DEA TRAFIK_N de handleiding

Type
de handleiding
TRAFIK/N
I46002 Rev. 00 (03-004-2023)
Barriera veicolare elettromeccanica
Istruzioni d’uso ed avvertenze
Vehicular electromechanical barrier
Operating instructions and warnings
Barrière électromécanique véhiculaire
Notice d’emploi et avertissements
Elektromechanische Schranke
Bedienungsanleitung und Hinweise
Barrera electromecánica vehicular
Instrucciones de uso y advertencias
Barreira Electromecânica veicular
Instruções para utilização e advertências
Zapora elektromechaniczna blokująca ruch pojazdów
Instrukcja montażu i użytkowania
Электромеханический барьер
Инструкции и предупреждения
Elektromechanische slagboom voor voertuigen
Bedieningsinstructies en waarschuwingen
1
RIEPILOGO AVVERTENZE
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE
TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI CHE ACCOMPAGNANO IL PRODOTTO POICHÉ UNINSTALLAZIONE
ERRATA PUÒ CAUSARE DANNI A PERSONE, ANIMALI O COSE. LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
FORNISCONO IMPORTANTI INDICAZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA, LINSTALLAZIONE, LUSO E
LA MANUTENZIONE. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER ALLEGARLE AL FASCICOLO TECNICO E PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore agli 8 anni, persone con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali,
o in generale da qualunque persona priva di esperienza o comunque della
necessaria esperienza, purchè sotto sorveglianza oppure che le stesse
abbiano ricevuto una corretta formazione all’uso sicuro dell’apparecchio e
alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. ATTENZIONE Comandi
ad installazione ssa (pulsanti, ecc) devono essere situati fuori dalla portata
dei bambini ad almeno 150 cm di altezza da terra. Non permettere ai
bambini di giocare con l’apparecchio, i comandi ssi o con i radiocomandi
dell’impianto. ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anomale
non previste dal costruttore può generare situazioni di pericolo; rispettare
le condizioni previste dalle presenti istruzioni. ATTENZIONE DEA System
ricorda che la scelta, la disposizione e l’installazione di tutti i dispositivi ed
i materiali costituenti l’assieme completo della chiusura, devono avvenire
in ottemperanza alle Direttive Europee 2006/42/CE (Direttiva macchine),
2014/53/UE (Direttiva RED). Per tutti i Paesi extra Unione Europea, oltre
alle norme nazionali vigenti, per un suf ciente livello di sicurezza si consiglia
il rispetto anche delle prescrizioni contenute nelle Direttive sopraccitate.
ATTENZIONE In nessun caso utilizzare l’apparecchio in presenza di atmosfera
eplosiva o in ambienti che possano essere aggressivi e danneggiare parti
del prodotto. Veri care che le temperature nel luogo di installazione siano
idonee e rispettino le temperature dichiarate nell’etichetta del prodotto.
ATTENZIONE Quando si opera con il comando “uomo presente”, assicurarsi
che non ci siano persone nella zona di movimentazione dell’automatismo.
ATTENZIONE Veri care che a monte della rete di alimentazione
dell’impianto, vi sia un interruttore o un magnetotermico onnipolare che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
sovratensione III. ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica tutti
i cavi dovranno avere essere in doppio isolamento. Assicurarsi di mantenere
nettamente separati (minimo 4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento
supplementare) i cavi a bassissima tensione di sicurezza dai cavi in bassa
tensione (230V ~) provvedendo a porli all’interno di canalette in plastica ed
IT
2
al loro ssaggio con adeguate fascette in prossimità delle morsettiere.
ATTENZIONE Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque
da una persona con quali ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE Qualsiasi operazione d’installazione, manutenzione, pulizia
o riparazione dell’intero impianto devono essere eseguite esclusivamente
da personale quali cato; operare sempre in mancanza di alimentazione e
seguire scrupolosamente tutte le norme vigenti nel paese in cui si effettua
l’installazione, in materia di impianti elettrici. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza. ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio
non indicate da DEA System e/o il riassemblaggio non corretto possono
causare situazioni di pericolo per persone, animali e cose; possono inoltre
causare malfunzionamenti al prodotto; utilizzare sempre le parti indicate
da DEA System e seguire le istruzioni per l’assemblaggio. ATTENZIONE
Terminate le operazioni di regolazione, l’installatore dovrà veri care il
funzionamento del dispositivo anti schiacciamento, garantendo il rispetto
dei limiti normativi mediante il rilevamento delle forze d’impatto con un
opportuno strumento certi cato. La modi ca dei valori di forza e velocità
dovrà essere effettuata solo da personale quali cato che dovrà effettuare
le misurazioni secondo la EN12453. Qualsiasi modi ca dei valori deve
essere documentata all’interno del libretto macchina. ATTENZIONE La
conformità del dispositivo di rilevamente degli ostacoli interno ai requisiti
della norma EN12453 è garantito solo se con utilizzo in abbinamento con
motori provvisti di encoder. ATTENZIONE Eventuali dispositivi di sicurezza
esterni utilizzati per il rispetto dei limiti delle forze d’impatto devono essere
conformi alla norma EN12978. ATTENZIONE In ottemperanza alla
Direttiva UE 2012/19/EU sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE), questo prodotto elettrico non deve essere smaltito
come ri uto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al
punto di raccolta municipale locale per un opportuno riciclaggio.
TUTTO QUELLO CHE NON È ESPRESSAMENTE PREVISTO NEL MANUALE DINSTALLAZIONE, NON
È PERMESSO. IL BUON FUNZIONAMENTO DELLOPERATORE È GARANTITO SOLO SE VENGONO
RISPETTATI I DATI RIPORTATI. LA DITTA NON RISPONDE DEI DANNI CAUSATI DALLINOSSERVANZA
DELLE INDICAZIONI RIPORTATE IN QUESTO MANUALE. LASCIANDO INALTERATE LE CARATTERISTICHE
ESSENZIALI DEL PRODOTTO, LA DITTA SI RISERVA DI APPORTARE IN QUALUNQUE MOMENTO LE
MODIFICHE CHE ESSA RITIENE CONVENIENTI PER MIGLIORARE TECNICAMENTE, COSTRUTTIVAMENTE
E COMMERCIALMENTE IL PRODOTTO, SENZA IMPEGNARSI AD AGGIORNARE LA PRESENTE
PUBBLICAZIONE.
TRAFIK/N
3
IT
TRAFIK/N
Barriera veicolare elettromeccanica
Istruzioni d’uso ed avvertenze
Sommario
1Descrizione Prodotto 36Manutenzione 9
2Dati Tecnici 37Dismissione Prodotto 10
3Installazione e Montaggio 4
4Collegamenti Elettrici 5
5Messa in Servizio 9
1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Modelli e contenuto imballo
Con la denominazione TRAFIK/N viene identi cata una famiglia di barriere elettromeccaniche progettata per la gestione di passaggi
con luce no a 6 metri. Tutti i modelli motorizzati, prevedono l’utilizzo di un modulo inverter NET-M230-I abbinato a centrali di comando
avanzate DEA System (serie EVO) provviste di sensore antischiacciamento, ricevitore radio 433 Mhz incorporato, regolazione della velocità
e del rallentamento in apertura e chiusura.
TRAFIK/N è destinata soprattutto ad uso intensivo ed a zone di grande passaggio veicolare.
TRAFIK/N viene venduta sprovvista di molla di bilanciamento, base di fondazione, asta e relativa omega di ssaggio. Le componenti
mancanti dovranno essere acquistate separatamente in funzione alla larghezza dell’area di transito, del ciclo di lavoro e della zona di
installazione che si prevede per l’automatismo.
Gli accessori di completamento sono riportati in tabella “ACCESSORI PRODOTTO” (pag. 101).
Le barriere veicolari serie TRAFIK/N sono composte da un motoriduttore elettromeccanico che pone in rotazione l’asta in modo diretto,
mentre il bilanciamento viene af dato ad una molla a compressione.
L’automazione, viene racchiusa in cassone in lamiera trattata e verniciata (o inox) dotato di porta con serratura. Il quadro di comando
invece trova posto all’interno del coperchio metallico superiore.
Trasporto
Le barriere TRAFIK/N sono sempre fornite imballate in scatole che forniscono una adeguata protezione al prodotto; fare comunque
attenzione a tutte le indicazioni eventualmente fornite sulla scatola stessa per lo stoccaggio e la manipolazione.
Ogni singola parte ed il corpo macchina imballati, dovranno essere trasportati il più vicino possibile al luogo previsto per l’installazione.
Questo dovrà essere stato preliminarmente veri cato per quanto riguarda gli ingombri e gli spazi necessari, compresi quelli indispensabili
per le manovre di installazione.
2 DATI TECNICI
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Tensione alimentazione di rete (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Tensione alimentazione motore (V) 230 V 3~
Potenza massima assorbita (W) 250
N° max manovre in 24 ore 15.000 4.000
MCBF (Mean Cycles Between Failures) 3.500.000 cycles
Temperature limite di funzionamento (°C) -20 ÷ 45 °C
Tempo di apertura 90° (s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Tipo di asta utilizzabile Fare riferimento alla Tabella pag. 100
Peso del prodotto con imballo (kg) 70
Pressione sonora emessa (dBA) < 70
Grado di protezione IP54
TRAFIK/N
4
3 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
ATTENZIONE La barriera deve essere uttilizzata esclusivamente per il passaggio dei veicoli. Proibire il passaggio ai pedoni nell’area di
manovra dell’automazione. Prevedere se necessario un passaggio pedonale opportunamente segnalato.
ATTENZIONE Per garantire una maggior sicurezza, DEA System consiglia di effettuare tutte le operazioni di installazione in due persone.
Così facendo, si possono evitare situazioni potenzialmente pericolose consentendo di operare anche in condizioni sfavorevoli (es. in
presenza di forte vento, suolo in pendenza, ecc...). Si ricorda che la caduta accidentale dell’asta in fase di montaggio può causare gravi
danni alla meccanica della barriera.
ATTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione della barriera, è consigliabile rimuovere entrabe le portine ed il
coperchio metallico (Fig. 3). Oltre a migliorare la luminosità all’interno del cassone, permetterà all’installatore di operare da diverse
angolazioni sempli cando le fasi di montaggio e regolazione.
3.1 Per una soddisfacente posa in opera del prodotto è importante:
• De nire il progetto completo dell’apertura automatica;
Considerare attentamente le caratteristiche dell’area, del terreno e del tipo di servizio richiesto prima dell’installazione della barriera;
• De nire la posizione dell’automatismo e gli accessori necessari;
• Veri care che l’ingombro dell’automatismo sia compatibile con la zona prescelta per il montaggio e che lo spazio necessario per il
movimento dell’asta sia suf ciente (Fig. 2);
3.2 De niti e soddisfatti i suddetti requisiti preliminari, procedere al montaggio:
ATTENZIONE Le barriere TRAFIK/N vengono sempre fornite ambivalenti, è cioè possibile montare l’omega e di conseguenza l’asta a
“destra” (ciò signi ca che aprendo la porta anteriore del cassone, l’asta si trova a sinistra del cassone ed il verso di apertura sarà in
senso orario) oppure a “sinistra”.
ATTENZIONE È consigliabile installare TRAFIK/N su una fondazione in cemento di almeno 500 mm di lato e 400 mm di profondità.
ATTENZIONE Quando si opera sulla molla, per toglierla o bilanciarla, c’è il pericolo di cesoiamento alle mani tra le parti in movimento.
Fare particolare attenzione! Eseguire tali operazioni con molla scarica (barriera aperta).
TRAFIK/N può essere ssata a terra in 2 modi:
Mediante tasselli
• Veri care che il sito sia predisposto all’installazione della barriera e che siano presenti un numero adeguato di canalette per il
passaggio dei cavi elettrici;
Assicurarsi che la super cie di appoggio sia perfettamente in bolla;
Utilizzare la base del cassone oppure le quote indicate in Fig. 4 come riferimento per forare la pavimentazione, successivamente
utilizzare opportuni tasselli (ad espansione o chimici) per il ssaggio a terra della barriera;
Prima di serrare i tasselli, montare le 2 staffe di rinforzo fornite (Fig. 5) così da avere un ssaggio ottimale della struttura.
Mediante base di fondazione (Art. TRAFIK/B) (Fig. 5)
Predisporre uno scavo adeguato al tipo di terreno;
Predisporre un numero adeguato di canalette per il passaggio dei cavi elettrici;
Posizionare la base di fondazione a circa 20mm dal pavimento;
Cementare lo scavo, controllare con una livella la posizione della base ed attendere che il cemento si solidi chi assicurandosi che la
super cie sia perfettamente in bolla;
Fissare la barriera alla base di fondazione bloccandola con dadi M12 (non forniti) prestando attenzione ad utilizzare le 2 staffe di
rinforzo fornite (Fig. 5) così da avere un ssaggio ottimale della struttura.
3.3 Movimentazione manuale dell’asta (Fig. 6)
Tutte le barriere TRAFIK/N sono dotate di una manopola posta sotto il motore.
La rotazione oraria/antioraria di questa manopola consente la movimentazione manuale dell’asta in apertura e chiusura.
ATTENZIONE La rotazione della manopola è possibile esclusivamente con l’asta e la molla di bilanciamento correttamente montate
oppure senza asta e con la molla di bilanciamento scarica.
TRAFIK/N
5
IT
3.4 Come montare l’asta
ATTENZIONE Tutte le operazioni di bilanciamento devono essere effettuate con il motoriduttore impostato da fabbrica e con centrale
di comando spenta.
Prima di cominciare le operazione di montaggio dell’asta, veri care la lunghezza della stessa in funzione alla larghezza dell’area di
transito e se necessario tagliarla alla misura richiesta servendosi di attrezzatura adeguata.
ATTENZIONE Una volta decisa la lunghezza dell’asta da utilizzare, fare riferimento alla tabella a pag. 100 per raggiungere un
bilanciamento ottimale (anche in funzione degli accessori previsti).
ATTENZIONE L’utilizzo della barriera con asta superiore ai 5 metri, va previsto esclusivamente con appoggio sso oppure con piedino
mobile. La mancata osservanza di questo punto, può causare situazioni di pericolo per cose o persone e portare al danneggiamento
della meccanica della barriera.
Per il montaggio dell’asta procedere come segue:
Montare il porta asta all’albero prestando attenzione che la spina sia inserita correttamente nella sua sede (Fig. 7);
ATTENZIONE: Prima di montare il porta asta, accertarsi che il lato della barriera sul quase si sta operando sia corretto.
Montare l’omega come indicato senza serrare eccessivamente le viti e i dadi di bloccaggio (Fig. 8);
Montare l’asta sull’omega no alla battuta, inserire la vite di ssaggio nel foro e serrare il dado (Fig. 9);
Regolare l’inclinazione dell’asta cercando di compensare l’eventuale dislivello del terreno alzando oppure abbassando l’omega
direttamente sul porta asta sfruttando le asole di regolazione presenti (Fig. 10);
Al termine della regolazione bloccare i dadi di ssaggio in modo energico;
Fissare al porta asta la copertura metallica di protezione (Fig. 11);
Coprire l’albero in uscita sul lato opposto rispetto al montaggio con l’apposito tappo di protezione (per prevenire la caduta accidentale
del tappo causata dal movimento continuo o dalle vibrazioni della barriera, è consigliato applicare del silicone all’interno prima di
inserirlo sull’albero) (Fig. 12).
3.5 Montaggio molla e bilanciamento
Seguire la procedura come indicato:
Alzare manualmente l’asta e portarla in posizione di apertura; (Fig. 13)
Svitare i 2 dadi di blocco e rimuovere il fermo della molla; (Fig. 14)
Svitare e rimuovere la vite di blocco; (Fig. 15)
ATTENZIONE: con la vite di blocco rimossa, l’asta è totalmente libera e svincolata dalla meccanica interna.
Accompagnare l’asta oltre la posizione di apertura no a far poggiare la vite in battuta; (Fig. 16)
• Veri care che il gruppo molla sia agganciato al foro corretto; (Fig. 17)
Inserire la molla, il suo fermo e avvitare i 2 dadi senza serrarli eccessivamente; (Fig. 18)
Utilizzare la tabella di bilanciamento a pag. 100 ed applicare il precarico indicato alla molla; (Fig. 19)
ATTENZIONE: La quota per il bilanciamento della molla va misurata come indicato in Fig. 16 e con asta in posizione di extra
corsa in apertura.
Controllare il corretto bilanciamento dell’asta accompagnandola manualmente in chiusura e veri cando che si assesti a circa 45°;
se questo non dovesse accadere, aumentare o diminuire il precarico applicato alla molla no a raggiungere i 45°. (Fig. 20)
Terminata la regolazione, serrare i 2 dadi del fermo molla in modo energico;
Riportare l’asta in posizione di apertura e avvitare la vite di blocco in modo energico;
3.6 Finecorsa
Tutti i motori TRAFIK/N sono provvisti di necorsa elettromeccanico il cui intervento deve essere regolato per ogni installazione. Per la
regolazione seguire la procedura di seguito riportata:
Allentare il grano di blocco posto sulle 2 camme necorsa (Fig. 21) in modo che sia possibile ruotarle;
Portare l’asta della barriera in posizione di apertura e regolare la camma di apertura af nchè in quel punto prema il microinterruttore;
serrare il grano di blocco.
Ripetere la procedura precedente portando l’asta in chiusura e regolare la rispettiva camma serrando il grano di blocco.
Eseguire una manovra completa di apertura e chiusura veri cando che i necorsa scattino correttamente nella posizione prestabilita;
in alternativa procedere con una seconda regolazione.
TRAFIK/N
6
4 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti del motore seguendo le indicazioni degli schemi elettrici.
ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica tutti i cavi dovranno avere essere in doppio isolamento. Assicurarsi di mantenere
nettamente separati (minimo 4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento supplementare) i cavi a bassissima tensione di sicurezza
dai cavi in bassa tensione (230V ~) provvedendo a porli all’interno di canalette in plastica ed al loro ssaggio con adeguate fascette in
prossimità delle morsettiere.
ATTENZIONE Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1,5mm² e del tipo previsto dalle normative
vigenti. Per il collegamento dei motori, utilizzare cavo di sezione minima 1,5 mm² e del tipo previsto dalle normative vigenti. A titolo
di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno pari a H05RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere
almeno pari a H05VV-F.
ATTENZIONE Collegarsi alla rete 230 - 240 V ~ 50/60 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare
disinserzione della rete, con una distanza di apertura dei contatti = 3 mm.
ATTENZIONE Tutti i cavi dovranno essere spellati e sguainati nelle immediate vicinanze dei morsetti. Tenere i cavi leggermente più lunghi
in modo da eliminare successivamente l’eventuale parte in eccesso.
ATTENZIONE Collegare il conduttore di terra all’apposito morsetto avendo l’accortezza di mantenerne la lunghezza superiore a quella dei
conduttori attivi in modo che in caso di fuoriuscita del cavo dalla sede di ssaggio i conduttori attivi siano i primi a tendersi.
ATTENZIONE Per il collegamento dell’encoder alla centrale di comando, utilizzare esclusivamente un cavo dedicato 3x0,75mm2.
Per completare le regolazioni è necessario impostare i parametri della centrale di comando. Così facendo è possibile eseguire
l’automatismo completo, con tutti i dispositivi necessari, per il rispetto delle norme relative alla motorizzazione di porte e cancelli. Fare
riferimento al manuale d’uso della centrale di comando impiegata.
É importante dopo l’installazione, veri care che tutte le regolazioni siano state eseguite correttamente, e che i dispositivi di sicurezza
e di sblocco svolgano adeguatamente la loro funzione.
4.1 Collegamento unità UPS (opzionale)
L’impianto all’occorrenza può essere integrato collegando un unità UPS opzionale consentendo l’apertura automatica in caso di mancanza
di alimentazione di rete.
ATTENZIONE L’unità UPS ed il relè non sono forniti. Suggeriamo di utilizzare UPS con potenza nominale di almeno 700VA/420W.
Seguire uno dei 2 schemi suggeriti per il cablaggio:
Schema 1
In caso di blackout, consente alla barriera il normale
funzionamento.
Nota: Considerando di utilizzare la barriera con asta a pieno
carico (6 metri + accessori), si potranno realizzare circa 35
manovre con una batteria da almeno 7Ah.
Schema 2
In caso di blackout, forza la barriera in posizione di apertura
ignorando eventuali comandi no al ripristino dell’alimentazione
di rete.
Nota: A monte dell’unità UPS, prevedere un relè collegato ad un
ingresso della centrale di comando che dovrà essere impostato
come “OPEN”.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
7
IT
Descrizione Cavo Lunghezza
(1m / 20m) (20m / 50m)
Alimentazione 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Alimentazione 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lampeggiante 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocellula TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocellula RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Selettore a chiave 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenna RG58 max 20m
SCHEMA ELETTRICO
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
8
SCHEMA ELETTRICO
NET-M230-I
Descrizione Cavo Lunghezza
(1m / 20m) (20m / 50m)
Alimentazione 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Alimentazione 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lampeggiante 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocellula TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocellula RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Selettore a chiave 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenna RG58 max 20m
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
TRAFIK/N
9
IT
5 MESSA IN SERVIZIO
La fase di messa in servizio è molto importante per garantire la massima sicurezza dell’impianto ed il rispetto delle normative e regolamenti,
in particolare tutti i requisiti della norma EN12445 che stabilisce i metodi di prova per la veri ca degli automatismi per cancelli.
DEA System ricorda che qualsiasi operazione d’installazione, pulizia o riparazione dell’intero impianto devono essere eseguite
esclusivamente da personale quali cato che deve farsi carico di tutte le prove richieste in funzione del rischio presente;
5.1 Collaudo dell’impianto
Il collaudo è un’operazione essenziale al ne di veri care la corretta installazione dell’impianto. DEA System vuole riassumere il
corretto collaudo di tutta l’automazione in 4 semplici fasi:
• Veri care che sia rispettato rigorosamente quanto descritto nel paragrafo “RIEPILOGO AVVERTENZE”;
Effettuare delle prove di apertura e di chiusura dell’automatismo veri cando che il movimento dell’asta corrisponda a quanto
previsto. Si consiglia a questo proposito di effettuare diverse prove al ne di valutare la uidità del movimento ed eventuali difetti di
montaggio o regolazione;
• Veri care che tutti i dispositivi di sicurezza collegati all’impianto funzionino correttamente;
Eseguire la misurazione della forza d’impatto secondo quanto previsto dalla norma EN12445 no a trovare la regolazione che
assicuri il rispetto dei limiti previsti dalla norma EN12453.
ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio non indicate da DEA System e/o il riassemblaggio non corretto possono causare situazioni
di pericolo per persone, animali e cose; possono inoltre causare malfunzionamenti al prodotto; utilizzare sempre le parti indicate da
DEA System e seguire scrupolosamente le istruzioni per l’assemblaggio.
5.2 Emergenza e manovra manuale
In caso di emergenza o se si rilevano delle anomalie nell’impianto, scollegare la corrente ed eseguire la manovra manuale dell’asta
(Fig. 6).
Conoscere il funzionamento della manovra manuale è molto importante in quanto, in situazioni di emergenza, la mancata tempestività
nell’agire può causare situazioni potenzialmente pericolose.
ATTENZIONE L’ef cacia e la sicurezza della manovra manuale dell’automatismo viene garantita da DEA System solamente se
l’impianto è stato montato correttamente e con accessori originali.
ATTENZIONE Evitare ogni intervento in presenza di tensione nell’impianto. Nell’aprire la porta del cassone c’e pericolo di cesoiamento
alle mani, tenere ferma l’asta per impedire movimenti pericolosi dei meccanismi interni.
6 MANUTENZIONE
Una buona manutenzione preventiva
ed una regolare ispezione al prodotto ne
assicurano una lunga durata. Nella tabella
a anco, sono elencate le operazioni di
ispezione/manutenzione da programmare ed
effettuare periodicamente.
In caso di guasto si può far riferimento
alla tabella “GUIDA RICERCA GUASTI”. Se i
consigli riportati non portano alla soluzione
contattare DEA System.
TIPO DI INTERVENTO PERIODICITA’
Controllare lo stato della struttura della barriera 6 mesi
Controllare che le viti siano correttamente serrate 6 mesi
Controllare lo stato della molla e dei relativi ancoraggi 6 mesi
Controllare la corretta regolazione dei necorsa 6 mesi
Veri care il buon funzionamento della manovra manuale dell'asta 6 mesi
Veri care il buon funzionamento della centralina e dei dispositivi di
sicurezza 6 mesi
Pulire le super ci esterne 6 mesi
Controllare il corretto bilanciamento dell'asta 1 anno
Ingrassare le giunzioni 1 anno
GUIDA RICERCA GUASTI
Descrizione Possibili soluzioni
Attivando il comando di apertura, la barriera non si muove
ed il motore elettrico dell’automatismo non entra in
funzione.
L’operatore non è correttamente alimentato; controllare i collegamenti, i fusibili e le
condizioni del cavo di alimentazione ed eventualmente provvedere alla loro sostituzione/
riparazione.
Attivando il comando di apertura il motore entra in funzione
ma l’asta non si muove. Controllare l’apparecchiatura elettronica di regolazione della forza.
La barriera è rumorosa o stenta a partire. Controllare il bilanciamento dell’asta.
La barriera non si ferma perfettamente in posizione
verticale / orizzontale oppure forza sugli appoggi. Veri care che i necorsa siano regolati correttamente.
TRAFIK/N
10
7 DISMISSIONE DEL PRODOTTO
SMONTAGGIO
Lo smantellamento dell’automazione deve essere effettuato da personale quali cato in conformità alla prevenzione e sicurezza e con
riferimento alle istruzioni di montaggio ma in ordine inverso. Prima di iniziare lo smontaggio togliere l’alimentazione elettrica e proteggere
contro una eventuale riconnessione.
SMALTIMENTO
Lo smaltimento dell’automazione deve essere eseguito in conformità alle normative nazionali e locali di smaltimento. Il prodotto (o le
singole parti di esso) non deve essere smaltito con altri ri uti domestici.
ATTENZIONE In ottemperanza alla Direttiva 2012/19/EG sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE), questo
prodotto elettrico non deve essere smaltito come ri uto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al punto di
raccolta municipale locale per un opportuno riciclaggio.
11
WARNINGS SUMMARY
WARNING! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. CAREFULLY READ AND FOLLOW ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS THAT ACCOMPANY THE PRODUCT SINCE INCORRECT INSTALLATION COULD
CAUSE HARM TO PEOPLE, ANIMALS OR OBJECTS. WARNINGS AND INSTRUCTIONS PROVIDE
IMPORTANT INFORMATION REGARDING SAFETY, INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE. KEEP THE
INSTRUCTIONS TOGETHER WITH THE TECHNICAL DOCUMENTATION AND FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING Do not allow children to play with the appliance. The device
may be used by children of not less than 8 years of age, people with reduced
physical, mental or sensory impairment, or generally anyone without
experience or, in any case, the required experience provided the device
is used under surveillance or that users have received proper training on
safe use of the device and are aware of the dangers related to its use.
WARNING Fixed installation command (buttons, etc.) must be situated out
of the reach of children at a height of at least 150 cm from the ground. Do
not allow children to play with the device, the xed commands or the radio
controls of the system. WARNING Product use in abnormal conditions not
foreseen by the manufacturer may generate hazardous situations; meet the
conditions indicated in these instructions. WARNING DEA System reminds
all users that the selection, positioning and installation of all materials and
devices which make up the complete automation system, must comply with
the European Directives 2006/42/CE (Machinery Directive), 2014/53/
UE (RED Directive). In order to ensure a suitable level of safety, besides
complying with local regulations, it is advisable to comply also with the
above mentioned Directives in all extra European countries. WARNING
Under no circumstances use the device in an explosive atmosphere or in
areas that may be corrosive or could damage product parts. Check that
the temperatures at the installation site are suitable and comply with the
temperatures declared on the product label. WARNING When working
with the “dead man” switch, make sure that there are no people in the
area where the automation is being used. WARNING Check that there
is a switch or an omni polar magneto-thermal circuit breaker that enables
complete disconnection in case of over voltage category III conditions installed
upstream from the power system. WARNING To ensure an appropriate
level of electrical safety always keep the 230V power supply cables apart
(minimum 4mm in the open or 1 mm through insulation) from low voltage
cables (motors power supply, controls, electric locks, aerial and auxiliary
circuits power supply), and fasten the latter with appropriate clamps near
the terminal boards. WARNING If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its technical assistance service or, in any
EN
12
case, by a person with similar quali cations to prevent any risk. WARNING
All installation, maintenance, cleaning or repair operations on any part of
the system must be performed exclusively by quali ed personnel with the
power supply disconnected working in strict compliance with the electrical
standards and regulations in force in the nation of installation. Cleaning and
maintenance destined to be performed by the user must not be performed
by unsupervised children. WARNING Using spare parts not indicated by
DEA System and/or incorrect re-assembly can create risk to people, animals
and property and also damage the product. For this reason, always use only
the parts indicated by DEA System and scrupulously follow all assembly
instructions. WARNING After adjustment, compliance with regulatory
limits values should be detected with a force impact measuring instrument.
The sensitivity of the obstacle detection may be adjusted gradually to the door
(see programming instructions). The anti-crushing device operation must be
checked after each manual adjustment. Manual modi cation of the force
can only be done by quali ed personnel by performing the measurement
test according to EN 12445. Modi cations to the force adjustment must be
documented in the machine manual. WARNING The compliance of the
internal obstacle detection to requirements of EN12453 is guaranteed only
if used in conjunction with motors tted with encoders. WARNING Any
external security devices used for compliance with the limits of impact forces
must be conform to standard EN12978. WARNING In compliance with
EU Directive 2012/19/EG on waste electrical and electronic equipment
(WEEE), this electrical product should not be treated as municipal mixed
waste. Please dispose of the product and bring it to the collection for an
appropriate local municipal recycling.
EVERYTHING THAT IS NOT EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE INSTALLATION MANUAL IS NOT
ALLOWED. CORRECT OPERATOR OPERATION IS ONLY ENSURED WHEN THE REPORTED DATA IS
RESPECTED. THE COMPANY DOES NOT TAKE RESPONSIBILITY FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE
TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS MANUAL. WITHOUT AFFECTING THE
ESSENTIAL FEATURES OF THE PRODUCT, THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO MAKE ANY
CHANGES DEEMED APPROPRIATE AND AT ANY TIME IN ORDER TO TECHNICALLY, STRUCTURALLY AND
COMMERCIALLY IMPROVE THE PRODUCT WITHOUT BEING REQUIRED TO UPDATE THIS DOCUMENT.
TRAFIK/N
13
EN
TRAFIK/N
Vehicular electromechanical barrier
Operating instructions and warnings
Index
1Product Description 13 6Maintenance 19
2Technical data 13 7Product Disposal 20
3Installation and Assembly 14
4Electrical Connections 15
5Start-up 19
1 PRODUCT DESCRIPTION
Models and package contents
The name TRAFIK/N is used to identify a family of electromechanical barriers designed to manage passages up to 6 meters. All
motorized models, involve the use of a NET-M230-I inverter module combined with advanced DEA System control units (EVO series)
equipped with an anti-crushing sensor, built-in 433 Mhz radio receiver, speed adjustment and slowing down on opening and closing.
TRAFIK/N is intended primarily for intensive use and areas of high vehicular passage.
TRAFIK/N is sold without the balancing spring, foundation base, rod and its xing omega. Missing components will have to be purchased
separately depending on the width of the transit area, work cycle and installation area that is planned for the automaton.
Complementary accessories are given in the table “PRODUCT ACCESSORIES” (p. 101).
TRAFIK/N series vehicular barriers are composed of an electromechanical gear motor that sets the boom in direct rotation, while
balancing is entrusted to a compression spring.
The automation is enclosed in a treated and painted sheet metal (or stainless steel) case equipped with a lockable door. The control
panel, on the other hand, is placed inside the upper metal cover.
Transport
TRAFIK/N barriers are always supplied packaged in boxes that provide adequate protection for the product; however, pay attention to
any directions that may be provided on the box for storage and handling.
Each single part and the machine body packed must be transported as close as possible to the place foreseen for installation. This
must have been preliminarily checked as regards the dimensions and the necessary spaces, including those indispensable for the
installation manoeuvres.
2 TECHNICAL DATA
4м (ст. BOOM/4) 6м (ст. BOOM/6)
Mains supply voltage (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Motor power supply voltage (V) 230 V 3~
Maximum power absorption (W) 250
N. max cycles in 24h. 15.000 4.000
MCBF (Mean Cycles Between Failures) 3.500.000 cycles
Operating temperature (°C) -20 ÷ 45 °C
90° Opening time (s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Type of boom that can be used Refer to Table p. 100
Weight with packing (Kg) 70
Sound pressure (dBA) < 70
Protection level IP54
TRAFIK/N
14
3 INSTALLATION AND ASSEMBLY
WARNING The barrier must be used exclusively for vehicle passage. Prohibit pedestrian passage in the automation maneuvering area.
Provide an appropriately marked pedestrian walkway if necessary.
WARNING To ensure greater safety, DEA System recommends that all installation operations be carried out by two people. By doing so,
potentially dangerous situations can be avoided by allowing operation even in unfavorable conditions (e.g. in strong wind, sloping ground,
etc...). Please note that accidentally dropping the boom during installation can cause serious damage to the barrier mechanics.
WARNING Before carrying out any installation operation of the barrier, it is advisable to remove both doors and the metal cover (Fig. 3).
In addition to improving the brightness inside the box, it will allow the installer to operate from different angles, simplifying the assembly
and adjustment phases.
3.1 For a satisfactory installation of the product it is important to:
• De ne the complete design of the automatic opening;
Carefully consider the characteristics of the area, terrain, and type of service required before installing the barrier;
• De ne the position of the automatism and the necessary accessories;
Check that the size of the automatism is compatible with the area chosen for assembly and that the space required for the movement
of the boom is suf cient (Fig. 2);
3.2 Once the aforementioned preliminary requirements have been de ned and satis ed, proceed
with the assembly:
WARNING TRAFIK/N barriers are always supplied ambivalent, i.e., it is possible to mount the omega and consequently the boom on the
“right” side (this means that when opening the front door of the box, the boom will be on the left side of the box and the opening direction
will be clockwise) or on the “left side.”
WARNING It is advisable to install TRAFIK/N on a concrete foundation with at least 500 mm sides and 400 mm depth.
WARNING When working on the spring, to remove or balance it, there is the danger of shearing the hands between the moving parts. Pay
close attention! Carry out these operations with the spring unloaded (barrier open).
TRAFIK/N can be xed to the ground in 2 ways:
By dowels
Ensure that the site is prepared for the installation of the barrier and that there are an adequate number of conduits for the passage
of electrical cables;
Make sure that the support surface is perfectly level;
Use the base of the box or the dimensions indicated in Fig. 4 as a reference to drill holes in the ooring, then use suitable bolts
(expansion or chemical) to x the barrier to the ground;
Before tightening the dowels, mount the 2 reinforcing brackets provided (Fig. 5) so as to have an optimal xing of the structure.
By foundation base (Art. TRAFIK/B) (Fig. 5)
Prepare an excavation suitable for the soil type;
Prepare an adequate number of channels for the passage of electrical cables;
Place the foundation base about 20mm from the oor;
Cement the excavation, check the position of the base with a level and wait for the cement to set, making sure the surface is perfectly
level;
Fasten the barrier to the foundation base by locking it with M12 nuts (not supplied), taking care to use the 2 reinforcing brackets
provided (Fig. 5) so that the structure is optimally secured.
3.3 Manual movement of the boom (Fig. 6)
All TRAFIK/N barriers are equipped with a knob placed under the motor.
Clockwise/counterclockwise rotation of this knob allows manual movement of the boom in opening and closing.
WARNING Rotation of the knob is only possible with the boom and balance spring properly tted or without the boom and with the
balance spring unloaded.
TRAFIK/N
15
EN
3.4 How to assemble the boom
WARNING All balancing operations must be carried out with the gearmotor set from the factory and with the control board turned off.
Before starting the boom assembly operation, check its length according to the width of the transit area and, if necessary, cut it to
the required size using suitable equipment.
WARNING Once you have decided on the length of the boom to use, refer to the table on page. 100 to achieve an optimal balance (also
depending on the accessories provided).
WARNING The use of the barrier with a boom exceeding 5 meters, should be provided only with xed support or movable foot. Failure
to comply with this point, may cause dangerous situations for property or people and lead to damage of the barrier mechanics.
To assemble the boom, proceed as follows:
Fit the boom holder to the shaft, making sure that the pin is inserted correctly in its seat (Fig. 7);
WARNING: Before mounting the boom holder, make sure the side of the barrier on which you are operating is correct.
Assemble the omega as shown without overtightening the locking screws and nuts (Fig. 8);
Assemble the boom on the omega up to the stop, insert the xing screw in the hole and tighten the nut (Fig. 9);
Adjust the tilt of the boom by trying to compensate for any unevenness of the ground by raising or lowering the omega directly on the
boom holder by taking advantage of the adjustment slots provided (Fig. 10);
At the end of the adjustment, lock the xing nuts rmly;
Fix the metal protection cover to the boom holder (Fig. 11);
Cover the output shaft on the opposite side from the mounting with the appropriate protective cap (to prevent accidental dropping of
the cap caused by continuous movement or vibration of the barrier, it is recommended to apply silicone inside before inserting it on
the shaft). (Fig. 12)
3.5 Spring assembly and balancing
Follow the procedure as indicated:
Manually lift the boom and bring it to the opening position; (Fig. 13)
Unscrew the 2 lock nuts and remove the spring retainer; (Fig. 14)
Unscrew and remove the locking screw; (Fig. 15)
WARNING: With the locking screw removed, the boom is totally free and disengaged from the internal mechanics.
Accompany the boom beyond the opening position until the screw rests on the stop; (Fig. 16)
Check that the spring assembly is hooked to the correct hole; (Fig. 17)
Insert the spring, its retainer and tighten the 2 nuts without overtightening them; (Fig. 18)
Use the balancing table on p. 100 and apply the indicated preload to the spring; (Fig. 19)
WARNING: The dimension for spring balancing should be measured as shown in Fig. 16 and with boom in the extra-stroke
position at opening.
Check the correct balance of the boom by manually accompanying it in closing and checking that it settles at about 45°; if this does
not happen, increase or decrease the preload applied to the spring until it reaches 45°. (Fig. 20)
Once the adjustment is complete, tighten the 2 spring retainer nuts rmly;
Return the boom to the open position and tighten the locking screw rmly;
3.6 Limit switches
All TRAFIK/N operators are equipped with electromechanical limit switches whose tripping must be adjusted for each installation. For
adjustment, follow the procedure below:
Loosen the locking dowel placed on the 2 limit switch cams (Fig. 21) so that they can be rotated;
Bring the barrier boom to the open position and adjust the opening cam so that the microswitch presses at that point; tighten the
locking dowel.
Repeat the previous procedure bringing the boom to closure and adjust the respective cam by tightening the locking dowel.
Carry out a complete opening and closing manoeuvre, checking that the limit switches click correctly into the pre-established position;
alternatively proceed with a second adjustment.
TRAFIK/N
16
4 ELECTRICAL CONNECTIONS
Make the motor connections following the indications in the wiring diagrams.
WARNING For adequate electrical safety, all cables must have double insulation. Be sure to keep them clearly separated (minimum 4
mm in air or 1 mm through additional insulation) safety extra-low-voltage cables from low-voltage cables (230V ~) by arranging them
within plastic raceways and securing them with appropriate clamps near the terminal blocks.
WARNING For the connection to the network, use multipolar cable of minimum section 3x1,5mm² and the type required by current
regulations. To connect the motors, use cable minimum section 1.5 mm² and the type required by current regulations. By way of example,
if the cable is outside (outdoors), it must be at least equal to H05RN-F while, if inside (in channel), it must be at least equal to H05VV-F.
WARNING Connect to the mains 230 - 240 V ~ 50/60 Hz via an omnipolar switch or other device that ensures omnipolar mains
disconnection, with a contact opening distance = 3 mm.
WARNING All cables should be stripped and unsheathed in the immediate vicinity of the terminals. Keep the cables slightly longer so
that any excess can be removed later.
WARNING Connect the grounding conductor to the appropriate terminal, taking care to keep its length longer than that of the active
conductors so that in the event of the cable coming out of the xing seat, the active conductors are the rst to stretch.
WARNING When connecting the encoder to the control board, use only a dedicated 3x0.75mm² cable.
To complete the adjustments, it is necessary to set the control board parameters. In this way it is possible to execute the complete
automatism, with all the necessary devices, for compliance with the regulations concerning the motorization of doors and gates. Refer to
the user manual of the control unit used.
It is important after installation to check that all adjustments have been made correctly, and that the safety and release devices are
performing their function properly.
4.1 UPS unit connection (optional)
If necessary, the system can be integrated by connecting an optional UPS unit allowing automatic opening in the event of a mains power
failure.
WARNING UPS unit and relay are not supplied. We suggest using UPS rated at least 700VA/420W.
Follow one of the 2 suggested wiring diagrams:
Scheme 1
In the event of a blackout, it allows the barrier to operate normally.
Note: Considering using the barrier with a fully loaded boom
(6 meters + accessories), approximately 35 maneuvers can be
performed with a battery of at least 7Ah.
Scheme 2
In the event of a power failure, it forces the barrier into the
open position, ignoring any commands until the power supply is
restored.
Note: Upstream of the UPS unit, provide a relay connected to an
input of the control board which must be set as “OPEN”.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
17
EN
Description Cable Length
(1m / 20m) (20m / 50m)
24V power supply
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
230V power supply 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Flashing light 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
TX photocell 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
RX photocell 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Keyswitch 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenna RG58 max 20m
ELECTRICAL DIAGRAM
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
18
ELECTRICAL DIAGRAM
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Description Cable Length
(1m / 20m) (20m / 50m)
24V power supply
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
230V power supply 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Flashing light 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
TX photocell 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
RX photocell 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Keyswitch 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenna RG58 max 20m
TRAFIK/N
19
EN
5 START-UP
The start-up phase is very important to ensure maximum safety of the system and compliance with the standards and regulations,
especially all the requirements of EN12445, which establishes the test methods for verifying gate operators.
DEA System reminds that any installation, cleaning or repair of the entire system must be carried out only by quali ed personnel who must
take charge of all the required tests depending on the risk present;
5.1 Installation test
Testing is an essential operation in order to verify the correct installation of the system. DEA System wants to summarize the proper
testing of all automation in 4 simple steps:
Verify that the provisions of paragraph “SUMMARY OF WARNINGS” are strictly observed;
Carry out tests on the opening and closing of the operator by verifying that the movement of the boom corresponds to what is
expected. In this regard, it is recommended that several tests be carried out in order to assess the smoothness of the movement and
any defects in assembly or adjustment;
Check that all safety devices connected to the system are working properly;
Measure the impact force according to the provisions of the EN12445 standard until you nd the setting that ensures compliance
with the limits set by the EN12453 standard.
WARNING The use of spare parts not speci ed by DEA System and/or improper reassembly may lead to dangerous situations for
people, animals and property; they may also cause product malfunction; always use parts speci ed by DEA System and strictly follow
assembly instructions.
5.2 Emergency and manual maneuvering
In case of emergency or if anomalies are detected in the system, disconnect the power and manually operate the boom (Fig. 6).
Knowing how manual maneuvering works is very important because, in emergency situations, failure to act in a timely manner can
lead to potentially dangerous situations.
WARNING The effectiveness and safety of manual operation of the automatism is guaranteed by DEA System only if the system has
been assembled correctly and with original accessories.
WARNING Avoid any intervention in the presence of voltage in the system. When opening the caisson door there is a risk of shearing
your hands, keep the boom still to prevent dangerous movements of the internal mechanisms.
6 MAINTENANCE
Good preventive maintenance and
regular inspection to the product will ensure
its long life. In the table opposite, inspection/
maintenance tasks to be scheduled and
performed periodically are listed.
In the event of a fault, refer to the
“TROUBLESHOOTING GUIDE” table. If the
advice given does not lead to a solution,
contact DEA System.
TYPE OF INTERVENTION PERIODICITY
Check the status of the barrier structure 6 months
Check that the screws are properly tightened 6 months
Check the condition of the spring and its anchors 6 months
Check the correct adjustment of the limit switches 6 months
Check that the manual maneuver of the boom works properly 6 months
Check that the control board and safety devices are working properly 6 months
Clean the external surfaces 6 months
Check the correct balance of the boom 1 year
Grease the joints 1 year
TROUBLESHOOTING GUIDE
Description Possible solutions
By activating the opening command, the barrier does not
move and the electric motor of the automation does not
start.
Operator is not properly powered; check connections, fuses and condition of power cord and
replace/repair if necessary.
By activating the opening command, the motor starts but
the boom does not move. Check the electronic force adjustment equipment.
The barrier is noisy or struggling to start. Check the correct balance of the boom.
The barrier does not stop perfectly in the vertical /
horizontal position or force on the supports. Check that the limit switches are adjusted correctly.
TRAFIK/N
20
7 PRODUCT DISPOSAL
DISASSEMBLY
The automation must be dismantled by quali ed personnel in compliance with prevention and safety and with reference to the assembly
instructions but in reverse order. Before starting the disassembly, disconnect the power supply and protect against a possible reconnection.
DISPOSAL
Disposal of the automation must be carried out in accordance with national and local disposal regulations. The product (or individual
parts of it) must not be disposed of with other household waste.
WARNING In compliance with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EG , this electrical product
should not be disposed of as mixed municipal waste. Please dispose of the product by taking it to your local municipal collection
point for proper recycling.
21
RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS
ATTENTION! IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ. LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES
LES MISES EN GARDE ET LES INSTRUCTIONS QUI ACCOMPAGNENT LE PRODUIT CAR UNE INSTALLATION
ERRONÉE PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX OU CHOSES. LES MISES EN
GARDE ET LES INSTRUCTIONS FOURNISSENT DIMPORTANTES INDICATIONS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ,
LINSTALLATION, LUTILISATION ET LA MAINTENANCE. CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR LES JOINDRE
AU DOSSIER TECHNIQUE ET POUR DE FUTURES CONSULTATIONS.
ATTENTION Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. L’appareil peut
être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, par des personnes souffrant
d’une dé cience physique, mentale ou sensorielle réduite, ou en général par
toute personne sans expérience ou, en tout cas, avec l’expérience requise, à
condition que l’appareil soit utilisé sous surveillance ou que les utilisateurs
aient reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de l’appareil et soient
conscients des dangers liés à son utilisation. ATTENTION Les commandes
à installation xe (boutons, etc.) doivent être situées hors de la portée des
enfants à au moins 150 cm de hauteur du sol. Ne pas permettre aux enfants
de jouer avec l’appareil, les commandes xes ou avec les radiocommandes
de l’installation. ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions
anormales, non autorisées par le fabricant, peut entraîner des situations
de danger; respecter les conditions prévues sur cette notice d’utilisation.
ATTENTION DEA System vous rappelle que le choix, la position et l’installation
de tous les dispositifs et les matériaux qui constituent l’ensemble complet de
la fermeture, doivent être exécutés conformément aux Directives Européennes
2006/42/CE (Directive Machines) et ses modi cations ultérieures, 2014/53/
UE (Directive RED). Dans tous pays extracommunautaires, non seulement vous
devez suivre les normes spéci ques en vigueur mais, pour atteindre un niveau
de sûreté suf sant, on vous conseille d’observer aussi les prescriptions des
Directives susmentionnées. ATTENTION N’utiliser en aucun cas l’appareil
en présence d’une atmosphère explosive ou dans des environnements qui
peuvent être agressifs et endommager des parties du produit. Véri er que les
températures dans le lieu d’installation soient appropriées et respectent les
températures déclarées sur l’étiquette du produit. ATTENTION Quand on
opère avec la commande à « action maintenue », s’assurer que personne ne se
trouve dans la zone de manutention de l’automatisme. ATTENTION Véri er
qu’en amont du réseau d’alimentation de l’installation, il y ait un interrupteur
ou un disjoncteur magnétothermique omnipolaire qui permette la déconnexion
complète dans les conditions de la catégorie de la surtension III. ATTENTION
A n d’assurer une sécurité électrique, gardez toujours nettement séparés
(minimum 4 mm en air ou 1 mm à travers l’isolation) le câble d’alimentation
230V des câbles à très basse tension de sécurité (alimentation des moteurs,
commandes, électro-serrure, antenne, alimentation des circuits auxiliaires)
FR
22
éventuellement en les xant à l’aide de pattes d’attache appropriées à proximité
des bornes. ATTENTION Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le constructeur ou par son service d’assistance technique
ou, quoi qu’il en soit, par une personne possédant une quali cation similaire,
de manière à empêcher tous les risques. ATTENTION Toute opération
d’installation, de maintenance, de nettoyage ou de réparation de toute
l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel quali é. Opérez
toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous rigoureusement
à toutes les normes en matière d’installations électriques en vigueur dans le
pays où cette automatisation doit être installée. Le nettoyage et la maintenance
destinée à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être accomplis par des
enfants sans surveillance. ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange
non indiquées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peuvent être
potentiellement dangereux pour les personnes, les animaux et les choses. De
plus, cela peut provoquer des dysfonctionnements du produit. Par conséquent,
utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions
données pour l’assemblage. ATTENTION Après le réglage, le respect des
valeurs limites réglementaires doit être détecté à l’aide d’un instrument de
mesure d’impact de force. La sensibilité de la détection d’obstacle peut être
ajustée progressivement à la porte (voir les instructions de programmation).
Le fonctionnement du dispositif anti-écrasement doit être véri é après chaque
réglage manuel. La modi cation manuelle de la force ne peut être effectuée
que par du personnel quali é en effectuant le test de mesure selon la norme
EN 12445. Les modi cations du réglage de la force doivent être documentées
dans le manuel de la machine. ATTENTION La conformité aux exigences de
la norme EN 12453 du dispositif de détection d’obstacles interne est garantie
seulement si utilisé en conjonction avec des moteurs équipés d’encodeurs.
ATTENTION Tout dispositif de sécurité externe éventuellement utilisé a n de
respecter les limites des forces d’impact doit être conformes à la norme EN
12978. ATTENTION Conformément à la Directive 2012/19/EG sur les
déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE), ce produit électrique
ne doit en aucun cas être mis au rebut sous forme de déchet municipal non trié.
Veuillez vous débarrasser de ce produit en le renvoyant au point de ramassage
local dans votre municipalité, à des ns de recyclage.
TOUT CE QUI NEST PAS PRÉVU EXPRESSÉMENT DANS LE MANUEL DINSTALLATION, EST INTERDIT. LE
BON FONCTIONNEMENT DE LOPÉRATEUR EST GARANTI UNIQUEMENT SI LES DONNÉES MENTIONNÉES
SONT RESPECTÉES. LA FIRME NE RÉPOND PAS DES DOMMAGES CAUSÉS PAR LE NON-RESPECT DES
INDICATIONS MENTIONNÉES DANS CE MANUEL. EN LAISSANT INALTÉRÉES LES CARACTÉRISTIQUES
ESSENTIELLES DU PRODUIT, DEA SYSTEM SE RÉSERVE LE DROIT DAPPORTER À TOUT MOMENT LES
MODIFICATIONS QUELLE RETIENT IMPORTANTES POUR AMÉLIORER SUR LE CARACTÈRE TECHNIQUE,
DE CONSTRUCTION ET COMMERCIAL LE PRODUIT, SANS SENGAGER À METTRE À JOUR LA PRÉSENTE
PUBLICATION.
TRAFIK/N
23
FR
TRAFIK/N
Barrière électromécanique véhiculaire
Instructions d’utilisation et avertissements
Index
1Description du produit 23 6Maintenance 29
2Données techniques 23 7Élimination du produit 30
3Installation et montage 24
4Connections électriques 25
5Démarrage 29
1 DESCRIPTION DU PRODUIT
Modèles et contenu de l’emballage
Le nom TRAFIK/N est utilisé pour identi er une famille de barrières électromécaniques conçues pour gérer des passages jusqu’à
6 mètres. Tous les modèles motorisés impliquent l’utilisation d’un module onduleur NET-M230-I associé à des unités de contrôle DEA
System (série EVO) équipées d’un capteur anti-écrasement, d’un récepteur radio 433 Mhz intégré, d’un réglage de la vitesse et d’un
ralentissement à l’ouverture et à la fermeture.
TRAFIK/N est destiné prioritairement aux usages intensifs et aux zones de fort passage véhiculaire.
TRAFIK/N est vendu sans le ressort d’équilibrage, la base de fondation, la tige et son oméga de xation. Les composants manquants
devront être achetés séparément en fonction de la largeur de la zone de transit, du cycle de travail et de la zone d’installation prévus pour
l’automate.
Les accessoires complémentaires sont indiqués dans le tableau “ACCESSOIRES DU PRODUIT” (p. 101).
Les barrières anti-véhicules de la série TRAFIK/N sont composées d’un motoréducteur électromécanique qui met la lisse en rotation
directe, tandis que l’équilibrage est con é à un ressort de compression.
L’automatisation est enfermée dans un boîtier en tôle traitée et peinte (ou en acier inoxydable) équipé d’une porte verrouillable. Le
panneau de contrôle, quant à lui, est placé à l’intérieur du couvercle métallique supérieur.
Transport
Les barrières TRAFIK/N sont toujours livrées dans des boîtes qui assurent une protection adéquate du produit ; toutefois, il convient
de prêter attention aux instructions de stockage et de manipulation qui peuvent gurer sur la boîte.
Chaque pièce individuelle et le corps de la machine emballée doivent être transportés le plus près possible du lieu prévu pour
l’installation. Celui-ci doit avoir été préalablement véri é en ce qui concerne les dimensions et les espaces nécessaires, y compris ceux
indispensables pour les manœuvres d’installation.
2 DONNÉES TECHNIQUES
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Tension d'alimentation (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Tension d'alimentation moteur (V) 230 V 3~
Puissance maximale absorbée (W) 250
N. manœuvres max en 24h. 15.000 4.000
MCBF (Nombre de cycles moyens entre
pannes) 3.500.000 cycles
Température de fonctionnement (°C) -20 ÷ 45 °C
Temps d'ouverture à 90° (s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Type de lisse pouvant être utilisé Voir tableau p. 100
Poids avec l'emballage (Kg) 70
Pression sonore (dBA) < 70
Niveau de protection IP54
TRAFIK/N
24
3 INSTALLATION ET MONTAGE
ATTENTION La barrière doit être utilisée exclusivement pour le passage des véhicules. Interdire le passage des piétons dans la zone de
manœuvre de l’automatisation. Prévoir, si nécessaire, un passage pour piétons marqué de manière appropriée.
ATTENTION Pour une plus grande sécurité, DEA System recommande que toutes les opérations d’installation soient effectuées par
deux personnes. Cela permet d’éviter des situations potentiellement dangereuses en permettant d’opérer même dans des conditions
défavorables (par exemple, en cas de vent fort, de terrain en pente, etc...). Veuillez noter qu’une chute accidentelle de la lisse pendant
l’installation peut causer de graves dommages à la mécanique de la barrière.
ATTENTION Avant d’effectuer toute opération d’installation de la barrière, il est conseillé d’enlever les deux portes et le couvercle
métallique (Fig. 3). En plus d’améliorer la luminosité à l’intérieur de la boîte, cela permettra à l’installateur d’opérer sous différents
angles, en simpli ant les phases de montage et de réglage.
3.1 Pour une installation satisfaisante du produit, il est important de:
• Dé nir la conception complète de l’ouverture automatique ;
Considérez attentivement les caractéristiques de la zone, du terrain et du type de service requis avant d’installer la barrière ;
• Dé nir la position de l’automatisme et les accessoires nécessaires ;
• Véri er que les dimensions de l’automatisme est compatible avec la zone choisie pour le montage et que l’espace nécessaire au
déplacement de la lisse est suf sant (Fig. 2) ;
3.2 Une fois les exigences préalables susmentionnées dé nies et satisfaites, procéder au montage:
ATTENTION Les barrières TRAFIK/N sont toujours livrées de manière ambivalente, c’est-à-dire qu’il est possible de monter l’oméga et
donc la lisse du côté “droit” (ce qui signi e qu’en ouvrant la porte avant de la boîte, la lisse se trouvera sur le côté gauche de la boîte et
que le sens d’ouverture sera celui des aiguilles d’une montre) ou du côté “gauche”.
ATTENTION Il est conseillé d’installer TRAFIK/N sur une fondation en béton d’au moins 500 mm de côté et 400 mm de profondeur.
ATTENTION Lors d’interventions sur le ressort, pour le démonter ou l’équilibrer, il existe un risque de cisaillement des mains entre les
pièces mobiles. Porter une attention particulière! Effectuer ces opérations avec le ressort déchargé (barrière ouverte).
TRAFIK/N peut être xé au sol de 2 manières :
Par chevilles
Assurez-vous que le site est préparé pour l’installation de la barrière et qu’il y a un nombre suf sant de conduits pour le passage des
câbles électriques ;
Veillez à ce que la surface d’appui soit parfaitement plane ;
Utilisez la base de la boîte ou les dimensions indiquées à la gure 4 comme référence pour percer des trous dans le sol, puis utilisez
des boulons appropriés (à expansion ou chimiques) pour xer la barrière au sol ;
Avant de serrer les chevilles, monter les 2 équerres de renfort fournies (Fig. 5) a n d’obtenir une xation optimale de la structure.
Par plaque de fondation (Art. TRAFIK/B) (Fig. 5)
Préparer une excavation adaptée au type de sol;
Préparer un nombre adéquat de canaux pour le passage des câbles électriques ;
Placez la plaque de fondation à environ 20 mm du sol ;
Cimenter l’excavation, véri er la position de la base à l’aide d’un niveau et attendre que le ciment prenne, en s’assurant que la
surface est parfaitement plane ;
Fixer la barrière à la plaque de fondation en la bloquant avec des écrous M12 (non fournis), en prenant soin d’utiliser les 2 pattes de
renfort fournies (Fig. 5) de façon à ce que la structure soit sécurisée de façon optimale.
3.3 Déplacement manuel de la lisse (Fig. 6)
Toutes les barrières TRAFIK/N sont équipées d’un bouton placé sous le moteur.
La rotation dans le sens horaire/antihoraire de ce bouton permet un mouvement manuel de la lisse en ouverture et en fermeture.
ATTENTION La rotation du bouton n’est possible qu’avec la lisse et le ressort d’équilibrage correctement montés ou sans la lisse et
avec le ressort d’équilibrage déchargé.
TRAFIK/N
25
FR
3.4 Comment assembler la lisse
ATTENTION Toutes les opérations d’équilibrage doivent être effectuées avec le motoréducteur réglé en usine et avec la carte de
commande éteinte.
Avant de commencer l’opération d’assemblage de la rampe, véri ez sa longueur en fonction de la largeur de la zone de transit et, si
nécessaire, coupez-la à la taille requise à l’aide d’un équipement approprié.
ATTENTION Une fois que vous avez décidé de la longueur de la lisse à utiliser, reportez-vous au tableau de la page. 100 pour obtenir
un équilibre optimal (en fonction également des accessoires fournis).
ATTENTION L’utilisation de la barrière avec une lisse supérieure à 5 mètres, doit être prévue uniquement avec un support xe ou un
pied mobile. Le non-respect de ce point peut entraîner des situations dangereuses pour les biens et les personnes et endommager
la mécanique de la barrière.
Pour assembler la lisse, procédez comme suit :
Monter le support de lisse sur l’arbre, en veillant à ce que la goupille soit correctement insérée dans son logement (Fig. 7) ;
ATTENTION: Avant de monter le support de lisse, assurez-vous que le côté de la barrière sur lequel vous travaillez est correct.
Assemblez l’oméga comme indiqué sans trop serrer les vis et les écrous de blocage (Fig. 8);
Assembler la lisse sur l’oméga jusqu’à la butée, insérer la vis de xation dans le trou et serrer l’écrou (Fig. 9) ;
Ajustez l’inclinaison de la lisse en essayant de compenser les irrégularités du sol en montant ou descendant l’oméga directement
sur le support de lisse en pro tant des fentes de réglage prévues (Fig. 10) ;
• A la n du réglage, bloquer fermement les écrous de xation ;
Fixer le couvercle de protection métallique au support de la lisse (Fig. 11) ;
Couvrir l’arbre de sortie du côté opposé au montage avec le capuchon de protection approprié (pour éviter la chute accidentelle du
capuchon causée par le mouvement continu ou la vibration de la barrière, il est recommandé d’appliquer du silicone à l’intérieur
avant de l’insérer sur l’arbre). (Fig. 12)
3.5 Assemblage et équilibrage des ressorts
Suivez la procédure indiquée :
Soulever manuellement la lisse et l’amener en position d’ouverture ; (Fig. 13)
Dévisser les 2 contre-écrous et retirer le dispositif de retenue du ressort ; (Fig. 14)
Dévisser et retirer la vis de blocage ; (Fig. 15)
ATTENTION: Une fois la vis de blocage retirée, la lisse est totalement libre et désengagée de la mécanique interne.
Accompagner la lisse au-delà de la position d’ouverture jusqu’à ce que la vis repose sur la butée ; (Fig. 16)
• Véri er que l’assemblage du ressort est accroché au bon trou ; (Fig. 17)
Insérer le ressort, son support et serrer les 2 écrous sans trop les serrer ; (Fig. 18)
Utilisez le tableau d’équilibrage à la p. 100 et appliquer la précharge indiquée au ressort ; (Fig. 19)
ATTENTION: La dimension pour l’équilibrage du ressort doit être mesurée comme indiqué sur la Fig. 16 et avec la lisse en
position de course supplémentaire à l’ouverture.
• Véri er le bon équilibre de la lisse en l’accompagnant manuellement en fermeture et en véri ant qu’elle s’installe à environ 45° ; si
ce n’est pas le cas, augmenter ou diminuer la précharge appliquée au ressort jusqu’à ce qu’elle atteigne 45°. (Fig. 20)
Une fois le réglage terminé, serrer fermement les 2 écrous de retenue du ressort ;
Remettez la lisse en position ouverte et serrez fermement la vis de blocage ;
3.6 Fins de course
Tous les opérateurs TRAFIK/N sont équipés de ns de course électromécaniques dont le déclenchement doit être réglé pour chaque
installation. Pour le réglage, suivez la procédure ci-dessous:
Desserrer la cheville de blocage placée sur les 2 cames de n de course (Fig. 21) a n de pouvoir les faire pivoter ;
Amener la lisse de la barrière en position ouverte et régler la came d’ouverture de manière à ce que le micro-interrupteur s’enclenche
à ce moment-là ; serrer la cheville de blocage.
Répétez la procédure précédente en amenant la lisse à la fermeture et ajustez la came correspondante en serrant la cheville de
blocage.
Effectuer une manœuvre complète d’ouverture et de fermeture, en véri ant que les ns de course s’enclenchent correctement dans
la position préétablie ; en alternative, procéder à un second réglage.
TRAFIK/N
26
4 CONNECTIONS ÉLECTRIQUES
Effectuez les connexions du moteur en suivant les indications des schémas électriques.
ATTENTION Pour une sécurité électrique adéquate, tous les câbles doivent être dotés d’une double isolation. Veillez à ce qu’ils soient
clairement séparés (minimum 4 mm dans l’air ou 1 mm à travers une isolation supplémentaire) les câbles très basse tension de
sécurité des câbles basse tension (230V ~) en les plaçant dans des goulottes en plastique chemins de câbles en plastique et en les
xant à l’aide de colliers de serrage appropriés à proximité des borniers.
ATTENTION Pour la connexion au réseau, utiliser un câble multipolaire de section minimale 3x1,5mm² et du type requis par les normes
en vigueur. Pour la connexion des moteurs, utiliser un câble de section minimale 1,5 mm² et le type requis par les normes en vigueur.
A titre d’exemple, si le câble est à l’extérieur, il doit être au moins égal à H05RN-F tandis qu’à l’intérieur, il doit être au moins égal à
H05VV-F.
ATTENTION Raccorder au réseau 230 - 240 V ~ 50/60 Hz par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou d’un autre dispositif
assurant une déconnexion omnipolaire du réseau, avec une distance d’ouverture des contacts = 3 mm.
ATTENTION Tous les câbles doivent être dénudés et dégainés à proximité immédiate des bornes. Les câbles doivent être légèrement
plus longs a n que l’excédent puisse être enlevé ultérieurement.
ATTENTION Connecter le conducteur de terre à la borne appropriée, en veillant à ce que sa longueur soit supérieure à celle des
conducteurs actifs, de sorte qu’en cas de sortie du câble du siège de xation, les conducteurs actifs soient les premiers à s’étirer.
ATTENTION Lors de la connexion du codeur à la carte de commande, n’utilisez qu’un câble dédié de 3x0,75 mm².
Pour compléter les réglages, il est nécessaire de paramétrer la carte de commande. De cette façon, il est possible d’exécuter
l’automatisme complet, avec tous les dispositifs nécessaires, pour respecter les normes concernant la motorisation des portes et des
portails. Se référer au manuel d’utilisation de la carte de commande utilisée.
Il est important de véri er après l’installation que tous les réglages ont été effectués correctement et que les dispositifs de sécurité et
de déverrouillage remplissent correctement leur fonction.
4.1 Connexion de l’onduleur (en option)
Si nécessaire, le système peut être intégré en connectant un onduleur en option permettant l’ouverture automatique en cas de panne de
courant.
ATTENTION L’onduleur et le relais ne sont pas fournis. Nous suggérons d’utiliser un onduleur d’au moins 700VA/420W.
Suivez l’un des 2 schémas de câblage suggérés :
Schéma 1
En cas de panne de courant, la barrière peut fonctionner
normalement.
Remarque : En considérant l’utilisation de la barrière avec une
lisse complètement chargée (6 mètres + accessoires), environ
35 manœuvres peuvent être effectuées avec une batterie d’au
moins 7Ah.
Schéma 2
En cas de panne de courant, il force la barrière en position
ouverte, ignorant les commandes jusqu’au rétablissement de
l’alimentation électrique.
Remarque : En amont de l’onduleur, prévoir un relais connecté à
une entrée de la carte de contrôle qui doit être réglée sur “OPEN”.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
27
FR
Description Câble Longueur
(1m / 20m) (20m / 50m)
Alimentation 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Alimentation 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lampe clignotante 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Photocellule TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Photocellule RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Sélecteur a clé 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenne RG58 max 20m
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
28
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Description Câble Longueur
(1m / 20m) (20m / 50m)
Alimentation 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Alimentation 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lampe clignotante 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Photocellule TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Photocellule RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Sélecteur a clé 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenne RG58 max 20m
TRAFIK/N
29
FR
5 DÉMARRAGE
La phase de démarrage est très importante pour garantir la sécurité maximale du système et le respect des normes et des règlements, en
particulier toutes les exigences de la norme EN12445, qui établit les méthodes d’essai pour la véri cation des opérateurs de portail.
DEA System que toute installation, nettoyage ou réparation de l’ensemble du système doit être effectué uniquement par du personnel
quali é qui doit prendre en charge tous les tests requis en fonction du risque présent ;
5.1 Test d’installation
Le test est une opération essentielle pour véri er l’installation correcte du système. DEA System veut résumer le test correct de tout
automatisme en 4 étapes simples :
• Véri er que les dispositions du “SOMMAIRE DES AVERTISSEMENTS” sont strictement respectées ;
Effectuer des essais d’ouverture et de fermeture de l’opérateur en véri ant que le mouvement de la èche correspond à ce qui est
attendu. À cet égard, il est recommandé d’effectuer plusieurs essais a n d’évaluer la uidité du mouvement et les éventuels défauts
de montage ou de réglage ;
• Véri ez que tous les dispositifs de sécurité connectés au système fonctionnent correctement ;
Mesurez la force d’impact conformément aux dispositions de la norme EN12445 jusqu’à ce que vous trouviez le réglage qui garantit
le respect des limites xées par la norme EN12453.
ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non spéci ées par la DEA System et/ou un remontage incorrect peuvent entraîner
des situations dangereuses pour les personnes, les animaux et les biens ; ils peuvent également provoquer un dysfonctionnement du
produit ; utilisez toujours les pièces spéci ées par DEA System et suivez scrupuleusement les instructions d’assemblage.
5.2 Manœuvres d’urgence et manuelles
En cas d’urgence ou si des anomalies sont détectées dans le système, coupez l’alimentation électrique et actionnez manuellement
la lisse (Fig. 6).
Il est très important de savoir comment fonctionnent les manœuvres manuelles car, dans les situations d’urgence, le fait de ne pas
agir à temps peut conduire à des situations potentiellement dangereuses.
ATTENZIONE L’ef cacité et la sécurité du fonctionnement manuel de l’automatisme sont garanties par DEA System uniquement si le
système a été assemblé correctement et avec des accessoires d’origine.
ATTENZIONE Éviter toute intervention en présence de tension dans le système. Lors de l’ouverture de la porte du caisson, il y a un
risque de se cisailler les mains, maintenir la èche immobile pour éviter les mouvements dangereux des mécanismes internes.
6 MAINTENANCE
Un bon entretien préventif et une
inspection régulière du produit assureront
sa longue durée de vie. Dans le tableau ci-
contre, les tâches d’inspection/maintenance
à plani er et à effectuer périodiquement sont
listées.
En cas de panne, se référer au tableau
“GUIDE DE DÉPANNAGE”. Si les conseils
donnés ne permettent pas de trouver une
solution, contacter DEA System.
TYPE D'INTERVENTION PÉRIODICITÉ
Véri er l'état de la structure de la barrière 6 mois
Véri er que les vis sont correctement serrées 6 mois
Véri er l'état du ressort et de ses ancrages 6 mois
Véri er le bon réglage des ns de course 6 mois
Véri er que la manœuvre manuelle de la lisse fonctionne correctement 6 mois
Véri er le bon fonctionnement de la carte de commande et des
dispositifs de sécurité 6 mois
Nettoyer les surfaces externes 6 mois
Véri er le bon équilibre de la lisse 1 an
Graisser les joints 1 an
GUIDE DE DÉPANNAGE
Description Solutions possibles
En activant la commande d'ouverture, la barrière ne bouge
pas et le moteur électrique de l'automatisme ne démarre
pas.
L'opérateur n'est pas correctement alimenté ; véri ez les connexions, les fusibles et l'état du
cordon d'alimentation et remplacez/réparez si nécessaire.
En activant la commande d'ouverture, le moteur démarre
mais la lisse ne bouge pas. Véri ez l’équipement électronique de réglage de la force.
La barrière est bruyante ou a du mal à démarrer. Véri er le bon équilibre de la lisse.
La barrière ne s'arrête pas parfaitement en position
verticale / horizontale ou en force sur les supports. Véri er que les n de course sont correctement réglés.
TRAFIK/N
30
7 ÉLIMINATION DU PRODUIT
DÉMONTAGE
L’automatisme doit être démonté par du personnel quali é dans le respect des mesures de prévention et de sécurité et en se référant
aux instructions de montage mais dans l’ordre inverse. Avant de commencer le démontage, débranchez l’alimentation électrique et
protégez-vous contre une éventuelle reconnexion.
ÉLIMINATION
L’élimination de l’automatisme doit être effectuée conformément aux réglementations nationales et locales en matière d’élimination.
Le produit (ou certaines de ses parties) ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers.
ATTENTION Conformément à la directive 2012/19/EG relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce
produit électrique ne doit pas être mis au rebut avec les déchets municipaux mixtes. Veuillez vous débarrasser du produit en le
déposant au point de collecte municipal local pour un recyclage approprié.
31
ZUSAMMENFASSUNG DER HINWEISE
ACHTUNG! WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN. AUFMERKSAM ALLE HINWEISE UND
ANLEITUNGEN LESEN, DIE DEM PRODUKT BEIGELEGT SIND, DA DURCH FALSCHE INSTALLATION
SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN UND GEGENSTÄNDEN VERURSACHT WERDEN KÖNNEN. MIT
DEN HINWEISEN UND ANLEITUNGEN WERDEN WICHTIGE ANGABEN BEZÜGLICH SICHERHEIT,
INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG GEGEBEN. DIE ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN, UM DEN
TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEIZULEGEN UND FÜR SPÄTERE KONSULTATIONEN VERWENDEN ZU
KÖNNEN.
ACHTUNG Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Dieses
Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder ab
dem 8. Lebensjahr) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. ACHTUNG Fest installierte Bedienelemente (Taster
etc.) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern in mindestens 150 cm
Höhe angebracht werden. Kinder nicht mit der Maschine spielen lassen.
Bedienelemente zur Fernbedienung müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. ACHTUNG Der Einsatz des Produkts unter
nicht vom Hersteller vorgesehenen Bedingungen kann zu Gefahrensituationen
führen. ACHTUNG DEA System weist darauf hin, dass alle Vorrichtungen und
Materialien des kompletten Schließsystems im Einklang mit den EU-Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/53/UE (Funkgeräterichtlinie). Für
alle Nicht-EU-Länder wird empfohlen, für ein ausreichendes Sicherheitsniveau
nicht nur die geltenden nationalen Richtlinien, sondern auch die von den
oben genannten Richtlinien vorgesehenen Bestimmungen zu beachten.
ACHTUNG Auf keinen Fall das Produkt in explosionsgefährdeten Bereichen
oder Umgebungen mit potentiell aggressiven und für das Produkt schädlichen
Substanzen verwenden. Prüfen, dass die Umgebungstemperaturen am
Aufstellungsort angemessen sind und den am Produktschild angegebenen
Werten entsprechen. ACHTUNG Wenn der Torantrieb in “Totmann”
betrieben wird, sicherstellen, dass sich niemand im Bewegungsbereich des
Automatiksystems be ndet. ACHTUNG Prüfen, dass ein Allpolschalter
oder - Leitungsschutzschalter der Stromzufuhr der Anlage vorgeschaltet
ist, über den das System bei Bedingungen mit Überspannungskategorie III,
komplett von der Stromzufuhr getrennt werden kann. ACHTUNG Um eine
angemessene elektrische Sicherheit zu gewährleisten, muss eine streng
getrennte Leitungsführung eingehalten werden (mindestens 4 mm ohne
oder 1 mm, mit isolierten Leitern) zwischen dem 230V ~ Versorgungskabel
und den Sicherheits-Kleinspannungskabeln (Motorenversorgung,
DE
32
Steuerungen, Elektroschloss, Antenne, Versorgung Hilfsvorrichtungen) und
mit einer angemessenen Zugsentlastung versehen. ACHTUNG Sollte die
Netzanschlussleitung beschädigt sein, muss dieses vom Hersteller, vom
technischen Kundenservice oder jedenfalls von entsprechend quali ziertem
Fachpersonal ausgetauscht werden, um jegliches Risiko vorzubeugen.
ACHTUNG Installations-, Wartungs- Reinigungs- oder Reparaturarbeiten der
gesamten Anlage dürfen nur von quali ziertem Fachpersonal vorgenommen
werden. Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Antrieb immer den Netzstecker und
sichern Sie ihn gegen ein Wiedereinstecken. Die bauseitige Elektroinstallation
muss den jeweiligen örtlichen Schutzbestimmungen entsprechen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten sind vom Benutzer vorzunehmen und
dürfen nicht unbeaufsichtigten Kindern überlassen werden. ACHTUNG
Durch Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von DEA System angegeben sind
bzw. falschen Wiederzusammenbau können Personen, Tiere gefährdet oder
Gegenstände beschädigt werden; zudem können dadurch Produktdefekte
verursacht werden. Immer die von DEA System angegebenen Teile verwenden
und die Montageanleitungen befolgen. ACHTUNG Nach Abschluss der
Einstellarbeiten muss der Monteur die Funktion des Quetschschutzes
überprüfen und dabei die Einhaltung der vorgeschriebenen Grenzwerte
durch Messung der Aufprallkräfte mit einem geeigneten zerti zierten Gerät
sicherstellen. Die Änderung der Kraft- und Geschwindigkeitswerte darf nur
von quali ziertem Personal vorgenommen werden, das die Messungen
gemäß EN 12453 durchführen muss. Jede Änderung der Werte muss im
Maschinenhandbuch dokumentiert werden. ACHTUNG Die Konformität
des eingebauten Hinderniserkennungsystems mit den Anforderungen der
Norm EN12453 ist nur gewährleistet, wenn Motoren mit Encoder verwendet
werden. ACHTUNG Eventuelle externe Sicherheitsvorrichtungen, die für
die Einhaltung der Grenzwerte der Stoßkräfte vorgesehen sind, müssen
der Norm EN12978 entsprechen. ACHTUNG Im Einklang mit der EU-
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Geräte (WEEE), darf
dieses Elektrogerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte
bringen Sie das Produkt für die entsprechende Entsorgung zu einer lokalen
Gemeinde-Sammelstelle.
ALLE VORGÄNGE, DIE NICHT AUSDRÜCKLICH IM INSTALLATIONSHANDBUCH VORGESEHEN SIND,
SIND VERBOTEN. DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES ANTRIEBS KANN NUR GEWÄHRLEISTET
WERDEN, WENN DIE ANGEGEBENEN DATEN BEACHTET WERDEN. DAS UNTERNEHMEN HAFTET
NICHT FÜR SCHÄDEN INFOLGE VON MISSACHTUNG DER ANGABEN IN DIESEM HANDBUCH. UNTER
BEIBEHALTUNG DER GRUNDMERKMALE DES PRODUKTS BEHÄLT SICH DAS UNTERNEHMEN DAS
RECHT VOR, JEDERZEIT ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN, DIE SIE FÜR ZWECKMÄSSIG ERACHTET,
UM IHR PRODUKT TECHNISCH, BAULICH UND GEWERBLICH ZU VERBESSERN, OHNE SICH ZU
VERPFLICHTEN, DAS VORLIEGENDE HANDBUCH ZU AKTUALISIEREN.
TRAFIK/N
33
DE
TRAFIK/N
Elektromechanische Schranke
Bedienungshinweise und Warnungen
Index
1Produktbeschreibung 33 6Wartung 39
2Technische Daten 33 7Produktentsorgung 40
3Installation und Montage 34
4Den Schaltplan ansehen 35
5Start-up 39
1 PRODUKTBESCHREIBUNG
Modelle und Verpackungsinhalt
Der Name TRAFIK/N steht für eine Familie von elektromechanischen Schranken, die für Durchgänge bis zu 6 Metern geeignet sind. Alle
motorisierten Modelle verwenden ein NET-M230-I Umrichtermodul in Kombination mit fortschrittlichen DEA System-Steuerungen (Serie
EVO), die mit einem Quetschschutzsensor, einem eingebauten 433 Mhz-Funkempfänger, Geschwindigkeitsregelung und Verlangsamung
beim Öffnen und Schließen ausgestattet sind.
TRAFIK/N ist in erster Linie für intensive Nutzung und Bereiche mit hoher Fahrzeugdurchfahrt bestimmt.
TRAFIK/N wird ohne Ausgleichsfeder, Fundamentplatte, Stange und Befestigungs-Omega verkauft. Fehlende Komponenten müssen
abhängig von der Breite des Durchgangsbereichs, dem Arbeitszyklus und dem für den Automaten geplanten Installationsbereich separat
erworben werden.
Ergänzendes Zubehör ist in der Tabelle “PRODUKTZUBEHÖR” (S. 101) aufgeführt.
Die Fahrzeugschranken der Serie TRAFIK/N bestehen aus einem elektromechanischen Getriebemotor, der die Stange in direkte
Rotation versetzt, während das Gleichgewicht einer Druckfeder anvertraut wird.
Die Automatisierung ist in einem Gehäuse aus behandeltem und lackiertem Blech (oder Edelstahl) untergebracht, das mit einer
abschließbaren Tür ausgestattet ist. Das Bedienfeld hingegen ist in der oberen Metallabdeckung untergebracht.
Transport
TRAFIK/N-Barrieren werden immer in Kartons geliefert, die einen angemessenen Schutz für das Produkt bieten; beachten Sie jedoch
alle Hinweise zur Lagerung und Handhabung, die auf dem Karton angegeben sind.
Jedes einzelne Teil und der Maschinenkörper müssen verpackt so nah wie möglich an den für die Installation vorgesehenen
Ort transportiert werden. Dieser muss vorab hinsichtlich der Abmessungen und der erforderlichen Freiräume geprüft worden sein,
einschließlich derjenigen, die für die Installationsmanöver unerlässlich sind.
2 TECHNISCHE DATEN
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Netzspannung (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Spannungsversorgung Motor (V) 230 V 3~
Leistungsaufnahme 250
Max. Zyklen in 24h 15.000 4.000
MCBF (mittlere Zyklen zwischen Fehlern) 3.500.000 Zyklen
Max. Betriebstemperatur (°C) -20 ÷ 45 °C
Öffnungszeit für 90° (Sek.) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Art des Auslegers, der verwendet werden
kann Siehe Tabelle S. 100
Antriebsgewicht mit Verpackung (Kg) 70
Schalldruck (dBA) < 70
Schutzgrad IP54
TRAFIK/N
34
3 INSTALLATION UND MONTAGE
WARNUNG Die Schranke darf ausschließlich für die Fahrzeugdurchfahrt verwendet werden. Fußgängerdurchgang im Rangierbereich der
Automatisierung verbieten. Stellen Sie bei Bedarf einen entsprechend gekennzeichneten Fußgängerweg bereit.
WARNUNG Zur Gewährleistung einer größeren Sicherheit, DEA System, dass alle Installationsarbeiten von zwei Personen durchgeführt
werden. Auf diese Weise können potenziell gefährliche Situationen vermieden werden, da der Betrieb auch unter ungünstigen
Bedingungen möglich ist (z.B. bei starkem Wind, schrägem Boden, usw.). Bitte beachten Sie, dass ein versehentliches Fallenlassen der
Stange während des Einbaus zu schweren Schäden an der Schrankenmechanik führen kann.
WARNUNG Vor der Installation der Schranke ist es ratsam, beide Türen und die Metallabdeckung zu entfernen (Abb. 3). Dies verbessert
nicht nur die Helligkeit im Inneren der Schranke, sondern ermöglicht es dem Monteur auch, aus verschiedenen Blickwinkeln zu arbeiten,
was die Montage- und Einstellphasen vereinfacht.
3.1 Für eine zufriedenstellende Installation des Produkts ist es wichtig, dass:
• De nieren Sie das komplette Design der automatischen Öffnung;
Berücksichtigen Sie vor der Installation der Schranke sorgfältig die Merkmale des Gebiets, des Geländes und der Art des erforderlichen
Dienstes;
Bestimmen Sie die Position des Automaten und das notwendige Zubehör;
Überprüfen Sie, ob die Größe des Automatismus mit dem für die Montage gewählten Bereich kompatibel ist und ob der für die
Bewegung der Stange erforderliche Platz ausreicht (Abb. 2);
3.2 Wenn die oben genannten Vorbedingungen de niert und erfüllt sind, kann mit der Montage
begonnen werden:
WARNUNG TRAFIK/N Schranken werden immer ambivalent geliefert, d.h. es ist möglich, den Omega und somit die Stange auf der
“rechten” Seite zu montieren (d.h. beim Öffnen der Vordertür des Kastens be ndet sich die Stange auf der linken Seite des Kastens und
die Öffnungsrichtung ist im Uhrzeigersinn) oder auf der “linken Seite”.
WARNUNG Es ist ratsam, TRAFIK/N auf einem Betonfundament mit mindestens 500 mm Seitenlänge und 400 mm Tiefe zu installieren.
WARNUNG Wenn Sie an der Feder arbeiten, um sie auszubauen oder auszugleichen, besteht die Gefahr, dass Sie sich die Hände zwischen
den beweglichen Teilen einklemmen. Seien Sie sehr vorsichtig! Führen Sie diese Arbeiten bei unbelasteter Feder durch (Schranke offen).
TRAFIK/N kann auf 2 Arten am Boden befestigt werden:
Durch Dübel
• Stellen Sie sicher, dass der Standort für die Installation der Barriere vorbereitet ist und dass eine ausreichende Anzahl von
Kabelkanälen für den Durchgang von Elektrokabeln vorhanden ist;
Stellen Sie sicher, dass die Au age äche vollkommen eben ist;
Verwenden Sie den Boden des Kastens oder die in Abb. 4 angegebenen Abmessungen als Referenz, um Löcher in den Boden zu
bohren, und verwenden Sie dann geeignete Schrauben (Dehnungs- oder chemische), um die Barriere am Boden zu befestigen;
Montieren Sie vor dem Anziehen der Dübel die 2 mitgelieferten Verstärkungsbügel (Abb. 5), um eine optimale Befestigung der
Struktur zu erreichen.
Mit Fundamentfuß (Art. TRAFIK/B) (Abb. 5)
Bereiten Sie eine für die Bodenart geeignete Ausgrabung vor;
Bereiten Sie eine ausreichende Anzahl von Kanälen für den Durchgang von Elektrokabeln vor;
Platzieren Sie die Fundamentbasis etwa 20 mm über dem Boden;
Zementieren Sie die Ausgrabung, überprüfen Sie die Position des Sockels mit einer Wasserwaage und warten Sie, bis der Zement
ausgehärtet ist, und stellen Sie sicher, dass die Ober äche perfekt eben ist;
Befestigen Sie die Schranke am Fundamentsockel, indem Sie sie mit M12-Muttern (nicht im Lieferumfang enthalten) verriegeln.
Achten Sie darauf, die 2 mitgelieferten Verstärkungsbügel zu verwenden (Abb. 5), damit die Struktur optimal gesichert ist.
3.3 Manuelle Bewegung des Auslegers (Abb. 6)
Alle TRAFIK/N-Schranken sind mit einem Knopf ausgestattet, der sich unter dem Motor be ndet.
Die Drehung dieses Knopfes im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn ermöglicht die manuelle Bewegung des Auslegers beim Öffnen
und Schließen.
WARNUNG Das Drehen des Knopfes ist nur mit ordnungsgemäß montiertem Ausleger und Ausgleichsfeder oder ohne Ausleger und
mit unbelasteter Ausgleichsfeder möglich.
TRAFIK/N
35
DE
3.4 Wie man die Stange zusammenbaut
WARNUNG Alle Auswuchtarbeiten müssen mit dem werkseitig eingestellten Getriebemotor und ausgeschalteter Steuerplatine
durchgeführt werden.
Bevor Sie mit der Montage des Auslegers beginnen, überprüfen Sie die Länge des Auslegers entsprechend der Breite des
Durchgangsbereichs und schneiden Sie ihn gegebenenfalls mit geeigneten Geräten auf das erforderliche Maß zu.
WARNUNG Wenn Sie sich für die Länge des Auslegers entschieden haben, schauen Sie in der Tabelle auf Seite. 100, um ein optimales
Gleichgewicht zu erreichen (auch in Abhängigkeit vom mitgelieferten Zubehör).
WARNUNG Die Verwendung der Schranke mit einem Ausleger von mehr als 5 Metern sollte nur mit einer festen Stütze oder einem
beweglichen Fuß versehen werden.Die Nichtbeachtung dieses Punktes kann zu gefährlichen Situationen für Sachen oder Personen
und zu Schäden an der Schrankenmechanik führen.
Um den Ausleger zu montieren, gehen Sie wie folgt vor:
Bringen Sie den Auslegerhalter an der Welle an und achten Sie darauf, dass der Bolzen richtig in seinen Sitz eingesetzt ist (Abb. 7);
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Montage des Auslegerhalters, dass die Seite der Schranke, auf der Sie arbeiten, die
richtige ist.
Montieren Sie den Omega wie gezeigt, ohne die Sicherungsschrauben und -muttern zu überdrehen (Abb. 8);
Montieren Sie den Ausleger auf dem Omega bis zum Anschlag, stecken Sie die Befestigungsschraube in das Loch und ziehen Sie die
Mutter fest (Abb. 9);
Stellen Sie die Neigung des Auslegers ein, indem Sie versuchen, eventuelle Bodenunebenheiten auszugleichen, indem Sie den
Omega direkt am Rutenhalter anheben oder absenken und dabei die vorgesehenen Einstellschlitze nutzen (Abb. 10);
Am Ende der Einstellung die Befestigungsmuttern fest anziehen;
Befestigen Sie die Metallschutzabdeckung am Gestängehalter (Abb. 11);
Die Abtriebswelle auf der der Befestigung gegenüberliegenden Seite mit der entsprechenden Schutzkappe abdecken (um ein
versehentliches Abfallen der Kappe durch ständige Bewegung oder Vibration der Schranke zu verhindern, emp ehlt es sich, vor dem
Aufsetzen auf die Welle Silikon aufzutragen). (Abb. 12)
3.5 Federmontage und Auswuchten
Gehen Sie wie angegeben vor:
Heben Sie den Ausleger manuell an und bringen Sie ihn in die Öffnungsposition; (Abb. 13)
Lösen Sie die 2 Kontermuttern und entfernen Sie den Federhalter; (Abb. 14)
Lösen und entfernen Sie die Sicherungsschraube (Abb. 15)
WARNUNG: Wenn die Sicherungsschraube entfernt ist, ist der Ausleger völlig frei und von der internen Mechanik entkoppelt.
Begleiten Sie das Gestänge über die Öffnungsposition hinaus, bis die Schraube auf dem Anschlag ruht; (Abb. 16)
Prüfen Sie, ob das Federpaket in der richtigen Bohrung eingehängt ist; (Abb. 17)
Setzen Sie die Feder und ihren Halter ein und ziehen Sie die 2 Muttern fest, ohne sie zu fest anzuziehen; (Abb. 18)
Verwenden Sie die Ausgleichstabelle auf S. 100 und bringen Sie die Feder mit der angegebenen Vorspannung an; (Abb. 19)
WARNUNG: Das Maß für den Federausgleich ist gemäß Abb. 16 und mit Ausleger in Extrahubstellung beim Öffnen zu messen.
Überprüfen Sie die korrekte Balance des Gestänges, indem Sie es manuell beim Schließen begleiten und prüfen, ob es sich bei etwa
45° einpendelt; Wenn dies nicht der Fall ist, erhöhen oder verringern Sie die auf die Feder ausgeübte Vorspannung, bis sie 45°
erreicht. (Abb. 20)
Sobald die Einstellung abgeschlossen ist, ziehen Sie die 2 Federhalterungsmuttern fest an;
Bringen Sie die Stange wieder in die offene Position und ziehen Sie die Sicherungsschraube fest an;
3.6 Endschalter
Alle TRAFIK/N-Antriebe sind mit elektromechanischen Endschaltern ausgestattet, deren Auslösung für jede Anlage eingestellt werden
muss. Zur Einstellung gehen Sie bitte wie folgt vor:
Lösen Sie den Sicherungsstift an den 2 Endschalternocken (Abb. 21), damit diese gedreht werden können;
Bringen Sie den Schrankenbaum in die geöffnete Position und stellen Sie die Öffnungsnocke so ein, dass der Mikroschalter an dieser
Stelle drückt; den Sperrdübel festziehen.
Wiederholen Sie den vorherigen Vorgang, indem Sie den Ausleger schließen, und stellen Sie die entsprechende Nocke ein, indem Sie
den Verriegelungsstift festziehen.
Führen Sie ein vollständiges Öffnungs- und Schließmanöver durch und überprüfen Sie dabei, ob die Endschalter korrekt in der vorher
festgelegten Position einrasten; alternativ können Sie eine zweite Einstellung vornehmen.
TRAFIK/N
36
4 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Stellen Sie die Motoranschlüsse gemäß den Angaben in den Schaltplänen her.
WARNUNG Um eine ausreichende elektrische Sicherheit zu gewährleisten, müssen alle Kabel doppelt isoliert sein. Achten
Sie darauf, dass sie deutlich voneinander getrennt sind (mindestens 4 mm in der Luft oder 1 mm durch zusätzliche Isolierung)
schutzkleinspannungskabel von Niederspannungskabeln (230V ~) durch Anordnung in kunststoffkanälen und sie mit geeigneten
Klemmen in der Nähe der Klemmenblöcke befestigen.
WARNUNG Verwenden Sie für den Anschluss an das Netz ein mehrpoliges Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 3x1,5mm² und
den von den geltenden Vorschriften vorgeschriebenen Typ. Für den Anschluss der Motoren ist ein Kabel mit einem Mindestquerschnitt
von 1,5 mm² und den von den geltenden Vorschriften vorgeschriebenen Typ verwenden. Ein Beispiel: Wenn das Kabel im Freien verlegt
wird, muss es mindestens dem Typ H05RN-F entsprechen, während es im Inneren (im Kanal) mindestens dem Typ H05VV-F entsprechen
muss.
WARNUNG Der Anschluss an das Stromnetz 230 - 240 V ~ 50/60 Hz muss über einen omnipolaren Schalter oder eine andere Vorrichtung
erfolgen, die eine omnipolare Netztrennung gewährleistet, mit einem Kontaktöffnungsabstand = 3 mm.
WARNUNG Alle Kabel sollten in unmittelbarer Nähe der Klemmen abisoliert und unmittelbarer Nähe der Anschlussklemmen. Halten Sie
die Kabel etwas länger, damit ein eventueller Überschuss später entfernt werden kann.
WARNUNG Schließen Sie den Erdungsleiter an die entsprechende Klemme an. Achten Sie darauf, dass er länger ist als die aktiven
Leiter, damit sich die aktiven Leiter im Falle eines Herausziehens des Kabels aus dem Befestigungssitz als erste dehnen.
WARNUNG Verwenden Sie für den Anschluss des Encoders an die Steuerplatine nur ein spezielles 3x0,75mm2 -Kabel.
Um die Einstellungen abzuschließen, müssen die Parameter der Steuerplatine eingestellt werden. Auf diese Weise ist es möglich, den
kompletten Automatismus mit allen notwendigen Vorrichtungen zur Einhaltung der Vorschriften für die Motorisierung von Türen und Toren
auszuführen. Siehe Bedienungsanleitung der verwendeten Steuereinheit.
Nach der Installation ist es wichtig zu überprüfen, ob alle Einstellungen korrekt vorgenommen wurden und ob die Sicherheits- und
Entriegelungsvorrichtungen ihre Funktion ordnungsgemäß erfüllen.
4.1 Anschluss der USV-Einheit (optional)
Bei Bedarf kann das System integriert werden, indem eine optionale USV-Einheit angeschlossen wird, die ein automatisches Öffnen bei
einem Stromausfall ermöglicht.
WARNUNG USV-Gerät und Relais sind nicht im Lieferumfang enthalten. Wir empfehlen die Verwendung einer USV mit einer Leistung von
mindestens 700VA/420W.
Folgen Sie einem der 2 vorgeschlagenen Schaltpläne:
Schema 1
Im Falle eines Stromausfalls kann die Schranke normal betrieben
werden.
Anmerkung: Wenn Sie die Schranke mit einem voll beladenen
Ausleger (6 Meter + Zubehör) verwenden, können Sie mit einer
Batterie von mindestens 7Ah etwa 35 Manöver durchführen.
Schema 2
Bei einem Stromausfall zwingt es die Schranke in die geöffnete
Position und ignoriert alle Befehle, bis die Stromversorgung
wiederhergestellt ist.
Anmerkung: Vor der USV-Einheit ist ein Relais vorzusehen, das
an einen Eingang der Steuerplatine angeschlossen ist, der auf
“OPEN” eingestellt sein muss.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
37
DE
Beschreibung Kabel Länge
(1m / 20m) (20m / 50m)
24V-Stromversorgung
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
230V-Stromversorgung 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Blinklampe 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
TX-Lichtschranke 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
RX-Lichtschranke 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Schlüsselschalter 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenne RG58 max 20m
ANSCHLUSSCHEMA
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
38
ANSCHLUSSCHEMA
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Beschreibung Kabel Länge
(1m / 20m) (20m / 50m)
24V-Stromversorgung
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
230V-Stromversorgung 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Blinklampe 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
TX-Lichtschranke 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
RX-Lichtschranke 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Schlüsselschalter 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenne RG58 max 20m
TRAFIK/N
39
DE
5 INBETRIEBNAHME
Die Inbetriebnahmephase ist sehr wichtig, um die maximale Sicherheit des Systems und die Einhaltung der Normen und Vorschriften
zu gewährleisten, insbesondere aller Anforderungen der Norm EN12445, in der die Prüfverfahren für die Überprüfung von Torantrieben
festgelegt sind.
DEA System weist Sie darauf hin, dass alle Installations-, Reinigungs- oder Reparaturarbeiten am gesamten System ausschließlich von
quali ziertem Personal durchgeführt werden dürfen, das alle erforderlichen Prüfungen entsprechend dem bestehenden Risiko durchführen
muss;
5.1 Prüfung der Installation
Die Prüfung ist ein wesentlicher Vorgang, um die korrekte Installation des Systems zu überprüfen. DEA System möchte die korrekte
Prüfung der gesamten Automatisierung in 4 einfachen Schritten zusammenfassen:
Vergewissern Sie sich, dass die Bestimmungen von Abschnitt “ZUSAMMENFASSUNG DER WARNHINWEISE” genau eingehalten
werden;
Führen Sie Tests zum Öffnen und Schließen des Antriebs durch, indem Sie überprüfen, ob die Bewegung des Auslegers den
Erwartungen entspricht. In diesem Zusammenhang wird empfohlen, mehrere Tests durchzuführen, um die Leichtgängigkeit der
Bewegung und eventuelle Montage- oder Einstellfehler zu beurteilen;
Überprüfen Sie, ob alle an das System angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren;
Messen Sie die Aufprallkraft gemäß den Bestimmungen der Norm EN12445, bis Sie die Einstellung gefunden haben, die die
Einhaltung der von der Norm EN12453 festgelegten Grenzwerte gewährleistet.
WARNUNG Die Verwendung von nicht von DEA System spezi zierten Ersatzteilen und/oder unsachgemäßer Zusammenbau kann zu
gefährlichen Situationen für Personen, Tiere und Sachwerte führen; sie können auch eine Fehlfunktion des Produkts verursachen;
Verwenden Sie immer die von DEA System spezi zierten Teile und befolgen Sie strikt die Montageanweisungen.
5.2 Notfall und manuelles Manövrieren
In Notfällen oder wenn Anomalien im System festgestellt werden, unterbrechen Sie die Stromzufuhr und bedienen Sie das Gestänge
manuell (Abb. 6).
Zu wissen, wie manuelles Rangieren funktioniert, ist sehr wichtig, denn in Notsituationen kann ein nicht rechtzeitiges Handeln zu
potenziell gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG Die Wirksamkeit und Sicherheit der manuellen Bedienung des Automatismus wird durch DEA System nur dann
gewährleistet, wenn das System korrekt und mit Originalzubehör montiert wurde.
WARNUNG Vermeiden Sie jeglichen Eingriff bei Vorhandensein von Spannung im System. Beim Öffnen der Senkkastentür besteht
die Gefahr, sich die Hände abzuscheren; halten Sie den Ausleger ruhig, um gefährliche Bewegungen der internen Mechanismen zu
vermeiden.
6 WARTUNG
Gute vorbeugende Wartung und
regelmäßige Inspektion des Produkts
gewährleisten eine lange Lebensdauer. In der
nebenstehenden Tabelle sind periodisch zu
planende und durchzuführende Inspektions-/
Wartungsaufgaben aufgeführt.
Im Falle einer Störung lesen Sie bitte die
Tabelle “STÖRUNGSBESEITIGUNG”. Wenn die
gegebenen Ratschläge nicht zu einer Lösung
führen, wenden Sie sich an DEA System.
ART DES EINGRIFFS PERIODIZITÄT
Überprüfen Sie den Status der Schrankenstruktur 6 Monate
Überprüfen Sie, ob die Schrauben richtig angezogen sind 6 Monate
Überprüfen Sie den Zustand der Feder und ihrer Verankerungen 6 Monate
Überprüfen Sie die korrekte Einstellung der Endschalter 6 Monate
Prüfen Sie, ob das manuelle Manövrieren des Auslegers richtig
funktioniert 6 Monate
Prüfen Sie, ob die Steuerplatine und die Sicherheitsvorrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren 6 Monate
Reinigen Sie die Außen ächen 6 Monate
Prüfen Sie die richtige Balance des Auslegers 1 Jahr
Gelenke fetten 1 Jahr
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
Beschreibung Mögliche Lösungen
Bei Aktivierung des Öffnungsbefehls bewegt sich die
Schranke nicht und der Elektromotor der Automatisierung
läuft nicht an.
Das Gerät wird nicht richtig mit Strom versorgt; überprüfen Sie die Anschlüsse, Sicherungen
und den Zustand des Netzkabels und ersetzen/reparieren Sie es gegebenenfalls.
Bei Aktivierung des Öffnungsbefehls startet der Motor,
aber der Ausleger bewegt sich nicht. Überprüfen Sie die elektronische Krafteinstellvorrichtung.
Die Schranke ist laut oder lässt sich nur schwer starten. Prüfen Sie die richtige Balance des Auslegers.
Die Schranke hält nicht perfekt in der vertikalen /
horizontalen Position oder Kraft auf die Stützen. Prüfen Sie, ob die Endschalter richtig eingestellt sind.
TRAFIK/N
40
7 PRODUKTENTSORGUNG
DEMONTAGE
Die Automatisierung muss von quali ziertem Personal unter Beachtung der Vorbeugung und Sicherheit und unter Bezugnahme
auf die Montageanleitung, jedoch in umgekehrter Reihenfolge, demontiert werden. Vor Beginn der Demontage Spannungsversorgung
unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern.
ENTSORGUNG
Die Entsorgung der Automatisierung muss gemäß den nationalen und örtlichen Entsorgungsvorschriften erfolgen. Das Produkt (oder
einzelne Teile davon) dürfen nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
WARNUNG In Übereinstimmung mit der Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses elektri-
sche Gerät nicht als gemischter Siedlungsabfall entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie das Produkt, indem Sie es bei Ihrer örtlichen
kommunalen Sammelstelle zum ordnungsgemäßen Recycling abgeben.
41
RECAPITULACIÓN ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LEER Y SEGUIR ATENTAMENTE
TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO YA QUE
UNA INSTALACIÓN ERRÓNEA PUEDE CAUSAR DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES O COSAS. LAS
ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES OFRECEN IMPORTANTES INDICACIONES RELATIVAS A LA
SEGURIDAD, A LA INSTALACIÓN, AL USO Y AL MANTENIMIENTO. CONSERVAR LAS INSTRUCCIONES
PARA ADJUNTARLAS AL FASCÍCULO TÉCNICO Y PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN No permita que los niños jueguen con el aparato. El aparato
puede ser utilizado por niños de no menos de 8 años de edad, personas con
discapacidad física, mental o sensorial reducida o, en general, cualquier
persona sin experiencia o, en cualquier caso, la experiencia requerida
siempre que el aparato se utilice bajo vigilancia o que los usuarios hayan
recibido una formación adecuada sobre el uso seguro del aparato y sean
conscientes de los peligros relacionados con su uso. ATENCIÓN Mando
de instalación ja (pulsadores, etc.) deben estar situados fuera del alcance
de los niños al menos 150 cm de altura desde el suelo. Nunca permita que
los niños jueguen con el aparato, los mandos jos o con los radiocontroles
de la instalación. ATENCIÓN El uso del producto en condiciones anómalas
no previstas por el fabricante puede generar situaciones de peligro; respete
las condiciones previstas por estas instrucciones. ATENCIÓN DEA
System recuerda que la elección, la disposición y la instalación de todos
los dispositivos y los materiales que constituyen el conjunto completo del
cierre deben realizarse cumpliendo las Directivas Europeas 2006/42/CE
(Directiva máquinas), 2014/53/UE (Directiva RED). Para todos los Países
extra Unión Europea, además de las normas nacionales vigentes, para un
nivel de seguridad su ciente se aconseja también el cumplimiento de las
prescripciones contenidas en las antedichas Directivas. ATENCIÓN En
ningún caso utilice el aparato en presencia de atmósfera explosiva o en
ambientes que puedan ser agresivos y dañar partes del producto. Veri car
que las temperaturas en el lugar de instalación sean idóneas y respeten las
temperaturas declaradas en la etiqueta del producto. ATENCIÓN Cuando se
trabaja con el mando “hombre presente”, asegurarse de que no haya personas
en la zona de desplazamiento del automatismo. ATENCIÓN Veri car que
en entrada de la red de alimentación de la instalación haya un interruptor
o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría de sobretensión III. ATENCIÓN Para una
seguridad eléctrica adecuada mantener netamente separados (mínimo 4
mm en aire o 1 mm a través del aislamiento), el cable de alimentación
230 V de los cables de bajísima tensión de seguridad (alimentación de los
ES
42
motores, controles, electrocerradura, antena, alimentación de los auxiliares),
procediendo, si necesario, a su jación con abrazaderas adecuadas cerca
de las borneras. ATENCIÓN Si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica
o por una persona con competencia similar, para prevenir cualquier riesgo.
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza
o reparación de toda la instalación tiene que ser realizada exclusivamente
por personal capacitado; siempre trabajar con la alimentación eléctrica
seccionada y observar escrupulosamente todas las normas vigentes en el
país en que se realiza la instalación en materia de instalaciones eléctricas.
La limpieza y el mantenimiento destinado a ser efectuado por el usuario no
debe ser efectuado por niños sin vigilancia. ATENCIÓN El uso de repuestos
no indicados por DEA System y/o el remontaje no correcto pueden causar
situaciones de peligro para personas, animales y cosas; además pueden
causar malfuncionamientos en el producto; siempre utilizar las partes
indicadas por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje.
ATENCIÓN Después de la regulación, el respeto de los valores de los límites
normativos debe ser detectado con un instrumento para medir fuerza de
impacto. Después de cada regulación manual de la fuerza, se debe veri car
el funcionamiento del dispositivo anti aplastamiento. Una modi cación
manual de la fuerza puede ser efectuada solo por personal cuali cado
efectuando pruebas de medición según EN 12445. Una modi cación de la
regulación de la fuerza debe ser documentada en el manual de la máquina.
ATENCIÓN La conformidad del dispositivo de detección de obstáculos
interno, al cumplimiento de la norma EN12453 está sólo garantizado en
combinación con motores provistos de encoger. ATENCIÓN Los posibles
dispositivos de seguridad externos utilizados para el cumplimiento de
los límites de las fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma
EN12978. ATENCIÓN En cumplimiento a la Directiva UE 2012/19/
EG sobre los desechos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), este
producto eléctrico no debe eliminarse como desecho urbano mixto. Hay que
eliminar el producto llevándolo al punto de recolección municipal local para
proceder al reciclaje oportuno.
NO ESTÁ PERMITIDO TODO LO QUE NO ESTÁ PREVISTO EXPRESAMENTE EN EL MANUAL DE
INSTALACIÓN. EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL OPERADOR ESTÁ GARANTIZADO SOLO SI SE
RESPETAN LOS DATOS INDICADOS. LA EMPRESA NO RESPONDE DE LOS DAÑOS CAUSADOS POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS INDICACIONES SEÑALADAS EN ESTE MANUAL. DEJANDO INALTERADAS LAS
CARACTERÍSTICAS ESENCIALES DEL PRODUCTO, LA EMPRESA SE RESERVA APORTAR EN CUALQUIER
MOMENTO LAS MODIFICACIONES QUE ESTA CONSIDERA CONVENIENTES PARA MEJORAR TÉCNICA,
CONSTRUCTIVA Y COMERCIALMENTE EL PRODUCTO, SIN COMPROMETERSE CON ACTUALIZAR ESTA
PUBLICACIÓN.
TRAFIK/N
43
ES
TRAFIK/N
Barrera electromecánica vehicular
Instrucciones de uso y advertencias
Tabla de contenidos
1Descripción del producto 43 6Mantenimiento 49
2Datos técnicos 43 7Desmantelamiento del Producto 50
3Instalación y montaje 44
4Conexiones eléctricas 45
5Puesta en servicio 49
1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Modelos y contenido del embalaje
Con la denominación TRAFIK N se identi ca una serie de barreras electromecánicas diseñadas para gestionar pasos de hasta 6 metros
de luz. Todos los modelos motorizados requieren el uso de un módulo inverter NET-M230-I combinado con centralitas avanzadas DEA
System (serie EVO) dotadas de sensor antiaplastamiento, receptor radio 433 Mhz incorporado, regulación de velocidad y ralentización en
apertura y cierre.
TRAFIK N está destinado sobre todo a un uso intensivo y en zonas de gran tránsito vehicular.
TRAFIK N se vende sin muelle de balanceo, base de cimentación, asta y relativa omega de jación. Los componentes faltantes deberán
adquirirse por separado según el ancho de la zona de tránsito, el ciclo de trabajo y la zona de instalación prevista para la automatización.
Los accesorios de complemento se indican en la tabla “ACCESORIOS PRODUCTO” (página. 101).
Las barreras vehiculares de la serie TRAFIK N están compuestas por un motorreductor electromecánico que hace girar la asta de
forma directa, mientras que el equilibrio se encarga a un muelle de compresión.
La automatización está encerrada en una caja de acero tratada y pintada (o de acero inoxidable) dotada de una puerta con cerradura.
El cuadro de maniobra, por su parte, se encuentra en el interior de la tapa metálica superior.
Transporte
TRAFIK N siempre se entrega embalado en cajas que brindan una protección adecuada al producto; de cualquier forma prestar
atencióna todas las indicaciones que pueden encontrarse en la misma caja para el almacenamiento y la manipulación.
Cada pieza individual y el cuerpo de la máquina embalado deben transportarse lo más cerca posible del lugar de instalación previsto.
Este debe haberse comprobado previamente en lo que respecta a los requisitos de espacio, incluidos los esenciales para la instalación.
2 DATOS TÉCNICOS
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Tensión de alimentación (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Alimentación motor (V) 230 V 3~
Potencia máxima absorbida (W) 250
Num. máx. de maniobras en 24h 15.000 4.000
MCBF (Mean Cycles Between Failures) 3.500.000 Op
Temperatura límite de funcionamiento (°C) -20 ÷ 45 °C
Tiempo de apertura 90° (s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Tipo de asta utilizable Véase la tabla p. 100
Peso con embalaje (Kg) 70
Nivel sonoro (dBA) < 70
Grado de protección IP54
TRAFIK/N
44
3 INSTALACIÓN Y MONTAJE
ATENCIÓN La barrera tiene que utilizarse exclusivamente para el paso de los vehículos. Prohibir el paso a los peatones en el área de
maniobra de la automatización. Prever, si necesario, un paso peatonal oportunamente señalizado.
ATENCIÓN Para garantizar una mayor seguridad, DEA System recomienda que dos personas realicen todas las operaciones de instalación.
Al hacerlo, se pueden evitar situaciones potencialmente peligrosas, lo que le permite operar incluso en condiciones desfavorables (por
ejemplo, en presencia de fuertes vientos, terreno inclinado, etc.). Recuerde que la caída accidental de la barrera durante el montaje
puede causar graves daños a la mecánica de la barrera.
ATENCIÓN Antes de realizar cualquier trabajo de instalación en la barrera, se recomienda retirar las dos puertas y la tapa metálica (Fig.
3). Además de mejorar la luminosidad en el interior de la caja, permitirá al instalador trabajar desde diferentes ángulos, simpli cando
el montaje y el ajuste.
3.1 Para una instalación adecuada del producto es importante:
• De nir el proyecto completo de la abertura automática;
Evaluar atentamente las características del área, del terreno y del tipo de servicio pedido;
• De nir la posición del automatización y los accesorios necesarios;
Comprobar que las dimensiones ocupadas por el automatismo sean compatibles con la zona escogida para el montaje y que
elespacio necesario para el movimiento de la vara sea su ciente (Fig. 2).
3.2 Después de de nir y cumplir los antedichos requisitos preliminares, proceder al montaje:
ATENCIÓN Las barreras TRAFIK N se suministran siempre ambivalentes, es decir, es posible montar la omega y en consecuencia la asta
en el lado “derecho” (esto signi ca que al abrir la puerta frontal del cuerpo, la asta estará en el lado izquierdo del cuerpo y el sentido de
apertura será el de las agujas del reloj) o en el lado “izquierdo”.
ATENCIÓN Se recomienda instalar TRAFIK N sobre una base de hormigón de al menos 500 mm de ancho y 400 mm de profundidad.
ATENCIÓN Al trabajar en el muelle, para quitarlo o equilibrarlo, existe el peligro de cortarse las manos entre las partes móviles. ¡Presta
mucha atención! Efectuar estas operaciones con el muelle descargado (barrera abierta).
TRAFIK/N se puede jar al suelo de 2 formas:
Por tacos
• Veri car que el lugar está preparado para la instalación de la barrera y que hay un número adecuado de canalizaciones para el paso
de cables eléctricos;
Asegúrese de que la super cie de apoyo esté perfectamente nivelada;
Utilice la base de la caja o las dimensiones indicadas en la Fig. 4 como referencia para perforar el piso, luego use tacos adecuados
(de expansión o químicos) para jar la barrera al suelo;
Antes de apretar los tacos, monte las 2 escuadras de refuerzo suministradas (Fig. 5) para asegurar de forma óptima la estructura.
Por base de cimentación (Art. TRAFIK/B) (Fig. 5)
Preparar una excavación adecuada al tipo de suelo;
Prever un número adecuado de pasacables para el paso de los cables eléctricos;
Coloque la base de cimentación a unos 20 mm del suelo;
Cemente la excavación, veri que la posición de la base con un nivel y espere a que el cemento se solidi que, asegurándose de que
la super cie esté perfectamente nivelada;
Fijar la barrera a la base de cimentación bloqueándola con tuercas M12 (no suministradas) prestando atención a utilizar las 2
escuadras de refuerzo suministradas (Fig. 5) para tener una sujeción óptima de la estructura.
3.3 Movimiento manual de la asta (Fig. 6)
Todas las barreras TRAFIK N están equipadas con un pomo debajo del motor.
La rotación en sentido horario/antihorario de este pomo permite el movimiento manual de la asta durante la apertura y el cierre.
ATENCIÓN La rotación del pomo es posible solo con la asta y el muelle de balanceo correctamente ensamblados o sin la asta y con
el muelle de equilibrio descargado.
TRAFIK/N
45
ES
3.4 Cómo montar la asta
ATENCIÓN Todas las operaciones de equilibrado deben realizarse con el motorreductor ajustado de fábrica y con el cuadro de
maniobra desconectado.
Antes de iniciar el montaje de la asta, compruebe su longitud en relación con la anchura de la zona de tránsito y, si es necesario,
córtela a la medida necesaria utilizando el equipo adecuado.
ATENCIÓN Una vez decidida la longitud de la asta a utilizar, consulte la tabla de la página 100 para conseguir un equilibrio óptimo
(también en función de los accesorios suministrados).
ATENCIÓN La utilización de la barrera con una asta de más de 5 metros sólo debe preverse con un pie jo o móvil. El incumplimiento
de este punto puede dar lugar a situaciones peligrosas para bienes o personas y a daños en la mecánica de la barrera.
Para montar la asta, proceda como se indica a continuación:
Monte el soporte de la asta en el eje, teniendo cuidado de que el pasador quede correctamente insertado en su asiento (Fig. 7);
ATENCIÓN: Antes de montar el soporte de la asta, asegúrese de que el lado de la barrera en el que está operando sea el
correcto.
Monte el omega tal como se muestra sin apretar demasiado los tornillos y las contratuercas (Fig. 8);
Montar la asta en la omega hasta el tope, introducir el tornillo de jación en el ori cio y apretar la tuerca (Fig. 9);
Regule la inclinación de la asta tratando de compensar cualquier desnivel del suelo subiendo o bajando la omega directamente en
el soporte de la asta utilizando las ranuras de ajuste presentes (Fig. 10);
• Al nal del ajuste, bloquee rmemente las tuercas de jación;
Fije la tapa de protección metálica al porta asta (Fig. 11);
Cubra el eje de salida en el lado opuesto del conjunto con la tapa protectora adecuada (para evitar la caída accidental de la tapa
causada por el movimiento continuo o la vibración de la barrera, se recomienda aplicar silicona en el interior antes de insertarla en
el eje) (Fig. 12).
3.5 Montaje y equilibrado de muelles
Siga el procedimiento indicado:
Levante manualmente la asta y llévela a la posición abierta; (Fig. 13)
Desenrosque las 2 contratuercas y retire el retén del muelle; (Fig. 14)
Desenrosque y retire el tornillo de bloqueo; (Fig. 15)
ATENCIÓN: con el tornillo de bloqueo quitado, la asta queda totalmente libre y liberada de la mecánica interna.
Desplace la asta más allá de la posición abierta hasta que el tornillo se apoye en el tope; (Fig. 16)
• Veri que que el ensamblaje del muelle esté enganchado en el ori cio correcto; (Fig. 17)
Inserte el muelle, su retenedor y atornille las 2 tuercas sin apretar demasiado; (Fig. 18)
Utilice la tabla de equilibrado de la página 100 y aplique al muelle la precarga indicada; (Fig. 19)
ATENCIÓN: La quota per il bilanciamento della molla va misurata come indicato in Fig. 16 e con asta in posizione di extra corsa
in apertura.
Controlar el correcto equilibrio de la asta acompañándola manualmente hasta el cierre y comprobando que se asiente a unos 45°;
si esto no sucede, aumente o disminuya la precarga aplicada al muelle hasta que alcance los 45°. (Fig.20)
Una vez que se complete el ajuste, apriete rmemente las 2 tuercas de retención del muelle;
Regrese la asta a la posición abierta y apriete rmemente el tornillo de bloqueo;
3.6 Finales de carrera
Todos los motores TRAFIK N están equipados con un nal de carrera electromecánico que debe ajustarse en cada instalación. Para el
ajuste, siga el procedimiento siguiente:
• A oje el tornillo prisionero de las 2 levas de los nales de carrera (Fig. 21) para poder girarlas;
Mueva la asta de la barrera a la posición abierta y ajuste la leva de apertura para que el microinterruptor presione en ese punto;
apriete el tornillo prisionero.
Repita el procedimiento anterior llevando la asta a la posición cerrada y ajuste la leva correspondiente apretando el tornillo prisionero.
Efectuar una maniobra completa de apertura y cierre, comprobando que los nales de carrera encajan correctamente en la posición
preestablecida; alternativamente proceda con un segundo ajuste.
TRAFIK/N
46
4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones del motor siguiendo las indicaciones de los esquemas eléctricos.
ATENCIÓN Para una seguridad eléctrica adecuada, todos los cables deben estar doblemente aislados. Asegúrese de mantenerlos
claramente separados (mínimo 4 mm en el aire o 1 mm mediante aislamiento adicional) separe los cables de muy baja tensión
de los cables de baja tensión (230V ~) colocándolos dentro de conductos de plástico y jándolos con abrazaderas adecuadas en las
proximidades de los bloques de terminales.
ATENCIÓN Para la conexión a la red eléctrica, utilice un cable multi lar con una sección mínima de 3x1,5 mm² y del tipo exigido por la
normativa vigente. Para la conexión al motor, utilice un cable con una sección mínima de 1,5 mm² y del tipo exigido por la normativa
vigente. A modo de ejemplo, si el cable está en el exterior (a la intemperie), debe ser como mínimo igual a H05RN-F, mientras que si está
en el interior (en conducto), debe ser como mínimo igual a H05VV-F.
ATENCIÓN Conéctese a la red de 230 - 240 V ~ 50/60 Hz mediante un interruptor omnipolar u otro dispositivo que garantice la
desconexión omnipolar de la red, con una distancia de apertura de los contactos = 3 mm.
ATENCIÓN Todos los cables deben pelarse y desenrollarse en las proximidad inmediata de los terminales. Mantenga los cables
ligeramente más largos para poder retirar posteriormente los sobrantes.
ATENCIÓN Conecte el conductor de tierra al borne de tierra, procurando que su longitud sea superior a la de los conductores activos,
para que en caso de que el cable se salga del asiento de apriete, los conductores activos sean los primeros en estirarse.
ATENCIÓN Para conectar el encoder al cuadro de maniobra, utilice únicamente un cable dedicado de 3x0,75 mm2.
Para completar los ajustes, es necesario con gurar los parámetros del cuadro de maniobra. De esta forma es posible realizar el
automatismo completo, con todos los dispositivos necesarios, para cumplir con la normativa relativa a la motorización de puertas y
portones. Consulte el manual de usuario del cuadro de maniobra utilizado.
Después de la instalación, es importante comprobar que todos los ajustes se han realizado correctamente y que los dispositivos de
seguridad y desbloqueo realizan su función adecuadamente.
4.1 Conexión de unidad SAI (opcional)
Si es necesario, el sistema puede integrarse conectando una unidad SAI opcional que permite la apertura automática en caso de falla de
la red eléctrica.
ATENCIÓN La unidad SAI y el relé no se suministran. Sugerimos usar SAI de al menos 700VA/420W.
Siga uno de los 2 diagramas de cableado sugeridos:
Esquema 1
En caso de apagón, permite que la barrera funcione con
normalidad.
Nota: Considerando el uso de la barrera con una asta
completamente cargada (6 metros + accesorios), serán posibles
aproximadamente 35 maniobras con una batería de al menos
7Ah.
Esquema 2
En caso de apagón, fuerza la barrera a la posición abierta
ignorando cualquier comando hasta que se restablezca la
alimentación eléctrica.
Nota: Aguas arriba de la unidad SAI, prever un relé conectado
a una entrada del cuadro de maniobra que debe con gurarse
como “OPEN”.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
47
ES
Descripción Cable Longitud
(1m / 20m) (20m / 50m)
Alimentación de 24 V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Alimentación de 230 V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lámpara de led 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Selector de llave 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antena RG58 max 20m
ESQUEMA ELECTRICO
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
48
ESQUEMA ELECTRICO
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Descripción Cable Longitud
(1m / 20m) (20m / 50m)
Alimentación de 24 V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Alimentación de 230 V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lámpara de led 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Selector de llave 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antena RG58 max 20m
TRAFIK/N
49
ES
5 PUESTA EN SERVICIO
La fase de puesta en servicio es muy importante para garantizar la máxima seguridad del sistema y el cumplimiento de la normativa, en
particular todos los requisitos de la norma EN12445 que establece los métodos de ensayo para veri car los automatizaciónes de puertas.
DEA System le recuerda que cualquier trabajo de instalación, limpieza o reparación de todo el sistema debe ser realizado únicamente por
personal cuali cado, que debe encargarse de todas las pruebas necesarias en función del riesgo;
5.1 Prueba de la instalación
La prueba es una operación esencial para veri car la correcta instalación del sistema. DEA System quiere resumir en 4 sencillos
pasos las pruebas correctas de toda automatización:
• Veri car que se respete rigurosamente lo descrito en el párrafo “RESUMEN DE ADVERTENCIAS”;
Efectuar pruebas de apertura y cierre del automatismo, comprobando que el movimiento de la asta corresponde al previsto. En este
sentido, es aconsejable realizar diversas pruebas para evaluar la uidez del movimiento y cualquier defecto de montaje o ajuste;
• Veri que que todos los dispositivos de seguridad conectados al sistema funcionen correctamente;
Efectuar la medición de la fuerza de impacto según la norma EN12445 hasta encontrar el ajuste que garantice el respeto de los
límites establecidos en la norma EN12453.
ATENCIÓN El uso de repuestos no indicados por DEA System y/o montaje incorrecto puede causar situaciones peligrosas para perso-
nas, animales y cosas; también pueden causar fallas en el funcionamiento del producto; Utilice siempre las piezas indicadas por DEA
System y siga escrupulosamente las instrucciones de montaje.
5.2 Maniobra manual y de emergencia
En caso de emergencia o si se detectan anomalías en el sistema, desconecte la alimentación y maniobre manualmente la barra
(Fig. 6).
Conocer el funcionamiento de la maniobra manual es muy importante porque, en situaciones de emergencia, no actuar con prontitud
puede provocar situaciones potencialmente peligrosas.
ATENCIÓN La e cacia y seguridad del accionamiento manual del automatismo está garantizada por DEA System sólo si el sistema ha
sido instalado correctamente y con accesorios originales.
ATENCIÓN Evite cualquier intervención en presencia de tensión en el sistema. Al abrir la puerta del cajón existe el riesgo de cortarse
las manos, mantenga quieta la asta para evitar movimientos peligrosos de los mecanismos internos.
6 MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento preventivo y una
inspección periódica del producto garantizan
una larga vida útil. La tabla adjunta
enumera las operaciones de inspección/
mantenimiento que deben programarse y
realizarse periódicamente.
En caso de avería, consulte la tabla
“GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS”. Si los
consejos dados no conducen a una solución,
comuníquese con DEA System.
TIPO DE INTERVENCIÓN PERIODICIDAD
Veri car el estado de la estructura de la barrera 6 meses
Veri car que los tornillos estén bien apretados 6 meses
Veri car el estado del muelle y sus anclajes 6 meses
Veri car el ajuste correcto de los nales de carrera 6 meses
Veri car el correcto funcionamiento de la operación manual de la asta 6 meses
Veri car que el cuadro de maniobra y los dispositivos de seguridad
funcionan correctamente 6 meses
Limpiar las super cies externas 6 meses
Veri car el correcto equilibrio de la asta 1 año
Engrasar las juntas 1 año
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Descripción Posibles soluciones
Al accionar el mando de apertura, la barrera no se mueve y
el motor eléctrico del automatismo no arranca.
El automatismo no está correctamente alimentado; compruebe las conexiones, los fusibles
y el estado del cable de alimentación y sustitúyalo o repárelo si es necesario.
La activación del mando de apertura pone en marcha el
motor, pero la asta no se mueve. Veri car el equipo electrónico de regulación de fuerza.
La barrera hace ruido o tiene di cultad para arrancar. Veri car el correcto equilibrio de la asta.
La barrera no frena perfectamente en la posición vertical/
horizontal o fuerza sobre los soportes. Veri car que los nales de carreras estén ajustados correctamente.
TRAFIK/N
50
7 DESMANTELAMIENTO DEL PRODUCTO
DESMONTAJE
El automatismo debe ser desmontado por personal cuali cado respetando las normas de prevención y seguridad y con referencia a las
instrucciones de montaje pero en orden inverso. Antes de iniciar el desmontaje, desconecte la fuente de alimentación y protéjase contra
una posible reconexión.
ELIMINACIÓN
La eliminación de la automatización debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas de eliminación nacionales y locales. El producto
(o sus piezas individuales) no debe desecharse con otros residuos domésticos.
ATENCIÓN En cumplimiento de la Directiva 2012/19/EG sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), este pro-
ducto eléctrico no debe desecharse como residuo municipal mezclado. Por favor, deseche el producto llevándolo al punto de reco-
gida municipal de su localidad para su correcto reciclaje.
51
RESUMO DAS ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO! INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA. LEIA E SIGA ATENTAMENTE TODOS OS
AVISOS E INSTRUÇÕES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO, PORQUE UMA INSTALAÇÃO INCORRETA
PODE CAUSAR DANOS A PESSOAS, ANIMAIS OU COISAS. OS AVISOS E AS INSTRUÇÕES FORNECEM
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A SEGURANÇA, A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO.
MANTENHA AS INSTRUÇÕES PARA ANEXÁ-LAS AO FOLHETO TÉCNICO PARA REFERÊNCIA FUTURA.
ATENÇÃO Não permitir que as crianças brinquem com o aparelho.
O dispositivo pode ser utilizado por crianças com idade não inferior a 8
anos, pessoas com de ciências físicas, mentais ou sensoriais reduzidas,
ou geralmente qualquer pessoa sem experiência ou, em qualquer caso, a
experiência necessária, desde que o dispositivo seja utilizado sob vigilância
ou que os utilizadores tenham recebido formação adequada sobre a utilização
segura do dispositivo e estejam conscientes dos perigos relacionados com
a sua utilização. ATENÇÃO Comando de instalação xa (botões, etc.)
deve estar situado fora do alcance das crianças, pelo menos a 150 cm de
altura do solo. Não permita que crianças brinquem com o aparelho, com
os comandos xos ou com os rádiocomandos da instalação. ATENÇÃO A
utilização do produto em condições anómalas não previstas pelo fabricante
pode causar situações de perigo; respeite as condições previstas nestas
instruções. ATENÇÃO A DEA System lembra a todos os utilizadores que a
selecção, localização e instalação de todos os materiais e dispositivos que
compõem o sistema de automação completa, devem respeitar as directivas
comunitárias 2006/42/CE (Directiva Máquinas), 2014/53/UE (Diretiva sobre
Energias Renováveis). A m de assegurar um nível adequado de segurança,
além de cumprir com os regulamentos locais, é aconselhável igualmente o
cumprimento das referidas directivas em todos os países extra-europeus.
ATENÇÃO Sob nenhuma circunstância use o aparelho numa atmosfera
explosiva ou em ambientes que possam revelar-se agressivos e dani car
partes do produto. Veri que se as temperaturas no local da instalação são
adequadas e cumprer com as temperaturas indicadas na etiqueta do produto.
ATENÇÃO Ao trabalhar com o comando “homem presente”certi que-
se não estejam pessoas na zona de manuseamento do automatismo.
ATENÇÃO Veri que se a montante da rede de alimentação da instalação,
existe um magnetotérmico omnipolar que permita o corte total nas condições
da categoria de sobretensão III. ATENÇÃO Para assegurar um nível
adequado de segurança eléctrica manter sempre os cabos de alimentação
de 230 V afastados (mínimo de 4 milímetros em aberto ou 1 milímetro com
isolamento) dos cabos de baixa tensão (alimentação de motores, comandos,
fechadura eléctrica, antena e dos circuitos auxiliares) e xe os últimos com
PT
52
braçadeiras adequadas perto da placa de terminais. ATENÇÃO Se o cabo
de alimentação estiver dani cado, deve ser substituído pelo fabricante ou
pelo serviço de assistência técnica ou então por uma pessoa quali cada, a
m de evitar qualquer perigo. ATENÇÃO Toda a instalação, manutenção,
limpeza ou operações de reparação em qualquer parte do sistema devem
ser realizadas exclusivamente por pessoal quali cado, com o fornecimento
de alimentação desligado e trabalhando em estrita conformidade com
as normas eléctricas e regulamentos em vigor no país da instalação. A
limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve
ser realizada por crianças não vigiadas. ATENÇÃO A utilização de peças
sobresselentes não indicadas pela DEA System e / ou remontagem incorrecta
podem criar riscos para as pessoas, animais e bens e também dani car
o produto. Por esta razão, utilize apenas as partes indicadas pela DEA
System e siga escrupulosamente as instruções de montagem. ATENÇÃO
Uma vez concluídas as operações de ajustamento, o instalador deve
veri car o funcionamento do dispositivo anti-esmagamento, assegurando
o cumprimento dos limites regulamentares através da medição das forças
de impacto com um instrumento certi cado adequado. A modi cação dos
valores de força e velocidade só deve ser efectuada por pessoal quali cado
que deve efectuar medições de acordo com a norma EN12453. Qualquer
modi cação dos valores deve ser documentada no manual da máquina.
ATENÇÃO A conformidade do dispositivo de detecção de obstáculos interno,
para o cumprimento da norma EN12453, só é garantida se forem utilizados
motores com encoder. ATENÇÃO Os dispositivos de segurança externos
utilizados para o cumprimento dos limites das forças de impacto devem estar
de acordo com a norma EN12978. ATENÇÃO Em conformidade com
a Directiva 2012/19/EG, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (WEEE), este produto eléctrico não deve ser tratado como
resíduo urbano normal. Por favor, desmantele o produto e encaminhe-o
para um local apropriado de reciclagem municipal.
TUDO O QUE NÃO ESTIVER EXPRESSAMENTE PREVISTO NO MANUAL DE INSTALAÇÃO, NÃO É
PERMITIDO. O BOM FUNCIONAMENTO DO OPERADOR É GARANTIDO SE OS DADOS RELATADOS
FOREM RESPEITADOS. A EMPRESA NÃO É RESPONSÁVEL POR QUALQUER DANO RESULTANTE
DA INOBSERVÂNCIA DAS INFORMAÇÕES DADAS NESTE MANUALE. DEIXANDO INALTERADAS AS
CARACTERÍSTICAS ESSENCIAIS DO PRODUTO, A EMPRESA RESERVA-SE O DIREITO DE INTRODUZIR,
EM QUALQUER MOMENTO, ALTERAÇÕES QUE JULGAR CONVENIENTES PARA AS MELHORIAS
TÉCNICAS, DE CONSTRUÇÃO E COMERCIAIS DO PRODUTO, SEM SE COMPROMETER EM ATUALIZAR
ESTA PUBLICAÇÃO.
TRAFIK/N
53
PT
TRAFIK/N
Barreira eletromecânica para estradas
Instruções de funcionamento
eadvertências
Índice
1Descrição do produto 53 6Manutenção 59
2Dados técnicos 53 7Eliminação do produto 60
3Instalação e montagem 54
4Ligações eléctricas 55
5Início de actividade 59
1 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Modelos e conteúdo da embalagem
Con la denominazione TRAFIK/N viene identi cata una famiglia di barriere elettromeccaniche progettata per la gestione di passaggi
con luce no a 6 metri. Tutti i modelli motorizzati, prevedono l’utilizzo di un modulo inverter NET-M230-I abbinato a centrali di comando
avanzate DEA System (serie EVO) provviste di sensore antischiacciamento, ricevitore radio 433 Mhz incorporato, regolazione della velocità
e del rallentamento in apertura e chiusura.
TRAFIK/N è destinata soprattutto ad uso intensivo ed a zone di grande passaggio veicolare.
TRAFIK/N viene venduta sprovvista di molla di bilanciamento, base di fondazione, asta e relativa omega di ssaggio. Le componenti
mancanti dovranno essere acquistate separatamente in funzione alla larghezza dell’area di transito, del ciclo di lavoro e della zona di
installazione che si prevede per l’automatismo.
Gli accessori di completamento sono riportati in tabella “ACCESSORI PRODOTTO” (pag. 101).
Le barriere veicolari serie TRAFIK/N sono composte da un motoriduttore elettromeccanico che pone in rotazione l’asta in modo diretto,
mentre il bilanciamento viene af dato ad una molla a compressione.
L’automazione, viene racchiusa in cassone in lamiera trattata e verniciata (o inox) dotato di porta con serratura. Il quadro di comando
invece trova posto all’interno del coperchio metallico superiore.
Transporte
As barreiras TRAFIK N são sempre fornecidas embaladas em caixas que fornecem protecção adequada para o produto; no entanto,
prestar atenção a quaisquer instruções que possam ser fornecidas na caixa para armazenamento e manuseamento.
Cada peça individual e o corpo da máquina embalada devem ser transportados o mais próximo possível do local previsto para a
instalação. Isto deve ter sido previamente veri cado quanto às dimensões e aos espaços necessários, incluindo os indispensáveis para
as manobras de instalação.
2 DADOS TÉCNICOS
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Tensão de alimentação principal (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Tensão de alimentação do motor (V) 230 V 3~
Potência máxima absorvida (W) 250
Numero máximo de ciclos em 24h. 15.000 4.000
MCBF (Ciclos Médios entre Falhas) 3.500.000 ciclos
Temperatura de funcionamento (°C) -20 ÷ 45 °C
Tempo de abertura a 90º (s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Tipo de haste que pode ser utilizada Ver tabela na p. 100
Peso com embalagem (Kg) 70
Pressão sonora (dBA) < 70
Grau de protecção IP54
TRAFIK/N
54
3 INSTALAÇÃO E MONTAGEM
ATENÇÃO A barreira deve ser utilizada exclusivamente para a passagem de veículos. Proibir a passagem de peões na área de manobras
de automatização. Providenciar uma passagem pedonal devidamente marcada, se necessário.
ATENÇÃO Para garantir uma maior segurança, DEA System recomenda que todas as operações de instalação sejam levadas a cabo
por duas pessoas. Ao fazê-lo, é possível evitar situações potencialmente perigosas, permitindo a operação mesmo em condições
desfavoráveis (por exemplo, com vento forte, terreno inclinado, etc...). É de notar que a queda acidental da lança durante a instalação
pode causar danos graves à mecânica da barreira.
ATENÇÃO Antes de efectuar qualquer operação de instalação da barreira, é aconselhável remover tanto as portas como a tampa
metálica (Fig. 3). Para além de melhorar o brilho dentro da caixa, permitirá ao instalador operar de diferentes ângulos, simpli cando as
fases de montagem e ajuste.
3.1 Para uma instalação satisfatória do produto, é importante:
• De nir o desenho completo da abertura automática;
Considerar cuidadosamente as características da área, terreno, e tipo de serviço requerido antes de instalar a barreira;
• De nir a posição do automatismo e os acessórios necessários;
• Veri que se o tamanho do automatismo é compatível com a área escolhida para a montagem e se o espaço necessário para a
movimentação da haste é su ciente (Fig. 2);
3.2 Uma vez de nidos e satisfeitos os requisitos preliminares acima mencionados, proceder à
montagem:
ATENÇÃO As barreiras TRAFIK N são sempre fornecidas ambivalentes, ou seja, é possível montar o ómega e consequentemente o haste
no lado “direito” (isto signi ca que ao abrir a porta da frente da caixa, o haste cará do lado esquerdo da caixa e a direcção de abertura
será no sentido dos ponteiros do relógio) ou no “lado esquerdo”.
ATENÇÃO É aconselhável instalar o TRAFIK N sobre uma fundação de concreto com pelo menos 500 mm de lado e 400 mm de
profundidade.
ATENÇÃO Ao trabalhar na mola, para removê-la ou equilibrá-la, existe o perigo de cortar as mãos entre as partes móveis. Preste muita
atenção! Efetue estas operações com a mola descarregada (barreira aberta).
O TRAFIK N pode ser xado ao solo de 2 maneiras:
Por cavilhas
Assegurar que o local está preparado para a instalação da barreira e que existe um número adequado de condutas para a passagem
de cabos eléctricos;
• Certi car-se de que a superfície de apoio está perfeitamente nivelada;
Utilizar a base da caixa ou as dimensões indicadas na Fig. 4 como referência para fazer furos no pavimento, depois utilizar parafusos
adequados (de expansão ou químicos) para xar a barreira ao solo;
Antes de apertar as cavilhas, monte os 2 suportes de reforço fornecidos (Fig. 5) de forma a obter uma xação óptima da estrutura.
Por base de fundação (Art. TRAFIK/B) (Fig. 5)
Preparar uma escavação adequada ao tipo de solo;
Preparar um número adequado de canais para a passagem de cabos eléctricos;
Coloque a base da fundação a cerca de 20mm do chão;
Cimentar a escavação, veri car a posição da base com um nivelador e aguardar a presa do cimento, certi cando-se de que a
superfície está perfeitamente nivelada;
Fixe a barreira à base da fundação bloqueando-a com porcas M12 (não fornecidas), tendo o cuidado de utilizar os 2 suportes de
reforço fornecidos (Fig. 5) para que a estrutura que bem xada.
3.3 Movimento manual da hasta (Fig. 6)
Todas as barreiras TRAFIK N estão equipadas com um botão colocado debaixo do motor.
A rotação deste botão no sentido dos ponteiros do relógio/no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio permite o movimento manual
da lança na abertura e fecho.
ATENÇÃO A rotação do manípulo só é possível com a haste e a mola de balanceamento devidamente montada ou sem a haste e com
a mola de balanceamento descarregada.
TRAFIK/N
55
PT
3.4 Como montar a haste
ATENÇÃO Todas as operações de balanceamento devem ser realizadas com o motorredutor ajustado de fábrica e com o central de
comando desligado.
Antes de iniciar a operação de montagem da barra, veri que seu comprimento de acordo com a largura da área de trânsito e, se
necessário, corte-a no tamanho desejado com equipamento adequado.
ATENÇÃO Depois de decidir o comprimento da barra a usar, consulte a tabela na página. 100 para obter um equilíbrio ideal
(dependendo também dos acessórios fornecidos).
ATENÇÃO A utilização da barreira com uma lança superior a 5 metros, deve ser fornecida apenas com apoio xo ou pé móvel. O não
cumprimento deste ponto, pode causar situações perigosas para bens ou pessoas e levar a danos na mecânica da barreira.
Para montar a haste, proceder como se segue:
Colocar o suporte da haste no eixo, certi cando-se de que o pino é inserido correctamente no seu assento (Fig. 7);
ATENÇÃO: Antes de montar o suporte da barra, certi que-se de que o lado da barreira em que está a operar está correcto.
Montar o ómega como mostrado sem apertar demasiado os parafusos e porcas de bloqueio (Fig. 8);
Montar a haste no ómega até ao batente, inserir o parafuso de xação no orifício e apertar a porca (Fig. 9);
Ajustar a inclinação da haste tentando compensar qualquer desnível do solo através da elevação ou descida do ómega directamente
no suporte da haste, aproveitando as ranhuras de ajuste fornecidas (Fig. 10);
• No nal do ajuste, bloquear rmemente as porcas de xação;
Fixar a tampa de protecção metálica ao suporte da haste (Fig. 11);
Cobrir o veio de saída do lado oposto da montagem com a tampa de protecção apropriada (para evitar a queda acidental da tampa
causada por movimento contínuo ou vibração da barreira, recomenda-se aplicar silicone no interior antes de a inserir no veio). (Fig.
12)
3.5 Montagem e balanceamento da mola
Siga o procedimento conforme indicado:
Levantar manualmente a haste e trazê-la para a posição de abertura; (Fig. 13)
Desenroscar as 2 porcas de segurança e remover o retentor de mola; (Fig. 14)
Desaparafusar e retirar o parafuso de bloqueio; (Fig. 15)
ATENÇÃO: Com o parafuso de trava removido, a haste ca totalmente livre e desengatada da mecânica interna.
Acompanhe a haste além da posição de abertura até que o parafuso encoste no batente; (Fig. 16)
• Veri car se a montagem da mola está engatada no buraco correcto; (Fig. 17)
Insira a mola, seu retentor e aperte as 2 porcas sem apertar demais; (Fig. 18)
Use a tabela de balanceamento da pág. 100 e aplique a pré-carga indicada na mola; (Fig. 19)
ATENÇÃO: A dimensão para balanceamento das molas deve ser medida conforme a Fig. 16 e com a lança na posição extracurso
na abertura.
• Veri car o equilíbrio correcto da haste, acompanhando-a manualmente no fecho e veri cando se se instala a cerca de 45°; se isto
não acontecer, aumentar ou diminuir a pré-carga aplicada à mola até atingir 45°. (Fig. 20)
Uma vez terminado o ajustamento, apertar rmemente as 2 porcas retentoras de mola;
Retorne a haste para a posição aberta e aperte bem o parafuso de travamento;
3.6 Fins de curso
Todos os operadores TRAFIK N estão equipados com ns de curso electromecânicos de limite cujo disparo deve ser ajustado para cada
instalação. Para o ajuste, seguir o procedimento abaixo:
Desaperte a cavilha de fecho colocada nas 2 came do ns de curso (Fig. 21) para que estas possam ser rodadas;
Colocar a haste da barreira na posição aberta e ajustar o came de abertura para que o microinterruptor pressione nesse ponto;
aperte a cavilha de bloqueio.
Repetir o procedimento anterior para fechar a haste e ajustar a respectiva came, apertando a cavilha de fecho.
Efectuar uma manobra completa de abertura e fecho, veri cando se os interruptores de m de curso clicam correctamente na
posição pré-estabelecida; em alternativa, proceder a um segundo ajustamento.
TRAFIK/N
56
4 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Fazer as ligações do motor seguindo as indicações nos diagramas de cablagem.
ATENÇÃO Para uma segurança elétrica adequada, todos os cabos devem ter isolamento duplo. Certi que-se de mantê-los claramente
separados (mínimo 4 mm no ar ou 1 mm através de isolamento adicional) cabos de baixa tensão de segurança de cabos de baixa
tensão (230V ~), organizando-os dentro pistas de plástico e prendê-los com braçadeiras apropriadas perto dos blocos de terminais.
ATENÇÃO Para a ligação à rede utilizar cabo multipolar de secção mínima 3x1,5mm² e o tipo exigido pelas normas vigentes. Para
conectar os motores, use cabo de seção mínima 1,5 mm² e o tipo exigido pelas normas vigentes. A título de exemplo, se o cabo for
externo (ao ar livre), deve ser no mínimo igual a H05RN-F enquanto, se for interno (no canal), deve ser no mínimo igual a H05VV-F.
ATENÇÃO Ligar à rede 230 - 240 V ~ 50/60 Hz através de um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure a desconexão
omnipolar da rede, com distância de abertura dos contactos = 3 mm.
ATENÇÃO Todos os cabos devem ser descascados e desembainhados no nas imediações dos terminais. Mantenha os cabos um pouco
mais longos para que qualquer excesso possa ser removido posteriormente.
ATENÇÃO Conecte o condutor de aterramento ao terminal apropriado, tendo o cuidado de manter seu comprimento maior que o dos
condutores ativos para que, caso o cabo saia do assento de xação, os condutores ativos sejam os primeiros a esticar.
ATENÇÃO Ao conectar o encoder à placa de controle, use apenas um dedicado 3x0,75mm² cabo.
Para completar os ajustes, é necessário con gurar os parâmetros do central de comando. Desta forma é possível executar o
automatismo completo, com todos os dispositivos necessários, para o cumprimento das normas relativas à motorização de portas e
portões. Consulte o manual do usuário da central de comando usada.
É importante após a instalação veri car se todos os ajustes foram feitos corretamente e se os dispositivos de segurança e desbloqueio
estão funcionando corretamente.
4.1 Ligação de unidade UPS (opcional)
Se necessário, o sistema pode ser integrado ligando uma unidade UPS opcional permitindo a abertura automática em caso de falha de
energia da rede.
ATENÇÃO A unidade UPS e o relé não são fornecidos. Sugerimos o uso de UPS com classi cação de pelo menos 700VA/420W.
Seguir um dos 2 diagramas de cablagem sugeridos:
Esquema 1
Em caso de blackout, permite o funcionamento normal da
barreira.
Nota: Considerando a utilização da barreira com uma lança
totalmente carregada (6 metros + acessórios), podem ser
realizadas aproximadamente 35 manobras com uma bateria de
pelo menos 7Ah.
Esquema 2
Em caso de falha de energia, força a barreira para a posição
aberta, ignorando quaisquer comandos até que a fonte de
alimentação seja restaurada.
Nota: A montante da unidade UPS, fornecer um relé ligado a uma
entrada da placa de controlo que deve ser de nida como “OPEN”.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
57
PT
Descrição Cabo Comprimento
(1m / 20m) (20m / 50m)
Fonte de alimentação 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Fonte de alimentação 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Pirilâmpo 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Selector de chave 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antena RG58 max 20m
ESQUEMA ELÉCTRICO
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
58
ESQUEMA ELÉCTRICO
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Descrição Cabo Comprimento
(1m / 20m) (20m / 50m)
Fonte de alimentação 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Fonte de alimentação 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Pirilâmpo 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotocélula RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Selector de chave 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antena RG58 max 20m
TRAFIK/N
59
PT
5 INÍCIO DE ACTIVIDADE
A fase de arranque é muito importante para garantir a máxima segurança do sistema e o cumprimento das normas e regulamentos,
especialmente todos os requisitos da EN12445, que estabelece os métodos de teste para veri cação dos automatismos de portões.
DEA System lembra que qualquer instalação, limpeza ou reparo de todo o sistema deve ser realizado apenas por pessoal quali cado, que
deve se encarregar de todos os testes necessários em função do risco presente;
5.1 Teste de instalação
O teste é uma operação essencial para veri car a correta instalação do sistema. O DEA System quer resumir o teste adequado de
toda a automação em 4 etapas simples:
• Veri que se o disposto no parágrafo “RESUMO DAS ADVERTÊNCIAS” é rigorosamente observado;
Realizar testes de abertura e fecho do operador, veri cando se o movimento do boom corresponde ao que se espera. A este respeito,
recomenda-se a realização de vários testes a m de avaliar a suavidade do movimento e eventuais defeitos de montagem ou ajuste;
• Veri car se todos os dispositivos de segurança ligados ao sistema estão a funcionar correctamente;
Medir a força de impacto de acordo com as disposições da norma EN12445 até encontrar a con guração que garanta o cumprimento
dos limites estabelecidos pela norma EN12453.
ATENÇÃO A utilização de peças sobressalentes não especi cadas por DEA System e/ou remontagem inadequada podem conduzir
a situações perigosas para pessoas, animais e bens; podem também causar mau funcionamento do produto; utilizar sempre peças
especi cadas pelo Sistema DEA e seguir rigorosamente as instruções de montagem.
5.2 Desbloqueio e funcionamento manual
Em caso de emergência ou se forem detectadas anomalias no sistema, desligue a alimentação e acione manualmente a haste (Fig.
6).
Saber como funcionam as manobras manuais é muito importante porque, em situações de emergência, a não atuação em tempo
hábil pode levar a situações potencialmente perigosas.
ATENÇÃO A e cácia e segurança do funcionamento manual do automatismo só é garantida pelo DEA System se o sistema tiver sido
montado correctamente e com acessórios originais.
ATENÇÃO Evitar qualquer intervenção na presença de tensão no sistema. Ao abrir a porta do caixão há o risco de cortar as mãos,
mantenha o braço imóvel para evitar movimentos perigosos dos mecanismos internos.
6 MANUTENÇÃO
Uma boa manutenção preventiva e uma
inspecção regular garanteuma longa vida útil.
Na tabela em baixo vai encontrar umalista
de operações de inspecção/manutenção
que devem ser programadase executadas
periodicamente.
Consulte a tabela “Resolução de
problemas” sempre que se veri quem
anomalias, a m de encontrar a solução para
o problema e entre em contacto directamente
com a DEA System sempre que a solução
necessário não esteja na tabela.
TIPO DE INTERVENÇÃO PERIODICIDADE
Veri que o estado da estrutura da barreira 6 meses
Veri que se os parafusos estão bem apertados 6 meses
Veri car o estado da mola e das suas âncoras 6 meses
Veri car o ajuste correcto dos interruptores de m de curso 6 meses
Veri car se a manobra manual da haste funciona correctamente 6 meses
Veri que se a central e os dispositivos de segurança estão funcionando
corretamente 6 meses
Limpeza das superfícies 6 meses
Veri que o equilíbrio correto da haste 1 ano
Aplicação de graxa na articulação 1 ano
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Descrição Possíveis soluções
Quando o comando de abertura é accionado, a barreira
não se move e o motor eléctrico não funciona.
O operador não a receber a alimentação correcta. Veri que todas as ligações, fusíveis e as
condições do cabo de alimentação e substituir ou reparar, se necessário.
Ao activar o comando de abertura, o motor arranca mas a
haste não se move. Veri que o equipamento eletrônico de ajuste de força.
A barreira está barulhenta ou com di culdade para iniciar. Veri que o equilíbrio correto da haste.
A barreira não pára perfeitamente na posição vertical /
horizontal ou força sobre os suportes. Veri que se os ns de curso estão ajustados corretamente.
TRAFIK/N
60
7 ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
DESMONTAGEM
O automatismo deve ser desmontado por pessoal quali cado respeitando as normas de prevenção e segurança e tendo como
referência as instruções de montagem mas pela ordem inversa. Antes de iniciar a desmontagem, desconecte a fonte de alimentação e
proteja-se contra uma possível reconexão.
ELIMINAÇÃO
A elimanação da automação deve ser efetuada de acordo com os regulamentos nacionais e locais para a eliminação. O produto
(oupartes dele) não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico comum.
ATENÇÃO Em conformidade com a Directiva 2012/19/EG relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (WEEE),
estes produtos não devem ser eliminados como resíduos sólidos urbanos. Por favor, elimine este produto, levando-o ao seu ponto-
de recolha para reciclagem municipal.
61
PL
STRESZCZENIE OSTRZEŻEŃ
UWAGA! WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I
ŚLEDZIĆ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE, KTÓRE TOWARZYSZĄ PRODUKTOWI, GDYŻ BŁĘDNA
INSTALACJA MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA OSÓB I USZKODZENIA RZECZY. OSTRZEŻENIA I
INSTRUKCJE DOSTARCZAJĄ WAŻNYCH WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA, INSTALACJI,
OBSŁUGI I KONSERWACJI. INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ W CELU DOŁĄCZENIA DO DOKUMENTACJI
TECHNICZNEJ I DO PRZYSZŁYCH KONSULTACJI.
UWAGA Nie pozwalaj dzieciom na zabawę urządzeniem. Urządzenie może
być używane przez dzieci w wieku nie mniej niż 8 lat, osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, umysłowej lub sensorycznej, lub ogólnie przez każdego
bez doświadczenia lub, w każdym przypadku, wymaganego doświadczenia,
pod warunkiem, że urządzenie jest używane pod nadzorem lub że użytkownicy
przeszli odpowiednie szkolenie w zakresie bezpiecznego korzystania z
urządzenia i są świadomi zagrożeń związanych z jego użytkowaniem.
UWAGA Stacjonarna centralka sterownicza (przyciski, itp.) musi znajdować
się poza zasięgiem dzieci, na wysokości przynajmniej 150 cm od ziemi. Nie
należy zezwolić dzieciom na zabawę urządzeniem, przyciskami lub pilotem
instalacji. UWAGA Użycie produktu w nieprawidłowych warunkach,
nieprzewidzianych przez producenta może spowodować niebezpieczne
sytuacje; przestrzegać warunków opisanych w niniejszej instrukcji. UWAGA
DEA System pragnie przypomnieć, że wybór, rozmieszczenie i instalacja
wszystkich urządzeń i materiałów tworzących kompletny zespół zamka
musi być zgodna z Dyrektywami Europejskimi 2006/42/WE (Dyrektywa
Maszynowa) i 2014/53/UE (Dyrektywa RED). We wszystkich krajach spoza Unii
Europejskiej, oprócz obowiązujących przepisów krajowych, dla zapewnienia
wystarczającego poziomu bezpieczeństwa zalecamy przestrzeganie
wymogów wyżej wymienionych dyrektyw. UWAGA W żadnym wypadku nie
należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej lub w środowisku, które
może być agresywne i uszkodzić części produktu. Sprawdź, czy temperatury
w miejscu instalacji są odpowiednie i zgodne z temperaturami podanymi
na etykiecie produktu. UWAGA Podczas pracy ze sterowaniem “dead
man” należy upewnić się, że w obszarze ruchu operatora nie znajdują się
żadne osoby. UWAGA Sprawdzić, czy przed siecią zasilającą instalację
znajduje się wyłącznik omnipolarny lub wyłącznik termomagnetyczny, który
umożliwia całkowite odłączenie w warunkach przepięcia kategorii III.
UWAGA Dla zapewnienia odpowiedniego bezpieczeństwa elektrycznego
przewód zasilający 230 V musi być wyraźnie oddzielony (co najmniej 4 mm
w powietrzu lub 1 mm przez izolację) od zabezpieczających przewodów
niskonapięciowych (zasilanie silnika, sterowanie, blokada elektryczna,
62
antena, zasilanie pomocnicze), w razie potrzeby zabezpieczając je
odpowiednimi zaciskami w pobliżu listew zaciskowych. UWAGA Jeśli
kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub osobę o podobnych kwali kacjach, aby zapobiec
wszelkim zagrożeniom. UWAGA Wszelkie czynności związane z
instalacją, konserwacją, czyszczeniem lub naprawą całego systemu mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwali kowany personel; należy zawsze
działać w przypadku awarii zasilania i skrupulatnie przestrzegać wszystkich
przepisów obowiązujących w kraju, w którym wykonywana jest instalacja,
dotyczących systemów elektrycznych. Czyszczenie i konserwacja wykonywane
przez użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
UWAGA Użycie części zamiennych nie wskazanych przez DEA System i/lub
nieprawidłowy ponowny montaż mogą spowodować sytuacje niebezpieczne
dla ludzi, zwierząt i mienia; mogą również spowodować nieprawidłowe
działanie produktu; zawsze używaj części wskazanych przez DEA System
i postępuj zgodnie z instrukcjami montażu. UWAGA Po zakończeniu
czynności regulacyjnych instalator musi sprawdzić działanie urządzenia
przeciwzgnieceniowego, zapewniając zgodność z ograniczeniami prawnymi
poprzez pomiar sił uderzenia za pomocą odpowiedniego certy kowanego
przyrządu. Mody kacja wartości siły i prędkości powinna być wykonywana
wyłącznie przez wykwali kowany personel, który musi przeprowadzić
pomiary zgodnie z normą EN12453. Każda zmiana wartości musi być
udokumentowana w instrukcji obsługi maszyny. UWAGA Zgodność
wewnętrznego urządzenia do wykrywania przeszkód z wymaganiami normy
EN12453 gwarantowana jest tylko w przypadku zastosowania w połączeniu
z silnikami wyposażonymi w enkodery. UWAGA Wszelkie zewnętrzne
urządzenia zabezpieczające stosowane w celu przestrzegania limitów sił
uderzenia muszą być zgodne z normą EN12978. UWAGA Zgodnie
z dyrektywą UE 2012/19/EG w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE), tego produktu elektrycznego nie wolno wyrzucać
jako nieposortowanych odpadów komunalnych. Prosimy o pozbycie się tego
produktu poprzez dostarczenie go do lokalnego punktu zbiórki odpadów w
celu przeprowadzenia prawidłowego recyklingu.
WSZYSTKIE CZYNNOŚCI, KTÓRE NIE SĄ WYRAŹNIE PRZEWIDZIANE W INSTRUKCJI MONTAŻU,
SĄ NIEDOZWOLONE. PRAWIDŁOWE DZIAŁANIE NAPĘDU JEST ZAGWARANTOWANE TYLKO WTEDY,
GDY PRZESTRZEGANE SĄ PODANE WSKAZÓWKI. FIRMA NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
JAKIEKOLWIEK SZKODY SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM ZALECEŃ ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI. POZOSTAWIAJĄC NIEZMIENIONE ZASADNICZE CECHY PRODUKTU, FIRMA ZASTRZEGA
SOBIE PRAWO DO WPROWADZANIA W KAŻDEJ CHWILI ZMIAN, KTÓRE UZNA ZA STOSOWNE W CELU
TECHNICZNEGO, KONSTRUKCYJNEGO I HANDLOWEGO UDOSKONALENIA PRODUKTU, BEZ OBOWIĄZKU
AKTUALIZACJI NINIEJSZEJ PUBLIKACJI.
TRAFIK/N
63
PL
TRAFIK/N
Elektromechaniczna bariera drogowa
Instrukcja montażu i użytkowania
Spis Treści
1Opis produktu 63 6Konserwacja 69
2Dane techniczne 63 7Utylizacja produktu 70
3Instalacja i montaż64
4Połączenia elektryczne 65
5Uruchomienie 69
1 OPIS PRODUKTU
Modele i zawartość opakowania
Nazwa TRAFIK N służy do identy kacji rodziny szlabanów elektromechanicznych przeznaczonych do obsługi przejść o długości do
6 metrów. Wszystkie modele z napędem, wymagają zastosowania modułu inwertorem NET-M230-I w połączeniu z zaawansowanymi
jednostkami sterującymi DEA System (seria EVO) wyposażonymi w czujnik zapobiegający zgnieceniu, wbudowany odbiornik radiowy 433
Mhz, regulację prędkości i spowolnienie przy otwieraniu i zamknięcie.
TRAFIK N przeznaczony jest przede wszystkim do intensywnego użytkowania i miejsc o dużym natężeniu ruchu kołowego.
TRAFIK N sprzedawany jest bez sprężyna równoważąca, płyta fundamentowa, ramię i jego omegi mocującej. Brakujące elementy będą
musiały być zakupione oddzielnie w zależności od szerokości obszaru tranzytowego, cyklu pracy i obszaru instalacji, który jest planowany
dla automatu.
Akcesoria uzupełniające są podane w tabeli “AKCESORIA PRODUKTU” (str. 101).
Bariera samochodowe TRAFIK serii N składają się z elektromechanicznego motoreduktora, który wprawia wysięgnik w bezpośredni
obrót, natomiast wyważanie powierzone jest sprężynie dociskowej.
Automatyka jest zamknięta w zabezpieczonej i pomalowanej obudowie z blachy (lub stali nierdzewnej) wyposażonej w zamykane drzwi.
Płyta sterująca umieszczono natomiast wewnątrz górnej metalowej osłony.
Transport
Bariera TRAFIK N są zawsze dostarczane w opakowaniach zapewniających odpowiednią ochronę produktu; należy jednak zwrócić
uwagę na wszelkie wskazówki dotyczące przechowywania i obsługi, które mogą znajdować się na opakowaniu.
Każda pojedyncza część wraz z zapakowanym korpusem maszyny musi być transportowana jak najbliżej miejsca przewidzianego do
instalacji. Musiało to zostać wstępnie sprawdzone pod względem wymiarów i niezbędnych przestrzeni, w tym niezbędnych do manewrów
instalacyjnych.
2 DANE TECHNICZNE
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Zasilanie siłownika (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Napięcie zasilania silnika (V) 230 V 3~
Moc pobierana (W) 250
Maksymalna ilość manewrów na dobę (24 h) 15.000 4.000
MCBF ( Średni czas pracy bezawaryjnej) 3.500.000 Op
Zakres temperatur pracy (°C) -20 ÷ 45 °C
Czas otwierania o kąt 90° (s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Typ ramię, która może być użyta Patrz tabela na str. 100
Waga produktu z opakowaniem (Kg) 70
Ciśnienie akustyczne (dBA) < 70
Stopień ochrony IP54
TRAFIK/N
64
3 INSTALACJA I MONTAŻ
UWAGA Bariera musi być używana wyłącznie do przejazdu pojazdów. Zakazać przejścia pieszego w obszarze manewrowania automatyki.
W razie potrzeby zapewnij odpowiednio oznakowane przejście dla pieszych.
UWAGA Aby zapewnić większe bezpieczeństwo, DEA System zaleca, aby wszystkie czynności instalacyjne były wykonywane przez dwie
osoby. W ten sposób można uniknąć potencjalnie niebezpiecznych sytuacji, umożliwiając pracę nawet w niesprzyjających warunkach
(np. przy silnym wietrze, pochyłości terenu itp.). Należy pamiętać, że przypadkowe upuszczenie wysięgnika podczas instalacji może
spowodować poważne uszkodzenie mechaniki szlabanu.
UWAGA Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji związanych z montażem bariery, zaleca się zdjęcie obu drzwi i metalowej osłony (Rys.
3). Oprócz poprawy jasności wewnątrz skrzynki, pozwoli to instalatorowi na operowanie pod różnymi kątami, upraszczając fazy montażu
i regulacji.
3.1 Dla zadowalającej instalacji produktu ważne jest:
• Zde niuj kompletny projekt automatycznego otwierania;
Przed zainstalowaniem bariery należy dokładnie rozważyć charakterystykę obszaru, terenu i rodzaju wymaganej usługi;
• Zde niuj położenie automatu i niezbędne akcesoria;
• Sprawdź, czy wielkość automatu jest zgodna z powierzchnią wybraną do montażu i czy przestrzeń wymagana do ramię wysięgnika
jest wystarczająca (Rys. 2);
3.2 Po zde niowaniu i spełnieniu wyżej wymienionych wymagań wstępnych należy przystąpić do
montażu:
UWAGA Bariery TRAFIK N zawsze dostarczane są ambiwalentnie, tzn. możliwy jest montaż omegi, a co za tym idzie wysięgnika, po
“prawej” stronie (oznacza to, że przy otwieraniu przednich drzwi skrzyni, wysięgnik będzie znajdował się po lewej stronie skrzyni, a
kierunek otwierania będzie zgodny z ruchem wskazówek zegara) lub po “lewej stronie”.
UWAGA Zaleca się montaż TRAFIK N na fundamencie betonowym o boku co najmniej 500 mm i głębokości 400 mm.
UWAGA Podczas prac przy sprężynie w celu jej wyjęcia lub wyważenia istnieje niebezpieczeństwo przecięcia dłoni między ruchomymi
częściami. Zwrócić szczególną uwagę! Czynności te należy wykonywać przy nieobciążonej sprężynie (bariera otwarta).
TRAFIK/N może być przymocowany do podłoża na 2 sposoby:
Z wtyczkami
• Upewnić się, że miejsce jest przygotowane do zainstalowania bariery i że istnieje odpowiednia liczba kanałów do przeprowadzenia
kabli elektrycznych;
• Upewnij się, że powierzchnia podparcia jest idealnie wypoziomowana;
• Użyj podstawy skrzynki lub wymiarów wskazanych na rys. 4 jako odniesienia do wywiercenia otworów w podłodze, a następnie użyj
odpowiednich śrub (rozporowych lub chemicznych) do przymocowania bariery do podłoża;
• Przed dokręceniem kołków należy zamontować dostarczone 2 wsporniki wzmacniające (Rys. 5), aby uzyskać optymalne zamocowanie
konstrukcji.
Przy podstawie fundamentowej (art. TRAFIK/B) (Rys. 5)
• Przygotować wykop odpowiedni do rodzaju gruntu;
• Przygotować odpowiednią ilość kanałów do przejścia kabli elektrycznych;
• Umieść podstawę fundamentu około 20 mm od podłogi;
Zacementuj wykop, sprawdź położenie podstawy za pomocą poziomicy i poczekaj aż cement zastygnie, upewniając się, że powierzchnia
jest idealnie równa;
• Przymocować bariery do podstawy fundamentu, blokując ją nakrętkami M12 (brak w zestawie), zwracając uwagę na użycie 2
dostarczonych wsporników wzmacniających (rys. 5), aby konstrukcja była optymalnie zabezpieczona.
3.3 Ręczny ruch wysięgnika (Rys. 6)
Wszystkie szlabany TRAFIK N wyposażone są w pokrętło umieszczone pod silnikiem.
Obrót tego pokrętła w prawo/przeciwnie do ruchu wskazówek zegara umożliwia ręczne przesuwanie wysięgnika podczas otwierania i
zamykania.
UWAGA Obrót pokrętła jest możliwy tylko przy prawidłowo zamontowanym wysięgniku i sprężynie balansowej lub bez wysięgnika i z
nieobciążoną sprężyną balansową.
TRAFIK/N
65
PL
3.4 Jak zmontować ramię
UWAGA Wszystkie czynności związane z wyważaniem należy przeprowadzać przy fabrycznie ustawionym motoreduktorze i przy
wyłączonej tablicy kontrolnej.
Przed rozpoczęciem operacji montażu wysięgnika należy sprawdzić jego długość w zależności od szerokości obszaru tranzytowego i
w razie potrzeby przyciąć go do wymaganego rozmiaru za pomocą odpowiedniego sprzętu.
UWAGA Po podjęciu decyzji o długości używanego wysięgnika, należy zapoznać się z tabelą na stronie. 100, aby uzyskać optymalne
wyważenie (również w zależności od dostarczonych akcesoriów).
UWAGA Użytkowanie szlabanu z wysięgnikiem przekraczającym 5 metrów, powinno być zapewnione wyłącznie ze stałą podporą lub
ruchomą stopą. Niezastosowanie się do tego punktu, może spowodować sytuacje niebezpieczne dla mienia lub osób oraz doprowadzić
do uszkodzenia mechanikiszlabanu.
Aby zmontować ramię, należy wykonać następujące czynności:
• Zamontować uchwyt ramię na wałku, zwracając uwagę na prawidłowe osadzenie sworznia w jego gnieździe (Rys. 7);
UWAGA: Przed zamontowaniem uchwytu wysięgnika upewnij się, że strona bariery, na której pracujesz, jest prawidłowa.
• Zamontować omegę zgodnie z ilustracją, nie dokręcając zbyt mocno śrub blokujących i nakrętek (Rys. 8);
• Zamontować wysięgnik na omegę aż do oporu, włożyć śrubę mocującą w otwór i dokręcić nakrętkę (Rys. 9);
• Wyregulować nachylenie wysięgnika, starając się skompensować ewentualne nierówności terenu poprzez podniesienie lub obniżenie
omegi bezpośrednio na uchwycie wysięgnika, korzystając z przewidzianych szczelin regulacyjnych (Rys. 10);
Na koniec regulacji mocno zablokować nakrętki mocujące;
• Zamocować metalową osłonę na uchwycie belki (Rys. 11);
• Osłonić wał wyjściowy po przeciwnej stronie niż mocowanie odpowiednim kapturkiem ochronnym (aby zapobiec przypadkowemu
zrzuceniu kapturka spowodowanego ciągłym ruchem lub drganiami bariery, zaleca się nałożenie silikonu wewnątrz przed założeniem
go na wał). (Rys. 12)
3.5 Montaż i wyważenie sprężyny
Postępuj zgodnie ze wskazaną procedurą:
• Ręcznie unieść ramię polową i doprowadzić ją do pozycji otwarcia (Rys. 13)
• Odkręcić 2 nakrętki zabezpieczające i zdjąć zabezpieczenie sprężyny (Rys. 14)
• Odkręć i wyjmij śrubę blokującą; (Rys. 15)
UWAGA: Po wykręceniu śruby blokującej wysięgnik jest całkowicie wolny i odłączony od wewnętrznych mechanizmów.
• Towarzyszyć ramię poza pozycją otwarcia, aż śruba oprze się na ograniczniku; (Rys. 16)
• Sprawdzić, czy zespół sprężyny jest zaczepiony do właściwego otworu; (Rys. 17)
• Włożyć sprężynę, jej uchwyt i dociągnąć 2 nakrętki bez ich nadmiernego dokręcania; (Rys. 18)
• Wykorzystać tabelę wyważenia na str. 100 i zastosować wskazane obciążenie wstępne sprężyny; (Rys. 19)
UWAGA: Wymiar do wyważenia sprężyny należy mierzyć tak, jak pokazano na rys. 16, przy wysięgniku w pozycji ekstra skoku
podczas otwierania.
• Sprawdzić prawidłowe wyważenie belki poprzez ręczne towarzyszenie jej w zamykaniu i sprawdzenie, czy osiada ona pod kątem około
45°; jeśli tak się nie dzieje, zwiększyć lub zmniejszyć napięcie wstępne przyłożone do sprężyny, aż do osiągnięcia 45°. (Rys. 20)
• Po zakończeniu regulacji mocno dokręcić 2 nakrętki zabezpieczające sprężyny;
• Ustaw wysięgnik w pozycji otwartej i mocno dokręć śrubę blokującą;
3.6 Wyłącznik krańcowy
Wszystkie napędy TRAFIK N wyposażone są w elektromechaniczne wyłączniki krańcowe, których zadziałanie należy dostosować do
każdej instalacji. W celu regulacji postępuj zgodnie z poniższą procedurą:
• Poluzować kołek blokujący umieszczony na 2 krzywkach wyłącznik krańcowy (Rys. 21), aby można je było obracać;
• Doprowadzić wysięgnik szlabanu do pozycji otwartej i ustawić krzywkę otwierającą tak, aby mikrowyłącznik naciskał w tym miejscu;
dociągnąć kołek ustalający.
• Powtórzyć poprzednią procedurę doprowadzając ramię do zamknięcia i wyregulować odpowiednią krzywkę dokręcając kołek
blokujący.
• Wykonać pełny manewr otwarcia i zamknięcia, sprawdzając, czy wyłączniki krańcowe prawidłowo ustawiły się w ustalonej pozycji;
ewentualnie przeprowadzić drugą regulację.
TRAFIK/N
66
4 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Wykonać podłączenia silnika zgodnie ze wskazówkami na schematach elektrycznych.
UWAGA Aby zapewnić odpowiednie bezpieczeństwo elektryczne, wszystkie kable muszą mieć podwójną izolację. Pamiętaj, aby je
wyraźnie oddzielić (minimum 4 mm w powietrzu lub 1 mm przez dodatkową izolację) zabezpieczyć kable niskiego napięcia od kabli
niskiego napięcia (230V ~) poprzez ich ułożenie wewnątrz bieżnie z tworzywa sztucznego i zabezpieczając je odpowiednimi zaciskami w
pobliżu listew zaciskowych.
UWAGA Do podłączenia do sieci należy użyć kabla wielobiegunowego o minimalnym przekroju 3x1,5mm² oraz typu wymaganego
przez obowiązujące przepisy. Do podłączenia silników należy użyć kabla o minimalnym przekroju 1,5 mm² oraz typu wymaganego przez
obowiązujące przepisy. Na przykład, jeśli kabel jest na zewnątrz (na zewnątrz), musi być co najmniej równy H05RN-F, a jeśli wewnątrz (w
kanale), musi być co najmniej równy H05VV-F.
UWAGA Podłączyć do sieci 230 - 240 V ~ 50/60 Hz za pomocą wyłącznika wielobiegunowego lub innego urządzenia zapewniającego
wielobiegunowe odłączenie zasilania, z rozwarciem styków = 3 mm.
UWAGA Wszystkie kable powinny być odizolowane i odpięte w w bezpośrednim sąsiedztwie zacisków. Należy zachować nieco dłuższe
kable, aby później można było usunąć ewentualny nadmiar.
UWAGA Podłączyć przewód uziemiający do odpowiedniego zacisku, zwracając uwagę, aby jego długość była dłuższa niż przewodów
czynnych, tak aby w przypadku wyjścia przewodu z gniazda mocującego w pierwszej kolejności rozciągnęły się przewody czynne.
UWAGA Podczas podłączania enkodera do płyty sterującej należy używać wyłącznie dedykowanego przewodu 3x0,75mm² kabel.
Aby zakończyć regulacje, konieczne jest ustawienie parametrów płyta sterującej. W ten sposób możliwe jest wykonanie kompletnej
automatyki, ze wszystkimi niezbędnymi urządzeniami, dla zachowania zgodności z przepisami dotyczącymi motoryzacji drzwi i bram.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi zastosowanej jednostki sterującej.
Ważne jest, aby po instalacji sprawdzić, czy wszystkie regulacje zostały wykonane prawidłowo oraz czy urządzenia zabezpieczające i
zwalniające prawidłowo spełniają swoją funkcję.
4.1 Podłączenie jednostki UPS (opcjonalnie)
W razie potrzeby system można zintegrować poprzez podłączenie opcjonalnego zasilacza UPS umożliwiającego automatyczne otwieranie
w przypadku zaniku zasilania sieciowego.
UWAGA Jednostka UPS i przekaźnik nie są dostarczane. Sugerujemy użycie UPS o mocy co najmniej 700VA/420W.
Postępuj zgodnie z jednym z 2 sugerowanych schematów elektrycznych:
Schemat 1
W przypadku przerwy w dostawie prądu umożliwia normalne
działanie szlabanu.
Notatka: Biorąc pod uwagę użycie bariery z w pełni załadowanym
wysięgnikiem (6 metrów + akcesoria), na akumulatorze o
pojemności co najmniej 7 Ah można wykonać około 35 manewrów.
Schemat 2
W przypadku zaniku zasilania wymusza ustawienie szlabanu
w pozycji otwartej, ignorując wszelkie polecenia do czasu
przywrócenia zasilania.
Notatka: Przed zasilaczem UPS zapewnij przekaźnik podłączony
do wejścia tablicy sterowniczej, które musi być ustawione jako
„OTWARTE”.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
67
PL
Opis Kabel Długość
(1m / 20m) (20m / 50m)
Zasilanie 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Zasilanie 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lampy ostrzegawcze 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotokomórek TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotokomórek RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Przełącznik kluczykowy 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antena RG58 max 20m
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
68
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Opis Kabel Długość
(1m / 20m) (20m / 50m)
Zasilanie 24V
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
Zasilanie 230V 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Lampy ostrzegawcze 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotokomórek TX 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
Fotokomórek RX 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Przełącznik kluczykowy 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antena RG58 max 20m
TRAFIK/N
69
PL
5 URUCHOMIENIE
Faza rozruchu jest bardzo ważna, aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo systemu oraz zgodność z normami i przepisami, a w
szczególności ze wszystkimi wymaganiami normy EN12445, która ustanawia metody testowe do wery kacji napędów bramowych.
DEA System przypomina, że każda instalacja, czyszczenie lub naprawa całego systemu musi być przeprowadzona wyłącznie przez
wykwali kowany personel, który musi wykonać wszystkie wymagane testy w zależności od występującego zagrożenia;
5.1 Test instalacji
Testowanie jest niezbędną czynnością w celu wery kacji poprawności instalacji systemu. DEA System chce podsumować prawidłowe
testowanie całej automatyki w 4 prostych krokach:
• Sprawdzić, czy postanowienia paragrafu “PODSUMOWANIE OSTRZEŻEŃ” są ściśle przestrzegane;
• Przeprowadzić próby otwarcia i zamknięcia napędu, sprawdzając, czy ruch wysięgnika odpowiada oczekiwaniom. W tym względzie
zaleca się przeprowadzenie kilku prób w celu oceny płynności ruchu oraz wszelkich wad montażu lub regulacji;
• Sprawdź, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające podłączone do systemu działają prawidłowo;
• Zmierz siłę uderzenia zgodnie z przepisami normy EN12445, aż znajdziesz ustawienie zapewniające zgodność z limitami określonymi
przez normę EN12453.
UWAGA Używanie części zamiennych nie określonych przez DEA System i/lub nieprawidłowy ponowny montaż mogą prowadzić do
sytuacji niebezpiecznych dla ludzi, zwierząt i mienia; mogą również spowodować wadliwe działanie produktu; zawsze używaj części
określonych przez DEA System i ściśle przestrzegaj instrukcji montażu.
5.2 Manewrowanie awaryjne i ręczne
W przypadku zagrożenia lub wykrycia nieprawidłowości w systemie, należy odłączyć zasilanie i ręcznie uruchomić ramię (Rys. 6).
Wiedza o tym, jak działa ręczne manewrowanie, jest bardzo ważna, ponieważ w sytuacjach awaryjnych brak reakcji na czas może
prowadzić do potencjalnie niebezpiecznych sytuacji.
UWAGA Skuteczność i bezpieczeństwo ręcznej obsługi automatu gwarantowane jest przez DEA System tylko wtedy, gdy system został
zmontowany prawidłowo i z użyciem oryginalnych akcesoriów.
UWAGA Unikaj jakiejkolwiek ingerencji w obecność napięcia w systemie. Podczas otwierania drzwi kesonu istnieje ryzyko skaleczenia
rąk, trzymaj wysięgnik nieruchomo, aby zapobiec niebezpiecznym ruchom wewnętrznych mechanizmów.
6 KONSERWACJA
Właściwa konserwacja zapobiegawcza i
regularne kontrole produktu zapewnią jego
długą żywotność. W tabeli obok wymieniono
zadania kontrolne/konserwacyjne, które
należy zaplanować i wykonywać okresowo.
W przypadku wystąpienia usterki
należy zapoznać się z tabelą “PORADNIK
ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW”. Jeśli
podane porady nie prowadzą do rozwiązania
problemu, należy skontaktować się z rmą
DEA System.
RODZAJ INTERWENCJI OKRESOWOŚĆ
Sprawdź stan konstrukcji bariery 6 miesięcy
Sprawdź, czy śruby są odpowiednio dokręcone 6 miesięcy
Sprawdź stan sprężyny i jej kotwic 6 miesięcy
Sprawdzić prawidłowe ustawienie wyłączników krańcowych 6 miesięcy
Sprawdzić, czy ręczne manewrowanie ramię działa prawidłowo 6 miesięcy
Sprawdzić, czy płyta sterująca i urządzenia zabezpieczające działają
prawidłowo 6 miesięcy
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie 6 miesięcy
Sprawdzić prawidłowe wyważenie ramię polowej 1 rok
Nasmaruj stawy 1 rok
PODRĘCZNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Opis Możliwe rozwiązania
Aktywując polecenie otwarcia, szlaban nie porusza się i nie
uruchamia się silnik elektryczny automatyki.
Operator nie jest prawidłowo zasilany; sprawdzić połączenia, bezpieczniki i stan przewodu
zasilającego iw razie potrzeby wymienić/naprawić.
Aktywacja polecenia otwierania powoduje uruchomienie
silnika, ale wysięgnik nie porusza się.Sprawdź elektroniczne urządzenia do regulacji siły.
Bariera jest głośna lub ma trudności z uruchomieniem. Sprawdzić prawidłowe wyważenie ramię polowej.
Szlaban nie zatrzymuje się idealnie w pozycji pionowej/
poziomej ani nie wymusza na podporach. Sprawdzić, czy wyłączniki krańcowe są prawidłowo ustawione.
TRAFIK/N
70
7 UTYLIZACJA PRODUKTU
DEMONTAŻ
Demontaż automatyki musi być dokonany przez wykwali kowany personel z zachowaniem zasad pro laktyki i bezpieczeństwa oraz
zgodnie z instrukcją montażu, ale w odwrotnej kolejności. Przed przystąpieniem do demontażu należy odłączyć zasilanie i zabezpieczyć
przed ewentualnym ponownym włączeniem.
SPRZEDAŻ
Utylizacja automatyki musi być przeprowadzona zgodnie z krajowymi i lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji. Produktu (lub jego
poszczególnych części) nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadami domowymi.
UWAGA Zgodnie z dyrektywą 2012/19/EG w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) , tego produktu
elektrycznego nie należy wyrzucać jako mieszanych odpadów komunalnych. Prosimy o pozbycie się produktu poprzez oddanie go do
lokalnego punktu zbiórki odpadów komunalnych w celu prawidłowego recyklingu.
71
RU
КРАТКИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ПРОЧТИТЕ И ВНИМАТЕЛЬНО
СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ И ИНСТРУКЦИЯМ, ПРИЛАГАЕМЫМ К ПРОДУКТУ, ПОСКОЛЬКУ
НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ ИЛИ
ВЕЩЕЙ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ СОДЕРЖАТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ, КАСАЮЩУЮСЯ
БЕЗОПАСНОСТИ, УСТАНОВКИ, ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЯ. СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИИ,
ЧТОБЫ ПРИКРЕПИТЬ ИХ К ТЕХНИЧЕСКОМУ ФАЙЛУ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ВНИМАНИЕ Устройство могут использовать дети в возрасте до 8 лет,
люди с ограниченными физическими, умственными или сенсорными
способностями или вообще любое лицо без опыта или, в любом случае,
необходимого опыта, при условии, что они находятся под наблюдением или
прошли надлежащую подготовку в безопасное использование прибора и
понимание связанных с этим опасностей. ВНИМАНИЕ Стационарное
управление установкой (кнопки и т. Д.) Должно быть расположено вне
досягаемости детей на высоте не менее 150 см над землей. Не позволяйте
детям играть с прибором, фиксированными элементами управления или
радиоуправлением системы. ВНИМАНИЕ Использование продукта в
ненормальных условиях, не предусмотренных производителем, может
привести к опасным ситуациям; соблюдать условия, изложенные в
этих инструкциях. ВНИМАНИЕ DEA System напоминает, что выбор,
расположение и установка всех устройств и материалов, составляющих
полную сборку укупорочного средства, должны производиться в
соответствии с Европейскими директивами 2006/42 / EC (Директива
по машинному оборудованию), 2014/53 / EU (Директива RED). Для всех
стран за пределами Европейского Союза, в дополнение к действующим
национальным стандартам, для обеспечения достаточного уровня
безопасности рекомендуется также соблюдать положения, содержащиеся в
вышеупомянутых Директивах. ВНИМАНИЕ Ни при каких обстоятельствах
нельзя использовать устройство в присутствии взрывоопасной атмосферы
или в средах, которые могут быть агрессивными и повредить части продукта.
Убедитесь, что температура в месте установки подходящая и соответствует
температурам, указанным на этикетке продукта. ВНИМАНИЕ При
работе с командой «мертвец» убедитесь, что в зоне движения автоматики
нет людей. ВНИМАНИЕ Убедитесь, что перед сетью электропитания
системы имеется выключатель или многополюсный магнитотермический
выключатель, который позволяет полное отключение в условиях категории
перенапряжения III. ВНИМАНИЕ Для обеспечения надлежащей
электробезопасности держите кабель питания 230 В четко отделенным
(минимум 4 мм в воздухе или 1 мм через изоляцию) от кабелей с очень
72
низким безопасным напряжением (источник питания для двигателей,
органов управления, электрического замка, антенны, вспомогательного
оборудования). источник питания), при необходимости закрепив их
подходящими зажимами возле клеммных колодок. ВНИМАНИЕ Если
кабель питания поврежден, он должен быть заменен производителем
или его службой технической поддержки или, в любом случае, лицом
с аналогичной квалификацией, чтобы предотвратить любой риск.
ВНИМАНИЕ Любая установка, обслуживание, очистка или ремонт всей
системы должны выполняться только квалифицированным персоналом;
всегда работайте при отсутствии электропитания и неукоснительно
соблюдайте все правила, действующие в стране, где выполняется установка,
в отношении электрических систем. Чистка и техническое обслуживание,
предназначенные для пользователя, не должны выполняться детьми без
присмотра. ВНИМАНИЕ Использование запасных частей, не указанных
DEA System, и / или неправильная сборка могут вызвать опасные ситуации
для людей, животных и вещей; они также могут вызвать сбои в работе
продукта; всегда используйте детали, указанные DEA System, и следуйте
инструкциям по сборке. ВНИМАНИЕ После завершения операций
регулировки установщик должен проверить работу устройства защиты от
раздавливания, обеспечивая соответствие нормативным ограничениям,
обнаружив силы удара с помощью соответствующего сертифицированного
инструмента. Изменение значений силы и скорости должно выполняться
только квалифицированным персоналом, который должен выполнять
измерения в соответствии с EN12453. Любое изменение значений
должно регистрироваться в машинной книге. ВНИМАНИЕ Соответствие
внутреннего устройства обнаружения препятствий требованиям стандарта
EN12453 гарантируется только при использовании вместе с двигателями,
оборудованными энкодерами. ВНИМАНИЕ Любые внешние устройства
безопасности, используемые для соблюдения пределов ударных сил, должны
соответствовать стандарту EN12978. ВНИМАНИЕ В соответствии с
Директивой ЕС 2012/19 / EG об отходах электрического и электронного
оборудования (WEEE), этот электрический продукт нельзя утилизировать
как смешанные бытовые отходы. Утилизируйте продукт, отправив его в
местный муниципальный пункт сбора для надлежащей утилизации.
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НЕ ПРЕДУСМОТРЕНО В РУКОВОДСТВЕ ПО УСТАНОВКЕ, НЕДОПУСТИМО. НАДЛЕЖАЩЕЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОПЕРАТОРА ГАРАНТИРУЕТСЯ ТОЛЬКО ПРИ СОБЛЮДЕНИИ ПРЕДОСТАВЛЕННЫХ
ДАННЫХ. КОМПАНИЯ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ИНСТРУКЦИЙ, ПРИВЕДЕННЫХ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ. ОСТАВЛЯЯ ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПРОДУКТА НЕИЗМЕННЫМИ, КОМПАНИЯ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ ВНОСИТЬ
ЛЮБЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ, КОТОРЫЕ ОНА СОЧТЕТ УДОБНЫМИ ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ ПРОДУКТА ТЕХНИЧЕСКИ,
КОНСТРУКТИВНО И КОММЕРЧЕСКИ, БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ОБНОВЛЯТЬ ДАННУЮ ПУБЛИКАЦИЮ.
TRAFIK/N
73
RU
TRAFIK/N
Электромеханический барьер
Инструкции и предупреждения
Индекс
1Описание продукта 73 6Обслуживание 79
2Технические данные 73 7Утилизация продукта 80
3Установка и сборка 74
4Электрические соединения 75
5Запускать 79
1 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Модели и комплектация
Название TRAFIK/N используется для обозначения семейства электромеханических шлагбаумов, предназначенных для проезда
до 6 метров. Во всех моторизованных моделях используется инверторный модуль NET-M230-I в сочетании с усовершенствованными
блоками управления DEA System (серия EVO), оснащенными датчиком предотвращения защемления, встроенным радиоприемником
433 МГц, регулировкой скорости и замедлением при открытии и закрытии.
TRAFIK/N предназначен в первую очередь для интенсивного использования и мест с интенсивным движением транспортных
средств.
TRAFIK/N продается без уравновешивающей пружины, основания, стержня и его фиксирующей омеги. Недостающие компоненты
придется докупать отдельно в зависимости от ширины проходной зоны, рабочего цикла и зоны установки, которая планируется для
автомата.
Дополнительные аксессуары приведены в таблице «АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ИЗДЕЛИЯ» (стр. 101).
Автомобильные шлагбаумы серии TRAFIK/N состоят из электромеханического мотор-редуктора, который приводит стрелу в
прямое вращение, а балансировка возложена на пружину сжатия.
Автоматика заключена в корпус из обработанного и окрашенного листового металла (или нержавеющей стали), снабженный
запираемой дверью. Панель управления, с другой стороны, находится внутри верхней металлической крышки.
Транспорт
Барьеры TRAFIK/N всегда поставляются упакованными в коробки, обеспечивающие достаточную защиту продукта; тем не
менее, обратите внимание на любые указания по хранению и обращению, которые могут быть указаны на коробке.
Каждая отдельная деталь и корпус машины в упакованном виде должны транспортироваться как можно ближе к месту,
предусмотренному для установки. Это должно быть предварительно проверено в отношении размеров и необходимого пространства,
в том числе необходимого для маневров по установке.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
4м (ст. BOOM/4) 6м (ст. BOOM/6)
Напряжение питания (В)230-240 В~ (50/60 Гц)
Напряжение питания двигателя (В)230 В 3~
Максимальная потребляемая мощность (Вт)250
N. макс. циклов за 24 часа.15.000 4.000
MCBF (среднее количество циклов между
отказами)3.500.000 циклов
Рабочая температураС)-20 ÷ 45 °C
90° Время открытия (с)1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Тип штанги, которую можно использовать См. Таблицу на стр. 100
Вес с упаковкой (кг)70
Звуковое давление (дБА)< 70
Уровень защиты IP54
TRAFIK/N
74
3 УСТАНОВКА И СБОРКА
ВНИМАНИЕ Шлагбаум должен использоваться исключительно для проезда транспортных средств. Запретить проход пешеходов в
зоне маневрирования автоматики. При необходимости предусмотреть пешеходную дорожку с соответствующей разметкой.
ВНИМАНИЕ Для обеспечения большей безопасности DEA System рекомендует, чтобы все операции по установке выполнялись
двумя людьми. Таким образом можно избежать потенциально опасных ситуаций, позволяя работать даже в неблагоприятных
условиях (например, при сильном ветре, на наклонной поверхности и т. д.). Обратите внимание, что случайное падение стрелы во
время установки может привести к серьезному повреждению механики шлагбаума.
ВНИМАНИЕ Перед выполнением любых операций по установке шлагбаума рекомендуется снять обе двери и металлическую
крышку (рис. 3). Помимо улучшения яркости внутри коробки, это позволит установщику работать под разными углами, упрощая
этапы сборки и настройки.
3.1 Для удовлетворительной установки продукта важно:
Определить полную конструкцию автоматического открывания;
Перед установкой шлагбаума внимательно рассмотрите характеристики местности, местности и тип обслуживания;
Определите положение автоматики и необходимых аксессуаров;
Убедитесь, что размер автоматики соответствует площади, выбранной для сборки, и достаточно места для движения стрелы
(рис. 2);
3.2 После того, как вышеупомянутые предварительные требования определены и
выполнены, приступайте к сборке:
ВНИМАНИЕ Шлагбаумы TRAFIK/N всегда поставляются двойными, т. е. можно установить омегу и, следовательно, стрелу на
«правой» (это означает, что при открытии передней двери бокса стрела будет находиться с левой стороны бокса, а направление
открывания будет по часовой стрелке) или «левой» стороне.
ВНИМАНИЕ Рекомендуется устанавливать TRAFIK/N на бетонный фундамент со стороной не менее 500 мм и глубиной 400 мм.
ВНИМАНИЕ При работе с пружиной, ее снятии или балансировке существует опасность порезать руки движущимися частями.
Обратить особое внимание! Выполняйте эти операции при ненагруженной пружине (шлагбаум открыт).
TRAFIK/N можно закрепить на земле двумя способами:
Дюбелями
Убедитесь, что площадка подготовлена для установки барьера и что имеется достаточное количество каналов для прохождения
электрических кабелей;
Убедитесь, что опорная поверхность идеально ровная;
Используйте основание коробки или размеры, указанные на рис. 4, в качестве ориентира для сверления отверстий в полу,
затем используйте подходящие болты (распорные или химические) для крепления барьера к земле;
Перед затяжкой дюбелей установите 2 прилагаемых усиливающих кронштейна (рис. 5) для оптимальной фиксации конструкции.
По фундаментному основанию (арт. TRAFIK/B) (рис. 5)
Подготовьте котлован, соответствующий типу почвы;
Подготовьте достаточное количество каналов для прохождения электрических кабелей;
Установите основание фундамента примерно в 20 мм от пола;
Зацементируйте котлован, проверьте положение основания уровнем и подождите, пока цемент схватится, убедившись, что
поверхность идеально ровная;
Прикрепите ограждение к основанию фундамента, зафиксировав его гайками M12 (не входят в комплект), используя 2
усиливающих кронштейна (рис. 5), чтобы обеспечить оптимальную фиксацию конструкции.
3.3 Ручное перемещение стрелы (рис. 6)
Все шлагбаумы TRAFIK/N оснащены ручкой, расположенной под двигателем.
Вращение этой ручки по часовой стрелке/против часовой стрелки позволяет вручную перемещать стрелу при открытии и закрытии.
ВНИМАНИЕ Вращение ручки возможно только при правильно установленных стреле и уравновешивающей пружине или без
стрелы и при ненагруженной уравновешивающей пружине.
TRAFIK/N
75
RU
3.4 Как собрать стрелу
ВНИМАНИЕ Все операции по балансировке должны выполняться с мотор-редуктором, установленным на заводе, и с выключенной
платой управления.
Перед тем, как приступить к сборке стрелы, проверьте ее длину по ширине проходной зоны и, при необходимости, обрежьте до
нужного размера с помощью подходящего оборудования.
ВНИМАНИЕ После того, как вы определились с длиной используемой стрелы, обратитесь к таблице на стр. 100 для достижения
оптимального баланса (также в зависимости от предоставленных принадлежностей).
ВНИМАНИЕ Использование шлагбаума со стрелой, превышающей 5 метров, должно быть обеспечено только с фиксированной
опорой или подвижной опорой. Несоблюдение этого пункта может привести к опасным ситуациям для имущества или людей, а
также к повреждению механики шлагбаума.
Чтобы собрать стрелу, выполните следующие действия:
Установите держатель стрелы на вал, убедившись, что штифт правильно вставлен в гнездо (рис. 7);
ВНИМАНИЕ: Перед установкой держателя стрелы убедитесь, что сторона шлагбаума, с которой вы работаете, правильная.
Соберите омегу, как показано, не перетягивая стопорные винты и гайки (рис. 8);
Соберите стрелу на омеге до упора, вставьте крепежный винт в отверстие и затяните гайку (рис. 9);
Отрегулируйте наклон стрелы, пытаясь компенсировать любую неровность земли, поднимая или опуская омегу непосредственно
на держателе стрелы, используя имеющиеся регулировочные пазы (Рис. 10);
По окончании регулировки плотно затяните крепежные гайки;
Закрепите металлический защитный кожух на держателе стрелы (рис. 11);
Закройте выходной вал с противоположной от крепления стороны соответствующим защитным колпачком (во избежание
случайного падения колпачка из-за постоянного движения или вибрации шлагбаума рекомендуется нанести внутрь силикон,
прежде чем надевать его на вал). (Рис. 12)
3.5 Сборка и балансировка пружины
Следуйте указанной процедуре:
Вручную поднимите стрелу и приведите ее в открытое положение; (Рис. 13)
отвинтить 2 контргайки и снять держатель пружины; (Рис. 14)
Отвинтите и снимите стопорный винт; (Рис. 15)
ВНИМАНИЕ: Когда стопорный винт снят, стрела полностью свободна и отсоединена от внутренней механики.
Сопровождайте стрелу за пределы открытого положения, пока винт не упрется в упор; (Рис. 16)
Убедитесь, что узел пружины зацеплен за правильное отверстие; (Рис. 17)
Вставьте пружину, ее держатель и затяните 2 гайки, не перетягивая их; (Рис. 18)
Воспользуйтесь балансировочной таблицей на стр. 100 и приложите указанный предварительный натяг к пружине; (Рис. 19)
ВНИМАНИЕ: Размер для балансировки пружины должен быть измерен, как показано на рис. 16, и со стрелой в положении
дополнительного хода при открытии.
Проверьте правильность балансировки стрелы, сопровождая ее вручную при закрытии и проверив, что она устанавливается
под углом около 45°; если этого не происходит, увеличьте или уменьшите предварительную нагрузку на пружину, пока она не
достигнет 45°. (Рис. 20)
После завершения регулировки плотно затяните 2 гайки крепления пружины;
Верните стрелу в открытое положение и плотно затяните стопорный винт;
3.6 Концевые выключатели
Все приводы TRAFIK/N оснащены электромеханическими концевыми выключателями, срабатывание которых необходимо
настроить для каждой установки. Для регулировки выполните следующую процедуру:
Ослабьте стопорный штифт, расположенный на 2 кулачках концевых выключателей (рис. 21), чтобы их можно было повернуть;
Приведите стрелу шлагбаума в открытое положение и отрегулируйте открывающий кулачок так, чтобы микропереключатель
нажимал в этой точке; затяните стопорный штифт.
Повторите предыдущую процедуру, закрыв стрелу, и отрегулируйте соответствующий кулачок, затянув стопорный штифт.
Выполните полный маневр открывания и закрывания, проверяя правильность фиксации концевых выключателей в заданном
положении; в качестве альтернативы выполните вторую регулировку.
TRAFIK/N
76
4 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Выполните соединения двигателя, следуя указаниям на электрических схемах.
ВНИМАНИЕ Для обеспечения надлежащей электробезопасности все кабели должны иметь двойную изоляцию. Кабели
безопасного сверхнизкого напряжения обязательно должны быть четко отделены (минимум 4 мм по воздуху или 1 мм через
дополнительную изоляцию) от кабелей низкого напряжения (~ 230 В), располагая их в пластиковых кабельных каналах и
закрепляя соответствующими зажимами рядом с клеммными колодками.
ВНИМАНИЕ Для подключения к сети используйте многожильный кабель сечением не менее 3x1,5 мм² и тип, требуемый
действующими нормами. Для подключения двигателей используйте кабель сечением не менее 1,5 мм² и тип, требуемый
действующими нормами. Например, если кабель находится снаружи (вне помещения), он должен быть не менее H05RN-F, а если
внутри (в канале), он должен быть не менее H05VV-F.
ВНИМАНИЕ Подключение к сети 230 - 240 В ~ 50/60 Гц через многополярный выключатель или другое устройство, обеспечивающее
отключение всеполярной сети, с расстоянием размыкания контактов = 3 мм.
ВНИМАНИЕ Все кабели должны быть зачищены и не защищены оболочкой в непосредственной близости от клемм. Держите
кабели немного длиннее, чтобы их излишки можно было удалить позже.
ВНИМАНИЕ Подсоедините заземляющий проводник к соответствующей клемме, следя за тем, чтобы его длина была больше, чем у
активных проводников, чтобы в случае выхода кабеля из крепежного гнезда активные проводники растягивались первыми.
ВНИМАНИЕ При подключении энкодера к плате управления используйте только специальный кабель 3x0,75 мм².
Для завершения настройки необходимо установить параметры платы управления. Таким образом, можно выполнить полную
автоматизацию со всеми необходимыми устройствами для соблюдения правил, касающихся моторизации дверей и ворот. См.
руководство пользователя используемого блока управления.
После установки важно убедиться, что все настройки выполнены правильно, а предохранительные и разблокирующие устройства
правильно выполняют свои функции.
4.1 Подключение ИБП (дополнительно)
При необходимости систему можно интегрировать путем подключения дополнительного ИБП, обеспечивающего автоматическое
открытие в случае сбоя сетевого питания.
ВНИМАНИЕ Блок ИБП и реле не входят в комплект поставки. Мы рекомендуем использовать ИБП мощностью не менее 700 ВА/420
Вт.
Следуйте одной из двух предложенных схем подключения:
Схема 1
В случае отключения электроэнергии он позволяет шлагбауму
работать в обычном режиме.
Примечание: Учитывая использование шлагбаума с
полностью загруженной стрелой (6 метров + аксессуары),
можно выполнить примерно 35 маневров с батареей
емкостью не менее 7 Ач.
Схема 2
В случае сбоя питания он переводит шлагбаум в открытое
положение, игнорируя любые команды до тех пор, пока не
будет восстановлено электроснабжение.
Примечание: Перед блоком ИБП установите реле,
подключенное к входу платы управления, которое должно быть
установлено как «ОТКРЫТО».
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
77
RU
Описание Кабель Длина
(1 м / 20 м) (20 м / 50 м)
источник питания 24 В
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 мм² 3 x 2,5 мм²
источник питания 230В4 x 0,5 мм² 4 x 2,5 мм²
Мигающий свет 2 x 0,5 мм² 2 x 1,0 мм²
TX фотоэлемент 2 x 0,5 мм² 2 x 1,0 мм²
Фотоэлемент RX 4 x 0,5 мм² 4 x 1,0 мм²
Ключ зажигания 3 x 0,5 мм² 3 x 1,0 мм²
Антенна RG58 макс 20 м
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
78
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Описание Кабель Длина
(1 м / 20 м) (20 м / 50 м)
источник питания 24 В
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 мм² 3 x 2,5 мм²
источник питания 230В4 x 0,5 мм² 4 x 2,5 мм²
Мигающий свет 2 x 0,5 мм² 2 x 1,0 мм²
TX фотоэлемент 2 x 0,5 мм² 2 x 1,0 мм²
Фотоэлемент RX 4 x 0,5 мм² 4 x 1,0 мм²
Ключ зажигания 3 x 0,5 мм² 3 x 1,0 мм²
Антенна RG58 макс 20 м
TRAFIK/N
79
RU
5 ЗАПУСКАТЬ
Этап запуска очень важен для обеспечения максимальной безопасности системы и соблюдения стандартов и правил, особенно всех
требований EN12445, который устанавливает методы испытаний для проверки приводов ворот.
DEA System напоминает, что любая установка, очистка или ремонт всей системы должны выполняться только квалифицированным
персоналом, который должен взять на себя все необходимые испытания в зависимости от существующего риска;
5.1 Проверка установки
Тестирование является важной операцией для проверки правильности установки системы. DEA System хочет обобщить
правильное тестирование всей автоматизации в 4 простых шага:
Убедитесь, что положения параграфа «СВОДКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ» строго соблюдены;
Проведите испытания открытия и закрытия привода, убедившись, что движение стрелы соответствует ожидаемому. В связи с
этим рекомендуется провести несколько испытаний, чтобы оценить плавность хода и любые дефекты сборки или регулировки;
Убедитесь, что все устройства безопасности, подключенные к системе, работают должным образом;
Измеряйте силу удара в соответствии с положениями стандарта EN12445, пока не найдете настройку, обеспечивающую
соответствие ограничениям, установленным стандартом EN12453.
ВНИМАНИЕ Использование запасных частей, не указанных DEA System, и/или неправильная повторная сборка могут привести
к опасным ситуациям для людей, животных и имущества; они также могут вызвать неисправность изделия; всегда используйте
детали, указанные DEA System, и строго следуйте инструкциям по сборке.
5.2 Аварийное и ручное маневрирование
В аварийной ситуации или при обнаружении аномалий в системе отключите питание и управляйте стрелой вручную (рис. 6).
Знание того, как работает ручное маневрирование, очень важно, потому что в аварийных ситуациях неспособность действовать
своевременно может привести к потенциально опасным ситуациям.
ВНИМАНИЕ Эффективность и безопасность ручного управления автоматикой гарантируется DEA System только в том случае,
если система собрана правильно и с использованием оригинальных принадлежностей.
ВНИМАНИЕ Избегайте любого вмешательства при наличии напряжения в системе. При открытии двери кессона есть риск
порезать руки, держите стрелу неподвижно, чтобы предотвратить опасные движения внутренних механизмов
6 ОБСЛУЖИВАНИЕ
Хорошее профилактическое
обслуживание и регулярный осмотр
изделия обеспечат его долгую жизнь. В
таблице напротив перечислены задачи
проверки/обслуживания, которые должны
быть запланированы и выполняться
периодически.
В случае неисправности обратитесь к
таблице «РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ». Если данный совет
не приводит к решению, свяжитесь с DEA
System.
ТИП ВМЕШАТЕЛЬСТВА ПЕРИОДИЧНОСТЬ
Проверить состояние ограждающей конструкции 6 месяцев
Убедитесь, что винты правильно затянуты 6 месяцев
Проверьте состояние пружины и ее анкеров.6 месяцев
Проверьте правильность регулировки концевых выключателей.6 месяцев
Убедитесь, что ручной маневр стрелы работает правильно 6 месяцев
Убедитесь, что плата управления и предохранительные устройства
работают должным образом.6 месяцев
Очистите внешние поверхности 6 месяцев
Проверьте правильность балансировки стрелы 1 год
Смажьте суставы 1 год
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕПОЛАДОК
Описание Возможные решения
При подаче команды открытия шлагбаум не движется и
электродвигатель автоматики не запускается.
Оператор не запитан должным образом; проверьте соединения, предохранители и
состояние шнура питания и при необходимости замените/отремонтируйте.
При активации команды открытия двигатель запускается,
но стрела не двигается.Проверьте электронное оборудование регулировки усилия.
Шлагбаум шумит или с трудом запускается.Проверьте правильность балансировки стрелы.
Шлагбаум не останавливается идеально в вертикальном/
горизонтальном положении или оказывает усилие на
опоры.
Убедитесь, что концевые выключатели отрегулированы правильно.
TRAFIK/N
80
7 УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА
РАЗБОРКА
Демонтаж автоматики должен производиться квалифицированным персоналом с соблюдением мер предосторожности и техники
безопасности и в соответствии с инструкцией по сборке, но в обратном порядке. Перед началом разборки отключите питание и
защитите от возможного повторного включения.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация автоматики должна осуществляться в соответствии с национальными и местными правилами утилизации. Изделие
(или его отдельные части) нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами.
ВНИМАНИЕ В соответствии с Директивой 2012/19/EG об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE)
данное электрическое изделие не следует утилизировать вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста, утилизируйте изделие,
сдав его в местный муниципальный пункт сбора для надлежащей переработки.
81
NL
SAMENVATTING VAN WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES AANDACHTIG ALLE
WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES DIE BIJ HET PRODUCT ZIJN GEVOEGD EN VOLG DEZE OP,
AANGEZIEN EEN ONJUISTE INSTALLATIE SCHADE KAN TOEBRENGEN AAN MENSEN, DIEREN OF ZAKEN.
WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES GEVEN BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE VEILIGHEID,
INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD. BEWAAR DE INSTRUCTIES SAMEN MET DE TECHNISCHE
DOCUMENTATIE EN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
WAARSCHUWING Het toestel mag worden gebruikt door kinderen jonger
dan 8 jaar, personen met een verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke
handicap, of in het algemeen iedereen zonder ervaring of in ieder geval zonder
de vereiste ervaring, op voorwaarde dat het toestel onder toezicht wordt gebruikt
of dat de gebruikers een degelijke opleiding hebben gekregen over het veilig
gebruik van het toestel en zich bewust zijn van de gevaren die aan het gebruik
ervan verbonden zijn. WAARSCHUWING Vaste installatiecommando’s
(knoppen, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden geplaatst
op een hoogte van ten minste 150 cm van de grond. Laat kinderen niet
spelen met het toestel, de vaste commando’s of de radiobesturingen van het
systeem. WAARSCHUWING Het gebruik van het product onder abnormale
omstandigheden die niet door de fabrikant zijn voorzien, kan tot gevaarlijke
situaties leiden; voldoe aan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
voorwaarden. WAARSCHUWING DEA System herinnert alle gebruikers
eraan dat de selectie, plaatsing en installatie van alle materialen en apparaten
waaruit het complete automatiseringssysteem bestaat, moeten voldoen
aan de Europese Richtlijnen 2006/42/CE (Machinerichtlijn), 2014/53/UE
(RED Richtlijn). Om een adequaat veiligheidsniveau te waarborgen, is het
raadzaam om, naast het naleven van de lokale regelgeving, ook te voldoen
aan de hierboven genoemde richtlijnen in alle extra Europese landen.
WAARSCHUWING Gebruik het apparaat in geen geval in een explosieve
atmosfeer of op plaatsen die corrosief kunnen zijn of die onderdelen van het
product kunnen beschadigen. Controleer of de temperaturen op de plaats
van installatie geschikt zijn en overeenstemmen met de op het etiket van
het product aangegeven temperaturen. WAARSCHUWING Wanneer u met
de “dodemansknop” werkt, moet u ervoor zorgen dat er zich geen personen
bevinden in de buurt waar de automaat wordt gebruikt. WAARSCHUWING
Controleer of er stroomopwaarts van het elektriciteitsnet een schakelaar of
een omnipolaire magneto-thermische stroomonderbreker is geïnstalleerd die
volledige uitschakeling in geval van overspanning van categorie III mogelijk
maakt. WAARSCHUWING Om een adequaat niveau van elektrische veiligheid
te waarborgen, moeten de 230V voedingskabels altijd gescheiden worden
gehouden (minimaal 4 mm in de open lucht of 1 mm door de isolatie) van de
laagspanningskabels (voeding van de motoren, bedieningsorganen, elektrische
82
sloten, antenne en hulpcircuits), en moeten deze laatste met geschikte klemmen
in de buurt van de aansluitborden worden vastgezet. WAARSCHUWING
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant of diens technische hulpdienst of, in ieder geval, door een persoon met
vergelijkbare kwali caties om elk risico te voorkomen. WAARSCHUWING Alle
installatie-, onderhouds-, schoonmaak- of reparatiewerkzaamheden aan enig
deel van het systeem mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwali ceerd
personeel met de voeding uitgeschakeld en met strikte inachtneming van
de in het land van installatie geldende elektrische normen en voorschriften.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden die door de gebruiker moeten
worden uitgevoerd, mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht. WAARSCHUWING Het gebruik van onderdelen die niet door DEA
System zijn aangegeven en/of onjuiste hermontage kan risico’s opleveren
voor mensen, dieren en eigendommen en tevens het product beschadigen.
Gebruik daarom altijd alleen de door DEA System aangegeven onderdelen
en volg alle montage-instructies nauwgezet op. WAARSCHUWING Na
afstelling moet met een kracht-impactmeetinstrument worden vastgesteld
of de voorgeschreven grenswaarden worden nageleefd. De gevoeligheid
van de obstakeldetectie kan geleidelijk aan de deur worden aangepast (zie
programmeerinstructies). Na elke handmatige aanpassing moet de werking
van de anti-kreukinrichting worden gecontroleerd. Handmatige wijziging
van de kracht kan alleen worden uitgevoerd door gekwali ceerd personeel
door het uitvoeren van de meettest volgens EN 12445. Wijzigingen aan de
krachtafstelling moeten worden gedocumenteerd in de handleiding van de
machine. WAARSCHUWING De conformiteit van het interne obstakel
detectieapparaat met de vereisten van EN12453 wordt alleen gegarandeerd
bij gebruik in combinatie met motoren die zijn uitgerust met encoders.
WAARSCHUWING Alle externe veiligheidsvoorzieningen die worden gebruikt
om te voldoen aan de grenswaarden van de botskrachten moeten voldoen aan
norm EN12978. WAARSCHUWING In overeenstemming met EU-richtlijn
2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), mag dit elektrische product niet worden behandeld als gemeentelijk
gemengd afval. Gooi het product weg en breng het naar de inzameling voor een
geschikte lokale gemeentelijke recycling.
ALLES WAT NIET UITDRUKKELIJK IN DE INSTALLATIEHANDLEIDING IS BEPAALD, IS NIET TOEGESTAAN.
EEN CORRECTE WERKING VAN DE OPERATOR IS ALLEEN GEWAARBORGD WANNEER DE GEMELDE
GEGEVENS WORDEN NAGELEEFD. DE FIRMA IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE VEROORZAAKT
DOOR HET NIET NALEVEN VAN DE INSTRUCTIES IN DEZE HANDLEIDING. ZONDER AFBREUK TE DOEN
AAN DE ESSENTIËLE KENMERKEN VAN HET PRODUCT, BEHOUDT HET BEDRIJF ZICH HET RECHT VOOR
OM OP ELK MOMENT DE WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN DIE NODIG WORDEN GEACHT OM HET PRODUCT
TECHNISCH, STRUCTUREEL EN COMMERCIEEL TE VERBETEREN, ZONDER DAT DIT DOCUMENT HOEFT TE
WORDEN BIJGEWERKT.
TRAFIK/N
83
NL
TRAFIK/N
Elektromechanische slagboom voor
voertuigen
Bedieningsinstructies en waarschuwingen
Index
1Product Beschrijving 83 6Onderhoud 89
2Technische data 83 7Productverwijdering 90
3Installatie en Montage 84
4Elektrische verbindingen 85
5Beginnen 89
1 PRODUCT BESCHRIJVING
Modellen en inhoud van de verpakking
De naam TRAFIK/N wordt gebruikt om een familie van elektromechanische slagbomen aan te duiden die ontworpen zijn om
doorgangen tot 6 meter te beheren. Alle gemotoriseerde modellen, maken gebruik van een NET-M230-I inverter module gecombineerd
met geavanceerde DEA System besturingseenheden (EVO serie) uitgerust met een anti-verpletteringssensor, ingebouwde 433 Mhz radio-
ontvanger, snelheidsregeling en vertraging bij openen en sluiten.
TRAFIK/N is vooral bedoeld voor intensief gebruik en gebieden waar veel voertuigen passeren.
TRAFIK/N wordt verkocht zonder balansveer, basis, slagboom en zijn bevestigingsomega. Ontbrekende onderdelen zullen afzonderlijk
moeten worden aangeschaft, afhankelijk van de breedte van het doorvoergebied, de werkcyclus en het installatiegebied dat voor de
automaat is gepland.
Aanvullende accessoires worden vermeld in de tabel “PRODUCT ACCESSOIRES” (blz. 101).
De slagbomen van de TRAFIK/N-serie bestaan uit een elektromechanische reductiemotor die de slagboom in directe rotatie zet, terwijl
het uitbalanceren wordt toevertrouwd aan een drukveer.
De automatisering is gevat in een behandelde en geschilderde kast van plaatstaal (of roestvrij staal) die voorzien is van een afsluitbare
deur. Het bedieningspaneel daarentegen bevindt zich in het bovenste metalen deksel.
Vervoer
TRAFIK/N-barrières worden altijd verpakt geleverd in dozen die het product voldoende beschermen; let echter op eventuele
aanwijzingen op de doos voor opslag en hantering.
Elk afzonderlijk onderdeel en de verpakte machinebehuizing moeten zo dicht mogelijk bij de voorziene installatieplaats worden
vervoerd. Dit moet vooraf gecontroleerd zijn wat betreft de afmetingen en de nodige ruimten, ook die welke onmisbaar zijn voor de
installatiemanoeuvres.
2 TECHNISCHE DATA
4m (art. BOOM/4) 6m (art. BOOM/6)
Netspanning (V) 230-240 V ~ (50/60 Hz)
Voedingsspanning motor (V) 230 V 3~
Opgenomen vermogen (W) 250
Max. aantal bewegingen in 24 uur. 15.000 4.000
MCBF (Mean Cycles Between Failures) 3.500.000 cycli
Minimum bedrijfstemperaturen (ºC) -20 ÷ 45 °C
Openingstijd 90°(s) 1,5 ÷ 4 4 ÷ 7
Type slagboom dat kan worden gebruikt Zie tabel blz. 100
Gewicht van product inclusief verpakking (Kg) 70
Geluidsdruk (dBA) < 70
Beveiligingsgraad IP54
TRAFIK/N
84
3 INSTALLATIE EN MONTAGE
WAARSCHUWING De slagboom mag uitsluitend worden gebruikt voor de doorgang van voertuigen. Verbied de doorgang voor voetgangers
in het manoeuvreergebied van de automatisering. Zorg indien nodig voor een goed gemarkeerd voetpad.
WAARSCHUWING Om meer veiligheid te garanderen, DEA System raadt aan alle installatiehandelingen door twee personen te laten
uitvoeren. Op deze manier kunnen potentieel gevaarlijke situaties worden vermeden door zelfs onder ongunstige omstandigheden te
werken (bijv. bij sterke wind, hellend terrein, enz...). Houd er rekening mee dat het per ongeluk laten vallen van de slagboom tijdens de
installatie ernstige schade kan veroorzaken aan het mechanisme van de slagboom.
WAARSCHUWING Alvorens de installatie van het hek uit te voeren, is het raadzaam beide deuren en het metalen deksel te verwijderen
(Afb. 3). Dit verbetert niet alleen de helderheid in de kast, maar stelt de installateur ook in staat om vanuit verschillende hoeken te
werken, wat de montage- en afstellingsfasen vereenvoudigt.
3.1 Voor een goede installatie van het product is het belangrijk om:
• De nieer het volledige ontwerp van de automatische opening;
Houd zorgvuldig rekening met de kenmerken van het gebied, het terrein en het soort dienst dat nodig is alvorens de barrière te
installeren;
Bepaal de positie van het automatisme en de nodige accessoires;
Controleer of de grootte van het automatisme verenigbaar is met de voor de montage gekozen ruimte en of de voor de beweging van
de slagboom benodigde ruimte toereikend is (Afb. 2);
3.2 Zodra de bovengenoemde voorlopige vereisten zijn gede nieerd en voldaan, gaat u verder met
de montage:
WAARSCHUWING TRAFIK/N slagbomen worden altijd ambivalent geleverd, dat wil zeggen dat het mogelijk is de omega en dus de
slagboom aan de “rechterkant” te monteren (dit betekent dat bij het openen van de voordeur van de kast de slagboom zich aan de
linkerkant van de kast bevindt en de openingsrichting met de klok mee is) of aan de “linkerkant”.
WAARSCHUWING Het is raadzaam TRAFIK/N te installeren op een betonnen fundering met minstens 500 mm zijden en 400 mm diepte.
WAARSCHUWING Bij werkzaamheden aan de veer, om deze te verwijderen of uit te balanceren, bestaat het gevaar dat de handen
tussen de bewegende delen komen. Let goed op! Voer deze werkzaamheden uit met de veer onbelast (slagboom open).
TRAFIK/N kan op 2 manieren aan de grond worden bevestigd:
Door deuvels
Zorg ervoor dat het terrein is voorbereid op de installatie van het hek en dat er voldoende leidingen zijn voor de doorvoer van
elektrische kabels;
Zorg ervoor dat het steunvlak perfect vlak is;
Gebruik de basis van de doos of de in Afb. 4 aangegeven afmetingen als referentie om gaten in de vloer te boren, gebruik vervolgens
geschikte bouten (expansie- of chemische) om het hek op de grond te bevestigen;
Voordat u de pluggen vastdraait, monteert u de 2 meegeleverde verstevigingsbeugels (Afb. 5) voor een optimale bevestiging van de
structuur.
Door funderingsplaat (Art. TRAFIK/B) (Afb. 5)
Bereid een uitgraving voor die geschikt is voor de grondsoort;
Bereid een voldoende aantal kanalen voor om elektrische kabels door te voeren;
Plaats de funderingsplaat ongeveer 20 mm van de vloer;
Maak de uitgraving met cement, controleer de positie van de basis met een waterpas en wacht tot het cement is uitgehard;
Bevestig de slagboom aan de funderingsbasis door hem te vergrendelen met M12-moeren (niet meegeleverd), en zorg ervoor dat u
de 2 meegeleverde verstevigingsbeugels gebruikt (Afb. 5) zodat de structuur optimaal vastzit.
3.3 Handmatige beweging van de slagboom (Afb. 6)
Alle TRAFIK/N slagbomen zijn voorzien van een knop onder de motor.
Door deze knop met de klok mee of tegen de klok in te draaien kan de slagboom handmatig worden geopend en gesloten.
WAARSCHUWING Draaien van de knop is alleen mogelijk met de slagboom en de balansveer goed gemonteerd of zonder de slagboom
en met de balansveer onbelast.
TRAFIK/N
85
NL
3.4 Montage van de slagboom
WAARSCHUWING Alle balanceerwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met de motorreductor die af fabriek is ingesteld en met
de besturingskaart uitgeschakeld.
Voordat u begint met het monteren van de slagboom, moet u de lengte ervan controleren in overeenstemming met de breedte van
de doorgangszone en, indien nodig, de boom op maat maken met behulp van geschikt gereedschap.
WAARSCHUWING Als u eenmaal hebt besloten welke lengte van de slagboom u wilt gebruiken, raadpleeg dan de tabel op blz. 100
om een optimaal evenwicht te bereiken (mede afhankelijk van de meegeleverde accessoires).
WAARSCHUWING Het gebruik van de slagboom met een boom van meer dan 5 meter mag alleen met vaste steun of beweegbare
voet. Het niet naleven van dit punt kan leiden tot gevaarlijke situaties voor goederen of personen en tot schade aan het mechanisme
van de slagboom.
Ga als volgt te werk om de slagboom te monteren:
Plaats de boomhouder op de as en zorg ervoor dat de pen goed in zijn zitting zit (Afb. 7);
WAARSCHUWING: Controleer voordat u de slagboomhouder monteert of de kant van de slagboom waarop u werkt, correct is.
Monteer de omega zoals afgebeeld zonder de borgschroeven en moeren te vast aan te draaien (Afb. 8);
Monteer de slagboom tot aan de aanslag op de omega, steek de bevestigingsschroef in het gat en draai de moer vast (Afb. 9);
Pas de helling van de slagboom aan door te proberen eventuele oneffenheden van de grond te compenseren door de omega
rechtstreeks op de slagboomhouder omhoog of omlaag te brengen met behulp van de daarvoor bestemde verstelsleuven (Afb. 10);
Aan het einde van de afstelling de bevestigingsmoeren stevig vastzetten;
Bevestig de metalen beschermkap op de boomhouder (Afb. 11);
Bedek de uitgaande as aan de tegenovergestelde kant van de montage met de passende beschermkap (om te voorkomen dat
de kap per ongeluk losraakt als gevolg van voortdurende beweging of trilling van de slagboom, verdient het aanbeveling binnenin
silicone aan te brengen alvorens deze op de as aan te brengen). (Afb. 12)
3.5 Montage en balanceren van veren
Volg de procedure zoals aangegeven:
Til de slagboom handmatig op en breng hem in de openingspositie; (Afb. 13)
Draai de 2 borgmoeren los en verwijder de veerhouder; (Afb. 14)
De borgschroef losdraaien en verwijderen; (Afb. 15)
WAARSCHUWING: Als de borgschroef is verwijderd, is de slagboom volledig vrij en losgekoppeld van het interne mechanisme.
Begeleid de slagboom voorbij de openingspositie totdat de schroef op de aanslag rust; (Afb. 16)
Controleer of de veer in het juiste gat is gehaakt; (Afb. 17)
Plaats de veer, zijn houder en draai de 2 moeren vast zonder ze te strak aan te draaien; (Afb. 18)
Gebruik de balanceertabel op blz. 100 en breng de aangegeven voorspanning aan op de veer; (Afb. 19)
WAARSCHUWING: De afmeting voor het uitbalanceren van de veer moet worden gemeten zoals weergegeven in Afb. 16 en met
de slagboom in de extra slagpositie bij opening.
Controleer de juiste balans van de slagboom door hem handmatig te begeleiden bij het sluiten en te controleren of hij zich op
ongeveer 45° instelt; indien dit niet gebeurt, de op de veer aangebrachte voorspanning verhogen of verlagen totdat hij 45° bereikt.
(Fig. Afb)
Zodra de afstelling is voltooid, draait u de 2 veerborgmoeren stevig vast;
Zet de giek terug in de open stand en draai de borgschroef stevig vast;
3.6 Eindschakelaars
Alle TRAFIK/N aandrijvingen zijn uitgerust met elektromechanische eindschakelaars waarvan de inschakeling voor elke installatie moet
worden afgesteld. Volg voor het afstellen de onderstaande procedure:
Draai de borgpen los die op de 2 nokken van de eindschakelaars is geplaatst (Afb. 21) zodat ze kunnen worden gedraaid;
Breng de slagboom in de open stand en stel de openingsnok zo af dat de microschakelaar op dat punt drukt; draai de borgpen vast.
Herhaal de vorige procedure om de slagboom te sluiten en pas de respectieve nok aan door de borgpen vast te draaien.
Voer een volledige openings- en sluitingsmanoeuvre uit en controleer of de eindschakelaars correct in de vooraf bepaalde positie
klikken; ga anders over tot een tweede afstelling.
TRAFIK/N
86
4 ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Maak de motoraansluitingen volgens de aanwijzingen in de aansluitschema’s.
WAARSCHUWING Voor voldoende elektrische veiligheid moeten alle kabels dubbel geïsoleerd zijn. Houd ze duidelijk gescheiden
(minimaal 4 mm in de lucht of 1 mm door extra isolatie) veiligheid extra-laagspanningskabels van laagspanningskabels (230V ~) door
ze te rangschikken in plastic kabelgoten en ze vast te zetten met geschikte klemmen in de buurt van de klemmen.
WAARSCHUWING Gebruik voor de aansluiting op het netwerk een multipolaire kabel met een minimale doorsnede van 3x1,5mm²
en van het type dat vereist is door de huidige regelgeving. Voor de aansluiting van de motoren, gebruik een kabel met een minimale
doorsnede van 1,5 mm² en van het type dat vereist is door de huidige regelgeving. Bij wijze van voorbeeld, indien de kabel zich buiten
bevindt (buiten), moet hij minstens gelijk zijn aan H05RN-F terwijl hij binnen (in een kanaal) minstens gelijk moet zijn aan H05VV-F.
WAARSCHUWING Sluit aan op het lichtnet 230 - 240 V ~ 50/60 Hz via een meerpolige schakelaar of ander apparaat dat zorgt voor een
meerpolige netscheiding, met een contactopeningsafstand = 3 mm.
WAARSCHUWING Alle kabels moeten worden gestript en losgemaakt in de onmiddellijke nabijheid van de klemmen. Houd de kabels
iets langer, zodat overtollige kabels later kunnen worden verwijderd.
WAARSCHUWING Sluit de aardingsgeleider aan op de juiste klem en zorg ervoor dat de lengte langer is dan die van de actieve geleiders,
zodat in het geval dat de kabel uit de bevestigingsplaats komt, de actieve geleiders als eerste worden uitgerekt.
WAARSCHUWING Gebruik bij het aansluiten van de encoder op de besturingskaart alleen een speciale 3x0,75 mm² kabel.
Om de aanpassingen te voltooien, moeten de parameters van de besturingskaart worden ingesteld. Op deze manier is het mogelijk
om het volledige automatisme uit te voeren, met alle noodzakelijke voorzieningen, om te voldoen aan de voorschriften betreffende de
motorisering van deuren en poorten. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de gebruikte besturingseenheid.
Het is belangrijk om na de installatie te controleren of alle afstellingen correct zijn uitgevoerd en of de veiligheids- en
ontgrendelingsvoorzieningen hun functie naar behoren vervullen.
4.1 Aansluiting UPS-eenheid (optioneel)
Indien nodig kan het systeem worden geïntegreerd door een optionele UPS-eenheid aan te sluiten die automatische opening mogelijk
maakt in geval van een stroomstoring.
WAARSCHUWING UPS-eenheid en relais worden niet meegeleverd. We raden aan om een UPS van minimaal 700VA/420W te gebruiken.
Volg een van de 2 voorgestelde bedradingsschema’s:
Schema 1
In het geval van een stroomuitval kan de slagboom normaal
functioneren.
Opmerking: Bij gebruik van de slagboom met een volledig geladen
giek (6 meter + toebehoren) kunnen ongeveer 35 manoeuvres
worden uitgevoerd met een accu van ten minste 7Ah.
Schema 2
In geval van een stroomstoring dwingt hij de slagboom in de open
stand en negeert hij alle commando’s totdat de stroomvoorziening
is hersteld.
Opmerking: Voorzie stroomopwaarts van de UPS-eenheid een
relais dat is aangesloten op een ingang van de besturingskaart
die als “OPEN” moet worden ingesteld.
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
UPS
UPS
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
(N.C.)
RELAY
RELAY
Connect to an input
set as “OPEN” to
the control board
UPS
UPS
TRAFIK/N
87
NL
Omschrijving Kabel Lengte
(1m / 20m) (20m / 50m)
24V voeding
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
230V voeding 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Knipperlicht 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
TX fotocel 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
RX fotocel 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Sleutelschakelaar 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenne RG58 max 20m
ELEKTRISCH SCHEMA
NET-CPU EVO
08
07
06
05
04
03
02
01
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40 41 42
-OK +
ANT
TYPE 03
AUX_1_OUT_
INPULS OUT 6
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_INT OUT 7
NO
NC
C
TRAFFIC_
LIGHT_EXT OUT 8
NO
NC
C
NONE OUT 9
NO
NC
C
TYPE 03
COM
NONE IN 7
NONE IN 8
NONE IN 9
NONE IN 10
NONE IN 11
NONE IN 12
COM
FLASH_FIX OUT 1 -
+
WARN_FIX OUT 2 -
+
ELOCK_INV_
M1 OUT 3 -
+
STATUS_1 OUT 4 -
+
24V_TEST OUT 5 -
+
TYPE 00
COM
IN 6 SWC_1
IN 5 SWO_1
IN 4 PHOTO_1
IN 3 SAFETY_1
IN 2 PED
IN 1 START
COM
ENC 1
INV M1
F 1
U 3
U 2
U 1
S
TYPE 00
RESET
NONE
NONE
NONE
NONE
NONE
FLASH_FIX
WARN_FIX
COURTESY
24V
24V_TEST
TYPE 03
SWC_1
SWO_1
STOP
PHOTO_1
CLOSE
OPEN
TYPE 00
EBRAKE_M1_
N.OFF
NONE
NONE
AUX_1_OUT_
INPULS
INV M1
V-V+
ENCODER
M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-M230-I inverter unit
TRAFIK/N
88
ELEKTRISCH SCHEMA
NET-M230-I
5
6
7
8
1
2
9
10
11
3
4
V+
V-
N
F
INV M1
F 2
50W Power Supply
Output 24Vdc
(max 2A)
F N
POWER SUPPLY
230-240V~ 50/60Hz
H05VV-F 3x0,75mm2
Motor Thermal
Protection (N.C.)
MOTOR
M1
ENCODER
M1
External Brake
Resistor (N.O.)
39 40 ENC 1 INV M1
Connect to the indicated terminal of
the NET-CPU EVO control unit
Omschrijving Kabel Lengte
(1m / 20m) (20m / 50m)
24V voeding
HAR EN50575 CPR
305/2011
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm²
230V voeding 4 x 0,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Knipperlicht 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
TX fotocel 2 x 0,5 mm² 2 x 1,0 mm²
RX fotocel 4 x 0,5 mm² 4 x 1,0 mm²
Sleutelschakelaar 3 x 0,5 mm² 3 x 1,0 mm²
Antenne RG58 max 20m
TRAFIK/N
89
NL
5 BEGINNEN
De opstartfase is zeer belangrijk om een maximale veiligheid van het systeem en de naleving van de normen en voorschriften te garanderen,
met name alle eisen van EN12445, waarin de testmethoden voor de controle van poortaandrijvingen zijn vastgelegd.
DEA System herinnert eraan dat elke installatie, reiniging of reparatie van het gehele systeem uitsluitend mag worden uitgevoerd door
gekwali ceerd personeel dat alle vereiste tests moet uitvoeren, afhankelijk van het aanwezige risico;
5.1 Installatietest
Testen is een essentiële handeling om de correcte installatie van het systeem te controleren. DEA System wil het correct testen van
alle automatisering samenvatten in 4 eenvoudige stappen:
Controleer of de bepalingen van “WAARSCHUWINGEN” strikt worden nageleefd;
Testen van het openen en sluiten van de bediening door na te gaan of de beweging van de giek overeenkomt met wat wordt verwacht.
In dit verband wordt aanbevolen verscheidene tests uit te voeren om de soepelheid van de beweging en eventuele gebreken in de
montage of de afstelling te beoordelen;
Controleer of alle op het systeem aangesloten veiligheidsvoorzieningen goed werken;
Meet de botskracht volgens de bepalingen van de norm EN12445 tot u de instelling vindt die de naleving van de door de norm
EN12453 gestelde grenzen waarborgt.
WAARSCHUWING Het gebruik van onderdelen die niet door DEA System en/of onjuiste montage kunnen leiden tot gevaarlijke situa-
ties voor mensen, dieren en goederen; ze kunnen ook een storing in het product veroorzaken; gebruik altijd onderdelen die door DEA
System zijn gespeci ceerd en volg de montage-instructies strikt op.
5.2 Nood- en handmatig manoeuvreren
In geval van nood of indien anomalieën in het systeem worden gedetecteerd, de stroom uitschakelen en de giek handmatig bedienen
(Afb. 6).
Weten hoe manueel manoeuvreren werkt is zeer belangrijk omdat in noodsituaties het niet tijdig handelen tot potentieel gevaarlijke
situaties kan leiden.
WAARSCHUWING De effectiviteit en veiligheid van de handmatige bediening van het automatisme wordt door DEA System alleen
gegarandeerd als het systeem correct en met originele accessoires is gemonteerd.
WAARSCHUWING Vermijd elke interventie in aanwezigheid van spanning in het systeem. Bij het openen van de caissondeur bestaat
het risico dat uw handen schuiven, houd de giek stil om gevaarlijke bewegingen van de interne mechanismen te voorkomen.
6 ONDERHOUD
Goed preventief onderhoud en
regelmatige inspectie van het product zorgen
voor een lange levensduur. In de tabel
hiernaast staan periodiek in te plannen en uit
te voeren inspectie-/onderhoudstaken.
Raadpleeg bij een storing de tabel “GIDS
VOOR PROBLEEMOPLOSSING”. Mocht het
gegeven advies niet tot een oplossing leiden,
neem dan contact op met DEA System.
SOORT INTERVENTIE PERIODICITEIT
Controleer de status van de slagboomconstructie 6 maanden
Controleer of de schroeven goed zijn vastgedraaid 6 maanden
Controleer de toestand van de veer en de verankeringen 6 maanden
Controleer de juiste afstelling van de eindschakelaars 6 maanden
Controleer of de manuele bediening van de slagboom goed werkt 6 maanden
Controleer of de besturingskaart en de veiligheidsvoorzieningen goed
werken 6 maanden
De buitenoppervlakken reinigen 6 maanden
Controleer de juiste balans van de slagboom 1 jaar
Smeer de verbindingen 1 jaar
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Omschrijving Mogelijke oplossingen
Door het openingscommando te activeren beweegt
de slagboom niet en start de elektromotor van de
automatisering niet.
Aandrijving is niet correct gevoed; controleer aansluitingen, zekeringen en toestand van het
netsnoer en vervang/repareer indien nodig.
Door het openingscommando te activeren, start de motor
maar beweegt de slagboom niet. Controleer de elektronische krachtverstelling.
De slagboom maakt lawaai of start moeilijk. Controleer de juiste balans van de slagboom.
De slagboom stopt niet perfect in de verticale/horizontale
positie of drukt niet op de steunen. Controleer of de eindschakelaars correct zijn afgesteld.
TRAFIK/N
90
7 PRODUCTVERWIJDERING
ONTBINDING
De demontage van de automatisering moet worden uitgevoerd door gekwali ceerd personeel met inachtneming van preventie en
veiligheid en onder verwijzing naar de montagehandleiding, maar in omgekeerde volgorde. Alvorens met de demontage te beginnen, de
voeding uitschakelen en beveiligen tegen een eventuele herinschakeling.
BESCHIKBAARHEID
De verwijdering van de automatisering moet gebeuren in overeenstemming met de nationale en plaatselijke voorschriften voor
verwijdering. Het product (of afzonderlijke delen ervan) mag niet met ander huishoudelijk afval worden weggegooid.
WAARSCHUWING In overeenstemming met de Richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur (AEEA) mag dit elektrische product niet als gemengd huishoudelijk afval worden afgevoerd. Breng het product naar een ge-
meentelijk verzamelpunt voor recycling.
TRAFIK/N
91
Pos. Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Opis - Описание - Beschrijving
1TRAFIK/N
2Lampeggiante - Flashing light - Clignotant - Blinker - Lámpara - Intermitente - Lampa Ostrzegawcza - Сигнальная лампа - Knipperend licht
3Fotocellule - Photocells - Photocellules - Fotozellen - Fotocélulas - Fotocélulas - Fotokomórki - фотоэлементы - Fotocellen
4Selettore a chiave antiscasso - Anti lock-picking key switch - Sélecteur à clé anti-intrusion - Einbruchfester Schlüsselschalter - Selector a llave antisabotaje - Interruptor de
chave burglar - Przełącznik kluczowy wandaloodporny - Замковый выключатель - Sleutelkiezer tegen diefstal
5Radiocomando - Remote-control - Radiocommande - Funksteuerung - Radiocomando - Comando via rádio - Nadajnik - Пульт ДУ - Radiobesturing
6Colonnina Pilly 60 - Pilly 60 column - Colonnette Pilly 60 - Kleine Säule Pilly 60 - Columna Pilly 60 - Coluna Pilly 60 - Kolumienka Pilly 60 - Pilly 60 столбик - Kolom Pilly 60
B
A
4 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm²
8 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm²
4 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm²
3 x 0,5 mm²
Collegarsi alla rete 230-240 V 50-60 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con
una distanza di apertura dei contatti 3 mm - Make the 230-240 V 50-60 Hz mains connection using an omnipolar switch or any other device that gua-
rantees the omnipolar disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3 mm - Connectez-vous au réseau 230-240 V 50-60 Hz
au moyen d’un interrupteur omnipolaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranchement omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts
égal à 3 mm. - Den Anschluss an das 230-240 V 50-60 Hz Netz mit einem Allpolschalter oder einer anderen Vorrichtung vornehmen, durch die eine
allpolige Netzunterbrechung bei einem Öffnungsabstand der Kontakte von 3 mm gewährleistet wird. - Efectuar la conexión a una línea eléctrica 230-
240 V 50-60 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con 3 mm de distancia de
abertura de los contactos. - Ligue na rede de 230-240 V 50-60 Hz mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga
de maneira omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. de distância - Podłączyć się do sieci 230-240 V 50-60 Hz poprzez
przełącznik jednobiegunowy lub inne urządzenie które zapewni brak zakłóceń w sieci, przy odległości między stykami 3 mm. - Подключайтесь к сети
230-240 V 50-60 Гц с помощью многополюсного выключателя или используйте любое другое устройство, которое гарантирует многополюсное
отключение питающей сети с расстоянием между контактами от 3 мм и больше. - Aansluiten op het net van 230-240 V 50-60 Hz via een omni-
polaire schakelaar of een ander apparaat dat zorgt voor een omnipolaire scheiding van het net, met een contactopeningsafstand 3 mm.
Collegare a terra tutte le masse metalliche - All metal parts must be grounded - Connectez toutes les masses métalliques à la terre - Alle Metallteile
erden - Conectar con la tierra todas las masas metálicas - Realize ligação à terra de todas as massas metálicas - Uziemić wszystkie elementy metalo-
we. - Все металлические части должны быть заземлены. - Aard alle metalen gronden.
Esempio di installazione tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typique - Installationsbeispiel - Ejemplo de instalación típica -
Exemplo de instalação típica - Przyład standardowego systemu automatyzacji - Пример типового монтажа - Typisch installatievoorbeeld
DEA System fornisce queste indicazioni che si possono ritenere valide per un impianto
tipo ma che non possono essere complete. Per ogni automatismo, infatti, l’installatore
deve valutare attentamente le reali condizioni del posto ed i requisiti dell’installazione
in termini di prestazioni e di sicurezza; sarà in base a queste considerazioni che redi-
gerà l’analisi dei rischi e progetterà nel dettaglio l’automatismo. - DEA System provides
the following instructions which are valid for a typical system but obviously not complete
for every system. For each automatism the installer must carefully evaluate the real con-
ditions existing at the site. The installation requisites in terms of both performance and
safety must be based upon such considerations, which will also form the basis for the
risk analysis and the detailed design of the automatism. - DEA System fournit ces indi-
cations que vous pouvez considérer comme valables pour une installation-type, même
si elles ne peuvent pas être complètes. En effet, pour chaque automatisation, l’installa-
teur doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-requis de l’instal-
lation au point de vue performances et sécurité ; c’est sur la base de ces considérations
qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il concevra l’automatisation d’une manière
détaillée. - Diese Angaben von DEA System können als gültig für eine Standardanla-
ge angesehen werden, können aber nicht erschöpfend sein. So muss der Installation-
sfachmann für jedes Automatiksystem sorgfältig die Voraussetzungen des Installation-
sortes sowie die Leistungs- und Sicherheitsanforderungen an die Installation abwägen;
aufgrund dieser Überlegungen muss er die Risikobewertung erstellen und genau das
Automatiksystem entwickeln. - DEA System facilita estas indicaciones que pueden con-
siderarse válidas para una instalación tipo pero que no pueden considerarse comple-
tas. El instalador, en efecto, tiene que evaluar atentamente para cada automatismo
las reales condiciones del sitio y los requisitos de la instalación por lo que se re ere a
prestaciones y seguridad; en función de estas consideraciones redactará el análisis de
riesgos y efectuará el proyecto detallado del automatismo. - DEA System fornece estas
indicações que podem ser consideradas válidas para o equipamento padrão, mas que
podem não ser completas. Para cada automatismo praticamente o técnico de insta-
lação deverá avaliar com atenção as condições reais do sítio e os requisitos da insta-
lação em termos de performance e de segurança; será em função destas considerações
que realizará uma análise dos riscos e projectará. - DEA System dostarcza wskazówek,
do wykorzystania w typowej instalacji ale nie będą one nigdy kompletne. Dla każdego
typu automatyki, instalator musi sam oszacować realne warunki miejsca montażu i
wymogi instalacyjne mając na uwadze przepisy dotyczące bezpieczeństwa. Na podsta-
wie zebranych informacji będzie w stanie przeanalizować zagrożenia mogące wystąpić i
zaprojektować w szczegółach automatyzację. - DEA System предлагает рекомендации
, которые действительны для типовой системы , но , очевидно, не обязательны для
каждой конкретной установки. Для каждого конкретного случая установщик должен
тщательно оценить реальные условия. Устройства для установки оцениваются с
точки зрения производительности и безопасности, которые необходимы для анализа
рисков и детального проектирования системы автоматизации. - DEA System geeft
deze aanwijzingen, die als geldig kunnen worden beschouwd voor een typische instal-
latie, maar niet volledig kunnen zijn. In feite moet de installateur voor elke aandrijving
de feitelijke omstandigheden ter plaatse en de installatie-eisen met betrekking tot pre-
staties en veiligheid zorgvuldig beoordelen; op basis van deze overwegingen stelt hij de
risicoanalyse op en ontwerpt hij de aandrijving in detail.
TRAFIK/N
92
1
1x UNI 6873
2x UNI 5737
4x UNI 6592
2x UNI 7474
2x UNI 5931
2x UNI 7089
870
1139
345 4048 - 6048 mm
824 98
39345142
526
2
[ITA] L'asta della barriera e la relativa omega di
fissaggio non sono fornite. [ENG] The boom of the
barrier and the relative fastening omega are not
supplied. [FRA] La lisse de la barrière et l'oméga de
fixation relatif ne sont pas fournis. [DEU] Barrierestange
und deren Befestigungs-Omega sind nicht im
Lieferumfang enthalten. [SPA] La pluma barrera y su
omega de fijación no se suministran. [POR] A haste
para barreira e o seu ómega de fixação não são
fornecidos. [POL]5DPLĊV]ODEDQXLRGSRZLHGQLDRPHJD
PRFXMąFD QLH Vą GRVWDUF]DQH [RUS] Ȼɚɪɶɟɪɧɵɣ
ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɢ ɟɝɨ ɤɪɟɩɟɠɧɚɹ ɨɦɟɝɚ ɧɟ ɜɯɨɞɹɬ ɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ [NED] De barrièrestang en de
ELMEHKRUHQGH RPHJDEHYHVWLJLQJ ZRUGHQ QLHW
meegeleverd.
TRAFIK/N
93
3
4
227 43
345
212
212
M 16
Ø 300
212
212
180
70
200
80
TRAFIK/B (art. 649300)
not provided
TRAFIK/N
94
5
500x500
400
6
TRAFIK/N
95
9
1x UNI 7474
M8
2x UNI 6592
Ø8
1x UNI 5737
M8x90
7
2x UNI 5737
M14x70
4x UNI 6592
Ø14
1x UNI 6873
Ø6x12
2x UNI 7474
M14
8
4x Conical Knurled
Spring Washers Ø10
4x UNI 6592
Ø10
2x UNI 5739
M10x30
4x UNI 5721
M10
10
-3°
+3°
4x UNI 5721
M10
TRAFIK/N
96
11
2x UNI 6592
Ø8
2x UNI 6592
Ø8
12
13
TRAFIK/N
97
14 15
16 17
3
2
1
TRAFIK/N
98
18
1x UNI 5587
M14
19
20
1x UNI 5587
M14
~45°
TRAFIK/N
99
FCC 1
(close)
FCA 1
(open)
21
TRAFIK/N
100
Tabella “BILANCIAMENTO DELL’ASTA”, Table “BALANCE OF THE BOOM”, Tableau “BALANCE DE LA LISSE”, Tabelle “AUSBALANCIE-
RUNG SCHRANKENBAUM”, Tabla “BALANZA DE LA VARA”, Tabela “BALANÇA DA HASTA”, Tabell “RÓWNOWAGI PRĘTA”, Таблица
БАЛАНСИРОВКА СТРЕЛ”, Tabel “BALANS VAN DE GIEK”
Boom
length (mm) Accessories
Balancing
Pos. A Pos. B
(mm) Spring Type
3
2
1
A
?
B
4000
/2 125
S
(Ø10)
1006 (or 1010/M) 2 120
GSOFTP 2 125
GSOFTP+1006 (or
1010/M) 2105
1005/N 2100
1005/N+1006 (or
1010/M) 3 128
4500
/2105
S
(Ø10)
1006 (or 1010/M) 295
GSOFTP 3130
GSOFTP+1006 (or
1010/M) 3 125
1005/N 3 120
1005/N+1006 (or
1010/M) 3115
5000
/2100
S
(Ø10)
1006 (or 1010/M) 3 125
GSOFTP 3130
GSOFTP+1006 (or
1010/M) 3 120
1005/N 3105
1005/N+1006 (or
1010/M) 3100
5500
/3 125
S
(Ø10)
1006 (or 1010/M) 3110
GSOFTP 3115
GSOFTP+1006 (or
1010/M) 3100
1005/N 3130 XL
(Ø11)
1005/N+1006 (or
1010/M) 3 120
6000
/2110
XL
(Ø11)
1006 (or 1010/M) 295
GSOFTP 297
GSOFTP+1006 (or
1010/M) 3127
1005/N 3 120
1005/N+1006 (or
1010/M) 3113
TRAFIK/N
101
Tabella “ACCESSORI PRODOTTO”, Table “PRODUCT ACCESSORIES”, Tableau “ACCESSOIRES PRODUITS”, Tabelle „PRODUKTZU-
BEHÖRTEILE”, Tabla “ACCESORIOS PRODUCTO”, Tabela “ACESSÓRIOS DO PRODUTO”, Tabell “AKCESORIA DODATKOWE”, Таблица
АКСЕССУАРЫ ИЗДЕЛИЯ”, Tabel “PRODUCTACCESSOIRES”
Article
Code
Descrizione, Description, Description, Beschreibung
Descripción, Descrição, Opis, Описание, Beschrijving
TRAFIK/B
649300
Piastra di fondazione, Foundation plate, Plaque de fondation,
Fundamentplatte, Placa de cimentación, Placa de fundação, Płyta
fundamentowa, Фундаментная плита, Funderingsplaat
MOLLA S
649310 Ø10 Molla di bilanciamento, Balancing spring, Ressort d’équilibrage,
Ausgleichsfeder, Resorte de equilibrio, Mola de balanceamento,
Sprężyna równoważąca, Балансировочная пружина,
Evenwichtige lente
MOLLA XL
649311 Ø11
OMEGA
649270
Omega di ssaggio asta, Fixing boom omega, Omega pour le xage de la
lisse, Schrankenbaumaufnahme, Omega de jación de la vara, Ómega para
xação da haste, Uchwyt ramienia, Омега для крепления рейки, Omega voor
het bevestigen van de rail
BOOM/4
649263 4 m Asta, Boom, Lisse, Schrankenbaum, Vara, Haste, Ramię,
барьерная стрела, Barrière giek
BOOM/6
649264 6 m
BOOM-LINK
649262
Giunto per aste DEA, Joint for boom, Manchon de rallonge pour lisse,
Verbindungsstück für Kon guration von Schrankenbäumen bis 8 m aus,
Juntura para astas, Junção para hastes, Łącznik teleskopowy do stosowania,
Cоединение для стержней, Gewricht voor staven
GSOFTP
321810
Pro lo in gomma per asta, Rubber pro le for boom, Pro le en caoutchouc
pour lisse, Gummileiste zu Schrankenbaum, Per l de goma para vara, Per l
de borracha para haste, Pro l z guma na ramię, Резиновый профиль для
стрелы, Rubberen pro el voor giek
1005/N
387100
Siepe in alluminio da 2 m (solo per aste da 4 e 6 m), 2 meters aluminium fence
(4 and 6 meters booms only), Haie en aluminium de 2 mètres. (Seulement
pour lisses de 4 et 6 mètres.), Alu-Gittersprossen je 2m (nur für 4 und 6m
Schrankenbäume), Seto de aluminio de 2 m. (solo para astas de 4 a 6 m),
Cerca de alumínio de 2 metros. (Apenas hastes de 4 e 6 metros.), Płotek
aluminiowy 2 m (przewidziany tylko dla ramion 4 i 6 m), Алюминиевый
барьер 2 метра. (Только для штанг 4 и 6 метров.), 2 meter aluminium horde.
(Alleen voor spuitbomen van 4 en 6 meter.)
1005/BRACKET
649340
Guida di supporto per siepe 1005/N, Support guide for hedge 1005/N, Guide
de support pour haie 1005/N, Stützführung für Hecke 1005/N, Guía de
apoyo para seto 1005/N, Guia de suporte para sebes 1005/N, Prowadnica
pomocnicza do żywopłotu 1005/N, Направляющая опоры для живой
изгороди 1005/N, Steungeleider voor heg 1005/N
ART-TRAFIK KIT
649360
Kit articolazione 90° per ata 4m, 90° articulation kit for 4 meter boom, Kit
d’articulation à 90° pour lisse de 4 mètres, 90°-Gelenksatz für 4-Meter-
Ausleger, Kit de articulación de 90° para barra de 4 metros, Kit de articulação
de 90° para lança de 4 metros, Zestaw przegubu 90° do wysięgnika
4-metrowego, Комплект шарнирного сочленения 90° для 4-метровой
стрелы, 90° articulatiekit voor giek van 4 meter
OMEGA/S
649370
Meccanismo di sfondamento per asta, Breakout mechanism for TRAFIK
boom, Mécanisme d’arrachement pour lisse TRAFIK, Breakout-Mechanismus
für TRAFIK-Ausleger, Mecanismo de desbloqueo para barra TRAFIK,
Mecanismo de desacoplamento para lança TRAFIK, Mechanizm wyłamujący
do wysięgnika TRAFIK, Механизм отрыва для штанги ТРАФИК, Breakout-
mechanisme voor TRAFIK-giek
TRAFIK/N
102
1006
649000
Appoggio mobile, Movable support, Support mobile, Bewegliche Stütze,
Soporte móvil, Suporte móvel, Ruchoma podpora, Подвижная опора,
Beweegbare steun
1010
649020
Supporto regolabile, Adjustable xed support, Support xe hauteur réglable,
Höhenverstellbare Au agegabel, Soporte jo ajustable, Suporte xo ajustável,
Podpora ruchoma, Регулируемая фиксированная опора, Verstelbare vaste
steun
1010/M
649021
Supporto regolabile + elettro-magnete, Adjustable xed support + electro-
magnet, Support xe, hauteur réglable + électro-aimant, Höhenverstellbare
Au agegabel mit Haltemagnet, Soporte jo ajustable + electro-magneto,
Suporte xo ajustável + eletro-magneto, Podpora ruchoma + elektro-
magnesem, Регулируемая фиксированная опора + электромагнит,
Verstelbare vaste steun + elektromagneet
BSF
649160 1 pz.
Braccetto supporto fotocellula serie Linear, Bracket for photocells
range LINEAR, Bras support pour photocellule série LINEAR,
Lichtschrankenwinkel LINEAR für Schrankengehäuse, Brazo
de soporte por fotocélula serie LINEAR, Braço de suporte para
fotocélula série LINEAR, Uchwyt fotokomórki serii LINEAR,
Кронштейн для фотоэлементов линейки LINEAR, Beugel voor
reeks fotocellen LINEAR
Kit BSF
649161 10 pz.
STRIP-LED
649174
Striscia a led RG L=8m per aste (senza alimentatore), RG LED strip L=8m
for booms (without power supply), Ruban LED RG L=8m pour lisses (sans
alimentation), RG LED-Streifen L=8m für Galgen (ohne Netzteil), Tira LED
RG L=8m para barras (sin alimentación), Fita LED RG L=8m para barras
(sem alimentação), Taśma LED RG L=8m do wysięgników (bez zasilacza),
Светодиодная лента RG L=8м для штанг (без блока питания), RG LED strip
L=8m voor masten (zonder voeding)
LED/B
649290
Striscia a led per cassone barriere, Led strip for barriers box, Bande led pour
boitier barrières, LED-Streifen für Schrankenkasten, Tira de led para caja de
barreras, Tira de led para caixa de barreiras, Taśma ledowa do skrzynki barierek,
Светодиодная лента для шлагбаума, Ledstrip voor slagbomenbox
FC-AUX
649320
Finecorsa supplementare per TRAFIK, Additional limit switch for TRAFIK, Fin
de course supplémentaire pour TRAFIK, Zusätzlicher Endschalter für TRAFIK,
Final de carrera adicional para TRAFIK, Interruptor de m de curso adicional
para TRAFIK, Dodatkowy wyłącznik krańcowy do TRAFIKA, Дополнительный
концевой выключатель для TRAFIK, Extra eindschakelaar voor TRAFIK
TRAFIK/N
ISTRUZIONI PER L’UTENTE FINALE
Questa guida è espressamente realizzata per gli utenti dell’automatismo; l’installatore ha il compito di con-
segnarla ed illustrarla ad un responsabile dell’impianto il quale si preoccuperà dell’informazione a tutti gli altri
utenti. E’ importante che queste istruzioni siano conservate e rese facilmente disponibili.
Una buona manutenzione preventiva ed una regolare ispezione al prodotto ne assicurano una lunga durata.
Contattare regolarmente l’installatore per la manutenzione programmata ed in caso di guasto.
REGOLE DI SICUREZZA
1. Durante il funzionamento dell’automatismo rimanere sempre ad una adeguata distanza di sicurezza e non
toccare alcun elemento.
2. Non permettere a persone le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte di maneggiare i sistemi di
controllo. Impedire ai bambini di giocare nelle immediate vicinanze dell’automatismo.
3. Eseguire i controlli e le ispezioni previste nel programma di manutenzione; nel caso di funzionamento anor-
male non utilizzare l’automatismo.
4. Non smontare parti! Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qua-
li cato
5. Può accadere che l’operazione di sblocco si debba realizzare in situazioni di emergenza! Istruire bene tutti gli
utenti sul funzionamento dello sblocco e sull’ubicazione delle chiavi di sblocco.
6. Togliendo la porta del cassone c’è il pericolo di cesoiamento alle mani. La possibilità di accedere alle leve del
meccanismo non è infatti impedita da altre protezioni. Evitare ogni intervento in presenza di tensione.
SBLOCCO DI TRAFIK/N
Tutte le barriere TRAFIK/N sono dotate
di una manopola posta sotto il motore.
La rotazione oraria/antioraria di questa
manopola consente la movimentazione
manuale dell’asta in apertura e chiusura.
ATTENZIONE La rotazione della
manopola è possibile esclusivamente
con l’asta e la molla di bilanciamento
correttamente montate oppure senza asta
e con la molla di bilanciamento scarica.
PULIZIA ED ISPEZIONI
L’unica operazione che l’utente può e che deve fare è quella di rimuovere da TRAFIK/N foglie, rami e ogni altro
detrito che ne ingombri il movimento. Attenzione! Operare sempre in mancanza di tensione!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
IT
Dichiarazione di conformità UE (DdC)
ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, A
Ragione sociale: DEA SYSTEM S.p.A.
Indirizzo postale: Via Della Tecnica, 6
Codice postale e Comune: Piovene Rocchette (VI), 36013 - ITALIA
Telefono: +39 0445 550789
Indirizzo di posta elettronica: deasystem@deasystem.com
dichiara che la presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la propria esclusiva responsabilità e si riferisce al seguente prodotto:
Modello apparecchio/Prodotto: TRAFIK/N
Tipo: Barriera veicolare elettromeccanica
Lotto: Consultare l'etichetta sul retro del manuale utente
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell'Unione:
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
Il prodotto è conforme alle sezioni pertinenti dei seguenti regolamenti:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate e specifiche tecniche:
Titolo: Data dello standard/descrizione
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Informazioni supplementari
Firmato in nome e per conto di:
Revisione: Luogo e data di rilascio: Nome, funzione, firma
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Amministratore)
N
ome,
fu
u
u
nz
ione, firm
a
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A(A
(A
mm
m
m
in
n
n
i
is
i
tr
tr
at
at
at
or
o
o
e)
e)
e)
TRAFIK/N
INSTRUCTIONS FOR THE FINAL USER
This guide has been prepared for the nal users of the automatism; the installer is required to deliver this gui-
de and illustrate its contents to the person in charge of the system. The latter must then provide similar instruc-
tion to all the other users. These instructions must be carefully conserved and easily available for consultation
when required.
Good preventive maintenance and frequent inspection ensures the long working life of the product. Contact
the installer regularly for routine maintenance and in event of anomaly.
SAFETY RULES
1. Always keep a safe distance from the automatism during operation and never touch any moving part.
2. Do not allow people with reduced physical, sensory or mental capabilities to handle the control systems. Pre-
vent children from playing in the immediate vicinity of the automatism.
3. Perform the control and inspection operations prescribed in the maintenance schedule and immediately stop
using the automatism whenever signs of malfunction are noted.
4. Never disassemble parts of the product! All maintenance and repair operations must be performed only by
quali ed personnel.
5. The release operation must sometimes be performed in emergencies! All users must be instructed on the use
of the release mechanism and the location of the release keys.
6. When removing the case door, there is the risk of hands sharing, in fact there are no protections when acces-
sing the mechanics levers. Perform all operation in absence of power supply.
TRAFIK/N RELEASE MECHANISM
All TRAFIK/N barriers are equipped
with a knob placed under the motor.
Clockwise/counterclockwise rotation
of this knob allows manual movement of
the boom in opening and closing.
WARNING Rotation of the knob is
only possible with the boom and balance
spring properly tted or without the boom
and with the balance spring unloaded.
CLEANING AND INSPECTIONS
The only operation that the user can and must do is to remove branches, leaves, and any other object that
might obstruct the gate’s free movement. Warning! Always disconnect the power supply whenever performing
operations on the gate!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
EN
EU Declaration of Conformity (DoC)
pursuant to the Machinery Directive 2006/42/CE, Att.II, A
Company name: DEA SYSTEM S.p.A.
Postal address: Via Della Tecnica, 6
Postcode and City: 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITALY
Telephone number: +39 0445 550789
E-Mail address: [email protected]
declare that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:
Apparatus model/Product: TRAFIK/N
Type: Electromechanical vehicular barrier
Batch: See the label on the back of the user manual
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
The product is in compliance with the applicable parts of the following regulations:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
The following harmonised standards and technical specifications have been applied:
Title: Date of standard/specification
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Additional information
Signed for and on behalf of:
Revision: Place and date of issue: Name, function, signature
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Administrator)
N
ame
,
fu
nc
nc
nc
tion
,
si
gn
ature
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A
(A
(A
dm
d
d
in
n
n
is
is
i
tr
tr
tr
at
at
at
or
o
o
)
)
)
TRAFIK/N
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR FINAL
Ce guide a été réalisé exprès pour les utilisateurs de l’automatisation. L’installateur doit le remettre et le
commenter à un responsable de l’installation, qui répercutera l’information à tous les autres utilisateurs. Il est
important de garder ces instructions, et elles doivent être facilement accessibles.
Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière du produit assurent sa longue durée. Con-
tactez l’installateur régulièrement pour la maintenance programmée, et en cas de panne.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1. Pendant le fonctionnement de l’automatisation restez toujours à une certaine distance de sécurité, et ne
touchez aucun élément.
2. Ne laissez pas des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites manipuler les
systèmes de commande. Empêcher les enfants de jouer à proximité immédiate de l’automatisme.
3. Effectuez les véri cations et les inspections prévues dans le programme de maintenance. En cas de fonction-
nement anormal, n’utilisez pas l’automatisation.
4. Ne démontez pas les pièces! Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par du
personnel quali é.
5. Il peut arriver que l’opération de déverrouillage doive se dérouler dans des situations d’urgence! Instruisez
bien tous les utilisateurs sur le fonctionnement du déverrouillage et sur la position des clefs de déverrouillage.
6. En retirant la porte du caisson il y a le danger de cisaillement des mains. La possibilité d’accéder aux leviers
du mécanisme n’est en réalité pas protégée par d’autres sécurités. Eviter chaque intervention en présence
d’alimentation.
DÉVERROUILLAGE DE TRAFIK/N
Toutes les barrières TRAFIK/N sont
équipées d’un bouton placé sous le
moteur.
La rotation dans le sens horaire/
antihoraire de ce bouton permet un
mouvement manuel de la lisse en
ouverture et en fermeture.
ATTENTION La rotation du bouton n’est
possible qu’avec la lisse et le ressort
d’équilibrage correctement montés ou
sans la lisse et avec le ressort d’équilibrage
déchargé.
NETTOYAGE ET INSPECTIONS
La seule opération que l’utilisateur peut et doit faire est de débarrasser TRAFIK/N des feuilles, des brindilles
et de tout autre détritus qui pourrait entraver sa manoeuvre. Attention! Opérez toujours quand la tension est
coupée!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
FR
Déclaration de conformité de l'UE (DoC)
conformément à la Directive en matière de machines 2006/42 / CE, Att.II, A
Nom d'entreprise DEA SYSTEM S.p.A.
Adresse postale : Via Della Tecnica, 6
Code postale et Ville 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITALY
Numéro de téléphone +39 0445 550789
adresse e-mail : deasystem@deasystem.com
déclarons que le DoC est émis sous notre seule responsabilité et qu'il concerne et accompagne le produit suivant :
Modèle d'appareil / Produit : TRAFIK/N
Type : Barrière électromécanique
Lot Voir l'étiquette à l'arrière du mode d'emploi
L'objet de la déclaration décrite ci-dessus est conforme à la législation pertinente en matière d'harmonisation de l'Union :
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
Le produit est conforme aux dispositions applicables de la réglementation suivante:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
Les normes harmonisées et les spécifications techniques suivantes ont été appliquées :
Titre : Date de standard/spécification
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Informations supplémentaires
Signé au nom et pour compte de :
Révision Lieu et date de publication Nom, titre, signature
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Administrateur)
N
om, ti
tr
tr
tr
e, s
ig
natu
re
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A(A(A
dm
d
dm
in
is
is
is
tr
tr
tr
at
a
a
eu
eu
eu
r)
r)
r)
TRAFIK/N
ANLEITUNG FÜR DEN ENDBENUTZER
Dieser Leitfaden ist speziell für den Anwender des Automatische Antriebes erstellt worden; der Installateur
hat die P icht, diesen Leitfaden dem verantwortlichen Endkunde zu erläutern und auszuhändigen der wiederum
besorgt ist diese Informationen an allen anderen betroffenen mitzuteilen.
Eine gut vorbeugende Instandhaltung und regelmäßige Inspektion, gewährt eine lange Lebensdauer des An-
triebes. Kontaktieren Sie Ihren Installationsfachmann für eine regelmässige Wartung und im Falle einer Störung.
SICHERHEITSREGELN
1. Wärend des Betriebes sich immer aus dem Gefahrenbereich be nden und mit keinenen Bauteilen des Antrie-
be in Berührung kommen.
2. Lassen Sie keine Personen, deren physische, motorische oder geistige Fähigkeiten begrenzt sind, die Anlage
bedienen. Lassen Sie Kinder nicht in unmittelbarer Nähe des Torantriebes, spielen.
3. Lassen Sie Kontrollen und Überprüfungen der Anlage gemäss Wartungsprogramm von einem Fachmann dur-
chführen lassen.
4. Keine Antriebskomponenten demontieren oder zerlegen! Wartungen und Reparaturen müssen von quali zier-
tem Personal durchgeführt werden
5. Es kann vorkommen, dass die Notentriegelung in Notsituationen unter Stress durchgeführt werden muss!
Weisen Sie deshalb vorzeitig alle Benutzer auf die Handhabung der Notentriegelung und desen Aufbewa-
rungsort des Entriegelungsschlüssels, hin.
6. Beim öffnen der Schrankenkastentüre besteht die Gefahr von Scherung. Die möglichkeit an bewegende Teile
zu gelangen ist möglich und weiterhin nicht geschützt. Deshalb schalten Sie die Anlage immer Stromlos, bevor
einen Eingriff in das Schrankengehäuse, gemacht wird.
NOTENTRIEGELUNG ZU TRAFIK/N
Alle TRAFIK/N-Schranken sind mit
einem Knopf ausgestattet, der sich unter
dem Motor be ndet.
Die Drehung dieses Knopfes im
Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn
ermöglicht die manuelle Bewegung des
Auslegers beim Öffnen und Schließen.
WARNUNG Das Drehen des Knopfes
ist nur mit ordnungsgemäß montiertem
Ausleger und Ausgleichsfeder oder
ohne Ausleger und mit unbelasteter
Ausgleichsfeder möglich.
REINIGUNG UND INSPEKTIONEN
Die einzige Arbeit, die der Benutzer machen darf, ist das Entfernen von Blättern, Zweigen und anderen bewe-
gungsstörenden Hindernissen. Achtung! Eingriffe immer mit getrennter Stromzufuhr vornehmen!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
DE
EU-Konformitätserklärung
nach Maschinenrichtlinie 2004/42/EG, Anh. II, A
Firmenbezeichnung: DEA SYSTEM S.p.A.
Postanschrift: Via Della Tecnica, 6
Postleitzahl und Gemeinde: 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITALIEN
Telefonnummer: +39 0445 550789
E-Mail-Adresse: [email protected]
erklärt, dass die Konformitätserklärung unter unserer alleinigen Verantwortung ausgestellt wurde und das folgende Produkt betrifft:
Vorrichtung Modell/Produkt TRAFIK/N
Typ. Elektromechanische Schranke
Charge: Siehe Etikett auf der Rückseite des Handbuchs
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union:
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
Die folgenden harmonisierten Normen und technischen Spezifikationen wurden angewandt:
Titel: Datum der Norm Spezifikation
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Weitere Informationen
Unterzeichnet für und im Namen von:
Revision: Ort und Datum der Ausstellung: Name, Funktion, Unterschrift
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Geschäftsführer)
N
ame, Fu
nk
k
k
t
t
ti
on, Unterschrift
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(G(G
(G
es
e
e
ch
äf
äf
äf
ts
ts
s
hr
hr
er
er
er
))
)
TRAFIK/N
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO FINAL
Esta Guía se ha realizado expresamente para los usuarios del automatismo; el instalador tiene el deber de
entregarla y explicarla a un responsable de la instalación quien se preocupará de informar a todos los demás
usuarios. Es importante guardar estas instrucciones y que estén siempre disponibles.
Un buen mantenimiento preventivo y una regular inspección del producto aseguran su larga duración. Con-
tactar regularmente al instalador para el mantenimiento programado y en caso de avería.
REGLAS DE SEGURIDAD
1. Durante el funcionamiento del automatismo, situarse siempre a una adecuada distancia de seguridad y no
tocar ningún elemento.
2. No permita que personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas manejen los sistemas
de control. Evite que los niños jueguen en las inmediaciones del automatismo.
3. Realizar los controles y las inspecciones previstas en el programa de mantenimiento; si el funcionamiento
fuera anormal, no utilizar el automatismo.
4. No desmontar ninguna parte. Las operaciones de mantenimiento y reparación deben efectuarlas personal
autorizado.
5. Es posible que la operación de desbloqueo deba realizarse en situaciones de emergencia. Todos los usuarios
tienen que estar debidamente instruidos sobre el funcionamiento del desbloqueo y sobre la ubicación de las
llaves de desbloqueo.
6. Al sacar la puerta de la caja existe el peligro de cizallado de las manos. En efecto, no hay otras protecciones
que impidan la posibilidad de acceder a las palancas del mecanismo. Evitar toda actuación en presencia de
tensión.
DESBLOQUEO DE TRAFIK/N
Todas las barreras TRAFIK N están
equipadas con un pomo debajo del motor.
La rotación en sentido horario/
antihorario de este pomo permite el
movimiento manual de la asta durante la
apertura y el cierre.
ATENCIÓN La rotación del pomo es
posible solo con la asta y el muelle de
balanceo correctamente ensamblados o
sin la asta y con el muelle de equilibrio
descargado.
LIMPIEZA E INSPECCIONES
La única operación que el usuario puede y debe hacer es la de retirar de TRAFIK/N las hojas, ramas y otros
residuos que impidan sus movimientos. ¡Atención! Estas operaciones deben efectuarse tras haber desconec-
tado el suministro eléctrico.
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
ES
Declaración EU de conformidad (DoC)
según la Directiva Máquinas 2006/42/CE, An. II.A
Nombre de la Compañía: DEA SYSTEM S.p.A.
Dirección de correo: Via Della Tecnica, 6
Código postal y ciudad: 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITALIA
Número de Teléfono: +39 0445 550789
Dirección de correo electrónico: [email protected]
Declara que el DoC se emite bajo nuestra exclusiva responsabilidad y corresponde al siguiente producto:
Modelo del aparato/Producto: TRAFIK/N
Tipo: Barrera electromecánica para vehículos
Serie: Véase la etiqueta de la parte posterior del manual del usuario
El objeto de la declaración descrito arriba está en conformidad con la legislación armonizada de la Unión Europea:
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
El producto está en conformidad con las partes aplicables de las siguientes normativas:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas y especificaciones técnicas:
Título: Fecha de la norma/especificación
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Información suplementaria
Firmada por y en nombre de:
Revisión: Lugar y fecha de la expedición: Nombre, cargo, firma
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Administrador)
N
omb
re
e
e
,
,
ca
rg
o,
firma
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A
(A
(A
dm
d
d
in
n
n
i
is
i
tr
tr
ad
ad
ad
or
o
o
)
)
)
TRAFIK/N
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR FINAL
Este guia foi expressamente realizado para os utilizadores do automatismo; o técnico de instalação tem a
tarefa de entregá-lo e explicá-lo a um responsável pelo equipamento, que se encarregará pela informação a to-
dos os demais utilizadores. É importante guardar e manter estas instruções de maneira que estejam facilmente
disponíveis. Uma boa manutenção preventiva e uma regular inspecção do produto asseguram ao mesmo uma
longa durabilidade. Contacte periodicamente o técnico de instalação acerca da manutenção programada e caso
haja avarias.
REGRAS DE SEGURANÇA
1. Durante o funcionamento do automatismo permaneça sempre a uma adequada distância de segurança e
não toque nenhum dos componentes.
2. Não permita que pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas manuseiem os sistemas
de controle. Evite que as crianças brinquem nas imediações do automatismo.
3. Efectue as veri cações e as inspecções previstas pelo programa de manutenção; no caso de funcionamento
anormal não utilize o automatismo.
4. Não desmonte nenhuma peça! As operações de manutenção e reparação devem ser efectuadas por pessoal
quali cado.
5. Pode ser necessário efectuar uma operação de desbloqueio em situações de emergência! Instrua bem todos
os utilizadores acerca do funcionamento do desbloqueio e da localização das chaves de desbloqueio.
6. Quando retirar a porta da caixa haverá perigo de corte nas mãos. A possibilidade de acesso às alavancas do
mecanismo praticamente não é impedida por outras protecções. Evitar qualquer intervenção sob tensão.
DESBLOQUEIO DO TRAFIK/N
Todas as barreiras TRAFIK N estão
equipadas com um botão colocado
debaixo do motor.
A rotação deste botão no sentido dos
ponteiros do relógio/no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio permite o
movimento manual da lança na abertura
e fecho.
ATENÇÃO A rotação do manípulo
só é possível com a haste e a mola de
balanceamento devidamente montada
ou sem a haste e com a mola de
balanceamento descarregada.
LIMPEZA E INSPECÇÕES
A única operação que o utilizador pode e deve efectuar é retirar do TRAFIK/N: folhas, ramos e todos os de-
mais detritos que atrapalhem o seu movimento. Atenção! Realize estas operações com a alimentação eléctri-
ca à máquina desligada!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
PT
Declaração de Conformidade EU (DC)
nos termos da Diretiva das Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, A
Nome da empresa: DEA SYSTEM S.p.A.
Endereço postal: Via Della Tecnica, 6
Código postal e cidade: 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITÁLIA
Número de telefone: +39 0445 550789
Endereço de e-mail: [email protected]
declaramos que a DC é emitida sob a exclusiva responsabilidade e pertence ao produto seguinte:
Modelo do aparelho/produto: TRAFIK/N
Tipo: Barreira Electromecânica veicular
Lote: Consultar a etiqueta no verso do manual de utilizador
O objeto da declaração descrito acima está em conformidade com a legislação relevante de harmonização da União:
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
O produto está em conformidade com as partes aplicáveis das regulações seguintes:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
As normas harmonizadas seguintes e especificações técnicas foram aplicadas:
Título: Data da norma/especificação
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Informações adicionais
Assinado por e em nome de:
Revisão: Local e data de emissão: Nome, função, assinatura
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Administrador)
N
ome
,
fu
ão
,
assinatura
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A
(A
(A
dm
d
d
in
n
n
i
is
i
tr
tr
ad
ad
ad
or
o
o
)
)
)
TRAFIK/N
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA KOŃCOWEGO
Niniejszy przewodnik jest sporządzony dla użytkowników automatyki; instalator ma za zadanie przekazać go
osobie odpowiedzialnej za zainstalowaną automatykę oraz przeszkolić ją w zakresie prawidłowej obsługi. Osoba
ta powinna przekazać uzyskane informacje pozostałym użytkownikom automatyki. UWAGA: Ważnym jest, dla
bezpieczeństwa osób, przestrzegać tej instrukcji i zachować ją by była łatwo dostępna.
Prawidłowe konserwacja i przestrzeganie terminów przeglądów produktu gwarantują jego długi okres
użytkowania. W celu planowanych przeglądów oraz napraw, kontaktować się z instalatorem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zaleca się, aby podczas działania automatyki pozostawać zawsze w bezpiecznej odległości oraz nie dotykać
ruchomych elementów.
2. Zaleca się, aby osobom które mają ograniczone zdolności ruchu, czucia oraz umysłowe nie pozwalać zbliżać
się do systemu kontrolnego. Zabrania się bawić dzieciom w bliskiej odległości automatyki.
3. Zaleca się, przeprowadzać regularnie kontrole zasygnalizowane w paragra e “CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY”; w
przypadku nieprawidłowego działania nie używać automatyki.
4. Nie wymontowywać części produktu! Działania konserwacyjne i naprawcze muszą być wykonane przez wykwa-
li kowany personel.
5. Może się zdarzyć, że operację odblokowania trzeba wykonać w w sytuacji wyjątkowej! Przeszkolić wszystkich
użytkowników w zakresie działania odblokowania oraz poinformować gdzie znajdują się klucze do odblokowa-
nia.
6. Po zdjęciu klapy rewizyjnej obudowy istnieje ryzyko uszkodzenia rąk. Dostęp do dźwigni mechanizmu nie po-
siada dodatkowych zabezpieczeń. Nie wykonywać żadnych działań regulacyjnych przy podłączonym napięciu.
ODBLOKOWANIE SIŁOWNIKA TRAFIK/N
Tutte le barriere TRAFIK/N sono dotate
di una manopola posta sotto il motore.
La rotazione oraria/antioraria di questa
manopola consente la movimentazione
manuale dell’asta in apertura e chiusura.
ATTENZIONE La rotazione della
manopola è possibile esclusivamente
con l’asta e la molla di bilanciamento
correttamente montate oppure senza asta
e con la molla di bilanciamento scarica.
CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY
Jedyna operacja jaką użytkownik powinien wykonać, jest oczyszczenie siłownika TRAFIK/N z liści, gałęzi i inny-
ch elementów które uniemożliwiają jego prawidłowy ruch. Uwaga! Czyścić zawsze przy odłączonym zasilaniu!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
PL
ĞŬůĂƌĂĐũĂŐŽĚŶŽƑĐŝt;ŽͿ
njŐŽĚŶŝĞnjĚLJƌĞŬƚLJǁČŵĂƐnjLJŶŽǁČϮϬϬϲͬϰϮͬt͕Ăų͘II, A
Nazwa producenta: DEA SYSTEM S.p.A.
Adres: Via Della Tecnica, 6
Kod pocztowy i miasto: 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITALY
Telefon: +39 0445 550789
Adres e-mail: [email protected]
ŽƑǁŝĂĚĐnjĂ͕ǏĞŶŝŶŝĞũƐnjLJĚŽŬƵŵĞŶƚũĞƐƚǁLJĚĂǁĂŶLJŶĂŶĂƐnjČǁLJųČĐnjŶČŽĚƉŽǁŝĞĚnjŝĂůŶŽƑđŝĚŽƚLJĐnjLJŶĂƐƚħƉƵũČĐĞŐŽƉƌŽĚƵŬƚƵ͗
DŽĚĞůƵƌnjČĚnjĞŶŝĂͬWƌŽĚƵŬƚ͗ TRAFIK/N
Typ: ĂƉŽƌĂĞůĞŬƚƌŽŵĞĐŚĂŶŝĐnjŶĂďůŽŬƵũČĐĂƌƵĐŚƉŽũĂnjĚſǁ
Seria: WĂƚƌnjĞƚLJŬŝĞƚĂŶĂŽĚǁƌŽĐŝĞŝŶƐƚƌƵŬĐũŝƵǏLJƚŬŽǁŶŝŬĂ
WƌnjĞĚŵŝŽƚĚĞŬůĂƌĂĐũŝŽƉŝƐĂŶLJƉŽǁLJǏĞũũĞƐƚnjŐŽĚŶLJnjŽĚƉŽǁŝĞĚŶŝŵǁƐƉſůŶŽƚŽǁLJŵƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĞŵŚĂƌŵŽŶŝnjƵũČĐLJŵ͗
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
Produkt jest zgodny z ŽĚƉŽǁŝĞĚŶŝŵŝĐnjħƑĐŝĂŵŝŶĂƐƚħƉƵũČĐLJĐŚƉƌnjĞƉŝƐſǁ͗
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
ĂƐƚŽƐŽǁĂŶŽŶĂƐƚħƉƵũČĐĞŶŽƌŵLJnjŚĂƌŵŽŶŝnjŽǁĂŶĞŝƐƉĞĐLJĨŝŬĂĐũĞƚĞĐŚŶŝĐnjŶĞ͗
dLJƚƵų͗ Data normy/specyfikacji
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Dodatkowe informacje
Podpisano w imieniu i na zlecenie:
Korekta: Miejsce i data wydania: /ŵŝħŝŶĂnjǁŝƐŬŽ͕ƐƚĂŶŽǁŝƐŬŽ͕ƉŽĚƉŝƐ
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Administrator)
ħ
ŝŶĂnjǁŝƐ
Ŭ
Ž͕
Ž͕
Ž͕
ƐƚĂŶŽǁŝƐ
Ŭ
Ž͕
Ɖ
ŽĚƉŝ
Ɛ
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A
(A
(A
dm
d
d
in
n
n
is
is
i
tr
tr
tr
at
at
at
or
o
o
)
)
)
TRAFIK/N RU
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ КОНЕЧНОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Это руководство было подготовлено для конечных пользователей продукта; монтажник обязан
предоставить это руководство лицу, ответственному за работу привода. Последний должен представить
аналогичную инструкцию для других пользователей. Эта инструкция должна быть сохранена и легкодоступна
для просмотра, когда это требуется.
Хорошая профилактика и частые проверки обеспечивают длительный срок службы изделия. Свяжитесь с
монтажником для текущего обслуживания или в случае поломки.
SICHERHEITSVORGABEN
1. Во время работы приводов держитесь на безопасном расстоянии от механизма и не касайтесь подвижных
частей.
2. Не допускать к работе с системами управления людей с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями. Не позволяйте детям играть в непосредственной близости от автомата.
3. Выполните операции контроля и проверки, предусмотренные в графике технического обслуживания и
немедленно прекратите использовать автоматику, когда обнаружены признаки неисправности.
4. Никогда не разбирайте изделие! Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
5. Операция разблокировки должна выполняться в чрезвычайных ситуациях! Все пользователи должны
быть проинструктированы как пользоваться механизмом разблокировки.
6. При снятии дверцы корпуса есть риск подсечки рук, ведь никаких защит при доступе к рычагам механики
нет. Выполняйте все операции при отсутствии источника питания.
МЕХАНИЗМ РАЗБЛОКИРОВКИ ПРИВОДА TRAFIK/N
Все шлагбаумы TRAFIK/N оснащены
ручкой, расположенной под двигателем.
Вращение этой ручки по часовой
стрелке/против часовой стрелки
позволяет вручную перемещать стрелу
при открытии и закрытии.
ВНИМАНИЕ Вращение
ручки возможно только при
правильно установленных стреле и
уравновешивающей пружине или
без стрелы и при ненагруженной
уравновешивающей пружине.
ОЧИСТКА И ПРОВЕРКИ
Единственная операция, которую пользователь может и должен сделать сам, это удалить ветки, листья,
и любой другой объект, который может препятствовать свободному движению ворот. Внимание! Всегда
отключайте питание, когда выполняете операции с воротами!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
ʪ̶̡̛̖̣̬̌̌́ ʫˁ ̨ ̨̨̛̛̭̯̖̯̭̯̏̏ (DoC)
̏ ̨̨̛̛̭̯̖̯̭̯̏̏ ̭ ʪ̡̨̛̛̬̖̯̜̏ ̦̌ ̛̥̹̦̼̌ ̛ ̵̛̥̖̦̥̼̌̚ 2006/42/ʫˁ, ʿ̛̬̣.II, A
ʻ̛̦̖̌̏̌̚̡̨̛̛̥̪̦̌͗ DEA SYSTEM S.p.A.
ʿ̸̨̨̯̼̜̏̬̖̭̌̔͗ Via Della Tecnica, 6
ʰ̡̦̖̭̔̛̨̨̬̐̔͗ 36013 Piovene Rocchette (VI) - ITALY
ʻ̨̥̖̬̴̨̯̖̣̖̦̌͗ +39 0445 550789
ʤ̬̖̭̔̡̨̨̣̖̯̬̦̦̜̾̸̨̪̯̼͗ [email protected]
̣̖̥͕̌́̏́̚̸̨̯DoC ̼̪̱̺̖̦̏̌̨̪̔̦̹̱̌̨̭̭̯̖̦̦̱̍̏̀̨̨̯̖̯̭̯̖̦̦̭̯̏̏̽̛̨̨̛̯̦̭̯̭́̡̭̣̖̱̺̖̥̱̔̀̛̛̖̣̔̀͗̚
ʺ̨̖̣̔̽̪̪̬̯̌̌̌̌ͬʰ̛̖̣̖̔͗̚ TRAFIK/N
˃̛̪͗ ˑ̵̸̡̨̡̛̛̣̖̯̬̥̖̦̖̭̜̌̬̖̬̍̌̽
ʿ̛̬̯̌́͗ ˁ̥͘̡̡̛̯̖̯̱̾̦̌̨̨̬̯̦̜̍̌̨̨̭̯̬̦̖̡̨̨̬̱̭̯̏̔̏̌̨̨̪̣̯̖̣̽̏̌́̚
ʦ̨̛̼̹̖̪̭̦̦̼̜̌̪̬̖̥̖̯̔̶̡̛̛̖̣̬̔̌̌̨̨̭̯̖̯̭̯̱̖̯̏̏̭̣̖̱̺̖̥̱̔̀̴̶̨̨̛̛̛̱̦̬̦̦̥̱̏̌̡̨̨̦̯̖̣̭̯̱̌̔̌̽̏̚ʫ̨̡̨̨̬̪̖̜̭̏̐̨̭̀̌͗̚
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
ʰ̛̖̣̖̔̚̨̨̭̯̖̯̭̯̱̖̯̏̏̭̖̥̏̛̛̪̬̥̖̦̥̼̥̸̭̯̌́̵̛̭̣̖̱̺̔̀̵̨̛̦̬̥̯̦̼̌̏̡̨̯̌̏͗
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
ʿ̛̛̬̥̖̦̣̭́̽̛̭̣̖̱̺̖̔̀̴̶̨̛̛̛̱̦̬̦̦̼̖̏̌̭̯̦̬̯̼̌̔̌̛̵̸̡̛̛̯̖̦̖̭̖̨̛̱̭̣̏́͗
ʻ̛̦̖̌̏̌͗̚ ʪ̯̌̌̵̸̵̡̛̛̭̯̦̬̯̯̖̦̖̭̌̔̌̌ͬ̨̛̱̭̣̜̏
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
ʪ̨̨̛̪̣̦̯̖̣̦̽̌́̴̶̨̛̛̦̬̥̌́
ʿ̨̨̛̪̭̦̔̌̨̯̛̛̥̖̦͗
ˀ̶̡̛̖̔̌́͗ ʰ̥́̛̯̔̌̌̡̼̪̱̭̏̌͗ ʰ̥͕́̨̨̣̙̦̭̯͕̔̽̨̛̪̪̭̔̽
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Administrator)
ʰ
̥͕́
̔
̨̣
̙̦
̙̦
̙̦
̨̭̯͕̽̨̪
̔
̛̪̭
̽
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(A
(A
(A
dm
d
d
in
n
n
is
is
i
tr
tr
tr
at
at
at
or
o
o
)
)
)
TRAFIK/N NL
INSTRUCTIES VOOR DE EINDGEBRUIKER
Deze handleiding is opgesteld voor de eindgebruikers van het automatisme; de installateur is verplicht om
deze handleiding te overhandigen en de inhoud ervan te illustreren aan de persoon die verantwoordelijk is voor
het systeem. Deze laatste moet dan gelijkaardige instructies geven aan alle andere gebruikers. Deze instructies
moeten zorgvuldig worden bewaard en indien nodig gemakkelijk kunnen worden geraadpleegd.
Goed preventief onderhoud en frequente inspectie zorgen voor een lange levensduur van het product. Neem
regelmatig contact op met de installateur voor routineonderhoud en in geval van een storing.
VEILIGHEIDSREGELS
1. Houd tijdens het gebruik altijd een veilige afstand van het automatisme en raak nooit bewegende delen aan.
2. Sta niet toe dat mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten de besturingssystemen
bedienen. Voorkom dat kinderen in de directe omgeving van het automatisme spelen.
3. Voer de controle- en inspectiewerkzaamheden uit die in het onderhoudsschema zijn voorgeschreven en stop
onmiddellijk met het gebruik van het automatisme wanneer tekenen van storing worden opgemerkt.
4. Demonteer nooit onderdelen van het product! Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwali ceerd personeel.
5. De ontgrendelingsoperatie moet soms in noodgevallen worden uitgevoerd! Alle gebruikers moeten worden
geïnstrueerd over het gebruik van het ontgrendelingsmechanisme en de locatie van de ontgrendelingssleu-
tels.
6. Bij het verwijderen van de kofferdeur bestaat het risico dat de handen worden gedeeld, in feite zijn er geen
beveiligingen bij de toegang tot de mechanische hendels. Voer alle bewerkingen uit als er geen voeding is.
TRAFIK/N VRIJGAVESMECHANISME
Alle TRAFIK/N slagbomen zijn voorzien
van een knop onder de motor.
Door deze knop met de klok mee
of tegen de klok in te draaien kan de
slagboom handmatig worden geopend en
gesloten.
WAARSCHUWING Draaien van de knop
is alleen mogelijk met de slagboom en de
balansveer goed gemonteerd of zonder de
slagboom en met de balansveer onbelast.
REINIGING EN INSPECTIES
De enige handeling die de gebruiker kan en moet doen, is het verwijderen van takken, bladeren en elk ander
voorwerp dat de vrije beweging van het hek zou kunnen belemmeren. Waarschuwing! Koppel altijd de voeding
los bij werkzaamheden aan de poort!
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265
Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
EU-Verklaring van Overeenstemming (DoC)
in overeenstemming met de Machinerichtlijn 2006/42/EG, Bijlage II, A
Bedrijfsnaam: DEA SYSTEM S.p.A.
Postadres: Via Della Tecnica, 6
Postcode en gemeente: Piovene Rocchette (VI), 36013 - ITALIA
Telefoon: +39 0445 550789
E-mail adres: [email protected]
verklaart dat deze conformiteitsverklaring onder haar exclusieve verantwoordelijkheid is afgegeven en betrekking heeft op het volgende product:
Toestel/product model: TRAFIK/N
Type: Elektromechanische barrière
Lot: Zie het etiket op de achterkant van de ŐĞďƌƵŝŬƐĂĂŶǁŝũnjŝŶŐ
Het voorwerp van de bovenstaande verklaring is in overeenstemming met de relevante harmonisatiewetgeving van de Unie:
2006/42/CE (MD)
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (RoHS)
Het product voldoet aan de relevante secties van de volgende voorschriften:
EN 12453:2017 - EN 60335-2-103:2015+A1:2017
De volgende geharmoniseerde normen en technische specificaties zijn toegepast:
Titel: Datum van norm/beschrijving:
EN 63000 2018
EN 61000-6-2 2005 + AC:2005
EN 61000-6-4 2007 + A1:2011
ETSI EN 301 489-1 2019 V2.2.3
ETSI EN 301 489-3 2021 V2.1.2
EN 60335-1 2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
EN 62233 2008 + AC:2008
ETSI EN 300 220-1 2018 V3.2.1
ETSI EN 300 220-2 2018 V3.2.1
Aanvullende informatie
Ondertekend voor en namens:
Herziening: Plaats en datum van afgifte: Naam, functie, handtekening:
00 Piovene Rocchette (VI)
19/07/2022
Tiziano Lievore
(Beheerder)
N
aam, func
ti
ti
e,
e
e
handtekenin
g
:
T
izi
a
n
o
o
Li
e
v
o
r
e
(
(
(
Be
he
e
e
er
er
r
de
de
de
r
rr
)
) )
DEA SYSTEM S.p.A.
Via Della Tecnica, 6 - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
tel: +39 0445 550789 - fax: +39 0445 550265
Internet: http:\\www.deasystem.com - E-mail: [email protected]
BATCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DEA TRAFIK_N de handleiding

Type
de handleiding