Ferm DSM1002 de handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Ferm b.v. P.O. Box 30159 8003 CD 8003-NL Internet: www.ferm.nl 0407-07
Ferm FTS-260K
Triangular sander
Dreieckschleifer
Driehoekschuurmachine
Ponceuse triangulaire
Lijadora triangular
Sabbiatrice triangolare
Hörnslipmaskin
Kulmahiomakone
Deltasliper
Trekantsslibemaskine
∆ÚÈÁˆÓÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ
íÂıÒÚÓÓÌÌflfl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl
χ¯ËÌ͇
Szlifierka trójkątna
Üçgenli zımpara makinas›
Háromszög-csiszológép
Trojhranná bruska
Art.nr.: 326240
USER’S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
MODEO DE EMPLEO
MANUALE UTILIZZATI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGER VEJLEDNING
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
L
GA
Landesgewerbeanstalt Bayern
Nürnberg
Ferm 35
AVAILABLE SPARE PARTS FOR FTS-260
REF.NR. DESCRIPTION FERM NR.
2 SPINDLE GEAR 408200
12 - 17 SANDING PAD (COMPLETE) 408201
18 FIELD COIL 408202
19 CARBON BRUSH (SET) 408203
23 ARMATURE 408204
25 ARMATURE GEAR 408205
38 SWITCH 408206
EXPLODED VIEW
Product: Ferm triangular sander
Type FTS-260K, Art.nr. 326240
Ferm, Zwolle, The Netherlands.
Sound pressure level L
pa
71,4 dB(A)
Vibration (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BE-
FORE YOU USE THE TRIANGULAR SANDER!
1. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE MACHINE:
1. Check the following points.
- do the voltage of the appliance correspond
with the mains voltage, appliances for a mains
voltage of 230 V can also be connected at a
mains voltage of 220 V;
-are the mains lead and the mains plug in a good
condition: solid, without any loose ends or
damage;
2. Avoid using long extension cables.
3. Check the condition of the sandpaper. Is it not worn
or are there any cracks. Replace bad sandpaper.
WHILE USING THE MACHINE
1. If you are working with the sander, wear always
ear protection and dust mask.
2. The machine is not suitable for wet sanding.
3. Check that the switch is not in the “ON”-position
before connecting the machine to the mains voltage.
4. Always keep away the mains lead from moving
parts of the machine.
5. Use safety glasses, certain when sanding above
your head.
6. Do not bring pressure to your machine, this will
only delay the sanding.
SWITCH OFF THE MACHINE IN CASE OF:
1. The machine is overheated.
2. Defective mains plug, mains lead or damage to the
mains lead.
3. Defective switch.
4. Smoke or bad smell caused by scorched insulation.
2. USE
1. INSTALLING SANDPAPER
As the sole of your sander is provided with velcro, you can
only use sandpaper which can be fixed in the same way.
1. Pull the mains plug out of the power-point
2. Have the little gaps in the sandpaper coincide with
the little gaps in the sole and push on the paper for
fixing it on the sole.
2. APPLICATIONS
The sander can only be used for the subjoined applications.
1. Sanding wooden surfaces
2. Sanding metal surfaces
3. Polishing.
3. DUST EXTRACTION
The sanding machine is provided with a connection for
dust extraction to keep the working surface clean. This
is the opening at the back of the sander. You can con-
nect a vacuum cleaner onto this opening.
Insert the adapter into the dust extraction opening of
the triangular sanding machine. When doing so, make
sure that the adapter projections fall into the recesses
of the dust extraction opening. Turn the adapter 45
degrees clockwise. You may now insert the vacuum
cleaner tube into the adapter. The adapter is equipped
with an adapter ring, located in the back of the adapter.
For deviant tube sizes, remove the adapter ring from
the adapter.
3. OPERATION
Press the on/off switch to turn on the machine. To
regulate the speed, use the adjusting wheel.
An excessive load when the sanding machine is run-
ning at a low speed may cause the motor to burn out.
4. SANDING
The foot of the sanding machine makes small circular
movements. The result is an even, smoothly sanded
ORDER NUMBER/YEAR OF CONSTRUCTION
1'
V~ W rpm mm
326240 FTS-260K 230 260 6000-9000 90 x 90 x 90
2 Ferm
ART.NR
TYPE
34 Ferm
surface without trails. Because of the circular move-
ment, how you hold and move the sanding machine is
of little importance. Additional pressure force on the
machine is rarely necessary. The sanding foot of the
sanding machine can be turned 360°. This makes it
easy to sand corners and the sandpaper wears evenly,
resulting in longer use of the sandpaper.
5. MAINTENANCE
While maintaining and cleaning the
machine pull the plug from the mainssoc-
ket. Never use water or other agressive
liquids to clean the machine. Clean the
machine by brushing it with a brush.
REGULAR MAINTENANCE OF YOUR SANDER
PREVENTS PROBLEMS.
1. Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
2. Never use solvents for cleaning the plastic spare
parts. Liquids like brake fluid, benzine product with
petroleum, paint remover, etc. contain chemical mat-
ters which can damage, affect or destroy the plastic.
REPLACING THE SOLE
Before you are going to replace the sole
you have to disconnect the sander and you
have to pull the mains plug out of the
power source.
- The sole has to be replaced when the velcro has
been worn out.
- Remove the sandpaper of the sole.
- Remove the three screws which the sole is fixed to
the sander.
- Remove the sole.
- Install the new sole on thesander.
- Tighten the screws well.
6. TROUBLESHOOTING
In case the sanding machine does not work well, we
give you some possible causes and solutions.
1. The electromotor gets hot.
The air vents in the motor are filled up with dirt.
- Clean the cool ventilation slots.
The motor is defect.
- Have your sanding machine repaired or checked
by your local Ferm dealer.
2. The connected machine does not work.
Interruption in the mains connection.
- Check mains connection for fracture.
Defective mains switch
- Have your sanding machine repaired or checked by
your local Ferm dealer.
3. The dust is not extracted:
This can be caused by a full dust bag.
- Empty your dust bag.
This can be caused by a filled up dust extraction.
- Clean your dust collection opening.
Repairing of electric appliances may be carried
out only by experts.
ClEl
DECLARATION OF CONFORMITY
(
GB
)
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
in accordance with the regulations:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 3
Ferm 33
Produkt: Ferm Dreieckschleifer
Typ FTS-260K, Art.nr. 326240
Ferm, Zwolle, Die Niederlände.
Schalldruckpegel L
pa
71,4 dB(A)
Vibration (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
GUT DURCH, BEVOR SIE DIE DREIECK-
SCHLEIFER BENUTZEN.
1. SPEZIELLE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHI-
NE:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- ist die Netzspannung ähnlich an der Spannung
der Maschine (Maschinen mit 230 Volt Andeu-
tung können ohne Probleme auf Netzspannung
von 220 Volt benützt werden);
- Sind Stecker, Schnur und Steckdose in guter
Zustand;
2. Vermeiden Sie das Gebrauch von zulange Verlän-
gerungskäbel.
3. Kontrollieren Sie den Zustand des Sandpapiers.
Abgenutztes Sandpapier soll ersetzt werden.
BEI INBETRIEBSTELLUNG DER MASCHI-
NE:
1. Tragen Sie immer Hörschutz und eine Staubmaske
beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
2. Der Dreieckchleifer ist nicht geeignet für Naß-
schleifen.
3. Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-
position geschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
4. Halten Sie immer das Schnur weg von bewegen-
den Teilen der Maschine.
5. Benutzen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. Überhitzung der Maschine.
2. Defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabel-
schaden;
3. Defektem Schalter;
4. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolation.
2. INGEBRAUCHNAHME
1. SCHLEIFPAPIER ANBRINGEN
Weil die Sohle von Ihrem Dreieckschleifer versehen ist
mit Kletthaftung, können Sie nur Sandpapier benützen
das auf die gleiche Weise gebraucht werden kann.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Legen Sie das Schleifpapier auf der Sohle und drüc-
ken Sie auf dem Papier damit Sie es auf der Sohle
befestigen.
2. ANWENDUNGEN
Der Dreieckchleifer nur für die unten aufgeführten
Anwendungen einsetzen.
1. Schleifen von Holzoberflächen.
2. Rostentfernung und Schleifen von Metall-
oberflächen.
3. Polieren.
3. STAUBABSAUGUNG
Für das Sauber halten der Arbeidsoberfläche ist der
Dreieckschleifer ausgeführt mit einem Anschluß für
Staubsauganlage. An diesem Anschluß kann z.b. einen
Staubsauger angeschlossen werden.
Setze den Adapter in der Staubabsaugöffnung des
Dreieckschleifers. Sorge dafür daß die Nocken von
den Adapter in der Aussparung der Staubabsaugöff-
nung fallen. Drehe der Adapter 45 Grad im Uhrzei-
gersinn. Setze die Rohre des Staubsaugers in dem
Adapter. Der Adapter hat einen Paßring. Für abwei-
chende Rohren kann der Paßring entfernt werden.
3. BEDIENUNG
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter ein.
Die Geschwindigkeit des Geräts läßt sich mit Hilfe des
Stellrädchens regulieren.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger Geschwindigkeit
des Geräts kann zum Verschmoren des Motors füh-
ren.
4. DAS SCHLEIFEN
Die Sohle des Geräts macht kleine kreisförmige Bewe-
gungen. Dadurch erhält man eine gleichmäßig glatte
Oberfläche, ohne Schleifspuren. Durch die kreisförmi-
ge Bewegung ist es nicht wichtig, wie Sie die Maschine
festhalten und bewegen und andrücken ist überflüßig.
Die Schleifplatte ist 360° drehbar. Damit paßt sich das
Gerät der Anwendung an und das Schleifblatt wird
gleichmäßig abgenutzt.
ORDERNUMMER/BAUJAHR
4 Ferm
32 Ferm
5. WARTUNG
Beim Sauberhalten der Maschine
den Stecker aus der Steckdose entfer-
nen. Nie Wasser oder beissende Flüs-
sigkeiten benützen für das Sauber-
machen der Maschine. Bürsten Sie
die Maschine sauber mit einer Bür-
ste.
REGELMÄßIGE WARTUNG DER DREIECK-
SCHLEIFER BEUGT PROBLEMEN VOR.
1. Halten Sie die Entlüftungschlitze des Gerats
sauber um Überhitzung des Motors zu vermeiden.
2. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur Reinigung
der Plastikteile. Flüssigkeiten wie Bremsflüssigkeit,
Benzin, Erdölprodukte, Beizöle usw. enthalten
chemische Bestandteile, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
ERSETZEN DER SOHLE.
Bevor Sie die Sohle ersetzen, müssen Sie
erst die Maschine ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Die Sohle soll ersetzt werden wenn das Klebeband
abgenutzt ist. Machen sie dies folgendermaßen.
- Entfernen Sie das Sandpapier von der Sohle.
- Entfernen Sie die drei Schrauben womit der Sohle
an der Maschine befestigt ist.
- Entfernen Sie die Sohle.
- Drehen Sie die Schrauben gut fest.
6. STÖRUNGEN
Im Fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors.
Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.
- Saubern Sie die Entlüftungsschlitze;
Der Motor ist defekt.
- Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren
Ferm-Dealer.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht.
Bruch im Netzanschluß.
- Kontrollieren Sie die Netzanschluß
Beschädigung der Netzschalter;
- Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren
Ferm-Dealer
3. Das Staub wird nicht weggesogen.
Das ist möglich wenn die Staubsauganlage verstopft ist.
- Saubern Sie die Öffnung der Sauganlage.
Reparaturen dürfen nur von einem Elek-
trofachmann oder Servicewerkstatt aus-
geführt werden!
ClEl
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 5
1. Broušení dřevěných povrchů.
2. Broušení kovových povrchů.
3. Čištění povrchů.
3. ODSÁVÁNÍ PRACHU
Abyste udrželi pracovní plochu čistou, bruska je opatřena
vývodem pro zařízení odstraňující prach.
Trojhrannou brusku lze napojit na vysavač. Adaptér vysavače
vložte do vývodu brusky. Přitom se přesvědčete, jestli adaptér
zapadne do výklenků vývodu. Pak jej otočte o 45 stupňů ve
směru hodinových ručiček. Poté do něj můžete vložit trubici
vysavače.
Adaptér má na svém konci kruhové ukončení, které lze odstra-
nit v případě napojování trubic nestandardních rozměrů.
3. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Zapněte vypínač přístroje. Během činnosti můžete rychlost
měnit otočným ovladačem. Nadměrná zátěž brusky při
nízkých rychlostech může způsobit přehřátí motoru nebo
jeho vznícení.
4. BROUŠENÍ
Brusný nástavec vykonává malé krouživé pohyby. Výsledkem
je pravidelný, hladce vybroušený povrch bez škrábanců. Právě
díky tomuto krouživému pohybu mají způsob držení přístroje
a pohyby s ním malý význam. Dodatečná přítlačná síla na
přístroj je zřídkakdy nutná. Nástavec brusky může být otočen
o 360°. Pak je možno vybrušovat rohy a brusný papír se
opotřebovává rovnoměrně, což přispívá k jeho delší životno-
sti.
5. ÚDRŽBA
V případě údržby a čištění vždy vytáhněte
šňůru ze zásuvky. Nikdy nepoužívejte na
čištění přístroje vodu nebo snadno
zápalné kapaliny. Na čištění používejte
kartáč.
PERIODICKÁ ÚDRŽBA BRUSKY ZABRAŇUJE
ZBYTEČNÝM PROBLÉMŮM.
1. Udržujte větrací otvory přístroje čisté, abyste chránili
motor před přehříváním.
2. Nepoužívejte rozpouštědla na čištění umělohmotných
částí přístroje. Tekutiny, jako jsou brzdová kapalina,
benzín, produkty založené na parafínu, oleje na
odstraňování nečistot apod., obsahují chemické složky,
které by je mohly poškodit, narušit nebo zničit.
VÝMĚNA NÁSTAVCE
Před výměnou nástavce vypněte brusku a
vytáhněte šňůru ze zásuvky.
- Vyměňte nástavec, je-li Velcro téměř opotřebován.
- Odstraňte brusný papír z nástavce.
- Uvolněte tři šrouby, které přidržují nástavec k brusce.
- Nahraďte nástavec novým.
6. PORUCHY
V případě, že bruska nepracuje správně, v následujícím textu
naleznete seznam pravděpodobných příčin a odpovídajících
řešení.
1. Elektrický motor se příliš zahřívá.
Větrací otvory motoru jsou zaneseny nečistotami.
- Vyčistěte větrací otvory.
Motor je vadný:
- Nechejte přístroj zkontrolovat a případně i opravit u svého
prodejce Fermu.
2. Ač zapnutý, přístroj nepracuje.
Přerušení přívodní elektrické šňůry.
- Zkontrolujte šňůru, zdali není přerušená.
- Nechejte přístroj zkontrolovat a případně i opravit u svého
prodejce Fermu.
3. Prach není odstraňován.
Odsávač prachu je možná ucpán.
- Vyčistěte otvor odsávače prachu.
VŽDY NECHEJTE PROVÁDĚT OPRAVY AUTORIZO-
VANÝM OPRAVÁŘEM NEBO OPRAVÁRENSKOU FIR-
MOU!
ClEl
n
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
Tímto zde prohlašujeme, že přístroj splňuje
následující normy
nebo standardizační dokumenty:
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
v souhlase s dohodami ve směrnicích:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dne 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Ferm 31
Product: Ferm Driehoekschuurmachine
Type FTS-260K, art.nr.: 326240
Ferm, Zwolle, Holland.
Geluidsdrukniveau L
pa
71,4 dB(A)
Trillingen (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED
DOOR VOORDAT U DE DRIEHOEKSCHUUR-
MACHINE IN GEBRUIK NEEMT!
Serial nr.
1. SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE
MACHINE:
1. Controleer het volgende:
- komt de aansluitspanning van de machine met de
netspanning overeen (machines voor een net-
spanning van 230V kunnen zonder problemen op
een netspanning van 220V aangesloten worden);
- zijn het snoer en de netstekker in goede staat;
BIJ HET INBEDRIJFSTELLEN VAN DE
MACHINE:
1. Draag tijdens het werken met de schuurmachine
altijd gehoorbeschermers en een stofmasker.
2. De schuurmachine is niet geschikt voor nat schu-
ren.
3. Controleer dat de schakelaar niet in de ‘aan’ stand
staat, voordat u de machine op de netspanning aansluit.
4. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewe-
gende delen van het gereedschap.
5. Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het
hoofd schuurt.
6. Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd
het schuren alleen maar.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UIT-
ZETTEN BIJ:
1. Oververhitting van de machine.
2. Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbe-
schadiging.
3. Defecte schakelaar.
4. Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. VOOR INBEDRIJFSTELLING
1. SCHUURPAPIER AANBRENGEN
Aangezien de zool van uw schuurmachine voorzien is
van klittenband, kunt u alleen schuurpapier gebruiken
dat op dezelfde wijze bevestigd kan worden.
1. Trek de netstekker uit het stopcontact.
2. Laat de gaatjes in het schuurpapier samenvallen
met de gaatjes in de zool en druk op het papier om
het op de zool te bevestigen.
2. TOEPASSINGEN
De schuurmachine is uitsluitend te gebruiken voor
onderstaande toepassingen.
1. Houten oppervlakken schuren.
2. Metalen oppervlakken schuren.
3. Polijsten.
3. STOFOPVANG
Voor het schoon houden van het werkoppervlak is de
schuurmachine uitgevoerd met een aansluiting voor
stofafzuiging. U kunt eenvoudig een stofzuiger aanslui-
ten op de vlakschuurmachine.
Druk de adapter in de stofafzuigopening van de drie-
hoekschuurmachine. Zorg er daarbij voor dat de nok-
jes van de adapter in de uitsparingen van de stofafzuig-
opening vallen. Draai de adapter 45 graden in de rich-
ting van de wijzers van de klok. De stofzuigerbuis kan
nu in de adapter gestoken worden. De adapter is uit-
gerust met een verloopring die achter in de adapter
gestoken is. Voor afwijkende buismaten kan de ver-
loopring uit de adapter verwijderd worden.
3. BEDIENING
Schakel de machine in door de aan/uit-schakelaar in te
drukken. U regelt de snelheid door middel van het
stelwieltje.
Door een te hoge belasting bij een lage snelheid van de
schuurmachine kan de motor verbranden.
4. SCHUREN
De zool van uw schuurmachine voert kleine cirkelvor-
mige bewegingen uit. Hierdoor wordt een gelijkmatig,
gladgeschuurd oppervlak zonder sporen verkregen.
Aangezien er een cirkelvormige beweging wordt uit-
gevoerd, is het van weinig belang hoe u de schuurma-
chine vasthoudt en voortbeweegt. Het is zelden nodig
om extra drukkracht op de machine uit te oefenen. De
schuurzool van de schuurmachine kan 360° gedraaid
worden. Hierdoor kunt u eenvoudig hoeken schuren
en het schuurpapier slijt gelijkmatig waardoor het
schuurpapier langer gebruikt kan worden.
ORDERNUMMER/BOUWJAAR
6 Ferm
6. ÜZEMZAVAR
Arra az esetre, ha a gép nem megfelelően müködne, adunk
egy-két tippet azok okaira és kiküszöbölésükre.
1. Az elektromotor felforrósodik.
A motor szellözőnyílásai el vannak dugulva.
- Tisztítsa ki a szellözönyílásokat.
A motor meghibásodott.
- Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
2. A bekapcsolt gép nem müködik.
Törés a vezetékben.
- Ellenörizze a vezetéket.
- Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
3. A por nem szívódik el.
A porelszívó valószínüleg eldugult.
- Tisztítsa meg a porelszívó nyílását.
VILLAMOS SZERSZÁMOKAT CSAK KÉPZETT ELEK-
TROMOS SZAKEMBER JAVÍTHAT!
ClEl
n
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2004-tól
ZWOLLE NL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
Výrobek: Trojhranná bruska Ferm
Typ FTS-260K č. výrobku: 326240
Ferm, Zwolle, Nizozemí.
L
pa
(hladina hluku) 71,4 dB(A)
Vibrační hodnota (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Sériové č.
DŘÍVE, NEŽ ZAČNETE POUŽÍVAT TROJHRANNOU
BRUSKU, PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TENTO NÁVOD K
JEJÍMU POUŽITÍ!
1. SPECIÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE:
1. Ujistěte se, že:
- elektrické napětí přístroje odpovídá napětí elektrické sítě
(zařízení pro napětí 230V lze zapojit bez problémů do
elektrické sítě s napětím 220V);
- nejsou poškozeny zástrčka a elektrická šňůra přístroje
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE DODRŽUJTE NÁSLE-
DUJÍCÍ PRAVIDLA:
1. Když pracujete s bruskou, vždy používejte ochranu uší a
ochrannou ústní roušku.
2. Bruska není určena na broušení vlhkých a mokrých mate-
riálů.
3. Přesvědčete se, jestli není bruska zapnuta v okamžiku,
když ji připojujete do elektrické sítě.
4. Elektrickou šňůru udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se součástí přístroje.
5. Používejte bezpečnostní ochranné brýle, zejména při
broušení povrchů umístěných nad hlavou.
6. Při broušení na přístroj netlačte. Tlak broušení jedině
zpomalí.
PŘÍSTROJ OKAMŽITĚ VYPNĚTE V PŘÍPADĚ:
1. Nadměrného přehřátí přístroje.
2. V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebo
jejího poškození.
3. V případě poškození vypínače.
4. V případě zápachu nebo doutnání izolace.
2. PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO
ČINNOSTI
1. PŘIPOJTE BRUSNÝ PAPÍR.
Pro tento typ nástavce Vaší brusky používejte pouze ty druhy
brusného papíru, které lze připojit stejným způsobem jako brusný
papír Velcro.
1. Vytáhněte elektrickou šňůru ze zásuvky.
2. Nastavte otvory v brusném papíru proti otvorům nástavce a
přitlačte na brusný papír, aby se připojil k nástavci.
2. MOŽNOSTI POUŽITÍ
Brusku lze použít výhradně k následujícím činnostem.
ČÍSLO OBJEDNÁVKY/ROK VÝROBY
30 Ferm
5. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netspanning van het apparaat halen.
Gebruik nooit water of lichtontvlam-
bare vloeistoffen voor het schoonma-
ken van de machine. Borstel de machi-
ne met behulp van een borstel schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE SCHUURMA-
CHINE VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
1. Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon
om oververhitting van de motor te voorkomen.
2. Gebruik geen oplosmiddelen om de plastic onder-
delen te reinigen. Vloeistoffen als remvloeistof,
benzine, producten op basis van petroleum, afbijt-
oliën, enz. bevatten chemische stoffen die het plas-
tic kunnen beschadigen, aantasten of vernietigen.
VERVANGEN VAN DE ZOOL
Voordat u de zool gaat vervangen moet u
eerst de schuurmachine uitschakelen en de
netstekker uit het stopcontact trekken.
- De zool moet worden vervangen wanneer het klit-
tenband zo goed als versleten is.
- Verwijder het schuurpapier van de zool.
- Draai de drie schroeven los waarmee de zool aan
de schuurmachine is bevestigd.
- Vervang de zool door een nieuw exemplaar.
6. STORINGEN
In het geval de schuurmachine niet naar behoren func-
tioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt heet.
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.
- Reinig de koelluchtsleuven.
De motor is defect:
- Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet.
Onderbreking in de netaansluiting.
- Netaansluiting controleren op breuk.
- Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
3. Het stof wordt niet opgezogen:
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofaf-
zuiging.
- Reinig de stofafzuigopening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf!
ClEl
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 7
Termék: Ferm Háromszög-csiszológép
Típus FTS-260K, term.sz.: 326240
Ferm, Zwolle, Hollandia
Zajnyomásszint L
pa
71,4 dB(A)
Rezgések (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST MIELŐTT A GÉPET HASZNÁLATBA VES-
ZI!
1. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI
ELÕÍRÁSOK
A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT:
1. Ellenőrizze a következőket:
- Megegyezik-e a gépen feltüntetett használati feszültség a
hálózati feszültséggel. (Azok a gépek, amelyeken 230 Volt
van feltüntetve minden további nélkül rákapcsolhatók 220
Voltos feszültségre)
- A vezeték és a villás csatlakozó éppségben vannak-e.
A GÉP HASZNÁLATA KÖZBEN:
1. A csiszológép használata közben mindig viseljen hal-
lásvédőt és pormaszkot.
2. Nedves csiszolásra nem alkalmas.
3. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva, ami-
kor a gépet áram alá helyezi.
4. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitõl.
5. Használjon védőszemüveget, főleg ha fej fölött dolgozik.
6. Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
1. A gép felforrósodik.
2. Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlak-
ozó dugóban vagy hálózatban.
3. A kapcsoló meghibásodása esetén.
4. A megperzselődött szigetelés füstöl vagy büzlik.
2. BEÜZEMELÉS ELŐTT
1. A CSISZOLÓLAP SZERELÉSE
Mivel a csiszológépre tépőzár van ragasztva, ezért csak olyan csis-
zolópapírt használhat, amely íly módon feltapasztható.
1. Áramtalanítsa a gépet.
2. Figyeljen arra, hogy a gépen és a papíron lévő nyílások egybe
essenek, majd a csiszolólapot egyszerüen nyomás alatt felta-
pasztjuk.
2. HASZNÁLAT
A csiszológépet csakis az itt megadott célokra használjuk.
1. Fa csiszolásához
2. Fémek csiszolásához
3. Fényesítéshez, finomcsiszoláshoz.
3. A POR FELFOGÁSA
A munkahely tisztasága érdekében a gép ki van egészítve egy
szívócső csatlakozással. Ezálat egy porszívó egyszerüen rákapc-
solható a csiszológépre.
Illesszük az adaptert a háromszögű csiszológép porkifújó
nyílásába. Eközben ügyeljünk arra, hogy az adapter kiszögellései
illeszkedjenek a porkifújó nyílás hornyaiba. Fordítsuk el az
adaptert 45 fokkal az óramutató járásával megegyező irányba.
Ezután a porszívó csöve beilleszthető az adapterbe. Az adapter
hátoldalán egy adapter-gyűrű található. Nem szabványos
csőméret esetén távolítsuk el az adapter-gyűrűt az adapterből.
3. ÜZEMELÉS
Nyomjuk meg a kapcsolót a gép beindításához. A sebesség
beállításához használjuk az állító-gombot.
Túl nagy terhelés esetén, ha a csiszológép alacsony fordu-
latszámon üzemel, fennáll a motor leégésének veszélye.
4. CSISZOLÁS
A csiszológép feje kis köröket ír le. Az eredmény egyenletes,
finoman csiszolt, karcolásmentes felület.A köröző mozgás
következtében nincs nagy jelentősége annak, hogyan tartjuk és
mozgatjuk a csiszológépet. Ritkán van szükség külön
nyomóerő alkalmazására. A csiszológép feje 360°-kal elfordít-
ható, ami a sarkokban is könnyű csiszolást tesz lehetővé. A
csiszolópapír egyenletesen kopik, ezáltal élettartama is hos-
szabb lesz.
5. KARBANTARTÁS
Karbantartás, tisztítás előtt a gépet min-
dig áramtalanítsuk. Soha ne használjon
vizet vagy gyulladékony folyadékokat a
gép tisztításához. Kefével tisztítsa meg a
portól a gépet.
RENDSZERES KARBANTARTÁSSAL MEGELÕZ-
HETÕEK AZ ESETLEGES
MEGHIBÁSODÁSOK
1. Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, így megelőzve a gép
felforrósodását.
2. Ne használjon oldóanyagokat a gép müanyag részeinek
tisztításához. Folyadékok, mint fékolaj, benzin, petróleum
alapú anyagok olyan kémiai anyagokat tartalmaznak, ame-
lyek a müanyagot megtámadják, lemarják vagy megsem-
misítik.
A TALP CSERÉJE
Mielött talpat cserélne kapcsolja ki és áram-
talanítsaszerszámot.
- A talpat akkor kell kicserélni ha a tépőzár majdnem telje-
sen elkopott.
- Vegye le a csiszolópapírt a talpról.
- Csavarozza ki azt a három csavart amelyekkel a talp
rögzítve van.
- Cserélje ki a talpat egy újra.
RENDELÉSI SZÁM/ GYÁRTÁSI ÉV
Ferm 29
Produit: Ferm ponceuse triangulaire
Type FTS-260K, Numéro d’art. 326240
Ferm, Zwolle, Pays-Bas.
Niveau de pression acoustique L
pa
71,4 dB(A)
Vibration (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SER-
VICE DE LA PONCEUSE TRIANGULAIRE!
1. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIAL
AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPA-
REIL:
1. Contrôlez les points suivants :
-est-ce que la tension de raccordement du
moteur correspond à la tension duréseau? Les
machines pourvues de l’indication 230 Volts
peuvent être raccordées également à une ten-
sion du réseau de 220 Volts.
- est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-sec-
teur sont en bon etat: fort, sans effiloches ou
endommagements.
2. Prévenez l’usage de câbles d’allongement longs.
3. Controlez la condition de papier abrasif. Rem-
placez papier abrasif râpé.
DANS LA MISE EN SERVICE DE L’APPA-
REIL:
1. Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si
vous travaillez avec la ponceuse triangulaire.
2. La ponceuse triangulaire n’est pas facile pour pon-
cer sous liquide.
3. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la
postion “MARCHE” avant de brancher la fiche-
secteur sur la tension du réseau.
4. Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties
mouvantes des outils.
5. Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous
poncez au-dessus de la tête.
ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL
EN CAS DE:
1. Surchauffage de la machine.
2. Interrupteur défectueux.
3. Production excessive d’étincelles par les balais ou
ponts d’étincelles dans le collecteur.
4. Fumeé ou mauvaise odeur causée par des maté-
riaux isolants brûlés.
2. LA MISE EN SERVICE
1. METTRE DU PAPIER ABRASIF
Comme la semelle de votre ponceuse triangulaire est
pourvu d’attaches, vous pouvez seule ment utiliser du
papier abrasif que peut être fixé de la même manière.
1. Tirez la fiche de la prise;
2. Laissez se rencontrer les petits trous dans le papier
abrasif avec les petits trous dans la semelle et pous-
sez sur le papier pour le fixer sur la semelle.
2. DES APPLICATIONS
La ponceuse triangulaire est seulement utile pour les
applications ci-dessous.
1. Frotter des surfaces de bois
2. Frotter des surfaces métalliques
3. Polir.
3. ASPIRATION DE POUSSIÈRE
Pour tener propre la surface de travail la ponceuse a
été fait avec une connection pour une installation de
dépoussiérage.
Insérez l’adaptateur dans l’orifice d’extraction des
poussières de la ponceuse à tête triangulaire. Assurez-
vous que les crans de l’adaptateur se placent en face des
encoches de l’orifice d’extraction. Faites pivoter
l’adaptateur de 45° dans le sens des aiguilles d’une
montre. Insérez maintenant le tuyau de l’aspirateur
dans l’adaptateur. Celui-ci est fourni avec une bague de
montage située au dos de l’adaptateur. Si le diamètre
du tube ne correspond pas, détachez la bague de
l’adaptateur.
3. UTILISATION
Mettez l’outil sous tension au moyen de l’interrupteur
on/off. Ajustez la vitesse à l’aide de la molette.
A basse vitesse, une charge excessive peut faire griller
le moteur.
4. PONÇAGE
Effectuez le ponçage par petits mouvements circulai-
res. La surface poncée aura ainsi un aspect uniforme et
régulier, sans traces. Grâce à ces mouvements circu-
laires, la façon dont vous tenez et vous déplacez l’outil
est sans importance. Il est rarement nécessaire d’exer-
cer une pression particulière sur l’outil. La tête de
ponçage peut pivoter de 360°. Le ponçage des coins
est ainsi facilité et le papier de verre s’use uniformé-
ment, ce qui prolonge sa durée de vie.
NUMERO D’ORDRE/ANNEE DE FABRICATION
8 Ferm
2. Metal yüzeylerin zımparalanmasında.
3. Parlatmada.
3. TOZUN EM‹LMES‹
Çalıflılan yüzeyi temiz tutmak için, zımpara makinası toz
emme ba lantısına sahiptir. Zımpara makinasına basit bir
çekilde elektrikli süpürgeyi ba layabilirsiniz.
Adaptörü, üçgen zımpara makinasının toz çıkıfl kanalına tak.
Bu arada adaptör üzerindeki difllerin toz çıkıfl kanalındaki
boflluklara girmesine dikkat et. Adaptörü saatlerin dönme
yönünde 45 derece çevir. Toz emme borusu flimdi adaptöre
takılabilir. Adaptör içinde ayrıca bir de geçifl halkası bulun-
maktadır. De iflik ebattaki borular takılırken bu halka
çıkartılabilir.
3. KULLANMA
Açık/kapalı dü mesine basarak makinayı çalıfltır. Makina
çalıflma hızı küçük ayar dü mesi ile düzenlenir.
Zımpara makinası düflük hızda çalıflırken üzerine fazla yük-
lenmek motorun yanmasına yol açabilir.
4. ZIMPARALAMAK
Zımpara makinasının tabanı, daire fleklinde dönme hareket-
leri yapar. Böylece üzerinde iz olmayan, eflit ve tamamen
kaygan bir satıh elde edilir. Makina daire fleklinde hareket
etti i için sizin makinayı tutma veya hareket ettirme flekliniz
önemli de ildir. Makinaya ekstra baskı yapmak lüzumsuz
gibidir. Makinanın zımpara tabanı 360 derece döndürülebilir.
Dolayısı ile her türlü köfleleri rahatlıkla zımparalayabilirsiniz,
zımpara ka ıdı çabuk bitmez ve uzun müddet kullanabilirsi-
niz.
5. BAKIM
Bakım ve temizleme ifllemleri için her
zaman makinanın fiflini prizden çekin.
Makinanın temizlenmesinde asla su
veya kolay alev alıcı sıvılar kullan-
mayın. Makinayı firça ile temizleyin.
PER‹YOD‹K OLARAK YAPILAN BAKIM, PROBLEMLER‹
ÖNLER
1. Motorun aflırı derecede ısınmasını önlemek için maki-
nanın havalandırma yarıklarını temiz tutun.
2. Plastik kısımları temizlemek için çözücü maddeler kullan-
mayın. Fren ya ı, benzin, petrol esaslı ürünler ve boya
çıkarıcı gibi sıvılar, plastik için zararlı olabilen ya da plasti i
tahrifl veya tahrip edebilen kimyasal maddeler ihtiva eder.
TABANIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Tabanı de ifltirmeden önce zımpara maki-
nasını devreden çıkarmanız ve flebeke
fiflini prizden çekmeniz gerekir.
Tırtıklı bant hemen hemen eskidi i zaman tabanın
de ifltirilmesi gerekir.
–Tabandaki zımpara kâ ıdını çıkarın.
Tabanı zımpara makinasına sabitlefltiren üç vidayı çevire-
rek çıkarın.
Çıkarılan tabanın yerine yeni tabanı takın.
6. ARIZALAR
Zımpara makinasının iyi bir flekilde çalıflmaması durumu için,
afla ıda bir kaç muhtemel neden ve çözüm belirtilmifltir.
1. Motor aflırı derecede ısınır.
Motordaki havalandırma yarıkları tozla kapatılmıfltır.
Havalandırma yarıklarını temizleyin.
Motor arızalı.
Kontrol ve/veya tamirat için makinayı Ferm satıcısına
götürün.
2. Devreye sokulan makina çalıflmıyor.
fiebeke ba lantısında kopukluk var.
fiebeke ba lantısında arıza olup olmadı ını kontrol
edin.
Kontrol ve/veya tamirat için makinayı Ferm satıcısına
götürün.
3. Toz emilmiyor.
Toz emicinin tűkalű olmasű mümkündür.
Toz emme baŘlantűsűnű temizleyin.
Tamirleri her zaman yetkili tesisatćű veya
tamirciye yaptűrűn!
ClEl
DECLARATION OF CONFORMITY
(
TR
)
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
in accordance with the regulations:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
28 Ferm
5. ENTRETIEN
Lord de l’entretien et du nettoyage, êter tou-
jours la fiche. Utilisez jamais de l’eau ou des
autres liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide d’u-
ne brosse.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE LA PONCEUSE
PRÉVIENT DES PROBLÈMES INUTILES.
1. Tenez les encoches de ventilation propre pour
prévenir surchauffage du moteur.
2. N’utilisez jamais des solvants pour nettoyer les
parties en plastique. De liquides comme liquide de
freins, carburant, produits avec pétrole, déca-
pants, etc ont de matériaux chimiques qui peuvent
endommager, attaquer ou détruire le plastique.
REMPLACER LA SEMELLE S’IL EST USÉ.
Avant de remplacer la semellle il vous faut
débrancher la machine et tirer la fiche-sec-
teur de la prise.
- Enlevez le papier abrasif de la semelle.
- Enlevez les trois vis avec quoi la semelle a été fixé
sur la ponceuse triangulaire.
- Enlevez la semelle.
- Placez la nouveau semelle.
- Serrez bien les vis.
6. PANNES
Si la ponceuse triangulaire ne fonctionne pas bon, nous
indiquons ci-dessous quelques possibles raisons et
solutions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud.
Les encoches d’air frais dans le moteur sont
bouchés avec du sale
- Nettoyez les encoches d’air frais
Le moteur est défectueux
- Donnez la ponceuse triangulaire à réparer à votre
distributeur Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas.
Interruption dans le raccordement du réseau.
- Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture
- Donnez la ponceuse triangulaire à réparer ou à
contrôler à votre distributeur Ferm.
3. La poussière n’est pas aspirée:
Cela peut étre d’ à une aspiration dépoussière
- Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Laissez effecteur les réparations par un
installateur ou une entreprise de répara-
tion reconnue!
ClEl
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
conforme aux réglementations:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 9
się zdarła
- usunąć papier ścierny z czoła
- odkręcić trzy śruby, którymi czoło jest przykręcone do
szlifierki
- wymienić czoło
6. AWARIE
W przypadku, kiedy szlifierka nie działa sprawnie, można
niżej zasięgnąć informacji o kilku możliwych przyczynach i z
tym związanych rozwiązaniach.
1. Silnik elektryczny siū zagrzaū
Otwory wentylacyjne w silniku zapchały się brudem.
- Wyczyścić otwory wentylacyjne.
Silnik jest wadliwy.
- Przekazać urządzenie sprzedawcy Ferm w celu
kontroli i/lub naprawy.
2. Włączone urządzenie nie działa
Przerwanie w kablu zasilającym.
- Sprawdzić czy jest przerwanie w kablu zasilającym.
- Przekazać urządzenie sprzedawcy Ferm w celu
kontroli i/lub naprawy.
3. Kurz nie zostaje odpylany
Jest to możliwie spowodowane przez zapchanie w
odpylaniu.
- Wyczyścić otwór odpylania.
Naprawy powinny zawsze byç wykonywa-
ne przez uznanych instalatorów lub firmy
instalacyjne.
ClEl
n
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
Ürün: Ferm Üçgenli zımpara makinas›
FTS-260K tipi, mal no. 326240
Ferm, Zwolle, Hollanda
Les basıncı seviyesi L
pa
71,4 dB(A)
Titreflimler (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
ZIMPARA MAKINASINI KULLANMADAN
ÖNCE BU KULLANMA TALIMATINI IYICE
OKUYUNI
1. ÖZEL GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
MAK‹NAYI KULLANMADAN ÖNCE:
1. Afla ıdakileri kontrol edin:
- makinanın voltajının flebeke voltajına uygun olup olm-
adı ını (230 V'luk flebeke voltajına uygun olan makina-
lar, rahatlıkla 220 V'luk flebeke voltajına ba lanabilir)
ve
kablonun ve flebeke fiflinin iyi durumda olup olm-
adıflını.
MAK‹NANIN ÇALIfiTIRILMASI SIRASINDA:
1. Zımpara makinasının kullanılması sırasında her zaman
kulaklık ve toz maskesi kullanın.
2. Zımpara makinası ıslak olarak zımparalamak için uygun
de ildir.
3. Makinayı flebeke voltajına ba lamadan önce flalterin
"kapalı" durumda olmasını sa layın.
4. fiebeke kablosunu her zaman makinanın hareketli
kısımlarından uzak tutun.
5. Özellikle baflınızın üzerindeki bir yüzeyi zımparalarken
güvenlik gözlü ü kullanın.
6. Makinayı bastırarak kullanmayın; bu sadece zımparalamayı
yavafllatır.
fiU DURUMLARDA MAK‹NAYI HEMEN KAPATIN:
1. Makinanın aflırı derecede ısınması durumunda.
2. fiebeke fiflinde veya flebeke kablosunda arıza olması ya da
kablonun zarar görmüfl olması durumunda.
3. fialterin arızalı olması durumunda.
4. ‹zolasyon maddesinin yanması nedeniyle duman veya
koku meydana gelmesi durumunda.
2. ÇALIfiTIRMADAN ÖNCE
1. ZIMPARA KÂ⁄IDINI TAKIN
Zımpara makinasının tabanında tırtıklı bant bulundu u için,
sadece bu flekilde sabitleflirilmesi için uygun olan zımpara
ka ıdı kullanabilirsiniz.
1. fiebeke fiflini prizden çekin.
2. Zımpara kâ ıdının üzerindeki delikleri makinanın
tabanındaki deliklere denk getirin ve kâ ıdı makinanın
tabanına takmak için kâ ıdın üzerine basın.
2. KULLANILDI⁄I YERLER
Zımpara makinası, sadece afla ıda belirtilen amaçlarla kul-
lanılabilir.
1. Tahta yüzeylerin zımparalanmasında.
Ferm 27
Producto: Lijadora triangular Ferm.
Tipo FTS-260K, número de art.: 326240
Ferm S.A. Zwolle, Holland
Nivel de presión acústica L
pa
71,4 dB(A)
Vibración (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
¡LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO
ANTES DE USAR LA LIJADORA TRIANGU-
LAR!
1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRI-
MERA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
-la tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red; las máquinas que llevan la
indicación 230 Volt pueden también conectar-
se en una tensión de red de 220 Volt;
- el cable y la clavija están en buen estado: sól-
idos, sin hilachos o averías.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. Controlar la condición del papel de lija. Si está des-
gastado o tiene rasgadura, cambiar el papel de lija
desgastado.
AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONA-
MIENTO:
1 . Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protec-
tores para los oídos y una máscarilla contra el polvo.
2. La lijadora no conviene para lijar al mojado.
3. Verifique que el interruptor no esté en la posición
" MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la
tensión de red.
4. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento de la herramienta.
5. Utilice unas gafas de protección, especialmente si
está lijando encima de su cabeza.
6. No presionar sobre la máquina, eso sólo resultará
en que el lijar vaya más lento.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE:
1. Chispas excesivas de las escobillas de carbón y
fuego circular en el colector.
2. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
3. Interruptor averiado.
4. Humo o mal olor de material aislante quemado.
2. ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
1. ¿CÓMO COLOCAR EL PAPEL?
La lijadora está equipada de una suela con cinta velcro.
Usar solamente papel de lijar con cinta velcro.
1. Quite el enchufe (el enchufe de pared).
2. Coloque el papel de lija en la suela. asegúrese de
que el papel esté bien en el centro y que las perfor-
aciones en el papel coincidan con las de la suela a
fin de aspirar el polvo.
2. APLICACIONES.
Uso exclusivo para las aplicaciones siguientes.
1. Lijar superficies de madera.
2. Quitar el herrumbre y lijar superficies de metal.
3. Pulir.
3. DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN DEL
POLVO.
Para mantener limpia la superficie de trabajo, la lijado-
ra viene equipada de una conexión para aspirar el pol-
vo. Con facilidad se puede conectar una aspiradora a la
lijadora alisadora.
Introduzca el adaptador en la abertura de extracción
de polvo de la máquina de lijado triangular. Cuando lo
haga, asegúrese de que las proyecciones del adaptador
caen al fondo de la abertura de la extracción de polvo.
Gire el adaptador 45 grados en el sentido de las agujas
del reloj. Ahora ya puede introducir el tubo de la aspi-
radora en el adaptador. El adaptador está equipado
con un anillo adaptador ubicado en la parte posterior
del mismo. Para tubos de tamaños distintos, quite el
anillo adaptador de éste.
3. FUNCIONAMIENTO
Pulse el interruptor on/off para conectar la máquina.
Para regular la velocidad utilice el mando de ajuste.
Cuando la lijadora está funcionando a una velocidad
baja, una carga excesiva puede hacer que se queme el
motor.
4. LIJADO
El pie de la lijadora realiza pequeños movimientos cir-
culares. El resultado es una superficie lisa, lijada de for-
ma uniforme sin marcas. Debido al movimiento circu-
lar, la forma de sujetar o de mover la lijadora carece de
importancia. Casi nunca es necesario ejercer una pre-
sión adicional sobre la máquina. El pie de lijado de la
máquina puede girar 360°. De esta forma resulta más
fácil lijar las esquinas y el papel de lija se desgasta de
forma uniforme y, por tanto, tiene mayor duración.
NO. DE PEDIDO/AÑO DE FABRICACIÓN
10 Ferm
Produkt: Szlifierka trójkątna Ferm
Typ FTS-260K nr art.: 326240
Ferm, Zwolle, Holandia
Poziom cišnienia akustycznego L
pa
71,4 dB(A)
Drganie 5,8 m/s
2
PRZED UŹYCIEM SZLIFIERKI TRÓJKĄTNEJ PROSZĘ Z UWAGĄ
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
1. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZ-
PIECZEŃSTWA
PRZED UŹYCIEM URZĄDZENIA:
1. Sprawdzić co następuje:
- napięcie do podłączenia urządzenia równa się
napięciu w sieci zasilającej (urządzenia z napięciem
230 W moźna bez zastrzeźeń podłączyć do sieci
zasilającej 220 W)
- kabel zasilający oraz wtyczka znajdują się w spraw-
nym stanie.
PODCZAS URUCHOMIENIA URZĄDZENIA:
1. Podczas pracy ze szlifierką zawsze naležy załoźyć och-
ronnik słuchu oraz maskę przeciwpyłową
2. Szlifierką nie można wykonywać szlifowania na mokro.
3. Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej
należy sprawdzić czy wyłącznik nie znajduje się w stanie
włączonym.
4. Kabel zasilający nigdy nie powinien znajdować sić w
pobliżu czūści obracających sić urządzenia.
5. Naležy założyć okulary ochronne, szczególnie jeśli szli-
fowanie odbywa sić powyżej głowy.
6. Nie należy przyciskać na urządzenie, ponieważ powodu-
je to opóźnienie w szlifowaniu.
URZĄDZENIE NALEŻY NATYCHMIAST
WYŁĄCZYĆ, W RAZIE:
1. przegrzania sić urządzenia,
2. awarii w wtyczce, w kablu zasilającym lub w razie usz-
kodzenia kabla,
3. wadliwego wyłącznika,
4. pojawieniu siū dymu lub zapachu odrażającego spowo-
dowanego przez nadpalenie materiału izolacyjnego.
2. PRZED URUCHOMIENIEM
1. ZAŁOŻENIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Czoło szlifierki zawiera taśmę klejącą, dlatego można
używać tylko papier ścierny, który też jest wyposażony w
taśmę klejącą.
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Dziurki w papierze šciernym dokładnie powinny sić
złożyć z dziurkami na czole urzūdzenia i następnie
należy przycisnąć papier, aby się przymocować do czoła.
2. ZASTOSOWANIA
Szlifierkę wyłącznie można zastosować do następują-
cych czynności:
1. szlifowanie powierzchni drewnych
2. szlifowanie powierzchni metalowych
3. polerowanie
3. ODPYLANIE
W celu utrzymania w stanie czystym powierzchni działającej
szlifierki, jest ona wyposażona w otwór przeznaczony do
odpylania. Można w łatwy sposób podłączyć odkurzacz do
szlifierki.
Włożyć nasadkę w otwór odciągania pyłu (strużyn) w
trójkątnej szlifierce. Upewnić się, że występy nasadki trafiły
w wycięcia otworu odciągania pyłu. Obrócić nasadkę o 45°
w prawo, zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Następnie
można włożyć do nasadki rurę odkurzacza. Nasadka ma z
tyłu pierścień pośredni. W przypadku rury o nieodpowied-
niej średnicy należy usunąć pierścień pośredni.
3. OBSŁUGA
Włączyć szlifierkę naciskając przycisk załącznika. Ustawić
obroty za pomocą pokrętła regulacyjnego.
Nadmierne obciążenie szlifierki podczas pracy na niskich
obrotach może doprowadzić do spalenia silnika.
4. SZLIFOWANIE
Stopka szlifierska wykonuje drobne ruchy kołowe, dzięki
czemu powierzchnia jest wygładzana równomiernie, bez
pozostawiania śladów, a sposób trzymania i przesuwania
narzędzia nie odgrywa większej roli. Rzadko zachodzi
konieczność dodatkowego dociskania szlifierki. Stopka szli-
fierska może być obracana o dowolny kąt. Ułatwia to
wygładzanie narożników i powoduje równomierne zużywa-
nie papieru ściernego, a zatem wydłużenie okresu jego
użytkowania.
5. KONSERWACJA
W razie konserwacji i czyszczenia należy
zawsze odłączyć urządzenie od sieci
zasilającej. Nigdy nie wolno užyć do
czyszczenia wody lub środków łatwo-
palnych. Urządzenie należy wyczyścić
szczotką.
KONSERWACJA OKRESOWA SZLIFIERKI ZAPOBIEGA
NIEPOTRZEBNYM USTERKOM
1. Otwory wentylacyjne urządzenia należy utrzymywać w
czystoūci w celu zapobiegania przegrzaniu się silnika.
2. Nigdy nie wolno stosować środków rozpuszczalnych
do czyszczenia części z tworzywa sztucznego. Ciecze
takie jak płyn hamulcowy, benzyna, šrodki na bazie ropy
naftowej, środki korozyjne itp. posiadają składniki che-
miczne, które mogłyby uszkodzić, urazić lub zniszczyć
tworzywo sztuczne.
WYMIANA CZOŁA
Przed wymianà czoa najpierw nale˝y
wyàczyç szlifierk´ oraz wyciàgnàç wtyczk´
z gniazdka.
- czoło należy wymieniż kiedy taśma klejąca prawie calkiem
26 Ferm
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente (enchu-
fe de pared). No utilice nunca agua u
otros líquidos para limpiar las partes
eléctricas de su pulidora.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA LIJADO-
RA TRIANGULAR EVITA PROBLEMAS INÚTILES
1. Mantenga las aberturas de ventilación limpias a fin
de evitar un sobrecalentamiento del motor.
2. No utilice disolventes para limpiar las piezas de
plástico. Líquidos como líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceite corrosivo,
etc. contienen materias químicas que pueden
dañar, atacar o deteriorar el plástico.
REPONER DE LA SUELA
- La suela hay que cambiarla cuando la cinta velcro
esté casi desgastada.
- Expulsar el papel de lijar.
- Hay que desatornillar los tres tornillos con los que
la suela viene sujeta a la lijadora.
- Reponer la suela.
6. AVERIAS
Cuando la lijadora triangular no funciona como debiera,
le indicamos abajo algunas causas posibles con las solu-
ciones respectivas. Si no obstante no se puede solucio-
nar el problema, haga reparar la máquina por una emp-
resa de servicio autorizada o un especialista autorizado.
1. El motor eléctrico se pone caliente.
Las rajas de enfriamiento del motor están sucias y
obtruidas:
- Limpiélas.
El motor está averiado
- Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un
control o una reparación.
2. La máquina conectada no funciona.
Interrupción en la tensión de la red.
- controle si no hay una ruptura.
- consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un
control o una reparación.
3. El polvo no está aspirado:
Es posible que la aspiración no ocurre correcta-
mente.
- Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Deje ejecutar las reparaciones por personal
de servicio autorizado o una empresa de
reparacion.
ClEl
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
de acuerdo con las directivas:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
a partir de 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 11
óÂÁÏÂ̇fl ̇„ÛÁ͇ ÔË ‡·ÓÚ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË
̇ ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÂ„Ó‡Ì˲ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
4. òãàîéÇäÄ
èÓ‰Ó¯‚‡ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÍË ‰Â·ÂÚ
Ì·Óθ¯Ë ÍÛ„Ó‚˚ ‰‚ËÊÂÌËfl. Ç ÂÁÛθڇÚÂ
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl ӂ̇fl „·‰ÍÓ ÓÚ¯ÎËÙÓ‚‡Ì̇fl
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ·ÂÁ ·ÓÓÁ‰ÓÍ.
Å·„Ó‰‡fl ÍÛ„Ó‚˚Ï ‰‚ËÊÂÌËflÏ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ÌÂ
‚‡ÊÌÓ, Í‡Í ‚˚ ‰ÂÊËÚÂ Ë ‚Ó‰ËÚ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ.
ä‡ÈÌ ‰ÍÓ Ú·ÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰‡‚ÎÂÌË Í
¯ÎËÙχ¯ËÌÍÂ. òÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ÔÓ‰Ó¯‚Û
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ̇ 360°. ùÚËÏ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ΄ÍÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË Û„ÎÓ‚ Ë ·ÓÎÂÂ
Ó‚Ì˚È ËÁÌÓÒ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë, ˜ÚÓ
ÔË‚Ó‰ËÚ Í Â ·ÓΠ‰ÎËÚÂθÌÓÏÛ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
5. íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË Ôӂ‰ÂÌËË ÓÔÂ‡ˆËÈ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ˜ËÒÚÍË
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ ÓÚ
ÒÂÚË. èË ˜ËÒÚÍÂ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË
‡„ÂÒÒË‚Ì˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË.
óËÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÍÛ ÏÓÊÌÓ
˘ÂÚÍÓÈ.
ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËÂ ÔÓ·ÎÂÏ.
1. ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÂ„‚‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
2. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. í‡ÍËÂ
ÊˉÍÓÒÚË Í‡Í ÚÓÏÓÁ̇fl ÊˉÍÓÒÚ¸, ·ÂÌÁËÌ-
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÊˉÍÓÒÚË, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÌflÚËfl
Í‡ÒÍË Ë Ú.Ô., ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡,
ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸, Ì··„ÓÔËflÚÌÓ
ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
á‡ÏÂ̇ ÔÓ‰Ó¯‚˚
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ÔÓ‰Ó¯‚Û,
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.
- èÓ‰Ó¯‚‡ ‰ÓÎÊ̇ Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â ËÁÌÓÒ‡
‚ÂÎÍÓ.
- ëÌËÏËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û Ò ÔÓ‰Ó¯‚˚.
- Ç˚‚ËÌÚËÚ ÚË ‚ËÌÚ‡, ÍÓÚÓ˚ÏË ÔÓ‰Ó¯‚‡
ÍÂÔËÚÒfl Í ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÂ.
- ëÌËÏËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ì‡ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ.
- ïÓÓ¯Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
6. èéàëä à ìëíêÄçÖçàÖ
çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
ç‡ ÒÎÛ˜‡È Ì ӘÂ̸ ıÓÓ¯ÂÈ ‡·ÓÚ˚
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÍË ÔË‚Ó‰ËÏ ÌÂÍÓÚÓ˚Â
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚ Ë ÒÔÓÒÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl.
1. 燄‚‡ÂÚÒfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡·ËÚ˚
„flÁ¸˛.
- èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ò ·‡ÍÓÏ.
- èÓ‚Â¸ÚÂ Ë ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÍÛ Û Ò‚ÓÂ„Ó ‰ËÎÂ‡
ÍÓÏÔ‡ÌËË “Ferm”.
2. èÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ̇fl Í ÒÂÚË ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇
Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
ê‡Á˚‚ ‚ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ÒÂÚË.
- èÓ‚Â¸Ú ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Í ÒÂÚË Ì‡ ‡Á˚‚.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
- èÓ‚Â¸ÚÂ Ë ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÍÛ Û Ò‚ÓÂ„Ó ‰ËÎÂ‡
ÍÓÏÔ‡ÌËË “Ferm”.
3. è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl:
ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚Á‚‡ÌÓ ÚÂÏ, ˜ÚÓ
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ÔÓÎÌÂÌ.
- Ç˚ÚflıÌËÚÂ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍ.
ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚Á‚‡ÌÓ Á‡„flÁÌÂÌËÂÏ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË.
- èÓ˜ËÒÚËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË.
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚
ÏÓÊÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË.
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
01-06-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl
͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
Ferm 2512 Ferm
Prodotto: Sabbiatrice triangolare Ferm
Typo FTS-260K, n. art.: 326240
Ferm, Zwolle, Paesi Bassi.
L
pa
(livello di pressione sonora) 71,4 dB(A)
Valore delle vibrazioni (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRU-
ZIONI OPERATIVE PRIMA DI UTILIZZARE
LA SABBIATRICE TRIANGOLARE.
Numero seriale
1. MISURE DI SICUREZZA SPECIALI
PER L'UTILIZZO DELLA MACCHINA:
1. Controllare quanto segue:
- se la tensione di collegamento della macchina
corrisponde alla tensione della rete (le macchine
con tensione di rete pari a 230V possono essere
collegate ad una tensione di rete di 220V senza
problemi);
- se il cavo e l'interruttore di rete sono in buone
condizioni;
QUANDO LA MACCHINA VIENE AZIONA-
TA:
1. Durante il lavoro con la sabbiatrice indossare
sempre paraorecchie ed una maschera antipolvere.
2. La sabbiatrice non è adatta per la sabbiatura ad umi-
do.
3. Prima di collegare la macchina alla tensione di rete
controllare che l'interruttore sia acceso.
4. Tenere sempre il cavo di rete lontano dalle parti in
movimento dell'utensile.
5. Indossare occhiali di sicurezza, soprattutto se si
sabbia in posizione sopratesta.
6. Non esercitare alcuna pressione sulla macchina; ciò
rallenta semplicemente la sabbiatura.
SPEGNERE IMMEDIATAMENTE LA
MACCHINA NEI SEGUENTI CASI:
1. Surriscaldamento della macchina.
2. Guasto della spina o del cavo d'alimentazione o
danno al cavo.
3. Interruttore guasto.
4. Fumo o odore di isolante bruciato.
2. PRIMA DELL'AZIONAMENTO
DELLA MACCHINA
1. APPLICARE DELLA CARTA VETRATA
Dato che la piastra della sabbiatrice è munita di velcro,
utilizzare semplicemente carta vetrata adatta.
1. Togliere la spina della macchina dalla presa.
2. Fare coincidere i fori della carta vetrata con i fori
nella piastra e premere sulla carta per fissarla alla
piastra.
2. APPLICAZIONI
La sabbiatrice può essere utilizzata esclusivamente
per le seguenti applicazioni.
1. Sabbiatura di superfici in legno.
2. Sabbiatura di superfici in metallo.
3. Lucidatura.
3. RACCOLTA DELLA POLVERE
Per mantenere la superficie di lavoro pulita, la sabbia-
trice è dotata di un collegamento per l'estrazione della
polvere. La sabbiatrice triangolare può essere facil-
mente collegata ad un normale aspirapolvere.
Inserire l'adattatore nell'apertura per l'estrazione del-
la polvere della sabbiatrice triangolare. Durante
questa operazione, assicurarsi che le parti sporgenti
dell'adattatore coincidano con le cavità dell'apertura
per l'estrazione della polvere. Ruotare l'adattatore di
45° in senso orario. A questo punto è possibile inseri-
re il tubo dell'aspirapolvere nell'adattatore. Nella par-
te posteriore dell'adattatore vi è un anello che può
essere rimosso nel caso di tubi di dimensioni diverse.
3. CONTROLLO
Accendete la macchina con il pulsante di
accensione/spegnimento. Regolare la velocità con l'au-
silio della ruota di regolazione.
Un carico troppo alto in combinazione con una velo-
cità bassa della sabbiatrice può fare bruciare il motore.
4. SABBIATURA
La piastra della sabbiatrice esegue piccoli movimenti
circolari. Il risultato è una superficie sabbiata in modo
regolare ed uniforme senza tracce. In considerazione
del movimento circolare, non è rilevante il modo in cui
la sabbiatrice viene trattenuta e spostata. Non è quasi
mai necessaria una pressione aggiuntiva sulla macchi-
na. La piastra della sabbiatrice può essere ruotata di
360°. Questo consente di sabbiare gli angoli, mentre la
carta vetrata si consuma in modo uniforme, con un
conseguente incremento della durata.
NUMERO D'ORDINE/ANNO DI PRODUZIONE
àÁ‰ÂÎËÂ: íÂıÒÚÓÓÌÌflfl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl
χ¯ËÌ͇ “Ferm”
íËÔ FTS-260K, ÄÚ.‹ 326240
“Ferm”, ÉÂÌÂÏÛȉÂÌ, çˉÂ·̉˚.
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Lpa 71,4 ‰Å(A)
ÇË·‡ˆËfl (-aw) 5,8 Ï/Ò
2
ëÂËÈÌ˚È ‹.
ÈÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÚÂıÒÚÓÓÌÌÂÈ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ÇÇÀÅÄÍÖÃÚÇÉ
ÉÁÇÄÄÉÅÚÍÖËÚ Ë ÀÇËÍÊÌÄÑÀÖÂ!
1. ëÔˆˇθÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
ÚÂıÌËÍÂ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èÖêÖÑ àëèéãúáéÇÄçàÖå
òãàîåÄòàçäà:
1. èÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ.
- ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË
̇ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË. èË·Ó˚,
‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇ ̇ÔflÊÂÌË 230 Ç, ÏÓÊÌÓ
ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í ÒÂÚ‚ÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ 220 Ç;
- ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ Ë ‚ËÎÍÛ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÂ
ÒÓÒÚÓflÌËÂ: ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ˆÂθÌ˚ÏË,
·ÂÁ ‡Á·ÓÎÚ‡ÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
2. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ‰ÎËÌÌ˚Â
Û‰ÎËÌËÚÂÎË.
3. èÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë.
é̇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ì ËÁÌÓ¯Â̇ Ë ·ÂÁ Ú¢ËÌ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚÂ.
èêà àëèéãúáéÇÄçàà
òãàîåÄòàçäà
1. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ̇ۯÌËÍË Ë
ÂÒÔË‡ÚÓ.
2. òÎËÙχ¯ËÌ͇ Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÏÓÍÓÈ
¯ÎËÙÓ‚ÍË.
3. èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Í ÒÂÚË
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.
4. ëËÎÓ‚ÓÈ ÔÓ‚Ó‰ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl
‚·ÎËÁË ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÒÚ‡Ì͇.
5. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËË ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl
„ÓÎÓ‚˚.
6. ç ÔËÏÂÌflÈÚ ‰‡‚ÎÂÌËÂ Í ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÂ, ˝ÚÓ
ÚÓθÍÓ Á‡‰ÂÊËÚ ÔÓˆÂÒÒ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
ÇõäãûóÄâíÖ òãàîåÄòàçäì Ç
ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. èÂ„‚ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË.
2. çÂËÒÔ‡‚̇fl ÒÂÚ‚‡fl ‚ËÎ͇, ÓÁÂÚ͇ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌË ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
3. çÂËÒÔ‡‚Ì˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
4. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË ÌÂÔËflÚÌÓ„Ó Á‡Ô‡ı‡
ÔÂ„Ó‚¯ÂÈ ËÁÓÎflˆËË.
2. èêàåÖçÖçàÖ
1. ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û
í‡Í Í‡Í ÔÓ‰Ó¯‚‡ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Ò̇·ÊÂ̇
ÒËÒÚÂÏÓÈ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ÂÎÍÓ, ÚÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛˛ ·Ûχ„Û, ÍÓÚÓ‡fl
ÍÂÔËÚÒfl Ú‡ÍËÏ Ê ӷ‡ÁÓÏ.
1. Ç˚̸Ú ÒÂÚÂ‚Û˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ
ÓÁÂÚÍË
2. ç·Óθ¯Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ Ò Ì·Óθ¯ËÏË
ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË Ì‡ ÔÓ‰Ó¯‚Â, Ë ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË
·Ûχ„Ë Ì‡ ÔÓ‰Ó¯‚ Â ÒΉÛÂÚ Ì‡ÚflÌÛÚ¸ .
2. ëÙÂ‡ ÔËÏÂÌÂÌËfl
òÎËÙχ¯ËÌ͇ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‚ˉӂ ‡·ÓÚ.
1. òÎËÙӂ͇ ‰Â‚flÌÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ
2. òÎËÙӂ͇ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ
3. èÓÎËӂ͇.
3. ìÑÄãÖçàÖ èõãà
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯ËÌ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ˜ËÒÚÛ˛
‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ùÚÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ̇ Á‡‰ÌÂÈ
˜‡ÒÚË ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË, Í ÍÓÚÓÓÏÛ ÏÓÊÌÓ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl
Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ̇ ÚÂıÒÚÓÓÌÌÂÈ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÍÂ. èË ˝ÚÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
‚˚ÒÚÛÔ˚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ÚÛ·ÍË ÔÓÔ‡ÎË ‚
Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË.
èÓ‚ÂÌËÚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ 450 ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. íÂÔÂ¸ ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÛ˛
ÚÛ·ÍÛ ÏÓÊÌÓ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡. Ç
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ÚÛ·Í ËÏÂÂÚÒfl ÔÂÂıÓ‰ÌÓÂ
ÍÓθˆÓ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ‚ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ÚÛ·ÍË. ÑÎfl ¯Î‡Ì„Ó‚
ÌÂÒڇ̉‡ÚÌ˚ı ‡ÁÏÂÓ‚ ÒÌËÏËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌÓÂ
ÍÓθˆÓ Ò ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ÚÛ·ÍË.
3. êÄÅéíÄ
ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË Ì‡ÊÏËÚÂ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ “Çäã./Çõäã.”. ÑÎfl „ÛÎËÓ‚ÍË
ÒÍÓÓÒÚË ËÒÔÓθÁÛÈÚ „ÛÎËÛ˛˘Â ÍÓÎÂÒËÍÓ.
çéåÖê áÄäÄáÄ/ÉéÑ ÇõèìëäÄ
24 Ferm Ferm 13
5. MANUTENZIONE
Durante le operazioni di manutenzio-
ne e pulizia, rimuovere sempre la spina
dalla presa. Non utilizzare acqua o
liquidi altamente infiammabili per puli-
re la macchina. Per la pulizia della
macchina utilizzare una spazzola.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA SABBIA-
TRICE PREVIENE PROBLEMI INDESIDERATI.
1. Tenere puliti i fori di ventilazione della macchina al
fine di evitare il surriscaldamento del motore.
2. Non utilizzare solventi per pulire le parti in plasti-
ca. I fluidi, quali liquido per i freni, benzina, prodotti
a base di paraffina, oli per strippaggio e così via,
contengono sostanze chimiche che possono dan-
neggiare, rovinare o distruggere la plastica.
SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA
Prima di sostituire la piastra, disattivare la
sabbiatrice e rimuovere la spina dalla pre-
sa.
- Sostituire la piastra quando il velcro è usurato.
- Rimuovere la carta vetrata dalla piastra.
- Allentare le tre viti che collegano la piastra alla sab-
biatrice.
- Sostituire la piastra con una nuova.
6. GUASTI
Nel caso in cui la sabbiatrice non funzioni in modo cor-
retto, fare riferimento alle seguenti cause possibili e
alle relative soluzioni.
1. Il motore elettrico si sta surriscaldando.
I fori di ventilazione del motore sono ostruiti dallo
sporco.
- Pulire i fori di ventilazione.
Il motore è guasto:
- Far controllare e/o riparare la macchina da parte
del rivenditore Ferm.
2.
La macchina non funziona anche se è accesa.
Interruzione della corrente elettrica di rete.
- Controllare il collegamento di rete per verificare
eventuali rotture.
- Far controllare e/o riparare la macchina da parte
del rivenditore Ferm.
3. Mancata estrazione della polvere.
L'estrattore della polvere può essere bloccato.
- Pulire l'apertura per l'estrazione della polvere.
Le riparazioni devono essere sempre ese-
guite da un installatore o da una società
autorizzati.
ClEl
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
Con la presente dichiariamo che il presente prodotto
è conforme ai seguenti standard
o documenti relativi agli standard
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
in conformità con quanto riportato nelle direttive
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
In data 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Controllo di qualità
Ferm 23
‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi.
A¡∆π∫A∆A™∆A™∏ ∆√À ¶∂§ªA∆√™
-- ∆Ô ¤ÏÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ۯ‰fiÓ Êı·Ú› Ë ÂȉÈ΋ Ù·ÈÓ›· ÂÈÎfiÏÏËÛ˘ ÙÔ˘
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ·fi ÙÔ ¤ÏÌ·.
- •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜ Ì ÙȘ Ôԛ˜ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â̤ÓÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÛÙË Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ·.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ¤ÏÌ· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
- µÈ‰ÒÛÙ ÛÊȯٿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
- ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ÌfiÓÔ Ë ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘, ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ÙÔ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Î·È
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì›· ·fi ÙȘ ¿ÏϘ
‰‡Ô ÁˆÓ›Â˜ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
6. µ§Aµ∂™
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ∆ÚÈÁˆÓÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ. AÓ ÙÔ
Úfi‚ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ·Ó·ı¤ÛÙÂ
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌfiÓÔ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ
ÂÈÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ‹.
1. ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È:
∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ∆ÚÈÁˆÓÈ΋
Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ ¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.
- ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
2. √ ∆ÚÈÁˆÓÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ ‰ÂÓ ÏÂÈÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó
ÙÔÓ ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
- ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
- ¢ÒÛÙ ÙÔÓ ∆ÚÈÁˆÓÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
3. ∏ ÛÎfiÓË ‰ÂÓ ·ÔÚÚÔÊȤٷÈ:
ªÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘
Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
- ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘
ClEl
¢∏§ø™∏ ™Àµ∞∆π∫√∆∏∆∞™
(
GR
)
¢ËÏԇ̠˘¢ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔÈfiÓ ·ÓÙÔ Â›Ó·È
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙
∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙ ‹ ∫·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙÈÎÂ˙ ÛÓÛÙ¿ÛÂÈ˙:
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
·fi
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Produkt: Ferm hörnslipmaskin
Modell FTS-260K, Art. nr. 326240
Ferm, Zwolle b.v., Holland
Lydtrykknivå L
pa
71,4 dB(A)
Vibrasjon (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGG-
RANT INNAN HÖRNSLIPMASKIN TAS I
BRUK!
1. SÄRSKILDA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRE UPPSTART
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 volt.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och
intakta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Kontrollera att slippapperet inte är slitet eller skadat.
UNDER ANVÄNDNING
1. Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid
arbete med slipmaskinen.
2. Observera att maskinen inte är avsedd för våtslipning.
3. Kontrollera före anslutning till elnätet att verkty-
gets strömbrytare är frånslagen.
4. Se noga till att elsladden inte kommer nära verkty-
gets rörliga delar.
5. Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt
vid slipning ovanför ert ansikte.
6. Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta
fördröjer enbart slutresultatet.
STANNA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
1. Maskinen tenderar att överhettas.
2. Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst
defekt, t ex skadad isolering.
3. Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
4. Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
2. FÖRBEREDELSER
1. MONTERING AV SLIPPAPPER
Maskinens slipdyna är försedd med Velcro kardborrfäste,
varför också slippapperet skall ha motsvarande fästyta.
1. Koppla loss maskinen från elnätet.
2. Aptera slippapperet på slipdynan och tryck till så
att slippapperet fäster ordentligt.
2. APPLIKATIONER
Hörnslipmaskinen är avsedd för slipning av träytor
och metallytor samt polishing.
3. DAMMUPPSAMLING
För att hålla arbetsplatsen ren kan slipmaskinen via öpp-
ningen baktill anslutas till er vanliga hushållsdammsugare.
Skjut in adaptern i slipmaskinens dammutsug. Se till att
spåren på adaptern hamnar i skårorna i dammutsuget.
Vrid adaptern 45 grader medurs. Du kan nu fästa damm-
sugarslangen i adaptern. Adaptern är utrustad med en
adapterring som finns på adapterns baksida. Om slangen
inte passar, ta av adapterringen från adaptern.
3. FUNKTION
Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta på maskinen.
Använd justeringshjulet för att reglera hastigheten.
Motorn kan bli utbränd om man trycker för hårt vid en
låg hastighet.
4. SLIPNING
Maskinens slipplatta gör små cirkelrörelser. Detta ger en
jämn slipyta utan att lämna några spår. Tack vare maski-
nens cirkelrörelser spelar det inte så stor roll hur man
håller och rör slipmaskinen. Man behöver sällan trycka
ner maskinen extra hårt. Maskinens slipplatta kan vridas
360 grader. Detta gör det enklare att slipa i hörn och
sandpappret får en mer jämn förslitning, vilket gör att
sandpappret kan användas längre.
5. UNDERHÅLL
Koppla alltid loss verktyget från elnätet
före rengöring eller underhåll. Använd en
borste för att rengöra maskinen, aldrig
vatten eller någon annan aggressiv vätska.
REGELBUNDET UNDERHÅLL AV SLIPMASKI-
NEN FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM
1. Håll ventilationshålen rena för att undvika att mas-
kinen överhettas.
2. Använd aldrig lösningsmedel för att rengöra plast-
komponenter. Vätskor som t ex bromsvätska,
bensinprodukter med petroleum, färgborttagnings-
medel etc innehåller kemikalier som kan skada,
deformera eller helt förstöra plastkomponenter.
BYTE AV SLIPDYNA
Stäng av och koppla alltid loss verktyget från
elnätet före byte av slipdyna.
- Slipdynan skall bytas ut när Velcro-ytan slitits ut.
- Avlägsna slippapperet.
ORDERNUMMER/TILLVERKNINGSÅR
14 Ferm
22 Ferm
¶ÚÔ˚fiÓ: Ferm ∆ÚÈÁˆÓÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ.
FTS-260K, AÚ. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 326240
Ferm B.V., Zwolle
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ L
pa
71,4 dB(A)
¢fiÓËÛË (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
¢πAµA™∆∂ ∫A§A AÀ∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
¶ƒ√∆√À Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√¡ ∆ƒ√Ã√.
1. ∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ A™ºA§∂πA™
£∂∆√¡∆A™ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°πA:
1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
- ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Ì˯·Ó¤˜ ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 230 Volt ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
Î·È Û ÌÈ· Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙˆÓ 220 Volt.
- ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.
2. AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛˆÓ
ηψ‰›Ô˘.
3. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘, ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ÛÎÈÛÙ›.
Ã∏™πª√¶√πø¡∆A™ ∆∏ ª∏ÃA¡∏:
1. √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙËÓ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· οÔÈ· ÚÔʇϷÍË ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ Û·˜ Î·È ÌÈ·
Ì¿Ûη ÁÈ· ÙËÓ ÛÎfiÓË.
2. ∏ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ˘ÁÚ‹
Ï›·ÓÛË.
3. ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÛÙË
ı¤ÛË "√¡" ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿
ÛÙÔȯ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
5. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜.
6. ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙË Ì˯·Ó‹ Û·˜, ·˘Ùfi ÌfiÓÔ
ηı˘ÛÙÂÚ› ÙË Ï›·ÓÛË.
™µ∏™∆∂ Aª∂™ø™ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ™∆π™ A∫√§√À£∂™
¶∂ƒπ¶∆ø™∂π™:
1. À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ
Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË.
2. µÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
3. µÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
4. ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘.
2. Ã∏™∏
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘.
∂Âȉ‹ ÙÔ ¤ÏÌ· Ù˘ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ˜ ›ӷÈ
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÂȉÈ΋ Ù·ÈÓ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÛ·ÚÙËı› Ì‘ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ.
2. ∂Ê·ÚÌfiÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂȘ.
1. •‡ÛÈÌÔ Í‡ÏÈÓˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ.
2. AÊ·›ÚÂÛË ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È Í‡ÛÈÌÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ.
3. °˘¿ÏÈÛÌ·.
3. ¢È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜
∏ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ÂȉÈ΋
Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ÛÂ
ı¤ÛË Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ‡ÎÔÏ· ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÛÎÔ‡· ÛÙË Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ.
µ¿ÏÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· (·ÓÙ¿ÙÂÚ) ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔ ÙÚÈÁˆÓÈÎfi ÙÚȂ›Ô. ŸÙ·Ó
οÓÂÙ ·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ¤ÊÙÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙÈ˙ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ηٿ 45 ÌÔ›Ú˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ·. ∆ÒÚ·
ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÛÎÔ‡·˜ ̤۷ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·. √ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜
›·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ, ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘. °È· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÂÁ¤ıË
ۈϋӈÓ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·fi ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·.
3. §∂π∆√Àƒ°π∞
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ‰¿ÎÈ Ú‡ıÌÈÛ˘.
ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô fiÙ·Ó ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ο„ÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
4. §∂πA¡™∏
∆Ô fi‰È ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ οÓÂÈ ÌÈÎÚ¤˜ ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ. ∆Ô
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Â›Ó·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË, Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¯ˆÚ›˜ ›¯ÓË.
§fiÁˆ Ù˘ ΢ÎÏÈ΋˜ ΛÓËÛ˘, ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· ÙÔ
Ò˜ ÎÚ·Ù¿ÙÂ Î·È ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÙÚȂ›Ô. ™·Ó›ˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆Ô fi‰È
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ηٿ 360Æ.
∞˘Ùfi οÓÂÈ Â‡ÎÔÏË ÙË Ï›·ÓÛË ÁˆÓÈÒÓ Î·È ÙÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
Êı›ÚÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (ÙËÓ Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi
fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÙÔ˘ ÂÎÎÂÓÙÚÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ.
AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó Û˘ÓÙËÚ›ÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔÓ ∆ÚÈÁˆÓÈ΋ Á˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ.
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
2. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú·ÈˆÙÈο ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
ÙˆÓ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ÀÁÚ¿ fiˆ˜ .¯. ÙÔ
˘ÁÚfi ÁÈ· Ù· ÊÚ¤Ó·, Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ‚¿ÛË ÙÔ
ÂÙڤϷÈÔ, Ï¿‰È· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ‚·Ê‹˜ ÎÏ. ÂÚȤ¯Ô˘Ó
¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÛ‚¿ÏÏÔ˘Ó
∞ƒπ£ª√™ ¶∞ƒ∞°°∂§π∞™/∂∆√™ ∫∞∆∞™∫∂À∏™
- Lossa de tre skruvarna som fäster slipdynan.
- Avlägsna slipdynan.
- Montera den nya slipdynan.
-Dra åt de tre fästskruvarna ordentligt.
- När slippapperets främre spets slitits ut behöver ni
endast lossa och vrida papperet ett tredjedels varv
för att erhålla en ”ny” oanvänd spets.
6. FELSÖKNING
Nedan anges några problem som kan uppstå samt
troliga orsaker respektive lämpliga åtgärder.
1. Motorn överhettas.
Ventilationshålen är igentäppta,
- Rengör ventilationshålen.
Motorn är defekt;
- Llåt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda felet.
2. Verktyget startar inte.
Skadad kabel eller kontakt;
- kontrollera och låt vid behov er återförsäljare åtgärda
felet.
Defekt strömställare;
- låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda felet.
3. Dammet sugs inte upp.
Dammpåsen är full;
- Töm påsen.
Sugöppningen är igentäppt;
- rengör sugöppningen.
Elektriska reparationer för endast utföras av
behörig servicetekniker!
ClEl
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
enl. bestämmelser och riktlinjema:
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
fràn 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 15
Ferm 21
løsemidler kan angripe eller løse opp plastdeler.
2. Hold ventilasjons-spaltene til drillen rene for
unngå overoppheting av motoren.
UDSKIFTNING AF SÅLEN
Før sålen udskiftes, skal maskinen slukkes, og
stikket skal tages ud af stikkontakten
- Sålen skal udskiftes, når velcrobåndet er næsten
slidt op.
- Tag sandpapiret af sålen.
- Løsn skruen, der holder sålen fast på slibemaski-
nen.
- Udskift sålen med en ny.
- Hvis det kun er den forreste spids af sandpapiret,
der er slidt, behøver man ikke udskifte det. Man
behøver kun at tage sandpapiret af og vende det, så
en af de to andre spidser vender fremad.
6. DRIFTSFEJL
Hvis slibemaskinen ikke funktionerer tilfredsstillende,
gives nedenfor eventuelle årsager og afhjælpning.
1. Udsædvanlig mange gnister.
Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af
smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
- Få slibemaskinen kontrolleret hos Deres Ferm-for-
handler.
2. Slibemaskinen bliver for varm.
Slibemaskinen belastes for meget.
- Brug maskinen til det, den er beregnet til.
Motoren er defekt.
- Indlever slibemaskinen til reparation hos Deres
Ferm forhandler.
3. Støvet suges ikke op:
Dette kan eventuelt skyldes, at støvudsugnin-
gen er tilstoppet.
- Rens åbningen til udsugning af støv.
ClEl
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
89/392/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
frà 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Tuote: Ferm Kulmahiomakone
Malli FTS-260K, tuotenro: 326240
Ferm, Zwolle, Hollanti
Äänenpaine L
pa
71,4 dB(A)
Tärina (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLIS-
ESTI ENNEN KULMAHIOMAKONEEN
KÄYTTÖÖNOTTOA!
1. ERITYISET TURVAOHJEET
ENNEN KONEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Tarkista seuraavat asiat:
- Onko koneen liitäntäjännite sama kuin verkko-
virran (230V:lle tarkoitetut koneet voidaan
ongelmitta liittää 220V:n verkkovirtaan)?
- Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa?
KONEEN KÄYTTÖÖNOTON YHTEYDES-
SÄ:
1. Käytä aina työskennellessäsi tasohiomakoneella
kuulosuojaimia ja pölyltä suojaavaa kasvosuojusta.
2. Tasohiomakone ei sovi märkään hiontaan.
3. Tarkista, ettei kytkin ole “käynnissä”-asennossa
ennen kuin liität koneen verkkovirtaan.
4. Pidä virtajohto aina loitolla työkalun liikkuvista osi-
sta.
5. Käytä suojalaseja, ainakin hioessasi pääsi yläpuolel-
la.
6. Älä paina konetta hioessasi, se vain hidastaa hion-
taa.
KATKAISE LAITTEEN VIRTA VÄLITTÖMÄ-
STI, KUN:
1. Kone on kuumentunut liikaa.
2. Verkkovirran pistokkeessa tai johdossa on häiriö
tai johto on rikki.
3. Kytkin on rikki.
4. Kärventyneestä eristeestä tulee savua tai hajua.
2. KÄYTTÖÖNOTTO
1. HIOMAPAPERIN KÄYTTÖ
Koska hiomakoneesi pohjassa on tarranauhaa, voit
käyttää vain hiomapaperia, jossa on samanlainen kiinni-
tys.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Pane hiomapaperin reiät samoihin kohtiin pohjan
reikien kanssa ja paina paperia kiinnittääksesi sen
koneen pohjaan.
2. KÄYTTÖ
Hiomakonetta saa käyttää vain seuraaviin tarkoituksi-
in:
1. Puupintojen hiomiseen
2. Metallipintojen hiomiseen
3. Kiillottamiseen.
3. PÖLYN POISTO
Jotta työpinta pysyy puhtaana, hiomakoneessa on
pölynimurin liitäntä. Voit yksinkertaisesti liittää oman
pölynimurisi hiomakoneeseen.
Aseta sovitin kolmiomaisen hiomakoneen pölynpois-
toaukkoon. Varmista, että sovittimen ulokkeet sopi-
vat pölynpoistoaukon syvennyksiin. Käännä sovitinta
45 astetta myötäpäivään. Pölynimurin letku voidaan
tämän jälkeen liittää sovittimeen. Sovittimen takaos-
assa on sovitinrengas. Jos letku ei ole sopivan kokoi-
nen, irrota sovittimesta sovitinrengas.
3. KÄYTTÖ
Käynnistä laite painamalla sen käynnistys- ja sammu-
tuskytkintä. Voit säätää nopeutta kiertämällä säätö-
pyörää.
Liiallinen kuormitus pienellä nopeudella voi aiheuttaa
moottorin palamisen.
4. HIOMINEN
Hiomakoneen pohja tekee pieniä ympyräliikkeitä.
Tuloksena on sileä, tasaisesti hiottu pinta, jossa ei näy
hiontajälkiä. Ympyräliikkeestä johtuen hiomakoneen
pitely- ja liikuttamistavalla ei ole juurikaan merkitystä.
Ylimääräisen paineen käyttö on tarpeen vain harvoin.
Hiomakoneen hiontapohjaa voidaan kääntää 360 ast-
etta. Nurkkien hiominen on tällöin helppoa ja hioma-
paperi kuluu tasaisesti, jolloin sen käyttöikä pitenee.
5. HUOLTO
Katkaise koneen virta aina ennen huoltoa
tai puhdistusta. Älä käytä vettä tai helposti
syttyviä nesteitä koneen puhdistukseen.
Harjaa kone puhtaaksi.
HIOMAKONEEN KAUSITTAISHUOLTO
ENNALTAEHKÄISEE TARPEETTOMAT
ONGELMAT.
1. Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jottei moot-
tori ylikuumene.
TILAUSNUMERO/VALMISTUSVUOSI
16 Ferm
Produkt: Ferm Trekantsslibemaskine
Modell FTS-260K, Art. nr. 326240
Ferm, Zwolle b.v., Holland
Lydtryksstyrke L
pa
71,4 dB(A)
Vibration (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
BRUGSANVISNINGEN SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT, FØR SLIIBEMASKINEN
TAGES I BRUG!
1. SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FØR IBRUGTAGNING AF MASKINEN:
1. Kontroller følgende:
- Stemmer motorens tilslutningsspænding over-
ens med netspændingen, (maskiner til 230 V
kan også uden problemer bruges med 220 V);
- Er netledning og netstik i korrekt stand: solide
og uden trevler eller beksadigelser;
VED IBRUGTAGNING AF MASKINEN:
1. Når der arbejdes med planslibemaskinen, skal der
altid bæres høreværn og støvmaske.
2. Planslibemaskinen er ikke beregnet til våd slibning.
3. Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i
TÆNDT-position, før stikket sættes i stikkontak-
ten.
4. Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægeli-
ge dele.
5. Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes
over hovedhøjde.
6. Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun arbejdet
sværere.
MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGT SLUK-
KES I TILFÆLDE AF:
1. defekt netstik, netledning eller beskadigelse af led-
ning;
2. defekt kontakt;
3. gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren;
4. røg eller lugt fra sveden isolering.
2. FØR IBRUGTAGNING
1. SANDPAPIR
Da slibemaskinen er udstyret med velcrobånd, kan der
kun bruges sandpapir, der kan sættes på med vel-
crobånd.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Læg hullerne i sandpapiret over hullerne i sålen og
tryk på papiret for at sætte det fast på sålen.
2. FORMÅL
(Må kun bruges til nedenstående formål)
1. Slibning af træoverflader.
2. Bortslibning af rust og slibning af metaloverflader.
3. Polering.
3. STØVUDSUGNING
Hvis man vil opnå en bedre bortsugning af støv, kan
man tilslutte en almindelig støvsuger til slibemaski-
nen. Hertil bruges en af adapterne. Adapteren skal
sættes i åbningen bag på slibemaskinen.
Sæt adapteren i støvsugningshullet på den trekante-
de slibemaskine. Kontroller, at fremspringene på
adapteren passer med fordybningerne i støvsug-
ningshullet. Drej adapteren 45° med uret, og anbring
støvsugerrøret i adapteren. Fjern evt. adapterringen
bag på adapteren, hvis støvsugerrøret har en anden
størrelse.
3. BRUG AF SLIBEREN
Tryk på knappen on/off for at tænde maskinen. Brug
justeringshjulet til at regulere hastigheden.
For stor belastning ved for lav hastighed kan medføre,
at motoren brænder sammen.
4. SLIBNING
Maskinens slibehoved bevæger sig i små cirkler. Resul-
tatet er en jævn og glat overflade uden striber. Som føl-
ge af cirkelbevægelserne betyder det ikke så meget,
hvordan du holder og bevæger slibemaskinen. Det er
sjældent nødvendigt at presse særligt hårdt. Slibehove-
det kan drejes 360°. Det gør det nemt at slibe hjørner,
og sandpapiret bliver slidt jævnt, så det holder længe-
re.
5. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må alltid
nettspenningen koples bort fra apparatet.
Bruk aldri vann eller lett antennelige væs-
ker til rengjøring av maskinen. Børst mas-
kinen ren ved hjelp av ei børste.
1. Hold kabelen og drillen ren (noen rense- eller
ORDERNUMMER/TILLVERKNINGSÅR
2. Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Sellaiset nes-
teet kuin jarruneste, bensiini, paloöljypohjaiset
tuotteet, maalinpoistoöljyt, jne. sisältävät kemialli-
sia aineita, jotka voivat vahingoittaa muovia tai
tuhota sitä.
POHJAN VAIHTO
Ennen pohjan vaihtoa hiomakoneen virta
on katkaistava ja sen pistoke on irrotettava
pistorasiasta.
- Pohja on vaihdettava, kun tarranauha on lähes lop-
puunkulunut.
- Irrota hiomapaperi pohjasta.
- Irrota kolme ruuvia, joilla pohja on kiinnitetty hio-
makoneeseen.
- Vaihda pohja uuteen.
6. HÄIRIÖT
Jos hiomakone ei toimi kunnolla, tutustu alla oleviin
mahdollisiin vikoihin ja niiden korjauksiin.
1. Sähkömoottori kuumenee.
Moottorin jäähdytysilmareiät ovat tukkeutuneet
liasta.
- Puhdista jäähdytysilmareiät.
Moottori on rikki.
- Vie kone tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi
Ferm-kauppiaallesi.
2. Koneen käynnistys ei toimi.
Verkkovirran liitännässä on häiriö.
- Tarkista, ettei verkkovirrassa ole katkosta.
- Vie kone tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi
Ferm-kauppiaallesi.
3. Pöly ei imeydy pois.
Tämä saattaa johtua tukkiutuneesta pölynimurista.
- Puhdista pölyn imuaukko.
Korjauta laite aina valtuutetulla asentajalla
tai korjaamossa!
ClEl
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 1720 Ferm
Produkt: Ferm trekantet slipemaskin
Type FTS-260K, Art. nr. 326240
Ferm, Zwolle, Holland
Lydtrykknivå L
pa
71,4 dB(A)
Vibrasjon (
-
a
w
) 5,8 m/s
2
Serial nr.
LES VEILEDNINGEN OMHYGGELIG FØR DU
BRUKER DEN TREKANTETE SLIPEMASKI-
NEN!
1. SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
FØR MASKINEN TAS I BRUK:
1. Kontroller at:
- spenningen på verktøyet tilsvarer spenningen
på nettet. Utstyr beregnet for en spenning på
230 V passer også til 220 V;
-nettledningen og pluggen er i god stand, ikke
skadet eller slitt;
2. Bruk aldri lang skjøteledning.
3. Kontroller tilstanden til sandpapiret, at det ikke er
slitt eller har sprekker. Skift dårlig sandpapir.
VED BRUK AV MASKINEN:
1. Bruk alltid øreklokker og støvmaske når du arbeider
med slipemaskinen.
2. Maskinen skal ikke brukes til våtsliping.
3. Kontroller at maskinen ikke står “PÅ” før du kopler
den til nettet.
4. Hold alltid bevegelige deler på maskinen borte fra
nettledningen.
5. Bruk vernebriller, spesielt når du arbeider over
hodehøyde.
6. Bruk ikke trykk på maskinen, dette vil bare sinke
slipingen.
SLÅ ØYEBLIKKELIG MASKINEN AV NÅR:
1. Maskinen er overopphetet.
2. Defekt nett lugg, nettledning, eller skade på net-
tledningen.
3. Defekt bryter.
4. Isolasjonsmaterialet begynner å ryke eller lukte.
2. IGANGSETTING
1. MONTERING AV SANDPAPIR
Etter som sålen på slipemaskinen din er utstyrt med
velcro, kan du bare bruke sandpapir som kan festes på
denne måten.
1. Trekk nettpluggen ut av kontakten
2. De små åpningene i sandpapiret skal stemme overens
med de små åpningene i sålen, og skyv på papiret slik
at det festes til sålen.
2. BRUKSOMRÅDER
Slipemaskinen kan bare brukes på de angitte bruks-
områdene
1. Sliping av overflater av tre
2. Sliping av overflater av metall
3. Pussing
3. STØVOPPSAMLING
Slipemaskinen er utstyrt med en forbindelse for stø-
voppsamling for å holde arbeidsflaten rein. Dette er
åpningen bak på slipemaskinen. Du kan kople en støv-
suger på denne åpningen.
Sett inn overgangsstykket i støvavsugåpningen på den
trekantede slipemaskinen. Når du gjør dette, må du
passe på at tappen på overgangsstykket passer inn i
hakkene i støvavsugåpningen. Vri overgangsstykket 45
grader med klokken. Du kan nå sette inn støvsuger-
slangen i overgangsstykket. På baksiden av overgangs-
stykket er det plassert en ring som kan fjernes ved
bruk av avvikende rørstørrelser
3. BRUK
Trykk på av/på-bryteren for å slå på maskinen. Bruk
justeringshjulet til å regulere hastigheten.
Ekstra belastning når slipemaskinen kjøres på lav has-
tighet, kan føre til at motoren brenner ut.
4. SLIPING
Foten på slipemaskinen gjør små sirkelbevegelser.
Dette gir en jevn, myk overflate uten spor. På grunn av
sirkelbevegelsen har det liten betydning hvordan du
holder og beveger slipemaskinen. Det er sjelden nød-
vendig å bruke ekstra trykkraft på maskinen. Slipefo-
ten på slipemaskinen kan snus 360°. Dette gjør det lett
å slipe hjørner. Sandpapiret slites jevnt, noe som gjør
at det varer lenger.
5. VEDLIKEHOLD
Trekk alltid ut maskinens nettplugg før den
rengjøres eller det skal utføres vedlikehold.
Bruk aldri vann eller andre væsker for å
rengjøre maskinen. Rengjør maskinen ved å
børste den med en børste.
DU UNNGÅR PROBLEMER VED REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD AV SLIPEMASKINEN DIN
ORDRENUMMER/BYGGEÅR
1. Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å
unngå overoppheting.
2. Bruk aldri løsemidler til å rengjøre plastdelen på
maskinen. Enkelte væsker, slik som bremse væske,
bensinprodukter slik som bensin og malingfjerner,
kan skade eller løse opp plastdeler.
SKIFTING AV SÅLEN:
Før du skal skifte sålen, må du kople fra sli-
pemaskinen, og trekke nettpluggen ut av
stømkilden.
- Sålen skal skiftes når velcroen er utslitt.
- Fjern sandpapiret fra sålen.
- Skru ut de tre skruene som fester sålen til slipe-
maskinen.
- Ta av sålen.
- Monter den nye sålen på slipemaskinen.
- Trekk skruene godt til.
- Dersom frontspissen på sandpapiret er slitt, tren-
ger du bare å dreie sandpapiret til et annet punkt
vender fram.
6. FEILSØKING
Nedenfor finner du en liste over problemer og mulig
løsninger som du kan vise til dersom ikke slipemaski-
nen din virker som den skal.
1. Elektromotoren blir alt for varm.
Luftventilene på motoren er tilstoppet med skitt.
- Rengjør ventilasjonssporene.
Motoren er defekt.
- La din lokale Ferm-forhandler reparere
slipemaskinen, eller kontroller den.
2. Maskinen virker ikke når den er koplet til.
Forstyrrelser i tilkoplingen til nettet.
- Kontroller om det er brudd i nettilkoplingen.
Defekt nettbryter.
- La din lokale Ferm-forhandler reparere
slipemaskinen, eller kontrollere den.
3. Støvet blir ikke sugd opp
Dette kan skyldes full støvpose.
- Tøm støvposen
Dette kan skyldes tetting i støvavtrekket.
- Rengjør støvoppsamlingsåpningen.
Reparasjon av elektrisk utstyr skal bare utfø-
res av eksperter.
ClEl
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN50144-2-4, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55014-2
i samsvar med reguleringer:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
frà 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 1918 Ferm
1 / 1

Ferm DSM1002 de handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor