Ryobi RLT30CET de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding
IMPORTANT! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling,
maintaining and operating this machine.
Subject to technical modifications.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
TAILLE-BORDURES À ARBRE COURBE 30cc À DÉMARREUR ÉLECTRIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
30cc CURVED TRIMMER ELECTRIC START
OPERATOR’S MANUAL 14
30cc ABGERUNDETER ELEKTRISCHER RASENTRIMMER BEDIENUNGSANLEITUNG 27
CORTABORDES CURVO DE 30cc CON ENCENDIDO ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 42
TAGLIABORDI AD ALBERO CURVO CON AVVIAMENTO ELETTRICO MANUALE D’USO 55
APARADOR DE LINHA CURVA DE 30cc COM ARRANQUE ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 68
30cc GRASKANTMAAIER MET GEBOGEN STEEL EN ELEKTRISCHE STARTMOTOR GEBRUIKERSHANDLEIDING 82
30CC SVÄNGD TRIMMER ELEKTRISK START INSTRUKTIONSBOK 95
30CC KURVETRIMMER ELEKTRISK START BRUGERVEJLEDNING 107
30CC KANTKLIPPER ELEKTRISK START BRUKSANVISNING 119
30CC KAAREVA RUOHOTRIMMERI SÄHKÖKÄYNNISTYS KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 131
30 cm
3
SZEGÉLYVÁGÓ ELEKTROMOS INDÍTÁSSAL HASZNÁLATI ÚTMUTA144

3
 NÁVOD K OBSLUZE 157
  169
 MANUAL DE UTILIZARE 183
  
 UPORABNIŠKI PRIRONIK 311
FFP=$.5,9/-(1,75,0(56(/(.75232.5(7$1-(0 .25,61,ª.,35,58ª1,. 224
30cc KAARTRIMMER ELEKTRILISE KÄIVITUSEGA KASUTAJAJUHEND 236
30 cm
3
 NAUDOJIMO VADOVAS 249
30 cm
3
IZLIEKTS TRIMERIS AR ELEKTROSTARTERI  
30 cm
3
  
  288
RLT30CET
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining
and operating this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Figyelem! 

 
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
$WHQáLH 

Uwaga! 

Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete

8SR]RUHQMH
9DQRMHGDXSXWHXRYRP.RULVQLÊNRPSULUXÊQLNXSURÊLWDWHSULMHSRVWDYOMDQMDLXSRUDEH
RYRJDODWD
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis

 

 

Upzornenie! 
nachádzajú v tomto návode.
ÇÌËχÌËÂ! èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /

åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /

3RGORQRWHKQLÊNLPSURPMHQDPD/ Tehnilised muudatused võimalikud /

èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les
critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un
outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de
l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil
résistant et performant durant des années.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit n'est destiné qu'à un usage en extérieur en un
lieu bien ventilé.
Ce produit est prévu pour la coupe des hautes herbes,
des mauvaises herbes, des arbustes, des broussailles
et autres végétaux similaires au niveau du sol ou près
du sol. Le plan de coupe doit être à peu près parallèle
à la surface du sol. Cet appareil ne doit pas être utilisé
pour la coupe ou la taille des haies, buissons ou autres
végétaux pour lesquels le plan de coupe n'est pas
parallèle à la surface du sol.
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez toutes ces instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous
pourrait entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI
Q Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser
votre taille-bordures. Respectez toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect des consignes
de sécurité présentées ci-après peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Q Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Q Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
Q Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient
être projetés ou se prendre dans la tête de coupe.
Q Portez un masque ou des lunettes de sécurité
répondant à la norme EN 166 lorsque vous utilisez
cet appareil.
Q Lorsqu’un appareil est alimenté à l’aide d’une batterie
intégrée ou amovible, ne la rechargez qu’avec son
chargeur spécifique. Un chargeur adapté à un type
de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
Q N’utilisez un appareil alimenté par batterie qu’avec la
batterie prévue pour cet appareil. L’utilisation d’une
autre batterie entraîne un risque d’incendie.
Q N’utilisez la batterie qu’avec le chargeur indiqué.
MODÈLE BATTERIE CHARGEUR
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (uniquement pour
le marché anglais)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Q Les vêtements lourds de protection peuvent fatiguer
l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le
temps est chaud et humide, les gros travaux doivent
être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi
lorsque les températures sont plus clémentes.
Q Cet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche
de l’opérateur. Ce produit est destiné à protéger
l'utilisateur de la chaleur et des gaz d'échappement
lorsqu'il l'utilise du côté droit de son corps. Rappelez-
vous que les gaz d'échappement sont mortels.
Q Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Q Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au
moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs
de porter des lunettes de protection. Si l’on vous
approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans
le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il
existe un risque additionnel de blessures envers les
visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en
cas de réaction imprévue de l’outil.
Q N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
Q Ne travaillez pas dans de mauvaises conditions
d’éclairage.
Q Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et
entrer en contact avec des surfaces brulantes.
Q Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Q Pour éviter de toucher aux surfaces brulantes,
n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au
dessus de votre taille.
Q Ne touchez pas aux parties de l’appareil proches de
l’échappement et du cylindre, car elles deviennent
très chaudes pendant le fonctionnement.
Q Arrêtez toujours le moteur et débranchez
l’antiparasite avant d’effectuer toute réparation et tout
réglage, sauf le réglage du carburateur.
Q Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurez-
vous que les attaches sont en place et qu’il n’y a
pas de fuite d’essence, etc. Remplacez toute pièce
défectueuse avant utilisation.
Q La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti
pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant
tourner lors du réglage du carburateur.
2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Mélangez et entreposez le carburant dans un
récipient autorisé pour l’essence.
Q Mélangez le carburant à l’extérieur et à l’écart de
toutes flammes et étincelles. Essuyez toute
essence renversée. Eloignez-vous de 10m du lieu
de remplissage du réservoir avant de démarrer le
moteur. Retirez le bouchon de réservoir doucement
après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ PAS pendant
le remplissage du réservoir.
Q Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de
refaire le plein de carburant.
Q Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir et
bloquez les mouvements de l’appareil avant de le
transporter dans un véhicule.
Q Portez des équipements de protection et respectez
toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils
équipés d’un embrayage, assurez-vous que les
éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au
ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent
après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil.
Q Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
Q Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne
pendant le réglage du carburateur.
Q Chez certaines personnes, les vibrations
subies pendant l'utilisation d'un outil portatif
peuvent engendrer la "maladie de Raynaud",
dont les symptômes sont des picotements, des
engourdissements et une perte de coloration des doigts
généralement visible lors d'une exposition au froid. Il
semblerait que ces symptômes soient favorisés par
des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à
l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et
certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans
l'état actuel des connaissances, quelle quantité de
vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations
peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre
certaines précautions pour limiter votre exposition aux
vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
Q Pour réduire les risques de pertes auditives à long
terme, il convient de porter une protection auditive
lors de l'utilisation de l'appareil. Soyez conscient du
fait que le port d'une protection auditive réduit votre
capacité à entendre les alertes sonores et autres
sons en rapport avec une situation dangereuse.
L'utilisateur DOIT en être conscient et redoubler
d'attention par rapport aux événements aux alentours
de la zone de travail.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Q Vérifiez l’appareil avant utilisation. Remplacez les
pièces endommagées. Assurez-vous que les attaches
sont en place et serrées et qu’il n’y a pas de fuite
d’essence.
Q Remplacez la tête de coupe si elle est fissurée,
ébréchée, ou endommagée de quelque façon.
Assurez-vous qu’elle est bien installée et bien
verrouillée. De graves blessures pourraient être
engendrées si ce n’était pas le cas.
Q Assurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien serrés.
Q N’utilisez que le fil de coupe fourni par le fabricant
pour la tête de coupe. N’utilisez pas d’autres
accessoires de coupe. L’utilisation d’une autre
marque de fil de coupe ou de tête de coupe peut
entraîner de graves blessures. N’utilisez jamais,
par exemple, de fil électrique ou de fil de fer qui
pourraient casser et se transformer en de dangereux
projectiles.
Q N’utilisez jamais l’appareil sans son déflecteur bien en
place et en bon état.
Q Tenez solidement le taille-bordures par les deux
poignées lorsque vous l’utilisez. Veillez à maintenir
la tête de coupe au dessous du niveau de votre taille.
N’essayez jamais de couper si la tête de coupe se
trouve à plus de 60 cm du sol.
Q Ne placez pas les outils sur batterie ou leur batterie
près du feu ou d’une source de chaleur. Vous réduirez
ainsi les risques d’explosion et de blessures.
Q Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein.
Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un
appareil en fonctionnement ou dont le moteur est
chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de
remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez
toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non
respect de cet avertissement peut entraîner de graves
blessures.
Q Ne laissez-pas tomber la batterie, ne l’écrasez pas
et ne l’endommagez pas. N’utilisez pas une batterie
ou un chargeur qui sont tombés ou qui ont reçu
un coup sévère. Une batterie endommagée risque
3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
V Volts Tension
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
min Minutes Temps
~ Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type de courant
n
o
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Outil de classe II Fabrication à double isolation
.../min Par minute
Tours, coups, vitesse de surface, oscillations etc., par minute
Alerte de conditions humides
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des lieux
humides.
Alerte de sécurité Précautions impliquant votre sécurité
Lisez le mode d’emploi
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser.
Portez une protection auditive
et oculaire
Portez une protection oculaire à la norme ANSI Z87 ainsi qu’une
protection auditive.
Eloignez les visiteurs
Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à
une distance d'au moins 15m de la zone de travail.
d’exploser. Jetez immédiatement de façon appropriée
une batterie qui est tombée ou qui est endommagée.
Q Les batteries peuvent exploser en présence d’une
source de flamme, telle qu’une veilleuse. Pour réduire
le risque de sérieuses blessures, n’utilisez jamais
de produit sans fil en présence d’une flamme nue.
Une batterie qui explose peut répandre des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition à ces
produits, rincez immédiatement à grande eau.
Q Ne chargez pas un outil sans fil en un lieu mouillé
ou humide. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique.
Q Pour de meilleurs résultats, votre batterie doit toujours
être rechargée en un lieu où la température ambiante
se situe entre 0°C et 38°C. Pour réduire le risque
de blessures graves, ne stockez pas la batterie à
l’extérieur ou dans un véhicule.
Q Sous des températures ou des conditions d’usage
extrêmes, une batterie est susceptible de couler. Si
votre peau entre en contact avec ce liquide, lavez-la
immédiatement au savon et à l’eau, puis neutralisez-
la avec du jus de citron ou du vinaigre. Si le liquide
entre en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau
claire pendant au moins 10 minutes et contactez un
médecin. Le respect de cette règle réduit les risques
de blessures graves.
4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et provoquer de graves
blessures ou créer des dommages matériels.
Pas de lame
N’installez aucune lame et n’utilisez aucune lame
sur un produit affichant ce symbole.
Essence et lubrifiant
Utilisez de l’essence sans plomb pour véhicule à moteur d’un
indice d’octane [(R + M) / 2] au moins égal à 87. Ce produit
est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l’emploi d’un
mélange essence/huile 2 temps.
Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
mener à des dommages matériels.
RÉPARATIONS
Les réparations nécessitent un soin et des
connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées
que par un réparateur qualifié. Nous vous suggérons
de retourner votre appareil à réparer à votre CENTRE
DE SERVICE AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des
pièces détachées identiques lors d’une réparation.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez pas
d’utiliser ce produit avant d’en avoir bien lu et
compris le mode d’emploi. Si vous ne comprenez
pas les avertissements et instructions du mode
d’emploi, n’utilisez pas ce produit. Appelez le
service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique comporte
le risque que des objets soient projetés vers
vos yeux, ce qui peut entrainer de graves
blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil
électrique, portez toujours des lunettes équipées
de protections latérales, ou un masque facial
complet au besoin. Nous recommandons
l’utilisation d’un masque de sécurité à vision
large s’il doit être porté par-dessus des lunettes
de vue, ou bien de lunettes de protection à
écrans latéraux. Portez toujours une protection
oculaire répondant à la norme EN 166.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en
rendant l’utilisation plus agréable.
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la fiabilité de cet appareil lors de
sa conception afin de le rendre facile à utiliser et à
entretenir.
LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS
Figure 1
1. Bandoulière
2. Tête de coupe Pro cut II
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’interrupteur
8. Poignée arrière
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon de réservoir
5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Batterie 12 Volts
14. Poignée avant
15. Vis papillon
16. Déflecteur d’herbe
17. Tête de coupe Reel Easy
18. Chargeur
19. Interrupteur de sécurité
20. Loquet
21. Levier de starter
Figure 2
22. Accessoire de coupe
23. Bouton
24. Entaille de guide
25. Arbre de tête de coupe
26. Trou de positionnement
Figure 3
27. Trou
28. Capuchon de suspension
29. Trou secondaire
Figure 4
30. Boulon
31. Attache
32. Poignée avant
Figure 5
33. Fente
34. Patte
35. Ecrou
49. Bobine
50. Fixation de bobine
Figure 6
36. Support d’accrochage
Figure 7
37. LED rouge
38. LED orange
Figure 8
39. Prise batterie
40. Batterie
Figure 10
41. Sens de rotation
Figure 11
42. Zone de coupe dangereuse
43. Zone d’efficacité maximale
44. Sens de rotation
Figure 12
45. Lame de taille du fil de coupe
Figure 15a
46. Position de démarrage
Figure 15b
47. Position d’utilisation
Figure 16
48. Arbre d’entraînement
49. Tête ressort
50. Attache de tête de coupe
Figure 17
51. Fil de coupe
52. Fente
53. Trou
54. Fente
55. Trou
Figure 18
56. Vis de régime de ralenti
Figure 19
57. Patte
Figure 20
58. Patte
59. Crépine
60. Couvercle de filtre à air
Figure 21
61. Vis de régime ralenti
62. Couvercle de filtre à airFRANÇAIS
MONTAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé
Q Déballez avec soin le produit et ses accessoires.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien
présents.
Q Inspectez le produit avec soin pour vous assurer
qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport.
Q Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié et utilisé
avec succès l’appareil.
Q Si une quelconque pièce est abîmée ou manquante,
veuillez appeler votre centre de service Ryobi pour
assistance.
6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coupe bordure
Bobine Reel Easy
Tête de coupe à fil Pro Cut II
TM
Fixation de bobine
Bandoulière
Batterie 12 Volt
Chargeur
Poignée avant
Déflecteur d'herbe
Capuchon de suspension
Clé mixte
Manuel de l'Utilisateur
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération
de la sorte constitue un mésusage et peut mener
à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute mise en route accidentelle du
moteur qui pourrait causer de graves blessures,
débranchez toujours l’antiparasite de la bougie
et démontez la batterie avant le montage des
pièces.
MISE EN PLACE DE LA PERCHE DE TÊTE DE COUPE
Voir Figure 2.
AVERTISSEMENT
Ne jamais installer, retirer ou régler aucun
accessoire lorsque la tête de coupe est en
fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut
entraîner de graves blessures.
L’élément de coupe se monte sur la perche de tête de
coupe à l’aide d’un coupleur.
Q Desserrez la vis papillon du coupleur de l’arbre
de tête de coupe puis retirez l’arbre de la tête de
l’élément de coupe.
Q Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de l’élément
de coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de
guidage du coupleur de la tête de coupe puis faites
glisser les deux arbres l’un dans l’autre. Faites
tourner l’arbre de l’élément de coupe jusqu’à ce que
le bouton se verrouille dans le trou de positionnement.
NOTE: Si le bouton ne revient pas complètement dans
le trou de positionnement, les arbres ne sont pas bien
verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de
torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct.
Q Serrez fermement la vis papillon.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée
avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement
ce serrage pendant utilisation pour éviter de
graves blessures.
RETRAIT DE LA TÊTE DE COUPE
Pour retirer ou changer l’élément:
Q Desserrez la vis papillon.
Q Enfoncez le bouton et faites tourner les arbres pour
en séparer les extrémités.
MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION
Voir Figure 3.
Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux
façons pour la ranger.
Q Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez
le bouton et placez le capuchon de suspension sur
l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites
légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière
jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place.
Q Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut
être également utilisé à des fins d’accrochage.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT
Voir Figure 4.
Q Retirez l’écrou papillon, la rondelle, et le boulon de la
poignée avant.
Q Montez la poignée avant sur l’extrémité supérieure du
tube de l’arbre d’entraînement.
NOTE: La poignée avant doit être légèrement inclinée
vers l'avant une fois correctement mise en place.
Q Faites passer le boulon à travers la poignée avant
et serrez-le fermement dans l'écrou prisonnier de
l'attache.
AVERTISSEMENT
La lame de sectionnement du fil de coupe située
sur le déflecteur d’herbe est très coupante.
Evitez tout contact avec cette lame, au risque de
vous exposer à de graves blessures.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir Figure 5.
1. Montez le déflecteur d'herbe (16) dans l'encoche de
l'arbre d'entraînement (3) et assurez-vous que le
boulon s'insère totalement dans la fente de l'encoche.
2. Serrez l'écrou (33) dans le sens des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé.
7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL EASY
Q Ouvrez la tête de coupe Reel Easy en enfonçant ses
languettes situées de chaque côté. L'intérieur de la
bobine comporte un ressort sous tension, il convient
donc de maintenir son couvercle de l'autre main
pendant que vous enfoncez les languettes.
Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la
bobine, et mettez-les de côté.
Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place.
Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture
de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de
l'empreinte hexagonale du bouton.
NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon.
L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un
serrage trop important et endommager la tête de
coupe.
Q Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et
poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir.
Q Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de
coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée
de façon que l'inscription “This side out for curved
shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de
coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy,
la bobine doit être installée de façon que “This side
out for straight shaft” soit visible.
Q Remettez le bouton en place sur la bobine.
Q Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes avec les ouvertures de
la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un
sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se
verrouillent dans les ouvertures.
Q Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
Montage de la bandoulière
Voir Figure 6.
Montez la bandoulière de la façon suivante:
Q Mettez le crochet de la bandoulière en place sur le
support d’accrochage.
Q Réglez la lanière à une longueur confortable.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Cylindrée: ...............................................................30 cm³
Largeur de coupe: ........................................ 17» / 432mm
Diamètre du fil de coupe:.................................2.4/2.7 mm
Tension de la batterie: .......................................... 12 Volts
Poids (sans carburant,
tête de coupe ni carter):......................................... 6.37 kg
Poids (sans carburant,
avec tête de coupe): ................................................. 6.7kg
Capacité du réservoir d’essence ........................... 415cm³
Puissance maxi du moteur
(selon ISO8893): ....................................................0.70kw
Vitesse maxi de rotation de la tête
de coupe: .......................................................... 12000/min
Régime moteur maxi à la vitesse maxi recommandée de
la tête de coupe: ............................................... 12000/min
Régime de ralenti moteur: ......................... 2800-3800/min
Consommation (selon ISO8893) à la
puissance maxi: ................................ 0.48kg/h ou 0.66 L/h
Consommation spécifique (selon ISO8893) à la
puissance maxi: ........................640 g/kw.h ou 0.87 L/kw.h
Niveau de vibration au ralenti et en fonctionnement (au
ralenti et avec l’accélérateur complètement ouvert pour
les taille-bordures) mesuré selon le niveau de vibration
4.2 au ralenti pour les poignées avant et arrière:
....................................... 3.5 m/s² et 3.3 m/s²
K= 1.5m/s
2
Niveau de vibration en fonctionnement aux poignées
avant et arrière: ............... 4.5 m/s² et 0.4 m/s²
K= 1.5m/s
2
Niveau de pression sonore
(selon EN ISO 22868): ............... 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore
(selon EN ISO 22868): .................. 109 dB (A) K= 3 dB(A)
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE TAILLE-
BORDURES
Voir Figure 1.
L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l’outil et
présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail
à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous
avec toutes les fonctionnalités et règles de sécurité.
CHARGEUR
Le chargeur possède un trou de suspension qui permet
de gagner de la place de stockage. Les vis doivent être
mises en place avec un écartement de 11.5cm
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
Ce taille-bordures possède un démarreur électrique qui
peut être utilisé à la place du lanceur manuel.
TÊTE DE COUPE PRO CUT II
TM
Le taille-bordures est fourni avec une tête de coupe
supplémentaire.
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le taille-bordures comporte un déflecteur d’herbe destiné
à vous protéger des débris projetés.
BANDOULIÈRE
Le taille-bordures comporte une bandoulière destinée à
vous aider à le porter.
8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MOTEUR EN POSITION HAUTE
La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met
à l’abri des débris et poussières de la zone de coupe.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l’habitude de l’appareil vous
rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il suffit
d’une fraction de seconde d’inattention pour que
se produisent de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Portez toujours un masque de protection
oculaire ou des lunettes avec protections
latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant de ce produit. Il
pourrait en résulter de graves blessures.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE
SÉCURITÉ RELATIVE À LA MANIPULATION DU
CARBURANT
Manipulez toujours l’essence avec précaution car elle est
très inflammable. Refaites toujours le plein à l’extérieur.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact
avec la peau. En cas de contact, lavez immédiatement
à grande eau avec du savon. Ne laissez pas d’huile ou
d’essence entrer en contact avec les yeux. En cas de
contact, lavez immédiatement vos yeux à l’eau claire. Si
l’irritation persiste, contactez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
Reportez-vous aux instructions de remplissage
d’essence du chapitre sur les Règles Spécifiques de
Sécurité de ce mode d’emploi pour des informations
additionnelles de sécurité.
MÉLANGE DU CARBURANT
Transportez et stockez toujours le carburant dans un
bidon prévu pour contenir de l'essence.
Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2 temps et
requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps.
Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de
l’huile pour moteurs 2 temps dans un bidon propre prévu
pour contenir de l’essence. Ce moteur est garanti pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb automobile
d’un taux d’octane égal ou supérieur à 91.
N’utilisez pas de mélange provenant directement d’une
station service, généralement prévu pour être utilisé avec
les cyclomoteurs, motos, etc.
Utilisez une huile pour moteurs 2 temps refroidis par air
de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou
d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile dans l’essence, ce qui correspond
à un taux de mélange de 50:1. Mélangez fortement le
carburant lors du premier mélange et avant chaque
remplissage.
Mélangez de petites quantités. Ne préparez pas à
l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30
jours. Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps
contenant un stabilisant.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
Certaines essences sont additionnées d’alcool ou d’un
composé éthéré. Ce type de carburant est souvent
appelé essence oxygénée. Si vous utilisez ce type
de carburant, assurez-vous qu’il soit sans plomb et
que son taux d’octane soit suffisant. Avant d’utiliser de
l’essence oxygénée, essayez de vérifier sa composition.
Dans certaines régions, l’affichage de ces informations
est obligatoire sur la pompe. Voici les pourcentages
d’additifs oxygénant approuvés par l’EPA:
Ethanol (alcool éthylique ou alcool de grain) 10% du
volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10%
en volume d’’éthanol. Ce carburant s’appelle parfois
«Gasohol». N’utilisez pas d’essence E85.
MTBE (éther méthyl-tertiobutylique) 15% du volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15%
en volume de MTBE.
Méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) 5%
du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant
jusqu’à 5% en volume de méthanol à la condition
qu’il contienne des solvants CO et des inhibiteurs de
corrosion destinés à protéger le circuit d’essence. De
l’essence qui contiendrait plus de 5% en volume de
méthanol présenterait des problèmes de démarrage
et/ou de performance. Il y aurait également un risque
d’endommagement des parties en plastique, en métal et
en caoutchouc du circuit d’essence. Si vous rencontrez
des problèmes de fonctionnement, essayez de changer
de station service ou de marque de carburant.
NOTE: Les dommages et problèmes de performance
consécutifs à l’utilisation d’une essence oxygénée
contenant un pourcentage d’additifs oxygénant supérieur
à ceux mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par
la garantie.
9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE
AVERTISSEMENT
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas
de fuite, réglez le problème avant utilisation afin
d’éviter un incendie ou des brûlures.
Q Nettoyez la surface entourant le bouchon de
réservoir pour éviter toute contamination.
Q Dévissez doucement le bouchon de réservoir.
Q Versez avec soin le mélange dans le réservoir en
évitant d’en renverser.
Q Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et
vérifiez le joint.
Q Remettez immédiatement le bouchon en place
et serrez-le à la main. Nettoyez toute essence
renversée.
NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée
pendant et après sa première utilisation.
1 litre + 20 ml = 50:1
2 litres + 40 ml = 50:1
3 litres + 60 ml = 50:1
4 litres + 80 ml = 50:1
5 litres + 100 ml = 50:1
RECHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de cet outil est livrée déchargée afin d’éviter
tout problème. Il vous faut donc la charger toute une nuit
avant de l’utiliser.
NOTE: Les batteries n’atteignent pas leur pleine capacité
lors de la première charge. Plusieurs cycles de charge
(utilisation suivie d’une recharge) sont nécessaires pour
atteindre cette pleine capacité.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais le chargeur de batterie à
proximité du point de ravitaillement en essence
ou de l'endroit où l'appareil est entretenu.
Q Ne rechargez la batterie qu’à l’aide du chargeur fourni
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Assurez-vous que la tension secteur est bien de:
230V/240V~, 50 Hz.
Q Branchez le chargeur sur le secteur.
Q Mettez la batterie en place dans le socle de charge.
Alignez la languette de la batterie avec la rainure du
socle de charge. (Voir Figure 8.)
Q Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les
contacts sont bien établis.
Q La LED d’indication de charge, située sur le socle
de charge, s’allumera en rouge si le contact est
correctement établi avec la batterie. Ce voyant
indique un bon fonctionnement. Il restera allumé
jusqu’à ce que la batterie soit retirée ou que le
chargeur soit débranché du secteur.
Q Après une utilisation normale, un temps de recharge
de 3 heures ou moins est nécessaire pour que la
batterie soit totalement chargée.FRANÇAIS
Q Pour éviter d’entrer en contact avec les surfaces
chaudes, gardez en permanence l’outil éloigné de
votre corps. (Le positionnement correct est indiqué
figure 9.)
Q Si les deux LEDs rouge et orange sont allumés,
alors la batterie est très ou complètement déchargée,
et une recharge complète de 6 heures ou plus est
nécessaire.
NOTE: Si le chargeur ne parvient pas à recharger la
batterie ou que la LED orange reste allumée après plus
de 30 minutes de charge, rapportez votre batterie à un
distributeur agrée Ryobi pour vérification.
Q La batterie chauffe légèrement pendant la charge.
Ceci est normal et n’est pas le symptôme d’un
problème.
Q N’exposez pas le chargeur à des températures
extrêmes. Il fonctionnera mieux à la température
ambiante d’une pièce.
Q Une fois la batterie totalement chargée, débranchez
le chargeur du secteur et retirez la batterie du socle
de charge.
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir Figure 9.
AVERTISSEMENT
Positionnez toujours l’appareil à votre droite
pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre
gauche, vous risquez d’entrer en contact avec
des surfaces chaudes et de vous brûler.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler sur les surfaces
chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas
du moteur positionné plus haut que votre taille.
Tenez le taille-bordures avec la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
Maintenez-le fermement des deux mains lorsque vous
l’utilisez. Le taille-bordures doit être tenu dans une
position confortable avec la poignée arrière à peu près à
la hauteur de votre taille.
Utilisez toujours le taille-bordures plein gaz. Coupez
les hautes herbes en commençant par le dessus. Vous
éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la tête
}
10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe.
Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe,
ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et
retirez l’herbe.
Une coupe prolongée à mi-régime entraînera un
écoulement d’huile par l’échappement.
AVANCE DU FIL DE COUPE
(Tête de coupe à fil Reel Easy)
Pour faire sortir du fil de la tête de coupe, appuyez la tête
de coupe sur l’herbe tout en maintenant le moteur à plein
régime.
Q Faites tourner le moteur à plein régime.
Q Appuyez le bouton de la tête de coupe contre le
sol pour faire sortir du fil. Le fil de coupe avance à
chaque appui sur le bouton. Ne maintenez pas le
bouton appuyé sur le sol.
NOTE: La lame de sectionnement du fil de coupe
présente sur le déflecteur d’herbe coupera le fil à la
bonne longueur.
NOTE: Si l’usure du fil de coupe l’a rendu trop court,
il est possible que vous ne puissiez pas le faire sortir
en appuyant la tête de coupe sur le sol. Dans ce cas,
arrêtez le moteur et faites sortir le fil à la main.
AVANCE MANUELLE DU FIL DE COUPE:
Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasites.
Q Appuyez sur le bouton de la tête de coupe tout en
tirant sur le(s) fil(s) pour le(s) faire sortir.
NOTE: Le fil de coupe Pro Cut II
TM
ne peut pas être
déroulé. Pour remplacer le fil de coupe, reportez vous
à Mise en place du Fil de Coupe dans la Tête Pro Cut
II
TM
plus loin dans ce manuel.
CONSEILS DE COUPE
Voir Figures 9 - 11.
Q Gardez le taille-bordures incliné vers la zone de
coupe, ce qui est la meilleure position.
Q Coupez en faisant effectuer au taille-bordures des
mouvements de gauche à droite. Vous éviterez ainsi
la projection de débris vers l’opérateur. Evitez de
couper dans la zone dangereuse comme illustré.
Q Coupez en utilisant l’extrémité du fil de coupe; ne
faites pas forcer la tête de coupe en pénétrant dans
l’herbe à couper.
Q Les poteaux et clôtures augmentent l’usure du fil
de coupe et peuvent même l’amener à casser. Les
pierres et murs en brique, les margelles ainsi que
le bois peuvent entraîner une usure rapide du fil de
coupe.
Q Evitez les arbres et arbustes. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, les bardages et les piquets de
clôtures peuvent être facilement endommagés par le
fil de coupe.
LAME DE SECTIONNEMENT DU FIL DE COUPE
Voir Figure 2.
Le déflecteur du taille-bordures est équipé d’une lame
permettant de tailler le fil de coupe. Pour une meilleure
coupe, faites sortir le fil jusqu’à ce qu’il atteigne la lame.
Faites avancer le fil chaque fois que vous entendez le
moteur tourner plus vite que la normale, ou quand la
coupe devient moins efficace. Vous maintiendrez ainsi
des performances optimales et conserverez la longueur
du fil.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir Figures 13 - 15.
Lorsque vous démarrez le taille-bordures pour la
première fois ou si la batterie est faible, il peut être
nécessaire de procéder à un démarrage manuel.
POUR UN DÉMARRAGE MANUEL:
Démarrage du moteur à froid:
Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur avant que le moteur
n’ait démarré et ne tourne.
Q Posez le taille-bordures sur une surface plane.
Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au
moins 7 fois pour que l’essence soit visible.
Q METTEZ le levier de starter en position START.
Q Assurez-vous que le «Contacteur d’allumage»
(élément 6) est en position centrale.
Q TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
Démarrage du moteur à chaud:
Q Assurez-vous que le «Contacteur d’allumage» est en
position centrale.
Q TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Arrêt du moteur:
Q Mettez le «Contacteur d’allumage» (élément 6) en
position d’arrêt “ O ” et le moteur s’arrêtera.
DÉMARRAGE AVEC LE DÉMARREUR ÉLECTRIQUE:
ASSUREZ-VOUS QUE LA BATTERIE EST
TOTALEMENT RECHARGÉE – VOIR RECHARGE DE
LA BATTERIE
Démarrage du moteur à froid:
Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur avant que le moteur
n’ait démarré et ne tourne.
11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Mettez la batterie en place comme illustré figure 8.
Q Posez le taille-bordures sur une surface plane.
Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au
moins 7 fois pour que l’essence soit visible.
Q METTEZ le levier du starter (élément 21) sur le côté
du carburateur en position START.
Q APPUYEZ sur le «contacteur de sécurité» (élément
19) et mettez simultanément le «contacteur
d’allumage» (élément 6) en position 3.FRANÇAIS
Q N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif
et se remettra automatiquement en position de
repos une fois relâché.
Q N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur
à 3 positions. La position 1 est «arrêt», la position
2 est «marche» et la position 3 est une position
fugitive et retournera automatiquement en
position 2 une fois le contacteur relâché.
Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
Démarrage du moteur à chaud:
Q Posez le taille-bordures sur une surface plane.
Q APPUYEZ sur le «contacteur de sécurité» (élément
19) et mettez simultanément le «contacteur
d’allumage» (élément 6) en position 3.
Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres
pièces peut être dangereuse et entrainer des
dommages.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire ou des
lunettes de sécurité avec protections latérales
pendant l’utilisation de l’appareil. Portez
également un masque si le travail génère des
poussières.
AVERTISSEMENT
Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir
l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez
que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées.
Le non respect de cette consigne peut entraîner
des dommages matériels ou des blessures
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants du
commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer
la poussière, la saleté, les graisses, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez en aucun cas les parties en plastique
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc.. Les produits chimiques
sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques et entraîner de graves
blessures.
Vous pouvez souvent effectuer les réglages et
réparations décrites ici. Faites exécuter les autres
réparations par un service après-vente agréé.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL
EASY Voir Figure 5.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupe-
bordures.
Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant
sur les languettes situées de chaque côté de la tête.
L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous
tension, il convient donc de maintenir son couvercle
de l'autre main pendant que vous enfoncez les
languettes.
Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la
bobine, et mettez-les de côté.
Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place.
Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture
de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de
l'empreinte hexagonale du bouton.
NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon.
L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un
serrage trop important et endommager la tête de
coupe à fil.
Q Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et
poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir.
Q Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de
coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée
de façon que l'inscription “This side out for curved
shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de
coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy,
la bobine doit être installée de façon que “This side
out for straight shaft” soit visible.
12
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Remettez le bouton en place sur la bobine.
Q Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes avec les ouvertures de
la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un
sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se
verrouillent dans les ouvertures.
Q Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE PRO CUT II
TM
Voir Figure 6.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite
Q Retirez l’actuelle tête de coupe du taille-bordures.
Q Installez la nouvelle tête de coupe sur l’arbre
d’entraînement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
Q Mettez en place l’attache de tête de coupe et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Q Installez le fil de coupe tel que décrit dans la section
suivante.
MISE EN PLACE DU FIL DE COUPE DANS LA TÊTE
DE COUPE PRO CUT II
TM
Voir Figure 7.
Utilisez un fil monobrin d’un diamètre de 2.4mm ou de
2.7mm. Pour de meilleures performances, utilisez le fil de
remplacement d’origine constructeur.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite.
Q Réunissez deux longueurs prédécoupées du fil de
coupe fourni ou coupez deux longueurs de 28cm.
Q Insérez les fils dans les fentes situées sur les côtés
de la tête. Le fil doit être poussé jusqu’à ce qu’il en
dépasse environ 2.5cm par les trous du dessus de la
tête de coupe.
Q Retirez le vieux fil en le tirant à travers les trous du
dessus de la tête de coupe.
NETTOYAGE DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT, DU
SILENCIEUX ET DU PARE-ÉTINCELLES
NOTE: Selon le type de carburant utilisé et le type
et la quantité de lubrifiant utilisé, et/ou les conditions
d’utilisation, la sortie d’échappement, le silencieux
et/ou le pare-étincelles peuvent être encombrés par
de la calamine. Si vous remarquez un manque de
puissance, il peut être nécessaire de retirer ces dépôts
afin de retrouver des performances optimales. Nous
vous recommandons fortement de faire effectuer cette
opération par un réparateur qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an pour
que votre appareil conserve ses performances. Les pare-
étincelles peuvent se situer à différents emplacements
selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre service
après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement
du pare-étincelle de votre modèle.
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
Voir Figure 18.
Si la tête de coupe tourne au ralenti, alors il est
nécessaire de régler la vis de vitesse de ralenti du
moteur. Dévissez la vis de ralenti pour réduire le régime
de ralenti afin que la tête de coupe s’arrête. Si la tête
de coupe continue de tourner au ralenti, contactez un
service après-vente pour effectuer les réglages et cessez
d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé.
AVERTISSEMENT
La tête de coupe ne doit jamais tourner au
ralenti. Tournez la vis de vitesse de ralenti dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire le régime de ralenti afin que la
tête de coupe cesse de tourner, ou contacter
un service après-vente pour effectuer les
réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le
problème n’a pas été réglé. De graves blessures
pourraient être engendrées par une tête de
coupe qui tourne alors que le moteur est au
ralenti.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir Figures 19 - 20.
Pour de meilleures performances et une plus grande
durée de vie, gardez le filtre à air propre.
Q Retirez le couvercle de filtre à air en abaissant le
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur
le couvercle.
Q Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement.
Q Remettez le couvercle de filtre à air en place en
insérant ses languettes inférieures dans les fentes
de la base du filtre à air; poussez sur le couvercle
jusqu’à qu’il s’emboîte bien en place.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d’essence qui fuit présente
un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement.
Le bouchon d’essence comporte un filtre et une
valve non remplaçables. Un filtre à essence bouché
nuit aux performances du moteur. Si les performances
s’améliorent quand le bouchon est desserré, vérifiez que
la valve n’est pas endommagée et que le filtre n’est pas
bouché. Remplacez le bouchon d’essence si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou
13
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de
6.35mm (0.025 «). Ne la remplacez que par un de ces
deux modèles et changez-la tous les ans.
REMISAGE
Q Débarrassez le produit de tous les corps étrangers.
Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé
et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart
des agents corrosifs tels que les produits chimiques
de jardinage.
Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus:
Q Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon
prévu pour contenir de l’essence. Faites tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
GUIDE DE DÉPANNAGE
SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne
démarre pas
1. Absence d’étincelle.
2. Absence de carburant.
3. Moteur noyé.
1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes.
Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode
d’emploi.
2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse d’essence. Si
elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est bouché. Contactez le service
après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peut-être noyé. Passez à la
solution suivante.
3. Mettez le levier de starter en position START. Enfoncez l’accélérateur et
actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire d’actionner le
lanceur à de multiples reprises.
Le moteur n’atteint
pas son régime
maximum et émet de
la fumée
1. Mélange huile/essence
incorrect.
2. Filtre à air sale.
3. Pare-étincelles sale.
4. Bougie encrassée.
1. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à 50:1 avec de l’huile 2
temps.
2. Nettoyez le filtre à air. Reportez vous à “Nettoyage du filtre à air” plus haut
ans ce mode d’emploi.
3. Contactez le service après-vente.
4. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes.
Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode
d’emploi.
Le moteur démarre,
fonctionne, mais ne
tient pas le ralenti
Il est nécessaire de régler
la vis de régime ralenti du
carburateur.
Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur.
Tournez la vis de vitesse du ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le régime de ralenti. Voir Figure 21.
Le fil de coupe ne se
déroule pas
1. Le fil de coupe est soudé à
lui-même.
2. Plus assez de fil dans la tête.
3. Le fil est devenu trop court.
4. Le fil est emmêlé sur la tête
de coupe.
5. Le moteur tourne trop
lentement.
1. Lubrifiez le fil de coupe à l’aide d’un aérosol silicone.
2. Mettez plus de fil. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du
remplacement du fil de coupe.
3. Tirez sur les fils tout en appuyant alternativement sur le bouton de sortie de
fil.
4. Tirez toute la longueur du fil et rembobinez-le. Reportez-vous à la section de
ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe.
5. Faites sortir le fil lorsque le moteur est à plein régime.
La tête de coupe est
difficile à faire tourner
Les filetages de vis sont sales
ou endommagés.
Nettoyez les filetages et lubrifiez-les avec de la graisse. En cas d’échec,
remplacez la tête de coupe.
L’herbe s’enroule
autour de la tête de
coupe et de la perche
1. Vous coupez l’herbe trop
près du sol.
2. Vous travaillez à mi-régime.
1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter tout
enroulement.
2. Utilisez le taille-bordures à plein régime.
APPELEZ-NOUS EN PREMIER
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien de votre appareil, appelez le service d’assistance Ryobi
®

Votre appareil à été complètement testé avant sa livraison pour vous assurer une totale satisfaction.
14
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Your new trimmer has been engineered and manu-
factured to Homelite’s high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
GENERAL SAFETY RULES
INTENDED USE
This product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is intended for cutting long grass, weed, and
similar vegetation at or about ground level. The cutting
plane should be approximately parallel to the ground
surface. He product should not be used to cut or trim
hedges, bushes or other vegetation where the cutting
plane is not parallel to the ground surface.
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Q For safe operation, read and understand all
instructions before using this product. Follow
all safety instructions. Failure to follow all safety
instructions listed below, can result in serious
personal injury.
Q Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Q Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Q Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be thrown or become entangled in
the cutting line or blade.
      
goggles that are marked to comply with EN 166
standard when operating this product.
Q A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a
risk of fire when used with another battery.
Q Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
Q Use battery only with charger listed.
MODEL BATTERY PACK CHARGER
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (only
for British market)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Wear heavy, long trousers, boots, and gloves. Do
not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go
barefoot. Do not wear jewellery of any kind.
Q Heavy protective clothing may increase operator
fatigue, which could lead to heat stroke. During
weather that is hot and humid, heavy work should be
scheduled for early morning or late afternoon hours
when temperatures are cooler.
Q Never operate this unit on the operator’s left side.
The product is designed to protect the operator from
heat and exhaust fumes when on the right side of the
body. Remember exhaust fumes can kill.
Q Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Q Keep all bystanders, children, and pets at least 15m
away. Bystanders should be encouraged to wear eye
protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units,
there is the added risk of injury to bystanders from
being struck with the moving blade in the event of a
blade thrust or other unexpected reaction of the tool.
Q Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Q Do not operate in poor lighting.
Q Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Q Keep all parts of your body away from any moving
part.
Q To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
Q Do not touch area around the muffler or cylinder of
the unit, these parts get very hot from operation.
Q Always stop the engine and remove the spark plug
lead before making any adjustments or repairs except
for carburettor adjustments.
Q Inspect the unit before each use. Check for loose
fasteners, fuel leaks, etc. Replace any damaged
parts before use.
Q The cutting attachment should never rotate at idle
during normal use. The cutting attachment may rotate
at idle during carburettor adjustments.
Q Mix and store fuel in a container approved for petrol.
Q Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames. Wipe up any fuel spillage. Move 10m away
from refuelling site before starting engine. Slowly
remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT
SMOKE when refuelling.
Q Stop the engine and allow to cool before refuelling or
storing the unit.
Q Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
15
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
Q Wear protective equipment and observe all safety
instructions.
Q For units equipped with a clutch, be sure the cutting
attachment stops turning when the engine idles.
When the unit is turned off make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
Q It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Q Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
Q It is presently unknown what, if any, vibrations or
extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator
to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
Q If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
Q To reduce the risk of long term hearing injury, hearing
protection must be worn whilst using this product. Be
aware that hearing protection reduces the ability to
hear audible warnings and other sounds related to
hazardous situations. The operator MUST be aware
of this and pay extra attention to what is happening in
his area of work.
SPECIFIC SAFETY RULES
Q Inspect before use. Replace damaged parts. Make
sure fasteners are in place and secure. Check for fuel
leaks.
Q Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury.
Q Make sure all guards, straps, deflectors, and handles
are properly and securely attached.
Q Use only the manufacturer’s replacement cutting
line in the cutting head. Do not use any other cutting
attachment. To install any other brand of replacement
line or cutting head to this line trimmer can result
in serious personal injury. Never use, for example,
wire or wire-rope, which can break off and become a
dangerous projectile.
Q Never operate unit without the grass deflector in
place and in good condition.
Q Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep line head below waist level. Never cut with
the line head located over 60cm or more above the
ground.
Q Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Q Always shut off engine before fuelling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Move at
least 10m from refuelling site before starting engine.
Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE. Failure
to heed this warning could result in serious personal
injury.
Q Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has been
dropped or received a sharp blow. A damaged battery
is subject to explosion. Properly dispose of a dropped
or damaged battery immediately.
Q Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk
of serious personal injury, never use any cordless
product in the presence of open flame. An exploded
battery can propel debris and chemicals. If exposed,
flush with water immediately.
Q Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
Q For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
10°C but less than 38°C.
To reduce the risk of serious personal injury, do not
store outside or in vehicles.
Q Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and
water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, and seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
16
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLS
SYMBOL NAME EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
~
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Read the Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wear Eye and Hearing Protection Wear eye protection which is marked to comply with EN 166
as well as hearing protection when operating this equipment.
Keep Bystanders Away
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m
from the operating area.
Ricochet Thrown objects can ricochet and result in personal injury or
property damage.
No Blade Do not install or use any type of blade on a product displaying
this symbol.
Gasoline and Lubricant Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with
an octane rating of 87 [(R + M) / 2] or higher. This product is
powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing gasoline
and 2-stroke lubricant.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
17
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualified service
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTER for
repair. When servicing, use only identical replacement
parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
If you do not understand the warnings and
instructions in the operator’s manual, do not use
this product. Call Ryobi customer service for
assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in
foreign objects being thrown into your eyes,
which can result in severe eye damage. Before
beginning power tool operation, always wear
safety goggles or safety glasses with side
shields and, when needed, a full face shield. We
recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with
side shields. Always use eye protection which is
marked to comply with EN 166.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use
more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and
dependability have been given top priority in the design
of this product making it easy to maintain and operate.
DESCRIPTION OF FIGURES
Figure 1
1. Shoulder strap
2. Pro cut II string head
3. Drive shaft
4. Coupler
5. Strap hanger
6. Ignition switch
7. Trigger lock
8. Rear handle
9. Primer bulb
10. Fuel cap
11. Recoil starter
12. Throttle trigger
13. 12 Volt battery
14. Front handle
15. Wing screw
16. Grass deflection
17. Reel Easy String head
18. Charger
19. Safety Switch
20. Latch
21. Choke lever
SYMBOLS
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
18
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Figure 2
22. Trimmer attachment
23. Button
24. Guide recess
25. Power head shaft
26. Position hole
Figure 3
27. Hole
28. Hanger cap
29. Secondary hole
Figure 4
30. Bolt
31. Bracket
32. Front handle
Figure 5
33. Slot
34. Tab
35. Nut
49. String head
50. Spool retainer
Figure 6
36. Hanger bracket
Figure 7
37. Red LED
38. Orange LED
Figure 8
39. Battery port
40. Battery
Figure 10
41. Direction of rotation
Figure 11
42. Dangerous cutting area
43. Best cutting area
Figure 12
45. Trimmer line cut-off blade
Figure 15a
46. Start position
Figure 15b
47. Run position
Figure 16
48. Drive shaft
49. String head
50. Spool retainer
Figure 17
51. String line
52. Slot
53. Hole
54. Slot
55. Hole
Figure 18
56. Idle speed screw
Figure 19
57. Latch
Figure 20
58. Latch
59. Filter screen
60. Air filter cover
Figure 21
61. Idle speed screw
62. Air filter cover
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Q Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing
list are included.
Q Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Q Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
tool.
Q If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced.
PACKING LIST
Trimmer Assembly
Reel Easy String Head
Pro Cut II
TM
Line Head
Spool Retainer
Shoulder Strap
12 Volt Battery
Charger
Front Handle Assy
Grass deflector assy
Hanger Cap
Combination Wrench
Operator’s Manual
19
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug and
remove battery pack when assembling parts.
INSTALLING THE POWER HEAD SHAFT TO THE
ATTACHMENT
See Figure 2.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment
while power head is running. Failure to stop the
engine can cause serious personal injury.
The attachment connects to the power head shaft by
means of a coupler device.
Q Loosen the Wing Screw on the coupler of the
power head shaft and remove the end cap from the
attachment.
Q Push in the button located on the attachment shaft.
Align the button with the guide recess on the power
head coupler and slide the two shafts together. Rotate
the attachment shaft until the button locks into the
positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
Q Tighten the Wing Screw securely.
WARNING:
Be certain the Wing Screw is fully tightened
before operating equipment; check it periodically
for tightness during use to avoid serious personal
injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER
HEAD
For removing or changing the attachment:
Q Loosen the Wing Screw.
Q Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE HANGER CAP
See Figure 3.
There are two ways to hang your attachment for storage.
Q To use the hanger cap, push in the button and place
the hanger cap over end of the lower end attachment
shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the
button locks into place.
Q The secondary hole in the attachment shaft can be
used for hanging purposes as well.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 4.
Q Remove wing nut, washer, and bolt from the front
handle.
Q Install the front handle onto the top side of the drive
shaft housing.
NOTE: The front handle should tilt slightly towards the
operator when correctly fitted.
Q Place the bolt through the front handle and securely
tighten them into the captive nuts on the bracket.
WARNING:
The line cutting blade on the grass deflector is
sharp. Avoid contact with the blade. Failure to
avoid contact can result in serious personal injury.
ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR
See Figure 5.
1. Assembling the Grass deflector ( 16 ) to into the
tab on the drive shaft ( 3) and make sure the bolt
complete into the slot of the tab.
2. Use the wrench to tighten the nut ( 33) securely with
clockwise.
INSTALLING REEL EASY STRING HEAD
Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by
depressing the latches on each side. The contents of
the line trimmer head are spring loaded, so keep your
other hand over the line trimmer head cover while
depressing the latches.
Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool
and set aside.
Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make
sure the line trimmer head is fully seated.
Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft
and secure using the hex-shaped opening in the knob
to tighten.
NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use
of other tools may allow over tightening of the bolt,
which could damage the line trimmer head.
Q Reinstall the spring into the line trimmer head and
push down to seat.
Q Reinstall the spool. For the RLT30CES curved line
trimmer attachment, the spool should be placed so
“This side out for curved shaft” is visible. If you are
20
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
using a straight shaft attachment with the Reel Easy
cutting head the spool should be placed so “This side
out for straight shaft” is visible.
Q Replace the knob in the spool.
Q Replace the line trimmer head cover, aligning latches
with openings in the line trimmer head. Press cover
and line trimmer head together until both latches snap
into openings securely.
Q Install line as described in the next section of this
manual.
Attaching the Shoulder Strap
See Figure 6.
Follow these steps to attach the shoulder strap.
Q Connect the latch on the strap to the hanger bracket.
Q Adjust the strap to a comfortable position.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement..............................................30 cm³
Cutting Path Diameter ............................... 17 in / 432mm.
String Diameter...............................................2.4/2.7 mm.
Battery Voltage .......................................................12 Volt
Mass (without fuel, cutting attachment
and guard) ............................................................. 6.37 kg
Mass (without fuel with string head) ......................... 6.7kg
Volume (fuel tank).................................................. 415cm³
Maximum engine perform
(in accordance with ISO8893) ................................0.70kw
Maximum rotational frequency of the spindle ....................
.......................................................................... 12000/min
Engine speed (rotational frequency) at recommended
max. spindle rotational frequency ..................... 12000/min
Engine speed (rotational frequency)
at idling ...................................................... 2800-3800/min
Fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine performance .............. 0.48kg/h or 0.66 L/h
Specific fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine performance ..............................................
.................................................. 640 g/kw.h or 0.87 L/kw.h
Vibration levels for idling and racing (for idling and with
wide open throttle for grass trimmers) when measured in
accordance with 4.2Vibration level idling for Front handle
and Rear handle ........... 3.5 m/s² and 3.3 m/s² K= 1.5m/s
2
Vibration level racing for Front handle and
Rear handle .............. 14.5 m/s² and 10.4 m/s² K= 1.5m/s
2
Sound pressure level
(in accordance with EN ISO 22868) ..............100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Sound power level
(in accordance with EN ISO 22868) .................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
KNOW YOUR STRING TRIMMER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarise yourself with all
operating features and safety rules.
CHARGER
The charger has a key-hole hanging feature for
convenient, space-saving storage. Screws should be
installed so that the centre distance is 11.5cm
ELECTRIC START
The line trimmer has an electric start which can be used
in place of the pull start.
PRO CUT II
TM
LINE HEAD
The line trimmer is provided with an additional string
head.
GRASS DEFLECTOR
The line trimmer includes a grass deflector that helps
protect you from flying debris.
SHOULDER STRAP
The line trimmer includes a shoulder strap that helps
support the product.
TOP-MOUNTED MOTOR
The top-mounted motor improves balance and is located
away from the dust and debris of the cutting area.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating power tools.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
21
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FUELING AND REFUELING THE TRIMMER
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care; it is highly flammable.
Always refuel outdoors, do not inhale fuel vapours.
Do not let petrol or lubricant come in contact with skin.
If contact does occur wash immediately with soap and
plenty of water.
Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol
or lubricant comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still present,
see a doctor immediately.
Clean up spilled fuel immediately. Refer to Refuelling
in the Specific Safety Rules section of this manual for
additional safety information.
MIXING THE FUEL
Always transport and store fuel in a container approved
for petroleum.
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix
unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean
container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 91
or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from
fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/
lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use a high quality 2-stroke self-mixing lubricant for air-
cooled engines. Do not use automotive lubricant or
2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than
usable in a 30-day period. A 2-stroke lubricant containing
a fuel stabilizer is recommended.
OXYGENATED FUELS
Some conventional petrol are blended with alcohol or
an ether compound. This type of petrol is collectively
referred to as oxygenated fuels.
If using an oxygenated fuel, make sure it is unleaded
and meets the minimum octane rating requirements.
Before using an oxygenated fuel, try to confirm the fuel’s
contents. Some areas require this information to be
posted on the pump. The following are the EPA approved
percentages of oxygenates:
Ethanol (ethyl or grain alcohol) 10% by volume. You
may use petrol containing up to 10% ethanol by volume.
Petrol containing ethanol may be marketed under the
name “Gasohol.” Do not use E85 fuel.
MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% by volume.
You may use petrol containing up to 15% MTBE by
volume.
Methanol (methyl or wood alcohol) 5% by volume.
You may use petrol containing up to 5% methanol by
volume as long as it also contains co solvents and
corrosion inhibitors to protect the fuel system. Petrol
containing more than 5% methanol by volume may
cause starting and/or performance problems. It may
also damage metal, rubber, and plastic parts of the
product or your fuel system. If you notice any undesirable
operating symptoms, try another service station or switch
to another brand of Petrol.
NOTE: Fuel system damage or performance problems
resulting from the use of an oxygenated fuel containing
more than the percentages of oxygenates stated
previously are not covered under warranty.
FILLING THE FUEL TANK
WARNING:
Check for fuel leaks. If any are found, correct
them before using the saw to prevent fire or burn
injury.
Q Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
Q Loosen the fuel cap slowly.
Q Carefully pour the fuel mixture into the tank. Avoid
spillage.
Q Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
Q Immediately replace the fuel cap and hands tighten it.
Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for the engine to emit smoke during
and after the first use.
1 litre + 20 ml = 50: 1
2 litres + 40 ml = 50: 1
3 litres + 60 ml = 50: 1
4 litres + 80 ml = 50: 1
5 litres + 100 ml = 50: 1
CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge overnight prior to use.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several cycles (operation
followed by recharging) for them to become fully charged.
WARNING:
Never use the battery charger near where
}
22
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
refueling or maintenance of the product is taking
place.
Q Charge battery pack only with the charger assembly
provided (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Make sure power supply is normal household voltage,
230V/ 240V~, 50 Hz.
Q Connect charger to power supply.
Q Place battery pack in charging stand. Align raised rib
on battery pack with groove in charging stand. (See
Figure 8.)
Q Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in
charging stand.
Q The charge indicator light (LED), located on the
charging stand, will light up red when the charger
is properly connected to power supply. This light
indicates the charger is operating properly. It will
remain on until battery pack is removed from charging
stand or charger is disconnected from power supply.
Q After normal usage, 3 hours or less of charging time is
required to fully recharge battery pack.
Q If both red and orange LED indicators glow, the
battery pack is deeply or completely discharged, and
6 hours or longer of charging time is required to fully
recharge battery pack.
NOTE: If charger does not charge battery pack
or orange LED continues to glow after more than 30
minutes of charging, return battery pack and charging
assembly to your nearest Ryobi Authorised Service
Centre for electrical check.
Q The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
Q Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
Q When batteries become fully charged, unplug charger
from power supply and remove the battery pack.
OPERATING THE TRIMMER
See Figure 9.
WARNING:
Always position the unit on the operators right
side. The use of the unit on the operator’s left
side will expose the user to hot surfaces and can
result in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate
unit with the bottom of the engine above waist
level.
Hold the trimmer with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip
with both hands while in operation. Trimmer should be
held at a comfortable position with the rear handle about
hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from
the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and string head which could
cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the string head, STOP THE ENGINE,
disconnect the spark plug lead, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the muffler.
TO ADVANCE THE CUTTING LINE
(Reel Easy line trimer head)
Line advance is controlled by tapping the string head on
grass while running engine at full throttle.
Q Run engine at full throttle.
Q Tap the knob on ground to advance string. The string
advances each time the knob is tapped. Do not hold
the knob on the ground.
NOTE: The line trimming cut-off blade on the grass
deflector will cut the line to the correct length.
NOTE: If the string is worn too short you may not be able
to advance the string by tapping it on the ground. If so,
stop the engine, and manually advance the string.
TO ADVANCE THE CUTTING LINE MANUALLY:
Q Stop the engine and disconnect the spark plug lead.
Q Push the knob in while pulling on string(s) to manually
advance the line.
NOTE: Pro Cut II line cannot be advanced. To replace
the line, refer to Installing Line in Pro Cut II Line Trimmer
Head later in this manual.
CUTTING TIPS
See Figures 9 - 11.
Q Avoid hot surfaces by always keeping the tool away
from your body. (Proper operating position shown in
figure 9.)
Q Keep the trimmer tilted toward the area being cut; this
is the best cutting area.
Q The trimmer cuts when passing the unit from left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
Avoid cutting in the dangerous area shown in
illustration.
Q Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Q Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood
may wear line rapidly.
Q Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by the
string.
23
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE
See Figure 12.
The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade
on the grass deflector. For best cutting, advance line until
it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the
line whenever you hear the engine running faster than
normal, or when trimming efficiency diminishes. This will
maintain best performance and keep the line long.
STARTING AND STOPPING
See Figures 13 - 15.
When starting the line trimmer for the first time or
when the battery voltage is low, it may be necessary to
manually start the string trimmer.
FOR MANUAL START:
To start a cold engine:
DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Q Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever to the START position.
Q Ensure the ‘Ignition switch’ (item 6) is in the centre
position.
Q PULL the recoil starter until the engine starts.
Q Wait 6-10 seconds, then gently squeeze the trigger to
run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Q Make sure the ‘ignition switch’ is in the centre position.
Q PULL the recoil starter until the engine starts.
To stop the engine:
Q Press the ‘ignition switch’ (item 6) to the stop “ O ”
position and the engine will stop.
FOR ELECTRIC START:
MAKE SURE THE BATTERY HAS BEEN FULLY
CHARGED - SEE CHARGING BATTERY
To start a cold engine:
Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Q Install the battery onto the unit as shown in figure 8.
Q Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever (item 21) to the START position on
the side of the carburettor.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 19) and the ‘ignition
switch’ to position 3 (item 6) at the same time.
Q The safety switch is a rocker type switch and will
automatically reset it’s self once released.
Q The ignition switch is a 3 position switch. position
1 is ‘off’ position 2 is run, and position 3 is a
rocker type switch which will automatically reset
it’s self to position 2 once released.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Q Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger to
run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Q Lay the trimmer on a flat, bare surface.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 19) and the ‘ignition
switch’ (Item 6) at the same time.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during tool operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the
machine, shut off engine, wait for all moving parts
to stop, and disconnect spark plug lead and move
it away from spark plug. Failure to follow these
instructions can result in serious personal injury
or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, petrol,
petroleum-based products, penetrating
lubricants, etc., come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken or destroy
plastic which may result in serious personal
injury.
24
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
You can often make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an
authorised service dealer.
INSTALLING REEL EASY LINE TRIMMER HEAD
See Figures 5 .
Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Q Remove currently installed line trimmer head.
Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by
depressing the latches on each side. The contents of
the line trimmer head are spring loaded, so keep your
other hand over the line trimmer head cover while
depressing the latches.
Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool
and set aside.
Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make
sure the line trimmer head is fully seated.
Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft
and secure using the hex-shaped opening in the knob
to tighten.
NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use
of other tools may allow over tightening of the bolt,
which could damage the line trimmer head.
Q Reinstall the spring into the line trimmer head and
push down to seat.
Q Reinstall the spool. For the RLT30CET curved line
trimmer attachment, the spool should be placed so
“This side out for curved shaft” is visible. If you are
using a straight shaft attachment with the Reel Easy
cutting head the spool should be placed so “This side
out for straight shaft” is visible.
Q Replace the knob in the spool.
Q Replace the line trimmer head cover, aligning latches
with openings in the line trimmer head. Press cover
and line trimmer head together until both latches snap
into openings securely.
Q Install line as described in the next section of this
manual.
INSTALLING PRO CUT II
TM
LINE HEAD
See Figure 16.
Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Q Remove currently installed line head.
Q Install the line head on the drive shaft until fully
seated.
Q Install the spool retainer and turn counter clockwise.
Q Install cutting line as described in the next section of
this manual.
INSTALLING CUTTING LINE IN PRO CUT II
TM
LINE
HEAD
See Figure 17.
Use monofilament line diameter 2.4mm or 2.7mm.
Use original manufacturer’s replacement line for best
performance.
Q Stop the engine and disconnect the spark plug lead.
Q Gather two of the pre-cut lengths of trimmer line
provided or cut two pieces of trimmer line, in 28cm
lengths.
Q Insert the line into the slots located on the sides
of the line head. Line should be pushed in until
approximately 2.5cm protrudes from the holes on the
top of the line head.
Q Remove old line by pulling it from the holes located on
the top of the line head.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER AND
SPARK ARRESTOR
NOTE: Depending on the type of fuel used, the type
and amount of lubricant used, and/or your operating
conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark
arrestor screen may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your petrol
powered tool, you may need to remove these deposits
to restore performance. We highly recommend that only
qualified service technicians perform this service.
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
50 hours or yearly to ensure proper performance of your
product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact
your nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 18.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed
screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed
screw counter clockwise to reduce the idle RPM and
stop the cutting attachment movement. If the cutting
attachment still moves at idle speed, contact a service
dealer for adjustment and discontinue use until the repair
is made.
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle.
Turn the idle speed screw counter clockwise
to reduce the idle RPM and stop the cutting
attachment, or contact a service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair
is made. Serious personal injury may result from
the cutting attachment turning at idle.
CLEANING AIR FILTER SCREEN
See Figures 19 - 20.
For proper performance and long life, keep air filter
screen clean.
Q Remove the air filter cover by pushing down on the
25
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
latch with your thumb while gently pulling on the
cover.
Q Brush the air filter screen lightly to clean.
Q Replace the air filter cover by inserting the tabs on the
bottom of the cover into the slots on the air filter base;
push the cover up until it latches securely in place.
FUEL CAP
WARNING:
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, check valve may be faulty or filter clogged.
Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG REPLACEMENT
This engine uses a Champion RCJ-6Y or NGK BPMR7A
spark plug with .025 in.(6.35mm) electrode gap. Use an
exact replacement and replace annually.
STORING THE PRODUCT
Q Clean all foreign material from the product. Store
idle unit indoors in a dry, well-ventilated area that is
inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals.
When storing 1 month or longer:
Q Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
26
English (original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start 1. No spark. 1. The spark plug may be damaged, remove it and check for dirt and
cracks. Replace with a new spark plug.
2. No fuel. 2.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill,
primary
fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer
bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
3. Engine is flooded. 3. Set the start lever to the START position. Squeeze the trigger and
pull the rope repeatedly until the engine starts and runs.
NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require
numerous pulls of the rope.
Engine does not reach full 1. Incorrect lubricant/fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2- stroke lubricant mix. (50:1).
speed and emits excessive 2. Air filter screen is dirty. 2. Clean air filter screen.
smoke Refer to Cleaning Air Filter Screen earlier in this manual.
3. Spark arrestor screen is dirty. 3. Contact a servicing dealer.
4. Spark plug fouled. 4. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark
Plug Replacement earlier in this manual.
Engine starts, runs, and Idle speed screw on carburettor Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed. accelerates
but will not idle needs adjustment. See Figure 21.
String will not advance 1. String is welded to itself. 1. Lubricate string with silicone spray.
2. Not enough string on spool. 2. Install more string. Refer to the applicable string replacement
section in this manual.
3. String is worn too short. 3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool
retainer.
4. String is tangled on spool. 4. Remove string from spool and rewind.
Refer to the applicable string replacement section in this manual.
5. Engine speed is too slow. 5. Advance string at full throttle.
Spool retainer hard to turn Screw threads are dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no improvement, replace
damaged. the spool retainer.
Grass wraps around 1. Cutting tall grass at ground 1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping.
driveshaft housing and level.
string head 2. Operating trimmer at part 2. Operate trimmer at full throttle.
throttle.
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
CALL US FIRST

Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction.
27
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ihr Kanteschneider ist ein von Homelite entwickeltes
und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung
und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien
machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach
zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte
Wartung des Geräts gewährleistet, dass Ihr Gerät
jahrelang robust und leistungsfähig bleibt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Das Produkt ist zum Schneiden von langem Gras,
Unkraut, und ähnlicher Vegetation auf bzw. über
Bodenhöhe vorgesehen. Die Schnittebene muss
ungefähr parallel zur Oberfläche des Untergrunds liegen.
Das Produkt darf nicht zum Schneiden oder Trimmen von
Hecken, Büschen oder anderer Vegetation verwendet
werden, bei der die Schnittebene sich nicht parallel zur
Oberfläche des Untergrunds befindet.
WARNUNG
Bitte lesen Sie alle Anweisungen und
vergewissern Sie sich, dass Sie diese
verstanden haben. Die Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder Verletzungen führen.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
Q Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten,
müssen Sie vor der haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der
folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Q Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Q Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein und lassen Sie
das Gerät dort nicht laufen, denn die Abgase können
tödlich sein.
Q Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeitsbereich
auf. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Drähte
oder Schnüre etc. die weggeschleudert werden oder
sich im Trimmerfaden oder in der Klinge verwickeln
könnten.
Q Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Gehör- und
Augenschutz bzw. eine Sicherheitsbrille, die als der
Norm EN 166 entsprechend gekennzeichnet ist.
Q Ein batteriebetriebenes Gerät mit eingebautem oder
herausnehmbarem Akku ist immer mit dem dafür
vorgesehenen Ladegerät zu laden. Ein Ladegerät
eines bestimmten Akku-Typs kann bei Verwendung
eines falschen Akkus einen Brand verursachen.
Q Verwenden Sie bei einem batteriebetriebenen Gerät
nur den speziell dafür vorgesehenen Akku. Die
Verwendung eines anderen Akkus kann einen Brand
verursachen.
Q Laden Sie den Akku nur mit dem folgenden Ladegerät.
MODEL AKKU LADEGERÄT
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (nur in
Großbritannien)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung,
kurze Hosen noch Sandalen und gehen Sie niemals
barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck.
Q Schwere Schutzkleidung kann zu Müdigkeit führen
und schließlich zu einem Hitzeschlag. Bei feucht-
heißem Wetter soll die Arbeit am frühen Morgen oder
späten Nachmittag bei niedrigeren Temperaturen
erfolgen.
Q Arbeiten Sie nicht auf der linken Seite Ihres Körpers.
Das Produkt wurde so konzipiert, dass der Benutzer
von Hitze und Abgasen geschützt wird, wenn es sich
      

Q Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
Q Achten Sie darauf, dass andere Personen, Kinder
und Tiere mindestens 15 Meter Abstand halten.
Zuschauer sollten aufgefordert werden, ebenfalls
Augenschutz zu tragen. Schalten Sie den Motor und
den Schneideaufsatz ab, falls sich eine Person nähert.
Bei Geräten mit einer Klinge besteht eine erhöhte
Verletzungsgefahr von anderen Personen, die von
der rotierenden Klinge getroffen werden könnten, oder
wenn das Gerät unerwartet reagiert.
Q Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde

Drogen oder Medikamenten stehen.
Q Verwenden Sie dieses Gerät nicht bei unzureichender
Beleuchtung.
Q Achten Sie auf einen guten Stand und bewahren Sie
das Gleichgewicht. Strecken Sie den Oberkörper nicht
zu weit aus. Das Austrecken des Oberkörpers kann
zu Gleichgewichtsstörungen oder Berührungen mit

Q Halten Sie Ihren Körper von allen rotierenden Teilen
fern.
28
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht oberhalb der
Hüfthöhe, damit Sie nicht mit den heißen Flächen in
Kontakt kommen.
Q Berühren Sie keinesfalls den Auspuff oder den
Zylinder des Geräts, denn diese Teile werden während
dem Betrieb sehr heiß.
Q Schalten Sie stets den Motor aus und entfernen Sie
das Zündkerzenkabel, bevor Sie Einstellungen oder
Reparaturen durchführen, außer bei der Einstellung
des Vergasers.
Q Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um
sicherzustellen, dass sich keine Verschlüsse gelockert
haben und kein Kraftstoff ausläuft etc. Ersetzen Sie
beschädigte Teile, bevor Sie das Gerät verwenden.
Q Der Schneideaufsatz sollte bei normaler Verwendung
im Leerlauf nicht rotieren, jedoch aber bei Einstellungen
des Vergasers.
Q Mischen Sie den Kraftstoff in einem Benzinkanister
und bewahren Sie ihn auch dort auf.
Q Mischen Sie den Kraftstoff im Freien und achten Sie
darauf, dass keine Funken oder Flammen in der Nähe
sind. Wischen Sie jeglichen Kraftstoff auf. Entfernen
Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens
10 Meter von der Stelle, an der Sie den Tank gefüllt
haben. Entfernen Sie nach dem Ausschalten des
Motors den Tankdeckel. RAUCHEN SIE während dem
Auffüllen des Tanks NICHT.
Q Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er
abgekühlt ist, bevor Sie den Kraftstoff einfüllen oder
das Gerät wegräumen.
Q Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, leeren Sie den
Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während
dem Transport nicht verrutschen kann.
Q Tragen Sie Schutzausrüstung und befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise. Achten Sie bei Geräten mit einer
Kupplung darauf, dass der Schneidekopf sich nicht
mehr dreht, wenn der Motor im Leerlauf ist. Warten
Sie, bis der Schneideaufsatz bei abgeschaltetem
Motor zum Stillstand kommt, bevor Sie das Gerät
hinstellen.
Q Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst
haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Q Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert
der Fadenkopf.
Q Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Es wird angenommen, dass diese Symptome
durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,
bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und
bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen,
denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren
ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit
begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Kanten-
schneiders bei Auftreten eines dieser Symptome
sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Q Um das Risiko einer permanenten Gehörschädigung
zu verringern, muss beim Gebrauch dieses Produkts
Gehörschutz getragen werden. Denken Sie daran,
dass ein Gehörschutz die Fähigkeit verringert,
gerufene Warnungen und andere Geräusche, die
auf gefährliche Situationen hinweisen, zu verstehen.
Dem Benutzer MUSS dies bewusst sein und er muss
dem was in seinem Arbeitsbereich vor sich geht
besondere Beachtung schenken.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Q Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung, um
sicherzustellen, dass alle Verschlüsse am richtigen
Ort angezogen sind und dass kein Kraftstoff ausläuft.
Q Ersetzen Sie den Schneidekopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schneidekopf
einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die
Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Verletzungen führen.
Q Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt montiert und
gut befestigt sind.
Q Verwenden Sie beim Auswechseln des Schnittfadens
nur den vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden.
Verwenden Sie keinen anderen Schneideaufsatz.
Das Montieren eines Schnittfadens oder eines
29
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Schneidekopfes eines anderen Herstellers kann zu
schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie auch
nie Draht oder Drahtschnur, die reißen und sich in ein
gefährliches Projektil verwandeln könnten.
Q Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt oder nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
Q Halten Sie das Gerät beim Grasschneiden mit
beiden Händen fest. Achten Sie darauf, dass der
Schneidekopf unterhalb der Hüfthöhe ist. Verwenden
Sie den Fadenknopf niemals höher als 60cm ab
Boden.
Q Legen Sie die Akkuwerkzeuge und den Akku nie in
die Nähe von Feuer oder Hitze. So können Sie das
Risiko einer Explosion und möglicher Verletzungen
einschränken.
Q Schalten Sie den Motor vor dem Auffüllen des Tanks
immer aus. Füllen Sie den Tank nie, wenn der Motor
noch läuft oder heiß ist. Entfernen Sie sich zum
Anlassen des Motors mindestens 10 Meter von der
Stelle, an der Sie den Tank gefüllt haben. Wischen
Sie Kraftstoffspuren auf. RAUCHEN SIE NICHT. Die
Missachtung dieses Hinweises kann zu schweren
Verletzungen führen.
Q Beschädigen oder brechen Sie den Akku nicht und
lassen Sie ihn nicht fallen. Verwenden Sie keinen
Akku und kein Ladegerät, wenn diese heruntergefallen
sind oder einen heftigen Schlag erlitten haben. Ein
beschädigter Akku kann explodieren. Entsorgen Sie
einen heruntergefallenen oder beschädigten Akku
unmittelbar.
Q Akkus können explodieren, wenn sie einer Zündquelle
      
die Gefahr einer schweren Körperverletzung zu
verringern, verwenden Sie niemals ein kabelloses
Gerät in der Nähe einer offenen Flamme. Ein
explodierter Akku kann Schadstoffe und Chemikalien
ausstoßen. Falls Sie damit in Berührung kommen,
waschen Sie sich sofort.
Q Laden Sie die Batterien nicht an einem heißen oder
feuchten Ort. So kann das Risiko eines Stromschlages
reduziert werden.
Q Im Idealfall sollte der Akku bei Temperaturen von mehr
als 10º und weniger als 38º geladen werden. Um
schwere Körperverletzungen zu vermeiden, soll das
Gerät weder im Freien noch in Fahrzeugen aufbewahrt
werden.
Q Bei extremen Wetterbedingungen oder intensivem
Gebrauch kann es sein, dass der Akku ausläuft. Falls
diese Flüssigkeit mit Ihrer Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie sich sofort mit Seife und Wasser, und
neutralisieren Sie dann die Haut mit Zitronensaft
oder Essig. Falls diese Flüssigkeit in Ihre Augen
gerät, spülen Sie Ihre Augen während 10 Minuten
mit sauberem Wasser aus und suchen Sie dann
sofort einen Arzt auf. Bei Befolgen dieses Hinweises
kann das Risiko einer schweren Körperverletzung
vermindert werden.
30
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLE

merken Sie sich deren Bedeutung. Wenn Sie genau wissen, was diese Symbole bedeuten, können Sie mit dem Gerät
besser und sicherer umgehen.
SYMBOL BEZEICHNUNG BEDEUTUNG
V Volt Spannung
A Ampere Stromstärke
Hz Hertz Frequenz (Schwingungen pro Sekunde)
W Watt Leistung
Min Minuten Zeit
~ Wechselstrom Stromart
Gleichstrom Stromart
n
o
Leerlaufdrehzahl Drehzahl im Leerlauf
Schutzklasse 2 Doppelte Isolation
.../min Pro Minute Umläufe, Schläge, Grundgeschwindigkeit etc. pro Minute
Hinweis bei Feuchtigkeit Nicht Regen aussetzen oder in der Nähe von Dampf verwenden
Sicherheitshinweis Sicherheitsvorkehrungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Zur Verminderung der Verletzungsgefahr müssen die Benutzer
die, Bedienungsanleitung lesen und verstehen, bevor sie dieses
Produkt verwenden.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät Augenschutz gemäß
dem Sicherheitsstandard EN 166 sowie entsprechenden
Ohrenschutz.
Distanzieren von anderen Personen Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere,
mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Abprallen Abprallende Objekte können zu Verletzungen oder Sachschäden
führen.
Keine Klinge Installieren und verwenden Sie bei einem Produkt mit diesem
Symbol keine Klinge.
Benzin und Schmiermittel Verwenden Sie bleifreies Benzin für Fahrzeuge mit einer
Oktanzahl von 87 [(M+R) /2] oder höher. Dieses Gerät wird mit
einem Zweitaktmotor betrieben und benötigt eine
Benzinmischung sowie Zweitaktöl.
31
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLE
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen,
dargestellt.
SYMBOL BEDEUTUNG ERKLÄRUNG
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu
Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
WARNUNG: Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod
oder ernsthafter Verletzung führen kann.
HINWEIS: Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer
leichten oder mittleren Verletzung führen kann
HINWEIS:
(Ohne Warnsymbol) weist auf eine Situation hin, die zu Sachschaden führen
kann.
TECHNISCHE WARTUNG
Die Wartung erfordert höchste Vorsicht und Wissen und
sollte nur von einem entsprechenden Wartungsfachmann
durchgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen das Gerät
EINEM ANERKANNTEN SERVICECENTER in Ihrer Nähe
zur Reparatur zu geben. Bei der Wartung des Gerätes
sollten nur identische Ersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
raten wir Ihnen, dieses Gerät nicht zu
verwenden, bis Sie diese Bedienungsleitung
vollständig gelesen und verstanden haben.
Wenn Sie die Warnungen und Vorschriften
dieser Bedienungsanleitung nicht verstehen,
raten wir Ihnen vom Gebrauch dieses Geräts ab.
Kontaktieren Sie den Ryobi-Kundendienst.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts
kann dazu führen, dass andere Objekte in Ihre
Augen geraten und schwere Augenverletzungen
hervorrufen. Ziehen Sie vor der Arbeit
mit elektrischen Werkzeugen immer eine
Schutzbrille mit Seitenschutz an, gegebenenfalls
auch einen Gesichtsschutz. Wir empfehlen Ihnen
Weitsicht-Sicherheitsmasken, die Sie mit der
normalen Brille oder einer Standardschutzbrille
mit Seitenschutz verwenden können. Tragen
Sie stets Augenschutz, der der Norm EN 166
entspricht.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
EINLEITUNG
Dank zahlreichen Eigenschaften ist die Arbeit mit diesem
Gerät ein angenehmes Vergnügen. Sicherheit, Leistung
und Zuverlässigkeit waren prioritär bei der Entwicklung
dieses Produkts. Die Handhabung dieses Geräts ist
dadurch einfach und praktisch.
BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN
Abbildung 1.
1. Schultergurt
2. Pro cut II Schneidekopf
3. Rohrgehäuse
4. Kupplung
5. Gurthalter
6. Zündschalter
7. Anlasssperre
8. Hinterer Griff
9. Einspritzpumpe
10. Tankdeckel
11. Rücklaufstarter
12. Beschleunigungstaste
13. 12V-Akku
14. Vorderer Griff
15. Flügelschraube
16. Grasablenker
17. Reel Easy Fadenknopf
18. Ladegerät
19. Sicherheitsschalter
20. Verschluss
21. Spulenhebel
Abbildung 2
22. Schneideaufsatz
23. Knopf
32
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
24. Führungsnut
25. Aufsatzrohr
26. Positionierungsöffnung
Abbildung 3
27. Öffnung
28. Schultergurtschnalle
29. Sekundäre Öffnung
Abbildung 4
30. Schraube
31. Klammer
32. Vorderer Haltegriff
Abbildung 5
33. Schlitz
34. Lasche
35. Mutter
49. Fadenkopf
50. Spulenhalterung
Abbildung 6
36. Befestigung
Abbildung 7
37. Rote Leuchtdiode
38. Orangene Leuchtdiode
Abbildung 8
39. Akkuhalterung
40. Akku
Abbildung 10
41. Drehrichtung
Abbildung 11
42. Gefährliche Schnittzone
43. Beste Schnittzone
44. Drehrichtung
Abbildung 12
45. Fadenabschneideklinge des Trimmers
Abbildung 15a
46. Position für Start
Abbildung 15b
47. Position für Betrieb
Abbildung 16
48. Rohrgehäuse
49. Fadenkopf
50. Halteknopf der Spule
Abbildung 17
51. Faden
52. Schlitz
53. Öffnung
54. Schlitz
55. Öffnung
Abbildung 18
56. Leerlaufschraube
Abbildung 19
57. Verschluss
Abbildung 20
58. Verschluss
59. Filter

Abbildung 21
61. Leerlaufschraube

MONTAGE
AUSPACKEN
Das Gerät muss montiert werden.
Q Nehmen Sie das Gerät inklusive Zubehör vorsichtig
aus der Schachtel. Vergewissern Sie sich, dass alle
auf der Packliste vermerkten Teile auch mitgeliefert
wurden.
Q Prüfen Sie das Gerät vorsichtig, um sich zu
vergewissern, dass es während dem Transport nicht
gebrochen ist oder beschädigt wurde.
Q Werfen Sie das Packmaterial nicht weg, bis Sie das
Gerät gut überprüft und zu Ihrer Zufriedenheit getestet
haben.
Q Falls irgendwelche Teile beschädigt sind oder fehlen,
warten Sie bitte mit der Verwendung des Geräts, bis
die Teile ersetzt sind.
PACKLISTE
Motorsense-Baugruppe
Reel-Easy Fadenkopf
Pro Cut II
TM
Fadenkopf
Spulenhalterung
Schultergurt
12-Volt Batterie Akku
Ladegerät
Vorderer Griff
Grasabweiser
Hängerkappe
Kombischlüssel
Bedienungsanleitung
33
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät
nicht empfohlen ist. Jegliche Änderungen oder
falsche Anwendung dieses Geräts können
sehr riskant sein und zu möglichen schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass das Gerät durch
Zufall eingeschaltet wird und so zu schweren
Körperverletzungen führt, empfehlen wir
Ihnen, bei der Montage das Zündkerzenkabel
des Motors immer zu trennen und den Akku
herauszunehmen.
BEFESTIGUNG DES AUFSATZROHRS AM AUFSATZ
Siehe Abbildung 2
WARNUNG
Jegliche Aufsätze dürfen nie bei laufendem
Motor montiert, entfernt oder eingestellt werden.
Falls der Motor nicht ausgeschaltet wird, kann
dies zu schweren Körperverletzungen führen.
Der Schneidekopf wird mit einem Anschlusselement am
Rohrschaft befestigt.
Q Lösen Sie die Flügelschraube des Anschlusselements,

Deckel des Aufsatzes.
Q Drücken Sie den Knopf, der sich am Aufsatzrohr

des Anschlusses des Rohrschafts in eine Linie
und schieben Sie die zwei Rohre ineinander.
Drehen Sie das Aufsatzrohr, bis der Knopf in der
Positionierungsöffnung einrastet.
HINWEIS: Wenn der Knopf nicht vollständig in der
Positionierungsöffnung einrastet, sind die Rohre
nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie die
Rohre leicht nach rechts und nach links, bis der Knopf
einrastet.
Q Ziehen Sie dann die Flügelschraube fest an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Geräts, dass die Flügelschraube gut angezogen
ist. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube
während der Arbeit festsitzt, um schwere
Verletzungen zu vermeiden.
ENTFERNUNG DES AUFSATZES VOM
SCHNEIDEKOPF
Gehen Sie wie folgt vor, um den Aufsatz zu wechseln oder
zu entfernen:
Q Lösen Sie die Flügelschraube.
Q Drücken Sie den Knopf und drehen Sie beide Rohre,
um sie voneinander zu lösen.
BEFESTIGUNG DES GURTS
Siehe Abbildung 3
Der Aufsatz kann zur Lagerung auf zwei Arten aufgehängt
werden.
Q Wenn Sie den Gurt verwenden möchten, drücken
Sie den Knopf und legen Sie die Gurtschnalle auf
das untere Ende des Aufsatzrohrs. Drehen Sie die
Schnalle langsam nach links und nach rechts, bis der
Knopf einrastet.
Q Die zweite Öffnung im Aufsatzrohr kann ebenfalls zum
Aufhängen verwendet werden.
BEFESTIGUNG DES VORDERGRIFFS
Siehe Abbildung 4.
Q Entfernen Sie die Flügelmutter, die Scheibe und die
Schraube vom Vordergriff.
Q Befestigen Sie den Vordergriff auf der oberen Seite
des Rohrgehäuses.
BITTE BEACHTEN: Der vordere Griff sollte bei
richtiger Montage leicht zum Anwender hin geneigt
sein.
Q Führen Sie die Schraube durch den vorderen Griff in
die Kastenmutter der Klammer (31) und ziehen Sie sie
fest.
WARNUNG
Die Grasschneideklinge des Grasablenkers ist
scharf. Achten Sie darauf, dass Sie diese nicht
berühren. Die Missachtung dieses Hinweises
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
BEFESTIGUNG DES GRASABLENKERS
Siehe Abbildung 5.
1. Montieren Sie den Grasabweiser (16) an die Lasche
an der Antriebswelle (3). Achten Sie dabei darauf,
dass die Schraube ganz in die Öffnung der Lasche
geführt wird.
2. Ziehen Sie die Mutter (33) mit dem Schraubenschlüssel
im Uhrzeigersinn fest.
ANBRINGEN DES REEL EASY FADENKOPFS
Q Öffnen Sie den Reel Easy Doppelfadenkopf
durch Herunterdrücken der Sperrenlaschen auf
beiden Seiten. Der Inhalt des Fadenkopfes steht
unter Federdruck. Halten Sie daher während des
Herunterdrückens der Laschen die andere Hand über
die Fadenkopfabdeckung.
Q Entfernen Sie die Abdeckung, Knopf und Spule und
legen Sie diese zur Seite.
Q Stecken Sie den das Spulengehäuse auf die
34
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass es sicher sitzt.
Q Führen Sie die Sechskantschraube durch die Öffnung
in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der
Sechskantöffnung im Knopf fest.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich
den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die
Verwendung anderer Werkzeuge könnte zu einem
zu straffen Anziehen der Schraube führen, was den
Sensenkopf beschädigen kann.
Q Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und
drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt.
Q Setzen Sie die Spule wieder ein. Beim RLT30CET
mit gebogenem Schaft sollte die Spule so angebracht
eingesetzt werden, dass der Schriftzug „This side out
for curved shaft“ (Bei gebogener Welle diese Seite
nach außen) sichtbar ist. Sollten Sie einen geraden
Schaft mit dem Reel Easy Fadenkopf verwenden,
sollte die Spule so angebracht werden, dass der
Schriftzug "This side out for straight shaft“ (Bei gerader
Welle diese Seite nach aussen) sichtbar ist.
Q Setzten Sie den Knopf wieder auf die Spule.
Q Setzen Sie den Fadenkopfdeckel wieder auf und
richten Sie die Sperrenlaschen auf die Öffnungen im
Spulengehäuse aus. Drücken Sie Abdeckung und fest
auf das Spulengehäuse bis beide Sperren fest in die
Öffnungen einrasten.
Q Wickeln Sie nun den Faden auf, wie im nächsten
Abschnitt dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Befestigung des Schultergurts
Siehe Abbildung 6.
Gehen Sie wie folgt vor, um den Schultergurt zu befestigen.
Q Verbinden Sie den Verschluss des Gurts mit der
Befestigungshalterung des Gurts.
Q Stellen Sie die Gurte so ein, dass das Tragen bequem
ist.
EIGENSCHAFTEN
PRODUKTDATEN
Motorleistung: .........................................................30 cm³
 ............. 17 in / 432mm
Fadendurchmesser:.........................................2.4/2.7 mm
Batteriespannung: ..................................................12 Volt
Masse (ohne Kraftstoff,
Schneideaufsatz und Schutz: ............................... 6.37 kg
Masse (ohne Kraftstoff mit Fadenkopf: .................... 6.7kg
Volumen (Kraftstofftank): ......................................415cm³
Maximale Motorleistung
(in Übereinstimmung mit SO8893): .......................0.70kw
Maximale Rotationsfrequenz der Spindel: ........ 12000/min
Motorgeschwindigkeit (Motordrehzahl)
bei empfohlener max. Spindeldrehzahl: ........... 12000/min
Motorgeschwindigkeit (Motordrehzahl)
im Leerlauf: ................................................2800-3800/min
Kraftstoffverbrauch (in Übereinstimmung mit ISO8893)
Bei max. Motorleistung: ................ 0.48kg/h oder 0.66 L/h

(in Übereinstimmung mit ISO8893) Bei max.
Motorleistung: ...................... 640 g/kw.h oder 0.87 L/kw.h
Schwingungsniveau im Leerlauf beim schnellen
Schneiden (im Leerlauf und bei höchster
Geschwindigkeit bei Rassentrimmern) gemessen in
Übereinstimmung mit 4.2 Schwingungsniveau für
vorderen und hinteren Griff: ............. 3.5 m/s² und 3.3 m/s²
K= 1.5 m/s²
Schwingungsniveau bei schnellem Schneiden für
vorderen und hinteren Griff: ......... 14.5 m/s² und 10.4 m/s²
K= 1.5 m/s²
Schalldruckpegel
(in Übereinstimmung mit EN ISO 22868): .....100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
(in Übereinstimmung mit EN ISO 22868) .........109 dB (A)
K= 3 dB(A)
VERSTEHEN SIE, WIE IHR RASENTRIMMER
FUNKTIONIERT
Siehe Abbildung 1.
Um dieses Gerät sicher zu bedienen, müssen die
Informationen dazu und auch diejenigen in dieser
Bedienungsanleitung verstanden werden. Weiter
müssen Sie auch die genaue Funktionsweise Ihres
Geräts verstehen. Machen Sie sich vor der Verwendung
dieses Geräts mit den Bedienungseigenschaften und
Sicherheitshinweisen vertraut.
LADEGERÄT
Das Ladegerät verfügt über eine Aufhängvorrichtung in der
Form eines Schlüssellochs, damit Sie das Gerät bequem
und platzsparend verstauen können. Die Schrauben
sollten im Abstand von 11.5cm vom Mittelpunkt entfernt
angebracht werden.
ELEKTRISCHER ANLASSER
Der Rasentrimmer verfügt über einen elektrischen
Anlasser, der statt des Handanlassers verwendet werden
kann.
PRO CUT IITM FADENKOPF
Der Rasentrimmer verfügt über einen zusätzlichen
Fadenkopf.
GRASABLENKER
Der Rasentrimmer wird mit einem Grasablenker geliefert,
     
schützt.
35
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SCHULTERGURT
Der Rasentrimmer wird mit einem Schultergurt geliefert,
der das Tragen des Geräts vereinfacht.
MOTOR AM OBEREN ENDE DES GERÄTS
Da der Motor am oberen Ende des Geräts angebracht
ist, wird ein besseres Gleichgewicht ermöglicht und
er wird so auch nicht von Staub und Gegenständen im
Schneidebereich beschädigt.
INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Auch wenn Sie Ihr Gerät gut kennen, ist bei der
Verwendung höchste Vorsicht geboten. Wenn
Sie nur für einen kurzen Moment unvorsichtig
sind, können schwere Verletzungen entstehen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Werkzeugs stets eine Schutzbrille
mit Seitenschutz. Die Missachtung dieses
Hinweises kann dazu führen, dass Gegenstände
in Ihre Augen geschleudert werden und zu
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehör,
das nicht vom Hersteller dieses Geräts
empfohlen wird. Der Gebrauch von nicht
empfohlenen Aufsätzen oder Zubehör kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TRIMMERTANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFSTOFF:
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig, da es sich
um eine sehr brennbare Substanz handelt.
Füllen Sie den Tank stets im Freien und atmen Sie die
Kraftstoffdämpfe nicht ein. Vermeiden Sie jeden Kontakt
mit Benzin oder Öl. Falls dies trotzdem passiert, waschen
Sie sich sofort mit Seife und viel Wasser. Halten Sie
Benzin und Öl von Ihren Augen fern. Falls trotzdem
Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie diese
sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt
bleiben, müssen sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie verspritzten Kraftstoff sofort auf. Siehe
auch Abschnitt über die Tankfüllung in den speziellen
Sicherheitshinweisen dieser Bedienungsanleitung.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Transportieren und lagern Sie Treibstoff nur in einem für
Benzin zugelassenen Behälter.
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der eine
Mischung aus Benzin und Zweitaktöl benötigt. Mischen
Sie bleifreies Benzin und Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für Benzin zugelassen ist. Der Motor läuft
mit bleifreiem Benzin für Fahrzeuge mit einer Oktanzahl
von 91 oder höher.
Verwenden Sie keine fertigen Benzin/Ölmischungen, die
an den Tankstellen verkauft werden, insbesondere keine
Mischungen für Mopeds, Motorräder etc. Verwenden Sie
für die Mischung ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl für
luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie das Benzin mit dem Zweitaktöl im Verhältnis
50:1 (2%).
Mischen Sie den Kraftstoff gut vor jeder Tankfüllung.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen. Mischen Sie
den Kraftstoff nicht für mehr als dreißig Tage. Verwenden
Sie kein Zweitaktöl, das Kraftstoffstabilisator enthält.
SAUERSTOFFANGEREICHERTER KRAFTSTOFF
Herkömmliches Benzin ist oft mit Alkohol oder einem
Äthergemisch angereichert. Diese Art von Benzin wird als
sauerstoffangereichertes Benzin bezeichnet.
Falls Sie sauerstoffangereichertes Benzin verwenden,
achten Sie darauf, dass es sich um bleifreies Benzin
handelt, das die Mindestanforderungen an die Oktanzahl
erfüllt. Versuchen Sie vor dem Gebrauch genau zu
überprüfen, was das Benzin enthält. In einigen Ländern
muss diese Information an der Zapfsäule sichtbar sein.
Folgende Prozentzahlen sind bei den Mischungen von
der US-Umweltschutzbehörde zugelassen:
Ethanol (Ethyl oder Gärungsalkohol) 10% vom
Volumen. Sie können also Benzin verwenden, dessen
Ethanolgehalt bis zu 10% des Volumens ausmacht.
Benzin, das Ethanol beinhaltet, kann unter dem Namen
“Gasohol” vermarket werden. Verwenden Sie keinen E85-
Kraftstoff.
MTBE (methyl tert butyl ether) 15% des Volumens. Sie
können Benzin verwenden, dessen MTBE-Gehalt bis zu
15% des Volumens ausmacht.
Methanol (Methyl oder Holzgeist) 5% des Volumens. Sie
können also Benzin verwenden, dessen Methanolgehalt
bis zu 5% des Volumens ausmacht, sofern es auch CO-
Lösungsmittel und Korrosionsinhibitoren enthält, die das
Kraftstoffsystem schützen. Benzin, das mehr als 5%
Methanol enthält, kann zu Problemen beim Starten oder
auch bei der Leistung führen sowie Metall-, Gummi- oder
Plastikteile des Kraftstoffsystems beschädigen. Falls Sie
unerwünschte Betriebsstörungen feststellen, empfehlen
wir Ihnen, an eine andere Tankstelle zu gehen oder eine
andere Benzinmarke zu verwenden.
HINWEIS: Beschädigungen des Kraftstoffsystems
oder Leistungsprobleme, die auf die Verwendung von
sauerstoffangereichertem Benzin, dessen Mischung die
oben erwähnten Prozentzahlen übersteigt, zurückzuführen
sind, werden von der Garantie nicht abgedeckt.
36
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FÜLLEN DES TANKS
WARNUNG
Überprüfen Sie, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Falls Sie ein Leck finden, reparieren Sie es,
bevor Sie den Rasentrimmer benutzen, um so
Feuer oder Brandverletzungen zu vermeiden.
Q Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit
der Kraftstoff nicht verschmutzt wird.
Q Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab.
Q Füllen Sie das Kraftstoffgemisch langsam in den Tank
ein, ohne es zu vergießen.
Q Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass
sie in einwandfreiem Zustand ist.
Q Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn von Hand fest. Wischen Sie jeglichen
vergossenen Kraftstoff auf.
HINWEIS: Es ist normal, dass beim ersten Gebrauch
oder auch später Rauch aus dem Motor austritt.
1 Liter + 20 ml = 50:1
2 Liter + 40 ml = 50:1
3 Liter + 60 ml = 50:1
4 Liter + 80 ml = 50:1
5 Liter + 100 ml = 50:1
LADEN DES AKKUS
Der mitgelieferte Akku ist nur schwach geladen, um so
mögliche Probleme zu vermeiden. Aus diesem Grund

HINWEIS: Der Akku wird beim ersten Laden nicht
vollständig geladen. Mehrmaliges Laden (nachdem sich
der Akku beim Gebrauch entlädt) ist notwendig, damit der
Akku vollständig geladen wird.
WARNUNG
Verwenden Sie das Akkuladegerät niemals in
der Nähe des Ortes an dem das Produkt betankt
oder gewartet wird.
Q Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Vergewissern Sie sich, dass es sich beim
Stromanschluss um normale Netzspannung handelt:
230V/ 240V~, 50 Hz.
Q Schließen Sie das Ladegerät an den Storm an.
Q Fügen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Bringen Sie
die erhobene Rippe mit der Rille des Ladegeräts in
eine Linie. (Siehe Abbildung 8.)
Q Drücken Sie den Akku nach unten und vergewissern
Sie sich, dass der Akku richtig ins Ladegerät eingefügt
ist und Kontakt hergestellt wird.
Q Die Anzeigelampe (LED) des Ladegeräts, die sich
       
Ladegerät richtig an den Strom angeschlossen ist.
Diese Lampe zeigt an, ob das Ladegerät richtig
funktioniert. Die Lampe bleibt eingeschaltet, bis der
Akku entfernt wird oder das Ladegerät vom Strom
getrennt wird.
Q Bei normalem Gebrauch reichen 3 oder weniger
Stunden, um die Batterien vollständig zu laden.
INBETRIEBNAHME
Q Falls die rote und die orangene LED-Anzeigen
sichtbar sind, ist der Akku vollständig leer. In diesem
Fall beträgt die Ladezeit 6 oder mehr Stunden, bis der
Akku vollständig geladen ist.

oder die orangene LED-Anzeige nach 30 Minuten
Ladezeit immer noch sichtbar ist, empfehlen wir Ihnen,
den Akku und das Ladegerät zur Überprüfung in das
Ryobi-Servicecenter in Ihrer Nähe zu bringen.
Q 
normal und stellt kein Problem dar.
Q Verwenden Sie das Ladegerät weder in einem sehr
heißen noch in einer sehr kalten Umgebung. Bei
normaler Raumtemperatur funktioniert das Ladegerät
am besten.
Q Ziehen Sie das Stromkabel aus, sobald der Akku
vollständig geladen ist, und entfernen Sie ihn.
VERWENDEN DES TRIMMERS
Siehe Abbildung 9.
WARNUNG
Halten Sie das Gerät immer auch der rechen
Seite. Wenn mit dem Gerät auf der linken Seite
des Körpers gearbeitet wird, ist der Benutzer
heißen Oberflachen ausgesetzt, was zu
möglichen Brandverletzungen führen kann.
WARNUNG
Um Brandverletzungen durch den Kontakt mit
heißen Oberflächen zu vermeiden, empfehlen
wir Ihnen den unteren Teil des Motors nicht
oberhalb der Hüfte zu halten.
Halten Sie den rechten Griff Ihres Rasentrimmers
mit der rechten Hand und den vorderen Griff mit der
linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der ganzen
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der
Rasentrimmer muss in einer bequemen Arbeitsposition mit
}
37
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
dem hinteren Griff auf Hüfthöhe gehalten werden. Arbeiten
Sie immer mit höchster Geschwindigkeit. Schneiden Sie
hohes Gras von oben nach unten. So vermeiden Sie,
dass sich Gras um das Rohrgehäuse wickelt und der
Schneidekopf durch Überhitzung beschädigt wird. Falls
sich Gras um den Schneidekopf wickelt, SCHALTEN SIE
DEN MOTOR AB, trennen Sie das Zündkerzenkabel und
entfernen Sie das Gras. Wenn über längere Zeit nur mit
mittlerer Geschwindigkeit gearbeitet wird, wird Öl aus dem
Auspuff tropfen.
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS
(Reel Easy Motorsensenkopf)
Sie können den Faden nachstellen, indem Sie den
Fadenkopf bei auf höchster Stufe laufendem Motor auf
den Grasboden tippen.
Q Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen.
Q Tippen Sie den Knopf auf den Boden, um weiteren
Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippen auf den Knopf,
wird Faden abgewickelt. Halten Sie jedoch den Knopf
nicht gegen den Boden.
HINWEIS: Die Fadenabschneideklinge des
Grasablenkers wird den Schnittfaden auf die richtige
Länge kürzen.
HINWEIS: Wenn der Faden abgenutzt oder zu
kurz ist, gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den
Faden durch Tippen des Fadenkopfes auf den Boden
nachzustellen. Schalten Sie in diesem Fall den Motor
aus und wickeln Sie den Faden manuell ab.
MANUELLES ABWICKELN DES SCHNITTFADENS:
Q Schalten Sie den Motor ab und trennen Sie das
Zündkerzenkabel.
Q Drücken Sie auf den Knopf und ziehen Sie gleichzeitig
am Faden, um ihn manuell abzuwickeln.
BITTE BEACHTEN: Pro Cut II
TM
Faden kann nicht
verlängert werden. Zum Ersetzen des Fadens lesen
Sie bitte den Abschnitt Einführen des Fadens in den
Pro Cut II
TM
Motorsensenkopf weiter unten in dieser
Anleitung.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN
Siehe Abbildungen 9 - 11.
Q       
Rasentrimmer immer vom Körper entfernt halten.
(Richtige Arbeitsposition siehe Abbildung 9.)
Q Halten Sie das Gerät in Richtung des zu schneidenden
Bereichs, damit Sie die beste Schnittleistung erzielen.
Q Der Trimmer schneidet das Gras bei Rechts- und
Linksbewegungen. Dadurch wird vermieden,
dass Gegenstände in die Richtung des Benutzers
geschleudert werden. Vermeiden Sie das Schneiden
an gefährlichen Stellen, die in der Abbildung sichtbar
sind.
Q Schneiden Sie den Rasen mit der Spitze des
Fadens. Drücken Sie daher den Fadenkopf nicht ins
ungeschnittene Gras.
Q Bei der Berührung von Draht oder Stacheldraht wird
der Faden schneller abgenutzt und kann sogar reißen.
Steine oder Mauern, Trottoirs und Holz bewirken
ebenfalls eine rasche Abnutzung.
Q Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Auch
Baumrinde, Holzleisten und Holzverkleidungen und
Zahnpfosten können den Faden beschädigen.
FADENABSCHNEIDEKLINGE
Siehe Abbildung 12.
Der Grasablenker Ihres Rasentrimmer ist mit einer
Fadenabschneideklinge ausgerüstet. Um eine optimale
Schneideleistung zu gewährleisten, wickeln Sie soviel
Faden ab, bis er mit der Fadenabschneideklinge
durchgetrennt werden kann. Wickeln Sie jedesmal
Faden ab, wenn Sie feststellen, dass der Motor schneller
als üblich läuft oder wenn die Leistung des Trimmers
nachlässt. Dadurch wird der Trimmer dauerhaft bestens
funktionieren und der Faden bleibt lang.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Siehe Abbildungen 13 - 15.
Wird der Rasentrimmer zum ersten Mal eingeschaltet oder
bei niedriger Batteriespannung, muss der Rasentrimmer
unter Umständen von Hand gestartet werden.
MANUELLER START:
Einschalten bei kaltem Motor:
DRÜCKEN SIE NICHT auf den Beschleunigungsschalter,
bevor der Motor läuft.
Q 
Q KRAFTSTOFF ANSAUGEN- Drücken Sie die
Einspritzpumpe mindestens 7 Mal, bis der Kraftstoff
klar sichtbar wird.
Q STELLEN Sie den Starterhebel auf die START-
Position.
Q Vergewissern Sie sich, dass der Zündschalter (6) in
der Mitte ist.
Q ZIEHEN Sie am Rücklaufstarter, bis der Motor anläuft.
Q Warten Sie 6-10 Sekunden und drücken Sie dann
langsam den Anlassschalter.
HINWEIS: Durch Drücken und Loslassen kommt der
Starthebel in die START-Position.
Einschalten bei warmem Motor:
Q Vergewissern Sie sich, dass der Zündschalter in der
Mitte ist.
Q ZIEHEN Sie am Rücklaufstarter, damit der Motor
anläuft.
38
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ausschalten des Motors:
Q Setzen Sie den Zündschalter (6) auf “O”, damit der
Motor stoppt.
ELEKTRISCHER ANLASSER:
VERGEWISSERN SIE SICH, DAS DER AKKU
VOLLSTÄNDIG GELADEN IST – SIEHE AKKULADUNG
Einschalten bei kaltem Motor:
Q DRÜCKEN SIE NICHT den Beschleunigungsschalter,
bevor der Motor läuft.
Q Setzen Sie den Akku gemäß Abbildung 8 ein.
Q 
Q KRAFTSTOFF ANSAUGEN –Drücken Sie die
Einspritzpumpe mindestens 7 Mal, bis der Kraftstoff
klar sichtbar wird.
Q STELLEN Sie den Starterhebel (21) auf START auf
der Seite des Vergasers.
Q DRÜCKEN Sie den Sicherheitsschalter (19) und
setzen Sie gleichzeitig den Zündschalter auf Position
3 (6).
Q Anm. Der Sicherheitsschalter ist ein Kippschalter,
der nach dem Loslassen wieder zurückgesetzt
wird.
Q Anm. Der Zündschalter ist ein Schalter mit 3
Positionen. Position 1: Aus, Position 2: Ein;
Position 3 ist ein Kippschalter, der automatisch
auf Position 2 zurückfällt, wenn er losgelassen
wird.
Q LASSEN SIE beide Schalter los, sobald der Motor
läuft. Die Schalter werden wieder in die vorherige
Position fallen.
Q Warten sie 6-10 Sekunden und drücken Sie dann
langsam den Anlassschalter.
HINWEIS: Durch Drücken und Loslassen des
Anlassschalters kommt der Starthebel in die START-
Position.
Einschalten bei warmem Motor:
Q 
Q DRÜCKEN Sie gleichzeitig den Sicherheitsschalter
(19) und den Zündschalter (6).
Q LASSEN Sie beide Schalter los, sobald der Motor
läuft. Die Schalter werden wieder in die vorherige
Position fallen.
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie bei der Wartung nur identische
Ersatzteile. Die Verwendung von anderen
Ersatzteilen kann gefährlich sein oder das Gerät
beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Schutzbrille mit
Seitenschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Falls dabei Staub aufgewirbelt wird, tragen Sie
zusätzlich eine Staubmaske.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor aus, trennen Sie das
Zündkerzenkabel und warten Sie, bis alle Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das
Gerät überprüfen, reinigen oder warten. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Körperverletzungen oder Sachschaden führen.
ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN
Verzichten Sie beim Reinigen der Plastikteile auf jegliche
Lösungsmittel. Die meisten Plastikarten reagieren
     
Lösungsmittel und können bei ihrer Verwendung
beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher, um
Schmutz, Staub, Öl oder Fett zu entfernen.
WARNUNG
Achten Sie stets darauf, dass die Plastikteile
nicht mit Bremsflüssigkeiten, Benzin,
erdölhaltigen Produkten, Kriechöl etc. in Kontakt
kommen. Solche Chemikalien können den
Plastik beschädigen, erweichen oder zerstören
und zu schweren Körperverletzungen führen.
Sie können die hier beschriebenen Wartungsarbeiten
oft selbst ausführen. Bei anderen Wartungsarbeiten,
empfehlen wir Ihnen, den Trimmer von einem anerkannten
Servicehändler warten zu lassen.
ANBRINGEN DES REEL EASY DOPPELFADENKOPFES
Siehe Abbildung 5.
Q Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Q Entfernen Sie den momentan montierten Fadenkopf.
Q Öffnen Sie den Reel Easy Doppelfadenkopf
durch Herunterdrücken der Sperrenlaschen auf
beiden Seiten. Der Inhalt des Fadenkopfes steht
unter Federdruck. Halten Sie daher während des
Herunterdrückens der Sperren Laschen die andere
Hand über die Motorsensen Fadenkopfabdeckung.
Q Entfernen Sie die Abdeckung, Knopf und Spule und
legen Sie diese zur Seite.
Q Stecken Sie den das Spulengehäuse auf die
Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass der es sicher
sitzt.
Q Führen Sie die Sechskantschraube durch die Öffnung
in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der
Sechskantöffnung im Knopf fest.
39
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich
den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die
Verwendung anderer Werkzeuge könnte zu einem
zu straffen Anziehen der Schraube führen, was den
Sensenkopf beschädigen kann.
Q Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und
drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt.
Q Setzen Sie die Spule wieder ein. Beim RLT30CET
mit gebogenem Schaft sollte die Spule so angebracht
eingesetzt werden, dass der Schriftzug „This side out
for curved shaft“ (Bei gebogener Welle diese Seite
nach außen) sichtbar ist. Sollten Sie einen geraden
Schaft mit dem Reel Easy Schnittkopf Fadenkopf
verwenden, sollte die Spule so angebracht werden,
dass der Schriftzug "This side out for straight shaft“
(Bei gerader Welle diese Seite nach aussen) sichtbar
ist.
Q Setzten Sie den Knopf wieder auf die Spule.
Q Setzen Sie den Fadenkopfdeckel wieder auf und
richten Sie die Sperrenlaschen auf die Öffnungen im
Spulengehäuse aus. Drücken Sie die Abdeckung und
Motorsensenkopf fest auf das Spulengehäuse bis
beide Sperren fest in die Öffnungen einrasten.
Q Führen Sie den Fadens wie im nächsten Abschnitt
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein.
MONTAGE DES PRO CUT IITM FADENKOPFS
Siehe Abbildung 16.
Q Schalten Sie den Motor aus und trennen Sie das
Zündkerzenkabel.
Q Demontieren Sie den Fadenkopf.
Q Montieren Sie den Fadenkopf in der richtigen Position
an das Antriebsrohr.
Q Montieren Sie den Fadenspule und drehen Sie sie im
Gegenuhrzeigersinn.
Q Montieren Sie den Schnittfaden gemäß der folgenden
Beschreibung.
MONTAGE DES SCHNITTFADENS BEIM PRO CUT
IITM FADENKOPF
Siehe Abbildung 17.
     
von 2.4mm oder 2.7mm. Um optimale Leistung zu
gewährleisten, empfehlen wir den Original-Ersatzfaden
des Herstellers.
Q Schalten Sie den Motor aus und trennen Sie das
Zündkerzenkabel.
Q Nehmen Sie zwei vorgeschnittene Trimmerfäden oder
schneiden Sie zwei Fäden in der Länge von 28cm ab.
Q Fügen Sie den Faden in die Schlitze ein, die sich
      
Sie den Faden rein, bis nur noch ca. 2.5cm aus den

herausschauen.
Q Entfernen Sie den alten Faden, indem Sie bei den
Löchern auf der oberen Seite des Fadenkopfes daran
ziehen.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG, DES AUSPUFFS
UND DES FUNKENFÄNGERS
NOTE: Je nach verwendetem Kraftstoff und der Menge des
verwendeten Öls und/oder der Verwendungsbedingungen
können die Auspufföffnung, der Auspuff und/oder der
Funkenfänger durch Kohleablagerungen verstopfen.
Wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen, müssen Sie
möglicherweise diese Ablagerungen entfernen, um die
Leistung zu verbessern. Wir raten Ihnen, dies nur von

Der Funkenfänger muss nach 50 Betriebsstunden oder
alljährlich gereinigt oder ausgewechselt werden, damit
Ihr Gerät einwandfrei funktioniert. Der Funkenfänger kann
       
Wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe, um
      

EINSTELLEN DER LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Siehe Abbildung 18.
Wenn der Schneideaufsatz im Leerlauf dreht, muss
die Leerlaufschraube des Motors eingestellt werden.
Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn, um die
Leerlaufdrehzahl zu vermindern und den Schneideaufsatz
zum Stillstand zu bringen. Falls der Schneideaufsatz
im Leerlauf immer noch dreht, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler und verwenden Sie das Gerät nicht, bis die
nötigen Einstellungen getätigt sind.
WARNUNG
Der Schneideaufsatz sollte sich im Leerlauf nie
drehen. Drehen Sie die Leerlaufschraube im
Gegenuhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl
zu vermindern und den Schneideaufsatz zum
Stillstand zu bringen oder wenden Sie sich an
einen Servicetechniker. Verwenden Sie das
Gerät nicht, bis die Einstellungen getätigt sind.
Durch die Rotation des Schneideaufsatzes im
Leerlauf können schwere Körperverletzungen
entstehen.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Siehe Abbildungen 19 - 20.
Um eine optimale Leistung und Lebensdauer des Geräts

Q 
Lasche mit Ihrem Daumen herunterdrücken und dabei
vorsichtig an der Abdeckung ziehen.
Q 
40
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Setzen Sie den Deckel des Filters wieder ein, indem
Sie die Ansätze auf der unteren Seite in die Schlitze

Deckel weiter, bis die Laschen den Filter sichern.
TANKDECKEL
WARNUNG
Ein undichter Tankdeckel kann einen Brand
verursachen und muss sofort ersetzt werden.
Der Tankdeckel enthält einen nicht reparierbaren Filter
und ein Rückschlagventil. Ein verschmutzter Filter
beeinträchtigt die Leistung des Motors. Falls der Motor
bei leicht geöffnetem Deckel besser funktioniert, ist
möglicherweise das Rückschlagventil defekt oder der
Filter schmutzig. Ersetzen Sie gegebenenfalls den Filter.
ERSETZEN DER ZÜNDKERZE
Das Gerät verwendet eine Zündkürze des Typs Champion
RCJ-6Y oder NGK BPMR7A mit einem Elektrodenabstand
von 6.35mm. Die Zündkerze ist durch eine gleiche zu
ersetzen. Dies ist jährlich auszuführen.
AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Q Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Gerät. Verstauen
Sie alle Geräteteile in einem für Kinder nicht
zugänglichen, trockenen, gut durchlüfteten Raum.
Bewahren Sie keine Ätzmittel wie beispielsweise
Gartenchemikalien in der Nähe des Geräts auf.
Wird das Gerät länger als einen Monat verstaut:
Q Schütten Sie den Tankinhalt in einen für Benzin
zugelassenen Kanister. Lassen Sie dann den Motor
bis zu seinem Stillstand laufen.
FEHLERSUCHE
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH BITTE AN EINEN ANERKANNTEN FACHHÄNDLER.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet
nicht.
1. Kein Zündfunke.
2. Kein Kraftstoff.
3. Motor ist abgesoffen.
1. Reinigen Sie die Zündkerze und setzen Sie sie wieder ein
Siehe dazu Ersetzen der Zündkerze weiter oben in dieser
Bedienungsanleitung.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff
gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das
Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen, gehen Sie zum
nächsten Abschnitt.
3. Setzen Sie den Startschalter auf die START-Position. Ziehen
Sie am Auslöser und am Kabel; Wiederholen Sie diesen
Schritt, bis der Motor startet und funktioniert.
HINWEIS: Je nachdem wie stark der Motor abgesoffen ist,
muss eventuell mehrmals am Kabel gezogen werden.
Der Motor erreicht
seine volle
Drehzahl nicht und
es entwickelt sich
übermassig viel
Rauch
1. Falsches Kraftstoff/
Ölgemisch.

schmutzig.
3. Das Funkenschmutzsieb
ist verschmutzt.
4. Die Zündkerze ist
schmutzig.
1. Verwenden Sie ein neues Kraftstoffgemisch, das die richtige
Menge an Zweitaktöl enthält (50:1).


3. Kontaktieren Sie ein Servicecenter.
4. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze. Zünden Sie
die Funkenstrecke neu. Siehe Abschnitt „Ersetzen der
Zündkerze“ in dieser Bedienungsanleitung.
Der Motor startet,
läuft, bleibt jedoch
nicht im Leerlauf
Die Leerlaufschraube des
Vergasers muss angezogen
werden.
Drehen Sie die Leerlaufschraube im Uhrzeigersinn, um die
Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen. Siehe Abbildung 21.
41
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Der Faden kann
nicht abgewickelt
werden.
1. Der Faden ist verklebt.
2. Nicht genügend Faden
auf der Spule
3. Faden ist abgenutzt und
zu kurz.
4. Der Faden ist um die
Spule verwickelt.
5. Der Motor läuft zu
langsam.
1. Behandeln Sie den Faden mit Silikonspray.
2. Montieren Sie mehr Faden. Siehe dazu den Abschnitt über
die Ersetzung des Fadens in dieser Bedienungsanleitung.
3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig
auf den Fadenknopf, lassen Sie ihn dann los.
4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln Sie in
auf. Siehe dazu Abschnitt über die Ersetzung des Fadens in
dieser Bedienungsanleitung.
5. Wickeln Sie den Faden ab, während der Motor auf höchster
Stufe läuft.
Der Fadenausgabe
lässt sich nur
schwierig drehen
Das Schraubengewinde
ist verschmutzt oder
beschädigt
Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es mit Fett ein.
Wenn Sie keine Verbesserung feststellen, wechseln Sie die
Fadenausgabe aus.
Das Gras wickelt
sich um das
Rohr und den
Fadenkopf.
1. Hohes Gras wird zu nah
am Boden geschnitten.
2. Der Kantenschneider
wird auf mittlerer Stufe
verwendet
1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu
vermeiden, dass sich das Gras um das Rohr und den
Fadenkopf wickelt.
2. Verwenden Sie den Trimmer auf höchster Stufe.
RUFEN SIE UNS ZUERST AN
Bei Fragen zur Verwendung und Wartung Ihres Geräts bitten wir Sie, den Ryobi®-Kundendienst anzurufen.
Ihr Produkt wurde vor dem Transport vollständig getestet, damit es zu Ihrer Zufriedenheit funktioniert.
42
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Este cortabordes ha sido diseñado y fabricado por
Homelite siguiendo elevados criterios de exigencia,
por lo cual se trata de una herramienta fiable, de
utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento
correcto del cortabordes, podrá utilizar esta herramienta
resistente y de excelentes prestaciones durante
muchos años.
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
USO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado en el
exterior, en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba larga,
maleza, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar

ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo.
Este producto no debe utilizarse para cortar o recortar
los setos, arbustos u otro tipo de vegetación donde el
plano de corte no sea paralelo a la superficie del suelo.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones; si no
se atiene a ellas puede ocasionar incendios,
descargas eléctricas o heridas de gravedad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Q Para usar la herramienta de forma segura es necesario
que lea y entienda todas las instrucciones antes
de usar el producto. Respete todas las medidas de
seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas
de gravedad.
Q No permita que usen este aparato niños o personas
sin capacitación.
Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento
en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los
gases de combustión pueden ser mortales.
Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite
todos los objetos que puedan enredarse o ser
arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser
piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas.
Q Use protección auditiva y gafas de seguridad o gafas
de protección que cumplan con la norma EN 166
cuando manipule este producto.
Q        
     
      
     
       

Q       

puede ocasionar incendios.
Q 
MODELO BATERÍAS CARGADOR
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (solo
en el Reino Unido)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y
gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o
calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando
descalzo. No use alhajas de ningún tipo.
Q La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e
hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice
el trabajo pesado temprano en la mañana o en las
últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son
más bajas.
Q Nunca use la herramienta del lado izquierdo del
usuario. El producto está diseñado para proteger al
operador del calor y los gases de escape, cuando se
encuentre en el lado derecho del cuerpo. Recuerde
que los gases de escape puede matar.
Q Recoja el cabello largo por encima de sus hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Q Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a
15 m de distancia. Se recomienda que las personas en

lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga
el motor y el accesorio de corte. Las herramientas
con cuchillas pueden herir a las personas en las
       
a un movimiento repentino o si pierde el control de la
herramienta.
Q No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo
los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra
droga.
Q No use la herramienta si no cuenta con una buena
iluminación.
Q 
del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en

Q Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en
todo momento.
Q 
temperaturas nunca use la herramienta de forma que
la parte de abajo del motor esté por encima de su
cintura.
Q No toque la zona alrededor del silenciador o del
cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho
durante el funcionamiento de la herramienta.
Q 
antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto
cuando regule el carburador.
Q Examine el aparato antes de cada uso en busca de
      
cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta.
Q 
       
43
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Q Haga la mezcla de combustible y lubricante y guárdela

Q Haga la mezcla de combustible a la intemperie en un
lugar alejado de chispas o fuentes de calor. Limpie el
combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del
sitio donde cargó el combustible antes de encender
el motor. Quite la tapa del combustible lentamente
luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue
el combustible.
Q 
combustible o guardar el aparato.
Q Si planea transportar el aparato en un automóvil
         
combustible y sujete bien el aparato para evitar que se
mueva.
Q Use equipo de protección y respete todas las medidas
de seguridad. Si el aparato incluye un embrague
        

aparato espere a que el accesorio de corte se detenga
antes de apoyar la herramienta en el suelo.
Q Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada,
que la herramienta no pierde carburante, etc.
Substituya cualquier pieza deteriorada antes de
utilizar la herramienta.
Q Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte gira
cuando se regula el carburador.
Q En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
     
hormigueo, entumecimiento y cambio de color de
los dedos, que se observa generalmente durante una
   
se ven favorecidos por factores hereditarios,
         
     
el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, como por ejemplo:
      
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
     
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos

c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
      
inmediatamente la herramienta y consulte a un
médico.
Q Para reducir el riesgo de lesiones auditivas a largo
plazo, utilice dispositivos de protección auditiva
mientras utilice este producto. Tenga en cuenta
que la protección auditiva reduce la capacidad para
     
con situaciones peligrosas. El operador DEBE ser
consciente de ello y prestar mayor atención a lo que
está ocurriendo en su área de trabajo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Q Examine la herramienta antes de usarla y cambie
      
piezas están bien sujetas en su lugar correcto. Busque
pérdidas de combustible.
Q Cambie el cabezal de corte si éste se encuentra
partido, astillado o averiado de cualquier forma.
Asegúrese de que el cabezal de corte esté armado de
forma correcta y bien sujeto; de lo contrario es posible
ocasionar heridas de gravedad.
Q 

Q Use únicamente el hilo de corte de repuesto original del
fabricante para el cabezal de corte. No use ningún otro
accesorio de corte. Si instala un cabezal o un hilo de
corte de cualquier otra marca en este cortabordes es
posible ocasionar heridas de gravedad. Nunca use, por
ejemplo, alambres o hebras de alambre ya que pueden
romperse y arrojar fragmentos.
Q Nunca use el aparato sin colocar el protector contra

Q 
corte. Mantenga el cabezal de corte a una altura por
debajo de su cintura. Nunca corte con el cabezal a más
de 60 cm sobre el nivel del suelo.
Q        
        
de calor. Esta medida minimiza el riesgo de ocasionar
explosiones y heridas.
Q Apague siempre el motor antes de cargar combustible.
Nunca cargue combustible en una máquina que tiene el
motor encendido o caliente. Aléjese al menos 10 m del
lugar donde cargó el combustible antes de encender el
motor. Limpie el combustible derramado. NO FUME.
Si no tiene en cuenta esta advertencia es posible que
sufra heridas de gravedad.
Q No apriete, deje caer o dañe de ninguna forma las
        
       
puede ocasionar una explosión. Deseche adecuada e

44
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SÍMBOLOS

correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
V Volts Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
min Minutos Tiempo
~ Corriente alterna Tipo de corriente (alterna)
Corriente directa 
n
o
 
Herramienta tipo II Construido con doble aislación
.../min Por minuto

minuto
Advertencia de humedad No exponga la herramienta a la lluvia o humedad.
Advertencia de seguridad Estas medidas conciernen a su seguridad.
Lea el manual de usuario
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y
comprender el manual de usuario antes de usar este producto.
Use protectores visuales y
auditivos.
Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 y
protectores auditivos cuando opere este aparato.
Mantenga alejados a los
curiosos
Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las
mascotas, por lo menos a 15 metros de la.
estén averiadas.
Q 
de calor como ser una luz piloto. Para minimizar el
riesgo de sufrir heridas, nunca use ninguna herramienta
inalámbrica cerca de una llama. La explosión de una
    
Si entra en contacto con estas sustancias lave la zona
expuesta con agua de forma inmediata.
Q 
mojado o húmedo. Esta medida minimiza el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
Q Para obtener un mejor rendimiento cargue su

superiores a 10°C y menores a 38°C. Para minimizar
el riesgo de sufrir heridas no guarde la herramienta a la
intemperie o en un automóvil.
Q      
extremas de funcionamiento o temperatura. Si el
    
la zona afectada inmediatamente con abundante agua
y jabón, y enjuague luego con jugo de limón o vinagre

con abundante agua limpia durante 10 minutos como
      
medidas minimizan el riesgo de sufrir heridas de
gravedad.
45
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Rebotes
Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y
ocasionar heridas o daños materiales.
Sin cuchillas
No instale ni use ningún tipo de cuchillas en un producto que muestra

Combustible y lubricante

un octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Esta herramienta tiene un
motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y
lubricante para motor de 2 tiempos.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la
muerte o heridas de gravedad.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar heridas leves.
PRECAUCIÓN:

averiar la herramienta.
REPARACIONES
El mantenimiento exige muchos cuidados y
conocimientos y debe realizarse únicamente por personal
      
sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la
herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales.
ADVERTENCIA
Para evitar cualquier herida de gravedad no
use este producto sin leer antes el manual
de usuario. No use el producto si no entiende
por completo las instrucciones y advertencias
de este manual de usuario. Llame al servicio
de atención al cliente de Ryobi para obtener
asistencia técnica.
ADVERTENCIA
Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos
extraños a la vista ocasionando heridas oculares
graves. Antes de encender una herramienta
eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con
protección lateral o incluso una máscara si fuese
necesario. Le recomendamos usar sobre los
lentes máscaras protectoras que proporcionen
un campo de visión total o lentes de seguridad
con protección lateral. Use siempre lentes de
seguridad que cumplan con la directiva EN 166.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN

muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su

logrando una herramienta fácil de mantener y de usar.
DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS
Figura 1
1. Correa para el hombro
2. Cabezal para hilo Pro Cut II
3. Mango
4. Junta
5. Gancho para correa
6. Interruptor de encendido
7. Bloqueo del gatillo
8. Mango posterior
9. Pera cebadora
10. Tapa del depósito de combustible
46
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
11. Cuerda de arranque
12. Gatillo de aceleración

14. Mango frontal
15. Tornillo mariposa
16. Protector contra césped
17. Cabezal para hilo Reel Easy
18. Cargador
19. Interruptor de seguridad
20. Seguro
21. Palanca de estrangulación
Figura 2
22. Accesorio para cortabordes
23. Botón

25. Tubo del cabezal
26. Agujero de posición
Figura 3
27. Agujero
28. Tope con gancho para colgar
29. Agujero secundario
Figura 4
30. Perno
31. Soporte
32. Empuñadura delantera
Figura 5
33. Ranura
34. Lengüeta
35. Tuerca
49. Cabeza de hilo
50. Retenedor de bobina
Figura 6
36. Soporte para colgar
Figura 7
37. Luz indicadora LED roja
38. Luz indicadora LED naranja
Figura 8


Figura 10
41. Dirección de giro
Figura 11
42. Zona de corte peligrosa
43. Zona de corte óptima
44. Dirección de giro
Figura 12
45. Cuchilla de corte para el hilo
Figura 15a
46. Posición de encendido
Figura 15b
47. Posición de funcionamiento
Figura 16
48. Mango
49. Cabezal del hilo
50. Retén del carrete
Figura 17
51. Hilos
52.Ranura
53.Agujero
54.Ranura
55.Agujero
Figura 18

Figura 19
57.Seguro
Figura 20
58.Seguro
59.Filtro

Figura 21


ARMADO
DESEMBALAJE
Es necesario armar este producto.
Q Quite cuidadosamente la herramienta y todos sus
  
indicadas en la lista están presentes.
Q 


Q No deseche el material del embalaje hasta que haya
revisado y usado satisfactoriamente la herramienta.
Q No use este producto si falta alguna pieza o si las

LISTA DE PIEZAS
Cortabordes
Cabezal para hilo de corte Reel Easy
Cabezal de corte profesional Pro Cut II
TM
47
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Retención de la Bobina
Correa para el hombro

Cargador
Conjunto de la empuñadura delantera
Conjunto del deflector de hierba
Tapón del soporte
Llave de combinación
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear
accesorios que no fueron recomendados para
usar con este producto. Cualquier cambio o
modificación implica un uso incorrecto de la
herramienta que puede ocasionar heridas de
gravedad.
ADVERTENCIA
Antes de armar o ajustar alguna pieza
     
    
herramienta se encienda accidentalmente, ya

INSTALACIÓN DEL ACCESORIO EN EL TUBO DEL
CABEZAL

ADVERTENCIA
Nunca instale, quite o ajuste ningún accesorio
mientras el cabezal esté en funcionamiento. Si
no detiene el motor es posible que sufra heridas
de gravedad.
El accesorio se une al tubo del cabezal mediante una
junta.
Q          
cabezal y quite el tope del extremo del accesorio.
Q Presione el botón ubicado en el tubo del accesorio.

en la junta del cabezal y una los tubos deslizándolos.
Gire el tubo del accesorio hasta que el botón calce en
el agujero.
NOTA: Si el botón no calza exactamente en el agujero,

los tubos de lado a lado hasta que el botón calce
perfectamente.
Q 
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el tornillo mariposa está bien
ajustado antes de encender la herramienta y
verifique regularmente que permanezca
ajustado durante el uso a fin de evitar heridas de
gravedad.
PARA QUITAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL
Para quitar o cambiar el accesorio:
Q 
Q Presione el botón y gire los tubos para separar los
extremos.
ARMADO DEL GANCHO PARA COLGAR

Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo.
Q Para usar el tope con el gancho para colgar presione
el botón y coloque el tope en el extremo inferior del
tubo del accesorio. Gire levemente el tope de lado a
lado hasta que el botón calce perfectamente.
Q El agujero secundario en el tubo del accesorio también
puede usarse para colgar el accesorio.
ARMADO DEL MANGO FRONTAL

Q Quite la tuerca mariposa, la arandela y el perno del
mango frontal.
Q Coloque el mango frontal en la parte superior de la
carcasa.
NOTA: La empuñadura delantera debe estar
inclinada ligeramente hacia el operador cuando esté
correctamente montada.
Q Coloque el perno a través de la empuñadura delantera
       
soporte .
ADVERTENCIA
La cuchilla para cortar el hilo que se encuentra
en el protector contra césped es muy filosa.
Evite tocar esta cuchilla. Si no se atiene a esta
advertencia es posible que sufra heridas de
gravedad.
ARMADO DEL PROTECTOR CONTRA CÉSPED

1. Monte la placa de desviación de hierba (16) en la
pestaña del eje motor (3) y asegúrese de que el perno
está completamente introducido en la ranura de la
pestaña.
2. Use la llave para apretar la tuerca (33) de forma segura
en el sentido de las agujas del reloj.
INSTALACIÓN EL CABEZAL DEL CORTABORDES,
REEL EASY
Q Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy soltando
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá
mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal
48
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
del cortabordes, mientras pulsa los pestillos.
Q Retire la cubierta del cabezal, el botón y la bobina y
resérvelas.
Q Coloque el cabezal en el eje motor. Asegúrese de
que el cabezal del cortabordes esté completamente
asentado en su lugar.
Q Instale el perno hexagonal en la apertura del eje motor

perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El
uso de otras herramientas puede apretar en exceso el

Q Vuelva a instalar el resorte en el cabezal de la
desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en
su lugar.
Q Reinstale a bobina. Para el accesorio en curva
      
manera que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo"
sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto

estar colocada de manera que el mensaje "Este lado
fuera del eje recto" sea visible.
Q Vuelva a colocar la perilla en la bobina.
Q Vuelva a colocar la cubierta del cabezal del cortabordes
alineando los pestillos con las aberturas del cabezal.
Empuje la cubierta contra la cabeza del cortabordes
hasta que ambos mosquetones encajen en las
aperturas.
Q Instale el hilo como se describe en la siguiente sección
de este manual.
Armado de la correa para el hombro

Siga estos pasos para armar la correa para el hombro:
Q Coloque el seguro de la correa en el soporte para
colgar.
Q Ajuste la correa hasta que le quede cómoda.
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Desplazamiento del motor: ................................... 30 cm³
Diámetro de corte: ................................ 17 pulg./432 mm
Diámetro del hilo: ...........................................2,4/2,7 mm
 ............................................... 12 Vol
Peso (sin combustible, accesorio de corte y
cubierta protectora): ............................................ 6,37 kg
Peso (sin combustible,
con el cabezal del hilo): .......................................... 6,7 kg
Volumen (depósito de combustible): ...................415 cm³
Rendimiento máximo del motor
(de acuerdo a ISO8893): .....................................0,70 kW
Frecuencia de giro máxima del carrete ........... 12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
al máx. recomendado de
frecuencia de giro del carrete: ........................ 12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
 .................................................. 2800-3800/min
Consumo de combustible (de acuerdo a ISO8893)
a la velocidad máx. del motor ............ 0,48kg/h ó 0,66 L/h

(de acuerdo a ISO8893) a la velocidad
máx. del motor .........................640 g/kW.h ó 0,87 L/kW.h



el mango frontal y el mango posterior ..............................
.........................................3,5 m/s
²
y 3,3 m/s
²
K= 1.5 m/s²
Nivel de vibración a velocidad máx.
para el mango frontal y el mango posterior ......................
.....................................14,5 m/s
²
y 10,4 m/s
²
K= 1.5 m/s²
Nivel de presión sonora
(de acuerdo a EN ISO 22868) ......................100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Nivel de potencia sonora
(de acuerdo a EN ISO 22868) .........................109 dB (A)
K= 3 dB(A)

Para usar con seguridad esta herramienta es necesario
que entienda toda la información incluida en el producto
y en el manual de usuario y que conozca el trabajo que


medidas de seguridad correspondientes.
CARGADOR
El cargador tiene un agujero en forma de cerradura para
poder colgarlo fácilmente. Los tornillos deben instalarse
con una separación de 11,5 cm medida desde su centro.
ENCENDIDO ELÉCTRICO
El cortabordes incluye un sistema de encendido eléctrico
que puede usarse en lugar de la cuerda de arranque.
CABEZAL DE HILO PRO CUT II
TM
El cortabordes incluye un cabezal de hilo de repuesto.
PROTECTOR CONTRA CÉSPED
El cortabordes incluye un protector contra césped para
proteger al usuario contra los residuos arrojados por la
herramienta.
CORREA PARA EL HOMBRO
El cortabordes incluye una correa para el hombro que le
facilita al usuario sujetar la herramienta.
MOTOR EN LA PARTE SUPERIOR
49
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
El motor ubicado en la parte superior de la herramienta
mejora el equilibrio y lo mantiene lejos del polvo y los
residuos de la zona de corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Por más que se acostumbre a usar este
producto no deje de tener cuidado. Recuerde
que un instante de distracción es suficiente para
ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
Use lentes de seguridad con protección lateral
siempre que use herramientas eléctricas. Si
no lo hace puede sufrir heridas de gravedad en
su vista debido a los objetos arrojados por la
herramienta.
ADVERTENCIA
No use ningún accesorio que no haya sido
recomendado por el fabricante de este producto.
El uso de accesorios no recomendados puede
ocasionar heridas graves.
CARGA DE COMBUSTIBLE DEL CORTABORDES
CUIDADOS AL MANIPULAR EL COMBUSTIBLE
Manipule siempre el combustible con mucho cuidado ya

Cargue siempre el combustible a la intemperie para evitar
inhalar sus vapores.
No permita que el combustible o el lubricante entre en
contacto con la piel. Si esto ocurre lave inmediatamente
la zona afectada con abundante agua y jabón.
Mantenga el combustible y el lubricante alejados de los
ojos. Si el combustible o el lubricante entran en contacto
con los ojos lávelos inmediatamente con abundante agua
limpia. Si presenta irritación consulte a un médico de
inmediato.
Limpie los derrames de combustible de forma inmediata.
Consulte la sección «Carga de combustible» en el
     
en este manual por más información.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Siempre transporte y almacene el combustible en un
recipiente aprobado para combustibles.
Esta herramienta tiene un motor de 2 tiempos y por lo tanto
usa una mezcla de combustible y lubricante para motor
de 2 tiempos. Mezcle el combustible y el lubricante para
motor de 2 tiempos en un recipiente limpio adecuado para

con combustible sin plomo apto para automóviles con un
octanaje de 91 octanos o más.
No use ningún tipo de mezclas de combustibles y
lubricantes disponibles en su gasolinera. Esto incluye
mezclas de combustible y lubricantes para ciclomotores,
motocicletas, etc.
Use un lubricante de alta calidad, automezclante, para
motores de 2 tiempos con ventilación por aire. No use
lubricantes para automóviles o lubricantes para motores
fuera de borda de 2 tiempos.
Diluya un 2% de lubricante en el combustible. Esta es una
proporción de 50 a 1.
Mezcle bien el combustible antes de usarlo cada vez.
Haga la mezcla en cantidades pequeñas. No mezcle


tiempos que tengan un estabilizador para el combustible.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
Algunos combustibles convencionales están mezclados
con alcohol o éter. Este tipo de combustibles se conoce
comúnmente como combustibles oxigenados.
       
contenga plomo y que cumpla con los requisitos de
      
     
mismo. Algunas localidades exigen que esta información
se muestre en el surtidor. La siguiente tabla muestra los
porcentajes aprobados por la EPA para los combustibles
oxigenados:
Etanol (alcohol etílico o de granos) 10% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 10% de
etanol por volumen. El combustible que contiene etanol
puede comercializarse con el nombre «biogasolina»
(«gasohol»).No use combustible E85.
MTBE (Éter butílico terciario metílico) 15% por
volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta
un 15% de MTBE por volumen.
Metanol (metil o alcohol de madera) 5% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 5%
de metanol por volumen siempre y cuando contengan
solventes e inhibidores de corrosión para proteger el
sistema de distribución de combustible. El combustible
con más de un 5% de metanol por volumen puede
ocasionar problemas de encendido o rendimiento.
También puede averiar las piezas metálicas, plásticas o
de goma del sistema de distribución. Si descubre alguno

combustible.
NOTA: 
de rendimiento en el motor o el sistema de distribución
de combustible ocasionado por el uso de combustibles
oxigenados que contengan porcentajes mayores a los

50
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARGA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ATENCIÓN:
Busque pérdidas de combustible. Si encuentra
alguna pérdida solucione el problema antes de
encender la herramienta para evitar incendios y
quemaduras.
Q 
para evitar que el combustible se ensucie.
Q 
Q Vierta la mezcla de combustible dentro del depósito
con cuidado. Evite derramar la mezcla.
Q Coloque la tapa de inmediato en su lugar y ajústela a
mano.
Q Limpie cualquier derrame de combustible.
NOTA: Es normal que el motor emita humo durante el
primer uso y luego de éste.
1 litro + 20ml = 50: 1
2 litros + 40ml = 50: 1
3 litros + 60ml = 50: 1
4 litros + 80ml = 50: 1
5 litros + 100ml = 50: 1
Carga de las baterías
       
descargadas para evitar cualquier problema; es por lo
       
antes del primer uso.
NOTA:        
primera vez que las cargue. Deben pasar varios ciclos (es
decir, varias cargas y descargas) antes de que puedan
cargarse completamente.
ADVERTENCIA
   
lugar donde se estén realizando labores de
mantenimiento con combustible o donde se esté
llenando la unidad con combustible.
Q       
incluido (BPH-1215/12VNi-Cd).
Q 
V~, 50 Hz.
Q Conecte el cargador al suministro eléctrico.
Q         
       

Q        
contactos encajan perfectamente con los contactos de
la base del cargador.
Q La luz indicadora LED de carga de la base se
encenderá con un color rojo cuando el cargador está
conectado correctamente al suministro eléctrico.
Esta luz indica que el cargador está funcionando
correctamente. La luz permanecerá encendida hasta

que desenchufe el cargador del suministro eléctrico.
Q Luego de un uso normal de la herramienta se necesitan

Q Si las luces indicadoras LED roja y naranja están
      
completamente descargadas y se necesitan 6 horas o

completo.
NOTA: 
indicadora LED naranja sigue encendida luego de 30


lo examinen.
Q 
cargarse. Esto es normal y no presupone un problema.
Q No coloque el cargador en un lugar con temperaturas
extremas; el cargador funciona mejor a una
temperatura ambiente normal.
Q       
desenchufe el cargador del suministro eléctrico y quite

FUNCIONAMIENTO DEL CORTABORDES

ADVERTENCIA
Use la herramienta siempre del lado derecho
del usuario. Si usa la herramienta del lado
izquierdo quedará expuesto a superficies a altas
temperaturas y puede sufrir quemaduras.
ADVERTENCIA
Para evitar entrar en contacto con superficies a
altas temperaturas nunca use la herramienta de
forma que la parte de abajo del motor esté por
encima de su cintura.
Sostenga el cortabordes con su mano derecha usando el
mango posterior y ponga su mano izquierda en el mango
      
la herramienta. El cortabordes debe sujetarse en una
posición cómoda con el mango posterior a la altura de
la cadera.
Siempre use el cortabordes a máxima velocidad. Corte el
césped alto comenzando desde arriba; esto evita que el
césped se enrede en la carcasa del cabezal del hilo, lo que

Si el césped se enreda en el cabezal del hilo, DETENGA
    
césped enredado.
}
51
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Si realiza cortes durante un tiempo prolongado sin operar
a máxima velocidad es posible que el silenciador derrame
lubricante.
ALARGUE DEL HILO DE CORTE
(Cabezal del recortabordes Reel Easy)
Para alargar el hilo de corte basta con golpear suavemente
el cabezal del hilo sobre el césped mientras el motor está
funcionando a máxima velocidad.
Q Haga girar el motor a máxima velocidad.
Q Golpee suavemente la perilla contra el piso para
alargar el hilo de corte. El hilo se alargará cada vez
que golpee la perilla. No sostenga la perilla en contacto
con el piso.
NOTA: La cuchilla de corte para el hilo ubicada en el
protector contra césped corta el hilo al largo correcto.
NOTA: Si el hilo se desgasta hasta quedar demasiado
corto es posible que no pueda liberar más hilo
golpeando la perilla contra el piso. Si esto ocurre
detenga el motor y tire manualmente del hilo.
ALARGUE DEL HILO DE CORTE DE FORMA MANUAL
Q 
Q Presione la perilla al mismo tiempo que tira ambos
hilos para alargarlos.
NOTA: Los hilos de corte profesional Pro Cut II
TM
no
puede avanzar. Para reemplazar el hilo, consulte el
apartado de la Instalación del hilo en el cabezal del
cortabordes Pro Cut II
TM
que aparece más adelante en
este manual.
CONSEJOS PARA CORTE

Q        
mantener la herramienta lejos de su cuerpo en todo
momento (la posición correcta de operación se

Q Mantenga el cortabordes inclinado hacia la zona que
desea cortar; ésta es la mejor zona de corte.
Q El cortabordes corta cuando el aparato pasa de
izquierda a derecha; esto evita que se arrojen residuos
hacia el usuario. Evite cortar en posiciones peligrosas

Q Use el extremo del hilo para realizar el corte; no fuerce
el cabezal del hilo dentro del césped sin cortar.
Q Los cercos de alambre o madera desgastan y pueden
incluso romper el hilo. Las paredes de piedra o ladrillos,
los bordillos y la madera pueden desgastar el hilo muy
rápidamente.
Q Evite los árboles y los arbustos Las cortezas de
árbol, las molduras de madera, los revestimientos
y los postes de las cercas pueden ser dañados muy
fácilmente por el hilo.
CUCHILLA DE CORTE PARA EL HILO

El cortabordes incluye una cuchilla de corte para el hilo
ubicada en el protector contra césped. Para obtener un
mejor corte alargue el hilo hasta que la cuchilla lo corte al
largo correcto. Alargue el hilo cada vez que escuche que
el motor funciona más rápido de lo normal, o cuando note
un menor rendimiento del cortabordes. Esto mantiene el
hilo largo y un nivel de rendimiento óptimo.
ENCENDIDO Y APAGADO

Al encender el cortabordes por primera vez o cuando
         
encender el motor de forma manual.
PARA ENCENDER DE FORMA MANUAL:
Para encender un motor frío:
NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
encienda y comience a girar.
Q        
lisa.
Q CEBADO - Presione la pera cebadora al menos unas 7
veces hasta que vea claramente el combustible.
Q Coloque la palanca de arranque en la posición de
ENCENDIDO.
Q 
se encuentra en la posición del medio.
Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor
arranque.
Q Espere de 6 a 10 segundos y apriete suavemente el
gatillo para poner en funcionamiento la herramienta.
NOTA: Si aprieta y suelta el gatillo de aceleración
la palanca de arranque cambia a la posición de
ENCENDIDO.
Para encender un motor caliente:
Q Asegúrese de que el interruptor de encendido se
encuentra en la posición del medio.
Q TIRE la cuerda de arranque hasta que el motor
arranque.
Para detener el motor:
Q Cambie el interruptor de encendido (pieza nro. 6) a la
posición de parada «0» y el motor se detendrá.
PARA UN ENCENDIDO ELÉCTRICO:
VERIFIQUE QUE LA BATERÍA ESTÉ TOTALMENTE
CARGADA
CONSULTE LA SECCIÓN «CARGA DE LA BATERÍA»
    NO apriete el gatillo de
aceleración hasta que el motor encienda y comience a
girar.
Q         

52
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q  
lisa.
Q CEBADO - Presione la pera cebadora al menos unas
7 veces hasta que vea claramente el combustible.
Q Coloque la palanca de arranque (pieza nro. 21) en la
posición de ENCENDIDO en el costado del carburador.
Q PRESIONE el interruptor de seguridad (pieza nro. 19)
y coloque el interruptor de encendido (pieza nro. 6) en
la posición 3 al mismo tiempo.
Q El interruptor de seguridad es un interruptor
tipo balancín que vuelve automáticamente a su
posición cuando se suelta.
Q El interruptor de encendido es un interruptor de
3 posiciones; la posición nro. 1 es «apagado»,
la posición nro. 2 es «encendido» y la posición
nro. 3 funciona como un interruptor de balancín
que vuelve automáticamente a la posición nro. 2
cuando se suelta.
Q SUELTE ambos interruptores luego que el motor
arranque; los interruptores volverán a sus posiciones
originales.
Q Espere de 6 a 10 segundos y luego apriete el gatillo
de aceleración para poner en funcionamiento la
herramienta.
NOTA: Si aprieta y suelta el gatillo de aceleración
la palanca de arranque cambiará a la posición de
ENCENDIDO.
Para encender un motor caliente:
Q        
lisa.
Q PRESIONE el interruptor de seguridad (pieza nro. 19)
y el interruptor de encendido (pieza nro. 6) al mismo
tiempo.
Q SUELTE ambos interruptores luego que el motor
arranque; los interruptores volverán a sus posiciones
originales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al reparar la herramienta use únicamente piezas
de repuesto idénticas a las originales. Si usa
     
sufrir heridas graves.
ADVERTENCIA
Use siempre lentes de seguridad con protección
lateral cuando use la herramienta. Si el ambiente
tiene mucho polvo use además una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA
Antes de examinar, limpiar o realizar cualquier
tarea de mantenimiento en la herramienta
      
     
posible que sufra heridas de gravedad.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite usar solventes cuando limpie las piezas de plástico.

uso de solventes comerciales. Use un paño limpio para
quitar la tierra, el polvo, lubricante, grasa, etc.
ADVERTENCIA
No permita que las piezas de plástico entren en
    
productos derivados del petróleo, lubricantes,
    
deteriorar o arruinar completamente el plástico,
lo cual puede ocasionar heridas de gravedad.
En general Ud. puede realizar los ajustes y arreglos
indicados en este manual; por cualquier otro arreglo lleve

INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL CORTABORDES,
REEL EASY
Vea la Figura 5.
Q 
 
       
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá
mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal
del cortabordes, mientras pulsa los pestillos.
 
resérvelas.
         
Asegúrese de que el cabezal del cortabordes esté
completamente asentado en su lugar.
 

perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El
uso de otras herramientas puede apretar en exceso el

         
cortabordes y empuje hacia abajo para colocarlo en su
lugar.
        
RLT30CET, la bobina debe estar colocada de manera
que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo" sea
visible. Si está usando un accesorio de eje recto con

colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera
del eje recto" sea visible.
 
53
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
        
cortabordes alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza del
cortabordes hasta que ambos mosquetones encajen
en las aperturas.
 
de este manual.
ARMADO DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT II
TM

Q 
Q Quite el cabezal para hilo que se encuentra instalado.
Q Coloque el cabezal en el tubo hasta que encaje
perfectamente.
Q 
Q Coloque el hilo de corte como se detalla en la siguiente
sección de este manual.
INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL
DE HILO PRO CUT II
TM

Use un hilo de una sola hebra con un diámetro de 2,4 ó
2,7 mm. Use un hilo de repuesto original del fabricante
para obtener el mejor rendimiento.
Q 
Q Tome los dos tramos ya cortados que se incluyen con
la herramienta o corte dos hilos con un largo de 28 cm.
Q Coloque los hilos en las ranuras ubicadas a los lados
del cabezal. Debe empujar el hilo dentro del cabezal
hasta que sobresalga unos 2,5 cm de los agujeros en
la parte superior del cabezal.
Q Quite el hilo anterior tirándolo de los agujeros ubicados
en la parte de arriba del cabezal.
LIMPIEZA DEL CAÑO DE ESCAPE, SILENCIADOR Y
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
NOTA: Según el tipo de combustible y de lubricante
        
      
chispas pueden obstruirse con residuos de carbón. Si
nota que la herramienta baja su rendimiento puede ser
necesario limpiar estos residuos para lograr nuevamente
un buen rendimiento. Le recomendamos que esta

El amortiguador de chispas debe limpiarse o cambiarse
cada 50 horas de funcionamiento o de forma anual para
garantizar un rendimiento óptimo. Los amortiguadores de
chispa pueden estar en distintos lugares según el modelo

y venta más cercano para conocer la ubicación exacta del
amortiguador de chispas en el modelo correspondiente a
su herramienta.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACÍO

         

         

el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de

         
herramienta y no la use hasta realizar este arreglo.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte nunca debe girar en
    
en sentido horario para disminuir las RPM en

en contacto con un centro oficial de reparación
y venta para ajustar la herramienta y no la use
hasta realizar este arreglo. Es posible sufrir
heridas de gravedad si el accesorio de corte gira

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE


rendimiento y una larga vida útil.
Q          
hacia abajo con el pulgar mientras tira suavemente de
la tapa.
Q          
limpiarlo.
Q        
lengüetas de la parte inferior de la tapa en las ranuras


TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de un depósito de combustible que
tiene pérdidas puede ocasionar incendios y es
indispensable cambiarla inmediatamente.
         
no puede ser reparado por el usuario y una válvula de
      
en un bajo rendimiento del motor. Si el rendimiento

es posible que la válvula de retención esté averiada o
         
combustible si fuese necesario.
CAMBIO DE LA BUJÍA
        
BPMR7A con una separación de 0,025 pulg. (6,35 mm).
54
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
         
anualmente.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Q Limpie todo el material ajeno al producto. Guarde las
herramientas fuera de uso en un lugar seco y bien
ventilado fuera del alcance de los niños.
Mantenga la herramienta alejada de cualquier


Si planea guardar la herramienta por un mes o más:
Q Saque todo el combustible del depósito y guárdelo en
un recipiente apto para combustible. Encienda el motor
hasta que se detenga por falta de combustible.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA.
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor no enciende.
1. No hay chispa.
2. No hay combustible.
3. El motor está ahogado.


manual.
2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la
pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible

reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede
estar ahogado (consulte el punto 3).
3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO.
Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor
arranque y comience a girar.
NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la
cuerda varias veces.
El motor no alcanza
la velocidad máxima y
hace mucho humo.
1. La mezcla de combustible y
lubricante no es correcta.


chispas está sucio.


y lubricante para motor de 2 tiempos es correcta (50:1).

aire» detallada anteriormente en este manual.



manual.
El motor enciende,
funciona, pero no
permanece funcionando

Es necesario ajustar el tornillo de



El hilo no se alarga.
1. El hilo se fundió dentro del carrete.

3. El hilo se desgastó demasiado.
4. El hilo se enredó dentro del
carrete.
5. La velocidad del motor es
demasiado baja.
1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas.
2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente
de este manual.
3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del
carrete.
4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección
correspondiente de este manual.
5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima
velocidad.
El retén del carrete gira

Las roscas de los tornillos
están sucias o averiadas.

problema cambie el retén del carrete.
El césped se
enreda en la
carcasa o en el
cabezal del hilo
1. Está cortando césped demasiado
alto a nivel del suelo.
2. Use el cortabordes a una velocidad
media.
1. Corte el césped alto comenzando desde arriba.
2. Use el cortabordes a máxima velocidad.
LLÁMENOS PRIMERO

asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción.
55
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Questo tagliabordi è stato progettato e realizzato in
base agli elevati criteri e requisiti previsti da Homelite,
che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da
utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita
correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio
resistente e dalle elevate prestazioni.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
APPLICAZIONI
Prodotto adatto solo all’utilizzo in esterni in zone ben
ventilate.
Questo prototto è adatto a tagliare erba alta, erbacce,
piccoli arbusti e ramoscelli e altro tipo di vegetazione
simile a livello del terreno. Il piano di taglio dovrà essere
più o meno parallelo al terreno. Il prodotto non deve
essere utilizzato per tagliare o sfrondare siepi, cespugli o
altro tipo di vegetazione situata su un piano di taglio non
parallelo al terreno.
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le istruzioni. In caso
contrario si correranno rischi di scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente
tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo
utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In
caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla
persona.
Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone
non autorizzate ad utilizzare il presente utensile.
Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati;
i fumi di scarico possono uccidere.
Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le
operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come
sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno
rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati

Q         
sicurezza che rispettino lo standard EN 166 quando si
utilizza questo utensile.
Q Un utensile che funziona con batterie integrate o con
un gruppo batterie separato deve essere ricaricato
solo con il suo caricabatterie. Un caricatore adatto a
ricaricare un tipo di batterie potrà creare un rischio
d’incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie.
Q Utilizzare un utensile a batterie solo con il suo gruppo
batterie. Utilizzare qualsiasi altro tipo di batterie potrà
causare un rischio d’incendio.
Q Utilizzare solo con il caricatore indicato di seguito.
MODELLO GRUPPO BATTERIE CARICATORE
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S
(solo per il
mercato britannico)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti,
sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non
indossare alcun tipo di gioielli.
Q Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo
sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi
di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di
umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel
tardo pomeriggio, quando le temperature sono più
basse.
Q Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul
lato sinistro dell’operatore. Il prodotto è progettato
per proteggere l’operatore dal calore e dai gas di
scarico quando lo si trasporta sul lato destro del corpo.
Ricordare che i gas di scarico possono uccidere.
Q Legare i capelli lunghi per fare in modo che non
rimangano impigliati nella macchina.
Q Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a
una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori
dovranno indossare occhiali di protezione. Se un
osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il
motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame
potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli
con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile
produca una spinta delle lame o reagisca in modo
inaspettato.
Q Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,

Q Non mettere in funzione in zone con scarsa
illuminazione.
Q Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi causerà una perdita di

Q Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento.
Q        
mai in funzione con la parte inferiore del motore a
un’altezza superiore a quella della cintola.
Q Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al
cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano
durante il funzionamento.
Q Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela
di accensione prima di apportare le necessarie
regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni
al carburatore.
Q Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di
liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate
prima dell’uso.
Q Durante il normale utilizzo le parti di taglio non
56
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio
potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al
carburante.
Q Miscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo a tale scopo.
Q Miscelare il carburante all’esterno, in luoghi dove non

carburante. Spostarsi a una distanza di sicurezza di
almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante
prima di mettere in funzione il motore. Rimuovere il
tappo del carburante dopo aver fermato il motore. NON
FUMARE durante le operazioni di ricarica carburante.
Q Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima
di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio.
Q Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio
e assicurare l’utensile in modo corretto prima di
trasportarlo in un veicolo.
Q Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare
tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di
frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di
girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio
è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme

Q Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite
di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio,
sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Q Prestare particolare attenzione, in quanto durante
la regolazione del carburatore la testina a filo è
in rotazione.
Q In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di
esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano
favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo
e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e
da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle
conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di
vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che
può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione
alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare
alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria
esposizione quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo del tagliabordi
e consultare un medico.
Q Per ridurre il rischio di lesioni a lungo termine
all’udito, indossare cuffie di protezione mentre si
utilizza questo prodotto. I dispositivi di protezione
dell’udito possono ridurre la capacità di sentire
avvertimenti o richiami che indicano gravi situazioni
di pericolo. L’operatore DEVE essere al corrente di
ciò e prestare ulteriore attenzione a ciò che accade
attorno all’area di lavoro.
NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA
Q Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano
stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano
perdite di carburante.
Q         
danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che
sia stata correttamente installata e assicurata. In caso
contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali.
Q Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i

e collegati.
Q          
produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri
         
altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi
lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi
       
pericolosi proiettili.
Q Non mettere mai in funzione senza aver montato lo

in ottime condizioni.
Q Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante le operazioni. Tenere la testa di taglio al di
sotto dell’altezza della cintola. Non tagliare mai con la
testa di taglio posizionata ad oltre 60 cm dal suolo.
Q Non posizionare attrezzi con batterie o le loro batterie
accanto a fuoco o fonti di calore. Seguire questa norma
ridurrà il rischio di esplosioni e di lesioni.
Q Spegnere sempre il motore prima di ricaricare il
carburante. Non aggiungere mai il carburante mentre
il motore è in funzione o si è surriscaldato. Spostarsi
di almeno 10 m dal luogo presso il quale si è fatto
rifornimento di carburante prima di avviare il motore.
Pulire eventuali perdite di carburante. NON FUMARE.
Il mancato rispetto di queste regole potrà risultare in
gravi lesioni personali.
Q Non schiacciare, far cadere o danneggiare il gruppo
batterie. Non utilizzare un gruppo batterie o un
caricatore caduti a terra o che hanno ricevuto un brutto
colpo. Una batteria danneggiata potrà esplodere.
Smaltire adeguatamente e immediatamente un gruppo
57
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro

sicuro il prodotto.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
V Volt Voltaggio
A Ampere Corrente
Hz Hertz Frequenza (rivoluzioni al secondo)
W Watt Alimentazione
min Minuti Tempo
~
Corrente alternata Tipo di corrente
Corrente diretta Un tipo o una caratteristica di una corrente
n
o
Velocità senza carico Velocità rotazionale, senza carico
Apparecchio di II Classe Con doppio isolamento
  
Condizioni umide Non esporre a pioggia nè utilizzare in luoghi umidi.
Simbolo sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore
Leggere il manuale d’istruzioni Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
 
utensile.
Tenere lontani gli osservatori Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno
15 m di distanza dalla zona di lavoro.
batterie caduto o danneggiato.
Q Le batterie potranno esplodere in presenza di una
fonte di accensione, come una luce guida. Per ridurre
il rischio di gravi lesioni personali, non utilizzare mai

Una batteria che esplode può scagliare in aria parti e
agenti chimici. Se si entra in contatto con tali materiali,
lavarsi immediatamente.
Q Non caricare la batteria dell’utensile in luoghi umidi o
bagnati. Seguire questa regola per ridurre il rischio di
scosse elettriche.
Q Per prestazioni ottimali, l’utensile dovrà essere
ricaricato un un luogo nel quale la temperatura è
superiore a 10°C ma inferiore a 38°C. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, non riporre all’esterno
o in un veicolo.
Q Un utilizzo continuo o temperature estreme, potranno
causare delle perdite di liquidi dalle batterie. Se il liquido
entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente
con acqua e sapone, quindi disinfettare con del succo
di limore o aceto. Se del liquido entra negli occhi, lavarli
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti,
e consultare immediatamente un medico. Seguire
questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni personali.
58
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Rimbalzo Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni a
persone o cose.
Lama vietata Divieto di installare o utilizzare qualsiasi tipo di lama con un prodotto
che presenta questo simbolo.
 
numero di ottano pari a 87 (R + M) / 2 ] o più alto. Questo prodotto
è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con

I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
PERICOLO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà
causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE: (Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare
danni a cose.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico

CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare.
Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi
identici.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non tentare
di utilizzare questo utensile senza aver letto
completamente e compreso le istruzioni
riportate nel presente manuale. Qualora non
si comprendano le avvertenze e istruzioni
contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto.
Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere
assistenza.
AVVERTENZE
Alcuni elettroutensili potranno subire dei
contraccolpi mentre li si utilizza che potranno
lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così
la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare
sempre visiere ed occhiali di sicurezza con
protezioni laterali e, se necessario, anche una
maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza
con Campo Visivo Largo da utilizzare sugli
occhiali o sugli occhiali di sicurezza standard con
protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di
protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla
normativa EN 166.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne
rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione
di questo prodotto sono state date la massima priorità
       
rendere questo prodotto facile da utilizzare.
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
Figura 1
1. Cinghia da spalla
 
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Supporto cinghia
6. Interruttore di accensione
7. Blocco interruttore
59
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Batteria 12 Volt
14. Impugnatura anteriore
15. Vite ad alette

17. Sistema Reel Easy
18. Caricatore
19. Interruttore di sicurezza
20. Linguetta
21. Leva a strozzo
Figura 2
22. Componenti tagliabordi
23. Pulsante
24. Alloggiamento guida di taglio
25. Albero alimentazione
26. Foro di posizione
Figura 3
27. Foro
28. Protezione supporto
29. Foro secondario
Figura 4
30. Bullone
31. Staffa
32. Manico anteriore
Figura 5
33. Fenditure
34. Linguetta
35. Dado

50. Bobina
Figura 6
36. Staffa supporto
Figura 7
37. LED rosso
38. LED arancione
Figura 8
39. Porta batterie
40. Batteria
Figura 10
41. Direzione rotazione
Figura 11
42. Area di taglio pericolosa
43. Migliore area di taglio
44. Direzione rotazione
Figura 12

Figura 15a
46. Posizione di avvio
Figura 15b
47. Posizione di funzionamento
Figura 16
48. Albero motore


Figura 17

52. Fenditura
53. Foro
54. Fenditura
55. Foro
Figura 18
56. Vite regolazione regime minimo
Figura 19
57. Linguetta
Figura 20
58. Linguetta


Figura 21
61. Vite regolazione regime minimo

MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo.
Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei
componenti siano presenti nell’imballo.
Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che
non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante
la spedizione.
Q 
controllato attentamente e messo in funzione.
Q Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non
         
state sostituite.
60
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
LISTA COMPONENTI
Gruppo tagliabordi

Testa di taglio Pro Cut II
TM
Bobina
Cinghia da spalla
Batteria da 12V
Caricatore
Asse manico anteriore

Coperchio gancio
Rondella di combinazione
Manuale d’istruzionii
AVVERTENZE
Non tentare di modificare questo utensile o di
creare accessori non raccomandati per l’utilizzo
con questo prodotto. Qualsiasi modifica o
alterazione sarà considerata un rischio e potrà
causare gravi lesioni alla persona.
AVVERTENZE
Per prevenire l’eventuale avviamento accidentale
che potrà causare serie lesioni personali,
scollegare sempre il cavo della candela di
accensione dalla candela e rimuovere il gruppo
batterie quando si montano le parti.
MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
Vedere la Figura 2
AVVERTENZE
Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi
componente mentre la testa di taglio è in
movimento. Il mancato rispetto di tale regola
potrà causare lesioni personali.
Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di
accoppiamento.
Q Allentare la Vite ad Alette sull’accoppiamento
dell’albero e rimuovere il coperchio dall’estremità del
tubo.
Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare
il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e
far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero
          
posizionamento.
NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato
completamente e correttamente nel foro di
posizionamento, gli alberi non saranno bloccati al loro

rimanga bloccato al suo posto.
Q Assicurare la Vite ad Alette.
AVVERTENZE
Assicurarsi che la Vite ad Alette sia stata
correttamente assicurata prima di mettere in
funzione l’utensile; controllare periodicamente
che la vite sia stretta accuratamente per evitare
gravi lesioni personali.
RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI
TAGLIO
Per rimuovere o cambiare i componenti:
Q Allentare la Vite ad Alette.
Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e
separarne le estremità.
MONTARE LA PROTEZIONE SUPPORTO
Vedere la Figura 3
Esistono due modi per appendere i componenti quando si
ripone l’utensile.
Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il
pulsante e posizionare la protezione all’estremità della
parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la
          
venga correttamente bloccato al suo posto.
Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato
solo per appendere l’utensile.
MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE
Vedere la Figura 4.
Q Rimuovere il dado ad alette, la rondella e il bullone
dall’impugnatura anteriore.
Q Installare l’impugnatura anteriore sul lato superiore
della sede dell’albero motore.
NOTE: Se correttamente installato il manico anteriore
dovrebbe essere rivolto verso l’operatore.
Q Inserire il bullone nel manico anteriore e serrare
saldamente con il dado ad alette sulla staffa.
AVVERTENZE
La lama di taglio su deflettore per l’erba è
tagliente. Evitare il contatto con la lama. In caso
contrario si correrà il rischio di ricevere gravi
lesioni personali.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 5.
        
sull’asse (3) e assicurarsi che il bullone venga inserito
completamente nella fessura della linguetta.
2. Utilizzare la chiave per serrare il dado (33) in senso
orario.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Q 
blocco su entrambi i lati. Il contenuto della testina a
         
61
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

mentre si rilasciano i tasti di blocco.
Q Rimuovere il coperchio della testina, la manopola e la
bobina e metterli da parte.
Q 
sia perfettamente bilanciata.
Q Installare il bullone esagonale nell’apertura dell’asse
e assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella
manopola per serrarlo.
NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il

eccessivamente il bullone, il che potrà danneggiare la

Q 
suo posto.
Q Reinstallare la bobina. Per il modello RLT30CET ad
albero curvo, la bobina dovrà essere posizionata in
modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili
ad albero curvo” sia visibile. Se si utilizzano utensili

dovrà essere posizionata in modo che la scritta
“Questo lato in fuori per utensili ad albero dritto”.
Q Riposizionare la manopola sulla bobina.
Q       
allineando le linguette con le aperture della testina a
         
        
correttamente nelle aperture correttamente.
Q 
presente manuale.
Montaggio cinghia da spalla
Vedere la Figura 6.
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Q Collegare la linguetta della cinghia al supporto del
gancio.
Q Regolare la cinhgia in una posizione comoda.
CARATTERISTICHE
SPECIFICHE PRODOTTO
Dislocamento Motore.............................................30 cm
2
Diametro di taglio...................................... 17 in / 432 mm
 ..................................................2,4/2,7 mm
Voltaggio batteria ..................................................12 Volt
Massa (senza carburante, accessorio
di taglio e schermo) ............................................. 6,37 kg
Massa (senza carburante con testa di taglio) ......... 6,7 kg
Capacità (serbatoio carburante) .........................415 cm
3
Rendimento massimo del motore
(conformemente a ISO8893) .................................0,70kw
Velocità massima di rotazione ................... 12000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale)
alla velocità di rotazione massima ............ 12000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale)
al minimo ............................................ 2800-3800 giri/min
Consumo di carburante (conformemente a ISO8893)
al rendimento massimo del motore ..................................
........................................................... 0,48kg/h o 0,66 L/h

(conformemente a ISO8893) al rendimento
massimo del motore ..................640 g/kw.h o 0.87 L/kw.h
Livelli di vibrazioni al minimo e a pieno regime (al minimo
e ad alta velocità per tagliabordi) misurate
conformemente al livello di vibrazioni
4,2 al minimo per l’Impugnatura Anteriore
e l’Impugnatura Posteriore .................3,5 m/s
2
e 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura
Anteriore e l’Impugnatura Posteriore ................................
.................................... 14,5 m/s
2
e 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Pressione acustica
(conformemente a EN ISO 22868) ...............100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Potenza acustica
(conformemente a EN ISO 22868) .................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
FAMILIARIZZARE CON IL TAGLIABORDI A FILO
Vedere la Figura 1
L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul
manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione
con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e
norme di sicurezza.
CARICATORE
Il caricatore ha un dispotivo a gancio che permette di
riporlo comodamente. Installare delle viti in modo che la
distanza dal centro sia di 11,5 cm.
AVVIAMENTO ELETTRICO

essere utilizzato invece dell’avviamento a strappo.
TESTA DI TAGLIO PRO CUT II™

DEFLETTORE ERBA
           
proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria
dall’utensile.
CINGHIA DA SPALLA

aiuta a reggere correttamente il prodotto.
62
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE
Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile,
garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla
polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo
prodotto potranno causare una perdita di
controllo dell’utensile. Ricordare che una minima
disattenzione potrà causare gravi danni alla
persona.
AVVERTENZE
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali mentre si utilizzano
elettroutensili. Il mancato rispetto di questa
regola di base potrà causare gravi lesioni
personali dal momento che si potrà essere colpiti
agli occhi da materiali di rimbalzo.
AVVERTENZE
Non utilizzare componenti o accessori non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di
componenti o accessori non raccomandati potrà
causare gravi danni alla persona.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
Manipolare sempre il carburante con cautela; si tratta di

Versare sempre il carburante in un ambiente all’aperto,
non inalarne i vapori.
Evitare qualsiasi contatto con benzina o olio. Nel
caso in cui si entri in contatto con tali sostanze, lavarsi
immediatamente con acqua e sapone.
Evitare qualunque spruzzo di benzina o olio negli
occhi. Se la benzina o l’olio colpiscono gli occhi, lavarli
immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni
di irritazione persistenti, consultare immediatamente un
dottore.
Rimuovere immediatamente le tracce di carburante
versato. Far riferimento al capitolo Riempimento del

presente manuale per ulteriori informazioni di sicurezza.
MISCELA DI CARBURANTE
Trasportare il carburante e riporlo sempre in un contenitore
adatto a contenere benzina.
Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi
che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi
per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio
di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito
destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 91.
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per
motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi.
Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2
tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo
un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento
del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità. Non mescolare
carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di
utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno
stabilizzatore di carburante.
CARBURANTI OSSIGENATI
Alcune benzine convenzionali sono mescolate con alcool
o con un composto di etere. Questi tipi di benzine vengono

Se si utilizza un carburante ossigenato, assicurarsi che sia
senza piombo e rispetti il numero minimo di ottani richiesti.
Prima di utilizzare un carburante ossigenato, accertarsi dei
suoi contenuti. In alcuni paesi queste informazioni sono
riportate sulla pompa di benzina. Le seguenti percentuali
di carburanti ossigenati sono quelle approvate dall’EPA
(Environment Protection Agency – l’ente statunitense che
si occupa della protezione ambientale):
Etanolo (alcool etilico o grain) 10% per volume. Sarà
       
etanolo per volume. La benzina che contine etanolo potrà
essere indicata con il nome di ‘Gasolio’. Non utilizzare
carburante E85.
MTBE (metil-terziar-butil etere) 15% per volume. Sarà
possibile utilizzare benzina contenente 15% di MBTE per
volume.
Metanolo (alcool metilico o spirito di legno) 5% per
volume.       
5% di metanolo per volume purchè contenga cosolventi
e inibitori di corrosione che proteggano il sistema del
carburante. La benzina contenente oltre il 5% di metanolo
potrà interferire con l’avviamento e/o le prestazioni della
macchina. Potrà inoltre danneggiare parti in metallo,
gomma e plastica o il sistema del carburante. Se si notano
dei difetti di funzionamento, acquistare il carburante
presso un’altra stazione di servizio o cambiare marca di
carburante.
NOTE: Danni al sistema carburante o problemi di
prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato
contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra
non saranno coperti da garanzia.
63
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
AVVERTENZE
Controllare che non vi siano perdite di
carburante. Se si individuano perdite di
carburante, correggerele prima di utilizzare
l’attrezzo per prevenire incendi o ustioni.
Q Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per
prevenire eventuali contaminazioni di carburante.
Q Svitare lentamente il tappo del serbatoio.
Q Versare con cautela la miscela di carburante. Evitare di
spargerla al di fuori.
Q Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e
assicurarsi che sia in buono stato.
Q Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
NOTE: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di
fumo.
1 litro + 20 ml = 50:1
2 litri + 40 ml = 50:1
3 litri + 60 ml = 50:1
4 litri + 80 ml = 50:1
5 litri + 100 ml = 50:1
CARICAMENTO DEL GRUPPO BATTERIE
Il gruppo batterie per questo attrezzo viene consegnato
con una carica bassa per prevenire eventuali problemi.
Andrà perciò caricato completamente prima di utilizzare
l’utensile per la prima volta.
NOTE: Quando si caricheranno per la prima volta, le
batterie non raggiungeranno un livello completo di carica.
Dopo aver utilizzato le batterie per alcuni cicli (operazioni
di funzionamento seguite da quelle di ricarica) le batterie
cominceranno a ricaricarsi completamente.
AVVERTENZE
Non utilizzare mai il caricatore quando si
svolgono operazioni di ricarica carburante o
manutenzione del prodotto.
Q Ricaricare il gruppo batterie solo con il caricatore
fornito (BHP-1215 / 12 V Ni-Cd).
Q Assicurarsi che la sua alimentazione rispetti il voltaggio
domestico 230V/240V-, 50 Hz.
Q Collegare il caricatore alla presa dell’alimentazione.
Q Posizionare il gruppo batterie nel supporto di carica.
Allineare la nervatura rialzata del gruppo batterie con il
solco del supporto di carica (Vedere la Figura 8).
Q Spingere il gruppo batterie nel caricatore facendo
in modo che i contatti dello stesso si colleghino
correttamente ai contatti del supporto di carica.
Q La luce dell’indicatore di carica (LED), situata sul
supporto di carica, si accenderà diventando rossa
quando il caricatore è correttamente collegato.
Questa luce indica che il caricatore sta funzionando
       
gruppo batterie non verrà rimosso dal supporto di

dall’alimentazione.
Q Dopo il normale utilizzo, si impiegheranno circa 3 ore
per ricaricare completamente il gruppo batterie.
Q Se entrambi gli indicatori LED rosso e arancione
lampeggiano, il gruppo batterie è completamente
scarico e si impiegheranno circa 6 ore per ricaricare
completamente il gruppo batterie.
NOTE: Se il caricatore non ricarica il gruppo batterie
o se il LED arancione continua a lampeggiare dopo
oltre 30 minuti di carica, riportare il gruppo batterie e il
caricatore al più vicino Centro Assistenza Clienti Ryobi
per un controllo elettrico.
Q Il gruppo batteria potrà surriscaldarsi mentre si ricarica,
ciò è normale e non costituisce un problema.
Q Non posizionare il caricatore in una zona estremamente
calda o fredda. Funzioenrà meglio se posizionato in
una zona a temperatura ambiente.
Q Quando le batterie sono state completamente
ricaricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione e
rimuovere il gruppo batterie.
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 9.
AVVERTENZE
Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro
dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà
l’operatore a superfici calde e potrà causare
ustioni.
AVVERTENZE
Per evitare di entrare in contatto con parti
bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione
l’utensile con la parte inferiore del motore
posizionata al di sopra dell’altezza della cintola.
Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo
saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il
tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione
con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca.
Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba
}
64
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso.
Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al



accensione, e rimuovere l’erba.
Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe
comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
SVOLGIMENTO DEL FILO DI TAGLIO



a pieno regime il motore.
Q Far funzionare il motore a pieno regime.
Q         




alla corretta lunghezza.


sul terreno. In tal caso, bloccare il motore e svolgere il

SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Q 
accensione.
Q        
     
eseguire uno svolgimento manuale.

TM
non può scorrere.
       
       
TM
nel
presente manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO
Vedere le Figure 9 – 11.
Q 
l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di

Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,

Q Il tagliabordi taglierà quando si muove l’utesile
da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di

contro l’operatore. Evitare di tagliare in zone pericolose

Q 

Q         
       

Q Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature oin legno, le pannellature e
i paletti degli steccati possono essere danneggiati dal

LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 12.

      
        

che il motore gira a una velocità superiore alla norma o

verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla
lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Vedere le Figure 13-15.
Quando si avvia il tagliabordi per la prima volta o quando
il voltaggio delle batterie è basso, potrà essere necessario
far partire manualmente l’utensile.
AVVIAMENTO MANUALE:
Avviamento a freddo:
NON 
avviato ed entri in funzione.
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una

Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter in posizione START.
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ (voce 6) sia
sulla posizione centrale.
Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore
non si avvia.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere delicatamente
il grilletto.
NOTE: Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del
grilletto rilascia la leva dello starter nella posizione di
AVVIAMENTO.
Avviamento a caldo:
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla
posizione centrale.
Q PORTARE la leva dello starter in posizione di marcia.
Per arrestare il motore:
Q Premere l’interruttore di accensione’ (voce 6) in
posizione di arresto “O” e il motore si arresterà.
AVVIAMENTO ELETTRICO:
ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA
COMPLETAMENTE RICARICATA – VEDERE
65
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARICAMENTO BATTERIA
Per avviare un motore freddo:
Q NON 
venga avviato ed entri in funzione.
Q Installare la batteria sull’unità come mostrato nella

Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una

Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter (voce 21) in posizione
START sul lato del carburatore.
Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 19) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo
basculante e si resetterà automaticamente quando
viene rilasciato.
Q L’interruttore di accensione è un interruttore
a 3 posizioni. La posizione 1 è la posizione
‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di
funzionamento e la posizione 3 consiste in un
interruttore basculante che verrà automaticamente
resettato alla posizione 2 una volta rilasciato.
Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene
avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per
mettere in marcia l’apparecchio.
NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva
di starter sulla posizione di AVVIO.
Per avviare un motore caldo:
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una

Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 19) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore
– torneranno alla loro posizione originale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare
parti di ricambio diverse potrà causare rischi o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza
con protezioni laterali durante operazioni con
elettroutensili o quando si svolgono operazioni
che producono polvere. In caso di polvere,
indossare inoltre una maschera anti-polvere.
AVVERTENZE
Prima di controllare, pulire o svolgere le
necessarie operazioni di assistenza sull’utensile,
bloccare il motore, attendere che le parti in
movimento si fermino, scollegare il filo della
candela di accensione e allontanarlo dalla
candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrà causare gravi lesioni personali o danni a
cose.
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in
plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta
a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere
danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio,
grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze come sostanze per
freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli
penetranti, ecc. entrino in contatto con parti
in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica,
il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale
potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra
natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere la Figura 5.
 
 
 

è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di bloccare

rilasciano i tasti di blocco.
 
bobina e metterli da parte.
 
sia perfettamente bilanciata.
 
assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola
per stringerlo.
NOTE: Utilizzare solo il foro sul pulsante per stringere
         
stringere eccessivamente il bullone, il che potrà

 
suo posto.
66
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
       
ad albero curvo, la bobina dovrà essere sostituita e
posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori
per utensili ad albero curvo” sia visibile. Per il modello
ad albero dritto con testina Reel Easy, la bobina dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato
in fuori per utensili ad albero dritto”.
 
 

          
entrambe le linguette non siano inserite correttamente
nelle aperture.
 
presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™
Vedere la Figura 16.
Q 
Q 
Q 
Q Installare la bobina e girare in senso antiorario.
Q 
sezione del presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™
Vedere la Figura 17
       
         
produttore per prestazioni ottimali.
Q 
Q         

Q 


Q 

PULIRE DEL FORO DI SCARICO, DELLA MARMITTA E
DEL PARASCINTILLE
NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del
tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni
di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille
possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di
calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di
potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le
prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di

Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore
di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire
il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio
modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
REGOLAZIONE REGIME MINIMO
Vedere la Figura 18.
Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione
regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in
senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il
movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si
muove ancora al regime di minimo, contattare un centro
servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare

riparazioni.
AVVERTENZE
La testa di taglio non dovrebbe mai girare a
vuoto. Girare la vite di regolazione regime
minimo in senso antiorario per ridurre i giri
(RPM) e arrestare il movimento della testa di
taglio, o contattare un centro servizi autorizzato
per svolgere le necessarie regolazioni e smettere
di utilizzare l’apparecchio fino a che non sia stato
riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà
causare gravi lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere le Figure 19-20
       

Q 
linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando
delicatamente il coperchio inferiore.
Q 
Q        
       
alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le
linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE
AVVERTENZE
Un tappo del carburante non ermetico dà luogo
a rischi d’incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
        

compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
         
sostituire il tappo del serbatoio.
67
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion RCJ-
6Y o NGK BPMR7A con una distanza tra le punte degli
elettrodi di 6,35 mm (.025 in). Utilizzare per la sostituzione
annuale una candela di scorta rispondente a queste
stesse caratteristiche.
RIPONIMENTO
Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei
bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi
quali i prodotti chimici da giardinaggio.
Nel caso di riponimento per 1 mese o più:
Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Far
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far
riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel presente
manuale.
 
di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, il sistema
di alimentazione del carburante è ostruito. Contattare un centro
assistenza. Se la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe
essere ingolfato, vedere paragrafo seguente.
3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di
AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda ripetutamente

NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà tirare
più volte la corda.
Il motore non
raggiunge il pieno
regime ed emette una
quantità eccessiva
di fumo.
1. Miscela olio/carburante
incorretta.

3. Il parascintille è sporco.
4. La candela è difettosa.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la
giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi (50:1).
 
Filtro dell’Aria nel presente manuale.
3. Contattare un centro assistenza autorizzato.
4. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far
riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel presente
manuale.
Il motore si avvia ma
non accelera.
Regolare la vite del minimo del
carburatore.
Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del minimo.
Vedere la Figura 21.



bobina.


bobina.
5. Il motore gira troppo
lentamente.
 
 
Filo nel presente manuale.
 

 
sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
 
Il pulsante di uscita del

svitare.
Il passo di vite è sporco o
danneggiato.


L’erba si arrotola
attorno al tubo e alla

1. Si sta tagliando erba alta a raso
terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi a
medio regime.
1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che l’erba si

2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
CHIAMATECI PRIMA
              
Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa
soddisfazione del cliente.
68
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
O seu aparador de relva foi concebido e fabricado
segundo os altos critérios de exigência da Homelite que
fazem com seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e
segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de
uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
USO A QUE SE DESTINA
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado no
exterior numa área bem ventilada.
O aparelho destina-se a ser utilizado para cortar relva
      
O plano de corte deve ser aproximadamente paralelo
      
para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outra
vegetação em que o plano de corte não seja paralelo à

AVISO
Leia e perceba todas as instruções. O
incumprimento de seguir todas as instruções
listadas em baixo poderão resultar em choque
eléctrico, em incêndio e/ou graves lesões
pessoais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Q Para uma utilização segura, leia e compreenda todas
as instruções antes de utilizar este produto. Siga todas
as instruções de segurança. Caso não siga todas as
instruções de segurança apresentadas abaixo, poderá
desencadear graves ferimentos pessoais.
Q Não permita que crianças ou pessoas inexperientes
usem esta máquina.
Q Nunca ligue ou opere o motor numa área fechada ou
mal ventilada; respirar fumos pode matar.
Q Limpe a área de trabalho antes de cada utilização.
Remova todos os objectos tais como pedras, vidros
partidos, pregos, arames ou cordas que podem ser

lâmina.
Q Use protecção para os ouvidos e óculos de segurança
com protecções laterais que possuam a marca de
conformidade com a norma EN 166 ao utilizar este
produto.
Q Uma ferramenta alimentada por bateria com baterias
integrais ou um bloco de bateria separado devem ser
     
para a bateria. Um carregador que possa ser
apropriado para um tipo de bateria pode criar um risco
de incêndio quando é usado com uma outra bateria.
Q Use a ferramenta com bateria apenas com um bloco
      
qualquer outra bateria pode ocasionar um risco de
incêndio.
Q Use a bateria apenas com o carregador indicado.
MODELO BLOCO DE BATERIA CARREGADOR
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S
(apenas para
o mercado do
Reino Unido)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Use calças compridas e pesadas, botas, e luvas. Não
vista roupa larga, calções, sandálias, ou trabalhe com
os pés descalços. Não use qualquer tipo de jóias.
Q A roupa protectora pesada pode aumentar o cansaço
do operador, o que pode conduzir à insolação. Quando
o tempo estiver quente e húmido, o trabalho pesado
deve ser programado para as primeiras horas da

mais frescas.
Q Nunca utilize esta máquina do lado esquerdo do
operador. O produto é concebido para proteger o
utilizador dos fumos do calor e de escape quando
posicionado no lado direito do corpo. Lembre-se que
os fumos de escape podem matar.
Q 
para impedir que se emaranhe nas peças móveis.
Q Mantenha todas as pessoas que se encontrem perto,
crianças, e animais de estimação a pelo menos 15m
de distância. As pessoas que se encontram perto
devem ser incentivadas a usar uma protecção para
os olhos. Se você for abordado, pare o motor e o
acessório de corte. No caso de máquinas com lâminas,
existe um risco adicional de ferimento às pessoas
que se encontram perto, uma vez que podem ser
atingidas pela lâmina em movimento no caso de um
empurrão da lâmina ou de outra reacção inesperada
da ferramenta.
Q Não utilize esta máquina quando estiver cansado,
        
medicação.
Q Não a utilize com pouca iluminação.
Q   
seu limite de alcance. Posturas excessivas podem
        

Q Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
qualquer peça que se mova.
Q       

da cintura.
Q Não toque a área em torno do silenciador ou do

com o uso.
Q          
de ignição antes de efectuar qualquer ajuste ou
reparação, à excepção dos ajustes do carburador.
Q Inspeccione a máquina antes de cada utilização.
69
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
      
       
utilizar.
Q O acessório de corte nunca deve girar no ralenti
durante o uso normal. O acessório de corte pode girar
no ralenti durante os ajustes do carburador.
Q       
adequado para gasolina.
Q         

    
reabastecimento antes de ligar o motor. Remova

o motor. NÃO FUME ao reabastecer.
Q Pare o motor e deixe arrefecer antes de reabastecer
ou guardar a máquina.
Q Deixe o motor arrefecer; esvazie o depósito de
gasolina e impeça que a máquina se mova antes de a

Q Utilize equipamento de protecção e respeite todas as
instruções de segurança. Para as máquinas equipadas

de corte deixa de girar quando o motor está no ralenti.
   
o acessório de corte parou antes de a máquina ser
pousada.
Q Inspeccione a sua ferramenta antes de cada
utilização para verificar se nenhuma peça está
    
Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a
sua ferramenta.
Q Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
roda durante a afinação do carburador.
Q Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos
   
frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos
por factores hereditários, por uma exposição ao
frio e à humidade, por certos regimes alimentares,
pelo tabaco e certos hábitos de trabalho.
Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos,
que quantidade de vibrações ou que duração da
exposição às vibrações pode provocar a doença.
Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar
a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas
para conservar as mãos e os punhos quentes.
Parece, com efeito, que o frio seja um dos
principais factores que contribuem para o
aparecimento da doença de Raynaud.
     
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua
exposição quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização do aparador de relva e
consulte um médico.
Q Para reduzir o risco de lesão da audição a longo
prazo, tem que se usar protecção auditiva enquanto
se utiliza este produto. Tenha em atenção que a
protecção auditiva reduz a capacidade de ouvir
avisos sonoros e outros sons relacionados com
situações perigosas. O utilizador TEM que estar
ciente disto e prestar atenção extra àquilo que está a
acontecer na sua área de trabalho.
NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Q Inspeccione antes de utilizar. Substitua as peças
      
        

Q Substitua a cabeça, caso esta esteja rachada, lascada
      
se de que a cabeça está correctamente instalada e

ferimentos.
Q       
      
correcta e segura.
Q Use apenas a linha de corte de substituição do
fabricante na cabeça de corte. Não utilize nenhum
outro acessório de corte. A instalação de qualquer
outra marca de linha de substituição ou cabeça de
corte neste aparador de linha poderá causar graves
ferimentos pessoais. Nunca utilize, por exemplo, um
arame ou um cabo de arame, que pode se pode partir
e transformar-se num projéctil perigoso.
Q 
lugar e em boas condições.
Q        
ao aparar. Mantenha a cabeça de linha abaixo do

posicionada 60cm acima ou mais do solo.
Q Não coloque ferramentas de bateria ou as suas
baterias perto do fogo ou de fontes de calor. Isto
reduzirá o risco de explosão e possivelmente de
ferimentos.
Q Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca

a funcionar ou quente. Afaste-se pelo menos 10m
do local de reabastecimento antes de ligar o motor.

A inobservância deste aviso pode resultar em graves
ferimentos pessoais.
70
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SÍMBOLOS


SÍMBOLO NOME EXPLICAÇÃO
V Voltagem Voltagem
A Amperes Corrente
Hz Hertz Frequência (ciclos por segundo)
W Watt Potência
min Minutos Tempo
~
Corrente Alternada Tipo de corrente
Corrente Directa 
n
o
Sem Velocidade de
Carregamento
Velocidade de rotação, sem carga
Ferramenta de Classe II Construção de duplo isolamento
…/min Por Minuto 
Alerta de Condições
Húmidas
Não exponha à chuva ou utilize em locais húmidos.
Aviso de Segurança Precauções que envolvem a sua segurança.
Leia o Manual do
Utilizador.
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender
o manual do operador antes de utilizar este aparelho.
Use protecções para os
olhos e os ouvidos
Quando utilizar este equipamento, utilize uma protecção para os olhos
que respeite o cumprimento da norma EN 166, e utilize protecções
para os ouvidos.
Q 
bateria. Não use um bloco ou um carregador de bateria




Q As baterias podem explodir na presença de uma fonte
de ignição, tal como uma luz piloto. Para reduzir o
risco de grave ferimento pessoal, nunca use qualquer
    
Uma bateria explodida pode ocasionar a propulsão de

lave imediatamente com água abundante.
Q Não carregue a ferramenta da bateria num local
húmido ou molhado. Se seguir esta regra, reduzirá o
risco de choque eléctrico.
Q Para obter melhores resultados, a sua ferramenta
de bateria deve ser carregada num local onde a
temperatura seja superior a 10°C, mas inferior a 38°C.
Para reduzir o risco de grave ferimento pessoal, não a

Q Sob condições extremas de uso ou temperatura,

em contacto com a sua pele, lave imediatamente
com sabão e água, e em seguida neutralize com
         
contacto com os seus olhos, lave-os com água fresca
abundante durante pelo menos 10 minutos e procure
imediatamente cuidados médicos. Se seguir esta
regra, reduzirá o risco de grave ferimento pessoal.
71
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Mantenha os
Observadores Afastados
Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de
estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento.
Ricochete
Os objectos lançados podem fazer ricochete e resultar em ferimentos
pessoais ou danos materiais.
Sem lâmina
Não instale nem utilize qualquer tipo de lâmina num produto que



motorizados com uma taxa de octanas de 87 [(R + M)/2] ou superior.
Este produto é movido por um motor de 2 tempos e exige uma


SÍMBOLO SINAL SIGNIFICADO
PERIGO:
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá
resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO:
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada,
poderá conduzir à morte ou graves lesões.
CUIDADO:
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada,
poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões.
CUIDADO:

resultar em danos de propriedade.
ASSISTÊNCIA
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
     
sugerimos que devolva o produto ao seu CENTRO
DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO mais próximo para
reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use
apenas peças de substituição idênticas.
AVISO
Para evitar lesões pessoais graves, não tente
usar este produto até ter lido exaustivamente
e compreendido completamente o manual do
operador. Se não tiver compreendido os avisos
e instruções no manual do operador, não utilize
este produto. Contacte o serviço de apoio ao
cliente Ryobi para assistência.
AVISO
O funcionamento de qualquer ferramenta
eléctrica pode fazer com que objectos estranhos
sejam atirados para os seus olhos, o que pode
resultar em graves lesões oculares. Antes
de funcionar com a ferramenta, use sempre
óculos de protecção com protecções laterais e,
quando necessário, um protector de rosto total.
Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety
para uso sobre os óculos graduados ou sobre
os óculos de segurança padrão com protecções
laterais. Use sempre protecção para os olhos
que esteja marcada em como cumpre com a EN
166.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INTRODUÇÃO
     
    
Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho
      
tornando-o mais fácil de manter e operar.
DESCRIÇÃO DAS FIGURAS
Figura 1
1. Correia de ombro

3. Eixo motor
4. Acoplador
72
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
5. Gancho de correia
6. Interruptor de ignição
7. Botão do disparador
8. Pega traseira
9. Bomba injectora

11 . Arranque manual
12. Disparador do regulador de pressão
13. Bateria de 12 volts
14. Pega dianteira
15. Parafuso de orelhas


18. Carregador
19. Interruptor de segurança
20. Lingueta
21. Alavanca do bloqueador
Figura 2
22. Acoplamento do aparador
23. Tecla
24. Abertura do guia
25. Eixo da cabeça eléctrica
26. Posição do furo
Figura 3
27. Furo
28. Tampão do gancho
29. Furo secundário
Figura 4
30. Parafuso
31. Suporte
32. Punho dianteiro
Figura 5
33. Entalhe
34. Aba
35. Porca

50. Retentor da bobina
Figura 6
36. Suporte do gancho
Figura 7


Figura 8
39. Porta da bateria
40. Bateria
Figura 10
41. Sentido da rotação
Figura 11
42. Área de corte perigosa
43. Melhor área de corte
44. Sentido da rotação
Figura 12
45. Lâmina de corte do aparador de linha
Figura 15a
46. Posição de arranque
Figura 15b
47. Posição de funcionamento
Figura 16
48. Eixo motor

50. Retentor da bobina
Figura 17

52. Entalhe
53. Furo
54. Entalhe
55. Furo
Figura 18
56. Parafuso do ralenti
Figura 19
57. Lingueta
Figura 20
58. Lingueta
59. Filtro

Figura 21
61. Parafuso do ralenti

MONTAGEM
DESEMBALAR
Este produto requer montagem.
Q Retire cuidadosamente da caixa da ferramenta e
quaisquer acessórios. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão

Q Inspeccione cuidadosamente a ferramenta de forma
a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano
73
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ocorreu durante o transporte.
Q Não se desfaça do material de embalagem até
ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado
satisfatoriamente a ferramenta.
Q 
utilize este produto até as peças serem repostas.
LISTA DA EMBALAGEM
Montagem do Aparador
Cabeça de Fio Reel Easy
Cabeça de Linha Pro Cut II
TM
Retenção da Bobina
Correia de ombro
Bateria de 12 Volts
Carregador
Conjunto do Punho dianteiro

Tampa do suporte
Chave de Combinação
Manual do Operador
AVISO
Não tente modificar este produto ou criar
acessórios não recomendados para o uso com
este produto. Quaisquer destas alterações ou
modificações representam um uso indevido
e pode resultar em condições perigosas
ocasionando eventuais ferimentos graves
pessoais.
AVISO
Para prevenir um arranque acidental que poderia
causar graves ferimentos pessoais, desligue
sempre o fio da vela de ignição do motor da vela
de ignição e retire o bloco da bateria ao montar
as peças.
INSTALAR O EIXO DA CABEÇA ELÉCTRICA NO
ACESSÓRIO
Ver Figura 2.
AVISO
Nunca instale, retire, ou ajuste qualquer
acessório quando a cabeça eléctrica estiver a
funcionar. Se não parar o motor, poderá causar
graves ferimentos pessoais.
O acessório é ligado ao eixo da cabeça eléctrica através
de um dispositivo acoplador.
Q Desaperte o parafuso de orelhas no acoplador do eixo
da cabeça eléctrica e retire o tampão de extremidade
do acessório.
Q Empurre o botão situado no eixo do acessório. Alinhe
o botão com a abertura do guia no acoplador da
cabeça eléctrica e deslize os dois eixos em conjunto.

furo de posicionamento.
NOTA: Se o botão não se libertar completamente no
furo de posicionamento, os eixos não estão fechados
no devido lugar. Gire ligeiramente dum lado para o

Q 
AVISO
Assegure-se de que o parafuso de orelhas
está totalmente apertado antes de colocar o
equipamento em funcionamento; verifique
periodicamente o aperto durante o uso de forma
a evitar graves ferimentos pessoais.
REMOVER O ACESSÓRIO DA CABEÇA ELÉCTRICA
Para remover ou mudar de acessório:
Q Desaperte o parafuso de orelhas.
Q Empurre o botão e torça os eixos para remover e
separar as extremidades.
COLOCAR O TAMPÃO DO GANCHO
Ver Figura 3.
Existe duas maneiras de pendurar o seu acessório para
armazenamento.
Q Para usar o tampão do gancho, pressione o botão e
coloque o tampão do gancho sobre a extremidade
mais inferior do eixo do acessório. Gire ligeiramente o

no devido lugar.
Q O furo secundário no eixo do acessório também pode
ser usado para suspender.
ANEXAR A PEGA DIANTEIRA
Ver Figura 4.
Q Retire a porca de orelhas, a anilha, e o parafuso da
pega dianteira.
Q Instale a pega dianteira no lado superior da estrutura
do eixo motor.
NOTA: O Punho dianteiro deve inclinar-se ligeiramente
para o utilizador quando correctamente colocada.
Q Coloque o parafuso através do Punho dianteiro e
      
suporte.
AVISO
A lâmina de corte de linha no deflector da relva
é afiada. Evite o contacto com a lâmina. Caso
contrário, poderá causar graves ferimentos
pessoais.
74
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
UNIÃO DO DEFLECTOR DA RELVA
Ver Figura 5.
           
       
totalmente na ranhura da aba.
 
sentido dos ponteiros do relógio.
INSTALAR A CABEÇA DE FIO DE CORTE REEL EASY
Q Abra a Cabeça do Aparador de Linha Reel Easy
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os
trincos.
Q Remova a tampa da cabeça do aparador de linha, o

Q Coloque a cabeça do aparador de linha no eixo de

de linha está totalmente assentada.
Q Instale o parafuso hexagonal na abertura no eixo de
       

       
parafuso. A utilização de outras ferramentas pode


Q Reinstale a mola na cabeça do aparador de linha e
pressione para baixo para assentar.
Q Reinstale a bobina. Para o RLT30CET, o acessório do
aparador de linha curvo deve ser colocado para que
“This side out for curved shaft” (Este lado para fora

acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel
Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This
side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso

Q 
Q Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que

aberturas.
Q Instale a linha conforme descrito na próxima secção
deste manual.
Colocar a Correia de Ombro
Ver Figura 6.
Siga estas etapas para colocar a correia de ombro.
Q Ligue a lingueta na correia ao suporte do gancho.
Q Ajuste a correia numa posição confortável.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Deslocamento do Motor .........................................30 cm³
Diâmetro do Trajecto de Corte ................17 pol / 432mm.
Diâmetro do Fio ..............................................2.4/2.7 mm.
Tensão da Bateria.................................................12 Volts

protecção)..............................................................6.37 kg
 ..........6.7kg
Volume (depósito de gasolina) ..............................415cm³
Motor no desempenho máximo (de acordo com a
ISO8893) ............................................................... 0.70kw
Frequência de rotação máxima do eixo ...........12000/min
Velocidade do motor (frequência de rotação) no máximo
recomendado.
Frequência de rotação do eixo .........................12000/min
Velocidade do motor (frequência de rotação)
em ralenti ...................................................2800-3800/min

no máximo desempenho de motor ....................................
..........................................................0.48kg/h ou 0.66 L/h

ISO8893) no máximo desempenho de motor....................
................................................. 640 g/kw.h ou 0.87 L/kw.h

(para ralenti e com regulador de pressão
amplamente aberto para cortadores de relva) quando

vibração em ralenti para o punho dianteiro e Pega
traseira.............................3.5 m/s² e 3.3 m/s²
K= 1.5 m/s²

dianteira e Pega traseira .................14.5 m/s² e 10.4 m/s²
K= 1.5 m/s²

(de acordo com a EN ISO 22868) ................. 100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)

(de acordo com a EN ISO 22868) .................... 109 dB(A)
K= 3 dB(A)
CONHEÇA O SEU APARADOR DE FIO
Ver Figura 1.
A utilização segura deste produto requer a compreensão
das informações apresentadas na ferramenta e no
manual do operador, assim como a percepção do projecto
que pretende. Antes de utilizar este produto, familiarize-
se com todas as funções de funcionamento e normas de
segurança.
75
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARREGADOR
O carregador tem um buraco de suspensão para um
armazenamento adequado, ocupando pouco espaço. Os
parafusos devem ser instalados de modo que a distância
de centro seja 11.5 cm
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparador de linha tem uma ligação eléctrica que pode
ser usada em vez da ligação por disparo.
CABEÇA DE LINHA PRO CUT IITM
O aparador de linha é fornecido com uma cabeça

DEFLECTOR DE RELVA

a protegê-lo dos restos expelidos.
CORREIA DE OMBRO
O aparador de linha inclui uma correia de ombro que
ajuda a suster a máquina.
MOTOR MONTADO NO TOPO
         
afastado das poeiras e dos restos da área de corte.
FUNCIONAMENTO
AVISO
Ao familiarizar-se com este produto, não deixe
de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma
fracção de segundo de distracção é suficiente
para infligir graves ferimentos.
AVISO
Use sempre óculos de protecção ou óculos
de segurança com protecções laterais quando
utilizar ferramentas eléctricas. Caso contrário,
os seus olhos poderão ser atingidos por objectos
provocando graves ferimentos.
AVISO
Não utilize quaisquer equipamentos
complementares ou acessórios não
recomendados pelo fabricante deste produto.
O uso de equipamentos complementares ou
acessórios não recomendados pode provocar

ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DO
APARADOR
MANUSEAR O COMBUSTÍVEL COM SEGURANÇA
       

Reabasteça sempre no exterior, não inale os vapores do

        
em contacto com a pele. Se ocorrer o contacto, lave
imediatamente a zona com sabão e água abundante.


olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se a irritação
persistir, consulte um médico de imediato.
Limpe imediatamente a gasolina derramada. Consulte
     
Segurança deste manual para obter informações
adicionais de segurança.
MISTURAR O COMBUSTÍVEL
      

Este produto é alimentado por um motor de dois tempos e

motores a dois tempos. Misture previamente gasolina

num recipiente limpo e autorizado para gasolina.


de 91 octanas ou superior.
Não utilize nenhum tipo de pré-mistura de gasolina/
       

a ser utilizada em ciclomotores, motocicletas, etc.

tempos para motores refrigerados a ar.
      
para motores de fora de borda a dois tempos.

rácio de 50:1.
Misturar a gasolina muito bem e todas as vezes antes de
reabastecer.
Misturar em pequenas quantidades. Não misture



COMBUSTÍVEIS OXIGENADOS
Algumas gasolinas convencionais são combinadas com
álcool ou um composto de éter. Este tipo de gasolina
   
oxigenados.
      


      
       
bomba. As seguintes são as percentagens de oxigenados
aprovadas pela EPA:
76
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Etanol (álcool etílico ou de grão) a 10% de volume.
Pode utilizar gasolina que contenha até 10% de volume
de etanol. A gasolina que contenha etanol pode ser
comercializada com o nome de “Gasohol”. Não utilize

MTBE (éter metil-butil-terciário) em 15% de volume.
Pode utilizar gasolina que contenha até 15% de volume
de MTBE.
Metanol (álcool metílico ou de madeira) em 5% do
volume. Pode utilizar gasolina que contenha até 5%
de volume de metanol dado que também contém co-
solventes e inibidores da corrosão para proteger o sistema

volume de metanol superior a 5% pode causar problemas
    
as peças de metal, borracha e plástico do aparelho ou do

sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra
estação de serviço ou mude para outra marca de gasolina.
NOTA:        
problemas de desempenho resultantes do uso de um
    
superiores às referidas anteriormente não são cobertos
pela garantia.
ENCHER O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
AVISO
    
encontrado algum, corrija-os antes de utilizar
a serra para impedir fogo ou lesões de
queimadura.
Q 
para prevenir contaminação.
Q 
Q       
depósito. Evite derramar.
Q         
limpe e inspeccione a junta.
Q 

NOTA: É normal que o motor emita fume durante e
depois da primeira utilização.
1 litro + 20ml = 50: 1
2 litros + 40ml = 50: 1
3 litros + 60ml = 50: 1
4 litros + 80ml = 50: 1
5 litros + 100ml = 50: 1
CARREGAR A BATERIA
O conjunto da bateria para esta ferramenta é fornecido

conseguinte, deverá carregá-la durante a noite antes de
a utilizar.
NOTA: As baterias não atingirão a carga completa na
primeira vez que são carregadas. Espere vários ciclos
(funcionamento seguido do carregamento) para que
carreguem completamente.
AVISO:
Nunca use o carregador de bateria perto
de onde realiza o reabastecimento ou a
manutenção do produto.
Q Carregue a bateria apenas com o carregador fornecido
(BPH-1215/12V Ni-Cd).
Q 
habitual doméstica, 230V/240V~, 50 Hz.
Q Ligue o carregador à fonte de alimentação.
Q Coloque a bateria no suporte de carregamento. Alinhe

carregamento. (Ver Figura 8.)
Q 
os contactos na bateria se encaixam adequadamente
com os contactos no suporte de carregamento.
Q A luz vermelha indicadora de carga (LED), localizada
no suporte de carregamento, irá acender-se
com a luz vermelha quando o carregador está
ligado adequadamente à fonte de alimentação.
Esta luz indica que o carregador está a funcionar
correctamente. Permanecerá até que a bateria seja
removida do suporte de carregamento ou o carregador
seja desligado da fonte de alimentação.
Q Após o uso normal, são necessárias 3 horas ou menos
de tempo de carregamento para recarregar totalmente
a bateria.
Q Se ambos os indicadores LED vermelho e laranja
brilharem, a bateria está praticamente ou totalmente
descarregada e são necessárias 6 horas ou mais para
recarregar totalmente a bateria.
NOTA: Se o carregador não carregar a bateria ou
o LED laranja continuar a brilhar depois de mais de
30 minutos de carregamento, entregue a bateria e o
conjunto do carregador no seu Centro de Assistência
Autorizado Ryobi mais próximo para se efectuar uma

Q A bateria tornar-se-á ligeiramente quente ao toque
durante o carregamento. Isto é normal e não indica um
problema.
Q Não coloque o carregador numa área de calor ou frio
extremos. Trabalhará melhor à temperatura ambiente
}
77
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
normal.
Q Quando as baterias estiverem totalmente carregadas,
desligue o carregador da fonte de alimentação e
remova a bateria.
OPERAR O APARADOR
Ver Figura 9.
AVISO
Posicione sempre a unidade no lado direito do
operador. O uso da unidade no lado esquerdo
    

queimadura.
AVISO
Para evitar queimaduras causadas por
   

cintura.
Prenda o aparador com a sua mão direita na pega traseira
e a sua mão esquerda na pega dianteira. Mantenha um

aparador deve ser segurado numa posição confortável
com a pega traseira à altura da anca.
Opere sempre o aparador a todo o gás. Corte a erva alta
de cima para baixo. Isto impedirá que a erva se envolva
            
poderia causar danos resultantes de sobreaquecimento.
          
          
erva.
O corte prolongado a meio gás conduzirá ao gotejamento

AVANÇAR A LINHA DE CORTE
(Cabeça do aparador de linha Reel Easy)

na erva enquanto se corre o motor a todo o gás.
Q Opere o motor a todo o gás.
Q 
cada vez que o botão é premido. Não prenda o botão
na terra.
NOTA: A lâmina de corte do aparador de linha no
        
correcto.
NOTA:        


manualmente.
AVANÇAR A LINHA DE CORTE MANUALMENTE:
Q 
Q 
avançar manualmente a linha.
NOTA: A linha Pro Cut II
TM
não pode ser avançada.
Para substituir a linha, consulte Colocar linha na
cabeça do aparador de linha Pro Cut II
TM
mais à frente
neste manual.
PONTAS DE CORTE
Veja as Figuras 9 - 11.
Q      
ferramenta afastada do seu corpo. (Posição de

Q Mantenha o aparador inclinado para a área a ser
cortada; esta é a melhor área de corte.
Q O aparador corta ao passar a unidade da esquerda
para a direita. Isto evitará atirar detritos para o
operador. Evite cortar na área perigosa apresentada
na ilustração.
Q            

Q Cercas e vedações de arame causam um desgaste
extra e até mesmo ruptura. As paredes de pedra e

rapidamente.
Q Evite árvores e arbustos. A casca de árvore, os moldes
de madeira, o tapume, e os postes das cercas podem

LÂMINA DE CORTE DE APARADOR DE LINHA
Ver Figura 12.
O aparador é equipado com uma lâmina de corte de
        
melhor corte, avance a linha até que esteja aparado ao
comprimento pela lâmina de corte. Avance a linha sempre
que ouça o motor a funcionar mais rapidamente do que

manterá o melhor desempenho e manterá a linha longa.
COMEÇAR E PARAR
Veja as Figuras 13 - 15.
Ao iniciar o aparador de linha pela primeira vez ou quando
a carga da bateria está baixa, poderá ser necessário
iniciar o aparador de linha manualmente.
PARA ARRANQUE MANUAL:
Para ligar um motor frio:
NÃO aperte o disparador do regulador de pressão até que
o motor arranque e funcione.
Q       
nivelada.
Q PRIMA – Prima a bomba injectora pelo menos 7 vezes,

Q AJUSTE a alavanca de arranque para a posição
INICIAR.
78
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Assegure-se de que o ‘Interruptor de ignição’ (item 6)
se encontra na posição central.
Q PUXE o accionador de recuo até o motor arrancar.
Q Aguarde 6-10 segundos, e em seguida aperte
suavemente o disparador para funcionar.
NOTA: Apertar e libertar o disparador do regulador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor morno:
Q        
encontra na posição central.
Q PUXE o accionador de recuo até o motor arrancar.
Para parar o motor:
Q Prima o ‘interruptor de ignição’ (artigo 6) para a
posição de parar “O” e o motor parará.
PARA ARRANQUE ELÉCTRICO:
CERTIFIQUE-SE QUE A BATERIA FOI TOTALMENTE
CARREGADA – VER CARREGAR BATERIA
Para ligar um motor frio:
Q NÃO aperte o disparador do regulador de pressão até
que o motor arranque e funcione.
Q Instale a bateria na unidade segundo as indicações da

Q       
nivelada.
Q PRIMA – Prima a bomba injectora pelo menos 7 vezes,

Q AJUSTE a alavanca de arranque (item 21) para a
posição INICIAR ao lado do carburador.
Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (item 19) e o
‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (item 6) ao
mesmo tempo.
Q N.B. O interruptor de segurança é um tipo
de interruptor de balancim e irá restaurar-se
automaticamente uma vez libertado.
Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor
de 3 posições. A posição 1 é ‘off’, a posição 2 é
funcionamento, e a posição 3 é um interruptor
tipo de balancim que se restaura automaticamente
para a posição 2 uma vez libertado.
Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor começar
– eles irão reverter-se para a sua posição de descanso.
Q Aguarde 6-10 segundos, em seguir aperte o disparador
do regulador de pressão para funcionar.
NOTA: Apertar e libertar o disparador do regulador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor morno:
Q      

Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (item 19) e o
‘interruptor de ignição’ (item 6) ao mesmo tempo.
Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor começar
– eles irão reverter-se para a sua posição de descanso.
MANUTENÇÃO
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas
peças de substituição idênticas. O uso de
quaisquer outras peças pode criar perigo ou
causar danos ao aparelho.
AVISO
Use sempre óculos de protecção ou óculos de
segurança com protectores laterais durante a
operação da ferramenta. Caso a operação seja
poeirenta, use também uma máscara contra o
pó.
AVISO
Antes de inspeccionar, limpa, ou realizar
serviços de manutenção à máquina, desligue
o motor, aguarde que todas as peças móveis
parem, e desligue a ficha da vela e afaste-a da
vela. A falha no seguimento destas instruções
pode resultar em graves lesões pessoais ou
danos para a propriedade.
MANUTENÇÃO GERAL
Evite usar solventes ao limpar as partes de plástico. A
       
por vários tipos de solventes comerciais e podem ser
       

AVISO
Nunca deixe, em qualquer momento, que óleo
  
lubrificantes penetrantes, etc. entrem em

podem danificar, enfraquecer ou destruir o
plástico, o que poderá resultar em graves lesões
pessoais.
Pode realizar frequentemente as reparações e ajuste
descritos no presente. Para outras reparações, deixe que
o aparador seja tratado por um agente de assistência
autorizado.
INSTALAR A CABEÇA DO APARADOR DE LINHA
REEL EASY
Ver Figuras 5.
 
79
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
 
instalada.
         
comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os
trincos.
 

          

de linha está totalmente assentada.
 
       


A utilização de outras ferramentas pode fazer com


         
pressione para baixo para assentar.
 
aparador de linha curvo deve ser colocado para que
“This side out for curved shaft” (Este lado para fora

acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel
Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This
side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso

 
 
de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
     
aberturas.
    
deste manual.
INSTALAR A CABEÇA DE LINHA PRO CUT II
TM
Ver Figura 16.
Q 
Q Remova a cabeça de linha actualmente instalada.
Q Instale a cabeça de linha no eixo de condução até que
esteja totalmente encaixada.
Q Instale o retentor da bobina e gire no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Q Instale a linha de corte conforme descrito na próxima
secção deste manual.
INSTALAR A LINHA DE CORTE NA CABEÇA DE LINHA
PRO CUT II
TM
Ver Figura 17.
        
ou 2,7mm. Use linha de substituição original do fabricante
para um melhor desempenho.
Q 
Q Junte duas das linhas de aparar com os comprimentos
pré-cortados ou corte dois pedaços de linha de aparar,
em comprimento de 28cm.
Q Introduza a linha nas ranhuras localizadas nos lados
da cabeça de linha. A linha deve ser empurrada para
dentro até que aproximadamente 2,5cm saia dos furos
no topo da cabeça de linha.
Q Remova a linha antiga puxando-a dos furos localizados
no topo da cabeça de linha.
LIMPAR A SAÍDA DE ESCAPE, SILENCIADOR E
DETENTOR DE IGNIÇÃO
NOTA       
   
       
silenciador, e/ou a protecção do detentor de ignição
       
reparar numa perda de potência com a sua ferramenta a
gasolina, poderá ser necessário remover estes depósitos
para restaurar o desempenho. Recomendamos vivamente
que este serviço seja apenas realizado por técnicos de


50 horas ou anualmente para garantir um desempenho
adequado do seu aparelho. Os detentores de ignição
podem encontrar-se em diferentes locais dependendo do
modelo adquirido. Contacte o seu agente de assistência
mais próximo para a localização do detentor de ignição
para o seu modelo.
AJUSTE DA VELOCIDADE A RALENTI
Ver Figura 18.
Caso o acessório de corte girar a ralenti, o parafuso da
velocidade a ralenti precisa de ajuste no motor. Rode o
parafuso da velocidade a ralenti no sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir as RPM em ralenti e pare o
movimento do acessório de corte. Caso o acessório
de corte ainda se mova em ralenti, contacte um agente
de assistência para ajustar e descontinuar o uso até a
reparação ser efectuada
AVISO
O acessório de corte nunca deve girar em
ralenti. Rode o parafuso da velocidade a
ralenti no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir as RPM em ralenti e pare
o acessório de corte, ou contacte um agente de
assistência para ajustar e descontinuar o uso
até a reparação ser efectuada. Graves lesões
80
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
pessoais poderão resultar do acessório de corte
girar em ralenti.
LIMPAR O RESGUARDO DO FILTRO DE AR
Veja as Figuras 19 - 20.
Para um desempenho e duração de vida adequados,

Q          
com o seu polegar ao mesmo tempo que puxa
suavemente a tampa.
Q         
limpar.
Q 
abas da parte inferior da tampa nas ranhuras na base
          

TAMPÃO DO COMBUSTÍVEL
AVISO
   

de imediato.



motor. Se o desempenho melhora quando o tampão do
       
 

SUBSTITUIÇÃO DA FICHA DA VELA
Este motor usa uma vela Champion RCJ-6Y ou NGK
BPMR7A com uma abertura de eléctrodo de .025
in.(6,35mm). Use uma substituição exacta e substitua-a
anualmente.
GUARDAR O PRODUTO
Q Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Guarde a unidade inactiva no interior numa área seca
       
Mantenha-a afastada de agentes corrosivos tais como

Ao armazenar durante 1 mês ou mais tempo:
Q        
recipiente aprovado para gasolina. Deixe o motor
funcionar até que pare.
81
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADO.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O motor não arranca 1. Sem ignição.

3. O motor está afogado.
1. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela.
Consulte Ignição

2. Pressione a lâmpada de manutenção até que o

não encher, o sistema principal de injecção de

assistência. Caso o indicador encha, o motor poderá
estar afogado, proceda ao item seguinte.
3. 3. Ajuste a alavanca de arranque para a posição
INICIAR. Aperte o disparador e puxe a corda
repetidamente até que o motor arranque e funcione.
NOTA: Dependendo da gravidade do afogamento, tal
poderá requerer que puxe a corda várias vezes.
O motor não alcança
a velocidade máxima
emite muito fumo
1. Mistura incorrecta de


está sujo.
3. A protecção do detentor de
ignição está suja.
4. Vela de ignição entupida.



Resguardo do Filtro de Ar anteriormente neste manual.
3. Contacte um agente de assistência.
4. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela.

neste manual.
O motor arranca,

em ralenti
O parafuso da velocidade em
ralenti no carburador precisa de
ajuste.
Rode o parafuso da velocidade em ralenti no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade em
ralenti. Acelera Ver Figura 21.
 

bobina.

demasiado curto.

bobina.
5. A velocidade do motor é
demasiado lenta.




liberta o retentor da bobina.



Retentor da bobina

As linhas de parafuso estão


melhorias, substitua o retentor da bobina.
A erva envolve-se à
volta da estrutura do
eixo condutor e da


do solo.
2. Funcionamento do aparador a
velocidade parcial.
1. Corte a erva alta de cima para baixo para prevenir
qualquer emaranhamento.
2. Opere o aparador a todo o gás.
LIGUE-NOS PRIMEIRO
Para quaisquer questões sobre o funcionamento ou manutenção do seu aparelho, contacte a Linha de Assistência

82
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Uw grastrimmer is volgens het strenge eisenpakket van
Homelite ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een
betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in
gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden
kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en
krachtige apparaat.
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik in
een goed-geventileerde ruimte.
Het product is bedoeld voor het maaien van lang gras,
onkruid en gelijkaardige vegetatie op grondniveau of
daarrond. Het snijkantsvlak moet ongeveer parallel met
het grondoppervlak liggen. Het product mag niet worden
gebruikt om heggen, struiken of andere vegetatie te
snoeien of knippen, waar het snijkantsvlak niet parallel
met het grondoppervlak ligt.
WAARSCHUWING:
Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze
goed begrijpt. Het negeren van de onderstaande
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrocutie, brand en/of en ernstige
verwondingen.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Q Om dit toestel veilig te gebruiken is het noodzakelijk
dat u alle instructies leest en ervoor zorgt dat u ze
goed begrijpt vooraleer het toestel te gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften. Het negeren van
de onderstaande instructies kan leiden tot ernstige
verwondingen.
Q Hou kinderen en onervaren omstanders uit de buurt
wanneer u dit toestel gebruikt.
Q Gebruik het toestel nooit in een afgesloten of slecht
verluchte ruimte; uitlaatgassen inademen kan dodelijk
zijn.
Q Ruim de werkplek op voor u begint. Verwijder
voorwerpen, zoals stenen, glas, nagels, kabels of
draden die in de maailijn of het snijblad kunnen
terechtkomen of verstrikt raken.
Q Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril in
overeenstemming met de EN 166 norm wanneer u dit
product gebruikt.
Q Een toestel op batterijen dat met een ingebouwd of
extern batterijpak werkt, mag enkel met een oplader
worden opgeladen, die specifiek voor dat toestel werd
ontworpen. Een oplader die voor een welbepaald type
batterij is geschikt, maar in combinatie met een ander
soort batterij wordt gebruikt, kan een brandgevaar
inhouden.
Q Gebruik een toestel op batterijen enkel met
het batterijpak dat specifiek voor dit toestel werd
ontworpen. Het gebruik van andere batterijen kan een
brandgevaar inhouden.
Q Gebruik de batterijen enkel met een van de
onderstaande opladers:
MODEL BATTERIJPAK OPLADER
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S
(enkel voor UK)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Draag een zware, lange broek, hoge schoenen en
handschoenen. Draag geen loshangende kledij, short,
sandalen en loop niet op blote voeten. Draag geen
juwelen.
Q Zware beschermkledij kan de vermoeidheid van de
bediener versnellen, wat kan leiden tot hitteslag.
Tijdens warm en vochtig weer is het aangeraden om
zwaar werk tijdens de ochtend of de late namiddag uit
te voeren wanneer het wat koeler is.
Q Hou het toestel nooit aan uw linkerzijde wanneer u het
gebruikt. Het product is ontworpen om de gebruiker te
beschermen tegen hitte en uitlaatgassen wanneer het
aan de rechterkant van het lichaam wordt gehouden.
Denk eraan dat uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Q Bind lang haar samen tot boven de schouders om te
voorkomen dat het in de bewegende delen verstrikt
raakt.
Q Hou omstanders, kinderen en huisdieren op
minstens 15 m afstand. Omstanders dragen best een
veiligheidsbril. Leg u de motor en de maaischijf stil,
wanneer iemand naar u toekomt. Wanneer het gaat
om een toestel met snijbladen, bestaat het bijkomend
risico dat een omstander wordt getroffen door de
snijbladen, wanneer deze met elkaar in contact
komen of wanneer het toestel een onverwachte
beweging maakt.
Q Gebruik het toestel niet als u moe of ziek bent of
onder invloed van alcohol, drugs of medicatie staat.
Q Gebruik het toestel niet bij slechte verlichting.
Q Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Rek u niet uit. Dit kan leiden tot verlies van
evenwicht of blootstelling aan hete oppervlakten.
Q Hou alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
Q Bedien het toestel nooit zodanig dat de onderkant van
de motor boven heuphoogte reikt om blootstelling aan
warme oppervlakten te vermijden.
Q Raak nooit de delen aan rond de carburator of de
cilinder van het toestel, want deze onderdelen worden
erg warm.
Q Leg de motor stil en haal de stekker uit het
stopcontact vooraleer u aanpassingen of herstellingen
aanbrengt, behalve voor aanpassingen aan de
carburator.
Q Controleer het toestel voor elk gebruik. Controleer
83
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
het toestel op losse onderdelen, lekken, enz. Vervang
beschadigde onderdelen voor gebruik.
Q De maaischijf mag nooit stationair draaien tijdens
normaal gebruik. De maaischijf mag wel stationair
draaien tijdens wanneer u de carburator bijstelt.
Q Meng en bewaar brandstof in een reservoir dat
geschikt is voor benzine.
Q Meng de brandstof buitenshuis op een plaats, waar
er geen vonken of vlammen zijn. Ruim gemorste
brandstof op. Sta op 10 m afstand van de vulplaats
vooraleer u de motor opnieuw start. Verwijder de
brandstofdop voorzichtig nadat u de motor heeft
stilgelegd. VERBODEN TE ROKEN tijdens het vullen.
Q Leg de motor stil en laat afkoelen vooraleer u
brandstof bijvult of het toestel bewaart.
Q Laat de motor afkoelen, ledig de brandstoftank en
beveilig het toestel vooraleer u het vervoert.
Q Draag beschermkledij en leef alle
veiligheidsvoorschriften na. Voor toestellen met
een koppeling moet ervoor gezorgd worden dat
de maaischijf stopt met draaien wanneer de motor
stilvalt. Zorg ervoor dat de maaischijf gestopt is,
wanneer het toestel wordt uitgeschakeld en vooraleer
u het neerzet.
Q Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat
u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende
onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Q Wees uiterst voorzichtig: de draadkop draait tijdens
het afstellen van de carburator.
Q Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw grastrimmer onmiddellijk
stop te zetten en een arts te raadplegen.
Q Om het risico op gehoorschade op lange termijn
te verminderen, moet gehoorbescherming worden
gedragen terwijl u dit product gebruik. Wees u ervan
bewust dat gehoorbescherming de mogelijkheid
vermindert om hoorbare waarschuwingen en
andere geluiden te horen die verband houden met
gevaarlijke situaties. De bediener MOET zich hiervan
bewust zijn en extra aandacht hebben voor wat in het
werkgebied gebeurt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Q Controleer het toestel voor gebruik. Vervang
beschadigde onderdelen. Zorg ervoor dat de binders
gemonteerd en beveiligd zijn. Controleer het toestel
op lekken.
Q Vervang de maailijn indien deze gebarsten of
beschadigd is. Zorg ervoor dat de maailijn goed is
gemonteerd en veilig werd vastgemaakt. Wanneer
u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen
veroorzaken.
Q Zorg ervoor dat alle beschermstukken, riemen en
handvaten stevig en veilig werden gemonteerd.
Q Gebruik alleen de maailijn die door de producent
werd meegeleverd wanneer u de lijn in de maaikop
vervangt. Gebruik geen andere maailijn. Wanneer u
een ander soort vervangingslijn of maaikop installeert,
kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik
vb. nooit kabel of kabeldraad dat kan afbreken en zo
een gevaarlijk projectiel kan vormen.
Q Bedien het toestel nooit zonder de beschermkap en
zorg ervoor dat deze in goede staat verkeert.
Q Hou beide handvaten stevig vast terwijl u maait. Hou
de snoeikop onder heuphoogte. Maai nooit met de
snoeikop meer dan 60 cm boven de grond.
Q Plaats toestellen die werken op batterijen of hun
batterijen nooit in de buurt van vuur of hitte. Dit
verhoogt het risico op explosie en mogelijks letstel.
Q Schakel de motor steeds uit om brandstof bij te
vullen. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait
of warm heeft. Ga tenminste 10 m ver staan van
de vulplaats. Ruim alle brandstof op die gemorst
werd. VERBODEN TE ROKEN. Wanneer u deze
waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
Q Laat het batterijpak niet vallen en beschadig of
breek de batterijen niet. Gebruik geen batterijpak of
oplader die een harde schok kreeg of in de grond viel.
84
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun mening. Een
correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken.
SYMBOOL NAAM UITLEG
V Volt Spanning
A Ampère Stroomsterkte
Hz Hertz Frequentie (cycli per seconde)
W Watt Vermogen
Min minuten Tijd
~ wisselstroom Type stroom
gelijkstroom Stroomtype of -kenmerk
n
o
Geen laadsnelheid Rotatiesnelheid zonder lading
Klasse 2-toestel Dubbel-geïsoleerde constructie
…/min Per minuut Aantal omslagen, toeren, oppervlaktesnelheid, enz. per minuut
Waarschuwing voor natte
omstandigheden
Stel niet bloot aan regen of gebruik niet op vochtige locaties.
Veiligheidswaarschuwing Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid.
Lees de gebruiksaanwijzing
Om het gevaar van verwondingen te verminderen, moet gebruiker
de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel in
gebruik neemt.
Draag gezichts- en
gehoorbescherming
Draag gezichts- en gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit
toestel.
Hou omstanders uit de buurt
Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren,
op tenminste 15m afstand van het werkbereik.
Een beschadigde batterij kan ontploffen. Gooi een
beschadigde of gevallen batterij onmiddellijk weg.
Q Batterijen kunnen ontploffen in de buurt van een
ontstekingsbron, zoals vb. een waakvlam. Gebruik
nooit een draadloos toestel in de buurt van een open
vlam om het risico op ernstig letstel te verkleinen. Er
kunnen chemicaliën en brokstukken uit een ontplofte
batterij ontsnappen. Wanneer u met deze projectielen
in aanraking komt, spoel dan onmiddellijk met water.
Q Gebruik geen toestellen op batterijen in een natte of
vochtige omgeving. Wanneer u dit voorschrift naleeft,
verkleint het risico op elektrocutie.
Q Om optimale prestaties te garanderen, wordt het
toestel best opgeladen op een plaats waar de
temperatuur tussen 10°C en 38°C bedraagt. Bewaar
het toestel niet in of buiten een voertuig om het risico
op ernstige verwondingen te verkleinen.
Q De batterij kan beginnen lekken onder extreme
gebruiks- of weersomstandigheden. Als uw
huid met de vloeistof in contact komt, dient u zich
onmiddellijk met zeep en water te wassen en kunt
u de vloeistof met citroensap of azijn neutraliseren.
Wanneer vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u
ze gedurende minstens 10 minuten met water te
spoelen en raadpleegt u best onmiddellijk een dokter.
Wanneer u deze voorschriften in acht neemt, verkleint
de kans op ernstige verwondingen.
85
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Gevaar voor terugkaatsen
Projectielen kunnen terugkaatsen en letsels of schade aan
voorwerpen veroorzaken
Geen mes
Installeer of gebruik geen enkel mestype op een product dat dit
symbool vertoont.
Benzine en smering
Gebruik loodvrije benzine geschikt voor motorvoertuigen met een
octaangehalte van 87 [(R + M) / 2] of hoger. Dit toestel wordt door
een tweetaktmotor aangedreven en vereist tweetaktbrandstof en
–smeervloeistof.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
SYMBOOL SIGNAAL BETEKENIS
GEVAAR:
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan
zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen,
dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP:
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen,
kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP:
(Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in schade
aan voorwerpen.
ONDERHOUD
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
      
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u
aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde
ERKENDE ONDERHOUDSDIENST terug te brengen.
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWING:
Probeer dit product niet te gebruiken vooraleer
u de gebruiksaanwijzing goed heeft gelezen
en helemaal heeft begrepen om ernstige
verwondingen te voorkomen. Als u de
waarschuwingen en instructies in de handleiding
niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de
Ryobi-klantendienst voor hulp.
WAARSCHUWING:
Het gebruik van alle elektrisch gereedschap
kan ertoe leiden dat vreemde voorwerpen in
de ogen terechtkomen wat kan leiden tot
ernstige oogschade. Vooraleer u het elektrisch
gereedschap begint te gebruiken, dient u
steeds een veiligheidsbril, een veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming of, indien nodig,
een volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij
raden breedzichtveiligheidsmaskers aan voor
gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming. Gebruik altijd
gezichtsbescherming conform richtlijn EN 166.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INLEIDING
Dit toestel heeft veel kenmerken die het gebruik ervan
aangenamer en prettiger maken. Bij het ontwerp van dit
toestel hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid
topprioriteit gekregen waardoor het makkelijk te
onderhouden en te gebruiken is.
KENMERKEN
Figuur 1
1. Schouderband
2. Pro Cut II maaikop
3. Aandrijfas
4. Koppelingscomponent
5. Aanhechting band
6. Startschakelaar
7. Veiligheidsschakelaar
86
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
8. Achterste handgreep
9. Knijppeer
10. Brandstofdop
11. Trekstart
12. Gaskleptrigger
13. 12V-batterij
14. Voorste handvat
15. Vleugelschroef
16. Beschermkap tegen gras
17. ‘Reel Easy’ maaikop
18. Oplader
19. Veiligheidsschakelaar
20. Knipsluiting
21. Chokehendel
Figuur 2
22. Maaischijf
23. Knop
24. Geleider
25. Aandrijfas
26. Plaatsopening
Figuur 3
27. Opening
28. Ophangdop
29. Secundaire opening
Figuur 4
30. Bout
31. Houder
32. Voorste handgreep
Figuur 5
33. Gleuf
34. Treklip
35. Moer
49. Lijnkop
50. Spoelhouder
Figuur 6
36. Ophanghaak
Figuur 7
37. Rode LED
38. Oranje LED
Figuur 8
39. Batterijpoort
40. Batterij
Figuur 10
41. Rotatierichting
Figuur 11
42. Gevaarlijk maaibereik
43. Beste maaibereik
44. Rotatierichting
Figuur 12
45. Snijblad voor de maailijn
Figuur 15a
46. Starthouding
Figuur 15b
47. Houding bij het bedienen van het toestel
Figuur 16
48. Aandrijfas
49. Maaikop
50. Spoelhouder
Figuur 17
51. Lijn
52. Gleuf
53. Opening
54. Gleuf
55. Opening
Figuur 18
56. Stationaire snelheidsschroef
Figuur 19
57. Knipsluiting
Figuur 20
58. Knipsluiting
59. Filterscherm
60. Luchtfilterdeksel
Figuur 21
61. Stationaire snelheidsschroef
62. Luchtfilterdeksel
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit toestel vereist montage.
Q Haal het toestel en de toebehoren voorzichtig uit de
doos. Controleer of alle items aanwezig zijn die op de
paklijst staan.
Q Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren
of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het
vervoer geen schade heeft opgelopen.
Q Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat u
het toestel goed heeft gecontroleerd en een eerste
keer probleemloos heeft gebruikt.
Q Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
87
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen
werden vervangen.
PAKLIJST
Trimmer
Reel Easy lijnkop
Pro Cut II
TM
lijnkop
Spoelhouder
Schouderriem
12 Volt accu
Lader
Voorste handgreep
Grasbeschermer
Hangdop
Combinatiesleutel
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING:
Probeer het toestel niet aan te passen of
toebehoren te creëren waarvan het gebruik in
combinatie met dit toestel niet is aangewezen.
Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als
misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke
situaties die ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Trek de stekker altijd uit het stopcontact en
verwijder het batterijpak, wanneer u onderdelen
monteert om te voorkomen dat het toestel
ongewild start en ernstige verwondingen
veroorzaakt.
AANDRIJFKOP OP DE STANG MONTEREN
Zie figuur 2
WAARSCHUWING:
Monteer, verwijder of wijzig nooit enig onderdeel
terwijl de aandrijfas nog draait. Wanneer u de
motor niet stillegt, kan dit ernstige verwondingen
veroorzaken.
De stang wordt met de aandrijfas verbonden door middel
van een koppelingscomponent.
Q Maak de vleugelschroef op de koppelingscomponent
van de aandrijfas los en verwijder het dopje van de
stang.
Q Druk de knop op de stang in. Lijn de knop uit volgens
de geleider op de koppelingscomponent van de
aandrijfas en verbindt de twee assen. Draai de stang
tot de knop in de opening klikt.
OPMERKING:Als de knop niet volledig in de opening
loskomt, zijn de assen niet juist op hun plaats
vergrendeld. Draai voorzichtig langs beide kanten tot
de knop op zijn plaats is vergrendeld.
Q Draai de vleugelschroef goed vast.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de vleugelschroef volledig is
vastgeschroefd vooraleer u het toestel gebruikt.
Controleer regelmatig of de schroef nog goed
vast zit om het risico op ernstige verwondingen
te verkleinen.
STANG VAN DE AANDRIJFKOP VERWIJDEREN
Om de stang te verwijderen of bij te stellen:
Q Maak de vleugelschroef los.
Q Druk de knop in, draai de as rond en haal de twee
delen uit elkaar.
OPHANGDOP MONTEREN
Zie figuur 3
Q Om de ophangdop te gebruiken, drukt u de knop in en
plaatst u de ophangdop over het onderste einde van
de stang. Draai de ophangdop voorzichtig van kant tot
kant tot de knop op zijn plaats vastklikt.
Q De tweede opening in de stang kan ook gebruikt
worden om het toestel op te hangen.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN
Zie figuur 4
Q Verwijder de vleugelmoer, sluitingsring en bout van de
voorste handgreep.
Q Monteer de voorste handgreep aan de bovenkant van
de aandrijfasbehuizing.
OPMERKING: De voorste handgreep moet licht
worden gebogen in de richting van de gebruiker
wanneer deze correct is geplaatst.
Q Plaats de moer door het voorste handvat en maak
deze vast in de bevestigingsbouten op de houder.
WAARSCHUWING:
Het snijblad op de grasbeschermkap is scherp.
Raak het snijblad niet aan. Wanneer u deze
aanwijzing niet naleeft, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen.
GRASBESCHERMKAP MONTEREN
Zie figuur 5
1. Monteer de grasbeschermer (16) in de tab op de
aandrijfschacht (3) en zorg ervoor dat de bout volledig
in de opening van de tab schuift..
2. Gebruik de sleutel om de moer (33) vast te maken in
de richting van de wijzers van de klok.
REEL EASY LIJNKOP INSTALLEREN
Q Open de Reel Easy Line trimmerkop door de
knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. De inhoud
van de lijntrimmerkop staat onder spanning. Houd dus
88
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
uw andere hand boven de lijntrimmerkop terwijl u de
knipsluitingen indrukt.
Q Verwijder het lijntrimmerkopdeksel, de knop en spoel
en leg deze aan de kant.
Q Plaats de lijntrimmerkop op de aandrijfas. Zorg ervoor
dat de lijntrimmerkop goed vast zit.
Q Installeer de inbusmoer in de opening op de
aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in
de knop om aan te spannen.
OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te
spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan
ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de
lijntrimmerkop kan beschadigen.
Q Herinstalleer de veer in de lijntrimmerkop en druk
deze naar beneden om vast te maken.
Q Herinstalleer de spoel. Voor de RLT30CET gebogen
lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden
geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen
as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire
gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel
zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven
voor een rechte as” zichtbaar is.
Q Plaats de knop terug in de spoel.
Q Plaats het lijntrimmerkopdeksel en lijn de
knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop
af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot
beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
Q Installeer de lijn zoals beschreven in het volgende
deel van deze handleiding.
DE SCHOUDERBAND VASTMAKEN
Zie figuur 6
Volg deze stappen om de schouderband vast te maken.
Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de
ophanghaken.
Q Pas de band aan tot een comfortabele positie.
KENMERKEN
PRODUCTSPECIFICATIES
Cilinderinhoud.........................................................30 cm³
Maaidiameter ...............................................17 in/432 mm
Lijndiameter .....................................................2,4/2,7 mm
Batterijspanning ......................................................12 Volt
Massa (zonder brandstof, maaigedeelte
en bescherming) ....................................................6,37 kg
Massa (zonder brandstof met maaikop) ..................6,7 kg
Volume (brandstoftank) ........................................415 cm³
Maximum motorvermogen
(conform ISO8893) ............................................... 0,70kW
Maximum toerental van de as ..........................12000/min
Motorsnelheid (toerental) bij aangewezen max.
toerental van de as ...........................................12000/min
Motorsnelheid (toerental) bij
stationair draaien .......................................2800-3800/min
Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij
maximale motorprestatie ............. 640g/kWh of 0,87l/kWh
Trillingsniveau bij stationair draaien en tijdens
accelereren (bij stationair draaien en bij open gaskleppen
voor graskantmaaiers) wanneer gemeten volgens het
trillingsniveau stationair draaien 4,2 aan de voorste en
achterste handgrepen..........................3,5m/s² en 3,3m/s²
K= 1.5 m/s²
Trillingsniveau achterste hendel
tijdens werking ...........14.5m/s
2
and 104 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Geluidsniveau (conform EN ISO 22868) ...... 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Geluidsniveau (conform EN ISO 22868) ......... 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
KEN UW GRASKANTMAAIER
Zie figuur 1.
Om dit toestel veilig te gebruiken, is het noodzakelijk
dat u de informatie op het toestel en in deze
gebruiksaanwijzing begrijpt en dat u de nodige kennis
heeft over de werken die u wenst uit te voeren.
Maak uzelf vertrouwd met alle werkingskenmerken en
veiligheidsregels vooraleer u dit toestel in gebruik neemt.
OPLADER
De oplader is voorzien van een sleutelgatopening dat
u toelaat het toestel gemakkelijk en plaatsbesparend
op te bergen. De schroeven moeten zodanig worden
gemonteerd dat de afstand tussen de twee 11,5 cm
bedraagt.
ELEKTRISCHE START
De graskantmaaier is voorzien van een elektrische start
die in plaats van de trekstart kan worden gebruikt.
PRO CUT II
TM
MAAIKOP
De graskantmaaier wordt geleverd met een bijkomende
maaikop.
GRASBESCHERMKAP
De graskantmaaier wordt geleverd met een
grasbeschermkap die u helpt beschermen tegen
rondvliegend afval.
SCHOUDERBAND
De graskantmaaier wordt geleverd met een
schouderband die u helpt het toestel te dragen.
MOTOR AAN DE BOVENKANT
De motor is aan de bovenkant van het toestel
gemonteerd om een beter evenwicht te bieden en komt
zo minder makkelijk in aanraking met stof en afval uit het
maaibereik.
89
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WERKING
WAARSCHUWING:
Laat uw vertrouwdheid met dit product u niet
zorgeloos maken. Hou er rekening mee dat een
kleine onoplettendheid voldoende is om ernstige
verwondingen te veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u dit niet
in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen
terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige
verwondingen.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die
niet door de fabrikant van dit toestel worden
aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of
toebehoren die niet worden aangeraden, kan
leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
DE GRASKANTMAAIER MET BRANDSTOF VULLEN
EN HERVULLEN
BRANDSTOF VEILIG GEBRUIKEN
Behandel brandstof steeds voorzichtig; het is uiterst
ontvlambaar.
Vul het toestel steeds buiten met brandstof, adem geen
benzinedampen in.
Zorg ervoor dat de brandstof of het smeermiddel niet in
contact komt met de huid. Wanneer er toch huidcontact
is, wast u zich meteen met veel water en zeep.
Zorg ervoor dat de brandstof en het smeermiddel niet
in contact komen met de ogen. Wanneer dit toch het
geval is, was dan de ogen onmiddellijk met proper water
uit. Wanneer de irritatie niet ophoudt, raadpleeg dan
onmiddellijk een dokter.
Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op. Voor
bijkomende veiligheidsinformatie verwijzen wij naar
het hoofdstuk ‘Brandstof vullen’ in het deel ‘Specifieke
veiligheidsvoorschriften’ van deze gebruiksaanwijzing.
BRANDSTOF MENGEN
Transporteer en bewaar brandstof altijd in een container
die is goedgekeurd voor benzine.
Dit toestel wordt aangedreven door een
tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine
en tweetaktsmeermiddel. Meng loodvrije benzine met
tweetaktsmeermiddel op voorhand in een propere
container, goedgekeurd voor gebruik met benzine.
Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije
benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen met
een octaangehalte van 91 of hoger.
Gebruik geen voorgemengd benzine/
smeermiddelmengsel van een tankstation; dit bevat een
voorgemengd benzine/smeermiddelmengsel, bestemd
voor gebruik in snorfietsen, bromfietsen, enz.
Gebruik een tweetakt zelfmengsmeermiddel voor
luchtgekoelde motoren van hoge kwaliteit.
Gebruik geen smeermiddel voor auto’s of tweetakt
smeermiddel voor buitenboordmotoren.
Meng 2% smeermiddel met de benzine. Dit is een 50:1
verhouding.
Meng de brandstof telkens goed door vooraleer u het
toestel vult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden. Meng geen
grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van
30 dagen. We raden een tweetaktsmeermiddel aan,
voorzien van een brandstofstabilisator.
GEOXYGENEERDE BRANDSTOFFEN
Sommige conventionele brandstoffen worden met alcohol
of een andere component gemengd. Dit type benzine
wordt met de verzamelnaam ‘geoxygeneerde brandstof’
benoemd.
Zorg ervoor dat de brandstof loodvrij is en het minimum
octaangehalte bevat indien u een geoxygeneerde
brandstof gebruikt. Probeer de samenstelling van de
brandstof te weten vooraleer u een geoxygeneerde
brandstof gebruikt. Soms is het verplicht deze
informatie op de pomp aan te brengen. De volgende
brandstofsoorten zijn EPA-goedgekeurde percentages
van geoxygeneerde brandstoffen:
Ethanol (ethyl- of graanalcohol) 10%. U mag benzine
gebruiken met ethanolgehalte tot 10%. Ethanolbenzine
kan verkocht worden onder de naam ‘gasohol’. Gebruik
geen E85-brandstof.
MTBE (methyl-tert-butylether) 15%. U mag benzine
gebruiken met een MTBE-gehalte tot 15%.
Methanol (methyl- of houtalcohol) 5%. U mag
benzine gebruiken met een methanolgehalte
tot 5%, op voorwaarde dat het ook co-solventen en
corrosieremmers bevat ter bescherming van het
brandstofsysteem. Benzine die meer dan 5% methanol
bevat kan start- en/of prestatieproblemen veroorzaken.
Het kan ook de metalen, rubberen of plastic
onderdelen van het toestel of het brandstofsysteem
beschadigen. Wanneer u ongewenste effecten tijdens
de werking van het toestel opmerkt, probeer dan een
ander benzinestation of schakel over naar een ander
brandstofmerk.
OPMERKING: Schade aan het brandstofsysteem of
prestatieproblemen als gevolg van het gebruik van
geoxygeneerde brandstof die de hierboven aangegeven
waarden overschrijdt, wordt niet door de garantie gedekt.
90
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BRANDSTOFTANK VULLEN
WAARSCHUWING:
Controleer het toestel op brandstoflekken. Als
u een lek aantreft, herstel het dan vooraleer u
de maaier gebruikt om het risico op brand of
brandwonden te vermijden.
Q Maak het oppervlak rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te vermijden.
Q Maak de brandstofdop voorzichtig los.
Q Vul het reservoir voorzichtig met het
brandstofmengsel. Vermijd morsen.
Q Controleer de zegelring en maak hem schoon
vooraleer u de brandstofdop terugplaatst.
Q Vervang de brandstofdop onmiddellijk en schroef hem
met de handen vast. Ruim gemorste brandstof op.
OPMERKING: Het is normaal dat de motor wat rook
uitstoot tijdens en na het eerste gebruik.
1 liter + 20ml = 50:1
2 liter + 40ml = 50:1
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml = 50:1
5 liter + 100 ml = 50:1
BATTERIJPAK OPLADEN
Het batterijpak voor dit toestel wordt geleverd in een
ontladen toestand om mogelijke problemen te vermijden.
Het is daarom nodig om de batterijen voor gebruik een
nacht lang op te laden.
OPMERKING: De batterijen zullen na een eerste
oplaadbeurt niet volledig zijn opgeladen. Voer
verschillende oplaadcycli uit (het toestel gebruiken en
vervolgens opnieuw opladen) om de batterijen volledig
op te laden.
WAARSCHUWING:
Gebruik de acculader nooit nabij een
plaats waar brandstof wordt getankt of
onderhoudswerkzaamheden aan het product
worden uitgevoerd.
Q Vervang het batterijpak enkel met het oplaadsysteem
dat werd meegeleverd (BPH-1215/12V Ni-Cd).
Q Zorg ervoor dat de stroomspanning overeenkomt met
de normale spanning, 230V/240V~, 50Hz.
Q Verbind de oplader met het stroomnet.
Q Plaats de batterijen in de oplader. Lijn de rand van
het batterijpak uit met de groef in de oplader. (zie
figuur 8).
Q Druk het batterijpak goed neer om zeker te zijn
dat de contactpunten van het batterijpak goed zijn
verbonden met de contactpunten van de oplader.
Q De oplaadindicator (LED) op de oplader zal rood
oplichten wanneer de oplader goed met het
stroomnet is verbonden. Dit lampje geeft aan dat de
oplader goed werkt. Het zal opgelicht blijven tot het
batterijpak van de oplader wordt verwijderd of de
oplader van het stroomnet wordt afgekoppeld.
Q Voorzie 3u of minder oplaadtijd om de batterijen
volledig op te laden na normaal gebruik.
Q Wanneer zowel het rode als het oranje LED-lampje
oplichten, is het batterijpak volledig ontladen. In dat
geval dient u 6u of meer oplaadtijd te voorzien om de
batterijen volledig op te laden.
OPMERKING: Indien de oplader het batterijpak niet
oplaadt of het oranje LED-lampje blijft branden na
meer dan 30 minuten oplaadtijd, ruilt u het batterijpak
en de oplader best in bij uw dichtstbijzijnde erkende
Ryobi-klantendienst voor een elektrische controle.
Q Het batterijpak zal warm worden wanneer het
oplaadt. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Q Plaats de oplader niet op een plaats waar het
extreem warm of koud is. De oplader werkt het best
bij normale kamertemperatuur.
Q Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, trekt
u de oplader uit het stopcontact en verwijdert u het
batterijpak.
DE GRASKANTMAAIER GEBRUIKEN
Zie figuur 9
WAARSCHUWING:
Bedien dit toestel steeds langs uw rechterkant.
Wanneer u dit toestel aan uw linkerkant
bedient, zult u aan warme oppervlakten worden
blootgesteld, wat kan leiden tot mogelijk
brandwonden.
WAARSCHUWING:
Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant
van de motor boven heuphoogte houdt om
brandwonden van warme oppervlakten te
vermijden.
Hou met uw rechterhand de achterste handgreep en
met uw linkerhand de voorste handgreep van het toestel
vast. Hou het toestel met beide handen goed vast
wanneer u het bedient. De graskantmaaier moet op
een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de
achterste handgreep op heuphoogte.
Gebruik de graskantmaaier altijd op volle kracht. Maai
hoog gras van boven naar beneden. Dit zal vermijden
dat het gras rond de staaf en maaikop verstrikt raakt en
}
91
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
zo schade door oververhitting veroorzaakt. Wanneer het
gras rond de maaikop vastraakt, LEGT U DE MOTOR
STIL, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert
u het gras.
Wanneer u op halve kracht verder maait, kan
smeermiddel uit de carburator sijpelen.
MAAILIJN OPSCHUIVEN
(Reel Easy lijntrimmerkop)
De maailijn kan worden opgeschoven door de maaikop
op het gras te tikken terwijl de motor op volle kracht
draait.
Q Draai de motor op volle kracht.
Q Tik de knop op de grond om de lijn op te schuiven. De
lijn schuift vooruit telkens u de grond raakt. Hou de
knop niet tegen de grond.
OPMERKING: Het snijblad voor de maailijn op de
grasbeschermkap zal de lijn op de juiste lengte
afsnijden.
OPMERKING: Wanneer de lijn teveel wordt ingekort,
is het mogelijk dat u de lijn niet naar voor kunt
schuiven door op de grond te tikken. Indien dit het
geval is, stopt u de motor en schuift u de lijn manueel
naar voor.
MAAILIJN MANUEEL OPSCHUIVEN
Q Stop de motor en trek de stekker uit het stopcontact.
Q Druk de knop in terwijl u aan de lijn(en) trekt om ze
manueel naar voor te schuiven.
OPMERKING: Pro Cut II
TM
lijn kan niet naar
voren worden gebracht. Om de lijn te vervangen,
verwijzen wij naar het hoofdstuk Lijn in Pro Cut
II
TM
lijntrimmerkop installeren, later in deze
gebruiksaanwijzing.
MAAITIPS:
Zie figuren 9 – 11.
Q Vermijd warme oppervlakten door het toestel
steeds van uw lichaam weg te houden. (goede
bedieningshoudingen worden in figuur 9 getoond.)
Q Hou de graskantmaaier in een hoek tot het
maaioppervlak; dit is de beste maaipositie.
Q De graskantmaaier snijdt wanneer u het toestel van
links naar rechts beweegt. Op deze manier voorkomt
u dat er afval bij de bediener terechtkomt. Vermijdt
het maaien in de gevaarlijke zone, aangeduid in de
illustratie.
Q Gebruik de top van de lijn om te maaien; forceer de
maaikop niet in het ongemaaide gras.
Q Draadafsluitingen en hekken veroorzaken bijkomende
slijtage en zelfs breuk. Stenen muren, dorpels en
hout kunnen de lijn snel doen verslijten.
Q Vermijd bomen en struikgewas. Boomschors,
houtschilfers, afrasteringspalen en platen kunnen
makkelijk door de maailijn beschadigd worden.
SNIJBLAD VOOR DE MAAILIJN
Zie figuur 12
De graskantmaaier is uitgerust met een snijblad voor
de maailijn op de beschermkap. Schuif de lijn naar voor
totdat ze op lengte door het snijblad wordt afgesneden
voor de beste maaiprestaties. Schuif de lijn telkens naar
voor als u hoort dat de motor sneller dan normaal draait
of wanneer de maaiprestaties verminderen. Zo houdt u
de lijn lang en verkrijgt u de beste prestaties.
STARTEN EN STOPPEN
Zie figuren 13-15.
Wanneer u de graskantmaaier voor het eerste opstart of
wanneer de batterijspanning laag is, kan het nodig zijn,
het toestel manueel te starten.
MANUELE START:
Koudstart:
Druk de graskleptrigger NIET in tot de motor start en
draait.
Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak
neer.
Q VOORAF – Druk de knijppeer minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel in de START positie.
Q Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6)
in de middelste positie staat.
Q TREK aan de trekstart tot de motor start.
Q Wacht 6-10 seconden en druk dan de knijppeer
zachtjes in om te werken.
OPMERKING: Wanneer u de knijppeer indrukt en
loslaat, schuift de starthendel naar de RUN-positie.
Warmstart:
Q Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6)
in de middelste positie
Q TREK aan de trekstart tot de motor start.
Motor stilleggen:
Q Schuif de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de
‘O’-positie en de motor zal stilvallen.
ELEKTRISCHE START:
ZORG ERVOOR DAT DE BATTERIJEN VOLLEDIG
WERDEN OPGELADEN – ZIE ‘BATTERIJEN
OPLADEN’
Koudstart:
Q Druk de graskleptrigger NIET in tot de motor start en
draait.
Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in
figuur 8.
Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak
neer.
92
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q VOORAF – Druk de knijppeer minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel (nummer 21) in de START
positie aan de zijkant van de carburator.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 19) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 6).
Q De veiligheidsschakelaar is een schuifschakelaar
die zichzelf reset eens hij wordt losgelaten.
Q De ontstekingsschakelaar is een
3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’, positie 2 is
‘aan’ en positie 3 is een schuifstand die zichzelf
terug in positie 2 zet eens losgelaten.
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
Q Wacht 6 – 10 seconden en druk dan de
gaskleptrigger in.
OPMERKING: Wanneer u de knijppeer indrukt en loslaat,
schuift de starthendel naar de RUN-positie.
Warmstart:
Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak
neer.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 19) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 6).
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
Ryobi-vervangingsonderdelen. Het gebruik van
enige andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelings bescherming tijdens het werken
met een elektrisch gereedschap of wanneer u
stof afblaast. Draag ook een stofmasker wanneer
het werk veel stof veroorzaakt.
WAARSCHUWING:
Stop de motor en wacht tot alle bewegende
delen zijn stilgevallen en haal de stekker uit
het stopcontact, wanneer u het toestel wil
controleren, schoonmaken of onderhouden.
Wanneer u deze aanwijzingen niet volgt, kan dit
leiden tot ernstige verwondingen of schade aan
voorwerpen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
plastic onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten
plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door
verschillende soorten commerciële oplosmiddelen
en kunnen door hun gebruik worden beschadigd.
Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, enz. te
verwijderen.
WAARSCHUWING:
Laat nooit remvloeistoffen, benzine,
petroleumproducten, bijtende smeermiddelen,
enz., in contact komen met plastic onderdelen.
Chemicaliën kunnen plastic beschadigen,
verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot
ernstige verwondingen.
U kunt vaak aanpassingen en herstellingen die hier
worden beschreven, zelf uitvoeren. Voor andere
herstellingen is het beter de graskantmaaier te laten
nazien door een erkende onderhoudsdienst.
REEL EASY LIJNTRIMMERKOP INSTALLEREN
Zie afbeelding 5 .
 
 
      
knipsluitingen aan beide kanten in te drukken. De
inhoud van de lijntrimmerkop staat onder spanning.
Houd dus uw andere hand boven de lijntrimmerkop
terwijl u de knipsluitingen indrukt. .
 
en leg deze aan de kant.
 
dat de lijntrimmerkop goed vast zit.
       
aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in
de knop om aan te spannen.
OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te
spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan
ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de
lijntrimmerkop kan beschadigen.
       
deze naar beneden om vast te maken.
 
lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden
geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen
as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire
gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel
zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven
voor een rechte as” zichtbaar is.
 
     
knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop
93
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot
beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
    
deel van deze handleiding.
PRO CUT II
TM
MAAIKOP INSTALLEREN
Zie figuur 16.
Q Leg de motor stil en trek de stekker uit het
stopcontact.
Q Verwijder de gemonteerde maaikop.
Q Plaats de maaikop op de aandrijfas totdat hij volledig
is vastgeankerd.
Q Plaats de spoelhouder en draai in wijzerzin.
Q Plaats de maailijn zoals beschreven in het volgende
deel van deze gebruiksaanwijzing.
MAAILIJN IN DE PRO CUT II
TM
MAAIKOP
INSTALLEREN
Zie figuur 17.
Gebruik een monofilament met diameter 2,4 mm of 2,7
mm. Gebruik alleen de originele vervangingslijnen van de
producent om goede prestaties te waarborgen.
Q Leg de motor stil en trek de stekker uit het
stopcontact.
Q Neem twee van de voorgesneden stukken maailijn
die worden meegeleverd of snij twee stukken maailijn
van 28 cm lengte.
Q Schuif de lijn in de opening aan de zijkant van de
maaikop. De lijn moet tot ongeveer 2,5 cm van de
gaten aan de bovenkant van de maaikop ingedrukt
worden.
Q Verwijder de oude lijn door hem uit de gaten aan de
bovenkant van de maaikop te trekken.
UITLAAT, CARBURATOR EN VONKENVANGER
SCHOONMAKEN
OPMERKING: Afhankelijk van het type brandstof, het
type en de hoeveelheid smeermiddel dat u gebruikt en/
of de gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat de
uitlaat, carburator en/of vonkenvangerscherm verstopt
raken door koolstofdeeltjes. Als u vermogensverlies bij
uw bezineaangedreven toestel merkt, kan het nodig
zijn deze afzetting te verwijderen om de prestaties te
herstellen. We raden aan dat u enkel een erkende
onderhoudstechnicus raadpleegt om deze dienst uit te
voeren.
De vonkenvanger moet elke 50 uur of elk jaar vervangen
of schoongemaakt worden om de goede werking van
het toestel te garanderen. Vonkenvangers worden in
allerhande handelszaken verkocht, afhankelijk van
het model. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudsdienst om te weten waar de vonkenvanger
die op uw model past, zich bevindt.
STATIONAIR DRAAIEN BIJSTELLEN
Zie figuur 18.
Indien het maaigedeelte stationair draait, moet de
stationaire snelheidsschroef op de motor aangepast
worden. Draai de stationaire snelheidsschroef in
wijzerzin om het motortoerental te verminderen en
het maaigedeelte stil te leggen. Als het maaigedeelte
nog steeds draait bij stationaire snelheid, neemt u
best contact op met een onderhoudsdienst om dit te
laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze
herstelling niet is uitgevoerd.
WAARSCHUWING:
Het maaigedeelte mag nooit draaien bij
stationaire snelheid. Draai de stationaire
snelheidsschroef in wijzerzin om het
motortoerental te verminderen en het
maaigedeelte stil te leggen, of neem contact
op met een onderhoudsdienst om dit te laten
aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang
deze herstelling niet is uitgevoerd. Wanneer het
maaigedeelte draait bij stationaire snelheid kan
dit ernstige verwondingen veroorzaken.
LUCHTFILTERSCHERM SCHOONMAKEN
Zie figuren 19 – 20.
Voor degelijke prestaties en een lange levensduur van
uw toestel is het nodig de luchtfilter schoon te houden.
Q Neem het deksel van de luchtfilter af door de
kliksluiting met uw duim in te drukken terwijl u het
deksel voorzichtig naar boven trekt.
Q Om de luchtfilter schoon te maken, veegt u hem
voorzichtig schoon.
Q Plaats het deksel van de luchtfilter terug door
de treklip aan de onderkant van het deksel in de
openingen aan de basis van de luchtfilter te schuiven.
Druk het deksel naar boven tot het stevig op zijn
plaats klikt.
BRANDSTOFDOP
WAARSCHUWING:
Een lekkende brandstofdop vormt een risico voor
brand en moet onmiddellijk vervangen worden.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvriendelijke filter
en controleklep. Een verstopte brandstoffilter veroorzaakt
verminderde motorprestaties. Als de prestaties
verbeteren wanneer de brandstofdop losgedraaid wordt,
controleert u best of de klep niet defect is of de filter
verstopt is. Vervang indien nodig de brandstofdop.
GLOEIKAARS VERVANGEN
Deze motor gebruikt Champion RCJ-6Y of NGK
BPMR7A gloeikaarsen met een elektrodenafstand van
94
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
0,025 in (6,35 mm). Gebruik een identiek soort gloeikaars
ter vervanging en vervang de gloeikaarsen jaarlijks.
HET TOESTEL BEWAREN
Q Verwijder alle vreemde voorwerpen van het toestel.
Bewaar het toestel binnenskamers in een droge,
goed geventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor
kinderen. Vermijd dat het toestel in contact komt met
bijtende producten, zoals tuinchemicaliën.
Wanneer u het toestel 1 maand of langer bewaart:
Q Verwijder alle brandstof uit de tank en bewaar in een
container, geschikt voor brandstof. Laat de motor
lopen totdat hij stilvalt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
WANNEER DEZE OPLOSSINGEN UW PROBLEEM NIET OPLOSSEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW
ERKENDE ONDERHOUDSDIENST.
PROBLÉEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor start niet
1. Geen ontsteking.
2. Geen brandstof.
3. Motor is verzopen.
1. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de
gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in
deze gebruiksaanwijzing.
2. Druk de knijppeer in totdat de peer met brandstof is gevuld. Wanneer de
peer zich niet vult, is de primaire brandstoftoevoer verstopt. Contacteer
de onderhoudsdienst. Wanneer de knijppeer zich vult, kan de motor
verzopen zijn. Zie hierna.
3. Schuif de starthendel in de START-positie. Druk de trigger in en trekstart
de motor tot hij draait.
OPMERKING: Het is mogelijk dat u de trekstart verschillende keren moet
herhalen, afhankelijk van hoe verzopen de motor is.
De motor raakt niet op
volle snelheid en stoot
veel rook uit
1. Foutief smeermiddel/brand-
stofmengsel
2. Luchtfilter is vuil.
3. Vonkenvanger is vuil.
4. Gloeikaarsen zijn defect.
1. Gebruik verse brandstof en het juiste tweetaktmengsel (50:1).
2. Maak de luchtfilter schoon. Wij verwijzen hierbij naar het gedeelte
‘Luchtfilter schoonmaken’ eerder in deze handleiding.
3. Contacteer een onderhoudsdienst.
4. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de
gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in
deze gebruiksaanwijzing.
Motor start en draait,
maar wil niet stationair
draaien
De stationaire snelheidsschroef
dient bijgesteld te worden.
Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om de stationaire
snelheid te verhogen. Zie figuur 21.
Lijn wil niet naar voor
komen
1. Lijn is aan zichzelf vastgelast.
2. Niet genoeg lijn op spoel.
3. Lijn is te kort gemonteerd.
4. Lijn is verward op de spoel.
5. Motorsnelheid is te laag.
1. Smeer de lijn met een siliconenspray.
2. Breng meer lijn aan de spoel. Wij verwijzen naar het gedeelte
‘Vervangen van de lijn’ in deze gebruiksaanwijzing.
3. Trek lijnen terwijl u afwisselend de spoelhouder indrukt en loslaat.
4. Verwijder de lijn van de spoel en wind ze opnieuw op. Wij verwijzen naar
het gedeelte ‘Vervangen van de maailijn’ in deze gebruiksaanwijzing.
5. Schuif de lijn naar voor bij volle snelheid.
Maaikop draait moeilijk
Schroefdraden zijn vuil of
beschadigd
Maak de schroefdaden schoon en smeer ze in. Indien dit niet beter wordt,
vervang dan de spoelhouder.
Gras hecht zich vast
aandrijfas en de
maaikop
1. U maait hoog gras op
grondniveau.
2.
U gebruikt de graskantmaaier op
halve kracht.
1. Snij hoog gras van de boven naar beneden om aanhechten te
voorkomen.
2. Gebruik de graskantmaaier steeds op volle kracht.
NEEM EERST MET ONS CONTACT OP

Uw toestel werd voor het transport uitgebreid getest om uw tevredenheid te garanderen.
95
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Din grästrimmer har konstruerats och tillverkats enligt
Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt,
lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt,
har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du
kan använda i många år.
GENERELLA SÄKERHETSREGLER
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Denna produkt är endast avsedd för användning
utomhus i ett välventilerat område.
Den här produkten är avsedd för trimning av högt gräs,
ogräs och liknande vegetation på eller vid marknivå.
Skärdelen ska hållas parallell med marken. Använd
inte produkten för att trimma häckar, buskar eller annan
vegetation där skärdelen inte kan hållas parallell med
marken.
VARNING
Läs och förstå alla instruktioner. Att inte följa
alla instruktioner nedan kan resultera i elchock,
brand och/eller allvarlig personskada.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Q För säker användning, läs och förstå alla
instruktioner innan användning av denna produkt.
Följ alla säkerhetsinstruktioner. Att inte följa alla
säkerhetsinstruktioner nedan kan resultera i
personskada.
Q Tillåt inte barn eller otränade personer att använda
maskinen.
Q Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt eller dåligt
vädrat område. Att andas in avgaserna kan döda.
Q Rensa arbetsområdet innan varje användning. Ta bort
alla objekt som exempelvis stenar, trasigt glas, spikar,
tråd och linor som kan kastas iväg eller trasslas in i
linan eller bladet.
Q Använd hörselskydd och skyddsglasögon som har en
märkning som visar att de följer EN 166-standarden
när du använder produkten.
Q Ett batteridrivet verktyg med inbyggda batterier eller ett
separat batteripack får bara laddas med den laddare
som hör till batteriet. En laddare som passar en
batterityp kan skapa brandrisk om den används med
en annan batterityp.
Q Använd endast batteridrivna verktyg med det avsedda
batteripacket. Användning av andra batterier kan
skapa en brandrisk.
Q Använd endast tillsammans med avsedd laddare.
MODELL BATTERIPACK LADDARE
RLT30CET BPH1215 BCAH-120-S (endast
för den brittiska
marknaden).
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Bär tjocka och långa byxor, stövlar och handskar.
Bär inte löst sittande kläder, shorts, sandaler eller gå
barfota. Använd ingen typ av smycken.
Q Tjocka skyddskläder kan öka användarens trötthet
vilket kan leda till värmeslag. Tungt arbete under
varma dagar bör schemaläggas tidigt på morgonen
eller sent på eftermiddagen när temperaturen är lägre.
Q Använd aldrig maskinen på vänster sida om kroppen.
Produkten är utvecklad så att den skyddar användaren
från värme och avgaser om den hålls på höger sida om
kroppen. Kom ihåg att avgaser kan döda.
Q Sätt fast långt hår över axelhöjd för att undvika
intrassling i rörliga delar.
Q Håll alla åskådare, barn och djur på minst 15m avstånd.
Åskådare ska ombedjas att bära skyddsglas. Stoppa
maskinen om någon kommer emot dig. Maskiner med
knivblad utgör en ökad risk för åskådare att träffas av
knivbladet om det går sönder eller om någonting annat
oväntat händer med verktyget.
Q Använd inte det här verktyget när du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Q Använd inte i dåligt upplysta miljöer.
Q Bibehåll stadigt fotfäste och balans. Sträck dig inte. Att
sträcka sig kan resultera i balansförlust eller kontakt
med varma ytor.
Q Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar.
Q För att undvika varma ytor, använd aldrig maskinen
med botten på motorn över midjenivå.
Q Vidrör inte områdena runt ljuddämparen eller cylindern.
Dessa delar blir väldigt varma under användning.
Q Stanna alltid motorn och ta bort sladden till tändstiftet
innan justeringar eller reparationer görs, förutom för
förgasarjusteringar.
Q Inspektera maskinen innan varje användning. Leta
efter lösa fästanordningar, bränsleläckage etc. Byt ut
skadade delar innan användning.
Q Trimmerdelen ska aldrig rotera under tomgång vid
normal användning. Trimmerdelen kan rotera vid
tomgång under förgasarjusteringar.
Q Blanda och förvara bränsle i en bensingodkänd
behållare.
Q        
gnistor eller lågor. Torka upp eventuellt bränslespill. Gå
bort 10m från påfyllningsplatsen innan start av motorn.
Ta långsamt bort bränslelocket efter att motorn är
avstängd. RÖK INTE under påfyllnad.
Q Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning eller
förvaring av maskinen.
Q Tillåt motorn att svalna av, töm bränsletanken och
säkra maskinen så att den inte kan röra sig innan
transport i bil.
Q Bär skyddsutrustning och följ alla säkerhetsinstruktioner.
För enheter med koppling, kontrollera att trimmerdelen
slutar att rotera när motorn går på tomgång. Kontrollera
96
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
att trimmerdelen har slutat att rotera efter att enheten
har stängts av innan den ställs ner.
Q Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle
läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du
använder verktyget.
Q Var ytterst försiktig, trådhuvudet snurrar under
inställningen av förgasaren.
Q Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka
Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,
domningar och förlust av färg i fingrarna, som i
allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar
som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,
exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av
kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge
vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller
hur lång exponering för vibrationer som kan vålla
denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa
försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för
vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då
du använder verktyget. Det förefaller nämligen
som om kölden är en av huvudfaktorerna som
gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom, sluta
omedelbart använda din grästrimmer och vänd dig till
en läkare.
Q Genom att använda hörselskydd när du använder
produkten minskar du risken för långsiktiga
hörselskador. Tänk på att hörselskydd gör det svårare
att höra ljudvarningar och andra ljud som kan varna
om en farlig situation. Du MÅSTE vara medveten om
detta och vara extra uppmärksam på vad som sker
inom arbetsområdet.
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
Q Inspektera innan användning. Byt ut skadade delar.
Kontrollera att fästanordningar är på plats och sitter
ordentligt. Kontrollera att inget bränsleläckage
föreligger.
Q Byt ut linhuvudet om det är spräckt, kantstött eller
skadat på något sätt. Kontrollera att linhuvudet är
korrekt installerat och ordentligt fastsatt. Att inte följa
denna varning kan orsaka allvarlig skada.
Q       
handtag är korrekt och säkert monterade.
Q Använd endast tillverkarens utbyteslina i linhuvudet.
Använd inga andra trimningsdelar. Att installera
utbyteslina eller utbytestrimhuvud av ett annat märke
än tillverkarens till denna trimmer kan resultera i
allvarlig personskada. Använd aldrig, till exempel, vajer
eller vajerrep som kan gå sönder och bli till en farlig
projektil.
Q      
plats och i gott skick.
Q Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under
trimning. Håll linhuvudet under midjehöjd. Trimma
aldrig med linhuvudet placerat mer än 60cm över
marken.
Q Placera inte batteriverktyg eller deras batterier i
närheten av eld eller värme. Detta minskar risken för
explosion och möjlig skada.
Q Stäng alltid av motorn innan bränslepåfyllning. Fyll
aldrig på bränsle till en motor som är igång eller är
varm. Flytta minst 10m från påfyllningsplatsen innan
start av motorn. Torka upp eventuellt bränslespill.
RÖK INTE. Att inte följa denna varning kan resultera i
allvarlig personskada.
Q Utsätt inte batteripacket för tryck, fall i marken eller
annat som kan skada det. Använd inte ett batteripack
eller en laddare efter att den har tappats eller tagit
emot ett hårt slag. Ett skadat batteri kan explodera.
Gör dig av med ett tappat eller skadat batteri direkt på
korrekt sätt.
Q Batterier kan explodera i närheten av en
antändningskälla, så som ett indikeringsljus. För
att minska risken för allvarlig personskada, använd
aldrig en trådlös produkt i närheten av öppen låga. Ett
exploderat batteri kan kasta iväg skräp och kemikalier.
Om du utsätts, spola rent med vatten omedelbart.
Q Ladda inte ett batteriverktyg i en fuktig eller våt
omgivning. Att följa denna regel minskar risken för
elchock.
Q För bästa resultat ska ditt batteriverktyg laddas på
en plats där temperaturen är över 10ºC men lägre än
38ºC. För att minska risken för allvarlig personskada,
förvara inte utomhus eller i bilar.
Q Under extrem användning eller extrema
temperaturförhållanden kan batteriläckage uppstå.
Tvätta omedelbart med tvättmedel och vatten om
vätska kommer i kontakt med din hud och neutralisera
sedan med citronjuice eller vinäger. Om vätska
kommer in i ögonen, spola rent dem med vatten i minst
10 minuter och uppsök omedelbart läkarvård. Att följa
denna regel minskar risken för allvarlig personskada.
97
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Några av följande symboler kan användas till denna produkt. Studera dem och lär dig deras betydelser. Korrekt tolkning
av symbolerna låter dig använda produkten bättre och säkrare.
SYMBOL NAMN FÖRKLARING
V Volt Spänning
A Ampere Ström
Hz Hertz Frekvens (cykler per sekund)
W Watt Effekt
min Minuter Tid
~ Växelström Typ av ström
Likström Typ av, eller karakteristika hos, ström
n
o
Hastighet utan belastning Roteringshastighet utan belastning
Klass II-verktyg Dubbelisolerad konstruktion
.../min Per minut Rotationer, slag, ythastighet, varv etc., per minut
Varning för användning i
blöta områden
Utsätt inte för regn och använd inte på fuktiga platser
Säkerhetsnotering Föreskrifter som påverkar din säkerhet
Läs Användningsmanualen
För att minska risken för skada måste användaren läsa och förstå
användningsmanualen innan användning av den här produkten.
Bär ögon- och öronskydd
Bär ögonskydd som är märkta att de följer EN 166 samt hörselskydd
när denna maskin används.
Håll åskådare borta
Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters
avstånd från arbetsområdet.
Rikoschett
Föremål kan studsa och resultera i personskada eller
egendomsskada.
Inget blad
Montera eller använd ingen typ av blad i produkter som visar denna
symbol.
Bensin och smörjning
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med en oktanhalt på 87 [(R
+ M) / 2] eller högre. Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och
kräver att bensin och smörjning för 2-taktsmotorer blandas.
98
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
SYMBOL SIGNAL INNEBÖRD
FARA:
Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte
undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING:
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks,
resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET:
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks,
resultera i mindre eller medelstora skador.
FÖRSIKTIGHET:
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till
egendomsskada.
SERVICE
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och kunskap

Vi rekommenderar att du returnerar produkten till din
närmsta AUKTORISERADE VERKSTAD för reparation.
Använd endast identiska utbytesdelar när produkten
servas.
VARNING
För att undvika allvarlig personskada, försök
inte att använda denna produkt innan du har
läst igenom och förstått användningsmanualen
ordentligt. Använd inte denna produkt om du
inte förstår varningarna och instruktionerna i
användningsmanualen. Ring Ryobis kundtjänst
för assistans.
VARNING
Användning av elektriska verktyg kan resultera
i att främmande föremål kastas upp i ögonen
vilket kan leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid
skyddsglasögon med breda sidoglas, eller ett
helt ansiktsskydd när det behövs, innan du
börjar använda det elektriska verktyget. Vi
rekommenderar användning av en ansiktsmask
över skyddsglasögon eller standardskyddsglas
med breda sidoglas. Använd alltid ögonskydd
som är märkta i enlighet med EN 166.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
INTRODUKTION
Denna produkt har många funktioner för att göra dess
användning mer behaglig och njutbar.
Säkerhet, förmåga och pålitlighet har givits högsta prioritet
under designen av denna produkt vilket gör den enkel att
underhålla och använda.
BESKRIVNING AV FIGURER
Figur 1
1. Axelband
2. Pro cut II linhuvud
3. Drivaxel
4. Koppling
5. Remhängare
6. Tändningsströmbrytare
7. Lås-knapp
8. Bakre handtag
9. Primer-knapp
10. Bränslelock
11. Snörstart
12. Gasreglage
13. 12-voltsbatteri
14. Främre handtag
15. Vingskruv

17. Linhuvud med enkel trådrulle
18. Laddare
19. Säkerhetsströmbrytare
20. Säkerhetslås
21. Choke-reglage
Figur 2
22. Trimmerdel
23. Knapp
24. Guidestång
25. Strömförsörjningsskaft
26. Positionshål
99
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Figur 3
27. Hål
28. Lock för hängare
29. Sekundärt hål
Figur 4
30. Bult
31. Fäste
32. Främre handtag
Figur 5
33. Slot
34. Stropp
35. Mutter
49. Trådhuvud
50. Hållare för spole
Figur 6
36. Hängarfäste
Figur 7
37. Röd diod
38. Orange diod
Figur 8
39. Batteriport
40. Batteri
Figur 10
41. Rotationsriktning
Figur 11
42. Farligt trimningsområde
43. Bästa trimningsområde
44. Rotationsriktning
Figur 12
45. Avkapningsblad för lina
Figur 15a
46. Startposition
Figur 15b
47. Användningsposition
Figur 16
48. Drivaxel
49. Linhuvud
50. Spolindragare
Figur 17
51. Tråd
52. Slot
53. Hål
54. Slot
55. Hål
Figur 18
56. Tomgångsskruv
Figur 19
57. Säkerhetslås
Figur 20
58. Säkerhetslås
59. Filter

Figur 21
61. Tomgångsskruv

MONTERING
UPPACKNING
Denna produkt kräver montering.
Q Ta försiktigt ur produkten och tillbehör ur lådan.
Kontrollera att alla saker på packlistan är medskickade.
Q Inspektera produkten noggrant för att kontrollera att
inga skador uppstod under transporten.
Q Kasta inte bort packningsmaterialet förrän du har
inspekterat och använt produkten.
Q Använd inte denna produkt om några delar är skadade
eller saknas innan delarna är utbytta.
PACKLISTA
Trimmer
Reel Easy-trådhuvud
Pro Cut II
TM
-trådhuvud
Hållare för spole
Axelrem
12 V-batteri
Batteriladdare
Främre handtag

Hängare
Kombinationsnyckel
Användarmanual
VARNING
Försök inte att modifiera denna produkt
eller skapa tillbehör till den som inte är
rekommenderade för denna produkt. Sådana
modifikationer anses vara missbruk av produkten
och kan resultera i farliga situationer som kan
leda till allvarliga personskador.
100
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VARNING
Koppla alltid bort sladden från tändstiftet och
ta bort batteripacket under montering för att
undvika oavsiktlig start som kan orsaka allvarlig
personskada.
INSTALLERA STRÖMFÖRSÖRJNINGSSKAFTET TILL
KLIPPNINGSDELEN

VARNING
Installera, ta bort eller justera aldrig några delar
medan huvudet roterar. Att inte stanna motorn
kan orsaka allvarlig personskada.
Trimningsdelen ansluts till strömförsörjningsskaftet genom
en kopplingsanordning.
Q Lossa vingskruven på kopplingen på
strömförsörjningsskaftet och ta bort locket från
trimningsdelen.
Q Tryck in knappen på trimningsskaftet. Rikta in knapparna
med guidestången på strömförsörjningskopplingen
och för ihop de två skaften. Rotera trimningsskaftet tills
knapparna låser sig i positionshålen.
NOTERA: Om knapparna inte släpps upp helt i
positionshålen så är inte skaften låsta. Rotera lätt från
sida till sida tills knapparna låser fast.
Q Dra åt vingskruven ordentligt.
VARNING
Säkerställ att vingskruven är ordentligt åtdragen
innan användning. Kontrollera den regelbundet
för att undvika allvarlig personskada.
TA BORT KLIPPNINGSDELEN FRÅN STRÖMSKAFTET
För att ta bort eller ändra trimningsdelen:
Q Lossa vingskruven.
Q Tryck in knappen och vrid skaften för att ta bort och
separera ändarna.
MONTERA HÄNGAREN


Q För att använda hängaren, tryck in knappen och placera
hängaren över den nedre delen av trimningsskaftet.
Rotera hängaren något från sida till sida tills knappen
låser fast.
Q Det sekundära hålet på trimningsskaftet kan också
användas för hängningssyften.
MONTERA DET FRÄMRE HANDTAGET

Q Ta bort vingmutter, bricka och bult från det främre
handtaget.
Q Montera det främre handtaget på ovansidan av
drivaxelhuset.
NOTERA: Det främre handtaget ska luta något mot dig
när det sitter korrekt.
Q Placera bultarna genom det främre handtaget och dra
åt dem ordentligt i muttrarna på fästet.
VARNING
Avskärningsbladet för linan på gräsdeflektorn
är vasst. Undvik kontakt med bladet. Att inte
undvika kontakt med bladet kan resultera i
allvarlig personskada.
MONTERA GRÄSDEFLEKTORN


kontrollera att bulten går hela vägen in i hålet på fästet.
2. Använd kombinationsnyckeln för att medsols dra åt
muttern (33) ordentligt.
MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD
Q Öppna Reel Easy-trådhuvudet genom att trycka in
spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet
är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över
trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna.
Q Ta bort och lägg undan locket, vredet och spolen.
Q Montera trådhuvudet på skaftet. Kontrollera att
trådhuvudet sitter ordentligt.
Q Sätt i sexkantsbulten i öppningen på skaftet och dra
fast den med den sexkantiga öppningen på vredet.
NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten.
Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten
vilket kan skada trådhuvudet.
Q Sätt tillbaka fjädern i trådhuvudet och tryck ned för att
sätta den på plats.
Q Sätt tillbaka spolen. Om du har den svängda trimmern
för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att
texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du
använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med
ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att
texten ”This side out for straight shaft” är synlig.
Q Sätt tillbaka vredet i spolen.
Q Sätt tillbaka trådhuvudets lock och rikta in spärrarna
mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket
och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i
öppningarna ordentligt.
Q Sätt i tråd enligt beskrivningen i nästa del av den här
manualen.
Sätt fast axelremmen

Följ dessa steg för att sätta fast axelremmen.
Q Anslut säkerhetslåset på remmen till hängarfästet.
Q Justera remmen till en komfortabel position.
101
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FUNKTIONER
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motordeplacement .................................................. 30 cm
3
Klippningsdiameter ................................. 17 tum / 432mm.
Lindiameter .....................................................2,4/2,7 mm.
Batterispänning.......................................................12 Volt
Vikt (utan bränsle, trimningsdel och skydd) ........... 6,37 kg
Vikt (utan bränsle med linhuvud) ............................. 6,7 kg
Volym (bränsletank) ..............................................415 cm
3
Maximal motoreffekt (i överensstämmelse med
ISO8893)…………. ................................................0,70 kw
Maximal rotationsfrekvens hos spolen ............. 12000/min
Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid rekommenderad
max. spolrotationshastighet .............................. 12000/min
Motorhastighet (rotationsfrekvens)
vid tomgång ...............................................2800-3800/min
Bränslekonsumtion (i överensstämmelse med ISO8893)
vid max. motoreffekt ....................... 0,48 kg/t eller 0,66 L/t

ISO8893)
vid max. motoreffekt .................. 640 g/kwh el. 0,87 L/kwh
Vibrationsnivåer för tomgång och fullkörning
(för tomgång och med maximalt gaspådrag för
grästrimmers) när de uppmäts i enlighet med 4.2
Vibrationsnivå tomgång för främre och
bakre handtag..................................3,5 m/s
2
och 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Vibrationsnivå vid fullkörning för främre
och bakre handtag ...................... 14,5 m/s
2
och 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Ljudtrycksnivå
(i överensstämmelse med EN ISO 22868) ....100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Ljudeffektsnivå
(i överensstämmelse med EN ISO 22868) .......109 dB (A)
K= 3 dB(A)
LÄR KÄNNA DIN TRIMMER

För att använda denna produkt säkert krävs en förståelse

användningsmanualen, samt kunskap om projektet du

och säkerhetsregler innan användning.
LADDARE
Laddaren har ett nyckelhålsfäste för smidig och
platsbesparande upphängning. Skruvar ska sättas in så
att mittdistansen är 11,5cm.
ELEKTRISK START
Trimmern har en elektrisk start som kan användas istället
för snörstarten.
PRO CUT II™ LINE HEAD
Trimmern är utrustad med ett extra linhuvud.
GRÄSDEFLEKTOR
       

AXELREM
Trimmern inkluderar en axelrem som hjälper till att bära
upp produkten.
TOP PMONTERAD MOTOR
Den toppmonterade motorn förbättrar balansen
och är placerad bort från dammet och skräpet från
trimningsområdet.
ANVÄNDNING
VARNING
Tillåt dig inte att bli oförsiktigt när du känner
dig hemma med maskinen. Kom ihåg att ett
ögonblick av oförsiktighet räcker för att orsaka
allvarlig skada.
VARNING
Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas
med breda sidoglas när du använder elektriska
verktyg. Att inte göra det kan resultera i att objekt
kastas in i ögonen vilket kan resultera allvarlig
skada.
VARNING
Använd inte några tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren av den här
produkten. Användning av tillbehör som
inte rekommenderas kan resultera i allvarlig
personskada.
TANKNING OCH PÅFYLLNING AV TRIMMERN
HANTERA BRÄNSLET SÄKERT
Hantera alltid bränsle med försiktighet. Det är väldigt
brännbart.
Fyll alltid på bränsle utomhus. Andas inte in
bränsleångorna.
Låt inte bensin eller smörjningsmedel komma i kontakt
med huden. Om kontakt uppstår, tvätta omedelbart med
tvättmedel och rikligt med vatten.
Håll bensin och smörjningsmedel borta från ögon. Om
bensin eller smörjningsmedel kommer i kontakt med
ögonen, tvätta dem omedelbart med rent vatten. Besök
omedelbart en doktor om irritationen kvarstår.
Torka upp spillt bränsle omedelbart. Referera till Påfyllning

extra säkerhetsinformation.
102
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BLANDA BRÄNSLET
Transportera och förvara alltid bränsle i en behållare som
är godkänd för bensin.
Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver
att bensin och smörjningsmedel för 2-taktsmotorer
blandas. Blanda blyfri bensin och smörjningsmedel för
2-taktsmotorer i en ren behållare som är godkänd för

bensin avsedd för bilar med en oktanhalt av 91 eller högre.
Använd ingen typ av förblandad bensin/smörjningsmedel
från bensinstationer. Detta inkluderar även blandningar av
bensin/smörjningsmedel avsedd för mopeder, motorcyklar
etc.
Använd ett högkvalitativt självblandningssmörjningsmedel
för 2-taktsmotorer till luftkylda motorer. Använd inte
smörjningsmedel till bilar eller 2-taktsutombordare.
Blanda 2% smörjningsmedel i bensinen. Det är en
50:1-ratio.
Blanda bränslet noggrant och varje gång innan påfyllning.
Blanda i små mängder. Blanda inte kvantiteter större
än 30 dagars förbrukning. Ett smörjningsmedel för
2-taktsmotorer som innehåller en bränslestabilisator är
rekommenderat.
SYRESATTA BRÄNSLEN
Viss vanlig bensin är blandad med alkohol eller en
eterkomponent. Dessa typer av bensin benämns kollektivt
för syresatta bränslen.
Om du använder syresatt bränsle, kontrollera att den är
blyfri och uppfyller minimikravet på oktanhalt. Försök att
bekräfta bränslets innehåll innan användning av syresatt
bränsle. På vissa platser krävs det att denna information

procentsatserna vid syresatt bränsle:
Etanol (etyl eller sädalkohol) 10 volymprocent. Du kan
använda bensin som innehåller upp till 10 volymprocent
etanol. Bensin som innehåller etanol kan marknadsföras
under namnet ”Gasohol”. Använd inte E85-bränsle.
MTBE (metyltertiär butyleter) 15 volymprocent. Du kan
använda bensin som innehåller upp till 15 volymprocent
MTBE.
Metanol (metyl eller träsprit) 5 volymprocent. Du kan
använda bensin som innehåller upp till 5 volymprocent
metanol så länge som det också innehåller lösningsmedel
och rosthämmare för att skydda bränslesystemet. Bensin
som innehåller mer än 5 volymprocent metanol kan
orsaka start- och/eller användningsproblem. Det kan
också skada metall-, gummi- och plastdelar på produkten
eller i bränslesystemet. Om du upptäcker några oönskade
användningssymptom, prova en annan bensinmack eller
byt till en annan typ av bränsle.
NOTERA: Bränslesystemsskador eller
användningsproblem som uppstår som ett resultat av
användning av syresatta bränslen som överstiger de
tidigare angivna procentsatserna täcks inte av garantin.
FYLLA BRÄNSLETANKEN
VARNING
Leta efter bränsleläckage. Om några hittas,
laga dessa innan användning av sågen för att
förhindra brand eller brännskador.
Q Rengör området runt omkring bränslelocket för att
förhindra kontaminering.
Q Lossa bränslelocket långsamt.
Q Häll försiktigt bränsleblandningen i tanken. Undvik att
spilla.
Q Kontrollera och rengör packningen innan
tillbakasättning av bränslelocket.
Q Sätt genast tillbaka bränslelocket och dra åt det för
hand. Torka upp eventuellt bränslespill.
NOTERA: Det är normalt för motorn att utveckla rök
under och efter första användningen.
1 liter + 20 ml = 50:1
2 liter + 40 ml = 50:1
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml = 50:1
5 liter + 100 ml = 50:1
LADDA BATTERIPACKET
Batteripacket till detta verktyg har levererats med en låg
laddning för att undvika möjliga problem. Därför bör du
ladda det över natten innan användning.
NOTERA: Batterier når inte sin fulla laddning första

av laddning) gå för att de ska bli fulladdade.
VARNING:
Använd aldrig batteriladdaren i närheten av
platsen där du tankar eller underhåller produkten.
Q Ladda endast batteripack med den laddare som
medföljer (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Kontrollera att spänningen är normal hushållsspänning,
230V/240V~, 50 Hz.
Q Anslut laddaren till elförsörjningen.
Q Placera batteripacket i laddaren. Rikta in den förhöjda
delen på batteripacket med försänkningen i laddaren.

Q Tryck ner batteripacket för att vara säker på att dess
kontakter kommer i kontakt med laddarens.
}
103
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Laddningsindikatorn (diod) som är placerad på
laddaren kommer att lysa röd när laddaren är korrekt
ansluten till elförsörjningen. Detta ljus indikerar att
laddaren fungerar ordentligt. Den kommer att förbli
tänd tills batteripacket tas bort från laddaren eller till
dess att laddaren kopplas bort från elförsörjningen.
Q Efter normal användning krävs 3 timmar eller mindre
laddningstid för att ladda batteripacket fullt.
Q Om både den röda och den orange dioden lyser så är
batteripacket kraftigt eller helt urladdat och kommer att
kräva 6 timmar eller mer för att laddas upp fullt igen.
NOTERA: Återlämna batteripacket och laddaren till din
närmaste Ryobi-auktoriserade serviceverkstad för en
elkontroll om laddaren inte laddar batteripacket eller
om den orange dioden fortsätter att lysa efter mer än
30 minuters laddningstid.
Q Batteripacket kommer att bli något varmt att vidröra
under laddning. Detta är normalt och indikerar inte
något problem.
Q Placera inte laddaren i extrem värme eller extrem kyla.
Den fungerar bäst vid normal rumstemperatur.
Q Koppla bort laddaren från elförsörjningen och ta bort
batteripacket när det är fulladdat.
ANVÄNDA TRIMMERN

VARNING
Positionera alltid enheten på högersidan om
kroppen. Användning av enheten på vänstra
sidan om kroppen utsätter användaren för varma
ytor och kan resultera i möjliga brännskador.
VARNING
För att undvika brännskador från varma ytor,
använd aldrig enheten med botten av motorn
över midjehöjd.
Håll trimmern med din högra hand på det bakre handtaget
och den vänstra handen på det främre handtaget.
Håll alltid ett stadigt grepp med båda händerna under
användning. Trimmern ska hållas i en komfortabel position
med det bakre handtaget ungefär i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på full gas. Klipp långt gräs från
toppen och nedåt. Detta undviker att gräs trasslar in sig
i skafthuset och linhuvudet vilket skulle kunna leda till
skador från överhettning. Om gräs trasslar in sig runt
linhuvudet, STANNA MOTORN, koppla bort sladden till
tändstiftet och ta bort gräset.
Långtidsklippning vid halvfull gas resulterar i att
smörjmedel droppar från ljuddämparen.
MATA FRAM LINAN
(Reel Easy-trådhuvud)
Frammatning av linan sker genom att trycka linhuvudet
mot gräset när motorn kör på full effekt.
Q Kör motorn vid full effekt.
Q Tryck knoppen mot marken för att mata fram linan.
Linan matas fram varje gång du trycker till på knoppen.
Håll inte knoppen intryckt mot marken.
NOTERA:    
linan till korrekt längd.
NOTERA: Om linan slits ner för kort kanske det inte
går att mata fram mer lina genom att trycka den mot
marken. Om så är fallet, stoppa motorn och mata fram
linan manuellt.
MATA FRAM LINAN MANUELLT:
Q Stoppa motorn och koppla bort sladden till tändstiftet.
Q Tryck in knoppen under tiden som du drar i lin(orna) för
att manuellt mata fram den.
NOTERA: Pro Cut II
TM
I-tråd kan inte matas fram. Se
avsnittet Montera Pro Cut II
TM
-trådhuvud senare i den
här manualen.
TRIMNINGSTIPS

Q Undvik varma ytor genom att alltid hålla verktyget bort

Q Håll trimmern lutad mot området som trimmas. Detta är
det bästa trimningsområdet.
Q Trimmern trimmar det som passerar enheten från
vänster till höger. Detta undviker att skräp kastas mot
användaren. Undvik att trimma i det farliga området
som visas i bilden.
Q Låt spetsen på linan göra trimningen. Tvinga inte
linhuvudet in i oklippt gräs.
Q Stängsel och staket orsakar extra slitage på linan
och till och med brytningar. Sten- och tegelväggar,
trottoarkanter och trä kan slita ner linan snabbt.
Q Undvik träd och buskar. Trädbark, trä, väggar och
staketpinnar kan skadas av linan.
LINKAPARBLAD

Trimmern är utrustad med ett linkaparblad på
      
tills linkaparbladet skär av den. Mata fram linan när
du hör att motorn går snabbare än normalt eller om
trimningseffektiviteten minskar. Detta bibehåller den bästa
prestationen och en lång livstid för linan.
STARA OCH STANNA

Det kan vara nödvändigt att manuellt starta trimmern för
första gången eller när batteripackets spänning är låg.
104
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FÖR MANUELL START:
Starta en kall motor:
TRYCK INTE in gasreglaget innan motorn startar och går.
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER – Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränsle tydligt syns.
Q SÄTT startreglaget till START-position.
Q Kontrollera att ”Tändningsströmbrytaren” (föremål 6) är
i mittenposition.
Q DRA i snörstarten tills motorn startar.
Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan försiktigt på
startknappen för att köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa startknappen
släpper ut startreglaget till KÖR-position.
Starta en varm motor:
Q Kontrollera att ”tändningsströmbrytaren” är i
mittenposition.
Q DRA i snörstarten tills motorn startar.
Stoppa motorn:
Q Tryck ”tändningsströmbrytaren” (föremål 6) till ”O”-
position och motorn kommer att stanna.
FÖR ELEKTRISK START:
KONTROLLERA ATT BATTERIET HAR LADDATS
FULLT – SE LADDA BATTERIET
Starta en kall motor:
Q TRYCK INTE in gasreglaget innan motorn startar och
går.
Q 
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER – Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränsle tydligt syns.
Q SÄTT startreglaget (föremål 21) till START-position på
sidan av förgasaren.
Q TRYCK in ”säkerhetsströmbrytaren” (föremål 19) och
tryck ”tändningsströmbrytaren” till position 3 (föremål
6) samtidigt.
Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och
kommer att automatiskt nollställa sig själv när den
släpps.
Q N.B. Tändningsströmbrytaren är en
3-positionsbrytare. Position 1 är ”av”, position 2
är kör och position 3 är en rocker-typsbrytare som
automatiskt nollställs till position 2 när den släpps.
Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har
startats – de kommer att komma tillbaka till sin
viloposition.
Q Vänta 6-10 sekunder tryck sedan in gasreglaget för att
köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper
ut startreglaget till KÖR-position.
Starta en varm motor:
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q TRYCK på ”säkerhetsströmbrytaren” (föremål 19) och
tryck ”tändningsströmbrytaren” till position 3 (föremål
6) samtidigt.
Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har
startats – de kommer att komma tillbaka till sin
viloposition.
UNDERHÅLL
VARNING
Använd endast identiska utbytesdelar när du
servar enheten. Användning av andra delar kan
medföra fara eller produktskada.
VARNING
Bär alltid säkerhetsglasögon eller säkerhetsglas
med breda sidoglas under produktanvändning.
Om användningen är dammig, använd också ett
munskydd.
VARNING
Koppla bort kontakten från strömförsörjningen
och vänta tills alla rörliga delar har stannat
innan inspektering, rengöring eller servning
av maskinen. Att inte följa dessa instruktioner
kan resultera i allvarlig personskada eller
egendomsskada.
GENERELLT UNDERHÅLL
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
       
från diverse typer av kommersiella lösningsmedel och kan
skadas om dessa används. Använd en ren trasa för att ta
bort smuts, damm, olja, fett etc.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade
produkter, inträngande oljor etc., komma i
kontakt med plastdelar. Kemikalier kan skada,
försvaga eller förstöra plast och det kan leda till
allvarlig personskada.
Du kan ofta göra justeringar och reparationer som
beskrivs här. Låt trimmern servas av en auktoriserad
serviceverkstad för andra reparationer.
MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD

 
 
       
spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet
105
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över
trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna.
 
     
trådhuvudet sitter ordentligt.
       
fast den med den sexkantiga öppningen på vredet.
NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten. Om
du använder andra verktyg kan du överdra bulten vilket
kan skada trådhuvudet.
 
sätta den på plats.
 
för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att
texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du
använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med
ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att
texten ”This side out for straight shaft” är synlig.
 
       
mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket
och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i
öppningarna ordentligt.
 
manualen.
INSTALLERA PRO CUT II™ LINE HEAD

Q Stanna motorn och koppla bort sladden till tändstiftet.
Q Ta bort det installerade linhuvudet.
Q Montera linhuvudet på drivaxeln tills det sitter
ordentligt.
Q Montera spolindragaren och vrid motsols.
Q Montera linan enligt beskrivningen i nästa sektion av
denna manual.
INSTALLERA LINAN I PRO CUT II™ LINE HEAD

    
Använd tillverkarens originalutbyteslina för bästa
prestation.
Q Stanna motorn och koppla bort sladden till tändstiftet.
Q Ta två av de förkapade längderna av lina som medföljer
eller kapa två linor, 28 cm långa.
Q 
Linan ska tryckas in tills ungefär 2,5 cm sticker ut från
hålen på toppen av linhuvudet.
Q Ta bort gammal lina genom att dra den från hålen som

RENGÖR UTBLÅSET, LJUDDÄMPAREN OCH
GNISTFÅNGAREN
NOTERA: Beroende på vilken typ av bränsle som används,
vilken typ av smörjningsmedel och hur mycket som används
och/eller beroende på användningssituationer så kan
utblåset, ljuddämparen och/eller gnistfångaren blockeras
av kolrester. Om du märker av en prestationsförlust hos
ditt bensindrivna verktyg så kan du behöva ta bort dessa
rester för att återställa prestationen. Vi rekommenderar

service.
Gnistfångaren måste rengöras och bytas ut var 50:e timme
eller årligen för att säkerställa korrekt prestation hos din
produkt. Gnistfångare kan sitta på olika ställen beroende
på vilken modell du har köpt. Kontakta din närmaste
serviceverkstad för att få reda på var gnistfångaren sitter
på din modell.
TOMGÅNGSJUSTERING

Om trimningsdelen rör sig vid tomgång behöver
tomgångsskruven på motorn justeras. Vrid
tomgångsskruven motsols för att minska
tomgångsvarvtalet och hindra trimningsdelen från att röra
sig. Om trimningsdelen fortfarande rör sig vid tomgång,
kontakta en serviceverkstad för justering och sluta
använda produkten tills den är reparerad.
VARNING
Trimningsdelen ska aldrig vrida sig vid tomgång.
Vrid tomgångsskruven motsols för att minska
varvtalet och hindra att trimningsdelen rör sig
eller kontakta en serviceverkstad för justering
och sluta använda produkten tills reparationer
har gjorts. Allvarlig personskada kan uppstå om
trimningsdelen rör sig vid tomgång.
RENGÖR LUFTFILTER


Q         
säkerhetslåset med tummen samtidigt som du försiktigt
drar i locket.
Q 
Q        
in stropparna på botten av locket in i hålen på
       
ordentligt.
BRÄNSLELOCK
VARNING
Ett läckande bränslelock är en brandfara och
måste repareras omedelbart.
      
      
motorprestation. Om prestationen ökar när bränslelocket
lossas, kontrollera backventilen så att den inte är trasig
106
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FELSÖKNING
OM DESSA LÖSNINGAR INTE LÖSER PROBLEMET, KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEVERKSTAD.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn startar inte
1. Ingen gnista.
2. Inget bränsle.
 
1. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet.
Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual.
2. Tryck på primer-knappen tills den är fylld med bränsle. Om
den inte fylls så är det primära bränslesystemet blockerat.
Kontakta en serviceverkstad. Om den fylls så kan motorn

3. Sätt startreglaget till START-position. Tryck in reglaget och
dra i snöret tills motorn startar och kör.
NOTERA:

Motorn når inte full
hastighet och utvecklar för
mycket rök
1. Felaktig smörjningsmedel/
bensin-blandning.
 
3. Gnistfångaren är smutsig.
4. Tändstiftet är trasigt.
1. Använd färskt bränsle och den korrekta blandningen med
smörjningsmedel för 2-taktsmotorer. (50:1).
 

3. Kontakta en serviceverkstad
4. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet.
Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual.
Motorn startar, kör men
går inte på tomgång
Tomgångsskruven på förgasaren
behöver justeras
Vrid tomgångsskruven medsols för att öka

Linan matas inte fram
1. Linan har fastnat i sig själv.
2. Inte tillräckligt med lina på
spolen.
3. Linan är sliten för kort.
4. Linan är intrasslad i spolen.
5. Motorhastigheten är för låg.
1. Smörj linan med silikonspray.
2. Sätt dit mer lina. Referera till den lämpliga linbytessektion i
denna manual.
3. Dra i linan samtidigt som du om vartannat trycker på och
släpper spolindragaren.
4. Ta bort linan från spolen och sätt tillbaka.
Referera till lämplig linbytessektion i denna manual.
5. Mata fram linan vid full gas.
Spolindragaren är svår
att vrida
Skruvgängorna är smutsiga eller
skadade.
Rengör gängorna och smörj med fett – om ingen förbättring
sker, byt ut spolindragaren.
Gräs trasslar in sig runt
drivaxeln och linhuvudet
1. Trimning av högt gräs vid
marknivå.
2. Användning av trimmern utan
full gas.
1. Trimma högt gräs från toppen och nedåt för att undvika
intrassling.
2. Använd trimmern vid full gas.
RING OSS FÖRST

Din produkt har testats helt innan utskicket för att säkerställa fullständig nöjdhet.
        
nödvändigt.
UTBYTE AV TÄNDSTIFT
Denna motor använder ett Champion RCJ-6Y eller NGK
BPMR7A tändstift med 0,025 tum (6,35 mm) elektrodglapp.
Använd en exakt utbytesprodukt och byt årligen.
FÖRVARA PRODUKTEN
Q Rengör produkten från alla främmande material.
Förvara avstängd enhet inomhus på en torr och
välventilerad plats som är oåtkomlig för barn.
Håll produkten borta från frätande material, så som
trädgårdskemikalier.
Vid 1 månads eller längre förvaring:
Q Töm bränsletanken i en behållare godkänd för bensin.
Kör motorn tills den stannar.
107
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Kanttrimmeren er konstrueret og fremstillet i overens-
stemmelse med Ryobis strenge krav, således at den
er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver
vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og bruges
i mange år.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
TILSIGTET BRUG
Dette produkt er kun beregnet til udendørs brug og på et
veludluftet område.
Dette produkt er beregnet til klipning af langt græs,
ukrudt og lignende plantevækst ved eller omkring
jordniveau. Skæreplanet skal være næsten parallelt med
jordoverfladen. Produktet må ikke bruges til skæring eller
klipning af hække, buske og anden plantevækst, hvor
skæreplanet ikke er parallelt med jordoverfladen.
ADVARSEL
Læs og forstå alle instruktioner. Følges alle
nedenstående instruktionerne ikke, kan det
resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personlig skade.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Q For sikker anvendelse, så læs og forstå alle
instruktioner før produktet tages i brug. Følg alle
sikkerhedsinstruktioner. Følges alle nedenstående
sikkerhedsinstruktioner ikke kan det føre til alvorlig
personlig skade.
Q Tillad hverken børn eller fysisk hæmmede personer at
anvende dette produkt.
Q       
ventilerede omgivelser; indånding af udstødning kan
være livsfarligt.
Q Rengør altid området hvori der skal arbejdes. Fjern alle
genstande såsom sten, glasskår, søm, ledninger, eller
andet som kan sættes sig fast i produktet.
Q Ved betjening af dette produkt skal der
anvendes høreværn og sikkerhedsbriller med
godkendelsesmærke iht. EN 166-standard.
Q En batteridrevet enhed med internt eller eksternt batteri
må kun oplades med en særlig oplader. En oplader
som er egnet en særlig slags batterier kan være farlig
hvis anvendt til en anden type batterier.
Q Anvend kun den batteridrevne enhed med en særlig
batteripakke. Anvendes en anden type batteri kan der
opstå risiko for brand.
Q Oplad kun batteriet med nedenstående opladere.
MODEL BATTERIPAKKE OPLADER
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (kun
til det britiske
market)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Bær altid lange og tykke bukser, støvler og handsker.
Bær ikke løst siddende tøj, shorts, sandaler eller vær
barfodet. Bær ej heller nogen former for smykker eller
lignende.
Q Tykt beskyttende tøj kan udmatte brugeren og forøge
kropstemperaturen, hvilket kan føre til hjertetilfælde.
Således anbefales det i varmt og fugtigt vejr, kun
at arbejde tidlig morgen og sen eftermiddag når
temperaturen er lavere.
Q Anvend aldrig dette produkt på venstre side af kroppen.
Dette produkt er beregnet til at beskytte operatøren
mod varme og udstødningsrøg på hans/hendes højre
side. Husk, at udstødningsrøg kan være dødelig.
Q Fastsæt langt hår til over skuldrene så det ikke vikles
ind i de bevægende dele.
Q Hold alle tilskuere, børn og kæledyr mindst 15m væk
når produktet anvendes. Tilskuere bør anbefales
at bære øjenbeskyttelse. Hvis nogen kommer nær
enheden bør den stoppes øjeblikkeligt. Hvis enheden
har skæreknive installeret er der øget risiko for at
tilskuere bliver ramt af de bevægende skæreknive eller
uventede reaktioner fra enheden.
Q Anvend ikke enheden mens du er træt, syg, eller er

Q Anvend ikke enheden under dårlige lysforhold.
Q Hold i godt fodfæste og balance. Overstræk ikke.
Overstrækkes kan det føre til tab af balance eller

Q Hold alle dele af kroppen væk fra de bevægende dele.
Q 
enheden med bunden af motoren over hofteniveau.
Q Berør ikke området omkring lydpotten eller cylinderen
på enheden idet disse dele kan blive meget varme
under anvendelse.
Q Stop altid motoren og fjern stikket fra kontakten før der
foretages indstillinger eller reparationer på enheden.
Dette gælder dog ikke for arbejde på karburatoren.
Q Inspicer enheden før hver anvendelse. Tjek efter løse

dele før anvendelse.
Q Skæretilbehøret bør aldrig dreje rundt af sig selv mens
enheden er tændt. Skæretilbehøret må godt dreje
rundt mens karburatoren indstilles.
Q Bland og opbevar brændstof i en beholder der er
beregnet til benzin.
Q Bland brændstof udendørs hvor der ikke er nogen
       
brændstof af beholderen. Flyt 10m væk fra hvor
beholderen blev fyldt, før du starter motoren. Fjern
langsomt brændstofkapslen før motoren stoppes. RYG
IKKE mens der påfyldes brændstof.
Q Stop motoren og lad den køle ned før der påfyldes
brændstof eller før den opbevares.
Q Lad motoren køle ned; tøm brændstoftanken og
108
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
fastgør den ordentligt før den forsøges transporteret.
Q Bær beskyttende udstyr og husk alle
sikkerhedsinstruktioner. For enheder med kobling, så
sørg for at skæredelen stopper med at dreje rundt når
motoren ikke anvendes. Når enheden slukkes, så sørg
for at skæredelen er stoppet helt før den sættes ned.
Q Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er
brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,
inden redskabet startes.
Q Vær særlig forsigtig, da trimmehovedet drejer rundt
under indstilling af karburatoren.
Q Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver
sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,
fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende
fremmes disse symptomer af arvelige faktorer,
kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner.
Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium,
hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser
der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid
skal der tages nogle forholdsregler for ikke at
udsætte brugeren for unødige vibrationer:
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker,
så hænder og håndled holdes varme under
arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig
tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer
udbruddet af Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet
efter brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, standses
kanttrimmeren omgående, og der søges læge.
Q For at begrænse risikoen for varige høreskader
skal der benyttes høreværn under betjening af
dette produkt. Vær opmærksom på, at høreværn
begrænser evnen til at høre akustiske advarsler
og andre lyde i forbindelse med farlige situationer.
Operatøren SKAL være bevidst om dette
og være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Q Inspicer før anvendelse. Udskift beskadigede dele.
Sørg for at alle møtrikker sidder godt fast. Tjek efter

Q Udskift hovedet på enheden hvis det på nogen vis er
beskadiget. Sørg for at hovedet på enheden er korrekt
installeret. Gøres dette ikke kan der være risiko for
alvorlige skader.
Q        
håndtag sidder ordentligt fast.
Q Anvend kun skæretilbehør anbefalet af producenten.
Anvend ikke andre former for skæretilbehør. Installeres
andre typer skæretilbehør i enheden kan det føre til
alvorlige personlige skader. Anvend for eksempel
aldrig ledning eller rebledning, som kan knække og
dermed fungere som et farligt projektil.
Q     
installeret og i god stand.
Q Hold godt fast om enheden med begge hænder når
den anvendes. Hold enheden over hofteniveau. Skær
aldrig i genstande der er over 60cm over jordens

Q Placer ikke batterier nær ild eller varme. Dette øger
risikoen for eksplosion og risikoen for skader.
Q Sluk altid for enheden før brændstof påfyldes. Påfyld
aldrig brændstof på en enhed som er tændt og har
varm motor. Tør alle former for brændstof af enheden.
RYG IKKE. Bemærkes disse advarsler ikke kan det
føre til alvorlig personlig skade.
Q Hverken mas, tab eller beskadig batteripakken. Anvend
ikke en batteripakke eller oplader som er blevet tabt
eller har modtaget et hårdt slag. Et beskadiget batteri
kan eksplodere. Bortskaf batteriet på ordentlig vis hvis
det er blevet tabt eller beskadiget på anden vis.
Q 
For at mindske risikoen for alvorlige personlige skader,
      
eksploderet batteri kan udsende små stykker ved
eksplosionen og derefter giftige kemikalier. Hvis
huden eller øjnene udsættes for batterivæske skal der
øjeblikkeligt skylles af med vand.
Q Oplad ikke batteriet i fugtige og våde omgivelser. Følg
denne regel for at minimere risikoen for elektrisk stød.
Q For at opnå de bedste resultater bør enheden oplades
i omgivelser hvor temperaturen er højere end 10C og
mindre end 38C.
For at minimere risikoen for alvorlige personlige
skader, så opbevar ikke udendørs eller i køretøjer.
Q Under ekstreme vejrforhold eller anvendelse, så kan
der forekomme batterilækage. Hvis batterivæske
kommer i kontakt med din hud skal du øjeblikkeligt
vaske af med sæbe og vand, og skyl herefter af
med lemonjuice eller eddike. Hvis væsken kommer
i kontakt med dine øjne, så skyl dem med rent vand
i mindst 10 minutter og opsøg derefter lægehjælp.
Følges ovenstående procedure minimeres risikoen for
alvorlige personlige skader.
109
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Nogle af nedenstående symboler kan anvendes på produktet. Læs dem venligst og forstå deres betydning. Korrekt
forståelse af disse symboler gør dig i stand til bedre og sikrere at anvende produktet.
SYMBOL NAVN FORKLARING
V Volt Volt
A Ampere Ampere
Hz Hertz Frekvens (omgange per sekund)
W Watt Watt
Min Minutter Tid
~ Vekselstrøm Strømtype
Direkte strøm Strømkarakteristik
N
o
Ingen strømhastighed Roteringshastighed, ved ingen hastighed
Klasse II enhed Dobbeltisoleret konstruktion
../min Per minut 
Alarm for våde omgivelser Udsæt ikke for regn eller anvend i fugtige omgivelser
Sikkerhedsalarm Forholdsregler for din sikkerhed
Læs brugermanual
For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og
forstå brugermanualen før enheden anvendes.
Bær øjen- og
hørebeskyttelse
Bær øjenbeskyttelse som overholder EN 166 og hørebeskyttelse
mens enheden anvendes.
Hold tilskuere på afstand
Alle tilskuere, især børn og dyr, skal være mindst 15 m fra
arbejdsområdet.
Rikochet Genstande kan rikochere og føre til skader.
Intet blad Installer ikke noget blad på en enhed som viser dette symbol.
Benzin eller olie
Anvend blyfri benzin til motorkøretøjer med oktan 97 (R+M /
2) eller højere. Denne enhed strømføres af en totaksmotor og
kræver blandet benzin og totaksolie.
110
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed.
SYMBOL SIGNAL BETYDNING
FARE:
Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige
skader og i værste fald døden.
ADVARSEL:
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til
alvorlige skader og i værste fald døden.
FORSIGTIG:
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre
eller moderate skader.
FORSIGTIG:
(Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan føre til skade af
personlig ejendom.
SERVICE
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og

leverer enheden tilbage til dit nærmeste AUTORISEREDE
SERVICE CENTER til reparation. Skal dele udskiftes må
kun identiske reservedele anvendes.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige skader bør du ikke
anvende denne enhed før at have læst og
forstået brugermanualen. Hvis du ikke forstår
advarslerne og instruktionerne i manualen, så
bør du ikke anvende denne enhed. Ring til Ryobi
kundeservice for assistance.
ADVARSEL
Anvendelse af denne form for værktøjer kan
føre til at små stykker kastes væk fra enheden
og måske rammer øjnene, hvilket kan føre til
alvorlige øjenskader. Før du anvender enheden
skal du altid tage sikkerhedsbriller på, og hvis
nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske
på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask,
som kan bruges over almindelige briller, eller
standard sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse.
Anvend altid øjenbeskyttelse som overholder
EN166.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
INTRODUKTION
Denne enhed har mange funktioner som gør den mere
behagelig at anvende. Sikkerhed, ydeevne og stabilitet
har top-prioritet i designet af enheden, hvilket gør det let
at vedligeholde og anvende.
BESKRIVELSE AF DELE
Figur 1
1. Skulderstrop
2. Pro Cut II hoved
3. Aksel
4. Kobling
5. Strop
6. Tændingsknap
7. Udløserlås
8. Baghåndtag
9. Tændingspære
10. Brændstofkapsel
11. Rekylstarter
12. Gashåndtag
13. 12 Volt batteri
14. Fronthåndtag
15. Vingeskrue

17. Reel Easy String hoved
18. Oplader
19. Sikkerhedsknap
20. Haspe
21. Choker
Figur 2
22. Trimmertilbehør
23. Knap
24. Fordybning
25. Strøm hovedstang
26. Positioneringshul
Figur 3
27. Hul
28. Knagekapsel
29. Sekundært hul
111
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Figur 4
30. Bolt
31. Beslag
32. Forhåndtag
Figur 5
33. Åbning
34. Tap
35. Møtrik
49. Trimmertrådhoved
50. Spoleholder
Figur 6
36. Ophængningskonsol
Figur 7
37. Rød LED diode
38. Orange LED diode
Figur 8
39. Batteriport
40. Batteri
Figur 10
41. Rotationsretning
Figur 11
42. Farligt skæreområde
43. Bedste skæreområde
44. Rotationsretning
Figur 12
45. TrimmerSNOR for skæreblad
Figur 15a
46. Startposition
Figur 15b
47. Løbeposition
Figur 16
48. Drivaksel
49. Strenghoved
50. Spoleholder
Figur 17
51. Tråd-ende
52. Åbning
53. Hul
54. Åbning
55. Hul
Figur 18
56. Hastighedsskrue
Figur 19
57. Falle
Figur 20
58. Falle
59. Filterskærm

Figur 21
61. Hastighedsskrue

SAMLING
PAK UD
Denne enhed skal først samles.
Q Fjern forsigtigt enheden og tilbøret fra æsken. Sørg for
at alle dele fra delelisten er inkluderet.
Q Tjek enheden forsigtigt og sørg for at ingen dele er
beskadiget under transport.
Q Smid ikke indpakningen ud før du har tjekket og
anvendt enheden.
Q Hvis der måtte mangle nogen dele, så må enheden
ikke anvendes før disse er udskiftet.
DELELISTE
Trimmermodul
Reel Easy-trimmertrådhoved
Pro Cut II
TM
-trimmertrådhoved
Spoleholder
Skulderstrop
12 V-batteri
Oplader
Forhåndtagsmodul
Græsskærmmodul
Ophængsstykke
Gaffel- og ringnøgle
Brugsanvisning
ADVARSEL
Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at
anvende tilbehør som ikke er beregnet til denne
enhed. Ændringer eller modifikationer kan føre til
farlige situationer og dermed risiko for skader.
ADVARSEL
For at undgå utilsigtet start af enheden, som kan
føre til alvorlige skader, så frakobl altid enheden
fra strøm og fjern batteriet når enheden samles.
INSTALLER HOVEDSTANGEN

112
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVARSEL
Hverken installer, fjern, eller indstil noget tilbehør
mens enheden er tændt. Stoppes motoren ikke
kan det føre til alvorlige skader.
Tilbehøret forbines til hovedstangen via en koblingsenhed.
Q Løsn vingeskruen på koblingsenheden på
hovedstangen og fjern endekapslen fra tilbehøret.
Q Tryk knappen på skaftet ind. Sæt knappen på linie
med hullet på hovedkoblingen og før de to stænger
sammen. Drej tilbehørsstangen indtil knappen sætter
sig ordentligt fast i hullet.
BEMÆRK: Hvis knappen ikke klikker korrekt fast i
hullet, så sidder stængerne ikke ordentlig fast. Roter
fra side til side indtil knappen sætter sig ordentlig fast.
Q Fastgør vingeskruen ordentligt.
ADVARSEL
Sørg for at vingeskruen sidder ordentlig fast før
enheden anvendes; tjek regelmæssigt enheden
efter for at undgå alvorlige skader.
FJERN TILBEHØRET FRA HOVEDET
For at fjerne eller udskifte tilbehør:
Q Løsn vingeskruen
Q Skub knappen ind og roter stængerne for at fjerne og
skille enderne ad.
FASTGØR HÆNGEKAPSLEN


Q For at anvende hængekapslen, så skub knappen ind
og placer hængekapslen over enden på den nedre del
af tilbehørstangen. Roter kapslen fra side til side indtil
knappen låser sig fast.
Q Det andet hul på tilbehørstangen kan ligeledes
anvendes til at hænge den op.
FASTGØR FRONTHÅNDTAGET

Q Fjern vingemøtrikken, spændeskiven og bolt fra
fronthåndtaget.
Q Installer fronthåndtaget ovenpå huset af enheden.
BEMÆRK: Når forhåndtaget er korrekt monteret, skal
det hælde en smule fremad mod operatøren.
Q Indsæt boltene gennem forhåndtaget, og spænd dem
godt til i de faste møtrikker på beslaget
ADVARSEL
Snorskærebladet på græsdeflektoren er skarpt.
Undgå kontakt med bladet. Berøres bladet kan
det føre til alvorlige personlige skader.
FASTGØR GRÆSDEFLEKTOR

1. Montér græsskærmen (16) i tappen på drivakslen (3),
og kontrollér, at bolten er helt inde i tappens rille.
2. Brug nøglen til at spænde møtrikken (33) godt til i
medurs retning.
MONTERING AF REEL EASY-TRÅDHOVEDET
Q Åbn Reel Easy-trimmerhovedet ved at trykke
låsemekanismen ind på hver side af hovedet.
Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens
man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd,
skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets
dæksel.
Q Fjern trimmerhovedets dæksel, knop og spole, og læg
delene til side.
Q Sæt trimmerhovedet på drivakslen. Kontrollér, at
trimmerhovedet er monteret korrekt.
Q Indsæt sekskantbolten i åbningen i drivakslen, og
spænd den til med den sekskantformede åbning i
knoppen.
BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af
knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer
man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge
trimmerhovedet.
Q Genindsæt fjederen i trimmerhovedet, og pres den på
plads.
Q Genmontér spolen. For trimmer-udstyret RLT30CET
med buet skaft skal spolen anbringes, så teksten “This
side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger
udstyret med lige skaft med Reel Easy-trimmerhovedet
skal spolen anbringes, så teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
Q Genmontér knoppen i spolen.
Q Genmontér trimmerhovedets dæksel, så
låsemekanismerne passer ind i åbningerne i
trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet
sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i
åbningerne.
Q Montér tråden som beskrevet i næste afsnit af denne
brugsanvisning.
Fastgør til skulderstrop

Følg disse punkter for at fastgøre skulderstrop.
Q Forbind falle på stroppen til ophængningskonsollen.
Q Indstil stoppen til en komfortabel længde.
EGENSKABERP
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor
..................................................................... 30 cm
3
Skærediameter ............................................17 in /432mm
Strengdiameter ................................................2,4/2,7 mm
113
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Batterivolt................................................................... 12 V
Masse (uden brændstof,
skæretilbehør og beskytter)
................................... 6,37 kg
Masse (uden brændstof
med strenghoved)
....................................................6,7 kg
Volumen (brændstoftank) ................................... 415 cm
3
Maksimal motorydeevne
(i overenstemmelse med ISO8893)
..................... 0.70 kW
Maksimal rotationsfrekvens på aksel................12000/min
Motorhastighed (rotationsfrekvens) ved anbefalet maks.
aksel rotationsfrekvens ..................................... 12000/min
Motorhastighed (rotationsfrekvens)
ved tomgang
..............................................2800-3800/min
Brændstofforbrug (i overenstemmelse med ISO8893)
ved maks. motorydeevne .................0,48kg/t eller 0,66L/t

ISO8893) ved maks. motorydeevne
..................................
.................................................
640g/kw.t eller 0,87 L/kw.t
Vibrationsniveau i tomgang og ved anvendelse
(ved tomgang og ved fuld gas) når målt efter 4,2
vibrationsniveau tomgang for fronthåndtag og
baghåndtag
......................3,5m/s
2
og 3,3m/s
2
K= 1.5 m/s²
Vibrationsniveau for fronthåndtag og
baghåndtag
..................14.5m/s
2
og 10,4m/s
2
K= 1.5 m/s²
Lydtrykniveau (i overenstemmelse
med EN ISO 22868) ..................................... 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Lydtrykniveau (i overenstemmelse
med EN ISO 22868) ........................................ 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
LÆR DIN KURVETRIMMER AT KENDE

Sikker brug af denne enhed kræver både forståelse af
informationen på selve enheden og i denne brugermanual,
såvel som viden omkring det stykke arbejde der skal
udføres. Før du anvender denne enhed, så gør dig
bekendt med alle egenskaber og sikkerhedsregler.
OPLADER
Opladeren kan hænges på så den ikke optager for meget
plads. Skrue bør installeres så afstanden er 11,5cm.
ELEKTRISK START
Trimmeren har en elektrisk start som kan anvendes i
stedet for optræksstarteren.
PRO CUT IITM HOVED
Trimmeren kommer med et ekstra strenghoved.
GRÆSDEFLEKTOR


SKULDERSTROP
Trimmeren inkluderer en skulderstrop som hjælper med
at støtte enheden.
TOP-MONTERET MOTOR
Den top-monterede motor forbedrer balancen og er
placeret væk fra støv og småstykker i skæreområdet.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Selvom du er meget erfaren i at anvende denne
enhed bør du altid være forsigtig. Husk at
uforsigtighed i et kort øjeblik kan føre til alvorlige
skader.
ADVARSEL
Bær altid sikkerhedsbriller eller sikkerhedsbriller
med sidebeskyttelse når enheden anvendes.
Følges dette råd ikke kan det føre til at små
stykker kastes mod øjenene og fører til alvorlige
skader.
ADVARSEL
Anvend ikke noget tilbehør til denne enhed som
ikke er anbefalet af producenten. Anvendelse
af tilbehør som ikke er anbefalet kan føre til
alvorlige personlige skader.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF PÅ TRIMMEREN
BRÆNDSTOFSIKKERHED
Påfyld altid brændstof udendørs og inhaler ikke
brændstofdampe.
Lad ikke brændstof eller olie komme i kontakt med huden.
Hvis dette alligevel sker skal der øjeblikkeligt vaskes af
med sæbe og vand.
Hold brændstof væk fra øjnene. Hvis brændstof eller olie
kommer i kontakt med øjnene, så vask dem øjeblikkeligt
med rent vand. Hvis irritation føles i øjnene så opsøg
øjeblikkeligt din læge. Referer til sektionen omkring
     
manualen for yderligere information omkring sikkerhed.
BLAND BRÆNDSTOFFET
Brændstof skal altid transporteres og opbevares i hertil
godkendte beholdere.
Denne enhed køres af en totaks motor som kræver
forblandet benzin og totaks olie. Bland blyfri benzin og
totaks motorolie i en ren beholder som er godkendt til

benzin beregnet til brug af køretøjer med høj oktan indhold
på 91 eller højere.
Anvend ikke nogen former for forblandet benzin/olie
fra benzintanke; dette inkluderer forblandet benzin/olie
114
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
beregnet til scootere og motorcykler, osv.
Anvend en højkvalitets totaks selvblandet olie til luftkølede
motorer. Anvend ikke bilolie eller totaks udenbordsolie.
Bland 2% olie i benzinen. Dette er en blanding på 50:1.
Bland benzinen ordentligt og hver gang før der påfyldes
benzin.
Bland i små mængder. Bland ikke mængder der er større
en at den kan anvendes på en periode på 30 dage. En
totaks olie med benzinstabilisator anbefales.
OXIDERET BENZIN
Nogle almindelige benziner er blandet med alkohol eller
en æterblanding. Denne type benzin kaldes for oxideret
benzin.
Hvis der bruges oxideret benzin, så sørg for at den er blyfri
og overholder de minimale oktanratekrav. Før du anvender
oxideret benzin, så forsøg at klarlægge benzinens indhold.
Nogle steder kræver at denne information bliver skrevet
på pumpen. De følgende er EPA godkendte procenter af
oxidering:
Ethanol (Ethyl eller alkohol) 10% volumen. Du kan
anvende benzin med op til 10% ethanol. Benzin med
ethanol kaldes ”Gasohol”. Anvend ikke E85 benzin.
MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% volumen. Du
kan anvende benzin med op til 15% MTBE volumen.
Methanol (methyl eller træsprit) 5% volumen. Du
kan anvende benzin med op til 5% methanol i volumen
så længe den indeholder opløsere til at beskytte dets
alkoholsystem. Benzin med mere end 5% methanol i
volumen kan forårsage problemer med start eller ydeevne.
Det kan også beskadige metal, gummi og plasticdele på
enheden eller benzinsystemet. Hvis du oplever problemer
med at anvende enheden, så forsøg at skifte til en anden
form for brændstof.
BEMÆRK: Beskadigelse af brændstofsystemet eller
problemer med ydeevnen resulteret af anvendelsen af
oxideret brændstof med højere procentvis indhold end
nævnt foroven, så dækkes dette ikke af garantien.
FYLD BRÆNDSTOFTANKEN
ADVARSEL
Tjek efter brændstoflækage. Hvis disse
forefindes, så sørg for at de bliver repareret før
anvendelse af enheden, så der ikke opstår fare
for brandskader. Behandl altid brændstof med
stor forsigtighed; det er let antændeligt.
Q       
forurening af benzinen.
Q Skru langsomt benzinkapslen af.
Q Hæld forsigtigt benzinblandingen ned i tanken. Undgå
at spilde.
Q Før kapslen sættes på plads, så rengør først tætningen.
Q Sæt herefter kapslen på plads og skru den fast. Tør
overskydende benzin af.
BEMÆRK: Det er normalt at motoren udsender en
smule røg før og efter første gang enheden anvendes.
1 liter + 20 ml = 50: 1
2 liter + 40 ml = 50: 1
3 liter + 60 ml = 50: 1
4 liter + 80 ml = 50: 1
5 liter + 100 ml = 50: 1
OPLAD BATTERIET
Batteriet til denne enhed er tømt for strøm før forsendelse.
Således skal batteriet oplades før det kan anvendes.
BEMÆRK: Batterier oplades ikke fuldstændig første gang

opfølges af opladning) før batteriet bliver helt opladet.
ADVARSEL:
Batteriopladeren må aldrig anvendes i
nærheden af steder, hvor produktet tankes eller
vedligeholdes.
Q Oplad kun batteriet med den vedlagte oplader (BPH-
1215 / 12V Ni-Cd)
Q Sørg for at strømforsyningen er normal
husholdningsvolt, 230V/240V-, 50Hz
Q Forbind oplader til strømforsyningen.
Q Placer batteriet i opladeren. Sørg for at batteriet står

Q Tryk ned på batteriet så det har ordentlig kontakt med
opladeren.
Q Oplade-indikatorlyset (LED diode) ovenpå opladeren
lyser rødt når opladeren er forbundet korrekt til
strømforsyningen. Dette lys indikerer at opladeren
fungerer korrekt. Lyset forbliver tændt indtil batteriet
enten fjernes fra opladeren eller hvis opladeren
frakobles strøm.
Q Efter normal brug af enheden kræves cirka 3 timer,
eller mindre, til fuldt at oplade batteriet.
Q Hvis både den røde og orange LED diode lyser, så er

eller mere for at oplades fuldt.
BEMÆRK: Hvis opladeren ikke oplader batteriet, eller
hvis den orange LED diode fortsat lyser efter mere end
30 minutters opladning, så returner batteriet og oplader
til dit nærmeste Ryobi Autoriseret Service Center for et
elektrisk eftersyn.
Q Batteriet bliver en smule varmt når det oplades. Dette
er normalt og er ikke et problem.
}
115
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Placer ikke opladeren i ekstremt kolde eller
varme omgivelser. Den fungerer bedst i normal
stuetemperatur.
Q Når batteriet er fuldt opladet, så frakobl opladeren fra
strømforsyningen og fjern batteriet.
ANVEND TRIMMEREN

ADVARSEL
Enheden skal anvendes på højre side af
brugeren. Anvendelse af enheden i venstre side
udsætter brugeren for varme overflader og kan
føre til brandskader.
ADVARSEL
For at undgå brandskader fra varme overflader,
så anvend aldrig enheden med bunden af
motoren under hofteniveau.
Hold trimmeren med din højre hånd på baghåndtaget og
med din venstre hånd på forhåndtaget. Hold et fast greb
med begge hænder mens enheden anvendes. Trimmeren
bør holdes i en komfortabel position med baghåndtaget
ved omkring hoftehøjde.
Anvend altid trimmeren med fuld styrke. Skær højt græs
oppefra og ned. Dette forhindrer at græs vikles ind i huset,
hvilket kan føre til overophedning og beskadigelse af
enheden. Hvis græs bliver viklet ind i strenghovedet, så
STOP MOTOREN, frakobl strøm og fjern herefter græsset.
Hvis enheden anvendes ved halv styrke i længere tid vil
der dryppe olie fra enheden.
FØR SKÆRESNOREN FREM
(Reel Easy-trimmerhoved)
Dette styres ved at trykke på strenghovedet mod græsset
mens motoren kører for fuld styrke.
Q Kør motoren for fuld styrke.
Q Tryk knappen mod jorden for at føre strengen frem.
Strengen føres frem hver gang knappen trykkes. Hold
ikke knappen fast mod jorden.
BEMÆRK: Snortrimme skærebladet på
     
længde.
BEMÆRK: Hvis strengen er slidt kort er det måske
ikke muligt at føre strengen frem ved at trykke den
mod jorden. Er dette tilfældet, så stoppes motoren og
strengen føres frem manuelt.
FOR AT FØRE SKÆRESNOREN FREM MANUELT:
Q Stop motoren og frakobl strøm.
Q Skub knappen ind mens strengen hives manuelt frem
til snoren.
BEMÆRK: Pro Cut II
TM
-tråden kan ikke trækkes
ud. Mht. udskiftning af tråden henvises til afsnittet
"Montering af tråd i Pro Cut II
TM
-trimmerhovedet" i
denne brugsanvisning.
SKÆRETIPS

Q        
væk fra din krop. (korrekt anvendelsesposition ses i

Q Hold trimmeren hældt frem mod området der skal
beskæres; dette er det bedste skæreområde.
Q        
højre. Dette forhindrer at små stykker sætter sig fast i
enheden. Undgå at anvende enheden i farlige områder
som vist i illustrationen.
Q Anvend spidsen af strengen til at klippe; tryk ikke
strenghovedet ned i græsset.
Q Ledninger og hegn fører til ekstra slid på strengen
og kan endda ødelægge denne. Sten og mursten,
kantsten og træ kan også slide på strengen.
Q Undgå træer og buske. Træbark, træstykker,
beklædning og hegn kan meget let beskadige strengen.
SNORTRIMMER SKÆREBLAD

Trimmeren er udstyret med et snortrimme skæreblad på
       
før snoren ud til længden af skærebladet. Før denne ud
når du hører motoren køre hurtigere end normalt, eller
når trimmeevnen bliver ringere. Dette sikrer den bedste
ydeevne på enheden.
START OG STOP

Når trimmeren startes første gang eller når batteriet er lavt,
så kan det være nødvendigt at starte trimmeren manuelt.
FOR MANUEL START:
For at starte en kold motor:
TRYK IKKE på gashåndtaget før motoren er startet og
kører.
Q 
Q FORBERED – Tryk på pæren mindst 7 gange så
benzinen er synlig.
Q INDSTIL startstangen til START position.
Q Sørg for at ”tændingsknappen” (punkt 6) er indstillet til
midterpositionen.
Q HIV i rekylstarteren indtil motoren starter.
Q Vent 6-10 sekunder og tryk herefter på gassen.
BEMÆRK: Tryk og slip på gassen fører startstangen til
KØR position.
For at starte en allerede varm motor:
Q Sørg for at ”tændingsknappen” (punkt 6) er indstillet til
midterpositionen.
116
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q HIV i rekylstarteren indtil motoren starter.
For at stoppe motoren:
Q Tryk”tændingsknappen” (punkt 6) til ”O” position
hvorefter motoren stopper.
FOR ELEKTRISK START:
SØRG FOR BATTERIET ER FULDT OPLADET – SE
UNDER OPLAD BATTERI
For at starte en kold motor:
Q TRYK IKKE på gashåndtaget før motoren er startet og
kører.
Q 
Q 
Q FORBERED – Tryk på pæren mindst 7 gange så
benzinen er synlig.
Q INDSTIL startstangen (punkt 21) til START position på
siden af karburatoren.
Q TRYK på ”sikkerhedsknappen” (punkt 19) og samtidigt
”tændingsknappen til position 3 (punkt 6).
Q N.B. Sikkerhedsknappen er en knap som nulstilles
når den slippes.
Q N.B. Tændingsknappen er en knap med 3
positioner. Position 1 er ”fra” position, position 2 er
aktiv og position 3 er en type knap som automatisk
nulstilles til position 2 når den slippes.
Q SLIP de 2 knapper efter motoren starter – de skifter
tilbage til deres originale position.
Q Vent 6-10 sekunder og tryk herefter på gassen for at
starte enheden.
BEMÆRK: Tryk og slip på gassen fører startstangen til
KØR position.
For at starte en varm motor:
Q 
Q TRYK på ”sikkerhedsknappen” (punkt 19) og samtidigt
på ”tændingsknappen” (punkt 6).
Q SLIP de 2 knapper efter motoren starter – de vender
tilbage til deres originale position.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Når enheden repareres eller vedligeholdes må
kun identiske dele anvendes til udskiftning.
Anvendelse af andre dele kan føre til fare eller
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL
Bær altid sikkerhedsbriller eller sikkerhedsbriller
med sidebeskyttelse når enheden anvendes.
Hvis det udførte arbejde skaber støv bør en
støvmaske også bæres.
ADVARSEL
Før inspicering, rengøring eller vedligeholdelse
af maskinen, så sluk for motoren og vent til
alle de bevægende dele er stoppet og frakobl
herefter fra strøm. Følges disse instruktioner ikke
kan det føre til alvorlige skader.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Undgå at anvende opløsemidler til at rengøre

brug af forskellige opløsemidler. Anvend en ren klud til at
fjerne skidt, støv, olie eller skidt.
ADVARSEL
Lad på intet tidspunkt bremsevæske, benzin,
petroliumbaserede produkter, olie, osv. komme
i kontakt med plasticdelene. Kemikalier
kan beskadige, forringe, eller ødelægge
plasticdelene, hvilket kan føre til alvorlige skader.
Du kan ofte foretage indstillinger og reparationer som
beskrevet her. For andre typer reparationer skal trimmeren
serviceres af en autoriseret forhandler.
MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVED

 
 
      
låsemekanismen ind på hver side af hovedet.
Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens
man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd,
skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets
dæksel.
 
delene til side.
     
trimmerhovedet er monteret korrekt.
       
spænd den til med den sekskantformede åbning i
knoppen.
BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af
knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer
man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge
trimmerhovedet.
 
plads.
 
skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out
for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret
med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet skal
spolen anbringes, så teksten “This side out for straight
shaft” er synlig.
 
117
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
   
låsemekanismerne passer ind i åbningerne i
trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet
sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i
åbningerne.
 
brugsanvisning.
INSTALLER PRO CUT Iitm HOVED

Q Stop motoren og frakobl strøm.
Q Fjern det installerede snorhoved.
Q Installer snorhovedet på stangen indtil det sidder fast.
Q Installer spoleholderen og drej den imod urets retning.
Q Installer skæresnoren som beskrevet i første sektion i
denne manual.
INSTALLER SKÆRESNOR I PRO CUT IItm
SNORHOVED


Anvend kun den originale snor leveret af producenten.
Q Stop motoren og frakobl strøm.
Q Saml to af de forskårede længder af trimmersnoren
eller skær to stykker af trimmersnoren i en længde på
28cm.
Q Indsæt snoren ind i hullet på siderne af snorhovedet.
Snoren skal skubbes ind indtil cirka 2,5cm kommer ud
fra hullerne øverst på snorhovedet.
Q Fjern den gamle snor ved at give den ud af hullerne
øverst på snorhovedet.
RENGØR UDSTØDNING, LYDPOTTE OG
GNISTDÆMPER
BEMÆRK: Afhængig af typen af brændstof, typen og
mængden af olie og/eller brugerforholdene, så kan
udstødning, lydpotte og/eller gnistdæmperskærm blive
blokeret med udstødning. Hvis du oplever at enheden
fejler, så kan det være nødvendigt at fjerne denne
udstødning for at forbedre ydeevnen. Vi anbefaler kun for

Gnistbeskytteren skal rengøres eller udskiftet for hver
50. time enheden anvendes eller hvert år for at sikre
      
forskellige steder afhængig af modellen. Kontakt venligst

placering af gnistbeskytter på din model.
INDSTILLING AF TOMGANGSHASTIGHED

Hvis skæretilbehøret roterer i tomgang, så skal
tomgangshastigheden på motoren indstilles. Drej
tomgangshastighedsskruen i urets retning for at
sænke hastigheden og stoppe skæretilbehøret. Hvis
skæretilbehøret stadig roterer, så kontakt din forhandler
for at få enheden indstillet. Anvend ikke enheden før den
er repararet.
ADVARSEL
Skæretilbehøret bør aldrig rotere i tomgang.
Drej tomgangsskruen imod urets retning for
at skæretilbehøret, eller kontakt en forhandler
for indstilling. Anvend ikke enheden før den er
repararet. Alvorlige skader kan forekomme hvis
skæretilbehøret roterer i tomgang.
RENGØR LUFTFILTERSKÆRM

For god ydeevne og lang levetid for enheden, så hold altid

Q 

Q 
Q 
      
coveret op indtil det sætter sig godt fast.
BATTERIKAPSEL
ADVARSEL
Hvis en brændstofkapsel lækker kan der være
brandfare og kapslen skal øjeblikkeligt udskiftes.

     
negativt. Hvis motoren virker bedre efter brændstofkapslen
      
Udskift brændstofkapslen hvis nødvendigt.
UDSKIFTNING AF TÆNDRØR
Denne motor bruger et Champion RCJ-6Y eller NGK
BPMR7A tændrør med ,025 in. (6,35mm) elektrode.
Anvend en identisk enhed og udskift tændrøret årligt.
OPBEVARING AF PRODUKT
Q Rengør enheden fuldstændigt. Opbevar enheden
indendørs i et tørt og godt ventileret område som ikke
er tilgængeligt for børn. Lad ikke opløsningsmidler,
såsom havekemikalier, komme i kontakt med enheden.
Når enheden opbevares 1 måned eller længere:
Q Dræn al brændstof ud i en tank godkendt til at indeholde
benzin. Hold motoren kørende indtil den stopper.
118
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FEJLFINDER
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Motoren vil ikke
starte
1. Ingen tænding
2. Ingen brændstof
3. Motoren er overbelastet
1. Rengør eller udskift tænding. Nulstil gnistenhed. Referer til
Udskift gnistenhed tidligere i denne manual.
2. Tryk på enheden indtil den er fuld med brændstof. Hvis
denne ikke fyldes kan brændstofsystemet være blokeret.
Kontakt din forhandler. Hvis den fyldes kan det være
motoren er overbelastet. Se næste punkt.
3. Indstil startstangen til START positionen. Tryk og hiv
samtidigt i rebet indtil motoren starter og kører.

hiv i rebet.
Motor opnår ikke
fuld hastighed og
udsender megen
røg
1. Ukorrekt olie- brændstofblanding

3. Gnistbeskytter er beskidt.
4. Gnistenhed fejler
1. Anvend nyt brændstof og korriger totaksblandingen (50:1).


3. Kontakt en forhandler.
4. Rengør eller udskift gnistenhed. Nulstil gnistenhed. Referer
til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual.
Motoren starter,
kører, men vil ikke
stå i tomgang
Tomgangsskruen på karburatoren
skal indstilles
Drej tomgangshastighedsskruen i urets retning for at forøge

Snor vil ikke føres
frem
1. Snoren er viklet ind i sig selv.
2. Snoren er slidt for kort.
3. Snoren er viklet ind i spolen.
4. Snoren er viklet ind i spolen.
5. Motorhastigheden er for lav.
1. Påfør siliconespray på snoren.

snore.
3. Hiv i snoren mens der trykkes ned og slippes på
spoleholder.
4. Fjern snor fra spolen og træk tilbage. Referer til sektionen
omkring udskiftning af snor i denne manual.
5. Før snoren frem ved fuld gas.
Spoleholder
vanskelig at dreje
Skruer er beskidte eller
beskadigede.
Rengør og påfør smørrelse – hvis tilstanden ikke forbedres,
så udskift spoleholderen.
Græs vikles rund
omkring huset og
snorhuset
1. Der skæres højt græs ved
jordniveau.
2. Anvend trimmeren ved halv kraft.
1. Skær højt græs fra oven og ned for at undgå indvikling af
græsset.
2. Anvend trimmeren ved fuld kraft.
RING TIL OS
I tilfældet af dette måtte være spørgsmål omkring anvendelse eller vedligeholdelse af dit produkt, så ring til Ryobi Help

119
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Din gresstrimmer er konstruert og fremstilt ifølge Ryobis
høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og
sikkerhet. Hvis du sørger for å vedlikeholde det riktig,
vil du ha glede av et solid og effektivt verktøy i årevis.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
TILTENKT BRUK
Dette produktet er kun ment for bruk utendørs i et godt
ventilert område.
Produktet er ment for klipping/skjæring av langt gress,
ugress, små trær, busker, kratt og lignende vegetasjon
ved eller i nærheten av bakkenivå. Skjærebladene må
være tilnærmelsesvis parallelle med bakken. Produktet
må ikke brukes til klipping av hekker, busker eller annen
vegetasjon der skjærebladene ikke er parallelle med
bakken.
ADVARSEL
Les igjennom og forstå alle instruksjonene.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er
opplistet under, kan det resultere i brann og/eller
alvorlige personskader.
LES ALLE INSTRUKSJONENE
Q For sikker bruk, les og forstå alle instruksjonene
før du bruker dette produktet. Følg alle
sikkerhetsinstruksjonene Hvis du ikke følger alle
instruksjonene som er opplistet under, kan det
resultere i alvorlige personskader.
Q Ikke la barn eller ukyndige personer bruke denne
enheten.
Q Start aldri eller kjør motoren i et dårlig eller ikke ventilert
rom, innånding av eksosgasser kan være dødlig.
Q Rydd arbeidspassen før bruk. Fjern alle objekt som
steiner, knust glass, spiker, wire og streng som kan bli
slengt eller tvinnet inn i kuttelinjen eller bladet.
Q Bruk hørselsvern eller beskyttelsesbriller merket
at de er i samsvar med EN 166 når du bruker dette
produktet.
Q Et batteridrevet verktøy med integrerte batterier
eller en separat batteripakke må bli ladet kun med

for en type batteri kan skape en risiko for brann når det
blir bruk med et annet batteri.
Q      
batteripakke. Bruk av noen andre batterier kan
medføre en risiko for brann.
Q Bruk kun laderen som følger med batteriet
MODELL BATTERIPAKKE LADER
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (kun
for det brittiske
markedet)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Bruk solide langbukser, støvler, og hansker. Ikke bruk
løstsittende klær, shorts, sandaler, eller gå barfot. Ikke
bruk smykker av noe slag.
Q Tunge beskyttelsesklær kan medføre at operatøren blir
slietn, som kan medføre heteslag. Under værforhold
som er varme og fuktige, bør tungt arbeid bli utført på
tidlig morgen eller sent på kvelden når temperaturen er
lavere.
Q Aldri bruk denne enheten på operatørens venstre side.
Produktet er utformet for å beskytte brukeren fra varme
og eksos når det er på høyre side av kroppen. Husk at
eksos kan drepe.
Q Sikre langt hår over skulderlengde for å forhindre
inntvinning i drivende deler.
Q Hold alltid tilskuere, barn, og husdyr minst 15 m unna.
Tilskuere bør oppfordres til å bruke øyebeskyttelse. Om
noen nærmer seg, stopp motoren og kutt forbindelsen.
Om man bruker bladet på enheten, er det større risiko
for at tilskuere blir skadet hvis det roterende bladet gjør
et utfall eller andre uforutsette reaksjoner av verktøyet.
Q Ikke bruk dette apparatet vish du er trøtt, syk
eller påvirket av alkohol, narkotiske midler eller
medikamenter.
Q Skal ikke brukes under dårlige lysforhold.
Q Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg over.
Overbalanse kan medføre at du mister balansen eller

Q Hold alle kroppsdeler bort fra alle bevegelige deler.
Q        
enheten med bunnen av motoren over midjen.
Q Aldri berør områder rundt eksosen eller sylinderen på
enheten, disse delene blir veldig varme når den er i
bruk.
Q Stopp alltid motoren og ta ut tennpluggene før du
utfører noen justeringer eller reparasjoner, unntatt
justering av forgasser.
Q Undersøk enheten før hvert bruk. Sjekk løse skruer,
bensinlekkasjer, og lignende. Erstatt skadde deler før
bruk.
Q Skjæreenheten skal aldri rotere på tomgang ved
normal bruk. Skjæreenheten kan rotere på tomgang
mens du justerer forgasseren.
Q Bland og lagre brennstoff i en beholder som er godkjent
for bensin.
Q Bland bensin utendørs der det ikke er gnister eller
       
m unna der du tanket før du starter motoren. Fjern
bensinlokket sakte etter at du har stoppet motoren.
IKKE RØYK når du tanker.
Q Stopp motoren og la den avkjøles før du fyller tanken
eller lagrer enheten.
Q La motoren avkjøles, tøm bensintanken og sikre at
enheten ikke beveger seg før du transporterer den i et
kjøretøy.
120
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Bruk sikkerhetsutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner.
For enheter som er utstyrt med clutch, vær sikker på
at skjæreenheten har stoppet å rotere når motoren
går på tomgang. Når enheten er slått av, sørg for at
skjæreenheten har stoppet før du setter den ned.
Q Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at
ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv.
Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.
Q Vær meget forsiktig, trimmerhodet går rundt under
innstillingen av forgasseren.
Q Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom” som går
ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene
som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.
Det ser ut som disse symptomene er bestemt av
arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,
enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.
Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner
eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at
vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid
enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for
vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
verktøyet, bør du ha på hansker så du holder
hender og håndledd varme. Det ser nemlig ut som
kulde er en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å
stimulere blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp
umiddelbart å bruke gresstrimmeren og oppsøk legen.
Q For å reduser4e risikoen for langvarig hørselsskade
må hørselsvern benyttes når dette produktet brukes
Vær klar over at bruken av hørselsvern reduserer
evnen til å høre varselsignaler og andre lyder
forbundet med farlige situasjoner. Operatøren MÅ
værer klar over dette og legge ekstra godt merke
til hva som skjer på området hvor han eller hun
arbeider.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Q Inspiser før bruk. Erstatt skadde deler. Forsikre deg om
at alle mekaniske festeelementer er sikret. Sjekk etter
bensinlekkasjer.
Q Skift ut klipperhodet hvis det er brukket, er hakkete
eller skadet på noe måte. Sørg for at klipperhodet er
skikkelig montert og sikkert festet. Dersom du ikke gjør
dette kan det forårsake alvorlig skade.
Q 
er riktig og sikkert festet.
Q Bruk kun produsentens erstatningstråd i klipperhodet.
Q Bruk ikke andre skjæreenheter. Å installere noe annet
merke erstatningstråd eller klippehode til denne
kantklipperen kan resultere i alvorlig personskade.
Bruk aldri for eksempel wire eller ståltau, som kan
slites av og bli et farlig prosjektil.
Q 
og i god stand. Oppretthold er godt grepp på begge
håndtakene når du klipper. Hold klippehodet under
midjenivå. Kutt aldri med klipperhodet over 60cm cm
eller mer over bakken.
Q Ikke plasser batteriverktøyet eller batteriene nær
       
eksplosjon og mulig skade.
Q Slå alltid av motoren før du fyller drivstoff. Aldri tank
bensin med motoren i gang eller når den er varm.
Flytt deg minst 10 m unna der du tanket før du starter
motoren. Tørk opp eventuelt bensinsøl. RØYKING
FORBUDT. Hvis du ikke følger denne advarselen kan
det føre til alvorlig personskade.
Q Ikke knus, mist eller skad batteripakken. Ikke bruk
en batteripakke eller lader som har blitt skadd eller
har vært utsatt for hardt slag. Et skadet batteri kan
eksplodere. Kast umiddelbart skadd eller ødelagt
batteri på en forsvarlig måte.
Q Batteriet kan eksplodere i nærheten av områder som
kan skape gnist, som for eksempel en gassbrenner.
For å redusere risikoen for alvorlig personskade, bruk

Et batteri som eksploderer kan sende ut splinter og
kjemikalier. Hvis du blir eksponert for dette, skyll med
vann umiddelbart.
Q Lad ikke batteriverktøyet på en fuktig eller våt plass.
Hvis du følger denne advarsel vil det redusere risikoen
for elektrisk støt.
Q For best resultat, bør batteriverktøyet lades på et sted
hvor temperaturen er over 10ºC og under 38ºC. For å
redusere risikoen for alvorlig personskade, skal du ikke
lagre enheten utendørs eller i kjøretøy.
Q Under ekstrem behandling eller temperaturforhold,
kan batterilekkasje forekomme. Hvis væske kommer
i kontakt med huden, vask umiddelbart med såpe og
vann, deretter nøytraliser med sitron eller eddik. Hvis
væske kommer i øynene, skyll med rent vann i minst
10 minutter, og oppsøk umiddelbart medisinsk tilsyn.
Hvis du følger denne advarsel vil det redusere risikoen
for personskade.
121
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Noen av disse følgende symbolene kan brukes på dette produktet. Vennligst studer disse og lær betydningen. Riktig
forståelse av disse symbolene vil tillate deg å bruke produktet bedre og sikrere.
SYMBOL NAVN FORKLARING
V Volt Spenning
A Ampere Strøm
Hz Hertz Frekvens
W Watt Effekt
Min Minutter Tid
~ Vekselstrøm Type vekselstrøm
Likestrøm Type eller strømkarakteristikk
N
O
Tomgangshastighet Rotasjonshastighet ved tomgang
Klasse II verktøy Dobbelisolert konstruksjon
../min Per minutt 
Alarm om våte forhold Ikke eksponer for våte forhold
Sikkerhetsvarsling Sikkerhetsforholdsregler som forbedrer din sikkerhet
Les brukermanualen
For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå
brukerhåndboken før man bruker produktet
Bruk øye og hørselvern
Bruk vernebriller som er merket i samsvar med EN 166 og hørselvern
når du bruker dette produktet
Hold tilskuere unna
Hold tilskuere, spesielt barn og kjæledyr, på minst 15 meters
avstrand fra stedet hvor verktøyet brukes.
Rikosjett
Objekter kan rikosjere og resultere i personskade eller skade på
eiendom
Ingen kutteblad
kke installer eller bruke noen type kutteblad på et produkt som viser
dette symbolet
Bensin og smøremiddel
Bruk blyfri bensin som er beregnet for motoren. Bruk oktan med nivå
87 [(R+M)/2] eller høyere. Dette produktet drives av en 2-takts motor
og krever forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje.
122
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet (is the translation)
SYMBOL NAVN FORKARING
FARE:
Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL:
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG :
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG :
(Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan resultere i skader
på eiendom. Følgende kjennetegnsord og betydninger er tenkt til å forklare
risikonivåene med dette produktet.
SERVICE
Vedlikehold krever ekstrem forsiktighet og kunnskap
 
anbefaler at du returnerer produktet til din nærmeste
AUTORISERTE SERVICESENTER for reparasjon. Når
det er til service, bruk kun originale reservedeler.
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskader, skal
du ikke forsøke å bruke dette produktet før
du har lest nøye gjennom og fullstendig
forstår brukerhåndboken. Hvis du ikke
forstår advarslene og instruksjonene
i brukerhåndboken, skal du ikke bruke dette
produktet. Ring Ryobi kundeservice for
assistanse.
ADVARSEL
Operasjon av ethvert elektrisk verktøy kan
resultere i at fremmedlegemer blir kastet i
øynene dine, som kan resultere i alvorlig
øyeskade. Før du starter å bruke elektrisk
verktøy, skal du alltid bruke vernebriller med
sidevern, eller et fulldekkende ansiktsvern
når det er nødvendig. Vi anbefaler en
sikkerhetsmaske med et bredt synsfelt over
briller eller standard vernebriller med sidevern.
Bruk alltid vernebriller som er merket i
overensstemmelse med EN 166.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
INTRODUKSJON
Dette produktet har mange funksjoner for å gjøre bruken
behagelig og morsom. Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet
er blitt gitt topp prioritet i planleggingen av dette produktet
og gjør det enkelt å vedlikeholde og bruke.
BESKRIVELSE AV FIGURENE
Figur 1
1. Skulderstropp
2. Pro cut II kuttehode
3. Drivaksel
4. Kopling
5. Stroppehenger
6. Startbryter
7. Utløsningslås
8. Bakre håndtak
9. Hovedlampe
10. Bensinlokk
11 . Rekylstarter
12. Gassutløser
13. 12 Volts batteri
14. Front håndtak
15. Vingmutter

17. Trommel kuttehode
18. Lader
19. Sikkerhetsbryter
20. Sperre
21. Choke spake
Figur 2
22. Trimmerfeste
23. Knapp
24. Guidefordypning
25. Krafthode skaft
26. Posisjonshull
123
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Figur 3
27. Hull
28. Hengereim lokk
29. Andre hull
Figur 4:
30. Bolt
31. Brakett
32. Fremre håndtak
Figur 5.
33. Luke
34. Tapp
35. Mutter
49. Snorhode
50. Spoleholder
Figur 6
36. Hengebrakett
Figur 7
37. Rød LED
38. Oransje LED
Figur 8
39. Batteri port
40. Batteri
Figur 10
41. Rotasjonsretning
Figur 11
42. Farlig kutteområde
43. Beste kuttområde
44. Rotasjonsretning
Figur 12
45. Trimmetråd kutteblad
Figur 15a
46. Start posisjon
Figur 15b
47. Kjøre posisjon
Figur 16
48. Drivaksel
49. Kuttehode
50. Spole beholder
Figur 17
51. Snor
52. Luke
53. Hull
54. Luke
55. Hull
Figur 18
56. Tomgangshastighet skrue
Figur 19
57. Sperre
Figur 20
58. Sperre
59. Filter skjerm

Figur 21
61. Turtallhastighets skrue

MONTERING
PAKKE UT
Dette produktet krever montering.
Q Ta produktet og alt tilbehøret forsiktig ut av esken. Sørg
for at alle elementene som er opplistet i pakklisten
følger med.
Q Undersøk produktet nøye for å sikre at det ikke har
oppstått noen brekkasje eller skader under transporten.
Q Ikke kast emballasjen før du har nøye undersøkt og
prøvd produktet på en tilfredsstillende måte.
Q Hvis noen deler er skadet eller mangler, skal du ikke
bruke dette produktet før delene er erstattet.
PAKKLISTE
Klippeenhet
Reel Easy snorhode
Pro Cut II
TM
snorhode
Spoleholder
Skulderstropp
12-volt Batteri
Lader
Fremre håndtaksenhet
Blåserenhet
Opphengskopp
Kombinasjonsnøkkel
Brukermanual
ADVARSEL
Ikke forsøk å modifisere dette produktet eller
Alle slike forandringer eller modifikasjoner er feil
bruk og kan resultere i farlige tilstander og fører
til mulig alvorlige personskader.
ADVARSEL
For å forhindre tilfeldig starting som kan resultere
124
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
i alvorlig personskade, koble alltid fra tennplugg
kabelen fra tennpluggen og ta av batteripakken
når du demonterer deler.
INSTALLERING AV KRAFTHODET TIL FORBINDELSEN

ADVARSEL
Aldri innstaller, ta bort, eller juster noen
forbindelser mens krafthodet går. Mislykket stopp
av motoren kan medføre alvorlig personskade.
Forbindelsen kobler krafthode skaftet sammen med et
kopling.
Q Løs opp vingmutteren på koplingen på krafthodeskaftet
og ta bort sluttlokket fra forbindelsen.
Q Trykk inn knappen plassert på forbindelsesskaftet.
Rett inn knappen med guidefordypningen på
krafthodes koplingsbeslag og før de to skaftene
sammen. Roter forbindelseskaftene til knappen låses
til posisjonshullet.
MERK: Om knappen ikke slippes helt løs i
posisjonshullet er ikke skaftene låst på plass. Roter
forsiktig fra side til side til knappen låses på plass.
Q Stram vingmutteren forsiktig.
ADVARSEL
Vær sikker på at vingmutteren er fullstendig
festet før du bruker maskinen, kontroller dem
med jevne mellomrom at de er festet under bruk
for å unngå alvorlige personskader.
TA AV FORBINDELSEN FRA KRAFTHODET
For å ta av eller forandre forbindelsen:
Q Løsne vingmutteren.
Q Trykk inn knappen og vri skaftene for å ta av og
separere endene.
Å KOBLE PÅ HENGEFESTE

Det er to måter du kan henge fra deg forbindelsen for
lagring.
Q For å bruke hengefestet må du trykke inn knappen
og plasser hengerfestet over enden på det nederste
enden på forbindelsesskaftet. Roter forsiktig fra side til
side til knappen låses på plass.
Q Det andre hullet i forbindelsesskaftet kan bli brukt for til
hengeformål også.
KOBLING AV FRONT SKAFTET

Q Ta ut vingmutteren, underlagsskiven, og bolten fra
frontskaftet.
Q Installer fornthåndtaket på toppen av drivakselhuset.
MERK: Det fremre håndtaket bør lene svakt mot
brukeren når det er korrekt montert.
Q Plasser bolten gjennom det fremre håndtaket og fest
den i festemutterne på braketten.
ADVARSEL
Kuttebladet på gressdeflektoren er skarp. Ungå
kontakt med bladet. Hvis du ikke unngår kontakt
vil det resultere i alvorlig personskade.
KOBLE TIL GRESS DEFLEKTOREN

1. Montering av gresslederen (16) på sporet i skaftet (3).
Påse at bolten er helt inne i sporet.
2. Bruk nøkkelen til å stramme mutteren (33) ved å dreie
den mot høyre.
INSTALLERING AV REEL EASY SNORHODE
Q Åpne Reel Easy Snorklipperhode ved å trykke inn
klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet
er fjærbelastet , så hold din andre hånd over
snorklipperhodet når du trykker inn klemmene.
Q Fjern skjærehodedekslet, knott og spole og legg dette
til side.
Q Plasser snorskjærehodet på drivskaftet. Påse at
snorskjærehodet er helt på plass.
Q Sett sekskantbolten inn i åpningen til drivskaftet og
bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å
stramme.
MERK: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk
av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten,
som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade.
Q Sett fjæren tilbake i snorskjærehodet og press ned for
å feste.
Q Sett spolen tilbake. For RLT30CET med bøyd
snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten
“This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker
en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode
skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
Q Sett tilbake knotten i spolen.
Q Sett tilbake dekslet på snorskjærerhodet og tilpass
klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk
dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge
klemmene er trygt på plass.
Q Installer snoren som beskrevet i neste del av manualen.
Sette på skulderreimen,

Følg disse instruksjonene for å sette på skulderreimen.
Q Sett klinken på reimen på hengebraketten.
Q Juster reimen til en komfortabel posisjon.
125
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
EGENSKAPER
PRODUKTSPESIFIKASJONER
Motor deplasement ................................................ 30 cm³
Kuttediameter ..............................................17 in/432mm.
Strengdiameter .......................................2.4/2.7 med mer.
Batteri volt ..............................................................12 Volt
Vekt ( uten bensin, kutteredskap
og beskyttelse) ......................................................6.37 kg
Vekt (uten bensin med kuttehode) ...........................6.7kg
Volum ( bensin tank) ............................................415 cm³
Maksimum motor ytelse
( i samsvar med ISO8893) .................................... 0.70kw
Maksimal rotasjonsfrekvens av spolen ............12000/min
Motorhastighet (rotasjonsfrekvens) ved anbefalt max.
spindelens rotasjonsfrekvens ...........................12000/min
Motorhastighet (rotasjonshastighet)
på tomgang ...............................................2800-3800/min
Bensinforbruk ( i samsvar med ISO8893)
På max motor ytelse .....................0.48kg/h eller 0.66 L/h

På max motor ytelse ............. 640g/kw.h eller 0.87 L/kw.h
Vibrasjonsnivået for tomgang og kjøring ( for tomgang
med åpent spjeld for gress trimmer) når målt i samsvar
med 4.2 vibrasjonsnivå tomgang for fronthåndtak og
bakhåndtak .....................3.5m/s² og 3.3m/s²
K= 1.5 m/s²
Vibrasjonsnivå for front
og bak håndtak ..........14.5m/s² og 10.4m/s²
K= 1.5 m/s²
Lydnivå ( i samsvar med EN ISO 22868) ..... 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Lydnivå ( i samsvar med EN ISO 22868) ........ 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
KJENN DIN GRESS TRIMMER

Sikker bruk av dette produktet beror på en forståelse av
informasjonen om verktøyet i brukermanualen så samt
med en kunnskap om det prosjektet du begir deg ut på.
Før du bruker dette produktet, skal du gjøre deg kjent med
alle operasjonsfunksjonene og sikkerhetsreglene.
Laderen
Laderen har et nøkkelhull hengende konstruksjon for
bekvemlig plassbesparende lagring. Skruer bør bli
installert slik at senteravstanden er 11.5 cm
ELEKTRISK START
Gresstrimeren har en elektrisk start som kan bli brukt i
stedet for drastarteren
PRO CUT II
TM
TRÅDHODE
Gresstrimeren kommer med et ekstra trådhode.
GRESSDEFLEKTOR


Skulderreimen
Gresstrimeren inkluderer en skulderreim som hjelper deg
å støtte opp produktet.
TOPPMONTERT MOTOR
Den toppmonterte motoren forbedrer balansen og er
plassert unna støv og prosjektiler i kutteområdet.
DRIFT
ADVARSEL
Ikke la fortrolighet med dette produktet gjøre
deg uforsiktig. Husk at uforsiktighet i løpet av et
brøkdel av et sekund er nok til å volde alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med
sidevern når du bruker elektroverktøy. Hvis du
ikke gjør dette kan det resultere i gjenstander blir
kastet i øynene dine som kan resultere i mulig
alvorlige skader.
ADVARSEL
Ikke bruk noen festeanordninger eller tilbehør
som ikke er anbefalt av produsenten av dette
Bruk av festeanordninger eller tilbehør som ikke
er anbefalt kan resultere i alvorlige personskader.
FYLLING OG REFYLLING AV TRIMEREN
HÅNDTERE BENSIN SIKKERT
Alltid fyll tanken utendørs, unngå innånding av
bensindamper. Ikke la bensin eller smøremiddel komme
i kontakt med huden. Om det kommer i kontakt med
huden vask umiddelbart med såpe og rikelig med vann.
Hold bensin og smøremiddel unna øynene. Om bensin
eller smøremiddel kommer i kontakt med øynene,
skyll dem umiddelbart med rent vann. Hvis irritasjon
vedvarer, oppsøk lege øyeblikkelig. Vask opp utsølt
       
Sikkerhetsregel avsnittet i denne manualen for mer
sikkerhetsinformasjon.
BLANDING AV BENSIN
Dette produktet drives av en 2-takts motor og krever
forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje. Ferdigbland
blyfri bensin og 2-takts motorolje i en ren beholder
       
bruke blyfri bensin som er beregnet for selvbevegende
bruk med et oktannivå på 91 eller høyere. Ikke bruk
126
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
noen typer ferdigblandet bensin/olje fra bensinstasjoner;
dette inkluderer ferdigblandet bensin/olje beregnet for
bruk på mopeder, motorsykler osv. Bruk en høykvalitets
2-takts selvblandende olje for luftkjølte motorer. Bruk ikke
smøreolje eller 2-takts olje på utsiden som smøremiddel.
Bland 2% olje i bensinen. Dette er et 50:1 forhold. Bland
bensin grundig og hver gang før du fyller. Bland i små
kvanta. Bland ikke mengder større enn du kan bruke på
en 30-dagers periode. En 2-takts olje som inneholder
bensinstabilisator er anbefalt.
OKSIDERT BENSIN
Transporter og oppbevar alltid drivstoff i en beholder som
er godkjent for bensin.
Noe standardbensin er blandet med alkohol eller en
eterblanding. Denne typen bensin er referer som oksidert
bensin. Dersom du bruker oksidert bensin, vær sikker
på at den er blyfri og at den samsvarer med minimum
oktannivå som kreves. Før du bruker oksidert bensin,
prøv å fastslå bensinens innhold. Noen områder krever at
denne informasjonen står på bensinpumpen. Følgende er
EPA godkjent prosentnivå for oksidanter:
Etanol (etyl eller alkohol av korn) 10% volum. Du kan
bruke bensin som inneholder opptil 10% etanol. Bensin
som inneholder etanol kan være merket med navnet
”Gasohol”. Bruk ikke E85 bensin.
MTBE (metyl tertiær butyl eter) 15% volum. Du kan
bruke bensin som inneholder opptil 15% MTBE.
Metanol ( methyl eller tresprit) 5% volum. Du kan bruke
bensin som inneholder opp til 5% metanol så lenge som
det også inneholder co løsemidler og korrosjonsbuffere
som beskytter bensinsystemet. Bensin som inneholder
mer en 5% metanol kan medføre starte og eller ytelses
problemer. Den kan også skade metall, gummi, og plast
deler på produktet eller bensinsystemet. Hvis du merker
noen uønskede symptomer, prøv en annen servicestasjon
eller bytt til et annet merke bensin.
MERK: Bensinsystemskade eller ytelsesproblemer kan
       
prosent av oksidanter som beskrevet tidligere blir ikke
dekket av garantien.
FYLLING AV BENSINTANKEN
ADVARSEL
Kontroller for bensinlekkasjer. Hvis du finner
lekkasje, korriger dem før du bruker sagen for
å forhindre brann eller brannskader Behandle
alltid brennstoff med forsiktighet, det er meget
brannfarlig.
Q      
forurensning.
Q Løsne bensinlokket forsiktig.
Q Tøm forsiktig bensinblandingen i tanken. Unngå søl.
Q Før du bytter ut bensinluken, vask og inspiser
pakningen.
Q Bytt umiddelbart ut bensinlokket og stram for hånd.
Tørk opp eventuell bensinsøl.
Merk: Det er normalt for motoren å avgi røyk under og
etter første bruk.
1 liter + 20 ml = 50: 1
2 liter + 40 ml = 50: 1
3 liter + 60 ml = 50: 1
4 liter + 80 ml = 50: 1
5 liter + 100 ml = 50: 1
LADING AV BATTERIPAKKEN
Batteripakken for dette verktøyet har blitt sendt i en lavt
ladet tilstand for å forhindre mulige problemer. Derfor bør
du lade over natten før bruk.
MERK: Batteriene vil ikke bli fulladet første gang de lades.
  
skal bli fulladet.
ADVARSEL
Bruk aldri batterilader nær der det etterfylles
bensin eller utføres vedlikeholdsarbeid på
verktøyet.
Q Lad batteripakken kun med lader som følger med
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Forsikre deg om at strømtilgangen er normal
husholdningsspenning, 230V/ 240V~, 50 Hz.
Q Koble laderen til strømtilførselen.
Q Plasser batteripakken i ladetilstand. Tilpass de
opphevede ribbene på batteripakken med rillene i

Q Trykk ned på batteripakken for å forsikre kontakt
mellom batteripakken og ladestasjon.
Q Ladeindikatorlyset (LED), plassert på ladestasjonen, vil
lyse rødt når laderen er riktig koblet til strømtilførselen.
Dette lyset indikerer at laderen fungerer riktig. Det vil
forbli på inntil batteripakken fjernes fra ladestasjonen
eller laderen er frakoblet strømtilførselen.
Q Etter normal bruk, 3 timer eller mindre med ladetid,
kreves for å få fulladet batteripakke. }
Q Hvis både rød og oransje LED indikator lyser, er
batteripakken sterkt eller helt utladet, og 6 timer eller
lengre ladetid kreves for å fullade batteripakken.
MERK: Hvis laderen ikke lader batteriet eller oransje
LED lampen fortsetter å lyse etter mer enn 30 minutter
}
127
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
med lading, lever batteripakken og ladeutstyr til din
nærmeste Ryobi Autorisert Servicesenter for elektrisk
sjekk.
Q Batteripakken vil bli litt varm når den lades. Dette er
normalt og indikerer ikke et problem.
Q Ikke plasser laderen i et område med ekstrem
varme eller kulde. Det vil virke best under normale
temperaturforhold.
Q Når batteriet er fulladet, ta ut laderen fra strømtilførselen
og fjern batteripakken.
BRUK AV TRIMMEREN

ADVARSEL
Plasser alltid enheten på operatørens høyre
side. Bruk av enheten på operatørens venstre
side vil eksponere brukeren for varme overflater
og kan resultere i mulig brannskade.
ADVARSEL
For å unngå varme overflater, bruk aldri enheten
med bunnen av motoren over midjen.
Hold trimmeren med din høyre hånd på bakhåndtaket og
din venstre hånd på fronthåndtaket. Hold godt fast med
begge hender under bruk. Trimmeren bør holdes i en
komfortabel posisjon med bakhåndtaket rundt hoftehøyde.
Bruk alltid trimmeren på full gass. Kutt høyt gress ovenfra
og ned. Dette vil forhindre at gress tvinnes rundt skaftet og
strenghodet, som kan forårsake skade fra overoppheting.
Hvis gress tvinnes rundt strenghodet, STOPP MOTOREN,
ta ut tennpluggen og fjern gresset. Forlenget kutting med
delvis gass vil resultere i at oljen drypper fra eksospotten.
Å STREKKE UT KUTTELINJEN
(Reel Easy snorskjærerhode)
Å strekke ut tråden kontrolleres ved å tappe strenghodet
på gress mens motoren går på full gass.
Q Kjør motoren på full gass.
Q Slå knappen mot bakken for å trekke ut tråden.
Strengen forlenges hver gang knappen blir tappet.
Hold ikke knappen på bakken.
    
linjen i korrekt lengde.
MERK: Hvis strengen er slitt eller for kort vil du ikke
kunne forlenge tråden med å banke mot bakken. Om
så skjer, stopp motoren og trekk ut tråden manuelt.
Å STREKKE UT KUTTELINJEN MANUELT:
Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen.
Q Trykk inn knappen mens du trekker ut tråden manuelt.
MERK: Pro Cut II
TM
snor kan ikke føres frem. For å
erstatte snoren, se Installering Snor i Pro Cut II
TM
snorskjærerhode senere i denne manualen.
KUTTETIPS

Q       

Q Hold trimmeren tiltet mot området som kuttes; dette er
det beste kutteområdet.
Q Trimmeren kutter når den passerer enheten fra venstre
til høyre. Dette vil forhindre at prosjektiler treffer
operatøren. Unngå kutting i farlige områder som vist
på illustrasjonen.
Q Bruk tuppen av strengen til kutting; ikke tving
strenghodet inn i ukuttet gress.
Q Wire og stakittgjerder vil forårsake ekstra linjeslitasje
og brekkasje. Stein og murstein, fortau og treverk kan
slite linjen raskt.
Q Unngå trær og busker. Trebark, bordkledning, panel og
gjerder kan lett skades av tråden.
KUTTEBLAD TIL TRIMMELINJEN

Denne kantklipperen er utstyrt med et avkuttingsblad
for skjæretråden. For best kutting, forleng tråden til den
er trimmet til riktig lengde av kuttebladet. Forleng tråden
når du hører at motoren går raskere enn normalt, eller
når trimmeeffekten blir dårligere. Dette vil bevare best
prestasjon og holdbarhet på tråden.
START OG STOPP

Når du starter gresstrimmeren for første gang eller når
batterivoltet er lavt, kan det være nødvendig å starte
gresstrimmeren manuelt.
FOR MANUELL START:
Å starte en kald motor:
IKKE trykk gasshåndtaket til motoren starter og går.
Q 
Q FYLLE OPP FORGASSER (PRIME) – Trykk
primeknappen minst 7 ganger slik at bensin er synlig.
Q Sett startspaken i startposisjon.
Q Forsikre at tennbryteren (gjenstand 6) er i
senterposisjon.
Q Trekk i trekksnoren til motoren starter.
Q Vent 6-10 sekunder, trykk så forsiktig inn spaken for å
kjøre.
MERK: Trykking og slipping av gass håndtaket slipper
startspaken i kjør posisjon.
Å starte en varm motor:
Q Forsikre at tennbryteren er i senterposisjon.
Q Trekk i trekksnoren til motoren starter.
Å stoppe motoren:
Q Trykk rennbryteren (gjenstand 6) til stopp ”o” posisjon
og motoren vil stoppe.
128
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ELEKTRISK START
FORSIKRE AT BATTERIET HAR BLITT FULLADET -
SE LADING BATTERI
Å starte en kald motor:
Q IKKE trykk gasshåndtaket til motoren starter og går.
Q 
Q 
Q FYLLE OPP FORGASSER (PRIME) – Trykk
primeknappen minst 7 ganger slik at bensin er synlig.
Q Sett startspaken (gjenstand 21) i startposisjon på siden
med forgasseren.
Q TRYKK sikkerhetsbryteren (gjenstand 19) og
tennbryteren i posisjon 3 (gjenstand 6) på samme tid.
Q 
vil automatisk gå tilbake selv når den slippes.
Q      
1 er ”av”, Posisjon 2 er ”kjør”, og posisjon 3 er en
rullelagerbryter som automatisk vil gå tilbake av seg
selv til posisjon 2 når den slippes.
Q Slipp de to bryterene etter at motoren har startet – de
vil gå tilbake til sin plass.
Q Vent 6-10 sekunder, trykk så forsiktig inn spaken for å
kjøre. MERK: Trykking og slipping av gass håndtaket
slipper startspaken i kjør posisjon.
Å starte en varm motor:
Q 
Q Trykk sikkerhetsbryteren (gjenstand 19) og
’tennbryteren’ (gjenstand 6) på samme tidspunkt.
Q Slipp de to bryterene etter at motoren har startet – de
vil gå tilbake til sin plass.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Når det er til service, bruk kun originale
reservedeler. Bruk av noen andre deler kan
skape fare eller forårsake skade på produktet.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med
sidevern når du bruker elektroverktøy. Hvis
operasjonen er støvete, skal du også bruke
støvmaske.
ADVARSEL
Før inspisering, vasking eller service
av maskinen, slå av motoren, vent på
at alle bevegelige deler stopper, og ta
ut tennpluggledningen og fjern den fra
tennpluggene. Hvis du ikke følger disse
instruksjonen kan det resultere i personskade
eller skade på eiendom.
GENERELLT VEDLIKEHOLD
Unngå å bruke løsemidler når du rengjør plastdeler. De
        
typer kommersiell løsemidler og kan påføre skader. Bruk
rene kluter for å fjerne skitt, støv, olje, smøremidler.
ADVARSEL
La aldri bremsevæsker, bensin,
petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende
olje, etc. komme i kontakt med plastdeler.
Kjemikalier kan skade, svekke eller ødelegge
plastikk, som kan resultere i alvorlige
personskader.
Du kan ofte gjøre justeringer og reparasjoner som forklart
her. For andre reparasjoner, gi trimmeren service fra en
autorisert forhandler.
INSTALLERING REEL EASY SNORSKJÆRERHODE
Se Fig. 5.
 
 
       
klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet
er fjærbelastet , så hold din andre hånd over
snorklipperhodet når du trykker inn klemmene.
 
til side.
     
snorskjærehodet er helt på plass.
        
bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å
stramme.
NB: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk av
annet verktøy kan føre til overstramming av bolten,
som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade.
 
å feste.
       
snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten
“This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker
en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode
skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
 
       
klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk
dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge
klemmene er trygt på plass.
 
Installering av pro cut llTM trådhode.

Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen.
129
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Fjern nåverende installert trådhode.
Q Installer trådhodet på drivhjulet til den sitter godt.
Q Installer spolebeholder og skru mot klokken.
Q Installer kuttetråden som beskrevet i neste seksjon av
denne manualen.
INSTALLERING AV KUTTETRÅD I PRO CUT llTM
TRÅDHODE


orginal produsents erstatningstråd for beste prestasjon.
Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen.
Q Samle to av de ferdigkuttede lengdene til trimmertråden,
eller kutt to biter av kuttetråd inn i 28cm lengder.
Q Sett tråden inn i portene lokalisert på siden av
trådhodet. Tråden bør dyttes inn slik at den stikker fram
ca 2.5cm fra hullene på toppen av trådhodet.
Q Fjern gammel tråd ved å trekke den ut av hullene
lokalisert på toppen av trådhodet.
VASKING AV EKSOSMUNNING, EKSOSPOTTE OG
TENNPLUGG
MERK: Avhengig av typen bensin du bruker, type og
mengde av olje brukt, og/eller dine kjøreforhold, kan
eksosmunning, potte, og/eller tennplugg skjerm bli
blokkert med karbondioksidoppsamlinger. Hvis du merker
en kraftreduksjon med ditt bensindrevne kraftverktøy, kan
det være nødvendig å fjerne disse oppsamlingene for å
forbedre yteevnen. Vi anbefaler på det sterkeste at bare

Tennpluggen må renses eller byttes hver 50 time eller årlig
for å forsikre riktig yteevne på ditt produkt. Tennpluggene
kan være på forskjellige steder avhengig av modell.
Venligst kontakt din nermeste serviceforhandler for
lokalisering av tennpluggene for din modell.
TOMGANGJUSTERINGER

Om kutteredskapen roterer på tomgang trengert tomgang
skruen justeres på motoren. Skru tomgangshastighet
skruen mot klokken for å redusere RPM og stopp
kuttevedheng bevegelsen. Om kutteredskpen fremdeles
roterer på tomgang, kontakt en service forhandler for
justeringer og ikke bruk enheten før reperasjonen er gjort.
ADVARSEL
Kutteredskapen skal aldri rutere på tomgang.
Skru tomgangshastighets skruen mot klokken
for å redusere RPM og stopp kutteredskapen,
eller kontakt en service forhandler for å gjøre
justeringene og la vær å bruk enheten før den
er reparert. Alvorlig persjonskade kan oppstå om
kutteredskapen roterer på tomgang.
RENGJØRING AV LUFTFILTER SKJERMEN


Q 
tommelen mens du forsiktig trekker i lokket
Q 
Q 

opp til luken er trykt plassert.
BENSINLOKK
ADVARSEL
Et bensinlokk som lekker er brannfarlig og må
byttes umidellbart.
        
      
medføre dårlig motorytelse. Om ytelsen forbedres når
bensinlokket er åpent, kan tilbakeslagsventilen være

BYTTE AV TENNPLUGG
Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y eller
BPMR7A tennplugg med 0.25 in (6.35mm) elektrode gap.
Bruk en eksakt ertattning og skift årlig.
LAGRE PRODUKTET
Q Rengjør eller fremmedlegemer fra maskinen. Lagre
strømløse enheter innendørs i et tørt, godt ventilert
område utenfor barns rekkevidde. Hold unna alle
etsende agenter som hagekjemikalier og avisingssalter.
Når lagres 1 måned eller lenger
Q Tøm bensintanken i en beholder beregnet på
brennstoff. Kjør motoren til den stopper.
130
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FEILSØKING
Om disse løsningene ikke løser problemet, kontakt din autoriserte serviceforhandler.
Problem Lulig forklaring Løsning
Motoren vil ikke
starte
1. Ingen gnist
2. Ingen bensin.
3. Motoren er oversvømt
1 . Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill plugg gap.
Referanse til tennplugg bytte tidligere i denne
manualen.
2. Trykk på primer kapselen til kapselen er
full av bensin. Om kapselen ikke fylles, Er
hovedleveringssystemet til bensinen blokkert.
Kontakt en service forhandler. Om primer kapselen
fylles, kan motoren være oversvømt. Gå til neste
punkt.
3. Sett startspaken i startposisjon. Trykk på bryteren
og trekk repet gjentatte ganger til motoren starter
og går.
MERK: Avhengig av hvor mye motoren er oversvømt,

olje/bensinblanding.
Motoren når ikke full
hastighet og ryker
1. Feil smøring/drivstoffblanding

3. Gnistfangeren er skitten
4. Tennpluggen er forurenset
1. Bruk fersk bensin og korrekt totaktsolje blanding.
(50:1).

denne manualen.
3. Kontakt en serviceforhandler.
4. Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill pluggåpning.
Henvis til tennplugg bytte tidligere i denne
manualen.
Motoren starter, går,
men vil ikke gå på
tomgang.
Tomgangsgastighetsskruen på
forgasseren må justeres.
Skru turtallskruen med klokken for å øke

Tråden vil ikke ut 1 Tråden har viklet seg.
2. Ikke nokk tråd på spolen.
3. Tråden er utslitt og for kort.

spolen.
5. Motorhastigheten er for sakte.
1. Smør med silikonspray.
2. Sett på mer tråd. Henvis til utbytting av tråd tidligere
i denne manualen
3. Trekk trådene mens du presser ned og frigjører
spolebeholderen.
4. Ta tråden fra spolen og tvinn på nytt.
5. Trekk ut tråd ved full chok
Det er hard å vri
spoleholderen
Skruegjengene er skitne Rengjør gjengene og smør med fett – hvis det ikke blir
noen forbedring, skift ut spoleholderen.
Gresset tvinnes
rundt drivskafthuset
og trådhodet
1. Kutting av høyt gress på
bakkenivå.
2. Bruker trimeren på delvis
chok
1. Kutt høyt gress fra toppen og nedover for å
forhindre tvinning.
2. Bruk alltid trimeren på full chok
RING OSS FØRST

for salg for å forsikre full tilfredshet
131
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
Homelite on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkurin
tiukkojen kriteerien mukaisesti, jotka tekevät siitä
luotettavan, varman ja helppokäyttöisen työkalun.
Voit hyödyntää kestävää ja tehokasta työkalua
vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.
YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin
tuuletetuilla alueilla.
Laite on tarkoitettu pitkän ruohon, rikkaruohojen ja
vastaavien kasvien leikkaamiseen maanpinnan tasolta.
Leikkuutason on oltava suunnilleen maanpinnan
suuntainen. Laitetta ei saa käyttää pensasaitojen,
pensaikkojen tai muun kasvillisuuden leikkaukseen
eikä trimmaukseen, jos leikkuutaso ei ole maanpinnan
suuntainen.
VAROITUS:
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet.
Kaikkien alla lueteltujen ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
LUE KAIKKI OHJEET
Q Turvallisen toiminnan vuoksi lue ja pyri ymmärtämään
kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita. Kaikkien alla lueteltujen
turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Q Älä anna lasten tai tottumattomien henkilöiden käyttää
tätä laitetta.
Q Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa paikassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
Q Raivaa työskentelyalue ennen jokaista käyttöä. Poista
kaikki esineet kuten kivet, rikkonaiset lasiesineet,
rautanaulat, johdot tai narut, jotka voivat osua tai
sotkeutua leikkuulankaan tai terään.
Q Käytä tätä laitetta käyttäessäsi kuulosuojaimia ja
suojalaseja, joiden on merkitty noudattavan EN 166
-standardia.
Q Akkukäyttöinen työkalu, joka on varustettu kiinteällä
akulla tai erillisellä akkuyksiköllä, täytyy ladata vain
määrätyllä akun latauslaitteella. Laturi, joka saattaa
sopia yhdentyyppiselle akulle, voi aiheuttaa palon
vaaran, jos sitä käytetään toisentyyppiseen akkuun.
Q Käytä akkukäyttöistä työkalua vain erityisesti
tarkoitetun akkuyksikön kanssa. Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa palonvaaran.
Q Käytä akkua vain luetellun latauslaitteen kanssa
MALLI AKKUYKSIKKÖ LATAUSLAITE
RLT30CET BPH-1215 BCAN-120-S (Vain
Englannin markkinoille)
RLT30CET BPH-1215 BCAN-120
Q Käytä lujia pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä
käytä liian väljiä vaatteita, sortseja, sandaaleja tai
kulje avojaloin. Älä käytä koruja.
Q Paksu suojavaatetus voi lisätä käyttäjän väsymystä,
mikä voi johtaa lämpöhalvaukseen. Kuuman ja
kostean sään aikana raskas työ pitäisi suunnitella
aikaiseen aamuun tai myöhäiseen iltapäivään, jolloin
lämpötila on viileämpi.
Q Älä käytä tätä laitetta koskaan käyttäjän vasemmalla
puolella. Tämä tuote suojaa käyttäjää kuumuudelta ja
pakokaasuilta, kun se on käyttäjän oikealla puolella.
Muista, että pakokaasut voivat tappaa.
Q Kiinnitä pitkät hiukset hartioiden tason yläpuolelle
estääksesi liikkuviin osiin sotkeutumisen.
Q Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15
metrin päässä. Sivullisia tulisi kannustaa käyttämään
silmiensuojainta. Jos sinua lähestytään, sammuta
moottori ja leikkuuterä. Terällisten laitteiden osalta
sivullisille aiheutuu vamman lisäriski tulla liikkuvan
terän iskemäksi terän iskun tai työkalun muun
äkillisen reaktion sattuessa.
Q Älä käytä tätä laitetta, kun olet väsynyt, sairas
tai alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen.
Q Älä käytä huonossa valaistuksessa.
Q Säilytä aina riittävän tukeva asento ja tasapaino,
äläkä yritä tehdä liikaa. Kurkottaminen voi johtaa
tasapainon menetykseen tai kuumille pinnoille
altistumiseen.
Q Pidä kaikki kehosi osat poissa liikkuvista osista.
Q Välttääksesi kuumat pinnat älä käytä koskaan laitetta
moottorin alapuoli vyötärön tason yläpuolella.
Q Älä kosketa laitteen äänenvaimenninta tai sylinteriä
ympäröivää aluetta, nämä alueet muuttuvat hyvin
kuumiksi käytöstä.
Q Sammuta aina moottori ja poista sytytystulpan kaapeli
ennen säätöjen ja korjaustöiden tekemistä lukuun
ottamatta kaasuttimen säätöä.
Q Tarkasta laite ennen jokaista käyttöä. Tarkista löyhien
pitimien, polttonesteen vuotojen jne. varalta. Vaihda
vioittuneet osat uusiin ennen käyttöä.
Q Leikkauslaitteen ei pitäisi koskaan käydä tyhjänä
normaalin käytön aikana. Leikkauslaite saa käydä
tyhjänä kaasuttimen säätöjen aikana.
Q Sekoita ja säilytä polttoaine säiliössä, joka on
hyväksytty bensiinin säilytykseen.
Q Sekoita polttoaine ulkona, missä ei ole kipinöitä tai
liekkejä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. Siirry10
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen
moottorin käynnistämistä. Poista polttoainesäiliön
132
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
tulppa hitaasti sammutettuasi moottorin. ÄLÄ
TUPAKOI lisätessäsi polttoainetta.
Q Sammuta moottori ja anna jäähtyä ennen tankkausta
tai laitteen varastointia.
Q Anna moottorin jäähtyä; tyhjennä polttoainesäiliö
ja suojaa laite liikkumiselta ennen ajoneuvossa
kuljettamista.
Q Käytä suojavarustusta ja noudata kaikkia
turvallisuusohjeita. Varmista kytkimellä varustettujen
laitteiden kohdalla, että leikkauslaite lakkaa
pyörimästä, kun moottori käy joutokäyntiä. Kun
laite on sammutettu, varmista, että leikkauslaite on
seisahtunut ennen kuin laite lasketaan käsistä.
Q Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista,
ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne.
Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.
Q Ole erittäin varovainen, sillä leikkuupää pyörii
kaasuttimen säädön aikana.
Q Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaa
joillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireita
ovat sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys,
jota näkyy yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistää
perinnölliset syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot,
tupakointi ja määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä
ei ole vielä tietoa mikä värinämäärä tai alistumisaika
voivat aiheuttaa taudin.
Kuitenkin on hyvä noudattaa kaikkia varokeinoja
värinälle alistumisen rajoittamiseksi, kuten:
a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä ilmalla.
Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotka
pitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu, että
kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia.
b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisen
käyttökerran jälkeen.
c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamalla
päivittäistä värinälle alistumista.
Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytä
välittömästi tasausleikkurin käyttö ja mene lääkäriin.
Q Tämän laitteen käytön aikana on käytettävä
kuulosuojaimia, jotta pitkäaikaisen kuulovamman
riski pienenisi. Pidä mielessä, että kuulosuojaimet
heikentävät kykyä kuulla varoitusääniä ja muita
vaarallisiin tilanteisiin liittyviä ääniä. Käyttäjän ON
pidettävä tämä mielessä ja kiinnitettävä erityistä
huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu.
ERITYISET SUOJAOHJEET
Q Tarkasta ennen käyttöä. Vaihda vioittuneet osat
uusiin. Varmista, että kiinnittimet ovat paikallaan ja
varmasti kiinni. Tarkasta polttonesteen vuodon varalta.
Q Vaihda leikkuupää uuteen, jos se on haljennut,
murentunut tai yhtään vioittunut. Varmista, että
leikkuupää on oikein asennettu ja varmasti kiinnitetty.
Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman.
Q Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, ohjaimet ja
kädensijat ovat kiinnitetty oikein ja varmasti.
Q Käytä vain valmistajan vaihtoleikkauslankaa
leikkuupäässä. Älä käytä mitään muuta leikkuulaitetta.
Minkään muun tuotemerkin vaihtolangan tai
leikkuupään asentaminen tähän ruohotrimmeriin
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Älä käytä
koskaan esimerkiksi metallilankaa tai teräsvaijeria,
joka voi katketa ja muuttua vaaralliseksi ammukseksi.
Q Älä koskaan käytä laitetta ilman paikallaan olevaa ja
hyväkuntoista ruohonohjainta.
Q Ota luja ote molemmista kädensijoista leikatessasi.
Pidä siimapää vyötärön tason alapuolella.
Älä koskaan leikkaa siimapään ollessa 60 cm
maanpinnan yläpuolella tai korkeammalla.
Q Älä sijoita akkuvälineitä tai akkuja lähelle tulta tai
kuumuutta. Tämä vähentää räjähdyksen vaaraa ja
mahdollista vammaa.
Q Sammuta moottori aina ennen polttoaineella täyttöä.
Älä koskaan lisää polttoainetta laitteeseen, jonka
moottori käy tai on kuuma. Siirry vähintään 10
metriä polttoaineen täyttöpaikasta ennen moottorin
käynnistämistä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. ÄLÄ
TUPAKOI. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa
vakavaan henkilövammaan.
Q Älä riko, pudota tai vaurioita akkuyksikköä. Älä käytä
akkuyksikköä tai lataajaa, joka on pudonnut tai saanut
terävän iskun. Vioittunut akku on altis räjähdykselle.
Hävitä heti asianmukaisesti pudonnut tai vioittunut
akku.
Q Akut voivat räjähtää syttymislähteen kuten
merkkivalon läsnä ollessa. Vähentääksesi vakavan
henkilövahingon riskiä, älä koskaan käytä johdotonta
tuotetta avoimen liekin lähellä. Räjähtänyt akku voi
lennättää rautaromua ja kemikaaleja. Jos se on
räjähtänyt, huuhdo välittömästi vedellä.
Q Älä lataa akkuvälinettä kosteassa tai märässä
paikassa. Tämän säännön noudattaminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Q Parhaimman tuloksen tähden akkutyökalusi pitäisi
ladata paikassa, missä lämpötila on enemmän
kuin 10 astetta, mutta vähemmän kuin 38 astetta.
Vähentääksesi vakavan henkilövahingon riskiä älä
säilytä ulkona tai ajoneuvoissa.
Q Äärimmäisessä käytössä ja lämpötilaolosuhteissa voi
esiintyä akun vuotoa. Jos neste joutuu kosketuksiin
ihosi kanssa, pese välittömästi saippualla ja vedellä,
neutralisoi sitten sitruunamehulla tai etikalla. Jos
nestettä joutuu silmiisi, huuhdo niitä puhtaalla vedellä
vähintään 10 minuuttia ja hakeudu heti lääkärin
hoitoon. Tämän säännön noudattaminen vähentää
vakavan henkilövahingon vaaraa.
133
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
SYMBOLIT
Joitakin seuraavista symboleista voidaan käyttää tästä tuotteesta. Lue ne ja opettele niiden merkitys. Näiden
symbolien oikea tulkinta tekee mahdolliseksi tuotteen paremman ja turvallisemman käytön.
SYMBOLI NIMI SELITYS
V Voltit Jännite
A Ampeerit Sähkövirta
Hz Hertsi Taajuus (kierrokset sekuntia kohti)
W Vatti Teho
min Minuutit Aika
~
Vaihtovirta Virran tyyppi
Tasavirta Virran tyyppi tai ominaisuus
n
o
Joutokäyntinopeus Kiertonopeus, kuormittamaton
II-luokan sähkölaite Kaksoiseristetty laite
…/min Per minuutti Kierrokset, tahdit, pintanopeus, kehät jne. per minuutti
Kosteiden olojen hälytys Älä altista sateelle tai käytä kosteissa paikoissa
Turvallisuus hälytys-
symboli
Varotoimet, jotka koskevat turvallisuuttasi
Lue käyttöohje
Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä
ymmärtämään käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttöä
Käytä silmien- ja kuulon
suojainta
Käytä silmien suojainta, jonka on merkitty noudattavan EN 166
standardia sekä kuulonsuojainta käyttäessäsi tätä laitetta
Pidä sivulliset loitolla
Pidä kaikki sivustakatsojat, erityisesti lapset, vähintään 15
metrin päässä työalueesta.
Kimmahdus Heitetyt esineet voivat kimmota ja johtaa henkilö- tai esinevahinkoon
Ei terää
Älä asenna tai käytä minkään tyyppistä terää tuotteessa, jossa näkyy
tämä symboli
Bensiini ja voiteluaine
Käytä moottoriajoneuvoihin tarkoitettua, lyijytöntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on 87 [(R + M) / 2] tai korkeampi. Tässä tuotteessa
on 2-tahtimoottori ja se edellyttää esisekoitus-bensiinin ja 2-tahti-
voiteluaineen.
134
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
SYMBOLIT
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
SYMBOLI SIGNAALI TARKOITUS
VAARA:
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS:
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROVAISUUTTA:
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa
johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen.
VAROVAISUUTTA:
(Ilman turvallisuushälytys-symbolia) Ilmaisee tilanteen, joka saattaa
johtaa omaisuusvahinkoon.
HUOLTO
Huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja
tietämystä ja vain koulutetun huoltoteknikon tulisi tehdä
se. Ehdotamme, että palautat tuotteesi lähimpään
valtuutettuun palvelukeskukseen korjattavaksi. Käytä
kunnossapitotoimiin vain alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS:
Välttääksesi vakavan henkilövahingon älä yritä
käyttää tätä tuotetta, ennen kuin luet läpi ja
ymmärrät täysin käyttöohjeen. Jos et ymmärrä
käyttöohjeen varoituksia ja ohjeita, älä käytä
tätä tuotetta. Soita Ryobin asiakaspalveluun
saadaksesi apua.
VAROITUS:
Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden
sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa
vakavan silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön
aloitusta käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla
varustettuja suojalaseja tai tarvittaessa koko
kasvonsuojusta. Suosittelemme käytettäväksi
kasvosuojusta silmälasien päällä tai sivusuojilla
varustettuja vakiosuojalaseja. Käytä aina
silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän
normin EN 166 vaatimukset.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
ESITTELY
Tällä tuotteella on monia ominaisuuksia, jotka tekevät
sen käytöstä miellyttävämmän ja nautittavamman.
Tämän tuotteen suunnittelussa etusija on annettu
turvallisuudelle, suorituskyvylle ja luotettavuudelle, jotka
tekevät siitä helppokäyttöisen ja helposti huollettavan
KUVIEN SELITYS
Kuva 1.
1. Olkahihna
2. Pro cut II –siimapää
3. Pääakseli
4. Kytkin
5. Hihnan ripustin
6. Sytytyskytkin
7. Liipaisinlukko
8. Takakädensija
9. Imulaite
10. Polttoainesäiliön tulppa
11. Takaisinkelautuva käynnistin
12. Kaasuliipaisin
13. 12 V:n akku
14. Etukädensija
15. Siipiruuvi
16. Ruohon ohjauslevy
17. Helppo kela –siimapää
18. Lataaja
19. Turvakytkin
20. Lukko
21. Rikastinvipu
Kuva 2.
22. Leikkurilaite
23. Painike
24. Ohjauslovi
25. Raivausterän varsi
26. Paikannusreikä
Kuva 3.
27. Reikä
28. Ripustinkansi
135
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
29. Sekundaarireikä
Kuva 4.
30. Pultti
31. Kiinnike
32. Etukädensija
Kuva 5.
33. Rako
34. Laippa
35. Mutteri
49. Siimapää
50. Kelan pidike
Kuva 6.
36. Riippuva kannatin
Kuva 7.
37. Punainen ledi
38. Oranssi ledi
Kuva 8.
39. Akkuaukko
40. Akku
Kuva 10.
41. Kiertosuunta
Kuva 11.
42. Vaarallinen leikkuualue
43. Paras leikkuualue
44. Kiertosuunta
Kuva 12.
45. Trimmerin siiman leikkuuterä
Kuva 15a.
46. Käynnistysasento
Kuva 15b.
47. Käyntiasento
Kuva 16.
48. Pääakseli
49. Siimapää
50. Puolan pidin
Kuva 17.
51. Siima
52. Rako
53. Reikä
54. Rako
55. Reikä
Kuva 18.
56. Joutokäyntinopeuden ruuvi
Kuva 19.
57. Salpa
Kuva 20.
58. Salpa
59. Suodatussihti
60. Ilmansuodattimen kansi
Kuva 21.
61. Joutokäyntinopeuden ruuvi
62. Ilmansuodattimen kansi
LAITTEEN KOKOAMINEN
PURKAMINEN
Tämä tuote edellyttää laitteen kokoamisen.
Q Ota tuote ja lisävarusteet varovasti pois laatikosta.
Varmista, että kaikki lähetysluettelossa luetteloidut
esineet ovat mukana.
Q Tutki tuote huolellisesti varmistaaksesi, ettei
kuljetuksen aikana ole tapahtunut vahinkoa tai
rikkoutumista.
Q Älä heitä pois pakkausmateriaalia ennen kuin olet
huolellisesti tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä
riittävästi.
Q Jos osia on vahingoittunut tai kadoksissa älä käytä
tätä tuotetta ennen kuin osat on uusittu.
LÄHETYSLUETTELO
Trimmerikokoonpano
Reel Easy -siimapää
Pro Cut II
TM
-siimapää
Kelan pidike
Olkahihna
12 voltin akku
Laturi
Etukädensija
Ruohonohjauskokoonpano
Ripustin
Avain
Käyttöohjeet
VAROITUS:
Älä yritä muuttaa tätä tuotetta tai luoda lisälaitteita,
joita ei suositella käytettäväksi tämän tuotteen
kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus
on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaaralliseen,
mahdollisia vakavia henkilövahinkoja aiheuttavaan
tilaan.
136
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
VAROITUS:
Estääksesi suunnittelemattoman käynnistymisen,
joka voisi aiheuttaa vakavan henkilövahingon,
kytke aina irti moottorin sytytysjohdin
sytytystulpasta ja poista akkuyksikkö, kun asennat
osia.
RAIVAUSTERÄN VARREN ASENNUS LISÄOSAAN
Katso kuva 2.
VAROITUS:
Älä koskaan asenna, irrota tai säädä mitään
laitteita samaan aikaan kun raivausterä on
käynnissä. Moottorin pysäyttämättä jättäminen voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Lisäosa yhdistyy raivausterän varteen kytkinlaitteen
avulla.
Q Löysää raivausterän varren kytkimen päällä olevaa
siipiruuvia ja poista tulppa lisäosasta.
Q Pane sisään lisälaitteen varrella sijaitseva painike.
Kohdista painike raivausterän kytkimessä olevaan
ohjausloveen ja liu’uta molemmat varret yhteen.
Kierrä lisälaitevartta kunnes painike lukkiutuu
paikannusreikään.
HUOMAUTUS: Jos painike ei kiinnity täysin
paikannusreikään, varret eivät ole lukkiutuneet
paikalleen. Kierrä vähän puolelta toiselle, kunnes painike
lukkiutuu paikalleen.
Q Kiristä siipiruuvi varmasti kiinni.
VAROITUS:
Varmista, että siipiruuvi on täysin tiukennettu
ennen laitteen käyttöä; tarkasta se ajoittain
kireyden varalta käytön aikana välttääksesi
vakavan henkilövahingon.
LISÄLAITTEEN POISTO RAIVAUSTERÄSTÄ
Poistaaksesi tai vaihtaaksesi lisälaitteen:
Q Löysää siipiruuvi.
Q Pane sisään painike ja kierrä varsia poistaaksesi ja
erottaaksesi päät.
RIPUSTUSKANNEN LIITTÄMINEN
Katso kuva 3.
On kaksi tapaa ripustaa lisälaitteesi varastointia varten.
Q Käyttääksesi ripustuskantta pane painike sisään
ja laita ripustuskansi alemman lisälaitevarren pään
päälle. Kierrä hieman kantta puolelta toiselle kunnes
painike lukkiutuu paikalleen.
Q Lisälaitteen varren sekundaarireikää voidaan myös
käyttää ripustamistarkoitukseen.
ETUKÄDENSIJAN LIITTÄMINEN
Katso kuva 4.
Q Poista siipimutteri, pultin aluslevy ja pultti
etukädensijasta.
Q Asenna etukädensija pääakselin rungon yläpinnalle.
HUOMAUTUS: Kun etukahva on asennettu oikein, sen
tulisi kallistua lievästi käyttäjää kohden.
Q Työnnä pultti etukahvan läpi ka kiristä tukevasti
kiinnikkeen lukkomuttereihin.
VAROITUS:
Langan leikkuuterä ruohon ohjauslevyssä on
terävä. Vältä kosketusta terään. Kosketuksen
välttämättä jättäminen voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
RUOHON OHJAUSLEVYN LIITTÄMINEN
Katso kuva 5.
1. Kiinnitä ruohonohjauskokoonpano (16) vetoakselin
(3) kielekkeeseen ja kiinnitä pultti tukevasti kielekkeen
loveen.
2. Kiristä mutteri (33) kiertämällä sitä myötäpäivään
avaimella.
REEL EASY -SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN
Q Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla
molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää
sisältää jousen, joten pidä toinen käsi
siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja.
Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta
ne syrjään.
Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että
siimatrimmeripää istuu tukevasti.
Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä
nupin kuusiolovella.
HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia.
Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin
siimatrimmeripää voi vioittua.
Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen.
Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa
siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti
”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos
käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään
kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side
out for straight shaft” on näkyvissä.
Q Asenna nuppi takaisin kelaan.
Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat
siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja
siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat
loksahtavat loviin.
Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti.
Olkahihnan kiinnittäminen
Katso kuva 6.
137
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
Noudata näitä vaiheita olkahihnan kiinnittämisessä.
Q Kiinnitä hihnassa oleva lukko riippuvaan
kannattimeen.
Q Säädä hihna mukavaan asentoon.
YKSITYISKOHDAT
TUOTESELOSTEET
Moottorin sylinterin tilavuus ...................................30 cm
3
Leikkausliikeradan halkaisija ................43,18 cm/432 mm
Langan halkaisija .............................................2,4/2,7 mm
Akun jännite ........................................................ 12 volttia
Massa (ilman polttoainetta,
leikkauslaitetta ja suojaa) ......................................6,37 kg
Massa (ilman polttoainetta,
siimapään kanssa)...................................................6,7 kg
Tilavuus (polttoainesäiliö) ....................................415 cm
3
Maksimaalinen moottorin suorituskyky
(ISO8893:n mukaan) ............................................ 0,70 kw
Akselin maksimaalinen pyörimisnopeus)..........12000/min
Moottorin pyörintänopeus (akselin pyörimisnopeus)
suunnitellulla maksimaalisella akselin
pyörimisnopeudella ..........................................12000/min
Moottorin kierrosnopeus (pyörimisnopeus)
joutokäynnillä ............................................2800-3800/min
Bensiininkulutus (ISO8893:n mukaan) moottorin
maksimaalisella suorituskyvyllä
.....................................................0,48 kg/h tai 0,87 l/kw.h
Värähtelyt joutokäyntiin ja kiihdytykseen,
kun ne on mitattu 4.2. mukaan Värähtely joutokäynnissä
etu- ja takakädensijalle ..................... 3,5 m/s
2
ja 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Värähtely kiihdytyksessä etu- ja
takakädensijalle ............................ 14,5 m/s
2
ja 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Äänen painetaso (EN ISO 22868 mukaan) .. 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Äänen tehotaso (EN ISO 22868 mukaan) ....... 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
TUNNE RUOHOTRIMMERISI
Katso kuva 1.
Tämän tuotteen vaaraton käyttö edellyttää sekä
tuotteessa ja tässä käsikirjassa olevien tietojen
ymmärtämistä että tietoja projektista, jota yrität tehdä.
Perehdy ennen tämän tuotteen käyttöä kaikkiin
käyttöominaisuuksiin ja suojaohjeisiin.
LATAAJA
Lataajassa on avaimenreikä-ripustusosa kätevään,
tilaasäästävään säilyttämiseen. Ruuvit tulisi asentaa
siten, että kärkiväli on 11,5 cm.
SÄHKÖKÄYNNISTYS
Ruohotrimmerissä on sähkökäynnistys, jota voidaan
käyttää vetokäynnistyksen asemasta.
PRO CUT II
TM
SIIMAPÄÄ
Ruohotrimmeri on varustettu täydentävällä siimapäällä.
RUOHON OHJAUSLEVY
Ruohotrimmeriin sisältyy ruohon ohjauslevy, joka auttaa
suojaamaan sinua lentävältä jätteeltä.
OLKAHIHNA
Ruohotrimmeriin sisältyy olkahihna, joka auttaa
kannattamaan tuotetta.
YLÖS ASENNETTU MOOTTORI
Ylös asennettu moottori parantaa tasapainoa ja sijaitsee
poissa leikkuualueen pölystä ja jätteestä.
KÄYTTÖ
VAROITUS:
Älä anna laitteen tuttuuden tehdä itsestäsi
huolimatonta. Muista, että huolimaton sekunnin
murto-osa riittää aiheuttamaan vakavan vamman.
VAROITUS:
Käytä aina suojasilmälaseja tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja käyttäessäsi
moottorikäyttöisiä työkaluja. Suojalasien
käyttämättä jättäminen voi johtaa esineiden
sinkoutumiseen silmiisi ja mahdolliseen vakavaan
vammaan.
VAROITUS:
Älä käytä lisälaitteita tai tarvikkeita, joita tämän
tuotteen valmistaja ei ole suositellut. Lisälaitteiden
tai tarvikkeiden käyttö, joita ei suositella, voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
LEIKKURIN TANKKAUS
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY
Käsittele aina polttoainetta varoen; se on erittäin
tulenarkaa.
Tankkaa aina ulkona, älä hengitä polttoainekaasua.
Älä anna bensiinin tai voiteluaineen joutua kosketuksiin
ihon kanssa. Jos kosketus tapahtuu, pese välittömästi
saippualla ja runsaalla vedellä.
Pidä bensiini ja voiteluaine erossa silmistä. Jos bensiiniä
tai voiteluainetta joutuu kosketuksiin silmien kanssa,
pese ne välittömästi puhtaalla vedellä. Jos ärsytystä
esiintyy yhä, käy välittömästi lääkärillä.
Puhdista läikkynyt polttoaine heti. Tarkista tankkaus
tämän oppaan erityisistä suojaohjeista lisäksi tulevien
138
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
turvallisuustietojen tähden.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Kuljeta ja säilytä polttoainetta bensiinin säilytykseen
hyväksytyssä astiassa.
Tämä tuote on varustettu kaksitahtimoottorilla ja se
edellyttää esisekoitettua polttoainetta ja kaksitahtisen
moottorin voiteluainetta. Esisekoita lyijytön bensiini ja
kaksitahtisen moottorin voiteluaine puhtaassa, bensiinille
sopivassa astiassa. Tämä moottori on vahvistettu käyvän
lyijyttömällä, autoihin tarkoitetulla bensiinillä, jonka
oktaaniluku on 91 tai korkeampi.
Älä käytä minkään tyyppistä esisekoitettua bensiiniä/
voiteluainetta polttoaineen jakeluasemilta; näihin
sisältyvät esisekoitetut bensiinit/voiteluaineet, jotka on
tarkoitettu käytettäviksi mopedeissa, moottoripyörissä,
jne.
Käytä korkealaatuista, itse sekoittuvaa
2-tahtimoottoriöljyä ilmajäähdytettyyn moottoriin.
Älä käytä auton voiteluainetta tai kaksitahtista
perämoottorin voiteluainetta.
Sekoita 2 % voiteluainetta bensiiniin. Tämä on 50:1
suhde.
Sekoita polttoaine huolellisesti ja joka kerta ennen
polttoaineella täyttöä.
Sekoita pieniä määriä. Älä sekoita suurempia määriä
kuin mitä 30 päivän ajanjaksolla käytetään. Suositellaan
2-tahtimoottoriöljyä, joka sisältää polttoaineen
stabiloimisainetta.
HAPPIRIKASTETUT BENSIINIT
Joihinkin tavallisiin bensiinilajeihin on lisätty alkoholia
tai eetteriseoksia. Tämän tyyppisiä bensiinejä kutsutaan
yleisesti happirikastetuiksi polttoaineiksi.
Jos happirikastettua polttoainetta käytetään, varmista,
että se on lyijytöntä ja täyttää minimioktaaniluvun
vaatimukset. Ennen kuin käytät happirikastettua
polttoainetta, yritä varmentaa polttoaineen
sisältö. Joillakin alueilla vaaditaan tämän tiedon
olevan ilmoitettu pumpussa. Seuraavat ovat
Yhdysvaltojen ympäristönsuojeluviraston hyväksymiä
oksygenaattipitoisuuksia:
Etanoli (etyyli tai vilja-alkoholi) 10 % tilavuudesta.
Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää enintään 10 %
etanolia tilavuudesta. Etanolia sisältävää bensiiniä
voidaan myydä nimellä ” bensiinin ja alkoholin seos”. Älä
käytä E85 polttoainetta.
MTBE (Metyylitertiääributyylieetteri) 15 %
tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää
enintään 15 % MTBE:tä tilavuudesta.
Metyylialkoholi (metanoli tai puusprii) 5 %
tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää
enintään 5 % metanolia tilavuudesta kunhan vain
se sisältää lisäliuottimia ja korroosion estoaineita
suojatakseen polttoainejärjestelmää. Bensiini, joka
sisältää enemmän kuin 5 % metanolia tilavuudesta
voi aiheuttaa käynnistymisen ja/tai suorituskyvyn
ongelmia. Se voi myös vahingoittaa tuotteen metalli-,
kumi- ja muoviosia tai polttoainejärjestelmääsi. Jos
havaitset epämieluisia toiminnan oireita, kokeile toista
huoltoasemaa tai siirry toisenmerkkiseen bensiiniin.
HUOMAUTUS: Takuu ei korvaa polttoainejärjestelmän
vauriota tai suorituskyvyn ongelmia, jotka
ovat seurauksena sellaisen happirikastetun
polttoaineen käytöstä, joka sisältää suurempia
oksygenaattipitoisuuksia kuin mitä edellä on esitetty.
TÄYTTÖ
VAROITUS:
Tarkista polttonesteen vuotojen varalta. Jos
niitä löytyy, korjaa ne ennen sahan käyttöä
ehkäistäksesi tulipalon tai palovamman.
Q Puhdista pinta polttoainesäiliön tulpan ympäriltä
ehkäistäksesi likaantumisen.
Q Irrota polttoainesäiliön kansi hitaasti.
Q Kaada polttoaineseos varovasti tankkiin. Vältä
läikkymishukkaa.
Q Ennen kuin asetat takaisin polttoainesäiliön tulpan,
puhdista ja tarkasta tiiviste.
Q Aseta polttoainesäiliön tulppa välittömästi paikalleen
ja kiristä se käsin. Pyyhi mahdollinen polttoaineen
läikkymishukka.
HUOMAUTUS: On normaalia, että moottori erittää savua
ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen.
1 litra + 20 ml = 50:1
2 litraa + 40 ml = 50:1
3 litraa + 60 ml = 50:1
4 litraa + 80 ml = 50:1
5 litraa + 100 ml = 50:1
AKKUYKSIKÖN LATAUS
Tämän työkalun akkuyksikkö on lähetetty alhaisessa
lataustilassa mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi.
Sen vuoksi sinun pitäisi ladata yön ajan ennen käyttöä.
HUOMAUTUS: Akut eivät saavuta täyttä
varauskapasiteettiaan ensimmäisellä latauskerralla.
Anna niille useampia toimintajaksoja (käyttöä seuraa
lataaminen) tulla täysin ladatuiksi.
}
139
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
VAROITUS:
Älä koskaan käytä akkulaturia laitteen lähellä, kun
sitä tankataan tai huolletaan.
Q Lataa akkuyksikkö vain annetulla lataajalla (BPH-
1215/12 V Ni-Cd).
Q Varmista, että sähköverkko on normaali
kotitalousjännite 230V/240 V, 50 Hz.
Q Yhdistä lataaja sähköverkkoon.
Q Laita akkuyksikkö lataustelineeseen. Kohdista
akkuyksikön pystyreuna lataustelineen loveen. (Katso
kuva 8.)
Q Paina alas akkuyksikköä ollaksesi varma, että
akkuyksikön koskettimet kytkeytyvät kunnolla
lataustelineen koskettimien kanssa.
Q Lataustelineessä oleva varauksen merkkivalo
(ledi) palaa punaisena, kun lataaja on liitetty
asianmukaisesti sähköverkkoon. Tämä valo ilmaisee
lataajan toimivan asianmukaisesti. Se säilyy päällä
kunnes akkuyksikkö otetaan pois lataustelineestä tai
lataaja kytketään irti sähköverkosta.
Q Normaalin käytön jälkeen vaaditaan kolmen tunnin
latausaika tai lyhyempi aika lataamaan akkuyksikkö
uudelleen kokonaan.
Q Jos sekä punainen että oranssi ledi-ilmaisin hehkuu,
akkuyksikkö on purkautunut täysin tai suurimmaksi
osin ja tarvitaan kuusi tuntia tai pidempi latausaika
lataamaan akkuyksikkö uudelleen kokonaan.
HUOMAUTUS: Jos lataaja ei lataa akkuyksikköä tai
oranssi ledi jatkaa hehkumista yli 30 minuutin latauksen
jälkeen, palauta akku- ja latausyksiköt lähimpään Ryobin
huoltoliikkeeseen sähkötarkastukseen.
Q Akkuyksikkö lämpenee hieman latautuessaan. Tämä
on normaalia eikä se ole merkkinä ongelmasta.
Q Älä aseta lataajaa äärimmäisen kuumalle tai kylmälle
alueelle. Se toimii parhaiten normaalissa huoneen
lämpötilassa.
Q Kun akut ovat kokonaan latautuneet, irrota akkulaturi
sähköverkosta ja poista akkuyksikkö.
TRIMMERIN KÄYTTÖ
Katso kuva 9.
VAROITUS:
Aseta laite aina käyttäjän oikealle puolelle.
Laitteen käyttö käyttäjän vasemmalla puolen
altistaa käyttäjän kuumille pinnoille ja voi johtaa
mahdolliseen palovammaan.
VAROITUS:
Välttääksesi kuumien pintojen aiheuttamia
palovammoja älä koskaan käytä laitetta moottorin
pohja vyötärön tason yläpuolella.
Pitele trimmeriä oikea kätesi takakädensijalla ja vasen
kätesi etukädensijalla. Pidä luja ote molemmilla käsilläsi
työskennellessäsi. Trimmeri tulisi pitää mukavassa
asennossa takakädensija noin lantion korkeudella. Käytä
trimmeriä aina täydellä kaasulla. Korkea ruohikko tulee
leikata kärjestä lähtien portaittain lyhyeksi. Tämä estää
ruohoa kietoutumasta akselin suojaputken ja siimapään
ympärille, mikä voisi saada aikaan ylikuumenemisen
aiheuttaman vahingon. Jos ruoho kietoutuu siimapään
ympärille, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto ja
poista ruoho.
Pitkitetty leikkaus osittaisella kaasulla saa aikaan
voiteluaineen tippumisen äänenvaimentimesta.
LEIKKUULANGAN SYÖTTÖ
(Reel Easy -siimatrimmeripää)
Langan syöttöä ohjataan kopauttamalla siimapäätä
kevyesti nurmikkoon moottorin käydessä täydellä
kaasulla.
Q Käytä moottoria täydellä kaasulla.
Q Kopauta leikkuupäätä kevyesti maahan siirtääksesi
lankaa eteenpäin. Lanka pitenee joka kerta kun
nuppia kopautetaan. Älä pidä nuppia maassa.
HUOMAUTUS: Ruohonohjaimessa oleva lankaa
leikkaava terä leikkaa langan oikean pituiseksi.
HUOMAUTUS: Jos lanka on kulunut liian lyhyeksi, et
saata pystyä jatkamaan sitä kopauttamalla maahan.
Siinä tapauksessa sammuta moottori ja jatka lankaa
käsin.
LEIKKUULANGAN SYÖTTÖ KÄSIN
Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto.
Q Paina nuppia samaan aikaan kun vedät lankaa
(lankoja) käsin pidentääksesi sitä.
HUOMAUTUS: Pro Cut II
TM
-siimaa ei voi vetää
ulos. Jos sinun on vaihdettava siima, viittaa tämän
käsikirjan kohtaan Siiman asentaminen Pro Cut II
TM
-siimatrimmeripäähän.
LEIKKAUSVINKKEJÄ
Katso kuvat 9 – 11.
Q Vältä kuumia pintoja pitämällä työväline aina
kauempana kehostasi (oikea käyttöasento näkyy
kuvassa 9.)
Q Pidä leikkuri kallellaan kohti leikattavaa aluetta; tämä
on paras leikkuualue.
Q Leikkuri leikkaa kun leikkuria liikutetaan vasemmalta
oikealle. Tämä estää leikkuuroskien paiskautumisen
käyttäjää päin. Vältä leikkaamista vaarallisella, kuvan
esittämällä alueella.
Q Käytä langan kärkeä leikkauksen tekemiseen; älä
pakota siimapäätä leikkaamattomaan ruohikkoon
Q Metallilanka ja säleaita aiheuttavat ylimääräistä
140
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
langan kulumista, jopa katkeamista. Kivi ja tiiliseinät,
reunakiveykset ja puu saattavat kuluttaa langan
nopeasti.
Q Vältä puita ja pensaita. Lanka voi vahingoittaa
helposti puiden kaarnaa, puulistoja, ulkolaudoitusta ja
aitapylväitä.
LANGAN LEIKKUUTERÄ
Katso kuva 12.
Leikkuri on varustettu ruohon ohjauslevyssä olevalla
langan leikkuuterällä. Parhaan leikkuutuloksen
saamiseksi jatka lankaa kunnes leikkuuterä leikkaa
sen oikean mittaiseksi. Jatka lankaa aina kun kuulet
moottorin käyvän normaalia nopeammin tai kun
leikkuuteho pienenee. Tämä mahdollistaa parhaimman
työtuloksen ja pitää langan pitkänä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Katso kuvat 13 – 15.
Kun ruohotrimmeri käynnistetään ensimmäistä kertaa tai
kun akkujännite on alhainen, voi olla tarpeen käynnistää
ruohotrimmeri käsin.
KÄSIKÄYNNISTYS:
Kylmän moottorin käynnistys:
ÄLÄ purista kaasuliipaisinta ennen kuin moottori
käynnistyy ja käy.
Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
Q ENSIKÄYNNISTÄ – paina imulaitetta vähintään 7
kertaa, niin polttoaine on selvästi nähtävissä.
Q LAITA käynnistysvipu KÄYNNISTYS asentoon.
Q Varmista, että sytytyskytkin (yksityiskohta 6) on
keskiasennossa.
Q VEDÄ takaisinkelautuvaa käynnistintä, kunnes
moottori käynnistyy.
Q Odota 6 – 10 sekuntia, purista sitten hellävaroin
liipaisinta pitääksesi käynnissä.
HUOMAUTUS: Kaasuliipaisimen puristaminen
ja vapauttaminen vapauttaa käynnistysvivun
KÄYNNISSÄ asentoon.
Lämpimän moottorin käynnistys:
Q Varmista, että sytytyskytkin on keskiasennossa.
Q VEDÄ takaisinkelautuvaa käynnistintä, kunnes
moottori käynnistyy.
Moottorin pysäyttäminen:
Q Paina sytytyskytkintä (yksityiskohta 6)
pysähdysasentoon ”0” ja moottori sammuu.
SÄHKÖKÄYNNISTYS:
VARMISTA, ETTÄ AKKU ON TÄYTEEN LADATTU-
KATSO AKUN LATAUS
Kylmän moottorin käynnistys:
Q ÄLÄ purista kaasuliipaisinta ennen kuin moottori
käynnistyy ja käy.
Q Aseta akku laitteeseen kuten kuvassa 8. näytetään.
Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
Q ENSIKÄYNNISTÄ – paina imulaitetta vähintään 7
kertaa, niin polttoaine on selvästi nähtävissä
Q LAITA käynnistysvipu (yksityiskohta 21)
KÄYNNISTYS-asentoon kaasuttimen sivulla.
Q PAINA suojakytkin (yksityiskohta 19) ja sytytyskytkin
asentoon 3 (yksityiskohta 6) samaan aikaan.
Q Huom. Suojakytkin on viputyyppinen kytkin ja
palautuu automaattisesti alkutilaan kun se
vapautetaan.
Q Huom. Sytytyskytkin on kolmen asennon kytkin.
Asento 1 on ”pois”, asento 2 on ”käynnissä” ja
asento 3 on viputyyppinen kytkin, joka palautuu
automaattisesti asentoon 2 kun se vapautetaan.
Q VAPAUTA kaksi kytkintä moottorin käynnistyttyä – ne
palaavat takaisin lepotasolle.
Q Odota 6 – 10 sekuntia, purista sitten kaasuliipaisinta
pitääksesi käynnissä.
HUOMAUTUS: Kaasuliipaisimen puristaminen
ja vapauttaminen vapauttaa käynnistysvivun
KÄYNNISSÄ asentoon.
Lämpimän moottorin käynnistys:
Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
Q Paina suojakytkintä (yksityiskohta 19) ja
sytytyskytkintä (yksityiskohta 6) samaan aikaan.
Q VAPAUTA kaksi kytkintä moottorin käynnistyttyä – ne
palaavat takaisin lepotasolle.
HUOLTO
VAROITUS:
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi-
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta..
VAROITUS:
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos työstä syntyy pölyä, käytä
myös pölysuoja- tai kasvonaamaria.
VAROITUS:
Ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta ja huoltoa
sulje moottori, odota kaikkien liikkuvien osien
pysähtyvän ja irrota sytytystulpan johto ja siirrä se
pois sytytystulpasta. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi johtaa vakavaan henkilö- tai esinevahinkoon.
YLEINEN HUOLTO
Vältä liuottimien käyttöä puhdistaessasi muoviosia.
141
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
Useimmat muovit ovat alttiita vahingoittumaan
erityyppisten teknisten liuottimien käytöstä. Käytä
puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan ym. poistoon.
VAROITUS:
Älä milloinkaan päästä jarrunestettä, bensiiniä,
öljypohjaisia tuotteita, ruosteenirrotusöljyä jne.
kosketukseen muoviosien kanssa. Nämä
kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää
tai tuhota muovin, mikä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
Voit usein tehdä tässä kuvattuja säätöjä ja korjauksia.
Anna valtuutetun huoltoliikkeen tehdä muu huolto ja
korjaukset.
REEL EASY -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 5.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Q Irrota laitteessa oleva siimatrimmeripää.
Q Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla
molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää
sisältää jousen, joten pidä toinen käsi siimatrimmeripään
kannen päällä kun painat salpoja.
Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta
ne syrjään.
Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että
siimatrimmeripää istuu tukevasti.
Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä
nupin kuusiolovella.
HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia.
Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin
siimatrimmeripää voi vioittua.
Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen.
Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa
siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti
”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos käytät
suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään kanssa, kela
tulee asettaa siten että teksti ”This side out for straight
shaft” on näkyvissä.
Q Asenna nuppi takaisin kelaan.
Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat
siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja
siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat
loksahtavat loviin.
Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti.
PRO CUT II
TM
-SIIMAPÄÄN ASENNUS
Katso kuva 16.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytysjohdin.
Q Poista tällä hetkellä asennettu siimapää.
Q Asenna siimapää pääakseliin kunnes se on hyvin
sovitettu.
Q Asenna puolan pidin ja kierrä laskinta myötäpäivään.
Q Asenna leikkauslanka kuten tämän oppaan
seuraavassa osuudessa kuvataan.
LEIKKAUSLANGAN ASENNUS PRO CUT II
TM
SIIMAPÄÄHÄN
Katso kuva 17.
Käytä monofilamenttilankaa, jonka halkaisija on 2,4 mm
tai 2,7 mm. Käytä alkuperäistä valmistajan vaihtolankaa
parhaimman suorituskyvyn vuoksi.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytysjohdin.
Q Kokoa kaksi toimitetun leikkuulangan ennalta
leikatuista pituuksista tai leikkaa kaksi 28 cm pituista
leikkauslangan kappaletta.
Q Pane lanka siimapään sivuilla sijaitsevien rakojen
sisään. Lankaa täytyisi työntää sisään kunnes noin
2,5 cm työntyy esiin rei’istä siimapään päällä.
Q Poista vanha lanka vetämällä se siimapään päällä
olevista rei’istä.
POISTOKAASUAUKON, ÄÄNENVAIMENTIMEN JA
KIPINÄSUOJAN PUHDISTUS
HUOMAUTUS: Riippuen käytetyn polttoaineen laadusta,
käytetyn voiteluaineen laadusta ja määrästä ja/tai
käyttöolosuhteistasi poistokaasuaukko, äänenvaimennin
ja/tai kipinäsuoja voivat tukkeutua hiilikarstasta. Jos
huomaat bensiinikäyttöisessä työkalussasi tehonhäviön,
voit tarvita poistaa nämä karstat palauttaaksesi
suorituskyvyn. Suosittelemme suuresti, että vain
ammattikoulutuksen saaneet huoltoteknikot tekevät
tämän huollon.
Kipinäsuoja täytyy puhdistaa tai vaihtaa uuteen joka 50.
tunti tai vuosittain tuotteesi kunnollisen suorituskyvyn
takaamiseksi. Kipinäsuojat voivat olla eri paikoissa
ostetusta mallista riippuen. Ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen mallisi kipinäsuojan
sijainnin tähden.
JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 18.
Jos leikkuulaite pyörii joutokäynnillä, moottorin
joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee säätöä.
Pyöritä joutokäyntinopeuden säätöruuvin laskinta
myötäpäivään pienentääksesi joutokäyntikierroslukua
ja pysäytä leikkuulaitteen liike. Jos leikkuulaite liikkuu
yhä joutokäyntinopeudella, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen säädön vuoksi ja keskeytä käyttö,
kunnes korjaus on tehty.
VAROITUS:
Leikkuulaitteen ei pitäisi koskaan pyöriä
joutokäynnillä. Pyöritä joutokäyntinopeuden
säätöruuvin laskinta myötäpäivään pienentääksesi
142
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
joutokäyntikierroslukua ja pysäytä leikkuulaite
tai ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen
säädön tähden ja keskeytä käyttö, kunnes
korjaus on tehty. Leikkuulaitteen joutokäynnillä
pyörimisestä voi aiheutua vakava henkilövamma.
ILMANSUODATTIMEN SIHDIN PUHDISTUS
Katso kuvat 19 - 20.
Pidä ilmansuodatin sihti puhtaana kunnollisen
suorituskyvyn ja pitkäikäisyyden vuoksi.
Q Poista ilmansuodattimen kansi painamalla
peukalollasi alas salpaa samaan aikaan kun
hellävaroin vedät kantta.
Q Harjaa ilmansuodattimen sihti kevyesti puhtaaksi.
Q Aseta ilmansuodattimen kansi paikalleen panemalla
kannen alaosassa olevat kohoumat ilmansuodattimen
pohjassa oleviin rakoihin; nosta kantta kunnes se
lukkiutuu varmasti kiinni paikalleen.
POLTTOAINESÄILIÖN TULPPA
VAROITUS:
Vuotava polttoainesäiliön tulppa on palonvaara ja
se täytyy vaihtaa uuteen välittömästi.
Polttoainesäiliön tulppa sisältää kestosuodattimen
ja sulkuventtiilin. Tukkeentunut polttoaineensuodatin
aiheuttaa huonon moottorin suorituskyvyn. Jos
suorituskyky paranee, kun polttoainesäiliön tulppaa
löysätään, sulkuventtiili saattaa olla viallinen tai suodatin
tukkeentunut. Vaihda polttoainesäiliön tulppa uuteen
tarvittaessa.
SYTYTYSTULPAN VAIHTO
Tämä moottori käyttää Champion RCJ-6Y tai NGK
BPMR7A sytytystulppaa ja sen elektrodiväli on 6,35
mm. Käytä täsmälleen oikeaa varaosaa ja vaihda uuteen
vuosittain.
TUOTTEEN SÄILYTYS
Q Puhdista kaikki vieras materiaali tuotteesta. Varastoi
käyttämätön laite kuivaan, hyvin ilmastoituun
paikkaan, pois lasten ulottuvilta.
Kun varastoidaan kuukaudeksi tai pidemmäksi
ajaksi:
Q Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiinille
sopivaan astiaan. Käytä moottoria kunnes se
pysähtyy.
VIANHAKU
JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT SELVITÄ ONGELMAA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEESI.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty
1.Ei kipinää.
2. Ei polttoainetta.
3. Moottori on saanut liikaa
polttoainetta
1. Puhdista tai uusi sytytystulppa. Aseta paikalleen
sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan
vaihto edeltä.
2. Paina imulaitetta kunnes pallo on täynnä polttoainetta.
Jos pallo ei täyty, varsinainen polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukkeutunut. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos imulaite täyttyy,
moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta. Siirry
seuraavaan kohtaan.
3. Aseta käynnistysvipu KÄYNNISTYS-asentoon. Paina
kaasuliipaisinta ja vedä nuoraa toistuvasti kunnes
moottori käynnistyy ja käy.
HUOMAUTUS: Riippuen polttoaineen liikasaannin
määrästä, voidaan tarvita nuoran lukuisia vetäisyjä
143
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK
BG
Moottori ei saavuta
täyttä nopeutta ja
muodostaa liikaa
savua
1. Väärä voiteluaine/ polttoaine
–sekoitus.
2. Ilmansuodattimen sihti on
likainen.
3. Kipinäsuojan sihti on likainen.
4. Nokinen sytytystulppa.
1. Käytä uutta polttoainetta ja oikeaa
2-tahtivoiteluaineseosta (50:1).
2. Puhdista ilmansuodattimen sihti.
Katso ilmansuodattimen sihdin puhdistus aiemmin tässä
oppaassa.
3. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
4. Puhdista tai vaihda sytytystulppa uuteen. Aseta
paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta
sytytystulpan vaihto edeltä.
Moottori käynnistyy,
käy, muttei käy
joutokäyntiä
Kaasuttimen joutokäynti-
nopeuden säätöruuvi tarvitsee
säätöä.
Käännä joutokäyntinopeuden säätö-ruuvia myötäpäivään
lisätäksesi joutokäyntinopeutta.
Lanka ei jatku
1. Lanka on sulautunut itseensä.
2. Puolassa ei ole tarpeeksi
lankaa.
3. Lanka on kulunut liian
lyhyeksi.
4. Lanka on sotkeutunut puolalla.
5. Moottorin vauhti on liian hidas.
1. Voitele lanka silikonispraylla.
2. Asenna enemmän lankaa. Tarkista soveltuva kohta
langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa.
3. Vedä lankoja samaan aikaan kun vuoroin painat alas ja
vapautat puolanpitimen.
4. Poista lanka puolasta ja kelaa takaisin. Tarkista
soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä
oppaassa.
5. Jatka siimaa täydellä kaasulla.
Puola pidin vaikeasti
kääntyvä
Ruuvin kierteet ovat likaiset tai
vioittuneet.
Puhdista kierteet ja voitele rasvalla jollei parannusta
tapahdu, vaihda puolan pidin uuteen.
Ruoho kietoutuu
pääakselin rungon ja
siimapään ympärille
1. Korkeaa ruohoa leikataan
maan tasolla.
2. Leikkuria käytetään hiljaisella
kaasulla.
1. Leikkaa korkea ruoho kärjestä lähtien portaittain
estääksesi kietoutumisen.
2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.
SOITA MEILLE ENSIN
Tuotteesi käyttöön ja huoltoon liittyvissä kysymyksissä soita Ryobin palvelulinjalle.
Tuotteesi on täysin testattu ennen tavarantoimitusta tyytyväisyytesi takaamiseksi.
144
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Az Ön által vásárolt szegélyvágót a Homelite magas
követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk,
     
     
    

      
eszközt.



területen.
       
növényzet vágására szolgál a talaj szintjén vagy afölött.
    
   
   

FIGYELEM!
      

és/vagy komoly személyi sérülést okozhat.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST
Q A biztonságos használat érdekében a termék
      

   
sérülést eredményezhet.
Q 

Q       
      
belégzése életveszélyes lehet.
Q    
     
törött üvegeket, szegeket, drótdarabokat és
kötésdarabokat, amelyeket a vágószál vagy a kés
kidobhat vagy amelyekbe beakadhat.
Q A termék használatakor viseljen olyan jelzéssel
   
amely megfelel az EN 166 szabványnak.
Q 
    



Q Az akkumulátoros szerszámokat csak a hozzájuk való
akkumulátorokkal üzemeltesse. Más akkumulátorok

Q 
  
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (csak
az angol piacon)
RLT30CET BPH-
1215 BCAH-120
Q Viseljen vastag anyagból készült, hosszú nadrágot,
       

viseljen semmilyen ékszert.
Q 
   
      
      

Q A készüléket soha ne használja a bal oldalán. A


van akasztva. Ne feledje, hogy a kipufogógázok
életveszélyesek.
Q      
nehogy beakadjon a mozgó alkatrészekbe.
Q A gyerekek, állatok és más személyek legyenek
legalább 15 méteres távolságban. A közelben
    
       
vágószerelvényt. Késekkel felszerelt gépek esetében
a közelben állókra további veszélyt jelent, hogy a
mozgó kés eltalálhatja a szerszám váratlan reakciója
esetén.
Q Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg vagy alkohol,
    
áll.
Q 
Q     
Ne nyújtsa túl messzire a karját. A túlzott kinyúlás
egyensúlyvesztést vagy a forró felületekkel való
érintkezést eredményezhet.
Q 
Q A forró felületekkel való érintkezés elkerülése
érdekében soha ne használja a gépet úgy, hogy a
motor alsó része derékmagasság felett van.
Q Ne érjen a gép kipufogója és hengere körüli
     
felforrósodnak.
Q 
     

Q 
  

Q Normál használat során a vágószereléknek
üresjáratban nem szabad forognia. A vágószerelék
145
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Q Egy benzineskannában tárolja és keverje az
üzemanyagot.
Q Az üzemanyagot a szabadban, szikra- és
lángforrásoktól távol keverje. A kilöttyent
     
    
   

Újratöltés közben NE DOHÁNYOZZON.
Q 

Q    
      
gépet, hogy ne mozdulhasson el.
Q Viseljen védelmi eszközöket és ügyeljen a biztonsági
 
    
a vágószerelék ne forogjon. A gép kikapcsolását
     
vágószerelék ne forogjon.
Q     
     
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült

Q      

Q Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
     
érzések, zsibbadások és az - általában hideg
   
    
a hidegnek és a nedvességnek való kitétel,
a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozási-
   
jelenlegi állása szerint nem lehet tudni, hogy milyen
      
való kitettség válthatja ki ezeket a szindrómákat.
Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon
meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnak való
kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt
     
és a csukló melegen tartása végett. Minden jel

a Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány

c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a
szegélyvágó használatát, és forduljon orvoshoz.
Q     
csökkentése érdekében a termék használata
   
     
figyelmeztetéseket és más veszélyes szituációkra

    
hogy mi történik a munkaterületen.

Q        

      
üzemanyag-szivárgást.
Q Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy más módon megsérült. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a vágófej helyesen lett felszerelve és
  
súlyos sérülést okozhat.
Q       
     

Q      
tegye a vágófejbe. Ne használjon semmilyen más
vágószereléket. Más márkájú vágószál vagy vágófej
felszerelése a szegélyvágóra súlyos személyi
sérülést eredményezhet. Soha ne használjon
      
veszélyes lövedékké válhat.
Q        
helyén, vagy nincs jó állapotban.
Q    
vágófejet tartsa derékszint alatt. Ne vágjon
a vágófejjel 60 cm-rel a talajszint fölött vagy
magasabban.
Q Az akkumulátoros szerszámokat vagy az
     
Ezzel csökkenti a robbanás és az esetleges sérülés
kockázatát.
Q       
      
töltsön üzemanyagot a gépbe.
 
     
   
A kilöttyent
üzemanyagot törölje fel. NE DOHÁNYOZZON. Ezen
    
személyi sérülést eredményezhet.
Q         
akkumulátort. Ne használja az akkumulátort vagy
146
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SZIMBÓLUMOK


SZIMBÓLUM NÉV MAGYARÁZAT
V Volt Feszültség
A Amper 
Hz Hertz Frekvencia (ciklus másodpercenként)
W Watt 
min Percek 
~ Váltakozóáram 
Egyenáram 
n
o
Üresjárati fordulatszám Fordulatszám, terhelés nélkül
II osztályú szerszám 
.../min Percenként Fordulat, ütés, felületi sebesség, keringés, stb., percenként
Figyelmeztetés a nedves
körülményekre

Biztonsági figyelmeztetés Óvintézkedések a biztonsága érdekében.

kézikönyvet
A sérülés kockázatának csökkentéséhez, a felhasználónak el
kell olvasnia és meg kell értenie a kezelési kézikönyvet a termék




       
akkumulátor felrobbanhat. A leejtett vagy megsérült
akkumulátort azonnal dobja ki, odafigyelve az erre

Q Az akkumulátorok lángforrás, például gyújtóláng
jelenlétében felrobbanhatnak. A súlyos személyi
sérülések veszélyének csökkentése érdekében
     
láng jelenlétében. Egy felrobbanó akkumulátorból
szilánkok és vegyszerek repülhetnek ki.

Q Az akkumulátoros szerszámot ne töltse nedves vagy
     
áramütés kockázatát.
Q A legjobb eredmény érdekében az akkumulátoros
     
10 °C és 38 °C közötti. A súlyos személyi sérülések
veszélyének csökkentése érdekében ne tárolja a

Q Különösen nagy igénybevétel vagy extrém
  


     

  
a súlyos személyi sérülések kockázatát.
147
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Tartsa távol a bámészkodókat
     

Visszapattanás
Az eldobott tárgyak visszapattanhatnak és személyi sérülést,
vagy anyagi kárt okozhatnak
Nincs kés

a szimbólummal megjelölt terméken.





          
veszélyességi szinteket.
SZIMBÓLUM JELZÉS JELENTÉS
VESZÉLY:

halált vagy komoly sérülést eredményez.
FIGYELEM!


FIGYELMEZTETÉS:

kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS:

ami anyagi kárt eredményezhet.
SZERVIZELÉS
A szervizelés különös figyelmet és hozzáértést igényel,
    
hogy a szervizeléshez a terméket vigye a legközelebbi
  
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket
használjon.
FIGYELEM!
A komoly személyi sérülések elkerülése
érdekében addig ne próbálja használni a
      
értette meg a kezelési útmutatóban foglaltakat.
    
    
     

FIGYELEM!
Elektromos szerszámgépek használata közben
idegen tárgyak repülhetnek a szemébe,
amelyek súlyos szemkárosodást okozhatnak. A
    
  
      
takaró sisakot. Javasoljuk, hogy a szemüveg



EN 166 szabványnak.

BEVEZETÉS
A terméknek számos olyan funkciója van, ami
kényelmesebbé és élvezetesebbé teszi a használatát.
   
    

148
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
1. ábra
 
2. Pro cut II vágófej
3. Hajtótengely
 
 
6. Gyújtáskapcsoló
 
8. Hátsó fogantyú
 
10. Üzemanyagtartály fedele
11. Behúzózsinór
12. Gázkar
13. 12 Voltos akkumulátor

15. Szárnyascsavar

17. Reel Easy vágófej

19. Biztonsági kapcsoló
20. Retesz
21. Fojtókar
2. ábra
22. Vágószerelék
23. Gomb

25. Hajtófej tengelye

3. ábra
27. Furat
28. Akasztókupak
29. Másodlagos furat
4. ábra
30. Csavar
31. Keret

5. ábra
33. Foglalat
34. Fül
35. Csavaranya
49. Vágófej

6. ábra
36. Akasztókeret
7. ábra
37. Piros LED
38. Narancssárga LED
8. ábra

40. Akkumulátor
10. ábra
41. Forgásirány
11. ábra
42. Veszélyes vágási terület
43. Legjobb vágási terület
44. Forgásirány
12. ábra
45. Vágószál vágókése
15a. ábra

15b. ábra

16. ábra
48. Hajtótengely Vágófej

17. ábra
51. Vágószál
52. Foglalat
53. Furat
54. Foglalat
55. Furat
18. ábra
56. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
19. ábra
57. Retesz
20. ábra
58. Retesz


21. ábra
61. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar

ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A termék összeszerelést igényel.
Q 

összes tétel megvan.
Q Figyelmesen vizsgálja át a szerszámot, hogy
     
149
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
tört el és nem sérült meg semmi.
Q       
      
csomagolóanyagokat.
Q Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik,
      
azokat.
RAKJEGYZÉK

Reel Easy vágófej
Pro Cut II
TM
vágófej


12 voltos akkumulátor



Akasztókupak
Kombinált kulcs

FIGYELEM!
     
   
termékkel való használata nem javasolt. Az
  

eredményezhet, amelyek komoly személyi
sérüléshez vezethetnek.
FIGYELEM!
    
   
az alkatrészek összeszerelésekor mindig
csatlakoztassa le a kábelt a gyújtógyertyáról, és
vegye ki az akkumulátort.
A HAJTÓFEJ TENGELYÉNEK FELSZERELÉSE A
SZERELÉKRE
Lásd 2. ábra.
FIGYELEM!
Forgó hajtófej mellett soha ne szereljen fel,

   
személyi sérülést okozhat.
     

Q 
     

Q Nyomja be a szerelék tengelyén található
      
   
csúsztassa össze a két tengelyt. Addig forgassa a
     
pozicionáló furatba.
MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen
a pozicionáló furatba való bekattanása után, akkor a


Q 
FIGYELEM!
    
hogy a szárnyascsavar teljesen meg van húzva;
a komoly személyi sérülés elkerülése érdekében
   
szárnyascsavart.


Q 
Q 
szétválasztáshoz.
AZ AKASZTÓKUPAK FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Kétféle módon lehet felakasztani a szereléket a
tároláshoz.
Q Az akasztókupak használatához nyomja be a gombot,
és az akasztó kupakot tegye rá a szerelék tengely
alsó végére. Forgassa meg kissé a kupakot, hogy a
gomb bekattanjon a helyére.
Q     
használható a gép felakasztására.

Lásd 4. ábra.
Q      

Q       

MEGJEGYZÉS: 

Q 

FIGYELEM!
   
érjen a vágókéshez. Ha hozzáér a késhez, az
komoly személyi sérülést eredményezhet.

Lásd 5. ábra.
    
150
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
található fülre, ügyelve arra, hogy a csavar teljesen

2. A kulccsal az óramutató járásának irányába forgatva

A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Q       
  
   
másik kezét tartsa a vágófej burkolatán.
Q Vegye le a vágófej fedelét, a gombot és az orsót, és
tegye félre.
Q A vágófejet tegye a hajtótengelyre. Ügyeljen arra,
hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön.
Q     
      

MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar
meghúzására. Más szerszám használatával
túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását
okozhatja.
Q Helyezze vissza a rugót a vágófejbe és nyomja le,
hogy a helyére kerüljön.
Q     
vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót,
hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal
      
     
vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy
a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé
egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható.
Q Tegye vissza a gombot az orsóba.
Q Tegye vissza a vágófej fedelét úgy, hogy a reteszek a
    
      

Q      

A vállszíj felszerelése
Lásd 6. ábra.

Q 
Q 


Motor lökettérfogata ...............................................30 cm
3
Vágásszélesség .......................................... 17 in/432 mm
 ............................................2,4/2,7 mm.
Akkumulátor feszültsége ........................................
12 Volt
Súly (üzemanyag, vágószerelék és
 .............................................. 6,37 kg
Súly (üzemanyag nélkül,vágófejjel) ......................... 6,7 kg
 ............................415 cm
3

(az IS
08893 szerint) ..............................................0,70 kw
Orsó maximális fordulatszáma .......................12 000/perc
Motor fordulatszáma (forgási frekvencia) a max. ajánlott
orsó fordulatszámon ....................................... 12 000/perc
Motor fordulatszáma (forgási frekvencia)
alapjáraton ...............................................2800-3800/perc
Üzemanyag-fogyasztás (az IS
08893 szerint)
 ............0,48 kg/h vagy 0,66 l/h
Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az IS08893 szerint)
 ................................................
.............................................. 640 g/kw.h vagy 0,87 l/kw.h
Vibrációs szint alapjáraton és max. fordulatszámon

gázkarral), a 4.2 szerint mérve. Alapjárati vibrációs szint

Hátsó fogantyú ........ 3,5 m/mp
2
és 3,3 m/mp
2
K= 1.5 m/s²

hátsó fogantyú ..... 14,5 m/mp
2
és 10,4 m/mp
2
K= 1.5 m/s²
Hangnyomásszint
(az EN ISO 22868 szerint) .............................100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)

(az EN ISO 22868 szerint) ................................109 dB(A)
K= 3 dB(A)
ISMERJE MEG A SZEGÉLYVÁGÓJÁT
Lásd 1. ábra
A szerszám biztonságos használatához szükség van
      

    
     


    
helytakarékos tároláshoz. Az akasztócsavarokat
felszerelésekor figyelembe kell venni, hogy a középvonal
távolsága
11,5 cm.
ELEKTROMOS INDÍTÁS

a behúzózsinór helyett használható.
PRO CUT II™ VÁGÓFEJ




151
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VÁLLSZÍJ
    
termék megtartásában.
FELÜLRE SZERELT MOTOR


HASZNÁLAT
FIGYELEM!
Ne engedje, hogy a termék mind alaposabb
ismerete figyelmetlenné tegye. Ne feledje, hogy
elég egy figyelmetlen másodperctöredék, hogy
komoly sérülés következzen be.
FIGYELEM!
Elektromos szerszámgépek használatakor mindig
  
   
ahhoz vezethet, hogy valamilyen tárgy kerülhet a
szemébe, ami komoly sérülést eredményezhet.
FIGYELEM!
Ne használjon semmilyen a gyártó által a
    
tartozékot. A nem ajánlott tartozékok vagy
   
eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS
KEZELÉSÉRE A VÁGÓ ÜZEMANYAGGAL VALÓ
FELTÖLTÉSE ÉS ÚJRATÖLTÉSE KÖZBEN:
Az üzemanyagot mindig nagy körültekintéssel kezelje,
mert nagyon gyúlékony.
Mindig a szabadban töltse fel a gépet üzemanyaggal, és

      
      

      
benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa ki
     
forduljon orvoshoz.
     
   

AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE
     
üzemanyagot.
      

tiszta benzineskannában keverjen össze az ólommentes
   
használatos 91-es vagy magasabb oktánszámú

    

beleértve motorokba, robogókba, stb. való benzin/olaj
keveréket is.
    
olajat használjon.
   
csónakmotorhoz való olajat.
A benzinhez 2% olajat adjon. Ez 50:
1 keverési arányt
jelent
.

Kis mennyiségeket keverjen. Ne keverjen 30 napnál
    
   
használata javasolt.
OXIGÉNEZETT ÜZEMANYAGOK
Néhány hagyományos benzin alkohollal vagy
   
neve oxigénezett üzemanyag.
   
hogy az ólommentes és megfelel a minimális oktánszám
követelményeknek. Oxigénezett üzemanyag használata
    
Bizonyos területeken ezeket az információkat
közzéteszik a benzinkutakon. Az EPA által elfogadott

Etanol (etil-alkohol) 10 térfogat%. Legfeljebb 10
térfogat% etanolt tartalmazó benzin használható. Az
etanolt tartalmazó benzint egyes helyeken “Gasohol
márkanév alatt forgalmazzák.
Ne hasnáljon E85
üzemanyagot.
MTBE (metil-terc-butil-éter) 15% térfogat%. Legfeljebb
15 térfogat% MTBE tartalmú benzint használhat.
Metanol (metil-alkohol) 5 térfogat%. Legfeljebb
5 térfogat% metanolt tartalmazó benzint használhat,
     
további oldószereket és korróziógátlókat is tartalmaz.
Az 5 térfogat%-nál több metanolt tartalmazó
    
   

Ha bármilyen furcsa dolgot tapasztal a használat során,
legközelebb máshol szerezze be az üzemanyagot, vagy

MEGJEGYZÉS: A korábban megadottnál magasabb
oxigenát-tartalmú oxigénezett üzemanyag használata
  
problémákra a garancia nem vonatkozik.
152
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY FELTÖLTÉSE
FIGYELEM!
 
      

Q 
a üzemanyagtartály fedele körüli területet.
Q 
Q Óvatosan töltse be az üzemanyag-keveréket a
tartályba. Ne öntse mellé.
Q 

Q Azonnal tegye vissza az üzemanyagtartály fedelét, és

le.
MEGJEGYZÉS:     
      
motorból.
1 liter + 20 ml = 50:1
2 liter + 40 ml = 50:1
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml = 50:1
5 liter + 100 ml = 50:1
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
    
szerszámhoz tartozó akkumulátor alacsony töltöttségi

egy teljes éjszakán át kell tölteni.
MEGJEGYZÉS:     
nem érik el a teljes töltöttséget. A teljes feltöltöttséghez
néhány ciklus (töltés majd használat) szükséges.
FIGYELEM!
    
üzemanyaggal való feltöltését vagy karbantartását
végzi.
Q    
(BPH-1215/ 12V Ni-Cd) töltse.
Q Ügyeljen rá, hogy a hálózati áramforrás normál

Q 
Q      
   

Q 

Q     
      
csatlakoztatták az áramforráshoz. Ez a fény jelzi,
      
     
       
hálózatból.
Q Normál használat után az akkumulátor teljes
újratöltéséhez 3 vagy kevesebb órányi töltés
szükséges.
Q       
    
      
akkumulátor teljes feltöltéséhez.
MEGJEGYZÉS:      
vagy ha a narancssárga LED 30 percnyi töltés
       
   
szervizközpontba.
Q Töltés közben az akkumulátor tapintásra kissé meleg
lesz. Ez normális és nem jelez problémát.
Q      

Q 

A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA
Lásd 9. ábra.
FIGYELEM!
     

felhasználó forró felületekkel érintkezhet, és égési
sérüléseket szerezhet.
FIGYELEM!
A forró felületekkel való érintkezés okozta égések
elkerülése érdekében soha ne használja a gépet
úgy, hogy a motor alsó része derékmagasság
felett van.
A szegélyvágót jobb kézzel a hátsó fogantyúnál, bal

   
A vágót kényelmes helyzetben kell tartani úgy, hogy a

A szegélyvágót mindig teljes fordulatszámon

       
és a vágófej köré tekeredjen, ami a túlhevülés miatt

ÁLLÍTSA LE A MOTORT,vegye le a gyújtáskábelt és

Ha a vágás hosszabb ideig félgázzal történik, akkor a
kipufogóból szivároghat az olaj.
}
153
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
A VÁGÓSZÁL KIENGEDÉSE
(Reel Easy vágófej)

szabályozható, miközben a motor teljes fordulatszámon
forog.
Q 
Q A vágószál kiengedéséhez nyomja a gombot a
talajhoz. A vágószál minden gombnyomáskor egy
kicsivel kinyomódik. Ne tartsa a talajon a gombot.
MEGJEGYZÉS:  

MEGJEGYZÉS: Ha a vágószál túl rövidre kopik,
akkor lehetséges, hogy a talajra nyomással nem lehet

és kézzel engedje ki a vágószálat.
A VÁGÓSZÁL KIENGEDÉSE KÉZZEL:
Q 
Q A vágószál kézzel való kiengedéséhez nyomja meg a
gombot, miközben húzza a vágószál(ak)at.
MEGJEGYZÉS: A Pro Cut II
TM
vágószál nem
adagolható ki. A vágószál cseréjéhez lásd A szál
behelyezése a Pro Cut II
TM

kézikönyvben.
TIPPEK A VÁGÁSHOZ
Lásd 9.-11. ábrák
Q       
     

Q 
legjobb vágási terület.
Q A szegélyvágó akkor vág jól, ha a gépet balról jobbra
   
     
területen.
Q      

Q      
    
     
gyors elhasználódását okozzák.
Q Kerülje el a fákat és a bokrokat. A fák kérgét, a fa


VÁGÓSZÁL VÁGÓKÉSE
Lásd 12. ábra.
   
szolgáló vágókés van felszerelve. A legjobb vágáshoz

nem fogja szabályozni. Engedje ki a vágószálat, ha azt
hallja, hogy a motor gyorsabban forog a normálisnál,
vagy amikor a vágás hatékonysága csökken. Ez
      
élettartamát.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Lásd 13. - 15. ábrák
       
    

KÉZI INDÍTÁS:
Hideg motor beindítása:
  NE húzza meg a
gázkart.
Q      
felületre.
Q BEFECSKENDEZÉS – nyomja meg az 
 gombot legalább 7-szer, hogy az
üzemanyag tisztán látható legyen.
Q ÁLLÍTSA START állásba.
Q      

Q HÚZZA MEG 
be nem indul.
Q Várjon 6-10 másodpercet, majd óvatosan húzza meg
a gázkart.
MEGJEGYZÉS: A gázkar meghúzása és kiengedése az

Meleg motor beindítása:
Q     
állásban van.
Q HÚZZA MEG 
be nem indul.
A motor leállítása:
Q Nyomja a „gyújtáskapcsolót” (6 elem) O 
állásba, és a motor leáll.
ELEKTROMOS INDÍTÁS:
ÜGYELJEN RÁ, HOGY AZ AKKUMULÁTOR
TELJESEN FEL LEGYEN TÖLTVE -
LÁSD AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE

Q NE húzza meg a
gázkart.
Q A 8. ábrán látható módon helyezze be az
akkumulátort a gépbe.
Q      
felületre.
Q BEFECSKENDEZÉS –    
  
üzemanyag tisztán látható legyen.
Q ÁLLÍTSA a 
START állásba.
Q NYOMJA a „biztonsági kapcsolót” (19 elem) és a
154
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
„gyújtáskapcsolót” (6 elem) egyszerre a 3 állásba.
Q 
amely a felengedés után automatikusan
visszaállítja önmagát.
Q MEGJ. A gyújtáskapcsoló egy 3-állású kapcsoló.
         
       
kiengedéskor automatikusan visszaállítja
önmagát a 2 állásba.
Q ENGEDJE FEL a 2 kapcsolót a motor elindulása után
– azok visszaállnak alapállásba.
Q Várjon 6-10 másodpercet, majd húzza meg a gázkart.
MEGJEGYZÉS: A gázkar meghúzása és kiengedése az
 állásba engedi.
Meleg motor beindítása:
Q      
felületre.
Q NYOMJA MEG a „biztonsági kapcsolót” (19 elem) és
a „gyújtáskapcsolót” (6 elem) egyszerre.
Q ENGEDJE FEL a 2 kapcsolót a motor elindulása után
– azok visszaállnak alapállásba.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket
használjon. Bármilyen más alkatrész használata
veszélyt vagy a termék károsodását okozhatja.
FIGYELEM!
A szerszám használatakor mindig viseljen
  
    
történik, vegyen fel egy pormaszkot is.
FIGYELEM!
  

mozgó rész megáll és vegye le a gyújtáskábelt
     
tartása komoly személyi sérülést vagy anyagi kárt
eredményezhet.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
   
   

és azok használata esetén károsodhat. Egy tiszta ruhát

FIGYELEM!
   
között nem érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel,
   


súlyos személyi sérülést eredményezhet.
       
   
hivatalos szervizben kell elvégeztetni.
A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Lásd 5. ábra
 
 
    
 
     
másik kezét tartsa a vágófej burkolatán.
 
tegye félre.
    
hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön.
    
      

MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar
meghúzására. Más szerszám használatával
túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását
okozhatja.
      
hogy a helyére kerüljön.
   
vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót,
hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal
    
   
vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy
a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé
egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható.
 
 
    
    

      

A PRO CUT II
TM
VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Lásd 16. ábra.
Q 
Q 
Q Szerelje fel a vágófejet a hajtótengelyre úgy, hogy
teljesen ráüljön.
Q 
járásával ellentétes irányba.
155
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q       

A VÁGÓSZÁL FELSZERELÉSE A PRO CUT II
TM
VÁGÓFEJRE
Lásd 17. ábra.
      
  

Q 
Q     
vágószálat, vagy vágjon két darab 28 cm hosszúságú
vágószálat.
Q Helyezze be a szálat a vágófej oldalán található
  

furatból.
Q 
tetején található furatokból.
A KIPUFOGÓNYÍLÁS, A HANGTOMPÍTÓ ÉS A
SZIKRAFOGÓ TISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS:   
   
    


 
     

  
     
    
   
  
legközelebbi szervizképviseletnél.
AZ ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 18. ábra.
Ha a vágószerelék alapjáraton is forog, akkor
     
csavart. Az alapjárati fordulatszám csökkentéséhez
   
el az alapjárati fordulatszám csavart az óramutató
járásával ellentétes irányba. Ha vágószerelék alapjárati

      
használja a szegélyvágót.
FIGYELEM!
A vágószereléknek alapjáraton nem
szabad forognia. Az alapjárati fordulatszám
csökkentéséhez és a vágószerelék mozgásának

csavart az óramutató járásával ellentétes irányba,
     
     
a szegélyvágót. A vágószerelék alapjáraton való
forgása súlyos személyi sérülést eredményezhet.

Lásd 19. - 20. ábrák
     

Q       

a fedelet.
Q 
Q     

     
pattan a helyére.
ÜZEMANYAGTARTÁLY FEDELE
FIGYELEM!
  
és azonnal ki kell cserélni.
   
   
  
eredményez. Ha az üzemanyagtartály fedelének
    
  
Szükség esetén cserélje ki az üzemanyagtartály fedelét.
A GYÚJTÓGYERTYA CSERÉJE
A motor 0,025 in. (6,35 mm) elektródtávolságú Champion
   
    
végezze el.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Q      
     
  
  
tartsa távol a terméket.

Q
    

156
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
HIBAELHÁRÍTÁS
HA AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM SZÜNTETIK MEG A PROBLÉMÁT, FORDULJON A HIVATALOS SZERVIZHEZ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem indul
be
1. Nincs szikra.
2. Nincs üzemanyag.
3. A motor lefullad.
1
gyújtógyertya elektródtávolságát. Lásd a Gyújtógyertya cseréje
részt a kézikönyvben.
2. Nyomja meg az i
, hogy megteljen


kapcsolatba egy szervizzel. Ha az i




járni nem kezd.
MEGJEGYZÉS: 
többször is meg kell húzni.
A motor nem
éri el a teljes
fordulatszámot, és
túl sok füstöt eresz
1. Rossz az üzemanyag/


3. A szikrafogó koszos.



kézikönyvben.
3. Lépjen kapcsolatba egy szervizzel.

gyújtógyertya elektródtávolságát. Lásd A gyújtógyertya cseréje
részt a kézikönyvben.
A motor elindul, jár
de alapjáraton nem

A porlasztó alapjárati




Lásd 21 ábra.
A vágószál nem
jön ki
1. A vágószál önmagához
van forrasztva.
2. Nincs elég vágószál az
orsón.
3. A vágószál túl rövidre
kopott.
4. A vágószál
összegabalyodott az orsón.
5. A motor fordulatszáma túl
alacsony.
1. A vágószálat kenje meg szilikon spray-vel.

részt a kézikönyvben.
3. Húzza ki a vágószálakat, miközben váltakozva lenyomja és



5. Teljes gáznál engedje ki a vágószálat.

nehezen forgatható
A csavarmenet koszos vagy
sérült.



a hajtótengely
burkolata és a
vágófej köré

magas füvet.
2. A szegélyvágót nem teljes







157

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
      

     
      





      
      





 
    
    
osob.

Q       
, 

      

Q 

Q     
    

Q       
    


Q       
        
obsluhujete tento nástroj.
Q 

      


Q      
      

Q 
  
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (pouze

RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q        


Q 
       
         
       

Q       



Q        

Q       


     
      
    
     
nástroje.
Q       

Q 
Q     
   


Q 
Q 

Q       

Q       
     

Q     
     
     

Q       
    

Q 
Q       

         
      

Q       

Q 

Q      
158

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
     
       

       

Q    
      


Q      

Q 
    

   
    
  

       
které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu.
 

      
     

    
choroby.
        

     



Q     

      
     


    


Q     


Q   
      


Q      

Q       
      
     

      
     


Q       

Q       
       


Q       


Q       


     

Q      


     
poškozenou baterii.
Q     

     
    
      
dojde k náhodnému kontaktu, omyjte ihned vodou.
Q 
    

Q       
      
        


Q 
       
     
      

       


159

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLY
                

SYMBOL
NÁZEV 
V Volty 
A Ampéry Proud
Hz Hertz 
W Watt 
min Minuty 
~  Typ proudu
 Typ nebo charakteristika proudu
n
o
Rychlost naprázdno 
 
.../min
.../min Za minutu 
 
 







       

Odraz










160

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SERVIS

    
      
   



  
    
   
   
    


   
    
    
    
     

   
  
  
     

UCHOVEJTE SI TYTO POKYNY
ÚVOD
       
      



Obrázek 1
 
2. Strunová hlava Pro cut II
 
4. Spojka
 
 
 
 
 



13. 12 Voltová baterie






20. Západka

Obrázek 2





Obrázek 3
27. Otvor


SYMBOLY

SYMBOL SIGNÁL 



VAROVÁNÍ:








161

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Obrázek 4
30. Šroub
31. Svorka

Obrázek 5
35. Matice
49. Strunová hlava

Obrázek 6

Obrázek 7


Obrázek 8
39. Otvor pro baterie
40. Baterie
Obrázek 10

Obrázek 11



Obrázek 12

Obrázek 15a

Obrázek 15b

Obrázek 16

49. Strunová hlava

Obrázek 17
51. Struna

53. Otvor

55. Otvor
Obrázek 18

Obrázek 19
57. Západka
Obrázek 20
58. Západka


Obrázek 21



VYBALENÍ

Q       
  

Q       
poškozen dopravou.
Q       

Q       
     

OBSAH BALENÍ


Strunová hlava Pro Cut II
TM

Popruh na rameno
12 Voltová baterie





Návod k obsluze

  
   
     
    
    



    



Viz obrázek 2.
162

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Nikdy neinstalujte, nesundávejte nebo
   


     

Q        

Q      
     

      

     
     
        

Q 

    

     



Q 
Q        


Viz obrázek 3.

Q       
      


Q 


Viz obrázek 4.
Q   
rukojeti.
Q 

POZNÁMKA:   

Q        


       
     
    


Viz obrázek 5.
        

úchytu.
       

INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY REEL EASY
Q      
      

      

Q       

Q       
      
dosedá.
Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru na


     



Q 

Q      
     
        
     

        

Q 
Q      
      


Q 


Viz obrázek 6.

Q 
Q 
163

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VLASTNOSTI

Obsah motoru .........................................................30 cm
3
 ................................... 17 in/432 mm.
 .................................................2,4/2,7 mm.
 .......................................................

.......................................... 6,37 kg

............................................ 6,7 kg
 ......................................415 cm
3

(v souladu s IS08893)............................................0,70 kw
 ............... 12000/min


 ................................. 12000/min

 .............................................2800-3800/min

 ................ 0,48 kg/h nebo 0,66 l/h

 .........640 g/kw.h nebo 0,87 l/kw.h



 .... 3,5 m/s
2
a 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²

 ................ 14,5 m/s
2
a 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Hladina akustického tlaku
(v souladu s EN ISO 22868) ...........................100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)

(v souladu s EN ISO 22868) ..............................109 dB(A)
K= 3 dB(A)
POZNEJTE VAŠI

Viz obrázek 1.

       
       





mezi nimi byla 11,5 cm.

      

STRUNOVÁ HLAVA PRO CUT II™
     
hlavou.



RAMENNÍ POPRUH
     


       

OBSLUHA

    



    
  
   
     


 
    
  
   




 
paliva.
      
      
vody se saponátem.
         




MÍCHÁNÍ PALIVA

palivo.
164

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG


      

       
     


      



      
2-dobé motory.


    
        





      

      
      


Etanol (ethyl nebo obilný líh) 10% objemu. 
       
      

MTBE (methyl terciér butyl ether) 15% objemu.
       
objemu. 
      

     


      



POZNÁMKA:    





    
    

Q       
kontaminace.
Q 
Q 
Q       

Q        
všechno rozlité palivo.
POZNÁMKA: 

1 litr + 20 ml = 50: 1
2 litry + 40 ml = 50: 1
3 litry + 60 ml = 50: 1
4 litry + 80 ml = 50: 1
 + 100 ml = 50: 1
NABÍJENÍ BLOKU BATERIÍ
  


POZNÁMKA:      
    


  

Q 
1215/12V Ni-Cd).
Q       
      
Hz.
Q 
Q      
    

Q       

Q      

       
     

}
165

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Q        

Q        
         

zcela nabil.
POZNÁMKA: 


Ryobi na elektrickou kontrolu.
Q 

Q     


Q 


Viz obrázek 9.

     
    
       


     
  

        

       

        
        
        
Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy, ZASTAVTE

       



       

Q 
Q 
       

POZNÁMKA:      

POZNÁMKA:     



Q 
Q 

POZNÁMKA: Strunu Pro Cut II nelze natahovat.

struny do strunové hlavy Pro Cut II dále v této


Viz obrázky 9-11.
Q 
         
obsluze).
Q 

Q        


Q 
hlavou na neposekanou trávu.
Q      
     
       

Q 


Viz obrázek 12.
     
        
       
       



Viz obrázky 13 - 15.
      
       

  
studeného motoru:


Q 
Q      
166

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Q NASTAVTE START.
Q        

Q TAHEJTE 
Q 
chod. POZNÁMKA:    
      
(CHOD).

Q       
poloze.
Q TAHEJTE 
Zastavení motoru:
Q      



VIZ NABÍJENÍ BATERIE

Q 

Q 
Q 
Q      

Q NASTAVTE START

Q 

Q      
      
polohy.
Q 

     
do výchozí polohy.
Q tyto 

Q 
chod. POZNÁMKA:    
      
(CHOD).

Q 
Q    

Q tyto 



    




    
  
   


    
    
    
      
   






oleje, mastnot, atd.

    
    
     
   


       
 

    
EASY
Viz obrázek 5.
Q 
Q 
Q      
      
      


Q       

Q       
167

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru



      

Q 

Q      
     
        



Q 
Q      
      
       

Q 

INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY PRO CUT II™
Viz obrázek 16.
Q 
Q 
Q 

Q       

Q 


PRO CUT II™
Viz obrázek 17.
        


Q 
Q 

Q        


Q 


JISKER
POZNÁMKA: 
      
     
       
      
      


       


pro váš model.

Viz obrázek 18.
      
       
    
      




   
   
     
   
    

    


Viz obrázky 19 - 20.


Q       

Q 
Q       
       




    




       

168

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG


PROBLÉM  

nastartovat motor.
1. Bez jisker.
2. Bez paliva.
3. Motor je zahlcen.









POZNÁMKA: 
táhnout mnohokrát.
Motor nedosahuje
plné rychlosti a


paliva.





(50:1).













Struna se nenatahuje.

















nebo poškozeny.


Tráva se omotává








NEJPRVE NÁM ZAVOLEJTE




      


Q      
    
      
    


Q       

169
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
íËÏÏÂ ‰Îfl ·Ó‰˛Ó‚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı
ÍËÚÂË‚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Homelite. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ë ÔÓÒÚÓÈ ‚
Ó·‡˘ÂÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ.


   


    

     
    
    
    

 
     


    
   

   


Q 
    
    
    
    

Q     

Q    
    

Q     
    
     


Q     
    
     

Q 
     
 
    



Q  



Q    

  
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S



RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q     
     
   

Q     

    

     

Q      
   
    

     

Q     
   

Q     

    
   

    
   
 

Q 
     

Q 
Q     
 

Q   

Q     
  

170
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q 


Q     
    

Q    



Q 



Q    

Q      
      
  
   
    

Q    

Q    
    


Q    
    
   

    
  
    

Q éÒχÚË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ
ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
Q ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚ÂÏfl „ÛÎËÓ‚ÍË
͇·˛‡ÚÓ‡ ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
Q ÇË·‡ˆËË ÓÚ ‡·ÓÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÚË‚Ì˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ·ÓÎÂÁ̸ êÂÈÌÓ (̇Û¯ÂÌË ‡ÚÂˇθÌÓ„Ó
ÍÓ‚ÓÒ̇·ÊÂÌËfl ÍËÒÚÂÈ Ë ÒÚÓÔ). ëËÏÔÚÓÏ˚ ˝ÚÓÈ
·ÓÎÂÁÌË: ÔÓ͇Î˚‚‡ÌËÂ, ÓÌÂÏÂÌËÂ Ë ÔӷΉÌÂÌË ԇθˆÂ‚,
˜‡˘Â ̇·Î˛‰‡ÂÏÓ ̇ ıÓÎÓ‰Â. ùÚË ÒËÏÔÚÓÏ˚ ˜‡ÒÚÓ
Ó·˙flÒÌfl˛ÚÒfl ̇ÒΉÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ıÓÎÓ‰ÓÏ, ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛,
ÂÊËÏÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÛÂÌËÂÏ ËÎË ‡·Ó˜ËÏË ÔË‚˚˜Í‡ÏË.
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Â ‚ÂÏfl ̇ÛÍ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇͇fl ÒË· ËÎË
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ˝ÚÛ
·ÓÎÂÁ̸. éÒÚÂ„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ:
‡) íÂÔÎÓ Ó‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚ ̇ ıÓÎÓ‰Â. èË ‡·ÓÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂ˜‡Ú͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÍËÒÚË
Ë Á‡ÔflÒÚ¸fl ·˚ÎË ‚ ÚÂÔÎÂ. é˜Â‚ˉÌÓ, ıÓÎÓ‰ - Ӊ̇ ËÁ
ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô˘ËÌ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ·ÓÎÂÁÌË êÂÈÌÓ.
·) èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‡ÁÏË̇ÈÚ ÍËÒÚË, ˜ÚÓ·˚
ÒÚËÏÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÍÓ‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂ.
‚) Ñ·ÈÚ ÔÂÂ˚‚˚ ‚ ‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚÂÒ¸
ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·‡ˆËflÏ.
ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇ÛÊËÎË ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚,
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ ‡·ÓÚÛ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
Q    
    
   
   
    
   
  
     


Q    



Q 

    


Q 

Q    
    
   

    
   
   
     

Q      

Q 

     


Q 
     

Q     
    
171
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG




  
V  
A  
Hz  
W  
min  
~  
 
n
o
 
 
.../min 






 
   
      
 
     
    

Q 
     
  
    
   
   

Q 
   

    
   
 


Q 
    

Q 

     
   


Q    
   
    
   
     
     
      
    
 
  

172
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG











 















  
 




       

    


   
    
  
     
    
  



   

    
    
   
    
    


 

    
 
    


     
    
  
 
173
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

    



     
    
  
   
   



 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 

 
 
 





 
 






 
 

 
 



 
 









 
 
 


 
 
 
 




174
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

 
 
 

 
 



Q
   
    
    

Q
   


Q
     


Q






TM










     

   
    
   
   



   
 


  




     
   
   

    

Q 
     

Q     
   
   

    

    
    
       


Q 


 
   
   



Q 
Q     



     

Q     
     
   
 

Q     

175
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG


Q      

Q  


     

Q     
 
(31).

     




     


      


Q    
      



Q     

Q      

Q     
    

    

  

Q 

Q      
    
    


     
     
     


Q 
Q     
     
    

Q     



    

Q 
Q 


 ........................................... 
 ....................
 .................................................
 ........................................ 

 .........................................
 .....................
 ......................................

 ...............................

 ..........................................


...................................

 ....................................


 ........................................ 


 ......................................
.................................................





 ..... 
K= 1.5 m/c²

 .............. K= 1.5 m/c²

....................................................... 
K= 3 (A)
176
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

 ....................................................... 
K= 3 (A)
 

1.
    
   
   




    
   





PRO CUT II
TM

   


    




    


   




   
    
    




   
     
   


   
   
   
   
   




     





       


  
 
   
 


    

    
    
    
  

    
   

   






    
 
   


     

    
    
    

177
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

  
      

   
   
  
   
   
    
     

  


      
   







    

   
    
 
 
   
      

 
    



 





     
  
 

Q 

Q 
Q 

Q     

Q    


    
     

  
  
    
  
  





    
    
     



    

Q     

Q
 

Q 
Q 


Q      
    
   

Q   
   
    
    
     
      
      

Q      
   
}
178
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Q    
     



    

      
    

   
   

Q 

Q     
     


Q     
     





    
   
   


    
    


      
    
   
    


    
      
   
     
   
    







   


Q 
Q      


   



      
    


Q    

Q 

    
TM

    
     
II
TM



Q     


Q      

Q 
    


Q     


Q    



Q     
  



   
     
179
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
     
     
    
    
    
   



      
     



      

Q     

Q 

Q  
.
Q 

Q 
Q 

    


Q


Q 

Q 
   


   


Q       

Q       

Q     

Q


Q 

Q 


Q  
   
   

Q  
 
     
     
  

Q  
    
.
Q     

  
   


Q     

Q    
   

Q  2   




   
   
    
   







 
    
    
    

180
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
   


    
   
    




    
  
    
  
   
    

     
 




Q 

Q 
Q      
      
     
       

Q  

Q 

Q    
     

    
 
    

Q    

Q     
    








Q 
Q     
    
      

Q     


TM


Q    

Q    

Q      

Q     

Q     

     
TM


      

   

Q    

Q     
     
      

Q     
     
    
     

Q 

    




    
   
     



181
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
    
   



   

    
    
   





    

    
   
     
   

   


    
   

  
   
    
  
    
    
  



   
    

Q    
 
     

Q    

Q 
      
     



  
    

    
   

   
    
   


     
    


Q 
   
  

      


Q      
   

182
êÛÒÒÍËÈ ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG



  

















































































      


183

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
      !  
"#!    $    
  %     # &' #! !
  %       



&!%

&    !  #%  
#(")*
 !  !  "   
*!!
#%#
!
AVERTIZARE
+  #   ,

%-!!!
#!

Q *    #!%   # 
       .
   #! , 
   %  
!!!#!
Q ,      !
!
Q ,    !  !   
   /    
!
Q +!       
0!%!!%
% '!%        
'!!
Q &'%

,122
Q 3 ! !  !    
    !! 
  !!    . !!

'!
Q 4  !     
  4    

Q 4!!
  
5678+ 9*$1:1; 9+&$1:8(
#!)
5678+ 9*$1:1; 9+&$1:8
Q *  #  % #  !
,   #% %   !  
#,
Q 0!!     
%      <!
  !!  !% !  #
 #    !
''!
Q ,  !     '#!
  *   !
  !   # 
  '  !   ! 
5

Q *!#

Q = %    
1;!*
!<!%
    !  ! 0 
!%"!!

!!
Q ,     '  %
    %  
#
Q ,!!
Q >       , !
 " & "!  
   "  

Q =!!

Q *   %  
!       

Q , #      
%  !     

Q 3    !  
#!%"
#!
Q ?@
! "!   " !% # 
%0!!

Q &  !   !  !
!#&
!#'#!

Q &    
!
Q &"!
'!!A##
184

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
0!!18
%.!
!,.
4.>&=?'
Q 3!!!

Q *!!!/#
"!

Q *      
  #! *  
#!!!
   '  #  # +'
   #! !  
!!
Q ?      
  !  !  !!% ! 
"! #    0  !
!
Q 4%!'
#!
Q 6%!
B5CB%
!!%
  # !  #   
"  #   !   
%"#
%   # %   
    ,  %   
%!
"     ! 
%  #! !     
"%D
) * !! !!  ' 
# & '  %  !
!'!!
  ! #     
!5C
) <!  %  ' " 
#!#!
) 4  #   " !

<!     %
     

Q *       #! ! 
%   !    !
5  !
       
 #    3
59.?!!!
'!

Q ?0
&#!!"
"@!"!#
Q 0   !  !%  
    &#! !  
  "   , 
!!#!
Q &#!!!!%%
'#
Q 4    !  !  
!,!
<!!!
!%
!!!#!,!%
"%'!!%!

Q ,!!!!
!
Q >!'
=  ,
!!28

Q ,'#!!!!&
"!!!
Q 0   '  ,
!# !     
>!18
      %
A#  !  #   ,.
4.>&=? ,  !   
!!!#!
Q ,%!,
!!!
!!3!"
!!!
!
Q 9  "      
  *  
 !!!  #%   !
  !!     !!
3 "!  
<!"%!!

Q , !    ! 
! .' ! #!    

Q *%    
!!
18E+%!7FE+*
!!!#%

Q 0    "    
185

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
\SIMBOLURI
.!@!#!!?
!!!#!
SIMBOL NUME 
@ @ @
& & +
$ $ 4!(!)
W G *
Min > 
~ + 
+ !
,
4!!!! @!%!!!
&?? +!
- * 5%%!!%
& ,"
&!#! *!#
+
*!!%!
!!#!

*!!
*!
  , 122%    ! 
'
=!
=%
!1;
5
3!!!
#
4!!!
,!

! "%    #
 <!       %
!   !  !%   
!'<!!%
!  ! !   18 %  !
#!.'!#!
!!!#!
186

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
9!
4!!!!FH
I(5J,)-:K&
:!!
:
.!"
SIMBOL SEMNAL 

?!   ! !%  !   !  
!!#!

?!!!%!!
!!#!

?!!%!!
!!!!

(4!!   !  #!) ?!      
#!
SERVICE-UL
 !     
!
*!#!!
 +,5. 5@?+ &.35?L&  
 & '   %  

AVERTIZARE
*   !! ! #!% 
 !    '! ' 
        
  <!  # ! 
    %  
!5C

AVERTIZARE
3 !     
' !%
!#!0   !

     !! !
%!%!!!!
5! >  #!  @
6#! !      
0     
,122

INTRODUCERE
& 
   !   #%  
!
!'
DESCRIEREA FIGURILOR
4#1
1 +!
: +!*+??
7 &
N <
; &#!!
2 9
H 9!#!
F >'
O 9
18+
11<
1:5#!#
1791:@
1N>'
1;A
12<!
1H+P5CQ
1F0!!
1O0!#!
:80
:1>!
187

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
4#:
::&
:79
:NR
:;9!!
:23
4#7
:H3
:F&#!!
:O&
4#N
789
71
7:>'
4#;
77A
7N+!
7;*!
NO+!!
;83
4#2
72#!!
4#H
7H6<
7F6<
4#F
7O<!!
N89
4#18
N1<
4#11
N:L!!!
N7+!!!
NN<
4#1:
N;6!!!
4#1;
N2*
4#1;
NH*
4#12
NF&
NO+
;8<
4#1H
;16
;:3
;7R!
;N3
;;R!
4#1F
;2A!#
4#1O
;H0
4#:8
;F0
;O
28+
4#:1
21A!#
2:+
ASAMBLAREA
DESPACHETAREA
&!
Q   #!     
&#!!!

Q ?     #! ! 
'#
!
Q ,'!'
!!
Q <!    !   
   '! ' ! !  

LISTA PACHETULUI
&!
!5C
!*+??
TM
3
+!
&1:@
0!!
&'
&!
+
+"!!
>
188

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
AVERTIZARE
,  !     !

  3   
!#!
!'!!!#!
AVERTIZARE
*    !  
 !! ! #!% 
    !  !
'!

@4#:
AVERTIZARE
, % !% # ! 
!!
,    !!
!#!
& !    ! 

Q !!
!!
Q &!      &
  #      
!!!5
'!'!#

<!#
%"5
#'!'"
!
Q '#"
AVERTIZARE
&#!!"'
   /   !
"!!
!#!

6!#D
Q !
Q &!!!


@4#7
"! ! !  #!   

Q *#!!%!
!  #!! ! 
5'!
'!
Q +#!
!#!!

@4#N
Q 0!%
'
Q ?'#!

D & '   "% ' 
!
Q *'   '#
!
AVERTIZARE
6   !     !
!,
      
!!!#!

@4#;
1& <  ! (12)  
(7)#!!!

:.'#(77)#!%

     
FIRE REEL EASY
Q <
5 C !'      
!<
     !  %  !
!!!
!'!
Q 0!  %

Q *
&#!!#
Q ?  "#     
    '   !
"#!'#
,3SD.'#
 .    
 '# "!  %    

Q 5!

Q 5  *   
   5678+%   
189

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
 ' B&!   !  
B!!<!
!!
5 C%   !    '
B&!!B!
!
Q 0
Q 0     % 

&! !     '!
' !
#!
Q ?!


@4#2
.!
Q +#!!
Q 5#!
CARACTERISTICI

+!78
3
<!1H-N7:
< :N-:H
@1:
>!(!!%
!!!)27HU#
>!(!!!)2HU#
@() N1;
3
4"
(?3FFO7)8H8UV
4"!"1:888-
@(!)!
!
"!"1:888-
@(!)
#:F887F88-
+(?3FFO7)
"!
 8NFU#-8226-
+(
?3FFO7)"!
2N8#-UV8FH6-UV
,#(
###
!)'!!
N:'#
''
7;-
2
77-
2
K= 1.5 m/s²
,'
'1N;-
2
18N-
2
K= 1.5 m/s²
,#
(,?3::F2F) 188H9(&)
K= 3 dB(A)
,#
(,?3::F2F)18O9(&)
K= 3 dB(A)


4#!!#
        
       
0%!
##!

0!!!!!%'!
!!A
!!11;


!!


!

!!!!
!

     !  ! ! !

MOTOR MONTAT ÎN VÂRF
>'!!
!
OPERAREA
AVERTIZARE
,      
!!!&!!
!    ! ! 
!!#!
AVERTIZARE
*     
!!!'
   ,   
!!!
#!
190

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
AVERTIZARE
,
!!4
    
!!!#!


0/

0    %   

, !    ! !   
<!'!!!!
#
=
<!%!
 !!<!!!%

+!    5!  5#
  #!  5  
#!
AMESTECAREA CARBURANTULUI
0

&        :  
!   !   
  :  &  !!  
:
  ! >   
!!!!
!O1
,-
!/

4 :
!,
:
&:X!&!
;8D1
&!

&  !  ,  ! 
'!786
:'


&
&!
"#
<!"#%#!!!!
 !  !   
0    "#% 
!    & 
!!!!
.!    "#  
!*&D
*
!''!18X9'
    !    PRQ ,
F;
        *
!''!1;X>9
        
 *  ! ' '!  ;X 
  '  '   
        
 9 '    ;X 
     - <
!%!
<!
%!
!!!!

"#
'     "# ' 
#
UMPLEREA REZERVORULUI DE COMBUSTIBIL
AVERTIZARE
@!"!#<!
"!%      !!
!!
Q +!     

Q !
Q       
#
Q 0  ! % !  
#
Q 5   '#  ' A# 
#
!!
!
1 J :8 Y ;8D1
: J N8 Y ;8D1
7 J 28 Y ;8D1
N J F8 Y ;8D1
; J 188 Y ;8D1
}
191

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG

&
!!
<%!!

9#"!
!'!*'
(!!)!
!
AVERTIZARE
,  !  !! 
     
      !

Q 0!    !! 
(9*$1:1;-1:@,+)
Q &#! !       
%:78@-:N8@Z%;8$
Q +!!
Q &!&
!
!(@4#F)
Q &!     # ! 
 #    
!
Q 6<!!(6<)%
!'!!
   &! ! !  !
!!!@!'!
'!'

Q <!!%7
 !     ! 

Q <! ' 6<      %
     !%
2    !

<!!!!6<
  ! !  !   
78    !%   
!!+&
5C!
Q &#
!! &      ! 
!
Q ,    !   
!!@   

Q +'!%
!!!
OPERAREA TRIMMERULUI
@4#O
AVERTIZARE
&     ! 
4'#!
    "  !  
!!!
AVERTIZARE
  !      
%!!

=   ' ! '   
''#! '*
'!
!'"

0     "! !
!'!&!

!<!!!
%3*5?=?>335.6%
!!
! #!   !   
#


<!   !   
!!
"!
Q *    '  
"!
Q 6!4
 !!   ! '  
!,
D6!!
!!#!
D <!        
!<!'!%
%!
D
Q 3
Q &!     #   
!
,3SD    ! * + ??
TM
    *   % 
B?!
* + ??
TM
    B 

192

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG

@4#O11
Q  '
(*!!!
4#O)
Q =     !  
!/!
!
Q ''#
  & !    
!     !  
!
Q 4'!/
!!
Q R'!!!"!
%*%!!%
!
Q     +  %
%'#


@4#1:
     ! !   
!    ! *   !
!%!'!'#
<!'#'
  ' %  '  
 &        !
!#

@4#171;
&'!
'!%!



NU ! !#   '! '  
!
Q &!!
Q AMORSAREA – &!     
H%'
Q 
Q &#!!PQ(2)
!
Q       '! '

Q & 218 %   ! !#

D &!   !#  
!     
4.,+=?3,&5

Q &#!!P!Q
!
Q       '! '


Q &!PQ ( 2)
P3Q




Q NU!!#'!'
!
Q ?!#
F
Q &!!
Q AMORSAREA [ &!     
H%'
Q     ( :1)  
START
Q P!#!Q(1O)
P!Q7(2)

Q 


Q      

        
      

Q   : ! !   
[
Q &218%!!#

D &!   !#  


Q &!!
Q P!#!Q(1O)
P!Q(2)
Q   : ! !  
[

AVERTIZARE
&'%
4

193

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
AVERTIZARE
*#!
 !!    ! 
'!<!
%!!

AVERTIZARE
0  % !  
%!
!!%
,  
 !! ! #!  
!

!!
>      ! 

#4'!!
!!%%#!
AVERTIZARE
,!'!%!%
!%#
!!!+
%!#%
!!!#!
*!#!*
%     

INSTALAREA CAPULUI MOTOCOASEI CU FIR CU SISTEM
REEL EASY
&4#;
Q 3
Q 

Q <
5 C !'      
!<
     !  %  !
!!!
!'!
Q 0!  %

Q *
&#!!#
Q ?  "#     
    '   !
"#!'#
,3SD.'#
 .    
 '# "!  %    

Q 5!

Q 5  *   
   5678+%   
 ' B&!   !  
B!!<!
!!
5 C%   !    '
B&!!B!
!
Q 0
Q 0     % 

&! !     '!
' !
#!
Q ?!


@4#12
Q 3
Q 0!!
Q ?       '!
'
Q ?

Q ?!
!
       

@4#1H
4   :N  :H
4#

Q 3
Q & ! # !   
!!!:F#
Q ?      ! 
   ! 4   ! 
" :;  ! ! !  #!  
!
Q 0!!#'  #! 
!
      

 0      % 
     -   
%%-
   '     
194

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
  ! <!     
     !%    !
!
5!       !
!
*'!!!
;8         # 
 !    *
'   !     
@!#!

'

@4#1F
<!!!#%
###5

#
!<!!!
 !  #%     # 
'!'
AVERTIZARE
&  !   !  !
  5   #   


!%  
!
'! '   ! @!!
! #!      
!

@4#1O:8
*   !   ! 
#!%
Q 0! !!    !' 
   #     
!!
Q *!
Q 0     ' !

/!'!'"
CAPACUL DE COMBUSTIBIL
AVERTIZARE
.#!

+!!
!.
!  <!
!!'!%
!!0
!
ÎNLOCUIREA BUJIEI
>    + 5+\2]  ,R^
9*>5H&!8:;(27;)
4!
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Q +!!<

=   #   
#!!

Q #
!!6!
!'!
195

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG


  
> 1,'
:,
7>
1+!+
5!09
:&!'!'
<!%
+
<!%
%!

75#&5
&!!##'!
'!
0#%
!#
>#!
"!
"
1&
-
:
7!'

N9!
14!
:(;8D1)
:+!5!+!
4&
7+
N+!+
5!09
>%
!

A!

#
5
@
4#:1
4!! 14
:4
74
N
4!
;@
!
16C
:?5!
0
7#!

N0!!
;<!"!
<
#0
A

+!#![!
"!!!%
?!!


1!

:3
!
1!!!
!
:3"!

*!%6&5C
*"!#!
196

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG

    
      

    

OGÓLNE WYMAGANIA BHP
PRZEZNACZENIE
   
   
dobrej wentylacji.
    


  

      

gruntu.
 
    
   
     



Q     
     
    
    
  
    

Q


Q      
      

Q    
     

      

Q     
       

EN 166.
Q    
     
     



Q    
    
     

Q     

  
RLT30CET BPH- 1215 BCAH- 120-S (jedynie
na rynku brytyjskim)
RLT30CET BPH-121 5 BCAH- 120
Q      



Q
      




Q       

      
    


Q

Q
      
     


      
     
      
dojdzie do innego nieprzewidzianego kontaktu osoby

Q       
    

Q
Q       

     
197

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG

Q       

Q      

Q      
       

Q     
      


Q    



Q      

       

Q      
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.
Q
       
     
     
        
     
      

Q    
      
ostygnie.
Q    
      
      

Q       
    
     
      
     
      

Q    
     
       
   

Q   

Q     
    
    
     
    
    
    
przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre
     
i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej nie
    
      

    
na wibracje, jak:
     
    
   
    
  
syndromu Raynauda.
     

c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie

W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych


z lekarzem.
Q 
     


 
   
     



Q    



czy paliwo nie wycieka.
Q      
      
      
zamontowana i dobrze zamocowana. Niedopilnowanie

Q      
    
198

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG

Q      

      
    
     



dla zdrowia.
Q     

Q     


      
60cm od ziemi.
Q

      
zranienia.
Q     
      



     
     
     

Q     
     
      
     
     
     
upuszczonych akumulatorów.
Q      

      
     
     
      

Q      
    

QDla uzyskania najlepszych wyników, akumulatory


     


Q    
     

      
      
      
        
     
     
zgodnie z instrukcjami zmniejszy ryzyko odniesienia

199

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLE
               

SYMBOL NAZWA ZNACZENIE
V Wolty 
A Ampery 
Hz Herc 
W Wat Moc
min Minuty Czas
~  
 
n
o



 
.../min  

















     

Rykoszet (odbicie)

szkody materialne.
Brak ostrza


Benzyna i olej

samochodowych o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub


syntetycznego przeznaczonego do silników 2-suwowych.
200

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLE


SYMBOL NAZWA ZNACZENIE
 

 

Uwaga: 


Uwaga: 

NAPRAWY
     
    
    
     
AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO.
    






     
      
Ryobi.

    
       
    
     -
    
      
    
    
     
  


66.
   

WPROWADZENIE
      
    
    
    
       

OPIS RYSUNKÓW
Rysunek 1
 
 
 
 
5. Zakotwiczenie pasa
 
7. Blokada spustu
 
 
10. Korek zbiornika na paliwo


13. Akumulator 12 V
14. Uchwyt przedni

16. Odchylacz trawy




201

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG

Rysunek 2

23. Przycisk


26. Otwór ustawczy
Rysunek 3
27. Otwór
28. Wspornik do chowania

Rysunek 4

31. Wspornik
32. Uchwyt przedni
Rysunek 5
33. Szczelina




Rysunek 6
36. Ucho do zawieszania
Rysunek 7


Rysunek 8
39. Wspornik akumulatora
40. Akumulator
Rysunek 10
41. Kierunek obrotów
Rysunek 11


44. Kierunek obrotów
Rysunek 12

Rysunek 15a
46. Pozycja startowa
Rysunek 15b
47. Pozycja pracy
Rysunek 16


50. Przycisk ustalacz szpuli
Rysunek 17

52. Szczelina
53. Otwór
54. Szczelina
55. Otwór
Rysunek 18

Rysunek 19

Rysunek 20



Rysunek 21



ROZPAKOWYWANIE

Q      
 

Q      

Q     
       

Q       






TM


Akumulator 12 V



202

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG

Klucz uniwersalny





-
-




-



Patrz rysunek 2.

Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
     
     

      

Q


Q      

      



UWAGA:      


      
ustawczym.
Q



       




     
etapami:
Q     
silnikowego.
Q       
rurki w celu oddzielania jednej od drugiej.
PRZYMOCOWYWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA
Patrz rysunek 3.

Q
       



Q    
     

ZAINSTALOWANIE UCHWYTU PRZEDNIEGO
Patrz rysunek 4.
Q     

Q

UWAGA:    
      
kierunku operatora.
Q      


     -
       



Patrz rysunek 5.



      
oporu w prawo.

Q     
     
     
     
naciskania zatrzasków.
Q   
bok.
203

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Q

Q       
        

     

     

Q       

Q     
      

       
       



Q
Q    


odpowiednie otwory.
Q       

Instalowanie pasa
Patrz rysunek 6.


Q
zawieszania.
QDopasuj pas do wygodnej pozycji.

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
 .................................. 30 cm
3
 ...........................................17 in / 432mm
 ...................................................2,4/2,7mm
 ................................................. 12V
Waga (bez paliwa, przystawek
 ..................................................... 6,37kg
 ...........................6,7kg
 ............................... 415cm
3

(zgodnie z ISO 8893)............................................... 0.7kw
 ...............12000 obr./min

obrotach.....................................................12000 obr./min

..............................................2800-3800 obr./min


silnika...............................................0,48kg/h lub 0,66 L/h


silnika...................................... 640 g/kw.h lub 0,87 L/kw.h


przepustnicy dla Podkaszarek do trawy), gdy mierzony

uchwytu przedniego i
uchwytu tylniego ............... 3.5 m/s
2
i 3.3 m/s
2
K= 1.5 m/s²

gazie dla uchwytu przedniego
i uchwytu tylniego ......... 14.5 m/s
2
i 10.4 m/s
2
K= 1.5 m/s²

 ................ 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Moc akustyczna
.................. 109 dB(A)
K= 3 dB(A)

Patrz rysunek 1.
Do bezpiecznego korzystania z produktu potrzebne
jest zrozumienie informacji na temat tego produktu
      
         
     

bezpiecznego korzystania.

       






TM
     

ODCHYLACZ TRAWY
Podkaszarka zaopatrzona jest w odchylacz trawy, co


        

SILNIK MONTOWANY OD GÓRY

204

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG



  
   
     


     
    -
    
    


      
     
producenta. Korzystanie z akcesoriów lub przys-

    

PALIWO I TANKOWANIE PODKASZARKI


      
       


        

      
         
       
      

     
      
     


     

     
   
benzyny z olejem syntetycznym do silników
    
olejem syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym
zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.




 
motorowerów, itp.

     

samochodowych lub silników 2-suwowych.
       


     
      
     
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
PALIWA NASYCONE TLENEM
        
       
paliwa nasycone tlenem.
W przypadku korzystania z paliw nasyconych tlenem,
       
      
     
     

zatwierdzone przez EPA (Enviromental Pritection Agency)

      
      


    

       

      
      
       
       
      
      


      

stacji paliwowej lub paliwa innej marki.
UWAGA: Zniszczenie systemu paliwowego lub problemy
      
    


205

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG


      
-
  

Q
     
paliwa.
Q       


Q     

Q      

Q     
       

UWAGA
      
pewien czas potem.
1 litr + 20 ml = 50:1
2 litry + 40 ml = 50:1
3 litry + 60 ml = 50:1
4 litry + 80 ml = 50:1
5 litrów + 100 ml = 50:1

     

       
    

UWAGA:    
     




     

Q     

Q
Q
Q


Q       
     

Q    
       
     
     

       
     

Q

Q     


     

UWAGA:      



Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania testu
elektrycznego.
Q     
       
problem.
Q
     
najlepiej w temperaturze pokojowej.
Q    

akumulator.

Patrz rysunek 9.

     

      


      
    
poziomu pasa.
       
}
206

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
       
     
       

       


  

      
      
      




      
      

Q      
otwarcie).
Q       
       


UWAGA: Ostrze podkaszarki przy odchylaczu trawy

UWAGA:        
      



Q
Q

INFORMACJA: 
TM

      
Pro Cut II
TM
     


Patrz rysunki 9 - 11.
Q     
        

jest na rysunku 9.)
Q     

QPodkaszarka tnie z lewej strony do prawej. Pozwoli to
     
     
na rysunku.
Q      

QKontakt z drutem kolczastym, spowoduje



Q
     


Patrz rysunek 12.
    

       

       

       
      

URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE OKRZESYWACZA
Patrz rysunki 13 - 15.
Podczas uruchamiania podkaszarki po raz pierwszy lub



Uruchamianie zimnego silnika:
NIE

Q
QNAJPIERW

QUSTAWSTART.
Q

Q      

Q

UWAGA: 
RUN.

Q       

Q      

Zatrzymanie silnika:
Q

207

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG




Uruchamianie zimnego silnika:
QNIE

Q
rysunku 8.
Q
QNAJPIERW

QUSTAW     
START
Q    

do pozycji 3 (pozycja 6).
Q  
    

Q




QZWOLNIJ     

Q

UWAGA: Naciskanie i poluzowywanie przycisku
     
RUN.

Q
Q    

QZWOLNIJ     

KONSERWACJA

   
      -
     



   
     
    
-


Przed przeprowadzaniem kontroli, czyszcze-
     -
      
     
     
    
    

OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI
     
     
       




      
    -
-







Zobacz rysunek 5.
       

 
      
     
     
     
naciskania zatrzasków.
     
bok.
   

        
        

     

     

        

      
208

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
      

       
       



 
     


odpowiednie otwory.
        


TM
Patrz rysunek 16.
Q
Q
Q     

Q      
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Q

    

TM
Patrz rysunek 17.

         
      

Q
Q       


Q
      
     

Q
      


I ISKROCHWYTU
UWAGA: 
    
       

      

     



     
Punktem Serwisowym Ryobi w celu zlokalizowania
iskrochwytu w tym konkretnym modelu.

Patrz rysunek 18.
       
     
      
      
      
       
        
       


     
      
      
     
    
      -
     
     

CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA FILTR
POWIETRZA
Patrz rysunki 19 - 20.
      
      

Q
kciukiem na zaczep i jednoczesne delikatne

Q
Q      
     
      

KOREK WLEWU PALIWA




       
     
        
        
209

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
       
konieczne.

      
      
    

PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Q     
     
      
    


Q      
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchom silnik i odczekaj




PROBLEM  
Silnik nie startuje. 1. Brak iskry.
2. Brak paliwa
3. Silnik jest zalany.










3. USTAW    START.



UWAGA:       
      

Silnik nie uzyskuje


dymu.




3. Siatka iskrochwytu jest
brudna.

zepsuta.










Silnik zapala, pracuje i

przy wolnych obrotach.

nastawiania wolnych obrotów



21.
210

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG



razem).



zbyt krótkie.

szpuli.

wolna.







 

ustalacza szpuli.

uszkodzony.






ziemi.


otwarciu przepustnicy).







211
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
        
proizvedena z visokim standardom zanesljivosti,
   
njo ravnate pravilno, vam ponuja dolga leta stabilne in

OSNOVNA VARNOSTNA PRAVILA
NAMENSKA UPORABA
Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v dobro

Izdelek je namenjen za košenje visoke trave, plevela in
podobnega rastlinja talne rasti. Rezilna raven mora biti
    
    
kjer obrezovalna raven ni vzporedna tlom.
OPOZORILO:
      
upoštevali navodil, ki so navedena spodaj, lahko
    
osebne poškodbe.
PREBERITE VSA NAVODILA
Q Za varno upravljanje z napravo, preberite in
razumite vsa navodila, še preden uporabljate ta
   
spodaj navedenih varnostnih navodil ne boste
upoštevali, se lahko resno poškodujete.
Q Otrokom ali neusposobljenim posameznikom ne
dovolite uporabljati te naprave.
Q      


Q     
Odstranite predmete, kot so skale, zdrobljeno steklo,

rezalno nitko ali rezilo.
Q    

166.
Q Orodje, ki ga poganja akumulator z vgrajenimi

      
baterijo. Polnilec, ki je primeren za en tip baterije,

baterijo.
Q Uporabljajte orodje, ki ga poganja akumulator, le z


Q Uporabljajte baterije samo z navedenim polnilcem.
MODEL KOMPLET POLNILEC
BATERIJ
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (samo
za trg Velike Britanije)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q    
  
kosite bosi. Ne nosite nakita.
Q       
     

    

Q Nikoli ne upravljajte naprave na svoji levi strani.
    
   
pozabite, da so izpušni plini smrtno nevarni.
Q Zavarujte dolge lase nad ravnjo ramen, da bi

Q      
      
    

obstaja za gledalce dodatno tveganje poškodbe,

    
orodja.
Q Ne upravljajte te naprave, ko ste utrujeni, bolni ali
pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Q 
Q 
     
    
površinam.
Q 
se delov.
Q        
upravljajte stroja z dnom motorja na ravnjo vašega
pasu.
Q Ne dotikajte se dušilca ali cilindra enote, ti deli se
med delovanjem zelo pregrejejo.
Q      
preden karkoli nastavljate ali popravljate, razen ko

Q Podrobno preglejte napravo pred vsako uporabo.
Preverite, da ni slabo privitih vijakov, da gorivo
     
poškodovane dele.
Q        
     

Q Zmešajte in hranite gorivo v posodi, ki je primerna
212
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
za hrambo goriva.
Q Gorivo mešajte na prostem, kjer ni isker ali

    
  
rezervoarja, ko zaustavite motor. Med polnjenjem
NE SMETE KADITI.
Q Ustavite motor in ga pustite, da se ohladi, preden ga
ponovno napolnite ali shranite.
Q Pustite motor, da se ohladi. Izpraznite tank za gorivo
      
premikala po vozilu.
Q      
varnostna navodila. Za enote, ki so opremljene
    
prenehal vrteti, ko se je ustavil motor. Ko je enota
izklopljena, še 

Q Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
     
gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse
morebiti poškodovane dele.
Q Glava z nitko se bo vrtela med opravljanjem

Q 
     
stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
  
spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
     
izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
      
prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik

a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše

rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
     
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
Q Da bi zmanjšanje tveganje trajnih poškodb sluha med
    
      
opozorila in druge zvoke, povezane z nevarnimi
situacijami. Upravljavec se MORA tega dobro
zavedati in biti še posebej pozoren na dogajanje v
okolici.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Q Pred uporabo preglejte in zamenjajte poškodovane
dele. Zagotovite, da so pritrdilni vijaki na mestu in

Q   
    
     
     
poškodbe.
Q 

Q Pri menjavi v rezalni glavi uporabljajte samo rezalne
nitke od proizvajalca. Ne uporabljajte nobenih drugih
 
    
resne osebne poškodbe. Nikoli ne uporabljajte, na


Q Nikoli ne delajte z napravo, ki nima usmerjevalca
trave na mestu in v dobrem stanju.
Q        
     


Q Akumulatorska orodja ali njihovih baterij ne
       
zmanjšalo tveganje eksplozije in verjetno tudi
poškodbe.
Q Vedno pred dotakanjem goriva izklopite motor. Ne


    
polili, ga pobrišite. NE KADITE. Ob neupoštevanju
navodil se lahko resno poškodujete.
Q    
tla ali poškodujete. Ne uporabljajte akumulatorja
ali polnilca, ki so ali padli na tla ali bili udarjeni z
ostrim predmetom. Poškodovani akumulator lahko
eksplodira. Takoj primerno odstranite poškodovane
akumulatorje.
Q Akumulatorji lahko eksplodirajo v prisotnosti vira
       
tveganje resnih osebnih poškodb, nikoli ne
    
odprtega ognja. Ob eksploziji akumulatorja lahko
213
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG

izpostavljeni, takoj splaknite z vodo.
Q      
   

Q   

vendar manj od 38 °C. Da bi zmanjšali tveganje
resnih osebnih poškodb, ga ne hranite zunaj ali v
vozilih.
Q Pri ekstremni uporabi ali temperaturnih pogojih
   

milom in vodo, potem pa nevtralizirajte z limoninim
       
      
    

SIMBOLI
           

SIMBOL IME RAZLAGA
V Volt Napetost
A Amper 
Hz Hertz Frekvenca (ciklov na sekundo)
W Watt 
min minute 
~
 Tip toka
Enosmerni tok 
n
o
Hitrost brez bremena Hitrost vrtenja pri neobremenjeni napravi
Orodje razreda II Dvojno izolirana konstrukcija
.../min Na minuto Obratov, udarcev, hitrost na površini, obhodov itd. na minuto
Alarm mokrih pogojev 
Varnostni alarm Svarila, ki zadevajo vašo varnost.

uporabo
Da bi zmanjšali tveganje poškodbe, mora uporabnik navodila prebrati
in razumeti pred uporabo tega izdelka.

ušesa.


Gledalci stran


214
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Odboj

poškodbo lastnine.
Ni rezila

simbolom.
Bencin in mazivo


zahteva predhodno mešanje bencina in 2-taktno mazivo.

SIMBOL ZNAMENJE POMEN
NEVARNOST:

resno poškodbo.
OPOZORILO:

resno poškodbo.
POZOR:

ali srednje resno poškodbo.
POZOR:

lastnine.
SERVISIRANJE
Servisiranje zahteva izjemno skrb in znanje in naj ga
izvaja samo kvalificiran serviser. Za popravilo vam
     
SERVISNI CENTER. Pri servisiranju uporabljajte samo

OPOZORILO:
V izogib resni osebni poškodbi ne uporabljajte
tega izdelka, dokler niste popolnoma prebrali
      
      


OPOZORILO:
    

     

     
   
    
  

EN 166.
SHRANITE TA NAVODILA
UVOD
Ta izdelek ima veliko posebnosti, zaradi katerih je


    
z njim.
OPIS SKIC
Skica 1
1. Ramenski jermen
2. Rezalna glava Pro cut II
3. Pogonska gred
4. Spojnica
5. Zanka za jermen
6. Stikalo za zagon



10. Pokrov za gorivo
11. Zaganjalnik

13. 12-voltna baterija

215
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
15. Krilni vijak
16. Usmerjevalec trave
17. Glava kosilnice Reel Easy
18. Polnilec
19. Varnostno stikalo
20. Zapah
21. Dušilni vzvod
Skica 2

23. Gumb
24. Vodilo za ostanke
25. Gred motorne glave
26. Pozicijska luknja
Skica 3
27. Luknja
28. Pokrov z zanko
29. Druga luknja
Skica 4
30. Vijak
31. Nosilec

Skica 5

34. Zanka
35. Matica
49. Vpenjalna glava nitke

Skica 6
36. Konzola z zanko
Skica 7


Skica 8
39. Vhod za baterijo
40. Baterija
Skica 10
41. Smer vrtenja
Skica 11


44. Smer vrtenja
Skica 12
45. Nitka – rezilo motorne kosilnice
Skica 15a

Skica 15b
47. Pozicija v teku
Skica 16
48. Pogonska gred
49. Glava kosilnice

Skica 17
51. Nitka

53. Luknja

55. Luknja
Skica 18
56. Vijak za prosti tek
Skica 19
57. Zapah
Skica 20
58. Zapah
59. Zaslon filtra

Skica 21
61. Vijak za prosti tek


RAZPAKIRANJE
Ta izdelek je treba sestaviti.
Q 
Preglejte, da so vsi predmeti, ki so na seznamu
pakiranja, tudi v paketu.
Q 
do kakšne poškodbe ali poškodbe.
Q      

Q       
ne upravljajte s tem izdelkom, dokler deli niso
zamenjani.
216
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
SEZNAM PAKIRANJA
Sestav obrezovalnika
Rezalna glava z nitko Reel Easy
Glava z nitko Pro Cut II
TM

Ramenski pas
12 V akumulator
Polnilec

Sklop deflektorja za travo
Obešalnik


OPOZORILO:
Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati
   

Vsaka taka sprememba ali modifikacija pomeni
   
tveganega stanja, ki lahko vodi do resne osebne
poškodbe.
OPOZORILO:
      
   
ko sestavljate dele, iztaknite kabel iz napeljave in
odstranite komplet baterij.
INSTALIRANJE GREDE MOTORNE GLAVE K

Glej skico 2.
OPOZORILO:
Nikoli ne instalirajte, odstranjujte ali ponastavljajte
  

poškodbo.

spojne naprave.
Q Odvijte krilni vijak na spojnici motorne glave in

Q      
Namestite gumb z vodilom na spojnici in z drsenjem
     
dokler se gumb ne zaklini v pozicijsko luknjo.
OPOMBA:      
luknji, spojnici nista na pravem mestu. Malo zavrtite s

Q Varno zatisnite krilni vijak.
OPOZORILO:
Preverite, da je krilni vijak popolnoma pritrjen,

kako trdno je pritrjen v izogib resnim osebnim
poškodbam.
   
GLAVE

Q Zrahljajte krilni vijak.
Q 


Glej skico 3.

Q Da bi lahko uporabili pokrov z zanko, pritisnite gumb
     
    

Q 
v namene obešanja.

Glej skico 4.
Q Odstranite krilno matico, tesnilo in vijak iz

Q    
pogonske gredi.
OPOMBA:    

Q    
privijte v pritrdilne matice na nosilcu.
OPOZORILO:
Rezilo za rezanje na usmerjevalcu trave je ostro.
    
izognili stiku, lahko pride do resnih osebnih
poškodb.

Glej skico 5.
     
    

    
smeri urinega kazalca.
217
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG

REEL EASY
Q Odprite glavo Reel Easy, tako da stisnete stranske
      
   
prosto roko na pokrovu kosilnice.
Q Odstranite pokrov glave kosilnice na nitko, gumb in
vreteno ter jih postavate na podlago.
Q Postavite glavo kosilnice na pogonsko gred.

Q Namestite šestrobi vijak v odprtino na pogonski
gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo
odprtino v gumbu
OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb
s šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij lahko
      
poškodbe glave rezalne nitke.
Q Vzmet ponovno namestite v glavo kosilnice in

Q Namestite vreteno. Pri RLT30CET kosilnici z zavito
gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja
    
namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel
Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for straight shaft” (Za
stran je za pritrjevanje na ravne gredi.
Q Gumb na vretenu namestite nazaj,
Q Pokrov kosilnice namestite nazaj, odprtine za
poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice.
Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se

Q Namestite rezalno nitko kot je navedeno v
naslednjem poglavju navodil.

Glej skico 6.
Sledite tem korakom za namestitev ramenskega
jermena.
Q 
Q Namestite jermen na udobno pozicijo.

SPECIFIKACIJE IZDELKA
motorja................................................................... 30 cm
2
Premer kosilne poti. ............................ 17 palcev/ 432mm.
Polmeter nitke.................................................2.4/2.7 mm.
 .......................................................12 Volt

..............................................................6.37 kg

(brez goriva z glavo kosilnice). .................................6,7kg
Prostornina
(rezervoarja za gorivo).......................................... 415cm
2
Maksimalna zmogljivost stroja
(v skladu ISO8893) ............................................... .0.70kw
Maksimalna frekvenca vrtljajev vretena............12000/min
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri

vrtenja vrtljajev .................................................12000/min
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) v
prostem teku ..............................................2800-3800/min
Poraba goriva (v skladu z ISO8893) pri maksimalni
zmogljivosti motorja .......................... 0.48kg/h ali 0.66 L/h
Posebna poraba goriva (v skladu z ISO8893)
pri maksimalni zmogljivosti
motorja......................................640 g/kw.h ali 0.87 L/kw.h
Nivoji vibracij pri prostem ali normalnem teku
(za prosti tek ali široko odprt
pripirnik za usmerjevalce trave), ko so izmerjeni v
skladu z 4.2 Vibracijski nivo v prostem teku za sprednji
 ........3.5 m/s
2
in 3.3 m/s
2
K= 1.5 m/s²

 ............................14.5 m/s
2
in 10.4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Nivo pritiska zvoka
(v skladu z EN ISO 22868) ........................... 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Nivo jakosti zvoka
(v skladu z EN ISO 22868) .............................. 109 dB (A)
K= 3 dB(A)
SPOZNAJTE SVOJO KOSILNICO NA NITKO
Glej skico 1.
Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje
       
poznavanje projekta, ki se ga boste lotili. Pred uporabo

in varnostnimi pravili.
POLNILEC
      
udobno hrambo, ki ne zasede veliko prostora. Vijake je



   
vrvice.
218
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
GLAVA KOSILNICE Pro Cut II
TM
Kosilnica na nitko ima dodatno glavo z nitko.
USMERJEVALEC TRAVE
Kosilnica na nitko ima usmerjevalec trave, ki vas varuje

RAMENSKI JERMEN
Kosilnica na nitko vsebuje ramenski jermen, ki vam
pomaga podpirati izdelek.
MOTOR V DVIGNJENI POZICIJI


DELOVANJE
OPOZORILO:
     
naprave, bodite zelo pazljivi. Le trenutek
nepazljivosti je dovolj za resno osebno poškodbo.
OPOZORILO:
     
      
     
     
poškodbo.
OPOZORILO:
     
    
   
privede do resnih osebnih poškodb.
NATAKANJE IN DOTAKANJE GORIVA V KOSILNICO
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
Vedno pazljivo ravnajte z gorivom. Je visoko vnetljivo.
Vedno dotakajte gorivo zunaj, ne vdihavajte hlapov
goriva.
Ne pustite, da gorivo ali mazivo prideta v stik z vašo
      



      
     
Dotakanje goriva v Posebnih varnostnih navodilih tega

MEŠANJE GORIVA
Gorivo vedno prenašajte in shranjujte v posodi, ki je

Ta izdelek poganja 2-taktni motor, ki zahteva predhodno
mešanje bencina in 2-taktno mazivo. Predhodno
    

    

oktanom.
Ne uporabljajte nobenega tipa predhodno mešanega
     
predhodno mešana bencin/mazivo, ki je namenjeno
uporabi za mopede, motorje, itd.
Uporabljate visoko kvaliteten 2-taktno mazivo za motorje

Ne uporabljajte maziva za avtomobile ali 2-taktnega
zunajkrmnega maziva.

Dobro zmešajte gorivo in vsakokrat, preden dotakate
gorivo.
    

mazivo, ki vsebuje stabilizator goriva.
OKSIGENIRANA GORIVA
    
sestavino etra. Tile tipi bencina so poimenovani kot
oksigenirana goriva.
    
   
Pred uporabo oksigeniranega goriva preverite vsebino
      
   
ravni oksigenatov, ki jo je potrdila Agencija za varovanje
okolja.
    
bencin, ki vsebuje do 10 % etanola. Bencin, ki vsebuje
etanol, je lahko poimenovan tudi z imenom “Gasohol.”
Ne uporabljajte goriva E85.
MTBE (metil terciarni-butileter) 15 %-ni. Lahko
uporabljate bencin, ki vsebuje do 15 % MTBE.
Metanol (metil ali lesni alkohol) 5 %-ni. Lahko uporabljate
       
      
      
      
in delovanju. Lahko poškoduje tudi kovino, gumo ali

   
219
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
poizkusite drugi bencinski servis ali pa zamenjajte
znamko bencina.
OPOMBA: Poškodba sistema za napajanje z gorivom
in problemi z zmogljivostjo, ki izhajajo iz uporabe
     

POLNJENJE REZERVOARJA
OPOZORILO:
       
    
    
opekline.
Q      

Q 
Q      
politju.
Q      
preglejte tesnilo.
Q Nemudoma zamenjajte pokrov rezervoarja in ga
    
pobrišite.
OPOMBA: 
uporabo in po prvi uporabi.
1 litre + 20 ml =
}
50: 1
2 litra + 40 ml = 50: 1
3 litri + 60 ml = 50: 1
4 litri + 80 ml = 50: 1
5 litrov + 60 ml = 50: 1
POLNJENJE KOMPLETA BATERIJ
Komplet baterij za to orodje je prazen v namene
     

OPOMBA: Baterije ne bodo do konca napolnjenje po
prvem polnjenju. Da bodo polno napolnjene, je potrebnih

OPOZORILO:
Nikoli ne uporabljajte polnilnika za akumulator
    
izdelka.
Q Komplet baterij polnite samo s polnilcem, ki je

Q Preverite, da je napeljava normalna za
gospodinjstvo 230V/240V~, 50 Hz.
Q 
Q       
Namestite dvignjeno rebro na kompletu baterij na
utor v stojalu za polnjenje. (Glej skico 8.)
Q     
se kontakti baterij primerno povezali s kontakti na
stojalu.
Q      


    
stojala ali polnilca ne izklopite iz napeljave.
Q Po normalni uporabi so potrebne 3 ure ali manj za
polnjenje, da v celoti napolnite komplet baterij.
Q     
je komplet baterij zelo ali v celoti izpraznjen,

popolnoma napolnite.
OPOMBA:      
     

    
pregled.
Q Komplet baterij se bo med polnjenjem nekoliko

Q      
      
sobni temperaturi.
Q Ko so baterije polne, iztaknite polnilec iz napeljave in
odstranite komplet baterij.
UPRAVLJANJE KOSILNICE
Glej skico 9.
OPOZORILO:
Vedno postavite enoto na desno stran delavca.
Uporaba enote na levi strani bo uporabnika
izpostavila toplim površinam in lahko pride do
opeklin.
OPOZORILO:

nikoli ne upravljajte stroja z dnom motorja nad
ravnjo vašega pasu.
220
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG

     


Vedno kosite z vsem plinom. Visoko travo kosite od
     
     
       
    
in odstranite travo.
Podaljšana košnja pri delnem pripiranju plina bo imelo za
posledico kapanje maziva iz dušilca.
PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE
(Glava kosilnice na nitko Reel Easy)
Podaljševanje nitke se nadzira s polaganjem glave
kosilnice v travo med delovanjem pri polnem plinu.
Q 
Q Gumb postavite na tla, da bi podaljšali nitko. Vedno
ko postavite gumb na tla, se nitka podaljša. Ne

OPOMBA: Rezilo nitke kosilnice na usmerjevalcu trave

OPOMBA: 



Q 
Q 

OPOMBA: Nitke Pro Cut II
TM

     

TM
.
NAMIGI ZA KOŠNJO
Glej skice 9-11.
Q 

prikazan v skici 9.)
Q  

Q 
v izogib metanju ostankov v upravljalca. Izogibajte
     
ilustraciji.
Q Uporabljajte konice nitke za rezanje, ne silite glave
kosilnice v nerezano travo.
Q     
izrabo nitke, celo zlom. Kamnite ali zidne ograje,
robniki in les tudi lahko hitro izrabijo nitko.
Q   
lesene zgradbe, podporni stebri ali ograje nitka
zlahka poškoduje.
NITKA – REZILO MOTORNE KOSILNICE
Glej skico 12.
Kosilnica je opremljena z rezilom v obliki nitke na
usmerjevalcu trave. Za najboljše rezanje napnite nitko,
      
      
     
najboljšo zmogljivost in dolgo nitko.
ZAGON IN ZAUSTAVITEV
Glej skice 13-15.



Zagon hladnega motorja:
     

Q 
Q      
sedemkrat, da je gorivo jasno vidno.
Q NASTAVITE vzvod za zagon na pozicijo za START.
Q Poskrbite, da je 'stikalo za zagon' (enota 6) v
centralni legi.
Q 
Q      

OPOMBA:    

Zagon toplega motorja:
Q Poglejte, da je 'stikalo za zagon' v centralni legi.
Q 
Za zaustavitev motorja:
Q 
motor se bo ustavil.

ZAGOTOVITE, DA JE BATERIJA NAPOLNJENA V
CELOTIGLEJ POLNJENJE BATERIJ
Zagon hladnega motorja:
Q NE stiskajte dušilca za plin, dokler se motor ne

Q Namestite baterije na enoto, kot je prikazano v skici
8.
Q 
Q      
sedem krat, da je gorivo jasno vidno.
Q NAMESTITE vzvod za start (enota 21) na pozicijo

221
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Q PRITISNITE 'varnostno stikalo' (enota 19) in 'stikalo

Q    

Q       
Pozicija 1 je 'izklop', pozicija 2 je 'tek' in pozicija 3 je
menjalno stikalo, ki se ponastavi v pozicijo 2, ko ga
izpustimo.
Q 
bosta na svoje mesto, ko ne delujeta.
Q 

OPOMBA:    

Zagon toplega motorja:
Q 
Q PRITISNITE 'varnostno stikalo' (enota 19) in 'stikalo

Q 
bosta na svoje mesto, ko ne delujeta.

OPOZORILO:
    
rezervne dele. Uporaba drugih delov lahko

OPOZORILO:
     
      
  
masko za prah.
OPOZORILO:
   

      
     
tem navodilom, lahko tvegate resno osebno
poškodbo ali poškodovanje lastnine.

      
     
komercialnih topil. Za odstranjevanje umazanije, prahu,

OPOZORILO:
     
bencin, izdelki na bazi bencina, penetrantna
       
   

Pogosto lahko delate prilagoditve ali popravke, ki so
opisani tukaj. Za druga popravila kosilnico servisirajte pri


Glejte sliko 5.
 
 
     
      
   
prosto roko na pokrovu kosilnice.
 
vreteno ter jih postavate na podlago.
     

     
gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo
odprtino v gumbu
OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb s
šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij lahko
      
poškodbe glave rezalne nitke.
      

   
gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja
    
namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel
Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for straight shaft” (Za
stran je za pritrjevanje na ravne gredi.
 
     
poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice.
Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se

     
naslednjem poglavju navodil.
INSTALACIJA GLAVE KOSILNICE PRO CUT II
TM
Glej skico 16.
Q 
Q Odstranite trenutno nastavljeno glavo kosilnice.
Q       
popolnoma ne poklopi.
Q 
urnega kazalca.
Q Instalirajte rezalno nitko, kot je opisano v

222
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
INSTALACIJA REZALNE NITKE V GLAVI KOSILNICE
PRO CUT II
TM
Glej skico 17.
Uporabite monofilamentno nitko obsega 2,4 mm ali 2,7
mm. Uporabite originalno rezervno nitko proizvajalca za

Q 
Q     
      
cm.
Q         
kosilnice. Nitko je treba potisniti navznoter, dokler

kosilnice.
Q 
ki so na vrhu glave kosilnice.

ODVODNIKA ISKER
OPOMBA:       
uporabljenega goriva in/ali pogojev za delo, so lahko
izhod za izpušne pline, dušilec in/ali tuljava blokirani z
    
bencinskim pogonom, boste morali te ostanke odstranite,
     

      
       
      
mestih, odvisno od modela, ki ste ga kupili. Prosimo,
     
pokazal lokacijo vašega odvodnika isker.

Glej skico 18.
       
treba ponastaviti vijak za stanje pripravljenost. Obrnite
vijak za stanje pripravljenosti v smeri nasprotni smeri
urinega kazalca, da bi zmanjšali obrate v prostem teku
       

s serviserjem, da ga nastavi, in naprave ne uporabljajte,
dokler ni popravljena.
OPOZORILO:

pripravljenosti. Vijak za stanje pripravljenosti
obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da
bi zmanjšali obrate v prostem teku in ustavite
     
za popravilo in naprave ne uporabljajte, dokler ni
popravljena. Resne osebne poškodbe so lahko


Glej skice 19-20.


Q 
     

Q 
Q   
     
filtra; potisnite pokrov navzgor, dokler se ne varno

POKROV REZERVOARJA
OPOZORILO:
    
tveganje ognja in mora biti zamenjan nemudoma.

in kontrolni ventil. Zamašen filter za gorivo bo
     
izboljša, ko se pokrov rezervoarja sprosti, preverite ventil,
    


Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali NGK
     
     
menjajte.
SHRANJEVANJE IZDELKA
Q       
     
dosega otrok.
Zavarujte orodje pred jedkimi agenti, npr. vrtnimi
kemikalijami.

Q     

ustavi.
223
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
REŠEVANJE PROBLEMOV

PROBLEM  REŠITEV

1. Ni iskre.
2. Ni goriva.
3. Motor je poplavljen.



2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti napolnjen


napolni z gorivom, je motor morda zalit z gorivom, glejte

3. Nastavite vzvod za zagon na pozicijo za START. Stisnite


OPOMBA: 
zahteva, da boste vrvico povlekli velikokrat.


in nastane
prekomeren dim
1. Neprimerna mešanica
maziva in goriva.

umazan.
3. Zaslon odvodnika isker
je umazan.

okvarjena.

2-taktnega maziva. (50:1).


3. Obrnite se na serviserja.




obratuje in
pospešuje, vendar
ne obratuje v
prostem teku.
Vijak za hitrost prostega

treba nastaviti.
Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnega kazalca,

Glej skico 21.
Vrv se ne
podaljšuje.
1. Nitka se je zapletla.
2. Na tuljavi ni dovolj nitke.
3. Nitka je prekratka.
4. Nitka se je zavozlala na
tuljavi.
5. Hitrost motorja je
prenizka.





4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte. Glejte

5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu.
Gumb za
podaljševanje nitke

Navoji vijaka so umazani
ali poškodovani.

gumb zamenjajte.
Trava se omota
okrog ohišja
pogonske gredi in
glave kosilnice.
1. Visoko travo kosite pri
tleh.
2. Uporaba kosilnice z
delnim plinom.
1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.
2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.


Vaš izdelek je bil pred pošiljanjem popolnoma testiran, da bi vam zagotovili popolno zadovoljstvo.
224
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
9DDUH]DÊLFD MH RVPLOMHQD L SURL]YHGHQD QD WHPHOMX
YLVRNLKL]YUQLK NULWHULMD WYUWNH +RPHOLWH NRML MX ÊLQH
DODWRPSRX]GDQLP ODNLP ]D XSRUDEX L VLJXUQLP $NR
EXGHWHYRGLOLUDÊXQDGDMX SUDYLOQR RGUDYDWHLPDWÈHWH
NRULVWLRGDODWDRWSRUQRJXUDGXWLMHNRPJRGLQD

NAMJENA
       

Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje visoke trave,
      
      
Proizvod se ne smije koristiti za rezanje ili obrezivanje
    
nije paralelna s površinom tla.
POZOR:
      
   
   
povredama.

Q     

    
    
osobnim povredama.
Q Ne dozvolite djeci ili neiskusnim osobama da koriste

Q    
    

Q   
predmete kao što su kamenje, razbijeno staklo,
       

Q   
       

Q 
ili posebnom baterijom mora se puniti samo preko
    
    

se koristi s drugom baterijom.
Q  
     

Q   
za punjenje.
  
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (samo

RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q 
     
niti budite bosi. Ne nosite nakit bilo koje vrste.
Q      
   
      
rano ujutro ili kasno popodne kada su temperature

Q   
lijeve strane rukovatelja. Kada se nalazi na desnoj

od topline i ispušnih plinova. Imajte na umu da
ispušni plinovi mogu usmrtiti.
Q 
s pokretnim dijelovima.
Q    
   
     


       

Q       
bolesni ili pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Q Ne rukujte pri oskudnom svjetlu.
Q    
    
     
površinama alatke.
Q        

Q   

struke.
Q Ne dodirujte dijelove oko auspuha ili cilindra, ovi
dijelovi se jako zagriju tijekom rada.
Q    
bilo kakvog podešavanja ili opravke izuzev kada
podešavate karburator.
Q    
pritegnutost zavrtnja, curenje goriva i sl. Zamijenite

Q 
je motor u praznom hodu tijekom normalne uporabe.
Dodaci za rezanje mogu se okretati samo prilikom
podešavanja karburatora.
Q        
prikladan za gorivo.
Q Miješajte gorivo vani gdje nema opasnosti od iskri ili
    
najmanje 10m od mjesta punjenja gorivom prije
paljenja motora. Lagano odvrnite poklopac za gorivo
nakon zaustavljanja motora. NE PUŠITE kada
sipate gorivo.
Q Zaustavite motor i ostavite da se ohladi prije
nadopunjavanja goriva ili skladištenja.
225
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
Q Ostavite da se motor ohladi; ispraznite spremnik
      
transporta u vozilu.
Q     

dodatak za rezanje prestane okretati kada je motor

da li se dodatak za rezanje zaustavio prije nego što

Q 3UHJOHGDMWH VYRMDODWSULMH VYDNH XSRUDEHL SURYMHULWH
GDVH QLMH QHNL GLR RODEDYLR GD QHJGMHQH LVWMHÊH
JRULYRLWG=DPLMHQLWHVYDNLRWHÈHQLGLRSULMHXSRUDEH
VYRJDDODWD
Q %XGLWH YUORRSUH]QL JODYDRWULFH VHRNUHÈH WLMHNRP
QDPMHWDQMDNDUEXUDWRUD
Q .RG QHNLKRVRED YLEUDFLMHGR NRMLKGROD]L WLMHNRP
UDEOMHQMDSUHQRVLYRJDDODWDPRJXGRYHVWLGRREROMHQMD
´5D\QDXGRYVLQGURP´ ÊLML VX VLPSWRPL ]XMDQMH X
XKXREDPUORVW L JXELWDN ERMH QD SUVWLPD NRMLMH
JHQHUDOQRYLGOMLYNRGL]ORHQRVWLKODGQRÈL,]JOHGDGD
WHVLPSWRPH SRWLÊX QDVOMHGQL ÊLPEHQLFL L]ORHQRVW
KODGQRÈLL YOD]L RGUHÒHQL QDÊLQL LVKUDQH GXKDQ L
RGUHÒHQHUDGQH QDYLNH 7UHQXWQR QLMH SR]QDWR NRMD
NROLÊLQDYLEUDFLMDLOLNROLNRGXJDL]ORHQRVWYLEUDFLMDPD
PRHX]URNRYDWLWX
EROHVW 6WRJD PROLPR GD SRGX]PHWH RGUHÒHQH
PMHUHRSUH]D X FLOMX RJUDQLÊDYDQMD VYRMH L]ORHQRVWL
YLEUDFLMDPDSRSXWVOLMHGHÈLK
D 2EXFLWH VH WRSOR NDG MH YDQL KODGQR .DGUDELWH
RYDMDODW QRVLWH UXNDYLFH GD ELVWH ]DGUDOL VYRMH
UXNHL ÊODQNH X WRSORPH ,]JOHGD X VWYDULGD MH
KODGQRÈD MHGDQ RG JODYQLK ÊLPEHQLND SRMDYH
5D\QDXGRYRJVLQGURPD
E 1DNRQ VYDNH XSRUDEH QDÊLQLWH QHNROLNR YMHEL X
FLOMXVWLPXOLUDQMDFLUNXODFLMHNUYL
F 3UDYLWH UHGRYLWH VWDQNH L RJUDQLÊDYDMWH VYRMX
GQHYQXL]ORHQRVWYLEUDFLMDPD
$NR SDWLWH RG MHGQRJ RG RYLK VLPSWRPD RGPDK
SUHVWDQLWHUDELWL VYRMX UH]DÊLFX L NRQ]XOWLUDMWH VH V
OLMHÊQLNRP
Q    

zaštita za sluh. Zapamtite da zaštita za sluh smanjuje
     
zvukove vezano uz opasne situacije. Rukovatelj
MORA ovo imati na umu i obratiti posebnu pozornost

POSEBNE MJERE SIGURNOSTI
Q Pregledajte trimer prije uporabe. Zamijenite
    
mjestu i osigurajte ih. Provjerite da li gorivo curi.
Q Zamijenite glavu trimera ako je napukla, iskrzana ili
    
glava trimera pravilno montirana i sigurno stegnuta.
      
povrede.
Q Provjerite da li su svi štitnici, remeni, odbojnici i

Q    
glavi trimera. Ne koristite nikakav drugi dodatak za
     
       
     

otkinuti i postati opasan projektil.
Q     
svom mjestu i u ispravnom stanju.
Q 
glavu sa silkom ispod razine struka. Nikada ne
šišajte s glavom trimera iznad 60cm visine od tla.
Q    
      

Q Uvijek ugasite motor prije punjenja gorivom. Nikada
ne sipajte gorivo dok motor radi niti ako je motor
    
punjenja gorivom prije paljenja motora. Obrišite
     
    
osobne povrede.
Q    
     
    
     

Q Baterije mogu eksplodirati u blizini izvora paljenja,

ozbiljnih osobnih povreda nikada ne koristite bilo


    

Q      
   

Q Za najbolje rezultate vaša alatka s baterijom treba
da se puni na mjestu gdje je temperatura iznad
10°C i ispod 38°C. Da biste smanjili rizik od ozbiljnih
      
vozilima.
Q Kod ekstremne uporabe ili ekstremnih temperatura,
   
      
vodom i sapunom, a zatim neutralizirajte limunovim


    

226
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
SIMBOLI


SIMBOL NAZIV OBJAŠNJENJE
V Volt Napon
A Amper Struja
Hz Hertz 
W Watt Snaga
min minut Vrijeme
~
 Vrsta struje
Istosmjerna struja Vrsta ili karakteristika struje
n
o
 
Alatka Klase II Dvostruko izolirana konstrukcija
.../min u minutu Obrtaji, hod, površinska brzina, putanja i sl. u minuti
 
Sigurnosno upozorenje Mjera opreza koja podrazumijeva vašu sigurnost


upute za rukovatelja prije korištenja ovog proizvoda.




     

Rikoširanje




ovaj znak.
Gorivo i mazivo
Koristite bezolovni benzin namijenjen za motorna vozila s

je pogonjen dvotaktnim motorom i iziskuje mješavinu benzina i ulja
za dvotaktne motore.
227
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
SERVIS
     
ga vrši samo kvalificirani serviser. Za servisiranje mi
      
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR radi opravke. Prilikom

UPOZORENJE:
Kako bi se izbjegle ozbiljne osobne povrede
    
      

      

UPOZORENJE:
     
   
    

   

    

     
     
oznaku da odgovara standardu EN 166.

UVOD
      
korištenje prijatnim i ugodnim. Prioritet prilikom
konstruiranja ovog proizvoda dat je sigurnosti, radnim

rukovanje.
OPIS SLIKA
Slika 1
1. Remen
2. Glava za šišanje Pro Cut II
3. Pogonska osovina
 
5. Ovjes za remen
 
 
8. Zadnja drška
9. Špricaljka (pumpica)
10. Poklopac za gorivo
11. Starter na potezanje
 
13. Baterija od 12V
14. Prednja drška
15. Leptir zavrtanj
16. Odbojnik trave
17. Jednostavna glava sa silkom
 
 
20. Reza
 
Slika 2
22. Dodatak trimeru
23. Gumb
24. Udubljenje vodilica
25. Osovina pogonske glave
26. Otvor za pozicioniranje
SIMBOLI

SIMBOL SIGNAL 
OPASNOST
Ukazuje na neposrednu opasnu situaciju, koja, ukoliko

povredama
UPOZORENJE


POZOR


POZOR


228
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
Slika 3
27. Otvor
 
29. Sekundarni otvor
Slika 4
30. Svornjak


Slika 5
33. Prorez

35. Matica
49. Glava s flaksom

Slika 6
36. Vješalica
Slika 7
37. Crvena LED dioda

Slika 8

40. Baterija
Slika 10
41 Smjer rotiranja
Slika 11


44. Smjer rotiranja
Slika 22

Slika 15a

Slika 15b

Slika 16
48. Pogonska osovina
49. Glava silka

Slika 17
51. Flaks
52. Prorez
53. Otvor
54. Prorez
55. Otvor
Slika 8
56. Zavrtanj za slobodan rad motora
Slika 9
57. Reza
Slika 20
58. Reza
59. Filter

Slika 21
61 Zavrtanj za slobodan rad motora

SASTAVLJANJE
RASPAKIRANJE
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje.
Q      
Provjerite da li su sve stavke pobrojane na listi

Q   
      
transporta.
Q    
ne pregledate proizvod i dok proizvod ne bude

Q 
koristite ovaj proizvod sve dok se dijelovi ne
nadomjeste.
LISTA PAKIRANJA
Sklop trimera
Glava s flaksom Reel Easy
Glava s flaksom Pro Cut II
TM

Rameni remen
Baterija od 12 V


Sklop deflektora za travu
Poklopac vješalice

Upute za uporabu
UPOZORENJE:
Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti
      
s ovim proizvodom. Svaka takva izmjena ili
   
    
ozbiljne osobne povrede.
229
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
UPOZORENJE:
     
   
    
sastavljate dijelove.
SPAJANJE OSOVINE POGONSKE GLAVE SA
DODATKOM
Pogledajte Sliku 2.
UPOZORENJE:
Nikada ne instalirajte, skidajte niti podešavajte
bilo koji dodatak kada je pogonska glava u radu.
    
ozbiljne osobne povrede.
Dodatak se povezuje na pogonsku glavu preko veznog
elementa.
Q Otpustite leptir zavrtanj na veznom elementu
pogonske glave i skinite završni poklopac sa
dodatka.
Q Pritisnite gumb koji se nalazi na osovini dodatka.
Poravnajte gumb sa udubljenjem vodilice na
veznom elementu pogonske glave i gurnite
da se spoje dvije osovine. Zarotirajte osovinu
   
NAPOMENA: Ukoliko gumb sasvim ne uklopi u
  
rotirajte na jednu pa na drugu stranu dok gumb ne uklopi
na svoje mjesto.
Q Dobro pritegnite leptir zavrtanj.
UPOZORENJE:
Budite sigurni da je leptir zavrtanj potpuno
    
provjeravajte njegovu pritegnutost kako biste
izbjegli ozbiljne osobne povrede.
SKIDANJE DODATKA S POGONSKE GLAVE
Za skidanje ili zamjenu dodatka:
Q Odvrnuti leptir zavrtanj.
Q Pritisnuti gumb i zakrenuti osovinu da se skine i
odvoje krajevi.

Pogledajte Sliku 3.

Q 

rotirajte na jednu pa na drugu stranu dok gumb ne
uklopi na svoje mjesto.
Q     
svrhu vješanja.
POSTAVLJANJE PREDNJE DRŠKE
Pogledajte Sliku 4.
Q Skinite leptir zavrtanj, podlošku i maticu s prednje
drške.
Q   
pogonske osovine.
NAPOMENA: 
treba biti neznatno nagnuta prema rukovatelju.
Q       

UPOZORENJE:

     
    
povrede.
POSTAVLJANJE ODBOJNIKA TRAVE
Pogledajte Sliku 5.
        
pogonskoj osovini (3) i provjerite da li je svornjak

    
      
satu.
INSTALACIJA GLAVE S FLAKSOM REEL EASY
Q Otvorite glavu trimera Reel Easy tako da pritisnete
       
    
     
flaksom.
Q Uklonite poklopac glave trimera, gumb, kalem i

Q Postavite glavu trimera na pogonsku osovinu.
Provjerite da li je glava trimera potpuno nasjela.
Q Postavite svornjak sa šesterokutnom glavom
    
šesterokutnog otvora u gumbu.
NAPOMENA: Za pritezanje svornjaka koristite
  

Q Ponovno instalirajte oprugu u glavu trimera i
pritisnite prema dolje da nasjedne.
Q Ponovno instalirajte kalem. Za RLT30CET zakrivljeni

je vidljiva strana na kojoj piše „Ova strana van za

osovinu s reznom glavom Reel Easy, kalem treba
postaviti tako da je vidljivo „Ova strana van za ravnu
osovinu“.
Q Ponovno postavite gumb na kalem.
Q Ponovno postavite poklopac glave trimera
   
Pritisnite poklopac i glavu trimera zajedno sve dok

Q    
230
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG

POSTAVLJANJE REMENA
Pogledajte Sliku 6.

Q 
Q Podesite remen na udobnu visinu.
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Zapremina motora .................................................30 cm
3
Promjer puta rezanja .................................. 17 in /432mm
Promjer silka ...................................................2.4/2.7 mm
Napon baterije ...........................................................12 V
Masa (bez goriva, dodatka za
šišanje i štitnika) .................................................. 6.37 kg
Masa (bez goriva sa
glavom silka) ......................................................... .6.7 kg
Zapremina (spremnika za
gorivo)..................................................................415 cm
3
Maksimalna snaga motora
(po ISO8893 standardu) ......................................0.70 kW
Maksimalna rotaciona brzina
osovine ............................................................ 12000/min

maksimalnoj rotacionoj brzini
osovine ............................................................ 12000/min
Brzina motora (rotaciona brzina) pri
praznom hodu...........................................2800-3800/min
Potrošnja goriva (prema ISO8893 standardu)
pri maksimalnoj snazi
motora ............................................ 0,48k kg/h ili 0,66 l/h

(prema ISO8893 standardu) pri maksimalnoj
snazi motora .............................. 640 g/kw.h ili 0,87 l/kw/h
Razina vibracije za prazan hod i maksimum
(za prazan hod i potpuno otvorenim
leptirom gasa trimera) mjereno sukladno s 4,2
razinom vibracija na praznom hodu na prednjoj i
zadnjoj drški..................... 3,5 m/s
2
i 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Razina vibracije pri punom gasu za prednju
i zadnju dršku ............. 14,5 m/s
2
i 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Razina pritiska zvuka
(sukladno EN ISO 22868).............................100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)
Razina snage zvuka
(sukladno ISO_0884).......................................109 dB (A)
K= 3 dB(A)
UPOZNAJTE SVOJ TRIMER SA SILKOM
Pogledajte Sliku 1
Sigurna uporaba ovog proizvoda zahtijeva razumijevanje
informacija o proizvodu i ovih uputa kao i poznavanje
projekta na kojem radite. Prije uporabe ovog proizvoda,
upoznajte se s radnim karakteristikama i pravilima o
sigurnosti.

  
za pohranu. Treba postaviti zavrtnje tako da je rastojanje
od središta 11,5 cm.

     

PRO CUT II™ GLAVA SA SILKOM
Trimer sa silkom ima dodatnu glavu sa silkom.
ODBOJNIK TRAVE
Trimer sa silkom ima odbojnik trave koji vas štiti od

REMEN
     

MOTOR NA KRAJU
       

mjesta gdje se šiša.
RAD
UPOZORENJE:
   
kako ne biste postali nemarni. Zapamtite da je

ozbiljnu povredu.
UPOZORENJE:

   
      
     
imati za posljedicu ozbiljnu povredu.
UPOZORENJE:
Ne koristite nikakav dodatak ili pribor koji
    

    
povrede.
PUNJENJE I DOPUNJAVANJE GORIVA
SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM
      
Uvijek dosipajte gorivo napolju, ne udišite pare goriva.
        
      
      


231
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG

goriva u odjeljku Posebna pravila sigurnosti u ovim
uputama za više pojedinosti o sigurnosti.
MIJEŠANJE GORIVA
Uvijek transportirajte i skladištite gorivo u spremniku
odobrenom za benzin.
Ovaj proizvod ima dvotaktni motor i zahtijeva mješavinu
goriva i ulja za dvotaktne motore.
     
kontejneru prikladnom za gorivo. Ovaj motor je atestiran
da radi na bezolovni benzin namijenjen za automobile s

Ne koristite gotovu mješavinu benzin/ulje koja
se prodaje na benzinskim crpkama; to je mješavina
benzin/ulje namijenjena za mopede, motocikle i sl.
    

Ne koristite automobilsko ulje niti dvotaktno ulje za
vanbrodske motore.
Dodajte 2% ulja u benzin. Ovo je odnos 50:1.
Dobro izmiješajte ulje svaki put prije dosipanja.
      

      
stabilizator goriva.
GORIVA S KISIKOM
Neka konvencionalna goriva su pomiješana s alkoholom
ili mješavinom etera.Ova vrsta benzina naziva se jednim
imenom goriva s kisikom (oksigena goriva).
Ukoliko koristite gorivo s kisikom, provjerite da li je
bezolovno i da li udovoljava zahtjevima o minimalnoj
oktanskoj vrijednosti. Prije uporabe goriva s kisikom
    
ovaj podatak bude objavljen na crpki. Slijedi procent
   
okoliša.
     
     
      
imenom “Gasohol”. Ne koristite gorivo E85.
MTB (metal tercijari butil eter) 15% po volumenu.
     
volumenu.
Metanol (metil ili alkohol iz drveta) 5% po volumenu.
     
     
sredstva radi zaštite sustava za gorivo. Benzin koji
      
probleme s paljenjem i radnim svojstvima. Isto tako on
      

    

NAPOMENA:   
s radnim svojstvima, što je rezultat uporabe oksigenata
u gorivu iznad navedenih procenata, nisu pokrivena
garancijom.
PUNJENJE SPREMNIKA GORIVOM
UPOZORENJE
      

pojavu vatre ili nastanak opekotina.
Q   

Q Lagano otpustite poklopac goriva.
Q 
da ne prosipate gorivo.
Q Prije nego što vratite poklopac, pregledajte brtvu.
Q Vratite poklopac i stegnite ga rukom. Obrišite
prosuto gorivo.
NAPOMENA: Normalno je da iz motora izlazi dim
tijekom i nakon prve uporabe.
1 litre + 20 ml =
}
50: 1
2 litres + 40 ml = 50: 1
3 litres + 60 ml = 50: 1
4 litres + 80 ml = 50: 1
5 litres + 100 ml = 50: 1
PUNJENJE BATERIJE
       
napunjenom stanju kako bi se izbjegli eventualni

prije prve uporabe.
NAPOMENA:     
se napuni prvi put. Nakon nekoliko ciklusa (rad pa

UPOZORENJE:


Q       

Q Provjerite da li je napon 230/240V ~50Hz.
Q 
Q Postavite bateriju na mjesto za punjenje. Poravnajte
    
za punjenje. (Pogledajte Sliku 8.)
Q Pritisnite bateriju nadolje kako bi se kontakti na

Q Svjetlo, indikator punjenja (LED dioda), koje se
232
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
       
     


iz struje.
Q Nakon normalne uporabe, 3 sata ili manje su
dovoljna da se baterija sasvim napuni.
Q   

6 sati ili više da se baterija potpuno napuni.
    
      

ovlaštenom servisnom centru Ryobi da se provjeri.
Q Baterija se blago zagrije prilikom punjenja. Ovo je
normalno i ne ukazuje ni na kakav problem.
Q     
     
sobnoj temperaturi.
Q   
iz struje i uzmite bateriju.
RAD TRIMEROM
Pogledajte Sliku 9.
UPOZORENJE:
     
   

     
opekotine.
UPOZORENJE:
Da biste izbjegli opekotine nikada ne rukujte

    
      
      
     

      
      
    
se trava omota oko glave sa silkom ZAUSTAVITE
     
     
curenje ulja iz auspuha.

(glava trimera Reel Easy)

o travu tijekom rada motora pri punom gasu.
Q Neka motor radi punim gasom.
Q 


NAPOMENA:      

NAPOMENA: Ukoliko se silk istroši i bude kratak u tom
       


Q 
Q    
izvukli silk.
NAPOMENA: Flaks u Pro Cut II
TM

     

Cut II
TM
.
KRATKI SAVJETI ZA ŠIŠANJE
Pogledajte Slike 9 – 11.
Q   

prikazan je na Slici 9.)
Q 

Q Trimer šiša kada prelazi s lijeve na desnu stranu.
    
rukovatelju. Izbjegavajte šišanje trave na opasnim
mjestima prikazanim na ilustraciji.
Q Koristite kraj silka da šiša; ne forsirajte glavu sa
silkom u neošišanu travu.
Q        

cigle kao i drvo mogu brzo istrošiti silk.
Q   
frizovi, rubne daske i stupovi ograde lako mogu
oštetiti silk.

Pogledajte Sliku 12.
     
odbojniku trave. Za najbolje rezultate šišanja povucite
        
      
normalnog ili kada se smanji efekt šišanja. Tako
     
dovoljno dugim.
POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE
Pogledajte Slike 13 – 15.
     
     
pokretanje trimera.
MANUELNO POKRETANJE:
Paljenje hladnog motora:
233
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG

Q Postavite trimer na ravnu površinu.
Q ŠPRICALJKA – Pritisnite špricaljku najmanje 7 puta
tako da se gorivo jasno vidi.
Q 
Q    

Q 
Q   
da motor nastavi raditi.
NAPOMENA: Stiskanje i opuštanje gasa prebacuje

Paljenje toplog motora:
Q 

Q 
GAŠENJE MOTORA
Q 


PROVJERITE DA LI JE BATERIJA SASVIM
NAPUNJENA. POGLEDAJTE PUNJENJE BATERIJE
Paljenje hladnog motora:
Q 
Q     
Slici 8.
Q Postavite trimer na ravnu površinu.
Q ŠPRICALJKA – Pritisnite špricaljku najmanje 7 puta
tako da se gorivo jasno vidi.
Q 
START sa strane karburatora.
Q     

istovremeno.
Q      
       
opusti.
Q 

      

Q 

Q     
pritisnite gas da motor nastavi raditi.
NAPOMENA: Stiskanje i opuštanje gasa prebacuje

Paljenje toplog motora:
Q Postavite trimer na ravnu površinu.
Q     
     
istovremeno.
Q 


UPOZORENJE:

dijelove. Uporaba dijela bilo kojeg drugog

proizvoda.
UPOZORENJE:

   
Ako ima prašine gdje se radi, nositi i masku protiv
prašine.
UPOZORENJE:
   
      
    
   
    


    
      
    

krpa da se ukloni prljavština, prašina, ulje, mast.
UPOZORENJE:
     
proizvodi na bazi benzina, prodorna ulja, itd.
      
      
rezultirati ozbiljnim osobnim povredama.
     
opisane. Za ostale opravke, neka trimer servisira
ovlašteni servis.
INSTALACIJA GLAVE TRIMERA S FLAKSOM LING
REEL EASY
Pogledajte sliku 5.
 
 
      
       
    
     
flaksom.
   

234
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG
     
Provjerite da li je glava trimera potpuno nasjela.
    
    
šesterokutnog otvora u gumbu.
NAPOMENA: Za pritezanje svornjaka koristite
  

     
pritisnite prema dolje da nasjedne.
 

je vidljiva strana na kojoj piše „Ova strana van za

osovinu s reznom glavom Reel Easy, kalem treba
postaviti tako da je vidljivo „Ova strana van za ravnu
osovinu“.
 
    
   
Pritisnite poklopac i glavu trimera zajedno sve dok

     

POSTAVLJANJE PRO CUT II™ GLAVE SA SILKOM
Pogledajte Sliku 16.
Q 
Q       
postavljena.
Q Postavite glavu sa silkom na pogonsku osovinu dok
sasvim ne ulegne.
Q 
kazaljkama na satu.
Q Postavite silk kako je opisano u narednom odjeljku
ovih uputa.
POSTAVLJANJE PRO CUT II™ GLAVE SA SILKOM
Pogledajte Sliku 17.
Koristite silk iz jednog komada promjera 2,4 mm ili 2,7
     
najbolje rezultate.
Q 
Q   
odsijecite dva komada silka, 28 cm duljine.
Q Ubacite silk u otvore koji se nalaze sa strane glave.
Silk treba gurati dok otprilike 2,5 cm ne viri iz otvora
na vrhu glave sa silkom.
Q    
nalaze na gornjoj strani glave sa silkom.
   

NAPOMENA: Ovisno o vrsti goriva koje se koristi i vrsti i

      
ugljika. Ukoliko zamijetite gubitak snage kod alatke na
    

iz ovlaštenog servisa obavi ovaj posao.
      
      

   


PODEŠAVANJE RADA MOTORA U PRAZNOM HODU
Pogledajte Sliku 18.

motora, onda treba podesiti prazan hod motora. Okrenite
zavrtanj za reguliranje praznog hoda motora u smjeru
suprotnom kazaljkama na satu da smanjite broj obrtaja i
da se zaustavi okretanje dodatka za šišanje. Ukoliko se
     
motora nakon podešavanja, kontaktirajte ovlašteni servis
      
izvrši opravka.
UPOZORENJE:
Dodatak za šišanje nikada ne treba da se
     
zavrtanj za reguliranje praznog hoda motora u
smjeru kazaljki na satu da smanjite broj obrtaja
i zaustavite okretanje dodatka za šišanje ili
kontaktirajte ovlašteni servis radi podešavanja i
prestanite koristiti pilu dok se ne izvrši opravka.
      


Pogledajte Slike 19 – 20.

Q   

Q 
Q    
na donjem dijelu poklopca u otvore na donjem

ulegnu na svoja mjesta.
POKLOPAC ZA GORIVO
UPOZORENJE:
Ako poklopac za gorivo dobro ne zatvara to

zamijeniti.

      
motora. Ukoliko se rad popravi kada se poklopac goriva
opusti, provjerite da li je ventil ispravan i da filtar nije

235
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK
BG

    



Q   
      
    
agense kao što su vrtne kemikalije.

Q Ispustite gorivo iz spremnika u kontejner namijenjen
za benzin. Upaliti motor dok se ne ugasi.
OTKLANJANJE SMETNJI
UKOLIKO OVA RJEŠENJA NE OTKLONE PROBLEM OBRATITE SE OVLAŠTENOM SERVISERU.
PROBLEM  RJEŠENJE
Motor ne pali

2. Nema goriva.
3. Motor presaugovan.

    

2. Pritisnite špricaljku dok se ne napuni gorivom. koliko
se špricaljka ne puni, primarni sustav za napajanje



      
  

NAPOMENA: 


punu brzinu i ispušta
prekomjeran dim.
1. Nepravilna mješavina
ulje/benzin.
 
 
zaprljana.
 .

motore (50:1)

gore u ovim uputama.
3. Kontaktirajte servisera.


gore u ovim uputama.
Motor pali, radi i ubrzava,

hodu.
Treba podesiti zavrtanj na
karburatoru za reguliranje
praznog hoda.
Okrenite zavrtanj za reguliranje praznog hoda u smjeru


1. Silk se slijepio.
2. Nema dovoljno silka na špuli.
3. Silk se istrošio, prekratak.
4. Silk se zapleo na špuli.
5. Brzina motora je suviše
spora.
1. Podmazati silikonskim sprejem.
2. Dodati još silka. Pogledajte odjeljak koji se odnosi na
zamjenu silka u ovim uputama.

špule.
4. Skinite silk sa špule i namotajte ga. Pogledajte odjeljak
koji se odnosi na zamjenu silka u ovim uputama.
5. Izvucite silk pod punim gasom.





Trava se omotala oko
pogonske osovine i glave
silka.
1. Košena visoka trava pri dnu.
2. Trimer radio pod malim
gasom.
1. Šišajte visoku travu odozgo nadolje kako biste izbjegli
omotavanje.

PRVO NAZOVITE NAS

Vaš proizvod je u cijelosti testiran prije otpremanja kako vam osigurao potpuno zadovoljstvo.
236
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Teie uus trimmer on välja töötatud ja toodetud
vastavalt kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse
ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib
trimmer Teid probleemideta palju aastaid.
ÜLDISED OHUTUSREEGLID
KASUTUSOTSTARVE
See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume, hästiventileeritud kohas.
See seade on ette nähtud pika rohu, umbrohu
ja sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal või selle
lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga
ligikaudu paralleelne. See seade ei ole ette nähtud
hekkide, põõsaste või muude taimede lõikamiseks
lõiketasapinnas, mis ei ole maapinnaga paralleelne.
HOIATUS
Lugege ja mõistke kõiki juhendeid. Alltoodud
juhendite eiramine võib põhjustada süttimist,
elektrilööki ja/või tõsiseid enesevigastusi.
LUGEGE KÕIKI JUHENDEID
Q Ohutu kasutamise tagamiseks lugege ja mõistke
enne selle toote kasutamist kõiki juhendeid.
Järgige kõiki ohutusjuhiseid. Kõikide alltoodud
ohutusjuhendite eiramine võib kaasa tuua tõsiseid
vigastusi.
Q Ärge lubage seda toodet kasutada lastel ega
kogemusteta isikutel.
Q Ärge iialgi käivitage ega jooksutage mootorit suletud
või halvasti ventileeritavas kohas; heitgaaside
sissehingamine võib tappa.
Q Puhastage enne igat kasutust tööpiirkond.
Eemaldage kõik objektid, nagu kivid, klaasikillud,
naelad, juhtmed või nöörid, mis võivad lenduda või
takerduda lõikejõhvi või tera külge.
Q Kasutage selle seadmega töötamisel kaitseprille või
silmamaski, millel on märgistus vastavuse kohta
standardi EN 166 nõuetele.
Q Sisseehitatud või eraldiseisva akuplokiga töötava
tööriista akut peab laadima ainult vastava aku
laadimiseks mõeldud laadijaga. Laadija, mis on
sobib ühte tüüpi akule, võib teise akuga koos
kasutades tekitada süttimisohu.
Q Kasutage akuga tööriistade korral ainult täpselt
näidatud akuplokki. Muud tüüpi akude kasutamine
võib tekitada süttimisohu.
Q Kasutage akut ainult koos allpool loetletud laadijaga.
MUDEL AKUPLOKK LAADIJA
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S
(ainult Inglismaal)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Kandke vastupidavaid pikki pükse, saapaid
ja kindaid. Ärge kandke lodevaid riideid, lühikesi
pükse, lahtiseid jalanõusid ega käige paljajalu. Ärge
kandke ühtegi tüüpi ehteid.
Q Raske kaitseriietus võib põhjustada
kasutaja väsimist, mis omakorda võib viia
kuumarabanduseni. Kuuma ja niiske ilma korral
tuleks raske töö planeerida varahommikusele või
õhtusele ajale, mil temperatuurid on madalamad.
Q Ärge kunagi kasutage seda toodet vasakul poolel.
Seade on konstrueeritud nii, et seda keha paremal
poolel hoides on kasutaja kaitstud kuumuse ja
heitgaaside eest. Pidage silmas, et heitgaaside
sissehingamine võib lõppeda surmaga.
Q Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et
ennetada nende takerdumist liikuvatesse osadesse.
Q Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja lemmikloomad
vähemalt 15m kaugusel. Kõrvalseisjad peaksid
kandma silmakaitsmeid. Kui teile lähenetakse,
peatage mootor ja lõikeseade. Teraga seadmete
korral lisandub kõrvalseisjatele tera müksamise või
tööriista muude ootamatu käitumiste tõttu oht saada
vigastatud teraga kokkupuutumise korral.
Q Ärge kasutage seadet, kui te olete väsinud, haige
või alkoholi või teiste mõnuainete või ravimite mõju
all.
Q Ärge kasutage toodet halva valguse korral.
Q Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Ärge
kummardage. Kummardamine võib põhjustada
tasakaalu kadumist või avatust kuumadele
pindadele.
Q Hoidke kõik kehaosad eemal liikuvatest osadest.
Q Kuumade pindade vältimiseks ärge kasutage
masinat kunagi nii, et mootori põhi oleks vöökohast
kõrgemal.
Q Ärge puudutage seadme väljalasketoru ega silindri
ümbrust, sest töötamise ajal võivad need osad
muutuda väga kuumaks.
Q Peatage mootor ja eemaldage süüteküünal enne
igat reguleerimis- või remonttööd, välja arvatud
karburaatori reguleerimised.
Q Kontrollige seadet enne igat kasutuskorda.
Kontrollige lahtiste kinnituste, kütuselekete jne
suhtes. Asendage enne kasutamist kõik kahjustunud
osad.
Q Lõikeseade ei tohiks tavapärase kasutamise ajal
pöörelda tühikäigul. Lõikeseade võib pöörelda
tühikäigul ainult karburaatori reguleerimise ajal.
Q Segage ja hoiustage kütust bensiinile sobivas
anumas.
Q Segage kütust välitingimustes, kus ei oleks
sädemeid ega leeke. Pühkige ära iga kütusepritse.
Enne mootori käivitamist liikuge tankimiskohast 10m
kaugusele. Peale mootori peatamist eemaldage
ettevaatlikult kütusekork ÄRGE SUITSETAGE
237
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
kütuse paaki valamise ajal.
Q Enne kütuse lisamist paaki või seadme hoiukohta
viimist peatage mootor ja lubage sellel jahtuda.
Q Enne seadme transportimist sõidukis lubage
mootoril jahtuda, tühjendage kütusepaak ja kinnitage
seade liikumise vastu.
Q Kandke kaitsevarustust ja järgige kõiki ohutusjuhen
deid. Siduriga varustatud seamete korral veenduge,
et lõikeseade lõpetaks mootori tühikäigu korral
pöörlemise. Kui seade on välja lülitatud, veenduge
enne seadme maha asetamist, et lõikeseade oleks
peatunud.
Q Kontrollige enne iga kasutuskorda, kas seadmel
pole lahtisi kinnitusi, kütuseleket vms. Vahetage
kahjustatud osad enne kasutamist välja.
Q Karburaatori seadistamise ajal surunupp pöörleb.
Q On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon
võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’
sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede
kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis
harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm
ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning
töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud
sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil
määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse
kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks
võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid:
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Q Kestvast mürast tingitud kuulmiskaotuse ohu
vähendamiseks tuleb seadme kasutamisel kanda
kuulmiskaitsevahendeid. Arvestage sellega, et
kuulmiskaitsevahendid takistavad häälhoiatuste ja
ohtlikus olukorras tekkida võivate helide kuulmist.
Operaator PEAB seda arvesse võtma ja pöörama
täiendavat tähelepanu sellele, mis toimub tema
töökohal.
SPETSIIFILISED OHUTUSREEGLID
Q Kontrollige enne kasutamist. Asendage kahjustunud
osad. Veenduge, et kinnitid oleksid omadel kohtadel
ja lukustunud. Kontrollige kütuselekete suhtes.
Q Asendage mõranenud, täketega või muul viisil
kahjustunud jõhvipea. Veenduge, et jõhvipea oleks
sobivalt paigaldatud ja turvaliselt kinnitatud. Selle
eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Q Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed oleksid sobivalt ja turvaliselt kinnitatud.
Q Kasutage lõikepeas ainult tootja asendusjõhvi. Ärge
kasutage ühtegi teist lõikeseadet. Sellele trimmerile
mõne muu kaubamärgiga asendusjõhvi või lõikepea
paigaldamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
Ärge kasutage kunagi, näiteks juhet, trossi, mis
võivad murduda ja seetõttu ohtlikult lennelda.
Q Ärge kasutage kunagi seadet ilma paigaldamata ja
heas seisukorras kaitsekilbita.
Q Trimmimise ajal säilitage mõlema käega kindel
haare. Hoidke jõhvipeapea vöökohast allpool. Ärge
lõigake kunagi maapinnast enam kui 60 cm kõrgusel
oleva jõhvipeaga.
Q Ärge asetage akuga tööriistu ega nende akusid
leekide ega kuumaallika lähedusse. Selle reegli
järgimine vähendab plahvatuse ja võimaliku
vigastuse ohtu.
Q Lülitage alati enne kütuse lisamist mootor välja. Ärge
lisage kunagi masinasse kütust töötava või kuuma
mootori korral. Enne mootori käivitamist liikuge
tankimiskohast vähemalt 10m kaugusele. Pühkige
ära iga kütusepritse. ÄRGE SUITSETAGE. Selle
hoiatuse eiramine võib põhjustada teile tõsiseid
vigastusi.
Q Ärge purustage, kukutage maha ega kahjustage
akuplokki. Ärge kasutage akuplokki või laadijat,
mis on maha kukkunud või saanud tugevaid lööke.
Kahjustunud aku võib plahvatada. Vabanege
koheselt sobival viisil maha kukkunud või
kahjustunud akust.
Q Akud võivad süütamisallika, näiteks patareilambi,
korral plahvatada. Tõsise enesevigastamise
vältimiseks, ärge kasutage kunagi juhtmevabat
toodet lahtise leegi korral. Lõhkenud aku võib
eraldada prahti ja kemikaale. Kokkupuute korral
loputage koheselt veega.
Q Ärge laadige akuga tööriista niiskes või vesises
kohas. Selle reegli järgimine vähendab
elektrilöögiohtu.
Q Parima tulemuse jaoks tuleks teie akuga tööriista
laadida kohas, kus temperatuur oleks enam kui
10°C, aga vähem kui 38°C. Tõsise enese
vigastamise vältimiseks ärge hoiustage seadet
välitingimustes ega sõidukites.
Q Pideva kasutamise või ekstreemsete temperatuuride
korral võivad esineda akulekked. Kui vedelikud
satuvad teie nahale, peske koheselt seebi ja
veega ning seejärel neutraliseerige sidrunimahla
või äädikaga. Kui vedelik satub teie silmadesse,
peske neid puhta veega vähemalt 10 minutit ja
pöörduge koheselt arsti juurde. Selle reegli järgimine
vähendab tõsise enesevigastamise ohtu.
238
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
SÜMBOLID
Sellel tootel võidakse kasutada mõningaid järgnevatest sümbolitest. Palun uurige neid ja õppige nende tähendusi.
Nende sümbolite õige tõlgendamine võimaldab teil kasutada seda toodet paremini ja ohutumalt.
SÜMBOL NIMETUS SELETUS
V Voldid Pinge
A Amprid Voolutugevus
Hz Hertsid Sagedus (tsükleid sekundis)
W Vatid Toide
min Minutid Aeg
~
Vahelduvvool Voolutüüp
Alalisvool Voolutüüp või omadus.
n
o
Tühikäigukiirus Pöörlemiskiirus tühikäigul
Klass II tööriist Kahekordse isolatsiooniga konstruktsioon
…/min Minutis Pöördeid, käike, pinnakiirus, pöörlemisi jne minutis
Märgade tingimuste hoiatus Ärge hoidke vihma käes ega kasutage niisketes tingimustes.
Ohutusalane hoiatus Teie ohutust puudutavad ettevaatusabinõud.
Lugege kasutusjuhendit
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne selle toote
kasutamist lugema ja mõistma kasutusjuhendit.
Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe
Kandke selle seadme kasutamisel silmakaitsmeid, mis on
märgistatud vastama EN 166 standardile ja kõrvaklappe.
Hoidke kõrvalseisjad eemal
Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja lemmikloomad töökohast
vähemalt 15 m kaugusele.
Rikošett
Lenduvad objektid võivad rikošettida ja põhjustada tõsiseid
vigastusi või kahjustusi varale.
Terata
Ärge paigaldage ega kasutage ühtegi tüüpi tera tootega, millel on
see sümbol.
Bensiin ja määre
Kasutage pliivaba bensiini, mis on mõeldud mootorsõidukites
kasutamiseks, oktaanarvuga 87 [(R + M) / 2 või kõrgemaga.
Sellel tootel on 2-taktiline mootor ja nõuab eelnevalt bensiini ja
2-taktilise mootori määrde segamist.
239
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
HOOLDUS
Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi
ning tuleks teostada ainult kvalifitseeritud
hooldustehnikute poolt. Hoolduseks soovitame
me viia toote remontimiseks lähimasse VOLITATUD
TEENINDUSKESKUSESSE. Kui hooldate, kasutage
ainult identseid varuosi.
HOIATUS:
Tõsise enesevigastamise vältimiseks ärge
üritage kasutada seda toodet enne, kui olete
põhjalikult läbi lugenud ja täielikult mõistnud
kasutusjuhendit. Ärge kasutage seda toodet kui
te ei mõista kasutusjuhendis olevaid hoiatusi
ja juhendeid. Helistage abi saamiseks Ryobi
klienditeenindusse.
HOIATUS:
Iga elektrilise seadme kasutamine võib
põhjustada võõrobjektide lendumist teie
silmadesse, mis omakorda võib põhjustada
mitmeid kahjustusi silmale. Enne elektrilise
tööriistaga töötamise alustamist kandke alati
ohutusprille, küljekaitsmetega kaitseprille
või vajadusel kogu nägu katvat maski. Me
soovitame prillide või küljekaitsmetega
kaitseprillide peal kasutada laia
nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati
silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN
166 standardiga.
HOIDKE NEED JUHENDID ALLES
SISSEJUHATUS
Sellel tootel on palju omadusi, mis muudavad selle
kasutamise meeldivaks ja nauditavaks. Ohutus,
suutlikkus ja kasutuskindlus on selle toote disaini puhul
kõrgeima prioriteediga, mis teeb selle hooldamise ja
kasutamise lihtsaks.
JOONISTE KIRJELDUS
Joonis 1
1. Õlarihm
2. Pro cut II jõhvipea
3. Veovõll
4. Muhv
5. Rihmriputi
6. Süütelüliti
7. Päästikulukk
8. Tagumine käepide
9. Süütepirn
10. Kütusekork
11. Tagasitõmbenöör
12. Gaasipäästik
13. 12 voldine aku
14. Eesmine käepide
15. Tiibkruvi
16. Kaitsekilp
17. Reel Easy jõhvipea
18. Laadija
19. Ohutuslüliti
20. Fiksaator
21. Drosseli heebel
SÜMBOLID
Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete kirjeldamiseks.
SÜMBOL SIGNAALSÕNA TÄHENDUS
OHT:
Viitab kohe tekkivale ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, lõpeb surma või tõsise vigastusega.
HOIATUS:
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega.
ETTEVAATUST:
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui
ei väldita, võib lõppeda väiksemate või keskmiste
vigastusega.
ETTEVAATUST:
(Ilma ohutussümbolita) Viitab olukorrale, mis võib põhjustada
kahjustusi varale.
240
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Joonis 2
22. Trimmeri lisaseadis
23. Nupp
24. Juhtsüvend
25. Mootoripea varreosa
26. Positsioneerimisauk
Joonis 3
27. Auk
28. Riputusotsik
29. Teine auk
Joonis 4
30. Polt
31. Pell
32. Eesmine käepide
Joonis 5
33. Pilu
34. Sakk
35. Mutter
49. Jõhvipea
50. Pooli kinniti
Joonis 6
36. Riputuskronstein
Joonis 7
37. Punane LED
 
Joonis 8
39. Akuport
40. Aku
Joonis 10
41. Pöörlemissuund
Joonis 11
42. Ohtlik lõikepiirkond
43. Parim lõikepiirkond
44. Pöörlemissuund
Joonis 12
45. Trimmeri jõhvilõikuri tera
Joonis 15a
46. Käivitusasend
Joonis 15b
47. Käitamisasend
Joonis 16
48. Veovõll
49. Jõhvipea
50. Poolihoidik
Joonis 17
51. Jõhvi ots
52. Pilu
53. Auk
54. Pilu
55. Auk
Joonis 18
56. Tühikäigu kiiruse kruvi
Joonis 19
57. Lukustus
Joonis 20
58. Lukustus
59. Filtrisõel
60. Õhufiltri kaas
Joonis 21
61. Tühikäigu kiiruse kruvi
62. Õhufiltri kaas
KOKKUPANEK
LAHTIPAKKIMINE
See toode nõuab kokkupanekut.
Q Eemaldage ettevaatlikult karbist tööriist ja kõik lisad.
Veenduge, et kõik pakendi loetelus toodud detailid
oleksid olemas.
Q Uurige tööriista põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjude puudumises.
Q Ärge visake pakkematerjali ära enne, kui te olete
seda põhjalikult uurinud ja tööriista rahuldavalt
kasutanud.
Q Kui mõni osa on kahjustunud või puudu,
ärge kasutage seda seadet kuni vastav osa on
asendatud.
PAKENDI LOETELU
Trimmeri kokkupanek
"Reel Easy"-jõhvpea
"Pro Cut II
TM
"-jõhvpea
Pooli kinniti
Õlarihm
12-voldine aku
Laadija
Eesmise käepideme komplekt
Rohusuunaja komplekt
Riputuskübar
Mitmeotstarbeline võti
Kasutusjuhend
241
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
HOIATUS:
Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega
luua lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle
tootega koos kasutada. Iga selline muutmine
või ümberehitus on väärkasutamine ja võib
põhjustada tõsise olukorra ja viia võimaliku tõsise
vigastuseni.
HOIATUS:
Soovimatu käivitumise, mis võib kaasa tuua
tõsiseid vigastusi, ennetamiseks eemaldage alati
mootori süüteküünla juhe süüteküünlalt ning
eemaldage osade kokkupanekul akuplokk.
MOOTORPEAGA VARREOSA PAIGALDAMINE
LISASEADISELE
Vt. joonist 2.
HOIATUS:
Ärge kunagi paigaldage, eemaldage ega
reguleerige ühtegi osa ajal, mil mootorpea töötab.
Mootori töölejätmine võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
Lisaseadis ühendatakse mootorpea varreosaga
ühendusmuhvi abil.
Q Vabastage mootorpea varreosa muhvil olev tiibkruvi
ja eemaldage lisaseadiselt otsakork.
Q Lükake lisaseadise varrel olev nupp sisse. Joondage
nupp mootorpea muhvil oleva süvendiga ning
libistage kaks varreosa kokku. Pöörake lisaseadist
kuni nupp lukustub oma positsioneerimisauku.
MÄRKUS: Kui nupp ei vabane oma
positsioneerimisaugus täielikult, ei ole varreosad
lukustunud oma kohale. Keerake kergelt küljelt-küljele
kuni nupp lukustub oma kohale.
Q Kinnitage korralikult tiibkruvi.
HOIATUS:
Veenduge enne masina kasutamist, et tiibkruvi
oleks täielikult kinnitatud; kontrollige seda
kasutamise ajal tõsise õnnetuse vältimiseks
perioodiliselt.
LISASEADISE EEMALDAMINE MOOTORPEALT
Lisaseadise eemaldamiseks või muutmiseks:
Q Vabastage tiibkruvi.
Q Vajutage nupp sisse ja keerake eemaldamiseks
varreosasid ja eraldage otsad.
RIPUTUSOTSIKU PAIGALDAMINE
Vt. joonist 3.
Lisaseadise hoiukohas riputamiseks on kaks võimalust.
Q Riputusotsiku kasutamiseks lükake sisse nupp ja
asetage riputusotsik alumise lisaseadise varreosa
otsa. Keerake kergelt riputusotsikut küljelt-küljele
kuni nupp lukustub oma kohale.
Q Teist lisaseadise varrel olevat auku saab samuti
riputamiseks kasutada.
EESMISE KÄEPIDEME PAIGALDAMINE
Vt. joonist 4.
Q Eemaldage eesmiselt käepidemelt tiibmutter, seib ja
polt.
Q Paigaldage eesmine käepide ajami varre pealmisele
poolele.
MÄRKUS: Eesmine käepide peab õige paigalduse korral
olema kergelt veidi ette suunatud.
Q Pange poldid läbi esikäepideme ja keerake need
pelli mutrite sisse kinni.
HOIATUS:
Kaitsekilbil olev jõhvilõikuri tera on terav. Vältige
teraga kokkupuudet. Kokkupuude teraga võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
KAITSEKILBI PAIGALDAMINE
Vt. joonist 5.
1. Pange veovarre (3) fiksaatorile rohusuunaja (16)
ja veenduge, et polt läheb läbi fiksaatoril oleva
väljalõike.
2. Kasutage mutri (33) pingutamiseks võtit.
"REEL EASY"-JÕHVPEA PAIGALDAMINE
Q Avage "Reel Easy"-jõhvtrimmeri pea vajutades
selleks külgedel olevatele lukustitele. Trimmeri
siseosad on vedru pinge all, seetõttu hoidke teist
kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel.
Q Võtke maha trimmeripea kaas, nupp, pool ja pange
need kõrvale.
Q Pange jõhvtrimmeri pea veovõlli varrele. Veenduge,
et jõhvtrimmeri pea on oma kohale täielikult
kinnitatud.
Q Keerake kuuskantpeaga polt veovõlli varre avasse,
kasutades pingutamiseks nupus olevat kuuskantava.
MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid nuppu.
Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle
pingutada ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada.
Q Pange jõhvtrimmeri peasse tagasi vedru ja suruge
see oma pessa sisse.
Q Pange pool oma kohale tagasi. Jõhvtrimmeril
RLT30CET, millel on painutatud varrega tööorgan,
tuleb pool paigaldada nii, et tekst "This side out
for curved shaft" ("Painutatud varrega trimmeril
jätta nähtavale") on nähtav. Sirge võlliga tööorgani
kasutamisel peab "Reel Easy"-lõikepea kasutamisel
olema nähtav tekst “This side out for straight shaft”
242
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
("Sirge varrega trimmeril jätta nähtavale").
Q Pange nupp poolile tagasi.
Q Pange oma kohale tagasi trimmeripea kaas,
ühitades sealjuures lukustid jõhvtrimmeri pea
väljalõigetega. Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea
kokku kuni lukustid klõpsavad kindlalt oma kohale.
Q Pange jõhv sisse nagu kirjeldatud käesoleva
kasutusjuhendi järgmises osas.
ÕLARIHMA PAIGALDAMINE
Vt. joonist 6.
Õlarihma paigaldamiseks järgige neid samme.
Q Ühendage õlarihma fiksaator riputustoendisse.
Q Reguleerige rihm sobivasse asendisse.
OMADUSED
TOOTE TÄPSUSTUSED
Mootori töömaht..................................................... 30 cm
3
Lõikediameeter .....................................................432mm.
Jõhvi läbimõõt.................................................2.4/2.7 mm.
Aku pinge............................................................... 12 volti
Kaal (ilma kütuseta, lõikelisaseadiseta
ja kaitsekilbita) .......................................................6.37 kg
Kaal (ilma kütuseta, jõhvipeaga) ..............................6.7kg
Mahtuvus (kütusepaak) ........................................ 415cm
3
Maksimaalne mootori võimsus
(ISO8893 vastavuses) ........................................... 0.70kw
Töövõlli maksimaalne
pöörlemissagedus ............................................12000/min
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
soovitusliku maksimaalse töövõlli
pöörlemissageduse juures................................12000/min
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
tühikäigul ...................................................2800-3800/min
Kütusetarbimine (ISO8893 vastavuses) mootori
maksimaalse võimsuse juures........0.48kg/h ehk 0.66 L/h
Spetsiifiline kütusetarbimine (ISO8893 vastavuses)
mootori maksimaalse võimsuse
juures ..................................... 640 g/kw.h ehk 0.87 L/kw.h
Vibratsioonitase tühikäigul ja tühikäigul murutrimmeri
avatud gaasipäästikuga, mõõdetuna vastavalt 4.2
Vibratsioonitasemele, eesmisel ja tagumisel
käepidemel ..................... 3.5 m/s
2
ja 3.3 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Vibratsioonitase tühikäigul avatud
gaasipäästikuga eesmisel ja tagumisel
käepidemel ................. 14.5 m/s
2
ja 10.4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Mürarõhu tase
(EN ISO 22868 vastavuses) .......................... 100.7 dB(A)
K= 3 dB(A)
Müravõimsuse tase
(EN ISO 22868 vastavuses) ............................. 109 dB(A)
K= 3 dB(A)
TUNDKE OMA JÕHVIGA TRIMMERIT
Vt. joonist 1.
Selle toote ohutu kasutamine nõuab tööriista teabe
ja selle kasutusjuhendi mõistmist ja ka projekti, millel
töötate, tundmist. Enne selle toote kasutamist tutvuge
kõikide tööfunktsioonide ja ohutusreeglitega.
LAADIJA
Laadijal on mugavaks, ruumisäästvaks hoiustamiseks
riputusvõimalus. Kruvid tuleks alati paigaldada nii, et
nende vahe oleks 11,5 cm.
ELEKTRILINE KÄIVITUS
Trimmeril on elektriline käivitus, mida saab kasutada
käima tõmbamise asendusena.
PRO CUT II
TM
JÕHVIPEA
Jõhvtrimmeriga on kaasas täiendav jõhvipea.
KAITSEKILP
Trimmeriga on kaasas kaitsekilp, mis kaitseb teid
lendava prahi eest.
ÕLARIHM
Trimmeril on õlarihm, mis aitab toodet hoida.
ÜLESSE PAIGALDATUD MOOTOR
Ülemisse otsa paigaldatud mootor parandab tasakaalu ja
on eemal lõikepiirkonna tolmust ja jääkidest.
KASUTAMINE
HOIATUS:
Ärge lubage sellel, et tunnete seda toodet, muuta
teid hooletuks. Pidage meeles, et hetkeline
hooletus, võib olla piisav tõsise vigastuse
tekitamiseks.
HOIATUS:
Kandke elektritööriistadega töötamisel
küljekaitsmetega ohutus- või kaitseprille. Selle
eiramine võib tähendada, et objektid võivad
sattuda teile silma põhjustades võimalikku tõsist
vigastust.
HOIATUS:
Ärge kasutage lisaseadmeid ega lisandeid, mida
pole selle toote tootja soovitanud. Soovitamata
lisaseadmete ja lisandite kasutamine võib
põhjustada tõsist enese vigastamist.
KÜTUSE LISAMINE TRIMMERISSE
OHUTUS KÜTUSE KÄSITSEMISEL
243
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Käsitsege kütust alati ettevaatlikkusega; see on väga
tuleohtlik.
Lisage kütust alati välitingimustes, ärge hingake kütuse
aure sisse.
Vältige bensiini või määrde kokkupuudet nahaga.
Kokkupuute korral peske koheselt seebi ja rohke veega.
Hoidke bensiin ja määre silmadest eemal. Kui bensiin
või määre satub silma, peske koheselt puhta veega. Kui
ärritus püsib, võtke koheselt ühendust arstiga.
Puhastage koheselt ära kütusepritsmed. Täiendava
ohutusinfo jaoks vaadake kütuse lisamise peatükki selle
kasutusjuhendi spetsiifiliste ohutusjuhendite.
osas.
KÜTUSE SEGAMINE
Vedage ja hoidke bensiini selleks sobivas nõus.
See toode on varustatud 2-taktilise mootoriga ja vajab
eelsegatud bensiini ja 2-taktilisele mootorile sobivat
määret. Segage pliivaba bensiin ja 2-taktilise mootori
määre bensiini hoidmiseks sobivas mahutis.
See mootor on mõeldud töötama autodes kasutatava
pliivaba bensiiniga, mille oktaanarv on 91 või kõrgem.
Ärge kasutage mitte kunagi bensiinijaamades müüdavaid
eelsegatud kütuseid/määrdeid; need sisaldavad
eelsegatud kütust/määret, mis on mõeldud kasutamiseks
mopeedides, mootorratastes jne.
Kasutage õhkjahutusega mootorites kõrgekvaliteedilist
isesegunevat 2-taktilise mootori määret.
Ärge kasutage autodele mõeldud määret ega 2-taktilist
välispidist määret.
Segage 2% määret bensiiniga. Selle vahekord on 50:1.
Segage kütust põhjalikult ning iga kord enne paaki
valamist.
Segage väikestes kogustes. Ärge sega rohkem, kui
kasutate 30-päevase perioodi jooksul. Soovitatav on
kasutada kütusestabiliseerijat sisaldavat 2-taktilise
mootori määret.
HAPNIKUGA RIKASTATUD KÜTUSED
Mõned tavapärased bensiinid on segatud alkoholi või
mõne muu ainega. Seda tüüpi bensiini nimetatakse
ühiselt hapnikuga rikastatud kütuseks.
Kui kasutate hapnikuga rikastatud kütust, veenduge,
et see oleks pliivaba ning vastaks minimaalsetele
oktaanarvunõuetele. Enne hapnikuga rikastatud kütuse
kasutamist üritage välja selgitada selle sisu. Mõned
piirkonnad nõuavad, et info oleks esitatud pumbal.
Järgnevad on EPA poolt heakskiidetud hapnikuga
rikastamise protsendid:
Etanool (etüülalkohol või teraviljapiiritus) 10% mahust. Te
võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust kuni
10% etanooli. Bensiin, mis sisaldab etanooli, võib olla
märgistatud nimega “Gasohol”. Ärge kasutage 85 kütust.
MTBE (metüültertsiaarbutüüleeter) 15% mahust.
Te võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust
kuni 15% MTBE-d. Metanool (metüülalkohol või
puupiiritus) 5% mahust. Te võite kasutada bensiini,
mis sisaldab oma mahust kuni 5 % metanooli seni,a
kuni selles on kütusesüsteemi kaitsvad kaasaineid ja
korrosioonivastased ained. Bensiin, mis sisaldab
oma mahust enam kui 5% ulatuses metanooli, võib
põhjustada probleeme käivitusega ja/või jõudlusega. See
võib kahjustada ka toote metallist, kummist ja plastikust
osi ning kütusesüsteemi. Kui te märkate soovimatuid
ilminguid, vahetage oma bensiinijaama või valige teine
bensiini mark.
MÄRKUS: Garantii ei kata kütusesüsteemi kahjusid ega
jõudluseprobleeme, mille on tinginud eelpoolmainitust
suurema mahuprotsendiga hapnikuga rikastatud kütuste
kasutamine.
KÜTUSEPAAGI TÄITMINE
HOIATUS
Kontrollige kütuselekete suhtes. Kui avastate
lekke, kõrvaldage see süttimise või põletuse
ennetamiseks enne sae kasutamist.
Q Saastumise vältimiseks puhastage kütusekorgi
ümber olev piirkond.
Q Avage ettevaatlikult kütusekork.
Q Valage ettevaatlikult segu kütusepaaki. Vältige
mööda valamist.
Q Enne kütusekorgi tagasi asetamist puhastage
tihend.
Q Paigaldage koheselt kütusekork ja kinnitage kätega.
Pühkige ära iga kütusepritse.
MÄRKUS: On tavapärane, et mootor eritab suitsu
esimesel kasutuskorral ja selle järel.
1 liiter + 20 ml =
}
50: 1
2 liitrit + 40 ml = 50: 1
3 liitrit + 60 ml = 50: 1
4 liitrit + 80 ml = 50: 1
5 liitrit + 100 ml = 50: 1
AKUPLOKI ASENDAMINE
Võimalike probleemide ennetamiseks tarnitakse akuplokk
laadimata olekus. Seetõttu tuleks seda enne kasutamist
eelneval õhtul laadida.
MÄRKUS: Akud ei lae ennast esimese laadimiskorra ajal
täielikult täis. Kasutage nende täislaadimiseks mitmeid
tsükleid (järellaadimine).
244
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
HOIATUS:
Ärge kasutage akulaadijat tankimis- või
hooldamiskoha läheduses.
Q Laadige akuplokki vaid kaasasoleva laadijaga (BPH-
1215/12VNi-Cd).
Q Veenduge, et elektritoide oleks tavapärase
majapidamispingega - 230V/240V~, 50 Hz.
Q Ühendage laadija toiteallikaga.
Q Asetage akuplokk laadimisalusele. Joondage
akuploki tõstetud ribi laadimisalusel oleva soonega.
(Vt. joonist 8).
Q Vajutage akuplokk alla nii, et akuploki kontaktid
puutuksid kokku laadimisaluse kontaktidega.
Q Laadimisalusel asuv laadimise indikaatortuluke
(LED) põleb punasena kui laadija on õigesti
vooluallikaga ühendatud. See tuluke viitab laadija
korrektsele töötamisele. See põleb seni kuni
akuplokk eemaldatakse laadimisaluselt või laadija
ühendatakse lahti vooluallikast.
Q Peale normaalkasutust on akuploki täielikuks
laadimiseks vajalik 3-tunnine või lühem aeg.
Q 
akuplokk tühi või täielikult laadimata ning akuploki
on täielikuks laadimiseks vaja laadida seda 6 tundi
või kauem.
MÄRKUS: Kui laadija ei lae akuplokki või LED tuluke
põleb enam kui 30 minutit peale laadimise algust, viige
akuplokk ja laadija oma lähimasse Ryobi volitatud
teeninduskeskusesse kontrollimiseks.
Q Laadimise ajal on akuplokk puudutades natukene
soojem. See on tavapärane ning ei tähenda riket.
Q Ärge asetage laadijat liiga kuuma ega külma
kohta. See töötab kõige paremini tavapärasel
toatemperatuuril.
Q Kui akud on täielikult laetud, ühendage laadija lahti
toiteallikast ning eemaldage akuplokk.
TRIMMERI KASUTAMINE
Vt. joonist 9.
HOIATUS:
Hoidke seadet alati kasutaja paremal poolel.
Seadme vasakul poolel kasutamine võimaldab
kasutaja kokkupuudet kuumade pindadega ja
võib põhjustada tõsiseid põletusi.
HOIATUS:
Ärge kasutage masinat kunagi nii, et mootori põhi
oleks vöökohast kõrgemal, et vältida põletusi
kuumade pindade tõttu.
Hoidke trimmerit nii, et teie parem käsi oleks tagumisel
käepidemel ja vasak käsi eesmisel käepidemel. Hoidke
kasutamise ajal mõlema käega kindlat haaret. Trimmerit
tuleks hoida mugavas asendis, kus tagumine käepide
oleks umbes puusakõrgusel.
Kasutage trimmerit alati täispööretel. Lõigake pikka
muru ülevalt alla. See ennetab muru takerdumise võlli
ja jõhvipea vahele, mis võib tänu ülekuumenemisele
põhjustada kahjustusi. Juhul kui muru keerdub ümber
jõhvipea, PEATAGE MOOTOR, ühendage lahti
süüteküünla juhe ning eemaldage muru.
Pikemaajaline lõikamine osalistel pööretel põhjustab
määrde tilkumist väljalasketorust.
LÕIKEJÕHVI PIKENDAMISEKS
("Reel Easy"-jõhvtrimmeri pea)
Jõhvi pikendatakse jõhvipead vastu muru koputades ja
samal ajal mootorit täiskiirusel käidates.
Q Käidake mootorit täiskiirusel.
Q Koputage jõhvi pikendamiseks nupuga vastu maad.
Jõhv pikeneb iga kord kui nuppu koputatakse. Ärge
hoidke nuppu vastu maad.
MÄRKUS: Kaitsekilbil olev jõhvilõikuri tera lõikab jõhvi
õigele pikkusele.
MÄRKUS: Kui jõhv on liiga lühikeseks kulunud ei pruugi
jõhvi pikendamine vastu maad koputades olla võimalik.
Kui nii, peatage mootor ja pikendage jõhvi käsitsi.
LÕIKEJÕHVI KÄSITSI PIKENDAMISEKS:
Q Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Q Käsitsi jõhvi pikendamiseks vajutage nuppu samal
ajal jõhvi(e) tõmmates.
MÄRKUS. Jõhvi "Pro Cut II
TM
" ei saa pikendada.
Jõhvi asendamisel juhinduge "Pro Cut II
TM
"-
jõhvtrimmeri pea asendamise osast kasutusjuhendis
allpool.
NÕUANDED LÕIKAMISEKS
Vt. jooniseid 9-11.
Q Vältige kuumasid pindu hoides alati tööriista oma
kehast eemal. (Õiget tööasendit on näidatud joonisel
9.)
Q Hoide trimmer kaldu lõigatava ala suunas; see on
kõige parem lõikamisviis.
Q Trimmer lõikab kui seadet liigutada vasakult
paremale. See väldib jääkide lendumist kasutaja
suunas. Vältige lõikamist joonisel näidatud ohtlikus
piirkonnas.
Q Kasutage lõikamiseks jõhvi otsi; ärge lükake
jõhvipead lõikamata murusse.
Q Juhtmed ja teivasaiad põhjustavad jõhvi kiiremat
kulumist, isegi murdumist. Kividest ja telliskividest
seinad, äärekivid ja puit kiirendavad jõhvi kulumist.
Q Vältige puid ja põõsastikke. Puukoor, puiduvormid,
maja voodrilauad ja aiapostid võivad väga kergelt
jõhvi kahjustada.
245
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
TRIMMERI JÕHVILÕIKURI TERA
Vt. joonist 12.
Trimmeri kaitsekilbil on jõhvilõikuri tera. Parima
lõikamistulemuse saavutamiseks pikendage jõhvi
seni kuni jõhvilõikuri tera selle õigele pikkusele lõikab.
Pikendage jõhvi alati kui kuulete, et mootor töötab
tavapärasest kiiremini, või lõikamise efektiivsus väheneb.
See tagab parima jõudluse ja hoiab jõhvi pikana.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Vt. jooniseid 13 - 15.
Kui käivitate jõhvtrimmerit esmakordselt või kui aku
pinge on madal, võib vajalik olla jõhvtrimmeri käsitsi
käivitamine.
KÄSITSI ÄIVITAMISEKS:
Külma mootori käivitamiseks:
ÄRGE vajutage gaasipäästikut enne kui mootor on
käivitunud ja töötab.
Q Asetage trimmer lamedale, tasasele pinnale.
Q SÜÜDE – vajutage süütepirni vähemalt 7 korda nii,
et kütus oleks selgelt näha.
Q SEADKE käivitusheebel asendisse START (käivitus).
Q Veenduge, et “süütelüliti” (ese 6) oleks keskmises
asendis.
Q TÕMMAKE tagasitõmbenööri kuni mootor käivitub.
Q Oodake 6-10 sekundit, seejärel pigistage
käitamiseks kergelt gaasipäästikut.
MÄRKUS: Gaasipäästiku pigistamine ja vabastamine
vabastab käivitusheebli käitamisasendisse.
Sooja mootori käivitamiseks:
Q Veenduge, et “süütelüliti” oleks keskmises asendis.
Q TÕMMAKE tagasitõmbenööri kuni mootor käivitub.
Mootori seiskamiseks:
Q Vajutage “süütelüliti” (ese 6) peatamiseks asendisse
“O” ning mootor seiskub.
ELEKTRILISEKS KÄIVITAMISEKS:
VEENDUGE, ET AKU OLEKS TÄIELIKULT LAETUD -
VT. AKU LAADIMINE
Külma mootori käivitamiseks:
Q ÄRGE vajutage gaasipäästikut enne kui mootor on
käivitunud ja töötab.
Q
Paigaldage aku seadmele nagu on näidatud joonisel 8.
Q Asetage trimmer lamedale, tasasele pinnale.
Q SÜÜDE – vajutage süütepirni vähemalt 7 korda nii,
et kütus oleks selgelt näha.
Q SEADKE karburaatori küljel olev käivitusheebel (ese
21) käivitusasendisse (START).
Q VAJUTAGE samaaegselt “ohutuslülitit” (ese 19) ja
“süütelülitit” (ese 6).
Q       
vabastamist ise tagasi oma algasendisse.
Q     
“väljalülitatud” asend, 2 on tööasend ning kolmas
on klahv, mis lülitub peale vabastamist automaatselt
asendisse 2.
Q VABASTAGE 2 lülitit peale mootori käivitumist – nad
lähevad tagasi oma seisuasenditesse.
Q Oodake 6-10 sekundit, seejärel pigistage
käitamiseks gaasipäästikut.
MÄRKUS: Gaasipäästiku pigistamine ja vabastamine
vabastab käivitusheebli käitamisasendisse.
Sooja mootori käivitamiseks:
Q Asetage trimmer tasasele, puhtale pinnale.
Q VAJUTAGE samaaegselt “ohutuslülitit” (ese 19) ja
“süütelülitit” (ese 6).
Q VABASTAGE 2 lülitit peale mootori käivitumist – nad
lähevad tagasi oma seisuasenditesse.
HOOLDUS
HOIATUS:
Kui hooldate, kasutage ainult identseid varuosi.
Muude osade kasutamine võib luua ohuolukorra
või põhjustada toote kahjustumist.
HOIATUS:
Kandke tööriista kasutades küljekaitsmetega
ohutus- või kaitseprille. Kui töötamine on
tolmune, kandke ka tolmumaski.
HOIATUS:
Lülitage enne masina kontrollimist, puhastamist
või hooldamist mootor välja, oodake kõikide
liikuvate osade seiskumist ning eemaldage
süüteküünla juhe ja liigutage see süüteküünlast
eemale. Nende juhiste eiramine võib põhjustada
tõsiseid enesevigastusi või kahjusid varale.
ÜLDINE HOOLDUS
Plastikosasid puhastades vältige lahusteid. Enamik
plastikuid on erinevat tüüpi kommertslahuste kahjustuste
suhtes altid ja võivad saada neid kasutades kahjustatud.
Kasutage mustuse, tolmu, määrde eemaldamiseks
puhast riiet.
HOIATUS:
Ärge lubage mitte kunagi pidurivedelikel,
bensiinil, petrooleumist valmistatud toodetel,
immutusõlidel jne puutuda kokku plastikosadega.
Kemikaalid võivad kahjustada, nõrgendada või
hävitada plastiku, mis võib omakorda põhjustada
vigastusi kasutajale.
Siinkohal kirjeldatud reguleerimis- ja remonttöid võite
246
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
teha ise. Muude remontööde jaoks viige trimmer volitatud
teenindusse.
"REEL EASY"-JÕHVTRIMMERI PEA PAIGALDAMINE
Vt joonis 5.
 
 
    
selleks külgedel olevatele lukustitele. Trimmeri
siseosad on vedru pinge all, seetõttu hoidke teist
kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel.
 
need kõrvale.
 
et jõhvtrimmeri pea on oma kohale täielikult
kinnitatud.
    
kasutades pingutamiseks nupus olevat kuuskantava.
MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid nuppu.
Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle
pingutada ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada.
     
see oma pessa sisse.
     
RLT30CET, millel on painutatud varrega tööorgan,
tuleb pool paigaldada nii, et tekst "This side out
for curved shaft" ("Painutatud varrega trimmeril
jätta nähtavale") on nähtav. Sirge võlliga tööorgani
kasutamisel peab "Reel Easy"-lõikepea kasutamisel
olema nähtav tekst “This side out for straight shaft”
("Sirge varrega trimmeril jätta nähtavale").
 
     
ühitades sealjuures lukustid jõhvtrimmeri pea
väljalõigetega. Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea
kokku kuni lukustid klõpsavad kindlalt oma kohale.
     
kasutusjuhendi järgmises osas.
PRO CUT II
TM
JÕHVIPEA PAIGALDAMINE
Vt. joonist 16.
Q Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Q Eemaldage hetkel paigaldatud jõhvipea.
Q Paigaldage jõhvipea ajami võllile kuni see istub
täielikult.
Q Paigaldage poolihoidik ja keerake vastupäeva.
Q Paigaldage jõhv vastavalt selle kasutusjuhendi
järgmise peatüki kirjeldustele.
JÕHVI PAIGALDAMINE PRO CUT II
TM
JÕHVIPEALE
Vt. joonist 17.
Kasutage 2,4 mm või 2,7 mm täiskiust jõhvi.
Kasutage parima jõudluse saavutamiseks tootja
originaalasendusjõhvi.
Q Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Q Võtke kaks trimmeriga kaasasolevat eellõigatud
pikkusega jõhvi või kaks 28 cm pikkusega trimmeri
jõhvi.
Q Sisestage jõhv jõhvipea külgedel olevatesse
avadesse. Jõhve peaks lükkama sisse seni, kuni
umbes 2,5 cm pikkune jõhvi ots tungib jõhvipea peal
olevast august välja.
Q Eemaldage vana jõhv tõmmates selle välja jõhvipea
peal olevatest aukudest.
VÄLJALASKEAKNA, VÄLJALASKETORU JA
SÄDEMEPÜÜDURI PUHASTAMINE
MÄRKUS: Sõltuvalt kütusetüübist ja kasutatava määrde
tüübist ning kogusest ja/või teie töötingimustest võib
tahm blokeerida väljalaskeakna, väljalasketoru ja/või
sädemepüüri. Kui te märkate oma bensiinimootoriga
tööriista jõudluse vähenemist, võib jõudluse taastamiseks
olla vajalik tahma eemaldamine. Me soovitame tungivalt
sellist hooldustööd teha ainult kvalifitseeritud tehnikutel.
Teie toote sobiva jõudluse tagamiseks tuleb
sädemepüüdurit puhastada ja asendada iga 50 töötunni
järel või kord aastas. Sädemepüüdurite asukoht võib
olla erinevatel mudelitel erinev. Oma tootemudeli
sädemepüüduri asukoha selgitamiseks võtke ühendust
oma lähima hoolduskeskusega.
TÜHIKÄIGU KIIRUSE REGULEERIMINE
Vt. joonist 18.
Kui lõikamise lisaseadis pöörleb tühikäigul, vajab
mootoril olev tühikäigu kiiruse kruvi reguleerimist.
Keerake tühikäigu kiiruse kruvi vastupäeva, et
vähendada tühikäigu pöörete arvu ning peatage
lõikamise lisaseadise liikumine. Kui lõikamise
lisaseadis pöörleb endiselt tühikäigul, kontakteeruge
reguleerimiseks hooldajaga ning ärge kasutage seadet
enne kui vajalikud remonttööd on teostatud.
HOIATUS:
Lõikamise lisaseadis ei tohiks kunagi tühikäigul
pöörelda. Pöörete arvu vähendamiseks
keerake tühikäigu kiiruse kruvi vastupäeva ja
peatage lõikamise lisaseadis või kontakteeruge
reguleerimiseks hooldajaga ning ärge kasutage
seadet enne kui vajalikud remonttööd on
teostatud. Tühikäigul pöörlev lõikamise
lisaseadis võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
ÕHUFILTRI SÕELA PUHASTAMINE
Vt. jooniseid 19 - 20.
Sobiva jõudluse ja pika eluea tagamiseks hoidke õhufiltri
sõel puhtana.
Q Eemaldage õhufiltri kaas vajutades oma pöidlaga
lukustusele ja samal ajal õrnalt kaant tõmmates.
247
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Q Pühkige õhtufiltri sõel ettevaatlikult puhtaks.
Q Asetage õhufiltri kaas tagasi sisestades kaane
põhjal olevad sakid õhufiltri põhiosas olevatesse
avadesse; lükake kaant üles kuni see kinnitub
korralikult oma kohale.
KÜTUSEKORK
HOIATUS:
Lekkiv kütusekork on tuleohtlik ja tuleb asendada
koheselt.
Kütusekork sisaldab mittehooldatavat filtrit ja
kontrollklappi. Ummistunud kütusefilter põhjustab
madalat mootori võimsust. Kui võimsus paraneb
kütusekorgi avamisega, võib olla kontrollklapp olla vigane
või filter ummistunud. Asendage vajadusel kütusekork.
SÜÜTEKÜÜNLA ASENDAMINE
See mootor kasutab Champion RCJ-6Y või NGK
BPMR7A 0,635mm elektroodide vahega süüteküünalt.
Kasutage täpset asendust ja asendage kord aastas.
TOOTE LADUSTAMINE
Q Puhastage tootelt kõik võõrobjektid. Ladustage
kasutuseta seade siseruumis kuivas,
hästiventileeritud kohas,
mis oleks lastele juurdepääsmatu. Hoidke eemal
korrodeerivatest ainetest nagu aiakemikaalid.
Kui ladustate 1 kuu või kauem:
Q Tühjendage paagist kogu kütus bensiini hoidmiseks
sobivasse anumasse. Käidake mootorit kuni see
seiskub.
VEAOTSING
KUI NEED LAHENDUSED EI LAHENDA PROBLEEMI, KONTAKTEERUGE OMA VOLITATUD
TEENINDUSKESKUSEGA.
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Mootor ei käivitu
1. Säde puudub.
2. Kütus on otsas.
3. Mootor on üleujutatud.
1. Puhastage või asendage süüteküünal.
Algseadistage süüteküünla vahe. Vaadake selle
kasutusjuhe”Süüteküünla asendamine”.
2. Vajutage süütepirni kuni see on kütusega täitunud. Kui
pirn ei täitu, on peamine kütusesüsteem blokeeritud.
Kontakteeruge hooldusega. Kui süütepirn täitub, võib
mootor olla üleujutatud, vaadake järgmist punkti.
3. Seadke käivitusheebel asendisse START (käivitus).
Vajutage päästikut ja tõmmake käivitusnööri korduvalt
kuni mootor on käivitunud ja töötab.
MÄRKUS: Sõltuvalt üleujutuse tõsidusest võib olla vajalik
tõmmata nööri mitmeid kordi.
Mootor ei tööta
täiskiirusel ja
eraldab liigselt
suitsu
1. Vale määrde/kütuse segu.
2. Õhufiltri sõel on must.
3. Sädemepüüduri sõel on must.
4. Vigastatud süüteküünal.
1. Kasutage värsket kütust ja õiget 2-taktilisele mootorile
sobiva määrde segu. (50:1).
2. Puhastage õhufiltri sõel. Vaadake selle kasutusjuhendi
peatükki “Õhufiltri sõela puhastamine”.
3. Kontakteeruge hooldusega.
4. Puhastage või asendage süüteküünal.
Algseadistage süüteküünla vahe. Vaadake selle
kasutusjuhe”Süüteküünla asendamine”.
Mootor käivitub,
töötab aga ei lähe
tühikäigule
Karburaatoril olev tühikäigu kruvi
vajab reguleerimist.
Tühikäigu kiiruse suurendamiseks keerake tühikäigu kruvi
päripäeva. Vt. joonist 21.
248
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Jõhv ei pikene
1. Jõhv on enda külge kinni
kleepunud.
2. Poolil ei ole piisalt jõhvi.
3. Jõhv on kulunud liiga lühikeseks.
4. Jõhv on takerdunud pooli.
5. Mootori kiirus on liiga aeglane.
1. Määrige jõhvi silikoonaerosooliga.
2. Paigaldage rohkem jõhvi. Vaadake selle kasutusjuhendi
sobivat jõhvi vahetamise peatükki.
3. Tõmmake jõhve vaheldumisi poolihoidikut vajutades ja
vabastades.
4. Eemaldage jõhv poolilt ja kerige uuesti. Vaadake selle
kasutusjuhendi sobivat jõhvi vahetamise peatükki.
5. Pikendage jõhvi täiskiirusel.
Poolihoidikut on
raske keerata
Kruvi keermed on mustad või
kahjustunud.
Puhastage keermed ja määrige – kui see ei aita, asendage
poolihoidik.
Muru keerdub
ajamivõlli ja
jõhvipea ümber
1. Kõrge muru lõikamine
maapinna lähedalt.
2. Trimmeri kasutamine osalise
kiirusega.
1. Ümberkeerdumise vältimiseks lõigake pikka muru
ülevalt alla.
2. Kasutage trimmerit täispööretel.
HELISTAGE ESMALT MEILE

rahuldava tulemuse jaoks on teie toodet enne tarnet põhjalikult kontrollitud.
249

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
     
Homelite nustatytus prioritetinius kriterijus, iš kur atsirado
     



NAUDOJIMO PASKIRTIS

vietoje.

      
    

      


Perskaitykite ir supraskite visas instrukcijas.
 
      

PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS
Q  
    

  

Q Neleiskite su šiuo prietaisu dirbti vaikams ar
neapmokytiems asmenims.
Q   
    
Išmetamosios dujos gali mirtinai apnuodyti.
Q 
Pašalinkite visus tokius objektus kaip akmenys,


Q  
apsaugos priemones ir apsauginius arba tamsius
     
reikalavimus.
Q     
    
   
 


Q      
atitinkamu akumuliatoriumi. Naudojant kitas baterijas

Q 
  
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (tik
Anglijos rinkai)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q 
 
nedirbkite basomis. Nusiimkite visus papuošalus.
Q  
   
    
    
     

Q Niekada nedirbkite su šiuo prietaisu iš operatoriaus
   
   

mirtini.
Q       

Q      

   
      
    
    
      
   
yra didesnis.
Q   
    

Q Nedirbkite prastai apšviestose vietose.
Q  
   

Q 
Q 

Q 

Q Prieš atlikdami remonto darbus ar reguliuodami
   

Q 
Patikrinkite, ar neatsipalaidavo jungtys, nenuteka
   
detales.
250

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Q    
  

Q 
bake.
Q      
   
      
   

Q 

Q   
     

Q   
 
   



Q    

     

Q    
karbiuratoriaus reguliavimo metu.
Q     
naudojimo metu patirtos vibracijos gali sukelti
   
     
   
      
     
    
šiems simptomams. Šiuolaikiniame mokslo lygyje
    
       
   

     
    
      
    


kraujo cirkuliacijai stimuliuoti.
c) Darykite reguliarias pertraukas ir apribokite

    
     
gydytoju.
Q      
    

    
    
  

vietoje.

Q Prieš naudodami, patikrinkite. Sugadintas detales
   
savo vietose ir patikimai pritvirtinti. Patikrinkite, ar
nenuteka kuras.
Q 
    
sumontuota ir patikimai pritvirtinta. To neatlikus,

Q     

saugiai.
Q  
     
     
    


Q      
    
skydas.
Q      



Q  
      

Q      
      
   
      
    

Q    
   
    
baterija gali sprogti. Nedelsdami tinkamai utilizuokite

Q Baterijos gali sprogti esant kibirkšties šaltiniui (pvz.,
251

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
    
    
    

iš karto nuplaukite paviršius vandeniu.
Q   
  

Q  
    
  
     

Q  
     

    
       
    


SIMBOLIAI
            

SIMBOLIS PAVADINIMAS PAAIŠKINIMAS
V Voltai 
A Amperai 
Hz Hercai 
W Vatai Galingumas
val.  Laikas
~
 
 
n
o
Greitis be apkrovos Sukimosi greitis be apkrovos
 Konstrukcija su dviguba izoliacija
.../min. 


 
 



produktus.

ausines




     

Rikošetas


252

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG

Ant prietaiso su šiuo simboliu nemontuokite ir nenaudokite

Benzinas ir tepalas







saugiau.

SIMBOLIS SIGNALAS 
PAVOJUS: 

.
 

.
 

.

.
APTARNAVIMAS
Techniniam aptarnavimui reikalingas ypatingas
     
   
   
   
naudokite tik identiškas atsargines dalis.

   
      
neišsiaiškinote operatoriaus instrukcijos.
  
lankstinuke, prietaiso nenaudokite. Pagalbos
  
telefonu.

    

   
     
   
akinius, apsauginius akinius su šoniniu skydu
   
rekomenduojame naudoti akinius arba standartinius
      
  
    

IŠLAIKYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS

   

      



1 pav.


3. Disko velenas
253

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
4. Jungiamoji mova


7. Jungiklio fiksatorius


10. Kuro bako dangtelis
11 . Starteris
12. Droselio jungiklis






19. Apsauginis jungiklis


2 pav.
22. Jungiklio priedas
23. Mygtukas
24. Nukreipiamoji išpjova


3 pav.
27. Anga


4 pav.

31. Tvirtinimo apkaba

5 pav.
33. Griovelis
34. Kabliukas



6 pav.

7 pav.
37. Raudonas LED indikatorius

8 pav.
39. Baterijos prievadas
40. Akumuliatorius
10 pav.
41. Sukimosi kryptis
11 pav.
42. Pavojinga pjovimo zona
43. Geriausia pjovimo zona
44. Sukimosi kryptis
12 pav.

15a pav.

15b pav.

16 pav.
48. Disko velenas


17 pav.
51. Valas
52. Griovelis
53. Anga
54. Griovelis
55. Anga
18 pav.

19 pav.

20 pav.

59. Filtro tinklelis
60. Oro filtro dangtelis
21 pav.

62. Oro filtro dangtelis
SUMONTAVIMAS
IŠPAKAVIMAS
Q 
Q 
Q    

Q 
254

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG

Q    

Q      
instrumentu, kol jos nebus pakeistos.



Pro Cut II
TM



12 V baterija



Pakabos gaubtas
Kombinuotasis raktas
Naudotojo vadovas

Nebandykite prietaiso modifikuoti ar kurti
    
šiuo produktu. Bet koks toks modifikavimas yra
laikomas netinkamu naudojimu ir gali sukelti
   


  
  
     
detales.
  
SUMONTAVIMAS ANT PRIEDO


Nemontuokite, neatjunkite ir nekoreguokite
    
  
   

Q   
      

Q    
     
   
     

PASTABA:    
     

Q 

    
     




Q 
Q     




Q     
      


Q   



Q 

Q   

PASTABA:
šiek tiek pakreipta link operatoriaus.
Q   
      



    



      


 


Q 
255

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
   
   
   
dangtelio.
Q     

Q      


Q     
   

    
   

Q     

Q 

    
      

Q 
Q   
    


Q       
skyriuje.



Q 
Q 

PRODUKTO SPECIFIKACIJOS
 ................................................ 30 cm
3
 ................................... 
Valo skersmuo ...............................................2,4 / 2,7 mm
 ........................................
 ...........6,37 kg
 ...............................6,7 kg
Talpa (kuro bako) ................................................. 415 cm
3
Maksimalus variklio našumas
(pagal ISO8893). ................................................. .0,70 kw
Ašies maks. sukimosi greitis............................12000/min.
Variklio greitis (sukimosi) esant rekomenduotam maks.
 ..................................... 12000/min.
 ......2800-3800/min.
Kuro išeiga (pagal ISO8893) esant maks.
variklio galingumui ................ 0,48 kg/val. arba 0,66 L/val.
     
variklio galingumui .............................................................
.............................640 g/kilovatval. arba 0,87 L/kilovatval.




ir galinei rankenai ............3,5 m/s
2
ir 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Vibracijos lygis darbine eiga priekinei rankenai ir
galinei rankenai ...........14,5 m/s
2
ir 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²

(pagal EN ISO 22868) ................................... 100,7 dB(A)
K= 3 dB(A)
Garso galingumo lygis
(pagal EN ISO 22868) ...................................... 109 dB(A)
K= 3 dB(A)


  
   
      
     


   

ELEKTRINIS STARTERIS
     

PRO CUT II
TM



   


     

PAVIRŠINIS VARIKLIS
     
     
srities.
256

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
VEIKIMAS

      
dirbdami nepraraskite budrumo. Prisiminkite, kad
   


Dirbdami su elektra maitinamais prietaisais,

    



   
šio instrumento gamintojas. Naudojant tokius
nerekomenduotus priedus galima sunkiai


SAUGUS DARBAS SU KURU
Visada dirbkite su kuru atsargiai, jis yra labai degus.
    
     
    
       
    
akis, nedelsdami praplaukite jas švariu vandeniu. Jei
    

   

KURO PARUOŠIMAS
Degalus transportuokite ir laikykite tik benzinui

   
      
  
   
   
      
didesniu.
      
       
    

     

   


     
pildydami.
    
    

su kuro stabilizatoriumi.
DEGUONIMI PRISOTINTI KURAI
    
arba eterio. Tokio tipo kuras yra apibendrintai vadinamas
deguonimi prisotintu kuru.
     
      

     
     
procentiniai kiekiai prisotinimui deguonimi yra tokie:
    
      
     

benzino.
      

   

    
kuro sistemai apsaugoti. Degalai, kuriuose yra daugiau
      
    
gumines ir plastikines prietaiso arba kuro sistemos
    


PASTABA:     
   
degalus, kuriuose deguonies kiekis viršija nurodytus



Patikrinkite, ar nenuteka kuras. Jei kuras
     
   

Q    

Q 
Q   

Q     

257

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Q        

PASTABA:      
paleidimo metu ir po jo, yra normalu.
1 litras + 20 ml =
}
50: 1
2 litrai + 40 ml = 50: 1
3 litrai + 60 ml = 50: 1
4 litrai + 80 ml = 50: 1
5 litrai + 100 ml = 50: 1

    
  

PASTABA:     



   
kuris papildomas degalais arba remontuojamas.
Q 
1215 / 12V Ni-Cd).
Q      

Q 
Q     
   
pav.)
Q 
   

Q     
     
    


maitinimo šaltinio.
Q    

Q    


    
    
    
  

Q 

Q   
     

Q 




Niekada nedirbkite su šiuo prietaisu iš

   


  

     
      

      
lygio.
     
    
     
   

      

PJOVIMO VALO PAILGINIMAS

Q      

Q 
Q   



PASTABA: 

PASTABA:       
   

258

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG

Q 
Q 

PASTABA: Pro Cut II
TM
valo negalima ištraukti.
   

TM

PJOVIMO PATARIMAI

Q     
(Teisingas darbas su prietaisu pavaizduotas 9 pav.)
Q 
Tai yra geriausia pjovimo sritis.
Q     
    
  

Q   

Q    
      
   

Q       
    



   
    

      

      



     
     




ir nepradeda veikti.
Q 
Q    
   

Q 
Q     

Q      

Q 

PASTABA: Droselio jungiklio suspaudimas ir atleidimas


Q  

Q      


Q     


   


Q NESPAUSKITE droselio jungiklio, kol variklis

Q 
Q 
Q    
   

Q     

Q     


Q 
paleidus, ji automatiškai atšoks.
Q    
      


Q 

Q 

PASTABA: Droselio jungiklio suspaudimas ir atleidimas


Q 
Q     

Q 

259

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG


Techninio remonto metu naudokite tik identiškas
atsargines dalis. Naudojant bet kokias dalis


Dirbdami su elektra maitinamais prietaisais,

    


Prieš tikrindami, valydami arba aptarnaudami
    
    
      
     


    
     



  
    

   
     
tik tokius koregavimus ir remonto darbus,
     


    


Q   

Q 
Q 
   
   
   
dangtelio.
Q     

Q      


Q     
   

    
   

Q     

Q      
  



Q 
Q   
    


Q       
skyriuje.

TM
SUMONTAVIMAS

Q 
Q 
Q    

Q   

Q     
skyriuje.
PJOVIMO VALO IN PRO CUT II
TM

SUMONTAVIMAS

       
    
gamintojo atsargines detales.
Q 
Q 


Q       

Q 

PERTRAUKIKLIO VALYMAS
PASTABA: Priklausomai nuo naudojamo kuro tipo,
       

    
      
šias dalelytes pradiniam galingumui atkurti. Tam mes
260

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
   
techninio aptarnavimo specialisto paslaugomis.


   
     
   



      
     
     
   
     
      
remontas neatliktas, prietaisu nesinaudokite.

   
    
  
   

    


ORO FILTRO TINKLELIO VALYMAS

Q 

Q   

Q 
Q 
      
     

KURO BAKO DANGTELIS

Jei kuro bako dangtelis nesandarus, tai kelia

   
dangtelyje yra filtras, kurio negalima aptarnauti,
     
      
    
   


Šiame variklyje naudojama „Champion RCJ-6Y“ arba




Q 
    
    
     
sode naudojami chemikalai.

Q 

261

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG



PROBLEMA  SPRENDIMAS
Variklio nepavyksta
paleisti










elemento.



PASTABA: 

Variklis nepasiekia


1. Netinkamas benzino ir tepalo
mišinys.







3. Susisiekite su techninio aptarnavimo specialistu.



veikia, bet
nepersijungia veikti






Valas neišsitraukia








3. Patraukite valo atkarpas, pakaitomis paspausdami ir








Nuvalykite sriegius ir sutepkite juos. Jei veikimas

Aplink disko veleno





apsukomis.





262

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
      
    
     
    




     

      
      
     
     
    


Izlasiet un izprotiet visas instrukcijas. Visu
  

traumas.
IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS
Q     
lietošanas izlasiet un izprotiet visas instrukcijas.
   
   

Q     

Q    
    

Q      

stikli, naglas, stieples vai stiegras, ko var uzmest vai

Q      


Q      
   
    


Q   

   
risku.
Q     

MODELIS AKUMULATORU AKUMULATORS

RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S

tirgum)
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q   
   

rotaslietas.
Q     
   
     
   

Q      
   

    

Q 

Q   
      
   

      
   
     
reakciju.
Q       

Q 
Q   
      
    

Q 

Q      
   

Q   
   

Q      
    

Q     
263

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
   

Q  
  

Q      

Q   
   

  


Q 

Q 
   

Q     
   
    
     
    
   

Q     
      
   

Q     

Q 
    
     
      
   
     
     
    
   
      
   
     

     
    
     
Uzskata pat, ka salšana ir viens no galvenajiem
  

     
lai uzlabotu asinsriti.
     
     

     
      

Q     

   





Q 
   

Q       
    

   

Q    

Q     
   
   
    
    
  

lidojošu objektu.
Q 

Q     
  
    

Q  
vai to akumulatorus pie uguns vai karstuma. Tas

Q      

  
     
  
   
264

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG

Q    
akumulatoru paketi. Neizmantojiet akumulatoru
      
     
   

Q   
    
nopietnu personas traumu risku, nekad nelietojiet

    
   

Q 

risku.
Q 
     
   

Q    
    
     

     


  
risku.
SIMBOLI
          

SIMBOLS NOSAUKUMS IZSKAIDROJUMS
V Volti Spriegums
A  
Hz Hercs 
W Vati Jauda
min  Laiks
~
 
 
n
o
 
 
.../min  
 
 
Lasiet operatora



Acu un ausu aizsargu



265

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG

    

Rikošets











SIMBOLS  












SERVISS
    


  



    
     
  
   

Ryobi klientu servisam.

    
    
      
    

vairogiem un, ja nepieciešams, pilnu sejas aizsargu.
   
      
   


IEVADS
    
     


266

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG


1. Plecu siksna
2. Stiegras galva Pro cut II
 
 
 
 
 
8. Aizmugures rokturis
 
 
11. Paraujamais starteris
 
13. 12 voltu akumulators
 
 
 
 
 
 
20. Aizšaujamais
 

 
23. Poga
24. Vadotnes rieva
 
 

27. Caurums
 
 


31. Kronšteins


33. Sprauga
34. Cilpa
35. Uzgrieznis
49. Trimera galva


 

37. Sarkana gaismas diode
 

 
40. Akumulators

 

 
 
 

45. Trimera stiegras nogriešanas asmens

 

 

 
49. Stiegras galva
 

51. Aukla
52. Sprauga
53. Caurums
54. Sprauga
55. Caurums

 

 

 
59. Filtra siets
60. Gaisa filtra apvalks

 
62. Gaisa filtra apvalks
267

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG



Q 
    

Q 

Q   

Q       
      


Trimera mezgls
Reel Easy trimera galva
Pro Cut II
TM
trimera galva

Plecu siksna
12 V akumulators






   
    
    
   
     
    



   
    

    
PIEDERUMIEM


    
  
    
traumas.
    

Q   

Q 
     

    

     


Q 
 
   
   
     



Q 
Q 




Q      
    
     

Q       



Q 

Q  

     

Q       

   
     
    

268

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG


     

     


Q      



Q 

Q 

Q   
    
atveri.

     

Q 

Q Ielieciet spoli. Ieliektajam auklas trimera
 
redzams uzraksts “This side out for curved shaft”

      
      


Q 
Q 
     
      

Q     

PLECA SIKSNAS PIEVIENOŠANA.


Q   
kronšteina.
Q 


 ............................................ 30 cm
3
 ................. 17 collas/432 mm.
Auklas diametrs ..............................................2.4/2,7 mm.
Akumulatora
spriegums. .............................................................12 Volti
Masa (bez degvielas,
.....................................6,37 kg
Masa (bez degvielas ar
stiegras galvas) .......................................................6,7 kg

(degvielas tvertne) ............................................... 415 cm
3

(atbilstoši ar IS08893)......................................... 0,70 kW

....................................12000 apgr/min


 ..................12000 apgr./min

 ......................... 2800-3800 apgr/min


jaudas .............................................. 0,48 kg/h vai 0,66 l/h


jaudas .......................................640 g/kWh vai 0,87 l/kWh





rokturim ..........................3,5 m/s
2
un 3,3 m/s
2
K= 1.5 m/s²

aizmugures rokturim ..14,5 m/s
2
un 10,4 m/s
2
K= 1.5 m/s²

 ......................... 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)

(atbilstoši ar IS08893)...................................... 109 dB (A)
K= 3 dB(A)


     
     
       
     


   



Stiegras trimerim ir elektrostarteris, ko var izmantot

269

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
PRO CUT II™ STIEGRAS GALVA


     

PLECA SIKSNA



      
      
atgriezumiem.

    
    
  

 
    
   
   
kas izraisa nopietnas traumas.

     
   
    



       
uzliesmojoša.




     

      


     

DEGVIELAS SAJAUKŠANA


      
    
     
    
    
   

     

      
    
     

    


      

    
   





     
    
    
  


   

Etanols (etilspirts vai graudu alkohols) 10% no tilpuma.
      

    
degvielu.
    
        
tilpuma.
      

       
    


    
      
   
       

270

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
    
   




    
    

Q      

Q 
Q     

Q 

Q  
      



1 litrs + 20 ml = 50:1
2 litri + 40 ml = 50:1
3 litri + 60 ml = 50:1
4 litri + 80 ml = 50:1
5 litri + 100 ml = 50:1

    
  

   
    


   
   

Q 

Q      

Q    
kontaktligzdas.
Q    
    
    

Q 
     

Q 
     
    
     


Q   
    
bateriju.
Q     
    
    


   
      
    
    
    

Q  
    

Q 

Q 
     
bateriju.


  
    
     
    
traumas.
    
    

Turiet trimeri ar labo roku uz aizmugures roktura un
     
      

    
     
    
}
271

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
      
  




(Reel Easy trimera galva)


Q 
Q 
      
pogu uz zemes.


       
      

     

Q   
vadu.
Q 

  
TM
   
   
Pro Cut II
TM
   



Q    
     

Q    

Q     
    
   

Q   

Q    


Q   

stiegru.
TRIMERA STIEGRAS NOGRIEŠANAS ASMENS

      
     
     
  
     
  



       
   





Q 
Q    
       
redzama.
Q 
Q   

Q    

Q Nogaidiet 6 – 10 sekundes, tad nospiediet

    


Q  

Q    


Q 


   
    


Q     

Q   

Q 
Q    
       
redzama.
272

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Q     

Q 

Q 

Q   
      


Q    

Q Nogaidiet 6 – 10 sekundes, tad nospiediet

    


Q 
Q      

Q    

APKOPE

Kad apkalpojat, izmantojiet tikai identiskas
   

  
    
   

  
   
   


var izsaukt nopietnas personu traumas vai


     
      
    
  


    
    

     

       
     


Skatiet 5. att.
 
 
     



     

 

      
    
atveri.
     
     

 

    
 
redzams uzraksts “This side out for curved shaft”

      
      


 
 
     
      

    



Q   
vadu.
Q 
Q   

Q      

Q     
273

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG

  


Izmantojiet viena pavediena stiegru ar diametru 2,4 mm


Q   
vadu.
Q 
garumus vai nogrieziet divus trimera stiegras

Q   
    

virsas.
Q 
atrodas uz stiegras galvas virsas.
  

   

    
    
    
    


     
     
    
   
     



    
    
  
    
   
     
   
remonts.


    
    

    

    
nopietnas personu traumas.


    

Q    

Q 
Q      
     



    

     





      
BPMR7A aizdedzes sveci ar .025 in.(6,35mm) elektrodu

ik gadu.

Q 
    

      
     


Q   

274

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG


  

neiedarbojas
1. Nav dzirksteles.
2. Nav degvielas.
 












pilnus apgriezienus


 

 
 

4. Aizdedzes svece ir

 

 

 












priekšu
 
2. Uz spoles nepietiek
stiegras.
 
 
uz spoles.
 

 
 

 
 

 








apvalku un stiegras
galvu
 

2. Trimeris darbojas

apgriezieniem.
 
2. Darbiniet trimeri ar pilniem apgriezieniem.
VISPIRMS ZVANIET MUMS


275

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
    

 
   



      
dobre vetranej oblasti.
       
      
     
       


VAROVANIE
    
     
    
zranenie.

Q       

   
    

Q    

Q Nikdy neštartuje motor v uzatvorenom, alebo zle

Q 
ako kamene, kúsky skla, klince, drôty, alebo šnúry,


Q   
     

Q    
     
    

Q      

Q 
  

RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S

RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q Noste pevné, dlhé nohavice, topánky a rukavice.

     
šperky.
Q      
      
    


Q 
    
       
   

Q 
     

Q   
metrov od pracoviska. Okolostojaci by mali takisto
    
   
    
  

Q    
    
liekov.
Q 
Q 
     
     
kontakt s horúcim povrchom.
Q 
Q 
  

Q   

Q 
  
nastavenia karburátora.
Q   
    

Q 
      

Q Miešajte a skladujte palivo len v nádobe na to

Q    
     
     
    
   
276

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG

Q   

Q  
   
náradie proti pohybu.
Q     
    
     
    

Q 
    


Q    

Q    
  
   
       
     
    
    

     
syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte
   

     
  
      

       

c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte

     

Q    
     
    
  
   



Q     


paliva.
Q     
       
   

Q       

Q   
     
    
  
      

Q Nikdy nepracujte s nástrojom bez trávového
deflektora v dobrom stave.
Q       

       
zemou.
Q  
    

Q      
nepridávajte palivo pri zapnutom, alebo ešte stále
    
    
    


Q 

   
    

Q     
     
   

    
   
opláchnite vodou.
Q 
   
prúdom.
Q  
   
ako 38°C.
Q     
   
277

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG




       

 NÁZOV VYSVETLENIE
V Volt Napätie
A Ampér Prúd
Hz Hertz 
W Watt 
min Minúty 
~
 Typ prúdu
 Typ, alebo charakteristika prúdu
n
o
 
Konštrukcia triedy II Dvojitá izolácia
…/min za minútu 
Pozor na vlhké podmienky 


Opatrenia spojené s vašou ochranou.
 




okolostojacich
Dbajte, aby okolostojaci, hlavne deti a domáce zvieratá boli

Odrazené úlomky

škodu na majetku



278

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
Palivo a mazivo





 ZNAMENIE 



VAROVANIE









     
  

    

VAROVANIE:


    
    
   

informácie.
VAROVANIE:
    
    
    
  
    
    
    


smernicu EN166.
UCHOVAJTE TIETO INŠTRUKCIE
ÚVOD
    
    


OPIS
Obrázok 1
 
2. Pro cut II strunová hlava
 
4. Spojovacie zariadenie.
 
 
 
 
 
 
11. Štartovacia šnúra
 
13. 12 voltová batéria
 
 
 
 
 
 
20. Západka
 
279

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
Obrázok 2
 
 
24. Prerušenie vodiacej lišty
 
 
Obrázok 3
27. Otvor
 
29. Sekundárny otvor
Obrázok 4
30. Skrutka
31. Podpera
 
Obrázok 5
33. Štrbina
 
35. Matica
49. Drôtová hlava
50. Kryt cievky
Obrázok 6
 
Obrázok 7
 
 
Obrázok 8
39. Port pre batériu
40. Batéria
Obrázok 10
 
Obrázok 11
 
43. Najlepšie miesto kosenia
 
Obrázok 12
 
Obrázok 15a
 
Obrázok 15b
 
Obrázok 16
 
49. Hlava struny
 
Obrázok 17
51. Motúz
52. Štrbina
53. Otvor
54. Štrbina
55. Otvor
Obrázok 18
 
Obrázok 19
57. Západka
Obrázok 20
58. Západka
 
60. Kryt vzduchového filtra
Obrázok 21
 
62. Kryt vzduchového filtra

ROZBALENIE

Q Opatrne vyberte produkt a všetky doplnky zo
     

Q 

Q     
neskontrolovali a úspešne nesprevádzkovali

Q    
   

OBSAH BALENIA

Drôtová hlava Reel Easy
Hlava s drôtom Pro Cut II
TM
Kryt cievky
Popruh na rameno
12 voltová batéria



Kryt závesu

Návod na obsluhu
280

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
VAROVANIE
    
   
    
  

VAROVANIE
    
  
    
   
dielov.

Pozri obrázok 2.
VAROVANIE:
Nikdy neinštalujte, nevyberajte, alebo
    
    

     
spojovacieho zariadenia.
Q      
    
z nástavca.
Q      
    

   

POZNÁMKA:     

        

Q 
VAROVANIE:
     
    
    
riziku zranenia.
ODPOJENIE NÁSTAVCU OD SEKACEJ HLAVY

Q 
Q      


Pozrite obrázok 3.
Existujú dva spôsoby na zavesenie nástavca pre
uskladnenie.
Q      
     
     

Q    

PRIPOJENIE PREDNEJ RUKOVÄTE
Pozrite obrázok 4.
Q     
z prednej rukoväte.
Q   

POZNÁMKA:     

Q 

VAROVANIE:
     
     
zranenie.
PRIPOJENIE TRÁVOVÉHO DEFLEKTORA
Pozrite obrázok 5.
1. Deflektor trávy (16) namontujte do klapky na

zasunutá do otvoru na klapke.
      

INŠTALÁCIA DRÔTOVEJ HLAVY REEL EASY
Q 

    
drôtovej hlavy.
Q     

Q 

Q      
       

POZNÁMKA: Skrutku pritiahnite len pomocou
    
    
poškodeniu drôtovej hlavy.
Q 
na miesto.
Q      
  
   
281

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
  
     
      

Q 
Q 

      
nezapadnú do otvorov.
Q       

Pripojenie ramenného popruhu
Pozrite obrázok 6.

Q 
Q 
VLASTNOSTI

Obsah motoru ........................................................ 30 cm
2
 ..............................................17 in / 432 mm
Priemer struny ...............................................2.4 / 2.7 mm
Napätie batérie ...................................................12 Voltov
 ...............6.37 kg

(bez paliva so sekacou hlavou) ...............................6.7 kg
..................................... 415 cm
3

 ....................................... 0.70 kW
 .................. 12000/min


 ...............................................12000/min

 ........................2800-3800/min

 ........... 0.48 kg/h alebo 0.66 l/h
Špecifická spotreba paliva

 .............................640 g/kW.h alebo 0.87 l/kW.h


a so široko otvorenou škrtiacou klapkou pre


 ...............3.5 m/s
2
a 3.3 m/s
2
K= 1.5 m/s²

 ................. 14.5 m/s
2
a 10.4 m/s
2
K= 1.5 m/s²
Hladina akustického tlaku
(v súlade s normou EN ISO 22868).............. 100.7 dB (A)
K= 3 dB(A)

(v súlade s normou EN ISO 22868)................. 109 dB (A)
K= 3 dB(A)

Pozrite obrázok 1.
    
      
      
     


       
   




PRO CUT II™ STRUNOVÁ HLAVA


   
pred odletujúcimi úlomkami.



MOTOR NA VRCHNEJ STRANE
Motor na vrchnej strane prináša lepšiu rovnováhu a je
     
kosenia.
PREVÁDZKA
VAROVANIE:
    
    

VAROVANIE:
    


odletujúcimi úlomkami.
VAROVANIE:
   
      
    
282

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
   
zraneniam.




       
    
umyte zasiahnuté miesto mydlom a vodou.
       
   



MIEŠANIE PALIVA
      

     
    
  
       
   

    
 

  

    
pomocné mazivá.

    
paliva.
     

dvojtaktné mazivo so stabilizátorom paliva.

     
       

       

      
    


      



    

       

    
    
      
  

    


POZNÁMKA:   
 

kryté zárukou.

VAROVANIE:
     


Q      
kontaminácii.
Q 
Q 
ste ho nevyliali.
Q 
Q       

POZNÁMKA:     

1 liter + 20 ml = 50: 1
2 litre + 40 ml = 50: 1
3 litre + 60 ml = 50: 1
4 litre + 80 ml = 50: 1
5 litre + 100 ml = 50: 1

      
      

POZNÁMKA: Batérie nedosiahnu maximálne nabitie na

cykloch (vybitie - nabitie).
VAROVANIE:
    
}
283

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
      

Q   

Q     
230V/240V~50 Hz.
Q 
Q      


Q      
mieste a kontakty do seba zapadli.
Q 
      
   

siete.
Q 

Q 


POZNÁMKA:    
    
      
   
preskúšanie.
Q 

Q 
     
normálnej izbovej teplote.
Q       


Pozrite obrázok 9.
VAROVANIE:
    

pri kontakte s horúcim povrchom.
VAROVANIE:
     


       
   


      
zhora nadol. Tak zabránite zamotaniu trávy okolo
      
    


     

VYTIAHNUTIE STRUNY



Q 
Q   
náraze sa vytiahne kúsok struny. Nepokladajte hlavu
na zem.
POZNÁMKA: 

POZNÁMKA:  
     
    
ju vytiahnite.
MANUÁLNE VYTIAHNUTIE STRUNY
Q       

Q 
POZNÁMKA: Drôt Pro Cut II
TM


drôtu do drôtovej hlavy Pro Cut II
TM
v tomto návode
na obsluhu.
TIPY NA KOSENIE
Pozrite obrázky 9-11.
Q     
tela. (Správna pracovná poloha je zobrazená na
obrázku 9.)
Q    
najlepšie miesto na kosenie.
Q       
zabránite vymršteniu úlomkov na vás. Vyhnite sa
   
obrázku.
Q    

Q      
opotrebenie struny, dokonca jej pretrhnutie. Takisto
      
opotrebenie.
Q Vyhnite sa stromom a kroviu. Kôra, drevené lišty,
    

284

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG

Pozrite obrázok 12.

    

    
      

NAŠTARTOVANIE A VYPNUTIE
Pozrite obrázky 13 – 15.
       

manuálne.
MANUÁLNY ŠTART:

    

Q 
Q   

Q 
Q    
stredovej polohe.
Q       
nenaštartuje.
Q       

POZNÁMKA:   


Q     
polohe.
Q       
nenaštartuje.
Zastavenie motora:
Q 
a motor sa vypne.
ELEKTRICKÚ ŠTART:
      
POZRITE POSTUP NABÍJANIA.

Q     

Q 
Q 
Q   

Q      

Q 

Q     

Q     
      
     

Q 
na svoju pokojovú polohu.
Q       

POZNÁMKA:   


Q 
Q 

Q 
na svoju pokojovú polohu.

VAROVANIE:
    
    

VAROVANIE:
     



VAROVANIE:


    
     

zranenie, alebo škodu na majetku.

      
  
     

handry.
VAROVANIE:
    
  
  
285

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
    

    

servisného predajcu.
INŠTALÁCIA DRÔTOVEJ HLAVY REEL EASY
Pozrite si obr. 5.
 
 
 

    
drôtovej hlavy.
       

 

     
       

POZNÁMKA: Skrutku pritiahnite len pomocou
    
    
poškodeniu drôtovej hlavy.
 
na miesto.
     
  
   
  
     
      

 
 

      
nezapadnú do otvorov.
      

NAINŠTALOVANIE STRUNOVEJ HLAVY PRO CUT II™
Pozrite obrázok 16.
Q      

Q Odpojte starú strunovú hlavu.
Q     
úplne zapadla.
Q    

Q    
tohto návodu.
NAINŠTALOVANIE STRUNY V STRUNOVEJ HLAVE
PRO CUT II™
Pozrite obrázok 17.
   
     

Q      

Q Zoberte dve vopred odstrihnuté struny, alebo

Q  
    
2.5cm struny.
Q       
vrchnej strane hlavy.
   


  
    
  

     


       
     

    


Pozrite obrázok 18.
    
      
   
     
    
servisné stredisko na vykonanie nastavenia. Dovtedy

VAROVANIE:
    

  
    
kontaktuje servisné stredisko na vykonanie
   


286

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG

Pozrite obrázky 19-20.
   

Q     

Q 
Q       

pevne nezapadnú.

VAROVANIE:
    

  
    
    

je nutná.

   
   
   
raz za rok.
USKLADNENIE PRODUKTU
Q      
  
      
   
a rozmrazovacej soli.

Q       
     



PROBLÉM  RIEŠENIE
Motor neštartuje










kroku.



POZNÁMKA: 

Motor nedosiahne

a produkuje

dymu
1. Nesprávna zmes maziva a
paliva.
2. Sito vzduchového filtra je
špinavé.

špinavé.

zašpinila.

pomere 50:1.

vzduchového filtru.
3. Kontaktujte servisné centrum.



287

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV
BG
Motor naštartuje,
pracuje, ale nie na


na karburátore potrebuje



Struna sa nevytiahne
1. Struna je zalepená.
2. Nedostatok struny na
cievke.

4. Struna je zamotaná na
cievke.



2. Nainštalujte viac struny. Referujte so sekciou











Tráva sa obmotáva
okolo krytu hnacieho

hlavy
1. Kosenie vysokej trávy
zospodu.


1. Koste vysokú trávu zhor nadol na zamedzenie
obmotávania.

ZAVOLAJTE NAJPRV NÁM

®

288
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰
‚ËÒÓÍËÚ Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Homelite Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ,
ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇
ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó·Â
ÙÛÌ͈ËÓÌË‡˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ „Ó‰ËÌË.


  

   
    

     
     
  
     


     
   
     
   


Q     

    
   
    

Q 

Q 
    

Q   
   

      
      

Q      
     

Q    
    

 


Q   
    
     

Q     

  
 
  
 
RLT30CET BPH-1215 BCAH-120
Q     
    
      

Q      
     
    

     

Q         

   

    

Q       


Q   
    
     
      
   
   

  
 
    


Q    
     

Q 
Q     



Q        

Q     
  

Q 


289
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
Q    
    
      
    

Q    
   
    

Q    
      
     
      
    

Q   

Q   
  
      
    
     
     

Q     
    

Q     


Q    
     
   
 
    
  

Q ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡
„ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË.
Q Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇
ÚËÏÂ‡ Ò ‚˙ÚË ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡.
Q èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË
͇ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ,
ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË
‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë
‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ
Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô
Ì  ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË
͇͂‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡
Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡
‰‡ Ò Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡Ì˘Ë
ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ:
‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó· ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡
Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ
„·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ.
·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇Ô‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡
ÒÚËÏÛÎË‡Ì ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ.
‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚Ë·‡ˆËË.
ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
Q       
      
     
    

    






Q    
    


Q    
    
     


Q     
   

Q    
    
    

    
   
  
    


Q 
      

Q   

    
290
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
     

Q 



Q  

    
      
   
  
      

Q      
   

   
 

Q  
   
    
    
   
    

    

Q 

     

Q     
    
   
      
   

Q     
     

     
    
    
     
 
  


            

  
V  
A  
Hz  
W  
min  
~
 
 
n
o
 
 
…/min 





291
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK















     
















  
















     
     
  
   
   


    
   
   
   
    
 
  
      

292
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK

   
     
     
   
   
    
   
      
  

    
    
   



     
 
 


   







































































293
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK




















Q    
    
  

Q     


Q  


Q       
      















     
    
    
   
   
   


    
   
  
   

     



    
  
  
    

    

Q 
  

Q       
  

    
  

     


     

Q 

    
   
   


   


Q 
294
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
Q     



 

Q 
     
   
     

Q 



Q   

Q     

    
    

Q    
     


    
     
   
 




   
   


       
    


Q      
    
  
  
     

Q  

Q 


Q  
    

   
     
   

Q 

Q     

    
      
     
   

Q 
Q     
 
   
   

Q     



     

Q    

Q 


 .........................................
 ............................
 .....................
 ........................................

 ......................................................
 .......................
 ........................................ 

 ............................... 0,70 kw


.......................................



295
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
 ........................


 ....................................... 


 .................................


 ................................






 ................... 
K= 1.5 


 ........
K= 1.5 

 ............. 100,7 dB (A)
K= 3 dB(A)

 ................. 109 dB (A)
K= 3 dB(A)


     
    
   
      
      
    





      


    
    


    


 
   


 


 




   
     
   


     
   
 
     
      


   
   
    
  




   

     


      
   

      

   


    
   


  
296
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK

     
 
   
    

     
  



   


   

      



50:1.
     

  
   
   






   
    
      

      
      
  
   

    
     
      


      
    


  
    
    
  
    
      
     
     
      
    
      

  
    
     
  
 



   
  


Q     

Q 
Q    

Q    

Q   
   



    
    
    
    
    

  
  



    
    
    



}
297
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
   

Q 

Q   

Q    

Q 
    

8)
Q 


Q   
  
   
   
  
      
     
 

Q      
      

Q    

     
       

 
    
       
 
  
   

Q    
     

Q     
   

Q 
   




  
     
      
      


     
    


     
      
      

    

     
       

        


    
    

  



     



Q 
Q    
    
     

   


   





Q     

Q 

  
TM
 
    

298
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
II
TM



Q 
    
    

Q 


Q      
  
   

Q      
   

Q    
    
    
     

Q     
   
   

    


      
    
    
  
   


  




     

   





Q 

Q     
   

Q 

Q 

Q     

Q      

   
 


Q      

Q     


Q     


     


Q     

Q   

Q 

Q     
   

Q 

Q   
   

Q 


Q    
  
  
   

Q    


Q     

299
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
   
    


Q 
Q   

Q    
 



   
    
    


     
   
   


    
  
   
     
     

   




   
    
      
  


    
   
   
   
    
    

 
    

    



Q     

Q 
Q      
    
  
  
     

Q  

Q 


Q  
    

   
     
   

Q 

Q     

    
      
     
   

Q 
Q     
 
   
   

Q     



Q     

Q 
Q     

Q     
    
300
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK

Q  

     


   
       
   

Q     

Q     
  

Q   

       

Q      

   


    
   
       
   
 
     
    
    
    

       
     
     

      
  
       
      



      


   


     
       
    

  


     

      
     
   
      
    
   


    
     

    


    
     

Q 
  

Q 

Q  
      
    
    




     

     

    


  
 


   
      
 

301
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK

Q      
   
   
  


Q  
     


      

  


 
 
 
 



 






 











 

 

 
 
 

 



 
 
















302
Å˙΄‡ÒÍË ()
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK


 

 

 

 

 

 
 


 

 


 















 



 

 



       
Ryobi®.

GARANTIE
(Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
TTI garantit cet outil de jardinage contre les vices de fabrication et les
pièces défectueuses pour une durée de vingt quatre (24) mois, à compter
de la date de facture d'achat, sous réserve des limitations ci-après. Merci
de conserver votre facture originale comme preuve de date d'achat.
Cette garantie n'est valable que pour une utilisation personnelle
de l'outil, et en aucun cas pour des applications commerciales.
La présente garantie ne couvre pas les dommages et détériorations
provoqués par une mauvaise utilisation, une utilisation abusive, une
action accidentelle ou intentionnelle de l'utilisateur, une mauvaise
manipulation, une utilisation non raisonnable, une négligence, le
non-respect par l'utilisateur des consignes contenues dans le manuel
d'utilisation, une tentative de réparation par un professionnel non
qualifié, une réparation non autorisée, une modification du produit
ou l'utilisation d'accessoires et/ou de pièces non recommandés pour
ce produit.
Sont exclus de cette garantie les courroies, balais de charbon,
sacs, ampoules et toute autre pièce subissant une usure normale et
soumise à un remplacement obligatoire au cours de la période de
garantie. Sauf indication contraire stipulée dans les lois en vigueur,
cette garantie ne couvre pas non plus les frais de transport ou les
consommables tels que les fusibles.
Cette garantie limitée est nulle en cas d'effacement, modification ou
suppression des éléments d'identification de l'outil (marque, numéro
de série, etc.), si le produit n'a pas été acheté auprès d'un revendeur
agréé ou si ce produit a été vendu EN L'ÉTAT et / ou AVEC DÉFAUTS.
Dans le cadre des normes locales en vigueur, les limitations de la
présente garantie remplacent toute autre garantie, expresse ou
implicite, écrite ou orale, y compris toute garantie de QUALITÉ
MARCHANDE OU DESTINÉE À UN BUT SPÉCIFIQUE. NOUS NE
POURRONS EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES
DE DÉGÂTS ACCIDENTELS, QU'ILS SOIENT MINEURS OU
CONSÉQUENTS. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE NE
DÉPASSERA PAS LE COÛT D'ACHAT DU PRODUIT.
Cette garantie n'est valable que dans l'Union Européenne,
l'Australie et la Nouvelle Zélande. Pour les autres pays, merci
de contacter votre revendeur agréé Homelite pour savoir si une
autre garantie s'applique.
LIMITED WARRANTY
(Original Instructions)
TTI warrants this outdoor product to be free of defects in material or
workmanship for 24 months from the date of purchase by the original
purchaser, subject to the limitations below. Please keep your invoice as
proof of date of purchase.
This warranty is only applicable where the product is used for personal
and non-commercial purposes. This warranty does not cover damage or
liability caused by / due to misuse, abuse, accidental or intentional acts by
user, improper handling, unreasonable use, negligence, failure by end user
to follow operating procedures outlined in the user’s manual, attempted
repair by non-qualified professional, unauthorized repair, modification, or
use of accessories and/or attachments not specifically recommended by
authorized party.
This warranty does not cover belts, brushes, bags, bulbs or any part which
ordinary wear and tear results in required replacement during warranty
period. Unless specifically provided under applicable law, this warranty
does not cover transportation cost or consumable items such as fuses.
This limited warranty is void if the product’s original identification (trade
mark, serial number, etc.) markings have been defaced, altered or removed
or if product is not purchased from an authorized reseller or if product is
sold AS IS and / or WITH ALL FAULTS.
Subject to all applicable local regulations, the provisions of this limited
warranty are in lieu of any other written warranty, whether express or
implied, written or oral, including any warranty of MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL
WE BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES. OUR MAXIMUM LIABILITY SHALL NOT
EXCEED THE ACTUAL PURCHASE PRICE PAID BY YOU FOR THE
PRODUCT.
This warranty is valid only in the European Union, Australia and New
Zealand. Outside these areas, please contact your authorized Homelite
dealer to determine if another warranty applies.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
(Übersetzung der originalen Anleitungen)
TTI garantiert, dass dieses Produkt für den Außengebrauch im Hinblick
auf Material und Verarbeitungsgüte frei ist von allen Defekten, gültig für
einen Zeitraum von 24 Monaten ab Datum des Kaufs durch den originalen
Käufer, jedoch abhängig von den unten stehen-den Beschränkungen. Bitte
bewahren Sie Ihre Rechnung als Beweis des Kaufdatums auf.
Diese Garantie ist nur dann anwendbar, wenn das Produkt für
persönliche und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet wird. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf einen Schaden oder Haftung, die
durch/aufgrund von falscher Anwendung, Missbrauch, zufälligen oder
absichtlichen Handlungen des Nutzers verursacht wurden, oder durch
ei-ne unsachgemäße Handhabung, Nachlässigkeit oder das Versäumnis
des Endnutzers, die im Benutzerhandbuch angegebenen Anweisungen
zu befolgen, oder die versuchte Repa-ratur durch nicht-qualifiziertes
Personal, die Modifikation oder Nutzung von Zubehörtei-len und/oder
Zusatzgeräten, die von der autorisierten Partei nicht ausdrücklich
empfohlen werden.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Riemen, Bürsten, Taschen, Birnen
oder jedes sonstige Teil, das einer gewöhnlichen Abnutzung unterliegt
und einen Ersatz im Rahmen des Garantiezeitraums erforderlich macht.
Außer für den Fall einer ausdrücklichen ge-setzlichen Vorschrift erstreckt
sich diese Garantie nicht auf Transportkosten oder Verbrauchsgüter wie
Sicherungen.
Diese eingeschränkte Garantie ist nichtig, falls die originalen Kennzeichen
(Handelsmar-ke, Seriennummer etc.) beschädigt, geändert oder entfernt
wurden, oder falls das Produkt nicht bei einem autorisierten Einzelhändler
gekauft, oder falls das Produkt in seinem IST-Zustand und / oder MIT
ALLEN VORHANDENEN MÄNGELN verkauft wurde.
Abhängig von den anwendbaren lokalen Vorschriften gelten die
Bestimmungen dieser Garantie anstelle jeder anderen schriftlichen
Garantie, sie sei schriftlich oder mündlich, einschließlich jeder
VERTRIEBSGARANTIE ODER GARANTIE IM HINBLICK AUF DIE
GEEIGNETHEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. UNTER KEINEN
UM-STÄNDEN HAFTEN WIR FÜR SPEZIAL-, ZUFALLS-, FOLGE-
ODER UNFALL-SCHÄDEN. UNSERE GESAMTHAFTUNG SOLL DEN
TATSÄCHLICHEN KAUF-PREIS, DER FÜR DAS PRODUKT GEZAHLT
WURDE, NICHT ÜBERSCHREITEN.
Diese Garantie ist nur gültig in der Europäischen Union, Australien
und Neuseeland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten Homelite-
Händler außerhalb dieser Regio-nen, um festzulegen, ob eine andere
Garantieleistung anzuwenden ist.
FR
EN
DE
GARANTÍA LIMITADA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales.
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios


pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo




del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta


COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra
garantía.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree,
sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
GARANTIA LIMITADA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)

peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos
no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante



Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia


DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
XIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia.
ES
PT
IT
BEPERKTE GARANTIE
(Vertaling van de originele instructies)
TTI garandeert dat dit outdoorproduct vrij is van gebreken in materiaal of
vakmanschap voor 24 maanden vanaf de aankoopdatum door de originele
koper, behoudens de hieronder genoemde beperkingen. Gelieve uw
rekening te bewaren als bewijs van aankoopdatum.
Deze garantie is slechts van toepassing waar het product voor
persoonlijke en niet-commerciële doeleinden wordt gebruikt. Deze
garantie erkent geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
of ontstaan uit oneigenlijk gebruik, misbruik, onbewuste of bewuste
oneigenlijke handelingen door de gebruiker, onredelijk gebruik,
nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing door de
eindgebruiker, reparaties uitgevoerd door een niet erkende vakman,
onbevoegd reparaties, het wijzigen of gebruiken van toebehoren en/of
onderdelen die niet specifiek door een erkende partij worden geadviseerd.
Deze garantie is niet van toepassing op riemen, borstels, zakken, lampjes
of welk onderdeel dan ook dat aan gewone slijtage onderhevig is en
binnen de garantieperiode vervangen dient te worden. Voor zover niet
specifiek vermeld in de van toepassing zijnde wetgeving, dekt deze
garantie geen vervoerskosten of consumptieproducten zoals ontstekingen.
Deze beperkte garantie is nietig wanneer originele identificatiekenmerken
van het product (merknaam, serienummer, enz.) niet meer leesbaar,
gewijzigd of verwijderd zijn of wanneer het product niet van erkende
handelaar wordt gekocht of als het product DUSDANIG en/of MET
GEBREKEN wordt verkocht.
Met uitzondering van alle geldende lokale bepalingen, komen de
bepalingen van deze beperkte garantie in plaats van elke andere
geschreven garantie hetzij expliciet of impliciet, geschreven of mondeling,
inclusief elke garantie van AANKOOP OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL. IN GEEN GEVAL ZIJN WIJ VOOR SPECIALE OF
INCIDENTELE SCHADE OF VERVOLGSCHADE AANSPRAKELIJK. DE
MAXIMALE AANSPRAKELIJKHEID ZAL DE DAADWERKELIJKE DOOR
U BETAALDE AANKOOPPRIJS NIET OVERSCHRIJDEN.
Deze garantie is slechts geldig binnen de Europese Unie, Australië en
Nieuw Zeeland. Buiten deze gebieden, gelieve uw erkende Homelite
handelaar te contacteren om vast te stellen of een andere garantie
van toepassing is.
BEGRÄNSAD GARANTI
(Översättning från originalinstruktioner)
TTI garanterar att denna utomhusprodukt är fri från fel vad gäller material
och tillverkning i 24 månader från originalinköparens inköpsdatum,
begränsat enligt nedan. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Denna garanti är enbart giltig där produkten används för personligt
och icke-kommersiellt bruk. Denna garanti täcker inte skador eller ansvar
orsakad av felanvändning, vanvård, oavsiktlig eller avsiktlig handling
hos användaren, felaktig hantering, orimlig användning, vårdslöshet,
slutanvändares misslyckande att följa användningsinstruktioner som
framgår i användarmanualen, försök till reparation av icke-kvalificerad
yrkesman, otillåten reparation, modifiering eller användning av tillbehör
och/eller tillbyggnader som inte är rekommenderade av auktoriserad part.
Denna garanti täcker inte bälten, borstar, påsar, lampor eller andra delar
som behöver bytas under garantiperioden på grund av normalt slitage.
Denna garanti gäller inte transportkostnader eller förbrukningsartiklar så
som säkringar, om inte annat anges i applicerbar lag.
Denna begränsade garanti är förbrukad om produktens
originalidentifikationsmärken (trade mark, serienummer etc.) är
bortnötta, ändrade eller borttagna eller om produkten inte är inköpt från
en auktoriserad återförsäljare eller om produkten är såld i befintligt skick.
Föremål för alla applicerbara, lokala ordningsregler. Villkoren i denna
begränsade garanti gäller istället för alla andra skrivna garantier, oavsett
om de är uttryckta eller implicerade, skriva eller muntliga, inklusive alla
garantier för SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT
SYFTE. VI KAN ALDRIG HÅLLAS ANSVARIGA FÖR SPECIELLA,
OAVSIKTLIGA, FÖLJDRIKTIGA ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR.
VÅRT MAXIMALA ANSVAR SKA INTE ÖVERSTIGA DET FAKTISKA
INKÖPSPRISET SOM DU BETALADE FÖR PRODUKTEN.
Denna garanti gäller endast inom den Europeiska Unionen, i
Australien och i Nya Zeeland. Kontakta din auktoriserade Homelite-
handlare för att avgöra om några andra garantier gäller utanför dessa
områden.
BEGRÆNSET GARANTI
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
TTI garanterer at dette udendørs produkt er fri for defekter af materiale
og håndværk i 24 måneder efter købsdatoen fra den oprindelige køber,
dog med nedenstående begrænsninger. Gem venligst din kvittering som
bevis for købsdato.
Denne garanti er kun gældende hvis produktet anvendes til personlig
og ikke-kommercielle formål. Denne garanti dækker ikke skader eller
erstatningsansvar forårsaget af / som følge af forkert anvendelse,
misbrug, utilsigtede eller tilsigtede handlinger af brugeren, ukorrekt brug,
urimelig brug, forsømmelighed, hvis brugeren ikke er i stand til at følge
instruktionerne i brugermanualen, forsøgt reparation af en ikke-kvalificeret
person, uautoriseret reparation, foretagelse af ændringer, eller brug af
tilbehør og/eller dele som ikke specifikt er anbefalet af producenten.
Denne garanti dækker ikke bælter, børster, tasker, pærer eller andre dele
hvis almindelig slid og slitage kræver udskiftning indenfor garantiperioden.
Med mindre det er specificeret under gældende lovgivning, så dækker
denne garanti ikke transportomkostninger eller brugsartikler, såsom
sikringer.
Denne begrænsede garanti annulleres hvis produktets originale
identifikation (varemærke, serienummer, osv.) markeringer er ødelagt,
ændret eller fjernet eller hvis produktet ikke er købt fra en autoriseret
forhandler eller hvis produktet er solgt i AS IS og / eller WITH ALL FAULTS.
Er underlagt lokale regulativer, forudsætningerne for denne begrænsede
garanti er i stedet for enhver anden skriftlig garanti, enten udtrykket
eller antyder, skriftligt eller mundtligt, inklusive enhver garanti angående
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVENT FORMÅL. VI ER
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR SPECIELLE,
RESULTERENDE ELLER TILFÆLDIGE SKADER. VORES MAKSIMALE
ANSVAR KAN IKKE OVERSKRIDE DEN FAKTISKE KØBSPRIS BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garanti er kun gældende i EU, Australien og New Zealand.
Udenfor disse områder, så kontakt venligst din autoriserede
Homelite forhandler for at finde ud af, om en anden garanti måtte
være gældende.
GARANTIBEGRENSNINGER
(Oversettelse av original bruksanvisning)
TTI garanterer at dette produktet til utendørs bruk er fri for feil i material
og tilvirkning i 24 måneder fra datoen når det opprinnelige ble kjøpt med
de begrensninger som er gitt nedenfor. Vennligst ta vare på kvitteringen
som bevis på kjøpsdato.
Denne garantien kommer kun til anvendelse dersom produktet brukes
privat og i ikke kommersiell sammenheng. Denne garantien dekker ikke
skader eller ansvar forårsaket av / forårsaket av feil bruk, misbruk, dersom
brukeren gjør noe utilsiktet eller med vilje, uriktig håndtering, urimelig
bruk, uaktsomhet, dersom sluttbruker ikke overholder bruksanvisningen,
dersom det gjøres forsøk på reparasjoner av ukvalifisert personale, ikke
autoriserte reparasjoner, endringer eller bruk av tilleggsutstyr og/eller
påmonteringer som ikke er særskilt anbefales av autorisert part.
Denne garantien gjelder ikke belter, børster, bager, lyspærer eller
andre deler som har en vanlig slitasje som krever utstifting innenfor
garantiperioden. Dersom ikke annet er spesifisert i gjeldende lov, så
dekker denne garantien ikke transportkostnader eller forbruksvarer som
f. eks. sikringer.
Denne begrensede garantien er ugyldig dersom produktets originale ID
(varemerke, serienummer osv.) har blitt gjort uleselig, endret eller fjernet,
eller dersom produktet ikke er kjøpt av en autorisert forhandler eller
dersom produktet er solgt AS IS og / eller MED ALLE FEIL.
Garantien følger alle gjeldende lokale regler. Bestemmelsene i denne
begrensede garantien gjelder istedenfor alle andre skriftlige garantier,
eksplisitte eller implisitte, skriftlige eller muntlige, deriblant garantier om
SALGBARHET ELLER DUGELIGHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. VI
PÅTAR OSS IKKE ANSVAR FOR SPESIELLE, TILFELDIGE, FØLGE-
ELLER ANDRE SKADER. VÅRT MAKSIMALE ANSVAR OVERSTIGER
IKKE DEN VIRKELIG BETALTE KJØPSPRISEN SOM DU HAR BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garantien gjelder kun for den Europeiske Union, Australia
og New Zealand. Utenfor disse regionene: ta vennligst kontakt med
din autoriserte Homelite forhandler for å undersøke om det er andre
garantibestemmelser som gjelder.
NL
SV
NO
DA
RAJOITETTU TAKUU
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TTI takaa alkuperäiselle ostajalle tämän ulkotuotteen olevan virheetön
materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien ottaen
huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena ostopäivästä.
Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään
henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu
ei käsitä vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän
väärinkäytöstä, satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta
käsittelystä ja käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa
käyttöohjeessa pääpiirteittäin esitettyjä toimintaohjeita, epäpätevän
ammattilaisen korjausyritystä, valtuuttamatonta korjausta, muuttamista
tai lisälaitteiden ja/tai kojeiden käyttöä, jota valtuutettu osapuoli ei
nimenomaan ole suositellut.
Tämä takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai mitään
osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei
sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tämä takuu ei koske
kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita.
Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset
tunnistamismerkinnät (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu,
muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta
jälleenmyyjältä tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/
tai kaikkine vikoineen.
Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin tämän
rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta
sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva
takuu ei rajoita tätä takuuta.
Tämä takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa
ja Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä
Homeliten valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville päteekö
jokin muu takuu.

(Az eredeti útmutató fordítása)
A TTI garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák
és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól

dátumának bizonyítékát.
Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kizárólag
személyes és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem
vonatkozik a helytelen használat, rongálás, a felhasználó véletlen
vagy szándékos tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat,



használata során keletkezett károkra.
Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy
bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus


fogyóeszközre.

  
vagy letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól
vásárolták, illetve a terméket KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és
/ vagy HIBÁSAN adták el.
Minden helyi szabályozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia


ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMMILYEN ESETBEN
 
KÖZVEWTLEN VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI

FIZETETT VÉTELÁRAT.
Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és
Új-Zélandon érvényes. Ezen területeken kívül lépjen kapcsolatba a
hivatalos Homelite forgalmazóval, egy másfajta garancia esetleges
érvényességének meghatározása céljából.
OMEZENÁ ZÁRUKA









     












CHYBAMI.






VYPLÝVAJÍCÍ NEBO NAHODILÉ ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNÍ
   
ZAPLACENOU ZA VÝROBEK.
Tento záruka je platná pouze v Evropské unii, Austrálii a Novém
     

HU
FI
CS









     

 


 

    
    

  


  
  




    











     
    



    





?#!"
!
:N!!!#%
!@!#!!!
!!
       
&!#
! #  # !-   
!%!%!!
!%!%!%
#!%!
%!
%!%
-!
!!
&!#!%%%!

#<!!#
#%!#!
%#
&!#!!!
#(%!)%
!%!'!
!'+&-+.3&<4+6
#!%#
#!!!#!%"!
!%!%'!#>5+&,?9?6?&
A?+3,435>?&+..,+3**&5?+.6&50,,?+?.,+&L,.@3>4?
5*3,&9?6?*,5.5?+S+?.,?*+?&6%3+&L?3,&6%<<.5&S
5S*.,<5&,3&5S>&_?>S,.@&*.&<*SA?*5=.6&+.&6
<&+$?L?=?3,&5*6S?<<@*,5.*53<.


    

OGRANICZONA GWARANCJA

       



dowód kupna.

jest do celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. Niniejsza



    







prawne nie stwierdza inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów
transportu lub takich pozycji jak bezpieczniki.
   
   

        

USTERKAMI.
Niniejsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym,

wszelkich innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych,



SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB NIEPRZEWIDZIANE. NASZA

CENY ZAKUPU DOKONANEJ ZA NINIEJSZY PRODUKT/

Australii i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o
kontakt z autoryzowanym dealerem Homelite, w celu stwierdzenia,

RO
RU
PL
OMEJENA GARANCIJA
(Prevod originalnih navodil)



o nakupu.

izdelka.
      
nepravilnega rokovanja, uporabe brez razloga, malomarnosti ter okvar,





dela, ki je predmet obrabe in je v garancijskem obdobju zanj predpisana

ta garancija ne krije stroškov prevoza ali potrošnih elementov, kot so
varovalke.

(blagovna znamka, serijska številka, itd.) na izdelku izbrisane,
     

NAPAKAMI.

nadomestilo ostalim pisnim garancijam, navedenim ali tihim, pisnim ali

IN STANJEM BLAGA ZA POSAMEZNI NAMEN. V NOBENEM PRIMERU

NEHOTENE POŠKODBE. NAŠA NAJVIŠJA ODGOVORNOST NE SME
PRESEGATI DEJANSKE VREDNOSTI NAKUPA IZDELKA.
Ta garancija je veljavna le znotraj Evropske unije, v Avstraliji in Novi



(Prijevod izvornih uputa)
     
u materijalu ili izradi za razdoblje od 24 mjeseca od dana kupnje od

Ovo jamstvo primjenjivo je samo kada se proizvod koristi za
osobne i nekomercijalne namjene. Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili

ili namjernih djelovanja korisnika, nepravilnog rukovanja, nerazumne
     
   
od strane nekvalificirane osobe, neovlašteno popravljanje, izmjene ili

ovlaštene strane.

     
     
ovo jamstvo ne pokriva troškove prijevoza ili potrošne dijelove kao što

     


ili ako je proizvod prodan KAKAV JEST i /ili SA SVIM GREŠKAMA.
      


 
      
     
   
STVARNU CIJENU KOJU STE PLATILI ZA OVAJ PROIZVOD.
        

Homelite kako biste ustanovili vrijedi li neko drugo jamstvo.
PIIRATUD GARANTII
(Originaaljuhendi tõlge)
TTI garanteerib, et sellel tootel ei ilmne 24 kuu jooksul alates algsele
ostjale müümisest materjali- või töötlemisdefekte, arvestades
järgmisi piiranguid. Palun hoidke alles toote ostuarve, et tõendada
ostukuupäeva.
Käesolev garantii kehtib ainult siis, kui toodet kasutatakse
isiklikuks otstarbeks, mitte kaubanduslikel eesmärkidel. Käesolev
garantii ei hõlma vigastusi või vastutust juhtudel, kui seadet on kasutaja
poolt mittesihipäraselt või vääralt kasutatud või on toode kasutaja
tegevuse tulemusena sattunud õnnetusse või avariisse või on seadet
valesti, ebamõistlikult või hoolimatult käsitletud. Samuti ei kehti garantii
siis, kui seadme kasutusjuhendis ettenähtud tööprotseduure on eiratud,
seadet on püütud väljaõppeta töötajate poolt remontida, tehtud on
lubamatuid remonttöid, muudatusi või on kasutatud tarvikuid ja/või
lisaseadmeid, mis ei ole volitatud isiku poolt spetsiaalselt soovitatud.
Käesolev garantii ei kehti rihmadele, harjadele, kottidele, pirnidele või
muudele loomulikult kuluvatele osadele, mida on vaja garantiiaja jooksul
vahetada. Välja arvatud asjakohaste seadustega määratud juhtudel,
ei kata käesolev garantii transportkulusid või kulutarvikuid, näiteks
sulavkaitsmeid.
Käesolev piiratud garantii ei kehti, kui toote originaaltähised (kaubamärk,
seerianumber jne) on kahjustatud, muudetud või eemaldatud või toode ei
ole ostetud volitatud edasimüüja käest või kui toode on müüdud OSTJA
RISKIL ja/või OSTJAT ON RIKETEST TEAVITATUD.
Sõltuvalt kõikidest kehtivatest seadustest, kehtivad selle piiratud garantii
sätted muude kirjalike garantiide asemel, hoolimata sellest, kas need on
selgesõnaliselt väljendatud või eeldatavad, kirjalikud või suulised, kaasa
arvatud igasugune KAUBANDUSLIK VÕI ERIOTSTARBELE SOBIVUSE
garantii. MITTE MINGITEL JUHTUDEL EI VASTUTATA TOOTJA
ERIJUHTUMIL VÕI JUHUSLIKULT KAASNEVATEST OLUDEST VÕI
AVARIIST TINGITUD KAHJUDE EEST. TOOTJA MAKSIMAALNE
VASTUTUS EI ÜLETA SELLE TOOTE EEST TASUTUD TEGELIKKU
HINDA.
Käesolev garantii kehtib ainult Euroopa Liidu riikides, Austraalias
ja Uus-Meremaal. Väljaspool neid riike võtke palun ühendust
Homelite volitatud edasimüüjaga, et määrata teiste garantiide
kehtivus.
HR
SL
ET
RIBOTA GARANTIJA

        
     


Ši garantija galioja tik tada, kai produktas yra naudojamas
asmeniniais ir nekomerciniais tikslais.   
      
     

   
    


   
         
    
    

Ši ribota garantija negalioja, jei buvo panaikinti, pakeisti arba nutrinti
    
     



     
   
      

 
  
  

       
   

kitos garantijos.



     


      
    
        
     
   
      
     
   


    
     
   
      
        




VISIEM DEFEKTIEM.

     
     
    
   
   


      
     
     
cita garantija.
LT
LV
OBMEDZENÁ ZÁRUKA



   

        
   
     
    
  
    
   
   



     
      

       
   
      

AKO JE a/alebo SO VŠETKÝMI CHYBAMI.
     
    
       
    
   
  
  
NÁKUPNÚ CENU, KTORÚ STE ZA PRODUKT ZAPLATILI.
Táto záruka platí len v Európskej únii, Austrálii a na Novom
     









    

  
     
 
   
    
      
    
   




  


 
  
      

     

     
 
   
     
    
      


 


   
     
    

  

BG
SK
FR
EN
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Fabricant: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Nom: Simon Del-Nevo (Directeur de l'Outillage Extérieur à Moteur)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ......................................................................................................coupe-bordures
Modèle ..................................................................................................................RLT30CET
Numéro de série ...............................................................................Voir plaque signalétique
Année de fabrication.........................................................................Voir plaque signalétique
Q est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
Q est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2004/108/EC),
Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modifiée 2005/88/EC), et
Directive Emissions Gazeuses (97/68/EC modifiée 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Nous déclarons par ailleurs que
Q les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Niveau de puissance sonore mesuré 107.6 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti 109 dB (A)
Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe V/ Directive 2000/14/EC
Fait à, le: Hong Kong, 29/10/2009 Signature: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice président de l'Ingénierie
EC DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instructions)
Manufacturer: Homelite Far East Co.,Ltd
Address: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name: Simon Del-Nevo (Director of Outdoor Power Equipment)
Address: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Herewith we declare that the product
Category ........................................................................................................... string trimmer
Model .....................................................................................................................RLT30CET
Serial number ................................................................................... See product rating label
Year of Construction ......................................................................... See product rating label
Q is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
Q is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2004/108/EC),
Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC), and
Gas Emission Directive (97/68/EC amended by 2002/88/EC, 2004/26/EC).
And furthermore, we declare that
Q the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998
EN ISO 3744:1995
Measured sound power level 107.6 dB (A)
Guaranteed sound power level 109 dB (A)
Conformity assessment method to Annex V/ Directive 2000/14/EC
Place, date: HongKong, 29/10/2009 Signature: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DE
ES
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Hersteller: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name: Simon Del-Nevo (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie ............................................................................................................. motorsense
Model .....................................................................................................................RLT30CET
Seriennummer .............................................................................. siehe Produkt-Typenschild
Baujahr .........................................................................................siehe Produkt-Typenschild
Q mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt
Q mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2004/108/EC),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert, und
Richtlinie 97/68/EC über Gasemissionen wie durch 2002/88/EC, 2004/26/EC geändert.
und weiterhin erklären wir, dass
Q die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Gemessener Schallleistungspegel 107.6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 109 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: HongKong, 29/10/2009 Unterschrift: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traduzione dalle istruzioni originali)
Fabricante: Homelite Far East Co., Ltd
Dirección: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Simon Del-Nevo (Director de Equipos motorizados para uso exterior)
Dirección: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Por la presente declaramos que el producto
 .................................................................................................. recortadora de hilo
Modelo ...................................................................................................................RLT30CET
Número de serie ...................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Año de fabricación ................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Q está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC)
Q está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC), y
Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modificada por la 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Y además, declaramos que
Q se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Nivel de potencia acústica medido 107.6 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado 109 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC
Lugar, fecha: HongKong, 29/10/2009 Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ditta produttrice: Homelite Far East Co.,Ltd
Indirizzo: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il file tecnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Il Direttore della Sezione Elettroutensili per Esterni)
Indirizzo: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ..............................................................................tagliabordi a filo di nylon
Modello ......................................................................................................RLT30CET
Numero di serie ........................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ..................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Q è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
Q è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC)
Direttiva sull’emissione di gas (97/68/EC modificata dalla 2002/88/EC, 2004/26/EC)
Si dichiara inoltre che
Q sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Livello di potenza acustica misurato 107.6 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito 109 dB (A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
Luogo, data: Hong Kong, 29/10/2009 Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice presidente sezione ingegneria
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Fabricante: Homelite Far East Co.,Ltd
Endereço: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Director de Equipamento Eléctrico para Exteriores)
Endereço: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ........................................................................................ aparador de relva
Modelo ....................................................................................................... RLT30CET
Número de série ..........................................Ver etiqueta de classificação do produto
Ano de construção.......................................Ver etiqueta de classificação do produto
Q se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas (2006/42/EC)
Q se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2004/108/EC),

Directiva sobre Emissão de Gás (97/68/EC alterada pela 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Além disso, declaramos que
Q as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC
Local, data: Hong Kong, 29/10/2009 Assinatura: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice-presidente de Engenharia
PT
IT
NL
SV
EC CONFORMITEITSVERKLARING (Vertaling van de originele instructies)
Fabrikant: Homelite Far East Co.,Ltd
Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische fiche:
Naam: Simon Del-Nevo (Directeur of Buitenshuisgereedschap)
Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ....................................................................................................grastrimmer
Model ........................................................................................................... RLT30CET
Serienummer ...................................................................................Zie machineplaatje
Bouwjaar..........................................................................................Zie machineplaatje
Q is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn (2006/42/EC)
Q is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2004/108/EC),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC), en
Uitlaatgasrichtlijn (97/68/EC gewijzigd door 2002/88/EC, 2004/26/EC).
En bovendien verklaren we dat
Q de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen werden gebruikt
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Gemeten geluidsniveau 107.6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau 109 dB (A)
Evalulatiemethode conformiteit volgens bijlage V/Richtlijn 2000/14/EC
Plaats, datum: HongKong, 29/10/2009 Handtekening: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice President Ontwerp
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET (Översättning från originalinstruktioner)
Tillverkare: Homelite Far East Co.,Ltd
Adress: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska filen:
Namn: Simon Del-Nevo (Chef för utomhusutrustning)
Adress: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori .............................................................................................................trimmer
Modell ......................................................................................................... RLT30CET
Serienummer. ...................................................................Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår.................................................................Se märkplåten på produkten
Q överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
Q överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2004/108/EC),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC), och
Gasutsläppsdirektiv (97/68/EC med tillägg 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Dessutom deklarerar vi att
Q följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Uppmätt ljudeffektsnivå 107.6 dB (A)
Garanterad ljudeffektsnivå 109 dB (A)
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V/Direktiv 2000/14/EC.
Ort, datum: HongKong, 29/10/2009 Signatur: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
NO
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Fabrikant: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Simon Del-Nevo (Direktør for Elektrisk Værktøj til Undendørs Brug)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori .......................................................................................................................... trådtrimmer
Model ...............................................................................................................................RLT30CET
Serienummer .............................................................................. Se produktets klassificeringsetiket
Fremstillingsår ............................................................................ Se produktets klassificeringsetiket
Q er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
Q er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2004/108/EC),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC ændret af 2005/88/EC), og
Direktivet for gasemission (97/68/EC ændret af 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Og vi erklærer yderligere, at
Q de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er blevet anvendt
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Målt støjniveau 107.6 dB (A)
Garanteret støjniveau 109 dB (A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V/ Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Hong Kong, 29/10/2009 Underskrift: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vicepræsident for teknik
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE (Oversettelse av original bruksanvisning)
Produsent: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den tekniske datafilen:
Navn: Simon Del-Nevo (Direktør for utendørs motorisert redskap)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Herved erklærer vi at produktet
Kategori .......................................................................................................................... trådtrimmer
Modell ..............................................................................................................................RLT30CET
Serienummer ......................................................................................................Se produktetiketten
Produksjonsår.....................................................................................................Se produktetiketten
Q er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
Q er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv 2004/108/EC
Støyutslippsdirektiv 2000/14/EC endret av 2005/88/EC), og
Gassutslippsdirektiv (97/68/EC endret av 2002/88/EC, 2004/26/EC
I tillegg erklærer vi at
Q følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN ISO 11806:2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Målt lydeffektnivå 107.6 dB (A)
Garantert lydeffektniv 109 dB (A)
Metode for vurdering av konformitet til tillegg V / Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Hong Kong, 29/10/2009 Signatur: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Visepresident for konstruksjon
FI
HU
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Valmistaja: Homelite Far East Co.,Ltd
Osoite: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Simon Del-Nevo (Ulkokäyttökoneiden osaston päällikkö)
Osoite: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka .................................................................................................tasausleikkuri
Malli .........................................................................................................RLT30CET
Sarjanumero .................................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................... Viittaa tuotteen nimikilpeen
Q noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
Q noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2004/108/EC),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC) ja
Kaasupäästödirektiivi (97/68/EC muunnettu direktiivillä 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
Q olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/lauseittain):
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Mitattu äänenteho 107.6 dB (A)
Taattu äänenteho 109 dB (A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
Paikka, päiväys Hong Kong, 29/10/2009 Allekirjoitus: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Varapresidentti, Suunnitteluosasto

Gyártó: Homelite Far East Co., Ltd


Név: Simon Del-Nevo (Igazgató, Kültéri szerszámgépek)

Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ......................................................................szegélyvágó motoros kasza
........................................................................................................RLT30CET
Sorozatszám..................................................................Lásd a termék adattábláján
Gyártási év ....................................................................Lásd a termék adattábláján
Q megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
Q megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
EMC irányelv (2004/108/EC),


Továbbá kijelentjük, hogy
Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 


Alelnök, tervezés
CS
RU


Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.


Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, UK, SL7 1TB

Druh ............................................................................................................
Model .................................................................................................................... RLT30CET
 ......................................................................... 
............................................................................ 
Q 
Q 




Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 











 ................................................................................ íêàååÖê Ñãü ÅéêÑûêéÇ
 .................................................................................................................RLT30CET
 ........................................................
 ................................................................
Q 
Q 




Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 


 
RO
PL



Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.


Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB

Categoria ................................................................................................................................
Model ................................................................................................................................RLT30CET
 ....................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului
 ..................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului
Q este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele electrice (2006/42/EC)
Q 
Directiva EMC (2004/108/EC),



Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
Nivel garantat al puterii acustice 109 dB (A)


Vice president of Engineering

Producent: Homelite Far East Co.,Ltd
Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.


Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB

Kategoria .................................................................................................... 
Model ................................................................................................................................RLT30CET
Numer seryjny ................................................................................... 
Rok produkcji .................................................................................... 
Q 
Q 
Dyrektywa EMC (2004/108/EC),



Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 

Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)

SL
HR
IZJAVA EC O SKLADNOSTI (Prevod originalnih navodil)
Proizvajalec: Homelite Far East Co.,Ltd
Naslov: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.


Naslov: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ..................................................................................................................kosilnica z nitko
Model ................................................................................................................................ RLT30CET
Serijska številka ............................................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ................................................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Q 
Q 

Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC),
Direktiva o emisiji plinov (97/68/EC, ki je bila spremenjena z 2002/88/EC, 2004/26/EC).
In nadalje, izjavljamo, da
Q so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 

Kraj, datum: HongKong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)



Adresa: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.

Ime i prezime: Simon Del-Nevo (Direktor za Opremu za vanjsku uporabu)
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija ............................................................................................................................UH]DªLFD
Model ............................................................................................................................... RLT30CET
Serijski broj ................................................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje...................................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Q 
Q 
EMC Direktiva (2004/108/EC),
Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC, i
Direktiva o emisiji ispušnih plinova (97/68/EC navedeno u 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Nadalje, izjavljujemo da su
Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 

Mjesto, datum: HongKong, 29/10/2009 Potpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)

ET
LT
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON (Originaaljuhendi tõlge)
Tootja: Homelite Far East Co., Ltd
Aadress: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja aadress.
Nimi: Simon Del-Nevo (Välisseadmete direktor)
Aadress: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK, SL7 1TB
Kinnitame, et see toode,
Nimetus .......................................................................................................................................... trimmer
Mudel .........................................................................................................................................RLT30CET
Seerianumber ......................................................................................................vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................................................vaadake toote tehasesilti
Q vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele,
Q vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2004/108/EC),
Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC) ja
Heitgaaside ja tahkete heitmete direktiiv (97/68/EC, muudetud direktiiviga 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Lisaks deklareerime, et:
Q on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN ISO 11806:2008, EN ISO 22867:2008,
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995.
Mõõdetud helivõimsuse tase 107.6 dB (A)
Garanteeritud helivõimsuse tase 109 dB (A)
Vastab müradirektiivi 2000/14/EC lisale V, mis käsitleb kontrollmeetodit.
Aadress, kuupäev: Hong Kong, 29/10/2009 Allkiri: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Asepresident tootmise alal
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA 
Gamintojas: „Homelite Far East Co. Ltd.“,
Adresas: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Honkongas.


Adresas: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija ................................................................................................................................... 
Modelis ......................................................................................................................................RLT30CET
Serijos numeris .........................................................................................
Gamybos metai ........................................................................................
Q 
Q 
EMC direktyva (2004/108/EC);
Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC) su pataisomis 2005/88/EC), ir

Mes taip pat pareiškiame, kad
Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
Išmatuotas akustinis lygis 107.6 dB (A)
Garantuotas akustinis lygis 109 dB (A)

Vieta, data: Honkongas, 29/10/2009 Parašas: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)

LV
SK
 

Adrese: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.


Adrese: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB

Kategorija ...................................................................................................................... 
Modelis ......................................................................................................................................RLT30CET
............................................................................................ 
 ......................................................................................... 
Q 
Q 




Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 

Vieta, datums: Honkonga, 29/10/2009 Paraksts: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Tehniskais viceprezidents
PREHLÁSENIE O ZHODE EC 

Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.


Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB

Kategória ........................................................................................................................ 
Model .........................................................................................................................................RLT30CET
 ...................................................................................................
Rok zhotovenia ...............................................................................................
Q 
Q 
Smernica EMC (2004/108/EC),
Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC) a
Smernica o emisii plynov (97/68/EC s dodatkom 2002/88/EC, 2004/26/EC).

Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 

Miesto, dátum: Hong Kong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
viceprezident technického oddelenia
BG







 ....................................................................................................................................íêàåöê
........................................................................................................................................RLT30CET
 ........................................................................... 
 ........................................................... 
Q 
Q 




Q 
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995
 
 


 
TECHTRONIC INDUSTRIES EMEA
Medina House, Fieldhouse Lane,
Marlow, Bucks
SL7 1TB-UNITED KINGDOM
RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LIMITED.
Medina House,
Fieldhouse Lane, Marlow,
Buckinghamshire,
SL7 1TB,
UNITED KINGDOM
Tel: + 44 (0) 1628 894400
Fax: + 44 (0) 1628 894401
Technical Helpline : + 44 (0) 800 389 0305
TECHTRONIC INDUSTRIES FRANCE SAS
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE
Phone: + 33(0)1 60 94 69 70
Fax: + 33(0)1 60 94 69 79
RYOBI BELGIUM
Avenue des Pâquerettes, 55
Zoning artisanal - bâtiment 5
B - 1410 Waterloo
BELGIQUE
Tel : + 32(0) 2357 8140
Fax : + 32(0) 2357 8149
TTI ITALIA SRL
Via Fratelli Gracchi, 39
20092 Cinisello Balsamo (MI)
Italia
Tel : + 39(0) 5923 8408
Fax : + 39(0) 5924 6960
TECHTONIC INDUSTRIES IBERIA S.L
Av. De la Industria,52
Coslada – Madrid – España
Tel: 91 485 12 10
TECHTRONIC INDUSTRIES SOUTH AFRICA
CO. (PTY) LTD
P.O Box 83888, South Hills, Johannesburg, 2136
South Africa
TECHTRONIC INDUSTRIES (ASIA) CO., LTD.
24/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, Hong Kong.
Tel : + 852 2402 6888
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Itterpark 4
D-40724 Hilden
DEUTSCHLAND
Tel: + 49 (0) 2103 2958-0
Fax: + 49 (0) 2103 2958-29
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Vertriebsbüro Österreich
Schinitzgasse 13
A-8605 Kapfenberg
Tel.: + 43 (0) 3862 23590-0
Fax: + 43 (0) 3862 23590-25
TECHTRONIC INDUSTRIES AUSTRALIA PTY LIMITED.
Building B, Rosehill Industrial Estate,
3 Shirley Street,
Rosehill NSW 2142
AUSTRALIA
Tel: (02) 8892 1800 or 1300 361 505
Fax: 1800 807 993
TECHTRONIC INDUSTRIES (NZ) LIMITED.
27 Clemow Drive, Mt Wellington
PO Box 12-806, Penrose, Auckland
NEW ZEALAND
Tel: + 64 (0) 9 573 0230
Free Call: +64 0800 279 624
Fax: + 64 (0) 9 573 0231
A&M MIDDLE EAST FZCO
P.O.Box 61254
Jedel Ali, Dubai,
UNITED ARAB EMIRATES
Tel.: + 9714 8861399
Fax: + 9714 8861400
TECHTRONIC INDUSTRIES DENMARK APS
Stamholmen 147, 4.
DK-2650 Hvidovre
Denmark
Tlf 43 56 55 55, Fax 43 56 55 56
E-mail: kundeservice@tti-emea.com
TECHTRONIC INDUSTRIES NORWAY AS
Tlf.: 800 12 493, Faks: 800 12 492
E-mail: kundetjeneste@tti-emea.com
TECHTRONIC INDUSTRIES SWEDEN AB
Tel (+46) 08 24 60 30. fax (+46) 08 24 60 31.
E-mail: kundtjanst@tti-emea.com
TECHTRONIC INDUSTRIES FINLAND OY
Tel. 0800 1 09000, Fax 0800 1 09001
Email: asiakaspalvelu@tti-emea.com

Documenttranscriptie

RLT30CET FR TAILLE-BORDURES À ARBRE COURBE 30cc À DÉMARREUR ÉLECTRIQUE MANUEL D’UTILISATION 1 EN 30cc CURVED TRIMMER ELECTRIC START OPERATOR’S MANUAL 14 DE 30cc ABGERUNDETER ELEKTRISCHER RASENTRIMMER BEDIENUNGSANLEITUNG 27 ES CORTABORDES CURVO DE 30cc CON ENCENDIDO ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 42 MANUALE D’USO 55 PT APARADOR DE LINHA CURVA DE 30cc COM ARRANQUE ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 68 NL 30cc GRASKANTMAAIER MET GEBOGEN STEEL EN ELEKTRISCHE STARTMOTOR GEBRUIKERSHANDLEIDING 82 SV 30CC SVÄNGD TRIMMER ELEKTRISK START INSTRUKTIONSBOK 95 DA 30CC KURVETRIMMER ELEKTRISK START BRUGERVEJLEDNING 107 NO 30CC KANTKLIPPER ELEKTRISK START BRUKSANVISNING 119 30CC KAAREVA RUOHOTRIMMERI SÄHKÖKÄYNNISTYS HU 30 cm3 SZEGÉLYVÁGÓ ELEKTROMOS INDÍTÁSSAL     3  CS  KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 131 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 144 NÁVOD K OBSLUZE 157 RU  "#$ %&'%# (')%"*+)&% &"#*"# *%,.&", /)*#"*# 169 RO     MANUAL DE UTILIZARE 183  ? @ W; X[\ UPORABNIŠKI PRIRONIK 311 HR FFP=$.5,9/-(1,75,0(56(/(.75232.5(7$1-(0 .25,61,ª.,35,58ª1,. 224 ET 30cc KAARTRIMMER ELEKTRILISE KÄIVITUSEGA LT 30 cm3 ]  ? ^        LV 30 cm3 IZLIEKTS TRIMERIS AR ELEKTROSTARTERI KASUTAJAJUHEND 236 NAUDOJIMO VADOVAS 249  _?   ;_` a\a SK 30 cm3 `        =  aef IT TAGLIABORDI AD ALBERO CURVO CON AVVIAMENTO ELETTRICO FI    PL  : ;< = >  > SL        >  @  b` d ` BG  "*g)* & ," ,#' )')%"*+)&% #/#',#) IMPORTANT! ] *h%,.&", # /)*#"*# It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine. Subject to technical modifications. 288 Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Figyelem!                   ! "        #$%  & $%  !% % ' !     '$(   %) ' * ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. $WHQáLH                   Uwaga! #%   +  )   )  ) - #/ + ' 0  ) + +   '  1)* Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete ! % !  ' (* 8SR]RUHQMH 9D QRMHGDXSXWHXRYRP.RULVQLÊNRPSULUXÊQLNXSURÊLWDWHSULMHSRVWDYOMDQMDLXSRUDEH RYRJDODWD Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis  %!%  %   %"   #2 %  ' % '3 4 %3  % 5 ' 6 2 !% !  (  ) *   7 8  5   5  9  :%9  ' 9)  <2  %:2 " Upzornenie! = %>&    '%  &   '  % '( '     nachádzajú v tomto návode. ÇÌËχÌËÂ! èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.  2:   :: ' ; Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / @ A  %     F GJ ))K) %N ! F åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /       F G  1  % ) ))) F Q( ' % '2( 3RGOR QRWHKQLÊNLPSURPMHQDPD/ Tehnilised muudatused võimalikud / #   - % ) ' F #  9 9     F Q))  !% F èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années. MODÈLE BATTERIE CHARGEUR RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (uniquement pour le marché anglais) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Portez un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus. Q Les vêtements lourds de protection peuvent fatiguer l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le temps est chaud et humide, les gros travaux doivent être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi lorsque les températures sont plus clémentes. Q Cet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche de l’opérateur. Ce produit est destiné à protéger l'utilisateur de la chaleur et des gaz d'échappement lorsqu'il l'utilise du côté droit de son corps. Rappelezvous que les gaz d'échappement sont mortels. Q Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les éléments en mouvement. Q Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs de porter des lunettes de protection. Si l’on vous approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il existe un risque additionnel de blessures envers les visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en cas de réaction imprévue de l’outil. Q N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade, sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. Q Ne travaillez pas dans de mauvaises conditions d’éclairage. Q Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et entrer en contact avec des surfaces brulantes. Q Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des parties en mouvement. Q Pour éviter de toucher aux surfaces brulantes, n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au dessus de votre taille. Q Ne touchez pas aux parties de l’appareil proches de l’échappement et du cylindre, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Q A r r ê t e z t o u j o u r s l e m o t e u r e t d é b r a n c h e z l’antiparasite avant d’effectuer toute réparation et tout réglage, sauf le réglage du carburateur. Q Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurezvous que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de fuite d’essence, etc. Remplacez toute pièce défectueuse avant utilisation. Q La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant tourner lors du réglage du carburateur. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ UTILISATION PRÉVUE Ce produit n'est destiné qu'à un usage en extérieur en un lieu bien ventilé. Ce produit est prévu pour la coupe des hautes herbes, des mauvaises herbes, des arbustes, des broussailles et autres végétaux similaires au niveau du sol ou près du sol. Le plan de coupe doit être à peu près parallèle à la surface du sol. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la taille des haies, buissons ou autres végétaux pour lesquels le plan de coupe n'est pas parallèle à la surface du sol. AVERTISSEMENT Lisez et comprenez toutes ces instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous pourrait entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser votre taille-bordures. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves. Q Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser cet outil. Q Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement peuvent être mortels. Q Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de coupe. Q Portez un masque ou des lunettes de sécurité répondant à la norme EN 166 lorsque vous utilisez cet appareil. Q Lorsqu’un appareil est alimenté à l’aide d’une batterie intégrée ou amovible, ne la rechargez qu’avec son chargeur spécifique. Un chargeur adapté à un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. Q N’utilisez un appareil alimenté par batterie qu’avec la batterie prévue pour cet appareil. L’utilisation d’une autre batterie entraîne un risque d’incendie. Q N’utilisez la batterie qu’avec le chargeur indiqué. Q 1 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q Q Q Q Q Q Q Q Mélangez et entreposez le carburant dans un récipient autorisé pour l’essence. Mélangez le carburant à l’extérieur et à l’écart de toutes flammes et étincelles. Essuyez toute essence renversée. Eloignez-vous de 10m du lieu de remplissage du réservoir avant de démarrer le moteur. Retirez le bouchon de réservoir doucement après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ PAS pendant le remplissage du réservoir. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire le plein de carburant. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir et bloquez les mouvements de l’appareil avant de le transporter dans un véhicule. Portez des équipements de protection et respectez toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils équipés d’un embrayage, assurez-vous que les éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil. Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil. Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne pendant le réglage du carburateur. Chez certaines personnes, les vibrations subies pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que : a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud. b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour stimuler la circulation sanguine. c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre exposition quotidienne aux vibrations. Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin. Q Pour réduire les risques de pertes auditives à long terme, il convient de porter une protection auditive lors de l'utilisation de l'appareil. Soyez conscient du fait que le port d'une protection auditive réduit votre capacité à entendre les alertes sonores et autres sons en rapport avec une situation dangereuse. L'utilisateur DOIT en être conscient et redoubler d'attention par rapport aux événements aux alentours de la zone de travail. RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ Q Q Q Q Q Q Q Q Q 2 Vérifiez l’appareil avant utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous que les attaches sont en place et serrées et qu’il n’y a pas de fuite d’essence. Remplacez la tête de coupe si elle est fissurée, ébréchée, ou endommagée de quelque façon. Assurez-vous qu’elle est bien installée et bien verrouillée. De graves blessures pourraient être engendrées si ce n’était pas le cas. Assurez-vous que toutes les protections, toutes les attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place et bien serrés. N’utilisez que le fil de coupe fourni par le fabricant pour la tête de coupe. N’utilisez pas d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une autre marque de fil de coupe ou de tête de coupe peut entraîner de graves blessures. N’utilisez jamais, par exemple, de fil électrique ou de fil de fer qui pourraient casser et se transformer en de dangereux projectiles. N’utilisez jamais l’appareil sans son déflecteur bien en place et en bon état. Tenez solidement le taille-bordures par les deux poignées lorsque vous l’utilisez. Veillez à maintenir la tête de coupe au dessous du niveau de votre taille. N’essayez jamais de couper si la tête de coupe se trouve à plus de 60 cm du sol. Ne placez pas les outils sur batterie ou leur batterie près du feu ou d’une source de chaleur. Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures. Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein. Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un appareil en fonctionnement ou dont le moteur est chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non respect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures. Ne laissez-pas tomber la batterie, ne l’écrasez pas et ne l’endommagez pas. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui sont tombés ou qui ont reçu un coup sévère. Une batterie endommagée risque FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q Q Q d’exploser. Jetez immédiatement de façon appropriée une batterie qui est tombée ou qui est endommagée. Les batteries peuvent exploser en présence d’une source de flamme, telle qu’une veilleuse. Pour réduire le risque de sérieuses blessures, n’utilisez jamais de produit sans fil en présence d’une flamme nue. Une batterie qui explose peut répandre des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition à ces produits, rincez immédiatement à grande eau. Ne chargez pas un outil sans fil en un lieu mouillé ou humide. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique. Pour de meilleurs résultats, votre batterie doit toujours Q être rechargée en un lieu où la température ambiante se situe entre 0°C et 38°C. Pour réduire le risque de blessures graves, ne stockez pas la batterie à l’extérieur ou dans un véhicule. Sous des températures ou des conditions d’usage extrêmes, une batterie est susceptible de couler. Si votre peau entre en contact avec ce liquide, lavez-la immédiatement au savon et à l’eau, puis neutralisezla avec du jus de citron ou du vinaigre. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes et contactez un médecin. Le respect de cette règle réduit les risques de blessures graves. SYMBOLES Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate. SYMBOLE NOM SIGNIFICATION V Volts Tension A Ampères Courant Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watt Puissance Minutes Temps Courant alternatif Type de courant Courant continu Type de courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Outil de classe II Fabrication à double isolation Par minute Tours, coups, vitesse de surface, oscillations etc., par minute Alerte de conditions humides Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des lieux humides. Alerte de sécurité Précautions impliquant votre sécurité Lisez le mode d’emploi Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser. Portez une protection auditive et oculaire Portez une protection oculaire à la norme ANSI Z87 ainsi qu’une protection auditive. Eloignez les visiteurs Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à une distance d'au moins 15m de la zone de travail. min ~ no .../min 3 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Ricochet Les objets projetés peuvent ricocher et provoquer de graves blessures ou créer des dommages matériels. Pas de lame N’installez aucune lame et n’utilisez aucune lame sur un produit affichant ce symbole. Essence et lubrifiant Utilisez de l’essence sans plomb pour véhicule à moteur d’un indice d’octane [(R + M) / 2] au moins égal à 87. Ce produit est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l’emploi d’un mélange essence/huile 2 temps. Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères. ATTENTION: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant mener à des dommages matériels. de vue, ou bien de lunettes de protection à écrans latéraux. Portez toujours une protection oculaire répondant à la norme EN 166. RÉPARATIONS Les réparations nécessitent un soin et des connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées que par un réparateur qualifié. Nous vous suggérons de retourner votre appareil à réparer à votre CENTRE DE SERVICE AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des pièces détachées identiques lors d’une réparation. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI INTRODUCTION Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en rendant l’utilisation plus agréable. La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux performances et à la fiabilité de cet appareil lors de sa conception afin de le rendre facile à utiliser et à entretenir. AVERTISSEMENT Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez pas d’utiliser ce produit avant d’en avoir bien lu et compris le mode d’emploi. Si vous ne comprenez pas les avertissements et instructions du mode d’emploi, n’utilisez pas ce produit. Appelez le service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide. LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS Figure 1 1. Bandoulière 2. Tête de coupe Pro cut II 3. Arbre d’entraînement 4. Coupleur 5. Sangle de suspension 6. Contacteur d’allumage 7. Verrouillage d’interrupteur 8. Poignée arrière 9. Poire d’amorçage 10. Bouchon de réservoir AVERTISSEMENT L’utilisation de tout outil électrique comporte le risque que des objets soient projetés vers vos yeux, ce qui peut entrainer de graves blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil électrique, portez toujours des lunettes équipées de protections latérales, ou un masque facial complet au besoin. Nous recommandons l’utilisation d’un masque de sécurité à vision large s’il doit être porté par-dessus des lunettes 4 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) 11. Lanceur 12. Accélérateur 13. Batterie 12 Volts 14. Poignée avant 15. Vis papillon 16. Déflecteur d’herbe 17. Tête de coupe Reel Easy 18. Chargeur 19. Interrupteur de sécurité 20. Loquet 21. Levier de starter 44. Sens de rotation Figure 12 45. Lame de taille du fil de coupe Figure 15a 46. Position de démarrage Figure 15b 47. Position d’utilisation Figure 16 48. Arbre d’entraînement 49. Tête ressort 50. Attache de tête de coupe Figure 2 22. Accessoire de coupe 23. Bouton 24. Entaille de guide 25. Arbre de tête de coupe 26. Trou de positionnement Figure 17 51. Fil de coupe 52. Fente 53. Trou 54. Fente 55. Trou Figure 3 27. Trou 28. Capuchon de suspension 29. Trou secondaire Figure 18 56. Vis de régime de ralenti Figure 4 30. Boulon 31. Attache 32. Poignée avant Figure 19 57. Patte Figure 20 58. Patte 59. Crépine 60. Couvercle de filtre à air Figure 5 33. Fente 34. Patte 35. Ecrou 49. Bobine 50. Fixation de bobine Figure 21 61. Vis de régime ralenti 62. Couvercle de filtre à airFRANÇAIS Figure 6 36. Support d’accrochage MONTAGE Figure 7 37. LED rouge 38. LED orange DÉBALLAGE Ce produit doit être assemblé Q Déballez avec soin le produit et ses accessoires. Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents. Q Inspectez le produit avec soin pour vous assurer qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport. Q Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès l’appareil. Q Si une quelconque pièce est abîmée ou manquante, veuillez appeler votre centre de service Ryobi pour assistance. Figure 8 39. Prise batterie 40. Batterie Figure 10 41. Sens de rotation Figure 11 42. Zone de coupe dangereuse 43. Zone d’efficacité maximale 5 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q CONTENU DE L’EMBALLAGE Coupe bordure Bobine Reel Easy Tête de coupe à fil Pro Cut IITM Fixation de bobine Bandoulière Batterie 12 Volt Chargeur Poignée avant Déflecteur d'herbe Capuchon de suspension Clé mixte Manuel de l'Utilisateur Serrez fermement la vis papillon. AVERTISSEMENT Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement ce serrage pendant utilisation pour éviter de graves blessures. RETRAIT DE LA TÊTE DE COUPE Pour retirer ou changer l’élément: Q Desserrez la vis papillon. Q Enfoncez le bouton et faites tourner les arbres pour en séparer les extrémités. MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION Voir Figure 3. Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux façons pour la ranger. Q Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez le bouton et placez le capuchon de suspension sur l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place. Q Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut être également utilisé à des fins d’accrochage. AVERTISSEMENT Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération de la sorte constitue un mésusage et peut mener à des blessures graves. AVERTISSEMENT Pour éviter toute mise en route accidentelle du moteur qui pourrait causer de graves blessures, débranchez toujours l’antiparasite de la bougie et démontez la batterie avant le montage des pièces. MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT Voir Figure 4. Q Retirez l’écrou papillon, la rondelle, et le boulon de la poignée avant. Q Montez la poignée avant sur l’extrémité supérieure du tube de l’arbre d’entraînement. MISE EN PLACE DE LA PERCHE DE TÊTE DE COUPE Voir Figure 2. AVERTISSEMENT Ne jamais installer, retirer ou régler aucun accessoire lorsque la tête de coupe est en fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut entraîner de graves blessures. Q L’élément de coupe se monte sur la perche de tête de coupe à l’aide d’un coupleur. Q Desserrez la vis papillon du coupleur de l’arbre de tête de coupe puis retirez l’arbre de la tête de l’élément de coupe. Q Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de l’élément de coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de guidage du coupleur de la tête de coupe puis faites glisser les deux arbres l’un dans l’autre. Faites tourner l’arbre de l’élément de coupe jusqu’à ce que le bouton se verrouille dans le trou de positionnement. NOTE: La poignée avant doit être légèrement inclinée vers l'avant une fois correctement mise en place. Faites passer le boulon à travers la poignée avant et serrez-le fermement dans l'écrou prisonnier de l'attache. AVERTISSEMENT La lame de sectionnement du fil de coupe située sur le déflecteur d’herbe est très coupante. Evitez tout contact avec cette lame, au risque de vous exposer à de graves blessures. MONTAGE DU DÉFLECTEUR D’HERBE Voir Figure 5. 1. Montez le déflecteur d'herbe (16) dans l'encoche de l'arbre d'entraînement (3) et assurez-vous que le boulon s'insère totalement dans la fente de l'encoche. 2. Serrez l'écrou (33) dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé. NOTE: Si le bouton ne revient pas complètement dans le trou de positionnement, les arbres ne sont pas bien verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct. 6 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) MONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL EASY Q Ouvrez la tête de coupe Reel Easy en enfonçant ses languettes situées de chaque côté. L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous tension, il convient donc de maintenir son couvercle de l'autre main pendant que vous enfoncez les languettes. Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la bobine, et mettez-les de côté. Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement. Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place. Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de l'empreinte hexagonale du bouton. NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon. L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un serrage trop important et endommager la tête de coupe. Q Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir. Q Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée de façon que l'inscription “This side out for curved shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy, la bobine doit être installée de façon que “This side out for straight shaft” soit visible. Q Remettez le bouton en place sur la bobine. Q Remettez en place le couvercle de la bobine, en alignant les languettes avec les ouvertures de la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se verrouillent dans les ouvertures. Q Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le prochain chapitre de ce manuel. Puissance maxi du moteur (selon ISO8893): ....................................................0.70kw Vitesse maxi de rotation de la tête de coupe: .......................................................... 12000/min Régime moteur maxi à la vitesse maxi recommandée de la tête de coupe: ............................................... 12000/min Régime de ralenti moteur: ......................... 2800-3800/min Consommation (selon ISO8893) à la puissance maxi: ................................ 0.48kg/h ou 0.66 L/h Consommation spécifique (selon ISO8893) à la puissance maxi: ........................640 g/kw.h ou 0.87 L/kw.h Niveau de vibration au ralenti et en fonctionnement (au ralenti et avec l’accélérateur complètement ouvert pour les taille-bordures) mesuré selon le niveau de vibration 4.2 au ralenti pour les poignées avant et arrière: ....................................... 3.5 m/s² et 3.3 m/s² K= 1.5m/s2 Niveau de vibration en fonctionnement aux poignées avant et arrière: ............... 4.5 m/s² et 0.4 m/s² K= 1.5m/s2 Niveau de pression sonore (selon EN ISO 22868): ............... 100.7 dB (A) K= 3 dB(A) Niveau de puissance sonore (selon EN ISO 22868): .................. 109 dB (A) K= 3 dB(A) A P P R E N E Z À C O N N A Î T R E V O T R E TA I L L E BORDURES Voir Figure 1. L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de bien comprendre les informations apposées sur l’outil et présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec toutes les fonctionnalités et règles de sécurité. CHARGEUR Le chargeur possède un trou de suspension qui permet de gagner de la place de stockage. Les vis doivent être mises en place avec un écartement de 11.5cm Montage de la bandoulière Voir Figure 6. Montez la bandoulière de la façon suivante: Q Mettez le crochet de la bandoulière en place sur le support d’accrochage. Q Réglez la lanière à une longueur confortable. DÉMARREUR ÉLECTRIQUE Ce taille-bordures possède un démarreur électrique qui peut être utilisé à la place du lanceur manuel. TÊTE DE COUPE PRO CUT IITM Le taille-bordures est fourni avec une tête de coupe supplémentaire. CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL Cylindrée: ............................................................... 30 cm³ Largeur de coupe: ........................................ 17» / 432mm Diamètre du fil de coupe:................................. 2.4/2.7 mm Tension de la batterie: .......................................... 12 Volts Poids (sans carburant, tête de coupe ni carter):......................................... 6.37 kg Poids (sans carburant, avec tête de coupe): ................................................. 6.7kg Capacité du réservoir d’essence ........................... 415cm³ DÉFLECTEUR D’HERBE Le taille-bordures comporte un déflecteur d’herbe destiné à vous protéger des débris projetés. BANDOULIÈRE Le taille-bordures comporte une bandoulière destinée à vous aider à le porter. 7 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) MOTEUR EN POSITION HAUTE La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met à l’abri des débris et poussières de la zone de coupe. N’utilisez pas de mélange provenant directement d’une station service, généralement prévu pour être utilisé avec les cyclomoteurs, motos, etc. Utilisez une huile pour moteurs 2 temps refroidis par air de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord. Mélangez 2% d’huile dans l’essence, ce qui correspond à un taux de mélange de 50:1. Mélangez fortement le carburant lors du premier mélange et avant chaque remplissage. Mélangez de petites quantités. Ne préparez pas à l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30 jours. Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps contenant un stabilisant. UTILISATION AVERTISSEMENT Ne laissez pas l’habitude de l’appareil vous rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il suffit d’une fraction de seconde d’inattention pour que se produisent de graves blessures. AVERTISSEMENT Portez toujours un masque de protection oculaire ou des lunettes avec protections latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique. Dans le cas contraire, des objets pourraient être projetés vers vos yeux et provoquer de graves blessures. CARBURANTS OXYGÉNÉS Certaines essences sont additionnées d’alcool ou d’un composé éthéré. Ce type de carburant est souvent appelé essence oxygénée. Si vous utilisez ce type de carburant, assurez-vous qu’il soit sans plomb et que son taux d’octane soit suffisant. Avant d’utiliser de l’essence oxygénée, essayez de vérifier sa composition. Dans certaines régions, l’affichage de ces informations est obligatoire sur la pompe. Voici les pourcentages d’additifs oxygénant approuvés par l’EPA: Ethanol (alcool éthylique ou alcool de grain) 10% du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10% en volume d’’éthanol. Ce carburant s’appelle parfois «Gasohol». N’utilisez pas d’essence E85. MTBE (éther méthyl-tertiobutylique) 15% du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15% en volume de MTBE. Méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) 5% du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5% en volume de méthanol à la condition qu’il contienne des solvants CO et des inhibiteurs de corrosion destinés à protéger le circuit d’essence. De l’essence qui contiendrait plus de 5% en volume de méthanol présenterait des problèmes de démarrage et/ou de performance. Il y aurait également un risque d’endommagement des parties en plastique, en métal et en caoutchouc du circuit d’essence. Si vous rencontrez des problèmes de fonctionnement, essayez de changer de station service ou de marque de carburant. AVERTISSEMENT N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant de ce produit. Il pourrait en résulter de graves blessures. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE SÉCURITÉ RELATIVE À LA MANIPULATION DU CARBURANT Manipulez toujours l’essence avec précaution car elle est très inflammable. Refaites toujours le plein à l’extérieur. N’inhalez pas les vapeurs d’essence. Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact avec la peau. En cas de contact, lavez immédiatement à grande eau avec du savon. Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact avec les yeux. En cas de contact, lavez immédiatement vos yeux à l’eau claire. Si l’irritation persiste, contactez immédiatement un médecin. Nettoyez immédiatement toute essence renversée. Reportez-vous aux instructions de remplissage d’essence du chapitre sur les Règles Spécifiques de Sécurité de ce mode d’emploi pour des informations additionnelles de sécurité. MÉLANGE DU CARBURANT Transportez et stockez toujours le carburant dans un bidon prévu pour contenir de l'essence. Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2 temps et requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps. Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de l’huile pour moteurs 2 temps dans un bidon propre prévu pour contenir de l’essence. Ce moteur est garanti pour fonctionner avec de l’essence sans plomb automobile d’un taux d’octane égal ou supérieur à 91. NOTE: Les dommages et problèmes de performance consécutifs à l’utilisation d’une essence oxygénée contenant un pourcentage d’additifs oxygénant supérieur à ceux mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 8 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE AVERTISSEMENT Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas de fuite, réglez le problème avant utilisation afin d’éviter un incendie ou des brûlures. La LED d’indication de charge, située sur le socle de charge, s’allumera en rouge si le contact est correctement établi avec la batterie. Ce voyant indique un bon fonctionnement. Il restera allumé jusqu’à ce que la batterie soit retirée ou que le chargeur soit débranché du secteur. Q Après une utilisation normale, un temps de recharge de 3 heures ou moins est nécessaire pour que la batterie soit totalement chargée.FRANÇAIS Q Pour éviter d’entrer en contact avec les surfaces chaudes, gardez en permanence l’outil éloigné de votre corps. (Le positionnement correct est indiqué figure 9.) Q Si les deux LEDs rouge et orange sont allumés, alors la batterie est très ou complètement déchargée, et une recharge complète de 6 heures ou plus est nécessaire. NOTE: Si le chargeur ne parvient pas à recharger la batterie ou que la LED orange reste allumée après plus de 30 minutes de charge, rapportez votre batterie à un distributeur agrée Ryobi pour vérification. Q La batterie chauffe légèrement pendant la charge. Ceci est normal et n’est pas le symptôme d’un problème. Q N’exposez pas le chargeur à des températures extrêmes. Il fonctionnera mieux à la température ambiante d’une pièce. Q Une fois la batterie totalement chargée, débranchez le chargeur du secteur et retirez la batterie du socle de charge. Q Nettoyez la surface entourant le bouchon de réservoir pour éviter toute contamination. Q Dévissez doucement le bouchon de réservoir. Q Versez avec soin le mélange dans le réservoir en évitant d’en renverser. Q Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et vérifiez le joint. Q Remettez immédiatement le bouchon en place et serrez-le à la main. Nettoyez toute essence renversée. NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après sa première utilisation. Q 1 litre 2 litres 3 litres 4 litres 5 litres + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 RECHARGE DE LA BATTERIE La batterie de cet outil est livrée déchargée afin d’éviter tout problème. Il vous faut donc la charger toute une nuit avant de l’utiliser. NOTE: Les batteries n’atteignent pas leur pleine capacité lors de la première charge. Plusieurs cycles de charge (utilisation suivie d’une recharge) sont nécessaires pour atteindre cette pleine capacité. UTILISATION DU TAILLE-BORDURES Voir Figure 9. AVERTISSEMENT Positionnez toujours l’appareil à votre droite pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre gauche, vous risquez d’entrer en contact avec des surfaces chaudes et de vous brûler. AVERTISSEMENT N'utilisez jamais le chargeur de batterie à proximité du point de ravitaillement en essence ou de l'endroit où l'appareil est entretenu. Q Q Q Q Q AVERTISSEMENT Pour éviter de vous brûler sur les surfaces chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas du moteur positionné plus haut que votre taille. Ne rechargez la batterie qu’à l’aide du chargeur fourni (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Assurez-vous que la tension secteur est bien de: 230V/240V~, 50 Hz. Branchez le chargeur sur le secteur. Mettez la batterie en place dans le socle de charge. Alignez la languette de la batterie avec la rainure du socle de charge. (Voir Figure 8.) Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les contacts sont bien établis. Tenez le taille-bordures avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenez-le fermement des deux mains lorsque vous l’utilisez. Le taille-bordures doit être tenu dans une position confortable avec la poignée arrière à peu près à la hauteur de votre taille. Utilisez toujours le taille-bordures plein gaz. Coupez les hautes herbes en commençant par le dessus. Vous éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la tête 9 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe. Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe, ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et retirez l’herbe. Une coupe prolongée à mi-régime entraînera un écoulement d’huile par l’échappement. fil de coupe. LAME DE SECTIONNEMENT DU FIL DE COUPE Voir Figure 2. Le déflecteur du taille-bordures est équipé d’une lame permettant de tailler le fil de coupe. Pour une meilleure coupe, faites sortir le fil jusqu’à ce qu’il atteigne la lame. Faites avancer le fil chaque fois que vous entendez le moteur tourner plus vite que la normale, ou quand la coupe devient moins efficace. Vous maintiendrez ainsi des performances optimales et conserverez la longueur du fil. AVANCE DU FIL DE COUPE (Tête de coupe à fil Reel Easy) Pour faire sortir du fil de la tête de coupe, appuyez la tête de coupe sur l’herbe tout en maintenant le moteur à plein régime. Q Faites tourner le moteur à plein régime. Q Appuyez le bouton de la tête de coupe contre le sol pour faire sortir du fil. Le fil de coupe avance à chaque appui sur le bouton. Ne maintenez pas le bouton appuyé sur le sol. NOTE: La lame de sectionnement du fil de coupe présente sur le déflecteur d’herbe coupera le fil à la bonne longueur. DÉMARRAGE ET ARRÊT Voir Figures 13 - 15. Lorsque vous démarrez le taille-bordures pour la première fois ou si la batterie est faible, il peut être nécessaire de procéder à un démarrage manuel. POUR UN DÉMARRAGE MANUEL: Démarrage du moteur à froid: Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur avant que le moteur n’ait démarré et ne tourne. Q Posez le taille-bordures sur une surface plane. Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins 7 fois pour que l’essence soit visible. Q METTEZ le levier de starter en position START. Q Assurez-vous que le «Contacteur d’allumage» (élément 6) est en position centrale. Q TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement l’accélérateur. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN. NOTE: Si l’usure du fil de coupe l’a rendu trop court, il est possible que vous ne puissiez pas le faire sortir en appuyant la tête de coupe sur le sol. Dans ce cas, arrêtez le moteur et faites sortir le fil à la main. AVANCE MANUELLE DU FIL DE COUPE: Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasites. Q Appuyez sur le bouton de la tête de coupe tout en tirant sur le(s) fil(s) pour le(s) faire sortir. NOTE: Le fil de coupe Pro Cut IITM ne peut pas être déroulé. Pour remplacer le fil de coupe, reportez vous à Mise en place du Fil de Coupe dans la Tête Pro Cut IITM plus loin dans ce manuel. Q CONSEILS DE COUPE Voir Figures 9 - 11. Q Gardez le taille-bordures incliné vers la zone de coupe, ce qui est la meilleure position. Q Coupez en faisant effectuer au taille-bordures des mouvements de gauche à droite. Vous éviterez ainsi la projection de débris vers l’opérateur. Evitez de couper dans la zone dangereuse comme illustré. Q Coupez en utilisant l’extrémité du fil de coupe; ne faites pas forcer la tête de coupe en pénétrant dans l’herbe à couper. Q Les poteaux et clôtures augmentent l’usure du fil de coupe et peuvent même l’amener à casser. Les pierres et murs en brique, les margelles ainsi que le bois peuvent entraîner une usure rapide du fil de coupe. Q Evitez les arbres et arbustes. L’écorce des arbres, les moulures en bois, les bardages et les piquets de clôtures peuvent être facilement endommagés par le Démarrage du moteur à chaud: Q Assurez-vous que le «Contacteur d’allumage» est en position centrale. Q TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Arrêt du moteur: Q Mettez le «Contacteur d’allumage» (élément 6) en position d’arrêt “ O ” et le moteur s’arrêtera. DÉMARRAGE AVEC LE DÉMARREUR ÉLECTRIQUE: A S S U R E Z - V O U S Q U E L A B AT T E R I E E S T TOTALEMENT RECHARGÉE – VOIR RECHARGE DE LA BATTERIE Démarrage du moteur à froid: Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur avant que le moteur n’ait démarré et ne tourne. 10 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Mettez la batterie en place comme illustré figure 8. Posez le taille-bordures sur une surface plane. AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins 7 fois pour que l’essence soit visible. METTEZ le levier du starter (élément 21) sur le côté du carburateur en position START. APPUYEZ sur le «contacteur de sécurité» (élément 19) et mettez simultanément le «contacteur d’allumage» (élément 6) en position 3.FRANÇAIS N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se remettra automatiquement en position de repos une fois relâché. N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à 3 positions. La position 1 est «arrêt», la position 2 est «marche» et la position 3 est une position fugitive et retournera automatiquement en position 2 une fois le contacteur relâché. RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur démarré – ils retourneront en position de repos. Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement l’accélérateur. des dommages matériels ou des blessures graves. ENTRETIEN GÉNÉRAL Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer la poussière, la saleté, les graisses, etc. AVERTISSEMENT Ne laissez en aucun cas les parties en plastique entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc.. Les produits chimiques sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou détruire les plastiques et entraîner de graves blessures. Vous pouvez souvent effectuer les réglages et réparations décrites ici. Faites exécuter les autres réparations par un service après-vente agréé. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN. MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL EASY Voir Figure 5. Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupebordures. Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant sur les languettes situées de chaque côté de la tête. L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous tension, il convient donc de maintenir son couvercle de l'autre main pendant que vous enfoncez les languettes. Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la bobine, et mettez-les de côté. Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement. Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place. Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de l'empreinte hexagonale du bouton. NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon. L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un serrage trop important et endommager la tête de coupe à fil. Q Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir. Q Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée de façon que l'inscription “This side out for curved shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy, la bobine doit être installée de façon que “This side out for straight shaft” soit visible. Démarrage du moteur à chaud: Q Posez le taille-bordures sur une surface plane. Q APPUYEZ sur le «contacteur de sécurité» (élément 19) et mettez simultanément le «contacteur d’allumage» (élément 6) en position 3. Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur démarré – ils retourneront en position de repos. ENTRETIEN AVERTISSEMENT N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres pièces peut être dangereuse et entrainer des dommages. AVERTISSEMENT Portez toujours une protection oculaire ou des lunettes de sécurité avec protections latérales pendant l’utilisation de l’appareil. Portez également un masque si le travail génère des poussières. AVERTISSEMENT Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées. Le non respect de cette consigne peut entraîner 11 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q Q Q Remettez le bouton en place sur la bobine. Remettez en place le couvercle de la bobine, en alignant les languettes avec les ouvertures de la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se verrouillent dans les ouvertures. Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le prochain chapitre de ce manuel. du pare-étincelle de votre modèle. RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI Voir Figure 18. Si la tête de coupe tourne au ralenti, alors il est nécessaire de régler la vis de vitesse de ralenti du moteur. Dévissez la vis de ralenti pour réduire le régime de ralenti afin que la tête de coupe s’arrête. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti, contactez un service après-vente pour effectuer les réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé. MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE PRO CUT IITM Voir Figure 6. Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite Q Retirez l’actuelle tête de coupe du taille-bordures. Q Installez la nouvelle tête de coupe sur l’arbre d’entraînement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Q Mettez en place l’attache de tête de coupe et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Q Installez le fil de coupe tel que décrit dans la section suivante. AVERTISSEMENT La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti. Tournez la vis de vitesse de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de ralenti afin que la tête de coupe cesse de tourner, ou contacter un service après-vente pour effectuer les réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé. De graves blessures pourraient être engendrées par une tête de coupe qui tourne alors que le moteur est au ralenti. MISE EN PLACE DU FIL DE COUPE DANS LA TÊTE DE COUPE PRO CUT IITM Voir Figure 7. Utilisez un fil monobrin d’un diamètre de 2.4mm ou de 2.7mm. Pour de meilleures performances, utilisez le fil de remplacement d’origine constructeur. Q Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite. Q Réunissez deux longueurs prédécoupées du fil de coupe fourni ou coupez deux longueurs de 28cm. Q Insérez les fils dans les fentes situées sur les côtés de la tête. Le fil doit être poussé jusqu’à ce qu’il en dépasse environ 2.5cm par les trous du dessus de la tête de coupe. Q Retirez le vieux fil en le tirant à travers les trous du dessus de la tête de coupe. NETTOYAGE DU FILTRE À AIR Voir Figures 19 - 20. Pour de meilleures performances et une plus grande durée de vie, gardez le filtre à air propre. Q Retirez le couvercle de filtre à air en abaissant le loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle. Q Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement. Q Remettez le couvercle de filtre à air en place en insérant ses languettes inférieures dans les fentes de la base du filtre à air; poussez sur le couvercle jusqu’à qu’il s’emboîte bien en place. NETTOYAGE DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT, DU SILENCIEUX ET DU PARE-ÉTINCELLES NOTE: Selon le type de carburant utilisé et le type et la quantité de lubrifiant utilisé, et/ou les conditions d’utilisation, la sortie d’échappement, le silencieux et/ou le pare-étincelles peuvent être encombrés par de la calamine. Si vous remarquez un manque de puissance, il peut être nécessaire de retirer ces dépôts afin de retrouver des performances optimales. Nous vous recommandons fortement de faire effectuer cette opération par un réparateur qualifié. BOUCHON D’ESSENCE AVERTISSEMENT Un bouchon d’essence qui fuit présente un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Le bouchon d’essence comporte un filtre et une valve non remplaçables. Un filtre à essence bouché nuit aux performances du moteur. Si les performances s’améliorent quand le bouchon est desserré, vérifiez que la valve n’est pas endommagée et que le filtre n’est pas bouché. Remplacez le bouchon d’essence si nécessaire. Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an pour que votre appareil conserve ses performances. Les pareétincelles peuvent se situer à différents emplacements selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre service après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement REMPLACEMENT DE LA BOUGIE Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou 12 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de 6.35mm (0.025 «). Ne la remplacez que par un de ces deux modèles et changez-la tous les ans. des agents corrosifs tels que les produits chimiques de jardinage. Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus: Q Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon prévu pour contenir de l’essence. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. REMISAGE Q Débarrassez le produit de tous les corps étrangers. Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart GUIDE DE DÉPANNAGE SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION 1. Absence d’étincelle. 1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode d’emploi. 2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse d’essence. Si elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est bouché. Contactez le service après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peut-être noyé. Passez à la solution suivante. 3. Mettez le levier de starter en position START. Enfoncez l’accélérateur et actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à ce que le moteur démarre. NOTE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire d’actionner le lanceur à de multiples reprises. 2. Absence de carburant. Le moteur ne démarre pas 3. Moteur noyé. Le moteur n’atteint pas son régime maximum et émet de la fumée Le moteur démarre, fonctionne, mais ne tient pas le ralenti Le fil de coupe ne se déroule pas 1. Mélange huile/essence incorrect. 2. Filtre à air sale. 3. Pare-étincelles sale. 4. Bougie encrassée. Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur. 1. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à 50:1 avec de l’huile 2 temps. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez vous à “Nettoyage du filtre à air” plus haut ans ce mode d’emploi. 3. Contactez le service après-vente. 4. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode d’emploi. Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur. Tournez la vis de vitesse du ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime de ralenti. Voir Figure 21. 1. Le fil de coupe est soudé à 1. Lubrifiez le fil de coupe à l’aide d’un aérosol silicone. lui-même. 2. Plus assez de fil dans la tête. 2. Mettez plus de fil. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du 3. Le fil est devenu trop court. remplacement du fil de coupe. 4. Le fil est emmêlé sur la tête 3. Tirez sur les fils tout en appuyant alternativement sur le bouton de sortie de de coupe. fil. 4. Tirez toute la longueur du fil et rembobinez-le. Reportez-vous à la section de 5. Le moteur tourne trop ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe. lentement. 5. Faites sortir le fil lorsque le moteur est à plein régime. La tête de coupe est Les filetages de vis sont sales difficile à faire tourner ou endommagés. Nettoyez les filetages et lubrifiez-les avec de la graisse. En cas d’échec, remplacez la tête de coupe. L’herbe s’enroule 1. Vous coupez l’herbe trop autour de la tête de près du sol. coupe et de la perche 2. Vous travaillez à mi-régime. 1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter tout enroulement. 2. Utilisez le taille-bordures à plein régime. APPELEZ-NOUS EN PREMIER Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien de votre appareil, appelez le service d’assistance Ryobi® " Votre appareil à été complètement testé avant sa livraison pour vous assurer une totale satisfaction. 13 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Your new trimmer has been engineered and manufactured to Homelite’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. Q Q GENERAL SAFETY RULES INTENDED USE This product is only intended for use outdoors in a well ventilated area. The product is intended for cutting long grass, weed, and similar vegetation at or about ground level. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. He product should not be used to cut or trim hedges, bushes or other vegetation where the cutting plane is not parallel to the ground surface. Q Q Q WARNING Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. READ ALL INSTRUCTIONS Q For safe operation, read and understand all instructions before using this product. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury. Q Do not allow children or untrained individuals to use this unit. Q Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill. Q Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the cutting line or blade. • –  ' )  %      goggles that are marked to comply with EN 166 standard when operating this product. Q A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. Q Use battery operated tool only with specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. Q Use battery only with charger listed. MODEL BATTERY PACK CHARGER RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (only for British market) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 14 Wear heavy, long trousers, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go barefoot. Do not wear jewellery of any kind. Heavy protective clothing may increase operator fatigue, which could lead to heat stroke. During weather that is hot and humid, heavy work should be scheduled for early morning or late afternoon hours when temperatures are cooler. Never operate this unit on the operator’s left side. The product is designed to protect the operator from heat and exhaust fumes when on the right side of the body. Remember exhaust fumes can kill. Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts. Keep all bystanders, children, and pets at least 15m away. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. If you are approached, stop the engine and cutting attachment. In the case of bladed units, there is the added risk of injury to bystanders from being struck with the moving blade in the event of a blade thrust or other unexpected reaction of the tool. Do not operate this unit when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication. Do not operate in poor lighting. Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces. Keep all parts of your body away from any moving part. To avoid hot surfaces, never operate the unit with the bottom of the engine above waist level. Do not touch area around the muffler or cylinder of the unit, these parts get very hot from operation. Always stop the engine and remove the spark plug lead before making any adjustments or repairs except for carburettor adjustments. Inspect the unit before each use. Check for loose fasteners, fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use. The cutting attachment should never rotate at idle during normal use. The cutting attachment may rotate at idle during carburettor adjustments. Mix and store fuel in a container approved for petrol. Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. Wipe up any fuel spillage. Move 10m away from refuelling site before starting engine. Slowly remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT SMOKE when refuelling. Stop the engine and allow to cool before refuelling or storing the unit. Allow the engine to cool; empty the fuel tank and FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q Q Q Q Q Q Q secure the unit from moving before transporting in a vehicle. Wear protective equipment and observe all safety instructions. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops turning when the engine idles. When the unit is turned off make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration: a) Keep your body warm in cold weather. When operating the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome. b) After each period of operation, exercise to increase blood circulation. c) Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms. To reduce the risk of long term hearing injury, hearing protection must be worn whilst using this product. Be aware that hearing protection reduces the ability to hear audible warnings and other sounds related to hazardous situations. The operator MUST be aware of this and pay extra attention to what is happening in his area of work. Q Q Q Q Q Q Q Q SPECIFIC SAFETY RULES Q Q Q Q Q Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks. Replace string head if cracked, chipped, or damaged in any way. Be sure the string head is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury. Make sure all guards, straps, deflectors, and handles are properly and securely attached. Use only the manufacturer’s replacement cutting line in the cutting head. Do not use any other cutting attachment. To install any other brand of replacement line or cutting head to this line trimmer can result 15 in serious personal injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which can break off and become a dangerous projectile. Never operate unit without the grass deflector in place and in good condition. Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep line head below waist level. Never cut with the line head located over 60cm or more above the ground. Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury. Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10m from refuelling site before starting engine. Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE. Failure to heed this warning could result in serious personal injury. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately. Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately. Do not charge battery tool in a damp or wet location. Following this rule will reduce the risk of electric shock. For best results, your battery tool should be charged in a location where the temperature is more than 10°C but less than 38°C. To reduce the risk of serious personal injury, do not store outside or in vehicles. Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, and seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. SYMBOL NAME EXPLANATION V Volts Voltage A Amperes Current Hz Hertz Frequency (cycles per second) W Watt Power min Minutes Time ~ Alternating Current Type of current Direct Current Type or a characteristic of current No Load Speed Rotational speed, at no load Class II Tool Double-insulated construction Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations. Safety Alert Precautions that involve your safety. Read the Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand no .../min operator’s manual before using this product. Wear Eye and Hearing Protection Wear eye protection which is marked to comply with EN 166 as well as hearing protection when operating this equipment. Keep Bystanders Away Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from the operating area. Ricochet Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage. No Blade Do not install or use any type of blade on a product displaying this symbol. Gasoline and Lubricant Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 87 [(R + M) / 2] or higher. This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing gasoline and 2-stroke lubricant. 16 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL DANGER: MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage. SERVICE INTRODUCTION This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts. DESCRIPTION OF FIGURES Figure 1 1. Shoulder strap 2. Pro cut II string head 3. Drive shaft 4. Coupler 5. Strap hanger 6. Ignition switch 7. Trigger lock 8. Rear handle 9. Primer bulb 10. Fuel cap 11. Recoil starter 12. Throttle trigger 13. 12 Volt battery 14. Front handle 15. Wing screw 16. Grass deflection 17. Reel Easy String head 18. Charger 19. Safety Switch 20. Latch 21. Choke lever WARNING: To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi customer service for assistance. WARNING: The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with EN 166. SAVE THESE INSTRUCTIONS 17 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Figure 2 22. Trimmer attachment 23. Button 24. Guide recess 25. Power head shaft 26. Position hole 50. Spool retainer Figure 17 51. String line 52. Slot 53. Hole 54. Slot 55. Hole Figure 3 27. Hole 28. Hanger cap 29. Secondary hole Figure 18 56. Idle speed screw Figure 4 30. Bolt 31. Bracket 32. Front handle Figure 19 57. Latch Figure 20 58. Latch 59. Filter screen 60. Air filter cover Figure 5 33. Slot 34. Tab 35. Nut 49. String head 50. Spool retainer Figure 21 61. Idle speed screw 62. Air filter cover Figure 6 36. Hanger bracket ASSEMBLY UNPACKING This product requires assembly. Q Carefully remove the tool and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included. Q Inspect the tool carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping. Q Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool. Q If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Figure 7 37. Red LED 38. Orange LED Figure 8 39. Battery port 40. Battery Figure 10 41. Direction of rotation Figure 11 42. Dangerous cutting area 43. Best cutting area PACKING LIST Trimmer Assembly Reel Easy String Head Pro Cut IITM Line Head Spool Retainer Shoulder Strap 12 Volt Battery Charger Front Handle Assy Grass deflector assy Hanger Cap Combination Wrench Operator’s Manual Figure 12 45. Trimmer line cut-off blade Figure 15a 46. Start position Figure 15b 47. Run position Figure 16 48. Drive shaft 49. String head 18 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) WARNING: Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. There are two ways to hang your attachment for storage. Q To use the hanger cap, push in the button and place the hanger cap over end of the lower end attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the button locks into place. Q The secondary hole in the attachment shaft can be used for hanging purposes as well. WARNING: To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug and remove battery pack when assembling parts. ATTACHING THE FRONT HANDLE See Figure 4. Q Remove wing nut, washer, and bolt from the front handle. Q Install the front handle onto the top side of the drive shaft housing. INSTALLING THE POWER HEAD SHAFT TO THE ATTACHMENT See Figure 2. NOTE: The front handle should tilt slightly towards the operator when correctly fitted. Q Place the bolt through the front handle and securely tighten them into the captive nuts on the bracket. WARNING: Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the engine can cause serious personal injury. WARNING: The line cutting blade on the grass deflector is sharp. Avoid contact with the blade. Failure to avoid contact can result in serious personal injury. The attachment connects to the power head shaft by means of a coupler device. Q Loosen the Wing Screw on the coupler of the power head shaft and remove the end cap from the attachment. Q Push in the button located on the attachment shaft. Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the positioning hole. ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR See Figure 5. 1. Assembling the Grass deflector ( 16 ) to into the tab on the drive shaft ( 3) and make sure the bolt complete into the slot of the tab. 2. Use the wrench to tighten the nut ( 33) securely with clockwise. INSTALLING REEL EASY STRING HEAD Open the Reel Easy Line Trimmer Head by depressing the latches on each side. The contents of the line trimmer head are spring loaded, so keep your other hand over the line trimmer head cover while depressing the latches. Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool and set aside. Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make sure the line trimmer head is fully seated. Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft and secure using the hex-shaped opening in the knob to tighten. NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use of other tools may allow over tightening of the bolt, which could damage the line trimmer head. Q Reinstall the spring into the line trimmer head and push down to seat. Q Reinstall the spool. For the RLT30CES curved line trimmer attachment, the spool should be placed so “This side out for curved shaft” is visible. If you are NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place. Q Tighten the Wing Screw securely. Q WARNING: Be certain the Wing Screw is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious personal injury. REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD For removing or changing the attachment: Q Loosen the Wing Screw. Q Push in the button and twist the shafts to remove and separate ends. ATTACHING THE HANGER CAP See Figure 3. 19 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q Q Q using a straight shaft attachment with the Reel Easy cutting head the spool should be placed so “This side out for straight shaft” is visible. Replace the knob in the spool. Replace the line trimmer head cover, aligning latches with openings in the line trimmer head. Press cover and line trimmer head together until both latches snap into openings securely. Install line as described in the next section of this manual. KNOW YOUR STRING TRIMMER See Figure 1. The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarise yourself with all operating features and safety rules. CHARGER The charger has a key-hole hanging feature for convenient, space-saving storage. Screws should be installed so that the centre distance is 11.5cm Attaching the Shoulder Strap See Figure 6. Follow these steps to attach the shoulder strap. Q Connect the latch on the strap to the hanger bracket. Q Adjust the strap to a comfortable position. ELECTRIC START The line trimmer has an electric start which can be used in place of the pull start. PRO CUT IITM LINE HEAD The line trimmer is provided with an additional string head. FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Engine Displacement.............................................. 30 cm³ Cutting Path Diameter ............................... 17 in / 432mm. String Diameter............................................... 2.4/2.7 mm. Battery Voltage ....................................................... 12 Volt Mass (without fuel, cutting attachment and guard) ............................................................. 6.37 kg Mass (without fuel with string head) ......................... 6.7kg Volume (fuel tank).................................................. 415cm³ Maximum engine perform (in accordance with ISO8893) ................................0.70kw Maximum rotational frequency of the spindle .................... .......................................................................... 12000/min Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency ..................... 12000/min Engine speed (rotational frequency) at idling ...................................................... 2800-3800/min Fuel consumption (in accordance with ISO8893) at max. engine performance .............. 0.48kg/h or 0.66 L/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO8893) at max. engine performance .............................................. .................................................. 640 g/kw.h or 0.87 L/kw.h Vibration levels for idling and racing (for idling and with wide open throttle for grass trimmers) when measured in accordance with 4.2Vibration level idling for Front handle and Rear handle ........... 3.5 m/s² and 3.3 m/s² K= 1.5m/s2 Vibration level racing for Front handle and Rear handle .............. 14.5 m/s² and 10.4 m/s² K= 1.5m/s2 Sound pressure level (in accordance with EN ISO 22868) ..............100.7 dB (A) K= 3 dB(A) Sound power level (in accordance with EN ISO 22868) .................109 dB (A) K= 3 dB(A) GRASS DEFLECTOR The line trimmer includes a grass deflector that helps protect you from flying debris. SHOULDER STRAP The line trimmer includes a shoulder strap that helps support the product. TOP-MOUNTED MOTOR The top-mounted motor improves balance and is located away from the dust and debris of the cutting area. OPERATION WARNING: Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury. WARNING: Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating power tools. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury. WARNING: Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury. 20 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) FUELING AND REFUELING THE TRIMMER HANDLING THE FUEL SAFELY Always handle fuel with care; it is highly flammable. Always refuel outdoors, do not inhale fuel vapours. Do not let petrol or lubricant come in contact with skin. If contact does occur wash immediately with soap and plenty of water. Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol or lubricant comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately. Clean up spilled fuel immediately. Refer to Refuelling in the Specific Safety Rules section of this manual for additional safety information. Methanol (methyl or wood alcohol) 5% by volume. You may use petrol containing up to 5% methanol by volume as long as it also contains co solvents and corrosion inhibitors to protect the fuel system. Petrol containing more than 5% methanol by volume may cause starting and/or performance problems. It may also damage metal, rubber, and plastic parts of the product or your fuel system. If you notice any undesirable operating symptoms, try another service station or switch to another brand of Petrol. NOTE: Fuel system damage or performance problems resulting from the use of an oxygenated fuel containing more than the percentages of oxygenates stated previously are not covered under warranty. MIXING THE FUEL Always transport and store fuel in a container approved for petroleum. This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol. This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91 or higher. Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc. Use a high quality 2-stroke self-mixing lubricant for aircooled engines. Do not use automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant. Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio. Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling. Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30-day period. A 2-stroke lubricant containing a fuel stabilizer is recommended. FILLING THE FUEL TANK WARNING: Check for fuel leaks. If any are found, correct them before using the saw to prevent fire or burn injury. Clean the surface around the fuel cap to prevent contamination. Q Loosen the fuel cap slowly. Q Carefully pour the fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Q Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. Q Immediately replace the fuel cap and hands tighten it. Wipe up any fuel spillage. NOTE: It is normal for the engine to emit smoke during and after the first use. Q OXYGENATED FUELS Some conventional petrol are blended with alcohol or an ether compound. This type of petrol is collectively referred to as oxygenated fuels. If using an oxygenated fuel, make sure it is unleaded and meets the minimum octane rating requirements. Before using an oxygenated fuel, try to confirm the fuel’s contents. Some areas require this information to be posted on the pump. The following are the EPA approved percentages of oxygenates: Ethanol (ethyl or grain alcohol) 10% by volume. You may use petrol containing up to 10% ethanol by volume. Petrol containing ethanol may be marketed under the name “Gasohol.” Do not use E85 fuel. MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% by volume. You may use petrol containing up to 15% MTBE by volume. 1 litre 2 litres 3 litres 4 litres 5 litres + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 CHARGING THE BATTERY PACK The battery pack for this tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge overnight prior to use. NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles (operation followed by recharging) for them to become fully charged. WARNING: Never use the battery charger near where 21 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) refueling or maintenance of the product is taking place. with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height. Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which could cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, STOP THE ENGINE, disconnect the spark plug lead, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant dripping from the muffler. Charge battery pack only with the charger assembly provided (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Make sure power supply is normal household voltage, 230V/ 240V~, 50 Hz. Q Connect charger to power supply. Q Place battery pack in charging stand. Align raised rib on battery pack with groove in charging stand. (See Figure 8.) Q Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charging stand. Q The charge indicator light (LED), located on the charging stand, will light up red when the charger is properly connected to power supply. This light indicates the charger is operating properly. It will remain on until battery pack is removed from charging stand or charger is disconnected from power supply. Q After normal usage, 3 hours or less of charging time is required to fully recharge battery pack. Q If both red and orange LED indicators glow, the battery pack is deeply or completely discharged, and 6 hours or longer of charging time is required to fully recharge battery pack. NOTE: If charger does not charge battery pack or orange LED continues to glow after more than 30 minutes of charging, return battery pack and charging assembly to your nearest Ryobi Authorised Service Centre for electrical check. Q The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem. Q Do not place charger in an area of extreme heat or cold. It will work best at normal room temperature. Q When batteries become fully charged, unplug charger from power supply and remove the battery pack. Q TO ADVANCE THE CUTTING LINE (Reel Easy line trimer head) Line advance is controlled by tapping the string head on grass while running engine at full throttle. Q Run engine at full throttle. Q Tap the knob on ground to advance string. The string advances each time the knob is tapped. Do not hold the knob on the ground. NOTE: The line trimming cut-off blade on the grass deflector will cut the line to the correct length. NOTE: If the string is worn too short you may not be able to advance the string by tapping it on the ground. If so, stop the engine, and manually advance the string. TO ADVANCE THE CUTTING LINE MANUALLY: Q Stop the engine and disconnect the spark plug lead. Q Push the knob in while pulling on string(s) to manually advance the line. NOTE: Pro Cut II line cannot be advanced. To replace the line, refer to Installing Line in Pro Cut II Line Trimmer Head later in this manual. CUTTING TIPS See Figures 9 - 11. Q Avoid hot surfaces by always keeping the tool away from your body. (Proper operating position shown in figure 9.) Q Keep the trimmer tilted toward the area being cut; this is the best cutting area. Q The trimmer cuts when passing the unit from left to right. This will avoid throwing debris at the operator. Avoid cutting in the dangerous area shown in illustration. Q Use the tip of string to do the cutting; do not force string head into uncut grass. Q Wire and picket fences cause extra line wear, even breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly. Q Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the string. OPERATING THE TRIMMER See Figure 9. WARNING: Always position the unit on the operator’s right side. The use of the unit on the operator’s left side will expose the user to hot surfaces and can result in possible burn injury. WARNING: To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level. Hold the trimmer with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Keep a firm grip 22 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE See Figure 12. The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the line whenever you hear the engine running faster than normal, or when trimming efficiency diminishes. This will maintain best performance and keep the line long. Q Q Q STARTING AND STOPPING See Figures 13 - 15. When starting the line trimmer for the first time or when the battery voltage is low, it may be necessary to manually start the string trimmer. The safety switch is a rocker type switch and will automatically reset it’s self once released. The ignition switch is a 3 position switch. position 1 is ‘off’ position 2 is run, and position 3 is a rocker type switch which will automatically reset it’s self to position 2 once released. RELEASE the 2 switches after engine starts - they will revert back to their resting place. Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position. To start a warm engine: Q Lay the trimmer on a flat, bare surface. Q PRESS the ‘safety switch’ (item 19) and the ‘ignition switch’ (Item 6) at the same time. Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they will revert back to their resting place. FOR MANUAL START: To start a cold engine: DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine starts and runs. Q Lay the trimmer on a flat, level surface. Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so fuel is clearly visible. Q SET the start lever to the START position. Q Ensure the ‘Ignition switch’ (item 6) is in the centre position. Q PULL the recoil starter until the engine starts. Q Wait 6-10 seconds, then gently squeeze the trigger to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position. MAINTENANCE WARNING: When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during tool operation. If operation is dusty, also wear a dust mask. To start a warm engine: Q Make sure the ‘ignition switch’ is in the centre position. Q PULL the recoil starter until the engine starts. WARNING: Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug lead and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage. To stop the engine: Q Press the ‘ignition switch’ (item 6) to the stop “ O ” position and the engine will stop. FOR ELECTRIC START: MAKE SURE THE BATTERY HAS BEEN FULLY CHARGED - SEE CHARGING BATTERY To start a cold engine: Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine starts and runs. Q Install the battery onto the unit as shown in figure 8. Q Lay the trimmer on a flat, level surface. Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so fuel is clearly visible. Q SET the start lever (item 21) to the START position on the side of the carburettor. Q PRESS the ‘safety switch’ (item 19) and the ‘ignition switch’ to position 3 (item 6) at the same time. GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease. WARNING: Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleum-based products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury. 23 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) You can often make adjustments and repairs described here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorised service dealer. performance. Q Stop the engine and disconnect the spark plug lead. Q Gather two of the pre-cut lengths of trimmer line provided or cut two pieces of trimmer line, in 28cm lengths. Q Insert the line into the slots located on the sides of the line head. Line should be pushed in until approximately 2.5cm protrudes from the holes on the top of the line head. Q Remove old line by pulling it from the holes located on the top of the line head. INSTALLING REEL EASY LINE TRIMMER HEAD See Figures 5 . Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Q Remove currently installed line trimmer head. Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by depressing the latches on each side. The contents of the line trimmer head are spring loaded, so keep your other hand over the line trimmer head cover while depressing the latches. Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool and set aside. Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make sure the line trimmer head is fully seated. Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft and secure using the hex-shaped opening in the knob to tighten. NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use of other tools may allow over tightening of the bolt, which could damage the line trimmer head. Q Reinstall the spring into the line trimmer head and push down to seat. Q Reinstall the spool. For the RLT30CET curved line trimmer attachment, the spool should be placed so “This side out for curved shaft” is visible. If you are using a straight shaft attachment with the Reel Easy cutting head the spool should be placed so “This side out for straight shaft” is visible. Q Replace the knob in the spool. Q Replace the line trimmer head cover, aligning latches with openings in the line trimmer head. Press cover and line trimmer head together until both latches snap into openings securely. Q Install line as described in the next section of this manual. CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER AND SPARK ARRESTOR NOTE: Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol powered tool, you may need to remove these deposits to restore performance. We highly recommend that only qualified service technicians perform this service. The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model. IDLE SPEED ADJUSTMENT See Figure 18. If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw counter clockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment movement. If the cutting attachment still moves at idle speed, contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. INSTALLING PRO CUT IITM LINE HEAD See Figure 16. Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Q Remove currently installed line head. Q Install the line head on the drive shaft until fully seated. Q Install the spool retainer and turn counter clockwise. Q Install cutting line as described in the next section of this manual. WARNING: The cutting attachment should never turn at idle. Turn the idle speed screw counter clockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. Serious personal injury may result from the cutting attachment turning at idle. INSTALLING CUTTING LINE IN PRO CUT IITM LINE HEAD See Figure 17. Use monofilament line diameter 2.4mm or 2.7mm. Use original manufacturer’s replacement line for best CLEANING AIR FILTER SCREEN See Figures 19 - 20. For proper performance and long life, keep air filter screen clean. Q Remove the air filter cover by pushing down on the 24 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL English (original instructions) Q Q latch with your thumb while gently pulling on the cover. Brush the air filter screen lightly to clean. Replace the air filter cover by inserting the tabs on the bottom of the cover into the slots on the air filter base; push the cover up until it latches securely in place. FUEL CAP WARNING: A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately. The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required. SPARK PLUG REPLACEMENT This engine uses a Champion RCJ-6Y or NGK BPMR7A spark plug with .025 in.(6.35mm) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually. STORING THE PRODUCT Q Clean all foreign material from the product. Store idle unit indoors in a dry, well-ventilated area that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals. When storing 1 month or longer: Q Drain all fuel from tank into a container approved for petrol. Run engine until it stops. 25 SL HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) TROUBLESHOOTING IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER. PROBLEM Engine will not start POSSIBLE CAUSE SOLUTION 1. No spark. 1. The spark plug may be damaged, remove it and check for dirt and cracks. Replace with a new spark plug. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item. 3. Set the start lever to the START position. Squeeze the trigger and pull the rope repeatedly until the engine starts and runs. NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require numerous pulls of the rope. 2. No fuel. 3. Engine is flooded. Engine does not reach full speed and emits excessive smoke 1. Incorrect lubricant/fuel mixture. 2. Air filter screen is dirty. 3. Spark arrestor screen is dirty. 4. Spark plug fouled. 1. Use fresh fuel and the correct 2- stroke lubricant mix. (50:1). 2. Clean air filter screen. Refer to Cleaning Air Filter Screen earlier in this manual. 3. Contact a servicing dealer. 4. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual. Engine starts, runs, and but will not idle Idle speed screw on carburettor needs adjustment. Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed. accelerates See Figure 21. String will not advance 1. String is welded to itself. 2. Not enough string on spool. 5. Engine speed is too slow. 1. Lubricate string with silicone spray. 2. Install more string. Refer to the applicable string replacement section in this manual. 3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool retainer. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to the applicable string replacement section in this manual. 5. Advance string at full throttle. Spool retainer hard to turn Screw threads are dirty or damaged. Clean threads and lubricate with grease - if no improvement, replace the spool retainer. Grass wraps around driveshaft housing and string head 1. Cutting tall grass at ground level. 2. Operating trimmer at part throttle. 1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping. 3. String is worn too short. 4. String is tangled on spool. 2. Operate trimmer at full throttle. CALL US FIRST    ˜     '     ' %) )  ™ š ›' œ" Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction. 26 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Ihr Kanteschneider ist ein von Homelite entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung des Geräts gewährleistet, dass Ihr Gerät jahrelang robust und leistungsfähig bleibt. Q Q ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE VORGESEHENE VERWENDUNG Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen. Das Produkt ist zum Schneiden von langem Gras, Unkraut, und ähnlicher Vegetation auf bzw. über Bodenhöhe vorgesehen. Die Schnittebene muss ungefähr parallel zur Oberfläche des Untergrunds liegen. Das Produkt darf nicht zum Schneiden oder Trimmen von Hecken, Büschen oder anderer Vegetation verwendet werden, bei der die Schnittebene sich nicht parallel zur Oberfläche des Untergrunds befindet. Q Q WARNUNG Bitte lesen Sie alle Anweisungen und vergewissern Sie sich, dass Sie diese verstanden haben. Die Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlag, Feuer und/oder Verletzungen führen. Q Q BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen Sie vor der haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen. Q Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene Personen dieses Gerät nicht verwenden. Q Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein und lassen Sie das Gerät dort nicht laufen, denn die Abgase können tödlich sein. Q Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeitsbereich auf. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Drähte oder Schnüre etc. die weggeschleudert werden oder sich im Trimmerfaden oder in der Klinge verwickeln könnten. Q Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Gehör- und Augenschutz bzw. eine Sicherheitsbrille, die als der Norm EN 166 entsprechend gekennzeichnet ist. Q Ein batteriebetriebenes Gerät mit eingebautem oder herausnehmbarem Akku ist immer mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät zu laden. Ein Ladegerät Q Q Q Q Q Q 27 eines bestimmten Akku-Typs kann bei Verwendung eines falschen Akkus einen Brand verursachen. Verwenden Sie bei einem batteriebetriebenen Gerät nur den speziell dafür vorgesehenen Akku. Die Verwendung eines anderen Akkus kann einen Brand verursachen. Laden Sie den Akku nur mit dem folgenden Ladegerät. MODEL RLT30CET AKKU BPH-1215 RLT30CET BPH-1215 LADEGERÄT BCAH-120-S (nur in Großbritannien) BCAH-120 Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, kurze Hosen noch Sandalen und gehen Sie niemals barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck. Schwere Schutzkleidung kann zu Müdigkeit führen und schließlich zu einem Hitzeschlag. Bei feuchtheißem Wetter soll die Arbeit am frühen Morgen oder späten Nachmittag bei niedrigeren Temperaturen erfolgen. Arbeiten Sie nicht auf der linken Seite Ihres Körpers. Das Produkt wurde so konzipiert, dass der Benutzer von Hitze und Abgasen geschützt wird, wenn es sich  % ) ž'  Ÿ%*  ¡  % ¢ @   %) " Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch, um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen. Achten Sie darauf, dass andere Personen, Kinder und Tiere mindestens 15 Meter Abstand halten. Zuschauer sollten aufgefordert werden, ebenfalls Augenschutz zu tragen. Schalten Sie den Motor und den Schneideaufsatz ab, falls sich eine Person nähert. Bei Geräten mit einer Klinge besteht eine erhöhte Verletzungsgefahr von anderen Personen, die von der rotierenden Klinge getroffen werden könnten, oder wenn das Gerät unerwartet reagiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde %  % %  % £¤ !  @   Drogen oder Medikamenten stehen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht bei unzureichender Beleuchtung. Achten Sie auf einen guten Stand und bewahren Sie das Gleichgewicht. Strecken Sie den Oberkörper nicht zu weit aus. Das Austrecken des Oberkörpers kann zu Gleichgewichtsstörungen oder Berührungen mit ¥ ¦¤§) * Halten Sie Ihren Körper von allen rotierenden Teilen fern. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht oberhalb der Hüfthöhe, damit Sie nicht mit den heißen Flächen in Kontakt kommen. Berühren Sie keinesfalls den Auspuff oder den Zylinder des Geräts, denn diese Teile werden während dem Betrieb sehr heiß. Schalten Sie stets den Motor aus und entfernen Sie das Zündkerzenkabel, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen, außer bei der Einstellung des Vergasers. Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sicherzustellen, dass sich keine Verschlüsse gelockert haben und kein Kraftstoff ausläuft etc. Ersetzen Sie beschädigte Teile, bevor Sie das Gerät verwenden. Der Schneideaufsatz sollte bei normaler Verwendung im Leerlauf nicht rotieren, jedoch aber bei Einstellungen des Vergasers. Mischen Sie den Kraftstoff in einem Benzinkanister und bewahren Sie ihn auch dort auf. Mischen Sie den Kraftstoff im Freien und achten Sie darauf, dass keine Funken oder Flammen in der Nähe sind. Wischen Sie jeglichen Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 10 Meter von der Stelle, an der Sie den Tank gefüllt haben. Entfernen Sie nach dem Ausschalten des Motors den Tankdeckel. RAUCHEN SIE während dem Auffüllen des Tanks NICHT. Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kraftstoff einfüllen oder das Gerät wegräumen. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, leeren Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während dem Transport nicht verrutschen kann. Tragen Sie Schutzausrüstung und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise. Achten Sie bei Geräten mit einer Kupplung darauf, dass der Schneidekopf sich nicht mehr dreht, wenn der Motor im Leerlauf ist. Warten Sie, bis der Schneideaufsatz bei abgeschaltetem Motor zum Stillstand kommt, bevor Sie das Gerät hinstellen. Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert der Fadenkopf. Bei manchen Personen können die während der Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Q Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.: a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt. b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren. c) L e g e n S i e r e g e l m ä ß i g P a u s e n e i n u n d beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände. Beenden Sie die Verwendung Ihres Kantenschneiders bei Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf. Um das Risiko einer permanenten Gehörschädigung zu verringern, muss beim Gebrauch dieses Produkts Gehörschutz getragen werden. Denken Sie daran, dass ein Gehörschutz die Fähigkeit verringert, gerufene Warnungen und andere Geräusche, die auf gefährliche Situationen hinweisen, zu verstehen. Dem Benutzer MUSS dies bewusst sein und er muss dem was in seinem Arbeitsbereich vor sich geht besondere Beachtung schenken. SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Q Q Q Q 28 Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass alle Verschlüsse am richtigen Ort angezogen sind und dass kein Kraftstoff ausläuft. Ersetzen Sie den Schneidekopf, wenn dieser Sprünge, Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Schneidekopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Verletzungen führen. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen, Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt montiert und gut befestigt sind. Verwenden Sie beim Auswechseln des Schnittfadens nur den vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden. Verwenden Sie keinen anderen Schneideaufsatz. Das Montieren eines Schnittfadens oder eines FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Schneidekopfes eines anderen Herstellers kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie auch nie Draht oder Drahtschnur, die reißen und sich in ein gefährliches Projektil verwandeln könnten. Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der Grasablenker nicht eingesetzt oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. Halten Sie das Gerät beim Grasschneiden mit beiden Händen fest. Achten Sie darauf, dass der Schneidekopf unterhalb der Hüfthöhe ist. Verwenden Sie den Fadenknopf niemals höher als 60cm ab Boden. Legen Sie die Akkuwerkzeuge und den Akku nie in die Nähe von Feuer oder Hitze. So können Sie das Risiko einer Explosion und möglicher Verletzungen einschränken. Schalten Sie den Motor vor dem Auffüllen des Tanks immer aus. Füllen Sie den Tank nie, wenn der Motor noch läuft oder heiß ist. Entfernen Sie sich zum Anlassen des Motors mindestens 10 Meter von der Stelle, an der Sie den Tank gefüllt haben. Wischen Sie Kraftstoffspuren auf. RAUCHEN SIE NICHT. Die Missachtung dieses Hinweises kann zu schweren Verletzungen führen. Beschädigen oder brechen Sie den Akku nicht und lassen Sie ihn nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku und kein Ladegerät, wenn diese heruntergefallen sind oder einen heftigen Schlag erlitten haben. Ein beschädigter Akku kann explodieren. Entsorgen Sie einen heruntergefallenen oder beschädigten Akku unmittelbar. Akkus können explodieren, wenn sie einer Zündquelle    +% + *¨*  G%¤* © die Gefahr einer schweren Körperverletzung zu verringern, verwenden Sie niemals ein kabelloses Gerät in der Nähe einer offenen Flamme. Ein explodierter Akku kann Schadstoffe und Chemikalien ausstoßen. Falls Sie damit in Berührung kommen, waschen Sie sich sofort. Laden Sie die Batterien nicht an einem heißen oder feuchten Ort. So kann das Risiko eines Stromschlages reduziert werden. Im Idealfall sollte der Akku bei Temperaturen von mehr als 10º und weniger als 38º geladen werden. Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, soll das Gerät weder im Freien noch in Fahrzeugen aufbewahrt werden. Bei extremen Wetterbedingungen oder intensivem Gebrauch kann es sein, dass der Akku ausläuft. Falls diese Flüssigkeit mit Ihrer Haut in Kontakt kommt, waschen Sie sich sofort mit Seife und Wasser, und neutralisieren Sie dann die Haut mit Zitronensaft oder Essig. Falls diese Flüssigkeit in Ihre Augen gerät, spülen Sie Ihre Augen während 10 Minuten mit sauberem Wasser aus und suchen Sie dann sofort einen Arzt auf. Bei Befolgen dieses Hinweises kann das Risiko einer schweren Körperverletzung vermindert werden. 29 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE £ % % ¡  Ÿ%  %  # % @+%* ¨   ¡ %     %) % merken Sie sich deren Bedeutung. Wenn Sie genau wissen, was diese Symbole bedeuten, können Sie mit dem Gerät besser und sicherer umgehen. SYMBOL BEZEICHNUNG BEDEUTUNG V Volt Spannung A Ampere Stromstärke Hz Hertz Frequenz (Schwingungen pro Sekunde) W Watt Leistung Min Minuten Zeit ~ Wechselstrom Stromart Gleichstrom Stromart Leerlaufdrehzahl Drehzahl im Leerlauf Schutzklasse 2 Doppelte Isolation Pro Minute Umläufe, Schläge, Grundgeschwindigkeit etc. pro Minute Hinweis bei Feuchtigkeit Nicht Regen aussetzen oder in der Nähe von Dampf verwenden Sicherheitshinweis Sicherheitsvorkehrungen Lesen Sie die Bedienungsanleitung Zur Verminderung der Verletzungsgefahr müssen die Benutzer die, Bedienungsanleitung lesen und verstehen, bevor sie dieses Produkt verwenden. no .../min Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät Augenschutz gemäß dem Sicherheitsstandard EN 166 sowie entsprechenden Ohrenschutz. Distanzieren von anderen Personen Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere, mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern. Abprallen Abprallende Objekte können zu Verletzungen oder Sachschäden führen. Keine Klinge Installieren und verwenden Sie bei einem Produkt mit diesem Symbol keine Klinge. Benzin und Schmiermittel Verwenden Sie bleifreies Benzin für Fahrzeuge mit einer Oktanzahl von 87 [(M+R) /2] oder höher. Dieses Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben und benötigt eine Benzinmischung sowie Zweitaktöl. 30 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt. SYMBOL BEDEUTUNG ERKLÄRUNG GEFAHR: Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann. WARNUNG: Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann. HINWEIS: Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann HINWEIS: (Ohne Warnsymbol) weist auf eine Situation hin, die zu Sachschaden führen kann. EINLEITUNG Dank zahlreichen Eigenschaften ist die Arbeit mit diesem Gerät ein angenehmes Vergnügen. Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit waren prioritär bei der Entwicklung dieses Produkts. Die Handhabung dieses Geräts ist dadurch einfach und praktisch. TECHNISCHE WARTUNG Die Wartung erfordert höchste Vorsicht und Wissen und sollte nur von einem entsprechenden Wartungsfachmann durchgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen das Gerät EINEM ANERKANNTEN SERVICECENTER in Ihrer Nähe zur Reparatur zu geben. Bei der Wartung des Gerätes sollten nur identische Ersatzteile verwendet werden. BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN WARNUNG Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, raten wir Ihnen, dieses Gerät nicht zu verwenden, bis Sie diese Bedienungsleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen und Vorschriften dieser Bedienungsanleitung nicht verstehen, raten wir Ihnen vom Gebrauch dieses Geräts ab. Kontaktieren Sie den Ryobi-Kundendienst. Abbildung 1. 1. Schultergurt 2. Pro cut II Schneidekopf 3. Rohrgehäuse 4. Kupplung 5. Gurthalter 6. Zündschalter 7. Anlasssperre 8. Hinterer Griff 9. Einspritzpumpe 10. Tankdeckel 11. Rücklaufstarter 12. Beschleunigungstaste 13. 12V-Akku 14. Vorderer Griff 15. Flügelschraube 16. Grasablenker 17. Reel Easy Fadenknopf 18. Ladegerät 19. Sicherheitsschalter 20. Verschluss 21. Spulenhebel WARNUNG Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass andere Objekte in Ihre Augen geraten und schwere Augenverletzungen hervorrufen. Ziehen Sie vor der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz an, gegebenenfalls auch einen Gesichtsschutz. Wir empfehlen Ihnen Weitsicht-Sicherheitsmasken, die Sie mit der normalen Brille oder einer Standardschutzbrille mit Seitenschutz verwenden können. Tragen Sie stets Augenschutz, der der Norm EN 166 entspricht. Abbildung 2 22. Schneideaufsatz 23. Knopf BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF 31 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) 24. Führungsnut 25. Aufsatzrohr 26. Positionierungsöffnung Abbildung 17 51. Faden 52. Schlitz 53. Öffnung 54. Schlitz 55. Öffnung Abbildung 3 27. Öffnung 28. Schultergurtschnalle 29. Sekundäre Öffnung Abbildung 18 56. Leerlaufschraube Abbildung 4 30. Schraube 31. Klammer 32. Vorderer Haltegriff Abbildung 19 57. Verschluss Abbildung 20 58. Verschluss 59. Filter ª¬* œ Ÿ%) Abbildung 5 33. Schlitz 34. Lasche 35. Mutter 49. Fadenkopf 50. Spulenhalterung Abbildung 21 61. Leerlaufschraube ª­* œ Ÿ%) Abbildung 6 36. Befestigung MONTAGE Abbildung 7 37. Rote Leuchtdiode 38. Orangene Leuchtdiode AUSPACKEN Das Gerät muss montiert werden. Q Nehmen Sie das Gerät inklusive Zubehör vorsichtig aus der Schachtel. Vergewissern Sie sich, dass alle auf der Packliste vermerkten Teile auch mitgeliefert wurden. Q Prüfen Sie das Gerät vorsichtig, um sich zu vergewissern, dass es während dem Transport nicht gebrochen ist oder beschädigt wurde. Q Werfen Sie das Packmaterial nicht weg, bis Sie das Gerät gut überprüft und zu Ihrer Zufriedenheit getestet haben. Q Falls irgendwelche Teile beschädigt sind oder fehlen, warten Sie bitte mit der Verwendung des Geräts, bis die Teile ersetzt sind. Abbildung 8 39. Akkuhalterung 40. Akku Abbildung 10 41. Drehrichtung Abbildung 11 42. Gefährliche Schnittzone 43. Beste Schnittzone 44. Drehrichtung Abbildung 12 45. Fadenabschneideklinge des Trimmers PACKLISTE Motorsense-Baugruppe Reel-Easy Fadenkopf Pro Cut IITM Fadenkopf Spulenhalterung Schultergurt 12-Volt Batterie Akku Ladegerät Vorderer Griff Grasabweiser Hängerkappe Kombischlüssel Bedienungsanleitung Abbildung 15a 46. Position für Start Abbildung 15b 47. Position für Betrieb Abbildung 16 48. Rohrgehäuse 49. Fadenkopf 50. Halteknopf der Spule 32 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Jegliche Änderungen oder falsche Anwendung dieses Geräts können sehr riskant sein und zu möglichen schweren Körperverletzungen führen. Q Q Lösen Sie die Flügelschraube. Drücken Sie den Knopf und drehen Sie beide Rohre, um sie voneinander zu lösen. BEFESTIGUNG DES GURTS Siehe Abbildung 3 Der Aufsatz kann zur Lagerung auf zwei Arten aufgehängt werden. Q Wenn Sie den Gurt verwenden möchten, drücken Sie den Knopf und legen Sie die Gurtschnalle auf das untere Ende des Aufsatzrohrs. Drehen Sie die Schnalle langsam nach links und nach rechts, bis der Knopf einrastet. Q Die zweite Öffnung im Aufsatzrohr kann ebenfalls zum Aufhängen verwendet werden. WARNUNG Um zu vermeiden, dass das Gerät durch Zufall eingeschaltet wird und so zu schweren Körperverletzungen führt, empfehlen wir Ihnen, bei der Montage das Zündkerzenkabel des Motors immer zu trennen und den Akku herauszunehmen. BEFESTIGUNG DES VORDERGRIFFS Siehe Abbildung 4. Q Entfernen Sie die Flügelmutter, die Scheibe und die Schraube vom Vordergriff. Q Befestigen Sie den Vordergriff auf der oberen Seite des Rohrgehäuses. BITTE BEACHTEN: Der vordere Griff sollte bei richtiger Montage leicht zum Anwender hin geneigt sein. Q Führen Sie die Schraube durch den vorderen Griff in die Kastenmutter der Klammer (31) und ziehen Sie sie fest. BEFESTIGUNG DES AUFSATZROHRS AM AUFSATZ Siehe Abbildung 2 WARNUNG Jegliche Aufsätze dürfen nie bei laufendem Motor montiert, entfernt oder eingestellt werden. Falls der Motor nicht ausgeschaltet wird, kann dies zu schweren Körperverletzungen führen. Der Schneidekopf wird mit einem Anschlusselement am Rohrschaft befestigt. Q Lösen Sie die Flügelschraube des Anschlusselements, % )  ™  )  Ÿ% %   ¡ % Deckel des Aufsatzes. Q Drücken Sie den Knopf, der sich am Aufsatzrohr Ÿ%* ¨ ¡ % ž ' % %   des Anschlusses des Rohrschafts in eine Linie und schieben Sie die zwei Rohre ineinander. Drehen Sie das Aufsatzrohr, bis der Knopf in der Positionierungsöffnung einrastet. HINWEIS: Wenn der Knopf nicht vollständig in der Positionierungsöffnung einrastet, sind die Rohre nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie die Rohre leicht nach rechts und nach links, bis der Knopf einrastet. Q Ziehen Sie dann die Flügelschraube fest an. WARNUNG Die Grasschneideklinge des Grasablenkers ist scharf. Achten Sie darauf, dass Sie diese nicht berühren. Die Missachtung dieses Hinweises kann zu schweren Körperverletzungen führen. BEFESTIGUNG DES GRASABLENKERS Siehe Abbildung 5. 1. Montieren Sie den Grasabweiser (16) an die Lasche an der Antriebswelle (3). Achten Sie dabei darauf, dass die Schraube ganz in die Öffnung der Lasche geführt wird. 2. Ziehen Sie die Mutter (33) mit dem Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn fest. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Geräts, dass die Flügelschraube gut angezogen ist. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube während der Arbeit festsitzt, um schwere Verletzungen zu vermeiden. ANBRINGEN DES REEL EASY FADENKOPFS Q Öffnen Sie den Reel Easy Doppelfadenkopf durch Herunterdrücken der Sperrenlaschen auf beiden Seiten. Der Inhalt des Fadenkopfes steht unter Federdruck. Halten Sie daher während des Herunterdrückens der Laschen die andere Hand über die Fadenkopfabdeckung. Q Entfernen Sie die Abdeckung, Knopf und Spule und legen Sie diese zur Seite. Q Stecken Sie den das Spulengehäuse auf die ENTFERNUNG DES AUFSATZES VOM SCHNEIDEKOPF Gehen Sie wie folgt vor, um den Aufsatz zu wechseln oder zu entfernen: 33 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q Q Q Q Q Q Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass es sicher sitzt. Führen Sie die Sechskantschraube durch die Öffnung in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der Sechskantöffnung im Knopf fest. BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die Verwendung anderer Werkzeuge könnte zu einem zu straffen Anziehen der Schraube führen, was den Sensenkopf beschädigen kann. Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt. Setzen Sie die Spule wieder ein. Beim RLT30CET mit gebogenem Schaft sollte die Spule so angebracht eingesetzt werden, dass der Schriftzug „This side out for curved shaft“ (Bei gebogener Welle diese Seite nach außen) sichtbar ist. Sollten Sie einen geraden Schaft mit dem Reel Easy Fadenkopf verwenden, sollte die Spule so angebracht werden, dass der Schriftzug "This side out for straight shaft“ (Bei gerader Welle diese Seite nach aussen) sichtbar ist. Setzten Sie den Knopf wieder auf die Spule. Setzen Sie den Fadenkopfdeckel wieder auf und richten Sie die Sperrenlaschen auf die Öffnungen im Spulengehäuse aus. Drücken Sie Abdeckung und fest auf das Spulengehäuse bis beide Sperren fest in die Öffnungen einrasten. Wickeln Sie nun den Faden auf, wie im nächsten Abschnitt dieser Bedienungsanleitung beschrieben. im Leerlauf: ................................................ 2800-3800/min Kraftstoffverbrauch (in Übereinstimmung mit ISO8893) Bei max. Motorleistung: ................ 0.48kg/h oder 0.66 L/h ¡'Ÿ ) ž   !) (in Übereinstimmung mit ISO8893) Bei max. Motorleistung: ...................... 640 g/kw.h oder 0.87 L/kw.h Schwingungsniveau im Leerlauf beim schnellen Schneiden (im Leerlauf und bei höchster Geschwindigkeit bei Rassentrimmern) gemessen in Übereinstimmung mit 4.2 Schwingungsniveau für vorderen und hinteren Griff:............. 3.5 m/s² und 3.3 m/s² K= 1.5 m/s² Schwingungsniveau bei schnellem Schneiden für vorderen und hinteren Griff:......... 14.5 m/s² und 10.4 m/s² K= 1.5 m/s² Schalldruckpegel (in Übereinstimmung mit EN ISO 22868): .....100.7 dB (A) K= 3 dB(A) Schallleistungspegel (in Übereinstimmung mit EN ISO 22868) .........109 dB (A) K= 3 dB(A) VERSTEHEN SIE, WIE IHR RASENTRIMMER FUNKTIONIERT Siehe Abbildung 1. Um dieses Gerät sicher zu bedienen, müssen die Informationen dazu und auch diejenigen in dieser Bedienungsanleitung verstanden werden. Weiter müssen Sie auch die genaue Funktionsweise Ihres Geräts verstehen. Machen Sie sich vor der Verwendung dieses Geräts mit den Bedienungseigenschaften und Sicherheitshinweisen vertraut. Befestigung des Schultergurts Siehe Abbildung 6. Gehen Sie wie folgt vor, um den Schultergurt zu befestigen. Q Verbinden Sie den Verschluss des Gurts mit der Befestigungshalterung des Gurts. Q Stellen Sie die Gurte so ein, dass das Tragen bequem ist. LADEGERÄT Das Ladegerät verfügt über eine Aufhängvorrichtung in der Form eines Schlüssellochs, damit Sie das Gerät bequem und platzsparend verstauen können. Die Schrauben sollten im Abstand von 11.5cm vom Mittelpunkt entfernt angebracht werden. EIGENSCHAFTEN PRODUKTDATEN Motorleistung: ......................................................... 30 cm³ )  % ¡)%¤§)± ............. 17 in / 432mm Fadendurchmesser:......................................... 2.4/2.7 mm Batteriespannung: .................................................. 12 Volt Masse (ohne Kraftstoff, Schneideaufsatz und Schutz: ............................... 6.37 kg Masse (ohne Kraftstoff mit Fadenkopf: .................... 6.7kg Volumen (Kraftstofftank): ...................................... 415cm³ Maximale Motorleistung (in Übereinstimmung mit SO8893): .......................0.70kw Maximale Rotationsfrequenz der Spindel: ........ 12000/min Motorgeschwindigkeit (Motordrehzahl) bei empfohlener max. Spindeldrehzahl: ........... 12000/min Motorgeschwindigkeit (Motordrehzahl) ELEKTRISCHER ANLASSER Der Rasentrimmer verfügt über einen elektrischen Anlasser, der statt des Handanlassers verwendet werden kann. PRO CUT IITM FADENKOPF Der Rasentrimmer verfügt über einen zusätzlichen Fadenkopf. GRASABLENKER Der Rasentrimmer wird mit einem Grasablenker geliefert, % ¡ !  ) ¤% ´ §% schützt. 34 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SCHULTERGURT Der Rasentrimmer wird mit einem Schultergurt geliefert, der das Tragen des Geräts vereinfacht. Sie bleifreies Benzin und Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für Benzin zugelassen ist. Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Fahrzeuge mit einer Oktanzahl von 91 oder höher. Verwenden Sie keine fertigen Benzin/Ölmischungen, die an den Tankstellen verkauft werden, insbesondere keine Mischungen für Mopeds, Motorräder etc. Verwenden Sie für die Mischung ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl für luftgekühlte Motoren. Mischen Sie das Benzin mit dem Zweitaktöl im Verhältnis 50:1 (2%). Mischen Sie den Kraftstoff gut vor jeder Tankfüllung. Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen. Mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als dreißig Tage. Verwenden Sie kein Zweitaktöl, das Kraftstoffstabilisator enthält. MOTOR AM OBEREN ENDE DES GERÄTS Da der Motor am oberen Ende des Geräts angebracht ist, wird ein besseres Gleichgewicht ermöglicht und er wird so auch nicht von Staub und Gegenständen im Schneidebereich beschädigt. INBETRIEBNAHME WARNUNG Auch wenn Sie Ihr Gerät gut kennen, ist bei der Verwendung höchste Vorsicht geboten. Wenn Sie nur für einen kurzen Moment unvorsichtig sind, können schwere Verletzungen entstehen. KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TRIMMERTANKS SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFSTOFF: Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig, da es sich um eine sehr brennbare Substanz handelt. Füllen Sie den Tank stets im Freien und atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl. Falls dies trotzdem passiert, waschen Sie sich sofort mit Seife und viel Wasser. Halten Sie Benzin und Öl von Ihren Augen fern. Falls trotzdem Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie diese sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen sie sofort einen Arzt aufsuchen. Wischen Sie verspritzten Kraftstoff sofort auf. Siehe auch Abschnitt über die Tankfüllung in den speziellen Sicherheitshinweisen dieser Bedienungsanleitung. SAUERSTOFFANGEREICHERTER KRAFTSTOFF Herkömmliches Benzin ist oft mit Alkohol oder einem Äthergemisch angereichert. Diese Art von Benzin wird als sauerstoffangereichertes Benzin bezeichnet. Falls Sie sauerstoffangereichertes Benzin verwenden, achten Sie darauf, dass es sich um bleifreies Benzin handelt, das die Mindestanforderungen an die Oktanzahl erfüllt. Versuchen Sie vor dem Gebrauch genau zu überprüfen, was das Benzin enthält. In einigen Ländern muss diese Information an der Zapfsäule sichtbar sein. Folgende Prozentzahlen sind bei den Mischungen von der US-Umweltschutzbehörde zugelassen: Ethanol (Ethyl oder Gärungsalkohol) 10% vom Volumen. Sie können also Benzin verwenden, dessen Ethanolgehalt bis zu 10% des Volumens ausmacht. Benzin, das Ethanol beinhaltet, kann unter dem Namen “Gasohol” vermarket werden. Verwenden Sie keinen E85Kraftstoff. MTBE (methyl tert butyl ether) 15% des Volumens. Sie können Benzin verwenden, dessen MTBE-Gehalt bis zu 15% des Volumens ausmacht. Methanol (Methyl oder Holzgeist) 5% des Volumens. Sie können also Benzin verwenden, dessen Methanolgehalt bis zu 5% des Volumens ausmacht, sofern es auch COLösungsmittel und Korrosionsinhibitoren enthält, die das Kraftstoffsystem schützen. Benzin, das mehr als 5% Methanol enthält, kann zu Problemen beim Starten oder auch bei der Leistung führen sowie Metall-, Gummi- oder Plastikteile des Kraftstoffsystems beschädigen. Falls Sie unerwünschte Betriebsstörungen feststellen, empfehlen wir Ihnen, an eine andere Tankstelle zu gehen oder eine andere Benzinmarke zu verwenden. KRAFTSTOFFMISCHUNG Transportieren und lagern Sie Treibstoff nur in einem für Benzin zugelassenen Behälter. Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktöl benötigt. Mischen HINWEIS: Beschädigungen des Kraftstoffsystems oder Leistungsprobleme, die auf die Verwendung von sauerstoffangereichertem Benzin, dessen Mischung die oben erwähnten Prozentzahlen übersteigt, zurückzuführen sind, werden von der Garantie nicht abgedeckt. WARNUNG Tr a g e n S i e b e i d e r Ve r w e n d u n g e i n e s elektrischen Werkzeugs stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz. Die Missachtung dieses Hinweises kann dazu führen, dass Gegenstände in Ihre Augen geschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. WARNUNG Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehör, das nicht vom Hersteller dieses Geräts empfohlen wird. Der Gebrauch von nicht empfohlenen Aufsätzen oder Zubehör kann zu schweren Körperverletzungen führen. 35 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) FÜLLEN DES TANKS WARNUNG Überprüfen Sie, dass kein Kraftstoff ausläuft. Falls Sie ein Leck finden, reparieren Sie es, bevor Sie den Rasentrimmer benutzen, um so Feuer oder Brandverletzungen zu vermeiden. Q Q Q Q Q Q Q Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit der Kraftstoff nicht verschmutzt wird. Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch langsam in den Tank ein, ohne es zu vergießen. Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und ziehen Sie ihn von Hand fest. Wischen Sie jeglichen vergossenen Kraftstoff auf. HINWEIS: Es ist normal, dass beim ersten Gebrauch oder auch später Rauch aus dem Motor austritt. 1 Liter 2 Liter 3 Liter 4 Liter 5 Liter + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } Q INBETRIEBNAHME Falls die rote und die orangene LED-Anzeigen sichtbar sind, ist der Akku vollständig leer. In diesem Fall beträgt die Ladezeit 6 oder mehr Stunden, bis der Akku vollständig geladen ist. ›7µ–£7¡±  % œ%§ % @ ) ¤§% oder die orangene LED-Anzeige nach 30 Minuten Ladezeit immer noch sichtbar ist, empfehlen wir Ihnen, den Akku und das Ladegerät zur Überprüfung in das Ryobi-Servicecenter in Ihrer Nähe zu bringen. Q  @ +% %) % @¤% ) +*    normal und stellt kein Problem dar. Q Verwenden Sie das Ladegerät weder in einem sehr heißen noch in einer sehr kalten Umgebung. Bei normaler Raumtemperatur funktioniert das Ladegerät am besten. Q Ziehen Sie das Stromkabel aus, sobald der Akku vollständig geladen ist, und entfernen Sie ihn. Q 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 LADEN DES AKKUS Der mitgelieferte Akku ist nur schwach geladen, um so mögliche Probleme zu vermeiden. Aus diesem Grund  ¡  !  % ´)  µ) ¤%* HINWEIS: Der Akku wird beim ersten Laden nicht vollständig geladen. Mehrmaliges Laden (nachdem sich der Akku beim Gebrauch entlädt) ist notwendig, damit der Akku vollständig geladen wird. VERWENDEN DES TRIMMERS Siehe Abbildung 9. WARNUNG Halten Sie das Gerät immer auch der rechen Seite. Wenn mit dem Gerät auf der linken Seite des Körpers gearbeitet wird, ist der Benutzer heißen Oberflachen ausgesetzt, was zu möglichen Brandverletzungen führen kann. WARNUNG Verwenden Sie das Akkuladegerät niemals in der Nähe des Ortes an dem das Produkt betankt oder gewartet wird. Q Q Q Q eine Linie. (Siehe Abbildung 8.) Drücken Sie den Akku nach unten und vergewissern Sie sich, dass der Akku richtig ins Ladegerät eingefügt ist und Kontakt hergestellt wird. Die Anzeigelampe (LED) des Ladegeräts, die sich  % œ% Ÿ% +%   % % Ladegerät richtig an den Strom angeschlossen ist. Diese Lampe zeigt an, ob das Ladegerät richtig funktioniert. Die Lampe bleibt eingeschaltet, bis der Akku entfernt wird oder das Ladegerät vom Strom getrennt wird. Bei normalem Gebrauch reichen 3 oder weniger Stunden, um die Batterien vollständig zu laden. WARNUNG Um Brandverletzungen durch den Kontakt mit heißen Oberflächen zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen den unteren Teil des Motors nicht oberhalb der Hüfte zu halten. Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladegerät (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Vergewissern Sie sich, dass es sich beim Stromanschluss um normale Netzspannung handelt: 230V/ 240V~, 50 Hz. Schließen Sie das Ladegerät an den Storm an. Fügen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Bringen Sie die erhobene Rippe mit der Rille des Ladegeräts in Halten Sie den rechten Griff Ihres Rasentrimmers mit der rechten Hand und den vorderen Griff mit der linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der ganzen Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Rasentrimmer muss in einer bequemen Arbeitsposition mit 36 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) dem hinteren Griff auf Hüfthöhe gehalten werden. Arbeiten Sie immer mit höchster Geschwindigkeit. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. So vermeiden Sie, dass sich Gras um das Rohrgehäuse wickelt und der Schneidekopf durch Überhitzung beschädigt wird. Falls sich Gras um den Schneidekopf wickelt, SCHALTEN SIE DEN MOTOR AB, trennen Sie das Zündkerzenkabel und entfernen Sie das Gras. Wenn über längere Zeit nur mit mittlerer Geschwindigkeit gearbeitet wird, wird Öl aus dem Auspuff tropfen. Q Q Q NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS (Reel Easy Motorsensenkopf) Sie können den Faden nachstellen, indem Sie den Fadenkopf bei auf höchster Stufe laufendem Motor auf den Grasboden tippen. Q Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen. Q Tippen Sie den Knopf auf den Boden, um weiteren Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippen auf den Knopf, wird Faden abgewickelt. Halten Sie jedoch den Knopf nicht gegen den Boden. HINWEIS: Die Fadenabschneideklinge des Grasablenkers wird den Schnittfaden auf die richtige Länge kürzen. sind. Schneiden Sie den Rasen mit der Spitze des Fadens. Drücken Sie daher den Fadenkopf nicht ins ungeschnittene Gras. Bei der Berührung von Draht oder Stacheldraht wird der Faden schneller abgenutzt und kann sogar reißen. Steine oder Mauern, Trottoirs und Holz bewirken ebenfalls eine rasche Abnutzung. Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Auch Baumrinde, Holzleisten und Holzverkleidungen und Zahnpfosten können den Faden beschädigen. FADENABSCHNEIDEKLINGE Siehe Abbildung 12. Der Grasablenker Ihres Rasentrimmer ist mit einer Fadenabschneideklinge ausgerüstet. Um eine optimale Schneideleistung zu gewährleisten, wickeln Sie soviel Faden ab, bis er mit der Fadenabschneideklinge durchgetrennt werden kann. Wickeln Sie jedesmal Faden ab, wenn Sie feststellen, dass der Motor schneller als üblich läuft oder wenn die Leistung des Trimmers nachlässt. Dadurch wird der Trimmer dauerhaft bestens funktionieren und der Faden bleibt lang. EIN- UND AUSSCHALTEN Siehe Abbildungen 13 - 15. Wird der Rasentrimmer zum ersten Mal eingeschaltet oder bei niedriger Batteriespannung, muss der Rasentrimmer unter Umständen von Hand gestartet werden. HINWEIS: Wenn der Faden abgenutzt oder zu kurz ist, gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den Faden durch Tippen des Fadenkopfes auf den Boden nachzustellen. Schalten Sie in diesem Fall den Motor aus und wickeln Sie den Faden manuell ab. MANUELLER START: Einschalten bei kaltem Motor: DRÜCKEN SIE NICHT auf den Beschleunigungsschalter, bevor der Motor läuft. Q œ ¡ % Q   ¤) ¦¤§)* Q KRAFTSTOFF ANSAUGEN- Drücken Sie die Einspritzpumpe mindestens 7 Mal, bis der Kraftstoff klar sichtbar wird. Q STELLEN Sie den Starterhebel auf die STARTPosition. Q Vergewissern Sie sich, dass der Zündschalter (6) in der Mitte ist. Q ZIEHEN Sie am Rücklaufstarter, bis der Motor anläuft. Q Warten Sie 6-10 Sekunden und drücken Sie dann langsam den Anlassschalter. HINWEIS: Durch Drücken und Loslassen kommt der Starthebel in die START-Position. MANUELLES ABWICKELN DES SCHNITTFADENS: Schalten Sie den Motor ab und trennen Sie das Zündkerzenkabel. Q Drücken Sie auf den Knopf und ziehen Sie gleichzeitig am Faden, um ihn manuell abzuwickeln. BITTE BEACHTEN: Pro Cut IITM Faden kann nicht verlängert werden. Zum Ersetzen des Fadens lesen Sie bitte den Abschnitt Einführen des Fadens in den Pro Cut IITM Motorsensenkopf weiter unten in dieser Anleitung. Q SCHNITTEMPFEHLUNGEN Siehe Abbildungen 9 - 11. Q ¶% ¡ ¥ ¦¤§) % ¡ % Rasentrimmer immer vom Körper entfernt halten. (Richtige Arbeitsposition siehe Abbildung 9.) Q Halten Sie das Gerät in Richtung des zu schneidenden Bereichs, damit Sie die beste Schnittleistung erzielen. Q Der Trimmer schneidet das Gras bei Rechts- und Linksbewegungen. Dadurch wird vermieden, dass Gegenstände in die Richtung des Benutzers geschleudert werden. Vermeiden Sie das Schneiden an gefährlichen Stellen, die in der Abbildung sichtbar Einschalten bei warmem Motor: Vergewissern Sie sich, dass der Zündschalter in der Mitte ist. Q ZIEHEN Sie am Rücklaufstarter, damit der Motor anläuft. Q 37 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Ausschalten des Motors: Q Setzen Sie den Zündschalter (6) auf “O”, damit der Motor stoppt. WARNUNG Tragen Sie stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Falls dabei Staub aufgewirbelt wird, tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske. ELEKTRISCHER ANLASSER: VERGEWISSERN SIE SICH, DAS DER AKKU VOLLSTÄNDIG GELADEN IST – SIEHE AKKULADUNG Einschalten bei kaltem Motor: Q DRÜCKEN SIE NICHT den Beschleunigungsschalter, bevor der Motor läuft. Q Setzen Sie den Akku gemäß Abbildung 8 ein. Q œ ¡ % Q   ¤) ¦¤§)* Q KRAFTSTOFF ANSAUGEN –Drücken Sie die Einspritzpumpe mindestens 7 Mal, bis der Kraftstoff klar sichtbar wird. Q STELLEN Sie den Starterhebel (21) auf START auf der Seite des Vergasers. Q DRÜCKEN Sie den Sicherheitsschalter (19) und setzen Sie gleichzeitig den Zündschalter auf Position 3 (6). Q Anm. Der Sicherheitsschalter ist ein Kippschalter, der nach dem Loslassen wieder zurückgesetzt wird. Q Anm. Der Zündschalter ist ein Schalter mit 3 Positionen. Position 1: Aus, Position 2: Ein; Position 3 ist ein Kippschalter, der automatisch auf Position 2 zurückfällt, wenn er losgelassen wird. Q LASSEN SIE beide Schalter los, sobald der Motor läuft. Die Schalter werden wieder in die vorherige Position fallen. Q Warten sie 6-10 Sekunden und drücken Sie dann langsam den Anlassschalter. HINWEIS: Durch Drücken und Loslassen des Anlassschalters kommt der Starthebel in die STARTPosition. WARNUNG Schalten Sie den Motor aus, trennen Sie das Zündkerzenkabel und warten Sie, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder warten. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen oder Sachschaden führen. ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN Verzichten Sie beim Reinigen der Plastikteile auf jegliche Lösungsmittel. Die meisten Plastikarten reagieren 'Ÿ%)  ! )%  ›% §) Lösungsmittel und können bei ihrer Verwendung beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher, um Schmutz, Staub, Öl oder Fett zu entfernen. WARNUNG Achten Sie stets darauf, dass die Plastikteile nicht mit Bremsflüssigkeiten, Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechöl etc. in Kontakt kommen. Solche Chemikalien können den Plastik beschädigen, erweichen oder zerstören und zu schweren Körperverletzungen führen. Sie können die hier beschriebenen Wartungsarbeiten oft selbst ausführen. Bei anderen Wartungsarbeiten, empfehlen wir Ihnen, den Trimmer von einem anerkannten Servicehändler warten zu lassen. ANBRINGEN DES REEL EASY DOPPELFADENKOPFES Siehe Abbildung 5. Q Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Q Entfernen Sie den momentan montierten Fadenkopf. Q Öffnen Sie den Reel Easy Doppelfadenkopf durch Herunterdrücken der Sperrenlaschen auf beiden Seiten. Der Inhalt des Fadenkopfes steht unter Federdruck. Halten Sie daher während des Herunterdrückens der Sperren Laschen die andere Hand über die Motorsensen Fadenkopfabdeckung. Q Entfernen Sie die Abdeckung, Knopf und Spule und legen Sie diese zur Seite. Q Stecken Sie den das Spulengehäuse auf die Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass der es sicher sitzt. Q Führen Sie die Sechskantschraube durch die Öffnung in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der Sechskantöffnung im Knopf fest. Einschalten bei warmem Motor: Q œ ¡ % Q   ¤) ¦¤§)* Q DRÜCKEN Sie gleichzeitig den Sicherheitsschalter (19) und den Zündschalter (6). Q LASSEN Sie beide Schalter los, sobald der Motor läuft. Die Schalter werden wieder in die vorherige Position fallen. WARTUNG WARNUNG Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile. Die Verwendung von anderen Ersatzteilen kann gefährlich sein oder das Gerät beschädigen. 38 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q Q Q Q Q BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die Verwendung anderer Werkzeuge könnte zu einem zu straffen Anziehen der Schraube führen, was den Sensenkopf beschädigen kann. Setzen Sie die Feder wieder in den Sensenkopf und drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt. Setzen Sie die Spule wieder ein. Beim RLT30CET mit gebogenem Schaft sollte die Spule so angebracht eingesetzt werden, dass der Schriftzug „This side out for curved shaft“ (Bei gebogener Welle diese Seite nach außen) sichtbar ist. Sollten Sie einen geraden Schaft mit dem Reel Easy Schnittkopf Fadenkopf verwenden, sollte die Spule so angebracht werden, dass der Schriftzug "This side out for straight shaft“ (Bei gerader Welle diese Seite nach aussen) sichtbar ist. Setzten Sie den Knopf wieder auf die Spule. Setzen Sie den Fadenkopfdeckel wieder auf und richten Sie die Sperrenlaschen auf die Öffnungen im Spulengehäuse aus. Drücken Sie die Abdeckung und Motorsensenkopf fest auf das Spulengehäuse bis beide Sperren fest in die Öffnungen einrasten. Führen Sie den Fadens wie im nächsten Abschnitt dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein. Q Entfernen Sie den alten Faden, indem Sie bei den Löchern auf der oberen Seite des Fadenkopfes daran ziehen. REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG, DES AUSPUFFS UND DES FUNKENFÄNGERS NOTE: Je nach verwendetem Kraftstoff und der Menge des verwendeten Öls und/oder der Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung, der Auspuff und/oder der Funkenfänger durch Kohleablagerungen verstopfen. Wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen, müssen Sie möglicherweise diese Ablagerungen entfernen, um die Leistung zu verbessern. Wir raten Ihnen, dies nur von  ˜Ÿ ¡!))    )* Der Funkenfänger muss nach 50 Betriebsstunden oder alljährlich gereinigt oder ausgewechselt werden, damit Ihr Gerät einwandfrei funktioniert. Der Funkenfänger kann )  ) · %  ! )% ¡ Ÿ%* Wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe, um  Ÿ% + ) %  §  7 · % Ÿ%* EINSTELLEN DER LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT Siehe Abbildung 18. Wenn der Schneideaufsatz im Leerlauf dreht, muss die Leerlaufschraube des Motors eingestellt werden. Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu vermindern und den Schneideaufsatz zum Stillstand zu bringen. Falls der Schneideaufsatz im Leerlauf immer noch dreht, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler und verwenden Sie das Gerät nicht, bis die nötigen Einstellungen getätigt sind. MONTAGE DES PRO CUT IITM FADENKOPFS Siehe Abbildung 16. Q Schalten Sie den Motor aus und trennen Sie das Zündkerzenkabel. Q Demontieren Sie den Fadenkopf. Q Montieren Sie den Fadenkopf in der richtigen Position an das Antriebsrohr. Q Montieren Sie den Fadenspule und drehen Sie sie im Gegenuhrzeigersinn. Q Montieren Sie den Schnittfaden gemäß der folgenden Beschreibung. WARNUNG Der Schneideaufsatz sollte sich im Leerlauf nie drehen. Drehen Sie die Leerlaufschraube im Gegenuhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu vermindern und den Schneideaufsatz zum Stillstand zu bringen oder wenden Sie sich an einen Servicetechniker. Verwenden Sie das Gerät nicht, bis die Einstellungen getätigt sind. Durch die Rotation des Schneideaufsatzes im Leerlauf können schwere Körperverletzungen entstehen. MONTAGE DES SCHNITTFADENS BEIM PRO CUT IITM FADENKOPF Siehe Abbildung 17. ¶+% ¡ ·  Ÿ %   )  von 2.4mm oder 2.7mm. Um optimale Leistung zu gewährleisten, empfehlen wir den Original-Ersatzfaden des Herstellers. Q Schalten Sie den Motor aus und trennen Sie das Zündkerzenkabel. Q Nehmen Sie zwei vorgeschnittene Trimmerfäden oder schneiden Sie zwei Fäden in der Länge von 28cm ab. Q Fügen Sie den Faden in die Schlitze ein, die sich  % ¡ % % '  Ÿ%* ¡ ¥ Sie den Faden rein, bis nur noch ca. 2.5cm aus den œ) % )   % % ' Ÿ% herausschauen. REINIGUNG DES LUFTFILTERS Siehe Abbildungen 19 - 20. Um eine optimale Leistung und Lebensdauer des Geräts  +§   % œ Ÿ   * Q £  ¡ % ) % œ Ÿ % ¡ % Lasche mit Ihrem Daumen herunterdrücken und dabei vorsichtig an der Abdeckung ziehen. Q ™ ¡ % œ Ÿ !  )   ¨ * 39 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q ERSETZEN DER ZÜNDKERZE Das Gerät verwendet eine Zündkürze des Typs Champion RCJ-6Y oder NGK BPMR7A mit einem Elektrodenabstand von 6.35mm. Die Zündkerze ist durch eine gleiche zu ersetzen. Dies ist jährlich auszuführen. Setzen Sie den Deckel des Filters wieder ein, indem Sie die Ansätze auf der unteren Seite in die Schlitze % ¨  % œ Ÿ )* ¡) ¡ % Deckel weiter, bis die Laschen den Filter sichern. TANKDECKEL WARNUNG Ein undichter Tankdeckel kann einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden. AUFBEWAHREN DES GERÄTS Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Gerät. Verstauen Sie alle Geräteteile in einem für Kinder nicht zugänglichen, trockenen, gut durchlüfteten Raum. Bewahren Sie keine Ätzmittel wie beispielsweise Gartenchemikalien in der Nähe des Geräts auf. Q Der Tankdeckel enthält einen nicht reparierbaren Filter und ein Rückschlagventil. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt die Leistung des Motors. Falls der Motor bei leicht geöffnetem Deckel besser funktioniert, ist möglicherweise das Rückschlagventil defekt oder der Filter schmutzig. Ersetzen Sie gegebenenfalls den Filter. Wird das Gerät länger als einen Monat verstaut: Schütten Sie den Tankinhalt in einen für Benzin zugelassenen Kanister. Lassen Sie dann den Motor bis zu seinem Stillstand laufen. Q FEHLERSUCHE WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN ANERKANNTEN FACHHÄNDLER. FEHLER MÖGLICHE URSACHE 1. Kein Zündfunke. Der Motor startet nicht. 2. Kein Kraftstoff. 3. Motor ist abgesoffen. Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermassig viel Rauch 1. Falsches Kraftstoff/ Ölgemisch. ­*  œ Ÿ   schmutzig. 3. Das Funkenschmutzsieb ist verschmutzt. 4. Die Zündkerze ist schmutzig. Der Motor startet, läuft, bleibt jedoch nicht im Leerlauf Die Leerlaufschraube des Vergasers muss angezogen werden. LÖSUNG 1. Reinigen Sie die Zündkerze und setzen Sie sie wieder ein Siehe dazu Ersetzen der Zündkerze weiter oben in dieser Bedienungsanleitung. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen, gehen Sie zum nächsten Abschnitt. 3. Setzen Sie den Startschalter auf die START-Position. Ziehen Sie am Auslöser und am Kabel; Wiederholen Sie diesen Schritt, bis der Motor startet und funktioniert. HINWEIS: Je nachdem wie stark der Motor abgesoffen ist, muss eventuell mehrmals am Kabel gezogen werden. 1. Verwenden Sie ein neues Kraftstoffgemisch, das die richtige Menge an Zweitaktöl enthält (50:1). ­* ™ ¡ % œ Ÿ* ¡ % % @ ) œ Ÿ  %  ¨% * 3. Kontaktieren Sie ein Servicecenter. 4. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze. Zünden Sie die Funkenstrecke neu. Siehe Abschnitt „Ersetzen der Zündkerze“ in dieser Bedienungsanleitung. Drehen Sie die Leerlaufschraube im Uhrzeigersinn, um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen. Siehe Abbildung 21. 40 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) 1. Der Faden ist verklebt. 2. Nicht genügend Faden auf der Spule 3. Faden ist abgenutzt und zu kurz. 4. Der Faden ist um die Spule verwickelt. 5. Der Motor läuft zu langsam. 1. Behandeln Sie den Faden mit Silikonspray. 2. Montieren Sie mehr Faden. Siehe dazu den Abschnitt über die Ersetzung des Fadens in dieser Bedienungsanleitung. 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig auf den Fadenknopf, lassen Sie ihn dann los. 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln Sie in auf. Siehe dazu Abschnitt über die Ersetzung des Fadens in dieser Bedienungsanleitung. 5. Wickeln Sie den Faden ab, während der Motor auf höchster Stufe läuft. Der Fadenausgabe lässt sich nur schwierig drehen Das Schraubengewinde ist verschmutzt oder beschädigt Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es mit Fett ein. Wenn Sie keine Verbesserung feststellen, wechseln Sie die Fadenausgabe aus. Das Gras wickelt sich um das Rohr und den Fadenkopf. 1. Hohes Gras wird zu nah am Boden geschnitten. 2. Der Kantenschneider wird auf mittlerer Stufe verwendet 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass sich das Gras um das Rohr und den Fadenkopf wickelt. 2. Verwenden Sie den Trimmer auf höchster Stufe. Der Faden kann nicht abgewickelt werden. RUFEN SIE UNS ZUERST AN Bei Fragen zur Verwendung und Wartung Ihres Geräts bitten wir Sie, den Ryobi®-Kundendienst anzurufen. Ihr Produkt wurde vor dem Transport vollständig getestet, damit es zu Ihrer Zufriedenheit funktioniert. 41 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) MODELO RLT30CET Este cortabordes ha sido diseñado y fabricado por Homelite siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto del cortabordes, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años. Q MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD Q USO Este producto sólo está destinado para ser utilizado en el exterior, en un área bien ventilada. Este producto está diseñado para cortar hierba larga, maleza, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar    ! %  * £ ' % )  % ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este producto no debe utilizarse para cortar o recortar los setos, arbustos u otro tipo de vegetación donde el plano de corte no sea paralelo a la superficie del suelo. Q Q Q ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones; si no se atiene a ellas puede ocasionar incendios, descargas eléctricas o heridas de gravedad. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Q Para usar la herramienta de forma segura es necesario que lea y entienda todas las instrucciones antes de usar el producto. Respete todas las medidas de seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas de gravedad. Q No permita que usen este aparato niños o personas sin capacitación. Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los gases de combustión pueden ser mortales. Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite todos los objetos que puedan enredarse o ser arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas. Q Use protección auditiva y gafas de seguridad o gafas de protección que cumplan con la norma EN 166 cuando manipule este producto. Q Q %   )    ˜ )  '  '% % )  ) )   )%   ')Ÿ)% '    * © )%  ' ) %)% '  ' %  '% )   )%     )   ' %  * Q ©  )    ')Ÿ)% '  * £  % )˜  ' %  puede ocasionar incendios. Q ©  )  )%  %)% '   * Q Q Q Q Q Q Q Q Q 42 BATERÍAS BPH-1215 CARGADOR BCAH-120-S (solo en el Reino Unido) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando descalzo. No use alhajas de ningún tipo. La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice el trabajo pesado temprano en la mañana o en las últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son más bajas. Nunca use la herramienta del lado izquierdo del usuario. El producto está diseñado para proteger al operador del calor y los gases de escape, cuando se encuentre en el lado derecho del cuerpo. Recuerde que los gases de escape puede matar. Recoja el cabello largo por encima de sus hombros para evitar que se enrede en las piezas móviles. Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a 15 m de distancia. Se recomienda que las personas en  ))  % %   %     lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga el motor y el accesorio de corte. Las herramientas con cuchillas pueden herir a las personas en las ))  % %   %   %% a un movimiento repentino o si pierde el control de la herramienta. No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra droga. No use la herramienta si no cuenta con una buena iluminación. ·  ˜ Ÿ   %   * µ  del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en ) ) )  'Ÿ)   ' * Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en todo momento. # !   ) ) )  'Ÿ)   temperaturas nunca use la herramienta de forma que la parte de abajo del motor esté por encima de su cintura. No toque la zona alrededor del silenciador o del cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho durante el funcionamiento de la herramienta. ¡' %      ˜  ) %   antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto cuando regule el carburador. Examine el aparato antes de cada uso en busca de ' ¤  '%% % )   )* ¸ cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta. £ ))  % )  ) %   !) %  )    ˜   '  ˜ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q Q Q Q Q Q   !) )%    )% * Haga la mezcla de combustible y lubricante y guárdela   !  ' '   Ÿ* Haga la mezcla de combustible a la intemperie en un lugar alejado de chispas o fuentes de calor. Limpie el combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del sitio donde cargó el combustible antes de encender el motor. Quite la tapa del combustible lentamente luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue el combustible.       % ˜     % ) combustible o guardar el aparato. Si planea transportar el aparato en un automóvil % ˜        !)  %'  % combustible y sujete bien el aparato para evitar que se mueva. Use equipo de protección y respete todas las medidas de seguridad. Si el aparato incluye un embrague !Ÿ˜ ˜  ))  % )  % %  )%      )  !) * @ '  aparato espere a que el accesorio de corte se detenga antes de apoyar la herramienta en el suelo. Controle la herramienta antes de cada utilización para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya cualquier pieza deteriorada antes de utilizar la herramienta. Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte gira cuando se regula el carburador. En algunas personas, las vibraciones sufridas al trabajar con una herramienta portátil pueden producir  ¹ %% % ™%¼ )   ± hormigueo, entumecimiento y cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una ½' )   * @'     se ven favorecidos por factores hereditarios, '   ½' )      %% '  )     )  '  el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, como por ejemplo: ¾ œ!  ' %  )%   * ¸% utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. £  ) '     %  principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud. b) Después de cada utilización, haga algunos )) '    ))) * c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria a las vibraciones. Q ¡ ½'  %     ' inmediatamente la herramienta y consulte a un médico. Para reducir el riesgo de lesiones auditivas a largo plazo, utilice dispositivos de protección auditiva mientras utilice este producto. Tenga en cuenta que la protección auditiva reduce la capacidad para       % ) % con situaciones peligrosas. El operador DEBE ser consciente de ello y prestar mayor atención a lo que está ocurriendo en su área de trabajo. MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Q Q Q Q Q Q Q Q Q 43 Examine la herramienta antes de usarla y cambie )˜ ' !%* ¶Ÿ˜ ˜  %  piezas están bien sujetas en su lugar correcto. Busque pérdidas de combustible. Cambie el cabezal de corte si éste se encuentra partido, astillado o averiado de cualquier forma. Asegúrese de que el cabezal de corte esté armado de forma correcta y bien sujeto; de lo contrario es posible ocasionar heridas de gravedad. ¶Ÿ˜ ˜  %  ' ))  )  )      Ÿ  ) )* Use únicamente el hilo de corte de repuesto original del fabricante para el cabezal de corte. No use ningún otro accesorio de corte. Si instala un cabezal o un hilo de corte de cualquier otra marca en este cortabordes es posible ocasionar heridas de gravedad. Nunca use, por ejemplo, alambres o hebras de alambre ya que pueden romperse y arrojar fragmentos. Nunca use el aparato sin colocar el protector contra ) '%     !Ÿ) ˜      % * ¡ Ÿ    )  corte. Mantenga el cabezal de corte a una altura por debajo de su cintura. Nunca corte con el cabezal a más de 60 cm sobre el nivel del suelo. µ )  ˜          )) %      de calor. Esta medida minimiza el riesgo de ocasionar explosiones y heridas. Apague siempre el motor antes de cargar combustible. Nunca cargue combustible en una máquina que tiene el motor encendido o caliente. Aléjese al menos 10 m del lugar donde cargó el combustible antes de encender el motor. Limpie el combustible derramado. NO FUME. Si no tiene en cuenta esta advertencia es posible que sufra heridas de gravedad. No apriete, deje caer o dañe de ninguna forma las  * µ      )%  ˜   )% )%  ' * ©  !% puede ocasionar una explosión. Deseche adecuada e %   ˜   )% ˜ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q estén averiadas. œ  '% ½'    ½'    de calor como ser una luz piloto. Para minimizar el riesgo de sufrir heridas, nunca use ninguna herramienta inalámbrica cerca de una llama. La explosión de una  '%    %  ' %) ˜) * Si entra en contacto con estas sustancias lave la zona expuesta con agua de forma inmediata. µ )        mojado o húmedo. Esta medida minimiza el riesgo de sufrir descargas eléctricas. Para obtener un mejor rendimiento cargue su       )  ' Q superiores a 10°C y menores a 38°C. Para minimizar el riesgo de sufrir heridas no guarde la herramienta a la intemperie o en un automóvil. œ  '% %   ) %)  extremas de funcionamiento o temperatura. Si el ˜% %%   ) ) )   ' ! la zona afectada inmediatamente con abundante agua y jabón, y enjuague luego con jugo de limón o vinagre ' * ¡  ˜%     ! con abundante agua limpia durante 10 minutos como   )%  %) %* £  medidas minimizan el riesgo de sufrir heridas de gravedad. SÍMBOLOS @ %     '% %)  '   ' %) * £ %   )  )  Ÿ)% * © correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura. SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO V Volts Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente (alterna) Corriente directa Q' ¶ )%%  !) ¶ )%% %  )  !) Herramienta tipo II Construido con doble aislación Por minuto ™! )  minuto Advertencia de humedad No exponga la herramienta a la lluvia o humedad. Advertencia de seguridad Estas medidas conciernen a su seguridad. Lea el manual de usuario Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar este producto. Use protectores visuales y auditivos. Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 y protectores auditivos cuando opere este aparato. Mantenga alejados a los curiosos Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las mascotas, por lo menos a 15 metros de la. min ~ no .../min  ')Ÿ)) % )  ¿%)¾ 44 ')   ! )%% 'Ÿ)  )* '  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) œ  Rebotes Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y ocasionar heridas o daños materiales. Sin cuchillas No instale ni use ningún tipo de cuchillas en un producto que muestra     * Combustible y lubricante ©  )    '  %)% '    % !) )  un octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Esta herramienta tiene un motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y lubricante para motor de 2 tiempos.   SÍMBOLO  ' %  ! % )%% )  '     ' %) * SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves. PRECAUCIÓN: ¿     %  % %%¾ 7%)  ) ˜ '% averiar la herramienta. REPARACIONES lentes máscaras protectoras que proporcionen un campo de visión total o lentes de seguridad con protección lateral. Use siempre lentes de seguridad que cumplan con la directiva EN 166. El mantenimiento exige muchos cuidados y conocimientos y debe realizarse únicamente por personal )) )Ÿ)% * #  )˜ ')  sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES INTRODUCCIÓN £  ' %)  ) )) ) ˜  ) muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su % À  %  %%  %   Ÿ%% logrando una herramienta fácil de mantener y de usar. ADVERTENCIA Para evitar cualquier herida de gravedad no use este producto sin leer antes el manual de usuario. No use el producto si no entiende por completo las instrucciones y advertencias de este manual de usuario. Llame al servicio de atención al cliente de Ryobi para obtener asistencia técnica. DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS Figura 1 1. Correa para el hombro 2. Cabezal para hilo Pro Cut II 3. Mango 4. Junta 5. Gancho para correa 6. Interruptor de encendido 7. Bloqueo del gatillo 8. Mango posterior 9. Pera cebadora 10. Tapa del depósito de combustible ADVERTENCIA Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos extraños a la vista ocasionando heridas oculares graves. Antes de encender una herramienta eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con protección lateral o incluso una máscara si fuese necesario. Le recomendamos usar sobre los 45 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) 11. Cuerda de arranque 12. Gatillo de aceleración ÁÃ* ¨ % Á­ ¶ 14. Mango frontal 15. Tornillo mariposa 16. Protector contra césped 17. Cabezal para hilo Reel Easy 18. Cargador 19. Interruptor de seguridad 20. Seguro 21. Palanca de estrangulación Figura 12 45.Cuchilla de corte para el hilo Figura 15a 46.Posición de encendido Figura 15b 47.Posición de funcionamiento Figura 16 48.Mango 49.Cabezal del hilo 50.Retén del carrete Figura 2 22.Accesorio para cortabordes 23.Botón ­Å*· )  25.Tubo del cabezal 26.Agujero de posición Figura 17 51. Hilos 52.Ranura 53.Agujero 54.Ranura 55.Agujero Figura 3 27.Agujero 28.Tope con gancho para colgar 29.Agujero secundario Figura 18 Ǫ*Q  % ! )%%  !) Figura 19 57.Seguro Figura 4 30. Perno 31. Soporte 32. Empuñadura delantera Figura 20 58.Seguro 59.Filtro ª¬*Q' % Ÿ %  Figura 5 33.Ranura 34.Lengüeta 35. Tuerca 49. Cabeza de hilo 50. Retenedor de bobina Figura 21 ªÁ* Q  % ! )%%  !) ª­* Q' % Ÿ %  ARMADO Figura 6 36.Soporte para colgar DESEMBALAJE Es necesario armar este producto. Q Quite cuidadosamente la herramienta y todos sus ))  %  )* ¶Ÿ˜ ˜  %  ' indicadas en la lista están presentes. Q £½   )%%  ' !Ÿ) ˜    ' %)% !   %  ! * Q No deseche el material del embalaje hasta que haya revisado y usado satisfactoriamente la herramienta. Q No use este producto si falta alguna pieza o si las   '  ! * Figura 7 37.Luz indicadora LED roja 38.Luz indicadora LED naranja Figura 8 ÃÆ*¸ ' '  Ŭ*¨ Figura 10 41. Dirección de giro Figura 11 42.Zona de corte peligrosa 43.Zona de corte óptima 44.Dirección de giro LISTA DE PIEZAS Cortabordes Cabezal para hilo de corte Reel Easy Cabezal de corte profesional Pro Cut IITM 46 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Retención de la Bobina Correa para el hombro ¨ % Á­ !  Cargador Conjunto de la empuñadura delantera Conjunto del deflector de hierba Tapón del soporte Llave de combinación Manual de instrucciones ajustado durante el uso a fin de evitar heridas de gravedad. PARA QUITAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL Para quitar o cambiar el accesorio: Q @¤     ' * Q Presione el botón y gire los tubos para separar los extremos. ARMADO DEL GANCHO PARA COLGAR ¶ Ÿ Ã* Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo. Q Para usar el tope con el gancho para colgar presione el botón y coloque el tope en el extremo inferior del tubo del accesorio. Gire levemente el tope de lado a lado hasta que el botón calce perfectamente. Q El agujero secundario en el tubo del accesorio también puede usarse para colgar el accesorio. ADVERTENCIA No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto. Cualquier cambio o modificación implica un uso incorrecto de la herramienta que puede ocasionar heridas de gravedad. ADVERTENCIA Antes de armar o ajustar alguna pieza % )  '  ) %   %     ˜   ' ! ˜  herramienta se encienda accidentalmente, ya ˜   ' % )   % % !%%* ARMADO DEL MANGO FRONTAL ¶ Ÿ Å* Q Quite la tuerca mariposa, la arandela y el perno del mango frontal. Q Coloque el mango frontal en la parte superior de la carcasa. NOTA: La empuñadura delantera debe estar inclinada ligeramente hacia el operador cuando esté correctamente montada. Q Coloque el perno a través de la empuñadura delantera  ' Ÿ   ) )! % soporte . INSTALACIÓN DEL ACCESORIO EN EL TUBO DEL CABEZAL ¶ Ÿ ­* ADVERTENCIA Nunca instale, quite o ajuste ningún accesorio mientras el cabezal esté en funcionamiento. Si no detiene el motor es posible que sufra heridas de gravedad. ADVERTENCIA La cuchilla para cortar el hilo que se encuentra en el protector contra césped es muy filosa. Evite tocar esta cuchilla. Si no se atiene a esta advertencia es posible que sufra heridas de gravedad. El accesorio se une al tubo del cabezal mediante una junta. Q @¤     '  %   %  % cabezal y quite el tope del extremo del accesorio. Q Presione el botón ubicado en el tubo del accesorio. #       )    ) %  )% en la junta del cabezal y una los tubos deslizándolos. Gire el tubo del accesorio hasta que el botón calce en el agujero. NOTA: Si el botón no calza exactamente en el agujero,    ˜% Ÿ   * ´ ! los tubos de lado a lado hasta que el botón calce perfectamente. Q @  Ÿ    ' * ARMADO DEL PROTECTOR CONTRA CÉSPED ¶ Ÿ Ç* 1. Monte la placa de desviación de hierba (16) en la pestaña del eje motor (3) y asegúrese de que el perno está completamente introducido en la ranura de la pestaña. 2. Use la llave para apretar la tuerca (33) de forma segura en el sentido de las agujas del reloj. INSTALACIÓN EL CABEZAL DEL CORTABORDES, REEL EASY Q Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy soltando los mosquetones laterales. El contenido del cabezal es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal ADVERTENCIA Asegúrese de que el tornillo mariposa está bien ajustado antes de encender la herramienta y verifique regularmente que permanezca 47 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q Q Q Q Q Q del cortabordes, mientras pulsa los pestillos. Retire la cubierta del cabezal, el botón y la bobina y resérvelas. Coloque el cabezal en el eje motor. Asegúrese de que el cabezal del cortabordes esté completamente asentado en su lugar. Instale el perno hexagonal en la apertura del eje motor   %     ½    perilla para apretar. NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso el    ˜ ' % %À  ) % )  % * Vuelva a instalar el resorte en el cabezal de la desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. Reinstale a bobina. Para el accesorio en curva ™œQ츣Q    %   )  )% % manera que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo" sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto )   ) % )  ™ £     % estar colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera del eje recto" sea visible. Vuelva a colocar la perilla en la bobina. Vuelva a colocar la cubierta del cabezal del cortabordes alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza del cortabordes hasta que ambos mosquetones encajen en las aperturas. Instale el hilo como se describe en la siguiente sección de este manual. Velocidad del motor (frecuencia de giro) al máx. recomendado de frecuencia de giro del carrete: ........................ 12000/min Velocidad del motor (frecuencia de giro)  !) ± .................................................. 2800-3800/min Consumo de combustible (de acuerdo a ISO8893) a la velocidad máx. del motor ............ 0,48kg/h ó 0,66 L/h ¸   % )    ')Ÿ) (de acuerdo a ISO8893) a la velocidad máx. del motor ......................... 640 g/kW.h ó 0,87 L/kW.h µ! % !)  !)   ! )%% ½ ¿ !) )  )) ½ '  ' %%  ¾ %%   ! % !)  !) Å*­ ' el mango frontal y el mango posterior .............................. .........................................3,5 m/s² y 3,3 m/s² K= 1.5 m/s² Nivel de vibración a velocidad máx. para el mango frontal y el mango posterior ...................... .....................................14,5 m/s² y 10,4 m/s² K= 1.5 m/s² Nivel de presión sonora (de acuerdo a EN ISO 22868) ......................100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Nivel de potencia sonora (de acuerdo a EN ISO 22868) .........................109 dB (A) K= 3 dB(A)   >   @ = ‹Œ Ž‘Œ’ X“ Para usar con seguridad esta herramienta es necesario que entienda toda la información incluida en el producto y en el manual de usuario y que conozca el trabajo que ' )* @ %     ' %) )  )   %  )) ) %  )    medidas de seguridad correspondientes. Armado de la correa para el hombro ¶ Ÿ ª* Siga estos pasos para armar la correa para el hombro: Q Coloque el seguro de la correa en el soporte para colgar. Q Ajuste la correa hasta que le quede cómoda. CARGADOR El cargador tiene un agujero en forma de cerradura para poder colgarlo fácilmente. Los tornillos deben instalarse con una separación de 11,5 cm medida desde su centro. ENCENDIDO ELÉCTRICO El cortabordes incluye un sistema de encendido eléctrico que puede usarse en lugar de la cuerda de arranque. CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Desplazamiento del motor: ................................... 30 cm³ Diámetro de corte: ................................ 17 pulg./432 mm Diámetro del hilo: ........................................... 2,4/2,7 mm ¶  %  ± ............................................... 12 Vol Peso (sin combustible, accesorio de corte y cubierta protectora): ............................................ 6,37 kg Peso (sin combustible, con el cabezal del hilo): .......................................... 6,7 kg Volumen (depósito de combustible): ................... 415 cm³ Rendimiento máximo del motor (de acuerdo a ISO8893): .....................................0,70 kW Frecuencia de giro máxima del carrete ........... 12000/min CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM El cortabordes incluye un cabezal de hilo de repuesto. PROTECTOR CONTRA CÉSPED El cortabordes incluye un protector contra césped para proteger al usuario contra los residuos arrojados por la herramienta. CORREA PARA EL HOMBRO El cortabordes incluye una correa para el hombro que le facilita al usuario sujetar la herramienta. MOTOR EN LA PARTE SUPERIOR 48 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) El motor ubicado en la parte superior de la herramienta mejora el equilibrio y lo mantiene lejos del polvo y los residuos de la zona de corte. No use ningún tipo de mezclas de combustibles y lubricantes disponibles en su gasolinera. Esto incluye mezclas de combustible y lubricantes para ciclomotores, motocicletas, etc. Use un lubricante de alta calidad, automezclante, para motores de 2 tiempos con ventilación por aire. No use lubricantes para automóviles o lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos. Diluya un 2% de lubricante en el combustible. Esta es una proporción de 50 a 1. Mezcle bien el combustible antes de usarlo cada vez. Haga la mezcla en cantidades pequeñas. No mezcle  )%% %  ˜ '%     ' % % ì % * ¡ ) %   ) '    % ­ tiempos que tengan un estabilizador para el combustible. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA Por más que se acostumbre a usar este producto no deje de tener cuidado. Recuerde que un instante de distracción es suficiente para ocasionar heridas graves. ADVERTENCIA Use lentes de seguridad con protección lateral siempre que use herramientas eléctricas. Si no lo hace puede sufrir heridas de gravedad en su vista debido a los objetos arrojados por la herramienta. COMBUSTIBLES OXIGENADOS Algunos combustibles convencionales están mezclados con alcohol o éter. Este tipo de combustibles se conoce comúnmente como combustibles oxigenados. ¡    )   ½% !Ÿ˜ ˜  contenga plomo y que cumpla con los requisitos de )   ')Ÿ)% * @ %    )   ½% !Ÿ˜  ) ' ) % mismo. Algunas localidades exigen que esta información se muestre en el surtidor. La siguiente tabla muestra los porcentajes aprobados por la EPA para los combustibles oxigenados: Etanol (alcohol etílico o de granos) 10% por volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta un 10% de etanol por volumen. El combustible que contiene etanol puede comercializarse con el nombre «biogasolina» («gasohol»).No use combustible E85. MTBE (Éter butílico terciario metílico) 15% por volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta un 15% de MTBE por volumen. Metanol (metil o alcohol de madera) 5% por volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta un 5% de metanol por volumen siempre y cuando contengan solventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de distribución de combustible. El combustible con más de un 5% de metanol por volumen puede ocasionar problemas de encendido o rendimiento. También puede averiar las piezas metálicas, plásticas o de goma del sistema de distribución. Si descubre alguno %     ) %   % ) % combustible. ADVERTENCIA No use ningún accesorio que no haya sido recomendado por el fabricante de este producto. El uso de accesorios no recomendados puede ocasionar heridas graves. CARGA DE COMBUSTIBLE DEL CORTABORDES CUIDADOS AL MANIPULAR EL COMBUSTIBLE Manipule siempre el combustible con mucho cuidado ya ˜   ¤* Cargue siempre el combustible a la intemperie para evitar inhalar sus vapores. No permita que el combustible o el lubricante entre en contacto con la piel. Si esto ocurre lave inmediatamente la zona afectada con abundante agua y jabón. Mantenga el combustible y el lubricante alejados de los ojos. Si el combustible o el lubricante entran en contacto con los ojos lávelos inmediatamente con abundante agua limpia. Si presenta irritación consulte a un médico de inmediato. Limpie los derrames de combustible de forma inmediata. Consulte la sección «Carga de combustible» en el )' È·%% % %%  ')Ÿ) Ë %% en este manual por más información. MEZCLA DEL COMBUSTIBLE Siempre transporte y almacene el combustible en un recipiente aprobado para combustibles. Esta herramienta tiene un motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y lubricante para motor de 2 tiempos. Mezcle el combustible y el lubricante para motor de 2 tiempos en un recipiente limpio adecuado para )   * £       )Ÿ)% ' )  con combustible sin plomo apto para automóviles con un octanaje de 91 octanos o más. NOTA: œ   )  ! '  de rendimiento en el motor o el sistema de distribución de combustible ocasionado por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes mayores a los  ')Ÿ)%  * 49 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) CARGA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ATENCIÓN: Busque pérdidas de combustible. Si encuentra alguna pérdida solucione el problema antes de encender la herramienta para evitar incendios y quemaduras. Q Q Q Q Q Q œ'  'Ÿ) %%  %  ' % %'  para evitar que el combustible se ensucie. @¤  !  ' % %'  * Vierta la mezcla de combustible dentro del depósito con cuidado. Evite derramar la mezcla. Coloque la tapa de inmediato en su lugar y ajústela a mano. Limpie cualquier derrame de combustible. NOTA: Es normal que el motor emita humo durante el primer uso y luego de éste. Q Q Q Q 1 litro 2 litros 3 litros 4 litros 5 litros + + + + + 20ml 40ml 60ml 80ml 100ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 Q Carga de las baterías œ  %     !   descargadas para evitar cualquier problema; es por lo  )  )     )  antes del primer uso. NOTA: œ    ) '  ) '  primera vez que las cargue. Deben pasar varios ciclos (es decir, varias cargas y descargas) antes de que puedan cargarse completamente. FUNCIONAMIENTO DEL CORTABORDES ¶ Ÿ Æ* ADVERTENCIA Use la herramienta siempre del lado derecho del usuario. Si usa la herramienta del lado izquierdo quedará expuesto a superficies a altas temperaturas y puede sufrir quemaduras. ADVERTENCIA Para evitar entrar en contacto con superficies a altas temperaturas nunca use la herramienta de forma que la parte de abajo del motor esté por encima de su cintura. Sostenga el cortabordes con su mano derecha usando el mango posterior y ponga su mano izquierda en el mango  * ¡ Ÿ   )%   la herramienta. El cortabordes debe sujetarse en una posición cómoda con el mango posterior a la altura de la cadera. Siempre use el cortabordes a máxima velocidad. Corte el césped alto comenzando desde arriba; esto evita que el césped se enrede en la carcasa del cabezal del hilo, lo que ' % !  ' %%  ) * Si el césped se enreda en el cabezal del hilo, DETENGA £œ ·¦Q¦™ % )   ) %    ˜  césped enredado. ADVERTENCIA µ) )  )%  %  )) % lugar donde se estén realizando labores de mantenimiento con combustible o donde se esté llenando la unidad con combustible. Q Q Q Q Q La luz indicadora LED de carga de la base se encenderá con un color rojo cuando el cargador está conectado correctamente al suministro eléctrico. Esta luz indica que el cargador está funcionando correctamente. La luz permanecerá encendida hasta ˜ ˜   %    % )%    que desenchufe el cargador del suministro eléctrico. Luego de un uso normal de la herramienta se necesitan à   ' ) '  ) '   * Si las luces indicadoras LED roja y naranja están )%%   %) ˜     completamente descargadas y se necesitan 6 horas o  % ' % ) ' )   '  completo. NOTA: ¡  )%   )      indicadora LED naranja sigue encendida luego de 30  % ) %!!     )%    ) Ÿ) % ')  ! ™  ' ˜ lo examinen. œ   !  '  cargarse. Esto es normal y no presupone un problema. No coloque el cargador en un lugar con temperaturas extremas; el cargador funciona mejor a una temperatura ambiente normal. ¸%    ) '  ) ' desenchufe el cargador del suministro eléctrico y quite   * ¸   ) )   )%  incluido (BPH-1215/12VNi-Cd). ¶Ÿ˜ ˜    ))  % ­Ã¬¶F­Å¬ V~, 50 Hz. Conecte el cargador al suministro eléctrico. ¸  ˜       % )% * › ) )%   )  ! %   )    %    % )%  ¿! Ÿ ̾* #     '    % ˜  contactos encajan perfectamente con los contactos de la base del cargador. 50 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Si realiza cortes durante un tiempo prolongado sin operar a máxima velocidad es posible que el silenciador derrame lubricante. CUCHILLA DE CORTE PARA EL HILO ¶ Ÿ Á­* El cortabordes incluye una cuchilla de corte para el hilo ubicada en el protector contra césped. Para obtener un mejor corte alargue el hilo hasta que la cuchilla lo corte al largo correcto. Alargue el hilo cada vez que escuche que el motor funciona más rápido de lo normal, o cuando note un menor rendimiento del cortabordes. Esto mantiene el hilo largo y un nivel de rendimiento óptimo. ALARGUE DEL HILO DE CORTE (Cabezal del recortabordes Reel Easy) Para alargar el hilo de corte basta con golpear suavemente el cabezal del hilo sobre el césped mientras el motor está funcionando a máxima velocidad. Q Haga girar el motor a máxima velocidad. Q Golpee suavemente la perilla contra el piso para alargar el hilo de corte. El hilo se alargará cada vez que golpee la perilla. No sostenga la perilla en contacto con el piso. NOTA: La cuchilla de corte para el hilo ubicada en el protector contra césped corta el hilo al largo correcto. NOTA: Si el hilo se desgasta hasta quedar demasiado corto es posible que no pueda liberar más hilo golpeando la perilla contra el piso. Si esto ocurre detenga el motor y tire manualmente del hilo. ENCENDIDO Y APAGADO ¶ Ÿ Áà  ÁÇ* Al encender el cortabordes por primera vez o cuando  !  %      '%  )  encender el motor de forma manual. PARA ENCENDER DE FORMA MANUAL: Para encender un motor frío: NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor encienda y comience a girar. Q ¸  ˜  )  %   'Ÿ) '  lisa. Q CEBADO - Presione la pera cebadora al menos unas 7 veces hasta que vea claramente el combustible. Q Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO. Q ¶Ÿ˜ ˜  '  % )%% ¿'  * ª¾ se encuentra en la posición del medio. Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor arranque. Q Espere de 6 a 10 segundos y apriete suavemente el gatillo para poner en funcionamiento la herramienta. NOTA: Si aprieta y suelta el gatillo de aceleración la palanca de arranque cambia a la posición de ENCENDIDO. ALARGUE DEL HILO DE CORTE DE FORMA MANUAL Q       % )   ) %  * Q Presione la perilla al mismo tiempo que tira ambos hilos para alargarlos. NOTA: Los hilos de corte profesional Pro Cut IITM no puede avanzar. Para reemplazar el hilo, consulte el apartado de la Instalación del hilo en el cabezal del cortabordes Pro Cut IITM que aparece más adelante en este manual. CONSEJOS PARA CORTE ¶ Ÿ Æ  ÁÁ* Q £!  )  'Ÿ)   '  mantener la herramienta lejos de su cuerpo en todo momento (la posición correcta de operación se     Ÿ ƾ* Q Mantenga el cortabordes inclinado hacia la zona que desea cortar; ésta es la mejor zona de corte. Q El cortabordes corta cuando el aparato pasa de izquierda a derecha; esto evita que se arrojen residuos hacia el usuario. Evite cortar en posiciones peligrosas )     Ÿ* Q Use el extremo del hilo para realizar el corte; no fuerce el cabezal del hilo dentro del césped sin cortar. Q Los cercos de alambre o madera desgastan y pueden incluso romper el hilo. Las paredes de piedra o ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el hilo muy rápidamente. Q Evite los árboles y los arbustos Las cortezas de árbol, las molduras de madera, los revestimientos y los postes de las cercas pueden ser dañados muy fácilmente por el hilo. Para encender un motor caliente: Q Asegúrese de que el interruptor de encendido se encuentra en la posición del medio. Q TIRE la cuerda de arranque hasta que el motor arranque. Para detener el motor: Q Cambie el interruptor de encendido (pieza nro. 6) a la posición de parada «0» y el motor se detendrá. PARA UN ENCENDIDO ELÉCTRICO: VERIFIQUE QUE LA BATERÍA ESTÉ TOTALMENTE CARGADA CONSULTE LA SECCIÓN «CARGA DE LA BATERÍA» # )%      ±NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor encienda y comience a girar. Q ¸  ˜     ' )     Ÿ Ì* 51 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) % ) )  ) %     %  * ¡  %)    ))   posible que sufra heridas de gravedad. ¸  ˜  )  %   'Ÿ) '  lisa. Q CEBADO - Presione la pera cebadora al menos unas 7 veces hasta que vea claramente el combustible. Q Coloque la palanca de arranque (pieza nro. 21) en la posición de ENCENDIDO en el costado del carburador. Q PRESIONE el interruptor de seguridad (pieza nro. 19) y coloque el interruptor de encendido (pieza nro. 6) en la posición 3 al mismo tiempo. Q El interruptor de seguridad es un interruptor tipo balancín que vuelve automáticamente a su posición cuando se suelta. Q El interruptor de encendido es un interruptor de 3 posiciones; la posición nro. 1 es «apagado», la posición nro. 2 es «encendido» y la posición nro. 3 funciona como un interruptor de balancín que vuelve automáticamente a la posición nro. 2 cuando se suelta. Q SUELTE ambos interruptores luego que el motor arranque; los interruptores volverán a sus posiciones originales. Q Espere de 6 a 10 segundos y luego apriete el gatillo de aceleración para poner en funcionamiento la herramienta. NOTA: Si aprieta y suelta el gatillo de aceleración la palanca de arranque cambiará a la posición de ENCENDIDO. Para encender un motor caliente: Q ¸  ˜  )  %   'Ÿ) '  lisa. Q PRESIONE el interruptor de seguridad (pieza nro. 19) y el interruptor de encendido (pieza nro. 6) al mismo tiempo. Q SUELTE ambos interruptores luego que el motor arranque; los interruptores volverán a sus posiciones originales. Q MANTENIMIENTO GENERAL Evite usar solventes cuando limpie las piezas de plástico. œ   %  ' ) %  %   )   uso de solventes comerciales. Use un paño limpio para quitar la tierra, el polvo, lubricante, grasa, etc. ADVERTENCIA No permita que las piezas de plástico entren en ) ) )  ˜% '  )   productos derivados del petróleo, lubricantes, )* œ ' %) ˜) '% ! deteriorar o arruinar completamente el plástico, lo cual puede ocasionar heridas de gravedad. En general Ud. puede realizar los ajustes y arreglos indicados en este manual; por cualquier otro arreglo lleve  )  %   ) Ÿ) % ')  !* INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL CORTABORDES, REEL EASY Vea la Figura 5. Q #      % ) )  ) %  * • Í  ) ˜  )  % * • @  ) % )  % ™ £  % los mosquetones laterales. El contenido del cabezal es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal del cortabordes, mientras pulsa los pestillos. • ™  ) % )         resérvelas. • ¸  ˜  ) % )  %      * Asegúrese de que el cabezal del cortabordes esté completamente asentado en su lugar. • 7   ' ½    ' %       %     ½    perilla para apretar. NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso el    ˜ ' % %À  ) % )  % * • ¶!         ) % cortabordes y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. • ™    * #  ))   )! RLT30CET, la bobina debe estar colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo" sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto con  ) % )  ™ £     %   colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera del eje recto" sea visible. • ¶!  )  )  '    * MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Al reparar la herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales. Si usa )˜  ' '% )   ! sufrir heridas graves. ADVERTENCIA Use siempre lentes de seguridad con protección lateral cuando use la herramienta. Si el ambiente tiene mucho polvo use además una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA Antes de examinar, limpiar o realizar cualquier tarea de mantenimiento en la herramienta 52 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) • ¶!  )  )  ) % ) % cortabordes alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza del cortabordes hasta que ambos mosquetones encajen en las aperturas. • 7    )   % )    )) de este manual. REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACÍO ¶ Ÿ ÁÌ* ¡  ))  % )    !)  )       % ! )%%  !) ˜  )     * @     % ! )%%  !)  %   ' %   ™#·  !)   el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de )    !  !) '   ) ) )   ) Ÿ) % ')  ! '    herramienta y no la use hasta realizar este arreglo. ARMADO DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM ¶ Ÿ Áª* Q       % )   ) %  * Q Quite el cabezal para hilo que se encuentra instalado. Q Coloque el cabezal en el tubo hasta que encaje perfectamente. Q ¸  ˜   % )    %   * Q Coloque el hilo de corte como se detalla en la siguiente sección de este manual. ADVERTENCIA El accesorio de corte nunca debe girar en !) * @     % ! )%%  !) en sentido horario para disminuir las RPM en !)    ))  % )  '  en contacto con un centro oficial de reparación y venta para ajustar la herramienta y no la use hasta realizar este arreglo. Es posible sufrir heridas de gravedad si el accesorio de corte gira  !) * INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM ¶ Ÿ ÁÎ* Use un hilo de una sola hebra con un diámetro de 2,4 ó 2,7 mm. Use un hilo de repuesto original del fabricante para obtener el mejor rendimiento. Q       % )   ) %  * Q Tome los dos tramos ya cortados que se incluyen con la herramienta o corte dos hilos con un largo de 28 cm. Q Coloque los hilos en las ranuras ubicadas a los lados del cabezal. Debe empujar el hilo dentro del cabezal hasta que sobresalga unos 2,5 cm de los agujeros en la parte superior del cabezal. Q Quite el hilo anterior tirándolo de los agujeros ubicados en la parte de arriba del cabezal. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ¶ Ÿ ÁÆ  ­¬* œ'   Ÿ %  '    rendimiento y una larga vida útil. Q Í  ' % Ÿ %  '%   hacia abajo con el pulgar mientras tira suavemente de la tapa. Q #    )  ! '   Ÿ %  ' limpiarlo. Q ¸  ˜ !  ' % Ÿ )%  lengüetas de la parte inferior de la tapa en las ranuras %    % Ÿ    %  ' )    ˜ ) Ÿ   * LIMPIEZA DEL CAÑO DE ESCAPE, SILENCIADOR Y AMORTIGUADOR DE CHISPAS NOTA: Según el tipo de combustible y de lubricante  %   )   ) %)  %   )À %  )'  )%    Ÿ %  %  % chispas pueden obstruirse con residuos de carbón. Si nota que la herramienta baja su rendimiento puede ser necesario limpiar estos residuos para lograr nuevamente un buen rendimiento. Le recomendamos que esta '  ) )  )) )Ÿ)% * El amortiguador de chispas debe limpiarse o cambiarse cada 50 horas de funcionamiento o de forma anual para garantizar un rendimiento óptimo. Los amortiguadores de chispa pueden estar en distintos lugares según el modelo %  Ï ) )  ) Ÿ) % ') y venta más cercano para conocer la ubicación exacta del amortiguador de chispas en el modelo correspondiente a su herramienta. TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Una tapa de un depósito de combustible que tiene pérdidas puede ocasionar incendios y es indispensable cambiarla inmediatamente. œ ' % %'  % )     Ÿ ˜ no puede ser reparado por el usuario y una válvula de )* © Ÿ % )    %  %) en un bajo rendimiento del motor. Si el rendimiento   )% ¤   ' % %'  % )   es posible que la válvula de retención esté averiada o  Ÿ    % * ¸  ' % %'  % combustible si fuese necesario. CAMBIO DE LA BUJÍA £         ¸'  ™¸=¢ªÐ µ´ž BPMR7A con una separación de 0,025 pulg. (6,35 mm). 53 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ©   '  anualmente. %)  Mantenga la herramienta alejada de cualquier  ) )  ! )   ' %) ˜) % %*   )   ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Limpie todo el material ajeno al producto. Guarde las herramientas fuera de uso en un lugar seco y bien ventilado fuera del alcance de los niños. Q Si planea guardar la herramienta por un mes o más: Saque todo el combustible del depósito y guárdelo en un recipiente apto para combustible. Encienda el motor Q hasta que se detenga por falta de combustible. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA. PROBLEMA CAUSA PROBABLE 1. No hay chispa. 2. No hay combustible. El motor no enciende. 3. El motor está ahogado. El motor no alcanza la velocidad máxima y hace mucho humo. 1. La mezcla de combustible y lubricante no es correcta. ­* £ Ÿ %    ) * Ã* £ Ÿ %  %  % chispas está sucio. Å* œ    !%* El motor enciende, funciona, pero no Es necesario ajustar el tornillo de permanece funcionando ! )%%  !) *  !) * 1. El hilo se fundió dentro del carrete. ­* µ  Ÿ)    )* SOLUCIÓN Á* œ' )  * @   ') %  * ¸    )) ȸ %  Ë %%      manual. 2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible    % * #   ) ) )   ) Ÿ) % reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede estar ahogado (consulte el punto 3). 3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO. Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor arranque y comience a girar. NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la cuerda varias veces. Á* ©   )   !  !Ÿ˜ ˜  ) % )   y lubricante para motor de 2 tiempos es correcta (50:1). ­* œ'  Ÿ % * ¸    )) Ȝ' % Ÿ % aire» detallada anteriormente en este manual. Ã* #   ) ) )   ) Ÿ) % ')  !* Å* œ' )  * @   ') %  * ¸    )) ȸ %  Ë %%      manual. ´    % ! )%%  !)  %   '   ! )%%  !) ¿! Ÿ ­Á¾* 4. El hilo se enredó dentro del carrete. 5. La velocidad del motor es demasiado baja. 1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas. 2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente de este manual. 3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del carrete. 4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección correspondiente de este manual. 5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima velocidad. El retén del carrete gira )  %Ÿ)%* Las roscas de los tornillos están sucias o averiadas. œ'   )  ˜ )   Ï     problema cambie el retén del carrete. El césped se enreda en la carcasa o en el cabezal del hilo 1. Está cortando césped demasiado alto a nivel del suelo. 1. Corte el césped alto comenzando desde arriba. 2. Use el cortabordes a una velocidad 2. Use el cortabordes a máxima velocidad. media. 3. El hilo se desgastó demasiado. El hilo no se alarga. )   LLÁMENOS PRIMERO #  )˜ )   )) % )   %    %%      % asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción. 54 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Questo tagliabordi è stato progettato e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti da Homelite, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni. MODELLO RLT30CET Q ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA APPLICAZIONI Prodotto adatto solo all’utilizzo in esterni in zone ben ventilate. Questo prototto è adatto a tagliare erba alta, erbacce, piccoli arbusti e ramoscelli e altro tipo di vegetazione simile a livello del terreno. Il piano di taglio dovrà essere più o meno parallelo al terreno. Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare o sfrondare siepi, cespugli o altro tipo di vegetazione situata su un piano di taglio non parallelo al terreno. Q AVVERTENZE Leggere attentamente tutte le istruzioni. In caso contrario si correranno rischi di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Q Q Q LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla persona. Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone non autorizzate ad utilizzare il presente utensile. Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati; i fumi di scarico possono uccidere. Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati  Ÿ %    * Q 7%  ) Ÿ % '    )) !  % sicurezza che rispettino lo standard EN 166 quando si utilizza questo utensile. Q Un utensile che funziona con batterie integrate o con un gruppo batterie separato deve essere ricaricato solo con il suo caricabatterie. Un caricatore adatto a ricaricare un tipo di batterie potrà creare un rischio d’incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie. Q Utilizzare un utensile a batterie solo con il suo gruppo batterie. Utilizzare qualsiasi altro tipo di batterie potrà causare un rischio d’incendio. Q Utilizzare solo con il caricatore indicato di seguito. Q Q Q Q Q Q Q Q Q 55 GRUPPO BATTERIE BPH-1215 CARICATORE BCAH-120-S (solo per il mercato britannico) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti. Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti, sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non indossare alcun tipo di gioielli. Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel tardo pomeriggio, quando le temperature sono più basse. Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul lato sinistro dell’operatore. Il prodotto è progettato per proteggere l’operatore dal calore e dai gas di scarico quando lo si trasporta sul lato destro del corpo. Ricordare che i gas di scarico possono uccidere. Legare i capelli lunghi per fare in modo che non rimangano impigliati nella macchina. Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori dovranno indossare occhiali di protezione. Se un osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile produca una spinta delle lame o reagisca in modo inaspettato. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,  Ѥ % )  %  )* Non mettere in funzione in zone con scarsa illuminazione. Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi. Protendersi causerà una perdita di ˜  '    'Ÿ) )%* Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento. # ! %  )) 'Ÿ) )%    mai in funzione con la parte inferiore del motore a un’altezza superiore a quella della cintola. Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano durante il funzionamento. Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela di accensione prima di apportare le necessarie regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni al carburatore. Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo. Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate prima dell’uso. Durante il normale utilizzo le parti di taglio non FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Q Q Q Q Q Q Q Q dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al carburante. Miscelare e riporre il carburante in un contenitore idoneo a tale scopo. Miscelare il carburante all’esterno, in luoghi dove non !  ) Ÿ* # ! '% % carburante. Spostarsi a una distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante prima di mettere in funzione il motore. Rimuovere il tappo del carburante dopo aver fermato il motore. NON FUMARE durante le operazioni di ricarica carburante. Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio. Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio e assicurare l’utensile in modo corretto prima di trasportarlo in un veicolo. Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme ' % ''    'Ÿ)* Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per verificare che non presenti componenti allentati, perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati. Prestare particolare attenzione, in quanto durante la regolazione del carburatore la testina a filo è in rotazione. In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio: a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo. Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud. b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per stimolare la circolazione del sangue. c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione quotidiana alle vibrazioni. Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, Q interrompere immediatamente l'utilizzo del tagliabordi e consultare un medico. Per ridurre il rischio di lesioni a lungo termine all’udito, indossare cuffie di protezione mentre si utilizza questo prodotto. I dispositivi di protezione dell’udito possono ridurre la capacità di sentire avvertimenti o richiami che indicano gravi situazioni di pericolo. L’operatore DEVE essere al corrente di ciò e prestare ulteriore attenzione a ciò che accade attorno all’area di lavoro. NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA Q Q Q Q Q Q Q Q Q 56 Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano perdite di carburante. ¡     % Ÿ    ) danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che sia stata correttamente installata e assicurata. In caso contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali. Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i %¤    )   )   ) e collegati. 7    Ÿ %  % ) % % produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri  %  * 7  Ÿ   %  % altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi Ÿ %Ñ)) ) '  '  %! pericolosi proiettili. Non mettere mai in funzione senza aver montato lo ) %¤        ) )  in ottime condizioni. Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani durante le operazioni. Tenere la testa di taglio al di sotto dell’altezza della cintola. Non tagliare mai con la testa di taglio posizionata ad oltre 60 cm dal suolo. Non posizionare attrezzi con batterie o le loro batterie accanto a fuoco o fonti di calore. Seguire questa norma ridurrà il rischio di esplosioni e di lesioni. Spegnere sempre il motore prima di ricaricare il carburante. Non aggiungere mai il carburante mentre il motore è in funzione o si è surriscaldato. Spostarsi di almeno 10 m dal luogo presso il quale si è fatto rifornimento di carburante prima di avviare il motore. Pulire eventuali perdite di carburante. NON FUMARE. Il mancato rispetto di queste regole potrà risultare in gravi lesioni personali. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il gruppo batterie. Non utilizzare un gruppo batterie o un caricatore caduti a terra o che hanno ricevuto un brutto colpo. Una batteria danneggiata potrà esplodere. Smaltire adeguatamente e immediatamente un gruppo FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Q Q Q batterie caduto o danneggiato. Le batterie potranno esplodere in presenza di una fonte di accensione, come una luce guida. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non utilizzare mai  ' %   Ÿ  '  %  Ÿ !!* Una batteria che esplode può scagliare in aria parti e agenti chimici. Se si entra in contatto con tali materiali, lavarsi immediatamente. Non caricare la batteria dell’utensile in luoghi umidi o bagnati. Seguire questa regola per ridurre il rischio di scosse elettriche. Per prestazioni ottimali, l’utensile dovrà essere Q ricaricato un un luogo nel quale la temperatura è superiore a 10°C ma inferiore a 38°C. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non riporre all’esterno o in un veicolo. Un utilizzo continuo o temperature estreme, potranno causare delle perdite di liquidi dalle batterie. Se il liquido entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone, quindi disinfettare con del succo di limore o aceto. Se del liquido entra negli occhi, lavarli immediatamente con acqua per almeno 10 minuti, e consultare immediatamente un medico. Seguire questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni personali. SIMBOLI Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro Ÿ) * © )  '  % '    'Ò Ñ '  %      % 'Ô sicuro il prodotto. SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO V Volt Voltaggio A Ampere Corrente Hz Hertz Frequenza (rivoluzioni al secondo) W Watt Alimentazione min Minuti Tempo ~ Corrente alternata Tipo di corrente Corrente diretta Un tipo o una caratteristica di una corrente Velocità senza carico Velocità rotazionale, senza carico Apparecchio di II Classe Con doppio isolamento @ · ™!   ) ' ! )Ò % 'Ÿ) Condizioni umide Non esporre a pioggia nè utilizzare in luoghi umidi. Simbolo sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore Leggere il manuale d’istruzioni Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile. #   ))  )) 7%  ) Ÿ  )) % '      ˜  utensile. Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno 15 m di distanza dalla zona di lavoro. no ***F Tenere lontani gli osservatori 57  ))***   FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Rimbalzo Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni a persone o cose. Lama vietata Divieto di installare o utilizzare qualsiasi tipo di lama con un prodotto che presenta questo simbolo. ¸  Ÿ) ©   '  ' !)     )   numero di ottano pari a 87 (R + M) / 2 ] o più alto. Questo prodotto è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con   ) %   Ÿ) '     ­ '* I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto. SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO PERICOLO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte. AVVERTENZE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona. ATTENZIONE: (Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare danni a cose. maschera completa per il volto. Si raccomanda inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza con Campo Visivo Largo da utilizzare sugli occhiali o sugli occhiali di sicurezza standard con protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla normativa EN 166. MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico ˜Ÿ) * ¡ )   % '  Ñ   'Ô !) CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare. Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI INTRODUZIONE Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione di questo prodotto sono state date la massima priorità  ) ˜Ò  '     Ÿ%Ò ' rendere questo prodotto facile da utilizzare. AVVERTENZE Per evitare gravi lesioni personali, non tentare di utilizzare questo utensile senza aver letto completamente e compreso le istruzioni riportate nel presente manuale. Qualora non si comprendano le avvertenze e istruzioni contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto. Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere assistenza. DESCRIZIONE DELLE FIGURE Figura 1 1. Cinghia da spalla ­* Q   Ÿ # ) 77 3. Albero motore 4. Accoppiatore 5. Supporto cinghia 6. Interruttore di accensione 7. Blocco interruttore AVVERTENZE Alcuni elettroutensili potranno subire dei contraccolpi mentre li si utilizza che potranno lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare sempre visiere ed occhiali di sicurezza con protezioni laterali e, se necessario, anche una 58 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Áª* 17. 18. 19. 20. 21. Manico posteriore Peretta di innesco Tappo carburante Avviamento a strappo Leva acceleratore Batteria 12 Volt Impugnatura anteriore Vite ad alette ¡) %¤   Sistema Reel Easy Caricatore Interruttore di sicurezza Linguetta Leva a strozzo 43. Migliore area di taglio 44. Direzione rotazione Figura 12 ÅÇ* œ %  Ÿ  % Figura 15a 46. Posizione di avvio Figura 15b 47. Posizione di funzionamento Figura 16 48. Albero motore ÅÆ* Q  Ÿ %  Ǭ* #  %  ) % Ÿ Figura 2 22. Componenti tagliabordi 23. Pulsante 24. Alloggiamento guida di taglio 25. Albero alimentazione 26. Foro di posizione Figura 17 ÇÁ* œ % Ÿ 52. Fenditura 53. Foro 54. Fenditura 55. Foro Figura 3 27. Foro 28. Protezione supporto 29. Foro secondario Figura 18 56. Vite regolazione regime minimo Figura 4 30. Bullone 31. Staffa 32. Manico anteriore Figura 19 57. Linguetta Figura 20 58. Linguetta ÇÆ* ¡) Ÿ ª¬* ¸ ') Ÿ %Ñ Figura 5 33. Fenditure 34. Linguetta 35. Dado ÅÆ* Q   Ÿ 50. Bobina Figura 21 61. Vite regolazione regime minimo ª­* ¸ ') Ÿ %Ñ Figura 6 36. Staffa supporto MONTAGGIO RIMOZIONE IMBALLO Questo prodotto deve essere montato. Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo. Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei componenti siano presenti nell’imballo. Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante la spedizione. Q µ   Ñ Ÿ  )  ' %      controllato attentamente e messo in funzione. Q Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non      ' %  Ÿ  )    state sostituite. Figura 7 37. LED rosso 38. LED arancione Figura 8 39. Porta batterie 40. Batteria Figura 10 41. Direzione rotazione Figura 11 42. Area di taglio pericolosa 59 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) LISTA COMPONENTI Gruppo tagliabordi Q   Ÿ ™ £  Testa di taglio Pro Cut IITM Bobina Cinghia da spalla Batteria da 12V Caricatore Asse manico anteriore @  %¤   Coperchio gancio Rondella di combinazione Manuale d’istruzionii AVVERTENZE Assicurarsi che la Vite ad Alette sia stata correttamente assicurata prima di mettere in funzione l’utensile; controllare periodicamente che la vite sia stretta accuratamente per evitare gravi lesioni personali. RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI TAGLIO Per rimuovere o cambiare i componenti: Q Allentare la Vite ad Alette. Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e separarne le estremità. MONTARE LA PROTEZIONE SUPPORTO Vedere la Figura 3 Esistono due modi per appendere i componenti quando si ripone l’utensile. Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il pulsante e posizionare la protezione all’estremità della parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la '    %     Ÿ  )      venga correttamente bloccato al suo posto. Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato solo per appendere l’utensile. AVVERTENZE Non tentare di modificare questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto. Qualsiasi modifica o alterazione sarà considerata un rischio e potrà causare gravi lesioni alla persona. AVVERTENZE Per prevenire l’eventuale avviamento accidentale che potrà causare serie lesioni personali, scollegare sempre il cavo della candela di accensione dalla candela e rimuovere il gruppo batterie quando si montano le parti. MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE Vedere la Figura 4. Q Rimuovere il dado ad alette, la rondella e il bullone dall’impugnatura anteriore. Q Installare l’impugnatura anteriore sul lato superiore della sede dell’albero motore. NOTE: Se correttamente installato il manico anteriore dovrebbe essere rivolto verso l’operatore. Q Inserire il bullone nel manico anteriore e serrare saldamente con il dado ad alette sulla staffa. MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO Vedere la Figura 2 AVVERTENZE Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi componente mentre la testa di taglio è in movimento. Il mancato rispetto di tale regola potrà causare lesioni personali. Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di accoppiamento. Q Allentare la Vite ad Alette sull’accoppiamento dell’albero e rimuovere il coperchio dall’estremità del tubo. Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero Ÿ  )  '      ))Ò   % posizionamento. NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato completamente e correttamente nel foro di posizionamento, gli alberi non saranno bloccati al loro '  * ™   Ÿ  )  '    rimanga bloccato al suo posto. Q Assicurare la Vite ad Alette. AVVERTENZE La lama di taglio su deflettore per l’erba è tagliente. Evitare il contatto con la lama. In caso contrario si correrà il rischio di ricevere gravi lesioni personali. MONTAGGIO DEL DEFLETTORE Vedere la Figura 5. Á* 7   %¤  ' Ñ ¿Áª¾   sull’asse (3) e assicurarsi che il bullone venga inserito completamente nella fessura della linguetta. 2. Utilizzare la chiave per serrare il dado (33) in senso orario. INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY Q @'     Ÿ ™ £   )%    % blocco su entrambi i lati. Il contenuto della testina a Ÿ Õ  %     )   ˜% % 60 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Q Q Q Q Q Q Q Q  )) )     ) ') %    Ÿ mentre si rilasciano i tasti di blocco. Rimuovere il coperchio della testina, la manopola e la bobina e metterli da parte. #       Ÿ Ñ * @ )  ) sia perfettamente bilanciata. Installare il bullone esagonale nell’apertura dell’asse e assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola per serrarlo. NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il  * ¡   %    ŸÒ '  eccessivamente il bullone, il che potrà danneggiare la    Ÿ * ™         Ÿ   )  suo posto. Reinstallare la bobina. Per il modello RLT30CET ad albero curvo, la bobina dovrà essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero curvo” sia visibile. Se si utilizzano utensili %  % )     Ÿ ™ £     dovrà essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero dritto”. Riposizionare la manopola sulla bobina. ™'    ) ' %    Ÿ allineando le linguette con le aperture della testina a Ÿ * #  ) ')      Ÿ   Ÿ  )         correttamente nelle aperture correttamente. 7   Ÿ )  % )  '    % presente manuale. Regime del motore (frequenza rotazionale) al minimo ............................................ 2800-3800 giri/min Consumo di carburante (conformemente a ISO8893) al rendimento massimo del motore .................................. ........................................................... 0,48kg/h o 0,66 L/h ¸   ')Ÿ) % ) (conformemente a ISO8893) al rendimento massimo del motore ..................640 g/kw.h o 0.87 L/kw.h Livelli di vibrazioni al minimo e a pieno regime (al minimo e ad alta velocità per tagliabordi) misurate conformemente al livello di vibrazioni 4,2 al minimo per l’Impugnatura Anteriore e l’Impugnatura Posteriore .................3,5 m/s2 e 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s² Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura Anteriore e l’Impugnatura Posteriore ................................ .................................... 14,5 m/s2 e 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² Pressione acustica (conformemente a EN ISO 22868) ...............100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Potenza acustica (conformemente a EN ISO 22868) .................109 dB (A) K= 3 dB(A) FAMILIARIZZARE CON IL TAGLIABORDI A FILO Vedere la Figura 1 L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e norme di sicurezza. Montaggio cinghia da spalla Vedere la Figura 6. Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla. Q Collegare la linguetta della cinghia al supporto del gancio. Q Regolare la cinhgia in una posizione comoda. CARICATORE Il caricatore ha un dispotivo a gancio che permette di riporlo comodamente. Installare delle viti in modo che la distanza dal centro sia di 11,5 cm. AVVIAMENTO ELETTRICO 7  %  Ÿ Õ %  % !! ) ) '× essere utilizzato invece dell’avviamento a strappo. CARATTERISTICHE SPECIFICHE PRODOTTO Dislocamento Motore.............................................30 cm2 Diametro di taglio...................................... 17 in / 432 mm  Ÿ .................................................. 2,4/2,7 mm Voltaggio batteria .................................................. 12 Volt Massa (senza carburante, accessorio di taglio e schermo) ............................................. 6,37 kg Massa (senza carburante con testa di taglio) ......... 6,7 kg Capacità (serbatoio carburante) .........................415 cm3 Rendimento massimo del motore (conformemente a ISO8893) .................................0,70kw Velocità massima di rotazione ................... 12000 giri/min Regime del motore (frequenza rotazionale) alla velocità di rotazione massima ............ 12000 giri/min TESTA DI TAGLIO PRO CUT II™ 7  %  Ÿ Õ %  %    %  %% * DEFLETTORE ERBA 7  %  Ÿ Õ %  %  %¤  )   proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria dall’utensile. CINGHIA DA SPALLA 7  %  Ÿ Õ %  %  ) % ' ) aiuta a reggere correttamente il prodotto. 61 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile, garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio. di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina. Il motore funziona con benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91. Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc. Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo un rapporto di 50:1 (2%). Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio. Mescolare il carburante in piccole quantità. Non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante. FUNZIONAMENTO AVVERTENZE Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo prodotto potranno causare una perdita di controllo dell’utensile. Ricordare che una minima disattenzione potrà causare gravi danni alla persona. AVVERTENZE Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza con protezioni laterali mentre si utilizzano elettroutensili. Il mancato rispetto di questa regola di base potrà causare gravi lesioni personali dal momento che si potrà essere colpiti agli occhi da materiali di rimbalzo. CARBURANTI OSSIGENATI Alcune benzine convenzionali sono mescolate con alcool o con un composto di etere. Questi tipi di benzine vengono %Ÿ ) * Se si utilizza un carburante ossigenato, assicurarsi che sia senza piombo e rispetti il numero minimo di ottani richiesti. Prima di utilizzare un carburante ossigenato, accertarsi dei suoi contenuti. In alcuni paesi queste informazioni sono riportate sulla pompa di benzina. Le seguenti percentuali di carburanti ossigenati sono quelle approvate dall’EPA (Environment Protection Agency – l’ente statunitense che si occupa della protezione ambientale): Etanolo (alcool etilico o grain) 10% per volume. Sarà '    )  Ÿ  Á¬Ø % etanolo per volume. La benzina che contine etanolo potrà essere indicata con il nome di ‘Gasolio’. Non utilizzare carburante E85. MTBE (metil-terziar-butil etere) 15% per volume. Sarà possibile utilizzare benzina contenente 15% di MBTE per volume. Metanolo (alcool metilico o spirito di legno) 5% per volume. ¡ ' Ò   )  Ÿ  5% di metanolo per volume purchè contenga cosolventi e inibitori di corrosione che proteggano il sistema del carburante. La benzina contenente oltre il 5% di metanolo potrà interferire con l’avviamento e/o le prestazioni della macchina. Potrà inoltre danneggiare parti in metallo, gomma e plastica o il sistema del carburante. Se si notano dei difetti di funzionamento, acquistare il carburante presso un’altra stazione di servizio o cambiare marca di carburante. NOTE: Danni al sistema carburante o problemi di prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra non saranno coperti da garanzia. AVVERTENZE Non utilizzare componenti o accessori non raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di componenti o accessori non raccomandati potrà causare gravi danni alla persona. CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE SICUREZZA Manipolare sempre il carburante con cautela; si tratta di  ' %   Ÿ* Versare sempre il carburante in un ambiente all’aperto, non inalarne i vapori. Evitare qualsiasi contatto con benzina o olio. Nel caso in cui si entri in contatto con tali sostanze, lavarsi immediatamente con acqua e sapone. Evitare qualunque spruzzo di benzina o olio negli occhi. Se la benzina o l’olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un dottore. Rimuovere immediatamente le tracce di carburante versato. Far riferimento al capitolo Riempimento del ¡     µ  ¡')Ÿ) % ¡) % presente manuale per ulteriori informazioni di sicurezza. MISCELA DI CARBURANTE Trasportare il carburante e riporlo sempre in un contenitore adatto a contenere benzina. Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio 62 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO AVVERTENZE Controllare che non vi siano perdite di carburante. Se si individuano perdite di carburante, correggerele prima di utilizzare l’attrezzo per prevenire incendi o ustioni. Q Q Q Q Q Q Q Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per prevenire eventuali contaminazioni di carburante. Svitare lentamente il tappo del serbatoio. Versare con cautela la miscela di carburante. Evitare di spargerla al di fuori. Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e assicurarsi che sia in buono stato. Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. NOTE: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di fumo. Q Q Q 1 litro 2 litri 3 litri 4 litri 5 litri + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 Q Q CARICAMENTO DEL GRUPPO BATTERIE Il gruppo batterie per questo attrezzo viene consegnato con una carica bassa per prevenire eventuali problemi. Andrà perciò caricato completamente prima di utilizzare l’utensile per la prima volta. NOTE: Quando si caricheranno per la prima volta, le batterie non raggiungeranno un livello completo di carica. Dopo aver utilizzato le batterie per alcuni cicli (operazioni di funzionamento seguite da quelle di ricarica) le batterie cominceranno a ricaricarsi completamente. Q Q Q Q solco del supporto di carica (Vedere la Figura 8). Spingere il gruppo batterie nel caricatore facendo in modo che i contatti dello stesso si colleghino correttamente ai contatti del supporto di carica. La luce dell’indicatore di carica (LED), situata sul supporto di carica, si accenderà diventando rossa quando il caricatore è correttamente collegato. Questa luce indica che il caricatore sta funzionando ) * £  Ò ))  Ÿ  )  gruppo batterie non verrà rimosso dal supporto di )) Ÿ  ˜%  ))    !Ò )  dall’alimentazione. Dopo il normale utilizzo, si impiegheranno circa 3 ore per ricaricare completamente il gruppo batterie. Se entrambi gli indicatori LED rosso e arancione lampeggiano, il gruppo batterie è completamente scarico e si impiegheranno circa 6 ore per ricaricare completamente il gruppo batterie. NOTE: Se il caricatore non ricarica il gruppo batterie o se il LED arancione continua a lampeggiare dopo oltre 30 minuti di carica, riportare il gruppo batterie e il caricatore al più vicino Centro Assistenza Clienti Ryobi per un controllo elettrico. Il gruppo batteria potrà surriscaldarsi mentre si ricarica, ciò è normale e non costituisce un problema. Non posizionare il caricatore in una zona estremamente calda o fredda. Funzioenrà meglio se posizionato in una zona a temperatura ambiente. Quando le batterie sono state completamente ricaricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione e rimuovere il gruppo batterie. FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI Vedere la Figura 9. AVVERTENZE Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà l’operatore a superfici calde e potrà causare ustioni. AVVERTENZE Non utilizzare mai il caricatore quando si svolgono operazioni di ricarica carburante o manutenzione del prodotto. AVVERTENZE Per evitare di entrare in contatto con parti bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione l’utensile con la parte inferiore del motore posizionata al di sopra dell’altezza della cintola. Ricaricare il gruppo batterie solo con il caricatore fornito (BHP-1215 / 12 V Ni-Cd). Assicurarsi che la sua alimentazione rispetti il voltaggio domestico 230V/240V-, 50 Hz. Collegare il caricatore alla presa dell’alimentazione. Posizionare il gruppo batterie nel supporto di carica. Allineare la nervatura rialzata del gruppo batterie con il Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca. Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba 63 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso. Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al       Ÿ )  )    )% %   * ¡ Ñ   )       Ÿ ¨œ¦¸¸@™£ 7œ ·¦Q¦™£ )   Ÿ % )% % accensione, e rimuovere l’erba. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico. Q Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di albero, le modanature oin legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono essere danneggiati dal Ÿ * LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE Vedere la Figura 12. 7 %¤  %  % Õ %  %   %  % Ÿ * #  Ñ Ÿ))  !   Ÿ   ˜%   Ò  Ÿ)  * @   % Ÿ   ''  )   che il motore gira a una velocità superiore alla norma o ˜% % ) Ñ Ÿ) %  * ¸ Û )%  Ÿ verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente. SVOLGIMENTO DEL FILO DI TAGLIO –‹˜™š›’ ’ œ ‹‹œ ’˜žŸ Ú'  !   Ÿ '))%       Ÿ  )% ) '    a pieno regime il motore. Q Far funzionare il motore a pieno regime. Q #))  '  %  ) % Ÿ   ' !   Ÿ * 7 Ÿ  !  ˜!   '))     Ÿ )    * µ   ))  '  %  ) Ÿ   * µ¦Q£± œ  %  Ÿ % %¤  Ò  Ÿ alla corretta lunghezza. µ¦Q£± ¡  Ÿ Õ  '' )  Õ '  )     )  !   Ÿ '))%     Ÿ sul terreno. In tal caso, bloccare il motore e svolgere il Ÿ * AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI Vedere le Figure 13-15. Quando si avvia il tagliabordi per la prima volta o quando il voltaggio delle batterie è basso, potrà essere necessario far partire manualmente l’utensile. AVVIAMENTO MANUALE: Avviamento a freddo: NON '    Ÿ  )       ! avviato ed entri in funzione. Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una 'Ÿ)  * Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile. Q PORTARE la leva dello starter in posizione START. Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ (voce 6) sia sulla posizione centrale. Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore non si avvia. Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere delicatamente il grilletto. NOTE: Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto rilascia la leva dello starter nella posizione di AVVIAMENTO. SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO Q ¨ ))      )   Ÿ % )% % accensione. Q #  '  %  ) % Ÿ % ) '  ÑF  Ò %¿¾ Ÿ ¿¾ ' eseguire uno svolgimento manuale. µ¦Q£± œ    Ÿ # ¸ 77TM non può scorrere. #   Ÿ     ' 7   %    Ÿ # ¸ 77TM nel presente manuale. CONSIGLI DI TAGLIO Vedere le Figure 9 – 11. Q £!  )  )   'Ÿ) )%   ' l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di   )  !    Ÿ ƾ* Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare, !  % Ñ %      Ÿ))* Q Il tagliabordi taglierà quando si muove l’utesile da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di )   ! ) ) '  Ÿ contro l’operatore. Evitare di tagliare in zone pericolose )     Ÿ* Q œ ' %  !    Ò % Ÿ Ï    ˜%     Ÿ Ñ * Q 7 )  )  Ÿ '  )    'Ô '%  Ÿ  '× %%  ' * · )'%     '%  Ÿ * Avviamento a caldo: Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla posizione centrale. Q PORTARE la leva dello starter in posizione di marcia. Per arrestare il motore: Q Premere l’interruttore di accensione’ (voce 6) posizione di arresto “O” e il motore si arresterà. in AVVIAMENTO ELETTRICO: ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA COMPLETAMENTE RICARICATA – VEDERE 64 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) CARICAMENTO BATTERIA Per avviare un motore freddo: Q NON '    Ÿ  )       venga avviato ed entri in funzione. Q Installare la batteria sull’unità come mostrato nella Ÿ Ì* Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una 'Ÿ)  * Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile. Q PORTARE la leva dello starter (voce 21) in posizione START sul lato del carburatore. Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 19) e l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo. Q L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo basculante e si resetterà automaticamente quando viene rilasciato. Q L’interruttore di accensione è un interruttore a 3 posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la posizione 3 consiste in un interruttore basculante che verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una volta rilasciato. Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza. Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per mettere in marcia l’apparecchio. NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di starter sulla posizione di AVVIO. indossare inoltre una maschera anti-polvere. AVVERTENZE Prima di controllare, pulire o svolgere le necessarie operazioni di assistenza sull’utensile, bloccare il motore, attendere che le parti in movimento si fermino, scollegare il filo della candela di accensione e allontanarlo dalla candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrà causare gravi lesioni personali o danni a cose. MANUTENZIONE GENERALE Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio, grasso, ecc. AVVERTENZE Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali. Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato. INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY Vedere la Figura 5. • @       )   Ÿ % )%* • ™ !     Ÿ * • @'  Q    ™ £   )%    %  ))    * 7 )  %    Ÿ è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di bloccare )     ) ') %    Ÿ   rilasciano i tasti di blocco. • ™ !  ) ') %     '    bobina e metterli da parte. • #       Ÿ Ñ * @ )  ) sia perfettamente bilanciata. • 7        Ñ' %Ñ   assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola per stringerlo. NOTE: Utilizzare solo il foro sul pulsante per stringere   * ¡   %   ŸÒ ' stringere eccessivamente il bullone, il che potrà %     Ÿ * • ™         Ÿ   )  suo posto. Per avviare un motore caldo: Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una 'Ÿ)  * Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 19) e l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo. Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore – torneranno alla loro posizione originale. Q MANUTENZIONE AVVERTENZE Quando si svolgono operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare parti di ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto. AVVERTENZE Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza con protezioni laterali durante operazioni con elettroutensili o quando si svolgono operazioni che producono polvere. In caso di polvere, 65 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) • ™    * #   % ™œQ츣Q ad albero curvo, la bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero curvo” sia visibile. Per il modello ad albero dritto con testina Reel Easy, la bobina dovrà essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero dritto”. • ™'     '    * • ™'    ) ' %    Ÿ %   )   ' %    Ÿ * #  ) ')      Ÿ   Ÿ  ) entrambe le linguette non siano inserite correttamente nelle aperture. • 7   Ÿ )  % )  '    % presente manuale. il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille può essere situato in punti diversi a seconda del modello utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato. REGOLAZIONE REGIME MINIMO Vedere la Figura 18. Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si muove ancora al regime di minimo, contattare un centro servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare Ñ  Ÿ  )     !   )  riparazioni. INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT II™ Vedere la Figura 16. Q @       )   Ÿ % )%* Q ™ !    !  %    Ÿ * Q 7      Ÿ Ñ    * Q Installare la bobina e girare in senso antiorario. Q 7      Ÿ )  % )  '  sezione del presente manuale. AVVERTENZE La testa di taglio non dovrebbe mai girare a vuoto. Girare la vite di regolazione regime minimo in senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il movimento della testa di taglio, o contattare un centro servizi autorizzato per svolgere le necessarie regolazioni e smettere di utilizzare l’apparecchio fino a che non sia stato riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà causare gravi lesioni alla persona. INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT II™ Vedere la Figura 17 ©  Ÿ   Ÿ )   % % ­ Å  ­ Î * ©  Ÿ )) % % produttore per prestazioni ottimali. Q @       )   Ÿ % )%* Q #% % Ÿ '¢ % Ÿ   % ' % Ÿ %  % ­Ì )* Q 7Ÿ   Ò % Ÿ  ))    %    Ÿ * @ )  ) ) )  Ò % Ÿ   ) % )) ­ Ç ) % %* Q ™ !  !)) Ÿ %  %    ' '  %    Ÿ * PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA Vedere le Figure 19-20 #  Ñ Ÿ))   %   )) % %  '  Ÿ %Ñ* Q ™ !  ) ') % Ÿ %Ñ '%  linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando delicatamente il coperchio inferiore. Q #  Ÿ %Ñ* Q ™'    Ÿ %Ñ  ˜%  ) ') % Ÿ %   % )   ' alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le linguette di chiusura siano adeguatamente inserite. TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE AVVERTENZE Un tappo del carburante non ermetico dà luogo a rischi d’incendio e deve essere sostituito immediatamente. PULIRE DEL FORO DI SCARICO, DELLA MARMITTA E DEL PARASCINTILLE NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di  ' Ñ'')) %  )) ˜Ÿ) * 7 '' %   ) Õ ' !!  %  Ÿ  %  !!  %    '* © Ÿ  compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno  %   )  Ÿ   * ¡ )  sostituire il tappo del serbatoio. Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire 66 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SOSTITUZIONE DELLA CANDELA Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion RCJ6Y o NGK BPMR7A con una distanza tra le punte degli elettrodi di 6,35 mm (.025 in). Utilizzare per la sostituzione annuale una candela di scorta rispondente a queste stesse caratteristiche. luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio. Nel caso di riponimento per 1 mese o più: Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in una tanica destinata a contenere benzina. Far funzionare il motore sino a quando non si arresta. RIPONIMENTO Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un RISOLUZIONE DEI PROBLEMI QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA 1. Nessuna scintilla. 2. Mancanza di carburante. Il motore non si avvia. 3. Il motore è ingolfato. Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo. 1. Miscela olio/carburante incorretta. ­* 7 Ÿ %Ñ Õ ' ) * Il motore si avvia ma non accelera. Regolare la vite del minimo del carburatore. 7 Ÿ    ! * 3. Il parascintille è sporco. 4. La candela è difettosa. Á* 7 Ÿ Õ )     * ­* µ  )ÑÕ   Ÿ  bobina. Ã* 7 Ÿ Õ  '' )  * Å* 7 Ÿ Õ   bobina. 5. Il motore gira troppo lentamente. SOLUZIONE 1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel presente manuale. ­* @   ' %  ) Ÿ  ˜%    Õ ' di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Contattare un centro assistenza. Se la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato, vedere paragrafo seguente. 3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda ripetutamente Ÿ  )        !!    * NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà tirare più volte la corda. 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi (50:1). ­* #  Ÿ %Ñ*       # % Filtro dell’Aria nel presente manuale. 3. Contattare un centro assistenza autorizzato. 4. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel presente manuale. Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del minimo. Vedere la Figura 21. Á* œŸ)  Ÿ )   ' %     % ) * ­* ™'   Ÿ *       ¡   % Filo nel presente manuale. Ã* Q   Ò % Ÿ '% ) '   '  %  ) % Ÿ ˜%  ) * Å* ™ !  Ÿ %    !!  *     sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale. Ç* ¡!   Ÿ ˜%        ' * Il pulsante di uscita del Ÿ Õ % Ÿ)  % svitare. Il passo di vite è sporco o danneggiato. #  ' % !  Ÿ) Ý           '  %  ) % Ÿ * L’erba si arrotola attorno al tubo e alla    Ÿ * 1. Si sta tagliando erba alta a raso terra. 2. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime. 1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che l’erba si          Ÿ * * 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. CHIAMATECI PRIMA # ˜   % %       % ' %  )  œ % @   ™ " Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa soddisfazione del cliente. 67 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) O seu aparador de relva foi concebido e fabricado segundo os altos critérios de exigência da Homelite que fazem com seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos. Q NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS Q USO A QUE SE DESTINA Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado no exterior numa área bem ventilada. O aparelho destina-se a ser utilizado para cortar relva ) '% !  !Þã   ! %  * O plano de corte deve ser aproximadamente paralelo Ò ' ) %  * ¦ ' ã %!  % para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outra vegetação em que o plano de corte não seja paralelo à ' ) %  * Q Q AVISO Leia e perceba todas as instruções. O incumprimento de seguir todas as instruções listadas em baixo poderão resultar em choque eléctrico, em incêndio e/ou graves lesões pessoais. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES Q Para uma utilização segura, leia e compreenda todas as instruções antes de utilizar este produto. Siga todas as instruções de segurança. Caso não siga todas as instruções de segurança apresentadas abaixo, poderá desencadear graves ferimentos pessoais. Q Não permita que crianças ou pessoas inexperientes usem esta máquina. Q Nunca ligue ou opere o motor numa área fechada ou mal ventilada; respirar fumos pode matar. Q Limpe a área de trabalho antes de cada utilização. Remova todos os objectos tais como pedras, vidros partidos, pregos, arames ou cordas que podem ser ' )%  Ÿ) '   % )    lâmina. Q Use protecção para os ouvidos e óculos de segurança com protecções laterais que possuam a marca de conformidade com a norma EN 166 ao utilizar este produto. Q Uma ferramenta alimentada por bateria com baterias integrais ou um bloco de bateria separado devem ser )% ' )  )%   ')Ÿ) para a bateria. Um carregador que possa ser apropriado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando é usado com uma outra bateria. Q Use a ferramenta com bateria apenas com um bloco %   ')Ÿ) % % * ¦  % qualquer outra bateria pode ocasionar um risco de incêndio. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 68 Use a bateria apenas com o carregador indicado. MODELO BLOCO DE BATERIA CARREGADOR RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (apenas para o mercado do Reino Unido) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Use calças compridas e pesadas, botas, e luvas. Não vista roupa larga, calções, sandálias, ou trabalhe com os pés descalços. Não use qualquer tipo de jóias. A roupa protectora pesada pode aumentar o cansaço do operador, o que pode conduzir à insolação. Quando o tempo estiver quente e húmido, o trabalho pesado deve ser programado para as primeiras horas da ã   Ÿ % % ˜%  ' ã mais frescas. Nunca utilize esta máquina do lado esquerdo do operador. O produto é concebido para proteger o utilizador dos fumos do calor e de escape quando posicionado no lado direito do corpo. Lembre-se que os fumos de escape podem matar. #% ) ) '% ) % ! %  para impedir que se emaranhe nas peças móveis. Mantenha todas as pessoas que se encontrem perto, crianças, e animais de estimação a pelo menos 15m de distância. As pessoas que se encontram perto devem ser incentivadas a usar uma protecção para os olhos. Se você for abordado, pare o motor e o acessório de corte. No caso de máquinas com lâminas, existe um risco adicional de ferimento às pessoas que se encontram perto, uma vez que podem ser atingidas pela lâmina em movimento no caso de um empurrão da lâmina ou de outra reacção inesperada da ferramenta. Não utilize esta máquina quando estiver cansado, %     ¤í) % )  %   medicação. Não a utilize com pouca iluminação. · ˜ Ÿ* µã  '  seu limite de alcance. Posturas excessivas podem ) % Ò '% % ˜  Ò ½' Þã Ò ' ) ˜ * Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de qualquer peça que se mova. # ! ' ) ˜ )   ˜ )   '    %    ) % ! da cintura. Não toque a área em torno do silenciador ou do )% % ˜* £  'Þ Ÿ)  ˜ com o uso. # '      !  Ÿ) % ! de ignição antes de efectuar qualquer ajuste ou reparação, à excepção dos ajustes do carburador. Inspeccione a máquina antes de cada utilização. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q Q Q Q Q Q Q Q Q ¶Ÿ˜   )   % )  ! )* ¡   %  'Þ %Ÿ)%  % utilizar. O acessório de corte nunca deve girar no ralenti durante o uso normal. O acessório de corte pode girar no ralenti durante os ajustes do carburador. ·    )  !  )' adequado para gasolina. ·  )  !   ! % ã    )  )* œ' ˜˜ % % )  !* @  ¢  )) % Á¬ %  ) % reabastecimento antes de ligar o motor. Remova  'ã % )  ! '  '% o motor. NÃO FUME ao reabastecer. Pare o motor e deixe arrefecer antes de reabastecer ou guardar a máquina. Deixe o motor arrefecer; esvazie o depósito de gasolina e impeça que a máquina se mova antes de a  '   !) * Utilize equipamento de protecção e respeite todas as instruções de segurança. Para as máquinas equipadas )    )Ÿ˜¢  ˜ )  de corte deixa de girar quando o motor está no ralenti. Í%  ˜   % % )Ÿ˜¢  ˜ o acessório de corte parou antes de a máquina ser pousada. Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização para verificar se nenhuma peça está % '%  ã   % )  ! )* Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta. Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio roda durante a afinação do carburador. Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos %% ! !  %  ½' Þã  frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo: a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio. Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud. ¾ '  % )% Þã Þ  ½)) Q para estimular a circulação do sangue. c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição quotidiana às vibrações. Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a utilização do aparador de relva e consulte um médico. Para reduzir o risco de lesão da audição a longo prazo, tem que se usar protecção auditiva enquanto se utiliza este produto. Tenha em atenção que a protecção auditiva reduz a capacidade de ouvir avisos sonoros e outros sons relacionados com situações perigosas. O utilizador TEM que estar ciente disto e prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na sua área de trabalho. NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS Q Q Q Q Q Q Q Q 69 Inspeccione antes de utilizar. Substitua as peças %Ÿ)% * ¸Ÿ˜¢  ˜ )  ã  %!%    * ¶Ÿ˜    % )  !* Substitua a cabeça, caso esta esteja rachada, lascada  %Ÿ)% % ˜˜  * ¸Ÿ˜¢ se de que a cabeça está correctamente instalada e Ÿ Ÿ½* ¸ )  ' % )  ! ferimentos. ¸Ÿ˜¢  % ˜  %  ' )Þð )  %¤)   '  ã % %  correcta e segura. Use apenas a linha de corte de substituição do fabricante na cabeça de corte. Não utilize nenhum outro acessório de corte. A instalação de qualquer outra marca de linha de substituição ou cabeça de corte neste aparador de linha poderá causar graves ferimentos pessoais. Nunca utilize, por exemplo, um arame ou um cabo de arame, que pode se pode partir e transformar-se num projéctil perigoso. µ)   ˜  %¤)  % !  lugar e em boas condições. ·  ' Ÿ   ' ao aparar. Mantenha a cabeça de linha abaixo do ! % )* µ) )  )   )Þ %  posicionada 60cm acima ou mais do solo. Não coloque ferramentas de bateria ou as suas baterias perto do fogo ou de fontes de calor. Isto reduzirá o risco de explosão e possivelmente de ferimentos. Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca %)  )  !   ˜ )      a funcionar ou quente. Afaste-se pelo menos 10m do local de reabastecimento antes de ligar o motor. œ' ˜˜ % % )  !* µ÷¦ ©·£* A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais. FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q Q Q µã   ã %½ )  %Ÿ˜  ) % bateria. Não use um bloco ou um carregador de bateria ˜  )%  ˜  )%    '* ©  %Ÿ)%     ½' %* £ ) )  %   ˜  )%  ˜   %Ÿ)%* As baterias podem explodir na presença de uma fonte de ignição, tal como uma luz piloto. Para reduzir o risco de grave ferimento pessoal, nunca use qualquer ' %  Ÿ  ' Þ %  ) * Uma bateria explodida pode ocasionar a propulsão de    % ' % ˜) * ¡ ! % ½'  lave imediatamente com água abundante. Não carregue a ferramenta da bateria num local húmido ou molhado. Se seguir esta regra, reduzirá o risco de choque eléctrico. Q Q Para obter melhores resultados, a sua ferramenta de bateria deve ser carregada num local onde a temperatura seja superior a 10°C, mas inferior a 38°C. Para reduzir o risco de grave ferimento pessoal, não a %  ½    !) * Sob condições extremas de uso ou temperatura, ' % )    % * ¡ ˜%  em contacto com a sua pele, lave imediatamente com sabão e água, e em seguida neutralize com  % ã  !* ¡ ˜%   contacto com os seus olhos, lave-os com água fresca abundante durante pelo menos 10 minutos e procure imediatamente cuidados médicos. Se seguir esta regra, reduzirá o risco de grave ferimento pessoal. SÍMBOLOS @ %    ' %   %   ' % * £ %¢  '%  Ÿ)% * @ 'Þã %˜% %     '¢ ˜ ' ' %    %   * SÍMBOLO NOME EXPLICAÇÃO V Voltagem Voltagem A Amperes Corrente Hz Hertz Frequência (ciclos por segundo) W Watt Potência Minutos Tempo Corrente Alternada Tipo de corrente Corrente Directa Q' Sem Velocidade de Carregamento Velocidade de rotação, sem carga Ferramenta de Classe II Construção de duplo isolamento Por Minuto ™ Þð Alerta de Condições Húmidas Não exponha à chuva ou utilize em locais húmidos. Aviso de Segurança Precauções que envolvem a sua segurança. Leia o Manual do Utilizador. Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar este aparelho. Use protecções para os olhos e os ouvidos Quando utilizar este equipamento, utilize uma protecção para os olhos que respeite o cumprimento da norma EN 166, e utilize protecções para os ouvidos. min ~ no …/min  )) ) % )  ' 70 ! )%% % ' )  )* '   FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) @ Mantenha os Observadores Afastados Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento. Ricochete Os objectos lançados podem fazer ricochete e resultar em ferimentos pessoais ou danos materiais. Sem lâmina Não instale nem utilize qualquer tipo de lâmina num produto que %)     * ´ ©    ) ) )% '  % !) motorizados com uma taxa de octanas de 87 [(R + M)/2] ou superior. Este produto é movido por um motor de 2 tempos e exige uma   % '¢    Ÿ) % ­ ' *   Ÿ)  '! %   Ÿ)% SÍMBOLO % ¢   ½') SINAL ! %  )  )%    ' % * SIGNIFICADO PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões. CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões. CUIDADO: ¿¡ ¡  % @ % ¡Þ¾ 7%)  Þ㠘 ' % resultar em danos de propriedade. ASSISTÊNCIA de funcionar com a ferramenta, use sempre óculos de protecção com protecções laterais e, quando necessário, um protector de rosto total. Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety para uso sobre os óculos graduados ou sobre os óculos de segurança padrão com protecções laterais. Use sempre protecção para os olhos que esteja marcada em como cumpre com a EN 166. Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um )) %   í) ˜Ÿ)% * #   í) sugerimos que devolva o produto ao seu CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO mais próximo para reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas. AVISO Para evitar lesões pessoais graves, não tente usar este produto até ter lido exaustivamente e compreendido completamente o manual do operador. Se não tiver compreendido os avisos e instruções no manual do operador, não utilize este produto. Contacte o serviço de apoio ao cliente Ryobi para assistência. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INTRODUÇÃO £  ' % '   )) ) '     Þã  %!  '!* Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho  Ÿ%% ˜% % ) )'Þã %  ' % tornando-o mais fácil de manter e operar. AVISO O funcionamento de qualquer ferramenta eléctrica pode fazer com que objectos estranhos sejam atirados para os seus olhos, o que pode resultar em graves lesões oculares. Antes Figura 1 1. Correia de ombro ­* ¸Þ % Ÿ # ) 77 3. Eixo motor 4. Acoplador DESCRIÇÃO DAS FIGURAS 71 FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) 5. Gancho de correia 6. Interruptor de ignição 7. Botão do disparador 8. Pega traseira 9. Bomba injectora Á¬* Q'ã % )  ! 11 . Arranque manual 12. Disparador do regulador de pressão 13. Bateria de 12 volts 14. Pega dianteira 15. Parafuso de orelhas Áª* ¤½ã % ! ÁÎ* ¸Þ % Ÿ %   18. Carregador 19. Interruptor de segurança 20. Lingueta 21. Alavanca do bloqueador Figura 10 41. Sentido da rotação Figura 11 42. Área de corte perigosa 43. Melhor área de corte 44. Sentido da rotação Figura 12 45. Lâmina de corte do aparador de linha Figura 15a 46. Posição de arranque Figura 15b 47. Posição de funcionamento Figura 16 48. Eixo motor ÅÆ* ¸Þ % Ÿ 50. Retentor da bobina Figura 2 22. Acoplamento do aparador 23. Tecla 24. Abertura do guia 25. Eixo da cabeça eléctrica 26. Posição do furo Figura 17 ÇÁ* œ % Ÿ 52. Entalhe 53. Furo 54. Entalhe 55. Furo Figura 3 27. Furo 28. Tampão do gancho 29. Furo secundário Figura 18 56. Parafuso do ralenti Figura 4 30. Parafuso 31. Suporte 32. Punho dianteiro Figura 19 57. Lingueta Figura 5 33. Entalhe 34. Aba 35. Porca ÅÆ* ¸Þ % Ÿ % )  50. Retentor da bobina Figura 20 58. Lingueta 59. Filtro ª¬* Q' % Ÿ %  Figura 21 61. Parafuso do ralenti ª­* Q' % Ÿ %  Figura 6 36. Suporte do gancho MONTAGEM Figura 7 ÃÎ*  %  ÃÌ*  %   %  !  %   DESEMBALAR Este produto requer montagem. Q Retire cuidadosamente da caixa da ferramenta e quaisquer acessórios. Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista da embalagem estão )% * Q Inspeccione cuidadosamente a ferramenta de forma a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano Figura 8 39. Porta da bateria 40. Bateria 72 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q Q ocorreu durante o transporte. Não se desfaça do material de embalagem até ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado satisfatoriamente a ferramenta. ¡ ˜˜ 'Þ  ! %Ÿ)%    ã utilize este produto até as peças serem repostas. LISTA DA EMBALAGEM Montagem do Aparador Cabeça de Fio Reel Easy Cabeça de Linha Pro Cut IITM Retenção da Bobina Correia de ombro Bateria de 12 Volts Carregador Conjunto do Punho dianteiro ¸  % %¤)  % ! Tampa do suporte Chave de Combinação Manual do Operador Q o botão com a abertura do guia no acoplador da cabeça eléctrica e deslize os dois eixos em conjunto. ´ ½ % )   ˜  ã  Ÿ½  furo de posicionamento. NOTA: Se o botão não se libertar completamente no furo de posicionamento, os eixos não estão fechados no devido lugar. Gire ligeiramente dum lado para o   ˜  )  Ÿ½  %!% * @' '  %  Ÿ* AVISO Assegure-se de que o parafuso de orelhas está totalmente apertado antes de colocar o equipamento em funcionamento; verifique periodicamente o aperto durante o uso de forma a evitar graves ferimentos pessoais. REMOVER O ACESSÓRIO DA CABEÇA ELÉCTRICA Para remover ou mudar de acessório: Q Desaperte o parafuso de orelhas. Q Empurre o botão e torça os eixos para remover e separar as extremidades. AVISO Não tente modificar este produto ou criar acessórios não recomendados para o uso com este produto. Quaisquer destas alterações ou modificações representam um uso indevido e pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais. COLOCAR O TAMPÃO DO GANCHO Ver Figura 3. Existe duas maneiras de pendurar o seu acessório para armazenamento. Q Para usar o tampão do gancho, pressione o botão e coloque o tampão do gancho sobre a extremidade mais inferior do eixo do acessório. Gire ligeiramente o 'ã %  % '   ˜  ã  Ÿ½ no devido lugar. Q O furo secundário no eixo do acessório também pode ser usado para suspender. AVISO Para prevenir um arranque acidental que poderia causar graves ferimentos pessoais, desligue sempre o fio da vela de ignição do motor da vela de ignição e retire o bloco da bateria ao montar as peças. ANEXAR A PEGA DIANTEIRA Ver Figura 4. Q Retire a porca de orelhas, a anilha, e o parafuso da pega dianteira. Q Instale a pega dianteira no lado superior da estrutura do eixo motor. NOTA: O Punho dianteiro deve inclinar-se ligeiramente para o utilizador quando correctamente colocada. Q Coloque o parafuso através do Punho dianteiro e '¢ Ÿ Ò ' ) % Þã  suporte. INSTALAR O EIXO DA CABEÇA ELÉCTRICA NO ACESSÓRIO Ver Figura 2. AVISO Nunca instale, retire, ou ajuste qualquer acessório quando a cabeça eléctrica estiver a funcionar. Se não parar o motor, poderá causar graves ferimentos pessoais. O acessório é ligado ao eixo da cabeça eléctrica através de um dispositivo acoplador. Q Desaperte o parafuso de orelhas no acoplador do eixo da cabeça eléctrica e retire o tampão de extremidade do acessório. Q Empurre o botão situado no eixo do acessório. Alinhe AVISO A lâmina de corte de linha no deflector da relva é afiada. Evite o contacto com a lâmina. Caso contrário, poderá causar graves ferimentos pessoais. 73 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) UNIÃO DO DEFLECTOR DA RELVA Ver Figura 5. Á* ·   ¤½ã % ! ¿Áª¾    ½ %   㠿þ  )Ÿ˜¢  ˜ '  Ÿ) totalmente na ranhura da aba. ­* ©   )! ' ' Ÿ  ' ) ¿Ãþ  sentido dos ponteiros do relógio. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Deslocamento do Motor .........................................30 cm³ Diâmetro do Trajecto de Corte ................17 pol / 432mm. Diâmetro do Fio ..............................................2.4/2.7 mm. Tensão da Bateria.................................................12 Volts ·  ¿  )  ! )  % )   protecção)..............................................................6.37 kg ·  ¿  )  ! )  )Þ % Ÿ ¾ ..........6.7kg Volume (depósito de gasolina) ..............................415cm³ Motor no desempenho máximo (de acordo com a ISO8893) ............................................................... 0.70kw Frequência de rotação máxima do eixo ...........12000/min Velocidade do motor (frequência de rotação) no máximo recomendado. Frequência de rotação do eixo .........................12000/min Velocidade do motor (frequência de rotação) em ralenti ...................................................2800-3800/min ¸   % )  ! ¿% ) % )   7¡¦ÌÌÆþ no máximo desempenho de motor .................................... ..........................................................0.48kg/h ou 0.66 L/h ¸   % )  !  ')Ÿ) ¿% ) % )   ISO8893) no máximo desempenho de motor.................... ................................................. 640 g/kw.h ou 0.87 L/kw.h ¦ ! % !Þã '   )  (para ralenti e com regulador de pressão amplamente aberto para cortadores de relva) quando %% % ) % )  ! Å*­ % vibração em ralenti para o punho dianteiro e Pega traseira............................. 3.5 m/s² e 3.3 m/s² K= 1.5 m/s² µ! % !Þã % )  '  ' dianteira e Pega traseira .................14.5 m/s² e 10.4 m/s² K= 1.5 m/s² µ! % ' ã %  (de acordo com a EN ISO 22868) ................. 100,7 dB(A) K= 3 dB(A) µ! % ' í) %  (de acordo com a EN ISO 22868) .................... 109 dB(A) K= 3 dB(A) INSTALAR A CABEÇA DE FIO DE CORTE REEL EASY Q Abra a Cabeça do Aparador de Linha Reel Easy comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos da cabeça do aparador de linha são carregados com uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os trincos. Q Remova a tampa da cabeça do aparador de linha, o '      )  ˜¢ % % * Q Coloque a cabeça do aparador de linha no eixo de   ã * ¸Ÿ˜¢  ˜  )Þ % '%  de linha está totalmente assentada. Q Instale o parafuso hexagonal na abertura no eixo de   ã  Ÿ½¢  %     ½   ' ' '* µ¦Q@± ©  ' ' ' ' parafuso. A utilização de outras ferramentas pode  )  ˜ '  Ÿ˜ % % '% ˜ ' % %Ÿ)  )Þ % '%  % * Q Reinstale a mola na cabeça do aparador de linha e pressione para baixo para assentar. Q Reinstale a bobina. Para o RLT30CET, o acessório do aparador de linha curvo deve ser colocado para que “This side out for curved shaft” (Este lado para fora  ) % ½ )!% ¾ Ÿ˜ ! !* ¡   acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso % ½ % ¾ Ÿ˜ ! !* Q ¶   )  ) '   * Q Coloque novamente a tampa da cabeça do aparador de linha, alinhando os trincos com as aberturas na cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que  )  )½ Ÿ   aberturas. Q Instale a linha conforme descrito na próxima secção deste manual. CONHEÇA O SEU APARADOR DE FIO Ver Figura 1. A utilização segura deste produto requer a compreensão das informações apresentadas na ferramenta e no manual do operador, assim como a percepção do projecto que pretende. Antes de utilizar este produto, familiarizese com todas as funções de funcionamento e normas de segurança. Colocar a Correia de Ombro Ver Figura 6. Siga estas etapas para colocar a correia de ombro. Q Ligue a lingueta na correia ao suporte do gancho. Q Ajuste a correia numa posição confortável. 74 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Reabasteça sempre no exterior, não inale os vapores do )  !* µã %½ ˜     Ÿ)  em contacto com a pele. Se ocorrer o contacto, lave imediatamente a zona com sabão e água abundante. ·     Ÿ)   % %  * ¡ '  Ÿ)   ) ) )  olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se a irritação persistir, consulte um médico de imediato. Limpe imediatamente a gasolina derramada. Consulte ¹™ )¼  )Þã µ  £ ')Ÿ) % Segurança deste manual para obter informações adicionais de segurança. CARREGADOR O carregador tem um buraco de suspensão para um armazenamento adequado, ocupando pouco espaço. Os parafusos devem ser instalados de modo que a distância de centro seja 11.5 cm LIGAÇÃO ELÉCTRICA O aparador de linha tem uma ligação eléctrica que pode ser usada em vez da ligação por disparo. CABEÇA DE LINHA PRO CUT IITM O aparador de linha é fornecido com uma cabeça %)  % Ÿ * MISTURAR O COMBUSTÍVEL Q '    ' )  !  )' ' !% ' )  ! * Este produto é alimentado por um motor de dois tempos e ˜  '¢  % )  !  Ÿ) ' motores a dois tempos. Misture previamente gasolina  )  Ÿ) '    % %  ' num recipiente limpo e autorizado para gasolina. £       )Ÿ)% ' )  )     ) '   ! )   ) Ÿ)Þã de 91 octanas ou superior. Não utilize nenhum tipo de pré-mistura de gasolina/ Ÿ) %  Þð % !Þ %  Ï   )  '¢  %  FŸ) % % a ser utilizada em ciclomotores, motocicletas, etc. ©  Ÿ) %  ¢  '     %  tempos para motores refrigerados a ar. µã  Ÿ) '  !  Ÿ) para motores de fora de borda a dois tempos. ·  ­Ø % Ÿ) )    * £    rácio de 50:1. Misturar a gasolina muito bem e todas as vezes antes de reabastecer. Misturar em pequenas quantidades. Não misture ˜%%   % ˜    ' % % ì % * ™) %¢   Ÿ) '    % ­ ' ˜ )    %  % )  !* DEFLECTOR DE RELVA ¦ '%  %  )  %¤)  % ! ˜ % a protegê-lo dos restos expelidos. CORREIA DE OMBRO O aparador de linha inclui uma correia de ombro que ajuda a suster a máquina. MOTOR MONTADO NO TOPO ¦     %   '   ˜    afastado das poeiras e dos restos da área de corte. FUNCIONAMENTO AVISO Ao familiarizar-se com este produto, não deixe de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma fracção de segundo de distracção é suficiente para infligir graves ferimentos. AVISO Use sempre óculos de protecção ou óculos de segurança com protecções laterais quando utilizar ferramentas eléctricas. Caso contrário, os seus olhos poderão ser atingidos por objectos provocando graves ferimentos. AVISO Não utilize quaisquer equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pelo fabricante deste produto. O uso de equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pode provocar !   ) * COMBUSTÍVEIS OXIGENADOS Algumas gasolinas convencionais são combinadas com álcool ou um composto de éter. Este tipo de gasolina % ¢  ) )! )  )  ! oxigenados. ¡   )  ! ½% )Ÿ˜¢  ˜ ã )  )  ˜ )' ˜   % ) * @ %   )  ! ½%  ) Ÿ ) % % )  !* @  ˜ ˜    Þã  Ÿ½%  bomba. As seguintes são as percentagens de oxigenados aprovadas pela EPA: ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DO APARADOR MANUSEAR O COMBUSTÍVEL COM SEGURANÇA ·  ' )  ! )  )%% Ï   ¤!* 75 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) CARREGAR A BATERIA O conjunto da bateria para esta ferramenta é fornecido )  ' ) ) ' '! ' ! '  * #  conseguinte, deverá carregá-la durante a noite antes de a utilizar. NOTA: As baterias não atingirão a carga completa na primeira vez que são carregadas. Espere vários ciclos (funcionamento seguido do carregamento) para que carreguem completamente. Etanol (álcool etílico ou de grão) a 10% de volume. Pode utilizar gasolina que contenha até 10% de volume de etanol. A gasolina que contenha etanol pode ser comercializada com o nome de “Gasohol”. Não utilize )  ! £ÌÇ* MTBE (éter metil-butil-terciário) em 15% de volume. Pode utilizar gasolina que contenha até 15% de volume de MTBE. Metanol (álcool metílico ou de madeira) em 5% do volume. Pode utilizar gasolina que contenha até 5% de volume de metanol dado que também contém cosolventes e inibidores da corrosão para proteger o sistema % % ã % )  !* ´  ˜ )   volume de metanol superior a 5% pode causar problemas % ˜ F  % ' * Q ' % %Ÿ) as peças de metal, borracha e plástico do aparelho ou do    % )  !* ¸ '  ˜ ˜ sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra estação de serviço ou mude para outra marca de gasolina. NOTA: ¦ %    % )  !  problemas de desempenho resultantes do uso de um )  ! ½% ˜ )  ') superiores às referidas anteriormente não são cobertos pela garantia. AVISO: Nunca use o carregador de bateria perto de onde realiza o reabastecimento ou a manutenção do produto. Q Q Q Q Q ENCHER O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL AVISO ¶ ˜    % )  !* ¡  encontrado algum, corrija-os antes de utilizar a serra para impedir fogo ou lesões de queimadura. Q Q Q Q Q Q œ'  ' ) ˜  % 'ã % )  ! para prevenir contaminação.  ' 'ã % )  ! * ¶ )%%     % )  !  depósito. Evite derramar. @ % !   )  ) 'ã % )  ! limpe e inspeccione a junta. ¶   )  ) % % 'ã % )  !  '¢ * œ' ˜˜ % % )  !* NOTA: É normal que o motor emita fume durante e depois da primeira utilização. 1 litro 2 litros 3 litros 4 litros 5 litros + + + + + 20ml 40ml 60ml 80ml 100ml = = = = = } Q Q Q 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 Q 76 Carregue a bateria apenas com o carregador fornecido (BPH-1215/12V Ni-Cd). ¸Ÿ˜¢  ˜   % Þã   !  habitual doméstica, 230V/240V~, 50 Hz. Ligue o carregador à fonte de alimentação. Coloque a bateria no suporte de carregamento. Alinhe 'Ÿ    )     '  % carregamento. (Ver Figura 8.) #   ' ½   '  )Ÿ) ˜ os contactos na bateria se encaixam adequadamente com os contactos no suporte de carregamento. A luz vermelha indicadora de carga (LED), localizada no suporte de carregamento, irá acender-se com a luz vermelha quando o carregador está ligado adequadamente à fonte de alimentação. Esta luz indica que o carregador está a funcionar correctamente. Permanecerá até que a bateria seja removida do suporte de carregamento ou o carregador seja desligado da fonte de alimentação. Após o uso normal, são necessárias 3 horas ou menos de tempo de carregamento para recarregar totalmente a bateria. Se ambos os indicadores LED vermelho e laranja brilharem, a bateria está praticamente ou totalmente descarregada e são necessárias 6 horas ou mais para recarregar totalmente a bateria. NOTA: Se o carregador não carregar a bateria ou o LED laranja continuar a brilhar depois de mais de 30 minutos de carregamento, entregue a bateria e o conjunto do carregador no seu Centro de Assistência Autorizado Ryobi mais próximo para se efectuar uma !Ÿ)Þã ))* A bateria tornar-se-á ligeiramente quente ao toque durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Não coloque o carregador numa área de calor ou frio extremos. Trabalhará melhor à temperatura ambiente FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q normal. Quando as baterias estiverem totalmente carregadas, desligue o carregador da fonte de alimentação e remova a bateria. avançar manualmente a linha. NOTA: A linha Pro Cut IITM não pode ser avançada. Para substituir a linha, consulte Colocar linha na cabeça do aparador de linha Pro Cut IITM mais à frente neste manual. OPERAR O APARADOR Ver Figura 9. AVISO Posicione sempre a unidade no lado direito do operador. O uso da unidade no lado esquerdo % '%   ½'  %   ' ) ˜  ' %    ' !  ð '  queimadura. PONTAS DE CORTE Veja as Figuras 9 - 11. Q £! ' ) ˜ ' %  ferramenta afastada do seu corpo. (Posição de 'Þã %˜% ' %  Ÿ Æ*¾ Q Mantenha o aparador inclinado para a área a ser cortada; esta é a melhor área de corte. Q O aparador corta ao passar a unidade da esquerda para a direita. Isto evitará atirar detritos para o operador. Evite cortar na área perigosa apresentada na ilustração. Q ©   '  % Ÿ '  ) Ï ã )  )Þ % Ÿ  ! ã ) %* Q Cercas e vedações de arame causam um desgaste extra e até mesmo ruptura. As paredes de pedra e   ''  % ' %ã %   Ÿ rapidamente. Q Evite árvores e arbustos. A casca de árvore, os moldes de madeira, o tapume, e os postes das cercas podem  ) %Ÿ)% ' Ÿ * AVISO Para evitar queimaduras causadas por ' ) ˜ ) '  %% )   '    %    ) % ! % cintura. Prenda o aparador com a sua mão direita na pega traseira e a sua mão esquerda na pega dianteira. Mantenha um ' Ÿ )    ã %  'Þã * ¦ aparador deve ser segurado numa posição confortável com a pega traseira à altura da anca. Opere sempre o aparador a todo o gás. Corte a erva alta de cima para baixo. Isto impedirá que a erva se envolva Ò !  %   % ½  % )Þ % Ÿ ˜ poderia causar danos resultantes de sobreaquecimento. ¡   Ÿ) % Ò !  % )Þ % Ÿ #@™£ ¦ ·¦Q¦™ %   Ÿ) % !   !  erva. O corte prolongado a meio gás conduzirá ao gotejamento % Ÿ) % )% * LÂMINA DE CORTE DE APARADOR DE LINHA Ver Figura 12. O aparador é equipado com uma lâmina de corte de ' %   %¤)  % !* #  melhor corte, avance a linha até que esteja aparado ao comprimento pela lâmina de corte. Avance a linha sempre que ouça o motor a funcionar mais rapidamente do que    ˜%  Ÿ)í) % ' %* 7  manterá o melhor desempenho e manterá a linha longa. AVANÇAR A LINHA DE CORTE (Cabeça do aparador de linha Reel Easy) ¦ !Þ %   )  % %  )Þ % Ÿ na erva enquanto se corre o motor a todo o gás. Q Opere o motor a todo o gás. Q ¨   ã   ' !Þ Ÿ * ¦ Ÿ !Þ cada vez que o botão é premido. Não prenda o botão na terra. NOTA: A lâmina de corte do aparador de linha no %¤)  % !  )     ) ' correcto. NOTA: ¡ Ÿ  ! %  %  Ÿ)% % % ) ã ' % !Þ Ÿ %  )ã * £ ) Ÿ! '     !) Ÿ manualmente. COMEÇAR E PARAR Veja as Figuras 13 - 15. Ao iniciar o aparador de linha pela primeira vez ou quando a carga da bateria está baixa, poderá ser necessário iniciar o aparador de linha manualmente. PARA ARRANQUE MANUAL: Para ligar um motor frio: NÃO aperte o disparador do regulador de pressão até que o motor arranque e funcione. Q ¸  ˜ '%    ' ) ' nivelada. Q PRIMA – Prima a bomba injectora pelo menos 7 vezes, ' ˜ )  ! Ÿ˜ ) ! !* Q AJUSTE a alavanca de arranque para a posição INICIAR. AVANÇAR A LINHA DE CORTE MANUALMENTE: #     %   Ÿ) % !* Q #  ã    ' ˜ '½ Ÿ ' Q 77 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q Q Q Assegure-se de que o ‘Interruptor de ignição’ (item 6) se encontra na posição central. PUXE o accionador de recuo até o motor arrancar. Aguarde 6-10 segundos, e em seguida aperte suavemente o disparador para funcionar. NOTA: Apertar e libertar o disparador do regulador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO. Q Q MANUTENÇÃO AVISO Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho. Para ligar um motor morno: ¸Ÿ˜¢  % ˜ ÿ'  % Þã Ñ  encontra na posição central. Q PUXE o accionador de recuo até o motor arrancar. Q AVISO Use sempre óculos de protecção ou óculos de segurança com protectores laterais durante a operação da ferramenta. Caso a operação seja poeirenta, use também uma máscara contra o pó. Para parar o motor: Q Prima o ‘interruptor de ignição’ (artigo 6) para a posição de parar “O” e o motor parará. PARA ARRANQUE ELÉCTRICO: CERTIFIQUE-SE QUE A BATERIA FOI TOTALMENTE CARREGADA – VER CARREGAR BATERIA Para ligar um motor frio: Q NÃO aperte o disparador do regulador de pressão até que o motor arranque e funcione. Q Instale a bateria na unidade segundo as indicações da Ÿ Ì* Q ¸  ˜ '%    ' ) ' nivelada. Q PRIMA – Prima a bomba injectora pelo menos 7 vezes, ' ˜ )  ! Ÿ˜ ) ! !* Q AJUSTE a alavanca de arranque (item 21) para a posição INICIAR ao lado do carburador. Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (item 19) e o ‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (item 6) ao mesmo tempo. Q N.B. O interruptor de segurança é um tipo de interruptor de balancim e irá restaurar-se automaticamente uma vez libertado. Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3 posições. A posição 1 é ‘off’, a posição 2 é funcionamento, e a posição 3 é um interruptor tipo de balancim que se restaura automaticamente para a posição 2 uma vez libertado. Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor começar – eles irão reverter-se para a sua posição de descanso. Q Aguarde 6-10 segundos, em seguir aperte o disparador do regulador de pressão para funcionar. NOTA: Apertar e libertar o disparador do regulador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO. Para ligar um motor morno: ¸  ˜ '%   %  %* Q ' ) PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (item 19) e o ‘interruptor de ignição’ (item 6) ao mesmo tempo. LIBERTE os 2 interruptores depois do motor começar – eles irão reverter-se para a sua posição de descanso. AVISO Antes de inspeccionar, limpa, ou realizar serviços de manutenção à máquina, desligue o motor, aguarde que todas as peças móveis parem, e desligue a ficha da vela e afaste-a da vela. A falha no seguimento destas instruções pode resultar em graves lesões pessoais ou danos para a propriedade. MANUTENÇÃO GERAL Evite usar solventes ao limpar as partes de plástico. A   % ' )   )'!  % ) % por vários tipos de solventes comerciais e podem ser %Ÿ)% '  Þã * ©  ' ' '  !  %% '  Ÿ) ½* AVISO Nunca deixe, em qualquer momento, que óleo % !ð ' ' % '   lubrificantes penetrantes, etc. entrem em ) ) )   'Þ % ' ) * ¦ ˜) podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico, o que poderá resultar em graves lesões pessoais. Pode realizar frequentemente as reparações e ajuste descritos no presente. Para outras reparações, deixe que o aparador seja tratado por um agente de assistência autorizado. INSTALAR A CABEÇA DO APARADOR DE LINHA REEL EASY Ver Figuras 5. • #     % ) ) ) % !* ' 78 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) • ™ !  )Þ % '%  %  ) instalada. • @  ¸Þ % @'%  % œ ™ £  comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos da cabeça do aparador de linha são carregados com uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os trincos. • ™ !  ' % )Þ % '%  %  '      )  ˜¢ % % * • ¸  ˜  )Þ % '%  %   ½ %   ã * ¸Ÿ˜¢  ˜  )Þ % '%  de linha está totalmente assentada. • 7  '  ½     ½ %   ã  Ÿ½¢  %     ½   ' ' '* µ¦Q@± ©  ' ' ' ' '  * A utilização de outras ferramentas pode fazer com ˜ '  Ÿ˜ % % '% ˜ ' % %Ÿ)  )Þ % '%  % * • ™      )Þ % '%  %   pressione para baixo para assentar. • ™    * # ™œQ츣Q )  % aparador de linha curvo deve ser colocado para que “This side out for curved shaft” (Este lado para fora  ) % ½ )!% ¾ Ÿ˜ ! !* ¡   acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso % ½ % ¾ Ÿ˜ ! !* • ¶   )  ) '   * • ¸  ˜  !  ' % )Þ % '%  de linha, alinhando os trincos com as aberturas na cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que  )  )½ Ÿ   aberturas. • 7    )   % )  '½ )Þã deste manual. ©    %   Ÿ )  % % ­ Å ou 2,7mm. Use linha de substituição original do fabricante para um melhor desempenho. Q #     %   Ÿ) % !* Q Junte duas das linhas de aparar com os comprimentos pré-cortados ou corte dois pedaços de linha de aparar, em comprimento de 28cm. Q Introduza a linha nas ranhuras localizadas nos lados da cabeça de linha. A linha deve ser empurrada para dentro até que aproximadamente 2,5cm saia dos furos no topo da cabeça de linha. Q Remova a linha antiga puxando-a dos furos localizados no topo da cabeça de linha. LIMPAR A SAÍDA DE ESCAPE, SILENCIADOR E DETENTOR DE IGNIÇÃO NOTA± '%% % ' % )  !  % '   ˜%% % Ÿ)  % F    ) %Þð % )   % %  )' silenciador, e/ou a protecção do detentor de ignição ' % Ÿ)  % )  %'  % )  * ¡ reparar numa perda de potência com a sua ferramenta a gasolina, poderá ser necessário remover estes depósitos para restaurar o desempenho. Recomendamos vivamente que este serviço seja apenas realizado por técnicos de   í) ˜Ÿ)% * ¦ %  % Þã %!  '   %  )% 50 horas ou anualmente para garantir um desempenho adequado do seu aparelho. Os detentores de ignição podem encontrar-se em diferentes locais dependendo do modelo adquirido. Contacte o seu agente de assistência mais próximo para a localização do detentor de ignição para o seu modelo. AJUSTE DA VELOCIDADE A RALENTI Ver Figura 18. Caso o acessório de corte girar a ralenti, o parafuso da velocidade a ralenti precisa de ajuste no motor. Rode o parafuso da velocidade a ralenti no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em ralenti e pare o movimento do acessório de corte. Caso o acessório de corte ainda se mova em ralenti, contacte um agente de assistência para ajustar e descontinuar o uso até a reparação ser efectuada INSTALAR A CABEÇA DE LINHA PRO CUT IITM Ver Figura 16. Q #     %   Ÿ) % !* Q Remova a cabeça de linha actualmente instalada. Q Instale a cabeça de linha no eixo de condução até que esteja totalmente encaixada. Q Instale o retentor da bobina e gire no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Q Instale a linha de corte conforme descrito na próxima secção deste manual. AVISO O acessório de corte nunca deve girar em ralenti. Rode o parafuso da velocidade a ralenti no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em ralenti e pare o acessório de corte, ou contacte um agente de assistência para ajustar e descontinuar o uso até a reparação ser efectuada. Graves lesões INSTALAR A LINHA DE CORTE NA CABEÇA DE LINHA PRO CUT IITM Ver Figura 17. 79 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Portugues (Tradução das instruções originais) pessoais poderão resultar do acessório de corte girar em ralenti. LIMPAR O RESGUARDO DO FILTRO DE AR Veja as Figuras 19 - 20. Para um desempenho e duração de vida adequados,   % % Ÿ %  ' * Q ™ !  ' % Ÿ %  ½%   com o seu polegar ao mesmo tempo que puxa suavemente a tampa. Q £ ) !  % % Ÿ %  ! ' limpar. Q ¶   )  )  ' % Ÿ %   %%  abas da parte inferior da tampa nas ranhuras na base % Ÿ % Ï '  ' ' )  ˜ ˜ Ÿ  * TAMPÃO DO COMBUSTÍVEL AVISO © 'ã % )  ! )   )    ' % )í%   ˜   % de imediato. ¦ 'ã % )  ! )   Ÿ ã ' ! % Þã   !! % !Ÿ)Þã * © Ÿ % )  !  % )   % ' ) % motor. Se o desempenho melhora quando o tampão do )  !    ½  !! % !Ÿ)Þã ' %   %   Ÿ    % * ¡  'ã % )  !  ˜% * SUBSTITUIÇÃO DA FICHA DA VELA Este motor usa uma vela Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A com uma abertura de eléctrodo de .025 in.(6,35mm). Use uma substituição exacta e substitua-a anualmente. GUARDAR O PRODUTO Q Limpe todos os materiais estranhos do produto. Guarde a unidade inactiva no interior numa área seca   !% ˜  ) ! Ò )Þ * Mantenha-a afastada de agentes corrosivos tais como ˜) % %* Ao armazenar durante 1 mês ou mais tempo: Q   % )  ! % %'  '  recipiente aprovado para gasolina. Deixe o motor funcionar até que pare. 80 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO O motor não arranca 1. Sem ignição. 1. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela. Consulte Ignição ¶Ÿ˜ ¡ Þã     * 2. Pressione a lâmpada de manutenção até que o %)%    ) % )  !* ¡ %)%  não encher, o sistema principal de injecção de )  !    ˜% * ¸ )   % assistência. Caso o indicador encha, o motor poderá estar afogado, proceda ao item seguinte. 3. 3. Ajuste a alavanca de arranque para a posição INICIAR. Aperte o disparador e puxe a corda repetidamente até que o motor arranque e funcione. NOTA: Dependendo da gravidade do afogamento, tal poderá requerer que puxe a corda várias vezes. ­* ¡ )  !* 3. O motor está afogado. 1. Mistura incorrecta de Ÿ)F)  !* ­* ¦  % % Ÿ %  está sujo. 3. A protecção do detentor de ignição está suja. 4. Vela de ignição entupida. Á* ©     ) ) % )  !  )  Ÿ) '     ­ ' * ¿Ç¬±Á¾* ­* ™ % % Ÿ %  ' * ¸   œ' Resguardo do Filtro de Ar anteriormente neste manual. 3. Contacte um agente de assistência. O motor arranca, )   㠟) em ralenti O parafuso da velocidade em ralenti no carburador precisa de ajuste. Rode o parafuso da velocidade em ralenti no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade em ralenti. Acelera Ver Figura 21. ¦ Ÿ ã !Þ Á* ¦ Ÿ   %%   '' * ­* µã  Ÿ Ÿ)  bobina. Ã* ¦ Ÿ   %  %  demasiado curto. Å* ¦ Ÿ   %  bobina. 5. A velocidade do motor é demasiado lenta. Á* œŸ˜ Ÿ )  '!%  % ) * ­* 7   Ÿ * ¸    )Þã ')! %  Þã % Ÿ   * Ã* #½ Ÿ ˜ % ' ' ½  liberta o retentor da bobina. Å* ™ ! Ÿ %     ¢* ¸    )Þã ')! %  Þã % Ÿ   * Ç* @!) Ÿ   %  * Retentor da bobina % ) %  As linhas de parafuso estão   %Ÿ)% * œ'    Ÿ˜ )    ¢  ã  ! melhorias, substitua o retentor da bobina. A erva envolve-se à volta da estrutura do eixo condutor e da )Þ % Ÿ Á* ¸   !   ! do solo. 2. Funcionamento do aparador a velocidade parcial. 1. Corte a erva alta de cima para baixo para prevenir qualquer emaranhamento. 2. Opere o aparador a todo o gás. O motor não alcança a velocidade máxima emite muito fumo 4. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela. ¸   7Þã ¶Ÿ˜ ¡ Þã   neste manual. LIGUE-NOS PRIMEIRO Para quaisquer questões sobre o funcionamento ou manutenção do seu aparelho, contacte a Linha de Assistência ™ š" ¦  ' %     %  %  !% '       Þã * 81 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Uw grastrimmer is volgens het strenge eisenpakket van Homelite ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat. Q ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS Q VOORGESCHREVEN GEBRUIK Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik in een goed-geventileerde ruimte. Het product is bedoeld voor het maaien van lang gras, onkruid en gelijkaardige vegetatie op grondniveau of daarrond. Het snijkantsvlak moet ongeveer parallel met het grondoppervlak liggen. Het product mag niet worden gebruikt om heggen, struiken of andere vegetatie te snoeien of knippen, waar het snijkantsvlak niet parallel met het grondoppervlak ligt. Q Q WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze goed begrijpt. Het negeren van de onderstaande waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrocutie, brand en/of en ernstige verwondingen. Q Q LEES ALLE INSTRUCTIES Q Om dit toestel veilig te gebruiken is het noodzakelijk dat u alle instructies leest en ervoor zorgt dat u ze goed begrijpt vooraleer het toestel te gebruiken. Volg de veiligheidsvoorschriften. Het negeren van de onderstaande instructies kan leiden tot ernstige verwondingen. Q Hou kinderen en onervaren omstanders uit de buurt wanneer u dit toestel gebruikt. Q Gebruik het toestel nooit in een afgesloten of slecht verluchte ruimte; uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. Q Ruim de werkplek op voor u begint. Verwijder voorwerpen, zoals stenen, glas, nagels, kabels of draden die in de maailijn of het snijblad kunnen terechtkomen of verstrikt raken. Q Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril in overeenstemming met de EN 166 norm wanneer u dit product gebruikt. Q Een toestel op batterijen dat met een ingebouwd of extern batterijpak werkt, mag enkel met een oplader worden opgeladen, die specifiek voor dat toestel werd ontworpen. Een oplader die voor een welbepaald type batterij is geschikt, maar in combinatie met een ander soort batterij wordt gebruikt, kan een brandgevaar inhouden. Q Gebruik een toestel op batterijen enkel met Q Q Q Q Q Q Q Q 82 het batterijpak dat specifiek voor dit toestel werd ontworpen. Het gebruik van andere batterijen kan een brandgevaar inhouden. Gebruik de batterijen enkel met een van de onderstaande opladers: MODEL BATTERIJPAK OPLADER RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (enkel voor UK) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Draag een zware, lange broek, hoge schoenen en handschoenen. Draag geen loshangende kledij, short, sandalen en loop niet op blote voeten. Draag geen juwelen. Zware beschermkledij kan de vermoeidheid van de bediener versnellen, wat kan leiden tot hitteslag. Tijdens warm en vochtig weer is het aangeraden om zwaar werk tijdens de ochtend of de late namiddag uit te voeren wanneer het wat koeler is. Hou het toestel nooit aan uw linkerzijde wanneer u het gebruikt. Het product is ontworpen om de gebruiker te beschermen tegen hitte en uitlaatgassen wanneer het aan de rechterkant van het lichaam wordt gehouden. Denk eraan dat uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn. Bind lang haar samen tot boven de schouders om te voorkomen dat het in de bewegende delen verstrikt raakt. Hou omstanders, kinderen en huisdieren op minstens 15 m afstand. Omstanders dragen best een veiligheidsbril. Leg u de motor en de maaischijf stil, wanneer iemand naar u toekomt. Wanneer het gaat om een toestel met snijbladen, bestaat het bijkomend risico dat een omstander wordt getroffen door de snijbladen, wanneer deze met elkaar in contact komen of wanneer het toestel een onverwachte beweging maakt. Gebruik het toestel niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, drugs of medicatie staat. Gebruik het toestel niet bij slechte verlichting. Bewaar steeds een stevige houvast en goed evenwicht. Rek u niet uit. Dit kan leiden tot verlies van evenwicht of blootstelling aan hete oppervlakten. Hou alle lichaamsdelen weg van de bewegende delen. Bedien het toestel nooit zodanig dat de onderkant van de motor boven heuphoogte reikt om blootstelling aan warme oppervlakten te vermijden. Raak nooit de delen aan rond de carburator of de cilinder van het toestel, want deze onderdelen worden erg warm. Leg de motor stil en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u aanpassingen of herstellingen aanbrengt, behalve voor aanpassingen aan de carburator. Controleer het toestel voor elk gebruik. Controleer FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Q Q Q Q Q Q Q Q Q het toestel op losse onderdelen, lekken, enz. Vervang beschadigde onderdelen voor gebruik. De maaischijf mag nooit stationair draaien tijdens normaal gebruik. De maaischijf mag wel stationair draaien tijdens wanneer u de carburator bijstelt. Meng en bewaar brandstof in een reservoir dat geschikt is voor benzine. Meng de brandstof buitenshuis op een plaats, waar er geen vonken of vlammen zijn. Ruim gemorste brandstof op. Sta op 10 m afstand van de vulplaats vooraleer u de motor opnieuw start. Verwijder de brandstofdop voorzichtig nadat u de motor heeft stilgelegd. VERBODEN TE ROKEN tijdens het vullen. Leg de motor stil en laat afkoelen vooraleer u brandstof bijvult of het toestel bewaart. Laat de motor afkoelen, ledig de brandstoftank en beveilig het toestel vooraleer u het vervoert. Draag beschermkledij en leef alle veiligheidsvoorschriften na. Voor toestellen met een koppeling moet ervoor gezorgd worden dat de maaischijf stopt met draaien wanneer de motor stilvalt. Zorg ervoor dat de maaischijf gestopt is, wanneer het toestel wordt uitgeschakeld en vooraleer u het neerzet. Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt. Wees uiterst voorzichtig: de draadkop draait tijdens het afstellen van de carburator. Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld: a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt. b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de bloedsomloop te bevorderen. Q c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen. Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw grastrimmer onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen. Om het risico op gehoorschade op lange termijn te verminderen, moet gehoorbescherming worden gedragen terwijl u dit product gebruik. Wees u ervan bewust dat gehoorbescherming de mogelijkheid vermindert om hoorbare waarschuwingen en andere geluiden te horen die verband houden met gevaarlijke situaties. De bediener MOET zich hiervan bewust zijn en extra aandacht hebben voor wat in het werkgebied gebeurt. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS Q Q Q Q Q Q Q Q Q 83 Controleer het toestel voor gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Zorg ervoor dat de binders gemonteerd en beveiligd zijn. Controleer het toestel op lekken. Vervang de maailijn indien deze gebarsten of beschadigd is. Zorg ervoor dat de maailijn goed is gemonteerd en veilig werd vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. Zorg ervoor dat alle beschermstukken, riemen en handvaten stevig en veilig werden gemonteerd. Gebruik alleen de maailijn die door de producent werd meegeleverd wanneer u de lijn in de maaikop vervangt. Gebruik geen andere maailijn. Wanneer u een ander soort vervangingslijn of maaikop installeert, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik vb. nooit kabel of kabeldraad dat kan afbreken en zo een gevaarlijk projectiel kan vormen. Bedien het toestel nooit zonder de beschermkap en zorg ervoor dat deze in goede staat verkeert. Hou beide handvaten stevig vast terwijl u maait. Hou de snoeikop onder heuphoogte. Maai nooit met de snoeikop meer dan 60 cm boven de grond. Plaats toestellen die werken op batterijen of hun batterijen nooit in de buurt van vuur of hitte. Dit verhoogt het risico op explosie en mogelijks letstel. Schakel de motor steeds uit om brandstof bij te vullen. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait of warm heeft. Ga tenminste 10 m ver staan van de vulplaats. Ruim alle brandstof op die gemorst werd. VERBODEN TE ROKEN. Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. Laat het batterijpak niet vallen en beschadig of breek de batterijen niet. Gebruik geen batterijpak of oplader die een harde schok kreeg of in de grond viel. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Q Q Q Een beschadigde batterij kan ontploffen. Gooi een beschadigde of gevallen batterij onmiddellijk weg. Batterijen kunnen ontploffen in de buurt van een ontstekingsbron, zoals vb. een waakvlam. Gebruik nooit een draadloos toestel in de buurt van een open vlam om het risico op ernstig letstel te verkleinen. Er kunnen chemicaliën en brokstukken uit een ontplofte batterij ontsnappen. Wanneer u met deze projectielen in aanraking komt, spoel dan onmiddellijk met water. Gebruik geen toestellen op batterijen in een natte of vochtige omgeving. Wanneer u dit voorschrift naleeft, verkleint het risico op elektrocutie. Om optimale prestaties te garanderen, wordt het toestel best opgeladen op een plaats waar de Q temperatuur tussen 10°C en 38°C bedraagt. Bewaar het toestel niet in of buiten een voertuig om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen. De batterij kan beginnen lekken onder extreme gebruiks- of weersomstandigheden. Als uw huid met de vloeistof in contact komt, dient u zich onmiddellijk met zeep en water te wassen en kunt u de vloeistof met citroensap of azijn neutraliseren. Wanneer vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u ze gedurende minstens 10 minuten met water te spoelen en raadpleegt u best onmiddellijk een dokter. Wanneer u deze voorschriften in acht neemt, verkleint de kans op ernstige verwondingen. SYMBOLEN Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun mening. Een correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken. SYMBOOL NAAM UITLEG V Volt Spanning A Ampère Stroomsterkte Hz Hertz Frequentie (cycli per seconde) W Watt Vermogen minuten Tijd wisselstroom Type stroom gelijkstroom Stroomtype of -kenmerk Geen laadsnelheid Rotatiesnelheid zonder lading Klasse 2-toestel Dubbel-geïsoleerde constructie Per minuut Aantal omslagen, toeren, oppervlaktesnelheid, enz. per minuut Waarschuwing voor natte omstandigheden Stel niet bloot aan regen of gebruik niet op vochtige locaties. Veiligheidswaarschuwing Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid. Lees de gebruiksaanwijzing Om het gevaar van verwondingen te verminderen, moet gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel in gebruik neemt. Draag gezichts- en gehoorbescherming Draag gezichts- en gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit toestel. Hou omstanders uit de buurt Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op tenminste 15m afstand van het werkbereik. Min ~ no …/min 84 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Gevaar voor terugkaatsen Projectielen kunnen terugkaatsen en letsels of schade aan voorwerpen veroorzaken Geen mes Installeer of gebruik geen enkel mestype op een product dat dit symbool vertoont. Benzine en smering Gebruik loodvrije benzine geschikt voor motorvoertuigen met een octaangehalte van 87 [(R + M) / 2] of hoger. Dit toestel wordt door een tweetaktmotor aangedreven en vereist tweetaktbrandstof en –smeervloeistof. De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te verklaren. SYMBOOL SIGNAAL BETEKENIS GEVAAR: Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. LET OP: Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken. LET OP: (Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in schade aan voorwerpen. met zijdelingse bescherming of, indien nodig, een volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij raden breedzichtveiligheidsmaskers aan voor gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril met zijdelingse bescherming. Gebruik altijd gezichtsbescherming conform richtlijn EN 166. ONDERHOUD Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en % %%    %   +Ÿ)% onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde ERKENDE ONDERHOUDSDIENST terug te brengen. Gebruik voor het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES INLEIDING Dit toestel heeft veel kenmerken die het gebruik ervan aangenamer en prettiger maken. Bij het ontwerp van dit toestel hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid topprioriteit gekregen waardoor het makkelijk te onderhouden en te gebruiken is. WAARSCHUWING: Probeer dit product niet te gebruiken vooraleer u de gebruiksaanwijzing goed heeft gelezen en helemaal heeft begrepen om ernstige verwondingen te voorkomen. Als u de waarschuwingen en instructies in de handleiding niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de Ryobi-klantendienst voor hulp. KENMERKEN Figuur 1 1. Schouderband 2. Pro Cut II maaikop 3. Aandrijfas 4. Koppelingscomponent 5. Aanhechting band 6. Startschakelaar 7. Veiligheidsschakelaar WAARSCHUWING: Het gebruik van alle elektrisch gereedschap kan ertoe leiden dat vreemde voorwerpen in de ogen terechtkomen wat kan leiden tot ernstige oogschade. Vooraleer u het elektrisch gereedschap begint te gebruiken, dient u steeds een veiligheidsbril, een veiligheidsbril 85 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 8. Achterste handgreep 9. Knijppeer 10. Brandstofdop 11. Trekstart 12. Gaskleptrigger 13. 12V-batterij 14. Voorste handvat 15. Vleugelschroef 16. Beschermkap tegen gras 17. ‘Reel Easy’ maaikop 18. Oplader 19. Veiligheidsschakelaar 20. Knipsluiting 21. Chokehendel 42. Gevaarlijk maaibereik 43. Beste maaibereik 44. Rotatierichting Figuur 12 45. Snijblad voor de maailijn Figuur 15a 46. Starthouding Figuur 15b 47. Houding bij het bedienen van het toestel Figuur 16 48. Aandrijfas 49. Maaikop 50. Spoelhouder Figuur 2 22. Maaischijf 23. Knop 24. Geleider 25. Aandrijfas 26. Plaatsopening Figuur 17 51. Lijn 52. Gleuf 53. Opening 54. Gleuf 55. Opening Figuur 3 27. Opening 28. Ophangdop 29. Secundaire opening Figuur 18 56. Stationaire snelheidsschroef Figuur 4 30. Bout 31. Houder 32. Voorste handgreep Figuur 19 57. Knipsluiting Figuur 20 58. Knipsluiting 59. Filterscherm 60. Luchtfilterdeksel Figuur 5 33. Gleuf 34. Treklip 35. Moer 49. Lijnkop 50. Spoelhouder Figuur 21 61. Stationaire snelheidsschroef 62. Luchtfilterdeksel Figuur 6 36. Ophanghaak MONTAGE Figuur 7 37. Rode LED 38. Oranje LED UITPAKKEN Dit toestel vereist montage. Q Haal het toestel en de toebehoren voorzichtig uit de doos. Controleer of alle items aanwezig zijn die op de paklijst staan. Q Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het vervoer geen schade heeft opgelopen. Q Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat u het toestel goed heeft gecontroleerd en een eerste keer probleemloos heeft gebruikt. Q Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, Figuur 8 39. Batterijpoort 40. Batterij Figuur 10 41. Rotatierichting Figuur 11 86 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Q gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen. Draai de vleugelschroef goed vast. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de vleugelschroef volledig is vastgeschroefd vooraleer u het toestel gebruikt. Controleer regelmatig of de schroef nog goed vast zit om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen. PAKLIJST Trimmer Reel Easy lijnkop Pro Cut IITM lijnkop Spoelhouder Schouderriem 12 Volt accu Lader Voorste handgreep Grasbeschermer Hangdop Combinatiesleutel Gebruiksaanwijzing STANG VAN DE AANDRIJFKOP VERWIJDEREN Om de stang te verwijderen of bij te stellen: Q Maak de vleugelschroef los. Q Druk de knop in, draai de as rond en haal de twee delen uit elkaar. OPHANGDOP MONTEREN Zie figuur 3 Q Om de ophangdop te gebruiken, drukt u de knop in en plaatst u de ophangdop over het onderste einde van de stang. Draai de ophangdop voorzichtig van kant tot kant tot de knop op zijn plaats vastklikt. Q De tweede opening in de stang kan ook gebruikt worden om het toestel op te hangen. WAARSCHUWING: Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken. VOORSTE HANDGREEP MONTEREN Zie figuur 4 Q Verwijder de vleugelmoer, sluitingsring en bout van de voorste handgreep. Q Monteer de voorste handgreep aan de bovenkant van de aandrijfasbehuizing. OPMERKING: De voorste handgreep moet licht worden gebogen in de richting van de gebruiker wanneer deze correct is geplaatst. Q Plaats de moer door het voorste handvat en maak deze vast in de bevestigingsbouten op de houder. WAARSCHUWING: Trek de stekker altijd uit het stopcontact en verwijder het batterijpak, wanneer u onderdelen monteert om te voorkomen dat het toestel ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt. AANDRIJFKOP OP DE STANG MONTEREN Zie figuur 2 WAARSCHUWING: Monteer, verwijder of wijzig nooit enig onderdeel terwijl de aandrijfas nog draait. Wanneer u de motor niet stillegt, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. WAARSCHUWING: Het snijblad op de grasbeschermkap is scherp. Raak het snijblad niet aan. Wanneer u deze aanwijzing niet naleeft, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. De stang wordt met de aandrijfas verbonden door middel van een koppelingscomponent. Q Maak de vleugelschroef op de koppelingscomponent van de aandrijfas los en verwijder het dopje van de stang. Q Druk de knop op de stang in. Lijn de knop uit volgens de geleider op de koppelingscomponent van de aandrijfas en verbindt de twee assen. Draai de stang tot de knop in de opening klikt. OPMERKING:Als de knop niet volledig in de opening loskomt, zijn de assen niet juist op hun plaats vergrendeld. Draai voorzichtig langs beide kanten tot de knop op zijn plaats is vergrendeld. GRASBESCHERMKAP MONTEREN Zie figuur 5 1. Monteer de grasbeschermer (16) in de tab op de aandrijfschacht (3) en zorg ervoor dat de bout volledig in de opening van de tab schuift.. 2. Gebruik de sleutel om de moer (33) vast te maken in de richting van de wijzers van de klok. REEL EASY LIJNKOP INSTALLEREN Open de Reel Easy Line trimmerkop door de knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder spanning. Houd dus Q 87 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Q Q Q Q Q Q Q Q uw andere hand boven de lijntrimmerkop terwijl u de knipsluitingen indrukt. Verwijder het lijntrimmerkopdeksel, de knop en spoel en leg deze aan de kant. Plaats de lijntrimmerkop op de aandrijfas. Zorg ervoor dat de lijntrimmerkop goed vast zit. Installeer de inbusmoer in de opening op de aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in de knop om aan te spannen. OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de lijntrimmerkop kan beschadigen. Herinstalleer de veer in de lijntrimmerkop en druk deze naar beneden om vast te maken. Herinstalleer de spoel. Voor de RLT30CET gebogen lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven voor een rechte as” zichtbaar is. Plaats de knop terug in de spoel. Plaats het lijntrimmerkopdeksel en lijn de knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken. Installeer de lijn zoals beschreven in het volgende deel van deze handleiding. stationair draaien .......................................2800-3800/min Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale motorprestatie ............. 640g/kWh of 0,87l/kWh Trillingsniveau bij stationair draaien en tijdens accelereren (bij stationair draaien en bij open gaskleppen voor graskantmaaiers) wanneer gemeten volgens het trillingsniveau stationair draaien 4,2 aan de voorste en achterste handgrepen..........................3,5m/s² en 3,3m/s² K= 1.5 m/s² Trillingsniveau achterste hendel tijdens werking ...........14.5m/s2 and 104 m/s2 K= 1.5 m/s² Geluidsniveau (conform EN ISO 22868) ...... 100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Geluidsniveau (conform EN ISO 22868) ......... 109 dB (A) K= 3 dB(A) KEN UW GRASKANTMAAIER Zie figuur 1. Om dit toestel veilig te gebruiken, is het noodzakelijk dat u de informatie op het toestel en in deze gebruiksaanwijzing begrijpt en dat u de nodige kennis heeft over de werken die u wenst uit te voeren. Maak uzelf vertrouwd met alle werkingskenmerken en veiligheidsregels vooraleer u dit toestel in gebruik neemt. OPLADER De oplader is voorzien van een sleutelgatopening dat u toelaat het toestel gemakkelijk en plaatsbesparend op te bergen. De schroeven moeten zodanig worden gemonteerd dat de afstand tussen de twee 11,5 cm bedraagt. DE SCHOUDERBAND VASTMAKEN Zie figuur 6 Volg deze stappen om de schouderband vast te maken. Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de ophanghaken. Q Pas de band aan tot een comfortabele positie. ELEKTRISCHE START De graskantmaaier is voorzien van een elektrische start die in plaats van de trekstart kan worden gebruikt. PRO CUT IITM MAAIKOP De graskantmaaier wordt geleverd met een bijkomende maaikop. KENMERKEN PRODUCTSPECIFICATIES Cilinderinhoud.........................................................30 cm³ Maaidiameter ...............................................17 in/432 mm Lijndiameter .....................................................2,4/2,7 mm Batterijspanning ......................................................12 Volt Massa (zonder brandstof, maaigedeelte en bescherming) ....................................................6,37 kg Massa (zonder brandstof met maaikop) ..................6,7 kg Volume (brandstoftank) ........................................415 cm³ Maximum motorvermogen (conform ISO8893) ............................................... 0,70kW Maximum toerental van de as ..........................12000/min Motorsnelheid (toerental) bij aangewezen max. toerental van de as ...........................................12000/min Motorsnelheid (toerental) bij GRASBESCHERMKAP De graskantmaaier wordt geleverd met een grasbeschermkap die u helpt beschermen tegen rondvliegend afval. SCHOUDERBAND De graskantmaaier wordt geleverd met een schouderband die u helpt het toestel te dragen. MOTOR AAN DE BOVENKANT De motor is aan de bovenkant van het toestel gemonteerd om een beter evenwicht te bieden en komt zo minder makkelijk in aanraking met stof en afval uit het maaibereik. 88 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Gebruik geen voorgemengd benzine/ smeermiddelmengsel van een tankstation; dit bevat een voorgemengd benzine/smeermiddelmengsel, bestemd voor gebruik in snorfietsen, bromfietsen, enz. Gebruik een tweetakt zelfmengsmeermiddel voor luchtgekoelde motoren van hoge kwaliteit. Gebruik geen smeermiddel voor auto’s of tweetakt smeermiddel voor buitenboordmotoren. Meng 2% smeermiddel met de benzine. Dit is een 50:1 verhouding. Meng de brandstof telkens goed door vooraleer u het toestel vult. Meng de brandstof in kleine hoeveelheden. Meng geen grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van 30 dagen. We raden een tweetaktsmeermiddel aan, voorzien van een brandstofstabilisator. WERKING WAARSCHUWING: Laat uw vertrouwdheid met dit product u niet zorgeloos maken. Hou er rekening mee dat een kleine onoplettendheid voldoende is om ernstige verwondingen te veroorzaken. WAARSCHUWING: Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril met zijdelingse bescherming wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u dit niet in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die niet door de fabrikant van dit toestel worden aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of toebehoren die niet worden aangeraden, kan leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen. GEOXYGENEERDE BRANDSTOFFEN Sommige conventionele brandstoffen worden met alcohol of een andere component gemengd. Dit type benzine wordt met de verzamelnaam ‘geoxygeneerde brandstof’ benoemd. Zorg ervoor dat de brandstof loodvrij is en het minimum octaangehalte bevat indien u een geoxygeneerde brandstof gebruikt. Probeer de samenstelling van de brandstof te weten vooraleer u een geoxygeneerde brandstof gebruikt. Soms is het verplicht deze informatie op de pomp aan te brengen. De volgende brandstofsoorten zijn EPA-goedgekeurde percentages van geoxygeneerde brandstoffen: Ethanol (ethyl- of graanalcohol) 10%. U mag benzine gebruiken met ethanolgehalte tot 10%. Ethanolbenzine kan verkocht worden onder de naam ‘gasohol’. Gebruik geen E85-brandstof. MTBE (methyl-tert-butylether) 15%. U mag benzine gebruiken met een MTBE-gehalte tot 15%. Methanol (methyl- of houtalcohol) 5%. U mag benzine gebruiken met een methanolgehalte tot 5%, op voorwaarde dat het ook co-solventen en corrosieremmers bevat ter bescherming van het brandstofsysteem. Benzine die meer dan 5% methanol bevat kan start- en/of prestatieproblemen veroorzaken. Het kan ook de metalen, rubberen of plastic onderdelen van het toestel of het brandstofsysteem beschadigen. Wanneer u ongewenste effecten tijdens de werking van het toestel opmerkt, probeer dan een ander benzinestation of schakel over naar een ander brandstofmerk. DE GRASKANTMAAIER MET BRANDSTOF VULLEN EN HERVULLEN BRANDSTOF VEILIG GEBRUIKEN Behandel brandstof steeds voorzichtig; het is uiterst ontvlambaar. Vul het toestel steeds buiten met brandstof, adem geen benzinedampen in. Zorg ervoor dat de brandstof of het smeermiddel niet in contact komt met de huid. Wanneer er toch huidcontact is, wast u zich meteen met veel water en zeep. Zorg ervoor dat de brandstof en het smeermiddel niet in contact komen met de ogen. Wanneer dit toch het geval is, was dan de ogen onmiddellijk met proper water uit. Wanneer de irritatie niet ophoudt, raadpleeg dan onmiddellijk een dokter. Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op. Voor bijkomende veiligheidsinformatie verwijzen wij naar het hoofdstuk ‘Brandstof vullen’ in het deel ‘Specifieke veiligheidsvoorschriften’ van deze gebruiksaanwijzing. BRANDSTOF MENGEN Transporteer en bewaar brandstof altijd in een container die is goedgekeurd voor benzine. Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine en tweetaktsmeermiddel. Meng loodvrije benzine met tweetaktsmeermiddel op voorhand in een propere container, goedgekeurd voor gebruik met benzine. Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen met een octaangehalte van 91 of hoger. OPMERKING: Schade aan het brandstofsysteem of prestatieproblemen als gevolg van het gebruik van geoxygeneerde brandstof die de hierboven aangegeven waarden overschrijdt, wordt niet door de garantie gedekt. 89 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) BRANDSTOFTANK VULLEN WAARSCHUWING: Controleer het toestel op brandstoflekken. Als u een lek aantreft, herstel het dan vooraleer u de maaier gebruikt om het risico op brand of brandwonden te vermijden. Q Q Q Q Q Q Q Maak het oppervlak rond de brandstofdop schoon om vervuiling te vermijden. Maak de brandstofdop voorzichtig los. Vu l h e t r e s e r v o i r v o o r z i c h t i g m e t h e t brandstofmengsel. Vermijd morsen. Controleer de zegelring en maak hem schoon vooraleer u de brandstofdop terugplaatst. Vervang de brandstofdop onmiddellijk en schroef hem met de handen vast. Ruim gemorste brandstof op. OPMERKING: Het is normaal dat de motor wat rook uitstoot tijdens en na het eerste gebruik. Q Q Q Q 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + 20ml 40ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 Q BATTERIJPAK OPLADEN Het batterijpak voor dit toestel wordt geleverd in een ontladen toestand om mogelijke problemen te vermijden. Het is daarom nodig om de batterijen voor gebruik een nacht lang op te laden. OPMERKING: De batterijen zullen na een eerste oplaadbeurt niet volledig zijn opgeladen. Voer verschillende oplaadcycli uit (het toestel gebruiken en vervolgens opnieuw opladen) om de batterijen volledig op te laden. DE GRASKANTMAAIER GEBRUIKEN Zie figuur 9 WAARSCHUWING: Bedien dit toestel steeds langs uw rechterkant. Wanneer u dit toestel aan uw linkerkant bedient, zult u aan warme oppervlakten worden blootgesteld, wat kan leiden tot mogelijk brandwonden. WAARSCHUWING: Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant van de motor boven heuphoogte houdt om brandwonden van warme oppervlakten te vermijden. WAARSCHUWING: Gebruik de acculader nooit nabij een plaats waar brandstof wordt getankt of onderhoudswerkzaamheden aan het product worden uitgevoerd. Q Q Q Q figuur 8). Druk het batterijpak goed neer om zeker te zijn dat de contactpunten van het batterijpak goed zijn verbonden met de contactpunten van de oplader. De oplaadindicator (LED) op de oplader zal rood oplichten wanneer de oplader goed met het stroomnet is verbonden. Dit lampje geeft aan dat de oplader goed werkt. Het zal opgelicht blijven tot het batterijpak van de oplader wordt verwijderd of de oplader van het stroomnet wordt afgekoppeld. Voorzie 3u of minder oplaadtijd om de batterijen volledig op te laden na normaal gebruik. Wanneer zowel het rode als het oranje LED-lampje oplichten, is het batterijpak volledig ontladen. In dat geval dient u 6u of meer oplaadtijd te voorzien om de batterijen volledig op te laden. OPMERKING: Indien de oplader het batterijpak niet oplaadt of het oranje LED-lampje blijft branden na meer dan 30 minuten oplaadtijd, ruilt u het batterijpak en de oplader best in bij uw dichtstbijzijnde erkende Ryobi-klantendienst voor een elektrische controle. Het batterijpak zal warm worden wanneer het oplaadt. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Plaats de oplader niet op een plaats waar het extreem warm of koud is. De oplader werkt het best bij normale kamertemperatuur. Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, trekt u de oplader uit het stopcontact en verwijdert u het batterijpak. Hou met uw rechterhand de achterste handgreep en met uw linkerhand de voorste handgreep van het toestel vast. Hou het toestel met beide handen goed vast wanneer u het bedient. De graskantmaaier moet op een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de achterste handgreep op heuphoogte. Gebruik de graskantmaaier altijd op volle kracht. Maai hoog gras van boven naar beneden. Dit zal vermijden dat het gras rond de staaf en maaikop verstrikt raakt en Vervang het batterijpak enkel met het oplaadsysteem dat werd meegeleverd (BPH-1215/12V Ni-Cd). Zorg ervoor dat de stroomspanning overeenkomt met de normale spanning, 230V/240V~, 50Hz. Verbind de oplader met het stroomnet. Plaats de batterijen in de oplader. Lijn de rand van het batterijpak uit met de groef in de oplader. (zie 90 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) zo schade door oververhitting veroorzaakt. Wanneer het gras rond de maaikop vastraakt, LEGT U DE MOTOR STIL, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert u het gras. Wanneer u op halve kracht verder maait, kan smeermiddel uit de carburator sijpelen. makkelijk door de maailijn beschadigd worden. SNIJBLAD VOOR DE MAAILIJN Zie figuur 12 De graskantmaaier is uitgerust met een snijblad voor de maailijn op de beschermkap. Schuif de lijn naar voor totdat ze op lengte door het snijblad wordt afgesneden voor de beste maaiprestaties. Schuif de lijn telkens naar voor als u hoort dat de motor sneller dan normaal draait of wanneer de maaiprestaties verminderen. Zo houdt u de lijn lang en verkrijgt u de beste prestaties. MAAILIJN OPSCHUIVEN (Reel Easy lijntrimmerkop) De maailijn kan worden opgeschoven door de maaikop op het gras te tikken terwijl de motor op volle kracht draait. Q Draai de motor op volle kracht. Q Tik de knop op de grond om de lijn op te schuiven. De lijn schuift vooruit telkens u de grond raakt. Hou de knop niet tegen de grond. OPMERKING: Het snijblad voor de maailijn op de grasbeschermkap zal de lijn op de juiste lengte afsnijden. OPMERKING: Wanneer de lijn teveel wordt ingekort, is het mogelijk dat u de lijn niet naar voor kunt schuiven door op de grond te tikken. Indien dit het geval is, stopt u de motor en schuift u de lijn manueel naar voor. STARTEN EN STOPPEN Zie figuren 13-15. Wanneer u de graskantmaaier voor het eerste opstart of wanneer de batterijspanning laag is, kan het nodig zijn, het toestel manueel te starten. MANUELE START: Koudstart: Druk de graskleptrigger NIET in tot de motor start en draait. Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak neer. Q VOORAF – Druk de knijppeer minstens 7 keer in, zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt. Q Plaats de starthendel in de START positie. Q Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de middelste positie staat. Q TREK aan de trekstart tot de motor start. Q Wacht 6-10 seconden en druk dan de knijppeer zachtjes in om te werken. OPMERKING: Wanneer u de knijppeer indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de RUN-positie. MAAILIJN MANUEEL OPSCHUIVEN Q Stop de motor en trek de stekker uit het stopcontact. Q Druk de knop in terwijl u aan de lijn(en) trekt om ze manueel naar voor te schuiven. OPMERKING: Pro Cut II TM lijn kan niet naar voren worden gebracht. Om de lijn te vervangen, verwijzen wij naar het hoofdstuk Lijn in Pro Cut II TM lijntrimmerkop installeren, later in deze gebruiksaanwijzing. Warmstart: Q Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de middelste positie Q TREK aan de trekstart tot de motor start. Motor stilleggen: Q Schuif de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de ‘O’-positie en de motor zal stilvallen. MAAITIPS: Zie figuren 9 – 11. Q Vermijd warme oppervlakten door het toestel steeds van uw lichaam weg te houden. (goede bedieningshoudingen worden in figuur 9 getoond.) Q Hou de graskantmaaier in een hoek tot het maaioppervlak; dit is de beste maaipositie. Q De graskantmaaier snijdt wanneer u het toestel van links naar rechts beweegt. Op deze manier voorkomt u dat er afval bij de bediener terechtkomt. Vermijdt het maaien in de gevaarlijke zone, aangeduid in de illustratie. Q Gebruik de top van de lijn om te maaien; forceer de maaikop niet in het ongemaaide gras. Q Draadafsluitingen en hekken veroorzaken bijkomende slijtage en zelfs breuk. Stenen muren, dorpels en hout kunnen de lijn snel doen verslijten. Q Vermijd bomen en struikgewas. Boomschors, houtschilfers, afrasteringspalen en platen kunnen ELEKTRISCHE START: ZORG ERVOOR DAT DE BATTERIJEN VOLLEDIG W E R D E N O P G E L A D E N – Z I E ‘ B AT T E R I J E N OPLADEN’ Koudstart: Q Druk de graskleptrigger NIET in tot de motor start en draait. Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in figuur 8. Q Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak neer. 91 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) VOORAF – Druk de knijppeer minstens 7 keer in, zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt. Q Plaats de starthendel (nummer 21) in de START positie aan de zijkant van de carburator. Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 19) en de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3 (nummer 6). Q De veiligheidsschakelaar is een schuifschakelaar die zichzelf reset eens hij wordt losgelaten. Q D e ontstekingsschakelaar is een 3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’, positie 2 is ‘aan’ en positie 3 is een schuifstand die zichzelf terug in positie 2 zet eens losgelaten. Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is gestart – ze zullen terugkeren in ruststand. Q Wa c h t 6 – 1 0 s e c o n d e n e n d r u k d a n d e gaskleptrigger in. OPMERKING: Wanneer u de knijppeer indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de RUN-positie. ALGEMEEN ONDERHOUD Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u plastic onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, enz. te verwijderen. Q WAARSCHUWING: Laat nooit remvloeistoffen, benzine, petroleumproducten, bijtende smeermiddelen, enz., in contact komen met plastic onderdelen. Chemicaliën kunnen plastic beschadigen, verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige verwondingen. U kunt vaak aanpassingen en herstellingen die hier worden beschreven, zelf uitvoeren. Voor andere herstellingen is het beter de graskantmaaier te laten nazien door een erkende onderhoudsdienst. Warmstart: Leg de graskantmaaier op een vlak, effen oppervlak neer. Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 19) en de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3 (nummer 6). Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is gestart – ze zullen terugkeren in ruststand. Q REEL EASY LIJNTRIMMERKOP INSTALLEREN Zie afbeelding 5 . • ¡ ' %      '' %  * • ¶+% %  %  '* • ¦' % ™ £   ' %  % knipsluitingen aan beide kanten in te drukken. De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder spanning. Houd dus uw andere hand boven de lijntrimmerkop terwijl u de knipsluitingen indrukt. . • ¶+%   '%  %  '  '  en leg deze aan de kant. • # %  ' ' % %  * G  !  dat de lijntrimmerkop goed vast zit. • 7  %     % ' ' % aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in de knop om aan te spannen. OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de lijntrimmerkop kan beschadigen. • ›  % !  %  '  % deze naar beneden om vast te maken. • ›  % ' * ¶   ™œQ츣Q   lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven voor een rechte as” zichtbaar is. • # %  '   % ' * • #                ' %       % knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop ONDERHOUD WAARSCHUWING: Gebruik voor het onderhoud alleen identieke Ryobi-vervangingsonderdelen. Het gebruik van enige andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of schade aan het toestel veroorzaken. WAARSCHUWING: Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril met zijdelings bescherming tijdens het werken met een elektrisch gereedschap of wanneer u stof afblaast. Draag ook een stofmasker wanneer het werk veel stof veroorzaakt. WAARSCHUWING: Stop de motor en wacht tot alle bewegende delen zijn stilgevallen en haal de stekker uit het stopcontact, wanneer u het toestel wil controleren, schoonmaken of onderhouden. Wanneer u deze aanwijzingen niet volgt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan voorwerpen. 92 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken. • 7  %     )!   ! % deel van deze handleiding. STATIONAIR DRAAIEN BIJSTELLEN Zie figuur 18. Indien het maaigedeelte stationair draait, moet de stationaire snelheidsschroef op de motor aangepast worden. Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om het motortoerental te verminderen en het maaigedeelte stil te leggen. Als het maaigedeelte nog steeds draait bij stationaire snelheid, neemt u best contact op met een onderhoudsdienst om dit te laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze herstelling niet is uitgevoerd. PRO CUT IITM MAAIKOP INSTALLEREN Zie figuur 16. Q Leg de motor stil en trek de stekker uit het stopcontact. Q Verwijder de gemonteerde maaikop. Q Plaats de maaikop op de aandrijfas totdat hij volledig is vastgeankerd. Q Plaats de spoelhouder en draai in wijzerzin. Q Plaats de maailijn zoals beschreven in het volgende deel van deze gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING: Het maaigedeelte mag nooit draaien bij stationaire snelheid. Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om het motortoerental te verminderen en het maaigedeelte stil te leggen, of neem contact op met een onderhoudsdienst om dit te laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze herstelling niet is uitgevoerd. Wanneer het maaigedeelte draait bij stationaire snelheid kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. MAAILIJN IN DE PRO CUT IITM MAAIKOP INSTALLEREN Zie figuur 17. Gebruik een monofilament met diameter 2,4 mm of 2,7 mm. Gebruik alleen de originele vervangingslijnen van de producent om goede prestaties te waarborgen. Q Leg de motor stil en trek de stekker uit het stopcontact. Q Neem twee van de voorgesneden stukken maailijn die worden meegeleverd of snij twee stukken maailijn van 28 cm lengte. Q Schuif de lijn in de opening aan de zijkant van de maaikop. De lijn moet tot ongeveer 2,5 cm van de gaten aan de bovenkant van de maaikop ingedrukt worden. Q Verwijder de oude lijn door hem uit de gaten aan de bovenkant van de maaikop te trekken. LUCHTFILTERSCHERM SCHOONMAKEN Zie figuren 19 – 20. Voor degelijke prestaties en een lange levensduur van uw toestel is het nodig de luchtfilter schoon te houden. Q Neem het deksel van de luchtfilter af door de kliksluiting met uw duim in te drukken terwijl u het deksel voorzichtig naar boven trekt. Q Om de luchtfilter schoon te maken, veegt u hem voorzichtig schoon. Q Plaats het deksel van de luchtfilter terug door de treklip aan de onderkant van het deksel in de openingen aan de basis van de luchtfilter te schuiven. Druk het deksel naar boven tot het stevig op zijn plaats klikt. UITLAAT, CARBURATOR EN VONKENVANGER SCHOONMAKEN OPMERKING: Afhankelijk van het type brandstof, het type en de hoeveelheid smeermiddel dat u gebruikt en/ of de gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat de uitlaat, carburator en/of vonkenvangerscherm verstopt raken door koolstofdeeltjes. Als u vermogensverlies bij uw bezineaangedreven toestel merkt, kan het nodig zijn deze afzetting te verwijderen om de prestaties te herstellen. We raden aan dat u enkel een erkende onderhoudstechnicus raadpleegt om deze dienst uit te voeren. BRANDSTOFDOP WAARSCHUWING: Een lekkende brandstofdop vormt een risico voor brand en moet onmiddellijk vervangen worden. De brandstofdop bevat een onderhoudsvriendelijke filter en controleklep. Een verstopte brandstoffilter veroorzaakt verminderde motorprestaties. Als de prestaties verbeteren wanneer de brandstofdop losgedraaid wordt, controleert u best of de klep niet defect is of de filter verstopt is. Vervang indien nodig de brandstofdop. De vonkenvanger moet elke 50 uur of elk jaar vervangen of schoongemaakt worden om de goede werking van het toestel te garanderen. Vonkenvangers worden in allerhande handelszaken verkocht, afhankelijk van het model. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde onderhoudsdienst om te weten waar de vonkenvanger die op uw model past, zich bevindt. GLOEIKAARS VERVANGEN Deze motor gebruikt Champion RCJ-6Y of NGK BPMR7A gloeikaarsen met een elektrodenafstand van 93 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 0,025 in (6,35 mm). Gebruik een identiek soort gloeikaars ter vervanging en vervang de gloeikaarsen jaarlijks. kinderen. Vermijd dat het toestel in contact komt met bijtende producten, zoals tuinchemicaliën. HET TOESTEL BEWAREN Q Verwijder alle vreemde voorwerpen van het toestel. Bewaar het toestel binnenskamers in een droge, goed geventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor Wanneer u het toestel 1 maand of langer bewaart: Q Verwijder alle brandstof uit de tank en bewaar in een container, geschikt voor brandstof. Laat de motor lopen totdat hij stilvalt. PROBLEMEN OPLOSSEN WANNEER DEZE OPLOSSINGEN UW PROBLEEM NIET OPLOSSEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW ERKENDE ONDERHOUDSDIENST. PROBLÉEM MOGELIJKE OORZAAK 1. Geen ontsteking. 2. Geen brandstof. Motor start niet 3. Motor is verzopen. OPLOSSING 1. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in deze gebruiksaanwijzing. 2. Druk de knijppeer in totdat de peer met brandstof is gevuld. Wanneer de peer zich niet vult, is de primaire brandstoftoevoer verstopt. Contacteer de onderhoudsdienst. Wanneer de knijppeer zich vult, kan de motor verzopen zijn. Zie hierna. 3. Schuif de starthendel in de START-positie. Druk de trigger in en trekstart de motor tot hij draait. OPMERKING: Het is mogelijk dat u de trekstart verschillende keren moet herhalen, afhankelijk van hoe verzopen de motor is. 1. Gebruik verse brandstof en het juiste tweetaktmengsel (50:1). De motor raakt niet op volle snelheid en stoot veel rook uit Motor start en draait, maar wil niet stationair draaien 1. Foutief smeermiddel/brandstofmengsel 2. Luchtfilter is vuil. 3. Vonkenvanger is vuil. 4. Gloeikaarsen zijn defect. De stationaire snelheidsschroef dient bijgesteld te worden. 2. Maak de luchtfilter schoon. Wij verwijzen hierbij naar het gedeelte ‘Luchtfilter schoonmaken’ eerder in deze handleiding. 3. Contacteer een onderhoudsdienst. 4. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in deze gebruiksaanwijzing. Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om de stationaire snelheid te verhogen. Zie figuur 21. 1. Smeer de lijn met een siliconenspray. Lijn wil niet naar voor komen 1. Lijn is aan zichzelf vastgelast. 2. Niet genoeg lijn op spoel. 3. Lijn is te kort gemonteerd. 4. Lijn is verward op de spoel. 5. Motorsnelheid is te laag. 2. Breng meer lijn aan de spoel. Wij verwijzen naar het gedeelte ‘Vervangen van de lijn’ in deze gebruiksaanwijzing. 3. Trek lijnen terwijl u afwisselend de spoelhouder indrukt en loslaat. 4. Verwijder de lijn van de spoel en wind ze opnieuw op. Wij verwijzen naar het gedeelte ‘Vervangen van de maailijn’ in deze gebruiksaanwijzing. 5. Schuif de lijn naar voor bij volle snelheid. Maaikop draait moeilijk Schroefdraden zijn vuil of beschadigd Maak de schroefdaden schoon en smeer ze in. Indien dit niet beter wordt, vervang dan de spoelhouder. Gras hecht zich vast aandrijfas en de maaikop 1. U maait hoog gras op grondniveau. 2. U gebruikt de graskantmaaier op halve kracht. 1. Snij hoog gras van de boven naar beneden om aanhechten te voorkomen. 2. Gebruik de graskantmaaier steeds op volle kracht. NEEM EERST MET ONS CONTACT OP ¶   !      % % ! %      % ™  š ›' " Uw toestel werd voor het transport uitgebreid getest om uw tevredenheid te garanderen. 94 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Q Din grästrimmer har konstruerats och tillverkats enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du kan använda i många år. Q GENERELLA SÄKERHETSREGLER Q ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Denna produkt är endast avsedd för användning utomhus i ett välventilerat område. Den här produkten är avsedd för trimning av högt gräs, ogräs och liknande vegetation på eller vid marknivå. Skärdelen ska hållas parallell med marken. Använd inte produkten för att trimma häckar, buskar eller annan vegetation där skärdelen inte kan hållas parallell med marken. Q Q VARNING Läs och förstå alla instruktioner. Att inte följa alla instruktioner nedan kan resultera i elchock, brand och/eller allvarlig personskada. Q Q Q LÄS ALLA INSTRUKTIONER För säker användning, läs och förstå alla instruktioner innan användning av denna produkt. Följ alla säkerhetsinstruktioner. Att inte följa alla säkerhetsinstruktioner nedan kan resultera i personskada. Q Tillåt inte barn eller otränade personer att använda maskinen. Q Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt eller dåligt vädrat område. Att andas in avgaserna kan döda. Q Rensa arbetsområdet innan varje användning. Ta bort alla objekt som exempelvis stenar, trasigt glas, spikar, tråd och linor som kan kastas iväg eller trasslas in i linan eller bladet. Q Använd hörselskydd och skyddsglasögon som har en märkning som visar att de följer EN 166-standarden när du använder produkten. Q Ett batteridrivet verktyg med inbyggda batterier eller ett separat batteripack får bara laddas med den laddare som hör till batteriet. En laddare som passar en batterityp kan skapa brandrisk om den används med en annan batterityp. Q Använd endast batteridrivna verktyg med det avsedda batteripacket. Användning av andra batterier kan skapa en brandrisk. Q Använd endast tillsammans med avsedd laddare. MODELL BATTERIPACK LADDARE RLT30CET BPH1215 BCAH-120-S (endast för den brittiska marknaden). RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 95 Bär tjocka och långa byxor, stövlar och handskar. Bär inte löst sittande kläder, shorts, sandaler eller gå barfota. Använd ingen typ av smycken. Tjocka skyddskläder kan öka användarens trötthet vilket kan leda till värmeslag. Tungt arbete under varma dagar bör schemaläggas tidigt på morgonen eller sent på eftermiddagen när temperaturen är lägre. Använd aldrig maskinen på vänster sida om kroppen. Produkten är utvecklad så att den skyddar användaren från värme och avgaser om den hålls på höger sida om kroppen. Kom ihåg att avgaser kan döda. Sätt fast långt hår över axelhöjd för att undvika intrassling i rörliga delar. Håll alla åskådare, barn och djur på minst 15m avstånd. Åskådare ska ombedjas att bära skyddsglas. Stoppa maskinen om någon kommer emot dig. Maskiner med knivblad utgör en ökad risk för åskådare att träffas av knivbladet om det går sönder eller om någonting annat oväntat händer med verktyget. Använd inte det här verktyget när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller mediciner. Använd inte i dåligt upplysta miljöer. Bibehåll stadigt fotfäste och balans. Sträck dig inte. Att sträcka sig kan resultera i balansförlust eller kontakt med varma ytor. Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar. För att undvika varma ytor, använd aldrig maskinen med botten på motorn över midjenivå. Vidrör inte områdena runt ljuddämparen eller cylindern. Dessa delar blir väldigt varma under användning. Stanna alltid motorn och ta bort sladden till tändstiftet innan justeringar eller reparationer görs, förutom för förgasarjusteringar. Inspektera maskinen innan varje användning. Leta efter lösa fästanordningar, bränsleläckage etc. Byt ut skadade delar innan användning. Trimmerdelen ska aldrig rotera under tomgång vid normal användning. Trimmerdelen kan rotera vid tomgång under förgasarjusteringar. Blanda och förvara bränsle i en bensingodkänd behållare. ¨% §    %§ %  Ÿ  gnistor eller lågor. Torka upp eventuellt bränslespill. Gå bort 10m från påfyllningsplatsen innan start av motorn. Ta långsamt bort bränslelocket efter att motorn är avstängd. RÖK INTE under påfyllnad. Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning eller förvaring av maskinen. Tillåt motorn att svalna av, töm bränsletanken och säkra maskinen så att den inte kan röra sig innan transport i bil. Bär skyddsutrustning och följ alla säkerhetsinstruktioner. För enheter med koppling, kontrollera att trimmerdelen slutar att rotera när motorn går på tomgång. Kontrollera FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Q Q Q Q att trimmerdelen har slutat att rotera efter att enheten har stängts av innan den ställs ner. Inspektera verktyget före varje användning för att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du använder verktyget. Var ytterst försiktig, trådhuvudet snurrar under inställningen av förgasaren. Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel: a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom. b) Gör några rörelser efter varje användning, för att stimulera blodcirkulationen. c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga exponeringen för vibrationer. Om du lider av något av dessa symtom, sluta omedelbart använda din grästrimmer och vänd dig till en läkare. Genom att använda hörselskydd när du använder produkten minskar du risken för långsiktiga hörselskador. Tänk på att hörselskydd gör det svårare att höra ljudvarningar och andra ljud som kan varna om en farlig situation. Du MÅSTE vara medveten om detta och vara extra uppmärksam på vad som sker inom arbetsområdet. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER Q Q Q Inspektera innan användning. Byt ut skadade delar. Kontrollera att fästanordningar är på plats och sitter ordentligt. Kontrollera att inget bränsleläckage föreligger. Byt ut linhuvudet om det är spräckt, kantstött eller skadat på något sätt. Kontrollera att linhuvudet är korrekt installerat och ordentligt fastsatt. Att inte följa denna varning kan orsaka allvarlig skada. ž     %% '§ %¤  ) 96 handtag är korrekt och säkert monterade. Använd endast tillverkarens utbyteslina i linhuvudet. Använd inga andra trimningsdelar. Att installera utbyteslina eller utbytestrimhuvud av ett annat märke än tillverkarens till denna trimmer kan resultera i allvarlig personskada. Använd aldrig, till exempel, vajer eller vajerrep som kan gå sönder och bli till en farlig projektil. @!§% % %    § %¤  ' plats och i gott skick. Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under trimning. Håll linhuvudet under midjehöjd. Trimma aldrig med linhuvudet placerat mer än 60cm över marken. Placera inte batteriverktyg eller deras batterier i närheten av eld eller värme. Detta minskar risken för explosion och möjlig skada. Stäng alltid av motorn innan bränslepåfyllning. Fyll aldrig på bränsle till en motor som är igång eller är varm. Flytta minst 10m från påfyllningsplatsen innan start av motorn. Torka upp eventuellt bränslespill. RÖK INTE. Att inte följa denna varning kan resultera i allvarlig personskada. Utsätt inte batteripacket för tryck, fall i marken eller annat som kan skada det. Använd inte ett batteripack eller en laddare efter att den har tappats eller tagit emot ett hårt slag. Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med ett tappat eller skadat batteri direkt på korrekt sätt. Batterier kan explodera i närheten av en antändningskälla, så som ett indikeringsljus. För att minska risken för allvarlig personskada, använd aldrig en trådlös produkt i närheten av öppen låga. Ett exploderat batteri kan kasta iväg skräp och kemikalier. Om du utsätts, spola rent med vatten omedelbart. Ladda inte ett batteriverktyg i en fuktig eller våt omgivning. Att följa denna regel minskar risken för elchock. För bästa resultat ska ditt batteriverktyg laddas på en plats där temperaturen är över 10ºC men lägre än 38ºC. För att minska risken för allvarlig personskada, förvara inte utomhus eller i bilar. Under extrem användning eller extrema temperaturförhållanden kan batteriläckage uppstå. Tvätta omedelbart med tvättmedel och vatten om vätska kommer i kontakt med din hud och neutralisera sedan med citronjuice eller vinäger. Om vätska kommer in i ögonen, spola rent dem med vatten i minst 10 minuter och uppsök omedelbart läkarvård. Att följa denna regel minskar risken för allvarlig personskada. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Några av följande symboler kan användas till denna produkt. Studera dem och lär dig deras betydelser. Korrekt tolkning av symbolerna låter dig använda produkten bättre och säkrare. SYMBOL NAMN FÖRKLARING V Volt Spänning A Ampere Ström Hz Hertz Frekvens (cykler per sekund) W Watt Effekt Minuter Tid Växelström Typ av ström Likström Typ av, eller karakteristika hos, ström Hastighet utan belastning Roteringshastighet utan belastning Klass II-verktyg Dubbelisolerad konstruktion Per minut Rotationer, slag, ythastighet, varv etc., per minut Varning för användning i blöta områden Utsätt inte för regn och använd inte på fuktiga platser Säkerhetsnotering Föreskrifter som påverkar din säkerhet Läs Användningsmanualen För att minska risken för skada måste användaren läsa och förstå användningsmanualen innan användning av den här produkten. Bär ögon- och öronskydd Bär ögonskydd som är märkta att de följer EN 166 samt hörselskydd när denna maskin används. Håll åskådare borta Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters avstånd från arbetsområdet. Rikoschett Föremål kan studsa och resultera i personskada eller egendomsskada. Inget blad Montera eller använd ingen typ av blad i produkter som visar denna symbol. Bensin och smörjning Använd blyfri bensin avsedd för bilar med en oktanhalt på 87 [(R + M) / 2] eller högre. Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver att bensin och smörjning för 2-taktsmotorer blandas. min ~ no .../min 97 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt. SYMBOL SIGNAL INNEBÖRD FARA: Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada. FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i mindre eller medelstora skador. FÖRSIKTIGHET: (Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till egendomsskada. under designen av denna produkt vilket gör den enkel att underhålla och använda. SERVICE Att serva produkten kräver extrem försiktighet och kunskap )  %    !  !Ÿ)% !)* Vi rekommenderar att du returnerar produkten till din närmsta AUKTORISERADE VERKSTAD för reparation. Använd endast identiska utbytesdelar när produkten servas. BESKRIVNING AV FIGURER Figur 1 1. Axelband 2. Pro cut II linhuvud 3. Drivaxel 4. Koppling 5. Remhängare 6. Tändningsströmbrytare 7. Lås-knapp 8. Bakre handtag 9. Primer-knapp 10. Bränslelock 11. Snörstart 12. Gasreglage 13. 12-voltsbatteri 14. Främre handtag 15. Vingskruv Áª* ´§ %¤  17. Linhuvud med enkel trådrulle 18. Laddare 19. Säkerhetsströmbrytare 20. Säkerhetslås 21. Choke-reglage VARNING För att undvika allvarlig personskada, försök inte att använda denna produkt innan du har läst igenom och förstått användningsmanualen ordentligt. Använd inte denna produkt om du inte förstår varningarna och instruktionerna i användningsmanualen. Ring Ryobis kundtjänst för assistans. VARNING Användning av elektriska verktyg kan resultera i att främmande föremål kastas upp i ögonen vilket kan leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid skyddsglasögon med breda sidoglas, eller ett helt ansiktsskydd när det behövs, innan du börjar använda det elektriska verktyget. Vi rekommenderar användning av en ansiktsmask över skyddsglasögon eller standardskyddsglas med breda sidoglas. Använd alltid ögonskydd som är märkta i enlighet med EN 166. Figur 2 22. Trimmerdel 23. Knapp 24. Guidestång 25. Strömförsörjningsskaft 26. Positionshål SPARA DESSA INSTRUKTIONER INTRODUKTION Denna produkt har många funktioner för att göra dess användning mer behaglig och njutbar. Säkerhet, förmåga och pålitlighet har givits högsta prioritet 98 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Figur 3 27. Hål 28. Lock för hängare 29. Sekundärt hål 54. Slot 55. Hål Figur 18 56. Tomgångsskruv Figur 4 30. Bult 31. Fäste 32. Främre handtag Figur 19 57. Säkerhetslås Figur 20 58. Säkerhetslås 59. Filter ª¬* œ Ÿ ) Figur 5 33. Slot 34. Stropp 35. Mutter 49. Trådhuvud 50. Hållare för spole Figur 21 61. Tomgångsskruv ª­* œ Ÿ ) Figur 6 36. Hängarfäste MONTERING Figur 7 37. Röd diod 38. Orange diod UPPACKNING Denna produkt kräver montering. Q Ta försiktigt ur produkten och tillbehör ur lådan. Kontrollera att alla saker på packlistan är medskickade. Q Inspektera produkten noggrant för att kontrollera att inga skador uppstod under transporten. Q Kasta inte bort packningsmaterialet förrän du har inspekterat och använt produkten. Q Använd inte denna produkt om några delar är skadade eller saknas innan delarna är utbytta. Figur 8 39. Batteriport 40. Batteri Figur 10 41. Rotationsriktning Figur 11 42. Farligt trimningsområde 43. Bästa trimningsområde 44. Rotationsriktning PACKLISTA Trimmer Reel Easy-trådhuvud Pro Cut IITM-trådhuvud Hållare för spole Axelrem 12 V-batteri Batteriladdare Främre handtag ´§ %¤  Hängare Kombinationsnyckel Användarmanual Figur 12 45. Avkapningsblad för lina Figur 15a 46. Startposition Figur 15b 47. Användningsposition Figur 16 48. Drivaxel 49. Linhuvud 50. Spolindragare VARNING Försök inte att modifiera denna produkt eller skapa tillbehör till den som inte är rekommenderade för denna produkt. Sådana modifikationer anses vara missbruk av produkten och kan resultera i farliga situationer som kan leda till allvarliga personskador. Figur 17 51. Tråd 52. Slot 53. Hål 99 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Montera det främre handtaget på ovansidan av drivaxelhuset. NOTERA: Det främre handtaget ska luta något mot dig när det sitter korrekt. Q Placera bultarna genom det främre handtaget och dra åt dem ordentligt i muttrarna på fästet. Q VARNING Koppla alltid bort sladden från tändstiftet och ta bort batteripacket under montering för att undvika oavsiktlig start som kan orsaka allvarlig personskada. INSTALLERA STRÖMFÖRSÖRJNINGSSKAFTET TILL KLIPPNINGSDELEN ¡ Ÿ ­* VARNING Avskärningsbladet för linan på gräsdeflektorn är vasst. Undvik kontakt med bladet. Att inte undvika kontakt med bladet kan resultera i allvarlig personskada. VARNING Installera, ta bort eller justera aldrig några delar medan huvudet roterar. Att inte stanna motorn kan orsaka allvarlig personskada. MONTERA GRÄSDEFLEKTORN ¡ Ÿ Ç* Á* ·  § %¤  ¿Áª¾  §  '   ¿Ã¾ ) kontrollera att bulten går hela vägen in i hålet på fästet. 2. Använd kombinationsnyckeln för att medsols dra åt muttern (33) ordentligt. Trimningsdelen ansluts till strömförsörjningsskaftet genom en kopplingsanordning. Q Lossa vingskruven på kopplingen på strömförsörjningsskaftet och ta bort locket från trimningsdelen. Q Tryck in knappen på trimningsskaftet. Rikta in knapparna med guidestången på strömförsörjningskopplingen och för ihop de två skaften. Rotera trimningsskaftet tills knapparna låser sig i positionshålen. NOTERA: Om knapparna inte släpps upp helt i positionshålen så är inte skaften låsta. Rotera lätt från sida till sida tills knapparna låser fast. Q Dra åt vingskruven ordentligt. MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD Öppna Reel Easy-trådhuvudet genom att trycka in spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna. Q Ta bort och lägg undan locket, vredet och spolen. Q Montera trådhuvudet på skaftet. Kontrollera att trådhuvudet sitter ordentligt. Q Sätt i sexkantsbulten i öppningen på skaftet och dra fast den med den sexkantiga öppningen på vredet. NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten. Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten vilket kan skada trådhuvudet. Q Sätt tillbaka fjädern i trådhuvudet och tryck ned för att sätta den på plats. Q Sätt tillbaka spolen. Om du har den svängda trimmern för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att texten ”This side out for straight shaft” är synlig. Q Sätt tillbaka vredet i spolen. Q Sätt tillbaka trådhuvudets lock och rikta in spärrarna mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i öppningarna ordentligt. Q Sätt i tråd enligt beskrivningen i nästa del av den här manualen. Q VARNING Säkerställ att vingskruven är ordentligt åtdragen innan användning. Kontrollera den regelbundet för att undvika allvarlig personskada. TA BORT KLIPPNINGSDELEN FRÅN STRÖMSKAFTET För att ta bort eller ändra trimningsdelen: Q Lossa vingskruven. Q Tryck in knappen och vrid skaften för att ta bort och separera ändarna. MONTERA HÄNGAREN ¡ Ÿ Ã*  Ÿ ! §  § %    !* Q För att använda hängaren, tryck in knappen och placera hängaren över den nedre delen av trimningsskaftet. Rotera hängaren något från sida till sida tills knappen låser fast. Q Det sekundära hålet på trimningsskaftet kan också användas för hängningssyften. Sätt fast axelremmen ¡ Ÿ ª* Följ dessa steg för att sätta fast axelremmen. Q Anslut säkerhetslåset på remmen till hängarfästet. Q Justera remmen till en komfortabel position. MONTERA DET FRÄMRE HANDTAGET ¡ Ÿ Å* Q Ta bort vingmutter, bricka och bult från det främre handtaget. 100 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) PRO CUT II™ LINE HEAD Trimmern är utrustad med ett extra linhuvud. FUNKTIONER PRODUKTSPECIFIKATIONER Motordeplacement ..................................................30 cm3 Klippningsdiameter ................................. 17 tum / 432mm. Lindiameter ..................................................... 2,4/2,7 mm. Batterispänning....................................................... 12 Volt Vikt (utan bränsle, trimningsdel och skydd) ........... 6,37 kg Vikt (utan bränsle med linhuvud) ............................. 6,7 kg Volym (bränsletank) ..............................................415 cm3 Maximal motoreffekt (i överensstämmelse med ISO8893)…………. ................................................0,70 kw Maximal rotationsfrekvens hos spolen ............. 12000/min Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid rekommenderad max. spolrotationshastighet .............................. 12000/min Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid tomgång ............................................... 2800-3800/min Bränslekonsumtion (i överensstämmelse med ISO8893) vid max. motoreffekt ....................... 0,48 kg/t eller 0,66 L/t ¡')Ÿ §     ¿ ! §  % ISO8893) vid max. motoreffekt .................. 640 g/kwh el. 0,87 L/kwh Vibrationsnivåer för tomgång och fullkörning (för tomgång och med maximalt gaspådrag för grästrimmers) när de uppmäts i enlighet med 4.2 Vibrationsnivå tomgång för främre och bakre handtag..................................3,5 m/s2 och 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s² Vibrationsnivå vid fullkörning för främre och bakre handtag ...................... 14,5 m/s2 och 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² Ljudtrycksnivå (i överensstämmelse med EN ISO 22868) ....100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Ljudeffektsnivå (i överensstämmelse med EN ISO 22868) .......109 dB (A) K= 3 dB(A) GRÄSDEFLEKTOR Q %  § %¤  %% %  ¤% §'*  §'   AXELREM Trimmern inkluderar en axelrem som hjälper till att bära upp produkten. TOP PMONTERAD MOTOR Den toppmonterade motorn förbättrar balansen och är placerad bort från dammet och skräpet från trimningsområdet. ANVÄNDNING VARNING Tillåt dig inte att bli oförsiktigt när du känner dig hemma med maskinen. Kom ihåg att ett ögonblick av oförsiktighet räcker för att orsaka allvarlig skada. VARNING Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas med breda sidoglas när du använder elektriska verktyg. Att inte göra det kan resultera i att objekt kastas in i ögonen vilket kan resultera allvarlig skada. VARNING Använd inte några tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren av den här produkten. Användning av tillbehör som inte rekommenderas kan resultera i allvarlig personskada. LÄR KÄNNA DIN TRIMMER ‹ Ž‘Œ X“ För att använda denna produkt säkert krävs en förståelse !     % ' %  Ÿ  % § användningsmanualen, samt kunskap om projektet du  %* ¨ % %  !§% Ÿ  och säkerhetsregler innan användning. LADDARE Laddaren har ett nyckelhålsfäste för smidig och platsbesparande upphängning. Skruvar ska sättas in så att mittdistansen är 11,5cm. TANKNING OCH PÅFYLLNING AV TRIMMERN HANTERA BRÄNSLET SÄKERT Hantera alltid bränsle med försiktighet. Det är väldigt brännbart. Fyll alltid på bränsle utomhus. Andas inte in bränsleångorna. Låt inte bensin eller smörjningsmedel komma i kontakt med huden. Om kontakt uppstår, tvätta omedelbart med tvättmedel och rikligt med vatten. Håll bensin och smörjningsmedel borta från ögon. Om bensin eller smörjningsmedel kommer i kontakt med ögonen, tvätta dem omedelbart med rent vatten. Besök omedelbart en doktor om irritationen kvarstår. Torka upp spillt bränsle omedelbart. Referera till Påfyllning  %  ¡')Ÿ ¡§   %   extra säkerhetsinformation. ELEKTRISK START Trimmern har en elektrisk start som kan användas istället för snörstarten. 101 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) användning av syresatta bränslen som överstiger de tidigare angivna procentsatserna täcks inte av garantin. BLANDA BRÄNSLET Transportera och förvara alltid bränsle i en behållare som är godkänd för bensin. Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver att bensin och smörjningsmedel för 2-taktsmotorer blandas. Blanda blyfri bensin och smörjningsmedel för 2-taktsmotorer i en ren behållare som är godkänd för  *     § )Ÿ%   %! %   bensin avsedd för bilar med en oktanhalt av 91 eller högre. Använd ingen typ av förblandad bensin/smörjningsmedel från bensinstationer. Detta inkluderar även blandningar av bensin/smörjningsmedel avsedd för mopeder, motorcyklar etc. Använd ett högkvalitativt självblandningssmörjningsmedel för 2-taktsmotorer till luftkylda motorer. Använd inte smörjningsmedel till bilar eller 2-taktsutombordare. Blanda 2% smörjningsmedel i bensinen. Det är en 50:1-ratio. Blanda bränslet noggrant och varje gång innan påfyllning. Blanda i små mängder. Blanda inte kvantiteter större än 30 dagars förbrukning. Ett smörjningsmedel för 2-taktsmotorer som innehåller en bränslestabilisator är rekommenderat. FYLLA BRÄNSLETANKEN VARNING Leta efter bränsleläckage. Om några hittas, laga dessa innan användning av sågen för att förhindra brand eller brännskador. Q Q Q Q Q SYRESATTA BRÄNSLEN Viss vanlig bensin är blandad med alkohol eller en eterkomponent. Dessa typer av bensin benämns kollektivt för syresatta bränslen. Om du använder syresatt bränsle, kontrollera att den är blyfri och uppfyller minimikravet på oktanhalt. Försök att bekräfta bränslets innehåll innan användning av syresatt bränsle. På vissa platser krävs det att denna information Ÿ ''  !% ''* µ%  % £#@¢ %§% procentsatserna vid syresatt bränsle: Etanol (etyl eller sädalkohol) 10 volymprocent. Du kan använda bensin som innehåller upp till 10 volymprocent etanol. Bensin som innehåller etanol kan marknadsföras under namnet ”Gasohol”. Använd inte E85-bränsle. MTBE (metyltertiär butyleter) 15 volymprocent. Du kan använda bensin som innehåller upp till 15 volymprocent MTBE. Metanol (metyl eller träsprit) 5 volymprocent. Du kan använda bensin som innehåller upp till 5 volymprocent metanol så länge som det också innehåller lösningsmedel och rosthämmare för att skydda bränslesystemet. Bensin som innehåller mer än 5 volymprocent metanol kan orsaka start- och/eller användningsproblem. Det kan också skada metall-, gummi- och plastdelar på produkten eller i bränslesystemet. Om du upptäcker några oönskade användningssymptom, prova en annan bensinmack eller byt till en annan typ av bränsle. Rengör området runt omkring bränslelocket för att förhindra kontaminering. Lossa bränslelocket långsamt. Häll försiktigt bränsleblandningen i tanken. Undvik att spilla. Kontrollera och rengör packningen innan tillbakasättning av bränslelocket. Sätt genast tillbaka bränslelocket och dra åt det för hand. Torka upp eventuellt bränslespill. NOTERA: Det är normalt för motorn att utveckla rök under och efter första användningen. 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 LADDA BATTERIPACKET Batteripacket till detta verktyg har levererats med en låg laddning för att undvika möjliga problem. Därför bör du ladda det över natten innan användning. NOTERA: Batterier når inte sin fulla laddning första   % %% * œ ¤ ) ¿!§%  av laddning) gå för att de ska bli fulladdade. VARNING: Använd aldrig batteriladdaren i närheten av platsen där du tankar eller underhåller produkten. Q Q Q Q NOTERA: Bränslesystemsskador eller användningsproblem som uppstår som ett resultat av Q 102 Ladda endast batteripack med den laddare som medföljer (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Kontrollera att spänningen är normal hushållsspänning, 230V/240V~, 50 Hz. Anslut laddaren till elförsörjningen. Placera batteripacket i laddaren. Rikta in den förhöjda delen på batteripacket med försänkningen i laddaren. ¿¡ Ÿ Ì*¾ Tryck ner batteripacket för att vara säker på att dess kontakter kommer i kontakt med laddarens. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Q Q Q Q Q Q Laddningsindikatorn (diod) som är placerad på laddaren kommer att lysa röd när laddaren är korrekt ansluten till elförsörjningen. Detta ljus indikerar att laddaren fungerar ordentligt. Den kommer att förbli tänd tills batteripacket tas bort från laddaren eller till dess att laddaren kopplas bort från elförsörjningen. Efter normal användning krävs 3 timmar eller mindre laddningstid för att ladda batteripacket fullt. Om både den röda och den orange dioden lyser så är batteripacket kraftigt eller helt urladdat och kommer att kräva 6 timmar eller mer för att laddas upp fullt igen. NOTERA: Återlämna batteripacket och laddaren till din närmaste Ryobi-auktoriserade serviceverkstad för en elkontroll om laddaren inte laddar batteripacket eller om den orange dioden fortsätter att lysa efter mer än 30 minuters laddningstid. Batteripacket kommer att bli något varmt att vidröra under laddning. Detta är normalt och indikerar inte något problem. Placera inte laddaren i extrem värme eller extrem kyla. Den fungerar bäst vid normal rumstemperatur. Koppla bort laddaren från elförsörjningen och ta bort batteripacket när det är fulladdat. Frammatning av linan sker genom att trycka linhuvudet mot gräset när motorn kör på full effekt. Q Kör motorn vid full effekt. Q Tryck knoppen mot marken för att mata fram linan. Linan matas fram varje gång du trycker till på knoppen. Håll inte knoppen intryckt mot marken. NOTERA: œ'% ' § %¤  § ! linan till korrekt längd. NOTERA: Om linan slits ner för kort kanske det inte går att mata fram mer lina genom att trycka den mot marken. Om så är fallet, stoppa motorn och mata fram linan manuellt. MATA FRAM LINAN MANUELLT: Q Stoppa motorn och koppla bort sladden till tändstiftet. Q Tryck in knoppen under tiden som du drar i lin(orna) för att manuellt mata fram den. NOTERA: Pro Cut IITM I-tråd kan inte matas fram. Se avsnittet Montera Pro Cut IITM -trådhuvud senare i den här manualen. TRIMNINGSTIPS ¡ Ÿ Æ¢ÁÁ* Q Undvik varma ytor genom att alltid hålla verktyget bort   ''* ¿ž  '   !   Ÿ Æ*¾ Q Håll trimmern lutad mot området som trimmas. Detta är det bästa trimningsområdet. Q Trimmern trimmar det som passerar enheten från vänster till höger. Detta undviker att skräp kastas mot användaren. Undvik att trimma i det farliga området som visas i bilden. Q Låt spetsen på linan göra trimningen. Tvinga inte linhuvudet in i oklippt gräs. Q Stängsel och staket orsakar extra slitage på linan och till och med brytningar. Sten- och tegelväggar, trottoarkanter och trä kan slita ner linan snabbt. Q Undvik träd och buskar. Trädbark, trä, väggar och staketpinnar kan skadas av linan. ANVÄNDA TRIMMERN ¡ Ÿ Æ* VARNING Positionera alltid enheten på högersidan om kroppen. Användning av enheten på vänstra sidan om kroppen utsätter användaren för varma ytor och kan resultera i möjliga brännskador. VARNING För att undvika brännskador från varma ytor, använd aldrig enheten med botten av motorn över midjehöjd. Håll trimmern med din högra hand på det bakre handtaget och den vänstra handen på det främre handtaget. Håll alltid ett stadigt grepp med båda händerna under användning. Trimmern ska hållas i en komfortabel position med det bakre handtaget ungefär i höfthöjd. Använd alltid trimmern på full gas. Klipp långt gräs från toppen och nedåt. Detta undviker att gräs trasslar in sig i skafthuset och linhuvudet vilket skulle kunna leda till skador från överhettning. Om gräs trasslar in sig runt linhuvudet, STANNA MOTORN, koppla bort sladden till tändstiftet och ta bort gräset. Långtidsklippning vid halvfull gas resulterar i att smörjmedel droppar från ljuddämparen. LINKAPARBLAD ¡ Ÿ Á­* Trimmern är utrustad med ett linkaparblad på § %¤ *  §       tills linkaparbladet skär av den. Mata fram linan när du hör att motorn går snabbare än normalt eller om trimningseffektiviteten minskar. Detta bibehåller den bästa prestationen och en lång livstid för linan. STARA OCH STANNA ¡ Ÿ ÁâÁÇ* Det kan vara nödvändigt att manuellt starta trimmern för första gången eller när batteripackets spänning är låg. MATA FRAM LINAN (Reel Easy-trådhuvud) 103 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) FÖR MANUELL START: Starta en kall motor: TRYCK INTE in gasreglaget innan motorn startar och går. Q Lägg trimmern på en plan yta. Q PRIMER – Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så att bränsle tydligt syns. Q SÄTT startreglaget till START-position. Q Kontrollera att ”Tändningsströmbrytaren” (föremål 6) är i mittenposition. Q DRA i snörstarten tills motorn startar. Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan försiktigt på startknappen för att köra. NOTERA: Att trycka in och släppa startknappen släpper ut startreglaget till KÖR-position. Starta en varm motor: Q Kontrollera att ”tändningsströmbrytaren” mittenposition. Q DRA i snörstarten tills motorn startar. är Starta en varm motor: Q Lägg trimmern på en plan yta. Q TRYCK på ”säkerhetsströmbrytaren” (föremål 19) och tryck ”tändningsströmbrytaren” till position 3 (föremål 6) samtidigt. Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har startats – de kommer att komma tillbaka till sin viloposition. UNDERHÅLL VARNING Använd endast identiska utbytesdelar när du servar enheten. Användning av andra delar kan medföra fara eller produktskada. i VARNING Bär alltid säkerhetsglasögon eller säkerhetsglas med breda sidoglas under produktanvändning. Om användningen är dammig, använd också ett munskydd. Stoppa motorn: Q Tryck ”tändningsströmbrytaren” (föremål 6) till ”O”position och motorn kommer att stanna. VARNING Koppla bort kontakten från strömförsörjningen och vänta tills alla rörliga delar har stannat innan inspektering, rengöring eller servning av maskinen. Att inte följa dessa instruktioner kan resultera i allvarlig personskada eller egendomsskada. FÖR ELEKTRISK START: KONTROLLERA ATT BATTERIET HAR LADDATS FULLT – SE LADDA BATTERIET Starta en kall motor: Q TRYCK INTE in gasreglaget innan motorn startar och går. Q ¡§      Ÿ Ì* Q Lägg trimmern på en plan yta. Q PRIMER – Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så att bränsle tydligt syns. Q SÄTT startreglaget (föremål 21) till START-position på sidan av förgasaren. Q TRYCK in ”säkerhetsströmbrytaren” (föremål 19) och tryck ”tändningsströmbrytaren” till position 3 (föremål 6) samtidigt. Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och kommer att automatiskt nollställa sig själv när den släpps. Q N.B. Tändningsströmbrytaren är en 3-positionsbrytare. Position 1 är ”av”, position 2 är kör och position 3 är en rocker-typsbrytare som automatiskt nollställs till position 2 när den släpps. Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har startats – de kommer att komma tillbaka till sin viloposition. Q Vänta 6-10 sekunder tryck sedan in gasreglaget för att köra. NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper ut startreglaget till KÖR-position. GENERELLT UNDERHÅLL Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av ' %*  ¤  '  §    %  från diverse typer av kommersiella lösningsmedel och kan skadas om dessa används. Använd en ren trasa för att ta bort smuts, damm, olja, fett etc. VARNING Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade produkter, inträngande oljor etc., komma i kontakt med plastdelar. Kemikalier kan skada, försvaga eller förstöra plast och det kan leda till allvarlig personskada. Du kan ofta göra justeringar och reparationer som beskrivs här. Låt trimmern servas av en auktoriserad serviceverkstad för andra reparationer. MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD ¡ Ÿ Ç* • ¡    )    §%* • Q   % Ÿ %!%* • '' ™ £ ¢%!%    )  spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet 104 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna. • Q   ) § %  ) !% ) ' * • ·  %!% '  * ž    trådhuvudet sitter ordentligt. • ¡§  ½   '' '   ) % fast den med den sexkantiga öppningen på vredet. NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten. Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten vilket kan skada trådhuvudet. • ¡§  §%  %!% ) ) %   sätta den på plats. • ¡§  ' * ¦ %  % !§%  för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att texten ”This side out for straight shaft” är synlig. • ¡§  !%  ' * • ¡§  %!%  ) )   '§ mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i öppningarna ordentligt. • ¡§  %   !  §  % ! % § manualen. och/eller beroende på användningssituationer så kan utblåset, ljuddämparen och/eller gnistfångaren blockeras av kolrester. Om du märker av en prestationsförlust hos ditt bensindrivna verktyg så kan du behöva ta bort dessa rester för att återställa prestationen. Vi rekommenderar   %  !Ÿ)% !)   % service. Gnistfångaren måste rengöras och bytas ut var 50:e timme eller årligen för att säkerställa korrekt prestation hos din produkt. Gnistfångare kan sitta på olika ställen beroende på vilken modell du har köpt. Kontakta din närmaste serviceverkstad för att få reda på var gnistfångaren sitter på din modell. TOMGÅNGSJUSTERING ¡ Ÿ ÁÌ* Om trimningsdelen rör sig vid tomgång behöver tomgångsskruven på motorn justeras. Vrid tomgångsskruven motsols för att minska tomgångsvarvtalet och hindra trimningsdelen från att röra sig. Om trimningsdelen fortfarande rör sig vid tomgång, kontakta en serviceverkstad för justering och sluta använda produkten tills den är reparerad. VARNING Trimningsdelen ska aldrig vrida sig vid tomgång. Vrid tomgångsskruven motsols för att minska varvtalet och hindra att trimningsdelen rör sig eller kontakta en serviceverkstad för justering och sluta använda produkten tills reparationer har gjorts. Allvarlig personskada kan uppstå om trimningsdelen rör sig vid tomgång. INSTALLERA PRO CUT II™ LINE HEAD ¡ Ÿ Áª* Q Stanna motorn och koppla bort sladden till tändstiftet. Q Ta bort det installerade linhuvudet. Q Montera linhuvudet på drivaxeln tills det sitter ordentligt. Q Montera spolindragaren och vrid motsols. Q Montera linan enligt beskrivningen i nästa sektion av denna manual. RENGÖR LUFTFILTER ¡ Ÿ ÁÆ¢­¬* ›  Ÿ     '   ) §  ! %* Q Q    )   Ÿ    )  säkerhetslåset med tummen samtidigt som du försiktigt drar i locket. Q ¨    Ÿ     * Q ¡§   )   Ÿ    § in stropparna på botten av locket in i hålen på  Ÿ * Q)  ) ''  %     ordentligt. INSTALLERA LINAN I PRO CUT II™ LINE HEAD ¡ Ÿ ÁÎ* @!§% Ÿ % ' ­ Å  ­ Î* Använd tillverkarens originalutbyteslina för bästa prestation. Q Stanna motorn och koppla bort sladden till tändstiftet. Q Ta två av de förkapade längderna av lina som medföljer eller kapa två linor, 28 cm långa. Q ¡§      Ÿ ' %   !%* Linan ska tryckas in tills ungefär 2,5 cm sticker ut från hålen på toppen av linhuvudet. Q Ta bort gammal lina genom att dra den från hålen som Ÿ §  '' ' !%* BRÄNSLELOCK VARNING Ett läckande bränslelock är en brandfara och måste repareras omedelbart. RENGÖR UTBLÅSET, LJUDDÄMPAREN OCH GNISTFÅNGAREN NOTERA: Beroende på vilken typ av bränsle som används, vilken typ av smörjningsmedel och hur mycket som används ¨§  )   ) !  Ÿ )  )!* £   § Ÿ   % motorprestation. Om prestationen ökar när bränslelocket lossas, kontrollera backventilen så att den inte är trasig 105 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner)   Ÿ §  * ¨  §  ) nödvändigt. Förvara avstängd enhet inomhus på en torr och välventilerad plats som är oåtkomlig för barn. Håll produkten borta från frätande material, så som trädgårdskemikalier.  UTBYTE AV TÄNDSTIFT Denna motor använder ett Champion RCJ-6Y eller NGK BPMR7A tändstift med 0,025 tum (6,35 mm) elektrodglapp. Använd en exakt utbytesprodukt och byt årligen. Vid 1 månads eller längre förvaring: Q Töm bränsletanken i en behållare godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar. FÖRVARA PRODUKTEN Rengör produkten från alla främmande material. Q FELSÖKNING OM DESSA LÖSNINGAR INTE LÖSER PROBLEMET, KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEVERKSTAD. PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING 1. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet. Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual. 2. Tryck på primer-knappen tills den är fylld med bränsle. Om den inte fylls så är det primära bränslesystemet blockerat. Kontakta en serviceverkstad. Om den fylls så kan motorn ! ¤%%*   §  §  * 3. Sätt startreglaget till START-position. Tryck in reglaget och dra i snöret tills motorn startar och kör. NOTERA:   §! ¤ )    % '  ! ¤%%    §* 1. Ingen gnista. 2. Inget bränsle. Motorn startar inte Ã* ·   § ¤%% 1. Felaktig smörjningsmedel/ bensin-blandning. Motorn når inte full hastighet och utvecklar för mycket rök 1. Använd färskt bränsle och den korrekta blandningen med smörjningsmedel för 2-taktsmotorer. (50:1). ­* ™  Ÿ* ™   ™ œ Ÿ %  % * 3. Kontakta en serviceverkstad 4. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet. Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual. ­* œ Ÿ §  * 3. Gnistfångaren är smutsig. 4. Tändstiftet är trasigt. Motorn startar, kör men går inte på tomgång Tomgångsskruven på förgasaren behöver justeras Vrid tomgångsskruven medsols för att öka    * ¡ Ÿ ­Á* 1. Linan har fastnat i sig själv. 2. Inte tillräckligt med lina på spolen. 3. Linan är sliten för kort. 5. Motorhastigheten är för låg. 1. Smörj linan med silikonspray. 2. Sätt dit mer lina. Referera till den lämpliga linbytessektion i denna manual. 3. Dra i linan samtidigt som du om vartannat trycker på och släpper spolindragaren. 4. Ta bort linan från spolen och sätt tillbaka. Referera till lämplig linbytessektion i denna manual. 5. Mata fram linan vid full gas. Spolindragaren är svår att vrida Skruvgängorna är smutsiga eller skadade. Rengör gängorna och smörj med fett – om ingen förbättring sker, byt ut spolindragaren. Gräs trasslar in sig runt drivaxeln och linhuvudet 1. Trimning av högt gräs vid marknivå. 2. Användning av trimmern utan full gas. 1. Trimma högt gräs från toppen och nedåt för att undvika intrassling. 2. Använd trimmern vid full gas. Linan matas inte fram 4. Linan är intrasslad i spolen. RING OSS FÖRST ¦ %      !§%  % ! % ' %  ™ š ›§'" Din produkt har testats helt innan utskicket för att säkerställa fullständig nöjdhet. 106 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Kanttrimmeren er konstrueret og fremstillet i overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og bruges i mange år. Q Q GENERELLE SIKKERHEDSREGLER TILSIGTET BRUG Dette produkt er kun beregnet til udendørs brug og på et veludluftet område. Dette produkt er beregnet til klipning af langt græs, ukrudt og lignende plantevækst ved eller omkring jordniveau. Skæreplanet skal være næsten parallelt med jordoverfladen. Produktet må ikke bruges til skæring eller klipning af hække, buske og anden plantevækst, hvor skæreplanet ikke er parallelt med jordoverfladen. Q Q Q ADVARSEL Læs og forstå alle instruktioner. Følges alle nedenstående instruktionerne ikke, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personlig skade. Q Q LÆS ALLE INSTRUKTIONER Q For sikker anvendelse, så læs og forstå alle instruktioner før produktet tages i brug. Følg alle sikkerhedsinstruktioner. Følges alle nedenstående sikkerhedsinstruktioner ikke kan det føre til alvorlig personlig skade. Q Tillad hverken børn eller fysisk hæmmede personer at anvende dette produkt. Q @!%  ' %  ¤%  % ventilerede omgivelser; indånding af udstødning kan være livsfarligt. Q Rengør altid området hvori der skal arbejdes. Fjern alle genstande såsom sten, glasskår, søm, ledninger, eller andet som kan sættes sig fast i produktet. Q Ved betjening af dette produkt skal der anvendes høreværn og sikkerhedsbriller med godkendelsesmærke iht. EN 166-standard. Q En batteridrevet enhed med internt eller eksternt batteri må kun oplades med en særlig oplader. En oplader som er egnet en særlig slags batterier kan være farlig hvis anvendt til en anden type batterier. Q Anvend kun den batteridrevne enhed med en særlig batteripakke. Anvendes en anden type batteri kan der opstå risiko for brand. Q Oplad kun batteriet med nedenstående opladere. MODEL BATTERIPAKKE OPLADER RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (kun til det britiske market) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 107 Bær altid lange og tykke bukser, støvler og handsker. Bær ikke løst siddende tøj, shorts, sandaler eller vær barfodet. Bær ej heller nogen former for smykker eller lignende. Tykt beskyttende tøj kan udmatte brugeren og forøge kropstemperaturen, hvilket kan føre til hjertetilfælde. Således anbefales det i varmt og fugtigt vejr, kun at arbejde tidlig morgen og sen eftermiddag når temperaturen er lavere. Anvend aldrig dette produkt på venstre side af kroppen. Dette produkt er beregnet til at beskytte operatøren mod varme og udstødningsrøg på hans/hendes højre side. Husk, at udstødningsrøg kan være dødelig. Fastsæt langt hår til over skuldrene så det ikke vikles ind i de bevægende dele. Hold alle tilskuere, børn og kæledyr mindst 15m væk når produktet anvendes. Tilskuere bør anbefales at bære øjenbeskyttelse. Hvis nogen kommer nær enheden bør den stoppes øjeblikkeligt. Hvis enheden har skæreknive installeret er der øget risiko for at tilskuere bliver ramt af de bevægende skæreknive eller uventede reaktioner fra enheden. Anvend ikke enheden mens du er træt, syg, eller er % %¤%         %)* Anvend ikke enheden under dårlige lysforhold. Hold i godt fodfæste og balance. Overstræk ikke. Overstrækkes kan det føre til tab af balance eller %    ! !¤%* Hold alle dele af kroppen væk fra de bevægende dele.    %   % ! !¤%  !% enheden med bunden af motoren over hofteniveau. Berør ikke området omkring lydpotten eller cylinderen på enheden idet disse dele kan blive meget varme under anvendelse. Stop altid motoren og fjern stikket fra kontakten før der foretages indstillinger eller reparationer på enheden. Dette gælder dog ikke for arbejde på karburatoren. Inspicer enheden før hver anvendelse. Tjek efter løse  %  ¤ !* ©%    %% dele før anvendelse. Skæretilbehøret bør aldrig dreje rundt af sig selv mens enheden er tændt. Skæretilbehøret må godt dreje rundt mens karburatoren indstilles. Bland og opbevar brændstof i en beholder der er beregnet til benzin. Bland brændstof udendørs hvor der ikke er nogen    ¤* Q    '% brændstof af beholderen. Flyt 10m væk fra hvor beholderen blev fyldt, før du starter motoren. Fjern langsomt brændstofkapslen før motoren stoppes. RYG IKKE mens der påfyldes brændstof. Stop motoren og lad den køle ned før der påfyldes brændstof eller før den opbevares. Lad motoren køle ned; tøm brændstoftanken og FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q Q Q Q Q fastgør den ordentligt før den forsøges transporteret. Bær beskyttende udstyr og husk alle sikkerhedsinstruktioner. For enheder med kobling, så sørg for at skæredelen stopper med at dreje rundt når motoren ikke anvendes. Når enheden slukkes, så sørg for at skæredelen er stoppet helt før den sættes ned. Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele, inden redskabet startes. Vær særlig forsigtig, da trimmehovedet drejer rundt under indstilling af karburatoren. Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre, fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende fremmes disse symptomer af arvelige faktorer, kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner. Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium, hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte brugeren for unødige vibrationer: a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så hænder og håndled holdes varme under arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af Raynauds syge. b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet efter brug af redskabet. c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå langvarig udsættelse for vibrationer hver dag. Hvis et af disse symptomer viser sig, standses kanttrimmeren omgående, og der søges læge. For at begrænse risikoen for varige høreskader skal der benyttes høreværn under betjening af dette produkt. Vær opmærksom på, at høreværn begrænser evnen til at høre akustiske advarsler og andre lyde i forbindelse med farlige situationer. Operatøren SKAL være bevidst om dette og være ekstra opmærksom på, hvad der sker i arbejdsområdet. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Q Q Inspicer før anvendelse. Udskift beskadigede dele. Sørg for at alle møtrikker sidder godt fast. Tjek efter %  ¤* Udskift hovedet på enheden hvis det på nogen vis er beskadiget. Sørg for at hovedet på enheden er korrekt installeret. Gøres dette ikke kan der være risiko for alvorlige skader. 108 ¡       '' %¤  håndtag sidder ordentligt fast. Anvend kun skæretilbehør anbefalet af producenten. Anvend ikke andre former for skæretilbehør. Installeres andre typer skæretilbehør i enheden kan det føre til alvorlige personlige skader. Anvend for eksempel aldrig ledning eller rebledning, som kan knække og dermed fungere som et farligt projektil. @!% % % %  %¤ installeret og i god stand. Hold godt fast om enheden med begge hænder når den anvendes. Hold enheden over hofteniveau. Skær aldrig i genstande der er over 60cm over jordens !¤%* Placer ikke batterier nær ild eller varme. Dette øger risikoen for eksplosion og risikoen for skader. Sluk altid for enheden før brændstof påfyldes. Påfyld aldrig brændstof på en enhed som er tændt og har varm motor. Tør alle former for brændstof af enheden. RYG IKKE. Bemærkes disse advarsler ikke kan det føre til alvorlig personlig skade. Hverken mas, tab eller beskadig batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader som er blevet tabt eller har modtaget et hårdt slag. Et beskadiget batteri kan eksplodere. Bortskaf batteriet på ordentlig vis hvis det er blevet tabt eller beskadiget på anden vis. ¨   ' % ! %    ¤* For at mindske risikoen for alvorlige personlige skader,  !% % %   ¤* £ eksploderet batteri kan udsende små stykker ved eksplosionen og derefter giftige kemikalier. Hvis huden eller øjnene udsættes for batterivæske skal der øjeblikkeligt skylles af med vand. Oplad ikke batteriet i fugtige og våde omgivelser. Følg denne regel for at minimere risikoen for elektrisk stød. For at opnå de bedste resultater bør enheden oplades i omgivelser hvor temperaturen er højere end 10C og mindre end 38C. For at minimere risikoen for alvorlige personlige skader, så opbevar ikke udendørs eller i køretøjer. Under ekstreme vejrforhold eller anvendelse, så kan der forekomme batterilækage. Hvis batterivæske kommer i kontakt med din hud skal du øjeblikkeligt vaske af med sæbe og vand, og skyl herefter af med lemonjuice eller eddike. Hvis væsken kommer i kontakt med dine øjne, så skyl dem med rent vand i mindst 10 minutter og opsøg derefter lægehjælp. Følges ovenstående procedure minimeres risikoen for alvorlige personlige skader. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER Nogle af nedenstående symboler kan anvendes på produktet. Læs dem venligst og forstå deres betydning. Korrekt forståelse af disse symboler gør dig i stand til bedre og sikrere at anvende produktet. SYMBOL NAVN FORKLARING V Volt Volt A Ampere Ampere Hz Hertz Frekvens (omgange per sekund) W Watt Watt Minutter Tid Vekselstrøm Strømtype Direkte strøm Strømkarakteristik Ingen strømhastighed Roteringshastighed, ved ingen hastighed Klasse II enhed Dobbeltisoleret konstruktion Per minut ¦% Alarm for våde omgivelser Udsæt ikke for regn eller anvend i fugtige omgivelser Sikkerhedsalarm Forholdsregler for din sikkerhed Læs brugermanual For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før enheden anvendes. Bær øjen- og hørebeskyttelse Bær øjenbeskyttelse som overholder EN 166 og hørebeskyttelse mens enheden anvendes. Hold tilskuere på afstand Alle tilskuere, især børn og dyr, skal være mindst 15 m fra arbejdsområdet. Rikochet Genstande kan rikochere og føre til skader. Intet blad Installer ikke noget blad på en enhed som viser dette symbol. Benzin eller olie Anvend blyfri benzin til motorkøretøjer med oktan 97 (R+M / 2) eller højere. Denne enhed strømføres af en totaksmotor og kræver blandet benzin og totaksolie. Min ~ No ../min 109  !¤% % ) '  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed. SYMBOL SIGNAL BETYDNING FARE: Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. FORSIGTIG: Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre eller moderate skader. FORSIGTIG: (Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan føre til skade af personlig ejendom. SERVICE BESKRIVELSE AF DELE Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og   %    !Ÿ) * ¶   % leverer enheden tilbage til dit nærmeste AUTORISEREDE SERVICE CENTER til reparation. Skal dele udskiftes må kun identiske reservedele anvendes. Figur 1 1. Skulderstrop 2. Pro Cut II hoved 3. Aksel 4. Kobling 5. Strop 6. Tændingsknap 7. Udløserlås 8. Baghåndtag 9. Tændingspære 10. Brændstofkapsel 11. Rekylstarter 12. Gashåndtag 13. 12 Volt batteri 14. Fronthåndtag 15. Vingeskrue Áª* ´ %¤  17. Reel Easy String hoved 18. Oplader 19. Sikkerhedsknap 20. Haspe 21. Choker ADVARSEL For at undgå alvorlige skader bør du ikke anvende denne enhed før at have læst og forstået brugermanualen. Hvis du ikke forstår advarslerne og instruktionerne i manualen, så bør du ikke anvende denne enhed. Ring til Ryobi kundeservice for assistance. ADVARSEL Anvendelse af denne form for værktøjer kan føre til at små stykker kastes væk fra enheden og måske rammer øjnene, hvilket kan føre til alvorlige øjenskader. Før du anvender enheden skal du altid tage sikkerhedsbriller på, og hvis nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask, som kan bruges over almindelige briller, eller standard sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse. Anvend altid øjenbeskyttelse som overholder EN166. Figur 2 22. Trimmertilbehør 23. Knap 24. Fordybning 25. Strøm hovedstang 26. Positioneringshul GEM DISSE INSTRUKTIONER INTRODUKTION Denne enhed har mange funktioner som gør den mere behagelig at anvende. Sikkerhed, ydeevne og stabilitet har top-prioritet i designet af enheden, hvilket gør det let at vedligeholde og anvende. Figur 3 27. Hul 28. Knagekapsel 29. Sekundært hul 110 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Figur 4 30. Bolt 31. Beslag 32. Forhåndtag Figur 19 57. Falle Figur 20 58. Falle 59. Filterskærm ª¬* œ Ÿ) ! Figur 5 33. Åbning 34. Tap 35. Møtrik 49. Trimmertrådhoved 50. Spoleholder Figur 21 61. Hastighedsskrue ª­* œ Ÿ) ! Figur 6 36. Ophængningskonsol SAMLING PAK UD Denne enhed skal først samles. Q Fjern forsigtigt enheden og tilbøret fra æsken. Sørg for at alle dele fra delelisten er inkluderet. Q Tjek enheden forsigtigt og sørg for at ingen dele er beskadiget under transport. Q Smid ikke indpakningen ud før du har tjekket og anvendt enheden. Q Hvis der måtte mangle nogen dele, så må enheden ikke anvendes før disse er udskiftet. Figur 7 37. Rød LED diode 38. Orange LED diode Figur 8 39. Batteriport 40. Batteri Figur 10 41. Rotationsretning DELELISTE Trimmermodul Reel Easy-trimmertrådhoved Pro Cut IITM-trimmertrådhoved Spoleholder Skulderstrop 12 V-batteri Oplader Forhåndtagsmodul Græsskærmmodul Ophængsstykke Gaffel- og ringnøgle Brugsanvisning Figur 11 42. Farligt skæreområde 43. Bedste skæreområde 44. Rotationsretning Figur 12 45. TrimmerSNOR for skæreblad Figur 15a 46. Startposition Figur 15b 47. Løbeposition ADVARSEL Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at anvende tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Ændringer eller modifikationer kan føre til farlige situationer og dermed risiko for skader. Figur 16 48. Drivaksel 49. Strenghoved 50. Spoleholder Figur 17 51. Tråd-ende 52. Åbning 53. Hul 54. Åbning 55. Hul ADVARSEL For at undgå utilsigtet start af enheden, som kan føre til alvorlige skader, så frakobl altid enheden fra strøm og fjern batteriet når enheden samles. INSTALLER HOVEDSTANGEN ¡ Ÿ ­ Figur 18 56. Hastighedsskrue 111 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) ADVARSEL Hverken installer, fjern, eller indstil noget tilbehør mens enheden er tændt. Stoppes motoren ikke kan det føre til alvorlige skader. FASTGØR GRÆSDEFLEKTOR ¡ Ÿ Ç 1. Montér græsskærmen (16) i tappen på drivakslen (3), og kontrollér, at bolten er helt inde i tappens rille. 2. Brug nøglen til at spænde møtrikken (33) godt til i medurs retning. Tilbehøret forbines til hovedstangen via en koblingsenhed. Q Løsn vingeskruen på koblingsenheden på hovedstangen og fjern endekapslen fra tilbehøret. Q Tryk knappen på skaftet ind. Sæt knappen på linie med hullet på hovedkoblingen og før de to stænger sammen. Drej tilbehørsstangen indtil knappen sætter sig ordentligt fast i hullet. BEMÆRK: Hvis knappen ikke klikker korrekt fast i hullet, så sidder stængerne ikke ordentlig fast. Roter fra side til side indtil knappen sætter sig ordentlig fast. Q Fastgør vingeskruen ordentligt. MONTERING AF REEL EASY-TRÅDHOVEDET Q Åbn Reel Easy-trimmerhovedet ved at trykke låsemekanismen ind på hver side af hovedet. Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd, skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets dæksel. Q Fjern trimmerhovedets dæksel, knop og spole, og læg delene til side. Q Sæt trimmerhovedet på drivakslen. Kontrollér, at trimmerhovedet er monteret korrekt. Q Indsæt sekskantbolten i åbningen i drivakslen, og spænd den til med den sekskantformede åbning i knoppen. BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge trimmerhovedet. Q Genindsæt fjederen i trimmerhovedet, og pres den på plads. Q Genmontér spolen. For trimmer-udstyret RLT30CET med buet skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret med lige skaft med Reel Easy-trimmerhovedet skal spolen anbringes, så teksten “This side out for straight shaft” er synlig. Q Genmontér knoppen i spolen. Q Genmontér trimmerhovedets dæksel, så låsemekanismerne passer ind i åbningerne i trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i åbningerne. Q Montér tråden som beskrevet i næste afsnit af denne brugsanvisning. ADVARSEL Sørg for at vingeskruen sidder ordentlig fast før enheden anvendes; tjek regelmæssigt enheden efter for at undgå alvorlige skader. FJERN TILBEHØRET FRA HOVEDET For at fjerne eller udskifte tilbehør: Q Løsn vingeskruen Q Skub knappen ind og roter stængerne for at fjerne og skille enderne ad. FASTGØR HÆNGEKAPSLEN ¡ Ÿ Ã*  Ÿ%  %    '  '!* Q For at anvende hængekapslen, så skub knappen ind og placer hængekapslen over enden på den nedre del af tilbehørstangen. Roter kapslen fra side til side indtil knappen låser sig fast. Q Det andet hul på tilbehørstangen kan ligeledes anvendes til at hænge den op. FASTGØR FRONTHÅNDTAGET ¡ Ÿ Å* Q Fjern vingemøtrikken, spændeskiven og bolt fra fronthåndtaget. Q Installer fronthåndtaget ovenpå huset af enheden. BEMÆRK: Når forhåndtaget er korrekt monteret, skal det hælde en smule fremad mod operatøren. Q Indsæt boltene gennem forhåndtaget, og spænd dem godt til i de faste møtrikker på beslaget Fastgør til skulderstrop ¡ Ÿ ª* Følg disse punkter for at fastgøre skulderstrop. Q Forbind falle på stroppen til ophængningskonsollen. Q Indstil stoppen til en komfortabel længde. ADVARSEL Snorskærebladet på græsdeflektoren er skarpt. Undgå kontakt med bladet. Berøres bladet kan det føre til alvorlige personlige skader. EGENSKABERP PRODUKTSPECIFIKATIONER Motor ..................................................................... 30 cm3 Skærediameter ............................................17 in /432mm Strengdiameter ................................................2,4/2,7 mm 112 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Batterivolt................................................................... 12 V Masse (uden brændstof, skæretilbehør og beskytter) ...................................6,37 kg Masse (uden brændstof med strenghoved)....................................................6,7 kg Volumen (brændstoftank) ................................... 415 cm3 Maksimal motorydeevne (i overenstemmelse med ISO8893) ..................... 0.70 kW Maksimal rotationsfrekvens på aksel................12000/min Motorhastighed (rotationsfrekvens) ved anbefalet maks. aksel rotationsfrekvens .....................................12000/min Motorhastighed (rotationsfrekvens) ved tomgang ..............................................2800-3800/min Brændstofforbrug (i overenstemmelse med ISO8893) ved maks. motorydeevne ................. 0,48kg/t eller 0,66L/t ¡')Ÿ %   ¿ !   % ISO8893) ved maks. motorydeevne .................................. ................................................. 640g/kw.t eller 0,87 L/kw.t Vibrationsniveau i tomgang og ved anvendelse (ved tomgang og ved fuld gas) når målt efter 4,2 vibrationsniveau tomgang for fronthåndtag og baghåndtag......................3,5m/s2 og 3,3m/s2 K= 1.5 m/s² Vibrationsniveau for fronthåndtag og baghåndtag..................14.5m/s2 og 10,4m/s2 K= 1.5 m/s² Lydtrykniveau (i overenstemmelse med EN ISO 22868) ..................................... 100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Lydtrykniveau (i overenstemmelse med EN ISO 22868) ........................................ 109 dB (A) K= 3 dB(A) SKULDERSTROP Trimmeren inkluderer en skulderstrop som hjælper med at støtte enheden. TOP-MONTERET MOTOR Den top-monterede motor forbedrer balancen og er placeret væk fra støv og småstykker i skæreområdet. ANVENDELSE ADVARSEL Selvom du er meget erfaren i at anvende denne enhed bør du altid være forsigtig. Husk at uforsigtighed i et kort øjeblik kan føre til alvorlige skader. ADVARSEL Bær altid sikkerhedsbriller eller sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse når enheden anvendes. Følges dette råd ikke kan det føre til at små stykker kastes mod øjenene og fører til alvorlige skader. ADVARSEL Anvend ikke noget tilbehør til denne enhed som ikke er anbefalet af producenten. Anvendelse af tilbehør som ikke er anbefalet kan føre til alvorlige personlige skader. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF PÅ TRIMMEREN BRÆNDSTOFSIKKERHED Påfyld altid brændstof udendørs og inhaler ikke brændstofdampe. Lad ikke brændstof eller olie komme i kontakt med huden. Hvis dette alligevel sker skal der øjeblikkeligt vaskes af med sæbe og vand. Hold brændstof væk fra øjnene. Hvis brændstof eller olie kommer i kontakt med øjnene, så vask dem øjeblikkeligt med rent vand. Hvis irritation føles i øjnene så opsøg øjeblikkeligt din læge. Referer til sektionen omkring # % % % ')Ÿ %   manualen for yderligere information omkring sikkerhed. LÆR DIN KURVETRIMMER AT KENDE ‹ Ž‘Œ X“ Sikker brug af denne enhed kræver både forståelse af informationen på selve enheden og i denne brugermanual, såvel som viden omkring det stykke arbejde der skal udføres. Før du anvender denne enhed, så gør dig bekendt med alle egenskaber og sikkerhedsregler. OPLADER Opladeren kan hænges på så den ikke optager for meget plads. Skrue bør installeres så afstanden er 11,5cm. ELEKTRISK START Trimmeren har en elektrisk start som kan anvendes i stedet for optræksstarteren. BLAND BRÆNDSTOFFET Brændstof skal altid transporteres og opbevares i hertil godkendte beholdere. Denne enhed køres af en totaks motor som kræver forblandet benzin og totaks olie. Bland blyfri benzin og totaks motorolie i en ren beholder som er godkendt til *      )Ÿ)    %   benzin beregnet til brug af køretøjer med høj oktan indhold på 91 eller højere. Anvend ikke nogen former for forblandet benzin/olie fra benzintanke; dette inkluderer forblandet benzin/olie PRO CUT IITM HOVED Trimmeren kommer med et ekstra strenghoved. GRÆSDEFLEKTOR Q %   %¤  % ' %     % ¤!%  * 113 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) beregnet til scootere og motorcykler, osv. Anvend en højkvalitets totaks selvblandet olie til luftkølede motorer. Anvend ikke bilolie eller totaks udenbordsolie. Bland 2% olie i benzinen. Dette er en blanding på 50:1. Bland benzinen ordentligt og hver gang før der påfyldes benzin. Bland i små mængder. Bland ikke mængder der er større en at den kan anvendes på en periode på 30 dage. En totaks olie med benzinstabilisator anbefales. Q 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter OXIDERET BENZIN Nogle almindelige benziner er blandet med alkohol eller en æterblanding. Denne type benzin kaldes for oxideret benzin. Hvis der bruges oxideret benzin, så sørg for at den er blyfri og overholder de minimale oktanratekrav. Før du anvender oxideret benzin, så forsøg at klarlægge benzinens indhold. Nogle steder kræver at denne information bliver skrevet på pumpen. De følgende er EPA godkendte procenter af oxidering: Ethanol (Ethyl eller alkohol) 10% volumen. Du kan anvende benzin med op til 10% ethanol. Benzin med ethanol kaldes ”Gasohol”. Anvend ikke E85 benzin. MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% volumen. Du kan anvende benzin med op til 15% MTBE volumen. Methanol (methyl eller træsprit) 5% volumen. Du kan anvende benzin med op til 5% methanol i volumen så længe den indeholder opløsere til at beskytte dets alkoholsystem. Benzin med mere end 5% methanol i volumen kan forårsage problemer med start eller ydeevne. Det kan også beskadige metal, gummi og plasticdele på enheden eller benzinsystemet. Hvis du oplever problemer med at anvende enheden, så forsøg at skifte til en anden form for brændstof. Q Q Q Q Q FYLD BRÆNDSTOFTANKEN ADVARSEL Tjek efter brændstoflækage. Hvis disse forefindes, så sørg for at de bliver repareret før anvendelse af enheden, så der ikke opstår fare for brandskader. Behandl altid brændstof med stor forsigtighed; det er let antændeligt. Q Q 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 ADVARSEL: Batteriopladeren må aldrig anvendes i nærheden af steder, hvor produktet tankes eller vedligeholdes. Q Q + + + + + OPLAD BATTERIET Batteriet til denne enhed er tømt for strøm før forsendelse. Således skal batteriet oplades før det kan anvendes. BEMÆRK: Batterier oplades ikke fuldstændig første gang % '% * œ%  '% ¤  ¿!%  opfølges af opladning) før batteriet bliver helt opladet. BEMÆRK: Beskadigelse af brændstofsystemet eller problemer med ydeevnen resulteret af anvendelsen af oxideret brændstof med højere procentvis indhold end nævnt foroven, så dækkes dette ikke af garantien. Q Sæt herefter kapslen på plads og skru den fast. Tør overskydende benzin af. BEMÆRK: Det er normalt at motoren udsender en smule røg før og efter første gang enheden anvendes. Q Q ™ !¤%  '    % forurening af benzinen. Skru langsomt benzinkapslen af. Hæld forsigtigt benzinblandingen ned i tanken. Undgå at spilde. Før kapslen sættes på plads, så rengør først tætningen. Q 114 Oplad kun batteriet med den vedlagte oplader (BPH1215 / 12V Ni-Cd) Sørg for at strømforsyningen er normal husholdningsvolt, 230V/240V-, 50Hz Forbind oplader til strømforsyningen. Placer batteriet i opladeren. Sørg for at batteriet står    '% ¿¡ Ÿ ̾* Tryk ned på batteriet så det har ordentlig kontakt med opladeren. Oplade-indikatorlyset (LED diode) ovenpå opladeren lyser rødt når opladeren er forbundet korrekt til strømforsyningen. Dette lys indikerer at opladeren fungerer korrekt. Lyset forbliver tændt indtil batteriet enten fjernes fra opladeren eller hvis opladeren frakobles strøm. Efter normal brug af enheden kræves cirka 3 timer, eller mindre, til fuldt at oplade batteriet. Hvis både den røde og orange LED diode lyser, så er   ¤%    '%  ª  eller mere for at oplades fuldt. BEMÆRK: Hvis opladeren ikke oplader batteriet, eller hvis den orange LED diode fortsat lyser efter mere end 30 minutters opladning, så returner batteriet og oplader til dit nærmeste Ryobi Autoriseret Service Center for et elektrisk eftersyn. Batteriet bliver en smule varmt når det oplades. Dette er normalt og er ikke et problem. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q Q "Montering af tråd i Pro Cut IITM-trimmerhovedet" i denne brugsanvisning. Placer ikke opladeren i ekstremt kolde eller varme omgivelser. Den fungerer bedst i normal stuetemperatur. Når batteriet er fuldt opladet, så frakobl opladeren fra strømforsyningen og fjern batteriet. SKÆRETIPS ¡ Ÿ Æ¢ÁÁ* Q ©% ! !¤% !% %   % % væk fra din krop. (korrekt anvendelsesposition ses i Ÿ ƾ* Q Hold trimmeren hældt frem mod området der skal beskæres; dette er det bedste skæreområde. Q Q   % ¤  !   højre. Dette forhindrer at små stykker sætter sig fast i enheden. Undgå at anvende enheden i farlige områder som vist i illustrationen. Q Anvend spidsen af strengen til at klippe; tryk ikke strenghovedet ned i græsset. Q Ledninger og hegn fører til ekstra slid på strengen og kan endda ødelægge denne. Sten og mursten, kantsten og træ kan også slide på strengen. Q Undgå træer og buske. Træbark, træstykker, beklædning og hegn kan meget let beskadige strengen. ANVEND TRIMMEREN ¡ Ÿ Æ* ADVARSEL Enheden skal anvendes på højre side af brugeren. Anvendelse af enheden i venstre side udsætter brugeren for varme overflader og kan føre til brandskader. ADVARSEL For at undgå brandskader fra varme overflader, så anvend aldrig enheden med bunden af motoren under hofteniveau. Hold trimmeren med din højre hånd på baghåndtaget og med din venstre hånd på forhåndtaget. Hold et fast greb med begge hænder mens enheden anvendes. Trimmeren bør holdes i en komfortabel position med baghåndtaget ved omkring hoftehøjde. Anvend altid trimmeren med fuld styrke. Skær højt græs oppefra og ned. Dette forhindrer at græs vikles ind i huset, hvilket kan føre til overophedning og beskadigelse af enheden. Hvis græs bliver viklet ind i strenghovedet, så STOP MOTOREN, frakobl strøm og fjern herefter græsset. Hvis enheden anvendes ved halv styrke i længere tid vil der dryppe olie fra enheden. SNORTRIMMER SKÆREBLAD ¡ Ÿ Á­* Trimmeren er udstyret med et snortrimme skæreblad på  %¤ *    ' % %  %!  før snoren ud til længden af skærebladet. Før denne ud når du hører motoren køre hurtigere end normalt, eller når trimmeevnen bliver ringere. Dette sikrer den bedste ydeevne på enheden. START OG STOP ¡ Ÿ ÁâÁÇ* Når trimmeren startes første gang eller når batteriet er lavt, så kan det være nødvendigt at starte trimmeren manuelt. FØR SKÆRESNOREN FREM (Reel Easy-trimmerhoved) Dette styres ved at trykke på strenghovedet mod græsset mens motoren kører for fuld styrke. Q Kør motoren for fuld styrke. Q Tryk knappen mod jorden for at føre strengen frem. Strengen føres frem hver gang knappen trykkes. Hold ikke knappen fast mod jorden. BEMÆRK: Snortrimme skærebladet på  %¤      %   længde. BEMÆRK: Hvis strengen er slidt kort er det måske ikke muligt at føre strengen frem ved at trykke den mod jorden. Er dette tilfældet, så stoppes motoren og strengen føres frem manuelt. FOR MANUEL START: For at starte en kold motor: TRYK IKKE på gashåndtaget før motoren er startet og kører. Q #)  '  ¤%  !% !¤%* Q FORBERED – Tryk på pæren mindst 7 gange så benzinen er synlig. Q INDSTIL startstangen til START position. Q Sørg for at ”tændingsknappen” (punkt 6) er indstillet til midterpositionen. Q HIV i rekylstarteren indtil motoren starter. Q Vent 6-10 sekunder og tryk herefter på gassen. BEMÆRK: Tryk og slip på gassen fører startstangen til KØR position. FOR AT FØRE SKÆRESNOREN FREM MANUELT: Q Stop motoren og frakobl strøm. Q Skub knappen ind mens strengen hives manuelt frem til snoren. BEMÆRK: Pro Cut IITM-tråden kan ikke trækkes ud. Mht. udskiftning af tråden henvises til afsnittet For at starte en allerede varm motor: Q Sørg for at ”tændingsknappen” (punkt 6) er indstillet til midterpositionen. 115 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q HIV i rekylstarteren indtil motoren starter. ADVARSEL Før inspicering, rengøring eller vedligeholdelse af maskinen, så sluk for motoren og vent til alle de bevægende dele er stoppet og frakobl herefter fra strøm. Følges disse instruktioner ikke kan det føre til alvorlige skader. For at stoppe motoren: Q Tryk”tændingsknappen” (punkt 6) til ”O” position hvorefter motoren stopper. FOR ELEKTRISK START: SØRG FOR BATTERIET ER FULDT OPLADET – SE UNDER OPLAD BATTERI For at starte en kold motor: Q TRYK IKKE på gashåndtaget før motoren er startet og kører. Q 7    %  !   Ÿ Ì* Q #)  '  ¤%  !% !¤%* Q FORBERED – Tryk på pæren mindst 7 gange så benzinen er synlig. Q INDSTIL startstangen (punkt 21) til START position på siden af karburatoren. Q TRYK på ”sikkerhedsknappen” (punkt 19) og samtidigt ”tændingsknappen til position 3 (punkt 6). Q N.B. Sikkerhedsknappen er en knap som nulstilles når den slippes. Q N.B. Tændingsknappen er en knap med 3 positioner. Position 1 er ”fra” position, position 2 er aktiv og position 3 er en type knap som automatisk nulstilles til position 2 når den slippes. Q SLIP de 2 knapper efter motoren starter – de skifter tilbage til deres originale position. Q Vent 6-10 sekunder og tryk herefter på gassen for at starte enheden. BEMÆRK: Tryk og slip på gassen fører startstangen til KØR position. GENEREL VEDLIGEHOLDELSE Undgå at anvende opløsemidler til at rengøre ' )%*  ¤  ' ' )   % !% brug af forskellige opløsemidler. Anvend en ren klud til at fjerne skidt, støv, olie eller skidt. ADVARSEL Lad på intet tidspunkt bremsevæske, benzin, petroliumbaserede produkter, olie, osv. komme i kontakt med plasticdelene. Kemikalier kan beskadige, forringe, eller ødelægge plasticdelene, hvilket kan føre til alvorlige skader. Du kan ofte foretage indstillinger og reparationer som beskrevet her. For andre typer reparationer skal trimmeren serviceres af en autoriseret forhandler. MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVED ¡ Ÿ Ç* • ¡ '      % % * •  %   %  !%* •  ™ £ ¢ !% !%   låsemekanismen ind på hver side af hovedet. Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd, skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets dæksel. •   !% %   '  '    delene til side. • ¡  !% ' %! * ž    trimmerhovedet er monteret korrekt. • 7%        %!   spænd den til med den sekskantformede åbning i knoppen. BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge trimmerhovedet. • ´%  %   !%  ' % ' plads. • ´ *   ¢%  ™œQ츣Q %  skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet skal spolen anbringes, så teksten “This side out for straight shaft” er synlig. • ´   ''  ' * For at starte en varm motor: Q #)  '  ¤%  !% !¤%* Q TRYK på ”sikkerhedsknappen” (punkt 19) og samtidigt på ”tændingsknappen” (punkt 6). Q SLIP de 2 knapper efter motoren starter – de vender tilbage til deres originale position. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL Når enheden repareres eller vedligeholdes må kun identiske dele anvendes til udskiftning. Anvendelse af andre dele kan føre til fare eller beskadigelse af produktet. ADVARSEL Bær altid sikkerhedsbriller eller sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse når enheden anvendes. Hvis det udførte arbejde skaber støv bør en støvmaske også bæres. 116 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) • ´   !% %   låsemekanismerne passer ind i åbningerne i trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i åbningerne. • ·  %   !       % brugsanvisning. sænke hastigheden og stoppe skæretilbehøret. Hvis skæretilbehøret stadig roterer, så kontakt din forhandler for at få enheden indstillet. Anvend ikke enheden før den er repararet. ADVARSEL Skæretilbehøret bør aldrig rotere i tomgang. Drej tomgangsskruen imod urets retning for at skæretilbehøret, eller kontakt en forhandler for indstilling. Anvend ikke enheden før den er repararet. Alvorlige skader kan forekomme hvis skæretilbehøret roterer i tomgang. INSTALLER PRO CUT Iitm HOVED ¡ Ÿ Áª* Q Stop motoren og frakobl strøm. Q Fjern det installerede snorhoved. Q Installer snorhovedet på stangen indtil det sidder fast. Q Installer spoleholderen og drej den imod urets retning. Q Installer skæresnoren som beskrevet i første sektion i denne manual. RENGØR LUFTFILTERSKÆRM ¡ Ÿ ÁÆ¢­¬* For god ydeevne og lang levetid for enheden, så hold altid  Ÿ  * Q   Ÿ) ! !%   % '  %  Ÿ  %   !  ) !* Q ¨   Ÿ    * Q ¡  Ÿ ' '% !%   %  %  ) ! %   '  Ÿ %Ï  coveret op indtil det sætter sig godt fast. INSTALLER SKÆRESNOR I PRO CUT IItm SNORHOVED ¡ Ÿ ÁÎ* @!%   Ÿ  % ­ Å  ­ Î* Anvend kun den originale snor leveret af producenten. Q Stop motoren og frakobl strøm. Q Saml to af de forskårede længder af trimmersnoren eller skær to stykker af trimmersnoren i en længde på 28cm. Q Indsæt snoren ind i hullet på siderne af snorhovedet. Snoren skal skubbes ind indtil cirka 2,5cm kommer ud fra hullerne øverst på snorhovedet. Q Fjern den gamle snor ved at give den ud af hullerne øverst på snorhovedet. BATTERIKAPSEL ADVARSEL Hvis en brændstofkapsel lækker kan der være brandfare og kapslen skal øjeblikkeligt udskiftes. ¨%  '  % %  Ÿ    '!* £   '' %  Ÿ ! '!    %! negativt. Hvis motoren virker bedre efter brændstofkapslen      '!  Ÿ !   ''* Udskift brændstofkapslen hvis nødvendigt. RENGØR UDSTØDNING, LYDPOTTE OG GNISTDÆMPER BEMÆRK: Afhængig af typen af brændstof, typen og mængden af olie og/eller brugerforholdene, så kan udstødning, lydpotte og/eller gnistdæmperskærm blive blokeret med udstødning. Hvis du oplever at enheden fejler, så kan det være nødvendigt at fjerne denne udstødning for at forbedre ydeevnen. Vi anbefaler kun for !Ÿ)%   %  % %* UDSKIFTNING AF TÆNDRØR Denne motor bruger et Champion RCJ-6Y eller NGK BPMR7A tændrør med ,025 in. (6,35mm) elektrode. Anvend en identisk enhed og udskift tændrøret årligt. OPBEVARING AF PRODUKT Q Rengør enheden fuldstændigt. Opbevar enheden indendørs i et tørt og godt ventileret område som ikke er tilgængeligt for børn. Lad ikke opløsningsmidler, såsom havekemikalier, komme i kontakt med enheden. Gnistbeskytteren skal rengøres eller udskiftet for hver 50. time enheden anvendes eller hvert år for at sikre  % %!  %* ´    Ÿ% forskellige steder afhængig af modellen. Kontakt venligst %   %   Ÿ%     placering af gnistbeskytter på din model. Når enheden opbevares 1 måned eller længere: Q Dræn al brændstof ud i en tank godkendt til at indeholde benzin. Hold motoren kørende indtil den stopper. INDSTILLING AF TOMGANGSHASTIGHED ¡ Ÿ ÁÌ* Hvis skæretilbehøret roterer i tomgang, så skal tomgangshastigheden på motoren indstilles. Drej tomgangshastighedsskruen i urets retning for at 117 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) FEJLFINDER PROBLEM MULIG ÅRSAG 1. Ingen tænding Motoren vil ikke starte 2. Ingen brændstof 3. Motoren er overbelastet Motor opnår ikke fuld hastighed og udsender megen røg Motoren starter, kører, men vil ikke stå i tomgang 1. Ukorrekt olie- brændstofblanding ­* œ Ÿ   %* 3. Gnistbeskytter er beskidt. 4. Gnistenhed fejler LØSNING 1. Rengør eller udskift tænding. Nulstil gnistenhed. Referer til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual. 2. Tryk på enheden indtil den er fuld med brændstof. Hvis denne ikke fyldes kan brændstofsystemet være blokeret. Kontakt din forhandler. Hvis den fyldes kan det være motoren er overbelastet. Se næste punkt. 3. Indstil startstangen til START positionen. Tryk og hiv samtidigt i rebet indtil motoren starter og kører. ¨£· ™ž± @   !   % ! ¤ hiv i rebet. 1. Anvend nyt brændstof og korriger totaksblandingen (50:1). ­* ™  Ÿ * ™   ™ œ Ÿ  %  % * 3. Kontakt en forhandler. 4. Rengør eller udskift gnistenhed. Nulstil gnistenhed. Referer til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual. Tomgangsskruen på karburatoren skal indstilles Drej tomgangshastighedsskruen i urets retning for at forøge    %* ¡ Ÿ ­Á* 1. Snoren er viklet ind i sig selv. 2. Snoren er slidt for kort. 5. Motorhastigheden er for lav. 1. Påfør siliconespray på snoren. ­* 7  ¤  * ™        snore. 3. Hiv i snoren mens der trykkes ned og slippes på spoleholder. 4. Fjern snor fra spolen og træk tilbage. Referer til sektionen omkring udskiftning af snor i denne manual. 5. Før snoren frem ved fuld gas. Spoleholder vanskelig at dreje Skruer er beskidte eller beskadigede. Rengør og påfør smørrelse – hvis tilstanden ikke forbedres, så udskift spoleholderen. Græs vikles rund omkring huset og snorhuset 1. Der skæres højt græs ved jordniveau. 2. Anvend trimmeren ved halv kraft. 1. Skær højt græs fra oven og ned for at undgå indvikling af græsset. 2. Anvend trimmeren ved fuld kraft. Snor vil ikke føres frem 3. Snoren er viklet ind i spolen. 4. Snoren er viklet ind i spolen. RING TIL OS I tilfældet af dette måtte være spørgsmål omkring anvendelse eller vedligeholdelse af dit produkt, så ring til Ryobi Help œ"  ' %      %      '  %  * 118 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Din gresstrimmer er konstruert og fremstilt ifølge Ryobis høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for å vedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid og effektivt verktøy i årevis. Q Q GENERELLE SIKKERHETSREGLER TILTENKT BRUK Dette produktet er kun ment for bruk utendørs i et godt ventilert område. Produktet er ment for klipping/skjæring av langt gress, ugress, små trær, busker, kratt og lignende vegetasjon ved eller i nærheten av bakkenivå. Skjærebladene må være tilnærmelsesvis parallelle med bakken. Produktet må ikke brukes til klipping av hekker, busker eller annen vegetasjon der skjærebladene ikke er parallelle med bakken. Q Q Q ADVARSEL Les igjennom og forstå alle instruksjonene. Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er opplistet under, kan det resultere i brann og/eller alvorlige personskader. Q Q Q LES ALLE INSTRUKSJONENE Q For sikker bruk, les og forstå alle instruksjonene før du bruker dette produktet. Følg alle sikkerhetsinstruksjonene Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er opplistet under, kan det resultere i alvorlige personskader. Q Ikke la barn eller ukyndige personer bruke denne enheten. Q Start aldri eller kjør motoren i et dårlig eller ikke ventilert rom, innånding av eksosgasser kan være dødlig. Q Rydd arbeidspassen før bruk. Fjern alle objekt som steiner, knust glass, spiker, wire og streng som kan bli slengt eller tvinnet inn i kuttelinjen eller bladet. Q Bruk hørselsvern eller beskyttelsesbriller merket at de er i samsvar med EN 166 når du bruker dette produktet. Q Et batteridrevet verktøy med integrerte batterier eller en separat batteripakke må bli ladet kun med ' Ÿ  %  * £ %   '  for en type batteri kan skape en risiko for brann når det blir bruk med et annet batteri. Q ¨ %! ! %  ' Ÿ  batteripakke. Bruk av noen andre batterier kan medføre en risiko for brann. Q Bruk kun laderen som følger med batteriet MODELL BATTERIPAKKE LADER RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (kun for det brittiske markedet) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 119 Bruk solide langbukser, støvler, og hansker. Ikke bruk løstsittende klær, shorts, sandaler, eller gå barfot. Ikke bruk smykker av noe slag. Tunge beskyttelsesklær kan medføre at operatøren blir slietn, som kan medføre heteslag. Under værforhold som er varme og fuktige, bør tungt arbeid bli utført på tidlig morgen eller sent på kvelden når temperaturen er lavere. Aldri bruk denne enheten på operatørens venstre side. Produktet er utformet for å beskytte brukeren fra varme og eksos når det er på høyre side av kroppen. Husk at eksos kan drepe. Sikre langt hår over skulderlengde for å forhindre inntvinning i drivende deler. Hold alltid tilskuere, barn, og husdyr minst 15 m unna. Tilskuere bør oppfordres til å bruke øyebeskyttelse. Om noen nærmer seg, stopp motoren og kutt forbindelsen. Om man bruker bladet på enheten, er det større risiko for at tilskuere blir skadet hvis det roterende bladet gjør et utfall eller andre uforutsette reaksjoner av verktøyet. Ikke bruk dette apparatet vish du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotiske midler eller medikamenter. Skal ikke brukes under dårlige lysforhold. Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg over. Overbalanse kan medføre at du mister balansen eller     ! !¤* Hold alle kroppsdeler bort fra alle bevegelige deler.     ! !¤  % %  enheten med bunnen av motoren over midjen. Aldri berør områder rundt eksosen eller sylinderen på enheten, disse delene blir veldig varme når den er i bruk. Stopp alltid motoren og ta ut tennpluggene før du utfører noen justeringer eller reparasjoner, unntatt justering av forgasser. Undersøk enheten før hvert bruk. Sjekk løse skruer, bensinlekkasjer, og lignende. Erstatt skadde deler før bruk. Skjæreenheten skal aldri rotere på tomgang ved normal bruk. Skjæreenheten kan rotere på tomgang mens du justerer forgasseren. Bland og lagre brennstoff i en beholder som er godkjent for bensin. Bland bensin utendørs der det ikke er gnister eller ¤* Q '' !   *  % Á¬ m unna der du tanket før du starter motoren. Fjern bensinlokket sakte etter at du har stoppet motoren. IKKE RØYK når du tanker. Stopp motoren og la den avkjøles før du fyller tanken eller lagrer enheten. La motoren avkjøles, tøm bensintanken og sikre at enheten ikke beveger seg før du transporterer den i et kjøretøy. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q Q Q Q Q Bruk sikkerhetsutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner. For enheter som er utstyrt med clutch, vær sikker på at skjæreenheten har stoppet å rotere når motoren går på tomgang. Når enheten er slått av, sørg for at skjæreenheten har stoppet før du setter den ned. Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv. Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet. Vær meget forsiktig, trimmerhodet går rundt under innstillingen av forgasseren. Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk av verktøyet medføre “Raynauds sykdom” som går ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene som er som regel merkbar når de utsettes for kulde. Det ser ut som disse symptomene er bestemt av arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet, enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner. Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for vibrasjoner: a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker verktøyet, bør du ha på hansker så du holder hender og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er en av hovedårsakene til Raynauds sykdom. b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere blodsirkulasjonen. c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige utsettelse for vibrasjoner. Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp umiddelbart å bruke gresstrimmeren og oppsøk legen. For å reduser4e risikoen for langvarig hørselsskade må hørselsvern benyttes når dette produktet brukes Vær klar over at bruken av hørselsvern reduserer evnen til å høre varselsignaler og andre lyder forbundet med farlige situasjoner. Operatøren MÅ værer klar over dette og legge ekstra godt merke til hva som skjer på området hvor han eller hun arbeider. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Q Q Q Inspiser før bruk. Erstatt skadde deler. Forsikre deg om at alle mekaniske festeelementer er sikret. Sjekk etter bensinlekkasjer. Skift ut klipperhodet hvis det er brukket, er hakkete eller skadet på noe måte. Sørg for at klipperhodet er skikkelig montert og sikkert festet. Dersom du ikke gjør dette kan det forårsake alvorlig skade. ¡    !  '' %¤   % er riktig og sikkert festet. 120 Bruk kun produsentens erstatningstråd i klipperhodet. Bruk ikke andre skjæreenheter. Å installere noe annet merke erstatningstråd eller klippehode til denne kantklipperen kan resultere i alvorlig personskade. Bruk aldri for eksempel wire eller ståltau, som kan slites av og bli et farlig prosjektil. ¨ %     %¤   ' ' og i god stand. Oppretthold er godt grepp på begge håndtakene når du klipper. Hold klippehodet under midjenivå. Kutt aldri med klipperhodet over 60cm cm eller mer over bakken. Ikke plasser batteriverktøyet eller batteriene nær ¤  !*  ! %      eksplosjon og mulig skade. Slå alltid av motoren før du fyller drivstoff. Aldri tank bensin med motoren i gang eller når den er varm. Flytt deg minst 10 m unna der du tanket før du starter motoren. Tørk opp eventuelt bensinsøl. RØYKING FORBUDT. Hvis du ikke følger denne advarselen kan det føre til alvorlig personskade. Ikke knus, mist eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har blitt skadd eller har vært utsatt for hardt slag. Et skadet batteri kan eksplodere. Kast umiddelbart skadd eller ødelagt batteri på en forsvarlig måte. Batteriet kan eksplodere i nærheten av områder som kan skape gnist, som for eksempel en gassbrenner. For å redusere risikoen for alvorlig personskade, bruk % ' %  %   ! ' ¤* Et batteri som eksploderer kan sende ut splinter og kjemikalier. Hvis du blir eksponert for dette, skyll med vann umiddelbart. Lad ikke batteriverktøyet på en fuktig eller våt plass. Hvis du følger denne advarsel vil det redusere risikoen for elektrisk støt. For best resultat, bør batteriverktøyet lades på et sted hvor temperaturen er over 10ºC og under 38ºC. For å redusere risikoen for alvorlig personskade, skal du ikke lagre enheten utendørs eller i kjøretøy. Under ekstrem behandling eller temperaturforhold, kan batterilekkasje forekomme. Hvis væske kommer i kontakt med huden, vask umiddelbart med såpe og vann, deretter nøytraliser med sitron eller eddik. Hvis væske kommer i øynene, skyll med rent vann i minst 10 minutter, og oppsøk umiddelbart medisinsk tilsyn. Hvis du følger denne advarsel vil det redusere risikoen for personskade. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Noen av disse følgende symbolene kan brukes på dette produktet. Vennligst studer disse og lær betydningen. Riktig forståelse av disse symbolene vil tillate deg å bruke produktet bedre og sikrere. SYMBOL NAVN FORKLARING V Volt Spenning A Ampere Strøm Hz Hertz Frekvens W Watt Effekt Minutter Tid Vekselstrøm Type vekselstrøm Likestrøm Type eller strømkarakteristikk Tomgangshastighet Rotasjonshastighet ved tomgang Klasse II verktøy Dobbelisolert konstruksjon Per minutt ¦%  Alarm om våte forhold Ikke eksponer for våte forhold Sikkerhetsvarsling Sikkerhetsforholdsregler som forbedrer din sikkerhet Les brukermanualen For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet Bruk øye og hørselvern Bruk vernebriller som er merket i samsvar med EN 166 og hørselvern når du bruker dette produktet Hold tilskuere unna Hold tilskuere, spesielt barn og kjæledyr, på minst 15 meters avstrand fra stedet hvor verktøyet brukes. Rikosjett Objekter kan rikosjere og resultere i personskade eller skade på eiendom Ingen kutteblad kke installer eller bruke noen type kutteblad på et produkt som viser dette symbolet Bensin og smøremiddel Bruk blyfri bensin som er beregnet for motoren. Bruk oktan med nivå 87 [(R+M)/2] eller høyere. Dette produktet drives av en 2-takts motor og krever forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje. Min ~ NO ../min 121 !¤  % ' * FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet (is the translation) SYMBOL NAVN FORKARING FARE: Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG : Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG : (Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan resultere i skader på eiendom. Følgende kjennetegnsord og betydninger er tenkt til å forklare risikonivåene med dette produktet. er blitt gitt topp prioritet i planleggingen av dette produktet og gjør det enkelt å vedlikeholde og bruke. SERVICE Vedlikehold krever ekstrem forsiktighet og kunnskap      !  !Ÿ  !)* ¶ anbefaler at du returnerer produktet til din nærmeste AUTORISERTE SERVICESENTER for reparasjon. Når det er til service, bruk kun originale reservedeler. BESKRIVELSE AV FIGURENE Figur 1 1. Skulderstropp 2. Pro cut II kuttehode 3. Drivaksel 4. Kopling 5. Stroppehenger 6. Startbryter 7. Utløsningslås 8. Bakre håndtak 9. Hovedlampe 10. Bensinlokk 11 . Rekylstarter 12. Gassutløser 13. 12 Volts batteri 14. Front håndtak 15. Vingmutter Áª* ´ %¤  17. Trommel kuttehode 18. Lader 19. Sikkerhetsbryter 20. Sperre 21. Choke spake ADVARSEL For å unngå alvorlig personskader, skal du ikke forsøke å bruke dette produktet før du har lest nøye gjennom og fullstendig forstår brukerhåndboken. Hvis du ikke forstår advarslene og instruksjonene i brukerhåndboken, skal du ikke bruke dette produktet. Ring Ryobi kundeservice for assistanse. ADVARSEL Operasjon av ethvert elektrisk verktøy kan resultere i at fremmedlegemer blir kastet i øynene dine, som kan resultere i alvorlig øyeskade. Før du starter å bruke elektrisk verktøy, skal du alltid bruke vernebriller med sidevern, eller et fulldekkende ansiktsvern når det er nødvendig. Vi anbefaler en sikkerhetsmaske med et bredt synsfelt over briller eller standard vernebriller med sidevern. Bruk alltid vernebriller som er merket i overensstemmelse med EN 166. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE Figur 2 22. Trimmerfeste 23. Knapp 24. Guidefordypning 25. Krafthode skaft 26. Posisjonshull INTRODUKSJON Dette produktet har mange funksjoner for å gjøre bruken behagelig og morsom. Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet 122 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Figur 3 27. Hull 28. Hengereim lokk 29. Andre hull 54. Luke 55. Hull Figur 18 56. Tomgangshastighet skrue Figur 4: 30. Bolt 31. Brakett 32. Fremre håndtak Figur 19 57. Sperre Figur 20 58. Sperre 59. Filter skjerm ª¬* œ Ÿ%  Figur 5. 33. Luke 34. Tapp 35. Mutter 49. Snorhode 50. Spoleholder Figur 21 61. Turtallhastighets skrue ª­* œ Ÿ%  Figur 6 36. Hengebrakett MONTERING Figur 7 37. Rød LED 38. Oransje LED PAKKE UT Dette produktet krever montering. Q Ta produktet og alt tilbehøret forsiktig ut av esken. Sørg for at alle elementene som er opplistet i pakklisten følger med. Q Undersøk produktet nøye for å sikre at det ikke har oppstått noen brekkasje eller skader under transporten. Q Ikke kast emballasjen før du har nøye undersøkt og prøvd produktet på en tilfredsstillende måte. Q Hvis noen deler er skadet eller mangler, skal du ikke bruke dette produktet før delene er erstattet. Figur 8 39. Batteri port 40. Batteri Figur 10 41. Rotasjonsretning Figur 11 42. Farlig kutteområde 43. Beste kuttområde 44. Rotasjonsretning PAKKLISTE Klippeenhet Reel Easy snorhode Pro Cut IITM snorhode Spoleholder Skulderstropp 12-volt Batteri Lader Fremre håndtaksenhet Blåserenhet Opphengskopp Kombinasjonsnøkkel Brukermanual Figur 12 45. Trimmetråd kutteblad Figur 15a 46. Start posisjon Figur 15b 47. Kjøre posisjon Figur 16 48. Drivaksel 49. Kuttehode 50. Spole beholder ADVARSEL Ikke forsøk å modifisere dette produktet eller Alle slike forandringer eller modifikasjoner er feil bruk og kan resultere i farlige tilstander og fører til mulig alvorlige personskader. Figur 17 51. Snor 52. Luke 53. Hull ADVARSEL For å forhindre tilfeldig starting som kan resultere 123 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) i alvorlig personskade, koble alltid fra tennplugg kabelen fra tennpluggen og ta av batteripakken når du demonterer deler. Q INSTALLERING AV KRAFTHODET TIL FORBINDELSEN ¡ Ÿ ­* MERK: Det fremre håndtaket bør lene svakt mot brukeren når det er korrekt montert. Plasser bolten gjennom det fremre håndtaket og fest den i festemutterne på braketten. ADVARSEL Kuttebladet på gressdeflektoren er skarp. Ungå kontakt med bladet. Hvis du ikke unngår kontakt vil det resultere i alvorlig personskade. ADVARSEL Aldri innstaller, ta bort, eller juster noen forbindelser mens krafthodet går. Mislykket stopp av motoren kan medføre alvorlig personskade. KOBLE TIL GRESS DEFLEKTOREN ¡ Ÿ Ç* 1. Montering av gresslederen (16) på sporet i skaftet (3). Påse at bolten er helt inne i sporet. 2. Bruk nøkkelen til å stramme mutteren (33) ved å dreie den mot høyre. Forbindelsen kobler krafthode skaftet sammen med et kopling. Q Løs opp vingmutteren på koplingen på krafthodeskaftet og ta bort sluttlokket fra forbindelsen. Q Trykk inn knappen plassert på forbindelsesskaftet. Rett inn knappen med guidefordypningen på krafthodes koplingsbeslag og før de to skaftene sammen. Roter forbindelseskaftene til knappen låses til posisjonshullet. MERK: Om knappen ikke slippes helt løs i posisjonshullet er ikke skaftene låst på plass. Roter forsiktig fra side til side til knappen låses på plass. Q Stram vingmutteren forsiktig. INSTALLERING AV REEL EASY SNORHODE Q Åpne Reel Easy Snorklipperhode ved å trykke inn klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet er fjærbelastet , så hold din andre hånd over snorklipperhodet når du trykker inn klemmene. Q Fjern skjærehodedekslet, knott og spole og legg dette til side. Q Plasser snorskjærehodet på drivskaftet. Påse at snorskjærehodet er helt på plass. Q Sett sekskantbolten inn i åpningen til drivskaftet og bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å stramme. MERK: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten, som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade. Q Sett fjæren tilbake i snorskjærehodet og press ned for å feste. Q Sett spolen tilbake. For RLT30CET med bøyd snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for straight shaft” er synlig. Q Sett tilbake knotten i spolen. Q Sett tilbake dekslet på snorskjærerhodet og tilpass klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge klemmene er trygt på plass. Q Installer snoren som beskrevet i neste del av manualen. ADVARSEL Vær sikker på at vingmutteren er fullstendig festet før du bruker maskinen, kontroller dem med jevne mellomrom at de er festet under bruk for å unngå alvorlige personskader. TA AV FORBINDELSEN FRA KRAFTHODET For å ta av eller forandre forbindelsen: Q Løsne vingmutteren. Q Trykk inn knappen og vri skaftene for å ta av og separere endene. Å KOBLE PÅ HENGEFESTE ¡ Ÿ Ã* Det er to måter du kan henge fra deg forbindelsen for lagring. Q For å bruke hengefestet må du trykke inn knappen og plasser hengerfestet over enden på det nederste enden på forbindelsesskaftet. Roter forsiktig fra side til side til knappen låses på plass. Q Det andre hullet i forbindelsesskaftet kan bli brukt for til hengeformål også. Sette på skulderreimen,  Ÿ ª* Følg disse instruksjonene for å sette på skulderreimen. Q Sett klinken på reimen på hengebraketten. Q Juster reimen til en komfortabel posisjon. KOBLING AV FRONT SKAFTET ¡ Ÿ Å* Q Ta ut vingmutteren, underlagsskiven, og bolten fra frontskaftet. Q Installer fornthåndtaket på toppen av drivakselhuset. 124 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) GRESSDEFLEKTOR ´  %   %   ¤% ' * EGENSKAPER PRODUKTSPESIFIKASJONER Motor deplasement ................................................ 30 cm³ Kuttediameter ..............................................17 in/432mm. Strengdiameter .......................................2.4/2.7 med mer. Batteri volt ..............................................................12 Volt Vekt ( uten bensin, kutteredskap og beskyttelse) ......................................................6.37 kg Vekt (uten bensin med kuttehode) ...........................6.7kg Volum ( bensin tank) ............................................415 cm³ Maksimum motor ytelse ( i samsvar med ISO8893) .................................... 0.70kw Maksimal rotasjonsfrekvens av spolen ............12000/min Motorhastighet (rotasjonsfrekvens) ved anbefalt max. spindelens rotasjonsfrekvens...........................12000/min Motorhastighet (rotasjonshastighet) på tomgang ...............................................2800-3800/min Bensinforbruk ( i samsvar med ISO8893) På max motor ytelse ..................... 0.48kg/h eller 0.66 L/h ¡' Ÿ    ¿   ! % 7¡¦ÌÌÆþ På max motor ytelse ............. 640g/kw.h eller 0.87 L/kw.h Vibrasjonsnivået for tomgang og kjøring ( for tomgang med åpent spjeld for gress trimmer) når målt i samsvar med 4.2 vibrasjonsnivå tomgang for fronthåndtak og bakhåndtak ..................... 3.5m/s² og 3.3m/s² K= 1.5 m/s² Vibrasjonsnivå for front og bak håndtak .......... 14.5m/s² og 10.4m/s² K= 1.5 m/s² Lydnivå ( i samsvar med EN ISO 22868) ..... 100.7 dB (A) K= 3 dB(A) Lydnivå ( i samsvar med EN ISO 22868) ........ 109 dB (A) K= 3 dB(A) %¤     Skulderreimen Gresstrimeren inkluderer en skulderreim som hjelper deg å støtte opp produktet. TOPPMONTERT MOTOR Den toppmonterte motoren forbedrer balansen og er plassert unna støv og prosjektiler i kutteområdet. DRIFT ADVARSEL Ikke la fortrolighet med dette produktet gjøre deg uforsiktig. Husk at uforsiktighet i løpet av et brøkdel av et sekund er nok til å volde alvorlig personskade. ADVARSEL Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med sidevern når du bruker elektroverktøy. Hvis du ikke gjør dette kan det resultere i gjenstander blir kastet i øynene dine som kan resultere i mulig alvorlige skader. ADVARSEL Ikke bruk noen festeanordninger eller tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten av dette Bruk av festeanordninger eller tilbehør som ikke er anbefalt kan resultere i alvorlige personskader. KJENN DIN GRESS TRIMMER ‹ Ž‘Œ X“ Sikker bruk av dette produktet beror på en forståelse av informasjonen om verktøyet i brukermanualen så samt med en kunnskap om det prosjektet du begir deg ut på. Før du bruker dette produktet, skal du gjøre deg kjent med alle operasjonsfunksjonene og sikkerhetsreglene. FYLLING OG REFYLLING AV TRIMEREN HÅNDTERE BENSIN SIKKERT Alltid fyll tanken utendørs, unngå innånding av bensindamper. Ikke la bensin eller smøremiddel komme i kontakt med huden. Om det kommer i kontakt med huden vask umiddelbart med såpe og rikelig med vann. Hold bensin og smøremiddel unna øynene. Om bensin eller smøremiddel kommer i kontakt med øynene, skyll dem umiddelbart med rent vann. Hvis irritasjon vedvarer, oppsøk lege øyeblikkelig. Vask opp utsølt   %%* ›!    % ¡' Ÿ Sikkerhetsregel avsnittet i denne manualen for mer sikkerhetsinformasjon. Laderen Laderen har et nøkkelhull hengende konstruksjon for bekvemlig plassbesparende lagring. Skruer bør bli installert slik at senteravstanden er 11.5 cm ELEKTRISK START Gresstrimeren har en elektrisk start som kan bli brukt i stedet for drastarteren BLANDING AV BENSIN Dette produktet drives av en 2-takts motor og krever forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje. Ferdigbland blyfri bensin og 2-takts motorolje i en ren beholder  %   *     Ÿ    bruke blyfri bensin som er beregnet for selvbevegende bruk med et oktannivå på 91 eller høyere. Ikke bruk PRO CUT IITM TRÅDHODE Gresstrimeren kommer med et ekstra trådhode. 125 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) noen typer ferdigblandet bensin/olje fra bensinstasjoner; dette inkluderer ferdigblandet bensin/olje beregnet for bruk på mopeder, motorsykler osv. Bruk en høykvalitets 2-takts selvblandende olje for luftkjølte motorer. Bruk ikke smøreolje eller 2-takts olje på utsiden som smøremiddel. Bland 2% olje i bensinen. Dette er et 50:1 forhold. Bland bensin grundig og hver gang før du fyller. Bland i små kvanta. Bland ikke mengder større enn du kan bruke på en 30-dagers periode. En 2-takts olje som inneholder bensinstabilisator er anbefalt. Q Q Q OKSIDERT BENSIN Transporter og oppbevar alltid drivstoff i en beholder som er godkjent for bensin. Noe standardbensin er blandet med alkohol eller en eterblanding. Denne typen bensin er referer som oksidert bensin. Dersom du bruker oksidert bensin, vær sikker på at den er blyfri og at den samsvarer med minimum oktannivå som kreves. Før du bruker oksidert bensin, prøv å fastslå bensinens innhold. Noen områder krever at denne informasjonen står på bensinpumpen. Følgende er EPA godkjent prosentnivå for oksidanter: Etanol (etyl eller alkohol av korn) 10% volum. Du kan bruke bensin som inneholder opptil 10% etanol. Bensin som inneholder etanol kan være merket med navnet ”Gasohol”. Bruk ikke E85 bensin. MTBE (metyl tertiær butyl eter) 15% volum. Du kan bruke bensin som inneholder opptil 15% MTBE. Metanol ( methyl eller tresprit) 5% volum. Du kan bruke bensin som inneholder opp til 5% metanol så lenge som det også inneholder co løsemidler og korrosjonsbuffere som beskytter bensinsystemet. Bensin som inneholder mer en 5% metanol kan medføre starte og eller ytelses problemer. Den kan også skade metall, gummi, og plast deler på produktet eller bensinsystemet. Hvis du merker noen uønskede symptomer, prøv en annen servicestasjon eller bytt til et annet merke bensin. 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter Q Q Q Q Q FYLLING AV BENSINTANKEN ADVARSEL Kontroller for bensinlekkasjer. Hvis du finner lekkasje, korriger dem før du bruker sagen for å forhindre brann eller brannskader Behandle alltid brennstoff med forsiktighet, det er meget brannfarlig. Q   20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 ADVARSEL Bruk aldri batterilader nær der det etterfylles bensin eller utføres vedlikeholdsarbeid på verktøyet. MERK: Bensinsystemskade eller ytelsesproblemer kan   !   %%     % ¤ prosent av oksidanter som beskrevet tidligere blir ikke dekket av garantien. ¶  !¤ %    forurensning. Løsne bensinlokket forsiktig. + + + + + LADING AV BATTERIPAKKEN Batteripakken for dette verktøyet har blitt sendt i en lavt ladet tilstand for å forhindre mulige problemer. Derfor bør du lade over natten før bruk. MERK: Batteriene vil ikke bli fulladet første gang de lades. Q ¤   ¿ '    ''%¾   % skal bli fulladet. Q Q Tøm forsiktig bensinblandingen i tanken. Unngå søl. Før du bytter ut bensinluken, vask og inspiser pakningen. Bytt umiddelbart ut bensinlokket og stram for hånd. Tørk opp eventuell bensinsøl. Merk: Det er normalt for motoren å avgi røyk under og etter første bruk. Q Q % 126 Lad batteripakken kun med lader som følger med (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Forsikre deg om at strømtilgangen er normal husholdningsspenning, 230V/ 240V~, 50 Hz. Koble laderen til strømtilførselen. Plasser batteripakken i ladetilstand. Tilpass de opphevede ribbene på batteripakken med rillene i %   * ¿¡ Ÿ Ì*¾ Trykk ned på batteripakken for å forsikre kontakt mellom batteripakken og ladestasjon. Ladeindikatorlyset (LED), plassert på ladestasjonen, vil lyse rødt når laderen er riktig koblet til strømtilførselen. Dette lyset indikerer at laderen fungerer riktig. Det vil forbli på inntil batteripakken fjernes fra ladestasjonen eller laderen er frakoblet strømtilførselen. Etter normal bruk, 3 timer eller mindre med ladetid, kreves for å få fulladet batteripakke. } Hvis både rød og oransje LED indikator lyser, er batteripakken sterkt eller helt utladet, og 6 timer eller lengre ladetid kreves for å fullade batteripakken. MERK: Hvis laderen ikke lader batteriet eller oransje LED lampen fortsetter å lyse etter mer enn 30 minutter FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q Q Q med lading, lever batteripakken og ladeutstyr til din nærmeste Ryobi Autorisert Servicesenter for elektrisk sjekk. Batteripakken vil bli litt varm når den lades. Dette er normalt og indikerer ikke et problem. Ikke plasser laderen i et område med ekstrem varme eller kulde. Det vil virke best under normale temperaturforhold. Når batteriet er fulladet, ta ut laderen fra strømtilførselen og fjern batteripakken. KUTTETIPS ¡ Ÿ Æ¢ÁÁ* Q © ! !¤ !%  %  % !     ''* ¿™ % '    !   Ÿ Æ*¾ Q Hold trimmeren tiltet mot området som kuttes; dette er det beste kutteområdet. Q Trimmeren kutter når den passerer enheten fra venstre til høyre. Dette vil forhindre at prosjektiler treffer operatøren. Unngå kutting i farlige områder som vist på illustrasjonen. Q Bruk tuppen av strengen til kutting; ikke tving strenghodet inn i ukuttet gress. Q Wire og stakittgjerder vil forårsake ekstra linjeslitasje og brekkasje. Stein og murstein, fortau og treverk kan slite linjen raskt. Q Unngå trær og busker. Trebark, bordkledning, panel og gjerder kan lett skades av tråden. BRUK AV TRIMMEREN ¡ Ÿ Æ* ADVARSEL Plasser alltid enheten på operatørens høyre side. Bruk av enheten på operatørens venstre side vil eksponere brukeren for varme overflater og kan resultere i mulig brannskade. KUTTEBLAD TIL TRIMMELINJEN ¡ Ÿ Á­* Denne kantklipperen er utstyrt med et avkuttingsblad for skjæretråden. For best kutting, forleng tråden til den er trimmet til riktig lengde av kuttebladet. Forleng tråden når du hører at motoren går raskere enn normalt, eller når trimmeeffekten blir dårligere. Dette vil bevare best prestasjon og holdbarhet på tråden. ADVARSEL For å unngå varme overflater, bruk aldri enheten med bunnen av motoren over midjen. Hold trimmeren med din høyre hånd på bakhåndtaket og din venstre hånd på fronthåndtaket. Hold godt fast med begge hender under bruk. Trimmeren bør holdes i en komfortabel posisjon med bakhåndtaket rundt hoftehøyde. Bruk alltid trimmeren på full gass. Kutt høyt gress ovenfra og ned. Dette vil forhindre at gress tvinnes rundt skaftet og strenghodet, som kan forårsake skade fra overoppheting. Hvis gress tvinnes rundt strenghodet, STOPP MOTOREN, ta ut tennpluggen og fjern gresset. Forlenget kutting med delvis gass vil resultere i at oljen drypper fra eksospotten. START OG STOPP ¡ Ÿ ÁâÁÇ* Når du starter gresstrimmeren for første gang eller når batterivoltet er lavt, kan det være nødvendig å starte gresstrimmeren manuelt. Å STREKKE UT KUTTELINJEN (Reel Easy snorskjærerhode) Å strekke ut tråden kontrolleres ved å tappe strenghodet på gress mens motoren går på full gass. Q Kjør motoren på full gass. Q Slå knappen mot bakken for å trekke ut tråden. Strengen forlenges hver gang knappen blir tappet. Hold ikke knappen på bakken. ·£™ž± œ% '  %¤  !  linjen i korrekt lengde. MERK: Hvis strengen er slitt eller for kort vil du ikke kunne forlenge tråden med å banke mot bakken. Om så skjer, stopp motoren og trekk ut tråden manuelt. FOR MANUELL START: Å starte en kald motor: IKKE trykk gasshåndtaket til motoren starter og går. Q œ   '  ¤ !¤* Q FYLLE OPP FORGASSER (PRIME) – Trykk primeknappen minst 7 ganger slik at bensin er synlig. Q Sett startspaken i startposisjon. Q Forsikre at tennbryteren (gjenstand 6) er i senterposisjon. Q Trekk i trekksnoren til motoren starter. Q Vent 6-10 sekunder, trykk så forsiktig inn spaken for å kjøre. MERK: Trykking og slipping av gass håndtaket slipper startspaken i kjør posisjon. Å STREKKE UT KUTTELINJEN MANUELT: Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen. Q Trykk inn knappen mens du trekker ut tråden manuelt. MERK: Pro Cut IITM snor kan ikke føres frem. For å erstatte snoren, se Installering Snor i Pro Cut IITM snorskjærerhode senere i denne manualen. Å starte en varm motor: Q Forsikre at tennbryteren er i senterposisjon. Q Trekk i trekksnoren til motoren starter. Å stoppe motoren: Q Trykk rennbryteren (gjenstand 6) til stopp ”o” posisjon og motoren vil stoppe. 127 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) ELEKTRISK START FORSIKRE AT BATTERIET HAR BLITT FULLADET SE LADING BATTERI Å starte en kald motor: Q IKKE trykk gasshåndtaket til motoren starter og går. Q 7      !  ' Ÿ Ì* Q œ   '  ¤ !¤* Q FYLLE OPP FORGASSER (PRIME) – Trykk primeknappen minst 7 ganger slik at bensin er synlig. Q Sett startspaken (gjenstand 21) i startposisjon på siden med forgasseren. Q TRYKK sikkerhetsbryteren (gjenstand 19) og tennbryteren i posisjon 3 (gjenstand 6) på samme tid. Q µ¨" ¡    '   vil automatisk gå tilbake selv når den slippes. Q µ¨" Q   â'   * #    1 er ”av”, Posisjon 2 er ”kjør”, og posisjon 3 er en rullelagerbryter som automatisk vil gå tilbake av seg selv til posisjon 2 når den slippes. Q Slipp de to bryterene etter at motoren har startet – de vil gå tilbake til sin plass. Q Vent 6-10 sekunder, trykk så forsiktig inn spaken for å kjøre. MERK: Trykking og slipping av gass håndtaket slipper startspaken i kjør posisjon. GENERELLT VEDLIKEHOLD Unngå å bruke løsemidler når du rengjør plastdeler. De ¤  ' %      %  ¤ typer kommersiell løsemidler og kan påføre skader. Bruk rene kluter for å fjerne skitt, støv, olje, smøremidler. ADVARSEL L a a l d r i b r e m s e v æ s k e r, b e n s i n , petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende olje, etc. komme i kontakt med plastdeler. Kjemikalier kan skade, svekke eller ødelegge pl as t i k k , s om k a n r e s ul t er e i alvorlige personskader. Du kan ofte gjøre justeringer og reparasjoner som forklart her. For andre reparasjoner, gi trimmeren service fra en autorisert forhandler. INSTALLERING REEL EASY SNORSKJÆRERHODE Se Fig. 5. • ¡ ''       '* •  %    %  Ÿ '  * • ' ™ £  ¡ '' % !%    klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet er fjærbelastet , så hold din andre hånd over snorklipperhodet når du trykker inn klemmene. •   %%     '    % til side. • #     % ' %!  * #   snorskjærehodet er helt på plass. • ¡      '  %!    bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å stramme. NB: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten, som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade. • ¡       %  ' %  å feste. • ¡ '  *   ™œQ츣Q % % snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for straight shaft” er synlig. • ¡     ' * • ¡  %  '    %  ' klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge klemmene er trygt på plass. • 7      !    % ! * Å starte en varm motor: Q œ   '  ¤ !¤* Q Trykk sikkerhetsbryteren (gjenstand 19) og ’tennbryteren’ (gjenstand 6) på samme tidspunkt. Q Slipp de to bryterene etter at motoren har startet – de vil gå tilbake til sin plass. VEDLIKEHOLD ADVARSEL Når det er til service, bruk kun originale reservedeler. Bruk av noen andre deler kan skape fare eller forårsake skade på produktet. ADVARSEL Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsglass med sidevern når du bruker elektroverktøy. Hvis operasjonen er støvete, skal du også bruke støvmaske. ADVARSEL Før inspisering, vasking eller service av maskinen, slå av motoren, vent på at alle bevegelige deler stopper, og ta ut tennpluggledningen og fjern den fra tennpluggene. Hvis du ikke følger disse instruksjonen kan det resultere i personskade eller skade på eiendom. Installering av pro cut llTM trådhode. ‹ Ž‘Œ X\“ Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen. 128 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q Q Q Q Fjern nåverende installert trådhode. Installer trådhodet på drivhjulet til den sitter godt. Installer spolebeholder og skru mot klokken. Installer kuttetråden som beskrevet i neste seksjon av denne manualen. RENGJØRING AV LUFTFILTER SKJERMEN ¡ Ÿ ÁÆ¢­¬*        !%  %  Ÿ * Q   Ÿ  !%   % '   tommelen mens du forsiktig trekker i lokket Q ¨   Ÿ     * Q ¡   Ÿ !%    '  !       '  Ÿ  Ï    opp til luken er trykt plassert. INSTALLERING AV KUTTETRÅD I PRO CUT llTM TRÅDHODE ¡ Ÿ ÁÎ* ¨ Ÿ% % % ­*Å  ­*Î* ¨ orginal produsents erstatningstråd for beste prestasjon. Q Stopp motoren og ta ut tennpluggen. Q Samle to av de ferdigkuttede lengdene til trimmertråden, eller kutt to biter av kuttetråd inn i 28cm lengder. Q Sett tråden inn i portene lokalisert på siden av trådhodet. Tråden bør dyttes inn slik at den stikker fram ca 2.5cm fra hullene på toppen av trådhodet. Q Fjern gammel tråd ved å trekke den ut av hullene lokalisert på toppen av trådhodet. BENSINLOKK ADVARSEL Et bensinlokk som lekker er brannfarlig og må byttes umidellbart. ¨    %  Ÿ      !) '    !* £  !Ÿ ! medføre dårlig motorytelse. Om ytelsen forbedres når bensinlokket er åpent, kan tilbakeslagsventilen være %  Ÿ * ¨     %!% VASKING AV EKSOSMUNNING, EKSOSPOTTE OG TENNPLUGG MERK: Avhengig av typen bensin du bruker, type og mengde av olje brukt, og/eller dine kjøreforhold, kan eksosmunning, potte, og/eller tennplugg skjerm bli blokkert med karbondioksidoppsamlinger. Hvis du merker en kraftreduksjon med ditt bensindrevne kraftverktøy, kan det være nødvendig å fjerne disse oppsamlingene for å forbedre yteevnen. Vi anbefaler på det sterkeste at bare !Ÿ  !)    !)* BYTTE AV TENNPLUGG Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y eller BPMR7A tennplugg med 0.25 in (6.35mm) elektrode gap. Bruk en eksakt ertattning og skift årlig. LAGRE PRODUKTET Q Rengjør eller fremmedlegemer fra maskinen. Lagre strømløse enheter innendørs i et tørt, godt ventilert område utenfor barns rekkevidde. Hold unna alle etsende agenter som hagekjemikalier og avisingssalter. Tennpluggen må renses eller byttes hver 50 time eller årlig for å forsikre riktig yteevne på ditt produkt. Tennpluggene kan være på forskjellige steder avhengig av modell. Venligst kontakt din nermeste serviceforhandler for lokalisering av tennpluggene for din modell. Når lagres 1 måned eller lenger Q Tøm bensintanken i en beholder beregnet på brennstoff. Kjør motoren til den stopper. TOMGANGJUSTERINGER ¡ Ÿ ÁÌ* Om kutteredskapen roterer på tomgang trengert tomgang skruen justeres på motoren. Skru tomgangshastighet skruen mot klokken for å redusere RPM og stopp kuttevedheng bevegelsen. Om kutteredskpen fremdeles roterer på tomgang, kontakt en service forhandler for justeringer og ikke bruk enheten før reperasjonen er gjort. ADVARSEL Kutteredskapen skal aldri rutere på tomgang. Skru tomgangshastighets skruen mot klokken for å redusere RPM og stopp kutteredskapen, eller kontakt en service forhandler for å gjøre justeringene og la vær å bruk enheten før den er reparert. Alvorlig persjonskade kan oppstå om kutteredskapen roterer på tomgang. 129 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FEILSØKING Om disse løsningene ikke løser problemet, kontakt din autoriserte serviceforhandler. Problem Motoren vil ikke starte Lulig forklaring 1. Ingen gnist Løsning 1 . Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill plugg gap. Referanse til tennplugg bytte tidligere i denne manualen. 2. Trykk på primer kapselen til kapselen er full av bensin. Om kapselen ikke fylles, Er hovedleveringssystemet til bensinen blokkert. Kontakt en service forhandler. Om primer kapselen fylles, kan motoren være oversvømt. Gå til neste punkt. 3. Sett startspaken i startposisjon. Trykk på bryteren og trekk repet gjentatte ganger til motoren starter og går. MERK: Avhengig av hvor mye motoren er oversvømt,  %  ¤  * ·       Á  olje/bensinblanding. 2. Ingen bensin. 3. Motoren er oversvømt Motoren når ikke full hastighet og ryker 1. Feil smøring/drivstoffblanding ­* œ Ÿ   3. Gnistfangeren er skitten 4. Tennpluggen er forurenset 1. Bruk fersk bensin og korrekt totaktsolje blanding. (50:1). ­* ™  Ÿ* !    Ÿ %  denne manualen. 3. Kontakt en serviceforhandler. 4. Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill pluggåpning. Henvis til tennplugg bytte tidligere i denne manualen. Motoren starter, går, men vil ikke gå på tomgang. Tomgangsgastighetsskruen på forgasseren må justeres. Skru turtallskruen med klokken for å øke  * ¡ Ÿ ­Á* Tråden vil ikke ut 1 Tråden har viklet seg. 2. Ikke nokk tråd på spolen. 1. Smør med silikonspray. 2. Sett på mer tråd. Henvis til utbytting av tråd tidligere i denne manualen 3. Trekk trådene mens du presser ned og frigjører spolebeholderen. 4. Ta tråden fra spolen og tvinn på nytt. 3. Tråden er utslitt og for kort. Å* Q%  Ÿ ' spolen. 5. Motorhastigheten er for sakte. 5. Trekk ut tråd ved full chok Det er hard å vri spoleholderen Skruegjengene er skitne Rengjør gjengene og smør med fett – hvis det ikke blir noen forbedring, skift ut spoleholderen. Gresset tvinnes rundt drivskafthuset og trådhodet 1. Kutting av høyt gress på bakkenivå. 2. Bruker trimeren på delvis chok 1. Kutt høyt gress fra toppen og nedover for å forhindre tvinning. 2. Bruk alltid trimeren på full chok RING OSS FØRST   '   %   !% % ' % ' %* ™ ™ š !) " for salg for å forsikre full tilfredshet 130  ' %   %   FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Homelite on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkurin tiukkojen kriteerien mukaisesti, jotka tekevät siitä luotettavan, varman ja helppokäyttöisen työkalun. Voit hyödyntää kestävää ja tehokasta työkalua vuosikausia, kun hoidat sitä oikein. Q YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET Q KÄYTTÖTARKOITUS Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin tuuletetuilla alueilla. Laite on tarkoitettu pitkän ruohon, rikkaruohojen ja vastaavien kasvien leikkaamiseen maanpinnan tasolta. Leikkuutason on oltava suunnilleen maanpinnan suuntainen. Laitetta ei saa käyttää pensasaitojen, pensaikkojen tai muun kasvillisuuden leikkaukseen eikä trimmaukseen, jos leikkuutaso ei ole maanpinnan suuntainen. Q Q Q VAROITUS: Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Kaikkien alla lueteltujen ohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon. Q LUE KAIKKI OHJEET Turvallisen toiminnan vuoksi lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita. Kaikkien alla lueteltujen turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Q Älä anna lasten tai tottumattomien henkilöiden käyttää tätä laitetta. Q Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tai huonosti tuuletetussa paikassa; pakokaasujen hengittäminen voi tappaa. Q Raivaa työskentelyalue ennen jokaista käyttöä. Poista kaikki esineet kuten kivet, rikkonaiset lasiesineet, rautanaulat, johdot tai narut, jotka voivat osua tai sotkeutua leikkuulankaan tai terään. Q Käytä tätä laitetta käyttäessäsi kuulosuojaimia ja suojalaseja, joiden on merkitty noudattavan EN 166 -standardia. Q Akkukäyttöinen työkalu, joka on varustettu kiinteällä akulla tai erillisellä akkuyksiköllä, täytyy ladata vain määrätyllä akun latauslaitteella. Laturi, joka saattaa sopia yhdentyyppiselle akulle, voi aiheuttaa palon vaaran, jos sitä käytetään toisentyyppiseen akkuun. Q Käytä akkukäyttöistä työkalua vain erityisesti tarkoitetun akkuyksikön kanssa. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa palonvaaran. Q Käytä akkua vain luetellun latauslaitteen kanssa Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 131 MALLI AKKUYKSIKKÖ LATAUSLAITE RLT30CET BPH-1215 BCAN-120-S (Vain Englannin markkinoille) RLT30CET BPH-1215 BCAN-120 Käytä lujia pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä käytä liian väljiä vaatteita, sortseja, sandaaleja tai kulje avojaloin. Älä käytä koruja. Paksu suojavaatetus voi lisätä käyttäjän väsymystä, mikä voi johtaa lämpöhalvaukseen. Kuuman ja kostean sään aikana raskas työ pitäisi suunnitella aikaiseen aamuun tai myöhäiseen iltapäivään, jolloin lämpötila on viileämpi. Älä käytä tätä laitetta koskaan käyttäjän vasemmalla puolella. Tämä tuote suojaa käyttäjää kuumuudelta ja pakokaasuilta, kun se on käyttäjän oikealla puolella. Muista, että pakokaasut voivat tappaa. Kiinnitä pitkät hiukset hartioiden tason yläpuolelle estääksesi liikkuviin osiin sotkeutumisen. Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15 metrin päässä. Sivullisia tulisi kannustaa käyttämään silmiensuojainta. Jos sinua lähestytään, sammuta moottori ja leikkuuterä. Terällisten laitteiden osalta sivullisille aiheutuu vamman lisäriski tulla liikkuvan terän iskemäksi terän iskun tai työkalun muun äkillisen reaktion sattuessa. Älä käytä tätä laitetta, kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Älä käytä huonossa valaistuksessa. Säilytä aina riittävän tukeva asento ja tasapaino, äläkä yritä tehdä liikaa. Kurkottaminen voi johtaa tasapainon menetykseen tai kuumille pinnoille altistumiseen. Pidä kaikki kehosi osat poissa liikkuvista osista. Välttääksesi kuumat pinnat älä käytä koskaan laitetta moottorin alapuoli vyötärön tason yläpuolella. Älä kosketa laitteen äänenvaimenninta tai sylinteriä ympäröivää aluetta, nämä alueet muuttuvat hyvin kuumiksi käytöstä. Sammuta aina moottori ja poista sytytystulpan kaapeli ennen säätöjen ja korjaustöiden tekemistä lukuun ottamatta kaasuttimen säätöä. Tarkasta laite ennen jokaista käyttöä. Tarkista löyhien pitimien, polttonesteen vuotojen jne. varalta. Vaihda vioittuneet osat uusiin ennen käyttöä. Leikkauslaitteen ei pitäisi koskaan käydä tyhjänä normaalin käytön aikana. Leikkauslaite saa käydä tyhjänä kaasuttimen säätöjen aikana. Sekoita ja säilytä polttoaine säiliössä, joka on hyväksytty bensiinin säilytykseen. Sekoita polttoaine ulkona, missä ei ole kipinöitä tai liekkejä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. Siirry10 metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen moottorin käynnistämistä. Poista polttoainesäiliön FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Q Q Q Q Q Q Q tulppa hitaasti sammutettuasi moottorin. ÄLÄ TUPAKOI lisätessäsi polttoainetta. Sammuta moottori ja anna jäähtyä ennen tankkausta tai laitteen varastointia. Anna moottorin jäähtyä; tyhjennä polttoainesäiliö ja suojaa laite liikkumiselta ennen ajoneuvossa kuljettamista. Käytä suojavarustusta ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. Varmista kytkimellä varustettujen laitteiden kohdalla, että leikkauslaite lakkaa pyörimästä, kun moottori käy joutokäyntiä. Kun laite on sammutettu, varmista, että leikkauslaite on seisahtunut ennen kuin laite lasketaan käsistä. Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista, ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne. Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä. Ole erittäin varovainen, sillä leikkuupää pyörii kaasuttimen säädön aikana. Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaa joillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireita ovat sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys, jota näkyy yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistää perinnölliset syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot, tupakointi ja määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä ei ole vielä tietoa mikä värinämäärä tai alistumisaika voivat aiheuttaa taudin. Kuitenkin on hyvä noudattaa kaikkia varokeinoja värinälle alistumisen rajoittamiseksi, kuten: a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä ilmalla. Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotka pitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu, että kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia. b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisen käyttökerran jälkeen. c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamalla päivittäistä värinälle alistumista. Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytä välittömästi tasausleikkurin käyttö ja mene lääkäriin. Tämän laitteen käytön aikana on käytettävä kuulosuojaimia, jotta pitkäaikaisen kuulovamman riski pienenisi. Pidä mielessä, että kuulosuojaimet heikentävät kykyä kuulla varoitusääniä ja muita vaarallisiin tilanteisiin liittyviä ääniä. Käyttäjän ON pidettävä tämä mielessä ja kiinnitettävä erityistä huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q ERITYISET SUOJAOHJEET Q Q Tarkasta ennen käyttöä. Vaihda vioittuneet osat uusiin. Varmista, että kiinnittimet ovat paikallaan ja varmasti kiinni. Tarkasta polttonesteen vuodon varalta. Vaihda leikkuupää uuteen, jos se on haljennut, murentunut tai yhtään vioittunut. Varmista, että leikkuupää on oikein asennettu ja varmasti kiinnitetty. 132 Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman. Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, ohjaimet ja kädensijat ovat kiinnitetty oikein ja varmasti. Käytä vain valmistajan vaihtoleikkauslankaa leikkuupäässä. Älä käytä mitään muuta leikkuulaitetta. Minkään muun tuotemerkin vaihtolangan tai leikkuupään asentaminen tähän ruohotrimmeriin voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Älä käytä koskaan esimerkiksi metallilankaa tai teräsvaijeria, joka voi katketa ja muuttua vaaralliseksi ammukseksi. Älä koskaan käytä laitetta ilman paikallaan olevaa ja hyväkuntoista ruohonohjainta. Ota luja ote molemmista kädensijoista leikatessasi. Pidä siimapää vyötärön tason alapuolella. Älä koskaan leikkaa siimapään ollessa 60 cm maanpinnan yläpuolella tai korkeammalla. Älä sijoita akkuvälineitä tai akkuja lähelle tulta tai kuumuutta. Tämä vähentää räjähdyksen vaaraa ja mahdollista vammaa. Sammuta moottori aina ennen polttoaineella täyttöä. Älä koskaan lisää polttoainetta laitteeseen, jonka moottori käy tai on kuuma. Siirry vähintään 10 metriä polttoaineen täyttöpaikasta ennen moottorin käynnistämistä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. ÄLÄ TUPAKOI. Tämän varoituksen laiminlyönti voi johtaa vakavaan henkilövammaan. Älä riko, pudota tai vaurioita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai lataajaa, joka on pudonnut tai saanut terävän iskun. Vioittunut akku on altis räjähdykselle. Hävitä heti asianmukaisesti pudonnut tai vioittunut akku. Akut voivat räjähtää syttymislähteen kuten merkkivalon läsnä ollessa. Vähentääksesi vakavan henkilövahingon riskiä, älä koskaan käytä johdotonta tuotetta avoimen liekin lähellä. Räjähtänyt akku voi lennättää rautaromua ja kemikaaleja. Jos se on räjähtänyt, huuhdo välittömästi vedellä. Älä lataa akkuvälinettä kosteassa tai märässä paikassa. Tämän säännön noudattaminen vähentää sähköiskun vaaraa. Parhaimman tuloksen tähden akkutyökalusi pitäisi ladata paikassa, missä lämpötila on enemmän kuin 10 astetta, mutta vähemmän kuin 38 astetta. Vähentääksesi vakavan henkilövahingon riskiä älä säilytä ulkona tai ajoneuvoissa. Äärimmäisessä käytössä ja lämpötilaolosuhteissa voi esiintyä akun vuotoa. Jos neste joutuu kosketuksiin ihosi kanssa, pese välittömästi saippualla ja vedellä, neutralisoi sitten sitruunamehulla tai etikalla. Jos nestettä joutuu silmiisi, huuhdo niitä puhtaalla vedellä vähintään 10 minuuttia ja hakeudu heti lääkärin hoitoon. Tämän säännön noudattaminen vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Joitakin seuraavista symboleista voidaan käyttää tästä tuotteesta. Lue ne ja opettele niiden merkitys. Näiden symbolien oikea tulkinta tekee mahdolliseksi tuotteen paremman ja turvallisemman käytön. SYMBOLI NIMI SELITYS V Voltit Jännite A Ampeerit Sähkövirta Hz Hertsi Taajuus (kierrokset sekuntia kohti) W Vatti Teho Minuutit Aika Vaihtovirta Virran tyyppi Tasavirta Virran tyyppi tai ominaisuus Joutokäyntinopeus Kiertonopeus, kuormittamaton II-luokan sähkölaite Kaksoiseristetty laite Per minuutti Kierrokset, tahdit, pintanopeus, kehät jne. per minuutti Kosteiden olojen hälytys Älä altista sateelle tai käytä kosteissa paikoissa Turvallisuus hälytyssymboli Varotoimet, jotka koskevat turvallisuuttasi Lue käyttöohje Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttöä Käytä silmien- ja kuulon suojainta Käytä silmien suojainta, jonka on merkitty noudattavan EN 166 standardia sekä kuulonsuojainta käyttäessäsi tätä laitetta Pidä sivulliset loitolla Pidä kaikki sivustakatsojat, erityisesti lapset, vähintään 15 metrin päässä työalueesta. Kimmahdus Heitetyt esineet voivat kimmota ja johtaa henkilö- tai esinevahinkoon Ei terää Älä asenna tai käytä minkään tyyppistä terää tuotteessa, jossa näkyy tämä symboli Bensiini ja voiteluaine Käytä moottoriajoneuvoihin tarkoitettua, lyijytöntä bensiiniä, jonka oktaaniluku on 87 [(R + M) / 2] tai korkeampi. Tässä tuotteessa on 2-tahtimoottori ja se edellyttää esisekoitus-bensiinin ja 2-tahtivoiteluaineen. min ~ no …/min 133 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja. SYMBOLI SIGNAALI TARKOITUS VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS: Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROVAISUUTTA: Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen. VAROVAISUUTTA: (Ilman turvallisuushälytys-symbolia) Ilmaisee tilanteen, joka saattaa johtaa omaisuusvahinkoon. KUVIEN SELITYS HUOLTO Huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja tietämystä ja vain koulutetun huoltoteknikon tulisi tehdä se. Ehdotamme, että palautat tuotteesi lähimpään valtuutettuun palvelukeskukseen korjattavaksi. Käytä kunnossapitotoimiin vain alkuperäisiä varaosia. VAROITUS: Välttääksesi vakavan henkilövahingon älä yritä käyttää tätä tuotetta, ennen kuin luet läpi ja ymmärrät täysin käyttöohjeen. Jos et ymmärrä käyttöohjeen varoituksia ja ohjeita, älä käytä tätä tuotetta. Soita Ryobin asiakaspalveluun saadaksesi apua. VAROITUS: Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa vakavan silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön aloitusta käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla varustettuja suojalaseja tai tarvittaessa koko kasvonsuojusta. Suosittelemme käytettäväksi kasvosuojusta silmälasien päällä tai sivusuojilla varustettuja vakiosuojalaseja. Käytä aina silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän normin EN 166 vaatimukset. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET ESITTELY Tällä tuotteella on monia ominaisuuksia, jotka tekevät sen käytöstä miellyttävämmän ja nautittavamman. Tämän tuotteen suunnittelussa etusija on annettu turvallisuudelle, suorituskyvylle ja luotettavuudelle, jotka tekevät siitä helppokäyttöisen ja helposti huollettavan 134 Kuva 1. 1. Olkahihna 2. Pro cut II –siimapää 3. Pääakseli 4. Kytkin 5. Hihnan ripustin 6. Sytytyskytkin 7. Liipaisinlukko 8. Takakädensija 9. Imulaite 10. Polttoainesäiliön tulppa 11. Takaisinkelautuva käynnistin 12. Kaasuliipaisin 13. 12 V:n akku 14. Etukädensija 15. Siipiruuvi 16. Ruohon ohjauslevy 17. Helppo kela –siimapää 18. Lataaja 19. Turvakytkin 20. Lukko 21. Rikastinvipu Kuva 2. 22. Leikkurilaite 23. Painike 24. Ohjauslovi 25. Raivausterän varsi 26. Paikannusreikä Kuva 3. 27. Reikä 28. Ripustinkansi BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 29. Sekundaarireikä Kuva 18. 56. Joutokäyntinopeuden ruuvi Kuva 4. 30. Pultti 31. Kiinnike 32. Etukädensija Kuva 19. 57. Salpa Kuva 20. 58. Salpa 59. Suodatussihti 60. Ilmansuodattimen kansi Kuva 5. 33. Rako 34. Laippa 35. Mutteri 49. Siimapää 50. Kelan pidike Kuva 21. 61. Joutokäyntinopeuden ruuvi 62. Ilmansuodattimen kansi Kuva 6. 36. Riippuva kannatin LAITTEEN KOKOAMINEN Kuva 7. 37. Punainen ledi 38. Oranssi ledi PURKAMINEN Tämä tuote edellyttää laitteen kokoamisen. Q Ota tuote ja lisävarusteet varovasti pois laatikosta. Varmista, että kaikki lähetysluettelossa luetteloidut esineet ovat mukana. Q Tutki tuote huolellisesti varmistaaksesi, ettei kuljetuksen aikana ole tapahtunut vahinkoa tai rikkoutumista. Q Älä heitä pois pakkausmateriaalia ennen kuin olet huolellisesti tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä riittävästi. Q Jos osia on vahingoittunut tai kadoksissa älä käytä tätä tuotetta ennen kuin osat on uusittu. Kuva 8. 39. Akkuaukko 40. Akku Kuva 10. 41. Kiertosuunta Kuva 11. 42. Vaarallinen leikkuualue 43. Paras leikkuualue 44. Kiertosuunta LÄHETYSLUETTELO Trimmerikokoonpano Reel Easy -siimapää Pro Cut IITM -siimapää Kelan pidike Olkahihna 12 voltin akku Laturi Etukädensija Ruohonohjauskokoonpano Ripustin Avain Käyttöohjeet Kuva 12. 45. Trimmerin siiman leikkuuterä Kuva 15a. 46. Käynnistysasento Kuva 15b. 47. Käyntiasento Kuva 16. 48. Pääakseli 49. Siimapää 50. Puolan pidin VAROITUS: Älä yritä muuttaa tätä tuotetta tai luoda lisälaitteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaaralliseen, mahdollisia vakavia henkilövahinkoja aiheuttavaan tilaan. Kuva 17. 51. Siima 52. Rako 53. Reikä 54. Rako 55. Reikä 135 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ETUKÄDENSIJAN LIITTÄMINEN Katso kuva 4. Q Poista siipimutteri, pultin aluslevy ja pultti etukädensijasta. Q Asenna etukädensija pääakselin rungon yläpinnalle. HUOMAUTUS: Kun etukahva on asennettu oikein, sen tulisi kallistua lievästi käyttäjää kohden. Q Työnnä pultti etukahvan läpi ka kiristä tukevasti kiinnikkeen lukkomuttereihin. VAROITUS: Estääksesi suunnittelemattoman käynnistymisen, joka voisi aiheuttaa vakavan henkilövahingon, kytke aina irti moottorin sytytysjohdin sytytystulpasta ja poista akkuyksikkö, kun asennat osia. RAIVAUSTERÄN VARREN ASENNUS LISÄOSAAN Katso kuva 2. VAROITUS: Älä koskaan asenna, irrota tai säädä mitään laitteita samaan aikaan kun raivausterä on käynnissä. Moottorin pysäyttämättä jättäminen voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. VAROITUS: Langan leikkuuterä ruohon ohjauslevyssä on terävä. Vältä kosketusta terään. Kosketuksen välttämättä jättäminen voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Lisäosa yhdistyy raivausterän varteen kytkinlaitteen avulla. Q Löysää raivausterän varren kytkimen päällä olevaa siipiruuvia ja poista tulppa lisäosasta. Q Pane sisään lisälaitteen varrella sijaitseva painike. Kohdista painike raivausterän kytkimessä olevaan ohjausloveen ja liu’uta molemmat varret yhteen. Kierrä lisälaitevartta kunnes painike lukkiutuu paikannusreikään. HUOMAUTUS: Jos painike ei kiinnity täysin paikannusreikään, varret eivät ole lukkiutuneet paikalleen. Kierrä vähän puolelta toiselle, kunnes painike lukkiutuu paikalleen. Q Kiristä siipiruuvi varmasti kiinni. RUOHON OHJAUSLEVYN LIITTÄMINEN Katso kuva 5. 1. Kiinnitä ruohonohjauskokoonpano (16) vetoakselin (3) kielekkeeseen ja kiinnitä pultti tukevasti kielekkeen loveen. 2. Kiristä mutteri (33) kiertämällä sitä myötäpäivään avaimella. REEL EASY -SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää sisältää jousen, joten pidä toinen käsi siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja. Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta ne syrjään. Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että siimatrimmeripää istuu tukevasti. Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä nupin kuusiolovella. HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia. Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin siimatrimmeripää voi vioittua. Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen. Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti ”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side out for straight shaft” on näkyvissä. Q Asenna nuppi takaisin kelaan. Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat loksahtavat loviin. Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti. Q VAROITUS: Varmista, että siipiruuvi on täysin tiukennettu ennen laitteen käyttöä; tarkasta se ajoittain kireyden varalta käytön aikana välttääksesi vakavan henkilövahingon. LISÄLAITTEEN POISTO RAIVAUSTERÄSTÄ Poistaaksesi tai vaihtaaksesi lisälaitteen: Q Löysää siipiruuvi. Q Pane sisään painike ja kierrä varsia poistaaksesi ja erottaaksesi päät. RIPUSTUSKANNEN LIITTÄMINEN Katso kuva 3. On kaksi tapaa ripustaa lisälaitteesi varastointia varten. Q Käyttääksesi ripustuskantta pane painike sisään ja laita ripustuskansi alemman lisälaitevarren pään päälle. Kierrä hieman kantta puolelta toiselle kunnes painike lukkiutuu paikalleen. Q Lisälaitteen varren sekundaarireikää voidaan myös käyttää ripustamistarkoitukseen. Olkahihnan kiinnittäminen Katso kuva 6. 136 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Noudata näitä vaiheita olkahihnan kiinnittämisessä. Q K i i n n i t ä h i h n a s s a o l e v a l u k k o r i i p p u v a a n kannattimeen. Q Säädä hihna mukavaan asentoon. SÄHKÖKÄYNNISTYS Ruohotrimmerissä on sähkökäynnistys, jota voidaan käyttää vetokäynnistyksen asemasta. PRO CUT IITM – SIIMAPÄÄ Ruohotrimmeri on varustettu täydentävällä siimapäällä. YKSITYISKOHDAT TUOTESELOSTEET Moottorin sylinterin tilavuus ...................................30 cm3 Leikkausliikeradan halkaisija ................43,18 cm/432 mm Langan halkaisija .............................................2,4/2,7 mm Akun jännite ........................................................ 12 volttia Massa (ilman polttoainetta, leikkauslaitetta ja suojaa) ......................................6,37 kg Massa (ilman polttoainetta, siimapään kanssa)...................................................6,7 kg Tilavuus (polttoainesäiliö) ....................................415 cm3 Maksimaalinen moottorin suorituskyky (ISO8893:n mukaan) ............................................ 0,70 kw Akselin maksimaalinen pyörimisnopeus)..........12000/min Moottorin pyörintänopeus (akselin pyörimisnopeus) suunnitellulla maksimaalisella akselin pyörimisnopeudella ..........................................12000/min Moottorin kierrosnopeus (pyörimisnopeus) joutokäynnillä ............................................2800-3800/min Bensiininkulutus (ISO8893:n mukaan) moottorin maksimaalisella suorituskyvyllä ..................................................... 0,48 kg/h tai 0,87 l/kw.h Värähtelyt joutokäyntiin ja kiihdytykseen, kun ne on mitattu 4.2. mukaan Värähtely joutokäynnissä etu- ja takakädensijalle ..................... 3,5 m/s2 ja 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s² Värähtely kiihdytyksessä etu- ja takakädensijalle ............................ 14,5 m/s2 ja 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² Äänen painetaso (EN ISO 22868 mukaan) .. 100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Äänen tehotaso (EN ISO 22868 mukaan) ....... 109 dB (A) K= 3 dB(A) RUOHON OHJAUSLEVY Ruohotrimmeriin sisältyy ruohon ohjauslevy, joka auttaa suojaamaan sinua lentävältä jätteeltä. TUNNE RUOHOTRIMMERISI Katso kuva 1. Tämän tuotteen vaaraton käyttö edellyttää sekä tuotteessa ja tässä käsikirjassa olevien tietojen ymmärtämistä että tietoja projektista, jota yrität tehdä. Perehdy ennen tämän tuotteen käyttöä kaikkiin käyttöominaisuuksiin ja suojaohjeisiin. LEIKKURIN TANKKAUS POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY Käsittele aina polttoainetta varoen; se on erittäin tulenarkaa. Tankkaa aina ulkona, älä hengitä polttoainekaasua. Älä anna bensiinin tai voiteluaineen joutua kosketuksiin ihon kanssa. Jos kosketus tapahtuu, pese välittömästi saippualla ja runsaalla vedellä. Pidä bensiini ja voiteluaine erossa silmistä. Jos bensiiniä tai voiteluainetta joutuu kosketuksiin silmien kanssa, pese ne välittömästi puhtaalla vedellä. Jos ärsytystä esiintyy yhä, käy välittömästi lääkärillä. Puhdista läikkynyt polttoaine heti. Tarkista tankkaus tämän oppaan erityisistä suojaohjeista lisäksi tulevien OLKAHIHNA Ruohotrimmeriin sisältyy olkahihna, joka auttaa kannattamaan tuotetta. YLÖS ASENNETTU MOOTTORI Ylös asennettu moottori parantaa tasapainoa ja sijaitsee poissa leikkuualueen pölystä ja jätteestä. KÄYTTÖ VAROITUS: Älä anna laitteen tuttuuden tehdä itsestäsi huolimatonta. Muista, että huolimaton sekunnin murto-osa riittää aiheuttamaan vakavan vamman. VAROITUS: Käytä aina suojasilmälaseja tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja käyttäessäsi moottorikäyttöisiä työkaluja. Suojalasien käyttämättä jättäminen voi johtaa esineiden sinkoutumiseen silmiisi ja mahdolliseen vakavaan vammaan. VAROITUS: Älä käytä lisälaitteita tai tarvikkeita, joita tämän tuotteen valmistaja ei ole suositellut. Lisälaitteiden tai tarvikkeiden käyttö, joita ei suositella, voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. LATAAJA Lataajassa on avaimenreikä-ripustusosa kätevään, tilaasäästävään säilyttämiseen. Ruuvit tulisi asentaa siten, että kärkiväli on 11,5 cm. 137 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) suojatakseen polttoainejärjestelmää. Bensiini, joka sisältää enemmän kuin 5 % metanolia tilavuudesta voi aiheuttaa käynnistymisen ja/tai suorituskyvyn ongelmia. Se voi myös vahingoittaa tuotteen metalli-, kumi- ja muoviosia tai polttoainejärjestelmääsi. Jos havaitset epämieluisia toiminnan oireita, kokeile toista huoltoasemaa tai siirry toisenmerkkiseen bensiiniin. turvallisuustietojen tähden. POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN Kuljeta ja säilytä polttoainetta bensiinin säilytykseen hyväksytyssä astiassa. Tämä tuote on varustettu kaksitahtimoottorilla ja se edellyttää esisekoitettua polttoainetta ja kaksitahtisen moottorin voiteluainetta. Esisekoita lyijytön bensiini ja kaksitahtisen moottorin voiteluaine puhtaassa, bensiinille sopivassa astiassa. Tämä moottori on vahvistettu käyvän lyijyttömällä, autoihin tarkoitetulla bensiinillä, jonka oktaaniluku on 91 tai korkeampi. Älä käytä minkään tyyppistä esisekoitettua bensiiniä/ voiteluainetta polttoaineen jakeluasemilta; näihin sisältyvät esisekoitetut bensiinit/voiteluaineet, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mopedeissa, moottoripyörissä, jne. Käytä korkealaatuista, itse sekoittuvaa 2-tahtimoottoriöljyä ilmajäähdytettyyn moottoriin. Älä käytä auton voiteluainetta tai kaksitahtista perämoottorin voiteluainetta. Sekoita 2 % voiteluainetta bensiiniin. Tämä on 50:1 suhde. Sekoita polttoaine huolellisesti ja joka kerta ennen polttoaineella täyttöä. Sekoita pieniä määriä. Älä sekoita suurempia määriä kuin mitä 30 päivän ajanjaksolla käytetään. Suositellaan 2-tahtimoottoriöljyä, joka sisältää polttoaineen stabiloimisainetta. HUOMAUTUS: Takuu ei korvaa polttoainejärjestelmän vauriota tai suorituskyvyn ongelmia, jotka ovat seurauksena sellaisen happirikastetun polttoaineen käytöstä, joka sisältää suurempia oksygenaattipitoisuuksia kuin mitä edellä on esitetty. TÄYTTÖ VAROITUS: Tarkista polttonesteen vuotojen varalta. Jos niitä löytyy, korjaa ne ennen sahan käyttöä ehkäistäksesi tulipalon tai palovamman. Puhdista pinta polttoainesäiliön tulpan ympäriltä ehkäistäksesi likaantumisen. Q Irrota polttoainesäiliön kansi hitaasti. Q Kaada polttoaineseos varovasti tankkiin. Vältä läikkymishukkaa. Q Ennen kuin asetat takaisin polttoainesäiliön tulpan, puhdista ja tarkasta tiiviste. Q Aseta polttoainesäiliön tulppa välittömästi paikalleen ja kiristä se käsin. Pyyhi mahdollinen polttoaineen läikkymishukka. HUOMAUTUS: On normaalia, että moottori erittää savua ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen. Q HAPPIRIKASTETUT BENSIINIT Joihinkin tavallisiin bensiinilajeihin on lisätty alkoholia tai eetteriseoksia. Tämän tyyppisiä bensiinejä kutsutaan yleisesti happirikastetuiksi polttoaineiksi. Jos happirikastettua polttoainetta käytetään, varmista, että se on lyijytöntä ja täyttää minimioktaaniluvun vaatimukset. Ennen kuin käytät happirikastettua polttoainetta, yritä varmentaa polttoaineen sisältö. Joillakin alueilla vaaditaan tämän tiedon olevan ilmoitettu pumpussa. Seuraavat ovat Yhdysvaltojen ympäristönsuojeluviraston hyväksymiä oksygenaattipitoisuuksia: Etanoli (etyyli tai vilja-alkoholi) 10 % tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää enintään 10 % etanolia tilavuudesta. Etanolia sisältävää bensiiniä voidaan myydä nimellä ” bensiinin ja alkoholin seos”. Älä käytä E85 polttoainetta. MTBE (Metyylitertiääributyylieetteri) 15 % tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää enintään 15 % MTBE:tä tilavuudesta. Metyylialkoholi (metanoli tai puusprii) 5 % tilavuudesta. Voit käyttää bensiiniä, joka sisältää enintään 5 % metanolia tilavuudesta kunhan vain se sisältää lisäliuottimia ja korroosion estoaineita 1 litra 2 litraa 3 litraa 4 litraa 5 litraa + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 AKKUYKSIKÖN LATAUS Tämän työkalun akkuyksikkö on lähetetty alhaisessa lataustilassa mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Sen vuoksi sinun pitäisi ladata yön ajan ennen käyttöä. HUOMAUTUS: Akut eivät saavuta täyttä varauskapasiteettiaan ensimmäisellä latauskerralla. Anna niille useampia toimintajaksoja (käyttöä seuraa lataaminen) tulla täysin ladatuiksi. 138 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VAROITUS: Älä koskaan käytä akkulaturia laitteen lähellä, kun sitä tankataan tai huolletaan. Pitele trimmeriä oikea kätesi takakädensijalla ja vasen kätesi etukädensijalla. Pidä luja ote molemmilla käsilläsi työskennellessäsi. Trimmeri tulisi pitää mukavassa asennossa takakädensija noin lantion korkeudella. Käytä trimmeriä aina täydellä kaasulla. Korkea ruohikko tulee leikata kärjestä lähtien portaittain lyhyeksi. Tämä estää ruohoa kietoutumasta akselin suojaputken ja siimapään ympärille, mikä voisi saada aikaan ylikuumenemisen aiheuttaman vahingon. Jos ruoho kietoutuu siimapään ympärille, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto ja poista ruoho. Pitkitetty leikkaus osittaisella kaasulla saa aikaan voiteluaineen tippumisen äänenvaimentimesta. Lataa akkuyksikkö vain annetulla lataajalla (BPH1215/12 V Ni-Cd). Q Va r m i s t a , että sähköverkko on normaali kotitalousjännite 230V/240 V, 50 Hz. Q Yhdistä lataaja sähköverkkoon. Q Laita akkuyksikkö lataustelineeseen. Kohdista akkuyksikön pystyreuna lataustelineen loveen. (Katso kuva 8.) Q Paina alas akkuyksikköä ollaksesi varma, että akkuyksikön koskettimet kytkeytyvät kunnolla lataustelineen koskettimien kanssa. Q Lataustelineessä oleva varauksen merkkivalo (ledi) palaa punaisena, kun lataaja on liitetty asianmukaisesti sähköverkkoon. Tämä valo ilmaisee lataajan toimivan asianmukaisesti. Se säilyy päällä kunnes akkuyksikkö otetaan pois lataustelineestä tai lataaja kytketään irti sähköverkosta. Q Normaalin käytön jälkeen vaaditaan kolmen tunnin latausaika tai lyhyempi aika lataamaan akkuyksikkö uudelleen kokonaan. Q Jos sekä punainen että oranssi ledi-ilmaisin hehkuu, akkuyksikkö on purkautunut täysin tai suurimmaksi osin ja tarvitaan kuusi tuntia tai pidempi latausaika lataamaan akkuyksikkö uudelleen kokonaan. HUOMAUTUS: Jos lataaja ei lataa akkuyksikköä tai oranssi ledi jatkaa hehkumista yli 30 minuutin latauksen jälkeen, palauta akku- ja latausyksiköt lähimpään Ryobin huoltoliikkeeseen sähkötarkastukseen. Q Akkuyksikkö lämpenee hieman latautuessaan. Tämä on normaalia eikä se ole merkkinä ongelmasta. Q Älä aseta lataajaa äärimmäisen kuumalle tai kylmälle alueelle. Se toimii parhaiten normaalissa huoneen lämpötilassa. Q Kun akut ovat kokonaan latautuneet, irrota akkulaturi sähköverkosta ja poista akkuyksikkö. Q LEIKKUULANGAN SYÖTTÖ (Reel Easy -siimatrimmeripää) Langan syöttöä ohjataan kopauttamalla siimapäätä kevyesti nurmikkoon moottorin käydessä täydellä kaasulla. Q Käytä moottoria täydellä kaasulla. Q Kopauta leikkuupäätä kevyesti maahan siirtääksesi lankaa eteenpäin. Lanka pitenee joka kerta kun nuppia kopautetaan. Älä pidä nuppia maassa. HUOMAUTUS: Ruohonohjaimessa oleva lankaa leikkaava terä leikkaa langan oikean pituiseksi. HUOMAUTUS: Jos lanka on kulunut liian lyhyeksi, et saata pystyä jatkamaan sitä kopauttamalla maahan. Siinä tapauksessa sammuta moottori ja jatka lankaa käsin. LEIKKUULANGAN SYÖTTÖ KÄSIN Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto. Q Paina nuppia samaan aikaan kun vedät lankaa (lankoja) käsin pidentääksesi sitä. HUOMAUTUS: Pro Cut II TM -siimaa ei voi vetää ulos. Jos sinun on vaihdettava siima, viittaa tämän käsikirjan kohtaan Siiman asentaminen Pro Cut IITM -siimatrimmeripäähän. TRIMMERIN KÄYTTÖ Katso kuva 9. LEIKKAUSVINKKEJÄ Katso kuvat 9 – 11. Q Vältä kuumia pintoja pitämällä työväline aina kauempana kehostasi (oikea käyttöasento näkyy kuvassa 9.) Q Pidä leikkuri kallellaan kohti leikattavaa aluetta; tämä on paras leikkuualue. Q Leikkuri leikkaa kun leikkuria liikutetaan vasemmalta oikealle. Tämä estää leikkuuroskien paiskautumisen käyttäjää päin. Vältä leikkaamista vaarallisella, kuvan esittämällä alueella. Q Käytä langan kärkeä leikkauksen tekemiseen; älä pakota siimapäätä leikkaamattomaan ruohikkoon Q Metallilanka ja säleaita aiheuttavat ylimääräistä VAROITUS: Aseta laite aina käyttäjän oikealle puolelle. Laitteen käyttö käyttäjän vasemmalla puolen altistaa käyttäjän kuumille pinnoille ja voi johtaa mahdolliseen palovammaan. VAROITUS: Välttääksesi kuumien pintojen aiheuttamia palovammoja älä koskaan käytä laitetta moottorin pohja vyötärön tason yläpuolella. 139 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Q langan kulumista, jopa katkeamista. Kivi ja tiiliseinät, reunakiveykset ja puu saattavat kuluttaa langan nopeasti. Vältä puita ja pensaita. Lanka voi vahingoittaa helposti puiden kaarnaa, puulistoja, ulkolaudoitusta ja aitapylväitä. ÄLÄ purista kaasuliipaisinta ennen kuin moottori käynnistyy ja käy. Q Aseta akku laitteeseen kuten kuvassa 8. näytetään. Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle. Q ENSIKÄYNNISTÄ – paina imulaitetta vähintään 7 kertaa, niin polttoaine on selvästi nähtävissä Q L A I TA k ä y n n i s t y s v i p u (yksityiskohta 21) KÄYNNISTYS-asentoon kaasuttimen sivulla. Q PAINA suojakytkin (yksityiskohta 19) ja sytytyskytkin asentoon 3 (yksityiskohta 6) samaan aikaan. Q Huom. Suojakytkin on viputyyppinen kytkin ja palautuu automaattisesti alkutilaan kun se vapautetaan. Q Huom. Sytytyskytkin on kolmen asennon kytkin. Asento 1 on ”pois”, asento 2 on ”käynnissä” ja asento 3 on viputyyppinen kytkin, joka palautuu automaattisesti asentoon 2 kun se vapautetaan. Q VAPAUTA kaksi kytkintä moottorin käynnistyttyä – ne palaavat takaisin lepotasolle. Q Odota 6 – 10 sekuntia, purista sitten kaasuliipaisinta pitääksesi käynnissä. HUOMAUTUS: Kaasuliipaisimen puristaminen ja vapauttaminen vapauttaa käynnistysvivun KÄYNNISSÄ asentoon. Q LANGAN LEIKKUUTERÄ Katso kuva 12. Leikkuri on varustettu ruohon ohjauslevyssä olevalla langan leikkuuterällä. Parhaan leikkuutuloksen saamiseksi jatka lankaa kunnes leikkuuterä leikkaa sen oikean mittaiseksi. Jatka lankaa aina kun kuulet moottorin käyvän normaalia nopeammin tai kun leikkuuteho pienenee. Tämä mahdollistaa parhaimman työtuloksen ja pitää langan pitkänä. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Katso kuvat 13 – 15. Kun ruohotrimmeri käynnistetään ensimmäistä kertaa tai kun akkujännite on alhainen, voi olla tarpeen käynnistää ruohotrimmeri käsin. KÄSIKÄYNNISTYS: Kylmän moottorin käynnistys: ÄLÄ purista kaasuliipaisinta ennen kuin moottori käynnistyy ja käy. Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle. Q ENSIKÄYNNISTÄ – paina imulaitetta vähintään 7 kertaa, niin polttoaine on selvästi nähtävissä. Q LAITA käynnistysvipu KÄYNNISTYS asentoon. Q Varmista, että sytytyskytkin (yksityiskohta 6) on keskiasennossa. Q VEDÄ takaisinkelautuvaa käynnistintä, kunnes moottori käynnistyy. Q Odota 6 – 10 sekuntia, purista sitten hellävaroin liipaisinta pitääksesi käynnissä. HUOMAUTUS: Kaasuliipaisimen puristaminen ja vapauttaminen vapauttaa käynnistysvivun KÄYNNISSÄ asentoon. Lämpimän moottorin käynnistys: Q Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle. Q P a i n a s u o j a k y t k i n t ä ( y k s i t y i s k o h t a 1 9 ) j a sytytyskytkintä (yksityiskohta 6) samaan aikaan. Q VAPAUTA kaksi kytkintä moottorin käynnistyttyä – ne palaavat takaisin lepotasolle. HUOLTO VAROITUS: Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobivaraosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.. VAROITUS: Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökaluja. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölysuoja- tai kasvonaamaria. Lämpimän moottorin käynnistys: Varmista, että sytytyskytkin on keskiasennossa. Q VEDÄ takaisinkelautuvaa käynnistintä, kunnes moottori käynnistyy. Q Moottorin pysäyttäminen: Q P a i n a sytytyskytkintä (yksityiskohta pysähdysasentoon ”0” ja moottori sammuu. VAROITUS: Ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta ja huoltoa sulje moottori, odota kaikkien liikkuvien osien pysähtyvän ja irrota sytytystulpan johto ja siirrä se pois sytytystulpasta. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan henkilö- tai esinevahinkoon. 6) SÄHKÖKÄYNNISTYS: VARMISTA, ETTÄ AKKU ON TÄYTEEN LADATTUKATSO AKUN LATAUS Kylmän moottorin käynnistys: YLEINEN HUOLTO Vältä liuottimien käyttöä puhdistaessasi muoviosia. 140 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Useimmat muovit ovat alttiita vahingoittumaan erityyppisten teknisten liuottimien käytöstä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan ym. poistoon. Q Q Asenna puolan pidin ja kierrä laskinta myötäpäivään. Asenna leikkauslanka kuten tämän oppaan seuraavassa osuudessa kuvataan. LEIKKAUSLANGAN ASENNUS PRO CUT II TM – SIIMAPÄÄHÄN Katso kuva 17. Käytä monofilamenttilankaa, jonka halkaisija on 2,4 mm tai 2,7 mm. Käytä alkuperäistä valmistajan vaihtolankaa parhaimman suorituskyvyn vuoksi. Q Sammuta moottori ja irrota sytytysjohdin. Q Kokoa kaksi toimitetun leikkuulangan ennalta leikatuista pituuksista tai leikkaa kaksi 28 cm pituista leikkauslangan kappaletta. Q Pane lanka siimapään sivuilla sijaitsevien rakojen sisään. Lankaa täytyisi työntää sisään kunnes noin 2,5 cm työntyy esiin rei’istä siimapään päällä. Q Poista vanha lanka vetämällä se siimapään päällä olevista rei’istä. VAROITUS: Älä milloinkaan päästä jarrunestettä, bensiiniä, öljypohjaisia tuotteita, ruosteenirrotusöljyä jne. kosketukseen muoviosien kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin, mikä voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Voit usein tehdä tässä kuvattuja säätöjä ja korjauksia. Anna valtuutetun huoltoliikkeen tehdä muu huolto ja korjaukset. REEL EASY -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN Katso kuvaa 5. Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Q Irrota laitteessa oleva siimatrimmeripää. Q Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää sisältää jousen, joten pidä toinen käsi siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja. Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta ne syrjään. Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että siimatrimmeripää istuu tukevasti. Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä nupin kuusiolovella. HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia. Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin siimatrimmeripää voi vioittua. Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen. Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti ”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side out for straight shaft” on näkyvissä. Q Asenna nuppi takaisin kelaan. Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat loksahtavat loviin. Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti. POISTOKAASUAUKON, ÄÄNENVAIMENTIMEN JA KIPINÄSUOJAN PUHDISTUS HUOMAUTUS: Riippuen käytetyn polttoaineen laadusta, käytetyn voiteluaineen laadusta ja määrästä ja/tai käyttöolosuhteistasi poistokaasuaukko, äänenvaimennin ja/tai kipinäsuoja voivat tukkeutua hiilikarstasta. Jos huomaat bensiinikäyttöisessä työkalussasi tehonhäviön, voit tarvita poistaa nämä karstat palauttaaksesi suorituskyvyn. Suosittelemme suuresti, että vain ammattikoulutuksen saaneet huoltoteknikot tekevät tämän huollon. Kipinäsuoja täytyy puhdistaa tai vaihtaa uuteen joka 50. tunti tai vuosittain tuotteesi kunnollisen suorituskyvyn takaamiseksi. Kipinäsuojat voivat olla eri paikoissa ostetusta mallista riippuen. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen mallisi kipinäsuojan sijainnin tähden. JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÖ Katso kuva 18. Jos leikkuulaite pyörii joutokäynnillä, moottorin joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee säätöä. Pyöritä joutokäyntinopeuden säätöruuvin laskinta myötäpäivään pienentääksesi joutokäyntikierroslukua ja pysäytä leikkuulaitteen liike. Jos leikkuulaite liikkuu yhä joutokäyntinopeudella, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen säädön vuoksi ja keskeytä käyttö, kunnes korjaus on tehty. PRO CUT IITM -SIIMAPÄÄN ASENNUS Katso kuva 16. Q Sammuta moottori ja irrota sytytysjohdin. Q Poista tällä hetkellä asennettu siimapää. Q Asenna siimapää pääakseliin kunnes se on hyvin sovitettu. VAROITUS: Leikkuulaitteen ei pitäisi koskaan pyöriä joutokäynnillä. Pyöritä joutokäyntinopeuden säätöruuvin laskinta myötäpäivään pienentääksesi 141 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Polttoainesäiliön tulppa sisältää kestosuodattimen ja sulkuventtiilin. Tukkeentunut polttoaineensuodatin aiheuttaa huonon moottorin suorituskyvyn. Jos suorituskyky paranee, kun polttoainesäiliön tulppaa löysätään, sulkuventtiili saattaa olla viallinen tai suodatin tukkeentunut. Vaihda polttoainesäiliön tulppa uuteen tarvittaessa. joutokäyntikierroslukua ja pysäytä leikkuulaite tai ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen säädön tähden ja keskeytä käyttö, kunnes korjaus on tehty. Leikkuulaitteen joutokäynnillä pyörimisestä voi aiheutua vakava henkilövamma. ILMANSUODATTIMEN SIHDIN PUHDISTUS Katso kuvat 19 - 20. Pidä ilmansuodatin sihti puhtaana kunnollisen suorituskyvyn ja pitkäikäisyyden vuoksi. Q P o i s t a i l m a n s u o d a t t i m e n k a n s i p a i n a m a l l a peukalollasi alas salpaa samaan aikaan kun hellävaroin vedät kantta. Q Harjaa ilmansuodattimen sihti kevyesti puhtaaksi. Q Aseta ilmansuodattimen kansi paikalleen panemalla kannen alaosassa olevat kohoumat ilmansuodattimen pohjassa oleviin rakoihin; nosta kantta kunnes se lukkiutuu varmasti kiinni paikalleen. SYTYTYSTULPAN VAIHTO Tämä moottori käyttää Champion RCJ-6Y tai NGK BPMR7A sytytystulppaa ja sen elektrodiväli on 6,35 mm. Käytä täsmälleen oikeaa varaosaa ja vaihda uuteen vuosittain. TUOTTEEN SÄILYTYS Q Puhdista kaikki vieras materiaali tuotteesta. Varastoi käyttämätön laite kuivaan, hyvin ilmastoituun paikkaan, pois lasten ulottuvilta. Kun varastoidaan kuukaudeksi tai pidemmäksi ajaksi: Q Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiinille sopivaan astiaan. Käytä moottoria kunnes se pysähtyy. POLTTOAINESÄILIÖN TULPPA VAROITUS: Vuotava polttoainesäiliön tulppa on palonvaara ja se täytyy vaihtaa uuteen välittömästi. VIANHAKU JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT SELVITÄ ONGELMAA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEESI. ONGELMA MAHDOLLINEN SYY 1.Ei kipinää. Moottori ei käynnisty 2. Ei polttoainetta. 3. Moottori on saanut liikaa polttoainetta RATKAISU 1. Puhdista tai uusi sytytystulppa. Aseta paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan vaihto edeltä. 2. Paina imulaitetta kunnes pallo on täynnä polttoainetta. Jos pallo ei täyty, varsinainen polttoaineen syöttöjärjestelmä on tukkeutunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos imulaite täyttyy, moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta. Siirry seuraavaan kohtaan. 3. Aseta käynnistysvipu KÄYNNISTYS-asentoon. Paina kaasuliipaisinta ja vedä nuoraa toistuvasti kunnes moottori käynnistyy ja käy. HUOMAUTUS: Riippuen polttoaineen liikasaannin määrästä, voidaan tarvita nuoran lukuisia vetäisyjä 142 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Moottori ei saavuta täyttä nopeutta ja muodostaa liikaa savua 1. Väärä voiteluaine/ polttoaine –sekoitus. 2. Ilmansuodattimen sihti on likainen. 3. Kipinäsuojan sihti on likainen. 4. Nokinen sytytystulppa. 1. Käytä uutta polttoainetta ja oikeaa 2-tahtivoiteluaineseosta (50:1). 2. Puhdista ilmansuodattimen sihti. Katso ilmansuodattimen sihdin puhdistus aiemmin tässä oppaassa. 3. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. 4. Puhdista tai vaihda sytytystulppa uuteen. Aseta paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan vaihto edeltä. Moottori käynnistyy, käy, muttei käy joutokäyntiä Kaasuttimen joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee säätöä. Käännä joutokäyntinopeuden säätö-ruuvia myötäpäivään lisätäksesi joutokäyntinopeutta. Lanka ei jatku 1. Lanka on sulautunut itseensä. 2. Puolassa ei ole tarpeeksi lankaa. 3. Lanka on kulunut liian lyhyeksi. 4. Lanka on sotkeutunut puolalla. 5. Moottorin vauhti on liian hidas. Puola pidin vaikeasti kääntyvä Ruuvin kierteet ovat likaiset tai vioittuneet. Ruoho kietoutuu pääakselin rungon ja siimapään ympärille 1. Korkeaa ruohoa leikataan maan tasolla. 2. Leikkuria käytetään hiljaisella kaasulla. 1. Voitele lanka silikonispraylla. 2. Asenna enemmän lankaa. Tarkista soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa. 3. Vedä lankoja samaan aikaan kun vuoroin painat alas ja vapautat puolanpitimen. 4. Poista lanka puolasta ja kelaa takaisin. Tarkista soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa. 5. Jatka siimaa täydellä kaasulla. Puhdista kierteet ja voitele rasvalla jollei parannusta tapahdu, vaihda puolan pidin uuteen. 1. Leikkaa korkea ruoho kärjestä lähtien portaittain estääksesi kietoutumisen. 2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla. SOITA MEILLE ENSIN Tuotteesi käyttöön ja huoltoon liittyvissä kysymyksissä soita Ryobin palvelulinjalle. Tuotteesi on täysin testattu ennen tavarantoimitusta tyytyväisyytesi takaamiseksi. 143 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Az Ön által vásárolt szegélyvágót a Homelite magas követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk,         A%     A     * ›        %  '' !     !           A eszközt.  @>  ; £¤ Q Q  Q =d >¥ ¦ > @    %     területen. @     A      növényzet vágására szolgál a talaj szintjén vagy afölött. @ !  '       !* @     !       ! !  !     !   '   !* Q Q FIGYELEM! ¦!            * @            és/vagy komoly személyi sérülést okozhat. Q OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST A biztonságos használat érdekében a termék    !          * Q        * @             sérülést eredményezhet. Q µ %          %     '* Q G !        %   !      Ï  '   belégzése életveszélyes lehet. Q @         * Q!    %   ! törött üvegeket, szegeket, drótdarabokat és kötésdarabokat, amelyeket a vágószál vagy a kés kidobhat vagy amelyekbe beakadhat. Q A termék használatakor viseljen olyan jelzéssel   !% !% ! ! !% amely megfelel az EN 166 szabványnak. Q @ ' ! !   A%    )      ! ! % * £ %   '   !     '    !   A!  * Q Az akkumulátoros szerszámokat csak a hozzájuk való akkumulátorokkal üzemeltesse. Más akkumulátorok   A!  * Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 144 @   )     %  !  * ¤  `  §£ RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (csak az angol piacon) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Viseljen vastag anyagból készült, hosszú nadrágot, )    A* µ !    !%%  % !   * µ viseljen semmilyen ékszert. @ !     !%        %    * µ%!   %         !   %        ) * A készüléket soha ne használja a bal oldalán. A    !   !%      '         % van akasztva. Ne feledje, hogy a kipufogógázok életveszélyesek. ›       !!     nehogy beakadjon a mozgó alkatrészekbe. A gyerekek, állatok és más személyek legyenek legalább 15 méteres távolságban. A közelben  % !  !%* › !             vágószerelvényt. Késekkel felszerelt gépek esetében a közelben állókra további veszélyt jelent, hogy a mozgó kés eltalálhatja a szerszám váratlan reakciója esetén. Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg vagy alkohol,   !  %%     áll. µ    '  !  * ¡    !     * Ne nyújtsa túl messzire a karját. A túlzott kinyúlás egyensúlyvesztést vagy a forró felületekkel való érintkezést eredményezhet. @      !      * A forró felületekkel való érintkezés elkerülése érdekében soha ne használja a gépet úgy, hogy a motor alsó része derékmagasság felett van. Ne érjen a gép kipufogója és hengere körüli       A%  felforrósodnak. ·%         !        ! !  !  ' !!  '    * ·%    !    '* ž     ¢ !  * ›   )      * Normál használat során a vágószereléknek üresjáratban nem szabad forognia. A vágószerelék FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Q Q Q Q Q Q Q   )   '       * Egy benzineskannában tárolja és keverje az üzemanyagot. Az üzemanyagot a szabadban, szikra- és lángforrásoktól távol keverje. A kilöttyent    * @    %   !  %   Á¬  !           * @         !      %* Újratöltés közben NE DOHÁNYOZZON. @ '    !             A* ´'A !    A              gépet, hogy ne mozdulhasson el. Viseljen védelmi eszközöket és ügyeljen a biztonsági    * Q') !   '            a vágószerelék ne forogjon. A gép kikapcsolását !      '    vágószerelék ne forogjon. ·%    !                nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült    %      * ™%! !      '      !  %    * Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok használatakor elszenvedett rázkódások az un. "Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget" !    '±  érzések, zsibbadások és az - általában hideg     ¢   % * @           a hidegnek és a nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozási !      * @ %  jelenlegi állása szerint nem lehet tudni, hogy milyen A !      % való kitettség válthatja ki ezeket a szindrómákat. Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében: a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt       !   A   és a csukló melegen tartása végett. Minden jel      %      a Raynaud-betegség kialakulásában. b) Minden használat után végezzen néhány      !  * c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a rezgésnek kitettség napi mértékét. Q Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szegélyvágó használatát, és forduljon orvoshoz. @   %  '   % csökkentése érdekében a termék használata  % !  !%* ¶     !%  !      figyelmeztetéseket és más veszélyes szituációkra   * @   %   ž£œœ      %  hogy mi történik a munkaterületen.  @>  ; £¤ Q Q Q Q Q Q Q Q Q 145  ›   !  * ¸      * £       !   ! !* £  üzemanyag-szivárgást. Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett vagy más módon megsérült. Bizonyosodjon meg róla, hogy a vágófej helyesen lett felszerelve és     ! !* £    súlyos sérülést okozhat.     %  !%  '        !  !* ¸    )      !  tegye a vágófejbe. Ne használjon semmilyen más vágószereléket. Más márkájú vágószál vagy vágófej felszerelése a szegélyvágóra súlyos személyi sérülést eredményezhet. Soha ne használjon '% %  ! %     veszélyes lövedékké válhat. µ    '   A  )  helyén, vagy nincs jó állapotban. ¶     % * @ vágófejet tartsa derékszint alatt. Ne vágjon a vágófejjel 60 cm-rel a talajszint fölött vagy magasabban. Az akkumulátoros szerszámokat vagy az     A !   * Ezzel csökkenti a robbanás és az esetleges sérülés kockázatát. @     %       * ·A% !        töltsön üzemanyagot a gépbe. @    %   !  %    Á¬  !       * A kilöttyent üzemanyagot törölje fel. NE DOHÁNYOZZON. Ezen   !      személyi sérülést eredményezhet. µ    %         akkumulátort. Ne használja az akkumulátort vagy FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Q     !   * @  akkumulátor felrobbanhat. A leejtett vagy megsérült akkumulátort azonnal dobja ki, odafigyelve az erre !    * Az akkumulátorok lángforrás, például gyújtóláng jelenlétében felrobbanhatnak. A súlyos személyi sérülések veszélyének csökkentése érdekében         láng jelenlétében. Egy felrobbanó akkumulátorból szilánkok és vegyszerek repülhetnek ki.        )   !* Az akkumulátoros szerszámot ne töltse nedves vagy ! * £    )   áramütés kockázatát. Q Q A legjobb eredmény érdekében az akkumulátoros             10 °C és 38 °C közötti. A súlyos személyi sérülések veszélyének csökkentése érdekében ne tárolja a % ! 'A* Különösen nagy igénybevétel vagy extrém         ! * ›  %        ''  ! % ) ! ! )   * ›  %        !  Á¬ ')    %  !  * £    )  a súlyos személyi sérülések kockázatát. SZIMBÓLUMOK @ !    '  * Q        * £       !             * SZIMBÓLUM NÉV MAGYARÁZAT V Volt Feszültség A Amper Hz Hertz Frekvencia (ciklus másodpercenként) W Watt Q  Percek 7% Váltakozóáram @   Egyenáram @  '  !  Üresjárati fordulatszám Fordulatszám, terhelés nélkül II osztályú szerszám ž Percenként Fordulat, ütés, felületi sebesség, keringés, stb., percenként Figyelmeztetés a nedves körülményekre µ         %! * Biztonsági figyelmeztetés Óvintézkedések a biztonsága érdekében. ¦!     kézikönyvet A sérülés kockázatának csökkentéséhez, a felhasználónak el kell olvasnia és meg kell értenie a kezelési kézikönyvet a termék   * ¶  ¢  @ '     £µ Áªª !   ¢  !% ! * min ~ no .../min  !%   '   A ' 146 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Tartsa távol a bámészkodókat @   %           ÁÇ ¢ !    * Visszapattanás Az eldobott tárgyak visszapattanhatnak és személyi sérülést, vagy anyagi kárt okozhatnak Nincs kés µ         '      a szimbólummal megjelölt terméken. ¨   ÌÎ ¿™ ·¾ F ­ !      A%     A! !       * £    ­¢A        !   ­¢A  A%* @ !  !  veszélyességi szinteket. SZIMBÓLUM           ')  JELZÉS JELENTÉS VESZÉLY: £ ! !         halált vagy komoly sérülést eredményez. FIGYELEM! £ ' )  ! !          !      %* FIGYELMEZTETÉS: £ ' )  !         kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. FIGYELMEZTETÉS: ¿¨     ¾ £    ami anyagi kárt eredményezhet. idegen tárgyak repülhetnek a szemébe, amelyek súlyos szemkárosodást okozhatnak. A  '    % !  !% ! ! %   !%         )  takaró sisakot. Javasoljuk, hogy a szemüveg !  %   !% !  !    A    )   * ¸   !% !      EN 166 szabványnak. SZERVIZELÉS A szervizelés különös figyelmet és hozzáértést igényel,  )  '  ! * =!  hogy a szervizeléshez a terméket vigye a legközelebbi ›7¶@Q@œ¦¡ ¡G£™¶7GžG#¦µQ¨@ ! )* Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket használjon. FIGYELEM! A komoly személyi sérülések elkerülése érdekében addig ne próbálja használni a       !    értette meg a kezelési útmutatóban foglaltakat. ›          !           * ¡  !  ™  !!  * £>> `; > > ¨`© BEVEZETÉS A terméknek számos olyan funkciója van, ami kényelmesebbé és élvezetesebbé teszi a használatát. @                        !  A       * FIGYELEM! Elektromos szerszámgépek használata közben 147 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) 8. ábra ÃÆ* @  40. Akkumulátor AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA 1. ábra Á* ¶  2. Pro cut II vágófej 3. Hajtótengely Å*   Ç* ¡   6. Gyújtáskapcsoló Î* ™    8. Hátsó fogantyú Æ* 7%  ) %   10. Üzemanyagtartály fedele 11. Behúzózsinór 12. Gázkar 13. 12 Voltos akkumulátor ÁÅ* £   15. Szárnyascsavar Áª* A 17. Reel Easy vágófej ÁÌ* Q 19. Biztonsági kapcsoló 20. Retesz 21. Fojtókar 10. ábra 41. Forgásirány 11. ábra 42. Veszélyes vágási terület 43. Legjobb vágási terület 44. Forgásirány 12. ábra 45. Vágószál vágókése 15a. ábra Ū* 7%  ' ) 15b. ábra ÅÎ* ·A%  ' ) 16. ábra 48. Hajtótengely Vágófej Ǭ* ¦  17. ábra 51. Vágószál 52. Foglalat 53. Furat 54. Foglalat 55. Furat 2. ábra 22. Vágószerelék 23. Gomb ­Å* ¶   25. Hajtófej tengelye ­ª* ¨  18. ábra 56. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar 3. ábra 27. Furat 28. Akasztókupak 29. Másodlagos furat 19. ábra 57. Retesz 20. ábra 58. Retesz ÇÆ* ¡A  ª¬* œ A % 4. ábra 30. Csavar 31. Keret í* £   21. ábra 61. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar ª­* œ A % 5. ábra 33. Foglalat 34. Fül 35. Csavaranya 49. Vágófej Ǭ* ¦  ÖSSZESZERELÉS KICSOMAGOLÁS A termék összeszerelést igényel. Q !  !           %  * £     ' összes tétel megvan. Q Figyelmesen vizsgálja át a szerszámot, hogy   %         6. ábra 36. Akasztókeret 7. ábra 37. Piros LED 38. Narancssárga LED 148 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Q tört el és nem sérült meg semmi. @     !    A%     %%  %    csomagolóanyagokat. Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik, %%  A%      '  azokat.    !     csúsztassa össze a két tengelyt. Addig forgassa a           pozicionáló furatba. MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen a pozicionáló furatba való bekattanása után, akkor a  )    !*               * Q £      ) !* RAKJEGYZÉK µ ! Reel Easy vágófej Pro Cut IITM vágófej ¦  ¶  12 voltos akkumulátor Q £   ! A ! Akasztókupak Kombinált kulcs ž ! FIGYELEM! @ '      %    hogy a szárnyascsavar teljesen meg van húzva; a komoly személyi sérülés elkerülése érdekében    %     szárnyascsavart.  >d  ¤   ¦?©ª?£ @  !   ! ) ± Q œ     ) !* Q µ        %       szétválasztáshoz. FIGYELEM! µ ' %    !       termékkel való használata nem javasolt. Az  %  ! !        !   eredményezhet, amelyek komoly személyi sérüléshez vezethetnek. AZ AKASZTÓKUPAK FELSZERELÉSE Lásd 3. ábra. Kétféle módon lehet felakasztani a szereléket a tároláshoz. Q Az akasztókupak használatához nyomja be a gombot, és az akasztó kupakot tegye rá a szerelék tengely alsó végére. Forgassa meg kissé a kupakot, hogy a gomb bekattanjon a helyére. Q @  !  %   használható a gép felakasztására. FIGYELEM! @       % ! %   % az alkatrészek összeszerelésekor mindig csatlakoztassa le a kábelt a gyújtógyertyáról, és vegye ki az akkumulátort. > ¬ £ ª ; ¨ ª >d  Lásd 4. ábra. Q Q!           ) !    * Q ¡            %* A HAJTÓFEJ TENGELYÉNEK FELSZERELÉSE A SZERELÉKRE Lásd 2. ábra. MEGJEGYZÉS: @              %* Q    ) !     ) !         ¿ÃÁ¾  * FIGYELEM! Forgó hajtófej mellett soha ne szereljen fel, !    !      * @            személyi sérülést okozhat. @           ! )  * Q œ     ) !        !     '   * Q N y o m j a b e a s z e r e l é k t e n g e l y é n t a l á l h a t ó   * 7   !         FIGYELEM! @ A ! !     * µ érjen a vágókéshez. Ha hozzáér a késhez, az komoly személyi sérülést eredményezhet.  ª¥£ ª >d  Lásd 5. ábra. Á* ¡   A ¿Áª¾   ¿Ã¾ 149 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) található fülre, ügyelve arra, hogy a csavar teljesen     !  * 2. A kulccsal az óramutató járásának irányába forgatva      ) ! ¿Ãþ* Súly (üzemanyag nélkül,vágófejjel) ......................... 6,7 kg   ¿ ¾ ............................415 cm3 ·   ½   (az IS08893 szerint) ..............................................0,70 kw Orsó maximális fordulatszáma ....................... 12 000/perc Motor fordulatszáma (forgási frekvencia) a max. ajánlott orsó fordulatszámon ....................................... 12 000/perc Motor fordulatszáma (forgási frekvencia) alapjáraton ...............................................2800-3800/perc Üzemanyag-fogyasztás (az IS08893 szerint) ½*     ............0,48 kg/h vagy 0,66 l/h Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az IS08893 szerint) ½*     ................................................ .............................................. 640 g/kw.h vagy 0,87 l/kw.h Vibrációs szint alapjáraton és max. fordulatszámon ¿ A   '       gázkarral), a 4.2 szerint mérve. Alapjárati vibrációs szint     Hátsó fogantyú ........ 3,5 m/mp2 és 3,3 m/mp2 K= 1.5 m/s² ¶)  ½ %      hátsó fogantyú ..... 14,5 m/mp2 és 10,4 m/mp2 K= 1.5 m/s² Hangnyomásszint (az EN ISO 22868 szerint) .............................100,7 dB(A) K= 3 dB(A) ›   (az EN ISO 22868 szerint) ................................109 dB(A) K= 3 dB(A) A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Q µ    ™ £  !    % !    !* @ !  !     A          másik kezét tartsa a vágófej burkolatán. Q Vegye le a vágófej fedelét, a gombot és az orsót, és tegye félre. Q A vágófejet tegye a hajtótengelyre. Ügyeljen arra, hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön. Q @ ' A ) !           ! ' A   !    * MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar meghúzására. Más szerszám használatával túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását okozhatja. Q Helyezze vissza a rugót a vágófejbe és nyomja le, hogy a helyére kerüljön. Q › !    * ™œQ츣Q ! A vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót, hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal   !   ¾   * ›  A     ™ £  vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható. Q Tegye vissza a gombot az orsóba. Q Tegye vissza a vágófej fedelét úgy, hogy a reteszek a !   !  !  * µ     %   !   %        * Q ¡   !   ! !    * ISMERJE MEG A SZEGÉLYVÁGÓJÁT Lásd 1. ábra A szerszám biztonságos használatához szükség van   !        )     ! ! %  * @      %     A%  !       * §£ @  )     !   helytakarékos tároláshoz. Az akasztócsavarokat felszerelésekor figyelembe kell venni, hogy a középvonal távolsága 11,5 cm. A vállszíj felszerelése Lásd 6. ábra. @ !         ! % * Q @ !   !       * Q     !    ' )* ELEKTROMOS INDÍTÁS @ !   %! !  !  a behúzózsinór helyett használható. ?`>£ PRO CUT II™ VÁGÓFEJ @ !    !  ! !*  `d `¥ > = Motor lökettérfogata ...............................................30 cm3 Vágásszélesség .......................................... 17 in/432 mm ¶   ............................................ 2,4/2,7 mm. Akkumulátor feszültsége ........................................ 12 Volt Súly (üzemanyag, vágószerelék és !%  ¾ .............................................. 6,37 kg ª¥£ @ !    A   ' % * 150  !% FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) VÁLLSZÍJ @ !     !   termék megtartásában. használatos 91-es vagy magasabb oktánszámú    A%* µ                           '  ! F  !Ï beleértve motorokba, robogókba, stb. való benzin/olaj keveréket is. ·  A ­¢A A      ! olajat használjon. µ    ' )   !  ! ­¢A csónakmotorhoz való olajat. A benzinhez 2% olajat adjon. Ez 50:1 keverési arányt jelent. ·%         * Kis mennyiségeket keverjen. Ne keverjen 30 napnál   % %  * ¢   ­¢A  használata javasolt.    FELÜLRE SZERELT MOTOR @    A    !      !  ! ! '   %  HASZNÁLAT FIGYELEM! Ne engedje, hogy a termék mind alaposabb ismerete figyelmetlenné tegye. Ne feledje, hogy elég egy figyelmetlen másodperctöredék, hogy komoly sérülés következzen be. FIGYELEM! Elektromos szerszámgépek használatakor mindig !  !% ! ! %! % !%   * £    ahhoz vezethet, hogy valamilyen tárgy kerülhet a szemébe, ami komoly sérülést eredményezhet. OXIGÉNEZETT ÜZEMANYAGOK Néhány hagyományos benzin alkohollal vagy ! ! !!* @  '   neve oxigénezett üzemanyag. ¦½      hogy az ólommentes és megfelel a minimális oktánszám követelményeknek. Oxigénezett üzemanyag használata  '     !* Bizonyos területeken ezeket az információkat közzéteszik a benzinkutakon. Az EPA által elfogadott ½    !± Etanol (etil-alkohol) 10 térfogat%. Legfeljebb 10 térfogat% etanolt tartalmazó benzin használható. Az etanolt tartalmazó benzint egyes helyeken “Gasohol” márkanév alatt forgalmazzák. Ne hasnáljon E85 üzemanyagot. MTBE (metil-terc-butil-éter) 15% térfogat%. Legfeljebb 15 térfogat% MTBE tartalmú benzint használhat. Metanol (metil-alkohol) 5 térfogat%. Legfeljebb 5 térfogat% metanolt tartalmazó benzint használhat,    ¢ ! %  !% további oldószereket és korróziógátlókat is tartalmaz. Az 5 térfogat%-nál több metanolt tartalmazó  '    %    F!   * £     !  %     A  * Ha bármilyen furcsa dolgot tapasztal a használat során, legközelebb máshol szerezze be az üzemanyagot, vagy !   '  * FIGYELEM! Ne használjon semmilyen a gyártó által a       ! tartozékot. A nem ajánlott tartozékok vagy           eredményezhet. FIGYELMEZTETÉS AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSÉRE A VÁGÓ ÜZEMANYAGGAL VALÓ FELTÖLTÉSE ÉS ÚJRATÖLTÉSE KÖZBEN: Az üzemanyagot mindig nagy körültekintéssel kezelje, mert nagyon gyúlékony. Mindig a szabadban töltse fel a gépet üzemanyaggal, és      * @         * ›         ''   !* @         * ›  benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa ki   !* ›  )  !     forduljon orvoshoz. @        * @  !       %  ¡')           * AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE ·%         üzemanyagot. £    ­¢A       !   ­¢A  A%* £ tiszta benzineskannában keverjen össze az ólommentes   ­¢A    * @    ' )  MEGJEGYZÉS: A korábban megadottnál magasabb oxigenát-tartalmú oxigénezett üzemanyag használata  !  %    ¢ problémákra a garancia nem vonatkozik. 151 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY FELTÖLTÉSE FIGYELEM! £  ¢ ! * ›  '   A         %  '      * Q Q Q Q Q @ !      ¿œ£ ¾ '  %      csatlakoztatták az áramforráshoz. Ez a fény jelzi,       A%* @%%  !   !   !     !       hálózatból. Q Normál használat után az akkumulátor teljes újratöltéséhez 3 vagy kevesebb órányi töltés szükséges. Q ›   '   )  œ£  !      !     ª  !     %    akkumulátor teljes feltöltéséhez. MEGJEGYZÉS: ›        vagy ha a narancssárga LED 30 percnyi töltés   ! ! !        !     ™  ! szervizközpontba. Q Töltés közben az akkumulátor tapintásra kissé meleg lesz. Ez normális és nem jelez problémát. Q µ      % !  * œ     A%* Q @       %        !    * Q @ %   %     a üzemanyagtartály fedele körüli területet. œ       %* Óvatosan töltse be az üzemanyag-keveréket a tartályba. Ne öntse mellé. @  % !         !    AA* Azonnal tegye vissza az üzemanyagtartály fedelét, és     * @     le. MEGJEGYZÉS: µ             !   !   motorból. 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA Lásd 9. ábra. FIGYELEM! @ ' %     % * @ '    % !     felhasználó forró felületekkel érintkezhet, és égési sérüléseket szerezhet. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE @   '    %  szerszámhoz tartozó akkumulátor alacsony töltöttségi '    * £       egy teljes éjszakán át kell tölteni. MEGJEGYZÉS: @          nem érik el a teljes töltöttséget. A teljes feltöltöttséghez néhány ciklus (töltés majd használat) szükséges. FIGYELEM! A forró felületekkel való érintkezés okozta égések elkerülése érdekében soha ne használja a gépet úgy, hogy a motor alsó része derékmagasság felett van. FIGYELEM! µ          üzemanyaggal való feltöltését vagy karbantartását végzi. Q Q Q Q Q A szegélyvágót jobb kézzel a hátsó fogantyúnál, bal  '%     !  * ›        % !* A vágót kényelmes helyzetben kell tartani úgy, hogy a    ) '  * A szegélyvágót mindig teljes fordulatszámon A% * @  !    %! !* £ %     A     és a vágófej köré tekeredjen, ami a túlhevülés miatt  %   !* ›  A  !   % ÁLLÍTSA LE A MOTORT,vegye le a gyújtáskábelt és !     !* Ha a vágás hosszabb ideig félgázzal történik, akkor a kipufogóból szivároghat az olaj. @   )    %    (BPH-1215/ 12V Ni-Cd) töltse. Ügyeljen rá, hogy a hálózati áramforrás normál     A  ­Ã¬¶F ­Å¬¶¢ Ǭ ›* ¸          * Q     !* @    ! %  %    !  ! !* ¿œ % Ì* ¾ @                  ! * 152 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) A VÁGÓSZÁL KIENGEDÉSE (Reel Easy vágófej) @ !  %   !  A !   ! szabályozható, miközben a motor teljes fordulatszámon forog. Q Q   A%     * Q A vágószál kiengedéséhez nyomja a gombot a talajhoz. A vágószál minden gombnyomáskor egy kicsivel kinyomódik. Ne tartsa a talajon a gombot. MEGJEGYZÉS: @ ! A  !  !       !*          !   élettartamát.  BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Lásd 13. - 15. ábrák @    %   ! !       )        %* KÉZI INDÍTÁS: Hideg motor beindítása: @    %   A%  NE húzza meg a gázkart. Q    !  ' !  felületre. Q BEFECSKENDEZÉS – nyomja meg az %  ) % gombot legalább 7-szer, hogy az üzemanyag tisztán látható legyen. Q ÁLLÍTSA  % START állásba. Q £     ') ¼ ¿ª ¾ '    !* Q HÚZZA MEG     %%      be nem indul. Q Várjon 6-10 másodpercet, majd óvatosan húzza meg a gázkart. MEGJEGYZÉS: A gázkar meghúzása és kiengedése az % ·ž ¡   %* MEGJEGYZÉS: Ha a vágószál túl rövidre kopik, akkor lehetséges, hogy a talajra nyomással nem lehet %  ! * ›          és kézzel engedje ki a vágószálat. A VÁGÓSZÁL KIENGEDÉSE KÉZZEL: Q         !    * Q A vágószál kézzel való kiengedéséhez nyomja meg a gombot, miközben húzza a vágószál(ak)at. MEGJEGYZÉS: A Pro Cut II TM vágószál nem adagolható ki. A vágószál cseréjéhez lásd A szál behelyezése a Pro Cut IITM !       kézikönyvben. TIPPEK A VÁGÁSHOZ Lásd 9.-11. ábrák Q ·%   !              * ¿@     ' )  Æ*  ¾ Q @ ! %   ! !  Ï   legjobb vágási terület. Q A szegélyvágó akkor vág jól, ha a gépet balról jobbra  * £     % %   * µ !     !  területen. Q @ !     !       !     !  A* Q @ %   )   !     %        * @ ¢    !    !  gyors elhasználódását okozzák. Q Kerülje el a fákat és a bokrokat. A fák kérgét, a fa )       '   !    * Meleg motor beindítása: £     ') ¼ '  állásban van. Q HÚZZA MEG     %%      be nem indul. Q A motor leállítása: Q Nyomja a „gyújtáskapcsolót” (6 elem) „ O „  állásba, és a motor leáll. ELEKTROMOS INDÍTÁS: Ü G Y E L J E N R Á , H O G Y A Z A K K U M U L Á TO R TELJESEN FEL LEGYEN TÖLTVE LÁSD AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE ›%    % ± Q @    %   A%  NE húzza meg a gázkart. Q A 8. ábrán látható módon helyezze be az akkumulátort a gépbe. Q    !  ' !  felületre. Q BEFECSKENDEZÉS –     %  ) %     ΢     üzemanyag tisztán látható legyen. Q ÁLLÍTSA a % ¿­Á ¾  '   % START állásba. Q NYOMJA a „biztonsági kapcsolót” (19 elem) és a VÁGÓSZÁL VÁGÓKÉSE Lásd 12. ábra. @ ! A   !  !  szolgáló vágókés van felszerelve. A legjobb vágáshoz %% %   !       ! nem fogja szabályozni. Engedje ki a vágószálat, ha azt hallja, hogy a motor gyorsabban forog a normálisnál, vagy amikor a vágás hatékonysága csökken. Ez 153 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) „gyújtáskapcsolót” (6 elem) egyszerre a 3 állásba. `;?“  ®š¯™›˜°Žš ±’²˜œ³ ‹Žž ®šœœ‹›´±’²˜œ³ amely a felengedés után automatikusan visszaállítja önmagát. Q MEGJ. A gyújtáskapcsoló egy 3-állású kapcsoló. ¯ X °œœ°˜ ’ ±š±’²˜œ™ °œœ°˜µ ’ a ’ ¶±·¸¹˜š °œœ°˜µ ºŽ ’  °œœ°˜ ‹Žž ®šœœ‹›´±’²˜œ³µ ’š kiengedéskor automatikusan visszaállítja önmagát a 2 állásba. Q ENGEDJE FEL a 2 kapcsolót a motor elindulása után – azok visszaállnak alapállásba. Q Várjon 6-10 másodpercet, majd húzza meg a gázkart. MEGJEGYZÉS: A gázkar meghúzása és kiengedése az % `¥§=d állásba engedi. ' '   !%   ** @ !     !   A   súlyos személyi sérülést eredményezhet. Q @       !    !* @  !   !  hivatalos szervizben kell elvégeztetni. A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Lásd 5. ábra •         !    * • Q!        ! * • µ    ™ £  !    % !    !* @ !  !     A          másik kezét tartsa a vágófej burkolatán. • ¶   !  %          tegye félre. • @ !    *   hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön. • @ ' A ) !           ! ' A   !    * MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar meghúzására. Más szerszám használatával túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását okozhatja. • › !     !      hogy a helyére kerüljön. • › !    * ™œQ츣Q ! A vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót, hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal   !   ¾   * ›  A     ™ £  vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható. • Q !        * • Q !   !  %        !   !  !  * µ     %   !   %        * • ¡   !   ! !    * Meleg motor beindítása: Q    !  ' !  felületre. Q NYOMJA MEG a „biztonsági kapcsolót” (19 elem) és a „gyújtáskapcsolót” (6 elem) egyszerre. Q ENGEDJE FEL a 2 kapcsolót a motor elindulása után – azok visszaállnak alapállásba. KARBANTARTÁS FIGYELEM! Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket használjon. Bármilyen más alkatrész használata veszélyt vagy a termék károsodását okozhatja. FIGYELEM! A szerszám használatakor mindig viseljen !% ! ! %! % !%   * ›    '   történik, vegyen fel egy pormaszkot is. FIGYELEM! @ ' !      !           !      mozgó rész megáll és vegye le a gyújtáskábelt  * £      tartása komoly személyi sérülést vagy anyagi kárt eredményezhet. ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS @ A        %       * @  A    '   % %  és azok használata esetén károsodhat. Egy tiszta ruhát       '     !  * A PRO CUT IITM VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Lásd 16. ábra. Q         !    * Q Q!        ! * Q Szerelje fel a vágófejet a hajtótengelyre úgy, hogy teljesen ráüljön. Q ¡      %     járásával ellentétes irányba. FIGYELEM! @ A     között nem érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel, 154 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Q   !   ! !    * csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, !     ' ')   !   ! !     a szegélyvágót. A vágószerelék alapjáraton való forgása súlyos személyi sérülést eredményezhet. A VÁGÓSZÁL FELSZERELÉSE A PRO CUT II TM VÁGÓFEJRE Lásd 17. ábra. ­ Å ! ­ Î  A   !    * @       %      % !    * Q         !    * Q       !     vágószálat, vagy vágjon két darab 28 cm hosszúságú vágószálat. Q Helyezze be a szálat a vágófej oldalán található  * @  %%      ­ Ç )¢     !   ! furatból. Q Q!            !  tetején található furatokból.  d; >¥£  >¤  Lásd 19. - 20. ábrák @          %       A* Q Q!      A %     !!      !   a fedelet. Q £  !       A* Q Q !    A %     %  !      A ' ! Ï     % %%    pattan a helyére. A KIPUFOGÓNYÍLÁS, A HANGTOMPÍTÓ ÉS A SZIKRAFOGÓ TISZTÍTÁSA MEGJEGYZÉS: @    '      '      F !       '    '  F!        * ›  )   '    '      !   %     !    % * =!      A! ' !  !  * @             Ǭ  ! !     ! ) * @    !   '      * @ %  '   %  %%  legközelebbi szervizképviseletnél. AZ ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA Lásd 18. ábra. Ha a vágószerelék alapjáraton is forog, akkor          ' %  csavart. Az alapjárati fordulatszám csökkentéséhez   !        %  el az alapjárati fordulatszám csavart az óramutató járásával ellentétes irányba. Ha vágószerelék alapjárati %    !         ' ')   !   ! !   használja a szegélyvágót. ÜZEMANYAGTARTÁLY FEDELE FIGYELEM! @ !  % A!  és azonnal ki kell cserélni. @  %   ! A   ! ) ' ' * @ %  A      eredményez. Ha az üzemanyagtartály fedelének       !    ! ) ' '   !  A %* Szükség esetén cserélje ki az üzemanyagtartály fedelét. A GYÚJTÓGYERTYA CSERÉJE A motor 0,025 in. (6,35 mm) elektródtávolságú Champion ™¸=¢ªÐ ! µ´ž ¨#·™Î@ ! A%* ž  '  )    )  ! végezze el. A TERMÉK TÁROLÁSA ·% %       * @    !            * ž  %  '%  !  tartsa távol a terméket. Q X ¼³›’²›°œ ¼˜˜¯’®® š¸´˜¯’±Œ’ ½’œ³ ™°Œœ°˜ ‹˜‹™¹›¾ Q @  !         * ·A%         * FIGYELEM! A vágószereléknek alapjáraton nem szabad forognia. Az alapjárati fordulatszám csökkentéséhez és a vágószerelék mozgásának    %    ' %  155 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) HIBAELHÁRÍTÁS HA AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM SZÜNTETIK MEG A PROBLÉMÁT, FORDULJON A HIVATALOS SZERVIZHEZ. PROBLÉMA A motor nem indul be LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS 1. Nincs szikra. 1* Q    ! )    * £  gyújtógyertya elektródtávolságát. Lásd a Gyújtógyertya cseréje részt a kézikönyvben. 2. Nyomja meg az i%  ) %   , hogy megteljen * ›   ) %        % ¢ ! %  %* œ' kapcsolatba egy szervizzel. Ha az i%  ) %           % '  ! '  * Ã*    % ¡Q@™Q  * µ     %                 %  járni nem kezd. MEGJEGYZÉS: @  %     többször is meg kell húzni. Á* ›     ­¢A  !* ¿Ç¬±Á¾* 2. Nincs üzemanyag. 3. A motor lefullad. 1. Rossz az üzemanyag/  !* ­* Q      A* œ % @  A       A motor nem éri el a teljes ­* @  A   * kézikönyvben. 3. Lépjen kapcsolatba egy szervizzel. fordulatszámot, és Å* Q    ! )    * £  túl sok füstöt eresz 3. A szikrafogó koszos. gyújtógyertya elektródtávolságát. Lásd A gyújtógyertya cseréje Å* @  %* részt a kézikönyvben. A motor elindul, jár A porlasztó alapjárati de alapjáraton nem % ¢ A% ) !   * @ ' !  %   ' % ¢  ) !    !  * Lásd 21 ábra. A vágószál nem jön ki 1. A vágószálat kenje meg szilikon spray-vel. 1. A vágószál önmagához van forrasztva. 2. Nincs elég vágószál az orsón. 3. A vágószál túl rövidre kopott. 4. A vágószál összegabalyodott az orsón. 5. A motor fordulatszáma túl alacsony. ­* Q   ! * œ %    !  )  részt a kézikönyvben. 3. Húzza ki a vágószálakat, miközben váltakozva lenyomja és %   * Å* Q!     !      ) !  * œ %    !  )     !* 5. Teljes gáznál engedje ki a vágószálat. @   A csavarmenet koszos vagy nehezen forgatható sérült. Q           Ý    )     * A % a hajtótengely burkolata és a vágófej köré Á* @ %      !    %! * ­* Q   A%   !* Á* @     magas füvet. 2. A szegélyvágót nem teljes   A%* £ >§ ` ¦¤?  @   ! !  ! ')   %  !  ™ š ! " @  %     %        A      * 156 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ Q ¡ ! ( ›   ! %  (J2 ' &%!  ' !  % %)   '(  $%* # % % %& !  !  ( ! %  ! %  ' %   %  !K   '( % $%* @d @>  ¤ Q = Q >`bd ]¤ Q !K   ( '  ' ! ! ' &! ! % $ !J  * ¶K   !& '  %  ! '!  ' %  !)   !  !    !J J* ™ ! $  J K !)J  ! J&J ' )  J* ¶K     ' &! ' $ ( '! &! '  $N   !) %  ! $   ! J&J ' )  J* Q Q b ¦ J !2) ' * ¦'  % %& ! !2) ' N !%K) & N& 'N   $  ' & F !& ' J osob. Ï  ¦   Q # '( ' &!  '$(J  '  J !2 ' N, & ' &  !K *   !2 '(  ' * ¦'  % %& ! !2) ' N !%K) & N& 'N  !& ' J * Q µ)! %J  ' 2   ' &!  '$  * Q µ%     ' 2J  ' &! ! !$K)   !JK)   )Ï !%) ! ' % N&  * Q #$% &%K ' &  !( J ') !  * ¦%  !2) '$%J '$%     %     N& !2    % )    &* Q ¶&%   )  '(  K  2   K !  % %% £µ Áªª %& obsluhujete tento nástroj. Q ¨ ' JK     !K    '       %  '  (  (  ' * µ(   ! % ' % '  N& 'N  '( ' & ' %  ' &!   * Q ¨ ' JK    ' &! '  '$ J (  * # &  !   N& 'N  '( ' &* Q ¨ ' &! '  & !%  ( * ` = @  @¤ @¤? RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (pouze '  K ¾ RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 157 µ  '! %       ) K* µ  ! K %J!   %  )   * µ  &% 2'* #!K )K %J! N& !K2 !   ) & N& !      %N! % '$$ * #$ ' (       !  ')    !      ' % %' %  % %  '  &2* Q  $ % ' &! ! ! )* Q !K   !& ' )   '$% '  !K  !K ' %&  ' &!  '!   J* ¶%) ! !K  !K) 'N N& K * ¶   'J   !     ' % ' !K) ( * ¶2) '$&) %J  !$ %& ! !%   '  ÁÇ * #$&)  $ !!    % ) K* #$&¢   !     $) '$ 2 !* ¶ '$'%J $ '$K)  &  % !) '( ' J '$&)) % '$%J ! $ %  )  &     (!  ) nástroje. µ' &! ' %   !  ' % !! %      N* µ' !  '$  !J* ©%& '( ' !   ! !* µ ) '(  $* #$) ! N&    %   ! !  ! !  K ' )* ©%& !2) (  J  ' ! ( * @   !  K ' ) % ' &! '$    ' % (  %  ! ' * µ% K      !K   !) '$   J )     ! $* ¶&%  !     %  ' !)  '$% K ! $ !  '!  $ !  * G   $ '$% &%K ' &* G   %   ! J '   '! %* #$% ' & !J  ! ' 2  ( * ) '$ 2 !  %   ( '$ !  J J   ' &!* ) '$ 2 !  N& ( '$ $ !  * ·)  % '! ! % J ( ' '! * #! ) ! ! ! '   %  !     '* ¡$ !2)   '! * #$   Á¬  %   % 'J '$% '2J   * ¦'J % ! %& '  !   * #$ % ' ! '! µ£ž©Q£* ¶'J     )  !)%  '$% % 'J '!   & '$  * µ)    )%Ï !'%J %& ' '!   J '  '$ J '$% '$!  ! ! %* # &! !&% ) !!  % %& FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ Q Q Q Q !2) '(  ' * © $ !! '     J &  $) % '  ! %& '$)  !  J* ž%&  $ !'  J  &  $) '$ 2 !  ! & '$   %* #$% &%K ' & $% '(!J ' %J     % &%K %  ' ! K %  '! ' %* # %  JK % !%K    '$% ' & $% !J* #$ ')  ! '  ! !  '$ $ !   (* © JK)     !) ) $% 'N  !* ™%N! % * Q )    ' !  % )K) ' N        N 'N   %! !   ) ' ½' ) )%* #$  )  J  ( (J   %J%( '% ' ) ½' ) )% !  &!  '!  $  ') ! !* ¶ (  % J   ' !)  %  ½' ) které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu. G    %N! % ! !    ½' ) !) % %& ! J  %) '!%± ¾ # %   '  J* #$ ') $%   ) !)   )  'J  ! '* ¸%  '!%J' % J %  %N&J2)  N ! ™% ! choroby. ¾ # ') $%   ) )!(    ! J* )¾ #$ ') %J '!% '$ !   &% % %  ½' ) !)* # % ' JK  !%K) '$N $% ! &% '$'%J ' &!    $* # & '( %  %  ' J )   &! J ' &!    !K    ) )* ©!J%   & ) ) & !2 ) '  2 ! ! ! !   ! ! ) '(K )* ¦   ·©¡ K    !J%   ' ') '  J   !2 %  !  ') !  * >¤ @>  Q Q Q Q ¤ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Ï=  G   '$% ' &!* # 2  (  !J* © J  &   !2) '$   J  2J* # !      '!* =   ! ! ( ' '   ' 2  !J * G   %   ! ! $%J   !  '!J* # )  N& 'N  !&K * G   %   !2) )( ' ' ! %) ')   J $%J  '(J '$' * # &! '  % )  % ) 158 ! % !K )* µ' &! &%  $) '$ 2 !* 7 )  ! $) !  %  %  !K ) %   !!) ( N&    % !& ' J * µ% ' &! '$% %  ) !       %   'N   '(K ' * #$   % ' &!  ! %) ') ' ! ')   K ! %  !* ¨J ( %& '!J J  * ¡ !  ! %& ' %  ! ' * µ%     !  !  !%  % ª¬ )  !) % * µ  '$         J  '* Q  &  !K)   & ' J* #$% % 'J '! !'J   * #! % % ' % J&)        * #$   Á¬  %   % 'J '$% '2J   * ¡$ !2)   '! * µ£ž©Q£* # )  N& 'N  !&  ' J* µ( !  (   * µ' &!     (  '%   % ) & * # 2   N& !) * 7% $%J !% '%   poškozenou baterii. ¨    ½' % ! ! '$   %  ' ! '$%   * # & '( !& ' J  % ' &! &%K % !K !K  !   '* ¶)  N& !2    )* # % dojde k náhodnému kontaktu, omyjte ihned vodou. µ      ! !K)   K) ' $%)* %&¢   & '( ' J )K ' %* # '2 !K %   J    ' JK   !  ) % %  '  !)  Á¬¸  J & Ã̸* # & !& ' J   % ! ! %)  ! !) '  )* #$  ( ' &!  ' ) ' %) N&  !)* %¢    N& % ')  & (  %N%J ! %   '   '  ) !  2!   )* ¨% ¢ !2 (  &   !')  (   ! %   '  Á¬   &J !% $   '  )* %&¢   & '( !&K) ) ' J* FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI CS HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ SYMBOLY µJ   %))  N    K ' &    !K * # %   '   (  ) !K* %K !K% J)  N ¶  &  !K  ') ! '  '(J* SYMBOL NÁZEV  ¤ V Volty £)K '   A Ampéry Proud Hz Hertz !) ¿)N  !$¾ W Watt ¶K  Minuty  ¡$%!K ' % Typ proudu ¡ Typ nebo charakteristika proudu min ~ no JK ' % Rychlost naprázdno ™)  ( J '% .../min µ   $% 77 .../min Za minutu ¦( % ¶K  '$% ! µ! ! %2  ' &! ! !K)  )* ¨'( ¦'$  2 ¶2 '(  !K  ! J   !   ) ! % ! )  J %*   *  ! %  ' & # & '( ' J   &! '$% ' &    !K  '$(   ' ) ' ! %  ' &* µ µ  ) (   (  % £µ Áªª   ) ) %&     $*  ) )  (* ©%& '$&)   ¶2) '$&) !2J %J  !$ %& ! !%   '  ÁÇ  % ') !  * Odraz ¶2J '$%J     % N&  'N ' J  ' ( * ¨  & µ   ' &! K ! '  &  !K   (* ¨  ! # &!   !K  ! %K '    ! ! %  !K (  ÌÎ ¿™ ·¾ F ­  !22* Q !K   ' J ­¢% K     !&% '$%)  J    ' ­¢%    * 159  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI CS HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ SYMBOLY µ %)   !  !K  SYMBOL  ! % ' ! !J  ! '( ' K) SIGNÁL @> ¤¾ VAROVÁNÍ: b ¦¾ b ¦¾  !K * b>` ¦( ' $%J  !  )   $ '$%  %   %   !& J* ¦(  &   !  )   $ '$%    % N& K   !& J* ¦(  &   !  )   $ '$%    % N& K   !& J* ¿¨ '(  !K &  % !& ' 2 * SERVIS  %& !&% ½ '(     J  K ' !%J '  !Ÿ !K !  )* # %&  ! % ' ( !K  ! % &2 #¦¶£µ›¦ ¦#™@¶ ™£µ¡ž›¦ ¡Q£ 7¡ž@* # % '! ' &! '   % %*  ¾ ©( )  N&   @>Ð Obrázek 1 Á* ™ ' ' 2. Strunová hlava Pro cut II Ã* ›) $% 4. Spojka Ç* ›( ' $ ª* ¡'( ' ! Î* G ' 2J Ì* G%   Æ* ›!(  Á¬* ¶ %& ÁÁ* µ !)  Á­* ) ! 13. 12 Voltová baterie ÁÅ* #$%   ÁÇ* ž$% !K 2  Áª* ž '  !J ÁÎ* ¸! % %)  ! ! ÁÌ* µ( ÁÆ* ¨'(  '( 20. Západka ­Á* Q ( b ¦ @   ! !&K  ' J '  2   !K  ' &! % %   $%J '$(  ' ) ' )K ! %  ' &* # %   ! !  ' N ! ! %  ' & ' &!  !K * G!  ' '  ) )K ! * b ¦ ¦  &% ' J    N& 'N  ! ) J  % (  'N  !&  ' J* ¶&%   '$% ' ( ')     '(  K  % ' $ '(  K '  2  % ' $ ( !   * ' ( '(    –% ¶   '$  2 % ')K) K  %% '(  K '  2* ¶&%   ) ( (  (  (  £µ Áªª* Obrázek 2 ­­* #$ 2 ! ( ­Ã* Q( ­Å* ¶ %)   ­Ç* ›) ! $% ­ª* #   !) !  UCHOVEJTE SI TYTO POKYNY ÚVOD Q !K     !    ! !) '$   % ')* ¨'(  !K   ' !   ! '   '$ !    !K  !K %  % %&   * Obrázek 3 27. Otvor ­Ì* G!J K  ­Æ* ¡% !  160 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ Obrázek 4 30. Šroub 31. Svorka í* #$%   Obrázek 20 58. Západka ÇÆ* (  ª¬* ¶%) !K Ÿ Obrázek 5 35. Matice 49. Strunová hlava Ǭ* & )! Obrázek 21 ªÁ*   !  J ª­* ¶%) !K Ÿ ` ] Obrázek 6 ê*G!J  !  VYBALENÍ Q !K  !&%  &* Q ¶% !K   !2 '$ 2 !  )* © J  & !2) '  & !  (    '$* Q ¦'J !K     %     poškozen dopravou. Q ¦ !% % %   & !K  $%J   $%J       !* Q # % J '$%J )    !%J ' 2  ')  !K  % %  (  !J* Obrázek 7 ÃÎ* ! œ£ ÃÌ* ¦& ! œ£ Obrázek 8 39. Otvor pro baterie 40. Baterie Obrázek 10 ÅÁ* ¡J ( Obrázek 11 Å­* µ'(    ÅÃ* µ'2    ÅÅ* ¡J ( OBSAH BALENÍ · & ( ›!  ! !&( ™ £  Strunová hlava Pro Cut IITM & )! Popruh na rameno 12 Voltová baterie µ( ¡ ! '$%   ¡ !  '  !J G!J K  ž  !K ( Návod k obsluze Obrázek 12 ÅÇ* ) N&  Obrázek 15a Ū* # (( '   Obrázek 15b ÅÎ* #   '$ ) % Obrázek 16 ÅÌ* ›) $% 49. Strunová hlava Ǭ* & !$ b ¦ µ'  2   !K  '! !  !J '$ 2 !    % ' (    !K * = ! '!  '$ !   '! )       % '( ' % !% )  !&K  ' J* Obrázek 17 51. Struna Ç­* G%$ 53. Otvor ÇÅ* G%$ 55. Otvor b ¦ @    % '  N& 'N  !& ' J  !&% %'  ' !)      !%    %& (  %* Obrázek 18 Ǫ*   !  J Obrázek 19 57. Západka   ¦¤ ¦Ï¤= = Viz obrázek 2. 161 Ϥ  ¤ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ b ¦ Nikdy neinstalujte, nesundávejte nebo  $ &% '$ 2 ! %& ' J ! J&* # )  !K     N& 'N  !&K * b ¦ )    '  !J  * ¨     * # ) ! !   N& 'N  !&  ' J* #$ 2 ! '$'   ) $% '  ) ) $* Q ©! J $% !K 2   ' ) ) $%  %  ) !K   '$ 2 !* Q ¡ J (  J  $% '$ 2 !* ¡ ! ( ! %)    ' )  !    J $% % * ¦( $% '$ 2 ! &  (  % '   !) ! * #¦Gµ ·ž@± # % % ( ) !  ! '   !) !     % ( ! ! '  * œ) '  (     & (  % % ! '  * Q ¨'(J J $% !  )* Ï ?¤      Viz obrázek 5. Á* #$'!J  '  !J ¿Áª¾ % )  ) $% ¿Ã¾   J   2  ) ! !   úchytu. ­* # & ( ' '( % & ) ¿Ãþ ! J (  % !K) ((* INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY REEL EASY Q ¦!$ !  ! !&( ™ £  ( '%  !2) )* ¦  !  ! !&(  '& & %& !  %   %  !  ! !&( %& ( '%* Q ¡%  !  ! !&(  ¤  )!  %  * Q ¶ & !  ! !&(  ) $%* © J  & !  ! !&( ) dosedá. Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru na ) $%   J '  ) 2  !  !  ¤ ' &* #¦Gµ ·ž@± # &! '   ¤ ' & 2 * # & K)   N N& '$! % '$& 2  K  '   ' 2 % !  ! !&(* Q G ! ! & '& % !  ! !&(  ' % % (* Q G !   )!* # ™œQ츣Q ! ! '$ 2 !  ! !&(  )!     !  &  !%     !  ! ! $%¹* # % ' &! '  '$  $%   !  !  ™ £     )!   !  &  !%     !  '$ $%¹* Q ¶J  ¤ ! )!)* Q G !    !  ! !&(  ! '% !  ! !J  ! !&(* G  %    !  ! !&( &  '(J '%  % ! N* Q µ  )  % ' '  ! %2 (   '$(* b ¦ G J   $% !K 2  '$%    $ $%J % &Ï     '!%J '$ ' &!  % &    !& ' J* =` ] Ϥ  ¤ > ¦d ¦ # %  !KJ '$ 2 !± Q # !  $% !K 2 * Q ¡ J (  ( $% ' %   %J  )N* Ï ¤ > d¦   Viz obrázek 3. £½  %! 'N   '$ 2 ! !J  '  &* Q # ' &! !J   ( (   J !J K  '$  ) %   ) $% '$ 2 !* œ)  '  (     & (  % % ! '  * Q K !  ! $% '$ 2 !   !J& ' & ' !J2* Ï ?¤ Ï=¤  ? Viz obrázek 4. Q ¡% $% !  ) ' % &  2   '$% rukojeti. Q µ  '$%        ) $%* POZNÁMKA: #$%    $ J J J    &  '!J '!* Q G  2   '$%    '(J  J % '!J )  ! ) ©'!J ' '   Viz obrázek 6. # !    ' '$'!J  ' '* Q #$'  '%  ' '  !J  ! )* Q µ ! ' ' % '  %  !J * 162 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ STRUNOVÁ HLAVA PRO CUT II™ ¡ ! (  !! % ') hlavou. VLASTNOSTI ¨=? b @ Obsah motoru .........................................................30 cm3 #NJ $)  ' ................................... 17 in/432 mm. #NJ  ................................................. 2,4/2,7 mm. µ'J  ....................................................... Á­ ¶ N ›   ¿ '! $) '$ 2 !  ! %¾.......................................... 6,37 kg ›   ¿!(J '! $) '$ 2 !  ! %¾............................................ 6,7 kg ¦ ¿'! ! %&¾ ......................................415 cm3 ·½ !K     (v souladu s IS08893)............................................0,70 kw ·½ !) ( !$ ............... 12000/min ™)     ¿ !) (¾ '$ % ' ( ½* !) ( !$ ................................. 12000/min ™)     ¿ !) (¾ '$ !  J ............................................. 2800-3800/min ¡' $ '! ¿! % 7¡¬ÌÌÆþ '$ ½* !K     ................ 0,48 kg/h nebo 0,66 l/h G!2 ' $ '! ¿! % 7¡¬ÌÌÆþ '$ ½* !K     .........640 g/kw.h nebo 0,87 l/kw.h  ! !) ' !  J  J& ¿' !  J  2 ) !$K   ( !¾ J$ ! % Å*­  ! !) '$ !  J ' '$%    %   .... 3,5 m/s2 a 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s²  ! !) '$ J& ' '$%    %  ................ 14,5 m/s2 a 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² Hladina akustického tlaku (v souladu s EN ISO 22868) ...........................100,7 dB(A) K= 3 dB(A) ›%  ) ± !K  (v souladu s EN ISO 22868) ..............................109 dB(A) K= 3 dB(A)  !       ¡ ! (    '  !J  '  '$ )J   '$% %!) '$%J* RAMENNÍ POPRUH ¡ ! (    ' ' '  ' %'   !K * K `   ¦ ¤ ` ]¤ ·      & '2  ! !    J  %  ')  N !   * OBSLUHA b ¦ µ   !K      ' * µ'  & %  N& !   !$ 'N  !& ' J* b ¦ ¶&%   '(  K  '(  K '  2 %&   ' J   * # )  N& 'N  ! ) J  % (  'N  !&  ' J* b ¦ µ' &!  $ '$ 2 !  % ' &   % ' ( !K )* # &! % 'N  '$ 2 ! % ' (K) !K )    'N  !&  ' J* @¤? µ(  ( !) !  ' ! % %  '     *        !   !%  mezi nimi byla 11,5 cm. ¤  = Ò ¤  @>   Ï >¦>¤ `¾ ¶&% ) '! '   !  $!* ' ! !&% ' !%J ! %K) !K'  paliva. µ) N& '$ %     * %¢    %   & ! vody se saponátem. ©%& '!    (* %¢    ( !')J % (   ! % * Q!¢ ' %&%J  % !% &J $* ™  '! % $* # %!   (  'J  % ' ! '! ' %2 '(   )* d ¤ ¡ ! (  ) ' 2J   ' &    !) ' 2J* MÍCHÁNÍ PALIVA ¶&% '$'!  % '! ! % J ( ' palivo. POZNEJTE VAŠI     Viz obrázek 1. ¨'( ' &!    !K  !&% ' ) '  )  !K   !   ! %  ' &       K % ' !%J* #$% ' &    !K     !2 !      '(  '!%* 163 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ Q !K   ' J ­¢% K     !&% '$%)  J    ' ­¢%    * #$%)   !K    ' ­¢%     ! (  % J )!  ' * Q     )Ÿ ! ' ')   !K  ! %K '    ! ! %  !K (  ÆÁ  !22* µ' &! &%  '$%)  J F   ! ) )Ï    '$%)  J F  ! %  '  '%   ) %* # &! ! !  (J )K  ' ­¢%  !%) )   * µ' &!    !    ' !J2 2-dobé motory. #$) ­Ø  % * Q  ' J Ǭ±Á* ¡J $%J ' )  '$% 'J % %&* ·) ! K)  & !)* µ)  & !   ' $ % ì %* = % ' (  ' ­¢%      )   '!* b ¦ # !      '!* =¢ J '!  '$% ' & (  ' &  ' '* ¶( J     ! %& ' J kontaminace. Q ¦'J ! J ! %& '!* Q ¦'J  J '! % %&* G   Q #$% !) ! %& !( J  ' %J J J* Q 7% !  %&  J  * ¡$ všechno rozlité palivo. POZNÁMKA: = J& & J ' (( ) %  ' 2J !)  $* Q    µJ  !(    )    J * Q '    !J !%J   (K * # &!¢  (K   J  &    !K  '  ' &%!   ! (  * #$% ' &  (   '   !J$   '!* µJ   !&%   )   ' !!J2  (')) ))* µ %) ' )&     )! £#@± Etanol (ethyl nebo obilný líh) 10% objemu. ·N& ' &!   ) & Á¬Ø   ! * ¨  )    (  ´  ¹* µ' &! '! £ÌÇ* MTBE (methyl terciér butyl ether) 15% objemu. ·N& ' &!   ) & ÁÇØ ·Q¨£ ! objemu. `‹™’›œ –‹™žœ ›‹® ¸Ë‹½›Ô œº¼Ÿ f× ®Ù‹‘“ ·N& ' &!   ) & ÇØ   !  ' %     ' 2J%    ! '  !( ' ) '! !  * ¨  ) !) & ÇØ   !  N& 'N  '  '$  F '$ !K * Q N& ' 2 %  ! ! '& !  '  ! (  !K   '! !  * # %   &% ) '$ '$       (') )  J    ( * 1 litr 2 litry 3 litry 4 litry Ç N + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 NABÍJENÍ BLOKU BATERIÍ ¨   '      % % ! J$ ! !     &K ' N* #  '$% ' &! ) '$  ) * POZNÁMKA: ¨  )  '$ '! * µJ   ¿  !  % ! % ¾ ' ' * b ¦ µ% ' &! ( !  'J    '!  %&* Q Q Q Q POZNÁMKA: # 2  '! !    '  !K  !'K!)  ' &!  ( '!  ) !J2 ' )&   &   %$! !%   '   * Q Q ¤  d =] 164    ¨    '  % %  (  ¿¨#›¢ 1215/12V Ni-Cd). © J  '$% ' &! &  ' ! !2 )   % ' ­Ã¬¶F ­Å¬¶ Ǭ Hz. #$'  (  '* ©!    N % ) !* ¡ ! !!K2K  '    N %&  ! ) ' % !)* ¿¶  ̾* G(               ! ) ' % !)* ¡  ¿œ£ ¾  J  ' % !) (    ! (!J %&  ( $%J '$'   %  '* Q  !J ( & ( $%J * Q N  ' % %     !%  ' % !) (   FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ (  %'  % %  '* #   ' &!  ' $ à  %  J ) (  ' '    * Q # %    !  (!K  & !K œ£      )  ! !   ' $  ª  %  %      zcela nabil. POZNÁMKA: # % (      & ! œ£ ! !)  ì   !     ) % &2 ' !J$ $%  Ryobi na elektrickou kontrolu. Q ¨    N& J  ) $* Q !2 '$% ! '      * Q µ  ( %   %JK )%  '* µ' ') '$ J& '   ! ' J* Q =    )  %'  ( % %  '  !%   * '  !J $  % '! %* Q POZNÁMKA: # %   ' $ ! '$2 ) %  )    ' '  * ¡¢   !      (J J* ¤ ]¤ Ï>¤  ¾ Q G !     %'  ' !) * Q ¡ J  ¤ )   ¿¾ ' ( & * POZNÁMKA: Strunu Pro Cut II™ nelze natahovat. # !KJ   ' %! % % !) 7 ) struny do strunové hlavy Pro Cut II™ dále v této '$()*   Ï>¤ Viz obrázky 9-11. Q ¶K   K ' )  & %    %& % % J ¿!  Æ '! '   '$ obsluze). Q ©%& (  J J % ) Ï    '2   * Q ¡(  %&  K!  ! % '!* Q  ! $ ! '$%JN   * ¶J   ! '(K)  ) ! * Q # &! '   Ï (  !  hlavou na neposekanou trávu. Q J    ! '  'N  %J ' $ ! ( %  * ž ) ! %   %$!    ! )  ' $ ! Q ¶J   N  NN $!J %$ !K  %  ( '      % ' 2 %* @ ¦  Viz obrázek 9. b ¦ Q  $ !&% ' &! ! '! )* # &! ! ! )  ! !  K ' )   N&    %  & ' '* b ¦ @   !  K ' ) % ' &! '$    ' % (  %  ! ' * & ( '!     %    !     '$%  * ¨J ( %& '!J J  * ¡(    %& ! '  % '    %   % !K2  ' * ¶&% ( ' &!  'K '* & ! %   % N* Q  !J  !     $%   ! !  N& %   '$$!* Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy, ZASTAVTE ·¦Q¦™ %'   ' !  ! % * 2  '$ ( (   '    % '! !  !K * Ï>¤ Ð]  Viz obrázek 12. ¡(  !! '(  $)  &    '  !J* # '2    &  $   &  ' &% !  %* ¡    2 &    J& ) &  J  %& '   ) ( * Q    '2 ) !K   %&  %  * ¤  >  ¤ Viz obrázky 13 - 15. # % ' 2  !  ( ' '!  %&  'J   %  & ' $ ( '  (J* ]¤ Ï>¤  –¦œ’½’ ˜™Œ‘›½¹¼ ½žÛº›’Ý‹ ‹‹œ ’˜žŸ µ&   $ '  ! !  ! %& J&     'K '* Q ¡'      'K !K * Q ¶'  ¤   ' & * ¡   !&% %&   ¤ !'* µ%&  ¤  * POZNÁMKA: ¦%$!) N&  (   ¤ ¤¾ ²‘¿™Þ›º studeného motoru: `? ' 2 ' % %      '   J&* Q #  &   !  '!  ' )* Q ?=Ϥ Ý ¡ J !(   '  165 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ Q Q Q Q ΢ & '!  !% * NASTAVTE  !) ' % '   START. © J  &   '( ' !¹ ¿'  & ª¾ ! ' $% '  * TAHEJTE   !)  &  ' * # ( ª¢Á¬ !$ ' '   J ' 2 ' chod. POZNÁMKA: ·(  !  ! 2) ! !  ' 2J) ' % '   ™©µ (CHOD). ²‘¿™Þ›º ™‹²œ¹¼ ™Œ‘¾ © J  &   '( ' !¹ ! ' poloze. Q TAHEJTE   !)  &  ' * Q Zastavení motoru: Q ¡ J  '( ' !¹ ¿'  &  !  '   ¦¹       !* ¨=]@ b ¦ # % '! ' &! '   % %* # & K) ! K) (  N& !! $ '(  '$( ' 2  !K * b ¦ ¶&%   '(  K  '(  K '  2 %&   !K * # % ') ! ')   &  ' * $% ª¾ b ¦ #$% ' %  (2J  %&    !'J    ' ( &  !2) ' ! (   !  %'  ' !)   !%  % ' !) !(* µ% ' N N& 'N  ' J  ' ( * ' d ¤¾ ?  µ ] ? @ > @ ß VIZ NABÍJENÍ BATERIE ¡'2J %   ± Q `? ' 2 ' % %      '   J&* Q µ   % '$   !  Ì* Q #  &   !  '!  ' )* Q ?=Ϥ Ý ¡ J !(   '  ΢ & '!  !% * Q NASTAVTE  ( ¿'  & ­Á¾ % '   START   ( J  * Q   ( J '(  '(¹ ¿'  & Áƾ   '( ' !¹ ¿'  & ª¾ % '   Ã* Q @‹¯²‹Ý›˜™›º ˜²º›’Ý ً ±œ¹®±½Ô ˜²º›’Ý ’ ’‘™’™š±ž ˜‹ ½Œ’º ² ‘½œ›Þ›º ¸ ½Ô¼¯º polohy. Q ²º›’Ý ¯’²’œ½°›º ً ß²œ¼½Ô ˜²º›’ݵ X“ ²œ¼’ ً 뽞²›‘™ìµ a“ ²œ¼’ ً ¼¸ ’ “ ²œ¼’ ًµ ۋ ˜‹ ±œ¹®±½Ô ˜²º›’Ý ’‘™’™š±ž ½Œ’º ² ‘½œ›Þ›º do výchozí polohy. Q # '2J      tyto ­ ( Ý !  'J % ! '  * Q # ( ª¢Á¬ !$ ' '   J ' 2 ' chod. POZNÁMKA: ·(  !  ! 2) ! !  ' 2J) ' % '   ™©µ (CHOD). @ ¨=]@ ¶J  ' &!  ' 2J% %& (  '  ! ( * ·  ' N  )!K)  ' 2  NK '  ()  ' 2J%     K  ' 2 * # &! (   J  ' % J (   ') oleje, mastnot, atd. b ¦ µ% ) '$ % ! '  !K   &   ' !  %* %   '  !K ( * ¸    ' 2 %   ( '  K N&    % !&  ' J* ·N& (  ' !%J % !% '!  $* ¦'!   ' !%J '   ' !J$K) ! ) $% * 7µ¡Q@œ@¸£ ›œ@¶Ð ¡Q™©µ¦¶›¦ ¶Ðµ@£ ™££œ EASY Viz obrázek 5. Q G !     %'  ' !) * Q ¦%  !) !  ! !&(* Q ¦!$ !  ! !&( ™ £  ( '%  !2) )* ¦  !  ! !&(  '& & %& !  %   %  !  ! !&( %& ( '%* Q ¡%  !  ! !&(  ¤  )!  %  * Q ¶ & !  ! !&(  ) $%* ²‘¿™Þ›º ™‹²œ¹¼ ™Œ‘¾ #  & (   !  (   ' )* Q   ( J '(  '(¹ ¿'  & Áƾ   '( ' !¹ ¿'  & ª¾* Q # '2J      tyto ­ ( Ý !  'J % ! '  * Q 166 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ © J  & !  ! !&( ) % %* Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru  ) $%   J '  ) 2  !  !  ¤ ' &* #¦Gµ ·ž@± # &! '   ¤ ' & 2 * # & K)   N N& '$! % '$& 2  K  '   ' 2 % !  ! !&(* Q G ! ! & '& % !  ! !&(  ' % % (* Q G !   )!* # ™œQ츣Q ! ! '$ 2 !  ! !&(  )!     !  &  !%     !  ! ! $%¹* # % ' &! '  '$  $%   !  !  ™ £     )!   !  &  !%     !  '$ $%¹* Q ¶J  ¤ ! )!)* Q G !    !  ! !&(  ! '% !  ! !J  ! !&(* G  %    !  ! !&( &  '(J '%  % ! N* Q µ  )  % ' '  ! %2 (   '$(* !K ' !  !K  F '(  * # %  !2  !K  % $    % * = % ' (    ! ! '  !Ÿ !K !  )* œ'(      (   !J &%K) Ǭ  %  (J     '!K !K  !K * œ'(       %   ' 2* ž  '  &2 !  ) % '   '(   pro váš model.  ¤   @¦ Viz obrázek 18. # %  $) '$ 2 ! ( '$ !  J  $ $% 2  !  J    * ¦( 2  !  J '  J  % !K) (( ' & ( !  J   ! '  $) '$ 2 !* # %  $) '$ 2 !  ( '$ !  J   !  ' %) ' $  '$2 ' &! % %  '! ' !%* b ¦ ) '$ 2 !  %   ( '$ !  J* ¦( 2  !  J '  J  % !K) (( ' & (   ! '  $) '$ 2 !    !  ' %) ' $  '$2 ' &! % %  '! ' !%* #$ ( $) '$ 2 ! '$ !  J    !  ' J * INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY PRO CUT II™ Viz obrázek 16. Q G !     %'  ' !) * Q ¦%  !)  !  !* Q µ   !  !  ) $% & '!J %* Q µ  %& !$   ( '  J  % !K) ((* Q µ  )  % ' '  ! %2 (   '$(*  ¤ ¤ ª >=¦ Viz obrázky 19 - 20. # '!K !K   %   &!   %&  Ÿ !%) ( * Q ¡%  Ÿ !%) ( ')  '% '$  J J  * Q G ( !( J !%) !K Ÿ* Q ž !%) ! Ÿ ! (  K(  ' % J  % %$  %J !%) ! ŸÏ (    &  '%  *   Ï>¤  =  d ¦ PRO CUT II™ Viz obrázek 17. # &   Ÿ  'NJ ­ Å   ­ Î * # &! ' '2 !K  '  % ) 2N % !K )* Q G !     %'  ' !) * Q ¶J %!J '$'! )   $& %!   )  %) ­Ì )* Q ¶ &  % %$  J   ( J  ! !* ¡    ( & !(! ­ Ç )  ! N    J  ! !* Q ¡%    !&  ! N  JK)    J  ! !* ¤ =] b ¦ µJ  ! %&    ' &     % !J* '( ¶ %&   %& !K Ÿ     !* G K Ÿ '! N& 'N  K !K    * # %  !K  !K2 ' %   %& !  N& K    ! ' 2   Ÿ  *  ' $ !J ! %&* ¤ bª d¦  µ bª    JISKER POZNÁMKA: ¶ !    ' ' & '! '   & ! ' & ! F !2) ' ! ) ' %     )'  !K   167 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI CS HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ‹¿™š›’ – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ '  ) ! )    K '$ ' %J* ©%&    !  '$% %$  )* b` >  ¤ ¤ ·   ' &! ' !) !( ¸'  ™¸=¢ªÐ  µ´ž ¨#·™Î@ 'NJ !   % ª ÃÇ * # &! '$   (   !J %    * ±œ°¸°›º ’ ›’ X ޘº ’ ¸¹œ‹¾ Q ¶ !2) '! % %  ( ' * ¡'     &   !*  ]¤ b @ Q ¦%   !K  !2) ) * ©% (  %  ! K) % $ !JK) Ϥ =    @d`Ð =  Ϥ   @d`µ  ? PROBLÉM ` ] Ϥ 1. Bez jisker. µ  & nastartovat motor. 2. Bez paliva. 3. Motor je zahlcen. Ïd¦  ¤¦  =?“ Ϥ Á* ¶( J  !J ' !) !(* ™  !%   % !(* # %!   ¶KJ ' !) !( ! !K2 ! ! %* ­* ·( !(  &  ' '!* # %  !( '    % %!  !) '!   !* ž  )K ! * # %  !(  ' N& K    '$'J '$%J %* Ã* µ !  !) ' % '   ¡Q@™Q* ¡ J ' 2 '  ' !J    % %      '   J&* POZNÁMKA: ¶ !    !  '$'J % $   táhnout mnohokrát. Motor nedosahuje plné rychlosti a !%!  %J %K Á* µ '! J F paliva. ­* ¡ !%) ! Ÿ (2J * Ã*¡ '(   (2J * Å* G' !) !(  * Á* # &  ! '!  '!  J  ' ­¢%    * (50:1). ­* ¶( J  !%) ! Ÿ* # %!   ¶(2J  Ÿ !%)* Ã* ž  )K ! * Å* ¶( J  !J ' !) !(* ™  !%   % !(* # %!   ¶KJ ' !) !( ! !K2 ! ! %* ·    ' 2 J&   ! !  J*   !  J     $ $%* ¦( 2  !  J ! J  % !K) ((   ! !22 )  !  J !  ­Á* Á* ¡   J '$'(* ­* µ%    )!)* Á*µ&    !K '* ­* µ  !) * # %!  % (  !KJJ  ! !K2 ! ! %* Ã* ¶ 2N ) $%!J (  !  %& !$* Å*¦%    )!   !  * # %!  % (  !KJJ  ! !K2 ! ! %* Ç* µJ  '$ ' !K * Struna se nenatahuje. Ã* ¡  !! ' $ '$2 * Å* ¡  !$  * Ç* ™) & !$  J&) (     '$2 * G! 2  (2J nebo poškozeny. Á*  !  ! ! Tráva se omotává ' %  !*   ' % ) ­* ¦  '$ ( (J $%  ! ! ( '* G! !( J  & ! Ý % %¢  '2 !J %& !$* Á* & ! %   % N* ­* ¶&% ( ' &!  'K '* NEJPRVE NÁM ZAVOLEJTE #  !  %J    %& !2 !K  !   '  ) ™ š ›' œ" ¶2 !K   'J   ! '$% %  ' 2J ' '   * 168 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï íËÏÏÂ ‰Îfl ·Ó‰˛Ó‚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍËÚÂË‚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Homelite. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ë ÔÓÒÚÓÈ ‚ Ó·‡˘ÂÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. Q &,) /*#,'# )/#&&" Q ##+)) !""#$ %&'(#)&'*# +($,"!-"!.$"# ,/0 1&+#/2-#*!"10 '#/23# "! #'3(4'#5 *#-,%6$ * 6#(#7# +(#*$'(1*!$5#5 5$&'$* !""#$ %&'(#)&'*# +($,"!-"!.$"# ,/0 +#,($-31 ,/1""#) '(!*4 &#("03#* 1 +#,#8"#) (!&'1'$/2"#&'1 "! %(#*"$ 1/1 .%'2 *47$ %(#*"0 -$5/1* 9/#&3#&'2 ($-!"10 ,#/:"! 84'2 +(15$("# +!(!//$/2"! +#*$(6"#&'1 -$5/1* !""#$ %&'(#)&'*# "$ ,#/:"# 1&+#/2-#*!'2&0 ,/0 #8($-31 1/1 +#,(!*"1*!"10 :1*#) 1-;#(#,1 3%&'#* 1/1 ,(%;#) (!&'1'$/2"#&'1 +(1 (!8#'$ & 3#'#(#) +/#&3#&'2 ($-!"10 "$ +!(!//$/2"! +#*$(6"#&'1 -$5/1* Q Q /*)./*).)) 9(#.1'!'2 1 +#"0'2 *&$ 1"&'(%3<11* ='3!*4+#/"0'2 *&$ 1"&'(%3<11 +$($.1&/$""4$ "1:$ 5#:$' +(1*$&'1 3 >/$3'(1.$&3#5% %,!(% +#:!(% 1F1/1 &$(2$-"#5% +$(&#"!/2"#5% %?$(8%* Q /*+"#" ,&) &"*% Q /0 8$-#+!&"#;# ,$)&'*10 .1'!)'$ 1 +#)51'$ *&$ 1"&'(%3<11 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5 >'#;# 1-,$/10* @/$,%)'$ -! *&$51 1"&'(%3<1051 8$-#+!&"#&'1* ='3!&/$,#*!'2 -! *&$51 1"&'(%3<1051 8$-#+!&"#&'1 *"$&$""451 * &+1&#3 "1:$ 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5* Q A$ +#-*#/0'2 ,$'05 1/1 "$'($"1(#*!""45 1",1*1,%%5!5 1&+#/2-#*!'2 >'% $,1"1<%* Q A13#;,! "$ -!+%&3!'2 1/1 %+(!*/0'2 ,*1;!'$/$5 * -!3(4'#) 1/1 +/#6# +(#*$'($""#) #8/!&'1Ï ,46!"1$ *4,$/0$5451 +!(!51 5#:$' %81'2* Q =.1?!'2 #8/!&'2 (!8#'4 +$($, 3!:,45 1&+#/2-#*!"1$5* B,!/1'$ *&$ #8C$3'4 '1+! 3!5"$) 81'#;# &'$3/! ;*#-,$) +(#*#,#* 1/1 "1'$) 3#'#(4$ 5#;%' 84'2 8(#7$"4 1/1 -!+%'!'2&0 "! ($:%?$) /1"11 1/1 /$-*11* Q 9(1 (!8#'$ & ,!""45 %&'(#)&'*#5 "!,$*!)'$ &($,&'*! -!?1'4 #(;!"#* &/%6! 1 -!?1'"4$ #.31 1/1 -!?1'"4$ #.31 & 8#3#*451 ?1'3!5 3#'#(4$ &##'*$'&'*%D' &'!",!('% £µ Áªª* Q E!'!($0 1&+#/2-%$5#;# 1"&'(%5$"'! & &#&'!*"451 8!'!($051 1/1 #',$/2"4) +!3$' 8!'!($) ,#/:$" +$($-!(0:!'2&0 '#/23# %3!-!""45 -!(0,"45 %&'(#)&'*#5 ,/0 8!'!($1* F!(0,"#$ %&'(#)&'*# 3#'#(#$ 5#:$' +#,6#,1'2 ,/0 #,"#;# '1+! 8!'!($1 Q Q Q Q Q Q Q 169 HR ET LT LV SK BG ÷ ) 5#:$' &#-,!*!'2 (1&3 +#:!(! 3#;,! 1&+#/2-%$'&0 ,/0 ,(%;#) 8!'!($1* G&+#/2-#*!'2 8!'!($D 1&+#/2-%$5#;# 1"&'(%5$"'! '#/23# & #+($,$/$""# #8#-"!.$""45 +!3$'#5 8!'!($)* 9(1 1&+#/2-#*!"11 /D846 ,(%;16 8!'!($) 5#:$' *#-"13"%'2 (1&3 #;"0* G&+#/2-#*!'2 8!'!($1 '#/23# & -!(0,"45 %&'(#)&'*#5 *"$&$""45 * &+1&#3* g.)' /#%)" #"#*) #*$.) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S ¿'#/23# ,/0 E(1'!"&3#;# (4"3!¾ RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 A!,$*!'2 +(#."4$ ,/1""4$ 8(D31 8#'1"31 1 +$(.!'31* A$ "#&1'2 &*#8#,"%D #,$:,% 7#('4 &!",!/11 1/1 8#&13#5* (!;#<$""#&'1 "$ "!,$*!'2* H0:$/!0 -!?1'"!0 #,$:,! 5#:$' %*$/1.1*!'2 %&'!/#&'2 #+$(!'#(! 3#'#(!0 5#;/! *$&'1 3 %,!(% *4&#3#) '$5+$(!'%(4* 9(1 :!(3#) 1 */!:"#) +#;#,$ '0:$/!0 (!8#'! ,#/:"! 84'2 "!5$.$"! "! (!""$$ %'(# 1/1 * +#&/$+#/%,$""4$ .!&4 3#;,! '$5+$(!'%(! +(#6/!,"$$* A13#;,! "$ 1&+#/2-%)'$ >'% $,1"1<% & /$*#) &'#(#"4 #+$(!'#(!* I ,!""#5 %&'(#)&'*$ #8$&+$.1*!$'&0 -!?1'! (!8#'!D?$;# #' ;#(0.16 *46/#+"46 ;!-#* +(1 $;# (!&+#/#:$"11 "! +(!*#5 8#3%* 9#5"1'$ .'# *46/#+"4$ ;!-4 ,*1;!'$/0 +($,&'!*/0D' #+!&"#&'2 ,/0 :1-"1* J!(!"'1(#*!'2 ,/1""4$ *#/#&4 *47$ %(#*"0 +/$. .'#84 +($,#'*(!'1'2 -!+%'!""#&'2 * +$($5$?!D?16&0 .!&'06* $(:!'2 *&$6 &*1,$'$/$) ,$'$) 1 ,#5!7"16 :1*#'"46 +# 3(!)"$) 5$($ ÁÇ5 *,!/1* @*1,$'$/1 ,#/:"4 "#&1'2 -!?1'% ,/0 ;/!-* K&/1 3 *!5 +(18/1:!D'&0 #&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 ($:%?1$ +(1/#:$"10* I &/%.!$ /$-*1)"46 $,1"1< 15$$'&0 ,#8!*/$""4) (1&3 %?$(8! &*1,$'$/05 84'2 %,!($""451 +$($5$?!D?15&0 /$-*1$5 * &/%.!$ '#/.3! /$-*10 1/1 ,(%;#) "$#:1,!""#) ($!3<11 1"&'(%5$"'!* A$ 1&+#/2-#*!'2 >'% $,1"1<% 3#;,! *4 %'#5/$"4 8#/2"4 1/1 +#, */10"1$5 !/3#;#/0 "!(3#'13#* 1/1 /$.$"10* A$ (!8#'!)'$ +(1 +/#6#5 #&*$?$"11* $(:!'2 %&'#).1*%D #+#(% 1 8!/!"&* A$ +$($"!+(0;!'2* 9$($"!+(0:$"1$ 5#:$' 3#".!'2&0 +#'$($) 8!/!"&! 1/1 +$($;($*#5 +#*$(6"#&'$)* $(:!'2 *&$ .!&'1 *!7$;# '$/! ,!/$3# #' /D8#) +$($5$?!D?$)&0 .!&'1* L'#84 1-8$:!'2 ;#(0.16 +#*$(6"#&'$) "13#;,! "$ 1&+#/2-%D' $,1"1<% & ,"#5 ,*1;!'$/0 *47$ %(#*"0 '!/11* FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q A$ 3#&"1'$&2 #8/!&'1 *#3(%; 5%M'4 1/1 <1/1",(! $,1"1<4 >'1 .!&'1 &'!"#*0'&0 #.$"2 ;#(0.151 #' ,$)&'*10* I&$;,! #&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 %,!/1'2 &*$.% -!:1;!"10 +$($, &#-,!"1$5 /D846 "!/!,#3 1/1 ($5#"'! ,/0 "!/!,31 3!(8D(!'#(!* =&5#'($'2 $,1"1<% +$($, 3!:,45 1&+#/2-#*!"1$5* 9(#*$(2'$ "! "!/1.1$ &*#8#,"46 -!&'$:$3 '#+/1*"46 %'$.$3 1 '*,* F!5$"1'2 /D84$ +#*($:,$""4$ .!&'1 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5* N$:%?$$ +(1/#:$"1$ "13#;,! "$ ,#/:"# *(!?!'2&0 *6#/#&'%D * '$.$"1$ "#(5!/2"#;# 1&+#/2-#*!"10* N$:%?$$ +(1/#:$"1$ 5#:$' *(!?!'2&0 *6#/#&'%D * '$.$"1$ "!/!,#3 3!(8D(!'#(!* @5$71*!'2 1 6(!"1'2 '#+/1*# * 3#"'$)"$($ #,#8($""#5 ,/0 8$"-1"!* @5$7!'2 '#+/1*# "! #'3(4'#5 *#-,%6$ ;,$ "$ 15$$'&0 "13!316 1&3( 1/1 #;"0* I4'$($'2 /D8%D %'$.3% '#+/1*!* ='#)'1 "! Á¬5 #' %.!&'3! ,#-!+(!*31 +$($, &'!('#5 ,*1;!'$/0* O$,/$""# %,!/1'$ '#+/1*"%D 3(47$.3% +#&/$ #&'!"#*31 ,*1;!'$/0* AK PBNGHK +(1 ,#-!+(!*3$* =&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 +#-*#/1'2 #6/!,1'2&0 +$($, ,#-!+(!*3#) 1/1 6(!"$"1$5 $,1"1<4* 9#-*#/1'2 ,*1;!'$/D #6/!,1'2&0Ï #&*#8#,1'2 '#+/1*"4) 8!3 1 ;!(!"'1(#*!'2 $,1"1<% #' *(!?$"10* +$($, '(!"&+#('1(#*3#) * '(!"&+#('"#5 &($,&'*$* A#&1'2 -!?1'"#$ #8#(%,#*!"1$ 1 &#8/D,!'2 *&$ 1"&'(%3<11 8$-#+!&"#&'1* /0 $,1"1< #8#(%,#*!""46 &<$+/$"1$5 %8$,1'$&2 .'# ($:%?$$ +(1/#:$"1$ +($3(!?!$' +#*#(!.1*!'2&0 3#;,! ,*1;!'$/2 +!&&1*$"* P#;,! $,1"1<! *43/D.$"! %,#&'#*$(1'2&0 .'# ($:%?$$ +(1/#:$"1$ #&'!"#*1/#&2 +($:,$ .$5 +#/#:1'2 $,1"1<%* éÒχÚË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚. èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚. ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚ÂÏfl „ÛÎËÓ‚ÍË Í‡·˛‡ÚÓ‡ ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ÇË·‡ˆËË ÓÚ ‡·ÓÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÚË‚Ì˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ·ÓÎÂÁ̸ êÂÈÌÓ (̇Û¯ÂÌË ‡ÚÂˇθÌÓ„Ó ÍÓ‚ÓÒ̇·ÊÂÌËfl ÍËÒÚÂÈ Ë ÒÚÓÔ). ëËÏÔÚÓÏ˚ ˝ÚÓÈ ·ÓÎÂÁÌË: ÔÓ͇Î˚‚‡ÌËÂ, ÓÌÂÏÂÌËÂ Ë ÔӷΉÌÂÌË ԇθˆÂ‚, ˜‡˘Â ̇·Î˛‰‡ÂÏÓ ̇ ıÓÎÓ‰Â. ùÚË ÒËÏÔÚÓÏ˚ ˜‡ÒÚÓ Ó·˙flÒÌfl˛ÚÒfl ̇ÒΉÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ıÓÎÓ‰ÓÏ, ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛, ÂÊËÏÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÛÂÌËÂÏ ËÎË ‡·Ó˜ËÏË ÔË‚˚˜Í‡ÏË. Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Â ‚ÂÏfl ̇ÛÍ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇͇fl ÒË· ËÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ˝ÚÛ ·ÓÎÂÁ̸. éÒÚÂ„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ë·‡ˆËÈ: ‡) íÂÔÎÓ Ó‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚ ̇ ıÓÎÓ‰Â. èË ‡·ÓÚ Q HR ET LT LV SK BG ÷ ) ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂ˜‡Ú͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÍËÒÚË Ë Á‡ÔflÒÚ¸fl ·˚ÎË ‚ ÚÂÔÎÂ. é˜Â‚ˉÌÓ, ıÓÎÓ‰ - Ӊ̇ ËÁ ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô˘ËÌ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ·ÓÎÂÁÌË êÂÈÌÓ. ·) èÓ Ò Î Â  ‡ · Ó Ú ˚  ‡ Á Ï Ë Ì ‡ È Ú Â Í Ë Ò Ú Ë , ˜ Ú Ó · ˚ ÒÚËÏÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÍÓ‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂ. ‚) Ñ·ÈÚ ÔÂÂ˚‚˚ ‚ ‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·‡ˆËflÏ. ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇ÛÊËÎË ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ ‡·ÓÚÛ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û. /0 &"1:$"10 #+!&"#&'1 ,/1'$/2"46 "!(%7$"1) &/%6! +(1 (!8#'$ & ,!""45 %&'(#)&'*#5 & / $, % $' 1 & + #/ 2 - # * !' 2 & ( $, & ' * ! - ! ? 1 ' 4 #(;!"#* &/%6!* 9#5"1'$ .'# &($,&'*! -!?1'4 #(;!"#* &/%6! &"1:!$' *#-5#:"#&'2 %&/47!'2 +($,%+($:,!D?1$ 3(131 1 ,(%;1$ -*%31 &*0-!""4$ & #+!&"#) &1'%!<1$)* N!8#'!D?1) =QRKA -"!'2 #8 >'#5 1 %,$/0'2 +#*47$""#$ *"15!"1$ 3 +(#1&6#,0?$5% * -#"$ (!8#'4* .)') /*#,'# )/#&&" Q Q Q Q Q Q Q Q 170 =&5#'($'2 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5* F!5$"1'2 +#*($:,$""4$ .!&'1* B,#&'#*$(1'2&0 .'# -!&'$:31 "!6#,0'&0 "! 5$&'$ 1 8$-#+!&"4* 9(#*$(1'2 %'$.3% ;#(D.$;#* F!5$"1'2 ;#/#*3% "1'1 $&/1 &/#5!"! "!,3#/#'! 1/1 +#*($:,$"! /D845 &+#&#8#5* B8$,1'$&2 .'# ;#/#*3! "1'1 ,#/:"45 #8(!-#5 %&'!"#*/$"! 1 "!,$:"# -!3($+/$"!* A$ *4+#/"$"1$ '($8#*!"1) 5#:$' +(1"$&'1 &$(2$-"4) %?$(8* B,#&'#*$(1'$&2 *&$ -!?1'4 ($5"1 ,$M/$3'#(4 1 (%.31 ,#/:"45 #8(!-#5 1 "!,$:"# +(1/#:$"4* G&+#/2-#*!'2 '#/23# -!5$"% /1"11 ($-31 1-;#'#*1'$/0 * ($:%?$) ;#/#*3$* A$ 1&+#/2-%)'$ "13!3#$ ,(%;#$ ($:%?$$ +(1/#:$"1$* B&'!"!*/1*!'2 /D8%D ,(%;%D 5!(3% /1"11 -!5$"4 1/1 ($:%?%D ;#/#*3% >'#) /1"$)"#) 3#&1/3$ 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5* A13#;,! "$ 1&+#/2-#*!'2 "!+(15$( +(#*#, 1/1 +(#*#,"%D *$($*3% 3#'#(!0 5#:$' #8#(*!'2&0 1 &'!'2 #+!&"45 &"!(0,#5* A13#;,! "$ 1&+#/2-%)'$ $,1"1<% 8$- ,$M/$3'#(! '(!*4 "! 5$&'$ 1 * 6#(#7$5 &#&'#0"11* 9#,,$(:1*!'2 %&'#).1*4) -!6*!' "! #8$16 (%.3!6 * '# *($50 3!3 3#&1'$* $(:1'$ ;#/#*3% /1"11 "1:$ %(#*"0 '!/11* A13#;,! "$ &($-!)'$ & ;#/#*3#) /1"11 (!&+#/#:$""#) "! (!&&'#0"11 ª¬&5 1/1 *47$ -$5/1* A$ (!-5$?!'2 1"&'(%5$"'4 8!'!($1 1/1 8!'!($1 #3#/# #;"0 1/1 *4&#3#) '$5+$(!'%(4* S'# %5$"271' (1&3 1 *-(4*! 1 *#-5#:"#;# %?$(8!* I&$;,! #'3/D.!'2 ,*1;!'$/2 +$($, -!+(!*3#)* A13#;,! "$ ,#8!*/0'2 '#+/1*# 5$6!"1-5% & FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU RU CS RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï Q Q Q M%"3<1#"1(%D?15 1/1 ;#(0.15 ,*1;!'$/$5* ='6#,1'2 +# 3(!)"$) 5$($ "!Á¬5 #' %.!&'3! ,#-!+(!*31 +$($, &'!('#5 ,*1;!'$/0* I4'1(!'2 /D8%D %'$.3% ;#(D.$;#* AK PBNGHV* ='3!%.1'4*!'2 >'# +($,%+($:,$"1$ 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5* A$ (!-81'2 (#"0'2 1/1 +#*($,1'2 +!3$' 8!'!($1* A$ 1&+#/2-%)'$ +!3$' 8!'!($1 1/1 -!(0,"#$ %&'(#)&'*# 3#'#(4$ 84/1 %(#"$"4 1/1 +#/%.1/1 #&'(4) %,!(* 9#*($:,$""!0 8!'!($0 &3/#""! 3 *-(4*%* #/:"45 #8(!-#5 (!&+#(0,1'$&2 %+%?$""#) 1/1 +#*($:,$""#) 8!'!($$) "$5$,/$""#* E!'!($1 5#;%' *-(4*!'2&0 * +(1&%'&'*11 1&'#."13! *#&+/!5$"$"10 '1+! >3&+$(15$"'!/2"#;# &*$'!* /0 %5$"27$"10 (1&3! &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;# %?$(8! "13#;,! "$ 1&+#/2-#*!'2 "13!3#$ 8$&+(#*#,"#$ 1-,$/1$ * +(1&%'&'*11 #'3(4'#;# +/!5$"1* I-#(*!""!0 8!'!($0 5#:$' +(#,*1;!'2 (!-*!/1"4 1 61513!/11* K&/1 *-#(*!/!&2 -!/1'2 *#,#) "$5$,/$""#* Q Q HR ET LT LV SK BG ÷ ) A$ -!(0:!'2 8!'!($1 1"&'(%5$"'! *# */!:"#5 1/1 5#3(#5 (!-5$?$"11* I4+#/"$"1$ >'#;# +(!*1/! %5$"271' (1&3 %,!(! '#3#5* /0 /%.716 ($-%/2'!'#* *!7 1"&'(%5$"' 8!'!($1 ,#/:$" -!(0:!'2&0 * (!-5$?$"11 ;,$ '$5+$(!'%(! ¢ 8#/27$ .$5 Á¬¸ "# 5$"27$ .$5 Ã̸* L'#84 %5$"27!'2 (1&3 &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;# %?$(8! "$ 6(!"1'$ "! %/1<$ 1/1 * '(!"&+#('"46 &($,&'*!6* 9(1 .($-*4.!)"#5 1&+#/2-#*!"11 1/1 '$5+$(!'%("46 %&/#*106 5#:$' +(#1&6#,1'2 %'$.3! 8!'!($1* K&/1 :1,3#&'2 *6#,1' * 3#"'!3' & *!7$) 3#:$) *454'2 "$5$,/$""# & 54/#5 1 *#,#) +#'#5 "$)'(!/1-%)'$ &#3#5 /15#"! 1/1 %3&%&#5* K&/1 :1,3#&'2 +#+!,$' * *!71 ;/!-! +(#54*!'2 16 .1&'#) *#,#) +# 3(!)"$) 5$($ Á¬ 51"%' 1 1&3!'2 "$5$,/$""# 5$,1<1"&3%D +#5#?2* I4+#/"$"1$ +(!*1/! %5$"271' (1&3 &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;# %?$(8!* &g,' A$3#'#(4$ 1- &/$,%D?16 &15*#/#* 5#;%' 1&+#/2-#*!'2&0 "! >'#5 1-,$/11* 9#:!/%)&'! 1-%.1'$ 16 1 1-%.1'$ 16 -"!.$"1$* A!,/$:!?!0 1"'$(+($'!<10 >'16 &15*#/#* +#-*#/1' *!5 1&+#/2-#*!'2 1-,$/1$ /%.7$ 1 8#/$$ 8$-#+!&"#*     V I#/2'4 A!+(0:$"1$ A T5+$(4 @1/! '#3! Hz J$(<4 L!&'#'! ¿<13/4 * &$3%",%¾ W I#/2'4 @1/! min O1"%'4 I($50 9$($5$""4) '#3 H1+ '#3! 9#&'#0""4) H#3 H1+ 1/1 6!(!3'$(1&'13! >/$3'(#'#3! U#/#&'!0 @3#(#&'2 I(!?!'$/2"!0 &3#(#&'2 8$- "!;(%-31 G"&'(%5$"' 77 P/!&&! B&'(#)&'*# & ,*#)"#) 1-#/0<1$) I 51"%'% G-5$"$"10 %,!(4 +#*$(6"#&'"!0 &3#(#&'2 #(81'4 1 '*,* * 51"%'%* H($*#;! I/!:"46 B&/#*1) A$ +#,*$(;!'2 ,#:,D 1/1 1&+#/2-#*!'2 *# */!:"46 (!-5$?$"106* H($*#;! E$-#+!&"#&'1 9($,#&'#(#:"#&'1 3#'#(4$ #8$&+$.1*!D' *!7% 8$-#+!&"#&'2* ~ no .../min 171 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï HR ET LT LV SK BG ÷ ) L1'!)'$ N%3#*#,&'*# =+$(!'#(! L'#84 %5$"27!'2 (1&3 %?$(8! +#/2-#*!'$/2 ,#/:$" .1'!'2 1 +#"15!'2 (%3#*#,&'*# #+$(!'#(! +$($, 1&+#/2-#*!"1$5 >'#;# 1-,$/10* A!,$*!'2 F!?1'% J/!1 @/%6! A!,$'2 -!?1'% ;/!- 3#'#(!0 &,$/!"! 3!3 ,#+#/"$"1$ 3 £µ Áªª '!3:$ 3!3 -!?1'% &/%6! +(1 ,$)&'*11 >'#;# #8#(%,#*!"10* $(:1'$ @*1,$'$/$) !/$3# A$ +#,+%&3!)'$ +#&'#(#""16 #&#8$""# ,$'$) 1 ,#5!7"16 :1*#'"46 5$"$$ .$5 "! ÁÇ 5$'(#* 3 5$&'% (!8#'* N13#7$' E(#7$""4$ #8C$3'4 5#;%' 81'2 (13#7$'#5 1 3#".!'2&0 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5 1/1 +#*($:,$"1$5 &#8&'*$""#&'1* A13!3#;# Q$-*10 A$ %&'!"#*1'$ 1/1 1&+#/2-%)'$ /D8#) '1+ /$-*10 "! 1-,$/11 +#3!-4*!D?$5 >'#' &15*#/* E$"-1" 1 @5!-3! G&+#/2-%)'$ #.1?$""4) 8$"-1" +($,"!-"!.$""4) ,/0 1&+#/2-#*!"10 !*'#5!71"4 & #<$"3#) #3'!"! ÌÎ ¿™ ·¾ F ­ 1/1 *47$* S'# 1-,$/1$ &"!8:$"# ­¢6 '!3'#*45 >"$(;$'1.$&315 ,*1;!'$/$5 1 '($8%$' &5$&2 8$"-1"! 1 &5!-31 & ­ '!3'!51* @/$,%D?1$ &1;"!/2"4$ &/#*! 1 -"!.$"10 +($,"!-"!.$"4 .'#84 #8C0&"1'2 %(#*"1 (1&3! &*0-!""#;# & >'15 1-,$/1$5* &g,' &#' #+)) /#&&"¾ B3!-4*!$' "$1-8$:"# #+!&"%D &1'%!<1D 3#'#(!0 $&/1 "$ 1-8$:!'2 3#".1'&0 &5$('$/2"45 1/1 &$(2$-"45 %?$(8#5* /*)./*).))¾ B3!-4*!$' +#'$"<1!/2"# #+!&"%D &1'%!<1D 3#'#(!0 $&/1 "$ 1-8$:!'2 5#:$' 3#".!'2&0 &5$('$/2"45 1/1 &$(2$-"45 %?$(8#5* /*).&")*)))¾ B3!-4*!$' +#'$"<1!/2"# #+!&"%D &1'%!<1D 3#'#(!0 $&/1 "$ 1-8$:!'2 5#:$' 3#".!'2&0 5!/45 1/1 %5$"27$""45 %?$(8#5* /*).&")*)))¾ ¿E$- @15*#/! H($*#;1 E$-#+!&"#&'1¾ B3!-4*!$' &1'%!<1D 3#'#(!0 5#:$' 3#".!'2&0 +#*($:,$"1$5 &#8&'*$""#&'1* "$ +#"15!$'$ +($,%+($:,$"10 1 1"&'(%3<11 * (%3#*#,&'*$ #+$(!'#(! "$ 1&+#/2-%)'$ >'# 1-,$/1$* I4-*!'2 ™  #8&/%:1*!"1$ 3/1$"'! ,/0 +#5#?1* &',#) =8&/%:1*!"1$ '($8%$' .($-*4.!)"#) #&'#(#:"#&'1 1 -"!"10 1 ,#/:"# 84'2 *4+#/"$"# '#/23# 3*!/1M1<1(#*!""45 '$6"13#5 #8&/%:1*!"10* /0 #8&/%:1*!"10 54 +($,/!;!$5 .'#84 *4 *#-*(!'1/1 1-,$/1$ *!7$5% &!5#5% 8/1-3#5% B9=QA=O=LKAA=OB WKAHNB =E@QBRGITAGY ,/0 ($5#"'!* 9(1 #8&/%:1*!"11 1&+#/2-#*!'2 '#/23# 1,$"'1."4$ &5$""4$ .!&'1* /*)./*).)) $)&'*1$ /D8#;# 5#?"#;# 1"&'(%5$"'! 5#:$' 3#".!'2&0 1"#(#,"451 #8C$3'!51 8(#&!$5451 * *!71 ;/!-! 3#'#(4$ 5#;%' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +#*($:,$"1$5 ;/!-* 9$($, "!.!/#5 5#?"#;# ,$)&'*10 1"&'(%5$"'! *&$;,! "!,$'2 +(1&+#&#8/$"10 8$-#+!&"#&'1 1/1 "$82D?1$&0 #.31 & ?1'!51 +# &'#(#"!5 1 3#;,! "$#86#,15# +#/"#) 5!&3#) ,/0 /1<!* O4 ($3#5$",%$5 Z1(#3%D O!&3% E$-#+!&"#&'1 F($"10 ,/0 1&+#/2-#*!"10 &*$(6% #.3#* 1/1 &'!",!('"46 /*)./*).)) L'#84 1-8$;!'2 &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;# %?$(8! "$ +4'!)'$&2 1&+#/2-#*!'2 >'# 1-,$/1$ +#3! *4 "$ +(#.1'!$'$ +#/"#&'2D 1 +#"15!$'$ +#/"#&'2D (%3#*#,&'*# #+$(!'#(!* K&/1 *4 172 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï & "$82D?15&0 &'$3/!5 1 ?1'!51 +# &'#(#"!5* I&$;,! 1&+#/2-%)'$ -!?1'% ;/!- 3#'#(!0 #'5$.$"! .'#84 ,#+#/"1'2 £µ Áªª* ET LT ÷ ) í* 9$($,"00 (%.3! N1&%"#3 Ç ÃÃ* [$/2 ÃÅ* @.$' ÃÇ* P#"'(;!)3! ÅÆ* J#/#*3! ,/0 &'(%"4 Ǭ* F!5#3 8#81"4 &!*#" &"*% ,,).)) S'# 1-,$/1$ 15$$' 5"#;# #&#8$""#&'$) &#-,!"10 ,$/!D?1$ $;# 1&+#/2-#*!"1$ 8#/$$ +(10'"45 1 %*/$3!'$/2"45* E$-#+!&"#&'2 >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1 1 "$#86#,15#&'2 84/1 *4&715 +(1#(1'$'#5 +(1 3#"&'(%3<11 >'#;# 1-,$/10 ,$/!D?$;# $;# /$;315 * #8&/%:1*!"11 1 (!8#'$* N1&%"#3 ª ê* @3#8! *$7!/31 N1&%"#3 Î ÃÎ* P(!&"4) @IKH= G= ÃÌ* =(!":$*4) @IKH= G= /&#) *&%, N1&%"#3 Ì ÃÆ* 9#(' 8!'!($1 Ŭ* E!'!($0 N1&%"#3 Á Á* F!+/$."4) ($5$"2 ­* 9(#($-!D?!0 77 "1'$*!0 ;#/#*3! Ã* Z!6'! ,*1;!'$/0 Å* ='*$'*1'$/2 Ç* I$7!/3! ($5"0 ª* I43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 Î* F!5#3 &+%&3#*#;# 5$6!"1-5! Ì* F!,"00 (%.3! Æ* 9$(*1."!0 /!5+! Á¬* H#+/1*"!0 3(47$.3! ÁÁ* @'!('$( =',!.1 Á­* @+%&3#*#) &'!('$( ÁÃ* Á­ *#/2'#*! 8!'!($0 ÁÅ* 9$($,"00 (%.3! ÁÇ* I1"' 3(4/! Áª* $M/$3'#( '(!*4 ÁÎ* P#/$8/D?!0&0 /$;3!0 ;#/#*3! "1'1 ÁÌ* F!(0,3! ÁÆ* I43/D.!'$/2 E$-#+!&"#&'1 ­¬* F!5#3 ­Á* (#&&$/2"4) (4.!; N1&%"#3 Á¬ ÅÁ* A!+(!*/$"1$ *(!?$"10 N1&%"#3 ÁÁ Å­* =+!&"!0 #8/!&'2 &($-! ÅÃ* Q%.7!0 #8/!&'2 &($-! ÅÅ* A!+(!*/$"1$ *(!?$"10 N1&%"#3 Á­ ÅÇ* N$:%?$$ /$-*1$ /1"$)"#) 3#&1/31 N1&%"#3 ÁÇ Ū* 9#/#:$"1$ &'!('! N1&%"#3 ÁÇ ÅÎ* B+(!*/0$5#$ +#/#:$"1$ N1&%"#3 Áª ÅÌ* Z!6'! ,*1;!'$/0 ÅÆ* J#/#*3! "1'1 Ǭ* @/%;! 3!'%731 N1&%"#3 ­ ­­* 9(1/#:$"1$ P#&1/31 ­Ã* P"#+3! ­Å* I48#(3! F!?1'4 ­Ç* O#?"!0 ;/!*"!0 7!6'! ­ª* ='*$(&'1$ +#-1<11 N1&%"#3 ÁÎ ÇÁ* @'(%"! Ç­* [$/2 ÇÃ* ='*$(&'1$ ÇÅ* [$/2 ÇÇ* ='*$(&'1$ N1&%"#3 à ­Î* ='*$(&'1$ ­Ì* P(47$.3! *$7!/31 ­Æ* I'#(1."#$ #'*$(&'1$ N1&%"#3 ÁÌ Çª* 9(!-,"4) &3#(#&'"#) *1"' N1&%"#3 Šì* E#/' ÃÁ* P(#"7'$)" N1&%"#3 ÁÆ ÇÎ* F!5#3 173 LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï HR ET LT LV SK BG ÷ ) +!3$' 8!'!($1 +(1 &8#(3$ .!&'$)* N1&%"#3 ­¬ ÇÌ* F!5#3 ÇÆ* S3(!" M1/2'(! ª¬* 9#3(4'1$ *#-,%7"#;# M1/2'(! g"# g#" /*')% @5*N1&%"#3 ­* N1&%"#3 ­Á ªÁ* 9(!-,"4) &3#(#&'"#) *1"' ª­* 9#3(4'1$ *#-,%7"#;# M1/2'(! '#," $#!" % /*)./*).)) A13#;,! "$ %&'!"#*1'$ %,!/1'$ 1/1 "!&'(#)'$ /D8#$ +(1/#:$"1$ * '# *($50 3!3 5#?"!0 ;#/#*3! M%"3<1#"1(%$'* ='3!- #&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 5#:$' +(1.1"1'2 &$(2$-"4) +$(&#"!/2"4) %?$(8* &*%# *#&/#%,%# 9(#,%3' "%:,!$'&0 * &8#(3$* Q H?!'$/2"# %,!/1'$ 1"&'(%5$"' 1 /D84$ +(1"!,/$:"#&'1 1- 3#(#831* B,#&'#*$(2'$&2 .'# *&$ 1-,$/10 *"$&$""4$ * &+1&#3 * %+!3#*#."#5 &+1&3$ *3/D.$"4* Q =&5#'($'2 1"&'(%5$"' '?!'$/2"# .'#84 %,#&'#*$(1'2&0 "13!3!0 +#/#53! 1/1 +#*($:,$"1$ "$ +(#1-#7/1 * '$.$"1$ #';(%-31* Q A$ #'3!:1'$&2 #' %+!3#*#."#;# 5!'$(1!/! +#3! *4 '?!'$/2"# "$ #&5#'($/1 1 %,#*/$'*#(1'$/2"# 1&+#/2-#*!/1 1"&'(%5$"'* Q K&/1 /D84$ .!&'1 +#*($:,$"4 1/1 #'&%'&'*%D' "$ 1&+#/2-#*!'2 >'# 1-,$/1$ +#3! .!&'1 "$ -!5$"$"4* 9(1/#:$"1$ &#$,1"0$'&0 & 5#?"#) ;/!*"#) 7!6'#) +#&($,&'*#5 %&'(#)&'*! >/$5$"'! #'*$'*1'$/0* Q =&/!81'2 I1"' P(4/! "! >/$5$"'$ &*0-1 5#?"#) ;/!*"#) 7!6'4 1 %,!/1'2 3#"$< 3(47$.31 #' +(1/#:$"10* Q H#/3"%'2 3"#+3% -!M13&1(#*!""%D "! 7!6'$ +(1/#:$"10* I4(#*"0)'$ 3"#+3% 3 *48#(3$ (%3#*#,&'*! "! 5#?"#5 ;/!*"#5 >/$5$"'$ &*0-1 1 ,*1;!)'$ >'1 ,*$ 7!6'4 *5$&'$* I(!?!'2 7!6'% +(1/#:$"10 ,# -!53#* 3"#+31* * #'*$(&'11 (!&+#/#:$"10* /*g)+#)¾ K&/1 3"#+3! "$ *4+%&3!$'&0 +#/"#&'2D * #'*$(&'11 (!&+#/#:$"10 7!6'4 "$ -!+$('4 "! 5$&'#* @/$;3! *(!?!'2 #' &'#(#"4 ,# &'#(#"4 +#3! 3"#+3! "$ -!+$('! "! 5$&'#* Q F!'0"%'2 I1"' P(4/! "!,$:"#* /#%,+" &/&% P#"&'(%3<10 +#,($-.13! J#/#*3! ,/0 &'(%"4 ™ £  J#/#*3! # ¸ 77TM F!5#3 8#81"4 9/$.$*#) ($5$"2 T33%5%/0'#( Á­ I F!(0,"#$ %&'(#)&'*# 9$($,"00 (%.3! ='(!:!'$/2 '(!*4 P#/+!.#3 ,/0 +#,*$71*!"10 P#581"1(#*!""4) ;!$."4) 3/D. N%3#*#,&'*# +#/2-#*!'$/0 /*)./*).)) B8$,1'$&2 .'# I1"' P(4/! +#/"#&'2D -!'0"%' +$($, #+$(!<1$) & #8#(%,#*!"1$5Ï +(#*$(0'2 +$(1#,1.$&31 "! +/#'"#&'2 * '$.$"11 1&+#/2-#*!"10 .'#84 1-8$:!'2 &$(2$-"#;# +$(&#"!/2"#;# %?$(8!* .#')) /*')$ " g#" ',% /0 %,!/$"10 1/1 -!5$"4 +(1/#:$"10± Q =&/!81'2 I1"' P(4/!* Q I'#/3"%'2 3"#+3% 1 +(#*$("%'2 7!6'4 .'#84 %,!/1'2 1 #',$/1'2 3#"<4* /*)./*).)) A$ +4'!)'$&2 1-5$"0'2 >'# 1-,$/1$ 1/1 &#-,!*!'2 +(1"!,/$:"#&'1 "$ ($3#5$",%$54$ ,/0 1&+#/2-#*!"10 & >'15 1-,$/1$5* QD8#$ '!3#$ 1-5$"$"1$ 1/1 5#,1M13!<10 ¢ "$+(!*1/2"#$ %+#'($8/$"1$ 5#;%' 3#".!'2&0 #+!&"45 %&/#*1$5 *$,%?15 3 *#-5#:"#5% &$(2$-"#5% +$(&#"!/2"#5% %?$(8%* /*%*)/')) %*$)+% ,)$#'% @5* N1&%"#3 Ã* G5$D'&0 ,*! &+#&#8! *$7!'2 *!7$ +(1/#:$"1$ ,/0 6(!"$"10* Q L'#84 1&+#/2-#*!'2 3(47$.3% *$7!/31 '#/3"%'2 3"#+3% 1 (!-5$?!'2 3(47$.3% *$7!/31 ,# 3#"<! 8#/$$ "1-3#;# 3#"<! 7!6'4 +(1/#:$"10* @/$;3! *(!?!)'$ 3(47$.3% #' &'#(#"4 ,# &'#(#"4 +#3! -!531 3"#+31 "$ &'!"%' "! 5$&'#* Q I'#(1."#$ #'*$(&'1$ * 7!6'$ +(1/#:$"10 5#:$' 1&+#/2-#*!'2&0 ,/0 *1&0?16 <$/$) '!3:$* /*)./*).)) L'#84 +($,#'*(!?!'2 &/%.!)"4) &'!(' 3#'#(4) 5#:$' +(1.1"0'2 &$(2$-"4) +$(&#"!/2"4) %?$(8 *&$;,! #'&#$,1"0'2 5!71""4) +(#*#, 7'$+&$/0 1&3(4 #' 1&3(4 *3/D.!D' 1 %,!/0D' 174 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï /*%*)/')) /)*).)" *+% @5* N1&%"#3 Å* Q B,!/0'2 8#/' 3(4/! 5#)?13 1 -!,*1:3% #' +$($,"$) (%.31* Q B&'!"#*1'2 +$($,"DD (%.3% "! *4&7%D &'#(#"% 3#(+%&! 7!6'4 ,*1;!'$/0* Q Q /*g)+#)¾ 9(1 +(!*1/2"#) %&'!"#*3$ +$($,"00 (%.3! ,#/:"! 84'2 &/$;3! "!3/#"$"! +# "!+(!*/$"1D 3 (!8#'!D?$5%* Q 9(#+%&'1'$ 8#/'4 .$($- +$($,"DD (%.3% 1 "!,$:"# -!'0"1'$ 16 3#"'(;!)3!51 3 3(#"7'$)"% (31). Q HR ET LT LV SK BG ÷ ) "!,+1&2 Q %      ¿S'# &'#(#"! ,/0 +(05#;# *!/!¾* B&'!"#*1'$ (%.3% "! 8#81"%* B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 3(473% ;#/#*31 &#*5$&'1* -!?$/31 & #'*$(&'1051 "! ;#/#*3$* A!,!*1'$ "! 3(473% 1 ;#/#*3% +#3! -!?$/31 "$ -!?$/3"%'&0 "!,$:"# "! 5$&'$* B&'!"#*1'$ &'(%"% 3!3 >'# #+1&!"# * &/$,%D?$5 (!-,$/$ ,!""#;# (%3#*#,&'*!* /ï÷ ïîþîÿ÷î þîÿò'ò ïî(ÿ) @5* N1&%"#3 ª* @/$,#*!'2 >'15 7!;!5 .'#84 +#,&#$,1"1'2 "!+/$."4) ($5$"2* Q 9(1&#$,1"1'2 -!5#3 "! ($5"$ 3 &3#83$ *$7!/31* Q A!&'(#1'2 ($5$"2 * %,#8"#$ +#/#:$"1$* /*)./*).))¾ Q1"$)"#$ /$-*1$ "! ,$M/$3'#($ '(!*4 #&'(#$* G-8$;!'2 3#"'!3'! & /$-*1$5* ='3!- 1-8$;!'2 3#"'!3'! 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5* &)&" /*%*)/')) .)&')%"*# "*#, @5* N1&%"#3 Ç* Á* B&'!"#*1'$ #'(!:!'$/2 '(!*4 ¿Áª¾ * &3#8$ +(1*#,"#;# *!/! ¿Ã¾ #8$&+$.1* +#/"#$ *6#:,$"1$ 8#/'! * +(#($-2 &3#84* ­* A!,$:"# -!'0"1'$ 3#"'(;!)31 ¿Ãþ +# .!&#*#) &'($/3$ & +#5#?2D ;!$."#;# 3/D.!* &/)&%# .)'$ @5$?$"1$ *1;!'$/0 ........................................... ì &5\ 1!5$'( N$:%?$) #(#:31 ....................ÁÎ 1" F Åí55* 1!5$'( A1'1 .................................................­*ÅF­*Î 55* A!+(0:$"1$ E!'!($1 ........................................Á­ I#/2' O!&&! ¿8$- '#+/1*! ($:%?$;# +(1/#:$"10 1 -!?1'4¾ .........................................ª*ÃÎ 3; O!&&! ¿8$- '#+/1*! & ;#/#*3#) "1'1¾ .....................ª*Î3; =8C$5 ¿'#+/1*"4) 8!3¾ ...................................... ÅÁÇ &5\ O!3&15!/2"#$ 1&+#/"$"1$ ,*1;!'$/0 ¿* &##'*$'&'*11 & G@= ÌÌÆþ ...............................¬*ά3I O!3&15!/2"!0 *(!?!'$/2"!0 .!&'#'! 7+1",$/0 .......................................... Á­¬¬¬F51" @3#(#&'2 ,*1;!'$/0 ¿*(!?!'$/2"!0 .!&'#'!¾ * ($3#5$",%$5#5 5!3&15%5$ 7+1",$/2"!0 *(!?!'$/2"!0 .!&'#'!................................... Á­¬¬¬F51" @3#(#&'2 ,*1;!'$/0 ¿*(!?!'$/2"!0 .!&'#'!¾ "! 6#/#&'#5 6#,% ....................................­Ì¬¬¢Ã̬¬F51" H#+/1*"#$ +#'($8/$"1$ ¿* &##'*$'&'*11 & G@=ÌÌÆþ "! 5!3&15!/2"46 5!71""46 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/06 ........................................ ¬*ÅÌ;F.  ¬*ªª /F. B,$/2"#$ '#+/1*"#$ +#'($8/$"1$ ¿* &##'*$'&'*11 & G@=ÌÌÆþ "! 5!3&15!/2"46 5!71""46 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/06 ...................................... .................................................ªÅ¬ ;F3**L* 1/1 ¬*ÌÎ/F3**. B(#*"1 *18(!<1) ,/0 6#/#&'#;# 6#,! 1 +(#;#"31¿,/0 6#/#&'#;# 6#,! 1 & 71(#3# #'3(4'45 ,(#&&$/$5 ,/0 3#&1/31 '(!*4¾ 3#;,! 1-5$($"# * &##'*$'&'*11 & Å*­I18(!<1#""4) +!&&1*"4) %(#*$"2 ,/0 9$($,"$) (%.31 1 F!,"$) (%.31 ..... Ã*Ç 5F&] 1 Ã*à 5F&] K= 1.5 m/c² B(#*$"2 *18(!<1) +(#;#"31 ,/0 9$($,"$) (%.31 1 F!,"$) (%.31 .............. ÁÅ*Ç 5F&] 1 Á¬*Å 5F&] K= 1.5 m/c² B(#*$"2 -*%3#*#;# ,!*/$"10 ¿* &##'*$'&'*11 & KA­­ÌªÌ....................................................... Á¬¬*Î ,E ¿T¾ K= 3 ,E (A) &"#,%# ',% .'$ &"*   ='3(#)'$ ;#/#*3% ,/0 ($:%?$) &'(%"4 ™ £  œ "!,!*1* "! -!?$/31 & 3!:,#) 1- &'#(#"* I ;#/#*3$ "!'0"%'! &'(%"! ,/0 +#,($-!"10 +#>'#5% +(1 "!:!'11 "! -!?$/31 ,$(:1'$ (%3% "!, 3(473#) ;#/#*31* Q @"151'$ 3(473% ;#/#*31 (%.3% 1 8#81"% 1 #'/#:1'$ * &'#(#"%* Q B&'!"#*1'$ ;#/#*3% "! +(1*#,"#) *!/* J#/#*3! ,#/:"! +#/"#&'2D %&'!"#*1'2&0* Q I&'!*2'$ 7$&'1;(!""4) 8#/' * #'*$(&'1$ "! +(1*#,"#5 *!/% 1 -!'0"1'$ $;# & +#5#?2D 7$&'1;(!""#;# #'*$(&'10 * (%.3$* IAGOTAGK" /0 -!'0;1*!"10 8#/'! +#/2-%)'$&2 '#/23# (%.3#)* 9(1 1&+#/2-#*!"11 ,/0 -!'0;1*!"10 ,(%;#;# 1"&'(%5$"'! 5#:"# +$($-!'0"%'2 8#/' 1 +#*($,1'2 ;#/#*3%* Q B&'!"#*1'$ &'(%"% * ;#/#*3% 1 "!,!*1'$ .'#84 #"! *&'!/! "! 5$&'#* Q B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 8#81"%* 9(1 1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +#,($-.13! & 1-#;"%'#) &'(%"#) ™œQ츣Q 8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315 #8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! "!,+1&2 Q %   )!%   ¿S'# &'#(#"! ,/0 1-#;"%'#;# *!/!¾* 9(1 1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +(05#;# *!/! & ($:%?$) ;#/#*3#) ™ £  8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315 #8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! Q 175 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï ET LT LV SK BG ÷ ) *#-5#:"45 &$(2$-"45 %?$(8#5* B(#*$"2 -*%3#*#) 5#?"#&'1 ¿ * &##'*$'&'*11 & G@=­­ÌªÌ....................................................... Á¬Æ ,E ¿T¾ K= 3 ,E (A) #" &,% "),% %&'% @5* N1&%"#3 1. E$-#+!&"#$ 1&+#/2-#*!"1$ >'#;# 1-,$/10 '($8%$' +#"15!"10 1"M#(5!<11 #'"#&1'$/2"# 1"&'(%5$"'! 1 * (%3#*#,&'*$ >'#;# #+$(!'#(! '!3:$ 3!3 -"!"1$ +(#$3'! 3#'#(4) *4 ,$/!$'$* 9$($, 1&+#/2-#*!"1$5 >'#;# 1-,$/10 #-"!3#52'$&2 &# *&$51 #+$(!<1#""451 #&#8$""#&'051 1 +(!*1/!51 8$-#+!&"#&'1* /*)./*).)) A$ 1&+#/2-#*!'2 "13!31$ +(1/#:$"10 1/1 +(1"!,/$:"#&'1 "$ ($3#5$",%$54$ 1-;#'#*1'$/$5 >'#;# 1-,$/10* G&+#/2-#*!"1$ +(1/#:$"1) 1/1 +(1"!,/$:"#&'$) "$ ($3#5$",%$546 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5* #/*#,%#  .#/*#,%# %&'% *##",#%#)" "/', '#/'+ I&$;,! #8(!?!'2&0 & '#+/1*#5 & #&'#(#:"#&'2DÏ >'# *4&#3# #;"$#+!&"#* I&$;,! -!+(!*/0'2 ;#(D.15 "! #'3(4'#5 *#-,%6$ "$ *,46!'2 '#+/1*"4$ +!(4* A$ +#-*#/0'2 8$"-1"% 1/1 &5!-3$ *6#,1'2 * 3#"'!3' & 3#:$)* K&/1 3#"'!3' +(#1&6#,1' *454'2 "$5$,/$""# & 54/#5 1 5"#:$&'*#5 *#,4* $(:1'$ 8$"-1" 1 &5!-3% ,!/$3# #' ;/!-* K&/1 8$"-1" 1/1 &5!-3! *6#,0' * 3#"'!3' & ;/!-!51 *454*!'2 16 "$5$,/$""# & .1&'#) *#,#)* K&/1 (!-,(!:$"1$ ¢ *&$ $?$ "!&'!$' +#&$'1'2 ,#3'#(! "$5$,/$""#* B8(!'2 +(#/1'#$ '#+/1*# "$5$,/$""#* =8(!'1'$&2 3 #-!+(!*3$ * &$3<11 B,$/2"46 9(!*1/ E$-#+!&"#&'1 >'#;# (%3#*#,&'*! ,/0 ,#+#/"1'$/2"#) 1"M#(5!<11 +# 8$-#+!&"#&'1* #*$.%# F!(0,"#$ %&'(#)&'*# 15$$' -!5#."%D &3*!:1"% *$7!D?%D #&#8$""#&'2 %,#8"#;# >3#"#51."#;# 6(!"$"10* I1"'4 ,#/:"4 84'2 %&'!"#*/$"4 '!3 .'#84 (!&&'#0"1$ #' <$"'(! 84/# ÁÁ*Ç&5 (')%"*+)&%" &"#*" Q1"$)"!0 3#&1/3! 15$$' >/$3'(1.$&31) &'!(' 3#'#(4) 5#:$' 1&+#/2-#*!'2&0 *5$&'# &'!('! '0;1* PRO CUT IITM ')") ',% Q1"$)"%D 3#&1/3% #8$&+$.1*!D' ,#+#/"1'$/2"#) ;#/#*3#) "1'1* &g)& "/',# I&$;,! +$($"#&1'$ 1 6(!"1'$ ;#(D.$$ * 3!"1&'($ &+$<1!/2"# +($,"!-"!.$""#) ,/0 8$"-1"!* S'# 1-,$/1$ &"!8:$"# ,*1;!'$/$5 & ­ '!3'!51 1 '($8%$' +($,¢ &5$71*!"1$ 8$"-1"! 1 & ­ '!3'#*#) &5!-3#)* 9($,*!(1'$/2"# "!5$7!)'$ "$ &#,$(:!?1) '$'(!>'1/&*1"<! 8$"-1" 1 ­¢'!3'#*%D 5!71""%D &5!-3% * .1&'4) 3#"'$)"$( #,#8($""4) ,/0 8$"-1"!* S'#' ,*1;!'$/2 +($,"!-"!.$" .'#84 ,$)&'*#*!'2 "! "$ &#,$(:!?$5 '$'(!>'1/&*1"<! 8$"-1"$ +($,"!-"!.$""#5 ,/0 !*'#5!'1.$&3#;# 1&+#/2-#*!"10 & #3'!"#*45 ($)'1";#5 ÆÁ 1/1 *47$* A$ 1&+#/2-%)'$ "13!3#) '1+ +($,¢&5$7!""#;# 8$"-1"! F &5!-31 #' '#+/1*"46 &'!"<1) #8&/%:1*!"10Ï #" *3/D.!$' +($,¢&5$7!""4) 8$"-1" F &5!-3% +($,"!-"!.$""4) ,/0 1&+#/2-#*!"10 * 5#+$,!6 5#'#<13/!6 1 '*,* G&+#/2-%)'$ *4&#3#$ 3!.$&'*# &5!-31 &!5#&5$71*!"10 & ­'!3'!51 ,/0 #6/!:,$""46 *#-,%6#5 ,*1;!'$/$)* A$ 1&+#/2-%)'$ !*'#5#81/2"%D &5!-3% 1/1 "!(%:"%D &5!-3% & ­ '!3'!51* @5$7!)'$ &5!-3% ­ Ø * 8$"-1"* S'# ¢ Ǭ±Á #'"#7$"1$* @5$7!)'$ '#+/1*# +#/"#&'2D 1 3!:,4) (!- +$($, -!+(!*3#)* @#$,1"0'2 * 5!/$"2316 3#/1.$&'*!6* A$ &5$71*!'2 3#/1.$&'*! 8#/27$ .$5 ;#,"4$ 3 %+#'($8/$"1D * ì¢,"$*"#5 +$(1#,$* N$3#5$",%$'&0 &5!-3! & ­ '!3'!51 &#,$(:!?!0 '#+/1*"4) &'!81/1-!'#(* .)&')%"* "*#, Q1"$)"!0 3#&1/3! *3/D.!$' ,$M/$3'#( '(!*4 3#'#(4) +#5#;!$' -!?1'1'2 *!& #' +#/$'! &($-!""46 .!&'$)* #/')+" *)g) Q1"$)"!0 3#&1/3! *3/D.!$' -!+/$."4) 3#'#(4) +#5#;!$' +#,,$(:1*!'2 1-,$/1$* HR ($5$"2 ,&%&"#,')" .,#")' B&'!"#*/$""4) *4&#3# ,*1;!'$/2 %/%.7!$' 8!/!"& 1 -!M13&1(#*!" ,!/$3# #' +4/1 1 (!-*!/1" ($:%?$) #8/!&'1* .)"&",) /*)./*).)) A$ +#-*#/0'2 ,(%:$&'*$""45 #'"#7$"105 & >'15 1-,$/1$5 ,$/!'2 *!& "$8($:"451* 9#5"1'$ .'# "$8($:"!0 ,#/0 &$3%",4 ,#&'!'#."! ,/0 +(1.1"$"10 &$(2$-"#;# %?$(8!* /*)./*).)) I&$;,! "!,$*!'2 +(1&+#&#8/$"10 8$-#+!&"#&'1 1/1 "$82D?1$&0 #.31 &# ?1'!51 +# &'#(#"!5 +(1 ,$)&'*11 5#?"46 1"&'(%5$"'#** ='3!- ,$/!'2 '!3 5#; 3#".!'2&0 #8C$3'!51 8(#&!$5451 * *!71 ;/!-! -!3!".1*!D?1$&0 176 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï Á /1'( ­ /1'(! à /1'(! Å /1'(! Ç /1'(#* Q Q Q LV SK BG ÷ ) ­¬ 5/ Ŭ 5/ ª¬ 5/ ̬ 5/ Á¬¬5/ a a a a a } Ǭ± Á Ǭ± Á Ǭ± Á Ǭ± Á Ǭ± Á #*$.%# /#%)"# #"#*)" 9!3$' 8!'!($1 ,/0 >'#;# 1"&'(%5$"'! 84/ #'+(!*/$" * "1-3#5 -!(0,#*#5 &#&'#0"11 .'#84 +($,#'*(!'1'2 *#-5#:"4$ +(#8/$54* 9#>'#5% *4 ,#/:"4 -!(0,1'2 8!'!($D +$($, 1&+#/2-#*!"1$5* /*g)+#)¾ E!'!($1 "$ 8%,%' ,#&'1;!'2 +#/"#) -!(0,31 +$(*4) (!- 3#;,! #"1 -!(0:!D'&0* A%:"# "$&3#/23# <13/#* ,/0 "16 .'#84 &'!'2 +#/"#&'2D -!(0:$""451* /*)./*).)) A13#;,! "$ +#/2-%)'$&2 -!(0,"45 %&'(#)&'*#5 *8/1-1 5$&'! -!+(!*31 '#+/1*! 1 +(1 '$6"1.$&3#5 #8&/%:1*!"11 %&'(#)&'*!* Q Q Q Q #/*#,%# "/', #%# /*)./*).)) 9(#*$(2'$ ,/0 '#+/1*"46 %'$.$3* K&/1 /D8!0 "!),$"! 1&+(!*1'2 +$($, 1&+#/2-#*!"1$5 +1/4 .'#84 +($,#'*(!'1'2 #;#"2 1/1 %?$(8 &;#(!"10* Q LT (%.31 &:15!D?1$ $$* I4'1(!'2 /D8#) '#+/1*"4) +(#/1** /ï÷(îÿ÷î± S'# "#(5!/2"# ,/0 ,*1;!'$/0 .'#84 1&+%&'1'2 ,45 * '$.$"1$ 1 +#&/$ +$(*#;# 1&+#/2-#*!"10* %&')) "/',# A$3#'#(4) #84."4) 8$"-1" &5$7!" &# &+1('#5 1/1 &#&'!*#5 >M1(!* S'#' '1+4 8$"-1"! *&$ *5$&'$ %+#50"%'4 3!3 #31&/$""4$ '#+/1*!* 9(1 1&+#/2-#*!"11 #31&/$""#;# '#+/1*! %,#&'#*$(1'$&2 .'# >'# ¢ "$ &#,$(:!?1) '$'(!>'1/&*1"<! 1 & 51"15!/2"45 #3'!"#5 #<$"1*!D?1) '($8#*!"10* 9$($, 1&+#/2-#*!"1$5 #31&/$""#;# '#+/1*! +(#8%)'$ +#,'*$(,1'2 &#,$(:!"1$ '#+/1*!* A$3#'#(4$ #8/!&'1 '($8%D' .'#84 >'! 1"M#(5!<10 84/! #8#-"!.$"! "! "!&#&$* @/$,#*!'2 #,#8($""45 TJKAH@HI=O 9= =UNTAK =PNBRT^[K_ @NK ` +(#<$"'!5 #31&/$"10± ( ÿò–* ÷ ÷÷ ï÷ ÷ þ÷ï Ÿ X × ò+,î(“ I4 5#:$'$ 1&+#/2-#*!'2 8$"-1" &#,$(:!?1) ,# Á¬ Ø >'!"#/! * E$"-1" &#,$(:!?1) >'!"#/ 5#:$' 84'2 5!(31(#*!" +#, "!-*!"1$5 ¹J!&#6#/¼* A$ 1&+#/2-%)'$ £ÌÇ '#+/1*# `( –(î ÷ ïî ÷ÿ + ÷ *-÷ïŸ Xf × ò+,î(“ I4 5#:$'$ 1&+#/2-#*!'2 8$"-1" &#,$(:!?1) ,# ÁÇ Ø ·QES* gî ÿò –(î ÷ ÷÷ ôïîðîÿ þ÷ï Ÿ f × ò+,î(“ I4 5#:$'$ 1&+#/2-#*!'2 8$"-1" &#,$(:!?1) 5$'!"#/! ,# Ç Ø +#3! #" '!3:$ &#,$(:1' 3#5+!"1D (!&'*#(1'$/$) 1 3#((#-1)"46 1";181'#(#* .'#84 -!?1'1'2 '#+/1*"%D &1&'$5%* E$"-1" &#,$(:!?1) 8#/27$ .$5 Ç Ø 5$'!"#/! 5#:$' +(1.1"0'2 +(#8/$54 >3&+/%!'!<1#""45 +#3!-!'$/05 1¢1/1 &'!('%* S'# 5#:$' '!3:$ +#*($:,!'2 5$'!// 3!%.%3 1 +/!&'5!&&#*4$ .!&'1 1-,$/10 1/1 *!7% '#+/1*"%D &1&'$5%* K&/1 I4 -!5$.!$'$ /D84$ "$:$/!'$/2"4$ #+$(!<1#""4$ +(1-"!31 +(#8%$'$ ,(%;%D &'!"<1D #8&/%:1*!"10 1/1 +$($),1'$ 3 ,(%;#) 5!(3$ E$"-1"!* /*g)+#)¾ 9#*($:,$"1$ '#+/1*"#) &1&'$54 1/1 +(#8/$54 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/$) &/$,%D?1$ 1- 1&+#/2-#*!"10 #31&/$""#;# '#+/1*! &#,$(:!?$;# 8#/27$ .$5 +(#<$"'4 -!0*/$""4$ +($,*!(1'$/2"# "$ #6*!.$"4 &#;/!&"# ;!(!"'11* Q ET Q Q =.1&'1'2 +#*$(6"#&'2 *#3(%; '#+/1*"#) 3(47$.31 .'#84 +($,#'*(!'1'2 +(15$&1* O$,/$""# #&/!81'2 '#+/1*"%D 3(47$.3%* H?!'$/2"# /2D' '#+/1*"%D &5$&2 * 8!3* G-8$;!'2 +(#/1*!* # -!5$"4 '#+/1*"#) 3(47$.31 #.1&'1'2 1 #&5#'($'2 +(#3/!,3%* A$5$,/$""# -!5$"1'$ '#+/1*"%D 3(47$.3% 1 Q 177 F!(0,"4) +!3$' 8!'!($1 #8$&+$.$" '#/23# -!(0,"45 &#8(!"1$5 & ¿¨#›¢Á­ÁÇ F Á­ µ¢¸%¾* B,#&'#*$(1'2&0 .'# 8/#3 +1'!"10 ¢ "#(5!/2"#;# ,#5!7"$;# "!+(0:$"10 ­Ã¬¶F ­Å¬¶  Ǭ ›* @#$,1"1'2 -!(0,"#$ %&'(#)&'*# & 8/#3#5 +1'!"10* B&'!"#*1'2 +!3$' 8!'!($1 * -!(0:!D?$5 &'$",$* I4(#*"0)'$ +#,"0'#$ ($8(# "! +!3$'$ 8!'!($1 & 3!"!*3#) * -!(0:!D?$5 &'$",$* ¿@5*N1&%"#3 Ì*¾ 9(1:!'2 +!3$' 8!'!($1 .'#84 %8$,1'2&0 .'# 3#"'!3'4 "! +!3$'$ 8!'!($1 &#+(13!&!D'&0 ,#/:"45 #8(!-#5 & 3#"'!3'!51 * -!(0:!D?$5 &'$",$* F!(0,"4) &*$' 1",13!'#(! ¿@IKH= G= ¾ -!M13&1(#*!""4) "! -!(0:!D?$5 &'$",$ -!;#(1'&0 3(!&"45 3#;,! -!(0,3! ,#/:"45 #8(!-#5 &#$,1"$"! & 8/#3#5 +1'!"10* S'#' &*$' %3!-4*!$' .'# -!(0,3! (!8#'!$' ,#/:"45 #8(!-#5* H!3 8%,$' +#3! +!3$' 8!'!($1 "$ %,!/$" 1- -!(0:!D?$;# &'$",! 1/1 -!(0,3! "$ #'&#$,1"$"! #' 8/#3! +1'!"10* 9#&/$ "#(5!/2"#;# 1&+#/2-#*!"10 à .!&! 1/1 5$"27$$ 3#/1.$&'*# *($5$"1 '($8%D'&0 .'#84 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï +#/"#&'2D +$($-!(0,1'2 +!3$' 8!'!($1* K&/1 1 3(!&"4) 1 #(!":$*4) 1",13!'#(4 œ£ ;#(0' +!3$' 8!'!($1 &1/2"# 1/1 +#/"#&'2D (!-(0:$" 1 '($8%$'&0 ª .!&#* 1/1 8#/$$ ,/1""4) +$(1#, *($5$"1 .'#84 +#/"#&'2D +$($-!(0,1'2 +!3$' 8!'!($1* /*g)+#)¾ K&/1 -!(0,"#$ %&'(#)&'*# "$ -!(0:!$' +!3$' 8!'!($1 1/1 #(!":$*4) @IKH= G= +(#,#/:!$' +4/!'2 +#&/$ 8#/27$ .$5 ì 51"%' -!(0,31 +!3$' 8!'!($1 1 -!(0,"#$ %&'(#)&'*# *#-*(!?!D' 3 *!7$5% &!5#5% 8/1-3#5% ™  B+#/"#5#.$""#5% W$"'(% =8&/%:1*!"10 ,/0 >/$3'(1.$&3#) +(#*$(31* Q 9!3$' 8!'!($1 &'!"$' &/$;3! '$+/45 +(1 3#"'!3'$ & -!(0,3#)* S'# "#(5!/2"# 1 "$ %3!-4*!$' +(#8/$5%* Q A$ (!-5$?!'2 -!(0,3% * #8/!&'2 .($-*4.!)"# *4&#3#) '$5+$(!'%(4 1/1 6#/#,!* Q%.7$ *&$;# -!(0,3! 8%,$' (!8#'!'2 * "#(5!/2"#) 3#5"!'"#) '$5+$(!'%($* Q P#;,! 8!'!($1 &'!"%' +#/"#&'2D -!(0:$""451 *4'0;1*!D' -!(0,3% 1- 8/#3! +1'!"10 1 %,!/0D' +!3$' 8!'!($1* HR ET LT LV SK BG ÷ ) /*.,#" *)#% '% –òòð  ‹‹œ ’˜ž ô)  ï ÿÿò'ò þòôïîû÷ Ÿ 9(#,*1:$"1$ /1"11 %+(!*/0$'&0 &#+(13#&"#*$"1$5 ;#/#*31 "1'1 & '(!*#) +(1 M%"3<1#"1(%D?$5 ,*1;!'$/$ "! +#/"#) 5#?"#&'1* Q F!+%&3!'2 ,*1;!'$/2 "! +#/"%D 5#?"#&'2* Q A!:!'2 3"#+3% .'#84 +(#,*1"%'2 "1'2* A1'1 +(#,*1;!D'&0 3!:,4) (!- 3#;,! 3"#+3! "!:!'!* A$ ,$(:!'2 3"#+3% "! #&"#*!"11* /*g)+#)¾ Q1"10 %+#(0,#.1*7!0 /$-*1$ #3#/2"#;# +%'1 "! #'(!:!'$/$ '(!*4 *4($:$' /1"1D "! +(!*1/2"#) ,/1"$* Q /*g)+#)¾ K&/1 "1'2 1-"#7$"! &/173#5 3#(#'3!0* I4 "$ 5#:$'$ 84'2 &+#&#8"4 +(#,*1"%'2 "1'2 &#+(13!&!0&2 "! #&"#*!"11* K&/1 '!3 '# #&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 *(%."%D +(#,*1"%'2 "1'2* /*.,#" *)#% '% ,*+%¾ Q =&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 #'&#$,1"1'2 &*$.% -!:1;!"10* Q A!:!'2 3"#+3% * '# *($50 3!3 "!'0;1*!'2 "1'2 ¿1¾ .'#84 *(%."%D +(#,*1"%'2 /1"1D* 9NGOKLTAGK* @'(%"% # ¸ 77TM "$/2-0 +$($5$?!'2 *+$($,* =+1&!"1$ -!5$"4 &'(%"4 +(1*$,$"# * (!-,$/$ B&'!"#*3! &'(%"4 # ¸ IITM * ;#/#*3% ,!/$$ * ,!""#5 (%3#*#,&'*$* .)"&",) %&'%" @5* N1&%"#3 Æ /*)./*).)) I&$;,! (!-5$?!'2 $,1"1<% +# +(!*%D &'#(#"% #+$(!'#(!* G&+#/2-#*!"1$ $,1"1<4 "! /$*#) &'#(#"$ #+$(!'#(! +#,*$(;"$' +#/2-#*!'$/0 ;#(0.15 +#*$(6"#&'05 1 5#:$' 3#".!'2&0 *#-5#:"45 #:#;#5* %&" #%)+%g @5* N1&%"#3 Æ ¢ ÁÁ* Q G-8$;!'2 ;#(0.16 +#*$(6"#&'$) *&$;,! 6(!"0 1"&'(%5$"' ,!/$3# #' *!7$;# '$/!* ¿A!,/$:!?$$ #+$(!<1#""#$ +#/#:$"1$ +#3!-!""# "! (1&* Æ*¾ Q $(:!'2 3#&1/3% +#, "!3/#"#5 3 #8/!&'1 &($-!Ï >'# ¢ /%.7!0 &($-!D?!0 #8/!&'2* Q P#&1/3! &($-!$' +(1 +(#6#:,$"11 $,1"1<4 &/$*! "!+(!*#* S'# +($,#'*(!'1' #'8(#& &3#7$""#) '(!*4 * #+$(!'#(!* A$ 3#&1'2 "! #+!&"#) #8/!&'1 +#3!-!""#) "! 1//D&'(!<11* Q G&+#/2-#*!'2 "!3#"$."13 "1'1 .'#84 ,$/!'2 &($-Ï "$ +#;(%:!'2 ;#/#*3% "1'1 * "$ &3#7$""%D '(!*%* Q 9(#*#, 1 .!&'#3#/4 +(1.1"0D' ,#+#/"1'$/2"4) 1-"#& /1"11 ,!:$ +#/#53%* P!5$""4$ 1 31(+1."4$ &'$"4 +(1'$&"$"10 1 ,($*$&1"! 5#;%' 1-"#&1'2 /1"1D 84&'(#* Q G-8$;!'2 ,$($*2$* 1 3%&'#** P#(! ,$($*! ,$($*0""4$ 3!("1-4 #;(!,4 5#;%' /$;3# 84'2 +#*($:,$"4 "1'2D* /*)./*).)) G-8$;!'2 #:#;#* #' ;#(0.16 +#*$(6"#&'$) "13#;,! "$ 1&+#/2-#*!'2 $,1"1<% & ,"#5 ,*1;!'$/0 *47$ %(#*"0 '!/11* $(:!'2 3#&1/3% *!7$) +(!*#) (%3#) "! -!,"$) (%.3$ 1 *!7$) /$*#) (%3$ "! +$($,"$) (%.3$* $(:!'2 %&'#).1*4) -!6*!' #8$151 (%3!51 * +(#<$&&$ M%"3<1#"1(#*!"10* P#&1/3! "%:"# ,$(:!'2 * %,#8"#5 +#/#:$"11 & -!,"$) (%.3#) #'"#&1'$/2"# *4&#'4 8$,(!* I&$;,! (!8#'!'2 3#&1/3#) & +#/"45 ,(#&&$/$5* @($-!0 *4&#3%D '(!*% #' *$(71"4 3 "1-%* S'# +($,#'*(!'1' #8$('4*!"1$ '(!*4 *#3(%; 3#(+%&! 7!6'4 1 ;#/#*31 "1'1 3#'#(#$ 5#:$' +(1.1"0'2 +#*($:,$"1$ #' +$($;($*!* K&/1 '(!*! &'!"#*1'&0 #8$("%'#) *#3(%; ;#/#*31 "1'1 =@HTA=IGHV IGJTHKQV #'&#$,1"1'2 &*$.% -!:1;!"10 1 %,!/1'2 '(!*%* /1'$/2"!0 ($-3! & .!&'1."45 ,(#&&$/$5 3#".1'&0 &5!-3#) 3!+!D?$) & 5%M/$(!* *)#)) '),) ')"" %&'% @5* N1&%"#3 Á­* P#&1/3! #8#(%,#*!"! ($:%?15 /$-*1$5 /1"11 "! ,$M/$3'#($ '(!*4* /0 /%.7$;# &($-! 178 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï HR ET LT LV SK BG ÷ ) #+#'# "! &'#(#"$ 3!(8D(!'#(!* ##" ÿ *43/D.!'$/2 8$-#+!&"#&'1 ÿ ¿+%"3' Áƾ 1 ÿ *43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 ÿ * +#-1<1D à ¿+%"3' ª¾ #,"#*($5$""#* Q /*g)+#)“ îûòþÿ ð 0 î )ð)î ) ð 0 îî( ÷þ  ÷ ÷ ð ò( ÷î ÷ ÿòð  ÿòð÷ µ òôÿòïòôÿò òôÿ.ô ðþ 2îÿÿò( “ Q /*g)+#)“ , 0 î ðòþ(îÿîÿ÷) ò ð)î  ð 0 î) þòû÷ ÷÷“ þòû÷ ÷) X /ò 3 þòû÷ ÷÷ a þïð)î )µ ÷ þòû÷ ÷)  ß ð 0 î ÷þ  ÷µ ò òï ð ò( ÷î ÷ ÿòð  ÿòð÷ µ òôÿòïòôÿò þòû÷ ÷) a òôÿ.ô ðþ 2îÿÿò “ Q ,/&"" a ð 0 î) þòî ûþ   ôð÷' î) ß òÿ÷ ðòûðï ) ) ÿûô ð ÷ ò ô02îî (î ò. Q R,!'2 ª¢Á¬ &$3%", &:!'2 '(1;;$( ,(#&&$/0 ,/0 (!8#'4* /*g)+#)¾ @:!'1$ 1 *4+%&3 '(1;;$(! ,(#&&$/0 *4+%&3!$' &'!('#*4) (4.!; 3 B9NTIQYKO=_ +#-1<11* +(#,*1"2'$ /1"1D +#3! "$ &($-!"# +# ,/1"$ (!8#.15 /$-*1$5* 9(#,*1"2'$ /1"1D *&031) (!3#;,! *4 &/471'$ ,*1;!'$/2 M%"3<1#"1(%D?1) 84&'($$ .$5 "#(5!/2"# 1/1 3#;,! >MM$3'1*"#&'2 &3!71*!"10 %5$"27!$'&0* S'# +#,,$(:1' /%.71$ >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1 1 &#6(!"1' /1"1D "!,#/;#* Q #/&%  &"#,%# @5* N1&%"#3 Áà ¢ ÁÇ* 9(1 -!+%&3$ 3#&1/31 /1"11 *+$(*4$ 1/1 3#;,! "!+(0:$"1$ 8!'!($1 "1-3# 5#:$' 84'2 "$#86#,15# *(%."%D -!+%&'1'2 3#&1/3% "1'1* .'$ *+ #/&%#¾ þ    òòôÿ ôð÷' î¾ ) &:15!'2 '(1;;$( ,(#&&$/0 +#3! 5!71"! "$ -!+%&'1'&0 1 (!8#'!$'* Q B/#:1'2 3#&1/3% "! +/#&3%D ;#(1-#"'!/2"%D +#*$(6"#&'2* Q '#," ß A!:!'2 +$(*1."%D /!5+% +# 3(!)"$) 5$($ Î (!- .'# '#+/1*# 0&"# *1,15#* Q &"##,',#%" ï' ÿ ð þòò.îÿ÷î #+#'. Q B&'!"#*1'2 ÿ *43/D.!'$/2 I#&+/!5$"$"10 ¹ ¿+%"3' ª¾ * <$"'(!/2"#$ +#/#:$"1$* Q "$" &'!('$( #',!.1 ,# -!+%&3! 5!71"4* Q R,%' ª¢Á¬ &$3%", '#;,! 50;3# &:15!D' &+%&3#*#) 5$6!"1-5 .'#84 (!8#'!'2* /*g)+#)¾ @:!'1$ 1 *4+%&3 '(1;;$(! ,(#&&$/0 *4+%&3!$' &'!('#*4) (4.!; 3 B9NTIQYKO=_ +#-1<11* .) ûþ   îþò'ò ôð÷' î)¾ Q B,#&'#*$(1'$&2 .'# ÿ *43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 ÿ "!6#,1'&0 * +#/#:$"11 <$"'(!* Q "$" &'!('$( #',!.1 ,# -!+%&3! 5!71"4* þ  îþò'ò ôð÷' î)¾ Q B/#:1'2 3#&1/3% "! +/#&3%D ;#(1-#"'!/2"%D +#*$(6"#&'2* Q ##" ÿ *43/D.!'$/2 8$-#+!&"#&'1 ÿ ¿+%"3' Áƾ 1 ÿ *43/D.!'$/2 *#&+/!5$"$"10 ÿ ¿+%"3' ª¾ #,"#*($5$""#* Q ,/&"" 2 *43/D.!'$/0 +#&/$ -!+%&3! ,*1;!'$/0 ¢ #"1 *#-*(!'0'&0 "!-!, * 16 #',46!D?$$ 5$&'#* &',#) /*)./*).)) 9(1 #8&/%:1*!"11 1&+#/2-#*!'2 '#/23# 1,$"'1."4$ &5$""4$ .!&'1* G&+#/2-#*!"1$ /D846 ,(%;16 .!&'$) 5#:$' &#-,!*!'2 #+!&"#&'2 1/1 +(1.1"0'2 +#*($:,$"1$ 1-,$/1D*  ÿòð  ôð÷' î)¾ Q .  / ð 0 î ðòþ(îÿîÿ÷) / –þ ÿ \Ÿ ÿ ò ÿòð ì 1 þòò.îÿ÷îµ ÷ ôð÷' î ò ÿòð÷ )“ .'$ (')%"*+)&% &"#*"#¾ .&",)*")&µ +" #"#*)$ /'&"% #*$.'#& ß &g“ #*$.%# #"#*) F!+%&3!'2 6#/#,"4) ,*1;!'$/2± Q ) &:15!'2 '(1;;$( ,(#&&$/0 +#3! 5!71"! "$ -!+%&'1'&0 1 (!8#'!$'* Q B&'!"#*1'2 8!'!($D "! $,1"1<% 3!3 +#3!-!"# "! (1&%"3$ Ì* Q B/#:1'2 3#&1/3% "! +/#&3%D ;#(1-#"'!/2"%D +#*$(6"#&'2* Q '#," ß A!:!'2 +$(*1."%D /!5+% +# 3(!)"$) 5$($ Î (!- .'# '#+/1*# 0&"# *1,15#* Q &"#," (4.!; "!.!/! ¿+%"3' ­Á¾ * +#-1<1D /*)./*).)) I&$;,! "!,$*!'2 +(1&+#&#8/$"10 8$-#+!&"#&'1 1/1 "$82D?1$&0 #.31 & 8#3#*451 ?1'!51 * '$.$"1$ ,$)&'*10 1"&'(%5$"'!* K&/1 ,$)&'*1$ +4/2"# '!3:$ "#&1'2 5!&3% +4/1* /*)./*).)) 9$($, #&5#'(#5 .1&'3#) 1/1 #8&/%:1*!"1$5 5!71"4 #'3/D.!'2 ,*1;!'$/2 :,!'2 +#3! *&$ .!&'1 #&'!"#*0'&0 1 #'&#$,1"1'2 &*$.% -!:1;!"10 1 +$($5$&'1'2 #' 7'$+&$/0 1&3(4* ='3!- &/$,#*!'2 -! >'151 1"&'(%3<1051 5#:$' 179 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5 1/1 +#*($:,$"1$5 &#8&'*$""#&'1* HR ET LT LV SK BG ÷ ) #8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! "!,+1&2 Q %      ¿S'# &'#(#"! ,/0 +(05#;# *!/!¾* Q B&'!"#*1'$ (%.3% "! 8#81"%* Q B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 3(473% ;#/#*31 &#*5$&'1* -!?$/31 & #'*$(&'1051 "! ;#/#*3$* A!,!*1'$ "! 3(473% 1 ;#/#*3% +#3! -!?$/31 "$ -!?$/3"%'&0 "!,$:"# "! 5$&'$* Q B&'!"#*1'$ &'(%"% 3!3 >'# #+1&!"# * &/$,%D?$5 (!-,$/$ ,!""#;# (%3#*#,&'*!* #)) &',#) G-8$;!'2 1&+#/2-#*!'2 (!&'*#(1'$/1 +(1 .1&'3$ +/!&'5!&&#*46 .!&'$)* E#/271"&'*# +/!&'5!&& *#&+(115.1*# 3 +#*($:,$"1D #' (!-/1."46 '1+#* 3#55$(.$&3#;# (!&'*#(1'$/0 1 5#:$' 84'2 +#*($:,$"# $;# 1&+#/2-#*!"1$5* G&+#/2-#*!'2 .1&'4$ '3!"1 ,/0 %,!/$"10 ;(0-1 +4/1 &5!-31 :1(!* (òÿ . ²Œ ‘™ TM 'òòð ÷ ÷ÿ÷÷ @5* N1&%"#3 Áª* Q =&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 #'&#$,1"1'2 +(#*#, 7'$+&$/0 1&3(4* Q B,!/1'2 * "!&'#0?$$ *($50 %&'!"#*/$""%D ;#/#*3% /1"11* Q B&'!"#*1'2 ;#/#*3% /1"11 "! 7!6'$ ,*1;!'$/0 +#3! +#/"#&'2D "$ +#5$?$"#* Q B&'!"#*1'2 &/%;% 3!'%731 1 +#*$("%'2 +(#'1* .!&#*#) &'($/31* Q B&'!"#*1'2 ($:%?%D /1"1D 3!3 #+1&!"# * &/$,%D?$) &$3<11 >'#;# (%3#*#,&'*!* /*)./*).)) I /D8#$ *($50 "$ +#-*#/2'$ '#(5#-"45 :1,3#&'05 8$"-1"% "$M'$&#,$(:!?15 1-,$/105 +(#"13!'2 .$($- &5!-31 1 '*,* *6#,1'2 * 3#"'!3' & +/!&'5!&&#*451 .!&'051* U1513!/11 5#;%' +#*($:,!'2 #&/!8/0'2 1/1 %"1.'#:!'2 +/!&'5!&&% 3#'#(!0 5#:$' 3#".!'2&0 &$(2$-"45 +$(&#"!/2"45 %?$(8#5* I4 5#:$'$ .!&'# *"#&1'2 1-5$"$"10 1 ($5#"' #+1&!""4$ -,$&2* /0 ,(%;#;# ($5#"'! #8&/%:1*!'2 3#&1/3% %+#/"#5#.$""45 ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10* g"# *)#)" ' ,   TM ')"% ',% @5* N1&%"#3 ÁÎ* 1!5$'( /1"11 5#"# "1'1 1&+#/2-#*!"10 ­*Å55 1/1 ­*Î55* G&+#/2-#*!'2 /1"1D -!5$"4 +$(*#"!.!/2"#;# 1-;#'#*1'$/0 ,/0 /%.716 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/$)* Q =&'!"#*1'2 ,*1;!'$/2 1 #'&#$,1"1'2 &*$.% -!:1;!"10* Q @#8$(1'$ ,*#$ 1- +($,*!(1'$/2"# #'($-!""46 ,/1" 8#/$$ !33%(!'"#) /1"11 +(1 %&/#*11 .'# 1/1 *4($-!D' ,*! 3%&3! 8#/$$ !33%(!'"#) /1"11 * ­Ì)5 ,/1"!6* Q I&'!*1'2 /1"1D * ?$/1 -!M13&1(#*!""4$ "! &'#(#"!6 ;#/#*4 /1"11* Q1"10 ,#/:"! 84'2 *4,*1"%'! * +#3! +(18/1-1'$/2"# ­*Ç&5 "$ *4&#*4*!$' #' #'*$(&'1) "! *$(71"$ ;#/#*4 /1"11* Q B,!/0D' &'!(%D /1"1D *4'0"%* $$ 1- #'*$(&'1) -!M13&1(#*!""46 "! *$(71"$ ;#/#*4 /1"11* B@HTA=IPT J=Q=IPG QY @HNBA` ™££œ £@¡Ð @5* (1&* Ç* Q =&'!"#*1'$ ,*1;!'$/2 1 &"151'$ +(#*#, &*$.1 -!:1;!"10* Q @"151'$ %&'!"#*/$""%D ;#/#*3% ,/0 &'(%"4* Q ='3(#)'$ ;#/#*3% ,/0 ($:%?$) &'(%"4 ™ £  "!,!*1* "! -!?$/31 & 3!:,#) 1- &'#(#"* I ;#/#*3$ "!'0"%'! &'(%"! ,/0 +#,($-!"10 +#>'#5% +(1 "!:!'11 "! -!?$/31 ,$(:1'$ (%3% "!, 3(473#) ;#/#*31* Q @"151'$ 3(473% ;#/#*31 (%.3% 1 8#81"% 1 #'/#:1'$ * &'#(#"%* Q B&'!"#*1'$ ;#/#*3% "! +(1*#,"#) *!/* J#/#*3! ,#/:"! +#/"#&'2D %&'!"#*1'2&0* Q I&'!*2'$ 7$&'1;(!""4) 8#/' * #'*$(&'1$ "! +(1*#,"#5 *!/% 1 -!'0"1'$ $;# & +#5#?2D 7$&'1;(!""#;# #'*$(&'10 * (%.3$* IAGOTAGK" /0 -!'0;1*!"10 8#/'! +#/2-%)'$&2 '#/23# (%.3#)* 9(1 1&+#/2-#*!"11 ,/0 -!'0;1*!"10 ,(%;#;# 1"&'(%5$"'! 5#:"# +$($-!'0"%'2 8#/' 1 +#*($,1'2 ;#/#*3%* Q B&'!"#*1'$ &'(%"% * ;#/#*3% 1 "!,!*1'$ .'#84 #"! *&'!/! "! 5$&'#* Q B&'!"#*1'$ "! 5$&'# 8#81"%* 9(1 1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +#,($-.13! & 1-#;"%'#) &'(%"#) ™œQ츣Q 8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315 #8(!-#5 .'#84 84/! *1,"! "!,+1&2 Q %   )!%   ¿S'# &'#(#"! ,/0 1-#;"%'#;# *!/!¾* 9(1 1&+#/2-#*!"11 #&"!&'31 ,/0 +(05#;# *!/! & ($:%?$) ;#/#*3#) ™ £  8#81"% &/$,%$' (!&+#/!;!'2 '!315 +&"%# ,!'/ /*"#µ g&')*#  &%*'#,',#")'$ /*g)+#)¾ I -!*1&15#&'1 #' '1+! 1&+#/2-%$5#;# '#+/1*! '1+! 1 3#/1.$&'*! 1&+#/2-%$5#) &5!-31 1¢1/1 *!716 >3&+/%!'!<1#""46 ($:15#* 1&.$(+4*!D?$;#&0 +#('! 5%M/$(! 1¢1/1 1&3(#%/!*/1*!'$/0 >3(!" 5#:$' &'!'2 8/#31(#*!""45 %;/$(#,1&'451 #&!:,$"1051* K&/1 I4 -!5$.!$'$ +#'$(1 5#?"#&'1 *!715 8$"-1"#*45 1"&'(%5$"'#5 I4 ,#/:"4 %,!/1'2 >'1 #&!:,$"10 .'#84 *#&&'!"#*1'2 >3&+/%!'!<1#""4$ 180 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï +#3!-!'$/1* O4 *4&#3# ($3#5$",%$5 .'#84 '#/23# 3*!/1M1<1(#*!""4$ '$6"131 #8&/%:1*!"10 1&+#/"1/1 >'# #8&/%:1*!"1$* HR ET LT LV SK BG ÷ ) "/',#$ %*$)+%# /*)./*).)) 9(#&!.1*!D?!0&0 3(47$.3! '#+/1*! ¢ #+!&"#&'2 #;"0 1 ,#/:"! 84'2 -!5$"$"! "$5$,/$""#* G&3(#%/!*/1*!'$/2 ,#/:$" 84'2 #.1?$" 1/1 -!5$"$" 3!:,4$ Ǭ .!&#* 1/1 $:$;#,"# .'#84 ;!(!"'1(#*!'2 "!,/$:!?1$ >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1 *!7$;# 1-,$/10* G&3(#%/!*/1*!'$/2 5#:$' 84'2 * (!-/1."46 (!-5$?$"106 * -!*1&15#&'1 #' 3%+/$""#) 5#,$/1* 9#:!/%)&'! *#),1'$ * 3#"'!3' & *!715 &!545 8/1-315 ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10 ,/0 (!-5$?$"10 1&3(#%/!*/1*!'$/0 ,/0 *!7$) 5#,$/1* H#+/1*"!0 3(47$.3! &#,$(:1' "$ +(1;#,"4) 3 >3&+/%!'!<11 M1/2'( 1 3/!+!" * F!81'4) '#+/1*"4) M1/2'( +(1.1"1' 8$,"4$ 5!71""4$ >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1* K&/1 >3&+/%!'!<1#""4$ +#3!-!'$/1 %/%.7!D'&0 3#;,! '#+/1*"!0 3(47$.3! #&/!8/$"! +(#*$(2'$ 3/!+!" 5#:$' 84'2 ,$M$3'$" 1/1 -!81' M1/2'(* F!5$"1'2 '#+/1*"%D 3(47$.3% $&/1 "%:"#* *)'*,#) !'&"" &%*&" @5* N1&%"#3 ÁÌ* K&/1 ($:%?$$ +(1/#:$"1$ +#*#(!.1*!$'&0 *6#/#&'%D '($8%$'&0 "!/!,3! &3#(#&'"#;# *1"'! "! ,*1;!'$/$* 9#*$("1'$ 6#/#&'#) &3#(#&'"#) *1"' +(#'1* .!&#*#) &'($/31 .'#84 %5$"271'2 6#/#&'4$ =E=N=H` I OGABHB 1 #&'!"#*1'2 ,*1:$"1$ +(1/#:$"10* K&/1 ($:%?$$ +(1/#:$"1$ *&$ $?$ +$($5$?!$'&0 "! 6#/#&'#) &3#(#&'1 *#),1'$ * 3#"'!3' & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10 ,/0 ($;%/1(#*!"10 1 +($3(!'1'$ 1&+#/2-#*!"1$ +#3! ($5#"' "$ &,$/!"* #g)# &,)+ ##$ S'#' ,*1;!'$/2 1&+#/2-%$' L$5+1#"! ™¸=¢ªÐ 1/1 µ´ž ¨#·™Î@ 7'$+&$/2 1&3(4 & *¬­Ç 1"* ¿ª*ÃÇ55¾* G&+#/2-#*!'2 '#."%D -!5$"% 1 -!5$"0'2 $:$;#,"#* !*#)) .)'$ Q =.1&'1'2 *$&2 1"#(#,"4) 5!'$(1!/ #' 1-,$/10* U(!"1'2 +(!-,"%D $,1"1<% * -!3(4'#5 +#5$?$"11 * &%6#) 6#(#7#¢+(#*$'($""#) #8/!&'1 3#'#(!0 0*/0$'&0 "$,#&'%+"#) ,$'05* $(:1'$ ,!/$3# #' 3#((#-1)"46 !;$"'#* '1+! 61513!/1) &!,!* /*)./*).)) N$:%?$$ +(1/#:$"1$ "13#;,! "$ ,#/:"# *(!?!'2&0 *6#/#&'%D* 9#*$("1'$ 6#/#&'#) &3#(#&'"#) *1"' +(#'1* .!&#*#) &'($/31 .'#84 %5$"271'2 6#/#&'#) =E=N=H I OGABHB 1 #&'!"#*1'2 ($:%?$$ +(1/#:$"1$ 1/1 *#)'1 * 3#"'!3' & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10 ,/0 ($;%/1(#*!"10 1 +($3(!?!'2 1&+#/2-#*!"1$ +#3! ($5#"' "$ &,$/!"* @$(2$-"4) +$(&#"!/2"4) %?$(8 5#:$' &/$,#*!'2 1($:%?$;# +(1/#:$"10 +#*#(!.1*!D?$;#&0 *6#/#&'%D** /ï÷ ïÿîÿ÷÷ Xß(î) µ ÷÷ +òîî ôò'ò¾ Q G&&%71'2 *&$ '#+/1*# 1- 8!3! * 3#"'$)"$( #,#8($""4) ,/0 8$"-1"!* 9(#;"!'2 ,*1;!'$/2 +#3! #" "$ #&'!"#*1'&0* +&"%# (%*## ,.$ &'"*# @5* N1&%"#3 ÁÆ ¢ ­¬* /0 "!,/$:!?16 >3&+/%!'!<1#""46 +#3!-!'$/$) 1 ,/1""#) :1-"1 ,$(:1'$ *#-,%7"4) >3(!" M1/2'(! .1&'45* Q B,!/1'2 *#-,%7"#$ +#3(4'1$ M1/2'(! +#,'!/31*!0 *"1- "! -!53$ & *!715 8#/2715 +!/2<$5 * '# *($50 3!3 50;3# "!'0;1*!$'$ +#3(4'1$* Q L1&'1'2 *#-,%7"4) >3(!" M1/2'(! &/$;3! .'#84 #.1&'1'2* Q F!5$"1'2 *#-,%7"#$ +#3(4'1$ M1/2'(! *&'!*/00 &.$'! "! ,"$ +#3(4'10 * ?$/1 "! *#-,%7"#) #&"#*$ M1/2'(!Ï *4,*1"%'2 +#3(4'1$ *+/#'2 ,# '#;# 3!3 -!531 "!,$:"# "! 5$&'$* 181 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL êÛÒÒÍËÈ (/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï HR ET LT LV SK BG ÷ ) /&% )&/*#,&")" )&' (" *)$)$ ) *)$#%" /*')gµ &,$")& & ,#$g /'g+)g .')*g &',#$“ /*')g ,g#$ /*+# *)$)) Á* 9#.1&'1'2 1/1 -!5$"1'2 7'$+&$/2 1&3(4 9$($8(!'2 *43/D.!'$/2 -!+!/!* =8(!'1'$&2 3 F!5$"$ @*$.1 -!:1;!"10* (!"$$ * >'#5 (%3#*#,&'*$* ­* 9#,3!.!'2 '#+/1*# * 8$"-#"!&#& ,# -!+#/"$"10 '#+/1*#5* K&/1 8!//#" "$ -!+#/"0$'&0 +$(*1."!0 '#+/1*"!0 &1&'$5! +#&'!*31 8/#31(#*!"!* I#),1'$ * 3#"'!3' & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10* K&/1 8!//#" 8$"-#"!&! -!+#/"0$'&0 ,*1;!'$/2 5#:$' 84'2 -!'#+/$" +$($6#,1'2 3 &/$,%D?$5% +%"3'%* Ã* B&'!"#*1'$ (4.!; "!.!/! * +#/#:$"1$ ATLTQT* @#:51'$* &+%&3#*#) 5$6!"1-5 1 '0"1'$ *$($*3% "$#,"#3(!'"# ,# -!+%&3! 1 (!8#'4 5#'#(!* /*g)+#)¾ I -!*1&15#&'1 #' &$(2$-"#&'1 -!'#+/$"10 >'# 5#:$' '($8#*!'2 5"#;#.1&/$""46 "!+(0:$"1) *$($*31* Á* A$' 1&3(4* ­* A$' ;#(D.$;#* O#'#( "$ -!+%&3!$'&0 Ã* O#'#( -!/1'* *1;!'$/2 "$ "!81(!$' +#/"#) &3#(#&'1 1 &1/2"# ,451'* Á* A$+(!*1/2"!0 &5$&2 8$"-1"! F 5!&/!* ­* S3(!" *#-,%7"#;#* M1/2'(! -!&#($"* Ã*S3(!" 1&3(#%/!*/1*!'$/0 -!;(0-"$"* Å* @*$.! -!&#($"!* *1;!'$/2 -!+%&3!$'&0* (!8#'!$' "# "$' 6#/#&'#;# 6#,! I1"' 6#/#&'#;# 6#,! "! 3!(8D(!'#($ '($8%$' "!/!,31* Á*A1'2 +(1*!(1/!&2 &!5! 3 &$8$ ­* A$ 6*!'!$' "1'1 "! 3!'%73$* Á* 1&+#/2-#*!'2 &*$:%D &5$&2 8$"-1"! 1 +(!*1/2"#;# ­¢'!3'#*#;# 5!&/! ¿Ç¬±Á¾* ­* =.1&'1'2 *#-,%7"4) >3(!" M1/2'(!* =8(!'1'$&2 3 L1&'3$ I#-,%7"#;# S3(!"! b1/2'(! (!"$$ * >'#5 (%3#*#,&'*$* Ã* @*0-!'2&0 & ,1/$(#5 #8&/%:1*!"10* Å* L1&'1'2 1/1 -!5$"1'2 7'$+&$/2 1&3(4* 9$($%&'!"#*1'2 -!-#( &*$.1* =8(!'1'$&2 3 F!5$"$ @*$.1 F!+!/! (!"$$ * >'#5 (%3#*#,&'*$* 9#*$("1'$ +(!-,"4) &3#(#&'"#) *1"' +# .!&#*#) &'($/3$ .'#84 %*$/1.1'2 %&3#($"1$ +(!-,"#) &3#(#&'1 @5* N1& ­Á Á* @5!-!'2 "1'2 &1/13#"#*45 &+($$5* Ç* &3#(#&'2 ,*1;!'$/0 &/173#5 "1-3!0* ­* B&'!"#*1'2 8#/27$$ 3#/1.$&'*# "1'1*=8(!'1'$&2 3 &$3<11 -!5$"4 "1'1 * >'#5 (%3#*#,&'*$* Ã* H0"%'2 "1'2 +(1 +##.$($,"#5 "!:!'11 1 *4+%&3$ &/%;1 3!'%731* Å* B,!/1'$ "1'2 #' 3!'%731 1 +$($5#'!'2* =8(!'1'$&2 3 +(15$"15#) &$3<11 -!5$"4 "1'1 * >'#5 (%3#*#,&'*$* Ç*9(#;"!'2 "1'2 "! +#/"%D 5#?"#&'2* @/%;! 3!'%731 '%;# *(!?!$'&0 I1"' "1'$) -!;(0-"$" 1/1 +#*($:,$"* L1&'1'2 "1'1 1 &5!-!'2 :1(#5 ¢ $&/1 "$' %/%.7$"10 -!5$"1'2 &/%;% 3!'%731* H(!*! #8$('4*!$' *#3(%; 3#(+%&! %+(!*/$"10 1 ;#/#*31 "1'1* Á* N$-3! *4&#3#) '(!*4 "! %(#*"1 -$5/1* ­* (!8#'! 3#&1/3#) "! +#/ 5#?"#&'1 Á* @($-!'2 *4&#3!D '(!*% & *$(6%731 3 "1-% .'#84 +($,#'*(!'1'2 #8$('4*!"1$* ­* N!8#'!'2 +1/#) "! +#/"%D 5#?"#&'2* A1'2 "$ +(#,*1;!$'&0 Ã* A1'2 1-"#&1/!&2 &/173#5 P#(#'3#)* Å* A1'2 -!+%'!/!&2 "! 3!'%73$* ,") #g &#+#'# /0 /D846 *#+(#&#* #'"#&1'$/2"# ,$)&'*10 1/1 +#,,$(:!"10 *!7$;# 1-,$/10 "!-#*1'$ ™  š Q1"1$) 9#5#?1" I!7$ 1-,$/1$ 84/# +#/"#&'2D +(#*$($"# ,# #';(%-31 .'#84 ;!(!"'1(#*!'2 *!7$ +#/"#$ %,#*/$'*#($"1$* 182 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%(            !    "#!       $              %       # &'  #! !    %                Q Q ) ) *+)  , - .-  &         !    %      &      !   #%     #  ( " )     *    !   !  "              *          !    !   #  %     #      !          AVERTIZARE +   #     ,            %   -  !!   ! # ! , + ,  Q *      # !%    #              .       # ! ,          %      !!   !# ! Q ,           !   !    Q ,    !    !          /          !    Q +!             0  !      % ! !% % '!%             '   !  ! Q & '       %                   ,122 Q 3  !   !  !              ! !     !!     . !!              '   !  Q 4      !            4             Q 4    !!    *     / 5678+ 9*$1:1; 9+&$1:8(        # !) 5678+ 9*$1:1; 9+&$1:8 Q Q Q  183 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q *    #  % #  ! ,     #% %      !     # ,      0 !!             %           < !    !  !   !% !    #    #          !   ''   ! ,     !       '#!      *      !        !    #       '    !     !    5          *  !       #            =  %             1;  !*    !     < !  %          !  ! 0       !%"!    !                      !    !   ,        '    %             %         #  ,     ! ! >           , !   " &    "!               "         =  !     !       *         %      !                   , #                %  !            3           !        # !   %"     # !     ?         @  ! "!    "   ! % #     %  0   !  !     &     !    !   !  !#     &    !  #   ' #  !      &                 ! &        "!  '  !!A##  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( Q Q Q Q Q Q Q  0  ! ! 18            %.  !           !   ,. 4.>&=?'    3      !  ! !           * !! !/#       "    !          *               # ! *          # ! !      !     '    #  #  +'        # ! !    !       !   ?                  !  !   ! !% !  "! #       0   !  !         4    %     !  '     # !     6    %        !        B   5 C  B% !  !%         #    !  #       "   #   !           % "  #   %   #  %          ,  %       %        !  "           !   %  #! !         "     % D ) *   !! !  !  '   # & '       %   !  !'   ! !   ! #             !    5 C   ) < !     %   '  "  # !      #! ) 4   #     "    !    < !        %                  *         #!  !   %      !      !     5    !                      #         3    59.?!!  !       ' !     ) *+)  ,+  Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 184 ?     0      &# !!    "      " @  !"!#     0       !  ! %           &# ! !      "       ,        !! # ! &# !!  !! %  %     ' #    4      !   !      !,    ! < !  ! !      !   %      !!   ! # ! ,    !%   " %'!  !%!          ,   !   !!      !     ! >   !    '    =               , !  !         28        ,     '#! ! ! !&     "     !!! 0        '     , !#   !              > !   18              % A#  !  #      ,. 4.>&=? ,    !     !!   !# ! ,%!      ,   !!  !     ! !3   !  "      !    ! !     ! 9    "                  *       !!!   # %     !    !!        !!  3  "  !           < !" % ! !    , !        !    ! .'   ! # !          *        %        ! !         18E+%  ! 7FE+*    !!!  # %             0       "        FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%(   ! "%      #   < !            %  !     !  ! %        !' < !    ! %  !   !  !    18 %  !      #  !.'   !# !    !!   !# ! \SIMBOLURI .  !            @!#!   !    ?    !    !  !     # !    SIMBOL NUME 0 , @ @  @   & &  + $ $ 4!(   !) W G  * Min >  +       +      !   4!! ! ! @!  %!! ! & +   ! ~ , -    ?? * 5 %%!    !%   &   ,"          & ! # ! *  !#    +       *    !! %    !  !!  #!               *    ! ! *     !    , 122%     !  '      =    ! =  %          !   1;      5 3        !!   !   #     4!! ! ,      !          185  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( 4  !!!      !FH I(5J,) - :K       &        : !    !    :  9!    .!           "           SIMBOL SEMNAL /,+ !%1 ? !      ! !%     !!  # ! "&!21 ? !    !!%    !! # ! ! !     &'!1 ? !      !%  !!    !  ! ! !     &'!1 (4!!     !  # !) ? !           #   ! SERVICE-UL   !             !    *!#!!           +,5. 5@?+ &.35?L&         & '      %           !    !      AVERTIZARE *    !!    ! # !%    !      '! '                      < !   # !             %         ! 5C    AVERTIZARE 3    !           '      !  %       ! # ! 0       !                   !!   ! % !% !!  !  ! 5  ! >    # !  @    6 #! !         0                  ,122 + . , ++ ,  186 INTRODUCERE &                    !    #  %            !      !'      DESCRIEREA FIGURILOR 4# 1 1 +  ! : +  !*+?? 7 &    N <    ; &#!!  2 9   H 9  !#! F >'  O 9     18+    11<    1:5# !#  179  1:@ 1N>' 1;A   12<   ! 1H+ P5  CQ 1F0!! 1O0 !# ! :80  :1> ! FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( 4# : ::&   :79 :NR   :;9 !  ! :23  NO+  ;8<      4# 1H ;16  ;:3 ;7R ! ;N3 ;;R ! 4# 7 :H3 :F&#!!   :O&     4# 1F ;2A !# 4# N 789  71  7:>' 4# 1O ;H0  4# :8 ;F0  ;O   28+     4# ; 77A  7N+ !  7;* ! NO+ ! ! ;83  4# :1 21A !# 2:+     4# 2 72  #!!  ASAMBLAREA 4# H 7H6< 7F6<   4# F 7O<!!  N89  DESPACHETAREA &  !    Q    #!         &# !!      !       Q ?         # ! !   '  #         ! Q ,         '!'          !!    Q < !     !            '! '  !   !      4# 18 N1<  4# 11 N:L! !   ! N7+   !! ! NN<  LISTA PACHETULUI &   !      !5  C     ! *+??TM 3  +  ! & 1:@  0!! &  ' &      ! +     +"!  ! >      4# 1: N;6 ! !   ! 4# 1; N2*    4# 1; NH*    4# 12 NF&    187 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%(   AVERTIZARE ,   !         !            3          ! #!        ! '  !!   !# ! AVERTIZARE *       !       !!   ! # !%           !    !    '     !  +       * ,  + @4# : AVERTIZARE  ,  %   ! % #   !           !  ! ,          !!   !# ! &   !       !         Q  !           !   !  !      Q & !           &      #               !    !  !5     '!'     !#      1< !      #     %  "     5     #    '! '     "    ! Q '#   "  AVERTIZARE &# !!   "'         /     ! "      !!   !# ! /*   +  *  * , 6   !   #    D Q  !     Q & !   !       !         4       ), @4# 7 "! !  !  #!         Q *     #!!% !       !     #!!   !   188 Q  5      '! '     !  +     # !          !     #! !     4   ),     @4# N Q 0  !     %         '   Q ? '        #!       D & '    " % '     !     Q *       '     '#       !     AVERTIZARE 6      !         !  !     ,                !!   !# !  4   *   @4# ; 1&   <      ! (12)           (7) # !!   !        :.     '#   (77)# !%       +    ++   *    *   FIRE REEL EASY Q <         5   C !'           !   <            !  %    !      !        ! !   !'!        Q 0  !            %          Q *             &# !!    #  Q ?     " #                  '     ! " # !      '#     ,3SD.        '#    .           '#  "!    %            Q 5             !        Q 5    *          5678+%       FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( Q Q Q   ' B& !    !      B!  !< !        !   !   5   C%     !      ' B& !   !      B!   ! 0      0            %             & !   !           '! '             !  # ! ?     !       ,    #  ( ,?3::F2F) 188H 9(&) K= 3 dB(A) ,    #  ( ,?3::F2F)18O 9(&) K= 3 dB(A)   4,6. *.+   .2! !$7 4  # !    ! #                                 0       %    !        #   # ! /  0!!  !!!%   '!    !  !A           !! 11;  &5%! @4# 2 .           ! Q +      #!!      Q 5#     !       !   !     CARACTERISTICI +  ,* +   +     !  783 <   !1H-N7: <    :N-:H @    1:  > !(!!   %   ! !! )27HU# > !(!!     !)2HU# @ (   ) N1;3 4    "   (?3FFO7)8H8UV 4    "!  " 1:888- @  (!  ) !   !    "!  " 1:888- @  (!  )   # :F887F88- +    ( ?3FFO7)   "!    8NFU#- 8226- +     (  ?3FFO7)    "!  2N8#-UV 8FH6-UV ,       # (    # #   #       !) ' ! !       N:' #  '   '    7;-277-2 K= 1.5 m/s² ,       '   '   1N;-218N-2 K= 1.5 m/s²  * ,8 9:   !    *            !! !! !         *             !  ! ! !      MOTOR MONTAT ÎN VÂRF >  ' !!           !   OPERAREA   189 AVERTIZARE ,              ! !  !   &! !     !     ! !   !! # ! AVERTIZARE *              !!   ! '         ,                !!!  # ! FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%(  AVERTIZARE ,         !  !    4                 !!   !# !   4          /+)  ,       0           /      0          %           , !          ! !        < !  ' !  !      !   !   # =                < !        % !      !  ! < !    ! !%       +!           5!  5#      # !   5             # ! AMESTECAREA CARBURANTULUI 0                        &          :    !     !         :   &    !!         :       ! >        !!!    !  !O1    ,     -         !/        4             :      !   ,              :  &  :X     ! &      ! ;8D1 &         !     &    !  ,    !     '   ! 78  6    : '               ,0) , &          &   !        "#  < !    "# % # !!!!    !      !     190 0           "# %   !          &  !  !     !  ! .!       "#     !*&D &%&!%#%%&!%!(7;!"%<*  !'  '! 18X  9 '           !     PR  Q ,     F;   & =&!% &!% &'!( 7>; ! "%< *   !'  '! 1;X  >9< &% &!% # %% &!%!( ? @ >; ! "%< *   ! '  '!  ;X       '   '                    9  '       ;X             -  <     !    %      !            < !           %   ! !   ! !  ! 1                    "#  '        "#  '       #   UMPLEREA REZERVORULUI DE COMBUSTIBIL AVERTIZARE  @  !"!#    < ! "!%         !!      !!    +!                        Q  !    Q            #  Q 0    !     % !      #   Q 5      '#  '  A#     #     1   ! !    !    Q 1  :  7  N  ;  J J J J J :8  N8  28  F8  188  Y Y Y Y Y } ;8D1 ;8D1 ;8D1 ;8D1 ;8D1 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( /         &            !   !          <  %   !  !          19   #   " !     !' ! *'   (   ! ! )    !  !   AVERTIZARE ,     !  !!                         !      0!        !!    (9*$1:1;-1:@,+ ) Q &# ! !             %:78@-:N8@Z%;8$ Q + !!     Q &          !  &     !         ! (@4# F) Q & !        # !       #         !  Q 6<    !!(6<)%       !    ' !!      & ! !  !    ! !!  !@ !   '! '      !    '         Q < !  !%7       !       !       Q < ! ' 6<         %           ! %  2             !       1< !!!  !    6<     ! !   !      78    ! %       !!       +&  5C    ! Q &        #   !! &        !   ! Q ,       !      !  ! @                Q +'    ! %     !!!      Q 191 OPERAREA TRIMMERULUI @4# O AVERTIZARE  &          !     4        '#!          "   !        !!   !  AVERTIZARE   !            %   !   !           =    '   ! '       '  '#! '    *       '     !  !'    "       0             "! !     !  '  !&   !                    ! < !   ! !     %3*5?=?>335.6%     !  !    !   #!     !        #           *+ 4      * ?%&#!J!#!#&%#K( <!       !            !        !     "! Q *       '      "! Q 6       !  4   ! !    ! '     !,     D6     !   !        ! !    # ! D < !             !      < !' !  %   % !     *+ 4         *D Q 3         Q & !         #         !   ,3SD     !  * + ??TM        *     %     B?      !  * + ??TM        B        FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( +  * @4# O11 Q         '            (*      ! ! !  4#O) Q =         !    ! /      !   ! Q    '      '#      &    !         !           !         !    Q 4 '     ! /       ! ! Q R    '! !  !" !   %    * %!! %            !   Q        +    %     %   ' #           *+     * @4# 1:        !   !     !        ! *     ! !% !   '!'    #     <!  '   #'       '  %   '        &              ! !   #  4 @4# 171; &'       !   '     !%    !         1 !%&%!1 NU !  !#      '! '      ! Q &      ! ! Q AMORSAREA – & !           H%   '       Q ) ,       + < Q &# !!P     Q(   2)    ! Q  ),        '! '     Q &   218  %   !  !#      D & !         !#         !          4.,+=?3,&5 192 !&%!%%1 Q &# !!P !   Q   ! Q  ),        '! '     ?!&%!1 Q & !  P     Q (    2)     P3Q      1 +)  ,6.  +/  Q.-/    !%&%!1 Q NU ! !#     '!'    ! Q ?         !  #  F Q &      ! ! Q AMORSAREA [ & !           H%   '       Q ) ,      (    :1)    START         Q + , P !   # !Q (    1O)  P !    Q   7(   2)     Q < </&?&%#!$'#&@&?& &!?=#%%&&!"5!&&#""! %#!&#&%!=&< Q < < @&?&%  ?! #&  @&?& ?2!'!!<!?2!'!#&8?!&:W ?2!'! X #& J'! 5! ?2!'!  #&  ?2!'! &!? =#% %&&!"  && # ""!#!$%?2!'!X&#&%!=&< Q   ,   :  !   !     [        Q &  218 %  ! !#      D & !         !#              ,  !&%!%%1 Q &      ! ! Q + , P !   # !Q (    1O)  P !   Q(   2)    Q   ,   :  !   !    [         /,  AVERTIZARE &'   %       4                      FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%(   AVERTIZARE *      # !  !!        !     ' !    < !      %      !  !       AVERTIZARE 0    % !          %     !   !  !%          ,          !!   ! # !       ! /,)        !   !    >             !           #    4 ' ! !    !  ! %   %   #!   AVERTIZARE ,   !    '!% !%    !   %   #  !!  !   +     % !   #  %     !!   !# ! * ! # !     *    %               INSTALAREA CAPULUI MOTOCOASEI CU FIR CU SISTEM REEL EASY &  4# ; Q 3       Q                 Q <         5   C !'           !   <            !  %    !      !        ! !   !'!        Q 0  !            %          Q *             &# !!    #  Q ?     " #                  '     ! " # !      '#     ,3SD.        '#    .          193 Q Q Q Q Q  '#  "!    %            5             !        5    *          5678+%         ' B& !    !      B!  !< !        !   !   5   C%     !      ' B& !   !      B!   ! 0      0            %             & !   !           '! '             !  # ! ?     !       +      * ,8 9: @4# 12 Q 3          Q 0  !    !    Q ?              '! '     Q ?              Q ?    !         !      +       *       * , 8 9: @4# 1H 4         :N    :H 4   #         Q 3          Q &   ! # !       !  ! !  :F # Q ?          !         ! 4      !  "  :;  !  !  !  #!     !       Q 0  !     !#'    #!        !      ,       * .  W    * .  4 **+[ 1 0            %               -         %      %        -       '        FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%(    !  < !                !%    !   !           5  !            !    !   *   ' ! ! !   ;8            #      !       *   '      !                @!#!                   '      )  .-  ,  /) @4# 1F < !   ! !# %    #    #  #  5                     #          !< !   !!  !  # %       #           '!'     AVERTIZARE &   !    !   !    5     #                          !%             !     '! '        ! @!!   ! # !                !  ,  +      *  @4# 1O:8 *     !     !    #!%      Q 0  !  !!        !'        #         !!   Q *         !  Q 0           '   !                 / !    '!'  "   CAPACUL DE COMBUSTIBIL AVERTIZARE  .     # !        +        ! !  !  .        194        !    < !     !!'        ! %    ! !    0         !  ÎNLOCUIREA BUJIEI >      +   5+\2]   ,R^ 9*>5H&  !    8:;(27;) 4     !    DEPOZITAREA PRODUSULUI Q +!        !<               =    #     #! ! @%?2!&'!?&7%#!%&1 Q #        !    ! 6!    ! '!  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!!$!%!#&'!!%( * * ,  *#&#%'!!2%"?=%W&&'!!#&!=!&#"!&!2&<    -+  >   1, ' + , 1+!     +      5! 0  9     :& !        '!'       < !    %         +    < !       %      % !    75#        &5 & ! !#   #     '! '    ! 10 #    %   ! #       :,    7>  >  #!  "! "  1&    -    :    7   !'   N9 ! 14       !         : (;8D1) :+!    5! +!    4   &     7+     N+!     +     5! 0  9     >  %  !     A !          #  4  ! ! 14   :4  <      # 0 A          +!   #  ![ ! "! !!%     ?  ! !               1!          :3         ! 1!    !   !      !   :3      "! 5                @ 4# :1 16     C   :?   5!   0        7 #   !     74            N4     ! N0  !      !    ;@     ;<!     "! ! +  ,6 /[ * !          %  6  &5C  *        "     ! #    ! 195 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ –  ' %  % 1  c '  + +%c + + ) + + ›   )3   -% '+ c+ +  c%  + %* =1 -%)  %' +%   + + -%)   ')   0   %'   +% -% ' + *    +  +   0 c% + % ' ' c% +- % % '  +* f% +  + % % '  +  1  +0  ' 1 % 1+ % c% + )  +* Qµ1   0 %   + ') ) % %  % 3%* ž     +  '  1 ')0 - % ' +  ' 1* Qµ1   0 %  ' 1 ' %)  +  c% + % )* OGÓLNE WYMAGANIA BHP PRZEZNACZENIE µ  3%   ')  %  + +c3)  +3 '  )/ +  )) dobrej wentylacji. µ  3%   ')  % d) +  + )+ +  ' % )  d  '     ) ' +1* #c )   ' + 0 + '1 + c % 'c ) * ©3%  1 1+0 % % ) 1+ 'c + ++  )  d + ''%) % 'c )      + c % 'c ) gruntu. ` = RLT30CET `  BPH- 1215 RLT30CET BPH-121 5 Q W= : BCAH- 120-S (jedynie na rynku brytyjskim) BCAH- 120 ') 1 c%0 %1 ) 3 %c ' %    -+)* ')  1 c%0 e) / ' % %c+ ) 1 ) %0  * µ 1 0   1* Q#) +  %1 )   1 % ' +%0 % -) '  )  1 ')0 - % % )' * – ''% %   % )'c  +  )-1 ') ' + 0 ' +  +) 3 ' - %   +) % '  3 1  + * Qµ%  1 ' +0  3%  +   ' * ©3%    '  +  ) 0 '  '% + 3 '3  ' ' % +  ) 3%  '+   ' * µ1 '-0  1 '  3 0 ')3 d)* Q– ) -) '3 %c) +c + + )-d) -% 1  '30 ' % '    * Q¦  '   ' + % +0 - + %c d) ' ÁÇ %   )-)* ¦  '   ' + 0 c 1   ) * – ''% %  d ' %) % % '  ' %) ') '  ' + 0   )-d0 3)3* – ''% )-d)     % % +    '  ) d % % % % -)  )    dojdzie do innego nieprzewidzianego kontaktu osoby  -%* Qµ 1   0  3% d   -)  )  ' % +'c+     + ) 1 +* QG -%  1   0 ' c d+* Qµ1 + 0    )  ) +0 + +-* µ 1 +)30    % * –)3    %  1 ' + % +0 >5 µ 3  )-  c 1 ')0   * µ' -' +  %   )3  1  /)0 - ' 1 '3% ' 1 F %  ' +1) 1/ ) )* 5 >> 6 W7  ?< @ W; ) ') ') '%  ' )-)     ' % 1 ')0    )c3  ) c* µ1 ' -' +0  %  ' %  ) ')/ +* µ'   ) ')/ + ' % ' 1  1 % ' +%0 % %  ' +1) 1/* Q )     c '    +       3%  ' + ' c+0 -%* Qµ%  1 +c3)0  +  )) -)   c3 +)3 Ý +%) '  1 % ' +%0 % d)* Q#%  ' )-) 1 + 3% 1 '  +0  ) ')* µ1  30 +   '*  c + e% '+ %     3 0 %)  ' -%    3 '30 - + 1c- 3)3  1* Q# %)  c  3% 1 0 c 1  d % )  c)      )  ' %3) )  % d)   3 EN 166. Q©3%   +    Q– 196 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ - + +   ' ' -*   )-d) )c 1 0  % % ) ) )-d) 3%* Q@ 30 ' ' %  1 0 ' % 3% ' +1 '   ' * Qµ 1 % 0  ) c  )% 3% %1 )-d)  3 - % )'c ' %) 1 +* Q#% ' 3' %  + )-d)  '+ ¿ +3 ') % e¾ 1 %c3)0  /)+- '+ % +  '-)  d+) 'c  +* Q©3% 1 '+%0 '% 1% 1 +* µ1 '+%0 ) +   )-d) 3 %  ' ) +  ) '+  +) '* µ1 +0 +   )  )-d)* Q# %)    )-d0 3) %  ' + )0 - %      c +* # %) ) e )-d0 3)  1 - )0   c +* Q#+ 1  0  ') ++0  + pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny. Q#+  0  ++0   +  ' +  % % + )   ) 'c * µ1 +0 +   d%   '+* #% )   1 % 30 -  %c d0 )  Á¬  %  ) +   +d)* #   ' +  1 %-)0 -- %    '+* # %)  + '+ µ7£ ·¦gµ@ #@œ7h* Q#%  + '+  c% + -% 1 0   )0 1 ostygnie. Q#%  '  + +  -% +  ) % 1 )0 1    '10   '+  ' ) +0 -%     c - + )  ' * Qµ1 0   %1 ) 3   ' %310   ) ')/ +* – ''% 3%/  '-c 1 '+0 - 1 ' +c3) -% )-d) 3) c -* #% %c 1 3% ' +c3) -% 1 '+0 - 1 )-d) 3) c -* Q µ1 % c%    +0 +  -% '% 1% 1) '+%3) ) 1% )-d0    ' e  )   +) '+ %* #% %  1 + -% +/) +    %  )-d)* Q ¨3%e) +3 +  1 %1 c +) 1c + ) - ' %)  + e* Q © )  +) % -% -)) Q– Q  3 ')0 - % ' +  +*  %  ™%  + 3  + %-+  )) + ')) +) +1 ' %) + +   * –%  1 ) + 3)  '   3 0 c  d) %%) przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre % ) '  %1+ '   i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej nie +%    d0 +) ) 1  %c ) 1    3 ++ c0 - )  -* – 1%  1 + ' + ' %30 '+ d % %) + ) )  1 na wibracje, jak: ¾ ©) - )'c ' %) ')  * ž% 1+)  -%  d) -+)  '+0  )'c) 3  % +* –% - 1    %3  c+) ') ++ c3)) ' + syndromu Raynauda. ¾ # 1% 1) + )  0+)/ ' %3)) 31 +* c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie % ) +  1  +)* W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych ++ )   +) 1 )  '+0 1+ ' %  % 1     +0 z lekarzem. @  0  +c   % c) ' %)  c  3% 1 0 c 1  %' +% d % )  c)* µ1 '-0  1  + d % )  c)  3 c  d0 1/ %e+- +)  ) %e+-+ +3)  ') )* ¦'  ·©¡7 0  d+%  d0    +)0 )3 +-   ) % + ' 1  ) ')*  ª> : ` ; @> >8 : Q#%  ' )-) 1 + 1 '+%0 3%* ¸-d)  )   3 0 + * µ1 '+% ) )-d) %3 - + +cd)+  )  ) 3 %  % -) * µ1 '+%0 czy paliwo nie wycieka. Qµ1 +0 c +)- 1c +3 1    '-- c'  +  '    % * ©'+0 - ) c +) 1c +   '+%c + zamontowana i dobrze zamocowana. Niedopilnowanie   1 ' + % +0 %  1/* Qµ1 '+0 - ) +   '  c  ¿) ')3)¾  )+ 3 197 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ Q@ '+%c +   +  %   ) +* ''% + 1c 3) 1  +0 % 1c- 3)3 )3 ' ' %)* µ 1   0   ' ' + 3))* 7 ) ' + 3))  ) + ) )-d) ) ' ) %3)) %  ' %)  1 % ' +%0 % 1/ ) )* µ%  1   0  'c%  '+ %+   3 - +0  )30  +0  1 dla zdrowia. Qµ 1+) +  -% 1 %)) + + %      c 1    )* Q# %) 1+ 1 0  ) -%  %+ )+* ´c +)- 1c +3 1 0 ' 1 '   ' * µ 1 + +0 )-) 1 c +) 1c + % +c - +1 1 60cm od ziemi. Qµ 1 cd0 3%/  )    )  + + ' 1   )'c* #  1  30  +)   1+ zranienia. Q#% % % '+ +  1 +c3)0 3%* µ%  1 % +0 '+ d -%   + )  %     3)* #% )   1 % 30 -  %c d0 )  Á¬  %  ) +   +d)* µ1 +0 +   d%   '+* µ7£ –¦œµ¦ #@œ7h* µ  + - %  1  1  /)0 - ' +1   % )c* Qµ1 0 ' ) c   )  +  +* µ 1   0   +  c% +  - 'd)c    c  ) % * G )    1 ' + % +0 +)* – %' +% '  )  1 - ' 0  ) )  upuszczonych akumulatorów. Q@  c +)30 d % - + ' 1 e%c 'c  '* ' + e* – ) -)  - %  1   0  3%/ '+ % +) + ' 1 * –)   1 ' + % +0 % %'%+   ' +% )+* # -) -   %'% )  1 'c0 - + %3* Qµ 1 c% +0   +    +   )* # -' +  %   )    ' 1 '3%* QDla uzyskania najlepszych wyników, akumulatory ' + 0 c% + +  ) % '  '% ' 1 Á¬¸     +1  1 Ã̸* – ) -)  %  ' +1) 1/  1 ') ++0  +  %+   + ' e%*   3 )30 ')0 d 3 '    + +   ' 3* – ''% % % % % -) 'c     3 )  1 '0 - + %3  %c   -' '  +0  )   )  )* – ''% % 'c %  - %  1  '+0 + %3 ' )  c Á¬   1    +0 -  * # -' + zgodnie z instrukcjami zmniejszy ryzyko odniesienia 1/* Q– 198 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS PL RU RO SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ SYMBOLE µ  ' 1 )    3 % )0   -%* µ1 -   ' 0  '-0 ) )* 7') )   ' +   '   ')  ' c+ - * SYMBOL NAZWA ZNACZENIE V Wolty µ'-) ) A Ampery #3% Hz Herc ¸-  + d0 ¿    %-¾ W Wat Moc Minuty Czas #3%  ™ % '3% #3% c ™ %  )  '3% #-% d0   +  )31 #-% d0   +  )31 µ-%   77 µ-%  +' 1    + ' %+3  )-* µ - ¦  %  d0 + ¦ 1 % d +  d) µ 1 + +0  -%  % )   1 1+0  +  )) + )* ¦ 1 % * ')/ + –   d % ')/ +* µ1 ' 0 -   3  )3  c – ) 1   1 ')0     3  )-  c   ' ) - 1 +* µ d ) -  )    ¦ )   3 0 )     % d)   3 £µ Áªª* µ d ) -    ' %)      3%* ¦  '    3 0 + ') %c d)* Q0  '    ) %)  +- + %c d) ' ÁÇ + %  ) ')* Rykoszet (odbicie) ¦%)  %'%  3 szkody materialne. Brak ostrza µ 1   +0    0  1% ' ' -%  +   * Benzyna i olej ¡ +0 -  c + +3 % ' %+ samochodowych o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub +1 * Q ' %     ­¢ + +   + +)d  +  '+   syntetycznego przeznaczonego do silników 2-suwowych. min ~ no .../min 199  '*  -  1 d)  1 ' %30  d3 ' + % +0  -  +  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ SYMBOLE # 1     +   % -%* SYMBOL ' +3 +d0 1 '    +3  1+  NAZWA ZNACZENIE @> >8 : ¾ –     1   1 ' + % +0 d0  ' +1  1 -    ')/ +* >5¾ –   ' )  1   1 ' + % +0 d0  ' +1  1 -    ')/ +* Uwaga: –   ' )  1   1 ' + % +0    % ' +1  1 -    ')/ +* Uwaga: ¿¨   ')/ +¾* –   )-  3)3 ' + % +0  * 5 >¦ :6 @ W; NAPRAWY ž  +) + %1  d)  %    d) -%± ' + 0 +  ' ++Ÿ + )* ¸ '+ )     -% % 1  AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO. # %) + + 3% 1   0 %  ) ) )-d) ' +)* ? >7  ?< WPROWADZENIE ©3%   + )  '+3    '  1 +* ¨')/ + 1 + +% d0  + % d0 3%  +c '+- %-%3 ' %) '  +  ' %   '+0 c+ d0   +)  1 +* >5 µ ') 1+0 +  -%   '))    )c  )  c* =d    - 1/   ) +  ' %-)  1 ' c+0 -  -%* – )   '  ) 1   +0 -    c   Ryobi. OPIS RYSUNKÓW Rysunek 1 Á* #   ­* ´c +) 1c + # ) 77 Ã* –c '-% + Å* f3) 5. Zakotwiczenie pasa ª* –c3) 'c  7. Blokada spustu Ì* ™3)  Æ* ¨/ ' ' '+ + 10. Korek zbiornika na paliwo ÁÁ* ¨-    Á­* #)  '-% d) 13. Akumulator 12 V 14. Uchwyt przedni ÁÇ* i   + 16. Odchylacz trawy ÁÎ* ´c +) 1c + ™ £  ÁÌ* f% + ÁÆ* –c3)F+c3) ')/ + ­¬* ž/) >5 # 1+ -% )  1 % d0 % % ) )c % ) )   ' +1   % + * #%     3% 1 c 10  )    ')3) +' 1  +  ) c   +1 +  '   - ')+'c +3* ¦    3)   ) )     ' +c  3 ')3)3  %% +  ')3) +' 1  +  ) c * G+  1 ) 0 ) ' % 'c3)  - £µ 66. 200 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ ­Á* e+  Rysunek 16 ÅÌ* –c '-% + ÅÆ* ´c +) 1c + 50. Przycisk ustalacz szpuli Rysunek 2 ­­* # + ' %  % c +) 23. Przycisk ­Å* ™ + ' +%3) ­Ç* ™  ' c  + 26. Otwór ustawczy Rysunek 17 ÇÁ* gc 52. Szczelina 53. Otwór 54. Szczelina 55. Otwór Rysunek 3 27. Otwór 28. Wspornik do chowania ­Æ* ¨' d% +  Rysunek 18 Ǫ* i + )  + Rysunek 4 ì* i 31. Wspornik 32. Uchwyt przedni Rysunek 19 ÇÎ* ž/) Rysunek 20 ÇÌ* ž/) ÇÆ* ¡) +  Ÿ ' + ª¬* # + ) +  Ÿ ' + Rysunek 5 33. Szczelina ÃÅ* – -'  )3) ÃÇ* µ- ÅÆ* ´c +) 1c + Ǭ* © ) ' c 1 ' Rysunek 21 ªÁ* i + )  + ª­* # + ) +  Ÿ ' + Rysunek 6 36. Ucho do zawieszania ` 5 Rysunek 7 ÃÎ* ¸+  + e œ£ ÃÌ* # /) + + e œ£ ROZPAKOWYWANIE # %  1   +0* Qµ1  1 +)330 ' %  )   ' +* µ1 '+%0 ) +   )-d)    %3 - + ' +* Qµ1 '0 ' %  '+%0 ) 1% )-d0   c  )  ' %)  '  +* Q¦' + 1 ) +0 %   1  /) - '3% ' %  )-c -     0* Q– ''% % )-d) 3  )   )   1   0  3% % )  1  3  )-d) + * Rysunek 8 39. Wspornik akumulatora 40. Akumulator Rysunek 10 41. Kierunek obrotów Rysunek 11 Å­* µ')   )-) ÅÃ* µ'    )-) 44. Kierunek obrotów >: 96  : G 'c ' %  ´c +) 1c + ' ™ £  ´c +) 1c + # ¸ 77TM © ) ' c 1 ' #   Akumulator 12 V f% + G 'c )+ '% ¦ c  ')/ + Rysunek 12 ÅÇ* ¦  ' %  % ') 1c Rysunek 15a 46. Pozycja startowa Rysunek 15b 47. Pozycja pracy 201 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ ž /)+ +  Klucz uniwersalny # %-)  c 3)) 1 ' -' +0  %   -'3) etapami: Q#  d-  % 'd)   ' c silnikowego. Q–)d ')     3)  0  rurki w celu oddzielania jednej od drugiej. >5 µ 1  %  +0 -%    0  ) +   3 ')  %  3%* –' +% )  % )   +cd)+   1 % ' +%0 % ') ) ) +  1 0 %  ' +1) 1/ ) )* PRZYMOCOWYWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA Patrz rysunek 3. 7 3 %+ '  ) + '-± Q– ) 1) + '  % ) + +)d ')  %3) -  )   3)  + / + '  % ) +   /)+- * ¦0  + '  + '+  + + %   1 ')  1)   ) + +   +)* Q ' d% +  1 +  + 3) %3) -  )   3) * >5 #   + )-d) 1 +  %c3)0  % d+) 'c  +* µ  + %  +   1 ' )330  3 ''% + )   )-1 1 )c* >`  : :  ` 7;  > W  :; Patrz rysunek 2. = ZAINSTALOWANIE UCHWYTU PRZEDNIEGO Patrz rysunek 4. QG )+ '%  / -- %c +3 ' %c%-  %c +-* Q# ) '% )+ %  )-d) % + +c '-% + * >5 Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie    3) ' %) ') * µ  + - %  +   1 ' + % +0 )-1 1 )c* UWAGA: # '+%c + )+) 3% )+ '% ' + 0  )  + kierunku operatora. Q#c 10 d- ' )+ '%  % c% +-)0 + - +-   + ' * ™   3) ')' - %   ' c  + ' '  ) 'd) '-3) * Qµ1 '  +0 d-   +3 %3)3 -  )  ' c  +   -' %30 +   3) * Q–)d ')  %3) -  )   3) * G+  ')    + ' +%3) 'd)   ' c  +  + /   3) %   ' c  + * ¦0 -   3) + )  ' c  + %   1 ')    ) + +   +)* UWAGA: =1 ')    '-1 - )c +) + +   +)   3 1) +c 1  % + %3* ¦0   + '+  + + %   1 ')  1)   ) + +  ustawczym. Q -0  ) d-  % 'd)* >5 £ 3) %3) - + %)) + 3 * µ 1 % 0  1* µ'   )  1  /)0 - ' +1  -* ` 5 =¦ > : Patrz rysunek 5. Á* Gc 10 c - ')/ + ¿Áª¾  +'d) +c '-% + ¿Ã¾  '+0 - 1 d % )c +) + e% +' * ­* -)0 ) -- ¿Ãþ '-)3) 3 % oporu w prawo. >5 #%  ' )-) 1 + 1 '+0 - 1 d   +   %  '-) * µ1 3 % -)0 ) d ) ) '  1 30  -* ` 5 ;W : 5 W :?   0 c +)- 1c +3 ™ £  ) 3)   '   )* £ ++3 c +) % )d- 3 '-1 + % 1 '+0 ' +- c +) %3 -3 ' %) naciskania zatrzasków. QG%30 ' +- c +) ' -c  '- %c 10  bok. Q¦+ >=?` :  ` 7; – ) %-)    3) ' ) + %   ' c  +  + )  + 202 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ QGc '   '+ d) silnika............................................... 0,48kg/h lub 0,66 L/h G1) %  + '+ ¿ %   3 7¡¦ ÌÌÆþ'   '+ d) silnika...................................... 640 g/kw.h lub 0,87 L/kw.h #   +)   c +  ' ')  'c  ¿' ')   c +  ' + przepustnicy dla Podkaszarek do trawy), gdy mierzony  %  Å ­ '   +)   c + % uchwytu przedniego i uchwytu tylniego ............... 3.5 m/s2 i 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s² #   +) ' ')  'c gazie dla uchwytu przedniego i uchwytu tylniego ......... 14.5 m/s2 i 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s² #   )d  ) ¿ %   3 £µ 7¡¦ ­­ÌªÌ¾ ................ 100.7 dB (A) K= 3 dB(A) Moc akustyczna ¿ %   3  £µ 7¡¦ ­­ÌªÌ¾.................. 109 dB(A) K= 3 dB(A) 10 c +)- 1c +3  +c '-% +* ©'+0 - 1 c +)   %  % * Q©d)0 d-  c d) 3 + +  + + '-% +  % -)0 3 ' c3) - +  ) d) 3 +  + ' -* ©–@´@± % -) d 1+0 +c3) ' -c* ©1)  -%   '-) d )  1 ' + % +0   % c +) 1c +* Q©d)0  ' +  '-1- + c +) 1c +  +) 30 3 + % * QGc 10 '-* – ''% ' + - ™œQ츣Q '- 1 d)0 +  '   +% ) c ' Q %   )!%   ¿Q3  3  +3 + ''% +c - ¾* – ''% ' +  +c '   c +)3 ™ £  '- 1 d)0 +  '   +% ) c ' Q %      ¿Q3  3  +3 + ''% +c '  ¾* QGc 10 ' -c % '* QGc 10 ' +- c +) 1c + ++3)    +  + c +)* ) 30 ' +- % c +) 1 %+   Ÿ3 + '  '+ + odpowiednie otwory. QGc 10 1c-  %  '  +  -' )  ' %-)* >? ` 96 = > Patrz rysunek 1. Do bezpiecznego korzystania z produktu potrzebne jest zrozumienie informacji na temat tego produktu +) +    )  c  +1 +%   ') 3 )) -   '  )3 + 0* #%  ' )-) ') 1 ' 0 -  ) 3 ') 3%    % bezpiecznego korzystania. Instalowanie pasa Patrz rysunek 6. – ) ' ) + '  1 + 0  -'3) ) d)± Q#)' /) ' '  % ) % zawieszania. QDopasuj pas do wygodnej pozycji. W= : f% +  +' 1    + )+ % +  ) c+  ') ++* µ1 10 d   +  ' / + c ÁÁ Ç )* :W9: 9  = =W7>  > # %    '    + +c3) )    1   0 +     * CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU #  d0   +  .................................. 30 cm3 i%) )-) ...........................................17 in / 432mm i%) 1c ...................................................2,4/2,7mm µ'-)   ................................................. 12V Waga (bez paliwa, przystawek 3))  c ¾ .....................................................6,37kg – ¿ '+  c+3 3)3¾ ...........................6,7kg ¦- d0 ¿   '+ ¾ ............................... 415cm3 ·  '+ d0  (zgodnie z ISO 8893)............................................... 0.7kw ·  '-% d0   + ...............12000 obr./min #-% d0   +  '  * obrotach.....................................................12000 obr./min #-% d0   +    c +..............................................2800-3800 obr./min G1) '+ ¿ %   3 7¡¦ ÌÌÆþ ;W : 5 W :   TM # %     '  + % % +3 c +)1c +3* ODCHYLACZ TRAWY Podkaszarka zaopatrzona jest w odchylacz trawy, co '  ) 0 '% %) %'%*    `< # %   '    + '   - ) '  '  c+ 3%* SILNIK MONTOWANY OD GÓRY ¡   + %  '  0 + +203 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ    c 1  % %   %'%+* )  + ÆÁ  +1 * µ 1 1+0   +)   '+ +) F 3 '%+)  ))  +)  + ) d)   ') ) %   ) motorowerów, itp. ¡ +0 +   d)  ) ')  % + ­¢ + +) )c % ) ' +* µ +   +0 1%  %'% + % + samochodowych lub silników 2-suwowych. µ1 + 0 ­Ø   3* =   ' ' ) Ǭ±Á* –  %  '+ '% 1% 'c  * · - 1 ' 3%0 + c)  d))* µ  0  d) +-  1 %  -) 1)* G) #/ + +1  +  syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem stabilizatora paliwa. ©@ 5  >5 µ 1 ' + 0    d0 3% ' + % +c   1 d0 + ' + -%* #- 1 )+ +  1 % ' +%0 % ' +1 1 )c* >5 G+  1 c%0   )    ')3) +' 1  +  ) c * µ'    1 ' + % +0 1 %) %'%  3 % ' +%0 % ' +1   % )* >5 µ 1   0  1%) ' +  ) +   3  % + ' producenta. Korzystanie z akcesoriów lub przys+    c  % + ' ' %)  1 % ' +%0 % %  ' +1) 1/ ) )* PALIWA NASYCONE TLENEM µ '+ 3          c%* Q ' '+ 3    paliwa nasycone tlenem. W przypadku korzystania z paliw nasyconych tlenem, 1 '+0 - 1      c + +   + 3 )- +* #%  ' )-)       )   1 '+%0 )- +* ¸   )   3 % +0 -  ' '* # 1 %3 zatwierdzone przez EPA (Enviromental Pritection Agency)  d) ' ) +  )± ™’›œ –‹™žœ œ‘® ˜²šŒž™‘˜ ¯®:;žŸ X× ®Ù<™=š“ · 1   0  '+ +3) % Á¬Ø  * ¨ +3)    1 0 + ¹´  ¼* µ 1 1+0  £ÌÇ* `@ –‹™‹Œ ‹™žœ;ß™‹Œ™ß®‘™žœ;žŸ Xf× ®Ù<™=š“ · 1   0  '+ +3) % ÁÇØ   + ¢¢ +  % -* `‹™’›œ –‹™žœ œ‘® ˜²šŒž™‘˜ ¸Œ¯‹;›žŸ f× ®Ù<™=š“ · 1   0  '+ +3) ÇØ   % +% % +3  c% % % +    3   -* #  1  ) 0   '+ +* #+ +3) +-) 1 ÇØ    1 ' + % +0 '   ) F  1 +* · 1  +1 ' + % +0  )  )-d)  +)  '  +) ' % ) 1   '+ + * =d +1 - )) '  ' %) 1 + 1   0   stacji paliwowej lub paliwa innej marki. PALIWO I TANKOWANIE PODKASZARKI @> >8 :  > :` µ1 +  ) %0 -  '+  ) +  1 d) %1    % c+ '* #+ 1  0   +0   +  ' +* µ +%)0 '+ '+* µ1 0 +     3  * – ''% % d) % -)   3   1 '0 - + %3  %c* µ1 0 '% +   %  -    % )* =1    % 3 % ) 1  )  '0 ) 3 + %3* =1 ' ') ) 3 % ' %1  1 +c )   +0 -  * µ)  1 +0 +   d%   '+* # %   )   ')/ + 1 ')0  %c ' d+-)   +  % % +  )  % )3) ')/ +* >7=> ` > : :? #+ 1 ' 0 + '  ' %3) %' +%3 ' -* ©3%    '-%  %+ + + +3) '% ' 3%   benzyny z olejem syntetycznym do silników %+ + +)* G  -  c + +3  olejem syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny. ¡  %c  -  c + +3 % ' %+ UWAGA: Zniszczenie systemu paliwowego lub problemy + 1 + +3)      '+  ) )  +3)) +-  ' )  )  1 ' % ' +1  -%3 '  ' +)- ' %* 204 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ  W >@  >5 µ1 '+%0 ) '+  +)* =d +1  ') + ) -) ' '  ' 1 '%  ' )-) ')) 1  ') '+0* % c3)  c% + ¿¨#›¢ Á­ÁÇ F Á­¶ µ¢¸%¾* - 1 '-) +  ­Ã¬¶F­Å¬¶ Ǭ ›* Q# %c3) c% +- % % ) * Q–' +%e   % c% +* –  ) 1 ++0 'c ) +)3)     + + '  c% +* ¿#   ̾* Qµ)d     - '+0 ) )    3 %' +%  +  + ) c% +* Q– e c% + ¿œ£ ¾  % -  c% +) d+)   )+     +0 1 c% +   + +cd)+ '  ' %c3)  %  * œ'   1 c% + %c + +cd)+ ' * – e -% - d+)c 1 %   %     +)3-  c% +    %c3)  % '3%* Q#   1)  )0  c à  %    'c c% +  * Q– ''% % )+   ' /) + + e œ£ - d+) )  1    '+  )c +)  c% +* µ1 ' d+-)0 ' ª  %  '  + )c + c% +* UWAGA: – ''% % c% +  c%    ' /) + + e œ£ d+) - ì * ' c% +  + 1 +)0  + % c% + % 1  @  + Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania testu elektrycznego. Q# %) c% +    1 - ) 0* =     +     + problem. Qµ 1 cd0 c% + +  ))    3))  )* f% + -% %c0 najlepiej w temperaturze pokojowej. Q# )c + c% +   1 %c3)0 c% +- % '3%   -' +)330 akumulator. Q©'+ Q@  % 'd)0 % ) ) '+ 1 )d)0 ' +)-   + c   ++ paliwa. Qž  ++ '+ 1 %-)0 ' +  + )  ' + ++ )d/  -)   '+ + c  * Q· - '+ +3 1 ++0  1 %  * #  - 30    * Q#% % -)   '+ 1 )d)0  '+%0   )-* Qµ)  '  + 1 c 10   ++ '+  % -)0   ) * µ1 +0 +   d%   '+* UWAGA± –% - %     +    + ) '+  1)  ' pewien czas potem. 1 litr 2 litry 3 litry 4 litry 5 litrów + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 W= : ` ©: – ) -) ) + ' + ' %) ' ) ' %    3% 3 % )-d) + c% +* – +3   '%  ' )-) 1 +   1 c% +0 ' )c3  )* UWAGA: # %) '+  c% +    -%3 )c +) c% +*  ' c% +   '   )+ ¿1+ -%   -' c% +  ¾* 5 : = > Patrz rysunek 9. >5 G+  1 0 3%  '+   ' * Q) 3% ' +    '       3)3 ' +)3 )  1 ' + % +0 ' '* >5 µ +  1+0 c% + + ' 1  ) +  %+ -  +    +) 3%* Q@ >5 – ) -) ' ' %  1 ' +0 3% 3)  ' +1 poziomu pasa. Q '+3 -3 '+ )+ ' %   +  1 3% +0   3) %  205 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ Q¸-) )+ +3 -3* # )c ) 1+  -%  ) %+  -* # % - 1 0 + + % ' )   )    )+ c  +  d)  %* ©1+) ' %  % 1  'c)  ) ¿' 'c +) '' )¾* c3 +- 1 )30 %  + %c* Q '  1 30 + + + c c +) 1c + )  c  ' + % +0 '     % -%* =1 + + - + c c +) 1c + 1 G@Q™Gз@h ¡7œµ7ž %c3)0  % d+) 'c  +   30 '33 +-* ©1+ ' %c1  ) ' 'c +) '' ) ¿ 'c ¾ ' + % 1  '   -% +)c  c* + +   '  /)+ 1cÏ  +')0 c +) 1c + + + 3 +-* QKontakt z drutem kolczastym, spowoduje '%+)  1) 1c  +  1 3 +0* ž      )c ) %  %+ )  + 1 1c-* Qµ1 0    %+  * gc  1   %0  - %+  + %+ ' )  %  ' ¿ c'+¾* > = >  5 W Patrz rysunek 12. ¦%)) + ' %  +' 1    +  % ') 1c*    ')  + )-) 1c- 1 + +0 % 3% 1 -%  + )3) %c  0 %)-3 '  * gc1 + +0  1%  %  ) ') +0 ) 1    % '% '-% d0 ')* –  '  1c -% +  1+ + ' '   '+  %c d0 %' +%3 % 1 + +* : : 5 W 7? ¿´c +) 1c + ' ™ £ ¾ · 1 + 30 % % +3 1c- 3)3 ' '  -) c +)3 1c +3 - ' %) ')   'c ¼* Q–0 'c  ¿ + '' )-  'c otwarcie). Q¡  c +)3 1c +3 -   1c - + -c* gc + + -  1%  %  - c +)3 -* µ 1 0 c +) ' * UWAGA: Ostrze podkaszarki przy odchylaczu trawy -% ¸3c  +  +cd)+3 %c d0* UWAGA: =1 1c       3 -  1  ' + % +0  % % + + -)* –  ''% 1 0   + 30 1c- -)* URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE OKRZESYWACZA Patrz rysunki 13 - 15. Podczas uruchamiania podkaszarki po raz pierwszy lub % '          )  1 0 -) %' 3%* <> ¦`¾ Uruchamianie zimnego silnika: NIE +)  ')  '-% d) %   1  - +c3)* Q# c1 ' % -  'c   ' +)* QNAJPIERW Ý µ)d  /- ' ' ' Î  1 '+ -% +% )* QUSTAW %e+-  +3 % ' ) START. Q©'+ - 1 ¹+c3) 'c ¼ ¿' ) ª¾ % - + d % + ' )* Q 7;?  -    1  ) ') +0* Q# ) ª¢Á¬ %   -' )d  ' ¢ +c3)* UWAGA: µ)   '  ++ ')  '-% d) ' ) %e+-  +3 % ' ) RUN. <> : : 5 W 7?   %c3)  % d+) 'c  +* Q–)d ')  + + 1c % )d -) + / 1c-* INFORMACJA: gc # ¸ 77TM   1 + +0* G ) )- Gc% 1c + c +) 1c + Pro Cut IITM¼ + %  )-d)  ' %-) % d '  + 1c* Q–c3) ` = < Patrz rysunki 9 - 11. Qµ1 0    3)) )-d) 3%  )c ' '    % % )c* –cd)+ ' )     3% '  jest na rysunku 9.) Q# % - 1 0 ' ) 3 %  ) )-) %1    '    )-)* QPodkaszarka tnie z lewej strony do prawej. Pozwoli to ' ) +) %'%+  ' * µ1 0 )-) '))  )  '  na rysunku. Œ‘¼’š’›š‹ š‹²4‹Ž ˜šœ›š±’¾ - 1 ¹+c3) 'c ¼ % - + d % + ' )* Q 7;?  -    1  ) ') +0* Q©'+ Zatrzymanie silnika: + ¹+c3) 'c ¼ ¿' ) ª¾  ' ) ¹¦¹    -* Q© 206 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ <> ¦`¾ 5  :6 <µ 5 `  ?  : W W= : > >  >=>W ëW= : @1 Uruchamianie zimnego silnika: QNIE +)  ')  '-% d) %   1  - +c3)* QG    % 3%  '   rysunku 8. Q# c1 ' % -  'c   ' +)* QNAJPIERW Ý µ)d  /- ' ' ' Î  1 '+ -% +% )* QUSTAW %e+ +3 ¿' ) ­Á¾ % ' ) START '   e* Q©¡Q@– % )d ¹+c3) F +c3) ')/ +¼ ¿' ) Áƾ  +c3) 'c ¼ do pozycji 3 (pozycja 6). Q:4?¯›š±@;ž4?¯›š± ®‹¯²š‹¯‹A˜™;’ ً˜™ ²Œ¯‹4?¯›š±š‹ ±4ž˜±;žµ ±™³Œž ² ¯;œ›š‹›š‘ ’‘™’™ž¯›š‹ ˜š< ¯Œ‹˜‹™‘Ù‹“ Q:4?¯›š± ¯’²4›‘ ً˜™ ;4?¯›š±š‹ ™Œ³Ù²¯žžÙ›ž“ ¯žْ X ™ ë ªª1 –;ž4?¯›žŸµ ²¯žْ a ß ; Œ‘¼‘µ ’ ²¯žْ  ً˜™ ²Œ¯‹4?¯›š±š‹ ±4ž˜±;žµ ±™³Œž ² ¯;œ›š‹›š‘ ˜’š˜™›š‹ ²Œ¯‹˜±¯ž ›’ ²¯žÙ< a“ QZWOLNIJ ­ +c3) '    ) ') +0 Ý ' +)3  % + ) ' )* Q# ) ª¢Á¬ %   -' )d  ' ¢ +c3)* UWAGA: Naciskanie i poluzowywanie przycisku '-% d) ' ) %e+-  +3 % ' ) RUN. Œ‘¼’š’›š‹ š‹²4‹Ž ˜šœ›š±’¾ Q# c1 ' % -  'c   c% ' +)* Q:9? % )d ¹+c3) F +c3) ')/ +¼ ¿' ) ƾ  +c3) 'c ¼* QZWOLNIJ ­ +c3) '    ) ') +0 Ý ' +)3  % + ) ' )* >5 Przed przeprowadzaniem kontroli, czyszcze  + + 1 +c3)0  ' )0 1 )  )-d) ' 3  0 %c3)0  % d+) 'c  +  %%0 3% %  '  d+) 'c  +* µ' -' +  %    )  1 % ' +%0 % ' +1  -  + d)* OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI µ 1 1+0  ' )+ % ) ) )-d) '  +)* –-  d0  )-d)   )  '  ' %     ) ' % +'c+ 1)  ' )+   1 0  )  ' * ) ) 3% 1   0  )  d))* >5 # % 1% '     1 ' + 0  ' %   ' ) %  'c ) + '* c ) d0  )-d) '  +* ¸  3  )0  c0 )-d) '  + )  1 % ' +%0 % %  ' +1) 1/ ) )* # 1 '  )  %  '+   1 ' 3% + 0 * 7 ' '+ 1 )0   + ' + + +* ` 5 ;W : 5 W :?   Zobacz rysunek 5. • G0 ')-   %c3)0 '+% d+) 'c  +* • ¦%c3)0  c 1 3 c +)- 1c +3* • ¦+ 0 c +)- 1c +3 ™ £  ) 3)   '   )* £ ++3 c +) % )d- 3 '-1 + % 1 '+0 ' +- c +) %3 -3 ' %) naciskania zatrzasków. • G%30 ' +- c +) ' -c  '- %c 10  bok. • Gc 10 c +)- 1c +3  +c '-% +* ©'+0 - 1 c +)   %  % * • ©d)0 d-  c d) 3 + +  + + '-% +  % -)0 3 ' c3) - +  ) d) 3 +  + ' -* ©–@´@± % -) d 1+0 +c3) ' -c* ©1)  -%   '-) d )  1 ' + % +0   % c +) 1c +* • ©d)0  ' +  '-1- + c +) 1c +  +) 30 3 + % * • Gc 10 '-* – ''% ' + - KONSERWACJA >5 # %) + + 3% 1   0 %  ) ) )-d) '+)* ž    ) )-d)  1 ' + % +0 )- ')3 % % +   1   %0 ' %* >5 # %)      -% 1 c%0   )    ')3) +' 1  +  ) c * – ''% %  - ' %) + + ') 1  0  -  +* 207 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ ™œQ츣Q '- 1 d)0 +  '   +% ) c ' Q %   )!%   ¿Q3  3  +3 + ''% +c - ¾* – ''% ' +  +c '   c +)3 ™ £  '- 1 d)0 +  '   +% ) c ' Q %      ¿Q3  3  +3 + ''% +c '  ¾* • Gc 10 ' -c % '* • Gc 10 ' +- c +) 1c + ++3)    +  + c +)* ) 30 ' +- % c +) 1 %+   Ÿ3 + '  '+ + odpowiednie otwory. • Gc 10 1c-  %  '  +  -' )  ' %-)*  ) Ǭ  % 1+      )d)0   )+  +0    +* 7  )+  1 0   + + 1)  )) 1 %  % 3%* µ1   +0 -  1  Punktem Serwisowym Ryobi w celu zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu. ;? @; ?W :; Patrz rysunek 18. – ''% % ' + 3) '% +  c + 1 + +0 d-  + + )  +* #-)0 d- + )  + + + + )    d0  + + +)  -   -'  ) ' + 3)* =d ' + 3) %3) -   c + + %  )3 3 + ) 1   +0  ' '+)  ' 0 + ) ') %   '+ 3%* ` 5 ;W : 5 W :?   TM Patrz rysunek 16. Q–c3)   %c3)  % d+) 'c  +* Q© /  ' ) + c +)- 1c +3* Q c% ' ) c +)- 1c +3 % +c '-% + * Q# )  ) '  '-0 +  przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Q# ) 1c- 3)3 +  '  +   '  +  -'  %  ' %-)* >5 # + 3) %  ' + )0 -   c +* #-0 d- + )  + + + + )    d)  + + +)  -   -'  ' +-  1 1   +0 -  ' '+)  ' 0 + ) ') %   '+ 3%* # + 3) '  3) -   c +  1  +0  1 % % +* > `  : 5 W 7? = ;W : 5 W :?   TM Patrz rysunek 17. +  +0  1c-  +c ' %) d%) ­ Å   ­ Î * µ'    ')   -  3) 1c- )3 ' ' %) -%* Q–c3)   %c3)  % d+) 'c  +* QG  3 %+ +)d )- +c 1c ¿% c3)  % ' +¾   %+ +c 1c %c d) ­Ì ) 1%* Q– / 1c- % + + %3)) - '  ) c +) 1c +* gc ' + 0 +')-  3 c-  d0  +c %c d)  c ­ Ç ) + +c  + + +  )-d) c +) 1c +* Q¡3 1c- 1  30 ' ' ' )3-)  3 ' +  %3) - +  )-d) c +) 1c +* CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA FILTR POWIETRZA Patrz rysunki 19 - 20. – ) '+ %  c %c  %c 1+  d) ' % 1 ' +- ) +  Ÿ ' + +0 + )  * Qµ1 30 ' +- Ÿ ' + ' )d-) kciukiem na zaczep i jednoczesne delikatne ' )3-) %  ' +* Qœ +)d0 ' +- Ÿ ' + ) 3* Qµ1 c 10 '  +   ) ' +- Ÿ +' +%3) % %  ' + % ) ' % + Ÿ ' +* µ) 0  ' +- 1   )  1* KOREK WLEWU PALIWA >5 ¸3)   ++ '+ +  1 ' 1 +    0 )  + * > >> :  :   µ W` I ISKROCHWYTU UWAGA: ¦+ +  + '  c  3 0  % +- +* – d0  ) ) 1 %  %  + '+    d)   F ++ 1 +* =1  ) -% +1 '% 1 %%0  % ) ) ++Ÿ + ) +* @ '+0 '+ 1+ 3% 1 –   ++ '+ % - Ÿ  + +  )  % - '+0* G Ÿ ' % '+ %c * =1 ' '  +   ++ '+ ')  ' '+ -   1  )0 1 + +      %   Ÿ 208 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ   * –0   ++ '+ 1  konieczne. -% ') + + %  + ) %  +   ) % %)  3 % -'*Q +  d %    '* )  %)  % % 3%* : ` 9: > W  :? –    )    d+) 'c  + ¸'  ™¸=¢ªÐ  µ´ž ¨#·™Î@  '+3 -% % +3 *¬­Ç *¿ª*ÃǾ* i+) 1 +0        0  +  * Œ¯‹¼;ž;’›š‹ ²Œ¯‹¯ ±Œ‹˜ ¸4‘:˜¯ž ›š: X š‹˜š?¾ '  c '+    % '  zatwierdzonego dla benzyny. Uruchom silnik i odczekaj 1  d   '+* Q¡'d0 PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Q–)d0 )c -%  %'%+* µ1+  >:7> :  @`©: ?5   >:7>  >: 7  >:7>6  < =   > :;  : :; ;  @`µ  5 >:©6 PROBLEM ` 5: > >   >:7> Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. Á* –)d0  +/ d+)- 'c  +3* #  + ' %c3) d+)- 'c  +3* ¦%d - %  %c   ' %-) c + ¹– d+) 'c  +¼ ­* µ)d /- ' ' '+ + 1 % +'c / '+* =1 /  +'c - '+    +   c% % 'c+ '+ % ' '* ¡  -  ' '+)* =1 / 'c - )  1    '' )  '+ ¿'  -' '¾* 3. USTAW %e+-  +3 % ' ) START. µ)d  '  '' )  ' ')  +)d- %   1  - +c3)  ) %c0* UWAGA: – 1 d) %  )     '     )-  -% +   ' )330     * 2. Brak paliwa 3. Silnik jest zalany. Silnik nie uzyskuje 'c)  +  +%  %1 dymu. Silnik zapala, pracuje i ' '   d przy wolnych obrotach. Á* ©1+0 d+1 ' 3%    '+ +3) %     d)  % + ­¢ + +) F d) '+¾* ¿Ç¬±Á¾* ­* –)d)0 Ÿ ' +* #  %d0 - %  %c –  ) ) Ÿ ' +¼* Ã* ¡  -  ' '+)* Á* ¡'+%0  '+ +3* ­* ¡'+%0  '+ +3* 3. Siatka iskrochwytu jest brudna. Å* i+) 'c  +   zepsuta. Å* –)d0  +/ d+)- 'c  +3* #  + ' %c3) d+)- 'c  +3* ¦%d - %  %c   ' %-) c + ¹– d+) 'c  +¼ Q + +0 dnastawiania wolnych obrotów e* 209 #-)0 d- + )  + + '+ ) +-  '-% d)  c + * #   21. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ˜±š –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ gc  % + 30* Á* gc     ¿ razem). ­* µ+ )3) %c d0 1c  '* Ã* ž /)+ 1c 3 1  zbyt krótkie. Å* gc   '3  szpuli. Ç* #-% d0     wolna. Á* µ  +0 1c- ' %    * ­* G  +-) 1c* #)  %c ' d+-)  + 1c* Ã* # )330   /)+ 1c ) 3) % )d  ')   ) '* Å* ™ +30 1c-  '  '  + +30* #)  %c ' d+-)  + 1c* Ç* – 30 1c-  'c)  )* Q% d)  ) ustalacza szpuli. ´+ d %  uszkodzony. –)d0     ) '* =1 %  ' '+  1  +0* Q+ + - + c    3)  c +) 1c +* Á* ¸-) %c + 1 ' ziemi. ­* ©1+0 -%  'c  ¿' )-d) + otwarciu przepustnicy). Á* c3 +- 1 )30 %  + %c* ­* ©1+) ' %  % 1  'c)  ) ¿' 'c +) '' )¾*  ? < > ` : : >?  ? 9 – )    )    c    + + 3% 1   +0 -  )  œ3 #  )  ™ š ¿™ š ›' œ¾" – ) '+ 'c  )  1 + #/ + ' %  c + 'c '  + '% ' ) * 210 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) MODEL ¶2  !  )     ( !  proizvedena z visokim standardom zanesljivosti, ''   '   !   ' *   njo ravnate pravilno, vam ponuja dolga leta stabilne in  ( ! * RLT30CET Q OSNOVNA VARNOSTNA PRAVILA NAMENSKA UPORABA Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v dobro ( '  * Izdelek je namenjen za košenje visoke trave, plevela in podobnega rastlinja talne rasti. Rezilna raven mora biti '& !' %  * 7%    '    ! &!   !  %   kjer obrezovalna raven ni vzporedna tlom. Q Q OPOZORILO: #   ! %*     upoštevali navodil, ki so navedena spodaj, lahko '% % ( 2   F   osebne poškodbe. Q Q PREBERITE VSA NAVODILA Za varno upravljanje z napravo, preberite in razumite vsa navodila, še preden uporabljate ta %* ©' 2! !  !  ! %*  spodaj navedenih varnostnih navodil ne boste upoštevali, se lahko resno poškodujete. Q Otrokom ali neusposobljenim posameznikom ne dovolite uporabljati te naprave. Q µ    '&    ! '   '( '  * ¶%! '2 ' !  ' ! ( * Q ¦(  % ! ' % ( '% !  '  * Odstranite predmete, kot so skale, zdrobljeno steklo, & &)  !!   %    ! rezalno nitko ali rezilo. Q ·% '  '!   2(    2( ( ( % %%  £µ 166. Q Orodje, ki ga poganja akumulator z vgrajenimi    '    ( % '!   '    %  ( ' )  baterijo. Polnilec, ki je primeren za en tip baterije,  '% ! ! (   '  % baterijo. Q Uporabljajte orodje, ki ga poganja akumulator, le z  ( %  (  * G '     %   ! &* Q Uporabljajte baterije samo z navedenim polnilcem. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 211 KOMPLET BATERIJ BPH-1215 POLNILEC BCAH-120-S (samo za trg Velike Britanije) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 µ  & %  ( 2    !)* µ   ' (  ( % !   kosite bosi. Ne nosite nakita. Q& 2( (  ' ! ( %  '!) '!  %   ' ! ( ! (  '*   ! ! (  !&   & % ( !  %   ! '  !(   ' &* Nikoli ne upravljajte naprave na svoji levi strani. 7%    !  % '!!) 2( '% ! (  '2 '  %    * µ pozabite, da so izpušni plini smrtno nevarni. Zavarujte dolge lase nad ravnjo ramen, da bi ''( ' ' (  %* ¶  %)  )  (   % !  ÁÇ  !  % ! * ´%) ''  ( %  2( (*   ! % '&  !      '(* # '     obstaja za gledalce dodatno tveganje poškodbe,    ' (   % ! ( % !   % '( ! ) orodja. Ne upravljajte te naprave, ko ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, drog ali zdravil. µ % '  (* ¶%  % %  %    ! ! &* µ   '!( '* µ  ' ! (  ! &  ' ! ! ( površinam. ¶  % !    %& ' ( % ' ( se delov.      ! ( ' !2    upravljajte stroja z dnom motorja na ravnjo vašega pasu. Ne dotikajte se dušilca ali cilindra enote, ti deli se med delovanjem zelo pregrejejo. © !     %  !( !% preden karkoli nastavljate ali popravljate, razen ko  ! '(* Podrobno preglejte napravo pred vsako uporabo. Preverite, da ni slabo privitih vijakov, da gorivo  '2( %*  '% '   !  poškodovane dele. ™ '(    '  ( %   '  * ™ '( '  '  ( %  ! '(* Zmešajte in hranite gorivo v posodi, ki je primerna FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q Q Q Q Q Q Q Q za hrambo goriva. Gorivo mešajte na prostem, kjer ni isker ali ' !*    ! ( '   ' 2* #  Á¬  ! ' ( %   '  '% &   * # (  %  '  ! rezervoarja, ko zaustavite motor. Med polnjenjem NE SMETE KADITI. Ustavite motor in ga pustite, da se ohladi, preden ga ponovno napolnite ali shranite. Pustite motor, da se ohladi. Izpraznite tank za gorivo  2( '! %   % '!    premikala po vozilu. µ  2( '  ' 2! !  varnostna navodila. Za enote, ki so opremljene  ' '! (    '( prenehal vrteti, ko se je ustavil motor. Ko je enota izklopljena, še '%  % & ' (    !  '(* Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so   '  ! '     '2( gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse morebiti poškodovane dele. Glava z nitko se bo vrtela med opravljanjem  !! '(* ¦!   %  !)  (  % ' %  ( '  % %   !  stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi  !( !(!  %!   spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost %  !&   '   izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali %2 '   % '   ( !  2  prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik '   & 2 ( ! !)± a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše   ' * # '   %     2( rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za nastanek Raynaud-ovega sindroma. b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite krvni obtok. c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom. Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.  '  % '  ! (   stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom. Da bi zmanjšanje tveganje trajnih poškodb sluha med '    2(  * #  % 2(   2 '   % 2 ! ( opozorila in druge zvoke, povezane z nevarnimi situacijami. Upravljavec se MORA tega dobro zavedati in biti še posebej pozoren na dogajanje v okolici. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 212 Pred uporabo preglejte in zamenjajte poškodovane dele. Zagotovite, da so pritrdilni vijaki na mestu in !* #! %  !  '2(* G   ! (         ' 2 % !* #! (    ! ' 2(  ! '*         ' ! (   poškodbe. ¶  ! !  %     (    '  ! 2(* Pri menjavi v rezalni glavi uporabljajte samo rezalne nitke od proizvajalca. Ne uporabljajte nobenih drugih  ''  ( !* µ2(    ! %     )  ' ! ( resne osebne poškodbe. Nikoli ne uporabljajte, na ' &)  &( !!        '  (  * Nikoli ne delajte z napravo, ki nima usmerjevalca trave na mestu in v dobrem stanju. ž   %& '! %    (* ž  ! %& ' % !  ' * µ       !     ) !(   ª¬ )  !( % * Akumulatorska orodja ali njihovih baterij ne ' ! ! &   ! (* Q  zmanjšalo tveganje eksplozije in verjetno tudi poškodbe. Vedno pred dotakanjem goriva izklopite motor. Ne '!  ! ' ! ' * ! (   * #% &     %  Á¬  ! ' ( %   ' *    ! ( polili, ga pobrišite. NE KADITE. Ob neupoštevanju navodil se lahko resno poškodujete. # %  '   %  !&  tla ali poškodujete. Ne uporabljajte akumulatorja ali polnilca, ki so ali padli na tla ali bili udarjeni z ostrim predmetom. Poškodovani akumulator lahko eksplodira. Takoj primerno odstranite poškodovane akumulatorje. Akumulatorji lahko eksplodirajo v prisotnosti vira &     (*   2 tveganje resnih osebnih poškodb, nikoli ne '  &( % ! ! '   odprtega ognja. Ob eksploziji akumulatorja lahko FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO SL PL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q Q Pri ekstremni uporabi ali temperaturnih pogojih  '% %   (   *   ( '% !   &    '  milom in vodo, potem pa nevtralizirajte z limoninim     *   ( % ! !2 (  ' ' %  ( (  ! %  Á¬     ' 2( %!2 '  (*  %  '!   2 ! ( 2 * Q '% %  !   *     izpostavljeni, takoj splaknite z vodo. µ '    ! !&     *  %  '!   2 ! ( 2 * G  2  &      '    )   ' !( % Á¬ ¸ vendar manj od 38 °C. Da bi zmanjšali tveganje resnih osebnih poškodb, ga ne hranite zunaj ali v vozilih. SIMBOLI ¡%(   '  %   %* #  '(    (  '  * # ')    ! !    (  2  !2 '! '!* SIMBOL IME RAZLAGA V Volt Napetost A Amper £(   Hz Hertz Frekvenca (ciklov na sekundo) W Watt · ( minute  7(   Tip toka Enosmerni tok Q'  ( Hitrost brez bremena Hitrost vrtenja pri neobremenjeni napravi Orodje razreda II Dvojno izolirana konstrukcija Na minuto Obratov, udarcev, hitrost na površini, obhodov itd. na minuto Alarm mokrih pogojev µ ' Varnostni alarm Svarila, ki zadevajo vašo varnost. # # (  uporabo Da bi zmanjšali tveganje poškodbe, mora uporabnik navodila prebrati in razumeti pred uporabo tega izdelka. µ  2(  (  ušesa. µ  2(  (  2    ( %  ! %  £µ Áªª   % 2( 2   '!  ' * Gledalci stran # % !  '  2 '  % % !  (* min ~ no .../min    ! %&  '  ! !& '  * 213   )  2 ( !  ÁÇ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Odboj ¶& '%   poškodbo lastnine. Ni rezila µ 2(  '  2     % simbolom. Bencin in mazivo ©'   !( )       !    ÌÎ Ø  ¿™ ·¾ F ­  !(* Q % '  ­¢     zahteva predhodno mešanje bencina in 2-taktno mazivo. ¡%(   %  '    '   ! !  SIMBOL ZNAMENJE %  ' ! ( ' !  ' 2 %    % * POMEN NEVARNOST: ¦( & ! resno poškodbo.   (       ' ! (   OPOZORILO: ¦(   ! resno poškodbo.   (       ' ! (   POZOR: ¦(   ! ali srednje resno poškodbo.   (       ' ! ( 2 POZOR: ¿¨   ¶ lastnine.  ¾ ¦(    '!% % ' 2 % ! SHRANITE TA NAVODILA SERVISIRANJE UVOD Ta izdelek ima veliko posebnosti, zaradi katerih je  ! '  '  ! &* µ !  (   !    %  (   ( !  % % (     !%&!  '! z njim. Servisiranje zahteva izjemno skrb in znanje in naj ga izvaja samo kvalificiran serviser. Za popravilo vam '% %    & #¦¦¨œ@£µ7 SERVISNI CENTER. Pri servisiranju uporabljajte samo %( ! %* OPOZORILO: V izogib resni osebni poškodbi ne uporabljajte tega izdelka, dokler niste popolnoma prebrali  ! )   ' (  '  *    '    ! % ! ' (  '   '   %* G '  ( ' ( ™  &  ' * OPIS SKIC Skica 1 1. Ramenski jermen 2. Rezalna glava Pro cut II 3. Pogonska gred 4. Spojnica 5. Zanka za jermen 6. Stikalo za zagon Î* G' ' &) Ì* G%  ( Æ* ) !& ') 10. Pokrov za gorivo 11. Zaganjalnik Á­* ¡' & '  '' 13. 12-voltna baterija ÁÅ* ¡'%  ( OPOZORILO: ©'!     %  ' ! (   !  ' ! (     ' 2 % !2 (* #% ( %    % !  (   2(    '  2(  ! * #'  ( ¶    –% ¶    '  % (  %% !  (   2(* ¶% '  2(  (   ( %  ! %  EN 166. 214 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 15. Krilni vijak 16. Usmerjevalec trave 17. Glava kosilnice Reel Easy 18. Polnilec 19. Varnostno stikalo 20. Zapah 21. Dušilni vzvod Skica 12 45. Nitka – rezilo motorne kosilnice Skica 15a Ū* G( ' ) Skica 15b 47. Pozicija v teku Skica 2 ­­* #(  ) 23. Gumb 24. Vodilo za ostanke 25. Gred motorne glave 26. Pozicijska luknja Skica 16 48. Pogonska gred 49. Glava kosilnice Ǭ* G%&!) ! Skica 3 27. Luknja 28. Pokrov z zanko 29. Druga luknja Skica 17 51. Nitka Ç­* ™& 53. Luknja ÇÅ* ™& 55. Luknja Skica 4 30. Vijak 31. Nosilec í* ¡'%  ( Skica 18 56. Vijak za prosti tek Skica 19 57. Zapah Skica 5 ÃÃ* ™& 34. Zanka 35. Matica 49. Vpenjalna glava nitke Ǭ* G%&! ! Skica 20 58. Zapah 59. Zaslon filtra ª¬* #  ! (  Skica 6 36. Konzola z zanko Skica 21 61. Vijak za prosti tek ª­* #  ! (  Skica 7 ÃÎ* ™%( œ£ ( ÃÌ* ¦& œ£ ( ` ] RAZPAKIRANJE Ta izdelek je treba sestaviti. Q #! %   %  !  '(  2* Preglejte, da so vsi predmeti, ki so na seznamu pakiranja, tudi v paketu. Q #! '  % (  % '!   '2 do kakšne poškodbe ali poškodbe. Q £&  ! %    '! '%   '2 ( '   %* Q   % ' 2 % !   ne upravljajte s tem izdelkom, dokler deli niso zamenjani. Skica 8 39. Vhod za baterijo 40. Baterija Skica 10 41. Smer vrtenja Skica 11 Å­* µ!  (   ÅÃ* µ 2  (   44. Smer vrtenja 215 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q SEZNAM PAKIRANJA Sestav obrezovalnika Rezalna glava z nitko Reel Easy Glava z nitko Pro Cut IITM G%&! ! Ramenski pas 12 V akumulator Polnilec ¡ ! '%  ( Sklop deflektorja za travo Obešalnik ž  ( ©' 2 ' ( Varno zatisnite krilni vijak. OPOZORILO: Preverite, da je krilni vijak popolnoma pritrjen, '% '!  ' * ¦(  '! kako trdno je pritrjen v izogib resnim osebnim poškodbam. = ?? ? > `   GLAVE G % !  ' '(± Q Zrahljajte krilni vijak. Q #     ! %& %  %    (   )* OPOZORILO: Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati '(  '    %  ''  ( * Vsaka taka sprememba ali modifikacija pomeni '(    ' %( '!% % tveganega stanja, ki lahko vodi do resne osebne poškodbe. `?   > > Glej skico 3. ¦  %! ( 2 '( %  * Q Da bi lahko uporabili pokrov z zanko, pritisnite gumb    '  !   ( ' % % %& '(* · ! '  !    %       (* Q   ! %& '(  '  % v namene obešanja. OPOZORILO:   ''(  (    '!   ' ! (    ' 2 % !% ko sestavljate dele, iztaknite kabel iz napeljave in odstranite komplet baterij. `? =?;  ? Glej skico 4. Q Odstranite krilno matico, tesnilo in vijak iz '%  (* Q 72 '%  (  !  2 pogonske gredi. INSTALIRANJE GREDE MOTORNE GLAVE K ? Glej skico 2. OPOZORILO: Nikoli ne instalirajte, odstranjujte ali ponastavljajte '( ! (    ! %*         '  ' ! (    poškodbo. OPOMBA:   '! 2(    '%  (   '  '* Q µ  !   '%  (   %  privijte v pritrdilne matice na nosilcu. OPOZORILO: Rezilo za rezanje na usmerjevalcu trave je ostro. 7      *      izognili stiku, lahko pride do resnih osebnih poškodb. #(  ' !  %    ! '  ( spojne naprave. Q Odvijte krilni vijak na spojnici motorne glave in %   ( '  !  '(* Q #    % '( ! * Namestite gumb z vodilom na spojnici in z drsenjem %&  ' )* G! % '( dokler se gumb ne zaklini v pozicijsko luknjo. `?  `?  Glej skico 5. Á*     ! ¿Áª¾    (  % ¿Ã¾  %  ''( %  ! ' '   ! ! ! & (* ­* ¡ ( %  '! ) ¿Ãþ !  '  smeri urinega kazalca. OPOMBA:    ' '  ' '   ! ' )  luknji, spojnici nista na pravem mestu. Malo zavrtite s    %       (* 216 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) `? ; >    ?? REEL EASY Q Odprite glavo Reel Easy, tako da stisnete stranske (* ´!  )    !   %   (!  prosto roko na pokrovu kosilnice. Q Odstranite pokrov glave kosilnice na nitko, gumb in vreteno ter jih postavate na podlago. Q Postavite glavo kosilnice na pogonsko gred. #'(  (  !  ) %  %* Q Namestite šestrobi vijak v odprtino na pogonski gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo odprtino v gumbu OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb s šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij lahko   ( %! !    ' %) poškodbe glave rezalne nitke. Q Vzmet ponovno namestite v glavo kosilnice in '  ! &2(* Q Namestite vreteno. Pri RLT30CET kosilnici z zavito gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja   ! %¾*  '  '(  namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro viden napis “This side out for straight shaft” (Za stran je za pritrjevanje na ravne gredi. Q Gumb na vretenu namestite nazaj, Q Pokrov kosilnice namestite nazaj, odprtine za poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice. Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se  ( ! ! ! %'* Q Namestite rezalno nitko kot je navedeno v naslednjem poglavju navodil. Q& ¿  ! '(    2(¾..............................................................6.37 kg Q& (brez goriva z glavo kosilnice). .................................6,7kg Prostornina (rezervoarja za gorivo).......................................... 415cm2 Maksimalna zmogljivost stroja (v skladu ISO8893) ............................................... .0.70kw Maksimalna frekvenca vrtljajev vretena............12000/min Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri ''  (   !) vrtenja vrtljajev .................................................12000/min Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) v prostem teku ..............................................2800-3800/min Poraba goriva (v skladu z ISO8893) pri maksimalni zmogljivosti motorja .......................... 0.48kg/h ali 0.66 L/h Posebna poraba goriva (v skladu z ISO8893) pri maksimalni zmogljivosti motorja......................................640 g/kw.h ali 0.87 L/kw.h Nivoji vibracij pri prostem ali normalnem teku (za prosti tek ali široko odprt pripirnik za usmerjevalce trave), ko so izmerjeni v skladu z 4.2 Vibracijski nivo v prostem teku za sprednji  (  %  ( ........3.5 m/s2 in 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s² µ! !) !   '%  (  %  ( ............................ 14.5 m/s2 in 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s² Nivo pritiska zvoka (v skladu z EN ISO 22868) ........................... 100.7 dB (A) K= 3 dB(A) Nivo jakosti zvoka (v skladu z EN ISO 22868) .............................. 109 dB (A) K= 3 dB(A) SPOZNAJTE SVOJO KOSILNICO NA NITKO Glej skico 1. Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje  )  %  !  ' (   % poznavanje projekta, ki se ga boste lotili. Pred uporabo  %  '   !  (  % ! in varnostnimi pravili. `? ` ; ?` Glej skico 6. Sledite tem korakom za namestitev ramenskega jermena. Q # !& )      )* Q Namestite jermen na udobno pozicijo. > POLNILEC # )  (!)  2    udobno hrambo, ki ne zasede veliko prostora. Vijake je  ! !  %  % % %2( ÁÁ*Ç )*  SPECIFIKACIJE IZDELKA motorja................................................................... 30 cm2 Premer kosilne poti. ............................ 17 palcev/ 432mm. Polmeter nitke.................................................2.4/2.7 mm. ¶ &  .......................................................12 Volt   ž )    & '  (       ( '    !& '  ( !( vrvice. 217 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) GLAVA KOSILNICE Pro Cut IITM Kosilnica na nitko ima dodatno glavo z nitko. MEŠANJE GORIVA Gorivo vedno prenašajte in shranjujte v posodi, ki je %    (  !* Ta izdelek poganja 2-taktni motor, ki zahteva predhodno mešanje bencina in 2-taktno mazivo. Predhodno 2  !( )  ­¢    ! ! (  ' % '   ! * Q     ) )  % !   !( )   !     ÆÁ  !( %   oktanom. Ne uporabljajte nobenega tipa predhodno mešanega )F!  )  ! !±  !( predhodno mešana bencin/mazivo, ki je namenjeno uporabi za mopede, motorje, itd. Uporabljate visoko kvaliteten 2-taktno mazivo za motorje  (    %  2* Ne uporabljajte maziva za avtomobile ali 2-taktnega zunajkrmnega maziva. #2 ­ Ø¢ ! ! )* Q  %& Ǭ±Á* Dobro zmešajte gorivo in vsakokrat, preden dotakate gorivo. G2 ! 2  (* µ 2  (      '  ! %  ì %* #'  ( ­¢ mazivo, ki vsebuje stabilizator goriva. USMERJEVALEC TRAVE Kosilnica na nitko ima usmerjevalec trave, ki vas varuje '% ( * RAMENSKI JERMEN Kosilnica na nitko vsebuje ramenski jermen, ki vam pomaga podpirati izdelek. MOTOR V DVIGNJENI POZICIJI ·   ! %! ' )  2 ! &    )  % '    (  2* DELOVANJE OPOZORILO: '!   % %  '  % ! naprave, bodite zelo pazljivi. Le trenutek nepazljivosti je dovolj za resno osebno poškodbo. OPOZORILO: ¶%   !  (  (   2(  '!   %   *        !  ! ( '% '%   ' ! (   poškodbo. OKSIGENIRANA GORIVA µ ( ) 2       sestavino etra. Tile tipi bencina so poimenovani kot oksigenirana goriva.  '     ! '! %   !(   !   !   * Pred uporabo oksigeniranega goriva preverite vsebino  !* µ ' % ( ! %   ) !%  ('* ¡% %   ! ravni oksigenatov, ki jo je potrdila Agencija za varovanje okolja. £  ¿  &   ¾ Á¬Ø¢* œ '  bencin, ki vsebuje do 10 % etanola. Bencin, ki vsebuje etanol, je lahko poimenovan tudi z imenom “Gasohol.” Ne uporabljajte goriva E85. MTBE (metil terciarni-butileter) 15 %-ni. Lahko uporabljate bencin, ki vsebuje do 15 % MTBE. Metanol (metil ali lesni alkohol) 5 %-ni. Lahko uporabljate )  !  % Ç Ø   ( !  %  '  ''(!) !  2(    '   ! * ´ !  !  !(   Ç Ø   '  ' ! ( &! '  in delovanju. Lahko poškoduje tudi kovino, gumo ali ' ( % %     '   ! *  ' 2 & '  % ! OPOZORILO: µ '  '( !  % % !   ' !) %  ''  (* ©'  ''  (! '( !  % % !  privede do resnih osebnih poškodb. NATAKANJE IN DOTAKANJE GORIVA V KOSILNICO VARNO RAVNANJE Z GORIVOM Vedno pazljivo ravnajte z gorivom. Je visoko vnetljivo. Vedno dotakajte gorivo zunaj, ne vdihavajte hlapov goriva. Ne pustite, da gorivo ali mazivo prideta v stik z vašo  & *  '% %      '     !  ( ! %* ´ !  !     % (*  '%  !  ! !   (    ' (  ! % *  ( 2 !% %&   2( %!* µ%  ' (  '   ! * #   ' ! Dotakanje goriva v Posebnih varnostnih navodilih tega ' (  % % !   )* 218 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) poizkusite drugi bencinski servis ali pa zamenjajte znamko bencina. izdelka. Komplet baterij polnite samo s polnilcem, ki je ' & ¿¨#›¢Á­ÁÇ F Á­¶ µ¢¸%¾* Q Preverite, da je napeljava normalna za gospodinjstvo 230V/240V~, 50 Hz. Q # !& ' )  '! * Q #  &  '  !    ' * Namestite dvignjeno rebro na kompletu baterij na utor v stojalu za polnjenje. (Glej skico 8.) Q #    '  % '! ( se kontakti baterij primerno povezali s kontakti na stojalu. Q œ( %  '  ¿œ£ ¾     %(   (  ' )  '!   ' !* Q ( & % ' ) ' %* #&   %   %    stojala ali polnilca ne izklopite iz napeljave. Q Po normalni uporabi so potrebne 3 ure ali manj za polnjenje, da v celoti napolnite komplet baterij. Q    %(  & œ£ %   ( je komplet baterij zelo ali v celoti izpraznjen, '  '  ª  !(  %  '   ! popolnoma napolnite. OPOMBA:  ' )  '   '   ' !(   ì  '  2 !%   & ( ! !   '   ''!  '  ! ! & ™  # 2( ¡!  ¸ ! pregled. Q Komplet baterij se bo med polnjenjem nekoliko * Q      '  &!* Q µ ' ! ' )   (   ! (  * µ   % ! '   sobni temperaturi. Q Ko so baterije polne, iztaknite polnilec iz napeljave in odstranite komplet baterij. Q OPOMBA: Poškodba sistema za napajanje z gorivom in problemi z zmogljivostjo, ki izhajajo iz uporabe    !  !  !( %   !   !    ''  (    !  ' !* POLNJENJE REZERVOARJA OPOZORILO: # %  '2(  ! *  !% % '2( ' '!   '2( 2 '% '   ) % ''(   opekline. # (  ' !2   '  !   ! % ''(  * Q # (  '  ! !  %!* Q # (  ! 2) ! ! * 7   politju. Q #% ! '  ! !  (   preglejte tesnilo. Q Nemudoma zamenjajte pokrov rezervoarja in ga  (  *    ! ( '   pobrišite. OPOMBA: µ   %    '2( % % '! uporabo in po prvi uporabi. Q 1 litre 2 litra 3 litri 4 litri 5 litrov + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 60 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 UPRAVLJANJE KOSILNICE Glej skico 9. OPOZORILO: Vedno postavite enoto na desno stran delavca. Uporaba enote na levi strani bo uporabnika izpostavila toplim površinam in lahko pride do opeklin. POLNJENJE KOMPLETA BATERIJ Komplet baterij za to orodje je prazen v namene ''(!  & &!* G    '   ( '% ! '  * OPOMBA: Baterije ne bodo do konca napolnjenje po prvem polnjenju. Da bodo polno napolnjene, je potrebnih !( ) ! ¿ ')  % ' ¾* OPOZORILO:      ' % ! ( ' !2 nikoli ne upravljajte stroja z dnom motorja nad ravnjo vašega pasu. OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte polnilnika za akumulator   ( % !  !  !%&! 219 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) &  )  % )  %  (  !)  '%  (* # % %     %&  (* ž )   %& ! %  '  &   %  ( ! '& !2  * Vedno kosite z vsem plinom. Visoko travo kosite od   !% * Q  ''( %   ! !   2  !  )    ' ! ( ' '!*   ! !   !  ) ©¡Q@¶7Q£ ·¦Q¦™  ! % % !( in odstranite travo. Podaljšana košnja pri delnem pripiranju plina bo imelo za posledico kapanje maziva iz dušilca. zlahka poškoduje. NITKA – REZILO MOTORNE KOSILNICE Glej skico 12. Kosilnica je opremljena z rezilom v obliki nitke na usmerjevalcu trave. Za najboljše rezanje napnite nitko, %   % &  '&  * µ'  %   2 %    (         2 ( !   2* Q  %& najboljšo zmogljivost in dolgo nitko. ZAGON IN ZAUSTAVITEV Glej skice 13-15. ž &  ) '!    '  !      %    (   ) * PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE (Glava kosilnice na nitko Reel Easy) Podaljševanje nitke se nadzira s polaganjem glave kosilnice v travo med delovanjem pri polnem plinu. Q ·   & '  ' * Q Gumb postavite na tla, da bi podaljšali nitko. Vedno ko postavite gumb na tla, se nitka podaljša. Ne %&   * OPOMBA: Rezilo nitke kosilnice na usmerjevalcu trave    ! '! % &* OPOMBA:    '   (   ' %2  '   *         ( '  * >   >; ¾ Zagon hladnega motorja: µ£   %2)  ' %       &  (* Q #  &  )  '  ! ' % * Q µ@=#™£= Ý '  !& ')  sedemkrat, da je gorivo jasno vidno. Q NASTAVITE vzvod za zagon na pozicijo za START. Q Poskrbite, da je 'stikalo za zagon' (enota 6) v centralni legi. Q ¶œ£¸7Q£  %      ( (* Q # ( ª¢Á¬ % '  &   ' &) % (* OPOMBA: ¡   '2( '  '' '  !! %     ' ) Q£7*     !   =?? >  Q © !      ' ! % % !& !(* Q #    !   !(  %    ( ' %2* OPOMBA: Nitke Pro Cut IITM    ( ' %2* G !   ' ! ' ( µ2(  ! !' ! # ¸ 77TM. Zagon toplega motorja: Q Poglejte, da je 'stikalo za zagon' v centralni legi. Q ¶œ£¸7Q£  %      ( (* NAMIGI ZA KOŠNJO Glej skice 9-11. Q 7   ! ( ' !2  % !% %&  % ' ( % !   * ¿#! '  &  % prikazan v skici 9.) Q ž ) ' ! !  '  &  ' % (    ±    2 '  &  * Q ž )   (    '  !  %  v izogib metanju ostankov v upravljalca. Izogibajte   2  ! ' % ( ' ! ilustraciji. Q Uporabljajte konice nitke za rezanje, ne silite glave kosilnice v nerezano travo. Q (      ' ! ( % % izrabo nitke, celo zlom. Kamnite ali zidne ograje, robniki in les tudi lahko hitro izrabijo nitko. Q 7   %!   (!* œ %! lesene zgradbe, podporni stebri ali ograje nitka Za zaustavitev motorja: Q #  j   !&j ¿  ª¾  ' ) Ë¦È  motor se bo ustavil. >  >; ¾ ZAGOTOVITE, DA JE BATERIJA NAPOLNJENA V CELOTIGLEJ POLNJENJE BATERIJ Zagon hladnega motorja: Q NE stiskajte dušilca za plin, dokler se motor ne &  (* Q Q Q Q 220 Namestite baterije na enoto, kot je prikazano v skici 8. #  &  )  '  ! ' % * µ@=#™£= Ý '  !& ')  sedem krat, da je gorivo jasno vidno. NAMESTITE vzvod za start (enota 21) na pozicijo ¡Q@™Q   '(* FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) PRITISNITE 'varnostno stikalo' (enota 19) in 'stikalo  !&j  ' ) à ¿  ª¾   (  * Q #" ¶         ! ( '  !     ' * Q #" ¡  !&  â' )   * Pozicija 1 je 'izklop', pozicija 2 je 'tek' in pozicija 3 je menjalno stikalo, ki se ponastavi v pozicijo 2, ko ga izpustimo. Q ¡#©¡Q7Q£       ( ( Ý !  bosta na svoje mesto, ko ne delujeta. Q # ( ª¢Á¬ % '    ' &) % (* OPOMBA: ¡   '2( '  '' '  !! %     ' ) Q£7* '  Q   ' ! (  ' 2 %* Pogosto lahko delate prilagoditve ali popravke, ki so opisani tukaj. Za druga popravila kosilnico servisirajte pri ' 2( ! * `? ;     Glejte sliko 5. • G !     % '  !& !(* • ¦%  '% % 2( !' ! * • ¦%' ! ™ £   %     (* ´!  )    !   %   (!  prosto roko na pokrovu kosilnice. • ¦%  '  ! !  )     vreteno ter jih postavate na podlago. • # ! !  )  '    %* #'(  (  !  ) %  %* • µ  2   ! ! %'  '    gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo odprtino v gumbu OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb s šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij lahko   ( %! !    ' %) poškodbe glave rezalne nitke. • ¶ '  !   ! !  )  '  ! &2(* • µ  ! * # ™œQ츣Q  )  ! gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja   ! %¾*  '  '(  namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro viden napis “This side out for straight shaft” (Za stran je za pritrjevanje na ravne gredi. • ´  !    • #  !  )    %'  poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice. Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se  ( ! ! ! %'* • µ       !% ! naslednjem poglavju navodil. Zagon toplega motorja: Q #  &  )  '  ' ' % * Q PRITISNITE 'varnostno stikalo' (enota 19) in 'stikalo  !&j ¿  ª¾   (  * Q ¡#©¡Q7Q£       ( ( Ý !  bosta na svoje mesto, ko ne delujeta. >=]? OPOZORILO: # !  '   %( rezervne dele. Uporaba drugih delov lahko '  !   ' ! ( 2 %  %* OPOZORILO: ¶%   !  (  (   2(  '!   %   *  % '    2( masko za prah. OPOZORILO: #% '% (   !     '    ' ( %  ' ( %  !   ' ! % % !& !(   ' ' ( % *     % tem navodilom, lahko tvegate resno osebno poškodbo ali poškodovanje lastnine. INSTALACIJA GLAVE KOSILNICE PRO CUT IITM Glej skico 16. Q © !      ' &( % !& !(* Q Odstranite trenutno nastavljeno glavo kosilnice. Q 7  !    %& %   popolnoma ne poklopi. Q 7  %&!) !   '   urnega kazalca. Q Instalirajte rezalno nitko, kot je opisano v  % %  ' (*   >=]? 7   '   '  (  ' ( %* ¶( '    ' 2 %  '   komercialnih topil. Za odstranjevanje umazanije, prahu, ! 2(  '  (  '* OPOZORILO: ¡ ''( %  !   ( bencin, izdelki na bazi bencina, penetrantna ! '%* '2 !  ' ( %* ž  ' 2 %   ( 221 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) INSTALACIJA REZALNE NITKE V GLAVI KOSILNICE PRO CUT IITM Glej skico 17. Uporabite monofilamentno nitko obsega 2,4 mm ali 2,7 mm. Uporabite originalno rezervno nitko proizvajalca za  2 (* Q © !      ' ! % % !& !(* Q G %! % '% % % % &    ' &  & %!    ! % & ­Ì cm. Q µ !  ! &    ! kosilnice. Nitko je treba potisniti navznoter, dokler '&  ­ Ç ) ' &    ! ! kosilnice. Q ¦%     %  ' !(   ki so na vrhu glave kosilnice. ? >   >; ª Glej skice 19-20. G ' ( !   %  &!  (  ( * Q ¦%  '  ! (   % ') '    ' !%  %  & !( '  !* Q œ ( (  %  ( * Q G '  ! (   ! !   % '  ! ! &   ! ( filtra; potisnite pokrov navzgor, dokler se ne varno    (   * POKROV REZERVOARJA OPOZORILO: #  ! !   '2( '% ! tveganje ognja in mora biti zamenjan nemudoma. ? >¦ = > >  µ =  ODVODNIKA ISKER OPOMBA: ¦%!  % '   ( ! ' uporabljenega goriva in/ali pogojev za delo, so lahko izhod za izpušne pline, dušilec in/ali tuljava blokirani z  *  ' '%)  ( !2  %  bencinskim pogonom, boste morali te ostanke odstranite, ( & '  ! !' ! %  ( ! * #'  ( %     ! ) ! * #  ! !        ( !  in kontrolni ventil. Zamašen filter za gorivo bo ' ! (  ( !    *   ( !  izboljša, ko se pokrov rezervoarja sprosti, preverite ventil, (  ' 2 % !   (  2* G '  ! !  (  '  * `? ];  Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali NGK ¨#·™Î@ ¡!(   % & ¬*­Ç ')! ¿ª*ÃÇ ¾* ©'  (  ' !(    menjajte. ¦%! %      (2(   !  Ǭ    %   !   ( !  %* ¦%! %       ( mestih, odvisno od modela, ki ste ga kupili. Prosimo,    !  & !   !  pokazal lokacijo vašega odvodnika isker. SHRANJEVANJE IZDELKA ¦(  !    %* ¦ %  !  %  '(! '      dosega otrok. Zavarujte orodje pred jedkimi agenti, npr. vrtnimi kemikalijami. Q      ?  Glej skico 18.    '( !  ''!   treba ponastaviti vijak za stanje pripravljenost. Obrnite vijak za stanje pripravljenosti v smeri nasprotni smeri urinega kazalca, da bi zmanjšali obrate v prostem teku  '  '(*   !  ''!  '( 2 !% '  ' !  s serviserjem, da ga nastavi, in naprave ne uporabljajte, dokler ni popravljena. ‹ ˜¼Œ’›Ù‘Ù‹™‹ ‹˜‹ ’œš ¸œÙ‹¾ Q ¶   !  (  !  ! ' %   '   ! * ·    ( %     ustavi. OPOZORILO: ™ '(     ( !  pripravljenosti. Vijak za stanje pripravljenosti obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da bi zmanjšali obrate v prostem teku in ustavite  '(   ' !  !  za popravilo in naprave ne uporabljajte, dokler ni popravljena. Resne osebne poškodbe so lahko ' %)  '( ! '  * 222 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) REŠEVANJE PROBLEMOV     PROBLEM = ? ]µ  @  ` ] >  1. Ni iskre. 2. Ni goriva. ·     & 3. Motor je poplavljen. ·    % &  (   in nastane prekomeren dim ·    & obratuje in pospešuje, vendar ne obratuje v prostem teku. Vrv se ne podaljšuje. Gumb za podaljševanje nitke  &  Trava se omota okrog ohišja pogonske gredi in glave kosilnice. @;  ? REŠITEV Á * ¦(    !( * #  ! ! ! ') !& !(* #   ' ! ·! !& !( !  ' (* 2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti napolnjen   ! *     '   '     ! 2* ¦   ! *    napolni z gorivom, je motor morda zalit z gorivom, glejte  %  ( * 3. Nastavite vzvod za zagon na pozicijo za START. Stisnite ' &)  !( ' !)  !!) %       &* OPOMBA: ¦%!  %    ' '!     ( zahteva, da boste vrvico povlekli velikokrat. 1. Neprimerna mešanica maziva in goriva. ­* G   (   umazan. 3. Zaslon odvodnika isker je umazan. Å* ¶& !( okvarjena. Á * ©'  2) !&  !  '! 2-taktnega maziva. (50:1). ­* ¦(  ( * #   2(    (  !  ' (* 3. Obrnite se na serviserja. Vijak za hitrost prostega   '(  treba nastaviti. Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnega kazalca, % ' !(   '  * Glej skico 21. 1. Nitka se je zapletla. 2. Na tuljavi ni dovolj nitke. Á* # %&    '* ­* µ ! !( * ´ ' ! !  !  ' (* Ã* # !)  % ' ( '   ' 2(   ' %2! * 4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte. Glejte ' ! !  !  ' (* 5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu. 3. Nitka je prekratka. 4. Nitka se je zavozlala na tuljavi. 5. Hitrost motorja je prenizka. Å* ¦(    !( * #  ! ! ! ') !& !(* #   ' ! ·! !& !( !  ' (* Navoji vijaka so umazani ali poškodovani. ¦(  !   &  !  Ý (    2 gumb zamenjajte. 1. Visoko travo kosite pri tleh. 2. Uporaba kosilnice z delnim plinom. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol. 2. Uporabite kosilnico s polnim plinom. ? ?   G !  !'2 % !  !%&! !2 % ' ( ™ š œ  '  ( '  " Vaš izdelek je bil pred pošiljanjem popolnoma testiran, da bi vam zagotovili popolno zadovoljstvo. 223 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 9D›D UH]DÊLFD MH RVPL›OMHQD L SURL]YHGHQD QD WHPHOMX YLVRNLK L]YU›QLK NULWHULMD WYUWNH +RPHOLWH NRML MX ÊLQH DODWRP SRX]GDQLP ODNLP ]D XSRUDEX L VLJXUQLP $NR EXGHWH YRGLOL UDÊXQD GD MX SUDYLOQR RGU DYDWH LPDW ÈHWH NRULVWLRGDODWDRWSRUQRJXUDGXWLMHNRPJRGLQD 6  ; Q Q  NAMJENA ¦! k      2  !    %  ' (  '  * Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje visoke trave,   !  ( !)     * ™!   '&  ' ' !2  * Proizvod se ne smije koristiti za rezanje ili obrezivanje &!) &  % !) % ' !2  nije paralelna s površinom tla. Q Q Q POZOR: # (  ! ! '* # '  %  '%&! ! '    %  '    &  ' &  F   povredama. Q  ?    Q G  % ' (  ! ! ' ' '  !  ' ! %* #%&!  ! '  * # '  %  '%&! ! '    %  '    &   osobnim povredama. Q Ne dozvolite djeci ili neiskusnim osobama da koriste ! k* Q µ%  ' 0  '  %    %  !    ' ( '  Ï %   '2 '  & * Q ¦(  % '   ' ! ' * ©  predmete kao što su kamenje, razbijeno staklo, (! &)    '    &  %(   '      &* Q #  % ! k !   2    2  (  !  ( ( %   %    £µ Áªª* Q @    '    k    ili posebnom baterijom mora se puniti samo preko (   '!(  '   * 7 '!(  '    &  ' %   % !    & !   ' &  se koristi s drugom baterijom. Q G    %      (  ( * ž 2    %   & !   ' &* Q ž      (  '!( za punjenje. ` = @? ? RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (samo    &2¾ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 224 RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 µ  % % ( %  )'  !)* µ   %0      2  % niti budite bosi. Ne nosite nakit bilo koje vrste. Q2 2 %0  & ' !0    ! 2  & !  '  %* ž%  !  '  !& & % !  ' rano ujutro ili kasno popodne kada su temperature &* µ%   ! k ' ! lijeve strane rukovatelja. Kada se nalazi na desnoj   k  % % 2  ! od topline i ispušnih plinova. Imajte na umu da ispušni plinovi mogu usmrtiti. # !& %      '( %  ' s pokretnim dijelovima. ! ! ' (  &!      %  ÁÇ* # (  ' 0 %   2  (* ©  !   '&  !     '  22* ž % k  & '   ' !0  % ' !% ' ( %  &  '  %)  '%  %  %  (! ) * µ  ! k      bolesni ili pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. Ne rukujte pri oskudnom svjetlu. G (!  !  ! &* µ & ' %k )* ¡ ' )  & !  ! &   !0 površinama alatke. & ! % !  ' % %    '   % k*     !0 ' !2 k %   k %  %  %    %  struke. Ne dodirujte dijelove oko auspuha ili cilindra, ovi dijelovi se jako zagriju tijekom rada. ©!  !       !0) ' bilo kakvog podešavanja ili opravke izuzev kada podešavate karburator. #% k ' ! ' * # ! pritegnutost zavrtnja, curenje goriva i sl. Zamijenite ! 20 % ' ' * %)   %   %  0  je motor u praznom hodu tijekom normalne uporabe. Dodaci za rezanje mogu se okretati samo prilikom podešavanja karburatora. ·2  (!  !  '    prikladan za gorivo. Miješajte gorivo vani gdje nema opasnosti od iskri ili '* ¦2 '   ! * #  k najmanje 10m od mjesta punjenja gorivom prije paljenja motora. Lagano odvrnite poklopac za gorivo nakon zaustavljanja motora. NE PUŠITE kada sipate gorivo. Zaustavite motor i ostavite da se ohladi prije nadopunjavanja goriva ili skladištenja. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Q Q Q Q Q  Q Ostavite da se motor ohladi; ispraznite spremnik     k %   0 ' transporta u vozilu. µ  2 % !  '%&!  '  * ž % k !(  ' ! %  dodatak za rezanje prestane okretati kada je motor    %   %* ž%  k  ( ' ! da li se dodatak za rezanje zaustavio prije nego što '  k* 3UHJOHGDMWH VYRM DODW SULMH VYDNH XSRUDEH L SURYMHULWH GD VH QLMH QHNL GLR RODEDYLR GD QHJGMH QH LVWMHÊH JRULYRLWG=DPLMHQLWHVYDNLR›WHÈHQLGLRSULMHXSRUDEH VYRJDDODWD %XGLWH YUOR RSUH]QL JODYD R›WULFH VH RNUHÈH WLMHNRP QDPMH›WDQMDNDUEXUDWRUD .RG QHNLK RVRED YLEUDFLMH GR NRMLK GROD]L WLMHNRP UDEOMHQMDSUHQRVLYRJDDODWDPRJXGRYHVWLGRREROMHQMD ´5D\QDXGRY VLQGURP´ ÊLML VX VLPSWRPL ]XMDQMH X XKX REDPUORVW L JXELWDN ERMH QD SUVWLPD NRML MH JHQHUDOQR YLGOMLY NRG L]OR HQRVWL KODGQRÈL ,]JOHGD GD WH VLPSWRPH SRWLÊX QDVOMHGQL ÊLPEHQLFL L]OR HQRVW KODGQRÈL L YOD]L RGUHÒHQL QDÊLQL LVKUDQH GXKDQ L RGUHÒHQH UDGQH QDYLNH 7UHQXWQR QLMH SR]QDWR NRMD NROLÊLQDYLEUDFLMDLOLNROLNRGXJDL]OR HQRVWYLEUDFLMDPD PR HX]URNRYDWLWX EROHVW 6WRJD PROLPR GD SRGX]PHWH RGUHÒHQH PMHUH RSUH]D X FLOMX RJUDQLÊDYDQMD VYRMH L]OR HQRVWL YLEUDFLMDPDSRSXWVOLMHGHÈLK D 2EXFLWH VH WRSOR NDG MH YDQL KODGQR .DG UDELWH RYDM DODW QRVLWH UXNDYLFH GD ELVWH ]DGU DOL VYRMH UXNH L ÊODQNH X WRSORPH ,]JOHGD X VWYDUL GD MH KODGQRÈD MHGDQ RG JODYQLK ÊLPEHQLND SRMDYH 5D\QDXGRYRJVLQGURPD E 1DNRQ VYDNH XSRUDEH QDÊLQLWH QHNROLNR YMH EL X FLOMXVWLPXOLUDQMDFLUNXODFLMHNUYL F 3UDYLWH UHGRYLWH VWDQNH L RJUDQLÊDYDMWH VYRMX GQHYQXL]OR HQRVWYLEUDFLMDPD $NR SDWLWH RG MHGQRJ RG RYLK VLPSWRPD RGPDK SUHVWDQLWH UDELWL VYRMX UH]DÊLFX L NRQ]XOWLUDMWH VH V OLMHÊQLNRP G  '   % %   20     2 !  k      zaštita za sluh. Zapamtite da zaštita za sluh smanjuje  0  % ( !( '    % zvukove vezano uz opasne situacije. Rukovatelj MORA ovo imati na umu i obratiti posebnu pozornost   2  % k  ' %( %* POSEBNE MJERE SIGURNOSTI Q Q Pregledajte trimer prije uporabe. Zamijenite 20 % !* # ! %  '   !  mjestu i osigurajte ih. Provjerite da li gorivo curi. Zamijenite glavu trimera ako je napukla, iskrzana ili 20     % (* # ! %   glava trimera pravilno montirana i sigurno stegnuta. 225 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q # '  %  ! (  & !  povrede. Provjerite da li su svi štitnici, remeni, odbojnici i ( '!   ' !* ž    ' ! k(!     glavi trimera. Ne koristite nikakav drugi dodatak za (* @      !  (    %  ' ! k(  !    & !   ' !%* µ%      ' &)  &( &     & otkinuti i postati opasan projektil. µ%  % k  %  !  svom mjestu i u ispravnom stanju. !  %&  %2 '  22 !* & glavu sa silkom ispod razine struka. Nikada ne šišajte s glavom trimera iznad 60cm visine od tla. µ%  ! k     !   !  !   ' * µ  (  0  %  '   ! ' !%* Uvijek ugasite motor prije punjenja gorivom. Nikada ne sipajte gorivo dok motor radi niti ako je motor  ' * #  k  Á¬ %   punjenja gorivom prije paljenja motora. Obrišite '   ! * µ£ #©7Q£" # '  %  ' ! '& !  '    & !  osobne povrede. µ (  )  20 * µ       '!(  '     '  %   %)* ¦20   ' % &  ' * ¨     '   2 % '! % &* Baterije mogu eksplodirati u blizini izvora paljenja,  2  '(  '*      % ozbiljnih osobnih povreda nikada ne koristite bilo   &( k  !   '* ¨    ' %  & %)  %0  * ©  %  &  '  % ! %   ' '  k   * µ%  ' k    !&       * #%&! !  '!  0  % (  %* Za najbolje rezultate vaša alatka s baterijom treba da se puni na mjestu gdje je temperatura iznad 10°C i ispod 38°C. Da biste smanjili rizik od ozbiljnih  ' !%  (! k !   vozilima. Kod ekstremne uporabe ili ekstremnih temperatura,  &  ' ! ) * ©  0 % k  % % !2   &  %  ' vodom i sapunom, a zatim neutralizirajte limunovim    ) * ©  0 k  (  '  (   ! %   Á¬    % ' & (( '  0* #%&! ! '  0  %   ' !%* FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIMBOLI µ % %0       2  !  ' ! %* ·  %  ' (  !  ! (* #! ( !    0 0 ! % ! ' ! %      * SIMBOL NAZIV OBJAŠNJENJE V Volt Napon A Amper Struja Hz Hertz ©(   ¿)   %¾ W Watt Snaga min minut Vrijeme µ(  Vrsta struje Istosmjerna struja Vrsta ili karakteristika struje ¨  '0 ¨    '0 Alatka Klase II Dvostruko izolirana konstrukcija u minutu Obrtaji, hod, površinska brzina, putanja i sl. u minuti ©'    !& ! µ & k 2      !&  * Sigurnosno upozorenje Mjera opreza koja podrazumijeva vašu sigurnost # ( '   !     % ' !%  !   ' (  ! upute za rukovatelja prije korištenja ovog proizvoda. µ µ  2  (     % % ! %% £µ Áªª   2 % !  2  ! %    ! k* ~ no .../min  2  (  2 ! ' ( ' % & ! ' ( ' ) %)  0 )  %  %  ÁÇ  % %  ' %(* Rikoširanje ¦%( '%  &  2  ! 20  !* µ  & µ ' !      &    !   ' ! %    ovaj znak. Gorivo i mazivo Koristite bezolovni benzin namijenjen za motorna vozila s    !% 20 % ÌÎ ¿™ ·¾ F ­  !2 * ¦! ' ! % je pogonjen dvotaktnim motorom i iziskuje mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. 226  ' !%  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIMBOLI ¡%0 ( '    (   %   !   ! SIMBOL SIGNAL OPASNOST >? Ukazuje na neposrednu opasnu situaciju, koja, ukoliko     &  0  '  povredama UPOZORENJE ©   0 '  )         &  0  '  ' !% POZOR ©   0 '  )         &    & ' !% POZOR ¿¨   '    ¾ ¦(! )    & ! 20  ! !  !  ' % rukovanje. SERVIS ¡!     '&     % ga vrši samo kvalificirani serviser. Za servisiranje mi ! '' ( % %   ' ! %  & OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR radi opravke. Prilikom !     %(   % !*       %&!  OPIS SLIKA Slika 1 1. Remen 2. Glava za šišanje Pro Cut II 3. Pogonska osovina Å* ¡'& 5. Ovjes za remen ª* #%(  ' Î* G(! ' ) 8. Zadnja drška 9. Špricaljka (pumpica) 10. Poklopac za gorivo 11. Starter na potezanje Á­* ™()   13. Baterija od 12V 14. Prednja drška 15. Leptir zavrtanj 16. Odbojnik trave 17. Jednostavna glava sa silkom ÁÌ* #( ÁÆ* ¡  '%( 20. Reza ­Á* #   ¿( ¾ UPOZORENJE: Kako bi se izbjegle ozbiljne osobne povrede      ! ' ! % %   ' (   )   ! %& '* ©    '    '  !  '( %     ! ' ! %* G '  0  ! ™  !  '  0 ')* UPOZORENJE: ™ !       k      &   ' %) % %)  '%  !2 ( 2  & !  ' !% * # ' ( %       ! 2  ( 2  (  ( 2)  2 (! ) !  % % '  * · '' ( –% ¶       2 '  (  %% 2  (  ( 2)* ¡    2 (    oznaku da odgovara standardu EN 166. ? ! ' ! % * Slika 2 22. Dodatak trimeru 23. Gumb 24. Udubljenje vodilica 25. Osovina pogonske glave 26. Otvor za pozicioniranje    UVOD ¦! ' ! %  !2     (  ! korištenje prijatnim i ugodnim. Prioritet prilikom konstruiranja ovog proizvoda dat je sigurnosti, radnim 227 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Slika 3 27. Otvor ­Ì* '  !2 29. Sekundarni otvor 55. Otvor Slika 4 30. Svornjak ÃÁ* µ ( í* #% ( Slika 9 57. Reza Slika 8 56. Zavrtanj za slobodan rad motora Slika 20 58. Reza 59. Filter ª¬* #  ') (   Slika 5 33. Prorez ÃÅ* =( 35. Matica 49. Glava s flaksom Ǭ* &(  Slika 21 61 Zavrtanj za slobodan rad motora ª­* #  ') (   SASTAVLJANJE Slika 6 36. Vješalica RASPAKIRANJE Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje. Q #&! !% ' ! %  ! '   * Provjerite da li su sve stavke pobrojane na listi (  '* Q #&! '% ' ! %     ! %    !  20      transporta. Q µ )  % ' ! %  '&! ne pregledate proizvod i dok proizvod ne bude % ! !0 % * Q ©      % 20  %   koristite ovaj proizvod sve dok se dijelovi ne nadomjeste. Slika 7 37. Crvena LED dioda ÃÌ* µ(  œ£ % % Slika 8 ÃÆ* #(   40. Baterija Slika 10 41 Smjer rotiranja Slika 11 Å­* ¦'  '   ( ÅÃ* µ  '   ( 44. Smjer rotiranja LISTA PAKIRANJA Sklop trimera Glava s flaksom Reel Easy Glava s flaksom Pro Cut IITM &(  Rameni remen Baterija od 12 V #( ¡ ' '% ( Sklop deflektora za travu Poklopac vješalice ž  ( Upute za uporabu Slika 22 ÅÇ* µ &  % )   Slika 15a Ū* #  & '   ! Slika 15b ÅÎ* #  & '  % Slika 16 48. Pogonska osovina 49. Glava silka Ǭ* &( 2' UPOZORENJE: Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti  '      '' (  '  s ovim proizvodom. Svaka takva izmjena ili '  ' 2  2   &   ' %) '      & ! ozbiljne osobne povrede. Slika 17 51. Flaks 52. Prorez 53. Otvor 54. Prorez 228 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Q UPOZORENJE:     ( '     & ! '   ' !% !    !0)  !%  % sastavljate dijelove. Q Skinite leptir zavrtanj, podlošku i maticu s prednje drške. # ! '% %2     02 pogonske osovine. NAPOMENA: ž%  '! '(!20 '% ( treba biti neznatno nagnuta prema rukovatelju. Q # ! !    '% (  (!  ' '(!  )   (* SPAJANJE OSOVINE POGONSKE GLAVE SA DODATKOM Pogledajte Sliku 2. UPOZORENJE: Nikada ne instalirajte, skidajte niti podešavajte bilo koji dodatak kada je pogonska glava u radu. ©    !     & ! ozbiljne osobne povrede. UPOZORENJE: µ &     %  !  2* 7! % %  (* ©       &    povrede. Dodatak se povezuje na pogonsku glavu preko veznog elementa. Q Otpustite leptir zavrtanj na veznom elementu pogonske glave i skinite završni poklopac sa dodatka. Q Pritisnite gumb koji se nalazi na osovini dodatka. Poravnajte gumb sa udubljenjem vodilice na veznom elementu pogonske glave i gurnite da se spoje dvije osovine. Zarotirajte osovinu % % %     '  '%!k ! * POSTAVLJANJE ODBOJNIKA TRAVE Pogledajte Sliku 5. Á* ¡ ' %    ! ¿Áª¾  (  pogonskoj osovini (3) i provjerite da li je svornjak ' '    (* ­* !  ' ) ¿Ãþ '  0 (  ( % 0      satu. INSTALACIJA GLAVE S FLAKSOM REEL EASY Otvorite glavu trimera Reel Easy tako da pritisnete (  !  * © !   ' '   %  '2 ( %& %  ' '  ') !  flaksom. Q Uklonite poklopac glave trimera, gumb, kalem i % &  * Q Postavite glavu trimera na pogonsku osovinu. Provjerite da li je glava trimera potpuno nasjela. Q Postavite svornjak sa šesterokutnom glavom  !   !  (!  '  2 šesterokutnog otvora u gumbu. NAPOMENA: Za pritezanje svornjaka koristite   ž 2 %   & % 0 % ' !  2  & 2 ! * Q Ponovno instalirajte oprugu u glavu trimera i pritisnite prema dolje da nasjedne. Q Ponovno instalirajte kalem. Za RLT30CET zakrivljeni '(     ' !  % je vidljiva strana na kojoj piše „Ova strana van za ! !¹* @    '(  ! osovinu s reznom glavom Reel Easy, kalem treba postaviti tako da je vidljivo „Ova strana van za ravnu osovinu“. Q Ponovno postavite gumb na kalem. Q Ponovno postavite poklopac glave trimera ' !!0 ( !   ! * Pritisnite poklopac i glavu trimera zajedno sve dok  ( (!     (  ! * Q 7    2  '   %0 Q NAPOMENA: Ukoliko gumb sasvim ne uklopi u '%!k !  !   %  ' * œ rotirajte na jednu pa na drugu stranu dok gumb ne uklopi na svoje mjesto. Q Dobro pritegnite leptir zavrtanj. UPOZORENJE: Budite sigurni da je leptir zavrtanj potpuno ' ' '  kÏ ' ! provjeravajte njegovu pritegnutost kako biste izbjegli ozbiljne osobne povrede. SKIDANJE DODATKA S POGONSKE GLAVE Za skidanje ili zamjenu dodatka: Q Odvrnuti leptir zavrtanj. Q Pritisnuti gumb i zakrenuti osovinu da se skine i odvoje krajevi. ??   ? Pogledajte Sliku 3. #   %! ( %   % % % %2* Q @    (' !2) '    ' ! (' !2)  %  % ! % %* œ rotirajte na jednu pa na drugu stranu dok gumb ne uklopi na svoje mjesto. Q  !   ! % %  &      svrhu vješanja. POSTAVLJANJE PREDNJE DRŠKE Pogledajte Sliku 4. 229 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ' ! !  '(*  ? > ?? #(  )  !2    2% '   za pohranu. Treba postaviti zavrtnje tako da je rastojanje od središta 11,5 cm. POSTAVLJANJE REMENA Pogledajte Sliku 6. #%&!  !   % ' ! * Q ¡'   '(     ( !2)* Q Podesite remen na udobnu visinu.  ?? Q     ( '     &      ' !(   '* KARAKTERISTIKE PROIZVODA PRO CUT II™ GLAVA SA SILKOM Trimer sa silkom ima dodatnu glavu sa silkom. Zapremina motora .................................................30 cm3 Promjer puta rezanja .................................. 17 in /432mm Promjer silka ................................................... 2.4/2.7 mm Napon baterije ...........................................................12 V Masa (bez goriva, dodatka za šišanje i štitnika) .................................................. 6.37 kg Masa (bez goriva sa glavom silka) ......................................................... .6.7 kg Zapremina (spremnika za gorivo)..................................................................415 cm3 Maksimalna snaga motora (po ISO8893 standardu) ......................................0.70 kW Maksimalna rotaciona brzina osovine ............................................................ 12000/min ¨    ¿ )  ¾ ' '' (  maksimalnoj rotacionoj brzini osovine ............................................................ 12000/min Brzina motora (rotaciona brzina) pri praznom hodu........................................... 2800-3800/min Potrošnja goriva (prema ISO8893 standardu) pri maksimalnoj snazi motora ............................................ 0,48k kg/h ili 0,66 l/h ¡') ( '  2  ! (prema ISO8893 standardu) pri maksimalnoj snazi motora .............................. 640 g/kw.h ili 0,87 l/kw/h Razina vibracije za prazan hod i maksimum (za prazan hod i potpuno otvorenim leptirom gasa trimera) mjereno sukladno s 4,2 razinom vibracija na praznom hodu na prednjoj i zadnjoj drški..................... 3,5 m/s2 i 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s² Razina vibracije pri punom gasu za prednju i zadnju dršku ............. 14,5 m/s2 i 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² Razina pritiska zvuka (sukladno EN ISO 22868).............................100,7 dB (A) K= 3 dB(A) Razina snage zvuka (sukladno ISO_0884).......................................109 dB (A) K= 3 dB(A) ODBOJNIK TRAVE Trimer sa silkom ima odbojnik trave koji vas štiti od 0  %0 REMEN Q         ' & '%&! k* MOTOR NA KRAJU ·   ' !   ' & %  '  2 ! &  2  ' % % '2   %0 mjesta gdje se šiša. RAD UPOZORENJE: µ  '  '!2   ! k kako ne biste postali nemarni. Zapamtite da je   % !   %0 % %  ! ozbiljnu povredu. UPOZORENJE: ©!   2  (  2  (  ( 2) %     * # '  %  (   %)!   '%  ( 2  & imati za posljedicu ozbiljnu povredu. UPOZORENJE: Ne koristite nikakav dodatak ili pribor koji  '' ( ' ! k( !  ' ! %* ž 2 % %  '     '' ( ' ! k(  & !   povrede. PUNJENJE I DOPUNJAVANJE GORIVA SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM ©! '&!   ! Ï    '! * Uvijek dosipajte gorivo napolju, ne udišite pare goriva. # %  !  !  % k  % %  & * ©  % k %   ' '    %  ! %* ´ !  ! (! % % (* ©   !  ! % k  % % ( %   ' (   ! % * ©   )  ! % k UPOZNAJTE SVOJ TRIMER SA SILKOM Pogledajte Sliku 1 Sigurna uporaba ovog proizvoda zahtijeva razumijevanje informacija o proizvodu i ovih uputa kao i poznavanje projekta na kojem radite. Prije uporabe ovog proizvoda, upoznajte se s radnim karakteristikama i pravilima o sigurnosti. 230 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) NAPOMENA: ¦20  !   !  '  s radnim svojstvima, što je rezultat uporabe oksigenata u gorivu iznad navedenih procenata, nisu pokrivena garancijom. (* ¦% (  '   ! * ¶% ' goriva u odjeljku Posebna pravila sigurnosti u ovim uputama za više pojedinosti o sigurnosti. MIJEŠANJE GORIVA Uvijek transportirajte i skladištite gorivo u spremniku odobrenom za benzin. Ovaj proizvod ima dvotaktni motor i zahtijeva mješavinu goriva i ulja za dvotaktne motore. # 2     %!      (   kontejneru prikladnom za gorivo. Ovaj motor je atestiran da radi na bezolovni benzin namijenjen za automobile s    !% 20 ÆÁ  !2* Ne koristite gotovu mješavinu benzin/ulje koja se prodaje na benzinskim crpkama; to je mješavina benzin/ulje namijenjena za mopede, motocikle i sl. ž   !  !  20   %!    k   * Ne koristite automobilsko ulje niti dvotaktno ulje za vanbrodske motore. Dodajte 2% ulja u benzin. Ovo je odnos 50:1. Dobro izmiješajte ulje svaki put prije dosipanja. ·2    (* µ 2   ( !0 % '   ì %* #' (    %!       %& stabilizator goriva. PUNJENJE SPREMNIKA GORIVOM UPOZORENJE # ! %   ! )* ©  k   ' '      '( pojavu vatre ili nastanak opekotina. ¦(  ' !2  '  ')  !    '( k  !* Q Lagano otpustite poklopac goriva. Q #&! ' 2!  !  '* # da ne prosipate gorivo. Q Prije nego što vratite poklopac, pregledajte brtvu. Q Vratite poklopac i stegnite ga rukom. Obrišite prosuto gorivo. NAPOMENA: Normalno je da iz motora izlazi dim tijekom i nakon prve uporabe. Q GORIVA S KISIKOM Neka konvencionalna goriva su pomiješana s alkoholom ili mješavinom etera.Ova vrsta benzina naziva se jednim imenom goriva s kisikom (oksigena goriva). Ukoliko koristite gorivo s kisikom, provjerite da li je bezolovno i da li udovoljava zahtjevima o minimalnoj oktanskoj vrijednosti. Prije uporabe goriva s kisikom !%  ! %&* µ ' %( ! % ovaj podatak bude objavljen na crpki. Slijedi procent      %  @( @)  2 okoliša. £  ¿     % &)¾ Á¬Ø ' ! * · &       %& % Á¬Ø   ' ! * ¨   %&   ' %   ' % imenom “Gasohol”. Ne koristite gorivo E85. MTB (metal tercijari butil eter) 15% po volumenu. · &       %& % ÁÇØ ·Q¨£¢ ' volumenu. Metanol (metil ili alkohol iz drveta) 5% po volumenu. · &       %& % ÇØ   ' !  ! %  %& '    %0 sredstva radi zaštite sustava za gorivo. Benzin koji %& ' ÇØ   ' !   & ! probleme s paljenjem i radnim svojstvima. Isto tako on  & 2    ' ( % !  k   !   ! * ©    ! ' & '   % '    )'  'k  %   !* 1 litre 2 litres 3 litres 4 litres 5 litres + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 PUNJENJE BATERIJE ¨  ! k  ' (     napunjenom stanju kako bi se izbjegli eventualni ' * ¡   '  ' '  0 prije prve uporabe. NAPOMENA: ¨ 0 % 0 ' ' % se napuni prvi put. Nakon nekoliko ciklusa (rad pa '¾  0   ! '* UPOZORENJE: µ%      '( ' %   % '  ! '  %&! k* Q Q Q Q Q Q 231 ¨ '  '!(  '     ' ( ¿¨#›¢Á­ÁÇFÁ­¶ µ¢¸%¾* Provjerite da li je napon 230/240V ~50Hz. #( '(  * Postavite bateriju na mjesto za punjenje. Poravnajte ' % )    &     za punjenje. (Pogledajte Sliku 8.) Pritisnite bateriju nadolje kako bi se kontakti na  ' !  '!(* Svjetlo, indikator punjenja (LED dioda), koje se FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Q Q   '( 0 ! )! %   '!(  '! '(  * ¦! ! '  %  '!( '! %* ¦ 0 ! ! %         '!(   ( iz struje. Nakon normalne uporabe, 3 sata ili manje su dovoljna da se baterija sasvim napuni. ©  )!  (  œ£ % % !   %    !  '&  '   6 sati ili više da se baterija potpuno napuni. %&  ( ¿!¾  * NAPOMENA: µ &  % )   2 ! 0 % 0   % !0 %* NAPOMENA: Ukoliko se silk istroši i bude kratak u tom (   0  0 !0  % %   * @   (  !     ( !) * >?   Q G !        !0)* Q #   %  ' !(     ( izvukli silk. NAPOMENA: Flaks u Pro Cut II TM    & !(* G    ' % ' !  !  '( 7 )    !  # Cut IITM. µ@#¦·£µ@± ©   '!(  '   (  % %  ! !   !2 % ì  ' !    '!( & ovlaštenom servisnom centru Ryobi da se provjeri. Q Baterija se blago zagrije prilikom punjenja. Ovo je normalno i ne ukazuje ni na kakav problem. Q µ !  '!(       '!2  '  % * ¦ 0   %     sobnoj temperaturi. Q ž%    ! '  (  '!( iz struje i uzmite bateriju. KRATKI SAVJETI ZA ŠIŠANJE Pogledajte Slike 9 – 11. Q 7! !0 ' !2  2 0 ! %& k ' % % * ¿#! % '  & prikazan je na Slici 9.) Q &   ' ' !2    22Ï !    '  &  22* Q Trimer šiša kada prelazi s lijeve na desnu stranu. ¦!  ! %)!  %0 ' rukovatelju. Izbjegavajte šišanje trave na opasnim mjestima prikazanim na ilustraciji. Q Koristite kraj silka da šiša; ne forsirajte glavu sa silkom u neošišanu travu. Q )  % %     ! % %  2 ' (  % * G% ! %   cigle kao i drvo mogu brzo istrošiti silk. Q 7! %!0  * ž  %! %! frizovi, rubne daske i stupovi ograde lako mogu oštetiti silk. RAD TRIMEROM Pogledajte Sliku 9. UPOZORENJE: ©! ' ! k %    !* ©'  k  !    !  & 0  !  ' % ! 2  &   ' %) ! opekotine. UPOZORENJE: Da biste izbjegli opekotine nikada ne rukujte k     %  * ©k %& %      %  %2  !   '% * !     '         %  * Q          %  &      %    '  &  %  %2   !   * ©! % k '  * ¶  !   %  % * ¦! 0  0 %  !  !  02 !  !  2  & ! 20 '!* ©  se trava omota oko glave sa silkom ZAUSTAVITE ·¦Q¦™    !0)    !* & 22     0  ' %) curenje ulja iz auspuha.  ] > = ??  ` Pogledajte Sliku 12. Q  %!  &  % )   odbojniku trave. Za najbolje rezultate šišanja povucite  % %& %  % (  &  % * 7!(  % % ( %    % & % normalnog ili kada se smanji efekt šišanja. Tako 0 %&!   '    %&!  dovoljno dugim. POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE Pogledajte Slike 13 – 15. ž% ' 0  '! '  %  '     &% % '  ( pokretanje trimera. >?  (glava trimera Reel Easy) 7!(       %) ! o travu tijekom rada motora pri punom gasu. Q Neka motor radi punim gasom. Q œ %   %  !( * ¡  !( ! ' %   ( ¿!¾  %* µ MANUELNO POKRETANJE: Paljenje hladnog motora: 232 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Q µ£ ¡Q7¡ž@=Q£  %      ' ( %* Q Postavite trimer na ravnu površinu. Q ŠPRICALJKA – Pritisnite špricaljku najmanje 7 puta tako da se gorivo jasno vidi. Q #¦¡Q@¶7Q£ '   '  & ¡Q@™Q* Q # ! %  '%(  '¹ ¿¡! ª¾  % '  &* Q #¦¶œ@7Q£  %       '* Q ¡( ª¢Á¬ %   '   da motor nastavi raditi. NAPOMENA: Stiskanje i opuštanje gasa prebacuje '   ¹  '  & ™©µ ¿%   ¾* ¦#©¡Q7Q£ ­ '%( %     ' Ý  0  !  !  ' ( '  &* =]? UPOZORENJE: #  !     %(   dijelove. Uporaba dijela bilo kojeg drugog ' ! k(  & ! '    20 proizvoda. UPOZORENJE: ©!   2  (  2  (  ( 2) %  ' ! % * Ako ima prašine gdje se radi, nositi i masku protiv prašine. Paljenje toplog motora: Q # ! %   '%(  '¹  % '  &* Q #¦¶œ@7Q£  %       '* UPOZORENJE: # '% (20  !  k       ( %  ! '  % !  !  '( !0)      !0)* # '  %  '%&! ! '  &    ' !%  20  !* GAŠENJE MOTORA Q #  '%(  '¹ ¿¡! ª¾  '  &  ' ¦¼     0   *  ?? P R O V J E R I T E D A L I J E B AT E R I J A S A S V I M NAPUNJENA. POGLEDAJTE PUNJENJE BATERIJE Paljenje hladnog motora: Q µ£ ¡Q7¡ž@=Q£  %      ' ( %* Q # !   k   '   Slici 8. Q Postavite trimer na ravnu površinu. Q ŠPRICALJKA – Pritisnite špricaljku najmanje 7 puta tako da se gorivo jasno vidi. Q #¦¡Q@¶7Q£ '   ' ¿¡! ­¾  '  & START sa strane karburatora. Q #™7Q7¡µ7Q£    '%(¹ ¿¡! ƾ  '%(  '¹ !  '  & à ¿¡! ª¾ istovremeno. Q µ*¨* ¡  '%(  ' !  '     0  !  !  '  & %  opusti. Q µ*¨* #%(  '  à '  &* #  & Á  ¦¹ ¿7¡žœ=©£µ¦¾ '  & ­  ™@  '  & à  ' ! '%(    !0  !   ! '  & %  '  & ­   % Q ¦#©¡Q7Q£ ­ '%( %     ' Ý  0  !  !  ' ( '  &* Q ¡( ª¢Á¬ %   pritisnite gas da motor nastavi raditi. NAPOMENA: Stiskanje i opuštanje gasa prebacuje '   ¹  '  & ™©µ ¿%   ¾* 6 =]? 7! '  '  (20 ' ( % !* ¶0 ' ( % ! !   20 ( !   ) !  '     %2  !  '  * !   (  krpa da se ukloni prljavština, prašina, ulje, mast. UPOZORENJE: µ%  % !  %  (  (   proizvodi na bazi benzina, prodorna ulja, itd. % k  % % '  * ž   2   2 '  2  & rezultirati ozbiljnim osobnim povredama. ¶  & !2 ' %2!  '!    !% opisane. Za ostale opravke, neka trimer servisira ovlašteni servis. INSTALACIJA GLAVE TRIMERA S FLAKSOM LING REEL EASY Pogledajte sliku 5. • G !     % '   !0)* • ©  (   ! * • ¦!  !  ™ £   % '  (  !  * © !   ' '   %  '2 ( %& %  ' '  ') !  flaksom. • ©  '  ') !     % &  * Paljenje toplog motora: Q Postavite trimer na ravnu površinu. Q #™7Q7¡µ7Q£    '%(¹ ¿¡! ƾ  '%(  '¹ !  '  & ª ¿¡! ¾ istovremeno. 233 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) • • • • • • • ugljika. Ukoliko zamijetite gubitak snage kod alatke na   &%    !      ' ! '  * · '' ( %  ( iz ovlaštenog servisa obavi ovaj posao. ›!(     (      ! Ǭ    %2     % !0 '   !2 ' ! %* ›!(    &   (   !  '   %* ·  %   & !      ) !(    !2  %* # ! !   '    !* Provjerite da li je glava trimera potpuno nasjela. # ! !   2    !   !   !  (!  '  2 šesterokutnog otvora u gumbu. NAPOMENA: Za pritezanje svornjaka koristite   ž 2 %   & % 0 % ' !  2  & 2 ! * #  !   '  !   pritisnite prema dolje da nasjedne. #  !   * G ™œQ츣Q ! '(     ' !  % je vidljiva strana na kojoj piše „Ova strana van za ! !¹* @    '(  ! osovinu s reznom glavom Reel Easy, kalem treba postaviti tako da je vidljivo „Ova strana van za ravnu osovinu“. #  ! ' !   * #  ! ' ! '  ') !  ' !!0 ( !   ! * Pritisnite poklopac i glavu trimera zajedno sve dok  ( (!     (  ! * 7    2  '   %0 ' ! !  '(* PODEŠAVANJE RADA MOTORA U PRAZNOM HODU Pogledajte Sliku 18. ©   % %  22 0  '   % motora, onda treba podesiti prazan hod motora. Okrenite zavrtanj za reguliranje praznog hoda motora u smjeru suprotnom kazaljkama na satu da smanjite broj obrtaja i da se zaustavi okretanje dodatka za šišanje. Ukoliko se % %  22  2 ! 0 ' '   % motora nakon podešavanja, kontaktirajte ovlašteni servis % ' %2!  '     k %    izvrši opravka. UPOZORENJE: Dodatak za šišanje nikada ne treba da se 0 ' '   %   * ¦ zavrtanj za reguliranje praznog hoda motora u smjeru kazaljki na satu da smanjite broj obrtaja i zaustavite okretanje dodatka za šišanje ili kontaktirajte ovlašteni servis radi podešavanja i prestanite koristiti pilu dok se ne izvrši opravka. · & % 0 %   ' !%   % %  22 0  '   %* POSTAVLJANJE PRO CUT II™ GLAVE SA SILKOM Pogledajte Sliku 16. Q G !        !0)* Q ¡ !       ( postavljena. Q Postavite glavu sa silkom na pogonsku osovinu dok sasvim ne ulegne. Q # ! %&( 2'     '   kazaljkama na satu. Q Postavite silk kako je opisano u narednom odjeljku ovih uputa. 6? > ; ª Pogledajte Slike 19 – 20. G '! %  % ! %&! (  0 * Q ¦!  '  ') (    '  ')  %  %   !( '  ')* Q œ (  (  * Q ¶ '  ') (   ' ( na donjem dijelu poklopca u otvore na donjem % Ï '  '  ') %  ()   ulegnu na svoja mjesta. POSTAVLJANJE PRO CUT II™ GLAVE SA SILKOM Pogledajte Sliku 17. Koristite silk iz jednog komada promjera 2,4 mm ili 2,7 * ž    ' ! k(!   najbolje rezultate. Q G !        !0)* Q ¡ ! %! ' % % ( %&   odsijecite dva komada silka, 28 cm duljine. Q Ubacite silk u otvore koji se nalaze sa strane glave. Silk treba gurati dok otprilike 2,5 cm ne viri iz otvora na vrhu glave sa silkom. Q ©    ' !(  !     nalaze na gornjoj strani glave sa silkom. POKLOPAC ZA GORIVO UPOZORENJE: Ako poklopac za gorivo dobro ne zatvara to '% ! '   % ' &     % zamijeniti. 6? >> ;  µ  ¦  ¦   NAPOMENA: Ovisno o vrsti goriva koje se koristi i vrsti i  (        F % !  '2 !   ' F !(      ('   #  ')  ! %&      !      !* G('    ! 0 '  (  % motora. Ukoliko se rad popravi kada se poklopac goriva opusti, provjerite da li je ventil ispravan i da filtar nije ('* G '  ')  !   '  * 234 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) k    %  ' (       % ' %)* ! ' %   %0 agense kao što su vrtne kemikalije. >`? ?6 ¦!       !0) ¸'  ™¸=¢ªÐ  µ´ž ¨#·™Î@    % % ¬ ¬­Ç ( ¿ª ÃÇ ¾ ž    (     %2* ?  > = Q ©  !   ± ˜‹ ›‹ ±Œš˜™š X ً˜‹ šœš ¸‘Û‹¾ Q Ispustite gorivo iz spremnika u kontejner namijenjen za benzin. Upaliti motor dok se ne ugasi. ' ! %* ! OTKLANJANJE SMETNJI UKOLIKO OVA RJEŠENJA NE OTKLONE PROBLEM OBRATITE SE OVLAŠTENOM SERVISERU. PROBLEM ` ;6 >  Á* µ !0)* RJEŠENJE Á* ¦(    !0)* # %   k  % !0) ' % G !0)    ! '* 2. Pritisnite špricaljku dok se ne napuni gorivom. koliko se špricaljka ne puni, primarni sustav za napajanje  !   ('* ž  ! * ©   2') '  &%     '  ! 'k  %0 !* Ã* # ! '   '  '  & ¡Q@™Q   ' )  ' !(   ' %       '   ' ( %* NAPOMENA: ¦!   '   &% % '  !2 ' !(   '* 2. Nema goriva. Motor ne pali 3. Motor presaugovan. 1. ­* ·    % & punu brzinu i ispušta prekomjeran dim. Ã* Å* Motor pali, radi i ubrzava,  0 % %  '  hodu. ¡7   !(* Nepravilna mješavina ulje/benzin. G(   '!* ·&  !   zaprljana. ¡!0)  '!. Treba podesiti zavrtanj na karburatoru za reguliranje praznog hoda. 1. 2. 3. 4. Trava se omotala oko pogonske osovine i glave silka. Å* ¦(    !0)* # %      %  !0)* # % G !0) gore u ovim uputama. Okrenite zavrtanj za reguliranje praznog hoda u smjeru    %  ' !0 * Silk se slijepio. Nema dovoljno silka na špuli. Silk se istrošio, prekratak. Silk se zapleo na špuli. 5. Brzina motora je suviše spora. &( 2'  2 0* Á* ©'  !&   '! 2!  %!  motore (50:1) ­* ¦(  ( * # % 20 (   gore u ovim uputama. 3. Kontaktirajte servisera. 1. Podmazati silikonskim sprejem. 2. Dodati još silka. Pogledajte odjeljak koji se odnosi na zamjenu silka u ovim uputama. Ã* ¶)  %  ( '20  '2 %&( špule. 4. Skinite silk sa špule i namotajte ga. Pogledajte odjeljak koji se odnosi na zamjenu silka u ovim uputama. 5. Izvucite silk pod punim gasom. µ!    '!  20* ¦(  !   ' %&* ©   '  2  %&( 2'* 1. Košena visoka trava pri dnu. 2. Trimer radio pod malim gasom. 1. Šišajte visoku travu odozgo nadolje kako biste izbjegli omotavanje. ­* ©! % k '  * PRVO NAZOVITE NAS G ! '  ! %   %&! !  ' ! %  ! ™    '& '  0* Vaš proizvod je u cijelosti testiran prije otpremanja kako vam osigurao potpuno zadovoljstvo. 235 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Teie uus trimmer on välja töötatud ja toodetud vastavalt kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib trimmer Teid probleemideta palju aastaid. Q ÜLDISED OHUTUSREEGLID KASUTUSOTSTARVE See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool ruume, hästiventileeritud kohas. See seade on ette nähtud pika rohu, umbrohu ja sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal või selle lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga ligikaudu paralleelne. See seade ei ole ette nähtud hekkide, põõsaste või muude taimede lõikamiseks lõiketasapinnas, mis ei ole maapinnaga paralleelne. Q Q Q HOIATUS Lugege ja mõistke kõiki juhendeid. Alltoodud juhendite eiramine võib põhjustada süttimist, elektrilööki ja/või tõsiseid enesevigastusi. Q LUGEGE KÕIKI JUHENDEID Q Ohutu kasutamise tagamiseks lugege ja mõistke enne selle toote kasutamist kõiki juhendeid. Järgige kõiki ohutusjuhiseid. Kõikide alltoodud ohutusjuhendite eiramine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Q Ärge lubage seda toodet kasutada lastel ega kogemusteta isikutel. Q Ärge iialgi käivitage ega jooksutage mootorit suletud või halvasti ventileeritavas kohas; heitgaaside sissehingamine võib tappa. Q Puhastage enne igat kasutust tööpiirkond. Eemaldage kõik objektid, nagu kivid, klaasikillud, naelad, juhtmed või nöörid, mis võivad lenduda või takerduda lõikejõhvi või tera külge. Q Kasutage selle seadmega töötamisel kaitseprille või silmamaski, millel on märgistus vastavuse kohta standardi EN 166 nõuetele. Q Sisseehitatud või eraldiseisva akuplokiga töötava tööriista akut peab laadima ainult vastava aku laadimiseks mõeldud laadijaga. Laadija, mis on sobib ühte tüüpi akule, võib teise akuga koos kasutades tekitada süttimisohu. Q Kasutage akuga tööriistade korral ainult täpselt näidatud akuplokki. Muud tüüpi akude kasutamine võib tekitada süttimisohu. Q Kasutage akut ainult koos allpool loetletud laadijaga. MUDEL AKUPLOKK LAADIJA RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (ainult Inglismaal) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 Q Kandke vastupidavaid pikki pükse, saapaid Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 236 ja kindaid. Ärge kandke lodevaid riideid, lühikesi pükse, lahtiseid jalanõusid ega käige paljajalu. Ärge kandke ühtegi tüüpi ehteid. Raske kaitseriietus võib põhjustada kasutaja väsimist, mis omakorda võib viia kuumarabanduseni. Kuuma ja niiske ilma korral tuleks raske töö planeerida varahommikusele või õhtusele ajale, mil temperatuurid on madalamad. Ärge kunagi kasutage seda toodet vasakul poolel. Seade on konstrueeritud nii, et seda keha paremal poolel hoides on kasutaja kaitstud kuumuse ja heitgaaside eest. Pidage silmas, et heitgaaside sissehingamine võib lõppeda surmaga. Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et ennetada nende takerdumist liikuvatesse osadesse. Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja lemmikloomad vähemalt 15m kaugusel. Kõrvalseisjad peaksid kandma silmakaitsmeid. Kui teile lähenetakse, peatage mootor ja lõikeseade. Teraga seadmete korral lisandub kõrvalseisjatele tera müksamise või tööriista muude ootamatu käitumiste tõttu oht saada vigastatud teraga kokkupuutumise korral. Ärge kasutage seadet, kui te olete väsinud, haige või alkoholi või teiste mõnuainete või ravimite mõju all. Ärge kasutage toodet halva valguse korral. Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Ärge kummardage. Kummardamine võib põhjustada tasakaalu kadumist või avatust kuumadele pindadele. Hoidke kõik kehaosad eemal liikuvatest osadest. Kuumade pindade vältimiseks ärge kasutage masinat kunagi nii, et mootori põhi oleks vöökohast kõrgemal. Ärge puudutage seadme väljalasketoru ega silindri ümbrust, sest töötamise ajal võivad need osad muutuda väga kuumaks. Peatage mootor ja eemaldage süüteküünal enne igat reguleerimis- või remonttööd, välja arvatud karburaatori reguleerimised. Kontrollige seadet enne igat kasutuskorda. Kontrollige lahtiste kinnituste, kütuselekete jne suhtes. Asendage enne kasutamist kõik kahjustunud osad. Lõikeseade ei tohiks tavapärase kasutamise ajal pöörelda tühikäigul. Lõikeseade võib pöörelda tühikäigul ainult karburaatori reguleerimise ajal. Segage ja hoiustage kütust bensiinile sobivas anumas. Segage kütust välitingimustes, kus ei oleks sädemeid ega leeke. Pühkige ära iga kütusepritse. Enne mootori käivitamist liikuge tankimiskohast 10m kaugusele. Peale mootori peatamist eemaldage ettevaatlikult kütusekork ÄRGE SUITSETAGE FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Q Q Q Q Q Q Q kütuse paaki valamise ajal. Enne kütuse lisamist paaki või seadme hoiukohta viimist peatage mootor ja lubage sellel jahtuda. Enne seadme transportimist sõidukis lubage mootoril jahtuda, tühjendage kütusepaak ja kinnitage seade liikumise vastu. Kandke kaitsevarustust ja järgige kõiki ohutusjuhen deid. Siduriga varustatud seamete korral veenduge, et lõikeseade lõpetaks mootori tühikäigu korral pöörlemise. Kui seade on välja lülitatud, veenduge enne seadme maha asetamist, et lõikeseade oleks peatunud. Kontrollige enne iga kasutuskorda, kas seadmel pole lahtisi kinnitusi, kütuseleket vms. Vahetage kahjustatud osad enne kasutamist välja. Karburaatori seadistamise ajal surunupp pöörleb. On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’ sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid: a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’ sündroomi esilekutsujaid on külm ilm. b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet parandavaid harjutusi. c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast töökoormust. Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist, katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole. Kestvast mürast tingitud kuulmiskaotuse ohu vähendamiseks tuleb seadme kasutamisel kanda kuulmiskaitsevahendeid. Arvestage sellega, et kuulmiskaitsevahendid takistavad häälhoiatuste ja ohtlikus olukorras tekkida võivate helide kuulmist. Operaator PEAB seda arvesse võtma ja pöörama täiendavat tähelepanu sellele, mis toimub tema töökohal. SPETSIIFILISED OHUTUSREEGLID Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Kontrollige enne kasutamist. Asendage kahjustunud osad. Veenduge, et kinnitid oleksid omadel kohtadel ja lukustunud. Kontrollige kütuselekete suhtes. Asendage mõranenud, täketega või muul viisil kahjustunud jõhvipea. Veenduge, et jõhvipea oleks sobivalt paigaldatud ja turvaliselt kinnitatud. Selle 237 eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja käepidemed oleksid sobivalt ja turvaliselt kinnitatud. Kasutage lõikepeas ainult tootja asendusjõhvi. Ärge kasutage ühtegi teist lõikeseadet. Sellele trimmerile mõne muu kaubamärgiga asendusjõhvi või lõikepea paigaldamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Ärge kasutage kunagi, näiteks juhet, trossi, mis võivad murduda ja seetõttu ohtlikult lennelda. Ärge kasutage kunagi seadet ilma paigaldamata ja heas seisukorras kaitsekilbita. Trimmimise ajal säilitage mõlema käega kindel haare. Hoidke jõhvipeapea vöökohast allpool. Ärge lõigake kunagi maapinnast enam kui 60 cm kõrgusel oleva jõhvipeaga. Ärge asetage akuga tööriistu ega nende akusid leekide ega kuumaallika lähedusse. Selle reegli järgimine vähendab plahvatuse ja võimaliku vigastuse ohtu. Lülitage alati enne kütuse lisamist mootor välja. Ärge lisage kunagi masinasse kütust töötava või kuuma mootori korral. Enne mootori käivitamist liikuge tankimiskohast vähemalt 10m kaugusele. Pühkige ära iga kütusepritse. ÄRGE SUITSETAGE. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada teile tõsiseid vigastusi. Ärge purustage, kukutage maha ega kahjustage akuplokki. Ärge kasutage akuplokki või laadijat, mis on maha kukkunud või saanud tugevaid lööke. Kahjustunud aku võib plahvatada. Vabanege koheselt sobival viisil maha kukkunud või kahjustunud akust. Akud võivad süütamisallika, näiteks patareilambi, korral plahvatada. Tõsise enesevigastamise vältimiseks, ärge kasutage kunagi juhtmevabat toodet lahtise leegi korral. Lõhkenud aku võib eraldada prahti ja kemikaale. Kokkupuute korral loputage koheselt veega. Ärge laadige akuga tööriista niiskes või vesises kohas. Selle reegli järgimine vähendab elektrilöögiohtu. Parima tulemuse jaoks tuleks teie akuga tööriista laadida kohas, kus temperatuur oleks enam kui 10°C, aga vähem kui 38°C. Tõsise enese vigastamise vältimiseks ärge hoiustage seadet välitingimustes ega sõidukites. Pideva kasutamise või ekstreemsete temperatuuride korral võivad esineda akulekked. Kui vedelikud satuvad teie nahale, peske koheselt seebi ja veega ning seejärel neutraliseerige sidrunimahla või äädikaga. Kui vedelik satub teie silmadesse, peske neid puhta veega vähemalt 10 minutit ja pöörduge koheselt arsti juurde. Selle reegli järgimine vähendab tõsise enesevigastamise ohtu. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) SÜMBOLID Sellel tootel võidakse kasutada mõningaid järgnevatest sümbolitest. Palun uurige neid ja õppige nende tähendusi. Nende sümbolite õige tõlgendamine võimaldab teil kasutada seda toodet paremini ja ohutumalt. SÜMBOL NIMETUS SELETUS V Voldid Pinge A Amprid Voolutugevus Hz Hertsid Sagedus (tsükleid sekundis) W Vatid Toide Minutid Aeg Vahelduvvool Voolutüüp Alalisvool Voolutüüp või omadus. Tühikäigukiirus Pöörlemiskiirus tühikäigul Klass II tööriist Kahekordse isolatsiooniga konstruktsioon Minutis Pöördeid, käike, pinnakiirus, pöörlemisi jne minutis Märgade tingimuste hoiatus Ärge hoidke vihma käes ega kasutage niisketes tingimustes. Ohutusalane hoiatus Teie ohutust puudutavad ettevaatusabinõud. Lugege kasutusjuhendit Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne selle toote kasutamist lugema ja mõistma kasutusjuhendit. Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe Kandke selle seadme kasutamisel silmakaitsmeid, mis on märgistatud vastama EN 166 standardile ja kõrvaklappe. Hoidke kõrvalseisjad eemal Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja lemmikloomad töökohast vähemalt 15 m kaugusele. Rikošett Lenduvad objektid võivad rikošettida ja põhjustada tõsiseid vigastusi või kahjustusi varale. Terata Ärge paigaldage ega kasutage ühtegi tüüpi tera tootega, millel on see sümbol. Bensiin ja määre Kasutage pliivaba bensiini, mis on mõeldud mootorsõidukites kasutamiseks, oktaanarvuga 87 [(R + M) / 2 või kõrgemaga. Sellel tootel on 2-taktiline mootor ja nõuab eelnevalt bensiini ja 2-taktilise mootori määrde segamist. min ~ no …/min 238 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) SÜMBOLID Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete kirjeldamiseks. SÜMBOL SIGNAALSÕNA OHT: HOIATUS: TÄHENDUS Viitab kohe tekkivale ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei väldita, lõpeb surma või tõsise vigastusega. Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega. ETTEVAATUST: Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei väldita, võib lõppeda väiksemate või keskmiste vigastusega. ETTEVAATUST: (Ilma ohutussümbolita) Viitab olukorrale, mis võib põhjustada kahjustusi varale. SISSEJUHATUS Sellel tootel on palju omadusi, mis muudavad selle kasutamise meeldivaks ja nauditavaks. Ohutus, suutlikkus ja kasutuskindlus on selle toote disaini puhul kõrgeima prioriteediga, mis teeb selle hooldamise ja kasutamise lihtsaks. HOOLDUS Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning tuleks teostada ainult kvalifitseeritud hooldustehnikute poolt. Hoolduseks soovitame me viia toote remontimiseks lähimasse VOLITATUD TEENINDUSKESKUSESSE. Kui hooldate, kasutage ainult identseid varuosi. JOONISTE KIRJELDUS Joonis 1 1. Õlarihm 2. Pro cut II jõhvipea 3. Veovõll 4. Muhv 5. Rihmriputi 6. Süütelüliti 7. Päästikulukk 8. Tagumine käepide 9. Süütepirn 10. Kütusekork 11. Tagasitõmbenöör 12. Gaasipäästik 13. 12 voldine aku 14. Eesmine käepide 15. Tiibkruvi 16. Kaitsekilp 17. Reel Easy jõhvipea 18. Laadija 19. Ohutuslüliti 20. Fiksaator 21. Drosseli heebel HOIATUS: Tõsise enesevigastamise vältimiseks ärge üritage kasutada seda toodet enne, kui olete põhjalikult läbi lugenud ja täielikult mõistnud kasutusjuhendit. Ärge kasutage seda toodet kui te ei mõista kasutusjuhendis olevaid hoiatusi ja juhendeid. Helistage abi saamiseks Ryobi klienditeenindusse. HOIATUS: Iga elektrilise seadme kasutamine võib põhjustada võõrobjektide lendumist teie silmadesse, mis omakorda võib põhjustada mitmeid kahjustusi silmale. Enne elektrilise tööriistaga töötamise alustamist kandke alati ohutusprille, küljekaitsmetega kaitseprille või vajadusel kogu nägu katvat maski. Me soovitame prillide või küljekaitsmetega kaitseprillide peal kasutada laia nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN 166 standardiga. HOIDKE NEED JUHENDID ALLES 239 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Joonis 2 22. Trimmeri lisaseadis 23. Nupp 24. Juhtsüvend 25. Mootoripea varreosa 26. Positsioneerimisauk 49. Jõhvipea 50. Poolihoidik Joonis 17 51. Jõhvi ots 52. Pilu 53. Auk 54. Pilu 55. Auk Joonis 3 27. Auk 28. Riputusotsik 29. Teine auk Joonis 18 56. Tühikäigu kiiruse kruvi Joonis 4 30. Polt 31. Pell 32. Eesmine käepide Joonis 19 57. Lukustus Joonis 20 58. Lukustus 59. Filtrisõel 60. Õhufiltri kaas Joonis 5 33. Pilu 34. Sakk 35. Mutter 49. Jõhvipea 50. Pooli kinniti Joonis 21 61. Tühikäigu kiiruse kruvi 62. Õhufiltri kaas Joonis 6 36. Riputuskronstein KOKKUPANEK Joonis 7 37. Punane LED ÃÌ* ¦& œ£ LAHTIPAKKIMINE See toode nõuab kokkupanekut. Q Eemaldage ettevaatlikult karbist tööriist ja kõik lisad. Veenduge, et kõik pakendi loetelus toodud detailid oleksid olemas. Q Uurige tööriista põhjalikult, et veenduda tarne ajal tekkida võinud mõrade või kahjude puudumises. Q Ärge visake pakkematerjali ära enne, kui te olete seda põhjalikult uurinud ja tööriista rahuldavalt kasutanud. Q Kui mõni osa on kahjustunud või puudu, ärge kasutage seda seadet kuni vastav osa on asendatud. Joonis 8 39. Akuport 40. Aku Joonis 10 41. Pöörlemissuund Joonis 11 42. Ohtlik lõikepiirkond 43. Parim lõikepiirkond 44. Pöörlemissuund PAKENDI LOETELU Trimmeri kokkupanek "Reel Easy"-jõhvpea "Pro Cut IITM"-jõhvpea Pooli kinniti Õlarihm 12-voldine aku Laadija Eesmise käepideme komplekt Rohusuunaja komplekt Riputuskübar Mitmeotstarbeline võti Kasutusjuhend Joonis 12 45. Trimmeri jõhvilõikuri tera Joonis 15a 46. Käivitusasend Joonis 15b 47. Käitamisasend Joonis 16 48. Veovõll 240 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) HOIATUS: Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega luua lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle tootega koos kasutada. Iga selline muutmine või ümberehitus on väärkasutamine ja võib põhjustada tõsise olukorra ja viia võimaliku tõsise vigastuseni. Q asetage riputusotsik alumise lisaseadise varreosa otsa. Keerake kergelt riputusotsikut küljelt-küljele kuni nupp lukustub oma kohale. Teist lisaseadise varrel olevat auku saab samuti riputamiseks kasutada. EESMISE KÄEPIDEME PAIGALDAMINE Vt. joonist 4. Q Eemaldage eesmiselt käepidemelt tiibmutter, seib ja polt. Q Paigaldage eesmine käepide ajami varre pealmisele poolele. HOIATUS: Soovimatu käivitumise, mis võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi, ennetamiseks eemaldage alati mootori süüteküünla juhe süüteküünlalt ning eemaldage osade kokkupanekul akuplokk. MÄRKUS: Eesmine käepide peab õige paigalduse korral olema kergelt veidi ette suunatud. Q Pange poldid läbi esikäepideme ja keerake need pelli mutrite sisse kinni. MOOTORPEAGA VARREOSA PAIGALDAMINE LISASEADISELE Vt. joonist 2. HOIATUS: Ärge kunagi paigaldage, eemaldage ega reguleerige ühtegi osa ajal, mil mootorpea töötab. Mootori töölejätmine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. HOIATUS: Kaitsekilbil olev jõhvilõikuri tera on terav. Vältige teraga kokkupuudet. Kokkupuude teraga võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Lisaseadis ühendatakse mootorpea varreosaga ühendusmuhvi abil. Q Vabastage mootorpea varreosa muhvil olev tiibkruvi ja eemaldage lisaseadiselt otsakork. Q Lükake lisaseadise varrel olev nupp sisse. Joondage nupp mootorpea muhvil oleva süvendiga ning libistage kaks varreosa kokku. Pöörake lisaseadist kuni nupp lukustub oma positsioneerimisauku. KAITSEKILBI PAIGALDAMINE Vt. joonist 5. 1. Pange veovarre (3) fiksaatorile rohusuunaja (16) ja veenduge, et polt läheb läbi fiksaatoril oleva väljalõike. 2. Kasutage mutri (33) pingutamiseks võtit. "REEL EASY"-JÕHVPEA PAIGALDAMINE Q Avage "Reel Easy"-jõhvtrimmeri pea vajutades selleks külgedel olevatele lukustitele. Trimmeri siseosad on vedru pinge all, seetõttu hoidke teist kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel. Q Võtke maha trimmeripea kaas, nupp, pool ja pange need kõrvale. Q Pange jõhvtrimmeri pea veovõlli varrele. Veenduge, et jõhvtrimmeri pea on oma kohale täielikult kinnitatud. Q Keerake kuuskantpeaga polt veovõlli varre avasse, kasutades pingutamiseks nupus olevat kuuskantava. MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid nuppu. Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle pingutada ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada. Q Pange jõhvtrimmeri peasse tagasi vedru ja suruge see oma pessa sisse. Q Pange pool oma kohale tagasi. Jõhvtrimmeril RLT30CET, millel on painutatud varrega tööorgan, tuleb pool paigaldada nii, et tekst "This side out for curved shaft" ("Painutatud varrega trimmeril jätta nähtavale") on nähtav. Sirge võlliga tööorgani kasutamisel peab "Reel Easy"-lõikepea kasutamisel olema nähtav tekst “This side out for straight shaft” MÄRKUS: Kui nupp ei vabane oma positsioneerimisaugus täielikult, ei ole varreosad lukustunud oma kohale. Keerake kergelt küljelt-küljele kuni nupp lukustub oma kohale. Q Kinnitage korralikult tiibkruvi. HOIATUS: Veenduge enne masina kasutamist, et tiibkruvi oleks täielikult kinnitatud; kontrollige seda kasutamise ajal tõsise õnnetuse vältimiseks perioodiliselt. LISASEADISE EEMALDAMINE MOOTORPEALT Lisaseadise eemaldamiseks või muutmiseks: Q Vabastage tiibkruvi. Q Vajutage nupp sisse ja keerake eemaldamiseks varreosasid ja eraldage otsad. RIPUTUSOTSIKU PAIGALDAMINE Vt. joonist 3. Lisaseadise hoiukohas riputamiseks on kaks võimalust. Q Riputusotsiku kasutamiseks lükake sisse nupp ja 241 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Q Q Q ("Sirge varrega trimmeril jätta nähtavale"). Pange nupp poolile tagasi. Pange oma kohale tagasi trimmeripea kaas, ühitades sealjuures lukustid jõhvtrimmeri pea väljalõigetega. Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea kokku kuni lukustid klõpsavad kindlalt oma kohale. Pange jõhv sisse nagu kirjeldatud käesoleva kasutusjuhendi järgmises osas. TUNDKE OMA JÕHVIGA TRIMMERIT Vt. joonist 1. Selle toote ohutu kasutamine nõuab tööriista teabe ja selle kasutusjuhendi mõistmist ja ka projekti, millel töötate, tundmist. Enne selle toote kasutamist tutvuge kõikide tööfunktsioonide ja ohutusreeglitega. LAADIJA Laadijal on mugavaks, ruumisäästvaks hoiustamiseks riputusvõimalus. Kruvid tuleks alati paigaldada nii, et nende vahe oleks 11,5 cm. ÕLARIHMA PAIGALDAMINE Vt. joonist 6. Õlarihma paigaldamiseks järgige neid samme. Q Ühendage õlarihma fiksaator riputustoendisse. Q Reguleerige rihm sobivasse asendisse. ELEKTRILINE KÄIVITUS Trimmeril on elektriline käivitus, mida saab kasutada käima tõmbamise asendusena. OMADUSED PRO CUT IITM JÕHVIPEA Jõhvtrimmeriga on kaasas täiendav jõhvipea. TOOTE TÄPSUSTUSED Mootori töömaht..................................................... 30 cm3 Lõikediameeter .....................................................432mm. Jõhvi läbimõõt.................................................2.4/2.7 mm. Aku pinge............................................................... 12 volti Kaal (ilma kütuseta, lõikelisaseadiseta ja kaitsekilbita) .......................................................6.37 kg Kaal (ilma kütuseta, jõhvipeaga) ..............................6.7kg Mahtuvus (kütusepaak) ........................................ 415cm3 Maksimaalne mootori võimsus (ISO8893 vastavuses) ........................................... 0.70kw Töövõlli maksimaalne pöörlemissagedus ............................................12000/min Mootori kiirus (pöörlemissagedus) soovitusliku maksimaalse töövõlli pöörlemissageduse juures................................12000/min Mootori kiirus (pöörlemissagedus) tühikäigul ...................................................2800-3800/min Kütusetarbimine (ISO8893 vastavuses) mootori maksimaalse võimsuse juures........ 0.48kg/h ehk 0.66 L/h Spetsiifiline kütusetarbimine (ISO8893 vastavuses) mootori maksimaalse võimsuse juures ..................................... 640 g/kw.h ehk 0.87 L/kw.h Vibratsioonitase tühikäigul ja tühikäigul murutrimmeri avatud gaasipäästikuga, mõõdetuna vastavalt 4.2 Vibratsioonitasemele, eesmisel ja tagumisel käepidemel ..................... 3.5 m/s2 ja 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s² Vibratsioonitase tühikäigul avatud gaasipäästikuga eesmisel ja tagumisel käepidemel ................. 14.5 m/s2 ja 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s² Mürarõhu tase (EN ISO 22868 vastavuses) .......................... 100.7 dB(A) K= 3 dB(A) Müravõimsuse tase (EN ISO 22868 vastavuses) ............................. 109 dB(A) K= 3 dB(A) KAITSEKILP Trimmeriga on kaasas kaitsekilp, mis kaitseb teid lendava prahi eest. ÕLARIHM Trimmeril on õlarihm, mis aitab toodet hoida. ÜLESSE PAIGALDATUD MOOTOR Ülemisse otsa paigaldatud mootor parandab tasakaalu ja on eemal lõikepiirkonna tolmust ja jääkidest. KASUTAMINE HOIATUS: Ärge lubage sellel, et tunnete seda toodet, muuta teid hooletuks. Pidage meeles, et hetkeline hooletus, võib olla piisav tõsise vigastuse tekitamiseks. HOIATUS: Kandke elektritööriistadega töötamisel küljekaitsmetega ohutus- või kaitseprille. Selle eiramine võib tähendada, et objektid võivad sattuda teile silma põhjustades võimalikku tõsist vigastust. HOIATUS: Ärge kasutage lisaseadmeid ega lisandeid, mida pole selle toote tootja soovitanud. Soovitamata lisaseadmete ja lisandite kasutamine võib põhjustada tõsist enese vigastamist. KÜTUSE LISAMINE TRIMMERISSE OHUTUS KÜTUSE KÄSITSEMISEL 242 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Käsitsege kütust alati ettevaatlikkusega; see on väga tuleohtlik. Lisage kütust alati välitingimustes, ärge hingake kütuse aure sisse. Vältige bensiini või määrde kokkupuudet nahaga. Kokkupuute korral peske koheselt seebi ja rohke veega. Hoidke bensiin ja määre silmadest eemal. Kui bensiin või määre satub silma, peske koheselt puhta veega. Kui ärritus püsib, võtke koheselt ühendust arstiga. Puhastage koheselt ära kütusepritsmed. Täiendava ohutusinfo jaoks vaadake kütuse lisamise peatükki selle kasutusjuhendi spetsiifiliste ohutusjuhendite. osas. kuni 15% MTBE-d. Metanool (metüülalkohol või puupiiritus) 5% mahust. Te võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust kuni 5 % metanooli seni,a kuni selles on kütusesüsteemi kaitsvad kaasaineid ja korrosioonivastased ained. Bensiin, mis sisaldab oma mahust enam kui 5% ulatuses metanooli, võib põhjustada probleeme käivitusega ja/või jõudlusega. See võib kahjustada ka toote metallist, kummist ja plastikust osi ning kütusesüsteemi. Kui te märkate soovimatuid ilminguid, vahetage oma bensiinijaama või valige teine bensiini mark. MÄRKUS: Garantii ei kata kütusesüsteemi kahjusid ega jõudluseprobleeme, mille on tinginud eelpoolmainitust suurema mahuprotsendiga hapnikuga rikastatud kütuste kasutamine. KÜTUSE SEGAMINE Vedage ja hoidke bensiini selleks sobivas nõus. See toode on varustatud 2-taktilise mootoriga ja vajab eelsegatud bensiini ja 2-taktilisele mootorile sobivat määret. Segage pliivaba bensiin ja 2-taktilise mootori määre bensiini hoidmiseks sobivas mahutis. See mootor on mõeldud töötama autodes kasutatava pliivaba bensiiniga, mille oktaanarv on 91 või kõrgem. Ärge kasutage mitte kunagi bensiinijaamades müüdavaid eelsegatud kütuseid/määrdeid; need sisaldavad eelsegatud kütust/määret, mis on mõeldud kasutamiseks mopeedides, mootorratastes jne. Kasutage õhkjahutusega mootorites kõrgekvaliteedilist isesegunevat 2-taktilise mootori määret. Ärge kasutage autodele mõeldud määret ega 2-taktilist välispidist määret. Segage 2% määret bensiiniga. Selle vahekord on 50:1. Segage kütust põhjalikult ning iga kord enne paaki valamist. Segage väikestes kogustes. Ärge sega rohkem, kui kasutate 30-päevase perioodi jooksul. Soovitatav on kasutada kütusestabiliseerijat sisaldavat 2-taktilise mootori määret. HAPNIKUGA RIKASTATUD KÜTUSED Mõned tavapärased bensiinid on segatud alkoholi või mõne muu ainega. Seda tüüpi bensiini nimetatakse ühiselt hapnikuga rikastatud kütuseks. Kui kasutate hapnikuga rikastatud kütust, veenduge, et see oleks pliivaba ning vastaks minimaalsetele oktaanarvunõuetele. Enne hapnikuga rikastatud kütuse kasutamist üritage välja selgitada selle sisu. Mõned piirkonnad nõuavad, et info oleks esitatud pumbal. Järgnevad on EPA poolt heakskiidetud hapnikuga rikastamise protsendid: Etanool (etüülalkohol või teraviljapiiritus) 10% mahust. Te võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust kuni 10% etanooli. Bensiin, mis sisaldab etanooli, võib olla märgistatud nimega “Gasohol”. Ärge kasutage 85 kütust. MTBE (metüültertsiaarbutüüleeter) 15% mahust. Te võite kasutada bensiini, mis sisaldab oma mahust KÜTUSEPAAGI TÄITMINE HOIATUS Kontrollige kütuselekete suhtes. Kui avastate lekke, kõrvaldage see süttimise või põletuse ennetamiseks enne sae kasutamist. Saastumise vältimiseks puhastage kütusekorgi ümber olev piirkond. Q Avage ettevaatlikult kütusekork. Q Valage ettevaatlikult segu kütusepaaki. Vältige mööda valamist. Q Enne kütusekorgi tagasi asetamist puhastage tihend. Q Paigaldage koheselt kütusekork ja kinnitage kätega. Pühkige ära iga kütusepritse. MÄRKUS: On tavapärane, et mootor eritab suitsu esimesel kasutuskorral ja selle järel. Q 1 liiter 2 liitrit 3 liitrit 4 liitrit 5 liitrit + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 AKUPLOKI ASENDAMINE Võimalike probleemide ennetamiseks tarnitakse akuplokk laadimata olekus. Seetõttu tuleks seda enne kasutamist eelneval õhtul laadida. MÄRKUS: Akud ei lae ennast esimese laadimiskorra ajal täielikult täis. Kasutage nende täislaadimiseks mitmeid tsükleid (järellaadimine). 243 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) tuleks hoida mugavas asendis, kus tagumine käepide oleks umbes puusakõrgusel. Kasutage trimmerit alati täispööretel. Lõigake pikka muru ülevalt alla. See ennetab muru takerdumise võlli ja jõhvipea vahele, mis võib tänu ülekuumenemisele põhjustada kahjustusi. Juhul kui muru keerdub ümber jõhvipea, PEATAGE MOOTOR, ühendage lahti süüteküünla juhe ning eemaldage muru. Pikemaajaline lõikamine osalistel pööretel põhjustab määrde tilkumist väljalasketorust. HOIATUS: Ärge kasutage akulaadijat tankimis- või hooldamiskoha läheduses. Laadige akuplokki vaid kaasasoleva laadijaga (BPH1215/12VNi-Cd). Q Veenduge, et elektritoide oleks tavapärase majapidamispingega - 230V/240V~, 50 Hz. Q Ühendage laadija toiteallikaga. Q Asetage akuplokk laadimisalusele. Joondage akuploki tõstetud ribi laadimisalusel oleva soonega. (Vt. joonist 8). Q Vajutage akuplokk alla nii, et akuploki kontaktid puutuksid kokku laadimisaluse kontaktidega. Q Laadimisalusel asuv laadimise indikaatortuluke (LED) põleb punasena kui laadija on õigesti vooluallikaga ühendatud. See tuluke viitab laadija korrektsele töötamisele. See põleb seni kuni akuplokk eemaldatakse laadimisaluselt või laadija ühendatakse lahti vooluallikast. Q Peale normaalkasutust on akuploki täielikuks laadimiseks vajalik 3-tunnine või lühem aeg. Q ž 'ð!%  '  & œ£ ¢%   akuplokk tühi või täielikult laadimata ning akuploki on täielikuks laadimiseks vaja laadida seda 6 tundi või kauem. MÄRKUS: Kui laadija ei lae akuplokki või LED tuluke põleb enam kui 30 minutit peale laadimise algust, viige akuplokk ja laadija oma lähimasse Ryobi volitatud teeninduskeskusesse kontrollimiseks. Q Laadimise ajal on akuplokk puudutades natukene soojem. See on tavapärane ning ei tähenda riket. Q Ärge asetage laadijat liiga kuuma ega külma kohta. See töötab kõige paremini tavapärasel toatemperatuuril. Q Kui akud on täielikult laetud, ühendage laadija lahti toiteallikast ning eemaldage akuplokk. Q LÕIKEJÕHVI PIKENDAMISEKS ("Reel Easy"-jõhvtrimmeri pea) Jõhvi pikendatakse jõhvipead vastu muru koputades ja samal ajal mootorit täiskiirusel käidates. Q Käidake mootorit täiskiirusel. Q Koputage jõhvi pikendamiseks nupuga vastu maad. Jõhv pikeneb iga kord kui nuppu koputatakse. Ärge hoidke nuppu vastu maad. MÄRKUS: Kaitsekilbil olev jõhvilõikuri tera lõikab jõhvi õigele pikkusele. MÄRKUS: Kui jõhv on liiga lühikeseks kulunud ei pruugi jõhvi pikendamine vastu maad koputades olla võimalik. Kui nii, peatage mootor ja pikendage jõhvi käsitsi. LÕIKEJÕHVI KÄSITSI PIKENDAMISEKS: Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe. Q Käsitsi jõhvi pikendamiseks vajutage nuppu samal ajal jõhvi(e) tõmmates. MÄRKUS. Jõhvi "Pro Cut IITM" ei saa pikendada. Jõhvi asendamisel juhinduge "Pro Cut II TM "jõhvtrimmeri pea asendamise osast kasutusjuhendis allpool. Q NÕUANDED LÕIKAMISEKS Vt. jooniseid 9-11. Q Vältige kuumasid pindu hoides alati tööriista oma kehast eemal. (Õiget tööasendit on näidatud joonisel 9.) Q Hoide trimmer kaldu lõigatava ala suunas; see on kõige parem lõikamisviis. Q Trimmer lõikab kui seadet liigutada vasakult paremale. See väldib jääkide lendumist kasutaja suunas. Vältige lõikamist joonisel näidatud ohtlikus piirkonnas. Q Kasutage lõikamiseks jõhvi otsi; ärge lükake jõhvipead lõikamata murusse. Q Juhtmed ja teivasaiad põhjustavad jõhvi kiiremat kulumist, isegi murdumist. Kividest ja telliskividest seinad, äärekivid ja puit kiirendavad jõhvi kulumist. Q Vältige puid ja põõsastikke. Puukoor, puiduvormid, maja voodrilauad ja aiapostid võivad väga kergelt jõhvi kahjustada. TRIMMERI KASUTAMINE Vt. joonist 9. HOIATUS: Hoidke seadet alati kasutaja paremal poolel. Seadme vasakul poolel kasutamine võimaldab kasutaja kokkupuudet kuumade pindadega ja võib põhjustada tõsiseid põletusi. HOIATUS: Ärge kasutage masinat kunagi nii, et mootori põhi oleks vöökohast kõrgemal, et vältida põletusi kuumade pindade tõttu. Hoidke trimmerit nii, et teie parem käsi oleks tagumisel käepidemel ja vasak käsi eesmisel käepidemel. Hoidke kasutamise ajal mõlema käega kindlat haaret. Trimmerit 244 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) TRIMMERI JÕHVILÕIKURI TERA Vt. joonist 12. Trimmeri kaitsekilbil on jõhvilõikuri tera. Parima lõikamistulemuse saavutamiseks pikendage jõhvi seni kuni jõhvilõikuri tera selle õigele pikkusele lõikab. Pikendage jõhvi alati kui kuulete, et mootor töötab tavapärasest kiiremini, või lõikamise efektiivsus väheneb. See tagab parima jõudluse ja hoiab jõhvi pikana. µ¨" ¡  à  % * @ % Á  “väljalülitatud” asend, 2 on tööasend ning kolmas on klahv, mis lülitub peale vabastamist automaatselt asendisse 2. Q VABASTAGE 2 lülitit peale mootori käivitumist – nad lähevad tagasi oma seisuasenditesse. Q Oodake 6-10 sekundit, seejärel pigistage käitamiseks gaasipäästikut. MÄRKUS: Gaasipäästiku pigistamine ja vabastamine vabastab käivitusheebli käitamisasendisse. Q KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Vt. jooniseid 13 - 15. Kui käivitate jõhvtrimmerit esmakordselt või kui aku pinge on madal, võib vajalik olla jõhvtrimmeri käsitsi käivitamine. Sooja mootori käivitamiseks: Q Asetage trimmer tasasele, puhtale pinnale. Q VAJUTAGE samaaegselt “ohutuslülitit” (ese 19) ja “süütelülitit” (ese 6). Q VABASTAGE 2 lülitit peale mootori käivitumist – nad lähevad tagasi oma seisuasenditesse. KÄSITSI ÄIVITAMISEKS: Külma mootori käivitamiseks: ÄRGE vajutage gaasipäästikut enne kui mootor on käivitunud ja töötab. Q Asetage trimmer lamedale, tasasele pinnale. Q SÜÜDE – vajutage süütepirni vähemalt 7 korda nii, et kütus oleks selgelt näha. Q SEADKE käivitusheebel asendisse START (käivitus). Q Veenduge, et “süütelüliti” (ese 6) oleks keskmises asendis. Q TÕMMAKE tagasitõmbenööri kuni mootor käivitub. Q Oodake 6-10 sekundit, seejärel pigistage käitamiseks kergelt gaasipäästikut. MÄRKUS: Gaasipäästiku pigistamine ja vabastamine vabastab käivitusheebli käitamisasendisse. HOOLDUS HOIATUS: Kui hooldate, kasutage ainult identseid varuosi. Muude osade kasutamine võib luua ohuolukorra või põhjustada toote kahjustumist. HOIATUS: Kandke tööriista kasutades küljekaitsmetega ohutus- või kaitseprille. Kui töötamine on tolmune, kandke ka tolmumaski. HOIATUS: Lülitage enne masina kontrollimist, puhastamist või hooldamist mootor välja, oodake kõikide liikuvate osade seiskumist ning eemaldage süüteküünla juhe ja liigutage see süüteküünlast eemale. Nende juhiste eiramine võib põhjustada tõsiseid enesevigastusi või kahjusid varale. Sooja mootori käivitamiseks: Q Veenduge, et “süütelüliti” oleks keskmises asendis. Q TÕMMAKE tagasitõmbenööri kuni mootor käivitub. Mootori seiskamiseks: Q Vajutage “süütelüliti” (ese 6) peatamiseks asendisse “O” ning mootor seiskub. ELEKTRILISEKS KÄIVITAMISEKS: VEENDUGE, ET AKU OLEKS TÄIELIKULT LAETUD VT. AKU LAADIMINE Külma mootori käivitamiseks: Q ÄRGE vajutage gaasipäästikut enne kui mootor on käivitunud ja töötab. Q Paigaldage aku seadmele nagu on näidatud joonisel 8. Q Asetage trimmer lamedale, tasasele pinnale. Q SÜÜDE – vajutage süütepirni vähemalt 7 korda nii, et kütus oleks selgelt näha. Q SEADKE karburaatori küljel olev käivitusheebel (ese 21) käivitusasendisse (START). Q VAJUTAGE samaaegselt “ohutuslülitit” (ese 19) ja “süütelülitit” (ese 6). Q µ¨" ¦   !  § ' vabastamist ise tagasi oma algasendisse. ÜLDINE HOOLDUS Plastikosasid puhastades vältige lahusteid. Enamik plastikuid on erinevat tüüpi kommertslahuste kahjustuste suhtes altid ja võivad saada neid kasutades kahjustatud. Kasutage mustuse, tolmu, määrde eemaldamiseks puhast riiet. HOIATUS: Ärge lubage mitte kunagi pidurivedelikel, bensiinil, petrooleumist valmistatud toodetel, immutusõlidel jne puutuda kokku plastikosadega. Kemikaalid võivad kahjustada, nõrgendada või hävitada plastiku, mis võib omakorda põhjustada vigastusi kasutajale. Siinkohal kirjeldatud reguleerimis- ja remonttöid võite 245 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) teha ise. Muude remontööde jaoks viige trimmer volitatud teenindusse. Q Q "REEL EASY"-JÕHVTRIMMERI PEA PAIGALDAMINE Vt joonis 5. • ¡      %   * • ¶ð ð! ' * • @! ™ £ ¢ð! ' !% selleks külgedel olevatele lukustitele. Trimmeri siseosad on vedru pinge all, seetõttu hoidke teist kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel. • ¶ð  '  '' '   ' need kõrvale. • # ð! ' ! !ð !* ¶% et jõhvtrimmeri pea on oma kohale täielikult kinnitatud. • ž  ' '  ! !ð ! !  kasutades pingutamiseks nupus olevat kuuskantava. MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid nuppu. Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle pingutada ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada. • # ð! '    !%   see oma pessa sisse. • # '      * =ð! RLT30CET, millel on painutatud varrega tööorgan, tuleb pool paigaldada nii, et tekst "This side out for curved shaft" ("Painutatud varrega trimmeril jätta nähtavale") on nähtav. Sirge võlliga tööorgani kasutamisel peab "Reel Easy"-lõikepea kasutamisel olema nähtav tekst “This side out for straight shaft” ("Sirge varrega trimmeril jätta nähtavale"). • # '' '   * • #      '  ühitades sealjuures lukustid jõhvtrimmeri pea väljalõigetega. Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea kokku kuni lukustid klõpsavad kindlalt oma kohale. • # ð!    %% § ! kasutusjuhendi järgmises osas. Q Q Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe. Võtke kaks trimmeriga kaasasolevat eellõigatud pikkusega jõhvi või kaks 28 cm pikkusega trimmeri jõhvi. Sisestage jõhv jõhvipea külgedel olevatesse avadesse. Jõhve peaks lükkama sisse seni, kuni umbes 2,5 cm pikkune jõhvi ots tungib jõhvipea peal olevast august välja. Eemaldage vana jõhv tõmmates selle välja jõhvipea peal olevatest aukudest. V Ä L J A L A S K E A K N A , V Ä L J A L A S K E TO R U J A SÄDEMEPÜÜDURI PUHASTAMINE MÄRKUS: Sõltuvalt kütusetüübist ja kasutatava määrde tüübist ning kogusest ja/või teie töötingimustest võib tahm blokeerida väljalaskeakna, väljalasketoru ja/või sädemepüüri. Kui te märkate oma bensiinimootoriga tööriista jõudluse vähenemist, võib jõudluse taastamiseks olla vajalik tahma eemaldamine. Me soovitame tungivalt sellist hooldustööd teha ainult kvalifitseeritud tehnikutel. Te i e t o o t e s o b i v a j õ u d l u s e t a g a m i s e k s t u l e b sädemepüüdurit puhastada ja asendada iga 50 töötunni järel või kord aastas. Sädemepüüdurite asukoht võib olla erinevatel mudelitel erinev. Oma tootemudeli sädemepüüduri asukoha selgitamiseks võtke ühendust oma lähima hoolduskeskusega. TÜHIKÄIGU KIIRUSE REGULEERIMINE Vt. joonist 18. Kui lõikamise lisaseadis pöörleb tühikäigul, vajab mootoril olev tühikäigu kiiruse kruvi reguleerimist. Keerake tühikäigu kiiruse kruvi vastupäeva, et vähendada tühikäigu pöörete arvu ning peatage lõikamise lisaseadise liikumine. Kui lõikamise lisaseadis pöörleb endiselt tühikäigul, kontakteeruge reguleerimiseks hooldajaga ning ärge kasutage seadet enne kui vajalikud remonttööd on teostatud. HOIATUS: Lõikamise lisaseadis ei tohiks kunagi tühikäigul pöörelda. Pöörete arvu vähendamiseks keerake tühikäigu kiiruse kruvi vastupäeva ja peatage lõikamise lisaseadis või kontakteeruge reguleerimiseks hooldajaga ning ärge kasutage seadet enne kui vajalikud remonttööd on teostatud. Tühikäigul pöörlev lõikamise lisaseadis võib põhjustada tõsiseid vigastusi. PRO CUT IITM JÕHVIPEA PAIGALDAMINE Vt. joonist 16. Q Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe. Q Eemaldage hetkel paigaldatud jõhvipea. Q Paigaldage jõhvipea ajami võllile kuni see istub täielikult. Q Paigaldage poolihoidik ja keerake vastupäeva. Q Paigaldage jõhv vastavalt selle kasutusjuhendi järgmise peatüki kirjeldustele. ÕHUFILTRI SÕELA PUHASTAMINE Vt. jooniseid 19 - 20. Sobiva jõudluse ja pika eluea tagamiseks hoidke õhufiltri sõel puhtana. Q Eemaldage õhufiltri kaas vajutades oma pöidlaga lukustusele ja samal ajal õrnalt kaant tõmmates. JÕHVI PAIGALDAMINE PRO CUT IITM JÕHVIPEALE Vt. joonist 17. Kasutage 2,4 mm või 2,7 mm täiskiust jõhvi. Kasutage parima jõudluse saavutamiseks tootja originaalasendusjõhvi. 246 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Q Q Pühkige õhtufiltri sõel ettevaatlikult puhtaks. Asetage õhufiltri kaas tagasi sisestades kaane põhjal olevad sakid õhufiltri põhiosas olevatesse avadesse; lükake kaant üles kuni see kinnitub korralikult oma kohale. SÜÜTEKÜÜNLA ASENDAMINE See mootor kasutab Champion RCJ-6Y või NGK BPMR7A 0,635mm elektroodide vahega süüteküünalt. Kasutage täpset asendust ja asendage kord aastas. TOOTE LADUSTAMINE Puhastage tootelt kõik võõrobjektid. Ladustage kasutuseta seade siseruumis kuivas, hästiventileeritud kohas, mis oleks lastele juurdepääsmatu. Hoidke eemal korrodeerivatest ainetest nagu aiakemikaalid. KÜTUSEKORK HOIATUS: Lekkiv kütusekork on tuleohtlik ja tuleb asendada koheselt. Q Kütusekork sisaldab mittehooldatavat filtrit ja kontrollklappi. Ummistunud kütusefilter põhjustab madalat mootori võimsust. Kui võimsus paraneb kütusekorgi avamisega, võib olla kontrollklapp olla vigane või filter ummistunud. Asendage vajadusel kütusekork. Kui ladustate 1 kuu või kauem: Tühjendage paagist kogu kütus bensiini hoidmiseks sobivasse anumasse. Käidake mootorit kuni see seiskub. Q VEAOTSING K U I N E E D L A H E N D U S E D E I L A H E N D A P R O B L E E M I , K O N TA K T E E R U G E O M A V O L I TAT U D TEENINDUSKESKUSEGA. PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS 1. Säde puudub. 2. Kütus on otsas. Mootor ei käivitu 3. Mootor on üleujutatud. 1. Vale määrde/kütuse segu. Mootor ei tööta täiskiirusel ja eraldab liigselt suitsu 2. Õhufiltri sõel on must. 3. Sädemepüüduri sõel on must. 4. Vigastatud süüteküünal. Mootor käivitub, Karburaatoril olev tühikäigu kruvi töötab aga ei lähe vajab reguleerimist. tühikäigule LAHENDUS 1. Puhastage või asendage süüteküünal. Algseadistage süüteküünla vahe. Vaadake selle kasutusjuhe”Süüteküünla asendamine”. 2. Vajutage süütepirni kuni see on kütusega täitunud. Kui pirn ei täitu, on peamine kütusesüsteem blokeeritud. Kontakteeruge hooldusega. Kui süütepirn täitub, võib mootor olla üleujutatud, vaadake järgmist punkti. 3. Seadke käivitusheebel asendisse START (käivitus). Vajutage päästikut ja tõmmake käivitusnööri korduvalt kuni mootor on käivitunud ja töötab. MÄRKUS: Sõltuvalt üleujutuse tõsidusest võib olla vajalik tõmmata nööri mitmeid kordi. 1. Kasutage värsket kütust ja õiget 2-taktilisele mootorile sobiva määrde segu. (50:1). 2. Puhastage õhufiltri sõel. Vaadake selle kasutusjuhendi peatükki “Õhufiltri sõela puhastamine”. 3. Kontakteeruge hooldusega. 4. Puhastage või asendage süüteküünal. Algseadistage süüteküünla vahe. Vaadake selle kasutusjuhe”Süüteküünla asendamine”. Tühikäigu kiiruse suurendamiseks keerake tühikäigu kruvi päripäeva. Vt. joonist 21. 247 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) 1. Jõhv on enda külge kinni kleepunud. 2. Poolil ei ole piisalt jõhvi. 1. Määrige jõhvi silikoonaerosooliga. 5. Mootori kiirus on liiga aeglane. 2. Paigaldage rohkem jõhvi. Vaadake selle kasutusjuhendi sobivat jõhvi vahetamise peatükki. 3. Tõmmake jõhve vaheldumisi poolihoidikut vajutades ja vabastades. 4. Eemaldage jõhv poolilt ja kerige uuesti. Vaadake selle kasutusjuhendi sobivat jõhvi vahetamise peatükki. 5. Pikendage jõhvi täiskiirusel. Poolihoidikut on raske keerata Kruvi keermed on mustad või kahjustunud. Puhastage keermed ja määrige – kui see ei aita, asendage poolihoidik. Muru keerdub ajamivõlli ja jõhvipea ümber 1. Kõrge muru lõikamine maapinna lähedalt. 2. Trimmeri kasutamine osalise kiirusega. 1. Ümberkeerdumise vältimiseks lõigake pikka muru ülevalt alla. 2. Kasutage trimmerit täispööretel. Jõhv ei pikene 3. Jõhv on kulunud liiga lühikeseks. 4. Jõhv on takerdunud pooli. HELISTAGE ESMALT MEILE žð%     '%!%       !ð  %    ™ š " Q% § rahuldava tulemuse jaoks on teie toodet enne tarnet põhjalikult kontrollitud. 248 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ =5 m & ' !6      ' ' Homelite nustatytus prioritetinius kriterijus, iš kur atsirado ' ! %    4 * ™5'  '&56% 4 =5 6  '3 44  '   ' )6 !6 ' %4 m* @=  ;  Q ^ Q NAUDOJIMO PASKIRTIS  '   %     !6%  vietoje. # %  ' 23 & - '&   '2  &6   '  * # ! ' 2  5 '   &6 '!2* # %  %  '  '' !!  5     ' ! ' 2 6  &6 '!2* Q Q D ^?` Perskaitykite ir supraskite visas instrukcijas. µ  & 2!%m  )m    54  3  F    & * Q Q PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS ž% ' % %  5m  '   '  !   ) '2 '%6% %** œ6 ! m   )m* µ  & 'm   )m    & * Q Neleiskite su šiuo prietaisu dirbti vaikams ar neapmokytiems asmenims. Q µ% &!   ' ! ! &%   '  !6%  '' * Išmetamosios dujos gali mirtinai apnuodyti. Q #2 %% 2! !3    '* Pašalinkite visus tokius objektus kaip akmenys,  %& ! !  %   5 4 !   4 '  4 &-  ' ! !3* Q £ '  % 24 ' %3 %  !6'! apsaugos priemones ir apsauginius arba tamsius  '&6 %  £µ Áªª % reikalavimus. Q ¨  !%  4  4        3  m  4      ( 4 !* ¶ '   4  4 ! 4 %           3* Q µ%    !% 3 44   atitinkamu akumuliatoriumi. Naudojant kitas baterijas Q Q Q Q Q Q Q Q Q 249    3* ¨ 4    % 4 !* ` = `  D  RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S (tik Anglijos rinkai) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 ·5!6     '2 * µ%6!6 '%m '!6  (m %&m 2 m %m nedirbkite basomis. Nusiimkite visus papuošalus. 6!6%    '  %& '   ( '!* Q   2 5* =   2  %6 %6 % 6m %6  !   !6  ' '  '5  & 6* Niekada nedirbkite su šiuo prietaisu iš operatoriaus 6 * # %  '   ' m  2(  %m 2m    %26 5 ' 6* µ&2 % % 2  5 mirtini. 7 '  2 !2 '(m %  4 ' m %(  ' % * ¶  '2 !  !5  5 &  ÁÇ m  *       %  %6!6 '   * = ' 5 m '  &   !5  % !4  ' ! '%3* Q !    %   &6 '!  %   &% 2  ( &  '  6 56  '2  yra didesnis. µ%  '     '!-     !      m  m %&m* Nedirbkite prastai apšviestose vietose. ¡ !6 ! 2 '  !3* µ  '  * Q' %  '  '  !3  '   ' 4 m '!2m* ¡ 6 %(m %m* ž%  %6 %  4 ' % ! 5m 2(   * µ   ' '!2m ' % !  )%  2 %6 !   4 * Prieš atlikdami remonto darbus ar reguliuodami ' 3 ¿2    !3¾ ! %  % !4   &!-* #2 !3 3 %% ' 3 '* Patikrinkite, ar neatsipalaidavo jungtys, nenuteka   '* #2 % 3 '  '&  detales. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ Q Q Q Q Q Q Q Q Q n'  !  2(3  ' ! '%    * @   !3 2(3  ' ! '%   * ·2   3    bake. ž3 2    6 2(m   * µ! 2 ' 4 3* #2 &! % !4   ' Á¬ m  '5 4 24* œ6     %4  - !4* #'-  2 µ£™ožÐž7Q£* 72 !4     2 '2 '%%   %6 % ' 3* œ  ! 2 22  3  '! 44 '2 '2% 4 4  '  ' -* 6!6 '  '   6 ! m   )m* #     4  % ' ! '%      ! '  ! 2(3 * ž 4 2 4  % ' ! '%    '2  % ' 3  &6 * Q ! 44 '2 !3 % 3 % =5 4 6   6  m   ! m %m 6 2    ** #2 % %  ! 4 '   3 % 3 %4* ¨5   5 ' ! ! !6   karbiuratoriaus reguliavimo metu. ž    '2 4 naudojimo metu patirtos vibracijos gali sukelti ¹™% 3¼  '   % 6 '  '2m '! '% 4 ''     2( ' !* @ % %   '!%   2(  %6 ' !    &     % 4' ( % ' 3 šiems simptomams. Šiuolaikiniame mokslo lygyje &    !)m     2( ' !  !)m 6   23 3* Q( &56 % 66  m   ' m !)m ' ! 4 = '  '!*± ¾  6  2* µ% %  ! 4 5!6 '2 % =5 m    2 5m 2* 72 mm  % % 2  ! 2 ! m  m %(m ' 3  %   m 2 * ¾ # ! %  '% 3 'm kraujo cirkuliacijai stimuliuoti. c) Darykite reguliarias pertraukas ir apribokite  %4 !)m ' !4 4 !* = =5  ! 2 2m ' m  2     %  ! & ' !  '   Q gydytoju. µ%  24 ' %3 5 %   '  '  % &6m   &  6 6* n %66 %  '  ' 6 & - 2  %  4 '6         '!   '6 * ¦'  #™7¶@œ¦  &   5  %6   !   % vietoje. ª^ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 250 ;  ^ Prieš naudodami, patikrinkite. Sugadintas detales '    * n  %     savo vietose ir patikimai pritvirtinti. Patikrinkite, ar nenuteka kuras. #  ! !-        ! ' '& * n  % !6  sumontuota ir patikimai pritvirtinta. To neatlikus,    & * # % !  '  % %& '    5m    '  saugiai. µ%      % 3 ! ' ! !3* µ%  m ' ! '%m* ¡ !    !3  ' ! !- 2 '     & * µ% %  '!* !  6   5  5 2 !  2 ' * µ% %  '   6      ! '  & 6 skydas. #% ! 6 & m m*  ' !6 !6  5 &    * µ% ' % !- %  ª¬ )    &6 * µ     m ' m    2( 2m* Q & '! m ' %   & * #2 '%% 3 ! % 2 !4* µ% '  4 ' 3  !   !  2 * #2 &! % !4   ' Á¬ m  ' 4 24* µ! 2 ' 4 3* µ£™ožÐž7Q£* µ  2  %    & * µ  '     '&  m* µ%  m  4 !  !    '  * #&  baterija gali sprogti. Nedelsdami tinkamai utilizuokite  3  '& 3 3* Baterijos gali sprogti esant kibirkšties šaltiniui (pvz., FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ Q Q    6 '6 ¾* ž% &6 '! m   &  % %  %& ' 2 ! '  * ¡'     % (m  )m* ¡'  iš karto nuplaukite paviršius vandeniu. µ4  ' %6   2'  ! *   6   '%6 &  5 '! m* ´   & 5 m  '   5 4 '5   Á¬¸  Ã̸* µ 6% '     m &%m      '  ' 6 * £     %   '5 3  2   6   * =   '  % ' 3 !%   %   )m   )* =  ( ' 4  &  Á¬ (m '  2! !%  % % '6 4 % 3*   6   '%6 & '! m   & * Q SIMBOLIAI ž  2  m  5 %  2 ' %* 726   m  )m  '  %  (  * SIMBOLIS  &  3  2* œ 2m PAVADINIMAS PAAIŠKINIMAS V A Voltai Amperai n' ¡ !6 Hz Hercai W Vatai Galingumas £ ' ! 6 Laikas ž   !6 ¡ !6 ' µ 6  !6 ¡ !6 '  )  Greitis be apkrovos Sukimosi greitis be apkrovos 77  6 '  Konstrukcija su dviguba izoliacija # - @'   - val. ~ no .../min. & ¿'   ' %-¾ #!  ' %6 ¡ 3 4 '6 5 !&! '!2   '* ' ¡    n '6 %  %6  ' *  -  5 m  ¡ '   )3 ¡ & &% '! m !    '   '  '   )3 '2 %%  2 produktus. 6!6 '    ausines 6!6 '   '& ' ( £µ Áªª  '     %  2 4* œ6 & m n  % ÁÇ m    % '2m  m '( !m  !5m* Rikošetas       6 72    5  2 2 !   &  &   &  % * 251 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ µ%  &6 Ant prietaiso su šiuo simboliu nemontuokite ir nenaudokite   ' &6 * Benzinas ir tepalas µ%  2!4 3 3   6  '  ' 6   ( ÌÎ ¿™ ·¾ F ­  %% *  '   !  %!( !   2   2 3  ' %!( ! * ž  2  m  5 %  2 ' %* 726   &  3  2* œ 2m  m  )m  '  %  (  saugiau.   & %&    %  ' SIMBOLIS %     '!  4* SIGNALAS PAVOJUS: D ^?` ¾ `^ ™2 '( '! 3 '%64   &%. 2!  ' 5   ™2 ' ) '! 3 )3    &%. 2!  5  =^`  ¾ ™2 ' ) '! 3 )3  !%  &%. 2!  !  =^`  ¾ ¿ 4 '6  2 ¾ ™2 )3    % 3. !  '  & %6 '  akinius, apsauginius akinius su šoniniu skydu  ! 3 !%3 %4 ' 4 %3* · rekomenduojame naudoti akinius arba standartinius   2  % !2 m & %6 ' ' ' - -* ¶ % %   '  '   '&6 ' ( £µ Áªª* APTARNAVIMAS Techniniam aptarnavimui reikalingas ypatingas %  2 2 ' )%5    !   ) * ™ %   3& ' %3   4  3 n´@œ7¦Qp Q£¸›µ7µ7¦ @#Q@™µ@¶7·¦ ¸£µQ™p* Q)    naudokite tik identiškas atsargines dalis. IŠLAIKYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS D=  ' %  %6 )m m & '  ' 3  %  3* #     ' %6  !    2  '  %6  %   4 '&56  '' * D ^?` ¾ ž% 2!6 &%m %  2 '     ' 6  neišsiaiškinote operatoriaus instrukcijos. =  ' 4 '6m   )m 2 lankstinuke, prietaiso nenaudokite. Pagalbos '6 4 ™ ¹ m '! )3 telefonu.  E   ` D ^?` ¾     '  4 5 m   ' '2m m 2 ! m 2 ' m     ' 5 m * #2 '%6% %3     1 pav. Á* &  ' ­* ¶ # ) 77¹ !6 3. Disko velenas 252 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ 4. Jungiamoji mova Ç* &  ª* ©&% '6 7. Jungiklio fiksatorius Ì* ´6  Æ* #'% ' 6 10. Kuro bako dangtelis 11 . Starteris 12. Droselio jungiklis ÁÃ* Á­ ! m  ÁÅ* #6  ÁÇ* ¡'  !&6  Áª* @'  & 6 % ÁÎ* œ!   ! !6 ÁÌ* n ! 19. Apsauginis jungiklis ­¬* ¡3  ­Á*  6 %6 ! 40. Akumuliatorius 10 pav. 41. Sukimosi kryptis 11 pav. 42. Pavojinga pjovimo zona 43. Geriausia pjovimo zona 44. Sukimosi kryptis 12 pav. ÅÇ*  ' !6 ! ' ! &6 15a pav. Ū* #%6 ' ) 15b pav. ÅÎ* ¶ '%6 16 pav. 48. Disko velenas ÅÆ* ¶ !6 Ǭ* ™6    2 pav. 22. Jungiklio priedas 23. Mygtukas 24. Nukreipiamoji išpjova ­Ç* · !6 ! ­ª* #%6    17 pav. 51. Valas 52. Griovelis 53. Anga 54. Griovelis 55. Anga 3 pav. 27. Anga ­Ì* œ !6 ­Æ* @6  18 pav. Ǫ* Q2( 4 pav. ì* ¶& 31. Tvirtinimo apkaba í* #6    !& 19 pav. ÇÎ* ¡3  20 pav. ÇÌ* ¡3  59. Filtro tinklelis 60. Oro filtro dangtelis 5 pav. 33. Griovelis 34. Kabliukas ÃÇ* ¶&6 ÅÆ* ¶ !6 Ǭ* ™6    21 pav. ªÁ* Q2(   !& 62. Oro filtro dangtelis 6 pav. ê* œ 6 SUMONTAVIMAS 7 pav. 37. Raudonas LED indikatorius ÃÌ* ¦& œ£ %  IŠPAKAVIMAS Q 4 ' %3    * Q @  2  3  '% 2 %6&6 * Q n  % 4  '3 4 ! %66 % 2!% 32* Q @%& '&56  3  4  %  8 pav. 39. Baterijos prievadas 253 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ ! '&   &  '  * Q µ2  ' (m   '&56  '  4   %   !* Q = %6 '&   m 5  %  instrumentu, kol jos nebus pakeistos.   2  ! ! !  &    * œ! '      &    * Q #!& '  !&6 3* D ^?` ¾ #2 %%  '  !&6  4  % '6    '!& * Q  ' %2 %   '% m    & m*  ^   ' !6  ™ £  ! !6 Pro Cut IITM  !6 ™6    #'6   12 V baterija n ! #6    6 '!  Pakabos gaubtas Kombinuotasis raktas Naudotojo vadovas = ?;`  `` ;^ µ 6%   '  '%3± Q @ ! '  !&6 3* Q n '  3  '  ! %    m*  ;^ ?;` * à '!* # '%3 %6   %! 5% * Q µ 6% %   !- 4 '  3  &%6  !-  '% ! '6 % * œ! '   !   &    * Q #%3 ' '  ' %  3  '% ! * D ^?` ¾ Nebandykite prietaiso modifikuoti ar kurti '%m  6  %  %   šiuo produktu. Bet koks toks modifikavimas yra laikomas netinkamu naudojimu ir gali sukelti '! 3 )3 %6     & * ^  ?;` * Å '!* Q @  '6  ' 33 !&' !&-  !&3* Q ¡   '- 3  %  !  ' !26 % * D ^?` ¾ ž% '  4 m      & m ! %  &!6 %3  &!6  2 3 '2 % detales. PASTABA:  '! '6   5 šiek tiek pakreipta link operatoriaus. Q #2 !& ' '- 3  ! 4   4 ! '  ¿ÃÁ¾  ( !& * `` ;     ^  SUMONTAVIMAS ANT PRIEDO * ­ '!* D ^?` ¾ Nemontuokite, neatjunkite ir nekoreguokite '%   !6 !* µ  %& !    & * #% ' '  !6 ! ' 33  !3* Q Q D ^?` ¾  6 '  % ' ! &6  2* ¶    &* #  '     & * ] ^  ;  = ?;` * Ç '!* Á*  6 '! ¿Áª¾ 3 - &  '! ! ¿Ã¾  '  ' 3 6 '3 '2 !  !& * ­* ¶& ¿Ãþ ! &   %&  %6 ' %  3* @  '  !&6 3   !6 !    '% 4 %4* n '  3  '% ! * 72  3  '      !6    !    ! * #  '% !3    &    '%6    * PASTABA: =  '%6      ;^ ` ` µ ' %      ' 6  %   Q 254 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ Q Q Q Q Q Q Q Q ™ £  & ' !6 ! !-*  ' !6 ! !6  ' 6  %6  ' %    ! 3 3  !2 !6 dangtelio. µ  '%6 4 24 & ' !6 ! !6 %4 6-  -* ©&%6 & ' !6 ! !-  '! ! * #   &%6 & ' !6 ! !6* n2 4 '! ! - 224 !&3  ! &  % % 22- 3 66* #@¡Q@¨@± !& &  %   6-* µ% %  4  '  !&3  % & ' !6 ! !-* n & ' !6 ! !- 4%6  ' -  ' 6 % &    m* n%6  -* ™œQ츣Q )!%  & ' !6 '% -  4%6 ' % m     ! ' 6¹* =  ™ £  ' ! ! %   m4 '%3 - 4%6 ' % m      ! ' 6¹* #  6 6-* #  & ' !6 ! !-       !6  (  6 * ¡'  %4  & ' !6 ! !-       ! &    6 * ¶3 4%6 ' '2  2 !% ! skyriuje. variklio galingumui ................ 0,48 kg/val. arba 0,66 L/val. ¡') 6  2 ¿' 7¡¦ÌÌÆþ    * variklio galingumui ............................................................. .............................640 g/kilovatval. arba 0,87 L/kilovatval. ¶)  ! 2(3   %  ¿2(     '( % %  % & ' !6 ¾    Å ­ !)  2(3  '  ir galinei rankenai ............3,5 m/s2 ir 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s² Vibracijos lygis darbine eiga priekinei rankenai ir galinei rankenai ...........14,5 m/s2 ir 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² ´ 6  (pagal EN ISO 22868) ................................... 100,7 dB(A) K= 3 dB(A) Garso galingumo lygis (pagal EN ISO 22868) ...................................... 109 dB(A) K= 3 dB(A)   ]   ]  ?  * Á '!* ž% '  % 66   '  2  '   )  '3  )3   3  %* #2 % % 24 ' %3  '&  !  ! )     6 * D  n !    '  4 * ¶&   ' % )   5m ÁÁ Ç )* =]   ?;` * ª '!* # %&3  ' % 2 !  * Q ¡ %& 3 4   6* Q #   %&4 %  5m ' * ELEKTRINIS STARTERIS  ' !6    !  &!% !!6 *  @^ 4  %  PRO CUT IITM ;^  ' !6  ''%  !6* PRODUKTO SPECIFIKACIJOS ¶ '6 ................................................ 30 cm3 #5!   ................................... ÁÎ ) m F Åí  Valo skersmuo ...............................................2,4 / 2,7 mm @  4' ........................................ Á­ ! m · 6 ¿  ' ! '%  ' ¾ ...........6,37 kg · 6 ¿   ! !¾ ...............................6,7 kg Talpa (kuro bako) ................................................. 415 cm3 Maksimalus variklio našumas (pagal ISO8893). ................................................. .0,70 kw Ašies maks. sukimosi greitis............................12000/min. Variklio greitis (sukimosi) esant rekomenduotam maks. 2   ( .....................................12000/min. ¶  ¿'  ¾ 2(3 ......2800-3800/min. Kuro išeiga (pagal ISO8893) esant maks. ] ^  ;  =  ' !6 '  & 6 '  %  '%%  '      (m (m* =]    ' !6 '  %&  ' ' ' %3*  '%% PAVIRŠINIS VARIKLIS #!2 ! ' '  !3   '    %m  (m 2m 2 ' ! srities. 255 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ ž '2( 2 3 !3 3 '2 pildydami. ·2 &  * µ2 %%        ì %m  '* ™ %  %  '3 %!( ! su kuro stabilizatoriumi. VEIKIMAS D ^?` ¾ µ     %  4%  dirbdami nepraraskite budrumo. Prisiminkite, kad 2 2 & !  %   & 6* DEGUONIMI PRISOTINTI KURAI ž   4'      42    arba eterio. Tokio tipo kuras yra apibendrintai vadinamas deguonimi prisotintu kuru. = %  %  ' 3 3 4  %   2!     ( ! * #2 % % %  ' 3 3 '% '  %64* ž   !   23  )3  %   * £#@ procentiniai kiekiai prisotinimui deguonimi yra tokie: £  ¿  2 5%m 2   ¾¢ Á¬Ø 5 * ´ %  3  5   Á¬Ø   * ¨  %6     5 '% % ' ´   ¹* µ%  £ÌÇ 6 benzino. ·Q¨£ ¿   ¾¢ ÁÇØ 5 * ´ %  3  5   ÁÇØ ·Q¨£* £  ¿  %   ¾¢ ÇØ 5 * ´ %  3  5   ÇØ     6 ''% m %m  5%&m  m kuro sistemai apsaugoti. Degalai, kuriuose yra daugiau  ÇØ     ! &!%  ! ' m* = ' '  '&   gumines ir plastikines prietaiso arba kuro sistemos %%3  % * = ' 6  4' 3 !3 '% %  3 2  %6   ' 3* D ^?` ¾ Dirbdami su elektra maitinamais prietaisais, ! % %6!6 '      2  %*    m ' m ' m 4 5 m   ' 2 ! m m  %6    '&   * D ^?` ¾ µ%  '%m m  %! šio instrumento gamintojas. Naudojant tokius nerekomenduotus priedus galima sunkiai  & * ]  ? ^ = `  SAUGUS DARBAS SU KURU Visada dirbkite su kuru atsargiai, jis yra labai degus. ¶ % '% ' 3   !6'    * ¡ 6 %  % 'm   ' * = m '  % % % '  !%  * ¡ 6 %   ' 'm 4  * = %m  ' ' 4 akis, nedelsdami praplaukite jas švariu vandeniu. Jei  2 % % '6 4 % 3* µ% % 2! 2 ' 4 3* #'%    ) 2  2 !% ! ') m   m % '  '%3* PASTABA: ž   '&%  2 '  ( %  %  '  degalus, kuriuose deguonies kiekis viršija nurodytus 2( 4 3 '* KURO PARUOŠIMAS Degalus transportuokite ir laikykite tik benzinui (   *  '   !  %!( !   2   2 3  ' %!( ! * ¡2 2!4 3  %!( ! '3 2! %    3*  !  %   2!        ( ÆÁ  didesniu. µ%    ' 2 2   2m %m  ' 4  2 %6 * =4 %   '%   )  '*  '  ' 6  2   2 %m  ' 2 * µ%  2  6 !% 2 '3 %!(  2 ! * µ%       %!( 5 ! * n 3 42 ­Ø ' * Q  Ǭ±Á* =;E @ = ` D ^?` ¾ Patikrinkite, ar nenuteka kuras. Jei kuras  '2  64   '& 4 '2 % %  '  %  & %m  %m* Q Q Q Q 256 µ! '!2m ' %m 3 %  5m &2 * œ6   %m  %4* @  '  24 4 3* ¡ 6 %  2 'm* #2 !6 &%6%   %4 2!  ' '4* FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ 72  &    %4   4 '!&* µ! 2 ' 4 3* PASTABA:  % 2 ! 5  %5 '  paleidimo metu ir po jo, yra normalu. Q Q Q Q 1 litras 2 litrai 3 litrai 4 litrai 5 litrai + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 =@  ]  ?  * Æ '!* D ^?` ¾ Niekada nedirbkite su šiuo prietaisu iš '  6 * = '   '  2 6 '   2 2m '!2m  ' -   %* @? D ` ¨ 2 '  '   & 4 % '%6m '     m ' m* Q %6 '2 %  3  ' 4 4* D ^?` ¾ ž%  %6 %  4 ' % ! 5m 2(   * PASTABA: ¨  ! 2 4 '3 3  3 4 * 72 ¿% ¾  4 3   % 3 5m  4 ! 2* œ & ' !- & 6  %2   & '6   * % ! 6 & m* œ & ' !-  '   '%6 ' % 6  5m 2( 2m lygio. ¶ % %  & ' ! !  '6* #  3 & - 2 !2 &* Q  &  '   ' !  ' 3  !- %6  '   ' * =  !6 &   & 6 7=©µž7Q£ ¶@™7žœn  &!6 %3  '2 & -* 7 '  !  %   2 % 6  ! '%6 !!6 ' * D ^?` ¾ µ% %  4 ! 2 ' % kuris papildomas degalais arba remontuojamas. Q Q Q Q Q Q Q Q (m  ! 3& 3  4 !4 4  3 4 3 ™ ¹ ) '! )3   '* n !   2  42* Q     2    ( '  * µ  4 !  2    2  ! * ´   ! 4'    '5 * ž    4  4 !4   2  2 2  3* ¨ 4   '%% 4 ! ¿¨#›¢ 1215 / 12V Ni-Cd). n  %    4'  6 4' ­Ã¬ F ­Å¬ ¶ Ǭ ›* # 4 !4 '   * n  3 4 4 !4* 72 '63  23   ! 4 ! %6* ¿* Ì pav.) n '  3 &  4  %         4 ! %6   * n ! %6 4 ! %  '6 & % %   4 !      2*  '6  % % 4 ! ! * = 2!     2  3 2 4 ! %6    4 !4  maitinimo šaltinio. # 4'  %   4 3  à !%m  &* = 2!(  %     '6   !  ! 2 2  % ! 2 4 3 6 ª  % !%m* #@¡Q@¨@± = 4 !    &6 '6 2!(  ' %  ì PJOVIMO VALO PAILGINIMAS –‹‹œ ’˜ž ۝œš’²Ù½F˜ ½’œ Ž’œ½‘™FŸ Q ¶3 '  2! 6% ! 4 &- ! ! !  * Q  '%- !4 ! !  (* Q ¡6 !6 !25 4 &- % ! '6m* ¶ '6 !3 3   !6 !25-* µ !256 ' '%- ' &6 * PASTABA: @ & 6 '  %   ' ! &6 ' !3    * PASTABA: = !  %6!6  ' ' '  6  ' 6% !6 !25-* Q  ! !4 2  ' !3  5%* 257 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ ? `  ;`  @G= 72 !4   &!6 %3* Q n '  !6 !25-    ' & ! 2m %  '6m* PASTABA: Pro Cut II TM valo negalima ištraukti. ž' '  !3 &* 2  ) m ¶ 4%6 4 # ¸ 77TM & ' !6 ! !-¹* )6 '%6* #@Q™@©ž7Q£ 4     ! & ! * Q # ª¢Á¬ %&m % 2! ' '  4 %  !m* PASTABA: Droselio jungiklio suspaudimas ir atleidimas  &!% !4 4 ! '%64 ™©µ* PJOVIMO PATARIMAI * Æ ¢ ÁÁ '!* Q µ   5 ' 2m ' '!2m* (Teisingas darbas su prietaisu pavaizduotas 9 pav.) Q œ & ' !- ''3  '  * Tai yra geriausia pjovimo sritis. Q  ' !6 ' !%&  '  !2 &6 2 6 4 %2-* Q' '     & 6 (  '  * ¶ ' '!    '!%   '! 6* Q # !* µ '  !6 4 '3 & - % % 63* Q Q!     2  !  %6! !3    5* ¡5 4 m  'm  2!  %5  %&  !3 %6!* Q ¶ %&m  5m* ¶  ! '&  %&m &!- %  '  ! m  * ŒF¸’š ‘Û½‹˜™š ¿šœ™? ½’Œš±œH¾ Q n  % &!%   )6 '%6* Q #@Q™@©ž7Q£ 4     ! & ! * Q Q ’š² š¿Ù‘›Ž™š ½’Œš±œH¾ Q # '  &!% 4 ¿ª 3¾ 4  % '%64 ¦¹  !   % *  ^=` ]   @G=¾ µ = @? @GE   D]“ “ @? D ` ŒF¸’š ‘Û½‹˜™š ¿’œ™? ½’Œš±œH¾ NESPAUSKITE droselio jungiklio, kol variklis & !%  '%% !* Q n  3 4 44 ' ' % Ì '!* Q #%6 & ' !-   '!2 * Q 7 #™@ 7q¢ # '  ''% ' &  Î  %   2 '6 3* Q µ©¡Q@QО7Q£ '% !4 ¿­Á 3¾ 4 '%64 ¡Q@™Q   2 * Q #@¡#@©¡ž7Q£ ' 4 4 ¿ÁÆ 3¾    &!% 4 4 à '%64 ¿ª 3¾  '( * Q µ*¨* @'     6 !  3 paleidus, ji automatiškai atšoks. Q µ*¨* ©&!%   à '%6(m  * Á '%6  2 '%6 * ­ '%6  %6 ¿! ¾ '%6 à '%6   6   3 %  2 2  4 ­ '%64* Q @Qœ£7¡ž7Q£    ! & !   42 4 ! '% '%6 * Q # ª¢Á¬ %&m % 2! ' '  % 4 %  !m* PASTABA: Droselio jungiklio suspaudimas ir atleidimas  &!% !4 4 ! '%64 ™©µ* Q ]  ? ^   ? ` ;]^ * Á­ '!*   & ' !6  '  %  ') ' ! &6* ´  ' ! &  !3       '  ' ! &-* 72 !3  2  % !  ! (  4'   ' % '  '  ! '  (* Q' 2  'm 23    !3* ]=`   @= ` * Áà ¢ ÁÇ '!* ž '%& & ' !- ! '3 3  ' 2    6 & ' !- &!   5%*  ^=` ]   @G=¾ ŒF¸’š ‘Û½‹˜™š ¿’œ™? ½’Œš±œH¾ µ£¡#@©¡ž7Q£ %     ! & !% ir nepradeda veikti. Q #%6 & ' !-   '!2 * Q 7 #™@ 7q¢ # '  ''% ' &  Î  %   2 '6 3* Q µ©¡Q@QО7Q£ '% !4 4 '%64 ¡Q@™Q* Q # % &%  ¿ª *¾ 5m ŒF¸’š ‘Û½‹˜™š ¿šœ™? ½’Œš±œH¾ Q #%6 & ' !-   '!2 * Q #@¡#@©¡ž7Q£ ' 4 4 ¿ÁÆ 3¾  &!% 4 ¿ª 3¾  '( * Q @Qœ£7¡ž7Q£    ! & !   42 4 ! '% '%6 * 258 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ ¦^ ]G Q D ^?` ¾ Techninio remonto metu naudokite tik identiškas atsargines dalis. Naudojant bet kokias dalis   '! m  % ' %3* Q n ^?` ¾ Dirbdami su elektra maitinamais prietaisais, ! % %6!6 '      2  %* = '  % %m %6!6  ' - -* Q Q D ^?` ¾ Prieš tikrindami, valydami arba aptarnaudami 23 2 !4 '     ! %- %6  &!6 %3  ' 4  &!6 * µ  2m  )3    &   % 4 3* Q Q n2 4 '! ! - 224 !&3  ! &  % % 22- 3 66* #@¡Q@¨@± !& &  %   6-* µ% %  4  '  !&3  % & ' !6 ! !-* n & ' !6 ! !- 4%6  ' -  ' 6 % &    m* n%6  -* ™œQ츣Q 2  & ' !6 '% -  4%6 ' % m   2  ! ' 6¹* =  ™ £  ' ! ! %   m4 '%3 - 4%6 ' % m      ! ' 6¹* #  6 6-* #  & ' !6 ! !-       !6  (  6 * ¡'  %4  & ' !6 ! !-       ! &    6 * ¶3 4%6 ' '2  2 !% ! skyriuje. ;^   TM SUMONTAVIMAS * Áª '!* Q 72 !4   &!6 %3* Q @ %   3 !-* Q ¡   !-  %  ! %    4  m* Q ¡   6   m  '  4  %&  %6 '* Q n  ' ! !3 ' '2    skyriuje. @=  ]G  =G ¶% '  % %  'm*  ' m  5 '&    !  4!  ) ' * #! %6 !  ' ! %  2!3 %&3* D ^?` ¾ ¡  %  ' m %m 'm %&m  (   '%  (m !mm !m  '2m %&m* ¸  '&   '  % ' 3* 6     & * ´  tik tokius koregavimus ir remonto darbus,    % 2   ) * 6 m   %m  ' 4 4 34 ) '! )3* PJOVIMO VALO IN PRO CUT II TM ;^ SUMONTAVIMAS * ÁÎ '!* µ%  !' 24 ­ Å   ­ Î  !3* ´  ! & %   gamintojo atsargines detales. Q 72 !4   &!6 %3* Q ¡  & ' !6 !   ' % ­Ì )  !  *n2 !  4   !6 2 m* Q ¶3  4  4 !%m   2 6  2 2-  &% ­ Ç ) ! * Q 72 3 !3 2 !6 '    ]  ? ^  ;^ D=^?` * Ç '!* Q ¡ % !4   &% &!6 %3* Q 72 4%63 & ' !6 ! !-* Q µ ' %      ' 6  % ™ £  & ' !6 ! !-*  ' !6 ! !6  ' 6  %6  ' %    ! 3 3  !2 !6 dangtelio. Q µ  '%6 4 24 & ' !6 ! !6 %4 6-  -* Q ©&%6 & ' !6 ! !-  '! ! * #   &%6 & ' !6 ! !6* ``E?E =?E = µ `   ]^ PERTRAUKIKLIO VALYMAS PASTABA: Priklausomai nuo naudojamo kuro tipo, %  ' '    % 3m 2mm %m '!%  !  &!6 '  5 &2  %(m* = '  % '  66 ! '  6 ! šias dalelytes pradiniam galingumui atkurti. Tam mes 259 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ '  % 6 %  !   techninio aptarnavimo specialisto paslaugomis. ]^ ` Šiame variklyje naudojama „Champion RCJ-6Y“ arba µ´ž ¨#·™Î@ &!6  ¬ ¬­Ç ) m ¿ª ÃÇ ¾  % '* µ%    3 '(3  - &!-      3 * !6 '4  !     Ǭ !%m  3 '  % 5m  & 3 5 m ' % !3* !m ' !  5  '   5 m 4  '  % * 6 5 m  % &!6 '   !     '%!6*  =^` µ!  ' !  '2 %& * µ% 3 ' 3     !6%  ''   '  6m ' !* ¡ 6  m 5% (m m ' sode naudojami chemikalai. Q  ;` 7? ; * ÁÌ '!* = 2(3  ' ! '%    '  2(   ( !&3  ! * µ 6% & '    % '% %63 '  !&3  %&  %6 '* = ' ! '% 2(3  % %6   '6 4 ) '! ') 3    remontas neatliktas, prietaisu nesinaudokite. ’š ²Œš‹™’š˜? œ’š±™‹ ›‹›’‘¸¸’š X F›‹˜H ’Œ šœŽš’‘¾ Q 72  ! 3 3 2  4 '3 3  * # !4 !      * D ^?` ¾ #  ! 2(3  ' ! '%   * #  2(   ( ! ! &! 4  %&  %6 '  6% & '  2(3    % ' ! '%3  '6 4 % '! ') 3  '   %        ** Q2(3  ! ' ! '%   & * ORO FILTRO TINKLELIO VALYMAS * ÁÆ ¢ ­¬ '!* Q ž% &6 3 4 !3 !   %4* Q µ   %4 ' ' % & 3 4 2(  2! '% %4* Q ! 2'6    4* Q ¶6 &%6   %4 42% '  % '(  4    '%* # '  %4 2     &    ! ! * KURO BAKO DANGTELIS D ^?` ¾ Jei kuro bako dangtelis nesandarus, tai kelia   '! m* Q  !  %4 ' * ž  dangtelyje yra filtras, kurio negalima aptarnauti,     ! &! * ©& 2   ! '%6 !  * = 2      %4 ' ! '6 & 2  %    ! &! * # '    %4* 260 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG š‹™‘½š¿±’š – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ E =;  7£ ¡#™£µ 7·@7 µ£´@œ7 #@ rQ7 7¡#™s¡Q7 #™¦¨œ #Q@™µ@¶7·¦ ¡#£¸7@œ7¡Qp =£7 7£ ¡#™£µ 7·@7 µ£´@œ7 #@ rQ7 7¡#™s¡Q7 #™¦¨œ£·¦¡ ž™£7#ž7Qr¡ n n´@œ7¦Qp=n Q£¸›µ7µ7¦ @#Q@™µ@¶7·¦ ¡#£¸7@œ7¡Qp* PROBLEMA ;` ]  SPRENDIMAS Á* !6 % % 2 * Á* 72!  '  &!-* ¶6 4  3 4 !3* * * !6 ' 2(* ­* # '  ''% ' -      & '% * = ' 6 ' '% &   '%6    * ¡    ) '! ') * = ''% ' 6 & '%  5 % & '6 ! * # '    elemento. Ã* µ  '% !4 4 '%64 ¡Q@™Q* ¡ '  4    ' !!-   ! & !  '%6 !* PASTABA: #   & '   6 ' !!-   * ­* µ6  * Variklio nepavyksta paleisti Ã* ¶ & '6* Variklis nepasiekia ! (  2  5  %5 ¶ & !% veikia, bet nepersijungia veikti 2(3  1. Netinkamas benzino ir tepalo mišinys. ­* ©& 2    * Á * µ%  2!&3    ' %!( ! 24* ¿Ç¬±Á¾* ­* 72!   4* * * ¦   ! 2   )  2(** 3. Susisiekite su techninio aptarnavimo specialistu. Å* 72!  '  &!-* ¶6 4  3 4 !3* * * !6 ' 2(* Ã* ©& 2 &!6 ' * Å* !6 ! ' * ™ '   2(  ( ! !&3* #  2(   ( ! !&3  %&  %6 '  6% '%% '  2(3 * * ­Á '!*  Á* ¶  %6* ­* ¶  6 '* Valas neišsitraukia Ç* ¶ ! ' 6* Á* ¡' !3 ''2%     * ­* n  % ! * * 3 m ' ! 3 2   ) * 3. Patraukite valo atkarpas, pakaitomis paspausdami ir  % 6   m* Å* µ !3  6  !6 ! * * 3 m ' ! 3 2   ) * Ç* 72 !3 ! ! !  * ¶&   '!  '& * Nuvalykite sriegius ir sutepkite juos. Jei veikimas '6 '  6   m* Ã* ¶  %6!6 ' ' * Å* ¶ 4 '  4 !-* ¡ '  6   m Aplink disko veleno  ' 3  ! !- ' !  & 6 Á* Q & & 6    * Á* #  3 & - 2 !2 & %  ' ! m* ­*  '%- !4 ! !  ( ­*  ' !6 ! '  apsukomis.  ^ D ` 6  m ' ' % % 3  !3 '6 4 ™ š¹ 233 3" #2 '  5 m ' % !  % ' % 5 56  ! 2 '* 261 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ Q 9 '829  ' <  !   t:  t< ¹› ¼   !: < :'<) : ' : ) 9   !   %9 * =  ' '  5'9 % ':):   '829 ! 5 9  &9 %9  %% %*  _K? = L@  ` Q =>K  ?`  ' % '%<  2  ::  !<: !%<* # %  '%<  : :8  9%9 !u:) 2  99 ! ! * ´2 ' :5 '! '<  ! * # % %9      %9!&  5 ! ) !u:)  2 ' ! '<  ! * Q Q @L=_?` ¾ Izlasiet un izprotiet visas instrukcijas. Visu  9  ) '%92 ': !  9 %2 F!  ' '   traumas. Q Q IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS Q  2  ':) ' 2:  :%: lietošanas izlasiet un izprotiet visas instrukcijas. 7!<  !  % 29  ) * ¶  ::  9 % 29  ) !< 2 !  9  ' '    * Q µ8 < ! ':)9: ' :   2 :* Q µ% '%  % %< <: !  !<: !: '5% : ' 2 !  :!<* Q µ 9 % ! '   2 * µ !:) !  '2 :% : t    stikli, naglas, stieples vai stiegras, ko var uzmest vai '9 <: !  9* Q ¡:%:   2  :%: !: %%       ;<  :%   9 % £µ Áªª* Q @   %: 9  <   !  !2;:  '< ::%<   '):   :%<:* œ:%<:  % ! '   ! %9 %2:       )  * Q 7       9  '): '%<   '* =:% )    2 ! %9 %2: risku. Q Q Q Q Q Q Q Q 262 7    : <   :%<: * MODELIS AKUMULATORU AKUMULATORS _=K_? RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S ¿Q œ: tirgum) RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 µ< : '    :  )% * µ!: !89 'u< 9   % !  :  : ::* µ< : :% !% rotaslietas. ¨  'u< ! ': '     !  !  ' ':2 * ž :  : :  % :': : 9  !< '<)' % %: % '5  :* µ%   2 :  : ' <  ' * 7 :%:  '%<   : '      '5% :< ;t : ' <* @)  '5% : ! 5 :!< 2 * ¡    ! ') 9t   !<   2  9: %8: * µ  9: <  %9! !  ÁÇ  ::* ¡9: :  < : )   * =    :) )!< !: ' %<  '82 '% * @ t : %9: 2  ''%     9:  :  <  %  2   %9: % t   ) ! ) %9 9 reakciju. µ  :      !      ! ) :8 <* µ :%: !:: '  :* ¡:  :  9% !* µ % ':: :* #:: : 2: !  9 9% ! %<2 !  2   : ! :* Q !  !: ;t %8 ::     2: %8 * œ !9   : ! : %  :%:  : %< '2%8  !   9t* µ'  :  2t :'<: ! )% '!%5 29 %8 85  8    %9 :* ¶< ' %<  t %%  < ' :% <2 !   t    <2* #:% : '   2 * FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ Q Q Q Q Q Q Q Q Q #:% !89 ': %! 5) * #  2   !   :: %8 * ´2 '% %9   2:  :  2 :* ´< '% !  < 2:   <2 9%9* ¡)  : %! !<  '%< 9* ¡) %! :' <  ! % 8 !   * ©  :% %! 28 * # %< '2 ':!  Á¬  ' :  '%92 ! * œ<:  t %! !:)t '<) %< '<2 * ! '% : µ£¡·vwv=7£Q* @' %<  8  %  ' : '%92 ! :2 * x %< %  2  %! !   % 2 : ' ':! 2 '  ' <2   9%9* ¶:  '9   !<  !  % 29  ) * @:  '9   5 ':)  <'%  ':) 2  %< %  2:* = :   < ':)  <'% ' :  2  ' : * # % :2 !< ':)  !  9 %8   ' 5!< !    %!  '5% **" = :% %8   : % :  :   ' 9  2 * ™<    9  8  9  '8 ' !t : : & * ¶:)   %      %9 %& )!< ! ' ': ™ 9 '  ± % 92 5 9  '  :% :<2 ¿9%9  : <%   %   ¾* 7 't<  29 '   : %  ' :! %  )  : )!<  %   !  ' :8 !< :% 9'2 <2 &9 ¿%<¾   !  !%  : !% :%:2 '% * #%: !< ! : :% !:) ':'  !:)   ! ' ': 2 9* Q <   '< : !:) %9  )!<  !< ::   :%9 * ¾ y<       * œ % 2 %9 !:  )%  5  '   %  )9! 5 :* Uzskata pat, ka salšana ir viens no galvenajiem )< t  ' ™ 9 '  ':%92:  '<* ¾ 7 ' ¿% ': ¾  :'! Q lai uzlabotu asinsriti. )¾ µ :%:  ':  ) ! %: '<)  '< : '8 !:) %9* =  )< 2 ' 9: ! 9: 5 59 ':) %    '829   ' : " œ : ' 2 %% )< 52   29  :%:  2 : :!: %%  * z !<:  %%     '< %%< t 9%:  ) t   9  9 : :):* ¦'   ={z£· !<:  :'!<2 !2; 9     !t %  :* L  = L@  ` Q Q Q Q Q Q Q Q 263 @'  '  2 * µ   :: %8 * #:)  ':  !:  % 2* #:% ! ! %! 5) * µ   !  :   ' :  ! :%: !%:  :* #:)   !  '  :%9  % 2  ':* µ!   %  !  9  '  * #:)  !          ':)9  % 2 ' ':* œ   t <!:  & : <  * µ  :% ) <'%* © :%  )   92  ! <! %    !    ' ' :  * µ%   '< ' ! '    !  5  85 ' 9  lidojošu objektu. µ% % :  :  !%< !: !:  : :! 9* #82 : :     !<* Q  !    ! 9t* µ% '8   !   !  ª¬ ) !  : !  * µ !     ':%: 9 vai to akumulatorus pie uguns vai karstuma. Tas :  '    '<   * ¶<  <% %< ' '% * µ% ) %! ' %  2: 29 !   %<* # %< '2 ':!  Á¬  ' :  '%92 ! * ©  :% %! 28 * µ£¡·vwv=7£Q* : 9%: !< 2 !  9  ' FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ Q Q Q ' :  * µ  '% <: !   : akumulatoru paketi. Neizmantojiet akumulatoru  ! :%<:  )<2 ! t<2   )* ¨ :    '%   ' * µ!<  ':)9 9!   )<2 !  :  * @  !  ' %< % 8 !  :% : ':! : ' !:* œ : nopietnu personas traumu risku, nekad nelietojiet :%    :%<  :%: :   !:* £ ' %< 2   !   2;  ;9: * = 2;% 9  !<       5%* µ:%<   9 :  ': !:*    !< 2   : ) risku. œ: : 5    9 ::%< !:  '5  ! Á¬¸   Ã̸* œ : ' :  '    :  :: !   9%8 * £ <  2 ! '5 ' :8 ! %9   )<2* = 2;%  :  :  5  :% !<    :  '<  5% % <  )   ! ;* = 2;% 8! )9   :  9 5%  : ' Á¬ 5<  !<  < %)9  '9%9*    !< 2   '  risku. Q Q SIMBOLI 7 :%: !    %&  2:%  * œ5%  %<     %  8  %   2  :%: :  % 2:* SIMBOLS NOSAUKUMS IZSKAIDROJUMS V Volti Spriegums A @'< ¡:! Hz W min Hercs Vati ·5 !) ¿ !: 9 Jauda Laiks ·t :! ¡:! !% œ9% :! ¡:! !% !  9 {   % ± ´2: : ~ no 9 77   .../min  :)   9* # 2 %<¾   %  <   ) ·5< @' !< !  : · ' :8 9%: µ'8  !  2 : !: *  29 9%: # %9 't;  * 5<*  9  5  % 29* Lasiet operatora   : œ :     : :   :'  '    : ' 29  :%:  2 * Acu un ausu aizsargu !:2 ž%   2 '9  < : )      2 £µ Áªª : 9 %%   * 264  '9<  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ Q 9: :: µ8 '% 2: ' '!  !: ' ÁÇ * Rikošets 7  '2 ! :'9   2     ' '   !   :* µ:%   µ :% !   :%   !%   :%:  ':%9 2   * ¨9  88 7  < 9  '%<   9%8     :   ÌÎ ¿™ ·¬F­ !  :*   :%:  ':%:  ­  %<   ')2 9  ­  %< 88  9 * œ  %     SIMBOLS : <  :%9!  9   :%: 9 '%< 2:%  :%9 !:%  <%* ;_ @L `L@¾  >L` µ :% %% 2 9  :)  :! !  '  *   : !: @L=_?` ¾ µ :% ' ): 9  :)    : !: !  !  ' :! !  '  * >`L@¾ µ :% ' ): 9  :)    : !: !  !  '  ! !%<  * >`L@¾ ¿¨ % 29   ' 9'2  :* !  !  '  ¾   :%  :)  !  !   !  !  '  )  :* #  : : : '%t 9  ':) !< < :   !     : vairogiem un, ja nepieciešams, pilnu sejas aizsargu. ·<  : –% ¶   ¡  ·   2 ! < ! %     : ! * ¶<   )  %9   '9<  :   £µ Áªª* SERVISS @'' 2 '  !2; 5'9  :2  : :'%  ! )< !  '): * ¡!  <  :  %   :%: '8 !: !:: #7œµ¶@™¦Q@={ ¡£™¶7¡@ ¸£µQ™{  * ž% ''     %  ! %8 * @L=_?` ¾ œ !9   ': ' 9: : <u   2  :%: <   '9  9  ' '    :* =   ' 9%:   ) '    ::   2  :%:* #9%9 ! Ryobi klientu servisam. ;@_? L  ? IEVADS   :%:  %% 9  '% :  2   '9*  29 ! '<  )9  '2;  :: ' : 29  :%:   ): '%  < : '' 2  %9* @L=_?` ¾ ž : : '%t 9 %9 !  9 :< '2  852 )9 265 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ >L`K?`    X“ ’™™Mœ˜ 1. Plecu siksna 2. Stiegras galva Pro cut II Ã* #%t !:'  Å* ¡! : Ç* ¡  <: ª* @%% <% Î* ·<9  ;<: 8. Aizmugures rokturis Æ* ©'%:: '  Á¬* ! ! !: 11. Paraujamais starteris Á­*  8!:  <9 13. 12 voltu akumulators ÁÅ* #2<   ÁÇ* ¡': 5! Áª* G: < ÁÎ* ¶  :  ÁÌ* œ:%<: ÁÆ*  29 <% 20. Aizšaujamais ­Á* ´  <!:  ! e“ ’™™Mœ˜ 37. Sarkana gaismas diode ÃÌ* ¦&   % % O“ ’™™Mœ˜ ÃÆ* @  ' <! 40. Akumulators X“ ’™™Mœ˜ ÅÁ* ™ :) ! XX“ ’™™Mœ˜ Å­* ¨9 : '82   ÅÃ* œ:: '82   ÅÅ* ™ :) ! Xa“ ’™™Mœ˜ 45. Trimera stiegras nogriešanas asmens Xf’“ ’™™Mœ˜ Ū* ¡: ' 9) '  ! Xf®“ ’™™Mœ˜ ÅÎ*  ' 9) X\“ ’™™Mœ˜ ÅÌ* #%t !:  49. Stiegras galva Ǭ* ¡'  <: a“ ’™™Mœ˜ ­­* Q ': 23. Poga 24. Vadotnes rieva ­Ç* ´<! '%t !:'  ­ª* # ) <2  Xe“ ’™™Mœ˜ 51. Aukla 52. Sprauga 53. Caurums 54. Sprauga 55. Caurums “ ’™™Mœ˜ 27. Caurums ­Ì* ž 2 !:)t2 ­Æ* #9 XO“ ’™™Mœ˜ Ǫ* Q2 : 5! N“ ’™™Mœ˜ ì* ¡5! 31. Kronšteins í* #2<   X[“ ’™™Mœ˜ ÇÎ* @ < a“ ’™™Mœ˜ ÇÌ* @ < 59. Filtra siets 60. Gaisa filtra apvalks f“ ’™™Mœ˜ 33. Sprauga 34. Cilpa 35. Uzgrieznis 49. Trimera galva Ǭ* ¡'   <: aX“ ’™™Mœ˜ ªÁ* Q2 : 5! 62. Gaisa filtra apvalks \“ ’™™Mœ˜ ê* ž 2 :2 266 SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ #% '!  :! !   ! 9) '9%9* Q @ : :! ! t ': 5!  !   t  !:)t  '%* Q 7 '% ' :   !   '% t* ¡:  '   !9: '  :! !%9: !  9% 2 %!    ':* ´   '!  9% '   <% !   :* >L`¾ = '  '9: 9!  !  ): t !  !  !:* · '   : ' < < '   <% !:* Q ¡ '!) ': 5!* ` _] > P    :%: ')2  <* Q ™5'9 t 9   '%  : * #:)  !   t 2  :  9 '2  8* Q ™5'9 ':%  :%:  ':):  ':% :  !  !  : * Q µ  t  : 9%   5'9 ':%9  ' 2 %:  :%:* Q = :% %8   : ! '%2  :%:  2  :%: 9% %8   9 * @L=_?` ¾ # : %:2 ':)  ': 5!  '9 '! ':% ' %  : '!2  2 :  !9   ': '  :*  P    Trimera mezgls Reel Easy trimera galva Pro Cut IITM trimera galva ¡'   <: Plecu siksna 12 V akumulators œ:%<: #2<:    G: %    #: !:)t2 ž <: &t < ¦'    : =`  P`  =>P ; #%  t2 !  t± Q @ : ': 5!* Q µ '% '    !:'    t  %9  * >`_ _P   ¡ Ã* <* 7 %! !% : : 5  '% :2* Q œ   ' !: ' '% '    !  ' !: ! '% : '2<: * · '  ' !:  : ' < 9% '    < !:* Q Q'  :2 !   9 ''% ) '% 9* @L=_?` ¾ µ<u ':!%  2  :%: ! !%  '%  !   2  2  :%:* = :% ': 92 ! ':!% 2  '  2  !  9 9  ' :8  !  !  '  '<:  ': ' 9: :* K?_     ¡ Å* <* Q µ t ': '':    5!  '2<:  * Q © :% '2<   ' '%t !:'  '! 2<: '  * @L=_?` ¾ ž%  < %8   !<  2 %:2  !  9  ' '   !< !  %< %%   !%  %%  <   t   * _ ; PIEDERUMIEM ¡ ­* <* P > _=L >L`¾ ž%   '  :%9 '2<    : :&  '  ' * Q 7) 5! ) '2<    % 2 '!)   2:  < &t *  @L=_?` ¾ ¡  <     :    !  %<     * 7  !      2:   * µ!92:    !  9  ' '  * @L=_?` ¾ µ%  :%  t ! <  '% < %  :! !* < '<2 !  !  9  ' '  traumas. 267 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ >_  =K?   _ ¡ Ç* <* Á* © :% : %   ¿Áª¾  ! : ¿Ã¾ )8t  !  5! 9%  )8t !<* ­* 7  &t <  % 2 '!  ¿Ãþ 't:%9:  9 !:* spriegums. .............................................................12 Volti Masa (bez degvielas, <9)   ¾.....................................6,37 kg Masa (bez degvielas ar stiegras galvas) .......................................................6,7 kg < ' (degvielas tvertne) ............................................... 415 cm3 · :: %< % (atbilstoši ar IS08893)......................................... 0,70 kW #%t !:'   ::  :) !)....................................12000 apgr/min < : ¿ :) !)¾ ' :  * '%t !:'   :) !) ..................12000 apgr./min ·   9! : ¿ :) !)¾ ......................... 2800-3800 apgr/min ! '<t2 ¿  2 7¡¬ÌÌÆþ '  ::    jaudas .............................................. 0,48 kg/h vai 0,66 l/h |'< %! '<t2 ¿  2  7¡¬ÌÌÆþ '  ::    jaudas .......................................640 g/kWh vai 0,87 l/kWh ¶:) 9t 9!  '  % ¿9!   '9 !< % 8!:  : ¾ !)  <9  t:  Å*­¶:) 9 9!: '2<     rokturim..........................3,5 m/s2 un 3,3 m/s2 K= 1.5 m/s² ¶:) 9 '  % '2<    aizmugures rokturim ..14,5 m/s2 un 10,4 m/s2 K= 1.5 m/s² ¡t '% 9 ± ¿  t:  £µ 7¡¦ ­­ÌªÌ¾ ......................... 100,7 dB (A) K= 3 dB(A) ¡t ' 9 ± (atbilstoši ar IS08893)...................................... 109 dB (A) K= 3 dB(A) > _=   ` ; @! ™ £   !  '&   :) <9 : ' < * Q !    '    ' :%<8 '&    :) <9<        !:* Q 7t   !:)t &    '    ) :* Q ©!   !  :* #:) !  ! '9: '8* Q 7) 2 5 5! : !<  '!)     2 5 &:   2 5 atveri. #7£G|·£± #!) 5!   &  * 7   )   5! !  '! ':: )2  !  :  !* Q 7)  '  !:  '%   9% :  <& * Q Ielieciet spoli. Ieliektajam auklas trimera '% ™œQ츣Q '  : ! :  5 redzams uzraksts “This side out for curved shaft” ¿9 '   :  :¾* = 5     : '%  ™ £   ! '  : ! :  5 %   ¹Q %     ¼ ¿9 '   :   :¾* Q 7) &   ' <* Q ©)  ! !:)t !   <9  !<  !:* ¡ '% !:   !  ': 9%  <9 % 2   < !< * Q © :%  : ' 9   : :: %8:* Q  >L   ; ` ¡ Á* <* 9  :%: % 2  2 '  '   :) ' 9 2: '    :: : 9 :2 ' '   <u:* # 29  :%:  2 '9   ! :  ':) 9'9:  % 29  * PLECA SIKSNAS PIEVIENOŠANA. ¡ ª* <* 7'% 2:% 8 ')   ' ':2* Q #!   <    ' :2 kronšteina. Q µ <   <: :! 9* _=K_? œ:%<:   <  ) :2 <  ! ' 2 :2* ¡5! : 5!< :  ) :  ÁÁ Ç )* L L@ > _=_?` ª_? < % '  ............................................ 30 cm3 ´2 : % ................. 17 collas/432 mm. Auklas diametrs ..............................................2.4/2,7 mm. Akumulatora  _ =@_ Stiegras trimerim ir elektrostarteris, ko var izmantot %:2  '2 !:* 268 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ PRO CUT II™ STIEGRAS GALVA @  ':%:  ''%   :%: '% %! %<   ')2 9  %! %< <88  9 * ¡  < 9  %! %< 88 9: !<  '%< 9*  %<  ' ': :%:  < 9  '%<  2   8  :   ÆÁ !  :* µ  :% ) !% '2  9 9  88  %! '% ):    '2  9 9  88  '%<  2  '<%   ) * œ    !: %! %<  92 88    % < %<* µ    8 88 !  % %! %< 88* 7) ­Ø 88 9:* Q:  )9 Ǭ±Á* #9 )  9    ' '%92 * ¡)  %% * µ) : %% :  2 ì % ' %* 7) %! %< 88   %! <:*  !* >_  =K? ¡  8 :  !%<   : 5  % 2 &* '9% PLECA SIKSNA ¡  8 ')    '9%  9  :%:* ;;_ >` K `   @2:  <     9% !    !  ::  '82   '8  atgriezumiem.  _? @L=_?` ¾ µ'8 !<9  2  :%:  '%9 ! '!2* @)  9 % %8 '   %9  ' ! *  _@  __ =; & ' : %!      ! <  9*  9 !%   '9 ): :  : ' :: %!* =   : ' :: %! ':)   ! <    :: : 8 ' 9:* #  : :: %!  2 <u ' ': %!  :!* & '  '' 9 29  :) ! 2  5t* :%  @@ ¿   %9 u5 ¾ ' '::  : ' ):: )9 ± Etanols (etilspirts vai graudu alkohols) 10% no tilpuma. =5 %9    9   !: ' Á¬Ø    '* £  %9  ;<    ¹´   ¼* µ  £ÌÇ degvielu. ·Q¨£ ¿< ¾ ÁÇØ  '* =5 %9    9   !: ' ÁÇØ ·Q¨£  tilpuma. ·  ¿¢ !   ' ¾ ÇØ  '* =5 %9    9 2  !: ' ÇØ    '    !   9 2;9%::  '   9%8  ' : %!  <* ¨9 2  !: ' ÇØ    ' !  9 %:2 F! ! '< ' < * Q ! 9  :  :%: :   '   %8 ! 5  %!  <* = =5 !<   :% !< '9 %: <u ) '% ) ! ':  ) 9 * @L=_?` ¾ ž% %   9) !< !: % 2   ! % 29   : ! * Q %  :: !   '2 2 )9 kas izraisa nopietnas traumas. @L=_?` ¾ µ  :% '% ! ''%9)  2  :%: ! ) & : * #% ! ''%9(  !   2 !  9  ' ' 9:  * =; > =L  > =  LL@  =; ¶< 5'9 9   %!Ï :  ! uzliesmojoša. ¶< '% :: '  %!   * µ'8 %! ! <!  852  :% * = %9      !<   :  '<   %% 5% * Q 9  <! :: '   )9* = 9 ! <!: %:  :  <  )9 !<  : :  9 5%* =   !< ! ': !<   ' : * µ!<  9 2 %!* #'% % 29  :) )9:  %! '%92  29   : ¡')   % 29    %8:* DEGVIELAS SAJAUKŠANA ¶<  ' <  : %! !< '%< 9*  269 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ >L`¾ !  <  : ! '%9 ' <  %   : :: %!  2    : ' ): !: : '2    t:  * :! 9* 79% !9 )      '%8: :%<2 !:* ¿¡ Ì*<¾* Q © '%      5 % 2       ':)9  <  :%<:  * Q œ:%<: %    %  %   % % ¿œ£ ¾ %   % :%<:  ' '!  :! '%!* 9 't  :%  :%<: %  '* Q: '  < <    '   t  :%<: !   !   :! ! * Q #<)  :  2 !%9 à % ! :  '9   :%<   bateriju. Q =     ¢   &   % & ¿œ£ ¾ %      %8< :%<  ! '9 :%<    ')2 :%< ª % ! !:    :%<   * >L`¾ = :%<: :%<    ! &: œ£ ' !<  '<) !: ' ì 5<  '2 :%<2  :2  % % '8     :%<2  ' ! !: ™  '!  !  ) 9 ':%* Q @     9 '   :%<2 :* Q   :   :%  ' <* Q µ !  :%<: !2;  : !  : !:* ¶ :  :%:  ::   '5:* Q ž%    '9 :%<  <% :%<:  :! '!%   t   bateriju. =;  > =L @L=_?` ¾ #:% ! ! %! 5) * = :%      !<  %2  '%     ' '8:!<  2 * µ 9 !  ': %! !:)t   !<  ' :t 2* Q œ<  %! !:)t* Q ©9  %!  9 !<* 7!  28 92: * Q #  !  '8 %! !:)t  9  '  '': * Q µ!<   !  '8 %! !:)t    : '!)  * ©   28 9: %! %%* >L`¾ 7  :  %< %5 ':  2 :  '<) * Q 1 litrs 2 litri 3 litri 4 litri 5 litri + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 `  @? >_=K @   2 %9 ':%: :%<   !<   '<: ' < * Q:%<8 '  2 ::%< !  * >L`¾ @  ': :%<2 < '9: :%<  * @8  !2; ) ¿%  :%<2¾    '9 :%<* Q Q Q Q `  _? ¡ Æ* <* @L=_?` ¾ ¶< !  : '  : ' <* 7!   : '   : ' <  :  '8  : ! :   '< '% traumas. @L=_?` ¾ µ:%: %9:     :%<: :  !    %! '%92 !  :%: ' '* @L=_?` ¾ œ !9   : ! : % % :  %< '2%8 !   9t* ©:%<    '   ':  9) ':%: :%<: ¿7¨#›¢Á­ÁÇ Á­¶ µ¢¸%¾* #:) ! :! ':%   : : )9 ' ­Ã¬¶F­Å¬¶Ý Ǭ ›* #!  :%<: '  ':% kontaktligzdas. 7!     :%<2 Turiet trimeri ar labo roku uz aizmugures roktura un     '2<:  * ¡: :%:   !<  :  :* Q : <: ' 9):       :* ¶< %   ' '* ´  :  2  * Q !< : 9  !:'  '!   !  270 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ ! 5 '    :  ':2 * = :    ! @#Q©™7£Q G7µv=© !  %% !) !%   t :* 7  2 '82  : '  9 88 '<2   2t :'<:*  2    :  !%<* œ:  '82 !  9% :      <   !%9: :* ¶  % % %% %< %   :: :  : ! % '82  !: : * Q < : !  :  :*  >L >  ;>K? ; (Reel Easy trimera galva) ¡ !92 !%      !  : : : % %< %   ' '* Q  %<  ' '* Q ©  '  '   '!9 * ¡ '!:    '     * µ pogu uz zemes. >L`¾ @  <    :  !%<  9  ': :* >L`¾ =   %  ':: 9   !  '< '!9      ' * =  : ' %<    : '! *    K ¡ ÁÃ Ý ÁÇ* < * = %:   '  !    '   ! 5 ')2 %:     * =@_   ¾ ’š ²’œ’š˜™‘ ’‘±˜™‘ ¸¯š›Mّ¾ µ£Q©™7£Q  '  % 8!:  <9 9% %<  %:  : :%:* Q µ !    9%   : !  * Q ©G#œ© 7µ{@µ@ Ý  '% '%:2 '  !  Î  9% %!  % redzama. Q µ¦¡Q{ 7£Q %:2 ! ¡Q@™Q ' 9):* Q µ ' %% <% ¿' ª¾ ):: :! 9* Q #@™@©=7£Q !   ; 9% %< %: * Q Nogaidiet 6 – 10 sekundes, tad nospiediet % 8!:  <9  %  * >L`¾ µ '&   &  % 8!:  <9 9!   ! ™©µ ' 9):*  ;>K? >L >    _`¾ Q @' %<  !  %% !) vadu. Q µ '% '  : : % ! ¿ ¾    : '!9 * #7£G|·£± # ¸ 77 TM  ! 9%9* œ  9   %8 @  :%92 P r o C u t I I TM           ! :    '  :  2   :   ::* ’š ²’œ’š˜™‘ ˜šœ™‘ ¸¯š›Mّ¾ Q #:)  %% <% ¼  ):: ' 9):* Q #@™@©=7£Q !   ; 9% %< %: * ; PK` ¡ Æ Ý ÁÁ* < * Q 7!   : ! : !<   9 ::  ! ;t* ¿# % ' 9) ':%9 Æ* <:¾* Q Q    ' '8    :  '82 '!% * Q Q '8 % : !<<   :   ' * Q 8 !9  & 2  ' * 7! '8 9 : '9: : %  :):* Q 7     %9 '82  '%  '<  !  '8: :<* Q   '     ''%   %2 ' 2* @t  ;u8  &      !   %%< * Q 7!     5* ž     !%  %<8  &   ! !  : stiegru. ’š ’²™‘ŒM™‘ ¸¯š›Mّ¾ Q µ '% ¹%% <%¼ ¿%8 ª¾  <: ¹¬¼ ' 9):  %< ' :  * =@_   ¾ _             µ      `      L; >_=K ß  ë`  >_=K1 ’š ²’œ’š˜™‘ ’‘±˜™‘ ¸¯š›Mّ¾ Q µ£Q©™7£Q  '  % 8!:  <9 9% %<  %:  : :%:* Q © :%    : : % 9<: Ì* Q µ !    9%   : !  * Q ©G#œ© 7µ{@µ@ Ý  '% '%:2 '  !  Î  9% %!  % redzama. TRIMERA STIEGRAS NOGRIEŠANAS ASMENS ¡ Á­* <*    '9     '82 271 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ µ¦¡Q{ 7£Q %:2 ! ¿%8 ­Á¾ ¡Q@™Q ' 9):   : * Q µ¦¡#7£ 7£Q !)9 % 29 <%¼ ¿%8 Áƾ  %% <%¼ ' 9): à ¿%8 ª¾* Q 7!< *  29 <%    ' <%  &   :  & !:* Q 7!< * @%% <%  â' 9) <% Á   < ' 9) ­  % ' 9)  à    <%& ' 9) 2 9%  9!   :  & !: ' 9): ­* Q @Q¨™|¶¦=7£Q <%& ­ '<) %< '2 Ý  9  '8 !: !:* Q Nogaidiet 6 – 10 sekundes, tad nospiediet % 8!:  <9  ' * >L`¾ µ '&   &  % 8!:  <9 9!   ! ™©µ ¿ @™¨@¾ ' 9):*  :  <  '   %8:* w9: !  :  !:: ! 9): '    !  9  ' '   * Q =5 ! & %9 <2     ' 9 2* ¸   !2  '' '!  !  %< *   ` ; > _=L Skatiet 5. att. • @'     !  !(!%* • µ t '2  :%9  !* • @! ™ £   !  '&   :) <9 : ' < * Q !    '    ' :%<8 '&    :) <9<       ! !:* • 7t  ! !:)t '   '    ) :* • ©!   !  :* #:) !  ! '9: '8* • 7) 2 5 5! : !<  '!)     2 5 &:   2 5 atveri. #7£G|·£± #!) 5!    :  * 7   )   5! !  '! ':: )2  !  :  !* • 7)  '  !:  '%   9% :  <& * • 7) ' * 7   '% ™œQ츣Q '  : ! :  5 redzams uzraksts “This side out for curved shaft” ¿9 '   :  :¾* = 5     : '%  ™ £   ! '  : ! :  5 %   ¹Q %     ¼ ¿9 '   :   :¾* • 7) &   ' <* • ©)  ! !:)t !   <9  !<  !:* ¡ '% !:   !  ': 9%  <9 % 2   < !< * • © :%  : ' 9   : :: %8:* ’š ²’œ’š˜™‘ ˜šœ™‘ ¸¯š›Mّ¾ Q µ !     9 !  * Q µ¦¡#7£ 7£Q % 29 <%¼ ¿%8 Áƾ  %% <%¼ ¿%8 ª¾ !)9* Q @Q¨™|¶¦=7£Q <%& ­ '<) %< '2 Ý  9  '8 !: ' :!9: !:* APKOPE @L=_?` ¾ Kad apkalpojat, izmantojiet tikai identiskas ! %8 * =:% ) %8  2 ! %9 9 9 !  9  :%:  :* @L=_?` ¾ ™9 %9 : !< < : % 29  ! % 29    : ! * = %  '8 !: 9 '8  * @L=_?` ¾ # '  992 ! 29 ' '  <% %<  %  !   9: %8 ' :  !  %% !) !%  ':!   ' :  %% !) *   ) '%92 var izsaukt nopietnas personu traumas vai 9'2  : *   Q ; ; > _=L ¡ 9< Áª* Q @' %<  !  %% !) vadu. Q µ t '2  :%9  !* Q © :%  !  '%t !:'  < '9  <& * Q © :% '  <:  ' '< ' t :%9: !* Q © :% <  : ' 9 29  _L;_    7!   2;9%:: % 9: '   %8 * ¶ '    59 ' %&:% !% 5')  2;9%::  !   :    * 7  9 %   t 9 '8 88 &! * @L=_?` ¾ µ8 : : & 2;% 9   ' %  : 88: * 272 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ   : : 2:  %8:*  ':)  2 <  %9   * ´<9) 2: 9!: !  9 nopietnas personu traumas. ;>K? ; > _=L   Q ; ;_ ¡ ÁÎ* < Izmantojiet viena pavediena stiegru ar diametru 2,4 mm ! ­ Î * œ:    u: & :  t * Q @' %<  !  %% !) vadu. Q ¡!:) %! '%<    garumus vai nogrieziet divus trimera stiegras  ­Ì ) :* Q 7!   ':   %  ! : * @ :5 : 9% '< ­ Ç ) !9  )   ! virsas. Q µ t !)      )  atrodas uz stiegras galvas virsas. ;  ª  LL ¡ ÁÆ Ý ­¬* <* œ:   : ' 2       9* Q µ t    '!  '&     <  ! 92; ! '!  '!* Q œ  99 !  :   * Q µ     '! :&  )' ': '! '2:     ' 9% '! ! 5 9%  % 2   !:* =; _P @L=_?` ¾ ! !:)t2  5)   9  !<  : *  ! !:)t2  ''    <!: * @ << %!   9  %< * =    % %! !:)t2  9!  <!:  ! 5  : !  <<  * = !%9   %! !:)t* > G=  µ  P _ K_?  => R _ K? LL >L`¾ @9:   : %! !%   : <! !%  %% F!  5  %9 ' :8 '5% )  2t :'<: F! % 8 :'<:  !  '   %%&    * = !<  % :2 ! 9     : t 29       * ·< 8   :  2 '' !)  ! )< !  '):  *  8 :'<: :9 ! :  '<) : Ǭ %: !  %   % 2: ':)9 5   :%: *  8 :'<: ! 5 2;9 !  9:   ':  %8* œ5%   !: !  %<  : % 8 :'<: ! 5   %* >==>   `P  %<  ¸'  ™¸=¢ªÐ ! µ´ž BPMR7A aizdedzes sveci ar .025 in.(6,35mm) elektrodu  '* 7  '  t !)    ik gadu. > _=_?` >;@_ µ 9   :%: !  '%9 :* ´:  %: :  : ':  !<: !:  ! ' <* Q ::    %< 2 9%8 :% : %: ;9: * Q @L; _` ;K ¡ ÁÌ* <* = <'% & 9!: %< : < 9! : 5!* # 9! 5! '< ' t :%9: !  : 9! '  5<  '< <9)  9* = <9) 9!: '    !  %< <2  ':)  2 9%  %9 remonts. ?’ ‘¯Žœ’®Jْ™ X M›‹˜š ½’š ½’šŒJ±¾ Q 7% !  %! 9 '%<: !<*  %< 9%  ' : * @L=_?` ¾ ´<9) % ! :& ' 9! * # 9! : 5! '< ' t :%9: !  : '  5<  '< <9) !   !  %< <2 273 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ’™½š˜±š –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ  @K`  K ?   _?`    @K`µ >      @K`  K?` K  1. Nav dzirksteles. 2. Nav degvielas. < neiedarbojas Ã* <  ': 5 * Á* µ' 88 F%!  9 * < t ­* ´     9 * pilnus apgriezienus Ã*  8 :'<:   9 *  % ':: 4. Aizdedzes svece ir %% %5* ' << * < %  ¨9! : 5! :%:   :'   : ')2 9! &9: <2* @ !:  priekšu ¡'  <: & * Á* @   <  * 2. Uz spoles nepietiek stiegras. Ã* @   %  ' 9 * Å* @  %&:  uz spoles. Ç* < :  ' <* ¡5! !9  9 !  : * Á* ´ :  '82 G:  '  99* '%t !:'  2. Trimeris darbojas apvalku un stiegras  : galvu apgriezieniem. > L_?“  _?` Á* 79 !   %% !)* µ < %% !)  ' ¡ '2 @%% !)  t¼ 2:   ::* ­* µ '% '%:2 '  9%   '  %!* =  '%: !: %! '%!  <   '  * ¡  !  %<* = %! 5t  ''%: %< ! 5 ': 5 ': ' : 2: '* Ã* µ :% %:2 ! ¡Q@™Q ' 9):* µ '% <9  !:: '  9 9% %< %   : :%:* >L`¾ @9:  ':'%:2 ':'  ! ' 9 !:  9 :! * Á* 7  ! %!  ' %! %< 88  9* ¿Ç¬±Á¾* ­* 79    * ¡ '2 ´   992 29   ::* Ã* ¡  !  %<* Å* Q9 !   %% !)* µ < %% !)  '* ¡ '2 @%% !)  t 2:   ::* # 9! 5! ' t :%9: !:  ': 9! : '::2  ­Á* <:* Á* 7 <<      * ­* 7!  !:  * ¡  %8: #'%   92 2:   ::* Ã* ¶)  '92  '&   &  '  <:** Å* µ t   '   ':* ¡  %8: #'%   92 2:   ::* Ç* ¶   '2 9% ' '* 79 !9   <<  <!  !     '  <:* Á* ´  :  2     !<  92 2. Darbiniet trimeri ar pilniem apgriezieniem. * VISPIRMS ZVANIET MUMS = : ' 5   :%:  ':) ! ' ' !    ™ š '9%9 9" =5   :%:  '9 ':%9 '  592   % 2: '9 ':* 274 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ ¡ !  ( ›    !!  !  ! %  (2 ' &%!  ' ~!  % %)   '(   * # ~  % %&! ! %   ! %  ' ( %K)   ! %  !K   '( %) %*  @d @>  Q Q d =  d ] Q !K    (K   ' & ! ½ ! dobre vetranej oblasti. ¶K    (K    % !   ' %  !)    %  * ¡      '& 'K ' !) * ¶K      ' &!    ! &!K) '  !  !   !)  %      'K ' !) * Q Q Q VAROVANIE #(  ' ) ' !2 2)* G% >&    %    )K '%  ' & F !& zranenie. Q Q Q Q Q Q Q Q ¤?   #% ( ')  ' !2 '(  '(  ' ) ' !2 2)* %&! !2 '(  '!%* G%     %)) '!% >&    %  !& * µ% ! ~ %    !K  ' &!  !K  * Nikdy neštartuje motor v uzatvorenom, alebo zle !  '  Ï !K  ! ' >& * #% ')  !&% !(  ') !  % '% ! ako kamene, kúsky skla, klince, drôty, alebo šnúry,    >& '  %   (' ''* >&  !!* µ  ) )  '(      (  & '   £µ Áªª  '!%  % * #   'K   !K)   ½  ! (  >&   (  ( * µ K '  ( >& '( ! ' &* # &   ! (  ( ( >& '( ! ' &* # &   K (* Q ` = @¤? Q RLT30CET BPH-1215 BCAH-120-S ¿ '  K ¾ BCAH-120 @d b   RLT30CET BPH-1215 Q Q Q Q Q Q Q Q Q 275 Noste pevné, dlhé nohavice, topánky a rukavice. µ  ( ! ~ (   !) % ''* ')  * µ  &% šperky. €& ) ( >& !K2 ! &!~ ( >& !  &  '* # (  )  ! ' (   & ' ! & ')      !(  %   '  &2* µ% ') '    ' ~! * Q !K     !K   ) '  '% '   !K  !K '    '!  * µ% & !K  ! ' >& '>   *  !   !&    ½ ' ')* G K )  & ' % ' !K) ( * &   %  !  ÁÇ metrov od pracoviska. Okolostojaci by mali takisto   ) (* ¶'     )  !) ! )  * #    ) ' )  ('~ ½    '>       )  ('~  ! ''%  (! ) %* µ') %   )  !K ) K  ' % !'!  %      liekov. µ') '   !* µ%! % % !K2* ©%& % K '     ! !* G%! % % '2 !~ !K2 >& '(   ! !  kontakt s horúcim povrchom. &   % ' !K) ( * µ% ') %    ' % (      ! !K2 !§(2  !2 ' * ¶      ) ( * µ)  '     !K   !)  (   ' ')  '* ¶&% !'     ! '~ !) !( '   ~!  ! !  '!  nastavenia karburátora. #% &%  ')  '   * ¡   ''%  '! ! ~ (  * #% ' & ! K ~! ' 2 %K %* ™)  !)   %   ( ! (  ! '    &!* ·>&   ( ! (  '  ! !  * Miešajte a skladujte palivo len v nádobe na to (* #! 2  ! ½ %   &%    '* ¶ ''% '     '! * #% 2 !     '   '  Á¬ %   %  % ' '! * #  !    '  !  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ Q Q Q Q Q Q Q %&* # % ' µ£@=7Q£* #% % ' '!   % % !'     )  !)%* µ)    !)%Ï '% '2 ! ! % !'% '!  %&  '( náradie proti pohybu. µ  ) ' >)  % %& !2 '(  2)* # % '      & )  !)   ! ! (    * # !'    % '     )  !)  !  & '      '  &* #% &%K ' & % %>%    ( &% (    ! ~ (  '!  ' %* @    (  )  '   '% ' & % !* # (   !    !&) ! ( '  ' ') !~ '* ©  K) > >& !) ( % '>  !* ™% ! %* Q )    '! ') )!   % )K) '  !      ! ! %> % ! ! )%* #  )    (  (   %%(   ! ! )%  !  &!  '! (  ') ! !* ¶ (     %   ' !)  %  ½' )   >& !   ! ™% ! syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte ! ! !) % %&!  ~K) %K) '!%± ¾ ¶ )%  ' (   ' (* # ') %   ) !)      '§  ! '* ¸%  ' !&  %  !K)   ! ! ™% ! %* ¾ # ') %    ) )!( (  '2  !* c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte &% % %  ! ! !)* @ '  K  !%K) ' ! %  '  ' &!  '    * # ~ )) &  % %  ' 2 % )   ' ( ' &!   !K  ) )* µ% & ) ) & ) '  ' ( ! ! '     ! ) '( )* ¦'   ·©¡  !&%  '§   !    %! !~K '     (  % !  ') !  *  ªd @>  Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 276 d = # ')     %* ¶ ' 2 % ( * ©   & !2 )   !       * ¡    &  paliva. ¶ !    ' 2'   ' 2 %* ©   & !  '! 2 !  '(  * G% >& !   !& * ©   & !2   %     !§  '!  '( '' * ¶ ) ! ' &!  % )  % !K )* µ' &! K ' * µ2 !  %  ( >& !   !& * µ% ' & '* %>  %>     >& '      '(K ! K ' * Nikdy nepracujte s nástrojom bez trávového deflektora v dobrom stave. # (   %&    '!    !§* & ) ! ' %  !  ' * µ%   ! !K2 !§(2  ª¬) % zemou. µ%   ) ' 2 !  %  '  * G    & ½'  ''% * #% % ' '! !'   * µ% nepridávajte palivo pri zapnutom, alebo ešte stále  )  !'    * ¶ ''% '     '! * #% 2 !     '   '  Á¬ %   %  % ' '! * # % ' µ£@=7Q£* µ% %& K) '  ! >& '( !& * µ( %&  ' 2 %  ! (* µ' &!  !K (    (      ' 2 % K  * # 2 %  >& !)* ¶   ''% ' 2 %  & !%* ¨ >& !) ! '   %  !'  '*    & !* µ% ' ' &! %> !K    !   !      & !& * £½' %)  >& !!    )* ¶ ''%    opláchnite vodou. µ%   ! !      ' %* G  &   )K prúdom. µ'2 !K % %    ! ' % '   !22   Á¬¸  &2  ako 38°C. # ½  ' &!  ! %K) ' K) ' %)  >& !)* @ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ   %  %   '  &  &   %   ! %   '    )   ) !  2! * ¶ ''%   (  Á¬  ) !') ' % ()  ! %    !~%   '  )* %&   ' ' &  &  !& * > µ    %)) ( >&       * #  '   ) '  (  ) !K* ¡'! ' ) ' K) ( !  & ' &!    '2  '(2* > NÁZOV VYSVETLENIE V Volt Napätie A Ampér Prúd Hz Hertz !) ¿' ( ) !  %¾ W Watt ¶K  Minúty  ¡%!K '% Typ prúdu =% Typ, alebo charakteristika prúdu min ~ no ™K) K '%   & © ! K) Konštrukcia triedy II …/min   & Dvojitá izolácia za minútu ( % ' !) ! K)   ! K)  *   Pozor na vlhké podmienky µ! ! %&    ' G( '  )  '( ! Opatrenia spojené s vašou ochranou.  ! %  ' & #(  ' ) ' ! % &  * ¦) (  2 µ  ) ( ')   £µ Áªª  ) 2 ' ( ') %* ¨'( !% okolostojacich  %* Dbajte, aby okolostojaci, hlavne deti a domáce zvieratá boli  '  ÁÇ  % '!% !  * Odrazené úlomky ¦%  !!   >& '> škodu na majetku % ('~ µ2   ' &! K ~! ' ('  %   ( * 277    FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ Palivo a mazivo # &!   !K  '    ! ! %  !K (   ÌÎ ¿™ ·¾ F ­  !22* Q !K    ' K ­¢K      !&% 2 '!    %! K ! * µ %) (  !K ! !~  !  ' K > ZNAMENIE !K  * b>` @>   ¦( ' % '( )   >& !  !   !& * VAROVANIE ¦( ' ) '( )   >& !  !   !& * b ¦ ¦( ' ) '( )   >& !  ! ~  % & * b ¦ ¿ !K & ( !K( ¾ ¦( )   >& '( 2 %  * ¨=]@ %& !&% ½ '     '       ! !  !  !K ! K ) * # ! %' ( ! ''% '     &2   ! %  * # %& ' &!  %) % ( * VAROVANIE: @   ! !&  ' 2  ') ! K ' %       '(  ' ) '  ! %  ' &* @   !K   2) ! ! % ' &! ' %* ž  %% &   '  (  ™  ' &2 informácie. VAROVANIE: #) K ~! )K % >& '>   (   %))   !* #% ( ')    )  )   (K   )    !* ¦%' ( )   2 K '   '  )K   (K   2%%K )K * ¶&% ' &! ) ( ') smernicu EN166. UCHOVAJTE TIETO INŠTRUKCIE ÚVOD Q !K    !~ !     ')    % %)2   '2 * ¨'(  !K   ' ~!    '   ' ! !  !K    ' %  K  % %)K      %&* OPIS Obrázok 1 Á* ™K ' ' 2. Pro cut II strunová hlava Ã* ›) %~ 4. Spojovacie zariadenie. Ç* & ' ' ª* ¡'( '~ ! Î* #   '( Ì* G%  !§ Æ* #'( Á¬* ©! %& 11. Štartovacia šnúra Á­* ¦!%( 2) ' 13. 12 voltová batéria ÁÅ* #%  !§ ÁÇ* ž% !  Áª* Q! !K %   ÁÎ* ™ £  ¿~  !)¾  ! ! ÁÌ* µ( ÁÆ* ¨'( K '( 20. Západka ­Á* #( K( 278 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ Obrázok 2 ­­* µ !)  ( ­Ã* Q(% 24. Prerušenie vodiacej lišty ­Ç* ›!K %~ ­ª* # (K !  ÅÌ* 49. Ǭ* Obrázok 17 51. Motúz 52. Štrbina 53. Otvor 54. Štrbina 55. Otvor Obrázok 18 Ǫ* ¡ ! ~ &K) (  Obrázok 3 27. Otvor ­Ì* ž ( %& 29. Sekundárny otvor Obrázok 4 30. Skrutka 31. Podpera í* #% %&% Obrázok 19 57. Západka Obrázok 20 58. Západka ÇÆ* (  60. Kryt vzduchového filtra Obrázok 5 33. Štrbina ÃÅ*   35. Matica 49. Drôtová hlava 50. Kryt cievky Obrázok 21 ªÁ* ¡ ! ~ &K) (  62. Kryt vzduchového filtra Obrázok 6 ê* # %' %& ` ] Obrázok 7 ÃÎ* ! œ£ ÃÌ* ¦& ! œ£ ROZBALENIE Q !K   !&%  &* Q Opatrne vyberte produkt a všetky doplnky zo 2~* ©   & !   !2 !% ( * Q >%    !K       & &% (    ' 2 % ' ''!* Q µ %% )  ' K  neskontrolovali a úspešne nesprevádzkovali !K  * Q @   (  )K   ' 2 % ') '    ' ~   K % %K Obrázok 8 39. Port pre batériu 40. Batéria Obrázok 10 ÅÁ* ¡ ( Obrázok 11 Å­* µ'(     43. Najlepšie miesto kosenia ÅÅ* ¡ ( Obrázok 12 ÅÇ* ¡) !) ('~    ›) %~ Hlava struny #%& !( )! OBSAH BALENIA · &  !( ! Drôtová hlava Reel Easy Hlava s drôtom Pro Cut IITM Kryt cievky Popruh na rameno 12 voltová batéria µ( · & '%  !§ · & %   ! Kryt závesu ž  !K ~( Návod na obsluhu ( Obrázok 15a Ū*  !) ' ) Obrázok 15b ÅÎ* #) ! ' ) Obrázok 16 279 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ uskladnenie. Q µ ' &  ( %& ( (%     ( )  ) ' % (  (  !)* = '  (  (     ' ~ (% '%  !    * Q ¡% !   (  !)   >& ' &  ! * VAROVANIE µ' 2   %  ! ' %  !!  ' 2 !     %' ( ' ' & K ' % * 7  !   '   >& !   '(K ' %   %K !& * VAROVANIE µ)) '      >& '( !&   %'  ')   '~ !) !(  !  ! ( ' % dielov. PRIPOJENIE PREDNEJ RUKOVÄTE Pozrite obrázok 4. Q ¦%'  % ! ) ' % &   z prednej rukoväte. Q µ2 '%  !§  !)   ) %~* ` ] ¦d¦ ¦=T    Pozri obrázok 2. VAROVANIE: Nikdy neinštalujte, nevyberajte, alebo  ! &%  !)  ) !  &* µ!'    >& '( !& * POZNÁMKA: # ~  '%  !§ '! ''!        '  !* Q ¡   ) '%  !§  ' % ) ' % )K) )  ' %' VAROVANIE: ™) ('~  ! !  %    * ¶         !& zranenie. µ !)  ''  ! %~ '  )  spojovacieho zariadenia. Q ©! ~ % !   '  !)  % ! %~  !  ) !K  ( z nástavca. Q ¡( (%    (  !)* G ! (% '2 ! %) 2  ! '  !) %  '   (  * ¦( (   !) ' ~ (% '% % ' ( ! * PRIPOJENIE TRÁVOVÉHO DEFLEKTORA Pozrite obrázok 5. 1. Deflektor trávy (16) namontujte do klapky na )  % ¿Ã¾     (   ' zasunutá do otvoru na klapke. ­* #  )  ~( '  ¿Ãþ !   % !K) ((* INŠTALÁCIA DRÔTOVEJ HLAVY REEL EASY ¡( '%  &%  !  %> ! ! ™ £ *   %> ! !  '& ! & ' ( '% %& %     drôtovej hlavy. Q G %> ! ! %      )!  '  & )   * Q > ! !  &  ) %~* ¡   (  %> ! ! '  %* Q    ! & % !   )  %     ! 2   !    * POZNÁMKA: Skrutku pritiahnite len pomocou  * # & K)    ! >& '>  %   ( >& %>   poškodeniu drôtovej hlavy. Q G !  & '& % %> ! !  (  na miesto. Q G !  & )!* @ ' &! K % !)  !( ! ™œQ츣Q )! '  &   ¡ ) %  POZNÁMKA: @  (% ! ' (  !  ' ! ~ (   '!  * = '  ( (     ' K  (% ' ! ~* Q #!  % ! * Q VAROVANIE: #% ')     & % !   '! * # ( ')  '!%       ''* riziku zranenia. ODPOJENIE NÁSTAVCU OD SEKACEJ HLAVY # %'   !K  !)± Q ©! ~ % ! * Q ¡( (%  '  ( (  %'   %%  ) !K) ( *  ?  @¨ =] Pozrite obrázok 3. Existujú dva spôsoby na zavesenie nástavca pre 280 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ Q Q Q %~   !%~* @ ' &! % !) ' %~   %> ! ! ™ £  )! '  &   ¡ ) % ' %~   !%~* )!  &  * G &  %> ! !   '% '% % !  !  %> ! !* ¡(   %> ! ! %  % & K  '% ' nezapadnú do otvorov. # %~ ' '  !  %) (  ! %    ! & %>* ›%  ) !K  (v súlade s normou EN ISO 22868)................. 109 dB (A) K= 3 dB(A) >?   ¨   Pozrite obrázok 1. ¨'( ' &! !K   !&% ' ) '  )  ' %  !   ! %  ' &    ')   % ! * #% ' & !K      !    '( K '!%* Pripojenie ramenného popruhu Pozrite obrázok 6. # ' ' %~ K)   !* Q #'  '%  ' '    %&* Q µ !  ' ' ' %~ !2 ' * @¤? µ(   %     % !   K 2   * ¡    2 ! !  % ÁÁ*Ç )* b  ¡ !  ( % '  )K 2   K >&  ' &K    * VLASTNOSTI  ª b @ Obsah motoru ........................................................ 30 cm2   ..............................................17 in / 432 mm Priemer struny ...............................................2.4 / 2.7 mm Napätie batérie ...................................................12 Voltov ›   ¿ '!  !)  ¾ ...............6.37 kg ›   (bez paliva so sekacou hlavou) ...............................6.7 kg ¦ ¿'! ! %&¾..................................... 415 cm3 ·½ !K     ¿' %~   7¡¦ÌÌÆþ ....................................... 0.70 kW ·½  ! K)  ! ..................12000/min ™K)     ¿ !) (¾ ' %' ( ½ !) ( ! ...............................................12000/min ™K)     ¿ !) (¾ ' ! ~ &K) () ........................2800-3800/min ¡'  '! ¿' %~   7¡¦ÌÌÆþ ' ½) () ........... 0.48 kg/h alebo 0.66 l/h Špecifická spotreba paliva ¿' %~   7¡¦ÌÌÆþ ' ½) () ............................. 640 g/kW.h alebo 0.87 l/kW.h  ! !) ' ! ~ &K) ()  ! K) () ¿' ! ~ &K) () a so široko otvorenou škrtiacou klapkou pre  (  !¾ '  ! % Å*­ %  !) ' ! ~  ' '%  %  !§...............3.5 m/s2 a 3.3 m/s2 K= 1.5 m/s²  ! !) ' ! K) () ' '%  %  !§ ................. 14.5 m/s2 a 10.4 m/s2 K= 1.5 m/s² Hladina akustického tlaku (v súlade s normou EN ISO 22868).............. 100.7 dB (A) K= 3 dB(A) PRO CUT II™ STRUNOVÁ HLAVA ž ( ')% '%!   !  ! *  b =ª  ž (    ! !K %    K ! ) pred odletujúcimi úlomkami. `b ¦ ¶  %  K ' '  K ! ' >& '2   ! !K  * MOTOR NA VRCHNEJ STRANE Motor na vrchnej strane prináša lepšiu rovnováhu a je  K  % ')    !  '   kosenia. PREVÁDZKA VAROVANIE: µ% ! ~    !2 ' * G'§  &  ! ~       % >& !   !& * VAROVANIE: ¡ )K % !&% ') )K     (K 2* ¨ )  ! !   ( odletujúcimi úlomkami. VAROVANIE: µ' &!  !)  ' 2 !     %' ( ' ' & K ' % * Q   >& !   281 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ '(K ' %   %K !& zraneniam. ' &     ·Q¨£ % ÁÇ ')* ·  ¿  %!K ¾ Ý ÇØ * ·>& ' &       % Ç ') ' K    '%!  '2%  '   ' %  ) '! !  * ¨ !)  Ç ')   >& '>  &  ' 2 !  ! ) !  !K * Q  >& ' 2 %  ! !  !  '  ! (  !K   '! !K  * @  !  '   '!   (') )   % *   = UÒ  =   @>    ` ¶&% )% '!  'Ï  !~  ~!* ¶&% % ' '! !  %K) !K'* µ% ! ~   '!   ! %  %   '  & * ¶ '(  ''% & umyte zasiahnuté miesto mydlom a vodou. & '!  !  % (* ¶ ''% )   ) !') ()  ! % * @ ' %&% '!! & !~%   '  )* ¦& !(  ! '! * ¶)  ) ! ) ' ! (  ') ) '(  '!%* POZNÁMKA: # 2 % '    '  !K   !'K!)  ' &  ( '! ')   %   !22   '%'    kryté zárukou. MIEŠANIE PALIVA #! !&% '2   %  ! %  (  * Q !K    ' K %! K      !&%    %!  !* G2   !K  %! K !  ! (  %  ! %  * Q     )  !K  ')    !K   !K    !K (   ÆÁ  !22* µ' &! &% 2K  !   (')) )Ï    ( '  '%   ) * # &! !  !K %!   2) ! ( ' !%)  )%   * µ' &!    ! !  %!  pomocné mazivá. ·2 ! '  Ǭ±Á Ý ­Ø ! ! * >%  ' 2  &%K  '% ' paliva. ·2 ! K)  & !)* µ2 !§(2  & !   ì % ' &* ¦%' ( ' &! dvojtaktné mazivo so stabilizátorom paliva.  =] VAROVANIE: ¡   ''%  '!* @   %  !  '! '( '% '  (   %  & ' '* ¶(    !    kontaminácii. Q #  ! ~ !* Q ¦'  '! % %&*   '    ste ho nevyliali. Q #% ! (       * Q ¦& %    !    * © ''% ( * POZNÁMKA: =       % ' (  ' '!  ' * Q 1 liter 2 litre 3 litre 4 litre 5 litre  d  µ  & '   2        ' % * QK ' '!  K!  (K* @ ' &!  ( '!    &    !    ' &% !  ! (  * #% ' &   '!      &* µ  K)  )     & !%  (')) ))* µ %) ')  %   )! £#@    (* £  ¿  K ¾ Ý Á¬Ø * ·>& ' &       % Á¬ ')* ¨  )      K)  ) >& K! ´  ¹* µ' &! '! £ÌÇ* ·Q¨£ ¿)¢¿¾¾ Ý ÁÇØ * ·>& + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 @¤? @d d¦  ¨ !K (  '   %  % %K  K     &K '  * #% '!K ' &  %' ( * POZNÁMKA: Batérie nedosiahnu maximálne nabitie na '!K * ·½ ') %  & '  ~K) cykloch (vybitie - nabitie). VAROVANIE: µ% ' &! (  !  282  FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ   %  % ' % ! !  %&* !K  '!    (   ! !   & ' 2 % '* @  !      ! ! ¶Ð#µ7Q£ ·¦Q¦™ %'  '! %  '~ !) !(  %  !*  !)    (  (K !K  '>  !' !  !K * ¨ !K (    (  % %  (  ¿¨#›¢Á­Ç F Á­¶ µ¢¸%¾* Q ©   & %  '§  (K %  !K Ý 230V/240V~50 Hz. Q G'  ( % * Q ¶ &  !K (  % ) ! * ¶ ! !!K2K '&    !  ( %&  ! )  '  * ¿#    ̾* Q G(       &   !   mieste a kontakty do seba zapadli. Q # '!  '  %     ! (! œ£   * Q ( & ( ') '!* G  ! ' ~   !K (  !  (  ( !'   siete. Q #    ' & ( à  %    ' %   ! (* Q @ !  & !  (! %%  !K (   ' !K   '   ª  !)  %  %  ½ ')* POZNÁMKA: @ (  (   & !    ! !)  ì  !  !K (   ' 2 !  ( % &2   ! !  ) ™   preskúšanie. Q ¨ !K (   ' (   !* =    !   &% ' * Q µ'  & (    ½ !      '  * µ'2 ') ' normálnej izbovej teplote. Q @   !K (  '  %'  (    ! (   (* Q VYTIAHNUTIE STRUNY –=ŒS™½° ¼œ’½’ ‹‹œ ’˜žŸ ¡ ! ' '  ! !  ! ' ½  !K    * Q #      ½ !K * Q # '  !  !  * # &%  náraze sa vytiahne kúsok struny. Nepokladajte hlavu na zem. POZNÁMKA: ¡) !) ('~  ! !  %   %&   '! %&* POZNÁMKA: @   '2  '!%' %   %  & '%& !22 ' K '>  * ¶   ''% !'      ju vytiahnite. MANUÁLNE VYTIAHNUTIE STRUNY Q ¶'     %'  '! %  '~ !) !(* Q ¡( (%   !   ¿¾ POZNÁMKA: Drôt Pro Cut IITM   ! !* @ )) ! %> '(  '  72) drôtu do drôtovej hlavy Pro Cut IITM v tomto návode na obsluhu. TIPY NA KOSENIE Pozrite obrázky 9-11. Q ¶   ) ' !)  %&    % tela. (Správna pracovná poloha je zobrazená na obrázku 9.) Q ž ( %&       Ï   najlepšie miesto na kosenie. Q ž (   ' '  ~! % '!* Q zabránite vymršteniu úlomkov na vás. Vyhnite sa   ! '(  '       obrázku. Q µ   !&!  ) Ï (     ! ! '   !* Q >  ( ! '  '>  '%(  opotrebenie struny, dokonca jej pretrhnutie. Takisto     %! >& '( K) opotrebenie. Q Vyhnite sa stromom a kroviu. Kôra, drevené lišty, %  ' '   >& ~ ' 2 % '    ( * @ ¦   Pozrite obrázok 9. VAROVANIE: ¶&% ') '    ' '! * #    ~!  >& '>  ' ' pri kontakte s horúcim povrchom. VAROVANIE: µ% ') '    ! !K2 ' % (     !§(2  !2 ' * ¶   ''* ' '* &  ( '!     %  !§  ~!      !§ '%* # ( ') %&   !§ '!* ž (    !    ' ) %   !§  ! !K2   !* ¶&% ')  (   'K !K * ž  ! zhora nadol. Tak zabránite zamotaniu trávy okolo 283 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ    T   Pozrite obrázok 12. ž (  !! ) !)  ('~   ! !  %  * £ !    %  !  ' ) !) ('~* ¡ ! !&%  (    ') !  !22 (  !    &  !  * Q ( '2  &K !K   % * ¡Qœ@Q£  '( K '( ¿'  & Áƾ  '( '~ !  ' ) à ¿'  & ª¾* Q ¨'( K '(     ! '   )    ' ' * Q ¡'( '~ !   ' )* #! ' )  !'¹ ' ) ­  ') !  ' )      ! '     )    '   ­ ' ' * Q #©¡Q7Q£  '( ' '    Ý !  na svoju pokojovú polohu. Q # ( ª & Á¬ % '    ( !%( 2) '* POZNÁMKA: ¡(  '2 !%( 2) ' '' 2 !) '( % '   ™©µ* Q NAŠTARTOVANIE A VYPNUTIE Pozrite obrázky 13 – 15. @ 2  ( '!  '   '§    & & %    ( 2 ! manuálne. ’¿™’Œ™½’›š‹ ¯’¼Œš’™‹¼ ™Œ’¾ #  &  (  ' )K  !K ' !)* Q ¡Qœ@Q£  '( K '( ¿'  & Áƾ  '( '~ ! ¿'  & ª¾* Q #©¡Q7Q£  '( ' '    Ý !  na svoju pokojovú polohu. MANUÁLNY ŠTART: ’¿™’Œ™½’›š‹ ˜™‘¸‹›¹¼ ™Œ’¾ µ£¡Qœ @=Q£ !%( 2) ' ' 2 !      * Q #  &  (  ' )K  !K ' !)* Q ¡( ''(  '  %        !% '! * Q µ@¡Q@¶Q£ 2 !) '(  ' ) ¡Q@™Q* Q ©   & ‚ '( '~ !ÿ ¿'  & ª¾  ! stredovej polohe. Q €  2 !) 2 K     nenaštartuje. Q # ( ª & Á¬ % '    ( !%( 2) '* POZNÁMKA: ¡(  '2 !%( 2) ' '' 2 !) '( % '   ™©µ* Q ¨=]@ VAROVANIE: # %& ' &!  %) % % % ™ * # & %2K) >&    %    ' 2 % !K * VAROVANIE: ¶&%   )     (K  '   ) %  ! '2  ' % !         )  * ’¿™’Œ™½’›š‹ ¯’¼Œš’™‹¼ ™Œ’¾ ©   & ‚ '( '~ !ÿ  ! % ! polohe. Q €  2 !) 2 K     nenaštartuje. Q Zastavenie motora: Q ¡'( '~ !ÿ ' a motor sa vypne. VAROVANIE: #%     (   %&     !'    ' ( K  !2 ' ! (   ! %'  '! %  '~ !) !(      % !(* G%   ' ' >& '( !& zranenie, alebo škodu na majetku.  % ' ) !' ‚¦Ñ ELEKTRICKÚ ŠTART:   µ ] @d ?  @ > POZRITE POSTUP NABÍJANIA. ’¿™’Œ™½’›š‹ ˜™‘¸‹›¹¼ ™Œ’¾ Q µ£¡Qœ @=Q£ !%( 2) ' ' 2 !      * Q µ2  % '      Ì* Q #  &  (  ' )K  !K ' !)* Q ¡( ''(  '  %        !% '! * Q µ@¡Q@¶Q£ 2 !) '( ¿'  & ­Á¾  ' ) ¡Q@™Q     *  @ ¨=]@ # (  '  !K) % !  ! ' &  '2%* ·  '  !  )  ' 2 % ' ' & >) ' !  (K)  '2%* µ (  % 2' ') !    ' &! (  handry. VAROVANIE: µ% % ! ~   '  !K) % ! % !  !'        ! ! * ¸ 284 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ >& ' 2 %   ( '  ! (    '>  !& * NAINŠTALOVANIE STRUNY V STRUNOVEJ HLAVE PRO CUT II™ Pozrite obrázok 17. # &     '  ­*Å  ­*Î* ¦%' (   % !K )  %  ' !K %* Q G !     %'  '! %  '~ !) !(* Q Zoberte dve vopred odstrihnuté struny, alebo %  %!    %&  ­Ì)* Q ¶   % 2    ) !    2  !)  ! (   2.5cm struny. Q ¶      !  !  vrchnej strane hlavy. µ %)  !  '! >& !   * 7 '! !&%     ! servisného predajcu. INŠTALÁCIA DRÔTOVEJ HLAVY REEL EASY Pozrite si obr. 5. • ¶'     %'   '~ !) !(* • ¦%  '! 2 ! %> ! !* • ¡( '%  &%  !  %> ! ! ™ £ *   %> ! !  '& ! & ' ( '% %& %     drôtovej hlavy. • G %> ! ! %      )!  '  & )   * • > ! ! '  &  ) %~* ¡   (  %> ! ! '  %* •    ! & % !   )  %     ! 2   !    * POZNÁMKA: Skrutku pritiahnite len pomocou  * # & K)    ! >& '>  %   ( >& %>   poškodeniu drôtovej hlavy. • G !  & '& % %> ! !  (  na miesto. • G !  & )!* @ ' &! K % !)  !( ! ™œQ츣Q )! '  &   ¡ ) %  %~   !%~* @ ' &! % !) ' %~   %> ! ! ™ £  )! '  &   ¡ ) % ' %~   !%~* • )!  &  * • G &  %> ! !   '% '% % !  !  %> ! !* ¡(   %> ! ! %  % & K  '% ' nezapadnú do otvorov. • # %~ ' '  !  %) (  ! %    ! & %>*   bª d¦ µ bª      #¦Gµ ·ž@± ¶K  !K  !K   F '(    >& ')  !K  %* ©') !  % ' &! '! '   & ! ! F ') !K ' %* @ ' ) & !K  !2   '  %   & & %   !(   %* ¦%' ( ! ') (  !  ! ) !* œ'(      !(   ! ' &%K) Ǭ  %) ') ''*    * 7    '! !K  !2   * œ'(    >& )%   %)  ) ! ) %  %* #    &2 '%)     )   '( ! !2   %*    T @]b¦   Pozrite obrázok 18. @  )  !)  ( ' ! ~ &K) ()  '   !  ( '  )   ! ~ &K) ( * ¦ (  ! ~ &K) (  '    % !K) ((  & (    ! '   !)    servisné stredisko na vykonanie nastavenia. Dovtedy    ' &!* NAINŠTALOVANIE STRUNOVEJ HLAVY PRO CUT II™ Pozrite obrázok 16. Q G !     %'  '! %  '~ !) !(* Q Odpojte starú strunovú hlavu. Q µ   ! !  ) %~   úplne zapadla. Q µ2 '%& !( )!   ( '    % !K) ((* Q µ2  ' %~ ! % ! 2 ) tohto návodu. VAROVANIE: ¡)  !)    %  ( ' ! ~ * ¦ (  ! ~ &K) (  '    % !K) ((  & (    ! '   !)  kontaktuje servisné stredisko na vykonanie  !* !%    ' &!* ¦(  !) ' ! ~  >& '>  !& * 285 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ    >=¦ d¦ Pozrite obrázky 19-20. ª b` > T ?  Q    ' &! !( ¸'  ™¸=¢ªÐ  µ´ž ¨#·™Î@ !%   % *¬­Ç ') ¿ª*ÃǾ* # &! %) %  ! raz za rok.  K !%) !K  ( '! !K   % &!  * Q ¶ !%) !K   & (  '( ')    !   * Q ¶        ( K* Q ¶ &  '§    '>2  % (   '% % 2  * Q(   ' ~ pevne nezapadnú. USKLADNENIE PRODUKTU ¦(  !K   % ( >* ¡% ! ! %  !K)  )K) '   )  %  %* &  % ))K)   '> ))    %K) ) a rozmrazovacej soli. Q >  ? =] VAROVANIE: µ K ! %& '% ! !& '( !     & !K* Q Œš ˜±œ’¸½’›º ¸œ¼¿ ’± ً¸‹› ‹˜š’¾ ¶'% !2 '!  %& % %  (   % * G'     )  & & K   !* ©!    '!~K   '§ '* G K  '( K !K    * @  !K  '2 ' ! ~ !    ' (   )    K* ¶K ! je nutná. = Ò  >=   =    @`µ  ?  > d  d =  “ PROBLÉM = = @ ¤ Á* %  * ­* % '! * Motor neštartuje Ã* ·    K Motor nedosiahne ½ K)  a produkuje    & ! dymu 1. Nesprávna zmes maziva a paliva. 2. Sito vzduchového filtra je špinavé. Ã* ¡ '(    špinavé. Å* G'~ !) !(  zašpinila. RIEŠENIE Á* ¶(   ! '~ !) !(* ™  !%  % %* ™  )  ¶K '~ !) !(* ­* ¡( ''( ' ~   ' '!* @  ''( ' '   % % '!    !K* ž  ! * @  ''( '    >&  K* #%   %) kroku. Ã* #  2 !) '(  '   ¡Q@™Q ¡( !%( 2) '  '  ' ! 2 !)  2  K      (* POZNÁMKA: # %~ !&    '  '  2   !)* Á* # &  ! '!  '! %! K  ! pomere 50:1. ­* ¶(   * ™  )     vzduchového filtru. 3. Kontaktujte servisné centrum. Å* ¶(   ! '~ !) !(* ™  !%  % %* ™  )  ¶K '~ !) !(* 286 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG œ½‹›Ýš›’ – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ Motor naštartuje, pracuje, ale nie na ! ~  ¡ ! ~ &K) (  na karburátore potrebuje  !* Struna sa nevytiahne 1. Struna je zalepená. 2. Nedostatok struny na cievke. Ã* ¡  '2 * 4. Struna je zamotaná na cievke. Ç* ™K)      '2 * Á* µ&  !K ' * 2. Nainštalujte viac struny. Referujte so sekciou  )   !K  * Ã* €   %K ( %& !( )!* Å* ¶   )!  '!* ™  )   )   !K  * Ç* #% (  ½ !K * G%& !( )!  & ( ¡ !K !  2'!K  ' 2 %K ¶(  !  &  Ý   ( '2 ! %& !( )!* Tráva sa obmotáva okolo krytu hnacieho %~   ! hlavy 1. Kosenie vysokej trávy zospodu. ­* #)  (   (  (K !K * 1. Koste vysokú trávu zhor nadol na zamedzenie obmotávania. ­* ž   'K !K * ¦ (   !   % !K) ((  !K2 ! ~ &K) ( * #    ­Á* ZAVOLAJTE NAJPRV NÁM µ  ~!  ~%  ')  %& !2 !K    ' '  ( ¶2 !K     '% ½'%)  %>%   !K ' !2 ½ '   * 287  ™ ®" FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰ ‚ËÒÓÍËÚ Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Homelite Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ, ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó· ÙÛÌ͈ËÓÌË‡˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ „Ó‰ËÌË. Q # /*#,'# # ) /*).##+)) H#-1 +(#,%3' $ +($,"!-"!.$" -! 1-+#/-*!"$ &!5# "! #'3(1'# * +(#*$'($"! -#"!* 9(#,%3'C' $ +($,"!-"!.$" -! (0-!"$ "! ,C/;1 &'(C3#*$ '($*! 8%($"1 1 +#,#8"! (!&'1'$/"#&' "! "1*#'# "! -$50'! 1/1 "!, "$;#* 9/#&3#&''! "! (0-!"$ '(08*! ,! $ +(18/1-1'$/"# %&+#($,"! "! -$5"!'! +#*C(6"#&'* 9(#,%3'C' "$ '(08*! ,! &$ 1-+#/-*! -! (0-!"$ 1/1 +#,(0-*!"$ "! :1* +/$' 6(!&'!/!<1 1/1 ,(%;! (!&'1'$/"#&' +(1 3#0'# +/#&3#&''! "! (0-!"$ "$ $ %&+#($,"! "! -$5"!'! +#*C(6"#&'* Q Q Q /*)./*).)) H(08*! ,! +(#.$'$'$ 1 ,! (!-8$($'$ *&1.31 %3!-!"10* A$&+!-*!"$'# "! 1"&'(%3<11'$ 1-8(#$"1 +#¢,#/% 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# $/$3'(1.$&31 %,!( +#:!( 1F1/1 &$(1#-"# M1-1.$&3# "!(!"0*!"$* Q /*+)")") ,&+% &"*% F! 8$-#+!&"! (!8#'! '(08*! ,! +(#.$'$'$ 1 ,! (!-8$($'$ *&1.31 %3!-!"10 +($,1 ,! 1-+#/-*!'$ '#-1 +(#,%3'* @/$,*!)'$ 1"&'(%3<11'$ -! 8$-#+!&"#&'* A$&+!-*!"$'# "! 1"&'(%3<11'$ 1-8(#$"1 +#¢,#/% 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* Q A$ +#-*#/0*!)'$ "! ,$<! 1/1 "$#8%.$"1 /1<! ,! 1-+#/-*!' %($,!* Q A13#;! "$ &'!('1(!)'$ ,*1;!'$/0 * -!'*#($"# 1/1 &/!8# +(#*$'(1*# +(#&'(!"&'*#Ï *,17*!"$'# "! 1-;#($/1'$ ;!-#*$ 5#:$ ,! $ &5C('#"#&"#* Q 9#.1&'*!)'$ (!8#'"#'# +(#&'(!"&'*# *&$31 +C' +($,1 1-+#/-*!"$ "! %($,!* 9($5!6*!)'$ *&1.31 +($,5$'1 3!'# "!+(15$( 3!5C"1 &.%+$"1 &'C3/! +1(#"1 :1<! 1/1 *(C* 3#1'# 5#;!' ,! #'6*(C3"!' 1/1 ,! &$ -!+/$'!' * ($:$?#'# */!3"# 1/1 * #&'(1$'#* Q 9(1 (!8#'! & '#-1 +(#,%3' "#&$'$ !"'1M#"1 1 -!?1'"1 #.1/! 1/1 5!&3! #';#*!(0?1 "! &'!",!('! £µ Áªª* Q G"&'(%5$"'1 (!8#'$?1 & *C'($7"1 8!'$(11 1/1 & #',$/"1 !3%5%/!'#(1 '(08*! ,! &$ +($-!($:,!' &!5# & #+($,$/$"#'# -! '06 -!(0,"# %&'(#)&'*#* F!(0,"# %&'(#)&'*# +($,"!-"!.$"# -! $,1" *1, 8!'$(10 5#:$ ,! +($,1-*13! +#:!( +(1 1-+#/-*!"$'# 5% & ,(%;! 8!'$(10* Q G-+#/-*!)'$ 1"&'(%5$"' (!8#'$? & 8!'$(10 Q Q Q Q Q Q Q Q 288 ET LT LV SK BG ÷÷) & ! 5 # & # + ( $, $/ $ " !'! - ! " $ ;# 8!'$ ( 1 0 * G-+#/-*!"$'# "! 3!3*!'# 1 ,! $ ,(%;! 8!'$(10 5#:$ ,! +($,1-*13! +#:!(* G-+#/-*!)'$ 8!'$(10'! &!5# &C& -!(0,"#'# %&'(#)&'*# * &+1&C3!* g.)' #")*$ #*$. &"*"&", ™œQ츣Q ¨#›¢Á­ÁÇ ¨¸@›¢Á­¬¢¡ ¿&!5# -! 8(1'!"&310 +!-!(¾ RLT30CET BPH-1215 BCAH-120 A#&$'$ -,(!*1 ,C/;1 +!"'!/ #"1 8#' %71 1 (C3!*1<1* A$ "#&$'$ 71(#31 ,($61 7#('1 &!",!/1 1 "$ 6#,$'$ 8#&1* A$ "#&$'$ "13!3*1 81:%'!* H$:3#'# -!?1'"# #8/$3/# 5#:$ ,! %*$/1.1 %5#(!'! "! #+$(!'#(! 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# '#+/1"$" %,!(* 9(1 ;#($?# 1 */!:"# *($5$ '$:3!'! M1-1.$&3! (!8#'! '(08*! ,! &$ +/!"1(! -! (!""1'$ &%'($7"1 1/1 3C&"1'$ &/$,#8$,"1 .!&#*$ 3#;!'# '$5+$(!'%(1'$ &! +#¢"1&31* H#-1 %($, "$ '(08*! ,! &$ 1-+#/-*! #' /0*!'! &'(!"! "! #+$(!'#(!* 9(#,%3'C' $ +(#$3'1(!" ,! +($,+!-*! #+$(!'#(! #' ;#($?1"! 1 #'(!8#'$"1 ;!-#*$ 3#;!'# $ #' ,0&"!'! &'(!"! "! '0/#'#* A$ -!8(!*0)'$ .$ #'(!8#'$"1'$ ;!-#*$ 5#;!' ,! ,#*$,!' ,# &5C('* 9(18$($'$ ,C/;!'! 3#&! "! "1*# "!, (!5$"$'$ -! ,! +($,#'*(!'1'$ -!+/1'!"$'# ) * ,*1:$?1'$ &$ .!&'1* (C:'$ *&1.31 &'(!"1."1 "!8/D,!'$/1 ,$<! 1 :1*#'"1 "! +#"$ ÁÇ 5 (!-&'#0"1$* @'(!"1."1'$ "!8/D,!'$/1 '(08*! ,! &$ +#,3!"*!' ,! "#&0' -!?1'"1 #.1/!* T3# "03#) *1 ,#8/1:1 &+($'$ ,*1;!'$/0 1 ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$* 9(1 1-+#/-*!"$'# "! 1"&'(%5$"'1 &"!8,$"1 & #&'(1$ 15! ,#+C/"1'$/$" (1&3 #' "!(!"0*!"$ -! &'(!"1."1'$ "!8/D,!'$/1 3#1'# 5#;!' ,! 8C,!' %,!($"1 #' ,*1:$?#'# &$ #&'(1$ * &/%.!) .$ #&'(1$'# #'6*(C3"$ 1/1 +(1 "$#.!3*!"! ($!3<10 "! 1"&'(%5$"'!* A$ 1-+#/-*!)'$ %($,! !3# &'$ %5#($"1 8#/"1 1/1 +#, */10"1$'# "! !/3#6#/ "!(3#'1<1 1/1 /$3!(&'*!* A$ (!8#'$'$ & %($,! +(1 &/!8# #&*$'/$"1$* @'C+*!)'$ &'!81/"# 1 +!-$'$ 8!/!"&* A$ &$ +(#'0);!'$ -! ,! (!8#'1'$ "! '(%,"# ,#&'1:151 5$&'!* 9(#'0;!"$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# -!;%8! "! 8!/!"& 1/1 1-/!;!"$ "! ;#($?1 +#*C(6"#&'1* 9!-$'$ *&1.31 .!&'1 "! '0/#'# &1 ,!/$. #' ,*1:$?1'$ &$ .!&'1* F! ,! 1-8$;"$'$ ;#($?1'$ +#*C(6"#&'1 "13#;! "! (!8#'$'$ & %($,! '!3! .$ ,#/"!'! &'(!"! "! ,*1;!'$/0 ,! $ "!, "1*#'# "! 3(C&'!* A$ ,#3#&*!)'$ #8/!&''! #3#/# 7%5#-!;/%71'$/0 1/1 <1/1",C(! '$-1 .!&'1 &$ "!;#($?0*!' 5"#;# +# *($5$ "! (!8#'!* FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q I1"!;1 &+1(!)'$ ,*1;!'$/0 1 (!-3 !.!)'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"1'$ &*$?1 +($,1 ,! +(!*1'$ 3!3*1'# 1 ,! 81/# "!&'(#)31 1/1 +#+(!*31 & 1-3/D.$"1$ -! "!&'(#)31'$ "! 3!(8%(!'#(!* 9($;/$:,!)'$ %($,! *&$31 +C' +($,1 %+#'($8!* 9(#*$(0*!)'$ -! (!-6/!8$"1 *(C-31 '$.#*$ "! ;#(1*# 1 '*"* 9($,1 %+#'($8! -!5$"0)'$ *&1.31 +#*($,$"1 .!&'1* 9(1 "#(5!/"! %+#'($8! ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ "$ 81 '(08*!/# ,! &$ *C('1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0* N$:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ 5#:$ ,! &$ *C('1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0 +# *($5$ "! "!&'(#)*!"$'# "! 3!(8%(!'#(!* @5$&*!)'$ 1 &C6(!"0*!)'$ ;#(1*#'# * &C, #,#8($" -! 8$"-1"* @5$&*!)'$ ;#(1*#'# "! #'3(1'# ,!/$. #' 1&3(1 1 +/!5C<1* F!8C(&*!)'$ (!-/0'#'# ;#(1*#* =''$;/$'$ &$ "! ,$&$'1"! 5$'(! #' 50&'#'# "! -!($:,!'$ +($,1 ,! &'!('1(!'$ ,*1;!'$/0* E!*"# 5!6"$'$ 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'# &/$, 3!'# &+($'$ ,*1;!'$/0* AK 9BZKHK ,#3!'# +($-!($:,!'$* 9 ( $, 1 + ( $- ! ( $: , ! " $ 1 / 1 + ( 1 8 1 ( ! " $ " ! 1"&'(%5$"'! -! &C6(!"$"1$ &+($'$ ,*1;!'$/0 1 1-.!3!)'$ ,! &$ #6/!,1* G-.!3!)'$ ,*1;!'$/0' ,! &$ #6/!,1Ï 1-+(!-"$'$ ($-$(*#!(! 1 -!&'#+#($'$ &'!81/"# %($,! +($,1 ,! ;# '(!"&+#('1(!'$ & +($*#-"# &($,&'*#* A#&$'$ -!?1'"! $31+1(#*3 ! 1 &+!-*!)'$ *&1.31 1"&'(%3<11 -! 8$-#+!&"#&'* 9(1 %($,1 &"!8,$"1 & !58(1!: &$ %*$($'$ .$ ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ &+1(! ,! &$ *C('1 3#;!'# ,*1;!'$/0' $ "! +(!-$" 6#,* P#;!'# 1-3/D.1'$ 1"&'(%5$"'! +($,1 ,! ;# #&'!*1'$ &$ %*$($'$ .$ ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ $ &+(0/#* ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡ „ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË. Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‚˙ÚË ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡. èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË Í‡ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ, ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰. àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË ‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë ‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô Ì  ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË Í‡Í‚‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡ÌË˜Ë Q ET LT LV SK BG ÷÷) ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ: ‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó· ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡ Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ. àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ „·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ. ·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇Ô‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡ ÒÚËÏÛÎË‡Ì ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ. ‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ë·‡ˆËË. ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÎÂ͇. F! ,! &$ "!5!/1 (1&3C' #' ,C/;#&(#."# %*($:,!"$ "! &/%6! +(1 1-+#/-*!"$ "! '#-1 +(#,%3' '(08*! ,! &$ "#&0' !"'1M#"1* EC,$'$ *"15!'$/"1 'C) 3!'# !"'1M#"1'$ "!5!/0*!' &+#&#8"#&''! *1 ,! .%$'$ -*%3#*1 +($,%+($:,$"10 1 ,(%;1 -*%<1 &*C(-!"1 & #+!&"1 &1'%!<11* =+$(!'#(C' HNYEIT ,! -"!$ '#*! 1 ,! $ #&#8$"# *"15!'$/$" 3C5 '#*! 3!3*# &$ &/%.*! * -#"!'! * 3#0'# (!8#'1* &/)&+ /*#,'# # )/#&&" Q Q Q Q Q Q 289 9($;/$:,!)'$ 1"&'(%5$"'! +($,1 %+#'($8!* F!5$"0)'$ +#*($,$"1'$ .!&'1* B*$($'$ &$ .$ *(C-31'$ &! +# 5$&'!'! &1 1 &! -!3($+$"1 -,(!*#* 9(#*$(0*!)'$ -! '$.#*$ "! ;#(1*#* @5$"$'$ ;/!*!'! & */!3"#'# !3# $ &.%+$"! +%3"!'! 1/1 +#*($,$"! +# "03!3C* "!.1"* B*$($'$ &$ .$ ;/!*!'! & */!3"#'# $ +(!*1/"# 5#"'1(!"! 1 -,(!*# -!3($+$"!* T3# "$ "!+(!*1'$ '#*! 5#:$ ,! 8C,$'$ &$(1#-"# "!(!"$"1* B*$($'$ &$ .$ *&1.31 +($,+!-1'$/1 ($5C<1 #'3/#"1'$/1 1 (C3#6*!'31 &! +(!*1/"# 1 &'!81/"# 5#"'1(!"1* @5$"0)'$ ($:$?#'# */!3"# * ($:$?!'! ;/!*! &!5# & #(1;1"!/"# #' +(#1-*#,1'$/0* A $ 1 - + #/ - * ! ) ' $ " 1 3 ! 3 * # , ( % ;# ( $ : $ ? # +(1&+#&#8/$"1$* O#"'1(!"$'# "! *&03!3*! ,(%;! 5!(3! ($:$?# */!3"# 1/1 ($:$?! ;/!*! * '#-1 '(15$( 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* A13#;! "$ 1-+#/-*!)'$ "!+(15$( :1<! 1/1 5$'!/"# *C:$ 3#1'# 5#:$ ,! &$ #'3C&"!' 1 ,! &$ +($*C("!' * #+!&$" &"!(0,* A13#;! "$ (!8#'$'$ & '#-1 1"&'(%5$"' 8$#'3/#"1'$/0' "! '($*! ,! $ "! 50&'#'# &1 1 * 1-+(!*"#&'* 9#,,C(:!)'$ -,(!* 6*!' 1 "! ,*$'$ (C3#6*!'31 ,#3!'# (!8#'1'$* (C:'$ ;/!*!'! & */!3"#'# +#, "1*#'# "! 3(C&'!* A13#;! "$ ($:$'$ * +#-1<10 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï Q Q Q Q +(1 3#0'# ;/!*!'! & */!3"#'# $ "! ª¬ &5 1/1 +#*$.$ "!, -$50'!* A$ #&'!*0)'$ 1"&'(%5$"'1 & 8!'$(11 1/1 '$6"1'$ 8!'$(11 * 8/1-#&' ,# #;C" 1/1 '#+/1"!* H#*! ?$ "!5!/1 #+!&"#&''! #' $3&+/#-10 1 *$(#0'"#&''! -! "!(!"0*!"10* I1"!;1 1-3/D.*!)'$ ,*1;!'$/0 +($,1 -!($:,!"$ & ;#(1*#* A13#;! "$ ,#8!*0)'$ ;#(1*# * 5!71"! & (!8#'$? 1/1 ;#($? ,*1;!'$/* =''$;/$'$ &$ "! +#"$ ,$&$' 5$'(! #' 50&'#'# "! -!($:,!'$ +($,1 ,! &'!('1(!'$ ,*1;!'$/0* F!8C(&*!)'$ (!-/0'#'# ;#(1*#* AK 9BZKHK* A$&+!-*!"$'# "! '#*! +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* 9!-$'$ 8!'$(10'! #' &1/"1 %,!(1 +!,!"$ 1/1 +#*($,1* A$ 1-+#/-*!)'$ 8!'$(11 1/1 -!(0,"1 %&'(#)&'*! 3#1'# &! 81/1 1-+%&"!'1 1/1 %,!($"1 &1/"#* 9#*($,$"!'! 8!'$(10 5#:$ ,! +(1.1"1 $3&+/#-10* A$-!8!*"# 1-6*C(/$'$ "! +#,6#,0?# 50&'# 1-+%&"!'! 1/1 +#*($,$"! 8!'$(10* E!'$(11'$ 5#;!' ,! $3&+/#,1(!' * +(1&C&'*1$'# "! -!+!/1'$/"1 1-'#."1<1 "!+(15$( +1/#'"! /!5+!* F! ,! "!5!/1'$ #+!&"#&''! #' &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10 "13#;! "$ 1-+#/-*!)'$ 3!3*1'# 1 ,! 81/# 8$-3!8$/"1 +(#,%3'1 * Q Q Q ET LT LV SK BG ÷÷) +(1&C&'*1$'# "! #'3(1' #;C"* K3&+/#,1(!/!'! 8!'$(10 5#:$ ,! #',$/1 #'+!,C<1 1/1 61513!/1* 9(1 1-/!;!"$ "! +#,#8"1 "$-!8!*"# 1-51)'$ & *#,!* A13#;! "$ +($-!($:,!)'$ 1"&'(%5$"' (!8#'$? & 8!'$(11 "! 5#3(1 1/1 */!:"1 5$&'!* @+!-*!"$'# "! '#*! +(!*1/# "!5!/0*! #+!&"#&''! #' $/$3'(1.$&31 %,!(* F! "!)¢,#8(1 ($-%/'!'1 +($-!($:,!)'$ *!710 1"&'(%5$"' -!6(!"*!" & 8!'$(10 "! 5$&'! 3C,$'# '$5+$(!'%(!'! $ 5$:,% Á¬¸ 1 Ã̸* F! ,! "!5!/1'$ (1&3! #' &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10 "$ ;# #&'!*0)'$ "! #'3(1'# 1/1 * +($*#-"1 &($,&'*!* 9(1 1-+#/-*!"$'# * $3&'($5"1 %&/#*10 1/1 '$5+$(!'%(1 8!'$(10'! 5#:$ ,! +(#'$.$* T3# '$."#&''! */$-$ * 3#"'!3' & 3#:!'! *1 "$-!8!*"# 1-51)'$ 50&'#'# &C& &!+%" 1 *#,! &/$, 3#$'# "$%'(!/1-1(!)'$ & /15#"#* &#3 1/1 #<$'* T3# '$."#&''! */$-$ * 3#"'!3' & #.1'$ *1 +(#51)'$ & .1&'! *#,! * +(#,C/:$"1$ "! +#"$ ,$&$' 51"%'1 1 "$-!8!*"# +#'C(&$'$ 5$,1<1"&3! +#5#?* @+!-*!"$'# "! '#*! +(!*1/# ?$ "!5!/1 #+!&"#&''! #' &$(1#-"# M1-1.$&3# "!(!"0*!"$* # H#-1 +(#,%3' 5#:$ ,! $ 5!(31(!" & "03#1 #' &/$,"1'$ -"!<1* G-%.$'$ ;1 1 "!%.$'$ '$6"1'$ -"!.$"10* 9(!*1/"#'# 'C/3%*!"$ "! '$-1 -"!<1 ?$ *1 +#5#;"$ ,! 8#(!*1'$ +#¢,#8($ 1 +#¢8$-#+!&"# & '#-1 +(#,%3'* #% #,#) $&)) V I#/'#*$ A!+($:$"1$ A T5+$(1 H#3 Hz U$(<! L$&'#'! ¿<13/1 * &$3%",!¾ W I!' O#?"#&' O1"%'1 I($5$ 9(#5$"/1* '#3 I1, '#3 9(!* '#3 I1, 1/1 6!(!3'$(1&'13! "! '#3! @3#(#&' * "$"!'#*!($" ($:15 @3#(#&' "! *C('$"$ * "$"!'#*!($" ($:15 min ~ no G"&'(%5$"' 77¢(1 3/!& …/min *#)"# 1-#/1(!"! 3#"&'(%3<10 I 51"%'! =8#(#'1 +(1+/C-;*!"10 +#*C(6"#&'"! &3#(#&' #(81'1 1 '*"* * 51"%'! 9($,%+($:,$"1$ -! */!:"1 %&/#*10 A$ 1-/!;!)'$ "! ,C:, 1 "$ 1-+#/-*!)'$ "! */!:"1 5$&'!* 290 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï ET LT LV SK BG ÷÷) 9($,%+($:,$"1$ -! 8$-#+!&"#&''! 9($,+!-"1 5$(31 -! *!7!'! 8$-#+!&"#&'* 9(#.$'$'$ (C3#*#,&'*#'# -! #+$(!'#(! F! ,! &$ "!5!/1 #+!&"#&''! #' "!(!"0*!"$ +#'($81'$/0' '(08*! ,! +(#.$'$ 1 ,! (!-8$($ (C3#*#,&'*#'# -! #+$(!'#(! +($,1 ,! 1-+#/-*! '#-1 +(#,%3'* A#&$'$ &($,&'*! -! -!?1'! "! -($"1$'# 1 &/%6!* 9(1 (!8#'! & '#*! #8#(%,*!"$ "#&$'$ -!?1'"1 &($,&'*! -! #.1 3#1'# #';#*!(0' "! £µ Áªª 3!3'# 1 -!?1'"1 &($,&'*! -! &/%6!* (C:'$ "!,!/$. &'(!"1."1'$ "!8/D,!'$/1* A$ ,#+%&3!)'$ &'(!"1."1 "!8/D,!'$/1 #&#8$"# ,$<! 1 :1*#'"1 "! +#¢5!/3# #' ÁÇ 5 #' (!8#'"!'! -#"!* N13#7$' ='6*C(/$"1 +($,5$'1 5#;!' ,! (13#71(!' 1 ,! ,#*$,!' ,# M1-1.$&3# "!(!"0*!"$ 1/1 15%?$&'*$"1 +#*($,1* E$- #&'(1$'! A$ 5#"'1(!)'$ 1/1 1-+#/-*!)'$ 3!3*1'# 1 ,! 81/# #&'(1$'! "! +(#,%3' 5!(31(!" & '#-1 &15*#/* E$"-1" 1 5!&/# G-+#/-*!)'$ 8$-#/#*$" 8$"-1" +($,"!-"!.$" -! 5#'#("1 +($*#-"1 &($,&'*! & #3'!"#*# .1&/# ÌÎ ¿™ ·¾ F ­ 1/1 +#¢*1&#3#* H#-1 +(#,%3' $ -!,*1:*!" #' ,*%'!3'#* ,*1;!'$/ 1 1-1&3*! +($,*!(1'$/"# &5$&*!"$ "! 8$"-1" &C& &5!-#."# 5!&/# -! ,*%'!3'#* ,*1;!'$/* @/$,"1'$ &1;"!/"1 ,%51 1 -"!.$"10'! 15 &! +($,"!-"!.$"1 ,! #80&"0' "1*!'! "! #+!&"#&' &*C(-!"1 & '#-1 +(#,%3'* #% &#' #+)) /#&&"¾ B3!-*! "$51"%$5# #+!&"! &1'%!<10 3#0'# !3# "$ 8C,$ 1-8$;"!'! ?$ ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 "!(!"0*!"10 1/1 &5C('* /*)./*).))¾ B3!-*! +#'$"<1!/"# #+!&"! &1'%!<10 3#0'# !3# "$ 8C,$ 1-8$;"!'! 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 "!(!"0*!"10 1/1 &5C('* ,g#)¾ B3!-*! +#'$"<1!/"# #+!&"! &1'%!<10 3#0'# !3# "$ 8C,$ 1-8$;"!'! 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# ,($8"1 1/1 &($,"1 "!(!"0*!"10* ,g#)¾ ¿E$- -"!3! -! #+!&"#&'¾ B3!-*! &1'%!<10 3#0'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# 15%?$&'*$"1 +#*($,1* /*)./*).))¾ F ! , ! 1 -8$ ; " $'$ & $ ( 1 #- " 1 M 1 - 1 . $ & 3 1 "!(!"0*!"10 "$ 1-+#/-*!)'$ '#-1 +(#,%3' +($,1 ,! &'$ +(#.$/1 *"15!'$/"# 1 ,! & '$ ( !-8 ( ! / 1 " ! + C / " # ( C 3 # *#, & ' *#'# -! #+$(!'#(!* T3# "$ (!-81(!'$ + ( $, % + ( $ : , $ " 1 0 ' ! 1 1 " & ' ( % 3 < 1 1 ' $ * (C3#*#,&'*#'# "$ 1-+#/-*!)'$ '#-1 +(#,%3'* =8C("$'$ &$ -! &C,$)&'*1$ 3C5 #',$/! -! #8&/%:*!"$ "! 3/1$"'1 "! ™ * &)*, &',#) @$(*1-"#'# #8&/%:*!"$ 1-1&3*! 1-3/D.1'$/"# *"15!"1$ 1 -"!"10 1 &/$,*! ,! 8C,$ 1-*C(7*!"# &!5# #' 3*!/1M1<1(!" '$6"13* F! &$(*1-"# #8&/%:*!"$ +($+#(C.*!5$ ,! -!"$&$'$ +(#,%3'! ,# "!)¢8/1-310 B9ƒQA=O=[KA @KNIGFKA WKAHƒN -! +#+(!*3!* 9(1 &$(*1-"# #8&/%:*!"$ 1-+#/-*!)'$ &!5# 1,$"'1."1 ($-$(*"1 .!&'1* 291 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï LT LV SK ÷÷) ­Å* A!&#.*!? +(#($­Ç* 9(C' & (!8#'"! ;/!*! ­ª* ='*#( -! +#-1<1#"1(!"$ /*)./*).))¾ N!8#'!'! & *&$31 $/$3'(1.$&31 1"&'(%5$"' 5#:$ ,! +($,1-*13! 1-6*C(/0"$ "! .%:,1 .!&'1<1 * #.1'$ 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 %*($:,!"10 "! -($"1$'#* 9($,1 , ! - ! + #. " $'$ ( ! 8 #'! & $/ $ 3 ' ( 1 . $ & 3 1 1"&'(%5$"' *1"!;1 &1 &/!;!)'$ +($,+!-"! 5!&3! +($,+!-"1 #.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1 1/1 5!&3! -! <0/#'# /1<$ 3#;!'# $ "$#86#,15#* 9($+#(C.*!5$ –7% ¶   ¡  ·  ¿+($,+!-"! 5!&3! & 71(#3 1-;/$,¾ -! 1-+#/-*!"$ *C(6% #.1/! 1/1 &'!",!('"1 -!?1'"1 #.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1* I1"!;1 1-+#/-*!)'$ -!?1'"1 #.1/! 3#1'# &! #8#-"!.$"1 .$ #';#*!(0' "! £µ Áªª* &÷' ï  ­Î* ='*#( ­Ì* P!+!3 -! -!3!.*!"$ ­Æ* I'#(! ,%+3! &÷' ï N ì* E#/' ÃÁ* @3#8! í* 9($,"! (C3#6*!'3! &÷' ï f ÃÃ* R/$8 ÃÅ* [1M' ÃÇ* J!)3! ÅÆ* H(15$("! ;/!*! Ǭ* b13&!'#( "! 5!3!(!'! #/#)") ",# *h%,.&", ,h,).)) H# - 1 + ( #, % 3 ' 1 1 5 ! 5 " # ;# M % " 3 < 1 1 3 # $' # +(!*1 1-+#/-*!"$'# 5% 1-3/D.1'$/"# +(10'"#* E$-#+!&"#&''! +(#1-*#,1'$/"#&''! 1 "!,$:,"#&''! &! "$?!'! & "!)¢;#/05 +(1#(1'$' +(1 +(#$3'1(!"$'# "! '#-1 +(#,%3' 3#$'# %/$&"0*! +#,,(C:3!'! 5% 1 (!8#'!'! & "$;#* &÷' ï \ ê* @3#8! -! -!3!.*!"$ b1;%(! Î ÃÎ* L$(*$" &*$'#,1#, ÃÌ* =(!":$* &*$'#,1#, /&#) # &*") &÷' ï O ÃÆ* ='*#( -! 8!'$(10'! Ŭ* E!'$(10 &÷' ï X Á* 9($-(!53! ­* # ) 77 ;/!*! & ($:$?# */!3"# Ã* B+(!*/0*!? +(C' Å* @C$,1"1'$/ Ç* F!3!.!/3! -! +($-(!53!'! ª* @'!('1(!? 3/D. Î* P/D.!/3! "! &+%&C3! Ì* F!,"! (C3#6*!'3! Æ* E%'#" -! +#,3!.*!"$ "! ;#(1*#'# Á¬* P!+!.3! -! ;#(1*# ÁÁ* IC:$ -! &'!('1(!"$ Á­* (#&$/$" &+%&C3 ÁÃ* Á­¢*#/'#*! 8!'$(10 ÁÅ* 9($,"! (C3#6*!'3! ÁÇ* I1"' & 3(1/.!'! ;!)3! Áª* ='3/#"1'$/ "! '($*! ÁÎ* ™ £  ;/!*! & ($:$?# */!3"# ÁÌ* F!(0,"# %&'(#)&'*# ÁÆ* 9($,+!-$" 3/D. ­¬* P/D.!/3! ­Á* (#&$/$" /#&' &÷' ï X ÅÁ* 9#&#3! "! *C('$"$ &÷' ï XX Å­* =+!&"! -#"! "! (0-!"$ ÅÃ* A!)¢,#8(! -#"! "! (0-!"$ ÅÅ* 9#&#3! "! *C('$"$ &÷' ï Xa ÅÇ* =&'(1$ -! +#,(0-*!"$ "! ($:$?#'# */!3"# &÷' ï Xf’ Ū* @'!('#*! +#-1<10 &÷' ï Xf® ÅÎ* N!8#'"! +#-1<10 &÷' ï X\ ÅÌ* A!+(!*/0*!? +(C' ÅÆ* J/!*! & */!3"# Ǭ* b13&!'#( "! 5!3!(!'! &÷' ï a ­­* H(15$("# +(1&+#&#8/$"1$ ­Ã* E%'#" 292 BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï ET LT LV SK BG ÷÷) /*)./*).))¾ A$ #+1'*!)'$ ,! +(#5$"0'$ '#-1 +(#,%3' 1/1 ,! &C-,!*!'$ +(1"!,/$:"#&'1 3#1'# "$ &! +($+#(C.!"1 -! %+#'($8! & "$;#* I&03! +#,#8"! +#+(!*3! 1/1 +(#50"! $ "$3#($3'"! %+#'($8! 1 5#:$ ,! +($,1-*13! #+!&"1 %&/#*10 1 $*$"'%!/"1 &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* &÷' ï Xe ÇÁ* N$:$?# */!3"# Ç­* R/$8 ÇÃ* ='*#( ÇÅ* R/$8 ÇÇ* ='*#( &÷' ï XO Ǫ* I1"' -! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#, /*)./*).))¾ 9# * ( $ 5 $ " ! & ;/ # 80*! " $'# * 1 " ! ; 1 (!-3!.*!)'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$? 1 #',$/0)'$ 8!'$(10'! -! ,! 1-8$;"$'$ &/%.!)"# &'!('1(!"$ 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* &÷' ï X[ ÇÎ* P/D.!/3! &÷' ï a ÇÌ* P/D.!/3! ÇÆ* K3(!" "! M1/'C(! ª¬* P!+!3 "! *C-,%7"10 M1/'C( g"*#) # /*h"# & *#"#"# '#,# %hg /*&/&'))" I1: b1;%(! ­* &÷' ï aX ªÁ* I1"' -! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#, ª­* P!+!3 "! *C-,%7"10 M1/'C( /*)./*).))¾ A13#;! "$ 5#"'1(!)'$ ,$5#"'1(!)'$ 1/1 "!&'(#)*!)'$ "03#$ +(1&+#&#8/$"1$ ,#3!'# (!8#'"!'! ;/!*! $ * ,$)&'*1$* A$&+!-*!"$'# "! '#*! +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* &'$,#) *#/#%,#) H#-1 +(#,%3' 1-1&3*! &;/#80*!"$* Q I"15!'$/"# 1-*!,$'$ 1"&'(%5$"'! 1 *&1.31 +(1"!,/$:"#&'1 #' 3%'10'!* B*$($'$ &$ .$ +(1&C&'*!' *&1.31 $/$5$"'1 *3/D.$"1 * #+1&! "! +!3$'!* Q =;/$,!)'$ *"15!'$/"# 1"&'(%5$"'! -! ,! &$ %*$(1'$ .$ "05! "1?# &.%+$"# 1/1 +#*($,$"# +# *($5$ "$ +($*#-!* Q A$ 1-6*C(/0)'$ #+!3#*C."10 5!'$(1!/ ,#3!'# "$ &'$ +($;/$,!/1 *"15!'$/"# 1"&'(%5$"'! 1 "$ &'$ (!8#'1/1 -!,#*#/1'$/"# & "$;#* Q T3# 15! /1+&*!?1 1/1 +#*($,$"1 .!&'1 "$ 1-+#/-*!)'$ '#-1 +(#,%3' +($,1 '$ ,! 8C,!' -!5$"$"1* 9(1&+#&#8/$"1$'# 1 +(C'! & (!8#'"!'! ;/!*! &$ &*C(-*!' +#&($,&'*#5 &C$,1"1'$/"# %&'(#)&'*#* Q N!-*1)'$ *1"'! & 3(1/.!'! ;!)3! "! &C$,1"1'$/0 "! +(C'! & (!8#'"!'! ;/!*! 1 #',$/$'$ 3(!)"10 3!+!3 "! +(1&+#&#8/$"1$'#* Q A!'1&"$'$ 8%'#"! 3#)'# &$ "!51(! "! +(C'! & +(1&+#&#8/$"1$'#* G-(!*"$'$ 8%'#"! & "!&#.*!?10 +(#($- "! &C$,1"1'$/0 "! (!8#'"!'! ;/!*! 1 +(1+/C-"$'$ ,*!'! +(C'! -!$,"#* F!*C('$'$ +(C'! & +(1&+#&#8/$"1$'# ,#3!'# 8%'#"C' ?(!3"$ * +#-1<1#"1(!?10 #'*#(* #)')%#¾ T3# 8%'#"C' "$ &$ #&*#8#,1 "!+C/"# * +#-1<1#"1(!?10 #'*#( +(C'#*$'$ "$ &! -!3/D.$"1 "! 5$&'!'! &1* Q$3# -!*C('$'$ "!&'(!"1 ,#3!'# 8%'#"C' ?(!3"$ "! 50&'#'# &1* Q F!'$;"$'$ -,(!*# 3(1/.!'!'! ;!)3!* /& # /#%)"# H(15$( ™ £  ;/!*! & ($:$?# */!3"# J/!*! & */!3"# # ¸ 77„ b13&!'#( "! 5!3!(!'! 9($-(!53! Á­¢*#/'#*! 8!'$(10 F!(0,"# %&'(#)&'*# 9($,"! (C3#6*!'3! ='3/#"1'$/ -! '($*! H!+! -! #3!.*!"$ P#581"1(!" ;!$.$" 3/D. NC3#*#,&'*# -! #+$(!'#(! /*)./*).))¾ B*$($'$ &$ .$ 3(1/.!'!'! ;!)3! $ -!'$;"!'! ,#3(!) +($,1 ,! 1-+#/-*!'$ #8#(%,*!"$'#Ï +(#*$(0*!)'$ +$(1#,1."# ,!/1 $ -!'$;"!'! +# *($5$ "! (!8#'! -! ,! 1-8$;"$'$ &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10*  ". ) ' $  )  # / *  & /  & ' )   ) "  " *#"#"# '#,# F! &50"! 1/1 +($5!6*!"$ "! +(1&+#&#8/$"1$'#± Q ='*1"'$'$ *1"'! & 3(1/.!'!'! ;!)3!* 293 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï Q A!'1&"$'$ 8%'#"! 1 -!*C('$'$ +(C'#*$'$ -! ,! (!-,$/1'$ 3(!1?!'! 15* Q /&"#,$) # %#/#%# # #%#+,#) I1: b1;%(! Ã* G5! ,*! "!.1"! ,! #3!.1'$ *!7$'# +(1&+#&#8/$"1$ -! &C6(!"$"1$* Q F! ,! 1-+#/-*!'$ 3!+!3! -! -!3!.*!"$ "!'1&"$'$ 8%'#"! 1 +#&'!*$'$ 3!+!3! *C(6% ,#/"10 3(!) "! +(C'! & +(1&+#&#8/$"1$'#* Q$3# -!*C('$'$ 3!+!3! "!&'(!"1 ,#3!'# 8%'#"C' ?(!3"$ "! 50&'#'# &1* Q I'#(!'! ,%+3! * +(C'! & +(1&+#&#8/$"1$'# 5#:$ &C?# ,! &$ 1-+#/-*! -! #3!.*!"$* Q Q Q g"*#) # /*).#"# *h%!,#"%# I1: b1;%(! Å* Q =',$/$'$ 3(1/.!'!'! ;!)3! 7!)8!'! 1 8#/'! #' +($,"!'! (C3#6*!'3!* Q O#"'1(!)'$ +($,"!'! (C3#6*!'3! #' ;#("!'! &'(!"! "! 3#(+%&! "! %+(!*/0*!?10 +(C'* Q Q #)')%#¾ 9($,"!'! (C3#6*!'3! '(08*! ,! $ "!3/#"$"! /$3# 3C5 #+$(!'#(! 3#;!'# $ +#&'!*$"! +(!*1/"#* Q I 3 ! ( ! ) '$ 8 #/ '! * + ( $, " !'! ( C 3 #6 *!' 3 ! 1 -!'$;"$'$ -,(!*# 3C5 "$+!,!?1'$ ;!)31 "! &3#8!'!* Q ET LT LV SK BG ÷÷) 9#&'!*$'$ '(15$("!'! ;/!*! *C(6% -!,*1:*!?10 *!/* B*$($'$ &$ .$ '(15$("!'! ;/!*! $ <0/#&'"# +#&'!*$"!* 9#&'!*$'$ 7$&'#&'$""10 8#/' * #'*#(! "! -!,*1:*!?10 *!/ 1 -!'$;"$'$ & +#5#?'! "! 7$&'#&'$""10 #'*#( *C* *(C'!'!* FTEKQKRPT± G-+#/-*!)'$ &!5# *(C'3 !'! -! -!'0;!"$ "! 8#/'!* G-+#/-*!"$'# "! ,(%;1 1"&'(%5$"'1 5#:$ ,! +($-!'$;"$ 8#/'! 3#$'# 5#:$ ,! %*($,1 '(15$("!'! ;/!*!* 9#&'!*$'$ #'"#*# */!3"#'# * '(15$("!'! ;/!*! 1 ;# "!'1&"$'$ "!,#/% -! ,! &$ M13&1(!* 9#&'!*$'$ #'"#*# 5!3 !(!'!* F! 1-*1'!'! +(1&'!*3! -! '(15$( ™œQ츣Q 5!3!(!'! '(08*! ,! &$ +#&'!*1 '!3! .$ ¹&'(!"!'! 1-,!,$"! -! 1-*1' *!/¼ ,! $ *1,15!* T3# 1-+#/-*!'$ +(1&'!*3! & +(!* *!/ & ($:$?!'! ;/!*! ™ £  5!3!(!'! '(08*! ,! $ +#&'!*$"! '!3! .$ &'(!"!'! 1-,!,$"! -! +(!* *!/¼ ,! $ *1,15!* 9#&'!*$'$ #8(!'"# *(C'3!'! * 5!3!(!'!* 9#&'!*$'$ #8(!'"# 3!+!3! "! '(15$("!'! ;/!*! 3!'# +#,(!*"1'$ M13&!'#(1'$ & #'*#(1'$ * '(15$("!'! ;/ !*! * 9(1'$&"$'$ 3 !+!3 ! 1 '(15$("!'! ;/!*! ,#3!'# ,*!'! M13&!'#(! ?(!3"!' * #'*#(1'$* G"&'!/1(!)'$ */!3"#'# +# "!.1"! #+1&!" * &/$,*!?10 (!-,$/ #' '#*! (C3#*#,&'*#* /*%#+,#) # /*)*#g%#"# I1: b1;%(! ª* @/$,*!)'$ ,#/"1'$ &'C+31 -! ,! +(13 !.1'$ +($-(!53!'!* Q @*C(:$'$ 3/D.!/3!'! "! ($5C3! &C& &3#8!'! -! -!3!.*!"$* Q A!;/!&$'$ ($5C3! * %,#8"! +#-1<10* /*)./*).))¾ =&'(1$'# "! #'3/#"1'$/0 "! '($*! &/%:$?# -! +#,(0-*!"$ "! ($:$?#'# */!3"# $ 5"#;# #&'(#* G-80;*!)'$ 3#"'!3' & #&'(1$'#* A$&C#8(!-0*!"$'# & ;#("#'# +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* !#*#%")*&"% g"*#) # "%'")'$ # "*),# I1: b1;%(! Ç* Á* O#"'1(!)'$ #'3/#"1'$/0 -! '($*! ¿Áª¾ 3C5 1-,!'C3! "! -!,*1:*!?10 *!/ ¿Ã¾ 1 &$ %*$($'$ .$ 8#/'C' $ -!'$;"!' * #'*#(! "! 1-,!'C3!* ­* F!'$;"$'$ -,(!*# ;!)3!'! ¿Ãþ +# +#&#3! "! .!&#*"13#*!'! &'($/3! & +#5#?'! "! ;!$."10 3/D.* &/)&%# # /*.%"# P%8!'%(! "! ,*1;!'$/0 ......................................... ì &5\ 1!5$'C( "! (0-!"$ ............................ÁÎ 1".!F Åí 55* 1!5$'C( "! ($:$?#'# */!3"# .....................­ ÅF­ Î 55 I#/'!: "! 8!'$(10'!........................................ Á­ *#/'! H$;/# ¿8$- ;#(1*# ($:$?# +(1&+#&#8/$"1$ 1 +($,+!-1'$/¾ ......................................................ª ÃÎ 3; H$;/#¿8$- ;#(1*# & ($:$?! ;/!*!¾ .......................ª Î 3; =8$5 ¿"! ($-$(*#!(!¾ ........................................ ÅÁÇ &5\ O!3&15!/"! (!8#'! "! ,*1;!'$/0 ¿* &C#'*$'&'*1$ & 7¡¦ÌÌÆþ ............................... 0,70 kw O!3&15!/"! .$&'#'! "! *C('$"$ "! *!/!....................................... Á­¬¬¬F 51" @3#(#&' "! ,*1;!'$/0 ¿.$&'#'! "! *C('$"$¾ "! +($+#(C.1'$/"10 5!3&15%5* g"*#) # "*g)*#"# '#,#   ='*#($'$ '(15$("!'! ;/!*! ™ £  3!'# #&*#8#,1'$ M13&!'#(1'$ #' *&03! &'(!"!* @C,C(:!"1$'# "! '(15$("!'! ;/!*! $ +#, "!+($:$"1$ #' +(%:1"! -!'#*! ,(C:'$ ,(%;!'! &1 (C3 ! "!, "$0 ,#3 !'# #&*#8#:,!*!'$ M13&!'#(1'$* Q ='&'(!"$'$ 3!+!3! *(C'3!'! 1 (#/3!'! "! '(15$("!'! ;/!*! 1 ;1 #',$/$'$ "!&'(!"1* Q 294 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï .$&'#'! "! *C('$"$ "! *!/! ........................ Á­¬¬¬ F 51" @3#(#&' "! ,*1;!'$/0 ¿.$&'#'! "! *C('$"$¾ "! +(!-$" 6#,* .......................................­Ì¬¬¢Ã̬¬ F 51" N!-6#, "! ;#(1*# ¿* &C#'*$'&'*1$ & 7¡¦ÌÌÆþ +(1 5!3&15!/"! (!8#'! "! ,*1;!'$/0 .................................¬ ÅÌ 3;F. 1/1 ¬ ªª /F. @+$<1M1.$" (!-6#, "! ;#(1*# ¿* &C#'*$'&'*1$ & 7¡¦ÌÌÆþ +(1 5!3&15!/"! (!8#'! "! ,*1;!'$/0 ................................ªÅ¬ ;(F3*. 1/1 ¬ ÌÎ /F3*. A1*# "! *18(!<11'$ "! +(!-$" 6#, 1 "! 5!3&15!/"! &3#(#&' ¿"! +(!-$" 6#, 1 +(1 71(#3# #'*#($" ,(#&$/ -! '(15$(1¾ 1-5$($"# * &C#'*$'&'*1$ & Å ­ A1*# "! *18(!<11'$ "! +(!-$" 6#, -! +($,"!'! 1 -!,"!'! (C3#6*!'3!* ................... Ã Ç 5F&$3] 1 à à 5F&$3] K= 1.5 5F&$3] A1*# "! *18(!<11'$ "! 5!3&15!/"! &3#(#&' +(1 +($,"! 1 -!,"!'! (C3#6*!'3! ........ÁÅ Ç 5F&$3] 1 Á¬ Å 5F&$3] K= 1.5 5F&$3] A1*# "! 7%5#*# "!/0;!"$ ¿* &C#'*$'&'*1$ & £µ 7¡¦ ­­ÌªÌ¾* ............. 100,7 dB (A) K= 3 dB(A) A1*# "! &1/! "! 7%5! ¿* &C#'*$'&'*1$ & £µ 7¡¦ ­­ÌªÌ¾ ................. 109 dB (A) K= 3 dB(A) ET LT LV SK BG ÷÷) +#5!;! -! +($,+!-*!"$'# *1 #' /$'0?1 #'/#531* /*)*#g%# H#-1 '(15$( *3/D.*! +($-(!53! 3#0'# +#5!;! +#,,C(:!"$'# "! +(#,%3'!* g"*# , *#"# +#&" g"* O#"'1(!"10' * ;#("!'! .!&' 5#'#( +#,#8(0*! 8!/!"&! 1 $ (!-+#/#:$" ,!/$. #' +(!6! 1 #'/#531'$ #' #8/!&''! "! (0-!"$* *#"# & &"*g)"# /*)./*).))¾ A$ +#-*#/0*!)'$ ,#8(#'# +#-"!*!"$ "! '#-1 +(#,%3' ,! #'&/!81 8,1'$/"#&''! *1* F!+#5"$'$ .$ 51; "$*"15!"1$ $ ,#&'!'C.$" -! "!"!&0"$'# "! &$(1#-"1 "!(!"0*!"10* /*)./*).))¾ I1"!;1 "#&$'$ -!?1'"! 5!&3! 1/1 -!?1'"1 #.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1 3#;!'# 8#(!*1'$ & $/$3'(1.$&31 1"&'(%5$"'1* A$&+!-*!"$'# "! '#*! +($,%+($:,$"1$ 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# +#+!,!"$ "! .%:,1 .!&'1<1 * #.1'$ *1 1 $*$"'%!/"1 &$(1#-"1 "!(!"0*!"10* /#"") ,#$$ "*g)* & *))# ,'#% I1: b1;%(! Á* F! ,! (!8#'1'$ 8$-#+!&"# & '#-1 +(#,%3' $ "$#86#,15# ,! (!-8$($'$ 1"M#(5!<10'! -! 1"&'(%5$"'! 1 1"M#(5!<10'! * '#*! (C3#*#,&'*# 3!3'# 1 ,! +#-"!*!'$ +(#$3'! & 3#)'# &$ -!$5!'$* 9($,1 ,! 1-+#/-*!'$ '#-1 +(#,%3' &$ -!+#-"!)'$ & *&1.31 (!8#'"1 6!(!3'$(1&'131 1 +(!*1/! +# 8$-#+!&"#&'* /*)./*).))¾ A $ 1 - + #/ - *! ) '$ " 1 3 ! 3 * 1 + ( 1 & '! * 3 1 1 +(1"!,/$:"#&'1 3#1'# "$ &! +($+#(C.!"1 # ' + ( # 1 - * # , 1 ' $ / 0 " ! ' # - 1 + ( # , % 3 '* G-+#/-*!"$'# "! "$+($+#(C.!"1 +(1&'!*31 1 +(1"!,/$:"#&'1 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* ð  ð ÿò Œ ‘™ Q H#-1 '(15$( $ &"!8,$" & ;/!*! & ,#+C/"1'$/"# ($:$?# */!3"#* #*).#)  /*)#*).#) # "*g)*# )/#& *#,)) & *, I1"!;1 *"15!*!)'$ +(1 (!8#'! & ;#(1*#* H# $ &1/"# -!+!/15#* I1"!;1 +($-!($:,!)'$ "! #'3(1'# "$ *,17*!)'$ ;#(1*"1'$ 1-+!($"10* A$ +#-*#/0*!)'$ 8$"-1" 1/1 5!&/# ,! */1-!' * 3#"'!3' & 3#:!'! *1* 9(1 3#"'!3' "$-!8!*"# 1-51)'$ &C& &!+%" 1 #81/"# 3#/1.$&'*# *#,!* 9!-$'$ #.1'$ &1 #' 8$"-1" 1 5!&/#* T3# 8$"-1" 1/1 5!&/# */0-!' * 3#"'!3' & #.1'$ *1 1-51)'$ "$-!8!*"# & .1&'! *#,!* T3# (!-,(!-"$"1$'# +(#,C/:!*! "$-!8!*"# &$ #8C("$'$ 3C5 /$3!(* A$-!8!*"# +#.1&'*!)'$ (!-/0'#'# ;#(1*#* F! ,#+C/"1'$/"! 1"M#(5!<10 *:* 9($-!($:,!"$¼ * (!-,$/! -! &+$<1M1."1'$ +(!*1/! -! 8$-#+!&"#&'* "%'")' # "*),# H#-1 '(15$( *3/D.*! #'3/#"1'$/ "! '($*! 3#)'# &g)&,#) # *," I1"!;1 '(!"&+#('1(!)'$ 1 &C6(!"0*!)'$ ;#(1*#'# * #*$. &"*"&", F!(0,"#'# %&'(#)&'*# 15! 3/D.!/3#*1,"! -!3!.!/3! -! %,#8"# &+$&'0*!?# 50&'# &C6(!"$"1$* I1"'#*$'$ '(08*! ,! &$ +#&'!*0' '!3 ! .$ <$"'(!/"#'# (!-&'#0"1$ ,! $ ÁÁ Ç &5 )')%"*+)&% #/#',#) H#-1 '(15$( (!-+#/!;! & $/$3'(1.$&3# -!+!/*!"$ 3#$'# 5#:$ ,! &$ 1-+#/-*! *5$&'# &'!('1(!"$ .($1-,C(+*!"$* 295 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï &C, #,#8($" -! 8$"-1"* H#-1 +(#,%3' &$ -!,*1:*! #' ,*%'!3'#* ,*1;!'$/ 1 1-1&3*! +($,*!(1'$/"# &5$&*!"$ "! 8$"-1" & 5!&/# -! ,*%'!3'#* ,*1;!'$/* @5$&*!)'$ +($,*!(1'$/"# 8$-#/#*$" 8$"-1" 1 5!&/# -! ,*%'!3'#* ,*1;!'$/ * .1&' &C, #,#8($" -! &C6(!"$"1$ "! 8$"-1"* H#-1 ,*1;!'$/ $ #,#8($" -! (!8#'! & 8$-#/#*$" 8$"-1" +($,"!-"!.$" -! !*'#5#81/1 & #3'!"#*# .1&/# ÆÁ 1/1 +#¢*1&#3#* A$ 1-+#/-*!)'$ +($,*!(1'$/"# &5$&$" 8$"-1"F5!&/# #' 8$"-1"#&'!"<11'$* H#*! *3/D.*! +($,*!(1'$/"# &5$&$"1 8$"-1" 1 5!&/# +($,"!-"!.$"1 -! 5#'#+$,1 5#'#<13/$'1 1 '*"* G-+#/-*!)'$ *1&#3#3!.$&'*$"1 &5!-#."1 5!&/! -! ,*%'!3'#*1 ,*1;!'$/1 & *C-,%7"# #6/!:,!"$* A$ 1-+#/-*!)'$ !*'#5#81/"# 5!&/# 1/1 5!&/# -! 1-*C"8#(,#*1 ,*%'!3'#*1 ,*1;!'$/1* @5$&*!)'$ ­Ø 5!&/# * 8$"-1"!* H#*! $ &C#'"#7$"1$ 50:1. @5$&*!)'$ &'!(!'$/"# ;#(1*#'# *&$31 +C' +($,1 -!($:,!"$* @5$&*!)'$ * 5!/31 3#/1.$&'*!* A$ &5$&*!)'$ 3#/1.$&'*! 3#1'# "05! ,! 1-(!-6#,1'$ * ì¢,"$*$" +$(1#,* 9($+#(C.1'$/"# $ 1-+#/-*!"$'# "! ,*%'!3'#*# 5!&/# &C,C(:!?# ;#(1*$" &'!81/1-!'#(* ET LT LV SK BG ÷÷) +/!&'5!&#*1'$ .!&'1 "! +(#,%3'! 1/1 "! ;#(1*"!'! &1&'$5!* T3# -!8$/$:1'$ "$:$/!"1 &15+'#51 +# *($5$ "! (!8#'! #+1'!)'$ ,! -!($,1'$ #' ,(%;! 8$"-1"#&'!"<10 1/1 ,(%;! 5!(3! 8$"-1"* #)')%#¾ J!(!"<10'! "$ +#3(1*! ?$'1 +# ;#(1*"!'! &1&'$5! 1/1 +(#8/$51 * (!8#'!'! +(1.1"$"1 #' 1-+#/-*!"$'# "! #31&/$"# ;#(1*# &C,C(:!?# +#¢;#/05 +(#<$"' #31&/1'$/1 #' +#&#.$"1'$ ;#($* /h')) # *))*,#*# /*)./*).))¾ 9(#*$(0*!)'$ -! '$.#*$ "! ;#(1*#* T3# #'3(1$'$ '!31*! +#+(!*$'$ ;1 +($,1 ,! 1-+#/-*!'$ '(1#"! -! ,! +($,#'*(!'1'$ +#:!( 1/1 1-;!(0"10* 9#.1&'$'$ +#*C(6"#&''! #3#/# 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'# -! ,! +($,+!-1'$ #' -!5C(&0*!"$* Q E!*"# #'*C('$'$ 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'#* Q I " 1 5 !' $/ " # " ! / $ ) ' $ ;# ( 1 * " !' ! & 5 $ & * ($-$(*#!(!* G-80;*!)'$ (!-/1*!"$* Q 9($,1 ,! +#&'!*1'$ #8(!'"# 3!+!.3!'! "! ;#(1*#'# +#.1&'$'$ 1 +($;/$,!)'$ %+/C'"1'$/0* Q A$-!8!*"# +#&'!*$'$ #8(!'"# 3!+!.3!'! "! ;#(1*#'# 1 -!'$;"$'$ "! (C3!* F!8C(&*!)'$ (!-/0'#'# ;#(1*#* +îî. ¾ A#(5!/"# $ ,*1;!'$/0' ,! 1-+%&3! +%7$3 +# *($5$ "! 1 &/$, +C(*!'! %+#'($8!* Q %&&') *,# A03#1 #813"#*$"1 8$"-1"1 &! &5$&$"1 &C& &+1(' 1/1 & $'$("1 &C$,1"$"10* H#-1 '1+ 8$"-1"1 &$ "!(1.!' & #8?#'# "!-*!"1$ #31&/$"1 ;#(1*!* T3# 1-+#/-*!'$ #31&/$"# ;#(1*# +(#*$($'$ ,!/1 $ 8$-#/#*"# 1 ,!/1 +#3(1*! 51"15!/"1'$ 1-1&3*!"10 -! #3'!"#*# .1&/#* 9($,1 ,! 1-+#/-*!'$ #31&/$"# ;#(1*# +#'*C(,$'$ &C,C(:!"1$'# 5%* A! "03#1 5$&'! &$ 1-1&3*! '!-1 1"M#(5!<10 ,! 8C,$ 1-/#:$"! "! +#5+!'!* 9#¢,#/% &! +#&#.$"1 #,#8($"1'$ #' T;$"<10'! -! #+!-*!"$ "! #3#/"!'! &($,! +(#<$"'1 "! #31&/1'$/1± K'!"#/ ¿$'1/#* 1/1 -C("$" &+1('¾ Á¬Ø #' #8$5!* O#:$'$ ,! 1-+#/-*!'$ 8$"-1" &C,C(:!? ,# Á¬Ø $'!"#/* E$"-1" &C,C(:!? $'!"#/ 5#:$ ,! 8C,$ +(#,!*!" +#, 15$'# ¹´  ¼ ¿#' 8$"-1" 1 !/3#6#/¾* A$ 1-+#/-*!)'$ ;#(1*# £ÌÇ* G-#!51/#* &+1(' ÁÇØ #' #8$5!* O#:$'$ ,! 1-+#/-*!'$ 8$"-1" &C,C(:!? ,# ÁÇØ 1-#!51/#* !/3#6#/* O$'!"#/ ¿5$'1/#* 1/1 ,C(*$" &+1('¾ ÇØ #' #8$5!* O#:$'$ ,! 1-+#/-*!'$ 8$"-1" &C,C(:!? ,# ÇØ 5$'!"#/ +(1 %&/#*1$ .$ &C,C(:! 1 ,#+C/"1'$/"1 (!-'*#(1'$/1 1 1"681'#( "! 3#(#-10'! -!?1'!*!?1 ;#(1*"!'! &1&'$5!* E$"-1" &C,C(:!? +#*$.$ #' ÇØ 5$'!"#/ 5#:$ ,! &C-,!,$ +(#8/$51 +(1 &'!('1(!"$'# 1F1/1 (!8#'!'! "! ,*1;!'$/0* @C?# '!3! '#) 5#:$ ,! %*($,1 5$'!/"1'$ ;%5$"1'$ 1 Á /1'C( ­ /1'(! à /1'(! Å /1'(! Ç /1'(! ­¬ 5/ Ŭ 5/ ª¬ 5/ ̬ 5/ Á¬¬ 5/ a a a a a } Ǭ± Á Ǭ± Á Ǭ± Á Ǭ± Á Ǭ± Á #*).#) # #")*$"# E!'$(10'! "! '#-1 1"&'(%5$"' $ ,#&'!*$"! &C& &/!8 -!(0, -! ,! &$ +($,#'*(!'0' $*$"'%!/"1 +(#8/$51* F!'#*! $ "$#86#,15# ,! 0 -!($,1'$ +($- <0/!'! "#? +($,1 ,! 0 1-+#/-*!'$ -! +C(*1 +C'* #)')%#¾ E!'$(11'$ "05! ,! ,#&'1;"!' +C/$" -!(0, +(1 +C(*#'# -!($:,!"$* A$#86#,151 & ! " 0 3 #/ 3 # < 1 3 C / ! ¿ ( ! 8 #'! + # & / $, *! " ! #' +($-!($:,!"$¾ -! ,! &$ -!($,0' "!+C/"#* /*)./*).))¾ A13#;! "$ 1-+#/-*!)'$ -!(0,"#'# * 8/1-#&' ,# 296 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï 5$&'! 3C,$'# &$ 1-*C(7*! -!($:,!"$ & ;#(1*# 1/1 +(#M1/!3'13! "! +(#,%3'!* ET LT LV SK BG ÷÷) 1"&'(%5$"'! #' /0*!'! &'(!"! "! #+$(!'#(! ?$ ;# 1-/#:1 "! ;#($?1 +#*C(6"#&'1 1 #+!&"#&' #' 1-;!(0"$* F!($:,!)'$ 8!'$(11'$ &!5# & ,#&'!*$"#'# -!(0,"# %&'(#)&'*# ¿¨#›¢Á­ÁÇ F Á­¶ µ¢¸%¾* Q 9(#*$($'$ ,!/1 $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$ $ & "#(5!/"# 81'#*# "!+($:$"1$ ­Ã¬¶F ­Å¬¶ Ǭ ›* Q @*C(:$'$ -!(0,"#'# %&'(#)&'*# 3C5 $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$* Q 9#&'!*$'$ 8!'$(10'! * +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$* A!;/!&$'$ 1-,1;"!'1'$ ($8(! "! 8!'$(10'! * %/$1'$ "! +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$* ¿I1: b1;%(! 8) Q A!'1&"$'$ 8!'$(10'! "!,#/% -! ,! &$ %*$(1'$ .$ 3#"'!3'1'$ "! 8!'$(10'! &$ &*C(-*!' +(!*1/"# & 3#"'!3'1'$ "! +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$* Q G",13 !'#("!'! /!5+1.3 ! ¿&*$'#,1#,¾ "! +#&'!*3!'! -! -!($:,!"$ ?$ &*$'"$ * .$(*$"# 3#;!'# -!(0,"#'# %&'(#)&'*# $ +(!*1/"# &*C(-!"# & $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$* H!-1 /!5+1.3! %3!-*! .$ -!(0,"#'# %&'(#)&'*# (!8#'1 +(!*1/"#* H0 ?$ +(#,C/:1 ,! &*$'1 ,#3!'# "$ 5!6"$'$ 8!'$(10'! #' &'#)3!'! -! -!($:,!"$ 1/1 "$ (!-3!.1'$ -!(0,"#'# %&'(#)&'*# #' $/$3'(1.$&3#'# -!6(!"*!"$* Q @/$, "#(5!/"! %+#'($8! &! "$#86#,151 '(1 1/1 +#¢5!/3# .!&! -! +C/"# +($-!($:,!"$ "! 8!'$(10'!* Q T3# .$(*$"10' 1 #(!":$*10' 1",13!'#($" &*$'#,1#,1 &*$'0' $,"#*($5$""# '#*! #-"!.!*! .$ 8!'$(10'! $ "!+C/"# (!-($,$"! 1 ?$ &! "$#86#,151 7$&' 1/1 +#*$.$ .!&! -! ,! &$ +($-!($,1 "!+C/"#* #)')%#¾ T3# -!(0,"#'# %&'(#)&'*# "$ -!($:,! 8!'$(10'! 1/1 #(!":$*10' &*$'#,1#, +(#,C/:!*! ,! &*$'1 +#¢,C/;# #' ì 51"%'1 +(1 -!($:,!"$ *C("$'$ 8!'$(10'! 1 -!(0,"#'# %&'(#)&'*# * "!)¢ 8/1-310 %+C/"#5#?$" #' ™  &$(*1-$" <$"'C( -! $/$3'(1.$&3! +(#*$(3!* Q E!'$(10'! ?$ &$ -!'#+/1 /$3# ,#3!'# &$ -!($:,!* H#*! $ "#(5!/"# 1 "$ +(1-"!3 -! +(#8/$5* Q A $ 1 -/ ! ;! ) '$ - ! (0 , " #' # % & ' ( # ) & ' * # " ! +($3#5$("! ;#($?1"! 1/1 &'%,* H# (!8#'1 "!)¢ ,#8($ +(1 "#(5!/"! &'!)"! '$5+$(!'%(!* Q P#;!'# 8!'$(10'! &$ -!($,1 "!+C/"# 1-3/D.$'$ -!(0,"#'# %&'(#)&'*# #' $/$3'(1.$&'*#'# 1 5!6"$'$ 8!'$(10'!* Q /*)./*).))¾ F! ,! 1-8$;"$'$ 1-;!(0"$ #' ;#($?1'$ +#*C(6"#&'1 "13#;! "! (!8#'$'$ & %($,! '!3! .$ ,#/"!'! &'(!"! "! ,*1;!'$/0 ,! $ "!, "1*#'# "! 3(C&'!* (C:'$ -!,"!'! (C3#6*!'3! "! '(15$(! & ,0&"!'! &1 (C3! 1 +($,"!'! (C3#6*!'3! & /0*!'! &1 (C3!* 9#,,C(:!)'$ ,#8C( 6*!' & ,*$'$ (C<$ +# *($5$ "! (!8#'!* (C:'$ '(15$(! * %,#8"! +#-1<10 &C& -!,"!'! (C3#6*!'3! "! "1*#'# "! '!-!* I1"!;1 (!8#'$'$ & '(15$(! "! 5!3&15!/"! &3#(#&'* N$:$'$ *1&#3!'! '($*! #' *C(6! "!,#/%* H#*! ?$ +($,#'*(!'1 -!&0,!"$ "! '($*! #3#/# 3#(+%&! "! +(C'! 1 ;/!*!'! 3#$'# 81 5#;/# ,! ,#*$,$ ,# +#*($,1 #' +($;(0*!"$* T3# #3#/# ;/!*!'! & */!3"#'# &$ -!+/$'$ '($*! @9NKHK IGJTHKQY (!-3!.$'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$? 1 +#.1&'$'$ '($*!'!* 9(#,C/:1'$/"#'# (0-!"$ "! "$5!3&15!/"! &3#(#&' ?$ ,#*$,$ ,# +(#3!+*!"$ "! 5!&/# +($- -!;/%71'$/0* "/&%#) # *))# ,'#% –"ï÷(îïÿ 'ð ‹‹œ ’˜žŸ ='+%&3!"$'# "! ($:$?#'# */!3"# &$ 3#"'(#/1(! .($- +#'%+*!"$ "! ($:$?!'! ;/!*! * '($*!'! ,#3!'# ,*1;!'$/0 (!8#'1 "! 5!3&15!/"! &3#(#&'* Q 9%&"$'$ ,*1;!'$/0 "! 5!3&15!/"! &3#(#&'* Q 9#'%+!)'$ ;/!*!'! * -$50'! -! ,! +(1,*1:1'$ ($:$?# */!3"#* I/!3"#'# &$ +(1,*1:*! +(1 *&03# +#'%+*!"$ "! ;/!*!'!* A$ -!,C(:!)'$ ;/!*!'! "! -$50'!* #)')%#¾ 9#,(0-*!?#'# #&'(1$ "! #'3/#"1'$/0 "! '($*! ?$ +#,3C&1 ($:$?#'# */!3"# "! +(!*1/"!'! ,C/:1"!* #)')%#¾ T3# */!3"#'# $ &'!"!/# +($3!/$"# 3C&# *C-5#:"# $ ,! "$ 5#:$'$ ,! ;# +(1,*1:1'$ .($+#'%+*!"$ * -$50'!* T3# '#*! &'!"$ &+($'$ ,*1;!'$/0 1 (C."# 1-,C(+!)'$ */!3"#'#* "/&%#) # *))#" ,'#% *h+¾ Q @+($'$ ,*1;!'$/0 1 #',$/$'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?* Q A!'1&"$'$ ;/!*!'! 3!'# * &C?#'# *($5$ ,C(+!'$ */!3"#'# ¿*/!3"!'!¾ -! ,! ;# +(1,*1:1'$ (C."#* #)')%#¾ I/!3"#'# # ¸ 77 TM "$ 5#:$ ,! &$ +(1,*1:*!* F! ,! &5$"1'$ */!3"#'# *:* 9#&'!*0"$ "! */!3"# * '(15$("!'! ;/!*! # ¸ *#"# & "*g)*# I1: b1;%(! Æ* /*)./*).))¾ I1"!;1 +#-1<1#"1(!)'$ 1"&'(%5$"'! #' ,0&"!'! *1 &'(!"!* G-+#/-*!"$'# "! 297 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï IITM¼ +#¢"!'!'C3 * '#*! (C3#*#,&'*#* ET LT LV SK BG ÷÷) -!+#."$ ,! &$ *1:,! 0&"#* 9=@HTIKHK /#&'! -! &'!('1(!"$ * ¡Q@™Q +#-1<10* Q B*$($'$ &$ .$ 3/D.C' -! &'!('1(!"$ ¿$/$5$"' ª¾ $ * <$"'(!/"! +#-1<10* Q GF ƒN9T_HK *C:$'# -! -!+!/*!"$ ,#3!'# ,*1;!'$/0' &'!('1(!* Q G-.!3 !)'$ ª¢Á¬ &$3%",1 &/$, 3#$'# /$3# &'1&"$'$ &+%&C3! -! ,! -!(!8#'1*  # )')  %# ¾ @'1&3 !"$'# 1 #' +%&3 !"$'# " ! ,(#&$/"10 &+%&C3 #&*#8#:,!*! /#&'! -! &'!('1(!"$ * +#-1<10 ™©µ* Q &h,)" /* *$#) I1: b1;%(1 Æ ¢ ÁÁ* Q G-80;*!)'$ ;#($?1'$ +#*C(6"#&'1 3!'# ,C(:1'$ 1"&'(%5$"'! +#&'#0""# ,!/$. #' '0/#'# &1* ¿9(!*1/"!'! (!8#'"! +#-1<10 $ +#3!-!"! "! b1;%(! Æ*¾ Q (C:'$ '(15$(! "!3/#"$" +# +#&#3! "! #8/!&''! 3#0'# ?$ +#,(0-*!'$* H#*! $ "!)¢,#8(!'! #8/!&' "! (0-!"$* Q H(15$(C' ($:$ 3#;!'# ;# +(1,*1:*!'$ #' /0*# "! ,0&"#* H#*! ?$ +($,+!-1 #+$(!'#(! #' 1-6*C(/$"1 #'/#531* G-80;*!)'$ (0-!"$'# * #+!&"!'! -#"! +#3!-!"! "! 1/D&'(!<10'!* Q G-+#/-*!)'$ *C(6! "! */!3"#'# -! (0-!"$Ï "$ "!&1/*!)'$ ;/!*!'! & */!3"#'# * "$+#,(0-!"! '($*!* Q H$/$"1'$ 1 ,C(*$"1'$ #;(!,1 +(1.1"0*!' 1-6!80*!"$'# "! ,#+C/"1'$/"# */!3"# 1 ,#(1 &.%+*!"$* P!5$""1 '%6/$"1 &'$"1 8#(,D(1 1 ,C(*$'! 5#;!' 8C(-# ,! 1-"#&0' ($:$?#'# */!3"#* Q G-80;*!)'$ ,C(*$'! 1 6(!&'1* I/!3"#'# /$&"# 5#:$ ,! +#*($,1 3#(! "! ,C(*# ,C(*$"1 3#("1-1 #871*31 "! &;(!,1 1 &'C/8#*$ "! #;(!,1*  ô  ï ÷ï î òþ, ôð÷' î¾ Q B*$($'$ &$ .$ 3/D.C' -! -!+!/*!"$ $ * <$"'(!/"! +#-1<10* Q GF ƒN9T_HK *C:$'# -! -!+!/*!"$ ,#3!'# ,*1;!'$/0' &'!('1(!*  ô þïî î ôð÷' î)¾ Q A!'1&"$'$ 3/D.! -! -!+!/*!"$ ¿$/$5$"' ª¾ ,#3!'# &+($ * +#-1<10 ¹=¼ 1 ,*1;!'$/0' ?$ &+($* # )')%"*+)&% &"#*"*#)¾ ,)*)") &)µ +) #")*$"# ) #/h' #*).)# ß ,") #*).#) # #")*$"# F! ,! &'!('1(!'$ &'%,$" ,*1;!'$/± Q A K & ' 1 & 3 ! ) '$ , ( # & $/ " 1 0 & + %& C 3 + ( $, 1 ,*1;!'$/0' ,! $ &'!('1(!/ 1 -!(!8#'1/* Q G"&'!/1(!)'$ 8!'$(10'! * 1"&'(%5$"'! 3!3'# $ +#3!-!"# "! M1;%(! Ì* Q 9#&'!*$'$ '(15$(! "! (!*"! 6#(1-#"'!/"! +#*C(6"#&'* Q 9ƒNI= ¢ A!'1&"$'$ 8%'#"! -! +#,3!.*!"$ "! ;#(1*#'# "!)¢5!/3# Î +C'1 ,#3!'# ;#(1*#'# -!+#."$ ,! &$ *1:,! 0&"#* Q ATJQT@KHK /#&'! -! &'!('1(!"$ ¿$/$5$"' ­Á¾ "! +#-1<10 ¡Q@™Q #' &'(!"!'! "! 3!(8%(!'#(!* Q ATHG@AKHK +($,+!-"10 3/D. ¿$/$5$"' Áƾ 1 3/D.! -! &'!('1(!"$ "! +#-1<10 à ¿$/$5$"' ª¾ $,"#*($5$""#* Q FTEKQKRPT 9($,+!-"10' 3/D. $ '1+ 3#81/1<! 1 !*'#5!'1."# &$ *(C?! * "!.!/"# &C&'#0"1$ !3# 8C,$ #'+%&"!'* Q FTEKQKRPT P/D.C' -! &'!('1(!"$ $ '(1+#-1<1#"$"* 9#-1<10 Á $ 1-3/D.$"#¼ + # - 1 < 1 0 ­ $  ( ! 8 #' 1 ¼ ! + # - 1 < 1 0 à $ +($*3/D.*!'$/ '1+ 3#81/1<! 1 !*'#5!'1."# ?$ &$ *C("$ * +#-1<10 ­ !3# 8C,$ #'+%&"!'* Q =H9B@AKHK ,*!'! +($*3/D.*!'$/0 &/$, 3!'# ,*1;!'$/0' &$ &'!('1(! ¢ '$ ?$ &$ *C("!' #8(!'"# * +#/#:$"1$ "! +#3#)* Q G-.!3!)'$ ª¢Á¬ &$3%",1 &/$, 3#$'# &'1&"$'$ ,(#&$/"10 &+%&C3 -! ,! -!(!8#'1* &"*) # /.*$,#) # *))#" ,'#% I1: b1;%(! Á­* H#-1 '(15$( $ &"!8,$" & #&'(1$ "! #'3/#"1'$/0 "! '($*! +($,"!-"!.$"# -! +#,(0-*!"$ "! ($:$?#'# */!3"#* F! "!)¢,#8(# (0-!"$ #'+%&"$'$ ($:$?#'# */!3"# ,#&'!'C."# -! ,! 8C,$ &3C&$"# "! +(!*1/"!'! ,C/:1"! #' #&'(1$'#* ='+%&3!)'$ ($:$?# */!3"# 3#;!'# .%$'$ ,*1;!'$/0 ,! (!8#'1 +#¢8C(-# #' #813"#*$"# 1/1 3#;!'# &$ #'&/!81 $M$3'1*"#&''! "! (0-!"$* H#*! ?$ -!+!-1 "!)¢,#8(! +(#1-*#,1'$/"#&' 1 +(!*1/"! ,C/:1"! "! */!3"#'#* &"#*"*#)  &/*#) I1: b1;%(1 Áà ¢ ÁÇ* P#;!'# &'!('1(!'$ -! +C(*1 +C' '(15$(! 1/1 3#;!'# -!(0,C' "! 8!'$(10'! $ "1&C3 5#:$ ,! &$ "!/#:1 ,! &'!('1(!'$ '(15$(! (C."#* # *h+ &"#*"*#)¾  ô  ï ÷ï î  ôîÿ ôð÷' î¾ AK &'1&3!)'$ ,(#&$/"10 &+%&C3 +($,1 ,*1;!'$/0' ,! $ &'!('1(!/ 1 -!(!8#'1/* Q 9#&'!*$'$ '(15$(! "! (!*"! 6#(1-#"'!/"! +#*C(6"#&'* Q 9ƒNI= ¢ A!'1&"$'$ 8%'#"! -! +#,3!.*!"$ "! ;#(1*#'# "!)¢5!/3# Î +C'1 ,#3!'# ;#(1*#'# 298 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï ET LT LV SK BG ÷÷) # )') % #¾ @'1&3 !"$'# 1 #' +%&3 !"$'# " ! ,(#&$/"10 &+%&C3 #&*#8#:,!*! &'!('1(!?10 /#&' * +#-1<10 ™©µ ¿(!8#'1¾* # + 1 & ! " 1 ' % 3 * F ! , (% ; 1 ( $ 5 # " ' " 1 , $ ) " # & ' 1 +($,#&'!*$'$ '(15$(! "! %+C/"#5#?$" &$(*1-$" +($,&'!*1'$/*  ô  ï ÷ï î òþ, ôð÷' î¾ Q 9#&'!*$'$ '(15$(! "! (!*"! #'3(1'! +#*C(6"#&'* Q ATHG@AKHK +($,+!-"10 3/D. ¿$/$5$"' Áƾ 1 3/D.! -! &'!('1(!"$ ¿$/$5$"' ª¾ $,"#*($5$""#* Q =H9B@AKHK ,*!'! +($*3/D.*!'$/0 &/$, 3!'# ,*1;!'$/0 &'!('1(! ¢ '$ ?$ &$ *C("!' #8(!'"# * +#/#:$"1$ "! +#3#)* g"*#) # "*g)*# '#,#   I1: M1; Ç* Q @+($'$ ,*1;!'$/0 1 #'3!.$'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?* Q $5#"'1(!)'$ &'!(!'! '(15$("! ;/!*!* Q ='*#($'$ '(15$("!'! ;/!*! ™ £  3!'# #&*#8#,1'$ M13&!'#(1'$ #' *&03! &'(!"!* @C,C(:!"1$'# "! '(15$("!'! ;/!*! $ +#, "!+($:$"1$ #' +(%:1"! -!'#*! ,(C:'$ ,(%;!'! &1 (C3 ! "!, "$0 ,#3 !'# #&*#8#:,!*!'$ M13&!'#(1'$* Q ='&'(!"$'$ 3!+!3! *(C'3!'! 1 (#/3!'! "! '(15$("!'! ;/!*! 1 ;1 #',$/$'$ "!&'(!"1* Q 9#&'!*$'$ '(15$("!'! ;/!*! *C(6% -!,*1:*!?10 *!/* B*$($'$ &$ .$ '(15$("!'! ;/!*! $ <0/#&'"# +#&'!*$"!* Q 9#&'!*$'$ 7$&'#&'$""10 8#/' * #'*#(! "! -!,*1:*!?10 *!/ 1 -!'$;"$'$ & +#5#?'! "! 7$&'#&'$""10 #'*#( *C* *(C'!'!* #)')%#¾ G-+#/-*!)'$ &!5# *(C'3!'! -! -!'0;!"$ "! 8#/'!* G-+#/-*!"$'# "! ,(%;1 1"&'(%5$"'1 5#:$ ,! +($-!'$;"$ 8#/'! 3#$'# 5#:$ ,! %*($,1 '(15$("!'! ;/!*!* Q 9#&'!*$'$ #'"#*# */!3"#'# * '(15$("!'! ;/!*! 1 ;# "!'1&"$'$ "!,#/% -! ,! &$ M13&1(!* Q 9#&'!*$'$ #'"#*# 5!3 !(!'!* F! 1-*1'!'! +(1&'!*3! -! '(15$( ™œQ츣Q 5!3!(!'! '(08*! ,! &$ +#&'!*1 '!3! .$ ¹&'(!"!'! 1-,!,$"! -! 1-*1' *!/¼ ,! $ *1,15!* T3# 1-+#/-*!'$ +(1&'!*3! & +(!* *!/ & ($:$?!'! ;/!*! ™ £  5!3!(!'! '(08*! ,! $ +#&'!*$"! '!3! .$ &'(!"!'! 1-,!,$"! -! +(!* *!/¼ ,! $ *1,15!* Q 9#&'!*$'$ #8(!'"# *(C'3!'! * 5!3!(!'!* Q 9#&'!*$'$ #8(!'"# 3!+!3! "! '(15$("!'! ;/!*! 3!'# +#,(!*"1'$ M13&!'#(1'$ & #'*#(1'$ * '(15$("!'! ;/ !*! * 9(1'$&"$'$ 3 !+!3 ! 1 '(15$("!'! ;/!*! ,#3!'# ,*!'! M13&!'#(! ?(!3"!' * #'*#(1'$* Q G"&'!/1(!)'$ */!3"#'# +# "!.1"! #+1&!" * &/$,*!?10 (!-,$/ #' '#*! (C3#*#,&'*#* /..*h%# /*)./*).))¾ 9(1 &$(*1-"# #8&/%:*!"$ 1-+#/-*!)'$ &!5# 1,$"'1."1 ($-$(*"1 .!&'1* G-+#/-*!"$'# "! ,(%;1 .!&'1 5#:$ ,! &C-,!,$ #+!&"#&'1 1/1 ,! +#*($,1 +(#,%3'!* /*)./*).))¾ I1"!;1 "#&$'$ -!?1'"! 5!&3! 1/1 -!?1'"1 #.1/! &C& &'(!"1."1 $3(!"1 3#;!'# 8#(!*1'$ & '#-1 1"&'(%5$"'* T3# (!8#'!'! $ +(!7"! 1-+#/-*!)'$ 5!&3! +(#'1* +(!6* /*)./*).))¾ 9($,1 +($;/$, +#.1&'*!"$ 1/1 &$(*1-"# #8&/%:*!"$ "! '!-1 5!71"! 1-3/D.$'$ ,*1;!'$/0 1-.!3 !)'$ *&1.31 ,*1:$?1 &$ .!&'1 ,! &+(!' #'3!.$'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$? 1 ;# #',$/$'$ #' "$0* A$&+!-*!"$'# "! '$-1 %3!-!"10 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10 1/1 15%?$&'*$"1 ?$'1* &,# /..*h%# G-80;*!)'$ 1-+#/-*!"$'# "! (!-'*#(1'$/1 +(1 +#.1&'*!"$'# "! +/!&'5!&#*1'$ .!&'1* 9#*$.$'# + / ! & ' 5 ! & 1 & ! . % * & ' * 1 ' $/ " 1 3 C 5 ( ! - / 1 . " 1 *1,#*$ (!-'*#(1'$/1 1 5#:$ ,! &$ +#*($,0' +(1 1-+#/-*!"$'# "! '!31*!* G-+#/-*!)'$ .1&'1 +!(<!/1 -! +#.1&'*!"$ "! 3!/ +(!6 5!&/# &5!-3!* /*)./*).))¾ A 1 3 # ;! " $ + #- *#/ 0 *! ) '$ " ! & + 1 ( !. " ! ' $. " # & ' 8 $ " - 1 " " $ M ' $ " 1 + ( # , % 3 ' 1 +(#"13*!?1 '$."#&'1 1 '*" ,! */1-!' * 3#"'!3' & +/!&'5!&#*1'$ .!&'1* U1513!/1'$ 5#;!' ,! +#*($,0' #'&/!80' 1/1 %"1?#:!' +/!&'5!&!'! 3#$'# 5#:$ ,! ,#*$,$ ,# &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* &"#'*#) # '#,# & ,'#%   Q I1: M1;%(! Áª* Q @+($'$ ,*1;!'$/0 1 (!-3!.$'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?* Q =',$/$'$ &'!(!'! ($:$?! ;/!*!* Q O#"'1(!)'$ ($:$?!'! ;/!*! "! %+(!*/0*!?10 +(C' "!5$&'$'$ 0 ,#8($* Q O#"'1(!)'$ M13&!'#(! "! 5!3 !(!'! 1 ;# -!*C('$'$ +# +#&#3! #8(!'"! "! .!&#*"13#*!'! O#:$'$ .$&'# ,! +(!*1'$ "!&'(#)31'$ 1 +#+(!*31'$ 299 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï Q &'($/3!* G"&'!/1(!)'$ ($:$?#'# */!3"# +# "!.1"! #+1&!" * &/$,*!?10 (!-,$/ "! '#*! (C3#*#,&'*#* ET LT LV SK BG ÷÷) ,*1:1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0 &*C(:$'$ &$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/ -! "!&'(#)3! 1 "$ 1-+#/-*!)'$ 1"&'(%5$"'! +($,1 '!-1 +#+(!*3! ,! $ 1-*C(7$"!* /*)./*).))¾ N$:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ "$ '(08*! ,! &$ *C('1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0* F!*C('$'$ *1"'! -! &3#(#&''! "! +(!-$" 6#, * +#&#3! #8(!'"! "! .!&#*"13#*!'! &'($/3! -! ,! "!5!/1'$ #8#(#'1'$ ,#3 !'# ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ &+($ ,! &$ ,*1:1 1/1 &$ &*C(:$'$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/ -! "!&'(#)3! 1 "$ 1-+#/-*!)'$ 1"&'(%5$"'! +($,1 '!-1 +#+(!*3! ,! $ 1-*C(7$"!* N$:$?# +(1&+#&#8/$"1$ 3#$'# &$ *C('1 +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0 5#:$ ,! "!"$&$ &$(1#-"1 M1-1.$&31 "!(!"0*!"10* &"#'*#) # *))# ,'#% , '#,# & ,'#%   ` I1: M1;%(! ÁÎ* G-+#/-*!)'$ $,"#"173 #*# ($:$?# */!3"# & ,1!5$'C( ­ Å 55 1/1 ­ Î 55* F! "!)¢,#8(# +($,&'!*0"$ -!5$"0)'$ ($:$?#'# */!3"# &!5# & #(1;1"!/"# ¢ #' +(#1-*#,1'$/0* Q @+($'$ ,*1;!'$/0 1 #',$/$'$ +(#*#,"13! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?* Q I-$5$'$ ,*$ #' ,#&'!*$"1'$ +($,*!(1'$/"# #'(0-!"1 ($:$?1 */!3"! 1/1 #'($:$'$ ,*$ +!(.$'! ($:$?# */!3"# & ,C/:1"! ­Ì &5* Q I3!(!)'$ */!3"#'# * :/$8#*$'$ #' ,*$'$ &'(!"1 "! ;/!*!'!* I/!3"#'# '(08*! ,! &$ "!'13! ,#3!'# &$ +#3!:$ #3#/# ­ Ç &5 #' ,%+31'$ #' ;#("!'! &'(!"! "! ;/!*!'!* Q O!6"$'$ &'!(#'# */!3"# 3!'# ;# 1-,C(+!'$ #' ,%+31'$ #' ;#("!'! &'(!"! "! ;/!*!'!* 9=LG@HITAK AT KPNTAT AT IƒF BZAGY bGQHƒN I1: M1;%(1 ÁÆ ¢ ­¬* F! +(!*1/"! (!8#'! 1 ,C/C; :1*#' "! *!710 1"&'(%5$"' +!-$'$ $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C( .1&'* Q A!'1&"$'$ & +!/$<! &1 3/D.!/3!'! 1 *"15!'$/"# 1-,C(+!)'$ 3!+!3! "! *C-,%7"10 M1/'C( -! ,! ;# #',$/1'$* Q G-.$'3!)'$ /$3# $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C( -! ,! ;# +#.1&'1'$* Q IC("$'$ #8(!'"# 3!+!3! "! *C-,%7"10 M1/'C( 3!'# *3!(!'$ ?1M'#*$'$ #' ,#/"!'! &'(!"! "! 3!+!3! * ;"$-,!'! * #&"#*!'! "! *C-,%7"10 M1/'C(* A!'1&"$'$ 3!+!3! "!;#($ ,#3!'# &$ -!&'#+#(1 &'!81/"# "! 50&'#'# &1* /+&",#) # #&/!#µ #'$")'$  &%*#&")'$ #)')%#¾ I -!*1&15#&' #' *1,! "! 1-+#/-*!"#'# ;#(1*# *1,! 1 3#/1.$&'*#'# 1-+#/-*!"# 5!&/# 1F 1/1 %&/#*10'! "! (!8#'! !%&+%6C' -!;/%71'$/0' 1F 1/1 $3(!"C' "! 1&3(#;!&1'$/0 5#:$ ,! &$ 8/#31(!' #' *C;/$(#,"1 #'/!;!"10* T3# -!8$/$:1'$ -!;%8! "! 5#?"#&' * 8$"-1"#*10 1"&'(%5$"' 5#:$ ,! $ "$#86#,15# +#.1&'*!"$ "! '$-1 #'/!;!"10 -! ,! &$ *C-&'!"#*1 +(#1-*#,1'$/"#&''!* @1/"# +($+#(C.*!5$ &!5# 3*!/1M1<1(!"1 '$6"1<1 ,! 1-+C/"0*!' '$-1 &$(*1-"1 ,$)&'*10* %#/#+%# # *, /*)./*).))¾ 9(#+%&3!?! 3!+!.3! -! ;#(1*# $ +($,+#&'!*3! -! +#:!( 1 '(08*! ,! 8C,$ -!5$"$"! "$-!8!*"#* F! ,! &$ ;!(!"'1(! +(!*1/"!'! (!8#'! "! *!710' 1"&'(%5$"' 1&3(#;!&1'$/0' '(08*! ,! &$ +#.1&'*! 1/1 &5$"0 "! *&$31 Ǭ .!&! 1/1 $:$;#,"#* G&3(#;!&1'$/0' 5#:$ ,! &$ "!51(! "! (!-/1."1 5$&'! * -!*1&15#&' #' -!3%+$"10 5#,$/* =8C("$'$ &$ 3C5 "!)¢8/1-310 &$(*1- -! ,! (!-8$($'$ 3C,$ &$ "!51(! 1&3(#;!&1'$/0' +(1 5#,$/! "! *!7!'! 5!71"!* P!+!.3!'! -! ;#(1*# &C,C(:! "$'(!$" M1/'C( 1 3/!+!" -! +(#*$(3!* F!,(C&'$"10 M1/'C( "! ;#(1*#'# */#7!*! +(#1-*#,1'$/"#&''! "! ,*1;!'$/0* T3# +(#1-*#,1'$/"#&''! &$ +#,#8(0*! 3#;!'# 3!+!.3!'! $ (!-6/!8$"! +(#*$($'$ ,!/1 3/!+!"C' $ * 1-+(!*"#&' 1/1 M1/'C(C' "$ $ -!,(C&'$"* T3# $ "$#86#,15# -!5$"$'$ 3!+!.3!'! -! ;#(1*#'#* #&"*"%# # &%*&""# # /*#) !. I1: M1;%(! ÁÌ* T3# ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ &$ *C('1 "! +(!-$" 6#, "$#86#,15! $ "!&'(#)3! .($- *1"'! -! "!&'(#)3! "! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#, "! ,*1;!'$/0* F!*C('$'$ *1"'! -! &3#(#&''! "! +(!-$" 6#, * +#&#3! #8(!'"! "! .!&#*"13#*!'! &'($/3! -! ,! "!5!/1'$ #8#(#'1'$ ,#3!'# ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ &+($ ,! &$ ,*1:1* T3# ($:$?#'# +(1&+#&#8/$"1$ +(#,C/:!*! ,! &$ &g$# # #/#'")'#"# &,)# H#-1 ,*1;!'$/ 1-+#/-*! -!+!/1'$/"! &*$? ¸'  ™¸=¢ªÐ 1/1 µ´ž ¨#·™Î@ & ª ÃÇ 55 ¿¬ ¬­Ç 1".!¾ $/$3'(#,"! 5$:,1"!* G-+#/-*!)'$ 1,$"'1."1 &*$?1 +(1 &50"! 1 ;1 &5$"0)'$ $:$;#,"#* 300 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï LT LV SK BG ÷÷) # ò ÿ)( ô ÷ûþòûð î ÷ÿ ï (îÿ  û þòðîî ò (îî ¾ Q G-'#.$'$ *&1.3#'# ;#(1*# #' ($-$(*#!(! * &C, #,#8($" -! &C6(!"0*!"$ "! 8$"-1"* 9%&"$'$ ,*1;!'$/0 ,! (!8#'1 ,#3!'# &+($* &h!*#$,#) # /*.%"# 9#.1&'$'$ +(#,%3'! #' *&1.31 .%:,1 .!&'1<1* @C6(!"0*!)'$ "$1-+#/-*!"10 1"&'(%5$"' "! &%6# +(#*$'(1*# 50&'# "$,#&'C+"# -! ,$<!* (C:'$ ;# ,!/$. #' 3#(#-1#""1 *$?$&'*! 3!'# "!+(15$( ;(!,1"&31 61513!/1* Q "&"*#$,#) # )/*#,&" TP= @QK AGHK NKZKAGY AK =H@HNTAYITH 9N=EQKOT =EƒNAKHK @K PƒO ITZGY B9ƒQA=O=[KA @KNIGFKA 9NK @HTIGHKQ* /*')g ,hg# /*+# Á* A05! 1&3(!* ­* A05! ;#(1*#* *1;!'$/0' "$ &'!('1(!* Á* 9#.1&'$'$ 1/1 &5$"$'$ -!+!/1'$/"!'! &*$?* IC("$'$ * "!.!/"# &C&'#0"1$ 5$:,1"!'! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?* I1:'$ @50"! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?¼ +#¢;#($ * '#*! (C3#*#,&'*#* ­* A!'1&"$'$ 8%'#"! -! +#,3!.*!"$ "! ;#(1*# ,#3!'# &$ "!+C/"1 & ;#(1*#* T3# 8%'#"C' "$ &$ "!+C/"1 ;/!*"!'! ;#(1*#+($"#&"! &1&'$5! $ 8/#31(!"!* @*C(:$'$ &$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/* T3# 8%'#"C' &$ "!+C/"1 ,*1;!'$/0' 5#:$ ,! &$ -!,!*1 *1:'$ &/$,*!?!'! '#.3!* Ã* 9#&'!*$'$ /#&'! -! &'!('1(!"$ * +#-1<10 ¡Q@™Q* @'1&"$'$ &+%&C3! 1 1-,C(+!)'$ *C:$'# "03#/3# +C'1 ,#3!'# ,*1;!'$/0' &$ &'!('1(! 1 -!(!8#'1* #)')%#¾ I -!*1&15#&' #' '$:$&''! "! -!,!*0"$'# 5#:$ ,! &! "$#86#,151 5"#;#8(#)"1 1-,C(+*!"10 "! *C:$'#* Ã* *1;!'$/0' $ -!,!*$"* Á* A$+(!*1/"# &5$&*!"$ 5!&/#F;#(1*#* K3(!"C' "! *C-,%7"10 M1/'C( $ -!5C(&$"* Á* G&3(#;!&1'$/0' $ -!5C(&$"* @*$?'! $ -!<!+!"!* Ã* Å* ­* *1;!'$/0 "$ ,#&'1;! +C/"! &3#(#&' 1 +%71 Ã* +($3!/$"# Å* &1/"#* *1;!'$/0' &$ &'!('1(! (!8#'1 "# "$ 51"!*! "! +(!-$" 6#,* *)$)) A$#86#,15! $ "!&'(#)3! +#&($,&'*#5 *1"'! "! 3!(8%(!'#(! -! &3#(#&''! +(1 +(!-$" 6#,* ­* G-+#/-*!)'$ +(0&"# ;#(1*# 1 +#,6#,0?! ,*%'!3'#*! &5!-#."! &5$&* ¿Ç¬±Á¾* 9#.1&'$'$ $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C(*I1:'$ 9#.1&'*!"$ "! $3(!"! "! *C-,%7"10 M1/'C(¼ +#¢;#($ * '#*! (C3#*#,&'*#* @*C(:$'$ &$ &C& &$(*1-"10 +($,&'!*1'$/* 9#.1&'$'$ 1/1 &5$"$'$ -!+!/1'$/"!'! &*$?* IC("$'$ * "!.!/"# &C&'#0"1$ 5$:,1"!'! "! -!+!/1'$/"!'! &*$?* I1:'$ @50"! "! -!+!/1'$/"!'! &*$? +#¢;#($ * '#*! (C3#*#,&'*#* F!*C('$'$ *1"'! -! &3#(#&''! "! +(!-$" 6#, +# +#&#3! "! .!&#*"13#*!'! &'($/3! -! ,! %*$/1.1'$ &3#(#&''!* I1:'$ M1;%(! ­Á* 301 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Å˙΄‡ÒÍË (/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï Á* ­* I/!3"#'# "$ &$ #'+%&3!* Ã* Å* Ç* b13&!'#(C' "! 5!3!(!'! &$ *C('1 '(%,"#* I/!3"#'# &$ $ #+/$/# * &$8$ &1* A05! ,#&'!'C."# */!3"# "! 5!3!(!'!* =+%&"!'# $ +($3!/$"# 3C&# */!3"#* I/!3"#'# &$ $ -!5#'!/# * 5!3!(!'!* @3#(#&''! "! ,*1;!'$/0 $ +($3!/$"# "1&3!* ET LT LV SK BG ÷÷) Á* @5!:$'$ */!3"#'# &C& &1/13#"#* &+($)* ­* G"&'!/1(!)'$ +#*$.$ */!3"#* I1:'$ &C#'*$'"10 (!-,$/ -! &50"! "! */!3"#'# * '#*! (C3#*#,&'*#* G-,C(+!)'$ */!3"#'# 3!'# &C?$*($5$""# "!'1&3!'$ 1 #'+%&3!'$ M13&!'#(! "! 5!3!(!'!* =',$/$'$ */!3"#'# #' 5!3!(!'! 1 +($"!*1)'$*I1:'$ &C#'*$'"10 (!-,$/ -! &50"! "! */!3"#'# * '#*! (C3#*#,&'*#* ='+%&"$'$ */!3"# "! 5!3&15!/"! &3#(#&'* Ã* Å* Ç* I1"'#*!'! ($-8! $ -!5C(&$"! 1/1 9#.1&'$'$ ($-8!'! 1 0 &5!:$'$ & ;($& ¢ !3# "05! +#*($,$"!* +#,#8($"1$ &5$"$'$ M13&!'#(! "! 5!3!(!'!* =3#/# 3#(+%&! "! Á* N0-!"$ "! *1&#3! '($*! #' %+(!*/0*!?10 "1&3#* +(C' 1 ­* @ '(15$(! $ (!8#'$"# "! ($:$?!'! ;/!*! "$+C/"! &3#(#&'* &$ $ #+/$/! '($*!* Á* ­* N$:$'$ *1&#3!'! '($*! #' ;#($ "!,#/% -! ,! +($,#'*(!'1'$ -!+/1'!"$* N!8#'$'$ & '(15$(! "! 5!3&15!/"! &3#(#&'* /..*h%# &,h*)") &) /h*, & #& F! *&03!3*1 *C+(#&1 #'"#&"# (!8#'!'! 1/1 +#,,(C:3!'! "! +(#,%3' &$ #8!,$'$ "! '$/$M#"! -! +#5#? "! Ryobi®. I!710' +(#,%3' $ <0/#&'"# 1-+(#8*!" +($,1 ,#&'!*3!'! 5% -! ,! &$ ;!(!"'1(! +C/"#'# *1 %,#*/$'*#($"1$* 302 FR GARANTIE (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) TTI garantit cet outil de jardinage contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt quatre (24) mois, à compter de la date de facture d'achat, sous réserve des limitations ci-après. Merci de conserver votre facture originale comme preuve de date d'achat. Cette garantie n'est valable que pour une utilisation personnelle de l'outil, et en aucun cas pour des applications commerciales. La présente garantie ne couvre pas les dommages et détériorations provoqués par une mauvaise utilisation, une utilisation abusive, une action accidentelle ou intentionnelle de l'utilisateur, une mauvaise manipulation, une utilisation non raisonnable, une négligence, le non-respect par l'utilisateur des consignes contenues dans le manuel d'utilisation, une tentative de réparation par un professionnel non qualifié, une réparation non autorisée, une modification du produit ou l'utilisation d'accessoires et/ou de pièces non recommandés pour ce produit. Sont exclus de cette garantie les courroies, balais de charbon, sacs, ampoules et toute autre pièce subissant une usure normale et soumise à un remplacement obligatoire au cours de la période de garantie. Sauf indication contraire stipulée dans les lois en vigueur, cette garantie ne couvre pas non plus les frais de transport ou les consommables tels que les fusibles. Cette garantie limitée est nulle en cas d'effacement, modification ou suppression des éléments d'identification de l'outil (marque, numéro de série, etc.), si le produit n'a pas été acheté auprès d'un revendeur agréé ou si ce produit a été vendu EN L'ÉTAT et / ou AVEC DÉFAUTS. Dans le cadre des normes locales en vigueur, les limitations de la présente garantie remplacent toute autre garantie, expresse ou implicite, écrite ou orale, y compris toute garantie de QUALITÉ MARCHANDE OU DESTINÉE À UN BUT SPÉCIFIQUE. NOUS NE POURRONS EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE DÉGÂTS ACCIDENTELS, QU'ILS SOIENT MINEURS OU CONSÉQUENTS. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE NE DÉPASSERA PAS LE COÛT D'ACHAT DU PRODUIT. Cette garantie n'est valable que dans l'Union Européenne, l'Australie et la Nouvelle Zélande. Pour les autres pays, merci de contacter votre revendeur agréé Homelite pour savoir si une autre garantie s'applique. EN LIMITED WARRANTY (Original Instructions) TTI warrants this outdoor product to be free of defects in material or workmanship for 24 months from the date of purchase by the original purchaser, subject to the limitations below. Please keep your invoice as proof of date of purchase. This warranty is only applicable where the product is used for personal and non-commercial purposes. This warranty does not cover damage or liability caused by / due to misuse, abuse, accidental or intentional acts by user, improper handling, unreasonable use, negligence, failure by end user to follow operating procedures outlined in the user’s manual, attempted repair by non-qualified professional, unauthorized repair, modification, or use of accessories and/or attachments not specifically recommended by authorized party. This warranty does not cover belts, brushes, bags, bulbs or any part which ordinary wear and tear results in required replacement during warranty period. Unless specifically provided under applicable law, this warranty does not cover transportation cost or consumable items such as fuses. This limited warranty is void if the product’s original identification (trade mark, serial number, etc.) markings have been defaced, altered or removed or if product is not purchased from an authorized reseller or if product is sold AS IS and / or WITH ALL FAULTS. Subject to all applicable local regulations, the provisions of this limited warranty are in lieu of any other written warranty, whether express or implied, written or oral, including any warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL WE BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES. OUR MAXIMUM LIABILITY SHALL NOT EXCEED THE ACTUAL PURCHASE PRICE PAID BY YOU FOR THE PRODUCT. This warranty is valid only in the European Union, Australia and New Zealand. Outside these areas, please contact your authorized Homelite dealer to determine if another warranty applies. DE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE (Übersetzung der originalen Anleitungen) TTI garantiert, dass dieses Produkt für den Außengebrauch im Hinblick auf Material und Verarbeitungsgüte frei ist von allen Defekten, gültig für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Datum des Kaufs durch den originalen Käufer, jedoch abhängig von den unten stehen-den Beschränkungen. Bitte bewahren Sie Ihre Rechnung als Beweis des Kaufdatums auf. Diese Garantie ist nur dann anwendbar, wenn das Produkt für persönliche und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet wird. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf einen Schaden oder Haftung, die durch/aufgrund von falscher Anwendung, Missbrauch, zufälligen oder absichtlichen Handlungen des Nutzers verursacht wurden, oder durch ei-ne unsachgemäße Handhabung, Nachlässigkeit oder das Versäumnis des Endnutzers, die im Benutzerhandbuch angegebenen Anweisungen zu befolgen, oder die versuchte Repa-ratur durch nicht-qualifiziertes Personal, die Modifikation oder Nutzung von Zubehörtei-len und/oder Zusatzgeräten, die von der autorisierten Partei nicht ausdrücklich empfohlen werden. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Riemen, Bürsten, Taschen, Birnen oder jedes sonstige Teil, das einer gewöhnlichen Abnutzung unterliegt und einen Ersatz im Rahmen des Garantiezeitraums erforderlich macht. Außer für den Fall einer ausdrücklichen ge-setzlichen Vorschrift erstreckt sich diese Garantie nicht auf Transportkosten oder Verbrauchsgüter wie Sicherungen. Diese eingeschränkte Garantie ist nichtig, falls die originalen Kennzeichen (Handelsmar-ke, Seriennummer etc.) beschädigt, geändert oder entfernt wurden, oder falls das Produkt nicht bei einem autorisierten Einzelhändler gekauft, oder falls das Produkt in seinem IST-Zustand und / oder MIT ALLEN VORHANDENEN MÄNGELN verkauft wurde. Abhängig von den anwendbaren lokalen Vorschriften gelten die Bestimmungen dieser Garantie anstelle jeder anderen schriftlichen Garantie, sie sei schriftlich oder mündlich, einschließlich jeder VERTRIEBSGARANTIE ODER GARANTIE IM HINBLICK AUF DIE GEEIGNETHEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. UNTER KEINEN UM-STÄNDEN HAFTEN WIR FÜR SPEZIAL-, ZUFALLS-, FOLGEODER UNFALL-SCHÄDEN. UNSERE GESAMTHAFTUNG SOLL DEN TATSÄCHLICHEN KAUF-PREIS, DER FÜR DAS PRODUKT GEZAHLT WURDE, NICHT ÜBERSCHREITEN. Diese Garantie ist nur gültig in der Europäischen Union, Australien und Neuseeland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten HomeliteHändler außerhalb dieser Regio-nen, um festzulegen, ob eine andere Garantieleistung anzuwenden ist. ES GARANTÍA LIMITADA (Traduzione dalle istruzioni originali) TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo. Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra. Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para propósitos personales y no comerciales. £    ) daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso, actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios F ) ½    ') ) ) %% '   '  %* £    )  )   )      )˜ pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo )  %  ' % % * @  ˜  ' ' )   ') )    ')     )  )  %  '  ) )    )    * £   %     ) % % ))  del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado, alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS SUS FALLAS. Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta  %     % )˜   '   )   ½'  ') '   ) ! ) )˜  % COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES. NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO. Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra garantía. IT DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA (Traduzione dalle istruzioni originali) I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo di garanzia. Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni, lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate, modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate dalla ditta produttrice. Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti, le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili. zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati, alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI. In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL PRODOTTO DALL’UTENTE. Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree, sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla presente. PT GARANTIA LIMITADA (TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS) £  ' % ›    % )  !) % )   peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data de compra. Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável, negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não sejam especificamente recomendados pela parte autorizada. Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante ' % % * £½)'    ') )% '  ')!    ã  )  %  '    )  !  )   ! * Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas, alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO e/ou COM TODAS AS FALHAS. Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia %   ˜˜   '   ) ˜ ½')  ')  )   )% ˜˜  % ¸@#@¸7 @ £ DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ PAGO PELO PRODUTO. Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia. NL BEPERKTE GARANTIE (Vertaling van de originele instructies) DA BEGRÆNSET GARANTI (Oversættelse fra original brugsanvisning) TTI garandeert dat dit outdoorproduct vrij is van gebreken in materiaal of vakmanschap voor 24 maanden vanaf de aankoopdatum door de originele koper, behoudens de hieronder genoemde beperkingen. Gelieve uw rekening te bewaren als bewijs van aankoopdatum. TTI garanterer at dette udendørs produkt er fri for defekter af materiale og håndværk i 24 måneder efter købsdatoen fra den oprindelige køber, dog med nedenstående begrænsninger. Gem venligst din kvittering som bevis for købsdato. Deze garantie is slechts van toepassing waar het product voor persoonlijke en niet-commerciële doeleinden wordt gebruikt. Deze garantie erkent geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door of ontstaan uit oneigenlijk gebruik, misbruik, onbewuste of bewuste oneigenlijke handelingen door de gebruiker, onredelijk gebruik, nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing door de eindgebruiker, reparaties uitgevoerd door een niet erkende vakman, onbevoegd reparaties, het wijzigen of gebruiken van toebehoren en/of onderdelen die niet specifiek door een erkende partij worden geadviseerd. Denne garanti er kun gældende hvis produktet anvendes til personlig og ikke-kommercielle formål. Denne garanti dækker ikke skader eller erstatningsansvar forårsaget af / som følge af forkert anvendelse, misbrug, utilsigtede eller tilsigtede handlinger af brugeren, ukorrekt brug, urimelig brug, forsømmelighed, hvis brugeren ikke er i stand til at følge instruktionerne i brugermanualen, forsøgt reparation af en ikke-kvalificeret person, uautoriseret reparation, foretagelse af ændringer, eller brug af tilbehør og/eller dele som ikke specifikt er anbefalet af producenten. Deze garantie is niet van toepassing op riemen, borstels, zakken, lampjes of welk onderdeel dan ook dat aan gewone slijtage onderhevig is en binnen de garantieperiode vervangen dient te worden. Voor zover niet specifiek vermeld in de van toepassing zijnde wetgeving, dekt deze garantie geen vervoerskosten of consumptieproducten zoals ontstekingen. Deze beperkte garantie is nietig wanneer originele identificatiekenmerken van het product (merknaam, serienummer, enz.) niet meer leesbaar, gewijzigd of verwijderd zijn of wanneer het product niet van erkende handelaar wordt gekocht of als het product DUSDANIG en/of MET GEBREKEN wordt verkocht. Met uitzondering van alle geldende lokale bepalingen, komen de bepalingen van deze beperkte garantie in plaats van elke andere geschreven garantie hetzij expliciet of impliciet, geschreven of mondeling, inclusief elke garantie van AANKOOP OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. IN GEEN GEVAL ZIJN WIJ VOOR SPECIALE OF INCIDENTELE SCHADE OF VERVOLGSCHADE AANSPRAKELIJK. DE MAXIMALE AANSPRAKELIJKHEID ZAL DE DAADWERKELIJKE DOOR U BETAALDE AANKOOPPRIJS NIET OVERSCHRIJDEN. Deze garantie is slechts geldig binnen de Europese Unie, Australië en Nieuw Zeeland. Buiten deze gebieden, gelieve uw erkende Homelite handelaar te contacteren om vast te stellen of een andere garantie van toepassing is. SV BEGRÄNSAD GARANTI (Översättning från originalinstruktioner) TTI garanterar att denna utomhusprodukt är fri från fel vad gäller material och tillverkning i 24 månader från originalinköparens inköpsdatum, begränsat enligt nedan. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum. Denna garanti är enbart giltig där produkten används för personligt och icke-kommersiellt bruk. Denna garanti täcker inte skador eller ansvar orsakad av felanvändning, vanvård, oavsiktlig eller avsiktlig handling hos användaren, felaktig hantering, orimlig användning, vårdslöshet, slutanvändares misslyckande att följa användningsinstruktioner som framgår i användarmanualen, försök till reparation av icke-kvalificerad yrkesman, otillåten reparation, modifiering eller användning av tillbehör och/eller tillbyggnader som inte är rekommenderade av auktoriserad part. Denna garanti täcker inte bälten, borstar, påsar, lampor eller andra delar som behöver bytas under garantiperioden på grund av normalt slitage. Denna garanti gäller inte transportkostnader eller förbrukningsartiklar så som säkringar, om inte annat anges i applicerbar lag. Denna begränsade garanti är förbrukad om produktens originalidentifikationsmärken (trade mark, serienummer etc.) är bortnötta, ändrade eller borttagna eller om produkten inte är inköpt från en auktoriserad återförsäljare eller om produkten är såld i befintligt skick. Föremål för alla applicerbara, lokala ordningsregler. Villkoren i denna begränsade garanti gäller istället för alla andra skrivna garantier, oavsett om de är uttryckta eller implicerade, skriva eller muntliga, inklusive alla garantier för SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT SYFTE. VI KAN ALDRIG HÅLLAS ANSVARIGA FÖR SPECIELLA, OAVSIKTLIGA, FÖLJDRIKTIGA ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR. VÅRT MAXIMALA ANSVAR SKA INTE ÖVERSTIGA DET FAKTISKA INKÖPSPRISET SOM DU BETALADE FÖR PRODUKTEN. Denna garanti gäller endast inom den Europeiska Unionen, i Australien och i Nya Zeeland. Kontakta din auktoriserade Homelitehandlare för att avgöra om några andra garantier gäller utanför dessa områden. Denne garanti dækker ikke bælter, børster, tasker, pærer eller andre dele hvis almindelig slid og slitage kræver udskiftning indenfor garantiperioden. Med mindre det er specificeret under gældende lovgivning, så dækker denne garanti ikke transportomkostninger eller brugsartikler, såsom sikringer. Denne begrænsede garanti annulleres hvis produktets originale identifikation (varemærke, serienummer, osv.) markeringer er ødelagt, ændret eller fjernet eller hvis produktet ikke er købt fra en autoriseret forhandler eller hvis produktet er solgt i AS IS og / eller WITH ALL FAULTS. Er underlagt lokale regulativer, forudsætningerne for denne begrænsede garanti er i stedet for enhver anden skriftlig garanti, enten udtrykket eller antyder, skriftligt eller mundtligt, inklusive enhver garanti angående SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVENT FORMÅL. VI ER UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR SPECIELLE, RESULTERENDE ELLER TILFÆLDIGE SKADER. VORES MAKSIMALE ANSVAR KAN IKKE OVERSKRIDE DEN FAKTISKE KØBSPRIS BETALT FOR PRODUKTET. Denne garanti er kun gældende i EU, Australien og New Zealand. Udenfor disse områder, så kontakt venligst din autoriserede Homelite forhandler for at finde ud af, om en anden garanti måtte være gældende. NO GARANTIBEGRENSNINGER (Oversettelse av original bruksanvisning) TTI garanterer at dette produktet til utendørs bruk er fri for feil i material og tilvirkning i 24 måneder fra datoen når det opprinnelige ble kjøpt med de begrensninger som er gitt nedenfor. Vennligst ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpsdato. Denne garantien kommer kun til anvendelse dersom produktet brukes privat og i ikke kommersiell sammenheng. Denne garantien dekker ikke skader eller ansvar forårsaket av / forårsaket av feil bruk, misbruk, dersom brukeren gjør noe utilsiktet eller med vilje, uriktig håndtering, urimelig bruk, uaktsomhet, dersom sluttbruker ikke overholder bruksanvisningen, dersom det gjøres forsøk på reparasjoner av ukvalifisert personale, ikke autoriserte reparasjoner, endringer eller bruk av tilleggsutstyr og/eller påmonteringer som ikke er særskilt anbefales av autorisert part. Denne garantien gjelder ikke belter, børster, bager, lyspærer eller andre deler som har en vanlig slitasje som krever utstifting innenfor garantiperioden. Dersom ikke annet er spesifisert i gjeldende lov, så dekker denne garantien ikke transportkostnader eller forbruksvarer som f. eks. sikringer. Denne begrensede garantien er ugyldig dersom produktets originale ID (varemerke, serienummer osv.) har blitt gjort uleselig, endret eller fjernet, eller dersom produktet ikke er kjøpt av en autorisert forhandler eller dersom produktet er solgt AS IS og / eller MED ALLE FEIL. Garantien følger alle gjeldende lokale regler. Bestemmelsene i denne begrensede garantien gjelder istedenfor alle andre skriftlige garantier, eksplisitte eller implisitte, skriftlige eller muntlige, deriblant garantier om SALGBARHET ELLER DUGELIGHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. VI PÅTAR OSS IKKE ANSVAR FOR SPESIELLE, TILFELDIGE, FØLGEELLER ANDRE SKADER. VÅRT MAKSIMALE ANSVAR OVERSTIGER IKKE DEN VIRKELIG BETALTE KJØPSPRISEN SOM DU HAR BETALT FOR PRODUKTET. Denne garantien gjelder kun for den Europeiske Union, Australia og New Zealand. Utenfor disse regionene: ta vennligst kontakt med din autoriserte Homelite forhandler for å undersøke om det er andre garantibestemmelser som gjelder. FI RAJOITETTU TAKUU (Alkuperäisten ohjeiden käännös) TTI takaa alkuperäiselle ostajalle tämän ulkotuotteen olevan virheetön materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien ottaen huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena ostopäivästä. Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu ei käsitä vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän väärinkäytöstä, satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta käsittelystä ja käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa käyttöohjeessa pääpiirteittäin esitettyjä toimintaohjeita, epäpätevän ammattilaisen korjausyritystä, valtuuttamatonta korjausta, muuttamista tai lisälaitteiden ja/tai kojeiden käyttöä, jota valtuutettu osapuoli ei nimenomaan ole suositellut. Tämä takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai mitään osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tämä takuu ei koske kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita. Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset tunnistamismerkinnät (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu, muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta jälleenmyyjältä tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/ tai kaikkine vikoineen. Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin tämän rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva takuu ei rajoita tätä takuuta. Tämä takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa ja Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä Homeliten valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville päteekö jokin muu takuu. HU   >  ª£ d; (Az eredeti útmutató fordítása) A TTI garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól            dátumának bizonyítékát. Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kizárólag személyes és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem vonatkozik a helytelen használat, rongálás, a felhasználó véletlen vagy szándékos tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat,      !        '   ! ! %  ! %  !   %    F!    használata során keletkezett károkra. Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus  )    * ›  !             )  !        ! fogyóeszközre. £      ) ! !     %    % ¿!    *¾ !   %   vagy letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól vásárolták, illetve a terméket KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és / vagy HIBÁSAN adták el. Minden helyi szabályozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia %     )       !   !  !  7Qµ£¡¡ ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMMILYEN ESETBEN µ£· ¶ œœ@œ©µž £œ£œ ¡¡´£Q @ ¡#£¸7 œ7¡ £¡£Qœ£´£¡ KÖZVEWTLEN VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI £œ£œ ¡¡´ µž µ£· ›@œ@ @Q=@ ·£´ @ Q£™·ž™Q µ œQ@œ FIZETETT VÉTELÁRAT. Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és Új-Zélandon érvényes. Ezen területeken kívül lépjen kapcsolatba a hivatalos Homelite forgalmazóval, egy másfajta garancia esetleges érvényességének meghatározása céljából. CS OMEZENÁ ZÁRUKA – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ QQ7 ( &  !K  %  ¿' !) ! '$ %J¾   K  !%     !K ) !% ' ­Å J )N % % ' 'N! %   J & !%K) ' %* ¡) ! '  !2 (  %N % '* ’™ ¯°Œ‘±’ ً ²œ’™›° ²‘¯‹ ™’µ ±¸‹ ˜‹ ½ÔŒ®‹± ²‘Ûº½° ²Œ ˜®›º ’ ›‹±‹ŒÝ›º V݋œž“ Q   2 %   'N   '!K ' &! &!  %K   K ( &!  '!       K ' &! %  )K % %& ! ' ! ) (   ) ! &! !' K) ! ! %    '! !  !K %  ' !J$  '!  '!   ' &! '$ 2 ! F % 'N !K  !J % ' (K) ' !J$   * Q   !  ' ' ( !% & !   ! (   J&K  2  ' $ !!    %   !KJ J %  * # %  !K  !J !% ' % '      !  '  '$'!) %N  ' $) '  & '$% '   Q   ' ' %  (  % ) !K  ¿ ) % (  ! (  %*¾ JJ '$') !  % J  ' %  !K   ' % ' !J$ !K )  ' %  !K  ' % =@ž =£  F  ¡£ ¶£·7 CHYBAMI. ž J !2)  ) 'K) $        & ' !    !   '      ½'  ( ') '    !  !(J &%  ¡¸›¦#µ #™¦ £=£ @ ž¦©# µ£¨¦ ¶›¦ µ #™¦ G¶œ Qµ £œÐ* µ£ ¶ ž@ · ##@ =¡·£ ¦ #¦¶ µ G@ G¶œ Qµ ¶£ œ£= VYPLÝVAJÍCÍ NEBO NAHODILÉ ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNÍ ¦ #¦¶ µ¦¡Q µ£#£¶† @žQ© œµ ž©#µ ¸£µ© ¶ ·7 ZAPLACENOU ZA VÝROBEK. Tento záruka je platná pouze v Evropské unii, Austrálii a Novém >¹œ’›¸‘“  ˜™’™›º¼ ®œ’˜™º ²Œ˜º ±›™’±™‘Ù™‹ ²½Þˋ›¹¼ ²Œ¸‹Ù‹ ¦‹œš™‹ ²Œ ‘²Ë‹˜›Þ›ºµ ¯¸’ ²œ’™º ٚ›° ¯°Œ‘±’“ RU *#+)#$ #*#"$ –/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï ÷ Ÿ QQ7 +($,#&'!*/0$' ;!(!"'1D "! ,!""4) '#*!( +($,"!-"!.$""4) ,/0 "!(%:"#;# +(15$"$"10 * '#5 .'# #" "$ 15$$' ,$M$3'#* +# 3!.$&'*% 5!'$(1!/! 1/1 1&+#/"$"10 "! &(#3 ­Å 5$&0<$* #' ,!'4 &#*$(7$"10 +#3%+31 +$(*#"!.!/2"45 +#3%+!'$/$5 +(1 %&/#*11 &#8/D,$"10 +(1*$,$""46 "1:$ #;(!"1.$"1)* U(!"1'$ &.$'¢M!3'%(% * 3!.$&'*$ +#,'*$(:,$"10 ,!'4 +#3%+31* !""!0 ;!(!"'10 15$$' &1/% '#/23# * &/%.!$ $&/1 +(#,%3' 1&+#/2-%$'&0 * /1."46 1/1 "$3#55$(.$&316 <$/06* !""!0 ;!(!"'10 "$ (!&+(#&'(!"0$'&0 "! %?$(8 1/1 M1"!"&#*4$ #80-!'$/2&'*! *4-*!""4$ F &*0-!""4$ & "$"!,/$:!?15 +(15$"$"1$5 "$+(!*1/2"#) >3&+/%!'!<1$) &/%.!)"45 1/1 +($,"!5$($""45 +#*($:,$"1$5 &# &'#(#"4 +#/2-#*!'$/0 "$+(!*1/2"#) '(!"&+#('1(#*3#) "$#8#&"#*!""45 1&+#/2-#*!"1$5 6!/!'"#&'2D "$1&+#/"$"1$5 3#"$."45 +#/2-#*!'$/$5 +#(0,3! >3&+/%!'!<11 1-/#:$""#;# * 1"&'(%3<11 +# >3&+/%!'!<11 "$%,!."#) +#+4'3#) ($5#"'! &1/!51 "$3*!/1M1<1(#*!""#;# +$(&#"!/! "$&!"3<1#"1(#*!""45 ($5#"'#5 1-5$"$"1$5 1/1 1&+#/2-#*!"1$5 *&+#5#;!'$/2"46 +(18#(#* 1 F1/1 +(1"!,/$:"#&'$) * .!&'"#&'1 "$ ($3#5$",#*!""46 !*'#(1-#*!""45 &$(*1&¢<$"'(#5* !""!0 ;!(!"'10 "$ (!&+(#&'(!"0$'&0 "! /$"'4 ?$'31 .$6/4 /!5+4 1/1 /D84$ 1"4$ +($,5$'4 3!3 +(!*1/# +#,*$(:$""4$ 1-"#&% &(!8!'4*!"1D 1 -!5$"$ *# *($50 ;!(!"'1)"#;# +$(1#,!* K&/1 &+$<1!/2"# "$ #;#*#($"# * ,$)&'*%D?$5 -!3#"#,!'$/2&'*$ ,!""!0 ;!(!"'10 "$ (!&+(#&'(!"0$'&0 "! &'#15#&'2 '(!"&+#('1(#*31 1/1 '!31$ (!&6#,"4$ ,$'!/1 3!3 "!+(15$( +($,#6(!"1'$/1* !""!0 #;(!"1.$""!0 ;!(!"'10 &.1'!$'&0 "$,$)&'*1'$/2"#) * &/%.!$ $&/1 #(1;1"!/2"!0 1,$"'1M13!<1#""!0 5!(31(#*3! '#*!(! ¿'#(;#*!0 5!(3! -!*#,&3#) "#5$( 1 '* ,*¾ +#*($:,$"! 1-5$"$"! 1/1 %,!/$"! 1/1 $&/1 '#*!( 3%+/$" "$ % !*'#(1-#*!""#;# ,1/$(! 1/1 $&/1 '#*!( +(#,!" ÈPTP K@HVË 1 F 1/1 È@= I@KOG AK =@HTHPTOG EKF JTNTAHGGË* I &##'*$'&'*11 &# *&$51 +(15$"15451 5$&'"451 "#(5!'1*"451 !3'!51 +#/#:$"10 ,!""#) #;(!"1.$""#) ;!(!"'11 -!5$"0D' /D84$ 1"4$ +1&25$""4$ ;!(!"'11 0*"# *4(!:$""4$ 1/1 +#,(!-%5$*!$54$ +1&25$""4$ 1/1 %&'"4$ *3/D.!0 /D84$ ;!(!"'11 H=ITNA=J= @=@H=YAGY GQG 9NGJ= A=@HG QY =@=E`U WKQK_* O` AG P=GO =ENTF=O AK AK@KO AGPTP=_ =HIKH@HIKAAA=@HG F T @ 9 K W G T Q V A ` K 9 = E=L A ` K 9 = @Q K B ^ [ G K G Q G @QBLT_A`K 9=INKR KAGY H=ITNT* ATZT OTP@GOTQVATY =HIKH@HIKAA=@HV AK 9NKI`ZTKH bTPHGLK@P=_ 9=PB9A=_ WKA` B9QTLKAA=_ ITOG FT H=ITN* !""!0 ;!(!"'10 ,$)&'*1'$/2"! 1&3/D.1'$/2"# * &'(!"!6 K*(#+$)&3#;# @#D-! * T*&'(!/11 1 A#*#) F$/!",11* F! +($,$/!51 >'16 &'(!" *!5 &/$,%$' &*0-!'2&0 & *!715 !*'#(1-#*!""45 ,1/$(#5 ›  ,/0 %&'!"#*/$"10 *#-5#:"#&'1 +(15$"$"10 1"46 ;!(!"'1)*   RO )  ,    * *.+    )  + , ( ?#   !    "                       !  :N         !  !!  # %      !      @! #! !        !  !!  #& $'! #& ?%!=!%  %  ?#% #& J%#!& @ #? ?#% 5! !%< & ! #     ! #    #      !-         ! %    !%   !    !  !   %      ! %     !% # !%      !                        % !           %    !%          -   !              !    ! & !#    !  %  % %    !                  #  < !   ! #  # %  !#    !          % #   & ! #    !   ! !          # (  %! )   %     ! %  !       '!    !   ' +&- +.3&<4+6    # !      %    #       #!!   ! #   !%  " !    !%!  % '   !#   >5+&,?9?6?& A?+3,435>?&+..,+3**&5?+.6&50,,?+?.,+&L,.@3>4? 5*3,&9?6?*,5.5?+S+?.,?*+?&6%3+&L?3,&6%<<.5&S 5S*.,<5&,3&5S>&_?>S,.@&*.&<*SA?*5=.6&+.&6 <&+$?L?=?3,&5*6S?<<@*,5.*53<. #&$'!#&"%=!%@ !?W #&%! 5!  -%< / J #& 2W " $ &&'! %% "# ^%!& &!2& ?&  &!  J%  $'!!#?%!< PL OGRANICZONA GWARANCJA –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ QQ7 + 1   ' % ')  % 1 +-   +  %   c    )  ' ­Å  3) )3) % % ' ' '+  '3) -   ' % 1 )* # - ) +0 -  dowód kupna. š›š‹Ù˜¯’ Ž;’Œ’›ْ ›š‹ ’ ¯’˜™˜;’›š’ ً=œš ²Œ¸‘±™ ˜™˜;’›ž jest do celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. Niniejsza +)     %/  %' +% d)  F +  +cd)+ 1) %1) ' + % + ''% +  ) + %c 1 + +  '+%c +  c   + 1) % '  ' 1 +  /) + ' )%   )) ' %) + ' %-) 1 + ' '+ ' % +) ' ++  +    + '+  % )  1) )-d) F ' % ' c+  )) '   +3 -* µ  +)   ' + )    1+  ) )-d) ' %3)) 1)  + + )1 + + )   +3+ +)* =d  + %+ + prawne nie stwierdza inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów transportu lub takich pozycji jak bezpieczniki. µ  +) ) +1 d0 d    % ) ¿ % +   %*¾  c  )      -  d ' %   c '  +   + ') '%1 Q@ž =@ž =£¡Q F G£ –¡GСQž7·7 USTERKAMI. Niniejsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym, '  +   )  +)  +33   wszelkich innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych, ' )   ) 3)) +  +) ™Ðµž¦–£ œ©¨ G ¦œµ¦ih ¦ ž¦µž™£Qµ£´¦ G@¡Q¦¡¦–@µ7@* – g@ µÐ· –Ð#@ ž© µ7£ #¦µ¦¡7·Ð ¦ #¦–7£ G7@œµ¦i¸7 G@ ©¡Gž¦ G£µ7@ SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB NIEPRZEWIDZIANE. NASZA ·@ž¡Ð·@œµ@ ´–@™@µ¸=@ µ7£ ·¦g£ #™G£ž™@¸G@h @žQ©@œµ£= CENY ZAKUPU DOKONANEJ ZA NINIEJSZY PRODUKT/ š›š‹Ù˜¯’ Ž;’Œ’›ْ ;’:›’ ً˜™ ™žœ± ; ±Œ’Ù’¼ ›šš ‘Œ²‹Ù˜±š‹Ùµ Australii i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o kontakt z autoryzowanym dealerem Homelite, w celu stwierdzenia, ¯ž ¯’˜™˜;’›š‹ ’ ْ±’= š››’ Ž;’Œ’›ْ“ OMEJENA GARANCIJA (Prevod originalnih navodil) SL ET PIIRATUD GARANTII (Originaaljuhendi tõlge) QQ7 (  !  %   '  % ' % ! ( %  % ­Å  )! % '! '  ' !   %!* #  %  !  (   %  o nakupu. TTI garanteerib, et sellel tootel ei ilmne 24 kuu jooksul alates algsele ostjale müümisest materjali- või töötlemisdefekte, arvestades järgmisi piiranguid. Palun hoidke alles toote ostuarve, et tõendada ostukuupäeva. ’ Ž’Œ’›šÙ’ ˜‹ ›’›’¿’ ›’ ˜‹®› š› ›‹ß±‹Œš’œ› ‘²Œ’® izdelka. ´)   2 %  % !   % '( '     (    % '  nepravilnega rokovanja, uporabe brez razloga, malomarnosti ter okvar,   %  % '  '  !% !  ' ( '   ' '!   '   ' 2( ' '! '%!  '  ''  ( ! F % % !   '  ''  (  ' 2( * Käesolev garantii kehtib ainult siis, kui toodet kasutatakse isiklikuks otstarbeks, mitte kaubanduslikel eesmärkidel. Käesolev garantii ei hõlma vigastusi või vastutust juhtudel, kui seadet on kasutaja poolt mittesihipäraselt või vääralt kasutatud või on toode kasutaja tegevuse tulemusena sattunud õnnetusse või avariisse või on seadet valesti, ebamõistlikult või hoolimatult käsitletud. Samuti ei kehti garantii siis, kui seadme kasutusjuhendis ettenähtud tööprotseduure on eiratud, seadet on püütud väljaõppeta töötajate poolt remontida, tehtud on lubamatuid remonttöid, muudatusi või on kasutatud tarvikuid ja/või lisaseadmeid, mis ei ole volitatud isiku poolt spetsiaalselt soovitatud. Q )    ! 2( !( &)     dela, ki je predmet obrabe in je v garancijskem obdobju zanj predpisana !* ™ (  '    ! '     % ta garancija ne krije stroškov prevoza ali potrošnih elementov, kot so varovalke. Q  ) '  !! (   (blagovna znamka, serijska številka, itd.) na izdelku izbrisane, ' '!  %    ( %   ' ' ' 2(  !)   ' % ž@ž™£µ =£ F G ¶¡£·7 NAPAKAMI. ´%  '       % %  (   ) nadomestilo ostalim pisnim garancijam, navedenim ali tihim, pisnim ali   & !( ( % ! 2 ) ! ! #™¦ @=¦ IN STANJEM BLAGA ZA POSAMEZNI NAMEN. V NOBENEM PRIMERU µ7¡·¦ ¦ ´¦¶¦™µ7 G@ #¦¡£¨µ£ µ£¡™£µ£ #¦¡œ£ 7µ£ @œ7 NEHOTENE POŠKODBE. NAŠA NAJVIŠJA ODGOVORNOST NE SME PRESEGATI DEJANSKE VREDNOSTI NAKUPA IZDELKA. Ta garancija je veljavna le znotraj Evropske unije, v Avstraliji in Novi >‹œ’›¸šÙš“ >‘›’Ù ™‹¼ ®ÝšÙ ˜‹ ¯’ ²¸Œ®›˜™š  Ž’Œ’›šÙš ²Œ˜š ®Œ›š™‹ ›’ ²®œ’¿Ý‹›‹Ž’ ¦‹œš™‹Ù‹½‹Ž’ ™ŒŽ½’“ HR  ; ?`  (Prijevod izvornih uputa) QQ7 ( % ! ' ! %  '   !    2 u materijalu ili izradi za razdoblje od 24 mjeseca od dana kupnje od !   % !(  & !% (* Ovo jamstvo primjenjivo je samo kada se proizvod koristi za osobne i nekomercijalne namjene. Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili % !   ' 2  F  ! '    ' ( ili namjernih djelovanja korisnika, nepravilnog rukovanja, nerazumne '   ' '     %  '%&! ' '   ! !%    (  '( ' 2 ' '! od strane nekvalificirane osobe, neovlašteno popravljanje, izmjene ili '  % % ' F '(     ( '' ( % ovlaštene strane. ¦!  !  ' !  ( !0 )   % %      (   2   !   !   !* ©   '  '%!k !&0    ovo jamstvo ne pokriva troškove prijevoza ili potrošne dijelove kao što  (* ¦!   ! !&0    % )   ' ! % ¿2      %*¾ '  (! '       ' ! %  ! % !2  '' %!( ili ako je proizvod prodan KAKAV JEST i /ili SA SVIM GREŠKAMA. # % & ! '!   %% ' '  !  (   ! &    !  %  '    ! ( !%   ' %!  '    (  (0  ! µ@ ©Q™7¶¦¡Q 7œ7 #™7žœ@ µ¦¡Q G@ µ£ž© #¦¡£¨µ© µ@·=£µ©* µ7 © ž¦=£· ¡œ©@=© µ£h£·¦ ¨7Q7 ¦ ´¦¶¦™µ7 G@ ¡#£¸7=@œµ@ ¡œ©@=µ@ #¦¡œ=£ 7µ@ 7œ7 ¡#¦™£ µ@ ¦Q£h£µ=@* µ@@ ·@ž¡7·@œµ@ ¦ ´¦¶¦™µ¦¡Q µ£ #™£œ@G7 STVARNU CIJENU KOJU STE PLATILI ZA OVAJ PROIZVOD. ½ ْ˜™½ ½’Ûš ˜’ ¯’ ‘Œ²˜±‘ ‘›šÙ‘µ ‘˜™Œ’œšÙ‘ š ½‘ >‹œ’›¸“ ¯½’› ™š¼ ²¸Œ‘Ýْµ œš ±›™’±™šŒ’Ù™‹ ˜½Ž ¯’˜™‘²›š±’ ¯’ Homelite kako biste ustanovili vrijedi li neko drugo jamstvo. Käesolev garantii ei kehti rihmadele, harjadele, kottidele, pirnidele või muudele loomulikult kuluvatele osadele, mida on vaja garantiiaja jooksul vahetada. Välja arvatud asjakohaste seadustega määratud juhtudel, ei kata käesolev garantii transportkulusid või kulutarvikuid, näiteks sulavkaitsmeid. Käesolev piiratud garantii ei kehti, kui toote originaaltähised (kaubamärk, seerianumber jne) on kahjustatud, muudetud või eemaldatud või toode ei ole ostetud volitatud edasimüüja käest või kui toode on müüdud OSTJA RISKIL ja/või OSTJAT ON RIKETEST TEAVITATUD. Sõltuvalt kõikidest kehtivatest seadustest, kehtivad selle piiratud garantii sätted muude kirjalike garantiide asemel, hoolimata sellest, kas need on selgesõnaliselt väljendatud või eeldatavad, kirjalikud või suulised, kaasa arvatud igasugune KAUBANDUSLIK VÕI ERIOTSTARBELE SOBIVUSE garantii. MITTE MINGITEL JUHTUDEL EI VASTUTATA TOOTJA ERIJUHTUMIL VÕI JUHUSLIKULT KAASNEVATEST OLUDEST VÕI AVARIIST TINGITUD KAHJUDE EEST. TOOTJA MAKSIMAALNE VASTUTUS EI ÜLETA SELLE TOOTE EEST TASUTUD TEGELIKKU HINDA. Käesolev garantii kehtib ainult Euroopa Liidu riikides, Austraalias ja Uus-Meremaal. Väljaspool neid riike võtke palun ühendust Homelite volitatud edasimüüjaga, et määrata teiste garantiide kehtivus. LT RIBOTA GARANTIJA – ŒšŽš›’œšC š›˜™Œ‘±šÙC ½‹Œ™š’˜Ÿ QQ7   % 2   %  ' % 6 %&   % m ­Å 6  ' '  '6 ' %  & '  '  * #2  ' ' % 4 %3 2   ' !3* Ši garantija galioja tik tada, kai produktas yra naudojamas asmeniniais ir nekomerciniais tikslais.   ' &    6 %6 !   ' % '&5  %  (  ( %   ' ' 4  m %m  ' % '%   %  ' % ' )%5m 'm !   !% ! !  m  m m   %m m 2 ' %   %m  m  % )m '%m %   F    4   2  m %  '%m %   ' %*     %& 2'( 2 '6    %  %  5  %6!  '2      '  ' * =  6    %  (  4   2  '  ' ! 2%m   m (m m ' * Ši ribota garantija negalioja, jei buvo panaikinti, pakeisti arba nutrinti ' % 5 % ) & ¿'6 &    '*¾   ' % ! 4  2 4   '%!6   ' % ! '%  Q¦ž¡ ž¦ž¡ Й@  F  ¡© ¶7¡@7¡ ´@œ7·@7¡ Q™ož©·@7¡* #    m  (m ! 4 m 2      '( !   2   22     2  & % 4  #@™ ©¦ @·©·p @™¨@ Q7ž7·p ž¦µž™£7@· Q7ž¡œ©7* ·£¡ =¦ž7© @Q¶£=© µ£@Q¡@ž¦·£ © ¡#£¸7@œ7p @Q¡7Q7žQ7µs QÐ7µs @™ #@¡£ž·7µs @œp* ·@ž¡7·@œ7 ·o¡q @Q¡@ž¦·Ð¨r #@´@œ Q£7ž7@·p ´@™@µQ7=p µ£¶7™С ž@7µ¦¡ ž©™7p =o¡ ¡©·¦žr=¦Q£ © #™¦ ©žQp* š Ž’Œ’›™šÙ’ Ž’œšÙ’ ™š±™’š ‘Œ²˜ ?ّ›ŽÙ‹µ ‘˜™Œ’œšÙÙ‹ šŒ ’‘ًٝٝ >‹œ’›¸šÙÙ‹“ š™˜‹ ¿’œž˜‹ ±Œ‹š²±š™F˜H ˜’½ HŽ’œš™?ÙH 릝‹œš™‹ì ’™˜™½? šŒ š¿˜š’š¿±š›±š™‹µ ’Œ ²Œ¸‘±™‘š Ž’œšÙ’ ±±š˜ ›Œ˜ kitos garantijos. LV  @]  ;? –‘œ±Ù‘˜ › ŒšIš›JœJ˜ ¸±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ QQ7 <  2 :' ':   ' % 5  : ! ! 2 %  ­Å <2 ' %:  % %   ') u: ')< *   ': <  &   * œ5% : =5  <; : ':%9 ' ' %* ;’Œ’›™šÙ’ šŒ ²š‹MŒÙ’’ ½š‹›WŽšµ ْ ²Œ¸‘±™˜ šŒ ™šš˜ š¯’›™™˜ ²‹Œ˜›WŽš‹ ‘› ›‹±‹ŒšJœš‹ MŒXš‹“ 9  9% %< ! %9  %   9:  F '  2   2  2 2: ! 92:  : %9: '  ':) '   2 9   :  '< '%9  :   ::  :%9: %:2 ' )%5  <2 <u:  !)   )< '   :  <    % :) !   '9  F! ''% :  '! : '  ! ')    %< * 9  )   : : : '%< !  %8  %:      %   )  !%9  ' % : ! ')2  t* 9  )   '  %! ! '<t '2 '< % 2::  !  ! ')      '<  % 2* 9  & :  %< '<    % 2 9 !  t ' % u: % :) ;< !  ' % !  '  '!  '9: !  ' %  ':%  ž{ Q@¡ 7™  F ! @™ VISIEM DEFEKTIEM. ž: !  '<  !< % 2   29  & :    !  )  9  !   ! '% :    !        #{™ ¦ @·|¨@7 ¶@7 #7£·v™¦Q|¨@7 ž¦µž™vQ@· ·v™w7·* ·v¡ µ££¡@· µ£ž{ { ´@ |=©·{ @Q¨7œ |´7 #@™ ¡#£¸7{œ7£· 7G™7£Q¦7£· ¶@7 µ£=@©7£· ¨¦={=©·7£·* ·o¡© ·@ž¡7·{œ{ @Q¨7œ |¨@ µ£ž@ µ£#{™¡µ7£´¡ ž¦µž™vQ¦ #7™ž@µ@¡ ¸£µ@¡ ¶v™Q|¨© ž¦ =o¡ £¡@Q ¡@·@ž¡{=7¡ #@™ #™¦ ©žQ©* W Ž’Œ’›™šÙ’ šŒ ¸‹ŒWŽ’ ™š±’š šŒ²’˜ ’½š‹›W®Jµ ‘˜™ŒJœšÙJ ‘› ?’‘›¯Mœ’›¸M“ _Œ²‘˜ ¿š‹ Œ‹Iš›š‹µ œY¸¯‘µ ˜’¯š›š‹™š‹˜ ’Œ ˜’½‘ ’‘™Œš¯M™ ¦‹œš™‹ š¯²œ’™W™Jّµ œ’š ›˜±’š¸Œ™‘ ½’š ™š‹± ’™™š‹š›J™’ cita garantija. SK OBMEDZENÁ ZÁRUKA – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ ¡'  (  QQ7 '   &  ' % ' ' & ! ½ %  &% ' ) !   ') ! ­Å  ) ! % % ' '>! %K ') % !%K &2* ¦% &    ' !% % '* °™ ¯°Œ‘±’ ²œ’™º œ‹› ½ ²Œº²’¸‹µ ’± ˜’ ™‹›™ ²Œ¸‘±™ ²‘Ûº½’ ²Œ‹ ˜®›¹ ’ ›‹±‹ŒÝ›¹ V݋œž“ Q   ' 2 %   %' !%  '>   '! ' &!  !   % &!  %K  K ( ' &!~  '!  ')  'K ' &! %   % %& '!% !K) ' ' ! !%K) ! ' &!~  '(    ) ! &!~ '   '! !  !K %     !  '!  '!  ' &! ' 2 ! F % ' !     !K  ! %' ( '!   * Q   ) '    ! & !  &%  %  K) & '  ! !&% !K ' ( ( % * # ~   !K  ! ! ! 'K)   )    %  ''!  '   '% '  * Q %  ) '  ! ''% ' 2 % '   %  '>! %K) % (K) ( ¿ ) %   ! (   ' %*¾    ' %  'K %   ! '%)     ' % '%! AKO JE a/alebo SO VŠETKÝMI CHYBAMI. ¡ ~%   !2 '   '%'     !  %  %    ~!  '   ( & !K  !  ' ! '     !       ¦ ¨ ¸ › ¦ ¦ ¶@Q £ ‡ µ ¦ ¡ Q 7 @ œ £ ¨ ¦ ¶ › ¦ µ ¦ ¡ Q 7 # ™ £ ž¦µž™QµÐ £œ* G@ 7@ µÐ¸› ¦ž¦œµ¦¡Q µ£#™£¨£™ ·£ G¦ #¦¶£ µ¦¡€ G@ #£¸7 œµ£ µ ›¦ µ @œ£¨¦ µ ¡œ£ µ ž¦ Ð* µ@£ ·@ˆ7· œµ£ ™©£µ7£ µ£#™£ž™¦ ¡ž©Q¦µ NÁKUPNÚ CENU, KTORÚ STE ZA PRODUKT ZAPLATILI. Táto záruka platí len v Európskej únii, Austrálii a na Novom >¹œ’›¸‹“ ± ˜’ ›’¼°¸¯’™‹ š ™Ô¼™ Œ‹Žš³›½µ ®Œ°Z™‹ ˜’ ›’ ’‘™Œš¯½’›¹¼ ²Œ‹¸’Ù‘ ¦‹œš™‹ ±¸‹ ¯š˜™º™‹µ ݚ ²œ’™º š›° ¯°Œ‘±’“ BG *#+)# #*#$ –/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï ÷÷Ÿ b1(5! QQ7 +($,#&'!*0 ;!(!"<10 -! '#-1 +(#,%3' -! *C"7"! %+#'($8! +# #'"#7$"1$ "! ,$M$3'1 * 5!'$(1!/! 1/1 1-(!8#'3!'! -! +$(1#, #' ­Å 5$&$<! #' ,!'!'! "! +#3%+3!'! #' 3%+%*!.! & +#&#.$"1'$ +# ,#/% #;(!"1.$"10* O#/0 -!+!-$'$ M!3'%(!'! 3!'# ,#3!-!'$/&'*# -! ,!'!'! "! +#3%+3!'!* ïÿ ÷)  î ð÷ôÿ (ò ò' ò òû÷ þïòô î ÷ûþòûðÿ û ÷ÿ÷µ  ÿî ,ï'òð ÷ î÷“ J!(!"<10'! "$ +#3(1*! *($,1 1/1 -!,C/:$"10 +#(#,$"1 #'F1/1 "$+(!*1/"! %+#'($8! -/#%+#'($8! "$#&"#*!'$/"! 1/1 "$:$/!"! %+#'($8! #' +#'($81'$/0 (!8#'! & +(#,%3'! "$ +# "$;#*#'# +($,"!-"!.$"1$ "$5C(/1*#&' "$&+!-*!"$ "! %+C'*!"10'! -! %+#'($8! +#&#.$"1 * (C3#*#,&'*!'! -! 1-+#/-*!"$ #+1' -! ($5#"' #' "$3*!/1M1<1(!" +$(&#"!/ "$#'#(1-1(!" ($5#"' +($(!8#'3! 1/1 %+#'($8! "! ,#+C/"1'$/"1 +(1&+#&#8/$"10 1F1/1 ,#+C/"$"10 3#1'# "$ &! &+$<1!/"# +($+#(C.!"1 #' #'#(1-1(!"! M1(5! 1/1 &$(*1-* J!(!"<10'! "$ +#3(1*! ($5C<1 .$'31 '#(81 3(%731 1/1 3!3*1'# 1 ,! 81/# .!&'1 3#1'# 816! 5#;/1 ,! &$ 1-"#&0' 1/1 &3C&!' +# *($5$ "! ;!(!"<1#""10' +$(1#, 1 1-1&3*!' -!50"!* =&*$" !3# 1-(1."# "$ $ +#&#.$"# * -!3#" ;!(!"<10'! "$ +#3(1*! '(!"&+#('"1 (!-6#,1 1/1 3#"&%5!'1*1 3!'# "!+(15$( $/$3'(#+($,+!-1'$/1* H!-1 #;(!"1.$"! ;!(!"<10 $ "$*!/1,"! !3# #(1;1"!/"1'$ #-"!.$"10 1 $'13$'1 ¿-!+!-$"! 5!(3! &$(1$" "#5$( 1 ,(%;1¾ &! & "!(%7$"! <0/#&' (!-3C&!"1 1/1 +($5!6"!'1 !3# +(#,%3'! "$ $ -!3%+$" #' #'#(1-1(!" 'C(;#*$< 1/1 !3# +(#,%3'C' $ +(#,!,$" "! (!-+(#,!:8! & "!5!/$"! <$"! ¹PTPH= @G K¼ 1F1/1 ¹@ I@GLPG 9=@=LKAG 9=INK G 9= AKJ=¼* I &C#'*$'&'*1$ & *&1.31 5$&'"1 "!($,81 +#&'!"#*31'$ "! '!-1 #;(!"1.$"! ;!(!"<10 -!5$&'*!' 3#0'# 1 ,! $ ,(%;! +1&5$"! ;!(!"<10 "$-!*1&15# 1-(!-$"! 1/1 +(1/#:$"! +1&5$""! 1/1 %&'"! *3/D.1'$/"# 3#0'# 1 ,! $ ,(%;! ;!(!"<10 HƒNJ=I@PT GQG @ƒ=HIKH@HIT[T FT =9NK KQKAT WKQ* 9= AGPTPƒI ATLGA AYOT T @OK =HJ=I=NAG FT @9KWGTQAG @QBLT_AG P=@IKAG GQG AK9NK IG KAG FTJBEG* ATZTHT OTP@GOTQAT =HJ=I=NA=@H AK O=RK T AT UIƒNQG @ƒ=HIKHATHT 9=PB9AT WKAT 9QTHKAT =H IT@ FT H=FG 9N= BPH* "û÷ 'ïÿ ÷) î ð÷ôÿ (ò û îï÷ òï÷)  ÿ ,0ûµ #ð ï÷) ÷ òð ûîÿô÷)“ # ò  î îï÷ òï÷÷µ (ò) ð,ï.î î î  ò òï÷û÷ïÿ ïûþïò ïÿ÷ î –ô÷, û ô òÿ÷ î ô÷ î ð÷ô 'ïÿ ÷)“ )ðïòþî  ÷) ÷ûð,ÿ îû÷ ò ¦‹œš™‹ þï÷' ôï ' FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Fabricant: Homelite Far East Co.,Ltd Adresse: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique: Nom: Simon Del-Nevo (Directeur de l'Outillage Extérieur à Moteur) Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Déclarons par la présente que le produit Catégorie ......................................................................................................coupe-bordures Modèle ..................................................................................................................RLT30CET Numéro de série ...............................................................................Voir plaque signalétique Année de fabrication......................................................................... Voir plaque signalétique Q Q est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC) est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes Directive EMC (2004/108/EC), Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modifiée 2005/88/EC), et Directive Emissions Gazeuses (97/68/EC modifiée 2002/88/EC, 2004/26/EC). Nous déclarons par ailleurs que Q les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Niveau de puissance sonore mesuré 107.6 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti 109 dB (A) Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe V/ Directive 2000/14/EC Fait à, le: Hong Kong, 29/10/2009 EN Signature: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice président de l'Ingénierie EC DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instructions) Manufacturer: Homelite Far East Co.,Ltd Address: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Name and address of the person authorised to compile the technical file: Name: Simon Del-Nevo (Director of Outdoor Power Equipment) Address: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Herewith we declare that the product Category ........................................................................................................... string trimmer Model .....................................................................................................................RLT30CET Serial number ................................................................................... See product rating label Year of Construction ......................................................................... See product rating label Q Q is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives EMC Directive (2004/108/EC), Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC), and Gas Emission Directive (97/68/EC amended by 2002/88/EC, 2004/26/EC). And furthermore, we declare that Q the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Measured sound power level Guaranteed sound power level Conformity assessment method to Annex V/ Directive 2000/14/EC Place, date: HongKong, 29/10/2009 107.6 dB (A) 109 dB (A) Signature: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice president of Engineering DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung der originalen Anleitungen) Hersteller: Homelite Far East Co.,Ltd Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen: Name: Simon Del-Nevo (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz) Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Hiermit erklären wir, dass das Produkt Kategorie ............................................................................................................. motorsense Model .....................................................................................................................RLT30CET Seriennummer .............................................................................. siehe Produkt-Typenschild Baujahr .........................................................................................siehe Produkt-Typenschild Q Q mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt EMC Richtlinie (2004/108/EC), Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert, und Richtlinie 97/68/EC über Gasemissionen wie durch 2002/88/EC, 2004/26/EC geändert. und weiterhin erklären wir, dass Q die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Gemessener Schallleistungspegel 107.6 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel 109 dB (A) Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC Ort, Datum: HongKong, 29/10/2009 ES Unterschrift: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice President of Engineering DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traduzione dalle istruzioni originali) Fabricante: Homelite Far East Co., Ltd Dirección: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico: Nombre: Simon Del-Nevo (Director de Equipos motorizados para uso exterior) Dirección: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Por la presente declaramos que el producto ¸  .................................................................................................. recortadora de hilo Modelo ...................................................................................................................RLT30CET Número de serie ...................................................Ver etiqueta de clasificación de productos Año de fabricación ................................................Ver etiqueta de clasificación de productos Q Q está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC) está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC Directiva EMC (2004/108/EC), Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC), y Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modificada por la 2002/88/EC, 2004/26/EC). Y además, declaramos que Q se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Nivel de potencia acústica medido 107.6 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado 109 dB (A) Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC Lugar, fecha: HongKong, 29/10/2009 Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) ¶)' % % 7 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione dalle istruzioni originali) Ditta produttrice: Homelite Far East Co.,Ltd Indirizzo: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il file tecnico: Nome: Simon Del-Nevo (Il Direttore della Sezione Elettroutensili per Esterni) Indirizzo: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Si dichiara con la presente che il prodotto Categoria ..............................................................................tagliabordi a filo di nylon Modello ......................................................................................................RLT30CET Numero di serie ........................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto Anno di costruzione ..................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto Q Q è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC) è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC Direttiva EMC 2004/108/EC Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC) Direttiva sull’emissione di gas (97/68/EC modificata dalla 2002/88/EC, 2004/26/EC) Si dichiara inoltre che Q sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Livello di potenza acustica misurato 107.6 dB (A) Livello di potenza acustica garantito 109 dB (A) Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC Luogo, data: Hong Kong, 29/10/2009 PT Firma: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice presidente sezione ingegneria DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE (TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS) Fabricante: Homelite Far East Co.,Ltd Endereço: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong. Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico: Nome: Simon Del-Nevo (Director de Equipamento Eléctrico para Exteriores) Endereço: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Pelo presente declaramos que o produto Categoria ........................................................................................ aparador de relva Modelo .......................................................................................................RLT30CET Número de série ..........................................Ver etiqueta de classificação do produto Ano de construção.......................................Ver etiqueta de classificação do produto Q Q se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas (2006/42/EC) se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC Directiva EMC (2004/108/EC), )!  £ ã % ™% ¿­¬¬¬FÁÅF£¸ % ' ­¬¬ÇFÌÌF£¸¾  Directiva sobre Emissão de Gás (97/68/EC alterada pela 2002/88/EC, 2004/26/EC). Além disso, declaramos que Q as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 µ! % ' í)   %% Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ µ! % ' í)   % Á¬Æ %¨ ¿@¾ Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC Local, data: Hong Kong, 29/10/2009 Assinatura: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice-presidente de Engenharia NL EC CONFORMITEITSVERKLARING (Vertaling van de originele instructies) Fabrikant: Homelite Far East Co.,Ltd Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische fiche: Naam: Simon Del-Nevo (Directeur of Buitenshuisgereedschap) Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Hierbij verklaren wij dat het product Categorie ....................................................................................................grastrimmer Model ........................................................................................................... RLT30CET Serienummer ...................................................................................Zie machineplaatje Bouwjaar..........................................................................................Zie machineplaatje Q Q is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn (2006/42/EC) is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen EMC Richtlijn (2004/108/EC), Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC), en Uitlaatgasrichtlijn (97/68/EC gewijzigd door 2002/88/EC, 2004/26/EC). En bovendien verklaren we dat Q de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen werden gebruikt EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Gemeten geluidsniveau 107.6 dB (A) Gegarandeerd geluidsniveau 109 dB (A) Evalulatiemethode conformiteit volgens bijlage V/Richtlijn 2000/14/EC Plaats, datum: HongKong, 29/10/2009 SV Handtekening: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice President Ontwerp EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET (Översättning från originalinstruktioner) Tillverkare: Homelite Far East Co.,Ltd Adress: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska filen: Namn: Simon Del-Nevo (Chef för utomhusutrustning) Adress: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Härmed deklarerar vi att produkten Kategori .............................................................................................................trimmer Modell ......................................................................................................... RLT30CET Serienummer. ...................................................................Se märkplåten på produkten Konstruktionsår.................................................................Se märkplåten på produkten Q Q överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC) överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv EMC-direktiv (2004/108/EC), Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC), och Gasutsläppsdirektiv (97/68/EC med tillägg 2002/88/EC, 2004/26/EC). Dessutom deklarerar vi att Q följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Uppmätt ljudeffektsnivå 107.6 dB (A) Garanterad ljudeffektsnivå 109 dB (A) Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V/Direktiv 2000/14/EC. Ort, datum: HongKong, 29/10/2009 Signatur: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice president of Engineering DA EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (Oversættelse fra original brugsanvisning) Fabrikant: Homelite Far East Co.,Ltd Adresse: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data: Navn: Simon Del-Nevo (Direktør for Elektrisk Værktøj til Undendørs Brug) Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Vi erklærer hermed, at produktet Kategori .......................................................................................................................... trådtrimmer Model ...............................................................................................................................RLT30CET Serienummer .............................................................................. Se produktets klassificeringsetiket Fremstillingsår ............................................................................ Se produktets klassificeringsetiket Q Q er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC) er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver EMC direktiv (2004/108/EC), Direktivet for støjemission (2000/14/EC ændret af 2005/88/EC), og Direktivet for gasemission (97/68/EC ændret af 2002/88/EC, 2004/26/EC). Og vi erklærer yderligere, at Q de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er blevet anvendt EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Målt støjniveau 107.6 dB (A) Garanteret støjniveau 109 dB (A) Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V/ Direktiv 2000/14/EC Sted, dato: Hong Kong, 29/10/2009 NO Underskrift: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vicepræsident for teknik EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE (Oversettelse av original bruksanvisning) Produsent: Homelite Far East Co.,Ltd Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong. Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den tekniske datafilen: Navn: Simon Del-Nevo (Direktør for utendørs motorisert redskap) Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Herved erklærer vi at produktet Kategori .......................................................................................................................... trådtrimmer Modell ..............................................................................................................................RLT30CET Serienummer ......................................................................................................Se produktetiketten Produksjonsår.....................................................................................................Se produktetiketten Q Q er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC) er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver EMC-direktiv 2004/108/EC Støyutslippsdirektiv 2000/14/EC endret av 2005/88/EC), og Gassutslippsdirektiv (97/68/EC endret av 2002/88/EC, 2004/26/EC I tillegg erklærer vi at Q følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet EN ISO 11806:2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Målt lydeffektnivå 107.6 dB (A) Garantert lydeffektniv 109 dB (A) Metode for vurdering av konformitet til tillegg V / Direktiv 2000/14/EC Sted, dato: Hong Kong, 29/10/2009 Signatur: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Visepresident for konstruksjon FI EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Valmistaja: Homelite Far East Co.,Ltd Osoite: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto: Nimi: Simon Del-Nevo (Ulkokäyttökoneiden osaston päällikkö) Osoite: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Ilmoitamme täten, että tuote Luokka .................................................................................................tasausleikkuri Malli .........................................................................................................RLT30CET Sarjanumero .................................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen Valmistusvuosi ............................................................... Viittaa tuotteen nimikilpeen Q Q noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä: EMC-direktiivi (2004/108/EC), Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC) ja Kaasupäästödirektiivi (97/68/EC muunnettu direktiivillä 2002/88/EC, 2004/26/EC). Ilmoitamme edelleen, että Q olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/lauseittain): EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Mitattu äänenteho 107.6 dB (A) Taattu äänenteho 109 dB (A) Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti Paikka, päiväys Hong Kong, 29/10/2009 HU  >?  [ Allekirjoitus: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Varapresidentti, Suunnitteluosasto  –¯ ‹Œ‹¸‹™š V™‘™’™³ \Œ¸º™°˜’Ÿ Gyártó: Homelite Far East Co., Ltd ¸± ­ÅF ¸ – % ÃÌÌ ¸  # ™ % Q  – › ž * @ )          !  )± Név: Simon Del-Nevo (Igazgató, Kültéri szerszámgépek) ¸± Q) ) 7%  £ ' ·%% £  % @ ) ·% ›   %   œ · + ¨) Ezúton kijelentjük, hogy a termék: Kategória ...................................................................... szegélyvágó motoros kasza Q' ........................................................................................................RLT30CET Sorozatszám.................................................................. Lásd a termék adattábláján Gyártási év .................................................................... Lásd a termék adattábláján Q Q megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek EMC irányelv (2004/108/EC), G )   ! ¿­¬¬¬FÁÅF£¸  ­¬¬ÇFÌÌF£¸ %  ¾  ´ )   ! ¿ÆÎFªÌF£¸  ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸ %  ¾* Továbbá kijelentjük, hogy Q  !   ' !  ¿ F' ¾   ± EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 ·    Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ ´    Á¬Æ %¨ ¿@¾ @        ­¬¬¬FÁÅF£¸ ! F¶*    › %± ›   ­ÆFÁ¬F­¬¬Æ @ ± @%+ =  £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾ Alelnök, tervezés ©ž ¡œÎ ÁQ¨ CS  ¦¤ ¦ =  – ˋ±œ’¸ ¯ ŒšŽš›°œ›º¼ ²±ž›ÌŸ ¶K )± ›   £  ¸ * œ% Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong. =  %   ' !J$ $% ))  % )± = ± ¡  ¢µ! ¿% ' )    ' ! ! ' &!¾ Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, UK, SL7 1TB Q ' 2 & !K ± Druh ............................................................................................................  ! ( Model ....................................................................................................................RLT30CET ¶K  (  ......................................................................... ¶ !K  !K 2  !K  ™  !K ............................................................................ ¶ !K  !K 2  !K  Q Q  ! % '$ 2K   ! J)  ) ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾  ! % '$ 2K   !  %)) J) £¸ ¡J) £·¸ ¿­¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾ ¡J)  !K)  ) ¿­¬¬¬FÁÅF£¸ '! ­¬¬ÇFÌÌF£¸¾  ¡J) ' !K)  ) ¿ÆÎFªÌF£¸ '! ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸¾* @   ' 2 & Q  ' &  %) ¿( F % !)¾   ! ! '    EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 µJ$ %  ) !K  G( %  ) !K  ¡ %  %  ( ! ' '$  ¶F J) ­¬¬¬FÁÅF£¸ ·  RU %± ›  ž  ­ÆFÁ¬F­¬¬Æ Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ Á¬Æ %¨ ¿@¾ # %' ± @%+ =  £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾ ¶)'% '   ! #$,'))  &",)"&", "*),#$g  –/îïîðòô ÷û þîïðòÿÿ ÷ÿ ï ÷ Ÿ 9(#1-*#,1'$/2± ›   £  ¸ * œ% T,($&± ­ÅF ¸ – % ÃÌÌ ¸  # ™ % Q  – › ž * G50 1 !,($& /1<! #'*$'&'*$""#;# -! +#,;#'#*3% '$6"1.$&3#) ,#3%5$"'!<11± G50± ¡  ¢µ! ¿ 1($3'#( +#,(!-,$/$"10 >/$3'(#1"&'(%5$"'#* ,/0 (!8#'4 *"$ +#5$?$"1)¾ T,($&± Q) ) 7%  £ ' ·%% £  % @ ) ·% ›   %   œ · + ¨) ©ž ¡œÎ ÁQ¨ A!&'#0?15 54 -!0*/0$5 .'# ,!""4) +(#,%3' P!'$;#(10 ................................................................................ íêàååÖê Ñãü ÅéêÑûêéÇ O#,$/2.................................................................................................................RLT30CET F!*#,&3#) "#5$(........................................................@5* +!&+#('"%D '!8/1.3% +(#,%3'! J#, *4+%&3! ................................................................@5* +!&+#('"%D '!8/1.3% +(#,%3'! Q Q &##'*$'&'*%$' *&$5 *!:"$)715 +#/#:$"105 1($3'1*4 +# 5$6!"1.$&3#5% #8#(%,#*!"1D ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾ &##'*$'&'*%$' *&$5 +#/#:$"105 &/$,%D?16 ,1($3'1* £¸ 1($3'1*! £·¸ ¿­¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾ 1($3'1*! +# 7%5% ¿­¬¬¬FÁÅF£¸ & 1-5$"$"1051 ­¬¬ÇFÌÌF£¸¾ 1 1($3'1*! +# *4,$/$"1D ;!-! ¿ÆÎFªÌF£¸ & 1-5$"$"1051 ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸¾* P(#5$ >'#;# 54 -!0*/0$5 .'# Q 84/1 1&+#/2-#*!"4 &/$,%D?1$ .!&'1 1/1 &'!'21 $*(#+$)&316 &#;/!&#*!""46 &'!",!('#* EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 G-5$($""4) %(#*$"2 -*%3#*#) 5#?"#&'1 Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ J!(!"'1(%$54) %(#*$"2 -*%3#*#) 5#?"#&'1 Á¬Æ %¨ ¿@¾ =<$"3! &##'*$'&'*10 +(#*$,$"! &#;/!&"# +(1/#:$"1D ¶ 3 ,1($3'1*$ ­¬¬¬FÁÅF£¸ O$&'# ,!'!± J#"3#"; ­ÆFÁ¬F­¬¬Æ 9#,+1&2± @%+ =  £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾ I1<$¢+($-1,$"' +# '$6"1.$&3#5% #8#(%,#*!"1D RO =] =  ª `   * *.+  )  + , ( # %)‰ ± ›   £  ¸ * œ% Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. µ Š %  '    ‰ ‹ ) )‰ %  )± µ± ¡  ¢µ! ¿ )  £)' ) )Œ  ‹  ¾ Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB # ' %)‰ )‰ ' %  Categoria ................................................................................................................................ Model ................................................................................................................................RLT30CET µ‰ %  ....................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului @ % )Œ ..................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului Q Q este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele electrice (2006/42/EC)   ‹ )   ) '!% ‰   )! £¸ Directiva EMC (2004/108/EC), )! '!%   %    ¿­¬¬¬FÁÅF£¸  % )‰ ' ­¬¬ÇFÌÌF£¸¾ Š )! '!%   %  ¿ÆÎFªÌF£¸  % )‰ ' ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸¾*    %)‰ )‰     Q ‰  ¿'‰ŽF) ¾ %%¿ ¾  '   EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 µ! ‰   ' ) ) Nivel garantat al puterii acustice · % % !  )  ‰Œ ) @½ ¶F œ ) %± ›  ž  ­ÆFÁ¬F­¬¬Æ PL Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ 109 dB (A) )! ­¬¬¬FÁÅF£¸ ¡‰± @%+ =  £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾ Vice president of Engineering =? >; = 9  –4‘’¯‹›š‹ ŒžŽš›’œ›‹Ù š›˜™Œ‘±ٚŸ Producent: Homelite Far East Co.,Ltd Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. µ+   %  '+  % ' 3% % ) ))± µ+  ± ¡  ¢µ! ¿ + c ))) 3%/ %  +  +3 '  )/¾ Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB µ  % 1 ' % Kategoria .................................................................................................... ' %  % 1 Model ................................................................................................................................RLT30CET Numer seryjny ................................................................................... G ) )-   +3 Rok produkcji .................................................................................... G ) )-   +3 Q Q    %  %' +% +  + % )3)   ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾    %  +   -'3)) ) %+ £¸± Dyrektywa EMC (2004/108/EC), + % )3)   c  ¿­¬¬¬FÁÅF£¸   ' %+- ­¬¬ÇFÌÌF£¸¾  + % )3)   + ¿ÆÎFªÌF£¸   ' %+- ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸¾* # % % 1 Q   +  -'3)   +    '  ¿+ %' +% %  ' %  ¾± EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 G  '   -1 c  Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ ·  '   -1 c  Á¬Æ %¨ ¿@¾ · % )  % d)  %    ¶F + ­¬¬¬FÁÅF£¸ Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) +)%  %c '  + SL IZJAVA EC O SKLADNOSTI (Prevod originalnih navodil) Proizvajalec: Homelite Far East Co.,Ltd Naslov: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. 7    !    ' 2(   ! ( % )± 7± ¡  ¢µ! ¿   %%  ( '!  '   ' ¾ Naslov: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Izjavljamo, da je izdelek Kategorija ..................................................................................................................kosilnica z nitko Model ................................................................................................................................ RLT30CET Serijska številka ............................................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku Leto izdelave ................................................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku Q Q %  ! %  ( !   ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾ %  %  (  %  £¸ %! !   %&!  ¿­¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾ Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC), Direktiva o emisiji plinov (97/68/EC, ki je bila spremenjena z 2002/88/EC, 2004/26/EC). In nadalje, izjavljamo, da Q so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki) EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 7 ! ! (  ( G( ! ! (  ( µ(  ! %    Kraj, datum: HongKong, 29/10/2009 HR  >?  [ Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ Á¬Æ %¨ ¿@¾  ¶F%! ­¬¬¬FÁÅF£¸ Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) # %'% % ( %%  – ŒšÙ‹½¸ š¯½Œ›š¼ ‘²‘™’Ÿ # ! k(± ›   £  ¸ * œ% Adresa: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong. 7  '  %   !2 %  ! ( % ± Ime i prezime: Simon Del-Nevo (Direktor za Opremu za vanjsku uporabu) Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Ovime izjavljujemo da je proizvod Kategorija ............................................................................................................................UH]DªLFD Model ............................................................................................................................... RLT30CET Serijski broj ................................................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu Godina proizvodnje...................................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu Q Q  k ! %% !  ! ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾  k %% %0 £¸¢ ! EMC Direktiva (2004/108/EC), Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC, i Direktiva o emisiji ispušnih plinova (97/68/EC navedeno u 2002/88/EC, 2004/26/EC). Nadalje, izjavljujemo da su Q  2 %0 ¿% !F¾  '   k   EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 7  !(  =(  !(  · % ' )  k  ' Mjesto, datum: HongKong, 29/10/2009 Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ Á¬Æ %¨ ¿@¾ % ¶F ! ­¬¬¬FÁÅF£¸ Potpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) # '% % & ET EC VASTAVUSDEKLARATSIOON (Originaaljuhendi tõlge) Tootja: Homelite Far East Co., Ltd Aadress: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong. Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja aadress. Nimi: Simon Del-Nevo (Välisseadmete direktor) Aadress: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK, SL7 1TB Kinnitame, et see toode, Nimetus .......................................................................................................................................... trimmer Mudel .........................................................................................................................................RLT30CET Seerianumber ......................................................................................................vaadake toote tehasesilti Tootmisaasta .......................................................................................................vaadake toote tehasesilti Q Q vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele, vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele: Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2004/108/EC), Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC) ja Heitgaaside ja tahkete heitmete direktiiv (97/68/EC, muudetud direktiiviga 2002/88/EC, 2004/26/EC). Lisaks deklareerime, et: Q on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid): EN ISO 11806:2008, EN ISO 22867:2008, EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995. Mõõdetud helivõimsuse tase 107.6 dB (A) Garanteeritud helivõimsuse tase 109 dB (A) Vastab müradirektiivi 2000/14/EC lisale V, mis käsitleb kontrollmeetodit. Aadress, kuupäev: Hong Kong, 29/10/2009 LT Allkiri: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Asepresident tootmise alal EC ATITIKTIES DEKLARACIJA – ŒšŽš›’œšC ›˜™Œ‘±šÙC ‹Œ™š’˜Ÿ Gamintojas: „Homelite Far East Co. Ltd.“, Adresas: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Honkongas. @  4  ! )- 3 !% '!%6  %  ± ¶% '!%6± ¡  ¢µ! ¿£ 4 %  %  ¾ Adresas: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Mes pareiškiame, kad šis produktas Kategorija ................................................................................................................................... & ' !6 Modelis ......................................................................................................................................RLT30CET Serijos numeris ......................................................................................... * ' % % m ' 2Gamybos metai ........................................................................................ * ' % % m ' 2Q Q     nm %! ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾ ! Ï  2m m £¸ %!m ! ± EMC direktyva (2004/108/EC); Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC) su pataisomis 2005/88/EC), ir m   %! ¿ÆÎFªÌF£¸¾  '  ¿­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸¾ Mes taip pat pareiškiame, kad Q !  &! 4 2 £ '    % ¿m % F '  ¾± EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 Išmatuotas akustinis lygis Garantuotas akustinis lygis @ 4!  % ' %! Vieta, data: Honkongas, 29/10/2009 107.6 dB (A) 109 dB (A) ­¬¬¬FÁÅF£¸ ¶ #%3* Parašas: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) ¶)'% 7& LV  @ L@ >P ?` –‘œ±Ù‘˜  ŒšIš›JœJ˜ =±‘‹›™JšÙ’˜Ÿ ™& : ± ›   £  ¸ * œ% Adrese: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. #   %9 '  :  ' ' 2 !:%  % ± ¶:% ± ¡  ¢µ! ¿{  :  %8 %  ¾ Adrese: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB @ 2 't   ' % Kategorija ......................................................................................................................   '829 Modelis ......................................................................................................................................RLT30CET ¡<  ............................................................................................ ¡ ' % % ': 9 ™& 2 % ......................................................................................... ¡ ' % % ': 9 Q Q   )9: ·29 %9! ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾ ' 9:   9 2:% £¸ %9! ' 9: £·¸ %9! ¿­¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸¾ Q 2t   %9! ¿­¬¬¬FÁÅF£¸  t: ­¬¬ÇFÌÌF£¸¾  ´:   %9! ¿ÆÎFªÌF£¸  t: ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸¾* ·< 9 't   Q   !<  2:% £ '  < % ¿ %8 F': ¾ EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 7<9 t  : 9 Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ ´< t  : 9 Á¬Æ %¨ ¿@¾ @ 9  !<<2  % ' ¶F 9! ­¬¬¬FÁÅF£¸ Vieta, datums: Honkonga, 29/10/2009 SK Paraksts: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Tehniskais viceprezidents PREHLÁSENIE O ZHODE EC – Œ‹±œ’¸ ¯ ²S½¸›Ô¼ š›¿™Œ‘±šºŸ ¶K )± ›   £  ¸ * œ% Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. ·  %   ' !  ! ))  ± · ± ¡  ¢µ! ¿™%~ ' ) % (  ' & ! ½¾ Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB QK !  & !K   Kategória ........................................................................................................................  !  ( Model .........................................................................................................................................RLT30CET ¡ ! (  ...................................................................................................#  % !K 2  !K  Rok zhotovenia ...............................................................................................#  % !K 2  !K  Q Q  !  % ' 2K ' % ¡)   !K) %) ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾  !  % ' %  %)) £¸ ) Smernica EMC (2004/108/EC), Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC) a Smernica o emisii plynov (97/68/EC s dodatkom 2002/88/EC, 2004/26/EC). @  !  & Q  ' ¿( F' ¾ ' )   !K)   EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 µ  !  ´ !  !  ¡'>  (  % ' %~ Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ Á¬Æ %¨ ¿@¾ % ¶F ¡) ­¬¬¬FÁÅF£¸ Miesto, dátum: Hong Kong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) viceprezident technického oddelenia BG  .)%'#*#$ # # &h",)"&",) –/ïîðòô ò òï÷'÷ÿÿ÷ î ÷ÿ ï ÷÷Ÿ 9(#1-*#,1'$/± ›   £  ¸ * œ% T,($&± ­ÅF ¸ – % ÃÌÌ ¸  # ™ % Q  – › ž * G5$ 1 !,($& "! /1<$'# %+C/"#5#?$"# ,! &C&'!*1 '$6"1.$&310 M!)/± G5$± ¡  ¢µ! ¿ 1($3'#( "! #',$/! -! *C"7"# 5$6!"1-1(!"# #8#(%,*!"$¾ T,($&± Q) ) 7%  £ ' ·%% £  % @ ) ·% ›   %   œ · + ¨) @ "!&'#0?$'# ,$3/!(1(!5$ .$ +(#,%3'C' P!'$;#(10 .................................................................................................................................... íêàåöê O#,$/........................................................................................................................................RLT30CET @$(1$" "#5$( ........................................................................... I1: $'13$'! & "#51"!/"1'$ &'#)"#&'1 J#,1"! "! +(#1-*#,&'*# ........................................................... I1: $'13$'! & "#51"!/"1'$ &'#)"#&'1 Q Q #';#*!(0 "! &C#'*$'&'*!?1'$ (!-+#($,81 "! 1($3'1*!'! #'"#&"# 5!71"1'$ ¿­¬¬ªFÅ­F£¸¾ $ * &C#'*$'&'*1$ & 3/!%-1'$ "! &/$,"1'$ ,(%;1 ,1($3'1*1 "! K@ 1($3'1*! ­¬¬ÅFÁ¬ÌF£¸ -! $/$3'(#5!;"1'"!'! &C*5$&'15#&' ¿£·¸¾ 1($3'1*! ­¬¬¬FÁÅF£¸ #'"#&"# 7%5#*1'$ $51&11 1-5$"$"! #' ­¬¬ÇFÌÌF£¸ 1 1($3'1*! ÆÎFªÌF£¸ #'"#&"# ;!-#*1'$ $51&11 1-5$"$"! #' ­¬¬­FÌÌF£¸ ­¬¬ÅF­ªF£¸* =&*$" '#*! ,$3/!(1(!5$ .$ Q &! +(1/#:$"1 &/$,"1'$ ¿.!&'1F3/!%-1 #'¾ $*(#+$)&31'$ 6!(5#"1-1(!"1 &'!",!('1 EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:1995 G-5$($"# "1*# "! 7%5 Á¬Î*ª %¨ ¿@¾ J!(!"'1(!"# "1*# "! 7%5 Á¬Æ %¨ ¿@¾ O$'#, -! #<$"0*!"$ "! &C#'*$'&'*1$'# & +(1/#:$"1$ ¶F 1($3'1*! ­¬¬¬FÁÅF£¸ O0&'# ,!'!± U#"; P#"; ­ÆFÁ¬F­¬¬Æ 9#,+1&± @%+ =  £ ¿¨£ ¸£ ·7£Q¾ I1<$+($-1,$"' 5!71"#&'(#$"$ ©ž ¡œÎ ÁQ¨ TECHTRONIC INDUSTRIES EMEA Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks SL7 1TB-UNITED KINGDOM RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LIMITED. Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Buckinghamshire, SL7 1TB, UNITED KINGDOM Tel: + 44 (0) 1628 894400 Fax: + 44 (0) 1628 894401 Technical Helpline : + 44 (0) 800 389 0305 TECHTRONIC INDUSTRIES FRANCE SAS Immeuble Le Grand Roissy Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE Phone: + 33(0)1 60 94 69 70 Fax: + 33(0)1 60 94 69 79 RYOBI BELGIUM Avenue des Pâquerettes, 55 Zoning artisanal - bâtiment 5 B - 1410 Waterloo BELGIQUE Tel : + 32(0) 2357 8140 Fax : + 32(0) 2357 8149 TTI ITALIA SRL Via Fratelli Gracchi, 39 20092 Cinisello Balsamo (MI) Italia Tel : + 39(0) 5923 8408 Fax : + 39(0) 5924 6960 TECHTONIC INDUSTRIES IBERIA S.L Av. De la Industria,52 Coslada – Madrid – España Tel: 91 485 12 10 TECHTRONIC INDUSTRIES SOUTH AFRICA CO. (PTY) LTD P.O Box 83888, South Hills, Johannesburg, 2136 South Africa TECHTRONIC INDUSTRIES (ASIA) CO., LTD. 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong. Tel : + 852 2402 6888 RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Itterpark 4 D-40724 Hilden DEUTSCHLAND Tel: + 49 (0) 2103 2958-0 Fax: + 49 (0) 2103 2958-29 RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Vertriebsbüro Österreich Schinitzgasse 13 A-8605 Kapfenberg Tel.: + 43 (0) 3862 23590-0 Fax: + 43 (0) 3862 23590-25 TECHTRONIC INDUSTRIES AUSTRALIA PTY LIMITED. Building B, Rosehill Industrial Estate, 3 Shirley Street, Rosehill NSW 2142 AUSTRALIA Tel: (02) 8892 1800 or 1300 361 505 Fax: 1800 807 993 TECHTRONIC INDUSTRIES (NZ) LIMITED. 27 Clemow Drive, Mt Wellington PO Box 12-806, Penrose, Auckland NEW ZEALAND Tel: + 64 (0) 9 573 0230 Free Call: +64 0800 279 624 Fax: + 64 (0) 9 573 0231 A&M MIDDLE EAST FZCO P.O.Box 61254 Jedel Ali, Dubai, UNITED ARAB EMIRATES Tel.: + 9714 8861399 Fax: + 9714 8861400 TECHTRONIC INDUSTRIES DENMARK APS Stamholmen 147, 4. DK-2650 Hvidovre Denmark Tlf 43 56 55 55, Fax 43 56 55 56 E-mail: [email protected] TECHTRONIC INDUSTRIES NORWAY AS Tlf.: 800 12 493, Faks: 800 12 492 E-mail: [email protected] TECHTRONIC INDUSTRIES SWEDEN AB Tel (+46) 08 24 60 30. fax (+46) 08 24 60 31. E-mail: [email protected] TECHTRONIC INDUSTRIES FINLAND OY Tel. 0800 1 09000, Fax 0800 1 09001 Email: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326

Ryobi RLT30CET de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding