Panasonic SDZB2502 Handleiding

Type
Handleiding
Gatues buke automatik
UDHËZIME PËR PËRDORIM DHE RECETA (Për përdorim shtëpiak)
Brotbackautomat
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE (Hausgebrauch)
Automatische Broodbakoven
GEBRUIKSAANWIJZING EN RECEPTEN (voor huishoudelijk gebruik)
Machine à pain automatique
NOTICE D’UTILISATION ET RECETTES (usage domestique)
Macchina per pane automatica
ISTRUZIONI D’USO E RICETTE (utilizzo domestico)
Máquina panificadora automática
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y RECETAS (uso doméstico)
Nr.i Modelit./Modell Nr./Modelnr.
Modèle n°/Modello n°/N.° de modelo
SD-ZB2502
Deutsch NederlandsShqip Français Italiano Español
Panasonic Corporation
Web Site: http://panasonic.net
DZ50B165
F0311S0
Printed in China
Importer’s name & address pursuant to the EU GPSD
directive 2001/95/EC/Art.5
Panasonic Marketing Europe Gmbh
Hagenauer Str.43 65203 WiesbadenF.R.Germany
2 3
Përmbajtja
Përpara përdorimit
Udhëzime për sigurinë ········································································5
Aksesorët/Identifikuesit e pjesëve ····················································8
Përbërërist për përgatitjen e bukës ····················································10
Si përdorni
Lista me llojet e bukës dhe opsionet e pjekjes
····································12
Pjekja e bukës ··············································································14
Kur shtoni përbërës shtesë ···················································16
Pjekja e brioshit ···········································································17
Përgatitja e brumit ············································································18
Përgatitja e brumit për briosh·······························································19
Pjekja e kekut ···············································································20
Përgatitja e reçelit ················································································21
Përgatitja e kompostos ········································································22
Recetat
Recetat e bukës ············································································23
Recetat e brumit ···········································································25
Recetë keku ···············································································25
Receta pa gluten (sheqer)·································································26
Recetat AVEVE ··········································································27
Recetat e reçelit ···············································································29
Recetat e kompostos ·······································································30
Si pastroni
Kujdesi & Pastrimi ········································································31
Për mbrojtur lustrën jo-ngjitëse
Për të mbrojtur lustrën jo-ngjitëse ····················································32
Zgjidhja e problemeve
Zgjidhja e problemeve ·········································································33
Faleminderit që keni zgjedhur këtë produkt Panasonic.
Ju lutemi lexojini këto udhëzime me kujdes përpara
se të përdorni këtë produkt dhe ruajeni këtë manual për
referenca në të ardhmen.
Ky produkt është dizenjuar vetëm për përdorim shtëpiak.
Inhalt
Vor der Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise ····································································37
Schematische Ansicht des Gerätes ············································40
Zutaten der Brotherstellung ························································42
Bedienung
Liste von Brotarten und Backoptionen·······································44
Brot backen ················································································46
Bei Zugabe zusätzlicher Zutaten ················································48
Brioche backen ···········································································49
Herstellung von Teig ···································································50
Mischen von Brioche-Teig ··························································51
Kuchen backen ···········································································52
Kochen von Marmelade······························································53
Kochen von Kompott ··································································54
Rezepte
Brot Rezepte···············································································55
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte ········································58
Glutenfreie Rezepte····································································59
Teig Rezepte ···············································································60
Kuchen Rezepte ·········································································61
Marmeladenrezepte····································································62
Kompottrezepte ··········································································62
Reinigung
Pflege & Reinigung ·····································································63
Schutz der Antihaftbeschichtung
Schutz der Antihaftbeschichtung ················································64
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung ·········································································65
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Verwendung dieses Produktes sorgfältig durch und bewahren
Sie dieses Handbuch für zukünftige Konsultationen auf.
Dieses Produkt ist nur für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Inhoud
Voor gebruik
Veiligheidsinstructies ··································································69
Accessoires/Onderdelen·····························································72
Ingrediënten voor het maken van brood ·····································74
De machine gebruiken
Lijst met broodsoorten en bakopties···········································76
Brood bakken ·············································································78
Extra ingrediënten toevoegen·····················································80
Brioches bakken ·········································································81
Deeg maken ···············································································82
Briochedeeg maken····································································83
Cake bakken···············································································84
Jam maken ·················································································85
Compote maken ·········································································86
Recepten
Brood Recepten··········································································87
Deeg Recepten···········································································89
Cake Recept ···············································································89
Glutenvrije Recepten ··································································90
AVEVE Recepten ········································································91
Jamrecepten ···············································································93
Compoterecepten ·······································································94
De machine schoonmaken
Onderhoud & Reiniging ······························································95
Om de antiaanbaklaag te beschermen
Om de antiaanbaklaag te beschermen·······································96
Problemen oplossen
Problemen oplossen ···································································97
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Panasonic product.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens
dit apparaat in gebruik te nemen en deze handleiding te
bewaren zodat u deze ook in de toekomst kunt raadplegen.
Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Table des matières
Avant l’utilisation
Consignes de sécurité ······························································101
Description de la machine à pain et des accessoires···············104
Ingrédients pour la fabrication du pain ·····································106
Mode d’emploi
Liste des types de pains et des options de cuisson ·················108
Cuisson du pain ········································································ 110
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage ······························· 112
Cuisson de la brioche ······························································· 113
Préparation de pâtes ································································ 114
Faire de la pâte à brioche ························································· 115
Cuisson de gâteaux ································································· 116
Faire de la confiture ·································································· 117
Faire de la compote ·································································· 118
Recettes
Recettes de pain······································································· 119
Recettes de pâtes·····································································121
Recette de gâteaux ··································································121
Recettes sans gluten ································································122
AVEVE Recettes ·······································································123
Recettes de confiture································································125
Recettes de compotes ······························································126
Nettoyage
Entretien & Nettoyage ·····························································127
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Pour protéger le revêtement antiadhésif ··································128
Problémes et solutions
Problémes et solutions ·····························································129
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Veuillez lire cette notice soigneusement avant d’utiliser ce
produit et conservez-la pour toute utilisation future.
Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
Deutsch NederlandsEnglish Français
4 5
Indice
Prima dell’utilizzo
Istruzioni per la sicurezza ·························································133
Accessori/Identificazione delle parti··········································136
Ingredienti per la preparazione del pane ··································138
Modalità d’uso
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura ·······························140
Cottura del pane ·······································································142
Aggiunta di ulteriori ingredienti ·················································144
Cottura di brioche ·····································································145
Preparazione dell’impasto ························································146
Preparazione dell’impasto per brioche ·····································147
Cottura di torte ··········································································148
Preparazione di marmellate······················································149
Preparazione di composte ························································150
Ricette
Ricette per pane ·······································································151
Ricette per impasti ····································································153
Ricetta per torte ········································································153
Ricette per composti privi di glutine ··········································154
Ricette AVEVE ··········································································155
Ricette per marmellate ·····························································157
Ricette per composte································································158
Pulizia della macchina
Conservazione e pulizia ···························································159
Protezione del rivestimento antiaderente
Protezione del rivestimento antiaderente ·································160
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi ··························································161
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’utilizzo
del prodotto e conservare il manuale per riferimento futuro.
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso
domestico.
Índice
Antes del uso
Instrucciones de seguridad·······················································165
Identificación de accesorios/piezas ··········································168
Ingredientes para hacer pan·····················································170
Modo de uso
Lista de tipos de pan y opciones de cocción ····························172
Cocción del pan ········································································174
Cuando se añaden ingredientes adicionales····························176
Cocer Brioche ···········································································177
Hacer masa ··············································································178
Hacer masa para brioche ·························································179
Cocer pasteles··········································································180
Hacer mermelada ·····································································181
Hacer compota ·········································································182
Recetas
Recetas de pan ········································································183
Recetas de masa······································································185
Receta de pasteles ···································································185
Recetas sin gluten ····································································186
Recetas AVEVE ········································································187
Recetas de mermelada ····························································189
Recetas de compota·································································190
Limpieza
Limpieza y cuidados ·································································191
Protección del acabado antiadherente
Protección del acabado antiadherente ·····································192
Resolución de problemas
Resolución de problemas ·························································193
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el
producto y guarde este manual para futuras consultas.
Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso
doméstico.
Italiano Español
Udhëzime për Sigurinë
Ju lutemi sigurohuni t’i ndiqni këto udhëzime.
Për parandaluar aksidentet dhe lëndimet ndaj përdoruesit, njerëzve të tjerë, dhe dëmtimet e pronës, ju lutemi ndiqni
udhëzimet më poshtë.
Tabelat e mëposhtëme tregojnë shkallën e dëmtimit shkaktuar nga keqpërdorimi.
Paralajmërim:
Tregon rrezik për lëndime
serioze apo vdekje.
Kujdes:
Tregon rrezik lëndimi
apo dëmtim të pronës.
Këto simbole janë klasifikuara dhe të shpjeguara si më poshtë:
Ky simbol tregon ndalim.
Ky simbol tregon kërkesë që duhet ndjekur.
Paralajmërim
Mos e përdorni pajisjen nëse kabulli është i dëmtuar ose spina është e lirshme
prizë.
(Mund të shkaktojë një shok elektrik, ose zjarr prej qarkut të shkurtër.)
Nëse kabulli është i dëmtuar, duhet të zëvëndësohet nga prodhuesi, agjenti i tij i servisit ose një person i
kualifikuar për shmangur ndonjë rrezik.
Mos e dëmtoni kabullin ose spinën.
(Mund të shkaktojë një shok elektrik, ose zjarr prej qarkut të shkurtër.)
Veprimet që vijojnë janë rreptësisht të ndaluara. (Modifikimi, vendosja pranë elementëve nxehës, përthyerja,
përdredhja, tërheqja, vendosja e sendeve të rënda mbi të, dhe lidhja e kabullit.)
Mos e hiqni apo vendosni në prizë kabullin me duar të lagura.
(Mund të shkaktojë një shok elektrik.)
Mos e tejkaloni voltazhin dhe mos përdorni korrent alternativ përveç atij
listuar në pajisje.
(Mund të shkaktojë një shok elektrik ose zjarr.)
Sigurohuni që voltazhi në pajisje të jetë i njëjtë me furnizimin lokal.
Futja e pajisjeve të tjera në të njëjtën prizë mund të shkaktojë një mbinxehje elektrike.
Vendoseni spinën fort.
(Përndryshe mund të shkaktojë një shok elektrik dhe zjarr nga nxehtësia e gjeneruar përreth spinës.)
Pastrojeni spinën rregullisht.
(Një spinë e ndotur mund të shkaktojë izolim të pamjaftueshëm për shkak të grumbullimit të lagështisë dhe
pluhurit, që mund të shkaktojë zjarr.)
Hiqeni spinën, dhe pastrojeni me një leckë të thatë.
Shqip
6
Shqip
7
Paralajmërim
Ndërprisni përdorimin e pajisjes menjëherë dhe hiqeni nga priza nëse kjo pajisje
pushon së funksionuari si duhet.
(Mund të shkaktojë tym, zjarr, shok elektrik ose djegie.)
p.sh. për anomali ose fikje.
Spina ose kabulli mund të nxehen jashtëzakonisht shumë.
Kabulli është i dëmtuar ose ka ndërprerje energjie.
Trupi kryesor është deformuar ose është jashtëzakonisht i nxehtë.
Pajisja bën zhurmë anormale gjatë përdorimit.
Hiqni pajisjen menjëherë nga priza dhe konsultohuni vendin ku e keni blerë apo një servis Panasonic për kontroll ose riparim.
Mos prekni, bllokoni ose mbuloni vrimat e ventilimit gjatë përdorimit.
(Mund shkaktojnë djegie.)
Tregoni vëmëndje veçanërishtë për fëmijët.
Mos e çmontoni, riparoni ose modifikoni këtë pajisje.
(Mund shkaktojë zjarr, shok elektrik ose lëndime.)
Konsultohuni me shitësin ose qëndrën e servisit Panasonic.
Mos e zhysni pajisjen në ujë ose spërkateni me ujë.
(Mund shkaktojë një shok elektrik, ose marrë flakë prej qarkut shkurtër.)
Kjo pajisje nuk është prodhuar për tu përdorur nga persona (përfshirë fëmijët) me
aftësi të reduktuar fizike, sensore dhe mendore, apo mungesë eksperience ose
njohurish, nëse nuk mbikqyren nga personat përgjegjës për sigurinë e tyre.
Fëmijët duhet të mbikqyren për tu siguruar që ato nuk luajnë me pajisjen.
(Mund shkaktojë lëndim, djegie apo shok elektrik.)
Kujdes
Sigurohuni që të mbani spinën kur ta hiqni atë.
(Përndryshe mund të shkaktojë një shok elektrik, ose zjarr prej qarkut shkurtër.)
Hiqeni spinën kur pajisja nuk është në përdorim.
(Përndryshe mund të shkaktojë një shok elektrik, ose zjarr prej rrjedhjeve elektrike.)
Ju lutemi hiqeni nga spina pajisjen për tu ftohur përpara se ta pastroni.
(Mund të shkaktojë djegie.)
Mos lejoni kabullin varet në cepat e ndonjë tavoline apo prekë një sipër-
faqje të nxehtë.
(Mund të shkaktojë djegie ose lëndime.)
Mos e hiqni tavën e bukës ose të hiqni spinën e gatuesit të bukës kur është
përdorim.
(Mund të shkaktojë djegie ose lëndime.)
Kujdes
Mos e përdorni pajisjen në vendet e mëposhtëme.
Poziciononi makinën e bukës në një sipërfaqje të fortë, të qëndrueshme, të
thatë, rezistente ndaj nxehtësisë të paktën 10 cm (4 inch) nga cepi i sipërfaqjes.
(Pajisja mund të rrëshkasë dhe të bjerë nga sipërfaqja.)
Mos e vendosni sipërfaqje të paqëndrueshme, mbi pajisje elektrike si frigoriferë,
mbi materiale si mbulesa tavolinash ose tapetë, etj.
(Mund të shkaktojë rënien e pajisjes ose zjarr.)
Gjatë pjekjes njësia nxehet. Makina e bukës duhet vendoset të paktën 5 cm (2
inch) nga muret afërndenjës ose objekte tjera. (Mund shkaktojë çngjyrosje ose
deformim.)
Mos e prekni zonën e nxehtë si tavën e bukës brenda njësisë, elementit nxehës ose
pjesës së brendshme kapakut ndërkohë që pajisja është në përdorim ose pas
gatimit.
Temperatura e sipërfaqjeve arritshme mund të jetë e lartë kur pajisja është në
përdorim.
(Mund të shkaktojë djegie.)
Për shmangur djegiet, gjithmonë përdorni doreza kur hiqni tavën e bukës ose bukën e bërë.
(Mos përdorni doreza lagura.)
Gjithmonë tregoni kujdes kur të hiqni bukën e bërë ose tehun përzierës.
Informacion i rëndësishëm
Mos përdorni pajisjen në ambjente të jashtme, në afërsi madhe me
burimet e nxehtësisë ose dhomat me lagështi madhe.
(Mund të shkaktojë keqfunksionim ose deformim.)
Mos përdorni forcë të madhe mbi pjesët e ilustruara në të djathtë.
(Mund të shkaktojë keqfunksionim ose deformim.)
Sensori i temperaturës
Elementi i nxehtësisë
Brenda kapakut
]
Pajisja nuk është dizenjuar për tu përdorur nga një panel kontrolli i jashtëm apo sistem i veçuar kontrolli.
Informacion mbi Hedhjen e mbetjeve për Përdoruesit e Pajisjeve Elektrike & Elektronike
Ky simbol në produktet dhe/ose dokumentat shoqëruese nënkupton që pro-duktet e përdorura elektrike dhe elektronike nuk
duhet përzihen me mbetjet e përgjithshme shtëpiake. disa shtete ju mund të ktheni produktet tek shitësi lokal mbi bler-
jen e një produkti të ri ekuivalent. Hedhja e këtij produkti në mënyrën e duhur, do tiu ndihmojë të ruani burimet e vlefshme
dhe parandalojë efektet e mundshme negative mbi shëndetin njerëzor dhe ambjentin, që mund të vinin si pasojë e
hedhjes papërshtatshme të mbetjeve. Ju lutemi kontaktoni me autoritetet lokale për detaje mëtejshme mbi pikën e
autorizuar grumbullimit të mbetjeve. Gjobëvënie mund të aplikohen nga hedhja e gabuar e këtyre mbejteve, në përputhje
me legjislacionin kombëtar.
Për përdoruesit e biznesit në Bashkimin Europian
Nëse dëshironi të hidhni mbetjet elektrike dhe elektronike, ju lutemi kontaktoni shitësin apo furnitorin për informacione të mëtejshme.
Informacion mbi Hedhjen në vende jashtë Bashkimit Europian
Ky simbol është i vlefshëm vetëm në BE. Nëse dëshironi të hidhni mbetjet elektrike dhe elektron-ike, ju lutemi kontaktoni shitësin apo autoritetet
lokale për informacione rreth hedhjes së duhur të mbetjeve.
Udhëzime për Sigurinë
Ju lutemi sigurohuni të ndiqni këto udhëzime.
8
Shqip
9
Shpërndarësi i frutave thata
Përbërësit e vendosur shpërndarësin e frutave të thata do të bien në tavën e bukës automatikisht pasi keni
zgjedhur menunë e frutave të thata (03, 06, 14, 17, 19 dhe 25).
Shihni në fq. 16 për përbërësit që mund të vendosen në shpërndarësin e frutave të thata.
Aksesorët/Identifikimi i pjesëve
Njësia qëndrore
Aksesorët
Kupa matëse
Për të matur lëngjet
Luga matëse
Për të matur sheqerin, kripën, majan e
bukës, etj.
(15 mL)
(5 mL)
Lugë gjelle
shenja 1⁄2
Lugë çaji
shenja 1⁄4,
1⁄2, 3⁄4
10 mL shtesë
(maks. 310 mL)
Spina
Tava e bukës
Paneli i kontrollit
Kapaku
Doreza
Rrahësja e shpërn-
darësit të frutave thata
Tehu përzierës
(buka e thekrit)
Tehu përzierës
(buka e grurit)
Paneli i kontrollit
Kjo foto shfaq të gjitha fjalët dhe simbolet por gjatë përdorimit vetëm ato përkatëset do të shfaqen.
Menuja
Shtypni këtë fushë për të ha-pur menunë. Numri i
menusë do të shfaqet çdo herë shtypet kjo
fushë, numri i menusë do të ndryshojë herën
tjetër. (Mbani shtypur për të vepruar më shpejt)
Shihni fq. 12 dhe 13 për numrin e menusë.
Statusi i përdorimit
: shfaqur për fazën aktuale programit. Përbërësit janë rregulluar
fazën e pushimit ‘Rest’ përpara përzierjes.
: shfaqur kur ka një problem me furnizimin me energji.
: shfaqur kur përbërësit shtesë që janë zgjedhur me dorë përdoren
në menunë 11 dhe 23.
Koha e mbetur derisa bëhet gati
Gjithashtu kur i shtoni përbërësit me dorë,
ekrani do të shfaqë kohën derisa të shto-
hen përbërësit shtesë në program.
Madhësia
Shtypni këtë fushë për
parë madhësinë. Shihni
fq.12 për menunë e
disponueshme.
XL
L
M
Korja
Shtypni këtë fushë për të
zgjedhur ngjyrën e kores.
Shihni fq. 12 për menunë
e disponueshme.
Dark
Medium
Light
Start
Shtypni këtë fushë për të
filluar programin.
Stop
Shtypni këtë fushë për të anulluar/
ndërprerë programin.
(Për anulluar/ndërprerë, mbani
shtypur për shumë se 1 sekondë.)
Kohëmatësi
Vendosni vonesën e nisjes
(koha derisa buka të jetë gati)
ose vendosni kohën për pjek-
jen/gatimin për menunë 15,
26 dhe 27
‘▲’ Shtypni këtë fushë për
rritur kohën.
‘▼’ Shtypni këtë fushë për
ulur kohën.
Kapaku i shpërndarësit
Shpërndarësi i majasë
10
Shqip
11
Përbërësit për përgatitjen e bukës
Mielli
Përbërësi kryesor i bukës, prodhon gluten. (e ndihmon bukën të fryhet,
i jep fortësi)
Përdorni miell fortë. Mos përdorni miell të butë
apo hapur.
Mielli duhet të peshohet në peshore.
Mielli i fortë është bluar nga gruri dhe ka përmba-
jtje të lartë proteinash që janë të nevojshme për
zhvillimin e glutenit.
Dioksidi i karbonit i prodhuar gjatë fermentimit
ngec midis rrjetit elastike të glutenit, duke e bërë
brumin të fryhet.
Mielli i bardhë
Bërë duke bluar thelbin e
grurit, duke përjashtuar krun-
det dhe farat. Lloji më i mirë i
miellit për pjekjen e bukës
është mielli i shënuar ‘për
pjekje buke’.
Mos përdorni miell të thjeshtë
apo që fryhet vetë si zëvëndë-
sues për miellin e bukës.
Mielli i pasitur
Bërë nga bluarja e thelbit gru-
rit, duke përfshirë
krundet dhe farat. E bën bukën
shumë të shëndetshme.
Kjo bukë është e ulët dhe
e rëndëse se buka e pjekur me
miell të bardhë.
Mielli i thekrës
Bërë nga bluarja e thelbit të thekrës. Përmban më shumë hekur,
magnez dhe potasium, janë të nevojshme për shëndetin
njerëzor. Por nuk ka mjaftueshëm gluten.
Bën bukë të rëndë të dendur. Mos përdorni më shumë se sasia e
përcaktuar (mund të mbingarkojë motorin).
Produktet e bulmetit
Shtojnë shije dhe vlera ushqimore.
Nëse ju përdorni qumësht në vënd ujit, vlera ushqimore e
bukës do të jetë më e lartë, por mos e përdorni sipas
cilësimeve kohëmatësit pasi mund të mos qëndrojë e
freskët pas një nate.
Zvogëloni sasinë e ujit proporcion me sasinë e
qumështit.
Ujë
Përdorni ujë normal rubineti.
Përdorni ujë të vakët nëse përdorni menunë 02, 05, 07, 12 ose 20
në një dhomë të ftohtë.
Përdorni ujë të ftohtë nëse përdorni menunë 07, 08, 11, 13, 14,
20, 21, 23, 24 ose 25 në një dhomë të nxehtë..
Gjithmonë masni lëngjet duke përdorur gotën matëse.
Kripë
Përmirëson shijen dhe forcon glutenin për
ndihmuar fryrjen e bukës.
Buka mund humbasë shije/madhësi nëse matja nuk
është e saktë.
Yndyra
I shton shije dhe butësi bukës.
Rekomandohet përdorni gjalpë ose mar-
garinë.
Sheqer
(sheqer kokërr, sheqer kaf, mjaltë,
melasë etj.)
Ushqim për majanë, ëmbëlson dhe shton shije
bukës, dhe ndryshon ngjyrën e kores.
Përdorni më pak sheqer nëse do të përdorni frutat e thata
apo fruta të tjera, që përmbajnë fruktozë.
Maja buke e thatë
Mundëson fryrjen e bukës.
Sigurohuni që të përdorni maja buke të thatë që nuk kërkon para-fermentim (mos përdorni maja të freskët
ose maja të thatë që kërkon fermentim).
Rekomandohet maja ka shkruar ‘maja e çastit’ .
Kur përdorni maja nga qeset, mbylleni qesen sërish menjëherë pas përdorimit, dhe ruajeni në frigorifer.
(Përdoreni brenda kohës së rekomanduar nga prodhuesi).
Nëse përdorni bukë përzier...
Përzierjet e bukës përfshijnë maja
Vendosni përzierjen në tavën e bukës, më pas shtoni
ujë. (Ndiqni udhëzimet paketë për sasinë e ujit)
Përzgjidhni menunë 02, zgjidhni një madhësi sips
volumit të përzierjes, dhe filloni pjekjen.
600 g XL 500 g – L
Me disa përzierje nuk është e qartë se sa maja është
përfshirë, ndaj duhet të bëni disa prova për të marrë
rezultatet optimale.
Përzierjet e bukës me qese të ndryshme maja
fillim vendosni majan tavën e bukës,
pas përzierjen, më pas ujin.
Vendoseni pajisjen sipas llojit të miellit të përfshirë
përzierje, më pas filloni pjekjen.
Miell i bardhë, miell kaf menuja 01
Miell i pasitur, miell me kokrra menuja 04
Miell thekre menuja 07
Pjekja e brioshit me përzierje brioshi
Përzgjidhni menunë 11 ose 02 madhësi ‘Mesatare’ dhe
ngjyrë e lehtë e koresr. (fq. 35)
Ju mund ta bëni bukën të ketë shije më të mirë duke
shtuar përbërës tjerë:
Vezët
Përmirësoni vlerat ushqimore dhe
ngjyrën e bukës. (Sasia e ujit duhet
zvogëlohet proporcion.)
Rrihini vezët kur ti përdorni.
Krunde
Rrisin përmbajtjen e fibrave në bukë.
Përdroni maks. 75 mL (5 lugë gjelle).
Fara gruri
I jep bukës shije më interesante.
Përdorni maks. 60 mL (4 lugë gjelle).
Erëza
Përforconi shijen e bukës.
Përdorni vetëm një sasi vogël (1-2 lugë
gjelle).
Mielli i grurit spelt
Edhe pse përmban gluten, disa persona intolerantë ndaj glutenit mund ta tresin. (Konsultohuni me
mjekun tuaj). I bën paninet me një kore lehtë e të sheshtë.
Buka me miellin e grurit bëhet e ulët dhe të dendur krahasuar me bukën e miellit të bardhë. Ne
rekomandojmë që mielli i grurit përdoret më shumë se gjysma e miellit plotë.
Ka grurë llojit Triticum spelta, përshtatshme për pjekjen e bukës dhe grurë llojit Einkorm (Triticum monococcum: gjithashtu i quajtur
spelt) që nuk është i përshtatshëm për pjekjen e bukës. Ju lutemi përdorni grurë përshtatshëm [përdorni 13, 14, 24 ose 25 (SD-2500: 12,
13, 22 ose 23)]
12
Shqip
13
Lista e llojeve bukës dhe opsioneve Pjekjes
Disponueshmëria e Funksionit dhe Koha e kërkuar
Koha e kërkuar për çdo proçes do të variojë sipas temperaturës së dhomës.
Opsionet Proçeset
Numri i
menusë
Menuja
Madh
-ësia
Korja
Kohë-
matësi
Pushim Përzierja Fryrja Pjekja Totali
Pjekja
01 Bazë
30 min–
60 min
15–30 min
3
1 orë 50 min–
2 orë 20 min
50–55 min
4 orë–
4 orë 5 min
02 Bazë E shpejtë
15–20 min
approx. 1 hour
35–40 min
1 orë 55 min–
2 orë
03
Bazë
Fruta të thata
1
30 min–
60 min
15–30 min
3
1 orë 50 min–
2 orë 20 min
50 min 4 orë
04 Miell i pasitur
1 orë–
1 orë 40 min
15–25 min
3
2 orë 10 min–
2 orë 50 min
50 min 5 orë
05
Miell i pasitur
E shpejtë
15 min–
25 min
15–25 min
3
1 orë 30 min–
1 orë 40 min
45 min 3 orë
06
Miell i pasitur
Fruta të thata
1 orë–
1 orë 40 min
15–25 min
3
2 orë 10 min–
2 orë 50 min
50 min 5 orë
07 Thekër
45 min–
60 min
afërsisht
10 min
1 orë 20 min–
1 orë 35 min
1 orë 3 orë 30 min
08 Franceze
40 min–
2 orë 5 min
10–20 min
2 orë 45 min–
4 orë 10 min
55 min 6 orë
09 Italiane
30 min–
1 orë
10–15 min
2 orë 25 min–
3 orë
50 min 4 orë 30 min
10 Sanduiç
1 orë–
1 orë 40 min
15–25 min
3
2 orë 10 min–
2 orë 50 min
50 min 5 orë
11 Briosh
1
30 min
25–45 min
3
1 orë 25 min 50 min 3 orë 30 min
12 Pa gluten
2
15–20 min 40 - 45 min 50–55 min
1 orë 50 min–
1 orë 55 min
13 Specialitet
30 min–
1 orë 15 min
15–30 min
3
1 orë 50 min–
2 orë 45 min
55 min 4 orë 30 min
14
Specialitet
Fruta të thata
30 min–
1 orë 15 min
15–30 min
3
1 orë 50 min–
2 orë 45 min
55 min 4 orë 30 min
15 Vetëm pjekje
30 min–
1 orë 30 min
30 min–
1 orë 30 min
Opsionet Proçeset
Numri i
menusë
Menuja
Madh
-ësia
Korja
Kohë-
matësi
Pushim Përzierja Fryrja Pjekja Totali
Brumi
16 Bazë
30 min–
50 min
15–30 min
3
1orë 10 min–
1 orë 30 min
2 orë 20 min
17
Bazë
Fruta të thata
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 orë 10 min–
1 orë 30 min
2 orë 20 min
18 Miell i pasitur
55 min–
1 orë 25 min
15–25 min
3
1 orë 30 min–
2 orë
3 orë 15 min
19
Miell i pasitur
Fruta të thata
55 min–
1 orë 25 min
15–25 min
3
1 orë 30 min–
2 orë
3 orë 15 min
20 Thekër
45 min–
60 min
afërsisht
10 min
2 orë
21 Franceze
40 min–
1 orë 45 min
10–20 min
1 orë 35 min–
2 orë 40 min
3 orë 35 min
22 Pica
(Përzierja)
10–18 min
(Fryrja)
7–15 min
(Përzierja)
afërsisht 10 min
(Fryrja)
afërsisht 10 min
45 min
23 Briosh
30 min
25–45 min
3
35 min
1 orë 50 min
24 Specialitet
30 min–
1 orë 5 min
15–30 min
3
1 orë 10 min–
1 orë 55 min
2 orë 45 min
25
Specialitet
Fruta të thata
30 min–
1 orë 5 min
15–30 min
3
1 orë 10 min–
1 orë 55 min
2 orë 45 min
26 Reçel
1 orë 30 min–
2 orë 30 min
27 Komposto
1 orë–
1 orë 40 min
disponueshme vetëm ‘E lehtë’ ose ‘Mesatare ‘.
Të disponueshme vetëm ‘Mesatare’ ose ‘E errët ‘
Ka një fazë fryrjeje gjatë përzierjes.
• Makina e bukës do të përdoret për një kohë të shkurtër gjatë fazës së fryrjes (për të siguruar zhvillimin optimal të glutenit).
14
Shqip
15
Vendosni përbërësit tavën e bukës Vendosni programin dhe filloni Hiqni bukën
Tehu përzierës Shpërndarësi i majasë
Hiqni tavën dhe
1
vendosni tehun përzierës
Rrotulloni tavën e bukës.
Hiqni tavën e bukës.
Vendosni tehun fort
bosht.
Kontrolloni përreth
boshtit dhe brenda
tehut përzierës dhe
sigurohuni që janë
pastër (fq.31)
Kur piqni bukë thekër, përdorni
tehun përzierës të specifikuar.
• Tehu përzierës puthitet lirshëm në vend, por duhet
prekë fundin e tavës.
Vendosni përbërësit e matur
2
tavën e bukës
Mbulojeni majan me të
gjithë përbërësit e thatë
(miell, sheqer, kripë etj.)
Mielli duhet të peshohet
në peshore.
Hidhni ujin apo lëngjet e tjera.
Fshini lagështinë dhe miellin
nga pjesa e jashtme e tavës
bukës.
Vendosni tavën brenda pa-
jisjes duke e rrotulluar lehtë
nga e djathta në të majtë.
Paloseni dorezën.
Mbyllni kapakun.
Mos e hapni kapakun derisa
buka jetë përfunduar
(ndikon cilësinë e bukës).
Vendosni majanë e thatë në shpërndarësin
e majasë
3
Nëse shpërndarësi i majasë është i lagur, thithni
lagështinë me një leckë etj.
(Mos e fërkoni shpërndarësin e majaseë, përndryshe
majaja nuk do të bjerë në tavën e bukës për shkak
të elektrizimit.)
Vendosni gatuesin prizë
4
në një prizë 230 V
Zgjidhni një menu pjekjeje
5
(Ekrani tregon se kur menuja ‘01’ është përzgjedhur.)
Shihni fq.12 për menunë, disponueshmërinë e madhësisë dhe koren.
Për të ndryshuar madhësinë.
Për ndryshuar ngjyrën e kores.
Për të vendosur kohëmatësin
p.sh. Është ora 9:00 PM tani, dhe ju dëshironi që buka të jetë gati në orën
6:30 të mëngjesit tjetër.
Vendosni kohëmatësin në ‘9:30’ (9 orë 30 minuta nga tani).
12
9
6
3
12
9
6
3
Koha aktuale
Koha e bukës gati
Shtypni fushën një herë dhe kohëmatësi do rritet me 10 minuta
(mbajeni shtypur për tu rritur shpejt).
Shtypni ‘Start’
6
Koha e vlerësuar derisa programi i përzgjedhur të ketë përfunduar.
Kur ‘Start’ është shtypur fillim, menuja 01 do fillojë.
Fikni energjinë
7
kur buka jetë gati
(pajisja sinjalizon 8 herë dhe shiriti tek
‘End’ pulson.)
Hiqeni bukën
8
menjëherë,
Tava e bukës
Dorezat
e furrës
lëreni të ftohet, për shembull në një rrjet teli
Hiqeni nga priza (duke mbajtur
9
spinën) pas përdorimit
Nëse nuk shtypni ‘stop’ dhe hiqni bukën
nga njësia për ta ftohur, gatuesi do
vazhdojë të mbetet i ngrohtë për të
zvogëluar kondensimin e avullit brenda
bukës.
Sidoqoftë, kjo do të përshpejtojë thek-
jen e kores, prandaj me përfundimin e
pjekjes, hiqni bukën menjëherë nga
njësia për ta ftohur atë.
Nëse e lini bukën ftohet në tavën e
bukës, do të shkaktojë kondensim.
Prandaj, ftoheni në një rrjetë teli për
siguruar cilësi optimale bukës.
Pjekja e bukës me përbërësit e hedhur (fq. 16)
Pastroni dhe thani
paraprakisht.
Hapni kapakun e shpërn-
darësit.
Vendosni përbërësit.
Mbyllni kapakun.
Pjekja e bukës
Shihni fq. 23–24
për recetat e bukës
9orë e 30min
nga tani
16
Shqip
17
Kur hidhni përbërësit shtesë
Hedhja e përbërësve shtesë tek buka ose tek brumi
Duke përzgjedhur numrin e menusë (03, 06, 14, 17, 19 or 25), ju mund të përzieni përbërësit tuaj të preferuar në miell për të bërë të gjitha llojet
e bukëve me shije.
Thjesht vendosni përbërësit
shtesë në shpërndarës ose në
tavën e bukës përpara fillimit
Përbërësit e thatë,
përbërësit e patret-
shëm
Vendosni përbërësit shtesë në shpërn-
darësin e frutave të thata dhe filloni pajisjen.
Përbërësit e njomë/viskozë, për-
bërësit e tretshëm*
Vendosini këto përbërës bashkë
me tjerët tavën e bukës.
Frutat e thata
Pritini kuba afërsisht 5mm.
Përbërësit me shtresë sheqeri mund ngjisin
shpërndarës dhe të mos bien në tavën e pjekjes.
Frutat e freskëta, frutat e marinuara alkool
Përdorni vetëm sasitë e treguara
recetë, pasi përbërja e ujit në këto për-
bërës do të ndikojë në cilësinë e bukës.
Arrët
Pritini imët.
Arrat dobësojnë efektin e glutenit, ndaj mos për-
dorni shumë.
Djathi, çokollata
* Këto përbërës nuk mund të vendosen në sh-përn-
darësin e frutave të thata pasi ato do të ngjisnin në
dhe nuk do të binin në tavën e bukës.
Farat
Përdorimi i farave të mëdha, forta mund
gërvishë sipërfaqjet e shpërndarësit dhe tavës.
Erëzat
Përdorni deri në 1–2 lugë gjelle me erëza të thata.
Për erëza të freskëta, ndiqni udhëzimet recetë.
Proshutë, sallam
Ndonjëherë përbërësit e vajisur mund ngjisin
shpërndarësin e frutave thata dhe mos bien
tavën e pjekjes.
Ndiqni recetën për sasitë e secilit përbërës.
Pjekja e brioshit
1
42, 3
miell buke i bardhë, i fortë, lloji 550 400 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë gjelle me sheqer 4
lugë gjelle me qumësht të skremuar (i thatë) 2
gjalp (priteni në kuba 2 cm dhe ruajeni
në frigorifer)
50 g
ujë 180 mL
vezë (të rrahura) ; mesatare 2 (100 g)
lugë çaji me maja të thatë 1
1
4
gjalp që ta hidhni më vonë (prisni në
kuba 1–2 cm dhe ruajini në frigorifer)
70 g
Përgatitje
(fq. 14)
Prisni gjalpin për ta hedhur më vonë në kuba 1–2 cm dhe ruajini në frigorifer.
Vendosni tehun përzierës në tavën e bukës.
Vendosni përbërësit në tavën e bukës sipas rradhës në recetë.
Vendosni tavën e bukës në njësinë kryesore, dhe vendosni pajisjen në prizë.
Përzgjidhni menunë ‘11’
1
[Mënyrë e thjeshtë për të bërë
briosh] Shtoni gjalpin me për-
bërësit e tjerë fillim.
Prisni gjalpin kuba 2 cm dhe vendosini në tavën e
bulës njëjtën kohë me përbërësit e tjerë.
Ndiqni hapat e treguar në majtë. Gjithsesi, kur pa-
jisja sinjalizon hapin 3 për shtuar gjalp shtesë,
ju lutemi lëreni ashtu si është.
Koha e kërkuar për përfundimin është 3 orë 30 min-
uta. * Kur gjalpi hidhet fillim, shija, forma dhe fryrja
e bukës janë pak ndryshe nga koha kur buka piqet me
gjalp shtesë.
Një proçes ‘Pushimi’ do të fillojë menjëherë pas
fillimit, ndjekur nga ‘Përzierja’ dhe ‘Fryrja’.
Filloni pajisjen
2
Koha derisa të shtoni gjalp ose përbërës shtesë
Drita e fillimit do të ndizet.
Shtoni gjalp shtesë kur sinjali bip tingëllon
3
pas shtyni sërish ‘Start’.
Përfundoni vendosjen e gjalpit në kubikë kur po pulson.
Pasi është
shtypur Start
Ekrani tregon kohën e mbetur deri në përfundim të programit
Kur shtoni përbërës shtesë si fruta të thata, hid-
hini ato me gjalpin. (Përdorni maks. 150 g për
përbërësit)
Edhe pa shtypur fushën Start, përzierja do
vazhdojë pas 5 min. Nuk vazhdon të përzihet
menjëherë, edhe pasi fusha Start është shty-
pur pasi keni hedhur gjalpin ose përbërësit.
Mos hidhni gjalp pasi ekrani shfaq kohën e
mbetur. (fq.35)
Shtypni
4
‘Stop’ dhe hiqni bukën
kur pajisja lëshon 8 tinguj bip dhe shiriti ‘End’ pulson
Drita pulsuese e fillimit do fiket.
18
Shqip
19
Përgatitja e brumit
1
32
Shihni fq. 25
për recetat e
brumit
Për të anulluar/
ndaluar sapo ka fil-
luar
(mbani shtypur për
shumë se 1 sekondë)
Përgatitjet
(fq. 14)
Vendosni tehun përzierës në tavën e pjekjes.
Vendosni përbërësit në tavën e pjekjes sipas rradhës në recetë.
Vendosni tavën e bukës në njësinë kryesore, dhe vendosni pajisjen në prizë.
Zgjidhni menunë e brumit
1
[Ekrani shfaq menunë ‘16’ të përzgjedhur.]
Kohëmatësi nuk është i disponueshëm
menutë e Brumit (përveç menusë 22)
Nëse do të dëshironit të hidhnit përbërës
shtesë në brumë, shihni fq. 16.
Filloni pajisjen
2
Koha e mbetur derisa programi i përzgjedhur të jetë
përfunduar.
Drita e fillimit do të ndizet.
Për menutë e tjera përveç 22, 26 dhe 27,
një proçes ‘Pushimi Rest’ do të fillojë
menjëherë pas fillimit, duke u ndjekur nga
‘Përzierja’ dhe ‘Fryrja’.
Shtypni ‘Stop’ dhe hiqni brumin
3
kur pajisja lëshon 8 tinguj bip dhe shiriti ‘End’ pulson
Drita pulsuese e fillimit do fiket.
Jepini formë brumit dhe lëreni fryhet për herë
dytë sipas recetës, më pas piqeni në furrë.
Përgatitja e brumit brioshit
1
42, 3
Shihni fq. 25
për recetat e
brumit
Për anulluar/
ndaluar sapo ka fil-
luar
(mbani shtypur për më
shumë se 1 sekondë)
Përgatitje
(fq. 14)
Prisni gjalpin për ta hedhur më vonë në kuba 1–2 cm dhe ruajini në frigorifer.
Vendosni tehun përzierës në tavën e bukës.
Vendosni përbërësit në tavën e bukës sipas rradhës në recetë.
Vendosni tavën e bukës njësinë kryesore, dhe vendosni pajisjen prizë.
1
Përzgjidhni menunë ‘23’
[Mënyrë e thjeshtë për të bërë
briosh] Shtoni gjalpin me për-
bërësit e tjerë fillim.
Prisni gjalpin në kuba 2 cm dhe vendosini
tavën e bulës në të njëjtën kohë me përbërësit e
tjerë.
Ndiqni hapat e treguar në majtë. Gjithsesi,
kur pajisja sinjalizon hapin 3 për shtuar
gjalp shtesë, ju lutemi lëreni ashtu si është.
Koha e kërkuar për përfundimin është 1 orë 50
minuta. * Kur gjalpi hidhet në fillim, shija, forma
dhe fryrja e bukës janë pak ndryshe nga koha kur
buka piqet me gjalp shtesë.
Një proçes ‘Pushimi’ do fillojë menjëherë
pas fillimit, ndjekur nga ‘Përzierja’ dhe
‘Fryrja’.
Filloni pajisjen
2
Koha derisa të shtoni gjalp ose përbërës shtesë
Drita e fillimit do të ndizet.
Shtoni gjalp shtesë kur sinjali bip tingëllon,
3
pas shtyni sërish ‘Start’.
Përfundoni vendosjen e gjalpit në kubikë kur pulson.
Pasi është
shtypur Start
Ekrani tregon kohën e mbetur deri përfundim programit
Kur shtoni përbërës shtesë si fruta të thata,
hidhini ato me gjalpin. (Përdorni maks. 150 g
për përbërësit)
Edhe pa shtypur fushën Start, përzierja do
vazhdojë pas 5 min. Nuk vazhdon të përzihet
menjëherë, edhe pasi fusha Start është shty-
pur pasi keni hedhur gjalpin ose përbërësit.
Mos hidhni gjalp pasi ekrani shfaq kohën e mbe-
tur (fq.35)
Shtypni ‘Stop’ dhe hiqni brumin
4
kur pajisja lëshon 8 tinguj bip dhe shiriti ‘End’ pulson
Drita pulsuese e fillimit do fiket.
Jepini formë brumit dhe lëreni fryhet për herë
dytë sipas recetës, më pas piqeni në furrë.
20
Shqip
21
Përgatitja e Reçelit
1
4
2
3
Shihni fq. 29
për recetat e
reçelit
Për anulluar/
ndaluar sapo ka fil-
luar
(mbani shtypur për
shumë se 1 sekondë)
Përgatitjet
Përgatisni përbërësit sipas recetës.
Vendosni tehun përzierës në tavën e bukës.
Vendosni përbërësit tavën e bukës sipas rradhës:
gjysmën e frutave gjysmën e sheqerit pjesën e mbetur të frutave pjesën e
mbetur të sheqerit.
Vendosni tavën e pjekjes në njësinë kryesore, dhe vendosni pajisjen në prizë.
Përzgjidhni menunë ‘26’
1
Kohëmatësi nuk është i disponueshëm në
menunë 26
(Fusha e kohëmatësit vendos vetëm kohëzg-
jatjen e kohës gatimit.)
Është e nevojshme të keni një sasi të caktuar
atë sheqerit, acidit, dhe pektinës për të bërë
reçel solid.
Frutat me nivel të lartë pektine, ngrihen lehtë.
Frutat me më pak pektinë, nuk ngrihen lehtë.
Përdorni fruta të freskëta e të qëruara. Fru-
tat e qëruara pak ose më shumë seç duhet
nuk japin reçel të mirë.
Recetat në këtë libër bëjnë reçelra të
butë. Kjo falë niveleve të ulta të sheqerit.
Ndiqni recetën për sasinë e secilit përbërës.
Mos i rrisni apo zvogëloni sasitë e frutave.
Mund të shkaktojë zierjen e tepërt të reçelit
ose djegien e tij.
Mos e rrisni sasinë e sheqerit më shumë se
gjysma e sasisë së frutave.
Kur ulni sasinë e sheqerit, reçeli nuk bëhet i
fortë.
* Kur aciditeti i frutave është i fortë, ju mund të
ulni sasinë e lëngut limonit por nëse ulet
tepër, reçeli nuk do të bëhet i fortë.
Kur koha e gatimit është e shkurtër,
copat e frutave mund të mbesin të
copëzuara dhe reçeli të bëhetë i
ujshëm.
• Reçeli do të vazhdojë të forcohet tek-
sa ftohet.
Tregoni kujdes të mos e mbigatuani.
Vendosni kohën e gatimit
2
Filloni pajisjen
3
Koha e mbetur derisa programi i përzgjedhur të jetë
përfunduar.
Drita e fillimit do të ndizet
Shtypni ‘Stop’ dhe hiqni reçelin
4
kur pajisja sinjalizon 8 herë dhe shiriti ‘End’ pulson
Drita pulsuese e fillimit do të ndizet.
Nëse gatimi nuk ka përfunduar Përsërisni hapat 1–3
(Koha shtesë e gatimit mund të vendoset dy herë. Çdo kohë duhet të jetë
midis 10-40 minutash. Kohëmatësi do të fillojë sërish nga minuta e parë që
njësia do të nxehet. Rrisni kohën duke shtypur fushën e kohëmatësit.)
Vendosni reçelin e përfunduar në enë sa
shpejt të jetë e mundur. Ju lutemi tregoni kujdes
nga djegiet kur nxirrni reçelin.
Reçeli mund të djegë nëse lihet në tavë.
Ruajeni reçelin në një vend të ftohët, errët.
Falë niveleve të ulta të sheqerit, jetëgjatësia e
reçelit të bërë shtëpi, nuk është aq e madhe
sa ato të blera në dyqan. Sapo keni hapur
reçelin, ruajeni në frigorifer dhe konsumojeni sh-
pejt pas hapjes.
Pjekja e kekut
1
4
2
3
Shihni fq. 25
për recetat e
kekut
Për anulluar/
ndaluar sapo ka fil-
luar
(mbani shtypur për
shumë se 1 sekondë)
Përgatitjet
Përgatisni përbërësit sipas recetës.
Vishni tavën e bukës me letër sulfurizuar dhe
hidhni brend përbërësit.
Vendosni tavën e bukës në njësinë kryesore, dhe vendosni
pajisjen në prizë.
Përzgjidhni menunë ‘15’
1
Kohëmatësi nuk është i disponueshëm
menunë 15
(Fusha e kohëmatësit vendos vetëm ko-
hëzgjatjen e kohës së pjekjes.)
Vendosni kohën e pjekjes
2
Filloni pajisjen
3
Koha e mbetur derisa programi i përzgjedhur të jetë
përfunduar.
Drita e fillimit do të ndizet.
Shtypni ‘Stop’ kur pajisja sinjalizon dhe shiriti
4
‘End’ pulson,
kontrolloni pjekja ka përfund-
uar, dhe hiqni tavën e bukës.
Drita pulsuese e fillimit do të ndizet.
Nëse pjekja nuk ka përfunduar Përsërisni hapat 1–3
(Koha shtesë e gatimit mund të vendoset dy herë. Çdo kohë duhet të
jetë brenda 50 minutash. Kohëmatësi do të fillojë sërish nga minuta e
parë që njësia do të nxehet. Rrisni kohën duke shtypur fushën e
kohëmatësit.
Për të kontrolluar nëse pjekja ka përfunduar,
vendosni një hell në qendër kekut apo bukës
çajit është gati nëse nuk ka përzierje të
ngecur hell kur ju e hiqni atë.
Vishni tavën e bukës me letër të sulfurizuar.
(Keku ose buka e çajit do të digjet nëse prek
direkt mbi tavën e bukës.)
Hiqni tehun përzierës
Kujdes!
Është e nxehtë!
22 23
Shqip
Përgatitja e Kompostos
1
4
2
3
Shihni fq. 30 për
recetat e
kompostos
Për anulluar/
ndaluar sapo ka fil-
luar
(mbani shtypur për
shumë se 1 sekondë)
Përgatitjet
Përgatisni përbërësit sipas recetës. (Hiqni tehun përzierës.)
Vendosni përbërësit tavën e bukës sipas rradhës: frutat sheqeri → lëngjet.
Vendosni tavën e bukës dhe vendosni pajisjen në prizë.
Përzgjidhni menunë ‘27’
1
Kohëmatësi nuk është i disponueshëm në menunë
27
(Fusha e kohëmatësit vendos vetëm kohëzgjatjen e
kohës së gatimit.)
Ndiqni recetën për sasinë e secilit për-bërës.
Mos rrisni apo ulni sasitë e frutave.
Mund të shkaktojë zierjen e tepërt të kompostos ose
djegien e saj.
Vendosni kohën e gatimit
2
Filloni pajisjen
3
Koha e mbetur derisa programi i përzgjedhur të jetë përfunduar.
Drita e fillimit do të ndizet.
Shtypni ‘Stop’ dhe hiqni komposton
4
kur pajisja sinjalizon 8 herë tingullin bip dhe shiriti ‘End’ pulson
Drita pulsuese e fillimit do të fiket.
Nëse gatimi nuk ka përfunduar Përsërisni hapat 1–3
(Koha shtesë e gatimit mund të vendoset dy herë.
Çdo kohë duhet të jetë midis 10-40 minutash.
Kohëmatësi do të fillojë sërish nga minuta e parë që njësia do të nxehet.
Rrisni kohën duke shtypur fushën e kohëmatësit.)
Recetat e bukës
BUKË E BARDHË
Përzgjidhni menunë ‘01’ ose ‘02’
M L XL
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
1
1
2 2
lugë gjelle me sheqer 1 1
1
2 2
gjalp 20 g 30 g 40 g
ujë 280 mL 350 mL 420 mL
lugë çaji me maja të thatë (lugë çaji për
opsionin e PJEKJES SË SHPEJTË)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2)
BUKË ME MIELL TË PASITUR
Përzgjidhni menunë ‘04’ ose ‘05’
M L XL
miell i fortë i pasitur për bukën 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
1
1
2 2
lugë gjelle me sheqer 1 1
1
2 2
gjalp 20 g 30 g 40 g
ujë 280 mL 350 mL 420 mL
lugë çaji me maja të thatë (lugë çaji për
opsionin e PJEKJES SË SHPEJTË)
1
(1
1
2)
1
(1
1
2)
1
1
4
(2)
BUKË E FRYRË ME MIELL TË PASITUR
Përzgjidhni menunë ‘06’
M L XL
miell i fortë i pasitur për bukën 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
1
1
2 2
lugë gjelle me sheqer 1 1
1
2
2
gjalp 20 g 30 g 40 g
ujë 280 mL 350 mL 420 mL
lugë çaji me maja të thatë 1 1 1
1
4
Shtesë (vendosni shpërndarësin e fru-
tave të thata): Fruta të thata
80 g 100 g 120 g
BUKË FRANCEZE
Përzgjidhni menunë ‘08’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 300 g
lugë çaji me kripë 1
gjalp 20 g
ujë 220 mL
lugë çaji me maja të thatë
3
4
PANETONE
Përzgjidhni menunë ‘11’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 400 g
lugë gjelle me sheqer 4
1
2
lugë çaji me kripë 1
gjalp (prerë në kuba 2cm dhe ruajtur
në frigorifer)
50 g
vezë (të rrahura) ; mesatare 2 (100 g)
qumësht 200 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
1
2
gjalp shtesë (prerë në kuba 1-2cm dhe
ruajtur në frigorifer)
70 g
lëkurë portokalli;e prerë imët* 50 g
rrush i thatë kaf* 50 g
rrush i zi i thatë pa fara* 50 g
* : hidhet me gjalp shtesë
BUKË ME FRUTA TË THATA
Përzgjidhni menunë ‘03’
M L XL
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
1
1
2 2
lugë gjelle me sheqer 1 1
1
2
2
gjalp 20 g 30 g 40 g
ujë 280 mL 350 mL 420 mL
lugë çaji me maja të thatë 1 1 1
1
2
Shtesë (vendosni shpërndarësin e fru-
tave të thata): Fruta të thata
80 g 100 g 120 g
BUKË ITALIANE
Përzgjidhni menunë ‘09’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 400 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë gjelle me vaj ulliri 1
1
2
ujë 260 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
BUKË SANDUIÇI
Përzgjidhni menunë ‘10’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 380 g
lugë gjelle me sheqer 2
gjalp 30 g
ujë 250 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
BUKË PA GLUTEN
Përzgjidhni menunë ‘12’
ujë 430 mL
lugë gjelle me vaj 1
përzierje buke pa gluten 500 g
lugë çaji me maja të thatë 2
BRIOSH I THJESHTË
Përzgjidhni menunë ‘11’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 400 g
lugë gjelle me sheqer 4
lugë gjelle me qumësht të skremuar 2
lugë çaji me kripë 1
gjalp (prerë në kuba 2cm dhe ruajtur
në frigorifer)
50 g
vezë (të rrahura) ; mesatare 2 (100 g)
ujë 180 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
1
4
gjalp shtesë (prerë në kuba 1-2cm dhe
ruajtur në frigorifer)
70 g
24 25
Shqip
Recetat e bukës
Recetë keku
KEK ME QERSHI & MARZIPAN
Përzgjidhni menunë ‘15’
sheqer kaf i llojit caster 50 g
gjalp 175 g
vezë 3
brumë që vjen vetë 225 g
qershi të sheqerosura, të prera 100 g
marzipan, i grirë 75 g
qumësht 60 mL
bajame të prera në feta të holla, të thekura 15 g
BUKË E BARDHË ME MIELL GRURI SPELT
Përzgjidhni menunë ‘13’
M L XL
miell i bardhë spelt 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2
2 2
lugë çaji me kripë 1
1
4
1
1
2 1
3
4
gjalp 5 g 10 g 10 g
ujë 260 mL 340 mL 400 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4
1
1
2
BUKË ME MIELL GRURI TË PASITUR SPELT
Përzgjidhni menunë ‘13’
M L XL
miell spelt i pasitur 200 g 250 g 300 g
miell i bardhë spelt 200 g 250 g 300 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2 2 2
lugë çaji me kripë 1
1
4
1
1
2 1
3
4
lugë gjelle me vaj 2 3 3
ujë 250 mL 320 mL 380 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4
1
1
2
THEKËR DHE SPELT (nuk përdoret vonesa e kohëmatësit)
Përzgjidhni menunë ‘13’
M L XL
miell i bardhë spelt 275 g 350 g 425 g
miell thekër 125 g 150 g 175 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2 2 2
lugë çaji me kripë 1
1
4
1
1
2 1
3
4
gjalp 5 g 10 g 10 g
kos 120 g 150 g 180 g
ujë 180 mL 230 mL 270 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4 1
1
2
KOKRRA HIKRRE DHE GRURË SPELT
Përzgjidhni menunë ‘13’
M L XL
miell i bardhë spelt 320 g 400 g 480 g
miell hikrre 80 g 100 g 120 g
lugë çaji me mjaltë 1 1 1
1
2
lugë çaji me sheqer 1
1
4
1
1
2 1
3
4
lugë gjelle me
fara susami
1
1
2
2 2
1
2
lugë gjelle me fara lini 1
1
2 2 2
lugë gjelle me
fara lule kuqe
1
1
2 2 2
1
2
lugë gjelle me vaj 2 3 3
ujë 250 mL 320 mL 380 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4 1
1
2
ORIZ DHE GRURË ME BOÇE PISHE DHE QEPË TË SKUQURA
Përzgjidhni menunë ‘14’
M L XL
miell i bardhë spelt 320 g 400 g 480 g
miell orizi kaf 80 g 100 g 120 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2 2 2
lugë çaji me kripë 1
1
4
1
1
2 1
3
4
gjalp 5 g 10 g 10 g
ujë 260 mL 340 mL 400 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4
1
1
2
Shtesë (vendosni shpërn-
darësin e frutave të thata):
boçe pishe
lugë gjelle me qepë të
skuqura
40 g 50 g 60 g
3 4 5
LIMON DHE FARA LULEKUQE
Përzgjidhni menunë ‘13’
M L XL
miell i bardhë spelt 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2
2 2
lugë çaji me kripë 1
1
4
1
1
2 1
3
4
gjalp 5 g 10 g 10 g
lëkurë limoni e
qëruar
1 1 1
lëng limoni 20 mL 20 mL 30 mL
lugë gjelle me
fara lule kuqe
2 3 3
ujë 250 mL 330 mL 380 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4 1
1
2
GRURË SPELT ME COPA FRUTASH
Përzgjidhni menunë ‘14’
M L XL
miell i bardhë spelt 400 g 500 g 600 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2
2 2
lugë çaji me kripë 1
1
4
1
1
2 1
3
4
gjalp 5 g 10 g 10 g
lugë çaji me erëza
përziera
2 2
1
2 3
ujë 270 mL 350 mL 400 mL
lugë çaji me
maja të thatë
1 1
1
4
1
1
2
Shtesë (vendosni shpërn-
darësin e frutave të thata):
fruta të thata të
përziera
100 g 125 g 150 g
Recetat e brumit
BRUMË I THJESHTË
Përzgjidhni menunë ‘16’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 500 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë gjelle me sheqer 1
1
2
gjalp 30 g
u 310 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
BRUMË I THJESHTË ME FRUTA TË THATA
Përzgjidhni menunë ‘17’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 500 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë gjelle me sheqer 1
1
2
gjalp 30 g
u 310 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
Shtesë (vendosni shpërndarësin e fru-
tave të thata): stafidhe/fruta të thata
100 g
BRUMË FRANCEZ
Përzgjidhni menunë ‘21’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 300 g
lugë çaji me kripë 1
gjalp 20 g
u 180 mL
lugë çaji me maja të thatë
3
4
BRUM ME MIELL TË PASITUR
Përzgjidhni menunë ‘18’
miell buke i fortë i pasitur 500 g
lugë çaji me kripë 2
lugë gjelle me sheqer 1
1
2
gjalp 30 g
ujë 340 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
1
2
BRUMË ME MIELL TË PASITUR ME FRUTA TË THATA
Përzgjidhni menunë ‘19’
miell buke i fortë i pasitur 500 g
lugë çaji me kripë 2
lugë gjelle me sheqer 1
1
2
gjalp 30 g
u 340 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
1
2
Shtesë (vendosni shpërndarësin e fru-
tave të thata): stafidhe/fruta të thata
100 g
BRUMË PICE
Përzgjidhni menunë ‘22’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 450 g
lugë çaji me kripë 2
lugë gjelle me vaj bimësh 4
u 240 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
BRUMË PËR BRIOSH (PANINE BRIOSHI ME COPA ÇOKOLLATE)
; për 12 panine
Përzgjidhni menunë ‘23’
miell për bukën e bardhë, i fortë, lloji 550 400 g
lugë gjelle me sheqer 4
lugë çaji me kripë 1
gjalp (prerë në kuba 2cm dhe ruajtur
në frigorifer)
70 g
vezë (të rrahura) ; mesatare 3 (150 g)
qumësht 90 mL
lugë gjelle me rum (të errët) 1
lugë çaji me maja të thatë 1
1
2
gjalp shtesë (prerë në kuba 1-2cm dhe
ruajtur në frigorifer)
50 g
copa çokollate* 120 g
*Pasi të keni hequr brumin, spërkateni me copa çokollate dhe palosni fundin tre
pjesë, ashtu dhe fillimin. Më pas paloseni në dysh.
PANINE ME GRURË SPELT
; për 8 panine
Përzgjidhni menunë ‘24’
miell i bardhë spelt 500 g
lugë çaji me sheqer 1
1
2
lugë çaji me kripë 1
1
2
gjalp 10 g
ujë 310 mL
lugë çaji me maja të thatë 1
1
4
26 27
Shqip
Receta pa gluten (sheqer)
Bërja e bukës pa gluten është shumë e ndryshme nga mënyra normale e bërjes së bukës.
Është shumë e rëndësishme që nëse po gatuani bukë pa gluten për arsye shëndetësore pasi jeni konsultuar me mjekun tuaj, dhe ndiqni
udhëzimet më poshtë.
Ky program është dizenjuar veçanërisht për përzierje të caktuara të glutenit, prandaj përdorimi i përzierjes tuaj mund të mos prodhojë
rezultate të mira.
• Kur zgjidhni ‘gluten free’ (pa gluten) , detajet për çdo recetë duhet të ndiqen me kujdes. (Përndryshe buka mund të mos dalë e mirë).
Ka dy lloje përzierjesh pa gluten; përzierje me përmbajtje të ulët gluteni dhe përzierje që nuk kanë grurë dhe nuk përmbajnë gluten.
Nëse ju duhet të zgjidhni një duke përdorur këtë program pjekjeje, ju lutemi konsultohuni me mjekun tuaj paraprakisht.
• Rezultatet e pjekjes dhe pamja e bukës mund të variojnë sipas llojit të përzierjes. Ndonjëherë buka mund të ketë pak miell të mbetur
anash. Përzierjet pa grurë mund të japin rezultate më të ndryshme.
Prisni për bukën të ftohet përpara se ta prisni, për një rezultat më të mirë.
Buka duhet të ruhet në n vend të ftohtë të thatë dhe të përdoret brenda dy ditësh. se nuk mund të përdorni të gjithë bun brenda saj
kohe, mund të vendoset në qese frigoriferi, e ndarë në porcione, dhe të ngrihet.
Paralajmërim për përdoruesit që përdorin këtë program për arsye shëndetësore:
Kur përdorni programin pa gluten, sigurohuni që të konsultoheni me mjekun tuaj ose me organizatën Caeliac Association dhe
përdorni vetëm përbërës që janë të përshtatshëm për gjëndjen tuaj shëndetësore.
Panasonic nuk do të mbajë përgjegjësi për ndonjë pasojë që rezulton nga përbërësit që janë përdorur pa konsultim
profesional.
Është shumë e rëndësishme të shmangni përzierjen e brumrave përmbajnë gluten nëse buka po bëhet për arsye dietike. Vëmëndje e
veçantë duhet ti kushtohet pastrimit të tavës së bus dhe tehut përzierës gjithashtu dhe enëve që janë përdorur.
Për klientët në Belgjikë
Recetat pa gluten më poshtë janë zhvilluar duke përdorur përzierje pa gluten të AVEVE. Është i disponueshëm nga
kimistët, dyqanet e ushqimeve dhe supermarketët e mëdhenj.
For more information about the products of AVEVE, please contact 0800/0229210.
BUKË PA GLUTEN
Përzgjidhni menunë ‘12’
ujë 320 mL
lugë gjelle me vaj 1
miell pa gluten 500 g
lugë çaji me maja të thatë 2
SHËNIM
Ju nuk mund të përzgjidhni madhësinë për këtë program.
BUKË PA GLUTEN ME VEZË
Përzgjidhni menunë ‘12’
u 100 mL
qumësht 180 mL
vezë 2
lugë gjelle me vaj 1
miell pa gluten 500 g
lugë çaji me maja të thatë 2
[08 Franceze]
PANINE FRANCEZE
Përzgjidhni menunë ‘08’
miel l AVEVE ‘Frans krokant’ 400 g
ujë 260 mL
lugë çaji me kripë 1
lugë gjelle me gjalp 1
lugë çaji me maja të thatë 1
SHËNIM
Për këtë program ju nuk mund të përzgjidhni madhësinë ose koren.
Kjo recetë jep bukë shumë të lehtë që fryhet mirë dhe nuk zgjat shumë.
[09 Italiane]
BUKË ITALIANE
Përzgjidhni menunë ‘09’
miel l AVEVE ‘Frans krokant’ 400 g
ujë 240 mL
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë gjelle me vaj ullir 1
1
2
lugë çaji me maja të thatë
3
4
SHËNIM
Për këtë program ju nuk mund të përzgjidhni madhësinë ose koren.
Kjo recetë jep bukë shumë të lehtë që fryhet mirë dhe nuk zgjat shumë.
[10 Sanduiç]
SANDUIÇ I THJESHTË
Përzgjidhni menunë ‘10’
lugë çaji me sheqer 1
miel l AVEVE ‘Surfina’ 400 g
ujë 250 mL
lugë gjelle me gjalp 1
lugë çaji me kripë 1
lugë çaji me maja të thatë
3
4
SHËNIM
Për këtë program ju nuk mund të përzgjidhni madhësinë ose koren.
Kjo recetë jep bukë të butë (pothuajse të lagësht) me një kore kafe, ideale për të
bërë tost.
Recetat AVEVE
* Këto receta janë kryesisht për konsumatorët Belgjikë. Për
shumë informacion, kontaktoni AVEVE në 0800/0229210.
[01 I thjeshtë]
[02 I thjeshtë / I shpejtë]
BUKË E BARDHË
Përzgjidhni menunë ‘01’ ose ‘02’
M L XL
lugë çaji me sheqer 1 2 2
miell AVEVE ‘Surfina’ 400 g 500 g 600 g
ujë 250 mL 320 mL 380 mL
lugë gjelle me gjalp 1 1 1
1
2
lugë çaji me kripë 1 1
1
2 2
lugë çaji me maja të thatë (lugë çaji për
opsionin e PJEKJES SË SHPEJTË)
3
4
(1
1
2)
1
(1
3
4)
1
1
4
(2)
SHËNIM
Në këtë rast buka nuk do të fryhet aq shumë dhe nuk do të jetë aq e butë.
[04 Miell i pasitur]
[05 Miell i pasitur, I shpejtë]
BUKË ME MIELL TË PASITUR
Përzgjidhni menunë ‘04’ ose ‘05’
M L XL
miell gruri i imët AVEVE 300 g 400 g 450 g
miell AVEVE ‘Frans krokant’ 100 g 100 g 150 g
lugë çaji me sheqer 1 2 2
lugë gjelle me gjalp 1 1 2
lugë çaji me kripë 1 1 2
u 250 mL 320 mL 380 mL
lugë çaji me maja të thatë (lugë çaji për
opsionin e PJEKJES SË SHPEJTË)
1
(1
1
2)
1
1
4
(1
3
4)
1
1
2
(2)
SHËNIM
Në këtë rast buka nuk do të fryhet aq shumë dhe nuk do të jetë aq e butë. Ky
program është më i përshtatshëm për bukë me miell gjysmë të pasitur.
Pak miell i bardhë hidhet gjithmonë në recetën e përshkruar më lart. Nëse nuk dëshi-
roni ta bëni këtë, zëvëndësoni miellin e bardhë me miellin e pasitur, por buka do të
jetë më e vogël dhe e dendur. Nëse shtoni më shumë miell të bardhë, përdorni më
pak ujë (meqënëse mielli i pasitur thith më shumë ujë se mielli i bardhë).
28 29
Shqip
[16 I thjeshtë]
BRUMË PËR TARTË (brumë për 2 tarta)
Përzgjidhni menunë ‘16’
sheqer 60 g
brumë për ëmbëlsira 500 g
qumësht 100 mL
vezë 3
gjalp 100 g
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë çaji me maja të thatë 2
[18 Miell i pasitur]
BRUMË ME MIELL TË PASITUR
Përzgjidhni menunë ‘18’
lugë gjelle me sheqer 1
miell AVEVE ‘Frans krokant’ 250 g
miell AVEVE ‘Boerebruin’ 250 g
ujë 280 mL
lugë çaji me kripë 1
1
2
lugë çaji me maja të thatë 2
Metoda
Ndani brumin në topa prej 50 g. Më pas lëreni brumin të fryhet nën një leckë të linjtë.
Piqni për rreth 15-20 minuta në 220°C në një furrë të para-nxehur.
[22 Pica]
BRUMË PICE
Përzgjidhni menunë ‘22’
miell AVEVE ‘Frans krokant’ 500 g
u 290 mL
lugë çaji me kripë 1
lugë gjelle me gjalp 1
1
2
lugë çaji me maja të thatë 2
Metoda
Rrotullojeni brumin e picës dhe vendoseni në një tavë pice. Shponi brumin me
një pirun. Lyeni brumin me salcë domate dhe shtoni përbërësit e dëshiruar.
Piqni për 20-25 minuta në 220°C në një furrë të para-nxehur.
[15 Vetëm pjekje]
Përzgjidhni menunë 15. Një kohë pjekjeje prej 30 min-
utash është shfaqur. Vazhdoni të shtypni ‘kohëmatësin’
për të rritur kohën e pjekjes (me intervale prej 1 minuti)
deri 1 orë e 30 minuta.
RECETË PËR KEK
Përzgjidhni menunë ‘15’
vezët 3
lugë gjelle me qumësht 3
gjalp i butë 200 g
pako ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Metoda
Përzgjidhni menunë 15 (SD-2500: 14) dhe vendosni kohëmatësin në 1 orë e 10 min-
uta. Pasi tava e bukës është e ftohtë, nxirrni kekun dhe lëreni të ftohet në një rrjetë
teli.
Recetat AVEVE
* Këto receta janë kryesisht për konsumatorët Belgjikë.
Për më shumë informacion, kontaktoni AVEVE në 0800/0229210.
Recetat e reçelit
[26 Reçel]
REÇEL LULESHTRYDHEJE
Përzgjidhni menunë ‘26’
luleshtrydhe, të prera imët 600 g
sheqer 400 g
pektinë pluhur 13 g
REÇEL BORONICE
Përzgjidhni menunë ‘26’
boronica 700 g
sheqer 400 g
REÇEL MOLLE DHE MANAFERRE
Përzgjidhni menunë ‘26’
mollë, të marinuara ose të prera imët 300 g
manaferra 400 g
sheqer 300 g
pektinë pluhur 6 g
XHELATINË ME PJESHKË
Përzgjidhni menunë ‘26’
pjeshkë, të prera imët 500 g
manaferra të kuqe 200 g
sheqer 300 g
pektinë pluhur 8 g
PLUM JAM
Përzgjidhni menunë ‘26’
kumbulla, të prera imët 700 g
sheqer 350 g
pektinë pluhur 6 g
REÇEL ME MANAFERRA TË NGRIRA
Përzgjidhni menunë ‘26’
manaferra të ngrira të përziera 700 g
sheqer 400 g
pektinë pluhur 10 g
REÇEL RRUSHI TË KUQ PA FARA DHE SPEC TË KUQ
Përzgjidhni menunë ‘26’
rrush i kuq pa fara, i shtypur fort 300 g
spec i kuq mesatar, i prerë imët 1-2
rrënjë xhenxhefili, e grirë imët 4 cm
portokaj, lëng dhe lëkurë e grirë imët 2
sheqer 150 g
pektinë pluhur 3 g
REÇEL KAJSIE
Përzgjidhni menunë ‘26’
kajsi, e prerë imë 500 g
sheqer 250 g
pektinë pluhur 6 g
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e
bukës, më pas shtoni gjysmën e sheqerit.
Përsërisni me frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Spërkasni me pektinë përbërësit në tavë.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni ko-
hëmatësin në 1 orë e 40 minuta.
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e
bukës, më pas shtoni gjysmën e sheqerit.
Përsërisni me frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni
kohëmatësin në 1 orë e 50 minuta.
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e
bukës, më pas shtoni gjysmën e sheqerit.
Përsërisni me frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Spërkasni me pektinë përbërësit në
tavë.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni
kohëmatësin në 1 orë e 40 minuta.
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e bukës,
më pas shtoni gjysmën e sheqerit. Përsërisni me
frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Spërkasni me pektinë përbërësit në tavë.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni kohë-
matësin në 1 orë e 40 minuta.
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e
bukës, më pas shtoni gjysmën e sheqerit.
Përsërisni me frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Spërkasni me pektinë përbërësit në
tavë.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni
kohëmatësin në 1 orë e 40 minuta.
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e
bukës, më pas shtoni gjysmën e sheqerit.
Përsërisni me frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Spërkasni me pektinë përbërësit në tavë.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni ko-
hëmatësin në 1 orë e 40 minuta.
1. Vendosni të gjithë përbërësit përveç she-
qerit dhe pektinës, në tavën e bukës.
2. Shtoni sheqerin dhe spërkasni pektinën mbi
përbërësit në tavën e pjekjes.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni ko-
hëmatësin në 1 orë e 40 minuta.
1. Vendosni gjysmën e frutave në tavën e bukës,
pas shtoni gjysmën e sheqerit. Përsërisni me
frutat dhe sheqerin e mbetur.
2. Spërkasni me pektinë përbërësit në tavë.
3. Përzgjidhni menunë 26 dhe vendoseni kohë-
matësin në 1 orë e 40 minuta.
30
Shqip
31
Receta kompostoje
[27 Komposto]
KOMPOSTO MOLLE ME ERËZA
Përzgjidhni menunë ‘27’
mollë, të qëruara, pa bërthamë dhe të prera në kube
1000 g
shkopa kanelle 1
karafil 2
limon, vetëm lëkura 1
lëng limoni 2 lugë gjelle
sheqer 100 g
ujë 75 mL
Hiqni tehun përzierës nga tava e bukës.
1
Vendosni përbërësit në tavë sipas rradhës së mësipërme.
2
Hidhni ujë mbi përbërësit.
Përzgjidhni menunë 27 dhe
3
vendoseni kohëmatësin 1 orë dhe 20 minuta.
Trazoni pasi të ketë përfunduar gatimi.
4
KOMPOSTO ME FRUTA TË KUQE
Përzgjidhni menunë ‘27’
kumbulla, pa bërthamë dhe të prera në gjysmë
300 g
qershi, pa bërthamë 250 g
luleshtrydhe, pa bisht 250 g
sheqer kaf 75 g
ujë 75 mL
manaferra të kuqe (shtuar pas gatimit) 200 g
Hiqni tehun përzierës nga tava e bukës.
1
Vendosni përbërësit në tavë sipas rradhës së mësipërme.
2
Hidhni ujë mbi përbërësit.
Përzgjidhni menunë
27 dhe
3
vendoseni kohëmatësin 1 orë.
Trazoni pasi të ketë përfunduar gatimi.
4
Shtoni manaferrat.
5
KOMPOSTO ME RAVEN DHE XHENXHEFIL
Përzgjidhni menunë ‘27’
raven, prerë në gjatësi 2 cm 700 g
lëng portokalli 2 lugë gjelle
xhenxhefil i kristalizuar, i prerë imët 20 g
sheqer 100 g
ujë 100 mL
Hiqni tehun përzierës nga tava e bukës.
1
Vendosni përbërësit në tavë sipas rradhës së mësipërme.
2
Hidhni ujë mbi përbërësit.
Përzgjidhni menunë 27 dhe
3
vendoseni kohëmatësin 1 orë dhe 40 minuta.
Trazoni pasi të ketë përfunduar gatimi.
4
KOMPOSTO ME MANAFERRA TË PËRZIERA
Përzgjidhni menunë ‘27’
manaferra të përziera
p.sh. luleshtrydhe,manaferra, boronica
800 g
sheqer 75 g
ujë 2 lugë gjelle
Hiqni tehun përzierës nga tava e bukës.
1
Vendosni përbërësit në tavë sipas rradhës së mësipërme.
2
Hidhni ujë mbi përbërësit.
Përzgjidhni menunë 27 dhe
3
vendoseni kohëmatësin 1 orë.
Trazoni pasi të ketë përfunduar gatimi.
4
SALCË MOLLE
Përzgjidhni menunë ‘27’
mollë jeshile, të qëruara, pa bërthamë dhe të prera në kube
1000 g
u 2 lugë gjelle
Hiqni tehun përzierës nga tava e bukës.
1
Vendosni mollën tavë.
2
Hidhni ujë mbi përbërësit.
Përzgjidhni menunë
27 dhe
3
vendoseni kohëmatësin 1 orë dhe 20 minuta.
Trazoni pasi të ketë përfunduar gatimi.
4
PJESHKË NË SHURUP VANILJE
Përzgjidhni menunë ‘27’
pjeshkë, pa bërthamë dhe të prera në 1⁄8 1000 g
sheqe 100 g
shkopa vaniljeje
1
2
ujë 125 mL
Hiqni tehun përzierës nga tava e bukës.
1
Vendosni përbërësit në tavë sipas rradhës së mësipërme.
2
Hidhni ujë mbi përbërësit.
Përzgjidhni menunë 27 dhe
3
vendoseni kohëmatësin 1 orë.
Kur gatimi ka përfunduar, hiqni pjeshkët me një lugë
me vrima. Me kujdes hidhni shurupin e mbetur mbi
fruta. Lëreni të ftohet.
Përpara pastrimit, hiqni nga priza gatuesin e bukës
dhe lëreni të ftohet.
Për të shmangur dëmtimet gatues.
Mos përdorni asgjë gërryese!
(pastrues, sfungjera etj)
Mos lani asnjë pjesë të gatuesit të bukës në
lavastovilje!
Mos përdorni benzinë, hollues, alkool ose zbardhues!
Pas shplarjes së pjesëve lashme, fshijini ato
me një leckë të butë. Gjithmonë mbajini pjesët e
gatuesit të bukës të pastra dhe thata.
Kujdesi & Pastrimi
Luga & gota matëse
Lajini me ujë.
Nuk janë përshtatshme për lavastovilje.
Ngjyra e pjesës së brendshme të njësisë mund të ndryshojë për shkak të përdorimit.
Tava e bukës &
tehu përzierës
Hiqni ndonjë mbetje të brumit, dhe lajini me
ujë.
Nëse është e vështirë për të hequr tehun
përzierës, zhyteni në ujë 5-10 minuta. Mos e
zhysni tavën e bukës ujë.
Kapaku
Fshijeni me një leckë të lagët.
Vrimat e ventilimit
Fshijini me një leckë të lagët.
Trupi
Fshijeni me një leckë të lagët
Sensori i temperaturës
Fshijeni butë për
shmangur dëmtimin e
sensorit temperaturës.
4
32
Shqip
33
Për mbrojtur lustrën jo-ngjitëse
Tava e bukës dhe tehu përzierës janë të mbuluar me një lustër nuk ngjit për të shmangur njollat dhe për
ta bërë më lehtë nxjerrjen e bukës.
Për të shmangur dëmtimet, ju lutemi ndiqni udhëzimet më poshtë.
Mos përdorni sende të forta si thika apo pirunj kur hiqni bukën nga tava.
Nëse e keni të vështirë nxjerrjen e bukës nga tava e bukës, shihni fq. 35.
Sigurohuni që tehu përzierës të mos jetë ngulur në bukë para se ta prisni atë.
Nëse është ngulur, prisni që buka të ftohet dhe hiqeni.
(Mos përdorni sende të forta apo të mprehta si thika apo
pirunj.)
Tregoni kujdes të mos digjeni pasi tehu përzierës mund të jetë ende i ftohtë.
Përdorni sfungjerin e butë kur pastroni tavën e bukës dhe tehun përzierës.
Mos përdorni asgjë gërryese si p.sh pastrues ose sfungjerë gërryes.
Përbërësit e fortë, të ashpër ose të mëdhenj, si p.sh mielli me grurë të pabluar, sheqeri apo shtesat me arra/lajthi apo fara mund
dëmtojnë lustrën që nuk ngjit të tavës së bukës. Nëse përdorni copa të mëdha të përbërësit, shtypini në pjesë të vogla. Ju lutemi
sigurohuni që të ndiqni sasitë e treguara në recetë.
Kapaku i shpërndarësit
Hiqeni dhe lajeni me ujë.
Ngrijeni kapakun e shpërndarësit
një cep afërsisht 75 gradë.
Drejtoni lidhjet dhe tërhiqini
drejt jush për hequr ose
shtyni me kujdes njëjtin cep për ti vendosur. (Prisni
derisa pajisja të jetë ftohur përpara, sepse mund të jetë
shumë e nxehtë menjëherë pas përdorimit)
Kujdesuni që të mos dëmtoni apo tërhiqni guarnicionin.
(Dëmtimi mund të rezultojë në rrjedhje avulli, konden-
sim, ose deformim).
Shpërndarësi i frutave të thata
Hiqeni dhe lajeni me ujë.
Lajeni pas çdo përdorimi për hequr
ndonjë mbetje.
Shpërndarësi i majasë
Fshijeni me një leckë të lagët dhe thajeni në mënyrë natyrale.
Nëse fshini me një leckë të thatë, majaja e thatë nuk do të bjerë
në tavën e bukës për shkak të elektrizimit.
Kujdesi & Pastrimi
Problemi
Shkaku Si veproni
Buka nuk fryhet
Pjesa e sipërme e bukës nuk
është e njëtrajtshme
[Për të gjithë llojet e bukëve]
Cilësia e glutenit në miell është e dobët, ose ju nuk keni përdorur miell të fortë. (Cilësia e glutenit
mund të variojë sipas temperaturës, lagështisë, mënyrës së ruajtjes së miellit dhe sezonin e korrjes.)
Provoni një lloj apo markë tjetër mielli.
Mielli është bërë shumë i fortë pasi ju nuk keni përdorur mjaftueshëm lëngje.
Mielli më i fortë me përmbajtje më të lartë proteinash thith shumë ujë se të tjerët, prandaj
provoni hidhni 10-20 mL ujë më shumë.
Nuk po përdorni llojin e duhur të majas së bukës.
Përdrorni maja të thatë nga pakot që kanë të shkruar mbi
‘instant yeast’ (maja e çastit). Ky lloj nuk kërkon fermentim.
Nuk po përdorni mjaftueshëm maja ose majaja po përdorni
është e vjetër.
Përdorni lugën matëse. Kontrolloni datën e skadencës majasë. (Ruajeni frigorifer)
Majaja ka prekur lëngun përpara përzierjes.
Kontrolloni që keni vendosur përbërësit në rendin e
duhur sipas udhëzimeve. (fq. 14)
Ju keni përdorur tepër kripë, ose jo mjaftueshëm sheqer.
Kontrolloni recetën dhe masni sasitë e duhura duke përdorur lugën matëse.
Kontrolloni kripa dhe sheqeri mos jenë përfshirë përbërësit e tjerë.
[Buka speciale]
Është përdorur grurë i egër për pjekjen e bukës speciale dhe/ose shumë miell i një lloji
të ndryshëm nga ai spelt.
Mielli duhet të jetë 60% i miellit total kur të përdorni më shumë se dy lloje mielli.
Mielli i thekrës dhe i orizit duhet të jenë 40% të miellit total dhe mielli i hikrrës duhet të jetë
20% i miellit total.
Buka është plot me vrima ajri
Keni përdorur më shumë maja se duhet.
Kontrolloni recetën dhe masni sasinë e duhur me lugën matëse.
Keni përdorur më shumë lëngje se duhet.
Disa lloje mielli thithin më shumë ujë se tjerët, prandaj përpiquni përdorni 10-20 mL pak
ujë.
Buka duket sikur është
prishur pas fryrjes
Cilësia e miellit nuk është shumë e mirë.
Provoni përdorni një markë tjetër mielli.
Keni përdorur shumë lëngje se duhet.
Provoni përdorni 10-20 mL më pak ujë.
Buka është fryrë shumë
Keni përdorur më shumë maja/ujë se duhet.
Kontrolloni recetën dhe masni sasinë e duhur me lugën matëse.
Kontrolloni që sasia e tepërt e ujit të mos jetë përfshirë në përbërësit
e tjerë.
Ju nuk keni përdorur mjaftueshëm miell.
Peshojeni me kujdes miellin peshore.
Pse është buka e zbehtë
dhe e ngjitshme?
Nuk po përdorni mjaftueshëm maja ose majaja që po përdorni është e vjetër.
Përdorni lugën matëse të përfshirë. Kontrolloni datën e skadencës. (Ruajeni në frigorifer)
Ka pasur difekt me energjinë, ose pajisja ka ndaluar gjatë përgatitjes bukës.
Pajisja fiket nëse përdorimi është ndërprerë për shumë se 10 minuta. Ju duhet hiqni
bukën nga tava e bukës dhe ta filloni sërish me përbërës të rinj.
Ka tepër miell rreth fundit dhe
anëve të bukës
Keni përdorur shumë miell se duhet, ose nuk keni përdorur mjaftueshëm lëngje.
Kontrolloni recetën dhe masni sasinë e duhur duke përdorur peshore për miellin
ose gotën matëse për lëngjet.
Pse buka nuk është përzier
si duhet?
Ju nuk keni vendosur tehun përzierës tavën e bukës.
Sigurohuni tehu përzierës është tavë përpara se të vendosni përbërësit.
Ka pasur në difekt me energjinë, ose pajisja ka ndaluar gjatë përgatitjes së bukës.
Pajisja fiket nëse përdorimi është ndërprerë për shumë se 10 minuta. Ju mund filloni
bukën sërish, edhe pse mund japë rezultate dobëta nëse përzierja ka filluar.
Zgjidhja e problemeve
Përpara se të telefononi servisin, ju lutemi kontrolloni këtë seksion.
Guarnicioni
Fshini me një leckë të
thatë kur është i lagur.
34
Shqip
35
Zgjidhja e problemeve
Përpara se të telefononi servisin, ju lutemi kontrolloni këtë seksion.
Problemi
Shkaku Si veproni
Buka nuk është pjekur.
Është përzgjedhur menuja e brumit.
Menuja e brumit nuk përfshin proçesin e pjekjes.
Ka pasur në difekt me energjinë, ose pajisja ka ndaluar gjatë përgatitjes së bukës.
Pajisja fiket nëse përdorimi është ndërprerë për më shumë se 10 minuta. Mund të provoni
ta piqni brumin në furrë nëse është fryrë.
Nuk ka mjaftueshëm ujë dhe mekanizmi mbrojtës i motorit është aktivizuar.
Kjo ndodh vetëm jur njësia është tejmbushur dhe është ushtruar forcë e tepërt mbi motorr.
Vizitoni vendin e blerjes për një konsultim servisi. Herën tjetër, kontrolloni recetën dhe
masni sasinë e duhur duke përdorur gotën matëse.
Ju keni harruar të vendosni tehun përzierës.
Sigurohuni që ju të vendosni më parë tehun përzierës. (fq. 14).
Boshti i tehut në tavën e bukës është i ngurtë dhe nuk rrotullohet.
Nëse boshti i tehut është i ngurtë dhe nuk rrotullohet kur vendoset tehu, duhet zëvëndësohet njësia
e boshtit të tehut. (Konsultohuni me shitësin ose qëndrën e servisit të autorizuar të Panasonic.)
Brumi derdhet nga pjesa e
fundme e tavës së bukës.
Një sasi e vogël mielli do të dalë prej vrimave të ventilimit (që të mos ndalojë rrotullimin e
pjesëve rrotulluese). Ky nuk është difekt, por kontrolloni rastësisht që boshti i tehut
përzierës rrotullohet si duhet.
Nëse boshti i tehut përzierës nuk rrotullohet kur vendoset tehu, duhet zëvëndësohet
njësia e boshtit tehut. (Konsultohuni me shitësin ose qëndrën e servisit autorizuar
Panasonic.)
Boshti i tehut përzierësVrimat e ventilimit (4 në total)
(Pjesa e poshtme e tavës së bukës)
Nr. i pjesës ADA29E165
Njësia
e boshtit
Boshti i tehut
Anët e bukës janë prishur
dhe fundi është i lagët.
E keni lënë bukën tavë për shumë gjatë pas pjekjes.
Hiqeni bukën shpejt pas pjekjes.
Ka pasur në difekt me energjinë, ose pajisja ka ndaluar gjatë përgatitjes së bukës.
Pajisja fiket nëse përdorimi është ndërprerë për më shumë se 10 minuta. Mund të provoni
ta piqni brumin në furrë nëse është fryrë.
Tehu përzierës kërcet.
Kjo ndodh sepse tehu përzierës është i lirë në boshtin e tij. (Ky nuk është difekt)
Ndihet aromë djegieje ndërkohë
bëhet buka.
Po del tym nga vrimat e ventilimit.
Përbërësit mund të jenë ndarë në elementin nxehës.
Ndonjëherë pak miell, fruta të thata ose përbërës të tjerë, mund të dalin jashtë tavës bukës
gjatë përzierjes. Thjesht fshini elementin nxehës pasi gatuesi i bukës është ftohur.
Hiqeni tavën e bukës nga pajisja për vendosur përbërësit.
Tehu përzierës mbetet bukë
kur e heq bukën nga tava e
bukës.
Brumi është pak i ngurtë.
Lejoni që buka të ftohet plotësisht para se të hiqni me kujdes tehun përzierës. Disa lloje mielli
thithin më shumë ujë se të tjerët, kështu që provoni të shtoni 10-20 mL ujë më shumë herën tjetër.
Është formuar kore poshtë tehut përzierës.
Lani tehun përzierës dhe boshtin pas çdo përdorimi.
Korja rrudhoset dhe zbutet kur
ftohet.
Avulli i mbetur në bukë pas pjekjes mund të kalojë tek korja dhe ta zbusë atë.
Për të zvogëluar sasinë e avullit, provoni të përdorni 10-20 mL më pak ujë ose gjysmën e sasisë së sheqerit.
Si mund ta ruaj koren të thekur?
Për ta bërë koren e bukës më të thekur, ju mund përdorni menunë 08 ose opsionin e
ngjyrës ‘Errët’ të kores, ose ta piqni në furrë me 200°C/gas për 5-10 minuta më gjatë.
Buka ngjit dhe nuk pritet një-
trajtësisht.
Ishte tepër e nxehtë kur ju e pretë.
Lëreni bukën ftohet raft përpara se ta prisni feta, për lëshuar avullin.
Përbërësit shtesë nuk janë
përzier si duhet në briosh.
Disa nga brumërat e përzierjeve bukës janë të fortë ndaj përbërësve shtesë, për ti hedhur brenda ose për
ti nxjerrë jashtë.
Përgjysmojini përbërësit shtesë.
Problemi
Shkaku Si veproni
Ka vaj të tepërt në fund të
brioshit.
Korja është e vajisur.
Buka ka vrima të mëdha.
Keni hedhur gjalp brenda 5 min nga sinjali bip? ?
Mos hidhni gjalp kur ekrani shfaq kohën e mbetur deri në përfundim. (fq.17)
Shija e gjalpit mund të jetë e dobët, por mund pjekë.
Brioshi nuk doli i mirë kur u
përdor përzierja e bukës.
Provoni hapat e mëposhtëm.
Mund të piqet më mirë nëse majaja është ulur pak kur përdoret menuja 11 ose 23 (Nëse
e shtoni majanë veçmas.)
Ndiqni recetën në përzierjen e bukës, por përzierja e bukës duhet të jetë midis 350-500 g.
fillim vendosni majanë e matur (nëse e shtoni majanë veçmas) tavën e bukës,
përzierjen e thatë, gjalpin, më pas lëngun. Përbërësit shtesë hidhini më vonë. (fq.17 ose 19)
Përfundimi është ndryshe varësi të recetës në përzierjen e bukës.
Buka nuk del nga tava.
Nëse buka nuk mund të hiqet lehtësisht nga tava e bukës, lëreni
tavën ftohet për rreth 5–10 minuta, duke u siguruar që të mos
lihet aty ku mund të shkaktojë djegie.
Pas kësaj, tundi tavën e bukës disa herë duke përdorur doreza.
(Mbajeni dorezën poshtë që të mos pengojë nxjerrjen e bukës.)
Kur gatuhet reçel, është djegur
ose tehu përzierës ka ngecur
dhe nuk hiqet.
Sasia e frutave është shumë e vogël, ose sasia e sheqerit është shumë e madhe.
Vendoseni tavën e bukës në lavaman dhe mbusheni deri në gjysmë me ujë të ngro-htë.
Lëreni tavën në ujë derisa përzierja e mbetur të zbutet. Pasi të ketë ikur e djegura, lajeni me
një sfungjer të butë, etj. Ju lutemi tregoni kujdes nga uji i nxehtë.
Reçeli është zier tej mase.
Janë përdorur tepër fruta ose sheqer se duhet.
Përdorni vetëm sasitë e frutave dhe sheqerit të specifikuara recetat e fq. 29.
Reçeli është shumë i lëng-
shëm dhe jo kompakt.
Fruti ishte qëruar shumë ose më pak se duhet.
Sheqeri ishte ulur tepër se duhet.
Koha e gatimit është e pamjaftueshme.
Janë përdorur fruta me përmbajtje ulët pektine.
Përdoreni reçelin e lëngshëm si salcë për ëmbëlsira.
Lëreni reçelin ftohet plotësisht. Reçeli do ngurtësohet duke u ftohur.
Mund të përdoren fruta të ngrira?
Është e mundur t’i përdorni.
Çfarë lloj sheqeri mund të për-
dorim në reçel?
Mund të përdoret sheqer i bardhë ose sheqer kokërr.
Mos përdorni sheqer kaf, sheqer dietik, dhe sheqer me kalori ulta, apo sheqer diabetik.
Kur bëjmë reçel, mund të përdorim
fruta të marinuara në alkool?
Mos i përdorni. Cilësia e tyre nuk është e kënaqshme.
Frutat janë prishur kur është
bërë shurup me fruta?
Koha e gatimit ishte tepër e gjatë. Fruti mund të jetë qëruar shumë se duhet.
Majaja e thatë nuk bie në
tavën e bukës
Koha e aktivizimit të shpërndarësit të majasë është e ndryshme në varësi të menusë së programit dhe
temperaturës së dhomës.
Shpërndarësi i majasë është i lagur, apo mund të jetë krijuar elektrizim.
Fshijeni me një leckë të lagur dhe lëreni të thahet në
mënyrë natyrale.
Majaja e thatë është e lagur. Përdorni maja të re.
36
Problemi
Shkaku Si të veproni
shfaqet në ekran.
Ka ndodhur një ndërprerje energjie për afërsisht 10 minuta (spina është hequr aksidental-
isht, ose siguresa ka probleme), ose ka probleme tjera me furnizimin me energji.
Përdorimi nuk do të ndikohet nëse problemi me furnizimin me energji është i çastit.
Gatuesi i bukës do të fillojë të punojë sërish nëse energjia rikthehet brenda 10 minutave,
por rezultati përfundimtar mund të ndikohet prej kësaj.
01 shfaqet në ekran.
Ka pasur shkëputje energjie për një periudhë kohe të caktuar (në varësi të rrethanave
- p.sh. shkëputje e rrjetit elektrik, heqje nga priza, keqfunksionim i siguresës).
Hiqni brumin dhe filloni sërish duke përdorur përbërës të rinj.
H01–H02 shfaqet në ekran.
Ekrani tregon një problem me gatuesin e bukës.
Konsultohuni me shitësin ose një qëndër servisi autorizuar Panasonic.
U50 shfaqet në ekran.
Njësia është e nxehtë (mbi40°C/105°F). Kjo mund ndodhë mënyrë përsëritur.
Lejoni njësinë të ftohet nën 40°C/105°F përpara se ta përdorni sërish (U50 do të zhduket).
Zgjidhja e problemeve
Përpara se të telefononi servisin, ju lutemi kontrolloni këtë seksion.
37
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Um Unfälle oder Verletzungen des Benutzers und anderer Personen und Sachschäden zu vermeiden, befolgen Sie bitte
folgende Anweisungen.
 Die folgenden Symbole weisen auf das mögliche Ausmaß der Folgen unsachgemäßer
Bedienung hin.
Warnung:
Weist auf die Möglichkeit schwerer
Verletzungen oder Tod hin.
Achtung:
Weist auf die Möglichkeit von
Verletzungen oder Sachschäden hin.
Die Symbole werden wie folgt kategorisiert und erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot hin.
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Warnung
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder der Netzstecker nur lose in der Netzsteckdose steckt.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Wenn die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller, einem Servicebeauftragten oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Beschädigen Sie nicht das Netzkabel oder den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Folgende Aktionen sollten auf keinen Fall ausgeführt werden. (Modifizieren des Kabels, Verlegen des
Kabels in der Nähe von Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen des Kabels, Platzieren von schweren
Gegenständen auf dem Kabel und Bündelung des Kabels.)
Das Netzkabel darf nicht mit feuchten Händen eingesteckt oder getrennt werden.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag.)
Überschreiten Sie nicht die Netzspannung, und verwenden Sie keine andere
Wechselstromversorgung, die nicht den Angaben auf dem Gerät entspricht.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand.)
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Gerät der des örtlichen Stromnetzes entspricht.
Werden anderen Geräte an derselben Netzsteckdose angeschlossen, kann dies zu elektrischer Überhitzung
führen.
Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag und Brand durch die Wärmeentwicklung im Bereich
des Steckers.)
Reinigen Sie den Netzstecker regelmäßig.
(Bei verschmutztem Netzstecker kann die Isolierung aufgrund von Feuchtigkeits- und Flusenbildung
beeinträchtigt sein. Es besteht Brandgefahr.)
Ziehen Sie den Netzstecker, und reinigen Sie ihn mit einem trockenen Tuch.
Shqip
38 39
Deutsch
Warnung
Sollte das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren, verwenden Sie es nicht
mehr, und ziehen Sie den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Brand, elektrischem Schlag oder Verbrennungen.)
z. B. bei Fehlfunktionen oder Ausfall
Der Netzstecker und das Netzkabel werden ungewöhnlich heiß.
Das Netzkabel ist beschädigt, oder die Stromversorgung ist ausgefallen.
Die Gerätebasis ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Bei der Verwendung des Geräts treten ungewöhnliche Drehgeräusche auf.
Trennen Sie sofort das Gerät vom Netz, und wenden Sie sich an den Verkäufer des Geräts oder an ein Panasonic Servicecenter,
um das Gerät überprüfen und reparieren zu lassen.
Die Dampfabzugsöffungen dürfen während der Verwendung nicht berührt, blockiert
oder abgedeckt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
Demontieren, reparieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
(Es besteht die Gefahr von Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen.)
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, und bespritzen Sie es nicht mit Wasser.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit erheblichen
körperlichen oder geistigen Behinderungen oder von Personen ohne jegliche
Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten nur unter Aufsicht und nach einer
fachkundigen Einweisung verwendet werden. Kinder sollten das Gerät nur unter
Aufsicht verwenden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen, Verletzungen oder elektrischem Schlag.)
Achtung
Stellen Sie sicher, dass Sie beim Ziehen des Netzsteckers den Netzstecker erfassen.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Fehlerstrom.)
Trennen Sie das Gerät vom Netz, und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen oder mit einer heißen
Oberfläche in Berührung kommen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Entnehmen Sie nicht die Backform, und trennen Sie nicht den Brotbackautomat
vom Netz, während er verwendet wird.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Achtung
Verwenden Sie das Gerät nicht an folgenden Orten.
Stellen Sie den Brotbackautomaten in mindestens 10 cm (4 Zoll) Abstand von
der Plattenkante auf eine feste, trockene, saubere, flache und wärmebeständige
Arbeitsplatte.
(Es besteht die Gefahr, dass das Gerät abrutscht und herunterfällt.)
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine instabile Fläche, auf Elektrogeräte, wie z. B.
einen Kühlschrank, oder auf Stoffe, wie z. B. ein Tischtuch.
(Es besteht Sturz- oder Brandgefahr.)
Während des Backvorgangs heizt sich das Gehäuse auf. Der Brotbackautomat
sollte mindestens 5 cm (2 Zoll) von Wänden oder anderen Gegenständen entfernt aufgestellt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verfärbung oder Verformung.)
Berühren Sie während der Verwendung oder direkt nach dem Backen/Kochen keine
heißen Bereiche wie die Backform, die Innenseite des Geräts, das Heizelement
oder die Innenseite des Deckels.
Die Temperatur von zugänglichen Oberflächen kann bei Betrieb des Geräts hoch
sein.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Um Verbrennungen zu vermeiden, verwenden Sie beim entfernen der Backform und des fertigen Brotes
immer Ofenhandschuhe.
(Verwenden Sie keine nassen Ofenhandschuhe.)
Lassen Sie beim Entnehmen des fertigen Brots oder des Knethakens Vorsicht walten.
Wichtige Informationen
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im freien, nicht in der Nähe von Hitzequellen
oder in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
Vermeiden Sie übermäßige Krafteinwirkungen auf die in der rechten
Abbildung aufgeführten Teile.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
Temperatursensor
Heizelement
Innenseite des
Deckels
]
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit externen Zeitschaltuhren oder separaten Fernbedienungen gedacht.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien
und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am
Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen
auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält
weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
40 41
Deutsch
Bedienfeld
Dieses Bild zeigt alle Begriffe und Symbole, während des Betriebs werden aber nur die Relevanten angezeigt.
Menü
Drücken Sie diese Taste, um das Menü
auszuwählen. Die Menünummer wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste springt die
Menünummer zur nächsten Wahlmöglichkeit.
(Halten Sie die Taste gedrückt, um schneller weiter
zu springen.)
Informationen zu den Menünummern finden Sie auf
den Seiten 44 und 45.
Betriebszustand
: wird für die aktuelle Stufe des Programms angezeigt. Zutaten werden in der
‘Rest’ (Ruhen) stufe vor dem Kneten geregelt.
: wird bei Problemen mit der Stromversorgung angezeigt
: wird angezeigt, wenn Zutaten im Menü 11 und 23 manuell hinzugefügt werden.
Verbleibende Zeit bis zur Fertigstellung
Auch wenn Sie Zutaten manuell hinzugeben, zeigt
die Anzeige die Zeit an, bis laut Programm die
extra Zutaten beigefügt werden müssen.
Größe
Drücken Sie diese
Taste, um die Größe
auszuwählen.
Informationen zum
verfügbaren Menü finden
Sie auf Seite 44.
XL
L
M
Bräunung
Drücken Sie diese
Taste, um die
Krustenbräunung
auszuwählen.
Informationen zum
verfügbaren Menü
finden Sie auf Seite 44.
Dark (Dunkel)
Medium (Medium)
Light (Hell)
Start
Drücken Sie diese Taste,
um das Programm zu
starten.
Stop
Drücken Sie diese Taste, um
das Programm abzubrechen/zu
starten.
(Um das Programm abzubrechen/
stoppen, die Taste länger als
1 Sekunde halten)
Zeitvorwahl
Stellen Sie die Zeitvorwahl ein
(Zeit der Fertigstellung), oder
legen Sie für Menü 15, 26 und 27
die Backzeit/Kochzeit fest.
‘▲’ Drücken Sie diese Taste, um
die Zeit zu verlängern.
‘▼’ Drücken Sie diese Taste, um
die Zeit zu verringern.
Schematische Ansicht des Gerätes
Hauptgerät
Zubehör
Messbecher
Zum Abmessen von Flüssigkeiten
Messlöffel
Zum Abmessen von Zucker, Salz,
Hefe u.s.w.
(15 mL) (5 mL)
Esslöffel
Markierung
1
2
Teelöffel
Markierung
1
4,
1
2,
3
4
10 mL Schritte
(max. 310 mL)
Rosinen-Nuss-Verteiler
Die Zutaten aus dem Rosinen-Nuss-Verteiler werden automatisch in die Backform eingefüllt, wenn ein Menü mit
Rosinen (03, 06, 14, 17, 19 und 25) ausgewählt ist.
Siehe auf S. 48 welche Zutaten in den Rosinen-Nuss-Verteiler gegeben werden können.
Stecker
Bedienfeld
Verteilerdeckel
Hefe-Verteiler
Backform
Deckel
Henkel
Zuführklappe Rosinen-
Nuss-Verteiler
Knethaken
(Roggenbrot)
Knethaken
(Weizenbrot)
42 43
Deutsch
Wasser
Verwenden Sie normales Leitungswasser.
Verwenden Sie bei Menü 02, 05, 07, 12 oder 20 lauwarmes
Wasser in einem kalten Raum.
Verwenden Sie bei Menü 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23, 24 oder
25 gekühltes Wasser in einem warmen Raum.
Messen Sie Flüssigkeiten immer mit dem mitgelieferten
Messbecher ab.
Salz
Verbessert das Mehl und verstärkt das Gluten um
der Gärung zu helfen.
Bei einer falschen Menge verliert das Brot Größe/
Geschmack.
Fett
Ergänzt den Geschmack und das Brot wird weicher.
Verwenden Sie Butter oder Margarine.
Zucker
(Raffinade Zucker, Brauner Zucker,
Honig Sirup u.s.w.)
Nahrung für die Hefe, süßt und ergänzt den
Geschmack des Brotes und ändert die Farbe der
Kruste.
Verwenden sie weniger Zucker wenn Sie Rosinen oder
fructosehaltige Früchte verwenden.
Trockenhefe
Ermöglicht dem Brot zu gären.
Verwenden Sie keine Trockenhefe welche eine Vorgärung erfordert (verwenden Sie keine Frischhefe)
Es wird Hefe mit der Aufschrift Trockenhefe empfohlen.
Wenn Hefe aus Tüten verwendet wird, schließen Sie die Tüte sofort nach der Verwendung und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf. (Verwenden Sie sie innerhalb des Haltbarkeitsdatums)
Verwendung einer
Brotmischung...
Brotmischungen mit Hefe
Geben Sie die Mischung in die Backform, fügen Sie
dann Wasser hinzu. (Verwenden Sie die auf der
Packung angegebene Wassermenge)
Wählen Sie Menü 02 aus. Wählen Sie eine Größe aus,
die dem Mischungsmenge entspricht, und starten Sie
den Backvorgang.
600 g – XL
500 g – L
Bei einigen Mischungen ist nicht klar wie viel Hefe
enthalten ist, weshalb einige Versuche nötig sein
können, bis das Ergebnis optimal ist.
Brotmischung mit extra Hefebeutel
Füllen Sie zunächst die Brotmischung in die Backform
und dann das Wasser.
Füllen Sie dann die abgemessene Trockenhefe in den
Hefe-Verteiler ein
Stellen Sie die Maschine entsprechend der Mehlart der
Mischung ein und starten Sie den Backvorgang.
Weißes Mehl, Braunes Mehl Menü 01
Vollwertmehl, Vielkornmehl Menü 04
Roggenmehl Menü 07
Brioche mit Briochemischung backen
Wählen Sie Menü 11 oder 02, ‘Medium’, Größe- ‘Light’
(Hell) aus Krustenbräunung. (S. 67)
Sie können den Geschmack des Brotes durch andere
Zutaten verbessern
Eier
Erhöht den Nährwert des Brotes und
verändert die Farbe. (Die Wassermenge
muss proportional verringert werden)
Eier vor dem Hinzugeben schlagen.
Kleie
Erhöht den Ballaststoffgehalt des Brotes.
Verwenden Sie max. 75 mL (5 El.).
Keime
Gibt dem Brot ein nussiges Aroma.
Verwenden Sie max. 60 mL (4 El.).
Gewürze
Verbessert den Geschmack des Brotes.
Verwenden sie nur eine kleine Menge
(1-2 El.).
Zutaten der Brotherstellung
Mehl
Hauptzutat von Brot, enthält Gluten. (hilft dem Brot aufzugehen,
gibt ihm eine feste Struktur)
Verwenden Sie Mehl mit hohem Proteingehalt.
Das Mehl muss auf einer Waage abgewogen
werden.
Starkmehl wird aus Hartweizen
gemahlen und besitzt einen
hohen Gehalt an Protein,
das für die Entwicklung von
Gluten notwendig ist. Das
während der Fermentierung
erzeugte Kohlendioxid wird
im elastischen Netzwerk von
Gluten festgehalten und lässt
den Teig aufgehen.
Helles Mehl
Wird durch mahlen von
Getreidekörnern ohne
Kleie und Keim gewonnen.
Die beste Mehlart zum
Brotbacken ist die
mit ‘zum Brotbacken’
gekennzeichnete.
Verwenden Sie kein proteinarmes
oder selbstgärendes Mehl zur
Herstellung von Brot.
Vollwertmehl
Wird durch mahlen von Getreidekörnern einschließlich Kleie und
Keim gewonnen. Stellt ein sehr gesundes Brot her.
Dieses Brot ist flacher und schwerer als mit hellem Mehl
gebackenes Brot.
Roggenmehl
Enthält mehr Eisen, Magnesium und Kalium als helles Mehl,
wichtig für die Gesundheit. Es enthält jedoch nicht genügend
Gluten.
Macht das Brot sehr dicht und schwer. Nicht mehr als die
angegebene Menge verwenden (kann den Motor überlasten).
Milchprodukte
Ergänzt Geschmack und Nährwert.
Wenn Sie Milch anstatt Wasser verwenden, ist der
Nährwert des Brotes höher. Es sollte jedoch nicht die
Zeitvorwahl verwendet werden, weil es über Nacht nicht
frisch bleiben könnte.
Reduzieren Sie die Menge an Wasser proportional zur
Menge an Milch.
Dinkelmehl
Gehört zur Weizenfamilie, ist jedoch genetisch eine andere Spezies. Dinkel enthält zwar Gluten, ist aber trotzdem für
einige Personen mit Glutenallergie verträglich. (Wenden Sie sich an Ihren Arzt.)
Brot aus Dinkelmehl hat eine flache/leicht eingesunkene Kruste.
Im Vergleich zu Brot mit weißem Dinkelmehl hat Brot aus Dinkelvollkornmehr eine geringe Höhe und Dichte.
Es wird empfohlen, das mehr als die Hälfte der gesamten Mehlmenge weißes Dinkelmehl ist.
Dinkel (Triticum spelta) ist zum Backen von Brot geeignet. Einkorn (Tricicum monococcum) wird zwar ebenfalls als Dinkel verkauft, ist jedoch
nicht zum Backen von Brot geeignet. Verwenden Sie bitte den echten Dinkel. (Verwenden Sie Menü 13, 14, 24 oder 25.)
44 45
Deutsch
Optionen Prozesse
Menünummer
Menü
Größe
Bräunung
Zeitvorwahl
Ruhen Kneten Gären Backen Gesamt
Teig
16 Basic
———
30 Min.–
50 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 30 Min.
2 Std. 20 Min.
17
Basic
Raisin
———
30 Min.–
50 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 30 Min.
2 Std. 20 Min.
18
Whole
wheat
———
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
15–25 Min.
3
1 Std. 30 Min.–
2 Std.
3 Std. 15 Min.
19
Whole
wheat
Raisin
———
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
15–25 Min.
3
1 Std. 30 Min.–
2 Std.
3 Std. 15 Min.
20 Rye
———
45 Min.–
60 Min.
ca. 10 Min.
——
2 Stunden
21 French
———
40 Min.–
1 Std. 45 Min.
10–20 Min.
1 Std. 35 Min.–
2 Std. 40 Min.
3 Std. 35 Min.
22 Pizza
——
(Kneten)
10–18 Min.
(Gären)
7–15 Min.
(Kneten)
ca. 10 Min.
(Gären)
ca. 10 Min.
45 Min.
23 Brioche
———
30 Min.
25–45 Min.
3
35 Min.
1 Std. 50 Min.
24 Speciality
———
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 55 Min.
2 Std. 45 Min.
25
Speciality
Raisin
———
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 55 Min.
2 Std. 45 Min.
26 Jam
———
1 Std. 30 Min.–
2 Std. 30 Min.
27 Compote
———
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
Liste von Brotarten und Backoptionen
Verfügbarkeit der Funktion und erforderliche Zeit
• Die erforderliche Zeit für jeden Prozess hängt von der Raumtemperatur ab.
Optionen Prozesse
Menünummer
Menü
Größe
Bräunung
Zeitvorwahl
Ruhen Kneten Gären Backen Gesamt
Backen
01 Basic

30 Min.–
60 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 20 Min.
50–55 Min.
4 Std.–
4 Std. 5 Min.
02
Basic Rapid

——
15–20 Min. ca. 1 Stunde 35–40 Min.
1 Std. 55 Min.–
2 Std.
03
Basic Raisin

1
30 Min.–
60 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 20 Min.
50 Min. 4 Stunden
04
Whole wheat
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25 Min.
3
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
05
Whole wheat
Rapid
——
15 Min.–
25 Min.
15–25 Min.
3
1 Std. 30 Min.–
1 Std. 40 Min.
45 Min. 3 Stunden
06
Whole wheat
Raisin
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25 Min.
3
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
07 Rye
——
45 Min.–
60 Min.
ca. 10 Min.
1 Std. 20 Min.–
1 Std. 35 Min.
1 Stunde 3 Std. 30 Min.
08 French
——
40 Min.–
2 Std. 5 Min.
10–20 Min.
2 Std. 45 Min.–
4 Std. 10 Min.
55 Min. 6 Stunden
09 Italian
——
30 Min.–
1 Std.
10–15 Min.
2 Std. 25 Min.–
3 Std.
50 Min. 4 Std. 30 Min.
10 Sandwich
——
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25 Min.
3
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
11 Brioche
1
30 Min.
25–45 Min.
3
1 Std. 25 Min. 50 Min. 3 Std. 30 Min.
12
Gluten Free
2
——
15–20 Min. 40 - 45 Min. 50–55 Min.
1 Std. 50 Min.–
1 Std. 55 Min.
13 Speciality
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 45 Min.
55 Min. 4 Std. 30 Min.
14
Speciality
Raisin
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
15–30 Min.
3
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 45 Min.
55 Min. 4 Std. 30 Min.
15 Bake only
———
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
Nur ‘Light’ (Hell) oder ‘Medium’ verfügbar.
Nur ‘Medium’ oder ‘Dark’ (Dunkel) verfügbar.
Während der Knetzeit wird eine Zeit zum Aufgehen eingelegt.
• Während der Aufgehzeit arbeitet der Brotbackautomat eine kurze Zeit (um eine optimale Glutenentwicklung sicherzustellen).
46 47
Deutsch
Geben Sie die Zutaten in die Backform Programm einstellen und starten
Entfernen Sie das Brot
Knethaken Hefe-Verteiler
Entfernen Sie die Backform und
1
bringen Sie den Knethaken an
Drehen Sie die Backform
herum.
Entfernen Sie die Form.
Stecken Sie den
Knethaken fest auf den
Schaft.
Überprüfen sie den
Schaft und die Innenseite
des Knethakens auf
Verschmutzung. (S. 63)
Verwenden Sie bei Roggenbrot
den dafür vorgesehenen Knethaken.
Der Haken wird locker aufgesteckt, muss aber den
Boden der Backform berühren.
Geben Sie die abgemessenen Zutaten
2
in die Backform hinein
Füllen Sie die Trockenzutaten
außer Trockenhefe ein.
(Mehl, Zucker, Salz u.s.w.)
Das Mehl muss auf einer
Waage abgewogen werden.
Gießen Sie das Wasser und
alle anderen Flüssigkeiten ein.
Entfernen Sie Feuchtigkeit und
Mehl von der Außenseite der
Form.
Stecken Sie die Form in den
Brotbackautomaten, indem Sie
sie leicht von rechts nach links
drehen. Legen Sie den Henkel
um.
Schließen Sie den Deckel.
Öffnen Sie den Deckel nicht,
bis das Brot fertig ist (wirkt
sich auf die Brotqualität aus).
Füllen Sie Trockenhefe in den
3
Hefe-Verteiler ein
Wenn der Hefe-Verteiler feucht ist,
nehmen Sie die Feuchtigkeit mit
einem Tuch usw. auf.
(Reiben Sie nicht im Hefe-Verteiler,
da sonst die Hefe aufgrund der
statischen Aufladung nicht in die
Backform fällt.)
Stecken Sie den Stecker
4
des Brotbackautomaten in eine 230 V Steckdose
Wählen Sie ein Backmenü aus
5
(Das Display wird mit ausgewähltem Menü ‘01’ angezeigt.)
Informationen zum Menü, zur Verfügbarkeit von Größe und Kruste finden Sie
auf Seite 44.
Ändern der Größe
Ändern der Krustenfarbe
Einstellen der Zeitvorwahl
z.B. Es ist jetzt 21:00 und Sie möchten Ihr Brot am nächsten morgen um
6:30.
Stellen Sie die Zeitvorwahl auf ‘9:30’ (9 Stunden 30 Minuten ab jetzt).
12
9
6
3
12
9
6
3
9Std. 30Min.
ab jetzt
Gegenwärtige Uhrzeit Zeit der Fertigstellung
Bei jedem Tastendruck schreitet die Zeitvorwahl um 10 Minuten voran
(für schnellen Vorlauf gedrückt halten).
Drücken Sie ‘Start’
6
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Beim ersten Drücken von ‘Start’ wird Menü 01 gestartet.
Schalten Sie das
7
Gerät aus
wenn das Brot fertig ist
[Das Gerät piept 8 Mal, und der Balken
blinkt unter ‘End’ (Ende).]
Entfernen Sie das
8
Brot sofort,
Backform
Ofenhand-
schuhe
Abkühlen lassen, z. B. auf einem Drahtgestell
Nach Gebrauch
9
Stecker abziehen
Wenn Sie nicht ‘Stop’ drücken und das
Brot zum Abkühlen nicht aus dem Gerät
nehmen, bleibt der Brotbackautomat
warm, um die Dampfkondensation
innerhalb des Laibs zu reduzieren.
Dies beschleunigt jedoch die Bräunung
der Rinde, weshalb Sie nach Abschluss
des Backens das Gerät ausschalten und
das Brot sofort herausnehmen sollten,
um es abkühlen zu lassen.

Wird das Brot zum Abkühlen im Brottopf
gelassen, entsteht Kondensation.
Lassen Sie daher das Brot auf einem
Drahtgestell abkühlen, um optimale
Qualität des Laibs zu gewährleisten.
Brot mit zusätzlichen Zutaten Backen (S. 48)
Zuvor reinigen und
trocknen
Öffnen Sie den
Verteilerdeckel.
Geben Sie die Zutaten
hinein.
Schließen Sie den Deckel.
Brot backen
Brot rezepte finden
Sie auf Seite 55-58.
48 49
Deutsch
Brioche backen
1
42, 3
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 4
Esslöffel Magermilch (trockene) 2
Butter (in 2 cm große Würfel schneiden
und kühl lagern)
50 g
Wasser 180 mL
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
4
Butter für spätere Zugabe (in 1–2 cm
große Würfel schneiden und kühl lagern)
70 g
Vorbereitung
(S. 46)
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘11’
1
[Einfache Möglichkeit, Brioche
zu backen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten zu
Beginn hinzu.
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts.
Erforderliche Zeit beträgt 3 Stunden und 30 Minuten.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird.
Der ‘Rest’ (Ruhen) Vorgang beginnt sofort nach
dem Start und wird vom ‘Knead’ (Kneten) und
‘Rise’ (Gären) gefolgt.
Starten Sie die Maschine
2
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Wenn der Piepton ertönt, wird weitere
3
Butter hinzugefügt, drücken Sie dann die
‘Start’ erneut
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des
Programms angezeigt.
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.

Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S. 67)
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie das
4
Brot
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Bei Zugabe zusätzlicher Zutaten
Hinzugeben von zusätzlichen Zutaten zum Brot oder Teig
Durch Auswählen der Menüs mit rosinen (03, 06, 14, 17, 19 oder 25) können Sie Ihre Lieblingszutaten in den Teig mischen, um spezielle
Brotsorten zu backen.
Geben sie die zusätzlichen
Zutaten vor dem Start einfach
in den Verteiler oder die
Backform
Trockene Zutaten,
unlösliche Zutaten
Füllen Sie die zusätzlichen Zutaten in den
Rosinen-Nuss-Verteiler, und stellen Sie das
Gerät ein.
Feuchte/Klebrige Zutaten, lösliche
Zutaten*
Geben Sie diese Zutaten zusammen
mit den anderen in die Backform.
Trockenfrüchte
Grob in ca. 5mm Würfel schneiden.
Kandierte Zutaten können am Verteiler hängen
bleiben und nicht in die Backform fallen.
Frische Früchte, in Alkohol eingelegte Früchte
Verwenden Sie nur die im Rezept
angegebenen Mengen, da der
Wassergehalt der Zutaten das Brot
beeinflusst.
Nüsse
Fein hacken.
Nüsse verringern den Effekt von Gluten, verwenden
Sie nicht zu viel.
Käse, Schokolade
* Diese Zutaten können nicht in den Rosinen Nuss Verteiler
gegeben werden, weil sie den Verteiler verstopfen und
nicht in die Backform fallen.
Samen
Große harte Samen könnten die Beschichtung des
Verteilers und der Backform beschädigen.
Kräuter
Verwenden Sie bis zu 1-2 El. getrocknete Kräuter.
Bei frischen Kräutern, folgen Sie den Anweisungen
des Rezeptes.
Speck, Salami
Ölige Zutaten können am Verteiler hängen bleiben
und nicht in die Backform fallen.
Den Mengenangaben der verschiedenen Rezepte folgen.
50 51
Deutsch
Mischen von Brioche-Teig
1
42, 3
Teig rezepte finden
Sie auf Seite 61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. 46)
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen
1
Sie Menü ‘23’
[Einfache Möglichkeit, Brioche-
Teig zu mischen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten zu
Beginn hinzu.
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts.
Erforderliche Zeit beträgt
1 stunde und 50 minuten
.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird.
Der ‘Rest’ (Ruhen) Vorgang beginnt sofort nach
dem Start und wird vom ‘Knead’ (Kneten) und
‘Rise’ (Gären) gefolgt.
Starten Sie die Maschine
2
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Wenn der Piepton ertönt, wird weitere
3
Butter hinzugefügt, drücken Sie dann die
‘Start’ erneut
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des
Programms angezeigt.
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S.67)
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
4
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
Herstellung von Teig
1
32
Teig rezepte finden
Sie auf Seite 60, 61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. 46)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie das Teigmenü aus
1
(Das Display wird mit ausgewähltem Menü ‘16’ angezeigt.)
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar.
(Ausnahme: Menü 22.)
Informationen zum Hinzufügen von zusätzlichen
Zutaten zum Teig finden Sie auf Seite 48.
Starten Sie die Maschine
2
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Bei anderen Menüs als 22, 26 und 27 beginnt
nach dem Start das ‘Rest’ (Ruhen). Danach
erfolgt das ‘Knead’ (Kneten) und ‘Rise’ (Gären).
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
3
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
52 53
Deutsch
Kochen von Marmelade
1
4
2
3
Marmeladenrezepte
finden Sie auf
Seite 62
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Hälfte der Früchte → Hälfte des Zuckers → verbleibende Früchte → verbleibender Zucker.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘26’
1
Für Menü 26 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Kochzeit festgelegt.)
Für eine gute, ausreichend gelierte Marmelade ist
eine ausreichende Menge von Zucker, Säure und
Pektin erforderlich.
Früchte mit einem hohen Pektinanteil gelieren leicht.
Früchte mit weniger Pektin gelieren nicht so leicht.
Verwenden Sie frische, reife Früchte. Überreife
oder unreife Früchte gelieren nicht so gut.
Die Rezepte in diesem Buch ergeben leicht gelierte
Marmelade. Grund ist der geringe Zuckergehalt.
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte die Marmelade überkochen
oder anbrennen.
Erhöhen Sie die Zuckermenge nicht auf mehr
als die Hälfte der Früchtemenge. Dadurch
könnte die Marmelade überkochen oder
anbrennen. Wenn Sie die Zuckermenge
reduzieren, geliert die Marmelade nicht richtig.
* Bei Früchten mit hohem Säuregehalt können
Sie die Menge des Zitronensafts reduzieren. Bei
zu starker Reduzierung geliert die Marmelade
jedoch nicht richtig.
Bei zu kurzer Kochzeit können Fruchtstücke
verbleiben und die Marmelade wässrig werden.
Die Marmelade geliert beim Abkühlen weiter.
Achten Sie darauf, sie nicht zu lange zu kochen.
Füllen Sie die fertige Marmelade so schnell wie
möglich in die Behälter. Achten Sie darauf, dass
die Marmelade beim Entnehmen nicht anbrennt.
In der Backform verbleibende Marmelade kann
anbrennen.
Bewahren Sie die Marmelade kühl und dunkel
auf. Aufgrund des geringeren Zuckergehalts
ist die Marmelade nicht so lange haltbar
wie gekaufte Marmelade. Bewahren Sie die
Marmelade nach dem Öffnen gekühlt auf, und
verbrauchen Sie sie so schnell wie möglich.
Stellen Sie die Kochzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
4
die Marmelade
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
Kuchen backen
1
4
2
3
Kuchen rezepte
finden Sie auf
Seite 61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Legen Sie die Backform mit Backpapier aus und geben Sie
die gemischten Zutaten hinzu.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den
Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘15’
1
Für Menü 15 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Backzeit festgelegt.)
Stellen Sie die Backzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, wenn das Gerät piept und der Balken unter
4
‘End’ (Ende) blinkt.
Vergewissern Sie sich, dass der
Backvorgang abgeschlossen ist, und
entnehmen Sie die Backform
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Backvorgang nicht komplett ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann nicht länger als 50 Minuten sein. Wenn das Gerat heis ist, startet die
Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhohen Sie die Zeitdauer durch Drucken der
Zeitvorwahltaste.)
Achtung! Heiß!
Um zu überprüfen ob, der Backvorgang komplett
ist, stecken Sie einen Spieß in die Mitte des
Kuchens – wenn er fertig ist, bleibt am Spieß
keine Backmischung hängen.
Mit Backpapier auslegen.
(Kuchen oder Teebrot brennt bei direktem Kontakt zur
Backform an.)
Entfernen Sie den Knethaken
54 55
Deutsch
Brot Rezepte
WEIßBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
2 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
MILCHSTUTEN
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe
1
2 11
1
2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
DUNKLES WEIZENMEHLBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Weizenmehl, Typ 1050 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
ZWIEBELBROT
Wählen Sie Menü ‘01’
MLXL
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 80 g 100 g 150 g
Weizenmehl, Typ 550 320 g 400 g 450 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1 1
1
2
Esslöffel Ö l 1
1
2 22
1
2
Röstzwiebeln 40 g 55 g 70 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
WEIHNACHTSBROT
Wählen Sie Menü ‘03’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 350 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Honig 2
1
2 33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Esslöffel Spekulatiusgewürz 1
1
2 22
1
2
Wasser 240 mL 300 mL 380 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Haselnüsse, grob gehackt 20 g 30 g 40 g
Walnüsse, grob gehackt 20 g 30 g 40 g
Mandel, gehackt 20 g 30 g 40 g
ROSINENBROT
Wählen Sie Menü ‘03’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
2 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
80 g 100 g 120 g
VOLLWERTBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
2 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
Ersetzen Sie zu Gunsten besserer Backergebnisse ein Drittel bis die Hälfte des
Vollkornweizenmehls durch Weizenmehl der Sorte 550.
WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 100 g 150 g 180 g
Vollkornweizenmehl 300 g 350 g 400 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
KÜMMELBROT
Wählen Sie Menü ‘04’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 80 g 100 g 120 g
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 320 g 400 g 480 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Esslöffel Pflanzenöl 2
1
2 33
1
2
Esslöffel Kümmel, ganz 1 1
1
2 2
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
WEIZENVOLLKORNBROT MIT HAFER
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Weizenvollkornmehl 350 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Honig 2
1
2 33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Haferkörner, o. Einweichwasser 60 g 80 g 100 g
Wasser 240 mL 310 mL 380 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
Kochen von Kompott
1
4
2
3
Kompottrezepte
finden Sie auf
Seite 62
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor. (Entnehmen Sie den Knethaken.)
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Früchte → Zucker → Flüssigkeit.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘27’
1
Für Menü 27 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Kochzeit festgelegt.)
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte das Kompott überkochen oder
anbrennen.
Stellen Sie die Kochzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
4
die Kompott
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
56 57
Deutsch
Brot Rezepte
Brot Rezepte
ROGGENBROT
Wählen Sie Menü ‘07’
Roggenmehl, Typ1150 400 g
Roggenvollkornschrot 100 g
Vollkorn–Roggen 100 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 1
Butter 20 g
Flüssiger Sauerteig 75 g
Wasser 300 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
FRANZÖSISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘08’
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 220 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
4
ITALIENISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘09’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Olivenöl 1
1
2
Wasser 260 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’
Weizenmehl, Typ 550 380 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 30 g
Wasser 250 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
EINFACHES BRIOCHE
Wählen Sie Menü ‘11’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Magermilch Pulver 2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
50 g
Wasser 180 mL
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
4
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
70 g
PANNETTONE
Wählen Sie Menü ‘11’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
Butter
(gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
50 g
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
Milch 200 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
70 g
Orangenschale, fein gehackt* 50 g
Braune Sultaninen* 50 g
Getrocknete schwarze
Johannisbeeren*
50 g
* : mit der zusätzlichen Butter hinzuzufügen
DINKELVOLLKORNBROT
Wählen Sie Menü ‘13’
MLXL
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
4 1
1
2 1
3
4
Teelöffel Zucker 1
1
2 22
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 270 mL 350 mL 410 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4 1
1
2
LEINSAMEN-SESAM-BROT
Wählen Sie Menü ‘13’
MLXL
Vollkorndinkelmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Honig 2
1
2 33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Leinsamen 20 g 30 g 40 g
Sesam 20 g 30 g 40 g
Wasser 270 mL 350 mL 410 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4 1
1
2
ROGGEN- UND DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘13’
MLXL
Vollkorndinkelmehl 240 g 300 g 360 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Dunkles Roggenmehl,
Typ 1150
80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker 1
1
2 22
Teelöffel Salz 1
1
4 1
1
2 1
3
4
Butter 5 g 10 g 10 g
Naturjoghurt 120 g 150 g 180 g
Wasser 180 mL 230 mL 270 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4 1
1
2
MÜSLI-BROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 160 g 200 g 250 g
Vollkornweizenmehl 190 g 250 g 300 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Honig 2
1
2 33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Müsli 60 g 80 g 100 g
Vollmilch 300 mL 380 mL 460 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
KÄSEBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 120 g 150 g 180 g
Weizenmehl, Typ 550 280 g 350 g 420 g
Teelöffel Salz 1 1 1
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Emmentaler, gerieben 30 g 40 g 50 g
Parmesan, gerieben 30 g 40 g 50 g
Wasser 270 mL 340 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
BUCHWEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Buchweizengrütze 35 g 50 g 60 g
Buchweizenmehl 35 g 50 g 60 g
Vollkornweizenmehl 120 g 160 g 120 g
Weizenmehl, Typ 550 180 g 240 g 380 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 35 g 40 g 45 g
Wasser 220 mL 290 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
WEIZENMISCHBROT MIT ROGGENMEHL
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 280 g 350 g 420 g
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 120 g 150 g 180 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 40 g 50 g 60 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
WEIZENMISCHBROT MIT SCHROTANTEILEN
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 280 g 350 g 420 g
Roggenvollkornschrot 120 g 150 g 180 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 60 g 75 g 90 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
BIER-BROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 150 g 200 g 250 g
Weizenvollkornmehl 120 g 150 g 180 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Salz 1 1 1
1
2
Esslöffel Zucker 1 1 1
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 60 g 75 g 90 g
Bier (Pils) 120 mL 150 mL 180 mL
Vollmilch 120 mL 150 mL 180 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
SONNENBLUMENKERNBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
MLXL
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
4
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
55 g 70 g 85 g
VITALBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 120 g 150 g 190 g
Vollkornweizenmehl 230 g 300 g 360 g
Teelöffel Salz 1 1
1
2 2
Esslöffel Honig 2
1
2 33
1
2
Butter 20 g 30 g 40 g
Leinsamen 10 g 20 g 30 g
Sesam 10 g 20 g 30 g
Hirse, ohne Einweichwasser 20 g 30 g 40 g
Wasser 240 mL 310 mL 380 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
20 g 30 g 35 g
ADVENTSBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 380 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1
1
2 1
1
2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Marzipanrohmasse, gewürfelt 60 g 80 g 100 g
Wasser 270 mL 310 mL 390 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen 25 g 30 g 40 g
Orangenat 30 g 30 g 40 g
Zitronat 30 g 30 g 40 g
58 59
Deutsch
Glutenfreie Rezepte
Die Herstellung von glutenfreiem Brot unterscheidet sich stark von der normalen Brotherstellung.
Es ist sehr wichtig, daß Sie sich, wenn Sie glutenfreies Brot aus gesundheitlichen Gründen backen wollen, von Ihrem Arzt beraten lassen und
die folgenden Richtlinien beachten.
Dieses Programm wurde speziell für bestimmte glutenfreie Brotmischungen entwickelt; bei Verwendung eigener Rezepturen kann es
vorkommen, daß Sie keine guten Ergebnisse erzielen.
Wenn “glutenfrei” gewahlt ist, müssen die unten stehenden Angaben für jedes Rezept genau befolgt werden.
(Andernfalls kann es sein, daß das Brot nicht gut wird.)
Es gibt zwei Typen glutenfreier Backmischungen; Backmischungen auf Weizenmehl basierend mit “niedrigem Glutengehalt” und
Backmischungen, die “glutenfrei” sind und nicht aus Weizenmehl bestehen.
Falls Sie eine Spezialdiät einhalten müssen und dieses Backprogramm aus Gesundheitsgründen verwenden möchten, sprechen Sie bitte
zuvor mit Ihrem Arzt.
Die unten stehenden glutenfreien Rezepte wurden mit kommerziell hergestellten Brotmischungen wie das Backmix-Weissbrot von
Hammermühle entwickelt.
Es ist ratsam, diese Mischungen für beste Ergebnisse zu verwenden.
Sie sind in Drogerien, Reformhäusern und gelegentlich in großen Supermärkten erhältlich.
Hammermühle
Brotbackmischungen sind auch im Internet www.hammermuehle.de zu bestellen.
Die Backergebnisse und das Aussehen des Brotlaibes kann sich je nach Backgemisch verändern.
Gelegentlich kann auf der Oberfläche eines Laibs etwas Mehl anhaften.
Warten Sie, bis sich das Brot abgekühlt hat, bevor Sie es schneiden. So geht es besser.
Das Brot sollte an einem trockenen kühlen Ort gelagert und innerhalb von 2 Tagen verzehrt werden. Wenn Sie den gesamten Laib nicht
innerhalb dieser Zeit verzehren können, kann er in einen Tiefkühlbeutel gelegt, in praktische Teile geschnitten und eingefroren werden.
Warnung für Personen welche dieses Programm aus gesundheitlichen Gründen verwenden:
Wenn Sie ein glutenfreies Programm verwenden, holen Sie zuvor medizinischen Rat ein und verwenden Sie nur Zutaten die sich
für Ihren Gesundheitszustand eignen.
Panasonic haftet nicht für Konsequenzen welche aus der Verwendung von Zutaten entstanden sind, die ohne professionellen Rat
verwendet wurden.
Es ist sehr wichtig, Mischungen mit glutenhaltigen Mehlen zu vermeiden, wenn das Brot aus gesundheitsbedingten Gründen verwendet wird.
Besondere Aufmerksamkeit muß der Reinigung der Backform und des Knethakens ebenso wie aller anderen verwendeten Utensilien gewidmet
werden.
GLUTENFREIES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘12’
Wasser 430 g
Esslöffel Ö l 1
Hammermühle Back-Mix Weissbrot 500 g
Teelöffel Trockenhefe 2
Brot Rezepte
FRUCHTIGES DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘14’
MLXL
Dinkelmehl, Typ 630 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Zucker 1
1
2 22
Teelöffel Salz 1
1
4 1
1
2 1
3
4
Butter 5 g 10 g 10 g
Teelöffel Gewürzmischung 2 2
1
2 3
Wasser 270 mL 350 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4 1
1
2
ZUGABEN
(Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Trockenobstmischung
100 g 125 g 150 g
REIS- UND DINKELBROT MIT PINIENKERNEN UND
RÖSTZWIEBELN
Wählen Sie Menü ‘14’
MLXL
Vollkorn Dinkelmehl 320 g 400 g 480 g
Naturreismehl 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker 1
1
2 22
Teelöffel Salz 1
1
4 1
1
2 1
3
4
Butter 5 g 10 g 10 g
Wasser 260 mL 340 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
4 1
1
2
ZUGABEN
(Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Pinienkerne
40 g 50 g 60 g
Elsässer Röstzwiebeln 3 4 5
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte
ELSÄSSER LANDBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
Elsässer Landbrot 400 g 500 g 600 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
2
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
2
SCHWARZWALD-LAIB
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
MLXL
Schwarzwald-Laib 400 g 500 g 600 g
Wasser 260 mL 330 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
2 1
1
2 2
BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 50 g
Wasser 240 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
DUNKLES WEIZENMEHL TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 40 g
Wasser 210 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
VOLLKORN-BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’
Vollkornweizenmehl 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 40 g
Wasser 240 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
VOLLWERT TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’
Vollkornweizenmehl 400 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 250 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
FRANZÖSISCHES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘08’
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 220 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
4
FRANZÖSISCHES WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘08’
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 350 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 250 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
60 61
Deutsch
NORMAL TEIG
Wählen Sie Menü ‘16’
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 1
1
2
Butter 30 g
Wasser 310 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
BREZEL
6 Stück: Wählen Sie Menü ‘16’
Weizenmehl, Typ 550 150 g
Weizenmehl, Typ 1050 150 g
Teelöffel Salz 1
Teelöffel Zucker
1
2
Butter 20 g
Wasser 180 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
RESTLICHE ZUTATEN :
etwas Ö l
Esslöffel grobes Salz 1
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 6
gleichgroße Stücke teilen. Aus den Teigstücken jeweils ca. 50 cm lange Rollen
drehen und Brezeln daraus formen, auf ein gefettetes Backblech legen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brezeln mit Ö l bestreichen, mit Salz bestreuen und im vorgeheizten Backofen bei
200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 30 Min. backen.
HEFEZOPF
Wählen Sie Menü ‘16’
Weizenmehl, Typ 405 500 g
Teelöffel Salz
1
2
Zucker 70 g
Butter 50 g
Ei, Größe L 1
Vanillezucker 1 P.
Wasser 200 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
RESTLICHE ZUTATEN :
Butter zum Bestreichen
Hagelzucker 30 g
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 3
gleichgroße Stücke teilen. Daraus jeweils ca. 50 cm lange Rollen drehen und einen
Zopf flechten. Auf ein gefettetes Backblech legen und bei Zimmertemperatur ca. 1
Std. gehen lassen.
Hefezopf mit Butter bestreichen, mit Hagelzucker bestreuen und im vorgeheizten
Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 25 Min. backen. Nach 15 Min.
Backzeit den Hefezopf mit Alufolie abdecken.
NORMAL ROSINEN TEIG
Wählen Sie Menü ‘17’
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
2
Esslöffel Zucker 1
1
2
Butter 30 g
Wasser 310 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
100 g
VOLLWERT TEIG
Wählen Sie Menü ‘18’
Vollkornweizenmehl 500 g
Teelöffel Salz 2
Esslöffel Zucker 1
1
2
Butter 30 g
Wasser 340 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
KÜRBISKERNBRÖTCHEN
Wählen Sie Menü ‘18’
Vollkorndinkelmehl 450 g
Teelöffel Salz
1
2
Esslöffel Zucker 1
Butter 30 g
Esslöffel Kürbiskerne 3
Wasser 290 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
RESTLICHE ZUTATEN :
Wasser zum Bestreichen
Esslöffel Kürbiskerne 3
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 12
gleichgroße Stücke teilen.
Runde Brötchen formen, auf ein gefettetes Backblech setzen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brötchen mit Wasser bestreichen, kreuzweise einschneiden und mit Kürbiskernen
bestreuen. Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 20 Min.
backen.
FRANZÖSISCHER TEIG
Wählen Sie Menü ‘21’
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 180 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
4
PIZZA TEIG
Wählen Sie Menü ‘22’
Weizenmehl, Typ 550 450 g
Teelöffel Salz 2
Esslöffel Pflanzenöl 4
Wasser 240 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
Teig Rezepte Teig Rezepte
VOLLKORN-PIZZATEIG
Wählen Sie Menü ‘22’
Vollkornweizenmehl 400 g
Teelöffel Salz 2
Teelöffel Zucker 1
Esslöffel Olivenöl 3
Wasser 280 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
RESTLICHE ZUTATEN :
Belag nach Belieben
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten, auf ein
gefettetes Backblech geben und gleichmäßig ausrollen.
Den Pizzateig bei Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen und nach Belieben
belegen.
Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in 25 - 30 Min. backen.
BRIOCHE-TEIG (BRIOCHE-BRÖTCHEN MIT
SCHOKOSPLITTERN)
; für 12 Brötchen
Wählen Sie Menü ‘23’
Weißmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
1
2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
70 g
Ei (geschlagen), mittelgroß 3 (150 g)
Milch 90 mL
Esslöffel Rum (dunkel) 1
Teelöffel Trockenhefe 1
1
2
zusätzliche Butter
(gewurfelt, 1 bis 2 cm, im
Kuhlschrank aufbewahren)
50 g
Schokosplitter* 120 g
* Streuen Sie die Schokosplitter nach dem Entnehmen des Teigs auf den Teig, und
falten Sie das untere Drittel des Teigs nach oben und das obere Drittel nach unten.
Falten Sie den Teig dann zur Hälfte um.
Kuchen Rezepte
Das menü 15 ermöglicht Ihnen das Backen von kleinen, kompakten Kuchen im Brotbackautomaten.
Halten Sie sich dabei unbedingt an die unten angegebenen Rezepte. Durch die starke Hitzeeinwirkung an den Backformseiten (in Höhe der
Heizschlange) sind diese Kuchen an den Seiten sehr dunkel gebräunt. Für die Zubereitung von lockeren Rührkuchen und Biskuit empfehlen wir
das herkömmliche Backen in Ihrem Backofen.
FRÜCHTE-RUM-KUCHEN
Wählen Sie Menü ‘15’
Backzeit : ca. 50 Min.
getrocknete Früchte, z.B. 100 g
Aprikosen, Apfelringe
Rum 50-70 mL
Butter 80 g
Zucker 80 g
Eier, Größe L 3
Weizenmehl, Typ 1050 150 g
Teelöffel Backpulver 1
Zubereitung:
Getrocknete Früchte würfeln und in Rum ca. 1⁄2 Stunde einweichen. Butter mit
Zucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und unterrühren. Anschließend
Mehl, Backpulver sowie Rumfrüchte mit Flüssigkeit untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und den Teig in die Form füllen. Die
Backform in den Brotbackautomaten stellen und den Deckel schließen. Das
Programm “Backen” wählen und den Teig ca. 50 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Zuckerglasur bestreichen.
ORANGENKUCHEN
Wählen Sie Menü ‘15’
Backzeit : ca. 60 Min.
Butter 150 g
Puderzucker 150 g
Vanillezucker 1 P.
Eier, Größe L 2
Weizenmehl, Typ 405 150 g
Teelöffel Backpulver 1
abgeriebene Schale und Saft
einer Orange
Zubereitung:
Butter mit Puderzucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und
unterrühren. Mehl, Backpulver sowie Orangenschale und -saft untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und Teig in die Form füllen. Die Backform
in den Brotbackautomaten stellen un den Deckel schließen. Das Programm “Backen”
wählen und den Teig ca. 60 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Orangen-Zuckerglasur bestreichen.
62 63
Deutsch
Vor der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
Um den Brotbackautomaten vor Schäden zu
bewahren...
Verwenden Sie keine schmirgelnden Gegenstände!
(Scheuermilch, Scheuerpads u.s.w.)
Reinigen Sie kein Teil des Brotbackautomaten
in der Spülmaschine!
Verwenden Sie kein Benzin, keine Verdünner, keinen
Alkohol und keine Bleichmittel.
Nach dem Abspülen der Waschbaren Teile mit einem
trockenen Tuch nachwischen.
Die Teile des Brotbackautomaten immer sauber
und trocken halten.
Pflege & Reinigung
Messlöffel und Becher
Mit Wasser Waschen.
Nicht Spülmaschinenfest
Die Farbe des Geräteinneren kann sich während des Gebrauchs verändern.
Backform &
Knethaken
Alle Teigreste entfernen und mit Wasser
Waschen.
Wenn der Knethaken nicht entfernt werden
kann, 5-10 Minuten in warmen Wasser
einweichen. Die Backform nicht in Wasser
tauchen.
Deckel
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Dampfabzugsöffnung
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch
abwischen
Temperatursensor
Vorsichtig wischen, um den
Temperatursensor nicht zu
beschädigen.
Kompottrezepte
KOMPOTT AUS ROTEN FRÜCHTEN
Wählen Sie Menü ‘27’
Pflaumen, entsteint und halbiert 300 g
Kirschen, entsteint 250 g
Erdbeeren, ohne Blütenansatz 250 g
Zucker 75 g
Wasser 75 mL
Himbeeren (nach dem Kochen
hinzufügen)
200 g
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
2
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde für die
3
Zeitvorwahl ein.
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
Fügen Sie Himbeeren hinzu.
5
RHABARBER-INGWER-KOMPOTT
Wählen Sie Menü ‘27’
Rhabarber, in Stücken von 2 cm 700 g
Esslöffel Orangensaft 2
Kristallisierter Ingwer, fein gehackt 20 g
Zucker 100 g
Wasser 100 mL
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
2
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
APFELMUS
Wählen Sie Menü ‘27’
Bramley-Äpfel, geschält, entkernt und
gewürfelt
1000 g
Esslöffel Wasser 2
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Geben Sie die Äpfel in die Backform. Gießen Sie Wasser
2
über die Zutaten.
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
20 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
Marmeladenrezepte
ERDBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’
Erdbeeren, fein gehackt 600 g
Zucker 400 g
Pektinpulver 13 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
BLAUBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’
Blaubeeren 700 g
Zucker 400 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
2
50 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
PFLAUMENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’
Pflaumen, fein gehackt 700 g
Zucker 350 g
Pektinpulver 6 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
APRIKOSENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’
Aprikosen, fein gehackt 500 g
Zucker 250 g
Pektinpulver 6 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
1
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
3
30 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
64 65
Deutsch
Problem
Ursache Abhilfe
Mein Brot geht nicht auf
Die Oberfläche des Brotes ist
uneben
[Alle Brotsorten]
Die Qualität des Gluten in Ihrem Mehl ist schlecht, oder Sie haben kein Proteinreiches Mehl
verwendet. (Die Glutenqualität hängt von der Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Lagerung und
Jahreszeit der Ernte ab)
Versuchen Sie eine andere Sorte, Marke oder Charge.
Der Teig wurde zu hart, weil nicht genügend Flüssigkeit hinzugegeben wurde.
Proteinhaltiges Mehl absorbiert mehr Wasser als anderes Mehl, also fügen Sie 10-20 mL
Wasser zusätzlich hinzu.
Sie verwenden nicht die richtige Hefe.
Verwenden Sie Hefe aus einer Tüte mit der Aufschrift ‘Instant Hefe’.
Diese Art erfordert keine Vorgärung.
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
Die Hefe hat die Flüssigkeit vor dem Kneten berührt.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Zutaten in der richtigen Reihenfolge (siehe
Anweisungen) hinzugefügt haben. (S. 46)
Sie haben zu viel Salz oder zu wenig Zucker verwendet.
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
Überprüfen Sie, ob Salz und Zucker nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
[Spezialbrot]
Beim Backen von Spezialbrot wurde Einkorn und/oder eine große Menge anderer Mehlsorten
als Dinkelmehl wurden verwendet.
Der Anteil des Dinkelmehls sollte bis zu 60 % der gesamten Mehlmenge betragen, wenn
Sie mehr als zwei andere Mehlsorten verwenden. Der Anteil von Roggen- und Reismehl
sollte bis zu 40 % der gesamten Mehlmenge und Buchweizen bis zu 20 % der gesamten
Mehlmenge betragen.
Mein Brot hat viele Luftlöchers
Sie haben zu viel Hefe verwendet
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es mit 10-20 mL
weniger Wasser.
Mein Brot ist zusammengefallen
nachdem es aufgegangen ist
Die Qualität ihres Mehls ist nicht sehr gut.
Versuchen Sie eine andere Mehlmarke.
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
Versuchen Sie es mit 10-20 mL weniger Wasser.
Mein Brot ist zu sehr
aufgegangen
Sie haben zu viel Hefe/Wasser verwendet.
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel (Hefe)/Messbecher (Wasser) ab.
Überprüfen Sie, ob Wasser nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
Sie haben nicht genug Mehl verwendet.
Wiegen Sie das Mehl mit einer Waage.
Warum ist mein Brot so blass
und pappig?
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie müssen das
Brot aus der Form entfernen und mit neuen Zutaten erneut beginnen.
Am Boden und an den
Seiten meines Brotes ist ein
Mehlüberschuss.
Sie haben zu viel Mehl verwendet, oder nicht genügend Flüssigkeit.
Überprüfen Sie das Rezept und messen Sie die Menge des Mehl mit der Waage und die der
Flüssigkeit mit dem Messbecher.
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Schutz der Antihaftbeschichtung
Brotbehälter und Knethaken sind mit einer Antihaftbeschichtung versehen, die der Vermeidung von Flecken und
dem einfachen Entnehmen des Brotes dient.
Um eine Beschädigung dieser Beschichtung zu vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen.
Verwenden Sie zum Entfernen des Brotes aus dem Behälter keine harten Gegenstände wie z.B. Messer oder Gabel.
Wenn sich das Brot nur schwer aus der Backform entnehmen lässt, schlagen Sie auf Seite 67 nach.
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken sich nicht im Brotlaib befindet, bevor Sie diesen anschneiden.
Befindet er sich im Brotlaib, dann lassen Sie diesen vor dem Entfernen des Knethakens abkühlen.
(Keine harten Gegenstände wie Messer oder Gabel verwenden.)
Vorsicht vor Verbrennungen durch den möglicherweise noch heißen Knethaken.
Reinigen Sie Brotbehälter und Knethaken mit einem weichen Schwamm.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reiniger usw.
Harte, grobe oder große Zutaten, wie Mehl mit ganzen oder gemahlenen Körnern, Zucker, oder die Zugabe von Nüssen und Kernen
können die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen. Sollen große Klumpen einer Zutat verwendet werden, brechen Sie diese
in kleine Stücke auf. Bitte befolgen Sie die Mengenangabe in Rezepten.
Pflege & Reinigung
Verteilerdeckel
Entfernen und mit Wasser waschen
Den Verteilerdeckel auf einen
Winkel von ca. 75 Grad anheben.
Die Halterungen ausrichten und
zum Entfernen auf sich zu ziehen
bzw. zum Anbringen im gleichen Winkel wieder
vorsichtig zurückschieben. (Erst warten bis die
Maschine abgekühlt ist, weil sie sofort nach der
Verwendung sehr heiß ist)
Achten Sie darauf, die Dichtung weder zu beschädigen
noch zu ziehen. (Eine Beschädigung führt zum
Entweichen von Dampf, Kondensation oder Verformung)
Rosinen-Nuss-Verteiler
Entfernen und mit Wasser waschen
Nach jeder Verwendung waschen, um alle
Rückstände zu entfernen
Hefe-Verteiler
Wischen Sie ihn mit einem feuchten Lappen ab, und lassen Sie ihn
trocknen.
Wenn Sie ihn mit einem trockenen Lappen abwischen, fällt die
Trockenhefe aufgrund der statischen Aufladung nicht in die
Backform.
Dichtung
Wischen Sie es mit
einem trockenen
Tuch ab, wenn es
feucht ist.
66 67
Deutsch
Problem
Ursache Abhilfe
Die Kruste knittert und wird beim
Abkühlen weich
Der nach dem Backen im Brot verbliebene Dampf kann in die Kruste gelangen und sie leicht
aufweichen.
Um die Dampfmenge zu reduzieren, versuchen Sie es mit 10-20 mL weniger Wasser oder
mit der halben Menge Zucker.
Wie bleibt meine Kruste
knusprig?
Damit das Brot knuspriger wird, können Sie das Menü 08 oder die Option ‘Dark’ (Dunkel) für die
Krustenbräunung verwenden. Sie können das Brot auch bei 200°C/Gas Stufe 6 weitere 5 bis
10 Minuten im Backofen backen.
Mein Brot ist klebrig und die
Scheiben bröslig
Es war beim Aufschneiden zu heiß.
Lassen Sie Ihr Brot vor dem Schneiden abkühlen, damit der Dampf entweichen kann.
Extra-Zutaten werden in der
Brioche nicht richtig vermischt.
Bei manchen Brotmischungsteigen lassen sich Extra-Zutaten nur schwer untermischen oder
herausnehmen.
Verringern Sie die Extra-Zutaten auf die Hälfte.
Überschüssiges Öl haftet an der
Unterseite der Brioche.
Die Kruste ist ölig.
Mein Brot hat große Löcher.
Haben Sie Butter innerhalb von 5 Minuten nach dem Piepton hinzugefügt?
Butter nicht hinzugeben, wenn das Display die Restzeit bis zur Fertigstellung anzeigt. (S. 49)
Der Buttergeschmack ist evtl. schwach, aber Backen ist möglich.
Meine Brioche ist bei
Verwendung von Brotmischung
nicht gut gelungen.
Versuchen Sie Folgendes.
Bei Verwendung von Menü 11 oder 23 kann eine reduzierte Hefemenge zu besseren
Backergebnissen führen.
(bei getrennter Zugabe von Hefe).
Folgen Sie dem Rezept auf der Brotmischung, aber die Brotmischung sollte zwischen
350-500 g betragen.
Füllen Sie die Trockenhefe (bei getrennter Zugabe von Hefe) in den Hefe-Verteiler und
trockene Zutaten in die Backform. Füllen Sie dann das Wasser ein. Extra-Zutaten sind später
hinzuzufügen. (S. 49 oder 51)
Die Fertigstellung hängt vom Rezept der jeweiligen Brotmischung ab.
Das Brot lässt sich nicht
entnehmen.
Wenn das Entfernen des Brotes aus dem Brotbehälter Schwierigkeiten bereitet, lassen Sie den
Brotbehälter 5 bis 10 Minuten abkühlen, jedoch nicht unbeaufsichtigt, falls die Gefahr besteht,
dass andere Personen oder Gegenstände Verbrennungen erleiden können.
Danach den Behälter mit Topflappen anfassen und ein paar Mal schütteln.
(Den Griff dabei nach unten halten, so dass er dem Brot nicht im Weg ist.)
Beim Kochen von Marmelade ist
die Marmelade angebrannt oder
der Knethaken sitzt fest und
lässt sich nicht entfernen.
Die Fruchmenge war zu gering oder die Zuckermenge zu hoch.
Stellen Sie die Backform in die Spüle, und füllen Sie sie zur Hälfte mit warmem Wasser.
Lassen Sie die Backform einweichen, bis sich die angebrannte Mischung oder der
Knethaken lösen lässt. Wenn das Angebrannte gelöst ist, waschen Sie es mit einem weichen
Schwamm ab. Lassen Sie bei heißem Wasser die nötige Vorsicht walten.
Die Marmelade ist übergekocht.
Es wurden zu viele Früchte oder Zucker verwendet.
Verwenden Sie nur die in den Rezepten auf Seite 62 angegebenen Mengen von Früchten
und Zucker.
Marmelade ist zu flüssig und
nicht richti geliert.
Die Früchte waren unreif oder überreif.
Die Zuckermenge wurde zu stark reduziert.
Die Kochzeit hat nicht ausgereicht.
Früchte mit einem geringen Pektingehalt wurden verwendet.
Verwenden Sie die flüssige Marmelade als Dessertsauce.
Lassen Sie die Marmelade vollständig abkühlen. Die Marmelade geliert beim Abkühlen
weiter.
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Problem
Ursache Abhilfe
Warum ist mein Brot nicht
korrekt gemischt?
Sie haben den Knethaken nicht in die Backform gesteckt.
Vergewissern Sie sich vor Einfüllen der Zutaten, dass der Knethaken in die Backform
eingesetzt ist.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie könnten
den Laib erneut bearbeiten, was aber zu keinem guten Ergebnis führen könnte, wenn der
Knetvorgang bereits begonnen hat.
Mein Brot wurde nicht gebacken
Das Teigmenü wurde ausgewählt.
Das Teigmenü umfasst keinen Backvorgang.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Wenn der Teig
aufgegangen ist, können Sie ihn in Ihrem Ofen backen.
Es ist nicht genug Wasser vorhanden und die Motorschutzsicherung wurde aktiviert.
Dies passiert nur wenn das Gerät überlastet ist und der Motor extremer Belastung ausgesetzt ist.
Wenden Sie sich an den Verkäufer für eine Serviceberatung. Überprüfen Sie nächstes Mal
das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten Messbecher ab.
Sie haben vergessen den Knethaken einzusetzen.
Setzen Sie zuerst den Knethaken ein (S. 46).
Der Montageschaft des Knethakens in der Backform sitzt fest und dreht sich nicht.
Wenn der Montageschaft des Knethakens fest sitzt und sich nicht dreht, wenn der Haken
befestigt ist, muss die Einheit des Montageschaftes ersetzt werden (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter).
Teig tritt aus dem Boden der
Backform aus
Eine kleine Menge Teig tritt durch die Lüftungslöcher aus (dies behindert die drehenden
Teile jedoch nicht). Dies ist kein Fehler, aber überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass sich der
Befestigungsschaft korrekt dreht.
Wenn sich der Befestigungsschaft für den Knethaken bei aufgesetztem Knethaken nicht
dreht, muss die Befestigungsschafteinheit ausgetauscht werden. (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
Befestigungsschaft des KnethakensLüftungslöcher (4 Stück)
(Boden der Backform)
Teilnr. ADA29E165
Einheit Befestigungsschaft
des Knethakens
Befestigungsschaft
des Knethakens
Die Seiten meines Brotes sind
eingefallen und der Boden ist
feucht
Sie haben das Brot nach dem Backen zu lange in der Backform gelassen.
Entfernen Sie das Brot sofort nach dem Backen.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie können
versuchen den Teig in Ihrem Ofen zu backen.
Der Teighaken rattert
Grund hierfür ist, dass der Knethaken locker auf dem Befestigungsschaft sitzt. (Diest ist kein
Fehler)
Während des Backens riecht es
verbrannt
Rauch kommt aus der
Entlüftung
Zutaten könnten auf das Heizelement gelangt sein.
Manchmal fallen kleine Mengen Mehl, Rosinen oder andere Zutaten während des Mischens
aus der Backform.
Wischen Sie nach dem Backen und nach dem Abkühlen des Brotbackautomats
das Heizelement einfach vorsichtig ab.
Nehmen Sie die Backform aus dem Brotbackautomat heraus, um Zutaten zuzugeben.
Der Knethaken bleibt im Brot
stecken, wenn ich es aus der
Backform nehme
Der Teig ist etwas steif.
Lassen Sie das Brot vollständig auskühlen, bevor Sie vorsichtig den Knethaken entfernen.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es das nächste Mal,
mit 10-20 mL mehr Wasser.
Unterhalb des Knethakens hat sich Kruste gebildet.
Reinigen Sie den Knethaken und seine Spindel nach jeder Verwendung.
68
Problem
Ursache Abhilfe
Können gefrorene Früchte
verwendet werden?
Sie können verwendet werden.
Welche Zuckersorten können für
Marmelade verwendet werden?
Weißer Streuzucker oder Kristallzucker kann verwendet werden.
Verwenden Sie keine braunen Zucker, Diätzucker, Zucker mit reduziertem Kaloriengehalt oder
künstlichen Süßstoff.
Können zum Kochen von
Marmelade in Alkohol eingelegte
Früchte verwendet werden?
Sie sollten nicht verwendet werden. Die Qualität ist nicht ausreichend.
Die Früchte sind beim
Kochen von Früchten in Sirup
zusammengefallen.
Die Kochzeit war zu lang. Die Früchte waren möglicherweise überreif.
Trockenhefe fällt nicht in die
Backform.
Der Zeitpunkt der Aktivierung des Hefe-Verteilers unterscheidet sich je nach Menüprogramm und
Raumtemperatur.
Der Hefe-Verteiler ist feucht oder statisch aufgeladen.
Wischen Sie ihn mit einem feuchten Lappen ab, und lassen Sie ihn trocknen.
Die Trockenhefe ist feucht geworden.
Verwenden Sie neue Trockenhefe.
erscheint auf dem
Anzeigefeld
Es gab eine Stromunterbrechung für ca. 10 Minuten (der Stecker wurde versehentlich gezogen,
oder eine Sicherung hat sich gelöst) oder ein anderes Problem mit der Stromversorgung.
Der Betrieb wird nicht beeinflusst, wenn das Problem der Stromversorgung nur kurzzeitig ist.
Der Brotbackautomat arbeitet weiter, wenn die Stromversorgung innerhalb von 10 Minuten
wieder hergestellt ist, aber die Qualität könnte beeinträchtigt werden.
01 erscheint auf dem
Anzeigefeld
Es gab für eine bestimmte Zeit einen Stromausfall (abhängig von den Umständen z.B.
Netzausfall, Stecker gezogen, defekte Sicherung).
Entfernen Sie den Teig und starten Sie mit neuen Zutaten erneut.
H01–H02 wird auf dem Display
angezeigt.
Das Display weist auf ein Problem mit dem Brotbackautomat hin.
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
U50 erscheint auf dem
Anzeigefeld
Das Gerät ist heiß (über 40°C/105°F). Dies tritt bei wiederholtem Bebrauch auf.
Lassen Sie Ihr Gerät auf unter 40°C/105°F abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden
(U50 verschwindet).
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Nederlands
69
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Volg de onderstaande instructies om ongelukken of verwondingen aan gebruikers en andere mensen, evenals
beschadigingen aan uw eigendom te voorkomen.
De volgende tabellen laten zien hoeveel schade verkeerd gebruik kan veroorzaken.
Waarschuwing:
Geeft ernstig letsel of
de dood aan.
Let op:
Geeft risico op letselschade of
eigendommen aan.
De symbolen worden als volgt ingedeeld en omschreven.
Dit symbool geeft een verbod aan.
Dit symbool geeft een vereiste aan dat moet
worden nageleefd.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker is beschadigd, of de
stekker niet vast zit in het stopcontact.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze uit voorzorg worden vervangen door de fabrikant, iemand
van de technische dienst van de fabrikant of iemand met vergelijkbare bevoegdheden.
Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
De volgende handelingen zijn streng verboden. (Aanpassen, plaatsen naast verwarmingselementen, buigen,
draaien, trekken, zware objecten bovenop leggen en het snoer verkeerd oprollen.)
Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact of haal deze er uit.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken.)
Zet niet meer spanning op het stopcontact dan toegestaan en gebruik geen andere
wisselstroom dan die op het apparaat vermeld staat.
(Dit kan een elektrische schok of brand veroorzaken.)
Zorg dat de voedingsspanning naar het apparaat overeenkomt met het voltage ter plaatse.
Door meerdere apparaten in dezelfde contactdoos te steken kan elektrische oververhitting ontstaan.
Steek de stekker stevig in het stopcontact.
(Anders kan het elektrische schokken en brand veroorzaken door hitte die rond de stekker kan ontstaan.)
Maak de stekker regelmatig schoon.
(Door een smerige stekker kan onvoldoende isolatie ontstaan vanwege het vocht en de ophoping van stof en
pluizen, waardoor brand kan ontstaan.)
Trek de stekker uit het contact en veeg het schoon met een droge doek.
Deutsch
70
Nederlands
71
Let op
Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
Plaats de broodbakmachine op een stevig, droog, schoon en hittebestendig
werkvlak, niet te dicht bij de rand maar minstens 10 cm (4 inches) er vandaan.
(Het apparaat kan glijden en van het werkblad vallen.)
Nooit neerzetten op een onstabiele ondergrond, op textiel zoals een tafellaken, of
bovenop elektrische apparaten zoals een koelkast.
(Het apparaat kan vallen of brand veroorzaken.)
Tijdens het bakken wordt de buitenkant van de machine warm. Er moet ten
minste 5 cm (2 inches) afstand zijn tussen de Broodbakoven en muren of andere
voorwerpen.
(Dit kan verkleuring of misvorming veroorzaken.)
Raak geen hete delen aan zoals het bakblik, de binnenkant van het apparaat, het
verwarmingselement of de deksel, als het apparaat in gebruik is of net gebruikt is.
De temperatuur van bereikbare oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in
werking is.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Gebruik altijd ovenhandschoenen als u het bakblik en het gemaakte brood uit de machine neemt om te
voorkomen dat u zich brandt.
(Gebruik geen natte ovenwanten.)
Let ook goed op tijdens het verwijderen van het gebakken brood of kneedmes.
Belangrijke informatie
Gebruik de machine niet buiten, in de directe nabijheid van warmtebronnen en
in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
Gebruik geen excessieve kracht op de onderdelen zoals rechts staat afgebeeld.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
Temperatuurmeter
Verwarmingselement
Binnenkant van
het deksel
]
Dit toestel is niet geschikt voor bediening door middel van een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool op de producten en/of de bijbehorende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten
niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier
worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In sommige landen kunt u uw producten bij een lokale winkelier inleveren bij
de aanschaf van een equivalent nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële
negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van
afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode
is.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet meer en strek de stekker uit het stopcontact in het
onwaarschijnlijke geval dat dit apparaat niet naar behoren functioneert.
(Dit kan rook, brand, elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.)
bijvoorbeeld bij abnormale werking of demontage.
De stekker en het netsnoer kunnen abnormaal heet worden.
Het netsnoer is beschadigd of er is een stroomstoring.
Het hoofdgedeelte is misvormd of abnormaal heet.
Het apparaat maakt tijdens gebruik abnormaal geluid tijdens draaien.
Ontkoppel het apparaat direct en neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic om het te laten controleren of repareren.
Raak de luchtgaten voor stoom niet aan en blokkeer of bedek deze niet tijdens het gebruik.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Let vooral op kinderen.
Dit apparaat niet repareren, demonteren of wijzigen.
(Dit kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.)
Neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic.
Zet het apparaat niet in water en zorg dat er geen water op komt.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand vanwege kortsluiting.)
Dit toestel is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (met inbegrip van
kinderen) met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of door personen
met te weinig ervaring en kennis, tenzij iemand die garant staat voor hun veiligheid
toezicht houdt of uitleg heeft gegeven over het gebruik van de machine. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij de machine als speelgoed
gebruiken.
(Dit kan brandwonden, letsel of elektrische schokken veroorzaken.)
Let op
Houd de stekker vast als u het uit het stopcontact trekt.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege kortsluiting.)
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege lekstroom.)
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voor reiniging afkoelen.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Laat de stekker niet over een tafel hangen of in aanraking komen met een heet oppervlak
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Tijdens het gebruik mag het bakblik niet verwijderd worden of de stekker uit het
stopcontact getrokken worden.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
72
Nederlands
73
Accessoires/Onderdelen
Hoofdgedeelte
Accessoires
Maatbeker
Voor het afpassen van vloeistoffen
Maatlepeltje
Voor het afpassen van suiker, zout,
gist etc.
(15 mL) (5 mL)
Eetlepel
1
2 -maatstreepje
Theelepel
1
4,
1
2,
3
4 -
maatstreepjess
10 mL -maatstreepjes
(max. 310 mL)
Bedieningspaneel
Op deze afbeelding worden alle termen en symbolen weergegeven maar tijdens het gebruik van de machine worden alleen de relevante termen en symbolen weergegeven.
Menu
Druk op deze knop om een menu te kiezen. Het
menunummer wordt getoond en iedere keer
als deze knop wordt ingedrukt veranderd het
menunummer naar de volgende keuze.
(Houd de knop ingedrukt om sneller naar de
volgende keuze te gaan)
Zie pag. 76 en 77 voor het menunummer.
Gebruiksstatus
: weergegeven voor de huidige stap van het programma. Ingrediënten worden voor
het kneden gereguleerd bij de stap ‘Rest’ (Rust).
: Wordt weergegeven als er een probleem is met de stroomtoevoer.
: weergegeven bij het toevoegen van ingrediënten bij menu 11 en 23.
Resterende tijd totdat het product
gereed is
Ook als ingrediënten manueel worden bijgevoegd,
zal de display de tijd tonen tot de extra
ingrediënten in het programma zijn bijgevoegd.
Formaat
Druk op deze knop om
het formaat te kiezen.
Zie pag. 76 voor het
beschikbare menu.
XL
L
M
Korst
Druk op deze knop om
de kleur van de korst
te kiezen. Zie pag. 76
voor het beschikbare
menu.
Dark (Donker)
Medium (Medium)
Light (Lichtbruin)
Start
Druk op deze knop
om het programma te
starten.
Stop
Druk op deze knop om het
programma te annuleren/stoppen.
(Het programma wordt
geannuleerd/gestopt als de toets
langer dan 1 seconde ingedrukt
blijft.)
Timer
Stel de vertragingstimer in (tijd
totdat het brood klaar is) of stel de
bak/kooktijd in voor menu 15, 26
en 27.
‘▲’ Druk op deze knop om het
programma te verlengen.
‘▼’ Druk op deze knop om de tijd
te verkorten.
Rozijnen-notenstrooier
De ingrediënten die in de rozijnen-notenstrooier zijn gestopt vallen in het bakblik, nadat het menu met rozijnen is
gekozen (03, 06, 14, 17, 19 en 25).
Op pag. 80 ziet u welke ingrediënten in de rozijnen-notenstrooier gedaan kunnen worden.
Stekker
Bedieningspaneel
Deksel van strooier
Gistdispenser
Bakblik
Deksel
Handvat
Klepje van rozijnen-
notenstrooier
Kneedmes
(roggebrood)
Kneedmes
(volkorenbrood)
74
Nederlands
75
Ingrediënten voor het maken van brood
Bloem
Hoofdbestanddeel van brood, geeft kleefstoffen af (zorgen ervoor
dat het brood kan rijzen en geven stevigheid aan het brood)
Gebruik harde bloem. Gebruik geen zachte bloem.
Bloem moet worden afgewogen met een weegschaal.
Harde bloem wordt gemalen uit hard graan,
en het heeft een hoog eiwitgehalte, wat
nodig is voor de ontwikkeling van gluten. Het
koolzuurgas dat bij de gisting vrijkomt wordt
vastgehouden door de veerkrachtige
structuur van de gluten, hetgeen
zorgt voor het rijzen van het
deeg.
Witte bloem
Ontstaat door het vermalen
van tarwekorrels waarbij de
zemelen en kiemen worden
uitgezeefd. De meest geschikte
soort bloem voor het bakken
van brood is bloem waarop staat
aangegeven ‘voor het bakken
van brood’.
Gebruik geen zachte bloem in plaats van broodbloem.
Volkoren-bloem
Ontstaat door het vermalen van hele tarwekorrels
waarbij de zemelen en kiemen niet worden uitgezeefd.
Zorgt voor heel gezond brood.
Het brood is lager en zwaarder dan brood dat is gemaakt met witte
bloemsoorten.
Roggebloem
Ontstaat door het vermalen van roggekorrels.
Bevat in vergelijking met witte bloem meer ijzer, magnesium en
kalium, stoffen die een mens nodig heeft om gezond blijven. Deze
soort bloem bevat echter niet genoeg kleefstoffen.
Geeft een dicht, zwaar brood. Gebruik niet meer dan de
aangegeven hoeveelheid (de motor kan anders overbelast raken).
Zuivelproducten
Verhogen de smaak en de voedingswaarde.
Door melk in plaats van water te gebruiken stijgt de
voedingswaarde van het brood. Gebruik echter geen
melk als u de timer instelt, de melk kan bederven.
Verminder de hoeveelheid water evenredig met de
hoeveelheid melk die u toevoegt.
Speltbloem
Komt uit de tarwefamillie maar is genetisch gezien een totaal andere soort.
Alhoewel het gluten bevat kunnen sommige mensen met glutenallergie het toch verteren. (Raadpleeg uw arts.)
Brood maken met een platte/licht ingedrukte korst.
Een volkorenbrood van spelt wordt klein en compact in vergelijking met witbrood van spelt.
We adviseren om van de totale hoeveelheid bloem, meer dan de helft witte speltbloem te gebruiken.
Er bestaat Spelt (Triticum spelta) dat geschikt is voor broodbakken en er is eenkorentarwe (Triticum monococcum: wordt ook wel ‘kleine spelt’
genoemd), dat niet geschikt is voor broodbakken; beide worden als spelt verkocht. Gebruik spelt dat geschikt is voor broodbakken. (gebruik
menu 13, 14, 24 of 25)
Water
Gebruik gewoon kraanwater.
Gebruik lauw water indien u menu 02, 05, 07, 12 of 20 in een
koude ruimte gebruikt.
Gebruik gekoeld water indien u menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21,
23, 24 of 25 in een warme ruimte gebruikt.
Pas vloeistoffen altijd af met behulp van de meegeleverde
maatbeker.
Zout
Verrijkt de bloem en versterkt de kleefstoffen zodat
het brood beter rijst.
Het brood kan kleiner worden of smaak verliezen als het
zout niet goed wordt afgepast.
Vet
Maakt het brood smaakvoller en zachter.
Aanbevolen wordt boter of margarine te gebruiken.
Suiker
(kristalsuiker, bruine suiker, honing,
stroop etc.)
Voeding voor de gist, maakt het brood zoeter en
smaakvoller, verandert de kleur van de korst.
Gebruik minder suiker als u rozijnen of andere
fructosehoudende vruchten gebruikt.
Droge gist
Zorgt ervoor dat het brood kan rijzen.
Gebruik droge gist die niet hoeft voor te gisten (gebruik geen verse gist of droge gist die voor gebruik moet
vergisten)
Aanbevolen wordt gist te gebruiken waarop staat ‘kant-en-klare gist’.
Als u gist uit een zakje gebruikt, sluit het zakje dan onmiddellijk na gebruik en bewaar het in de koelkast. (Gebruik
het voor de door de fabrikant aangegeven uiterste datum)
Als u een broodmix gebruikt...
Broodmixen met gist
Doe de mix in het bakblik en voeg water toe.
(Raadpleeg de aanwijzingen op het pak voor de juiste
hoeveelheid water)
Selecteer menu 02, kies een formaat die past bij de
inhoud van de mix en start het bakproces.
600 g – XL
500 g – L
Het is niet altijd duidelijk hoeveel gist een mix bevat,
dus u moet misschien wat experimenteren om het beste
resultaat te bereiken.
Broodmix met een apart zakje gist
Doe eerst de broodmix in de broodpan en vervolgens
het water.
Doe dan de afgemeten gist in de giststrooier.
Stel de machine in afhankelijk van de soort bloem die
de mix bevat en start het bakken.
Witte bloem, bruine bloem menu 01
Volkoren, meergranenbloem menu 04
roggebloem menu 07
Brioches bakken met een brioche-mix
Selecteer het menu 11 of 02 ‘Medium’
formaat-‘Light’ (Lichtbruin) korstkleur. (P. 99)
U kunt uw brood nog lekkerder maken door andere
ingrediënten toe te voegen:
Eieren
Verhogen de voedingswaarde en
geven het brood een mooiere kleur.
(De hoeveelheid water moet evenredig
worden verminderd)
Klop de eieren los voordat u ze toevoegt.
Zemelen
Maken het brood vezelrijker.
Gebruik max. 75 mL (5 el).
Tarwekiemen
Geven het brood een meer nootachtige
smaak.
Gebruik max. 60 mL (4 el)
Kruiden
Maken het brood smaakvoller.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid
(1-2 el).
76
Nederlands
77
Lijst met broodsoorten en bakopties
Beschikbare functies en vereiste tijd voor ieder programma
De benodigde tijd per proces varieert afhankelijk van de kamertemperatuur.
Opties Processen
Menunummer
Menu
Formaat Korst
Timer
Rust Kneden Rijzen Bakken Totaal
Bakken
01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
3
1 u 50 min–
2 u 20 min
50–55 min
4 u–
4 u 5 min
02 Basic Rapid

——
15–20 min
ca. 1 uur
35–40 min
1 u 55 min–
2 uur
03 Basic Raisin

1
30 min–
60 min
15–30 min
3
1 u 50 min–
2 u 20 min
50 min 4 uur
04 Whole wheat
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
3
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
05
Whole wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
3
1 u 30 min–
1 u 40 min
45 min 3 uur
06
Whole wheat
Raisin
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
3
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
07 Rye
——
45 min–
60 min
ca. 10 min
1 u 20 min–
1 u 35 min
1 uur 3 u 30 min
08 French
——
40 min–
2 u 5 min
10–20 min
2 u 45 min–
4 u 10 min
55 min 6 uur
09 Italian
——
30 min–
1 u
10–15 min
2 u 25 min–
3 u
50 min 4 u 30 min
10 Sandwich
——
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
3
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
11 Brioche
1
30 min
25–45 min
3
1 u 25 min 50 min 3 u 30 min
12 Gluten Free
2
——
15–20 min 40 - 45 min 50–55 min
1 u 50 min–
1 u 55 min
13 Speciality
30 min–
1 u 15 min
15–30 min
3
1 u 50 min–
2 u 45 min
55 min 4 u 30 min
14
Speciality
Raisin
30 min–
1 u 15 min
15–30 min
3
1 u 50 min–
2 u 45 min
55 min 4 u 30 min
15 Bake only
———
30 min–
1 u 30 min
30 min–
1 u 30 min
Alleen ‘Light’ (Lichtbruin) of ‘Medium’ beschikbaar.
Alleen ‘Medium’ of ‘Dark’ (Donker) beschikbaar.
Tijdens het kneden is er een moment dat het product rijst.
• De Broodbakoven zal kort in bedrijf zijn in de tijd dat het product rijst (voor een optimale verdeling van de gluten).
Opties Processen
Menunummer
Menu
Formaat Korst
Timer
Rust Kneden Rijzen Bakken Totaal
Deeg
16 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 u 10 min–
1 u 30 min
2 u 20 min
17 Basic Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 u 10 min–
1 u 30 min
2 u 20 min
18 Whole wheat
———
55 min–
1 u 25 min
15–25 min
3
1 u 30 min–
2 u
3 u 15 min
19
Whole wheat
Raisin
———
55 min–
1 u 25 min
15–25 min
3
1 u 30 min–
2 u
3 u 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
ca. 10 min
——
2 uur
21 French
———
40 min–
1 u 45 min
10–20 min
1 u 35 min–
2 u 40 min
3 u 35 min
22 Pizza
——
(Kneden)
10–18 min
(Rijzen)
7–15 min
(Kneden)
ca. 10 min
(Rijzen)
ca. 10 min
45 min
23 Brioche
———
30 min
25–45 min
3
35 min
1 u 50 min
24 Speciality
———
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
3
1 u 10 min–
1 u 55 min
2 u 45 min
25
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
3
1 u 10 min–
1 u 55 min
2 u 45 min
26 Jam
———
1 u 30 min–
2 u 30 min
27 Compote
———
1 u–
1 u 40 min
78
Nederlands
79
Doe de ingrediënten in het bakblik
Stel het programma in en druk op start
Neem het brood uit de machine
Kneedmes Gistdispenser
Neem het bakblik uit de machine en
1
plaats het kneedmes
Draai het bakblik een slag.
Neem het bakblik uit de
machine.
Plaats het kneedmes
stevig op de houder.
Controleer of het gedeelte
rondom de houder en de
binnenkant van het
kneedmes schoon zijn. (P. 95)
Als u roggebrood gaat maken, moet
u het speciale kneedmes gebruiken.
Het mes zit losjes op de houder maar moet wel de
bodem van het bakblik raken.
Doe de afgepaste ingrediënten
2
in het bakblik
Doe de droge ingrediënten erin
behalve de droge gist.
(bloem, suiker, zout etc.)
Bloem moet worden
afgewogen met een
weegschaal.
Voeg het water en eventuele
andere vloeistoffen toe.
Verwijder eventueel vocht en
bloem die op de buitenkant van
het bakblik is terechtgekomen.
Plaats het bakblik in de
Broodbakoven door het een
beetje van rechts naar links te
kantelen. Klap het handvat naar
beneden.
Sluit het deksel.
Open het deksel pas als het
brood klaar is (anders gaat het
ten koste van de kwaliteit van
het brood)
Plaats de droge gist in de
3
gistdispenser
Maak de gistdispenser droog
met bijvoorbeeld een doekje als
deze nat is. (wrijf niet lang over
de gistdispenser, anders valt de
gist niet in het bakblik vanwege
statische elektriciteit.)
Sluit de Broodbakoven
4
aan op een stopcontact van 230 V
Selecteer een bakmenu
5
(Het display geeft aan wanneer het menu ‘01’ is geselecteerd.)
Zie pag. 76 voor menu, beschikbare afmetingen en korst.
Om het formaat te wijzigen
Om de korstkleur te wijzigen
Om de timer in te stellen
bijv. het is nu 9:00 uur en u wilt dat het brood de volgende ochtend om
6:30 uur klaar is.
Stel de timer dan in op ‘9:30’ (9 uur en 30 minuten na nu).
12
9
6
3
12
9
6
3
9u 30m
na nu
huidige tijd tijd gereed
Als de toets één keer wordt ingedrukt, gaat de timer 10 minuten vooruit
(als u de toets vasthoudt, gaat de timer sneller vooruit)
Druk op ‘Start’
6
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Als aan het begin op ‘Start’ is gedrukt, begint menu 01.
Zet de machine uit
7
wanneer het brood klaar is
[de machine piept 8 keer en de balk
‘End’ (Einde) knippert.]
Neem het brood
8
onmiddellijk uit de
machine,
Bakblik
Ovenhand-
schoen
en laat het afkoelen, bijvoorbeeld op een
open rekje.
Trek na gebruik de stekker
9
uit het stopcontact (trek
niet aan het snoer)
Als u niet op ‘stop’ drukt en dan het brood
uit de machine verwijdert om het te laten
afkoelen, zal de Broodbakoven het brood
blijven verwarmen, om dampvorming
binnenin het brood te voorkomen.
Hierdoor zal echter de korst verder
aanbruinen, dus is het aanbevolen om
onmiddellijk na afloop van het bakken de
machine uit te schakelen en het brood er
uit te nemen om het te laten afkoelen.
Als u het brood in het bakblik laat afkoelen,
zal er waterdamp in condenseren. Om een
perfect gebakken brood te verkrijgen, laat
u het afkoelen op een open rekje.
Brood bakken met extra ingrediënten (P. 80)
Eerst schoonmaken
en droog maken
Open het deksel van de
strooier.
Doe de ingrediënten erin.
Sluit het deksel.
Brood bakken
Ga naar pag. 87 – 88
voor brood recepten
80
Nederlands
81
Extra ingrediënten toevoegen
Extra ingrediënten aan brood of deeg toevoegen
Door het menu met rozijnen te selecteren (03, 06, 14, 17, 19 of 25) kunt u uw favoriete ingrediënten door het deeg mengen om brood in
verschillende smaken te maken.
Doe de extra ingrediënten
eenvoudig in de strooier of in het
bakblik voordat u de machine
start
Droge ingrediënten,
onoplosbare ingrediënten
Plaats de extra ingrediënten in de
rozijnen-notenstrooier en stel de machine in.
Vochtige/kleverige ingrediënten,
oplosbare ingrediënten*
Doe deze ingrediënten met de andere
ingrediënten in het bakblik.
Gedroogde
vruchten
Snijd deze in blokjes van circa 5 mm.
Ingrediënten die bedekt zijn met een suikerlaagje
kunnen aan de strooier blijven kleven en niet in het
bakblik vallen.
Verse vruchten, ingemaakte vruchten
Wijk niet af van de hoeveelheden die in
het recept worden genoemd omdat het
vocht in de ingrediënten invloed heeft op
het brood.
Noten
Hak deze fijn.
Noten verminderen het effect van kleefstoffen,
gebruik daarom niet teveel.
Kaas, chocolade
* Deze ingrediënten kunnen niet in de rozijnen-notenstrooier
worden gedaan omdat ze eraan zouden blijven kleven en
niet in het bakblik zouden vallen.
Zaden
Grote, harde zaden kunnen het beschermlaagje van
de strooier en het bakblik beschadigen.
Kruiden
Gebruik max. 1-2 el gedroogde kruiden. Als u verse
kruiden gebruikt, volg dan de aanwijzingen in het
recept.
Bacon, salami
Olieachtige ingrediënten kunnen soms aan de
strooier blijven kleven en niet in het bakblik vallen.
Wijk niet af van de hoeveelheden die voor elk ingrediënt in het recept worden genoemd.
Brioches bakken
1
42, 3
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met suiker 4
eetlepel met magere melk (droge) 2
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en in
de koelkast bewaard)
50 g
water 180 mL
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
theelepel met gedroogde gist 1
1
4
boter om later toe te voegen
(in blokjes van 1-2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
70 g
Voorbereiding
(P. 78)
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1-2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘11’
1
[Eenvoudige manier om brioche
bakken]
Voeg boter en andere
ingrediënten toe aan het begin.
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het is.
Tijd die nodig is voor voltooiing is 3 uur en 30
minuten.
* Als boter wordt toegevoegd aan het begin is
smaak, textuur en het rijzen van het brood iets
anders dan brood dat wordt gebakken met extra
boter dat later wordt toegevoegd.
Een ‘Rest’ (Rust)-proces begint direct na het
starten, gevolgd door ‘Knead’ (Kneden) en
‘Rise’ (Rijzen).
Start de machine
2
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingrediënten
Het Start-lichtje gaat branden.
Voeg extra boter toe als de pieptoon
3
klinkt, druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot
de voltooiing van het programma aan
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P. 99)
Druk op ‘Stop’ en neem het brood uit de
4
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
82
Nederlands
83
Deeg maken
1
32
Ga naar pag. 89 voor
deeg recepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. 78)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer het menu Deeg
1
(Het display geeft aan wanneer het menu ‘16’ is geselecteerd.)
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
(behalve menu 22).
Indien u extra ingrediënten wilt toevoegen aan uw
deeg, zie pag. 80.
Start de machine
2
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Voor andere menu’s dan 22, 26 en 27 begint een
‘Rest’ (Rust)-proces direct na het starten, gevolgd
door ‘Knead’ (Kneden) en ‘Rise’ (Rijzen).
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
3
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
Briochedeeg maken
1
42, 3
Ga naar pag. 89 voor
deeg recepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. 78)
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1-2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Select
1
eer menu ‘23’
[Eenvoudige manier om
briochedeeg te maken]
Voeg boter aan de andere
ingrediënten toe aan het begin.
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het is.
Tijd die nodig is voor voltooiing is 1 uur en
50 minuten.
* Als boter wordt toegevoegd aan het begin is
smaak, textuur en het rijzen van het brood iets
anders dan brood dat wordt gebakken met extra
boter dat later wordt toegevoegd.
Een ‘Rest’ (Rust)-proces begint direct na het
starten, gevolgd door ‘Knead’ (Kneden) en
‘Rise’ (Rijzen).
Start de machine
2
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingredienten
Het Start-lichtje gaat branden.
Voeg extra boter toe als de pieptoon
3
klinkt, druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘ ’ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot
de voltooiing van het programma aan
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P. 99)
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
4
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
84
Nederlands
85
Cake bakken
1
4
2
3
Ga naar pag. 89 voor
cake recept
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier en doe de gemengde
ingrediënten erin.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘15’
1
Timer is niet beschikbaar bij menu 15.
(De timerknop stelt alleen de baktijd in.)
Stel de baktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ als de machine piept en de balk bij ‘End’ (Einde) knippert,
4
controleer of het bakken is voltooid en
verwijder het bakblik
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als het bakken niet is voltooid Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 50 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Voorzichtig!
Heet!
Om te controleren of de cake of het teabread
klaar is, kunt u er een satéprikker in steken – als
de prikker er droog uitkomt, is het product klaar.
Jam maken
1
4
2
3
Ga naar pag. 93 voor
Jamrecepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
de helft van het fruit → de helft van de suiker →het overgebleven fruit → de overgebleven suiker.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘26’
1
Timer is niet beschikbaar bij menu 26.
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
De juiste hoeveelheid suiker, zuur en pectine is
noodzakelijk om goed stevige jam te maken.
Fruit met een hoog gehalte pectine kan makkelijk
indikken. Fruit met minder pectine kan slecht
indikken.
Gebruik verse, rijpe vruchten. Overrijpe of niet
rijpe vruchten kunnen niet makkelijk indikken.
De recepten in dit boek zijn voor zachte soorten jam.
Dit komt doordat er minder suiker in zit.
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de jam overkoken of
verbranden.
Gebruik niet meer suiker dan de helft van het
fruit. Dit kan leiden tot overkoken of verbranden.
Als minder suiker wordt gebruikt kan de jam niet
stevig worden.
* Als de zuurgraad van het fruit sterk is, kunt u de
hoeveelheid citroensap verminderen, maar als er te
weinig citroensap overblijft wordt de jam niet stevig.
Als de kooktijd kort is, kunnen stukjes fruit
overblijven en kan de jam waterig worden.
De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Wees voorzichtig en laat het niet overkoken.
Stel de kooktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ en verwijder de jam
4
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als de kooktijd niet is voltooid→Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10-40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Stop de jam zo snel mogelijk na bereiding in een
pot(je). Maak eventuele aanbrandresten schoon bij
het verwijderen van de jam.
Jam kan aanbranden als het in het bakblik blijft
zitten.
Bewaar jam op een koele, donkere plaats.
Vanwege de lagere suikerniveaus is de
houdbaarheid minder lang als in de winkel
gekochte producten. Na open in de koelkast
bewaren en niet te lang bewaren.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier.
(Cake of teabread verbrandt als het rechtstreeks in
aanraking komt met het bakblik.)
Neem het kneedmes uit de machine
86 87
Nederlands
Compote maken
1
4
2
3
Ga naar pag. 94 voor
compoterecepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar. (Verwijder het kneedmes.)
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
Fruit → suiker → vloeistoffen.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Selecteer menu ‘27’
1
Timer is niet beschikbaar bij menu 27.
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de compote overkoken of
verbranden.
Stel de kooktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ en verwijder de compote
4
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als de kooktijd niet is voltooid→Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10-40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Brood Recepten
WIT BROOD
Selecteer menu ‘01’ of ‘02’
MLXL
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2 1
1
2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2)
VOLKORENBROOD
Selecteer menu ‘04’ of ‘05’
MLXL
harde bloem voor volkorenbrood 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2 1
1
2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
1
2)
1
(1
1
2)
1
1
4
(2)
VOLKORENROZIJNENBROOD
Selecteer menu ‘06’
MLXL
harde bloem voor volkorenbrood 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2 1
1
2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
4
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
80 g
100 g
120 g
PISTOLET BROOD
Selecteer menu ‘08’
harde bloem voor witbrood, type 550 300 g
theelepel met zout 1
boter 20 g
water 220 mL
theelepel met gedroogde gist
3
4
PANNETTONE
Selecteer menu ‘11’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
1
2
theelepel met zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
50 g
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
melk 200 mL
theelepel met droge gist 1
1
2
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm gesneden)
70 g
sinaasappelschil; fijn gehakt* 50 g
bruine saltana* 50 g
gedroogde zwarte bes* 50 g
* : met extra boter toegevoegd
ROZIJNENBROOD
Selecteer menu ‘03’
MLXL
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
2 1
1
2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
2
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
80 g
100 g
120 g
ITALIAANS BROOD
Selecteer menu ‘09’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met olijfolie 1
1
2
water 260 mL
theelepel met gedroogde gist 1
SANDWICH BROOD
Selecteer menu ‘10’
harde bloem voor witbrood, type 550 380 g
eetlepel met suiker 2
boter 30 g
water 250 mL
theelepel met gedroogde gist 1
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN
Selecteer menu ‘12’
water 430 mL
eetlepel met olie 1
kleefstoffenvrije broodmix 500 g
theelepel met gedroogde gist 2
BASIS BRIOCHE
Selecteer menu ‘11’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
eetlepel met poedermelk 2
theelepel met zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
50 g
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
water 180 mL
theelepel met droge gist 1
1
4
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
70 g
88 89
Nederlands
Deeg Recepten
BASIS DEEG
Selecteer menu ‘16’
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 310 mL
theelepel met gedroogde gist 1
BASISROZIJNENDEEG
Selecteer menu ‘17’
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 310 mL
theelepel met gedroogde gist 1
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen 100 g
FRANS DEEG
Selecteer menu ‘21’
harde bloem voor witbrood, type 550 300 g
theelepel met zout 1
boter 20 g
water 180 mL
theelepel met gedroogde gist
3
4
VOLKORENDEEG
Selecteer menu ‘18’
harde bloem voor volkorenbrood 500 g
theelepel met zout 2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 340 mL
theelepel met gedroogde gist 1
1
2
VOLKOREN-ROZIJNENDEEG
Selecteer menu ‘19’
harde bloem voor volkorenbrood 500 g
theelepel met zout 2
eetlepel met suiker 1
1
2
boter 30 g
water 340 mL
theelepel met gedroogde gist 1
1
2
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen 100 g
PIZZA DEEG
Selecteer menu ‘22’
harde bloem voor witbrood, type 550 450 g
theelepel met zout 2
eetlepels plantaardige olie 4
water 240 mL
theelepel met gedroogde gist 1
BRIOCHE DEEG (CHOCOLADESTUKJE BRIOCHE ROL)
; voor 12 rollen
Selecteer menu ‘23’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
theelepel met zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
70 g
eieren (geklopt) ;medium 3 (150 g)
melk 90 mL
eetlepel met (donkere) rum 1
theelepel met droge gist 1
1
2
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm
gesneden en in de koelkast
bewaard)
50 g
chocoladestukjes* 120 g
* Als het deeg eruit is gehaald, strooi de chocoladestukjes en vouw de bodem een
derde omhoog en de bovenkant een derde omlaag. Vouw het daarna in tweeën
SPELT TAFELROL
; voor 8 rollen
Selecteer menu ‘24’
Witte speltbloem 500 g
theelepel met suiker 1
1
2
theelepel met zout 1
1
2
boter 10 g
water 310 mL
theelepel met droge gist 1
1
4
Cake Recept
KERSEN-MARSEPEINCAKE
Selecteer menu ‘15’
lichtbruine basterdsuiker 50 g
boter 175 g
eieren 3
zelfrijzend bakmeel 225 g
geglaceerde kersen, gesnipperd 100 g
marsepein, geraspt 75 g
melk 60 mL
geschaafde amandelen, geroosterd 15 g
Brood Recepten
WIT SPELTBROOD
Selecteer menu ‘13’
MLXL
Witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
2 22
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
HEEL SPELTBROOD
Selecteer menu ‘13’
MLXL
Volkoren speltbloem 200 g 250 g 300 g
Witte speltbloem 200 g 250 g 300 g
theelepel met suiker 1
1
2 22
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
eetlepel met olie 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
ROGGE EN SPELT (zonder vertragingstimer)
Selecteer menu ‘13’
MLXL
Witte speltbloem 275 g 350 g 425 g
roggebloem 125 g 150 g 175 g
theelepel met suiker 1
1
2 22
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
gewone yogult 120 g 150 g 180 g
water 180 mL 230 mL 270 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
BOEKWEIT EN SPELT MET ZAADJES
Selecteer menu ‘13’
MLXL
Witte speltbloem 320 g 400 g 480 g
Boekweitmeel 80 g 100 g 120 g
theelepel met honing 1 1 1
1
2
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
eetlepel met
sesamzaad
1
1
2 22
1
2
eetlepel met lijnzaad 1
1
2 2 2
eetlepel met
papaverzaad
1
1
2 2 2
1
2
eetlepel met olie 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
RIJST EN SPELT MET PIJNBOOMZAAD EN
GEFRITUURDE UI
Selecteer menu ‘14’
MLXL
Witte speltbloem 320 g 400 g 480 g
bruin rijstmeel 80 g 100 g 120 g
theelepel met suiker 1
1
2 22
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
toevoeging (in
rozijnen-notenstrooier
doen):
pijnboompitten
40 g
50 g
60 g
eetlepel met
gefrituurd ui
3 4 5
CITROEN EN PAPAVERZAAD SPELT
Selecteer menu ‘13’
MLXL
Witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
2 22
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
geraspte schil van
citroen
111
citroensap 20 mL 20 mL 30 mL
eetlepel met
papaverzaad
23 3
water 250 mL 330 mL 380 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
VRUCHTENSPELT
Selecteer menu ‘14’
MLXL
Witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
2 22
theelepel met zout 1
1
4 1
1
2 1
3
4
boter 5 g 10 g 10 g
theelepel met
gemengde kruiden
22
1
2 3
water 270 mL 350 mL 400 mL
theelepel met
droge gist
11
1
4 1
1
2
toevoeging (in
rozijnen-notenstrooier
doen):
gemengde droge
vruchten
100 g
125 g
150 g
90 91
Nederlands
Glutenvrije Recepten
Brood zonder kleefstoffen maken is zeer verschillend van de normale manier waarop u brood bakt.
Het is zeer belangrijk dat u uw arts raadpleegt en de volgende richtlijnen opvolgt indien u dieetbrood zonder kleefstoffen voor uw gezondheid
maakt.
Dit programma is speciaal ontworpen voor bepaalde ‘gluten free’ mix en daardoor kan bij gebruik van uw eigen mengsel of mix het resultaat
niet optimaal zijn.
Met ‘gluten free’ (zonder kleefstoffen) gekozen, moeten de details van ieder recept exact worden opgevolgd. (Het brood zal anders niet goed
zijn.)
Er zijn twee soorten mix zonder kleefstoffen; een ‘laag kleefstoffen’ mix die gebaseerd is op granenmeel en een ‘zonder kleefstoffen’ mix,
gebaseerd op meel zonder granen.
U dient uw arts te raadplegen welke mix voor u de juiste is indien u een speciaal dieet volgt en dit programma gebruikt voor het bakken van
brood om gezondheidsredenen.
Het resultaat is afhankelijk van de mix die u gebruikt.
Het is mogelijk dat er wat bloem aan de kant van het brood overblijft.
Voor een beter resultaat, wacht tot het brood afgekoeld is voor het snijden.
Het brood moet op een koele droge plaats worden bewaard en binnen 2 dagen worden gebruikt.
U kunt het brood in diepvrieszakjes of doosjes invriezen indien u het brood niet binnen twee dagen gaat gebruiken.
Waarschuwing als u dit programma uit gezondheidsoverwegingen gebruikt:
Als u het kleefstoffenvrije programma gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts of de Coeliakie Vereniging en gebruik alleen ingrediënten
die geen schade kunnen toebrengen aan uw gezondheid.
Panasonic is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van ingrediënten waarvoor niet van tevoren
toestemming is gevraagd aan een arts.
U moet het mengen met bloem die wel kleefstoffen bevat voorkomen indien u het brood voor uw dieet zonder kleefstoffen moet maken. Let
vooral op dat het bakblik, kneedmes en andere te gebruiken voorwerpen goed schoon zijn.
Voor klanten die in België woonachtig zijn
Voor de kleefstoffenvrije recepten hieronder zijn commercieel klaargemaakte kleefstoffenvrije broodmixen van AVEVE gebruikt.
Deze zijn verkrijgbaar bij de drogist, bij natuurvoedingswinkels en soms bij grote supermarkten.
Voor meer informatie over AVEVE producten, kunt u het op 0800/0229210.
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN
Selecteer menu ‘12’
water 320 mL
eetlepel met olie 1
meel zonder kleefstoffen 500 g
theelepel met gist 2
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat te bepalen.
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN MET EIEREN
Selecteer menu ‘12’
water 100 mL
melk 180 mL
eieren 2
eetlepel met olie 1
meel zonder kleefstoffen 500 g
theelepel met gist
2
[08 French (Frans)]
PISTOLET BROOD
Selecteer menu ‘08’
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 400 g
water 260 mL
theelepel met zout 1
eetlepel met boter 1
theelepel met gedroogde gist 1
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
[09 Italian (Italiaans)]
ITALIAANS BROOD
Selecteer menu ‘09’
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 400 g
water 240 mL
theelepel met zout 1
1
2
eetlepel met olijfolie 1
1
2
theelepel met gedroogde gist
3
4
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
[10 Sandwich]
BASIS SANDWICH
Selecteer menu ‘10’
theelepel met suiker 1
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g
water 250 mL
eetlepel met boter 1
theelepel met zout 1
theelepel met gedroogde gist
3
4
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een mals brood (redelijk vochtig) met een bruine korst, ideaal om te
roosteren.
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
[01 Basic (Basis)]
[02 Basic Rapid (Basis snel)]
WIT BROOD
Selecteer menu ‘01’ of ‘02’
MLXL
theelepel met suiker 1 2 2
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
eetlepel met boter 1 1 1
1
2
theelepel met zout 1 1
1
2 2
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
3
4
(1
1
2)
1
(1
3
4)
1
1
4
(2)
OPMERKING
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn.
[04 Whole wheat (
Volkoren
)]
[05 Whole wheat Rapid (
Volkoren Snel
)]
VOLKORENBROOD
Selecteer menu ‘04’ of ‘05’
MLXL
voltarwe bloem fijn gemalen (AVEVE) 300 g 400 g 450 g
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 100 g 100 g 150 g
theelepel met suiker 1 2 2
eetlepel met boter 1 1 2
theelepel met zout 1 1 2
water 250 mL 320 mL 380 mL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
1
2)
1
1
4
(1
3
4)
1
1
2
(2)
OPMERKINGEN
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn. Dit
programma is meer geschikt voor de halfgrijze broden.
Bij de bovenstaande recept is steeds wat witte bloem toegevoegd. Indien u dit niet
wenst mag de hoeveelheid witte bloem vervangen worden door grijze bloem, maar
dan zal het brood kleiner en vaster van structuur zijn. Indien u meer witte bloem
toevoegt, dient u iets minder water te gebruiken (grijze bloem neemt immers meer
vocht op dan witte).
92 93
Nederlands
[16 Basic (Basis)]
TAARTENDEEG (Deeg voor 2 taarten)
Selecteer menu ‘16’
suiker 60 g
patisserie bloem 500 g
melk 100 mL
eieren 3
boter 100 g
theelepel met zout 1
1
2
theelepel met gedroogde gist 2
[18 Whole wheat (Volkoren)]
VOLKORENDEEG
Selecteer menu ‘18’
eetlepel met suiker 1
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 250 g
bloem ‘Boerebruin’ (AVEVE) 250 g
water 280 mL
theelepel met zout 1
1
2
theelepel met gedroogde gist 2
Werkwijze
Het deeg verdelen in bolletjes van ongeveer 50 g. Vervolgens het deeg laten rijzen
onder een linnen doek. Bakken gedurende 15 à 20 minuten in een op 220 graden
voorverwarmde oven.
[22 Pizza]
PIZZA DEEG
Selecteer menu ‘22’
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 500 g
water 290 mL
theelepel met zout 1
eetlepel met boter 1
1
2
theelepel met gedroogde gist 2
Werkwijze
Het pizza deeg uitrollen en in een pizza vorm leggen, inpikken met een vork.
Instrijken met een tomatencoulis en beleggen naar keuze. Bakken gedurende 20 à
25 minuten in een op 220 graden voorverwarmde oven.
[15 Bake only (Alleen bakken)]
Selecteer menu 15. Er verschijnt een baktijd van
30 minuten.
Door op de ‘Timer’ blijven drukken, kan men de baktijd
verhogen (met stappen van 1 minuut) tot 1 uur en
30 minuten.
CAKE
Selecteer menu ‘15’
eieren 3
eetlepels melk 3
zachtgemaakte boter 200 g
pak ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Werkwijze
Selecteer menu 15 en stel de timer in op 1 uur en 10 minuten.
Na de pieptoon het bakblik uit de broodbakautomaat nemen en zo laten afkoelen.
Eens het bakblik afgekoeld, de cake eruit laten glijden en laten afkoelen op een
rooster.
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
Jamrecepten
[26 Jam]
Aardbeienjam
Selecteer menu ‘26’
aardbeien, fijngehakt 600 g
suiker 400 g
gepoederde pectine 13 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
3
Bosvruchtenjam
Selecteer menu ‘26’
Bosvruchten 700 g
suiker 400 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 50 minuten.
2
APPEL- EN BRAMENJAM
Selecteer menu ‘26’
appels, geraspt of fijngehakt 300 g
bramen 400 g
suiker 300 g
gepoederde pectine 6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
3
PECHE MELBA
Selecteer menu ‘26’
perziken, fijngehakt 500 g
frambozen 200 g
suiker 300 g
gepoederde pectine 8 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
3
PRUIMENJAM
Selecteer menu ‘26’
pruimen, fijngehakt 700 g
suiker 350 g
gepoederde pectine 6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
3
BEVROREN BESSENJAM
Selecteer menu ‘26’
bevroren gemengde bessen 700 g
suiker 400 g
gepoederde pectine 10 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
3
RODE BESSEN- EN CHILLIJAM
Selecteer menu ‘26’
rode aalbessen, grof gestampt 300 g
middelgrote rode chilipeper, fijngehakt 1-2
gemberwortel, fijn geraspt 4 cm
sinaasappelen, sap en fijn geraspte schil 2
suiker 150 g
gepoederde pectine 3 g
Doe alle ingrediënten behalve suiker en pectine in de
1
broodpan.
Voeg de suiker toe en strooi de pectine op de ingrediënten in
2
het bakblik.
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
3
ABRIKOZENJAM
Selecteer menu ‘26’
abrikozen, fijngehakt 500 g
suiker 250 g
gepoederde pectine 6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
1
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 en stel de timer in op 1 uur en 30 minuten.
3
94
Nederlands
95
Compoterecepten
[27 Compote]
GEKRUIDE APPELCOMPOTE
Selecteer menu ‘27’
appels, geschild, zonder klokhuis en in
blokjes
1000 g
kaneelstokje 1
kruidnagels 2
citroen, alleen schil 1
citroensap 2 el
suiker 100 g
water 75 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 en stel de timer in op 1 uur en 20
3
minuten.
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
RODE VRUCHTEN COMPOTE
Selecteer menu ‘27’
pruimen, pit verwijderd en in tweeën
gesneden
300 g
kersen, pit verwijderd 250 g
aardbeien, steel verwijderd 250 g
lichtbruine (basterd) suiker 75 g
water 75 mL
frambozen (toegevoegd na het koken) 200 g
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 en stel de timer in op 1 uur.
3
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
Voeg frambozen toe.
5
RABARBER- EN GEMBERCOMPOTE
Selecteer menu ‘27’
rabarber, gesneden in stukjes van 2 cm 700 g
sinaasappelsap 2 el
gekonfijte gember, fijngehakt 20 g
suiker 100 g
water 100 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 en stel de timer in op 1 uur en
3
40 minuten.
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
GEMENGDE BESSENCOMPOTE
Selecteer menu ‘27’
gemengde bessen
bijv. aardbeien, frambozen, bosbessen
800 g
suiker 75 g
water 2 el
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 en stel de timer in op 1 uur.
3
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
APPELMOES
Selecteer menu ‘27’
bramley appels, geschild, zonder klokhuis
en in blokjes
1000 g
water 2 el
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de appel in het bakblik. Giet water over de
2
ingrediënten.
Selecteer menu 27 en stel de timer in op 1 uur en
3
20 minuten.
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
PERZIK IN VANILLESIROOP
Selecteer menu ‘27’
perziken, pit verwijderd en in
1
8 delen
gesneden
1000 g
suiker 100 g
vanillestokje
1
2
water 125 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
2
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
Selecteer menu 27 en stel de timer in op 1 uur.
3
Als het koken klaar is, verwijdert u de perziken met een
4
schuimspaan. Giet voorzichtig de siroop over het fruit. Laat
afkoelen.
Neem de stekker uit het stopcontact en laat
de machine afkoelen voordat u deze gaat
schoonmaken.
Voorkom beschadiging van uw Broodbakoven...
Gebruik geen schuurmiddelen!
(schoonmaakmiddelen, schuursponsjes etc.)
Was geen enkel onderdeel van uw Broodbakoven in de
vaatwasser!
Gebruik geen benzine, verdunners, alcohol of
bleekwater!
Neem de machine af met een doek nadat u de wasbare
onderdelen hebt afgespoeld. Zorg ervoor dat de
onderdelen van de Broodbakoven schoon en droog
blijven.
Onderhoud & Reiniging
Maatlepeltje & maatbeker
Was deze af met water.
Niet geschikt voor de vaatwasser
De binnenzijde van de machine kan verkleuren naarmate u de machine langer gebruikt.
Bakblik & kneedmes
Verwijder eventuele achtergebleven deegresten
en was de onderdelen af met water.
Als het kneedmes vast zit, laat het dan
5-10 minuten in warm water weken. Dompel
het bakblik niet in water onder.
Deksel
Neem deze af met een vochtige doek
Stoomventiel
Neem deze af met een vochtige doek
Behuizing
Neem deze af met een vochtige
doek
Temperatuurmeter
Doe dat voorzichtig
om te voorkomen dat
de temperatuurmeter
beschadigd raakt.
96
Nederlands
97
Om de antiaanbaklaag te beschermen
De broodpan en het kneedmes zijn voorzien van een antiaanbaklaag, om vlekken te voorkomen en het brood
gemakkelijker uit de pan te kunnen nemen.
Om te voorkomen dat deze laag beschadigd raakt, verzoeken wij u vriendelijk de onderstaande aanwijzingen op te
volgen.
Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen of vorken om het brood uit de broodpan te nemen.
Als u het brood moeilijk uit het bakblik kunt halen: zie pag. 99.
Controleer of het kneedmes niet in het brood zit voordat het wordt gesneden.
Wanneer het kneedmes in het brood zit, moet het brood eerst afkoelen waarna het mes kan worden verwijderd.
(Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen en vorken.)
Zorg ervoor dat u zich niet brandt aangezien het kneedmes nog steeds erg heet kan zijn.
Gebruik een zachte spons om de broodpan en het kneedmes schoon te maken.
Het gebruik van schurende middelen als schuurmiddel of schuursponsjes moet ten strengste worden afgeraden.
Harde, grove of grofkorrelige ingrediënten zoals bloem met hele graan- of suikerkorrels, of toegevoegde noten of zaden zouden de
anti-aanbaklaag van het bakblik kunnen beschadigen. Breek ingrediënten die nogal groot zijn eerst in kleinere stukjes. Houd u aan de
hoeveelheid die het recept voorschrijft.
Onderhoud & Reiniging
Probleem
Oorzaak Actie
Mijn brood rijst niet
De bovenkant van mijn brood is
niet egaal
[Alle broden]
De kleefstoffen in uw bloem zijn niet van goede kwaliteit of u hebt geen harde bloem gebruikt.
(De kwaliteit van kleefstoffen kan variëren afhankelijk van de temperatuur, vochtigheid, hoe de
bloem wordt bewaard en de periode waarin het is geoogst)
Probeer eens een andere soort, een ander merk of een andere partij bloem.
Het deeg is te hard geworden omdat u niet genoeg vloeistof hebt gebruikt.
Hardere bloem met een hoger bestanddeel proteïne neemt meer water op dan andere bloem;
probeer 10-20 mL water toe te voegen.
U gebruikt niet de juiste soort gist.
Gebruik droge gist uit een zakje waarop ‘kant-en-klare gist’ staat.
Deze soort gist hoeft niet voor te rijzen.
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist.
(Bewaar deze in de koelkast)
De gist is voor het kneden in contact gekomen met de vloeistof.
Controleer of u de ingrediënten in de juiste volgorde volgens de instructies hebt toegevoegd.
(P. 78)
U hebt teveel zout of te weinig suiker gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
Controleer of de andere ingrediënten niet al zout en suiker bevatten.
[Speciale broden]
Eenkorentarwe werd gebruikt bij het bakken speciaal brood en/of wanneer veel andere soorten
meel dan speltmeel werden gebruikt.
De speltmeel moet minstens 60% van alle bloem zijn indien u meer dan twee andere soorten
bloem gebruikt (anders dan spelt). De rogge en de rijstmeel moet tot 40% van alle bloem zijn
en boekweitmeel moeten tot 20% van alle bloem zijn.
Mijn brood zit vol luchtgaten
U hebt teveel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer eens 10-20 mL minder
water te gebruiken.
Mijn brood lijkt te zijn ingezakt
na het rijzen
Uw bloem is niet van goede kwaliteit.
Probeer eens een ander merk bloem.
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
Probeer eens 10-20 mL minder water te gebruiken.
Mijn brood is te veel gerezen
U hebt teveel gist/water gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje (gist) of met behulp van de meegeleverde maatbeker (water).
Controleer of andere ingrediënten niet ook al water bevatten.
U hebt niet genoeg bloem gebruikt.
Weeg de bloem zorgvuldig af met behulp van een weegschaal.
Waarom is mijn brood zo licht
en plakkerig?
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist. (Bewaar deze
in de koelkast)
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U moet het
brood uit het bakblik verwijderen en opnieuw beginnen met nieuwe ingrediënten.
De onderkant en de zijkanten
van mijn brood zijn met teveel
bloem bedekt.
U hebt teveel bloem gebruikt of u gebruikt niet genoeg vloeistof.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van een weegschaal voor
de bloem of met behulp van de maatbeker voor de vloeistoffen.
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Deksel van strooier
Neem de strooier uit de machine
en spoel deze af met water
Til het deksel van de strooier op
tot een hoek van ongeveer 75
graden. Zorg dat de scharnierpunten precies recht zitten
en trek het deksel naar u toe om het te verwijderen of
druk het in dezelfde stand voorzichtig vast om het te
bevestigen. (Wacht eerst totdat de machine is afgekoeld,
deze is namelijk onmiddellijk na gebruik nog zeer heet)
Pas op dat u het dichtingsmateriaal niet beschadigt of
lostrekt. (Beschadiging kan leiden tot het ontsnappen
van stoom, condensvorming of misvormd brood)
Rozijnen-notenstrooier
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water
Spoel de strooier na elk gebruik af om
eventueel achtergebleven restjes te
verwijderen.
Gistdispenser
Afvegen met een vochtige doek en gewoon laten opdrogen.
Als met een droge doek wordt geveegd zal de droge gist niet in
het bakblik vallen vanwege statische elektriciteit.
Dichtingsmateriaal
Droog met een
droge doek als het
vochtig is.
98
Nederlands
99
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Probleem
Oorzaak Actie
Waarom zijn de ingrediënten
van mijn brood niet goed
gemengd?
U hebt het kneedmes niet in het bakblik geplaatst.
Zorg ervoor dat het kneedmes in het bakblik zit voordat u de ingrediënten er in stopt.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
misschien met het brood doorgaan maar het resultaat kan tegenvallen als het kneden al was
gestart.
Mijn brood is niet gebakken
Het deegmenu werd geselecteerd.
In het deegmenu zit geen bakproces.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan circa 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken als het al is gerezen.
Er is niet genoeg water en de beveiligingsinrichting voor de motor is in werking getreden. Dit
gebeurt alleen wanneer de machine overbelast is en de motor te veel onder druk komt te staan.
Ga naar de zaak waar u de machine hebt gekocht om naar de machine te laten kijken.
Controleer in het vervolg het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van de
meegeleverde maatbeker.
U hebt vergeten het kneedmes in de machine te plaatsen.
Plaats het mes eerst (P. 78).
De kneedmeshouder in het bakblik zit vast en draait niet rond.
Als de houder niet draait wanneer het mes erop wordt bevestigd, moet de houder vervangen worden.
(Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van Panasonic.)
Er lekt deeg uit de bodem van
het bakblik
Een kleine hoeveelheid deeg komt via de ventilatiegaatjes naar buiten (zodat het deeg
de draaiende delen niet blokkeert). Dit is geen storing maar controleer wel af en toe of de
kneedmeshouder goed draait.
Als de montage-as van het kneedmes niet draait als het kneedmes is bevestigd, moet u het
montage-as gedeelte vervangen. (Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht
of een servicedienst van Panasonic.)
KneedmeshouderVentilatiegaatjes (4 in totaal)
(Bodem van bakblik)
Artikelnr. ADA29E165
Groep
kneedmeshouder
Kneedmeshouder
Mijn brood is aan de zijkanten
ingezakt en de onderkant is
vochtig
U hebt het brood te lang in het bakblik gelaten nadat het bakken voltooid was.
Neem het brood na het bakken onmiddellijk uit de machine.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken.
Het kneedmes ratelt
Dit komt doordat het kneedmes losjes op de montage-as past. (Dit is geen fout)
Ik ruik een brandlucht tijdens het
bakken van het brood
Er komt rook uit het stoomgat
Er zijn misschien ingrediënten op de hittebron terechtgekomen.
Tijdens het mengen kan er soms een kleine hoeveelheid bloem, rozijnen of andere
ingrediënten uit het bakblik worden geworpen. Veeg gewoon voorzichtig het
verwarmingselement schoon, nadat de Broodbakoven is afgekoeld.
Neem het bakblik uit de broodbakmachine voordat u de ingrediënten er in doet.
Het kneedmes blijft in het brood
zitten als ik het uit het bakblik
neem
Het deeg is een beetje stijf.
Laat het brood helemaal afkoelen voor het voorzichtig verwijderen van het kneedmes.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer in het vervolg dus
10-20 mL extra water toe te voegen.
Er hebben zich korsten onder het mes opgehoopt.
Was het kneedmes en het draaiende gedeelte na ieder gebruik.
Probleem
Oorzaak Actie
De korst wordt rimpelig en wordt
zacht als het brood afkoelt
De damp die na het bakken in het brood vrijkomt, kan naar de korst gaan waardoor die wat
zachter wordt.
Probeer eens 10-20 mL minder water of de helft minder suiker te gebruiken om de
hoeveelheid damp te verminderen.
Hoe kan ik de korst van mijn
brood knapperig houden?
Om het brood knapperiger te maken kunt u menu 08 of de optie ‘Dark’ (Donker) korstkleur
selecteren, of kunt u het zelfs 5-10 minuten extra bakken in de oven op 200°C/gas, stand 6.
Mijn brood is plakkerig en ik
kan geen gelijkmatige plakken
snijden
Het brood was te warm toen u het sneed.
Laat uw brood op een rekje afkoelen voordat u het gaat snijden zodat de damp kan
ontsnappen.
Extra ingrediënten worden niet
goed gemengd in de brioches.
Bepaald deeg op basis van broodmix kan minder geschikt zijn voor het mengen van extra
ingrediënten, soms zodanig dat ze er uit gewerkt worden.
Verminder de hoeveelheid extra ingrediënten tot de helft.
De onderkant van de brioches is
te vettig, olieachtig.
De korst is olieachtig.
Er zijn grote gaten in het brood.
Hebt u boter toegevoegd binnen 5 minuten na de pieptoon?
Geen boter toevoegen wanneer de resterende tijd tot voltooiing al wordt aangegeven
(zie pag. 81).
De botersmaak kan minder zijn, maar het bakken zal best lukken.
Het bakken van brioches lukt
niet wanneer ik broodmix
gebruik.
Probeer de volgende oplossingen.
Het zal waarschijnlijk beter bakken als iets minder gist wordt gebruikt bij menu 11 of 23.
(Indien u de gist apart toevoegt.)
Volg het recept dat voor de broodmix voorgeschreven is, maar zorg dat de broodmix tussen
de 350 – 500 gram blijft.
Plaats de droge gist (indien het toevoegen van gist apart geschied) in de gistdispenser, en de
droge ingrediënten en boter in het bakblik. Doe er daarna water bij. Extra ingrediënten kunt u
beter iets later toevoegen (zie pag. 81 of 83).
Het resultaat kan verschillen, afhankelijk van het recept vermeld op de broodmix.
Het brood komt niet uit het blik
Als het brood niet gemakkelijk uit de broodpan kan worden verwijderd, laat het dan 5-10 minuten
afkoelen, waarbij u de pan niet onbeheerd mag laten staan om te voorkomen dat iemand zich
aan de pan brandt. Hierna kunt u het brood verwijderen door de pan met ovenwanten op te
pakken en enkele keren goed te schudden. (Zorg ervoor dat het handvat omlaag staat, zodat dit
geen obstakel voor het brood kan vormen.)
Tijdens het koken van de jam is
het verbrand of het kneedmes
blijft vastzitten en kan niet
worden verwijderd.
Er zat te weinig fruit in of de hoeveelheid suiker is te veel.
Plaats het bakblik in de gootsteen en vul het bakblik voor de helft met warm water. Laat het
bakblik weken totdat het bovenliggende mengsel of het kneedmes loslaat. Als het verbrande
gedeelte heeft geweekt, was het met een zachte spons etc. Denk aan het hete water.
De jam is overgekookt.
Er is teveel fruit of suiker gebruikt.
Gebruik alleen de hoeveelheden fruit en suiker die staan omschreven in de recepten op
pag. 93.
De jam is te dun en niet goed
ingedikt.
Het fruit is niet rijp of overrijp.
Er zit te weinig suiker in.
De kooktijd was ontoereikend.
Er is fruit met laag pectinegehalte gebruikt.
Gebruik de dunne jam als saus voor de desserts.
Laat de jam helemaal afkoelen. De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Kan bevroren fruit gebruikt
worden?
U kunt het gebruiken.
100
Probleem
Oorzaak Actie
Welke soorten suiker kunnen we
gebruiken op jam?
Witte basterdsuiker en kristalsuiker.
Gebruik geen bruine suiker, dieetsuiker of kunstmatige zoetstoffen.
Kunnen we bij het maken van
jam fruit gebruiken die in alcohol
is gedompeld?
Gebruik deze niet. De kwaliteit is niet goed.
Het fruit is in elkaar gezakt bij
het maken van fruit in siroop.
De kooktijd was te lang. Het fruit is mogelijk overrijp.
Droge gist valt niet in het
bakblik.
De timing van het activeren van de gistdispenser verschilt, afhankelijk van het programmamenu
en de kamertemperatuur.
De gistdispenser is nat of er sprake van statische elektriciteit.
Afvegen met een vochtige doek en gewoon laten opdrogen.
Droge gist is vochtig.
Gebruik nieuwe droge gist.
Op het display wordt
weergegeven.
Er is gedurende ca. 10 minuten een stroomstoring geweest (de stekker is per ongeluk uit het
stopcontact getrokken of de stroomonderbreker is in werking getreden) of er is een ander
probleem met de stroomtoevoer.
De machine blijft gewoon werken als het probleem met de stroomtoevoer tijdelijk is. De
Broodbakoven werkt weer als de stroomtoevoer binnen 10 minuten wordt hersteld maar het
eindresultaat kan tegenvallen.
Op het display wordt 01
weergegeven
Er is gedurende enige tijd een stroomstoring geweest (varieert afhankelijk van de
omstandigheden - bijv. storing van de stroomtoevoer, stekker verwijderd, mankerende stop of
stroomonderbreker).
Neem het deeg uit de machine en begin opnieuw met nieuwe ingrediënten.
H01–H02 verschijnt op het
display.
Het display geeft aan dat er een probleem is met de Broodbakoven.
Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van
Panasonic.
Op het display wordt U50
weergegeven.
De machine is heet (meer dan 40°C/105°F). Dit kan gebeuren als de machine meerdere malen
achter elkaar wordt gebruikt.
Laat de machine afkoelen tot minder dan 40°C/105°F voordat u de machine opnieuw gaat
gebruiken (U50 verdwijnt).
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Français
101
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Afin d’empêcher des dommages matériels, des accidents ou des dommages à l’utilisateur ou d’autres personnes,
veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Les diagrammes suivants indiquent le degré de dommages provoqué par une
utilisation incorrecte.
Avertissement:
Indique de sérieuses
blessures ou la mort.
Attention:
Indique un risque de blessure
ou de dommages matériels.
Les symboles sont classifiés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique les conditions préalables à
suivre.
Avertissement
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation est
endommagé ou si la prise d’alimentation n’est pas reliée solidement à la prise de
courant.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou une
personne qualifiée de façon à éviter tout danger.
N’endommagez pas le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Les actions suivantes sont strictement interdites. (Modifier, placer près d’éléments chauffant, plier, tordre, tirer,
poser des objets lourds dessus, et mettre en boule la corde.)
Ne pas brancher ou débranchez le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
(Cela peut causer une décharge électrique.)
Ne dépassez pas la tension sur la prise et n’utilisez pas de courant alternatif autre
qu’énuméré sur l’appareil.
(Cela peut causer une décharge électrique ou un incendie.)
Assurez-vous que la tension fournie à l’appareil est identique à votre alimentation locale.
Brancher d’autres dispositifs à la même prise peut causer une surchauffe électrique.
Insérez la prise d’alimentation fermement.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique et un incendie provoqués par la chaleur qui peut se
produire autour de la prise.)
Nettoyez régulièrement la prise d’alimentation.
(Une prise d’alimentation salie peut causer une isolation insuffisante due à l’humidité et à une accumulation de
fibres, pouvant entrainer un incendie.)
Débranchez la prise d’alimentation et essuyez-la avec un tissu sec.
Nederlands
102
Français
103
Attention
N’utilisez pas l’appareil aux endroits suivants.
Installez la machine à pain sur un plan de travail ferme, sec, propre, plat et
résistant à la chaleur, à au moins 10 cm (4 pouces) du bord du plan de travail.
(Cela peut faire glisser et tomber l’appareil du plan de travail.)
Ne pas placer la machine à pain sur une surface instable, sur un appareil
électrique comme un réfrigérateur, ou sur du tissu comme une nappe.
(Cela peut causer une chute ou un incendie.)
Pendant la cuisson, l’appareil devient chaud. L’appareil doit être placé à au moins
5 cm (2 pouces) des murs et autres objets.
(Cela peut causer une décoloration ou une déformation.)
Ne touchez pas de zones sensibles telles que le moule à pain, l’intérieur de l’unité,
l’élément chauffant ou l’intérieur du couvercle pendant que l’appareil est en service
ou après la cuisson.
La température des surfaces accessibles peut être élevée quand l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer une brulure.)
Pour éviter toute brûlure, utilisez toujours des maniques ou des gants de protection pour enlever le moule à
pain et le pain cuit.
(N’utilisez pas de gants de cuisine humides)
Faites également attention en enlevant le pain fini ou le bras pétrisseur.
Information importante
N’utilisez pas cet appareil en extérieur ou à proximité immédiate de sources de chaleur ou dans des
pièces présentant une humidité élevée.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
N’utilisez pas de force excessive sur les pièces comme illustré sur la droite.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
Capteur de
température
Élément chauffant
Intérieur du
couvercle
]
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un programmateur ou une télécommande séparée.
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques
(appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils
électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de
collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des
éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à
suivre.
Avertissement
Arrêter l’appareil immédiatement et débranchez-le dans le cas improbable que
l’appareil cesse de fonctionner correctement.
(Cela peut causer de la fumée, une décharge électrique, un incendie ou des brulures.)
p. ex. pour quelque chose d’anomal ou une panne
La prise d’alimentation et le cordon d’alimentation deviennent anormalement chauds.
Le cordon d’alimentation est endommagé ou panne de courant.
L’unité principale est déformée ou est anormalement chaude.
L’appareil fait un bruit de rotation anormal pendant son utilisation.
Débranchez l’appareil immédiatement et consultez le lieu où vous l’avez acheté ou un centre de service de Panasonic pour un
contrôle ou une réparation.
Ne touchez pas, ne bloquez pas ou ne couvrez pas les trous de passage de la
vapeur pendant l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure.)
Faites tout particulièrement attention aux enfants.
Ne pas démonter, réparer ou modifier cet appareil.
(Cela peut causer un incendie, une décharge électrique ou des blessures.)
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou ne l’éclaboussez pas avec de l’eau.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un allumer un incendie dû à un court-circuit.)
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
(Cela peut causer une brulure, une blessure ou une décharge électrique.)
Attention
Assurez-vous de tenir la prise d’alimentation en la débranchant.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
Débrancher la prise d’alimentation lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à une fuite électrique.)
Veuillez débrancher et laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
(Cela peut causer une brulure.)
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre au-dessus du bord de la table ou
toucher une surface chaude.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
N’enlevez pas le moule à pain ou ne débranchez pas la machine à pain pendant
l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
104
Français
105
Description de la machine à pain et des
accessoires
Unité principale
Accessoires
Gobelet doseur
Il permet de doser les liquides
Cuillère doseuse
Permet de mesurer le sucre, le sel, la
levure etc.
(15 mL) (5 mL)
Cuillère à soupe
• Marque
1
2
Cuillère à café
Marques
1
4,
1
2,
3
4
Graduations de 10 mL
(maxi 310 mL)
Panneau de commande
Cette image montre tous les mots et les symboles, mais pendant le fonctionnement, seules les indications utiles à ce moment-là s’affichent.
Menu
Pressez ce bouton pour choisir le menu. Le numéro
de menu s’affichera et chaque fois que ce bouton
sera pressé, le numéro de menu passera au choix
suivant.
(Maintenez le bouton enfoncé pour avancer plus
rapidement)
Voir P. 108 et 109 pour les numéros de menus.
Message d’état de la machine
: affiché pour l’étape en cours du programme. Les ingrédients sont régulés sur l’étape
‘Rest’ (Repos) avant le pétrissage.
: s’affiche en cas de coupure de courant.
: affiché lors de l’ajout manuel d’ingrédients aux menus 11 et 23.
Taille
Pressez ce bouton pour
choisir la taille. Voir P. 108
pour un menu disponible.
XL
L
M
Croûte
Pressez ce bouton
pour choisir la couleur
de la croûte.
Voir P. 108 pour un
menu disponible.
Dark (Sombre)
Medium (Moyen)
Light (Clair)
Marche
Pressez ce bouton pour
démarrer le programme.
Arrêt
Pressez ce bouton pour annuler/
arrêter le programme.
(Pour annuler/arrêter, maintenir
enfoncé pendant plus de
1 seconde.)
Départ différé
Réglez le départ différé (temps
jusqu’à ce que le pain soit prêt) ou
réglez le temps de cuisson pour
les menus 15, 26 et 27.
‘▲’ Pressez ce bouton pour
augmenter le temps.
‘▼’ Pressez ce bouton pour
diminuer le temps.
Distributeur de fruits secs et de graines
Les ingrédients placés dans le distributeur de fruits secs et de graines tomberont dans le moule à pain
automatiquement lors de la sélection d’un menu avec raisin sec (03, 06, 14, 17, 19 et 25).
Voir P. 112 les ingrédients pouvant être utilisés.
Prise
Panneau de commande
Couvercle du distributeur
Distributeur de levure
Moule à pain
Couvercle
Poignée
Volet du distributeur
de fruits secs/graines
Bras pétrisseur
(pain de seigle)
Bras pétrisseur
(pain blanc ou complet)
Temps restant avant la fin du programme
choisi
En outre, quand des ingrédients doivent être ajoutés
manuellement, l’affichage indique le moment auquel
le faire dans le programme.
106
Français
107
Ingrédients pour la fabrication du pain
Farine
Ingrédient principal du pain, elle contient du gluten (qui contribue à
faire lever le pain, et lui donne une texture élastique)
Utilisez de la farine de blé dur. N’utilisez pas
de farine de blé tendre.
La farine doit être pesée avec une balance.
La farine boulangère est moulue à partir de
blé dur à forte teneur en protéines, qui sont
nécessaires au développement du gluten.
Le gaz carbonique produit pendant la
fermentation est piégé dans le
réseau élastique du gluten; c’est
ce qui fait lever la pâte.
Farine blanche
Obtenue par mouture des
grains de blé, après
séparation du son et des
germes. Le meilleur type de
farine pour la fabrication du pain
est la farine portant l’indication
‘farine à pain’ (type 55 à 110).
N’utilisez pas de farine à pâtisserie ou à gâteau en
remplacement de la farine à pain.
Farine complète
Type 110 à 150, appelée complète ou intégrale,
obtenue par mouture des grains de blé entier, avec
le son et les germes. Elle donne un pain très bon pour la santé.
Ce pain est moins volumineux et plus lourd que le pain à base de
farine blanche.
Farine de seigle
Obtenue par mouture de grains de seigle.
Elle contient plus de fer, de magnésium et de potassium, éléments
nécessaires à la santé, que la farine blanche. Mais elle contient
peu de gluten.
Elle donne un pain dense et lourd. N’utilisez pas une quantité
supérieure à la quantité indiquée (cela pourrait surcharger le
moteur).
Laitages
Ils permettent d’améliorer le goût et la valeur
nutritionnelle.
Si vous utilisez du lait au lieu de l’eau, la valeur
nutritionnelle du pain en sera améliorée, mais dans ce
cas-là il ne faut pas utiliser la cuisson temporisée car la
pâte pourrait tourner pendant la nuit.
Réduisez la quantité d’eau proportionnellement à la
quantité de lait.
Farine d’épeautre
Appartient à la famille du blé mais est une espèce complètement différente génétiquement.
Bien qu’il contienne du gluten certaines personnes intolérantes au gluten peuvent le digérer. (Consultez votre docteur.)
Fait des pains avec une croûte plate/légèrement creuse.
Le pain de farine grain entier d’épeautre aura une petite taille et dense comparé au pain de farine blanche d’épeautre.
Nous recommandons d’utiliser la farine blanche d’épeautre pour plus de la moitié de toute la farine.
Il y a l’épeautre (Triticum spelta) approprié pour la cuisson au four du pain et l’engrain (Triticum monococcum : également appelé petit
épeautre) qui est inapproprié pour la cuisson au four du pain, sont vendus comme épeautre. Veuillez utiliser de l’épeautre. (utilisez les menus
13, 14, 24 ou 25)
Eau
Utilisez de l’eau normale du robinet.
Utilisez de l’eau tiède lors de l’utilisation des menus 02, 05, 07,
12 ou 20 dans une pièce froide.
Utilisez de l’eau fraîche lors de l’utilisation des menus 07, 08, 11,
13, 14, 20, 21, 23, 24 ou 25 dans une pièce chaude.
Dosez toujours les liquides au moyen du gobelet doseur fourni.
Sel
Il améliore le goût et renforce l’action du gluten,
favorisant la levée du pain.
Le pain pourrait perdre de son volume/goût si le dosage
est incorrect.
Matière grasse
Elle ajoute du goût et du moelleux au pain.
L’utilisation de beurre ou de margarine est conseillée.
Mais vous pouvez aussi dans certaines recettes utiliser de
l’huile d’olive ou de noix.
Sucre
(sucre blanc, roux, miel, sirop d’érable,
mélasse etc.)
Nourrit la levure, il adoucit et ajoute du goût au
pain, il modifie la couleur de la croûte.
Réduisez la quantité de sucre si vous utilisez d’autres
fruits, qui contiennent du fructose.
Levure sèche
Elle permet de faire lever le pain.
Veillez à utiliser de la levure sèche ne nécessitant pas de pré-fermentation (n’utilisez pas de levure fraîche ou de
levure sèche devant fermenter avant l’utilisation)
Nous vous conseillons d’utiliser de la levure portant l’indication ‘levure instantanée’ ou ‘Superactive’ ou ‘Express’ sur
l’emballage.
Si vous utilisez de la levure en sachet, veillez à bien refermer le sachet immédiatement après l’utilisation et à ne le
conserver que 2 à 3 jours. (Respectez la date de péremption)
Vous pouvez aussi utiliser du levain fermentescible en vente dans les magasins bio.
Utilisation de préparation pour
pain (aussi appelées Mix)
Préparations pour pain contenant de la levure
Placez la préparation dans le moule à pain, puis
ajoutez l’eau. (Suivez les instructions figurant sur
l’emballage en ce qui concerne la quantité d’eau)
Choisissez le menu 02, choisissez une taille selon le
volume du mélange, et commencez la cuisson au four.
600 g – XL
500 g – L
Caines préparations, la quantité de levure contenue
n’est pas claire, quelques essais peuvent être
nécessaires pour optimiser le résultat.
Préparations pour pain avec sachet de levure
séparé
Placez d’abord la préparation de pain dans le moule à
pain, puis l’eau.
Placez ensuite la levure mesurée dans le distributeur
de levure.
Réglez l’appareil selon le type de farine de la
préparation, puis lancez la cuisson.
Farine blanche, farine bise menu 01
Farine complète, farine multicéréales menu 04
Farine de seigle menu 07
Cuisson de la brioche à partir d’une préparation
pour brioche
Sélectionnez le menu 11 ou 02 ‘Medium’ (Moyen) taille
‘Light’ (Clair) couleur de croûte. (P. 131)
Vous pouvez améliorer le goût de votre pain en
ajoutant d’autres ingrédients:
Œufs
Ils permettent d’améliorer la valeur
nutritionnelle et la couleur du pain.
(La quantité d’eau doit être réduite en
proportion)
Quand vous ajoutez des œufs, battez-les
préalablement.
Son
Il permet d’augmenter la teneur en fibres
du pain.
N’ajoutez pas plus de 75 mL (5 c. à s.).
Germes de blé
Ils donnent au pain un goût de noisette.
N’utilisez pas plus de 60 mL (4 c. à s.)
Epices
Elles renforcent le goût du pain.
En petite quantité (1 à 2 c. à c.)
108
Français
109
Liste des types de pains et des options de cuisson
Options disponibles et durées correspondantes
La durée des programmes varie selon la température ambiante.
Options Processus
Numéro
de menu
Menu
Taille Croûte
Départ
différé
Repos Pétrissage Levee Cuisson Total
Cuisson
01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
3
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50–55 min
4 hr–
4 hr 5 min
02 Basic Rapid

——
15–20 min
env. 1 heure
35–40 min
1 hr 55 min–
2 heures
03 Basic Raisin

1
30 min–
60 min
15–30 min
3
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50 min 4 heures
04 Whole wheat
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
3
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 heures
05
Whole wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
3
1 hr 30 min–
1 hr 40 min
45 min 3 heures
06
Whole wheat
Raisin
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
3
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 heures
07 Rye
——
45 min–
60 min
env. 10 min
1 hr 20 min–
1 hr 35 min
1 heure 3 hr 30 min
08 French
——
40 min–
2 hr 5 min
10–20 min
2 hr 45 min–
4 hr 10 min
55 min 6 heures
09 Italian
——
30 min–
1 hr
10–15 min
2 hr 25 min–
3 hr
50 min 4 hr 30 min
10 Sandwich
——
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
3
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 heures
11 Brioche
1
30 min
25–45 min
3
1 hr 25 min 50 min 3 hr 30 min
12 Gluten Free
2
——
15–20 min 40 - 45 min 50–55 min
1 hr 50 min–
1 hr 55 min
13 Speciality
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
3
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
14
Speciality
Raisin
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
3
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
15 Bake only
———
30 min–
1 hr 30 min
30 min–
1 hr 30 min
Seules les options ‘Light’ (Clair) ou ‘Medium’ (Moyen) sont disponibles.
Seules les options
‘Medium’ (Moyen)
ou ‘Dark’ (Sombre) sont disponibles.
Il y a une période de levée au cours de la période de pétrissage.
• La machine à pain fonctionnera pendant un court moment au cours de la période de levée (pour assurer le développement optimal de gluten).
Options Processus
Numéro
de menu
Menu
Taille Croûte
Départ
différé
Repos Pétrissage Levee Cuisson Total
Pâtes
16 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
17 Basic Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
18 Whole wheat
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
3
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
19
Whole wheat
Raisin
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
3
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
env. 10 min
——
2 heures
21 French
———
40 min–
1 hr 45 min
10–20 min
1 hr 35 min–
2 hr 40 min
3 hr 35 min
22 Pizza
——
(Pétrissage)
10–18 min
(Levee)
7–15 min
(Pétrissage)
env. 10 min
(Levee)
env. 10 min
45 min
23 Brioche
———
30 min
25–45 min
3
35 min
1 hr 50 min
24 Speciality
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
3
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
25
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
3
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
26 Jam
———
1 hr 30 min–
2 hr 30 min
27 Compote
———
1 hr–
1 hr 40 min
110
Français
111
Placez les ingrédients dans le moule à pain
Sélectionnez le programme et démarrez
Enlevez le pain
Bras pétrisseur Distributeur de levure
Sortez le moule à pain et
1
installer le bras pétrisseur
Faites pivoter le moule à
pain.
Enlevez le moule.
Placez le bras
pétrisseur fermement
sur l’axe.
Contrôlez l’axe et
l’intérieur du bras pour
vous assurer qu’ils sont
bien propres. (P. 127)
Pour la cuisson de pain de seigle,
utilisez le bras pétrisseur spécial.
Le bras pétrisseur n’est pas bloqué mais il doit toucher
le fond du moule.
Versez les ingrédients dosés
2
dans le moule à pain
Placez les ingrédients secs
excepté la levure en poudre.
(farine, sucre, sel etc.)
La farine doit être pesée avec
une balance.
Versez l’eau et les autres
liquides éventuels.
Essuyez l’humidité et la farine
résiduelles sur le pourtour du
moule.
Placez le moule à l’intérieur
de l’appareil en le tournant
légèrement de droite à gauche.
Abaissez la poignée.
Fermez le couvercle.
N’ouvrez pas le couvercle
pendant la cuisson du pain
(la qualité du pain en serait
affectée).
Placez la levure en poudre dans le
3
distributeur de levure
Si le distributeur de levure est
humide, absorbez l’humidité avec
un tissu etc. (Ne frottez pas le
distributeur de levure, autrement la
levure ne tombera pas dans le moule
à pain à cause de la charge statique.)
Branchez l’appareil
4
dans une prise 230 V
Choisissez un menu de cuisson
5
(L’affichage montre quand le menu ‘01’ est choisi.)
Voir P. 108 pour le menu, la disponibilité de la taille et la croûte.
Modifier la taille
Modifier la couleur de la croûte
Régler le départ différé (facultatif)
par ex. Il est 21:00, et vous voulez que le pain soit prêt à 6:30 le
lendemain matin.
Réglez la durée sur ‘9:30’ (9 heures 30 minutes à compter de
maintenant).
12
9
6
3
12
9
6
3
9h 30m
à compter de maintenant
Heure actuelle Heure pain prêt
Une pression sur le bouton rallonge la durée de 10 minutes (maintenez-
le enfoncé pour avancer plus vite)
Pressez ‘Start’ (Marche)
6
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Quand ‘Start’ (Marche) a été pressé au début, le menu 01 commence.
Eteignez l’appareil
7
quand le pain est prêt
[la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur
‘End’ (Fin) clignote.]
Enlevez le pain
8
immédiatement,
Moule à
pain
Gant de
protection
laissez refroidir, par exemple sur une grille
Débranchez l’appareil
9
(en tirant sur la fiche)
après utilisation
Si vous n’appuyez pas sur ‘Stop’ (Arrêt)
et ne sortez pas le pain de l’appareil
pour le refroidir, la machine à pain
le gardera au chaud pour réduire la
condensation de vapeur dans la miche.
Cependant, la croûte deviendra de
plus en plus foncée. Une fois que
le pain est cuit, il convient donc de
débrancher l’appareil et de sortir le pain
immédiatement pour le refroidir.
Si vous laissez le pain refroidir dans le
moule, de la condensation se produira.
C’est pourquoi il est conseillé de laisser
la miche refroidir sur une grille pour
assurer un pain d’une qualité optimale.
Cuisson du pain avec ajout d’ingrédients (P. 112)
Veillez d’abord à
nettoyer et à essuyer
Ouvrez le couvercle du
distributeur.
Placez les ingrédients.
Fermez le couvercle.
Cuisson du pain
Reportez-vous
P. 119 –120 pour les
recettes de pain
112
Français
113
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage
Ajouter des ingrédients supplémentaires au pain ou à la pâte
En choisissant un menu avec raisins secs (03, 06, 14, 17, 19 ou 25), vous pouvez mélanger vos ingrédients préférés dans la pâte pour faire
toutes sortes de pains aromatisés.
Placez les ingrédients
additionnels dans le distributeur
ou dans le moule à pain avant
de démarrer
Ingrédients secs,
ingrédients non solubles
Placez les ingrédients supplémentaires dans
le distributeur de fruits secs et de graines et
réglez la machine.
Ingrédients aqueux ou collants,
ingrédients solubles*
Placez ces ingrédients avec les autres
dans le moule.
Fruits secs
Découpez en cubes d’environ 5 mm.
Les ingrédients enrobés de sucre risquent d’adhérer
au distributeur et ne pas tomber dans le moule.
Fruits frais, fruits confits ou à l’eau de vie
Respectez les quantités indiquées dans
la recette, car la teneur en eau des
ingrédients affecte le pain.
Noisettes
Broyez finement.
Les noix/noisettes ont tendance à couper le réseau
élastique formé par le gluten et produisent un pain
plus tassé. N’utilisez qu’en petite quantité.
Fromage, chocolat
* Ces ingrédients ne peuvent pas être placés dans le
distributeur de fruits secs/graines car ils risqueraient en
fondant d’adhérer aux parois du distributeur et de ne pas
tomber dans le moule.
Graines
Sachez que l’utilisation de graines longues et dures
(tournesol, courge) peuvent, à la longue, rayer le
revêtement du moule.
Fines herbes
N’ajoutez pas plus d’une à deux cuillérées à
soupe. Pour les herbes fraîches, reportez-vous aux
instructions de la recette.
Lardons,
salami en dés
Il peut arriver que ces ingrédients adhèrent aux parois
du distributeur et ne tombent pas dans le moule.
Reportez-vous aux recettes pour les quantités des divers ingrédients.
Cuisson de la brioche
1
42, 3
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550
400 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de sucre 4
c. à s. de lait écrémé (sèche) 2
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
eau 180 mL
oeufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
c. à c. de levure 1
1
4
beurre à ajouter plus tard (coupé en
cubes de 1-2 cm et réfrigéré)
70 g
Préparations
(P. 110)
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1-2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu ‘11’
1
[Moyen simple de confectionner
une brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant,
quand la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour
ajouter le beurre supplémentaire, veuillez laisser
tel quel.
le temps requis pour l’achèvement est de 3
heures 30 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
Un processus de ‘Rest’ (Repos) commencera
juste après le démarrage, suivi du
‘Knead’ (Pétrissage) et de la ‘Rise’ (Levée).
Pressez Marche
2
Temps restant jusqu’à l’ajout du beurre ou d’autres ingrédients.
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Ajouter le beurre supplémentaire quand
3
le signal sonore retentit, puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ‘ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P. 131)
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
4
pain
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
114
Français
115
Préparation de pâtes
1
32
Voir P. 121 pour les
recettes de pâtes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. 110)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Choisissez le menu pâte
1
(L’affichage montre quand le menu ‘16’ est choisi.)
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte. (sauf menu 22)
Si vous voulez ajouter des ingrédients
supplémentaires à votre pâte, voir P. 112.
Pressez Marche
2
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pour les menus autres que 22, 26 et 27 un
processus de ‘Rest’ (Repos) commencera juste
après le démarrage, suivi du ‘Knead’ (Pétrissage)
et de la ‘Rise’ (Levée).
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
3
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
Faire de la pâte à brioche
1
42, 3
Voir P. 121 pour les
recettes de pâtes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. 110)
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1-2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu
1
‘23’
[Moyen simple de confectionner
de la pâte à brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant, quand
la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour ajouter le
beurre supplémentaire, veuillez laisser tel quel.
le temps requis pour l’achèvement est de 1 heure
50 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
Un processus de ‘Rest’ (Repos) commencera
juste après le démarrage, suivi du
‘Knead’ (Pétrissage) et de la ‘Rise’ (Levée).
Pressez Marche
2
Temps restant jusqu’a l’ajout du beurre ou d’autres ingredients.
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Ajouter le beurre supplémentaire quand
3
le signal sonore retentit, puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ‘ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P. 131)
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
4
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
116
Français
117
Cuisson de gâteaux
1
4
2
3
Voir P. 121 pour les
recette de gâteaux
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenir enfoncé
pendant plus de
1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Graissez généreusement le moule avant d’y verser les ingrédients mélangés du gâteau.
Vous pouvez aussi chemiser le moule de papier sulfurisé (papier cuisson).
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Vous pouvez chemiser le moule
de papier cuisson pour réduire
le risque de brûlure des côtés du
gâteau
Enlevez le bras pétrisseur
Sélectionnez le menu
1
‘15’
Affichez le temps de cuisson
2
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 15.
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson au four.)
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) quand la machine fait bip-bip et la barre sur
4
‘End’ (Fin)
clignote,
vérifiez que la cuisson est finie et
enlevez le moule à pain
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas terminée Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit faire moins de 50 minutes. Le depart differe
recommencera a partir d’une minute quand l’unite sera chaude. Augmentez
la duree en pressant le bouton de depart differe au besoin.)
Attention!
Risque de brûlure!
Pour contrôler si la cuisson est terminée, plongez
la lame d’un couteau au milieu du gâteau – il est
prêt si la lame est sèche quand vous l’enlevez.
Faire de la confiture
1
4
2
3
Voir P. 125 pour les
recettes de
confiture
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
moitié des fruits → moitié du sucre →restants des fruits → restant du sucre.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu
1
‘26’
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 26. (Le bouton du départ différé règle
seulement le temps de cuisson.)
Il est nécessaire d’avoir une quantité appropriée
de sucre, d’acide et de pectine pour faire une
confiture bien prise.
Les fruits dotés d’un niveau élevé de pectine
prennent facilement. Les fruits dotés de moins de
pectine ne prennent pas bien.
Utilisez des fruits fraîchement à maturité. Les fruits
trop mûrs ou pas assez ne prennent pas fermement.
Les recettes dans ce livre font des confitures
douces et bien prises. Cela est dû à des niveaux
de sucre moins élevés.
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la confiture ou la brûler.
N’augmentez pas la quantité de sucre de plus la
moitié de la quantité de fruits.
Cela pourrait faire déborder ou brûler
La confiture ne prend pas bien avec une
quantité de sucre moindre.
*
Quand l’acidité du fruit est forte, vous pouvez
diminuer les quantités du jus de citron mais si elles
sont trop diminuées, la confiture ne prend pas bien.
Quand le temps de cuisson est court, des
morceaux de fruit peuvent demeurer partiellement
et la confiture peut devenir trop liquide.
La confiture va continuer à prendre en
refroidissant. Attention de ne pas trop la cuire.
Mettez la confiture cuite dans le récipient dès que
possible. Veuillez faire attention de ne pas vous
brûlez quand vous sortez la confiture.
La confiture peut brûler si elle est laissée dans le
moule à pain.
Stockez la confiture dans un endroit frais et sombre.
En raison des niveaux de sucre moins élevés, la
durée de conservation n’est pas aussi longue que
celle des variétés disponibles en magasin. Une fois
ouverte, placez-la au réfrigérateur et consommez-la
peu de temps après l’ouverture.
Réglez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la
4
confiture
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas finie Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes. Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
118 119
Français
Faire de la compote
1
4
2
3
Voir P. 126 pour les
recettes de
compotes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette. (Enlevez le bras pétrisseur.)
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
fruits → sucre → liquide.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu ‘27’
1
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 27. (Le bouton du départ différé règle
seulement le temps de cuisson.)
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la compote ou la brûler.
Réglez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la
4
compote
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas finie Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes. Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
Recettes de pain
PAIN BLANC
Sélectionnez le menu ‘01’ ou ‘02’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2 1
1
2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2)
PAIN COMPLET
Sélectionnez le menu ‘04’ ou ‘05’
MLXL
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2 1
1
2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
1
(1
1
2)
1
(1
1
2)
1
1
4
(2)
PAIN COMPLET AUX RAISINS
Sélectionnez le menu ‘06’
MLXL
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2 1
1
2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
4
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
80 g
100 g
120 g
PAIN PISTOLET
Sélectionnez le menu ‘08’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
300 g
c. à c. de sel 1
beurre 20 g
eau 220 mL
c. à c. de levure
3
4
PANETTONE
Sélectionnez le menu ‘11’
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
1
2
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
oeufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
lait 200 mL
c. à c. de levure 1
1
2
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm
et refrigere)
70 g
orange épluchée, finement hachée* 50 g
rhum saltana brun* 50 g
raisin noir de corinthe* 50 g
* : ajouté avec du beurre supplémentaire
PAIN AUX RAISINS
Sélectionnez le menu ‘03’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
2 1
1
2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
2
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
80 g
100 g
120 g
PAIN ITALIEN
Sélectionnez le menu ‘09’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
400 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de huile d’olive 1
1
2
eau 260 mL
c. à c. de levure 1
PAIN SANDWICH
Sélectionnez le menu ‘10’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
380 g
c. à s. de sucre 2
beurre 30 g
eau 250 mL
c. à c. de levure 1
PAIN SANS GLUTEN
Sélectionnez le menu ‘12’
eau 430 mL
c. à s. de huile 1
préparation pour pain sans gluten 500 g
c. à c. de levure 2
BRIOCHE BASIQUE
Sélectionnez le menu ‘11’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
c. à s. de lait en poudre 2
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
oeufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
eau 180 mL
c. à c. de levure 1
1
4
beurre supplémentaire
(coupé en cubes de 1 à 2 cm et réfrigéré)
70 g
120 121
Français
Recettes de pâtes
PÂTE À PAIN STANDARD
Sélectionnez le menu ‘16’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
500 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 310 mL
c. à c. de levure 1
PÂTE À PAIN AUX RAISINS STANDARD
Sélectionnez le menu ‘17’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
500 g
c. à c. de sel 1
1
2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 310 mL
c. à c. de levure 1
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs 100 g
PATE PAIN CROUSTILLANT
Sélectionnez le menu ‘21’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
300 g
c. à c. de sel 1
beurre 20 g
eau 180 mL
c. à c. de levure
3
4
PÂTE À PAIN COMPLET OU INTÉGRAL
Sélectionnez le menu ‘18’
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
500 g
c. à c. de sel 2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 340 mL
c. à c. de levure 1
1
2
PÂTE À PAIN COMPLET AUX RAISINS
Sélectionnez le menu ‘19’
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
500 g
c. à c. de sel 2
c. à s. de sucre 1
1
2
beurre 30 g
eau 340 mL
c. à c. de levure 1
1
2
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs
100 g
PÂTE A PIZZA
Sélectionnez le menu ‘22’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
450 g
c. à c. de sel 2
cuillères à soupe d’huile d’olive 4
eau 240 mL
c. à c. de levure 1
PÂTE DE BRIOCHE (PETIT PAIN DE BRIOCHE AVEC
COPEAUX DE CHOCOLAT)
; pour 12 rouleaux
Sélectionnez le menu ‘23’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
70 g
oeufs (battu) ; moyen 3 (150 g)
lait 90 mL
c. à s. de rhum (brun) 1
c. à c. de levure 1
1
2
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm
et refrigere)
50 g
copeaux de chocolat* 120 g
* Après avoir enlevé la pâte, saupoudrez de copeaux de chocolat et pliez le fond un
tiers vers le haut et un tiers vers le bas. Ensuite, pliez-le en deux.
PETIT PAIN D’ÉPEAUTRE DE TABLE
; pour 8 rouleaux
Sélectionnez le menu ‘24’
farine blanche d’épeautre 500 g
c. à c. de sucre 1
1
2
c. à c. de sel 1
1
2
beurre 10 g
eau 310 mL
c. à c. de levure 1
1
4
Recette de gâteaux
GÂTEAU AUX CERISES ET À LA PÂTE D’AMANDES
Sélectionnez le menu ‘15’
sucre roux en poudre 50 g
beurre 175 g
oeufs 3
farine avec levure incorporée 225 g
cerises confites, hachées 100 g
pâte d’amandes, émiettée 75 g
lait 60 mL
amandes grillées, effilées 15 g
Recettes de pain
PAIN BLANC D’ÉPEAUTRE
Sélectionnez le menu ‘13’
MLXL
farine blanche
d’épeautre
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
2 22
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
eau 260 mL 340 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
PAIN À L’ÉPEAUTRE ENTIER
Sélectionnez le menu ‘13’
MLXL
farine grain entier
d’épeautre
200 g 250 g 300 g
farine blanche
d’épeautre
200 g 250 g 300 g
c. à c. de sucre 1
1
2 22
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
c. à s. de huile 2 3 3
eau 250 mL 320 mL 380 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
SEIGLE ET ÉPEAUTRE (pas de départ différé)
Sélectionnez le menu ‘13’
MLXL
farine blanche
d’épeautre
275 g 350 g 425 g
farine de seigle 125 g 150 g 175 g
c. à c. de sucre 1
1
2 22
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
yaourt nature 120 g 150 g 180 g
eau 180 mL 230 mL 270 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
SARRASIN ÉGRAINÉ ET ÉPEAUTRE
Sélectionnez le menu ‘13’
MLXL
farine blanche
d’épeautre
320 g 400 g 480 g
farine de sarrasin 80 g 100 g 120 g
c. à c. de miel 1 1 1
1
2
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
c. à s. de
graine de sésame
1
1
2 22
1
2
c. à s. de lin 1
1
2 2 2
c. à s. de
graine de pavot
1
1
2 2 2
1
2
c. à s. de huile 2 3 3
eau 250 mL 320 mL 380 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
RIZ ET ÉPEAUTRE AVEC PIGNON ET OIGNON FRIT
Sélectionnez le menu ‘14’
MLXL
farine blanche
d’épeautre
320 g 400 g 480 g
farine de riz brun 80 g 100 g 120 g
c. à c. de sucre 1
1
2 22
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
eau 260 mL 340 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
placer dans le
distributeur de fruits
secs/graines:
pignon
40 g
50 g
60 g
c. à c. de oignon frit 3 4 5
CITRON ET ÉPEAUTRE GRAINE DE PAVOT
Sélectionnez le menu ‘13’
MLXL
farine blanche
d’épeautre
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
2 22
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
zeste râpé de
citron
111
jus de citron 20 mL 20 mL 30 mL
c. à s. de
graine de pavot
23 3
eau 250 mL 330 mL 380 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
ÉPEAUTRE FRUITÉ
Sélectionnez le menu ‘14’
MLXL
farine blanche
d’épeautre
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
2 22
c. à c. de sel 1
1
4 1
1
2 1
3
4
beurre 5 g 10 g 10 g
c. à c. de
épices mélangées
22
1
2 3
eau 270 mL 350 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1
1
4 1
1
2
placer dans le
distributeur de fruits
secs/graines:
fruits secs mélangés
100 g
125 g
150 g
122 123
Français
Recettes sans gluten
La confection du pain sans gluten est très différente de la méthode normale de production du pain.
Si l’on doit confectionner du pain sans gluten pour des raisons de santé, il importe de consulter le médecin et de suivre les conseils ci-dessous.
Ce programme est spécialement conçu pour certains mélanges sans gluten (appelés aussi Mix, mélanges panifiables), par conséquent, il est
déconseillé de vouloir élaborer et faire cuire avec ce programme son propre mélange sans gluten.
Lorsqu’on choisit l’option ‘gluten free’ (sans gluten), les détails pour chaque recette doivent être suivis scrupuleusement. (Autrement, le pain
risque de ne pas être satisfaisant).
Il existe deux sortes de préparations exemptes de gluten, celles contenant de la farine de blé à ‘faible teneur en gluten’ et celles contenant
d’autres farines exemptes de gluten (farine de riz, de maïs, etc...).
Vous devez consulter votre médecin pour savoir ce qui vous convient le mieux si vous suivez un régime spécial et si vous utilisez ce
programme pour la cuisson du pain pour des raisons de santé.
Les résultats dépendent du type de préparation. La plupart des fabricants de ces Mixes indiquent sur l’emballage le mode de préparation en
machine à Pain.
Il peut arriver que de la farine reste collée sur les parois du moule en fin de cuisson. Cela est dû à la texture particulière de la farine sans
gluten.
Pour obtenir de meilleurs résultats, attendez que le pain soit froid avant de le couper en tranches.
Le pain doit être gardé dans un endroit frais et sec et consommé dans les 2 jours qui suivent.
Si l’on ne peut le consommer dans cet intervalle de temps, on peut le conserver dans des sacs spéciaux convenablement dimensionnés puis
placés dans un congélateur.
Avertissement pour les utilisateurs utilisant ce programme pour des raisons de santé:
Quand vous utilisez le programme sans gluten, consultez au préalable votre docteur ou une association spécialisée et n’utilisez que
les ingrédients appropriés pour votre état de santé.
Panasonic décline toute responsabilité concernant les conséquences résultant d’ingrédients utilisés sans les conseils d’un
professionnel.
Il importe d’éviter la contamination croisée avec des farines contenant du gluten si le pain a un but diététique. Prendre un soin particulier pour
nettoyer le moule à pain, le bras pétrisseur ainsi que tous les ustensiles devant servir à cette fin.
Pour les clients en Belgique
Les recettes sans gluten ci-dessous ont été développées en utilisant des préparations pour pain sans gluten vendues dans le commerce
par AVEVE.
Elles sont disponibles chez les pharmaciens, les magasins de produits diététiques et dans certains hypermarchés.
Pour de plus amples informations sur les produits AVEVE, veuillez contacter 0800/0229210.
PAIN EXEMPT DE GLUTEN
Sélectionnez le menu ‘12’
eau 320 mL
c. à s. de huile 1
farine exempte de gluten 500 g
c. à c. de levure 2
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille du pain.
PAIN EXEMPT DE GLUTEN AVEC ŒUFS
Sélectionnez le menu ‘12’
eau 100 mL
lait 180 mL
œufs 2
c. à s. de huile 1
farine exempte de gluten 500 g
c. à c. de levure
2
[08 French (Pain parisien)]
PAIN PISTOLET
Sélectionnez le menu ‘08’
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 400 g
d’eau 260 mL
cuillère à thé de sel 1
cuillère à soupe de beurre 1
cuillère à thé de levure sèche 1
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
[09 Italian (Italien)]
PAIN ITALIEN
Sélectionnez le menu ‘09’
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 400 g
d’eau 240 mL
cuillère à thé de sel 1
1
2
cuillère à soupe de huile d’olive 1
1
2
cuillère à thé de levure sèche
3
4
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
[10 Sandwich]
SANDWICH ORDINAIRE
Sélectionnez le menu ‘10’
cuillère à thé de sucre 1
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g
d’eau 250 mL
dcuillère à soupe de beurre 1
cuillère à thé de sel 1
cuillère à thé de levure sèche
3
4
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain moelleux (relativement humide) avec une croûte
foncée, idéale pour faire des toasts.
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
[01 Basic (base)]
[02 Basic Rapid (Rapide de base)]
PAIN BLANC
Sélectionnez le menu ‘01’ ou ‘02’
MLXL
cuillère à thé de sucre 1 2 2
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
cuillère à soupe de beurre 1 1 1
1
2
cuillère à thé de sel 1 1
1
2 2
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour RAPID option)
3
4
(1
1
2)
1
(1
3
4)
1
1
4
(2)
REMARQUE
Le pain est alors moins levé et moins aéré.
[04 Whole wheat (
blé complet
)]
[05 Whole wheat Rapid
(
Rapide au blé complet
)]
PAIN AU BLÉ ENTIERs
Sélectionnez le menu ‘04’ ou ‘05’
MLXL
de farine intégrale fine (AVEVE) 300 g 400 g 450 g
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 100 g 100 g 150 g
cuillère à thé de sucre 1 2 2
cuillère à soupe de beurre 1 1 2
cuillère à thé de sel 1 1 2
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour BAKE RAPID option)
1
(1
1
2)
1
1
4
(1
3
4)
1
1
2
(2)
REMARQUES
Le pain est alors moins levé et moins aéré. Ce programme est plus adapté aux pains
demi-gris.
Toutes les recette ci-dessus utilisent la farine blanche. Si vous le souhaitez, vous
pouvez la remplacer par de la farine complète, mais le pain sera alors plus petit et
d’une structure plus ferme. Bien entendu, plus vous ajoutez de farine blanche, moins
vous devez employer d’eau (la farine complète absorbe davantage d’eau que la
farine blanche).
124 125
Français
[16 Basic (Base)]
PÂTE A TARTE (Pour 2 tartes)
Sélectionnez le menu ‘16’
de sucre 60 g
de farine patissière 500 g
de lait 100 mL
œufs 3
de beurre 100 g
cuillère à thé de sel 1
1
2
cuillère à thé de levure sèche 2
[18 Whole wheat (blé complet)]
PÂTE AU BLÉ ENTIER
Sélectionnez le menu ‘18’
cuillère à soupe de sucre 1
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 250 g
de farine ‘Gris Fermier (AVEVE) 250 g
d’eau 280 mL
cuillère à thé de sel 1
1
2
cuillère à thé de levure sèche 2
Méthode
Diviser la pâte en boules d’environ 50 grammes. Les laisser ensuite lever sous un
linge. Cuire 15 à 20 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
[22 Pizza]
PÂTE A PIZZA
Sélectionnez le menu ‘22’
de farine ‘Crousty Françcais’ (AVEVE) 500 g
d’eau 290 mL
cuillère à thé de sel 1
cuillère à soupe de beurre 1
1
2
cuillère à thé de levure sèche 2
Méthode
Etendre la pâte à pizza, puis déposer dans un moule à pizza et la piquer avec une
fourchette.
Enduire la pâte d’un coulis de tomate et la garnir selon votre goût. Cuire 20 à
25 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
[15 Bake only
(Mode cuisson uniquement)]
Sélectionnez le menu 15. Un temps de cuisson de
30 minutes s’affiche.
Maintenez la touche ‘Timer’ enfoncée pour augmenter
le temps de cuisson jusqu’à 1 heure et 30 minutes, par
incrément de 1 minute.
GÂTEAU
Sélectionnez le menu ‘15’
œufs 3
cuillères à soupe de lait 3
de beurre ramolli 200 g
paquet ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Méthode
Selectionnez le menu 15 et entrez 1 heure et 10 minutes sur le depart differe.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le moule du four à pain et le laisser refroidir.
Dès qu’il est refroidi, démouler le gâteau, puis le laisser refroidir sur une grille.
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
Recettes de confiture
[26 Jam (confiture)]
CONFITURE DE FRAISES
Sélectionnez le menu ‘26’
fraises, finement hachées 600 g
de sucre 400 g
pectine en poudre 13 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
3
le départ différé.
CONFITURE DE MYRTILLES.
Sélectionnez le menu ‘26’
Myrtilles 700 g
de sucre 400 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 50 minutes sur
2
le départ différé.
CONFITURE DE POMMES ET MÛRES
Sélectionnez le menu ‘26’
pommes, râpées ou finement hachées 300 g
mûres 400 g
de sucre 300 g
pectine en poudre 6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
3
le départ différé.
PÊCHE MELBA
Sélectionnez le menu ‘26’
pêches, finement hachées 500 g
framboises 200 g
de sucre 300 g
pectine en poudre 8 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
3
le départ différé.
CONFITURE DE PRUNE
Sélectionnez le menu ‘26’
prunes, finement hachées 700 g
de sucre 350 g
pectine en poudre 6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
3
le départ différé.
CONFITURE DE BAIES SURGELÉES
Sélectionnez le menu ‘26’
baies surgelées mélangées 700 g
de sucre 400 g
pectine en poudre 10 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
3
le départ différé.
CONFITURE DE GROSEILLE ROUGE ET DE PIMENTS
Sélectionnez le menu ‘26’
groseilles rouges, grossièrement écrasées
300 g
piments rouges moyens, finement hachés 1-2
racine de gingembre, finement râpée 4 cm
oranges, jus et zeste finement râpé 2
de sucre 150 g
pectine en poudre 3 g
Placez tous les ingrédients excepté le sucre et la pectine
1
dans le moule à pain.
Ajoutez le sucre et saupoudrez la pectine sur les ingrédients
2
dans le moule à pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1hr 40min sur le départ
3
différé.
CONFITURE D’ABRICOTS
Sélectionnez le menu ‘26’
abricots, finement hachés 500 g
de sucre 250 g
pectine en poudre 6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
1
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
2
pain
Sélectionnez le menu 26 et entrez 1 heure et 30 minutes sur
3
le départ différé.
126
Français
127
Recettes de compotes
[27 Compote]
COMPOTE DE POMMES ÉPICÉE
Sélectionnez le menu ‘27’
pommes, épluchées, évidées et
découpées
1000 g
bâton de cannelle 1
clous de girofle 2
citron, zeste seulement 1
jus de citron 2 càs
de sucre 100 g
d’eau 75 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 et entrez 1 heure et 20 minutes sur
3
le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
COMPOTE DE FRUITS ROUGE
Sélectionnez le menu ‘27’
prunes, dénoyautées et coupées en deux 300 g
cerises, dénoyautées 250 g
fraises, tige enlevée 250 g
sucre de canne brut moulu 75 g
d’eau 75 mL
framboises (ajoutées après la cuisson) 200 g
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 et entrez 1 heure sur le départ différé.
3
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
Ajoutez des framboises.
5
COMPOTE DE RHUBARBE ET DE GINGEMBRE
Sélectionnez le menu ‘27’
rhubarbe, coupée en longueurs de 2 cm 700 g
jus d’orange 2 càs
gingembre cristallisé, finement haché 20 g
de sucre 100 g
d’eau 100 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
3
le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
COMPOTE DE BAIES MÉLANGÉES
Sélectionnez le menu ‘27’
baies mélangées
p. ex. fraises, framboises, myrtilles
800 g
de sucre 75 g
d’eau 2 càs
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 et entrez
3
1 heure sur le départ
différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
SAUCE AUX POMMES
Sélectionnez le menu ‘27’
pommes Bramley, épluchées, évidées et
découpées
1000 g
d’eau 2 càs
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez la pomme dans le moule à pain. Versez l’eau sur les
2
ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 et entrez 1 heure et 20 minutes sur
3
le départ différé.
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
PÊCHE AU SIROP DE VANILLE
Sélectionnez le menu ‘27’
pêches, dénoyautées et coupées en 8 1000 g
de sucre 100 g
cosse de vanille
1
2
d’eau 125 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
2
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
Sélectionnez le menu 27 et entrez 1 heure sur le départ
3
différé.
Quand la cuisson est terminée, enlevez les pêches avec une
4
écumoire. Versez soigneusement le sirop sur le fruit. Laissez
refroidir.
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir.
Pour éviter d’abîmer votre machine à pain...
N’utilisez rien d’abrasif! (produits, éponges etc.)
Ne lavez aucune partie de l’appareil dans le
lave-vaisselle!!
N’utilisez pas de benzine, de diluants, d’alcool, ou de
javel !
Après avoir rincé les parties lavables, essuyez-les
avec un chiffon. Maintenez toutes les pièces de la
machine propres et sèches.
Entretien & Nettoyage
Cuillère doseuse & gobelet
Lavez à l’eau.
Ne pas laver en lave-vaisselle
La couleur de l’intérieur de la cuve peut s’altérer avec le temps.
Moule à pain &
bras pétrisseur
Enlevez toute la pâte résiduelle et lavez à l’eau.
Si vous n’arrivez pas à retirer le bras
pétrisseur, faites le tremper avec de l’eau
chaude pendant 5-10 minutes. Le moule à
pain ne doit pas être immergé complètement
dans l’eau.
Couvercle
Essuyez avec un chiffon humide
Bouche de vapeur
Essuyez avec un chiffon humides
Unité
Essuyez avec un chiffon humide
Capteur de température
Essuyez doucement pour
éviter d’abîmer le capteur
de température.
128
Français
129
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Le moule à pain et le bras malaxeur sont recouverts d’un revêtement antiadhésif non salissant et qui permet
d’enlever le pain plus facilement. Pour éviter de l’abîmer, veuillez suivre les instructions ci-après:
Ne pas utiliser d’ustensiles comme un couteau ou une fourchette lorsque vous sortez le pain du moule à pain.
Quand il vous est difficile de sortir le pain de le moule à pain, voir P. 131.
S’assurer que le bras malaxeur n’est pas pris dans la miche de pain, avant de couper celle-ci.
S’il est pris dans la miche de pain, attendre que celle-ci refroidisse et l’enlever.
(Ne pas utiliser des ustensiles coupants ou pointus comme un couteau ou une fourchette.)
Faites attention de ne pas vous brûler car le bras malaxeur risque d’être encore chaud.
Nettoyer le moule à pain et le bras malaxeur à l’aide d’une éponge souple.
Ne pas utiliser de matières abrasives comme des détergents ou des tampons à récurer.
Des ingrédients durs ou à gros grains comme les farines contenant des grains entiers ou moulus, le sucre ou l’ajout de fruits secs et de
graines peuvent endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. Si vous utilisez un ingrédient en gros morceaux, prenez soin
de le casser en petits morceaux. Prière de respecter les quantités indiquées dans les recettes.
Entretien & Nettoyage
Problème
Cause Action
Le pain ne lève pas
La surface du pain est
irrégulière
[Tous les pains]
La qualité du gluten de votre farine est médiocre ou vous n’avez pas utilisé de farine à pain.
(La qualité du gluten peut varier selon la température, l’humidité, le mode de conservation de la
farine et l’année de moisson)
Essayez un autre type, une autre marque ou un autre lot de farine.
La pâte est devenue trop dure parce que vous n’avez pas utilisé assez de liquide.
Les farines à pain à fort taux de protéines absorbent plus d’eau que les autres, il convient
donc d’ajouter 10-20 mL en plus d’eau.
Vous n’utilisez pas le type de levure requis.
Utilisez une levure deshydratée en sachet portant l’indication ‘levure instantanée ou
superactive ou Express’.
Ce type de levure ne nécessite pas de pré-fermentation.
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-la à température ambiante une fois le sachet entamé et utilisez -la dans les
48 heures)
La levure est entrée en contact avec le liquide avant le pétrissage.
Vérifiez que vous avez mis les ingrédients dans l’ordre correct selon les instructions. (P. 110)
Vous avez utilisé trop de sel, ou pas assez de sucre.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas de sel et de sucre.
[Spécialité de pain]
Du blé d’engrain a été utilisé pour la cuisson de la spécialité de pain et/ou beaucoup de farine
autre que la farine d’épeautre ont été utilisées.
La farine doit être composée de 60 % de farine d’épeautre maximum lorsque vous utilisez
plus de deux sortes de farines autres que l’épeautre. Le seigle et la farine de riz devraient
composer jusqu’à 40% de toute la farine et la farine de sarrasin devrait composer jusqu’à
20% de toute la farine.
La mie est pleine de gros trous
Vous avez utilisé trop de levure.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
Vous avez utilisé trop de liquide.
Certains types de farine absorben t plus d’eau que d’autres, il convient dans ce cas de
réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Le pain semble s’être affaissé
après avoir levé
La qualité de votre farine est en cause.
Utilisez une autre marque de farine.
Vous avez utilisé trop de liquide.
Il convient donc de réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Le pain a trop levé
Vous avez utilisé trop de levure ou d’eau.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
(levure)/du gobelet doseur (eau) fournis.
Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas trop d’eau.
Vous n’avez pas utilisé assez de farine.
Pesez soigneusement la farine au moyen d’une balance.
Pourquoi le pain est-il pâle et
collant ?
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-le paquet ouvert 48 h maximum)
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous devez enlever le
pain du moule et recommencer avec de nouveaux ingrédients.
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Couvercle du distributeur
Enlevez et lavez à l’eau
Soulevez le couvercle selon
un angle d’environ 75 degrés.
Alignez les raccordements et tirez
le couvercle vers vous pour l’ôter,
ou enfoncez-le avec précautions selon le même angle
pour le mettre en place. (N’effectuez cette opération
que sur une machine froide)
Faites attention de ne pas endommager ou de ne
pas tirer le joint. (Sa détérioration pourrait provoquer
des fuites de vapeur, de la condensation voire une
déformation)
Distributeur de fruits secs/graines
Enlevez et lavez à l’eau
Lavez après chaque utilisation pour
enlever tous résidus.
Distributeur de levure
Essuyez avec un tissu humide et laissez sécher naturellement.
Si vous essuyez avec un tissu sec, la levure en poudre ne
tombera pas dans le moule à pain à cause de la charge statique.
Joint
En présence
d’humidité, essuyez
avec un tissu sec.
130
Français
131
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Problème
Cause Action
Il reste de la farine sur le
dessous et les côtés du pain
Vous avez utilisé trop de farine, ou pas assez de liquide.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen d’une balance pour la farine
ou du gobelet doseur fourni pour les liquides.
Pourquoi les ingrédients
n’ont-ils pas été mélangés
correctement ?
Vous n’avez pas mis le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Assurez-vous que le bras pétrisseur est dans le moule à pain avant que vous ne mettiez les
ingrédients.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez peut-être
redémarrer le programme tout en sachant, que si le pétrissage était déjà commencé, le
résultat risque d’être peu satisfaisant.
Le pain n’a pas été cuit.
Le menu pâte a été sélectionné.
Le menu pâte n’inclut pas de processus de cuisson.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez essayer de
cuire la pâte dans votre four si elle a levé.
Il n’y a pas assez d’eau et le dispositif de protection du moteur s’est activé.
Cela se produit uniquement quand l’appareil est surchargé et qu’une force excessive est
appliquée sur le moteur.
Rendez-vous sur le lieu d’achat pour un examen de l’appareil. La prochaine fois, vérifiez la
recette et dosez la quantité voulue au moyen du gobelet doseur fourni.
Vous avez oublié de fixer le bras pétrisseur.
Veillez à fixer le bras pétrisseur au préalable (P. 110).
L’axe du bras pétrisseur dans le moule à pain est bloqué et ne tourne pas.
Si l’axe ne tourne pas quand le bras pétrisseur est installé, vous devez remplacer le
remplacer. (Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.)
La pâte fuit par le fond du moule
à pain.
Une petite quantité de pâte sort par les orifices d’aération (si bien qu’elle n’empêche pas la
rotation des pièces). Cela n’est pas un défaut, mais il convient de contrôler de temps en temps
la rotation correcte de l’axe du bras pétrisseur.
Si l’axe du pétrisseur ne tourne pas quand le bras pétrisseur est attaché, vous devrez
remplacer l’unité de l’axe de pétrissage. (Consultez votre revendeur ou un centre
d’assistance Panasonic.)
Axe du bras pétrisseurOrifices d’aération (4 au total)
(Fond du moule à pain)
Pièce n° ADA29E165
Unité axe du
bras pétrisseur
Axe du bras
pétrisseur
Les côtés du pain se sont
affaissés et le dessous est
humide.
Vous avez laissé le pain dans le moule à pain trop longtemps après la cuisson.
Enlevez le pain rapidement après la cuisson.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Essayez de cuire la pâte
dans votre four.
Le bras pétrisseur fait un bruit
de cliquètement.
C’est parce que le bras pétrisseur n’est pas serrée à l’axe du pétrisseur. (Ce n’est pas un défaut)
Il y a une odeur de brûlé
pendant la cuisson du pain.
De la fumée sort des trous
d’aération.
Des ingrédients peuvent avoir été renversés sur l’élément chauffant.
Parfois, un peu de farine, des raisins secs ou d’autres ingrédients peuvent être projetés hors
du moule à pain pendant le pétrissage.
Essuyez simplement l’élément chauffant doucement
après la cuisson une fois que la machine à pain a refroidi.
Sortez le moule à pain de la machine à pain pour y mettre les ingrédients.
Problème
Cause Action
Le bras pétrisseur reste fiché
dans le pain quand on l’enlève
du moule à pain.
La pâte est un peu trop dense.
Laissez le pain refroidir complètement avant d’enlever soigneusement le bras pétrisseur.
Certains types de farine absorbent plus d’eau que d’autres, essayez d’ajouter 10-20 mL
supplémentaires d’eau la prochaine fois.
Une croûte s’est formée sous le bras pétrisseur.
Lavez le bras pétrisseur et son axe après chaque utilisation.
La croûte se plisse et devient
molle lors du refroidissement.
La vapeur restant dans le pain après la cuisson peut passer dans la croûte et la ramollir
légèrement.
Pour réduire la quantité de vapeur, essayez d’utiliser 10-20 mL en moins d’eau ou moitié
moins de sucre.
Comment peut-on garder une
croûte croustillante?
Pour rendre votre pain plus croustillant, vous pourriez employer le mode du menu 08 ou l’option
de couleur de croûte ‘Dark’ (Sombre), ou bien faites-le cuire au four à 200°C /marque de gaz 6
pour 5-10 minutes supplémentaires.
Le pain est collant et ne se
découpe pas bien.
Il était trop chaud quand vous l’avez découpé.
Faites refroidir le pain sur une grille avant de le découper pour permettre l’élimination de la vapeur.
Des ingrédients
supplémentaires ne sont pas
bien mélangés à la brioche.
Selon la préparation, il arrive que les ingrédients supplémentaires ne se mélangent pas bien ou
qu’ils soient projetés hors du moule à pain.
Diminuez de moitié la quantité d’ingrédients supplémentaires.
Il y a un résidus huileux au bas
de la brioche.
La croûte est huileuse.
Mon pain présente de gros trous.
Avez-vous ajouté du beurre dans les 5 minutes suivant le bip?
N’ajoutez pas de beurre quand le temps restant est affiché (P. 113).
Le pain n’aura pas le goût du beurre, mais il pourra cuire sans beurre.
Ma brioche n’est pas très
réussie quand j’utilise une
préparation.
Essayez ce qui suit.
Il pourrait être mieux cuit si la levure est diminuée en utilisant les menus 11 ou 23. (Si la
levure est ajoutée séparément.)
Suivez la recette indiquée pour la préparation, mais la quantité de préparation devrait se
situer entre 350 et 500 g.
Placez la levure en poudre (en cas d’ajout de levure séparé) dans le distributeur de levure, et
les ingrédients secs et le beurre dans le moule à pain. Ajoutez ensuite l’eau. Si vous utilisez
des ingrédients supplémentaires, ajoutez-les plus tard (P. 113 ou 115).
L’opération peut se dérouler différemment en fonction de la préparation.
Le pain ne sort pas.
Si le pain s’enlève difficilement du moule, laisser refroidir ce dernier pendant 5 à 10 minutes, en
s’assurant qu’il ne reste pas sans surveillance, pour éviter toute brûlure.
Secouer alors le moule à plusieurs reprises, pour ce faire, utiliser une manique.
(Tenir la poignée vers le bas pour qu’elle n’empêche pas de sortir le pain.)
En faisant cuire la confiture, elle
a brulé ou le bras pétrisseur se
bloque et elle ne se dégage pas.
La quantité de fruit était trop faible, ou la quantité de sucre est trop élevée.
Placez le moule à pain dans l’évier et remplissez à moitié le moule à pain avec de l’eau
chaude. Laissez le moule à pain tremper jusqu’à ce que le mélange cuit ou le bras pétrisseur
se desserre. Une fois le roussissement dissipé, lavez-le avec une éponge molle etc. Veuillez
faire attention à l’eau chaude.
La confiture a débordé.
Trop de fruits ou de sucre ont été utilisés.
Utilisez uniquement les quantités de fruits et de sucre indiquées dans les recettes à la P. 125
132
Problème
Cause Action
La confiture est trop liquide et
n’a pas bien pris.
Le fruit était trop mûr ou pas assez
Le sucre a trop diminué.
Le temps de cuisson était insuffisant.
Un fruit contenant peu de pectine a été utilisé.
Utilisez la confiture liquide comme une sauce pour les desserts.
Laissez la confiture refroidir complètement. La confiture va continuer à prendre en
refroidissant.
Les fruits surgelés peuvent-ils
être utilisés ?
Il est possible de les utiliser.
Quelle sorte de sucre pouvons-
nous utiliser pour la confiture ?
Il est possible d’utiliser du sucre semoule blanc ou granulé.
N’utilisez pas de sucre brun, du sucre de régime et du sucre peu calorifique ou un édulcorant
artificiel.
En faisant a confiture, pouvons-
nous utiliser des fruits qui ont
mariné dans l’alcool ?
Ne pas en utiliser. La qualité n’est pas satisfaisante.
Le fruit s’est cassé en faisant du
fruit au sirop.
Le temps de cuisson était trop long. Il est possible que le fruit était trop mûr.
La levure en poudre ne tombera
pas dans le moule à pain
Le moment d’activation du distributeur de levure est différent selon le programme de menu et la
température ambiante.
Le distributeur de levure est humide ou il peut y avoir une accumulation de charge statique.
Essuyez avec un tissu humide et laissez sécher naturellement.
La levure en poudre est humide.
Utilisez une nouvelle levure en poudre.
apparaît sur l’afficheur.
Il y a eu une panne de courant pendant env. 10 minutes (la prise a été débranchée par erreur
ou le disjoncteur s’est déclenché), ou il y a un autre problème lié à l’alimentation électrique.
Le fonctionnement n’est pas affecté si le problème d’alimentation électrique n’est que
momentané. L’appareil fonctionne de nouveau si l’alimentation est rétablie dans les
10 minutes qui suivent, mais le résultat final peut être compromis.
01 apparaît sur l’afficheur.
Il y a eu une coupure de courant pendant un certain temps (différent selon les circonstances -
p. ex. panne de secteur, débranchement, fusible ou coupe-circuit défectueux).
Enlevez la pâte et recommencez avec de nouveaux ingrédients.
H01–H02 apparait sur
l’affichage.
L’affichage indique un problème avec la machine à pain.
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
U50 apparaît sur l’afficheur.
L’unité est trop chaude (plus de 40°C/105°F). Cela peut se produire en cas d’utilisation répétée.
Attendez que l’appareil ait refroidi à moins de 40°C/105°F avant de le réutiliser
(U50 disparaîtra à ce moment-là).
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
133
Italiano
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre persone e danni a oggetti, è necessario attenersi alle istruzioni
riportate di seguito.
Gli schemi seguenti mostrano l’entità dei danni causati da operazioni sbagliate.
Avvertenza:
Indica infortuni gravi o
mortali.
Attenzione:
Indica il rischio di infortuni
o danni agli oggetti.
I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica la necessità di adottare
determinati accorgimenti.
Avvertenza
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati
o se quest’ultima è collegata scorrettamente alla presa elettrica.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro di assistenza
autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
Non danneggiare il cavo di alimentazione o la spina.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Le seguenti operazioni sono severamente vietate: modificare, posizionare in prossimità di fonti di calore,
piegare, attorcigliare, tirare, appoggiare oggetti pesanti e affastellare il cavo.
Non collegare o scollegare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche.)
Non superare il voltaggio indicato sulla presa e non utilizzare corrente alternata
diversa da quella specificata sull’apparecchio.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche o incendi.)
Verificare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella della rete di alimentazione locale.
Il collegamento di altri dispositivi alla stessa presa potrebbe causare surriscaldamento.
Inserire saldamente la spina di alimentazione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi causati dal calore che potrebbe crearsi
attorno alla spina.)
Pulire regolarmente la spina di alimentazione.
(Una spina sporca potrebbe determinare un isolamento insufficiente per l’accumulo di umidità e polvere e
causare incendi.)
Scollegare la presa di alimentazione e pulirla con un panno asciutto.
Français
134 135
Italiano
Avvertenza
Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio e scollegarlo dalla presa
elettrica nel caso in cui smetta di funzionare correttamente.
(in caso contrario potrebbe prodursi fumo o potrebbero verificarsi incendi, scosse elettriche o ustioni.)
ad es. per anomalie o guasti
La spina e il cavo di alimentazione si surriscaldano in maniera anomala.
Il cavo di alimentazione è danneggiato o si è verificata un’interruzione dell’alimentazione.
Il corpo principale è deformato o surriscaldato in maniera anomala.
L’apparecchio produce un rumore anomalo durante l’utilizzo.
Scollegare immediatamente l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic per un controllo o per la
riparazione.
Non toccare, ostruire o coprire le aperture per la fuoriuscita del vapore durante
l’utilizzo dell’apparecchio.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Prestare particolare attenzione in presenza di bambini.
Non smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(tali operazioni potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o infortuni.)
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
Non immergere l’apparecchio in acqua e non spruzzarlo con acqua.
(tali operazioni potrebbero provocare scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, se non dietro sorveglianza e istruzioni di un soggetto
responsabile della loro incolumità. I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con l’apparecchio.
(in caso contrario potrebbero verificarsi ustioni, infortuni o scosse elettriche.)
Attenzione
Accertarsi di afferrare saldamente la spina di alimentazione quando la si scollega
dalla presa.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Scollegare la spina di alimentazione quando l’apparecchio non è in funzione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a dispersioni elettriche.)
Scollegare e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo o sia a
contatto con una superficie calda.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Non rimuovere il cestello del pane né scollegare l’apparecchio mentre è in funzione.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Attenzione
Non utilizzare l’apparecchio nei posti seguenti.
Posizionare la macchina per il pane su un piano di lavoro solido, asciutto, pulito,
con superficie piana e resistente al calore ad almeno 10 cm dal bordo del piano di
lavoro stesso.
(in caso contrario l’apparecchio potrebbe scivolare e cadere dal piano di lavoro.)
Non posizionarlo su superfici poco stabili, su apparecchi elettrici quali frigoriferi,
su materiali come tovaglie o tappeti, ecc.
(la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe provocare incendi o la
caduta dell’apparecchio.)
Durante la cottura l’unità si riscalda. La macchina per il pane dovrebbe essere posizionata ad almeno 5 cm
dalle pareti adiacenti e da altri oggetti.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causarne lo scolorimento o la deformazione.)
Non toccare le parti calde quali ad esempio il cestello del pane, l’interno dell’unità,
la serpentina o la parte interna del coperchio quando l’apparecchio è in funzione o
dopo la cottura degli alimenti.
La temperatura delle superfici accessibili potrebbe essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Per evitare ustioni, utilizzare sempre guanti da forno quando si rimuove il cestello del pane o il pane cotto.
(non utilizzare guanti da forno bagnati.)
Prestare particolare attenzione anche quando si rimuove il pane cotto o la lama impastatrice.
Informazioni importanti
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, in prossimità di fonti di calore o in ambienti con
umidità elevata.
( la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il
malfunzionamento o la deformazione.)
Non esercitare una pressione eccessiva sulle parti come illustrato nella
figura a destra. (la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe
causarne il malfunzionamento o la deformazione.)
Sensore della
temperatura
Serpentina
Interno del coperchio
]
Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di controllo remoto separato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete
(per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati
gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi
sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la
propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
136 137
Italiano
Dosatore di uvetta e noci
Gli ingredienti inseriti nel dosatore di uvetta e noci cadranno automaticamente nel cestello del pane quando si
seleziona il menu con uvetta (03, 06, 14, 17, 19 e 25).
Fare riferimento alla P. 144 per gli ingredienti che possono essere inseriti nel dosatore di uvetta e noci.
Accessori/Identificazione delle parti
Unità principale
Accessori
Bicchiere dosatore
Per misurare liquidi
Cucchiaio dosatore
Per misurare zucchero, sale, lievito,
ecc.
(15 mL) (5 mL)
Cucchiaio
1
2 marcatura
Cucchiaino
1
4,
1
2,
3
4 marcature
incrementi da 10 mL
(max. 310 mL)
Spina
Cestello del
pane
Pannello di controllo
Coperchio
Maniglia
Linguetta del dosatore
di uvetta e noci
Lama impastatrice
(pane di segale)
Lama impastatrice
(pane bianco)
Pannello di controllo
Questa immagine mostra tutti i termini e i simboli. Tuttavia durante il funzionamento dell’apparecchio verranno visualizzati soltanto quelli pertinenti.
Menu
Premere questo tasto per selezionare i menu. Verrà
visualizzato il numero del menu che cambierà ad
ogni pressione di questo tasto per mostrare quello
successivo. (tenere premuto il tasto per avanzare
più rapidamente)
Fare riferimento alle P. 140 e 141 per i numeri dei
menu.
Stato di funzionamento
: indica la fase attuale del programma. Gli ingredienti sono nella fase ‘Rest’ (Riposo)
prima dell’impastatura.
: viene visualizzato in caso di problemi di alimentazione.
:
viene visualizzato quando si aggiungono ingredienti manualmente con il menu 11 e 23.
Tempo rimanente alla fine della cottura
Inoltre, quando si aggiungono gli ingredienti
manualmente, il display indicherà il tempo
rimanente fino al momento del programma in cui
sarà possibile introdurre gli ingredienti aggiuntivi.
Dimensioni
Premere questo tasto per
selezionare le dimensioni.
Fare riferimento alla P.
140 per i menu disponibili.
XL
L
M
Crosta
Premere questo tasto per
selezionare il colore della
crosta.
Fare riferimento alla P. 140
per i menu disponibili.
Dark (Scura)
Medium (Media)
Light (Dorata)
Avvio
Premere questo
tasto per avviare il
programma.
Arresto
Premere questo tasto
per cancellare/arrestare il
programma.
(per cancellare/arrestare il
programma, tenere premuto il
tasto per più di 1 secondo).
Timer
Impostazione del delay timer
(tempo rimanente fino a cottura
ultimata del pane) o impostazione
del tempo di cottura per i menu
15, 26 e 27.
‘▲’ Premere questo tasto per
aumentare il tempo.
‘▼’ Premere questo tasto per
diminuire il tempo.
Coperchio del dosatore
Dosatore del lievito
138 139
Italiano
Ingredienti per la preparazione del pane
Farina
E’ l’ingrediente principale del pane, contiene glutine (che favorisce
la lievitazione del pane donandogli una consistenza solida)
Utilizzare farina di semola di grano duro. Non utilizzare farina di grano tenero
tipo “0” o “00”.
La farina deve essere pesata sulla bilancia.
La farina di semola di grano duro viene
prodotta dalla macinazione del grano duro
e presenta un elevato contenuto di proteine
necessarie per la formazione del glutine.
L’anidride carbonica prodotta durante la
fermentazione viene intrappolata nel
tessuto elastico del glutine e
consente all’impasto di lievitare.
Farina bianca
Viene prodotta macinando
il chicco del grano, esclusa
crusca e germe. Il tipo
migliore di farina per la
preparazione del pane è la
farina ‘speciale per pane’.
Non utilizzare farina tipo ‘0’ o farina autolievitante in
sostituzione della farina per pane.
Farina integrale
Viene prodotta macinando il chicco intero del grano,
inclusi crusca e germe. Da questa farina si ottiene un
pane molto salutare.
Questo pane è più basso e più pesante rispetto a
quello ottenuto con la farina bianca.
Farina di segale
Viene prodotta macinando il chicco di segale. Rispetto alla farina
bianca contiene una maggiore quantità di ferro, magnesio e
potassio, elementi indispensabili per la salute dell’uomo. Non
contiene però una quantità sufficiente di glutine. Da questo tipo di
farina si ottiene un pane denso e pesante. Non utilizzare quantità
superiori rispetto a quelle specificate (altrimenti si rischia di
sovraccaricare il motore).
Prodotti caseari
Maggior sapore e valore nutrizionale.
Se si utilizza il latte al posto dell’acqua, il valore
nutrizionale del pane sarà maggiore; in tal caso non
utilizzare l’impostazione ‘in timer poiché non potrebbe
mantenersi fresco per tutta la notte.
Ridurre la quantità di acqua in misura proporzionale
rispetto a quella del latte.
Acqua
Utilizzare la normale acqua di rubinetto.
Utilizzare acqua tiepida con i menu 02, 05, 07, 12 o 20 in un
ambiente freddo.
Utilizzare acqua fredda con i menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23,
24 o 25 in un ambiente caldo.
Misurare sempre i liquidi con il bicchiere dosatore fornito in
dotazione.
Sale
Arricchisce il gusto e dà maggiore forza all’azione
del glutine contribuendo a far lievitare il pane.
Il pane potrebbe risultare di dimensioni minori/perdere
gusto se la misurazione non è precisa.
Grassi
Arricchisce il sapore e la morbidezza del pane.
Si consiglia di utilizzare burro o magarina.
Zucchero
(zucchero semolato, zucchero di canna,
miele, melassa, ecc.)
Aumenta l’azione lievitante, addolcisce e aggiunge
gusto al pane, cambiandone il colore della crosta.
Utilizzare quantità minori di zucchero se si aggiungono
all’impasto uvetta o altri frutti contenti fruttosio.
Lievito in polvere
Fa lievitare il pane.
Accertarsi di utilizzare lievito in polvere che non necessiti di prefermentazione (non adoperare lievito fresco o lievito
in polvere che necessita di prefermentazione prima dell’utilizzo)
Si consiglia l’utilizzo del lievito con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Quando si adopera il lievito in bustine, richiudere immediatamente la bustina dopo l’utilizzo e conservarla in
frigorifero. (Utilizzare entro la data di scadenza consigliata dal produttore)
Utilizzo di miscele per pane...
Miscele per pane contenenti lievito
Porre la miscela nel cestello del pane, quindi
aggiungere acqua. (Seguire le istruzioni riportate sulla
confezione per la quantità di acqua necessaria)
Selezionare il menu 02, scegliere una dimensione in
base al volume della miscela e iniziare la cottura.
600 g – XL
500 g – L
La quantità di lievito contenuta in alcune miscele non è
specificata in maniera esatta; potrebbe pertanto essere
necessario fare alcune prove prima di ottenere i risultati
desiderati.
Miscele per pane con sacchetto di lievito separato
Porre per prima la miscela per pane nel cestello, quindi
aggiungere l’acqua.
Introdurre successivamente il lievito dosato nel
dosatore del lievito.
Impostare la macchina in base al tipo di farina
contenuta nella miscela e iniziare la cottura.
Farina bianca, farina scura menu 01
Farina integrale, farina ai cereali menu 04
farina di segale menu 07
Cottura di brioche con miscela per brioche
Selezionare il menu 11 o 02 dimensione ‘Medium’
(Media) - ‘Light’ (Dorata) colore della crosta. (P. 163)
È possibile arricchire il sapore del pane aggiungendo
altri ingredienti:
Uova
Aumentano il valore nutrizionale e
migliorano il colore del pane. (la quantità
di acqua deve essere ridotta in misura
proporzionale) Sbattere le uova prima di
aggiungerle all’impasto.
Crusca
Aumenta il contenuto in fibre del pane.
Utilizzare al max. 75 mL (5 cucchiai).
Germe di grano
Dona al pane un sapore simile a quello
della noce.
Utilizzare al max. 60 mL (4 cucchiai).
Spezie
Arricchiscono il gusto del pane.
Utilizzare solo in piccole quantità
(1-2 cucchiai).
Farina di farro
Il farro appartiene alla famiglia delle graminacee ma dal punto di vista genetico è una specie completamente diversa.
Pur contenendo glutine risulta in genere digeribile dai celiaci. (Consultare il proprio medico.)
Da questo tipo di farina si ottengono pagnotte con una crosta piatta, leggermente incavata.
Il pane preparato con farina di farro integrale risulta più basso e denso rispetto a quello preparato con farina di farro bianco.
Si consiglia di utilizzare la farina di farro bianco in quantità superiori alla metà della farina totale.
In commercio vengono vendute indistintamente come farro due qualità diverse: il farro grande (Triticum spelta) adatto per la preparazione del
pane e il Triticum monococcum, (chiamato anche piccolo farro) non indicato per la preparazione del pane. Utilizzare il farro grande.
(utilizzare i menu 13, 14, 24 o 25)
140 141
Italiano
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura
Funzioni e tempi
Il tempo necessario per ogni processo varia in base alla temperatura dell’ambiente.
Opzioni Processi
Numero
dei menu
Menu
Dimensioni
Crosta
Timer
Riposo Impasto
Lievitazione
Cottura Totale
Cottura
01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
3
1 ora 50 min–
2 ore 20 min
50–55 min
4 ore–
4 ore 5 min
02 Basic Rapid

——
15–20 min
circa 1 ora
35–40 min
1 ora 55 min–
2 ore
03 Basic Raisin

1
30 min–
60 min
15–30 min
3
1 ora 50 min–
2 ore 20 min
50 min 4 ore
04 Whole wheat
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
3
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
05
Whole wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
3
1 ora 30 min–
1 ora 40 min
45 min 3 ore
06
Whole wheat
Raisin
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
3
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
07 Rye
——
45 min–
60 min
circa
10 min
1 ora 20 min–
1 ora 35 min
1 ora 3 ore 30 min
08 French
——
40 min–
2 ore 5 min
10–20 min
2 ore 45 min–
4 ore 10 min
55 min 6 ore
09 Italian
——
30 min–
1 ora
10–15 min
2 ore 25 min–
3 ore
50 min 4 ore 30 min
10 Sandwich
——
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
3
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
11 Brioche
1
30 min
25–45 min
3
1 ora 25 min 50 min 3 ore 30 min
12 Gluten Free
2
——
15–20 min 40 - 45 min 50–55 min
1 ora 50 min–
1 ora 55 min
13 Speciality
30 min–
1 ora 15 min
15–30 min
3
1 ora 50 min–
2 ore 45 min
55 min 4 ore 30 min
14
Speciality
Raisin
30 min–
1 ora 15 min
15–30 min
3
1 ora 50 min–
2 ore 45 min
55 min 4 ore 30 min
15 Bake only
———
30 min–
1 ora 30 min
30 min–
1 ora 30 min
Opzioni Processi
Numero
dei menu
Menu
Dimensioni
Crosta
Timer
Riposo Impasto
Lievitazione
Cottura Totale
Impasto
16 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
2 ore 20 min
17 Basic Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
2 ore 20 min
18 Whole wheat
———
55 min–
1 ora 25 min
15–25 min
3
1 ora 30 min–
2 ore
3 ore 15 min
19
Whole wheat
Raisin
———
55 min–
1 ora 25 min
15–25 min
3
1 ora 30 min–
2 ore
3 ore 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
circa
10 min
——
2 ore
21 French
———
40 min–
1 ora 45 min
10–20 min
1 ora 35 min–
2 ore 40 min
3 ore 35 min
22 Pizza
——
(Impasto)
10–18 min
(
Lievitazione
)
7–15 min
(Impasto)
circa 10 min
(
Lievitazione
)
circa 10 min
45 min
23 Brioche
———
30 min
25–45 min
3
35 min
1 ora 50 min
24 Speciality
———
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
3
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
2 ore 45 min
25
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
3
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
2 ore 45 min
26 Jam
———
1 ora 30 min–
2 ore 30 min
27 Compote
———
1 ora–
1 ora 40 min
Disponibili solo ‘Light’ (Dorata) o ‘Medium’ (Media).
Disponibili solo ‘Medium’ (Media) o ‘Dark’ (Scura).
La fase di impastatura comprende un periodo di lievitazione.
• La macchina per il pane funzionerà per un breve periodo durante la lievitazione (per garantire lo sviluppo ottimale del glutine).
142 143
Italiano
Porre gli ingredienti nel cestello del pane
Impostare il programma e avviare la macchina
Rimuovere il pane
Lama impastatrice Dosatore del lievito
Rimuovere il cestello del pane e
1
posizionare la lama impastatrice
Far ruotare il cestello del
pane.
Rimuovere il cestello del
pane.
Fissare saldamente la
lama impastatrice al
perno.
Controllare la superficie
intorno al perno e la
parte interna della
lama impastatrice e
accertarsi che siano
pulite. (P.159)
Quando si prepara il pane di segale,
utilizzare l’apposita lama impastatrice.
La lama impastatrice non si fissa facilmente in posizione
ma è ncessario che tocchi il fondo del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti dosati
2
nel cestello del pane
Introdurre gli ingredienti secchi
tranne il lievito in polvere.
(farina, zucchero, sale, ecc.)
La farina deve essere pesata
sulla bilancia.
Versare l’acqua e tutti gli altri
liquidi.
Eliminare i residui di condensa
e farina dalla superficie esterna
del cestello del pane.
Inserire il cestello del pane nella
macchina facendolo ruotare
leggermente da destra a sinistra.
Piegare la maniglia verso il basso.
Chiudere il coperchio.
Non aprire il coperchio finché
il pane non è cotto (questa
operazione potrebbe influire
sulla qualità del pane).
Introdurre il lievito in polvere nel
3 dosatore del lievito
Se il dosatore del lievito è bagnato,
asciugare l’umidità con della carta ecc.
(Non strofinare la superficie del
dosatore del lievito poiché si formerebbe
elettricità statica che impedirebbe al
lievito di cadere nel cestello del pane).
Collegare la spina della
4
macchina del pane
a una presa elettrica 230 V
Selezionare un menu di cottura
5
(il display indica quando viene selezionato il menu ‘01’).
Fare riferimento alla P. 140 per menu, dimensioni e crosta.
Modifica delle dimensioni
Modifica del colore della
crosta
Impostazione del timer
ad es. Ora sono le 21:00 e si desidera avere il pane pronto alle 6:30 della
mattina successiva.
Impostare il timer alle ‘9:30’ (fra 9 ore e 30 minuti).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 ore 30 min da
questo momento
Ora attuale Ora della cottura ultimata
Premendo il tasto una volta il timer avanza di 10 minuti (tenerlo premuto
per avanzare più velocemente).
Premere ‘Start’ (Avvio)
6
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
Quando si preme il tasto ‘Start’ (Avvio) si avvia il menu 01.
Spegnimento
7
quando il pane è pronto [la macchina emette
8 segnali acustici e la barra in corrispondenza
della dicitura ‘End’ (Termine) lampeggia.]
Rimuovere
8
immediatamente il pane,
Cestello del
pane
Guanti da
forno
lasciar raffreddare, ad esempio su una
griglia metallica
Scollegare la
9
macchina (tenendo
saldamente la spina)
dopo l’utilizzo
Se non si preme il tasto ‘Stop’ (Arresta)
e non si rimuove il pane dall’unità per
raffreddarlo, la macchina per il pane
continuerà a mantenere il calore per ridurre
la condensa prodotta dal vapore della
pagnotta.
Questo processo accelera però la
doratura della crosta; si consiglia pertanto
di spegnere l’unità a cottura ultimata e
rimuovere immediatamente il pane per
raffreddarlo.
Se si lascia il pane a raffreddare all’interno
del cestello si formerà della condensa.
Si consiglia pertanto di lasciar raffreddare il
pane su una griglia metallica per garantirne
la qualità ottimale.
Cottura del pane con ingredienti aggiunti (P. 144)
Pulire e asciugare
prima dell’utilizzo
Aprire il coperchio del
dosatore.
Introdurvi gli ingredienti.
Chiudere il coperchio.
Cottura del pane
Fare riferimento
alle P. 151-152 per le
ricette per pane
144 145
Italiano
Aggiunta di ulteriori ingredienti
Aggiunta di ulteriori ingredienti al pane o all’impasto
Selezionando i menu con uvetta (03, 06, 14, 17, 19 or 25), è possibile mescolare all’impasto gli ingredienti preferiti per preparare tutti i tipi di
pane aromatizzato.
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi
nel dosatore o nel cestello del pane
prima di avviare la macchina
Ingredienti in polvere, ingredienti
non solubili
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi nel dosatore
di uvetta e noci e impostare la macchina.
Ingredienti umidi/viscosi, ingredienti
solubili*
Unire questi ingredienti a tutti gli
altri all’interno del cestello del pane.
Frutta secca
Tagliare grossolanamente a cubetti di circa 5 mm.
Gli ingredienti ricoperti di zucchero potrebbero
aderire alle pareti del dosatore e non cadere nel
cestello del pane.
Frutta fresca, frutta sotto spirito
Utilizzare soltanto le quantità specificate
nella ricetta poiché il contenuto in acqua
di questi ingredienti potrebbe modificare
il pane.
Noci
Tritare finemente.
Le noci riducono l’effetto del glutine; si consiglia
pertanto di non utilizzarle in grandi quantità.
Formaggio, cioccolato
* Questi ingredienti non possono essere introdotti nel
dosatore di uvetta e noci poiché aderirebbero alle pareti
del dosatore e non cadrebbero nel cestello del pane.
Semi
L’utilizzo di semi grandi e duri potrebbe graffiare il
rivestimento del dosatore e del cestello del pane.
Erbe
aromatiche
Utilizzare un massimo di 1–2 cucchiai di erbe
aromatiche secche. Per quelle fresche, seguire le
istruzioni indicate nella ricetta.
Pancetta,
salame
A volte gli ingredienti oleosi potrebbero aderire alle
pareti del dosatore e non cadere nel cestello del pane.
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
Cottura di brioche
1
42, 3
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di zucchero 4
cucchiaini di latte scremato (in polvere) 2
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
acqua 180 mL
uova (battute); medie 2 (100 g)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
4
burro da aggiungere successivamente
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
Preparazioni
(P. 142)
Tagliare il burro a cubetti di 1–2 cm da aggiungere successivamente e riporli nel frigorifero.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘11’
1
[Sistema semplice per cuocere
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
Sono necessarie 3 ore e 30 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione).
Azionare la macchina
2
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Aggiungere ulteriore burro dopo il
3
segnale acustico, quindi premere di
nuovo il tasto ‘Start’ (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P.163)
Premer
4
e ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere il
pane
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
146 147
Italiano
Preparazione dell'impasto
1
32
Fare riferimento
alla P. 153 per le ricette
per impasti
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. 142)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu per l’impasto
1
(il display indica quando viene selezionato il menu ‘16’).
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
(fatta eccezione per il menu 22).
Se si desidera aggiungere ulteriori ingredienti
all’impasto, consultare la P. 144.
Azionare la macchina
2
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione) per tutti i menu tranne
per il 22, 26 e 27.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
3
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
Preparazione dell'impasto per brioche
1
42, 3
Fare riferimento
alla P. 153 per le ricette
per impasti
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. 142)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezi
1
onare il menu ‘23’
[Metodo semplice per la
preparazione dell’impasto per
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
Sono necessarie 1 ora e 50 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione).
Azionare la macchina
2
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti.
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Aggiungere ulteriore burro dopo il
3
segnale acustico, quindi premere di
nuovo il tasto ‘Start’ (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P.163)
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
4
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smettera di lampeggiare.
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
148 149
Italiano
Preparazione di marmellate
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. 157 per le ricette
per marmellate
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
metà della frutta → metà dello zucchero →quantità rimanente della frutta → quantità rimanente dello zucchero.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘26’
1
Il timer non è disponibile per il menu 26.
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
Per ottenere una marmellata densa è necessario che le
quantità di zucchero, acido e pectina siano ben dosate.
La frutta con un elevato livello di pectina si
addensa facilmente. La frutta con quantità minori
di pectina non si addensa facilmente.
Utilizzare frutta fresca e matura. La frutta troppo
matura o acerba non si addensa.
Le ricette contenute in questo libro consentono di
preparare marmellate dalla consistenza morbida,
grazie al basso contenuto di zucchero.
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la marmellata potrebbe traboccare o bruciarsi.
Non utilizzare quantità di zucchero superiori a
quelle della metà della frutta.
In tal caso la marmellata potrebbe traboccare o bruciarsi.
Se si diminuiscono le quantità di zucchero, la
marmellata non si addensa.
*
Se l’acidità della frutta è elevata, si può ridurre la
quantità di succo di limone; tuttavia, se questa viene
diminuita troppo la marmellata non si addensa.
Se il tempo di cottura è breve, alcuni pezzi di
frutta potrebbero restare interi e la marmellata
potrebbe risultare troppo liquida.
Durante il raffreddamento la marmellata continuerà ad
addensarsi. Fare attenzione a non cuocerla troppo.
Versare prima possibile la marmellata pronta in
un contenitore. Fare attenzione a non ustionarsi
quando si travasa la marmellata.
La marmellata potrebbe bruciarsi se lasciata
all’interno del cestello del pane.
Conservare la marmellata in un ambiente fresco
e buio. A causa del basso contenuto di zucchero
la data di scadenza non potrà essere lunga come
quella delle confezioni acquistate nei negozi.
Una volta aperta, conservare in frigorifero e
consumare in breve tempo.
Impostazione del tempo di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
4 marmellata
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa Ripetere i passaggi 1–3
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando l’unità
è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto del timer.)
Cottura di torte
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. 153 per le
ricetta per torte
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Rivestire il cestello del pane con carta forno e versarvi gli
ingredienti mescolati.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e
collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘15’
1
Il timer non è disponibile per il menu 15.
(il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura).
Impostazione dell’orario di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere
4
‘Stop’ (Arresta) quando la macchina emette un segnale acustico
e la barra in corrispondenza del tasto ‘End’ (Termine) lampeggia,
verificare che la cottura sia ultimata e
rimuovere il cestello del pane
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa Ripetere i passaggi 1–3
(il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non potrà
comunque superare i 50 minuti. Il timer ripartira da 1 minuto quando l’unita
e calda. Aumentare il tempo secondo la necessita premendo il tasto del
timer.)
Attenzione!
È caldo!
Per verificare che la cottura sia completa, inserire
uno stuzzicadenti al centro della torta o del
pasticcino che saranno pronti se sullo stecchino
estratto non sono presenti residui di impasto.
Rivestire con carta forno. (torte o pasticcini bruciano
se sono a diretto contatto con il cestello del pane.)
Rimuovere la lama
impastatrice
150 151
Italiano
Preparazione di composte
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. 158 per le ricette
per composte
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta. (Rimuovere la lama impastatrice.)
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
frutta → zucchero →liquidi.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Selezionare il menu ‘27’
1
Il timer non è disponibile per il menu 27.
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli
ingredienti.
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la composta potrebbe traboccare o
bruciarsi.
Impostazione del tempo di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
4
composta
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa Ripetere i passaggi 1–3
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando
l’unità è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto
del timer.)
Ricette per pane
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘01’ oppure ‘02’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2 1
1
2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2)
PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘04’ or ‘05’
MLXL
Farina di grano duro per pane integrale 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2 1
1
2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
1
2)
1
(1
1
2)
1
1
4
(2)
PANE INTEGRALE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘06’
MLXL
Farina di grano duro per pane integrale 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2 1
1
2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
4
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
uvetta
80 g
100 g
120 g
PANE FRANCESE
Selezionare il menu ‘08’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
300 g
cucchiaini di sale 1
burro 20 g
acqua 220 mL
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
PANNETTONE
Selezionare il menu ‘11’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
1
2
cucchiaini di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
uova (battute); medie 2 (100 g)
latte 200 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
buccia d’arancia; tagliata a pezzetti* 50 g
uvetta sultanina* 50 g
ribes nero estratto secco* 50 g
* : aggiunta insieme all’ulteriore quantità di burro
PANE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘03’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
2 1
1
2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
2
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
uvetta
80 g
100 g
120 g
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘09’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di olio d’oliva 1
1
2
acqua 260 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
PANE IN CASSETTA
Selezionare il menu ‘10’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
380 g
cucchiai di zucchero 2
burro 30 g
acqua 250 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘12’
acqua 430 mL
cucchiai di olio 1
miscela per pane senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
BRIOCHE SEMPLICE
Selezionare il menu ‘11’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
cucchiai di latte in polvere 2
cucchiaini di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
uova (battute); medie 2 (100 g)
acqua 180 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
4
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm
e
conservato in frigorifero)
70 g
152 153
Italiano
Ricette per pane
PANE BIANCO CON FARRO
Selezionare il menu ‘13’
MLXL
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2 22
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
acqua 260 mL 340 mL 400 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
PANE AL FARRO INTEGRALE
Selezionare il menu ‘13’
MLXL
farina di farro integrale 200 g 250 g 300 g
farina di farro bianca 200 g 250 g 300 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2 22
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
cucchiai di olio 2 3 3
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
SEGALE E FARRO (delay timer non disponibile)
Selezionare il menu ‘13’
MLXL
farina di farro bianca 275 g 350 g 425 g
farina di segale 125 g 150 g 175 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2 22
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
yogurt magro 120 g 150 g 180 g
acqua 180 mL 230 mL 270 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
SEMI DI GRANO SARACENO E FARRO
Selezionare il menu ‘13’
MLXL
farina di farro bianca 320 g 400 g 480 g
farina di grano saraceno
80 g 100 g 120 g
cucchiaini di miele 1 1 1
1
2
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
cucchiai di
semi di sesamo
1
1
2 22
1
2
cucchiai di semi di lino 1
1
2 2 2
cucchiai di
semi di papavero
1
1
2 2 2
1
2
cucchiai di olio 2 3 3
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
RISO E FARRO CON SEMI DI PINO E CIPOLLE FRITTE
Selezionare il menu ‘14’
MLXL
farina di farro bianca 320 g 400 g 480 g
farina di riso nero 80 g 100 g 120 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2 22
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
acqua 260 mL 340 mL 400 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
aggiunta (introdurre
nel dosatore di uvetta
e noci):
semi di pino
40 g
50 g
60 g
cucchiai di
cipolle fritte
3 4 5
FARRO CON LIMONE E SEMI DI PAPAVERO
Selezionare il menu ‘13’
MLXL
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2 22
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
buccia di limone
grattuggiata
111
succo di limone 20 mL 20 mL 30 mL
cucchiai di
semi di papavero
23 3
acqua 250 mL 330 mL 380 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
FARRO FRUTTATO
Selezionare il menu ‘14’
MLXL
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2 22
cucchiaini di sale 1
1
4 1
1
2 1
3
4
burro 5 g 10 g 10 g
cucchiaini di
miscela di spezie
22
1
2 3
acqua 270 mL 350 mL 400 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
4 1
1
2
aggiunta (introdurre
nel dosatore di uvetta
e noci):
frutta secca mista
100 g
125 g
150 g
Ricetta per torte
TORTA ALLA CILIEGIA E MARZAPANE
Selezionare il menu ‘15’
zucchero di canna bianco 50 g
burro 175 g
uova 3
farina autolievitante 225 g
ciliege candite, a pezzettini 100 g
marzapane, tritato 75 g
latte 60 mL
mandorle tostate a scaglie 15 g
Ricette per impasti
IMPASTO BASE
Selezionare il menu ‘16’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 310 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
IMPASTO BASE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘17’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 310 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
aggiunta (introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta 100 g
IMPASTO PER PANR FRANCESE
Selezionare il menu ‘21’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 300 g
cucchiaini di sale 1
burro 20 g
acqua 180 mL
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE
Selezionare il menu ‘18’
Farina di grano duro per pane integrale 500 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 340 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE E UVETTA
Selezionare il menu ‘19’
Farina di grano duro per pane integrale 500 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di zucchero 1
1
2
burro 30 g
acqua 340 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
aggiunta (introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta 100 g
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘22’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 450 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di olio vegetale 4
acqua 240 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
IMPASTO PER BRIOCHE
(GIRELLE CON PEZZETTI DI CIOCCOLATO)
per 12 girelle
Selezionare il menu ‘23’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
cucchiaini di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
uova (battute); medie 3 (150 g)
latte 90 mL
cucchiai di rum (scuro) 1
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
2
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
pezzetti di cioccolato* 120 g
* Dopo aver rimosso l’impasto, cospargere con i pezzetti di cioccolato e ripiegare un
terzo della parte inferiore verso l’alto e un terzo della parte superiore verso il basso.
Quindi piegare a metà.
GIRELLE AL FARRO
per 8 girelle
Selezionare il menu ‘24’
farina di farro bianca 500 g
cucchiaini di zucchero 1
1
2
cucchiaini di sale 1
1
2
burro 10 g
acqua* 310 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
4
154 155
Italiano
Ricette per composti privi di glutine
Il procedimento per la preparazione del pane senza glutine è molto diverso rispetto a quello del pane normale.
Se si prepara pane senza glutine per motivi di salute è molto importante aver consultato il proprio medico e seguire le linee guida indicate di
seguito.
Questo programma è stato sviluppato in particolare per determinati tipi di miscele senza glutine; pertanto con l’utilizzo delle proprie miscele
potrebbe non essere possibile ottenere gli stessi buoni risultati.
Quando si seleziona l’opzione ‘senza glutine’, è necessario seguire attentamente le indicazioni di ciascuna ricetta. (altrimenti il pane potrebbe
non riuscire bene).
Esistono due tipi di miscele pronte: miscele a basso contenuto di glutine e miscele preparate senza farina che non contengono glutine. Se è
necessario scegliere una delle due per utilizzare questo programma di cottura, consultare prima il proprio medico.
I risultati di cottura e l’aspetto del pane possono variare in base al tipo di miscela utilizzata.
Occasionalmente potrebbe rimanere della farina su un lato della pagnotta.
Le miscele senza farina producono risultati maggiormente variabili.
Per ottenere un risultato migliore, attendere che la pagnotta si sia raffreddata prima di tagliarla a fette.
Il pane deve essere conservato in un luogo fresco e asciutto e consumato entro 2 giorni. Qualora non si utilizzi l’intera pagnotta entro il periodo
di tempo sopra specificato, è possibile suddividere la parte avanzata in comode porzioni e congerlarle servendosi degli appositi sacchetti per
congelatore.
Avvertenza per gli utenti che utilizzano questo programma per motivi di salute:
Quando si segue il programma ‘Senza glutine’, è necessario consultare il proprio medico o l’Associazione Celiachia e utilizzare
esclusivamente gli ingredienti adatti alle proprie condizioni di salute.
Panasonic non si assume alcuna responsabilità per eventuali conseguenze derivanti da ingredienti utilizzati senza aver consultato
professionisti del settore sanitario.
È estremamente importante evitare la contaminazione con farine contenenti glutine nel caso in cui il pane venga preparato per determinati
motivi alimentari. È necessario prestare particolare attenzione alla pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice nonché a tutti gli
utensili che vengono utilizzati.
Per i clienti del Belgio
Le ricette senza glutine riportate di seguito sono state create utilizzando le miscele commerciali per pane senza glutine della marca
AVEVE.
Disponibili nelle farmacie, nei negozi di alimenti naturali e occasionalmente anche in grandi supermercati.
Per maggiori informazioni sui prodotti di AVEVE, telefonare al numero 0800/0229210.
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘12’
acqua 320 mL
cucchiai di olio 1
farina senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
NOTA
Non è possibile selezionare le dimensioni per questo programma.
PANE SENZA GLUTINE CON UOVA
Selezionare il menu ‘12’
acqua 100 mL
latte 180 mL
uova 2
cucchiai di olio 1
farina senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
[08 French (Francese)]
PANINI FRANCESI
Selezionare il menu ‘08’
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 400 g
acqua 260 mL
cucchiaini di sale 1
cucchiai di burro 1
cucchiaini di lievito in polvere 1
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
[09 Italian (Italiano)]
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘09’
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 400 g
acqua 240 mL
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiai di olio d’oliva 1
1
2
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
[10 Sandwich (Sandwich)]
PANINO SEMPLICE
Selezionare il menu ‘10’
cucchiaini di zucchero 1
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g
acqua 250 mL
cucchiai di burro 1
cucchiaini di sale 1
cucchiaini di lievito in polvere
3
4
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottine un pane soffice (abbastanza umido) con una crosta
colorita, ideale per preparare toast.
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
[01 Basic (Cottura base)]
[02 Basic Rapid (Cottura base veloce)]
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘01’ oppure ‘02’
MLXL
cucchiaini di zucchero 1 2 2
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g 500 g 600 g
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiai di burro 1 1 1
1
2
cucchiaini di sale 1 1
1
2 2
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
3
4
(1
1
2)
1
(1
3
4)
1
1
4
(2)
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice.
[04 Whole wheat (Pane integrale)]
[05 Whole wheat Rapid (Pane integrale veloce)]
PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘04’ oppure ‘05’
MLXL
farina integrale fina AVEVE 300 g 400 g 450 g
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 100 g 100 g 150 g
cucchiaini di zucchero 1 2 2
cucchiai di burro 1 1 2
cucchiaini di sale 1 1 2
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
1
2)
1
1
4
(1
3
4)
1
1
2
(2)
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice. Questo
programma è maggiormente adatto per pane semi-integrale.
Nelle ricetta descritte sopra viene sempre aggiunta un po’ di farina bianca. Se lo
si desidera, è possibile sostituire la farina bianca con quella integrale, ma il pane
risulterà più piccolo e denso. Se si aggiunge una quantità maggiore di farina bianca,
utilizzare meno acqua (poiché la farina integrale assorbe più acqua rispetto alla
farina bianca).
156 157
Italiano
[16 Basic (Impasto base)]
IMPASTO PER TORTINI (impasto per 2 tortini)
Selezionare il menu ‘16’
zucchero 60 g
farina per dolci 500 g
latte 100 mL
uova 3
burro 100 g
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiaini di lievito in polvere 2
[18 Whole wheat (Pane integrale)]
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE
Selezionare il menu ‘18’
cucchiai di zucchero 1
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 250 g
farina ‘Boerebruin’ AVEVE 250 g
acqua 280 mL
cucchiaini di sale 1
1
2
cucchiaini di lievito in polvere 2
Metodo
Dividere l’impasto in palline di circa 50 g. Quindi lasciarlo lievitare coperto da un telo
di lino. Cuocere per circa 15–20 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
[22 Pizza (Pizza)]
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘22’
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 500 g
acqua 290 mL
cucchiaini di sale 1
cucchiai di burro 1
1
2
cucchiaini di lievito in polvere 2
Metodo
Stendere l’impasto e metterlo in una teglia per pizza. Bucherellare l’impasto con
una forchetta. Distribuirvi sopra del sugo di pomodoro e aggiungere il condimento
desiderato. Cuocere per circa 20–25 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
[15 Bake only (Solo cottura)]
Selezionare il menu 15. Verrà visualizzato un tempo di
cottura di 30 minuti.
Continuare a premere il ‘timer per aumentare il tempo
di cottura (in incrementi di 1 minuto) fino a 1 ora e
30 minuti.
RICETTA PER TORTE
Selezionare il menu ‘15’
uova 3
cucchiai di latte 3
burro ammorbidito 200 g
bustina di miscela ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Metodo
Selezionare il menu 15e digitare 1 ora e 10 minuti sul timer.
Dopo il segnale acustico, rimuovere il cestello del pane dalla macchina per il pane
e lasciar raffreddare. Quando il cestello del pane è freddo, tirare fuori la torta e
lasciarla raffreddare su una griglia.
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
Ricette per marmellate
[26 Jam (Marmellata)]
MARMELLATA DI FRAGOLE
Selezionare il menu ‘26’
fragole, tagliate a pezzetti 600 g
zucchero 400 g
pectina in polvere 13 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI MIRTILLI
Selezionare il menu ‘26’
mirtilli 700 g
zucchero 400 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Selezionare il menu 26 e
2
digitare 1 ora e 50 minuti sul timer.
MARMELLATA DI MELE E MORE
Selezionare il menu ‘26’
mele, grattate o tagliate a pezzetti 300 g
more 400 g
zucchero 300 g
pectina in polvere 6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
PESCA MELBA
Selezionare il menu ‘26’
pesche, tagliate a pezzetti 500 g
lamponi 200 g
zucchero 300 g
pectina in polvere 8 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI PRUGNE
Selezionare il menu ‘26’
prugne, tagliate a pezzetti 700 g
zucchero 350 g
pectina in polvere 6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI FRUTTI DI BOSCO CONGELATI
Selezionare il menu ‘26’
frutti di bosco congelati 700 g
zucchero 400 g
pectina in polvere 10 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI RIBES ROSSI E PEPERONCINO
Selezionare il menu ‘26’
ribes rossi, schiacciati 300 g
peperoncino medio rosso, finemente tritato
1–2
zenzero fresco, finemente grattato 4 cm
arance, succo e buccia finemente grattata 2
zucchero 150 g
pectina in polvere 3 g
Introdurre tutti gli ingredienti, tranne lo zucchero e la pectina,
1
nel cestello del pane.
Aggiungere lo zucchero e distribuire la pectina su tutti gli
2
ingredienti contenuti nel cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI ALBICOCCHE
Selezionare il menu ‘26’
albicocche, tagliate a pezzetti 500 g
zucchero 250 g
pectina in polvere 6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
1
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
2
cestello del pane.
Selezionare il menu 26 e digitare 1 ora e 30 minuti sul timer.
3
158 159
Italiano
Ricette per composte
[27 Compote (Composta di frutta)]
COMPOSTA DI MELE SPEZIATE
Selezionare il menu ‘27’
mele, sbucciate, senza torsolo e tagliate
a dadini
1000 g
bastoncino di cannella 1
chiodi di garofano 2
limone, soltanto la buccia 1
succo di limone 2 cucchiai
zucchero 100 g
acqua 75 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 e
3
digitare 1 ora e 20 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
COMPOSTA DI FRUTTI ROSSI
Selezionare il menu ‘27’
prugne, denocciolate e tagliate a metà 300 g
ciliege, denocciolate 250 g
fragole, senza picciolo 250 g
zucchero di canna bianco 75 g
acqua 75 mL
lamponi (aggiunti dopo la cottura) 200 g
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 e
3
digitare 1 ora sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
Aggiungere i lamponi.
5
COMPOSTA DI RABARBARO E ZENZERO
Selezionare il menu ‘27’
rabarbaro, tagliato in lunghezze da 2 cm 700 g
succo d’arancia 2 cucchiai
zenzero cristallizzato, a pezzetti 20 g
zucchero 100 g
acqua 100 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 e
3
digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
COMPOSTA DI FRUTTI DI BOSCO
Selezionare il menu ‘27’
frutti di bosco
ad es. fragole, lamponi, mirtilli
800 g
zucchero 75 g
acqua 2 cucchiai
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 e
3
digitare 1 ora sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
SALSA DI MELE
Selezionare il menu ‘27’
mele bramley, sbucciate, senza torsolo e
tagliate a dadini
1000 g
acqua 2 cucchiai
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre le mele nel cestello del pane. Versare acqua sugli
2
ingredienti.
Selezionare il menu 27 e
3
digitare 1 ora e 20 minuti sul timer.
Mescolare a cottura ultimata.
4
PESCA IN SCIROPPO VANIGLIATO
Selezionare il menu ‘27’
pesche, senza nocciolo e tagliate in
1
8 1000 g
zucchero 100 g
bacca di vaniglia
1
2
acqua 125 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
2
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
Selezionare il menu 27 e
3
digitare 1 ora sul timer.
A cottura ultimata, rimuovere le pesche con una schiumarola.
4
Versare lentamente lo sciroppo sulla frutta. Lasciar
raffreddare.
Prima di pulire la macchina per il pane, scollegarla
dalla presa e lasciarla raffreddare.
Per evitare di danneggiare la macchina per il
pane...
Non utilizzare prodotti abrasivi!
(detergenti, pagliette in lana d’acciaio ecc.)
Non lavare nessun componente della macchina per il
pane in lavastoviglie!
Non utilizzare benzina, diluenti, alcol o candeggina!
Dopo aver sciacquato le parti lavabili, asciugarle con un
panno.
Mantenere sempre le parti della macchina del pane
pulite e asciutte.
Conservazione e pulizia
Cucchiaio e bicchiere dosatore
Lavare con acqua.
Non lavabili in lavastoviglie
Il colore della parte interna dell’unità potrebbe cambiare con l’utilizzo.
Cestello del pane e lama impastatrice
Rimuovere i residui dell’impasto e lavare con
acqua.
Se risulta difficile rimuovere la lama
impastatrice, immergerla in acqua calda per
5–10 minuti. Non immergere il cestello del
pane in acqua.
Coperchio
Pulire con un panno umido
Aperture per la fuoriuscita del vapore
Pulire con un panno umido
Corpo
Pulire con un panno umido
Sensore della temperatura
Pulire delicatamente per
evitare di danneggiare il
sensore della temperatura.
160 161
Italiano
Protezione del rivestimento antiaderente
Il cestello del pane e la lama impastatrice sono dotati di un rivestimento antiaderente per impedire la formazione di
macchie e rendere più semplice rimuovere il pane.
Per evitare di danneggiare il rivestimento, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Non utilizzare utensili duri come coltelli o forchette per rimuovere il pane dal cestello del pane.
Se risulta difficile tirare fuori il pane dal cestello, consultare la P. 163.
Prima di affettare il pane, accertarsi che la lama impastatrice non sia rimasta incastrata al suo interno.
Se è rimasta incastrata, attendere che il pane si sia raffredato, quindi rimuoverla.
(Non utilizzare utensili duri o taglienti come coltelli o forchette.)
Fare attenzione a non ustionarsi poiché la lama impastatrice potrebbe essere ancora calda.
Utilizzare una spugna morbida per la pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice.
Non utilizzare prodotti abrasivi come detergenti o pagliette di lana d’acciaio.
Ingredienti duri, granulosi o grossi come farine con chicci di grano interi o macinati, zucchero, oppure l’aggiunta di noci e semi
potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente del cestello del pane. Se si utilizzano ingredienti in pezzi grossi, tagliarli in pezzi
piccoli. Attenersi alle quantità indicate nelle ricette.
Conservazione e pulizia
Problemi
Causa Soluzione
Il pane non lievita
La superficie del pane è
irregolare
[Tutti i tipi di pane]
La qualità del glutine presente nella farina impiegata è scadente oppure non è stata utilizzata
farina di grano duro. (la qualità del glutine può variare in base alla temperatura, all’umidità, alla
modalità di conservazione della farina e alla stagione del raccolto)
Provare un altro tipo, un’altra marca o un’altra partita di farina.
L
’impasto è diventato troppo duro perché non è stata utilizzata una quantità sufficiente di liquido.
La farina di grano duro con contenuto proteico più elevato assorbe più acqua rispetto alle
altre; si consiglia di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
Non si sta utilizzando il giusto tipo di lievito.
Utilizzare lievito in polvere in bustina con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Questo tipo di lievito non necessita di pre-fermentazione.
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del lievito.
(conservarlo in frigorifero)
Il lievito è entrato a contatto con del liquido prima dell’impastatura.
Verificare di aver inserito gli ingredienti in base al corretto ordine indicato nelle istruzioni. (P. 142)
È stato utilizzato troppo sale o una quantità insufficiente di zucchero.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in
dotazione.
Verificare che sale e zucchero non siano inclusi in altri ingredienti.
[Tipi di pane speciale]
Per la preparazione di un pane particolare è stata utilizzata farina di farro piccolo e/o una
notevole quantità di farina di versa da quella di farro.
La quantità di farina di farro non deve essere superiore al 60% di tutta la farina quando si
utilizzano più di due tipi di farina diverse da quella di farro. La quantità di farina di segale
non deve essere superiore al 40% di tutta la farina impiegata e quella di grano saraceno non
deve superare il 20%.
Il pane è pieno di bolle d’aria
È stato utilizzato troppo lievito.
Rileggere la ricetta e misurare la giusta quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in
dotazione.
È stato utilizzato troppo liquido.
Alcuni tipi di farine assorbono una maggiore quantità di acqua rispetto alle altre; si consiglia
pertanto di utilizzare 10–20 mL di acqua in meno.
Il pane sembra essersi sgonfiato
dopo la lievitazione.
La qualità della farina non è molto buona.
Provare a utilizzare una marca diversa di farina.
È stato utilizzato troppo liquido.
Provare a utilizzare 10–20 mL in meno di acqua.
Il pane è lievitato troppo.
È stato utilizzato/a troppo/a lievito/acqua.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore (lievito)/
bicchiere dosatore (acqua) forniti in dotazione.
Verificare che la quantità di acqua in eccesso non sia contenuta in altri ingredienti.
Non è stata utilizzata una quantità sufficiente di farina.
Misurare attentamente la farina utilizzando la bilancia.
Perché il pane è biancastro e
appiccicoso?
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del lievito.
(conservarlo in frigorifero)
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione
del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. È necessario rimuovere il pane
dal cestello e ricominciare con nuovi ingredienti.
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Coperchio del dosatore
Rimuovere e lavare con acqua.
Sollevare il coperchio del
dosatore a un angolo di circa
75 gradi. Allineare le giunture e
tirare verso di sé per rimuoverlo o
spingere verso lo stesso angolo per fissarlo. (attendere
prima che la macchina si sia raffredata poiché subito
dopo l’utilizzo è molto calda)
Non tirare la guarnizione e fare attenzione a non
danneggiarla. (danni alla guarnizione possono
determinare fuoriuscita di vapore, condensa o
deformazione)
Dosatore di uvetta e noci
Rimuovere e lavare con acqua.
Lavare dopo ciascun utilizzo per rimuovere
eventuali residui.
Dosatore del lievito
Lavare con un panno umido e lasciar asciugare naturalmente.
Se viene pulito con un panno asciutto, il lievito in polvere non
cadrebbe nel cestello del pane a causa della formazione di
elettricità statica.
Guarnizione
Se è bagnato,
asciugare con un
panno asciutto.
162 163
Italiano
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Problemi
Causa Soluzione
C’è troppa farina intorno alla
base e ai lati del pane.
È stata utilizzata troppa farina o non si sta utilizzando una quantità sufficiente di liquido.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando una bilancia per la farina o
l’apposito bicchiere dosatore per i liquidi.
Perché il pane non risulta
omogeneo?
La lama impastatrice non è stata inserita nel cestello del pane.
Accertarsi che la lama impastatrice sia nel cestello del pane prima di versarvi gli ingredienti.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Dovrebbe essere possibile
ricominciare il processo di panificazione, anche se si potrebbero ottenere risultati poco
soddisfacenti nel caso in cui l’impastatura era già iniziata.
Il pane non si è cotto.
È stato selezionato il menu ‘Impasto’.
Il menu ‘Impasto’ non comprende il processo di cottura.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione
del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di circa 10 minuti. Se l’impasto è lievitato
correttamente si può provare a cuocerlo nel proprio forno.
Non c’è una quantità di acqua sufficiente e si è attivato il dispositivo di protezione del motore.
Ciò si verifica soltanto quando l’unità è troppo piena e il motore viene sottoposto a uno sforzo eccessivo.
Recarsi presso il negozio del rivenditore per il servizio di assistenza. La prossima volta rileggere
la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il bicchiere dosatore fornito in dotazione.
La lama impastatrice non è stata fissata.
Accertarsi per prima cosa di aver fissato la lama impastatrice (P. 142).
Il perno su cui poggia la lama impastatrice è duro e non ruota.
Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic.)
L’impasto è fuoriuscito dalla
base del cestello del pane.
Una piccola quantità d’impasto fuoriesce dalle bocchette di ventilazione (ma non
impedisce allae parti rotanti di ruotare). Non si tratta di un difetto; tuttavia è bene verificare
occasionalmente che il perno su cui poggia la lama impastatrice ruoti correttamente.
Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic).
Perno di appoggio del meccanismo
di impastatura
Bocchette di ventilazione (4 in totale)
(Base del cestello del pane)
Parte n. ADA29E165
Unità di appoggio del
meccanismo di impastatura
Perno di appoggio del
meccanismo di impastatura
I lati del pane si sono abbassati
e la base è umida.
Il pane è stato lasciato per troppo tempo nel cestello dopo la cottura.
Rimuovere immediatamente il pane dopo la cottura.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Si può provare a cuocere
l’impasto nel proprio forno.
La lama impastatrice fa un
rumore metallico.
Ciò si verifica perché la lama impastatrice non è fissata saldamente al perno su cui poggia. (non
si tratta di un difetto)
Si avverte odore di bruciato
durante la cottura del pane.
Esce fumo dalle aperture per la
fuoriuscita del vapore.
Gli ingredienti potrebbero essere fuoriusciti ed essersi incastrati sulla serpentina.
A volte piccole quantità di farina, uvetta o altri ingredienti potrebbero schizzare fuori dal
cestello del pane durante la fase in cui vengono mescolati. Pulire delicatamente la serpentina
dopo la cottura, quando la macchina per il pane si è raffreddata.
Rimuovere il cestello del pane dalla macchina per introdurvi gli ingredienti.
Problemi
Causa Soluzione
Quando si rimuove il pane dal
cestello la lama impastatrice
rimane incastrata al suo interno.
L’impasto è leggermente duro.
Lasciar raffreddare completamente il pane prima di rimuovere adeguatamente la lama impastatrice.
Alcuni tipi di farine assorbono maggiori quantità di acqua rispetto ad altre; la prossima volta si consiglia
pertanto di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
La crosta si è accumulata sotto la lama impastatrice.
Lavare la lama impastatrice e il relativo mandrino dopo ogni utilizzo.
La crosta raggrinzisce e diventa
morbida quando il pane si
raffredda.
Il vapore che rimane all’interno del pane dopo la cottura può passare nella crosta e
ammorbidirla leggermente.
Per ridurre la quantità di vapore, provare a utilizzare 10–20 mL di acqua in meno o metà
quantità di zucchero.
Come si può mantenere
croccante la crosta?
Per rendere la crosta più croccante, si può utilizzare il menu 08 o l’opzione ‘Dark’ (Scura) del
colore della crosta oppure mettere il pane nel forno a 200 °C/manopola del gas 6 per altri
5–10 minuti.
Il pane è appiccicoso e non è
possibile tagliare delle fette regolari.
Era troppo caldo quando è stato tagliato a fette.
Lasciar raffreddare il pane su una griglia prima di tagliarlo per far dissolvere il vapore.
Gli ingredienti aggiuntivi
non sono stati mescolati
adeguatamente nella brioche.
L’impasto per il pane è troppo duro e non consente di aggiungere ulteriori ingredienti o di
toglierne alcuni.
Dimezzata la quantità degli ingredienti aggiuntivi.
C’è troppo olio alla base della
brioche.
La crosta è oleosa.
Il pane ha buchi molto grandi.
È stato aggiunto del burro entro 5 minuti dal segnale acustico?
Non introdurre burro quando il display indica il tempo rimanente per il termine della cottura.
(P.145)
Il sapore del burro potrebbe essere impercettibile, ma potrebbe essersi cotto nel forno.
La brioche non viene bene se si
utilizza la funzione ‘Bread mix’.
Provare i seguenti accorgimenti.
Potrebbe cuocersi meglio diminuendo leggermente la quantità di lievito quando si utilizzano i
menu 11 o 23 (se si aggiunge il lievito separatamente).
Seguire la ricetta basata sulla miscela pronta per pane, ma la quantità di quest’ultima deve
essere compresa tra 350 e 500 g.
Introdurre il lievito in polvere (se aggiunto separatamente) nel dosatore del lievito e gli
altri ingredienti secchi e il burro nel cestello del pane. Quindi aggiungere l’acqua. Se si
aggiungono ingredienti extra, introdurli in un secondo momento. (P.145 o 147)
Il completamento è diverso a seconda della ricetta su cui si basa la miscela pronta per il pane.
Non si riesce a tirare fuori il
pane.
Se il pane non può essere facilmente rimosso dal cestello, lasciarlo raffreddare per 5–10 minuti,
facendo attenzione a non lasciarlo incustodito in un ambiente dove qualcuno potrebbe rischiare
di ustionarsi o dove oggetti potrebbero incendiarsi.
In seguito, scuotere diverse volte il cestello del pane servendosi dei guanti da forno.
(Tenere abbassata la maniglia in modo che non ostacoli il pane.)
Durante la cottura la marmellata
si è bruciata oppure la lama
impastatrice si è bloccata e non
si stacca.
La quantità di frutta era insufficiente oppure quella dello zucchero era troppa.
Mettere il cestello del pane nel lavandino e riempirlo a metà con acqua calda. Lasciare a bagno il
cestello del pane finché i residui non si staccano o la lama impastatrice non si svita. Dopo aver staccato
i residui bruciati, lavarlo con una spugna morbida o panno simile. Fare attenzione all’acqua calda.
La marmellata è traboccata.
È stato/a utilizzato/a troppo zucchero o troppa frutta.
Utilizzare esclusivamente le quantità di frutta e zucchero indicate nelle ricette a P. 157.
164
Problemi
Causa Soluzione
La marmellata è troppo liquida e
non si è addensata.
La frutta era acerba o troppo matura.
La quantità di zucchero è stata diminuita troppo.
Il tempo di cottura non era sufficiente.
È stata utilizzata frutta a basso contenuto di pectina.
Utilizzare la marmellata troppo liquida come salsa per dessert.
Lasciar raffreddare completamente la marmellata. Durante il raffreddamento la marmellata
continuerà ad addensarsi.
È possibile utilizzare frutta
congelata?
È possibile utilizzarli.
Quali tipi di zucchero si possono
usare per la marmellata?
Può essere utilizzato zucchero di canna bianco e semolato.
Non utilizzare zucchero di canna scuro, zucchero dietetico, zucchero a basso contenuto di
calorie o dolcificanti.
Per la preparazione della
marmellata è possibile utilizzare
frutta sotto spirito?
Non utilizzarli. La qualità non è soddisfacente.
La frutta si è disfatta durante la
preparazione dello sciroppo di
frutta.
Il tempo di cottura era troppo lungo. La frutta poteva essere troppo matura.
Il lievito in polvere non cade nel
cestello del pane.
I tempi di attivazione del dosatore del lievito sono diversi a seconda del menu e della temperatura
dell’ambiente.
Il dosatore del lievito è bagnato o potrebbe esservi elettricità statica.
Lavare con un panno umido e lasciar asciugare naturalmente.
Il lievito in polvere è umido.
Utilizzare nuovo lievito in polvere.
appare sul display.
Si è verificata un’interruzione di corrente per circa 10 minuti (la spina è stata scollegata
accidentalmente oppure si è attivato il breaker), o vi è un altro tipo di problema con l’alimentazione.
L’operazione non sarà compromessa se il problema di alimentazione è temporaneo. La
macchina per il pane riprenderà a funzionare se l’alimentazione viene ristabilita entro
10 minuti, ma il risultato finale potrebbe essere compromesso.
01 appare sul display.
Si è verificata un’interruzione di corrente per un determinato periodo di tempo (di durata
variabile in base alle circostanze: ad es. interruzione della rete elettrica, spina scollegata,
malfunzionamento del fuso o del breaker).
Rimuovere l’impasto e ricominciare utilizzando nuovi ingredienti.
H01–H02 appare sul display.
Il display indica la presenza di un problema con la macchina per il pane.
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
U50 appare sul display.
L’unità è molto calda (circa 40 °C
/105 °F
). Ciò potrebbe verificarsi con un utilizzo ripetuto della
macchina.
Lasciar raffreddare l’unità fino a una temperatura inferiore ai 40°C/105 °F prima di riutilizzarla
(apparirà U50).
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
165
EspañolItaliano
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Para evitar accidentes o lesiones al usuario, a otras personas y daños materiales, siga las instrucciones que se indican
a continuación.
Los siguientes gráficos indican el nivel del daño causado por un uso incorrecto.
Advertencia:
Indica lesiones graves o la
muerte.
Precaución:
Indica riesgo de lesiones o
daños materiales.
Los símbolos se clasifican y explican a continuación.
Este símbolo indica prohibición.
Este símbolo indica un requisito que debe
cumplirse.
Advertencia
No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado o si el enchufe no está
firmemente conectado a la toma de corriente.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante, su técnico de mantenimiento o una
persona con una cualificación similar para evitar riesgos.
No dañe el cable de alimentación ni el enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas. (Modificar el cable, colocarlo cerca de dispositivos de
calefacción, doblarlo, retorcerlo, tirar de él, colocar objetos pesados encima o mezclarlo con otros cables.)
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación con las manos mojadas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
No supere la tensión en la toma de corriente ni utilice una corriente distinta de la
que se indica en el aparato.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio.)
Asegúrese de que la tensión suministrada al aparato es la misma que la de su suministro local.
Si conecta otros dispositivos en la misma toma de corriente se puede producir un sobrecalentamiento
eléctrico.
Inserte el enchufe con firmeza.
(Si no lo hace así, se puede producir una descarga eléctrica y un incendio causado por el calor que se puede
generar alrededor del enchufe.)
Limpie el enchufe regularmente.
(Si el enchufe está sucio, el aislamiento puede ser insuficiente debido a la acumulación de humedad y pelusa,
que puede causar un incendio.)
Desenchufe el enchufe y límpielo con un paño seco.
166 167
Español
Advertencia
Interrumpa el uso del aparato de inmediato y desenchúfelo en el caso improbable
de que deje de funcionar correctamente.
(Puede producirse humo, un incendio, una descarga eléctrica o quemaduras.)
por ejemplo, en caso de funcionamiento inusual o avería
El enchufe y el cable de alimentación están inusualmente calientes.
● El cable de alimentación está dañado o hay un corte del suministro eléctrico.
● El cuerpo principal está deformado o inusualmente caliente.
● El aparato hace un ruido inusual al girar durante el uso.
Desenchufe el aparato inmediatamente y póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic para una
revisión o reparación.
No toque, bloquee ni cubra los orificios de salida de vapor de agua durante el uso.
(Puede causar una quemadura.)
Preste una atención especial a los niños.
No desmonte, repare ni modifique este aparato.
(Puede producirse un incendio, una descarga eléctrica o lesiones.)
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
No sumerja el aparato en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños)
con capacidad física, sensorial o mental reducida o carezcan de la experiencia
y los conocimientos necesarios, a menos que hayan recibido instrucción sobre
el uso del aparato o estén bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para impedir que jueguen con
el aparato.
(Puede causar quemaduras, lesiones o una descarga eléctrica.)
Precaución
Asegúrese de sujetar el enchufe cuando lo desconecte de la red.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Desconecte el enchufe cuando no esté utilizando el aparato.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a fugas eléctricas.)
Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe antes de limpiarlo.
(Puede causar una quemadura.)
No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa ni esté en
contacto con una superficie caliente.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
No extraiga el recipiente del pan ni desenchufe la máquina panificadora durante el uso.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
Precaución
No utilice el aparato en los siguientes lugares.
Coloque la máquina panificadora sobre una encimera a prueba de calor plana,
limpia, seca y firme a por lo menos 10 cm (4 pulgadas) del borde.
(Si no lo hace así, el aparato puede deslizarse y caer desde la encimera.)
No lo coloque sobre superficies inestables, sobre otros aparatos eléctricos como
una nevera, sobre materiales como un mantel ni sobre una alfombra, etc.
(Puede causar una caída o un incendio.)
La unidad se calienta durante la cocción. La máquina panificadora debe
colocarse a por lo menos 5 cm (2 pulgadas) de las paredes adyacentes y otros
objetos.
(Puede causar una decoloración o deformación.)
No toque las zonas calientes como el recipiente del pan, el interior de la unidad,
los elementos de calentamiento ni la parte interior de la tapa mientras se esté
utilizando el aparato o después de cocinar.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato está
en funcionamiento.
(Puede causar una quemadura.)
Para evitar las quemaduras, utilice siempre guantes de horno para extraer el recipiente del pan o para tocar
el pan acabado.
(No utilice guantes de horno mojados.)
También deber tener cuidado al extraer el pan acabado o la pala de amasar.
Información importante
No utilice el aparato en el exterior, en las proximidades de fuentes
de calor ni en habitaciones con mucha humedad.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
No ejerza una fuerza excesiva sobre las piezas que se ilustran a la derecha.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
Sensor de
temperatura
Elemento de calentamiento
Interior de la tapa
]
Este aparato no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo ni con un sistema de control remoto independiente.
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos
de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los
productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo
en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos.
Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
168 169
Español
Dispensador de uvas pasas y nueces
Los ingredientes que se pongan en el dispensador de uvas pasas y nueces caerán en el recipiente del pan
automáticamente al seleccionar la opción con uvas pasas en el menú (03, 06, 14, 17, 19 y 25).
Vaya a la página 176 para ver los ingredientes que se pueden poner en el dispensador de uvas pasas y nueces.
Identificación de accesorios/piezas
Unidad principal
Accesorios
Vaso de medir
Para medir líquidos
Cuchara de medir
Para medir azúcar, sal, levadura, etc.
(15 mL) (5 mL)
Cuchara
Marca de ½
Cucharilla
Marcas de
¼, ½ y ¾
Incrementos de 10 mL
(máx. 310 mL)
Enchufe
Recipiente del
pan
Panel de control
Tapa
Asa
Lengüeta del dispensador
de uvas pasas y nueces
Pala de amasar
(harina de centeno)
Pala de amasar
(harina de trigo)
Panel de control
Esta imagen muestra todas las palabras y símbolos, pero durante el funcionamiento solo se mostrarán los que son pertinentes.
Menú
Pulse este botón para elegir el menú. Aparecerá
el número de menú y cada vez que se pulse este
botón el número de menú cambiará al siguiente.
(Mantenga pulsado el botón para avanzar más
rápidamente.)
Consulte los números de menú en las páginas 172
y 173.
Estado de funcionamiento
: muestra la fase actual del programa. Los ingredientes se están regulando en la fase
de ‘Rest’ (Reposo) antes del amasado.
: se muestra cuando hay algún problema con la fuente de alimentación.
: se muestra cuando se añaden ingredientes manualmente en los menús 11y 23.
Tiempo restante hasta que el pan esté
listo
Además, cuando se añadan ingredientes
adicionales de forma manual, la pantalla mostrará
el tiempo que falta para añadir los ingredientes.
Tamaño
Pulse este botón para
elegir tamaño. Consulte
los menús disponibles en
la página 172.
XL
L
M
Corteza
Pulse este botón para
elegir el color de la
corteza. Consulte los
menús disponibles en
la página 172.
Dark ( Oscuro)
Medium (Medio)
Light (Claro)
Iniciar
Pulse este botón para
iniciar el programa.
Parar
Pulse este botón para cancelar/
parar el programa.
(Para cancelar/parar, manténgalo
pulsado durante más de
1 segundo.)
Temporizador
Ajuste el temporizador de retardo
(tiempo hasta que el pan está
listo) o ajuste el tiempo de
cocción/cocinado para los menús
15, 26 y 27.
‘▲’ Pulse este botón para
aumentar el tiempo.
‘▼’ Pulse este botón para reducir
el tiempo.
Tapa del dispensador
Dispensador de levadura
170 171
Español
Ingredientes para hacer pan
Harina
Principal ingrediente del pan, produce gluten. (ayuda a que suba
el pan y le da una textura firme)
Utilice harina fuerte. No utilice harina suave ni
harina pura.
La harina debe pesarse en una báscula.
La harina fuerte se obtiene al moler trigo
duro y tiene un alto contenido de proteínas
que es necesario para la producción de
gluten.
El dióxido de carbono que se
produce durante la fermentación
queda atrapado dentro de la
red elástica del gluten y de
ese modo sube la masa.
Harina blanca
Se obtiene al moler sémola de
trigo, excluyendo el salvado y el
germen. El mejor tipo de harina
para cocer pan es el que lleva la
marca ‘para hacer pan’.
No utilice harina pura ni harina leudante
como sustituto de la harina para pan.
Harina integral
Se obtiene al moler sémola de trigo
entera, incluyendo el salvado y el germen.
Permite hacer un pan muy sano.
Este pan tiene una altura inferior y es más
pesado que el pan de harina blanca.
Harina de centeno
Se obtiene al moler sémola de centeno. Contiene más hierro,
magnesio y potasio, que son necesarios para la salud humana,
que la harina blanca. Pero no tiene suficiente gluten.
El pan es denso y pesado. No se debe utilizar más cantidad que
la indicada
(se podría sobrecargar el motor).
Productos lácteos
Aportan sabor y tienen un gran valor nutritivo.
Si utiliza leche en lugar de agua, el valor nutricional del
pan será mayor, pero no se debe utilizar en el ajuste con
temporizador, ya que es posible que no se mantenga
fresca toda la noche.
Reduzca la cantidad de agua en proporción a la
cantidad de leche.
Agua
Utilice agua corriente normal.
Utilice agua tibia si va a emplear los menús 02, 05, 07, 12 o 20
en una habitación fría.
Utilice agua fría si va a emplear los menús 07, 08, 11, 13, 14, 20,
21, 23, 24 o 25 en una habitación caliente.
Mida siempre los líquidos utilizando el vaso incluido.
Sal
Mejora el sabor y refuerza el gluten ayudando a
que suba el pan.
El pan puede perder sabor/tamaño si se mide de forma
inexacta.
Grasa
Aporta sabor y suavidad al pan,
Se recomienda el uso de mantequilla o margarina.
Azúcar
(azúcar en grano, azúcar moreno, miel,
melaza, etc.)
Es un alimento para la levadura, endulza y aporta
sabor al pan, cambia el color de la corteza.
Utilice menos azúcar si va a añadir uvas pasas u otras
frutas que contengan fructosa.
Levadura seca
Permite que suba el pan
Asegúrese de utilizar levadura seca que no requiera una fermentación previa (no utilice levadura fresca ni levadura
seca que requiera fermentación antes de su uso).
Se recomienda la levadura que lleva la frase ‘levadura instantánea’ escrita en el envase.
Cuando utilice bolsitas de levadura, selle la bolsita inmediatamente después de utilizarla y guárdela en el frigorífico.
(Utilícela antes de la fecha de caducidad recomendada por el fabricante)
Si va a utilizar una mezcla para
pan...
Mezclas para pan que incluyen levadura
Coloque la mezcla en el recipiente del pan y a
continuación añada agua. (Siga las instrucciones del
envase respecto a la cantidad de agua.)
Seleccione el menú 02, escoja un tamaño según el
volumen de la mezcla e inicie la cocción.
600 g – XL
500 g – L
En algunas mezclas no se especifica con claridad
la cantidad de levadura que llevan, por lo que es
necesario hacer pruebas hasta que se obtienen
resultados óptimos.
Mezcla para pan con bolsita de levadura
separada
Ponga la mezcla para el pan en la bandeja del pan y a
continuación añada agua.
Después ponga la levadura medida en el dispensador
de levadura.
Ajuste la máquina según el tipo de harina que incluya
la mezcla e inicie la cocción.
Harina blanca, harina morena menú 01
Harina integral, harina multigrano menú 04
Harina de centeno menú 07
Cocción de brioches con mezcla para brioches
Seleccione los menús 11 o 02 de tamaño ‘Medium’
(Medio) - ‘ Light’ (Claro) color de la corteza. (página 195)
Puede mejorar el sabor del pan añadiendo otros
ingredientes:
Huevos
Mejoran el valor nutricional y el color del
pan. (La cantidad de agua debe reducirse
proporcionalmente.)
Bata los huevos antes de añadirlos.
Salvado
Aumenta el contenido en fibra del pan.
Utilice un máx. de 75 mL (5 cucharas
grandes).
Germen de trigo
Le da al pan un sabor a nueces.
Utilice un máx. de 60 mL (4 cucharas
grandes).
Especias
Las especias mejoran el sabor del pan.
Utilice solo una pequeña cantidad
(1–2 cucharas pequeñas).
Harina escanda
Pertenece a la familia del trigo pero genéticamente es una especie completamente diferente.
Aunque contiene gluten, algunas personas que no lo toleran la pueden digerir. (Consulte con su médico.)
Las barras de pan tienen una corteza plana/ligeramente hundida.
El pan de harina escanda de grano entero pesa poco y es denso en comparación con el pan de harina blanca escanda.
Recomendamos que más de la mitad de la harina escanda sea blanca en lugar de entera.
Hay escanda (Triticum spelta) que es adecuada para hacer pan y trigo Einkorm (Triticum monococcum: también conocido como escanda
menor) que no es adecuado para cocer pan. Utilice la escanda. (utilice los menús 13, 14, 24 o 25)
172 173
Español
Lista de tipos de pan y opciones de cocción
Disponibilidad de las funciones y tiempo necesario
El tiempo necesario para cada proceso será distinto según la temperatura de la habitación.
Opciones Procesos
Número
de Menu
Menú
Tamaño
Corteza
Temporizador
Reposo Amasar Subir Cocer Total
Cocción
01 Basic

30 min–
60 min
15–30 min
3
1 h 50 min–
2 h 20 min
50–55 min
4 h–
4 h 5 min
02 Basic Rapid

——
15–20 min
aprox. 1 hora
35–40 min
1 h 55 min–
2 horas
03 Basic Raisin

1
30 min–
60 min
15–30 min
3
1 h 50 min–
2 h 20 min
50 min 4 horas
04 Whole wheat
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
3
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
05
Whole wheat
Rapid
——
15 min–
25 min
15–25 min
3
1 h 30 min–
1 h 40 min
45 min 3 horas
06
Whole wheat
Raisin
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
3
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
07 Rye
——
45 min–
60 min
aprox.
10 min
1 h 20 min–
1 h 35 min
1 hora 3 h 30 min
08 French
——
40 min–
2 h 5 min
10–20 min
2 h 45 min–
4 h 10 min
55 min 6 horas
09 Italian
——
30 min–
1 h
10–15 min
2 h 25 min–
3 h
50 min 4 h 30 min
10 Sandwich
——
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
3
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
11 Brioche
1
30 min
25–45 min
3
1 h 25 min 50 min 3 h 30 min
12 Gluten Free
2
——
15–20 min 40 - 45 min 50–55 min
1 h 50 min–
1 h 55 min
13 Speciality
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
3
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
14
Speciality
Raisin
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
3
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
15 Bake only
———
30 min–
1 h 30 min
30 min–
1 h 30 min
Opciones Procesos
Número
de Menu
Menú
Tamaño
Corteza
Temporizador
Reposo Amasar Subir Cocer Total
Masa
16 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
17 Basic Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
3
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
18 Whole wheat
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
3
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
19
Whole wheat
Raisin
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
3
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
20 Rye
———
45 min–
60 min
aprox.
10 min
——
2 horas
21 French
———
40 min–
1 h 45 min
10–20 min
1 h 35 min–
2 h 40 min
3 h 35 min
22 Pizza
——
(Amasar)
10–18 min
(Subir)
7–15 min
(Amasar)
aprox. 10 min
(Subir)
aprox. 10 min
45 min
23 Brioche
———
30 min
25–45 min
3
35 min
1 h 50 min
24 Speciality
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
3
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
25
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
3
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
26 Jam
———
1 h 30 min–
2 h 30 min
27 Compote
———
1 h–
1 h 40 min
Solo ‘ Light’ (Claro) o ‘Medium’ (Medio) disponibles.
Solo ‘Medium’ (Medio)’ u ‘Dark’ ( Oscuro) disponibles.
Hay un período de subida durante la fase de amasado.
• La máquina de amasado funcionará un tiempo breve durante el período de subida (para garantizar el desarrollo óptimo del gluten).
174 175
Español
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan Ajuste el programa e inícielo Extraiga el pan
Pala de amasar
Dispensador de levadura
Extraiga el recipiente del pan y
1
coloque la pala de amasar
Gire el recipiente del pan.
Extraiga el recipiente del
pan.
Coloque la pala de
amasar firmemente en
el eje.
Compruebe la zona
próxima al eje y la parte
interior de la pala de
amasar y asegúrese
de que están limpias.
(página 191)
Cuando vaya a cocer pan de
centeno, utilice la pala de
amasar especificada.
La pala de amasar encaja holgadamente en su posición,
pero debe tocar el fondo de recipiente del pan.
Ponga los ingredientes medidos
2
en el recipiente del pan
Ponga los ingredientes secos
excepto la levadura seca.
(harina, azúcar, sal, etc.)
La harina debe pesarse en
una báscula.
Vierta el agua y cualquier otro
líquido.
Seque la humedad y limpie
la harina del exterior del
recipiente del pan.
Coloque el recipiente del pan en
la posición de cocción girándolo
ligeramente de derecha a
izquierda. Pliegue el asa.
Cierre la tapa.
No abra la tapa hasta que
termine de hacerse el pan
(afecta a la calidad del pan).
Ponga la levadura seca en el
3
dispensador de levadura
Si el dispensador de levadura está
mojado, absorba la humedad con
una servilleta de papel, etc.
(No frote el dispensador de lavadura,
ya que eso impediría que cayese
la levadura en el recipiente del pan
debido a la electricidad estática.)
Enchufe la máquina
4
panificadora
en una toma de corriente de 230 V
Seleccione un menú de cocción
5
(La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘01’.)
Vea los menús, la disponibilidad de tamaños y la corteza en la página 172.
Para cambiar el tamaño
Para cambiar el color de la corteza
Para ajustar el temporizador
por ejemplo, ahora son las 9:00 de la noche y usted desea que el pan está
listo a las 6:30 de la mañana al día siguiente.
Ajuste el temporizador en ‘9:30’ (9 horas y 30 minutos a
partir e ahora).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 h y 30 min
a partir de ahora
Hora actual Hora a la que el pan estará listo
Al pulsar el botón una vez el temporizador avanzará 10 minutos
(si mantiene pulsado el botón avanzará más rápido).
Pulse ‘Start’ (Iniciar)
6
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Cuando se pulsa ‘Start’ (Iniciar) por primera vez, se iniciará el menú 01.
Apague la alimentación
7
cuando el pan esté listo
[la máquina emite 8 pitidos y parpadea la
barra de ‘End’ (Fin).]
Extraiga el pan
8
inmediatamente,
Recipiente
del pan
Guante de
horno
Espere hasta que se enfríe sobre una
rejilla metálica, por ejemplo
Desenchufe la máquina
9
(sujetando el enchufe)
después del uso
Si no pulsa ‘Stop’ (Parar) y no retira el
pan de la unidad para que se enfríe,
la máquina panificadora se mantendrá
templada para reducir la condensación de
vapor de agua dentro de la barra de pan.
Sin embargo, esto acelerará el
oscurecimiento de la corteza, por lo que
se debe apagar la unidad al finalizar la
cocción y retirar el pan inmediatamente
para que se enfríe.
Si deje que el pan se enfríe en el
recipiente del pan, se generará
condensación. Por lo tanto, enfríe el pan
en una rejilla metálica para obtener una
calidad óptima.
Cocción de pan con ingredientes añadidos
(página 176)
Limpie y seque
previamente el
dispensador
Abra la tapa del
dispensador.
Ponga los ingredientes.
Cierre la tapa.
Cocción del pan
Vaya a las páginas
183 y 184 para ver las
recetas de pan
176 177
Español
Cuando se añaden ingredientes adicionales
Añadir ingredientes adicionales al pan o a la masa
Al seleccionar un número del menú con uvas pasas (03, 06, 14, 17, 19 o 25), podrá mezclar sus ingredientes favoritos con la masa para hacer
todo tipo de panes con sabores.
Solo tiene que poner los
ingredientes adicionales en el
dispensador o en el recipiente del
pan antes de empezar
Ingredientes secos,
ingredientes insolubles
Ponga los ingredientes adicionales en el
dispensador de uvas pasas y nueces y
ajuste la máquina.
Ingredientes húmedos/viscosos,
ingredientes solubles*
Ponga estos ingredientes junto a los
demás en el recipiente del pan.
Frutos secos
Córtelas en cubos de aproximadamente 5 mm.
Los ingredientes recubiertos de azúcar pueden
pegarse al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
Frutos frescos, frutas conservadas en alcohol
Utilice solo las cantidades indicadas en
la receta, ya que el contenido de agua de
los ingredientes puede afectar al pan.
Nueces
Píquelas en trozos pequeños.
Las nueces reducen el efecto del gluten, por lo que
se debe evitar utilizar demasiadas.
Queso, chocolate
* Estos ingredientes no se pueden poner en el dispensador
de uvas pasas y nueces, ya que se pegarían y no caerían
al recipiente del pan.
Semillas
Si se utilizan semillas grandes y duras, éstas pueden
dañar el revestimiento del dispensador y el recipiente
del pan.
Hierbas
Utilice 1 o 2 cucharadas pequeñas de hierbas secas.
Para las hierbas frescas, siga las instrucciones de la
receta.
Panceta,
embutidos
A veces los ingredientes grasientos pueden pegarse
al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
Respete las cantidades de cada ingrediente que se indican en la receta.
Cocer Brioche
1
42, 3
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas pequeñas de azúcar 4
cucharas pequeñas de leche desnatada
(en polvo)
2
mantequilla (córtela en cubos de 2 cm y
manténgala en el frigorífico)
50 g
agua 180 mL
huevo (batido); medio 2 (100 g)
cucharillas de levadura seca 1
1
4
mantequilla para añadir más tarde
(córtela en cubos de 1–2 cm y
manténgala en el frigorífico)
70 g
Preparativos
(página 174)
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘11’
1
[Método simple para cocer
brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
Siga los pasos que se muestran a la izquierda.
Sin embargo, cuando la máquina pite en el paso
3 para añadir la mantequilla adicional, no haga
nada.
El tiempo necesario para la elaboración es de 3
horas y 30 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
Un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después de inicio, seguido por el
‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Inicie la máquina
2
Tiempo que falta para añadir la mantequilla o ingredientes
Se encenderá la luz de inicio.
Añada la mantequilla adicional cuando se
3
oiga el pitido y pulse otra vez el botón Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘ ’ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página 195)
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga el pan
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
178 179
Español
Hacer masa
1
32
Consulte las
recetas de masa en la
página 185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página 174)
Introduzca la pala de amasar en el recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú de masa
1
(La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘16’.)
El temporizador no está disponible en los menús
de masa (excepto el menú 22).
Si desea añadir ingredientes adicionales a la
masa, consulte la página 176.
Inicie la máquina
2
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
En los menús que no sean el 22, 26 y 27,
un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después del inicio, seguido por
el ‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
3
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
Hacer masa para brioche
1
42, 3
Consulte las
recetas de masa en la
página 185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página 174)
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘23’
1
[Método simple para hacer masa
de brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
Siga los pasos que se muestran a la izquierda. Sin
embargo, cuando la máquina pite en el paso 3 para
añadir la mantequilla adicional, no haga nada.
El tiempo necesario para la elaboración es de
1 hora y 50 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
Un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después de inicio, seguido por el
‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Inicie la máquina
2
Tiempo que falta para anadir la mantequilla o ingredientes
Se encenderá la luz de inicio.
Añada la mantequilla adicional cuando se
3
oiga el pitido y pulse otra vez el botón Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘ ’ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página 195)
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
180 181
Español
Hacer mermelada
1
4
2
3
Consulte las
recetas de mermelada
en la página 189
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
la mitad de las frutas → la mitad del azúcar → el resto de las frutas → el resto del azúcar.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘26’
1
El temporizador no está disponible en el menú 26.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Es necesario tener una cantidad adecuada de
azúcar, ácido y pectina para hacer mermelada
cuajada con firmeza.
Las frutas con un alto nivel de pectina cuajan
fácilmente. Las frutas con menos pectina no
cuajan bien.
Utilice frutas maduras frescas. Las frutas demasiado
maduras o verdes no cuajan con firmeza.
Las recetas incluidas en este libro son para
mermeladas blandas. Esto se debe a los menores
niveles de azúcar.
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la mermelada se
derrame al hervir o que se queme.
No aumente la cantidad del azúcar más que
medias cantidades de frutas.
Esto puede hacer que se derrame al hervir o
que se queme.
Cuando se reducen las cantidades de azúcar, la
mermelada no queda firme.
* Cuando la acidez de la fruta es fuerte, puede
reducir las cantidades del zumo de limón, pero si se
reducen demasiado, la mermelada no queda firme.
Cuando el tiempo de cocción es breve, pueden
quedar trozos de fruta y la mermelada puede
quedar aguada.
La mermelada continuará cuajando mientras se
enfría. Tenga cuidado de no cocerla demasiado.
Introduzca la mermelada acabada en un
recipiente lo antes posible. Tenga cuidado de no
quemarse cuando extraiga la mermelada.
La mermelada puede quemarse si se deja en el
recipiente del pan.
Guarde la mermelada en un lugar fresco y
oscuro. Debido a los menores niveles de azúcar,
su duración es inferior a la delas variedades
comerciales. Una vez abierta, consérvela en el
frigorífico y consúmala antes de que pase mucho
tiempo.
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la
4
mermelada
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos. El temporizador se iniciará otra vez a partir de
1 minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el
botón del temporizador las veces que sea necesario.)
Cocer pasteles
1
4
2
3
Consulte las
receta de pasteles en
la página 185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta.
Recubra el recipiente del pan con papel encerado y
vierta la mezcla de ingredientes.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal
y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘15’
1
El temporizador no está disponible en el menú
15.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) cuando la máquina emita un pitido y la barra de ‘End’ (Fin)
4
parpadee,
compruebe que la cocción esta completa
y extraiga el recipiente del pan
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces.
Cada vez no deberá ser más de 50 minutos. El temporizador se iniciara otra
vez a partir de 1 minuto cuando la unidad este caliente. Aumente el tiempo
pulsando el boton del temporizador las veces que sea necesario.)
¡Tenga cuidado!
¡Está caliente!
Para comprobar si está completa la cocción,
inserte una brocheta en el centro del pastel o
bizcocho. Está listo si no hay restos de mezcla
pegados en la broqueta al extraerla.
Recubra con papel encerado.
(El pastel o bizcocho se quemará si toca directamente
el recipiente del pan.)
Retire la pala de amasar
182 183
Español
Hacer compota
1
4
2
3
Consulte las
recetas de compota en
la página 190
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta. (Retire la pala de amasar.)
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
fruta → azúcar → líquido.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Seleccione el menú ‘27’
1
El temporizador no está disponible en el menú 27.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la compota se
derrame al hervir o que se queme.
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la compota
4
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos.) El temporizador se iniciará otra vez a partir de
1 minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el
botón del temporizador las veces que sea necesario.)
Recetas de pan
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘01’ o ‘02’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2 1
1
2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(2)
1
(2)
1
1
2
(2
1
2)
PAN DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione los menús ‘‘04’ o ‘05’
MLXL
harina de trigo integral fuerte 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2 1
1
2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
1
2)
1
(1
1
2)
1
1
4
(2)
PAN DE TRIGO INTEGRAL CON PASAS
Seleccione el menú ‘06’
MLXL
harina de trigo integral fuerte 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2 1
1
2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
4
adición (colóquela en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
80 g
100 g
120 g
PAN FRANCÉS
Seleccione el menú ‘08’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 300 g
cucharillas de sal 1
mantequilla 20 g
agua 220 mL
cucharillas de levadura seca
3
4
PANETTONE
Seleccione el menú ‘11’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharas de azúcar 4
1
2
cucharillas de sal 1
mantequilla (cortada en cubos de 2 cm y
mantenida en el frigorífico)
50 g
huevo (batido); medio 2 (100 g)
leche 200 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
2
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
piel de naranja picada en trozos
pequeños*
50 g
uvas pasas sultanas* 50 g
grosellas negras secas* 50 g
* : añadidas con azúcar adicional
PAN DE UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘03’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
2 1
1
2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
2
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
80 g
100 g
120 g
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘09’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de aceite de oliva 1
1
2
agua 260 mL
cucharillas de levadura seca 1
PAN DE SÁNDWICH
Seleccione el menú ‘10’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 380 g
cucharas de azúcar 2
mantequilla 30 g
agua 250 mL
cucharillas de levadura seca 1
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘12’
agua 430 mL
cuchara de aceite 1
mezcla para pan sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
BRIOCHE BÁSICO
Seleccione el menú ‘11’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharas de azúcar 4
cucharas de leche en polvo 2
cucharillas de sal 1
mantequilla (cortada en cubos de 2 cm y
mantenida en el frigorífico)
50 g
huevo (batido); medio 2 (100 g)
agua 180 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
4
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
184 185
Español
Recetas de pan
Receta de pasteles
PASTEL DE CEREZAS Y MAZAPÁN
Seleccione el menú ‘15’
azúcar dorado en polvo 50 g
mantequilla 175 g
huevos 3
harina leudante 225 g
cerezas glaseadas, picadas 100 g
mazapán, picado 75 g
leche 60 mL
almendras en escamas tostadas 15 g
HARINA BLANCA ESCANDA
Seleccione el menú ‘13’
MLXL
harina blanca
escanda
400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
2 22
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
agua 260 mL 340 mL 400 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
PAN ESCANDA INTEGRAL
Seleccione el menú ‘13’
MLXL
harina de grano
entero escanda
200 g 250 g 300 g
harina blanca
escanda
200 g 250 g 300 g
cucharillas de azúcar 1
1
2 22
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
cucharas de aceite 2 3 3
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
CENTENO Y ESCANDA
(se prohíbe temporizador de retardo)
Seleccione el menú ‘13’
MLXL
harina blanca
escanda
275 g 350 g 425 g
harina de centeno 125 g 150 g 175 g
cucharillas de azúcar 1
1
2 22
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
yogurt natural 120 g 150 g 180 g
agua 180 mL 230 mL 270 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
TRIGO SARRACENO Y ESCANDA CON SEMILLAS
Seleccione el menú ‘13’
MLXL
harina blanca
escanda
320 g 400 g 480 g
harina de trigo
sarraceno
80 g 100 g 120 g
cucharillas de miel 1 1
1
1
2
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
cucharas de
semillas de sésamo
1
1
2 22
1
2
cucharas de linaza 1
1
2 2 2
cucharas de
semillas de amapola
1
1
2 2 2
1
2
cucharas de aceite 2 3 3
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
ARROZ Y ESCANDA CON SEMILLAS DE PINO Y
CEBOLLA FRITA
Seleccione el menú ‘14’
MLXL
harina blanca
escanda
320 g 400 g 480 g
harina de arroz
moreno
80 g 100 g 120 g
cucharillas de azúcar 1
1
2 22
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
agua 260 mL 340 mL 400 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
adicion (pongalas en
el dispensador de
uvas pasas y nueces):
semillas de pino
40 g
50 g
60 g
cucharas de
cebolla frita
3 4 5
ESCANDA CON LIMÓN Y SEMILLAS DE AMAPOLA
Seleccione el menú ‘13’
MLXL
harina blanca
escanda
400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
2 22
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
ralladura de limón 1 1 1
zumo de limón 20 mL 20 mL 30 mL
cucharas de
semillas de amapola
23 3
agua 250 mL 330 mL 380 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
ESCANDA FRUTAL
Seleccione el menú ‘14’
MLXL
harina blanca
escanda
400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
2 22
cucharillas de sal 1
1
4 1
1
2 1
3
4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
cucharillas de
mezcla especias
22
1
2 3
agua 270 mL 350 mL 400 mL
cucharillas de
levadura seca
11
1
4 1
1
2
adicion (pongalas en
el dispensador de
uvas pasas y nueces):
mezcla de frutas
secas
100 g
125 g
150 g
Recetas de masa
MASA BÁSICA
Seleccione el menú ‘16’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 310 mL
cucharillas de levadura seca 1
MASA BÁSICA CON UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘17’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 310 mL
cucharillas de levadura seca 1
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
100 g
MASA FRANCESA
Seleccione el menú ‘21’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 300 g
cucharillas de sal 1
mantequilla 20 g
agua 180 mL
cucharillas de levadura seca
3
4
MASA DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione el menú ‘18’
harina de trigo integral fuerte 500 g
cucharillas de sal 2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 340 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
2
MASA DE TRIGO INTEGRAL CON UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘19’
harina de trigo integral fuerte 500 g
cucharillas de sal 2
cucharas de azúcar 1
1
2
mantequilla 30 g
agua 340 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
2
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
100 g
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘22’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 450 g
cucharillas de sal 2
cucharas de aceite vegetal 4
agua 240 mL
cucharillas de levadura seca 1
MASA DE BRIOCHES (BRIOCHE CON TROZOS DE
CHOCOLATE)
; para 12 bollos
Seleccione el menú ‘23’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharas de azúcar 4
cucharillas de sal 1
mantequilla (cortada en cubos de 2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
huevo (batido); medio 3 (150 g)
leche 90 mL
cucharas de ron (tostado) 1
cucharillas de levadura seca 1
1
2
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorifico)
50 g
trozos de chocolate*
120 g
* Después de extraer la masa, espolvoree los trozos de chocolate y pliegue la parte
inferior un tercio hacia arriba y la parte superior un tercio hacia abajo. Después
pliéguelo por la mitad.
BOLLO DE ESCANDA
; para 8 bollos
Seleccione el menú ‘24’
harina blanca escanda 500 g
cucharillas de azúcar 1
1
2
cucharillas de sal 1
1
2
mantequilla 10 g
agua 310 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
4
186 187
Español
Recetas sin gluten
La elaboración de pan sin gluten es muy distinta de la forma habitual de hacer pan.
Es muy importante que si va a hacer pan sin gluten por motivos de salud consulte a su médico y sigua las pautas que se indican a
continuación.
Este programa se ha creado especialmente para ciertas mezclas sin gluten, por lo que si usa su propia mezcla es posible que no obtenga tan
buenos resultados.
Cuando seleccione ‘sin gluten’, deberá seguir minuciosamente cada receta. (Si no lo hace así, es posible que el resultado no sea bueno.)
Hay dos tipos de mezclas sin gluten; las mezclas con bajo contenido de gluten y las mezclas que no lleva trigo y por lo tanto no contienen
gluten. Si tiene que escoger una al usar este programa de cocción, consulte antes con su médico.
Los resultados de la cocción y la apariencia del pan pueden ser distintos en función del tipo de mezcla.
En algunas ocasiones la barra de pan puede tener restos de harina en los lados.
Las mezclas sin trigo pueden producir resultados más variables.
Espere a que la barra se enfríe para cortarla en rebanadas con mayor facilidad.
El pan deberá guardarse en un lugar fresco y seco y consumirse antes de 2 días. Si no puede consumir toda la barra antes de ese tiempo, se
puede congelar en bolsas con porciones del tamaño conveniente.
Advertencia para los usuarios de este programa por motivos de salud:
Cuando utilice el programa sin gluten, consúltelo con su médico o con la Asociación de Celíacos y utilice solo los ingredientes que
sean adecuados para su estado de salud.
Panasonic no se hace responsable de las consecuencias que se puedan derivar del uso de ingredientes sin asesoramiento
profesional.
Es muy importante evitar la contaminación con harinas que contengan gluten si se está haciendo pan por motivos dietéticos. Debe prestarse
especial atención a la limpieza del recipiente del pan y la pala de amasar, así como de los demás utensilios que se usen.
Para clientes de Bélgica
Las recetas sin gluten se han creado utilizando mezclas para pan sin gluten preparadas comercialmente de AVEVE.
Se pueden adquirir en farmacias, tiendas de comida sana y ocasionalmente en grandes supermercados.
Si desea más información sobre los productos de AVEVE, llame al número 0800/0229210.
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘12’
agua 320 mL
cucharas de aceite 1
harina sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño.
PAN SIN GLUTEN CON HUEVO
Seleccione el menú ‘12’
agua 100 mL
leche 180 mL
huevos 2
cucharas de aceite 1
harina sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
[08 French (Francés)]
BOLLOS FRANCESES
Seleccione el menú ‘08’
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 400 g
agua 260 mL
cucharillas de sal 1
cucharas de mantequilla 1
cucharillas de levadura seca 1
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
[09 Italian (Italiano)]
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘09’
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 400 g
agua 240 mL
cucharillas de sal 1
1
2
cucharas de aceite de oliva 1
1
2
cucharillas de levadura seca
3
4
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
[10 Sandwich (Sándwich)]
SÁNDWICH BÁSICO
Seleccione el menú ‘10’
cucharillas de azúcar 1
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g
agua 250 mL
cucharas de mantequilla 1
cucharillas de sal 1
cucharillas de levadura seca
3
4
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene pan blando (bastante húmedo) con corteza marrón, ideal
para hacer tostadas.
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
[01 Basic (Básico)]
[02 Basic Rapid (Básico rápido)]
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘01’ o ‘02’
MLXL
cucharillas de azúcar 1 2 2
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g 500 g 600 g
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharas de mantequilla 1 1 1
1
2
cucharillas de sal 1 1
1
2 2
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
3
4
(1
1
2)
1
(1
3
4)
1
1
4
(2)
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando.
[04 Whole wheat (
Pan integral
)]
[05 Whole wheat Rapid (Pan integral rápido)]
PAN DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione los menús ‘04’ o ‘05’
MLXL
harina fina de trigo integral de AVEVE 300 g 400 g 450 g
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 100 g 100 g 150 g
cucharillas de azúcar 1 2 2
cucharas de mantequilla 1 1 2
cucharillas de sal 1 1 2
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
1
2)
1
1
4
(1
3
4)
1
1
2
(2)
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando. Este programa es más
adecuado para pan de trigo semi-integral.
Se añade siempre una pequeña cantidad de harina blanca en las receta descritas
anteriormente. Si no desea hacer esto, puede sustituir la harina blanca por harina de
trigo integral, pero el pan será más pequeño y denso. Si añade más harina blanca,
utilice un poco menos de agua (ya que la harina de trigo integral absorbe más agua
que la harina blanca.)
188 189
Español
[16 Basic (Básico)]
MASA PARA TARTALETAS (masa para 2 tartaletas)
Seleccione el menú ‘16’
azúcar 60 g
harina de pastelería 500 g
leche 100 mL
huevos 3
mantequilla 100 g
cucharillas de sal 1
1
2
cucharillas de levadura seca 2
[18 Whole wheat (Pan integral)]
MASA DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione el menú ‘18’
cucharas de azúcar 1
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 250 g
harina ‘Boerebruin’ de AVEVE 250 g
agua 280 mL
cucharillas de sal 1
1
2
cucharillas de levadura seca 2
Método
Divida la masa en bolas de aproximadamente de 50 g. Después deje que la masa
suba debajo de un paño de lino. Cuézala durante 15–20 minutos a 220 °C en un
horno precalentado.
[22 Pizza]
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘22’
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 500 g
agua 290 mL
cucharillas de sal 1
cucharas de mantequilla 1
1
2
cucharillas de levadura seca 2
Método
Extienda la masa de pizza y póngala en un molde de pizza. Pinche la masa con un
tenedor. Extienda salsa de tomate y añada los ingredientes que desee. Cuézala
durante 20–25 minutos a 220 °C en un horno precalentado.
[15 Bake only (Cocción solo)]
Seleccione el menú 15. Aparecerá un tiempo de cocción
de 30 minutos.
Continúe pulsando el ‘temporizador para aumentar el
tiempo de cocción. (en incrementos de 1 minuto) hasta
1 hora y 30 minutos.
RECETA PARA PASTEL
Seleccione el menú ‘15’
huevos 3
cucharas de leche 3
mantequilla blanda 200 g
paquete ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Método
Seleccione el menu 15 e introduzca 1 hora y 10 minutos en el temporizador.
Después de oír el pitido, extraiga el pan de la máquina panificadora y espere a que
se enfríe. Cuando el pan esté frío, extraiga el pastel y deje que se enfríe sobre una
rejilla.
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
Recetas de mermelada
[26 Jam (Mermelada)]
MERMELADA DE FRESA
Seleccione el menú ‘26’
fresas picadas en trozos pequeños 600 g
azúcar 400 g
pectina en polvo 13 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
3
el temporizador.
MERMELADA DE ARÁNDANOS
Seleccione el menú ‘26’
arándanos 700 g
azúcar 400 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Seleccione el menú 26 e introduzca 1 hora y 50 minutos en
2
el temporizador.
MERMELADA DE MANZANA Y MORAS
Seleccione el menú ‘26’
manzanas, ralladas o picadas en trozos
pequeños
300 g
moras 400 g
azúcar 300 g
pectina en polvo 6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
3
el temporizador.
MELBA DE MELOCOTÓN
Seleccione el menú ‘26’
melocotones picados en trozos pequeños 500 g
frambuesas 200 g
azúcar 300 g
pectina en polvo 8 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
3
el temporizador.
MERMELADA DE CIRUELA
Seleccione el menú ‘26’
ciruelas picadas en trozos pequeños 700 g
azúcar 350 g
pectina en polvo 6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 e i
3
ntroduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE BAYAS CONGELADAS
Seleccione el menú ‘26’
mezcla de bayas congeladas 700 g
azúcar 400 g
pectina en polvo 10 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 e i
3
ntroduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE GROSELLAS ROJAS Y CHILE
Seleccione el menú ‘26’
grosellas rojas en puré grueso 300 g
chile rojo medio, picado muy fino 1–2
jengibre rallado muy fino 4 cm
ralladura fina y zumo de naranja 2
azúcar 150 g
pectina en polvo 3 g
Ponga todos los ingredientes en el recipiente del pan excepto
1
el azúcar y la pectina.
Añada el azúcar y espolvoree la pectina sobre los
2
ingredientes del recipiente del pan.
Seleccione el menú 26 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
3
el temporizador.
MERMELADA DE ALBARICOQUE
Seleccione el menú ‘26’
albaricoques picados en trozos pequeños 500 g
azúcar 250 g
pectina en polvo 6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
1
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
2
del pan.
Seleccione el menú 26 e introduzca 1 hora y 30 minutos en
3
el temporizador.
190 191
Español
Recetas de compota
[27 Compote (Compota)]
COMPOTA DE MANZANA CON ESPECIAS
Seleccione el menú ‘27’
manzanas peladas sin el centro y
cortadas en dados
1000 g
barra de canela 1
clavos 2
ralladura de limón 1
zumo de limón 2 cucharas
azúcar 100 g
agua 75 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 e introduzca 1 hora y 20 minutos en
3
el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
COMPOTA DE FRUTAS ROJAS
Seleccione el menú ‘27’
ciruelas, sin hueso y cortadas en mitades 300 g
cerezas, sin hueso 250 g
fresas, sin tallo 250 g
azúcar dorado en polvo 75 g
agua 75 mL
frambuesas (se añaden después de la
cocción)
200 g
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 e introduzca 1 hora en el
3
temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
Añada frambuesas.
5
COMPOTA DE RUIBARBO Y JENGIBRE
Seleccione el menú ‘27’
ruibarbo, cortado en trozos de 2 cm 700 g
zumo de naranja 2 cucharas
jengibre cristalizado, picado en trozos
pequeños
20 g
azúcar 100 g
agua 100 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
3
el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
COMPOTA DE BAYAS VARIADAS
Seleccione el menú ‘27’
bayas variadas
por ejemplo, fresas, frambuesas,
arándanos
800 g
azúcar 75 g
agua 2 cucharas
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 e introduzca 1 hora en el
3
temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
SALSA DE MANZANA
Seleccione el menú ‘27’
manzanas Bramley peladas sin el centro
y cortadas en dados
1000 g
agua 2 cucharas
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga la manzana en el recipiente del pan. Vierta agua
2
sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 e introduzca 1 hora y 20 minutos en
3
el temporizador.
Remueva después de que termine la cocción.
4
SIROPE DE MELOCOTÓN EN VAINILLA
Seleccione el menú ‘27’
melocotones, sin hueso y cortados en
1
8 1000 g
azúcar 100 g
vaina de vainilla
1
2
agua 125 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
2
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
Seleccione el menú 27 e introduzca 1 hora en el
3
temporizador.
Al finalizar la cocción, retire los melocotones con una
4
espumadera. Vierta el sirope sobre la fruta con cuidado.
Espere a que se enfríe.
Antes de la limpieza, desenchufe la máquina
panificadora y espere a que se enfríe.
Para evitar dañar la máquina panificadora...
¡No utilice nada que sea abrasivo!
(productos de limpieza, estropajos, etc.)
¡No lave ninguna pieza de la
máquina panificadora en el lavavajillas!
¡No utilice bencina, disolventes, alcohol ni lejía!
Después de enjuagar las piezas lavables, séquelas con
un paño.
Mantenga siempre las piezas de la máquina panificadora
limpias y secas.
Limpieza y cuidados
Vaso y cuchara de medir
Lávelos con agua.
No aptos para el lavavajillas
El color del interior de la unidad puede cambiar con el uso.
Recipiente del pan y
pala de amasar
Retire los restos de masa y lávelos con agua.
Si es difícil extraer la pala de amasar,
sumérjala en agua templada durante
5–10 minutos. No sumerja en agua el
recipiente del pan.
Tapa
Límpiela con un paño húmedo
Orificio de salida de vapor
Límpielo con un paño húmedo
Cuerpo
Límpielo con un paño húmedo
Sensor de temperatura
Frote con suavidad para
evitar dañar el sensor de
temperatura.
192 193
Español
Protección del acabado antiadherente
El recipiente del pan y la pala de amasar están recubiertos con un acabado antiadherente para evitar las manchas
y para facilitar la extracción del pan.
Para evitar que se dañe, siga las instrucciones que se indican a continuación.
No utilice utensilios duros como un cuchillo o un tenedor cuando extraiga el pan del recipiente del pan.
Cuando tenga dificultades para extraer el pan del recipiente del pan, consulte la página 195.
Asegúrese de que la pala de amasar no está incrustada en la barra de pan antes de cortarla.
Si está incrustada, espere hasta que se enfríe la barra de pan y extráigala.
(No utilice utensilios duros ni afilados como un cuchillo o un tenedor.)
Tenga cuidado de no quemarse, ya que la pala de amasar puede estar caliente.
Utilice una esponja suave cuando limpie el recipiente del pan y la pala de amasar.
No utilice nada abrasivo, como por ejemplo productos de limpieza o estropajos.
Los ingredientes duros, gruesos o grandes como las harinas con grano integral o molido, el azúcar o la adición de nueces y semillas
pueden dañar el acabado antiadherente del recipiente del pan. Si va a utilizar algún ingrediente de gran tamaño, pártalo en trozos
pequeños. respete las cantidades indicadas en la receta.
Limpieza y cuidados
Problema
Causa Acción
El pan no sube
La parte superior del pan es
irregular
[Todo el pan]
El gluten de su harina es de mala calidad o no ha utilizado harina fuerte. (La calidad del gluten
varía en función de la temperatura, la humedad, la forma de almacenar la harina y la estación
de la cosecha.)
Pruebe con otro tipo, marca u otro lote de harina.
La masa ha quedado demasiado firme porque no ha utilizado suficiente líquido.
La harina más fuerte con un mayor contenido de proteínas absorbe más agua que otras,
pruebe a añadir 10–20 mL más de agua.
No está utilizando el tipo correcto de levadura.
Utilice una levadura seca de una bolsita que lleve escrito ‘levadura instantánea’.
Este tipo no requiere fermentación previa.
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
La levadura ha tocado el líquido antes del amasado.
Compruebe que ha puesto los ingredientes en el orden correcto según las instrucciones.
(página 174)
Ha utilizado demasiada sal o no ha puesto azúcar suficiente.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir suministrada.
Compruebe que los demás ingredientes no contienen sal ni azúcar.
[Pan especial]
Se utilizó trigo Einkorn para cocer pan especial y/o se utilizó un lote de harina que no era
escanda.
La harina escanda debe ser el 60% del total de la harina cuando se utilizan varios tipos de
harina que no son escanda. La harina de arroz y de centeno debe ser el 40% del total de la
harina y la harina de trigo sarraceno el 20%.
El pan está lleno de burbujas
de aire
Ha utilizado demasiada levadura.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir
suministrada.
Ha utilizado demasiado líquido.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a utilizar 10–20 mL menos
de agua.
El pan parece haberse venido
abajo después de subir.
La calidad de la harina no es muy buena.
Pruebe a utilizar una marca de harina diferente.
Ha utilizado demasiado líquido.
Pruebe a utilizar 10–20 mL menos de agua.
El pan ha subido demasiado.
Ha utilizado demasiada levadura/agua.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir (levadura)/
vaso (agua) suministrados.
Compruebe que los demás ingredientes no contienen más agua.
No ha utilizado suficiente harina.
Pese con cuidado la harina utilizando una báscula.
¿Por qué el pan es de color
amarillento y está pegajoso?
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Deberá retirar el pan del
recipiente del pan y empezar otra vez con nuevos ingredientes.
Hay demasiada harina el la
parte inferior y en los lados del
pan.
Ha utilizado demasiada harina o no ha puesto suficiente líquido.
Compruebe la receta y mida la cantidad correcta utilizando una báscula para la harina o el
vaso de medir suministrado para los líquidos.
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Tapa del dispensador
Retírela y lávela con agua.
Levante la tapa del dispensador
hasta un ángulo de
aproximadamente 75 grados.
Alinee las conexiones y tire hacia
usted para quitarla o empújela suavemente hacia atrás
en el mismo ángulo para ponerla.
(Espere hasta que la máquina se haya enfriado, ya que
estará muy caliente inmediatamente después de utilizarla)
Tenga cuidado de no dañar la junta ni tirar de ella.
(Si se daña podrían producirse fugas de vapor,
condensación o deformaciones)
Dispensador de uvas pasas y nueces
Retírelo y lávelo con agua.
Lávelo después de cada uso para eliminar
los residuos.
Dispensador de levadura
Límpielo con un paño húmedo y séquelo de forma natural.
Si lo limpia con un paño seco, la levadura seca no caerá al
recipiente del pan debido a la electricidad estática.
Junta
Limpie con un
paño seco cuando
esté húmedo.
194 195
Español
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Problema
Causa Acción
¿Por qué no se ha mezclado
correctamente la harina?
No ha puesto la pala de amasar en el recipiente del pan.
Asegúrese de que la pala de amasar está en el recipiente del pan antes de poner los
ingredientes.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. En principio es posible
volver a empezar con la misma barra, pero el resultado podría no ser bueno si ya había
empezado el amasado.
El pan no se ha cocido.
Se seleccionó el menú de masa.
El menú de masa no incluye un proceso de cocción.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno si ya ha subido.
No hay agua suficiente y se ha activado el dispositivo de protección del motor.
Esto solo ocurre cuando la unidad está sobrecargada y se aplica demasiada fuerza al motor.
Acuda a la tienda donde compró el aparato y solicite asistencia. La próxima vez compruebe
la receta y mida las cantidades correctas con el vaso de medir suministrada.
Ha olvidado colocar la pala de amasar.
Asegúrese de que ha colocado la pala de amasar (página 174).
El eje de montaje de amasado está rígido y no gira.
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
La masa sale por el fondo del
recipiente del pan.
Una pequeña cantidad de masa saldrá por los orificios de ventilación (para que no impida que
las piezas giratorias sigan girando). Esto no es un fallo, pero compruebe ocasionalmente que el
eje de montaje de amasado gira correctamente.
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
Eje de montaje de amasadoOrificios de ventilación (4 en total)
(Fondo del recipiente del pan)
Ref. ADA29E165
Unidad de eje de
montaje de amasado
Eje de montaje
de amasado
Los lados del pan se han caído
y la parte inferior está húmeda.
Ha dejado en pan en el recipiente del pan durante demasiado tiempo después de la cocción.
Retire el pan lo antes posible después de la cocción.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno.
La pala de amasar traquetea.
Esto se debe a que la pala de amasar encaja holgadamente en el eje de montaje de amasado. (No
se trata de un fallo.)
Huele a quemado cuando se
está cociendo el pan.
Sale humo del orificio de salida
de vapor.
Pueden haberse derramado los ingredientes sobre el dispositivo de calentamiento.
A veces una pequeña cantidad de harina, uvas pasas u otros ingredientes puede caer del recipiente
del pan durante la mezcla. Limpie el dispositivo de calentamiento con suavidad después de la
cocción una vez que se haya enfriado la máquina panificadora.
Retire el recipiente del pan de la máquina panificadora para poner los ingredientes.
La pala de amasar se queda en
el pan al extraerlo del recipiente
del pan.
La masa está un poco rígida.
Espere a que el pan se enfríe por completo antes de extraer la pala de amasar con cuidado.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a añadir 10–20 mL más de agua la
próxima vez.
Se ha acumulado corteza debajo de la pala de amasar.
Lave la pala de amasar y su husillo después de cada uso.
Problema
Causa Acción
La corteza se arruga y se
ablanda al enfriarse.
El vapor de agua que queda en el pan después de la cocción puede pasar a la corteza y
ablandarla ligeramente.
Para reducir la cantidad de vapor, pruebe a utilizar 10–20 mL menos de agua o la mitad del
azúcar.
¿Cómo puedo conseguir que la
corteza sea crujiente?
Para que el pan quede más crujiente, puede utilizar el modo de menú 08 o la opción de color
de corteza ‘Dark’ (Oscuro), o incluso cocerlo en el horno a 200 °C/marca de gas 6 durante 5–10
minutos más.
El pan está pegajoso y se corta
de forma irregular.
Estaba demasiado caliente cuando lo cortó.
Deje que el pan se enfríe en una rejilla antes de cortarlo para que expulse el vapor de agua.
Los ingredientes adicionales no
se mezclan correctamente en el
brioche.
Algunos tipos de masa con mezcla para pan son difíciles de mezclar con los ingredientes
adicionales.
Reduzca los ingredientes adicionales a la mitad.
Hay un exceso de aceite en la
parte inferior del brioche.
la corteza está aceitosa.
El pan tiene grandes agujeros.
¿Añadió mantequilla antes de que pasaran 5 minutos desde el pitido?
No añada harina cuando la pantalla muestra el tiempo restante hasta que esté listo el pan.
(página 177)
El sabor a mantequilla puede ser débil, pero se puede cocer.
El brioche no quedó bien al
utilizar la mezcla para pan.
Pruebe a hacer lo siguiente.
Se puede cocer mejor si se reduce un poco la cantidad de levadura cuando se utilizan los
menús 11 o 23. (Si se añade la levadura por separado.)
Siga la receta de la mezcla para pan, pero la mezcla debe pesar entre 300–500 g.
Ponga la levadura seca (si se añade por separado) en el dispensador de levadura y los
ingredientes secos y la mantequilla en el recipiente del pan. A continuación vierta el agua.
Añada los ingredientes adicionales más tarde. (páginas 177 o 179)
La elaboración es diferentes según la receta de la mezcla para pan.
El pan no se puede extraer.
Si el pan no se puede extraer fácilmente del recipiente para pan, deje que el pan se enfríe
durante 5–10 minutos y no lo deje sin vigilancia en un lugar donde alguien o algo se pueda
quemar.
Después, agite el recipiente del pan varias veces utilizando guantes de horno.
(Sujete el asa de modo que no impida la salida del pan.)
Al hacer mermelada, ésta
se ha chamuscado o la pala
de amasar se ha quedado
atascada.
Había poca cantidad de fruta o demasiado azúcar.
Coloque el recipiente del pan en el fregadero y llénelo hasta la mitad con agua templada.
Deje que recipiente del pan se empape hasta que se desprenda la mezcla cocida o la pala
de amasar. Una vez que se haya desprendido la parte chamuscada, limpie con una esponja.
Tenga cuidado con el agua caliente.
La mermelada se ha derramado
al hervir.
Se ha utilizado demasiada fruta o azúcar.
Utilice solo las cantidades de fruta o azúcar especificadas en las recetas de la página 189.
La mermelada está demasiado
líquida y no ha cuajado con
firmeza.
La fruta estaba verde o demasiado madura.
Se redujo demasiado el azúcar.
El tiempo de cocción fue insuficiente.
Se utilizó fruta con un bajo contenido en pectina.
Utilice la mermelada demasiado líquida como salsa para postres.
Espere hasta que la mermelada se enfríe por completo. La mermelada continuará cuajando
mientras se enfría.
¿Se pueden utilizar frutas
congeladas?
Es posible utilizarlas.
196 197
Español
Problema
Causa Acción
¿Qué tipos de azúcar se pueden
usar en la mermelada?
Se puede utilizar azúcar blanco en polvo o en grano.
No utilice azúcar moreno, azúcar bajo en calorías ni edulcorante artificial.
¿Se pueden utilizar frutas
maceradas en alcohol para
hacer mermelada?
No las utilice. La calidad no es satisfactoria.
La fruta se ha deshecho al
hacer fruta en sirope.
El tiempo de cocción fue demasiado. Es posible que la fruta estuviese demasiado madura.
La levadura seca no cae al
recipiente del pan.
La sincronización de la activación del dispensador e levadura es diferente según el programa de
menú y la temperatura de la habitación.
El dispensador de levadura está mojado o puede haber una acumulación de electricidad estática.
Límpielo con un paño húmedo y déjelo secar al aire.
La levadura seca está húmeda.
Utilice otra levadura seca.
Aparece en la pantalla.
Ha habido un corte de corriente durante aproximadamente 10 minutos (el enchufe se ha
desconectado accidentalmente o se ha activado el disyuntor) o hay otro problema con la
alimentación eléctrica.
El funcionamiento no se verá afectado si el problema de alimentación eléctrica es solo
momentáneo. La máquina panificadora funcionará de nuevo si se restablece la alimentación
eléctrica antes de que pasen 10 minutos, pero el resultado puede verse afectado.
Aparece 01 en la pantalla.
Ha habido un corte de corriente durante cierto tiempo (es distinto según las circunstancias, por
ejemplo, corte de corriente, desconexión, funcionamiento incorrecto del fusible o el disyuntor).
Retire la masa y empiece otra vez con nuevos ingredientes.
Aparece H01–H02 en la
pantalla.
La pantalla indica que hay un problema en la máquina panificadora.
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
Aparece U50 en la pantalla.
La unidad está caliente (más de 40 °C/105 °F). Esto puede ocurrir con el uso repetido.
Espere a que la unidad se enfría hasta una temperatura inferior a 40 °C/105 °F antes de
volver a utilizarla (U50 desaparecerá).
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
198 199
Specification
Power supply 230 V 50 Hz
Power consumed 550 W
Capacity (Strong flour) max. 600 g min. 300 g
(Dry yeast) max. 7.5 g min. 2.25 g
Capacity of raisin nut dispenser max. 150 g raisins
Timer Digital timer (up to 13 hours)
Dimensions (H
W
D) approx. 38.2
25.6
38.9 cm
Weight approx. 7.6 kg
Accessories Measuring cup, measuring spoon
Daten
Stromversorgung 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme 550 W
Kapazität (Mehl) max. 600 g min. 300 g
(Trockenhefe) max. 7.5 g min. 2.25 g
Kapazität des Rosinen-Nuss Verteilers max. 150 g Rosinen
Zeitvorwahl Digitale Zeitschaltuhr (bis zu 13 Stunden)
Abmessungen (H
B
T) ca. 38,2
25,6
38,9 cm
Gewicht ca. 7,6 kg
Zubehör Messbecher, Messlöffel
Specificatie
Stroomtoevoer 230 V 50 Hz
Verbruikte stroom 550 W
Inhoud (Harde bloem) max. 600 g min. 300 g
(Droge gist) max. 7.5 g min. 2.25 g
Inhoud van rozijnen-notenstrooier max. 150 g rozijnen
Timer Digitale timer (max. 13 uur)
Afmetingen (H
B
D) ca. 38,2
25,6
38,9 cm
Gewicht ca. 7,6 kg
Accessoires Maatbeker, maatlepeltje
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V 50 Hz
Puissance absorbée 550 W
Contenance (Farine à pain) maxi 600 g mini 300 g
(Levure sèche) maxi 7.5 g mini 2.25 g
Contenance du distributeur de raisins secs / noisettes 150 g maxi de raisins secs
Départ différé Programmateur digital (jusqu’à 13 heures)
Dimensions (H
L
P) env. 38,2
25,6
38,9 cm
Poids env. 7,6 kg
Accessoires Gobelet doseur, cuillère doseuse
Specifiche tecniche
Alimentazione 230 V 50 Hz
Consumo energetico 550 W
Capienza (farina di grano duro) max. 600 g min. 300 g
(Lievito in polvere) max. 7,5 g min. 2,25 g
Capienza del dosatore di uvetta e noci max. 150 g di uvetta
Timer Timer digitale (fino a 13 ore)
Dimensioni (Altezza
Larghezza
Profondità) circa 38,2
25,6
38,9 cm
Peso circa 7,6 kg
Accessori Bicchiere dosatore, cucchiaio dosatore
Especificaciones
Alimentación 230 V 50 Hz
Consumo de energía 550 W
Capacidad (Harina fuerte) máx. 600 g min. 300 g
(Levadura seca) máx. 7,5 g min. 2,25 g
Capacidad del dispensador de uvas pasas y nueces máx. 150 g de uvas pasas
Temporizador Temporizador digital (hasta 13 horas)
Dimensiones (AL×An×Pr)
aprox. 38,2
25,6
38,9 cm
Peso aprox. 7,6 kg
Accesorios Vaso de medir, cuchara de medir
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Panasonic SDZB2502 Handleiding

Type
Handleiding