Genius RAINBOW 324 524 724 C Handleiding

Type
Handleiding
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
NEDERLANDS
Handleiding voor de gebruiker
Page 7
Lees alvorens het product te gebruiken aandachtig de
gebruiksaanwijzing door.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
raadpleging.
Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. GENIUS
weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig heeft.
Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het
gebied van automatische systemen, te meer daar wij marktleider
zijn in heel de wereld.
De automatische systemen van de serie RAINBOW zijn elektro-
mechanische slagbomen die zijn ontworpen en vervaardigd voor
toegangscontrole van voertuigen.
Doordat er standaard motoren van 24V en een encoder worden
gebruikt, bieden alle automatische systemen van de serie
RAINBOW een hoge mate van veiligheid. Bovendien kunnen met
deze systemen, als ze correct worden geïnstalleerd, installaties
conform de geldende veiligheidsvoorschriften worden vervaardigd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het automatisch systeem RAINBOW garandeert, als het op
correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van
veiligheid. Daarnaast kunnen een aantal simpele gedragsregels
accidentele ongemakken voorkomen:
Ga niet onder de arm door als hij in beweging is. Wacht tot de
arm helemaal open is alvorens er onderdoor te gaan.
Blijf nooit onder de arm staan.
Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers
buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het
automatisch systeem per ongeluk in werking wordt gezet.
Sta niet toe dat kinderen met het automatisch systeem spelen.
Houd niet opzettelijk de beweging van de arm tegen.
Zorg dat takken of struiken de beweging van de arm niet kunnen
hinderen.
Zorg dat de visuele signalen altijd goed werken en goed
zichtbaar zijn.
Probeer de arm niet met de hand te bewegen als hij niet eerst
ontgrendeld is.
In geval van storing moet de spanning worden uitgeschakeld en
de arm worden ontgrendeld om toegang mogelijk te maken, en
wacht dan op de assistentie van een gekwaliceerd technicus.
Als de handbediende werking is ingesteld, moet alvorens de
normale werking te herstellen worden gecontroleerd of de
elektrische voeding naar de installatie is uitgeschakeld.
Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van
het automatisch systeem.
Laat ieder half jaar controleren of het automatisch systeem
goed werkt.
Doe zelf geen pogingen tot reparaties of andere ingrepen,
en wend u uitsluitend tot gekwaliceerd en erkend GENIUS-
personeel of een erkend GENIUS servicecentrum.
Controleer of de installerende technicus het bijgevoegde on-
derhoudsregister invult
HANDBEDIENDE WERKING
Als de arm met de hand moet worden bewogen vanwege een
storing van het automatisch systeem of omdat de stroom is
uitgevallen, handel dan als volgt:
Schakel de spanning naar de installatie uit door op
de differentieelschakelaar stroomopwaarts van de
installatie te drukken.
Steek de sleutel in de ontgrendeling en draai hem met de wijzers
van de klok mee tot hij niet verder kan, zoals aangegeven in
g. 1 ref. a.
Draai de ontgrendeling met de wijzers van de klok mee tot zij
niet verder kan, g. 1 ref. b.
• Beweeg de arm met de hand, g. 1 ref. c.
Fig. 1
HERSTEL NORMALE WERKING
Om te voorkomen dat het automatisch systeem
tijdens de manoeuvre per ongeluk door een impuls
in werking wordt gezet, moet alvorens de normale
werking te hervatten de voeding naar installatie wordt
uitgeschakeld door op de differentieelschakelaar te
drukken.
Draai de ontgrendeling tegen de wijzers van de klok in tot zij
niet verder kan, Fig. 2 ref. a.
Draai de sleutel tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder
kan, en trek hem eruit (g. 2 ref. b).
Beweeg de arm met de hand tot hij niet verder kan, g. 2 ref. c.
Schakel de spanning naar installatie weer in.
Fig. 2
ONDERHOUD
Om een goede werking op de lange termijn en een constant
veiligheidsniveau te garanderen, moet ieder half jaar een algemene
controle op de installatie worden uitgevoerd, waarbij met name de
veiligheidsvoorzieningen goed moeten worden nagekeken. Het
boekje ‘Gebruiksaanwijzing’ bevat een voorgedrukt formulier om
ingrepen te registeren.
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten door
gekwaliceerd en erkend personeel van GENIUS of een
erkend GENIUS-servicecentrum worden uitgevoerd.
REPARATIES
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties
of andere ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot
gekwaliceerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een
erkend GENIUS-servicecentrum.
Als de arm beschadigd of kapot is, schakel dan de voeding naar
de installatie uit en wacht tot gespecialiseerd personeel hem
heeft gerepareerd.
Indien het ontgrendelingsmechanisme wordt gebruikt
terwijl de arm beschadigd of kapot is, kan dit plotselinge
en ongecontroleerde bewegingen veroorzaken
die mensen kunnen verwonden en waardoor het
automatisch systeem kapot kan gaan. GEBRUIK HET
ONTGRENDELINGSMECHANISME NOOIT ALS DE ARM
BESCHADIGD OF KAPOT IS.
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN /
REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer /
Seriennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Ac-
tivering
Congurazione impianto / System conguration / Conjguration de l’installation / Conguración del equipo /
Konguration der Anlage / Conguratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPO-
NENTE / BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE /
MODELO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER /
N° DE SERIE / N° DE SERIE / SE-
RIENNUMMER / SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / di-
spositif de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1
/ Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / di-
spositif de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2
/ Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper
use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso
impropio previsible / Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de
restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presen-
te pubblicazione, le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the
main features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial
reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour
autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día
la presente publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier
otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veran-
deringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
00058I0835 Rev.4
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Page 26
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De aandrijving mod. RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines, met het doel een machine te vormen in de
zin van de Richtlijn 2006/42/EG;
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
2006/95/EG Laagspanningsrichtijn.
2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit.
En verklaart daarnaast dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd of
waar het een onderdeel van zal worden, is geïdenticeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 2006/42/EEG en daaropvolgende
wijzigingen.
Grassobbio, 06 juni 2011
De Algemeen Directeur
Enrico Nardi
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in goede staat
te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR DE INSTALLATEUR pag.26
1. BESCHRIJVING pag.26
1.1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.26
2. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN (Standaardinstallatie) pag.26
3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCH SYSTEEM pag.27
3.1. CONTROLES VOORAF pag.27
3.2. INMETSELEN VAN DE FUNDERINGSPLAAT pag.27
3.3. MECHANISCHE INSTALLATIE pag.27
3.4. MONTAGE VAN DE ARM pag.27
3.5. INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE BALANSVEER pag.27
3.6. AFSTELLEN VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN pag.27
3.7. AFSTELLEN VAN DE EINDSCHAKELAARS pag.27
4. INSTALLATIE VAN DE ACCESSOIRES (optional) pag.27
5. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN pag.28
6. INBEDRIJFSTELLING pag.28
7. HANDBEDIENDE WERKING pag.28
8. HERSTEL NORMALE WERKING pag.28
9. ONDERHOUD pag.28
10. REPARATIES pag.28
11. ACCESSOIRES pag.28
11.1. KNIKARM-KIT pag.28
11.2. HEK-KIT pag.28
11.3. STEUNARM pag.28
11.4. VANGARM pag.28
11.5. STEUN FOTOCEL pag.28
11.6. LICHTSLANG VOOR STAANDER pag.28
11.7. LICHTSLANG VOOR ARM pag.29
11.8. BATTERIJEN-KIT pag.29
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Page 27
Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. GENIUS
weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig heeft.
Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het
gebied van automatische systemen, te meer daar wij marktleider
zijn in heel de wereld.
Het centrale deel van de handleiding vormt een boekje dat u
eruit kunt halen, met alle afbeeldingen voor de installatie.
De automatische systemen van de serie RAINBOW zijn elektro-
mechanische slagbomen die speciaal zijn ontworpen en vervaar-
digd voor toegangscontrole van voertuigen.
De besturingseenheid zit bovenin het automatisch systeem, en
kan worden gedraaid om het systeem eenvoudiger aan te sluiten
en in te stellen. De behuizing is reeds voorzien van ruimten voor
de fotocellen (Orion) en de sleutelschakelaar (Quick). Daarna-
ast kunnen zowel op de behuizing als op de boom lichtslangen
worden geïnstalleerd, ter vervanging van de traditionele waar-
schuwingslamp.
Aangezien er verschillende types armen verkrijgbaar zijn, kunnen
ze worden gebruikt voor de meest uiteenlopende toegangen, van
minimaal 2 meter tot maximaal 7 meter.
Een handige ontgrendeling, beschermd met een eigen sleutel,
maakt het mogelijk de arm met te hand te bewegen voor het
geval de stroom uitvalt.
Doordat er standaard motoren van 24V en een encoder worden
gebruikt, bieden alle automatische systemen van de serie
RAINBOW een hoge mate van veiligheid.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR DE
INSTALLATEUR
Lees alvorens de aandrijving te installeren deze hele
handleiding aandachtig door.
Bewaar de handleiding voor raadpleging in de toekomst.
Een correcte werking en de verklaarde technische
eigenschappen in deze gebruiksaanwijzing zijn uitsluitend
mogelijk als de aanwijzingen in deze handleiding in acht
worden genomen, en accessoires en veiligheidsinrichtingen
van GENIUS worden gebruikt.
Aangezien een mechanische koppeling ontbreekt, moet, om
de veiligheid van het automatisch systeem te garanderen,
een besturingseenheid met een regelbare elektronische
koppeling worden gebruikt.
Het automatisch systeem is ontworpen en vervaardigd om
de toegang van voertuigen te regelen. Vermijd ieder ander
gebruik.
De aandrijving kan niet worden gebruikt om nooduitgangen
of poorten in vluchtroutes te bewegen.
Ga niet onder de arm door als hij in beweging is.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze handleiding is vermeld,
is niet toegestaan.
1. BESCHRIJVING
Zie guur 1:
Pos. Beschrijving
a
Staander
b
Deurtje
c
Funderingsplaat (los verkocht)
d
Bedekkingskap
e
Houder besturingseenheid
f
Bedekkingskap armbevestiging
g
Arm (los verkocht, afhankelijk van de installatievereisten)
h
Balansveer (los verkocht, aantal en type afhankelijk van
het type arm en de aangebrachte accessoires)
i
Motorreductor
j
Encoder
k
Eindschakelaar openen / sluiten
l
veiligheidsschakelaar voor het openen van deur
Pos. Beschrijving
m
Rode rand (bedekking voor lichtslang, optional)
n
Ontgrendeling
o
Ruimte voor bufferbatterijen (niet bijgeleverd)
1.1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Model RAINBOW 324 C 524 C 724 C
Voedingsspanning 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz
Voedingsspanning motor (V
) 24
Maximaal vermogen bij aanloop
(W)
280 480
Nominaal vermogen motor (W) 160 220
Max. koppel bij 24V
(Nm) 155 140 370
Nominaal werkkoppel (Nm) 30 75 140
Nominale duur openen / sluiten
(sec)
a
2 tot 3 4 tot 8 7 tot 11
Maximale lengte arm (m)
b
3 5 7
Soort en frequentie gebruik bij
20°C
Semi-intensief
Max. aantal cycli per dag (cycli) 1500 1000 500
Werkingstemperatuur (°C)
-20 +55
Geluidsniveau (dBA) <70
Beschermingsgraad IP 54
Gewicht aandrijving (Kg) 66 72
Afmetingen Zie guur 2
Zie
guur 3
a
Duur afhankelijk van het soort ingestelde vertraging.
b Lengte betreft de doorgang, circa lengte arm + 300 mm voor
Rainbow 324C en Rainbow 524C; circa lengte arm + 400 mm
voor Rainbow 724C
1.1.1. leVensduur Van het product
In de onderstaande tabellen is de levensduur van het product
aangegeven, uitgedrukt in aantal cycli, afhankelijk van het type
arm dat gekozen is en de daarop aangebrachte accessoires:
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C
Arm en accessoire
Levensduur (N°
cycli)
2 tot 3 meter 1.500.000
4 meter 1.300.000
5 meter 1.100.000
3 meter met steunarm 1.300.000
4 meter met steunarm 1.100.000
5 meter met steunarm 800.000
3 meter met 2 meter hek 1.300.000
4 meter met 3 meter hek 1.100.000
5 meter met 4 meter hek 800.000
RAINBOW 724 C
Arm en accessoire
Levensduur (N°
cycli)
4 meter 1.300.000
5 meter 1.100.000
6 meter 850.000
7 meter 500.000
4 meter met steunarm 1.100.000
5 meter met steunarm 850.000
6.5 meter met steunarm 500.000
4 meter met 2 meter hek 1.100.000
5 meter met 3.5 meter hek 850.000
6.5 meter met 5 meter hek 500.000
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Page 28
De levensduur van het product is berekend op correct
geïnstalleerde aandrijvingen bij een temperatuur van
20°C, zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
2. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN
(Standaardinstallatie)
Zie guur 4:
Pos. Beschrijving
Doorsnede
kabels
a
Aandrijving (elektrische voeding) 3x1.5 mm
2
b
Fotocel TX 2x0.5 mm
2
c
Fotocel RX 4x0.5 mm
2
d
Sleutelschakelaar 2x0.5 mm
2
Gebruik geschikte harde en/of exibele buizen bij het
aanleggen van de kabels
Houd de laagspanningskabels voor de aansluiting
van de accessoires altijd gescheiden van die van de
voedingskabels. Gebruik gescheiden beschermingsmantels
om eventuele interferentie te vermijden.
3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCH SYSTEEM
3.1. CONTROLES VOORAF
Voor de veiligheid en een correcte werking van het automatisch
systeem moet worden gecontroleerd of aan de volgende vereisten
is voldaan:
De boom mag tijdens zijn beweging absoluut niet tegen
obstakels of hangende kabels komen.
De eigenschappen van het terrein moeten garanderen dat de
funderingssokkel goed stabiel ligt.
In het gebied waarin de sokkel gegraven wordt mogen geen
leidingen of elektriciteitkabels aanwezig zijn.
Als de behuizing van de slagboom blootstaat aan
passerende voertuigen, moet, waar mogelijk, voor een goede
stootbescherming worden gezorgd.
Controleer of een goede aardingsinstallatie aanwezig is voor
de aansluiting van de staander.
3.2. INMETSELEN VAN DE FUNDERINGSPLAAT
1.
Assembleer de funderingsplaat zoals aangegeven in guur 5.
2. Maak een plint zoals aangegeven in guur 6.
De afmetingen moeten geschikt zijn voor het type
installatie en het soort terrein.
3.
Metsel de funderingsplaat vast zoals aangegeven in guur 6, en
leg daarbij een of meerdere buizen voor de elektriciteitskabels
aan.
Het bolle deel van de funderingsplaat moet naar de
binnenkant van de te automatiseren doorgang gericht
zijn.
4.
Controleer met een waterpas of de plaat perfect horizontaal is.
5. Wacht tot het cement gehard is.
3.3. MECHANISCHE INSTALLATIE
1. Verwijder de vier bovenste moeren van de funderingsplaat.
2.
Verwijder de twee bevestigingsschroeven van de bovenste
kap, zie Fig.7, ref. a.
3.
Steek de ontgrendelingssleutel in het slot van de kap, Fig.
8, en draai hem met de wijzers van de klok mee tot hij niet
verder kan.
4.
Verwijder de bovenste kap terwijl de sleutel in deze positie
wordt gehouden, Fig. 8.
5. Assembleer het deurtje zoals aangegeven in g. 9.
6.
Plaats de staander op de vier trekschroeven zoals aangegeven
in g. 10, en draai de vier bevestigingsmoeren vast.
7.
Zet het automatisch systeem op handbediende werking, zie
paragraaf 7.
8. Zet de veerhouderarm, Fig. 11 ref. a, horizontaal.
9. Bevestig de veerhouderplaat zoals aangegeven in guur 12,
afhankelijk van hoe de arm dichtgaat:
als de arm links van de staander omlaag gaat, installatie
rechts, moet de plaat op pen b in guur 11 worden bevestigd.
als de arm rechts van de staander omlaag gaat, installatie
links, moet de plaat op pen c in guur 11 worden bevestigd.
10. Draai de veerhouderplaat in de positie aangegeven in g. 13,
afhankelijk van het type installatie, rechts of links.
11.
Plaats de armhouderplaat in de achterkant van het automatisch
systeem terwijl hij horizontaal wordt gehouden, Fig. 14.
Let bij het model RAINBOW 724 C op waar de in Fig. 14 rif.
a aangegeven gaten zitten, ze moeten aan de onderkant
van de plaat zitten.
12. Bevestig de armhouderplaat met de speciale schroef, ring en
borgring, Fig. 15.
3.4. MONTAGE VAN DE ARM
Bij de montage van de arm moet er rekening mee worden
gehouden dat:
De rubberen rand, met de arm in gesloten stand, naar de grond
gericht moet zijn.
De pen die uit de sleepplaat steekt in het gat in de arm moet
zitten.
Handel vervolgens zoals aangegeven in g. 16.
1. Plaats de wang plastic guur 16. Ref. a, zoals afgebeeld.
2. Plaats de arm op de centrale pen met de rubberen rand naar
onderen gericht.
3.
Zet de armbevestiging, g. 16 ref. b, op zijn plaats en zet hem
vast met de bijgeleverde schroeven.
Let op waar de aangegeven gaten, g. 16 rif. c, zitten ten
opzichte van de gaten op de armhouderplaat.
4.
Zet de bedekkingskap in elkaar zoals aangegeven in guur
17, afhankelijk van het type automatisch systeem en type
installatie, rechts of links.
5. Bevestig de bedekkingskap zoals aangegeven in Fig. 18.
3.5. INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE
BALANSVEER
Voor een correcte werking heeft het automatisch systeem een
of twee balansveren nodig, die los moeten worden besteld
afhankelijk van het model automatisch systeem, het type arm
en de eventuele gekozen accessoires.
Volg de volgende aanwijzingen om de veer te monteren en af
te stellen:
1. Zet de boom verticaal en stel het automatisch systeem in op
normale werking, zie paragraaf 8, en controleer of de arm niet
met de hand kan worden bewogen.
2.
Plaats de veer of veren in de veerhouderplaat zoals
aangegeven in g. 19.
3.
Plaats aan het andere uiteinde van de veer de andere
veerhouderplaat en de bijbehorende trekschroef, g. 20 ref.
a en b, en bevestig alles in het daarvoor bedoelde gat in de
staander. Zet de bevestigingsmoer op zijn plaats, g. 20 ref. c.
4.
Draai de moer aan, g. 20 ref. c, tot de veer geen speling
meer heeft.
5.
Stel het automatisch systeem in op handbediende werking door
middel van de ontgrendeling, zoals aangegeven in paragraaf 7.
6. Door aan de onderste moer te draaien, Fig. 20 ref. c, wordt
de veer onder spanning gezet.
De veer is correct gespannen als de arm bij een hoek
van 45° stil blijft staan.
7. Zet, wanneer de veer is afgesteld, de trekschroef vast door
de contramoer vast te draaien g. 20 ref. d.
3.6. AFSTELLEN VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN
In het onderste deel van de staander zitten twee mechanische
aanslagen Fig. 21 ref. a en b.
Handel als volgt om de positie van de aanslagen af te stellen:
1. Zet de arm met de hand in de gesloten stand.
2. Draai de bevestigingsmoeren los, g. 21 ref c.
3. Draai aan de schroefkop tot de arm horizontaal staat.
4. Draai de bevestigingsmoer vast.
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Page 29
5.
Zet de arm verticaal en doe hetzelfde bij de andere
mechanische aanslag.
Wij raden aan de mechanische aanslagen regelmatig te
smeren.
3.7. AFSTELLEN VAN DE EINDSCHAKELAARS
Het automatisch systeem heeft twee eindschakelaars om de stand
van de arm, open of gesloten, te bepalen, Fig. 22.
Het automatisch systeem wordt geleverd met de ein-
dschakelaars vooraf ingesteld op een installatie met
de slagboom links.
Handel als volgt om de nokken af te stellen:
1. Zet de arm met de hand in de gesloten stand.
2. Draai de nok, g. 22 ref. a, tot de eindschakelaar ingrijpt.
3. Laat de nok iets verder gaan.
De eindschakelaar moet ingrijpen voor de mechanische
eindaanslag wordt bereikt.
4. Blokkeer de stand van de nok door de bijbehorende schroef
vast te draaien.
5. Zet de arm helemaal open.
6.
Draai de nok, g. 22 ref. b, tot u merkt dat de eindschakelaar
ingrijpt.
7. Laat de nok iets verder gaan.
De eindschakelaar moet ingrijpen voor de mechanische
eindaanslag wordt bereikt.
8. Blokkeer de stand van de nok door de bijbehorende schroef
vast te draaien.
Als de slagboom rechts wordt geïnstalleerd,
moeten de draden van de eindschakelaar die op
de besturingseenheid zijn aangesloten worden
omgedraaid, zie gebruiksaanwijzing elektronische
apparatuur.
9. Zet het automatisch systeem weer vast zoals beschreven in
paragraaf 8.
4. INSTALLATIE VAN DE ACCESSOIRES (optional)
In de staander van het automatisch systeem zijn een aantal gaten
aangebracht om eventuele accessoires als fotocellen (Orion) en
een sleutelschakelaar (Quick) eenvoudiger te kunnen bevestigen.
In guur 23 zijn alle accessoires weergegeven die op de behuizing
van het automatisch systeem kunnen worden aangebracht.
Daarnaast kan er zowel aan de zijkanten van de staander als
over de hele lengte van de boom verlichting worden geïnstalleerd.
Om de afzonderlijke accessoires te bevestigen moeten
aanwijzingen in de bijbehorende gebruiksaanwijzing worden
opgevolgd.
5. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN
Breng een alpolige schakelaar met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm aan op het voedingsnet
van het automatische systeem. Het is raadzaam een
magnetothermische schakelaar van 6A met alpolige
onderbreking te gebruiken.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie
een differentieelschakelaar aanwezig is met een
inschakellimiet van 0,03 A.
Na het mechanische deel van het automatisch systeem te hebben
gemonteerd en afgesteld, kunnen de elektriciteitsvoorziening en
alle geïnstalleerde accessoires worden aangesloten.
Om de elektriciteitskabel aan te sluiten moet het voorgedrukte gat
op de centrale aansluitdoos, g. 24 ref. a, worden geopend, en
de bijgeleverde kabelklem M16x1.5 worden gemonteerd.
Binnenin de staander bevindt zich een kabelleiding.
De elektriciteitskabel moet door het speciaal daarvoor
bedoelde gat in de besturingseenheid worden gehaald.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de besturingseenheid
om de elektriciteitskabel en de geïnstalleerde accessoires
aan te sluiten.
De besturingseenheid is op een regelbare steun geplaatst, g. 25.
Hierdoor is het eenvoudiger de besturingseenheid te bekabelen
en te programmeren.
6. INBEDRIJFSTELLING
• Zet het deurtje weer zoals aangegeven in g. 26 en schakel de
voeding naar het systeem in.
Controleer de status van de signaleringsleds op de besturingse-
enheid.
Programmeer de besturingseenheid naar uw wensen.
Controleer vervolgens of alle aangesloten accessoires goed
werken, en kijk daarbij men name de veiligheidsinrichtingen na.
Sluit de houder van de besturingseenheid en zet hem horizontaal.
Zet de bovenste bedekkingskap er weer op zoals aangegeven
in g. 27.
Instrueer de eindgebruiker over de correcte werking van het
automatisch systeem.
Toon hoe het automatisch systeem moet worden ontgrendeld
en vergrendeld.
Geef het boekje ‘Handleiding voor de gebruiker’, dat midden uit
de handleiding kan worden losgehaald, en vul het bijgevoegde
onderhoudsregister in.
7. HANDBEDIENDE WERKING
Als de arm met de hand moet worden bewogen vanwege een
storing van het automatisch systeem of omdat de stroom is
uitgevallen, handel dan als volgt:
Schakel de spanning naar de installatie uit door op
de differentieelschakelaar stroomopwaarts van de
installatie te drukken.
Steek de sleutel in de ontgrendeling en draai hem met de wijzers
van de klok mee tot hij niet verder kan, zoals aangegeven in
g. 28 ref. a.
Draai de ontgrendeling met de wijzers van de klok mee tot zij
niet verder kan, g. 28 ref.b.
• Beweeg de arm met de hand, g. 28 ref. c c.
8. HERSTEL NORMALE WERKING
Om te voorkomen dat het automatisch systeem
tijdens de manoeuvre per ongeluk door een impuls
in werking wordt gezet, moet alvorens de normale
werking te hervatten de voeding naar installatie wordt
uitgeschakeld door op de differentieelschakelaar te
drukken.
Draai de ontgrendeling tegen de wijzers van de klok in tot zij
niet verder kan, Fig. 2 ref. a.
Draai de sleutel tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder
kan, en trek hem eruit (g. 2 ref. b).
• Beweeg de arm met de hand tot hij niet verder kan, g. 2 ref. c.
Schakel de spanning naar installatie weer in.
9. ONDERHOUD
Om een goede werking op de lange termijn en een constant
veiligheidsniveau te garanderen, moet ieder half jaar een
algemene controle op de installatie worden uitgevoerd, waarbij met
name de veiligheidsvoorzieningen moeten worden nagekeken.
Het boekje ‘Handleiding voor de gebruiker bevat een voorgedrukt
formulier om ingrepen te registeren.
Alle onderhoudswerkzaamheden en inspecties op de
aandrijving moeten worden uitgevoerd na de spanning
naar de installatie te hebben uitgeschakeld, en met de
arm verticaal.
Voor een correcte werking van de slagboom wordt aangeraden de
balansveer of -veren regelmatig te vervangen. In de onderstaande
tabel is de levensduur van de veer aangegeven afhankelijk van
het type automatisch systeem en het type veer dat is gebruikt:
RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Page 30
Type veer
RAINBOW
324 C
RAINBOW
524 C
RAINBOW
724 C
Veer Strong 500.000 cycli 500.000 cycli
200.000 cycli
a
Veer Soft 500.000 cycli 500.000 cycli 350.000 cycli
a
In toepassingen met een dubbele voorjaar ook de plaats van
de trekstang aanpassing Fig. 20 ref b.
Om de balansveer of -veren in alle veiligheid te verwijderen moet
de onderstaande procedure worden gevolgd:
1. Schakel de spanning naar de installatie uit.
2.
Stel de aandrijving in op handbediende werking, zet de arm
verticaal, vergrendel de aandrijving weer en controleer of hij
niet met de hand kan worden bewogen.
3. Verwijder de bovenste kap en het deurtje.
4. De balansveren kunnen nu worden verwijderd.
Als de arm moet worden verwijderd om onderhoud uit te voeren,
moet de volgende procedure worden gevolgd:
1. Verwijder de balansveren zoals hierboven beschreven.
2.
Stel de aandrijving in op handbediende werking, en zet de
arm horizontaal.
3. De arm kan nu worden verwijderd.
De arm kan pas worden verwijderd na de balansveren
te hebben weggehaald.
Handel als volgt indien de arm beschadigd of kapot is:
Indien het ontgrendelingsmechanisme wordt gebruikt
terwijl de arm beschadigd of verwijderd is, kan
dit plotselinge en ongecontroleerde bewegingen
veroorzaken die mensen kunnen verwonden en
waardoor het automatisch systeem kapot kan gaan.
GEBRUIK HET ONTGRENDELINGSMECHANISME
NOOIT.
1. Schakel de spanning naar de installatie uit
2. Vervang de arm.
3. Controleer of de arm goed in balans is.
4. Schakel de voeding naar het systeem in en controleer of het
goed werkt
10. REPARATIES
LDe gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties
of andere ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot
gekwaliceerd en erkend GENIUS-personeel of een erkend
GENIUS-servicecentrum.
11. ACCESSOIRES
11.1. KNIKARM-KIT
De knikarm-kit, g. 30, is gecreëerd om de rechte arm te kunnen
scharnieren, zodat hij ook op overdekte plaatsen kan worden
geïnstalleerd.
Als de knikarm-kit wordt gebruikt, moet de balansveer
worden bijgesteld.
11.2. HEK-KIT
De hek-kit, g. 31, maakt de slagboom beter zichtbaar. De kit is
verkrijgbaar in een lengte tot 2 meter.
Als de hek-kit wordt geïnstalleerd, moet de balansveer
worden bijgesteld.
11.3. STEUNARM
In gesloten stand kan de arm op de steunarm aan het uiteinde
rusten, g. 32, zodat wordt voorkomen dat het proel eventueel
naar beneden buigt.
Als de beweegbare steunarm wordt gebruikt, moet de
balansveer worden bijgesteld.
11.4. VANGARM
De vangarm, g. 33, heeft twee functies:
hij voorkomt dat de arm in gesloten toestand buigt of breekt als
gevolg van externe krachten.
de arm kan er in gesloten toestand op rusten zodat wordt
voorkomen dat hij eventueel gaat buigen.
Als de vangarm wordt gebruikt, hoeft de balansveer niet
te worden bijgesteld.
Voor de positionering van de steun te verwijzen naar de
afmetingen als aangegeven in guur 34.
11.5. STEUN FOTOCEL
Met de steun voor de fotocel, g. 35, kan een paar fotocellen in
lijn met de arm worden geplaatst.
Om de tweede fotocel te plaatsen moet een zuiltje worden
gebruikt.
11.6. LICHTSLANG VOOR STAANDER
De lichtslang voor de staander maakt het automatisch systeem
beter zichtbaar en het gebruik van de waarschuwingslamp
overbodig.
De werking ervan wordt geregeld door de besturingseenheid.
11.7. LICHTSLANG VOOR ARM
De lichtslang voor de arm wordt aan de bovenkant van de arm
geplaatst om hem beter zichtbaar te maken. De werking van de
lichtslang wordt geregeld door de besturingseenheid.
Als de lichtslang op de arm wordt aangebracht, moet de
balansveer worden bijgesteld.
11.8. BATTERIJEN-KIT
De staander heeft een plateau waarop eventuele bufferbatterijen
worden geplaatst, die niet zijn bijgeleverd. Voor modellen
RAINBOW 324 C en RAINBOW 524 C kunnen batterijen van
24V 7Ah worden gebruikt, terwijl voor het model RAINBOW 724
C batterijen van 24V 12Ah kunnen worden gebruikt.
en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funciona-
miento del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
6.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de produc-
ción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20.
No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de adver-
tencias que se adjunta al producto.
22.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe diri-
girse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe enten-
derse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
1.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmer-
ksam gelesen werden.
2.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
4.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich an-
gegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
5.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Si-
cherheitsrisiko dar.
7.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvor-
schriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführun-
gen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deforma-
tionen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erfor-
derlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
16.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
21.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendien-
stzentren GENIUS zu wenden.
27.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, be-
staande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de beno-
digde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd GENIUS-
personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presen-
te pubblicazione, le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the
main features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial
reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour
autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día
la presente publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier
otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veran-
deringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0835 Rev.4

Documenttranscriptie

RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C Page 7 Handleiding voor de gebruiker Lees alvorens het product te gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Het automatisch systeem RAINBOW garandeert, als het op correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid. Daarnaast kunnen een aantal simpele gedragsregels accidentele ongemakken voorkomen: • Ga niet onder de arm door als hij in beweging is. Wacht tot de arm helemaal open is alvorens er onderdoor te gaan. • Blijf nooit onder de arm staan. • Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatisch systeem per ongeluk in werking wordt gezet. • Sta niet toe dat kinderen met het automatisch systeem spelen. • Houd niet opzettelijk de beweging van de arm tegen. • Zorg dat takken of struiken de beweging van de arm niet kunnen hinderen. • Zorg dat de visuele signalen altijd goed werken en goed zichtbaar zijn. • Probeer de arm niet met de hand te bewegen als hij niet eerst ontgrendeld is. • In geval van storing moet de spanning worden uitgeschakeld en de arm worden ontgrendeld om toegang mogelijk te maken, en wacht dan op de assistentie van een gekwalificeerd technicus. • Als de handbediende werking is ingesteld, moet alvorens de normale werking te herstellen worden gecontroleerd of de elektrische voeding naar de installatie is uitgeschakeld. • Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van het automatisch systeem. • Laat ieder half jaar controleren of het automatisch systeem goed werkt. • Doe zelf geen pogingen tot reparaties of andere ingrepen, en wend u uitsluitend tot gekwalificeerd en erkend GENIUSpersoneel of een erkend GENIUS servicecentrum. • Controleer of de installerende technicus het bijgevoegde onderhoudsregister invult HANDBEDIENDE WERKING Als de arm met de hand moet worden bewogen vanwege een storing van het automatisch systeem of omdat de stroom is uitgevallen, handel dan als volgt: Schakel de spanning naar de installatie uit door op de differentieelschakelaar stroomopwaarts van de installatie te drukken. • Steek de sleutel in de ontgrendeling en draai hem met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan, zoals aangegeven in fig. 1 ref. a. • Draai de ontgrendeling met de wijzers van de klok mee tot zij niet verder kan, fig. 1 ref. b. • Beweeg de arm met de hand, fig. 1 ref. c. Fig. 1 HERSTEL NORMALE WERKING Om te voorkomen dat het automatisch systeem tijdens de manoeuvre per ongeluk door een impuls in werking wordt gezet, moet alvorens de normale werking te hervatten de voeding naar installatie wordt uitgeschakeld door op de differentieelschakelaar te drukken. • Draai de ontgrendeling tegen de wijzers van de klok in tot zij niet verder kan, Fig. 2 ref. a. • Draai de sleutel tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, en trek hem eruit (fig. 2 ref. b). • Beweeg de arm met de hand tot hij niet verder kan, fig. 2 ref. c. • Schakel de spanning naar installatie weer in. Fig. 2 ONDERHOUD Om een goede werking op de lange termijn en een constant veiligheidsniveau te garanderen, moet ieder half jaar een algemene controle op de installatie worden uitgevoerd, waarbij met name de veiligheidsvoorzieningen goed moeten worden nagekeken. Het boekje ‘Gebruiksaanwijzing’ bevat een voorgedrukt formulier om ingrepen te registeren. Alle onderhoudswerkzaamheden moeten door gekwalificeerd en erkend personeel van GENIUS of een erkend GENIUS-servicecentrum worden uitgevoerd. REPARATIES De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. Als de arm beschadigd of kapot is, schakel dan de voeding naar de installatie uit en wacht tot gespecialiseerd personeel hem heeft gerepareerd. Indien het ontgrendelingsmechanisme wordt gebruikt terwijl de arm beschadigd of kapot is, kan dit plotselinge en ongecontroleerde bewegingen veroorzaken die mensen kunnen verwonden en waardoor het automatisch systeem kapot kan gaan. GEBRUIK HET ONTGRENDELINGSMECHANISME NOOIT ALS DE ARM BESCHADIGD OF KAPOT IS. NEDERLANDS Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging. Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. GENIUS weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig heeft. Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het gebied van automatische systemen, te meer daar wij marktleider zijn in heel de wereld. De automatische systemen van de serie RAINBOW zijn elektromechanische slagbomen die zijn ontworpen en vervaardigd voor toegangscontrole van voertuigen. Doordat er standaard motoren van 24V en een encoder worden gebruikt, bieden alle automatische systemen van de serie RAINBOW een hoge mate van veiligheid. Bovendien kunnen met deze systemen, als ze correct worden geïnstalleerd, installaties conform de geldende veiligheidsvoorschriften worden vervaardigd. Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der Anlage / Type installatie Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión / Installationsdatum / datum installatie Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE / BAUTEIL / ONDEREEL MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO / MEDELL / MODEL MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER / SERIENUMMER Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb / Aandrijving Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1 Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2 Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 / Paar fotocellen 1 Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 / Paar fotocellen 2 Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1 Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2 Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: GENIUS S.p.A. con Socio Unico Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600 www.geniusg.com - e-mail: [email protected] C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165 Cap. Sociale 250.000 EURO i.v. CCIAA R.E.A. di BG N° 182140 Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A. 00058I0835 Rev.4 Page 26 RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C Gids voor de installateur INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR DE INSTALLATEUR pag.26 1. BESCHRIJVING pag.26 1.1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.26 2. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN (Standaardinstallatie) pag.26 3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCH SYSTEEM pag.27 3.1. CONTROLES VOORAF pag.27 3.2. INMETSELEN VAN DE FUNDERINGSPLAAT pag.27 3.3. MECHANISCHE INSTALLATIE pag.27 3.4. MONTAGE VAN DE ARM pag.27 3.5. INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE BALANSVEER pag.27 3.6. AFSTELLEN VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN pag.27 3.7. AFSTELLEN VAN DE EINDSCHAKELAARS pag.27 4. INSTALLATIE VAN DE ACCESSOIRES (optional) pag.27 5. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN pag.28 6. INBEDRIJFSTELLING pag.28 7. HANDBEDIENDE WERKING pag.28 8. HERSTEL NORMALE WERKING pag.28 9. ONDERHOUD pag.28 10. REPARATIES pag.28 11. ACCESSOIRES pag.28 11.1. KNIKARM-KIT pag.28 11.2. HEK-KIT pag.28 11.3. STEUNARM pag.28 11.4. VANGARM pag.28 11.5. STEUN FOTOCEL pag.28 11.6. LICHTSLANG VOOR STAANDER pag.28 11.7. LICHTSLANG VOOR ARM pag.29 11.8. BATTERIJEN-KIT pag.29 CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Fabrikant: GENIUS S.p.A. con Socio Unico Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Verklaart dat: De aandrijving mod. RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C NEDERLANDS • is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines, met het doel een machine te vormen in de zin van de Richtlijn 2006/42/EG; • in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen: • 2006/95/EG Laagspanningsrichtijn. • 2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit. • En verklaart daarnaast dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd of waar het een onderdeel van zal worden, is geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 2006/42/EEG en daaropvolgende wijzigingen. Grassobbio, 06 juni 2011 De Algemeen Directeur Enrico Nardi Opmerkingen voor het lezen van de instructies Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in goede staat te houden. Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product. RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C Page 27 Gids voor de installateur BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR DE INSTALLATEUR • Lees alvorens de aandrijving te installeren deze hele handleiding aandachtig door. • Bewaar de handleiding voor raadpleging in de toekomst. • Een correcte werking en de verklaarde technische eigenschappen in deze gebruiksaanwijzing zijn uitsluitend mogelijk als de aanwijzingen in deze handleiding in acht worden genomen, en accessoires en veiligheidsinrichtingen van GENIUS worden gebruikt. • Aangezien een mechanische koppeling ontbreekt, moet, om de veiligheid van het automatisch systeem te garanderen, een besturingseenheid met een regelbare elektronische koppeling worden gebruikt. • Het automatisch systeem is ontworpen en vervaardigd om de toegang van voertuigen te regelen. Vermijd ieder ander gebruik. • De aandrijving kan niet worden gebruikt om nooduitgangen of poorten in vluchtroutes te bewegen. • Ga niet onder de arm door als hij in beweging is. • Alles wat niet uitdrukkelijk in deze handleiding is vermeld, is niet toegestaan. 1. BESCHRIJVING Zie figuur 1: Pos. a b c d e f g h i j k l Beschrijving Staander Deurtje Funderingsplaat (los verkocht) Bedekkingskap Houder besturingseenheid Bedekkingskap armbevestiging Arm (los verkocht, afhankelijk van de installatievereisten) Balansveer (los verkocht, aantal en type afhankelijk van het type arm en de aangebrachte accessoires) Motorreductor Encoder Eindschakelaar openen / sluiten veiligheidsschakelaar voor het openen van deur Pos. m n o Beschrijving Rode rand (bedekking voor lichtslang, optional) Ontgrendeling Ruimte voor bufferbatterijen (niet bijgeleverd) 1.1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Model RAINBOW 324 C 524 C 724 C Voedingsspanning 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz Voedingsspanning motor (V ) 24 Maximaal vermogen bij aanloop 280 480 (W) Nominaal vermogen motor (W) 160 220 155 140 370 Max. koppel bij 24V (Nm) Nominaal werkkoppel (Nm) 30 75 140 Nominale duur openen / sluiten 2 tot 3 4 tot 8 7 tot 11 (sec) a 3 5 7 Maximale lengte arm (m) b Soort en frequentie gebruik bij Semi-intensief 20°C Max. aantal cycli per dag (cycli) 1500 1000 500 -20 +55 Werkingstemperatuur (°C) Geluidsniveau (dBA) <70 Beschermingsgraad IP 54 Gewicht aandrijving (Kg) 66 72 Zie Afmetingen Zie figuur 2 figuur 3 a Duur afhankelijk van het soort ingestelde vertraging. b Lengte betreft de doorgang, circa lengte arm + 300 mm voor Rainbow 324C en Rainbow 524C; circa lengte arm + 400 mm voor Rainbow 724C 1.1.1. Levensduur van het product In de onderstaande tabellen is de levensduur van het product aangegeven, uitgedrukt in aantal cycli, afhankelijk van het type arm dat gekozen is en de daarop aangebrachte accessoires: RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C Levensduur (N° Arm en accessoire cycli) 2 tot 3 meter 1.500.000 4 meter 1.300.000 5 meter 1.100.000 3 meter met steunarm 1.300.000 4 meter met steunarm 1.100.000 5 meter met steunarm 800.000 3 meter met 2 meter hek 1.300.000 4 meter met 3 meter hek 1.100.000 5 meter met 4 meter hek 800.000 RAINBOW 724 C Arm en accessoire 4 meter 5 meter 6 meter 7 meter 4 meter met steunarm 5 meter met steunarm 6.5 meter met steunarm 4 meter met 2 meter hek 5 meter met 3.5 meter hek 6.5 meter met 5 meter hek Levensduur (N° cycli) 1.300.000 1.100.000 850.000 500.000 1.100.000 850.000 500.000 1.100.000 850.000 500.000 NEDERLANDS Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. GENIUS weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig heeft. Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het gebied van automatische systemen, te meer daar wij marktleider zijn in heel de wereld. Het centrale deel van de handleiding vormt een boekje dat u eruit kunt halen, met alle afbeeldingen voor de installatie. De automatische systemen van de serie RAINBOW zijn elektromechanische slagbomen die speciaal zijn ontworpen en vervaardigd voor toegangscontrole van voertuigen. De besturingseenheid zit bovenin het automatisch systeem, en kan worden gedraaid om het systeem eenvoudiger aan te sluiten en in te stellen. De behuizing is reeds voorzien van ruimten voor de fotocellen (Orion) en de sleutelschakelaar (Quick). Daarnaast kunnen zowel op de behuizing als op de boom lichtslangen worden geïnstalleerd, ter vervanging van de traditionele waarschuwingslamp. Aangezien er verschillende types armen verkrijgbaar zijn, kunnen ze worden gebruikt voor de meest uiteenlopende toegangen, van minimaal 2 meter tot maximaal 7 meter. Een handige ontgrendeling, beschermd met een eigen sleutel, maakt het mogelijk de arm met te hand te bewegen voor het geval de stroom uitvalt. Doordat er standaard motoren van 24V en een encoder worden gebruikt, bieden alle automatische systemen van de serie RAINBOW een hoge mate van veiligheid. Page 28 RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C Gids voor de installateur De levensduur van het product is berekend op correct geïnstalleerde aandrijvingen bij een temperatuur van 20°C, zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 2. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN (Standaardinstallatie) Zie figuur 4: Pos. a b c d Beschrijving Aandrijving (elektrische voeding) Fotocel TX Fotocel RX Sleutelschakelaar Doorsnede kabels 3x1.5 mm2 2x0.5 mm2 4x0.5 mm2 2x0.5 mm2 Gebruik geschikte harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van de kabels Houd de laagspanningskabels voor de aansluiting van de accessoires altijd gescheiden van die van de voedingskabels. Gebruik gescheiden beschermingsmantels om eventuele interferentie te vermijden. NEDERLANDS 3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCH SYSTEEM 3.1. CONTROLES VOORAF Voor de veiligheid en een correcte werking van het automatisch systeem moet worden gecontroleerd of aan de volgende vereisten is voldaan: • De boom mag tijdens zijn beweging absoluut niet tegen obstakels of hangende kabels komen. • De eigenschappen van het terrein moeten garanderen dat de funderingssokkel goed stabiel ligt. • In het gebied waarin de sokkel gegraven wordt mogen geen leidingen of elektriciteitkabels aanwezig zijn. • Als de behuizing van de slagboom blootstaat aan passerende voertuigen, moet, waar mogelijk, voor een goede stootbescherming worden gezorgd. • Controleer of een goede aardingsinstallatie aanwezig is voor de aansluiting van de staander. 3.2. INMETSELEN VAN DE FUNDERINGSPLAAT 1. Assembleer de funderingsplaat zoals aangegeven in figuur 5. 2. Maak een plint zoals aangegeven in figuur 6. De afmetingen moeten geschikt zijn voor het type installatie en het soort terrein. 3. Metsel de funderingsplaat vast zoals aangegeven in figuur 6, en leg daarbij een of meerdere buizen voor de elektriciteitskabels aan. Het bolle deel van de funderingsplaat moet naar de binnenkant van de te automatiseren doorgang gericht zijn. 4. Controleer met een waterpas of de plaat perfect horizontaal is. 5. Wacht tot het cement gehard is. 3.3. MECHANISCHE INSTALLATIE 1. Verwijder de vier bovenste moeren van de funderingsplaat. 2. Verwijder de twee bevestigingsschroeven van de bovenste kap, zie Fig.7, ref. a. 3. Steek de ontgrendelingssleutel in het slot van de kap, Fig. 8, en draai hem met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan. 4. Verwijder de bovenste kap terwijl de sleutel in deze positie wordt gehouden, Fig. 8. 5. Assembleer het deurtje zoals aangegeven in fig. 9. 6. Plaats de staander op de vier trekschroeven zoals aangegeven in fig. 10, en draai de vier bevestigingsmoeren vast. 7. Zet het automatisch systeem op handbediende werking, zie paragraaf 7. 8. Zet de veerhouderarm, Fig. 11 ref. a, horizontaal. 9. Bevestig de veerhouderplaat zoals aangegeven in figuur 12, afhankelijk van hoe de arm dichtgaat: • als de arm links van de staander omlaag gaat, installatie rechts, moet de plaat op pen b in figuur 11 worden bevestigd. • als de arm rechts van de staander omlaag gaat, installatie links, moet de plaat op pen c in figuur 11 worden bevestigd. 10.Draai de veerhouderplaat in de positie aangegeven in fig. 13, afhankelijk van het type installatie, rechts of links. 11.Plaats de armhouderplaat in de achterkant van het automatisch systeem terwijl hij horizontaal wordt gehouden, Fig. 14. Let bij het model RAINBOW 724 C op waar de in Fig. 14 rif. a aangegeven gaten zitten, ze moeten aan de onderkant van de plaat zitten. 12.Bevestig de armhouderplaat met de speciale schroef, ring en borgring, Fig. 15. 3.4. MONTAGE VAN DE ARM Bij de montage van de arm moet er rekening mee worden gehouden dat: • De rubberen rand, met de arm in gesloten stand, naar de grond gericht moet zijn. • De pen die uit de sleepplaat steekt in het gat in de arm moet zitten. Handel vervolgens zoals aangegeven in fig. 16. 1. Plaats de wang plastic figuur 16. Ref. a, zoals afgebeeld. 2. Plaats de arm op de centrale pen met de rubberen rand naar onderen gericht. 3. Zet de armbevestiging, fig. 16 ref. b, op zijn plaats en zet hem vast met de bijgeleverde schroeven. Let op waar de aangegeven gaten, fig. 16 rif. c, zitten ten opzichte van de gaten op de armhouderplaat. 4. Zet de bedekkingskap in elkaar zoals aangegeven in figuur 17, afhankelijk van het type automatisch systeem en type installatie, rechts of links. 5. Bevestig de bedekkingskap zoals aangegeven in Fig. 18. 3.5. INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE BALANSVEER Voor een correcte werking heeft het automatisch systeem een of twee balansveren nodig, die los moeten worden besteld afhankelijk van het model automatisch systeem, het type arm en de eventuele gekozen accessoires. Volg de volgende aanwijzingen om de veer te monteren en af te stellen: 1. Zet de boom verticaal en stel het automatisch systeem in op normale werking, zie paragraaf 8, en controleer of de arm niet met de hand kan worden bewogen. 2. Plaats de veer of veren in de veerhouderplaat zoals aangegeven in fig. 19. 3. Plaats aan het andere uiteinde van de veer de andere veerhouderplaat en de bijbehorende trekschroef, fig. 20 ref. a en b, en bevestig alles in het daarvoor bedoelde gat in de staander. Zet de bevestigingsmoer op zijn plaats, fig. 20 ref. c. 4. Draai de moer aan, fig. 20 ref. c, tot de veer geen speling meer heeft. 5. Stel het automatisch systeem in op handbediende werking door middel van de ontgrendeling, zoals aangegeven in paragraaf 7. 6. Door aan de onderste moer te draaien, Fig. 20 ref. c, wordt de veer onder spanning gezet. De veer is correct gespannen als de arm bij een hoek van 45° stil blijft staan. 7. Zet, wanneer de veer is afgesteld, de trekschroef vast door de contramoer vast te draaien fig. 20 ref. d. 3.6. AFSTELLEN VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN In het onderste deel van de staander zitten twee mechanische aanslagen Fig. 21 ref. a en b. Handel als volgt om de positie van de aanslagen af te stellen: 1. Zet de arm met de hand in de gesloten stand. 2. Draai de bevestigingsmoeren los, fig. 21 ref c. 3. Draai aan de schroefkop tot de arm horizontaal staat. 4. Draai de bevestigingsmoer vast. RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C Page 29 Gids voor de installateur 5. Zet de arm verticaal en doe hetzelfde bij de andere mechanische aanslag. Wij raden aan de mechanische aanslagen regelmatig te smeren. De besturingseenheid is op een regelbare steun geplaatst, fig. 25. Hierdoor is het eenvoudiger de besturingseenheid te bekabelen en te programmeren. 3.7. AFSTELLEN VAN DE EINDSCHAKELAARS Het automatisch systeem heeft twee eindschakelaars om de stand van de arm, open of gesloten, te bepalen, Fig. 22. Het automatisch systeem wordt geleverd met de eindschakelaars vooraf ingesteld op een installatie met de slagboom links. Handel als volgt om de nokken af te stellen: 1. Zet de arm met de hand in de gesloten stand. 2. Draai de nok, fig. 22 ref. a, tot de eindschakelaar ingrijpt. 3. Laat de nok iets verder gaan. De eindschakelaar moet ingrijpen voor de mechanische eindaanslag wordt bereikt. 4. Blokkeer de stand van de nok door de bijbehorende schroef vast te draaien. 5. Zet de arm helemaal open. 6. Draai de nok, fig. 22 ref. b, tot u merkt dat de eindschakelaar ingrijpt. 7. Laat de nok iets verder gaan. De eindschakelaar moet ingrijpen voor de mechanische eindaanslag wordt bereikt. 8. Blokkeer de stand van de nok door de bijbehorende schroef vast te draaien. Als de slagboom rechts wordt geïnstalleerd, moeten de draden van de eindschakelaar die op de besturingseenheid zijn aangesloten worden omgedraaid, zie gebruiksaanwijzing elektronische apparatuur. 9. Zet het automatisch systeem weer vast zoals beschreven in paragraaf 8. • Zet het deurtje weer zoals aangegeven in fig. 26 en schakel de voeding naar het systeem in. • Controleer de status van de signaleringsleds op de besturingseenheid. • Programmeer de besturingseenheid naar uw wensen. • Controleer vervolgens of alle aangesloten accessoires goed werken, en kijk daarbij men name de veiligheidsinrichtingen na. • Sluit de houder van de besturingseenheid en zet hem horizontaal. • Zet de bovenste bedekkingskap er weer op zoals aangegeven in fig. 27. • Instrueer de eindgebruiker over de correcte werking van het automatisch systeem. • Toon hoe het automatisch systeem moet worden ontgrendeld en vergrendeld. • Geef het boekje ‘Handleiding voor de gebruiker’, dat midden uit de handleiding kan worden losgehaald, en vul het bijgevoegde onderhoudsregister in. In de staander van het automatisch systeem zijn een aantal gaten aangebracht om eventuele accessoires als fotocellen (Orion) en een sleutelschakelaar (Quick) eenvoudiger te kunnen bevestigen. In figuur 23 zijn alle accessoires weergegeven die op de behuizing van het automatisch systeem kunnen worden aangebracht. Daarnaast kan er zowel aan de zijkanten van de staander als over de hele lengte van de boom verlichting worden geïnstalleerd. Om de afzonderlijke accessoires te bevestigen moeten aanwijzingen in de bijbehorende gebruiksaanwijzing worden opgevolgd. 5. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN Breng een alpolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm aan op het voedingsnet van het automatische systeem. Het is raadzaam een magnetothermische schakelaar van 6A met alpolige onderbreking te gebruiken. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar aanwezig is met een inschakellimiet van 0,03 A. Na het mechanische deel van het automatisch systeem te hebben gemonteerd en afgesteld, kunnen de elektriciteitsvoorziening en alle geïnstalleerde accessoires worden aangesloten. Om de elektriciteitskabel aan te sluiten moet het voorgedrukte gat op de centrale aansluitdoos, fig. 24 ref. a, worden geopend, en de bijgeleverde kabelklem M16x1.5 worden gemonteerd. Binnenin de staander bevindt zich een kabelleiding. De elektriciteitskabel moet door het speciaal daarvoor bedoelde gat in de besturingseenheid worden gehaald. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de besturingseenheid om de elektriciteitskabel en de geïnstalleerde accessoires aan te sluiten. 7. HANDBEDIENDE WERKING Als de arm met de hand moet worden bewogen vanwege een storing van het automatisch systeem of omdat de stroom is uitgevallen, handel dan als volgt: Schakel de spanning naar de installatie uit door op de differentieelschakelaar stroomopwaarts van de installatie te drukken. • Steek de sleutel in de ontgrendeling en draai hem met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan, zoals aangegeven in fig. 28 ref. a. • Draai de ontgrendeling met de wijzers van de klok mee tot zij niet verder kan, fig. 28 ref.b. • Beweeg de arm met de hand, fig. 28 ref. c c. 8. HERSTEL NORMALE WERKING Om te voorkomen dat het automatisch systeem tijdens de manoeuvre per ongeluk door een impuls in werking wordt gezet, moet alvorens de normale werking te hervatten de voeding naar installatie wordt uitgeschakeld door op de differentieelschakelaar te drukken. • Draai de ontgrendeling tegen de wijzers van de klok in tot zij niet verder kan, Fig. 2 ref. a. • Draai de sleutel tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, en trek hem eruit (fig. 2 ref. b). • Beweeg de arm met de hand tot hij niet verder kan, fig. 2 ref. c. • Schakel de spanning naar installatie weer in. 9. ONDERHOUD Om een goede werking op de lange termijn en een constant veiligheidsniveau te garanderen, moet ieder half jaar een algemene controle op de installatie worden uitgevoerd, waarbij met name de veiligheidsvoorzieningen moeten worden nagekeken. Het boekje ‘Handleiding voor de gebruiker’ bevat een voorgedrukt formulier om ingrepen te registeren. Alle onderhoudswerkzaamheden en inspecties op de aandrijving moeten worden uitgevoerd na de spanning naar de installatie te hebben uitgeschakeld, en met de arm verticaal. Voor een correcte werking van de slagboom wordt aangeraden de balansveer of -veren regelmatig te vervangen. In de onderstaande tabel is de levensduur van de veer aangegeven afhankelijk van het type automatisch systeem en het type veer dat is gebruikt: NEDERLANDS 4. INSTALLATIE VAN DE ACCESSOIRES (optional) 6. INBEDRIJFSTELLING Page 30 RAINBOW 324 C - RAINBOW 524 C - RAINBOW 724 C Gids voor de installateur RAINBOW RAINBOW RAINBOW 324 C 524 C 724 C Veer Strong 500.000 cycli 500.000 cycli 200.000 cycli a Veer Soft 500.000 cycli 500.000 cycli 350.000 cycli a In toepassingen met een dubbele voorjaar ook de plaats van de trekstang aanpassing Fig. 20 ref b. Type veer Om de balansveer of -veren in alle veiligheid te verwijderen moet de onderstaande procedure worden gevolgd: 1. Schakel de spanning naar de installatie uit. 2. Stel de aandrijving in op handbediende werking, zet de arm verticaal, vergrendel de aandrijving weer en controleer of hij niet met de hand kan worden bewogen. 3. Verwijder de bovenste kap en het deurtje. 4. De balansveren kunnen nu worden verwijderd. Als de arm moet worden verwijderd om onderhoud uit te voeren, moet de volgende procedure worden gevolgd: 1. Verwijder de balansveren zoals hierboven beschreven. 2. Stel de aandrijving in op handbediende werking, en zet de arm horizontaal. 3. De arm kan nu worden verwijderd. De arm kan pas worden verwijderd na de balansveren te hebben weggehaald. Handel als volgt indien de arm beschadigd of kapot is: Indien het ontgrendelingsmechanisme wordt gebruikt terwijl de arm beschadigd of verwijderd is, kan dit plotselinge en ongecontroleerde bewegingen veroorzaken die mensen kunnen verwonden en waardoor het automatisch systeem kapot kan gaan. GEBRUIK HET ONTGRENDELINGSMECHANISME NOOIT. 1. Schakel de spanning naar de installatie uit 2. Vervang de arm. 3. Controleer of de arm goed in balans is. 4. Schakel de voeding naar het systeem in en controleer of het goed werkt 10. REPARATIES LDe gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en erkend GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 11. ACCESSOIRES 11.1. KNIKARM-KIT De knikarm-kit, fig. 30, is gecreëerd om de rechte arm te kunnen scharnieren, zodat hij ook op overdekte plaatsen kan worden geïnstalleerd. Als de knikarm-kit wordt gebruikt, moet de balansveer worden bijgesteld. NEDERLANDS 11.2. HEK-KIT De hek-kit, fig. 31, maakt de slagboom beter zichtbaar. De kit is verkrijgbaar in een lengte tot 2 meter. Als de hek-kit wordt geïnstalleerd, moet de balansveer worden bijgesteld. 11.3. STEUNARM In gesloten stand kan de arm op de steunarm aan het uiteinde rusten, fig. 32, zodat wordt voorkomen dat het profiel eventueel naar beneden buigt. Als de beweegbare steunarm wordt gebruikt, moet de balansveer worden bijgesteld. 11.4. VANGARM De vangarm, fig. 33, heeft twee functies: • hij voorkomt dat de arm in gesloten toestand buigt of breekt als gevolg van externe krachten. • de arm kan er in gesloten toestand op rusten zodat wordt voorkomen dat hij eventueel gaat buigen. Als de vangarm wordt gebruikt, hoeft de balansveer niet te worden bijgesteld. Voor de positionering van de steun te verwijzen naar de afmetingen als aangegeven in figuur 34. 11.5. STEUN FOTOCEL Met de steun voor de fotocel, fig. 35, kan een paar fotocellen in lijn met de arm worden geplaatst. Om de tweede fotocel te plaatsen moet een zuiltje worden gebruikt. 11.6. LICHTSLANG VOOR STAANDER De lichtslang voor de staander maakt het automatisch systeem beter zichtbaar en het gebruik van de waarschuwingslamp overbodig. De werking ervan wordt geregeld door de besturingseenheid. 11.7. LICHTSLANG VOOR ARM De lichtslang voor de arm wordt aan de bovenkant van de arm geplaatst om hem beter zichtbaar te maken. De werking van de lichtslang wordt geregeld door de besturingseenheid. Als de lichtslang op de arm wordt aangebracht, moet de balansveer worden bijgesteld. 11.8. BATTERIJEN-KIT De staander heeft een plateau waarop eventuele bufferbatterijen worden geplaatst, die niet zijn bijgeleverd. Voor modellen RAINBOW 324 C en RAINBOW 524 C kunnen batterijen van 24V 7Ah worden gebruikt, terwijl voor het model RAINBOW 724 C batterijen van 24V 12Ah kunnen worden gebruikt. en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmer- ksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge- brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUSpersoneel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: GENIUS S.p.A. con Socio Unico Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600 www.geniusg.com - e-mail: [email protected] C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165 Cap. Sociale 250.000 EURO i.v. CCIAA R.E.A. di BG N° 182140 Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A. 00058I0835 Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Genius RAINBOW 324 524 724 C Handleiding

Type
Handleiding