LELY Splendimo 280 L Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
HANDLEIDING
SPLENDIMO
165L/205L(HD)/240L/280L/320L
Ehn006 -e.chp
SPLENDIMO
®
is een geregistreerde merknaam waarvan het uitsluitend gebruiksrecht toekomt aan
ondernemingen van de LELY-groep.
©2002. Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar
gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, Nederland.
INHOUDSOPGAVE.......................................................................................................pagina
VOORWOORD...................................................................................................................5
GARANTIEBEPALINGEN.................................................................................................5
TYPE- EN SERIENUMMER VAN UW MACHINE..........................................................5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................... 6
VERKLARING VAN DE WAARSCHUWINGSSTICKERS OP DE MACHINE .............7
1 INLEIDING.....................................................................................................................8
2 MONTAGE ACHTER DE TREKKER..........................................................................9
3 TRANSPORT ...............................................................................................................10
4 AFSTELLEN VAN DE MACHINE...............................................................................10
5 WERKEN MET DE MACHINE....................................................................................11
6 AFKOPPELEN VAN DE TREKKER...........................................................................12
7 ONDERHOUD..............................................................................................................13
7.1 Onderhoud na gebruik ......................................................................................1 3
7.2 Smering..............................................................................................................13
7.3 Periodiek onderhoud........................................................................................14
7.4 Vervangen van maaimessen ...........................................................................16
7.5 Olie tandwielkasten verversen........................................................................16
7.6 Vet maaielementen vervangen ........................................................................17
Bijlagen
A DE-/MONTAGE VAN DE MAAIBALK..............................................................18
B TECHNISCHE GEGEVENS.............................................................................21
3
VOORWOORD
Deze handleiding is bestemd voor degenen die met de
machine werken en het dagelijks onderhoud uitvoeren.
Lees de handleiding eerst geheel door voordat u met werk-
zaamheden begint.
Instructies waarmee uw veiligheid en/of die van anderen
in het geding is worden aangegeven met een gevaren-
driehoek met uitroepteken in de kantlijn. Volg deze
instructies altijd nauwgezet op.
Instructies die ernstige materiële schade tot gevolg kun-
nen hebben als deze niet, of niet goed worden opgevolgd,
worden aangegeven met een uitroepteken in de kantlijn.
De machine die in deze handleiding wordt beschreven, kan
onderdelen bevatten die niet tot de standaard uitrusting
behoren, maar als accessoire verkrijgbaar zijn.
Dit wordt niet in alle gevallen aangegeven omdat de stan-
daard uitvoering per land kan verschillen.
De machines en accessoires kunnen per land zijn aangepast
aan de specifieke omstandigheden en zijn onderworpen aan
continue ontwikkeling en innovatie.
De uitvoering van uw machine kan daardoor afwijken van in
deze handleiding getoonde afbeeldingen.
GARANTIEBEPALINGEN
De fabriek stelt voor alle delen die bij normaal gebruik
binnen een periode van 12 (twaalf ) maanden na aankoop een
defect vertonen, gratis vervangende onderdelen ter beschik-
king.
De garantie vervalt indien de in deze handleiding vermelde
instructies niet, niet geheel of niet juist zijn opgevolgd.
De garantie vervalt eveneens zodra door u of door derden
-zonder onze voorkennis en/of onze toestemming- werk-
zaamheden aan de machine worden verricht.
TYPE- EN SERIENUMMER VAN UW MACHINE
Het type-/serienummerplaatje bevindt zich op het tussen-
freem, onder de aandrijfas.
Vermeld bij correspondentie en bij het bestellen van onder-
delen het type- en serienummer van uw machine.
Vul hieronder het type- en serienummer van uw machine in.
5
!
Typenummer
Serienummer
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor
deze is ontworpen.
- Geef gevolg aan alle veiligheidsvoorschriften met inbe-
grip van de in de handleiding vermelde en op de
machine voorkomende instructies.
- Bedien de machine op veilige wijze.
- De machine mag alleen bediend worden door ervaren,
behoedzame en met de machine vertrouwde personen.
- Wees voorzichtig en tref alle voorzorgsmaatregelen op
veiligheidsgebied.
- Verzeker u er van, dat alle veiligheids- en bescher-
mingsvoorzieningen altijd op de bestemde plaats zijn
aangebracht.
- Blijf buiten het bereik van bewegende delen.
- Verzeker u er van, dat motor, aftakas en draaiende
delen stilstaan alvorens te beginnen met afstelling,
reiniging of smering van de machine.
- Zorg ervoor dat tijdens het werk met de machine
niemand in de gevarenzone is en overtuig u ervan dat
iedereen ver uit de buurt is. Dit geldt speciaal indien
langs een weg of nabij of op sportvelden, etc. gewerkt
wordt.
- Gebruik een trekker met een cabine.
- Zuiver de velden van vreemde voorwerpen en stenen.
- Volg voor transport over de openbare weg de daarvoor
geldende wettelijke voorschriften op.
- Gebruik zwaailichten of andere veiligheidstekens, in-
dien vereist.
- Het is niet toegestaan zich op de machine te bevinden.
- Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
- Neem de druk weg van hydraulische systemen voordat
hieraan werkzaamheden worden verricht en/of hydrau-
lische slangen worden aan- of afgekoppeld.
- Gebruik beschermende kleding, handschoenen en/of
veiligheidsbril indien vereist.
- Maak de waarschuwingsstickers regelmatig schoon,
zodat ze altijd goed leesbaar zijn.
6
VERKLARING VAN DE WAARSCHUWINGS-
STICKERS OP DE MACHINE
Lees eerst de handleiding voordat u met de machine gaat
werken. Neem alle instructies en veiligheidsvoorschriften
in acht.
Gevaar voor draaiende delen.
Houd afstand van draaiende delen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd een ruime, veilige afstand van de machine zolang de
trekkermotor is ingeschakeld.
Gevaar voor maaimessen.
Houd een ruime, veilige afstand van de machine zolang de
trekkermotor is ingeschakeld.
Gevaar voor neerklappende maaibalk.
Blijf buiten de uitklapzone van de maaibalk.
Laat de machine nooit draaien met een aftakastoerental
hoger dan 540 omw./min.
Gevaar voor draaiende delen!
Lees de gebruiksaanwijzing van de koppelingsas.
Werk nooit met een koppelingsas zonder bescherming.
Maximaal toegestane aanhanglast 750 kg
Maximaal toegestane kogeldruk 75 kg.
7
1 INLEIDING
De LELY SPLENDIMO L (Lateraal) schijvenmaaier is ge-
schikt voor het maaien van grasland en wegbermen. Er
kunnen taluds tot ca. 90° omhoog en 50° (SPLENDIMO
320L: 40°) omlaag worden gemaaid.
De HD (Heavy Duty = extra zwaar) uitvoering van de
SPLENDIMO 205L schijvenmaaier heeft zwaardere slijt-
platen en een extra sterk beschermzeil. Deze maaier is
daardoor bijzonder geschikt voor het maaien van wegbermen,
slootkanten en plantsoenen.
De maaibalk is samengesteld uit maaielementen volgens het
LELY-unit-systeem (fig. 1). De elementen worden samen met
tussenstukken door middel van een trekstang bijeenge-
houden. Een verenstalen as zorgt voor de aandrijving van de
elementen.
De elementen zijn links- of rechtsomdraaiend. Deze worden
standaard gemonteerd als getoond in figuur 2.
De SPLENDIMO L schijvenmaaier laat zich geheel bedienen
met één hydraulische cilinder.
Een uitslagbeveiliging beschermt de machine tegen schade
bij het onverhoopt raken van obstakels tijdens het maaien.
8
1
2
SPLENDIMO 320 L
SPLENDIMO 280 L
SPLENDIMO 205 L
SPLENDIMO 240 L
SPLENDIMO 165 L
2 MONTAGE ACHTER DE TREKKER
De driepuntsbok van de SPLENDIMO 165L en 205L
schijvenmaaiers is geschikt voor categorie I en II ophanging
(fig. 3).
Plaats bij categorie II de vulbus op de buitenste ophangpen.
De driepuntsbok van de SPLENDIMO 205L(HD), 240L,
280L en 320L schijvenmaaiers is voorzien van dubbele
ophangpennen (categorie II), twee aanspanmogelijkheden.
Hierdoor kan de maaier meer of minder naar buiten achter de
trekker worden aangespannen (fig. 4).
- Kies een instelling van de ophangpennen waarbij de eerste
maaischijf geheel buiten het spoor van de trekkerband
staat. Let op dat de trekkerbanden bij de volgende werk-
gangen niet over de gemaaide zwaden rijden.
- Gebruik altijd instelling wanneer een omlaaglopend
talud wordt gemaaid, waardoor zo ver mogelijk van de kant
kan worden gereden.
- Stel de hefarmen van de trekker op gelijke hoogte in.
- Bevestig de hefarmen aan de ophangpennen van de bok.
- Monteer de topstang (voor categorie I of II) van de trekker
aan de machine.
- Hef de bok zover op dat de scharnierpen van het tussen-
freem (fig. 5) zich ca. 55 cm boven de grond bevindt.
- Zet de steunpoot omhoog.
- Zet de hefarmen van de trekker met stabilisatiekettingen of
-stangen vast, zodat de maaier geen zijdelingse bewegin-
gen kan maken.
- Controleer of de koppelingsas gemakkelijk in- en uit-
schuift.
- Monteer de koppelingsas aan de trekkeraftakas.
Controleer bij de eerste montage of gebruik van een
andere trekker de minimale en maximale overlapping van
de ashelften
*)
.
Bevestig de veiligheidsketting van de beschermbuis aan
een vast deel van de trekker.
- Sluit de hydraulische slang aan op een enkelwerkend
hydraulisch ventiel van de trekker.
Maximaal toegestane oliedruk: 17,5 MPa (175 bar).
*)
Raadpleeg de bij de koppelingsas behorende instructie.
9
3
165L
205L
!
4
205 L (HD)
240L
280L
320L
5
55 cm
- Leg het uiteinde van het bedieningskoord van de cilinder-
vergrendeling in de trekkercabine.
- Controleer of de hefarmen op gelijke hoogte blijven staan
wanneer de maaibalk wordt opgeklapt.
3 TRANSPORT
De SPLENDIMO L schijvenmaaier kan in de hefinrichting
van de trekker worden getransporteerd.
- Trek de vergrendelhaak van de hydraulische cilinder
omhoog en trek de cilinder geheel in.
- Controleer of de cilinder door de vergrendelhaak (fig. 6) is
geborgd.
Breng alle wettelijk voorgeschreven verlichting en waar-
schuwingstekens aan .
Zorg er bij transport over de openbare weg voor dat de
voorasdruk voldoende is (zonodig frontgewichten aan-
brengen) en dat de maximaal toegestane achterasdruk
niet wordt overschreden .
De machine is nu klaar voor transport.
4 AFSTELLEN VAN DE MACHINE
- Trek de vergrendelhaak van de hydraulische cilinder
omhoog en laat de maaibalk door middel van de cilinder
behoedzaam zakken.
- Stel met de hefinrichting van de trekker de scharnierpen
van het tussenfreem op een hoogte van 55 cm boven de
grond (fig. 5) af. Houd rekening met insporing van de
trekkerbanden.
Begrens een beweging naar beneden met bijvoorbeeld een
stabilisatieketting (accessoire) als de hefinrichting niet op
de ingestelde hoogte kan worden gehouden.
- Stel de maaihoogte in door de maaibalk door middel van de
topstang meer of minder voorover te stellen (fig. 7).
Als sterk aflopende taluds worden gemaaid, kan de gewas-
doorvoer door het zwadbord worden belemmerd. Verwijder
in dat geval het zwadbord en de zwadbordsteun.
10
6
7
5 WERKEN MET DE MACHINE
Werk altijd met neergeklapt veiligheidsscherm. Druk de
freems goed in de klemmen (fig. 8).
Overtuig u ervan dat de veiligheidsbeugel onder het be-
schermzeil op de juiste wijze is gemonteerd en zich in
goede staat bevindt.
Overtuig u ervan dat er zich niemand in de omgeving van
de machine bevindt als de koppelingsas wordt inge-
schakeld.
Laat tijdens het werk niemand toe binnen een straal van
100 m van de machine.
Stop de trekkermotor voordat u de trekkercabine verlaat.
Voor het heffen van de maaier dient alleen de hydraulische
cilinder te worden ingetrokken.
De maaibalk zal dan eerst ca. 10° omhoog komen (fig. 9) en
vervolgens van de grond worden gelicht. Hierdoor kan snel
worden gekeerd op de kopakkers.
Bij de SPLENDIMO 165L en 205L schijvenmaaiers kan deze
hoek worden aangepast door de strip A (fig. 10) in een andere
stand te monteren.
De maaibalk klapt daarna verder op.
Werk als volgt met de maaier:
- Laat de maaier door middel van de hydraulische cilinder tot
net boven het gewas zakken.
Schakel de aftakas in bij een zo laag mogelijk motor-
toerental.
- Voer het aftakastoerental vervolgens op tot 540 omw./min.
Dit is tevens het maximale toerental waarmee mag worden
gewerkt.
- Laat de maaibalk in het gewas neer.
- Zet het hydraulisch ventiel in de zweefstand; de cilinder
moet tijdens het werk vrij in- en uit kunnen schuiven.
- Rij niet te langzaam; bij voorkeur vanaf ca. 10 km/uur. Een
lagere snelheid kan nadelig werken op een goede gewas-
doorvoer over de maaibalk.
- Zorg dat het aftakastoerental tijdens het werk steeds 540
omw./min. bedraagt.
Een (tijdelijke) daling van het toerental kan verstopping
van de maaibalk en/of wikkelen van lang gewas om de
schijven veroorzaken.
11
8
9
10
A
!
- Hef de maaibalk eerst uit het gewas en verminder direct
daarna het toerental.
Wanneer de maaibalk tijdens het maaien een obstakel raakt,
kan deze naar achteren uitwijken doordat de obstakel-
beveiliging (fig. 11) dan uitschuift.
- Rij in dat geval een paar meter achteruit tot de beveiliging
weer is vergrendeld.
6 AFKOPPELEN VAN DE TREKKER
- Klap de maaibalk naar beneden.
- Zet de trekkermotor af. Neem de koppelingsas los van de
trekkeraftakas.
- Leg de koppelingsas op de haak (fig. 12).
- Zet de steunpoot in de onderste stand.
- Laat de hefinrichting zakken tot de steunpoot op de grond
rust.
- Neem de druk weg van het hydraulisch systeem en
ontkoppel de hydraulische slang. Schuif de stofkap op de
stekker.
- Verwijder het bedieningskoord van de vergrendelhaak uit
de trekkercabine.
- Maak de topstang los van de machine.
- Ontkoppel de hefarmen van de machine.
12
11
12
7 ONDERHOUD
Een goed onderhoud van de machine is noodzakelijk om
deze betrouwbaar en veilig in gebruik te houden.
7.1
Onderhoud na gebruik
- Maak de machine grondig schoon. Laat de machine na het
schoonspuiten even draaien, zodat het water onder de
maaischijven wordt weggeslingerd.
- Controleer de maaimessen en maaischijven op vastzitten en
beschadigingen (aanhaalmomenten: zie hoofdstuk 7.3)
- Controleer het beschermzeil op beschadigingen.
- Smeer de machine in met een roestwerend middel.
- Smeer de zuigerstang in met een corrosiewerend middel
wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.
Verwijder dit bij het opnieuw in gebruik nemen. Anders
kan, als het middel is verhard, de afdichting van de cilinder
worden beschadigd.
7.2
Smering
- Smeer de koppelingsas iedere 8 werkuren door bij de
smeernippels op de kruisstukjes, de beschermbuizen en de
vrijloopkoppeling (fig. 13).
- Vet de profielbuizen van de koppelingsas iedere 8 werk-
uren in.
- Smeer de glijlagers waarin de tandwielkast scharniert
iedere 20 werkuren door (fig. 14). Klap de maaibalk enkele
malen op zodat het vet zich goed over de lagers verdeelt.
Smeer daarna nogmaals door.
- Smeer alle overige scharnierpunten elke 40 werkuren in
met vet of olie.
- Breng elke 40 werkuren enkele druppels olie aan op de
nokken van de obstakelbeveiliging (fig. 15).
13
13
8h
8h
14
20 h
15
95 mm (320L)
160 mm (overige
modellen)
7.3 Periodiek onderhoud
Het periodiek onderhoud moet worden uitgevoerd:
bij aanvang van het maaiseizoen;
als de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt
gesteld;
tijdens het maaiseizoen als de machine zeer intensief
wordt gebruikt.
- Smeer de koppelingsas door.
- Vet de profielbuizen van de koppelingsas in.
- Smeer de drukstiften van de gaffelvergrendeling van de
koppelingsas in met vet.
- Controleer of de koppelingsas gemakkelijk in- en uit-
schuifbaar is.
Een beschadigde koppelingsas kan overmatige slijtage aan
de machine en trekker veroorzaken.
- Smeer de glijlagers waarin de tandwielkast scharniert door
(fig. 14). Klap de maaibalk enkele malen op zodat het vet
zich goed over de lagers verdeelt. Smeer daarna nogmaals
door.
- Smeer alle overige scharnierpunten in met vet of olie.
- Breng enkele druppels olie aan op de nokken van de
obstakelbeveiliging (fig. 15).
- Controleer of de veer van de obstakelbeveiliging op een
lengte van 160 mm staat voorgespannen (fig. 15).
De SPLENDIMO 320L schijvenmaaier heeft in plaats van
de veer een rubberen blok die tot een lengte van 95 mm
ingedrukt moet worden.
- Controleer de spanning van de V-snaren.
De spanning moet zo zijn dat elke snaar op de in figuur 16
aangegeven plaats, met een kracht van 70 N (7 kg)
ca. 10 mm ingedrukt kan worden.
- Controleer de machine op beschadigingen en gebreken.
- Controleer de conditie van de slijtplaten, maaischijven en
messen (vervangen van messen: zie hoofdstuk 7.4).
- Controleer of de mesbouten (fig. 17) goed vastzitten.
Aanhaalmoment 50-60 Nm (5-6 kgm).
14
16
70 N
(7 kg)
10 mm
17
50-60 Nm (5-6 kgm)
150-250 Nm (15-25 kgm)
- Controleer of de maaischijven goed vastzitten (fig. 17).
Het aanhaalmoment van de kroonmoer is 150-250 Nm
(15-25 kgm). De splitpen waarmee de kroonmoer wordt
geborgd, mag niet boven het drukstuk uitsteken.
Trek de moer aan tot het minimale moment en draai dan
door totdat het eerste gat voorkomt en de splitpen
gemonteerd kan worden.
- Controleer de tandwielkast op lekkage.
(Verversen van de olie: zie hoofdstuk 7.5)
- Controleer of de bouten van de lagerplaat vastzitten
(fig. 18). Draai deze bouten aan met een aanhaalmoment
van 330 Nm (33 kgm).
- Controleer of alle bouten en moeren goed vastzitten. Let in
het bijzonder op de bouten waarmee de glijsloffen en
slijtplaten zijn gemonteerd (fig. 19).
Zet loszittende bouten/moeren vast met een aanhaal-
moment als vermeld in onderstaande tabel.
15
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm 10 25 50 85 135 215 410 710
kgm 1,0 2,5 5,0 8,5 13,5 21,5 41,0 71,0
18
330 Nm(33 kgm)
19
!
- Controleer of alle waarschuwingsstickers onbeschadigd op
de machine aanwezig zijn (fig. 20).
A
(bestelnummer 9.1170.0408.0)
B (bestelnummer 9.1170.0410.2)
C (bestelnummer 9.1170.0420.5)
D (bestelnummer 9.1170.0407.6)
E (bestelnummer 9.1170.0419.4)
F (bestelnummer 9.1170.0125.4)
G (bestelnummer 16.61.175)
H (bestelnummer 9.1170.0579.3) (205LN HD)
*
*
Indien aanwezig
16
A
G
F
C D
B
E
20
F
G
A
HC E
BD
H
7.4 Vervangen van maaimessen
De maaimessen hebben een verschillende uitvoering voor
links- en rechtsdraaiende maaischijven. De snijkant dient aan
de voorzijde, gezien in de draairichting van de schijf, naar
beneden te wijzen (fig. 21).
De maaimessen zijn voorzien van twee snijkanten. Wanneer
één kant is versleten, kan het mes worden omgekeerd en de
tweede snijkant worden benut.
- Vervang de messen per schijf gelijktijdig, om onbalans in
de schijf te voorkomen.
- Vervang versleten of beschadigde moeren en mesbouten.
- Gebruik nieuwe, zelfborgende moeren. Draai deze vast met
een aanhaalmoment van 50-60 Nm (5-6 kgm).
7.5
Olie tandwielkast verversen
Ververs de olie van de tandwielkast bij een nieuwe maaier (of
na montage van een nieuwe tandwielkast) de eerste keer na
ca. 30 werkuren en daarna iedere 250 werkuren.
Ververs de olie vaker wanneer onder zware omstandigheden
wordt gewerkt.
- Klap de maaibalk op.
- Tap de olie af door de aftappluggen uit de zijkant van de
tandwielkast te draaien.
- Klap de maaibalk uit op een horizontale vloer.
- Vul het cilindrische deel A (fig. 22) van de tandwielkast
tot onder de rand van de onderste aftap-/vulopening.
(inhoud 0.4 liter transmissie-olie; GX85W-140).
- Vul het rechte deel B tot het niveau tussen de minimum/
maximum indicatie op de peilstok staat.
(inhoud 0.4 liter transmissie-olie; GX85W-140).
17
21
50-60 Nm (5-6 kgm)
22
A : 0.4 liter
B : 0.4 liter
7.6 Vet maaielementen vervangen
Vervang het vet in de in de maaielementen elke 500 werkuren
of na iedere 1000 hectaren.
Volg hiervoor onderstaande aanwijzingen op.
- Verwijder de maaischijf.
- Neem het lagerhuis A (fig. 23) van het element. Let erop
dat de vulringen B op hun plaats blijven.
NB! Wanneer meerdere lagerhuizen tegelijk worden gede-
monteerd, dient ervoor te worden gezorgd dat de lager-
huizen later op de oorspronkelijke elementen worden
teruggeplaatst.
- Verwijder het vet uit het element. Gebruik geen oplos-
middel omdat dit de afdichting van de lagers kan aantasten
en/of de vetvulling uit de lagers kan spoelen.
- Vul het element met 95 gram vet .
(vet-classificatie NLGI 0, type calcium-lithium zeep of
lithium zeep / Shell Alvania WR 0).
Pas de hoeveelheid vet nauwkeurig af. Afwijking van de
hoeveelheid kan oververhitting en schade aan het element
tot gevolg hebben.
- Plaats het lagerhuis op het element. Draai de naaf C
(fig. 23) zodanig dat deze in lijn staat met de naaf van het
naastliggende element (fig. 24).
- Breng Loctite 243 aan op de draad van de cilinder-
kopschroeven en draai deze vast met de volgende aanhaal-
moment van 39 Nm (3,9 kgm).
- Controleer of de O-ring zich in het drukstuk bevindt.
- Monteer de maaischijf. Zet de kroonmoer vast met een
aanhaalmoment 150-250 Nm (15-25 kgm). Borg de
kroonmoer met een splitpen. Zorg ervoor dat de splitpen
niet boven het drukstuk uitsteekt.
18
23
39 Nm (3,9 kgm)
C
A
B
24
150-250 Nm (15-25 kgm)
!
A DE-/MONTAGE VAN DE MAAIBALK
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de nummers in
figuur A-1.
De maaibalk is opgebouwd uit onafhankelijke elementen (1).
Deze worden door tussenstukken (2) op afstand gehouden.
De elementen en tussenstukken worden door een verbin-
dingsstang (3) samengehouden.
De elementen worden vanuit de tandwielkast (4) door middel
van een aandrijfas (5) aangedreven.
Door deze constructie kan een element of een aandrijfas snel
worden vervangen.
Demonteer de maaibalk als volgt.
- Bevestig de machine in de hefinrichting van een trekker.
- Plaats de machine op een vlakke vloer.
- Verwijder het borgplaatje (6).
- Draai de moer M30 (7) enkele slagen los.
- Verwijder de moer (7) en de ring (8).
19
A-1
4
12
3987
10
13
6
12
5
Bijlage A
- Verwijder de eindplaat (9) samen met het zwadbord.
- Schuif de elementen en tussenstukken van de verbindings-
stang (3).
Bouw de maaibalk in omgekeerde volgorde op. Neem daarbij
de volgende punten in acht.
- Reinig de centreerringen (10) en de contactvlakken van de
elementen en de tussenstukken.
- Controleer of er geen vuil tussen niet gedemonteerde
elementen en tussenstukken is gekomen.
- Monteer de elementen met de draairichting in de standaard
opstelling (fig. A-2).
Een rechtsomdraaiend element van de SPLENDIMO L
schijvenmaaier is als volgt te herkennen:
Wanneer de naaf rechtsom wordt gedraaid (R: fig. A-3),
zal het aandrijftandwiel aan de rechterzijde (van achte-
ren gezien) links om meedraaien.
Een links omdraaiend element is als volgt te herkennen:
Wanneer de naaf linksom wordt gedraaid (L: fig. A-3),
zal het aandrijftandwiel aan de rechterzijde linksom
meedraaien.
De SPLENDIMO 205L en 280L schijvenmaaiers hebben één
langer tussenstuk ( , fig. A-2).
Let erop dat dit op de aangegeven plaats komt.
Zorg ervoor dat de maaischijven 90° ten opzichte van
elkaar zijn verdraaid. Als een element niet direct op de
aandrijfas kan worden geschoven moet de maaischijf één
of meerdere malen een halve slag worden verdraaid tot dit
wel mogelijk is .
- Als een maaischijf gedemonteerd is geweest, controleer
dan of de O-ring zich in het drukstuk bevindt.
- Zet de kroonmoer (12) vast met een aanhaalmoment van
150-250 Nm (15-25 kgm) en borg deze met een splitpen.
Zorg ervoor dat de splitpen niet boven het drukstuk
uitsteekt.
- In het buitenste element moet het borgschijfje (13) met de
seegerring zijn aangebracht. In geval van vervanging van
dit element moeten deze worden overgezet.
20
!
A-2
SPLENDIMO 205 L
SPLENDIMO 280 L
SPLENDIMO 320 L
SPLENDIMO 240 L
Bijlage A
SPLENDIMO 165 L
- Breng vet (Molykote P74) aan op de ring (8) en het
schroefdraad van de verbindingsstang (3) en de moer (7).
Draai de moer op de stang.
- Draai de moer (7) vast.
Aanhaalmoment : 950 Nm (95 kgm)
Het aanhaalmoment kan worden gerealiseerd door de
ringsleutel met een pijp van 150 cm te verlengen (fig. A-4)
en deze aan te trekken met een kracht van 635 N (63,5 kg).
Voor de montage van het borgplaatje mag de moer niet
teruggeschroefd worden, alleen verder aangedraaid.
21
A-4
950 Nm
(95 kgm)
635 N
63.5 kg
A-3
R
L
Bijlage A
B TECHNISCHE GEGEVENS
Alle gegevens zijn vrijblijvend en kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
22
SPLENDIMO 165 L 205 L 205 HD 240 L 280 L 320 L
Werkbreedte 1,65 m 2,05 m 2,40 m 2,80 m 3,20 m
Transportbreedte 1,80 m
Gewicht ca. 398 kg 485 kg 505 kg 525 kg 575 kg 625 kg
Benodigd vermogen 24 kW
(32 pk)
27 kW
(37 pk)
30 kW
(41pk)
33 kW
(45 pk)
37 kW
(50 pk)
Aftakastoerental 540 omw.min.
Maaihoogte vanaf ca. 20 mm traploos instelbaar door middel van
topstang
Aantal
maaischijven/messen
4/8 5/10 6/12 7/14 8/16
Hydraulische
aansluiting
Enkelwerkend ventiel met zweefstand
Aankoppeling
Categorie
I/II II
Bijlage B
OPERATOR’S MANUAL
SPLENDIMO L
165L/205L(HD)/240L/280L/320L
Ehe006-e.chp
SPLENDIMO
®
is a registered trademark. The right of exclusive use belongs to companies of the LELY Group.
©2002. All rights reserved. Nothing of this publication may be reproduced and/or published by printing,
photocopying, microfilm or any other way without the prior written permission of LELY INDUSTRIES N.V.,
Maasland, The Netherlands.
TABLE OF CONTENTS .................................................................................................page
PREFACE ..........................................................................................................................27
WARRANTY CONDITIONS.............................................................................................27
TYPE- AND SERIAL NUMBER OF YOUR MACHINE .................................................27
SAFETY INSTRUCTIONS...............................................................................................28
EXPLANATION OF SAFETY DECALS ON THE MACHINE ........................................29
1 INTRODUCTION .........................................................................................................30
2 MOUNTING BEHIND THE TRACTOR......................................................................31
3 TRANSPORT ...............................................................................................................32
4 MACHINE ADJUSTMENTS........................................................................................32
5 OPERATING THE SPLENDIMO L.............................................................................33
6 DISMOUNTING FROM THE TRACTOR...................................................................34
7 MAINTENANCE ...........................................................................................................35
7.1 Maintenance after operations..........................................................................35
7.2 Lubrication.........................................................................................................35
7.3 Intermittent maintenance.................................................................................36
7.4 Replacement of knives.....................................................................................37
7.5 Change of oil in gearboxes..............................................................................38
7.6 Change of grease in mower elements ...........................................................39
Supplements
A CUTTER BAR ASSEMBLY/DISASSEMBLY ..................................................40
B TECHNICAL DETAILS......................................................................................44
25
PREFACE
This operator ’s manual is meant for personnel that are
operating the machine and are responsible for its daily
maintenance.
Kindly read this manual fully prior to starting work.
Such instructions as are related to your safety and/or that
of others are marked in the margin by a warning triangle
with exclamation mark. These instructions should be
observed with particular care and attention.
Instructions which may lead to serious material damage
in case of non-compliance or incorrect use are marked in
the margin by an exclamation mark.
The machine described in this manual may contain compo-
nents which do not form part of the standard equipment but
are available as optional extras. This is not made clear in all
cases, because standard specifications may differ from
country to country.
Furthermore, machines and optional extras may be adjusted
to specific regional conditions whilst they are also subject to
permanent research and innovation. For this reason, the
specifications of your machine may not be consistent with the
pictures in this manual.
WARRANTY CONDITIONS
For those parts which fail in normal operating conditions the
factory will make replacement parts available, free of charge,
for a period of 12 (twelve) months from the date of purchase.
Warranty shall not apply if the instructions mentioned in this
manual have not been met, or if they have not been met
completely or correctly. Neither shall warranty apply in case
of modification of the machine by you or third parties
without our foreknowledge and/or authorisation.
TYPE- AND SERIAL NUMBER OF
YOUR MACHINE
The type/serial number plate is fitted to the intermediate
chassis, underneath the drive shaft.
In case of correspondence and ordering of spare parts, kindly
state the type- and serial number of your machine. Complete
the box below with these numbers.
27
!
Type number
Serial number
SAFETY INSTRUCTIONS
- Use the machine only for the purpose for which it was
designed.
- Follow all prevailing safety regulations, including those
laid down in this manual and occurring on the machine.
- Operate this machine in a safe way.
- The machine should be operated by authorised persons
only.
- Be alert and observe all safety precautions.
- Make sure that all safety guards and protection devices
are in place.
- Keep out of reach of moving parts.
- Stop engine, PTO and moving parts before adjusting,
cleaning or lubricating the machine.
- Take care that nobody will be within the dangerous zone
while the machine is in operation and be sure that
people are kept well away from the machine. This is
especially important when working along roads and
near or on fields that are accessible to the public.
- Use always a tractor with a cab.
- Clear the field of objects that could be thrown up by the
machine.
- Observe the prevailing legislation for public road trans-
port.
- Use flashing lights or other safety signs, when required.
- Don’t stand on the machine.
- Use genuine parts only.
- Remove the pressure from hydraulic systems before
starting work on them and/or before coupling/ uncou-
pling hydraulic hoses.
- Use protective clothing, gloves and/or safety glasses if
required.
- Clean the safety decals regularly so that they can be
read at all times.
28
EXPLANATION OF SAFETY DECALS ON THE
MACHINE
Carefully read operator ’s manual before handling the
machine. Observe instructions and safety rules when
operating.
Attention! Moving parts.
Stay clear of rotating machine parts.
Danger of flying objects.
Maintain a sufficient, safe distance from the machine as
long as the tractor engine is running.
Danger of mower knives.
Maintain a sufficient, safe distance from the machine as
long as the tractor engine is running.
Danger of cutter bar dropping down.
Keep away from the cutter bar movement area.
Tractor PTO speed is never allowed to exceed 540 RPM.
Danger of moving parts!
Read the operating instruction of the PTO shaft.
Never use a PTO shaft without protection.
Trailed load allowed as a maximum 750 kg
Pressure on tow hook ball allowed as a maximum 75 kg.
29
1 INTRODUCTION
The LELY SPLENDIMO L (Lateral) disc mower can be used
for mowing grass lands and road sides. Mowing on slopes up
to approx. 90° up and 50° down
(SPLENDIMO 320L: 40°) is
within the machine’s capability.
The HD (Heavy Duty) model of the SPLENDIMO 205L disc
mower, is fitted with extra heavy wear plates and with an
enhanced impact resistant protection cover. Thanks to these
features the machine is particularly suitable for mowing road
and ditch sides as well as in public areas.
The cutter bar is composed of cutting units according to the
modular LELY system (fig. 1). These elements as well as the
intermediate spacers are torqued together by a connecting
rod.
A springsteel shaft drives the units of the cutter bar.
Cutting units rotate either to the left or right. Standard
configurations are shown in fig. 2.
The SPLENDIMO L disc mower can be controlled with just
one hydraulic ram.
A breakback device prevents damage to the machine if an
obstacle is hit (fig. 10).
30
1
2
SPLENDIMO 320 L
SPLENDIMO 280 L
SPLENDIMO 205 L
SPLENDIMO 240 L
SPLENDIMO 165 L
2 MOUNTING BEHIND THE TRACTOR
The 3-point headstock of the SPLENDIMO 165 and 205L
disc mowers matches a category I and II linkage (fig. 3).
- For category II: fit the filler bush on the outer linkage pin.
The headstock of the SPLENDIMO 205L(HD), 240L, 280L
and 320L disc mowers is fitted with adjustable linkage pins
(category II) for adjustment of the offset position of the
machine behind the tractor (fig. 4).
- Adjustment of the linkage pins should be so selected that
the first mowing disc is entirely offset from the track of the
tractor tyre. Lock the linkage pins by means of the securing
bolts.
Attention! The securing bolt has to be put into the hole of
the linkage pin and be turned into the nut up to the bolt
head.
Always use position when mowing down a descending
slope so that you can operate as far from the side as possible.
- Adjust the tractor 3-point hitch lower arms at equal height.
- Fit the lower arms to the linkage pins of the machine’s
headstock.
- Fit the tractor top link to the machine.
- Lift the headstock to such an extent that the hinge pin of the
intermediate chassis (fig. 5) is approx. 55 cm above ground
level.
- Place the parking jack in the raised position.
- Secure the tractor lever arms by means of stabilisation
chains or rods keeping the mower from making sideward
movements.
- Check if the PTO shaft telescopes smoothly.
- Fit the PTO shaft to the tractor PTO shaft.
At first assembly or use of another tractor: check the
minimum and maximum overlap of the PTO shaft halves
*)
.
Fit the safety chain of the protection tube to a rigid part of
the tractor.
- Connect the hydraulic hose to a single acting hydraulic
tractor valve. Max. allowed oil pressure: 17,5 MPa (175
bar).
*)
Consult the instruction supplied with the PTO shaft.
31
!
5
55 cm
3
165L
205L
4
205 L (HD)
240L
280L
320L
- Place the end of the control cord for locking the ram in the
tractor cab.
- Check if the lever arms remain at an equal height when the
cutter bar is folded up.
3 TRANSPORT
The SPLENDIMO L disc mower can be transported on the
tractor ’s 3-point hitch.
- Pull up the locking hook for the hydraulic ram and retract
the ram completely.
- Check if the ram is secured by the locking hook (fig. 6).
Use all such lighting and warning signals as are man-
datory by law.
For transport on public roads: make sure that the front
axle weight is sufficient (fit front weights, if necessary)
and that the rear axle weight allowed as a maximum is
not exceeded.
The machine is now ready for transport.
4 MACHINE ADJUSTMENTS
- Pull up the locking hook of the hydraulic ram and lower the
cutter bar carefully by means of the ram.
- Adjust the tractor hitch in such a way that the hinge pin of
the intermediate chassis has a height of 55 cm over ground
level (fig. 5). Take tractor wheelings into account.
Limit a downward movement with, for example, a stabili-
sation chain (optional extra) if it is impossible to maintain
the adjusted height of the tractor hitch.
- Adjust the mowing height by adjusting the forward inclina-
tion of the cutter bar with the aid of the top link (fig. 7).
When steep slopes are mown, crop flow through may be
affected by the swathboard. If so, remove the swathboard
and its support.
32
6
7
5 OPERATING THE MACHINE
Always operate with the safety cover folded down.
Secure the frames firmly in the clamp blocks (fig. 8).
Make sure that the safety bracket underneath the safety
cover was fitted correctly and that it is in good
condition.
Make sure that nobody is near the machine at the
moment the PTO is engaged.
Do not allow anyone to come within a 100 m radius from
the machine during work.
Stop the tractor engine before leaving the tractor cab.
For lifting the cutter bar you only need to retract the
hydraulic ram.
The cutter bar will first be raised approx. 10° (fig. 9), after
which it is lifted from the ground. This allows quick turning
on headlands.
On the SPLENDIMO 165L and 205L this angle can be
adjusted by fitting the strip A (fig. 10) in an other position.
The cutter bar then folds up further.
Mind the following directions when working with the mower.
Lower the cutter bar by means of the hydraulic ram until
it is just above crop level.
- Engage the PTO shaft at the lowest possible engine r.p.m.
- Then rev up PTO speed up to 540 RPM which is the
maximum RPM allowed during work.
- Lower the cutter bar into the crop.
- Ensure the floating position of the hydraulic valve; the ram
has to telescope smoothly throughout the operation.
- Do not drive too slowly. Effective working speeds start a t
approx. 10 km/h. A lower speed may affect crop flow-
through across the cutter bar.
- Make sure that the PTO speed of 540 RPM is maintained
during work. A (temporary) drop of speed may cause crop
entanglement in the cutter bar and/or winding of long crop
material around the discs.
- First, lift the cutter bar from the crop and then reduce your
PTO speed immediately.
33
8
9
10
A
!
Should the cutter bar hit an obstacle during mowing, it can
move backward thanks to the extension of the breakback
device (fig. 11).
- After extension of the breakback device: drive backwards a
few meters until the breakback device has locked back into
position.
6 DISMOUNTING FROM THE TRACTOR
- Lower the cutter bar.
- Switch off the tractor engine. Disengage the PTO shaft
from the tractor PTO.
- Place the PTO shaft in the hook (fig. 12).
- Set the parking jack in the lowest position.
- Lower the 3-point hitch until the parking jack is supported
by the ground.
- Depressurize the hydraulic system and disconnect the
hydraulic hose. Slide the dust cap onto the plug.
- Remove the control cord for the locking hooks from the
tractor cab.
- Disengage the top link from the machine.
- Uncouple the lower arms from the machine.
34
11
12
7 MAINTENANCE
Correct machine servicing is necessary with a view to
reliable and safe working.
7.1
Maintenance after operations
- Clean the machine thoroughly. After jet-cleaning allow for
a few moments rotation of the discs so that the water is
swept away.
- Check the mower knives and discs for tightness and
damage (see “7.3 Intermittent maintenance”).
- Check the safety cover for damage.
- Grease the machine with a rust preventive.
- Grease the piston rod with an anti-corrosion agent if a
longer period of inactivity is anticipated. Remove the agent
when putting the machine back into operation. If not,
sealing of the ram may be affected after hardening of the
anti-corrosion agent.
7.2
Lubrication
- PTO shaft to be greased every 8 working hours at the
grease nipples on the cross assemblies, protection tubes
and free wheel clutch (fig. 13).
- Profiled tubes of the PTO shaft to be greased every 8
working hours.
- Grease the slide bearings in which the gearbox pivots every
20 working hours (fig. 14). Fold the cutter bar up a few
times allowing the grease to spread evenly among the
bearings. After that, grease once more.
- Grease or lubricate all remaining pivot points every 40
working hours.
- Apply a few drops of oil to the cams of the breakback
device every 40 working hours (fig. 15).
35
13
8h
8h
14
20 h
15
95 mm (320L)
160 mm(others)
7.3 Intermittent maintenance
Intermittent maintenance has to be carried out:
at the start of the haymaking season
before prolonged storage of the machine
when the machine is used extensively during the
season.
- Grease the PTO shaft.
- Grease the profiled tubes of the PTO shaft .
- Grease the spring-loaded locking pins of the yoke lock of
the PTO shaft.
- Check if the PTO shaft telescopes smoothly. A damaged
PTO shaft may cause excessive wear and tear to the
machine and tractor.
- Grease the slide bearings in which the gearbox pivots
(fig. 14). Fold the cutter bar up a few times allowing the
grease to spread evenly among the bearings. After that,
grease once more.
- Grease or lubricate all remaining pivot points.
- Apply a few drops of oil to the cams of the breakback
device (fig. 15).
- Check correct pretension of 160 mm of the spring of the
breakback device (fig. 15). The SPLENDIMO 320L disc
mower has, in lieu of the spring, a rubber block which
needstobecompresseduptoalengthof95mm.
- Check the tension of the V-belts.
V-belt tension should be such that each belt can be pushed
in (on the spot shown in fig. 16) approx. 10 mm with a
force of 70 N (7 kg).
- Check the machine for damage and flaws.
- Check the condition of wear plates, mower discs and
knives (for knife replacement - see “7.4 Replacement of
knives”).
- Check the knife bolts (fig. 17) for tightness.
Torque 50-60 Nm (5-6 kgm).
- Check the mower discs for tightness (fig. 17). Tighten the
castellated nut with a torque of 150-250 Nm (15-25 kgm)
and secure it with a split pin. The split pin locking the
castellated nut is not allowed to protrude above the
pressure piece.
We recommend that you first tighten the nut to the minimal
torque and then keep turning until the split pin can be
fitted.
36
16
70 N
(7 kg)
10 mm
17
50-60 Nm (5-6 kgm)
150-250 Nm (15-25 kgm)
- Check the gearbox for oil leakage (for oil change - see “7.5
Change of oil in gearbox”).
- Check the bolts of the bearing plate for tightness (fig. 18).
Tighten these bolts with a torque of 330 Nm (33 kgm).
- Check all bolts and nuts for tightness. Pay particular
attention to the bolts which secure the skids and wear
plates (fig. 19).
When tightening loose bolts/nuts the torques listed below
should be applied.
37
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm 10 25 50 85 135 215 410 710
kgm 1,0 2,5 5,0 8,5 13,5 21,5 41,0 71,0
18
330 Nm(33 kgm)
19
- Convince yourself of the presence and undamaged condi
-
tion of all safety decals on the machine (fig. 20).
A
(P/N 9.1170.0408.0)
B (P/N 9.1170.0410.2)
C (P/N 9.1170.0420.5)
D (P/N 9.1170.0407.6)
E (P/N 9.1170.0419.4)
F (P/N 9.1170.0125.4)
G (P/N 16.61.175)
H (P/N 9.1170.0579.3) (205LN HD)
*
*
Where fitted
38
A
G
F
C D
B
H
E
20
F
G
A
HC E
BD
7.4 Replacement of knives
The mower knives come in 2 different versions for discs with
LH or RH rotation. The front of the cutting edge has to point
downward, viewed in the direction of rotation of the disc (fig.
21).
The mower knives have two cutting edges. After one edge is
worn, the knife can be reversed so that the second edge can be
used.
- Knives should always be replaced in pairs in order to keep
the disc balanced.
- Replace worn or damaged nuts and knife bolts.
- Use new, self-locking nuts and tighten them with a torque
of 50-60 Nm (5-6 kgm).
7.5
Change of oil in gearbox
Change the oil of the gearbox of a new mower (or after
assembly of a new gearbox) after approx. 30 working hours
for the first time. After that, oil has to be changed every 250
working hours.
Change the oil more often when operating the machine in
exacting conditions.
- Fold up the cutter bar.
- Drain the oil by unscrewing the drain plugs from the side
of the gearbox.
- Fold the cutter bar down on a level floor.
- Fill the cylindrical part A (fig. 22) of the gearbox up to
the rim of the bottom opening for draining/filling.
Contents: 0,4 l transmission oil GX85W-140.
- Fill the straight part B up to the level between the mini
-
mum/maximum indication on the dipstick.
Contents: 0,4 l transmission oil GX85W-140.
39
21
50-60 Nm (5-6 kgm)
22
A : 0.4 liter
B : 0.4 liter
7.6 Change of grease in mower
elements
Replace the grease in the mower elements every 500 working
hours or every 1,000 hectares.
Follow the directions listed hereafter.
- Remove the mower disc.
- Dismount the bearing housing A (fig. 23) from the element.
Make sure that the shims B remain in place.
If several bearing housings need to be dis- mounted, care
should be taken that they are fitted back on the original
mower elements.
- Remove the grease from the element. Do not use a solvent
since it may affect the sealing of the bearings and/or rinse
the grease fill out of the bearings.
- Fill the elements with 95 grams of grease (grease classi-
fication NLGI 0, type calcium-lithium soap or lithium
soap/Shell Alvania WR 0).
Measure the grease quantity carefully. An incorrect
quantity may cause overheating and damage of the
element .
- Place the bearing housing on the element. Turn the hub C
(fig. 23) so that it is aligned with the hub of the adjacent
mower element (fig. 24).
- Apply Loctite 243 to the thread of the fillister head screws
and tighten them with a torque of 39 Nm (3,9 kgm) for
mower unit with castellated nut.
- Check the presence of the O-ring in the pressure piece
- Fit the mower disc. Tighten the castellated nut with a
torque of 150-250 Nm (15-25 kgm) and secure it with a
split pin. Make sure that the split pin does not protrude
above the pressure piece.
40
23
39 Nm (3,9 kgm)
0.095 kg
NLGI 0
C
A
B
24
150-250 Nm (15-25 kgm)
!
!
A CUTTER BAR
ASSEMBLY/DISASSEMBLY
The figures placed between brackets correspond with the
numerals in figure A-1.
The cutter bar is built up of independent units (1). These
mower elements are kept apart by intermediate spacers (2).
The units and spacers are kept together by a connecting rod
(3).
The cutting units are driven from the gearbox (4) by a drive
shaft (5).
Thanks to the modular design, mower elements can be
replaced quickly, as can the drive shaft.
Dismount the cutter bar as follows.
- Mount the machine in the tractor ’s 3-point hitch.
- Place the machine on a level floor.
- Remove the securing plate (6).
- Untighten the nut M30 (7) by a few turns.
- Remove the nut (7) and the ring (8).
41
A-1
4
12
3987
10
13
6
12
5
Supplement A
- Remove the end plate (9) as well as the swathboard.
- Slide the mower elements and intermediate spacers from
the connecting rod (3).
Assembly of the cutter bar takes place in the reversed order.
Mind the directions listed hereafter.
- Clean the centring rings (10) and the contact areas of the
mower elements and intermediate spacers.
- Make sure that there is no contamination between those
elements and spacers which were not dismounted.
- Fit the elements in the standard configuration of directions
of rotation (fig. A-2).
-ARH rotation disc mower SPLENDIMO L element can
be identified as follows.
When the hub is turned to the right (R - fig. A-3) the
drive gear on the RH side will turn anti-clockwise
(viewed from the rear).
-ALH rotation element can be identified as follows.
When the hub is turned to the left (L - fig. A-3), the drive
gear on the RH side will also turn anti-clockwise.
The disc mowers SPLENDIMO 205L and 280L are fitted with
one extended intermediate spacer ( , fig. A-2).
Make sure that this component is mounted in the correct
position.
Make sure that the mower discs are turned 90° in respect
of one another. If a unit can not be slid onto the drive shaft
in one go, its disc needs to be turned a semi-turn one or
several times until the unit can be placed .
- After disassembly of a dis (11) on the hub.
Check the presence of the O-ring in the pressure piece
- Tighten the castellated nut (12) with a torque of 150-250
Nm (15-25 kgm) and secure it with a split pin. Make sure
that the split pin does not protrude above the pressure
piece.
- The securing disc (13) and supporting ring have to be fitted
in the outer mowing element. If this element is replaced,
these parts need to be moved over to the new unit.
42
!
Supplement A
A-2
SPLENDIMO 205 LN
SPLENDIMO 280 LN
SPLENDIMO 320 LN
SPLENDIMO 240 LN
SPLENDIMO 165 LN
- Apply some grease (Molykote P74) to the ring (8) as well
as to the threaded part of the connecting rod (3) and nut (7).
Fit the nut on the rod.
- Tighten the nut (7).
Torque: 950 Nm (95 kgm).
This torque is realised by extending your wrench with a
150 cm long pipe (fig. A-4) and by then applying a force of
635 N (63,5 kg).
When fitting the securing plate the nut should be tightened
and is not allowed to be unscrewed.
43
A-4
950 Nm
(95 kgm)
635 N
63.5 kg
A-3
R
L
Supplement A
B TECHNICAL DETAILS
All details are without engagement and may
be altered without prior notice.
44
SPLENDIMO 165 L 205 L 205 HD 240 L 280 L 320 L
Working width 1,65 m 2,05 m 2,40 m 2,80 m 3,20 m
Transport width 1,80 m
Weight approx. 398 kg 485
kg
505 kg 525 kg 575 kg 625 kg
Power required 24 kW
(32 HP)
27 kW
(36 HP)
30 kW
(40 HP)
33 kW
(44 HP)
37 kW
(50 HP)
PTO output 540 r.p.m.
Mowing height as from approx. 20 mm, infinitely adjustable by means of
top link
Number of discs/knives 4/8 5/10 6/12 7/14 8/16
Hydraulic connection single acting valve with floating position
Linkage Category I/II
II
Mowing on slopes up
down
90°
50°
90°
40°
Supplement B
LIVRET DE MISE EN ROUTE
SPLENDIMO L
165L/205L(HD)/240L/280L/320L
EHF006-d.chp
SPLENDIMO
®
est une marque officielle dont exclusivement les entreprises du Groupe LELY jouissent du
droit d’utilisation.
©2002. Tous droits réservés. Toute reproduction et/ou publication intégrale ou partielle de cet ouvrage, par
quelque procédé que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou toute autre forme d’enregistrement) sont
strictement interdites sans autorisation écrite préalable de LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, Pays-Bas.
TABLE DES MATIERES ................................................................................................page
INTRODUCTION............................................................................................................... 49
CONDITIONS DE GARANTIE ........................................................................................49
NUMERO DE TYPE ET DE SERIE DE VOTRE MACHINE ........................................49
CONSIGNES DE SECURITE..........................................................................................50
SIGNIFICATION DES DECALCOMANIES DE SECURITE.........................................51
1 INTRODUCTION .........................................................................................................52
2 MONTAGE DERRIERE LE TRACTEUR...................................................................53
3 TRANSPORT ...............................................................................................................54
4 REGLAGE DE LA MACHINE .....................................................................................54
5 LA PROCEDURE D’OPERATION ..............................................................................55
6 DETELAGE DU TRACTEUR......................................................................................56
7 ENTRETIEN .................................................................................................................57
7.1 Entretien après utilisation................................................................................57
7.2 Graissage...........................................................................................................57
7.3 Entretien intermittent........................................................................................58
7.4 Remplacement des couteaux..........................................................................60
7.5 Vidange de l’huile des boîtes de vitesses.....................................................60
7.6 Graissage des unités de fauchage .................................................................61
Annexes
A MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA BARRE DE COUPE ..........................6 2
B DONNEES TECHNIQUES ...............................................................................65
47
INTRODUCTION
Ce livret de mise en route est destiné aux utilisateurs, ainsi
qu’aux techniciens chargés de l’ entretien de la machine.
Il doit impérativement être lu avant toute utilisation de la
machine.
Les instructions se rapportant à votre sécurité et/ou celle
de votre entourage, sont signalées, dans la marge par un
symbole “DANGER”. Suivre scrupuleusement ces in-
structions.
De même, les instructions se rapportant aux risques de
dégâts matériels sont signalées dans la marge par un point
d’excla mation.
Il se peut que la machine décrite dans ce livret comporte des
éléments ne faisant pas partie de l’équipement d’origine,
mais disponibles en accessoires facultatifs. Ceci n’est pas
toujours précisé; l’équipement d’origine peut différer selon
les pays.
De plus, les matériels LELY font l’objet de développement et
d’innovations permanents dont bénéficient très rapidement
les utilisateurs.
L’équipement de votre machine peut donc différer des
illustrations de ce livret d’entretien.
CONDITIONS DE GARANTIE
LELY garantit 12 (douze) mois, à dater de la mise en service,
toute pièce présentant un défaut, en cas d’usage normal de la
machine.
Cette garantie ne s’applique pas si les instructions de ce
livret ne sont pas observées à la lettre. De même, la garantie
ne s’applique pas si des réparations ou des modifications ont
été apportées à la machine sans notre autorisation expresse et
écrite.
NUMERO DE TYPE ET DE SERIE DE VOTRE
MACHINE
La plaquette de type/numéro de série se trouve sur le châssis
intermédiaire, sous l’arbre d’entraînement.
En cas de correspondance et/ou de commandes de pièces de
rechange, nous vous remercions par avance d’indiquer ce
numéro, afin d’éviter toute erreur.
Veuillez noter, ci-dessous, le numéro de type et de série de
votre machine.
49
!
Numèro de type
Numèro de serie
CONSIGNES DE SECURITE
- Utilisez la machine seulement pour son but spécifique.
- Suivez toutes les instructions de sécurité, y compris
celles mentionnées dans le livret d’entretien et prévues
sur la machine.
- Conduisez la machine d’une façon correcte.
- La machine ne peut être conduite que par des chauf-
feurs expérimentés et prudents qui sont familiarisés
avec la machine.
- Soyez attentif et prenez toutes les précautions en
matière de sécurité.
- Veillez à ce que toutes les pièces de protection et de
sécurité soient toujours bien à leur place.
- Restez hors de portée des éléments tournants.
- Assurez-vous de l’arrêt du moteur, de la prise de force
et des éléments tournants avant d’entreprendre les
réglages, le nettoyage ou la lubrification.
- Assurez-vous qu’aucune personne ne se trouve dans la
zone dangereuse de fonctionnement et vérifier que
chacun soit à distance respectable. Cela s’applique en
particulier si l’on travaille en bordure de routes ou
dans, resp. à proximité de terrains de sport.
- N’utilisez que des tracteurs munis de cabines.
- Eliminez tous corps étrangers et cailloux hors sol.
- Pour le transport sur route, le respect des instructions
prescrites par le Code de la Route est impératif.
- Employez des feux de signalement ou d’autres signes de
sécurité, si nécessaire.
- Il est interdit de monter sur la machine.
- Utilisez uniquement des pièces d’origine.
- Avant d’exécuter des opérations d’entretien, d’accou-
plement, de désaccouplement, annuler la pression des
systèmes hydrauliques.
- Il est conseillé d’utiliser des vêtements protecteurs,
gants ou lunettes de sécurité.
- Nettoyer les décalcomanies de sécurité fréquemment, de
sorte que leur lisibilité soit toujours garantie.
50
SIGNIFICATION DES DECALCOMANIES DE
SECURITE
Lire le livret de mise en route et les consignes de sécurité
avant la mise en marche et respecter toutes instructions
pendant le fonctionnement de la machine.
Attention! Danger d’éléments en rotation.
Rester à l’écart des éléments en rotation.
Attention ! Danger de propulsion.
Rester à une bonne distance de sécurité de la machine tant
que le moteur du tracteur tourne.
Attention ! Danger des couteaux.
Rester à une bonne distance de sécurité de la machine tant
que le moteur du tracteur tourne.
Attention ! Danger de rabattement de la barre de coupe.
Rester en dehors de la zone de rabattement de la barre de
coupe.
La vitesse de la prise de force du tracteur ne doit jamais
dépasser 540 T/mn.
Danger d’éléments en rotation!
Lire les instructions de l’arbre de transmission.
Ne travailler jamais avec un arbre de transmission sans
protection.
Poids total en charge de la remorque permis 750 kg
Report de charge maximum sur la boule d’attelage 75 kg.
51
1 INTRODUCTION
La SPLENDIMO L (Latéral) est une faucheuse à disques pour
prairies et accotements. Elle permet de faucher les talus
ascendants sous des angles de 90° ou descendants sous des
angles de 50° (SPLENDIMO 320L: 40°).
La version HD (Heavy Duty) de la faucheuse SPLENDIMO
205L est équipée de plaques d’usure plus robustes et d’une
bâche de protection renforcée. A cause de cet équipement, la
faucheuse HD est particulièrement apropriée au fauchage
d’accotements, de rebords de fossés et de jardins publics.
La barre de coupe est composée de modules de coupe (unités
de fauchage) qui, conformément au système LELY, sont
assemblés par des entretoises et solidarisés par une barre de
rigidité (fig. 1). Un arbre de transmission en acier assure
l’entraînement des modules.
Les modules de coupe tournent soit vers la droite, soit vers la
gauche. En modèle standard ils sont montés comme le montre
la figure 2.
La faucheuse SPLENDIMO L fonctionne intégralement par
l’action d’un seul vérin hydraulique.
Un dispositif anti-choc protège la machine contre les dom-
mages que peuvent provoquer d’éventuels obstacles pendant
le fauchage.
52
1
2
SPLENDIMO 320 L
SPLENDIMO 280 L
SPLENDIMO 205 L
SPLENDIMO 240 L
SPLENDIMO 165 L
2 MONTAGE DERRIERE LE TRACTEUR
La tête d’attelage de la faucheuse SPLENDIMO 165L ou
205L peut recevoir un attelage catégories I et II (fig. 3).
- Pour catégorie II: mettre les bagues-épaisseur aux axes
d’attelage extérieurs.
- Choisir une position auprès de laquelle la première unité de
fauchage se trouve entièrement en dehors de la voie du
pneu-tracteur.
Faire attention que, lors des passages suivants, les roues du
tracteur ne roulent pas par les andains fauchés.
Toujours utiliser la position pour faucher un talus
descendant afin que le tracteur puisse rouler à l’écart du
bord.
- Régler les bras de relevage du tracteur à même hauteur.
- Monter les bras de relevage aux axes d’attelage de la tête
d’attelage.
- Monter la barre supérieure de poussée du tracteur à la
machine.
- Lever la tête d’attelage pour que la goupille à charnière
(fig. 5) de la barre intermédiaire se trouve à environ 55 cm
du sol.
- Mettre la béquille de stationnement en haut.
- Fixer les bras de relevage au moyen des chaînes ou des
barres de stabilisation afin d’éviter les déplacements
latéraux.
- Contrôler le coulissement facile de l’arbre de transmission.
- Monter l’arbre de transmission à la prise de force du
tracteur.
En cas de premier montage ou utilisation d’un autre
tracteur: contrôler le chevauchement minimal et maximal
des deux moitiés de l’axe (étudier les instructions fournies
avec l’arbre de transmission)
.
Fixer la chaîne de sécurité du tube de protection de
l’arbre de transmission à une partie fixe du tracteur.
- Raccorder le tuyau hydraulique à une prise hydraulique
simple effet du tracteur. Pression d’huile permise au
maximum: 17,5 MPa (175 bar).
53
!
5
55 cm
3
165L
205L
4
165L
205L
240L
280L
320L
- Placer l’extrémité du cordon de commande pour le
verrouillage du vérin dans la cabine du tracteur.
- Contrôler que les bras de relevage restent à la même
hauteur quand la barre de coupe est relevée.
3 TRANSPORT
Le transport de la faucheuse SPLENDIMO L peut s’effectuer
dans le relevage hydraulique du tracteur.
- Lever le crochet de verrouillage du vérin hydraulique et
rétracter entièrement le vérin.
- Contrôler que le vérin soit bloqué par le crochet de
verrouillage (fig. 6).
Apporter tout éclairage et signes de sécurité prescrits
par la loi.
Pour le transport sur des voies publiques: assurez-vous
que le tracteur soit suffisamment lesté de l’avant.
Ajouter, si necessaire, des masses à l’avant du tracteur.
La machine est prête pour le transport.
4 REGLAGE DE LA MACHINE
- Lever le crochet de verrouillage du vérin et abaisser
prudemment la barre de coupe au moyen du vérin hydrau-
lique.
- Au moyen du relevage hydraulique du tracteur, régler la
hauteur de la goupille à charnière du châssis intermédiaire
à 55 cm du sol (fig. 5). Tenir compte de la profondeur
d’empreinte des pneus du tracteur.
S’il est impossible de maintenir le relevage hydraulique à
la hauteur réglée, limiter l’abaissement par exemple avec
une chaîne de stabilisation (accessoire).
- Régler la hauteur de fauchage au moyen de la barre
supérieure de poussée (fig. 7).
Pour le fauchage de talus très en pente, il est conseillé pour
faciliter l’écoulement du fourrage de démonter le déflecteur
d’andainage et son support.
54
6
7
5 UTILISATION DE LA MACHINE
Toujours travailler avec l’écran protecteur rabattu.
Bien insérer les châssis dans les pinces de blocage
(fig. 8).
Assurez-vous du montage correct, et du bon état, du
support de sécurité sous la bâche de protection.
Vérifier que personne ne se trouve à proximité de la
machine lors du démarrage de l’arbre de transmission.
Veiller pendant le travail à ce que personne ne
s’approche de la machine dans un rayon de 100 m.
Arrêter le moteur du tracteur avant de quitter la
cabine.
Pour élever la faucheuse, il suffit de rétracter le vérin
hydraulique.
La barre de coupe s’élèvera d’abord d’environ 10° (fig. 9) et
sera ensuite levée du sol. Les manoeuvres en bout de champ
se déroulent ainsi rapidement.
Auprès de la SPLENDIMO 165L ou 205L on peut adapter cet
angle en montant la plaque A (fig. 10) dans une autre
position.
La barre de coupe continue ensuite de se relever.
Pour faucher, procéder comme suit :
- Abaisser la barre de coupe juste au-dessus de l’herbage, au
moyen du vérin hydraulique.
Embrayer la prise de force à un régime moteur aussi bas
que possible.
- Augmenter ensuite le régime jusqu’à 540 T/min., ce qui est
d’ailleurs le régime maximum de travail.
- Abaisser la barre de coupe dans l’herbage.
- Mettre le vérin hydraulique en position flottante; le vérin
doit pouvoir coulisser librement pendant le travail.
- Ne pas rouler trop lentement; la vitesse minimum recom-
mandée pour que l’écoulement du fourrage puisse se faire
sans problème est de 10 km/h.
- Veiller à ce que la prise de force pendant le travail tourne à
un régime constant de 540 T/min.
Une baisse (momentanée) de régime peut entraîner l’ob-
struction de la barre de coupe et/ou l’enroulement de
longues herbes autour des disques.
- Lever d’abord la barre de coupe au-dessus de l’herbe et
diminuer le régime tout de suite après.
55
8
9
10
A
!
Lorsque pendant le travail, la barre de coupe rencontre un
obstacle, elle est alors repoussée en arrière par le déclen-
chement du dispositif anti-choc (fig. 11).
- Dans ce cas, faire marche arrière sur quelques mètres
jusqu’à ce que le dispositif anti-choc soit verrouillé.
6 DETELAGE DU TRACTEUR
- Abaisser la barre de coupe.
- Arrêter le moteur du tracteur. Dégager l’arbre de transmis-
sion de la prise de force du tracteur.
- Mettre l’arbre de transmission dans son crochet (fig. 12).
- Régler la béquille de stationnement en position inférieure.
- Abaisser le relevage hydraulique jusqu’à ce que la béquille
repose sur le sol.
- Enlever la pression du système hydraulique et débrancher
le tuyau hydraulique. Glisser le capuchon anti-poussière
sur le coupleur.
- Enlever de la cabine la corde de commande des crochets de
verrouillage.
- Dégager la barre supérieure de poussée de la machine.
- Découpler les bras de relevage de la machine.
56
11
12
7 ENTRETIEN
Un bon entretien de la machine est particulièrement
important pour sa durée de vie.
7.1
Entretien après utilisation
- Nettoyer à fond la machine. Après le nettoyage au jet,
laisser tourner la machine quelques instants afin que l’eau
se trouvant sous les disques soit éjectée.
- Vérifier que les couteaux et les disques ne sont ni bloqués
ni endommagés. Contrôler les moments de serrage (voir
“7.3 Entretien périodique”).
- Contrôler que la bâche de protection n’est pas endom-
magée.
- Lubrifier la machine avec une substance anti-rouille.
- Avant un stockage prolongé, lubrifier la tige de vérin avec
une substance anti-rouille. Eliminer cette substance avant
la remise en service de la machine, car un éventuel
durcissement de la substance peut entraîner des dégâts au
niveau de l’étanchéité du vérin.
7.2
Graissage
- Graisser toutes les 8 heures de travail les graisseurs des
croisillons, des tubes de protection et de la roue libre
(fig. 13).
- Graisser toutes les 8 heures de travail les tubes profilés de
l’arbre de transmission.
- Graisser toutes les 20 heures de travail les paliers à
glissement qui assurent l’articulation de la boîte de vi-
tesses (fig. 14). Replier la barre de coupe, à plusieurs
reprises, afin que la graisse soit bien répartie sur les
paliers. Ensuite, graisser encore une fois.
- Graisser, avec de l’huile ou de la graisse, tous les autres
points articulés après toutes les 40 heures de service.
- Mettre, toutes les 40 heures, quelques gouttes d’huile sur
les cames du dispositif anti-choc (fig. 15).
57
13
8h
8h
14
20 h
15
160 mm (320L)
95 mm (autres
modèles)
7.3 Entretien périodique
Il faut que l’entretien périodique soit exécuté:
au début de la saison de fanage;
si la machine est mise hors opération pour une
longue période (remisage);
lors de la saison de fanage, si la machine est
utilisée très intensivement.
- Graisser l’arbre de transmission.
- Graisser les tubes profilés de l’arbre de transmission.
- Graisser les goupilles à pression de ressort du verrou de
mâchoire de l’arbre de transmission.
- Contrôler le coulissement facile de l’arbre de transmission.
Un arbre de transmission abîmé peut occasionner une usure
excessive de la machine et du tracteur.
- Graisser les paliers à glissement qui assurent l’articulation
de la boîte de vitesses (fig. 14). Replier la barre de coupe, à
plusieurs reprises, afin que la graisse soit bien répartie sur
les paliers. Ensuite, graisser encore une fois.
- Graisser, avec de l’huile ou de la graisse, tous les autres
points articulés.
- Mettre quelques gouttes d’huile sur les cames du dispositif
anti-choc (fig. 15).
- Contrôler la tension du ressort du dispositif anti-choc:
hauteur de 160 mm (fig. 15). La faucheuse à disques
SPLENDIMO 320 T est équipé, au lieu du ressort, d’un
bloc en caoutchouc qu’il faut comprimer jusqu’à une
longueur de 95 mm.
- Contrôler la tension des courroies.
Il faut que la tension soit telle, que chaque courroie puisse
être imprimée environ 10 mm au lieu indiqué dans la figure
16 et cela, avec une force de 70 N (7 kg).
- Contrôler la machine sur d’éventuels dommages ou
défauts.
- Contrôler la condition des plaques d’usure, des disques et
des couteaux de fauchage. (Remplacement des couteaux:
voir “7.4)
- Vérifier que les boulons sont bien serrés:
Moment de serrage de 50-60 Nm (5-6 kgm).
58
16
70 N
(7 kg)
10 mm
17
50-60 Nm (5-6 kgm)
150-250 Nm (15-25 kgm)
- Contrôler la bonne tenue des disques de fauchage (fig. 17).
Moment de serrage: 150-250 Nm (15-25 kgm). Bloquer l’
écrou à crèneaux avec une goupille fendue. Cette goupille
ne doit pas dépasser du chapeau.
Conseil: serrer l’écrou jusqu’au moment minimal et, en-
suite, continuer jusqu’au moment le premier trou de la
goupille cylindrique fendue est exposé.
- Contrôler les boîtes de vitesses sur d’éventuelles fuites.
(Vidange d’huile: voir “7.5 Vidange de l’huile de la boîte
de vitesses”)
- Vérifier le serrage des vis de fixation de la plaque de
support (fig. 18). Serrer les vis avec un moment de serrage
de 330 Nm (33 kgm).
- Contrôler le serrage de tous les boulons et écrous. Veiller
tout particulièrement aux boulons avec lesquels sont fixés
les patins et les plaques d’usure (fig. 19).
Serrer des boulons/écrous desserrés avec les moments tels
qu’ils sont précisés dans le tableau, ci-dessous.
59
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm 10 25 50 85 135 215 410 710
kgm 1,0 2,5 5,0 8,5 13,5 21,5 41,0 71,0
18
330 Nm(33 kgm)
19
- Contrôler si tous les autocollants de sécurité ont été appor-
tés à la machine et s’ils sont en bon état (fig. 20).
A
(référence 9.1170.0408.0)
B (référence 9.1170.0410.2)
C (référence 9.1170.0420.5)
D (référence 9.1170.0407.6)
E (référence 9.1170.0419.4)
F (référence 9.1170.0125.4)
G (référence 16.61.175)
H (référence 9.1170.0579.3) (205 LN HD)*
* En cas de présence
60
A
G
F
C D
B
E
20
F
G
A
HC E
BD
H
7.4 Remplacement des couteaux
Les couteaux sont de modèles différents selon qu’ils sont
prévus pour des disques de rotation à droite ou à gauche. Le
côté tranchant doit être dirigé en avant et vers le bas, vu dans
le sens de rotation du disque (fig. 21).
Les couteaux ont deux côtés tranchants. Lorsqu’un côté est
usé, le couteau peut être inversé afin d’utiliser le deuxième
côté.
- Remplacer toujours en même temps les deux couteaux d’un
disque, afin d’éviter tout déséquilibre du disque.
- Remplacer les écrous et boulons usés ou endommagés.
- Utiliser de nouveaux écrous avec substance de serrage.
Les serrer avec un moment de 50-60 Nm (5-6 kgm).
7.5
Vidange de l’huile de la boîte de
vitesses
En cas de faucheuse neuve (ou après montage d’une nouvelle
boîte de vitesses), faire la première vidange de l’huile de la
boîte de vitesses après 30 heures de service. Ensuite l’huile
devra être renouvelée après toutes les 250 heures de service.
Il faut que l’huile soit renouvelée plus fréquemment, si la
machine est utilisée dans des conditions exigeantes.
- Replier la barre de coupe en haut.
- Vider l’huile en desserrant les bouchons de vidange du
côté de la boîte de vitesses.
- Faire descendre la barre de coupe sur un sol plat.
- Remplir la partie cylindrique A (fig. 22) de la boîte de
vitesses sous le bord de l’ouverture de vidange/remplis-
sage du bas.
Contenu: 0,4 l/huile de transmission GX85W-140.
- Remplir la partie droite B jusqu’au moment le niveau
se trouve entre les indications minimum et maximum de
la jauge.
Contenu: 0,4 l/huile de transmission GX85W-140.
61
21
50-60 Nm (5-6 kgm)
"S"
22
A : 0.4 litres
B : 0.4 litres
50-60 Nm (5-6 kgm)
"N"
7.6 Graissage des unités de fauchage
Renouveler la graisse des unités de fauchage toutes les 500
heures de service ou après fauchage de 1000 hectares.
Respecter les instructions suivantes :
- Enlever le disque de fauchage.
- Retirer le boîtier de roulement A (fig. 23) de l’unité. Veiller
à ce que les rondelles B restent dans leur position.
Lorsque plusieurs boîtiers de roulement sont démontés en
même temps, s’assurer que chaque boîtier soit remis sur
l’unité de fauchage dont il a été retiré.
- Eliminer la graisse de l’unité. Ne pas utiliser de solvants
néfastes à l’étanchéité et/ou au graissage des roulements.
- Remplir l’unité de 95 g de graisse.
(Utiliser une graisse correspondant à la classification NLGI
0, type de graisse à base de savon calcium-lithium ou lithium
/ Shell Alvania WR 0)
Respecter exactement la quantité indiquée pour éviter
une surchauffe ou des dégâts causés à l’unité.
- Replacer le boîtier de roulement sur l’unité de fauchage.
Tourner le moyeu C (fig. 23) de façon à ce qu’il soit en
ligne avec celui de l’unité voisine (fig. 24).
- Enduire le filetage des vis CHC de Loctite 243 et les serrer
avec un moment de 39 Nm (3,9 kgm) pour l’écrou crénelé
sur l’unité de fauchage.
- Contrôler si l’anneau a été monté dans le chapeau.
- Monter le disque de fauchage. Serrer l’écrou à crénelé avec
un moment de 150-250 Nm (15-25 kgm). Bloquer l’ écrou à
crèneaux avec une goupille fendue. Cette goupille ne doit
pas dépasser du chapeau.
62
23
39 Nm (3,9 kgm)
C
A
B
24
150-250 Nm (15-25 kgm)
!
!
A MONTAGE/DEMONTAGE DE LA
BARRE DE COUPE
Les numéros indiqués entre crochets correspondent aux
références de la figure A-1.
La barre de coupe se compose d’unités indépendantes (1) qui
sont séparées par des entretoises (2) les tenant à distance. Les
unités de fauchage et les entretoises sont assemblées par une
barre de jonction (3).
L’entraînement des unités est assuré à partir de la boîte de
vitesses (4) au moyen d’un arbre de transmission (5).
Grâce à cette construction, le remplacement d’une unité ou
d’un arbre de transmission peut se faire rapidement..
Pour démonter la barre de coupe, procéder comme suit:
- Ancrer la machine dans le système de relevage d’un
tracteur.
- Mettre la machine sur un terrain plat.
- Démonter la plaque de blocage (6).
- Desserrer l’écrou M30 (7) de quelques tours.
- Enlever l’écrou (7) et la bague (8).
- Enlever la plaque finale (9) avec le déflecteur à andain.
63
A-1
4
12
3987
10
13
6
12
5
Annexe A
- Faire coulisser les unités et les entretoises pour les dégager
de l’arbre de transmission (3).
Pour remonter la barre de coupe, procéder dans l’ordre
inverse. Tenir compte des points suivants :
- Nettoyer les bagues de centrage (10) et les plans de
séparation des unités et des entretoises.
- S’assurer que des impuretés n’aient pas pénétré dans les
unités et les entretoises non démontées.
- Monter les éléments en respectant le sens de rotation
conformément à la disposition standard (fig. A-2) ou selon
une disposition de votre choix (uniquement pour les
disques de type “S”).
Une unité à rotation droite de la faucheuse
SPLENDIMO L se reconnaît comme suit:
Si l’on tourne le moyeu vers la droite (R : fig. A-3), le
pignon d’entraînement sur le côté droit (vu de l’arrière)
tournera lui vers la gauche.
Une unité à rotation gauche se reconnaît comme suit :
Si l’on tourne le moyeu vers la gauche (L : fig. A-3), le
pignon d’entraînement sur le côté droit tournera lui aussi
vers la gauche.
Une des entretoises dans les faucheuse SPLENDIMO 205 L
et 280L a une longueur agrandie ( ; fig. A-2).
Veiller à ce que cette entretoise plus longue soit montée au
lieu indiqué.
Veiller à ce que chaque disque soit placé successivement
dans un axe perpendiculaire par rapport au disque
précédent. Si une unité ne s’ajuste pas directement sur
l’arbre de transmission, il faut tourner le disque de 180°,
une ou plusieurs fois, jusqu’à ce que l’unité s’enfile sur
l’arbre.
- Lorsqu’un disque a été démonté, contrôler que l’anneau a
été monté dans le chapeau.
- Serrer l’écrou à créneaux (12) avec un moment de 150-250
Nm (15-25 kgm) et le bloquer avec une goupille fendue.
Cette goupille ne doit pas dépasser le chapeau.
64
!
Annexe A
A-2
SPLENDIMO 205 LN
SPLENDIMO 280 LN
SPLENDIMO 320 LN
SPLENDIMO 240 LN
SPLENDIMO 165 LN
- L’unité d’embout comporte une lamelle de blocage (13)
avec circlips. En cas de remplacement de l’unité d’embout,
ne pas oublier de réutiliser ces pièces.
- Enduire la bague (8), le filetage de la barre de jonction (3)
et l’écrou (7), de graisse (Molykote P74).
- Serrer l’écrou (7) avec un moment de 950 Nm (95 kgm).
Pour obtenir ce moment, prolonger le manche de la clé
polygonale avec un tube de 150 cm (fig. A-4) et exercer
une force de 635 N (63,5 kg).
Lors du montage de la plaque d’arrêt il faut que l’écrou soit
serré; interdit de le tourner dans le sens opposé.
65
A-4
950 Nm
(95 kgm)
635 N
63.5 kg
A-3
R
L
Annexe A
B DONNEES TECHNIQUES
Toutes les données sont sans engagement et
peuvent être changées sans avis préalable.
66
SPLENDIMO 165 L 205 L 205 HD 240 L 280 L 320 L
Largeur de travail 1,65 m 2,05 m 2,40 m 2,80 m 3,20 m
Largeur de transport 1,80 m
Poids approximatif 398 kg 485 kg 505 kg 525 kg 575 kg 625 kg
Puissance requise 24 kW
(32 CV)
27 kW
(36 CV)
30 kW
(40 CV)
33 kW
(44 CV)
37 kW
(50 CV)
Régime de prise de force 540 T/min.
Hauteur de fauchage à partir d’environ 20 mm, réglable par barre supérieure
Nombre de
disques/couteaux
4/8 5/10 6/12 7/14 8/16
Système hydraulique vérin hydraulique simple effet
Attelage Catégorie I/II
II
Fauchage sur talus ascendant
deschendant
+90°
-50°
+90°
-40°
Annexe B
BETRIEBSANLEITUNG
SPLENDIMO L
165L/205L(HD)/240L/280L/320L
EHD006-d.chp
SPLENDIMO
®
ist ein eingetragener Markenname, deren exklusives Nutzungsrecht nur Unternehmen der
LELY-Gruppe vorbehalten ist.
©2002. Alle Rechte vorbehalten. Nichts aus dieser Unterlage darf multipliziert und/oder mittels Druck,
Fotokopie, Mikrofilm, oder auf irgendwelche andere Weise, veröffentlicht werden, ohne vorhergehende
schriftliche Genehmigung seitens LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, Niederlande.
INHALTSVERZEICHNIS................................................................................................Seite
VORWORT ........................................................................................................................71
GARANTIEBEDINGUNGEN ............................................................................................71
TYPEN- UND SERIENNUMMER IHRER MASCHINE.................................................71
BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...............................................72
ERKLÄRUNG DER WARNUNGSAUFKLEBER AUF DER MASCHINE.....................73
1 EINLEITUNG................................................................................................................74
2 ANBAU HINTER DEM SCHLEPPER ........................................................................75
3 TRANSPORT ...............................................................................................................76
4 EINSTELLUNG DER MASCHINE .............................................................................76
5 MASCHINENEINSATZ................................................................................................77
6 ABKUPPELN VOM SCHLEPPER ..............................................................................78
7 WARTUNG ...................................................................................................................79
7.1 Wartung nach dem Einsatz..............................................................................79
7.2 Schmierung........................................................................................................79
7.3 Periodische Wartung........................................................................................80
7.4 Auswechselung der Mähklingen.....................................................................82
7.5 Ölwechsel im Getriebe.....................................................................................82
7.6 Fettwechsel in den Mähgrundeinheiten.........................................................83
Anlagen
A ZUSAMMENBAU UND DEMONTAGE DES MÄHBALKENS .......................84
B TECHNISCHE ANGABEN................................................................................85
69
VORWORT
Diese Betriebsanleitung ist für diejenigen bestimmt, die mit
der Maschine arbeiten und Wartungs- und Pflegearbeiten an
dem Gerät ausführen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung vollständig lesen
und beachten.
In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer betreffen, an
dem Rand mit dem Warnschild versehen. Sämtliche
Sicherheitsanweisungen sind gewissenhaft zu beachten.
Mittels Ausrufezeichen am Rand wird auf Anweisungen
hingewiesen, deren Nichtbeachtung zu schwerwiegendem
Sachschaden führen könnte .
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Maschine könn-
te Teile enthalten die nicht zur serienmäßigen Ausrüstung
gehören, jedoch als Zubehör erhältlich sind. Da die Serien-
ausstattungen in jedem Land unterschiedlich sein können,
wird dies nicht in allen Fällen angegeben.
Maschinen und Zubehörteile können den spezifischen Ver-
hältnissen unserer Exportländer angepaßt sein. Überdies sind
alle Maschinen einer ständigen Produktweiterentwicklung
und Innovation unterworfen. Aus diesen Gründen kann die
Ausstattung Ihrer Maschine von den in dieser Betriebs-
anleitung enthaltenen Abbildungen abweichen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für sämtliche Teile, die bei normalem Einsatz einen Defekt
aufweisen, stellt das Werk während einer Periode von 12
(zwölf) Monaten nach Kauf kostenfrei entsprechende Ersatz-
teile zur Verfügung.
Diese Garantie wird hinfällig, wenn die in dieser Betriebs-
anleitung enthaltenen Vorschriften nicht, nicht vollständig
oder unrichtig befolgt wurden. Auch wird die Garantie
hinfällig, sobald Sie oder Dritte, ohne unsere Zustimmung,
Veränderungen an der Maschine ausführen.
TYPEN- UND SERIENNUMMER IHRER
MASCHINE
Das Typenschild befindet sich am Zwischenrahmen, unter der
Antriebswelle.
Bei Rückfragen und Ersatzteilbestellungen ist die Fabrik-
nummer Ihrer Maschine immer anzugeben. Bitte tragen Sie
deshalb diese Nummer gleich nach Auslieferung hier ein.
71
!
Typennummer
Seriennummer
BEACHTEN SIE DIE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Bringen Sie die Maschine ausschliesslich für ihren ent-
wurfsspezifischen Zweck zum Einsatz.
- Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften, die in der Be-
triebsanleitung enthalten sind !
- Bedienen Sie die Maschine auf sichere Weise.
- Diese Maschine darf nur von erfahrenen, vorsichtigen
und mit der Maschine vertrauten Personen bedient
werden.
- Seien Sie vorsichtig und beachten Sie alle Sicherheits-
vorkehrungen.
- Achten Sie darauf, dass alle Sicherheits- und Schutz-
vorrichtungen immer richtig montiert sind.
- Bleiben Sie ausserhalb der Reichweite von sich bewe-
genden Teilen.
- Achten Sie darauf, dass Motor, Zapfwelle und sich
dreh- ende Teile stillstehen, bevor Sie die Maschine
abstellen oder bevor Sie mit den Service- und Reini-
gungsarbeiten beginnen.
- Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeit mit der
Maschine niemand in der Gefahrenzone aufhält, und
überzeugen Sie sich immer, dass sich jede Person in
grösster Entfernung der Maschine befindet. Das gilt
insbesondere für Arbeiten entlang Strassen und in der
Nähe oder auf Sportplätzen usw.
- Verwenden Sie immer einen Schlepper mit Kabine.
- Entfernen Sie Gegenstände vom Feld, die von der
Maschine weggeschleudert werden könnten.
- Bei Straßenverkehr die entsprechenden gesetzlichen
Vorschriften beachten.
- Verwenden Sie Blinklampen und Sicherheitszeichen,
falls erforderlich.
- Es ist nicht gestattet, sich auf der Maschine zu befinden.
- Verwenden Sie nur Originalteile.
- Überzeugen Sie sich davon, daß die hydraulischen
Systeme drucklos sind, bevor Arbeiten daran aus-
geführt werden bzw. Hydraulikschläuche an- oder ab-
gekuppelt werden.
- Wenn erforderlich, Schutzkleidung, Handschuhe bzw.
Sicherheitsbrille tragen.
- Sicherheitsaufkleber regelmäßig reinigen, damit sie
immer deutlich lesbar bleiben.
72
ERKLÄRUNG DER WARNUNGSAUFKLEBER
AUF DER MASCHINE
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheits-
hinweise lesen und beachten.
Gefahr durch sich drehende Maschinenteile.
Entfernung von drehenden Teilen berücksichtigen.
Gefahr durch fortgeschleuderte Gegenstände.
Angemessenen, sicheren Abstand halten, wenn der Schlep-
permotor eingeschaltet ist.
Gefahr wegen Mähklingen.
Angemessenen, sicheren Abstand halten, wenn der Schlep-
permotor eingeschaltet ist.
Gefahr durch herunterklappenden Mähbalken.
Ausser dem Arbeitsbereich des Mähbalkens bleiben.
Die für den Maschinenantrieb gestattete Zapfwellendreh-
zahl darf nie die vorgeschriebene Höchstdrehzahl von
540 Upm. überschreiten.
Gefahr von drehenden Teilen!
Betriebsanleitung der Gelenkwelle lesen.
Arbeitet nie mit einer Gelenkwelle ohne Schutz.
Maximal gestattete Anhängebelastung 750 kg
Maximal gestattete Kugelbelastung 75 kg.
73
1 EINLEITUNG
Der SPLENDIMO L (Lateral) ist ein Scheibenmähwerk, das
zur Mähung von Grünland und Strassenrändern geeignet ist.
Es können Böschungen bis ca. 90° aufwärts und 50°
(SPLENDIMO 320L: 40°) abwärts gemäht werden.
Die HD (Heavy Duty, zu deutsch: Schwerarbeit) - Ausfüh-
rung des SPLENDIMO 205L Scheibenmähwerk hat schwe-
rere Verschleissplatten und eine besonders starke Schutz-
plane. Dieses Mähwerk ist daher sehr gut geeignet zum
Mähen von Strassenrändern, Böschungen und Grünland.
Der Mähbalken ist aus Mäheinheiten gemäss der Lely-
Modulbauweise zusammengebaut (Bild 1). Die Mäheinheiten
und die dazwischen montierten Zwischengehäuse werden
durch eine Zugstrebe zusammengehalten. Eine Welle aus
Federstahl bewirkt den Antrieb der anderen Mäheinheiten.
Die Mäheinheiten sind in links- oder rechtsdrehender Aus-
führung. Sie werden serienmässig wie in Bild 2 gezeigt
montiert.
Der SPLENDIMO L Scheibenmähwerk lässt sich völlig
mittels nur eines hydraulischen Zylinders bedienen.
Eine Ausklinkvorrichtung schützt die Maschine vor Schäden,
wenn während des Mähvorganges unverhofft an Fremdkörper
angefahren wird.
74
1
2
SPLENDIMO 320 L
SPLENDIMO 280 L
SPLENDIMO 205 L
SPLENDIMO 240 L
SPLENDIMO 165 L
2 ANBAU HINTER DEM SCHLEPPER
Der Dreipunktturm des SPLENDIMO 165L und 205L
Scheibenmähwerken ist für Anhängung mit Tragnägeln
gemäss Kategorie I oder II geeignet (Bild 3).
- Für Kategorie II ist die Füllbüchse auf den äusseren
Tragnagel zu setzen.
- Wählen Sie eine Position, bei der sich die erste Mähgrund-
einheit völlig ausserhalb der Schlepperreifenspur befindet.
Achten Sie darauf, dass die Schlepperreifen die gemähten
Schwaden bei den nächsten Arbeitsgängen nicht über-
fahren.
Sie sollen immer Position anwenden, wenn eine ab-
wärtse Böschung gemäht wird, wodurch man in grösst-
möglicher Entfernung vom Parzellenrand fahren kann.
- Schlepperhubarme auf gleiche Höhe einstellen.
- Hubarme an den Tragnägeln des Dreipunktturmes befes-
tigen.
- Schlepperoberlenker an die Maschine montieren.
- Dreipunktturm soweit anheben, dass sich der Scharnier-
stift des Zwischenrahmens (Bild 5) in einer Höhe von
ca. 55 cm über dem Boden befindet.
- Abstellstütze emporstellen.
- Schlepperhubarme mit Stabilisierungsketten bzw. -Stangen
arretieren, damit verhindert wird dass das Mähwerk seit-
lich ausweichen kann.
- Kontrollieren Sie, ob die Gelenkwelle leicht ein- und
ausgeschoben werden kann.
- Gelenkwelle an die Zapfwelle montieren.
Kontrollieren Sie bei Erstmontage oder Einsatz eines
anderen Schleppers die Mindest- und Höchstüberlappung
der Wellenhälften (Ziehen Sie die zur Gelenkwelle mit-
gelieferte Betriebsanleitung zu Rate)
.
Die Sicherungskette des Schutzrohrs an einem festen
Schlepperteil befestigen.
- Hydraulikschlauch an ein einfachwirkendes hydraulisches
Schlepperventil anschliessen.
Maximal zulässiger Öldruck: 17,5 MPa (175 bar).
75
!
5
3
165L
205L
4
205L(HD)
240L
280L
320L
- Ende des Zugseils zur Zylinderverriegelung in der
Schlepperkabine unterbringen.
- Kontrollieren Sie, ob die Hubarme in gleicher Höhe
bleiben, wenn der Mähbalken hochgeklappt wird.
3 TRANSPORT
Das SPLENDIMO L Scheibenmähwerk kann im Schlepper-
kraftheber transportiert werden.
- Verriegelhaken des hydraulischen Zylinders hochziehen
und Zylinder völlig einziehen.
- Kontrollieren Sie, ob der Zylinder durch den Verriegel-
haken gesichert ist (Bild 6).
Sämtliche gesetzlich vorgeschriebenen Warnungsleuch-
ten und Warnschilder sind anzubringen.
Achten Sie beim öffentlichen Strassenverkehr darauf,
dass der Vorderachsdruck ausreichend ist (gegebenen-
falls Ballastfrontgewichte anordnen) und dass der
maximal zulässige Hinterachsdruck nicht überschritten
wird.
Die Maschine ist jetzt transportbereit.
4 EINSTELLUNG DER MASCHINE
- Riegelhaken des hydraulischen Zylinders hochziehen und
den Mähbalken mittels des Zylinders mit Vorsicht ab-
senken.
- Mit dem Schlepperkraftheber den Tragnagel des Zwischen-
rahmens in einer Höhe von 55 cm über dem Boden
einstellen (Bild 5). Berücksichtigen Sie die Schlepper-
reifenspuren.
Eine abwärtse Bewegung mit Hilfe von z.B. einer Stabili-
sierungskette (Zubehör) begrenzen, wenn die Hubvorrich-
tung die eingestellte Höhe nicht einhalten kann.
- Die Schnitthöhe einstellen, indem man den Mähbalken mit
Hilfe des Oberlenkers mehr oder weniger vornüberstellt
Bild 7).
- Wenn an sehr abschüssigen Böschungen gemäht wird, kann
der Futterabfluss durch das Schwadbrett behindert werden.
In dem Fall sind das Schwadbrett und die Schwad-
brettstütze zu entfernen.
76
6
7
5 MASCHINENEINSATZ
Arbeiten Sie immer mit heruntergeklappter
Schutzplane. Rahmen kräftig in die Klemmen drücken
(Bild 8).
Überzeugen Sie sich von der richtigen Montageweise,
wie auch vom guten Zustand des Sicherheitsbügels
unter der Schutzplane.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich niemand im
Arbeits- und Gefahrenbereich der Maschine aufhält,
wenn die Gelenkwelle eingeschaltet wird.
Während der Arbeit soll sich keiner innerhalb eines
Radius von 100 m von der Maschine entfernt, befinden.
Schleppermotor abschalten, bevor Sie die Fahrer-
kabine verlassen.
Zur Aushebung des Mähwerkes muss nur der hydraulische
Zylinder eingezogen werden.
Anschliessend wird sich der Mähbalken zunächst um ca. 10°
aufrichten (Bild 9), danach wird die Maschine vom Boden
gehoben. Auf diese Weise kann schnell auf dem Vorgewende
umgedreht werden.
Beim SPLENDIMO 165L und 205L kann dieser Winkel
angepasst werden, indem man Streifen A (Bild 10) in einer
anderen Position montiert.
Demzufolge wird der Mähbalken weiter hochklappen.
Setzen Sie das Mähwerk wie folgt ein:
- Mähwerk mit Hilfe des hydraulischen Zylinders bis gerade
über der Ernte absenken.
Die Zapfwelle bei einer möglichst geringen Zapfwellen-
drehzahl einschalten .
- Zapfwellendrehzahl anschliessend bis 540 Upm erhöhen.
Dies ist zugleich die maximale Drehzahl mit der gearbeitet
werden darf.
- Das Mähwerk in die Ernte absenken.
- Das hydraulische Ventil in der Schwebestellung einstellen.
Der Zylinder soll während der Mäharbeit frei ein- und
ausschieben können.
- Nicht zu langsam fahren; fahren Sie vorzugsweise mit
einer Geschwindigkeit ab 10 km/h.
Eine geringere Geschwindigkeit kann nachteilig auf einen
guten Ernteabfluss über den Mähbalken auswirken.
- Sorgen Sie dafür, dass die Zapfwellendrehzahl während des
Einsatzes immer 540 Upm beträgt.
Eine (zeitweilige) Senkung der Drehzahl kann Verstopfung
77
8
9
10
A
!
des Mähbalkens und/oder Wickeln um die Scheiben durch
langes Futter verursachen.
- Den Mähbalken zunächst aus der Ernte ausheben, und
anschliessend sofort die Drehzahl verringern.
Wenn der Mähbalken während des Mähvorgangs auf einen
Fremdkörper auffährt, kann dieser rückwärts ausweichen,
weil der Auffahrschutz (Bild 11) dann ausfährt.
- Fahren Sie in diesem Fall einige Meter rückwärts bis die
Schutzvorrichtung wieder verriegelt ist.
6 ABKUPPELN VOM SCHLEPPER
- Mähbalken herunterklappen.
- Schleppermotor abschalten. Gelenkwelle von der Schlep-
perzapfwelle abmontieren.
- Gelenkwelle auf die Halterung legen (Bild 12).
- Abstellstütze in die untere Position stellen.
- Hubvorrichtung absenken, bis die Abstellstütze auf dem
Boden steht.
- Hydraulisches System drucklos machen und den Hydrau-
likschlauch abkuppeln. Der Staubkappe auf die Stecker
schieben.
- Das Zugseil der Verriegelungshaken aus der Schlepper-
kabine entfernen.
- Oberlenker von der Maschine abmontieren.
- Hubarme von der Maschine abmontieren.
78
11
12
7 WARTUNG
Eine gute Maschinenwartung ist notwendig um die Zuver-
lässigkeit der Maschine und die Betriebssicherheit auf-
rechtzuerhalten .
7.1
Wartung nach dem Einsatz
- Maschine gründlich reinigen. Maschine nach dem Ab-
spritzen kurze Zeit drehen lassen, damit das Wasser unter
den Mähscheiben fortgeschleudert wird.
- Kontrollieren Sie die Mähklingen und die Mähscheiben auf
festen Sitz und Beschädigungen (Anzugsmomente: siehe
“7.3 Periodische Wartung”).
- Kontrollieren Sie die Schutzplane auf Beschädigungen.
- Fetten Sie die Maschine mit einem Rostschutzmittel ein.
- Schmieren Sie die Kolbenstange mit einem Korrosions-
schutzmittel ab, wenn die Maschine längere Zeit ausser
Betrieb bleibt. Entfernen Sie es, wenn die Maschine wieder
eingesetzt wird. Ansonsten kann bei einem Verhärten des
Konservierungsmittels, die Abdichtung des Zylinders be-
schädigt werden.
7.2
Schmierung
- Gelenkwelle alle 8 Arbeitsstunden an den Schmiernippeln
auf den Kreuzgelenken, Schutzrohren und der Freilauf-
kupplung abschmieren (Bild 13).
- Die Profilrohre der Gelenkwelle nach allen 8 Arbeits-
stunden einfetten.
- Die Gleitlager in denen das Getriebe scharniert, alle 20
Arbeitsstunden abschmieren (Bild 14). Mähbalken einige
Male hochklappen, damit das Fett ordnungsmässig über die
Lager verteilt wird. Anschliessend noch einmal schmieren.
- Sämtliche sonstigen Gelenkpunkte sind alle 40 Arbeits-
stunden einzufetten oder mit Öl abzuschmieren.
- Alle 40 Arbeitsstunden einige Öltropfen auf die Nocken
des Auffahrschutzes auftragen (Bild 15).
79
13
8h
8h
14
20 h
15
160 mm (320L)
95 mm (übrige
Modelle)
7.3 Periodische Wartung
Die periodische Wartung soll durchgeführt werden:
am Anfang der Mähsaison;
wenn die Maschine längere Zeit ausser Betrieb bleibt;
wenn die Maschine während der Saison sehr
intensiv eingesetzt wird.
- Gelenkwelle abschmieren.
- Profilrohre der Gelenkwelle einfetten.
- Die Druckstifte der Gabelverriegelung der Gelenkwelle
mit Fett abschmieren.
- Kontrollieren Sie, ob die Gelenkwelle leicht ein- und
ausgeschoben werden kann.
Eine beschädigte Gelenkwelle kann zu übermässigem
Verschleiss der Maschine und Schlepper führen.
- Die Gleitlager in denen das Getriebe scharniert, abschmie-
ren (Bild 14). Mähbalken einige Male hochklappen, damit
das Fett gut über die Lager verteilt wird. Anschliessend
noch einmal schmieren.
- Sämtliche sonstigen Gelenkpunkte einfetten oder mit Öl
abschmieren.
- Einige Öltropfen auf die Nocken des Auffahrschutzes
auftragen (Bild 15).
- Kontrollieren Sie, ob die Feder des Auffahrschutzes in ein-
er Länge von 160 mm unter Vorspannung steht (Bild 15).
Das SPLENDIMO 320 T Scheibenmähwerk besitzt statt
der Feder einen Gummi-Block, der bis zu einer Länge von
95 mm eingedrückt werden muß.
- Spannung der Keilriemen prüfen.
Die Spannung soll derart sein, dass jeder Riemen an der im
Bild 16 gezeigten Stelle mit einer Kraft von 70 N (7 kg)
ca. 10 mm eingedrückt werden kann.
- Die Maschine auf Schäden und fehlende Teile kontrol-
lieren.
- Die Beschaffenheit der Verschleissplatten, Mähscheiben
und Mähklingen kontrollieren (für die Auswechselung der
Mähklingen: siehe 7.4 Auswechselung der Mähklingen”).
- Klingenbolzen auf festen Sitz prüfen(Bild 18).
Anzugsmoment 50-60 Nm (5-6 kgm).
- Die Mähscheiben auf festen Sitz prüfen (Bild 17).
Anzugsmoment der Kronenmutter ist 150-250 Nm. Der
Splint zur Sicherung der Kronenmutter darf nicht über den
Drucktopf hinausragen.
Hinweis: die Mutter bis zum minimalen Moment anziehen
und weiterziehen bis das erste Loch des Splints erscheint.
80
16
70 N
(7 kg)
10 mm
17
50-60 Nm (5-6 kgm)
150-250 Nm (15-25 kgm)
- Getriebe auf Ölverlust kontrollieren (für den Ölwechsel:
siehe “7.5 Ölwechsel im Getriebe”).
- Die Bolzen der Lagerplatte auf festen Sitz prüfen (Bild 18).
Diese Bolzen sind mit einem Anzugsmoment von 330 Nm
(33 kgm) nachzuziehen.
- Sämtliche Bolzen und Muttern auf festen Sitz prüfen.
Insbesondere ist auf die Bolzen mit denen die Gleitkufen
und Verschleissplatten montiert sind, zu achten (Bild 19).
Die nicht hinreichend fest angezogenen Bolzen und Mut-
tern sind mit einem Anzugsmoment das Sie der nach-
stehenden Tabelle entnehmen können, nachzuziehen.
81
M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M24
Nm 10 25 50 85 135 215 410 710
kgm 1,0 2,5 5,0 8,5 13,5 21,5 41,0 71,0
18
330 Nm(33 kgm)
19
- Kontrollieren Sie, ob sich sämtliche Sicherheitsaufkleber
in einwandfreiem Zustand an der Maschine befinden
(Bild 20).
A
(Bestellnummer 9.1170.0408.0)
B (Bestellnummer 9.1170.0410.2)
C (Bestellnummer 9.1170.0420.5)
D (Bestellnummer 9.1170.0407.6)
E (Bestellnummer 9.1170.0419.4)
F (Bestellnummer 9.1170.0125.4)
G (Bestellnummer 16.61.175)
H (Bestellnummer 9.1170.0579.3) (205 LN HD)*
* Wenn vorhanden
82
A
G
F
C D
B
E
H
20
F
G
A
HC E
BD
7.4 Auswechselung der Mähklingen
Die Mähklingen haben verschiedene Ausführungen für links-
und rechtsdrehende Mähscheiben. Die Schneidkante soll an
der Frontseite, in der Drehrichtung der Mähscheibe gesehen,
nach unten zeigen (Bild 21).
Die Mähklingen haben zwei Schneidkanten. Wenn eine Kante
abgenutzt ist, kann man die Klingen umdrehen und die zweite
Schneide benutzen.
- Die beiden Mähklingen jeder Mähscheibe gleichzeitig
umtauschen, damit eine Unwucht in der Scheibe vermieden
wird.
- Abgenutzte oder beschädigte Muttern und Mähklingen
ersetzen.
- Neue, selbstsicherende Bolzen anwenden. Diese mit einem
Anzugsmoment von 50-60 Nm (5-6 kgm) nachziehen.
7.5
Ölwechsel im Getriebe
Öl im Getriebe eines neuen Mähwerkes (oder nach Einbau
eines neuen Getriebes) das erste Mal nach ca. 30 Arbeits-
stunden und später alle 250 Arbeitsstunden wechseln.
Den Ölwechsel häufiger vornehmen, wenn unter schweren
Verhältnissen gearbeitet wird.
- Mähbalken hochklappen.
- Das vorhandene Öl entsorgen, indem man die Ablass-
stöpsel aus der Seite des Getriebes dreht.
- Mähbalken auf einem ebenen Boden ausfahren.
- Zylindrischen Teil A (Bild 22) des Getriebes bis unter
dem Rand der unteren Ablass-/Einfüllöffnung abfüllen.
(Inhalt 0,4 l Getriebeöl; GX85W-140).
- Den geraden Teil B bis zum Niveau zwischen der
Mindest- und Höchstanzeige auf dem Peilstab abfüllen
(Inhalt 0,4 l Getriebeöl; GX85W-140).
83
21
50-60 Nm (5-6 kgm)
22
A : 0.4 liter
B : 0.4 liter
7.6 Fettwechsel in den
Mähgrundeinheiten
Alle 500 Arbeitsstunden oder jeweils nach 1000 Hektar soll
ein Fettwechsel vorgenommen werden.
Dazu sind nachstehende Hinweise zu beachten.
- Mähscheibe entfernen.
- Lagergehäuse A (Bild 23) von der Mäheinheit abbauen.
Achten Sie darauf, dass die Unterlegscheiben B an ihre
Stelle bleiben.
Achtung! Wenn mehrere Lagergehäuse gleichzeitig abge-
baut werden, soll man darauf achten, dass die Lager-
gehäuse später auf die eigentlichen Mäheinheiten wieder
zurückgestellt werden.
- Das Fett aus der Mäheinheit entfernen.
Kein Lösungsmittel anwenden, da dies die Abdichtung der
Lager beeinträchtigen und/oder das Fett aus den Lagern
spülen kann.
- Mäheinheit mit 95 g Fett abfüllen.
(Fett-Klassifikation NLGI 0, Typ Calcium-Lithiumseife
oder Litiumseife/Shell Alvania WR 0).
Vorgeschriebene Fettmenge genau zuteilen.
Eine Mengenabweichung kann zu Überhitzung und Be-
schädigung der Mäheinheit führen.
- Das Lagergehäuse auf die Mäheinheit stellen. Nabe C (Bild
23) derartig drehen, dass sie mit der Nabe der angrenzen-
den Einheit fluchtet. (Bild 24).
- Loctite 243 auf das Gewinde der Zylinderkopfschrauben
auftragen und diese mit einem Anzugsmoment nachziehen
von 39 Nm (3,9 kgm).
- Kontollieren Sie, ob sich der O-Ring im Druckstück
befindet.
- Mähscheibe montieren. Kronenmutter mit einem Anzugs-
moment von 150-250 Nm (15-25 kgm) nachziehen und mit
einem Splint sichern. Sorgen Sie dafür, dass der Splint
nicht über den Drucktopf hinausragt.
84
23
39 Nm (3,9 kgm)
C
A
B
24
150-250 Nm (15-25 kgm)
!
A ZUSAMMENBAU UND DEMONTAGE
DES MÄHBALKENS
Die Nummern zwischen Klammern verweisen auf die Num-
mern in der Abbildung A-1.
Der Mähbalken ist aus für sich stehenden Mäheinheiten (1)
zusammengebaut. Die Einheiten werden von Zwischenge-
häusen (2) auf Distanz gehalten. Die Mäheinheiten und
Zwischengehäuse werden von einer Verbindungsstange (3)
miteinander verbunden.
Die Mäheinheiten werden vom Getriebe (4) aus durch eine
Antriebswelle (5) angetrieben.
Dank dieser Konstruktion kann eine Mäheinheit oder eine
Antriebswelle schnell ausgewechselt werden.
Die Zerlegung des Mähbalkens findet folgendermassen statt.
- Maschine im Schlepperkraftheber anordnen.
- Maschine auf ebenem Boden abstellen.
- Sicherungsplatte (6) entfernen.
- Mutter M30 (7) um einige Drehungen lockern.
- Mutter (7) und Ring (8) entfernen.
85
A-1
4
12
3987
11
10
13
6
12
5
Anlage A
- Kopfplatte (9) gemeinsam mit dem Schwadbrett entfernen.
- Die Mäheinheiten und Zwischengehäuse von der Verbin-
dungsstange (3) schieben.
Mähbalken in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen-
bauen. Dabei sind nachstehende Hinweise zu beachten.
- Zentrierringe (10) und Trennungsflächen der Mäheinheiten
und der Zwischengehäuse vor der Montage reinigen.
- Kontrollieren Sie, ob nicht irgendwelche verschmutzende
Teile zwischen den nicht abgebauten Mäheinheiten und
Zwischengehäusen geraten sind.
- Die Mäheinheiten mit Drehrichtung gemäss serienmässi-
ger Aufstellung (Bild A-2).
Eine rechtsdrehende Mäheinheit des SPLENDIMO L
Scheibenmähwerk kann man wie folgt erkennen:
Wenn die Nabe rechtsum gedreht wird (R: Bild A-3),
wird das Antriebszahnrad auf der rechten Seite (von
hinten gesehen) nach links mitdrehen.
Eine linksdrehende Mäheinheit kann man wie folgt
erkennen:
Wenn die Nabe nach links gedreht wird (L: Bild A-3),
wird das Antriebszahnrad auf der rechten Seite nach
links mitdrehen.
Die SPLENDIMO 205L und 280L Mähwerke besitzen ein
längeres Zwischengehäuse ( , Bild A-2). Achten Sie
darauf, dass es an der angezeigten Stelle montiert wird.
Achten Sie darauf, dass sich die Mähscheiben um 90°
versetzt drehen. Wenn eine Mäheinheit nicht direkt auf
die Welle passt, soll man die Mähscheibe ein oder mehrere
Male um eine halbe Drehung verdrehen. bis sich die
Mäheinheit auf die Welle schieben lässt.
- Wenn eine Mähscheibe abgebaut worden ist, soll kontrol-
liert werden ob sich der O-Ring im Druckstück befindet .
- Kronenmutter (12) mit einem Anzugsmoment von oder
150-250 Nm (15-25 kgm) nachziehen und mit einem Splint
sichern. Sorgen Sie dafür, dass der Splint nicht über den
Drucktopf hinausragt.
- In der äusseren Mäheinheit soll die Sicherungsscheibe (13)
mit dem Sicherungsring angeordnet sein. Wenn diese
Einheit ausgewechselt wird, soll man die beiden hin-
überbringen.
86
!
Anlage A
A-2
SPLENDIMO 205 LN
SPLENDIMO 280 LN
SPLENDIMO 320 LN
SPLENDIMO 240 LN
SPLENDIMO 165 LN
- Fett (Molykote P74) auf Ring (8) und Gewinde der
Verbindungsstange (3) und Mutter (7) auftragen. Mutter
auf die Stange aufdrehen.
- Mutter (7) nachziehen.
Anzugsmoment: 950 Nm (95 kgm).
Man kann das Anzugsmoment bewirken durch Verlänge-
rung des Aufsteckschlüssels mit einem Rohr von 150 cm
Länge (Bild A-4) und mit einer Kraft von 635 N (63,5 kg)
anzuziehen.
Beim Montieren der Sicherungsplatte muß die Mutter
angezogen werden; zurüschrauben ist nicht gestattet.
87
A-4
950 Nm
(95 kgm)
635 N
63.5 kg
A-3
R
L
Anlage A
B TECHNISCHE ANGABEN
Sämtliche Angaben sind unverbindlich und können
ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden.
88 Anlage B
SPLENDIMO 165 L 205 L 205 HD 240 L 280 L 320 L
Arbeitsbreite 1,65 m 2,05 m 2,40 m 2,80 m 3,20 m
Transportbreite 1,80 m
Gewicht ca. 398 kg 485
kg
505 kg 525 kg 575 kg 625 kg
Leistungsbedarf 24 kW
(32 PS)
27 kW
(37 PS)
30 kW
(41 PS)
33 kW
(45 PS)
37 kW
(50 PS)
Zapfwellendrehzahl 540 Upm.
Schnitthöhe ab ca. 20 mm, stufenlos einstellbar
mittels Oberlenker
Anzahl der
Mähscheiben/Klingen 4/8 5/10 6/12 7/14 8/16
Hydraulik einfachwirkendes Ventil mit Schwimmstellung
Anhängung
Kategorie
I/II II
Mähen an aufwärts
Böschungen abwärts
90°
50°
90°
40°

Documenttranscriptie

HANDLEIDING SPLENDIMO 165L/205L(HD)/240L/280L/320L Ehn006 -e.chp ® SPLENDIMO is een geregistreerde merknaam waarvan het uitsluitend gebruiksrecht toekomt aan ondernemingen van de LELY-groep. ©2002. Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, Nederland. 3 INHOUDSOPGAVE.......................................................................................................pagina VOORWOORD ...................................................................................................................5 GARANTIEBEPALINGEN .................................................................................................5 TYPE- EN SERIENUMMER VAN UW MACHINE ..........................................................5 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ...................................................................................6 VERKLARING VAN DE WAARSCHUWINGSSTICKERS OP DE MACHINE .............7 1 INLEIDING .....................................................................................................................8 2 MONTAGE ACHTER DE TREKKER ..........................................................................9 3 TRANSPORT ...............................................................................................................10 4 AFSTELLEN VAN DE MACHINE ...............................................................................10 5 WERKEN MET DE MACHINE ....................................................................................11 6 AFKOPPELEN VAN DE TREKKER ...........................................................................12 7 ONDERHOUD ..............................................................................................................13 7.1 Onderhoud na gebruik......................................................................................13 7.2 Smering ..............................................................................................................13 7.3 Periodiek onderhoud ........................................................................................14 7.4 Vervangen van maaimessen ...........................................................................16 7.5 Olie tandwielkasten verversen ........................................................................16 7.6 Vet maaielementen vervangen........................................................................17 Bijlagen A DE-/MONTAGE VAN DE MAAIBALK ..............................................................18 B TECHNISCHE GEGEVENS .............................................................................21 5 VOORWOORD Deze handleiding is bestemd voor degenen die met de machine werken en het dagelijks onderhoud uitvoeren. Lees de handleiding eerst geheel door voordat u met werkzaamheden begint. Instructies waarmee uw veiligheid en/of die van anderen in het geding is worden aangegeven met een gevarendriehoek met uitroepteken in de kantlijn. Volg deze instructies altijd nauwgezet op. ! Instructies die ernstige materiële schade tot gevolg kunnen hebben als deze niet, of niet goed worden opgevolgd, worden aangegeven met een uitroepteken in de kantlijn . De machine die in deze handleiding wordt beschreven, kan onderdelen bevatten die niet tot de standaard uitrusting behoren, maar als accessoire verkrijgbaar zijn. Dit wordt niet in alle gevallen aangegeven omdat de standaard uitvoering per land kan verschillen. De machines en accessoires kunnen per land zijn aangepast aan de specifieke omstandigheden en zijn onderworpen aan continue ontwikkeling en innovatie. De uitvoering van uw machine kan daardoor afwijken van in deze handleiding getoonde afbeeldingen. GARANTIEBEPALINGEN De fabriek stelt voor alle delen die bij normaal gebruik binnen een periode van 12 (twaalf ) maanden na aankoop een defect vertonen, gratis vervangende onderdelen ter beschikking. De garantie vervalt indien de in deze handleiding vermelde instructies niet, niet geheel of niet juist zijn opgevolgd. De garantie vervalt eveneens zodra door u of door derden -zonder onze voorkennis en/of onze toestemming- werkzaamheden aan de machine worden verricht. TYPE- EN SERIENUMMER VAN UW MACHINE Het type-/serienummerplaatje bevindt zich op het tussenfreem, onder de aandrijfas. Vermeld bij correspondentie en bij het bestellen van onderdelen het type- en serienummer van uw machine. Vul hieronder het type- en serienummer van uw machine in. Typenummer Serienummer 6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor deze is ontworpen. - Geef gevolg aan alle veiligheidsvoorschriften met inbegrip van de in de handleiding vermelde en op de machine voorkomende instructies. - Bedien de machine op veilige wijze. - De machine mag alleen bediend worden door ervaren, behoedzame en met de machine vertrouwde personen. - Wees voorzichtig en tref alle voorzorgsmaatregelen op veiligheidsgebied. - Verzeker u er van, dat alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen altijd op de bestemde plaats zijn aangebracht. - Blijf buiten het bereik van bewegende delen. - Verzeker u er van, dat motor, aftakas en draaiende delen stilstaan alvorens te beginnen met afstelling, reiniging of smering van de machine. - Zorg ervoor dat tijdens het werk met de machine niemand in de gevarenzone is en overtuig u ervan dat iedereen ver uit de buurt is. Dit geldt speciaal indien langs een weg of nabij of op sportvelden, etc. gewerkt wordt. - Gebruik een trekker met een cabine. - Zuiver de velden van vreemde voorwerpen en stenen. - Volg voor transport over de openbare weg de daarvoor geldende wettelijke voorschriften op. - Gebruik zwaailichten of andere veiligheidstekens, indien vereist. - Het is niet toegestaan zich op de machine te bevinden. - Gebruik uitsluitend originele onderdelen. - Neem de druk weg van hydraulische systemen voordat hieraan werkzaamheden worden verricht en/of hydraulische slangen worden aan- of afgekoppeld. - Gebruik beschermende kleding, handschoenen en/of veiligheidsbril indien vereist. - Maak de waarschuwingsstickers regelmatig schoon, zodat ze altijd goed leesbaar zijn. 7 VERKLARING VAN DE WAARSCHUWINGSSTICKERS OP DE MACHINE • Lees eerst de handleiding voordat u met de machine gaat werken. Neem alle instructies en veiligheidsvoorschriften in acht. • Gevaar voor draaiende delen. Houd afstand van draaiende delen. • Gevaar voor rondvliegende voorwerpen. Houd een ruime, veilige afstand van de machine zolang de trekkermotor is ingeschakeld. • Gevaar voor maaimessen. Houd een ruime, veilige afstand van de machine zolang de trekkermotor is ingeschakeld. • Gevaar voor neerklappende maaibalk. Blijf buiten de uitklapzone van de maaibalk. • Laat de machine nooit draaien met een aftakastoerental hoger dan 540 omw./min. • Gevaar voor draaiende delen! Lees de gebruiksaanwijzing van de koppelingsas. Werk nooit met een koppelingsas zonder bescherming. • Maximaal toegestane aanhanglast 750 kg Maximaal toegestane kogeldruk 75 kg. 8 1 INLEIDING De LELY SPLENDIMO L (Lateraal) schijvenmaaier is geschikt voor het maaien van grasland en wegbermen. Er kunnen taluds tot ca. 90° omhoog en 50° (SPLENDIMO 320L: 40°) omlaag worden gemaaid. De HD (Heavy Duty = extra zwaar) uitvoering van de SPLENDIMO 205L schijvenmaaier heeft zwaardere slijtplaten en een extra sterk beschermzeil. Deze maaier is daardoor bijzonder geschikt voor het maaien van wegbermen, slootkanten en plantsoenen. De maaibalk is samengesteld uit maaielementen volgens het LELY-unit-systeem (fig. 1). De elementen worden samen met tussenstukken door middel van een trekstang bijeengehouden. Een verenstalen as zorgt voor de aandrijving van de elementen. 1 De elementen zijn links- of rechtsomdraaiend. Deze worden standaard gemonteerd als getoond in figuur 2. De SPLENDIMO L schijvenmaaier laat zich geheel bedienen met één hydraulische cilinder. SPLENDIMO 165 L SPLENDIMO 205 L Een uitslagbeveiliging beschermt de machine tegen schade bij het onverhoopt raken van obstakels tijdens het maaien. SPLENDIMO 240 L SPLENDIMO 280 L SPLENDIMO 320 L 2 9 2 MONTAGE ACHTER DE TREKKER De driepuntsbok van de SPLENDIMO 165L en 205L schijvenmaaiers is geschikt voor categorie I en II ophanging (fig. 3). 165L 205L Plaats bij categorie II de vulbus op de buitenste ophangpen. De driepuntsbok van de SPLENDIMO 205L(HD), 240L, 280L en 320L schijvenmaaiers is voorzien van dubbele ophangpennen (categorie II), twee aanspanmogelijkheden. Hierdoor kan de maaier meer of minder naar buiten achter de trekker worden aangespannen (fig. 4). - Kies een instelling van de ophangpennen waarbij de eerste maaischijf geheel buiten het spoor van de trekkerband staat. Let op dat de trekkerbanden bij de volgende werkgangen niet over de gemaaide zwaden rijden. - Gebruik altijd instelling ‚ wanneer een omlaaglopend talud wordt gemaaid, waardoor zo ver mogelijk van de kant kan worden gereden. - Stel de hefarmen van de trekker op gelijke hoogte in. - Bevestig de hefarmen aan de ophangpennen van de bok. 3 205 L (HD) 240L 280L 320L - Monteer de topstang (voor categorie I of II) van de trekker aan de machine. - Hef de bok zover op dat de scharnierpen van het tussenfreem (fig. 5) zich ca. 55 cm boven de grond bevindt. - Zet de steunpoot omhoog. - Zet de hefarmen van de trekker met stabilisatiekettingen of -stangen vast, zodat de maaier geen zijdelingse bewegingen kan maken. - Controleer of de koppelingsas gemakkelijk in- en uitschuift. 4 - Monteer de koppelingsas aan de trekkeraftakas. ! Controleer bij de eerste montage of gebruik van een andere trekker de minimale en maximale overlapping van de ashelften *) . Bevestig de veiligheidsketting van de beschermbuis aan een vast deel van de trekker. - Sluit de hydraulische slang aan op een enkelwerkend hydraulisch ventiel van de trekker. Maximaal toegestane oliedruk: 17,5 MPa (175 bar). 55 cm *) Raadpleeg de bij de koppelingsas behorende instructie. 5 10 - Leg het uiteinde van het bedieningskoord van de cilindervergrendeling in de trekkercabine. - Controleer of de hefarmen op gelijke hoogte blijven staan wanneer de maaibalk wordt opgeklapt. 3 TRANSPORT De SPLENDIMO L schijvenmaaier kan in de hefinrichting van de trekker worden getransporteerd. - Trek de vergrendelhaak van de hydraulische cilinder omhoog en trek de cilinder geheel in. - Controleer of de cilinder door de vergrendelhaak (fig. 6) is geborgd. Breng alle wettelijk voorgeschreven verlichting en waarschuwingstekens aan . Zorg er bij transport over de openbare weg voor dat de voorasdruk voldoende is (zonodig frontgewichten aanbrengen) en dat de maximaal toegestane achterasdruk niet wordt overschreden . De machine is nu klaar voor transport. 6 4 AFSTELLEN VAN DE MACHINE - Trek de vergrendelhaak van de hydraulische cilinder omhoog en laat de maaibalk door middel van de cilinder behoedzaam zakken. - Stel met de hefinrichting van de trekker de scharnierpen van het tussenfreem op een hoogte van 55 cm boven de grond (fig. 5) af. Houd rekening met insporing van de trekkerbanden. Begrens een beweging naar beneden met bijvoorbeeld een stabilisatieketting (accessoire) als de hefinrichting niet op de ingestelde hoogte kan worden gehouden. - Stel de maaihoogte in door de maaibalk door middel van de topstang meer of minder voorover te stellen (fig. 7). Als sterk aflopende taluds worden gemaaid, kan de gewasdoorvoer door het zwadbord worden belemmerd. Verwijder in dat geval het zwadbord en de zwadbordsteun. 7 11 5 WERKEN MET DE MACHINE Werk altijd met neergeklapt veiligheidsscherm. Druk de freems goed in de klemmen (fig. 8). Overtuig u ervan dat de veiligheidsbeugel onder het beschermzeil op de juiste wijze is gemonteerd en zich in goede staat bevindt. Overtuig u ervan dat er zich niemand in de omgeving van de machine bevindt als de koppelingsas wordt ingeschakeld. Laat tijdens het werk niemand toe binnen een straal van 100 m van de machine. Stop de trekkermotor voordat u de trekkercabine verlaat. 8 Voor het heffen van de maaier dient alleen de hydraulische cilinder te worden ingetrokken. De maaibalk zal dan eerst ca. 10° omhoog komen (fig. 9) en vervolgens van de grond worden gelicht. Hierdoor kan snel worden gekeerd op de kopakkers. Bij de SPLENDIMO 165L en 205L schijvenmaaiers kan deze hoek worden aangepast door de strip A (fig. 10) in een andere stand te monteren. De maaibalk klapt daarna verder op. Werk als volgt met de maaier: ! - Laat de maaier door middel van de hydraulische cilinder tot net boven het gewas zakken. Schakel de aftakas in bij een zo laag mogelijk motortoerental. 9 - Voer het aftakastoerental vervolgens op tot 540 omw./min. Dit is tevens het maximale toerental waarmee mag worden gewerkt. - Laat de maaibalk in het gewas neer. - Zet het hydraulisch ventiel in de zweefstand; de cilinder moet tijdens het werk vrij in- en uit kunnen schuiven. - Rij niet te langzaam; bij voorkeur vanaf ca. 10 km/uur. Een lagere snelheid kan nadelig werken op een goede gewasdoorvoer over de maaibalk. - Zorg dat het aftakastoerental tijdens het werk steeds 540 omw./min. bedraagt. Een (tijdelijke) daling van het toerental kan verstopping van de maaibalk en/of wikkelen van lang gewas om de schijven veroorzaken. A 10 12 - Hef de maaibalk eerst uit het gewas en verminder direct daarna het toerental. Wanneer de maaibalk tijdens het maaien een obstakel raakt, kan deze naar achteren uitwijken doordat de obstakelbeveiliging (fig. 11) dan uitschuift. - Rij in dat geval een paar meter achteruit tot de beveiliging weer is vergrendeld. 11 6 AFKOPPELEN VAN DE TREKKER - Klap de maaibalk naar beneden. - Zet de trekkermotor af. Neem de koppelingsas los van de trekkeraftakas. - Leg de koppelingsas op de haak (fig. 12). - Zet de steunpoot in de onderste stand. - Laat de hefinrichting zakken tot de steunpoot op de grond rust. - Neem de druk weg van het hydraulisch systeem en ontkoppel de hydraulische slang. Schuif de stofkap op de stekker. - Verwijder het bedieningskoord van de vergrendelhaak uit de trekkercabine. - Maak de topstang los van de machine. - Ontkoppel de hefarmen van de machine. 12 13 7 ONDERHOUD Een goed onderhoud van de machine is noodzakelijk om deze betrouwbaar en veilig in gebruik te houden. 7.1 8h Onderhoud na gebruik - Maak de machine grondig schoon. Laat de machine na het schoonspuiten even draaien, zodat het water onder de maaischijven wordt weggeslingerd. - Controleer de maaimessen en maaischijven op vastzitten en beschadigingen (aanhaalmomenten: zie hoofdstuk 7.3) 8h - Controleer het beschermzeil op beschadigingen. - Smeer de machine in met een roestwerend middel. 13 - Smeer de zuigerstang in met een corrosiewerend middel wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Verwijder dit bij het opnieuw in gebruik nemen. Anders kan, als het middel is verhard, de afdichting van de cilinder worden beschadigd. 20 h 14 7.2 Smering - Smeer de koppelingsas iedere 8 werkuren door bij de smeernippels op de kruisstukjes, de beschermbuizen en de vrijloopkoppeling (fig. 13). - Vet de profielbuizen van de koppelingsas iedere 8 werkuren in. 95 mm (320L) 160 mm (overige modellen) - Smeer de glijlagers waarin de tandwielkast scharniert iedere 20 werkuren door (fig. 14). Klap de maaibalk enkele malen op zodat het vet zich goed over de lagers verdeelt. Smeer daarna nogmaals door. - Smeer alle overige scharnierpunten elke 40 werkuren in met vet of olie. - Breng elke 40 werkuren enkele druppels olie aan op de nokken van de obstakelbeveiliging (fig. 15). 15 14 7.3 Periodiek onderhoud Het periodiek onderhoud moet worden uitgevoerd: • bij aanvang van het maaiseizoen; • als de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld; • tijdens het maaiseizoen als de machine zeer intensief wordt gebruikt. - Smeer de koppelingsas door. - Vet de profielbuizen van de koppelingsas in. - Smeer de drukstiften van de gaffelvergrendeling van de koppelingsas in met vet. - Controleer of de koppelingsas gemakkelijk in- en uitschuifbaar is. Een beschadigde koppelingsas kan overmatige slijtage aan de machine en trekker veroorzaken. 10 mm 70 N (7 kg) 16 - Smeer de glijlagers waarin de tandwielkast scharniert door (fig. 14). Klap de maaibalk enkele malen op zodat het vet zich goed over de lagers verdeelt. Smeer daarna nogmaals door. - Smeer alle overige scharnierpunten in met vet of olie. - Breng enkele druppels olie aan op de nokken van de obstakelbeveiliging (fig. 15). - Controleer of de veer van de obstakelbeveiliging op een lengte van 160 mm staat voorgespannen (fig. 15). De SPLENDIMO 320L schijvenmaaier heeft in plaats van de veer een rubberen blok die tot een lengte van 95 mm ingedrukt moet worden. 50-60 Nm (5-6 kgm) 150-250 Nm (15-25 kgm) - Controleer de spanning van de V-snaren. De spanning moet zo zijn dat elke snaar op de in figuur 16 aangegeven plaats, met een kracht van 70 N (7 kg) ca. 10 mm ingedrukt kan worden. - Controleer de machine op beschadigingen en gebreken. - Controleer de conditie van de slijtplaten, maaischijven en messen (vervangen van messen: zie hoofdstuk 7.4). - Controleer of de mesbouten (fig. 17) goed vastzitten. Aanhaalmoment 50-60 Nm (5-6 kgm). 17 15 - Controleer of de maaischijven goed vastzitten (fig. 17). Het aanhaalmoment van de kroonmoer is 150-250 Nm (15-25 kgm). De splitpen waarmee de kroonmoer wordt geborgd, mag niet boven het drukstuk uitsteken. ! Trek de moer aan tot het minimale moment en draai dan door totdat het eerste gat voorkomt en de splitpen gemonteerd kan worden. - Controleer de tandwielkast op lekkage. (Verversen van de olie: zie hoofdstuk 7.5) - Controleer of de bouten van de lagerplaat vastzitten (fig. 18). Draai deze bouten aan met een aanhaalmoment van 330 Nm (33 kgm). - Controleer of alle bouten en moeren goed vastzitten. Let in het bijzonder op de bouten waarmee de glijsloffen en slijtplaten zijn gemonteerd (fig. 19). Zet loszittende bouten/moeren vast met een aanhaalmoment als vermeld in onderstaande tabel. M6 M8 Nm 10 25 50 85 135 215 410 710 kgm 1,0 2,5 5,0 8,5 13,5 21,5 41,0 71,0 330 Nm (33 kgm) 18 M10 M12 M14 M16 M20 M24 19 16 - Controleer of alle waarschuwingsstickers onbeschadigd op de machine aanwezig zijn (fig. 20). G F A A B H C B E D 20 C D F E H G A B C D E F G H (bestelnummer (bestelnummer (bestelnummer (bestelnummer (bestelnummer (bestelnummer (bestelnummer (bestelnummer * Indien aanwezig 9.1170.0408.0) 9.1170.0410.2) 9.1170.0420.5) 9.1170.0407.6) 9.1170.0419.4) 9.1170.0125.4) 16.61.175) 9.1170.0579.3) (205LN HD) * 17 7.4 Vervangen van maaimessen De maaimessen hebben een verschillende uitvoering voor links- en rechtsdraaiende maaischijven. De snijkant dient aan de voorzijde, gezien in de draairichting van de schijf, naar beneden te wijzen (fig. 21). 50-60 Nm (5-6 kgm) De maaimessen zijn voorzien van twee snijkanten. Wanneer één kant is versleten, kan het mes worden omgekeerd en de tweede snijkant worden benut. - Vervang de messen per schijf gelijktijdig, om onbalans in de schijf te voorkomen. - Vervang versleten of beschadigde moeren en mesbouten. - Gebruik nieuwe, zelfborgende moeren. Draai deze vast met een aanhaalmoment van 50-60 Nm (5-6 kgm). 21 7.5 Olie tandwielkast verversen A : 0.4 liter Ververs de olie van de tandwielkast bij een nieuwe maaier (of na montage van een nieuwe tandwielkast) de eerste keer na ca. 30 werkuren en daarna iedere 250 werkuren. Ververs de olie vaker wanneer onder zware omstandigheden wordt gewerkt. - Klap de maaibalk op. - Tap de olie af door de aftappluggen uit de zijkant van de tandwielkast te draaien. - Klap de maaibalk uit op een horizontale vloer. - Vul het cilindrische deel A (fig. 22) van de tandwielkast tot onder de rand van de onderste aftap-/vulopening. (inhoud 0.4 liter transmissie-olie; GX85W-140). - Vul het rechte deel B tot het niveau tussen de minimum/ maximum indicatie op de peilstok staat. (inhoud 0.4 liter transmissie-olie; GX85W-140). B : 0.4 liter 22 18 7.6 Vet maaielementen vervangen Vervang het vet in de in de maaielementen elke 500 werkuren of na iedere 1000 hectaren. 39 Nm (3,9 kgm) C Volg hiervoor onderstaande aanwijzingen op. - Verwijder de maaischijf. A - Neem het lagerhuis A (fig. 23) van het element. Let erop dat de vulringen B op hun plaats blijven. NB! Wanneer meerdere lagerhuizen tegelijk worden gedemonteerd, dient ervoor te worden gezorgd dat de lagerhuizen later op de oorspronkelijke elementen worden teruggeplaatst. B - Verwijder het vet uit het element. Gebruik geen oplosmiddel omdat dit de afdichting van de lagers kan aantasten en/of de vetvulling uit de lagers kan spoelen. 23 - Vul het element met 95 gram vet . (vet-classificatie NLGI 0, type calcium-lithium zeep of lithium zeep / Shell Alvania WR 0). ! Pas de hoeveelheid vet nauwkeurig af. Afwijking van de hoeveelheid kan oververhitting en schade aan het element tot gevolg hebben. - Plaats het lagerhuis op het element. Draai de naaf C (fig. 23) zodanig dat deze in lijn staat met de naaf van het naastliggende element (fig. 24). 150-250 Nm (15-25 kgm) - Breng Loctite 243 aan op de draad van de cilinderkopschroeven en draai deze vast met de volgende aanhaalmoment van 39 Nm (3,9 kgm). - Controleer of de O-ring zich in het drukstuk bevindt. - Monteer de maaischijf. Zet de kroonmoer vast met een aanhaalmoment 150-250 Nm (15-25 kgm). Borg de kroonmoer met een splitpen. Zorg ervoor dat de splitpen niet boven het drukstuk uitsteekt. 24 Bijlage A 19 A DE-/MONTAGE VAN DE MAAIBALK De nummers tussen haakjes verwijzen naar de nummers in figuur A-1. De maaibalk is opgebouwd uit onafhankelijke elementen (1). Deze worden door tussenstukken (2) op afstand gehouden. De elementen en tussenstukken worden door een verbindingsstang (3) samengehouden. De elementen worden vanuit de tandwielkast (4) door middel van een aandrijfas (5) aangedreven. 12 4 10 13 6 1 2 5 3 9 8 7 A-1 Door deze constructie kan een element of een aandrijfas snel worden vervangen. Demonteer de maaibalk als volgt. - Bevestig de machine in de hefinrichting van een trekker. - Plaats de machine op een vlakke vloer. - Verwijder het borgplaatje (6). - Draai de moer M30 (7) enkele slagen los. - Verwijder de moer (7) en de ring (8). 20 Bijlage A - Verwijder de eindplaat (9) samen met het zwadbord. - Schuif de elementen en tussenstukken van de verbindingsstang (3). SPLENDIMO 165 L Bouw de maaibalk in omgekeerde volgorde op. Neem daarbij de volgende punten in acht. - Reinig de centreerringen (10) en de contactvlakken van de elementen en de tussenstukken. SPLENDIMO 205 L - Controleer of er geen vuil tussen niet gedemonteerde elementen en tussenstukken is gekomen. - Monteer de elementen met de draairichting in de standaard opstelling (fig. A-2). • Een rechtsomdraaiend element van de SPLENDIMO L schijvenmaaier is als volgt te herkennen: Wanneer de naaf rechtsom wordt gedraaid (R: fig. A-3), zal het aandrijftandwiel aan de rechterzijde (van achteren gezien) linksom meedraaien. • Een linksomdraaiend element is als volgt te herkennen: Wanneer de naaf linksom wordt gedraaid (L: fig. A-3), zal het aandrijftandwiel aan de rechterzijde linksom meedraaien. De SPLENDIMO 205L en 280L schijvenmaaiers hebben één langer tussenstuk ( , fig. A-2). Let erop dat dit op de aangegeven plaats komt. ! Zorg ervoor dat de maaischijven 90° ten opzichte van elkaar zijn verdraaid. Als een element niet direct op de aandrijfas kan worden geschoven moet de maaischijf één of meerdere malen een halve slag worden verdraaid tot dit wel mogelijk is . - Als een maaischijf gedemonteerd is geweest, controleer dan of de O-ring zich in het drukstuk bevindt. - Zet de kroonmoer (12) vast met een aanhaalmoment van 150-250 Nm (15-25 kgm) en borg deze met een splitpen. Zorg ervoor dat de splitpen niet boven het drukstuk uitsteekt. - In het buitenste element moet het borgschijfje (13) met de seegerring zijn aangebracht. In geval van vervanging van dit element moeten deze worden overgezet. SPLENDIMO 240 L SPLENDIMO 280 L SPLENDIMO 320 L A-2 Bijlage A 21 - Breng vet (Molykote P74) aan op de ring (8) en het schroefdraad van de verbindingsstang (3) en de moer (7). Draai de moer op de stang. L R A-3 - Draai de moer (7) vast. Aanhaalmoment : 950 Nm (95 kgm) Het aanhaalmoment kan worden gerealiseerd door de ringsleutel met een pijp van 150 cm te verlengen (fig. A-4) en deze aan te trekken met een kracht van 635 N (63,5 kg). Voor de montage van het borgplaatje mag de moer niet teruggeschroefd worden, alleen verder aangedraaid. 635 N 63.5 kg 950 Nm (95 kgm) A-4 22 Bijlage B B TECHNISCHE GEGEVENS SPLENDIMO 165 L Werkbreedte 1,65 m 205 L 205 HD 2,05 m Transportbreedte 240 L 280 L 320 L 2,40 m 2,80 m 3,20 m 525 kg 575 kg 625 kg 1,80 m Gewicht ca. 398 kg 485 kg 505 kg Benodigd vermogen 24 kW 27 kW 30 kW 33 kW 37 kW (32 pk) (37 pk) (41pk) (45 pk ) (50 pk) Aftakastoerental Maaihoogte Aantal maaischijven/messen 540 omw.min. vanaf ca. 20 mm traploos instelbaar door middel van topstang 4/8 Hydraulische aansluiting Aankoppeling Categorie Alle gegevens zijn vrijblijvend en kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 5/10 6/12 7/14 Enkelwerkend ventiel met zweefstand I/II II 8/16 OPERATOR’S MANUAL SPLENDIMO L 165L/205L(HD)/240L/280L/320L Ehe006 -e.chp ® SPLENDIMO is a registered trademark. The right of exclusive use belongs to companies of the LELY Group. ©2002. All rights reserved. Nothing of this publication may be reproduced and/or published by printing, photocopying, microfilm or any other way without the prior written permission of LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, The Netherlands. 25 TABLE OF CONTENTS .................................................................................................page PREFACE ..........................................................................................................................27 WARRANTY CONDITIONS .............................................................................................27 TYPE- AND SERIAL NUMBER OF YOUR MACHINE .................................................27 SAFETY INSTRUCTIONS ...............................................................................................28 EXPLANATION OF SAFETY DECALS ON THE MACHINE........................................29 1 INTRODUCTION .........................................................................................................30 2 MOUNTING BEHIND THE TRACTOR ......................................................................31 3 TRANSPORT ...............................................................................................................32 4 MACHINE ADJUSTMENTS........................................................................................32 5 OPERATING THE SPLENDIMO L.............................................................................33 6 DISMOUNTING FROM THE TRACTOR ...................................................................34 7 MAINTENANCE ...........................................................................................................35 7.1 Maintenance after operations..........................................................................35 7.2 Lubrication .........................................................................................................35 7.3 Intermittent maintenance .................................................................................36 7.4 Replacement of knives .....................................................................................37 7.5 Change of oil in gearboxes..............................................................................38 7.6 Change of grease in mower elements ...........................................................39 Supplements A CUTTER BAR ASSEMBLY/DISASSEMBLY ..................................................40 B TECHNICAL DETAILS ......................................................................................44 27 PREFACE This operator’s manual is meant for personnel that are operating the machine and are responsible for its daily maintenance. Kindly read this manual fully prior to starting work. Such instructions as are related to your safety and/or that of others are marked in the margin by a warning triangle with exclamation mark. These instructions should be observed with particular care and attention. ! Instructions which may lead to serious material damage in case of non-compliance or incorrect use are marked in the margin by an exclamation mark. The machine described in this manual may contain components which do not form part of the standard equipment but are available as optional extras. This is not made clear in all cases, because standard specifications may differ from country to country. Furthermore, machines and optional extras may be adjusted to specific regional conditions whilst they are also subject to permanent research and innovation. For this reason, the specifications of your machine may not be consistent with the pictures in this manual. WARRANTY CONDITIONS For those parts which fail in normal operating conditions the factory will make replacement parts available, free of charge, for a period of 12 (twelve) months from the date of purchase. Warranty shall not apply if the instructions mentioned in this manual have not been met, or if they have not been met completely or correctly. Neither shall warranty apply in case of modification of the machine by you or third parties without our foreknowledge and/or authorisation. TYPE- AND SERIAL NUMBER OF YOUR MACHINE The type/serial number plate is fitted to the intermediate chassis, underneath the drive shaft. In case of correspondence and ordering of spare parts, kindly state the type- and serial number of your machine. Complete the box below with these numbers. Type number Serial number 28 SAFETY INSTRUCTIONS - Use the machine only for the purpose for which it was designed. - Follow all prevailing safety regulations, including those laid down in this manual and occurring on the machine. - Operate this machine in a safe way. - The machine should be operated by authorised persons only. - Be alert and observe all safety precautions. - Make sure that all safety guards and protection devices are in place. - Keep out of reach of moving parts. - Stop engine, PTO and moving parts before adjusting, cleaning or lubricating the machine. - Take care that nobody will be within the dangerous zone while the machine is in operation and be sure that people are kept well away from the machine. This is especially important when working along roads and near or on fields that are accessible to the public. - Use always a tractor with a cab. - Clear the field of objects that could be thrown up by the machine. - Observe the prevailing legislation for public road transport. - Use flashing lights or other safety signs, when required. - Don’t stand on the machine. - Use genuine parts only. - Remove the pressure from hydraulic systems before starting work on them and/or before coupling/ uncoupling hydraulic hoses. - Use protective clothing, gloves and/or safety glasses if required. - Clean the safety decals regularly so that they can be read at all times. 29 EXPLANATION OF SAFETY DECALS ON THE MACHINE • Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. • Attention! Moving parts. Stay clear of rotating machine parts. • Danger of flying objects. Maintain a sufficient, safe distance from the machine as long as the tractor engine is running. • Danger of mower knives. Maintain a sufficient, safe distance from the machine as long as the tractor engine is running. • Danger of cutter bar dropping down. Keep away from the cutter bar movement area. • Tractor PTO speed is never allowed to exceed 540 RPM. • Danger of moving parts! Read the operating instruction of the PTO shaft. Never use a PTO shaft without protection. • Trailed load allowed as a maximum 750 kg Pressure on tow hook ball allowed as a maximum 75 kg. 30 1 INTRODUCTION The LELY SPLENDIMO L (Lateral) disc mower can be used for mowing grass lands and road sides. Mowing on slopes up to approx. 90° up and 50° down (SPLENDIMO 320L: 40°) is within the machine’s capability. The HD (Heavy Duty) model of the SPLENDIMO 205L disc mower, is fitted with extra heavy wear plates and with an enhanced impact resistant protection cover. Thanks to these features the machine is particularly suitable for mowing road and ditch sides as well as in public areas. The cutter bar is composed of cutting units according to the modular LELY system (fig. 1). These elements as well as the intermediate spacers are torqued together by a connecting rod. A springsteel shaft drives the units of the cutter bar. 1 Cutting units rotate either to the left or right. Standard configurations are shown in fig. 2. SPLENDIMO 165 L The SPLENDIMO L disc mower can be controlled with just one hydraulic ram. A breakback device prevents damage to the machine if an obstacle is hit (fig. 10). SPLENDIMO 205 L SPLENDIMO 240 L SPLENDIMO 280 L SPLENDIMO 320 L 2 31 2 MOUNTING BEHIND THE TRACTOR The 3-point headstock of the SPLENDIMO 165 and 205L disc mowers matches a category I and II linkage (fig. 3). 165L 205L - For category II: fit the filler bush on the outer linkage pin. The headstock of the SPLENDIMO 205L(HD), 240L, 280L and 320L disc mowers is fitted with adjustable linkage pins (category II) for adjustment of the offset position of the machine behind the tractor (fig. 4). - Adjustment of the linkage pins should be so selected that the first mowing disc is entirely offset from the track of the tractor tyre. Lock the linkage pins by means of the securing bolts. Attention! The securing bolt has to be put into the hole of the linkage pin and be turned into the nut up to the bolt head. Always use position ‚ when mowing down a descending slope so that you can operate as far from the side as possible. - Adjust the tractor 3-point hitch lower arms at equal height. 3 205 L (HD) 240L 280L 320L - Fit the lower arms to the linkage pins of the machine’s headstock. - Fit the tractor top link to the machine. - Lift the headstock to such an extent that the hinge pin of the intermediate chassis (fig. 5) is approx. 55 cm above ground level. - Place the parking jack in the raised position. - Secure the tractor lever arms by means of stabilisation chains or rods keeping the mower from making sideward movements. 4 - Check if the PTO shaft telescopes smoothly. - Fit the PTO shaft to the tractor PTO shaft. ! At first assembly or use of another tractor: check the minimum and maximum overlap of the PTO shaft halves *) . Fit the safety chain of the protection tube to a rigid part of the tractor. - Connect the hydraulic hose to a single acting hydraulic tractor valve. Max. allowed oil pressure: 17,5 MPa (175 bar). *) 55 cm Consult the instruction supplied with the PTO shaft . 5 32 - Place the end of the control cord for locking the ram in the tractor cab. - Check if the lever arms remain at an equal height when the cutter bar is folded up. 3 TRANSPORT The SPLENDIMO L disc mower can be transported on the tractor’s 3-point hitch. - Pull up the locking hook for the hydraulic ram and retract the ram completely. - Check if the ram is secured by the locking hook (fig. 6). • Use all such lighting and warning signals as are mandatory by law. • For transport on public roads: make sure that the front axle weight is sufficient (fit front weights, if necessary) and that the rear axle weight allowed as a maximum is not exceeded. The machine is now ready for transport. 6 4 MACHINE ADJUSTMENTS - Pull up the locking hook of the hydraulic ram and lower the cutter bar carefully by means of the ram. - Adjust the tractor hitch in such a way that the hinge pin of the intermediate chassis has a height of 55 cm over ground level (fig. 5). Take tractor wheelings into account. Limit a downward movement with, for example, a stabilisation chain (optional extra) if it is impossible to maintain the adjusted height of the tractor hitch. - Adjust the mowing height by adjusting the forward inclination of the cutter bar with the aid of the top link (fig. 7). When steep slopes are mown, crop flow through may be affected by the swathboard. If so, remove the swathboard and its support. 7 33 5 OPERATING THE MACHINE • Always operate with the safety cover folded down. Secure the frames firmly in the clamp blocks (fig. 8). • Make sure that the safety bracket underneath the safety cover was fitted correctly and that it is in good condition. • Make sure that nobody is near the machine at the moment the PTO is engaged. • Do not allow anyone to come within a 100 m radius from the machine during work. • Stop the tractor engine before leaving the tractor cab. 8 For lifting the cutter bar you only need to retract the hydraulic ram. The cutter bar will first be raised approx. 10° (fig. 9), after which it is lifted from the ground. This allows quick turning on headlands. On the SPLENDIMO 165L and 205L this angle can be adjusted by fitting the strip A (fig. 10) in an other position. The cutter bar then folds up further. Mind the following directions when working with the mower. ! Lower the cutter bar by means of the hydraulic ram until it is just above crop level. - Engage the PTO shaft at the lowest possible engine r.p.m. - Then rev up PTO speed up to 540 RPM which is the maximum RPM allowed during work. 9 - Lower the cutter bar into the crop. - Ensure the floating position of the hydraulic valve; the ram has to telescope smoothly throughout the operation. - Do not drive too slowly. Effective working speeds start at approx. 10 km/h. A lower speed may affect crop flowthrough across the cutter bar. - Make sure that the PTO speed of 540 RPM is maintained during work. A (temporary) drop of speed may cause crop entanglement in the cutter bar and/or winding of long crop material around the discs. - First, lift the cutter bar from the crop and then reduce your PTO speed immediately. A 10 34 Should the cutter bar hit an obstacle during mowing, it can move backward thanks to the extension of the breakback device (fig. 11). - After extension of the breakback device: drive backwards a few meters until the breakback device has locked back into position. 11 6 DISMOUNTING FROM THE TRACTOR - Lower the cutter bar. - Switch off the tractor engine. Disengage the PTO shaft from the tractor PTO. - Place the PTO shaft in the hook (fig. 12). - Set the parking jack in the lowest position. - Lower the 3-point hitch until the parking jack is supported by the ground. - Depressurize the hydraulic system and disconnect the hydraulic hose. Slide the dust cap onto the plug. - Remove the control cord for the locking hooks from the tractor cab. - Disengage the top link from the machine. - Uncouple the lower arms from the machine. 12 35 7 MAINTENANCE Correct machine servicing is necessary with a view to reliable and safe working. 7.1 8h Maintenance after operations - Clean the machine thoroughly. After jet-cleaning allow for a few moments rotation of the discs so that the water is swept away. 8h - Check the mower knives and discs for tightness and damage (see “7.3 Intermittent maintenance”). - Check the safety cover for damage. 13 - Grease the machine with a rust preventive. - Grease the piston rod with an anti-corrosion agent if a longer period of inactivity is anticipated. Remove the agent when putting the machine back into operation. If not, sealing of the ram may be affected after hardening of the anti-corrosion agent. 20 h 14 7.2 Lubrication - PTO shaft to be greased every 8 working hours at the grease nipples on the cross assemblies, protection tubes and free wheel clutch (fig. 13). - Profiled tubes of the PTO shaft to be greased every 8 working hours. 95 mm (320L) 160 mm(others) - Grease the slide bearings in which the gearbox pivots every 20 working hours (fig. 14). Fold the cutter bar up a few times allowing the grease to spread evenly among the bearings. After that, grease once more. - Grease or lubricate all remaining pivot points every 40 working hours. - Apply a few drops of oil to the cams of the breakback device every 40 working hours (fig. 15). 15 36 7.3 Intermittent maintenance Intermittent maintenance has to be carried out: • at the start of the haymaking season • before prolonged storage of the machine • when the machine is used extensively during the season. - Grease the PTO shaft. - Grease the profiled tubes of the PTO shaft . - Grease the spring-loaded locking pins of the yoke lock of the PTO shaft. - Check if the PTO shaft telescopes smoothly. A damaged PTO shaft may cause excessive wear and tear to the machine and tractor. - Grease the slide bearings in which the gearbox pivots (fig. 14). Fold the cutter bar up a few times allowing the grease to spread evenly among the bearings. After that, grease once more. 10 mm 70 N (7 kg) 16 50-60 Nm (5-6 kgm) - Grease or lubricate all remaining pivot points. - Apply a few drops of oil to the cams of the breakback device (fig. 15). 150-250 Nm (15-25 kgm) - Check correct pretension of 160 mm of the spring of the breakback device (fig. 15). The SPLENDIMO 320L disc mower has, in lieu of the spring, a rubber block which needs to be compressed up to a length of 95 mm. - Check the tension of the V-belts. V-belt tension should be such that each belt can be pushed in (on the spot shown in fig. 16) approx. 10 mm with a force of 70 N (7 kg). - Check the machine for damage and flaws. - Check the condition of wear plates, mower discs and knives (for knife replacement - see “7.4 Replacement of knives”). - Check the knife bolts (fig. 17) for tightness. Torque 50-60 Nm (5-6 kgm). - Check the mower discs for tightness (fig. 17). Tighten the castellated nut with a torque of 150-250 Nm (15-25 kgm) and secure it with a split pin. The split pin locking the castellated nut is not allowed to protrude above the pressure piece. We recommend that you first tighten the nut to the minimal torque and then keep turning until the split pin can be fitted. 17 37 - Check the gearbox for oil leakage (for oil change - see “7.5 Change of oil in gearbox”). - Check the bolts of the bearing plate for tightness (fig. 18). Tighten these bolts with a torque of 330 Nm (33 kgm). - Check all bolts and nuts for tightness. Pay particular attention to the bolts which secure the skids and wear plates (fig. 19). When tightening loose bolts/nuts the torques listed below should be applied. Nm kgm M6 M8 10 25 1,0 2,5 M10 M12 M14 M16 M20 M24 50 5,0 85 8,5 135 13,5 215 21,5 410 41,0 710 71,0 330 Nm (33 kgm) 18 19 38 - Convince yourself of the presence and undamaged condition of all safety decals on the machine (fig. 20). G F A A B H C B E D 20 C D F E H G A B C D E F G H * (P/N (P/N (P/N (P/N (P/N (P/N (P/N (P/N 9.1170.0408.0) 9.1170.0410.2) 9.1170.0420.5) 9.1170.0407.6) 9.1170.0419.4) 9.1170.0125.4) 16.61.175) 9.1170.0579.3) (205LN HD) * Where fitted 39 7.4 Replacement of knives The mower knives come in 2 different versions for discs with LH or RH rotation. The front of the cutting edge has to point downward, viewed in the direction of rotation of the disc (fig. 21). 50-60 Nm (5-6 kgm) The mower knives have two cutting edges. After one edge is worn, the knife can be reversed so that the second edge can be used. - Knives should always be replaced in pairs in order to keep the disc balanced. - Replace worn or damaged nuts and knife bolts. - Use new, self-locking nuts and tighten them with a torque of 50-60 Nm (5-6 kgm). 21 7.5 Change of oil in gearbox A : 0.4 liter Change the oil of the gearbox of a new mower (or after assembly of a new gearbox) after approx. 30 working hours for the first time. After that, oil has to be changed every 250 working hours. Change the oil more often when operating the machine in exacting conditions. - Fold up the cutter bar. - Drain the oil by unscrewing the drain plugs from the side of the gearbox. - Fold the cutter bar down on a level floor. - Fill the cylindrical part A (fig. 22) of the gearbox up to the rim of the bottom opening for draining/filling. Contents: 0,4 l transmission oil GX85W-140. - Fill the straight part B up to the level between the minimum/maximum indication on the dipstick. Contents: 0,4 l transmission oil GX85W-140. B : 0.4 liter 22 40 7.6 Change of grease in mower elements 39 Nm (3,9 kgm) Replace the grease in the mower elements every 500 working hours or every 1,000 hectares. C A Follow the directions listed hereafter. ! - Remove the mower disc. 0.095 kg - Dismount the bearing housing A (fig. 23) from the element. Make sure that the shims B remain in place. NLGI 0 B If several bearing housings need to be dis- mounted, care should be taken that they are fitted back on the original mower elements. - Remove the grease from the element. Do not use a solvent since it may affect the sealing of the bearings and/or rinse the grease fill out of the bearings. 23 - Fill the elements with 95 grams of grease (grease classification NLGI 0, type calcium-lithium soap or lithium soap/Shell Alvania WR 0). ! Measure the grease quantity carefully. An incorrect quantity may cause overheating and damage of the element. 150-250 Nm (15-25 kgm) - Place the bearing housing on the element. Turn the hub C (fig. 23) so that it is aligned with the hub of the adjacent mower element (fig. 24). - Apply Loctite 243 to the thread of the fillister head screws and tighten them with a torque of 39 Nm (3,9 kgm) for mower unit with castellated nut. - Check the presence of the O-ring in the pressure piece - Fit the mower disc. Tighten the castellated nut with a torque of 150-250 Nm (15-25 kgm) and secure it with a split pin. Make sure that the split pin does not protrude above the pressure piece. 24 Supplement A 41 A CUTTER BAR ASSEMBLY/DISASSEMBLY The figures placed between brackets correspond with the numerals in figure A-1. The cutter bar is built up of independent units (1). These mower elements are kept apart by intermediate spacers (2). The units and spacers are kept together by a connecting rod (3). The cutting units are driven from the gearbox (4) by a drive shaft (5). 12 4 10 13 6 1 2 5 3 9 8 7 A-1 Thanks to the modular design, mower elements can be replaced quickly, as can the drive shaft. Dismount the cutter bar as follows. - Mount the machine in the tractor’s 3-point hitch. - Place the machine on a level floor. - Remove the securing plate (6). - Untighten the nut M30 (7) by a few turns. - Remove the nut (7) and the ring (8). 42 Supplement A - Remove the end plate (9) as well as the swathboard. - Slide the mower elements and intermediate spacers from the connecting rod (3). Assembly of the cutter bar takes place in the reversed order. Mind the directions listed hereafter. SPLENDIMO 165 LN - Clean the centring rings (10) and the contact areas of the mower elements and intermediate spacers. - Make sure that there is no contamination between those elements and spacers which were not dismounted. SPLENDIMO 205 LN - Fit the elements in the standard configuration of directions of rotation (fig. A-2). ! - A RH rotation disc mower SPLENDIMO L element can be identified as follows. When the hub is turned to the right (R - fig. A-3) the drive gear on the RH side will turn anti-clockwise (viewed from the rear). - A LH rotation element can be identified as follows. When the hub is turned to the left (L - fig. A-3), the drive gear on the RH side will also turn anti-clockwise. SPLENDIMO 240 LN The disc mowers SPLENDIMO 205L and 280L are fitted with one extended intermediate spacer ( , fig. A-2). Make sure that this component is mounted in the correct position. SPLENDIMO 320 LN Make sure that the mower discs are turned 90° in respect of one another. If a unit can not be slid onto the drive shaft in one go, its disc needs to be turned a semi-turn one or several times until the unit can be placed. - After disassembly of a dis (11) on the hub. Check the presence of the O-ring in the pressure piece - Tighten the castellated nut (12) with a torque of 150-250 Nm (15-25 kgm) and secure it with a split pin. Make sure that the split pin does not protrude above the pressure piece. - The securing disc (13) and supporting ring have to be fitted in the outer mowing element. If this element is replaced, these parts need to be moved over to the new unit. SPLENDIMO 280 LN A-2 Supplement A 43 - Apply some grease (Molykote P74) to the ring (8) as well as to the threaded part of the connecting rod (3) and nut (7). Fit the nut on the rod. L R A-3 - Tighten the nut (7). Torque: 950 Nm (95 kgm). This torque is realised by extending your wrench with a 150 cm long pipe (fig. A-4) and by then applying a force of 635 N (63,5 kg). When fitting the securing plate the nut should be tightened and is not allowed to be unscrewed. 635 N 63.5 kg 950 Nm (95 kgm) A-4 44 Supplement B B TECHNICAL DETAILS SPLENDIMO 165 L Working width 1,65 m 205 L 205 HD 2,05 m Transport width 240 L 280 L 320 L 2,40 m 2,80 m 3,20 m 525 kg 575 kg 625 kg 1,80 m Weight approx. 398 kg 485 kg 505 kg Power required 24 kW 27 kW 30 kW 33 kW 37 kW (32 HP) (36 HP) (40 HP) (44 HP) (50 HP) PTO output 540 r.p.m. Mowing height as from approx. 20 mm, infinitely adjustable by means of top link Number of discs/knives 4/8 Hydraulic connection Linkage 6/12 7/14 8/16 single acting valve with floating position Category Mowing on slopes 5/10 up down All details are without engagement and may be altered without prior notice. I/II II 90° 50° 90° 40° LIVRET DE MISE EN ROUTE SPLENDIMO L 165L/205L(HD)/240L/280L/320L EHF006 -d.chp ® SPLENDIMO est une marque officielle dont exclusivement les entreprises du Groupe LELY jouissent du droit d’utilisation. ©2002. Tous droits réservés. Toute reproduction et/ou publication intégrale ou partielle de cet ouvrage, par quelque procédé que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou toute autre forme d’enregistrement) sont strictement interdites sans autorisation écrite préalable de LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, Pays-Bas. 47 TABLE DES MATIERES ................................................................................................page INTRODUCTION...............................................................................................................49 CONDITIONS DE GARANTIE ........................................................................................49 NUMERO DE TYPE ET DE SERIE DE VOTRE MACHINE ........................................49 CONSIGNES DE SECURITE ..........................................................................................50 SIGNIFICATION DES DECALCOMANIES DE SECURITE .........................................51 1 INTRODUCTION .........................................................................................................52 2 MONTAGE DERRIERE LE TRACTEUR ...................................................................53 3 TRANSPORT ...............................................................................................................54 4 REGLAGE DE LA MACHINE .....................................................................................54 5 LA PROCEDURE D’OPERATION..............................................................................55 6 DETELAGE DU TRACTEUR ......................................................................................56 7 ENTRETIEN .................................................................................................................57 7.1 Entretien après utilisation ................................................................................57 7.2 Graissage ...........................................................................................................57 7.3 Entretien intermittent ........................................................................................58 7.4 Remplacement des couteaux ..........................................................................60 7.5 Vidange de l’huile des boîtes de vitesses .....................................................60 7.6 Graissage des unités de fauchage .................................................................61 Annexes A MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA BARRE DE COUPE ..........................62 B DONNEES TECHNIQUES ...............................................................................65 49 INTRODUCTION Ce livret de mise en route est destiné aux utilisateurs, ainsi qu’aux techniciens chargés de l’ entretien de la machine. Il doit impérativement être lu avant toute utilisation de la machine. Les instructions se rapportant à votre sécurité et/ou celle de votre entourage, sont signalées, dans la marge par un symbole “DANGER”. Suivre scrupuleusement ces instructions. ! De même, les instructions se rapportant aux risques de dégâts matériels sont signalées dans la marge par un point d’excla mation. Il se peut que la machine décrite dans ce livret comporte des éléments ne faisant pas partie de l’équipement d’origine, mais disponibles en accessoires facultatifs. Ceci n’est pas toujours précisé; l’équipement d’origine peut différer selon les pays. De plus, les matériels LELY font l’objet de développement et d’innovations permanents dont bénéficient très rapidement les utilisateurs. L’équipement de votre machine peut donc différer des illustrations de ce livret d’entretien. CONDITIONS DE GARANTIE LELY garantit 12 (douze) mois, à dater de la mise en service, toute pièce présentant un défaut, en cas d’usage normal de la machine. Cette garantie ne s’applique pas si les instructions de ce livret ne sont pas observées à la lettre. De même, la garantie ne s’applique pas si des réparations ou des modifications ont été apportées à la machine sans notre autorisation expresse et écrite. NUMERO DE TYPE ET DE SERIE DE VOTRE MACHINE La plaquette de type/numéro de série se trouve sur le châssis intermédiaire, sous l’arbre d’entraînement. En cas de correspondance et/ou de commandes de pièces de rechange, nous vous remercions par avance d’indiquer ce numéro, afin d’éviter toute erreur. Veuillez noter, ci-dessous, le numéro de type et de série de votre machine. Numèro de type Numèro de serie 50 CONSIGNES DE SECURITE - Utilisez la machine seulement pour son but spécifique. - Suivez toutes les instructions de sécurité, y compris celles mentionnées dans le livret d’entretien et prévues sur la machine. - Conduisez la machine d’une façon correcte. - La machine ne peut être conduite que par des chauffeurs expérimentés et prudents qui sont familiarisés avec la machine. - Soyez attentif et prenez toutes les précautions en matière de sécurité. - Veillez à ce que toutes les pièces de protection et de sécurité soient toujours bien à leur place. - Restez hors de portée des éléments tournants. - Assurez-vous de l’arrêt du moteur, de la prise de force et des éléments tournants avant d’entreprendre les réglages, le nettoyage ou la lubrification. - Assurez-vous qu’aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse de fonctionnement et vérifier que chacun soit à distance respectable. Cela s’applique en particulier si l’on travaille en bordure de routes ou dans, resp. à proximité de terrains de sport. - N’utilisez que des tracteurs munis de cabines. - Eliminez tous corps étrangers et cailloux hors sol. - Pour le transport sur route, le respect des instructions prescrites par le Code de la Route est impératif. - Employez des feux de signalement ou d’autres signes de sécurité, si nécessaire. - Il est interdit de monter sur la machine. - Utilisez uniquement des pièces d’origine. - Avant d’exécuter des opérations d’entretien, d’accouplement, de désaccouplement, annuler la pression des systèmes hydrauliques. - Il est conseillé d’utiliser des vêtements protecteurs, gants ou lunettes de sécurité. - Nettoyer les décalcomanies de sécurité fréquemment, de sorte que leur lisibilité soit toujours garantie. 51 SIGNIFICATION DES DECALCOMANIES DE SECURITE • Lire le livret de mise en route et les consignes de sécurité avant la mise en marche et respecter toutes instructions pendant le fonctionnement de la machine. • Attention! Danger d’éléments en rotation. Rester à l’écart des éléments en rotation. • Attention ! Danger de propulsion. Rester à une bonne distance de sécurité de la machine tant que le moteur du tracteur tourne. • Attention ! Danger des couteaux. Rester à une bonne distance de sécurité de la machine tant que le moteur du tracteur tourne. • Attention ! Danger de rabattement de la barre de coupe. Rester en dehors de la zone de rabattement de la barre de coupe. • La vitesse de la prise de force du tracteur ne doit jamais dépasser 540 T/mn. • Danger d’éléments en rotation! Lire les instructions de l’arbre de transmission. Ne travailler jamais avec un arbre de transmission sans protection. • Poids total en charge de la remorque permis 750 kg Report de charge maximum sur la boule d’attelage 75 kg. 52 1 INTRODUCTION La SPLENDIMO L (Latéral) est une faucheuse à disques pour prairies et accotements. Elle permet de faucher les talus ascendants sous des angles de 90° ou descendants sous des angles de 50° (SPLENDIMO 320L: 40°). La version HD (Heavy Duty) de la faucheuse SPLENDIMO 205L est équipée de plaques d’usure plus robustes et d’une bâche de protection renforcée. A cause de cet équipement, la faucheuse HD est particulièrement apropriée au fauchage d’accotements, de rebords de fossés et de jardins publics. La barre de coupe est composée de modules de coupe (unités de fauchage) qui, conformément au système LELY, sont assemblés par des entretoises et solidarisés par une barre de rigidité (fig. 1). Un arbre de transmission en acier assure l’entraînement des modules. 1 Les modules de coupe tournent soit vers la droite, soit vers la gauche. En modèle standard ils sont montés comme le montre la figure 2. La faucheuse SPLENDIMO L fonctionne intégralement par l’action d’un seul vérin hydraulique. SPLENDIMO 165 L Un dispositif anti-choc protège la machine contre les dommages que peuvent provoquer d’éventuels obstacles pendant le fauchage. SPLENDIMO 205 L SPLENDIMO 240 L SPLENDIMO 280 L SPLENDIMO 320 L 2 53 2 MONTAGE DERRIERE LE TRACTEUR La tête d’attelage de la faucheuse SPLENDIMO 165L ou 205L peut recevoir un attelage catégories I et II (fig. 3). 165L 205L - Pour catégorie II: mettre les bagues-épaisseur aux axes d’attelage extérieurs. - Choisir une position auprès de laquelle la première unité de fauchage se trouve entièrement en dehors de la voie du pneu-tracteur. Faire attention que, lors des passages suivants, les roues du tracteur ne roulent pas par les andains fauchés. Toujours utiliser la position ‚ pour faucher un talus descendant afin que le tracteur puisse rouler à l’écart du bord. - Régler les bras de relevage du tracteur à même hauteur. - Monter les bras de relevage aux axes d’attelage de la tête d’attelage. - Monter la barre supérieure de poussée du tracteur à la machine. - Lever la tête d’attelage pour que la goupille à charnière (fig. 5) de la barre intermédiaire se trouve à environ 55 cm du sol. 3 165L 205L 240L 280L 320L - Mettre la béquille de stationnement en haut. - Fixer les bras de relevage au moyen des chaînes ou des barres de stabilisation afin d’éviter les déplacements latéraux. - Contrôler le coulissement facile de l’arbre de transmission. - Monter l’arbre de transmission à la prise de force du tracteur. ! 4 En cas de premier montage ou utilisation d’un autre tracteur: contrôler le chevauchement minimal et maximal des deux moitiés de l’axe (étudier les instructions fournies avec l’arbre de transmission) . Fixer la chaîne de sécurité du tube de protection de l’arbre de transmission à une partie fixe du tracteur. - Raccorder le tuyau hydraulique à une prise hydraulique simple effet du tracteur. Pression d’huile permise au maximum: 17,5 MPa (175 bar). 55 cm 5 54 - Placer l’extrémité du cordon de commande pour le verrouillage du vérin dans la cabine du tracteur. - Contrôler que les bras de relevage restent à la même hauteur quand la barre de coupe est relevée. 3 TRANSPORT Le transport de la faucheuse SPLENDIMO L peut s’effectuer dans le relevage hydraulique du tracteur. - Lever le crochet de verrouillage du vérin hydraulique et rétracter entièrement le vérin. - Contrôler que le vérin soit bloqué par le crochet de verrouillage (fig. 6). • Apporter tout éclairage et signes de sécurité prescrits par la loi. • Pour le transport sur des voies publiques: assurez-vous que le tracteur soit suffisamment lesté de l’avant. Ajouter, si necessaire, des masses à l’avant du tracteur. La machine est prête pour le transport. 6 4 REGLAGE DE LA MACHINE - Lever le crochet de verrouillage du vérin et abaisser prudemment la barre de coupe au moyen du vérin hydraulique. - Au moyen du relevage hydraulique du tracteur, régler la hauteur de la goupille à charnière du châssis intermédiaire à 55 cm du sol (fig. 5). Tenir compte de la profondeur d’empreinte des pneus du tracteur. S’il est impossible de maintenir le relevage hydraulique à la hauteur réglée, limiter l’abaissement par exemple avec une chaîne de stabilisation (accessoire). - Régler la hauteur de fauchage au moyen de la barre supérieure de poussée (fig. 7). Pour le fauchage de talus très en pente, il est conseillé pour faciliter l’écoulement du fourrage de démonter le déflecteur d’andainage et son support. 7 55 5 UTILISATION DE LA MACHINE • Toujours travailler avec l’écran protecteur rabattu. Bien insérer les châssis dans les pinces de blocage (fig. 8). • Assurez-vous du montage correct, et du bon état, du support de sécurité sous la bâche de protection. • Vérifier que personne ne se trouve à proximité de la machine lors du démarrage de l’arbre de transmission. • Veiller pendant le travail à ce que personne ne s’approche de la machine dans un rayon de 100 m. • Arrêter le moteur du tracteur avant de quitter la cabine. 8 Pour élever la faucheuse, il suffit de rétracter le vérin hydraulique. La barre de coupe s’élèvera d’abord d’environ 10° (fig. 9) et sera ensuite levée du sol. Les manoeuvres en bout de champ se déroulent ainsi rapidement. Auprès de la SPLENDIMO 165L ou 205L on peut adapter cet angle en montant la plaque A (fig. 10) dans une autre position. La barre de coupe continue ensuite de se relever. Pour faucher, procéder comme suit : - Abaisser la barre de coupe juste au-dessus de l’herbage, au moyen du vérin hydraulique. ! Embrayer la prise de force à un régime moteur aussi bas que possible. 9 - Augmenter ensuite le régime jusqu’à 540 T/min., ce qui est d’ailleurs le régime maximum de travail. - Abaisser la barre de coupe dans l’herbage. - Mettre le vérin hydraulique en position flottante; le vérin doit pouvoir coulisser librement pendant le travail. - Ne pas rouler trop lentement; la vitesse minimum recommandée pour que l’écoulement du fourrage puisse se faire sans problème est de 10 km/h. - Veiller à ce que la prise de force pendant le travail tourne à un régime constant de 540 T/min. Une baisse (momentanée) de régime peut entraîner l’obstruction de la barre de coupe et/ou l’enroulement de longues herbes autour des disques. A - Lever d’abord la barre de coupe au-dessus de l’herbe et diminuer le régime tout de suite après. 10 56 Lorsque pendant le travail, la barre de coupe rencontre un obstacle, elle est alors repoussée en arrière par le déclenchement du dispositif anti-choc (fig. 11). - Dans ce cas, faire marche arrière sur quelques mètres jusqu’à ce que le dispositif anti-choc soit verrouillé. 11 6 DETELAGE DU TRACTEUR - Abaisser la barre de coupe. - Arrêter le moteur du tracteur. Dégager l’arbre de transmission de la prise de force du tracteur. - Mettre l’arbre de transmission dans son crochet (fig. 12). - Régler la béquille de stationnement en position inférieure. - Abaisser le relevage hydraulique jusqu’à ce que la béquille repose sur le sol. - Enlever la pression du système hydraulique et débrancher le tuyau hydraulique. Glisser le capuchon anti-poussière sur le coupleur. - Enlever de la cabine la corde de commande des crochets de verrouillage. - Dégager la barre supérieure de poussée de la machine. - Découpler les bras de relevage de la machine. 12 57 7 ENTRETIEN Un bon entretien de la machine est particulièrement important pour sa durée de vie. 7.1 8h Entretien après utilisation - Nettoyer à fond la machine. Après le nettoyage au jet, laisser tourner la machine quelques instants afin que l’eau se trouvant sous les disques soit éjectée. 8h - Vérifier que les couteaux et les disques ne sont ni bloqués ni endommagés. Contrôler les moments de serrage (voir “7.3 Entretien périodique”). 13 - Contrôler que la bâche de protection n’est pas endommagée. - Lubrifier la machine avec une substance anti-rouille. - Avant un stockage prolongé, lubrifier la tige de vérin avec une substance anti-rouille. Eliminer cette substance avant la remise en service de la machine, car un éventuel durcissement de la substance peut entraîner des dégâts au niveau de l’étanchéité du vérin. 20 h 7.2 14 Graissage - Graisser toutes les 8 heures de travail les graisseurs des croisillons, des tubes de protection et de la roue libre (fig. 13). - Graisser toutes les 8 heures de travail les tubes profilés de l’arbre de transmission. - Graisser toutes les 20 heures de travail les paliers à glissement qui assurent l’articulation de la boîte de vitesses (fig. 14). Replier la barre de coupe, à plusieurs reprises, afin que la graisse soit bien répartie sur les paliers. Ensuite, graisser encore une fois. 160 mm (320L) 95 mm (autres modèles) - Graisser, avec de l’huile ou de la graisse, tous les autres points articulés après toutes les 40 heures de service. - Mettre, toutes les 40 heures, quelques gouttes d’huile sur les cames du dispositif anti-choc (fig. 15). 15 58 7.3 Entretien périodique Il faut que l’entretien périodique soit exécuté: • au début de la saison de fanage; • si la machine est mise hors opération pour une longue période (remisage); • lors de la saison de fanage, si la machine est utilisée très intensivement. - Graisser l’arbre de transmission. - Graisser les tubes profilés de l’arbre de transmission. - Graisser les goupilles à pression de ressort du verrou de mâchoire de l’arbre de transmission. 10 mm - Contrôler le coulissement facile de l’arbre de transmission. Un arbre de transmission abîmé peut occasionner une usure excessive de la machine et du tracteur. - Graisser les paliers à glissement qui assurent l’articulation de la boîte de vitesses (fig. 14). Replier la barre de coupe, à plusieurs reprises, afin que la graisse soit bien répartie sur les paliers. Ensuite, graisser encore une fois. - Graisser, avec de l’huile ou de la graisse, tous les autres points articulés. 70 N (7 kg) 16 50-60 Nm (5-6 kgm) 150-250 Nm (15-25 kgm) - Mettre quelques gouttes d’huile sur les cames du dispositif anti-choc (fig. 15). - Contrôler la tension hauteur de 160 mm SPLENDIMO 320 T bloc en caoutchouc longueur de 95 mm. du ressort du dispositif anti-choc: (fig. 15). La faucheuse à disques est équipé, au lieu du ressort, d’un qu’il faut comprimer jusqu’à une - Contrôler la tension des courroies. Il faut que la tension soit telle, que chaque courroie puisse être imprimée environ 10 mm au lieu indiqué dans la figure 16 et cela, avec une force de 70 N (7 kg). - Contrôler la machine sur d’éventuels dommages ou défauts. - Contrôler la condition des plaques d’usure, des disques et des couteaux de fauchage. (Remplacement des couteaux: voir “7.4) - Vérifier que les boulons sont bien serrés: Moment de serrage de 50-60 Nm (5-6 kgm). 17 59 - Contrôler la bonne tenue des disques de fauchage (fig. 17). Moment de serrage: 150-250 Nm (15-25 kgm). Bloquer l’ écrou à crèneaux avec une goupille fendue. Cette goupille ne doit pas dépasser du chapeau. Conseil: serrer l’écrou jusqu’au moment minimal et, ensuite, continuer jusqu’au moment où le premier trou de la goupille cylindrique fendue est exposé. - Contrôler les boîtes de vitesses sur d’éventuelles fuites. (Vidange d’huile: voir “7.5 Vidange de l’huile de la boîte de vitesses”) - Vérifier le serrage des vis de fixation de la plaque de support (fig. 18). Serrer les vis avec un moment de serrage de 330 Nm (33 kgm). - Contrôler le serrage de tous les boulons et écrous. Veiller tout particulièrement aux boulons avec lesquels sont fixés les patins et les plaques d’usure (fig. 19). Nm kgm M6 M8 10 25 1,0 2,5 330 Nm (33 kgm) 18 M10 M12 M14 M16 M20 M24 50 5,0 85 8,5 135 13,5 215 21,5 410 41,0 710 71,0 Serrer des boulons/écrous desserrés avec les moments tels qu’ils sont précisés dans le tableau, ci-dessous. 19 60 - Contrôler si tous les autocollants de sécurité ont été apportés à la machine et s’ils sont en bon état (fig. 20). G F A A B H C B E D 20 C D F E H G A B C D E F G H * (référence (référence (référence (référence (référence (référence (référence (référence 9.1170.0408.0) 9.1170.0410.2) 9.1170.0420.5) 9.1170.0407.6) 9.1170.0419.4) 9.1170.0125.4) 16.61.175) 9.1170.0579.3) (205 LN HD)* En cas de présence 61 7.4 Remplacement des couteaux Les couteaux sont de modèles différents selon qu’ils sont prévus pour des disques de rotation à droite ou à gauche. Le côté tranchant doit être dirigé en avant et vers le bas, vu dans le sens de rotation du disque (fig. 21). 50-60 Nm (5-6 kgm) "S" Les couteaux ont deux côtés tranchants. Lorsqu’un côté est usé, le couteau peut être inversé afin d’utiliser le deuxième côté. 50-60 Nm (5-6 kgm) - Remplacer toujours en même temps les deux couteaux d’un disque, afin d’éviter tout déséquilibre du disque. - Remplacer les écrous et boulons usés ou endommagés. - Utiliser de nouveaux écrous avec substance de serrage. Les serrer avec un moment de 50-60 Nm (5-6 kgm). "N" 21 7.5 Vidange de l’huile de la boîte de vitesses A : 0.4 litres En cas de faucheuse neuve (ou après montage d’une nouvelle boîte de vitesses), faire la première vidange de l’huile de la boîte de vitesses après 30 heures de service. Ensuite l’huile devra être renouvelée après toutes les 250 heures de service. Il faut que l’huile soit renouvelée plus fréquemment, si la machine est utilisée dans des conditions exigeantes. - Replier la barre de coupe en haut. - Vider l’huile en desserrant les bouchons de vidange du côté de la boîte de vitesses. - Faire descendre la barre de coupe sur un sol plat. - Remplir la partie cylindrique A (fig. 22) de la boîte de vitesses sous le bord de l’ouverture de vidange/remplissage du bas. Contenu: 0,4 l/huile de transmission GX85W-140. - Remplir la partie droite B jusqu’au moment où le niveau se trouve entre les indications minimum et maximum de la jauge. Contenu: 0,4 l/huile de transmission GX85W-140. B : 0.4 litres 22 62 7.6 Graissage des unités de fauchage 39 Nm (3,9 kgm) Renouveler la graisse des unités de fauchage toutes les 500 heures de service ou après fauchage de 1000 hectares. C Respecter les instructions suivantes : A - Enlever le disque de fauchage. - Retirer le boîtier de roulement A (fig. 23) de l’unité. Veiller à ce que les rondelles B restent dans leur position. ! B Lorsque plusieurs boîtiers de roulement sont démontés en même temps, s’assurer que chaque boîtier soit remis sur l’unité de fauchage dont il a été retiré. - Eliminer la graisse de l’unité. Ne pas utiliser de solvants néfastes à l’étanchéité et/ou au graissage des roulements. 23 - Remplir l’unité de 95 g de graisse. (Utiliser une graisse correspondant à la classification NLGI 0, type de graisse à base de savon calcium-lithium ou lithium / Shell Alvania WR 0) ! Respecter exactement la quantité indiquée pour éviter une surchauffe ou des dégâts causés à l’unité. - Replacer le boîtier de roulement sur l’unité de fauchage. Tourner le moyeu C (fig. 23) de façon à ce qu’il soit en ligne avec celui de l’unité voisine (fig. 24). 150-250 Nm (15-25 kgm) - Enduire le filetage des vis CHC de Loctite 243 et les serrer avec un moment de 39 Nm (3,9 kgm) pour l’écrou crénelé sur l’unité de fauchage. - Contrôler si l’anneau a été monté dans le chapeau. - Monter le disque de fauchage. Serrer l’écrou à crénelé avec un moment de 150-250 Nm (15-25 kgm). Bloquer l’ écrou à crèneaux avec une goupille fendue. Cette goupille ne doit pas dépasser du chapeau. 24 Annexe A 63 A MONTAGE/DEMONTAGE DE LA BARRE DE COUPE Les numéros indiqués entre crochets correspondent aux références de la figure A-1. La barre de coupe se compose d’unités indépendantes (1) qui sont séparées par des entretoises (2) les tenant à distance. Les unités de fauchage et les entretoises sont assemblées par une barre de jonction (3). L’entraînement des unités est assuré à partir de la boîte de vitesses (4) au moyen d’un arbre de transmission (5). 12 4 10 13 6 1 2 5 3 9 8 7 A-1 Grâce à cette construction, le remplacement d’une unité ou d’un arbre de transmission peut se faire rapidement.. Pour démonter la barre de coupe, procéder comme suit: - Ancrer la machine dans le système de relevage d’un tracteur. - Mettre la machine sur un terrain plat. - Démonter la plaque de blocage (6). - Desserrer l’écrou M30 (7) de quelques tours. - Enlever l’écrou (7) et la bague (8). - Enlever la plaque finale (9) avec le déflecteur à andain. 64 Annexe A - Faire coulisser les unités et les entretoises pour les dégager de l’arbre de transmission (3). Pour remonter la barre de coupe, procéder dans l’ordre inverse. Tenir compte des points suivants : - Nettoyer les bagues de centrage (10) et les plans de séparation des unités et des entretoises. - S’assurer que des impuretés n’aient pas pénétré dans les unités et les entretoises non démontées. - Monter les éléments en respectant le sens de rotation conformément à la disposition standard (fig. A-2) ou selon une disposition de votre choix (uniquement pour les disques de type “S”). • U n e u n i t é à ro t a t i o n d ro i t e d e l a f a u c h e u s e SPLENDIMO L se reconnaît comme suit: Si l’on tourne le moyeu vers la droite (R : fig. A-3), le pignon d’entraînement sur le côté droit (vu de l’arrière) tournera lui vers la gauche. • Une unité à rotation gauche se reconnaît comme suit : Si l’on tourne le moyeu vers la gauche (L : fig. A-3), le pignon d’entraînement sur le côté droit tournera lui aussi vers la gauche. Une des entretoises dans les faucheuse SPLENDIMO 205 L et 280L a une longueur agrandie ( ; fig. A-2). Veiller à ce que cette entretoise plus longue soit montée au lieu indiqué. ! Veiller à ce que chaque disque soit placé successivement dans un axe perpendiculaire par rapport au disque précédent. Si une unité ne s’ajuste pas directement sur l’arbre de transmission, il faut tourner le disque de 180°, une ou plusieurs fois, jusqu’à ce que l’unité s’enfile sur l’arbre. - Lorsqu’un disque a été démonté, contrôler que l’anneau a été monté dans le chapeau. - Serrer l’écrou à créneaux (12) avec un moment de 150-250 Nm (15-25 kgm) et le bloquer avec une goupille fendue. Cette goupille ne doit pas dépasser le chapeau. SPLENDIMO 165 LN SPLENDIMO 205 LN SPLENDIMO 240 LN SPLENDIMO 280 LN SPLENDIMO 320 LN A-2 Annexe A 65 - L’unité d’embout comporte une lamelle de blocage (13) avec circlips. En cas de remplacement de l’unité d’embout, ne pas oublier de réutiliser ces pièces. - Enduire la bague (8), le filetage de la barre de jonction (3) et l’écrou (7), de graisse (Molykote P74). L R A-3 - Serrer l’écrou (7) avec un moment de 950 Nm (95 kgm). Pour obtenir ce moment, prolonger le manche de la clé polygonale avec un tube de 150 cm (fig. A-4) et exercer une force de 635 N (63,5 kg). Lors du montage de la plaque d’arrêt il faut que l’écrou soit serré; interdit de le tourner dans le sens opposé. 635 N 63.5 kg 950 Nm (95 kgm) A-4 66 Annexe B B DONNEES TECHNIQUES SPLENDIMO 165 L Largeur de travail 1,65 m 205 L 205 HD 2,05 m Largeur de transport 240 L 280 L 320 L 2,40 m 2,80 m 3,20 m 525 kg 575 kg 625 kg 1,80 m Poids approximatif 398 kg 485 kg 505 kg Puissance requise 24 kW 27 kW 30 kW 33 kW 37 kW (32 CV) (36 CV) (40 CV) (44 CV) (50 CV) Régime de prise de force 540 T/min. Hauteur de fauchage à partir d’environ 20 mm, réglable par barre supérieure Nombre de disques/couteaux 4/8 Système hydraulique Attelage Catégorie Fauchage sur talus ascendant deschendant Toutes les données sont sans engagement et peuvent être changées sans avis préalable. 5/10 6/12 7/14 8/16 vérin hydraulique simple effet II I/II +90° -50° +90° -40° BETRIEBSANLEITUNG SPLENDIMO L 165L/205L(HD)/240L/280L/320L EHD006 -d.chp ® SPLENDIMO ist ein eingetragener Markenname, deren exklusives Nutzungsrecht nur Unternehmen der LELY-Gruppe vorbehalten ist. ©2002. Alle Rechte vorbehalten. Nichts aus dieser Unterlage darf multipliziert und/oder mittels Druck, Fotokopie, Mikrofilm, oder auf irgendwelche andere Weise, veröffentlicht werden, ohne vorhergehende schriftliche Genehmigung seitens LELY INDUSTRIES N.V., Maasland, Niederlande. 69 INHALTSVERZEICHNIS ................................................................................................Seite VORWORT ........................................................................................................................71 GARANTIEBEDINGUNGEN ............................................................................................71 TYPEN- UND SERIENNUMMER IHRER MASCHINE .................................................71 BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...............................................72 ERKLÄRUNG DER WARNUNGSAUFKLEBER AUF DER MASCHINE .....................73 1 EINLEITUNG ................................................................................................................74 2 ANBAU HINTER DEM SCHLEPPER ........................................................................75 3 TRANSPORT ...............................................................................................................76 4 EINSTELLUNG DER MASCHINE .............................................................................76 5 MASCHINENEINSATZ ................................................................................................77 6 ABKUPPELN VOM SCHLEPPER..............................................................................78 7 WARTUNG ...................................................................................................................79 7.1 Wartung nach dem Einsatz..............................................................................79 7.2 Schmierung ........................................................................................................79 7.3 Periodische Wartung ........................................................................................80 7.4 Auswechselung der Mähklingen .....................................................................82 7.5 Ölwechsel im Getriebe .....................................................................................82 7.6 Fettwechsel in den Mähgrundeinheiten .........................................................83 Anlagen A ZUSAMMENBAU UND DEMONTAGE DES MÄHBALKENS .......................84 B TECHNISCHE ANGABEN ................................................................................85 71 VORWORT Diese Betriebsanleitung ist für diejenigen bestimmt, die mit der Maschine arbeiten und Wartungs- und Pflegearbeiten an dem Gerät ausführen. Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung vollständig lesen und beachten. In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer betreffen, an dem Rand mit dem Warnschild versehen. Sämtliche Sicherheitsanweisungen sind gewissenhaft zu beachten. ! Mittels Ausrufezeichen am Rand wird auf Anweisungen hingewiesen, deren Nichtbeachtung zu schwerwiegendem Sachschaden führen könnte. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Maschine könnte Teile enthalten die nicht zur serienmäßigen Ausrüstung gehören, jedoch als Zubehör erhältlich sind. Da die Serienausstattungen in jedem Land unterschiedlich sein können, wird dies nicht in allen Fällen angegeben. Maschinen und Zubehörteile können den spezifischen Verhältnissen unserer Exportländer angepaßt sein. Überdies sind alle Maschinen einer ständigen Produktweiterentwicklung und Innovation unterworfen. Aus diesen Gründen kann die Ausstattung Ihrer Maschine von den in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Abbildungen abweichen. GARANTIEBEDINGUNGEN Für sämtliche Teile, die bei normalem Einsatz einen Defekt aufweisen, stellt das Werk während einer Periode von 12 (zwölf) Monaten nach Kauf kostenfrei entsprechende Ersatzteile zur Verfügung. Diese Garantie wird hinfällig, wenn die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Vorschriften nicht, nicht vollständig oder unrichtig befolgt wurden. Auch wird die Garantie hinfällig, sobald Sie oder Dritte, ohne unsere Zustimmung, Veränderungen an der Maschine ausführen. TYPEN- UND SERIENNUMMER IHRER MASCHINE Das Typenschild befindet sich am Zwischenrahmen, unter der Antriebswelle. Bei Rückfragen und Ersatzteilbestellungen ist die Fabriknummer Ihrer Maschine immer anzugeben. Bitte tragen Sie deshalb diese Nummer gleich nach Auslieferung hier ein. Typennummer Seriennummer 72 BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bringen Sie die Maschine ausschliesslich für ihren entwurfsspezifischen Zweck zum Einsatz. - Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften, die in der Betriebsanleitung enthalten sind ! - Bedienen Sie die Maschine auf sichere Weise. - Diese Maschine darf nur von erfahrenen, vorsichtigen und mit der Maschine vertrauten Personen bedient werden. - Seien Sie vorsichtig und beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen. - Achten Sie darauf, dass alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen immer richtig montiert sind. - Bleiben Sie ausserhalb der Reichweite von sich bewegenden Teilen. - Achten Sie darauf, dass Motor, Zapfwelle und sich dreh- ende Teile stillstehen, bevor Sie die Maschine abstellen oder bevor Sie mit den Service- und Reinigungsarbeiten beginnen. - Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeit mit der Maschine niemand in der Gefahrenzone aufhält, und überzeugen Sie sich immer, dass sich jede Person in grösster Entfernung der Maschine befindet. Das gilt insbesondere für Arbeiten entlang Strassen und in der Nähe oder auf Sportplätzen usw. - Verwenden Sie immer einen Schlepper mit Kabine. - Entfernen Sie Gegenstände vom Feld, die von der Maschine weggeschleudert werden könnten. - Bei Straßenverkehr die entsprechenden gesetzlichen Vorschriften beachten. - Verwenden Sie Blinklampen und Sicherheitszeichen, falls erforderlich. - Es ist nicht gestattet, sich auf der Maschine zu befinden. - Verwenden Sie nur Originalteile. - Überzeugen Sie sich davon, daß die hydraulischen Systeme drucklos sind, bevor Arbeiten daran ausgeführt werden bzw. Hydraulikschläuche an- oder abgekuppelt werden. - Wenn erforderlich, Schutzkleidung, Handschuhe bzw. Sicherheitsbrille tragen. - Sicherheitsaufkleber regelmäßig reinigen, damit sie immer deutlich lesbar bleiben. 73 ERKLÄRUNG DER WARNUNGSAUFKLEBER AUF DER MASCHINE • Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. • Gefahr durch sich drehende Maschinenteile. Entfernung von drehenden Teilen berücksichtigen. • Gefahr durch fortgeschleuderte Gegenstände. Angemessenen, sicheren Abstand halten, wenn der Schleppermotor eingeschaltet ist. • Gefahr wegen Mähklingen. Angemessenen, sicheren Abstand halten, wenn der Schleppermotor eingeschaltet ist. • Gefahr durch herunterklappenden Mähbalken. Ausser dem Arbeitsbereich des Mähbalkens bleiben. • Die für den Maschinenantrieb gestattete Zapfwellendrehzahl darf nie die vorgeschriebene Höchstdrehzahl von 540 Upm. überschreiten. • Gefahr von drehenden Teilen! Betriebsanleitung der Gelenkwelle lesen. Arbeitet nie mit einer Gelenkwelle ohne Schutz. • Maximal gestattete Anhängebelastung 750 kg Maximal gestattete Kugelbelastung 75 kg. 74 1 EINLEITUNG Der SPLENDIMO L (Lateral) ist ein Scheibenmähwerk, das zur Mähung von Grünland und Strassenrändern geeignet ist. Es können Böschungen bis ca. 90° aufwärts und 50° (SPLENDIMO 320L: 40°) abwärts gemäht werden. Die HD (Heavy Duty, zu deutsch: Schwerarbeit) - Ausführung des SPLENDIMO 205L Scheibenmähwerk hat schwerere Verschleissplatten und eine besonders starke Schutzplane. Dieses Mähwerk ist daher sehr gut geeignet zum Mähen von Strassenrändern, Böschungen und Grünland. Der Mähbalken ist aus Mäheinheiten gemäss der LelyModulbauweise zusammengebaut (Bild 1). Die Mäheinheiten und die dazwischen montierten Zwischengehäuse werden durch eine Zugstrebe zusammengehalten. Eine Welle aus Federstahl bewirkt den Antrieb der anderen Mäheinheiten. Die Mäheinheiten sind in links- oder rechtsdrehender Ausführung. Sie werden serienmässig wie in Bild 2 gezeigt montiert. 1 SPLENDIMO 165 L Der SPLENDIMO L Scheibenmähwerk lässt sich völlig mittels nur eines hydraulischen Zylinders bedienen. Eine Ausklinkvorrichtung schützt die Maschine vor Schäden, wenn während des Mähvorganges unverhofft an Fremdkörper angefahren wird. SPLENDIMO 205 L SPLENDIMO 240 L SPLENDIMO 280 L SPLENDIMO 320 L 2 75 2 ANBAU HINTER DEM SCHLEPPER Der Dreipunktturm des SPLENDIMO 165L und 205L Scheibenmähwerken ist für Anhängung mit Tragnägeln gemäss Kategorie I oder II geeignet (Bild 3). 165L 205L - Für Kategorie II ist die Füllbüchse auf den äusseren Tragnagel zu setzen. - Wählen Sie eine Position, bei der sich die erste Mähgrundeinheit völlig ausserhalb der Schlepperreifenspur befindet. Achten Sie darauf, dass die Schlepperreifen die gemähten Schwaden bei den nächsten Arbeitsgängen nicht überfahren. Sie sollen immer Position ‚ anwenden, wenn eine abwärtse Böschung gemäht wird, wodurch man in grösstmöglicher Entfernung vom Parzellenrand fahren kann. 3 - Schlepperhubarme auf gleiche Höhe einstellen. - Hubarme an den Tragnägeln des Dreipunktturmes befestigen. - Schlepperoberlenker an die Maschine montieren. - Dreipunktturm soweit anheben, dass sich der Scharnierstift des Zwischenrahmens (Bild 5) in einer Höhe von ca. 55 cm über dem Boden befindet. 205L(HD) 240L 280L 320L - Abstellstütze emporstellen. - Schlepperhubarme mit Stabilisierungsketten bzw. -Stangen arretieren, damit verhindert wird dass das Mähwerk seitlich ausweichen kann. - Kontrollieren Sie, ob die Gelenkwelle leicht ein- und ausgeschoben werden kann. - Gelenkwelle an die Zapfwelle montieren. ! Kontrollieren Sie bei Erstmontage oder Einsatz eines anderen Schleppers die Mindest- und Höchstüberlappung der Wellenhälften (Ziehen Sie die zur Gelenkwelle mitgelieferte Betriebsanleitung zu Rate) . 4 Die Sicherungskette des Schutzrohrs an einem festen Schlepperteil befestigen. - Hydraulikschlauch an ein einfachwirkendes hydraulisches Schlepperventil anschliessen. Maximal zulässiger Öldruck: 17,5 MPa (175 bar). 5 76 - Ende des Zugseils zur Zylinderverriegelung in der Schlepperkabine unterbringen. - Kontrollieren Sie, ob die Hubarme in gleicher Höhe bleiben, wenn der Mähbalken hochgeklappt wird. 3 TRANSPORT Das SPLENDIMO L Scheibenmähwerk kann im Schlepperkraftheber transportiert werden. - Verriegelhaken des hydraulischen Zylinders hochziehen und Zylinder völlig einziehen. - Kontrollieren Sie, ob der Zylinder durch den Verriegelhaken gesichert ist (Bild 6). • Sämtliche gesetzlich vorgeschriebenen Warnungsleuchten und Warnschilder sind anzubringen. • Achten Sie beim öffentlichen Strassenverkehr darauf, dass der Vorderachsdruck ausreichend ist (gegebenenfalls Ballastfrontgewichte anordnen) und dass der maximal zulässige Hinterachsdruck nicht überschritten wird. Die Maschine ist jetzt transportbereit. 6 4 EINSTELLUNG DER MASCHINE - Riegelhaken des hydraulischen Zylinders hochziehen und den Mähbalken mittels des Zylinders mit Vorsicht absenken. - Mit dem Schlepperkraftheber den Tragnagel des Zwischenrahmens in einer Höhe von 55 cm über dem Boden einstellen (Bild 5). Berücksichtigen Sie die Schlepperreifenspuren. Eine abwärtse Bewegung mit Hilfe von z.B. einer Stabilisierungskette (Zubehör) begrenzen, wenn die Hubvorrichtung die eingestellte Höhe nicht einhalten kann. - Die Schnitthöhe einstellen, indem man den Mähbalken mit Hilfe des Oberlenkers mehr oder weniger vornüberstellt Bild 7). - Wenn an sehr abschüssigen Böschungen gemäht wird, kann der Futterabfluss durch das Schwadbrett behindert werden. In dem Fall sind das Schwadbrett und die Schwadbrettstütze zu entfernen. 7 77 5 MASCHINENEINSATZ • Arbeiten Sie immer mit heruntergeklappter Schutzplane. Rahmen kräftig in die Klemmen drücken (Bild 8). • Überzeugen Sie sich von der richtigen Montageweise, wie auch vom guten Zustand des Sicherheitsbügels unter der Schutzplane. • Überzeugen Sie sich davon, dass sich niemand im Arbeits- und Gefahrenbereich der Maschine aufhält, wenn die Gelenkwelle eingeschaltet wird. • Während der Arbeit soll sich keiner innerhalb eines Radius von 100 m von der Maschine entfernt, befinden. • Schleppermotor abschalten, bevor Sie die Fahrerkabine verlassen. 8 Zur Aushebung des Mähwerkes muss nur der hydraulische Zylinder eingezogen werden. Anschliessend wird sich der Mähbalken zunächst um ca. 10° aufrichten (Bild 9), danach wird die Maschine vom Boden gehoben. Auf diese Weise kann schnell auf dem Vorgewende umgedreht werden. Beim SPLENDIMO 165L und 205L kann dieser Winkel angepasst werden, indem man Streifen A (Bild 10) in einer anderen Position montiert. Demzufolge wird der Mähbalken weiter hochklappen. Setzen Sie das Mähwerk wie folgt ein: - Mähwerk mit Hilfe des hydraulischen Zylinders bis gerade über der Ernte absenken. ! Die Zapfwelle bei einer möglichst geringen Zapfwellendrehzahl einschalten. 9 - Zapfwellendrehzahl anschliessend bis 540 Upm erhöhen. Dies ist zugleich die maximale Drehzahl mit der gearbeitet werden darf. - Das Mähwerk in die Ernte absenken. - Das hydraulische Ventil in der Schwebestellung einstellen. Der Zylinder soll während der Mäharbeit frei ein- und ausschieben können. - Nicht zu langsam fahren; fahren Sie vorzugsweise mit einer Geschwindigkeit ab 10 km/h. Eine geringere Geschwindigkeit kann nachteilig auf einen guten Ernteabfluss über den Mähbalken auswirken. - Sorgen Sie dafür, dass die Zapfwellendrehzahl während des Einsatzes immer 540 Upm beträgt. Eine (zeitweilige) Senkung der Drehzahl kann Verstopfung A 10 78 des Mähbalkens und/oder Wickeln um die Scheiben durch langes Futter verursachen. - Den Mähbalken zunächst aus der Ernte ausheben, und anschliessend sofort die Drehzahl verringern. Wenn der Mähbalken während des Mähvorgangs auf einen Fremdkörper auffährt, kann dieser rückwärts ausweichen, weil der Auffahrschutz (Bild 11) dann ausfährt. - Fahren Sie in diesem Fall einige Meter rückwärts bis die Schutzvorrichtung wieder verriegelt ist. 11 6 ABKUPPELN VOM SCHLEPPER - Mähbalken herunterklappen. - Schleppermotor abschalten. Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle abmontieren. - Gelenkwelle auf die Halterung legen (Bild 12). - Abstellstütze in die untere Position stellen. - Hubvorrichtung absenken, bis die Abstellstütze auf dem Boden steht. - Hydraulisches System drucklos machen und den Hydraulikschlauch abkuppeln. Der Staubkappe auf die Stecker schieben. - Das Zugseil der Verriegelungshaken aus der Schlepperkabine entfernen. - Oberlenker von der Maschine abmontieren. - Hubarme von der Maschine abmontieren. 12 79 7 WARTUNG Eine gute Maschinenwartung ist notwendig um die Zuverlässigkeit der Maschine und die Betriebssicherheit aufrechtzuerhalten. 7.1 Wartung nach dem Einsatz 8h 8h - Maschine gründlich reinigen. Maschine nach dem Abspritzen kurze Zeit drehen lassen, damit das Wasser unter den Mähscheiben fortgeschleudert wird. - Kontrollieren Sie die Mähklingen und die Mähscheiben auf festen Sitz und Beschädigungen (Anzugsmomente: siehe “7.3 Periodische Wartung”). 13 - Kontrollieren Sie die Schutzplane auf Beschädigungen. - Fetten Sie die Maschine mit einem Rostschutzmittel ein. - Schmieren Sie die Kolbenstange mit einem Korrosionsschutzmittel ab, wenn die Maschine längere Zeit ausser Betrieb bleibt. Entfernen Sie es, wenn die Maschine wieder eingesetzt wird. Ansonsten kann bei einem Verhärten des Konservierungsmittels, die Abdichtung des Zylinders beschädigt werden. 20 h 14 7.2 Schmierung - Gelenkwelle alle 8 Arbeitsstunden an den Schmiernippeln auf den Kreuzgelenken, Schutzrohren und der Freilaufkupplung abschmieren (Bild 13). - Die Profilrohre der Gelenkwelle nach allen 8 Arbeitsstunden einfetten. 160 mm (320L) 95 mm (übrige Modelle) - Die Gleitlager in denen das Getriebe scharniert, alle 20 Arbeitsstunden abschmieren (Bild 14). Mähbalken einige Male hochklappen, damit das Fett ordnungsmässig über die Lager verteilt wird. Anschliessend noch einmal schmieren. - Sämtliche sonstigen Gelenkpunkte sind alle 40 Arbeitsstunden einzufetten oder mit Öl abzuschmieren. - Alle 40 Arbeitsstunden einige Öltropfen auf die Nocken des Auffahrschutzes auftragen (Bild 15). 15 80 7.3 Periodische Wartung Die periodische Wartung soll durchgeführt werden: • am Anfang der Mähsaison; • wenn die Maschine längere Zeit ausser Betrieb bleibt; • wenn die Maschine während der Saison sehr intensiv eingesetzt wird. - Gelenkwelle abschmieren. - Profilrohre der Gelenkwelle einfetten. - Die Druckstifte der Gabelverriegelung der Gelenkwelle mit Fett abschmieren. - Kontrollieren Sie, ob die Gelenkwelle leicht ein- und ausgeschoben werden kann. Eine beschädigte Gelenkwelle kann zu übermässigem Verschleiss der Maschine und Schlepper führen. - Die Gleitlager in denen das Getriebe scharniert, abschmieren (Bild 14). Mähbalken einige Male hochklappen, damit das Fett gut über die Lager verteilt wird. Anschliessend noch einmal schmieren. - Sämtliche sonstigen Gelenkpunkte einfetten oder mit Öl abschmieren. 10 mm 70 N (7 kg) 16 50-60 Nm (5-6 kgm) 150-250 Nm (15-25 kgm) - Einige Öltropfen auf die Nocken des Auffahrschutzes auftragen (Bild 15). - Kontrollieren Sie, ob die Feder des Auffahrschutzes in einer Länge von 160 mm unter Vorspannung steht (Bild 15). Das SPLENDIMO 320 T Scheibenmähwerk besitzt statt der Feder einen Gummi-Block, der bis zu einer Länge von 95 mm eingedrückt werden muß. - Spannung der Keilriemen prüfen. Die Spannung soll derart sein, dass jeder Riemen an der im Bild 16 gezeigten Stelle mit einer Kraft von 70 N (7 kg) ca. 10 mm eingedrückt werden kann. - Die Maschine auf Schäden und fehlende Teile kontrollieren. - Die Beschaffenheit der Verschleissplatten, Mähscheiben und Mähklingen kontrollieren (für die Auswechselung der Mähklingen: siehe “ 7.4 Auswechselung der Mähklingen”). - Klingenbolzen auf festen Sitz prüfen(Bild 18). Anzugsmoment 50-60 Nm (5-6 kgm). - Die Mähscheiben auf festen Sitz prüfen (Bild 17). Anzugsmoment der Kronenmutter ist 150-250 Nm. Der Splint zur Sicherung der Kronenmutter darf nicht über den Drucktopf hinausragen. Hinweis: die Mutter bis zum minimalen Moment anziehen und weiterziehen bis das erste Loch des Splints erscheint. 17 81 - Getriebe auf Ölverlust kontrollieren (für den Ölwechsel: siehe “7.5 Ölwechsel im Getriebe”). - Die Bolzen der Lagerplatte auf festen Sitz prüfen (Bild 18). Diese Bolzen sind mit einem Anzugsmoment von 330 Nm (33 kgm) nachzuziehen. - Sämtliche Bolzen und Muttern auf festen Sitz prüfen. Insbesondere ist auf die Bolzen mit denen die Gleitkufen und Verschleissplatten montiert sind, zu achten (Bild 19). Die nicht hinreichend fest angezogenen Bolzen und Muttern sind mit einem Anzugsmoment das Sie der nachstehenden Tabelle entnehmen können, nachzuziehen. 330 Nm (33 kgm) M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M24 Nm 10 25 50 85 135 215 410 710 kgm 1,0 2,5 5,0 8,5 13,5 21,5 41,0 71,0 18 19 82 - Kontrollieren Sie, ob sich sämtliche Sicherheitsaufkleber in einwandfreiem Zustand an der Maschine befinden (Bild 20). G F A A B H C B E D 20 C D F E H G A B C D E F G H * (Bestellnummer (Bestellnummer (Bestellnummer (Bestellnummer (Bestellnummer (Bestellnummer (Bestellnummer (Bestellnummer Wenn vorhanden 9.1170.0408.0) 9.1170.0410.2) 9.1170.0420.5) 9.1170.0407.6) 9.1170.0419.4) 9.1170.0125.4) 16.61.175) 9.1170.0579.3) (205 LN HD)* 83 7.4 Auswechselung der Mähklingen Die Mähklingen haben verschiedene Ausführungen für linksund rechtsdrehende Mähscheiben. Die Schneidkante soll an der Frontseite, in der Drehrichtung der Mähscheibe gesehen, nach unten zeigen (Bild 21). 50-60 Nm (5-6 kgm) Die Mähklingen haben zwei Schneidkanten. Wenn eine Kante abgenutzt ist, kann man die Klingen umdrehen und die zweite Schneide benutzen. - Die beiden Mähklingen jeder Mähscheibe gleichzeitig umtauschen, damit eine Unwucht in der Scheibe vermieden wird. - Abgenutzte oder beschädigte Muttern und Mähklingen ersetzen. - Neue, selbstsicherende Bolzen anwenden. Diese mit einem Anzugsmoment von 50-60 Nm (5-6 kgm) nachziehen. 7.5 21 Ölwechsel im Getriebe A : 0.4 liter Öl im Getriebe eines neuen Mähwerkes (oder nach Einbau eines neuen Getriebes) das erste Mal nach ca. 30 Arbeitsstunden und später alle 250 Arbeitsstunden wechseln. Den Ölwechsel häufiger vornehmen, wenn unter schweren Verhältnissen gearbeitet wird. - Mähbalken hochklappen. - Das vorhandene Öl entsorgen, indem man die Ablassstöpsel aus der Seite des Getriebes dreht. - Mähbalken auf einem ebenen Boden ausfahren. - Zylindrischen Teil A (Bild 22) des Getriebes bis unter dem Rand der unteren Ablass-/Einfüllöffnung abfüllen. (Inhalt 0,4 l Getriebeöl; GX85W-140). - Den geraden Teil B bis zum Niveau zwischen der Mindest- und Höchstanzeige auf dem Peilstab abfüllen (Inhalt 0,4 l Getriebeöl; GX85W-140). B : 0.4 liter 22 84 7.6 Fettwechsel in den Mähgrundeinheiten 39 Nm (3,9 kgm) Alle 500 Arbeitsstunden oder jeweils nach 1000 Hektar soll ein Fettwechsel vorgenommen werden. C Dazu sind nachstehende Hinweise zu beachten. A - Mähscheibe entfernen. B - Lagergehäuse A (Bild 23) von der Mäheinheit abbauen. Achten Sie darauf, dass die Unterlegscheiben B an ihre Stelle bleiben. Achtung! Wenn mehrere Lagergehäuse gleichzeitig abgebaut werden, soll man darauf achten, dass die Lagergehäuse später auf die eigentlichen Mäheinheiten wieder zurückgestellt werden. 23 - Das Fett aus der Mäheinheit entfernen. Kein Lösungsmittel anwenden, da dies die Abdichtung der Lager beeinträchtigen und/oder das Fett aus den Lagern spülen kann. - Mäheinheit mit 95 g Fett abfüllen. (Fett-Klassifikation NLGI 0, Typ Calcium-Lithiumseife oder Litiumseife/Shell Alvania WR 0). ! Vorgeschriebene Fettmenge genau zuteilen. Eine Mengenabweichung kann zu Überhitzung und Beschädigung der Mäheinheit führen. 150-250 Nm (15-25 kgm) - Das Lagergehäuse auf die Mäheinheit stellen. Nabe C (Bild 23) derartig drehen, dass sie mit der Nabe der angrenzenden Einheit fluchtet. (Bild 24). - Loctite 243 auf das Gewinde der Zylinderkopfschrauben auftragen und diese mit einem Anzugsmoment nachziehen von 39 Nm (3,9 kgm). - Kontollieren Sie, ob sich der O-Ring im Druckstück befindet. - Mähscheibe montieren. Kronenmutter mit einem Anzugsmoment von 150-250 Nm (15-25 kgm) nachziehen und mit einem Splint sichern. Sorgen Sie dafür, dass der Splint nicht über den Drucktopf hinausragt. 24 Anlage A 85 A ZUSAMMENBAU UND DEMONTAGE DES MÄHBALKENS Die Nummern zwischen Klammern verweisen auf die Nummern in der Abbildung A-1. Der Mähbalken ist aus für sich stehenden Mäheinheiten (1) zusammengebaut. Die Einheiten werden von Zwischengehäusen (2) auf Distanz gehalten. Die Mäheinheiten und Zwischengehäuse werden von einer Verbindungsstange (3) miteinander verbunden. Die Mäheinheiten werden vom Getriebe (4) aus durch eine Antriebswelle (5) angetrieben. 12 4 11 10 13 6 1 2 5 3 9 8 7 A-1 Dank dieser Konstruktion kann eine Mäheinheit oder eine Antriebswelle schnell ausgewechselt werden. Die Zerlegung des Mähbalkens findet folgendermassen statt. - Maschine im Schlepperkraftheber anordnen. - Maschine auf ebenem Boden abstellen. - Sicherungsplatte (6) entfernen. - Mutter M30 (7) um einige Drehungen lockern. - Mutter (7) und Ring (8) entfernen. 86 Anlage A - Kopfplatte (9) gemeinsam mit dem Schwadbrett entfernen. - Die Mäheinheiten und Zwischengehäuse von der Verbindungsstange (3) schieben. Mähbalken in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Dabei sind nachstehende Hinweise zu beachten. - Zentrierringe (10) und Trennungsflächen der Mäheinheiten und der Zwischengehäuse vor der Montage reinigen. - Kontrollieren Sie, ob nicht irgendwelche verschmutzende Teile zwischen den nicht abgebauten Mäheinheiten und Zwischengehäusen geraten sind. - Die Mäheinheiten mit Drehrichtung gemäss serienmässiger Aufstellung (Bild A-2). • Eine rechtsdrehende Mäheinheit des SPLENDIMO L Scheibenmähwerk kann man wie folgt erkennen: Wenn die Nabe rechtsum gedreht wird (R: Bild A-3), wird das Antriebszahnrad auf der rechten Seite (von hinten gesehen) nach links mitdrehen. • Eine linksdrehende Mäheinheit kann man wie folgt erkennen: Wenn die Nabe nach links gedreht wird (L: Bild A-3), wird das Antriebszahnrad auf der rechten Seite nach links mitdrehen. Die SPLENDIMO 205L und 280L Mähwerke besitzen ein längeres Zwischengehäuse ( , Bild A-2). Achten Sie darauf, dass es an der angezeigten Stelle montiert wird. ! Achten Sie darauf, dass sich die Mähscheiben um 90° versetzt drehen. Wenn eine Mäheinheit nicht direkt auf die Welle passt, soll man die Mähscheibe ein oder mehrere Male um eine halbe Drehung verdrehen. bis sich die Mäheinheit auf die Welle schieben läss t. - Wenn eine Mähscheibe abgebaut worden ist, soll kontrolliert werden ob sich der O-Ring im Druckstück befindet . - Kronenmutter (12) mit einem Anzugsmoment von oder 150-250 Nm (15-25 kgm) nachziehen und mit einem Splint sichern. Sorgen Sie dafür, dass der Splint nicht über den Drucktopf hinausragt. - In der äusseren Mäheinheit soll die Sicherungsscheibe (13) mit dem Sicherungsring angeordnet sein. Wenn diese Einheit ausgewechselt wird, soll man die beiden hinüberbringen. SPLENDIMO 165 LN SPLENDIMO 205 LN SPLENDIMO 240 LN SPLENDIMO 280 LN SPLENDIMO 320 LN A-2 Anlage A 87 - Fett (Molykote P74) auf Ring (8) und Gewinde der Verbindungsstange (3) und Mutter (7) auftragen. Mutter auf die Stange aufdrehen. L R A-3 - Mutter (7) nachziehen. Anzugsmoment: 950 Nm (95 kgm). Man kann das Anzugsmoment bewirken durch Verlängerung des Aufsteckschlüssels mit einem Rohr von 150 cm Länge (Bild A-4) und mit einer Kraft von 635 N (63,5 kg) anzuziehen. Beim Montieren der Sicherungsplatte muß die Mutter angezogen werden; zurüschrauben ist nicht gestattet. 635 N 63.5 kg 950 Nm (95 kgm) A-4 88 Anlage B B TECHNISCHE ANGABEN SPLENDIMO 165 L Arbeitsbreite 1,65 m 205 L 205 HD 2,05 m Transportbreite 240 L 280 L 320 L 2,40 m 2,80 m 3,20 m 525 kg 575 kg 625 kg 1,80 m Gewicht ca. 398 kg 485 kg 505 kg Leistungsbedarf 24 kW 27 kW 30 kW 33 kW 37 kW (32 PS) (37 PS) (41 PS) (45 PS) (50 PS) Zapfwellendrehzahl 540 Upm. Schnitthöhe Anzahl der Mähscheiben/Klingen Hydraulik Anhängung Kategorie ab ca. 20 mm, stufenlos einstellbar mittels Oberlenker 4/8 5/10 6/12 7/14 8/16 einfachwirkendes Ventil mit Schwimmstellung I/II Mähen an aufwärts Böschungen abwärts Sämtliche Angaben sind unverbindlich und können ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden. II 90° 50° 90° 40°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

LELY Splendimo 280 L Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding