Documenttranscriptie
EN
Cordless Fan Jacket
INSTRUCTION MANUAL
FR
Blouson ventilé sans fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS
12
DE
Akku-Klima-Jacke
BETRIEBSANLEITUNG
18
IT
Giacca ventilata a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
24
NL
Accuventilatorjas
GEBRUIKSAANWIJZING
30
ES
Chamarra Ventilada
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
36
PT
Jaqueta Ventilada a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
42
DA
Akku ventilatorjakke
BRUGSANVISNING
48
EL
Ζακέτα με φορητό
ανεμιστήρα
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
54
TR
Kablosuz Fanlı Mont
KULLANMA KILAVUZU
60
DFJ206
DFJ207
DFJ304
DFJ305
DFJ405
DFJ407
6
1
DFJ206, DFJ207, DFJ304, DFJ305
2
7
3
11
10
4
6
5
8
9
DFJ405, DFJ407
7
3
11
10
4
6
5
8
9
Fig.1
18 V / 14.4 V
4
10.8 V
1
1
2
3
Fig.2
Fig.3
2
1
2
1
Fig.4
4
3
Fig.6
5
1
1
2
Fig.5
Fig.7
3
1
2
Fig.8
3
1
2
1
Fig.9
Fig.13
1
2
3
4
1
5
Fig.10
Fig.14
1
2
1
Fig.11
1
2
Fig.15
Fig.12
Fig.16
4
Fig.17
Fig.18
1
Fig.19
1
2
Fig.20
5
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
DC 5V, 2.1A, Type A
Rated voltage
DC 10.8 V - 12V max
DC 14.4 V
DC 18 V
Battery cartridge
10.8 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Outer
Polyester 100%
Cotton 100%
Pocket
Polyester (100%)
+ titanium pearly
coating
Cotton 100%
Shoulder pad
•
DFJ407
BL1016, BL1021B, BL1041B
14.4 V
Material
DFJ405
BL1015, BL1020B, BL1040B
10.8 V - 12V max
•
DFJ305
USB power supply port
(optional accessory)
-
Polyester 65% +
Cotton 35%
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Operating time
Air speed
•
•
Battery
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
HIGH
6.0 hours
10.5 hours
18.5 hours
MEDIUM
11.5 hours
18.5 hours
26.5 hours
LOW
17.0 hours
27.5 hours
40.0 hours
The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
6
ENGLISH
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Save all warnings and instructions for future reference.
1.
2.
3.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
4.
Machine wash at below 40°C on the gentle
cycle.
5.
Machine wash in domestic or commercial
machines on normal settings.
6.
Do not bleach.
7.
Line dry in the shade.
8.
Do not wring.
9.
Iron at low temperatures (not exceeding
110°C).
10.
Iron at medium temperatures (not exceeding 150°C).
11.
Do not iron.
12.
Do not dry clean.
Cd
Ni-MH
Li-ion
13.
14.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery pack(s)
that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
15.
16.
17.
18.
Intended use
The fan jacket is intended for cooling your body
temperature.
19.
20.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
21.
7
Never use the fan jacket when temperature
reach more than 50°C (122°F). Also avoid use
in high humidity. Doing so may cause burns.
Do not wear the jacket over bare skin.
Do not use the jacket while you are under the
influence of drugs, alcohol or medication.
Do not sleep while wearing the fan jacket. A
steep decline of body temperature may harm your
health.
Children, handicapped persons, or anyone
who is insensitive to temperature, for example,
someone with poor blood circulation, should
refrain from using the jacket.
This appliance is not intended for medical use
in hospitals.
Do not use the jacket other than for its
intended purpose.
If you sense anything unusual, switch off
the jacket and remove the battery holder
immediately.
If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
Do not stamp on, throw or otherwise abuse the
fan jacket.
Do not put your finger or a foreign object into
the fan unit.
Do not blow compressed air toward the fan. Do
not put small sticks into the fan unit. Doing so
may damage the fan and motor.
Do not turn on the fan jacket unless you are
wearing it.
Do not use the fan jacket in places where a fire
or spark could be generated. The fan unit may
catch fire or spark and cause a fire or burns.
Choose the appropriate fan speed in accordance with the usage environment for continuous use.
Do not wear any clothing over the fan jacket.
Keep the nameplate on the fan unit. If it
becomes unreadable or goes missing, contact
your local service center for repair.
Before washing, detach the fan unit and battery holder, remove the battery cartridge. Wash
the jacket part only.
Do not leave the fan jacket in a place subject
to high heat, such as a car sitting in the sun.
Doing so may cause plastic parts to melt and
become damaged.
For long time storage, remove the battery
holder and battery cartridge from the jacket,
and remove the battery cartridge from the
battery holder.
When storing, keep the fan jacket, fan units,
battery holder, and battery cartridge out of
reach of children.
ENGLISH
Electrical safety
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
5.
Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Keep water away from electrical parts.
Water entering the jacket may increase the risk of
an electric shock.
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Only use with specifically designated batteries. Use of any other battery may create a risk
of injury and fire.
When the battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, such as paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from
one terminal to another.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush the affected
area with water.
Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hands.
Do not use the fan jacket when the cord or
plug is damaged.
Do not abuse the cord. Do not use the cord for
carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep the
cord away from heat, oil, and sharp edges.
Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Small children may
put the live plug in their mouth and cause injury.
Do not use the supplied cord with appliances
other than the fan unit.
Do not insert nails, wires, or other items. into
the USB power supply port. Doing so may cause
short circuit, which can cause smoke or a fire.
Do not connect the power source to the USB port.
The USB port is only intended for charging lower
voltage devices. Always place the cover over the
USB port when not charging a lower voltage device.
Otherwise there is risk of fire.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
1.
2.
3.
4.
8
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
1
Battery holder (10.8 V /
10.8 V - 12 V max)
(optional accessory)
2
Battery holder (14.4 V
/18 V)
(optional accessory)
3
Loop for name badge
4
Loop for arm badge
Fan unit
5
Sleeve holder
6
Battery pocket
7
Mesh pocket for ice pack
8
9
Power cable
10
Anti-slip rubber
(DFJ207, DFJ305 and
DFJ407 only)
11
Hood
(DFJ207, DFJ305 and
DFJ407 only)
-
-
Installing or removing the fan unit
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
1.
Turn the ring counterclockwise while lifting the
hook on it. Remove the ring when the mark on the ring
aligns with the slot on the fan unit.
► Fig.5: 1
. Fan unit 2. Ring 3. Hook 4. Slot 5. Mark
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
Pass the head of the fan unit into the hole on the jacket.
2.
Set the ring onto the fan unit and turn it clockwise until the
mark on the ring aligns with the mark further from the slot.
► Fig.6: 1
. Mark 2. Ring 3. Fan unit
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge firmly when installing or removing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge firmly may cause
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a
personal injury.
3.
Pass the strip through the loop on the fan unit and
fasten the snap button.
► Fig.7: 1
. Strip
4.
Attach the other fan unit to the jacket in the same way.
5.
Connect the cable to the fan units. Support the
cable using the cable holder.
► Fig.8: 1
. Cable 2. Cable holder
► Fig.2: 1
. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
6.
Connect the other end of the cable to the battery
holder.
► Fig.9: 1
. Battery holder
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the housing and slip it into place.
Insert the battery cartridge all the way until it locks in place
with a small click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder
while pressing the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Always use the strip and snap
button to secure the fan unit to the jacket. If the
fan unit falls, it may cause an injury, or damage to the
fan unit.
Follow the installation procedure in reverse when
removing it.
Attaching the filter set
Optional accessory
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
The filter set protects the fan unit from dust and powder.
We recommend that you use the filter set in a dusty or
powdery work place.
Insert the filter attachment between the jacket and fan
unit as shown in the figure.
► Fig.10: 1
. Ring 2. Hole in the jacket 3. Filter attachment 4. Fan unit 5. Filter
Attaching the battery holder
You can hang the battery holder on your waist belt.
To prevent the battery holder from dropping accidentally, attach a strap using the strap hole and secure it.
► Fig.3: 1
. Strap hole
When tightening the ring, stop it at the mark near the
slot on the fan unit. After attaching the fan units, cover
the filter attachments with filters.
► Fig.11: 1
. Mark 2. Slot
For 18V and 14.4V battery holders
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
► Fig.4: 1
. Unlock button
NOTICE: Make sure that the filter fully covers
the filter attachment. For better protection against
dust and powder, tuck the skirt of the filter
between the jacket and filter attachment.
9
ENGLISH
Turbo button
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
By pressing turbo button on the battery holder, the jacket
works in turbo mode for quick cooling. Turbo mode lasts for a
minute and then air speed returns to normal.
► Fig.14: 1
. Turbo button
NOTICE: The fan jacket is effective when the
humidity and temperature of intake air are lower
than those of the body surface. The fan jacket
may not be effective if the air temperature and/or
humidity are higher than those inside the jacket.
Air flow
To maintain a stable air flow, close the button at the neck of the jacket.
Fasten the button on the ribbon for better air flow in the back.
► Fig.15: 1
. Ribbon
Power button
Air flow inside the jacket is shown below.
► Fig.16
To turn on the jacket, press and hold the power button on the
battery holder (optional accessory). The jacket starts at high
air speed. Each time you tap the power button, the air speed
changes from high to medium, medium to low, and low to
high. The air speed indicator shows the current air speed.
► Fig.12: 1
. Air speed indicator 2. Power button
For a jacket with a hood, wear the hood over a helmet.
The air from the fan goes through the helmet and cools
your head.
► Fig.17
To turn off, press and hold the power button again.
Battery pocket
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.13: 1
. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted
Off
Remaining
capacity
Mesh pocket
Mesh pockets are provided on the back of the jacket for
storing ice packs.
► Fig.19: 1
. Mesh pocket
Blinking
75% to 100%
Connecting USB devices
50% to 75%
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
A pocket is provided for storing the 10.8 V / 10.8 V - 12
V max battery holder (with battery) inside the jacket.
Connect the power cable to the battery holder, and then
put it into the pocket and fasten the snap buttons.
► Fig.18
NOTICE: Before connecting a USB device to
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then connect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
► Fig.20: 1
. Cover 2. Switch
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend battery life.
If the remaining battery capacity is too low, the device
will not operate. When you turn the device on, the motor
will run again, but stops soon. In this situation, remove
and recharge the battery cartridge.
10
The battery holder (with the battery) supplies DC5V,
2.1A. The USB cable can be placed inside the jacket for
convenience using the hole in the pocket and the cable
holder.
ENGLISH
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not using or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning the jacket
Detach the fan unit(s) and battery holder from the jacket
before washing. Follow the instructions on the tag.
For DFJ304 and DFJ305
Cotton products may shrink when washed.
Do not wash the jacket with other clothes. Doing so may
cause color fading or color transfer.
For DFJ405 and DFJ407
Use a laundry net when using a washing machine.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•
Battery holder
•
Filter set
•
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
11
ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
DFJ206
DFJ207
DFJ304
5 V CC, 2,1 A, type A
Tension nominale
10,8 à 12 V CC max.
14,4 V CC
18 V CC
Batterie
10,8 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Extérieur
100 % polyester
100 % coton
Poche
Polyester (100 %)
+ revêtement nacré
en titane
100 % coton
Protège-épaule
•
DFJ407
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
Matériau
DFJ405
BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 à 12 V max.
•
DFJ305
Port USB
(accessoire en option)
-
65 % polyester + 35
% coton
En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Durée de fonctionnement
Vitesse de l’air
•
•
Batterie
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
ÉLEVÉE
6,0 heures
10,5 heures
18,5 heures
MOYENNE
11,5 heures
18,5 heures
26,5 heures
BASSE
17,0 heures
27,5 heures
40,0 heures
Les durées de fonctionnement dans le tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. Elles peuvent être différentes des durées de fonctionnement réelles.
Les durées de fonctionnement peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les
conditions d’utilisation.
12
FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant
toute utilisation.
1.
Lire le mode d’emploi.
2.
3.
Lavage machine à 30 °C en cycle délicat.
Lavage machine à 40 °C en cycle délicat.
4.
Lavage machine dans un lave-linge
domestique ou commercial avec programme standard.
5.
Blanchiment interdit.
Séchage sur fil à l’ombre.
6.
Essorage interdit.
7.
8.
Repassage à température faible (température maximale 110 °C)
9.
Repassage à température moyenne (température maximale 150 °C)
10.
Repassage interdit.
11.
Nettoyage à sec interdit.
Cd
Ni-MH
Li-ion
12.
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteries en fin de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être confiés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
13.
14.
15.
16.
17.
Utilisations
Le blouson ventilé est conçu pour refroidir votre température corporelle.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
18.
19.
20.
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
21.
13
N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la
température dépasse 50 °C. Par ailleurs, évitez
de l’utiliser dans un environnement à forte
humidité. Vous risqueriez de vous brûler.
Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
N’utilisez pas le blouson sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Ne dormez pas tout en portant le blouson
ventilé. Une baisse rapide de la température
corporelle pourrait nuire à votre santé.
Les enfants, les personnes handicapées ou
toute personne insensible à la température,
par exemple, les personnes ayant une mauvaise circulation sanguine, ne doivent pas
utiliser le blouson.
Cet appareil n’est pas conçu pour un usage
médical en milieu hospitalier.
N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que
celles prévues.
Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel,
éteignez le blouson et retirez immédiatement
le porte-batterie.
En cas d’anomalie, contactez votre centre de
service après-vente local pour réparation.
Ne piétinez pas, ni ne lancez ou autrement maltraitez le blouson ventilé.
Ne mettez pas votre doigt ou un corps étranger
dans le groupe ventilateur.
Ne soufflez pas d’air comprimé en direction
du ventilateur. Ne placez pas de petits bâtons
dans le groupe ventilateur. Vous risqueriez
d’endommager le ventilateur et le moteur.
N’allumez pas le blouson ventilé avant de le porter.
N’utilisez pas le blouson ventilé dans un endroit
propice aux incendies ou dégagement d’étincelles.
Le groupe ventilateur peut prendre feu ou dégager des
étincelles et provoquer un incendie ou des brûlures.
Choisissez la vitesse de ventilateur convenant
à l’environnement d’utilisation pour un fonctionnement continu.
Ne portez pas d’autres vêtements par-dessus
le blouson ventilé.
Ne retirez pas la plaque signalétique du groupe
ventilateur. Si elle devient illisible ou si vous
la perdez, contactez votre centre de service
après-vente local pour réparation.
Avant le lavage, retirez le groupe ventilateur, le
porte-batterie et la batterie. Lavez uniquement
la partie blouson.
Ne laissez pas le blouson ventilé dans un
endroit exposé à une chaleur élevée, comme
une voiture en plein soleil. Les pièces en plastiques pourraient fondre et être endommagées.
Avant de le ranger pendant une période prolongée,
retirez le porte-batterie avec la batterie du blouson,
puis retirez la batterie du porte-batterie.
Une fois rangés, gardez le blouson ventilé,
les groupes ventilateur, le porte-batterie et la
batterie à l’écart des enfants.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
5.
N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’humidité. Éloignez l’eau des pièces électriques.
La pénétration de l’eau dans le blouson peut
augmenter le risque d’électrocution.
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un
type de batterie peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
À utiliser uniquement avec les batteries spécifiquement indiquées. L’utilisation de tout autre
type de batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez la zone touchée à l’eau.
Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon
ou la fiche est endommagé.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
pas le blouson par son cordon, ni ne tirez sur
le cordon pour déplacer ou débrancher le blouson. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et de bords tranchants.
Ne laissez pas de cordons débranchés pendant le
fonctionnement sur batterie. Les enfants en bas âge
peuvent mettre la fiche d’un cordon sous tension dans
leur bouche et se blesser.
N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres
appareils que le groupe ventilateur.
N’insérez pas de clous, fils métalliques ou
autres objets dans le port USB. Vous risqueriez
de provoquer un court-circuit, pouvant entraîner
un dégagement de fumée ou un incendie.
Ne raccordez pas la source d’alimentation au
port USB. Le port USB est uniquement destiné au
chargement de dispositifs basse tension. Placez
toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous
ne chargez pas de dispositif basse tension. Cela
présente autrement un risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
2.
3.
4.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
14
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou
des transitaires par exemple, des exigences spécifiques
en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être
respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire
de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez
également respecter les réglementations nationales
susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou
du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte
qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la
garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1.
2.
3.
4.
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
► Fig.1
1
Porte-batterie (10,8
V/10,8 à 12 V max.)
(accessoire en option)
2
Porte-batterie (14,4
V/18 V)
(accessoire en option)
3
Boucle pour badge
d’identification
4
Boucle pour badge de
bras
5
Patte pour retrousser la
manche
6
Poche pour batterie
7
Poche en maille pour
sachet réfrigérant
8
Groupe ventilateur
9
Câble d’alimentation
10
Caoutchouc antiglisse
(DFJ207, DFJ305 et
DFJ407 uniquement)
11
Capuche
(DFJ207, DFJ305 et
DFJ407 uniquement)
-
-
Mise en place ou retrait du groupe
ventilateur
INSTALLATION
Mise en place ou retrait de la
batterie
1.
Tournez la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre tout en soulevant le crochet
dessus. Retirez la bague lorsque le repère sur la bague
s’aligne avec la fente sur le groupe ventilateur.
► Fig.5: 1
. Groupe ventilateur 2. Bague 3. Crochet
4. Fente 5. Repère
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-batterie et la batterie lors de la mise en place ou du
retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous
glisser des mains, et être endommagés et/ou vous
blesser.
2.
Faites passer la tête du groupe ventilateur dans
l’orifice sur le blouson. Placez la bague sur le groupe
ventilateur et tournez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le repère sur la bague
s’aligne avec le repère plus éloigné de la fente.
► Fig.6: 1
. Repère 2. Bague 3. Groupe ventilateur
► Fig.2: 1
. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
3.
Faites passer la bande par la boucle sur le groupe
ventilateur et fermez le bouton-pression.
► Fig.7: 1
. Bande
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez
la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec
un léger déclic. Si la marque rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
4.
Fixez l’autre groupe ventilateur sur le blouson de
la même manière.
5.
Raccordez le câble aux groupes ventilateur.
Soutenez les câbles au moyen du porte-câbles.
► Fig.8: 1
. Câble 2. Porte-câbles
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batterie
tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
6.
Raccordez l’autre extrémité du câble au
porte-batterie.
► Fig.9: 1
. Porte-batterie
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond,
jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus visible.
Autrement, la batterie pourrait tomber accidentellement
du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Utilisez toujours la bande et le
bouton-pression pour fixer le groupe ventilateur
au blouson. Si le groupe ventilateur tombe, il peut
provoquer des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est
que vous ne l’insérez pas correctement.
Suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse
pour le retirer.
Fixation du porte-batterie
Fixation de l’ensemble du filtre
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre
ceinture.
Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentellement, attachez une courroie à l’orifice pour courroie et
serrez-la.
► Fig.3: 1
. Orifice pour courroie
Accessoire en option
L’ensemble du filtre protège le groupe ventilateur de la poussière
et de la poudre. Nous vous recommandons d’utiliser l’ensemble
du filtre dans un lieu de travail poussiéreux ou poudreux.
Insérez le support de filtre entre le blouson et le groupe
ventilateur comme illustré sur la figure.
► Fig.10: 1
. Bague 2. Orifice dans le blouson
3. Support de filtre 4. Groupe ventilateur
5. Filtre
Pour les porte-batteries de 18 V et 14,4 V
Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute.
Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture,
tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
► Fig.4: 1
. Bouton de déverrouillage
15
FRANÇAIS
Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la au niveau du repère
près de la fente sur le groupe ventilateur. Après avoir fixé les
groupes ventilateur, posez les filtres sur les supports de filtre.
► Fig.11: 1
. Repère 2. Fente
Témoins
Allumé
Éteint
Charge
restante
Clignotant
REMARQUE : Assurez-vous que le filtre recouvre
Anomalie
possible
de la batterie.
complètement le support de filtre. Pour une meilleure protection contre la poussière et la poudre, placez la collerette
du filtre entre le blouson et le support de filtre.
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
REMARQUE : Le blouson ventilé est efficace lorsque
l’humidité et la température de l’air entrant sont inférieures
à celles de la surface du corps. Le blouson ventilé peut ne
pas être efficace si la température et/ou l’humidité de l’air
sont plus élevées qu’à l’intérieur du blouson.
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson
démarre à la vitesse d’air élevée. Chaque fois que vous appuyez
sur le bouton d’alimentation, la vitesse de l’air passe d’élevée à
moyenne, de moyenne à basse et de basse à élevée. Le témoin
de vitesse de l’air indique la vitesse actuelle de l’air.
► Fig.12: 1
. Témoin de vitesse de l’air 2. Bouton
d’alimentation
Pour l’éteindre, maintenez à nouveau enfoncé le bouton
d’alimentation.
Indication de la charge restante de
la batterie
Système de protection de la batterie
L’appareil est pourvu d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
la batterie.
Si la charge restante de la batterie est trop faible, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’appareil, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement.
Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Bouton Turbo
En appuyant sur le bouton Turbo sur le porte-batterie,
le blouson fonctionne en mode Turbo pour un refroidissement rapide. Le mode Turbo dure une minute, puis la
vitesse normale de l’air est rétablie.
► Fig.14: 1
. Bouton Turbo
Circulation de l’air
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.13: 1
. Témoins 2. Bouton de vérification
Pour maintenir une circulation de l’air stable, fermez le
bouton sur le haut du blouson. Fermez le bouton sur le
ruban pour une meilleure circulation de l’air dans le dos.
► Fig.15: 1
. Ruban
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
La circulation de l’air dans le blouson est illustrée
ci-dessous.
► Fig.16
Témoins
Allumé
Éteint
Charge
restante
Avec le blouson à capuche, portez la capuche par-dessus un casque. L’air provenant du ventilateur passe par
le casque et refroidit votre tête.
► Fig.17
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie de
10,8 V/10,8 V à 12 V max. (avec la batterie en place) à
l’intérieur du blouson. Raccordez le câble d’alimentation
au porte-batterie, puis placez-le dans la poche et fermez les boutons-pression.
► Fig.18
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Poche pour batterie
Chargez la
batterie.
Poche en maille
Les poches en maille sont prévues au dos du blouson
pour ranger les sachets réfrigérants.
► Fig.19: 1
. Poche en maille
16
FRANÇAIS
Connexion de dispositifs USB
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Connectez uniquement des
dispositifs compatibles avec le port USB. Vous
risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionnement du porte-batterie.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
REMARQUE : Avant de connecter un dispositif
USB au porte-batterie (avec la batterie en place), sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Vous
risqueriez autrement de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de
source d’alimentation externe pour les dispositifs USB.
Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non
fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis,
connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et
placez le commutateur à côté du port USB sur Marche.
► Fig.20: 1
. Couvercle 2. Commutateur
Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un
courant CC de 5 V, 2,1 A. Par commodité, le câble USB
peut être placé à l’intérieur du blouson à travers l’orifice
dans la poche et le porte-câbles.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
•
Porte-batterie
•
Ensemble du filtre
•
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de courant à certains dispositifs USB.
NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la
charge, retirez le câble USB et refermez le couvercle.
NOTE : La batterie se décharge pendant que le commutateur est placé sur Marche. Placez toujours le
commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée avant de
procéder à une inspection ou un entretien.
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas ou
en cas de panne alors que la batterie est complètement
chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie et de la
batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas correctement, arrêtez de l’utiliser et contactez votre centre
de service après-vente agréé.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Nettoyage du blouson
Retirez le ou les groupes ventilateur et le porte-batterie du blouson avant de le laver. Suivez les instructions sur l’étiquette.
Pour le DFJ304 et DFJ305
Les articles en coton peuvent rétrécir au lavage.
Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements. Cela
présente un risque de décoloration ou de transfert des
couleurs.
Pour le DFJ405 et DFJ407
Utilisez une housse de lavage lors du lavage en
machine.
17
FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell:
DFJ206
DFJ207
USB-Stromversorgungsanschluss
(Sonderzubehör)
Nennspannung
Akku
DFJ407
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Obermaterial
Polyester 100 %
Baumwolle 100 %
Tasche
Polyester (100 %) +
Titanperlbeschichtung
Baumwolle 100 %
Schulterpolster
•
DFJ405
BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V max.
•
DFJ305
10,8 V - 12 V max. Gleichstrom
14,4 V Gleichstrom
18 V Gleichstrom
10,8 V
Material
DFJ304
5 V Gleichstrom, 2,1 A, Typ A
-
Polyester 65 % +
Baumwolle 35 %
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Betriebszeit
Gebläsedrehzahl
•
•
Akku
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
HOCH
6,0 Stunden
10,5 Stunden
18,5 Stunden
MITTEL
11,5 Stunden
18,5 Stunden
26,5 Stunden
NIEDRIG
17,0 Stunden
27,5 Stunden
40,0 Stunden
Die Betriebszeiten in der obigen Tabelle sind eine grobe Orientierungshilfe. Sie können von den tatsächlichen
Betriebszeiten abweichen.
Die Betriebszeiten können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein.
18
DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
1.
Betriebsanleitung lesen.
Maschinenwäsche unter 30°C im
Schongang.
2.
3.
Maschinenwäsche unter 40°C im
Schongang.
4.
Maschinenwäsche in Haushalts- oder
Gewerbemaschinen bei normalen
Einstellungen.
5.
Nicht bleichen.
6.
Zum Trocknen im Schatten aufhängen.
Cd
Ni-MH
Li-ion
7.
Nicht auswringen.
8.
Bei niedrigen Temperaturen bügeln (110°C
nicht überschreiten).
9.
Bei mittleren Temperaturen bügeln (150°C
nicht überschreiten).
10.
Nicht bügeln.
11.
Nicht chemisch reinigen.
12.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
13.
14.
15.
16.
Vorgesehene Verwendung
17.
Die Klima-Jacke ist zum Kühlen Ihrer Körpertemperatur
vorgesehen.
18.
SICHERHEITSWARNUNGEN
19.
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
19
20.
21.
Benutzen Sie die Klima-Jacke niemals bei
Temperaturen über 50°C. Vermeiden Sie die
Benutzung auch bei hoher Luftfeuchtigkeit.
Anderenfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
Tragen Sie die Jacke nicht auf nackter Haut.
Benutzen Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Schlafen Sie nicht mit angezogener
Klima-Jacke. Eine starke Absenkung der
Körpertemperatur kann Ihrer Gesundheit schaden.
Kinder, behinderte Personen oder jeder, der temperaturunempfindlich ist, z. B. jemand mit schwachem Blutkreislauf,
sollte die Benutzung der Jacke unterlassen.
Dieses Gerät ist nicht für medizinischen
Gebrauch in Krankenhäusern vorgesehen.
Benutzen Sie die Jacke nur für ihren vorgesehenen Verwendungszweck.
Falls Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken, schalten Sie die Jacke aus, und entfernen
Sie unverzüglich den Akkuhalter.
Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen,
kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center
bezüglich einer Reparatur.
Unterlassen Sie Drauftreten, Werfen oder
sonstigen Missbrauch der Klima-Jacke.
Stecken Sie nicht Ihren Finger oder einen
Fremdkörper in die Gebläseeinheit.
Blasen Sie keine Druckluft in Richtung des
Gebläses. Stecken Sie keine kleinen Stöcke in
die Gebläseeinheit. Dadurch können Gebläse
und Motor beschädigt werden.
Schalten Sie die Klima-Jacke nur ein, wenn Sie
sie tragen.
Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht an Orten, wo
ein Feuer oder Funken erzeugt werden könnten.
Anderenfalls kann die Gebläseeinheit Feuer oder Funken
fangen und einen Brand oder Verbrennungen verursachen.
Wählen Sie eine angemessene
Gebläsedrehzahl im Einklang mit der
Benutzungsumgebung für Dauerbenutzung.
Tragen Sie keine Kleidung über der
Klima-Jacke.
Lassen Sie das Typenschild an der
Gebläseeinheit. Falls es unleserlich wird oder
verloren geht, kontaktieren Sie Ihr lokales
Service-Center bezüglich einer Reparatur.
Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit
und den Akkuhalter ab, und entfernen Sie den Akku.
Waschen Sie nur den Jackenteil.
Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an einem Ort liegen,
der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in
praller Sonne geparkten Auto. Anderenfalls können die
Kunststoffteile schmelzen und beschädigt werden.
Entfernen Sie für längere Lagerung den
Akkuhalter und den Akku von der Jacke, und
nehmen Sie den Akku vom Akkuhalter ab.
Lagern Sie Klima-Jacke, Gebläseeinheiten,
Akkuhalter und Akku außer Reichweite von
Kindern.
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
5.
Setzen Sie die Jacke keinem Regen
oder Nässe aus. Halten Sie Wasser von
Elektroteilen fern. Wasser, das in die Jacke
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
Verwenden Sie nur die eigens vorgesehenen
Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
Fassen Sie das Kabel und den Akku nicht mit
nassen oder fettigen Händen an.
Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel nicht zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen der Jacke. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Lassen Sie kein Kabel abgetrennt, während
Akkustrom zugeführt wird. Es könnte zu
Verletzungen kommen, falls kleine Kinder den
Strom führenden Stecker in den Mund stecken.
Benutzen Sie das mitgelieferte Kabel nicht mit
anderen Geräten außer der Gebläseeinheit.
Stecken Sie keine Nägel, Drähte oder
andere Gegenstände in den USBStromversorgungsanschluss. Anderenfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen, der
Rauch oder einen Brand verursachen kann.
Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USBAnschluss an. Der USB-Anschluss ist nur zum
Laden von Niederspannungsgeräten vorgesehen. Bringen Sie stets die Abdeckung am USBAnschluss an, wenn Sie kein Niederspannungsgerät
laden. Anderenfalls besteht Brandgefahr.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
2.
3.
4.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls
können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
20
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
DEUTSCH
1.
BEZEICHNUNG DER TEILE
► Abb.1
1
Akkuhalter (10,8 V / 10,8
V - 12 V max.)
(Sonderzubehör)
2
Akkuhalter (14,4 V
/18 V)
(Sonderzubehör)
3
Schlaufe für
Namensschild
4
Schlaufe für Armschild
Gebläseeinheit
5
Ärmelhalter
6
Akkutasche
7
Netztasche für Eisbeutel
8
9
Stromversorgungskabel
10
Antirutschgummi
(nur DFJ207, DFJ305
und DFJ407)
11
Kapuze
(nur DFJ207, DFJ305
und DFJ407)
-
-
Anbringen oder Abnehmen der
Gebläseeinheit
INSTALLATION
Anbringen oder Abnehmen des
Akkus
1.
Drehen Sie den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn,
während Sie den Aufhänger daran anheben. Entfernen Sie
den Ring, wenn die Markierung am Ring auf den Schlitz an
der Gebläseeinheit ausgerichtet ist.
► Abb.5: 1
. Gebläseeinheit 2. Ring 3. Aufhänger
4. Schlitz 5. Markierung
VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie den Akkuhalter und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des
Akkus sicher fest. Wenn Sie den Akkuhalter und
den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen
aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung
des Akkuhalters und des Akkus und/oder zu
Personenschäden führen kann.
2.
Führen Sie den Kopf der Gebläseeinheit in die
Öffnung der Jacke ein. Setzen Sie den Ring auf die
Gebläseeinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis die Markierung am Ring auf die weiter vom Schlitz
entfernte Markierung ausgerichtet ist.
► Abb.6: 1
. Markierung 2. Ring 3. Gebläseeinheit
► Abb.2: 1
. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
4. Akkuhalter (Sonderzubehör)
Um den Akku anzubringen, richten Sie die Feder am Akku
auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den
Akku hinein. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis er mit
einem leisen Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der
Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Akkuhalter ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku versehentlich aus dem Akkuhalter herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
3.
Ziehen Sie den Streifen durch die Lasche an der
Gebläseeinheit, und schließen Sie den Druckknopf.
► Abb.7: 1
. Streifen
4.
Bringen Sie die andere Gebläseeinheit auf die
gleiche Weise an der Jacke an.
5.
Schließen Sie die Kabel an die Gebläseeinheiten
an. Sichern Sie die Kabel mit den Kabelhaltern.
► Abb.8: 1
. Kabel 2. Kabelhalter
6.
Schließen Sie das andere Ende des Kabels an
den Akkuhalter an.
► Abb.9: 1
. Akkuhalter
VORSICHT: Verwenden Sie immer
den Streifen und den Druckknopf, um die
Gebläseeinheit an der Jacke zu sichern. Falls eine
Gebläseeinheit herunterfällt, kann es zu Verletzungen
oder Beschädigung der Gebläseeinheit kommen.
Wenden Sie das Montageverfahren zum Demontieren
umgekehrt an.
Anbringen des Filtersatzes
Anbringen des Akkuhalters
Sonderzubehör
Sie können den Akkuhalter an Ihren Hüftgurt hängen.
Um versehentliches Herunterfallen des Akkuhalters
zu verhindern, ziehen Sie einen Riemen durch die
Riemenöse, und sichern Sie ihn.
► Abb.3: 1
. Riemenöse
Der Filtersatz schützt die Gebläseeinheit vor Staub
und Pulver. Wir empfehlen, den Filtersatz an einem
Arbeitsplatz mit hohem Staub- und Pulveranteil zu
benutzen.
Führen Sie den Filteraufsatz zwischen Jacke und
Gebläseeinheit ein, wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.10: 1
. Ring 2. Öffnung in der Jacke
3. Filteraufsatz 4. Gebläseeinheit 5. Filter
Für 18-V- und 14,4-V-Akkuhalter
Der Akkuhalter hat eine Fallschutzfunktion. Wenn Sie den
Akkuhalter vom Gürtel entfernen, ziehen Sie den Akkuhalter
hoch, während Sie den Entriegelungsknopf drücken.
► Abb.4: 1
. Entriegelungsknopf
21
DEUTSCH
Ziehen Sie den Ring bis zur Markierung in der Nähe
des Schlitzes an der Gebläseeinheit an. Decken
Sie die Filteraufsätze nach dem Anbringen der
Gebläseeinheiten mit Filtern ab.
► Abb.11: 1
. Markierung 2. Schlitz
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Filter den Filteraufsatz vollständig abdeckt. Um
besseren Schutz vor Staub und Pulver zu gewährleisten, stecken Sie die Schürze des Filters zwischen die Jacke und den Filteraufsatz.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ANMERKUNG: Die Klima-Jacke ist effektiv, wenn
Luftfeuchtigkeit und Temperatur der Ansaugluft niedriger als
die der Körperoberfläche sind. Die Klima-Jacke ist möglicherweise nicht effektiv, wenn die Lufttemperatur und/oder die
Luftfeuchtigkeit höher als die in der Jacke sind.
Durch Drücken der Turbotaste am Akkuhalter läuft
die Jacke für schnelles Kühlen im Turbomodus. Der
Turbomodus dauert eine Minute. Danach kehrt die
Gebläsedrehzahl auf die Normaldrehzahl zurück.
► Abb.14: 1
. Turbotaste
Zum Einschalten der Jacke halten Sie die Ein-Aus-Taste am
Akkuhalter (Sonderzubehör) gedrückt. Die Jacke läuft mit hoher
Gebläsedrehzahl an. Bei jedem Antippen der Ein-Aus-Taste
ändert sich die Gebläsedrehzahl von hoch zu mittel, von mittel zu
niedrig, und von niedrig zu hoch. Die Gebläsedrehzahlanzeige
zeigt die aktuelle Gebläsedrehzahl an.
► Abb.12: 1
. Gebläsedrehzahlanzeige
2. Ein-Aus-Taste
Zum Ausschalten halten Sie die Ein-Aus-Taste erneut
gedrückt.
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.13: 1
. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Aus
Restkapazität
Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
Um einen stabilen Luftstrom aufrechtzuerhalten, schließen Sie den Knopf am Hals der Jacke. Schließen Sie
den Knopf am Band, um besseren Luftstrom auf dem
Rücken zu erhalten.
► Abb.15: 1
. Band
Wenn die Jacke eine Kapuze hat, tragen Sie die
Kapuze über einem Helm. Die Luft vom Gebläse strömt
durch den Helm und kühlt Ihren Kopf.
► Abb.17
Akkutasche
Eine Tasche ist zum Aufbewahren des Akkuhalters (mit
Akku) für 10,8 V / 10,8 V - 12 V max. in der Jacke vorhanden. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an
den Akkuhalter an, stecken Sie ihn dann in die Tasche,
und schließen Sie die Druckknöpfe.
► Abb.18
Netztasche
25% bis 50%
Netztaschen sind an der Rückseite der Jacke zum
Aufbewahren von Eisbeuteln vorhanden.
► Abb.19: 1
. Netztasche
0% bis 25%
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
Luftstrom
Die nachstehende Abbildung zeigt den Luftstrom im
Inneren der Jacke.
► Abb.16
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Erleuchtet
Das Gerät ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des
Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu
verlängern.
Falls die Akku-Restkapazität zu niedrig ist, funktioniert
das Gerät nicht. Wenn Sie das Gerät einschalten, läuft
der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen.
Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden
Sie ihn auf.
Turbotaste
Ein-Aus-Taste
Anzeigelampen
Akku-Schutzsystem
Anschließen von USB-Geräten
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
VORSICHT: Schließen Sie nur Geräte an,
die mit dem USB-Stromversorgungsanschluss
kompatibel sind. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Akkuhalters verursacht werden.
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
22
DEUTSCH
SONDERZUBEHÖR
ANMERKUNG: Bevor Sie ein USB-Gerät an den
Akkuhalter (mit dem Akku) anschließen, sichern
Sie stets die Daten im USB-Gerät. Anderenfalls
kann es zu einem Verlust Ihrer Daten kommen.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Der Akkuhalter (mit dem Akku) kann als externe
Stromquelle für USB-Geräte fungieren.
Öffnen Sie die Abdeckung, und schließen
Sie ein USB-Kabel (nicht mitgeliefert) an den
Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters an.
Schließen Sie dann das andere Ende des Kabels an
das Gerät an, und schalten Sie den Schalter neben
dem USB-Anschluss ein.
► Abb.20: 1
. Abdeckung 2. Schalter
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•
Akkuhalter
•
Filtersatz
•
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Der Akkuhalter (mit dem Akku) liefert 5 V Gleichstrom,
2,1 A. Das USB-Kabel kann durch die Öffnung in der
Tasche und im Kabelhalter zweckmäßigerweise in die
Jacke platziert werden.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
HINWEIS: Manche USB-Geräte können u. U. nicht
über den Akkuhalter mit Strom versorgt werden.
HINWEIS: Wenn Sie das USB-Kabel nicht benutzen
oder der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das
USB-Kabel, und schließen Sie die Abdeckung.
HINWEIS: Bei eingeschaltetem Schalter wird
Akkustrom verbraucht. Schalten Sie den Schalter bei
Nichtgebrauch stets aus.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass die Jacke ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder irgendein Mangel an einem
voll aufgeladenen Akku festgestellt wird, reinigen
Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkus.
Falls die Jacke noch immer nicht ordnungsgemäß
funktioniert, brechen Sie die Benutzung der Jacke
ab, und kontaktieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Reinigen der Jacke
Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit(en)
und den Akkuhalter von der Jacke. Befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Etikett.
Für DFJ304 und DFJ305
Baumwollprodukte können beim Waschen einlaufen.
Waschen Sie die Jacke nicht zusammen mit anderen Kleidungsstücken. Anderenfalls kann es zu
Farbverblassen oder Verfärbung kommen.
Für DFJ405 und DFJ407
Verwenden Sie ein Wäschenetz beim Waschen in einer
Waschmaschine.
23
DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8
anni in su, nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai
bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
5 V CC, 2,1 A, Tipo A
Tensione nominale
10,8 V - 12 V CC max
14,4 V CC
18 V CC
Cartuccia della batteria
10,8 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Esterno
100% poliestere
100% cotone
Tasca
Poliestere (100%) +
rivestimento titanio
perlaceo
100% cotone
Spallina
•
DFJ407
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
Materiale
DFJ405
BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V max
•
DFJ305
Porta per alimentatore USB
(accessorio opzionale)
-
65% poliestere +
35% cotone
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, le caratteristiche tecniche specificate nel
presente documento sono soggette a modifica senza preavviso.
Le caratteristiche tecniche e la cartuccia della batteria possono variare da una nazione all’altra.
Tempo di funzionamento
Velocità dell’aria
•
•
Batteria
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
ALTA
6,0 ore
10,5 ore
18,5 ore
MEDIA
11,5 ore
18,5 ore
26,5 ore
BASSA
17,0 ore
27,5 ore
40,0 ore
I tempi di funzionamento nella tabella precedente sono un’indicazione approssimativa. Potrebbero variare
rispetto ai tempi di funzionamento effettivi.
I tempi di funzionamento possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni
d’uso.
24
ITALIANO
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Simboli
La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato
prima dell’uso.
1.
Leggere il manuale d’uso.
2.
3.
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore
a 30°C con ciclo delicato.
4.
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore
a 40°C con ciclo delicato.
5.
Lavare in lavatrice su macchine domestiche o commerciali con impostazioni
normali.
Non candeggiare.
6.
7.
Far asciugare stendendo su corda per i
panni all’ombra.
8.
Non strizzare.
Stirare a basse temperature (non superiori
a 110°C).
9.
Stirare a medie temperature (non superiori
a 150°C).
10.
Non stirare.
11.
12.
Non lavare a secco.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai rifiuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e su batterie ed accumulatori
e sui rifiuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la fine della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Utilizzo previsto
13.
14.
15.
16.
17.
18.
La giacca ventilata è destinata al raffreddamento della
temperatura corporea.
19.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
20.
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
25
21.
Non utilizzare mai la giacca ventilata quando la
temperatura raggiunge un valore superiore ai
50°C. Inoltre, evitare l’uso con umidità elevata.
In caso contrario, si potrebbero causare ustioni.
Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
Non utilizzare la giacca mentre si è sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Non dormire mentre si indossa la giacca ventilata. Una rapida riduzione della temperatura
corporea potrebbe essere dannosa per la salute.
Bambini, persone con handicap o chiunque non sia
sensibile alla temperatura, ad esempio persone con
problemi di circolazione sanguigna, dovrebbero
astenersi dall’utilizzo della giacca.
Questo elettrodomestico non è destinato all’utilizzo medico negli ospedali.
Non utilizzare la giacca a scopi diversi da
quelli a cui è destinata.
Qualora si rilevi qualcosa di insolito, spegnere
la giacca e rimuovere immediatamente il
portabatteria.
Qualora si rilevi una qualsiasi anomalia, contattare il proprio centro di assistenza locale
per la riparazione.
Non calpestare, lanciare né sottoporre ad uso
improprio in altro modo la giacca ventilata.
Non mettere le dita né corpi estranei all’interno
dell’unità ventola.
Non soffiare aria compressa verso la ventola. Non
inserire bastoncini nell’unità ventola. In caso contrario, si potrebbe danneggiare la ventola e il motore.
Non accendere la giacca ventilata se non la si
indossa.
Non utilizzare la giacca ventilata in luoghi in
cui si potrebbero generare fuoco o scintille.
L’unità ventola potrebbe prendere fuoco o creare
scintille e causare un incendio o ustioni.
Scegliere la velocità appropriata della ventola in
base all’ambiente d’uso per l’utilizzo continuativo.
Non indossare alcun indumento al di sopra
della giacca ventilata.
Lasciare la targhetta identificativa sull’unità
ventola. Qualora diventi illeggibile o si perda,
contattare il proprio centro di assistenza locale
per la riparazione.
Prima di lavare la giacca, staccare l’unità ventola e il
portabatteria, e rimuovere la cartuccia della batteria.
Lavare esclusivamente la giacca vera e propria.
Non lasciare la giacca ventilata in ubicazioni
esposte a temperature elevate, ad esempio in
un’auto parcheggiata al sole. In caso contrario,
si potrebbe causare la fusione e il danneggiamento delle parti in plastica.
Per la conservazione a lungo termine, rimuovere il portabatteria e la cartuccia della batteria
dalla giacca, quindi rimuovere la cartuccia
della batteria dal portabatteria.
Durante la conservazione, tenere la giacca
ventilata, le unità ventole, il portabatteria e la
cartuccia della batteria fuori dalla portata dei
bambini.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
5.
Non esporre la giacca alla pioggia o a condizioni
di bagnato. Tenere l’acqua lontana dalle parti
elettriche. Qualora dell’acqua penetri nella giacca, si
potrebbe aumentare il rischio di scossa elettrica.
Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie idoneo per un tipo di
batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se
utilizzato con una batteria di tipo diverso.
Utilizzare solo con le batterie specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe
creare un rischio di lesioni personali e di incendio.
Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero mettere in
contatto i terminali tra di loro.
In condizioni di uso improprio, del liquido
potrebbe venire espulso dalla batteria; evitare
il contatto con tale liquido. Qualora si verifichi
un contatto accidentale, lavare abbondantemente l’area in questione con acqua.
Non maneggiare il cavo e la batteria con le
mani bagnate o sporche di grasso.
Non utilizzare la giacca ventilata quando il
cavo o la spina sono danneggiati.
Non sottoporre a uso improprio il cavo. Non
utilizzare il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Tenere il cavo lontano da
calore, olio e bordi affilati.
Non lasciare alcun cavo scollegato mentre viene
fornita l’alimentazione della batteria. I bambini più
piccoli potrebbero mettersi in bocca lo spinotto sotto
tensione e causare lesioni personali.
Non utilizzare il cavo in dotazione con elettrodomestici diversi dall’unità ventola.
Non inserire chiodi, fili metallici o altri oggetti
nella porta per alimentatore USB. In caso contrario, si potrebbe causare un cortocircuito, che
potrebbe causare fumo o un incendio.
Non collegare la fonte di alimentazione alla porta
USB. La porta USB è destinata solo al caricamento
di dispositivi a voltaggi più bassi. Applicare sempre
lo sportellino sulla porta USB quando non si intende
caricare un dispositivo a voltaggio più basso. In
caso contrario, sussiste il rischio di incendio.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1.
2.
3.
4.
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi,
sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può
risultare nella perdita della vista.
26
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
Non utilizzare una batteria danneggiata.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi
o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti
speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta
la consulenza di un esperto in materiali pericolosi.
Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria
in modo tale che non si possa muovere liberamente
all’interno dell’imballaggio.
Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio
della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per
l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
2.
3.
4.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
► Fig.1
1
Portabatteria (10,8
V/10,8 V - 12 V max)
(accessorio opzionale)
2
Portabatteria (14,4
V/18 V)
(accessorio opzionale)
3
Anello per il tesserino
con il nome
4
Anello per il tesserino da
braccio
5
Fettuccia per fissare la
manica
6
Tasca per la batteria
7
Tasca a rete per borsa
del ghiaccio
8
Unità ventola
9
Cavo di alimentazione
10
Gomma antiscivolo
(solo modelli DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
11
Cappuccio
(solo modelli DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
-
-
► Fig.4: 1
. Pulsante di sblocco
INSTALLAZIONE
Installazione o rimozione dell’unità ventola
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
1.
Ruotare l’anello in senso antiorario mentre si solleva il
gancio presente sull’anello. Rimuovere l’anello quando il simbolo
presente sull’anello si allinea con la fessura sull’unità ventola.
► Fig.5: 1
. Unità ventola 2. Anello 3. Gancio
4. Fessura 5. Simbolo
ATTENZIONE: Prima di installare o rimuovere la
cartuccia della batteria, spegnere sempre l’apparecchio.
ATTENZIONE: Quando si installa o si rimuove la
cartuccia della batteria, mantenere saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano
saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria, si
potrebbe farli scivolare dalle mani, causando danni al portabatteria e alla cartuccia della batteria, e/o lesioni personali.
► Fig.2: 1
. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria 4. Portabatteria (accessorio
opzionale)
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla
cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scivolare in sede. Inserire completamente la cartuccia della batteria
fino a quando si innesta in sede con un piccolo scatto. Qualora si
veda l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non
è bloccata completamente.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere dal
portabatteria mentre si tiene premuto il pulsante sulla parte
anteriore della cartuccia.
2.
Far passare la testa dell’unità ventola nel foro
presente sulla giacca. Inserire l’anello sull’unità ventola
e ruotarlo in senso orario fino a quando il simbolo sull’anello si allinea con il simbolo più lontano dalla fessura.
► Fig.6: 1
. Simbolo 2. Anello 3. Unità ventola
3.
Far passare la striscia attraverso l’anello presente
sull’unità ventola e fissare il bottone automatico.
► Fig.7: 1
. Striscia
4.
Montare l’altra unità ventola sulla giacca nello
stesso modo.
5.
Collegare il cavo alle unità ventole. Sostenere il
cavo utilizzando il portacavo.
► Fig.8: 1
. Cavo 2. Portacavo
6.
Collegare l’altra estremità del cavo al
portabatteria.
► Fig.9: 1
. Portabatteria
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la striscia e
il bottone automatico per fissare l’unità ventola alla
giacca. Qualora l’unità ventola cada, potrebbe causare
lesioni personali o danni all’unità ventola stessa.
ATTENZIONE: Installare sempre completamente
la cartuccia della batteria, fino a quando non è più possibile
vedere l’indicatore rosso. In caso contrario, la cartuccia della
batteria potrebbe cadere accidentalmente fuori dal portabatteria,
causando lesioni personali all’utente o a persone circostanti.
Quando si intende rimuoverla, seguire la procedura di
installazione al contrario.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
Montaggio del kit filtro
cartuccia della batteria. Qualora non si riesca a far scivolare in sede facilmente la cartuccia della batteria, significa
che non la si sta inserendo correttamente.
Accessorio opzionale
È possibile appendere il portabatteria alla cintola.
Per evitare che il portabatteria cada accidentalmente, agganciare una cinghietta utilizzando l’apposito foro e fissarlo.
► Fig.3: 1
. Foro per la cinghietta
Il kit filtro protegge l’unità ventola dalle polveri. Si
consiglia di utilizzare il kit filtro in luoghi di lavoro che
presentino polveri.
Inserire il telaio del filtro tra la giacca e l’unità ventola,
come indicato nella figura.
► Fig.10: 1
. Anello 2. Foro nella giacca 3. Telaio del
filtro 4. Unità ventola 5. Filtro
Per i portabatteria da 18 V e 14,4 V
Il portabatteria dispone di una funzione di prevenzione delle cadute.
Quando si intende rimuovere il portabatteria dalla cintura, tirare verso
l’alto il portabatteria mentre si preme il pulsante di sblocco.
Quando si intende serrare l’anello, arrestarlo al simbolo
in prossimità della fessura sull’unità ventola. Dopo aver
montato le unità ventole, coprire i telai dei filtri con i filtri.
► Fig.11: 1
. Simbolo 2. Fessura
Montaggio del portabatteria
27
ITALIANO
AVVISO: Accertarsi che il filtro copra completa-
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
mente il telaio del filtro. Per una migliore protezione dalle polveri, infilare il bordo del filtro tra la
giacca e il telaio del filtro.
Sistema di protezione della batteria
L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione della
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
della batteria.
Qualora la carica residua della batteria sia troppo
bassa, l’apparecchio non funziona. Quando si accende
l’apparecchio, il motore entra di nuovo in funzione, ma
si arresta subito. In questa circostanza, rimuovere e
ricaricare la cartuccia della batteria.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVISO: La giacca ventilata è efficace quando
l’umidità e la temperatura dell’aria aspirata sono
inferiori a quelle della superficie corporea. La
giacca ventilata potrebbe non essere efficace
qualora la temperatura e/o l’umidità siano superiori a quelle presenti all’interno della giacca.
Pulsante turbo
Pulsante di accensione
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di
accensione sul portabatteria (accessorio opzionale).
La giacca si avvia ad un’alta velocità dell’aria. Ad ogni
tocco del pulsante di accensione, la velocità dell’aria
cambia da alta a media, da media a bassa e da bassa
ad alta. L’indicatore di velocità dell’aria mostra la velocità dell’aria corrente.
► Fig.12: 1
. Indicatore di velocità dell’aria 2. Pulsante
di accensione
Per spegnere la giacca, tenere premuto di nuovo il
pulsante di accensione.
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.13: 1
. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Illuminato
Spento
Carica
residua
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Per mantenere un flusso d’aria stabile, chiudere il bottone sul collo della giacca. Per un migliore flusso d’aria
sulla schiena, fissare il bottone sul nastro.
► Fig.15: 1
. Nastro
Per una giacca dotata di cappuccio, indossare il cappuccio sopra un casco. L’aria proveniente dalla ventola
passa attraverso il casco e raffredda la testa.
► Fig.17
Tasca per la batteria
Viene fornita una tasca per riporre il portabatteria da
10,8 V/10,8 V - 12 V max (insieme alla batteria) all’interno della giacca. Collegare il cavo di alimentazione
al portabatteria, quindi inserirlo nella tasca e chiudere i
bottoni automatici.
► Fig.18
Tasca a rete
Dal 50% al
75%
Delle tasche a rete sono fornite sul retro della giacca
per riporre borse di ghiaccio.
► Fig.19: 1
. Tasca a rete
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)
Flusso d’aria
Il flusso d’aria all’interno della giacca è indicato di
seguito.
► Fig.16
Indicazione della carica residua
della batteria
Indicatori luminosi
Premendo il pulsante turbo sul portabatteria, la giacca
funziona in modalità turbo per un raffreddamento
rapido. La modalità turbo dura per un minuto, quindi la
velocità dell’aria torna a quella normale.
► Fig.14: 1
. Pulsante turbo
Collegamento di dispositivi USB
Caricare la
batteria.
ATTENZIONE: Collegare solo dispositivi che
siano compatibili con la porta per alimentatore
USB. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento del portabatteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)
28
ITALIANO
AVVISO: Prima di collegare un dispositivo USB
al portabatteria (con la batteria), eseguire sempre
la copia di riserva dei dati presenti sul dispositivo
USB. In caso contrario, si potrebbe causare la perdita
dei dati.
Il portabatteria (con la batteria) può funzionare come
alimentatore esterno per dispositivi USB.
Aprire lo sportellino e collegare un cavo USB (non in
dotazione) alla porta di alimentazione del portabatteria.
Quindi, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo
e attivare l’interruttore accanto alla porta USB.
► Fig.20: 1
. Sportellino 2. Interruttore
Il portabatteria (con la batteria) eroga 5 V CC, 2,1 A.
Per comodità, è possibile inserire il cavo USB all’interno
della giacca, utilizzando il foro nella tasca e il portacavo.
NOTA: Il portabatteria potrebbe non fornire l’alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
NOTA: Quando non è in uso o dopo la carica, rimuovere il cavo USB e chiudere lo sportellino.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
•
Portabatteria
•
Kit filtro
•
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
NOTA: La carica della batteria si consuma mentre
l’interruttore è attivato. Disattivare sempre l’interruttore quando non si utilizza l’apparecchio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di effettuare
ispezioni o manutenzione, accertarsi sempre che
la giacca sia spenta e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
ATTENZIONE: Qualora la giacca non si
accenda o si rilevi un qualsiasi guasto con una
cartuccia della batteria completamente carica,
pulire i terminali del portabatteria e della cartuccia della batteria. Qualora la giacca continui a non
funzionare correttamente, interrompere l’utilizzo
della giacca e contattare il nostro centro di assistenza autorizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Pulizia della giacca
Staccare l’unità ventola o le unità ventole e il portabatteria dalla giacca, prima di lavare quest’ultima. Seguire
le istruzioni sull’etichetta.
Per i modelli DFJ304 e DFJ305
I prodotti in cotone possono restringersi con il lavaggio.
Non lavare la giacca insieme ad altri indumenti. In caso
contrario, il colore potrebbe stingere o macchiare.
Per i modelli DFJ405 e DFJ407
Utilizzare un sacchetto in retina per bucato, quando si
intende utilizzare una lavatrice.
29
ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het
apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
Nominale spanning
10,8 V - max. 12 V gelijkstroom
14,4 V gelijkstroom
18 V gelijkstroom
10,8 V
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
Materiaal
DFJ407
BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - max. 12 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Buitenkant
Polyester 100%
Katoen 100%
Zak
Polyester (100%) +
titaniumparelcoating
Katoen 100%
Schouderstuk
•
DFJ405
5 V gelijkstroom, 2,1 A, Type A
Accu
•
DFJ305
USB-voedingspoort
(optioneel accessoire)
-
Polyester 65% +
katoen 35%
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens en de accu kunnen van land tot land verschillen.
Gebruiksduur
Luchtsnelheid
•
•
Accu
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
HOOG
6,0 uur
10,5 uur
18,5 uur
MIDDEN
11,5 uur
18,5 uur
26,5 uur
LAAG
17,0 uur
27,5 uur
40,0 uur
De gebruiksduren in de bovenstaande tabel zijn een grove richtlijn. Zij kunnen verschillen van de werkelijke
gebruiksduur.
De gebruiksduur kan verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de
gebruiksomstandigheden.
30
NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Was in een wasmachine op maximaal 30°C
met een wasprogramma voor gevoelige
stoffen.
2.
3.
Was in een wasmachine op maximaal 40°C
met een wasprogramma voor gevoelige
stoffen.
4.
Was in een wasmachine voor huishoudelijk
of bedrijfsmatig gebruik op de normale
instellingen.
5.
Niet bleken.
6.
Droog aan de waslijn in de schaduw.
7.
Niet uitwringen.
8.
Strijk op lage temperatuur (niet hoger dan
110°C).
9.
Strijk op middelhoge temperatuur (niet
hoger dan 150°C).
10.
Niet strijken.
11.
Niet laten stomen.
12.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
De ventilatorjas is bedoeld voor het afkoelen van de
lichaamstemperatuur.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
19.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
20.
21.
31
Gebruik de ventilatorjas nooit wanneer de temperatuur hoger is dan 50°C. Vermijd gebruik
ook bij hoge luchtvochtigheid. Als u dit toch
doet, kunnen brandwonden ontstaan.
Draag de jas niet op de blote huid.
Gebruik de jas niet terwijl u onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicijnen.
Slaap niet met de ventilatorjas aan. Een sterke
daling van de lichaamstemperatuur kan schadelijk
zijn voor uw gezondheid.
Kinderen, gehandicapte personen en iedereen
die ongevoelig is voor temperatuur, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet gebruiken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch
gebruik in ziekenhuizen.
Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt
u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de
accuhouder.
Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt
u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie.
Ga niet op de jas staan, gooi er niet mee en
mishandel de ventilatorjas op geen enkele
andere manier.
Steek uw vinger of een vreemd voorwerp niet
in de ventilatoreenheid.
Blaas geen perslucht naar de ventilator. Steek
geen dunne stokjes in de ventilatoreenheid.
Als u dat doet, kunnen de ventilator en de motor
worden beschadigd.
Schakel de ventilatorjas niet in als u hem niet
aan hebt.
Gebruik de ventilatorjas niet op plaatsen waar een
vlam of vonk kan worden gegenereerd. De ventilatoreenheid kan vlam vatten of vonken produceren, en
een brand of brandwonden veroorzaken.
Kies een geschikt ventilatortoerental aan de hand
van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
Draag geen kleding over de ventilatorjas.
Laat het typeplaatje op de ventilatoreenheid
zitten. Als dit onleesbaar is geworden of verloren is gegaan, neemt u contact op met uw
plaatselijk servicecentrum.
Maak de ventilatoreenheid en accuhouder los
en verwijder de accu alvorens te wassen. Was
uitsluitend de jas zelf.
Laat de ventilatorjas niet liggen op een plaats die is
blootgesteld aan grote hitte, zoals in een auto die
in de zon geparkeerd staat. Als u dat doet, kunnen
kunststoffen onderdelen smelten en beschadigd raken.
Voor langdurige bewaring, verwijdert u de
accuhouder en accu uit de jas, en verwijdert u
de accu uit de accuhouder.
Bij bewaring houdt u de ventilatorjas, ventilatoreenheden, accuhouder en accu buiten
bereik van kinderen.
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
4.
Stel de jas niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Houd water uit de buurt van
elektrische onderdelen. Als water binnendringt
in de jas, kan de kans op een elektrische schok
toenemen.
Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander
type accu.
Gebruik uitsluitend met de specifiek opgegeven accu’s. Gebruik van een andere accu kan
gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen.
Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking. Als u het per ongeluk aanraakt, spoelt u
het betreffende gebied af met water.
Raak het snoer en de accu niet aan met natte
of vette handen.
Gebruik de ventilatorjas niet als het snoer of
de stekker beschadigd is.
Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om de jas aan te dragen, eraan te
trekken, of de stekker ermee los te koppelen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
Laat geen enkel snoer losgekoppeld terwijl
accuvoeding wordt geleverd. Kleine kinderen
kunnen de stroomvoerende stekker in hun mond
stoppen en letsel oplopen.
Gebruik het bijgeleverde snoer niet met andere
apparaten dan de ventilatoreenheid.
Steek geen spijkers, draden of andere voorwerpen in de USB-voedingspoort. Als u dit doet,
kan kortsluiting worden veroorzaakt, waardoor
rook en vuur kan ontstaan.
Sluit de voedingsbron niet aan op de USBpoort. De USB-poort is uitsluitend bedoeld
voor het opladen van laagspanningsapparaten. Plaats altijd de afdekking over de USBpoort wanneer geen laagspanningsapparaat
wordt opgeladen. Anders bestaat de kans op
brand.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
32
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt
u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk
de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan
blindheid veroorzaken.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van
gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan
mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
2.
3.
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
► Fig.1
1
Accuhouder (10,8 V /
10,8 V - max. 12 V )
(optioneel accessoire)
2
Accuhouder (14,4 V
/ 18 V)
(optioneel accessoire)
3
Lusje voor naamplaatje
4
Lusje voor embleem op
mouw
Ventilatoreenheid
5
Mouwophouder
6
Accuzak
7
Gaaszak voor ijspak
8
9
Voedingskabel
10
Antisliprubber
(alleen DFJ207, DFJ305
en DFJ407)
11
Capuchon
(alleen DFJ207, DFJ305
en DFJ407)
-
-
De ventilatoreenheid aanbrengen of
verwijderen
OPSTELLEN
De accu aanbrengen of verwijderen
1.
Draai de ring linksom terwijl u de haak erop optilt.
Verwijder de ring wanneer de markering op de ring is
uitgelijnd met de inkeping op de ventilatoreenheid.
► Fig.5: 1
. Ventilatoreenheid 2. Ring 3. Haak
4. Inkeping 5. Markering
LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd de accuhouder en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u de accuhouder en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en beschadigd raken, en/of kan persoonlijk letsel
worden veroorzaakt.
Steek de kop van de ventilatoreenheid door de opening
2.
in de jas. Plaats de ring over de kop van de ventilatoreenheid
en draai hem rechtsom tot de markering op de ring is uitgelijnd met de markering die voorbij de inkeping staat.
► Fig.6: 1
. Markering 2. Ring 3. Ventilatoreenheid
► Fig.2: 1
. Rood deel 2. Knop 3. Accu 4. Accuhouder
(optioneel accessoire)
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Duw de accu helemaal op zijn plaats tot hij wordt
vergrendeld met een klikgeluid. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen drukt u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van de accuhouder af.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk op zijn plaats schuift,
wordt deze niet correct aangebracht.
3.
Steek het riempje door de lus op de ventilatoreenheid en bevestig hem met de drukknoop.
► Fig.7: 1
. Riempje
4.
Breng de andere ventilatoreenheid op dezelfde
manier aan in de jas.
5.
Sluit de kabel aan op de ventilatoreenheden.
Geleid de kabel door de kabelhouders.
► Fig.8: 1
. Kabel 2. Kabelhouder
6.
Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de
accuhouder.
► Fig.9: 1
. Accuhouder
LET OP: Gebruik altijd het riempje en de drukknoop om de ventilatoreenheid aan de jas te bevestigen. Als de ventilatoreenheid valt, kan deze letsel of
schade aan de ventilatoreenheid veroorzaken.
Volg de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde om hem te verwijderen.
De accuhouder aansluiten
De filterset aanbrengen
U kunt de accuhouder aan uw broekriem hangen.
Om te voorkomen dat de accuhouder per ongeluk valt,
rijgt u een koord door het koordoog en knoopt u dit
ergens aan vast.
► Fig.3: 1
. Koordoog
Optioneel accessoire
Voor accuhouders van 18 V en 14,4 V
De accuhouder heeft een valpreventiefunctie. Wanneer
u de accuhouder van de broekriem verwijdert, trekt u
de accuhouder omhoog terwijl u de ontgrendelknop
indrukt.
► Fig.4: 1
. Ontgrendelknop
33
De filterset beschermt de ventilatoreenheid tegen stof
en poeder. Wij adviseren u de filterset te gebruiken op
een werkplek met veel stof of poeder.
Breng de filterbevestiging aan tussen de jas en de ventilatoreenheid, zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.10: 1
. Ring 2. Opening in de jas
3. Filterbevestiging 4. Ventilatoreenheid
5. Filter
Bij het vastdraaien van de ring stopt u deze op de markering
vlakbij de inkeping op de ventilatoreenheid. Bevestig de ventilatoreenheden en bedek de filterbevestigingen met de filters.
► Fig.11: 1
. Markering 2. Inkeping
NEDERLANDS
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat het filter de filter-
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
bevestiging volledig bedekt. Voor een betere bescherming tegen stof en poeder, stopt u de rand van het filter
tussen de jas en de filterbevestiging.
Accubeveiligingssysteem
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Het apparaat is voorzien van een accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding
naar de motor uit om de levensduur van de accu te
verlengen.
Als de resterende acculading onvoldoende is, zal het
apparaat niet werken. Wanneer u het apparaat inschakelt, zal de motor weer werken, maar spoedig stoppen.
In dat geval, verwijdert u de accu en laadt u deze op.
KENNISGEVING: De ventilatorjas is effectief wan-
neer de vochtigheid en temperatuur van de omgevingslucht lager zijn dan die van het lichaamsoppervlak. De
ventilatorjas is mogelijk niet effectief als de luchttemperatuur en/of de luchtvochtigheid hoger zijn dan die
binnenin de jas.
Turboknop
Aan-uitknop
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitknop op
de accuhouder (optioneel accessoire) ingedrukt. De jas
wordt ingeschakeld met een hoge luchtsnelheid. Elke
keer wanneer u op de aan-uitknop drukt, verandert de
luchtsnelheid van hoog naar midden, van midden naar
laag, en van laag naar hoog. De luchtsnelheidsindicator
toont de huidige luchtsnelheid.
► Fig.12: 1
. Luchtsnelheidsindicator 2. Aan-uitknop
Om uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop nogmaals
ingedrukt.
De resterende acculading
controleren
Uit
Accuzak
Resterende
acculading
Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
Een zak is aanwezig om de accuhouder van 10,8 V
/ 10,8 V - max. 12 V (met accu) in de jas te bewaren.
Sluit de voedingskabel aan op de accuhouder en plaats
deze vervolgens in de zak en sluit de drukknopen.
► Fig.18
Gaaszak
25% tot 50%
Gaaszakken zijn aangebracht op de achterkant van de
jas om ijspakken in te plaatsen.
► Fig.19: 1
. Gaaszak
0% tot 25%
(Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V)
Om een stabiele luchtstroom te handhaven, sluit u de
knoop in de nek van de jas. Maak de knoop op het riempje vast in het knoopsgat voor een betere luchtstroom
over uw rug.
► Fig.15: 1
. Riempje
Voor een jas met een capuchon, draagt u de capuchon
over een helm. De lucht vanaf de ventilator stroomt
door de helm en koelt uw hoofd.
► Fig.17
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
Brandt
Luchtstroom
De luchtstroom binnenin de jas wordt hieronder
afgebeeld.
► Fig.16
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.13: 1
. Indicatorlampjes 2. Testknop
Indicatorlampjes
Door op de turboknop op de accuhouder te drukken,
werkt de jas in de turbostand voor snel koelen. De
turbostand duurt een minuut, waarna de luchtsnelheid
terugkeert naar normaal.
► Fig.14: 1
. Turboknop
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
USB-apparaten aansluiten
LET OP: Sluit alleen apparaten aan die compatibel zijn met de USB-voedingspoort. Als u dat
niet doet, kan een storing in de accuhouder worden
veroorzaakt.
(Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V)
34
NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
KENNISGEVING: Voordat u een USB-apparaat
aansluit op de accuhouder (met accu), maakt u
altijd eerst een reservekopie van de gegevens op
het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw
gegevens verloren gaan.
De accuhouder (met accu) kan werken als een externe
voeding voor USB-apparaten.
Open de afdekking en sluit een USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. Sluit
daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het
apparaat en zet de schakelaar naast de USB-poort aan.
► Fig.20: 1
. Afdekking 2. Schakelaar
De accuhouder (met accu) levert 5 V gelijkspanning van
2,1 A. De USB-kabel kan handig worden weggewerkt in
de jas via het gat in de zak en de kabelhouders.
OPMERKING: Het is mogelijk dat de accuhouder
sommige USB-apparaten niet kan voeden.
OPMERKING: Als u dit niet gebruikt, of na het
opladen, verwijdert u de USB-kabel en sluit u de
afdekking.
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
•
Accuhouder
•
Filterset
•
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
OPMERKING: Wanneer de schakelaar aan staat
wordt accuvoeding verbruikt. Zet de schakelaar altijd
uit wanneer dit niet in gebruik is.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
LET OP: Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een
volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog
steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik
van de jas en neemt u contact op met ons erkende
servicecentrum.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De jas reinigen
Verwijder de ventilatoreenheden en accuhouder uit
de jas voordat u hem wast. Volg de instructies op het
wasetiket.
Voor DFJ304 en DFJ305
Katoenen producten kunnen in de was krimpen.
Was de jas niet tezamen met andere kleding. Als u dat
doet, kan de kleur vervagen of verkleuren.
Voor DFJ405 en DFJ407
Gebruik een kledingnet wanneer u in een wasmachine
wast.
35
NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son
conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario
no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
Puerto USB de suministro de alimentación
(accesorio opcional)
Tensión nominal
Cartucho de batería
10,8 V
BL1016, BL1021B, BL1041B
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Exterior
Poliéster 100%
Algodón 100%
Bolsillo
Poliéster (100%)
+ recubrimiento
perlado de titanio
Algodón 100%
Hombrera
•
DFJ407
BL1015, BL1020B, BL1040B
14,4 V
•
DFJ405
CC 10,8 V - 12 V máx.
CC 14,4 V
CC 18 V
10,8 V - 12 V máx.
Material
DFJ305
CC 5 V, 2,1 A, Tipo A
-
Poliéster 65% +
Algodón 35%
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro.
Tiempo de operación
Velocidad del aire
•
•
Batería
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
ALTA
6,0 horas
10,5 horas
18,5 horas
MEDIA
11,5 horas
18,5 horas
26,5 horas
BAJA
17,0 horas
27,5 horas
40,0 horas
Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Pueden variar de los tiempos de operación reales.
Los tiempos de operación pueden variar de acuerdo con el tipo de batería, el estado de la carga, y las condiciones de utilización.
36
ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarlo.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
1.
Lea el manual de instrucciones.
Lavar a máquina a menos de 30°C en ciclo
delicado.
2.
3.
Lavar a máquina a menos de 40°C en ciclo
delicado.
4.
Lavar a máquina en máquinas del hogar o
comerciales con ajustes normales.
5.
No usar lejía.
6.
Secar colgando a la sombra.
7.
No escurrir.
8.
Planchar a bajas temperaturas (no exceder
110°C).
Planchar a temperaturas medias (no
exceder 150°C).
10.
No planchar.
11.
No lavar en seco.
Cd
Ni-MH
Li-ion
9.
12.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
fin deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
13.
14.
15.
16.
17.
La chamarra ventilada ha sido prevista para enfriar la
temperatura de su cuerpo.
18.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
19.
20.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
21.
37
No utilice nunca la chamarra ventilada cuando
la temperatura alcance más de 50°C. Evite
también utilizarla con mucha humedad. Si lo
hace podrá ocasionar quemaduras.
No se ponga la chamarra directamente sobre la piel.
No utilice la chamarra mientras esté bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
No se duerma mientras tiene puesta la chamarra ventilada. Un descenso abrupto de la temperatura del cuerpo puede perjudicar su salud.
Los niños, personas discapacitadas, o quienquiera que sea insensible a la temperatura, por
ejemplo, alguien con mala circulación sanguínea, deberá abstenerse de utilizar la chamarra.
Este aparato no ha sido previsto para uso
médico en hospitales.
No utilice la chamarra con otro propósito distinto del para el que ha sido previsto.
Si siente algo inusual, apague la chamarra y
retire el portabatería inmediatamente.
Si encuentra alguna anormalidad, póngase en
contacto con el centro de servicio local para
hacer la reparación.
No pise, arroje o haga mal uso de otra forma
de la chamarra ventilada.
No ponga los dedos o un objeto extraño dentro de la unidad de ventilador.
No sople aire comprimido hacia el ventilador.
No ponga palillos pequeños dentro de la
unidad de ventilador. Si lo hace podrá dañar el
ventilador y el motor.
No encienda la chamarra ventilada a menos
que la lleve puesta.
No utilice la chamarra ventilada en lugares donde
se pueda generar fuego o chispas. La unidad de
ventilador puede comenzar a arder o echar chispas y
ocasionar un incendio o quemaduras.
Elija la velocidad del ventilador apropiada de acuerdo
con el entorno de utilización para uso continuado.
No se ponga ninguna ropa encima de la chamarra ventilada.
Mantenga la placa de características en la
unidad de ventilador. Si se vuelve ilegible o se
pierde, póngase en contacto con el centro de
servicio local para hacer la reparación.
Antes de lavarla, desprenda la unidad de ventilador
y el portabatería, y retire el cartucho de batería.
Lave la parte de la chamarra solamente.
No deje la chamarra ventilada en un lugar expuesto
a mucho calor, tal como dentro de un automóvil
aparcado al sol. Si lo hace podrá ocasionar que las
partes de plástico se derritan y se dañen.
Para almacenar durante largo tiempo, retire el
portabatería y el cartucho de batería de la chamarra,
y retire el cartucho de batería del portabatería.
Cuando la almacene, mantenga la chamarra
ventilada, las unidades de ventilador, el portabatería, y el cartucho de batería fuera del
alcance de los niños.
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
5.
No exponga la chamarra a la lluvia o a condiciones
que se pueda mojar. Mantenga el agua alejada de
las partes eléctricas. Si entra agua en la chamarra
podrá aumentar el riesgo de una descarga eléctrica.
Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es apropiado
para un tipo de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otra batería.
Utilice solamente con las baterías específicamente
designadas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas y un incendio.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de otros objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que puedan
hacer conexión entre un terminal y otro.
En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua el área afectada.
No maneje el cable y la batería con las manos
mojadas o grasientas.
No utilice la chamarra ventilada cuando el
cable o la clavija esté dañado.
No haga mal uso del cable. No utilice el cable
para transportar, arrastrar o desenchufar la
chamarra. Mantenga el cable alejado de calor,
aceite, y bordes cortantes.
No deje ningún cable desconectado mientras
se está suministrando alimentación de la batería. Los niños pequeños pueden poner la clavija
con corriente en su boca y ocasionar heridas.
No utilice el cable suministrado con aparatos
distintos de la unidad de ventilador.
No inserte clavos, alambres, u otros elementos
en el puerto USB de suministro de alimentación. Si lo hace podrá ocasionar un cortocircuito,
que podrá ocasionar humo o un incendio.
No conecte la fuente de alimentación al puerto
USB. El puerto USB ha sido previsto solamente
para cargar dispositivos de baja tensión. Coloque
siempre la cubierta sobre el puerto USB cuando no
esté cargando un dispositivo de baja tensión. De lo
contrario, habrá riesgo de incendio.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
2.
3.
4.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
38
6.
7.
8.
9.
10.
11.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
No utilice una batería dañada.
Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de
reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que no
se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería
está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
► Fig.1
1
Portabatería (10,8 V /
10,8 V - 12 V máx.)
(accesorio opcional)
2
Portabatería (14,4 V
/18 V)
(accesorio opcional)
3
Ojal para tarjeta
identificativa
4
Ojal para tarjeta en
brazo
5
Sujetamangas
6
Bolsillo para batería
7
Bolsillo de malla para
bolsa de hielo
8
Unidad de ventilador
9
Cable de alimentación
10
Goma antideslizante
(DFJ207, DFJ305 y
DFJ407 solamente)
11
Capucha
(DFJ207, DFJ305 y
DFJ407 solamente)
-
-
Instalación o desmontaje de la
unidad de ventilador
INSTALACIÓN
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
1.
Gire el anillo hacia la izquierda mientras levanta el gancho en él. Retire el anillo cuando la marca en el anillo quede
alineada con la ranura en la unidad de ventilador.
► Fig.5: 1
. Unidad de ventilador 2. Anillo 3. Gancho
4. Ranura 5. Marca
PRECAUCIÓN: Apague siempre el dispositivo
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
Pase la cabeza de la unidad de ventilador por el agujero
2.
en la chamarra. Ponga el anillo encima de la unidad de ventilador y gírelo hacia la derecha hasta que la marca en el anillo
quede alineada con la marca más allá de la ranura.
► Fig.6: 1
. Marca 2. Anillo 3. Unidad de ventilador
PRECAUCIÓN: Sujete el portabatería y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire
el cartucho de batería. Si no sujeta el portabatería y el
cartucho de batería firmemente podrán escurrírsele de las
manos y resultar en daños al portabatería y cartucho de
batería y/o heridas personales.
3.
Pase la banda a través del ojal de la unidad de
ventilador y abroche el broche.
► Fig.7: 1
. Banda
► Fig.2: 1
. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería 4. Portabatería (accesorio opcional)
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Inserte el cartucho
de batería a fondo hasta que se bloquee en su sitio con un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado
superior del botón, no estará bloqueado completamente.
4.
Coloque la otra unidad de ventilador en la chamarra de la misma forma.
5.
Conecte el cable a las unidades de ventilador.
Sujete el cable utilizando el sujetacables.
► Fig.8: 1
. Cable 2. Sujetacables
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo del portabatería
mientras presiona el botón de la parte frontal del cartucho.
6.
Conecte el otro extremo del cable al portabatería.
► Fig.9: 1
. Portabatería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse el
indicador rojo. De lo contrario, el cartucho de batería
podrá caerse accidentalmente del portabatería, ocasionando heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la banda y el
broche para sujetar la unidad de ventilador en la
chamarra. Si la unidad de ventilador se cae, puede
ocasionar heridas, o daño a la unidad de ventilador.
Siga el procedimiento de instalación a la inversa cuando la retire.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho de batería
no se desliza al interior fácilmente, será porque no
está siendo insertado correctamente.
Colocación del juego de filtro
Accesorios opcionales
El juego de filtro protege a la unidad de ventilador del polvo y
las partículas. Le recomendamos que utilice el juego de filtro
en un lugar de trabajo polvoriento o con partículas.
Inserte el aditamento de filtro entre la chamarra y la
unidad de ventilador como se muestra en la figura.
► Fig.10: 1
. Anillo 2. Agujero en la chamarra
3. Aditamento de filtro 4. Unidad de ventilador 5. Filtro
Colocación del portabatería
Puede colgar el portabatería en su cinturón.
Para evitar que el portabatería se caiga accidentalmente, coloque una correa utilizando el agujero para
correa y sujételo.
► Fig.3: 1
. Agujero para correa
Para portabaterías de 18 V y 14,4 V
El portabatería tiene una función anticaída. Cuando
retire el portabatería del cinturón, tire hacia arriba del
portabatería mientras presiona el botón de desbloqueo.
► Fig.4: 1
. Botón de desbloqueo
39
Cuando apriete el anillo, deténgalo en la marca cerca de la
ranura de la unidad de ventilador. Después de colocar las unidades de ventilador, cubra los aditamentos de filtro con los filtros.
► Fig.11: 1
. Marca 2. Ranura
ESPAÑOL
AVISO: Asegúrese de que el filtro cubre completa-
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
mente el aditamento de filtro. Para una mejor protección contra el polvo y las partículas, entremeta la falda
del filtro entre la chamarra y el aditamento de filtro.
Sistema de protección de la batería
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
AVISO: La chamarra ventilada es eficaz cuando la humedad
y temperatura del aire de entrada son más bajas que las de
la superficie del cuerpo. La chamarra ventilada puede que no
resulte efectiva si la temperatura del aire y/o la humedad son
más altas que las del interior de la chamarra.
Botón turbo
Botón de alimentación
Para encender la chamarra, mantenga presionado el
botón de alimentación en el portabatería (accesorio
opcional). La chamarra comienza a velocidad del aire
alta. Cada vez que usted pulse el botón de alimentación, la velocidad del aire cambiará de alta a media, de
media a baja, y de baja a alta. El indicador de velocidad
del aire muestra la actual velocidad del aire.
► Fig.12: 1
. Indicador de velocidad del aire 2. Botón
de alimentación
Para apagar, mantenga presionado el botón de alimentación otra vez.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Iluminada
Apagada
Capacidad
restante
Flujo de aire
Para mantener un flujo de aire estable, abroche el
botón del cuello de la chamarra. Abroche el botón de la
cinta para un mejor flujo de aire en la espalda.
► Fig.15: 1
. Cinta
Abajo se muestra el flujo de aire dentro de la chamarra.
► Fig.16
Bolsillo para batería
Se ha provisto un bolsillo para guardar el portabatería de 10,8
V / 10,8 V - 12 V máx. (con la batería) dentro de la chamarra.
Conecte el cable de alimentación al portabatería, y después
póngalo en el bolsillo y abroche los broches.
► Fig.18
Bolsillo de malla
Parpadeando
75% a 100%
Se han provisto bolsillos de malla en la parte trasera de
la chamarra para guardar bolsas de hielo.
► Fig.19: 1
. Bolsillo de malla
50% a 75%
25% a 50%
Conexión de dispositivos USB
0% a 25%
(Para baterías de 14,4 V y 18 V solamente)
Al presionar el botón turbo en el portabatería, la chamarra funciona en modo turbo para enfriado rápido. El
modo turbo dura un minuto y después la velocidad del
aire vuelve a normal.
► Fig.14: 1
. Botón turbo
Para una chamarra con capucha, póngase la capucha
encima de un casco. El aire del ventilador pasa a través
del casco y enfría su cabeza.
► Fig.17
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
► Fig.13: 1
. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Lámparas indicadoras
El dispositivo está equipado con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente
la alimentación al motor para alargar la vida útil de la
batería.
Si la capacidad de batería restante es demasiado baja,
el dispositivo no funcionará. Cuando encienda el dispositivo, el motor se pondrá en marcha otra vez, pero
se parará pronto. En esta situación, retire y recargue el
cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Conecte solamente dispositivos que sean compatibles con el puerto USB de
suministro de alimentación. Si no lo hace podrá
ocasionar un mal funcionamiento del portabatería.
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcionando bien.
AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB al
portabatería (con la batería), haga siempre una
copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. Si no lo hace, podrá ocasionar una pérdida de
sus datos.
(Para baterías de 14,4 V y 18 V solamente)
40
ESPAÑOL
El portabatería (con la batería) puede funcionar como
una toma de corriente externa para dispositivos USB.
Abra la cubierta y conecte un cable USB (no incluido) al
puerto de suministro de alimentación del portabatería.
Después conecte el otro extremo del cable al dispositivo y active el interruptor de al lado del puerto USB.
► Fig.20: 1
. Cubierta 2. Interruptor
El portabatería (con la batería) suministra CC 5 V, 2,1
A. El cable USB se puede colocar dentro de la chamarra para mayor comodidad utilizando el agujero en el
bolsillo y el sujetacables.
NOTA: Es posible que el portabatería no suministre
alimentación a algunos dispositivos USB.
NOTA: Cuando no se utilice o después de la carga,
retire el cable USB y cierre la cubierta.
NOTA: La energía en la batería se consume mientras
el interruptor está activado. Desactive siempre el interruptor cuando no se esté utilizando.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
•
Portabatería
•
Juego de filtro
•
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
chamarra está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de intentar realizar inspecciones o
mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si la chamarra no se
enciende o si encuentra algún fallo con un cartucho de batería completamente cargado, limpie
los terminales del portabatería y el cartucho
de batería. Si la chamarra todavía no funciona
debidamente, deje de utilizar la chamarra y póngase en contacto con nuestro centro de servicio
autorizado.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Limpieza de la chamarra
Desprenda la unidad(es) de ventilador y el portabatería
de la chamarra antes de lavar. Siga las instrucciones en
la etiqueta.
Para DFJ304 y DFJ305
Los productos de algodón pueden encogerse cuando
se lavan.
No lave la chamarra con otras ropas. Si lo hace podrá
ocasionar pérdida de color o transferencia de color.
Para DFJ405 y DFJ407
Utilice una redecilla de lavado a máquina cuando utilice
una lavadora.
41
ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
Porta de alimentação elétrica USB
(acessório opcional)
Tensão nominal
Bateria
10,8 V
BL1016, BL1021B, BL1041B
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Exterior
Poliéster 100%
Algodão 100%
Bolsa
Poliéster (100%) +
revestimento perolado em titânio
Algodão 100%
Descanso para ombro
•
DFJ407
BL1015, BL1020B, BL1040B
14,4 V
•
DFJ405
CC 10,8 V - 12 V máx
CC 14,4 V
CC 18 V
10,8 V - 12 V máx
Material
DFJ305
CC 5 V, 2,1 A, tipo A
-
Poliéster 65% +
Algodão 35%
Devido ao nosso contínuo programa de investigação e desenvolvimento, as especificações aqui contidas
estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e a bateria poderão diferir de país para país.
Hora de funcionamento
Velocidade do ar
•
•
Bateria
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
ALTA
6,0 horas
10,5 horas
18,5 horas
MÉDIA
11,5 horas
18,5 horas
26,5 horas
BAIXA
17,0 horas
27,5 horas
40,0 horas
As horas de funcionamento na tabela acima constituem uma orientação aproximada. Podem diferir das horas
de funcionamento efetivas.
As horas de funcionamento poderão diferir em função do tipo de bateria, do estado da carga e das condições
de utilização.
42
PORTUGUÊS
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes de utilizar o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
1.
Leia o manual de instruções.
2.
3.
Lavagem à máquina abaixo de 30°C no
ciclo para roupa delicada.
4.
Lavagem à máquina abaixo de 40°C no
ciclo para roupa delicada.
5.
Lavagem à máquina nas máquinas
domésticas ou comerciais nas definições
normais.
Não branquear.
6.
Secar na vertical à sombra.
7.
Não torcer.
8.
9.
Engomar a baixas temperaturas (não
superiores a 110°C).
10.
Engomar a temperaturas médias (não
superiores a 150°C).
11.
Não engomar.
12.
Não limpar a seco.
Cd
Ni-MH
Li-ion
13.
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias com o lixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de baterias que chegaram ao fim da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues
a instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis.
14.
15.
16.
17.
Utilização a que se destina
A jaqueta ventilada destina-se a arrefecer a sua temperatura corporal.
18.
19.
AVISOS DE SEGURANÇA
20.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
21.
43
Nunca utilize a jaqueta ventilada quando a
temperatura atingir mais de 50°C. Evite também a utilização em humidade elevada. Se o
fizer poderá causar queimaduras.
Não use a jaqueta sobre a pele nua.
Não utilize a jaqueta enquanto estiver sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Não durma enquanto estiver a usar a jaqueta
ventilada. Um declínio acentuado da temperatura
corporal poderá prejudicar a sua saúde.
As crianças, as pessoas deficientes ou qualquer pessoa que seja insensível à temperatura, por exemplo, alguém com má circulação
sanguínea, deve evitar usar a jaqueta.
Este aparelho não se destina a utilização
médica em hospitais.
Não utilize a jaqueta para outros fins além dos
previstos.
Se sentir algum incomum, desligue a jaqueta e
remova imediatamente o suporte da bateria.
Caso seja detetada alguma anomalia, contacte
o seu centro de assistência local para solicitar
a reparação.
Não estampe, atire ou abuse de outra forma da
jaqueta ventilada.
Não coloque o dedo ou um objeto estranho na
unidade da ventoinha.
Não sopre ar comprimido em direção à ventoinha. Não coloque paus pequenos dentro da
unidade da ventoinha. Ao fazê-lo poderá danificar a ventoinha e o motor.
Não ligue a jaqueta ventilada, exceto se estiver
a usá-la.
Não use a jaqueta ventilada em locais onde
possa dar-se origem a fogo ou faísca. A unidade da ventoinha poderá incendiar ou produzir
faíscas e causar um incêndio ou queimaduras.
Escolha a velocidade apropriada da ventoinha
de acordo com o ambiente de utilização para
uso contínuo.
Não use qualquer peça de vestuário sobre a
jaqueta ventilada.
Mantenha a placa de identificação na unidade
da ventoinha. Caso seja torne ilegível ou se
desaparecer, contacte o seu centro de assistência local para solicitar a reparação.
Antes da lavagem, desprenda a unidade da
ventoinha e o suporte da bateria, remova a
bateria. Lave apenas a parte da jaqueta.
Não deixe a jaqueta ventilada num local sujeito
a calor elevado, tal como num carro exposto
ao sol. Ao fazê-lo poderá fazer com que as peças
plásticas derretam e fiquem danificadas.
Para um armazenamento de longa duração,
remova o suporte da bateria e a bateria da
jaqueta e remova a bateria do suporte da
bateria.
Quando guardá-la, mantenha a jaqueta ventilada, as unidades da ventoinha, o suporte
da bateria e a bateria fora do alcance das
crianças.
PORTUGUÊS
Segurança elétrica
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
5.
Não exponha a jaqueta à chuva ou a condições
húmidas. Mantenha a água afastada das peças
elétricas. A entrada de água na jaqueta poderá
aumentar o risco de choque elétrico.
Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria poderá criar um
risco de incêndio quando utilizado com outra
bateria.
Utilize apenas com baterias especificamente
designadas. A utilização de qualquer outra
bateria poderá criar um risco de lesão e
incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que podem estabelecer
ligação de um terminal a outro.
Em condições abusivas, o líquido poderá ser
ejetado da bateria; evite o contacto. Caso
ocorra o contacto acidental, lave a área afetada com água.
Não manuseie o cabo e a bateria com as mãos
molhadas ou gordurosas.
Não utilize a jaqueta ventilada quando o cabo
ou a ficha estiverem danificados.
Não abuse do cabo. Não utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ficha da
jaqueta da tomada. Mantenha o cabo afastado
do calor, óleo e bordos afiados.
Não deixe qualquer cabo desligado enquanto
a energia da bateria estiver sendo fornecida.
As crianças pequenas poderão colocar a ficha sob
tensão na boca e causar ferimentos.
Não utilize o cabo fornecido com aparelhos
além da unidade da ventoinha.
Não insira pregos, fios ou outros artigos na
porta de alimentação elétrica USB. Ao fazê-lo
poderá causar curto-circuito, o que pode causar
fumo ou um incêndio.
Não ligue a fonte de alimentação à porta USB.
A porta USB apenas se destina a carregar dispositivos de baixa tensão. Coloque sempre a
tampa sobre a porta USB quando não estiver a
carregar um dispositivo de baixa tensão. Caso
contrário, existe o risco de incêndio.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente.
Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
44
Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
Não utilize uma bateria danificada.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
2.
3.
4.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
► Fig.1
1
Suporte da bateria (10,8
V / 10,8 V - 12 V máx.)
(acessório opcional)
2
Suporte da bateria (14,4
V /18 V)
(acessório opcional)
3
Laço para crachá com
o nome
4
Laço para crachá do
braço
5
Suporte da manga
6
Bolso da bateria
7
Bolso de rede para saco
de gelo
8
Unidade da ventoinha
9
Cabo de alimentação
10
Borracha antideslizante
(apenas DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
11
Capuz
(apenas DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
-
-
Instalar ou remover a unidade da
ventoinha
INSTALAÇÃO
Instalar ou remover a bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o dispositivo
antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente o suporte
da bateria e a bateria quando instalar ou remover
a bateria. Se não segurar firmemente o suporte
da bateria e a bateria, poderá fazer com que estes
escorreguem das suas mãos e provocar danos no
suporte da bateria e na bateria e/ou uma lesão física.
1.
Rode o anel para a esquerda enquanto levanta o
gancho sobre este. Remova o anel quando a marca no
anel alinhar com o entalhe na unidade da ventoinha.
► Fig.5: 1
. Unidade da ventoinha 2. Anel 3. Gancho
4. Entalhe 5. Marca
2.
Passe a cabeça da unidade da ventoinha por
dentro do orifício na jaqueta. Defina o anel na unidade
da ventoinha e rode-o para a direita até a marca no
anel alinhar com a marca mais afastada do entalhe.
► Fig.6: 1
. Marca 2. Anel 3. Unidade da ventoinha
► Fig.2: 1
. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
4. Suporte da bateria (acessório opcional)
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no compartimento e deslize-a para a posição
correta. Insira a bateria completamente até bloquear na
posição correta com um pequeno clique. Se conseguir
visualizar o indicador vermelho no lado superior do
botão, esta não está completamente bloqueada.
Para remover a bateria, deslize-a a partir do suporte
da bateria enquanto pressiona o botão na parte frontal
da bateria.
3.
Passe a tira através do laço na unidade da ventoinha e aperte o botão de encaixar.
► Fig.7: 1
. Tira
4.
Prenda a outra unidade da ventoinha à jaqueta da
mesma forma.
5.
Ligue o cabo às unidades da ventoinha. Apoie o
cabo utilizando o suporte de cabos.
► Fig.8: 1
. Cabo 2. Suporte de cabos
Ligue a outra extremidade do cabo ao suporte da bateria.
6.
► Fig.9: 1
. Suporte da bateria
PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria completamente até deixar de poder visualizar o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá
cair acidentalmente do suporte da bateria, causando
ferimentos a si ou a alguém perto de si.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a tira e o botão
de encaixar para fixar a unidade da ventoinha
à jaqueta. Se a unidade da ventoinha cair, poderá
causar lesões ou danos na unidade da ventoinha.
Siga o procedimento de instalação na ordem inversa
quando removê-la.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente, não está a ser
inserida corretamente.
Fixar o conjunto do filtro
Fixar o suporte da bateria
Acessório opcional
O conjunto do filtro protege a unidade da ventoinha contra
poeira e pó. Recomendamos que utilize o conjunto do filtro
num local de trabalho com muita poeira ou pó.
Insira a fixação do filtro entre a jaqueta e a unidade da
ventoinha conforme indicado na figura.
► Fig.10: 1
. Anel 2. Orifício na jaqueta 3. Fixação do
filtro 4. Unidade da ventoinha 5. Filtro
Pode pendurar o suporte da bateria no seu cinto.
Para evitar que o suporte da bateria caia acidentalmente, prenda uma tira utilizando o orifício da tira e
fixe-o.
► Fig.3: 1
. Orifício da tira
Para suportes da bateria de 18 V e 14,4 V
O suporte da bateria possui uma função anti-queda.
Quando remover o suporte da bateria do cinto, puxe
o suporte da bateria para cima enquanto pressiona o
botão de desbloqueio.
► Fig.4: 1
. Botão de desbloqueio
Quando apertar o anel, pare-o na marca próxima do entalhe
na unidade da ventoinha. Após fixar as unidades da ventoinha, cubra as fixações do filtro com os filtros.
► Fig.11: 1
. Marca 2. Entalhe
45
PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Assegure que o filtro cobre
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
totalmente a fixação do filtro. Para uma melhor
proteção contra poeira e pó, enfie a saia do filtro
entre a jaqueta e a fixação do filtro.
Sistema de proteção da bateria
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
OBSERVAÇÃO: A jaqueta da ventoinha é eficaz
quando a humidade e a temperatura do ar de
entrada são inferiores às da superfície corporal. A
jaqueta ventilada poderá não ser eficaz se a temperatura e/ou a humidade do ar forem superiores
às do interior da jaqueta.
Botão de alimentação
Para ligar a jaqueta, pressione o botão de alimentação e mantenha-o pressionado no suporte da bateria
(acessório opcional). A jaqueta inicia à velocidade alta
do ar. De cada vez que tocar no botão de alimentação,
a velocidade do ar muda de alta para média, de média
para baixa e de baixa para alta. O indicador da velocidade do ar mostra a velocidade corrente do ar.
► Fig.12: 1
. Indicador da velocidade do ar 2. Botão
de alimentação
Para desligar, pressione novamente o botão de alimentação e mantenha-o pressionado.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
► Fig.13: 1
. Luzes indicadoras 2. Botão de
verificação
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras
Aceso
Apagado
Botão turbo
Ao pressionar o botão turbo no suporte da bateria, a
jaqueta funciona no modo turbo para arrefecimento
rápido. O modo turbo dura um minuto e, em seguida, a
velocidade do ar volta ao normal.
► Fig.14: 1
. Botão turbo
Fluxo de ar
Para manter um fluxo de ar estável, feche o botão no
pescoço da jaqueta. Aperte o botão na fita para um
melhor fluxo de ar nas costas.
► Fig.15: 1
. Fita
O fluxo de ar no interior da jaqueta é apresentado
abaixo.
► Fig.16
Para uma jaqueta com capuz, use o capuz sobre o
capacete. O ar proveniente da ventoinha passa pelo
capacete e arrefece a sua cabeça.
► Fig.17
Bolso da bateria
É fornecido um bolso para guardar o suporte da bateria
de 10,8 V / 10,8 V - 12 V no máx. (com bateria) no interior da jaqueta. Ligue o cabo de alimentação ao suporte
da bateria e, em seguida, coloque-o dentro do bolso e
aperte os botões de encaixar.
► Fig.18
Capacidade
restante
A piscar
75% a 100%
Bolso de rede
50% a 75%
Os bolsos de rede são fornecidos nas costas da
jaqueta para guardar sacos de gelo.
► Fig.19: 1
. Bolso de rede
25% a 50%
0% a 25%
(Apenas para baterias de 14,4 V e de 18 V)
O dispositivo está equipado com um sistema de proteção da bateria. Este sistema desliga automaticamente
a alimentação para o motor de modo a prolongar a vida
útil da bateria.
Se a capacidade restante da bateria for demasiado
baixa, o dispositivo não opera. Quando liga o dispositivo, o motor funciona novamente mas para logo
depois. Nesta situação, remova e recarregue a bateria.
Estabelecer a ligação de
dispositivos USB
Carregar a
bateria.
PRECAUÇÃO: Estabeleça a ligação de dispositivos apenas compatíveis com a porta de
alimentação elétrica USB. Se não o fizer poderá
causar a avaria do suporte da bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
(Apenas para baterias de 14,4 V e de 18 V)
46
PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
OBSERVAÇÃO: Antes de ligar um dispositivo
USB ao suporte da bateria (com a bateria), faça
sempre a cópia de segurança dos dados no dispositivo USB. Se não o fizer poderá causar a perda
dos seus dados.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar
como uma fonte de alimentação externa para dispositivos USB.
Abra a tampa e ligue um cabo USB (não incluído) à
porta de alimentação elétrica do suporte da bateria. Em
seguida, ligue a outra extremidade do cabo ao dispositivo e ligue o interruptor adjacente à porta USB.
► Fig.20: 1
. Tampa 2. Interruptor
O suporte da bateria (com a bateria) fornece CC 5 V,
2,1 A. O cabo USB pode ser colocado no interior da
jaqueta por conveniência utilizando o orifício no bolso e
o suporte de cabos.
NOTA: O suporte da bateria poderá não fornecer
energia elétrica a alguns dispositivos USB.
NOTA: Quando não estiver usando, ou após a
recarga, remova o cabo USB e feche a tampa.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
•
Suporte da bateria
•
Conjunto do filtro
•
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
NOTA: A potência da bateria é consumida enquanto
o interruptor estiver ligado. Desligue sempre o interruptor quando não estiver a ser utilizado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Assegure sempre que a
jaqueta está desligada e que a bateria é removida
antes de tentar realizar inspeções ou trabalhos de
manutenção.
PRECAUÇÃO: Se a jaqueta não ligar ou se
for detetada qualquer avaria numa bateria totalmente carregada, limpe os terminais do suporte
da bateria e da bateria. Se a jaqueta continuar
a não funcionar corretamente, pare de utilizar a
jaqueta e contacte o nosso centro de assistência
autorizado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Limpar a jaqueta
Desprenda a(s) unidade(s) da ventoinha e o suporte da
bateria da jaqueta antes de proceder à sua lavagem.
Siga as instruções constantes na etiqueta.
Para DFJ304 e DFJ305
Os produtos de algodão poderão encolher quando
forem lavados.
Não lave a jaqueta com outras roupas. Se o fizer
poderá causar o desbotamento ou a transferência de
cor.
Para DFJ405 e DFJ407
Utilize uma rede para roupa quando utilizar uma
máquina de lavar roupa.
47
PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår
de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der
ikke er under opsyn.
SPECIFIKATIONER
Model:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
USB-strømforsyningsport
(ekstraudstyr)
Mærkespænding
Akku
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Udvendigt
100 % polyester
100 % bomuld
Lomme
Polyester (100 %)
+ perlebelægning i
titanium
100 % bomuld
Skulderpude
•
DFJ407
BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V maks.
•
DFJ405
DC 10,8 V - 12 V maks.
DC 14,4 V
DC 18 V
10,8 V
Materiale
DFJ305
DC 5 V, 2,1 A, Type A
-
65 % polyester + 35
% bomuld
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Driftstid
Lufthastighed
•
•
Batteri
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
HØJ
6,0 timer
10,5 timer
18,5 timer
MIDDEL
11,5 timer
18,5 timer
26,5 timer
LAV
17,0 timer
27,5 timer
40,0 timer
Driftstiderne i ovenstående tabel er kun vejledende. De kan variere fra de faktiske driftstider.
Driftstider kan variere afhængigt af batteritype, opladestatus og brugsforhold.
48
DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
1.
Læs betjeningsvejledningen.
2.
3.
Maskinvask ved under 30 °C finvask.
4.
Maskinvask ved under 40 °C finvask.
5.
Maskinvask i private vaskemaskiner eller
på vaskeri ved normale indstillinger.
Undlad brug af blegemiddel.
6.
Tør på tørrestativ i skyggen.
7.
Undlad at vride.
8.
Stryg ved lave temperaturer (ikke over
110 °C).
9.
10.
Stryg ved middeltemperaturer (ikke over
150 °C).
11.
Undlad at stryge.
12.
Undlad kemisk rensning.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteripakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batteripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
13.
14.
15.
16.
17.
Tilsigtet anvendelse
Ventilatorjakken er beregnet til at afkøle din
legemstemperatur.
18.
19.
SIKKERHEDSADVARSLER
20.
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
21.
49
Brug aldrig ventilatorjakken, når temperaturen
er over 50 °C. Undgå også brug ved høj luftfugtighed. Hvis du gør dette, kan det medføre
forbrændinger.
Undlad at bære jakken over bar hud.
Brug ikke jakken, hvis du er påvirket af stoffer,
alkohol eller medicin.
Fald ikke i søvn, mens du har ventilatorjakken
på. Et pludseligt fald i legemstemperatur kan
skade dit helbred.
Børn, handicappede personer eller personer,
der er ufølsomme over for temperatur, for
eksempel personer med dårligt blodomløb, bør
ikke bruge jakken.
Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk
brug på hospitaler.
Brug ikke jakken til andre formål end det, den
er beregnet til.
Hvis du bemærker noget unormalt, skal du
med det samme slukke for jakken og fjerne
batteriholderen.
Kontakt det lokale servicecenter for reparation, hvis du finder noget unormalt.
Undlad at træde på, kaste med eller på anden
måde misbruge ventilatorjakken.
Undlad at stikke din finger eller et fremmedlegeme ind i ventilatorenheden.
Undlad at blæse komprimeret luft mod ventilatoren. Undlad at stikke små pinde ind i ventilatorenheden. Hvis du gør dette, kan det beskadige
ventilatoren og motoren.
Tænd ikke for ventilatorjakken, medmindre du
har den på.
Brug ikke ventilatorjakken på steder, hvor
der kan genereres brand eller gnister.
Ventilatorenheden kan bryde i brand eller udvikle
gnister og medføre brand eller forbrændinger.
Vælg den passende ventilatorhastighed i
overensstemmelse med brugsforholdene for
kontinuerlig brug.
Undlad at bære tøj over ventilatorjakken.
Lad typeskiltet sidde på ventilatorenheden.
Kontakt det lokale servicecenter for reparation, hvis det bliver ulæseligt, eller det bliver
væk.
Tag ventilatorenheden og batteriholderen af,
og fjern akkuen før vask. Vask kun jakkedelen.
Lad ikke ventilatorjakken ligge på steder, der
er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der
står i solen. Dette kan medføre, at plastikdelene
smelter og bliver beskadiget.
Ved opbevaring i lang tid skal du tage batteriholderen og akkuen ud af jakken og fjerne
akkuen fra batteriholderen.
Ved opbevaring skal du opbevare ventilatorjakken, ventilatorenhederne, batteriholderen
og akkuen utilgængeligt for børn.
DANSK
Elektrisk sikkerhed
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
4.
Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser. Hold vand væk fra de elektriske dele.
Hvis der kommer vand ind i jakken, kan det øge
risikoen for et elektrisk stød.
Genoplad kun med den oplader, som fabrikanten har specificeret. En oplader, der er beregnet til én type akku, kan medføre risiko for
brand, hvis den bruges sammen med en anden
akku.
Brug kun sammen med specifikt beregnede
batterier. Brug af andre batterier kan medføre
risiko for personskade og brand.
Når akkuen ikke anvendes, skal du holde
den på afstand af andre metalgenstande, for
eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der
kan skabe forbindelse fra én terminal til en
anden.
Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra
batteriet. Undgå kontakt. Skyl det påvirkede
område med vand, hvis der opstår kontakt ved
et uheld.
Undlad at håndtere ledningen og batteriet med
våde eller fedtede hænder.
Brug ikke ventilatorjakken, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget.
Overbelast ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære eller trække jakken eller til at
tage stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
Lad ikke en ledning ligge, hvis den er taget ud,
mens der tilføres batteristrøm. Små børn kan
putte det strømførende stik i munden, hvilket kan
medføre personskade.
Brug ikke den medfølgende ledning sammen
med andre apparater end ventilatorenheden.
Stik ikke søm, tråde eller andre genstande ind i
USB-strømforsyningsporten. Hvis du gør dette,
kan det medføre kortslutning, hvilket kan forårsage røgudvikling eller brand.
Slut ikke strømkilden til USB-porten. USBporten er kun beregnet til opladning af lavspændingsenheder. Sæt altid dækslet over
USB-porten, når du ikke oplader en lavspændingsenhed. Ellers er der risiko for brand.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
Lad være med at skille akkuen ad.
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
50
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
Anvend ikke en beskadiget akku.
De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i
pakningen.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
2.
3.
4.
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
DANSK
BESKRIVELSE AF DELENE
► Fig.1
1
Batteriholder (10,8 V /
10,8 V - 12 V maks.)
(ekstraudstyr)
2
Batteriholder (14,4 V
/ 18 V)
(ekstraudstyr)
3
Strop til navneskilt
4
Strop til armskilt
Ventilatorenhed
5
Ærmeholder
6
Batterilomme
7
Netlomme til ispakke
8
9
Elkabel
10
Skridsikkert gummi
(Kun DFJ207, DFJ305
og DFJ407)
11
Hætte
(Kun DFJ207, DFJ305
og DFJ407)
-
-
Installation eller fjernelse af
ventilatorenheden
INSTALLATION
Installation eller fjernelse af akkuen
1.
Drej ringen i retningen mod uret, idet du løfter krogen på den. Fjern ringen, når mærket på ringen flugter
med åbningen på ventilatorenheden.
► Fig.5: 1
. Ventilatorenhed 2. Ring 3. Krog 4. Åbning
5. Mærke
FORSIGTIG: Sluk altid for apparatet, før du
installerer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold godt fast i batteriholderen
og akkuen, når du installerer eller fjerner akkuen.
Hvis du ikke holder fast i batteriholderen og akkuen,
kan de falde ud af hænderne på dig og medføre
beskadigelse af batteriholderen og akkuen og/eller
personskade.
2.
Skub ventilatorenhedens hoved ind i hullet på
jakken. Sæt ringen på ventilatorenheden, og drej den i
retningen med uret, indtil mærket på ringen flugter med
mærket længst væk fra åbningen.
► Fig.6: 1
. Mærke 2. Ring 3. Ventilatorenhed
► Fig.2: 1
. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
4. Batteriholder (ekstraudstyr)
Ved installation af akkuen justeres tungen på akkuen
med rillen i huset, hvorefter den skubbes på plads. Sæt
akkuen hele vejen ind, indtil den låses på plads med
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator øverst på
knappen, er den ikke låst helt fast.
Ved fjernelse af akkuen trækkes den ud af batteriholderen, idet der trykkes på knappen foran på akkuen.
FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil
den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan akkuen
falde ud af batteriholderen ved et uheld og forårsage
personskade på dig selv eller personer i nærheden.
FORSIGTIG: Undlad at bruge magt for at
isætte akkuen. Hvis akkuen ikke glider let ind, er den
ikke isat korrekt.
Montering af batteriholderen
Du kan hænge batteriholderen i livremmen.
For at undgå, at batteriholderen falder ned ved et uheld,
skal du sætte en snor i snorhullet og fastgøre den.
► Fig.3: 1
. Snorhul
For 18 V og 14,4 V batteriholdere
Batteriholderen har en funktion til at forhindre, at den
tabes. Når batteriholderen fjernes fra livremmen, skal
du trække batteriholderen op, idet der trykkes på lås
fra-knappen.
► Fig.4: 1
. Lås fra-knap
3.
Før båndet gennem stroppen på ventilatorenheden, og fastgør trykknappen.
► Fig.7: 1
. Bånd
4.
Fastgør den anden ventilatorenhed på jakken på
samme måde.
5.
Tilslut kablet til ventilatorenhederne. Understøt
kablet ved hjælp af kabelholderen.
► Fig.8: 1
. Kabel 2. Kabelholder
6.
Tilslut den anden ende af kablet til batteriholderen.
► Fig.9: 1
. Batteriholder
FORSIGTIG: Brug altid båndet og trykknappen til at fastgøre ventilatorenheden til jakken.
Hvis ventilatorenheden falder, kan det forårsage en
personskade eller beskadigelse af ventilatorenheden.
Følg fremgangsmåden for installation i omvendt rækkefølge ved fjernelse.
Montering af filtersættet
Ekstraudstyr
Filtersættet beskytter ventilatorenheden mod støv.
Vi anbefaler, at du bruger filtersættet på et støvet
arbejdssted.
Indsæt filtermonteringen mellem jakken og ventilatorenheden som vist i figuren.
► Fig.10: 1
. Ring 2. Hul i jakken 3. Filtermontering
4. Ventilatorenhed 5. Filter
Ved tilspænding af ringen skal du stoppe ved mærket
nær åbningen på ventilatorenheden. Efter montering
af ventilatorenhederne skal du tildække filtermonteringerne med filtre.
► Fig.11: 1
. Mærke 2. Åbning
51
DANSK
Batteribeskyttelsessystem
BEMÆRKNING: Sørg for, at filteret helt dækker
filtermonteringen. Du opnår bedre beskyttelse
mod støv, hvis du fører kraven på filteret ind mellem jakken og filtermonteringen.
Apparatet er udstyret med et batteribeskyttelsessystem.
Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for
at forlænge batteriets levetid.
Hvis den resterende batterikapacitet er for lav, kan apparatet
ikke fungere. Hvis du tænder for apparatet, kører motoren
igen, men stopper i løbet af kort tid. I denne situation skal du
tage akkuen ud og genoplade den.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Turboknap
BEMÆRKNING: Ventilatorjakken er effektiv,
når indsugningsluftens fugtighed og temperatur
er lavere end værdierne på kroppens overflade.
Ventilatorjakken er muligvis ikke effektiv, hvis
lufttemperaturen og/eller luftfugtigheden er
højere end værdierne inde i jakken.
Når du trykker på turboknappen på batteriholderen,
fungerer jakken i turbotilstand for hurtig afkøling.
Turbotilstand varer et minut, hvorefter lufthastigheden
går tilbage til den normale.
► Fig.14: 1
. Turboknap
Afbryderknap
Luftgennemstrømning
Tryk på og hold afbryderknappen på batteriholderen
(ekstraudstyr) for at tænde for jakken. Jakken starter
ved høj lufthastighed. Hver gang du trykker på afbryderknappen, skifter lufthastigheden fra høj til middel,
middel til lav og lav til høj. Indikatoren for lufthastighed
viser den aktuelle lufthastighed.
► Fig.12: 1
. Indikator for lufthastighed
2. Afbryderknap
For at opretholde en stabil luftgennemstrømning skal du
lukke knappen i halsen på jakken. Fastgør knappen på
remmen for bedre luftgennemstrømning på ryggen.
► Fig.15: 1
. Rem
Luftgennemstrømningen inde i jakken vises nedenfor.
► Fig.16
Tryk på og hold afbryderknappen igen for at slukke.
For en jakke med en hætte skal du bære hætten over
en hjelm. Luften fra ventilatoren går gennem hjelmen og
afkøler dit hoved.
► Fig.17
Indikation af den resterende
batteriladning
Batterilomme
Kun til akkuer med indikatoren
► Fig.13: 1
. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper
Tændt
Slukket
Resterende
ladning
Netlomme
Blinker
Der er netlommer bag på jakken til opbevaring af
ispakker.
► Fig.19: 1
. Netlomme
75% til 100%
50% til 75%
Tilslutning af USB-enheder
25% til 50%
FORSIGTIG: Du må kun tilslutte enheder, der
er kompatible med USB-strømforsyningsporten.
Hvis du ikke gør dette, kan det medføre funktionsfejl i
batteriholderen.
0% til 25%
(Kun for 14,4 V og 18 V batterier)
Der findes en lomme til opbevaring af 10,8 V / 10,8 V 12 V maks. batteriholderen (med batteri) inde i jakken.
Slut elkablet til batteriholderen, og sæt den derefter i
lommen, og knap trykknapperne.
► Fig.18
Genoplad
batteriet.
BEMÆRKNING: Før du slutter en USB-enhed til
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
batteriholderen (med batteriet), skal du altid sikkerhedskopiere dataene på USB-enheden. Hvis du
ikke gør dette, kan det medføre tab af dataene.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en
ekstern strømforsyning for USB-enheder.
(Kun for 14,4 V og 18 V batterier)
Åbn dækslet, og tilslut et USB-kabel (medfølger ikke) til
batteriholderens strømforsyningsport. Slut derefter den
anden ende af kablet til enheden, og tænd på afbryderen ved siden af USB-porten.
► Fig.20: 1
. Dæksel 2. Afbryder
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
52
DANSK
Batteriholderen (med batteriet) leverer 5 V DC, 2,1 A.
USB-kablet kan placeres praktisk inde i jakken ved
hjælp af hullet i lommen og kabelholderen.
BEMÆRK: Batteriholderen forsyner muligvis ikke
strøm til nogle USB-enheder.
BEMÆRK: Fjern USB-kablet, og luk dækslet, når det
ikke er i brug eller efter opladning.
BEMÆRK: Der forbruges batteristrøm, når der er
tændt på afbryderen. Sluk altid på afbryderen, når
den ikke er i brug.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at jakken er slukket, og at akkuen er taget ud, før du forsøger at
udføre inspektioner eller vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Hvis jakken ikke tænder, eller
der konstateres fejl med en fuldt opladet akku,
skal du rengøre terminalerne på batteriholderen
og akkuen. Hvis jakken stadig ikke fungerer korrekt, skal du holde op med at bruge jakken og
kontakte vores autoriserede servicecenter.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Rengøring af jakken
Fjern ventilatorenheden eller -enhederne og batteriholderen fra jakken før vask. Følg instruktionerne på
mærket.
For DFJ304 og DFJ305
Bomuldsprodukter kan krympe i vask.
Undlad at vaske jakken sammen med andet tøj. Hvis du
gør dette, kan farverne falme eller smitte af.
For DFJ405 og DFJ407
Brug et vaskenet, når der anvendes en vaskemaskine.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
•
Batteriholder
•
Filtersæt
•
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
53
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
DC 5 V, 2,1 A, Τύπος A
Ονομαστική τάση
DC 10,8 V - 12 V μέγ.
DC 14,4 V
DC 18 V
Κασέτα μπαταριών
10,8 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Εξωτερικό
Πολυεστέρας 100%
Βαμβάκι 100%
Τσέπη
Πολυεστέρας
(100%) + επίστρωση περλέ
τιτανίου
Βαμβάκι 100%
Βάτα ώμου
•
DFJ407
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
Υλικό
DFJ405
BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V μέγ.
•
DFJ305
Θύρα ηλεκτρικής παροχής USB
(προαιρετικό εξάρτημα)
-
Πολυεστέρας 65% +
Βαμβάκι 35%
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Χρόνος λειτουργίας
Ταχύτητα αέρα
•
•
Μπαταρία
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
ΥΨΗΛΑ
6,0 ώρες
10,5 ώρες
18,5 ώρες
ΜΕΣΑΙΑ
11,5 ώρες
18,5 ώρες
26,5 ώρες
ΧΑΜΗΛΑ
17,0 ώρες
27,5 ώρες
40,0 ώρες
Οι χρόνοι λειτουργίας στον παραπάνω πίνακα αποτελούν έναν πρόχειρο οδηγό. Μπορεί να διαφέρουν από
τους πραγματικούς χρόνους λειτουργίας.
Οι χρόνοι λειτουργίας μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον τύπο μπαταρίας, την κατάσταση φόρτισης και στις
συνθήκες χρήσης.
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
1.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
2.
3.
Πλύνετε στο πλυντήριο σε θερμοκρασία
χαμηλότερη από 30°C στο απαλό κύκλο.
Πλύνετε στο πλυντήριο σε θερμοκρασία
χαμηλότερη από 40°C στο απαλό κύκλο.
4.
Πλύνετε σε οικιστικά ή εμπορικά πλυντήρια
στις κανονικές ρυθμίσεις.
5.
Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό.
Κρεμάστε στη σκιά για να στεγνώσει.
6.
7.
Μη στύβετε.
8.
Σιδερώστε σε χαμηλές θερμοκρασίες (να
μην ξεπεράσετε τους 110°C).
9.
Σιδερώστε σε μεσαίες θερμοκρασίες (να
μην ξεπεράσετε τους 150°C).
10.
Μη σιδερώσετε.
11.
12.
Μην καθαρίζετε με στεγνό καθάρισμα.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες
και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση
τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και
τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει
το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής
ανακύκλωσης.
13.
14.
15.
16.
17.
Προοριζόμενη χρήση
18.
Η ζακέτα με ανεμιστήρα προορίζεται για να μειώνει τη
θερμοκρασία του σώματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
19.
20.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρό τραυματισμό.
21.
55
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη ζακέτα με ανεμιστήρα
όταν η θερμοκρασία ξεπερνάει τους 50°C. Επίσης,
αποφύγετε τη χρήση σε υψηλή υγρασία. Αν το
κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
Μη φοράτε τη ζακέτα πάνω από γυμνό δέρμα.
Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα όταν βρίσκεστε
κάτω από την επήρεια ναρκωτικών ουσιών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μην κοιμηθείτε ενώ φοράτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα. Μια απότομη μείωση της θερμοκρασίας
του σώματός σας μπορεί να βλάψει την υγεία σας.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη ζακέτα
παιδιά, άτομα με ειδικές ανάγκες και άτομα
που είναι αναίσθητοι στη θερμοκρασία, άτομα
με προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική
χρήση σε νοσοκομεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη ζακέτα για οποιαδήποτε χρήση εκτός από την ενδεδειγμένη.
Αν νιώσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο, σβήστε αμέσως
τη ζακέτα και αφαιρέστε τον υποδοχέα μπαταριών.
Αν βρεθεί οποιοδήποτε πρόβλημα επικοινωνήστε με
το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή.
Μην πατάτε, πετάτε ή κακομεταχειρίζεστε με
οποιονδήποτε άλλο τρόπο τη ζακέτα με ανεμιστήρα.
Μην τοποθετείτε το δάκτυλό σας ή οποιοδήποτε
ξένο αντικείμενα μέσα στη μονάδα ανεμιστήρα.
Μην φυσάτε πεπιεσμένο αέρα προς τον ανεμιστήρα. Μην τοποθετείτε μικρά ξύλα μέσα στη
μονάδα ανεμιστήρα. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στον ανεμιστήρα και το μοτέρ.
Μην ενεργοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα αν
δεν τη φοράτε.
Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα
σε μέρη όπου μπορεί να ξεκινήσει φωτιά ή να
δημιουργηθούν σπινθήρες. Η μονάδα ανεμιστήρα μπορεί να πιάσει φωτιά ή να δημιουργήσει
σπινθήρες, και να προκαλέσει φωτιά ή εγκαύματα.
Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα ανεμιστήρα, ανάλογα
με το περιβάλλον χρήσης για συνεχόμενη χρήση.
Μην φοράτε ρούχα πάνω από τη ζακέτα με ανεμιστήρα.
Διατηρήστε την πινακίδα ονομαστικών τιμών
στη μονάδα ανεμιστήρα. Αν καταστεί δυσανάγνωστο ή χαθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό
σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή.
Πριν το πλύσιμο, αποσυνδέστε τη μονάδα ανεμιστήρα και τον υποδοχέα μπαταριών, και αφαιρέστε
την κασέτα μπαταριών. Να πλένετε μόνο τη ζακέτα.
Μην αφήνετε τη ζακέτα με ανεμιστήρα σε μέρος
που υπόκεινται σε υψηλή θερμότητα, όπως ένα
αυτοκίνητο στον ήλιο. Αν το κάνετε αυτό, τα πλαστικά
κομμάτια μπορεί να λιώσουν και να προκληθεί ζημιά.
Για μακροχρόνια αποθήκευση, αφαιρέστε τον
υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών από τη ζακέτα, και αφαιρέστε την κασέτα
μπαταριών από τον υποδοχέα μπαταριών.
Κατά την αποθήκευση, διατηρήστε τη ζακέτα με ανεμιστήρα, τις μονάδες ανεμιστήρα, τον υποδοχέα μπαταριών
και την κασέτα μπαταριών μακριά από παιδιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική ασφάλεια
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
4.
Μην εκθέτετε τη ζακέτα στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Κρατήστε το νερό μακριά από τα ηλεκτρικά
μέρη. Η είσοδος νερού στη ζακέτα μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε άλλης μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία
μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν
ακροδέκτη στον άλλον.
Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε την προσβεβλημένη περιοχή με νερό.
Μην χειρίζεστε το καλώδιο και την μπαταρία με
βρεγμένα ή λαδωμένα χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις παρουσιάζει ζημιά.
Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβάτε ή να αποσυνδέετε τη ζακέτα.
Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη
θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά αντικείμενα.
Μην αφήνετε κανένα καλώδιο αποσυνδεδεμένο
ενώ παρέχεται ισχύς στην μπαταρία. Τα μικρά παιδιά
μπορεί να βάλουν το ηλεκτροφόρο φις στο στόμα τους
και να προκληθεί τραυματισμός.
Μη χρησιμοποιείτε το παρεχόμενο καλώδιο
με άλλες συσκευές, εκτός από τη μονάδα
ανεμιστήρα.
Μην εισαγάγετε καρφιά, σύρματα ή άλλα αντικείμενα μέσα στη θύρα ηλεκτρικής παροχής USB. Αν
το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα, το
οποίο μπορεί να προκαλέσει καπνό ή πυρκαγιά.
Μη συνδέετε την ηλεκτρική πηγή με τη θύρα
USB. Η θύρα USB προορίζεται μόνο για τη
φόρτιση συσκευής χαμηλής τάσης. Να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα πάνω από τη θύρα
USB όταν δεν φορτίζετε μια συσκευή χαμηλής
τάσης. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1.
2.
3.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης
(1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και
(3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
56
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά
εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει
σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα
μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές
απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι
απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές
επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να
μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita,
ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά,
προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η
εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1.
2.
3.
4.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
► Εικ.1
1
Υποδοχέας μπαταριών
(10,8 V / 10,8 V - 12
V μέγ.)
(προαιρετικό εξάρτημα)
2
Υποδοχέας μπαταριών
(14,4 V /18 V)
(προαιρετικό εξάρτημα)
3
Βρόχος για ετικέτα
ονόματος
4
Βρόχος για ετικέτα
βραχίονα
5
Δέσιμο μανικιού
6
Τσέπη μπαταρίας
7
Δικτυωτή τσέπη για
παγοκύστη
8
Μονάδα ανεμιστήρα
9
Ηλεκτρικό καλώδιο
10
Αντιολισθητικό ελαστικό
(DFJ207, DFJ305 και
DFJ407 μόνο)
11
Κουκούλα
(DFJ207, DFJ305 και
DFJ407 μόνο)
-
-
Για υποδοχείς μπαταριών 18 V και 14,4 V
Ο υποδοχέας μπαταριών διαθέτει μια λειτουργία
προστασίας από τις πτώσεις. Όταν βγάζετε τον υποδοχέα μπαταριών από τη ζώνη, τραβήξτε προς τα
πάνω τον υποδοχέα μπαταριών ενώ πατάτε το κουμπί
ξεκλειδώματος.
► Εικ.4: 1
. Κουμπί ξεκλειδώματος
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα τη συσκευή πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
μονάδας ανεμιστήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε τον υποδοχέα μπαταριών
και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Αν δεν κρατάτε τον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών
σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα
μπαταριών ή/και προσωπικός τραυματισμός.
► Εικ.2: 1
. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών 4. Υποδοχέας μπαταριών (προαιρετικό εξάρτημα)
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στο περίβλημα και σύρετέ
τη στη θέση της. Εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών τέρμα μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα απαλό
ήχο. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του
κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, σύρετέ την
από τον υποδοχέα μπαταριών ενώ πατάτε το κουμπί
στο μπροστινό μέρος της κασέτας.
1.
Περιστρέψτε το δακτύλιο αριστερόστροφα ενώ
σηκώνετε το γάντζο που βρίσκεται σε αυτόν. Αφαιρέστε
το δακτύλιο όταν το σημάδι στο δακτύλιο ευθυγραμμιστεί με την εσοχή στη μονάδα ανεμιστήρα.
► Εικ.5: 1
. Μονάδα ανεμιστήρα 2. Δακτύλιος
3. Γάντζος 4. Εσοχή 5. Σημάδι
Περάστε την κεφαλή της μονάδας ανεμιστήρα μέσα
2.
στην οπή στη ζακέτα. Τοποθετήστε το δακτύλιο στη μονάδα
ανεμιστήρα και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι το σημάδι
στο δακτύλιο να ευθυγραμμιστεί με το σημάδι που βρίσκεται
πιο μακριά από την εσοχή.
► Εικ.6: 1
. Σημάδι 2. Δακτύλιος 3. Μονάδα
ανεμιστήρα
3.
Περάστε τον ιμάντα μέσα από το βρόχο στη
μονάδα ανεμιστήρα και κουμπώστε το ασφαλιστικό
κουμπί.
► Εικ.7: 1
. Ιμάντας
4.
Συνδέστε την άλλη μονάδα ανεμιστήρα στη ζακέτα
με τον ίδιο τρόπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την
κόκκινη ένδειξη. Διαφορετικά, η κασέτα μπαταριών
μπορεί να πέσει κατά λάθος από τον υποδοχέα
μπαταριών, προκαλώντας τραυματισμό σε εσάς ή σε
κάποιον που βρίσκεται κοντά σας.
5.
Συνδέστε το καλώδιο στις μονάδες ανεμιστήρα.
Στηρίξτε το καλώδιο χρησιμοποιώντας τον υποδοχέα
καλωδίου.
► Εικ.8: 1
. Καλώδιο 2. Υποδοχέας καλωδίου
6.
Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στον υποδοχέα μπαταριών.
► Εικ.9: 1
. Υποδοχέας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Αν η κασέτα μπαταριών δεν σύρετε με
ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
Σύνδεση του υποδοχέα μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμάντα και το ασφαλιστικό κουμπί για να ασφαλίσετε
τη μονάδα ανεμιστήρα στη ζακέτα. Αν η μονάδα
ανεμιστήρα πέσει, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στη μονάδα ανεμιστήρα.
Μπορείτε να κρεμάσετε τον υποδοχέα μπαταριών στη
ζώνη σας.
Για να αποφευχθεί η πτώση του υποδοχέα μπαταριών
κατά λάθος, συνδέστε έναν ιμάντα χρησιμοποιώντας
την οπή ιμάντα και ασφαλίστε τον.
► Εικ.3: 1
. Οπή ιμάντα
Ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά όταν την αφαιρείτε.
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύνδεση του σετ φίλτρων
Ενδεικτικές λυχνίες
Προαιρετικό εξάρτημα
Το σετ φίλτρων προστατεύει τη μονάδα ανεμιστήρα από
τη σκόνη και την πούδρα. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
το σετ φίλτρων σε χώρους εργασίας με πολλή σκόνη ή
πούδρα.
Εισαγάγετε το εξάρτημα φίλτρου μεταξύ της ζακέτας και
της μονάδας ανεμιστήρα όπως φαίνεται στην εικόνα.
► Εικ.10: 1
. Δακτύλιος 2. Οπή στη ζακέτα 3. Εξάρτημα
φίλτρου 4. Μονάδα ανεμιστήρα 5. Φίλτρο
Όταν σφίγγετε το δακτύλιο, σταματήστε το στο σημάδι
κοντά στην εσοχή στη μονάδα ανεμιστήρα. Αφού συνδέσετε τις μονάδες ανεμιστήρα, καλύψτε τα εξαρτήματα
φίλτρων με τα φίλτρα.
► Εικ.11: 1
. Σημάδι 2. Εσοχή
Αναμμένες
Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
(Για μπαταρίες 14,4 V και 18 V μόνο)
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουργία στην
μπαταρία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο καλύ-
πτει πλήρως το εξάρτημα φίλτρου. Για καλύτερη
προστασία από τη σκόνη και την πούδρα, περάστε την ποδιά του φίλτρου μεταξύ της ζακέτας και
του εξαρτήματος φίλτρου.
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
(Για μπαταρίες 14,4 V και 18 V μόνο)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα προστασίας
της μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα
την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Αν η εναπομείνουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι
πολύ χαμηλή, η συσκευή δεν θα λειτουργήσει. Όταν
ενεργοποιείτε τη συσκευή, το μοτέρ θα λειτουργήσει ξανά, αλλά σύντομα θα σταματήσει. Σε αυτή την
περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταριών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ζακέτα με ανεμιστήρα είναι
αποδοτική όταν η υγρασία και η θερμοκρασία του
αέρα εισόδου είναι χαμηλότερες από αυτές στην
επιφάνεια του σώματος. Η ζακέτα με ανεμιστήρα
μπορεί να μην είναι αποδοτική αν η θερμοκρασία
ή/και υγρασία του αέρα είναι υψηλότερες από
αυτές στο εσωτερικό της ζακέτας.
Κουμπί λειτουργίας
Για να ενεργοποιήσετε τη ζακέτα, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας στον υποδοχέα μπαταριών
(προαιρετικό εξάρτημα). Η ζακέτα ξεκινάει με υψηλή
ταχύτητα αέρα. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί
λειτουργίας, η ταχύτητα αέρα αλλάζει από υψηλή σε
μεσαία, μεσαία σε χαμηλή και χαμηλή σε υψηλή λειτουργία. Η ένδειξη ταχύτητας αέρα δείχνει την τρέχουσα
ταχύτητα αέρα.
► Εικ.12: 1
. Ένδειξη ταχύτητας αέρα 2. Κουμπί
λειτουργίας
Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά παρατεταμένα το
κουμπί λειτουργίας.
Κουμπί τούρμπο
Αν πατήσετε το κουμπί τούρμπο στον υποδοχέα μπαταριών, η ζακέτα λειτουργεί σε λειτουργία τούρμπο
για γρήγορη ψύξη. Η λειτουργία τούρμπο διαρκεί για
ένα λεπτό και μετά η ταχύτητα αέρα επιστρέφει στο
κανονικό.
► Εικ.14: 1
. Κουμπί τούρμπο
Ροή αέρα
Για τη διατήρηση μιας σταθερής ροής αέρα, κλείστε το
κουμπί στο λαιμό της ζακέτας. Κουμπώστε το κουμπί
στην κορδέλα για καλύτερη ροή αέρα στην πλάτη.
► Εικ.15: 1
. Κορδέλα
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Παρακάτω απεικονίζεται η ροή αέρα στο εσωτερικό της
ζακέτας.
► Εικ.16
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
► Εικ.13: 1
. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Για ζακέτα με κουκούλα, φορέστε την κουκούλα πάνω
από κράνος. Ο αέρας από τον ανεμιστήρα περνάει το
κράνος και δροσίζει το κεφάλι σας.
► Εικ.17
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τσέπη μπαταρίας
ΚάλΠαρέχεται μια τσέπη για την αποθήκευση του
υποδοχέα μπαταριών 10,8 V / 10,8 V - 12 V μέγ. (με
την μπαταρία) μέσα στη ζακέτα. Συνδέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο στον υποδοχέα μπαταριών και μετά τοποθετήστε τον μέσα στην τσέπη και κουμπώστε τα ασφαλιστικό
κουμπί.
► Εικ.18
Δικτυωτή τσέπη
Παρέχονται δικτυωτές τσέπες στην πλάτη της ζακέτας
για την αποθήκευση παγοκυστών.
► Εικ.19: 1
. Δικτυωτή τσέπη
Σύνδεση συσκευών USB
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την
απενεργοποίηση της ζακέτας και την αφαίρεση
της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή
συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η ζακέτα δεν ενεργοποιείται ή
βρεθεί κάποια βλάβη με μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταριών, καθαρίστε τους ακροδέκτες
του υποδοχέα μπαταριών και της κασέτας μπαταριών. Αν η ζακέτα ακόμη δεν λειτουργεί σωστά,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη ζακέτα και
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησής μας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να συνδέετε μόνο συσκευές που
είναι συμβατές με τη θύρα ηλεκτρικής παροχής
USB. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία του υποδοχέα μπαταριών.
Καθαρισμός της ζακέτας
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέετε μια συσκευή USB
Αποσυνδέστε την(τις) μονάδα(ες) ανεμιστήρα και τον
υποδοχέα μπαταριών από τη ζακέτα πριν την πλύνετε.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ετικέτα.
στον υποδοχέα μπαταριών (με την μπαταρία), να
δημιουργείτε πάντα αντίγραφο ασφαλείας των
δεδομένων στη συσκευή USB. Αν δεν το κάνετε
αυτό, μπορεί να χάσετε τα δεδομένα σας.
Ο υποδοχέας μπαταριών (με την μπαταρία) μπορεί
να λειτουργήσει ως εξωτερική ηλεκτρική παροχή για
συσκευές USB.
Ανοίξτε το κάλυμμα και συνδέστε ένα καλώδιο USB (δεν
περιλαμβάνεται) με τη θύρα ηλεκτρικής παροχής του
υποδοχέα μπαταριών. Μετά, συνδέστε το άλλο άκρο
του καλωδίου στη συσκευή και ανοίξτε το διακόπτη
δίπλα από τη θύρα USB.
► Εικ.20: 1
. Κάλυμμα 2. Διακόπτης
Ο υποδοχέας μπαταριών (με την μπαταρία) παρέχει DC
5 V, 2,1 A. Το καλώδιο USB μπορεί να τοποθετηθεί μέσα
στη ζακέτα για ευκολία, χρησιμοποιώντας την οπή στην
τσέπη και τον υποδοχέα καλωδίου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο υποδοχέας μπαταριών μπορεί να
μην παρέχει ισχύ σε μερικές συσκευές USB.
Για DFJ304 και DFJ305
Τα βαμβακερά προϊόντα μπορεί να μαζέψουν όταν
πλυθούν.
Μην πλένετε τη ζακέτα μαζί με άλλα ρούχα. Αν το κάνετε
αυτό, μπορεί να προκληθεί ξεθώριασμα χρωμάτων ή
μεταφορά χρωμάτων.
Για DFJ405 και DFJ407
Να χρησιμοποιείτε δίχτυ για τα ρούχα όταν χρησιμοποιείτε πλυντήριο.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε ή μετά
τη φόρτιση, αφαιρέστε το καλώδιο USB και κλείστε το
κάλυμμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Καταναλώνεται ισχύς μπαταρίας
όταν ο διακόπτης είναι ανοικτός. Να απενεργοποιείτε
πάντα το διακόπτη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
•
Υποδοχέας μπαταριών
•
Σετ φίλτρων
•
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
UYARI
Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları
veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri
anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
DFJ206
DFJ207
DFJ304
USB güç besleme bağlantı noktası
(isteğe bağlı aksesuar)
Anma gerilimi
Batarya kartuşu
10,8 V
DFJ407
BL1015, BL1020B, BL1040B
BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V
BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Dış
%100 Polyester
%100 Pamuk
Cep
Polyester (%100) +
titanyum tanecikli
kaplama
%100 Pamuk
Omuz vatkası
•
•
DFJ405
DC 10,8 V - 12 V maks
DC 14,4 V
DC 18 V
10,8 V - 12 V maks
Materyal
DFJ305
DC 5 V, 2,1 A, Tip A
-
%65 Polyester +
%35 Pamuk
Kesintisiz araştırma ve geliştirme programımızdan dolayı işbu teknik özellikler haber vermeksizin değiştirilebilir.
Teknik özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Çalışma süresi
Hava hızı
•
•
Batarya
BL1040B
BL1041B
BL1460B
BL1860B
YÜKSEK
6,0 saat
10,5 saat
18,5 saat
ORTA
11,5 saat
18,5 saat
26,5 saat
DÜŞÜK
17,0 saat
27,5 saat
40,0 saat
Yukarıdaki tabloda verilen çalışma süreleri rehber niteliğindeki kaba sürelerdir. Gerçek çalışma sürelerinde
farklılık gösterebilirler.
Çalışma süreleri batarya tipine, şarj durumuna ve kullanım koşullarına bağlı olarak farklılık gösterebilir.
60
TÜRKÇE
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
1.
El kitabını okuyun.
2.
30°C’nin altında düşük devirde makinede
yıkanır.
3.
4.
40°C’nin altında düşük devirde makinede
yıkanır.
5.
Normal ayarlarda ev tipi veya ticari tip
makinelerde yıkanır.
Ağartıcı kullanılmaz.
6.
Gölgede ipte kurutulur.
7.
8.
Sıkma yapılmaz.
9.
Düşük ısıda (110°C’yi geçmeyen) ütülenir.
10.
Orta ısıda (150°C’yi geçmeyen) ütülenir.
11.
Ütü yapılmaz.
12.
Kuru temizleme yapılmaz.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
bataryalar ve Akümülatörler ve Atık bataryalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktifleri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, bataryaların
ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları
ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Fanlı mont, vücut ısınızı serinletmek amacıyla
tasarlanmıştır.
20.
GÜVENLİK UYARILARI
21.
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Fanlı montu, sıcaklığın 50°C’yi aştığı durumlarda asla kullanmayın. Yüksek nemde kullanmaktan da sakının. Aksi takdirde yanıklar
meydana gelebilir.
Montu doğrudan cildinize temas edecek
şekilde giymeyin.
Montu uyuşturucu madde, alkol veya ilacın
etkisi altındayken kullanmayın.
Fanlı montu giyerek uyumayın. Vücut ısınızdaki
sert düşüş sağlığınıza zarar verebilir.
Çocuklar, engelli kişiler veya örneğin kan
dolaşımı zayıf olanlar gibi ısıya duyarsız kişiler
montu kullanmaktan kaçınmalıdır.
Bu araç, hastanelerde tıbbi kullanım için
tasarlanmamıştır.
Montu kullanım amacı dışında kullanmayın.
Normal olmayan herhangi bir şey hissederseniz derhal montu kapatın ve batarya yuvasını
çıkarın.
Herhangi bir anormallik bulunursa onarım için
yerel servis merkezimize başvurun.
Fanlı montun üzerine basmayın, montu atmayın veya başka bir şekilde amacı dışında
kullanmayın.
Fan ünitesinin içine parmağınızı veya yabancı
nesneler sokmayın.
Fana doğru basınçlı hava üflemeyin. Fan ünitesinin içine küçük çubuklar sokmayın. Aksi
takdirde fan ve motorda zarar oluşabilir.
Giymediğiniz sürece fanlı montu açmayın.
Fanlı montu alev veya kıvılcım oluşabilecek
yerlerde kullanmayın. Fan ünitesi tutuşarak veya
kıvılcım atarak yangın ya da yanıklara neden
olabilir.
Sürekli kullanım için kullanım ortamına göre
uygun fan hızını seçin.
Fanlı montun üzerine başka giysi giymeyin.
Fan ünitesinin isim plakasını saklayın.
Okunamaz hale gelir veya kaybolursa onarım
için yerel servis merkezimize başvurun.
Yıkamadan önce fan ünitesini ve batarya yuvasını ayırın, batarya kartuşunu çıkarın. Sadece
mont kısmını yıkayın.
Fanlı montu güneşin altında duran araba
gibi yüksek ısıya maruz yerlerde bırakmayın.
Aksi takdirde plastik kısımlarda erime ve hasar
oluşabilir.
Uzun süreli depolama için batarya yuvasını ve
batarya kartuşunu monttan ayırın ve batarya
kartuşunu batarya yuvasından çıkarın.
Depolarken fanlı montu, fan ünitelerini, batarya
yuvasını ve batarya kartuşunu çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Elektrik güvenliği
1.
61
Montu yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Suyu elektrikli parçalardan uzak
tutun. Monta su girmesi elektrik çarpması riskini
arttırabilir.
TÜRKÇE
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti
ile şarj edin. Bir batarya tipine uygun bir şarj
aletini başka tipte bir bataryayı şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
Sadece özel olarak belirtilmiş olan bataryaları kullanın. Başka herhangi bir bataryanın
kullanılması yaralanma ve yangın tehlikesi
yaratabilir.
Batarya kullanımda değilken, ataş, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Kötü şartlar altında bataryadan sıvı çıkabilir;
temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas
edilirse etkilenen alanı su ile yıkayın.
Kablo ve bataryaya ıslak veya yağlı ellerle
dokunmayın.
Fanlı montu, kablo veya fiş hasarlı ise
kullanmayın.
Kabloyu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Montu kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
ısı, yağ ve keskin uçlardan uzak tutun.
Batarya gücü sağlanırken hiçbir kabloyu ayrık
bırakmayın. Küçük çocuklar üzerinden akım
geçen fişi ağızlarına sokarak yaralanmaya neden
olabilirler.
Ürünle verilen kabloyu fan ünitesi dışındaki
aletlerle kullanmayın.
USB güç besleme bağlantı noktasına çivi, tel
veya başka nesneler sokmayın. Aksi takdirde
kısa devre oluşarak duman veya yangına yol
açabilir.
Güç kaynağını USB bağlantı noktasına bağlamayın. USB bağlantı noktası sadece düşük
gerilimli cihazları şarj etmek için tasarlanmıştır. Düşük gerilimli cihazı şarj etmezken mutlaka kapağı USB bağlantı noktasına takın. Aksi
takdirde yangın tehlikesi vardır.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1.
2.
3.
4.
5.
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
62
koymaktan kaçının.
Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir.
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin.
Hasarlı bataryayı kullanmayın.
Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
(3)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1.
2.
3.
4.
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
TÜRKÇE
PARÇALARIN TANIMI
► Şek.1
1
Batarya yuvası (10,8 V /
10,8 V - 12 V maks)
(isteğe bağlı aksesuar)
2
Batarya yuvası (14,4 V
/ 18 V)
(isteğe bağlı aksesuar)
3
Yaka kartı için göz
4
Kol işareti için göz
Fan ünitesi
5
Kol tutucu
6
Batarya cebi
7
Buz kalıbı için file cep
8
9
Güç kablosu
10
Kaymaz kauçuk
(Sadece DFJ207,
DFJ305 ve DFJ407)
11
Kapşon
(Sadece DFJ207,
DFJ305 ve DFJ407)
-
-
Fan ünitesinin takılması veya
çıkartılması
KURULUM
Batarya kartuşunun takılması veya
çıkartılması
1.
Üzerindeki kancayı kaldırarak bileziği saatin aksi
yönünde çevirin. Bileziğin üzerindeki işaretle fan ünitesinin
üzerindeki kanal aynı hizaya gelince bileziği çıkarın.
► Şek.5: 1
. Fan ünitesi 2. Bilezik 3. Kanca 4. Kanal
5. İşaret
DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarmadan
önce cihazı mutlaka kapatın.
2.
Fan ünitesinin kafasını mont üzerindeki deliğe
geçirin. Bileziği fan ünitesinin üzerine takın ve bileziğin
üzerindeki işaretle kanalın ilerisindeki işaret aynı hizaya
gelinceye dek saat yönünde çevirin.
► Şek.6: 1
. İşaret 2. Bilezik 3. Fan ünitesi
DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarırken
batarya yuvasını ve batarya kartuşunu sıkıca
tutun. Batarya yuvasının ve batarya kartuşunun
sıkıca tutulmaması bunların ellerinizden kaymasına
neden olabilir ve batarya yuvasının ve batarya kartuşunun hasar görmesine ve/veya yaralanmaya yol
açabilir.
3.
Bandı fan ünitesi üzerindeki gözden geçirerek
çıtçıtlayın.
► Şek.7: 1
. Bant
► Şek.2: 1
. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
kartuşu 4. Batarya yuvası (isteğe bağlı
aksesuar)
4.
Batarya kartuşunu takmak için batarya kartuşunun üzerindeki
dili yuvadaki kanal ile aynı hizaya getirerek kaydırıp yerine
yerleştirin. Batarya kartuşunu, küçük bir tık sesi ile yerine
sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. Düğmenin üst tarafında
bulunan kırmızı göstergeyi görüyorsanız, batarya kartuşu tam
olarak kilitlenmemiştir.
Batarya kartuşunu çıkarmak için kartuşun ön kısmındaki düğmeye bastırarak kartuşu batarya yuvasından çıkarın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görülemeyene dek tam olarak takın. Aksi takdirde
batarya kartuşu, batarya yuvasından kazara düşerek sizin
veya etrafınızdakilerin yaralanmasına neden olabilir.
Diğer fan ünitesini monta aynı şekilde takın.
5.
Kabloyu fan ünitelerine bağlayın. Kablo tutucuyu
kullanarak kabloyu destekleyin.
► Şek.8: 1
. Kablo 2. Kablo tutucu
6.
Kablonun diğer ucunu batarya yuvasına bağlayın.
► Şek.9: 1
. Batarya yuvası
DİKKAT: Fan ünitesini monta sabitlemek için
daima bandı ve çıtçıtı kullanın. Fan ünitesi düşerse yaralanmaya neden olabilir veya fan ünitesine hasar verebilir.
Çıkarırken takma prosedürünü tersinden takip edin.
Filtre setinin takılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Batarya kartuşu kolayca kaymıyorsa düzgün
takılmıyordur.
İsteğe bağlı aksesuar
Filtre seti fan ünitesini tozdan korur. Tozlu çalışma
yerlerinde filtre setinin kullanılması önerilir.
Filtre tertibatını mont ve fan ünitesinin arasına şekilde
gösterildiği gibi takın.
► Şek.10: 1
. Bilezik 2. Mont üzerindeki delik 3. Filtre
tertibatı 4. Fan ünitesi 5. Filtre
Batarya yuvasının takılması
Batarya yuvasını bel kemerinize asabilirsiniz.
Batarya yuvasının kazara düşmesini engellemek için
kayış deliğini kullanmak suretiyle bir kayış tutturarak
sabitleyin.
► Şek.3: 1
. Kayış deliği
Bileziği sıkarken fan ünitesinin üzerindeki kanalın
yanında bulunan işarette durdurun. Fan ünitelerini
taktıktan sonra filtre tertibatlarını filtrelerle kapatın.
► Şek.11: 1
. İşaret 2. Kanal
18 V ve 14,4 V batarya yuvaları için
Batarya yuvasının düşme engelleme fonksiyonu
bulunmaktadır. Batarya yuvasını kemerden çıkarırken
kilit açma düğmesine basarak batarya yuvasını yukarı
doğru çekin.
► Şek.4: 1
. Kilit açma düğmesi
ÖNEMLİ NOT: Filtrenin filtre tertibatını tam
kapattığından emin olun. Toza karşı daha iyi
koruma için filtrenin kenarını mont ile filtre tertibatının arasına sokun.
63
TÜRKÇE
Turbo düğmesi
İŞLEVSEL NİTELİKLER
ÖNEMLİ NOT: Fanlı mont, emilen havanın nem ve
sıcaklığı vücut yüzeyininkilerden düşük olduğunda
etkilidir. Hava sıcaklığı ve/veya nem montun içindekilerden daha yüksekse fanlı mont etkili olmayabilir.
Güç düğmesi
Montu açmak için batarya yuvasının (isteğe bağlı aksesuar)
üzerindeki güç düğmesine basın ve basılı tutun. Mont yüksek
hava hızında çalışmaya başlar. Güç düğmesine her basıldığında
hava hızı yüksekten ortaya, ortadan düşüğe ve düşükten yükseğe
geçer. Hava hızı göstergesi mevcut hava hızını gösterir.
► Şek.12: 1
. Hava hızı göstergesi 2. Güç düğmesi
Kapatmak için güç düğmesine yeniden basın ve basılı
tutun.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Kapalı
Montun içindeki hava akışı aşağıda gösterilmiştir.
► Şek.16
Kapşonlu mont için kapşonu bir kaskın üzerinden takın.
Fandan gelen hava kasktan geçerek başınızı serinletir.
► Şek.17
File cep
Kalan
kapasite
Buz kalıplarını saklamak için montun arka kısmında file
cepler sağlanmıştır.
► Şek.19: 1
. File cep
Yanıp
sönüyor
(Sadece 14,4 V ve 18 V bataryalar için)
Sabit bir hava akışı sürdürmek için montun yakasındaki
düğmeyi ilikleyin. Sırtta daha iyi hava akışı için şerit
üzerindeki düğmeyi ilikleyin.
► Şek.15: 1
. Şerit
10,8 V / 10,8 V - 12 V maks batarya yuvasını (bataryalı)
saklamak için montun içinde bir cep sağlanmıştır. Güç
kablosunu batarya yuvasına bağlayın ve daha sonra
cebe koyarak çıtçıtları geçirin.
► Şek.18
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Yanıyor
Hava akışı
Batarya cebi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
► Şek.13: 1
. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Gösterge lambaları
Batarya yuvasının üzerindeki turbo düğmesine basıldığında
hızlı serinletme için mont turbo modunda çalışır. Turbo modu
bir dakika sürer ve ardından hava hızı normale döner.
► Şek.14: 1
. Turbo düğmesi
%75 ila %100
USB cihazlarının bağlanması
%50 ila %75
%25 ila %50
DİKKAT: Sadece USB güç besleme bağlantı
noktası ile uyumlu cihazları bağlayın. Aksi takdirde
batarya yuvasında arıza meydana gelebilir.
%0 ila %25
ÖNEMLİ NOT: Batarya yuvasına (bataryalı) bir USB
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
cihazı bağlamadan önce USB cihazındaki verileri mutlaka yedekleyin. Aksi takdirde verileriniz kaybolabilir.
Batarya yuvası (bataryalı) USB cihazları için harici güç
kaynağı olarak çalışabilir.
Kapağı açın ve batarya yuvasının güç besleme bağlantı
noktasına bir USB kablosu (ürünle verilmez) bağlayın.
Daha sonra kablonun diğer ucunu cihaza bağlayın
ve USB bağlantı noktasının yanındaki düğmeyi açık
konuma alın.
► Şek.20: 1
. Kapak 2. Düğme
(Sadece 14,4 V ve 18 V bataryalar için)
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
Batarya yuvası (bataryalı) DC 5 V, 2,1 A sağlar. USB
kablosu, cepteki deliği ve kablo tutucuyu kullanarak
rahatlık için montun içinde yerleştirilebilir.
Batarya koruma sistemi
NOT: Batarya yuvası bazı USB cihazlarına güç
sağlamayabilir.
Cihaz bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu
sistem batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü
otomatik olarak keser.
Kalan batarya kapasitesi çok düşükse cihaz çalışmaz. Cihazı
açtığınızda motor tekrar çalışır ancak hemen durur. Bu
durumda batarya kartuşunu çıkararak şarj edin.
64
NOT: Kullanmıyorken veya şarjdan sonra USB kablosunu çıkarın ve kapağı kapatın.
NOT: Düğme açık konumdayken bataryanın gücü
tüketilir. Kullanımda değilken düğmeyi daima kapalı
konuma alın.
TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Mont üzerinde kontrol veya bakım
işlemlerine başlamadan önce mutlaka montun
kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan emin olun.
DİKKAT: Tam şarjlı batarya kartuşuyla mont
açılmaz veya herhangi bir arıza bulunursa batarya
yuvasının ve batarya kartuşunun terminallerini
temizleyin. Mont yine de düzgün çalışmazsa
montu kullanmayı bırakın ve yetkili servis merkezimize başvurun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Montun temizlenmesi
Yıkamadan önce fan ünitesini(ünitelerini) ve batarya
yuvasını monttan ayırın. Etiket üzerindeki talimatları
izleyin.
DFJ304 ve DFJ305 için
Pamuklu ürünler yıkandıklarında çekebilir.
Montu başka kıyafetlerle birlikte yıkamayın. Aksi
takdirde renk solması veya renk geçmesi meydana
gelebilir.
DFJ405 ve DFJ407 için
Çamaşır makinesi kullanırken file kullanın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
•
Batarya yuvası
•
Filtre seti
•
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
65
TÜRKÇE
66
67
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885577-991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20170118