Erwachsenengurtes in die diagonale Schultergurtführung an der
oberen Ecke der Rückenlehne (H-1) (8) ein.
Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist und
vermeiden Sie den Durchhang (H-3).
Falsche Installationsmethode (H-4).
1. Überprüfen Sie die Position des Sicherheitsgurtschlosses und
achten Sie darauf, dass er nicht um den Kindersitz auf die rote
Beckengurtführung gezogen wird.
2. Führen Sie den diagonalen Teil des Fahrzeuggurtes durch die
obere Gurtführung auf der gegenüberliegenden Seite der
Schnalle.
56
WARNUNG! Die Sicherheit
Ihres Kindes hängt von der
korrekten Installation Ihres
Autositzes vor jedem
Gebrauch ab.
WICHTIG! Eine falsche
Installation Ihres Autositzes
reduziert den Schutz und die
Sicherheit, die er Ihrem Kind
bietet.
57
ENTFERNEN UND REINIGEN DER
SCHNALLE
WARNUNG!
Ein Versagen der Schnalle kann zu Verletzungen führen. Ölen Sie
keinen Teil der Schnalle.
Überprüfen Sie immer, dass sich keine Speisereste oder andere
Gegenstände im Gurtschloss befinden.
Bei leichten Verschmutzungen mit einem feuchten Tuch oder
Seifenwasser reinigen.
Die Kissen und Gurtpolster können vollständig entfernt und mit
Hand (bis zu 30°c) gewaschen werden.
WARNUNG!
Giftige Reinigungsflüssigkeiten können Krankheiten verursachen.
Verwenden Sie niemals Bleichmittel, bügeln Sie nicht, waschen
Sie nicht in der Waschmaschine, trocknen Sie nicht im
Wäschetrockner, da dies die Abdeckung beschädigen und einen
Austausch erforderlich machen könnte.
ANPASSEN DER UMKEHRBAREN MATERIALIEN
Um das Kopfstützenpolster, das Sitzpolster und das
Schnallenpolster zum Umkehren zu entfernen, deinstallieren Sie
zunächst das Gurtsystem mit den auf den Seiten 13 und 14
beschriebenen Schritten. Nach dem Lösen des Gurtes können die
Teile entfernt, umgedreht und wieder montiert werden. Nach dem
Umkehren der Kissen ist darauf zu achten, dass der Gurt sicher in
seiner ursprünglichen Position befestigt ist und dass sowohl der
Gurt und die Schnalle in seiner richtigen Position und nicht
verdreht sind.
58
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
Verwenden Sie diesen Autositz nicht auf einem Einkaufswagen.
Dieser Autositz ist nicht für den Einsatz in Flugzeugen
zugelassen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Fluggesellschaft.
Um Ihren Autositz sicher zu entsorgen, entfernen Sie immer den
Gurt und machen Sie den Sitz unbrauchbar.
HINWEIS
Dieser Autositz ist ein "Universal"-Kinderrückhaltesystem. Es ist
nach der Norm ECE R44/04 zugelassen und eignet sich für den
allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen, die mit nach ECE Rl6
zugelassenen Dreipunkt- oder Klappgurten und Diagonalgurten
sowie mit nach ECE Rl4 zugelassenen lsofix-Verankerungen
ausgestattet sind.
Diese Kindersicherung wird mit hoher Wahrscheinlichkeit
passen, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass die
Fahrzeugzulassung die Eignung für "universelle"
Kinderrückhaltesysteme der Klassen A, B, Bl festlegt.
Dieses Rückhaltesystem wird nach den strengsten
Zulassungskriterien als "Universal" eingestuft, während frühere
Modelle diesen neuen Bestimmungen nicht entsprechen.
Dieses Rückhaltesystem ist als "universell" einsetzbar
klassifiziert und eignet sich zur Befestigung in Sitzpositionen
gemäß der zur Verfügung gestellten Fahrzeugliste.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler
des Autositzes.
59
PRODUKTGARANTIE
Wir garantieren, dass dieses Produkt in Übereinstimmung mit den aktuellen
europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards für dieses
Produkt hergestellt wurde und zum Kaufzeitpunkt keine Verarbeitungs-
und Materialfehler aufweist. Während des Produktionsprozesses wurde das
Produkt verschiedenen Qualitätskontrollen unterzogen.
Wenn dieses Produkt trotz aller Bemühungen innerhalb der Garantiezeit
einen Material-/Fertigungsfehler aufweist (bei normalem Gebrauch, wie in
der Bedienungsanleitung beschrieben), werden wir die
Garantiebedingungen einhalten. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an
Ihren Wiederverkäufer.
Garantiezeit:
Die Garantie gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinander folgenden Monaten
ab dem Kaufdatum des Produkts. Die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer
und ist nicht übertragbar.
Kostenlose erweiterte 4-Jahres-Garantie
Um Ihre 4-Jahres-Garantie zu aktivieren, registrieren Sie sich online und
bewahren Sie Ihre Kaufbestätigung für alle zukünftigen Ansprüche auf.
Wenn Sie sich innerhalb von 28 Tagen nach dem Kauf registrieren, werden
wir Ihre Standardgarantie auf 4 Jahre ab Kaufdatum ohne zusätzliche
Kosten verlängern.
DIE GARANTIE GILT NICHT IN DEN FOLGENDEN FÄLLEN:
1. Im Falle einer anderen Verwendung oder eines anderen Zwecks als in der Anleitung
beschrieben.
2. Wenn das Produkt zur Reparatur durch einen Händler eingereicht wird, der nicht
von uns autorisiert ist.
3. Wenn das Produkt nicht mit der originalen Kaufbestätigung (über den Händler) an
den Hersteller geliefert wird.
4. Wenn Reparaturen von Dritten oder einem nicht von uns autorisierten Händler
durchgeführt wurden.
5. Wenn der Mangel auf unsachgemäße oder nachlässige Behandlung oder Wartung,
Fahrlässigkeit oder Beschädigung des Stoffbezugs und/oder des Rahmens
zurückzuführen ist.
6. Wenn die Teile normalen Verschleiß aufweisen, der bei täglichem Gebrauch eines
Produkts zu erwarten ist (Räder, rotierende und bewegliche Teile usw.).
Im Zweifelsfall
Nicht alle Autositze passen in alle Autos. Für Ratschläge zur Eignung dieser
Rückhalteeinrichtung für Ihr Fahrzeug wenden Sie sich bitte an Ihren
Fahrzeughersteller.
Wir können keine Verantwortung für Schäden an Fahrzeugsitzen oder
Sicherheitsgurten übernehmen, die durch den normalen Gebrauch dieses
Produkts entstehen.
60
CONTENIDO
Sistema de Retención: Solar Silla de Automóvil para niños
(aprox 9-36 kg)
Grupo 1 (aprox 9kg hasta 18kg / 15 meses hasta 4 años)
Grupo 2 & 3 (aprox 15 kg hasta 36 kg / 3 años hasta 12 años)
Ickle Bubba le agradece su confianza por elegir la Silla de
Seguridad Solar perteneciente al Grupo 1+2+3 y diseñada para
proteger al niño en el automóvil.
Si no ha quedado completamente satisfecho con la silla de
seguridad Solar, o bien quisiera cambiar algún accesorio, en
caso de duda sobre el asiento de coche Solar, consulte con el
departamento de atención al cliente.
Aviso Importante: El asiento para niños Solar es solo apto en
automóviles equipados con cinturones de 3 puntos de anclaje o
conectores lsofix.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Es muy importante conservar este manual de instrucciones con
el asiento de seguridad Solar durante su período de utilización.
También puede guardar las instrucciones en el bolsillo de la
parte trasera del asiento (2).
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el producto.
Al instalar con el sistema lsofix, consulte el manual de su
vehículo.
ÍNDICE
COMPONENTES DE LA SILLA SOLAR-------------------------------65-66
IMPACTO LATERAL: COLOCACIÓN COJINES DE PROTECCIÓN---67
GRUPO 1 INSTRUCCIONES DEL MONTAJE (9-18KG)-------------67-70
COLOCACIÓN SEGURA DEL NIÑO EN LA SILLA DE SEGURIDAD
-----71-73
MONTAJE Y AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
--------------73-75
GRUPO 2 + 3 INSTRUCCIONES DEL MONTAJE (15-36KG)------76-77
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA HEBILLA---------------------------78
MONTAJE DE MATERIALES REVERSIBLES-
---------------------------78
INFORMACIÓN ADICIONAL
-----------------------------------------------79
GARANTÍA DEL PRODUCTO
----------------------------------------------80
61
Los airbags pueden causar prejuicios. No instale nunca la sillita de
seguridad en asientos provistos de airbag frontal sin
desconectarlo previamente.
Siempre que sea posible dar preferencia a instalar la sillita Solar en
los asientos traseros del automóvil, incluso si está diseñada para
instalar en el asiento delantero, ya que así se consigue la máxima
seguridad. Compruebe su código de circulación ya que esta
regulación puede variar según el país. Consulte el manual del
vehículo para obtener consejos sobre cómo colocar su asiento de
seguridad en la parte delantera del automóvil.
Transportar al niño con la hebilla suelta o sin hebilla podrá causar
lesiones. De ninguna manera deberán lubricarse ninguna parte
de la hebilla.Siempre verifique que no haya restos de alimentos
u otras materia en la hebilla del arnés.
Nunca use esta silla de seguridad sin el respaldo o por separado,
ya que no protegerá a su hijo en caso de accidente.
El arnés de seguridad correctamente ajustado es esencial para la
protección de su hijo.No debe haber más de dos dedos de ancho
entre el arnés y su hijo.
Nunca usar lejía, no planchar, no se pueden lavar a máquina,
no secar en secadora ya que esto podría dañar la cubierta, por lo
que podría necesitar sustitución.
La hebilla del cinturón no debe estar en una posición por encima
con el conector del cinturón del automóvil. Póngase en contacto
con nuestro departamento de atención al cliente si ésto ocurre.
Después de un accidente siempre deberá sustituir su silla de
seguridad por una nueva, en caso de cualquier daño invisible por
haberse sometido a violentas tensiones.
Nunca utilice la silla del niño Solar sin cubierta y solamente utilice
cubiertas autorizadas por el fabricante, ya que influye
directamente en el rendimiento de seguridad de la silla.
La silla de niño Solar deberá estar debidamente sujeta con los
cinturones de seguridad del automóvil o mediante el sistema
Isofix, aunque no esté ocupada por su niño, ya que en caso de
accidente podría resultar despedida provocando daños a los
ocupantes del vehículo.
ADVERTENCIA!
62
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones deberá conservarse con el asiento
de seguridad para niños Solar durante su período de utilización en
caso de que necesite hacer referencia de nuevo en el futuro. La
seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.
Coloque el asiento Solar El asiento de coche Solar debe colocarse
e instalarse de modo que, en condiciones normales de uso del
vehículo, ninguna parte puede quedar atascada debajo o entre
cualquier asiento movible o en la puerta del vehículo.
Cualquier modificación o adición al asiento de seguridad sin la
oportuna autorización del fabricante Ickle Bubba puede alterar
gravemente la seguridad del sistema de retención y anular
cualquier garantía.
No exponga la silla para niños Solar al sol durante largos períodos
para evitar que se caliente pudiendo causar lesiones a su hijo.
Cúbrala o guardéla en el compartimento portaequipajes.
No dejar nunca al niño desatendido en la silla de seguridad,
aunque esté segura al vehículo.
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como
cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de
accidente, estén debidamente fijados o resguardados.
El asiento del automóvil para niños puede adquirir cierto desgaste
a lo largo de los años, lo que se necesite reemplazar alguna pieza.
Póngase en contacto con nuestro departamento de atención al
cliente para informarse sobre las piezas de repuesto de la silla
Solar.
Asegúrese de que todas las piezas duras o de plástico se guarden
cuando no estén en uso y, por lo tanto, no se puedan perder.
Durante el frío invierno preste atención que las bajas temperaturas
no hayan reducido la tensión y la eficacia del arnés del asiento de
auto.
63
AJUSTES PREVIOS PARA EL USO DE
LA SILLA PARA NIÑOS SOLAR
Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones
antes de usar la silla de seguridad Solar por primera vez.
Asegúrese que todos aquellos que la vayan a usar también
estén familiarizados con su correcta instalación y uso.
Entender los manuales de instrucciones es de total importancia
para la seguridad y lo mejor es practicar con la propia silla de
seguridad. Por favor, lea siempre y respete las advertencias de
seguridad. Antes de usar el asiento en su vehículo, debe
preparar el asiento para su hijo colocando el arnés
correctamente.
64
65
COMPONENTES DE LA SILLA DE
SEGURIDAD SOLAR
1. Ajuste del Reposacabezas
2. Base
3. Anclaje Superior Top Tether
4. Guía del Usuario de la Caja
5. Indicador del Ajuste de Tensión
6. Gancho de Bloqueo de la Correa Superior Top Tether
7. Conectores lsofix (x2)
8. Manual del Gancho (para niños entre 15-25 kg)
9. Conjunto de Ejes
10. Retenedor de Hebilla
11. Protección de Impacto Lateral
12. Clips de Bloqueo (para niños entre 9-18 kg)
13. Guía del Cinturón Abdominal (para niños entre 15-25 kg)
14. Ranuras del Cinturón
15. Pulsador liberación conectores lsofix (x2)
16. Indicador Conectores Isofix
17. Cabezal
18. Ranuras del Cinturón
19. Correas Arnés del Hombro
20. Almohadilla de la Hebilla (Reversible)
21. Botón de Ajuste del Arnés
22. Parche Correa de Ajuste
23. Cojín del Cabezal (Reversible)
24. Acolchado del Arnés (x2)
25. Cojín del Asiento (Reversible)
26. Ajuste de las Correas del Arnés
27. Palanca de Reclinación
28. Regulador del Sistema lsofix
29. Hebilla del Cinturón de Seguridad para Adultos
30. Conector del Cinturón del Asiento para Adultos
31. Anclajes del Arnés de Seguridad
66
& 32.
67
IMPACTO LATERAL: COLOCACIÓN COJINES
DE PROTECCIÓN
Alinear las dos pestañas ubicadas en los paneles de Protección
de Impacto Lateral en los dos orificios ubicados en el costado
del asiento del automóvil (A-1).
Empuje hacia adentro y hacia arriba hasta que el panel encaje en
su lugar (A-2).
¡NOTA! Si está corto de espacio, existe la opción de encajar sólo
el lado más cercano a la puerta del vehículo.
GROUP 1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE
(9-18kg)
ATENCIÓN! SIEMPRE QUE LO PERMITA OPTE POR INSTALAR LA
SILLA PARA NIÑOS SOLAR EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL
VEHÍCULO, INCLUSO SI LA SILLA ESTÁ DISEÑADA PARA
INSTALAR EN EL ASIENTO DELANTERO, YA QUE ASÍ SE
CONSIGUE LA MÁXIMA SEGURIDAD, INFÓRMESE DE LA
LEGISLACIÓN DE TRÁFICO VIGENTE EN EL PAÍS POR EL QUE
CIRCULE, YA QUE PUEDE VARIAR EL USO DE SU SISTEMA DE
RETENCIÓN INFANTIL. CONSULTE EL MANUAL DE SU VEHÍCULO
PARA OBTENER INFORMACIÓN SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA
SILLA DE SEGURIDAD EN LA PARTE DELANTERA DEL VEHÍCULO.
LOS AIRBAGS PUEDEN CAUSAR LESIONES. NO USE ESTE ASIENTO
PARA NIÑOS EN UN ASIENTO PARA PASAJEROS CON UN AIRBAG
DELANTERO.
A- 1 A- 2
68
INSTALACIÓN ISOFIX Y SUJECIÓN SUPERIOR
TOP TETHER
El asiento de coche para niños Solar se puede instalar utilizando Isofix
y una correa de sujeción superior top tether.
Tire del botón rojo hacia afuera, el conector Isofix saldrá
automáticamente (B-1).
Desbloquear los conectores Isofix del asiento de coche empujando el
botón de liberación del punto Isofix (lS)(B-2).
Abra el panel de plástico para conseguir la sujeción superior y cerrar
el panel. (B-3)
Enganche la correa de sujeción superior en el soporte de anclaje y
ajuste el cinturón firmemente (B-4).
Coloque el asiento de seguridad Solar en el asiento del automóvil y
conecte los anclajes lsofix a las fijaciones Isofix del vehículo (B-5).
Este sistema de retención dispone de un indicador visible en el
conector. Una los conectores Isofix hasta que los indicadores de
conexión ISOFIX (16) pasen de rojo a verde y se escucha un clic (B-6).
Esto asegura que el asiento para niños Solar se encuentra bloqueado
en su posición.
Una vez en su lugar, presione el botón de ajuste lsofix hasta que
quede bien sujeto y el asiento del automóvil esté apretado contra el
respaldo del asiento del vehículo.
La correa de protección tether se encuentra en la parte
superior del asiento de atrás. Extender la longitud apretando
el indicador de la tensión de ajuste. Localice el punto de
fijación del vehículo que se puede encontrar en la parte
posterior del asiento o en la zona el área del maletero trasero
y engancharlo.
Tensar la correa de sujeción tether (B-7) hasta que el
indicador de ajuste esté en color verde (B-8).
RECLINADO REGULABLE DEL
ASIENTO (A)
Sistema de Reclinación en tres
posiciones:
Tire de la palanca roja hasta la posición
deseada y después compruebe que se
encuentra en posición fija y bloqueada
para evitar cualquier riesgo.
Dispone de 3 posiciones para mejorar el
confort del niño con las siguientes
opciones: • 1. Vertical
• 2. Semi-Reclinado
• 3. Reclinación Total
69
70
71
COLOCACIÓN SEGURA DEL NIÑO EN LA
SILLA DE AUTO SOLAR
Afloje el arnés: Press on the central adjustor button (21)
(F-1) y tire de las correas para hombros del arnés (l9).
Ajuste del reposacabezas: la cabeza del niño debe permanecer
directamente en el centro del reposacabezas, mientras que los
lados del reposacabezas deben permanecer justo por encima
de los hombros del niño.
Para ajustar el reposacabezas, tire del ajustador del
reposacabezas para liberar el pestillo de la parte posterior del
asiento, levante el reposacabezas y coloque el selector en una
de las ranuras del reposacabezas (F-2) (F-3).
Asegúrese de que el reposacabezas no obstruya los hombros
del niño.
Asegúrese también de que la parte superior de la cabeza del
niño no exceda la parte superior del reposacabezas.
Abra la hebilla del arnés presionando firmemente en el botón
rojo en el centro de la hebilla (F-5). Separe las correas de
hombro de la hebilla de retención (l0) para permitir al niño a
ser colocado (F-6).
Siente al niño en el asiento de seguridad, asegurándose de que
está sentado en posición vertical contra el respaldo. Coloque
las correas para hombros sobre los brazos del niño (F-7)
ientras reúne los conectores del arnés (31). Alinear e introducir
en la hebilla hasta oír un clic de fijación (F-8).
Tensar el arnés: Tire firmemente de la correa de ajuste del
arnés (26) en la parte delantera del asiento; No es necesario
presionar el botón central (F-9).
72
ADVERTENCIA!
1. Compruebe que cuanto más apretados estén los cinturones
alrededor del niño, mejor será la protección.
2. Compruebe que el lado protector de las almohadillas de la
correa quedan puestas sobre los hombros en contacto con el
pecho del niño.
3. Importante! Las correas nunca deben estar retorcidas.
4. Si no puede oír el clic de encaje de la lengüeta en la hebilla,
deberá desbloquear el cierre presionando el botón rojo e
intentar nuevamente.
5. Si no es capaz de ajustar la correa del arnés correctamente o
tirar de ella, póngase en contacto con su proveedor
inmediatamente. En ningún caso use el producto.
MONTAJE Y AJUSTE DEL ARNÉS DE
SEGURIDAD
El arnés del asiento del automóvil debe ajustarse al tamaño del
niño.
El arnés es de cinco puntos con correas para hombro,
abdominal y entrepierna.
Las correas para hombros (25) cuentan con hombreras
individuales (20).
Las correas para hombros del arnés encajan en un conjunto de
ranuras en el respaldo del asiento y deben pasar a través de
las ranuras sobre los hombros del niño.
73
Afloje el arnés presionando el botón de ajuste del arnés
mientras tira de las correas de los hombros hacia adelante
tanto como sea posible (G-1).
Separe el respaldo de la base girando y retirando el eje de la
junta de la unión entre la base y el respaldo (G-2). Desenganche
el arnés para hombros de los ganchos de metal que se
encuentran entre el respaldo y la base (G-3).
Retire la cubierta del reposacabezas, desenroscar el tapón en la
parte posterior del reposacabezas (ver fig. G-4). A
continuación, desinstalar el eje deslizante y el arnés del cinturón
para hombros (G-5). Ahora podrá extender aún más el
reposacabezas.
74
Para retirar el sistema de arnés,
tire de las correas a través de la
cubierta y cubrir la parte
delantera de la restricción (G-6).
Retire la correa de las piernas y
pase la placa metálica que se
encuentra debajo de la base a
través de la ranura (G-7).
Desinstalar la Hebilla del Arnés
(G-8).
75
INSTALACIÓN DE LA SILLA PARA
GRUPO 2+3 (15-36 kg)
Colocación segura del niño mediante el Cinturón de Seguridad
para Adultos (Group 2-3)
Coloque la silla del niño contra el respaldo del asiento del vehículo.
Compruebe que el reposacabezas del asiento del vehículo no
obstruya el asiento del automóvil. Si este es el caso, entonces
ajuste, alce o retire el reposacabezas del vehículo. Con su hijo
sentado en posición vertical y de espaldas en el asiento, tire del
cinturón de seguridad para adultos y páselo por la parte delantera
del niño.
Pase la sección abdominal del cinturón para adultos sobre el
regazo del niño y debajo del reposabrazos a ambos lados del
asiento. Asegúrese de que el cinturón abdominal esté hacia abajo
sobre el regazo del niño y que esté firme con la pelvis. Junte el
conector del cinturón de seguridad para adultos e introducir en la
hebilla del cinturón de la silla Solar (H-2).
Introducir la parte superior de la sección diagonal del cinturón para
adultos en la guía del cinturón diagonal para hombros ubicada en
la esquina superior of the de la parte trasera del respaldo (H-1) (8).
Compruebe que el cinturón no está retorcido y eliminar cualquier
holgura (H-3).
Método de Instalación Incorrecto (H-4).
1. Compruebe la posición de la hebilla del cinturón de seguridad,
asegurándose de que no se está colocando alrededor del asiento
infantil sobre la guía roja del cinturón abdominal.
2. Pase la sección diagonal del cinturón del vehículo a través de la
guía del cinturón superior en el lado opuesto a la hebilla.
76
¡ADVERTENCIA! La seguridad
de su hijo depende de la
correcta instalación del asiento
de seguridad antes de cada
uso.
¡IMPORTANTE! La instalación
incorrecta del asiento reducirá
la protección y la seguridad
que la silla de coche Solar
proporciona a su hijo.
77
ELIMINACIÓN Y LIMPIEZA DE LA HEBILLA
ADVERTENCIA!
La seguridad de su hijo depende de la constante verificación de
que no haya restos de alimentos u otros restos dentro de la
hebilla del arnés.
En caso de manchas o suciedad, limpie con un paño y agua con
jabón.
Los cojines y almohadillas del arnés pueden retirarse por
completo y lavar a mano a temperatura de hasta 30 ° C.
ADVERTENCIA!
Los disolventes, productos abrasivos o de limpieza tóxicos
pueden causar enfermedades. Nunca usar lejía, no planchar, no
lavar a máquina, no secar en secadora, ya que podría dañar la
cubierta y verse solicitando una sustitución del tapizado.
MONTAJE DE LOS MATERIALES REVERSIBLES
Para retirar´y colocar al inverso el cojín del reposacabezas, el
cojín del asiento y la almohadilla de la hebilla, comience por
desinstalar el sistema de arnés siguiendo los pasos detallados en
las páginas 13 y 14. Una vez que se hayan invertido los cojines,
asegúrese de que el arnés esté colocado de manera segura en su
posición original y que tanto el arnés como la hebilla estén en la
posición correcta y no estén torcidos.
78
INFORMACIÓN ADICIONAL
No use el asiento para niños Solar en un carrito de la compra.
Esta silla de auto no está aprobada para su uso en aviones. Para
más información contacte con la aerolínea.
Para desacomodar la silla de coche Solar, siempre retire el arnés
y dejar el asiento inutilizable.
AVISO
Este sistema de retención infantil es de categoría "Universal".
Aprobado según la Regulación ECER 44/04 y es apropiado
para ser instalado en los vehículos equipados de cinturón de 3
puntos estático o retráctil y cinturones de seguridad aprobados
por la directiva Europea ECE Rl6 y equipados con sistema de
anclaje lsofix según la Regulación ECE Rl4.
Este sistema de retención infantil es para el uso general cuando
el fabricante del automóvil indica la aprobación y
especificaciones para los sistemas de retención infantil
"Universal" Clase A, B, Bl
Este sistema de retención infantil es de categoría "Universal" de
acuerdo con los estrictos criterios de aprobación, mientras que
los modelos anteriores no corresponden con estas nuevas
provisiones.
Este sistema de retención infantil es de categoría "Universal" y
es apto para la fijación de las posiciones en los asientos de
acuerdo con la lista provista en el interior de este embalaje. En
caso de duda, consulte con el fabricante o con el vendedor del
asiento de seguridad.
79
INSTRUCCIONES ACERCA DE LA GARANTÍA DEL PRODUCTO
Garantizamos que la silla para niños Solar ha sido fabricada de acuerdo con
los requisitos de seguridad y los estándares de calidad europeos vigentes
aplicables a este producto. El asiento de automóvil Galaxy está garantizado
contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso
según lo previsto en las instrucciones. Durante el proceso de producción, el
producto ha sido sometido a varios controles de calidad.
Si el producto, a pesar de nuestros mejores esfuerzos, presenta un defecto
de tejido/fabricación dentro del período de garantía (por un uso adecuado
según descrito en las instrucciones de uso), somos responsables por
cumplir con los términos y condiciones de la garantía. En este caso,
póngase en contacto con su distribuidor.
Términos de Garantía:
La garantía es válida durante un período de 24 meses consecutivos a partir
de la fecha de la compra del producto. La garantía de la silla de seguridad
Galaxy se aplicará al primer propietario y no es transferible.
Garantía Gratuita de 4 Años
Registre su compra online para activar su garantía GRATUITA de 4 años y
conserve el comprobante de la compra para cualquier reclamo futuro. Si
registra su compra durante los 28 días posteriores a la compra, recibirá 4
años de garantía adicional sin ningún coste adicional.
LA GARANTÍA CARECE DE VALIDEZ EN LAS SIGUIENTES SITUACIONES:
1
. En caso de daños ocasionados por desgaste o uso incorrecto según lo
previsto en las instrucciones.
2. Si el producto es enviado para su reparación a través de un minorista /
distribuidor no aprobado o autorizado por nosotros.
3. En caso de no suministrar el producto al fabricante mediante el recibo de
compra original (a través del minorista).
4. Si las reparaciones se han llevado a cabo por terceros o un minorista no
autorizado o aprobado por nosotros.
5. Si el defecto es el resultado de un uso o mantenimiento inadecuado o
incorrecto, negligencia o daños por impacto en la cubierta del tejido y/o chasis.
6. En caso de un visible desgaste debido al uso diario del producto (ruedas,
piezas giratorias y móviles, etc.)
En Caso de Duda
El asiento de seguridad Solar es compatible con la mayoría de los asientos de
vehículos, pero no con todos. Para obtener más información en cuanto a la
idoneidad de este sistema de seguridad para su coche, por favor póngase en
contacto con el fabricante del asiento.
No aceptamos responsabilidad por los posibles daños producidos en los
asientos del vehículo o en los cinturones de seguridad a través del uso normal
de la silla de coche Solar.
80
INDICE
Prodotto: Seggiolino Auto Solar (circa 9-36 kg)
Gruppo 1 (circa 9 kg - 18 kg / 15 mesi a 4 anni)
Gruppi 2 e 3 (circa 15 kg - 36 kg / 3 anni a 12 anni)
Grazie per aver acquistato questo seggiolino auto gruppo 1+2
+3.
Qualora non foste completamente soddisfatti del vostro
acquisto o se desiderate cambiare qualsiasi accessorio o
richiedere aiuto, siete pregati di contattare il nostro servizio
clienti.
Nota: Adatto solo all'uso su veicoli dotati di cintura di
sicurezza retrattile a 3 punti o punti di ancoraggio Isofix.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE ISTRUZIONI
È molto importante che queste istruzioni siano conservate
assieme al seggiolino. Il manuale può essere riposto all'interno
dell'apposita tasca sul retro del seggiolino (2).
Si prega di leggere queste istruzioni attentamente prima
dell'uso. Per l'installazione Isofix, fare riferimento al manuale
del proprio veicolo.
CARATTERISTICHE DEL SEGGIOLINO-----------------------85-86
MONTAGGIO DEI CUSCINETTI DI PROTEZIONE DAGLI IMPATTI LATERALI
-----87
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GRUPPO 1 (9-18KG)----------87-90
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO
--------------91-93
CONFIGURAZIONE E INSTALLAZIONE DELL'IMBRACATURA
---93-95
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GRUPPI 2 + 3 (15-36KG)
-------96-97
SMONTAGGIO E PULIZIA FIBBIA --------------------------------98
UTILIZZO DEI TESSUTI DOUBLE-FACE---------------------98
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE--------------------------------------99
GARANZIA------------------------------------------------------------100
81
Gli airbag possono causare lesioni. Non utilizzare questo
seggiolino su un sedile anteriore dotato di airbag frontali,
ameno che non possano essere disattivati.
Utilizzare sempre i sedili posteriori ove possibile, anche se il
codice stradale del vostro paese permette l'uso dei sedili
anteriori. Controllare sempre il codice stradale del paese in cui
vi trovate, in quanto il regolamento potrebbe variare di paese
in paese. Consultare il manuale del veicolo per informazioni su
come installare il seggiolino sul sedile anteriore.
Il malfunzionamento della fibbia può causare lesioni. Non
lubrificare nessuna parte della fibbia. Controllare che non vi
siano residui di cibo o altri elementi all'interno della fibbia.
Non utilizzare il seggiolino senza schienale in quanto non
proteggerà il bambino in caso di incidente.
La corretta regolazione dell'imbracatura è essenziale per la
protezione del vostro bambino. Non lasciare più di due dita di
spazio fra l'imbracatura e il bambino.
L'utilizzo di prodotti tossici per la pulizia del seggiolino può essere
pericoloso. Non utilizzare candeggina, non stirare, non lavare a
macchina e non asciugare in asciugatrice. Questi processi
potrebbero danneggiare la fodera.
La fibbia della cintura di sicurezza del veicolo non deve essere
al di sopra della guida per la cinghia subaddominale del
seggiolino. In tal caso, contattare il nostro servizio clienti.
Sostituire sempre il seggiolino dopo un incidente in quanto
potrebbe riportare danni non visibili.
Non utilizzare il seggiolino senza fodera. Non sostituire la
fodera con altre fodere non raccomandate dal fabbricante. Ciò
potrebbe compromettere le prestazioni di sicurezza del
passeggino.
Assicurarsi che il passeggino sia sempre fissato al veicolo con
la cintura di sicurezza o mediante sistema Isofix, anche quando
non è in uso. Il seggiolino non fissato potrebbe causare lesioni
in caso di collisione.
ATTENZIONE!
82
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Conservare queste istruzioni assieme al seggiolino per
riferimenti futuri. La mancata osservanza di queste istruzioni
potrebbe compromettere la sicurezza del vostro bambino.
Il seggiolino deve essere posizionato e montato in modo tale da
evitare che qualsiasi parte possa rimanere incastrata sotto o in
mezzo a sedili mobili o nello sportello dell'auto durante il
normale utilizzo del veicolo.
Non modificare il seggiolino aggiungere componenti di
qualsiasi tipo senza avere ottenuto l'approvazione di
un'autorità competente o del fabbricante, in quanto ciò renderà
invalida la garanzia.
Proteggere il seggiolino dai raggi solari per evitare che le parti
surriscaldate entrino in contatto con il bambino.
Non lasciare i bambini in custoditi nel seggiolino o in auto.
Assicurarsi che bagagli o altri oggetti di grandi dimensioni non
siano posizionati in modo da poter causare lesioni al bambino
in caso di incidente. Questi oggetti potrebbero causare lesioni
anche ad altri passeggeri. Assicurarsi sempre che tutti li oggetti
siano ben fissati.
Nel corso degli anni potrebbe essere necessario sostituire
alcune parti del passeggino a causa di danni dovuti all'usura. In
tal caso, contattare il nostro servizio clienti per le parti di
ricambio.
Assicurarsi che tutte la parti rigide o in plastica siano riposte in
un luogo sicuro quando non in uso.
In condizioni di freddo invernale, assicurarsi che gli indumenti
non risultino in un'alterazione della tensione, e quindi
dell'efficacia, dell'imbracatura del seggiolino.
83
PREPARAZIONE DEL SEGGIOLINO ALL'USO
Prima di utilizzare il vostro nuovo seggiolino è importante
comprendere come installare il seggiolino, come posizionare il
bambino correttamente al suo interno e familiarizzarsi con le
caratteristiche e le funzioni del seggiolino.
Si prega di dedicare del tempo alla lettura e alla comprensione di
queste istruzioni. Per una piena comprensione è importante che il
passeggino sia visibile durante la lettura del manuale. Leggere
sempre le avvertenze di sicurezza. Prima dell'utilizzo, preparare il
seggiolino per il vostro bambino regolando l'imbracatura in
posizione corretta.
84
85
CARATTERISTICHE DEL SEGGIOLINO
1. Regolazione poggiatesta
2. Base
3. Cinghia di fissaggio superiore
4. Scomparto per manuale
5. Regolatore di tensione
6. Gancio per bloccaggio della cinghia di fissaggio
superiore
7. Connettori Isofix (x2)
8. Gancio per guida (per bambini tra 15-25 kg c)
9. Presa di forza
10. Sistema di ritenuta fibbia
11. Protezione da impatti laterali
12. Clip di bloccaggio (per bambini tra 9-18 kg)
13. Guida per cintura ventrale (per bambini tra 15-25 kg)
14. Fessure per cintura
15. Pulsanti di rilascio punti Isofix (x2)
16. Indicatori di connessione Isofix
17. Poggiatesta
18. Fessure per cintura
19. Spallacci
20. Imbottitura fibbia (Double-face)
21. Pulsante di regolazione imbracatura
22. Regolazione per cinturino in mezzo alle gambe
23. Cuscino poggiatesta (Double-face)
24. Imbottitura per imbracatura (x2)
25. Cuscino seduta (Double-face)
26. Cinturino di regolazione imbracatura
27. Leva di reclinazione
28. Regolazione per sistema Isofix
29. Fibbia cintura di sicurezza adulti
30. Connettore cintura di sicurezza adulti
31. Connettore imbracatura
86
& 32.
87
MONTAGGIO DEI CUSCINETTI DI PROTEZIONE
DAGLI IMPATTI LATERALI
Allineare le due linguette posizionate sui pannelli di protezione
dagli impatti laterali ai due fori presenti sul lato del seggiolino
(A-1).
Spingere verso l'interno e verso l'alto fino a quando il pannello
non scatta in posizione (A-2).
NOTA! Qualora non ci fosse spazio sufficiente, esiste l'opzione di
montare solo il lato più vicino allo sportello dell'auto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GRUPPO 1 (9-18kg)
ATTENZIONE! OVE POSSIBILE, UTILIZZARE SEMPRE I SEDILI
POSTERIORI DEL VEICOLO ANCHE SE IL CODICE STRADALE
DEL VOSTRO PAESE PERMETTE DI UTILIZZARE I SEDILI
ANTERIORI. CONTROLLARE IL CODICE STRADALE DEL PAESE
IN CUI VI TROVATE, IN QUANTO POTREBBERO ESISTERE
DIVERSI REGOLAMENTI IN DIVERSI PAESI. CONSULTARE IL
MANUALE DEL VOSTRO VEICOLO PER INFORMAZIONI SUL
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO SUL SEDILE ANTERIORE. GLI
AIRBAG POSSONO CAUSARE LESIONI. NON UTILIZZARE IL
SEGGIOLINO SU SEDILI ANTERIORI DOTATI DI AIRBAG
FRONTALI.
A- 1 A- 2
88
INSTALLAZIONE CON ISOFIX E CINGHIA DI
FISSAGGIO SUPERIORE
Il vostro seggiolino può essere installato mediante Isofix e cinghia di
fissaggio superiore.
Tirare il pulsante rosso verso l'esterno; il connettore Isofix uscirà
automaticamente. (B-1)
Sbloccare i connettori Isofix sul seggiolino spingendo i pulsanti di
rilascio Isofix (lS)(B-2).
Aprire il pannello in plastica per estrarre la cinghia di fissaggio
superiore e richiudere il pannello.(B-3)
Agganciare la cinghia di fissaggio superiore sul supporto di
ancoraggio e agganciare la cintura di sicurezza.(B-4)
Posizionare il seggiolino sul sedile e connettere i connettori Isofix ai
punti di ancoraggio per Isofix (B-5). Un indicatore sarà visibile sul
connettore.
Agganciare i connettori Isofix fino a sentire un 'click' (B-6). Gli
indicatori (16) cambieranno colore da rosso a verde quando il sedile
sarà correttamente fissato in posizione.
Una volta in posizione, tirare il pulsante di regolazione Isofix fino a
quando non sarà ben stretto e il sedile non sarà stretto a contatto con
lo schienale dell'auto.
La cinghia di fissaggio superiore si trova sulla parte superiore
dello schienale del seggiolino. Per estendere la cinghia, premere
il regolatore di tensione. Localizzare il punto di aggancio del
veicolo, solitamente posizionato sul ripiano portapacchi, retro
del sedile o nella zona del bagagliaio e agganciare. Stringere la
cinghia di fissaggio superiore (B-7) fino a quando l'indicatore
diventa verde. (B-8).
TRE POSIZIONI DI RECLINAZIONE(A)
Tirando la leva di regolazione verso
l'alto, potrete selezionare le seguenti
posizioni per il vostro bambino:
• 1. Seduta
• 2. Media reclinazione
• 3. Distesa
89
90
91
POSIZIONARE IL BAMBINO ALL'INTERNO
DEL SEGGIOLINO
Allentare l'imbracatura: premere il pulsante di regolazione
centrale (21)
(F-1) e tirare gli spallacci (l9).
Regolazione poggiatesta: la testa del bambino deve essere al
centro del poggiatesta. I lati del poggiatesta devono essere
posizionati immediatamente al di sopra delle spalle.
Per regolare il poggiatesta, tirare il regolatore (1) al fine di
rilasciare il perno dalla parte posteriore del sedile. Posizionare
la rotella all'interno di una delle fessure del poggiatesta (F-2)
(F-3).
Assicurarsi che il poggiatesta non intralci le spalle del
bambino.
Assicurarsi inoltre che la parte alta della testa del bambino
non superi l'altezza del poggiatesta.
Premere fermamente il pulsante rosso al centro della fibbia
(F-5). Aprire gli spallacci (10) facendo spazio per il bambino
(F-6).
Posizionare il bambino nel seggiolino, assicurandosi che sia
seduto con la schiena in posizione eretta appoggiata allo
schienale. Far passare le braccia attraverso gli spallacci (F-7)
e, contemporaneamente, congiungere i connettori
dell'imbracatura (31), allinearli e inserirli all'interno della fibbia.
Una volta correttamente collegati, sentirete un 'click' (F-8).
Stringere l'imbracatura: Tirare la cinghia di regolazione
dell'imbracatura (26) sulla parte anteriore del seggiolino; non
è necessario premere il pulsante di regolazione centrale
(F-9).
92
NOTA !
1. Stringere bene l'imbracatura attorno al bambino assicura una
migliore protezione.
2. Controllare che le parti testurizzate dei cuscinetti delle
cinture siano sulle spalle del bambino.
3. Assicurarsi sempre che le cinghie dell'imbracatura non siano
attorcigliate.
4. Qualora non doveste riuscire a bloccare le linguette
all'interno della fibbia, sbloccare la fibbia premendo il pulsante
rosso e riprovare.
5. Qualora non foste in grado di allacciare l'imbracatura in
modo corretto o di stringerla, contattare immediatamente il
fornitore. Non utilizzare il prodotto per alcun motivo.
CONFIGURAZIONE E INSTALLAZIONE
DELL'IMBRACATURA
L'imbracatura del seggiolino deve essere configurata secondo la
misura del bambino.
Questa imbracatura a cinque punti è dotata di spallacci e di
cinghie ventrali e inguinali.
Gli spallacci (25) sono dotati di cuscinetti individuali (20).
Gli spallacci dell'imbracatura vanno passati all'interno delle
fessure sul lato posteriore del seggiolino e devono essere
posizionati in modo da passare attraverso le fessure sopra alle
spalle del bambino.
93
Allentare l'imbracatura premendo il pulsante di regolazione e
tirando gli spallacci verso l'esterno il più possibile.
(G-1).
Separare lo schienale dalla base girando e staccando la presa di
forza dalla giunzione fra la base e lo schienale (G-2). Sganciare
l'imbracatura dai ganci metallici che si trovano fra lo schienale e
la base (G-3).
Rimuovere la fodera del poggiatesta, svitare il tappo sul lato
posteriore dello schienale (v. fig. G-4) e smontare la parte mobile
e gli spallacci (G-5).
Il poggiatesta può ora essere esteso.
94
Per rimuovere il sistema di
imbracatura, tirare gli spallacci
attraverso la scocca e la fodera
(G-6). Rimuovere la cinghia
inguinale e farla passare
attraverso la placca in metallo
posizionata sotto la base,
facendola passare attraverso le
fessure (G-7).
Smontare la fibbia (G-8).
95
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GRUPPI 2 + 3 (15-36kg)
Per utilizzare la cintura di sicurezza adulti (Gruppi 2-3)
Posizionare il seggiolino contro lo schienale del sedile dell'auto.
Assicurarsi che il poggiatesta del veicolo non intralci il
seggiolino. In tal caso regolare o rimuovere il poggiatesta del
veicolo. Con il bambino seduto in posizione eretta all'interno
del seggiolino, tirare la cintura di sicurezza per adulti e farla
passare sul davanti del bambino. Far passare la parte ventrale
della cintura sul ventre del bambino, facendola passare sotto ai
braccioli del seggiolino. Assicurarsi che la cintura ventrale sia
posizionata sulla parte inferiore del bacino e che sia ben a
contatto con il bacino.
Allacciare il connettore della cintura di sicurezza per adulti alla
fibbia (H-2).
Localizzare la parte superiore della sezione diagonale della
cintura di sicurezza per adulti. Assicurarsi che la parte
all'interno della guida per cintura sullo schienale del sedile (H-1)
(8) non sia arrotolata, e assicurarsi che la cintura sia ben tesa.
(H-3).
Metodo di installazione errato (H-4).
1. Controllare la posizione della fibbia della cintura di sicurezza,
assicurandosi che non sia posizionata attorno al seggiolino
sulle linee guida rosse.
2. Far passare la sezione diagonale attraverso la guida per
cintura superiore sul lato opposto della fibbia.
96
ATTENZIONE! La sicurezza del
vostro bambino dipende dalla
corretta installazione del
seggiolino prima di ogni uso.
IMPORTANTE! Una installazione
non corretta del seggiolino
riduce i livelli di sicurezza e
protezione per il bambino.
97
SMONTAGGIO E PULIZIA FIBBIA
ATTENZIONE!
Un malfunzionamento della fibbia può causare lesioni. Non
lubrificare alcuna parte della fibbia.
Controllare che non vi siano residui di cibo o altri elementi
all'interno della fibbia.
In caso di macchie superficiali, utilizzare un panno umido o
acqua e sapone. I cuscini e i cuscinetti dell'imbracatura
possono essere completamente rimossi e lavati a mano fino
a 30°C.
ATTENZIONE!
L'utilizzo di prodotti tossici per la pulizia del seggiolino può
essere pericoloso. Non utilizzare candeggina, non stirare, non
lavare a macchina e non asciugare in asciugatrice. Questi
processi potrebbero danneggiare la fodera.
UTILIZZO DEI TESSUTI DOUBLE-FACE
Per rimuovere i cuscini di poggiatesta, seduta e fibbia al fine di
girare i tessuti, iniziare smontando il sistema di imbracatura
seguendo i passi a pagina 13 e 14. Una volta staccata l'imbracatura,
queste sezioni potranno essere rimosse per consentire di girare i
tessuti e rimontate in seguito. Una volta girati i tessuti, assicurarsi
che l'imbracatura venga rimontata in modo sicuro nella sua
posizione originale e che sia l'imbracatura che la fibbia siano
rivolte nel senso giusto e che non siano arrotolate.
98
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE
Non utilizzare questo seggiolino su carrelli per la spesa.
Questo seggiolino non è approvato per l'uso in aereo. Per
maggiori informazioni, contattare la compagnia aerea.
Al momento dello smaltimento del seggiolino, rimuovere
l'imbracatura per renderlo inutilizzabile.
NOTA
Questo seggiolino è un sistema di ritenuta per bambini di tipo
"universale", approvato in conformità al regolamento
ECE R44/04 e idoneo all'uso generale su veicoli dotati di cinture
di sicurezza diagonali e ventrali a 3 punti retrattili o fisse
conformi allo standard ECE R16 e con punti di aggancio Isofix
approvati secondo ECE R14.
Questo seggiolino può essere correttamente montato se il
fabbricante ha dichiarato il veicolo idoneo all'utilizzo di sistemi di
ritenuta "universali" di Classe A, B, BI. La classificazione
"universale" viene assegnata nel rispetto dei più stringenti criteri
di approvazione. I modelli precedenti non seguono questi nuovi
criteri.
Questo sistema di ritenuta è classificato come "universale" ed è
idoneo al fissaggio sul sedile secondo le informazioni di fissaggio
del fabbricante.
In caso di dubbi, contattare il fabbricante o il rivenditore del
seggiolino.
99
GARANZIA DEL PRODOTTO
Ickle Bubba garantisce che questo prodotto è stato fabbricato secondo i
requisiti di sicurezza e gli standard di qualità europei applicabili a questo
prodotto, e che il prodotto sia privo di difetti di fabbricazione o dei materiali
al momento dell'acquisto. Il prodotto viene sottoposto a diversi controlli di
qualità durante il processo di produzione.
Se, malgrado i nostri sforzi, questo prodotto dovesse presentare difetti di
fabbricazione/materiali durante il periodo di garanzia (avendone fatto un
uso normale, come descritto nel manuale d'istruzioni), rispetteremo i termini
e le condizioni di garanzia. In tal caso, siete pregati di contattare il vostro
rivenditore.
Termini di garanzia:
La garanzia è applicabile per un periodo di 24 mesi consecutivi dalla data di
acquisto del prodotto. La garanzia è applicabile soltanto al primo
proprietario e non può essere trasferita.
Estensione della garanzia a 4 anni
Per attivare la garanzia di 4 anni, registrare il prodotto online e conservare la
prova d'acquisto nel caso di qualsiasi richiesta in garanzia. Registrando il
prodotto nei primi 28 giorni dall'acquisto estenderemo gratuitamente la
garanzia standard a 4 anni.
LA GARANZIA NON SARÀ VALIDA NEI SEGUENTI CASI:
1. In caso di uso o scopo diversi da quelli descritti nel manuale.
2. Nel caso di interventi di riparazione svolti da un rivenditore non
autorizzato da noi.
3. Se il prodotto dovesse essere fornito al fabbricante sprovvisto di ricevuta
originale (tramite il rivenditore).
4. In caso di riparazioni effettuate da terze parti o da un rivenditore non
autorizzato da noi.
5. Qualora il difetto fosse causato da un uso improprio o da uso o
manutenzione imprudenti, negligenza o danni dovuti a impatto presenti su
fodera e/o telaio.
6. Se le parti mostrano una normale usura dovuta all'uso quotidiano del
prodotto (ruote, parti rotanti e mobili ecc.).
Nel dubbio
Non tutti i seggiolini possono essere utilizzati in tutte le auto. Per ottenere
consigli sulla compatibilità di questo prodotto con la vostra auto, si prega di
contattare il fabbricante dell'automobile.
Non possiamo essere ritenuti responsabili di danni ai sedili o alle cinture di
sicurezza del veicolo avvenuti a causa di un normale utilizzo del prodotto.
100
Item: Zonne-autostoeltje (ong. 9-36kg)
Groep 1 (ongeveer 9kg tot 18kg / 15 maanden tot 4 jaar)
Groep 2 en 3 (ongeveer 15kg tot 36kg / 3 jaar tot 12 jaar)
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Groep 1+2+3
autostoeltje. Als u niet helemaal tevreden bent met de autostoel
of als u een accessoire wilt vervangen of hulp wilt over de
autostoel, neem dan contact op met onze klantenservice.
Let op: Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen fitted met
een 3 punts oprolbare veiligheidsgordel of lsofix
bevestigingspunten.
OPSLAG VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Het is zeer belangrijk dat deze gebruiksaanwijzing te allen tijde
bij het autostoeltje blijft. U kunt deze gebruiksaanwijzing
opbergen in het daarvoor bestemde vakje aan de achterzijde
van uw autostoeltje (2).
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Raadpleeg bij installatie met lsofix de handleiding van uw auto.
AUTOSTOEL KENMERKEN ----------------------------------105-106
MONTAGE VAN BESCHERMENDE KUSSENS TEGEN
ZIJDELINGSE BOTSINGEN ----------------------------------------107
GROEP 1 MONTAGE-INSTRUCTIES (9-18KG) -------------- 107-110
UW KIND IN HET AUTOSTOELTJE PLAATSEN -------------111-113
INSTELLEN EN AFSTELLEN VAN VEILIGHEIDSHARNAS -----113-115
GROEP 2 + 3 MONTAGEHANDLEIDING (15-36KG) ---------116-117
DE GESP VERWIJDEREN EN REINIGEN -------------------------118
AANPASSING VAN DE OMKEERBARE MATERIALEN ------------118
AANVULLENDE INFORMATIE ------------------------------------119
PRODUCTGARANTIE ----------------------------------------------120
101
INHOUD
Airbags kunnen letsel veroorzaken. Gebruik dit kinderzitje niet
op een passagiersstoel fitted met een voorairbag, tenzij deze
kan worden gedeactiveerd.
Geef altijd de voorkeur aan het gebruik van de achterbank
van uw auto, zelfs als uw verkeerswetgeving het gebruik op
de voorstoel toestaat. Controleer uw verkeersreglement,
aangezien dit per land kan verschillen. Raadpleeg de
handleiding van de auto voor advies over het bevestigen van
uw autostoeltje voorin de auto.
Een defecte gesp kan letsel veroorzaken. Smeer geen enkel
deel van de gesp in met olie. Controleer altijd of er geen
etensresten of ander afval in het gordelslot zit.
Gebruik het autostoeltje nooit zonder rugleuning, want dan is
uw kind bij een ongeval niet beschermd.
Een correct afgesteld harnas is essentieel voor de
bescherming van uw kind. Er mag niet meer dan twee fingers
breedte tussen het harnas en uw kind zitten.
Giftige schoonmaakmiddelen kunnen ziekten veroorzaken.
Gebruik nooit bleekmiddel, strijk niet, was niet in de machine
en droog niet in de droogtrommel, omdat dit de bekleding
kan beschadigen en vervangen moet worden.
De gesp van de autogordel mag niet boven de
heupgordelgeleider van het kinderzitje komen. Neem contact
op met onze klantenservice als dit gebeurt.
Vervang het autostoeltje altijd na een ongeval, in geval van
ongeziene schade.
Gebruik het autostoeltje niet zonder de bekleding. Vervang
de bekleding niet door een andere dan de door de fabrikant
aanbevolen bekleding, aangezien dit de veiligheid van het
autostoeltje rechtstreeks beïnvloedt.
Zorg ervoor dat uw autostoel te allen tijde in de auto is
vastgemaakt met de autogordel of het lsofix-systeem, ook als
u de stoel niet gebruikt. Een niet vastgezet autostoeltje kan
letsel veroorzaken bij een aanrijding.
WAARSCHUWING !
102
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaar deze instructies bij het autostoeltje voor het geval u
ze in de toekomst nog eens nodig hebt. Het niet opvolgen
van deze instructies kan gevolgen hebben voor de veiligheid
van uw kind.
Uw autostoeltje moet zo worden geplaatst en geïnstalleerd
dat, onder normale gebruiksomstandigheden van de auto,
geen enkel onderdeel onder of tussen een beweegbare stoel
of in de deur van de auto beklemd kan raken.
Breng geen wijzigingen of toevoegingen aan uw autostoel
aan zonder de goedkeuring van een bevoegde instantie of de
fabrikant, aangezien hierdoor de garantie vervalt.
Scherm uw autostoel af tegen zonlicht om te voorkomen dat
hete voorwerpen uw kind verwonden.
Laat uw kind niet zonder toezicht achter in het autostoeltje
en in de auto.
Zorg ervoor dat er geen losse bagage of andere grote
voorwerpen zijn die bij een ongeval letsel kunnen
veroorzaken. Deze kunnen letsel veroorzaken bij andere
inzittenden. Zet losse voorwerpen altijd vast.
Het autostoeltje kan in de loop der jaren aan slijtage
onderhevig zijn, waardoor onderdelen vervangen moeten
worden, neem voor vervangende onderdelen contact op met
onze klantenservice.
Zorg ervoor dat alle harde of plastic onderdelen opgeborgen
zijn wanneer ze niet in gebruik zijn en dus niet misplaatst
kunnen worden.
Zorg er tijdens koude winterse omstandigheden voor dat
eventuele verandering van kleding de spanning en
effectiviteit van het autostoeltuigje niet vermindert.
103
HET GEBRUIKSKLAAR MAKEN VAN
UW AUTOSTOEL
Voordat u uw nieuwe autostoeltje in gebruik neemt, is het
belangrijk dat u volledig begrijpt hoe u uw autostoeltje correct
installeert, uw kind correct vastzet en vertrouwd raakt met de
kenmerken en functies van het stoeltje.
Neem de tijd om deze instructies volledig te lezen en te
begrijpen. Dit kunt u het beste doen met het stoeltje voor u.
Lees altijd de veiligheidswaarschuwingen. Voordat u het zitje in
uw auto gebruikt, moet u het zitje op uw kind voorbereiden
door het harnas correct in te stellen.
104
105
AUTOSTOEL KENMERKEN
1. Hoofdsteunversteller
2. Voet
3. Top Tether
4. Gebruiksaanwijzing Doos
5. Spanning Aanwijzende Regelaar
6. Top Tether Lock Haak
7. lsofix aansluitingen (x2)
8. Geleidingshaak (voor kinderen van 15-25 kg)
9. Scharnieras
10. Gespbevestiger
11. Bescherming tegen zijdelingse botsingen
12. Slotclips (voor kinderen van 9-18 kg)
13. Heupgordelgeleider (voor 15-25kg kinderen)
14. Gordelsleuven
15. lsofix-puntontgrendelingsknoppen (x2)
16. lsofix Aansluitingsindicatoren
17. Hoofdsteun
18. Gordelsleuven
19. Harnas Schouderriemen
20. Gespkussentje (Omkeerbaar)
21. Verstelknop harnas
22. Aanpassing Patch Band
23. Hoofdsteunkussen (Omkeerbaar)
24. Harnas Pads (x2)
25. Zitkussen (Omkeerbaar)
26. Verstelriem harnas
27. Relaxhendel
28. lsofix Systeemregelaar
29. Gesp veiligheidsgordel volwassene
30. Verbindingsstuk veiligheidsgordel volwassene
31. Verbindingsstukken harnas
106
& 32.
107
MONTAGE VAN BESCHERMENDE KUSSENS
TEGEN ZIJDELINGSE BOTSINGEN
Lijn de twee lipjes op de Side Impact Protection panelen uit met
de twee gaten aan de zijkant van de autostoel (A-1).
Duw het paneel naar binnen en naar boven tot het vastklikt
(A-2).
OPMERKING Als u weinig ruimte hebt, kunt u ervoor kiezen om
alleen de kant het dichtst bij de autodeur te bevestigen.
AANSLUITINGSINSTRUCTIES GROEP 1
(9-18 kg)
WAARSCHUWING! GEEF ALTIJD DE VOORKEUR AAN HET
GEBRUIK VAN DE ACHTERBANK VAN UW AUTO, ZELFS ALS
UW VERKEERSREGLEMENT HET GEBRUIK VAN DE
VOORSTOEL TOESTAAT, CONTROLEER UW
VERKEERSREGLEMENT AANGEZIEN DEZE REGELING KAN
VARIËREN. RAADPLEEG DE HANDLEIDING VAN UW AUTO
VOOR ADVIES OVER HET PLAATSEN VAN UW AUTOSTOEL
VOORAAN IN DE AUTO. AIRBAGS KUNNEN LETSEL
VEROORZAKEN. GEBRUIK DIT KINDERZITJE NIET OP EEN
PASSAGIERSSTOEL MET EEN AIRBAG VOORIN.
A- 1 A- 2
108
INSTALLATIE MET ISOFIX EN TOP TETHER
Uw autostoeltje kan worden geïnstalleerd met Isofix en een
toptetherriem.
Trek de rode knop naar buiten, de Isofix connector komt er
automatisch uit. (B-1)
Ontgrendel de Isofix connectoren van de autostoel door de Isofix
punt ontgrendelingsknop(lS)(B-2) in te drukken.
Open het plastic paneel om de bovenste tuier eruit te halen en sluit
het paneel. (B-3)
Haak de toptetherriem aan de verankeringsbeugel en maak de gordel
goed vast. (B-4)
Plaats de autostoel op de autostoel en verbind de lsofix-connectoren
met de Isofix-bevestigingen van de auto (B-5). Er zal een indicator
zichtbaar zijn op de connector.
Maak de Isofix connectoren vast totdat de Isofix connectie indicators
(16) van rood naar groen kleuren en een klik hoorbaar is (B-6). Dit
betekent dat de stoel op zijn plaats vergrendeld is.
Trek aan de knop van de Isofix-versteller totdat de autostoel strak
tegen de rugleuning van de autostoel staat.
De top tether bevindt zich bovenaan de rugleuning van de
stoel. Verleng de lengte door de spanindicator in te knijpen.
Zoek het bevestigingspunt van de auto dat zich op de
hoedenplank, de rugleuning van de stoel of in de
bagageruimte kan bevinden en haak het vast. Trek de tuiriem
(B-7) aan totdat de indicator van de versteller groen aangeeft
(B-8).
DRIE LIGPOSITIES(A)
Drie ligstanden:
Door de rode verstelhendel omhoog
te trekken, kunt u kiezen uit de
volgende standen voor uw kind:
• 1. Rechtop
• 2. Midden-rechtshoek
• 3. Volledig achterover
109
110
111
UW KIND IN HET AUTOSTOELTJE PLAATSEN
Maak het harnas los: Druk op de centrale verstelknop (21) (F-1)
en trek aan de schouderbanden van het harnas (l9).
Verstellen van de hoofdsteun: het hoofd van het kind moet
precies in het midden van de hoofdsteun zitten en de
zijkanten van de hoofdsteun moeten net boven de schouders
van het kind zitten.
Om de hoofdsteun te verstellen trekt u aan de
hoofdsteunversteller (1) om de vergrendeling los te maken van
de achterkant van de stoel, trekt u de hoofdsteun omhoog en
plaatst u de draaiknop in een van de sleuven van de
hoofdsteun (F-2)(F-3).
Zorg ervoor dat de hoofdsteun de schouders van het kind niet
hindert. Zorg er ook voor dat de bovenkant van het hoofd van
het kind niet boven de bovenkant van de hoofdsteun uitkomt.
Open het gordelslot door fijn op de rode knop in het midden
van het gordelslot te drukken (F-5). Spreid de
schoudergordels uit naar de gespsluitingen (l0) om het kind te
kunnen plaatsen (F-6).
Plaats het kind in het autostoeltje en zorg ervoor dat het
rechtop tegen de rugleuning zit. Steek de arm van het kind
door elk van de schoudergordels (F-7) terwijl u de connectors
van de gordels (31) naar elkaar toe brengt, lijn ze uit en steek
ze in de gesp totdat u een "c1ick" hoort (F-8).
Trek de harnasgordel aan: Trek firm aan de verstelband van de
harnasgordel (26) aan de voorkant van het zitje; het is niet
nodig om op de centrale verstelknop (F-9) te drukken.
112
OPMERKING !
1. Hoe strakker de gordels om het kind zitten, hoe beter de
bescherming.
2. Controleer of de gestructureerde kant van de gordelpads op
de schouders van het kind liggen.
3. De gordels mogen nooit gedraaid zijn.
4. Als u de tongdelen niet in de gesp kunt klikken, deblokkeer
de gesp dan door op de rode knop te drukken en probeer het
opnieuw.
5. Als u de harnasgordel niet goed kunt vastmaken of niet strak
kunt trekken, neem dan onmiddellijk contact op met uw
leverancier. Gebruik het product onder geen enkele
omstandigheid.
INSTELLEN EN AFSTELLEN VAN
VEILIGHEIDSHARNAS
Het autostoeltuigje moet worden ingesteld op de grootte van
het kind.
Het harnas is five-punts met schouder-, heup- en kruisgordels.
De schoudergordels (25) hebben afzonderlijke
schouderkussentjes (20). De schoudergordels van het harnas
passen in een aantal sleuven in de rugleuning van het zitje en
moeten door de sleuven over de schouders van het kind
worden geleid.
113
Maak het harnas los door de harnasverstelknop in te drukken
terwijl u de schouderriemen zo ver mogelijk naar voren trekt
(G-1). Maak de rugleuning los van de basis door de scharnieras
te draaien en te verwijderen uit het scharnier tussen de basis en
de rugleuning (G-2). Haak het schouderharnas los van de
metalen haken die tussen de rugleuning en de basis zitten
(G-3).
Neem de afdekking van de hoofdsteun weg, schroef de kap aan
de achterkant van de hoofdsteun los (zie ˛g. G-4) Maak
vervolgens de schoudergordelschacht los van de glijder en het
harnas (G-5).
De hoofdsteun kan nu verder worden uitgeschoven.
114
Om het harnassysteem te
verwijderen, trekt u de riemen
door het omhulsel en de
afdekking naar de voorkant
van het beveiligingssysteem
(G-6). Verwijder de kruisgordel
en voer de metalen plaat die
zich onder de basis bevindt
door de gleuf (G-7).
Maak de sluiting van het
harnas los (G-8).
115
GROEP 2+3 AANPASINSTRUCTIE (15-36kg)
Vastzetten van het kind met de veiligheidsgordel voor
volwassenen (groep 2-3)
Plaats de autostoel tegen de rugleuning van de autostoel.
Controleer of de hoofdsteun van de autostoel de autostoel
niet blokkeert. Als dit het geval is, verstel of verwijder dan de
hoofdsteun van de autostoel. Terwijl uw kind rechtop en
achterwaarts in de stoel zit, trekt u de veiligheidsgordel voor
volwassenen aan en leidt u deze over de voorkant van het
kind. Breng het heupgedeelte van de gordel voor volwassenen
over de schoot van het kind en onder de armleuning aan
beide zijden van het zitje. Zorg ervoor dat de heupgordel laag
op de schoot van het kind zit en goed aansluit op het bekken.
Maak de connector van de veiligheidsgordel voor
volwassenen vast aan het gordelslot (H-2).
Plaats het bovenste gedeelte van het diagonale gedeelte van
de veiligheidsgordel voor volwassenen in de diagonale
schoudergordelgeleider die zich in de bovenhoek van de
rugleuning bevindt (H-1) (8).
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid zit en
verwijder de speling (H-3).
Onjuiste installatiemethode (H-4).
1. Controleer de positie van het gordelslot en zorg ervoor dat
het niet rond het kinderzitje wordt getrokken op de rode
heupgordelgeleider.
2. Voer het diagonale deel van de autogordel door de
bovenste gordelgeleider aan de tegenovergestelde kant van
het gordelslot.
116
WAARSCHUWING! De
veiligheid van uw kind hangt af
van de correcte installatie van
uw autostoeltje vóór elk
gebruik.
BELANGRIJK! Een onjuiste
installatie van het autostoeltje
vermindert de bescherming en
veiligheid die het uw kind biedt.
117
DE GESP VERWIJDEREN EN REINIGEN
WAARSCHUWING!
Een defecte gesp kan letsel veroorzaken. Smeer geen enkel deel
van de gesp in met olie. Controleer altijd of er geen etensresten
of andere zaken in de gesp van het harnas zitten.
In geval van lichte vlekken, schoonmaken met een vochtige doek
of zeepwater. De kussens en tuigkussens kunnen volledig
worden verwijderd en met de hand worden gewassen tot 30°c.
WAARSCHUWING!
Giftige schoonmaakmiddelen kunnen ziekten veroorzaken. Nooit
bleekmiddel gebruiken, niet strijken, niet in de machine wassen,
niet in de droogtrommel drogen, omdat dit de bekleding kan
beschadigen en vervangen moet worden.
AANPASSING VAN DE OMKEERBARE
MATERIALEN
Om het hoofdsteunkussen, het zitkussen en het gordelkussen te
verwijderen, begint u met het losmaken van het harnassysteem
volgens de stappen op blz. 13 en 14. Zodra het harnas is
losgemaakt, zijn de delen vrij om te worden verwijderd,
omgedraaid en teruggeplaatst. Nadat de kussens zijn
omgedraaid, moet u ervoor zorgen dat het harnas veilig in de
oorspronkelijke positie is vastgemaakt en dat zowel het harnas
als de gesp de juiste kant op staan en niet gedraaid zijn.
118
AANVULLENDE INFORMATIE
Gebruik deze autostoel niet op een winkelkarretje.
Deze autostoel is niet goedgekeurd voor gebruik in vliegtuigen.
Neem voor meer informatie contact op met de
luchtvaartmaatschappij.
Om uw autostoeltje veilig weg te gooien, verwijder altijd het
harnas en maak het stoeltje onbruikbaar.
OPMERKING
Dit autostoeltje is een "universeel" kinderveiligheidssysteem. Het
is goedgekeurd conform ECE R44/04 en is geschikt voor
algemeen gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met 3-punts
statische of oprolbare heup- en diagonale veiligheidsgordels die
zijn goedgekeurd conform ECE Rl6 en met lsofix-verankeringen
die zijn goedgekeurd conform ECE Rl4.
Dit kinderbeveiligingssysteem is waarschijnlijk geschikt indien
de voertuigfabrikant verklaart dat de goedkeuring van het
voertuig de geschiktheid voor "universele"
kinderbeveiligingssystemen klasse A, B, Bl specificeert.
Dit beveiligingssysteem is geclassificeerd als "universeel"
volgens de strengste goedkeuringscriteria, terwijl vroegere
modellen niet aan deze nieuwe bepalingen voldoen.
Dit bevestigingssysteem is geclassificeerd als "Universeel"
gebruik en is geschikt voor het fixen op zitplaatsen volgens de
bijgeleverde voertuig fittinglijst.
Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de
verkoper van het autostoeltje.
119
PRODUCTGARANTIE
Wij garanderen dat dit product werd vervaardigd in overeenstemming met
de huidige Europese veiligheidseisen en kwaliteitsnormen die op dit
product van toepassing zijn, en vrij is van fabricage- en materiaalfouten op
het moment van aankoop. Tijdens het productieproces werd het product
aan verschillende kwaliteitscontroles onderworpen.
Indien dit product, ondanks onze beste inspanningen, binnen de
garantieperiode een materiaal- of fabricagefout vertoont, zullen wij (bij
normaal gebruik zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing) de
garantiebepalingen en -voorwaarden in acht nemen. Neem in dit geval
contact op met uw wederverkoper.
Garantietermijn:
De garantie geldt voor een periode van 24 opeenvolgende maanden vanaf
de datum waarop het product werd aangekocht. De garantie geldt alleen
voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar.
Gratis 4 jaar verlengde garantie
Om uw 4 jaar garantie te activeren, registreert u zich online en bewaart u
uw aankoopbewijs voor eventuele toekomstige claims. Als u zich binnen 28
dagen na aankoop registreert, verlengen wij uw standaardgarantie zonder
extra kosten tot 4 jaar vanaf de datum van aankoop.
DE GARANTIE IS NIET GELDIG IN DE VOLGENDE GEVALLEN:
1. Bij een ander gebruik of doel dan in de handleiding is beschreven.
2. Als het product ter reparatie wordt aangeboden via een dealer die niet
door ons is geautoriseerd.
3. Indien het product niet met de originele aankoopbon (via de dealer) aan
de fabrikant wordt geleverd.
4. Als reparaties zijn uitgevoerd door derden of een dealer die niet door ons
is geautoriseerd.
5. Als het defect het gevolg is van onjuist of onzorgvuldig gebruik of
onderhoud, nalatigheid of stootschade aan de stoffen bekleding en/of het
frame.
6. Als de onderdelen normale slijtage vertonen die verwacht mag worden bij
dagelijks gebruik van een product (wielen, draaiende en bewegende delen
etc.)
In geval van twijfel
Niet alle autostoeltjes passen in alle auto's. Neem voor advies over de
geschiktheid van dit beveiligingssysteem voor uw auto contact op met de
fabrikant van uw auto.
Wij kunnen geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade aan
autostoelen of autogordels door normaal gebruik van dit product.
120
T: 01554 707022
E: contact@icklebubba.com
www.icklebubba.com
Keep this instruction manual for future use.
Conserver ce manuel pour s'y référer ultérieurement.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die
spätere Verwendung auf.
Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
Conservare questo manuale di istruzioni per uso futuro.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

ickle bubba Solar Group 1-2-3 Car Seat Gebruikershandleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Gebruikershandleiding