Makita DFJ305 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DFJ206
DFJ207
DFJ304
DFJ305
DFJ405
DFJ407
EN
Cordless Fan Jacket INSTRUCTION MANUAL 6
FR
Blouson ventilé sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE
Akku-Klima-Jacke BETRIEBSANLEITUNG 18
IT
Giacca ventilata a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24
NL
Accuventilatorjas GEBRUIKSAANWIJZING 30
ES
Chamarra Ventilada
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
36
PT
Jaqueta Ventilada a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 42
DA
Akku ventilatorjakke BRUGSANVISNING 48
EL
Ζακέτα με φορητό
ανεμιστήρα
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 54
TR
Kablosuz Fanlı Mont KULLANMA KILAVUZU 60
3
4
5
6
7
8
9
11
10
3
4
5
7
8
9
11
10
DFJ206, DFJ207, DFJ304, DFJ305
DFJ405, DFJ407
6
1
2
Fig.1
1
2
4
3
Fig.2
18 V / 14.4 V 10.8 V
1
Fig.3
2
1
Fig.4
1
2
3
5
4
Fig.5
1
2
3
Fig.6
1
Fig.7
2
1
Fig.8
3
1
Fig.9
1
2 3
4 5
Fig.10
1
2
Fig.11
21
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
Fig.16
4
Fig.17
Fig.18
1
Fig.19
1
2
Fig.20
5
6 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
USB power supply port
(optional accessory)
DC 5V, 2.1A, Type A
Rated voltage DC 10.8 V - 12V max
DC 14.4 V
DC 18 V
Battery cartridge 10.8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10.8 V - 12V max BL1016, BL1021B, BL1041B
14.4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Material Outer Polyester 100% Cotton 100% Polyester (100%)
+ titanium pearly
coating
Pocket Cotton 100%
Shoulder pad - Polyester 65% +
Cotton 35%
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
Operating time
Air speed Battery
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
HIGH 6.0 hours 10.5 hours 18.5 hours
MEDIUM 11.5 hours 18.5 hours 26.5 hours
LOW 17.0 hours 27.5 hours 40.0 hours
• Theoperatingtimesintheabovetablearearoughguideline.Theymaydifferfromactualoperatingtimes.
• Operatingtimesmaydifferdependingonbatterytype,chargingstatus,andusagecondition.
7 ENGLISH
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Machine wash at below 40°C on the gentle
cycle.
Machine wash in domestic or commercial
machines on normal settings.
Do not bleach.
Line dry in the shade.
Do not wring.
Iron at low temperatures (not exceeding
110°C).
Iron at medium temperatures (not exceed-
ing 150°C).
Do not iron.
Do not dry clean.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their implemen-
tation in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery pack(s)
that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
Intended use
Thefanjacketisintendedforcoolingyourbody
temperature.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
1. Never use the fan jacket when temperature
reach more than 50°C (122°F). Also avoid use
in high humidity. Doing so may cause burns.
2. Do not wear the jacket over bare skin.
3. Do not use the jacket while you are under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
4. Do not sleep while wearing the fan jacket. A
steep decline of body temperature may harm your
health.
5. Children, handicapped persons, or anyone
who is insensitive to temperature, for example,
someone with poor blood circulation, should
refrain from using the jacket.
6. This appliance is not intended for medical use
in hospitals.
7. Do not use the jacket other than for its
intended purpose.
8. If you sense anything unusual, switch off
the jacket and remove the battery holder
immediately.
9. If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
10. Do not stamp on, throw or otherwise abuse the
fan jacket.
11. Do not put your nger or a foreign object into
the fan unit.
12. Do not blow compressed air toward the fan. Do
not put small sticks into the fan unit. Doing so
may damage the fan and motor.
13. Do not turn on the fan jacket unless you are
wearing it.
14. Do not use the fan jacket in places where a re
or spark could be generated. The fan unit may
catchreorsparkandcauseareorburns.
15. Choose the appropriate fan speed in accor-
dance with the usage environment for continu-
ous use.
16. Do not wear any clothing over the fan jacket.
17. Keep the nameplate on the fan unit. If it
becomes unreadable or goes missing, contact
your local service center for repair.
18. Before washing, detach the fan unit and bat-
tery holder, remove the battery cartridge. Wash
the jacket part only.
19. Do not leave the fan jacket in a place subject
to high heat, such as a car sitting in the sun.
Doing so may cause plastic parts to melt and
become damaged.
20. For long time storage, remove the battery
holder and battery cartridge from the jacket,
and remove the battery cartridge from the
battery holder.
21. When storing, keep the fan jacket, fan units,
battery holder, and battery cartridge out of
reach of children.
8 ENGLISH
Electrical safety
1. Do not expose the jacket to rain or wet condi-
tions. Keep water away from electrical parts.
Waterenteringthejacketmayincreasetheriskof
an electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
3. Only use with specically designated batter-
ies. Use of any other battery may create a risk
of injury and re.
4. When the battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, such as paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from
one terminal to another.
5. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush the affected
area with water.
6. Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hands.
7. Do not use the fan jacket when the cord or
plug is damaged.
8.
Do not abuse the cord. Do not use the cord for
carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep the
cord away from heat, oil, and sharp edges.
9. Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Small children may
puttheliveplugintheirmouthandcauseinjury.
10. Do not use the supplied cord with appliances
other than the fan unit.
11. Do not insert nails, wires, or other items. into
the USB power supply port. Doing so may cause
shortcircuit,whichcancausesmokeorare.
12.
Do not connect the power source to the USB port.
The USB port is only intended for charging lower
voltage devices. Always place the cover over the
USB port when not charging a lower voltage device.
Otherwisethereisriskofre.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
9 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1 Batteryholder(10.8V/
10.8 V - 12 V max)
(optional accessory)
2 Battery holder (14.4 V
/18V)
(optional accessory)
3 Loop for name badge 4 Loop for arm badge
5 Sleeve holder 6 Battery pocket 7 Mesh pocket for ice pack 8 Fan unit
9 Power cable 10 Anti-slip rubber
(DFJ207, DFJ305 and
DFJ407 only)
11 Hood
(DFJ207, DFJ305 and
DFJ407 only)
- -
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or remov-
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holderandthebatterycartridgermlymaycause
them to slip out of your hands and result in damage
tothebatteryholderandbatterycartridgeand/ora
personalinjury.
►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the housing and slip it into place.
Insert the battery cartridge all the way until it locks in place
with a small click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder
while pressing the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
falloutofthebatteryholder,causinginjurytoyouor
someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Attaching the battery holder
You can hang the battery holder on your waist belt.
To prevent the battery holder from dropping acciden-
tally, attach a strap using the strap hole and secure it.
►Fig.3: 1. Strap hole
For 18V and 14.4V battery holders
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
►Fig.4: 1. Unlock button
Installing or removing the fan unit
1. Turn the ring counterclockwise while lifting the
hook on it. Remove the ring when the mark on the ring
aligns with the slot on the fan unit.
►Fig.5: 1. Fan unit 2. Ring 3. Hook 4. Slot 5. Mark
2.
Passtheheadofthefanunitintotheholeonthejacket.
Set the ring onto the fan unit and turn it clockwise until the
mark on the ring aligns with the mark further from the slot.
►Fig.6: 1. Mark 2. Ring 3. Fan unit
3. Pass the strip through the loop on the fan unit and
fasten the snap button.
►Fig.7: 1. Strip
4.
Attachtheotherfanunittothejacketinthesameway.
5. Connect the cable to the fan units. Support the
cable using the cable holder.
►Fig.8: 1. Cable 2. Cable holder
6. Connect the other end of the cable to the battery
holder.
►Fig.9: 1. Battery holder
CAUTION: Always use the strip and snap
button to secure the fan unit to the jacket. If the
fanunitfalls,itmaycauseaninjury,ordamagetothe
fan unit.
Follow the installation procedure in reverse when
removing it.
Attaching the lter set
Optional accessory
Theltersetprotectsthefanunitfromdustandpowder.
Werecommendthatyouusetheltersetinadustyor
powdery work place.
Insertthelterattachmentbetweenthejacketandfan
unitasshowninthegure.
►Fig.10: 1. Ring 2.Holeinthejacket3. Filter attach-
ment 4. Fan unit 5. Filter
When tightening the ring, stop it at the mark near the
slot on the fan unit. After attaching the fan units, cover
thelterattachmentswithlters.
►Fig.11: 1. Mark 2. Slot
NOTICE: Make sure that the lter fully covers
the lter attachment. For better protection against
dust and powder, tuck the skirt of the lter
between the jacket and lter attachment.
10 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
NOTICE: The fan jacket is effective when the
humidity and temperature of intake air are lower
than those of the body surface. The fan jacket
may not be effective if the air temperature and/or
humidity are higher than those inside the jacket.
Power button
Toturnonthejacket,pressandholdthepowerbuttononthe
batteryholder(optionalaccessory).Thejacketstartsathigh
air speed. Each time you tap the power button, the air speed
changes from high to medium, medium to low, and low to
high. The air speed indicator shows the current air speed.
►Fig.12: 1. Air speed indicator 2. Power button
To turn off, press and hold the power button again.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.13: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend battery life.
If the remaining battery capacity is too low, the device
will not operate. When you turn the device on, the motor
will run again, but stops soon. In this situation, remove
and recharge the battery cartridge.
Turbo button
Bypressingturbobuttononthebatteryholder,thejacket
works in turbo mode for quick cooling. Turbo mode lasts for a
minute and then air speed returns to normal.
►Fig.14: 1. Turbo button
Air ow
Tomaintainastableairow,closethebuttonattheneckofthejacket.
Fastenthebuttonontheribbonforbetterairowintheback.
►Fig.15: 1. Ribbon
Airowinsidethejacketisshownbelow.
►Fig.16
Forajacketwithahood,wearthehoodoverahelmet.
The air from the fan goes through the helmet and cools
your head.
►Fig.17
Battery pocket
Apocketisprovidedforstoringthe10.8V/10.8V-12
Vmaxbatteryholder(withbattery)insidethejacket.
Connect the power cable to the battery holder, and then
put it into the pocket and fasten the snap buttons.
►Fig.18
Mesh pocket
Meshpocketsareprovidedonthebackofthejacketfor
storing ice packs.
►Fig.19: 1. Mesh pocket
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
►Fig.20: 1. Cover 2. Switch
The battery holder (with the battery) supplies DC5V,
2.1A.TheUSBcablecanbeplacedinsidethejacketfor
convenience using the hole in the pocket and the cable
holder.
11 ENGLISH
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not using or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and con-
tact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning the jacket
Detachthefanunit(s)andbatteryholderfromthejacket
before washing. Follow the instructions on the tag.
For DFJ304 and DFJ305
Cotton products may shrink when washed.
Donotwashthejacketwithotherclothes.Doingsomay
cause color fading or color transfer.
For DFJ405 and DFJ407
Use a laundry net when using a washing machine.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Batteryholder
• Filterset
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex-
périenceetdeconnaissancess’ilsontpufairel’objetd’unesurveil-
lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés.Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.Lenettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
Port USB
(accessoire en option)
5 V CC, 2,1 A, type A
Tension nominale 10,8 à 12 V CC max.
14,4 V CC
18 V CC
Batterie 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 à 12 V max. BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Matériau Extérieur 100 % polyester 100 % coton Polyester (100 %)
+ revêtement nacré
en titane
Poche 100 % coton
Protège-épaule - 65 % polyester + 35
% coton
• Enraisondenotreprogrammecontinuderechercheetdéveloppement,lesspécicationscontenuesdansce
manuelsontsusceptiblesd’êtremodiéessanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvarierd’unpaysàl’autre.
Durée de fonctionnement
Vitesse de l’air Batterie
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 6,0 heures 10,5 heures 18,5 heures
MOYENNE 11,5 heures 18,5 heures 26,5 heures
BASSE 17,0 heures 27,5 heures 40,0 heures
• Lesduréesdefonctionnementdansletableauci-dessussontdonnéesàtitreindicatif.Ellespeuventêtrediffé-
rentes des durées de fonctionnement réelles.
• Lesduréesdefonctionnementpeuventêtredifférentesselonletypedebatterie,lestatutdelachargeetles
conditions d’utilisation.
13 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Lavage machine à 30 °C en cycle délicat.
Lavage machine à 40 °C en cycle délicat.
Lavage machine dans un lave-linge
domestique ou commercial avec pro-
gramme standard.
Blanchiment interdit.
Séchagesurlàl’ombre.
Essorage interdit.
Repassage à température faible (tempéra-
ture maximale 110 °C)
Repassage à température moyenne (tem-
pérature maximale 150 °C)
Repassage interdit.
Nettoyage à sec interdit.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
Le blouson ventilé est conçu pour refroidir votre tempé-
rature corporelle.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
1. N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la
température dépasse 50 °C. Par ailleurs, évitez
de l’utiliser dans un environnement à forte
humidité. Vous risqueriez de vous brûler.
2. Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
3. N’utilisez pas le blouson sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
4. Ne dormez pas tout en portant le blouson
ventilé. Une baisse rapide de la température
corporelle pourrait nuire à votre santé.
5. Les enfants, les personnes handicapées ou
toute personne insensible à la température,
par exemple, les personnes ayant une mau-
vaise circulation sanguine, ne doivent pas
utiliser le blouson.
6. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage
médical en milieu hospitalier.
7. N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que
celles prévues.
8. Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel,
éteignez le blouson et retirez immédiatement
le porte-batterie.
9. En cas d’anomalie, contactez votre centre de
service après-vente local pour réparation.
10. Ne piétinez pas, ni ne lancez ou autrement mal-
traitez le blouson ventilé.
11. Ne mettez pas votre doigt ou un corps étranger
dans le groupe ventilateur.
12. Ne soufez pas d’air comprimé en direction
du ventilateur. Ne placez pas de petits bâtons
dans le groupe ventilateur. Vous risqueriez
d’endommager le ventilateur et le moteur.
13.
N’allumez pas le blouson ventilé avant de le porter.
14.
N’utilisez pas le blouson ventilé dans un endroit
propice aux incendies ou dégagement d’étincelles.
Le groupe ventilateur peut prendre feu ou dégager des
étincelles et provoquer un incendie ou des brûlures.
15. Choisissez la vitesse de ventilateur convenant
à l’environnement d’utilisation pour un fonc-
tionnement continu.
16. Ne portez pas d’autres vêtements par-dessus
le blouson ventilé.
17. Ne retirez pas la plaque signalétique du groupe
ventilateur. Si elle devient illisible ou si vous
la perdez, contactez votre centre de service
après-vente local pour réparation.
18. Avant le lavage, retirez le groupe ventilateur, le
porte-batterie et la batterie. Lavez uniquement
la partie blouson.
19. Ne laissez pas le blouson ventilé dans un
endroit exposé à une chaleur élevée, comme
une voiture en plein soleil. Les pièces en plas-
tiques pourraient fondre et être endommagées.
20.
Avant de le ranger pendant une période prolongée,
retirez le porte-batterie avec la batterie du blouson,
puis retirez la batterie du porte-batterie.
21. Une fois rangés, gardez le blouson ventilé,
les groupes ventilateur, le porte-batterie et la
batterie à l’écart des enfants.
14 FRANÇAIS
Sécurité électrique
1. N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’hu-
midité. Éloignez l’eau des pièces électriques.
La pénétration de l’eau dans le blouson peut
augmenter le risque d’électrocution.
2.
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un
type de batterie peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
3. À utiliser uniquement avec les batteries spéci-
quement indiquées. L’utilisation de tout autre
type de batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
5. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez la zone touchée à l’eau.
6. Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
7. N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon
ou la che est endommagé.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
pas le blouson par son cordon, ni ne tirez sur
le cordon pour déplacer ou débrancher le blou-
son. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et de bords tranchants.
9.
Ne laissez pas de cordons débranchés pendant le
fonctionnement sur batterie. Les enfants en bas âge
peuventmettrelached’uncordonsoustensiondans
leur bouche et se blesser.
10. N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres
appareils que le groupe ventilateur.
11. N’insérez pas de clous, ls métalliques ou
autres objets dans le port USB. Vous risqueriez
de provoquer un court-circuit, pouvant entraîner
un dégagement de fumée ou un incendie.
12.
Ne raccordez pas la source d’alimentation au
port USB. Le port USB est uniquement destiné au
chargement de dispositifs basse tension. Placez
toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous
ne chargez pas de dispositif basse tension. Cela
présente autrement un risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10.
Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les mar-
chandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou
destransitairesparexemple,desexigencesspéciques
en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être
respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire
de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez
également respecter les réglementations nationales
susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou
du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte
qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makitaoudebatteriesmodiéespeutprovoquerl’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dom-
mages matériels et corporels. Cela annulera également la
garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.1
1 Porte-batterie (10,8
V/10,8à12Vmax.)
(accessoire en option)
2 Porte-batterie (14,4
V/18V)
(accessoire en option)
3 Boucle pour badge
d’identication
4 Boucle pour badge de
bras
5 Patte pour retrousser la
manche
6 Poche pour batterie 7 Poche en maille pour
sachet réfrigérant
8 Groupe ventilateur
9 Câble d’alimentation 10 Caoutchouc antiglisse
(DFJ207, DFJ305 et
DFJ407 uniquement)
11 Capuche
(DFJ207, DFJ305 et
DFJ407 uniquement)
- -
INSTALLATION
Mise en place ou retrait de la
batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie lors de la mise en place ou du
retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas ferme-
ment le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous
glisserdesmains,etêtreendommagéset/ouvous
blesser.
►Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la bat-
terie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez
labatterieàfondjusqu’àcequ’elleseverrouilleenplaceavec
un léger déclic. Si la marque rouge sur le dessus du bouton est
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batterie
tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond,
jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus visible.
Autrement, la batterie pourrait tomber accidentellement
du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est
que vous ne l’insérez pas correctement.
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre
ceinture.
Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentelle-
ment,attachezunecourroieàl’oricepourcourroieet
serrez-la.
►Fig.3: 1.Oricepourcourroie
Pour les porte-batteries de 18 V et 14,4 V
Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute.
Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture,
tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
►Fig.4: 1. Bouton de déverrouillage
Mise en place ou retrait du groupe
ventilateur
1. Tournez la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre tout en soulevant le crochet
dessus. Retirez la bague lorsque le repère sur la bague
s’aligne avec la fente sur le groupe ventilateur.
►Fig.5: 1. Groupe ventilateur 2. Bague 3. Crochet
4. Fente 5. Repère
2. Faites passer la tête du groupe ventilateur dans
l’oricesurleblouson.Placezlabaguesurlegroupe
ventilateur et tournez-la dans le sens des aiguilles
d’unemontrejusqu’àcequelerepèresurlabague
s’aligne avec le repère plus éloigné de la fente.
►Fig.6: 1. Repère 2. Bague 3. Groupe ventilateur
3. Faites passer la bande par la boucle sur le groupe
ventilateur et fermez le bouton-pression.
►Fig.7: 1. Bande
4. Fixez l’autre groupe ventilateur sur le blouson de
la même manière.
5. Raccordez le câble aux groupes ventilateur.
Soutenez les câbles au moyen du porte-câbles.
►Fig.8: 1. Câble 2. Porte-câbles
6. Raccordez l’autre extrémité du câble au
porte-batterie.
►Fig.9: 1. Porte-batterie
ATTENTION : Utilisez toujours la bande et le
bouton-pression pour xer le groupe ventilateur
au blouson. Si le groupe ventilateur tombe, il peut
provoquer des dommages corporels ou matériels.
Suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse
pour le retirer.
Fixation de l’ensemble du ltre
Accessoire en option
L’ensembledultreprotègelegroupeventilateurdelapoussière
et de la poudre. Nous vous recommandons d’utiliser l’ensemble
dultredansunlieudetravailpoussiéreuxoupoudreux.
Insérezlesupportdeltreentreleblousonetlegroupe
ventilateurcommeillustrésurlagure.
►Fig.10: 1. Bague 2.Oricedansleblouson
3.Supportdeltre4. Groupe ventilateur
5. Filtre
16 FRANÇAIS
Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la au niveau du repère
prèsdelafentesurlegroupeventilateur.Aprèsavoirxéles
groupesventilateur,posezlesltressurlessupportsdeltre.
►Fig.11: 1. Repère 2. Fente
REMARQUE :
Assurez-vous que le ltre recouvre
complètement le support de ltre. Pour une meilleure pro-
tection contre la poussière et la poudre, placez la collerette
du ltre entre le blouson et le support de ltre.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
REMARQUE :
Le blouson ventilé est efcace lorsque
l’humidité et la température de l’air entrant sont inférieures
à celles de la surface du corps. Le blouson ventilé peut ne
pas être efcace si la température et/ou l’humidité de l’air
sont plus élevées qu’à l’intérieur du blouson.
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson, maintenez enfoncé le bouton d’alimen-
tation sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson
démarre à la vitesse d’air élevée. Chaque fois que vous appuyez
sur le bouton d’alimentation, la vitesse de l’air passe d’élevée à
moyenne, de moyenne à basse et de basse à élevée. Le témoin
de vitesse de l’air indique la vitesse actuelle de l’air.
►Fig.12: 1. Témoin de vitesse de l’air 2. Bouton
d’alimentation
Pour l’éteindre, maintenez à nouveau enfoncé le bouton
d’alimentation.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.13: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Chargez la
batterie.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de la batterie
L’appareil est pourvu d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
la batterie.
Si la charge restante de la batterie est trop faible, l’ap-
pareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’ap-
pareil, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement.
Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Bouton Turbo
En appuyant sur le bouton Turbo sur le porte-batterie,
le blouson fonctionne en mode Turbo pour un refroidis-
sement rapide. Le mode Turbo dure une minute, puis la
vitesse normale de l’air est rétablie.
►Fig.14: 1. Bouton Turbo
Circulation de l’air
Pour maintenir une circulation de l’air stable, fermez le
bouton sur le haut du blouson. Fermez le bouton sur le
ruban pour une meilleure circulation de l’air dans le dos.
►Fig.15: 1. Ruban
La circulation de l’air dans le blouson est illustrée
ci-dessous.
►Fig.16
Avec le blouson à capuche, portez la capuche par-des-
sus un casque. L’air provenant du ventilateur passe par
le casque et refroidit votre tête.
►Fig.17
Poche pour batterie
Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie de
10,8V/10,8Và12Vmax.(aveclabatterieenplace)à
l’intérieur du blouson. Raccordez le câble d’alimentation
au porte-batterie, puis placez-le dans la poche et fer-
mez les boutons-pression.
►Fig.18
Poche en maille
Les poches en maille sont prévues au dos du blouson
pour ranger les sachets réfrigérants.
►Fig.19: 1. Poche en maille
17 FRANÇAIS
Connexion de dispositifs USB
ATTENTION : Connectez uniquement des
dispositifs compatibles avec le port USB. Vous
risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
REMARQUE :
Avant de connecter un dispositif
USB au porte-batterie (avec la batterie en place), sau-
vegardez toujours les données du dispositif USB. Vous
risqueriez autrement de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de
source d’alimentation externe pour les dispositifs USB.
Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non
fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis,
connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et
placez le commutateur à côté du port USB sur Marche.
►Fig.20: 1. Couvercle 2. Commutateur
Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un
courant CC de 5 V, 2,1 A. Par commodité, le câble USB
peutêtreplacéàl’intérieurdublousonàtraversl’orice
dans la poche et le porte-câbles.
NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de cou-
rant à certains dispositifs USB.
NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la
charge, retirez le câble USB et refermez le couvercle.
NOTE : La batterie se décharge pendant que le com-
mutateurestplacésurMarche.Placeztoujoursle
commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée avant de
procéder à une inspection ou un entretien.
ATTENTION :
Si le blouson ne s’allume pas ou
en cas de panne alors que la batterie est complètement
chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie et de la
batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, arrêtez de l’utiliser et contactez votre centre
de service après-vente agréé.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Nettoyage du blouson
Retirez le ou les groupes ventilateur et le porte-batterie du blou-
son avant de le laver. Suivez les instructions sur l’étiquette.
Pour le DFJ304 et DFJ305
Les articles en coton peuvent rétrécir au lavage.
Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements. Cela
présente un risque de décoloration ou de transfert des
couleurs.
Pour le DFJ405 et DFJ407
Utilisez une housse de lavage lors du lavage en
machine.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Porte-batterie
• Ensembledultre
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ver-
minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
USB-Stromversorgungsanschluss
(Sonderzubehör)
5 V Gleichstrom, 2,1 A, Typ A
Nennspannung 10,8 V - 12 V max. Gleichstrom
14,4 V Gleichstrom
18 V Gleichstrom
Akku 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V max. BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Material Obermaterial Polyester 100 % Baumwolle 100 %
Polyester (100 %) +
Titanperlbeschichtung
Tasche Baumwolle 100 %
Schulterpolster - Polyester 65 % +
Baumwolle 35 %
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
Betriebszeit
Gebläsedrehzahl Akku
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
HOCH 6,0 Stunden 10,5 Stunden 18,5 Stunden
MITTEL 11,5 Stunden 18,5 Stunden 26,5 Stunden
NIEDRIG 17,0 Stunden 27,5 Stunden 40,0 Stunden
• DieBetriebszeiteninderobigenTabellesindeinegrobeOrientierungshilfe.Siekönnenvondentatsächlichen
Betriebszeiten abweichen.
• DieBetriebszeitenkönnenjenachAkkutyp,LadezustandundBenutzungsbedingungenunterschiedlichsein.
19 DEUTSCH
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Maschinenwäsche unter 30°C im
Schongang.
Maschinenwäsche unter 40°C im
Schongang.
Maschinenwäsche in Haushalts- oder
Gewerbemaschinen bei normalen
Einstellungen.
Nicht bleichen.
ZumTrocknenimSchattenaufhängen.
Nicht auswringen.
Bei niedrigen Temperaturen bügeln (110°C
nicht überschreiten).
Bei mittleren Temperaturen bügeln (150°C
nicht überschreiten).
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Die Klima-Jacke ist zum Kühlen Ihrer Körpertemperatur
vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag,Brandund/oderschwerenVerletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
1. Benutzen Sie die Klima-Jacke niemals bei
Temperaturen über 50°C. Vermeiden Sie die
Benutzung auch bei hoher Luftfeuchtigkeit.
Anderenfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
2. Tragen Sie die Jacke nicht auf nackter Haut.
3.
Benutzen Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
4. Schlafen Sie nicht mit angezogener
Klima-Jacke. Eine starke Absenkung der
Körpertemperatur kann Ihrer Gesundheit schaden.
5.
Kinder, behinderte Personen oder jeder, der temperaturun-
empndlich ist, z. B. jemand mit schwachem Blutkreislauf,
sollte die Benutzung der Jacke unterlassen.
6. Dieses Gerät ist nicht für medizinischen
Gebrauch in Krankenhäusern vorgesehen.
7. Benutzen Sie die Jacke nur für ihren vorgese-
henen Verwendungszweck.
8. Falls Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemer-
ken, schalten Sie die Jacke aus, und entfernen
Sie unverzüglich den Akkuhalter.
9. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen,
kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center
bezüglich einer Reparatur.
10. Unterlassen Sie Drauftreten, Werfen oder
sonstigen Missbrauch der Klima-Jacke.
11. Stecken Sie nicht Ihren Finger oder einen
Fremdkörper in die Gebläseeinheit.
12. Blasen Sie keine Druckluft in Richtung des
Gebläses. Stecken Sie keine kleinen Stöcke in
die Gebläseeinheit. Dadurch können Gebläse
und Motor beschädigt werden.
13. Schalten Sie die Klima-Jacke nur ein, wenn Sie
sie tragen.
14.
Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht an Orten, wo
ein Feuer oder Funken erzeugt werden könnten.
Anderenfalls kann die Gebläseeinheit Feuer oder Funken
fangen und einen Brand oder Verbrennungen verursachen.
15. Wählen Sie eine angemessene
Gebläsedrehzahl im Einklang mit der
Benutzungsumgebung für Dauerbenutzung.
16. Tragen Sie keine Kleidung über der
Klima-Jacke.
17. Lassen Sie das Typenschild an der
Gebläseeinheit. Falls es unleserlich wird oder
verloren geht, kontaktieren Sie Ihr lokales
Service-Center bezüglich einer Reparatur.
18.
Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit
und den Akkuhalter ab, und entfernen Sie den Akku.
Waschen Sie nur den Jackenteil.
19.
Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an einem Ort liegen,
der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in
praller Sonne geparkten Auto. Anderenfalls können die
Kunststoffteile schmelzen und beschädigt werden.
20. Entfernen Sie für längere Lagerung den
Akkuhalter und den Akku von der Jacke, und
nehmen Sie den Akku vom Akkuhalter ab.
21. Lagern Sie Klima-Jacke, Gebläseeinheiten,
Akkuhalter und Akku außer Reichweite von
Kindern.
20 DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
1. Setzen Sie die Jacke keinem Regen
oder Nässe aus. Halten Sie Wasser von
Elektroteilen fern. Wasser, das in die Jacke
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
3. Verwenden Sie nur die eigens vorgesehenen
Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
4.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
5. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
6. Fassen Sie das Kabel und den Akku nicht mit
nassen oder fettigen Händen an.
7. Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist.
8. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel nicht zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen der Jacke. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
9. Lassen Sie kein Kabel abgetrennt, während
Akkustrom zugeführt wird. Es könnte zu
Verletzungen kommen, falls kleine Kinder den
Strom führenden Stecker in den Mund stecken.
10. Benutzen Sie das mitgelieferte Kabel nicht mit
anderen Geräten außer der Gebläseeinheit.
11. Stecken Sie keine Nägel, Drähte oder
andere Gegenstände in den USB-
Stromversorgungsanschluss. Anderenfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen, der
Rauch oder einen Brand verursachen kann.
12.
Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB-
Anschluss an. Der USB-Anschluss ist nur zum
Laden von Niederspannungsgeräten vorgese-
hen. Bringen Sie stets die Abdeckung am USB-
Anschluss an, wenn Sie kein Niederspannungsgerät
laden. Anderenfalls besteht Brandgefahr.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls
können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromuss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierendenArtikelsist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführ-
lichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
21 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
►Abb.1
1 Akkuhalter(10,8V/10,8
V - 12 V max.)
(Sonderzubehör)
2 Akkuhalter (14,4 V
/18V)
(Sonderzubehör)
3 Schlaufe für
Namensschild
4 Schlaufe für Armschild
5 Ärmelhalter 6 Akkutasche 7 Netztasche für Eisbeutel 8 Gebläseeinheit
9 Stromversorgungskabel 10 Antirutschgummi
(nur DFJ207, DFJ305
und DFJ407)
11 Kapuze
(nur DFJ207, DFJ305
und DFJ407)
- -
INSTALLATION
Anbringen oder Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie den Akkuhalter und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des
Akkus sicher fest. Wenn Sie den Akkuhalter und
den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen
aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung
desAkkuhaltersunddesAkkusund/oderzu
Personenschäden führen kann.
►Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
4. Akkuhalter (Sonderzubehör)
Um den Akku anzubringen, richten Sie die Feder am Akku
auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den
Akku hinein. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis er mit
einem leisen Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der
Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollstän-
dig verriegelt.
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomAkkuhalterab,wäh
-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku versehent-
lich aus dem Akkuhalter herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Anbringen des Akkuhalters
Sie können den Akkuhalter an Ihren Hüftgurt hängen.
Um versehentliches Herunterfallen des Akkuhalters
zu verhindern, ziehen Sie einen Riemen durch die
Riemenöse, und sichern Sie ihn.
►Abb.3: 1. Riemenöse
Für 18-V- und 14,4-V-Akkuhalter
Der Akkuhalter hat eine Fallschutzfunktion. Wenn Sie den
Akkuhalter vom Gürtel entfernen, ziehen Sie den Akkuhalter
hoch, während Sie den Entriegelungsknopf drücken.
►Abb.4: 1. Entriegelungsknopf
Anbringen oder Abnehmen der
Gebläseeinheit
1. Drehen Sie den Ring entgegen dem
Uhrzeigersinn,
während Sie den Aufhänger daran anheben. Entfernen Sie
den Ring, wenn die Markierung am Ring auf den Schlitz an
der Gebläseeinheit ausgerichtet ist.
►Abb.5: 1. Gebläseeinheit 2. Ring 3. Aufhänger
4. Schlitz 5. Markierung
2. Führen Sie den Kopf der Gebläseeinheit in die
Öffnung der Jacke ein. Setzen Sie den Ring auf die
Gebläseeinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis die Markierung am Ring auf die weiter vom Schlitz
entfernte Markierung ausgerichtet ist.
►Abb.6: 1. Markierung 2. Ring 3. Gebläseeinheit
3. ZiehenSiedenStreifendurchdieLascheander
Gebläseeinheit, und schließen Sie den Druckknopf.
►Abb.7: 1. Streifen
4. Bringen Sie die andere Gebläseeinheit auf die
gleiche Weise an der Jacke an.
5. Schließen Sie die Kabel an die Gebläseeinheiten
an. Sichern Sie die Kabel mit den Kabelhaltern.
►Abb.8: 1. Kabel 2. Kabelhalter
6. Schließen Sie das andere Ende des Kabels an
den Akkuhalter an.
►Abb.9: 1. Akkuhalter
VORSICHT: Verwenden Sie immer
den Streifen und den Druckknopf, um die
Gebläseeinheit an der Jacke zu sichern. Falls eine
Gebläseeinheit herunterfällt, kann es zu Verletzungen
oder Beschädigung der Gebläseeinheit kommen.
Wenden Sie das Montageverfahren zum Demontieren
umgekehrt an.
Anbringen des Filtersatzes
Sonderzubehör
Der Filtersatz schützt die Gebläseeinheit vor Staub
und Pulver. Wir empfehlen, den Filtersatz an einem
Arbeitsplatz mit hohem Staub- und Pulveranteil zu
benutzen.
Führen Sie den Filteraufsatz zwischen Jacke und
Gebläseeinheit ein, wie in der Abbildung gezeigt.
►Abb.10: 1. Ring 2. Öffnung in der Jacke
3. Filteraufsatz 4. Gebläseeinheit 5. Filter
22 DEUTSCH
ZiehenSiedenRingbiszurMarkierunginderNähe
des Schlitzes an der Gebläseeinheit an. Decken
Sie die Filteraufsätze nach dem Anbringen der
Gebläseeinheiten mit Filtern ab.
►Abb.11: 1. Markierung 2. Schlitz
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Filter den Filteraufsatz vollständig abdeckt. Um
besseren Schutz vor Staub und Pulver zu gewähr-
leisten, stecken Sie die Schürze des Filters zwi-
schen die Jacke und den Filteraufsatz.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ANMERKUNG:
Die Klima-Jacke ist effektiv, wenn
Luftfeuchtigkeit und Temperatur der Ansaugluft niedriger als
die der Körperoberäche sind. Die Klima-Jacke ist möglicher-
weise nicht effektiv, wenn die Lufttemperatur und/oder die
Luftfeuchtigkeit höher als die in der Jacke sind.
Ein-Aus-Taste
ZumEinschaltenderJackehaltenSiedieEin-Aus-Tasteam
Akkuhalter (Sonderzubehör) gedrückt. Die Jacke läuft mit hoher
Gebläsedrehzahlan.BeijedemAntippenderEin-Aus-Taste
ändert sich die Gebläsedrehzahl von hoch zu mittel, von mittel zu
niedrig, und von niedrig zu hoch. Die Gebläsedrehzahlanzeige
zeigt die aktuelle Gebläsedrehzahl an.
►Abb.12: 1. Gebläsedrehzahlanzeige
2. Ein-Aus-Taste
ZumAusschaltenhaltenSiedieEin-Aus-Tasteerneut
gedrückt.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.13: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
Den Akku
auaden.
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Akku-Schutzsystem
Das Gerät ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestat-
tet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des
Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu
verlängern.
Falls die Akku-Restkapazität zu niedrig ist, funktioniert
das Gerät nicht. Wenn Sie das Gerät einschalten, läuft
der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen.
Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden
Sie ihn auf.
Turbotaste
Durch Drücken der Turbotaste am Akkuhalter läuft
die Jacke für schnelles Kühlen im Turbomodus. Der
Turbomodus dauert eine Minute. Danach kehrt die
Gebläsedrehzahl auf die Normaldrehzahl zurück.
►Abb.14: 1. Turbotaste
Luftstrom
Um einen stabilen Luftstrom aufrechtzuerhalten, schlie-
ßen Sie den Knopf am Hals der Jacke. Schließen Sie
den Knopf am Band, um besseren Luftstrom auf dem
Rücken zu erhalten.
►Abb.15: 1. Band
Die nachstehende Abbildung zeigt den Luftstrom im
Inneren der Jacke.
►Abb.16
Wenn die Jacke eine Kapuze hat, tragen Sie die
Kapuze über einem Helm. Die Luft vom Gebläse strömt
durch den Helm und kühlt Ihren Kopf.
►Abb.17
Akkutasche
Eine Tasche ist zum Aufbewahren des Akkuhalters (mit
Akku)für10,8V/10,8V-12Vmax.inderJackevor-
handen. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an
den Akkuhalter an, stecken Sie ihn dann in die Tasche,
und schließen Sie die Druckknöpfe.
►Abb.18
Netztasche
Netztaschen sind an der Rückseite der Jacke zum
Aufbewahren von Eisbeuteln vorhanden.
►Abb.19: 1. Netztasche
Anschließen von USB-Geräten
VORSICHT: Schließen Sie nur Geräte an,
die mit dem USB-Stromversorgungsanschluss
kompatibel sind. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Akkuhalters verursacht werden.
23 DEUTSCH
ANMERKUNG: Bevor Sie ein USB-Gerät an den
Akkuhalter (mit dem Akku) anschließen, sichern
Sie stets die Daten im USB-Gerät. Anderenfalls
kann es zu einem Verlust Ihrer Daten kommen.
Der Akkuhalter (mit dem Akku) kann als externe
Stromquelle für USB-Geräte fungieren.
Öffnen Sie die Abdeckung, und schließen
Sie ein USB-Kabel (nicht mitgeliefert) an den
Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters an.
Schließen Sie dann das andere Ende des Kabels an
das Gerät an, und schalten Sie den Schalter neben
dem USB-Anschluss ein.
►Abb.20: 1. Abdeckung 2. Schalter
Der Akkuhalter (mit dem Akku) liefert 5 V Gleichstrom,
2,1 A. Das USB-Kabel kann durch die Öffnung in der
Tasche und im Kabelhalter zweckmäßigerweise in die
Jacke platziert werden.
HINWEIS: Manche USB-Geräte können u. U. nicht
über den Akkuhalter mit Strom versorgt werden.
HINWEIS: Wenn Sie das USB-Kabel nicht benutzen
oder der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das
USB-Kabel, und schließen Sie die Abdeckung.
HINWEIS: Bei eingeschaltetem Schalter wird
Akkustrom verbraucht. Schalten Sie den Schalter bei
Nichtgebrauch stets aus.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass die Jacke ausge-
schaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Falls sich die Jacke nicht ein-
schalten lässt oder irgendein Mangel an einem
voll aufgeladenen Akku festgestellt wird, reinigen
Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkus.
Falls die Jacke noch immer nicht ordnungsgemäß
funktioniert, brechen Sie die Benutzung der Jacke
ab, und kontaktieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Reinigen der Jacke
Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit(en)
und den Akkuhalter von der Jacke. Befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Etikett.
Für DFJ304 und DFJ305
Baumwollprodukte können beim Waschen einlaufen.
Waschen Sie die Jacke nicht zusammen mit ande-
ren Kleidungsstücken. Anderenfalls kann es zu
Farbverblassen oder Verfärbung kommen.
Für DFJ405 und DFJ407
Verwenden Sie ein Wäschenetz beim Waschen in einer
Waschmaschine.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Akkuhalter
• Filtersatz
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
24 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8
anniinsu,nonchédapersoneconcapacitàsiche,sensorialio
mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora ven-
gano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicu-
rezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai
bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
Porta per alimentatore USB
(accessorio opzionale)
5 V CC, 2,1 A, Tipo A
Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max
14,4 V CC
18 V CC
Cartuccia della batteria 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V max BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Materiale Esterno 100% poliestere 100% cotone Poliestere (100%) +
rivestimento titanio
perlaceo
Tasca 100% cotone
Spallina - 65% poliestere +
35% cotone
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,lecaratteristichetecnichespecicatenel
presentedocumentosonosoggetteamodicasenzapreavviso.
• Lecaratteristichetecnicheelacartucciadellabatteriapossonovariaredaunanazioneall’altra.
Tempo di funzionamento
Velocità dell’aria Batteria
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
ALTA 6,0 ore 10,5 ore 18,5 ore
MEDIA 11,5 ore 18,5 ore 26,5 ore
BASSA 17,0 ore 27,5 ore 40,0 ore
• Itempidifunzionamentonellatabellaprecedentesonoun’indicazioneapprossimativa.Potrebberovariare
rispetto ai tempi di funzionamento effettivi.
• Itempidifunzionamentopossonovariareasecondadeltipodibatteria,dellostatodicaricaedellecondizioni
d’uso.
25 ITALIANO
Simboli
Laguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’ap-
parecchio.Accertarsidicomprendereillorosignicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore
a 30°C con ciclo delicato.
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore
a 40°C con ciclo delicato.
Lavare in lavatrice su macchine dome-
stiche o commerciali con impostazioni
normali.
Non candeggiare.
Far asciugare stendendo su corda per i
panni all’ombra.
Non strizzare.
Stirare a basse temperature (non superiori
a 110°C).
Stirare a medie temperature (non superiori
a 150°C).
Non stirare.
Non lavare a secco.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
obatterieinsiemeairiutidomestici!In
osservanzadelledirettiveeuropeesuiriuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori
esuiriutidibatterieedaccumulatori,
e sulla relativa implementazione in con-
formità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiuntolanedellalorovitautiledevono
essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Utilizzo previsto
La giacca ventilata è destinata al raffreddamento della
temperatura corporea.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
puòrisultareinscosseelettriche,incendie/ogravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
1. Non utilizzare mai la giacca ventilata quando la
temperatura raggiunge un valore superiore ai
50°C. Inoltre, evitare l’uso con umidità elevata.
In caso contrario, si potrebbero causare ustioni.
2. Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
3. Non utilizzare la giacca mentre si è sotto l’in-
uenza di droghe, alcool o farmaci.
4. Non dormire mentre si indossa la giacca ven-
tilata. Una rapida riduzione della temperatura
corporea potrebbe essere dannosa per la salute.
5.
Bambini, persone con handicap o chiunque non sia
sensibile alla temperatura, ad esempio persone con
problemi di circolazione sanguigna, dovrebbero
astenersi dall’utilizzo della giacca.
6. Questo elettrodomestico non è destinato all’u-
tilizzo medico negli ospedali.
7. Non utilizzare la giacca a scopi diversi da
quelli a cui è destinata.
8. Qualora si rilevi qualcosa di insolito, spegnere
la giacca e rimuovere immediatamente il
portabatteria.
9. Qualora si rilevi una qualsiasi anomalia, con-
tattare il proprio centro di assistenza locale
per la riparazione.
10. Non calpestare, lanciare né sottoporre ad uso
improprio in altro modo la giacca ventilata.
11. Non mettere le dita né corpi estranei all’interno
dell’unità ventola.
12.
Non sofare aria compressa verso la ventola. Non
inserire bastoncini nell’unità ventola. In caso contra-
rio, si potrebbe danneggiare la ventola e il motore.
13. Non accendere la giacca ventilata se non la si
indossa.
14. Non utilizzare la giacca ventilata in luoghi in
cui si potrebbero generare fuoco o scintille.
L’unità ventola potrebbe prendere fuoco o creare
scintille e causare un incendio o ustioni.
15.
Scegliere la velocità appropriata della ventola in
base all’ambiente d’uso per l’utilizzo continuativo.
16. Non indossare alcun indumento al di sopra
della giacca ventilata.
17. Lasciare la targhetta identicativa sull’unità
ventola. Qualora diventi illeggibile o si perda,
contattare il proprio centro di assistenza locale
per la riparazione.
18.
Prima di lavare la giacca, staccare l’unità ventola e il
portabatteria, e rimuovere la cartuccia della batteria.
Lavare esclusivamente la giacca vera e propria.
19. Non lasciare la giacca ventilata in ubicazioni
esposte a temperature elevate, ad esempio in
un’auto parcheggiata al sole. In caso contrario,
si potrebbe causare la fusione e il danneggia-
mento delle parti in plastica.
20. Per la conservazione a lungo termine, rimuo-
vere il portabatteria e la cartuccia della batteria
dalla giacca, quindi rimuovere la cartuccia
della batteria dal portabatteria.
21. Durante la conservazione, tenere la giacca
ventilata, le unità ventole, il portabatteria e la
cartuccia della batteria fuori dalla portata dei
bambini.
26 ITALIANO
Sicurezza elettrica
1.
Non esporre la giacca alla pioggia o a condizioni
di bagnato. Tenere l’acqua lontana dalle parti
elettriche. Qualora dell’acqua penetri nella giacca, si
potrebbe aumentare il rischio di scossa elettrica.
2.
Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal
produttore. Un caricabatterie idoneo per un tipo di
batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se
utilizzato con una batteria di tipo diverso.
3.
Utilizzare solo con le batterie specicamente desi-
gnate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe
creare un rischio di lesioni personali e di incendio.
4. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero mettere in
contatto i terminali tra di loro.
5. In condizioni di uso improprio, del liquido
potrebbe venire espulso dalla batteria; evitare
il contatto con tale liquido. Qualora si verichi
un contatto accidentale, lavare abbondante-
mente l’area in questione con acqua.
6. Non maneggiare il cavo e la batteria con le
mani bagnate o sporche di grasso.
7. Non utilizzare la giacca ventilata quando il
cavo o la spina sono danneggiati.
8. Non sottoporre a uso improprio il cavo. Non
utilizzare il cavo per trasportare, tirare o scol-
legare la giacca. Tenere il cavo lontano da
calore, olio e bordi aflati.
9.
Non lasciare alcun cavo scollegato mentre viene
fornita l’alimentazione della batteria. I bambini più
piccoli potrebbero mettersi in bocca lo spinotto sotto
tensione e causare lesioni personali.
10. Non utilizzare il cavo in dotazione con elettro-
domestici diversi dall’unità ventola.
11. Non inserire chiodi, li metallici o altri oggetti
nella porta per alimentatore USB. In caso con-
trario, si potrebbe causare un cortocircuito, che
potrebbe causare fumo o un incendio.
12.
Non collegare la fonte di alimentazione alla porta
USB. La porta USB è destinata solo al caricamento
di dispositivi a voltaggi più bassi. Applicare sempre
lo sportellino sulla porta USB quando non si intende
caricare un dispositivo a voltaggio più basso. In
caso contrario, sussiste il rischio di incendio.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi,
sciacquarli con acqua pulita e richiedere immedia-
tamente assistenza medica. Questa eventualità può
risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi
o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti
speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta
la consulenza di un esperto in materiali pericolosi.
Attenersi anche alle normative nazionali, che potreb
-
bero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria
in modo tale che non si possa muovere liberamente
all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batte-
rie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio
della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per
l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
27 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
►Fig.1
1 Portabatteria (10,8
V/10,8V-12Vmax)
(accessorio opzionale)
2 Portabatteria (14,4
V/18V)
(accessorio opzionale)
3 Anello per il tesserino
con il nome
4 Anello per il tesserino da
braccio
5 Fettucciaperssarela
manica
6 Tasca per la batteria 7 Tasca a rete per borsa
del ghiaccio
8 Unità ventola
9 Cavo di alimentazione 10 Gomma antiscivolo
(solo modelli DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
11 Cappuccio
(solo modelli DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
- -
INSTALLAZIONE
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere la
cartuccia della batteria, spegnere sempre l’apparecchio.
ATTENZIONE:
Quando si installa o si rimuove la
cartuccia della batteria, mantenere saldamente il portabat
-
teria e la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano
saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria, si
potrebbe farli scivolare dalle mani, causando danni al portabat-
teriaeallacartucciadellabatteria,e/olesionipersonali.
►Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria 4. Portabatteria (accessorio
opzionale)
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla
cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scivolare in sede. Inserire completamente la cartuccia della batteria
noaquandosiinnestainsedeconunpiccoloscatto.Qualorasi
veda l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non
è bloccata completamente.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere dal
portabatteria mentre si tiene premuto il pulsante sulla parte
anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente
la cartuccia della batteria, no a quando non è più possibile
vedere l’indicatore rosso. In caso contrario, la cartuccia della
batteria potrebbe cadere accidentalmente fuori dal portabatteria,
causando lesioni personali all’utente o a persone circostanti.
ATTENZIONE:
Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora non si riesca a far scivo-
lareinsedefacilmentelacartucciadellabatteria,signica
che non la si sta inserendo correttamente.
Montaggio del portabatteria
È possibile appendere il portabatteria alla cintola.
Per evitare che il portabatteria cada accidentalmente, aggan-
ciareunacinghiettautilizzandol’appositoforoessarlo.
►Fig.3: 1. Foro per la cinghietta
Per i portabatteria da 18 V e 14,4 V
Il portabatteria dispone di una funzione di prevenzione delle cadute.
Quando si intende rimuovere il portabatteria dalla cintura, tirare verso
l’alto il portabatteria mentre si preme il pulsante di sblocco.
►Fig.4: 1. Pulsante di sblocco
Installazione o rimozione dell’unità ventola
1.
Ruotare l’anello in senso antiorario mentre si solleva il
gancio presente sull’anello. Rimuovere l’anello quando il simbolo
presente sull’anello si allinea con la fessura sull’unità ventola.
►Fig.5: 1. Unità ventola 2. Anello 3. Gancio
4. Fessura 5. Simbolo
2. Far passare la testa dell’unità ventola nel foro
presente sulla giacca. Inserire l’anello sull’unità ventola
eruotarloinsensoorarionoaquandoilsimbolosull’a-
nello si allinea con il simbolo più lontano dalla fessura.
►Fig.6: 1. Simbolo 2. Anello 3. Unità ventola
3. Far passare la striscia attraverso l’anello presente
sull’unitàventolaessareilbottoneautomatico.
►Fig.7: 1. Striscia
4. Montare l’altra unità ventola sulla giacca nello
stesso modo.
5. Collegare il cavo alle unità ventole. Sostenere il
cavo utilizzando il portacavo.
►Fig.8: 1. Cavo 2. Portacavo
6. Collegare l’altra estremità del cavo al
portabatteria.
►Fig.9: 1. Portabatteria
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre la striscia e
il bottone automatico per ssare l’unità ventola alla
giacca. Qualora l’unità ventola cada, potrebbe causare
lesioni personali o danni all’unità ventola stessa.
Quando si intende rimuoverla, seguire la procedura di
installazione al contrario.
Montaggio del kit ltro
Accessorio opzionale
Ilkitltroproteggel’unitàventoladallepolveri.Si
consigliadiutilizzareilkitltroinluoghidilavoroche
presentino polveri.
Inserireiltelaiodelltrotralagiaccael’unitàventola,
comeindicatonellagura.
►Fig.10: 1. Anello 2. Foro nella giacca 3. Telaio del
ltro4. Unità ventola 5. Filtro
Quando si intende serrare l’anello, arrestarlo al simbolo
in prossimità della fessura sull’unità ventola. Dopo aver
montatoleunitàventole,coprireitelaideiltriconiltri.
►Fig.11: 1. Simbolo 2. Fessura
28 ITALIANO
AVVISO: Accertarsi che il ltro copra completa-
mente il telaio del ltro. Per una migliore prote-
zione dalle polveri, inlare il bordo del ltro tra la
giacca e il telaio del ltro.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVISO: La giacca ventilata è efcace quando
l’umidità e la temperatura dell’aria aspirata sono
inferiori a quelle della supercie corporea. La
giacca ventilata potrebbe non essere efcace
qualora la temperatura e/o l’umidità siano supe-
riori a quelle presenti all’interno della giacca.
Pulsante di accensione
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di
accensione sul portabatteria (accessorio opzionale).
La giacca si avvia ad un’alta velocità dell’aria. Ad ogni
tocco del pulsante di accensione, la velocità dell’aria
cambia da alta a media, da media a bassa e da bassa
ad alta. L’indicatore di velocità dell’aria mostra la velo-
cità dell’aria corrente.
►Fig.12: 1. Indicatore di velocità dell’aria 2. Pulsante
di accensione
Per spegnere la giacca, tenere premuto di nuovo il
pulsante di accensione.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.13: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)
Caricare la
batteria.
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Sistema di protezione della batteria
L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione della
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
della batteria.
Qualora la carica residua della batteria sia troppo
bassa, l’apparecchio non funziona. Quando si accende
l’apparecchio, il motore entra di nuovo in funzione, ma
si arresta subito. In questa circostanza, rimuovere e
ricaricare la cartuccia della batteria.
Pulsante turbo
Premendo il pulsante turbo sul portabatteria, la giacca
funziona in modalità turbo per un raffreddamento
rapido. La modalità turbo dura per un minuto, quindi la
velocità dell’aria torna a quella normale.
►Fig.14: 1. Pulsante turbo
Flusso d’aria
Permantenereunussod’ariastabile,chiudereilbot-
tonesulcollodellagiacca.Perunmiglioreussod’aria
sullaschiena,ssareilbottonesulnastro.
►Fig.15: 1. Nastro
Ilussod’ariaall’internodellagiaccaèindicatodi
seguito.
►Fig.16
Per una giacca dotata di cappuccio, indossare il cap-
puccio sopra un casco. L’aria proveniente dalla ventola
passa attraverso il casco e raffredda la testa.
►Fig.17
Tasca per la batteria
Viene fornita una tasca per riporre il portabatteria da
10,8V/10,8V-12Vmax(insiemeallabatteria)all’in-
terno della giacca. Collegare il cavo di alimentazione
al portabatteria, quindi inserirlo nella tasca e chiudere i
bottoni automatici.
►Fig.18
Tasca a rete
Delle tasche a rete sono fornite sul retro della giacca
per riporre borse di ghiaccio.
►Fig.19: 1. Tasca a rete
Collegamento di dispositivi USB
ATTENZIONE: Collegare solo dispositivi che
siano compatibili con la porta per alimentatore
USB. In caso contrario, si potrebbe causare un mal-
funzionamento del portabatteria.
29 ITALIANO
AVVISO: Prima di collegare un dispositivo USB
al portabatteria (con la batteria), eseguire sempre
la copia di riserva dei dati presenti sul dispositivo
USB. In caso contrario, si potrebbe causare la perdita
dei dati.
Il portabatteria (con la batteria) può funzionare come
alimentatore esterno per dispositivi USB.
Aprire lo sportellino e collegare un cavo USB (non in
dotazione) alla porta di alimentazione del portabatteria.
Quindi, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo
e attivare l’interruttore accanto alla porta USB.
►Fig.20: 1. Sportellino 2. Interruttore
Il portabatteria (con la batteria) eroga 5 V CC, 2,1 A.
Per comodità, è possibile inserire il cavo USB all’interno
della giacca, utilizzando il foro nella tasca e il portacavo.
NOTA: Il portabatteria potrebbe non fornire l’alimen-
tazione ad alcuni dispositivi USB.
NOTA: Quando non è in uso o dopo la carica, rimuo-
vere il cavo USB e chiudere lo sportellino.
NOTA: La carica della batteria si consuma mentre
l’interruttore è attivato. Disattivare sempre l’interrut-
tore quando non si utilizza l’apparecchio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di effettuare
ispezioni o manutenzione, accertarsi sempre che
la giacca sia spenta e che la cartuccia della batte-
ria sia stata rimossa.
ATTENZIONE: Qualora la giacca non si
accenda o si rilevi un qualsiasi guasto con una
cartuccia della batteria completamente carica,
pulire i terminali del portabatteria e della cartuc-
cia della batteria. Qualora la giacca continui a non
funzionare correttamente, interrompere l’utilizzo
della giacca e contattare il nostro centro di assi-
stenza autorizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Pulizia della giacca
Staccare l’unità ventola o le unità ventole e il portabat-
teria dalla giacca, prima di lavare quest’ultima. Seguire
le istruzioni sull’etichetta.
Per i modelli DFJ304 e DFJ305
I prodotti in cotone possono restringersi con il lavaggio.
Non lavare la giacca insieme ad altri indumenti. In caso
contrario, il colore potrebbe stingere o macchiare.
Per i modelli DFJ405 e DFJ407
Utilizzare un sacchetto in retina per bucato, quando si
intende utilizzare una lavatrice.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Portabatteria
• Kitltro
• BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
30 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Ditapparaatmagwordengebruiktdoorkinderenvan8jaaren
ouderofdoorpersonenmetbeperktefysieke,zintuiglijkeofver-
standelijkevermogensofgebrekaanervaringofkennisvanzaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het
apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het appa-
raatmagnietdoorkinderenwordenverricht,tenzijondertoezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
USB-voedingspoort
(optioneel accessoire)
5Vgelijkstroom,2,1A,TypeA
Nominale spanning 10,8V-max.12Vgelijkstroom
14,4Vgelijkstroom
18Vgelijkstroom
Accu 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - max. 12 V BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Materiaal Buitenkant Polyester 100% Katoen 100% Polyester (100%) +
titaniumparelcoating
Zak Katoen 100%
Schouderstuk - Polyester 65% +
katoen 35%
• Alsgevolgvanonsdoorlopendeonderzoeks-enontwikkelingsprogramma,zijndetechnischegegevensonder-
hevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Detechnischegegevensendeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
Gebruiksduur
Luchtsnelheid Accu
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
HOOG 6,0 uur 10,5 uur 18,5 uur
MIDDEN 11,5 uur 18,5 uur 26,5 uur
LAAG 17,0 uur 27,5 uur 40,0 uur
• Degebruiksdurenindebovenstaandetabelzijneengroverichtlijn.Zijkunnenverschillenvandewerkelijke
gebruiksduur.
• Degebruiksduurkanverschillenafhankelijkvanhettypeaccu,delaadtoestandende
gebruiksomstandigheden.
31 NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
wordengebruikt.Zorgervoordatuweetwatzebeteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Leesdegebruiksaanwijzing.
Was in een wasmachine op maximaal 30°C
met een wasprogramma voor gevoelige
stoffen.
Was in een wasmachine op maximaal 40°C
met een wasprogramma voor gevoelige
stoffen.
Wasineenwasmachinevoorhuishoudelijk
ofbedrijfsmatiggebruikopdenormale
instellingen.
Niet bleken.
Droogaandewaslijnindeschaduw.
Niet uitwringen.
Strijkoplagetemperatuur(niethogerdan
110°C).
Strijkopmiddelhogetemperatuur(niet
hoger dan 150°C).
Nietstrijken.
Niet laten stomen.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijninzakeoudeelektrischeenelektro-
nischeapparaten,eninzakebatterijenen
accu’senoudebatterijenenaccu’s,ende
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s)enbatterijendieheteindevanhun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerdnaareenrecyclebedrijfdatvoldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Deventilatorjasisbedoeldvoorhetafkoelenvande
lichaamstemperatuur.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
totelektrischeschokken,branden/ofernstigletsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1. Gebruik de ventilatorjas nooit wanneer de tem-
peratuur hoger is dan 50°C. Vermijd gebruik
ook bij hoge luchtvochtigheid. Als u dit toch
doet, kunnen brandwonden ontstaan.
2. Draag de jas niet op de blote huid.
3. Gebruik de jas niet terwijl u onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicijnen.
4. Slaap niet met de ventilatorjas aan. Een sterke
dalingvandelichaamstemperatuurkanschadelijk
zijnvooruwgezondheid.
5. Kinderen, gehandicapte personen en iedereen
die ongevoelig is voor temperatuur, bijvoor-
beeld een persoon met een slechte bloedsom-
loop, mogen de jas niet gebruiken.
6. Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch
gebruik in ziekenhuizen.
7. Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
8. Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt
u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de
accuhouder.
9. Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt
u contact op met uw plaatselijk servicecen-
trum voor reparatie.
10. Ga niet op de jas staan, gooi er niet mee en
mishandel de ventilatorjas op geen enkele
andere manier.
11. Steek uw vinger of een vreemd voorwerp niet
in de ventilatoreenheid.
12. Blaas geen perslucht naar de ventilator. Steek
geen dunne stokjes in de ventilatoreenheid.
Als u dat doet, kunnen de ventilator en de motor
worden beschadigd.
13. Schakel de ventilatorjas niet in als u hem niet
aan hebt.
14.
Gebruik de ventilatorjas niet op plaatsen waar een
vlam of vonk kan worden gegenereerd. De ventila-
toreenheid kan vlam vatten of vonken produceren, en
een brand of brandwonden veroorzaken.
15.
Kies een geschikt ventilatortoerental aan de hand
van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
16. Draag geen kleding over de ventilatorjas.
17. Laat het typeplaatje op de ventilatoreenheid
zitten. Als dit onleesbaar is geworden of ver-
loren is gegaan, neemt u contact op met uw
plaatselijk servicecentrum.
18. Maak de ventilatoreenheid en accuhouder los
en verwijder de accu alvorens te wassen. Was
uitsluitend de jas zelf.
19.
Laat de ventilatorjas niet liggen op een plaats die is
blootgesteld aan grote hitte, zoals in een auto die
in de zon geparkeerd staat. Als u dat doet, kunnen
kunststoffen onderdelen smelten en beschadigd raken.
20. Voor langdurige bewaring, verwijdert u de
accuhouder en accu uit de jas, en verwijdert u
de accu uit de accuhouder.
21. Bij bewaring houdt u de ventilatorjas, venti-
latoreenheden, accuhouder en accu buiten
bereik van kinderen.
32 NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
1. Stel de jas niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Houd water uit de buurt van
elektrische onderdelen. Als water binnendringt
indejas,kandekansopeenelektrischeschok
toenemen.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandge-
vaar opleveren indien gebruikt met een ander
type accu.
3. Gebruik uitsluitend met de speciek opgege-
ven accu’s. Gebruik van een andere accu kan
gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen, die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen.
5. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king. Als u het per ongeluk aanraakt, spoelt u
het betreffende gebied af met water.
6. Raak het snoer en de accu niet aan met natte
of vette handen.
7. Gebruik de ventilatorjas niet als het snoer of
de stekker beschadigd is.
8. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om de jas aan te dragen, eraan te
trekken, of de stekker ermee los te koppelen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
9. Laat geen enkel snoer losgekoppeld terwijl
accuvoeding wordt geleverd. Kleine kinderen
kunnen de stroomvoerende stekker in hun mond
stoppen en letsel oplopen.
10. Gebruik het bijgeleverde snoer niet met andere
apparaten dan de ventilatoreenheid.
11. Steek geen spijkers, draden of andere voor-
werpen in de USB-voedingspoort. Als u dit doet,
kan kortsluiting worden veroorzaakt, waardoor
rook en vuur kan ontstaan.
12. Sluit de voedingsbron niet aan op de USB-
poort. De USB-poort is uitsluitend bedoeld
voor het opladen van laagspanningsappara-
ten. Plaats altijd de afdekking over de USB-
poort wanneer geen laagspanningsapparaat
wordt opgeladen. Anders bestaat de kans op
brand.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt
u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk
de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan
blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getranspor-
teerdishetnoodzakelijkeenexpertophetgebiedvan
gevaarlijkestoffenteraadplegen.Houdutevensaan
mogelijkstrengerenationaleregelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermo-
gen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
33 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
►Fig.1
1 Accuhouder(10,8V/
10,8 V - max. 12 V )
(optioneel accessoire)
2 Accuhouder (14,4 V
/18V)
(optioneel accessoire)
3 Lusjevoornaamplaatje 4 Lusjevoorembleemop
mouw
5 Mouwophouder 6 Accuzak 7 Gaaszakvoorijspak 8 Ventilatoreenheid
9 Voedingskabel 10 Antisliprubber
(alleen DFJ207, DFJ305
en DFJ407)
11 Capuchon
(alleen DFJ207, DFJ305
en DFJ407)
- -
OPSTELLEN
De accu aanbrengen of verwijderen
LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voor-
dat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd de accuhouder en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u de accuhouder en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
enbeschadigdraken,en/ofkanpersoonlijkletsel
worden veroorzaakt.
►Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu 4. Accuhouder
(optioneel accessoire)
Omdeaccuaantebrengen,lijntudelipopdeaccuuit
metdegroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijn
plaats.Duwdeaccuhelemaalopzijnplaatstothijwordt
vergrendeld met een klikgeluid. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
Omdeaccuteverwijderendruktudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
van de accuhouder af.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkopzijnplaatsschuift,
wordt deze niet correct aangebracht.
De accuhouder aansluiten
U kunt de accuhouder aan uw broekriem hangen.
Om te voorkomen dat de accuhouder per ongeluk valt,
rijgtueenkoorddoorhetkoordoogenknooptudit
ergens aan vast.
►Fig.3: 1. Koordoog
Voor accuhouders van 18 V en 14,4 V
De accuhouder heeft een valpreventiefunctie. Wanneer
udeaccuhoudervandebroekriemverwijdert,trektu
deaccuhouderomhoogterwijludeontgrendelknop
indrukt.
►Fig.4: 1. Ontgrendelknop
De ventilatoreenheid aanbrengen of
verwijderen
1. Draaideringlinksomterwijludehaakeropoptilt.
Verwijderderingwanneerdemarkeringopderingis
uitgelijndmetdeinkepingopdeventilatoreenheid.
►Fig.5: 1. Ventilatoreenheid 2. Ring 3. Haak
4. Inkeping 5. Markering
2.
Steek de kop van de ventilatoreenheid door de opening
indejas.Plaatsderingoverdekopvandeventilatoreenheid
en draai hem rechtsom tot de markering op de ring is uitge
-
lijndmetdemarkeringdievoorbijdeinkepingstaat.
►Fig.6: 1. Markering 2. Ring 3. Ventilatoreenheid
3. Steekhetriempjedoordelusopdeventilatoreen-
heid en bevestig hem met de drukknoop.
►Fig.7: 1.Riempje
4. Breng de andere ventilatoreenheid op dezelfde
manieraanindejas.
5. Sluit de kabel aan op de ventilatoreenheden.
Geleid de kabel door de kabelhouders.
►Fig.8: 1. Kabel 2. Kabelhouder
6. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de
accuhouder.
►Fig.9: 1. Accuhouder
LET OP:
Gebruik altijd het riempje en de druk-
knoop om de ventilatoreenheid aan de jas te beves-
tigen. Als de ventilatoreenheid valt, kan deze letsel of
schade aan de ventilatoreenheid veroorzaken.
Volg de procedure voor het aanbrengen in de omge-
keerdevolgordeomhemteverwijderen.
De lterset aanbrengen
Optioneel accessoire
Deltersetbeschermtdeventilatoreenheidtegenstof
enpoeder.Wijadviserenudeltersettegebruikenop
een werkplek met veel stof of poeder.
Brengdelterbevestigingaantussendejasendeven-
tilatoreenheid, zoals aangegeven in de afbeelding.
►Fig.10: 1. Ring 2.Openingindejas
3. Filterbevestiging 4. Ventilatoreenheid
5. Filter
Bijhetvastdraaienvanderingstoptudezeopdemarkering
vlakbijdeinkepingopdeventilatoreenheid.Bevestigdeventi-
latoreenhedenenbedekdelterbevestigingenmetdelters.
►Fig.11: 1. Markering 2. Inkeping
34 NEDERLANDS
KENNISGEVING:
Zorg ervoor dat het lter de lter-
bevestiging volledig bedekt. Voor een betere bescher-
ming tegen stof en poeder, stopt u de rand van het lter
tussen de jas en de lterbevestiging.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
KENNISGEVING:
De ventilatorjas is effectief wan-
neer de vochtigheid en temperatuur van de omgevings-
lucht lager zijn dan die van het lichaamsoppervlak. De
ventilatorjas is mogelijk niet effectief als de luchttem-
peratuur en/of de luchtvochtigheid hoger zijn dan die
binnenin de jas.
Aan-uitknop
Omdejasinteschakelen,houdtudeaan-uitknopop
deaccuhouder(optioneelaccessoire)ingedrukt.Dejas
wordt ingeschakeld met een hoge luchtsnelheid. Elke
keer wanneer u op de aan-uitknop drukt, verandert de
luchtsnelheid van hoog naar midden, van midden naar
laag, en van laag naar hoog. De luchtsnelheidsindicator
toont de huidige luchtsnelheid.
►Fig.12: 1. Luchtsnelheidsindicator 2. Aan-uitknop
Om uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop nogmaals
ingedrukt.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.13: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
(Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V)
Laad de accu
op.
(Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V)
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
Accubeveiligingssysteem
Het apparaat is voorzien van een accubeveiligingssys-
teem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding
naar de motor uit om de levensduur van de accu te
verlengen.
Als de resterende acculading onvoldoende is, zal het
apparaat niet werken. Wanneer u het apparaat inscha-
kelt, zal de motor weer werken, maar spoedig stoppen.
Indatgeval,verwijdertudeaccuenlaadtudezeop.
Turboknop
Door op de turboknop op de accuhouder te drukken,
werktdejasindeturbostandvoorsnelkoelen.De
turbostand duurt een minuut, waarna de luchtsnelheid
terugkeert naar normaal.
►Fig.14: 1. Turboknop
Luchtstroom
Om een stabiele luchtstroom te handhaven, sluit u de
knoopindenekvandejas.Maakdeknoopophetriem-
pjevastinhetknoopsgatvooreenbetereluchtstroom
over uw rug.
►Fig.15: 1.Riempje
Deluchtstroombinnenindejaswordthieronder
afgebeeld.
►Fig.16
Vooreenjasmeteencapuchon,draagtudecapuchon
over een helm. De lucht vanaf de ventilator stroomt
door de helm en koelt uw hoofd.
►Fig.17
Accuzak
Een zak is aanwezig om de accuhouder van 10,8 V
/10,8V-max.12V(metaccu)indejastebewaren.
Sluit de voedingskabel aan op de accuhouder en plaats
deze vervolgens in de zak en sluit de drukknopen.
►Fig.18
Gaaszak
Gaaszakkenzijnaangebrachtopdeachterkantvande
jasomijspakkeninteplaatsen.
►Fig.19: 1. Gaaszak
USB-apparaten aansluiten
LET OP: Sluit alleen apparaten aan die com-
patibel zijn met de USB-voedingspoort. Als u dat
niet doet, kan een storing in de accuhouder worden
veroorzaakt.
35 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Voordat u een USB-apparaat
aansluit op de accuhouder (met accu), maakt u
altijd eerst een reservekopie van de gegevens op
het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw
gegevens verloren gaan.
De accuhouder (met accu) kan werken als een externe
voeding voor USB-apparaten.
OpendeafdekkingensluiteenUSB-kabel(nietbijgele-
verd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. Sluit
daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het
apparaat en zet de schakelaar naast de USB-poort aan.
►Fig.20: 1. Afdekking 2. Schakelaar
Deaccuhouder(metaccu)levert5Vgelijkspanningvan
2,1 A. De USB-kabel kan handig worden weggewerkt in
dejasviahetgatindezakendekabelhouders.
OPMERKING:Hetismogelijkdatdeaccuhouder
sommige USB-apparaten niet kan voeden.
OPMERKING: Als u dit niet gebruikt, of na het
opladen,verwijdertudeUSB-kabelensluitude
afdekking.
OPMERKING: Wanneer de schakelaar aan staat
wordtaccuvoedingverbruikt.Zetdeschakelaaraltijd
uit wanneer dit niet in gebruik is.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de jas is uitge-
schakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
LET OP: Als de jas niet kan worden inge-
schakeld of een defect wordt vastgesteld aan een
volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitin-
gen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog
steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik
van de jas en neemt u contact op met ons erkende
servicecentrum.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De jas reinigen
Verwijderdeventilatoreenhedenenaccuhouderuit
dejasvoordatuhemwast.Volgdeinstructiesophet
wasetiket.
Voor DFJ304 en DFJ305
Katoenen producten kunnen in de was krimpen.
Wasdejasniettezamenmetanderekleding.Alsudat
doet, kan de kleur vervagen of verkleuren.
Voor DFJ405 en DFJ407
Gebruik een kledingnet wanneer u in een wasmachine
wast.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Accuhouder
• Filterset
• OrigineleMakitaaccu’senacculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
36 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido super-
visión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son
conscientesdelpeligroqueimplica.Losniñosnodebenjugarcon
el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario
no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
Puerto USB de suministro de alimentación
(accesorio opcional)
CC 5 V, 2,1 A, Tipo A
Tensión nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
CC 14,4 V
CC 18 V
Cartucho de batería 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V máx. BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Material Exterior Poliéster 100% Algodón 100% Poliéster (100%)
+ recubrimiento
perlado de titanio
Bolsillo Algodón 100%
Hombrera - Poliéster 65% +
Algodón 35%
• Debidoanuestroprogramacontinuodeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardeunpaísaotro.
Tiempo de operación
Velocidad del aire Batería
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
ALTA 6,0 horas 10,5 horas 18,5 horas
MEDIA 11,5 horas 18,5 horas 26,5 horas
BAJA 17,0 horas 27,5 horas 40,0 horas
• Lostiemposdeoperaciónindicadosenlatabladearribasonunaguíaaproximada.Puedenvariardelostiem-
pos de operación reales.
• Lostiemposdeoperaciónpuedenvariardeacuerdoconeltipodebatería,elestadodelacarga,ylascondi-
ciones de utilización.
37 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Lavar a máquina a menos de 30°C en ciclo
delicado.
Lavar a máquina a menos de 40°C en ciclo
delicado.
Lavar a máquina en máquinas del hogar o
comercialesconajustesnormales.
Nousarlejía.
Secar colgando a la sombra.
No escurrir.
Plancharabajastemperaturas(noexceder
110°C).
Planchar a temperaturas medias (no
exceder 150°C).
No planchar.
No lavar en seco.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
ríasjuntoconlosresiduosdomésticos!De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
ndeberánserrecogidosporseparadoy
trasladadosaunaplantadereciclajeque
cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
La chamarra ventilada ha sido prevista para enfriar la
temperatura de su cuerpo.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
enunadescargaeléctrica,unincendioy/oheridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
1. No utilice nunca la chamarra ventilada cuando
la temperatura alcance más de 50°C. Evite
también utilizarla con mucha humedad. Si lo
hace podrá ocasionar quemaduras.
2.
No se ponga la chamarra directamente sobre la piel.
3. No utilice la chamarra mientras esté bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
4. No se duerma mientras tiene puesta la chama-
rra ventilada. Un descenso abrupto de la tempe-
raturadelcuerpopuedeperjudicarsusalud.
5. Los niños, personas discapacitadas, o quien-
quiera que sea insensible a la temperatura, por
ejemplo, alguien con mala circulación sanguí-
nea, deberá abstenerse de utilizar la chamarra.
6. Este aparato no ha sido previsto para uso
médico en hospitales.
7. No utilice la chamarra con otro propósito dis-
tinto del para el que ha sido previsto.
8. Si siente algo inusual, apague la chamarra y
retire el portabatería inmediatamente.
9. Si encuentra alguna anormalidad, póngase en
contacto con el centro de servicio local para
hacer la reparación.
10. No pise, arroje o haga mal uso de otra forma
de la chamarra ventilada.
11. No ponga los dedos o un objeto extraño den-
tro de la unidad de ventilador.
12. No sople aire comprimido hacia el ventilador.
No ponga palillos pequeños dentro de la
unidad de ventilador. Si lo hace podrá dañar el
ventilador y el motor.
13. No encienda la chamarra ventilada a menos
que la lleve puesta.
14.
No utilice la chamarra ventilada en lugares donde
se pueda generar fuego o chispas. La unidad de
ventilador puede comenzar a arder o echar chispas y
ocasionar un incendio o quemaduras.
15.
Elija la velocidad del ventilador apropiada de acuerdo
con el entorno de utilización para uso continuado.
16. No se ponga ninguna ropa encima de la cha-
marra ventilada.
17. Mantenga la placa de características en la
unidad de ventilador. Si se vuelve ilegible o se
pierde, póngase en contacto con el centro de
servicio local para hacer la reparación.
18.
Antes de lavarla, desprenda la unidad de ventilador
y el portabatería, y retire el cartucho de batería.
Lave la parte de la chamarra solamente.
19.
No deje la chamarra ventilada en un lugar expuesto
a mucho calor, tal como dentro de un automóvil
aparcado al sol. Si lo hace podrá ocasionar que las
partes de plástico se derritan y se dañen.
20.
Para almacenar durante largo tiempo, retire el
portabatería y el cartucho de batería de la chamarra,
y retire el cartucho de batería del portabatería.
21. Cuando la almacene, mantenga la chamarra
ventilada, las unidades de ventilador, el por-
tabatería, y el cartucho de batería fuera del
alcance de los niños.
38 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1.
No exponga la chamarra a la lluvia o a condiciones
que se pueda mojar. Mantenga el agua alejada de
las partes eléctricas. Si entra agua en la chamarra
podrá aumentar el riesgo de una descarga eléctrica.
2.
Recargue solamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es apropiado
para un tipo de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otra batería.
3.
Utilice solamente con las baterías especícamente
designadas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas y un incendio.
4.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que puedan
hacer conexión entre un terminal y otro.
5. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua el área afectada.
6. No maneje el cable y la batería con las manos
mojadas o grasientas.
7. No utilice la chamarra ventilada cuando el
cable o la clavija esté dañado.
8. No haga mal uso del cable. No utilice el cable
para transportar, arrastrar o desenchufar la
chamarra. Mantenga el cable alejado de calor,
aceite, y bordes cortantes.
9. No deje ningún cable desconectado mientras
se está suministrando alimentación de la bate-
ría.Losniñospequeñospuedenponerlaclavija
con corriente en su boca y ocasionar heridas.
10. No utilice el cable suministrado con aparatos
distintos de la unidad de ventilador.
11. No inserte clavos, alambres, u otros elementos
en el puerto USB de suministro de alimenta-
ción. Si lo hace podrá ocasionar un cortocircuito,
que podrá ocasionar humo o un incendio.
12.
No conecte la fuente de alimentación al puerto
USB. El puerto USB ha sido previsto solamente
para cargar dispositivos de baja tensión. Coloque
siempre la cubierta sobre el puerto USB cuando no
esté cargando un dispositivo de baja tensión. De lo
contrario, habrá riesgo de incendio.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de
reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que no
sepuedamoveralrededordentrodelembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería
está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
39 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
►Fig.1
1 Portabatería(10,8V/
10,8 V - 12 V máx.)
(accesorio opcional)
2 Portabatería (14,4 V
/18V)
(accesorio opcional)
3 Ojalparatarjeta
identicativa
4 Ojalparatarjetaen
brazo
5 Sujetamangas 6 Bolsillo para batería 7 Bolsillo de malla para
bolsa de hielo
8 Unidad de ventilador
9 Cable de alimentación 10 Goma antideslizante
(DFJ207, DFJ305 y
DFJ407 solamente)
11 Capucha
(DFJ207, DFJ305 y
DFJ407 solamente)
- -
INSTALACIÓN
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre el dispositivo
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete el portabatería y el car-
tucho de batería rmemente cuando instale o retire
el cartucho de batería.Sinosujetaelportabateríayel
cartuchodebateríarmementepodránescurrírseledelas
manos y resultar en daños al portabatería y cartucho de
bateríay/oheridaspersonales.
►Fig.2: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería 4. Portabatería (accesorio opcional)
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
cartuchodebateríaconlaacanaladuradelalojamientoydes-
líceloalinteriorhastaencajarloensusitio.Inserteelcartucho
de batería a fondo hasta que se bloquee en su sitio con un
pequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojoenellado
superior del botón, no estará bloqueado completamente.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo del portabatería
mientras presiona el botón de la parte frontal del cartucho.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse el
indicador rojo. De lo contrario, el cartucho de batería
podrá caerse accidentalmente del portabatería, ocasio-
nando heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho de batería
no se desliza al interior fácilmente, será porque no
está siendo insertado correctamente.
Colocación del portabatería
Puede colgar el portabatería en su cinturón.
Para evitar que el portabatería se caiga accidental-
mente,coloqueunacorreautilizandoelagujeropara
correaysujételo.
►Fig.3: 1.Agujeroparacorrea
Para portabaterías de 18 V y 14,4 V
El portabatería tiene una función anticaída. Cuando
retire el portabatería del cinturón, tire hacia arriba del
portabatería mientras presiona el botón de desbloqueo.
►Fig.4: 1. Botón de desbloqueo
Instalación o desmontaje de la
unidad de ventilador
1.
Gire el anillo hacia la izquierda mientras levanta el gan-
cho en él. Retire el anillo cuando la marca en el anillo quede
alineada con la ranura en la unidad de ventilador.
►Fig.5: 1. Unidad de ventilador 2. Anillo 3. Gancho
4. Ranura 5. Marca
2.
Paselacabezadelaunidaddeventiladorporelagujero
en la chamarra. Ponga el anillo encima de la unidad de venti-
lador y gírelo hacia la derecha hasta que la marca en el anillo
quede alineada con la marca más allá de la ranura.
►Fig.6: 1. Marca 2. Anillo 3. Unidad de ventilador
3. Paselabandaatravésdelojaldelaunidadde
ventilador y abroche el broche.
►Fig.7: 1. Banda
4. Coloque la otra unidad de ventilador en la chama-
rra de la misma forma.
5. Conecte el cable a las unidades de ventilador.
Sujeteelcableutilizandoelsujetacables.
►Fig.8: 1. Cable 2.Sujetacables
6. Conecte el otro extremo del cable al portabatería.
►Fig.9: 1. Portabatería
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la banda y el
broche para sujetar la unidad de ventilador en la
chamarra. Si la unidad de ventilador se cae, puede
ocasionar heridas, o daño a la unidad de ventilador.
Siga el procedimiento de instalación a la inversa cuando la retire.
Colocación del juego de ltro
Accesorios opcionales
Eljuegodeltroprotegealaunidaddeventiladordelpolvoy
laspartículas.Lerecomendamosqueutiliceeljuegodeltro
enunlugardetrabajopolvorientooconpartículas.
Inserteeladitamentodeltroentrelachamarrayla
unidaddeventiladorcomosemuestraenlagura.
►Fig.10: 1. Anillo 2.Agujeroenlachamarra
3.Aditamentodeltro4. Unidad de ventila-
dor 5. Filtro
Cuando apriete el anillo, deténgalo en la marca cerca de la
ranura de la unidad de ventilador. Después de colocar las unida-
desdeventilador,cubralosaditamentosdeltroconlosltros.
►Fig.11: 1. Marca 2. Ranura
40 ESPAÑOL
AVISO:
Asegúrese de que el ltro cubre completa-
mente el aditamento de ltro. Para una mejor protec-
ción contra el polvo y las partículas, entremeta la falda
del ltro entre la chamarra y el aditamento de ltro.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
La chamarra ventilada es ecaz cuando la humedad
y temperatura del aire de entrada son más bajas que las de
la supercie del cuerpo. La chamarra ventilada puede que no
resulte efectiva si la temperatura del aire y/o la humedad son
más altas que las del interior de la chamarra.
Botón de alimentación
Para encender la chamarra, mantenga presionado el
botón de alimentación en el portabatería (accesorio
opcional). La chamarra comienza a velocidad del aire
alta. Cada vez que usted pulse el botón de alimenta-
ción, la velocidad del aire cambiará de alta a media, de
mediaabaja,ydebajaaalta.Elindicadordevelocidad
del aire muestra la actual velocidad del aire.
►Fig.12: 1. Indicador de velocidad del aire 2. Botón
de alimentación
Para apagar, mantenga presionado el botón de alimen-
tación otra vez.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.13: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Para baterías de 14,4 V y 18 V solamente)
Cargue la
batería.
(Para baterías de 14,4 V y 18 V solamente)
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de la batería
El dispositivo está equipado con un sistema de protec-
ción de la batería. Este sistema corta automáticamente
la alimentación al motor para alargar la vida útil de la
batería.
Silacapacidaddebateríarestanteesdemasiadobaja,
el dispositivo no funcionará. Cuando encienda el dis-
positivo, el motor se pondrá en marcha otra vez, pero
se parará pronto. En esta situación, retire y recargue el
cartucho de batería.
Botón turbo
Al presionar el botón turbo en el portabatería, la cha-
marra funciona en modo turbo para enfriado rápido. El
modo turbo dura un minuto y después la velocidad del
aire vuelve a normal.
►Fig.14: 1. Botón turbo
Flujo de aire
Paramantenerunujodeaireestable,abrocheel
botón del cuello de la chamarra. Abroche el botón de la
cintaparaunmejorujodeaireenlaespalda.
►Fig.15: 1. Cinta
Abajosemuestraelujodeairedentrodelachamarra.
►Fig.16
Para una chamarra con capucha, póngase la capucha
encima de un casco. El aire del ventilador pasa a través
del casco y enfría su cabeza.
►Fig.17
Bolsillo para batería
Se ha provisto un bolsillo para guardar el portabatería de 10,8
V/10,8V-12Vmáx.(conlabatería)dentrodelachamarra.
Conecte el cable de alimentación al portabatería, y después
póngalo en el bolsillo y abroche los broches.
►Fig.18
Bolsillo de malla
Se han provisto bolsillos de malla en la parte trasera de
la chamarra para guardar bolsas de hielo.
►Fig.19: 1. Bolsillo de malla
Conexión de dispositivos USB
PRECAUCIÓN: Conecte solamente disposi-
tivos que sean compatibles con el puerto USB de
suministro de alimentación. Si no lo hace podrá
ocasionar un mal funcionamiento del portabatería.
AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB al
portabatería (con la batería), haga siempre una
copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. Si no lo hace, podrá ocasionar una pérdida de
sus datos.
41 ESPAÑOL
El portabatería (con la batería) puede funcionar como
una toma de corriente externa para dispositivos USB.
Abra la cubierta y conecte un cable USB (no incluido) al
puerto de suministro de alimentación del portabatería.
Después conecte el otro extremo del cable al disposi-
tivo y active el interruptor de al lado del puerto USB.
►Fig.20: 1. Cubierta 2. Interruptor
El portabatería (con la batería) suministra CC 5 V, 2,1
A. El cable USB se puede colocar dentro de la chama-
rraparamayorcomodidadutilizandoelagujeroenel
bolsilloyelsujetacables.
NOTA: Es posible que el portabatería no suministre
alimentación a algunos dispositivos USB.
NOTA: Cuando no se utilice o después de la carga,
retire el cable USB y cierre la cubierta.
NOTA: La energía en la batería se consume mientras
el interruptor está activado. Desactive siempre el inte-
rruptor cuando no se esté utilizando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
chamarra está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de intentar realizar inspecciones o
mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si la chamarra no se
enciende o si encuentra algún fallo con un car-
tucho de batería completamente cargado, limpie
los terminales del portabatería y el cartucho
de batería. Si la chamarra todavía no funciona
debidamente, deje de utilizar la chamarra y pón-
gase en contacto con nuestro centro de servicio
autorizado.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Limpieza de la chamarra
Desprenda la unidad(es) de ventilador y el portabatería
de la chamarra antes de lavar. Siga las instrucciones en
la etiqueta.
Para DFJ304 y DFJ305
Los productos de algodón pueden encogerse cuando
se lavan.
No lave la chamarra con otras ropas. Si lo hace podrá
ocasionar pérdida de color o transferencia de color.
Para DFJ405 y DFJ407
Utilice una redecilla de lavado a máquina cuando utilice
una lavadora.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Portabatería
• Juegodeltro
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
42 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
Porta de alimentação elétrica USB
(acessório opcional)
CC 5 V, 2,1 A, tipo A
Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx
CC 14,4 V
CC 18 V
Bateria 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V máx BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Material Exterior Poliéster 100% Algodão 100% Poliéster (100%) +
revestimento pero-
lado em titânio
Bolsa Algodão 100%
Descanso para ombro - Poliéster 65% +
Algodão 35%
• Devidoaonossocontínuoprogramadeinvestigaçãoedesenvolvimento,asespecicaçõesaquicontidas
estãosujeitasaalteraçãosemavisoprévio.
• Asespecicaçõeseabateriapoderãodiferirdepaísparapaís.
Hora de funcionamento
Velocidade do ar Bateria
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
ALTA 6,0 horas 10,5 horas 18,5 horas
MÉDIA 11,5 horas 18,5 horas 26,5 horas
BAIXA 17,0 horas 27,5 horas 40,0 horas
• Ashorasdefuncionamentonatabelaacimaconstituemumaorientaçãoaproximada.Podemdiferirdashoras
de funcionamento efetivas.
• Ashorasdefuncionamentopoderãodiferiremfunçãodotipodebateria,doestadodacargaedascondições
de utilização.
43 PORTUGUÊS
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
oequipamento.Certique-sedequecompreendeoseu
signicadoantesdeutilizaroequipamento.
Leia o manual de instruções.
Lavagem à máquina abaixo de 30°C no
ciclo para roupa delicada.
Lavagem à máquina abaixo de 40°C no
ciclo para roupa delicada.
Lavagem à máquina nas máquinas
domésticasoucomerciaisnasdenições
normais.
Não branquear.
Secar na vertical à sombra.
Não torcer.
Engomar a baixas temperaturas (não
superiores a 110°C).
Engomar a temperaturas médias (não
superiores a 150°C).
Não engomar.
Não limpar a seco.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias com o lixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de bate-
riasquechegaramaomdavidatêmde
ser recolhidos separadamente e entregues
a instalações de reciclagem ambiental-
mente compatíveis.
Utilização a que se destina
Ajaquetaventiladadestina-seaarrefecerasuatempe-
ratura corporal.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndioe/ouferimentosgraves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
1. Nunca utilize a jaqueta ventilada quando a
temperatura atingir mais de 50°C. Evite tam-
bém a utilização em humidade elevada. Se o
zerpoderácausarqueimaduras.
2. Não use a jaqueta sobre a pele nua.
3. Não utilize a jaqueta enquanto estiver sob a
inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
4. Não durma enquanto estiver a usar a jaqueta
ventilada. Um declínio acentuado da temperatura
corporalpoderáprejudicarasuasaúde.
5. As crianças, as pessoas decientes ou qual-
quer pessoa que seja insensível à tempera-
tura, por exemplo, alguém com má circulação
sanguínea, deve evitar usar a jaqueta.
6. Este aparelho não se destina a utilização
médica em hospitais.
7. Não utilize a jaqueta para outros ns além dos
previstos.
8. Se sentir algum incomum, desligue a jaqueta e
remova imediatamente o suporte da bateria.
9. Caso seja detetada alguma anomalia, contacte
o seu centro de assistência local para solicitar
a reparação.
10. Não estampe, atire ou abuse de outra forma da
jaqueta ventilada.
11. Não coloque o dedo ou um objeto estranho na
unidade da ventoinha.
12. Não sopre ar comprimido em direção à ven-
toinha. Não coloque paus pequenos dentro da
unidade da ventoinha.Aofazê-lopoderádani-
car a ventoinha e o motor.
13. Não ligue a jaqueta ventilada, exceto se estiver
a usá-la.
14. Não use a jaqueta ventilada em locais onde
possa dar-se origem a fogo ou faísca. A uni-
dade da ventoinha poderá incendiar ou produzir
faíscas e causar um incêndio ou queimaduras.
15. Escolha a velocidade apropriada da ventoinha
de acordo com o ambiente de utilização para
uso contínuo.
16. Não use qualquer peça de vestuário sobre a
jaqueta ventilada.
17. Mantenha a placa de identicação na unidade
da ventoinha. Caso seja torne ilegível ou se
desaparecer, contacte o seu centro de assis-
tência local para solicitar a reparação.
18. Antes da lavagem, desprenda a unidade da
ventoinha e o suporte da bateria, remova a
bateria. Lave apenas a parte da jaqueta.
19. Não deixe a jaqueta ventilada num local sujeito
a calor elevado, tal como num carro exposto
ao sol. Ao fazê-lo poderá fazer com que as peças
plásticasderretamequemdanicadas.
20. Para um armazenamento de longa duração,
remova o suporte da bateria e a bateria da
jaqueta e remova a bateria do suporte da
bateria.
21. Quando guardá-la, mantenha a jaqueta ven-
tilada, as unidades da ventoinha, o suporte
da bateria e a bateria fora do alcance das
crianças.
44 PORTUGUÊS
Segurança elétrica
1. Não exponha a jaqueta à chuva ou a condições
húmidas. Mantenha a água afastada das peças
elétricas.Aentradadeáguanajaquetapoderá
aumentar o risco de choque elétrico.
2. Recarregue apenas com o carregador espe-
cicado pelo fabricante. Um carregador ade-
quado para um tipo de bateria poderá criar um
risco de incêndio quando utilizado com outra
bateria.
3. Utilize apenas com baterias especicamente
designadas. A utilização de qualquer outra
bateria poderá criar um risco de lesão e
incêndio.
4. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metá-
licos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que podem estabelecer
ligação de um terminal a outro.
5. Em condições abusivas, o líquido poderá ser
ejetado da bateria; evite o contacto. Caso
ocorra o contacto acidental, lave a área afe-
tada com água.
6. Não manuseie o cabo e a bateria com as mãos
molhadas ou gordurosas.
7. Não utilize a jaqueta ventilada quando o cabo
ou a cha estiverem danicados.
8. Não abuse do cabo. Não utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a cha da
jaqueta da tomada. Mantenha o cabo afastado
do calor, óleo e bordos aados.
9. Não deixe qualquer cabo desligado enquanto
a energia da bateria estiver sendo fornecida.
Ascriançaspequenaspoderãocolocarachasob
tensão na boca e causar ferimentos.
10. Não utilize o cabo fornecido com aparelhos
além da unidade da ventoinha.
11. Não insira pregos, os ou outros artigos na
porta de alimentação elétrica USB. Ao fazê-lo
poderá causar curto-circuito, o que pode causar
fumo ou um incêndio.
12. Não ligue a fonte de alimentação à porta USB.
A porta USB apenas se destina a carregar dis-
positivos de baixa tensão. Coloque sempre a
tampa sobre a porta USB quando não estiver a
carregar um dispositivo de baixa tensão. Caso
contrário, existe o risco de incêndio.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessiva-
mente curto, pare o funcionamento imediatamente.
Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
45 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
►Fig.1
1 Suporte da bateria (10,8
V/10,8V-12Vmáx.)
(acessório opcional)
2 Suporte da bateria (14,4
V/18V)
(acessório opcional)
3 Laço para crachá com
o nome
4 Laço para crachá do
braço
5 Suporte da manga 6 Bolso da bateria 7 Bolso de rede para saco
de gelo
8 Unidade da ventoinha
9 Cabo de alimentação 10 Borracha antideslizante
(apenas DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
11 Capuz
(apenas DFJ207,
DFJ305 e DFJ407)
- -
INSTALAÇÃO
Instalar ou remover a bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o dispositivo
antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o suporte
da bateria e a bateria quando instalar ou remover
a bateria.Senãosegurarrmementeosuporte
da bateria e a bateria, poderá fazer com que estes
escorreguem das suas mãos e provocar danos no
suportedabateriaenabateriae/ouumalesãofísica.
►Fig.2: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
4. Suporte da bateria (acessório opcional)
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no compartimento e deslize-a para a posição
correta. Insira a bateria completamente até bloquear na
posição correta com um pequeno clique. Se conseguir
visualizar o indicador vermelho no lado superior do
botão, esta não está completamente bloqueada.
Para remover a bateria, deslize-a a partir do suporte
da bateria enquanto pressiona o botão na parte frontal
da bateria.
PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria com-
pletamente até deixar de poder visualizar o indi-
cador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá
cair acidentalmente do suporte da bateria, causando
ferimentos a si ou a alguém perto de si.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente, não está a ser
inserida corretamente.
Fixar o suporte da bateria
Pode pendurar o suporte da bateria no seu cinto.
Para evitar que o suporte da bateria caia acidental-
mente, prenda uma tira utilizando o orifício da tira e
xe-o.
►Fig.3: 1. Orifício da tira
Para suportes da bateria de 18 V e 14,4 V
O suporte da bateria possui uma função anti-queda.
Quando remover o suporte da bateria do cinto, puxe
o suporte da bateria para cima enquanto pressiona o
botão de desbloqueio.
►Fig.4: 1. Botão de desbloqueio
Instalar ou remover a unidade da
ventoinha
1. Rode o anel para a esquerda enquanto levanta o
gancho sobre este. Remova o anel quando a marca no
anel alinhar com o entalhe na unidade da ventoinha.
►Fig.5: 1. Unidade da ventoinha 2. Anel 3. Gancho
4. Entalhe 5. Marca
2. Passe a cabeça da unidade da ventoinha por
dentrodoorifícionajaqueta.Denaoanelnaunidade
da ventoinha e rode-o para a direita até a marca no
anel alinhar com a marca mais afastada do entalhe.
►Fig.6: 1. Marca 2. Anel 3. Unidade da ventoinha
3. Passe a tira através do laço na unidade da ventoi-
nha e aperte o botão de encaixar.
►Fig.7: 1. Tira
4. Prendaaoutraunidadedaventoinhaàjaquetada
mesma forma.
5. Ligue o cabo às unidades da ventoinha. Apoie o
cabo utilizando o suporte de cabos.
►Fig.8: 1. Cabo 2. Suporte de cabos
6.
Ligue a outra extremidade do cabo ao suporte da bateria.
►Fig.9: 1. Suporte da bateria
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a tira e o botão
de encaixar para xar a unidade da ventoinha
à jaqueta. Se a unidade da ventoinha cair, poderá
causar lesões ou danos na unidade da ventoinha.
Siga o procedimento de instalação na ordem inversa
quando removê-la.
Fixar o conjunto do ltro
Acessório opcional
Oconjuntodoltroprotegeaunidadedaventoinhacontra
poeiraepó.Recomendamosqueutilizeoconjuntodoltro
num local de trabalho com muita poeira ou pó.
Insiraaxaçãodoltroentreajaquetaeaunidadeda
ventoinhaconformeindicadonagura.
►Fig.10: 1. Anel 2.Orifícionajaqueta3. Fixação do
ltro4. Unidade da ventoinha 5. Filtro
Quando apertar o anel, pare-o na marca próxima do entalhe
naunidadedaventoinha.Apósxarasunidadesdaventoi-
nha,cubraasxaçõesdoltrocomosltros.
►Fig.11: 1. Marca 2. Entalhe
46 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Assegure que o ltro cobre
totalmente a xação do ltro. Para uma melhor
proteção contra poeira e pó, ene a saia do ltro
entre a jaqueta e a xação do ltro.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
OBSERVAÇÃO: A jaqueta da ventoinha é ecaz
quando a humidade e a temperatura do ar de
entrada são inferiores às da superfície corporal. A
jaqueta ventilada poderá não ser ecaz se a tem-
peratura e/ou a humidade do ar forem superiores
às do interior da jaqueta.
Botão de alimentação
Paraligarajaqueta,pressioneobotãodealimenta-
ção e mantenha-o pressionado no suporte da bateria
(acessórioopcional).Ajaquetainiciaàvelocidadealta
do ar. De cada vez que tocar no botão de alimentação,
a velocidade do ar muda de alta para média, de média
para baixa e de baixa para alta. O indicador da veloci-
dade do ar mostra a velocidade corrente do ar.
►Fig.12: 1. Indicador da velocidade do ar 2. Botão
de alimentação
Para desligar, pressione novamente o botão de alimen-
tação e mantenha-o pressionado.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.13: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de
vericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Apenas para baterias de 14,4 V e de 18 V)
Carregar a
bateria.
(Apenas para baterias de 14,4 V e de 18 V)
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da bateria
O dispositivo está equipado com um sistema de prote-
ção da bateria. Este sistema desliga automaticamente
a alimentação para o motor de modo a prolongar a vida
útil da bateria.
Se a capacidade restante da bateria for demasiado
baixa, o dispositivo não opera. Quando liga o dispo-
sitivo, o motor funciona novamente mas para logo
depois. Nesta situação, remova e recarregue a bateria.
Botão turbo
Ao pressionar o botão turbo no suporte da bateria, a
jaquetafuncionanomodoturboparaarrefecimento
rápido. O modo turbo dura um minuto e, em seguida, a
velocidade do ar volta ao normal.
►Fig.14: 1. Botão turbo
Fluxo de ar
Paramanterumuxodearestável,fecheobotãono
pescoçodajaqueta.Aperteobotãonataparaum
melhoruxodearnascostas.
►Fig.15: 1. Fita
Ouxodearnointeriordajaquetaéapresentado
abaixo.
►Fig.16
Paraumajaquetacomcapuz,useocapuzsobreo
capacete. O ar proveniente da ventoinha passa pelo
capacete e arrefece a sua cabeça.
►Fig.17
Bolso da bateria
É fornecido um bolso para guardar o suporte da bateria
de10,8V/10,8V-12Vnomáx.(combateria)nointe-
riordajaqueta.Ligueocabodealimentaçãoaosuporte
da bateria e, em seguida, coloque-o dentro do bolso e
aperte os botões de encaixar.
►Fig.18
Bolso de rede
Os bolsos de rede são fornecidos nas costas da
jaquetaparaguardarsacosdegelo.
►Fig.19: 1. Bolso de rede
Estabelecer a ligação de
dispositivos USB
PRECAUÇÃO: Estabeleça a ligação de dis-
positivos apenas compatíveis com a porta de
alimentação elétrica USB.Senãoozerpoderá
causar a avaria do suporte da bateria.
47 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Antes de ligar um dispositivo
USB ao suporte da bateria (com a bateria), faça
sempre a cópia de segurança dos dados no dis-
positivo USB.Senãoozerpoderácausaraperda
dos seus dados.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar
como uma fonte de alimentação externa para disposi-
tivos USB.
Abra a tampa e ligue um cabo USB (não incluído) à
porta de alimentação elétrica do suporte da bateria. Em
seguida, ligue a outra extremidade do cabo ao disposi-
tivoeligueointerruptoradjacenteàportaUSB.
►Fig.20: 1. Tampa 2. Interruptor
O suporte da bateria (com a bateria) fornece CC 5 V,
2,1 A. O cabo USB pode ser colocado no interior da
jaquetaporconveniênciautilizandooorifícionobolsoe
o suporte de cabos.
NOTA: O suporte da bateria poderá não fornecer
energia elétrica a alguns dispositivos USB.
NOTA: Quando não estiver usando, ou após a
recarga, remova o cabo USB e feche a tampa.
NOTA: A potência da bateria é consumida enquanto
o interruptor estiver ligado. Desligue sempre o inter-
ruptor quando não estiver a ser utilizado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Assegure sempre que a
jaqueta está desligada e que a bateria é removida
antes de tentar realizar inspeções ou trabalhos de
manutenção.
PRECAUÇÃO: Se a jaqueta não ligar ou se
for detetada qualquer avaria numa bateria total-
mente carregada, limpe os terminais do suporte
da bateria e da bateria. Se a jaqueta continuar
a não funcionar corretamente, pare de utilizar a
jaqueta e contacte o nosso centro de assistência
autorizado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Limpar a jaqueta
Desprenda a(s) unidade(s) da ventoinha e o suporte da
bateriadajaquetaantesdeprocederàsualavagem.
Siga as instruções constantes na etiqueta.
Para DFJ304 e DFJ305
Os produtos de algodão poderão encolher quando
forem lavados.
Nãolaveajaquetacomoutrasroupas.Seozer
poderá causar o desbotamento ou a transferência de
cor.
Para DFJ405 e DFJ407
Utilize uma rede para roupa quando utilizar uma
máquina de lavar roupa.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
paraosnsindicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Suportedabateria
• Conjuntodoltro
• BateriaecarregadorgenuínosdaMakita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
48 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår
de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der
ikke er under opsyn.
SPECIFIKATIONER
Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
USB-strømforsyningsport
(ekstraudstyr)
DC 5 V, 2,1 A, Type A
Mærkespænding DC 10,8 V - 12 V maks.
DC 14,4 V
DC 18 V
Akku 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V maks. BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Materiale Udvendigt 100 % polyester 100 % bomuld Polyester (100 %)
+ perlebelægning i
titanium
Lomme 100 % bomuld
Skulderpude - 65 % polyester + 35
% bomuld
• Pågrundafvoresløbendeforsknings-ogudviklingsprogramkanspecikationerneheriændresudenforudgå-
ende varsel.
• Specikationerogakkukanvarierefralandtilland.
Driftstid
Lufthastighed Batteri
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
HØJ 6,0 timer 10,5 timer 18,5 timer
MIDDEL 11,5 timer 18,5 timer 26,5 timer
LAV 17,0 timer 27,5 timer 40,0 timer
• Driftstiderneiovenståendetabelerkunvejledende.Dekanvarierefradefaktiskedriftstider.
• Driftstiderkanvariereafhængigtafbatteritype,opladestatusogbrugsforhold.
49 DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læsbetjeningsvejledningen.
Maskinvaskvedunder30°Cnvask.
Maskinvaskvedunder40°Cnvask.
Maskinvask i private vaskemaskiner eller
på vaskeri ved normale indstillinger.
Undlad brug af blegemiddel.
Tør på tørrestativ i skyggen.
Undlad at vride.
Stryg ved lave temperaturer (ikke over
110 °C).
Stryg ved middeltemperaturer (ikke over
150 °C).
Undlad at stryge.
Undlad kemisk rensning.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
enmiljøvenliggenanvendelsesfacilitet.
Tilsigtet anvendelse
Ventilatorjakkenerberegnettilatafkøledin
legemstemperatur.
SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
detmedføreelektriskstød,brandog/elleralvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
1. Brug aldrig ventilatorjakken, når temperaturen
er over 50 °C. Undgå også brug ved høj luft-
fugtighed. Hvis du gør dette, kan det medføre
forbrændinger.
2. Undlad at bære jakken over bar hud.
3. Brug ikke jakken, hvis du er påvirket af stoffer,
alkohol eller medicin.
4. Fald ikke i søvn, mens du har ventilatorjakken
på. Et pludseligt fald i legemstemperatur kan
skade dit helbred.
5. Børn, handicappede personer eller personer,
der er ufølsomme over for temperatur, for
eksempel personer med dårligt blodomløb, bør
ikke bruge jakken.
6. Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk
brug på hospitaler.
7. Brug ikke jakken til andre formål end det, den
er beregnet til.
8. Hvis du bemærker noget unormalt, skal du
med det samme slukke for jakken og fjerne
batteriholderen.
9. Kontakt det lokale servicecenter for repara-
tion, hvis du nder noget unormalt.
10. Undlad at træde på, kaste med eller på anden
måde misbruge ventilatorjakken.
11. Undlad at stikke din nger eller et fremmedle-
geme ind i ventilatorenheden.
12. Undlad at blæse komprimeret luft mod ventila-
toren. Undlad at stikke små pinde ind i ventila-
torenheden. Hvis du gør dette, kan det beskadige
ventilatoren og motoren.
13. Tænd ikke for ventilatorjakken, medmindre du
har den på.
14. Brug ikke ventilatorjakken på steder, hvor
der kan genereres brand eller gnister.
Ventilatorenheden kan bryde i brand eller udvikle
gnister og medføre brand eller forbrændinger.
15. Vælg den passende ventilatorhastighed i
overensstemmelse med brugsforholdene for
kontinuerlig brug.
16. Undlad at bære tøj over ventilatorjakken.
17. Lad typeskiltet sidde på ventilatorenheden.
Kontakt det lokale servicecenter for repara-
tion, hvis det bliver ulæseligt, eller det bliver
væk.
18. Tag ventilatorenheden og batteriholderen af,
og fjern akkuen før vask. Vask kun jakkedelen.
19. Lad ikke ventilatorjakken ligge på steder, der
er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der
står i solen. Dette kan medføre, at plastikdelene
smelter og bliver beskadiget.
20. Ved opbevaring i lang tid skal du tage batte-
riholderen og akkuen ud af jakken og fjerne
akkuen fra batteriholderen.
21. Ved opbevaring skal du opbevare ventilator-
jakken, ventilatorenhederne, batteriholderen
og akkuen utilgængeligt for børn.
50 DANSK
Elektrisk sikkerhed
1. Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgi-
velser. Hold vand væk fra de elektriske dele.
Hvisderkommervandindijakken,kandetøge
risikoen for et elektrisk stød.
2. Genoplad kun med den oplader, som fabrikan-
ten har speciceret. En oplader, der er bereg-
net til én type akku, kan medføre risiko for
brand, hvis den bruges sammen med en anden
akku.
3. Brug kun sammen med specikt beregnede
batterier. Brug af andre batterier kan medføre
risiko for personskade og brand.
4. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde
den på afstand af andre metalgenstande, for
eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der
kan skabe forbindelse fra én terminal til en
anden.
5. Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra
batteriet. Undgå kontakt. Skyl det påvirkede
område med vand, hvis der opstår kontakt ved
et uheld.
6. Undlad at håndtere ledningen og batteriet med
våde eller fedtede hænder.
7. Brug ikke ventilatorjakken, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget.
8. Overbelast ikke ledningen. Brug ikke lednin-
gen til at bære eller trække jakken eller til at
tage stikket ud af stikkontakten. Hold lednin-
gen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
9. Lad ikke en ledning ligge, hvis den er taget ud,
mens der tilføres batteristrøm. Små børn kan
putte det strømførende stik i munden, hvilket kan
medføre personskade.
10. Brug ikke den medfølgende ledning sammen
med andre apparater end ventilatorenheden.
11. Stik ikke søm, tråde eller andre genstande ind i
USB-strømforsyningsporten. Hvis du gør dette,
kan det medføre kortslutning, hvilket kan forår-
sage røgudvikling eller brand.
12. Slut ikke strømkilden til USB-porten. USB-
porten er kun beregnet til opladning af lav-
spændingsenheder. Sæt altid dækslet over
USB-porten, når du ikke oplader en lavspæn-
dingsenhed. Ellers er der risiko for brand.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
rietpåenmåde,sådetikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
51 DANSK
BESKRIVELSE AF DELENE
►Fig.1
1 Batteriholder(10,8V/
10,8 V - 12 V maks.)
(ekstraudstyr)
2 Batteriholder (14,4 V
/18V)
(ekstraudstyr)
3 Strop til navneskilt 4 Strop til armskilt
5 Ærmeholder 6 Batterilomme 7 Netlomme til ispakke 8 Ventilatorenhed
9 Elkabel 10 Skridsikkert gummi
(Kun DFJ207, DFJ305
og DFJ407)
11 Hætte
(Kun DFJ207, DFJ305
og DFJ407)
- -
INSTALLATION
Installation eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for apparatet, før du
installerer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold godt fast i batteriholderen
og akkuen, når du installerer eller fjerner akkuen.
Hvis du ikke holder fast i batteriholderen og akkuen,
kan de falde ud af hænderne på dig og medføre
beskadigelseafbatteriholderenogakkuenog/eller
personskade.
►Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
4. Batteriholder (ekstraudstyr)
Vedinstallationafakkuenjusterestungenpåakkuen
med rillen i huset, hvorefter den skubbes på plads. Sæt
akkuenhelevejenind,indtildenlåsespåpladsmed
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator øverst på
knappen, er den ikke låst helt fast.
Vedfjernelseafakkuentrækkesdenudafbatteriholde-
ren, idet der trykkes på knappen foran på akkuen.
FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil
den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan akkuen
falde ud af batteriholderen ved et uheld og forårsage
personskade på dig selv eller personer i nærheden.
FORSIGTIG: Undlad at bruge magt for at
isætte akkuen. Hvis akkuen ikke glider let ind, er den
ikke isat korrekt.
Montering af batteriholderen
Du kan hænge batteriholderen i livremmen.
For at undgå, at batteriholderen falder ned ved et uheld,
skal du sætte en snor i snorhullet og fastgøre den.
►Fig.3: 1. Snorhul
For 18 V og 14,4 V batteriholdere
Batteriholderen har en funktion til at forhindre, at den
tabes.Nårbatteriholderenfjernesfralivremmen,skal
du trække batteriholderen op, idet der trykkes på lås
fra-knappen.
►Fig.4: 1. Lås fra-knap
Installation eller fjernelse af
ventilatorenheden
1. Drejringeniretningenmoduret,idetduløfterkro-
genpåden.Fjernringen,nårmærketpåringenugter
med åbningen på ventilatorenheden.
►Fig.5: 1. Ventilatorenhed 2. Ring 3. Krog 4. Åbning
5. Mærke
2. Skub ventilatorenhedens hoved ind i hullet på
jakken.Sætringenpåventilatorenheden,ogdrejdeni
retningenmeduret,indtilmærketpåringenugtermed
mærket længst væk fra åbningen.
►Fig.6: 1. Mærke 2. Ring 3. Ventilatorenhed
3. Før båndet gennem stroppen på ventilatorenhe-
den, og fastgør trykknappen.
►Fig.7: 1. Bånd
4. Fastgørdenandenventilatorenhedpåjakkenpå
samme måde.
5. Tilslut kablet til ventilatorenhederne. Understøt
kabletvedhjælpafkabelholderen.
►Fig.8: 1. Kabel 2. Kabelholder
6. Tilslut den anden ende af kablet til batteriholderen.
►Fig.9: 1. Batteriholder
FORSIGTIG: Brug altid båndet og trykknap-
pen til at fastgøre ventilatorenheden til jakken.
Hvis ventilatorenheden falder, kan det forårsage en
personskade eller beskadigelse af ventilatorenheden.
Følg fremgangsmåden for installation i omvendt række-
følgevedfjernelse.
Montering af ltersættet
Ekstraudstyr
Filtersættet beskytter ventilatorenheden mod støv.
Vianbefaler,atdubrugerltersættetpåetstøvet
arbejdssted.
Indsætltermonteringenmellemjakkenogventilatoren-
hedensomvistiguren.
►Fig.10: 1. Ring 2.Hulijakken3. Filtermontering
4. Ventilatorenhed 5. Filter
Ved tilspænding af ringen skal du stoppe ved mærket
nær åbningen på ventilatorenheden. Efter montering
afventilatorenhederneskaldutildækkeltermonterin-
gernemedltre.
►Fig.11: 1. Mærke 2. Åbning
52 DANSK
BEMÆRKNING: Sørg for, at lteret helt dækker
ltermonteringen. Du opnår bedre beskyttelse
mod støv, hvis du fører kraven på lteret ind mel-
lem jakken og ltermonteringen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
BEMÆRKNING: Ventilatorjakken er effektiv,
når indsugningsluftens fugtighed og temperatur
er lavere end værdierne på kroppens overade.
Ventilatorjakken er muligvis ikke effektiv, hvis
lufttemperaturen og/eller luftfugtigheden er
højere end værdierne inde i jakken.
Afbryderknap
Tryk på og hold afbryderknappen på batteriholderen
(ekstraudstyr)forattændeforjakken.Jakkenstarter
vedhøjlufthastighed.Hvergangdutrykkerpåafbry-
derknappen,skifterlufthastighedenfrahøjtilmiddel,
middeltillavoglavtilhøj.Indikatorenforlufthastighed
viser den aktuelle lufthastighed.
►Fig.12: 1. Indikator for lufthastighed
2. Afbryderknap
Tryk på og hold afbryderknappen igen for at slukke.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.13: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
(Kun for 14,4 V og 18 V batterier)
Genoplad
batteriet.
(Kun for 14,4 V og 18 V batterier)
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Batteribeskyttelsessystem
Apparatet er udstyret med et batteribeskyttelsessystem.
Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for
at forlænge batteriets levetid.
Hvis den resterende batterikapacitet er for lav, kan apparatet
ikke fungere. Hvis du tænder for apparatet, kører motoren
igen, men stopper i løbet af kort tid. I denne situation skal du
tage akkuen ud og genoplade den.
Turboknap
Når du trykker på turboknappen på batteriholderen,
fungererjakkeniturbotilstandforhurtigafkøling.
Turbotilstand varer et minut, hvorefter lufthastigheden
går tilbage til den normale.
►Fig.14: 1. Turboknap
Luftgennemstrømning
For at opretholde en stabil luftgennemstrømning skal du
lukkeknappenihalsenpåjakken.Fastgørknappenpå
remmen for bedre luftgennemstrømning på ryggen.
►Fig.15: 1. Rem
Luftgennemstrømningenindeijakkenvisesnedenfor.
►Fig.16
Forenjakkemedenhætteskaldubærehættenover
enhjelm.Luftenfraventilatorengårgennemhjelmenog
afkøler dit hoved.
►Fig.17
Batterilomme
Derndesenlommetilopbevaringaf10,8V/10,8V-
12Vmaks.batteriholderen(medbatteri)indeijakken.
Slut elkablet til batteriholderen, og sæt den derefter i
lommen, og knap trykknapperne.
►Fig.18
Netlomme
Derernetlommerbagpåjakkentilopbevaringaf
ispakker.
►Fig.19: 1. Netlomme
Tilslutning af USB-enheder
FORSIGTIG: Du må kun tilslutte enheder, der
er kompatible med USB-strømforsyningsporten.
Hvisduikkegørdette,kandetmedførefunktionsfejli
batteriholderen.
BEMÆRKNING: Før du slutter en USB-enhed til
batteriholderen (med batteriet), skal du altid sik-
kerhedskopiere dataene på USB-enheden. Hvis du
ikke gør dette, kan det medføre tab af dataene.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en
ekstern strømforsyning for USB-enheder.
Åbn dækslet, og tilslut et USB-kabel (medfølger ikke) til
batteriholderens strømforsyningsport. Slut derefter den
anden ende af kablet til enheden, og tænd på afbryde-
ren ved siden af USB-porten.
►Fig.20: 1. Dæksel 2. Afbryder
53 DANSK
Batteriholderen (med batteriet) leverer 5 V DC, 2,1 A.
USB-kabletkanplacerespraktiskindeijakkenved
hjælpafhulletilommenogkabelholderen.
BEMÆRK: Batteriholderen forsyner muligvis ikke
strøm til nogle USB-enheder.
BEMÆRK:FjernUSB-kablet,oglukdækslet,nårdet
ikke er i brug eller efter opladning.
BEMÆRK: Der forbruges batteristrøm, når der er
tændt på afbryderen. Sluk altid på afbryderen, når
den ikke er i brug.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at jakken er sluk-
ket, og at akkuen er taget ud, før du forsøger at
udføre inspektioner eller vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Hvis jakken ikke tænder, eller
der konstateres fejl med en fuldt opladet akku,
skal du rengøre terminalerne på batteriholderen
og akkuen. Hvis jakken stadig ikke fungerer kor-
rekt, skal du holde op med at bruge jakken og
kontakte vores autoriserede servicecenter.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Rengøring af jakken
Fjernventilatorenhedeneller-enhederneogbatteri-
holderenfrajakkenførvask.Følginstruktionernepå
mærket.
For DFJ304 og DFJ305
Bomuldsprodukter kan krympe i vask.
Undladatvaskejakkensammenmedandettøj.Hvisdu
gør dette, kan farverne falme eller smitte af.
For DFJ405 og DFJ407
Brug et vaskenet, når der anvendes en vaskemaskine.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Batteriholder
• Filtersæt
• OriginalMakita-akkuogoplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιάάνωτων8
ετώνκαιάτομαμεμειωμένεςσωματικές,αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήπουδενέχουνπείρακαιγνώσεις,ανεπιτηρούνταιή
τουςέχουνδοθείοδηγίεςγιατηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαι
κατανοούντουςκίνδυνουςπουεμπλέκονται.Ταπαιδιάδενπρέπει
ναπαίζουνμετησυσκευή.Οιεργασίεςκαθαρισμούκαισυντήρη-
σηςαπότοχρήστηδενθαπρέπειναγίνονταιαπόπαιδιάχωρίς
επιτήρηση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
ΘύραηλεκτρικήςπαροχήςUSB
(προαιρετικόεξάρτημα)
DC5V,2,1A,ΤύποςA
Ονομαστικήτάση DC10,8V-12Vμέγ.
DC 14,4 V
DC 18 V
Κασέταμπαταριών 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8V-12Vμέγ. BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Υλικό Εξωτερικό Πολυεστέρας100% Βαμβάκι100% Πολυεστέρας
(100%)+επί-
στρωσηπερλέ
τιτανίου
Τσέπη Βαμβάκι100%
Βάταώμου - Πολυεστέρας65%+
Βαμβάκι35%
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,τατεχνικάχαρακτηριστικάστοπαρόνυπόκει-
νταισεαλλαγήχωρίςπροειδοποίηση.
• Τατεχνικάχαρακτηριστικάκαιηκασέταμπαταριώνμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
Χρόνος λειτουργίας
Ταχύτητααέρα Μπαταρία
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
ΥΨΗΛΑ 6,0ώρες 10,5ώρες 18,5ώρες
ΜΕΣΑΙΑ 11,5ώρες 18,5ώρες 26,5ώρες
ΧΑΜΗΛΑ 17,0ώρες 27,5ώρες 40,0ώρες
• Οιχρόνοιλειτουργίαςστονπαραπάνωπίνακααποτελούνένανπρόχειροοδηγό.Μπορείναδιαφέρουναπό
τουςπραγματικούςχρόνουςλειτουργίας.
• Οιχρόνοιλειτουργίαςμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετοντύπομπαταρίας,τηνκατάστασηφόρτισηςκαιστις
συνθήκεςχρήσης.
55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμο-
ποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
Πλύνετεστοπλυντήριοσεθερμοκρασία
χαμηλότερηαπό30°Cστοαπαλόκύκλο.
Πλύνετεστοπλυντήριοσεθερμοκρασία
χαμηλότερηαπό40°Cστοαπαλόκύκλο.
Πλύνετεσεοικιστικάήεμπορικάπλυντήρια
στιςκανονικέςρυθμίσεις.
Μηχρησιμοποιείτελευκαντικό.
Κρεμάστεστησκιάγιαναστεγνώσει.
Μηστύβετε.
Σιδερώστεσεχαμηλέςθερμοκρασίες(να
μηνξεπεράσετετους110°C).
Σιδερώστεσεμεσαίεςθερμοκρασίες(να
μηνξεπεράσετετους150°C).
Μησιδερώσετε.
Μηνκαθαρίζετεμεστεγνόκαθάρισμα.
Cd
Ni-MH
Li-ion
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλισμό
ήτηνμπαταρίαμαζίμεταοικιακάαπορ-
ρίμματα!ΣύμφωναμετιςΕυρωπαϊκές
Οδηγίεςγιατοναπόβλητοηλεκτρικόκαι
ηλεκτρονικόεξοπλισμόκαιτιςμπαταρίες
καισυσσωρευτέςκαιτιςαπόβλητεςμπατα-
ρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτηνενσωμάτωση
τουςσύμφωναμετηνεθνικήνομοθεσία,ο
ηλεκτρικόςεξοπλισμόςκαιημπαταρίακαι
ταπακέταμπαταριώνπουέχουνφτάσει
τοτέλοςζωήςτουςπρέπεινασυλλέγο-
νταιξεχωριστάκαιναεπιστρέφονταισε
εγκαταστάσειςπεριβαλλοντικάσυμβατής
ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Ηζακέταμεανεμιστήραπροορίζεταιγιαναμειώνειτη
θερμοκρασίατουσώματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείνακαταλήξεισεηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/
καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
1.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη ζακέτα με ανεμιστήρα
όταν η θερμοκρασία ξεπερνάει τους 50°C. Επίσης,
αποφύγετε τη χρήση σε υψηλή υγρασία.Αντο
κάνετεαυτό,μπορείναπροκληθούνεγκαύματα.
2. Μη φοράτε τη ζακέτα πάνω από γυμνό δέρμα.
3. Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα όταν βρίσκεστε
κάτω από την επήρεια ναρκωτικών ουσιών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
4. Μην κοιμηθείτε ενώ φοράτε τη ζακέτα με ανε-
μιστήρα.Μιααπότομημείωσητηςθερμοκρασίας
τουσώματόςσαςμπορείναβλάψειτηνυγείασας.
5. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη ζακέτα
παιδιά, άτομα με ειδικές ανάγκες και άτομα
που είναι αναίσθητοι στη θερμοκρασία, άτομα
με προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος.
6. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική
χρήση σε νοσοκομεία.
7. Μην χρησιμοποιείτε τη ζακέτα για οποιαδή-
ποτε χρήση εκτός από την ενδεδειγμένη.
8.
Αν νιώσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο, σβήστε αμέσως
τη ζακέτα και αφαιρέστε τον υποδοχέα μπαταριών.
9.
Αν βρεθεί οποιοδήποτε πρόβλημα επικοινωνήστε με
το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή.
10.
Μην πατάτε, πετάτε ή κακομεταχειρίζεστε με
οποιονδήποτε άλλο τρόπο τη ζακέτα με ανεμιστήρα.
11.
Μην τοποθετείτε το δάκτυλό σας ή οποιοδήποτε
ξένο αντικείμενα μέσα στη μονάδα ανεμιστήρα.
12. Μην φυσάτε πεπιεσμένο αέρα προς τον ανεμι-
στήρα. Μην τοποθετείτε μικρά ξύλα μέσα στη
μονάδα ανεμιστήρα.Αντοκάνετεαυτό,μπορεί
ναπροκληθείζημιάστονανεμιστήρακαιτομοτέρ.
13. Μην ενεργοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα αν
δεν τη φοράτε.
14. Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα
σε μέρη όπου μπορεί να ξεκινήσει φωτιά ή να
δημιουργηθούν σπινθήρες.Ημονάδαανεμι-
στήραμπορείναπιάσειφωτιάήναδημιουργήσει
σπινθήρες,καιναπροκαλέσειφωτιάήεγκαύματα.
15.
Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα ανεμιστήρα, ανάλογα
με το περιβάλλον χρήσης για συνεχόμενη χρήση.
16.
Μην φοράτε ρούχα πάνω από τη ζακέτα με ανεμιστήρα.
17. Διατηρήστε την πινακίδα ονομαστικών τιμών
στη μονάδα ανεμιστήρα. Αν καταστεί δυσανά-
γνωστο ή χαθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό
σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή.
18.
Πριν το πλύσιμο, αποσυνδέστε τη μονάδα ανεμι-
στήρα και τον υποδοχέα μπαταριών, και αφαιρέστε
την κασέτα μπαταριών. Να πλένετε μόνο τη ζακέτα.
19.
Μην αφήνετε τη ζακέτα με ανεμιστήρα σε μέρος
που υπόκεινται σε υψηλή θερμότητα, όπως ένα
αυτοκίνητο στον ήλιο.Αντοκάνετεαυτό,ταπλαστικά
κομμάτιαμπορείναλιώσουνκαιναπροκληθείζημιά.
20. Για μακροχρόνια αποθήκευση, αφαιρέστε τον
υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπατα-
ριών από τη ζακέτα, και αφαιρέστε την κασέτα
μπαταριών από τον υποδοχέα μπαταριών.
21.
Κατά την αποθήκευση, διατηρήστε τη ζακέτα με ανεμι-
στήρα, τις μονάδες ανεμιστήρα, τον υποδοχέα μπαταριών
και την κασέτα μπαταριών μακριά από παιδιά.
56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική ασφάλεια
1.
Μην εκθέτετε τη ζακέτα στη βροχή ή σε υγρές συν-
θήκες. Κρατήστε το νερό μακριά από τα ηλεκτρικά
μέρη.Ηείσοδοςνερούστηζακέταμπορείνααυξήσει
τονκίνδυνοπρόκλησηςηλεκτροπληξίας.
2. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορ-
τιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκρι-
μένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργή-
σει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
3.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά καθορισμένες μπα-
ταρίες. Η χρήση κάθε άλλης μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
4.
Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, δια-
τηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία
μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν
ακροδέκτη στον άλλον.
5. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ-
νετε την προσβεβλημένη περιοχή με νερό.
6. Μην χειρίζεστε το καλώδιο και την μπαταρία με
βρεγμένα ή λαδωμένα χέρια.
7.
Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις παρουσιάζει ζημιά.
8.
Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε, να τραβάτε ή να αποσυνδέετε τη ζακέτα.
Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη
θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά αντικείμενα.
9.
Μην αφήνετε κανένα καλώδιο αποσυνδεδεμένο
ενώ παρέχεται ισχύς στην μπαταρία.Ταμικράπαιδιά
μπορείναβάλουντοηλεκτροφόροφιςστοστόματους
καιναπροκληθείτραυματισμός.
10. Μη χρησιμοποιείτε το παρεχόμενο καλώδιο
με άλλες συσκευές, εκτός από τη μονάδα
ανεμιστήρα.
11.
Μην εισαγάγετε καρφιά, σύρματα ή άλλα αντικεί-
μενα μέσα στη θύρα ηλεκτρικής παροχής USB.Αν
τοκάνετεαυτό,μπορείναπροκληθείβραχυκύκλωμα,το
οποίομπορείναπροκαλέσεικαπνόήπυρκαγιά.
12. Μη συνδέετε την ηλεκτρική πηγή με τη θύρα
USB. Η θύρα USB προορίζεται μόνο για τη
φόρτιση συσκευής χαμηλής τάσης. Να τοπο-
θετείτε πάντα το κάλυμμα πάνω από τη θύρα
USB όταν δεν φορτίζετε μια συσκευή χαμηλής
τάσης. Διαφορετικά,υπάρχεικίνδυνοςπυρκαγιάς.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, δια-
βάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης
(1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και
(3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ-
μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2)
Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπατα-
ριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά
εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπα-
ταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει
σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα
μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
10.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπότρίτα
μέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,οιειδικές
απαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισήμανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,είναι
απαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικόγιαεπικίν-
δυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθανούς,πιοαναλυ-
τικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετιςανοικτές
επαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμετρόποπουνα
μηνμπορείναμετακινείταιμέσαστησυσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπα-
ταρίες της Makita.ΗχρήσημηγνήσιωνμπαταριώνMakita,
ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,μπορείναέχειως
αποτέλεσματηρήξητηςμπαταρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,
προσωπικότραυματισμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείη
εγγύησητηςMakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
►Εικ.1
1 Υποδοχέαςμπαταριών
(10,8V/10,8V-12
Vμέγ.)
(προαιρετικόεξάρτημα)
2 Υποδοχέαςμπαταριών
(14,4V/18V)
(προαιρετικόεξάρτημα)
3 Βρόχοςγιαετικέτα
ονόματος
4 Βρόχοςγιαετικέτα
βραχίονα
5 Δέσιμομανικιού 6 Τσέπημπαταρίας 7 Δικτυωτήτσέπηγια
παγοκύστη
8 Μονάδαανεμιστήρα
9 Ηλεκτρικόκαλώδιο 10 Αντιολισθητικόελαστικό
(DFJ207,DFJ305και
DFJ407μόνο)
11 Κουκούλα
(DFJ207,DFJ305και
DFJ407μόνο)
- -
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να σβήνετε πάντα τη συσκευή πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να κρατάτε τον υποδοχέα μπαταριών
και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέ-
τηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Ανδενκρα-
τάτετονυποδοχέαμπαταριώνκαιτηνκασέταμπαταριών
σταθερά,μπορείγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαινα
προκληθείζημιάστονυποδοχέαμπαταριώνκαιτηνκασέτα
μπαταριώνή/καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.2: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών4.Υποδοχέαςμπαταριών(προαι-
ρετικόεξάρτημα)
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμμίστετηγλωτ-
τίδαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακαστοπερίβλημακαισύρετέ
τηστηθέσητης.Εισαγάγετετηνκασέταμπαταριώντέρμαμέχρινα
ασφαλίσειστηθέσητης,γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεένααπαλό
ήχο.Ανμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνωπλευράτου
κουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,σύρετέτην
απότονυποδοχέαμπαταριώνενώπατάτετοκουμπί
στομπροστινόμέροςτηςκασέτας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την
κόκκινη ένδειξη.Διαφορετικά,ηκασέταμπαταριών
μπορείναπέσεικατάλάθοςαπότονυποδοχέα
μπαταριών,προκαλώνταςτραυματισμόσεεσάςήσε
κάποιονπουβρίσκεταικοντάσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Ανηκασέταμπαταριώνδενσύρετεμε
ευκολία,δενείναιτοποθετημένησωστά.
Σύνδεση του υποδοχέα μπαταριών
Μπορείτενακρεμάσετετονυποδοχέαμπαταριώνστη
ζώνησας.
Γιανααποφευχθείηπτώσητουυποδοχέαμπαταριών
κατάλάθος,συνδέστεένανιμάνταχρησιμοποιώντας
τηνοπήιμάντακαιασφαλίστετον.
►Εικ.3: 1.Οπήιμάντα
Για υποδοχείς μπαταριών 18 V και 14,4 V
Ουποδοχέαςμπαταριώνδιαθέτειμιαλειτουργία
προστασίαςαπότιςπτώσεις.Ότανβγάζετετονυπο-
δοχέαμπαταριώναπότηζώνη,τραβήξτεπροςτα
πάνωτονυποδοχέαμπαταριώνενώπατάτετοκουμπί
ξεκλειδώματος.
►Εικ.4: 1.Κουμπίξεκλειδώματος
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
μονάδας ανεμιστήρα
1. Περιστρέψτετοδακτύλιοαριστερόστροφαενώ
σηκώνετετογάντζοπουβρίσκεταισεαυτόν.Αφαιρέστε
τοδακτύλιοόταντοσημάδιστοδακτύλιοευθυγραμμι-
στείμετηνεσοχήστημονάδαανεμιστήρα.
►Εικ.5: 1.Μονάδαανεμιστήρα2.Δακτύλιος
3.Γάντζος4.Εσοχή5.Σημάδι
2.
Περάστετηνκεφαλήτηςμονάδαςανεμιστήραμέσα
στηνοπήστηζακέτα.Τοποθετήστετοδακτύλιοστημονάδα
ανεμιστήρακαιπεριστρέψτετοδεξιόστροφαμέχριτοσημάδι
στοδακτύλιοναευθυγραμμιστείμετοσημάδιπουβρίσκεται
πιομακριάαπότηνεσοχή.
►Εικ.6: 1.Σημάδι2.Δακτύλιος3.Μονάδα
ανεμιστήρα
3. Περάστετονιμάνταμέσααπότοβρόχοστη
μονάδαανεμιστήρακαικουμπώστετοασφαλιστικό
κουμπί.
►Εικ.7: 1.Ιμάντας
4. Συνδέστετηνάλλημονάδαανεμιστήραστηζακέτα
μετονίδιοτρόπο.
5. Συνδέστετοκαλώδιοστιςμονάδεςανεμιστήρα.
Στηρίξτετοκαλώδιοχρησιμοποιώνταςτονυποδοχέα
καλωδίου.
►Εικ.8: 1.Καλώδιο2.Υποδοχέαςκαλωδίου
6. Συνδέστετοάλλοάκροτουκαλωδίουστονυποδο-
χέαμπαταριών.
►Εικ.9: 1.Υποδοχέαςμπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμά-
ντα και το ασφαλιστικό κουμπί για να ασφαλίσετε
τη μονάδα ανεμιστήρα στη ζακέτα.Ανημονάδα
ανεμιστήραπέσει,μπορείναπροκληθείτραυματι-
σμόςήζημιάστημονάδαανεμιστήρα.
Ακολουθήστετηδιαδικασίαεγκατάστασηςμεαντί-
στροφησειράόταντηναφαιρείτε.
58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύνδεση του σετ φίλτρων
Προαιρετικό εξάρτημα
Τοσετφίλτρωνπροστατεύειτημονάδαανεμιστήρααπό
τησκόνηκαιτηνπούδρα.Συνιστάταιναχρησιμοποιείτε
τοσετφίλτρωνσεχώρουςεργασίαςμεπολλήσκόνηή
πούδρα.
Εισαγάγετετοεξάρτημαφίλτρουμεταξύτηςζακέταςκαι
τηςμονάδαςανεμιστήραόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.
►Εικ.10: 1.Δακτύλιος2.Οπήστηζακέτα3.Εξάρτημα
φίλτρου4.Μονάδαανεμιστήρα5.Φίλτρο
Ότανσφίγγετετοδακτύλιο,σταματήστετοστοσημάδι
κοντάστηνεσοχήστημονάδαανεμιστήρα.Αφούσυν-
δέσετετιςμονάδεςανεμιστήρα,καλύψτεταεξαρτήματα
φίλτρωνμεταφίλτρα.
►Εικ.11: 1.Σημάδι2.Εσοχή
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο καλύ-
πτει πλήρως το εξάρτημα φίλτρου. Για καλύτερη
προστασία από τη σκόνη και την πούδρα, περά-
στε την ποδιά του φίλτρου μεταξύ της ζακέτας και
του εξαρτήματος φίλτρου.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ζακέτα με ανεμιστήρα είναι
αποδοτική όταν η υγρασία και η θερμοκρασία του
αέρα εισόδου είναι χαμηλότερες από αυτές στην
επιφάνεια του σώματος. Η ζακέτα με ανεμιστήρα
μπορεί να μην είναι αποδοτική αν η θερμοκρασία
ή/και υγρασία του αέρα είναι υψηλότερες από
αυτές στο εσωτερικό της ζακέτας.
Κουμπί λειτουργίας
Γιαναενεργοποιήσετετηζακέτα,πατήστεπαρατετα-
μένατοκουμπίλειτουργίαςστονυποδοχέαμπαταριών
(προαιρετικόεξάρτημα).Ηζακέταξεκινάειμευψηλή
ταχύτητααέρα.Κάθεφοράπουπατάτετοκουμπί
λειτουργίας,ηταχύτητααέρααλλάζειαπόυψηλήσε
μεσαία,μεσαίασεχαμηλήκαιχαμηλήσευψηλήλει-
τουργία.Ηένδειξηταχύτηταςαέραδείχνειτηντρέχουσα
ταχύτητααέρα.
►Εικ.12: 1.Ένδειξηταχύτηταςαέρα2.Κουμπί
λειτουργίας
Γιααπενεργοποίηση,πατήστεξανάπαρατεταμένατο
κουμπίλειτουργίας.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.13: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
ιαμπαταρίες14,4Vκαι18Vμόνο)
Φορτίστετην
μπαταρία.
ιαμπαταρίες14,4Vκαι18Vμόνο)
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Ησυσκευήείναιεξοπλισμένημεσύστημαπροστασίας
τηςμπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτειαυτόματα
τηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείηδιάρκεια
ζωήςτηςμπαταρίας.
Ανηεναπομείνουσαχωρητικότηταμπαταρίαςείναι
πολύχαμηλή,ησυσκευήδενθαλειτουργήσει.Όταν
ενεργοποιείτετησυσκευή,τομοτέρθαλειτουργή-
σειξανά,αλλάσύντομαθασταματήσει.Σεαυτήτην
περίπτωση,αφαιρέστεκαιεπαναφορτίστετηνκασέτα
μπαταριών.
Κουμπί τούρμπο
Ανπατήσετετοκουμπίτούρμποστονυποδοχέαμπα-
ταριών,ηζακέταλειτουργείσελειτουργίατούρμπο
γιαγρήγορηψύξη.Ηλειτουργίατούρμποδιαρκείγια
έναλεπτόκαιμετάηταχύτητααέραεπιστρέφειστο
κανονικό.
►Εικ.14: 1.Κουμπίτούρμπο
Ροή αέρα
Γιατηδιατήρησημιαςσταθερήςροήςαέρα,κλείστετο
κουμπίστολαιμότηςζακέτας.Κουμπώστετοκουμπί
στηνκορδέλαγιακαλύτερηροήαέραστηνπλάτη.
►Εικ.15: 1.Κορδέλα
Παρακάτωαπεικονίζεταιηροήαέραστοεσωτερικότης
ζακέτας.
►Εικ.16
Γιαζακέταμεκουκούλα,φορέστετηνκουκούλαπάνω
απόκράνος.Οαέραςαπότονανεμιστήραπερνάειτο
κράνοςκαιδροσίζειτοκεφάλισας.
►Εικ.17
59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τσέπη μπαταρίας
ΚάλΠαρέχεταιμιατσέπηγιατηναποθήκευσητου
υποδοχέαμπαταριών10,8V/10,8V-12Vμέγ.(με
τηνμπαταρία)μέσαστηζακέτα.Συνδέστετοηλεκτρικό
καλώδιοστονυποδοχέαμπαταριώνκαιμετάτοποθετή-
στετονμέσαστηντσέπηκαικουμπώστεταασφαλιστικό
κουμπί.
►Εικ.18
Δικτυωτή τσέπη
Παρέχονταιδικτυωτέςτσέπεςστηνπλάτητηςζακέτας
γιατηναποθήκευσηπαγοκυστών.
►Εικ.19: 1.Δικτυωτήτσέπη
Σύνδεση συσκευών USB
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να συνδέετε μόνο συσκευές που
είναι συμβατές με τη θύρα ηλεκτρικής παροχής
USB.Ανδεντοκάνετεαυτό,μπορείναπροκληθεί
δυσλειτουργίατουυποδοχέαμπαταριών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέετε μια συσκευή USB
στον υποδοχέα μπαταριών (με την μπαταρία), να
δημιουργείτε πάντα αντίγραφο ασφαλείας των
δεδομένων στη συσκευή USB.Ανδεντοκάνετε
αυτό,μπορείναχάσετεταδεδομένασας.
Ουποδοχέαςμπαταριών(μετηνμπαταρία)μπορεί
ναλειτουργήσειωςεξωτερικήηλεκτρικήπαροχήγια
συσκευέςUSB.
ΑνοίξτετοκάλυμμακαισυνδέστεένακαλώδιοUSB(δεν
περιλαμβάνεται)μετηθύραηλεκτρικήςπαροχήςτου
υποδοχέαμπαταριών.Μετά,συνδέστετοάλλοάκρο
τουκαλωδίουστησυσκευήκαιανοίξτετοδιακόπτη
δίπλααπότηθύραUSB.
►Εικ.20: 1.Κάλυμμα2.Διακόπτης
Ουποδοχέαςμπαταριών(μετηνμπαταρία)παρέχειDC
5V,2,1A.ΤοκαλώδιοUSBμπορείνατοποθετηθείμέσα
στηζακέταγιαευκολία,χρησιμοποιώνταςτηνοπήστην
τσέπηκαιτονυποδοχέακαλωδίου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ουποδοχέαςμπαταριώνμπορείνα
μηνπαρέχειισχύσεμερικέςσυσκευέςUSB.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ότανδεντονχρησιμοποιείτεήμετά
τηφόρτιση,αφαιρέστετοκαλώδιοUSBκαικλείστετο
κάλυμμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Καταναλώνεταιισχύςμπαταρίας
ότανοδιακόπτηςείναιανοικτός.Νααπενεργοποιείτε
πάντατοδιακόπτηότανδενχρησιμοποιείται.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την
απενεργοποίηση της ζακέτας και την αφαίρεση
της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή
συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η ζακέτα δεν ενεργοποιείται ή
βρεθεί κάποια βλάβη με μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταριών, καθαρίστε τους ακροδέκτες
του υποδοχέα μπαταριών και της κασέτας μπα-
ταριών. Αν η ζακέτα ακόμη δεν λειτουργεί σωστά,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη ζακέτα και
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησής μας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Καθαρισμός της ζακέτας
Αποσυνδέστετην(τις)μονάδα(ες)ανεμιστήρακαιτον
υποδοχέαμπαταριώναπότηζακέταπριντηνπλύνετε.
Ακολουθήστετιςοδηγίεςστηνετικέτα.
Για DFJ304 και DFJ305
Ταβαμβακεράπροϊόνταμπορείναμαζέψουνόταν
πλυθούν.
Μηνπλένετετηζακέταμαζίμεάλλαρούχα.Αντοκάνετε
αυτό,μπορείναπροκληθείξεθώριασμαχρωμάτωνή
μεταφοράχρωμάτων.
Για DFJ405 και DFJ407
Ναχρησιμοποιείτεδίχτυγιαταρούχαότανχρησιμοποι-
είτεπλυντήριο.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Υποδοχέαςμπαταριών
• Σετφίλτρων
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
60 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
UYARI
Bualetin8yaşveüzeriçocuklarileziksel,duyusalyadazihin-
selyeteneklerikısıtlıolanveyadeneyimyadabilgileriolmayan
kişilertarafındankullanılması,ancakgözetimaltındaolmaları
veyakendilerinealetingüvenlibirşekildekullanılmasınayöne-
liktalimatlarverilmesivebualetinkullanımınailişkintehlikeleri
anlamalarıhalindemümkündür.Çocuklaraletleoynamamalıdır.
Temizlikvekullanıcıbakımlarıgözetimsizolarakçocuklartarafından
yapılmamalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407
USBgüçbeslemebağlantınoktası
(isteğebağlıaksesuar)
DC 5 V, 2,1 A, Tip A
Anma gerilimi DC 10,8 V - 12 V maks
DC 14,4 V
DC 18 V
Bataryakartuşu 10,8 V BL1015, BL1020B, BL1040B
10,8 V - 12 V maks BL1016, BL1021B, BL1041B
14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Materyal Dış %100 Polyester %100 Pamuk Polyester (%100) +
titanyum tanecikli
kaplama
Cep %100 Pamuk
Omuzvatkası - %65 Polyester +
%35 Pamuk
• Kesintisizaraştırmavegeliştirmeprogramımızdandolayıişbutekniközelliklerhabervermeksizindeğiştirilebilir.
• Tekniközelliklervebataryakartuşuülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
Çalışma süresi
Havahızı Batarya
BL1040B
BL1041B
BL1460B BL1860B
YÜKSEK 6,0 saat 10,5 saat 18,5 saat
ORTA 11,5 saat 18,5 saat 26,5 saat
DÜŞÜK 17,0 saat 27,5 saat 40,0 saat
• Yukarıdakitablodaverilençalışmasürelerirehberniteliğindekikabasürelerdir.Gerçekçalışmasürelerinde
farklılıkgösterebilirler.
• Çalışmasüreleribataryatipine,şarjdurumunavekullanımkoşullarınabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.
61 TÜRKÇE
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigös-
termektedir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınız-
dan emin olunuz.
Elkitabınıokuyun.
30°C’ninaltındadüşükdevirdemakinede
yıkanır.
40°C’ninaltındadüşükdevirdemakinede
yıkanır.
Normal ayarlarda ev tipi veya ticari tip
makinelerdeyıkanır.
Ağartıcıkullanılmaz.
Gölgede ipte kurutulur.
Sıkmayapılmaz.
Düşükısıda(110°C’yigeçmeyen)ütülenir.
Ortaısıda(150°C’yigeçmeyen)ütülenir.
Ütüyapılmaz.
Kurutemizlemeyapılmaz.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunu
evselatıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!
AtıkElektrikliveElektronikDonanımlar,
bataryalarveAkümülatörlerveAtıkbatar-
yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktierivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımömürleri
bitenelektriklidonanımların,bataryaların
vebataryatakım(lar)ınınayrıtoplanmaları
veçevreyeuyumlubirgerikazanımtesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
Fanlımont,vücutısınızıserinletmekamacıyla
tasarlanmıştır.
GÜVENLİK UYARILARI
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmaması
elektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalarile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
1. Fanlı montu, sıcaklığın 50°C’yi aştığı durum-
larda asla kullanmayın. Yüksek nemde kul-
lanmaktan da sakının.Aksitakdirdeyanıklar
meydana gelebilir.
2. Montu doğrudan cildinize temas edecek
şekilde giymeyin.
3. Montu uyuşturucu madde, alkol veya ilacın
etkisi altındayken kullanmayın.
4. Fanlı montu giyerek uyumayın.Vücutısınızdaki
sertdüşüşsağlığınızazararverebilir.
5. Çocuklar, engelli kişiler veya örneğin kan
dolaşımı zayıf olanlar gibi ısıya duyarsız kişiler
montu kullanmaktan kaçınmalıdır.
6. Bu araç, hastanelerde tıbbi kullanım için
tasarlanmamıştır.
7. Montu kullanım amacı dışında kullanmayın.
8. Normal olmayan herhangi bir şey hissederse-
niz derhal montu kapatın ve batarya yuvasını
çıkarın.
9. Herhangi bir anormallik bulunursa onarım için
yerel servis merkezimize başvurun.
10. Fanlı montun üzerine basmayın, montu atma-
yın veya başka bir şekilde amacı dışında
kullanmayın.
11. Fan ünitesinin içine parmağınızı veya yabancı
nesneler sokmayın.
12. Fana doğru basınçlı hava üemeyin. Fan üni-
tesinin içine küçük çubuklar sokmayın. Aksi
takdirdefanvemotordazararoluşabilir.
13. Giymediğiniz sürece fanlı montu açmayın.
14. Fanlı montu alev veya kıvılcım oluşabilecek
yerlerde kullanmayın.Fanünitesitutuşarakveya
kıvılcımatarakyangınyadayanıklaraneden
olabilir.
15. Sürekli kullanım için kullanım ortamına göre
uygun fan hızını seçin.
16. Fanlı montun üzerine başka giysi giymeyin.
17. Fan ünitesinin isim plakasını saklayın.
Okunamaz hale gelir veya kaybolursa onarım
için yerel servis merkezimize başvurun.
18. Yıkamadan önce fan ünitesini ve batarya yuva-
sını ayırın, batarya kartuşunu çıkarın. Sadece
mont kısmını yıkayın.
19. Fanlı montu güneşin altında duran araba
gibi yüksek ısıya maruz yerlerde bırakmayın.
Aksitakdirdeplastikkısımlardaerimevehasar
oluşabilir.
20. Uzun süreli depolama için batarya yuvasını ve
batarya kartuşunu monttan ayırın ve batarya
kartuşunu batarya yuvasından çıkarın.
21. Depolarken fanlı montu, fan ünitelerini, batarya
yuvasını ve batarya kartuşunu çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Elektrik güvenliği
1. Montu yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Suyu elektrikli parçalardan uzak
tutun.Montasugirmesielektrikçarpmasıriskini
arttırabilir.
62 TÜRKÇE
2. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti
ile şarj edin. Bir batarya tipine uygun bir şarj
aletini başka tipte bir bataryayı şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
3. Sadece özel olarak belirtilmiş olan batarya-
ları kullanın. Başka herhangi bir bataryanın
kullanılması yaralanma ve yangın tehlikesi
yaratabilir.
4. Batarya kullanımda değilken, ataş, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır.
5. Kötü şartlar altında bataryadan sıvı çıkabilir;
temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas
edilirse etkilenen alanı su ile yıkayın.
6. Kablo ve bataryaya ıslak veya yağlı ellerle
dokunmayın.
7. Fanlı montu, kablo veya ş hasarlı ise
kullanmayın.
8. Kabloyu uygun olmayan amaçlarla kullanma-
yın. Montu kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
ısı, yağ ve keskin uçlardan uzak tutun.
9. Batarya gücü sağlanırken hiçbir kabloyu ayrık
bırakmayın.Küçükçocuklarüzerindenakım
geçenşiağızlarınasokarakyaralanmayaneden
olabilirler.
10. Ürünle verilen kabloyu fan ünitesi dışındaki
aletlerle kullanmayın.
11. USB güç besleme bağlantı noktasına çivi, tel
veya başka nesneler sokmayın. Aksi takdirde
kısadevreoluşarakdumanveyayangınayol
açabilir.
12. Güç kaynağını USB bağlantı noktasına bağ-
lamayın. USB bağlantı noktası sadece düşük
gerilimli cihazları şarj etmek için tasarlanmış-
tır. Düşük gerilimli cihazı şarj etmezken mut-
laka kapağı USB bağlantı noktasına takın. Aksi
takdirdeyangıntehlikesivardır.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
63 TÜRKÇE
PARÇALARIN TANIMI
►Şek.1
1 Bataryayuvası(10,8V/
10,8 V - 12 V maks)
(isteğebağlıaksesuar)
2 Bataryayuvası(14,4V
/18V)
(isteğebağlıaksesuar)
3 Yakakartıiçingöz 4 Kolişaretiiçingöz
5 Kol tutucu 6 Batarya cebi 7 Buzkalıbıiçinlecep 8 Fan ünitesi
9 Güç kablosu 10 Kaymaz kauçuk
(Sadece DFJ207,
DFJ305 ve DFJ407)
11 Kapşon
(Sadece DFJ207,
DFJ305 ve DFJ407)
- -
KURULUM
Batarya kartuşunun takılması veya
çıkartılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarmadan
önce cihazı mutlaka kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarırken
batarya yuvasını ve batarya kartuşunu sıkıca
tutun.Bataryayuvasınınvebataryakartuşunun
sıkıcatutulmamasıbunlarınellerinizdenkaymasına
nedenolabilirvebataryayuvasınınvebataryakar-
tuşununhasargörmesineve/veyayaralanmayayol
açabilir.
►Şek.2: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3. Batarya
kartuşu4.Bataryayuvası(isteğebağlı
aksesuar)
Bataryakartuşunutakmakiçinbataryakartuşununüzerindeki
diliyuvadakikanalileaynıhizayagetirerekkaydırıpyerine
yerleştirin.Bataryakartuşunu,küçükbirtıksesiileyerine
sabitlenenedeksonunakadarittirin.Düğmeninüsttarafında
bulunankırmızıgöstergeyigörüyorsanız,bataryakartuşutam
olarakkilitlenmemiştir.
Bataryakartuşunuçıkarmakiçinkartuşunönkısmındakidüğ
-
meyebastırarakkartuşubataryayuvasındançıkarın.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görülemeyene dek tam olarak takın. Aksi takdirde
bataryakartuşu,bataryayuvasındankazaradüşereksizin
veyaetrafınızdakilerinyaralanmasınanedenolabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak tak-
mayın.Bataryakartuşukolaycakaymıyorsadüzgün
takılmıyordur.
Batarya yuvasının takılması
Bataryayuvasınıbelkemerinizeasabilirsiniz.
Bataryayuvasınınkazaradüşmesiniengellemekiçin
kayışdeliğinikullanmaksuretiylebirkayıştutturarak
sabitleyin.
►Şek.3: 1.Kayışdeliği
18 V ve 14,4 V batarya yuvaları için
Bataryayuvasınındüşmeengellemefonksiyonu
bulunmaktadır.Bataryayuvasınıkemerdençıkarırken
kilitaçmadüğmesinebasarakbataryayuvasınıyukarı
doğruçekin.
►Şek.4: 1.Kilitaçmadüğmesi
Fan ünitesinin takılması veya
çıkartılması
1.
Üzerindekikancayıkaldırarakbileziğisaatinaksi
yönündeçevirin.Bileziğinüzerindekiişaretlefanünitesinin
üzerindekikanalaynıhizayagelincebileziğiçıkarın.
►Şek.5: 1. Fan ünitesi 2. Bilezik 3. Kanca 4. Kanal
5.İşaret
2. Fanünitesininkafasınımontüzerindekideliğe
geçirin.Bileziğifanünitesininüzerinetakınvebileziğin
üzerindekiişaretlekanalınilerisindekiişaretaynıhizaya
gelinceye dek saat yönünde çevirin.
►Şek.6: 1.İşaret2. Bilezik 3. Fan ünitesi
3. Bandıfanünitesiüzerindekigözdengeçirerek
çıtçıtlayın.
►Şek.7: 1. Bant
4. Diğerfanünitesinimontaaynışekildetakın.
5. Kabloyufanünitelerinebağlayın.Kablotutucuyu
kullanarak kabloyu destekleyin.
►Şek.8: 1. Kablo 2. Kablo tutucu
6. Kablonundiğerucunubataryayuvasınabağlayın.
►Şek.9: 1.Bataryayuvası
DİKKAT:
Fan ünitesini monta sabitlemek için
daima bandı ve çıtçıtı kullanın.Fanünitesidüşerseyara-
lanmaya neden olabilir veya fan ünitesine hasar verebilir.
Çıkarırkentakmaprosedürünütersindentakipedin.
Filtre setinin takılması
İsteğe bağlı aksesuar
Filtresetifanünitesinitozdankorur.Tozluçalışma
yerlerindeltresetininkullanılmasıönerilir.
Filtretertibatınımontvefanünitesininarasınaşekilde
gösterildiğigibitakın.
►Şek.10: 1. Bilezik 2. Mont üzerindeki delik 3. Filtre
tertibatı4. Fan ünitesi 5. Filtre
Bileziğisıkarkenfanünitesininüzerindekikanalın
yanındabulunanişarettedurdurun.Fanünitelerini
taktıktansonraltretertibatlarınıltrelerlekapatın.
►Şek.11: 1.İşaret2. Kanal
ÖNEMLİ NOT: Filtrenin ltre tertibatını tam
kapattığından emin olun. Toza karşı daha iyi
koruma için ltrenin kenarını mont ile ltre terti-
batının arasına sokun.
64 TÜRKÇE
İŞLEVSEL NİTELİKLER
ÖNEMLİ NOT:
Fanlı mont, emilen havanın nem ve
sıcaklığı vücut yüzeyininkilerden düşük olduğunda
etkilidir. Hava sıcaklığı ve/veya nem montun içindekiler-
den daha yüksekse fanlı mont etkili olmayabilir.
Güç düğmesi
Montuaçmakiçinbataryayuvasının(isteğebağlıaksesuar)
üzerindekigüçdüğmesinebasınvebasılıtutun.Montyüksek
havahızındaçalışmayabaşlar.Güçdüğmesineherbasıldığında
havahızıyüksektenortaya,ortadandüşüğevedüşüktenyükseğe
geçer.Havahızıgöstergesimevcuthavahızınıgösterir.
►Şek.12: 1.Havahızıgöstergesi2.Güçdüğmesi
Kapatmakiçingüçdüğmesineyenidenbasınvebasılı
tutun.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.13: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
(Sadece 14,4 V ve 18 V bataryalar için)
Bataryayışarj
edin.
(Sadece 14,4 V ve 18 V bataryalar için)
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Batarya koruma sistemi
Cihazbirbataryakorumasistemiiledonatılmıştır.Bu
sistem batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü
otomatik olarak keser.
Kalanbataryakapasitesiçokdüşüksecihazçalışmaz.Cihazı
açtığınızdamotortekrarçalışırancakhemendurur.Bu
durumdabataryakartuşunuçıkararakşarjedin.
Turbo düğmesi
Bataryayuvasınınüzerindekiturbodüğmesinebasıldığında
hızlıserinletmeiçinmontturbomodundaçalışır.Turbomodu
birdakikasürerveardındanhavahızınormaledöner.
►Şek.14: 1.Turbodüğmesi
Hava akışı
Sabitbirhavaakışısürdürmekiçinmontunyakasındaki
düğmeyiilikleyin.Sırttadahaiyihavaakışıiçinşerit
üzerindekidüğmeyiilikleyin.
►Şek.15: 1.Şerit
Montuniçindekihavaakışıaşağıdagösterilmiştir.
►Şek.16
Kapşonlumontiçinkapşonubirkaskınüzerindentakın.
Fandangelenhavakasktangeçerekbaşınızıserinletir.
►Şek.17
Batarya cebi
10,8V/10,8V-12Vmaksbataryayuvasını(bataryalı)
saklamakiçinmontuniçindebircepsağlanmıştır.Güç
kablosunubataryayuvasınabağlayınvedahasonra
cebekoyarakçıtçıtlarıgeçirin.
►Şek.18
File cep
Buzkalıplarınısaklamakiçinmontunarkakısmındale
ceplersağlanmıştır.
►Şek.19: 1. File cep
USB cihazlarının bağlanması
DİKKAT: Sadece USB güç besleme bağlantı
noktası ile uyumlu cihazları bağlayın. Aksi takdirde
bataryayuvasındaarızameydanagelebilir.
ÖNEMLİ NOT:
Batarya yuvasına (bataryalı) bir USB
cihazı bağlamadan önce USB cihazındaki verileri mut-
laka yedekleyin. Aksi takdirde verileriniz kaybolabilir.
Bataryayuvası(bataryalı)USBcihazlarıiçinharicigüç
kaynağıolarakçalışabilir.
Kapağıaçınvebataryayuvasınıngüçbeslemebağlantı
noktasınabirUSBkablosu(ürünleverilmez)bağlayın.
Dahasonrakablonundiğerucunucihazabağlayın
veUSBbağlantınoktasınınyanındakidüğmeyiaçık
konumaalın.
►Şek.20: 1. Kapak 2.Düğme
Bataryayuvası(bataryalı)DC5V,2,1Asağlar.USB
kablosu,ceptekideliğivekablotutucuyukullanarak
rahatlıkiçinmontuniçindeyerleştirilebilir.
NOT:BataryayuvasıbazıUSBcihazlarınagüç
sağlamayabilir.
NOT:KullanmıyorkenveyaşarjdansonraUSBkablo-
sunuçıkarınvekapağıkapatın.
NOT:Düğmeaçıkkonumdaykenbataryanıngücü
tüketilir.Kullanımdadeğilkendüğmeyidaimakapalı
konumaalın.
65 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Mont üzerinde kontrol veya bakım
işlemlerine başlamadan önce mutlaka montun
kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğun-
dan emin olun.
DİKKAT: Tam şarjlı batarya kartuşuyla mont
açılmaz veya herhangi bir arıza bulunursa batarya
yuvasının ve batarya kartuşunun terminallerini
temizleyin. Mont yine de düzgün çalışmazsa
montu kullanmayı bırakın ve yetkili servis merke-
zimize başvurun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Montun temizlenmesi
Yıkamadanöncefanünitesini(ünitelerini)vebatarya
yuvasınımonttanayırın.Etiketüzerindekitalimatları
izleyin.
DFJ304 ve DFJ305 için
Pamukluürünleryıkandıklarındaçekebilir.
Montubaşkakıyafetlerlebirlikteyıkamayın.Aksi
takdirderenksolmasıveyarenkgeçmesimeydana
gelebilir.
DFJ405 ve DFJ407 için
Çamaşırmakinesikullanırkenlekullanın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Bataryayuvası
• Filtreseti
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
66
67
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885577-991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20170118

Documenttranscriptie

EN Cordless Fan Jacket INSTRUCTION MANUAL FR Blouson ventilé sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12 DE Akku-Klima-Jacke BETRIEBSANLEITUNG 18 IT Giacca ventilata a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24 NL Accuventilatorjas GEBRUIKSAANWIJZING 30 ES Chamarra Ventilada Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 36 PT Jaqueta Ventilada a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 42 DA Akku ventilatorjakke BRUGSANVISNING 48 EL Ζακέτα με φορητό ανεμιστήρα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 54 TR Kablosuz Fanlı Mont KULLANMA KILAVUZU 60 DFJ206 DFJ207 DFJ304 DFJ305 DFJ405 DFJ407 6 1 DFJ206, DFJ207, DFJ304, DFJ305 2 7 3 11 10 4 6 5 8 9 DFJ405, DFJ407 7 3 11 10 4 6 5 8 9 Fig.1 18 V / 14.4 V 4 10.8 V 1 1 2 3 Fig.2 Fig.3 2 1 2 1 Fig.4 4 3 Fig.6 5 1 1 2 Fig.5 Fig.7 3 1 2 Fig.8 3 1 2 1 Fig.9 Fig.13 1 2 3 4 1 5 Fig.10 Fig.14 1 2 1 Fig.11 1 2 Fig.15 Fig.12 Fig.16 4 Fig.17 Fig.18 1 Fig.19 1 2 Fig.20 5 ENGLISH (Original instructions) WARNING This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. SPECIFICATIONS Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DC 5V, 2.1A, Type A Rated voltage DC 10.8 V - 12V max DC 14.4 V DC 18 V Battery cartridge 10.8 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Outer Polyester 100% Cotton 100% Pocket Polyester (100%) + titanium pearly coating Cotton 100% Shoulder pad • DFJ407 BL1016, BL1021B, BL1041B 14.4 V Material DFJ405 BL1015, BL1020B, BL1040B 10.8 V - 12V max • DFJ305 USB power supply port (optional accessory) - Polyester 65% + Cotton 35% Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications and battery cartridge may differ from country to country. Operating time Air speed • • Battery BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B HIGH 6.0 hours 10.5 hours 18.5 hours MEDIUM 11.5 hours 18.5 hours 26.5 hours LOW 17.0 hours 27.5 hours 40.0 hours The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times. Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition. 6 ENGLISH Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Save all warnings and instructions for future reference. 1. 2. 3. Read the instruction manual. Machine wash at below 30°C on the gentle cycle. 4. Machine wash at below 40°C on the gentle cycle. 5. Machine wash in domestic or commercial machines on normal settings. 6. Do not bleach. 7. Line dry in the shade. 8. Do not wring. 9. Iron at low temperatures (not exceeding 110°C). 10. Iron at medium temperatures (not exceeding 150°C). 11. Do not iron. 12. Do not dry clean. Cd Ni-MH Li-ion 13. 14. Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. 15. 16. 17. 18. Intended use The fan jacket is intended for cooling your body temperature. 19. 20. SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 21. 7 Never use the fan jacket when temperature reach more than 50°C (122°F). Also avoid use in high humidity. Doing so may cause burns. Do not wear the jacket over bare skin. Do not use the jacket while you are under the influence of drugs, alcohol or medication. Do not sleep while wearing the fan jacket. A steep decline of body temperature may harm your health. Children, handicapped persons, or anyone who is insensitive to temperature, for example, someone with poor blood circulation, should refrain from using the jacket. This appliance is not intended for medical use in hospitals. Do not use the jacket other than for its intended purpose. If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately. If any abnormality is found, contact your local service center for repair. Do not stamp on, throw or otherwise abuse the fan jacket. Do not put your finger or a foreign object into the fan unit. Do not blow compressed air toward the fan. Do not put small sticks into the fan unit. Doing so may damage the fan and motor. Do not turn on the fan jacket unless you are wearing it. Do not use the fan jacket in places where a fire or spark could be generated. The fan unit may catch fire or spark and cause a fire or burns. Choose the appropriate fan speed in accordance with the usage environment for continuous use. Do not wear any clothing over the fan jacket. Keep the nameplate on the fan unit. If it becomes unreadable or goes missing, contact your local service center for repair. Before washing, detach the fan unit and battery holder, remove the battery cartridge. Wash the jacket part only. Do not leave the fan jacket in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun. Doing so may cause plastic parts to melt and become damaged. For long time storage, remove the battery holder and battery cartridge from the jacket, and remove the battery cartridge from the battery holder. When storing, keep the fan jacket, fan units, battery holder, and battery cartridge out of reach of children. ENGLISH Electrical safety 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 5. Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Keep water away from electrical parts. Water entering the jacket may increase the risk of an electric shock. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Only use with specifically designated batteries. Use of any other battery may create a risk of injury and fire. When the battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush the affected area with water. Do not handle the cord and battery with wet or greasy hands. Do not use the fan jacket when the cord or plug is damaged. Do not abuse the cord. Do not use the cord for carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep the cord away from heat, oil, and sharp edges. Do not leave any cord disconnected while the battery power is supplied. Small children may put the live plug in their mouth and cause injury. Do not use the supplied cord with appliances other than the fan unit. Do not insert nails, wires, or other items. into the USB power supply port. Doing so may cause short circuit, which can cause smoke or a fire. Do not connect the power source to the USB port. The USB port is only intended for charging lower voltage devices. Always place the cover over the USB port when not charging a lower voltage device. Otherwise there is risk of fire. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Follow your local regulations relating to disposal of battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 1. 2. 3. 4. 8 Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). ENGLISH PARTS DESCRIPTION ► Fig.1 1 Battery holder (10.8 V / 10.8 V - 12 V max) (optional accessory) 2 Battery holder (14.4 V /18 V) (optional accessory) 3 Loop for name badge 4 Loop for arm badge Fan unit 5 Sleeve holder 6 Battery pocket 7 Mesh pocket for ice pack 8 9 Power cable 10 Anti-slip rubber (DFJ207, DFJ305 and DFJ407 only) 11 Hood (DFJ207, DFJ305 and DFJ407 only) - - Installing or removing the fan unit INSTALLATION Installing or removing the battery cartridge 1. Turn the ring counterclockwise while lifting the hook on it. Remove the ring when the mark on the ring aligns with the slot on the fan unit. ► Fig.5: 1  . Fan unit 2. Ring 3. Hook 4. Slot 5. Mark CAUTION: Always switch off the device before installing or removing the battery cartridge. Pass the head of the fan unit into the hole on the jacket. 2. Set the ring onto the fan unit and turn it clockwise until the mark on the ring aligns with the mark further from the slot. ► Fig.6: 1  . Mark 2. Ring 3. Fan unit CAUTION: Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing the battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the battery cartridge firmly may cause them to slip out of your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and/or a personal injury. 3. Pass the strip through the loop on the fan unit and fasten the snap button. ► Fig.7: 1  . Strip 4. Attach the other fan unit to the jacket in the same way. 5. Connect the cable to the fan units. Support the cable using the cable holder. ► Fig.8: 1  . Cable 2. Cable holder ► Fig.2: 1  . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 4. Battery holder (optional accessory) 6. Connect the other end of the cable to the battery holder. ► Fig.9: 1  . Battery holder To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert the battery cartridge all the way until it locks in place with a small click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while pressing the button on the front of the cartridge. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. Otherwise the battery cartridge may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Always use the strip and snap button to secure the fan unit to the jacket. If the fan unit falls, it may cause an injury, or damage to the fan unit. Follow the installation procedure in reverse when removing it. Attaching the filter set Optional accessory CAUTION: Do not forcibly install the battery cartridge. If the battery cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. The filter set protects the fan unit from dust and powder. We recommend that you use the filter set in a dusty or powdery work place. Insert the filter attachment between the jacket and fan unit as shown in the figure. ► Fig.10: 1  . Ring 2. Hole in the jacket 3. Filter attachment 4. Fan unit 5. Filter Attaching the battery holder You can hang the battery holder on your waist belt. To prevent the battery holder from dropping accidentally, attach a strap using the strap hole and secure it. ► Fig.3: 1  . Strap hole When tightening the ring, stop it at the mark near the slot on the fan unit. After attaching the fan units, cover the filter attachments with filters. ► Fig.11: 1  . Mark 2. Slot For 18V and 14.4V battery holders The battery holder has an anti-drop function. When removing the battery holder from the belt, pull up the battery holder while pressing the unlock button. ► Fig.4: 1  . Unlock button NOTICE: Make sure that the filter fully covers the filter attachment. For better protection against dust and powder, tuck the skirt of the filter between the jacket and filter attachment. 9 ENGLISH Turbo button FUNCTIONAL DESCRIPTION By pressing turbo button on the battery holder, the jacket works in turbo mode for quick cooling. Turbo mode lasts for a minute and then air speed returns to normal. ► Fig.14: 1  . Turbo button NOTICE: The fan jacket is effective when the humidity and temperature of intake air are lower than those of the body surface. The fan jacket may not be effective if the air temperature and/or humidity are higher than those inside the jacket. Air flow To maintain a stable air flow, close the button at the neck of the jacket. Fasten the button on the ribbon for better air flow in the back. ► Fig.15: 1  . Ribbon Power button Air flow inside the jacket is shown below. ► Fig.16 To turn on the jacket, press and hold the power button on the battery holder (optional accessory). The jacket starts at high air speed. Each time you tap the power button, the air speed changes from high to medium, medium to low, and low to high. The air speed indicator shows the current air speed. ► Fig.12: 1  . Air speed indicator 2. Power button For a jacket with a hood, wear the hood over a helmet. The air from the fan goes through the helmet and cools your head. ► Fig.17 To turn off, press and hold the power button again. Battery pocket Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.13: 1  . Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Indicator lamps Lighted Off Remaining capacity Mesh pocket Mesh pockets are provided on the back of the jacket for storing ice packs. ► Fig.19: 1  . Mesh pocket Blinking 75% to 100% Connecting USB devices 50% to 75% CAUTION: Connect only devices that are compatible with the USB power supply port. Not doing so may cause a malfunction of the battery holder. 25% to 50% 0% to 25% (For 14.4 V and 18 V batteries only) A pocket is provided for storing the 10.8 V / 10.8 V - 12 V max battery holder (with battery) inside the jacket. Connect the power cable to the battery holder, and then put it into the pocket and fasten the snap buttons. ► Fig.18 NOTICE: Before connecting a USB device to Charge the battery. The battery may have malfunctioned. the battery holder (with the battery), always back up the data on the USB device. Not doing so may cause a loss of your data. The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB devices. Open the cover and connect a USB cable (not included) to the power supply port of the battery holder. Then connect the other end of the cable to the device and turn on the switch next to the USB port. ► Fig.20: 1  . Cover 2. Switch (For 14.4 V and 18 V batteries only) NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Battery protection system The device is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. If the remaining battery capacity is too low, the device will not operate. When you turn the device on, the motor will run again, but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery cartridge. 10 The battery holder (with the battery) supplies DC5V, 2.1A. The USB cable can be placed inside the jacket for convenience using the hole in the pocket and the cable holder. ENGLISH NOTE: The battery holder may not supply power to some USB devices. NOTE: When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover. NOTE: Battery power is consumed while the switch is turned on. Always turn off the switch when not in use. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspections or maintenance. CAUTION: If the jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If the jacket still does not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Cleaning the jacket Detach the fan unit(s) and battery holder from the jacket before washing. Follow the instructions on the tag. For DFJ304 and DFJ305 Cotton products may shrink when washed. Do not wash the jacket with other clothes. Doing so may cause color fading or color transfer. For DFJ405 and DFJ407 Use a laundry net when using a washing machine. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Battery holder • Filter set • Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 11 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. SPÉCIFICATIONS Modèle : DFJ206 DFJ207 DFJ304 5 V CC, 2,1 A, type A Tension nominale 10,8 à 12 V CC max. 14,4 V CC 18 V CC Batterie 10,8 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Extérieur 100 % polyester 100 % coton Poche Polyester (100 %) + revêtement nacré en titane 100 % coton Protège-épaule • DFJ407 BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V Matériau DFJ405 BL1015, BL1020B, BL1040B 10,8 à 12 V max. • DFJ305 Port USB (accessoire en option) - 65 % polyester + 35 % coton En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre. Durée de fonctionnement Vitesse de l’air • • Batterie BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B ÉLEVÉE 6,0 heures 10,5 heures 18,5 heures MOYENNE 11,5 heures 18,5 heures 26,5 heures BASSE 17,0 heures 27,5 heures 40,0 heures Les durées de fonctionnement dans le tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. Elles peuvent être différentes des durées de fonctionnement réelles. Les durées de fonctionnement peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les conditions d’utilisation. 12 FRANÇAIS Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. 1. Lire le mode d’emploi. 2. 3. Lavage machine à 30 °C en cycle délicat. Lavage machine à 40 °C en cycle délicat. 4. Lavage machine dans un lave-linge domestique ou commercial avec programme standard. 5. Blanchiment interdit. Séchage sur fil à l’ombre. 6. Essorage interdit. 7. 8. Repassage à température faible (température maximale 110 °C) 9. Repassage à température moyenne (température maximale 150 °C) 10. Repassage interdit. 11. Nettoyage à sec interdit. Cd Ni-MH Li-ion 12. Uniquement pour les pays européens Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement. 13. 14. 15. 16. 17. Utilisations Le blouson ventilé est conçu pour refroidir votre température corporelle. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 18. 19. 20. AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. 21. 13 N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la température dépasse 50 °C. Par ailleurs, évitez de l’utiliser dans un environnement à forte humidité. Vous risqueriez de vous brûler. Ne portez pas le blouson sur la peau nue. N’utilisez pas le blouson sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Ne dormez pas tout en portant le blouson ventilé. Une baisse rapide de la température corporelle pourrait nuire à votre santé. Les enfants, les personnes handicapées ou toute personne insensible à la température, par exemple, les personnes ayant une mauvaise circulation sanguine, ne doivent pas utiliser le blouson. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage médical en milieu hospitalier. N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles prévues. Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel, éteignez le blouson et retirez immédiatement le porte-batterie. En cas d’anomalie, contactez votre centre de service après-vente local pour réparation. Ne piétinez pas, ni ne lancez ou autrement maltraitez le blouson ventilé. Ne mettez pas votre doigt ou un corps étranger dans le groupe ventilateur. Ne soufflez pas d’air comprimé en direction du ventilateur. Ne placez pas de petits bâtons dans le groupe ventilateur. Vous risqueriez d’endommager le ventilateur et le moteur. N’allumez pas le blouson ventilé avant de le porter. N’utilisez pas le blouson ventilé dans un endroit propice aux incendies ou dégagement d’étincelles. Le groupe ventilateur peut prendre feu ou dégager des étincelles et provoquer un incendie ou des brûlures. Choisissez la vitesse de ventilateur convenant à l’environnement d’utilisation pour un fonctionnement continu. Ne portez pas d’autres vêtements par-dessus le blouson ventilé. Ne retirez pas la plaque signalétique du groupe ventilateur. Si elle devient illisible ou si vous la perdez, contactez votre centre de service après-vente local pour réparation. Avant le lavage, retirez le groupe ventilateur, le porte-batterie et la batterie. Lavez uniquement la partie blouson. Ne laissez pas le blouson ventilé dans un endroit exposé à une chaleur élevée, comme une voiture en plein soleil. Les pièces en plastiques pourraient fondre et être endommagées. Avant de le ranger pendant une période prolongée, retirez le porte-batterie avec la batterie du blouson, puis retirez la batterie du porte-batterie. Une fois rangés, gardez le blouson ventilé, les groupes ventilateur, le porte-batterie et la batterie à l’écart des enfants. FRANÇAIS Sécurité électrique 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 5. N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’humidité. Éloignez l’eau des pièces électriques. La pénétration de l’eau dans le blouson peut augmenter le risque d’électrocution. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie. À utiliser uniquement avec les batteries spécifiquement indiquées. L’utilisation de tout autre type de batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la zone touchée à l’eau. Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec les mains mouillées ou graisseuses. N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon ou la fiche est endommagé. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas le blouson par son cordon, ni ne tirez sur le cordon pour déplacer ou débrancher le blouson. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et de bords tranchants. Ne laissez pas de cordons débranchés pendant le fonctionnement sur batterie. Les enfants en bas âge peuvent mettre la fiche d’un cordon sous tension dans leur bouche et se blesser. N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres appareils que le groupe ventilateur. N’insérez pas de clous, fils métalliques ou autres objets dans le port USB. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit, pouvant entraîner un dégagement de fumée ou un incendie. Ne raccordez pas la source d’alimentation au port USB. Le port USB est uniquement destiné au chargement de dispositifs basse tension. Placez toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous ne chargez pas de dispositif basse tension. Cela présente autrement un risque d’incendie. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 2. 3. 4. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 14 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. 4. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). FRANÇAIS DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1 1 Porte-batterie (10,8 V/10,8 à 12 V max.) (accessoire en option) 2 Porte-batterie (14,4 V/18 V) (accessoire en option) 3 Boucle pour badge d’identification 4 Boucle pour badge de bras 5 Patte pour retrousser la manche 6 Poche pour batterie 7 Poche en maille pour sachet réfrigérant 8 Groupe ventilateur 9 Câble d’alimentation 10 Caoutchouc antiglisse (DFJ207, DFJ305 et DFJ407 uniquement) 11 Capuche (DFJ207, DFJ305 et DFJ407 uniquement) - - Mise en place ou retrait du groupe ventilateur INSTALLATION Mise en place ou retrait de la batterie 1. Tournez la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en soulevant le crochet dessus. Retirez la bague lorsque le repère sur la bague s’aligne avec la fente sur le groupe ventilateur. ► Fig.5: 1  . Groupe ventilateur 2. Bague 3. Crochet 4. Fente 5. Repère ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement le porte-batterie et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et être endommagés et/ou vous blesser. 2. Faites passer la tête du groupe ventilateur dans l’orifice sur le blouson. Placez la bague sur le groupe ventilateur et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère sur la bague s’aligne avec le repère plus éloigné de la fente. ► Fig.6: 1  . Repère 2. Bague 3. Groupe ventilateur ► Fig.2: 1  . Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie 4. Porte-batterie (accessoire en option) 3. Faites passer la bande par la boucle sur le groupe ventilateur et fermez le bouton-pression. ► Fig.7: 1  . Bande Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. 4. Fixez l’autre groupe ventilateur sur le blouson de la même manière. 5. Raccordez le câble aux groupes ventilateur. Soutenez les câbles au moyen du porte-câbles. ► Fig.8: 1  . Câble 2. Porte-câbles Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie. 6. Raccordez l’autre extrémité du câble au porte-batterie. ► Fig.9: 1  . Porte-batterie ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus visible. Autrement, la batterie pourrait tomber accidentellement du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : Utilisez toujours la bande et le bouton-pression pour fixer le groupe ventilateur au blouson. Si le groupe ventilateur tombe, il peut provoquer des dommages corporels ou matériels. ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse pour le retirer. Fixation du porte-batterie Fixation de l’ensemble du filtre Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre ceinture. Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentellement, attachez une courroie à l’orifice pour courroie et serrez-la. ► Fig.3: 1  . Orifice pour courroie Accessoire en option L’ensemble du filtre protège le groupe ventilateur de la poussière et de la poudre. Nous vous recommandons d’utiliser l’ensemble du filtre dans un lieu de travail poussiéreux ou poudreux. Insérez le support de filtre entre le blouson et le groupe ventilateur comme illustré sur la figure. ► Fig.10: 1  . Bague 2. Orifice dans le blouson 3. Support de filtre 4. Groupe ventilateur 5. Filtre Pour les porte-batteries de 18 V et 14,4 V Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute. Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage. ► Fig.4: 1  . Bouton de déverrouillage 15 FRANÇAIS Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la au niveau du repère près de la fente sur le groupe ventilateur. Après avoir fixé les groupes ventilateur, posez les filtres sur les supports de filtre. ► Fig.11: 1  . Repère 2. Fente Témoins Allumé Éteint Charge restante Clignotant REMARQUE : Assurez-vous que le filtre recouvre Anomalie possible de la batterie. complètement le support de filtre. Pour une meilleure protection contre la poussière et la poudre, placez la collerette du filtre entre le blouson et le support de filtre. (Pour les batteries de 14,4 V et 18 V uniquement) DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. REMARQUE : Le blouson ventilé est efficace lorsque l’humidité et la température de l’air entrant sont inférieures à celles de la surface du corps. Le blouson ventilé peut ne pas être efficace si la température et/ou l’humidité de l’air sont plus élevées qu’à l’intérieur du blouson. Bouton d’alimentation Pour allumer le blouson, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson démarre à la vitesse d’air élevée. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation, la vitesse de l’air passe d’élevée à moyenne, de moyenne à basse et de basse à élevée. Le témoin de vitesse de l’air indique la vitesse actuelle de l’air. ► Fig.12: 1  . Témoin de vitesse de l’air 2. Bouton d’alimentation Pour l’éteindre, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation. Indication de la charge restante de la batterie Système de protection de la batterie L’appareil est pourvu d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de la batterie. Si la charge restante de la batterie est trop faible, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’appareil, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie. Bouton Turbo En appuyant sur le bouton Turbo sur le porte-batterie, le blouson fonctionne en mode Turbo pour un refroidissement rapide. Le mode Turbo dure une minute, puis la vitesse normale de l’air est rétablie. ► Fig.14: 1  . Bouton Turbo Circulation de l’air Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.13: 1  . Témoins 2. Bouton de vérification Pour maintenir une circulation de l’air stable, fermez le bouton sur le haut du blouson. Fermez le bouton sur le ruban pour une meilleure circulation de l’air dans le dos. ► Fig.15: 1  . Ruban Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. La circulation de l’air dans le blouson est illustrée ci-dessous. ► Fig.16 Témoins Allumé Éteint Charge restante Avec le blouson à capuche, portez la capuche par-dessus un casque. L’air provenant du ventilateur passe par le casque et refroidit votre tête. ► Fig.17 Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie de 10,8 V/10,8 V à 12 V max. (avec la batterie en place) à l’intérieur du blouson. Raccordez le câble d’alimentation au porte-batterie, puis placez-le dans la poche et fermez les boutons-pression. ► Fig.18 25 % à 50 % 0 % à 25 % (Pour les batteries de 14,4 V et 18 V uniquement) Poche pour batterie Chargez la batterie. Poche en maille Les poches en maille sont prévues au dos du blouson pour ranger les sachets réfrigérants. ► Fig.19: 1  . Poche en maille 16 FRANÇAIS Connexion de dispositifs USB ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Connectez uniquement des dispositifs compatibles avec le port USB. Vous risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionnement du porte-batterie. ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. REMARQUE : Avant de connecter un dispositif USB au porte-batterie (avec la batterie en place), sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos données. Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de source d’alimentation externe pour les dispositifs USB. Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis, connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et placez le commutateur à côté du port USB sur Marche. ► Fig.20: 1  . Couvercle 2. Commutateur Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un courant CC de 5 V, 2,1 A. Par commodité, le câble USB peut être placé à l’intérieur du blouson à travers l’orifice dans la poche et le porte-câbles. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Porte-batterie • Ensemble du filtre • Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de courant à certains dispositifs USB. NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la charge, retirez le câble USB et refermez le couvercle. NOTE : La batterie se décharge pendant que le commutateur est placé sur Marche. Placez toujours le commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que le blouson est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à une inspection ou un entretien. ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas ou en cas de panne alors que la batterie est complètement chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas correctement, arrêtez de l’utiliser et contactez votre centre de service après-vente agréé. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Nettoyage du blouson Retirez le ou les groupes ventilateur et le porte-batterie du blouson avant de le laver. Suivez les instructions sur l’étiquette. Pour le DFJ304 et DFJ305 Les articles en coton peuvent rétrécir au lavage. Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements. Cela présente un risque de décoloration ou de transfert des couleurs. Pour le DFJ405 et DFJ407 Utilisez une housse de lavage lors du lavage en machine. 17 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. TECHNISCHE DATEN Modell: DFJ206 DFJ207 USB-Stromversorgungsanschluss (Sonderzubehör) Nennspannung Akku DFJ407 BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Obermaterial Polyester 100 % Baumwolle 100 % Tasche Polyester (100 %) + Titanperlbeschichtung Baumwolle 100 % Schulterpolster • DFJ405 BL1015, BL1020B, BL1040B 10,8 V - 12 V max. • DFJ305 10,8 V - 12 V max. Gleichstrom 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom 10,8 V Material DFJ304 5 V Gleichstrom, 2,1 A, Typ A - Polyester 65 % + Baumwolle 35 % Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein. Betriebszeit Gebläsedrehzahl • • Akku BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B HOCH 6,0 Stunden 10,5 Stunden 18,5 Stunden MITTEL 11,5 Stunden 18,5 Stunden 26,5 Stunden NIEDRIG 17,0 Stunden 27,5 Stunden 40,0 Stunden Die Betriebszeiten in der obigen Tabelle sind eine grobe Orientierungshilfe. Sie können von den tatsächlichen Betriebszeiten abweichen. Die Betriebszeiten können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein. 18 DEUTSCH Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Symbole Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. 1. Betriebsanleitung lesen. Maschinenwäsche unter 30°C im Schongang. 2. 3. Maschinenwäsche unter 40°C im Schongang. 4. Maschinenwäsche in Haushalts- oder Gewerbemaschinen bei normalen Einstellungen. 5. Nicht bleichen. 6. Zum Trocknen im Schatten aufhängen. Cd Ni-MH Li-ion 7. Nicht auswringen. 8. Bei niedrigen Temperaturen bügeln (110°C nicht überschreiten). 9. Bei mittleren Temperaturen bügeln (150°C nicht überschreiten). 10. Nicht bügeln. 11. Nicht chemisch reinigen. 12. Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden. 13. 14. 15. 16. Vorgesehene Verwendung 17. Die Klima-Jacke ist zum Kühlen Ihrer Körpertemperatur vorgesehen. 18. SICHERHEITSWARNUNGEN 19. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 19 20. 21. Benutzen Sie die Klima-Jacke niemals bei Temperaturen über 50°C. Vermeiden Sie die Benutzung auch bei hoher Luftfeuchtigkeit. Anderenfalls kann es zu Verbrennungen kommen. Tragen Sie die Jacke nicht auf nackter Haut. Benutzen Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Schlafen Sie nicht mit angezogener Klima-Jacke. Eine starke Absenkung der Körpertemperatur kann Ihrer Gesundheit schaden. Kinder, behinderte Personen oder jeder, der temperaturunempfindlich ist, z. B. jemand mit schwachem Blutkreislauf, sollte die Benutzung der Jacke unterlassen. Dieses Gerät ist nicht für medizinischen Gebrauch in Krankenhäusern vorgesehen. Benutzen Sie die Jacke nur für ihren vorgesehenen Verwendungszweck. Falls Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken, schalten Sie die Jacke aus, und entfernen Sie unverzüglich den Akkuhalter. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen, kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center bezüglich einer Reparatur. Unterlassen Sie Drauftreten, Werfen oder sonstigen Missbrauch der Klima-Jacke. Stecken Sie nicht Ihren Finger oder einen Fremdkörper in die Gebläseeinheit. Blasen Sie keine Druckluft in Richtung des Gebläses. Stecken Sie keine kleinen Stöcke in die Gebläseeinheit. Dadurch können Gebläse und Motor beschädigt werden. Schalten Sie die Klima-Jacke nur ein, wenn Sie sie tragen. Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht an Orten, wo ein Feuer oder Funken erzeugt werden könnten. Anderenfalls kann die Gebläseeinheit Feuer oder Funken fangen und einen Brand oder Verbrennungen verursachen. Wählen Sie eine angemessene Gebläsedrehzahl im Einklang mit der Benutzungsumgebung für Dauerbenutzung. Tragen Sie keine Kleidung über der Klima-Jacke. Lassen Sie das Typenschild an der Gebläseeinheit. Falls es unleserlich wird oder verloren geht, kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center bezüglich einer Reparatur. Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit und den Akkuhalter ab, und entfernen Sie den Akku. Waschen Sie nur den Jackenteil. Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto. Anderenfalls können die Kunststoffteile schmelzen und beschädigt werden. Entfernen Sie für längere Lagerung den Akkuhalter und den Akku von der Jacke, und nehmen Sie den Akku vom Akkuhalter ab. Lagern Sie Klima-Jacke, Gebläseeinheiten, Akkuhalter und Akku außer Reichweite von Kindern. DEUTSCH Elektrische Sicherheit 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 5. Setzen Sie die Jacke keinem Regen oder Nässe aus. Halten Sie Wasser von Elektroteilen fern. Wasser, das in die Jacke eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen. Verwenden Sie nur die eigens vorgesehenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Fassen Sie das Kabel und den Akku nicht mit nassen oder fettigen Händen an. Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel nicht zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen der Jacke. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Lassen Sie kein Kabel abgetrennt, während Akkustrom zugeführt wird. Es könnte zu Verletzungen kommen, falls kleine Kinder den Strom führenden Stecker in den Mund stecken. Benutzen Sie das mitgelieferte Kabel nicht mit anderen Geräten außer der Gebläseeinheit. Stecken Sie keine Nägel, Drähte oder andere Gegenstände in den USBStromversorgungsanschluss. Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen, der Rauch oder einen Brand verursachen kann. Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USBAnschluss an. Der USB-Anschluss ist nur zum Laden von Niederspannungsgeräten vorgesehen. Bringen Sie stets die Abdeckung am USBAnschluss an, wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden. Anderenfalls besteht Brandgefahr. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 2. 3. 4. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 20 6. 7. 8. 9. 10. 11. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. DEUTSCH 1. BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 1 Akkuhalter (10,8 V / 10,8 V - 12 V max.) (Sonderzubehör) 2 Akkuhalter (14,4 V /18 V) (Sonderzubehör) 3 Schlaufe für Namensschild 4 Schlaufe für Armschild Gebläseeinheit 5 Ärmelhalter 6 Akkutasche 7 Netztasche für Eisbeutel 8 9 Stromversorgungskabel 10 Antirutschgummi (nur DFJ207, DFJ305 und DFJ407) 11 Kapuze (nur DFJ207, DFJ305 und DFJ407) - - Anbringen oder Abnehmen der Gebläseeinheit INSTALLATION Anbringen oder Abnehmen des Akkus 1. Drehen Sie den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn, während Sie den Aufhänger daran anheben. Entfernen Sie den Ring, wenn die Markierung am Ring auf den Schlitz an der Gebläseeinheit ausgerichtet ist. ► Abb.5: 1  . Gebläseeinheit 2. Ring 3. Aufhänger 4. Schlitz 5. Markierung VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie den Akkuhalter und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie den Akkuhalter und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Akkuhalters und des Akkus und/oder zu Personenschäden führen kann. 2. Führen Sie den Kopf der Gebläseeinheit in die Öffnung der Jacke ein. Setzen Sie den Ring auf die Gebläseeinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis die Markierung am Ring auf die weiter vom Schlitz entfernte Markierung ausgerichtet ist. ► Abb.6: 1  . Markierung 2. Ring 3. Gebläseeinheit ► Abb.2: 1  . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku 4. Akkuhalter (Sonderzubehör) Um den Akku anzubringen, richten Sie die Feder am Akku auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Akkuhalter ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku versehentlich aus dem Akkuhalter herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. 3. Ziehen Sie den Streifen durch die Lasche an der Gebläseeinheit, und schließen Sie den Druckknopf. ► Abb.7: 1  . Streifen 4. Bringen Sie die andere Gebläseeinheit auf die gleiche Weise an der Jacke an. 5. Schließen Sie die Kabel an die Gebläseeinheiten an. Sichern Sie die Kabel mit den Kabelhaltern. ► Abb.8: 1  . Kabel 2. Kabelhalter 6. Schließen Sie das andere Ende des Kabels an den Akkuhalter an. ► Abb.9: 1  . Akkuhalter VORSICHT: Verwenden Sie immer den Streifen und den Druckknopf, um die Gebläseeinheit an der Jacke zu sichern. Falls eine Gebläseeinheit herunterfällt, kann es zu Verletzungen oder Beschädigung der Gebläseeinheit kommen. Wenden Sie das Montageverfahren zum Demontieren umgekehrt an. Anbringen des Filtersatzes Anbringen des Akkuhalters Sonderzubehör Sie können den Akkuhalter an Ihren Hüftgurt hängen. Um versehentliches Herunterfallen des Akkuhalters zu verhindern, ziehen Sie einen Riemen durch die Riemenöse, und sichern Sie ihn. ► Abb.3: 1  . Riemenöse Der Filtersatz schützt die Gebläseeinheit vor Staub und Pulver. Wir empfehlen, den Filtersatz an einem Arbeitsplatz mit hohem Staub- und Pulveranteil zu benutzen. Führen Sie den Filteraufsatz zwischen Jacke und Gebläseeinheit ein, wie in der Abbildung gezeigt. ► Abb.10: 1  . Ring 2. Öffnung in der Jacke 3. Filteraufsatz 4. Gebläseeinheit 5. Filter Für 18-V- und 14,4-V-Akkuhalter Der Akkuhalter hat eine Fallschutzfunktion. Wenn Sie den Akkuhalter vom Gürtel entfernen, ziehen Sie den Akkuhalter hoch, während Sie den Entriegelungsknopf drücken. ► Abb.4: 1  . Entriegelungsknopf 21 DEUTSCH Ziehen Sie den Ring bis zur Markierung in der Nähe des Schlitzes an der Gebläseeinheit an. Decken Sie die Filteraufsätze nach dem Anbringen der Gebläseeinheiten mit Filtern ab. ► Abb.11: 1  . Markierung 2. Schlitz HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Filter den Filteraufsatz vollständig abdeckt. Um besseren Schutz vor Staub und Pulver zu gewährleisten, stecken Sie die Schürze des Filters zwischen die Jacke und den Filteraufsatz. FUNKTIONSBESCHREIBUNG ANMERKUNG: Die Klima-Jacke ist effektiv, wenn Luftfeuchtigkeit und Temperatur der Ansaugluft niedriger als die der Körperoberfläche sind. Die Klima-Jacke ist möglicherweise nicht effektiv, wenn die Lufttemperatur und/oder die Luftfeuchtigkeit höher als die in der Jacke sind. Durch Drücken der Turbotaste am Akkuhalter läuft die Jacke für schnelles Kühlen im Turbomodus. Der Turbomodus dauert eine Minute. Danach kehrt die Gebläsedrehzahl auf die Normaldrehzahl zurück. ► Abb.14: 1  . Turbotaste Zum Einschalten der Jacke halten Sie die Ein-Aus-Taste am Akkuhalter (Sonderzubehör) gedrückt. Die Jacke läuft mit hoher Gebläsedrehzahl an. Bei jedem Antippen der Ein-Aus-Taste ändert sich die Gebläsedrehzahl von hoch zu mittel, von mittel zu niedrig, und von niedrig zu hoch. Die Gebläsedrehzahlanzeige zeigt die aktuelle Gebläsedrehzahl an. ► Abb.12: 1  . Gebläsedrehzahlanzeige 2. Ein-Aus-Taste Zum Ausschalten halten Sie die Ein-Aus-Taste erneut gedrückt. Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.13: 1  . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Aus Restkapazität Blinkend 75 % bis 100 % 50% bis 75% Um einen stabilen Luftstrom aufrechtzuerhalten, schließen Sie den Knopf am Hals der Jacke. Schließen Sie den Knopf am Band, um besseren Luftstrom auf dem Rücken zu erhalten. ► Abb.15: 1  . Band Wenn die Jacke eine Kapuze hat, tragen Sie die Kapuze über einem Helm. Die Luft vom Gebläse strömt durch den Helm und kühlt Ihren Kopf. ► Abb.17 Akkutasche Eine Tasche ist zum Aufbewahren des Akkuhalters (mit Akku) für 10,8 V / 10,8 V - 12 V max. in der Jacke vorhanden. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an den Akkuhalter an, stecken Sie ihn dann in die Tasche, und schließen Sie die Druckknöpfe. ► Abb.18 Netztasche 25% bis 50% Netztaschen sind an der Rückseite der Jacke zum Aufbewahren von Eisbeuteln vorhanden. ► Abb.19: 1  . Netztasche 0% bis 25% (nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus) Luftstrom Die nachstehende Abbildung zeigt den Luftstrom im Inneren der Jacke. ► Abb.16 Anzeigen der Akku-Restkapazität Erleuchtet Das Gerät ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Falls die Akku-Restkapazität zu niedrig ist, funktioniert das Gerät nicht. Wenn Sie das Gerät einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf. Turbotaste Ein-Aus-Taste Anzeigelampen Akku-Schutzsystem Anschließen von USB-Geräten Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. VORSICHT: Schließen Sie nur Geräte an, die mit dem USB-Stromversorgungsanschluss kompatibel sind. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Akkuhalters verursacht werden. (nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus) 22 DEUTSCH SONDERZUBEHÖR ANMERKUNG: Bevor Sie ein USB-Gerät an den Akkuhalter (mit dem Akku) anschließen, sichern Sie stets die Daten im USB-Gerät. Anderenfalls kann es zu einem Verlust Ihrer Daten kommen. VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Der Akkuhalter (mit dem Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte fungieren. Öffnen Sie die Abdeckung, und schließen Sie ein USB-Kabel (nicht mitgeliefert) an den Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters an. Schließen Sie dann das andere Ende des Kabels an das Gerät an, und schalten Sie den Schalter neben dem USB-Anschluss ein. ► Abb.20: 1  . Abdeckung 2. Schalter Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Akkuhalter • Filtersatz • Original-Makita-Akku und -Ladegerät Der Akkuhalter (mit dem Akku) liefert 5 V Gleichstrom, 2,1 A. Das USB-Kabel kann durch die Öffnung in der Tasche und im Kabelhalter zweckmäßigerweise in die Jacke platziert werden. HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. HINWEIS: Manche USB-Geräte können u. U. nicht über den Akkuhalter mit Strom versorgt werden. HINWEIS: Wenn Sie das USB-Kabel nicht benutzen oder der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie die Abdeckung. HINWEIS: Bei eingeschaltetem Schalter wird Akkustrom verbraucht. Schalten Sie den Schalter bei Nichtgebrauch stets aus. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Jacke ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. VORSICHT: Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder irgendein Mangel an einem voll aufgeladenen Akku festgestellt wird, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkus. Falls die Jacke noch immer nicht ordnungsgemäß funktioniert, brechen Sie die Benutzung der Jacke ab, und kontaktieren Sie unser autorisiertes Service-Center. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Reinigen der Jacke Trennen Sie vor dem Waschen die Gebläseeinheit(en) und den Akkuhalter von der Jacke. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Etikett. Für DFJ304 und DFJ305 Baumwollprodukte können beim Waschen einlaufen. Waschen Sie die Jacke nicht zusammen mit anderen Kleidungsstücken. Anderenfalls kann es zu Farbverblassen oder Verfärbung kommen. Für DFJ405 und DFJ407 Verwenden Sie ein Wäschenetz beim Waschen in einer Waschmaschine. 23 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione. DATI TECNICI Modello: DFJ206 DFJ207 DFJ304 5 V CC, 2,1 A, Tipo A Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max 14,4 V CC 18 V CC Cartuccia della batteria 10,8 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Esterno 100% poliestere 100% cotone Tasca Poliestere (100%) + rivestimento titanio perlaceo 100% cotone Spallina • DFJ407 BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V Materiale DFJ405 BL1015, BL1020B, BL1040B 10,8 V - 12 V max • DFJ305 Porta per alimentatore USB (accessorio opzionale) - 65% poliestere + 35% cotone A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, le caratteristiche tecniche specificate nel presente documento sono soggette a modifica senza preavviso. Le caratteristiche tecniche e la cartuccia della batteria possono variare da una nazione all’altra. Tempo di funzionamento Velocità dell’aria • • Batteria BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B ALTA 6,0 ore 10,5 ore 18,5 ore MEDIA 11,5 ore 18,5 ore 26,5 ore BASSA 17,0 ore 27,5 ore 40,0 ore I tempi di funzionamento nella tabella precedente sono un’indicazione approssimativa. Potrebbero variare rispetto ai tempi di funzionamento effettivi. I tempi di funzionamento possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni d’uso. 24 ITALIANO Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Simboli La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato prima dell’uso. 1. Leggere il manuale d’uso. 2. 3. Lavare in lavatrice a temperatura inferiore a 30°C con ciclo delicato. 4. Lavare in lavatrice a temperatura inferiore a 40°C con ciclo delicato. 5. Lavare in lavatrice su macchine domestiche o commerciali con impostazioni normali. Non candeggiare. 6. 7. Far asciugare stendendo su corda per i panni all’ombra. 8. Non strizzare. Stirare a basse temperature (non superiori a 110°C). 9. Stirare a medie temperature (non superiori a 150°C). 10. Non stirare. 11. 12. Non lavare a secco. Cd Ni-MH Li-ion Solo per le nazioni UE Non smaltire apparecchiature elettriche o batterie insieme ai rifiuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e su batterie ed accumulatori e sui rifiuti di batterie ed accumulatori, e sulla relativa implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita utile devono essere sottoposte a raccolta differenziata e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile. Utilizzo previsto 13. 14. 15. 16. 17. 18. La giacca ventilata è destinata al raffreddamento della temperatura corporea. 19. AVVERTENZE DI SICUREZZA 20. AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 25 21. Non utilizzare mai la giacca ventilata quando la temperatura raggiunge un valore superiore ai 50°C. Inoltre, evitare l’uso con umidità elevata. In caso contrario, si potrebbero causare ustioni. Non indossare la giacca sulla pelle nuda. Non utilizzare la giacca mentre si è sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Non dormire mentre si indossa la giacca ventilata. Una rapida riduzione della temperatura corporea potrebbe essere dannosa per la salute. Bambini, persone con handicap o chiunque non sia sensibile alla temperatura, ad esempio persone con problemi di circolazione sanguigna, dovrebbero astenersi dall’utilizzo della giacca. Questo elettrodomestico non è destinato all’utilizzo medico negli ospedali. Non utilizzare la giacca a scopi diversi da quelli a cui è destinata. Qualora si rilevi qualcosa di insolito, spegnere la giacca e rimuovere immediatamente il portabatteria. Qualora si rilevi una qualsiasi anomalia, contattare il proprio centro di assistenza locale per la riparazione. Non calpestare, lanciare né sottoporre ad uso improprio in altro modo la giacca ventilata. Non mettere le dita né corpi estranei all’interno dell’unità ventola. Non soffiare aria compressa verso la ventola. Non inserire bastoncini nell’unità ventola. In caso contrario, si potrebbe danneggiare la ventola e il motore. Non accendere la giacca ventilata se non la si indossa. Non utilizzare la giacca ventilata in luoghi in cui si potrebbero generare fuoco o scintille. L’unità ventola potrebbe prendere fuoco o creare scintille e causare un incendio o ustioni. Scegliere la velocità appropriata della ventola in base all’ambiente d’uso per l’utilizzo continuativo. Non indossare alcun indumento al di sopra della giacca ventilata. Lasciare la targhetta identificativa sull’unità ventola. Qualora diventi illeggibile o si perda, contattare il proprio centro di assistenza locale per la riparazione. Prima di lavare la giacca, staccare l’unità ventola e il portabatteria, e rimuovere la cartuccia della batteria. Lavare esclusivamente la giacca vera e propria. Non lasciare la giacca ventilata in ubicazioni esposte a temperature elevate, ad esempio in un’auto parcheggiata al sole. In caso contrario, si potrebbe causare la fusione e il danneggiamento delle parti in plastica. Per la conservazione a lungo termine, rimuovere il portabatteria e la cartuccia della batteria dalla giacca, quindi rimuovere la cartuccia della batteria dal portabatteria. Durante la conservazione, tenere la giacca ventilata, le unità ventole, il portabatteria e la cartuccia della batteria fuori dalla portata dei bambini. ITALIANO Sicurezza elettrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 5. Non esporre la giacca alla pioggia o a condizioni di bagnato. Tenere l’acqua lontana dalle parti elettriche. Qualora dell’acqua penetri nella giacca, si potrebbe aumentare il rischio di scossa elettrica. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie idoneo per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con una batteria di tipo diverso. Utilizzare solo con le batterie specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e di incendio. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero mettere in contatto i terminali tra di loro. In condizioni di uso improprio, del liquido potrebbe venire espulso dalla batteria; evitare il contatto con tale liquido. Qualora si verifichi un contatto accidentale, lavare abbondantemente l’area in questione con acqua. Non maneggiare il cavo e la batteria con le mani bagnate o sporche di grasso. Non utilizzare la giacca ventilata quando il cavo o la spina sono danneggiati. Non sottoporre a uso improprio il cavo. Non utilizzare il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi affilati. Non lasciare alcun cavo scollegato mentre viene fornita l’alimentazione della batteria. I bambini più piccoli potrebbero mettersi in bocca lo spinotto sotto tensione e causare lesioni personali. Non utilizzare il cavo in dotazione con elettrodomestici diversi dall’unità ventola. Non inserire chiodi, fili metallici o altri oggetti nella porta per alimentatore USB. In caso contrario, si potrebbe causare un cortocircuito, che potrebbe causare fumo o un incendio. Non collegare la fonte di alimentazione alla porta USB. La porta USB è destinata solo al caricamento di dispositivi a voltaggi più bassi. Applicare sempre lo sportellino sulla porta USB quando non si intende caricare un dispositivo a voltaggio più basso. In caso contrario, sussiste il rischio di incendio. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. 2. 3. 4. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. Non smontare la cartuccia della batteria. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 26 6. 7. 8. 9. 10. 11. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria. Non utilizzare una batteria danneggiata. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). ITALIANO DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.1 1 Portabatteria (10,8 V/10,8 V - 12 V max) (accessorio opzionale) 2 Portabatteria (14,4 V/18 V) (accessorio opzionale) 3 Anello per il tesserino con il nome 4 Anello per il tesserino da braccio 5 Fettuccia per fissare la manica 6 Tasca per la batteria 7 Tasca a rete per borsa del ghiaccio 8 Unità ventola 9 Cavo di alimentazione 10 Gomma antiscivolo (solo modelli DFJ207, DFJ305 e DFJ407) 11 Cappuccio (solo modelli DFJ207, DFJ305 e DFJ407) - - ► Fig.4: 1  . Pulsante di sblocco INSTALLAZIONE Installazione o rimozione dell’unità ventola Installazione o rimozione della cartuccia della batteria 1. Ruotare l’anello in senso antiorario mentre si solleva il gancio presente sull’anello. Rimuovere l’anello quando il simbolo presente sull’anello si allinea con la fessura sull’unità ventola. ► Fig.5: 1  . Unità ventola 2. Anello 3. Gancio 4. Fessura 5. Simbolo ATTENZIONE: Prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria, spegnere sempre l’apparecchio. ATTENZIONE: Quando si installa o si rimuove la cartuccia della batteria, mantenere saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria, si potrebbe farli scivolare dalle mani, causando danni al portabatteria e alla cartuccia della batteria, e/o lesioni personali. ► Fig.2: 1  . Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria 4. Portabatteria (accessorio opzionale) Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserire completamente la cartuccia della batteria fino a quando si innesta in sede con un piccolo scatto. Qualora si veda l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere dal portabatteria mentre si tiene premuto il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. 2. Far passare la testa dell’unità ventola nel foro presente sulla giacca. Inserire l’anello sull’unità ventola e ruotarlo in senso orario fino a quando il simbolo sull’anello si allinea con il simbolo più lontano dalla fessura. ► Fig.6: 1  . Simbolo 2. Anello 3. Unità ventola 3. Far passare la striscia attraverso l’anello presente sull’unità ventola e fissare il bottone automatico. ► Fig.7: 1  . Striscia 4. Montare l’altra unità ventola sulla giacca nello stesso modo. 5. Collegare il cavo alle unità ventole. Sostenere il cavo utilizzando il portacavo. ► Fig.8: 1  . Cavo 2. Portacavo 6. Collegare l’altra estremità del cavo al portabatteria. ► Fig.9: 1  . Portabatteria ATTENZIONE: Utilizzare sempre la striscia e il bottone automatico per fissare l’unità ventola alla giacca. Qualora l’unità ventola cada, potrebbe causare lesioni personali o danni all’unità ventola stessa. ATTENZIONE: Installare sempre completamente la cartuccia della batteria, fino a quando non è più possibile vedere l’indicatore rosso. In caso contrario, la cartuccia della batteria potrebbe cadere accidentalmente fuori dal portabatteria, causando lesioni personali all’utente o a persone circostanti. Quando si intende rimuoverla, seguire la procedura di installazione al contrario. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la Montaggio del kit filtro cartuccia della batteria. Qualora non si riesca a far scivolare in sede facilmente la cartuccia della batteria, significa che non la si sta inserendo correttamente. Accessorio opzionale È possibile appendere il portabatteria alla cintola. Per evitare che il portabatteria cada accidentalmente, agganciare una cinghietta utilizzando l’apposito foro e fissarlo. ► Fig.3: 1  . Foro per la cinghietta Il kit filtro protegge l’unità ventola dalle polveri. Si consiglia di utilizzare il kit filtro in luoghi di lavoro che presentino polveri. Inserire il telaio del filtro tra la giacca e l’unità ventola, come indicato nella figura. ► Fig.10: 1  . Anello 2. Foro nella giacca 3. Telaio del filtro 4. Unità ventola 5. Filtro Per i portabatteria da 18 V e 14,4 V Il portabatteria dispone di una funzione di prevenzione delle cadute. Quando si intende rimuovere il portabatteria dalla cintura, tirare verso l’alto il portabatteria mentre si preme il pulsante di sblocco. Quando si intende serrare l’anello, arrestarlo al simbolo in prossimità della fessura sull’unità ventola. Dopo aver montato le unità ventole, coprire i telai dei filtri con i filtri. ► Fig.11: 1  . Simbolo 2. Fessura Montaggio del portabatteria 27 ITALIANO AVVISO: Accertarsi che il filtro copra completa- NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. mente il telaio del filtro. Per una migliore protezione dalle polveri, infilare il bordo del filtro tra la giacca e il telaio del filtro. Sistema di protezione della batteria L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile della batteria. Qualora la carica residua della batteria sia troppo bassa, l’apparecchio non funziona. Quando si accende l’apparecchio, il motore entra di nuovo in funzione, ma si arresta subito. In questa circostanza, rimuovere e ricaricare la cartuccia della batteria. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI AVVISO: La giacca ventilata è efficace quando l’umidità e la temperatura dell’aria aspirata sono inferiori a quelle della superficie corporea. La giacca ventilata potrebbe non essere efficace qualora la temperatura e/o l’umidità siano superiori a quelle presenti all’interno della giacca. Pulsante turbo Pulsante di accensione Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di accensione sul portabatteria (accessorio opzionale). La giacca si avvia ad un’alta velocità dell’aria. Ad ogni tocco del pulsante di accensione, la velocità dell’aria cambia da alta a media, da media a bassa e da bassa ad alta. L’indicatore di velocità dell’aria mostra la velocità dell’aria corrente. ► Fig.12: 1  . Indicatore di velocità dell’aria 2. Pulsante di accensione Per spegnere la giacca, tenere premuto di nuovo il pulsante di accensione. Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.13: 1  . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Illuminato Spento Carica residua Lampeggiante Dal 75% al 100% Per mantenere un flusso d’aria stabile, chiudere il bottone sul collo della giacca. Per un migliore flusso d’aria sulla schiena, fissare il bottone sul nastro. ► Fig.15: 1  . Nastro Per una giacca dotata di cappuccio, indossare il cappuccio sopra un casco. L’aria proveniente dalla ventola passa attraverso il casco e raffredda la testa. ► Fig.17 Tasca per la batteria Viene fornita una tasca per riporre il portabatteria da 10,8 V/10,8 V - 12 V max (insieme alla batteria) all’interno della giacca. Collegare il cavo di alimentazione al portabatteria, quindi inserirlo nella tasca e chiudere i bottoni automatici. ► Fig.18 Tasca a rete Dal 50% al 75% Delle tasche a rete sono fornite sul retro della giacca per riporre borse di ghiaccio. ► Fig.19: 1  . Tasca a rete Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% (Solo per batterie da 14,4 V e 18 V) Flusso d’aria Il flusso d’aria all’interno della giacca è indicato di seguito. ► Fig.16 Indicazione della carica residua della batteria Indicatori luminosi Premendo il pulsante turbo sul portabatteria, la giacca funziona in modalità turbo per un raffreddamento rapido. La modalità turbo dura per un minuto, quindi la velocità dell’aria torna a quella normale. ► Fig.14: 1  . Pulsante turbo Collegamento di dispositivi USB Caricare la batteria. ATTENZIONE: Collegare solo dispositivi che siano compatibili con la porta per alimentatore USB. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento del portabatteria. La batteria potrebbe essersi guastata. (Solo per batterie da 14,4 V e 18 V) 28 ITALIANO AVVISO: Prima di collegare un dispositivo USB al portabatteria (con la batteria), eseguire sempre la copia di riserva dei dati presenti sul dispositivo USB. In caso contrario, si potrebbe causare la perdita dei dati. Il portabatteria (con la batteria) può funzionare come alimentatore esterno per dispositivi USB. Aprire lo sportellino e collegare un cavo USB (non in dotazione) alla porta di alimentazione del portabatteria. Quindi, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo e attivare l’interruttore accanto alla porta USB. ► Fig.20: 1  . Sportellino 2. Interruttore Il portabatteria (con la batteria) eroga 5 V CC, 2,1 A. Per comodità, è possibile inserire il cavo USB all’interno della giacca, utilizzando il foro nella tasca e il portacavo. NOTA: Il portabatteria potrebbe non fornire l’alimentazione ad alcuni dispositivi USB. NOTA: Quando non è in uso o dopo la carica, rimuovere il cavo USB e chiudere lo sportellino. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Portabatteria • Kit filtro • Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. NOTA: La carica della batteria si consuma mentre l’interruttore è attivato. Disattivare sempre l’interruttore quando non si utilizza l’apparecchio. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di tentare di effettuare ispezioni o manutenzione, accertarsi sempre che la giacca sia spenta e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa. ATTENZIONE: Qualora la giacca non si accenda o si rilevi un qualsiasi guasto con una cartuccia della batteria completamente carica, pulire i terminali del portabatteria e della cartuccia della batteria. Qualora la giacca continui a non funzionare correttamente, interrompere l’utilizzo della giacca e contattare il nostro centro di assistenza autorizzato. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Pulizia della giacca Staccare l’unità ventola o le unità ventole e il portabatteria dalla giacca, prima di lavare quest’ultima. Seguire le istruzioni sull’etichetta. Per i modelli DFJ304 e DFJ305 I prodotti in cotone possono restringersi con il lavaggio. Non lavare la giacca insieme ad altri indumenti. In caso contrario, il colore potrebbe stingere o macchiare. Per i modelli DFJ405 e DFJ407 Utilizzare un sacchetto in retina per bucato, quando si intende utilizzare una lavatrice. 29 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht. TECHNISCHE GEGEVENS Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 Nominale spanning 10,8 V - max. 12 V gelijkstroom 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom 10,8 V BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V Materiaal DFJ407 BL1015, BL1020B, BL1040B 10,8 V - max. 12 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Buitenkant Polyester 100% Katoen 100% Zak Polyester (100%) + titaniumparelcoating Katoen 100% Schouderstuk • DFJ405 5 V gelijkstroom, 2,1 A, Type A Accu • DFJ305 USB-voedingspoort (optioneel accessoire) - Polyester 65% + katoen 35% Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. De technische gegevens en de accu kunnen van land tot land verschillen. Gebruiksduur Luchtsnelheid • • Accu BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B HOOG 6,0 uur 10,5 uur 18,5 uur MIDDEN 11,5 uur 18,5 uur 26,5 uur LAAG 17,0 uur 27,5 uur 40,0 uur De gebruiksduren in de bovenstaande tabel zijn een grove richtlijn. Zij kunnen verschillen van de werkelijke gebruiksduur. De gebruiksduur kan verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomstandigheden. 30 NEDERLANDS Symbolen Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 1. Lees de gebruiksaanwijzing. Was in een wasmachine op maximaal 30°C met een wasprogramma voor gevoelige stoffen. 2. 3. Was in een wasmachine op maximaal 40°C met een wasprogramma voor gevoelige stoffen. 4. Was in een wasmachine voor huishoudelijk of bedrijfsmatig gebruik op de normale instellingen. 5. Niet bleken. 6. Droog aan de waslijn in de schaduw. 7. Niet uitwringen. 8. Strijk op lage temperatuur (niet hoger dan 110°C). 9. Strijk op middelhoge temperatuur (niet hoger dan 150°C). 10. Niet strijken. 11. Niet laten stomen. 12. Cd Ni-MH Li-ion Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Gebruiksdoeleinden De ventilatorjas is bedoeld voor het afkoelen van de lichaamstemperatuur. 13. 14. 15. 16. 17. 18. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 19. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. 20. 21. 31 Gebruik de ventilatorjas nooit wanneer de temperatuur hoger is dan 50°C. Vermijd gebruik ook bij hoge luchtvochtigheid. Als u dit toch doet, kunnen brandwonden ontstaan. Draag de jas niet op de blote huid. Gebruik de jas niet terwijl u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Slaap niet met de ventilatorjas aan. Een sterke daling van de lichaamstemperatuur kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die ongevoelig is voor temperatuur, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet gebruiken. Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen. Gebruik de jas voor niets anders dan zijn gebruiksdoeleinden. Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder. Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie. Ga niet op de jas staan, gooi er niet mee en mishandel de ventilatorjas op geen enkele andere manier. Steek uw vinger of een vreemd voorwerp niet in de ventilatoreenheid. Blaas geen perslucht naar de ventilator. Steek geen dunne stokjes in de ventilatoreenheid. Als u dat doet, kunnen de ventilator en de motor worden beschadigd. Schakel de ventilatorjas niet in als u hem niet aan hebt. Gebruik de ventilatorjas niet op plaatsen waar een vlam of vonk kan worden gegenereerd. De ventilatoreenheid kan vlam vatten of vonken produceren, en een brand of brandwonden veroorzaken. Kies een geschikt ventilatortoerental aan de hand van de gebruiksomgeving voor continu gebruik. Draag geen kleding over de ventilatorjas. Laat het typeplaatje op de ventilatoreenheid zitten. Als dit onleesbaar is geworden of verloren is gegaan, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum. Maak de ventilatoreenheid en accuhouder los en verwijder de accu alvorens te wassen. Was uitsluitend de jas zelf. Laat de ventilatorjas niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan grote hitte, zoals in een auto die in de zon geparkeerd staat. Als u dat doet, kunnen kunststoffen onderdelen smelten en beschadigd raken. Voor langdurige bewaring, verwijdert u de accuhouder en accu uit de jas, en verwijdert u de accu uit de accuhouder. Bij bewaring houdt u de ventilatorjas, ventilatoreenheden, accuhouder en accu buiten bereik van kinderen. NEDERLANDS Elektrische veiligheid 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Stel de jas niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Houd water uit de buurt van elektrische onderdelen. Als water binnendringt in de jas, kan de kans op een elektrische schok toenemen. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu. Gebruik uitsluitend met de specifiek opgegeven accu’s. Gebruik van een andere accu kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking. Als u het per ongeluk aanraakt, spoelt u het betreffende gebied af met water. Raak het snoer en de accu niet aan met natte of vette handen. Gebruik de ventilatorjas niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ermee los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen. Laat geen enkel snoer losgekoppeld terwijl accuvoeding wordt geleverd. Kleine kinderen kunnen de stroomvoerende stekker in hun mond stoppen en letsel oplopen. Gebruik het bijgeleverde snoer niet met andere apparaten dan de ventilatoreenheid. Steek geen spijkers, draden of andere voorwerpen in de USB-voedingspoort. Als u dit doet, kan kortsluiting worden veroorzaakt, waardoor rook en vuur kan ontstaan. Sluit de voedingsbron niet aan op de USBpoort. De USB-poort is uitsluitend bedoeld voor het opladen van laagspanningsapparaten. Plaats altijd de afdekking over de USBpoort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen. Anders bestaat de kans op brand. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 32 Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. Gebruik nooit een beschadigde accu. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 1 Accuhouder (10,8 V / 10,8 V - max. 12 V ) (optioneel accessoire) 2 Accuhouder (14,4 V / 18 V) (optioneel accessoire) 3 Lusje voor naamplaatje 4 Lusje voor embleem op mouw Ventilatoreenheid 5 Mouwophouder 6 Accuzak 7 Gaaszak voor ijspak 8 9 Voedingskabel 10 Antisliprubber (alleen DFJ207, DFJ305 en DFJ407) 11 Capuchon (alleen DFJ207, DFJ305 en DFJ407) - - De ventilatoreenheid aanbrengen of verwijderen OPSTELLEN De accu aanbrengen of verwijderen 1. Draai de ring linksom terwijl u de haak erop optilt. Verwijder de ring wanneer de markering op de ring is uitgelijnd met de inkeping op de ventilatoreenheid. ► Fig.5: 1  . Ventilatoreenheid 2. Ring 3. Haak 4. Inkeping 5. Markering LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, en/of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Steek de kop van de ventilatoreenheid door de opening 2. in de jas. Plaats de ring over de kop van de ventilatoreenheid en draai hem rechtsom tot de markering op de ring is uitgelijnd met de markering die voorbij de inkeping staat. ► Fig.6: 1  . Markering 2. Ring 3. Ventilatoreenheid ► Fig.2: 1  . Rood deel 2. Knop 3. Accu 4. Accuhouder (optioneel accessoire) Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Duw de accu helemaal op zijn plaats tot hij wordt vergrendeld met een klikgeluid. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Om de accu te verwijderen drukt u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van de accuhouder af. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk op zijn plaats schuift, wordt deze niet correct aangebracht. 3. Steek het riempje door de lus op de ventilatoreenheid en bevestig hem met de drukknoop. ► Fig.7: 1  . Riempje 4. Breng de andere ventilatoreenheid op dezelfde manier aan in de jas. 5. Sluit de kabel aan op de ventilatoreenheden. Geleid de kabel door de kabelhouders. ► Fig.8: 1  . Kabel 2. Kabelhouder 6. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de accuhouder. ► Fig.9: 1  . Accuhouder LET OP: Gebruik altijd het riempje en de drukknoop om de ventilatoreenheid aan de jas te bevestigen. Als de ventilatoreenheid valt, kan deze letsel of schade aan de ventilatoreenheid veroorzaken. Volg de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde om hem te verwijderen. De accuhouder aansluiten De filterset aanbrengen U kunt de accuhouder aan uw broekriem hangen. Om te voorkomen dat de accuhouder per ongeluk valt, rijgt u een koord door het koordoog en knoopt u dit ergens aan vast. ► Fig.3: 1  . Koordoog Optioneel accessoire Voor accuhouders van 18 V en 14,4 V De accuhouder heeft een valpreventiefunctie. Wanneer u de accuhouder van de broekriem verwijdert, trekt u de accuhouder omhoog terwijl u de ontgrendelknop indrukt. ► Fig.4: 1  . Ontgrendelknop 33 De filterset beschermt de ventilatoreenheid tegen stof en poeder. Wij adviseren u de filterset te gebruiken op een werkplek met veel stof of poeder. Breng de filterbevestiging aan tussen de jas en de ventilatoreenheid, zoals aangegeven in de afbeelding. ► Fig.10: 1  . Ring 2. Opening in de jas 3. Filterbevestiging 4. Ventilatoreenheid 5. Filter Bij het vastdraaien van de ring stopt u deze op de markering vlakbij de inkeping op de ventilatoreenheid. Bevestig de ventilatoreenheden en bedek de filterbevestigingen met de filters. ► Fig.11: 1  . Markering 2. Inkeping NEDERLANDS KENNISGEVING: Zorg ervoor dat het filter de filter- OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. bevestiging volledig bedekt. Voor een betere bescherming tegen stof en poeder, stopt u de rand van het filter tussen de jas en de filterbevestiging. Accubeveiligingssysteem BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Het apparaat is voorzien van een accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van de accu te verlengen. Als de resterende acculading onvoldoende is, zal het apparaat niet werken. Wanneer u het apparaat inschakelt, zal de motor weer werken, maar spoedig stoppen. In dat geval, verwijdert u de accu en laadt u deze op. KENNISGEVING: De ventilatorjas is effectief wan- neer de vochtigheid en temperatuur van de omgevingslucht lager zijn dan die van het lichaamsoppervlak. De ventilatorjas is mogelijk niet effectief als de luchttemperatuur en/of de luchtvochtigheid hoger zijn dan die binnenin de jas. Turboknop Aan-uitknop Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitknop op de accuhouder (optioneel accessoire) ingedrukt. De jas wordt ingeschakeld met een hoge luchtsnelheid. Elke keer wanneer u op de aan-uitknop drukt, verandert de luchtsnelheid van hoog naar midden, van midden naar laag, en van laag naar hoog. De luchtsnelheidsindicator toont de huidige luchtsnelheid. ► Fig.12: 1  . Luchtsnelheidsindicator 2. Aan-uitknop Om uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop nogmaals ingedrukt. De resterende acculading controleren Uit Accuzak Resterende acculading Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% Een zak is aanwezig om de accuhouder van 10,8 V / 10,8 V - max. 12 V (met accu) in de jas te bewaren. Sluit de voedingskabel aan op de accuhouder en plaats deze vervolgens in de zak en sluit de drukknopen. ► Fig.18 Gaaszak 25% tot 50% Gaaszakken zijn aangebracht op de achterkant van de jas om ijspakken in te plaatsen. ► Fig.19: 1  . Gaaszak 0% tot 25% (Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V) Om een stabiele luchtstroom te handhaven, sluit u de knoop in de nek van de jas. Maak de knoop op het riempje vast in het knoopsgat voor een betere luchtstroom over uw rug. ► Fig.15: 1  . Riempje Voor een jas met een capuchon, draagt u de capuchon over een helm. De lucht vanaf de ventilator stroomt door de helm en koelt uw hoofd. ► Fig.17 Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Brandt Luchtstroom De luchtstroom binnenin de jas wordt hieronder afgebeeld. ► Fig.16 Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.13: 1  . Indicatorlampjes 2. Testknop Indicatorlampjes Door op de turboknop op de accuhouder te drukken, werkt de jas in de turbostand voor snel koelen. De turbostand duurt een minuut, waarna de luchtsnelheid terugkeert naar normaal. ► Fig.14: 1  . Turboknop Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. USB-apparaten aansluiten LET OP: Sluit alleen apparaten aan die compatibel zijn met de USB-voedingspoort. Als u dat niet doet, kan een storing in de accuhouder worden veroorzaakt. (Alleen voor accu’s van 14,4 V en 18 V) 34 NEDERLANDS OPTIONELE ACCESSOIRES KENNISGEVING: Voordat u een USB-apparaat aansluit op de accuhouder (met accu), maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens verloren gaan. De accuhouder (met accu) kan werken als een externe voeding voor USB-apparaten. Open de afdekking en sluit een USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. Sluit daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het apparaat en zet de schakelaar naast de USB-poort aan. ► Fig.20: 1  . Afdekking 2. Schakelaar De accuhouder (met accu) levert 5 V gelijkspanning van 2,1 A. De USB-kabel kan handig worden weggewerkt in de jas via het gat in de zak en de kabelhouders. OPMERKING: Het is mogelijk dat de accuhouder sommige USB-apparaten niet kan voeden. OPMERKING: Als u dit niet gebruikt, of na het opladen, verwijdert u de USB-kabel en sluit u de afdekking. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Accuhouder • Filterset • Originele Makita accu’s en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. OPMERKING: Wanneer de schakelaar aan staat wordt accuvoeding verbruikt. Zet de schakelaar altijd uit wanneer dit niet in gebruik is. ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. LET OP: Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik van de jas en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. De jas reinigen Verwijder de ventilatoreenheden en accuhouder uit de jas voordat u hem wast. Volg de instructies op het wasetiket. Voor DFJ304 en DFJ305 Katoenen producten kunnen in de was krimpen. Was de jas niet tezamen met andere kleding. Als u dat doet, kan de kleur vervagen of verkleuren. Voor DFJ405 en DFJ407 Gebruik een kledingnet wanneer u in een wasmachine wast. 35 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. ESPECIFICACIONES Modelo: DFJ206 DFJ207 DFJ304 Puerto USB de suministro de alimentación (accesorio opcional) Tensión nominal Cartucho de batería 10,8 V BL1016, BL1021B, BL1041B BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Exterior Poliéster 100% Algodón 100% Bolsillo Poliéster (100%) + recubrimiento perlado de titanio Algodón 100% Hombrera • DFJ407 BL1015, BL1020B, BL1040B 14,4 V • DFJ405 CC 10,8 V - 12 V máx. CC 14,4 V CC 18 V 10,8 V - 12 V máx. Material DFJ305 CC 5 V, 2,1 A, Tipo A - Poliéster 65% + Algodón 35% Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro. Tiempo de operación Velocidad del aire • • Batería BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B ALTA 6,0 horas 10,5 horas 18,5 horas MEDIA 11,5 horas 18,5 horas 26,5 horas BAJA 17,0 horas 27,5 horas 40,0 horas Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Pueden variar de los tiempos de operación reales. Los tiempos de operación pueden variar de acuerdo con el tipo de batería, el estado de la carga, y las condiciones de utilización. 36 ESPAÑOL Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 1. Lea el manual de instrucciones. Lavar a máquina a menos de 30°C en ciclo delicado. 2. 3. Lavar a máquina a menos de 40°C en ciclo delicado. 4. Lavar a máquina en máquinas del hogar o comerciales con ajustes normales. 5. No usar lejía. 6. Secar colgando a la sombra. 7. No escurrir. 8. Planchar a bajas temperaturas (no exceder 110°C). Planchar a temperaturas medias (no exceder 150°C). 10. No planchar. 11. No lavar en seco. Cd Ni-MH Li-ion 9. 12. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Uso previsto 13. 14. 15. 16. 17. La chamarra ventilada ha sido prevista para enfriar la temperatura de su cuerpo. 18. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 19. 20. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 21. 37 No utilice nunca la chamarra ventilada cuando la temperatura alcance más de 50°C. Evite también utilizarla con mucha humedad. Si lo hace podrá ocasionar quemaduras. No se ponga la chamarra directamente sobre la piel. No utilice la chamarra mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. No se duerma mientras tiene puesta la chamarra ventilada. Un descenso abrupto de la temperatura del cuerpo puede perjudicar su salud. Los niños, personas discapacitadas, o quienquiera que sea insensible a la temperatura, por ejemplo, alguien con mala circulación sanguínea, deberá abstenerse de utilizar la chamarra. Este aparato no ha sido previsto para uso médico en hospitales. No utilice la chamarra con otro propósito distinto del para el que ha sido previsto. Si siente algo inusual, apague la chamarra y retire el portabatería inmediatamente. Si encuentra alguna anormalidad, póngase en contacto con el centro de servicio local para hacer la reparación. No pise, arroje o haga mal uso de otra forma de la chamarra ventilada. No ponga los dedos o un objeto extraño dentro de la unidad de ventilador. No sople aire comprimido hacia el ventilador. No ponga palillos pequeños dentro de la unidad de ventilador. Si lo hace podrá dañar el ventilador y el motor. No encienda la chamarra ventilada a menos que la lleve puesta. No utilice la chamarra ventilada en lugares donde se pueda generar fuego o chispas. La unidad de ventilador puede comenzar a arder o echar chispas y ocasionar un incendio o quemaduras. Elija la velocidad del ventilador apropiada de acuerdo con el entorno de utilización para uso continuado. No se ponga ninguna ropa encima de la chamarra ventilada. Mantenga la placa de características en la unidad de ventilador. Si se vuelve ilegible o se pierde, póngase en contacto con el centro de servicio local para hacer la reparación. Antes de lavarla, desprenda la unidad de ventilador y el portabatería, y retire el cartucho de batería. Lave la parte de la chamarra solamente. No deje la chamarra ventilada en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol. Si lo hace podrá ocasionar que las partes de plástico se derritan y se dañen. Para almacenar durante largo tiempo, retire el portabatería y el cartucho de batería de la chamarra, y retire el cartucho de batería del portabatería. Cuando la almacene, mantenga la chamarra ventilada, las unidades de ventilador, el portabatería, y el cartucho de batería fuera del alcance de los niños. ESPAÑOL Seguridad eléctrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 5. No exponga la chamarra a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar. Mantenga el agua alejada de las partes eléctricas. Si entra agua en la chamarra podrá aumentar el riesgo de una descarga eléctrica. Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. Utilice solamente con las baterías específicamente designadas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas y un incendio. Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de otros objetos metálicos, tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y otro. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua el área afectada. No maneje el cable y la batería con las manos mojadas o grasientas. No utilice la chamarra ventilada cuando el cable o la clavija esté dañado. No haga mal uso del cable. No utilice el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la chamarra. Mantenga el cable alejado de calor, aceite, y bordes cortantes. No deje ningún cable desconectado mientras se está suministrando alimentación de la batería. Los niños pequeños pueden poner la clavija con corriente en su boca y ocasionar heridas. No utilice el cable suministrado con aparatos distintos de la unidad de ventilador. No inserte clavos, alambres, u otros elementos en el puerto USB de suministro de alimentación. Si lo hace podrá ocasionar un cortocircuito, que podrá ocasionar humo o un incendio. No conecte la fuente de alimentación al puerto USB. El puerto USB ha sido previsto solamente para cargar dispositivos de baja tensión. Coloque siempre la cubierta sobre el puerto USB cuando no esté cargando un dispositivo de baja tensión. De lo contrario, habrá riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 38 6. 7. 8. 9. 10. 11. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 1 Portabatería (10,8 V / 10,8 V - 12 V máx.) (accesorio opcional) 2 Portabatería (14,4 V /18 V) (accesorio opcional) 3 Ojal para tarjeta identificativa 4 Ojal para tarjeta en brazo 5 Sujetamangas 6 Bolsillo para batería 7 Bolsillo de malla para bolsa de hielo 8 Unidad de ventilador 9 Cable de alimentación 10 Goma antideslizante (DFJ207, DFJ305 y DFJ407 solamente) 11 Capucha (DFJ207, DFJ305 y DFJ407 solamente) - - Instalación o desmontaje de la unidad de ventilador INSTALACIÓN Instalación o desmontaje del cartucho de batería 1. Gire el anillo hacia la izquierda mientras levanta el gancho en él. Retire el anillo cuando la marca en el anillo quede alineada con la ranura en la unidad de ventilador. ► Fig.5: 1  . Unidad de ventilador 2. Anillo 3. Gancho 4. Ranura 5. Marca PRECAUCIÓN: Apague siempre el dispositivo antes de instalar o retirar el cartucho de batería. Pase la cabeza de la unidad de ventilador por el agujero 2. en la chamarra. Ponga el anillo encima de la unidad de ventilador y gírelo hacia la derecha hasta que la marca en el anillo quede alineada con la marca más allá de la ranura. ► Fig.6: 1  . Marca 2. Anillo 3. Unidad de ventilador PRECAUCIÓN: Sujete el portabatería y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta el portabatería y el cartucho de batería firmemente podrán escurrírsele de las manos y resultar en daños al portabatería y cartucho de batería y/o heridas personales. 3. Pase la banda a través del ojal de la unidad de ventilador y abroche el broche. ► Fig.7: 1  . Banda ► Fig.2: 1  . Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería 4. Portabatería (accesorio opcional) Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Inserte el cartucho de batería a fondo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. 4. Coloque la otra unidad de ventilador en la chamarra de la misma forma. 5. Conecte el cable a las unidades de ventilador. Sujete el cable utilizando el sujetacables. ► Fig.8: 1  . Cable 2. Sujetacables Para retirar el cartucho de batería, deslícelo del portabatería mientras presiona el botón de la parte frontal del cartucho. 6. Conecte el otro extremo del cable al portabatería. ► Fig.9: 1  . Portabatería PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. De lo contrario, el cartucho de batería podrá caerse accidentalmente del portabatería, ocasionando heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: Utilice siempre la banda y el broche para sujetar la unidad de ventilador en la chamarra. Si la unidad de ventilador se cae, puede ocasionar heridas, o daño a la unidad de ventilador. Siga el procedimiento de instalación a la inversa cuando la retire. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho de batería no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Colocación del juego de filtro Accesorios opcionales El juego de filtro protege a la unidad de ventilador del polvo y las partículas. Le recomendamos que utilice el juego de filtro en un lugar de trabajo polvoriento o con partículas. Inserte el aditamento de filtro entre la chamarra y la unidad de ventilador como se muestra en la figura. ► Fig.10: 1  . Anillo 2. Agujero en la chamarra 3. Aditamento de filtro 4. Unidad de ventilador 5. Filtro Colocación del portabatería Puede colgar el portabatería en su cinturón. Para evitar que el portabatería se caiga accidentalmente, coloque una correa utilizando el agujero para correa y sujételo. ► Fig.3: 1  . Agujero para correa Para portabaterías de 18 V y 14,4 V El portabatería tiene una función anticaída. Cuando retire el portabatería del cinturón, tire hacia arriba del portabatería mientras presiona el botón de desbloqueo. ► Fig.4: 1  . Botón de desbloqueo 39 Cuando apriete el anillo, deténgalo en la marca cerca de la ranura de la unidad de ventilador. Después de colocar las unidades de ventilador, cubra los aditamentos de filtro con los filtros. ► Fig.11: 1  . Marca 2. Ranura ESPAÑOL AVISO: Asegúrese de que el filtro cubre completa- NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. mente el aditamento de filtro. Para una mejor protección contra el polvo y las partículas, entremeta la falda del filtro entre la chamarra y el aditamento de filtro. Sistema de protección de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO AVISO: La chamarra ventilada es eficaz cuando la humedad y temperatura del aire de entrada son más bajas que las de la superficie del cuerpo. La chamarra ventilada puede que no resulte efectiva si la temperatura del aire y/o la humedad son más altas que las del interior de la chamarra. Botón turbo Botón de alimentación Para encender la chamarra, mantenga presionado el botón de alimentación en el portabatería (accesorio opcional). La chamarra comienza a velocidad del aire alta. Cada vez que usted pulse el botón de alimentación, la velocidad del aire cambiará de alta a media, de media a baja, y de baja a alta. El indicador de velocidad del aire muestra la actual velocidad del aire. ► Fig.12: 1  . Indicador de velocidad del aire 2. Botón de alimentación Para apagar, mantenga presionado el botón de alimentación otra vez. Modo de indicar la capacidad de batería restante Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Iluminada Apagada Capacidad restante Flujo de aire Para mantener un flujo de aire estable, abroche el botón del cuello de la chamarra. Abroche el botón de la cinta para un mejor flujo de aire en la espalda. ► Fig.15: 1  . Cinta Abajo se muestra el flujo de aire dentro de la chamarra. ► Fig.16 Bolsillo para batería Se ha provisto un bolsillo para guardar el portabatería de 10,8 V / 10,8 V - 12 V máx. (con la batería) dentro de la chamarra. Conecte el cable de alimentación al portabatería, y después póngalo en el bolsillo y abroche los broches. ► Fig.18 Bolsillo de malla Parpadeando 75% a 100% Se han provisto bolsillos de malla en la parte trasera de la chamarra para guardar bolsas de hielo. ► Fig.19: 1  . Bolsillo de malla 50% a 75% 25% a 50% Conexión de dispositivos USB 0% a 25% (Para baterías de 14,4 V y 18 V solamente) Al presionar el botón turbo en el portabatería, la chamarra funciona en modo turbo para enfriado rápido. El modo turbo dura un minuto y después la velocidad del aire vuelve a normal. ► Fig.14: 1  . Botón turbo Para una chamarra con capucha, póngase la capucha encima de un casco. El aire del ventilador pasa a través del casco y enfría su cabeza. ► Fig.17 Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.13: 1  . Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras El dispositivo está equipado con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida útil de la batería. Si la capacidad de batería restante es demasiado baja, el dispositivo no funcionará. Cuando encienda el dispositivo, el motor se pondrá en marcha otra vez, pero se parará pronto. En esta situación, retire y recargue el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Conecte solamente dispositivos que sean compatibles con el puerto USB de suministro de alimentación. Si no lo hace podrá ocasionar un mal funcionamiento del portabatería. Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB al portabatería (con la batería), haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. Si no lo hace, podrá ocasionar una pérdida de sus datos. (Para baterías de 14,4 V y 18 V solamente) 40 ESPAÑOL El portabatería (con la batería) puede funcionar como una toma de corriente externa para dispositivos USB. Abra la cubierta y conecte un cable USB (no incluido) al puerto de suministro de alimentación del portabatería. Después conecte el otro extremo del cable al dispositivo y active el interruptor de al lado del puerto USB. ► Fig.20: 1  . Cubierta 2. Interruptor El portabatería (con la batería) suministra CC 5 V, 2,1 A. El cable USB se puede colocar dentro de la chamarra para mayor comodidad utilizando el agujero en el bolsillo y el sujetacables. NOTA: Es posible que el portabatería no suministre alimentación a algunos dispositivos USB. NOTA: Cuando no se utilice o después de la carga, retire el cable USB y cierre la cubierta. NOTA: La energía en la batería se consume mientras el interruptor está activado. Desactive siempre el interruptor cuando no se esté utilizando. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Portabatería • Juego de filtro • Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la chamarra está apagada y el cartucho de batería retirado antes de intentar realizar inspecciones o mantenimiento. PRECAUCIÓN: Si la chamarra no se enciende o si encuentra algún fallo con un cartucho de batería completamente cargado, limpie los terminales del portabatería y el cartucho de batería. Si la chamarra todavía no funciona debidamente, deje de utilizar la chamarra y póngase en contacto con nuestro centro de servicio autorizado. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Limpieza de la chamarra Desprenda la unidad(es) de ventilador y el portabatería de la chamarra antes de lavar. Siga las instrucciones en la etiqueta. Para DFJ304 y DFJ305 Los productos de algodón pueden encogerse cuando se lavan. No lave la chamarra con otras ropas. Si lo hace podrá ocasionar pérdida de color o transferencia de color. Para DFJ405 y DFJ407 Utilice una redecilla de lavado a máquina cuando utilice una lavadora. 41 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. ESPECIFICAÇÕES Modelo: DFJ206 DFJ207 DFJ304 Porta de alimentação elétrica USB (acessório opcional) Tensão nominal Bateria 10,8 V BL1016, BL1021B, BL1041B BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Exterior Poliéster 100% Algodão 100% Bolsa Poliéster (100%) + revestimento perolado em titânio Algodão 100% Descanso para ombro • DFJ407 BL1015, BL1020B, BL1040B 14,4 V • DFJ405 CC 10,8 V - 12 V máx CC 14,4 V CC 18 V 10,8 V - 12 V máx Material DFJ305 CC 5 V, 2,1 A, tipo A - Poliéster 65% + Algodão 35% Devido ao nosso contínuo programa de investigação e desenvolvimento, as especificações aqui contidas estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações e a bateria poderão diferir de país para país. Hora de funcionamento Velocidade do ar • • Bateria BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B ALTA 6,0 horas 10,5 horas 18,5 horas MÉDIA 11,5 horas 18,5 horas 26,5 horas BAIXA 17,0 horas 27,5 horas 40,0 horas As horas de funcionamento na tabela acima constituem uma orientação aproximada. Podem diferir das horas de funcionamento efetivas. As horas de funcionamento poderão diferir em função do tipo de bateria, do estado da carga e das condições de utilização. 42 PORTUGUÊS Símbolos A seguir são apresentados os símbolos utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes de utilizar o equipamento. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 1. Leia o manual de instruções. 2. 3. Lavagem à máquina abaixo de 30°C no ciclo para roupa delicada. 4. Lavagem à máquina abaixo de 40°C no ciclo para roupa delicada. 5. Lavagem à máquina nas máquinas domésticas ou comerciais nas definições normais. Não branquear. 6. Secar na vertical à sombra. 7. Não torcer. 8. 9. Engomar a baixas temperaturas (não superiores a 110°C). 10. Engomar a temperaturas médias (não superiores a 150°C). 11. Não engomar. 12. Não limpar a seco. Cd Ni-MH Li-ion 13. Apenas para países da UE. Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à implementação das mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de baterias que chegaram ao fim da vida têm de ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis. 14. 15. 16. 17. Utilização a que se destina A jaqueta ventilada destina-se a arrefecer a sua temperatura corporal. 18. 19. AVISOS DE SEGURANÇA 20. AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 21. 43 Nunca utilize a jaqueta ventilada quando a temperatura atingir mais de 50°C. Evite também a utilização em humidade elevada. Se o fizer poderá causar queimaduras. Não use a jaqueta sobre a pele nua. Não utilize a jaqueta enquanto estiver sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Não durma enquanto estiver a usar a jaqueta ventilada. Um declínio acentuado da temperatura corporal poderá prejudicar a sua saúde. As crianças, as pessoas deficientes ou qualquer pessoa que seja insensível à temperatura, por exemplo, alguém com má circulação sanguínea, deve evitar usar a jaqueta. Este aparelho não se destina a utilização médica em hospitais. Não utilize a jaqueta para outros fins além dos previstos. Se sentir algum incomum, desligue a jaqueta e remova imediatamente o suporte da bateria. Caso seja detetada alguma anomalia, contacte o seu centro de assistência local para solicitar a reparação. Não estampe, atire ou abuse de outra forma da jaqueta ventilada. Não coloque o dedo ou um objeto estranho na unidade da ventoinha. Não sopre ar comprimido em direção à ventoinha. Não coloque paus pequenos dentro da unidade da ventoinha. Ao fazê-lo poderá danificar a ventoinha e o motor. Não ligue a jaqueta ventilada, exceto se estiver a usá-la. Não use a jaqueta ventilada em locais onde possa dar-se origem a fogo ou faísca. A unidade da ventoinha poderá incendiar ou produzir faíscas e causar um incêndio ou queimaduras. Escolha a velocidade apropriada da ventoinha de acordo com o ambiente de utilização para uso contínuo. Não use qualquer peça de vestuário sobre a jaqueta ventilada. Mantenha a placa de identificação na unidade da ventoinha. Caso seja torne ilegível ou se desaparecer, contacte o seu centro de assistência local para solicitar a reparação. Antes da lavagem, desprenda a unidade da ventoinha e o suporte da bateria, remova a bateria. Lave apenas a parte da jaqueta. Não deixe a jaqueta ventilada num local sujeito a calor elevado, tal como num carro exposto ao sol. Ao fazê-lo poderá fazer com que as peças plásticas derretam e fiquem danificadas. Para um armazenamento de longa duração, remova o suporte da bateria e a bateria da jaqueta e remova a bateria do suporte da bateria. Quando guardá-la, mantenha a jaqueta ventilada, as unidades da ventoinha, o suporte da bateria e a bateria fora do alcance das crianças. PORTUGUÊS Segurança elétrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 5. Não exponha a jaqueta à chuva ou a condições húmidas. Mantenha a água afastada das peças elétricas. A entrada de água na jaqueta poderá aumentar o risco de choque elétrico. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. Utilize apenas com baterias especificamente designadas. A utilização de qualquer outra bateria poderá criar um risco de lesão e incêndio. Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que podem estabelecer ligação de um terminal a outro. Em condições abusivas, o líquido poderá ser ejetado da bateria; evite o contacto. Caso ocorra o contacto acidental, lave a área afetada com água. Não manuseie o cabo e a bateria com as mãos molhadas ou gordurosas. Não utilize a jaqueta ventilada quando o cabo ou a ficha estiverem danificados. Não abuse do cabo. Não utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar a ficha da jaqueta da tomada. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo e bordos afiados. Não deixe qualquer cabo desligado enquanto a energia da bateria estiver sendo fornecida. As crianças pequenas poderão colocar a ficha sob tensão na boca e causar ferimentos. Não utilize o cabo fornecido com aparelhos além da unidade da ventoinha. Não insira pregos, fios ou outros artigos na porta de alimentação elétrica USB. Ao fazê-lo poderá causar curto-circuito, o que pode causar fumo ou um incêndio. Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. A porta USB apenas se destina a carregar dispositivos de baixa tensão. Coloque sempre a tampa sobre a porta USB quando não estiver a carregar um dispositivo de baixa tensão. Caso contrário, existe o risco de incêndio. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 10. 11. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não abra a bateria. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 44 Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. Não utilize uma bateria danificada. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 2. 3. 4. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.1 1 Suporte da bateria (10,8 V / 10,8 V - 12 V máx.) (acessório opcional) 2 Suporte da bateria (14,4 V /18 V) (acessório opcional) 3 Laço para crachá com o nome 4 Laço para crachá do braço 5 Suporte da manga 6 Bolso da bateria 7 Bolso de rede para saco de gelo 8 Unidade da ventoinha 9 Cabo de alimentação 10 Borracha antideslizante (apenas DFJ207, DFJ305 e DFJ407) 11 Capuz (apenas DFJ207, DFJ305 e DFJ407) - - Instalar ou remover a unidade da ventoinha INSTALAÇÃO Instalar ou remover a bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre o dispositivo antes de instalar ou remover a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente o suporte da bateria e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente o suporte da bateria e a bateria, poderá fazer com que estes escorreguem das suas mãos e provocar danos no suporte da bateria e na bateria e/ou uma lesão física. 1. Rode o anel para a esquerda enquanto levanta o gancho sobre este. Remova o anel quando a marca no anel alinhar com o entalhe na unidade da ventoinha. ► Fig.5: 1  . Unidade da ventoinha 2. Anel 3. Gancho 4. Entalhe 5. Marca 2. Passe a cabeça da unidade da ventoinha por dentro do orifício na jaqueta. Defina o anel na unidade da ventoinha e rode-o para a direita até a marca no anel alinhar com a marca mais afastada do entalhe. ► Fig.6: 1  . Marca 2. Anel 3. Unidade da ventoinha ► Fig.2: 1  . Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria 4. Suporte da bateria (acessório opcional) Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a para a posição correta. Insira a bateria completamente até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir visualizar o indicador vermelho no lado superior do botão, esta não está completamente bloqueada. Para remover a bateria, deslize-a a partir do suporte da bateria enquanto pressiona o botão na parte frontal da bateria. 3. Passe a tira através do laço na unidade da ventoinha e aperte o botão de encaixar. ► Fig.7: 1  . Tira 4. Prenda a outra unidade da ventoinha à jaqueta da mesma forma. 5. Ligue o cabo às unidades da ventoinha. Apoie o cabo utilizando o suporte de cabos. ► Fig.8: 1  . Cabo 2. Suporte de cabos Ligue a outra extremidade do cabo ao suporte da bateria. 6. ► Fig.9: 1  . Suporte da bateria PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria completamente até deixar de poder visualizar o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair acidentalmente do suporte da bateria, causando ferimentos a si ou a alguém perto de si. PRECAUÇÃO: Utilize sempre a tira e o botão de encaixar para fixar a unidade da ventoinha à jaqueta. Se a unidade da ventoinha cair, poderá causar lesões ou danos na unidade da ventoinha. Siga o procedimento de instalação na ordem inversa quando removê-la. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente, não está a ser inserida corretamente. Fixar o conjunto do filtro Fixar o suporte da bateria Acessório opcional O conjunto do filtro protege a unidade da ventoinha contra poeira e pó. Recomendamos que utilize o conjunto do filtro num local de trabalho com muita poeira ou pó. Insira a fixação do filtro entre a jaqueta e a unidade da ventoinha conforme indicado na figura. ► Fig.10: 1  . Anel 2. Orifício na jaqueta 3. Fixação do filtro 4. Unidade da ventoinha 5. Filtro Pode pendurar o suporte da bateria no seu cinto. Para evitar que o suporte da bateria caia acidentalmente, prenda uma tira utilizando o orifício da tira e fixe-o. ► Fig.3: 1  . Orifício da tira Para suportes da bateria de 18 V e 14,4 V O suporte da bateria possui uma função anti-queda. Quando remover o suporte da bateria do cinto, puxe o suporte da bateria para cima enquanto pressiona o botão de desbloqueio. ► Fig.4: 1  . Botão de desbloqueio Quando apertar o anel, pare-o na marca próxima do entalhe na unidade da ventoinha. Após fixar as unidades da ventoinha, cubra as fixações do filtro com os filtros. ► Fig.11: 1  . Marca 2. Entalhe 45 PORTUGUÊS OBSERVAÇÃO: Assegure que o filtro cobre NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. totalmente a fixação do filtro. Para uma melhor proteção contra poeira e pó, enfie a saia do filtro entre a jaqueta e a fixação do filtro. Sistema de proteção da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL OBSERVAÇÃO: A jaqueta da ventoinha é eficaz quando a humidade e a temperatura do ar de entrada são inferiores às da superfície corporal. A jaqueta ventilada poderá não ser eficaz se a temperatura e/ou a humidade do ar forem superiores às do interior da jaqueta. Botão de alimentação Para ligar a jaqueta, pressione o botão de alimentação e mantenha-o pressionado no suporte da bateria (acessório opcional). A jaqueta inicia à velocidade alta do ar. De cada vez que tocar no botão de alimentação, a velocidade do ar muda de alta para média, de média para baixa e de baixa para alta. O indicador da velocidade do ar mostra a velocidade corrente do ar. ► Fig.12: 1  . Indicador da velocidade do ar 2. Botão de alimentação Para desligar, pressione novamente o botão de alimentação e mantenha-o pressionado. Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador ► Fig.13: 1  . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Aceso Apagado Botão turbo Ao pressionar o botão turbo no suporte da bateria, a jaqueta funciona no modo turbo para arrefecimento rápido. O modo turbo dura um minuto e, em seguida, a velocidade do ar volta ao normal. ► Fig.14: 1  . Botão turbo Fluxo de ar Para manter um fluxo de ar estável, feche o botão no pescoço da jaqueta. Aperte o botão na fita para um melhor fluxo de ar nas costas. ► Fig.15: 1  . Fita O fluxo de ar no interior da jaqueta é apresentado abaixo. ► Fig.16 Para uma jaqueta com capuz, use o capuz sobre o capacete. O ar proveniente da ventoinha passa pelo capacete e arrefece a sua cabeça. ► Fig.17 Bolso da bateria É fornecido um bolso para guardar o suporte da bateria de 10,8 V / 10,8 V - 12 V no máx. (com bateria) no interior da jaqueta. Ligue o cabo de alimentação ao suporte da bateria e, em seguida, coloque-o dentro do bolso e aperte os botões de encaixar. ► Fig.18 Capacidade restante A piscar 75% a 100% Bolso de rede 50% a 75% Os bolsos de rede são fornecidos nas costas da jaqueta para guardar sacos de gelo. ► Fig.19: 1  . Bolso de rede 25% a 50% 0% a 25% (Apenas para baterias de 14,4 V e de 18 V) O dispositivo está equipado com um sistema de proteção da bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação para o motor de modo a prolongar a vida útil da bateria. Se a capacidade restante da bateria for demasiado baixa, o dispositivo não opera. Quando liga o dispositivo, o motor funciona novamente mas para logo depois. Nesta situação, remova e recarregue a bateria. Estabelecer a ligação de dispositivos USB Carregar a bateria. PRECAUÇÃO: Estabeleça a ligação de dispositivos apenas compatíveis com a porta de alimentação elétrica USB. Se não o fizer poderá causar a avaria do suporte da bateria. A bateria pode estar avariada. (Apenas para baterias de 14,4 V e de 18 V) 46 PORTUGUÊS ACESSÓRIOS OPCIONAIS OBSERVAÇÃO: Antes de ligar um dispositivo USB ao suporte da bateria (com a bateria), faça sempre a cópia de segurança dos dados no dispositivo USB. Se não o fizer poderá causar a perda dos seus dados. O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar como uma fonte de alimentação externa para dispositivos USB. Abra a tampa e ligue um cabo USB (não incluído) à porta de alimentação elétrica do suporte da bateria. Em seguida, ligue a outra extremidade do cabo ao dispositivo e ligue o interruptor adjacente à porta USB. ► Fig.20: 1  . Tampa 2. Interruptor O suporte da bateria (com a bateria) fornece CC 5 V, 2,1 A. O cabo USB pode ser colocado no interior da jaqueta por conveniência utilizando o orifício no bolso e o suporte de cabos. NOTA: O suporte da bateria poderá não fornecer energia elétrica a alguns dispositivos USB. NOTA: Quando não estiver usando, ou após a recarga, remova o cabo USB e feche a tampa. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. • Suporte da bateria • Conjunto do filtro • Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. NOTA: A potência da bateria é consumida enquanto o interruptor estiver ligado. Desligue sempre o interruptor quando não estiver a ser utilizado. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Assegure sempre que a jaqueta está desligada e que a bateria é removida antes de tentar realizar inspeções ou trabalhos de manutenção. PRECAUÇÃO: Se a jaqueta não ligar ou se for detetada qualquer avaria numa bateria totalmente carregada, limpe os terminais do suporte da bateria e da bateria. Se a jaqueta continuar a não funcionar corretamente, pare de utilizar a jaqueta e contacte o nosso centro de assistência autorizado. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Limpar a jaqueta Desprenda a(s) unidade(s) da ventoinha e o suporte da bateria da jaqueta antes de proceder à sua lavagem. Siga as instruções constantes na etiqueta. Para DFJ304 e DFJ305 Os produtos de algodão poderão encolher quando forem lavados. Não lave a jaqueta com outras roupas. Se o fizer poderá causar o desbotamento ou a transferência de cor. Para DFJ405 e DFJ407 Utilize uma rede para roupa quando utilizar uma máquina de lavar roupa. 47 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn. SPECIFIKATIONER Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 USB-strømforsyningsport (ekstraudstyr) Mærkespænding Akku BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Udvendigt 100 % polyester 100 % bomuld Lomme Polyester (100 %) + perlebelægning i titanium 100 % bomuld Skulderpude • DFJ407 BL1015, BL1020B, BL1040B 10,8 V - 12 V maks. • DFJ405 DC 10,8 V - 12 V maks. DC 14,4 V DC 18 V 10,8 V Materiale DFJ305 DC 5 V, 2,1 A, Type A - 65 % polyester + 35 % bomuld På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. Specifikationer og akku kan variere fra land til land. Driftstid Lufthastighed • • Batteri BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B HØJ 6,0 timer 10,5 timer 18,5 timer MIDDEL 11,5 timer 18,5 timer 26,5 timer LAV 17,0 timer 27,5 timer 40,0 timer Driftstiderne i ovenstående tabel er kun vejledende. De kan variere fra de faktiske driftstider. Driftstider kan variere afhængigt af batteritype, opladestatus og brugsforhold. 48 DANSK Symboler Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. 1. Læs betjeningsvejledningen. 2. 3. Maskinvask ved under 30 °C finvask. 4. Maskinvask ved under 40 °C finvask. 5. Maskinvask i private vaskemaskiner eller på vaskeri ved normale indstillinger. Undlad brug af blegemiddel. 6. Tør på tørrestativ i skyggen. 7. Undlad at vride. 8. Stryg ved lave temperaturer (ikke over 110 °C). 9. 10. Stryg ved middeltemperaturer (ikke over 150 °C). 11. Undlad at stryge. 12. Undlad kemisk rensning. Cd Ni-MH Li-ion Kun for landene i EU Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteripakken sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det europæiske direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af batterier og akkuer, og deres anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og batteripakke(r), der har nået udløbet af deres levetid, indsamles separat og returneres til en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet. 13. 14. 15. 16. 17. Tilsigtet anvendelse Ventilatorjakken er beregnet til at afkøle din legemstemperatur. 18. 19. SIKKERHEDSADVARSLER 20. ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 21. 49 Brug aldrig ventilatorjakken, når temperaturen er over 50 °C. Undgå også brug ved høj luftfugtighed. Hvis du gør dette, kan det medføre forbrændinger. Undlad at bære jakken over bar hud. Brug ikke jakken, hvis du er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Fald ikke i søvn, mens du har ventilatorjakken på. Et pludseligt fald i legemstemperatur kan skade dit helbred. Børn, handicappede personer eller personer, der er ufølsomme over for temperatur, for eksempel personer med dårligt blodomløb, bør ikke bruge jakken. Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på hospitaler. Brug ikke jakken til andre formål end det, den er beregnet til. Hvis du bemærker noget unormalt, skal du med det samme slukke for jakken og fjerne batteriholderen. Kontakt det lokale servicecenter for reparation, hvis du finder noget unormalt. Undlad at træde på, kaste med eller på anden måde misbruge ventilatorjakken. Undlad at stikke din finger eller et fremmedlegeme ind i ventilatorenheden. Undlad at blæse komprimeret luft mod ventilatoren. Undlad at stikke små pinde ind i ventilatorenheden. Hvis du gør dette, kan det beskadige ventilatoren og motoren. Tænd ikke for ventilatorjakken, medmindre du har den på. Brug ikke ventilatorjakken på steder, hvor der kan genereres brand eller gnister. Ventilatorenheden kan bryde i brand eller udvikle gnister og medføre brand eller forbrændinger. Vælg den passende ventilatorhastighed i overensstemmelse med brugsforholdene for kontinuerlig brug. Undlad at bære tøj over ventilatorjakken. Lad typeskiltet sidde på ventilatorenheden. Kontakt det lokale servicecenter for reparation, hvis det bliver ulæseligt, eller det bliver væk. Tag ventilatorenheden og batteriholderen af, og fjern akkuen før vask. Vask kun jakkedelen. Lad ikke ventilatorjakken ligge på steder, der er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der står i solen. Dette kan medføre, at plastikdelene smelter og bliver beskadiget. Ved opbevaring i lang tid skal du tage batteriholderen og akkuen ud af jakken og fjerne akkuen fra batteriholderen. Ved opbevaring skal du opbevare ventilatorjakken, ventilatorenhederne, batteriholderen og akkuen utilgængeligt for børn. DANSK Elektrisk sikkerhed 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser. Hold vand væk fra de elektriske dele. Hvis der kommer vand ind i jakken, kan det øge risikoen for et elektrisk stød. Genoplad kun med den oplader, som fabrikanten har specificeret. En oplader, der er beregnet til én type akku, kan medføre risiko for brand, hvis den bruges sammen med en anden akku. Brug kun sammen med specifikt beregnede batterier. Brug af andre batterier kan medføre risiko for personskade og brand. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den på afstand af andre metalgenstande, for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse fra én terminal til en anden. Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl det påvirkede område med vand, hvis der opstår kontakt ved et uheld. Undlad at håndtere ledningen og batteriet med våde eller fedtede hænder. Brug ikke ventilatorjakken, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Overbelast ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære eller trække jakken eller til at tage stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter. Lad ikke en ledning ligge, hvis den er taget ud, mens der tilføres batteristrøm. Små børn kan putte det strømførende stik i munden, hvilket kan medføre personskade. Brug ikke den medfølgende ledning sammen med andre apparater end ventilatorenheden. Stik ikke søm, tråde eller andre genstande ind i USB-strømforsyningsporten. Hvis du gør dette, kan det medføre kortslutning, hvilket kan forårsage røgudvikling eller brand. Slut ikke strømkilden til USB-porten. USBporten er kun beregnet til opladning af lavspændingsenheder. Sæt altid dækslet over USB-porten, når du ikke oplader en lavspændingsenhed. Ellers er der risiko for brand. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. Lad være med at skille akkuen ad. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 50 Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød. Anvend ikke en beskadiget akku. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 2. 3. 4. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). DANSK BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.1 1 Batteriholder (10,8 V / 10,8 V - 12 V maks.) (ekstraudstyr) 2 Batteriholder (14,4 V / 18 V) (ekstraudstyr) 3 Strop til navneskilt 4 Strop til armskilt Ventilatorenhed 5 Ærmeholder 6 Batterilomme 7 Netlomme til ispakke 8 9 Elkabel 10 Skridsikkert gummi (Kun DFJ207, DFJ305 og DFJ407) 11 Hætte (Kun DFJ207, DFJ305 og DFJ407) - - Installation eller fjernelse af ventilatorenheden INSTALLATION Installation eller fjernelse af akkuen 1. Drej ringen i retningen mod uret, idet du løfter krogen på den. Fjern ringen, når mærket på ringen flugter med åbningen på ventilatorenheden. ► Fig.5: 1  . Ventilatorenhed 2. Ring 3. Krog 4. Åbning 5. Mærke FORSIGTIG: Sluk altid for apparatet, før du installerer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold godt fast i batteriholderen og akkuen, når du installerer eller fjerner akkuen. Hvis du ikke holder fast i batteriholderen og akkuen, kan de falde ud af hænderne på dig og medføre beskadigelse af batteriholderen og akkuen og/eller personskade. 2. Skub ventilatorenhedens hoved ind i hullet på jakken. Sæt ringen på ventilatorenheden, og drej den i retningen med uret, indtil mærket på ringen flugter med mærket længst væk fra åbningen. ► Fig.6: 1  . Mærke 2. Ring 3. Ventilatorenhed ► Fig.2: 1  . Rød indikator 2. Knap 3. Akku 4. Batteriholder (ekstraudstyr) Ved installation af akkuen justeres tungen på akkuen med rillen i huset, hvorefter den skubbes på plads. Sæt akkuen hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator øverst på knappen, er den ikke låst helt fast. Ved fjernelse af akkuen trækkes den ud af batteriholderen, idet der trykkes på knappen foran på akkuen. FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan akkuen falde ud af batteriholderen ved et uheld og forårsage personskade på dig selv eller personer i nærheden. FORSIGTIG: Undlad at bruge magt for at isætte akkuen. Hvis akkuen ikke glider let ind, er den ikke isat korrekt. Montering af batteriholderen Du kan hænge batteriholderen i livremmen. For at undgå, at batteriholderen falder ned ved et uheld, skal du sætte en snor i snorhullet og fastgøre den. ► Fig.3: 1  . Snorhul For 18 V og 14,4 V batteriholdere Batteriholderen har en funktion til at forhindre, at den tabes. Når batteriholderen fjernes fra livremmen, skal du trække batteriholderen op, idet der trykkes på lås fra-knappen. ► Fig.4: 1  . Lås fra-knap 3. Før båndet gennem stroppen på ventilatorenheden, og fastgør trykknappen. ► Fig.7: 1  . Bånd 4. Fastgør den anden ventilatorenhed på jakken på samme måde. 5. Tilslut kablet til ventilatorenhederne. Understøt kablet ved hjælp af kabelholderen. ► Fig.8: 1  . Kabel 2. Kabelholder 6. Tilslut den anden ende af kablet til batteriholderen. ► Fig.9: 1  . Batteriholder FORSIGTIG: Brug altid båndet og trykknappen til at fastgøre ventilatorenheden til jakken. Hvis ventilatorenheden falder, kan det forårsage en personskade eller beskadigelse af ventilatorenheden. Følg fremgangsmåden for installation i omvendt rækkefølge ved fjernelse. Montering af filtersættet Ekstraudstyr Filtersættet beskytter ventilatorenheden mod støv. Vi anbefaler, at du bruger filtersættet på et støvet arbejdssted. Indsæt filtermonteringen mellem jakken og ventilatorenheden som vist i figuren. ► Fig.10: 1  . Ring 2. Hul i jakken 3. Filtermontering 4. Ventilatorenhed 5. Filter Ved tilspænding af ringen skal du stoppe ved mærket nær åbningen på ventilatorenheden. Efter montering af ventilatorenhederne skal du tildække filtermonteringerne med filtre. ► Fig.11: 1  . Mærke 2. Åbning 51 DANSK Batteribeskyttelsessystem BEMÆRKNING: Sørg for, at filteret helt dækker filtermonteringen. Du opnår bedre beskyttelse mod støv, hvis du fører kraven på filteret ind mellem jakken og filtermonteringen. Apparatet er udstyret med et batteribeskyttelsessystem. Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge batteriets levetid. Hvis den resterende batterikapacitet er for lav, kan apparatet ikke fungere. Hvis du tænder for apparatet, kører motoren igen, men stopper i løbet af kort tid. I denne situation skal du tage akkuen ud og genoplade den. FUNKTIONSBESKRIVELSE Turboknap BEMÆRKNING: Ventilatorjakken er effektiv, når indsugningsluftens fugtighed og temperatur er lavere end værdierne på kroppens overflade. Ventilatorjakken er muligvis ikke effektiv, hvis lufttemperaturen og/eller luftfugtigheden er højere end værdierne inde i jakken. Når du trykker på turboknappen på batteriholderen, fungerer jakken i turbotilstand for hurtig afkøling. Turbotilstand varer et minut, hvorefter lufthastigheden går tilbage til den normale. ► Fig.14: 1  . Turboknap Afbryderknap Luftgennemstrømning Tryk på og hold afbryderknappen på batteriholderen (ekstraudstyr) for at tænde for jakken. Jakken starter ved høj lufthastighed. Hver gang du trykker på afbryderknappen, skifter lufthastigheden fra høj til middel, middel til lav og lav til høj. Indikatoren for lufthastighed viser den aktuelle lufthastighed. ► Fig.12: 1  . Indikator for lufthastighed 2. Afbryderknap For at opretholde en stabil luftgennemstrømning skal du lukke knappen i halsen på jakken. Fastgør knappen på remmen for bedre luftgennemstrømning på ryggen. ► Fig.15: 1  . Rem Luftgennemstrømningen inde i jakken vises nedenfor. ► Fig.16 Tryk på og hold afbryderknappen igen for at slukke. For en jakke med en hætte skal du bære hætten over en hjelm. Luften fra ventilatoren går gennem hjelmen og afkøler dit hoved. ► Fig.17 Indikation af den resterende batteriladning Batterilomme Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.13: 1  . Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Tændt Slukket Resterende ladning Netlomme Blinker Der er netlommer bag på jakken til opbevaring af ispakker. ► Fig.19: 1  . Netlomme 75% til 100% 50% til 75% Tilslutning af USB-enheder 25% til 50% FORSIGTIG: Du må kun tilslutte enheder, der er kompatible med USB-strømforsyningsporten. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre funktionsfejl i batteriholderen. 0% til 25% (Kun for 14,4 V og 18 V batterier) Der findes en lomme til opbevaring af 10,8 V / 10,8 V 12 V maks. batteriholderen (med batteri) inde i jakken. Slut elkablet til batteriholderen, og sæt den derefter i lommen, og knap trykknapperne. ► Fig.18 Genoplad batteriet. BEMÆRKNING: Før du slutter en USB-enhed til Der er muligvis fejl i batteriet. batteriholderen (med batteriet), skal du altid sikkerhedskopiere dataene på USB-enheden. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre tab af dataene. Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en ekstern strømforsyning for USB-enheder. (Kun for 14,4 V og 18 V batterier) Åbn dækslet, og tilslut et USB-kabel (medfølger ikke) til batteriholderens strømforsyningsport. Slut derefter den anden ende af kablet til enheden, og tænd på afbryderen ved siden af USB-porten. ► Fig.20: 1  . Dæksel 2. Afbryder BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. 52 DANSK Batteriholderen (med batteriet) leverer 5 V DC, 2,1 A. USB-kablet kan placeres praktisk inde i jakken ved hjælp af hullet i lommen og kabelholderen. BEMÆRK: Batteriholderen forsyner muligvis ikke strøm til nogle USB-enheder. BEMÆRK: Fjern USB-kablet, og luk dækslet, når det ikke er i brug eller efter opladning. BEMÆRK: Der forbruges batteristrøm, når der er tændt på afbryderen. Sluk altid på afbryderen, når den ikke er i brug. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for, at jakken er slukket, og at akkuen er taget ud, før du forsøger at udføre inspektioner eller vedligeholdelse. FORSIGTIG: Hvis jakken ikke tænder, eller der konstateres fejl med en fuldt opladet akku, skal du rengøre terminalerne på batteriholderen og akkuen. Hvis jakken stadig ikke fungerer korrekt, skal du holde op med at bruge jakken og kontakte vores autoriserede servicecenter. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. Rengøring af jakken Fjern ventilatorenheden eller -enhederne og batteriholderen fra jakken før vask. Følg instruktionerne på mærket. For DFJ304 og DFJ305 Bomuldsprodukter kan krympe i vask. Undlad at vaske jakken sammen med andet tøj. Hvis du gør dette, kan farverne falme eller smitte af. For DFJ405 og DFJ407 Brug et vaskenet, når der anvendes en vaskemaskine. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Batteriholder • Filtersæt • Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 53 DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DFJ206 DFJ207 DFJ304 DC 5 V, 2,1 A, Τύπος A Ονομαστική τάση DC 10,8 V - 12 V μέγ. DC 14,4 V DC 18 V Κασέτα μπαταριών 10,8 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Εξωτερικό Πολυεστέρας 100% Βαμβάκι 100% Τσέπη Πολυεστέρας (100%) + επίστρωση περλέ τιτανίου Βαμβάκι 100% Βάτα ώμου • DFJ407 BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V Υλικό DFJ405 BL1015, BL1020B, BL1040B 10,8 V - 12 V μέγ. • DFJ305 Θύρα ηλεκτρικής παροχής USB (προαιρετικό εξάρτημα) - Πολυεστέρας 65% + Βαμβάκι 35% Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. Χρόνος λειτουργίας Ταχύτητα αέρα • • Μπαταρία BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B ΥΨΗΛΑ 6,0 ώρες 10,5 ώρες 18,5 ώρες ΜΕΣΑΙΑ 11,5 ώρες 18,5 ώρες 26,5 ώρες ΧΑΜΗΛΑ 17,0 ώρες 27,5 ώρες 40,0 ώρες Οι χρόνοι λειτουργίας στον παραπάνω πίνακα αποτελούν έναν πρόχειρο οδηγό. Μπορεί να διαφέρουν από τους πραγματικούς χρόνους λειτουργίας. Οι χρόνοι λειτουργίας μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον τύπο μπαταρίας, την κατάσταση φόρτισης και στις συνθήκες χρήσης. 54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύμβολα Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 1. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. 2. 3. Πλύνετε στο πλυντήριο σε θερμοκρασία χαμηλότερη από 30°C στο απαλό κύκλο. Πλύνετε στο πλυντήριο σε θερμοκρασία χαμηλότερη από 40°C στο απαλό κύκλο. 4. Πλύνετε σε οικιστικά ή εμπορικά πλυντήρια στις κανονικές ρυθμίσεις. 5. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Κρεμάστε στη σκιά για να στεγνώσει. 6. 7. Μη στύβετε. 8. Σιδερώστε σε χαμηλές θερμοκρασίες (να μην ξεπεράσετε τους 110°C). 9. Σιδερώστε σε μεσαίες θερμοκρασίες (να μην ξεπεράσετε τους 150°C). 10. Μη σιδερώσετε. 11. 12. Μην καθαρίζετε με στεγνό καθάρισμα. Cd Ni-MH Li-ion Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης. 13. 14. 15. 16. 17. Προοριζόμενη χρήση 18. Η ζακέτα με ανεμιστήρα προορίζεται για να μειώνει τη θερμοκρασία του σώματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 19. 20. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό. 21. 55 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη ζακέτα με ανεμιστήρα όταν η θερμοκρασία ξεπερνάει τους 50°C. Επίσης, αποφύγετε τη χρήση σε υψηλή υγρασία. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Μη φοράτε τη ζακέτα πάνω από γυμνό δέρμα. Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα όταν βρίσκεστε κάτω από την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μην κοιμηθείτε ενώ φοράτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα. Μια απότομη μείωση της θερμοκρασίας του σώματός σας μπορεί να βλάψει την υγεία σας. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη ζακέτα παιδιά, άτομα με ειδικές ανάγκες και άτομα που είναι αναίσθητοι στη θερμοκρασία, άτομα με προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε νοσοκομεία. Μην χρησιμοποιείτε τη ζακέτα για οποιαδήποτε χρήση εκτός από την ενδεδειγμένη. Αν νιώσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο, σβήστε αμέσως τη ζακέτα και αφαιρέστε τον υποδοχέα μπαταριών. Αν βρεθεί οποιοδήποτε πρόβλημα επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή. Μην πατάτε, πετάτε ή κακομεταχειρίζεστε με οποιονδήποτε άλλο τρόπο τη ζακέτα με ανεμιστήρα. Μην τοποθετείτε το δάκτυλό σας ή οποιοδήποτε ξένο αντικείμενα μέσα στη μονάδα ανεμιστήρα. Μην φυσάτε πεπιεσμένο αέρα προς τον ανεμιστήρα. Μην τοποθετείτε μικρά ξύλα μέσα στη μονάδα ανεμιστήρα. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον ανεμιστήρα και το μοτέρ. Μην ενεργοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα αν δεν τη φοράτε. Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα σε μέρη όπου μπορεί να ξεκινήσει φωτιά ή να δημιουργηθούν σπινθήρες. Η μονάδα ανεμιστήρα μπορεί να πιάσει φωτιά ή να δημιουργήσει σπινθήρες, και να προκαλέσει φωτιά ή εγκαύματα. Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα ανεμιστήρα, ανάλογα με το περιβάλλον χρήσης για συνεχόμενη χρήση. Μην φοράτε ρούχα πάνω από τη ζακέτα με ανεμιστήρα. Διατηρήστε την πινακίδα ονομαστικών τιμών στη μονάδα ανεμιστήρα. Αν καταστεί δυσανάγνωστο ή χαθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή. Πριν το πλύσιμο, αποσυνδέστε τη μονάδα ανεμιστήρα και τον υποδοχέα μπαταριών, και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών. Να πλένετε μόνο τη ζακέτα. Μην αφήνετε τη ζακέτα με ανεμιστήρα σε μέρος που υπόκεινται σε υψηλή θερμότητα, όπως ένα αυτοκίνητο στον ήλιο. Αν το κάνετε αυτό, τα πλαστικά κομμάτια μπορεί να λιώσουν και να προκληθεί ζημιά. Για μακροχρόνια αποθήκευση, αφαιρέστε τον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών από τη ζακέτα, και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών από τον υποδοχέα μπαταριών. Κατά την αποθήκευση, διατηρήστε τη ζακέτα με ανεμιστήρα, τις μονάδες ανεμιστήρα, τον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών μακριά από παιδιά. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ηλεκτρική ασφάλεια 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Μην εκθέτετε τη ζακέτα στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Κρατήστε το νερό μακριά από τα ηλεκτρικά μέρη. Η είσοδος νερού στη ζακέτα μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών. Να χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε την προσβεβλημένη περιοχή με νερό. Μην χειρίζεστε το καλώδιο και την μπαταρία με βρεγμένα ή λαδωμένα χέρια. Μη χρησιμοποιείτε τη ζακέτα με ανεμιστήρα όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις παρουσιάζει ζημιά. Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβάτε ή να αποσυνδέετε τη ζακέτα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφήνετε κανένα καλώδιο αποσυνδεδεμένο ενώ παρέχεται ισχύς στην μπαταρία. Τα μικρά παιδιά μπορεί να βάλουν το ηλεκτροφόρο φις στο στόμα τους και να προκληθεί τραυματισμός. Μη χρησιμοποιείτε το παρεχόμενο καλώδιο με άλλες συσκευές, εκτός από τη μονάδα ανεμιστήρα. Μην εισαγάγετε καρφιά, σύρματα ή άλλα αντικείμενα μέσα στη θύρα ηλεκτρικής παροχής USB. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα, το οποίο μπορεί να προκαλέσει καπνό ή πυρκαγιά. Μη συνδέετε την ηλεκτρική πηγή με τη θύρα USB. Η θύρα USB προορίζεται μόνο για τη φόρτιση συσκευής χαμηλής τάσης. Να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα πάνω από τη θύρα USB όταν δεν φορτίζετε μια συσκευή χαμηλής τάσης. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών 1. 2. 3. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη. 56 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε αγώγιμο υλικό. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο νερό ή στη βροχή. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. 2. 3. 4. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο (περισσότερο από έξι μήνες). ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 1 Υποδοχέας μπαταριών (10,8 V / 10,8 V - 12 V μέγ.) (προαιρετικό εξάρτημα) 2 Υποδοχέας μπαταριών (14,4 V /18 V) (προαιρετικό εξάρτημα) 3 Βρόχος για ετικέτα ονόματος 4 Βρόχος για ετικέτα βραχίονα 5 Δέσιμο μανικιού 6 Τσέπη μπαταρίας 7 Δικτυωτή τσέπη για παγοκύστη 8 Μονάδα ανεμιστήρα 9 Ηλεκτρικό καλώδιο 10 Αντιολισθητικό ελαστικό (DFJ207, DFJ305 και DFJ407 μόνο) 11 Κουκούλα (DFJ207, DFJ305 και DFJ407 μόνο) - - Για υποδοχείς μπαταριών 18 V και 14,4 V Ο υποδοχέας μπαταριών διαθέτει μια λειτουργία προστασίας από τις πτώσεις. Όταν βγάζετε τον υποδοχέα μπαταριών από τη ζώνη, τραβήξτε προς τα πάνω τον υποδοχέα μπαταριών ενώ πατάτε το κουμπί ξεκλειδώματος. ► Εικ.4: 1  . Κουμπί ξεκλειδώματος ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα τη συσκευή πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μονάδας ανεμιστήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε τον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Αν δεν κρατάτε τον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στον υποδοχέα μπαταριών και την κασέτα μπαταριών ή/και προσωπικός τραυματισμός. ► Εικ.2: 1  . Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών 4. Υποδοχέας μπαταριών (προαιρετικό εξάρτημα) Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στο περίβλημα και σύρετέ τη στη θέση της. Εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα απαλό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, σύρετέ την από τον υποδοχέα μπαταριών ενώ πατάτε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. 1. Περιστρέψτε το δακτύλιο αριστερόστροφα ενώ σηκώνετε το γάντζο που βρίσκεται σε αυτόν. Αφαιρέστε το δακτύλιο όταν το σημάδι στο δακτύλιο ευθυγραμμιστεί με την εσοχή στη μονάδα ανεμιστήρα. ► Εικ.5: 1  . Μονάδα ανεμιστήρα 2. Δακτύλιος 3. Γάντζος 4. Εσοχή 5. Σημάδι Περάστε την κεφαλή της μονάδας ανεμιστήρα μέσα 2. στην οπή στη ζακέτα. Τοποθετήστε το δακτύλιο στη μονάδα ανεμιστήρα και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι το σημάδι στο δακτύλιο να ευθυγραμμιστεί με το σημάδι που βρίσκεται πιο μακριά από την εσοχή. ► Εικ.6: 1  . Σημάδι 2. Δακτύλιος 3. Μονάδα ανεμιστήρα 3. Περάστε τον ιμάντα μέσα από το βρόχο στη μονάδα ανεμιστήρα και κουμπώστε το ασφαλιστικό κουμπί. ► Εικ.7: 1  . Ιμάντας 4. Συνδέστε την άλλη μονάδα ανεμιστήρα στη ζακέτα με τον ίδιο τρόπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Διαφορετικά, η κασέτα μπαταριών μπορεί να πέσει κατά λάθος από τον υποδοχέα μπαταριών, προκαλώντας τραυματισμό σε εσάς ή σε κάποιον που βρίσκεται κοντά σας. 5. Συνδέστε το καλώδιο στις μονάδες ανεμιστήρα. Στηρίξτε το καλώδιο χρησιμοποιώντας τον υποδοχέα καλωδίου. ► Εικ.8: 1  . Καλώδιο 2. Υποδοχέας καλωδίου 6. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στον υποδοχέα μπαταριών. ► Εικ.9: 1  . Υποδοχέας μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Αν η κασέτα μπαταριών δεν σύρετε με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά. Σύνδεση του υποδοχέα μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμάντα και το ασφαλιστικό κουμπί για να ασφαλίσετε τη μονάδα ανεμιστήρα στη ζακέτα. Αν η μονάδα ανεμιστήρα πέσει, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στη μονάδα ανεμιστήρα. Μπορείτε να κρεμάσετε τον υποδοχέα μπαταριών στη ζώνη σας. Για να αποφευχθεί η πτώση του υποδοχέα μπαταριών κατά λάθος, συνδέστε έναν ιμάντα χρησιμοποιώντας την οπή ιμάντα και ασφαλίστε τον. ► Εικ.3: 1  . Οπή ιμάντα Ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά όταν την αφαιρείτε. 57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύνδεση του σετ φίλτρων Ενδεικτικές λυχνίες Προαιρετικό εξάρτημα Το σετ φίλτρων προστατεύει τη μονάδα ανεμιστήρα από τη σκόνη και την πούδρα. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το σετ φίλτρων σε χώρους εργασίας με πολλή σκόνη ή πούδρα. Εισαγάγετε το εξάρτημα φίλτρου μεταξύ της ζακέτας και της μονάδας ανεμιστήρα όπως φαίνεται στην εικόνα. ► Εικ.10: 1  . Δακτύλιος 2. Οπή στη ζακέτα 3. Εξάρτημα φίλτρου 4. Μονάδα ανεμιστήρα 5. Φίλτρο Όταν σφίγγετε το δακτύλιο, σταματήστε το στο σημάδι κοντά στην εσοχή στη μονάδα ανεμιστήρα. Αφού συνδέσετε τις μονάδες ανεμιστήρα, καλύψτε τα εξαρτήματα φίλτρων με τα φίλτρα. ► Εικ.11: 1  . Σημάδι 2. Εσοχή Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% (Για μπαταρίες 14,4 V και 18 V μόνο) Φορτίστε την μπαταρία. Μπορεί να προέκυψε δυσλειτουργία στην μπαταρία. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο καλύ- πτει πλήρως το εξάρτημα φίλτρου. Για καλύτερη προστασία από τη σκόνη και την πούδρα, περάστε την ποδιά του φίλτρου μεταξύ της ζακέτας και του εξαρτήματος φίλτρου. Υπολειπόμενη χωρητικότητα (Για μπαταρίες 14,4 V και 18 V μόνο) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Σύστημα προστασίας μπαταρίας Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα προστασίας της μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Αν η εναπομείνουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή, η συσκευή δεν θα λειτουργήσει. Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, το μοτέρ θα λειτουργήσει ξανά, αλλά σύντομα θα σταματήσει. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ζακέτα με ανεμιστήρα είναι αποδοτική όταν η υγρασία και η θερμοκρασία του αέρα εισόδου είναι χαμηλότερες από αυτές στην επιφάνεια του σώματος. Η ζακέτα με ανεμιστήρα μπορεί να μην είναι αποδοτική αν η θερμοκρασία ή/και υγρασία του αέρα είναι υψηλότερες από αυτές στο εσωτερικό της ζακέτας. Κουμπί λειτουργίας Για να ενεργοποιήσετε τη ζακέτα, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας στον υποδοχέα μπαταριών (προαιρετικό εξάρτημα). Η ζακέτα ξεκινάει με υψηλή ταχύτητα αέρα. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί λειτουργίας, η ταχύτητα αέρα αλλάζει από υψηλή σε μεσαία, μεσαία σε χαμηλή και χαμηλή σε υψηλή λειτουργία. Η ένδειξη ταχύτητας αέρα δείχνει την τρέχουσα ταχύτητα αέρα. ► Εικ.12: 1  . Ένδειξη ταχύτητας αέρα 2. Κουμπί λειτουργίας Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας. Κουμπί τούρμπο Αν πατήσετε το κουμπί τούρμπο στον υποδοχέα μπαταριών, η ζακέτα λειτουργεί σε λειτουργία τούρμπο για γρήγορη ψύξη. Η λειτουργία τούρμπο διαρκεί για ένα λεπτό και μετά η ταχύτητα αέρα επιστρέφει στο κανονικό. ► Εικ.14: 1  . Κουμπί τούρμπο Ροή αέρα Για τη διατήρηση μιας σταθερής ροής αέρα, κλείστε το κουμπί στο λαιμό της ζακέτας. Κουμπώστε το κουμπί στην κορδέλα για καλύτερη ροή αέρα στην πλάτη. ► Εικ.15: 1  . Κορδέλα Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Παρακάτω απεικονίζεται η ροή αέρα στο εσωτερικό της ζακέτας. ► Εικ.16 Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.13: 1  . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Για ζακέτα με κουκούλα, φορέστε την κουκούλα πάνω από κράνος. Ο αέρας από τον ανεμιστήρα περνάει το κράνος και δροσίζει το κεφάλι σας. ► Εικ.17 Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τσέπη μπαταρίας ΚάλΠαρέχεται μια τσέπη για την αποθήκευση του υποδοχέα μπαταριών 10,8 V / 10,8 V - 12 V μέγ. (με την μπαταρία) μέσα στη ζακέτα. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο στον υποδοχέα μπαταριών και μετά τοποθετήστε τον μέσα στην τσέπη και κουμπώστε τα ασφαλιστικό κουμπί. ► Εικ.18 Δικτυωτή τσέπη Παρέχονται δικτυωτές τσέπες στην πλάτη της ζακέτας για την αποθήκευση παγοκυστών. ► Εικ.19: 1  . Δικτυωτή τσέπη Σύνδεση συσκευών USB ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση της ζακέτας και την αφαίρεση της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η ζακέτα δεν ενεργοποιείται ή βρεθεί κάποια βλάβη με μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών, καθαρίστε τους ακροδέκτες του υποδοχέα μπαταριών και της κασέτας μπαταριών. Αν η ζακέτα ακόμη δεν λειτουργεί σωστά, σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη ζακέτα και επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησής μας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να συνδέετε μόνο συσκευές που είναι συμβατές με τη θύρα ηλεκτρικής παροχής USB. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του υποδοχέα μπαταριών. Καθαρισμός της ζακέτας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέετε μια συσκευή USB Αποσυνδέστε την(τις) μονάδα(ες) ανεμιστήρα και τον υποδοχέα μπαταριών από τη ζακέτα πριν την πλύνετε. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ετικέτα. στον υποδοχέα μπαταριών (με την μπαταρία), να δημιουργείτε πάντα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων στη συσκευή USB. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να χάσετε τα δεδομένα σας. Ο υποδοχέας μπαταριών (με την μπαταρία) μπορεί να λειτουργήσει ως εξωτερική ηλεκτρική παροχή για συσκευές USB. Ανοίξτε το κάλυμμα και συνδέστε ένα καλώδιο USB (δεν περιλαμβάνεται) με τη θύρα ηλεκτρικής παροχής του υποδοχέα μπαταριών. Μετά, συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στη συσκευή και ανοίξτε το διακόπτη δίπλα από τη θύρα USB. ► Εικ.20: 1  . Κάλυμμα 2. Διακόπτης Ο υποδοχέας μπαταριών (με την μπαταρία) παρέχει DC 5 V, 2,1 A. Το καλώδιο USB μπορεί να τοποθετηθεί μέσα στη ζακέτα για ευκολία, χρησιμοποιώντας την οπή στην τσέπη και τον υποδοχέα καλωδίου. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο υποδοχέας μπαταριών μπορεί να μην παρέχει ισχύ σε μερικές συσκευές USB. Για DFJ304 και DFJ305 Τα βαμβακερά προϊόντα μπορεί να μαζέψουν όταν πλυθούν. Μην πλένετε τη ζακέτα μαζί με άλλα ρούχα. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί ξεθώριασμα χρωμάτων ή μεταφορά χρωμάτων. Για DFJ405 και DFJ407 Να χρησιμοποιείτε δίχτυ για τα ρούχα όταν χρησιμοποιείτε πλυντήριο. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε ή μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε το καλώδιο USB και κλείστε το κάλυμμα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Καταναλώνεται ισχύς μπαταρίας όταν ο διακόπτης είναι ανοικτός. Να απενεργοποιείτε πάντα το διακόπτη όταν δεν χρησιμοποιείται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Υποδοχέας μπαταριών • Σετ φίλτρων • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalıdır. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DFJ206 DFJ207 DFJ304 USB güç besleme bağlantı noktası (isteğe bağlı aksesuar) Anma gerilimi Batarya kartuşu 10,8 V DFJ407 BL1015, BL1020B, BL1040B BL1016, BL1021B, BL1041B 14,4 V BL1415, BL1415N, BL1430, BL1430B, BL1440, BL1450, BL1460B 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Dış %100 Polyester %100 Pamuk Cep Polyester (%100) + titanyum tanecikli kaplama %100 Pamuk Omuz vatkası • • DFJ405 DC 10,8 V - 12 V maks DC 14,4 V DC 18 V 10,8 V - 12 V maks Materyal DFJ305 DC 5 V, 2,1 A, Tip A - %65 Polyester + %35 Pamuk Kesintisiz araştırma ve geliştirme programımızdan dolayı işbu teknik özellikler haber vermeksizin değiştirilebilir. Teknik özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. Çalışma süresi Hava hızı • • Batarya BL1040B BL1041B BL1460B BL1860B YÜKSEK 6,0 saat 10,5 saat 18,5 saat ORTA 11,5 saat 18,5 saat 26,5 saat DÜŞÜK 17,0 saat 27,5 saat 40,0 saat Yukarıdaki tabloda verilen çalışma süreleri rehber niteliğindeki kaba sürelerdir. Gerçek çalışma sürelerinde farklılık gösterebilirler. Çalışma süreleri batarya tipine, şarj durumuna ve kullanım koşullarına bağlı olarak farklılık gösterebilir. 60 TÜRKÇE Semboller Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. 1. El kitabını okuyun. 2. 30°C’nin altında düşük devirde makinede yıkanır. 3. 4. 40°C’nin altında düşük devirde makinede yıkanır. 5. Normal ayarlarda ev tipi veya ticari tip makinelerde yıkanır. Ağartıcı kullanılmaz. 6. Gölgede ipte kurutulur. 7. 8. Sıkma yapılmaz. 9. Düşük ısıda (110°C’yi geçmeyen) ütülenir. 10. Orta ısıda (150°C’yi geçmeyen) ütülenir. 11. Ütü yapılmaz. 12. Kuru temizleme yapılmaz. Cd Ni-MH Li-ion Sadece AB ülkeleri için Elektrik donanımını ve batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık bataryalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir. Kullanım amacı 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Fanlı mont, vücut ısınızı serinletmek amacıyla tasarlanmıştır. 20. GÜVENLİK UYARILARI 21. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali- matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Fanlı montu, sıcaklığın 50°C’yi aştığı durumlarda asla kullanmayın. Yüksek nemde kullanmaktan da sakının. Aksi takdirde yanıklar meydana gelebilir. Montu doğrudan cildinize temas edecek şekilde giymeyin. Montu uyuşturucu madde, alkol veya ilacın etkisi altındayken kullanmayın. Fanlı montu giyerek uyumayın. Vücut ısınızdaki sert düşüş sağlığınıza zarar verebilir. Çocuklar, engelli kişiler veya örneğin kan dolaşımı zayıf olanlar gibi ısıya duyarsız kişiler montu kullanmaktan kaçınmalıdır. Bu araç, hastanelerde tıbbi kullanım için tasarlanmamıştır. Montu kullanım amacı dışında kullanmayın. Normal olmayan herhangi bir şey hissederseniz derhal montu kapatın ve batarya yuvasını çıkarın. Herhangi bir anormallik bulunursa onarım için yerel servis merkezimize başvurun. Fanlı montun üzerine basmayın, montu atmayın veya başka bir şekilde amacı dışında kullanmayın. Fan ünitesinin içine parmağınızı veya yabancı nesneler sokmayın. Fana doğru basınçlı hava üflemeyin. Fan ünitesinin içine küçük çubuklar sokmayın. Aksi takdirde fan ve motorda zarar oluşabilir. Giymediğiniz sürece fanlı montu açmayın. Fanlı montu alev veya kıvılcım oluşabilecek yerlerde kullanmayın. Fan ünitesi tutuşarak veya kıvılcım atarak yangın ya da yanıklara neden olabilir. Sürekli kullanım için kullanım ortamına göre uygun fan hızını seçin. Fanlı montun üzerine başka giysi giymeyin. Fan ünitesinin isim plakasını saklayın. Okunamaz hale gelir veya kaybolursa onarım için yerel servis merkezimize başvurun. Yıkamadan önce fan ünitesini ve batarya yuvasını ayırın, batarya kartuşunu çıkarın. Sadece mont kısmını yıkayın. Fanlı montu güneşin altında duran araba gibi yüksek ısıya maruz yerlerde bırakmayın. Aksi takdirde plastik kısımlarda erime ve hasar oluşabilir. Uzun süreli depolama için batarya yuvasını ve batarya kartuşunu monttan ayırın ve batarya kartuşunu batarya yuvasından çıkarın. Depolarken fanlı montu, fan ünitelerini, batarya yuvasını ve batarya kartuşunu çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. Elektrik güvenliği 1. 61 Montu yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Suyu elektrikli parçalardan uzak tutun. Monta su girmesi elektrik çarpması riskini arttırabilir. TÜRKÇE 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile şarj edin. Bir batarya tipine uygun bir şarj aletini başka tipte bir bataryayı şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. Sadece özel olarak belirtilmiş olan bataryaları kullanın. Başka herhangi bir bataryanın kullanılması yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir. Batarya kullanımda değilken, ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Kötü şartlar altında bataryadan sıvı çıkabilir; temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas edilirse etkilenen alanı su ile yıkayın. Kablo ve bataryaya ıslak veya yağlı ellerle dokunmayın. Fanlı montu, kablo veya fiş hasarlı ise kullanmayın. Kabloyu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Montu kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu ısı, yağ ve keskin uçlardan uzak tutun. Batarya gücü sağlanırken hiçbir kabloyu ayrık bırakmayın. Küçük çocuklar üzerinden akım geçen fişi ağızlarına sokarak yaralanmaya neden olabilirler. Ürünle verilen kabloyu fan ünitesi dışındaki aletlerle kullanmayın. USB güç besleme bağlantı noktasına çivi, tel veya başka nesneler sokmayın. Aksi takdirde kısa devre oluşarak duman veya yangına yol açabilir. Güç kaynağını USB bağlantı noktasına bağlamayın. USB bağlantı noktası sadece düşük gerilimli cihazları şarj etmek için tasarlanmıştır. Düşük gerilimli cihazı şarj etmezken mutlaka kapağı USB bağlantı noktasına takın. Aksi takdirde yangın tehlikesi vardır. Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları 1. 2. 3. 4. 5. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun. Batarya kartuşunu demonte etmeyin. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın. Görme kaybına yol açabilir. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde değdirmeyin. (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba 62 koymaktan kaçının. Batarya kartuşunu yağmura ya da suya maruz bırakmayın. Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin. Hasarlı bataryayı kullanmayın. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır. Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. (3) 6. 7. 8. 9. 10. 11. BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçları 1. 2. 3. 4. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj edin. TÜRKÇE PARÇALARIN TANIMI ► Şek.1 1 Batarya yuvası (10,8 V / 10,8 V - 12 V maks) (isteğe bağlı aksesuar) 2 Batarya yuvası (14,4 V / 18 V) (isteğe bağlı aksesuar) 3 Yaka kartı için göz 4 Kol işareti için göz Fan ünitesi 5 Kol tutucu 6 Batarya cebi 7 Buz kalıbı için file cep 8 9 Güç kablosu 10 Kaymaz kauçuk (Sadece DFJ207, DFJ305 ve DFJ407) 11 Kapşon (Sadece DFJ207, DFJ305 ve DFJ407) - - Fan ünitesinin takılması veya çıkartılması KURULUM Batarya kartuşunun takılması veya çıkartılması 1. Üzerindeki kancayı kaldırarak bileziği saatin aksi yönünde çevirin. Bileziğin üzerindeki işaretle fan ünitesinin üzerindeki kanal aynı hizaya gelince bileziği çıkarın. ► Şek.5: 1  . Fan ünitesi 2. Bilezik 3. Kanca 4. Kanal 5. İşaret DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarmadan önce cihazı mutlaka kapatın. 2. Fan ünitesinin kafasını mont üzerindeki deliğe geçirin. Bileziği fan ünitesinin üzerine takın ve bileziğin üzerindeki işaretle kanalın ilerisindeki işaret aynı hizaya gelinceye dek saat yönünde çevirin. ► Şek.6: 1  . İşaret 2. Bilezik 3. Fan ünitesi DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarırken batarya yuvasını ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Batarya yuvasının ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların ellerinizden kaymasına neden olabilir ve batarya yuvasının ve batarya kartuşunun hasar görmesine ve/veya yaralanmaya yol açabilir. 3. Bandı fan ünitesi üzerindeki gözden geçirerek çıtçıtlayın. ► Şek.7: 1  . Bant ► Şek.2: 1  . Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu 4. Batarya yuvası (isteğe bağlı aksesuar) 4. Batarya kartuşunu takmak için batarya kartuşunun üzerindeki dili yuvadaki kanal ile aynı hizaya getirerek kaydırıp yerine yerleştirin. Batarya kartuşunu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. Düğmenin üst tarafında bulunan kırmızı göstergeyi görüyorsanız, batarya kartuşu tam olarak kilitlenmemiştir. Batarya kartuşunu çıkarmak için kartuşun ön kısmındaki düğmeye bastırarak kartuşu batarya yuvasından çıkarın. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görülemeyene dek tam olarak takın. Aksi takdirde batarya kartuşu, batarya yuvasından kazara düşerek sizin veya etrafınızdakilerin yaralanmasına neden olabilir. Diğer fan ünitesini monta aynı şekilde takın. 5. Kabloyu fan ünitelerine bağlayın. Kablo tutucuyu kullanarak kabloyu destekleyin. ► Şek.8: 1  . Kablo 2. Kablo tutucu 6. Kablonun diğer ucunu batarya yuvasına bağlayın. ► Şek.9: 1  . Batarya yuvası DİKKAT: Fan ünitesini monta sabitlemek için daima bandı ve çıtçıtı kullanın. Fan ünitesi düşerse yaralanmaya neden olabilir veya fan ünitesine hasar verebilir. Çıkarırken takma prosedürünü tersinden takip edin. Filtre setinin takılması DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Batarya kartuşu kolayca kaymıyorsa düzgün takılmıyordur. İsteğe bağlı aksesuar Filtre seti fan ünitesini tozdan korur. Tozlu çalışma yerlerinde filtre setinin kullanılması önerilir. Filtre tertibatını mont ve fan ünitesinin arasına şekilde gösterildiği gibi takın. ► Şek.10: 1  . Bilezik 2. Mont üzerindeki delik 3. Filtre tertibatı 4. Fan ünitesi 5. Filtre Batarya yuvasının takılması Batarya yuvasını bel kemerinize asabilirsiniz. Batarya yuvasının kazara düşmesini engellemek için kayış deliğini kullanmak suretiyle bir kayış tutturarak sabitleyin. ► Şek.3: 1  . Kayış deliği Bileziği sıkarken fan ünitesinin üzerindeki kanalın yanında bulunan işarette durdurun. Fan ünitelerini taktıktan sonra filtre tertibatlarını filtrelerle kapatın. ► Şek.11: 1  . İşaret 2. Kanal 18 V ve 14,4 V batarya yuvaları için Batarya yuvasının düşme engelleme fonksiyonu bulunmaktadır. Batarya yuvasını kemerden çıkarırken kilit açma düğmesine basarak batarya yuvasını yukarı doğru çekin. ► Şek.4: 1  . Kilit açma düğmesi ÖNEMLİ NOT: Filtrenin filtre tertibatını tam kapattığından emin olun. Toza karşı daha iyi koruma için filtrenin kenarını mont ile filtre tertibatının arasına sokun. 63 TÜRKÇE Turbo düğmesi İŞLEVSEL NİTELİKLER ÖNEMLİ NOT: Fanlı mont, emilen havanın nem ve sıcaklığı vücut yüzeyininkilerden düşük olduğunda etkilidir. Hava sıcaklığı ve/veya nem montun içindekilerden daha yüksekse fanlı mont etkili olmayabilir. Güç düğmesi Montu açmak için batarya yuvasının (isteğe bağlı aksesuar) üzerindeki güç düğmesine basın ve basılı tutun. Mont yüksek hava hızında çalışmaya başlar. Güç düğmesine her basıldığında hava hızı yüksekten ortaya, ortadan düşüğe ve düşükten yükseğe geçer. Hava hızı göstergesi mevcut hava hızını gösterir. ► Şek.12: 1  . Hava hızı göstergesi 2. Güç düğmesi Kapatmak için güç düğmesine yeniden basın ve basılı tutun. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Kapalı Montun içindeki hava akışı aşağıda gösterilmiştir. ► Şek.16 Kapşonlu mont için kapşonu bir kaskın üzerinden takın. Fandan gelen hava kasktan geçerek başınızı serinletir. ► Şek.17 File cep Kalan kapasite Buz kalıplarını saklamak için montun arka kısmında file cepler sağlanmıştır. ► Şek.19: 1  . File cep Yanıp sönüyor (Sadece 14,4 V ve 18 V bataryalar için) Sabit bir hava akışı sürdürmek için montun yakasındaki düğmeyi ilikleyin. Sırtta daha iyi hava akışı için şerit üzerindeki düğmeyi ilikleyin. ► Şek.15: 1  . Şerit 10,8 V / 10,8 V - 12 V maks batarya yuvasını (bataryalı) saklamak için montun içinde bir cep sağlanmıştır. Güç kablosunu batarya yuvasına bağlayın ve daha sonra cebe koyarak çıtçıtları geçirin. ► Şek.18 Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Yanıyor Hava akışı Batarya cebi Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.13: 1  . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Gösterge lambaları Batarya yuvasının üzerindeki turbo düğmesine basıldığında hızlı serinletme için mont turbo modunda çalışır. Turbo modu bir dakika sürer ve ardından hava hızı normale döner. ► Şek.14: 1  . Turbo düğmesi %75 ila %100 USB cihazlarının bağlanması %50 ila %75 %25 ila %50 DİKKAT: Sadece USB güç besleme bağlantı noktası ile uyumlu cihazları bağlayın. Aksi takdirde batarya yuvasında arıza meydana gelebilir. %0 ila %25 ÖNEMLİ NOT: Batarya yuvasına (bataryalı) bir USB Bataryayı şarj edin. Batarya arızalanmış olabilir. cihazı bağlamadan önce USB cihazındaki verileri mutlaka yedekleyin. Aksi takdirde verileriniz kaybolabilir. Batarya yuvası (bataryalı) USB cihazları için harici güç kaynağı olarak çalışabilir. Kapağı açın ve batarya yuvasının güç besleme bağlantı noktasına bir USB kablosu (ürünle verilmez) bağlayın. Daha sonra kablonun diğer ucunu cihaza bağlayın ve USB bağlantı noktasının yanındaki düğmeyi açık konuma alın. ► Şek.20: 1  . Kapak 2. Düğme (Sadece 14,4 V ve 18 V bataryalar için) NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Batarya yuvası (bataryalı) DC 5 V, 2,1 A sağlar. USB kablosu, cepteki deliği ve kablo tutucuyu kullanarak rahatlık için montun içinde yerleştirilebilir. Batarya koruma sistemi NOT: Batarya yuvası bazı USB cihazlarına güç sağlamayabilir. Cihaz bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü otomatik olarak keser. Kalan batarya kapasitesi çok düşükse cihaz çalışmaz. Cihazı açtığınızda motor tekrar çalışır ancak hemen durur. Bu durumda batarya kartuşunu çıkararak şarj edin. 64 NOT: Kullanmıyorken veya şarjdan sonra USB kablosunu çıkarın ve kapağı kapatın. NOT: Düğme açık konumdayken bataryanın gücü tüketilir. Kullanımda değilken düğmeyi daima kapalı konuma alın. TÜRKÇE BAKIM DİKKAT: Mont üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine başlamadan önce mutlaka montun kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan emin olun. DİKKAT: Tam şarjlı batarya kartuşuyla mont açılmaz veya herhangi bir arıza bulunursa batarya yuvasının ve batarya kartuşunun terminallerini temizleyin. Mont yine de düzgün çalışmazsa montu kullanmayı bırakın ve yetkili servis merkezimize başvurun. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Montun temizlenmesi Yıkamadan önce fan ünitesini(ünitelerini) ve batarya yuvasını monttan ayırın. Etiket üzerindeki talimatları izleyin. DFJ304 ve DFJ305 için Pamuklu ürünler yıkandıklarında çekebilir. Montu başka kıyafetlerle birlikte yıkamayın. Aksi takdirde renk solması veya renk geçmesi meydana gelebilir. DFJ405 ve DFJ407 için Çamaşır makinesi kullanırken file kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Batarya yuvası • Filtre seti • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 65 TÜRKÇE 66 67 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885577-991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20170118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita DFJ305 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor