Wood's SW22FW AVFUKTER, SW22FW, SW38FX SILENT de handleiding

  • Hallo, ik ben de chatassistent. Ik heb de gebruikershandleiding voor de Wood's ontvochtigers gelezen, waaronder modellen SW22FW, SW22FM, SW38FW, SW38FM, SW38FX SILENT, SW42FW, SW42FM, SW42FX SILENT, SW59FW, SW59FM en SW59FX SILENT. Dit document bevat informatie over het gebruik, de plaatsing, de ontvochtingscapaciteit en het onderhoud van de apparaten. Ik weet dat deze ontvochtigers geschikt zijn voor diverse ruimtes en een automatisch ontdooisysteem hebben. Ik ben klaar om al uw vragen over deze apparaten te beantwoorden.
  • Waar is de typeplaat van de ontvochtiger geplaatst?
    Waar moet de ontvochtiger geplaatst worden?
    Hoe moet ik de gewenste luchtvochtigheid instellen?
    Wat moet ik doen als de ontvochtiger niet start?
DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
Bruksanvisning
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
KÀyttöohjeet
Instrukcja obsƂugi
Manual de instrucciones Manual utilizare
Naudojimosi instrukcija LietoĆĄanas instrukcija
LT LV
SE
NO
Revision date: 5-FEB, 2018# SW18
R
E
S
OPERATING INSTRUCTIONS FOR:
Get 6 years warranty!
Register and follow the
instructions at
warranty-woods.com
SW22FW SW22FM SW38FW SW38FM
SW38FX SILENT SW42FW SW42FM
SW42FX SILENT SW59FW SW59FM
SW59FX SILENT
ET Kasutusjuhend
CONTENTS: PAGE NO.
Table of Contents
TABLE OF CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Swedish
Norwegian
Danish
German
French
Spanish
Dutch
Polish
Romanian
Finnish
Lithuanian
Latvian
Estonian
04-11
12-19
20-27
28-35
36-43
44-51
52-59
60-67
68-75
76-83
84-91
92-99
100-107
10 8 -114
GB
4
Operating Instructions
Flammable material. This
appliance contains R290/Propane a
ïŹ‚ammable refrigerant.
Refer operators manual.
Read technical manual
Read operators manual.
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use
of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The
manufacturer is not responsible
if an incorrect installation and
use causes injuries and damages.
Always keep the instructions with
the appliance for future reference.
Children and vulnerable people
safety
WARNING
Risk of injury or permanent
disability.
This appliance can be used by
children aged 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Do not let children play with the
appliance.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
Keep all packaging away from
children.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
General Safety
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as: – basements,
crawl spaces; staïŹ€ kitchen areas in
shops, oïŹƒces and other working
environments. The rating plate is
located behind the water tank of
the dehumidiïŹer.
Keep ventilation openings clear of
obstruction.
Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than
those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall not be stored in
a room with continously operating
ignition sources (for example; open
ïŹ‚ames, an operating gas appliance
or an operation electric heater. Do
not pierce or burn.
Be aware that refrigerants may
not contain an odour. Do not use
water spray and steam to clean the
appliance. Clean the appliance with
a moist soft cloth. Only use neutral
detergents. Do not use abrasive
products, abrasive cleaning pads,
solvents or metal objects.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its Authorised
Service Centre or similarly qualiïŹed
persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation
WARNING
Only a qualiïŹed person must install
this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance. The appliance shall be
installed, operated and stored in
a room with a ïŹ‚oor area larger
than 4mÂČ. Obey the installation
instruction supplied with the
appliance.
Always be careful when you move
the appliance because it is heavy.
Always wear safety gloves.
Make sure the air can circulate
around the appliance.
Wait at least 4 hours before
connecting the appliance to the
power supply. This is to allow the
oil to ïŹ‚ow back in the compressor.
Do not install the appliance close
to radiators or other heat sources.
Do not install the appliance where
there is direct sunlight.
GB
5
Operating Instructions
03
Electrical connection
WARNING
Risk of ïŹre and electrical shock.
The appliance must be connected
to a grounded outlet.
Make sure that the electrical
information on the rating plate
agrees with the power supply. If
not, contact an electrician.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters
and extension cables.
Make sure not to cause damage
to the electrical components (e.g.
mains plug, mains cable).
Contact the Authorised Service
Centre or an electrician to change
the electrical components.
The mains cable must stay below
the level of the mains plug.
Connect the mains plug to the
mains socket only at the end of the
installation.
Make sure that there is access
to the mains plug after the
installation.
Do not pull the mains cable to
disconnect the appliance. Always
pull at the mains plug.
Use
WARNING
Risk of injury, burns, electrical
shock or ïŹre.
Do not change the speciïŹcation of
this appliance.
Be careful not to cause damage to
the refrigerant circuit. It contains
propane (R290), a natural gas with
a high level of environmental
compatibility. This gas is
ïŹ‚ammable.
If damage occurs to the refrigerant
circuit, make sure that there are no
ïŹ‚ames and sources of ignition in
the room. Ventilate the room.
Do not put ïŹ‚ammable products or
items that are wet with ïŹ‚ammable
products near or on the appliance.
Disposal
WARNING
Risk of injury.
Disconnect the appliance from the
mains supply.
Cut oïŹ€ the mains cable and discard
it.
The refrigerant circuit of this
appliance is ozone-friendly.
Contact your municipal authority
for information on how to discard
the appliance correctly.
Do not cause damage to the part
of the cooling unit that is near the
heat exchanger.
GB
6
Operating Instructions
Voltage 230V 230V 230V 230V
Frequency 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz
Current 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP Code X1 X1 X1 X1
Dimensions in mm, L x Bx H 495x345x527 490x345x527 490 x345 x527 490 x345 x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Max. working area 100m2 140m2190 m2230 mÂČ
Air flow step 1 196m3/h 190m3/h 197m3/h 129m3/h
Air flow step 2 324m3/h 336m3/hour 336m3/hour 296m3/hour
Dehumidifying at 20˚C and 70% r.h. 8,0 L/ 24h 11 l/24h 16l/24h 25l/24h
Dehumidifying at 30˚C and 80% r.h. 13,5 l/24h 19 l/24h 25,5l/24h 41l/24h
Power at 20˚C and 70% r.h. 145 W 320 W 420 W 500 W
Power consumption at 20˚C and 70% r.h. 3,5kWh/24 h 7,3 kWh/24h 9,3kWh/24 12kWh/24
Tank volume 11,4 liters 11,4 litres 11,4 litres 11,4 litres
Refrigerant R290 R290 R290 R290
Charge 100 g 110 g 120 g 150 g
TECHNICAL DATA
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.
Voltage 230V 230V 230V
Frequency 50Hz 50Hz 50Hz
Current 2,2A 3 A 3,3A
IP Code X1 X1 X1
Dimensions in mm, L x Bx H 490x345x527 490x345x527 490 x345 x527
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Max. working area 160m2 210m2299 m2
Air flow step 1 190m3/h 197m3/h 167m3/h
Air flow step 2 336m3/h 347m3/hour 385m3/hour
Dehumidifying at 20˚C and 70% r.h. 12,5 L/ 24h 16,5 l/24h 27,4l/24h
Dehumidifying at 30˚C and 80% r.h. 21 l/24h 26,5 l/24h 43,2l/24h
Power at 20˚C and 70% r.h. 320 W 420 W 500 W
Power consumption at 20˚C and 70% r.h. 7,3kWh/24 h 7,3 kWh/24h 12kWh/24
Tank volume 11,4 liters 11,4 litres 11,4 litres
Refrigerant R290 R290 R290
Charge 110 g 120 g 150 g
TECHNICAL DATA
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.
GB
7
Operating Instructions
PROBLEM SOLUTION
DehumidiïŹer does not start - Check that dehumidiïŹer is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidiïŹer.
Check that ïŹ‚oat is free
- Check that hygrostat is working. DehumidiïŹer should start when hygrostat is in Maximum position
Does not dehumidify - Check that fan is spinning
- Check that air can ïŹ‚ow freely through the dehumidiïŹer. Front grid and air ïŹlter should be clean and dehumidiïŹer should stand
20-30cm from wall
- Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidiïŹer may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
High noise level - Increase distance between dehumidiïŹer and surrounding surfaces
- Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidiïŹer from electricity and separate coils
Ice formation on cooling coils - Remove air ïŹlter at rear of dehumidiïŹer and check that no dust or ïŹ‚uïŹ€ is obstructing passage of air through machine
No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn oïŹ€ when water
reservoir is full
The Led is ïŹ‚ashing in green
- It is important that the ïŹ‚oat moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidiïŹer from stopping
- To low temperature- increase room temperature.
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidiïŹer
GB
8
Operating Instructions
04
WOOD’S, THE WORLD’S LEADING
DEHUMIDIFIERS
Wood’s dehumidiïŹer products have
been known as market leaders for many
years. Their dehumidiïŹers are suitable
for use in the most demanding climates,
where dehumidifying capacity is good
even at lower temperatures and humidity
levels. They are used with good results
in premises that become damp such as
cellars, garages or summer house. They
are also excellent for drying washing,
attics, pool rooms and laundry. Being
eïŹƒcient and low on energy consumption.
Does not wear out clothes.
The amount of humidity that the
dehumidiïŹer removes depends on
temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also aïŹ€ect the performance of
the dehumidiïŹer. In cold weather the
absolute humidity decreases and thus
the extraction of humidity from the air by
the dehumidiïŹer is reduced. (The relative
humidity might still be on a high level.)
The dehumidiïŹer is suitable for use in the
temperature range +2˚C to +35˚C.
Wood’s dehumidiïŹers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY  A DANGER
Condensation occurs when water vapour
in the air comes into contact with a cold
surface such as cold window or wall.
When water vapour is cooled down,
condensation occurs, and water-drops are
formed. In high air humidity, the air may
get musty and mould might get formed,
causing damage to a house and its
furnishings. This environment may even
cause illness for the residents. Mites and
spiders also thrive in a damp environment.
A dehumidiïŹer with high performance
creates a good, healthy humidity level. For
greatest eïŹƒciency the doors and windows
of rooms that are being dehumidiïŹed
should be kept closed. Removes odours,
dries wood and removes moisture from
sportsware outdoors equipment.
A dehumidiïŹer may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on
boats. If the humidiïŹer is kept in colder
environments, you should study the Hints
at the end of the manual.
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
Wood’s dehumidiïŹers are easy to move
around, all you need to have is a power
source for 220/240V, but bear in mind the
following:
- The dehumidiïŹer should not be placed
near radiators or other heat sources or
exposed to direct sunlight, as it will reduce
performance.
- It is beneïŹcial to use a radiator or heating
fan to keep the temperature above +2˚C.
- The dehumidiïŹer should stand at least
25cm from a wall or other obstruction, for
maximum air ïŹ‚ow.
- Ideal is to put it in the center
of the room / area.
NOTE: When placed in a shower or
bathing area, the dehumidiïŹer should
be ïŹxed in place. It is compulsory to
check and respect your local bathroom
electrical regulations before use.
USING THE DEHUMIDIFIER
If the dehumidiïŹer is transported
horizontally, oil may have run out of
the compressor and into the closed
piping system. In such a case, let the
dehumidiïŹer stand for a few hours before
being used. It is very important that
the oil runs back into the compressor,
otherwise the dehumidiïŹer may be
seriously damaged.
1. Check that the water reservoir is correctly
placed and the ïŹ‚oat moves freely in the
reservoir. See the section on the Float.
2. Connect the dehumidiïŹer to an grounded
power source.
3. Select fan speed.
4. Set the desired humidity level by means of
the humidity control. See the section on the
humidity control.
NOTE: When the dehumidiïŹer is
turned oïŹ€, it will take 5 minutes
before the dehumidiïŹer is restarted,
the built-in automatic functions are
deactivated, during this period.
THE FLOAT
The ïŹ‚oat consists of a white plastic
cylinder which hangs on two arms.
The ïŹ‚oat rests on the surface, so it is
lifted when the water level rises. When
the ïŹ‚oat reaches a certain height, the
dehumidiïŹer responds to this and shuts
down automatically to prevent ïŹ‚ooding
of the tank.
When you have emptied the water
reservoir and are to replace it in the
dehumidiïŹer follow these steps:
1. Push the water reservoir in until it
touches the ïŹ‚oat.
2. Raise the forward edge of the water
reservoir from below so that the whole
water reservoir is slightly slanted.
3. Push the water reservoir home. The
ïŹ‚oat should now be in the reservoir
instead of being stuck behind it.
NOTE: It is important that the ïŹ‚oat
moves freely, since its purpose is to
respond to the water level and ensure
that the dehumidiïŹer is turned oïŹ€ when
it is high. A wrongly placed ïŹ‚oat may
allow the water reservoir to ïŹ‚ood.
GB
9
Operating Instructions
05
DRAINAGE OF WATER
The dehumidiïŹer is ïŹtted with a hose
connection. By attaching a hose to the
dehumidiïŹer the condensed water can be
drained directly away.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidiïŹer from the
power source and remove the water
reservoir to give access to the drip tray.
2. Attach the hose coupling to the thread on
the dehumidiïŹer and lead the hose to a
drainage outlet. Check that the hose is not
above the level of the drip tray.
3. Connect the dehumidiïŹer to the power
source.
Without hose, direct to a drain outlet:
1. Disconnect the dehumidiïŹer from the
power source and remove the water
reservoir.
2. Place the dehumidiïŹer directly over the
drain so that the dehumidiïŹed water can
drip through the hole at the base of the
dehumidiïŹer and into the drain.
3. Connect the dehumidiïŹer to the power
source.
HUMIDITY CONTROL
Wood’s dehumidiïŹer is ïŹtted with a built
in humidity control, which is set to the
desired level of humidity. The control
registers the current level of humidity and
ensures that the dehumidiïŹer is turned on
and oïŹ€ automatically.
How to set the humidity control:
1. Set the humidity control knob to the
maximum position.
2. Set the fan to position II .
3. When the desired level of humidity is
reached, the hygrostat knob is turned
counterclockwise until the dehumidiïŹer is
turned oïŹ€.
NOTE: The ambient relative
humidity is most simply measured
with a Wood’s hygrometer, and the most
suitable range is between 50% and 60%.
SHUTTING OFF AUTOMATICALLY
When the water reservoir is full, the
dehumidiïŹer is shut oïŹ€ automatically.
The indicator light at the front of the
dehumidiïŹer will switch to red to show
that the water reservoir should be
emptied.
1. Disconnect the dehumidiïŹer from the
power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty water reservoir back and
check that the ïŹ‚oat moves freely. See the
section on the Float.
4. Connect the dehumidiïŹer to the power
source.
THE AIR FILTER
The air ïŹlter at the rear of the
dehumidiïŹer ensures that the cooling
coils are kept free from dust. It is
important that the ïŹlter is kept clean
so that air can ïŹ‚ow freely through the
dehumidiïŹer. The ïŹlter should thus be
changed when required.
Your dehumidiïŹer is equipped with a
SMF-ïŹlter that enhances the capacity
of the dehumidiïŹer and cleanses the air
further. Please refer to the separate ïŹlter
leaïŹ‚et for installation and maintenance
instructions.
AUTOMATIC DEFROSTING
Wood’s dehumidiïŹers are ïŹtted with
a control unit which ensures that the
cooling coils are defrosted automatically
when needed. The control shuts down
the compressor, which causes the cooling
of the coils to stop. The fan continues
to draw the air at room temperature
through the dehumidiïŹer and thus melts
the ice, and the water runs down into
the reservoir. This defrosting system
means that the dehumidiïŹer works at
temperatures as low as +2˚C.
FAN
The fan ensures that air ïŹ‚ows through the
dehumidiïŹer. Moist air is sucked in from
the rear and goes via the cooling coil and
the vaporizer to come out dry and warm
at the front of the dehumidiïŹer. Wood’s
dehumidiïŹers are ïŹtted with two fan
speeds.
‱ Position II – gives a high air ïŹ‚ow with
maximum dehumidifying of air.
‱ Position I – gives a lower air ïŹ‚ow
which causes quieter operation and
somewhat lower dehumidifying
capacity.
GB
10
Operating Instructions
06
CLEANING AND MAINTENANCE
Wood’s dehumidiïŹers require cleaning
and change of ïŹlter, to maintain their high
dehumidifying capacity.
- The front grid can be vacuum-cleaned or
cleaned with a brush.
- The cooling coils are best cleaned with a
rag and warm water-be careful
- The fan motor is permanently lubricated
and requires no maintenance.
NOTE: Always disconnect the cord
before cleaning.
HINTS:
- Sometimes it may be useful to use a frost
guard or heater fan to make sure that the
temperature does not fall below +2˚C.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
- Put in the center of the room
- Increase temp. for faster dehumidiïŹcation
( warm air carries more water.)
- Use frost guard if temperature falls below
+2°C
- Higher dehumidiïŹcation in autumn /
summer because outside air is warm and
humid. (Absolute humidity is normally
higher).
WHEN THE DEHUMIDIFIER REQUIRES
SERVICING
If the dehumidiïŹer requires servicing,
you must ïŹrst contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
claims.
GUARANTEES
2 yearÂŽs guarantee against faults in
manufacture. Note that the guarantee is
only valid for reciept of receipt.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
Recommended limits for use
Temp. SW +2˚C to +35˚C
Relative humidity: 30% to 90%
Recommended
humidity level: appr. 50% RH
IMPORTANT! - Wood’s
dehumidiïŹers must be connected
to an grounded power source.
The power source sould be
220V-240V 50Hz
GB
11
Operating Instructions
6 YEARS WARRANTY
In order to extend the warranty from 2 to 6
years, please follow these steps:
1. Register your dehumidiïŹer after your purchase
at warranty-woods.com
2. Replace the SMF ïŹlter in your dehumidiïŹer
regularly, at least once a year. If you want, we’ll
send you a reminder when a ïŹlter change is due.
The reminder is, of course, free of charge.
You can ïŹnd ïŹlters at your local retailer, or
distributor.
Please visit woods.se to locate your closest
Wood’s distributor.
Note!
There is no obligation to purchase ïŹlters when
you register your dehumidiïŹer at warranty-
woods.com
Save your receipts!
These will be required for any warranty claim
during the period.
NOTE: Always disconnect the cord
before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
07
S
12
Bruksanvisning
BrÀnnbart Àmne. Denna
maskin innehĂ„ller R290/Propan –
ett brÀnnbart köldmedium.
Se bruksanvisning.
LĂ€s serviceinstruktion
LĂ€s bruksanvisning.
SÄKERHETSINFORMATION
LÀs den medföljande
bruksanvisningen noggrant innan
installation och anvÀndning
av produkten. Tillverkaren Àr
ej ansvarig för person- och
egendomsskador som uppstÄr
pÄ grund av felaktig installation
eller anvÀndning. Spara
bruksanvisningen för framtida
behov.
SÄKERHET FÖR BARN OCH
HANDIKAPPADE
VARNING!
Risk för skador och permanent
invaliditet.
Denna produkt kan anvÀndas
av barn frÄn 8 Ärs Älder och
uppÄt och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmÄga samt personer
med bristande erfarenhet och
kunskap, om de övervakas
eller instrueras betrĂ€ïŹ€ande hur
produkten anvÀnds pÄ ett sÀkert
sÀtt och förstÄr de risker som Àr
förknippade med anvÀndningen.
LĂ„t inte barn leka med produkten.
Barn under 3 Ă„r ska inte vistas
i nÀrheten av produkten utan
stÀndig uppsikt.
HÄll förpackningsmaterial utom
rÀckhÄll för barn.
Rengöring och anvÀndarunderhÄll
ska inte utföras av barn utan tillsyn.
ALLMÄN SÄKERHET.
Denna produkt Àr avsedd att
anvÀndas i hushÄllsliknande
tillÀmpningar sÄsom: - kÀllare,
krypgrunder, pentryn i butiker,
pÄ kontor och liknande
arbetsmiljöer. Produktens
mÀrkskylt Àr placerad bakom
kondensvattenbehÄllaren. HÄll
produktens ventilationsöppningar
fria frÄn hinder.
AnvÀnd ej andra metoder för
avfrostning eller rengöring Àn
de som rekommenderas av
tillverkaren. Produkten ska inte
förvaras i ett rum dÀr kontinuerligt
anvĂ€nda tĂ€ndkĂ€llor ïŹnns (till
exempel; öppen eld, gasvÀrmare
eller elektriska vÀrmare). Kylkretsen
fÄr ej punkteras eller utsÀttas för
öppen lÄga. Köldmediet kan vara
luktlöst. Spraya inte vatten eller
Änga pÄ produkten för att rengöra
den. AnvÀnd en fuktad mjuk
trasa vid rengöring tillsammans
med rengöringsmedel. Undvik
att anvÀnda slipande medel eller
metallföremÄl. Om nÀtsladden
Àr skadad mÄste den bytas av
tillverkaren eller, en av tillverkaren
auktoriserad verkstad eller
liknande kvaliïŹcerad person för att
unndvika framkallande av fara.
S
13
Bruksanvisning
ELEKTRISK ANSLUTNING
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar. Produkten mÄste anslutas
till ett jordat eluttag. Kontrollera
att mÀrkskyltens elektriska
information överensstÀmmer
med nÀtspÀnningskÀllan. Om
sÄ inte Àr fallet, kontakta en
elektriker. AnvÀnd alltid ett korrekt
installerat stötsÀkert och jordat
eluttag. AnvÀnd inte grenuttag
eller förlÀngningssladdar. Vid
skadad anslutningssladd (t.ex.
stickpropp eller nÀtsladd) kontakta
en av tillverkaren auktoriserad
verkstad eller en elektriker om
en elektrisk komponent behöver
bytas. NĂ€tsladden ska beïŹnna
sig nedanför stickproppen efter
installation. Anslut nÀtsladden
sist i installationen. Tillse att
nÀtsladdens stickpropp Àr Ätkomlig
efter installationen.
Dra inte i nÀtsladden för att koppla
loss produkten frÄn eluttaget. Drag
alltid i stickproppen.
ANVÄNDNING
VARNING!
Risk för personskador, elektriska
stötar eller brand. Produktens
speciïŹkation fĂ„r inte Ă€ndras.
Iakttag försiktighet för att inte
skada produkten kylkrets.
Produkten innehÄller propan
(R290), ett naturligt köldmedel
med lÄg miljöpÄverkan.
Köldmediegasen Àr brandfarlig.
Om kylkretsen skadas tillse att
öppen lÄga eller andra tÀndkÀllor
inte ïŹnns i rummet. VĂ€dra
utrymmet. Placera inte brÀnnbara
Àmnen eller föremÄl drÀnkta i
brÀnnbara Àmnen i nÀrheten av,
eller pÄ produkten.
AVYTTRING
VARNING!
Risk för skador.
Koppla loss produkten frÄn
eluttaget. Klipp av nÀtsladden nÀra
produkten och kassera den.
Köldmediet i kylkretsen pÄ denna
produkt Àr miljövÀnligt. Kontakta
de lokala myndigheterna för
information angÄende korrekt
avyttring av produkten. Skada inte
kylenheten nÀrmast förÄngaren dÄ
kylmedia kan lÀcka ut.
S
14
Bruksanvisning
08
SW22F SW38F SW42F SW59F
Max. arbetsomrĂ„de 100m2 140m2190 m2230 mÂČ
Luftgenomströmning steg 1 196m3/h 190m3/h 180m3/h 129m3/h
Luftgenomströmning steg 2 342m3/h 336m3/hour 315m3/hour 296m3/hour
Avfuktning vid 20˚C och 70% r.h. 8,0 L/ 24h 11 L/24h 16 L/24h 25 L/24h
Avfuktning vid 30˚C och 80% r.h. 13,5 L/24h 19 L/24h 25,5 L/24h 41 L/24h
Effekt vid 20˚C och 70% r.h. 145 W 320 W 420 W 500 W
Effekt vid 20˚C och 70% r.h. 3,5kWh/24 h 7,3 kWh/24h 9,3kWh/24 12kWh/24
Tankvolym 11,4 L 11,4 L 11,4 L 11,4 L
Kylmedia R290 R290 R290 R290
FyllnadsmÀngd 100 g 110 g 120 g 150 g
TEKNISKA DATA
*Tekniksa förÀndringar och förbÀttringar kan förekomma. Alla vÀrden Àr ungefÀrliga och kan viriera beroende pÄ yttre omstÀndigheter
sÄsom temperatur, ventiliation och luftfuktighet.
*Tekniksa förÀndringar och förbÀttringar kan förekomma. Alla vÀrden Àr ungefÀrliga och kan viriera beroende pÄ yttre omstÀndigheter
sÄsom temperatur, ventiliation och luftfuktighet.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Max. arbetsomrÄde 140m2 190m2230 m2
Luftgenomströmning steg 1 185m3/h 175m3/h 120m3/h
Luftgenomströmning steg 2 333m3/h 310m3/h 290m3/h
Avfuktning vid 20˚C och 70% r.h. 11 L/ 24h 16 L/24h 25 L/24h
Avfuktning vid 30˚C och 80% r.h. 19 L/24h 25,5 L/24h 41 L/24h
Effekt vid 20˚C och 70% r.h. 320 W 420 W 500 W
Effekt vid 20˚C and 70% r.h. 7,3kWh/24 h 7,3 kWh/24h 12kWh/24h
Tankvolym 11,4 L 11,4 L 11,4 L
Kylmedia R290 R290 R290
FyllnadsmÀngd 110 g 120 g 150 g
TEKNISKA DATA
SpÀnning 230V 230V 230V 230V
Frekvens 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz
Ampere 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-klass X1 X1 X1 X1
MĂ„tt i mm, L x Bx H 495x345x527 495x345x527 495 x345 x527 495 x345 x527
SpÀnning 230V 230V 230V
Frekvensy 50Hz 50Hz 50Hz
Ampere 2,2A 3 A 3,3A
IP klass X1 X1 X1
MĂ„tt i mm, L x Bx H 490x345x527 490x345x527 490 x345 x527
S
15
Bruksanvisning
09
PROBLEM LÖSNING
Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren Àr kopplad till eluttaget och att inte sÀkringen har gÄtt.
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehĂ„llaren Ă€r tom och sitter rĂ€tt placerad i avfuktaren. Se till att ïŹ‚ottören hĂ€nger fritt.
- Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta nÀr hygrostatvredet stÀlls i maxlÀget.
Avfuktar ej - Se till att ïŹ‚Ă€kten snurrar.
- Se till att luften kan ïŹ‚Ă¶da fritt genom avfuktaren. Frontgaller och luftïŹlter ska vara rena och avfuktaren ska stĂ„ minst 20-30 cm frĂ„n vĂ€ggen.
- Lyssna om kompressorn Àr igÄng, men tÀnk pÄ att avfuktaren kan vara inne i en avfuktningscykel och dÄ stannar kompressorn. Börja med att avvakta i ca 35 minuter.
- Kontrollera sÄ att inte ett tjockt lager av is bildats pÄ kylslingorna.
Hög ljudnivĂ„ - Öka avstĂ„ndet mellan avfuktaren och omgivande ytor.
- Kylslingorna kan ligga intill varandra och orsaka vibrationer. Koppla bort avfuktaren frÄn eluttaget och sÀra pÄ slingorna.
Isbildning pÄ
kylslingorna
- Avlagsna luftïŹltret pa avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftïŹ‚odet genom maskinen.
Inget vatten kommer i behallaren - Kontrollera att ingen smuts mm ligger pÄ dropptrÄget som Àr under kylslingorna, rengör vid behov.
- Kontrollera att temperaturen Àr över 2°C
StÀnger inte av vid
full vattenbehÄllare
Led lampan blinkar
- Det Ă€r viktigt att ïŹ‚ottören hĂ€nger fritt i vattenbehĂ„llaren. Gör den inte det kĂ€nner den inte av hur hög vattennivĂ„n Ă€r och kan dĂ€rför inte se till att avfuktaren stannar.
- För lÄg temperatur - öka rumstemperaturen
Om inget av ovanstÄende fungerar bör du kontakta nÀrmaste ÄterförsÀljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
Eller kontakta service@woods.se www.woods.se 031-7613616
S
16
Bruksanvisning
10
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE FRÅN
WOOD’S
Wood’s Ă€r en av de vĂ€rldsledande
tillverkarna av avfuktare. VĂ„ra
avfuktare Àr anpassade för att
anvÀndas i nordiskt klimat dÄ
avfuktningskapaciteten Àr bra Àven
vid lÀgre temperaturer och fuktnivÄer.
De anvÀnds med gott resultat i
utrymmen som lÀtt blir fuktiga, sÄsom
kÀllare, garage eller sommarstugor.
De fungerar Àven utmÀrkt vid
torkning av tvÀtt utan slitage pÄ
textilier, i poolutrymmen och i
tvĂ€ttstugor. De Ă€r eïŹ€ektiva och har lĂ„g
energiförbrukning.
Den mÀngd fuktighet som avfuktaren
tar bort beror pÄ temperatur,
fuktighetsnivĂ„ och placering. Även
vÀdret utomhus pÄverkar avfuktarens
prestanda. Vid kallt vÀder sjunker
den relativa fuktigheten och dÀrmed
minskar avfuktarens fuktuttag ur
luften. DÀrför Àr avfuktaren anpassad
att anvÀndas i temperaturintervallet
+2˚C to +35˚C.
WoodŽs avfuktare Àr sÀkra i drift och
avsedda att fungera kontinuerligt
under mÄnga Är.
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET  EN
FARA
Kondens uppstÄr nÀr luftens vattenÄnga
kommer i kontakt med en kall
yta sÄsom tak, fönster eller vÀgg.
NÀr vattenÄngan kyls ned sker en
kondensering varvid vattendroppar
bildas. Vid hög luftfuktighet kan
unken luft uppstÄ och mögel bildas
vilket gör att huset och dess inredning
tar skada.
Denna miljö kan Àven leda till sjukdomar
hos de boende dÄ bland annat kvalster
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare
med hög prestanda skapar en bra och
hÀlsosam fuktnivÄ. För att nÄ bÀsta
eïŹ€ekt skall dörrar och fönster hĂ„llas
stÀngda till de utrymmen som ska
avfuktas.
Avfuktaren avlÀgsnar dÄlig lukt,
torkar trÀ och avlÀgsnar fukt frÄn
idrottsredskap för utomhusbruk m.m.
En avfuktare kan anvÀndas bland annat i
kÀllare, tvÀttstugor, garage, husvagnar,
sommarstugor och i bÄtar. Kommer
avfuktaren att stÄ i kallare miljöer bör
du titta nÀrmare pÄ tipsen i slutet av
manualen.
PLACERING AV AVFUKTAREN
Wood’s avfuktare Ă€r lĂ€tta att ïŹ‚ytta runt
dÄ de Àr utrustade med hjul. Allt som
krÀvs Àr nÀrheten till ett eluttag för
220/ 240 V, men tÀnk pÄ följande:
Avfuktaren bör inte stÀllas i nÀrheten av
element eller andra vÀrmekÀllor och
inte utsÀttas för direkt solljus dÄ det
sÀnker prestandan.
- Man kan med fördel anvÀnda ett
vĂ€rmeelement eller vĂ€rmeïŹ‚Ă€kt för att hĂ„lla
temperaturen ovan +2˚C.
- Avfuktaren ska stÄ minst 25 cm frÄn
vÀggen och andra hinder för att
luftgenomströmningen ska vara maximal.
- Det Àr idealiskt att placera avfuktaren sÄ
centralt i rummet som möjligt.
OBS: Placerad i ett duschutrymme
eller vid bassÀnger mÄste avfuktaren
fastmonteras. Avfuktaren bör Àven
sÀkras med jordfelsbrytare i dessa
utrymmen
ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE
Om avfuktaren transporterats
liggande kan det hÀnda att olja
runnit ut frÄn kompressorn och in i det
slutna rörsystemet. LÄt dÄ avfuktaren
stÄ i minst 4 timmar innan den tas i
bruk. Det Àr mycket viktigt att oljan
hinner rinna tillbaka in i kompressorn,
annars kan avfuktaren ta allvarlig
skada.
1. Se till att vattenbehÄllaren Àr riktigt
placerad och att ïŹ‚ottören hĂ€nger fritt i
behÄllaren. Se avsnittet Flottör.
2. Koppla avfuktaren till ett jordat
eluttag.
3. VĂ€lj ïŹ‚Ă€kthastighet.
4. StÀll in önskad fuktighetsnivÄ med
hjÀlp av fuktkontrollvredet. Se
avsnittet Fuktkontroll.
OBS: NÀr avfuktaren stÀngs
av tar det 5 minuter innan den
Ă„terstartar. De inbyggda automatiska
funktionerna Àr avstÀngda under
denna tid.
FLOTTÖR
Flottören bestÄr av en vit plastcylinder
som hÀnger i tvÄ armar. Flottören
ïŹ‚yter och nĂ€r vattennivĂ„n stiger lyfts
ïŹ‚ottören upp. NĂ€r ïŹ‚ottören kommit
upp till en viss höjd, kÀnner avfuktaren
av detta och stÀngs av automatiskt för
att förhindra översvÀmning.
NÀr du tömt vattenbehÄllaren och den
ska sÀttas tillbaka i avfuktaren gör du
enklast sÄ hÀr:
1. Skjut in vattenbehÄllaren tills den
nuddar ïŹ‚ottören.
2. Lyft undertill i vattenbehÄllarens
framkant sÄ att hela vattenbehÄllaren
lutar nÄgot.
3. Skjut in vattenbehÄllaren den sista
biten. Flottören bör nu ha hamnat i
vattenbehÄllaren, istÀllet för att bli
fastklÀmd bakom den.
OBS: Det Ă€r viktigt att ïŹ‚ottören hĂ€nger
fritt, eftersom dess syfte Àr att kÀnna
av vattennivÄn i tanken och försÀkra
att avfuktaren stÀngs av nÀr nivÄn
Ă€r hög. En felaktigt placerad ïŹ‚ottör
kan medföra att vattenbehÄllaren
svÀmmar över.
S
17
Bruksanvisning
11
AVLEDA VATTNET TILL AVLOPP
Avfuktaren Àr utrustad med en
slangkoppling. Genom att koppla en slang
till avfuktaren kan kondensatet ledas
direkt till ett avlopp eller golvbrunn.
MED HJÄLP AV SLANG:
1. Koppla bort avfuktaren frÄn eluttaget och
ta bort vattenbehÄllaren för att komma Ät
dropptrÄgets gÀnga.
2. FĂ€st slangens koppling till avfuktarens
gÀnga och led slangen till avloppet. Se till
att slangen inte kommer högre Àn sjÀlva
dropptrÄget.
3. SĂ€tt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Utan slang direkt över avlopp:
1. Koppla bort avfuktaren frÄn eluttaget och
ta bort vattenbehÄllaren.
2. StÀll avfuktaren direkt över avloppet sÄ
att det kondenserade vattnet kan droppa
genom hÄlet i avfuktarens botten och
vidare ner i avloppet.
3. SĂ€tt avfuktarens kontakt i eluttaget.
FUKTKONTROLL
WoodŽs avfuktare Àr utrustad med en
inbyggd fuktkontroll som stÀlls in pÄ
önskad fuktnivÄ. Fuktkontrollen kÀnner av
den aktuella fuktighetsnivÄn och ser till
att avfuktaren slÄs av och pÄ automatiskt.
SÄ hÀr stÀller du in fuktkontrollen:
1. StÀll fuktkontrollvredet i maxlÀge.
2. StĂ€ll ïŹ‚Ă€ktvredet i lĂ€ge II.
3. NÀr önskad fuktighetsnivÄ uppnÄtts, vrids
fuktkontrollvredet motsols tills avfuktaren
stÀngs av.
OBS: Den relativa luftfuktigheten mÀts
enklast med en Wood’s hygrometer och
lÀmplig nivÄ Àr mellan 50% och 60%.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
NÀr vattenbehÄllaren Àr full stÀngs
avfuktaren av automatiskt. Ljusindikatorn
pÄ avfuktarens framsida slÄr om frÄn
grönt till rött för att signalera att
vattenbehÄllaren mÄste tömmas innan du
kan anvÀnda avfuktaren igen.
1. Koppla bort avfuktaren frÄn eluttaget.
2. Töm vattenbehÄllaren.
3. SÀtt tillbaka den tömda vattenbehÄllaren
och se till att ïŹ‚ottören hĂ€nger fritt. Se
avsnittet Flottören.
4. Anslut avfuktaren till eluttaget.
LUFTFILTER
LuftïŹltret pĂ„ avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hÄlls fria frÄn damm. Det
Ă€r viktigt att ïŹltret hĂ„lls rent sĂ„ att luften
kan ïŹ‚Ă¶da fritt genom avfuktaren. Filtret
bör dÀrför bytas vid behov.
Avfuktaren Ă€r utrustad med ett SMF-ïŹlter
som förbÀttrar kapaciteten hos avfuktaren
samtidigt som det ytterligare renar
luften. Se instruktion för byte av luftïŹlter.
Vi rekommenderar minst ett ïŹlterbyte
pÄer Är. För att följa garantiprogrammet
registrera din avfuktare pÄ warranty-
woods.com
AUTOMATISK AVFROSTNING
Wood’s avfuktare Ă€r utrustade med
styrsystem som ser till att kylslingorna
avfrostas vid behov. Styrsystemet stÀnger
av kompressorn, vilket gör att kylningen
av slingorna upphör. FlÀkten fortsÀtter att
dra den rumstempererade luften genom
avfuktaren och pÄ sÄ sÀtt smÀlter isen och
vattnet rinner ner i behÄllaren. Notera
att detta styrsystem gör att avfuktaren
fungerar vid sĂ„ lĂ„g temperatur som +2˚C.
Vid lÀgre temperatur stÀnger avfuktaren
av automatiskt och gÄr igÄng igen nÀr
temperaturen varit över 2°C i mer Àn 5
minuter. Notera att mögelsvamp krÀver
minst temperatur pÄ 7°C och 72 % RF för
att vÀxa.
FLÄKT
FlÀkten ser till att luft strömmar genom
avfuktaren. Fuktig luft sugs in frÄn
baksidan och gÄr via förÄngaren och
kondensorn för att sedan komma ut torr
pĂ„ avfuktarens framsida. Wood’s avfuktare
Ă€r utrustade med tvĂ„ ïŹ‚Ă€kthastigheter.
‱ LĂ€ge II – ger en hög luftgenomströmning
med en maximal avfuktning av luften
‱ LĂ€ge I – ger en lĂ€gre luftgenomströmning
vilket genererar i en tystare gÄng och en
nÄgot lÀgre avfuktningskapacitet.
S
18
Bruksanvisning
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Wood’s avfuktare krĂ€ver rengöring
och ïŹlterbyte för att bibehĂ„lla sin höga
avfuktningskapacitet.
- Metallfronten kan dammsugas eller rengöras
med en borste.
- Kylslingorna rengörs bÀst med en trasa och
varmt vatten. Iakttag försiktighet
- FlÀktmotorn Àr permanent smord och krÀver
inget underhÄll.
OBS : Koppla bort nÀtsladden frÄn
eluttaget innan rengörning.
TIPS:
- För maximal avfuktningskapacitet i ett rum
rekommenderas att tilluften frÄn utsidan
och intilliggande rum minimeras – stĂ€ng
dörrar och ventiler.
- Placera avfuktaren om möjligt mitt i
rummet.
- Höj temperaturen i rummet för snabbare
avfuktning. (Varm luft kan bÀra mer vatten).
- AnvÀnd en frostvakt om temperaturen faller
under +2°C
- Avfuktaren ger mer vatten under sommaren
och hösten eftersom utomhusluften Àr varm
och fuktig. (Den absoluta luftfuktigheten Àr
normalt högre).
OM AVFUKTAREN BEHÖVER SERVICE
Om avfuktaren behöver service ska du i
första hand kontakta inköpsstÀllet. För alla
garantikrav krÀvs ett inköpsbevis.
GARANTIER
2 Ärs garanti för tillverkningsfel. Notera att
garantin endast gÀller vid uppvisande av
kassakvitto.
OBS: FĂ„ 6 Ă„rs garanti!
Registrera dig pÄ warranty-woods.com
Byt SMF-ïŹltret minst en gĂ„ng per Ă„r. Besök
woods.se för mer information.
Rekommenderade grÀnser för anvÀndning:
Temp. SW +2˚C to +35˚C
Relativ fuktighet: 30% to 90%
Recommended humidity level: c.a. 50% RH
OBS! - Wood’s
avfuktare mÄste vara kopplad
till ett jordat uttag
220V-240V 50Hz
S
19
Bruksanvisning
För att fÄ förlÀngd garanti, frÄn 2 till 6 Är,
vÀnligen följ dessa steg.
1. Registrera din Wood’s avfuktare efter ditt köp
pÄ warranty-woods.com
2. Byt ut SMF ïŹltret i din avfuktare regulbundet,
minst 1 gĂ„ng per Ă„r. Du fĂ„r pĂ„minnelse om ïŹl-
terbyte pÄ e-mail och sms nÀr det Àr dags att byta
ïŹlter. Om du vill skickar vi ut en pĂ„minnelse pĂ„
SMS och eller e-mail nĂ€r det Ă€r dags att byta ïŹlter.
Detta vÀljer du vid registeringen pÄ
warranty-woods.com PÄminnelsen Àr givetvis
kostnadsfri.
Nya Wood’s ïŹlter köper du hos din lokala Ă„ter-
försÀljare. Eller nÀr du Àr inloggad pÄ ditt
registrerade konto. Besök woods.se för att hitta
din nĂ€rmaste Wood’s Ă„terförsĂ€ljare.
OBS!
Du förbinder dig inte till nĂ„got köp av ïŹlter nĂ€r
du registrerar din avfuktare pÄ
warranty-woods.com
Spara dina kvitton för bÄde avfuktare och
utbytesïŹlter.
De mÄste du kunna uppvisa vid eventuella
garantiansprÄk!
NOTE: Always disconnect the cord
before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
N
20
Bruksanvisning
01
Brennbart materiale. Denne
enheten inneholder den brennbare
kuldemediet R290/Propan.
Se bruksanvisningen.
Les de n tekniske hÄndb o ken
Les bruksanvisningen.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les de vedlagte anvisningene nĂžye
fÄr utstyret installeres og brukes.
Fabrikanten er ikke ansvarlig
dersom feilaktig installering og
bruk forÄrsaker skade pÄ personer
eller eiendom. Oppbevar alltid
bruksanvisningen sammen med
enheten til fremtidig bruk.
Sikkerheten til barn og sÄrbare
mennesker
ADVARSEL
Fare for personskade eller varig
ufĂžrhet.
Denne enheten kan brukes av
barn fra 8 Ă„r og oppover, samt av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap,
sÄ fremt de har tilsyn eller har fÄtt
innfĂžring i hvordan enheten brukes
pÄ en trygg og sikker mÄte, samt
at de er klar over de farer bruken
medfĂžrer.
Ikke la barn leke med enheten.
Barn under 3 Ă„r bĂžr holdes unna
enheten hvis de ikke har konstant
tilsyn.
Oppbevar alt emballasjemateriale
utilgjengelig for barn.
RengjĂžring og vedlikehold skal ikke
utfĂžres av barn uten tilsyn.
Sikkerhet generelt
Denne enheten er ment til bruk
i husholdninger og tilsvarende,
som: – kjellere, krypkjellere,
personalkjĂžkken i butikker,
kontorer og andre arbeidsmiljĂžer.
Merkeplaten er plassert bak
avfukterens vanntank.
SÞrg for at ventilasjonsÄpningene
ikke er tildekket.
Ikke bruk mekanisk utstyr
eller annet for Ă„ fremskynde
avrimingsprosessen. FĂžlg
fabrikantens anvisninger.
Enheten skal ikke oppbevares i
et rom der det er kontinuerlige
antennelseskilder (f.eks. Ă„pen
ild, gassdrevet utstyr i drift eller
elektrisk varmeovn). MĂ„ ikke
punkteres eller brennes.
VÊr oppmerksom pÄ at
kuldemedier kan vĂŠre helt
uten lukt. Ikke rengjĂžr enheten
med vanndusj og damp.
RengjĂžr enheten med en fuktet
myk klut. Bruk kun nĂžytrale
rengjĂžringsmidler. Ikke bruk
skurende produkter, skuresvamp,
lĂžsemidler eller metallgjenstander.
Hvis strÞmledningen skades, mÄ
den skiftes ut av fabrikanten,
dennes autoriserte servicesenter
eller tilsvarende kvaliïŹserte
personer for Ä unngÄ fare.
SIKKERHETSANVISNINGER
Installering
ADVARSEL
Denne enheten mÄ kun installeres
av en kvaliïŹsert person.
Fjern all emballasje.
Ikke installer eller bruk en skadd
enhet. Enheten skal installeres,
brukes og oppbevares i et rom
med en gulvïŹ‚ate stĂžrre enn 4 mÂČ.
FĂžlg installeringsanvisningen som
fĂžlger med enheten.
VĂŠr alltid forsiktig nĂ„r du ïŹ‚ytter
enheten – den er tung! Bruk alltid
vernehansker.
PĂ„se at luften kan sirkulere rundt
enheten.
Vent i minst 4 timer fĂžr enheten
tilkoples strĂžmnettet. Dette er for
at oljen skal kunne renne tilbake i
kompressoren.
Ikke installer enheten nĂŠr
radiatorer eller andre varmekilder.
Ikke installer enheten slik at den
blir stÄende i direkte sollys.
N
21
Bruksanvisning
02
StrĂžmtilkopling
ADVARSEL
Brann- og stĂžtfare.
Enheten mÄ koples til en jordet
stikkontakt.
PĂ„se at den elektriske
informasjonen pÄ merkeplaten
samsvarer med strĂžmtilfĂžrselen.
Hvis ikke mÄ du kontakte elektriker.
Bruk alltid korrekt montert
stikkontakt.
Ikke bruk grenuttak og
skjĂžteledninger.
Pass pÄ at de elektriske
komponentene (f.eks. stĂžpsel,.
strĂžmledning) ikke skades.
Kontakt autorisert servicesenter
eller elektriker for Ä fÄ skiftet de
elektriske komponentene.
StrÞmledningen mÄ ligge lavere
enn stĂžpselet.
Ikke plugg stĂžpselet i stikkontakten
fĂžr installeringen er fullfĂžrt.
PÄse at stÞpselet er tilgjengelig nÄr
installeringen er fullfĂžrt.
Ikke dra i ledningen for Ă„ trekke ut
stĂžpselet. Hold alltid i stĂžpselet.
Bruk
ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk stĂžt eller brann.
Enhetens spesiïŹkasjoner mĂ„ ikke
endres.
Pass pÄ at kjÞlekretsen ikke blir
skadd. Den inneholder propan
(R290), en naturgass med god
miljĂžkompatibilitet. Denne gassen
er antennbar.
Hvis det oppstÄr skade pÄ
kjÞlekretsen, mÄ man pÄse
at det ikke er ïŹ‚ammer og
antennelseskilder i rommet.
Luft ut rommet.
Ikke legg antennbare produkter
eller gjenstander vÄte av
antennbare produkter nĂŠr eller
pÄ enheten.
AvfallshÄndtering
ADVARSEL
Fare for personskade.
Kople enheten fra strĂžmnettet.
Klipp av strĂžmledningen og
kast den.
Denne enhetens kjĂžlemediumkrets
er miljĂžvennlig. Ta kontakt med
den lokale gjenvinningsstasjonen
for Ä fÄ informasjon om korrekt
kassering av enheten.
Ikke skad den delen av
kjĂžleenheten som er nĂŠrmest
varmeveksleren.
res
N
22
Bruksanvisning
03
Spenning 230 V 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
StrĂžm 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-kode IP21 IP21 IP211 IP211
MĂ„l i mm, L x B x H 495x345x527 495x345x527 495 x345 x527 495x345x527
Spenning 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz
StrĂžm 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-kode IP21 IP21 IP211
Tankvolum 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
MĂ„l i mm, L x B x H 495x345x527 495x345x527 495 x345 x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Maks. arbeidsomrĂ„de 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
LuftgjennomstrĂžmming trinn 1 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
LuftgjennomstrĂžmming trinn 2 342 m3/h 336 m3/time 336 m3/time 296 m3/time
Avfukting ved 20 ˚C og 70 % RH 8,0 l/ 24h 11 l/24h 16 l/24h 25 l/24h
Avfukting ved 30 ˚C og 80 % RH 13,5 l/24h 19 l/24h 25,5 l/24h 41 l/24h
Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 145 W 320 W 420 W 500 W
Strþmforbruk ved 20 ˚C og 70 % RH 3,5 kWh/24h 7,3 kWh/24h 9,3 kWh/24 12 kWh/24
Tankvolum 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Kuldemedium R290 R290 R290 R290
PĂ„fyllingsvolum 100 g 110 g 120 g 150 g
TEKNISKE DATA
*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Maks. arbeidsomrÄde 160 m2 210 m2299 m2
LuftgjennomstrĂžmming trinn 1 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
LuftgjennomstrĂžmming trinn 2 336 m3/h 347 m3/time 385 m3/time
Avfukting ved 20 ˚C og 70 % RH 12,5 l/24h 16,5 l/24h 27,4 l/24h
Avfukting ved 30 ˚C og 80 % RH 21 l/24h 26,5 l/24h 43,2 l/24h
Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 320 W 420 W 500 W
Strþmforbruk ved 20 ˚C og 70 % RH 7,3 kWh/24 h 7,3 kWh/24h 12 kWh/24
Kuldemedium R290 R290 R290
PĂ„fyllingsvolum 110 g 120 g 150 g
TEKNISKE DATA
N
23
Bruksanvisning
04
FEIL- SØKING
Avfukteren starter ikke - Kontroller at avfukteren er tilkoplet strĂžmnettet og at sikringen ikke har lĂžst ut.
- Hvis varsellampen lyser, kontroller at vannbeholderen er tom og riktig plassert i avfukteren.
Kontroller at ïŹ‚ottĂžren kan bevege seg fritt.
- Kontroller at hygrostaten virker. Avfukteren skal starte nÄr hygrostaten er i maksimal stilling
Avfukter ikke luften - Kontroller at viften gÄr.
- Kontroller at luften kan strĂžmme fritt gjennom avfukteren. Frontristen og luftïŹlteret skal vĂŠre rene, og avfukteren skal stĂ„ 20–30 cm fra vegg.
- Lytt etter komprimeringslyd, men husk at avfukteren kan vĂŠre i en avfuktingssyklus der komprimeringen stanser. Vent i utgangspunktet i ca. 35 minutter.
- Kontroller at det ikke har dannet seg et tykt isbelegg pÄ kjÞlespolene.
HĂžyt stĂžynivĂ„ - Øk avstanden mellom avfukteren og omkringliggende overïŹ‚ater.
- KjÞlespolene kan berÞre hverandre og forÄrsake vibrasjon. Trekk stÞpselet ut av stikkontakten og skille spolene fra hverandre.
Isdannelse pĂ„ kjĂžlespolene - Ta av luftïŹlteret pĂ„ baksiden av avfukteren og kontroller at luftgjennomstrĂžmmingen gjennom enheten ikke er hindret av stĂžv eller lo.
Det kommer ikke noe vann ned i
beholderen
- Se om det er noe i veien for dryppebrettet over vannbeholderen.
SlÄs ikke av nÄr vannbeholderen
er full
LED-lampen blinker grĂžnt
- Det er viktig at ïŹ‚ottĂžren beveger seg fritt i vannbeholderen. GjĂžr den ikke det, vil den ikke respondere pĂ„ vannivĂ„et, og dermed hindres avfukteren i Ă„ stanse.
- For lav temperatur – þk temperaturen i rommet.
Hvis ikke noe av det som er nevnt over hjelper, mÄ du kontakte nÊrmeste forhandler for kontroll og eventuell overhaling av avfukteren.
N
24
Bruksanvisning
WOOD’S, VERDENSLEDENDE
AVFUKTERE
Wood’s avfukterprodukter har vért
kjent som markedsledende i mange
Ă„r. Deres avfuktere egner seg til bruk
i de mest krevende klimaer, med god
avfuktingskapasitet selv ved lavere
temperaturer og fuktighetsnivÄer.
De brukes med gode resultater pÄ
steder der det dannes fukt, som i
kjellere, garasjer og sommerhus.
De er ogsÄ velegnet til tÞrkerom, loft,
bad og vaskerom. EïŹ€ektive, med lavt
strÞmforbruk. Sliter ikke pÄ klÊr.
Mengden fuktighet avfukteren
erner er avhengig av temperatur,
fuktighetsnivÄ og plassering. Eksterne
vÊrforhold kan ogsÄ pÄvirke avfukterens
yteevne. I kaldt vĂŠr synker den absolutte
luftfuktigheten, og dermed reduseres
mengden fukt avfukteren trekker ut av
luften. (Den relative fuktigheten kan
likevel vÊre pÄ et hÞyt nivÄ.) Avfukteren
egner seg til bruk i temperaturomrÄdet
+2 ˚C til +35 ˚C.
Wood’s avfuktere er trygge Ă„ bruke og
ment til kontinuerlig bruk i mange Ă„r.
FOR HØY LUFTFUKTIGHET UTGJØR
EN FARE.
Kondens oppstÄr nÄr vanndampen
i luften kommer i kontakt med en
kald overïŹ‚ate som et kaldt vindu
eller en kald vegg. NĂ„r vanndamp
nedkjÞles, oppstÄr det kondensering
og det dannes vanndrÄper. Ved hÞy
luftfuktighet kan luften bli fuktig, og
det kan dannes mugg som skader
hus og mĂžbler. Dette miljĂžet kan
ogsÄ gjÞre at beboerne blir syke.
Midd og edderkopper trives ogsÄ i
fuktige omgivelser. En avfukter med
hĂžy eïŹ€ekt skaper et godt og sunt
luftfuktighetsnivÄ. For Ä oppnÄ best
mulig eïŹ€ekt bĂžr vinduer og dĂžrer i rom
som avfuktes holdes lukket. Fjerner lukt,
tþrker ved og erner fukt fra sportsutstyr
til utendĂžrs bruk.
En avfukter kan brukes i kjellere,
vaskerom, garasjer, krypkjellere,
bobiler, sommerhus og i bÄter. Dersom
avfukteren oppbevares i kaldere
omgivelser, bĂžr du lese Tips sist i
bruksanvisningen.
PLASSERING AV AVFUKTEREN
Wood’s avfuktere er lette Ă„ ïŹ‚ytte rundt,
du trenger bare en strĂžmkilde for 220/240
V, men husk fĂžlgende:
- Avfukteren skal ikke plasseres nĂŠr
strÄleovner eller andre varmekilder, og
ikke utsettes for direkte sollys, da dette vil
redusere eïŹ€ekten.
- Det er fordelaktig Ä bruke en strÄleovn eller
varmevifte for Ă„ holde temperaturen over
+2 ˚C.
- Avfukteren skal stÄ minst 25 cm fra vegg
eller annen hindring for Ă„ vĂŠre sikret
maksimal luftgjennomstrĂžmming.
- Det ideelle er Ă„ plassere den
midt i rommet / omrÄdet.
MERK: Hvis den plasseres i et dusj-
eller baderom, skal avfukteren vĂŠre
fastmontert. Det er obligatorisk Ă„
kontrollere og fĂžlge de lokale el-
kravene for bad fĂžr bruk.
BRUKE AVFUKTEREN
Hvis avfukteren transporteres horisontalt,
kan det renne olje ut av avfukteren og inn
i det lukkede rÞrsystemet. I sÄ fall mÄ man
la avfukteren stÄ noen timer fÞr den tas
i bruk. Det er svĂŠrt viktig at oljen renner
tilbake inn i kompressoren, ellers kan
avfukteren bli alvorlig skadd.
1. Kontroller at vannbeholderen er korrekt
plassert og at ïŹ‚ottĂžren beveger seg fritt i
beholderen. Se avsnittet om ïŹ‚ottĂžren.
2. Plugg avfukteren i en jordet stikkontakt.
3. Velg viftehastighet.
4. Still inn Þnsket luftfuktighetsnivÄ ved hjelp
av luftfuktighetskontrollen. Se avsnittet om
luftfuktighetskontrollen.
MERK: NÄr avfukteren slÄs av, tar
det 5 minutter fĂžr avfukteren startes
pÄ nytt, og de innebygde automatiske
funksjonene er deaktivert i denne
perioden.
FLOTTØREN
FlottÞren bestÄr av en hvit plastsylinder
som henger pÄ to armer. FlottÞren
hviler mot overïŹ‚aten, sĂ„ den lĂžftes nĂ„r
vannivĂ„et stiger. NĂ„r ïŹ‚ottĂžren nĂ„r en
viss hÞyde, reagerer avfukteren pÄ dette
og slÄr seg av automatisk for Ä hindre at
beholderen renner over.
GjÞr slik nÄr du har tÞmt
vannbeholderen og skal sette den
tilbake i avfukteren:
1. Skyv inn vannbeholderen til den
berĂžrer ïŹ‚ottĂžren.
2. LĂžft fremre kant av vannbeholderen
fra undersiden slik at hele
vannbeholderen stÄr litt skrÄtt.
3. Skyv vannbeholderen pÄ plass. NÄ skal
ïŹ‚ottĂžren vĂŠre i beholderen og ikke
bak den.
MERK: Det er viktig at ïŹ‚ottĂžren
beveger seg fritt, ettersom den har som
formÄl Ä respondere pÄ vannivÄet og
sikre at avfukteren slÄr seg av nÄr det er
hĂžyt. En feil plassert ïŹ‚ottĂžr kan gjĂžre at
vannet i beholderen renner over.
N
25
Bruksanvisning
06
AVTAPPING AV VANN
Avfukteren er utstyrt med en
slangekopling. Ved Ă„ kople en slange til
avfukteren kan det kondenserte vannet
ledes bort direkte.
Bruke slangen:
1. Trekk stĂžpselet ut av stikkontakten og
ta ut vannbeholderen for Ä fÄ plass til
dryppebrettet.
2. Skru slangekoplingen inn pÄ gjengene
pÄ avfukteren og legg slangen til et
dreneringsavlĂžp. Kontroller at slangen ikke
er hĂžyere enn dryppebrettet.
3. Koble avfukteren til strĂžmnettet.
Uten slange, direkte til et
dreneringsavlĂžp:
1. Kople strĂžmtilfĂžrselen fra avfukteren og
ta bort vannbeholderen.
2. Plasser avfukteren direkte over avlĂžpet slik
at vannet vann drypper gjennom hullet i
avfukterens sokkel og ned i avlĂžpet.
3. Koble avfukteren til strĂžmnettet.
LUFTFUKTIGHETSKONTROLL
Wood’s avfukter er utstyrt med en
innebygd luftfuktighetskontroll som
stilles pÄ Þnsket luftfuktighetsnivÄ.
Kontrollen registrerer gjeldende
luftfuktighetsnivÄ og sÞrger for at
avfukteren slÄs pÄ og av automatisk.
Slik stilles luftfuktighetskontrollen:
1. Still luftfuktighetskontrollknappen pÄ
maksimal innstilling.
2. Still viften pÄ II.
3. NÄr Þnsket luftfuktighetsnivÄ er nÄdd,
dreies hygrostatknappen mot urviseren
til avfukteren slÄs av.
MERK: Den relative luftfuktigheten
i rommet mĂ„les enklest med et Wood’s
hygrometer, og best egnet nivÄ er
mellom 50 % og 60 %.
AUTOMATISK AVSLAGNING
NÄr vannbeholderen er full, slÄs
avfukteren av automatisk.
Indikatorlampen foran pÄ
avfukteren skifter til rĂždt for Ă„ vise at
vannbeholderen bĂžr tĂžmmes.
1. Trekk avfukterens stĂžpsel ut av
stikkontakten.
2. TĂžm vannbeholderen.
3. Sett den tomme vannbeholderen tilbake
og kontroller at ïŹ‚ottĂžren beveger seg fritt.
Se avsnittet om ïŹ‚ottĂžren.
4. Koble avfukteren til strĂžmnettet.
LUFTFILTERET
LuftïŹlteret pĂ„ baksiden av avfukteren
sĂžrger for at kjĂžlespolene holdes fri for
stĂžv. Det er viktig at ïŹlteret holdes rent,
slik at luften kan strĂžmme fritt gjennom
avfukteren. Derfor bĂžr ïŹlteret skiftes ved
behov.
Avfukteren er utstyrt med et SMF-ïŹlter
som Ăžker avfukterens kapasitet og renser
luften ytterligere. Se eget ïŹlterbrosjyre
vedrĂžrende installering og vedlikehold.
AUTOMATISK AVRIMING
Wood’s avfuktere er utstyrt med
en styringsenhet som sĂžrger for at
kjĂžlespolene avrimes automatisk ved
behov. Styringen slÄr av kompressoren,
slik at kjĂžlingen av spolene stanser.
Viften fortsetter Ă„ trekke luften gjennom
avfukteren ved romtemperatur og
smelter dermed isen, og vannet
renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet gjĂžr at avfukteren
fungerer ved temperaturer ned til +2 ˚C.
VIFTE
Viften sĂžrger for at luften strĂžmmer
gjennom avfukteren. Fuktig luft suges
inn fra baksiden og gÄr via kjÞlespolen
og fordamperen, fĂžr den kommer ut
tÞrr og varm pÄ forsiden av avfukteren.
Wood’s avfuktere er utstyrt med to
viftehastigheter.
‱ Stilling II – gir en hþy luftstrþm med
maksimal avfukting av luften.
‱ Stilling I – gir en lavere luftstrþm som
gir mer stillegÄende drift og noe
lavere avfuktingskapasitet.
N
26
Bruksanvisning
07
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Wood’s avfuktere krever rengjþring og
ïŹlterbytte for Ă„ opprettholde deres hĂžye
avfuktingskapasitet.
- Frontristen kan stĂžvsuges eller rengjĂžres
med en bĂžrste.
- KjĂžlespolene bĂžr rengjĂžres med klut og
varmt vann – vér forsiktig!
- Viftemotoren er permanentsmurt og
krever ikke noe vedlikehold.
MERK: Trekk alltid stĂžpselet ut av
stikkontakten fĂžr rengjĂžring.
TIPS:
- Iblant kan det vĂŠre praktisk Ă„ bruke en
frostvakt eller varmevifte for Ă„ sikre at
temperaturen ikke synker under +2 ˚C.
- For maksimal avfuktingseïŹ€ekt i et rom,
anbefales det at det kommer minimalt
med luft utenfra og fra tilstĂžtende rom lukk
dĂžrer og ventiler.
- Sett avfukteren midt i rommet.
- Øk temperaturen for raskere avfukting
(varm luft frakter mer vann).
- Bruk frostvakt dersom temperaturen synker
under +2 °C
- Avfuktingen er stĂžrre hĂžst/sommer fordi
uteluften et varm og fuktig. (Den absolutte
luftfuktigheten er normalt hĂžyere.)
SERVICE AV AVFUKTEREN
NÄr avfukteren trenger service, mÄ
du fĂžrst ta kontakt med forhandleren.
KjĂžpsbevis kreves for alle garantikrav.
GARANTI
2 Ă„rs garanti mot fabrikasjonsfeil. Legg
merke til at garantien forutsetter at
kjĂžpsbevis fremlegges.
MERK: FĂ„ 6 Ă„rs garanti! Registrer
deg pÄ warranty-woods.com og skift
ut SMF-ïŹlteret minst Ă©n gang Ă„rlig.
For ytterligere informasjon, gÄ inn pÄ
woods.se.
Anbefalte bruksgrenser
Temp. SW +2 ˚C til +35 ˚C
Relativ fuktighet: 30 % til 90 %
Anbefalt
luftfuktighetsnivÄ: ca. 50 % RH
VIKTIG! - Wood’s avfuktere skal
vĂŠre koplet til en jordet strĂžmkilde.
StrĂžmkilden skal vĂŠre 220 V-240 V
50 Hz
N
27
Bruksanvisning
15
6 ÅRS GARANTI
For Ä fÄ forlenget garanti, fra 2 til 6 Är, venn-
ligst fĂžlg disse trinnene.
1. Registrer din Wood’s avfukter etter innkjĂžp pĂ„
warranty-woods.com
2. Bytt ut SMF ïŹlteret i din avfukter regelmes-
sig, minst 1 gang per Är. Du fÄr pÄminnelse om
ïŹlterbyte pĂ„ e-post og SMS nĂ„r det er pĂ„ tide
Ă„ bytte ïŹlter. Om du Ăžnsker det, sĂ„ sender vi ut
pÄminnelse pÄ SMS og/eller e-post. Dette velger
du ved registrering pÄ garanti-woods.com
PĂ„minnelsen er selvsagt gratis
Nye Wood’s ïŹlter kjĂžper hos din lokale
forhandler,eller nÄr du er logget pÄ din registrerte
konto. BesĂžk woods.se for Ă„ ïŹnne din nĂŠrmeste
Wood’s forhandler.
Merk!
Du forplikter deg IKKE til Ă„ kjĂžpe ïŹlter nĂ„r du
registrerer deg pÄ warranty-woods.com
Nye Wood’s ïŹlter kjĂžper hos din lokale
forhandler,eller nÄr du er logget pÄ din reg-
istrerte konto. BesĂžk woods.se for Ă„ ïŹnne din
nérmeste Wood’s forhandler.
Lagre dine kvitteringer for bÄde avfukter og
bytteïŹlter.
De mÄ du kunne oppgi ved eventuell garanti-
sak!
NOTE: Always disconnect the cord
before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
DK
28
Betjeningsvejledning
01
BrĂŠndbart materiale. Dette
apparat indeholder R290/propan,
som er et brĂŠndbart kĂžlemiddel.
Se betjeningsvejledningen.
L ĂŠ s den tek niske vejledning
LĂŠs betjeningsvejledningen.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
LĂŠs de medfĂžlgende instruktioner
omhyggeligt, inden apparatet
installeres og tages i brug.
Producenten er ikke ansvarlig,
hvis forkert installation og brug
forÄrsager person- og tingskade.
Opbevar altid vejledningen
sammen med apparatet til
fremtidig reference.
BĂžrns og udsatte personers
sikkerhed
ADVARSEL
Risiko for personskade eller
permanent invaliditet.
Dette apparat kan anvendes af
bĂžrn i alderen 8 Ă„r og derover samt
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de superviseres eller har fÄet
instruktion i at bruge apparatet pÄ
en sikker mÄde og forstÄr, hvilken
fare det indebĂŠrer.
Lad ikke bĂžrn lege med apparatet.
BĂžrn under 3 Ă„r skal holdes vĂŠk
fra apparatet, medmindre de hele
tiden overvÄges.
Al emballage skal holdes vĂŠk fra
bĂžrn.
RengĂžring og
brugervedligeholdelse mÄ ikke
foretages af bĂžrn uden opsyn.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er beregnet til
brug i husholdninger og til
lignende anvendelser, eksempelvis
kĂŠldre og krybegange samt
personalekÞkkener i butikker, pÄ
kontorer og i andre arbejdsmiljĂžer.
MĂŠrkepladen er placeret bag
aïŹ€ugterens vandbeholder.
VentilationsÄbningerne mÄ ikke
blokeres.
Der mÄ ikke anvendes mekaniske
anordninger eller andre midler til at
fremskynde afrimningsprocessen,
bortset fra dem, producenten
anbefaler.
Apparatet mÄ ikke opbevares i et
lokale, hvor der lĂžbende anvendes
antĂŠndingskilder, eksempelvis
Ă„ben ild, gasapparater eller et
elektrisk varmeapparat. MĂ„ ikke
punkteres eller brĂŠndes.
VÊr opmÊrksom pÄ, at kÞlemidler
ikke nĂždvendigvis kan lugtes.
Brug ikke vand eller damp til
at rengĂžre apparatet. RengĂžr
apparatet med en fugtig, blĂžd klud.
Brug kun neutrale rengĂžringsmidler.
Brug ikke slibemidler,
slibende rengĂžringssvampe,
oplĂžsningsmidler eller
metalgenstande.
Hvis elledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten,
et autoriseret servicecenter eller en
tilsvarende kvaliïŹceret person for
at undgÄ fare.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Installation
ADVARSEL
Dette apparat mÄ kun installeres af
en kvaliïŹceret person.
Fjern al emballagen.
Apparatet mÄ ikke installeres eller
anvendes, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal installeres, betjenes
og opbevares i et lokale med et
gulvareal, der er stĂžrre end 4 mÂČ.
FĂžlg installationsvejledningen, der
fĂžlger med apparatet.
VĂŠr altid forsigtig, nĂ„r du ïŹ‚ytter
apparatet, da det er tungt. Brug
altid sikkerhedshandsker.
SĂžrg for, at luften kan cirkulere
omkring apparatet.
Vent mindst 4 timer, fĂžr apparatet
tilsluttes til strĂžmforsyningen.
Dette er for at give olien mulighed
for at ïŹ‚yde tilbage i kompressoren.
Apparatet mÄ ikke installeres
tÊt pÄ radiatorer eller andre
varmekilder.
Apparatet mÄ ikke installeres et
sted, hvor der er direkte sollys.
DK
29
Betjeningsvejledning
02
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Risiko for brand og elektrisk stĂžd.
Apparatet skal tilsluttes til en jordet
stikkontakt.
SĂžrg for, at strĂžmoplysningerne
pÄ mÊrkepladen er i
overensstemmelse med
strĂžmforsyningen. Hvis ikke, skal
du kontakte en elektriker.
Brug altid en korrekt installeret
og stĂždsikker stikkontakt.
Brug ikke adaptere til ïŹ‚ere stik
og forlĂŠngerkabler.
SĂžrg for ikke at beskadige de
elektriske komponenter (f.eks.
netstik, strĂžmkabel).
Kontakt et autoriseret servicecenter
eller en elektriker for at ĂŠndre de
elektriske komponenter.
Netkablet skal forblive under
netstikkets niveau.
Tilslut fĂžrst netstikket til
stikkontakten som det sidste
i forbindelse med installationen.
SĂžrg for, at der er adgang til
netstikket efter installationen.
TrĂŠk ikke i strĂžmkablet for at
frakoble apparatet. TrĂŠk altid
i netstikket.
Anvendelse
ADVARSEL
Risiko for personskade,
forbrĂŠndinger, elektrisk stĂžd eller
brand.
Du mĂ„ ikke ĂŠndre speciïŹkationen
for dette apparat.
Pas pÄ ikke at beskadige
kĂžlemiddelkredslĂžbet.
Det indeholder propan (R290), som
er en naturgas med en hĂžj grad
af miljĂžvenlighed. Denne gas er
brĂŠndbar.
Hvis der opstÄr skader pÄ
kĂžlemiddelkredslĂžbet, skal du
sĂžrge for, at der ikke er ïŹ‚ammer og
antĂŠndelseskilder i lokalet. Udluft
lokalet.
Placer ikke brĂŠndbare produkter
eller genstande, der er
gennemvĂŠdet med brĂŠndbare
vÊsker, i nÊrheden af eller pÄ
apparatet.
BortskaïŹ€else
ADVARSEL
Risiko for personskade.
TrĂŠk apparatets stik ud af
stikkontakten.
Fjern strÞmkablet, og kassér det.
KĂžlemiddelkredslĂžbet i dette
apparat er ozonvenligt. Kontakt
kommunen for at fÄ oplysninger
om korrekt bortskaïŹ€else af
produktet.
Den del af kĂžleenheden, der er i
nÊrheden af varmeveksleren, mÄ
ikke beskadiges.
res
DK
30
Betjeningsvejledning
0303
SpĂŠnding 230 V 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
StrĂžmstyrke 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-kode IP21 IP21 IP21 IP21
Beholdervolumen 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
MĂ„l i mm, L x B x H 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495x345x527
SpĂŠnding 230 V 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz 50 Hz
StrĂžmstyrke 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-kode IP21 IP21 IP21
Beholdervolumen 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
MĂ„l i mm, L x B x H 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Maks. arbejdsareal 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
LuftstrĂžm trin 1 196 m3/time 190 m3/time 197 m3/time 129 m3/time
LuftstrĂžm trin 2 342 m3/time 336 m3/time 336 m3/time 296 m3/time
Affugtning ved 20 ˚C og 70 % RH 8 l i dþgnet 11 l i dþgnet 16 l i dþgnet 25 l i dþgnet
Affugtning ved 30 ˚C og 80 % RH 13,5 l i dþgnet 19 l i dþgnet 25,5 l i dþgnet 41 l i dþgnet
Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 145 W 320 W 420 W 500 W
Strþmforbrug ved 20 ˚C og 70 % RH 3,5 kWh i dþgnet 7,3 kWh i dþgnet 9,3 kWh i dþgnet 12 kWh i dþgnet
KĂžlemiddel R290 R290 R290 R290
PĂ„fyldning 100 g 110 g 120 g 150 g
TEKNISKE DATA
*Der kan ske tekniske Êndringer og forbedringer. Alle vÊrdier er omtrentlige og kan variere pÄ grund af ydre omstÊndigheder,
sÄsom temperatur, ventilation og luftfugtighed.
*Der kan ske tekniske Êndringer og forbedringer. Alle vÊrdier er omtrentlige og kan variere pÄ grund af ydre omstÊndigheder,
sÄsom temperatur, ventilation og luftfugtighed.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Maks. arbejdsareal 160 m2 210 m2299 m2
LuftstrĂžm trin 1 190 m3/time 197 m3/time 167 m3/time
LuftstrĂžm trin 2 336 m3/time 347 m3/time 385 m3/time
Affugtning ved 20 ˚C og 70 % RH 12,5 l i dþgnet 16,5 l i dþgnet 27,4 l i dþgnet
Affugtning ved 30 ˚C og 80 % RH 21 l i dþgnet 26,5 l i dþgnet 43,2 l i dþgnet
Effekt ved 20 ˚C og 70 % RH 320 W 420 W 500 W
Strþmforbrug ved 20 ˚C og 70 % RH 7,3 kWh i dþgnet 7,3 kWh i dþgnet 12 kWh i dþgnet
KĂžlemiddel R290 R290 R290
PĂ„fyldning 110 g 120 g 150 g
TEKNISKE DATA
DK
31
Betjeningsvejledning
04
PROBLEM LØSNING
AïŹ€ugteren starter ikke - KontrollĂ©r, at aïŹ€ugteren er strĂžmforsynet, og at sikringen ikke er gĂ„et.
- Hvis advarselslampen er tĂŠndt, skal du kontrollere, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i aïŹ€ugteren.
KontrollĂ©r, at ïŹ‚yderen kan bevĂŠge sig frit.
- KontrollĂ©r, at hygrostaten virker. AïŹ€ugteren skal starte, nĂ„r hygrostaten er i maksimal position
AïŹ€ugteren aïŹ€ugter ikke - KontrollĂ©r, at blĂŠseren drejer rundt.
- KontrollĂ©r, at luften kan strĂžmme frit gennem aïŹ€ugteren. Frontgitteret og luftïŹltret skal vĂŠre rene, og aïŹ€ugteren skal stĂ„ 20-30 cm fra vĂŠggen.
- Lyt efter kompressionslyden, men vĂŠr opmĂŠrksom pĂ„, at aïŹ€ugteren kan vĂŠre i gang med en aïŹ€ugtningscyklus, nĂ„r kompressionen stopper. Til at begynde med skal
du vente ca. 35 minutter.
- Kontrollér, at der ikke er dannet et tykt lag is pÄ kÞlespiralerne.
HĂžjt stĂžjniveau - Øg afstanden mellem aïŹ€ugteren og de omkringliggende overïŹ‚ader.
- KĂžlespiralerne berĂžrer mĂ„ske hinanden og forĂ„rsager vibrationer. Kobl aïŹ€ugteren fra strĂžmmen, og adskil spiralerne.
Isdannelse pĂ„ kĂžlespiralerne - Fjern luftïŹltret pĂ„ bagsiden af aïŹ€ugteren, og kontrollĂ©r, at stĂžv eller fnug ikke blokerer luftstrĂžmmen gennem apparatet.
Der kommer ikke vand ned i
beholderen.
- Kontrollér, om drypbakken over vandbeholderen er blokeret.
Slukker ikke, nÄr vandbeholderen
er fyldt
LED-lampen blinker grĂžnt
- Det er vigtigt, at ïŹ‚yderen bevĂŠger sig frit i vandbeholderen. Hvis ikke, kan den ikke reagere pĂ„ vandstanden og kan derfor ikke sĂžrge for, at aïŹ€ugteren stopper.
- For lav temperatur. Øg temperaturen i rummet.
Hvis intet af ovenstĂ„ende virker, skal du kontakte din nĂŠrmeste forhandler for at fĂ„ efterset og eventuelt repareret aïŹ€ugteren.
DK
32
Betjeningsvejledning
05
WOOD'S LAVER VERDENS FØRENDE
AFFUGTERE
AïŹ€ugtningsprodukter fra Wood's har i
mange Är vÊret fÞrende pÄ markedet.
Deres aïŹ€ugtere er velegnede til
brug i de mest krĂŠvende miljĂžer,
da aïŹ€ugtningskapaciteten er god
selv ved lavere temperaturer og
fugtighedsniveauer. De bruges med
gode resultater pÄ steder, der bliver
fugtige, sÄsom kÊldre, garager og
sommerhuse. De er ogsÄ fremragende
til tĂžrring af vasketĂžj, lofter, poolrum og
vaskerum. De er eïŹ€ektive og har et lavt
energiforbrug. De slider ikke pÄ tÞjet.
MĂŠngden af fugt, som aïŹ€ugteren erner,
afhĂŠnger af temperatur, fugtniveau og
placering. Ydre vejrforhold kan ogsÄ
pĂ„virke aïŹ€ugterens ydelse. I koldt vejr
mindskes den absolutte luftfugtighed,
og dermed reduceres den mĂŠngde
fugt, som aïŹ€ugteren suger ud af luften.
(Den relative luftfugtighed kan stadig
vĂŠre hĂžj.) AïŹ€ugteren er egnet til
brug i temperaturomrĂ„det fra +2 ˚C til
+35 ˚C.
AïŹ€ugtere fra Wood's er driftssikre og
beregnet til kontinuerlig brug i mange Ă„r.
FOR HØJ LUFTFUGTIGHED ER FARLIGT
Der opstÄr kondens, nÄr vanddamp i
luften kommer i kontakt med en kold
overïŹ‚ade som f.eks. et koldt vindue eller
en kold vĂŠg. NĂ„r vanddampen afkĂžles,
opstÄr der kondens, og der dannes
vanddrÄber. Ved hÞj luftfugtighed kan
luften blive kvalm, og der kan dannes
skimmel, hvilket kan skade hus og mĂžbler.
Dette miljĂž kan endda gĂžre beboerne
syge. Mider og edderkopper trives
ogsĂ„ i fugtige omgivelser. En aïŹ€ugter
med hĂžj ydelse skaber et godt, sundt
fugtighedsniveau. For at opnÄ stÞrst
eïŹ€ektivitet skal dĂžre og vinduer i de rum,
der aïŹ€ugtes, holdes lukket. Fjerner lugt,
tþrrer tré og erner fugt fra udendþrs
sportsudstyr.
En aïŹ€ugter kan anvendes i kĂŠldre,
vaskerum, garager, krybegange,
campingvogne, sommerhuse og bÄde.
Hvis aïŹ€ugteren anvendes i koldere
miljĂžer, bĂžr du lĂŠse tippene i slutningen
af vejledningen.
PLACERING AF AFFUGTEREN
AïŹ€ugtere fra Wood's er nemme at ïŹ‚ytte
rundt. Det eneste, du skal bruge, er
en strĂžmkilde til 220/240 V, men husk
fĂžlgende:
- AïŹ€ugteren mĂ„ ikke placeres i nĂŠrheden
af radiatorer eller andre varmekilder
eller udsĂŠttes for direkte sollys, da det vil
reducere ydelsen.
- Det er en god idé at bruge en radiator eller
varmeblĂŠser til at holde temperaturen
over +2 ˚C.
- AïŹ€ugteren bĂžr placeres mindst 25 cm fra
vĂŠggen eller andre forhindringer for at
opnÄ maksimal luftgennemstrÞmning.
- Det er bedst at placere den i midten af
rummet/omrÄdet.
BEMÆRK: Hvis aïŹ€ugteren placeres
i et bruse- eller badeomrÄde, bÞr den
fastgĂžres. Det er obligatorisk at lĂŠse
og overholde de lokale forskrifter
vedrĂžrende elektricitet i baderum,
inden aïŹ€ugteren tages i brug.
BRUG AF AFFUGTEREN
Hvis aïŹ€ugteren transporteres vandret,
kan olien vĂŠre lĂžbet ud af kompressoren
og ind i det lukkede rÞrsystem. I sÄ fald
skal du lade aïŹ€ugteren stĂ„ i et par timer,
fĂžr den tages i brug. Det er meget vigtigt,
at olien lĂžber tilbage i kompressoren,
da aïŹ€ugteren ellers kan blive alvorligt
beskadiget.
1. Tjek, at vandbeholderen er placeret
korrekt, og at ïŹ‚yderen kan bevĂŠge sig frit i
beholderen. Se afsnittet om ïŹ‚yderen.
2. Tilslut aïŹ€ugteren til en jordet strĂžmkilde.
3. VĂŠlg ventilatorhastighed.
4. Indstil det Ăžnskede fugtighedsniveau
med hygrostatknappen. Se afsnittet om
hygrostatknappen.
BEMÆRK: NĂ„r aïŹ€ugteren slukkes, gĂ„r
der 5 minutter, inden den genstartes.
De indbyggede automatiske
funktioner er deaktiverede i dette
tidsrum.
FLYDER
Flyderen bestÄr af en hvid plastikcylinder,
der hÊnger pÄ to arme. Flyderen hviler
pĂ„ overïŹ‚aden, sĂ„ den lĂžftes op, nĂ„r
vandniveauet stiger. NĂ„r ïŹ‚yderen nĂ„r en
vis hĂžjde, reagerer aïŹ€ugteren pĂ„ dette
og stopper automatisk for at undgÄ, at
vandet i beholderen ïŹ‚yder over.
NĂ„r du har tĂžmt vandbeholderen og skal
sĂŠtte den tilbage i aïŹ€ugteren, skal du
fĂžlge disse trin:
1. Skub vandbeholderen ind, indtil den
berĂžrer ïŹ‚yderen.
2. HĂŠv den forreste kant nederst
pÄ vandbeholderen, sÄ hele
vandbeholderen skrÄner en smule.
3. Skub vandbeholderen pÄ
plads. Flyderen bĂžr nu vĂŠre i
vandbeholderen i stedet for at sidde
fast bag den.
BEMÆRK: Det er vigtigt, at ïŹ‚yderen kan
bevĂŠge sig frit, da det er meningen,
at den skal reagere pÄ vandniveauet
og sikre, at der slukkes for aïŹ€ugteren,
nĂ„r niveauet er hĂžjt. Hvis ïŹ‚yderen er
forkert placeret, kan det medfĂžre, at
vandbeholderen lĂžber over.
DK
33
Betjeningsvejledning
06
VANDAFLEDNING
Der er monteret en slangetilslutning pÄ
aïŹ€ugteren. Ved at montere en slange pĂ„
aïŹ€ugteren, kan kondensvandet ledes vĂŠk
med det samme.
SĂ„dan anvendes slangen:
1. Frakobl aïŹ€ugteren fra strĂžmkilden, og ern
vandbeholderen, sÄ du har adgang til
drypbakken.
2. Monter slangekoblingen pÄ gevindet pÄ
aïŹ€ugteren, og fĂžr slangen ned i et aïŹ‚Ăžb.
Kontrollér, at slangen ikke hÞjere oppe end
drypbakken.
3. Tilslut aïŹ€ugteren til en strĂžmkilde.
Uden slange – direkte til et aïŹ‚Ăžb:
1. Frakobl aïŹ€ugteren fra strĂžmkilden, og ern
vandbeholderen.
2. Placer aïŹ€ugteren direkte over aïŹ‚Ăžbet,
sÄ kondensvandet kan dryppe igennem
hullet i bunden af aïŹ€ugteren og ned i
aïŹ‚Ăžbet.
3. Tilslut aïŹ€ugteren til strĂžmkilden.
HYGROSTATKNAP
AïŹ€ugteren fra Wood's er udstyret med
en hygrostatknap, som indstilles til det
Ăžnskede fugtighedsniveau. Hygrostaten
registrerer det aktuelle fugtighedsniveau
og sikrer, at aïŹ€ugteren tĂŠndes og slukkes
automatisk.
SĂ„dan indstilles hygrostaten:
1. Indstil hygrostatknappen til den maksimale
indstilling.
2. Indstil ventilatoren til position II.
3. NÄr det Þnskede fugtighedsniveau er nÄet,
drejes hygrostatknappen mod uret, indtil
aïŹ€ugteren slukkes.
BEMÆRK: Den omgivende relative
luftfugtighed mÄles nemmest med
et hygrometer fra Wood's, og det
mest egnede omrÄde er mellem
50 % og 60 %.
AUTOMATISK SLUKNING
NĂ„r vandbeholderen er fuld, slukkes
aïŹ€ugteren automatisk.
Indikatorlyset pÄ forsiden af
aïŹ€ugteren skifter til rĂždt for at vise, at
vandbeholderen skal tĂžmmes.
1. Frakobl aïŹ€ugteren fra strĂžmkilden.
2. TĂžm vandbeholderen.
3. SĂŠt den tomme vandbeholder tilbage, og
kontrollĂ©r, at ïŹ‚yderen kan bevĂŠge sig frit.
Se afsnittet om ïŹ‚yderen.
4. Tilslut aïŹ€ugteren til strĂžmkilden.
LUFTFILTERET
LuftïŹltret pĂ„ bagsiden af aïŹ€ugteren
sikrer, at kĂžlespiralerne holdes fri for
stĂžv. Det er vigtigt, at ïŹltret holdes rent,
sÄ luften kan strÞmme frit igennem
aïŹ€ugteren. Derfor skal ïŹltret udskiftes,
nÄr det er nÞdvendigt.
AïŹ€ugteren er udstyret med et
SMF-ïŹlter, der Ăžger aïŹ€ugterens
kapacitet og renser luften yderligere.
Der henvises til den separate folder
om ïŹltret vedrĂžrende installations- og
vedligeholdelsesanvisninger.
AUTOMATISK AFRIMNING
AïŹ€ugtere fra Wood's er udstyret med en
styreenhed, der sikrer, at kĂžlespiralerne
automatisk afrimes, nÄr det er nÞdvendigt.
Styreenheden slukker kompressoren,
hvilket fÄr kÞlingen af spiralerne til at
ophĂžre. Ventilatoren fortsĂŠtter med
at trĂŠkke luften med stuetemperatur
gennem aïŹ€ugteren, og dermed smelter
isen, og vandet lĂžber ned i beholderen.
Dette afrimningssystem betyder,
at aïŹ€ugteren fungerer ved en temperatur
pĂ„ helt ned til +2 ˚C.
VENTILATOR
Ventilatoren sikrer, at luften strĂžmmer
gennem aïŹ€ugteren. Fugtig luft suges ind
bagfra, strĂžmmer igennem kĂžlespiralen
og fordamperen og kommer tĂžr
og varm ud pĂ„ aïŹ€ugterens forside.
AïŹ€ugtere fra Wood's er udstyret med to
ventilatorhastigheder.
‱ Position II – giver en hþj
luftstrĂžmning med maksimal
aïŹ€ugtning.
‱ Position I – giver en lavere
luftstrĂžmning, hvilket gĂžr driften
mere stĂžjsvag og giver en lidt lavere
aïŹ€ugtningskapacitet.
DK
34
Betjeningsvejledning
07
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
AïŹ€ugtere fra Wood's krĂŠver rengĂžring
og udskiftning af ïŹltret for at opretholde
deres hĂžje aïŹ€ugtningskapacitet.
- Det forreste gitter kan stĂžvsuges eller
rengĂžres med en bĂžrste.
- KĂžlespiralerne rengĂžres bedst med en klud
og varmt vand. VĂŠr forsigtig!
- Ventilatormotoren er levetidssmurt
og krĂŠver ingen vedligeholdelse.
BEMÆRK: Frakobl altid ledningen fþr
rengĂžring.
TIPS:
- Nogle gange kan det vĂŠre nyttigt at
bruge en frostvagt eller varmeblĂŠser for
at sikre, at temperaturen ikke falder til
under +2 ˚C.
- For at opnĂ„ maksimal aïŹ€ugtning i
rummet, anbefales det, at lufttilfĂžrslen
udefra og fra de tilstĂždende rum minimeres
– luk dþre og ventilatorer.
- Placer aïŹ€ugteren midt i rummet.
- Øg temperaturen i rummet for at opnÄ
hurtigere aïŹ€ugtning (varm luft kan rumme
mere vanddamp).
- Brug en frostvagt, hvis temperaturen falder
til under +2 °C.
- AïŹ€ugteren vil afgive mere vand om
efterÄret/sommeren, fordi udeluften er
varm og fugtig. (Den absolutte fugtighed er
normalt hĂžjere).
NÅR AFFUGTEREN HAR BRUG FOR
SERVICE
Hvis aïŹ€ugteren trĂŠnger til service, skal du
fĂžrst kontakte forhandleren. KĂžbsbevis
skal fremvises i forbindelse med alle
garantikrav.
GARANTI
2 Ärs garanti pÄ fabrikationsfejl. BemÊrk,
at garantien kun gĂŠlder ved fremvisning
af kvittering.
BEMÆRK! FĂ„ 6 Ă„rs garanti! Registrer
dit produkt pÄ warranty-woods.com,
og udskift SMF-ïŹltret mindst en gang
om Ă„ret. Du kan fĂ„ ïŹ‚ere oplysninger pĂ„
woods.se.
Anbefalede grĂŠnsevĂŠrdier ved brug:
Temp. SW +2 ˚C til +35 ˚C
Relativ luftfugtighed: 30 % til 90 %
Anbefalet
fugtighedsniveau: ca. 50 % RH
VIGTIGT! - AïŹ€ugtere fra Wood's skal
vĂŠre tilsluttet en jordet strĂžmkilde.
StrÞmkilden skal vÊre pÄ
220 V – 240 V, 50 Hz
DK
35
Betjeningsvejledning
6 ÅRS GARANTI
For at opnÄ en forlÊnget garanti fra 2 til 10
Ă„r, skal du gĂžre fĂžlgende::
1. RegistrĂ©r din Wood’s luftrenser efter kĂžbet pĂ„
warranty-woods.com
2. Udskift SMF ïŹlteret i din aïŹ€ugter regelmĂŠssigt,
mindst en gang om Ă„ret. Hvis du vil, sender vi
dig en pĂ„mindelse, nĂ„r en ïŹlterĂŠndring skyldes.
PĂ„mindelsen er selvfĂžlgelig gratis.
Du kan ïŹnde ïŹltre hos din lokale forhandler eller
distributĂžr: gĂ„ til woods.se for at ïŹnde din nĂŠrm-
este Wood’s distributþr.
BemĂŠrk!
Der er ingen forpligtelse til at kĂžbe ïŹltre ved
registrering pÄ warranty-woods.com
Gem dine kvitteringer!
KĂžbskvitteringer skal vedlĂŠgges ved ethvert
garantikrav i perioden.E: Always disconnect
the cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
TIPS:
- Nogle gange kan det vĂŠre nyttigt at bruge
en frostvagt eller varmeblĂŠser for at sikre,
at temperaturen ikke falder til under +2 ˚C.
- For at opnĂ„ maksimal aïŹ€ugtning i rummet,
anbefales det, at lufttilfĂžrslen udefra og fra
de tilstþdende rum minimeres – luk dþre og
ventilatorer.
- Placer aïŹ€ugteren midt i rummet.
- Øg temperaturen i rummet for at opnÄ
hurtigere aïŹ€ugtning
(varm luft kan rumme mere vanddamp).
- Brug en frostvagt, hvis temperaturen falder
til under +2 °C.
- AïŹ€ugteren vil afgive mere vand om
efterÄret/sommeren, fordi udeluften er
varm og fugtig. (Den absolutte fugtighed er
normalt hĂžjere).
NÅR AFFUGTEREN HAR BRUG FOR
SERVICE
Hvis aïŹ€ugteren trĂŠnger til service, skal du
fĂžrst kontakte forhandleren. KĂžbsbevis
skal fremvises i forbindelse med alle
garantikrav.
GARANTI
2 Ärs garanti pÄ fabrikationsfejl. BemÊrk,
at garantien kun gĂŠlder ved fremvisning
af kvittering.
BEMÆRK! FĂ„ 6 Ă„rs garanti! Registrer
dit produkt pÄ warranty-woods.com,
og udskift SMF-ïŹltret mindst en gang
om Ă„ret. Du kan fĂ„ ïŹ‚ere oplysninger pĂ„
woods.se.
Anbefalede grĂŠnsevĂŠrdier ved brug:
Temp. SW +2 ˚C til +35 ˚C
Relativ luftfugtighed: 30 % til 90 %
Anbefalet
fugtighedsniveau: ca. 50 % RH
D
36
Bedienungsanleitung
01
EntzĂŒndbares Material.
Dieses GerÀt enthÀlt das brennbare
KĂ€ltemittel Propan (R290).
Hinweise im
Bedienerhandbuch
Lesen Sie das technische
Handbuch
Lesen Sie das
Bedienerhandbuch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation
und Nutzung des GerÀts die
Bedienungsanleitung. Bei
Verletzungen oder SchÀden
aufgrund einer unsachgemĂ€ĂŸen
Installation ĂŒbernimmt der
Hersteller keine Haftung. Bewahren
Sie die Anleitung zusammen mit
dem GerÀt auf, damit Sie jederzeit
darin nachschlagen können.
Sicherheit von Kindern und
schutzbedĂŒrftigen Personen
WARNUNG
Gefahr von Verletzungen und
DauerinvaliditÀt.
Dieses GerÀt kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschrÀnkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
FĂ€higkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen
benutzt werden, wenn sie in
der sicheren GerÀtenutzung
unterwiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen
bzw. wenn eine entsprechende
Aufsicht erfolgt.
Kinder nicht mit dem GerÀt spielen
lassen!
Kinder unter 3 Jahren sind vom
GerÀt fernzuhalten, sofern sie nicht
stÀndig beaufsichtigt werden.
SĂ€mtliches Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
Reinigung und Wartung dĂŒrfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgefĂŒhrt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr den Einsatz
in Wohn- und Arbeitsbereichen
bestimmt (Keller, WĂ€sche- und
TrocknungsrĂ€ume, PersonalkĂŒchen
u.Ă€.). Das Typenschild beïŹndet sich
hinter dem Wassertank.
LĂŒftungsĂ¶ïŹ€nungen nicht
ĂŒberdecken.
Als Abtauhilfen dĂŒrfen
ausschließlich die vom Hersteller
empfohlenen Vorrichtungen
verwendet werden.
GerÀt nicht in RÀumen mit
kontinuierlich arbeitenden
ZĂŒndquellen oder
oïŹ€enen Flammen lagern
(BetriebsgasgerÀte, elektrische
Betriebsheizungen u.À.). GerÀt nicht
durchstechen oder verbrennen.
KÀltemittel können geruchlos
sein. GerÀt nicht mit Wasserstrahl
oder Dampf reinigen. GerÀt
mit einem feuchten, weichen
Tuch reinigen. Nur neutrale
Reinigungsmittel benutzen. Keine
Scheuermittel, Lösungsmittel oder
MetallgegenstÀnde verwenden.
Bei einem Schaden am
Netzkabel muss der Austausch
aus SicherheitsgrĂŒnden durch
den Hersteller, ein Autorisiertes
Servicezentrum oder Fachpersonal
erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Installation
WARNUNG
Das GerÀt darf nur von einer
entsprechend qualiïŹzierten Person
angeschlossen werden.
Verpackung restlos vom GerÀt
entfernen.
Ein beschÀdigtes GerÀt darf
nicht angeschlossen werden.
Lagerung, Installation und Betrieb
des GerÀts sind nur in RÀumen
mit einer MindestïŹ‚Ă€che von 4
mÂČ zulĂ€ssig. Die mitgelieferte
Installationsanleitung befolgen.
Das GerĂ€t ist schwer –
Vorsicht beim Transport
und beim Umstellen. Immer
Schutzhandschuhe tragen.
Darauf achten, dass die Luft
ungehindert um das GerÀt
zirkulieren kann.
Vor dem Netzanschluss mindestens
4 Stunden mit aufrecht stehendem
GerÀt warten. In dieser Zeit kann
das Öl zurĂŒck in den Kompressor
ïŹ‚ießen.
GerÀt nicht in der NÀhe von
Radiatoren und anderen
WĂ€rmequellen betreiben.
GerÀt nicht an einem Ort mit direkter
Sonneneinstrahlung aufstellen.
D
37
Bedienungsanleitung
02
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Brand- und Stromschlaggefahr.
Das GerÀt muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Darauf achten, dass die
elektrischen Angaben auf
dem Typenschild mit dem
Netzanschluss ĂŒbereinstimmen.
Sollte das nicht der Fall sein,
wenden Sie sich an eine
Elektrofachkraft.
Der Anschluss muss an eine
sachgerecht installierte, VDE-
zugelassene Steckdose erfolgen.
Multistecker-Adapter und
VerlÀngerungskabel sind unzulÀssig.
Darauf achten, dass die
elektrischen Komponenten (z.B.
Netzstecker, Netzkabel) nicht
beschÀdigt werden.
Falls ein elektrisches Bauteil
ausgetauscht werden muss, ein
Autorisiertes Servicezentrum oder
einen Elektriker beauftragen.
Das Netzkabel muss durchgehend
unterhalb der Steckdose verlegt
werden.
Das GerÀt erst nach der Aufstellung
am endgĂŒltigen Betriebsort an die
Steckdose anschließen.
Der Netzstecker muss jederzeit
zugÀnglich sein.
Zum Trennen der Stromversorgung
nicht am Netzkabel ziehen. Immer
direkt am Netzstecker ziehen.
Betrieb
WARNUNG
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
GerÀt nur innerhalb der
angegebenen SpeziïŹkationen
betreiben und keine VerÀnderungen
am GerÀt vornehmen.
Darauf achten, dass der
KĂ€ltemittelkreislauf nicht
beschÀdigt wird. Der Kreislauf
enthÀlt das umweltvertrÀgliche
Erdgas Propan (R290). Es ist
brennbar.
Sollte der KĂ€ltemittelkreislauf
beschÀdigt werden, sofort
sicherstellen, dass es im Raum
weder oïŹ€enes Feuer noch
ZĂŒndquellen gibt. Den Raum lĂŒften.
Keine brennbaren Produkte oder
GegenstÀnde, die mit brennbaren
Produkten benetzt sind, auf das
GerÀt oder in dessen NÀhe stellen.
Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Netzstecker ziehen.
Netzkabel abschneiden und
entsorgen.
Der KĂ€ltemittelkreislauf des
GerÀts ist ozonvertrÀglich.
Die Vorgehensweise bei der
umweltvertrÀglichen Entsorgung
des GerÀts ist bei der zustÀndigen
Behörde nachzufragen.
Der Teil der KĂŒhleinheit
unmittelbar neben dem
WĂ€rmetauscher darf nicht
beschÀdigt werden.
D
38
Bedienungsanleitung
03
Spannung 230 V 230 V 230 V 230 V
Frequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strom 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
Schutzart IP21 IP21 IP21 IP21
Abmessungen in mm, L x B x H 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x345 x 527
Spannung 230 V 230 V 230 V
Frequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strom 2,2 A 3 A 3,3 A
Schutzart IP21 IP21 IP21
Abmessungen in mm, L x B x H 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Max. Arbeitsbereich 100 m2 140 m2190 m2230 m2
Luftstrom Stufe 1 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Luftstrom Stufe 2 342 m3/h 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Entfeuchtung bei 20 ˚C und 70% rel. F. 8,0 l / 24 h 11 l / 24 h 16 l / 24 h 25 l / 24 h
Entfeuchtung bei 30 ˚C und 80% rel. F. 13,5 l / 24 h 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h
Leistung bei 20 ˚C und 70% rel. F. 145 W 320 W 420 W 500 W
Leistungsaufnahme bei 20 ˚C und 70% rel. F. 3,5 kWh / 24 h 7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
Fassungsvermögen Wassertank 11,4 l 11,4 l 11,4 l 11,4 l
KĂ€ltemittel R290 R290 R290 R290
FĂŒllung 100 g 110 g 120 g 150 g
TECHNISCHE DATEN
*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich. Alle Angaben sind Richtwerte und können
durch Ă€ußere EinïŹ‚ĂŒsse wie Temperatur, BelĂŒftung und Luftfeuchtigkeit variieren.
*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich. Alle Angaben sind Richtwerte und können
durch Ă€ußere EinïŹ‚ĂŒsse wie Temperatur, BelĂŒftung und Luftfeuchtigkeit variieren.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Max. Arbeitsbereich 160 m2 210 m2299 m2
Luftstrom Stufe 1 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
Luftstrom Stufe 2 336 m3/h 347 m3/h 385 m3/h
Entfeuchtung bei 20 ˚C und 70% rel. F. 12,5 l / 24 h 16,5 l / 24 h 27,4 l / 24 h
Entfeuchtung bei 30 ˚C und 80% rel. F. 21 l / 24 h 26,5 l / 24 h 43,2 l / 24 h
Leistung bei 20 ˚C und 70% rel. F. 320 W 420 W 500 W
Leistungsaufnahme bei 20 ˚C und 70% rel. F. 7,3 kWh / 24 h 7,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
Fassungsvermögen Wassertank 10,4 l 10,4 l 10,4 l
KĂ€ltemittel R290 R290 R290
FĂŒllung 110 g 120 g 150 g
TECHNISCHE DATEN
D
39
Bedienungsanleitung
04
PROBLEM LÖSUNG
GerÀt schaltet sich nicht ein. - Netzanschluss und Netzsicherung kontrollieren.
- Warnlampe leuchtet: Ist der Wassertank leer? Wurde er korrekt eingesetzt?
Kann sich der Schwimmer frei bewegen?
- Funktioniert der Feuchteregler? Das GerÀt sollte sich einschalten, wenn der Regler bis zum Anschlag gedreht wird.
Die Raumluft wird nicht
entfeuchtet.
- Dreht sich der Ventilator?
- Kann die Luft ungehindert durch das GerĂ€t strömen? Sind Frontgitter und LuftïŹlter sauber? Ist der Luftentfeuchter mindestens 25 cm von allen WĂ€nden und Gegen-
stÀnden entfernt?
- Ist der Kompressor hörbar? (Wichtig: Der Kompressor ist wÀhrend des Entfeuchtungszyklus ausgeschaltet. Ein Entfeuchtungszyklus kann 35 Minuten dauern.)
- Auf den KĂŒhlrohren darf sich keine Eisschicht gebildet haben.
Lautes BetriebsgerÀusch - Luftentfeuchter weiter von WÀnden und GegenstÀnden entfernt aufstellen.
- Wenn sich die KĂŒhlrohre berĂŒhren, kann das GerĂ€t vibrieren. Netzstecker ziehen und Rohre voneinander trennen.
Eisbildung auf den KĂŒhlrohren - LuftïŹlter (an der GerĂ€terĂŒckseite) entfernen und kontrollieren, dass die LĂŒftungsĂ¶ïŹ€nungen nicht verschmutzt oder verstaubt sind.
Wassertank bleibt leer - Ist der AbïŹ‚uss zur Tropfschale (ĂŒber dem Wassertank) verstopft?
GerÀt schaltet sich nicht ab, wenn
der Wassertank voll ist
LED blinkt grĂŒn
- Kann sich der Schwimmer frei im Wassertank bewegen? Wenn der Schwimmer klemmt, kann sich das GerÀt bei zu hohem Wasserpegel im Tank nicht selbststÀndig
abschalten.
- Bei zu niedriger Umgebungstemperatur die Raumtemperatur erhöhen.
Wenn das Problem durch die vorstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren HĂ€ndler. Dieser kann eine Kontrolle und
eventuelle Reparatur des GerÀts veranlassen.
D
40
Bedienungsanleitung
05
WOOD’S  DIE WELTWEIT FÜHRENDEN
LUFTENTFEUCHTER
Wood’s Luftentfeuchter sind seit vielen
Jahren bekannt als MarktfĂŒhrer. Aufgrund
ihrer guten Entfeuchtungsleistung
selbst bei niedrigen Temperaturen und
hoher Luftfeuchte sind sie auch fĂŒr den
Einsatz unter schwierigen klimatischen
Bedingungen gut geeignet. Die GerÀte
werden mit guten Ergebnissen in
feuchten RĂ€umen wie Kellern, Garagen
und GartenhÀusern eingesetzt. Auch
zum WÀschetrocknen, auf Dachböden
sowie in Pool- und WaschrÀumen sind
sie ausgezeichnet geeignet. Durch
ihren hohen Wirkungsgrad haben die
GerÀte einen vergleichsweise niedrigen
Energiebedarf. Beim WĂ€schetrocknen
mit Hilfe des Luftentfeuchters wird die
Kleidung sehr schonend behandelt.
Die vom GerÀt aufgenommene
Feuchtigkeitsmenge hÀngt von
Temperatur, Luftfeuchte und Standort
ab. Das Außenklima hat ebenfalls einen
EinïŹ‚uss auf die Trocknungsleistung. Bei
niedrigen Außentemperaturen sinkt
die absolute Luftfeuchtigkeit und das
GerÀt kann weniger Feuchtigkeit aus
der Luft aufnehmen. (Das gilt selbst bei
hoher relativer Luftfeuchtigkeit.) Der
Luftentfeuchter ist fĂŒr Raumtemperaturen
von +2 bis +35 ˚C geeignet.
Wood’s Luftentfeuchter sind
betriebssicher und fĂŒr einen mehrjĂ€hrigen
Dauerbetrieb ausgelegt.
HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT  EINE
GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT
Wenn der Wasserdampf in der Luft auf
eine kalte FlĂ€che triïŹ€t (Fenster, Wand),
kommt es zur Kondensation. Beim
AbkĂŒhlen bilden sich Wassertropfen
auf der FlÀche. Bei dauerhaft hoher
Luftfeuchtigkeit kann sich Schimmel
an WÀnden und GegenstÀnden bilden
und diese schÀdigen. Schimmel stellt
eine Gesundheitsgefahr dar und kann
Krankheiten verursachen. Auch Milben
und Spinnen gedeihen in feuchter
Umgebung. Ein leistungsstarker
Luftentfeuchter fördert ein gesundes
Raumklima. Um einen eïŹ€ektiven
GerÀtebetrieb zu gewÀhrleisten, sollten
TĂŒren und Fenster geschlossen bleiben.
Der Luftentfeuchter eignet sich auch
zur Geruchsneutralisierung sowie zur
Trocknung von Holz und Sportkleidung.
Das GerÀt kann in Kellern, WaschrÀumen,
Garagen, Wohnwagen, GartenhÀusern
und auf Booten eingesetzt werden. Bei
Lagerung des Luftbefeuchters in kÀlteren
Umgebungen sind die Hinweise am Ende
des Handbuchs zu beachten.
AUFSTELLUNG DES
LUFTENTFEUCHTERS
Wood’s Luftentfeuchter benötigen
lediglich einen Netzanschluss (220 / 240
V). Die GerÀte lassen sich einfach
transportieren bzw. umstellen. Folgende
Punkte sind zu berĂŒcksichtigen:
- Den Luftentfeuchter nicht in der NĂ€he von
Heizkörpern und anderen WÀrmequellen
aufstellen oder direktem Sonnenlicht
aussetzen, da sonst die Leistung des GerÀts
beeintrÀchtigt wird.
- Die Raumtemperatur sollte immer höher
als +2 ˚C sein. Bei Bedarf einen Heizkörper
oder HeizlĂŒfter verwenden.
- Um einen ungehinderten Luftstrom zu
gewÀhrleisten, sollte der Luftentfeuchter
einen Mindestabstand von 25 cm zu allen
WĂ€nden und Objekten haben.
- Idealerweise wird der Entfeuchter in der
Mitte des Raums aufgestellt.
HINWEIS: Luftentfeuchter in
NassrÀumen (Badezimmer, Duschraum)
mĂŒssen ïŹxiert werden. Vor dem
GerÀtebetrieb in NassrÀumen ist
die Einhaltung der geltenden
Sicherheitsvorschriften zu kontrollieren.
BETRIEB DES LUFTENTFEUCHTERS
Beim Transport des GerÀts in liegender
Stellung kann Öl aus dem Kompressor
in das Rohrsystem ïŹ‚ießen. In diesem
Fall muss der Luftentfeuchter vor dem
Wiedereinschalten einige Stunden
aufrecht stehen. Das Öl muss ausreichend
Zeit haben, um in den Kompressor
zurĂŒckzuïŹ‚ießen, da das GerĂ€t sonst
schwer beschÀdigt werden kann.
1. Es ist zu kontrollieren, dass der Wassertank
richtig platziert ist und sich der Schwimmer
frei im Tank bewegt. Vgl. Abschnitt zum
Schwimmer.
2. Luftentfeuchter an eine geerdete Steckdose
anschließen.
3. Ventilatordrehzahl einstellen.
4. GewĂŒnschte Luftfeuchtigkeit mit dem
Feuchtigkeitsregler einstellen. Vgl. Abschnitt
zum Feuchtigkeitsregler.
HINWEIS: Nach dem Ausschalten
und Wiedereinschalten dauert es
5 Minuten, bevor der Luftentfeuchter
den Betrieb wieder aufnimmt. In
dieser Zeit sind die
Automatikfunktionen deaktiviert.
SCHWIMMER
Der Schwimmer besteht aus einem
weißen KunststoïŹ€zylinder, der an zwei
Armen hÀngt. Er schwimmt auf dem
Wasser und steigt mit steigendem
Wasserstand. Erreicht der Schwimmer
eine bestimmte Höhe, schaltet sich das
GerĂ€t automatisch ab, um ein Überlaufen
des Tanks zu verhindern.
Wassertank leeren und anschließend
folgendermaßen vorgehen:
1. Wassertank einschieben, bis er den
Schwimmer berĂŒhrt.
2. Vorderseite des Tanks von unten
anheben, so dass der Tank leicht
geneigt ist.
3. Wassertank in vorgesehene Stellung
drĂŒcken. Der Schwimmer sollte sich
jetzt im Tank beïŹnden (d.h. nicht mehr
dahinter).
HINWEIS: Der Schwimmer muss sich
frei bewegen können, da er auf den
Wasserstand reagiert und das GerÀt bei
vollem Wassertank ausschalten soll. Bei
falscher Platzierung des Schwimmers
kann der Wassertank ĂŒberlaufen.
D
41
Bedienungsanleitung
06
WASSER ABLASSEN
Der Luftentfeuchter hat einen
Schlauchanschluss. Durch Anbringen
eines Schlauchs kann das Kondenswasser
direkt abgeleitet werden.
Schlauchbetrieb:
1. Luftentfeuchter von der Steckdose trennen
und Wassertank herausnehmen. Die
Tropfschale ist jetzt zugÀnglich.
2. Schlauch anschließen, das andere
Schlauchende in einen AbïŹ‚uss fĂŒhren.
Der Schlauch muss auf ganzer LĂ€nge unter
der Höhe der Tropfschale bleiben.
3. Luftentfeuchter an eine Steckdose
anschließen.
Direktleitung zu einem AbïŹ‚uss
(ohne Schlauch):
1. Luftentfeuchter von der Steckdose trennen
und Wassertank herausnehmen.
2. Luftentfeuchter auf den AbïŹ‚uss stellen,
damit das Wasser durch die Ă–ïŹ€nung im
Boden ablaufen kann.
3. Luftentfeuchter an eine Steckdose
anschließen.
FEUCHTIGKEITSREGLER
Mit dem Feuchtigkeitsregler wird die
gewĂŒnschte Luftfeuchte eingestellt. Das
GerĂ€t ĂŒberwacht die Luftfeuchtigkeit und
schaltet sich bei Bedarf automatisch ein
und aus.
So wird der Feuchtigkeitsregler
eingestellt:
1. Regler auf Maximum drehen.
2. Ventilator in Stellung II schalten.
3. Sobald die gewĂŒnschte Luftfeuchtigkeit
erreicht ist, den Regler gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich das GerÀt
ausschaltet.
HINWEIS: Die relative
Luftfeuchtigkeit im Raum kann mit
einem Wood’s Luftfeuchtigkeitsmesser
gemessen werden. Empfohlen wird
eine Luftfeuchte zwischen 50 und 60%.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Wenn der Wassertank voll ist, schaltet
sich das GerÀt automatisch ab.
Die Anzeige an der Vorderseite leuchtet
rot, d.h. der Wassertank muss geleert
werden.
1. GerÀt von der Steckdose trennen.
2. Wassertank entleeren.
3. Den leeren Wassertank wieder einsetzen
und kontrollieren, dass sich der
Schwimmer ungehindert bewegen kann.
Vgl. Abschnitt zum Schwimmer.
4. Luftentfeuchter an eine Steckdose
anschließen.
LUFTFILTER
Der LuftïŹlter an der RĂŒckseite des
Luftentfeuchters sorgt dafĂŒr, dass die
KĂŒhlrohre staubfrei bleiben. Der Filter
muss sauber gehalten werden, damit
die Luft ungehindert durch das GerÀt
strömen kann. Ein verschmutzter Filter
muss ausgetauscht werden.
Der integrierte SMF-Filter steigert die
Entfeuchtungs- und Reinigungsleistung.
Die Filterdokumentation enthÀlt Einbau-
und PïŹ‚egeanweisungen.
AUTOMATISCHES ABTAUEN
Die Steuereinheit schaltet die KĂŒhlrohre
bei Bedarf automatisch aus, damit das
GerÀt abtauen kann. Dazu schaltet die
Steuerung den Kompressor aus, wodurch
die SchlangenkĂŒhlung deaktiviert wird.
Da der Ventilator raumwarme Luft in das
GerÀt saugt, wird das Eis geschmolzen
und ïŹ‚ießt als Wasser in den Tank.
Durch dieses Abtausystem kann der
Luftentfeuchter bei Temperaturen bis
hinunter zu +2 ˚C arbeiten.
VENTILATOR
Der Ventilator sorgt dafĂŒr, dass Luft durch
das GerÀt strömt. Die feuchte Luft wird
von hinten angesaugt, ĂŒber die KĂŒhlrohre
und den Verdampfer an der Vorderseite
geleitet und als trockene Warmluft
ausgeblasen. Wood’s Luftentfeuchter
haben zwei Drehzahlstufen.
‱ Stufe II: Starker, maximal
entfeuchteter Luftstrom
‱ Stufe I: SchwĂ€cherer, weniger stark
entfeuchteter Luftstrom (das GerÀt
arbeitet leiser)
D
42
Bedienungsanleitung
07
REINIGUNG UND PFLEGE
Die hohe Entfeuchtungsleistung
von Wood’s Luftentfeuchtern ist nur
bei regelmĂ€ĂŸiger Reinigung und
Filterwechsel gewÀhrleistet.
- Das Frontgitter wird abgesaugt oder mit
einer BĂŒrste gereinigt.
- Die KĂŒhlrohre sollten vorsichtig mit einem
Lappen und warmem Wasser gereinigt
werden.
- Der Ventilatormotor ist auf Lebensdauer
geschmiert und wartungsfrei.
HINWEIS: Vor dem Reinigen den
Netzstecker ziehen!
HINWEISE:
– Wenn die Temperatur unter +2 ˚C
fĂ€llt, empïŹehlt sich der Einsatz eines
FrostwĂ€chters oder HeizlĂŒfters.
– Ein maximale Entfeuchtungsleistung kann
nur bei möglichst wenig Außenluftzufuhr
erreicht werden (Fenster, TĂŒren usw.
schließen).
– GerĂ€t möglichst in der Mitte des Raums
aufstellen.
– Raumtemperatur erhöhen, wenn die Luft
schneller entfeuchtet werden soll
(warme Luft kann mehr Wasser aufnehmen).
– FrostwĂ€chter bei Temperaturen unter +2 °C
verwenden.
– Bei gleicher GerĂ€teleistung ist die
Entfeuchtung im Sommer/Herbst eïŹ€ektiver,
da die Außenluft wĂ€rmer und die absolute
Feuchtigkeit in der Regel höher ist.
SERVICE UND REPARATUR
Sollten Service- oder Reparaturarbeiten
erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren
HĂ€ndler. FĂŒr Garantieleistungen ist ein
Kaufnachweis erforderlich.
GARANTIEN
Die Garantiezeit fĂŒr Material- und
Verarbeitungsfehler betrÀgt 2 Jahre.
Garantiearbeiten können nur bei Vorlage
des Kaufbelegs ausgefĂŒhrt werden.
HINWEIS: 6 Jahre Garantiezeit
sichern! Melden Sie sich bei
warranty-woods.com an und tauschen
Sie den SMF-Filter mindestens einmal
pro Jahr aus. AusfĂŒhrliche Hinweise
ïŹnden Sie auf woods.se.
Empfohlene Betriebsgrenzwerte
Raumtemperatur +2 bis +35 ˚C
Rel. Raumluftfeuchte: 30 bis 90%
Empf. Luftfeuchte:
ca. 50% rel. F
WICHTIG! – Wood’s Luftentfeuchter
dĂŒrfen nur an geerdete Steckdosen
angeschlossen werden.
Die Netzspannung muss 220 bis
240 V bei 50 Hz betragen.
D
43
Bedienungsanleitung
23
6 JAHRE GARANTIE
Um unsere GarantieverlÀngerung von 2 bis
6 Jahren nutzen zu können folgen Sie bitte
diesen Schritten:
1. Registrieren Sie Ihren Entfeuchter nach dem
Kauf auf warranty-woods.com
2. Ersetzen Sie den SMF-Filter in Ihrem Luftent-
feuchter regelmĂ€ĂŸig, mindestens einmal pro
Jahr. Wenn Sie möchten, senden wir Ihnen eine
Erinnerung, wenn ein Filterwechsel fÀllig ist. Die
Erinnerung ist natĂŒrlich kostenlos.
Die Filter erhalten Sie bei Ihrem HĂ€ndler:
Besuchen Sie woods.se um den HĂ€ndler in Ihrer
NĂ€he zu ïŹnden.
Bitte beachten Sie! Nach einer Registrierung
auf warranty-woods.com sind Sie zu einem
Filterkauf nicht verpïŹ‚ichtet.
Bewahren Sie Ihre Rechnung auf. Diese wird
bei jeder Reklamation im Garantie-Zeitraum
benötigt. : Always disconnect the cord
before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
F
44
Guide d’instructions
01
MatĂ©riau inïŹ‚ammable. Cet
appareil contient du R290/Propane,
un rĂ©frigĂ©rant inïŹ‚ammable.
Consulter le manuel de
l’opĂ©rateur.
Lire le manuel technique
Lire le manuel de l’opĂ©rateur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant l'installation et l'utilisation
de l'appareil, lire attentivement les
instructions fournies. Le fabricant
n'est pas responsable en cas
de blessures ou de dommages
dĂ©coulant d’une mauvaise
installation et une utilisation
incorrecte. Toujours conserver les
instructions avec l'appareil pour s’y
reporter ultérieurement.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d'invalidité
permanente.
Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par
des enfants Ă  partir de 8 ans et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque
d'expérience et de connaissances,
sous surveillance ou Ă  condition
d’avoir reçu ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil
de maniĂšre sĂ»re et d’avoir compris
les dangers impliqués.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil.
Les enfants de moins de 3 ans
doivent ĂȘtre tenus Ă  l'Ă©cart, Ă  moins
d'ĂȘtre surveillĂ©s en permanence.
Tenir tous les emballages éloignés
des enfants.
Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©s par des
enfants sans surveillance.
Sécurité générale
Cet appareil est destinĂ© Ă  ĂȘtre
utilisé dans des applications
domestiques et autres installations
similaires telles que : sous-sols,
vides sanitaires ; espaces de
cuisine pour le personnel dans les
magasins, les bureaux et autres
environnements professionnels.
La plaque signalétique se trouve
derriÚre le réservoir d'eau du
dĂ©shumidiïŹcateur.
Maintenir les ouvertures de
ventilation dégagées.
Ne pas utiliser de dispositifs
mécaniques ou d'autres moyens
pour accélérer le processus
de dégivrage, autres que ceux
recommandés par le fabricant.
L'appareil ne doit pas ĂȘtre
entreposé dans une piÚce avec des
sources inïŹ‚ammables fonctionnant
en permanence (par exemple, des
ïŹ‚ammes nues, un appareil Ă  gaz
ou un radiateur Ă©lectrique). Ne pas
percer ni brûler.
Tenir compte du fait que les
rĂ©frigĂ©rants n’ont pas d'odeur.
Ne pas utiliser de pulvérisation
d'eau ni de vapeur pour nettoyer
l'appareil. Nettoyer l'appareil Ă 
l'aide d'un chiïŹ€on doux humide.
Utiliser uniquement des détergents
neutres. Ne pas utiliser de produits
abrasifs, de tissus de nettoyage
abrasifs, de solvants ou d'objets
métalliques.
Si le cordon d'alimentation est
endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ©
par le fabricant, son centre de
service agréé ou des personnes
qualiïŹĂ©es du mĂȘme type pour
Ă©viter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Installation
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit ĂȘtre installĂ©
que par une personne qualiïŹĂ©e.
Enlever tout l'emballage.
Ne pas installer ni utiliser un appareil
endommagĂ©. L'appareil doit ĂȘtre
installé, utilisé et entreposé dans
une piĂšce d'une surface de plancher
supĂ©rieure Ă  4 mÂČ. Respecter les
instructions d'installation fournies
avec l'appareil.
Toujours déplacer l'appareil avec
précaution car il est lourd. Toujours
porter des gants de sécurité.
Veiller Ă  ce que l'air puisse circuler
autour de l'appareil.
Attendre au moins 4 heures
avant de brancher l'appareil Ă 
l'alimentation, aïŹn de permettre
Ă  l'huile de revenir dans le
compresseur.
Ne pas installer l'appareil Ă 
proximité de radiateurs ou d'autres
sources de chaleur.
Ne pas installer l'appareil exposé
Ă  lumiĂšre directe du soleil.
F
45
Guide d’instructions
02
Raccordement Ă©lectrique
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de choc
Ă©lectrique.
L'appareil doit ĂȘtre raccordĂ© Ă  une
prise de terre.
VĂ©riïŹer que les informations
Ă©lectriques de la plaque
signalétique sont en accord avec
l'alimentation Ă©lectrique. Si ce n'est
pas le cas, contacter un Ă©lectricien.
Toujours utiliser une prise antichoc
correctement installée.
Ne pas utiliser d'adaptateurs multi-
ïŹches ni de rallonges.
Veiller Ă  ne pas endommager les
composants Ă©lectriques (p. ex.
ïŹche secteur, cĂąble secteur).
Contacter le centre de service agréé
ou un Ă©lectricien pour changer les
composants Ă©lectriques.
Le cĂąble secteur doit rester sous le
niveau de la ïŹche secteur.
Brancher la ïŹche secteur Ă  la prise
secteur uniquement Ă  la ïŹn de
l'installation.
Veiller à ce qu’il soit possible
d’accĂ©der Ă  la prise de courant
aprĂšs l'installation.
Ne pas tirer sur le cĂąble secteur
pour débrancher l'appareil.
Toujours tirer sur la prise secteur.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures,
de chocs Ă©lectriques ou d'incendie.
Ne pas changer la spĂ©ciïŹcation de
cet appareil.
Veiller Ă  ne pas endommager le
circuit de réfrigérant. Il contient
du propane (R290), un gaz
naturel ayant un niveau élevé de
compatibilité environnementale.
Ce gaz est inïŹ‚ammable.
Si le circuit de réfrigérant est
endommagĂ©, vĂ©riïŹer qu'il n'y
a pas de ïŹ‚ammes ni de sources
d'inïŹ‚ammation dans la piĂšce.
Ventiler la piĂšce.
Ne pas placer de produits
inïŹ‚ammables ou d'objets imbibĂ©s
de produits inïŹ‚ammables prĂšs de
l'appareil ou dessus.
Mise au rebut
AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
DĂ©brancher l'appareil de
l'alimentation secteur.
Couper le cĂąble secteur et le
mettre au rebut.
Le circuit de réfrigérant de cet
appareil est sans danger pour
la couche d'ozone. Contacter
l’autoritĂ© municipale pour savoir
comment mettre correctement
l'appareil au rebut.
Ne pas endommager la partie
de l'unité de réfrigération qui se
trouve prĂšs de l'Ă©changeur de
chaleur.
F
46
Guide d’instructions
03
Tension 230 V 230 V 230 V 230 V
Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Courant 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
Protection IP IP21 IP21 IP21 IP21
Dimensions en mm, L x B x H 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x345x 527
Tension 230 V 230 V 230 V
Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Courant 2,2 A 3 A 3,3 A
Protection IP IP21 IP21 IP21
Dimensions en mm, L x B x H 495 x 345 x 527 490 x 345 x 527 490 x 345 x 527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Surface max. 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
DĂ©bit d'air en vitesse 1 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
DĂ©bit d'air en vitesse 2 342 m3/h 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
DĂ©shumidification Ă  20 ˚C et 70 % h.r. 8,0 l/24 h 11 l/24 h 16 l/24 h 25 l/24 h
DĂ©shumidification Ă  30 ˚C et 80 % h.r. 13,5 l/24 h 19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h
Puissance à 20 ˚C et 70 % h.r. 145 W 320 W 420 W 500 W
Consommation d'Ă©nergie Ă  20 ˚C et 70 % h.r. 3,5 kWh/24 h 7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h
Volume du réservoir 11,4 litres 11,4 litres 11,4 litres 11,4 litres
Réfrigérant R290 R290 R290 R290
Charge 100 g 110 g 120 g 150 g
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
*Des modiïŹcations et des amĂ©liorations techniques peuvent ĂȘtre apportĂ©es. Toutes les valeurs sont approximatives
et peuvent varier en raison des circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.
*Des modiïŹcations et des amĂ©liorations techniques peuvent ĂȘtre apportĂ©es. Toutes les valeurs sont approximatives
et peuvent varier en raison des circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Surface max. 160 m2 210 m2299 m2
DĂ©bit d'air en vitesse 1 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
DĂ©bit d'air en vitesse 2 336 m3/h 347 m3/h 385 m3/h
DĂ©shumidification Ă  20 ˚C et 70 % h.r. 12,5 l/24 h 16,5 l/24 h 27,4 l/24 h
DĂ©shumidification Ă  30 ˚C et 80 % h.r. 21 l/24 h 26,5 l/24 h 43,2 l/24 h
Puissance à 20 ˚C et 70 % h.r. 320 W 420 W 500 W
Consommation d'Ă©nergie Ă  20 ˚C et 70 % h.r. 7,3 kWh/24 h 7,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h
Volume du réservoir 11,4 litres 11,4 litres 11,4 litres
Réfrigérant R290 R290 R290
Charge 110 g 120 g 150 g
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
47
Guide d’instructions
04
PROBLÈME SOLUTION
Le dĂ©shumidiïŹcateur ne s’allume
pas
- VĂ©riïŹez que le dĂ©shumidiïŹcateur est branchĂ© correctement et que le fusible n’a pas sautĂ©
- Si le voyant d’avertissement est allumĂ©, vĂ©riïŹez que le rĂ©servoir de collecte de l’eau est vide et placĂ© correctement dans le dĂ©shumidiïŹcateur.
VĂ©riïŹez que le ïŹ‚otteur est libre
- VĂ©riïŹez que l’hygrostat fonctionne. Le dĂ©shumidiïŹcateur doit dĂ©marrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum
Le dĂ©shumidiïŹcateur ne
fonctionne pas
- VĂ©riïŹez que le ventilateur tourne correctement
- VĂ©riïŹez si l’air peut circuler librement dans le dĂ©shumidiïŹcateur. La grille avant et le ïŹltre Ă  air doivent ĂȘtre propres et le dĂ©shumidiïŹcateur placĂ© Ă  20-30 cm du mur
- VĂ©riïŹez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le dĂ©shumidiïŹcateur peut avoir entamĂ© un cycle de dĂ©shumidiïŹcation, lorsque la
compression s’arrĂȘte. Patientez environ 35 minutes initialement.
- VĂ©riïŹez qu’une Ă©paisse couche de glace ne s’est pas formĂ©e sur les serpentins de rĂ©frigĂ©ration.
Niveau sonore Ă©levĂ© - Éloignez le dĂ©shumidiïŹcateur des surfaces alentours
- Les serpentins de rĂ©frigĂ©ration se touchent peut-ĂȘtre, entraĂźnant ainsi des vibrations. DĂ©branchez le dĂ©shumidiïŹcateur et sĂ©parez les serpentins
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération
- Retirez le ïŹltre Ă  air Ă  l’arriĂšre du dĂ©shumidiïŹcateur et vĂ©riïŹez qu’il n’y a pas de poussiĂšres ou de moutons obstruant le ïŹ‚ux d’air dans l’appareil
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans
le réservoir
- VĂ©riïŹez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de rĂ©cupĂ©ration au-dessus du rĂ©servoir de collecte de l’eau
Le dĂ©shumidiïŹcateur ne s’éteint
pas une fois le réservoir rempli
d’eau
La LED clignote en vert
- Il est important que le ïŹ‚otteur puisse se dĂ©placer librement dans le rĂ©servoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se dĂ©clenchera pas lors de la montĂ©e du niveau de l’eau
et le dĂ©shumidiïŹcateur ne s’arrĂȘtera pas
- Température trop basse, augmentez la température ambiante.
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrĂŽler votre dĂ©shumidiïŹcateur ou le faire rĂ©parer
F
48
Guide d’instructions
05
WOOD’S, UN DES LEADERS MONDIAUX
DES DÉSHUMIDIFICATEURS
Les dĂ©shumidiïŹcateurs Wood’s sont
reconnus comme des produits phares sur
le marché depuis de nombreuses années.
Nos dĂ©shumidiïŹcateurs peuvent ĂȘtre utilisĂ©s
dans les climats les plus diïŹƒciles, oĂč la
capacitĂ© de dĂ©shumidiïŹcation doit ĂȘtre
bonne, mĂȘme Ă  des tempĂ©ratures et des
niveaux d’humiditĂ© relativement bas. Nos
dĂ©shumidiïŹcateurs obtiennent de trĂšs bons
résultats dans des lieux qui sont souvent
humides comme les caves, les garages ou les
résidences secondaires. Ils sont également
excellents pour sécher le linge, les greniers,
les piscines et les buanderies. Ils sont
eïŹƒcaces et consomment peu d'Ă©nergie. Ils
n’abĂźment pas les vĂȘtements.
La quantitĂ© d’humiditĂ© retirĂ©e par le
dĂ©shumidiïŹcateur dĂ©pend de la tempĂ©rature,
du niveau d’humiditĂ© et du lieu d’installation.
Les conditions météorologiques extérieures
peuvent Ă©galement aïŹ€ecter les performances
de votre dĂ©shumidiïŹcateur. Par temps froid,
l’humiditĂ© absolue dĂ©croĂźt, rĂ©duisant ainsi le
niveau d’extraction de l’humiditĂ© contenue
dans l’air par votre dĂ©shumidiïŹcateur.
(L'humiditĂ© relative peut quand mĂȘme ĂȘtre
Ă©levĂ©e.) Le dĂ©shumidiïŹcateur convient Ă  une
utilisation Ă  des tempĂ©ratures allant de +2 ˚C
à +35 ˚C.
Les dĂ©shumidiïŹcateurs Wood’s sont sĂ»rs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses années.
UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE DE L’AIR : UN
DANGER !
La condensation se produit lorsque de
la vapeur d’eau contenue dans l’air entre
en contact avec une surface froide, par
exemple une fenĂȘtre ou un mur. En
refroidissant, la vapeur d’eau se condense,
et forme des gouttes d’eau. En cas
d’humiditĂ© Ă©levĂ©e de l’air, celui-ci sent le
renfermé et des moisissures peuvent se
propager et endommager les habitations
et le mobilier. Cet environnement peut
mĂȘme provoquer des maladies. Les mites
et les araignées se développent aussi
facilement dans les environnements
humides. Un dĂ©shumidiïŹcateur Ă  haute
performance crée un bon niveau d'humidité
sain. Pour une plus grande eïŹƒcacitĂ©, les
portes et les fenĂȘtres des piĂšces qui sont
dĂ©shumidiïŹĂ©es doivent rester fermĂ©es. Un
dĂ©shumidiïŹcateur permet de se dĂ©barrasser
des mauvaises odeurs, d’assĂ©cher les
boiseries et de retirer l’humiditĂ© des
Ă©quipements de sport utilisĂ©s Ă  l’extĂ©rieur.
Nos dĂ©shumidiïŹcateurs peuvent ĂȘtre utilisĂ©s
dans des caves, salles de bain, garages,
vides sanitaires, caravanes, résidences
secondaires et bateaux. Si vous conservez votre
dĂ©shumidiïŹcateur dans des lieux plus froids,
veuillez consulter les Astuces Ă  la ïŹn du manuel.
PLACEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
Les dĂ©shumidiïŹcateurs Wood’s peuvent
facilement ĂȘtre dĂ©placĂ©s ; il vous suïŹƒt d’avoir
une source d’alimentation sur du 220/240 V,
mais souvenez-vous de ce qui suit :
- Le dĂ©shumidiïŹcateur ne doit pas ĂȘtre placĂ©
à proximité de radiateurs ou de toute autre
source de chaleur, ni exposé directement aux
rayons directs du soleil, car cela nuirait Ă  ses
performances.
- Il est conseillĂ© d’utiliser un radiateur ou un
chauïŹ€age d’appoint pour maintenir la
tempĂ©rature de la piĂšce Ă  +2 ˚C.
- Le dĂ©shumidiïŹcateur doit ĂȘtre placĂ© Ă  au
moins 25 cm des murs ou de toute autre
obstruction, pour obtenir une circulation de
l’air optimale.
- Dans l’idĂ©al il doit ĂȘtre placĂ© au
centre de la piĂšce / zone.
REMARQUE : Lorsque placé dans
un coin douche ou une salle de bain,
le dĂ©shumidiïŹcateur doit ĂȘtre ïŹxĂ© en
place. Il faut obligatoirement consulter
et respecter les lois et réglementations
locales en matiĂšre d’électricitĂ© pour les
salles de bain avant toute utilisation.
UTILISATION DU DÉSHUMIDIFICATEUR
Si votre dĂ©shumidiïŹcateur est transportĂ©
Ă  l’horizontale, de l’huile peut s’ĂȘtre
Ă©coulĂ©e du compresseur et s’ĂȘtre ainsi
introduite dans le systÚme fermé de la
tuyauterie. Dans ce cas, laissez reposer votre
dĂ©shumidiïŹcateur pendant quelques heures
avant de l’utiliser. Il est trùs important de
laisser l’huile retourner dans le compresseur,
car vous risqueriez de causer de graves
dommages Ă  votre dĂ©shumidiïŹcateur.
1. VĂ©riïŹez que le rĂ©servoir est placĂ© correctement
et que le ïŹ‚otteur se dĂ©place librement Ă 
l’intĂ©rieur du rĂ©servoir. Consultez la section sur
le Flotteur.
2. Branchez le dĂ©shumidiïŹcateur sur une source
d’alimentation raccordĂ©e Ă  la terre.
3. SĂ©lectionnez la vitesse de ventilation.
4. Réglez le niveau d'humidité désiré à l'aide de
l’hygrostat. Consultez la section sur le contrîle
de l'humidité.
REMARQUE : Lorsque le
dĂ©shumidiïŹcateur est Ă©teint, il faut 5
minutes avant de pouvoir le redémarrer.
Les fonctions automatiques intégrées
sont désactivées pendant cette durée.
LE FLOTTEUR
Le ïŹ‚otteur est composĂ© d’un cylindre en
plastique blanc suspendu sur deux bras. Le
ïŹ‚otteur repose sur la surface, et est soulevĂ©
lorsque le niveau de l’eau monte. Lorsque
le ïŹ‚otteur a atteint une certaine hauteur,
le dĂ©shumidiïŹcateur rĂ©agit en s’éteignant
automatiquement aïŹn d’éviter tout
débordement du réservoir.
Lorsque vous avez vidé le réservoir
d'eau, pour le remettre en place dans le
dĂ©shumidiïŹcateur, procĂ©dez comme suit :
1. Enfoncez le réservoir dans le
dĂ©shumidiïŹcateur jusqu’à ce qu’il
touche le ïŹ‚otteur.
2. Soulevez l’avant du rĂ©servoir par
en-dessous, pour que l’ensemble du
réservoir soit légÚrement incliné.
3. Enfoncez complÚtement le réservoir.
Le ïŹ‚otteur doit Ă  prĂ©sent se trouver Ă 
l’intĂ©rieur du rĂ©servoir au lieu d’ĂȘtre
coincé derriÚre.
REMARQUE : Il est trĂšs important que
le ïŹ‚otteur puisse rester libre, car son
utilité est de réagir en fonction du
niveau de l’eau et de garantir que le
dĂ©shumidiïŹcateur s’éteigne une fois le
niveau maximum atteint. Un ïŹ‚otteur mal
placé peut entraßner le débordement du
réservoir.
F
49
Guide d’instructions
06
DRAINAGE DE L’EAU
Le dĂ©shumidiïŹcateur est Ă©quipĂ© d’un
systĂšme de raccordement pour un
tuyau. En raccordant un tuyau au
dĂ©shumidiïŹcateur, l’eau condensĂ©e peut
ĂȘtre drainĂ©e directement.
Utilisation du tuyau :
1. DĂ©branchez le dĂ©shumidiïŹcateur et retirez le
rĂ©servoir de collecte de l’eau pour accĂ©der au
bac de récupération.
2. Reliez le tuyau Ă  la partie ïŹletĂ©e sur le
dĂ©shumidiïŹcateur et placez le tuyau dans
une Ă©vacuation. VĂ©riïŹez que le tuyau
n’est pas au-dessus du niveau du bac de
récupération.
3. Branchez le dĂ©shumidiïŹcateur sur une source
d’alimentation.
Sans tuyau, directement sur une
Ă©vacuation d’eau :
1. DĂ©branchez le dĂ©shumidiïŹcateur et retirez le
rĂ©servoir de collecte de l’eau.
2. Placez le dĂ©shumidiïŹcateur directement
au-dessus de l’évacuation d’eau pour que
l’eau condensĂ©e s’écoule directement dans
l’évacuation par le trou situĂ© Ă  la base du
dĂ©shumidiïŹcateur.
3. Branchez le dĂ©shumidiïŹcateur sur une source
d’alimentation.
CONTRÔLE DE L'HUMIDITÉ
Le dĂ©shumidiïŹcateur Wood’s est Ă©quipĂ©
d'un hygrostat intégré, qui permet de régler
le niveau d'humiditĂ© dĂ©sirĂ©. L’hygrostat
contrÎle le niveau d'humidité actuel et
s'assure que le dĂ©shumidiïŹcateur s’allume
et s’éteint automatiquement.
Comment rĂ©gler l’hygrostat :
1. Positionnez le bouton de l’hygrostat sur la
position maximum.
2. Positionnez le bouton de ventilation sur la
position II.
3. Lorsque le niveau d'humidité désiré est
atteint, le bouton de l’hygrostat est tournĂ©
dans le sens antihoraire jusqu'Ă  ce que le
dĂ©shumidiïŹcateur s’éteigne.
REMARQUE : L'hygromùtre Wood’s
permet de mesurer l’humiditĂ© relative
ambiante de la façon la plus simple,
et l’intervalle convenant le mieux est
compris entre 50 % et 60 %.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Lorsque le réservoir d'eau est
plein, le dĂ©shumidiïŹcateur s'arrĂȘte
automatiquement.
Le témoin lumineux à l'avant du
dĂ©shumidiïŹcateur devient rouge pour
indiquer que le rĂ©servoir d'eau doit ĂȘtre vidĂ©.
1. DĂ©branchez le dĂ©shumidiïŹcateur de la
source d’alimentation.
2. Videz le réservoir.
3. Remettez le rĂ©servoir en place et vĂ©riïŹez que
le ïŹ‚otteur se dĂ©place librement. Consultez la
section sur le Flotteur.
4. Branchez le dĂ©shumidiïŹcateur sur une source
d’alimentation.
LE FILTRE À AIR
Le ïŹltre Ă  air situĂ© Ă  l’arriĂšre du
dĂ©shumidiïŹcateur assure que les serpentins
de réfrigération ne recueillent pas de
poussiĂšre. Il est important que le ïŹltre Ă 
air soit propre pour que l’air puisse circuler
librement Ă  l’intĂ©rieur du dĂ©shumidiïŹcateur.
Le ïŹltre doit donc ĂȘtre remplacĂ© lorsque
nécessaire.
Votre dĂ©shumidiïŹcateur est Ă©quipĂ© d’un
ïŹltre SMF qui amĂ©liore ses capacitĂ©s et
assainit encore plus l’air ambiant. Veuillez
vous rĂ©fĂ©rer Ă  la notice du ïŹltre pour
obtenir les instructions concernant son
installation et sa maintenance.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
Les dĂ©shumidiïŹcateurs Wood’s sont
équipés d'une unité de commande qui
assure que les serpentins de réfrigération
se dégivrent automatiquement en
cas de besoin. La commande coupe le
compresseur, ce qui provoque l'arrĂȘt de la
réfrigération des serpentins. Le ventilateur
continue à introduire l'air à température
ambiante Ă  travers le dĂ©shumidiïŹcateur et
fait fondre la glace, dont l'eau coule dans le
réservoir. Ce systÚme de dégivrage permet
au dĂ©shumidiïŹcateur de fonctionner Ă  des
tempĂ©ratures de jusqu’à +2 ˚C.
VENTILATEUR
Le ventilateur assure la circulation de l'air Ă 
travers le dĂ©shumidiïŹcateur. L'air humide
est aspiré par l'arriÚre. Il passe ensuite par le
serpentin de réfrigération et le vaporisateur
pour ressortir sec et chaud Ă  l'avant du
dĂ©shumidiïŹcateur. Les dĂ©shumidiïŹcateurs
Wood’s sont Ă©quipĂ©s de deux vitesses de
ventilation.
‱ Position II : assure un dĂ©bit d'air Ă©levĂ©
avec une dĂ©shumidiïŹcation maximale
de l'air.
‱ Position I : assure un dĂ©bit d'air plus
faible qui entraĂźne un fonctionnement
plus silencieux et une capacité
de dĂ©shumidiïŹcation lĂ©gĂšrement
inférieure.
F
50
Guide d’instructions
07
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les dĂ©shumidiïŹcateurs Wood’s doivent ĂȘtre
nettoyĂ©s et leur ïŹltre changĂ© pour maintenir
leur capacitĂ© de dĂ©shumidiïŹcation.
- La grille avant peut ĂȘtre nettoyĂ©e Ă  l’aide
d’un aspirateur ou d’une brosse.
- Les serpentins de rĂ©frigĂ©ration peuvent ĂȘtre
nettoyĂ©s Ă  l’aide d’un chiïŹ€on imprĂ©gnĂ©
d’eau tiĂšde, avec prĂ©caution.
- Le moteur du ventilateur est lubriïŹĂ© en
permanence et ne nécessite aucun entretien.
REMARQUE : DĂ©branchez toujours
le cordon Ă©lectrique de l’appareil avant
tout nettoyage.
CONSEILS :
- Il peut ĂȘtre parfois utile d'utiliser une
protection contre le givre ou un chauïŹ€age
mobile pour s'assurer que la température
ne descend pas en dessous de +2 ˚C.
- Pour une puissance de dĂ©shumidiïŹcation
maximale dans une piĂšce, il est
recommandé de minimiser l'alimentation en
air de l'extérieur et des piÚces adjacentes, en
fermant les portes et les bouches d’aĂ©ration.
- Placez l’appareil au centre de la piùce
- Augmentez la température pour accélérer
la dĂ©shumidiïŹcation
(l'air chaud transporte plus d'eau.)
- Utilisez une protection contre le givre si la
température descend en dessous de +2 °C
- La dĂ©shumidiïŹcation doit ĂȘtre plus Ă©levĂ©e
en automne/été car l'air extérieur est
chaud et humide (l'humidité absolue est
normalement plus élevée).
LORSQUE LE DÉSHUMIDIFICATEUR
DOIT ÊTRE CONTRÔLÉ OU FAIRE
L’OBJET D’UN ENTRETIEN
Si le dĂ©shumidiïŹcateur doit faire l’objet
d’un contrîle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandĂ©e pour toute
réclamation sous garantie.
GARANTIES
Garantie de 2 ans pour tout défaut de
fabrication. Notez que la garantie n'est
valable que sur présentation du reçu.
REMARQUE ! Obtenez 6 ans
de garantie ! Enregistrez-vous sur
warranty-woods.com et remplacez
le ïŹltre SMF au moins une fois par an.
Veuillez consulter woods.se pour de
plus amples informations.
Limites conseillées lors de
l’utilisation
Temp. SW +2 ˚C à +35 ˚C
Humidité relative : 30 % à 90 %
Niveau d’humiditĂ©
recommandé : env. 50 % HR
IMPORTANT ! - Les
dĂ©shumidiïŹcateurs Wood’s doivent
ĂȘtre branchĂ©s
sur une prise de terre.
La norme Ă©lectrique doit ĂȘtre de
220 V-240 V 50 Hz
F
51
Guide d’instructions
27
6 ANS DE GARANTIE!
AïŹn de proïŹter de votre extension de garan-
tie de 2 Ă  6 ans, suivez ces Ă©tapes:
1. Enregistrez votre dĂ©shumidiïŹcateur aprĂšs votre
achat Ă  warranty-woods.com
2. Remplacez le ïŹltre SMF de votre dĂ©shumidiïŹca-
teur réguliÚrement, au moins une fois par an. Si
vous le souhaitez, nous vous enverrons un rappel
lorsqu’un changement de ïŹltre est dĂ». Le rappel
est, bien sûr, gratuit.
Vous pouvez trouver des ïŹltres chez votre
détaillant ou distributeur local. Vous trouverez
la liste sur le site woods.se
Attention! Il n’y a aucune obligation d’achat
des ïŹltres lors de votre inscription Ă 
warranty-woods.com
Conservez vos preuves d’achat des ïŹltres!
Ceux-ci seront nécessaires pour toute de-
mande de garantie au cours de la période
d’extension.ning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
E
52
Manual de instrucciones
ES
01
Material inïŹ‚amable.
Este electrodoméstico contiene
R290/propano, un refrigerante
inïŹ‚amable.
Consulte el Manual del operador.
Lea el Manual técnico
Lea el Manual del operador.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de la instalaciĂłn y uso
del electrodoméstico, lea
detenidamente las instrucciones
suministradas. El fabricante no
es responsable de las lesiones
y los daños provocados como
consecuencia de una instalaciĂłn
y un uso incorrectos. Guarde
siempre las instrucciones con el
electrodoméstico para consultarlas
en el futuro.
Seguridad de los niños y de las
personas vulnerables
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o incapacidad
permanente.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 años o
mĂĄs y personas con capacidades
fĂ­sicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimientos, si se les ha dado
supervisiĂłn o instrucciones sobre el
uso del electrodoméstico de manera
segura y comprenden los riesgos
que implica.
No permita que los niños jueguen
con el electrodoméstico.
Los niños menores de 3 años
deben mantenerse alejados, a
menos que estén continuamente
supervisados.
Mantenga todo el embalaje lejos
de los niños.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no se deben realizar por
niños sin supervisión.
Seguridad general
Este electrodoméstico estå
diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares
tales como: sĂłtanos, semisĂłtanos,
zonas de la cocina del personal en
tiendas, oïŹcinas y otros entornos
de trabajo. La placa de clasiïŹcaciĂłn
se encuentra detrĂĄs del depĂłsito
de agua del deshumidiïŹcador.
Mantenga las aperturas de
ventilaciĂłn libres de obstrucciones.
No utilice dispositivos mecĂĄnicos
ni otros medios para acelerar
el proceso de descongelaciĂłn,
excepto los recomendados por el
fabricante.
El electrodoméstico no debe
guardarse en una habitaciĂłn con
fuentes de igniciĂłn que funcionen
continuamente (por ejemplo,
llamas abiertas, un aparato de gas
en funcionamiento o un calentador
eléctrico que funcione). No lo
perfore ni lo queme.
Tenga en cuenta que es posible
que los refrigerantes no
contengan olor. No utilice agua
pulverizada ni vapor para limpiar
el electrodoméstico. Limpie el
electrodoméstico con un paño
suave y hĂșmedo. Utilice solo
detergentes neutros. No utilice
productos abrasivos, almohadillas
de limpieza abrasivas, disolventes
ni objetos metĂĄlicos.
Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su Centro de servicio
autorizado o por personas de
cualiïŹcaciĂłn similar para evitar
riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
InstalaciĂłn
ADVERTENCIA
Solo una persona cualiïŹcada debe
instalar este electrodoméstico.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un
electrodoméstico dañado.
El electrodoméstico debe
instalarse, manejarse y guardarse
en una habitaciĂłn con una
superïŹcie de suelo superior a
4 mÂČ. Siga las instrucciones de
instalaciĂłn suministradas con el
electrodoméstico.
Tenga siempre cuidado al mover
el electrodoméstico porque es
pesado. Use siempre guantes de
seguridad.
AsegĂșrese de que el aire
pueda circular alrededor del
electrodoméstico.
Espere al menos 4 horas antes de
conectar el electrodoméstico a la
fuente de alimentaciĂłn. De esta
manera, se permite que el aceite
vuelva a entrar en el compresor.
No instale el electrodoméstico
cerca de radiadores ni otras fuentes
de calor.
No instale el electrodoméstico
donde haya luz directa del sol.
E
53
Manual de instrucciones
02
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de descarga
eléctrica.
El electrodoméstico debe
conectarse a una toma de corriente
conectada a tierra.
AsegĂșrese de que la informaciĂłn
elĂ©ctrica de la placa de clasiïŹcaciĂłn
coincida con la fuente de ali-
mentaciĂłn.
De lo contrario, pĂłngase en contacto
con un electricista.
Utilice siempre un enchufe
a prueba de descargas
correctamente instalado.
No utilice adaptadores de enchufes
mĂșltiples ni alargadores.
AsegĂșrese de no causar daños a
los componentes eléctricos (p. ej.,
enchufe de red, cable de red).
PĂłngase en contacto con el Centro
de asistencia autorizado o con
un electricista para cambiar los
componentes eléctricos.
El cable de red debe permanecer
por debajo del nivel del enchufe de
red.
Conecte el enchufe de la red a la
toma de corriente solamente al
ïŹnal de la instalaciĂłn.
AsegĂșrese de que haya acceso
al enchufe de red después de la
instalaciĂłn.
No tire del cable de red para
desconectar el electrodoméstico.
Tire siempre del enchufe de red.
Uso
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descarga eléctrica o incendio.
No modiïŹque las especiïŹcaciones
de este electrodoméstico.
Tenga cuidado de no causar daños
en el circuito refrigerante. Contiene
propano (R290), un gas natural con
un alto nivel de compatibilidad
medioambiental. Este gas es
inïŹ‚amable.
Si se produce algĂșn daño en el
circuito del refrigerante, asegĂșrese
de que no haya llamas y fuentes de
igniciĂłn en la habitaciĂłn. Ventile la
habitaciĂłn.
No deje productos inïŹ‚amables ni
artículos que estén mojados con
productos inïŹ‚amables cerca o
sobre el electrodoméstico.
EliminaciĂłn
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones.
Desconecte el electrodoméstico de
la red eléctrica.
Corte el cable de alimentaciĂłn
y deséchelo.
El circuito refrigerante de este
electrodoméstico es respetuoso
con el ozono. PĂłngase en contacto
con las autoridades municipales
para obtener informaciĂłn
sobre cĂłmo desechar el
electrodoméstico correctamente.
No provoque daños en la parte de
la unidad de refrigeraciĂłn que estĂĄ
cerca del intercambiador de calor.
E
54
Manual de instrucciones
03
TensiĂłn 230V 230V 230V 230V
Frecuencia 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz
Corriente 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
CĂłdigo IP IP21 IP21 IP21 XIP21
Dimensiones en mm, L x Anch. x Alt. 495x345x527 495x345x527 495x345 x527 495x345 x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Zona de trabajo mĂĄx. 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Paso 1 del flujo de aire 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Paso 2 del flujo de aire 342 m3/h 336 m3/hour 336 m3/hour 296 m3/hour
Deshumidificación a 20 ˚C y 70 % h.r. 8,0 l / 24 h 11 l / 24 h 16l / 24 h 25 l / 24 h
Deshumidificación a 30 ˚C y 80 % h.r. 13,5 l / 24 h 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h
Potencia a 20 ˚C y 70 % h.r. 145 W 320 W 420 W 500 W
Consumo de energía a 20 ˚C y 70 % h.r. 3,5 kWh / 24 h 7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
Volumen del depĂłsito 11,4 litros 11,4 litros 11,4 litros 11,4 litros
Refrigerante R290 R290 R290 R290
Carga 100 g 110 g 120 g 150 g
DATOS TÉCNICOS
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a
circunstancias externas tales como la temperatura, la ventilaciĂłn y la humedad.
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a
circunstancias externas tales como la temperatura, la ventilaciĂłn y la humedad.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Zona de trabajo mĂĄx. 160 m2 210 m2299 m2
Paso 1 del flujo de aire 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
Paso 2 del flujo de aire 336 m3/h 347 m3/hora 385 m3/hora
Deshumidificación a 20 ˚C y 70 % h.r. 12,5 l / 24 h 16,5 l / 24 h 27,4 l / 24 h
Deshumidificación a 30 ˚C y 80 % h.r. 21 l / 24 h 26,5 l / 24 h 43,2 l / 24 h
Potencia a 20 ˚C y 70 % h.r. 320 W 420 W 500 W
Consumo de energía a 20 ˚C y 70 % h.r. 7,3 kWh / 24 h 7,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
Volumen del depĂłsito 11,4 litros 11,4 litros 11,4 litros
Refrigerante R290 R290 R290
Carga 110 g 120 g 150 g
DATOS TÉCNICOS
TensiĂłn 230V 230V 230V
Frecuencia 50Hz 50Hz 50Hz
Corriente 2,2 A 3 A 3,3 A
CĂłdigo IP IP21 IP21 IP21
Dimensiones en mm, L x Anch. x Alt. 495x345x527 495x345x527 495x345 x527
E
55
Manual de instrucciones
04
PROBLEMA SOLUCIÓN
El deshumidiïŹcador no arranca - Compruebe que el deshumidiïŹcador estĂĄ conectado a la electricidad y que no hayan saltado los fusibles
- Si la luz de advertencia estĂĄ encendida, compruebe que el depĂłsito de agua estĂ© vacĂ­o y correctamente colocado en el deshumidiïŹcador.
Compruebe que el ïŹ‚otador se mueve libremente
- Compruebe que el higrostato funciona. El deshumidiïŹcador debe ponerse en marcha cuando higrostato estĂ© en la posiciĂłn mĂĄxima
No deshumidiïŹca - Compruebe que el ventilador gira
- Compruebe que el aire puede ïŹ‚uir libremente por el deshumidiïŹcador. La parrilla frontal y el ïŹltro del aire deben estar limpios y el deshumidiïŹcador debe estar colocado a 20-
30 cm de la pared
- Escuche para detectar el sonido de la compresiĂłn, pero tenga en cuenta que el deshumidiïŹcador puede estar en un ciclo de deshumidiïŹcaciĂłn, en el que la compresiĂłn se detiene.
Espere primero unos 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en las bobinas de refrigeraciĂłn.
Alto nivel de ruido - Aumente la distancia entre el deshumidiïŹcador y las superïŹcies circundantes
- Las bobinas de refrigeraciĂłn pueden estar en contacto entre sĂ­ y provocar vibraciones. Desconecte el deshumidiïŹcador de la electricidad y separe las bobinas
FormaciĂłn de hielo en las bobinas de
refrigeraciĂłn
- Quite el ïŹltro de aire de la parte posterior del deshumidiïŹcador y compruebe que no haya polvo ni pelusas que obstruyan el paso del aire a travĂ©s de la mĂĄquina
No entra agua en el depĂłsito - Compruebe si hay obstrucciĂłn en la bandeja de goteo por encima del depĂłsito de agua
No se apaga cuando el depĂłsito de
agua estĂĄ lleno
El LED parpadea en verde
- Es importante que el ïŹ‚otador se mueva libremente en el depĂłsito de agua. Si no lo hace, no responderĂĄ a los niveles de agua e impedirĂĄ que el deshumidiïŹcador se detenga
- A baja temperatura: aumente la temperatura ambiente.
Si ninguna de las opciones anteriores funciona, pĂłngase en contacto con su vendedor minorista para que compruebe y realice una posible revisiĂłn del deshumidiïŹcador
E
56
Manual de instrucciones
05
WOOD’S: LOS DESHUMIDIFICADORES
LÍDERES DEL MUNDO
Los productos de deshumidiïŹcaciĂłn de
Wood’s han gozado de una fama como
lĂ­deres del mercado durante muchos
años. Sus deshumidiïŹcadores son aptos
para su uso en los climas mĂĄs exigentes,
donde la capacidad de deshumidiïŹcaciĂłn
es buena incluso a temperaturas y niveles
de humedad mĂĄs bajos. Se utilizan con
buenos resultados en lugares que tienden
a ser hĂșmedos, como sĂłtanos, garajes o
casas de verano. También son excelentes
para el lavado de secado, ĂĄticos, cuartos de
la piscina y de la colada. EïŹciencia y bajo
consumo de energĂ­a. No desgasta la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidiïŹcador elimina depende de
la temperatura, el nivel de humedad y la
ubicaciĂłn. Las condiciones meteorolĂłgicas
externas también pueden afectar al
rendimiento del deshumidiïŹcador. Con un
tiempo frĂ­o, la humedad absoluta disminuye
y, asĂ­, la extracciĂłn de la humedad del aire por
el deshumidiïŹcador se reduce. (La humedad
relativa todavĂ­a podrĂ­a estar en un nivel alto.)
El deshumidiïŹcador es apto para su uso en el
rango de temperatura de + 2 ˚C a + 35 ˚C.
Los deshumidiïŹcadores de Wood’s son
seguros en funcionamiento y estĂĄn
diseñados para su uso continuo durante
muchos años.
HUMEDAD EXCESIVA EN EL AIRE:
UN PELIGRO
La condensaciĂłn se produce cuando el
vapor de agua en el aire entra en contacto
con una superïŹcie frĂ­a, como una ventana o
una pared frĂ­as. Cuando el vapor de agua se
enfrĂ­a, se produce condensaciĂłn y se forman
gotas de agua. Con una humedad alta en el
aire, este puede ponerse mohoso y provocar
la aparición de moho, provocando daños
a una casa y a sus muebles. Este entorno
puede incluso provocar enfermedades para
los ocupantes de la casa. Los ĂĄcaros y las
arañas también proliferan en un entorno
hĂșmedo. Un deshumidiïŹcador con un alto
rendimiento crea un nivel de humedad
bueno y saludable. Para que la eïŹciencia
sea mĂĄxima, se deben mantener cerradas
las puertas y ventanas de las habitaciones
que se estĂĄn deshumidiïŹcando. Elimina los
olores, seca la madera y elimina la humedad
del equipo deportivo de exteriores.
Se puede utilizar un deshumidiïŹcador
en sĂłtanos, aseos, garajes, semisĂłtanos,
caravanas, casas de verano y barcos. Si el
humidiïŹcador se mantiene en ambientes
mĂĄs frĂ­os, deberĂ­a consultar la secciĂłn de
«Consejos» al ïŹnal del manual.
COLOCACIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR
Los deshumidiïŹcadores de Wood’s son
fĂĄciles de mover. Todo lo que necesita es
una fuente de alimentaciĂłn de 220/240V,
pero tenga en cuenta lo siguiente:
- El deshumidiïŹcador no debe colocarse cerca
de radiadores ni otras fuentes de calor ni
exponerse a la luz directa del sol, ya que ello
reducirĂĄ su rendimiento.
- Resulta ventajoso utilizar un radiador o un
calefactor para mantener la temperatura
por encima de + 2 ˚C.
- El deshumidiïŹcador debe estar colocado
al menos a 25 cm de una pared u otro
objeto que suponga una obstrucciĂłn, para
conseguir un ïŹ‚ujo de aire mĂĄximo.
- Lo ideal es ponerlo en el centro de la
habitaciĂłn/zona.
NOTA: Cuando se coloca en una ducha
o zona de baño, el deshumidiïŹcador
debe ïŹjarse en su sitio. Es obligatorio
comprobar y respetar la normativa
eléctrica locales en materia de cuartos
de baño antes de su uso.
USO DEL DESHUMIDIFICADOR
Si el deshumidiïŹcador se transporta en
horizontal, el aceite puede haberse salido
del compresor y haber entrado en el sistema
de tuberĂ­as cerrado. En tal caso, deje el
deshumidiïŹcador de pie durante unas horas
antes de utilizarlo. Es muy importante que
el aceite vuelva a entrar en el compresor.
De lo contrario el deshumidiïŹcador puede
resultar seriamente dañado.
1. Compruebe que el depósito de agua esté
colocado correctamente y que el ïŹ‚otador se
mueva libremente en el depĂłsito. Consulte la
secciĂłn del ïŹ‚otador.
2. Conecte el deshumidiïŹcador a una fuente de
alimentaciĂłn conectada a tierra.
3. Seleccione la velocidad del ventilador.
4. Ajuste el nivel de humedad deseado
mediante el control de humedad. Consulte la
secciĂłn sobre el control de humedad.
NOTA: Cuando se apaga el
deshumidifcador, tardarĂĄ 5 minutos
en volver a funcionar. Las funciones
automĂĄticas incorporadas se desactivan
durante este perĂ­odo.
EL FLOTADOR
El ïŹ‚otador consiste en un cilindro de plĂĄstico
blanco que cuelga de dos brazos. El ïŹ‚otador
descansa sobre la superïŹcie, por lo que
se levanta cuando el nivel del agua sube.
Cuando el ïŹ‚otador alcanza una determinada
altura, el deshumidiïŹcador responde a esto
y se apaga automĂĄticamente para evitar que
el depĂłsito se inunde.
Cuando haya vaciado el depĂłsito de
agua y lo tenga que volver a colocar en el
deshumidiïŹcador, siga estos pasos:
1. Empuje el depĂłsito de agua hasta que
toque el ïŹ‚otador.
2. Suba el borde delantero del depĂłsito de
agua desde abajo, de tal forma que todo
el depósito de agua esté ligeramente
inclinado.
3. Empuje el depĂłsito de agua a la posiciĂłn
inicial. El ïŹ‚otador debe estar ahora en
el depĂłsito en lugar de estar atrapado
detrĂĄs de Ă©l.
NOTA: Es importante que el ïŹ‚otador se
mueva libremente, ya que su propĂłsito es
responder al nivel del agua y garantizar
que el deshumidiïŹcador se apague
cuando estĂ© alto. Un ïŹ‚otador colocado
incorrectamente puede permitir que el
depĂłsito de agua se inunde.
E
57
Manual de instrucciones
06
DRENAJE DE AGUA
El deshumidiïŹcador estĂĄ provisto de una
conexiĂłn con manguera. Al conectar una
manguera al deshumidiïŹcador, el agua
condensada puede drenarse directamente.
Uso de la manguera:
1. Desconecte el deshumidiïŹcador de la fuente
de alimentaciĂłn y extraiga el depĂłsito de
agua para poder acceder a la bandeja de
goteo.
2. Fije el acoplamiento de la manguera a
la rosca del deshumidiïŹcador y lleve la
manguera hasta una salida de desagĂŒe.
Compruebe que la manguera no esté por
encima del nivel de la bandeja de goteo.
3. Conecte el deshumidiïŹcador a la fuente de
alimentaciĂłn.
Sin la manguera, directo a una salida
de desagĂŒe:
1. Desconecte el deshumidiïŹcador de la
fuente de alimentaciĂłn y extraiga el
depĂłsito de agua.
2. Coloque el deshumidiïŹcador directamente
sobre el desagĂŒe de manera que el
agua deshumidiïŹcada pueda gotear a
travĂ©s del oriïŹcio que hay en la base del
deshumidiïŹcador e irse por el desagĂŒe.
3. Conecte el deshumidiïŹcador a la fuente de
alimentaciĂłn.
CONTROL DE LA HUMEDAD
El deshumidiïŹcador de Wood’s estĂĄ
provisto de un control de la humedad
incorporado, que se ajusta al nivel de
humedad deseado. El control registra el
nivel actual de humedad y se asegura de
que el deshumidiïŹcador se encienda y
apague automĂĄticamente.
CĂłmo ajustar el control de la humedad:
1. Coloque el botĂłn de control de la humedad
en la posiciĂłn mĂĄxima.
2. Coloque el ventilador en la posiciĂłn II.
3. Cuando se alcanza el nivel de humedad
deseado, el botĂłn del higrostato gira en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que el deshumidiïŹcador se apaga.
NOTA: La forma mĂĄs simple de medir
la humedad relativa ambiental es con
un higrómetro de Wood’s, y el rango más
adecuado estĂĄ entre el 50 % y el 60 %.
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando el depĂłsito de agua estĂĄ lleno,
el deshumidiïŹcador se apaga
automĂĄticamente.
La luz indicadora de la parte delantera del
deshumidiïŹcador cambiarĂĄ a rojo para
mostrar que el depĂłsito de agua debe
vaciarse.
1. Desconecte el deshumidiïŹcador de la fuente
de alimentaciĂłn.
2. VacĂ­e el depĂłsito de agua.
3. Vuelva a colocar el depĂłsito de agua vacĂ­o
y compruebe que el ïŹ‚otador se mueva
libremente. Consulte la secciĂłn del ïŹ‚otador.
4. Conecte el deshumidiïŹcador a la fuente de
alimentaciĂłn.
EL FILTRO DE AIRE
El ïŹltro de aire de la parte posterior del
deshumidiïŹcador garantiza que las
bobinas de refrigeraciĂłn se mantengan
libres del polvo. Es importante que el
ïŹltro se mantenga limpio para que el
aire pueda ïŹ‚uir libremente a travĂ©s del
deshumidiïŹcador. Por eso, el ïŹltro debe
cambiarse cuando sea necesario.
Su deshumidiïŹcador estĂĄ equipado con
un ïŹltro SMF que mejora la capacidad
del deshumidiïŹcador y limpia el aire aĂșn
mĂĄs. Si desea conocer las instrucciones de
instalaciĂłn y mantenimiento, consulte el
folleto del ïŹltro independiente.
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Los deshumidiïŹcadores de Wood’s estĂĄn
equipados con una unidad de control que
garantiza que las bobinas de refrigeraciĂłn
se descongelen automĂĄticamente
cuando sea necesario. El control apaga el
compresor, lo que provoca la detenciĂłn de
la refrigeraciĂłn de las bobinas. El ventilador
continĂșa extrayendo el aire a temperatura
ambiente a travĂ©s del deshumidiïŹcador
y, de este modo, derrite el hielo, y el agua
se desliza y entra en el depĂłsito. Este
sistema de descongelaciĂłn signiïŹca que el
deshumidiïŹcador funciona a temperaturas
tan bajas como + 2 ˚C.
VENTILADOR
El ventilador garantiza que el aire ïŹ‚uya a
travĂ©s del deshumidiïŹcador. El aire hĂșmedo
es succionado desde la parte trasera y
pasa a través de la bobina de refrigeración
y el vaporizador para después salir seco
y caliente por la parte delantera del
deshumidiïŹcador. Los deshumidiïŹcadores
de Wood’s están equipados con dos
velocidades de ventilador.
‱ Posición II – proporciona un
ïŹ‚ujo de aire alto con la mĂĄxima
deshumidiïŹcaciĂłn del aire.
‱ PosiciĂłn I – proporciona un ïŹ‚ujo
de aire mĂĄs bajo que hace que el
funcionamiento sea mĂĄs silencioso y la
capacidad de deshumidiïŹcaciĂłn algo
menor.
E
58
Manual de instrucciones
07
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los deshumidiïŹcadores de Wood’s
precisan la limpieza y el cambio del ïŹltro,
para mantener su alta capacidad de
deshumidiïŹcaciĂłn.
- La parrilla frontal puede limpiarse al vacĂ­o o
limpiarse con un cepillo.
- Las bobinas de refrigeraciĂłn se limpian mejor
con un trapo y agua caliente. Sea cuidadoso
- El motor del ventilador estĂĄ permanentemente
lubricado y no requiere mantenimiento.
NOTA: Desconecte siempre el cable
antes de limpiarlo.
CONSEJOS:
- A veces puede ser Ăștil utilizar un protector
antiescarcha o un calefactor para asegurarse
de que la temperatura no se sitĂșe por debajo
de +2 ˚C.
- Para una potencia de deshumidiïŹcaciĂłn
mĂĄxima en una habitaciĂłn, se recomienda
que el suministro de aire desde el exterior
y desde las habitaciones contiguas se
minimice; cierre las puertas y los respiradores.
- PĂłngalo en el centro de la habitaciĂłn
- Aumente la temperatura para una
deshumidiïŹcaciĂłn mĂĄs rĂĄpida
(El aire caliente transporta mĂĄs agua.)
- Utilice un protector antiescarcha si la
temperatura se coloca por debajo de +2 °C
- Se produce una mayor deshumidiïŹcaciĂłn
en otoño/verano porque el aire exterior es
cĂĄlido y hĂșmedo. (La humedad absoluta es
normalmente mĂĄs alta.)
CUANDO EL DESHUMIDIFICADOR
REQUIERA UNA PUESTA A PUNTO
Si el deshumidiïŹcador requiere una puesta
a punto, primero debe ponerse en contacto
con el vendedor minorista. Se requiere
una prueba de compra para cualquier
reclamaciĂłn dentro de la garantĂ­a.
GARANTÍAS
Garantía de 2 años contra fallos de
fabricaciĂłn. Tenga en cuenta que la garantĂ­a
solo es vĂĄlida si se recibe el recibo.
¥NOTA! ¥Consiga 6 años de garantía!
RegĂ­strese en warranty-woods.com y
cambie el ïŹltro SMF al menos una vez al
año. Visite woods.se para obtener mås
informaciĂłn.
LĂ­mites de uso recomendados
Temp. SW de +2 ˚C a +35 ˚C
Humedad relativa: de 30 % a 90 %
Nivel de humedad
recomendado: apr. 50 % HR
ÂĄIMPORTANTE! - Los
deshumidiïŹcadores de Wood’s
deben conectarse a una fuente de
alimentaciĂłn con conexiĂłn a tierra.
La fuente de alimentaciĂłn debe ser
220V-240V 50Hz
E
59
Manual de instrucciones
35
6 AÑOS DE GARANTÍA
Para poder obtener una ampliaciĂłn de su
garantía de 2 a 6 años, le rogamos que siga
los pasos siguientes:
1. Registre su deshumidiïŹcador despuĂ©s de su
compra en warranty-woods.com
2. Reemplace el ïŹltro SMF en su deshumidiïŹca-
dor regularmente, al menos una vez al año. Si
lo desea, le enviaremos un recordatorio cuando
venza un cambio de ïŹltro. El recordatorio es, por
supuesto, sin costo.
Puede encontrar ïŹltros en su proveedor o
distribuidor local:
Visite woods.se para localizar su distribuidor
WoodÂŽs mĂĄs cercano.
Nota: No es obligatorio comprar ningĂșn ïŹltro
cuando se registre en warranty-woods.com
GUARDE SUS TICKETS DE COMPRA!
Estos serĂĄn necesarios para realizar cualquier
reclamaciĂłn durante el periodo de garantĂ­a.
lways disconnect the cord before clean-
ing.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
NL
60
Gebruiksaanwijzing
01
Brandbaar materiaal.
Dit apparaat bevat R290/propaan,
een ontvlambaar koelmiddel.
Zie de gebruikshandleiding.
Lees de technische
handleiding
Lees de
gebruikshandleiding.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees vóór installatie en gebruik
van het apparaat de bijgeleverde
handleidingen aandachtig
door. De fabrikant is niet
verantwoordelijk als onjuiste
installatie en gebruik leiden
tot letsel en schade. Houd de
handleidingen altijd bij het
apparaat voor toekomstig
gebruik.
Veiligheid kinderen en
kwetsbare personen
WAARSCHUWING
Risico op letsel of blijvende
invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij op een veilige
manier begeleid worden of
instructie hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat
en de gevaren begrijpen.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten
van het apparaat weggehouden
worden, tenzij zij onder
voortdurend toezicht staan.
Houd alle verpakkingen uit de
buurt van kinderen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder dat er toezicht is.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld
om te worden gebruikt in
huishoudelijke en soortgelijke
toepassingen, zoals: kelders,
kruipruimten; personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen. Het typeplaatje
zit achter de watertank van de
luchtontvochtiger.
Zorg dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Gebruik geen mechanische
apparaten of andere middelen om
het ontdooiproces te versnellen,
anders dan die door de fabrikant
aanbevolen.
Het apparaat mag niet
worden opgeslagen in een
ruimte met continu werkende
ontstekingsbronnen (bijv. open
vuur, een gasapparaat in gebruik of
een werkende elektrische kachel.
Niet doorboren of branden.
Let op dat koelmiddelen geen
geur mogen bevatten. Gebruik
geen waterstraal en stoom om het
apparaat schoon te maken. Reinig
het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen schurende
producten, schuursponsen,
oplosmiddelen of metalen
voorwerpen.
Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, een erkend
servicecentrum of gelijkwaardig
gekwaliïŹceerde personen om
problemen te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Installatie
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag alleen door
een gekwaliïŹceerd persoon
geĂŻnstalleerd worden.
Verwijder alle verpakkingen.
Installeer of gebruik geen
beschadigd apparaat. Het apparaat
moet geĂŻnstalleerd, gebruikt en
opgeslagen worden in een ruimte
met een vloeroppervlak van ten
minste 4 mÂČ. Volg de installatie-
instructie die bij het apparaat is
meegeleverd.
Wees altijd voorzichtig wanneer
u het apparaat verplaatst
omdat het zwaar is. Draag altijd
veiligheidshandschoenen.
Zorg ervoor dat er lucht rond het
toestel kan circuleren.
Wacht minimaal 4 uur voordat u
het apparaat aansluit op het net.
Dit is om de olie terug te laten
stromen naar de compressor.
Installeer het toestel niet
vlak bij radiatoren of andere
warmtebronnen.
Installeer het toestel niet in direct
zonlicht.
NL
61
Gebruiksaanwijzing
02
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Het apparaat moet op een geaard
stopcontact zijn aangesloten.
Zorg dat de elektrische gegevens
op het typeplaatje overeenkomen
met de netspanning. Is dat niet
het geval dan moet u contact
opnemen met een elektricien.
Gebruik altijd een correct
geĂŻnstalleerd slagvast stopcontact.
Gebruik geen stekkerdozen en
verlengkabels.
Zorg ervoor dat u de elektrische
componenten niet beschadigt
(bijv. stekker, netsnoer).
Neem contact op met het
geautoriseerde servicecentrum of
een elektricien om de elektrische
componenten te vervangen.
Het netsnoer moet lager liggen
dan de stekker.
Steek pas aan het einde van
de installatie de stekker in het
stopcontact.
Controleer of u na de installatie bij
de stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek
altijd aan de stekker.
Gebruik
WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de speciïŹcatie van dit
toestel niet.
Zorg ervoor dat u het koelcircuit
niet beschadigt. Het bevat propaan
(R290), een natuurlijk gas met een
grote milieu-compatibiliteit. Dit gas
is ontvlambaar.
Als er schade aan het koelcircuit
ontstaat moet u ervoor zorgen
dat er geen vlammen of andere
ontstekingsbronnen in de ruimte
zijn. Ventileer de kamer.
Zet geen brandbare producten
of voorwerpen die nat zijn van
brandbare stoïŹ€en in de buurt van
of op het apparaat.
Afvoeren
WAARSCHUWING
Risico op letsel.
Koppel het apparaat los van
het net.
Knip het netsnoer af en gooi dit
weg.
Het koelcircuit van dit apparaat
is ozonvriendelijk. Neem contact
op met uw gemeentelijke
milieustation voor informatie over
hoe u het apparaat correct afvoert.
Beschadig het gedeelte van de
koeleenheid dat zich in de buurt
van de warmtewisselaar bevindt
niet.
res
NL
62
Gebruiksaanwijzing
03
Voltage 230 V 230 V 230 V 230 V
Frequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Stroom 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-klasse IP21 IP21 IP21 IP21
Afmetingen in mm, L x B x H 495x345x527 495x345x527 495x345x527 495x345x527
Voltage 230 V 230 V 230 V
Frequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Stroom 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-klasse IP21 IP21 IP21
Afmetingen in mm, L x B x H 495x345x527 495x345x527 495x345x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Max. werkgebied 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Luchtdebiet stap 1 196 m3/u 190 m3/u 197 m3/u 129 m3/u
Luchtdebiet stap 2 342 m3/u 336 m3/u 336 m3/u 296 m3/u
Ontvochtiging bij 20 ˚C en 70% RV 8 l/24 u 11 l/24 u 16 l/24 u 25 l/24 u
Ontvochtiging bij 30 ˚C en 80% RV 13,5 l/24u 19 l/24u 25,5 l/24u 41 l/24u
Vermogen bij 20˚C en 70% RV 145 W 320 W 420 W 500 W
Energieverbruik bij 20 ˚C en 70% RV 3,5 kWh/24 u 7,3 kWh/24 u 9,3 kWh/24 u 12 kWh/24 u
Tankinhoud 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Koelmiddel R290 R290 R290 R290
Hoeveelheid 100 g 110 g 120 g 150 g
Technische Gegevens
* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Max. werkgebied 160 m2 210 m2299 m2
Luchtdebiet stap 1 190 m3/u 197 m3/u 167 m3/u
Luchtdebiet stap 2 336 m3/u 347 m3/uur 385 m3/uur
Ontvochtiging bij 20 ˚C en 70% RV 12,5 l/24 u 16,5 l/24 u 27,4 l/24u
Ontvochtiging bij 30 ˚C en 80% RV 21 l/24 u 26,5 l/24 u 43,2 l/24u
Vermogen bij 20˚C en 70% RV 320 W 420 W 500 W
Energieverbruik bij 20 ˚C en 70% RV 7,3 kWh/24 u 7,3 kWh/24 u 12 kWh/24 u
Tankinhoud 11,4 liter 11,4 liter 11,4 liter
Koelmiddel R290 R290 R290
Hoeveelheid 110 g 120 g 150 g
Technische Gegevens
NL
63
Gebruiksaanwijzing
04
PROBLEEM OPLOSSING
De luchtontvochtiger start niet - Controleer of de luchtontvochtiger is aangesloten op de elektriciteit en of de zekering niet gesprongen is
- Als het waarschuwingslampje brandt, controleer of het waterreservoir leeg is en op goed in de luchtontvochtiger is geplaatst.
Controleer of de vlotter vrij kan bewegen
- Controleer of de hygrostaat functioneert. De luchtontvochtiger moet starten als de hygrostaat op de maximum stand staat
Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door de luchtontvochtiger heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtïŹlter moeten schoon zijn en de luchtontvochtiger
moet 20-30 cm van de muur staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er aan dat de luchtontvochtiger in een ontvochtigingscyclus kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht
ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke ijslaag om de koelspiralen heeft gevormd.
Veel lawaai - Vergroot de afstand tussen de luchtontvochtiger en de omringende oppervlakken
- Als de koelspiralen elkaar raken, kunnen trillingen ontstaan. Haal de stekker uit het stopcontact en maak de spiralen los van elkaar
IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtïŹlter aan de achterkant van de luchtontvochtiger en controleer of er geen stof of pluisjes op zitten die de luchtstroom door het apparaat belemmeren.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het waterreservoir
Slaat niet af als het
waterreservoir vol is
De LED knippert groen
- Het is belangrijk dat de vlotter zich vrij in het waterreservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op het waterpeil en kan er niet voor zorgen dat de
luchtontvochtiger stopt
- Te lage temperatuur - verhoog de temperatuur in de ruimte.
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt dan contact op met uw dichtstbijzijnde leverancier voor het controleren en eventueel herstellen van de
luchtontvochtiger
NL
64
Gebruiksaanwijzing
05
WOOD’S, DE WERELDLEIDENDE
LUCHTONTVOCHTIGER
Wood’s ontvochtigingsproducten staan
al vele jaren bekend als de leiders op
dit gebied. De luchtontvochtigers van
Wood’s zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigingscapaciteiten goed
zijn, zelfs bij lagere temperaturen en
luchtvochtigheid. Ze worden met goed
resultaat gebruikt in panden en ruimtes
die vochtig worden, zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens
uitstekend geschikt voor het drogen van
de was, zolders, biljartgelegenheden
en wasserijen. EïŹƒciĂ«nt en laag
energieverbruik. Geen slijtage aan kleding.
De hoeveelheid vocht die een
luchtontvochtiger verwijdert hangt af
van de temperatuur, vochtigheidsgraad
en plaatsing. Ook externe
weersomstandigheden kunnen van
invloed zijn op de prestaties van de
luchtontvochtiger. Bij koud weer gaat
de absolute luchtvochtigheid omlaag en
daarom onttrekt de luchtontvochtiger
minder vocht uit de lucht. (De relatieve
luchtvochtigheid kan nog steeds op hoog
zijn.) De luchtontvochtiger is geschikt
voor gebruik in het temperatuurbereik van
+2 ˚C tot +35 ˚C.
Wood’s luchtontvochtigers zijn veilig
te bedienen en bedoeld om jarenlang
onafgebroken gebruikt te worden.
OVERMATIGE LUCHTVOCHTIGHEID 
EEN GEVAAR
Condensatie treedt op wanneer
waterdamp in de lucht in aanraking
komt met een koud oppervlak zoals
een koud raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp ontstaat condensatie en
er worden waterdruppels gevormd. Bij
een hoge luchtvochtigheid kan de lucht
muf worden en kan er schimmelvorming
optreden, dit veroorzaakt schade aan
een huis en alles wat er in staat. Deze
omgeving kan zelfs leiden tot ziekte bij
de bewoners. Ook mijten en spinnen
gedijen goed in een vochtige omgeving.
Een luchtontvochtiger met hoge
prestaties zorgt voor een goede, gezonde
luchtvochtigheid. Voor de grootste
eïŹƒciĂ«ntie moeten de deuren en ramen
van de ruimtes die ontvochtigd worden,
gesloten worden gehouden. Verwijdert
reuk, droogt hout uit en verwijdert vocht
van sportartikelen die buitenshuis worden
gebruikt.
Een luchtontvochtiger kan worden
gebruikt in kelders, toiletten, garages,
kruipruimten, caravans, zomerhuisjes
en op boten. Als de luchtontvochtiger
in koelere ruimten wordt gebruikt
moet u de tips achter in de handleiding
doornemen.
PLAATSING VAN DE
LUCHTONTVOCHTIGER
Wood’s luchtontvochtigers zijn eenvoudig
te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt
is een voeding van 220/240 V, maar u dient
met het volgende rekening te houden:
- De luchtontvochtiger mag niet vlak bij
radiators of andere warmtebronnen of
in de volle zon worden geplaatst, omdat
hierdoor de prestaties verminderen.
- Het helpt natuurlijk wel als u een radiator
of een kachelventilator gebruikt om de
temperatuur boven de +2 ˚C te houden.
- De luchtontvochtiger moet op een afstand
van tenminste 25 cm van een muur of
ander obstakel worden geplaatst voor een
maximale luchtstroom.
- Ideaal is om het apparaat midden in de
kamer/ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Wanneer hij wordt
geplaatst in een douche of badruimte,
moet de luchtontvochtiger worden
vastgezet op de door u gekozen plek.
Het is verplicht om voor gebruik uw
voorschriften betreïŹ€ende elektriciteit in
badkamers te controleren.
GEBRUIK VAN DE
LUCHTONTVOCHTIGER
Als de luchtontvochtiger horizontaal
werd getransporteerd, kan het zijn dat er
olie uit de compressor is gelopen en in
het gesloten leidingsysteem is gekomen.
In dat geval moet u de luchtontvochtiger
een paar uur laten staan voordat u hem in
gebruik neemt. Het is zeer belangrijk dat
de olie terugloopt naar de compressor,
anders kan de luchtontvochtiger ernstig
beschadigd raken.
1. Controleer of het waterreservoir goed
is geplaatst en of de vlotter vrij in het
reservoir kan bewegen. Zie de sectie over
de vlotter.
2. Sluit de luchtontvochtiger aan op de
voeding.
3. Selecteer een ventilatorsnelheid.
4. Stel de gewenste luchtvochtigheid in met
de luchtvochtigheidsregeling. Zie de sectie
over de luchtvochtigheidsregeling.
OPMERKING: Wanneer
de luchtontvochtiger wordt
uitgeschakeld, duurt het 5 minuten
voordat de luchtontvochtiger
opnieuw wordt opgestart, de
ingebouwde automatische
functies zijn tijdens deze periode
uitgeschakeld.
DE VLOTTER
De vlotter bestaat uit een witte plastic
cilinder die aan twee armen hangt. De
vlotter rust op het oppervlak, zodat hij
omhoog gaat als het waterniveau stijgt.
Als de vlotter een zekere hoogte bereikt,
reageert het apparaat hierop en gaat
automatisch uit om te voorkomen dat de
tank overloopt.
Wanneer u het waterreservoir hebt
geleegd, zijn dit de stappen die
moeten worden genomen voor het
terugplaatsen:
NL
65
Gebruiksaanwijzing
06
1. Duw het waterreservoir naar beneden
totdat het de vlotter raakt.
2. Til de voorste rand van het
waterreservoir vanaf de onderkant
op zodat het hele waterreservoir iets
schuin komt te staan.
3. Duw het waterreservoir op zijn plaats.
De vlotter moet nu in het reservoir
zijn inplaats van er achter klem te
zitten.
OPMERKING: Het is belangrijk dat de
vlotter vrij beweegt, omdat het doel is
dat hij mee gaat met het waterniveau
om er zo voor te zorgen dat de
luchtontvochtiger wordt uitgeschakeld
als het niveau te hoog wordt. Een
foutief geplaatste vlotter kan het
waterreservoir laten overstromen.
AFVOEREN VAN WATER
De luchtontvochtiger heeft een
aansluiting voor een slang. Door een
slang aan de luchtontvochtiger te
koppelen kan het onttrokken water
meteen worden afgevoerd.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel de luchtontvochtiger van de
voeding en verwijder het waterreservoir
zodat u bij de lekbak kunt.
2. Maak de slangkoppeling vast op
de schroefdraadaansluiting van de
luchtontvochtiger en leg de slang naar een
afvoer. Controleer of de slang niet boven
het niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit de luchtontvochtiger aan op de
voeding.
Zonder slang, direct op een afvoer:
1. Haal de stekker uit het stopcontact en
verwijder het waterreservoir.
2. Plaats de luchtontvochtiger direct
boven de afvoer zodat het onttrokken
water door het gat in de onderkant van
de luchtontvochtiger in de afvoer kan
druppelen.
3. Sluit de luchtontvochtiger aan op de
voeding.
LUCHTVOCHTIGHEIDSREGELING
Wood’s luchtontvochtiger is
uitgerust met een ingebouwde
luchtvochtigheidsregeling, die
wordt ingesteld op de gewenste
luchtvochtigheid. De regeling registreert
de actuele luchtvochtigheid en zorgt
ervoor dat de luchtontvochtiger
automatisch wordt in- en uitgeschakeld.
Instellen van de
luchtvochtigheidsregeling:
1. Zet de knop van de
luchtvochtigheidsregeling op de maximale
stand.
2. Zet de ventilator op stand II.
3. Wanneer de gewenste luchtvochtigheid is
bereikt, kunt u de hygrostaatknop linksom
draaien totdat de luchtontvochtiger is
uitgeschakeld.
OPMERKING: De relatieve
luchtvochtigheid van de omgeving
wordt het eenvoudigst gemeten met
de hygrometer van Wood’s en het
meest geschikte bereik is tussen 50%
en 60%.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Wanneer het waterreservoir vol is, gaat
de luchtontvochtiger automatisch uit.
Het indicatielampje aan de voorzijde van
de luchtontvochtiger wisselt naar rood
om aan te geven dat het waterreservoir
geleegd moet worden.
1. Haal de stekker van de luchtontvochtiger
uit het stopcontact.
2. Leeg het waterreservoir.
3. Plaats het lege waterreservoir terug en
controleer of de vlotter vrij beweegt. Zie de
sectie over de vlotter.
4. Sluit de luchtontvochtiger aan op de
voeding.
HET LUCHTFILTER
Het luchtïŹlter aan de achterkant van de
luchtontvochtiger zorgt ervoor dat de
koelspiralen niet stoïŹƒg worden. Het is
belangrijk dat het ïŹlter schoon wordt
gehouden zodat de lucht vrij door de
luchtontvochtiger heen kan stromen.
Het ïŹlter moet, wanneer nodig, op de
volgende manier worden gereinigd.
Uw luchtontvochtiger is voorzien van
een SMF-ïŹlter dat de capaciteit van
de luchtontvochtiger vergroot en de
lucht verder reinigt. Kijk in de aparte
ïŹlterbrochure voor installatie- en
onderhoudsinstructies.
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
De Wood’s luchtontvochtigers zijn
voorzien van een regeleenheid die
ervoor zorgt dat de koelspiralen
automatisch worden ontdooid wanneer
dat nodig is. De regeling zet de
compressor uit waardoor het koelen
van de spoelen stopt. De ventilator
blijft lucht op kamertemperatuur
door de luchtontvochtiger zuigen
waardoor het ijs smelt en het water
naar beneden in het reservoir loopt.
Door dit ontdooisysteem kan de
luchtontvochtiger tot lage temperaturen
van +2 ˚C functioneren.
NL
66
Gebruiksaanwijzing
07
BELANGRIJK! Wood’s
luchtontvochtigers moeten aangesloten
worden op een geaard stopcontact.
De voeding moet 220-240 V bij
50hz zijn
luchtontvochtigers hebben twee
ventilatorsnelheden.
Stand II – geeft een hoge luchtstroom met
een maximale ontvochtiging van de lucht.
Stand I – geeft een lagere luchtstroom
die stiller is en een iets lagere
ontvochtigingcapaciteit heeft.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Wood’s luchtontvochtigers moeten
schoongemaakt worden en het ïŹlter
moet vervangen worden om hun hoge
ontvochtigheidscapaciteit te behouden.
- Het rooster aan de voorkant kan met
een stofzuiger of een borstel worden
schoongemaakt.
- De koelspiralen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm
water - doe dit voorzichtig.
- De ventilatormotor is voor de levensduur
gesmeerd en heeft geen onderhoud
nodig.
OPMRKING: Haal voor het scho
TIPS:
- Het kan soms handig zijn om een
vorstbeschermer of een kachelventilator te
gebruiken om de temperatuur boven de +2
˚C te houden.
- Voor maximaal ontvochtigingsvermogen in
een ruimte is het raadzaam de luchttoevoer
van buiten en van aangrenzende kamers
zo klein mogelijk te maken: sluit deuren en
zet ventilatoren uit.
- Plaats het apparaat in het midden van de
kamer
- Verhoog de temperatuur voor sneller
ontvochten
(warme lucht kan meer water bevatten.)
- Gebruik een vorstbeschermer als de
temperatuur onder + 2 °c daalt
- In de zomer/herfst is de ontvochtiging
hoger omdat de buitenlucht dan warm en
vochtig is. (De absolute luchtvochtigheid is
normaal gesproken hoger).
WANNEER DE LUCHTONTVOCHTIGER
EEN ONDERHOUDSBEURT NODIG
HEEFT
Als de luchtontvochtiger onderhoud
nodig heeft, moet u eerst contact
opnemen met uw leverancier. U heeft
een aankoopbewijs nodig voor alle
garantieclaims.
GARANTIES
2-jarige garantie op productiefouten. Let
erop dat de garantie alleen geldig is bij
overlegging van de aankoopbon.
LET OP: Krijg 6 jaar garantie!
Registreer uw aankoop bij warranty-
woods.com en vervang het SMF-ïŹlter
minstens 1 keer per jaar. Kijk voor meer
informatie op woods.se
Aanbevolen gebruikslimieten
Temp. SW +2 ˚C tot +35 ˚C
Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot
90%
Aanbevolen
luchtvochtigheid: plm. 50% RV
NL
67
Gebruiksaanwijzing
39
6 JAAR GARANTIE
Om van uw garantieverlenging van 2 tot 6
jaar gebruik te maken, dient u de volgende
stappen te nemen:
1. Registreer uw ontvochtiger na uw aankoop op
warranty-woods.com
2. Vervang het SMF-ïŹlter in uw ontvochtiger
regelmatig, minstens Ă©Ă©n keer per jaar. Als u
wilt, sturen we u een herinnering wanneer er een
ïŹlter moet worden vervangen. De herinnering is
natuurlijk gratis.
U kunt ïŹlters bij u plaatselijke winkelier of
distributeur kopen: ga naar
woods.se voor informatie over een Wood’s
distributeur bij u in de buurt.
Opmerking! U bent niet verplicht om ïŹlters te
kopen als u uw apparaat op
warranty-woods.com registreert.
BEWAAR UW AANKOOPBEWIJZEN!
Zij zijn nodig voor eventuele claims tijdens de
garantieperiode.t the cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
PL
68
Instrukcja obsƂugi
01
MateriaƂ Ƃatwopalny.
Urządzenie zawiera palny czynnik
chƂodniczy R290/Propan .
Patrz instrukcja obsƂugi.
Przeczytaj instrukcję techniczną
Przeczytaj instrukcję obsƂugi.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEƃSTWA
Przed instalacją i uĆŒytkowaniem
urządzenia naleĆŒy dokƂadnie
zapoznać się z zaƂączoną
instrukcją obsƂugi. Producent
nie ponosi odpowiedzialnoƛci,
jeƛli nieprawidƂowy montaĆŒ i
uĆŒytkowanie spowodują obraĆŒenia
ciaƂa i szkody. Instrukcję obsƂugi
urządzenia naleĆŒy zawsze zachować
na przyszƂoƛć.
BezpieczeƄstwo dzieci i osób
szczegĂłlnie naraĆŒonych na
niebezpieczeƄstwo
OSTRZEƻENIE
Ryzyko odniesienia obraĆŒeƄ lub
trwaƂego kalectwa.
Niniejsze urządzenie moĆŒe być
uĆŒytkowane przez dzieci od 8 roku
ĆŒycia oraz osoby o ograniczonych
zdolnoƛciach ïŹzycznych,
sensorycznych lub umysƂowych, lub
osoby nieposiadające doƛwiadczenia
i wiedzy, jeĆŒeli zostaƂy poddane
nadzorowi lub poinstruowane w
zakresie bezpiecznego uĆŒytkowania
urządzenia i rozumieją związane z
tym zagroĆŒenia.
Nie pozwalać dzieciom bawić się
urządzeniem.
Dzieci poniĆŒej 3 roku ĆŒycia powinny
być trzymane z dala od urządzenia,
chyba ĆŒe są pod staƂym nadzorem.
Przechowywać wszystkie
opakowania z dala od dzieci.
Dzieci nie mogą czyƛcić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Ogólne bezpieczeƄstwo
Urządzenie jest przeznaczone do
uĆŒytku domowego i podobnych
zastosowaƄ, jak np: w piwnicach,
pustkach podpodƂogowych;
kuchniach dla personelu w sklepach,
biurach i innych miejscach pracy.
Tabliczka znamionowa znajduje się
za zbiornikiem na wodę osuszacza.
Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasƂonięte.
Do przyspieszenia procesu
rozmraĆŒania nie naleĆŒy uĆŒywać
urządzeƄ mechanicznych ani innych
ƛrodkĂłw innych niĆŒ zalecane przez
producenta.
Urządzenie nie moĆŒe być
przechowywane w pomieszczeniu,
w ktĂłrym stale dziaƂają ĆșrĂłdƂa
zapƂonu (na przykƂad otwarty ogieƄ,
dziaƂające urządzenie gazowe lub
dziaƂająca grzaƂka elektryczna). Nie
dziurawi i nie pali.
NaleĆŒy pamiętać, ĆŒe czynniki
chƂodnicze mogą być bezzapachowe.
Nie czyƛcić urządzenia rozpyloną
wodą ani parą. Czyƛcić urządzenie
wilgotną, miękką ƛciereczką. Stosować
wyƂącznie detergenty obojętne.
Nie uĆŒywać produktĂłw ƛciernych,
ƛciernych podkƂadek czyszczących,
rozpuszczalnikĂłw lub przedmiotĂłw
metalowych.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego naleĆŒy go wymienić
u producenta, w autoryzowanym
punkcie serwisowym lub u osĂłb
o podobnych kwaliïŹkacjach, aby
uniknąć zagroĆŒenia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEƃSTWA
Instalacja
OSTRZEƻENIE
Tylko wykwaliïŹkowana osoba moĆŒe
zainstalować urządzenie.
Usunąć wszystkie opakowania.
Nie instalować ani nie uĆŒywać
uszkodzonego urządzenia.
Urządzenie powinno być
zainstalowane, obsƂugiwane i
przechowywane w pomieszczeniu
o powierzchni podƂogi większej niĆŒ
4 mÂČ. NaleĆŒy przestrzegać instrukcji
montaĆŒu doƂączonej do urządzenia.
Zawsze naleĆŒy zachować ostroĆŒnoƛć
podczas przenoszenia urządzenia,
poniewaĆŒ jest ciÄ™ĆŒkie. NaleĆŒy zawsze
nosić rękawice ochronne.
Upewnić się, ĆŒe powietrze moĆŒe
krÄ…ĆŒyć wokóƂ urządzenia.
Przed podƂączeniem urządzenia do
sieci naleĆŒy odczekać co najmniej 4
godziny. Ma to na celu umoĆŒliwienie
powrotu oleju do sprÄ™ĆŒarki.
Nie instalować urządzenia w pobliĆŒu
grzejnikĂłw lub innych ĆșrĂłdeƂ ciepƂa.
Nie instalować urządzenia
w miejscach naraĆŒonych na
bezpoƛrednie dziaƂanie promieni
sƂonecznych.
PL
69
Instrukcja obsƂugi
02
PodƂączenie elektryczne
OSTRZEƻENIE
NiebezpieczeƄstwo poĆŒaru i
poraĆŒenia prądem elektrycznym.
Urządzenie musi być podƂączone do
uziemionego gniazdka.
Upewnić się, ĆŒe informacje
elektryczne na tabliczce
znamionowej są zgodne z
informacjami dotyczącymi
zasilania. W przeciwnym przypadku
skontaktować się z elektrykiem.
NaleĆŒy zawsze uĆŒywać prawidƂowo
zainstalowanego gniazda
odpornego na wstrząsy.
Nie naleĆŒy uĆŒywać adapterĂłw i
przedƂuĆŒaczy wielogniazdowych.
UwaĆŒać, aby nie uszkodzić
elementĂłw elektrycznych (np.
wtyczki sieciowej, kabla sieciowego).
W celu wymiany częƛci
elektrycznych naleĆŒy skontaktować
się z autoryzowanym punktem
serwisowym lub elektrykiem.
Kabel sieciowy musi znajdować się
poniĆŒej poziomu wtyczki sieciowej.
Wtyczkę sieciową naleĆŒy podƂączać
do gniazda sieciowego dopiero po
zakoƄczeniu instalacji.
Po zakoƄczeniu instalacji naleĆŒy
upewnić się, ĆŒe wtyczka sieciowa
jest podƂączona do gniazdka.
Nie ciągnąć za kabel sieciowy w
celu odƂączenia urządzenia. Zawsze
ciągnąć za wtyczkę sieciową.
Zastosowanie
OSTRZEƻENIE
NiebezpieczeƄstwo obraĆŒeƄ,
oparzeƄ, poraĆŒenia prądem
elektrycznym lub poĆŒaru.
Nie naleĆŒy zmieniać specyïŹkacji
urządzenia.
UwaĆŒać, aby nie uszkodzić obiegu
czynnika chƂodniczego. Zawiera
on propan (R290), gaz ziemny o
wysokim poziomie ekologicznoƛci.
Gaz ten jest Ƃatwopalny.
Jeƛli obieg czynnika chƂodniczego
ulegnie uszkodzeniu, naleĆŒy
upewnić się, ĆŒe w pomieszczeniu
nie ma pƂomieni ani ĆșrĂłdeƂ zapƂonu.
Przewietrzyć pomieszczenie.
W pobliĆŒu urządzenia lub na nim nie
wolno umieszczać produktów lub
przedmiotów Ƃatwopalnych, które są
zwilĆŒone produktami Ƃatwopalnymi.
Utylizacja
OSTRZEƻENIE
Ryzyko zranienia.
OdƂączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
OdƂączyć kabel sieciowy i wyrzucić go.
Obieg czynnika chƂodniczego
urządzenia jest przyjazny dla
warstwy ozonowej. Aby uzyskać
informacje na temat prawidƂowego
wyrzucania urządzenia,
skontaktować się z wƂadzami miasta.
Nie wolno uszkodzić jednostki
chƂodzącej urządzenia znajdującej
się w pobliĆŒu wymiennika ciepƂa.
res
PL
70
Instrukcja obsƂugi
03
Napięcie 230 V 230 V 230 V 230 V
Częstotliwoƛć 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Prąd 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
Kod IP IP21 IP21 IP21 IP21
Wymiary w milimetrach, D x S x W 495x 345x 527 495 x345x527 495x345 x527 495x345 x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Maks. obszar roboczy 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
StrumieƄ powietrza etap 1 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
PrzepƂyw powietrza etap 2 342 m3/h 336 m3/godzina 336 m3/godzina 296 m3/godzina
Osuszanie w temp. 20˚C i 70% wilgotnoƛci
względnej. 8,0 l/ 24 h 11 l/24 h 16 l/24 h 25 l/24 h
Osuszanie przy 30˚C i 80% wilgotnoƛci względnej. 13,5 l/24 h 19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h
Moc pobierana przy 20˚C i 70% wilgotnoƛci
względnej. 145 W 320 W 420 W 500 W
ZuĆŒycie energii przy 20˚C i 70% wilgotnoƛci
względnej. 3,5 kWh/24 h 7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 12 kWh/24
Pojemnoƛć zbiornika 11,4 l 11,4 l 11,4 l 11,4 l
Czynnik chƂodniczy R290 R290 R290 R290
Ɓadunek 100 g 110 g 120 g 150 g
DANE TECHNICZNE
*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartoƛci są przybliĆŒone i mogą się rĂłĆŒnić w zaleĆŒnoƛci od warunkĂłw
zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja i wilgotnoƛć.
*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartoƛci są przybliĆŒone i mogą się rĂłĆŒnić w zaleĆŒnoƛci od warunkĂłw
zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja i wilgotnoƛć.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Maks. obszar roboczy 160 m2 210 m2299 m2
StrumieƄ powietrza etap 1 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
PrzepƂyw powietrza etap 2 336 m3/h 347 m3/godzina 385 m3/godzina
Osuszanie w temp. 20˚C i 70% wilgotnoƛci
względnej. 12,5 l/ 24 h 16,5 l/24 h 27,4 l/24 h
Osuszanie przy 30˚C i 80% wilgotnoƛci względnej. 21 l/24 h 26,5 l/24 h 43,2 l/24 h
Moc pobierana przy 20˚C i 70% wilgotnoƛci
względnej. 320 W 420 W 500 W
ZuĆŒycie energii przy 20˚C i 70% wilgotnoƛci
względnej. 7,3 kWh/24 h 7,3 kWh/24 h 12 kWh/24
Pojemnoƛć zbiornika 10,4 l 10,4 l 10,4 l
Czynnik chƂodniczy R290 R290 R290
Ɓadunek 110 g 120 g 150 g
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230 V 230 V 230 V
Częstotliwoƛć 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Prąd 2,2 A 3 A 3,3 A
Kod IP IP21 IP21 IP21
Wymiary w milimetrach, D x S x W 495x 345x 527 495 x345x527 495x345 x527
PL
71
Instrukcja obsƂugi
04
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Osuszacz nie chce się wƂączyć - Sprawdzić czy osuszacz podƂączony jest do ĆșrĂłdƂa prądu i sprawdzić bezpieczniki.
- Jeƛli lampka ostrzegawcza osuszacza ƛwieci się, sprawdzić czy zbiornik osuszacza jest pusty i odpowiednio zamocowany w urządzeniu.
Sprawdzić czy pƂywak nie jest zablokowany
- Sprawdzić, czy dziaƂa higrostat. Osuszacz powinien rozpocząć dziaƂanie, kiedy pokrętƂo higrostatu jest maksymalnie przekręcone.
Osuszacz nie usuwa wilgoci - Sprawdzić czy wentylator obraca się.
- Sprawdzić czy strumieƄ powietrza moĆŒe swobodnie przepƂywać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i ïŹltr powietrza są czyste a osuszacz znajduje się
20-30 cm od ƛciany.
- NaleĆŒy nasƂuchiwać dĆșwiękĂłw wydawanych przy kompresji ( ciche syczenie po stronie wlotu powietrza) biorąc jednak pod uwagę, ĆŒe cykl pracy osuszacza moĆŒe znajdować się
w trybie, który nie obejmuje kompresji. Odczekać okoƂo 35 minut.
- Sprawdzić, czy wÄ™ĆŒownice chƂodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu.
Wysoki poziom haƂasu - Zwiększyć odlegƂoƛć pomiędzy osuszaczem a otaczającymi go powierzchniami.
- WÄ™ĆŒownice chƂodzące znajdują się zbyt blisko siebie, co wywoƂuje wibracje. OdƂączyć osuszacz od ĆșrĂłdƂa prądu i rozdzielić wÄ™ĆŒownice.
LĂłd na wÄ™ĆŒownicach chƂodzących - Zdjąć ïŹltr powietrza znajdujący się z tyƂu osuszacza i sprawdzić czy kurz lub brud nie utrudniają przepƂywu strumienia powietrza przez maszynę.
Woda nie spƂywa do zbiornika - SprawdĆș czy taca ociekowa znajdująca się nad zbiornikiem nie zapchaƂa się.
Osuszacz nie wyƂącza się, kiedy
zbiornik jest peƂny
Dioda LED miga na zielono
- WaĆŒne jest, aby pƂywak mĂłgƂ swobodnie poruszać się na powierzchni wody w zbiorniku. Jeƛli tak nie jest, nie będzie on mĂłgƂ przekazywać informacji o poziomie wody i osuszacz
nie będzie wyƂączaƂ się, kiedy zbiornik caƂkowicie zapeƂni się wodą.
- Do niskiej temperatury – naleĆŒy podwyĆŒszyć temperaturę pokojową.
Jeƛli powyĆŒsze rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatĂłw, naleĆŒy skontaktować się ze swoim lokalnym detalistą w celu przeprowadzenia
kontroli i potencjalnej naprawy osuszacza.
PL
72
Instrukcja obsƂugi
05
FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA
ƚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY.
Osuszacze ïŹrmy Wood’s od lat wiodą
prym na rynkach ƛwiatowych. Osuszacze
ïŹrmy Wood’s przystosowane są do pracy
nawet w najbardziej wymagających
klimatach. Ich wydajnoƛć pozostaje na
dobrym poziomie nawet przy niskich
temperaturach i poziomach wilgotnoƛci.
Osuszacze zapewniają bardzo dobre
rezultaty w miejscach takich jak piwnice,
garaĆŒe czy domki letniskowe, w ktĂłrych
często panuje duĆŒa wilgotnoƛć powietrza.
RĂłwnieĆŒ wspaniale radzą sobie z suszeniem
prania, osuszaniem strychĂłw, pralni i sal
bilardowych. Efektywnoƛć i niskie zuĆŒycie
energii. Nie niszczy ubraƄ.
Iloƛć wilgoci usuwanej przez osuszacz zaleĆŒy
od temperatury, poziomu wilgotnoƛci i
miejsca ustawienia osuszacza. Zewnętrzne
warunki pogodowe rĂłwnieĆŒ mogą wpƂynąć
na wydajnoƛć osuszacza. W zimnych
warunkach poziom wilgotnoƛci absolutnej
obniĆŒa się i z tego powodu zmniejsza się iloƛć
usuwanej przez osuszacz wilgoci z powietrza.
(Wilgotnoƛć względna moĆŒe być nadal na
wysokim poziomie.) Osuszaczy najlepiej
uĆŒywać w temperaturach od +2˚C do +35˚C.
Osuszacze ïŹrmy Wood’s są bezpieczne
w obsƂudze i zaprojektowane z myƛlą o
ciągƂym uĆŒytkowaniu przez wiele lat.
NADMIERNA WILGOĆ POWIETRZA 
ZAGROƻENIE
Do kondensacji dochodzi, kiedy para wodna
wchodzi w kontakt z zimną powierzchnią,
np. okna lub ƛciany. Prowadzi to do jej
ochƂodzenia, kondensacji i powstania kropel
wody. Następnie w miejscach o wysokiej
wilgotnoƛci powietrza moĆŒe dochodzić
do powstania pleƛni i zagrzybienia,
ktĂłre z kolei prowadzi do uszkodzenia
lokalu mieszkaniowego i jego mebli.
ƚrodowisko to moĆŒe nawet wywoƂywać
choroby u mieszkaƄców. Roztocza i
pająki rĂłwnieĆŒ dobrze się rozwijają w
wilgotnym ƛrodowisku. Osuszacz o wysokiej
wydajnoƛci zapewnia dobrą, zdrową
wilgotnoƛć powietrza. W celu zapewnienia
najwyĆŒszej wydajnoƛci drzwi i okna
osuszanych pomieszczeƄ powinny być
zamknięte. Osuszacz usuwa nieprzyjemne
zapachy, przyjaĆșnie osusza drewno i usuwa
wilgoć z odzieĆŒy i sprzętu sportowego.
Osuszacza moĆŒna uĆŒywać w piwnicach,
umywalniach, garaĆŒach, przestrzeniach
podpodƂogowych, karawanach, domkach
letniskowych i na Ƃodziach. Jeƛli osuszacz
umieszczony zostanie w zimniejszym
ƛrodowisku, naleĆŒy zapoznać się ze
Wskazówkami znajdującymi się na
zakoƄczeniu instrukcji obsƂugi.
UMIEJSCOWIENIE OSUSZACZA
Osuszacze ïŹrmy Wood’s moĆŒna Ƃatwo
przenosić i jedyne czego wymagają to
Ƃatwy dostęp do ĆșrĂłdƂo prądu o napięciu
220/240 V. Ponadto naleĆŒy pamiętać, ĆŒe:
- Osuszacza nie naleĆŒy umieszczać zbyt blisko
kaloryferĂłw, innego rodzaju ĆșrĂłdeƂ ciepƂa lub
w miejscach wystawionych na bezpoƛrednie
dziaƂanie promieni sƂonecznych, poniewaĆŒ
obniĆŒa to jego wydajnoƛć.
- Pracę osuszacza uƂatwia utrzymywanie w
pomieszczeniu temperatury wyĆŒszej niĆŒ +2˚C
przy uĆŒyciu kaloryfera lub dmuchawy do
ogrzewania.
- Osuszacz powinien zostać umieszczony
przynajmniej 25 cm od ƛciany lub
innych obiektĂłw, w celu zapewnienia
maksymalnego przepƂywu powietrza.
- Najlepiej kiedy osuszacz zostaje umieszczony
na ƛrodku pokoju/ pomieszczenia.
UWAGA: Przy uĆŒywaniu osuszacza
w Ƃazience naleĆŒy ustawić go w jednym
staƂym miejscu i nie przenosić go. Przed
uĆŒyciem osuszacza w Ƃazience naleĆŒy
sprawdzić i zastosować się do lokalnych
przepisĂłw dotyczących uĆŒywania
sprzętu elektrycznego w Ƃazienkach.
KORZYSTANIE Z OSUSZACZA
Jeƛli osuszacz transportowano w pozycji
poziomej, istnieje ryzyko, ĆŒe olej wyciekƂ
z kompresora do zamkniętego ukƂadu rur.
W takim przypadku naleĆŒy pozostawić
osuszacz w pozycji pionowej przez kilka
godzin przed jego uĆŒyciem. Bardzo waĆŒne
jest, aby olej spƂynąƂ z powrotem do
kompresora, poniewaĆŒ osuszacz moĆŒe ulec
powaĆŒnemu uszkodzeniu.
1. NaleĆŒy sprawdzić czy zbiornik na wodę
jest odpowiednio zamontowany i pƂywak
swobodnie przemieszcza się w zbiorniku.
Zobacz rozdziaƂ PƂywak.
2. NaleĆŒy podƂączyć osuszacz do uziemionego
ĆșrĂłdƂa prądu.
3. Wybierz prędkoƛć wentylatora.
4. Ustawić ĆŒÄ…dany poziom wilgotnoƛci za
pomocą regulatora wilgotnoƛci. Patrz
rozdziaƂ dotyczący kontroli wilgotnoƛci
powietrza.
UWAGA: Po wyƂączeniu osuszacza
minie 5 minut zanim zostanie
on ponownie uruchomiony, a
wbudowane funkcje automatyczne
zostaną w tym czasie wyƂączone.
PƁYWAK
PƂywak skƂada się z biaƂego plastikowego
cylindra zwisającego z dwóch ramion.
PƂywak spoczywa na powierzchni i podnosi
się wraz z poziomem wody. Kiedy pƂywak
osiągnie pewną wysokoƛć, osuszacz
wyƂącza się, aby zapobiec wylaniu się wody
ze zbiornika.
Po oprĂłĆŒnieniu zbiornika z wody umieƛcić
go z powrotem w urządzeniu i wykonać
następujące czynnoƛci:
1. Wsunąć i popchnąć zbiornik aĆŒ do
momentu jego kontaktu z pƂywakiem.
2. Podnieƛć krawędĆș zbiornika od doƂu, tak
aby caƂy zbiornik znajdowaƂ się w pozycji
lekkiego skosu.
3. Wsunąć zbiornik na jego miejsce. PƂywak
powinien znajdować się w zbiorniku, a
nie za nim.
UWAGA: WaĆŒne jest, aby pƂywak
poruszaƂ się swobodnie, poniewaĆŒ jego
celem jest wyczuwanie poziomu wody
i zapewnianie, ĆŒe osuszacz wyƂączy
się kiedy poziom ten jest wysoki. Ćčle
umieszczony pƂywak moĆŒe spowodować
wylanie się wody ze zbiornika.
PL
73
Instrukcja obsƂugi
06
ODPROWADZANIE WODY
Osuszacz wyposaĆŒony jest w miejsce do
podƂączenia wÄ™ĆŒa. PodƂączenie wÄ™ĆŒa
do osuszacza pozwoli na bezpoƛrednie
odprowadzenie skroplonej wody.
Zastosowanie wÄ™ĆŒa:
1. WyƂączyć osuszacz z prądu i wyjąć zbiornik
na wodę, aby umoĆŒliwić dostęp do tacy
ociekowej.
2. PrzyƂączyć poƂączenia wÄ™ĆŒa do gwintu na
osuszaczu i poprowadzić wÄ…ĆŒ do miejsca
odpƂywu wody. Sprawdzić, czy wÄ…ĆŒ
nie znajduje się ponda poziomem tacy
ociekowej.
3. NaleĆŒy podƂączyć osuszacz do ĆșrĂłdƂa
prądu.
Odprowadzanie wody bez wÄ™ĆŒa,
bezpoƛrednio do miejsca odpƂywu
wody:
1. WyƂączyć osuszacz z prądu i wyjąć zbiornik
na wodę.
2. Umieƛcić osuszacz bezpoƛrednio nad
odpƂywem, tak aby woda ze zbiornika
osuszacza mogƂa spƂynąć przez otwór w
podstawie osuszacza do odpƂywu.
3. NaleĆŒy podƂączyć osuszacz do ĆșrĂłdƂa
prądu.
KONTROLA WILGOTNOƚCI
Osuszacz Wood’s wyposaĆŒony jest w
wbudowaną regulację wilgotnoƛci,
ktĂłra jest ustawiana na ĆŒÄ…dany poziom
wilgotnoƛci. Sterowanie rejestruje
aktualny poziom wilgotnoƛci i zapewnia
automatyczne wƂączanie i wyƂączanie
osuszacza.
Jak ustawić kontrolę wilgotnoƛci:
1. Ustawić pokrętƂo regulacji wilgotnoƛci w
poƂoĆŒeniu maksymalnym.
2. Ustawić wentylator na pozycję II.
3. Po osiągnięciu ĆŒÄ…danego poziomu
wilgotnoƛci pokrętƂo higrostatu obracane
jest w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazĂłwek zegara, aĆŒ do wyƂączenia
osuszacza.
UWAGA: Wilgotnoƛć względna
otoczenia jest najproƛciej mierzona za
pomocą higrometru Wood’s, a najbardziej
odpowiedni zakres wynosi od 50% do 60%.
AUTOMATYCZNE WYƁĄCZANIE
Po zapeƂnieniu zbiornika wody osuszacz
wyƂącza się automatycznie.
Lampka kontrolna z przodu osuszacza
zmieni kolor na czerwony, sygnalizując,
ĆŒe zbiornik wodny powinien być
oprĂłĆŒniony.
1. NaleĆŒy odƂączyć osuszacz od ĆșrĂłdƂa prądu.
2. OprĂłĆŒnić zbiornik z wody.
3. Wsunąć pusty zbiornik z powrotem
w urządzenie i sprawdzić czy pƂywak
swobodnie przemieszcza się w zbiorniku.
Zobacz rozdziaƂ PƂywak.
4. NaleĆŒy podƂączyć osuszacz do ĆșrĂłdƂa prądu.
FILTR POWIETRZA
Filtr powietrza znajdujący się z tyƂu
osuszacza chroni wÄ™ĆŒownice chƂodzące
przed zanieczyszczeniami. StrumieƄ
powietrza musi swobodnie przepƂywać
przez osuszacz, dlatego bardzo waĆŒne jest
utrzymywanie ïŹltra w czystoƛci. Filtr naleĆŒy
wymienić, kiedy zajdzie taka potrzeba.
Osuszacz jest wyposaĆŒony w ïŹltr SMF, ktĂłry
zwiększa wydajnoƛć osuszacza i jeszcze
bardziej oczyszcza powietrze. Instrukcje
instalacji i konserwacji znajdują się w
osobnej ulotce ïŹltra.
AUTOMATYCZNE ROZMRAƻANIE
Osuszacze Wood’s są wyposaĆŒone w
sterownik, ktĂłry zapewnia automatyczne
odszranianie wÄ™ĆŒownic w razie potrzeby.
Sterowanie wyƂącza sprÄ™ĆŒarkę, co
powoduje zatrzymanie chƂodzenia
wÄ™ĆŒownic. Wentylator nadal zasysa
powietrze o temperaturze pokojowej
przez osuszacz i w ten sposĂłb topi lĂłd,
a woda spƂywa do zbiornika. Ten system
odszraniania oznacza, ĆŒe osuszacz pracuje
w tak niskich temperaturach, jak +2°C.
WENTYLATOR
Wentylator zapewnia przepƂyw powietrza
przez osuszacz. Wilgotne powietrze
jest zasysane od tyƂu i przechodzi przez
wÄ™ĆŒownicę chƂodzącą i parownik, aby
wydostać się suche i ciepƂe z przodu
osuszacza. Osuszacze Wood’s wyposaĆŒone
są w wentylatory o dwóch prędkoƛciach.
‱ Pozycja II – zapewnia wysoki przepƂyw
powietrza przy maksymalnym
osuszaniu powietrza.
‱ Pozycja I – zapewnia mniejszy
przepƂyw powietrza, co powoduje
cichszą pracę i nieco mniejszą
wydajnoƛć osuszania.
PL
74
Instrukcja obsƂugi
07
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby utrzymać wysoki poziom wydajnoƛci,
osuszacz ïŹrmy Wood’s wymaga
regularnego czyszczenia i wymiany ïŹltra.
- Przednią kratkę moĆŒna odkurzyć lub
wyczyƛcić szczotką.
- WÄ™ĆŒownice chƂodzące najlepiej czyƛcić
szmatką i ciepƂą wodą – zachować
ostroĆŒnoƛć.
- Silnik wentylatora jest trwale nasmarowany
i nie wymaga konserwacji.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
czyszczenia zawsze najpierw naleĆŒy
odƂączyć urządzenie od ĆșrĂłdƂa prądu.
WSKAZÓWKI:
- Czasami warto uĆŒyć osƂony przeciwmrozowej
lub wentylatora nagrzewnicy, aby upewnić
się, ĆŒe temperatura nie spadnie poniĆŒej +2˚C.
- W celu uzyskania maksymalnej wydajnoƛci
osuszania w pomieszczeniu zaleca się
minimalizację nawiewu powietrza z
zewnątrz i z sąsiednich pomieszczeƄ –
zamykanie drzwi i nawiewnikĂłw.
- Umieƛcić na ƛrodku pomieszczenia
- Zwiększyć temperaturę w celu szybszego
osuszania (ciepƂe powietrze przenosi więcej
wody.)
- UĆŒyć osƂony przeciwmrozowej, jeƛli
temperatura spadnie poniĆŒej +2°C
- WyĆŒsze osuszanie jesienią/latem, poniewaĆŒ
powietrze zewnętrzne jest ciepƂe i wilgotne.
(Absolutna wilgotnoƛć jest zwykle wyĆŒsza.)
KIEDY OSUSZACZ WYMAGA
SERWISOWANIA
Jeƛli osuszacz wymaga serwisowania, naleĆŒy
skontaktować się z detalistą. Przy skƂadaniu
roszczenia gwarancyjnego wymagany jest
dowĂłd zakupu.
GWARANCJE
Osuszacze objęte są dwuletnim okresem
gwarancji. Gwarancja jest waĆŒna tylko
w przypadku otrzymania potwierdzenia
odbioru.
UWAGA! Pobierz 6-letnią gwarancję!
Zarejestruj się na warranty-woods.com
i pamiętaj, aby wymieniać ïŹltr SMF co
najmniej raz w roku. Więcej informacji
znajduje się na stronie woods.se.
Zalecane warunki pracy osuszacza :
Temp. SW od +2˚C do
+35˚C
Wilgotnoƛć względna: od 30% do 90%
Zalecane
poziom wilgotnoƛci: ok. 50% RH
(wilgotnoƛć względna)
WAĆ»NE! - Osuszacze ïŹrmy Wood’s
naleĆŒy podƂączać do uziemionego
ĆșrĂłdƂa prądu.
ĆčrĂłdƂem zasilania powinno być
220–240 V 50 Hz
PL
Instrukcja obsƂugi
42
6 LAT GWARANCJI
Aby przedƂuĆŒyć swoją gwarancję z 2 do 6 lat,
naleĆŒy podjąć następujące kroki:
1. Zarejestruj swĂłj osuszacz po zakupie na stronie
warranty-woods.com
2. Regularnie wymieniaj ïŹltr SMF w osuszaczu,
przynajmniej raz w roku. Jeƛli chcesz, wyƛlemy
Ci przypomnienie, gdy nastąpi zmiana ïŹltra.
Przypomnienie jest oczywiƛcie bezpƂatne.
Filtry mogą PaƄstwo zakupić u swojego
lokalnego dystrybutora lub detalisty. Aby
zlokalizować najbliĆŒszego dystrybutora Wood’s,
proszę odwiedzić stronę woods.se
Uwaga!
Rejestracja na stronie warrany-woods.com nie
zobowiązuje do zakupu ïŹltrĂłw.
NALEĆ»Y ZACHOWAĆ WSZYSTKIE DOWODOWY
ZAKUPU
W celu weryïŹkacji gwarancji w wyznaczonym
okresie gwarancyjnym wymagane jest
przedstawienie dowodu zakupu.
he cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
RO
76
Instrucțiuni de utilizare
01
RO
Material inïŹ‚amabil. Acest
dispozitiv conține R290/Propan, un
agent frigoriïŹc inïŹ‚amabil.
Consultați manualul de
utilizare.
Citiți manualul tehnic
Citiți manualul de utilizare.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și utilizarea
dispozitivului, citiți cu atenție
instrucțiunile furnizate.
Producătorul nu va ïŹ responsabil
dacă instalarea și utilizarea incorectă
va cauza vătămări și daune.
Mențineți Ăźntotdeauna instrucțiunile
ßmpreună cu dispozitivul pentru
referință ulterioară.
SiguranĆŁa copiilor și a
persoanelor vulnerabile
AVERTISMENT
Risc de vătămare sau handicap
permanent.
Acest dispozitiv nu poate ïŹ utilizat de
copiii cu vĂąrsta de 8 ani sau mai mult
și persoanele cu capacități ïŹzice,
senzoriale sau mentale reduse sau
cu lipsa de experiență și cunoștințe,
decùt dacă sunt supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea
dispozitivului Ăźntr-un mod sigur și
Ăźnțeleg pericolele implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu
dispozitivul.
Copiii cu vùrsta mai mică de 3 ani
ar trebui să ïŹe ținuți la distanță,
cu excepția cazului Ăźn care sunt
supravegheați Ăźn continuu.
Păstrați toate ambalajele departe
de copii.
Curățarea și Ăźntreținerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de
copii fără supraveghere.
Siguranță generală
Acest dispozitiv este destinat
utilizării Ăźn scopuri casnice și cele
similare, cum ar ïŹ: – subsoluri,
spații Ăźntre planƟeu Ɵi sol; zone
cu bucătării din spatii amenajate
pentru luat masa, birouri și alte
medii de lucru. În spatele cuvei
de apă a dezumidiïŹcatorului este
amplasată plăcuța indicatoare.
Păstrați zonele de refulare/
evacuare aer libere.
Nu utilizați dispozitive mecanice
sau alte mijloace pentru accelerarea
procesului de dezghețare, altele
decĂąt cele recomandate de
producător.
Echipamentul nu trebuie depozitat
ßntr-o ßncăpere cu surse de aprindere
care funcționează Ăźn mod continuu
(de exemplu: ïŹ‚Äƒcări deschise, un
dispozitiv cu gaz sau un ßncălzitor
electric care funcționează). Nu
străpungeți sau nu ardeți.
Atenție: agenții frigoriïŹci nu conțin
mirosuri. Nu folosiți pulverizare
cu apă și aburi pentru a curăța
dispozitivul. Curățați dispozitivul
cu o cĂąrpă moale umedă. Utilizați
numai detergenți neutri. Nu folosiți
produse abrazive, substanțe
abrazive de curățare, solvenți sau
obiecte metalice.
Dacă este deteriorat cablul
de alimentare, acesta trebuie
ßnlocuit de către producător,
centrul autorizat de deservire sau
persoane caliïŹcate Ăźn mod similar,
pentru a evita pericolul.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Instalare
AVERTISMENT
Doar o persoană caliïŹcată trebuie
să instaleze acest dispozitiv.
Scoateți tot ambalajul.
Nu instalați sau nu folosiți un
dispozitiv deteriorat. Dispozitivul
trebuie să ïŹe instalat, operat
și depozitat Ăźntr-o Ăźncăpere cu
o suprafață utilă mai mare de
4mÂČ. Respectați instrucțiunile de
instalare furnizate ßmpreună cu
dispozitivul.
Aveți Ăźntotdeauna grijă atunci
cĂąnd mutați dispozitivul,
deoarece acesta este greu. Purtați
Ăźntotdeauna mănuși de protecție.
Asigurați-vă că Ăźn jurul
dispozitivului poate circula aerul.
Așteptați cel puțin 4 ore Ăźnainte
de a conecta dispozitivul la
sursa de alimentare. Acest lucru
permite uleiului să curgă ßnapoi ßn
compresor.
Nu instalați dispozitivul Ăźn
apropierea radiatoarelor sau a altor
surse de căldură.
Nu instalați dispozitivul acolo unde
este lumină directă a soarelui.
RO
77
Instrucțiuni de utilizare
RO
02
Conexiune electrică
AVERTISMENT
Risc de incendiu și șoc electric.
Dispozitivul trebuie să ïŹe conectat
la o priză cu ßmpămùntare.
Asigurați-vă că informațiile
electrice de pe plăcuța indicatoare
corespund caracteristicilor sursei
de alimentare. În caz contrar,
contactați un electrician.
Utilizați Ăźntotdeauna o priză
rezistentă Ăźmpotriva șocurilor
instalată corect.
Nu utilizați adaptoare pentru
multiple Ɵtechere și cabluri
prelungitoare.
Asigurați-vă că nu deteriorați
componentele electrice (de ex.
Ɵtecher de alimentare, cablul de
alimentare).
Contactați centrul autorizat de
deservire sau un electrician pentru
a schimba componentele electrice.
Cablul de alimentare trebuie să
ïŹe sub nivelul Ɵtecherului de
alimentare.
Conectați ștecherul de alimentare
la priza electrică numai la sfĂąrșitul
instalării.
Asigurați-vă că există acces la
ștecherul de rețea după instalare.
Nu trageți cablul de alimentare
pentru a deconecta dispozitivul.
Trageți Ăźntotdeauna de ștecherul
de alimentare.
Utilizare
AVERTISMENT
Risc de vătămare, arsuri, șocuri
electrice sau incendiu.
Nu modiïŹcați caracteristicile
tehnice ale acestui dispozitiv.
Aveți grijă să nu provocați
deteriorarea circuitului de agent
frigoriïŹc. Acesta conține propan
(R290), un gaz natural cu un nivel
ridicat de compatibilitate cu
mediul. Acest gaz este inïŹ‚amabil.
Dacă s-a deteriorat circuitul de
agent frigoriïŹc, asigurați-vă că Ăźn
Ăźncăpere nu sunt ïŹ‚Äƒcări și surse de
aprindere. Ventilați Ăźncăperea.
Nu plasați produse inïŹ‚amabile
sau obiecte umezite cu produse
inïŹ‚amabile lĂąngă dispozitiv sau pe
acesta.
Eliminare
AVERTISMENT
Risc de vătămare.
Deconectați dispozitivul de la
rețeaua de alimentare.
Tăiați cablul de alimentare și
aruncați-l.
Circuitul de agent frigoriïŹc al
acestui dispozitiv este prietenos
cu stratul de ozon. Contactați
autoritatea locală pentru a obține
informații despre modul Ăźn care să
aruncați corect dispozitivul.
Nu provocați deteriorarea
părții unității de răcire aïŹ‚ate Ăźn
apropierea schimbătorului de
căldură.
rez
RO
78
Instrucțiuni de utilizare
RO
Voltaj 230 V 230 V 230 V 230 V
Frecvență 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Curent 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
Cod de protecție internațională (IP) IP21 IP21 IP21 IP21
Dimensiuni ün mm, L x l x Î 495 x345 x527 495 x345 x527 495 x345 x527 495 x345 x527
Voltaj 230 V 230 V 230 V
Frecvență 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Curent 2,2 A 3 A 3,3 A
Cod de protecție internațională (IP) IP21 IP21 IP21
Dimensiuni ün mm, L x l x Î 495 x345 x527 495 x345 x527 495 x345 x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Zonă max. de lucru 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Debit de aer treapta 1 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Debit de aer treapta 2 342 m3/h 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Dezumidificare la 20˚C și u.r. de 70% 8,0 L/ 24h 11 l/24h 16 l/24h 25 l/24h
Dezumidificare la 30˚C și u.r. de 80% 13,5 l/24h 19 l/24h 25,5 l/24h 41 l/24h
Putere la 20˚C și u.r. de 70% 145 W 320 W 420 W 500 W
Consum de energie la 20˚C și u.r. de 70% 3,5 kWh/24 h 7,3 kWh/24h 9,3 kWh/24 12 kWh/24
Volumul rezervorului 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri
Agent frigorific R290 R290 R290 R290
Sarcină 100 g 110 g 120 g 150 g
DATE TEHNICE
*Pot apărea modiïŹcări și Ăźmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia Ăźn funcție de circumstanțe exterioare,
cum ar ïŹ temperatura, ventilația și umiditatea.
*Pot apărea modiïŹcări și Ăźmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia Ăźn funcție de circumstanțe exterioare,
cum ar ïŹ temperatura, ventilația și umiditatea.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Zonă max. de lucru 160 m2 210 m2299 m2
Debit de aer treapta 1 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
Debit de aer treapta 2 336 m3/h 347 m3/h 385 m3/h
Dezumidificare la 20˚C și u.r. de 70% 12,5 L/ 24h 16,5 l/24h 27,4 l/24h
Dezumidificare la 30˚C și u.r. de 80% 21 l/24h 26,5 l/24h 43,2 l/24h
Putere la 20˚C și u.r. de 70% 320 W 420 W 500 W
Consum de energie la 20˚C și u.r. de 70% 7,3 kWh/24 h 7,3 kWh/24h 12 kWh/24
Volumul rezervorului 10,4 litri 10,4 litri 10,4 litri
Agent frigorific R290 R290 R290
Sarcină 110 g 120 g 150 g
DATE TEHNICE
RO
79
Instrucțiuni de utilizare
RO
SOLUĆąIONAREA PROBLEMELOR
DezumidiïŹcatorul nu se pornește - VeriïŹcați dacă dezumidiïŹcatorul este conectat la electricitate și dacă siguranța nu a ars
- Dacă se aprinde lumina de avertizare, veriïŹcați dacă rezervorul de apă este gol și plasat corect Ăźn dezumidiïŹcator.
VeriïŹcați dacă plutitorul este liber
- VeriïŹcați dacă funcționează higrostatul. DezumidiïŹcatorul trebuie să pornească cĂąnd higrostatul se aïŹ‚Äƒ Ăźn poziția maximă
Nu dezumidiïŹcă - VeriïŹcați dacă se roteƟte ventilatorul
- VeriïŹcați dacă aerul poate circula liber prin dezumidiïŹcator. Grila din față și ïŹltrul de aer trebuie să ïŹe curate, iar dezumidiïŹcatorul trebuie să se aïŹ‚e la aprox.
20-30 cm de la perete
- Ascultați sunetele de compresie, dar rețineți că dezumidiïŹcatorul poate ïŹ Ăźn ciclul de dezumidiïŹcare, cĂąnd se oprește compresia. Așteptați inițial aproximativ 35 de
minute.
- VeriïŹcați dacă pe spiralele de răcire nu s-a format o acoperire groasă de gheață.
Nivel ridicat de zgomot - Sporiți distanța dintre dezumidiïŹcator și suprafețele Ăźnconjurătoare
- Spiralele de răcire pot ïŹ Ăźn contact una cu cealaltă și pot cauza vibrații. Deconectați dezumidiïŹcatorul de la electricitate și separați spiralele
Formarea gheții pe spirale
de răcire
- Scoateți ïŹltrul de aer din spatele dezumidiïŹcatorului și veriïŹcați dacă nici praful, nici puful nu Ăźmpiedică trecerea aerului prin mașină
Apa nu pătrunde Ăźn rezervor - VeriïŹcați prezența obstrucției pentru tava de scurgere deasupra rezervorului de apă
Nu se oprește cĂąnd rezervorul de
apă este plin
LED-ul clipește Ăźn verde
- Este important ca plutitorul să se deplaseze liber Ăźn rezervorul de apă. Dacă nu, acesta nu va răspunde la nivelul apei și nu va preveni oprirea dezumidiïŹcatorului
- Pentru a micƟora temperatura - sporiți temperatura camerei.
Dacă nici unul dintre procedeele de mai sus nu funcĆŁionează, trebuie să contactaĆŁi cel mai apropiat distribuitor pentru veriïŹcarea și reparaĆŁia capitală posibilă
a dezumidiïŹcatorului
RO
80
Instrucțiuni de utilizare
RO
WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME
Produsele de dezumidiïŹcare Wood’s
sunt cunoscute ca lideri pe piață de mai
mulți ani. DezumidiïŹcatoarele lor sunt
potrivite pentru utilizarea Ăźn cele mai
exigente climate, unde capacitatea de
dezumidiïŹcare este bună chiar și la niveluri
mai scăzute de temperatură și umiditate.
Acestea sunt folosite cu rezultate bune Ăźn
spații care devin umede, cum ar ïŹ pivnițe,
garaje sau case de vară. Acestea sunt,
de asemenea, excelente pentru uscarea
rufelor spălate, mansardelor, ßncăperilor
pentru sport și a spălătoriilor. Sunt eïŹciente
și au un consum redus de energie. Nu
uzează hainele.
Cantitatea de umiditate pe care o
Ăźndepărtează dezumidiïŹcatorul depinde
de temperatură, umiditate și amplasare.
Condițiile meteorologice externe pot,
de asemenea, să afecteze performanța
dezumidiïŹcatorului. Pe vreme rece,
umiditatea absolută scade și astfel se
reduce extragerea umidității din aer
a dezumidiïŹcatorului. (Umiditatea
relativă ar mai putea ïŹ la un nivel ridicat.)
DezumidiïŹcatorul este potrivit pentru
utilizare Ăźn intervalul de temperaturi de la
+2˚C pñnă la +35˚C.
DezumidiïŹcatoarele Wood’s sunt sigure
Ăźn funcționare și sunt destinate utilizării
continue Ăźn decursul mai multor ani.
UMIDITATEA EXCESIVĂ A AERULUI
REPREZINTĂ UN PERICOL
Condensarea are loc atunci cĂąnd vaporii
de apă din aer intră ßn contact cu o
suprafață rece, cum ar ïŹ o fereastră sau
un perete rece. Cùnd se răcesc vaporii de
apă, se produce condens și se formează
picături de apă. În condiții de umiditate
ridicată a aerului, aerul poate deveni
murdar și se poate forma mucegaiul,
cauzĂąnd deteriorarea locuințelor și a
mobilierului din acestea. Acest mediu
poate duce chiar la ßmbolnăvirea
locuitorilor. Într-un mediu umed,
de asemenea, se dezvoltă acarienii
și păianjenii. Un dezumidiïŹcator cu
performanțe ridicate creează un nivel de
umiditate bun, sănătos. Pentru o mai mare
eïŹciență, ușile și ferestrele Ăźncăperilor care
sunt dezumidiïŹcate ar trebui să ïŹe Ăźnchise.
Îndepărtează mirosurile, usucă lemnul
și elimină umezeala din echipamentele
sportive de exterior.
Un dezumidiïŹcator poate ïŹ utilizat Ăźn
pivnițe, spălătorii, garaje, spații Ăźntre planƟeu
Ɵi sol, rulote, case de vară și interiorul
ambarcațiunilor. Dacă umidiïŹcatorul este
ținut Ăźn medii mai reci, ar trebui să studiați
sugestiile de la sfĂąrșitul manualului.
PLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI
DezumidiïŹcatoarele Wood’s sunt ușor
de deplasat, tot ce trebuie să aveți este o
sursă de alimentare pentru 220/240V, dar
aveți Ăźn vedere următoarele:
- DezumidiïŹcatorul nu trebuie plasat Ăźn
apropierea radiatoarelor sau a altor
surse de căldură sau expus la lumina
directă a soarelui, deoarece se va reduce
performanța acestuia.
- Este beneïŹc să folosiți un radiator sau un
ventilator de Ăźncălzire pentru a menține
temperatura mai mare de +2˚C.
- DezumidiïŹcatorul trebuie să stea la cel
puțin 25 cm de perete sau altă obstrucție,
pentru un debit maxim de aer.
- Ideal este să Ăźl amplasați Ăźn centrul
ßncăperii / zonei.
NOTĂ: Cñnd este introdus üntr-o zonă
de duș sau de baie, dezumidiïŹcatorul
trebuie ïŹxat Ăźn poziție. Înainte de
utilizare, este obligatoriu să veriïŹcați și
să respectați reglementările electrice
locale privind utilizarea Ăźn camerele de
baie.
UTILIZAREA DEZUMIDIFICATORULUI
Dacă dezumidiïŹcatorul este transportat
orizontal, este posibil ca uleiul să curgă din
compresor și să pătrundă Ăźn sistemul de
conducte Ăźnchis. Într-un astfel de caz, lăsați
dezumidiïŹcatorul să stea cĂąteva ore Ăźnainte
de a ïŹ utilizat. Este foarte important ca
uleiul să circule ßnapoi ßn compresor, altfel
dezumidiïŹcatorul poate ïŹ grav deteriorat.
1. VeriïŹcați dacă rezervorul de apă este
plasat corect și că plutitorul se mișcă liber
Ăźn rezervor. A se vedea secțiunea privind
plutitorul.
2. Conectați dezumidiïŹcatorul la o sursă de
alimentare cu ßmpămùntare.
3. Selectați viteza ventilatorului.
4. Setați nivelul dorit de umiditate prin
intermediul controlul umidității. Consultați
secțiunea privind controlul umidității.
NOTĂ: CĂąnd dezumidiïŹcatorul
este oprit, va dura 5 minute Ăźnainte
de repornirea dezumidiïŹcatorului,
funcțiile automate Ăźncorporate ïŹind
dezactivate ßn această perioadă.
PLUTITOR
Plutitorul constă dintr-un cilindru de plastic
alb care atĂąrnă pe două brațe. Plutitorul se
aïŹ‚Äƒ pe suprafață, astfel se ridică atunci cĂąnd
nivelul apei crește. CĂąnd plutitorul atinge
o anumită Ăźnălțime, dezumidiïŹcatorul
răspunde la aceasta și se oprește Ăźn mod
automat pentru a preveni inundarea.
După ce ați golit rezervorul de apă și
urmează să-l Ăźnlocuiți Ăźn dezumidiïŹcator,
urmați acești pași:
1. Împingeți rezervorul de apă pĂąnă cĂąnd
va atinge plutitorul.
2. Ridicați marginea din față a rezervorului
de apă de jos, astfel ßncùt ßntregul
rezervor de apă să ïŹe ușor Ăźnclinat.
3. Împingeți rezervorul de apă Ăźn poziția
sa. Plutitorul ar trebui să se aïŹ‚e acum
Ăźn rezervor Ăźn loc să ïŹe blocat Ăźn
spatele lui.
NOTĂ: Este important ca plutitorul
să se deplaseze liber, deoarece scopul
său este să răspundă la nivelul apei și să
asigure că dezumidiïŹcatorul este oprit
cĂąnd nivelul este ridicat. Un plutitor
plasat incorect poate permite inundarea
rezervorului de apă.
RO
81
Instrucțiuni de utilizare
RO
06
SCURGEREA APEI
DezumidiïŹcatorul este prevăzut cu un
racord de furtun. Prin atașarea unui
furtun la dezumidiïŹcator, apa condensată
poate ïŹ evacuată direct la canalizare.
Utilizarea furtunului:
1. Deconectați dezumidiïŹcatorul de la sursa
de alimentare și scoateți rezervorul de
apă pentru a permite accesul la tava de
scurgere.
2. Atașați cuplajul furtunului la ïŹletul de
la dezumidiïŹcator și Ăźmpingeți furtunul
pĂąnă la oriïŹciul de scurgere. VeriïŹcați dacă
evacuarea furtunului nu este deasupra
nivelului tăvii de scurgere.
3. Conectați dezumidiïŹcatorul la sursa de
alimentare.
Fără furtun, spre oriïŹciul de scurgere:
1. Deconectați dezumidiïŹcatorul de la sursa
de alimentare și scoateți rezervorul de apă.
2. Așezați dezumidiïŹcatorul direct deasupra
canalului de scurgere astfel ĂźncĂąt apa
rezultată să poată curge prin oriïŹciul de la
baza dezumidiïŹcatorului și Ăźn canalul de
scurgere.
3. Conectați dezumidiïŹcatorul la sursa de
alimentare.
CONTROLUL UMIDITĂƱII
DezumidiïŹcatorul Wood’s este prevăzut
cu un sistem de control al umidității
Ăźncorporat, care este setat la nivelul
dorit de umiditate. Sistemul de control
ßnregistrează nivelul actual de umiditate
și asigură că dezumidiïŹcatorul este pornit
și oprit Ăźn mod automat.
Cum se setează controlul umidităƣii:
1. Setați butonul de control al umidității Ăźn
poziția maximă.
2. Setați ventilatorul Ăźn poziția II.
3. La atingerea nivelului dorit de umiditate,
butonul higrostatului este rotit Ăźn sens
invers acelor de ceasornic pùnă cùnd se va
opri dezumidiïŹcatorul.
NOTĂ: Umiditatea relativă a
mediului este măsurată cel mai simplu
cu un higrometru Wood’s, iar intervalul
cel mai adecvat este cuprins Ăźntre 50%
și 60%.
OPRIRE ÎN MOD AUTOMAT
Cùnd rezervorul de apă este plin,
dezumidiïŹcatorul se opreƟte Ăźn mod
automat.
Indicatorul luminos ßn partea frontală
a dezumidiïŹcatorului va lumina roșu
pentru a arăta că rezervorul de apă
trebuie golit.
1. Deconectați dezumidiïŹcatorul de la sursa
de alimentare.
2. Goliți rezervorul de apă.
3. Puneți Ăźnapoi rezervorul de apă gol și
veriïŹcați dacă se mișcă liber plutitorul.
A se vedea secțiunea privind plutitorul.
4. Conectați dezumidiïŹcatorul la sursa de
alimentare.
FILTRU DE AER
Filtrul de aer din spatele
dezumidiïŹcatorului asigură ca spiralele de
răcire să ïŹe ferite de praf. Este important
ca ïŹltrul să ïŹe curățat astfel ĂźncĂąt aerul să
poată circula liber prin dezumidiïŹcator. De
aceea, ïŹltrul trebuie schimbat atunci cĂąnd
este necesar.
DezumidiïŹcatorul dvs. este echipat cu
un ïŹltru SMF care mărește capacitatea
dezumidiïŹcatorului și curăță ulterior
aerul. Consultați prospectul separat
despre ïŹltru pentru instrucțiuni de
instalare și Ăźntreținere.
DECONGELARE AUTOMATĂ
DezumidiïŹcatoarele Wood’s sunt
echipate cu o unitate de control care
asigură faptul că spiralele de răcire sunt
dezghețate automat atunci cĂąnd este
necesar. Unitatea de control opreƟte
compresorul, ceea ce determină oprirea
răcirii spiralelor. Ventilatorul continuă să
tragă aerul la temperatura camerei prin
dezumidiïŹcator și astfel topeƟte gheața,
iar apa se scurge Ăźn rezervor.
Acest sistem de dezghețare Ăźnseamnă
că dezumidiïŹcatorul funcționează la
temperaturi de pñnă la +2˚C.
VENTILATOR
Ventilatorul asigură că aerul circulă
prin dezumidiïŹcator. Aerul umed este
aspirat din spate și trece prin spirala
de răcire Ɵi vaporizatorul pentru a
ieƟi uscat și cald Ăźn partea frontală a
dezumidiïŹcatorului. DezumidiïŹcatoarele
Wood’s sunt prevăzute cu două viteze ale
ventilatorului.
‱ Poziția II – oferă un debit sporit de
aer cu o dezumidiïŹcare maximă a
aerului.
‱ Poziția I – oferă un debit mai scăzut de
aer, ceea ce determină o funcționare
mai silențioasă și o capacitate de
dezumidiïŹcare mai mică.
RO
82
Instrucțiuni de utilizare
07
CURĂƱARE ƞI ÎNTREƱINERE
DezumidiïŹcatoarele Wood’s necesită
curățarea și schimbarea ïŹltrului, pentru
a le menține capacitatea sporită de
dezumidiïŹcare.
- Grila din față poate ïŹ curățată cu un
aspirator sau cu o perie.
- Spiralele de răcire sunt cel mai bine curățate
cu o cĂąrpă și apă caldă - aveți grijă
- Motorul ventilatorului este lubriïŹat
permanent și nu necesită Ăźntreținere.
NOTĂ: Întotdeauna deconectați cablul
Ăźnainte de curățare.
SUGESTII:
- Uneori poate ïŹ util să utilizați un dispozitiv
de protecție Ăźmpotriva Ăźnghețului sau un
ventilator de ßncălzire pentru a vă asigura
că temperatura nu scade sub +2˚C.
- Pentru putere maximă de dezumidiïŹcare
Ăźntr-o Ăźncăpere, se recomandă să ïŹe
redusă la minimum alimentarea cu aer
din exterior și din Ăźncăperile adiacente –
Ăźnchideți ușile și sistemul de ventilație.
- Amplasați-l Ăźn centrul Ăźncăperii
- Creșteți temperatura pentru o
dezumidiïŹcare mai rapidă (aerul cald
transportă mai multă apă.)
- Folosiți protecția Ăźmpotriva Ăźnghețului dacă
temperatura scade sub +2 °C
- DezumidiïŹcare mai intensivă toamna/
vara, deoarece aerul exterior este cald și
umed. (Umiditatea absolută este ßn mod
normal mai mare).
CÂND DEZUMIDIFICATORUL
NECESITĂ DESERVIRE
Dacă dezumidiïŹcatorul necesită
servisare, trebuie mai ĂźntĂąi să contactați
distribuitorul. Este necesară dovada
achiziției pentru toate cererile de garanție.
GARANĆąII
Garanție de 2 ani Ăźn caz de defecțiuni
de fabricație. Rețineți că garanția este
valabilă numai la primirea chitanței.
NOTĂ! Obțineți o garanție de 6
ani! Înregistrați-vă la warranty-woods.
com și Ăźnlocuiți ïŹltrul SMF cel puțin o
dată pe an. Vă rugăm să vizitați woods.
se pentru a obține mai multe informații.
Limite recomandate pentru utilizare
Temp. SW de la +2˚C pñnă la
+35˚C
Umiditate relativă: de la 30% pùnă la 90%
Nivel de umiditate
recomandat: aprox. UR 50%
IMPORTANT! - DezumidiïŹcatoarele
Wood’s trebuie să ïŹe conectate
la o sursă de alimentare
cu ßmpămùntare.
Sursa de alimentare ar trebui să ïŹe
de 220V-240V 50Hz
RO
83
Instrucțiuni de utilizare
6 ANI GARANTIE
Pentru a beneïŹcia de garanția extinsă de la 2
la 6 ani, vă rugăm să urmați pașii de mai jos:
1. Înregistrați-vă dezumidiïŹcatorul după
cumpărarea dvs. la warranty-woods.com
2. Înlocuiți ïŹltrul SMF Ăźn dezumidiïŹcator Ăźn mod
regulat, cel puțin o dată pe an. Dacă doriți, vă
vom trimite un memento cĂąnd se va efectua o
schimbare a ïŹltrului. Reamintirea este, desigur,
gratuită.
Puteți achiziționa ïŹltre de la furnizorul dvs.
accesĂąnd woods.se pentru a localiza cel mai
apropiat distribuitor Wood’s..
Notă! Nu aveti nicio obligație de a cumpăra
ïŹltre atunci cĂąnd faceți o Ăźnregistrare pe
warranty-woods.com
PĂSTRAȚI FACTURILE ȘI CHITANȚELE! Acestea
va vor ïŹ necesare pentru orice solicitare privind
garanția Ăźn perioada valabilității acesteia.
he cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
FIN
84
KÀyttöohjeet
01
Tulenarkaa materiaalia. Laite
sisÀltÀÀ R290-propaania, joka on
helposti syttyvÀ kylmÀaine.
Katso kÀyttÀjÀn kÀsikirja.
Lue tekninen kÀsikirja
Lue kÀyttÀjÀn kÀsikirja.
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue mukana toimitetut ohjeet
huolellisesti ennen laitteen
asentamista ja kÀyttöÀ. Valmistaja
ei ole vastuussa, jos virheellinen
asennus ja kÀyttö aiheuttavat
vammoja ja vahinkoja. SÀilytÀ
ohjeet aina laitteen kanssa
myöhempÀÀ kÀyttöÀ varten.
Lasten ja toimintakyvyltÀÀn
heikkojen ihmisten
turvallisuus
VAARA
Vamman tai pysyvÀn vamman riski.
VÀhintÀÀn 8-vuotiaat lapset sekÀ
henkilöt, joilla on heikentynyt
fyysinen, psyykkinen tai
henkinen toimintakyky tai
vÀhÀn kokemusta tai osaamista,
voivat kÀyttÀÀ laitetta, jos heille
on annettu ohjeet laitteen
turvallisesta kÀytöstÀ ja he
ymmÀrtÀvÀt kÀytön riskit.
ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€ laitteella.
Alle 3-vuotiaat lapset on pidettÀvÀ
loitolla laitteesta, ellei heitÀ valvota
jatkuvasti.
SÀilytÀ kaikki pakkausmateriaalit
poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivÀt saa puhdistaa laitetta
tai tehdÀ yllÀpitotoimia ilman
valvontaa.
Yleinen turvallisuus
Laite on tarkoitettu kÀytettÀvÀksi
kotitalouksissa ja vastaavissa
kÀyttökohteissa, kuten
kellareissa, ryömintÀtiloissa,
myymÀlöiden henkilökunnan
keittiötiloissa, toimistoissa ja
muissa työympÀristöissÀ. Arvokilpi
sijaitsee kosteudenpoistajan
vesisÀiliön takana.
ÄlĂ€ peitĂ€ tuuletusaukkoja.
ÄlĂ€ nopeuta sulatusprosessia
kÀyttÀmÀllÀ mekaanisia laitteita tai
muita keinoja, paitsi valmistajan
suosittelemia.
Laitetta ei saa sÀilyttÀÀ huoneessa,
jossa on jatkuvasti toimivia
sytytyslÀhteitÀ, esim. avotuli tai
kÀynnissÀ oleva kaasulaite tai
sÀhkölÀmmitin. Ei saa puhkaista
tai polttaa.
Huomaa, ettÀ kylmÀaineissa
ei vÀlttÀmÀttÀ ole tuoksua.
ÄlĂ€ puhdista laitetta vesisuihkulla
tai -höyryllÀ. Puhdista laite
kostealla pehmeÀllÀ liinalla.
KÀytÀ vain neutraaleja pesuaineita.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ hankaavia tuotteita,
hankaavia puhdistus tyynyjÀ,
liuottimia tai metalliesineitÀ.
Jos virtajohto vahingoittuu,
valmistajan, sen valtuuttaman
huollon tai vastaavan pÀtevÀn
henkilön on vaihdettava johto
vaaran vÀlttÀmiseksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Asennus
VAARA
Laitteen saa asentaa vain pÀtevÀ
henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
ÄlĂ€ asenna tai kĂ€ytĂ€
vahingoittunutta laitetta.
Laiteen asennus-, kÀyttö- ja
varastointitilan pinta-alan on oltava
suurempi kuin 4 mÂČ. Noudata
laitteen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Ole varovainen, kun siirrÀt laitetta,
koska se on raskas. KÀytÀ aina
suojakÀsineitÀ.
Varmista, ettÀ ilma voi vaihtua
laitteen ympÀrillÀ.
Odota vÀhintÀÀn 4 tuntia,
ennen kuin kytket laitteen
virtalÀhteeseen. Odotusaikana öljy
virtaa takaisin kompressoriin.
ÄlĂ€ asenna laitetta
lÀmpöpattereiden tai muiden
lÀmmönlÀhteiden lÀhelle.
ÄlĂ€ asenna laitetta suoraan
auringonvaloon.
FIN
85
KÀyttöohjeet
02
SÀhköliitÀntÀ
VAARA
Tulipalon ja sÀhköiskun vaara.
Laite on kytkettÀvÀ maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, ettÀ virtalÀhde vastaa
arvokilven sÀhkötietoja. Jos ei, ota
yhteyttÀ sÀhköasentajaan.
KÀytÀ aina oikein asennettua
iskunkestÀvÀÀ pistorasiaa.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ monen pistorasian
jakajia tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei mikÀÀn aiheuta
vaurioita sÀhkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke,
verkkovirtajohto).
Ota yhteyttÀ valtuutettuun
huoltoon tai sÀhköasentajaan,
jos sÀhkökomponentteihin on
tarpeen tehdÀ muutoksia.
Virtajohdon tulee olla alempana
kuin pistoke.
Kytke verkkovirtapistoke
pistorasiaan vasta asennuksen
jÀlkeen.
Varmista, ettÀ pistokkeelle on
vapaa pÀÀsy asennuksen jÀlkeen.
ÄlĂ€ irrota virtajohtoa johdosta
vetÀmÀllÀ. VedÀ aina pistokkeesta.
KÀyttö
VAARA
Vamman, palovamman, sÀhköiskun
ja tulipalon vaara.
ÄlĂ€ muuta laitteen teknisiĂ€
mÀÀrityksiÀ.
Varo vahingoittamasta
kylmÀainepiiriÀ. Se sisÀltÀÀ
propaania (R290), luonnollista
kylmÀainetta, jonka
ympÀristövaikutukset ovat
vÀhÀiset. Kaasu on helposti
syttyvÀÀ.
Jos kylmÀainepiiri vahingoittuu,
varmista, ettÀ tilassa ei ole avotulta
tai sytytyslÀhteitÀ. Tuuleta tila.
ÄlĂ€ laita tulenarkoja tuotteita
tai helposti syttyvÀllÀ tuotteella
kostutettuja esineitÀ laitteen
lÀhelle tai pÀÀlle.
HÀvittÀminen
VAARA
Vamman vaara.
Irrota laite verkkovirrasta.
Katkaise virtajohto ja hÀvitÀ se.
Laitteen kylmÀainepiiri ei
vahingoita otsonikerrosta.
Kysy kunnan viranomaisilta
ohjeet laitteen asianmukaisesta
hÀvittÀmisestÀ.
ÄlĂ€ vahingoita lĂ€mmönvaihtimen
lÀhellÀ olevaa jÀÀhdytysyksikön
osaa.
res
FIN
86
KÀyttöohjeet
03
JĂ€nnite 230 V 230 V 230 V 230 V
Taajuus 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Virta 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-koodi IP21 IP21 IP21 IP21
Mitat mm, P x S x K 495x345x527 495x345x527 495 x345 x527 495 x345 x527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Toiminta-alue enintÀÀn 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Ilman lÀpivirtaus, vaihe 1 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Ilman lÀpivirtaus, vaihe 2 342 m3/h 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Kuivauskapasiteetti 20 ˚C ja 70 % r.h. 8,0 l / 24 h 11 l / 24 h 16 l / 24 h 25 l / 24 h
Kuivauskapasiteetti 30 ˚C ja 80 % r.h. 13,5 l/vrk 19 l/vrk 25,5 l/vrk 41 l/vrk
Teho 20 ˚C ja 70 % r.h. 145 W 320 W 420 W 500 W
Virrankulutus 20 ˚C ja 70 % r.h. 3,5 kWh/vrk 7,3 kWh/vrk 9,3 kWh/vrk 12 kWh/vrk
SÀiliön tilavuus 11,4 litraa 11,4 litraa 11,4 litraa 11,4 litraa
KylmÀaine R290 R290 R290 R290
TÀyttö 100 g 110 g 120 g 150 g
TEKNISET TIEDOT
* Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidÀtetÀÀn. Kaikki arvot ovat likimÀÀrÀisiÀ ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lÀmpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.
* Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidÀtetÀÀn. Kaikki arvot ovat likimÀÀrÀisiÀ ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lÀmpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX SILENT
Toiminta-alue enintÀÀn 160 m2 210 m2299 m2
Ilman lÀpivirtaus, vaihe 1 190 m3/h 197 m3/h 167m3/h
Ilman lÀpivirtaus, vaihe 2 336 m3/h 347 m3/h 385 m3/h
Kuivauskapasiteetti 20 ˚C ja 70 % r.h. 12,5 l/vrk 16,5 l/vrk 27,4 l/vrk
Kuivauskapasiteetti 30 ˚C ja 80 % r.h. 21 l/vrk 26,5 l/vrk 43,2 l/vrk
Teho 20 ˚C ja 70 % r.h. 320 W 420 W 500 W
Virrankulutus 20 ˚C ja 70 % r.h. 7,3 kWh/vrk 7,3 kWh/vrk 12 kWh/vrk
SÀiliön tilavuus 11,4 litraa 11,4 litraa 11,4 litraa
KylmÀaine R290 R290 R290
TÀyttö 110 g 120 g 150 g
TEKNISET TIEDOT
JĂ€nnite 230 V 230 V 230 V
Taajuus 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Virta 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-koodi IP21 IP21 IP21
Mitat mm, P x S x K 495x345x527 495x345x527 495 x345 x527
FIN
87
KÀyttöohjeet
04
ONGELMA RATKAISU
Kosteudenpoistaja ei kÀynnisty - Tarkista, ettÀ kosteudenpoistaja on kytketty virtalÀhteeseen ja ettÀ sulake ei ole palanut.
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, ettÀ vesisÀiliö on tyhjÀ ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan.
Tarkista, ettÀ uimuri kelluu vapaasti.
- Tarkista, ettÀ kosteudensÀÀdin toimii. Kosteudenpoistajan pitÀisi kÀynnistyÀ, kun kosteussÀÀdin laitetaan maksimiasentoon.
Ei kuivaa - Tarkista, ettÀ tuuletin pyörii
- Tarkista, ettĂ€ ilma pÀÀsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan lĂ€pi. EturitilĂ€n ja ilmansuodattimen pitÀÀ olla puhdas ja laitteen tulee olla 20–30 cm seinĂ€stĂ€.
- Kuuntele, kuuluuko kompressorin ÀÀntÀ, mutta muista, ettÀ kuivaussyklin aikana kompressori pysÀhtyy. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- Tarkista, ettÀ jÀÀhdytysputkiin ei ole muodostunut paksua jÀÀkerrosta.
Korkea melutaso - SiirrÀ kosteudenpoistaja kauemmaksi ympÀrillÀ olevista pinnoista.
- JÀÀhdytysputket voivat osua toisiinsa ja aiheuttaa tÀrinÀÀ. Kytke kosteudenpoistajasta virta pois ja erottele putket toisistaan.
JÀÀhdytysputkiin muodostuu jÀÀtÀ - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estÀ ilmaa virtaamasta koneen lÀpi.
SÀiliöön ei kerry vettÀ - Tarkista, onko vesisÀiliön ylÀpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia.
Ei kytkeydy pois pÀÀltÀ, kun
vesisÀiliö on tÀynnÀ
Merkkivalo vilkkuu vihreÀnÀ
- On tÀrkeÀÀ, ettÀ uimuri liikkuu vapaasti vesisÀiliössÀ. Jos nÀin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikÀ estÀ kosteudenpoistajaa pysÀhtymÀstÀ
- Liian matala lÀmpötila - nosta tilan lÀmpötilaa.
Jos edellÀ esitetyt toimet eivÀt auta, pyydÀ lÀhintÀ jÀlleenmyyjÀÀ tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
FIN
88
KÀyttöohjeet
05
WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA
KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. NÀmÀ kosteudenpoistajat sopivat
kÀytettÀviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden
kosteudenpoistokyky on hyvÀ jopa
alhaisissa lÀmpötiloissa ja kosteustasoissa.
NiitÀ kÀytetÀÀn hyvin tuloksin kosteissa
tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa
tai kesÀmökeissÀ. Ne sopivat myös
erinomaisesti vaatteiden, ullakoiden,
uima-allastilojen ja pyykinpesutilojen
kuivatukseen, sillÀ ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vÀhÀn energiaa. Ei kuluta
vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden mÀÀrÀ
riippuu lÀmpötilasta, kosteustasosta
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
sÀÀolosuhteet saattavat vaikuttaa
kosteudenpoistajan toimintaan. KylmÀllÀ
sÀÀllÀ absoluuttinen kosteus vÀhenee ja
kosteudenpoistajan ilmasta poistaman
kosteuden mÀÀrÀ vÀhenee vastaavasti.
(Suhteellinen kosteus saattaa silti olla
korkealla tasolla.) Kosteudenpoistaja
sopii kÀytettÀvÀksi lÀmpötila-alueella
+2 ˚C ... +35 ˚C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
kÀyttÀÀ turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN
TiivistymistÀ tapahtuu, kun ilmassa oleva
vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmÀn
pinnan, kuten kylmÀn ikkunan tai seinÀn,
kanssa. Kun vesihöyry jÀÀhtyy, tapahtuu
tiivistyminen ja muodostuu vesipisaroita.
Kun ilmankosteus on korkea, ilmasta voi
tulla ummehtunutta ja voi muodostua
hometta, mikÀ aiheuttaa vahinkoa
talolle ja kalusteille. TÀllainen ympÀristö
voi jopa sairastuttaa asukkaita. LisÀksi
punkit ja hÀmÀhÀkit viihtyvÀt kosteassa
ympÀristössÀ. Tehokas kosteudenpoistaja
pitÀÀ kosteustason hyvÀllÀ ja terveellisellÀ
tasolla. Paras hyöty saadaan, kun
kuivattavan tilan ovet ja ikkunat
pidetÀÀn kiinni. Poistaa hajuja, kuivattaa
puuta ja poistaa kosteutta urheilu- ja
ulkoiluvarusteista.
Kosteudenpoistajaa voidaan kÀyttÀÀ
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ryömintÀtiloissa, matkailuvaunuissa,
kesÀmökeissÀ ja veneissÀ.
Jos kosteudenpoistajaa pidetÀÀn
viileÀmmÀssÀ tilassa, kannattaa lukea
vinkit kÀyttöohjeen lopussa.
KOSTEUDENPOISTAJAN
SIJOITTAMINEN
Wood’sin kosteudenpoistajaa on
helppo siirtÀÀ. Tarvitset vain 220/240V:n
virtalÀhteet. Muista kuitenkin seuraavat
seikat:
- Kosteudenpoistajaa ei saa sijoittaa
lÀmpöpatterin tai muun lÀmmönlÀhteen
lÀhelle tai altistaa suoralle auringonvalolle,
koska se vÀhentÀÀ suorituskykyÀ.
- On hyödyllistĂ€ pitÀÀ lĂ€mpötila yli +2 ˚C:ssa
lÀmpöpatterilla tai lÀmpöpuhaltimella.
- Kosteudenpoistajan on oltava vÀhintÀÀn
25 cm:n pÀÀssÀ seinÀstÀ tai muusta
esteestÀ mahdollisimman hyvÀn
ilmavirtauksen saamiseksi.
- Ihanteellinen paikka on keskellÀ huonetta/
aluetta.
HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja
sijoitetaan suihku- tai kylpytilaan, se
on kiinnitettÀvÀ paikalleen. Ennen
kÀyttöÀ on tarkistettava paikalliset
kosteiden tilojen sÀhkömÀÀrÀykset ja
noudatettava niitÀ.
KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa kuljetetaan
vaakasuorassa, öljy voi valua pois
kompressorista suljettuun putkistoon.
TÀssÀ tapauksessa kosteudenpoistajan
on annettava seistÀ pystyssÀ muutaman
tunnin ennen kÀyttöÀ. On erittÀin tÀrkeÀÀ,
ettÀ öljy valuu takaisin kompressoriin,
muuten laitteeseen voi tulla vakava vika.
1. Tarkista, ettÀ vesisÀiliö on oikein sijoitettu
ja uimuri liikkuu vapaasti sÀiliössÀ.
Lue uimuria kÀsittelevÀ kohta.
2. LiitÀ kosteudenpoistaja maadoitettuun
virtalÀhteeseen.
3. Valitse tuulettimen nopeus.
4. Aseta haluttu kosteustaso
kosteussÀÀtimellÀ. Katso kosteuden sÀÀtöÀ
koskeva kappale.
HUOMAA: Kun kosteudenpoistaja
laitetaan pois pÀÀltÀ, se voidaan
kÀynnistÀÀ uudelleen viiden
minuutin kuluttua. TÀnÀ aikana
sisÀÀnrakennetut automaattiset
toiminnot deaktivoituvat.
UIMURI
Uimurissa on valkoinen muovinen
sylinteri, joka roikkuu kahden varren
varassa. Uimuri kelluu veden pinnalla,
joten se nousee, kun veden pinta nousee.
Kun uimuri saavuttaa tietyn korkeuden,
kosteudenpoistaja reagoi siihen ja
sammuu automaattisesti, jotta sÀiliö ei
tulvi yli.
Kun vesisÀiliö on tyhjennetty ja haluat
asettaa sen takaisin kosteudenpoistajaan,
toimi seuraavasti:
1. TyönnÀ vesisÀiliötÀ koneeseen, kunnes
se koskettaa uimuria.
2. Kohota vesisÀiliön etureunaa alhaalta
pÀin niin, ettÀ koko sÀiliö on hiukan
kallellaan.
3. TyönnÀ vesisÀiliö paikalleen.
Uimurin pitÀisi olla nyt sÀiliössÀ eikÀ
puristuksissa sen takana.
HUOMAA: Uimurin vapaa
liikkuminen on tÀrkeÀÀ, koska sen
tehtÀvÀnÀ on reagoida veden tasoon
ja varmistaa, ettÀ kosteudenpoistaja
kytkeytyy pois pÀÀltÀ, kun veden pinta
on korkealla. Jos uimuri sijoitetaan
vÀÀrin, vesi saattaa pÀÀstÀ vuotamaan
sÀiliön reunojen yli.
FIN
89
KÀyttöohjeet
06
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitÀntÀ.
Poistettu vesi voidaan tyhjentÀÀ suoraan
viemÀriin kiinnittÀmÀllÀ letku tÀhÀn
liitÀntÀÀn.
Letkun kÀyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalÀhteestÀ
ja irrota vesisÀiliö, jotta tippa-astia tulee
nÀkyviin.
2. KiinnitÀ letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitÀntÀÀn ja johda letku viemÀriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian tasoa
ylempÀnÀ.
3. LiitÀ kosteudenpoistaja virtalÀhteeseen.
Ilman letkua suoraan viemÀriin:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalÀhteestÀ ja
irrota vesisÀiliö.
2. Aseta kosteudenpoistaja suoraan
viemÀrin ylle niin, ettÀ kertynyt vesi voi
tippua laitteen pohjassa olevan reiÀn lÀpi
viemÀriin.
3. LiitÀ kosteudenpoistaja virtalÀhteeseen.
KOSTEUDEN SÄÄTÖ
Wood’sin kosteudenpoistajassa on
sisÀÀnrakennettu kosteudensÀÀdin,
joka asetetaan halutulle kosteustasolle.
SÀÀdin rekisteröi nykyisen kosteustason
ja varmistaa, ettÀ ilmankuivaaja kytkeytyy
pÀÀlle ja pois pÀÀltÀ automaattisesti.
KosteudensÀÀtimen asettaminen:
1. Aseta kosteudensÀÀdin maksimiasentoon.
2. Aseta puhallin asentoon II.
3. Kun haluttu kosteus saavutetaan,
kosteudensÀÀtimen nuppia kÀÀnnetÀÀn
vastapÀivÀÀn, kunnes kosteudenpoistaja
sammuu.
HUOMAA: YmpÀristön suhteellinen
kosteus on yksinkertaisinta mitata
Wood’sin kosteusmittarilla, ja sopivin
alue on 50–60 %.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Kun vesisÀiliö on tÀynnÀ,
kosteudenpoistaja sammuu
automaattisesti.
Kosteudenpoistajan etuosassa
oleva merkkivalo vaihtuu punaiseksi
osoittamaan, ettÀ vesisÀiliö on
tyhjennettÀvÀ.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalÀhteestÀ.
2. TyhjennÀ vesisÀiliö.
3. Laita tyhjÀ vesisÀiliö takaisin ja tarkista,
ettÀ uimuri liikkuu vapaasti. Lue uimuria
kÀsittelevÀ kohta.
4. LiitÀ kosteudenpoistaja virtalÀhteeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa, ettÀ
jÀÀhdytysputkiin ei kerry pölyÀ.
Suodatin on tÀrkeÀÀ pitÀÀ puhtaana,
jotta ilma pÀÀsee virtaamaan vapaasti
kosteudenpoistajan lÀpi. Suodatin on siksi
vaihdettava tarvittaessa.
Kosteudenpoistaja on varustettu
SMF-suodattimella, joka parantaa
kosteudenpoistajan kapasiteettia ja
puhdistaa ilmaa entisestÀÀn. Katso
asennus ja huolto-ohjeet erillisestÀ
suodattimen ohjeesta.
AUTOMAATTINEN SULATUS
Wood’sin kosteudenpoistajissa
on sÀÀtölaite, joka varmistaa,
ettÀ jÀÀhdytysputket sulatetaan
automaattisesti tarvittaessa. SÀÀtölaite
sammuttaa kompressorin, jolloin
putkiston jÀÀhdytys pysÀhtyy. Tuuletin
ottaa edelleen huoneenlÀmpöistÀ ilmaa
kosteudenpoistajaan, jolloin jÀÀ sulaa ja
vesi valuu sÀiliöön. SulatusjÀrjestelmÀn
ansiosta kosteudenpoistaja toimii jopa
niin viileĂ€ssĂ€ kuin +2 ˚C.
TUULETIN
Puhallin varmistaa, ettÀ ilma virtaa
kosteudenpoistajan lÀpi. Kosteaa ilmaa
imetÀÀn sisÀÀn laitteen takaosasta,
josta se kulkee jÀÀhdytysputkiston
ja haihduttimen kautta ulos kuivana
ja lÀmpimÀnÀ kosteudenpoistajan
etuosasta. Wood’sin kosteudenpoistajissa
on kaksi tuulettimen nopeutta.
‱ Asento II – voimakas ilmavirta ja
maksimaalinen ilmankuivaus.
‱ Asento I – vaimeampi ilmavirta,
jolloin laite on hiljaisempi ja
ilmankuivaus ei ole korkein
mahdollinen.
FIN
90
KÀyttöohjeet
07
PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
Wood’sin kosteudenpoistajien paras
kosteudenpoistokapasiteetti edellyttÀÀ,
ettÀ laite puhdistetaan ja suodatinta
vaihdetaan.
- EturitilÀn voi imuroida tai puhdistaa
harjalla.
- JÀÀhdytysputket on paras puhdistaa
liinalla ja lĂ€mpimĂ€llĂ€ vedellĂ€ –
varovaisuutta noudattaen
- Puhaltimen moottori on pysyvÀsti voideltu
eikÀ vaadi yllÀpitoa.
HUOMAA: Irrota johto aina ennen
puhdistusta.
VINKKEJÄ:
- Joskus saattaa olla hyödyllistÀ kÀyttÀÀ
pakkassuojaa tai lÀmpötuuletinta
varmistamaan, ettÀ lÀmpötila ei putoa alle
+2 ˚C:n.
- Paras kuivaustehon saavutetaan, kun ilman
tulo tilaan ulkopuolelta ja vierekkÀisistÀ
huoneista on minimoitu – sulje ovet ja
tuuletusluukut.
- Aseta laite keskelle huonetta
- LÀmpötilan nostaminen nopeuttaa
kuivumista (lÀmmin ilma kuljettaa
enemmÀn vettÀ.)
- KÀytÀ pakkassuojaa, jos lÀmpötila alittaa
+2 °C
- Kosteudenpoisto on tehokkaampaa
syksyllÀ/kesÀllÀ, koska ulkoilma on lÀmmin
ja kostea. (Absoluuttinen kosteus on
normaalisti suurempi.)
KUN KOSTEUDENPOISTAJA VAATII
HUOLTOA
Jos kosteudenpoistaja on huollettava,
ota ensin yhteyttÀ jÀlleenmyyjÀÀn.
Kaikki takuuvaatimukset edellyttÀvÀt
ostotodistusta.
TAKUU
Kahden (2) vuoden valmistusvirheitÀ
koskeva takuu. Huomaa, ettÀ takuu
edellyttÀÀ kuittien sÀilyttÀmistÀ.
HUOM!: Hanki 6 vuoden takuu!
Rekisteröidy osoitteessa warranty-
woods.com ja vaihda SMF-suodatin
vÀhintÀÀn kerran vuodessa. Katso
lisÀtietoja osoitteesta woods.se.
Suositeltavat kÀyttöolosuhteet
LĂ€mpötila SW +2 ˚C ... +35 ˚C
Suhteellinen kosteus: 30–90 %
Suositeltava
kosteustaso: noin 50 % RH
TÄRKEÄÄ! - Wood’sin
kosteudenpoistajat on kytkettÀvÀ
maadoitettuun virtalÀhteeseen.
VirtalÀhteen on oltava 220V-240V 50Hz
FIN
KÀyttöohjeet
91
6 VUODEN TAKUU
Jotta saat pidennetyn takuun, 2 vuodesta 6
vuoteen, toimi alla olevan ohjeen mukaan
1. Rekisteröi Wood’s kosteudenpoistajasi heti
hankitasi jÀlkeen warranty-woods.com
2. Vaihda SMF suodattimesi sÀÀnnöllisesti,
vÀhintÀin 1 kerran vuodessa. Saat muistutuksen
vaihdosta sÀhköpostitse tai tekstiviestinÀ ettÀ
on aika vaihtaa suodatin. TÀmÀn valitset sivulta,
warranty-woods.com.
Muistutus on luonnollisesti maksuvapaa.
Uuden Wood’s suodattimen hankit paikalliselta
jÀlleenmyyjÀltÀsi. Katso woods.se niin saat
tiedon lÀhimmÀstÀ jÀlleenmyyjÀstÀ.
SÀilytÀ aina kosteudenpoistajan ja vaihtosuo-
dattimen ostokuittisi.
EsitÀ aina takuuasioissa ostokuitti
pyydettÀessÀ!
he cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
LT
92
Naudojimo instrukcija
Degioji medĆŸiaga. Ć iame
prietaise yra degaus ĆĄaltneĆĄio R290
/ propano.
Ćœr. operatoriaus vadovą.
Ćœr. techninÄŻ vadovą
Ćœr. operatoriaus vadovą.
SAUGOS INFORMACIJA
PrieĆĄ ÄŻrengdami ir naudodami
prietaisą, atidĆŸiai perskaitykite
pateiktus nurodymus. Gamintojas
neatsako uĆŸ suĆŸalojimus ir
paĆŸeidimus, atsiradusius
neteisingai naudojant prietaisą.
Instrukciją visada laikykite prie
prietaiso, kad prireikus galėtumėte
pasiskaityti.
VaikĆł ir paĆŸeidĆŸiamĆł ĆŸmoniĆł
sauga
ļSPĖJIMAS
SusiĆŸalojimo arba nuolatinio
neÄŻgalumo pavojus.
Ơį prietaisą gali naudoti vaikai
nuo 8 metĆł ir asmenys, turintys
psichinę, jutiminę ar ïŹzinę negalią,
arba neturintys pakankamai
patirties ar ĆŸiniĆł, jei juos priĆŸiĆ«ri
arba iĆĄmoko saugiai naudotis
prietaisu kitas asmuo ir jei jie
supranta su prietaiso naudojimu
susijusius pavojus.
Neleiskite vaikams ĆŸaisti su
prietaisu.
Jaunesni kaip 3 metƳ vaikai turėtƳ
bƫti laikomi atokiau, nebent jie
bĆ«tĆł nuolat priĆŸiĆ«rimi.
Visas pakuotes laikykite atokiau
nuo vaikĆł.
Prietaiso valymo ir prieĆŸiĆ«ros darbĆł
vaikai be prieĆŸiĆ«ros atlikti negali.
Bendroji sauga
Ć is prietaisas yra skirtas naudoti
namĆł Ć«kyje ir panaĆĄiose vietose,
pavyzdĆŸiui, rĆ«siuose, ankĆĄtose
erdvėse, parduotuviƳ, biurƳ ir
kitĆł ÄŻstaigĆł darbuotojĆł virtuviĆł
zonose. DuomenĆł plokĆĄtelė yra uĆŸ
sausintuvo vandens bakelio.
Negalima uĆŸdengti ventiliacijos
angĆł.
Nenaudokite mechaniniĆł ÄŻtaisĆł
ar kitĆł priemoniĆł atitirpinimo
procesui pagreitinti, iĆĄskyrus
gamintojo rekomenduotus.
Prietaiso negalima laikyti patalpoje,
kurioje yra nuolat veikiančiƳ
degimo ĆĄaltiniĆł (pvz., atvira
liepsna, veikiantis dujinis prietaisas
arba elektrinis ĆĄildytuvas). Prietaiso
negalima badyti ar deginti.
Turėkite omenyje, kad ơaltneơis
gali neturėti kvapo. Prietaisui valyti
nenaudokite vandens srovės ir garƳ.
Prietaisą valykite minkơta drėgna
ĆĄluoste. Naudokite tik neutralius
ploviklius. Nenaudokite abrazyviniĆł
gaminiƳ, abrazyviniƳ ơluosčiƳ,
tirpikliĆł ar metaliniĆł daiktĆł.
Jei maitinimo laidas yra paĆŸeistas,
jis turi bƫti pakeistas gamintojo, jo
ÄŻgalioto techninės prieĆŸiĆ«ros centro
arba kito kvaliïŹkuoto asmens,
iĆĄvengiant galimo pavojaus.
SAUGOS NURODYMAI
Äźrengimas
ļSPĖJIMAS
Ơį prietaisą gali įrengti tik
kvaliïŹkuotas asmuo.
Paơalinkite visą pakuotę.
NeÄŻrenkite ir nenaudokite paĆŸeisto
prietaiso. Prietaisą galima įrengti,
eksploatuoti ir laikyti patalpoje,
kurios grindĆł plotas didesnis nei 4
mÂČ. Laikykitės su prietaisu pateiktĆł
ÄŻrengimo nurodymĆł.
Prietaisą perkelkite atsargiai, nes
jis yra sunkus. Visada mĆ«vėkite
apsaugines pirĆĄtines.
PasirĆ«pinkite, kad aplink prietaisą
oras galėtƳ laisvai cirkuluoti.
Prieơ prijungdami prietaisą prie
maitinimo ĆĄaltinio, palaukite bent
4 valandas. Per ơį laiką alyva subėgs
atgal ÄŻ kompresoriĆł.
NeÄŻrenkite prietaiso arti radiatoriĆł
ar kitĆł ĆĄilumos ĆĄaltiniĆł.
NeÄŻrenkite prietaiso tiesioginiĆł
saulės spinduliƳ apơviečiamoje
vietoje.
LT
93
Naudojimo instrukcija
Elektros maitinimo prijungimas
ļSPĖJIMAS
Gaisro ir elektros smƫgio rizika.
Prietaisas turi bƫti prijungtas prie
ÄŻĆŸeminto maitinimo lizdo.
Äźsitikinkite, kad duomenĆł
plokơtelėje esanti elektros
maitinimo informacija atitinka
maitinimo ĆĄaltinio duomenis. Jei
taip nėra, kreipkitės į elektriką.
Visada naudokite tinkamai įrengtą
smĆ«giams atsparĆł lizdą.
Nenaudokite ĆĄakotuvĆł ir ilgintuvĆł.
PasirĆ«pinkite, kad nebĆ«tĆł paĆŸeisti
elektros komponentai (pvz.,
kiĆĄtukas, maitinimo kabelis).
Kreipkitės į įgaliotąjį techninės
prieĆŸiĆ«ros centrą arba elektriką,
kad pakeistĆł elektros
komponentus.
Maitinimo kabelis turi bĆ«ti ĆŸemiau
kiĆĄtuko lygio.
Kiơtuką į maitinimo lizdą įjunkite
tik ÄŻrengimo pabaigoje.
PasirĆ«pinkite, kad ÄŻrengus prietaisą
kiƥtukas bƫtƳ lengvai pasiekiamas.
Norėdami iơjungti prietaisą,
netraukite maitinimo kabelio.
Visada traukite tik kiơtuką.
Naudoti
ļSPĖJIMAS
SuĆŸeidimĆł, nudegimĆł, elektros
smƫgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite ĆĄio prietaiso
speciïŹkacijos.
Bƫkite atsargƫs, kad
nepaĆŸeistumėte ĆĄaltneĆĄio kontĆ«ro.
Jame yra propano (R290), aplinkoje
lengvai pasklindančiƳ gamtiniƳ
dujĆł. Ć ios dujos yra degios.
Jei paĆŸeidĆŸiamas ĆĄaltneĆĄio
kontƫras, pasirƫpinkite, kad
patalpoje nebƫtƳ liepsnos ir
uĆŸdegimo ĆĄaltiniĆł. Vėdinkite
patalpą.
Nedėkite degiƳjƳ gaminiƳ ar
daiktĆł, persisunkusiĆł degiaisiais
gaminiais, ĆĄalia arba ant prietaiso.
Ć alinimas
ļSPĖJIMAS
Pavojus susiĆŸeisti.
Atjunkite prietaisą nuo maitinimo
tinklo.
Nupjaukite maitinimo laidą
ir iĆĄmeskite.
Ơio prietaiso ƥaltneƥio kontƫras
nekenkia ozonui. Informacijos apie
tai, kaip tinkamai iơmesti prietaisą,
teiraukitės savivaldybėje.
NepaĆŸeiskite auĆĄinimo ÄŻrenginio
dalies, esančios ơalia ơilumokaičio.
res
LT
94
Naudojimo instrukcija
Äźtampa 230 V 230 V 230 V 230 V
DaĆŸnis 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Srovė 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP kodas IP21 IP21 IP21 IP21
Matmenys mm, I x P x A 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
Äźtampa 230 V 230 V 230 V
DaĆŸnis 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Srovė 2,2 A 3 A 3,3 A
IP kodas IP21 IP21 IP21
Matmenys mm, I x P x A 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Maksimalus patalpĆł plotas 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Oro srautas pirmuoju reĆŸimu 196 m3/val. 190 m3/val. 197 m3/val. 129 m3/val.
Oro srautas antruoju reĆŸimu 342 m3/val. 336 m3/val. 336 m3/val. 296 m3/val.
Naơumas esant 20 °C ir 70 % drėgmės lygiui 8,0 l/24 val. 11 l/24 val. 16 l/24 val. 25 l/24 val.
Naơumas esant 30 °C ir 80 % drėgmės lygiui 13,5 l/24 val. 19 l/24 val. 25,5 l/24 val. 41 l/24 val.
Energijos suvartojimas esant 20 °C ir 70 %
drėgmės lygiui 145 W 320 W 420 W 500 W
Energijos suvartojimas esant 20˚ C ir 70 %
sant. drėgn. 3,5 kwh/24 val. 7,3 kWh/24 val. 9,3 kWh/24 val. 12 kWh/24 val.
Bakelio talpa 11,4 l 11,4 l 11,4 l 11,4 l
Ć altneĆĄis R290 R290 R290 R290
Äźkrova 100 g 110 g 120 g 150 g
TECHNINIAI DUOMENYS
* Gali bĆ«ti techniniĆł pakeitimĆł ir patobulinimĆł. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl iĆĄoriniĆł aplinkybiĆł, pavyzdĆŸiui, temperatĆ«ros,
vėdinimo ir drėgmės.
* Gali bĆ«ti techniniĆł pakeitimĆł ir patobulinimĆł. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl iĆĄoriniĆł aplinkybiĆł, pavyzdĆŸiui, temperatĆ«ros,
vėdinimo ir drėgmės.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Maksimalus patalpĆł plotas 160 m2 210 m2299 m2
Oro srautas pirmuoju reĆŸimu 190 m3/val. 197 m3/val. 167 m3/val.
Oro srautas antruoju reĆŸimu 336 m3/val. 347 m3/val. 385 m3/val.
Naơumas esant 20 °C ir 70 % drėgmės lygiui 12,5 l/24 val. 16,5 l/24 val. 27,4 l/24 val.
Naơumas esant 30 °C ir 80 % drėgmės lygiui 21 l/24 val. 26,5 l/24 val. 43,2 l/24 val.
Energijos suvartojimas esant 20 °C ir 70 %
drėgmės lygiui 320 W 420 W 500 W
Energijos suvartojimas esant 20 ˚C ir 70 %
sant. drėgn. 7,3 kwh/24 val. 7,3 kWh/24 val. 12 kWh/24 val.
Bakelio talpa 11,4 l 11,4 l 11,4 l
TECHNINIAI DUOMENYS
LT
95
Naudojimo instrukcija
Problema Sprendimas
Oro sausintuvas neįsijungia - Patikrinkite, ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir ar saugikliai nėra perdegę.
- Jeigu dega įspėjamoji lemputė, patikrinkite, ar vandens bakelis yra tuơčias ir teisingai įstatytas į sausintuvą.
Patikrinkite, ar plĆ«dė juda laisvai
- Patikrinkite, ar veikia higrostatas. Sausintuvas turi ÄŻsijungti nustačius higrostatą ÄŻ didĆŸiausią padėtÄŻ.
Nerenka drėgmės - Patikrinkite, ar veikia ventiliatorius.
- Patikrinkite, ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti sausintuve. Priekinės grotelės ir galinis oro ïŹltras turi stovėto maĆŸiausiai 20–30 cm. atstumu nuo sienos ar kitĆł
daiktĆł.
- ļsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje, jog prietaisas gali sausinti, kai kompresorius iơsijungia. Luktelkite 35 minutes, kad įsitikintumėte, ar
kompresorius neÄŻsijungia.
- Patikrinkite, ar ant ĆĄaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas.
Didelis garsas - Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančiƳ daiktƳ.
- Ơaldymo radiatoriaus spiralės gali liestis viena su kita. Iơjunkite oro sausintuvą ir iơskirkite spirales.
Ant ĆĄaldymo radiatoriaus
formuojasi ledas
- Nuimkite oro ïŹltrą ir patikrinkite, ar dulkės netrukdo oro srautui cirkuliuoti prietaise.
Vanduo neteka ÄŻ bakelÄŻ - Patikrinkite, ar nėra uĆŸsikiơęs vandens nutekėjimo antgalis virĆĄ bakelio.
NeiĆĄsijungia, kai prisipildo
vandens bakelis.
Mirksi ĆŸalios spalvos LED
indikatorius
- Labai svarbu, kad plĆ«dė laisvai ir netrukdomai judėtĆł vandens bakelyje. PrieĆĄingu atveju, plĆ«dė nereaguos ÄŻ vandens lygÄŻ ir oro sausintuvas neiĆĄsijungs.
– Per ĆŸema temperatĆ«ra, padidinkite kambario temperatĆ«rą.
Jeigu iĆĄkilusi problema nėra apraĆĄyta, kreipkitės ÄŻ pardavėją arba ÄŻ kvaliïŹkuotos techninės prieĆŸiĆ«ros atstovą.
LT
96
Naudojimo instrukcija
„WOOD’S“, PASAULYJE
PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI
Bendrovės „Wood’s“ oro sausintuvai yra
pripaĆŸinti rinkos lyderiai jau daugelÄŻ metĆł.
Ć ie oro sausintuvai yra skirti naudoti netgi
ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės
surinkimo naƥumas bƫna didelis net esant
ĆŸemai temperatĆ«rai patalpoje. „Wood’s“
oro sausintuvai pasiekia gerus rezultatus
naudojant drėgnose patalpose, tokiose
kaip rĆ«sys, garaĆŸas arba vasarnamis. Ć ie
oro sausintuvai yra puikƫs pagalbininkai
dĆŸiovinant skalbinius, palėpes, baseinus ir
skalbyklas. Jie efektyvĆ«s ir vartoja maĆŸai
elektros energijos. Negadina drabuĆŸiĆł.
Drėgmės kiekis, kurį oro sausintuvas
iĆĄtraukia iĆĄ patalpos oro, priklauso nuo
patalpos temperatĆ«ros, esamo drėgmės
lygio ir pastatymo vietos. Iơorinės
oro sąlygos taip pat gali paveikti oro
sausintuvo darbo kokybę. Esant ơaltam
orui, absoliutus drėgnis nukrenta, dėl ko
ir oro sausintuvo iĆĄtraukiamas vandens
kiekis iĆĄ oro sumaĆŸÄ—ja. (Santykinis drėgnis
vis dar gali bƫti aukƥto lygio.) Oro
sausintuvas yra skirtas naudoti patalpose,
kuriose temperatƫros diapazonas yra nuo
+2 iki +35 ˚C.
„Wood’s“ oro sausintuvai veikia saugiai ir
skirti naudoti pastoviai daugybe metĆł.
PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI
Vandens garai sklandydami ore ir susidĆ«rę
su ĆĄaltu pavirĆĄiumi, pavyzdĆŸiui, ĆĄaltu langu
arba siena, virsta kondensatu. Kai vandens
garai atvėsta, atsiranda kondensatas ir
susiformuoja vandens laĆĄai. Esant aukĆĄtam
patalpos drėgmės lygiui, oras gali tapti
purvinas ir gali atsirasti pelėsiai, kurie
kenkia namams ir baldams. Tokia aplinka
gali net sukelti ligƳ. Erkės ir vorai taip pat
klesti drėgnoje aplinkoje. Didelio naơumo
sausintuvas uĆŸtikrina gerą, sveiką drėgmės
lygÄŻ. Siekiant didĆŸiausio efektyvumo,
sausinamĆł patalpĆł durys ir langai turėtĆł bĆ«ti
laikomi uĆŸdaryti. Oro sausintuvai panaikina
nemalonƳ drėgmės kvapą, sausina medieną,
dĆŸiovina suĆĄlapusius rĆ«bus.
Oro sausintuvas gali bƫti naudojamas
rĆ«syje, prausykloje, garaĆŸe, pusrĆ«syje,
namelyje ant ratĆł, vasarnamyje ar laive.
Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje
aplinkoje, perskaitykite patarimus,
pateiktus toliau instrukcijoje.
ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS
„Wood’s“ oro sausintuvai yra lengvai
transportuojami patalpoje. Viskas, ko jums
reikia, tai 220/240 V elektros lizdo, tačiau
atsiminkite:
- Oro sausintuvas negali bƫti pastatytas
ĆĄalia radiatoriaus ar kito ĆĄildymo
prietaiso, kadangi tai gali sumaĆŸinti jo
naơumą.
- Ć ildykite patalpą, kad jos temperatĆ«ra
pasiektƳ 2 °C.
- Oro sausintuvas turi stovėti maĆŸiausiai
25 cm nuo sienos ar kitĆł daiktĆł tam, kad
oro srautas bƫtƳ maksimalus.
- Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite
viduryje kambario / patalpos.
PASTABA. Jeigu oro sausintuvą
naudojate duĆĄe arba vonios kambaryje,
prietaisas turi bƫti pritvirtintas vietoje.
Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą
pagal vonios kambario elektrinės
ÄŻrangos naudojimo reikalavimus.
NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU
Jeigu oro sausintuvą transportuojate
horizontaliai, kompresoriaus tepalas
gali iĆĄtekėti ÄŻ uĆŸdarą vamzdĆŸiĆł sistemą.
Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą
ir palaikykite nustatę į teisingą padėtį
keletą valandƳ ir tik tada junkite prietaisą.
Labai svarbu, kad tepalas sutekėtƳ atgal į
kompresoriĆł, kitu atveju oro sausintuvas
gali bĆ«ti stipriai paĆŸeistas.
1. Patikrinkite, ar vandens bakelis tinkamai
įstatytas į prietaisą, ar vandens bakelyje
esanti plĆ«dė laisvai juda. Ćœr. skyriĆł apie
plĆ«dę.
2. Äźjunkite oro sausintuvą ÄŻ ÄŻĆŸemintą elektros
lizdą.
3. Pasirinkite ventiliatoriaus greitÄŻ.
4. Valdikliu nustatykite pageidaujamą
drėgmės lygÄŻ. Ćœr. skyriĆł apie drėgmės valdiklÄŻ.
PASTABA. Kai sausintuvas yra
iơjungiamas, kol jį vėl bus galima
ÄŻjungti, uĆŸtruks 5 minutės, tuo
metu jo automatinės funkcijos
neveiks.
PLĆȘDĖ
PlĆ«dę sudaro baltas plastikinis cilindras,
kuris kabo ant lyno. Pakilus vandens
lygiui, plĆ«dė keliama aukĆĄtyn. Kai plĆ«dė
pasiekia tam tikrą lygį, oro sausintuvas
reaguoja ir iĆĄsijungia savaime, kad
apsisaugotĆł nuo vandens iĆĄsiliejimo iĆĄ
bakelio.
Iơtuơtinus vandens baką, įstatykite jį atgal
į oro sausintuvą atlikdami ơiuos veiksmus:
1. Stumkite vandens bakelÄŻ iki plĆ«dės.
2. Pakelkite priekinį bakelio kraơtą iơ
apačios taip, kad visas bakelis bĆ«tĆł
ơiek tiek pasviręs.
3. Stumkite vandens bakelÄŻ iki galo.
PlĆ«dė turi bĆ«ti bakelyje, o ne
prispausta uĆŸ jo.
PASTABA. Svarbu, kad plĆ«dė judėtĆł
laisvai, kadangi jos funkcija yra reaguoti
ÄŻ pasikeitusÄŻ vandens lygÄŻ ir uĆŸtikrinti,
kad oro sausintuvas iĆĄsijungs, kai
vandens lygis pakils. Dėl neteisingos
plĆ«dės padėties vanduo gali iĆĄsilieti iĆĄ
bakelio.
LT
97
Naudojimo instrukcija
PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS
Prie oro sausintuvo galima prijungti
vandens vamzdÄŻ. Prijungus vamzdÄŻ prie
sausintuvo, susikondensavęs vanduo bus
iơpilamas tiesiogiai į lauką.
Naudojant vandens vamzdÄŻ:
1. Iơtraukite oro sausintuvo kiơtuką iơ lizdo ir
iơimkite vandens bakelį, kad galėtumėte
pasiekti vandens iơtekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdĆŸio movą ant vandens
atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį
nutieskite ÄŻ drenaĆŸo iơėjimą. Patikrinkite,
ar vamzdis nėra aukơčiau negu vandens
atidavimo antgalis.
3. ļjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
Pastovus vandens nutekėjimas
ÄŻ drenaĆŸÄ… nenaudojant vandens
vamzdĆŸio:
1. Iơtraukite oro sausintuvo kiơtuką iơ lizdo ir
iơimkite vandens bakelį, kad galėtumėte
pasiekti vandens iơtekėjimo antgalį.
2. Pastatykite oro sausintuvą tiesiogiai virơ
drenaĆŸo taip, kad surinktas vanduo laơėtĆł
pro prietaiso apačioje įrengtą skylę tiesiai į
drenaĆŸÄ….
3. ļjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
DRĖGMĖS KONTROLĖ
„Wood’s“ sausintuve yra integruotas
drėgmės valdiklis, kuriuo nustatomas
pageidaujamas drėgmės lygis.
Valdiklis registruoja esamą drėgmės
lygÄŻ ir uĆŸtikrina, kad sausintuvas bĆ«tĆł
ÄŻjungiamas ir iĆĄjungiamas automatiĆĄkai.
Kaip nustatyti drėgmės valdiklį:
1. Atsukite drėgmės valdiklio rankenėlę iki
maksimalios padėties.
2. Nustatykite ventiliatoriaus II padėtį.
3. Pasiekus norimą drėgmės lygį, higrostato
rankenėlė pasukama prieĆĄ laikrodĆŸio
rodyklę, kol sausintuvas iơjungiamas.
PASTABA. Aplinkos santykinis
drėgnis paprasčiausiai matuojamas
„Wood’s“ higrometru, tinkamiausias
intervalas yra nuo 50 % iki 60 %.
SAVAIMINIS IĆ SIJUNGIMAS
Kai vandens rezervuaras prisipildo,
sausintuvas iĆĄsijungia savaime.
Ant sausintuvo priekinės dalies esantis
indikatorius uĆŸsidegs raudona spalva,
tai reiơkia, kad vandens rezervuarą reikia
iĆĄtuĆĄtinti.
1. IĆĄtraukite oro sausintuvo elektros
kiơtuką iơ lizdo.
2. IĆĄpilkite bakelyje esantÄŻ vandenÄŻ.
3. ļstatykite tuơčia bakelį atgal ir patikrinkite,
ar plĆ«dė laisvai juda. Ćœr. skyriĆł apie plĆ«dę.
4. ļjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
ORO FILTRAS
Oro sausintuvo nugarinėje pusėje esantis
oro ïŹltras apsaugo kondensatoriaus
radiatoriƳ nuo apdulkėjimo. Svarbu, kad
ïŹltras visuomet bĆ«tĆł ĆĄvarus ir kad oro
srautas prietaise galėtƳ laisvai judėti.
Prireikus, ïŹltras turi bĆ«ti pakeistas.
Sausintuve yra SMF ïŹltras, kuris gerina
sausintuvo veiksmingumą ir valo orą.
Skaitykite atskirą lankstinuką apie ïŹltro
ÄŻrengimą ir prieĆŸiĆ«rą.
SAVAIMINIS ATITIRPINIMAS
„Wood’s“ sausintuvuose yra valdiklis,
kuris uĆŸtikrina, kad auĆĄinimo ritės, kai
reikia, bƫtƳ atitirpinamos savaime.
Valdiklis iơjungia kompresoriƳ, dėl to
ritės nustoja vėsti. Ventiliatorius toliau
traukia kambario temperatĆ«ros orą per
sausintuvą ir taip tirpdo ledą, o vanduo
nuteka ÄŻ bakelÄŻ. Tokia atitirpinimo sistema
reiĆĄkia, kad sausintuvas veikia ir esant
ĆŸemai, + 2 ˚C temperatĆ«rai.
VENTILIATORIUS
Ventiliatorius uĆŸtikrina, kad per
sausintuvą eitƳ oras. Drėgnas oras
įtraukiamas per galinę dal, praeina per
auơinimo ritę ir garintuvą ir iơeina sausas
ir ơiltas per priekinę sausintuvo dalį.
„Wood’s“ sausintuvƳ ventiliatoriai veikia
dviem greičiais.
‱ II padėtis – uĆŸtikrina didelÄŻ oro srautą
ir maksimaliai sausina orą.
‱ I padėtis – uĆŸtikrina maĆŸesnÄŻ oro
srautą, todėl sausintuvas veikia tyliau
ir ĆĄiek tiek maĆŸiau sausina orą.
LT
98
Naudojimo instrukcija
VALYMAS IR PRIEĆœIĆȘRA
„Wood’s“ sausintuvus reikia valyti ir keisti
jĆł ïŹltrus siekiant iĆĄlaikyti jĆł didelÄŻ naĆĄumą
ir efektyvumą.
- Priekinės pusės grotelės gali bĆ«ti nusiurbiamos
siurbliu arba valomos ơepetėliu.
- Ć aldymo radiatoriĆł geriausia valyti ĆĄiltame
vandenyje pamirkyta ĆĄluoste. Valyti reikia
atsargiai.
- Ventiliatoriaus variklis yra suteptas visam
laikui ir nereikalauja prieĆŸiĆ«ros.
PASTABA. PrieĆĄ valydami oro
sausintuvą visuomet iơtraukite elektros
kiơtuką iơ lizdo.
PATARIMAI:
– Kartais gali bĆ«ti naudinga naudoti
apsaugą nuo uĆŸĆĄalimo arba ĆĄildytuvą su
ventiliatoriumi, kad bĆ«tĆł uĆŸtikrinta, jog
temperatĆ«ra nenukris ĆŸemiau + 2 °C.
– Jei reikalinga maksimali sausinimo galia,
rekomenduojama sumaĆŸinti oro tiekimą iĆĄ
iĆĄorės ir iĆĄ gretimĆł patalpĆł, todėl uĆŸdarykite
duris ir iĆĄjunkite ventiliatoriĆł.
– Padėkite prietaisą kambario centre
– Padidinkite temperatĆ«rą, kad oras bĆ«tĆł
greičiau sausinamas
(ƥiltame ore gali bƫti daugiau vandens.)
– Naudokite apsaugą nuo uĆŸĆĄalimo, jei
temperatĆ«ra nukrenta ĆŸemiau +2 °C.
– Orą reikia labiau sausinti rudenį / vasarą,
nes oras lauke bĆ«na drėgnas ir ĆĄiltas.
(Absoliutusis drėgnis paprastai yra didesnis).
ORO SAUSINTUVO TECHNINĖ
PRIEĆœIĆȘRA
Jeigu reikia taisyti oro sausintuvą,
pirmiausia kreipkitės į pardavėją. Pirkimo
dokumentai yra privalomi siekiant gauti
garantiją.
GARANTIJOS
2 metƳ garantija dėl gamybos defektƳ.
Atkreipkite dėmesį, kad garantija galioja
tik turint pirkimo kvitą.
PASTABA! Gaukite prietaisui
6 metĆł garantiją. UĆŸregistruokite
oro sausintuvą tinklalapyje warranty-
woods.com ir pakeiskite SMF ïŹltrą bent
kartą per metus. Daugiau informacijos
pateikiama tinklapyje woods.se.
Rekomenduojamos sąlygos
tinkamam oro sausintuvo veikimui:
Temp. SW nuo +2 ˚C iki + 35 ˚C
Santykinis drėgnis: nuo 30 % iki 90 %
Rekomenduojamas
drėgnio lygis: maĆŸdaug 50 % sant.
drėgn.
SVARBU! „Wood’s“ oro sausintuvai
privalo bĆ«ti jungiami ÄŻ ÄŻĆŸemintą
elektros lizdą.
Maitinimo ĆĄaltinis turi bĆ«ti 220 V–240
V 50 Hz
LT
99
Naudojimo instrukcija
99
6 metĆł garantija
Norėdami prasitęsti prietaiso garantiją nuo 2
iki 6 metĆł, praĆĄome atlikite ĆĄiuos veiksmus:
1. UĆŸsiregistruokite dehumidiïŹer po pirkimo
warranty-woods.com
2. Reguliariai keiskite SMF ïŹltrą savo sausinimo
priemonėje bent kartą per metus. Jei norite, mes
atsiƳsime jums priminimą, kai reikės pakeisti
ïŹltrą. Priminimas, ĆŸinoma, yra nemokamas.
Apsilankykite tinklapyje woods.se norėdami
surasti artimiausią Wood’s oro valytuvƳ atstovą.
Pastaba!
FiltrĆł neprivalote pirkti tuo metu, kai registruo-
jate savo oro valytuvą.
Iơsaugokite pirkimą patvirtinančius dokumen-
tus! Ć ie dokumentai bus reikalingi sprendĆŸiant
bet kokius klausimus susijusius su garantija
prietaisui.
he cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
LV
100
LietoĆĄanas instrukcija
01
Viegli uzliesmojoƥs materiāls.
Ơī ierīce satur R290/propānu, kas ir
viegli uzliesmojoĆĄs aukstumaÄŁents.
Skatiet operatora
rokasgrāmatu.
Izlasiet tehnisko
rokasgrāmatu
Izlasiet operatora
rokasgrāmatu.
INFORMĀCIJA PAR DROĆ ÄȘBU
Pirms ierīces uzstādīƥanas un
lietoƥanas uzmanīgi izlasiet
komplektācijā ietverto instrukciju.
RaĆŸotājs neuzƆemas atbildÄ«bu
par nepar4eizas uzstādīƥanas
un lietoƥanas izraisītiem
savainojumiem un bojājumiem.
Vienmēr glabājiet instrukciju ierīces
tuvumā turpmākai uzziƆai.
Bērnu un neaizsargātu personu
droĆĄÄ«ba
BRÄȘDINĀJUMS
Savainojumu vai neatgriezeniskas
invaliditātes risks.
Ć o ierÄ«ci drÄ«kst lietot bērni no
8 gadu vecuma un personas ar
ïŹziskiem, maƆu orgānu vai garÄ«giem
traucējumiem, kā arī personas,
kam nav nepiecieƥamās pieredzes
un zināơanu, ja viƆi ir saƆēmuơi
praktisko apmācību vai norādījumus
par ierīces lietoƥanu droƥā veidā un
saprot ar to saistītos apdraudējumus.
NeÄŒaujiet bērniem rotaČāties ar ierÄ«ci.
Bērni līdz 3 gadu vecumam
nedrÄ«kst tuvoties ierÄ«cei, ja vien viƆi
netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Sargājiet visu iepakojumu no
bērniem.
Bērni nedrīkst bez uzraudzības
veikt tīrīƥanu un lietotāja apkopi.
Vispārējā droĆĄÄ«ba
Ć Ä« ierÄ«ce ir paredzēta lietoĆĄanai
mājsaimniecībās telpās un līdzīgās
vietās, piemēram, pagrabos,
bēniƆos, kā arÄ« veikalu, biroju
un citu darbavietu darbinieku
virtuves zonās. Nominālo tehnisko
datu plāksnīte atrodas aiz gaisa
sausinātāja ƫdens tvertnes.
Nodroƥiniet, lai ventilācijas atveres
nebƫtu nosprostotas.
Atkausēơanas procesa
paātrināƥanai neizmantojiet
mehāniskas ierīces vai citus
lÄ«dzekÄŒus, ko nav ieteicis raĆŸotājs.
Ierīci nedrīkst glabāt telpā,
kur nepārtraukti darbojas
uzliesmoơanas avoti (piemēram,
atklātas liesmas, aizdegta gāzes
ierīces vai ieslēgts elektriskais
sildītājs). Necaurduriet un
nededziniet.
ƅemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebĆ«t smarĆŸas. IerÄ«ces tÄ«rÄ«ĆĄanai
neizmantojiet ƫdens smidzinātāju
un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru
mīkstu drānu. Izmantojiet tikai
neitrālus mazgāƥanas lÄ«dzekÄŒus.
Neizmantojiet abrazīvus
produktus, abrazīvus tīrīƥanas
spilventiƆus, ĆĄÄ·Ä«dinātājus vai
metāla priekƥmetus.
Ja ir bojāts strāvas padeves vads,
raĆŸotājam, tā pilnvarotam apkopes
centram vai lÄ«dzÄ«gām kvaliïŹcētām
personām tas ir jānomaina, lai
novērstu apdraudējumu.
DROĆ ÄȘBAS NORĀDÄȘJUMI
Uzstādīƥana
BRÄȘDINĀJUMS
Ơo ierīci drīkst uzstādīt tikai
kvaliïŹcēta persona.
NoƆemiet visu iepakojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
ierīci. Ierīce ir jāuzstāda, jālieto
un jāglabā telpā, kur uz grīdas ir
vismaz 4 mÂČ brÄ«vas vietas. Izpildiet
ierīces komplektācijā ietvertajā
uzstādīƥanas instrukcijā sniegtos
norādījumus.
Pārvietojot ierīci, vienmēr rīkojieties
piesardzīgi, jo ierīce ir smaga.
Vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
NodroĆĄiniet, lai ap ierÄ«ci varētu
cirkulēt gaiss.
Pirms ierīces pievienoƥanas strāvas
avotam uzgaidiet vismaz 4 stundas.
Tā ir jārÄ«kojas, lai eČČa varētu ieplĆ«st
atpakaČ kompresorā.
Neuzstādiet ierīci radiatoru vai citu
karstuma avotu tuvumā.
Neuzstādiet ierīci tieƥā saules
gaismā.
LV
101
LietoĆĄanas instrukcija
Pievienoƥana strāvas avotam
BRÄȘDINĀJUMS
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas
trieciena risks.
Ierīce ir jāpievieno iezemētai
kontaktligzdai.
Pārliecinieties, vai nominālo
tehnisko datu plāksnītē norādītie
elektrības dati atbilst strāvas avota
parametriem. Ja tā nav, sazinieties
ar elektriÄ·i.
Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu
triecienizturīgu kontaktligzdu.
Neizmantojiet vairāku ligzdu
adapterus un pagarinātājus.
Uzmanieties, lai nesabojātu elektris-
kās sastāvdaÄŒas (piemēram, strāvas
padeves kontaktdakĆĄu un kabeli).
Ja ir jānomaina elektriskās
sastāvdaČas, sazinieties ar pilnvaroto
apkopes centru vai elektriÄ·i.
Strāvas padeves kabelim ir
jāatrodas zemāk par strāvas
padeves kontaktdakĆĄu.
Pievienojiet strāvas padeves kon-
taktdakƥu elektrotīkla kontaktligz-
dai tikai uzstādīƥanas beigās.
Pēc uzstādÄ«ĆĄanas pārliecinieties,
vai var piekÄŒĆ«t strāvas padeves
kontaktdakĆĄai.
Nevelciet strāvas padeves kabeli,
lai atvienotu ierīci. Vienmēr velciet
strāvas padeves kontaktdakƥu.
LietoĆĄana
BRÄȘDINĀJUMS
Savainojumu, apdegumu,
elektriskās strāvas trieciena vai
ugunsgrēka risks.
Nemainiet ƥīs ierīces tehniskos
datus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
aukstumaģenta kontƫru. Tas satur
propānu (R290), kas ir dabasgāze
ar augsta lÄ«meƆa saderÄ«bu ar vidi.
Ơī gāze ir viegli uzliesmojoƥa.
Aukstumaģenta kontƫra bojājumu
gadījumā nodroƥiniet, lai telpā
nebƫtu liesmu un uzliesmoƥanas
avotu. Izvēdiniet telpu.
Nenovietojiet uz ierīces vai tās
tuvumā viegli uzliesmojoƥus
produktus vai ar ƥādiem
produktiem samitrinātus
priekĆĄmetus.
Likvidēơana
BRÄȘDINĀJUMS
Savainojumu risks.
Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Nogrieziet strāvas padeves vadu
un izmetiet to.
Ơīs ierīces aukstumaģenta kontƫrs
nav kaitīgs ozonam. Sazinieties ar
paƥvaldības iestādi, lai uzzinātu,
kā pareizi likvidēt ierīci.
Nesabojājiet siltummaiƆa tuvumā
esoĆĄo dzesēơanas bloka daÄŒu.
02
LV
102
LietoĆĄanas instrukcija
Spriegums 230 V 230 V 230 V 230 V
Frekvence 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strāvas stiprums 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP kods IP21 IP21 IP21 IP21
Izmēri (mm), G x Dz x A 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Maksimālā telpu platÄ«ba 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Gaisa plĆ«sma pirmajā reĆŸÄ«mā 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Gaisa plĆ«sma otrajā reĆŸÄ«mā 342 m3/h 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Sausināƥanas veiktspēja 20 ˚C temperatĆ«rā ar
70% relatīvo mitrumu 8,0 l/24 h 11 l/24 h 16 l/24 h 25 l/24 h
Sausināƥanas veiktspēja 30 ˚C temperatĆ«rā ar
80% relatīvo mitrumu 13,5 l/24 h 19 l/24 h 25,5 l/24 h 41 l/24 h
Jauda 20 ˚C temperatĆ«rā ar 70% relatÄ«vo
mitrumu 145 W 320 W 420 W 500 W
Strāvas patēriƆơ 20 ˚C temperatĆ«rā ar 70%
relatīvo mitrumu 3,5 kWh/24 h 7,3 kWh/24 h 9,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h
Tvertnes tilpums 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri
AukstumaÄŁents R290 R290 R290 R290
Uzpildes ietilpība 100 g 110 g 120 g 150 g
TEHNISKIE DATI
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiƆas un uzlabojumi. Visas vērtÄ«bas ir aptuvenas un var atĆĄÄ·irties ārēju apstākÄŒu, piemēram, temperatĆ«ras,
ventilācijas un mitruma, dÄ“ÄŒ.
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiƆas un uzlabojumi. Visas vērtÄ«bas ir aptuvenas un var atĆĄÄ·irties ārēju apstākÄŒu, piemēram, temperatĆ«ras,
ventilācijas un mitruma, dÄ“ÄŒ.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Maksimālā telpu platība 160 m2 210 m2299 m2
Gaisa plĆ«sma pirmajā reĆŸÄ«mā 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
Gaisa plĆ«sma otrajā reĆŸÄ«mā 336 m3/h 347 m3/h 385 m3/h
Sausināƥanas veiktspēja 20 ˚C temperatĆ«rā ar
70% relatīvo mitrumu 12,5 l/24 h 16,5 l/24 h 27,4 l/24 h
Sausināƥanas veiktspēja 30 ˚C temperatĆ«rā ar
80% relatīvo mitrumu 21 l/24 h 26,5 l/24 h 43,2 l/24 h
Jauda 20 ˚C temperatĆ«rā ar 70% relatÄ«vo
mitrumu 320 W 420 W 500 W
Strāvas patēriƆơ 20 ˚C temperatĆ«rā ar 70%
relatīvo mitrumu 7,3 kWh/24 h 7,3 kWh/24 h 12 kWh/24 h
TEHNISKIE DATI
Spriegums 230 V 230 V 230 V
Frekvence 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Strāvas stiprums 2,2 A 3 A 3,3 A
IP kods IP21 IP21 IP21
Tvertnes tilpums 11,4 litri 11,4 litri 11,4 litri
Izmēri (mm), G x Dz x A 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
LV
103
LietoĆĄanas instrukcija
Problēma Risinājums
Gaisa sausinātājs neieslēdzas - Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie elektroligzdas un vai nav pārdeguơi droơinātāji.
- Ja deg brÄ«dinājuma lampiƆa, pārbaudiet, vai Ć«dens tvertne ir tukĆĄa un pareizi ievietojiet to sausinātājā.
Pārbaudiet, vai pludiƆơ brÄ«vi kustas.
- Pārbaudiet, vai darbojas higrostats. Sausinātājam ir jāieslēdzas, iestatot higrostatu maksimālajā pozīcijā.
Nesavāc mitrumu - Pārbaudiet, vai darbojas ventilators.
- Pārbaudiet, vai gaisa plĆ«sma var viegli cirkulēt caur sausinātāju. Priekơējam reĆŸÄŁim un aizmugures gaisa ïŹltram jāatrodas vismaz 20–30 cm attālumā no sienas vai
citiem priekĆĄmetiem.
- Ieklausieties kompresora skaƆā. Paturiet prātā, ka ierÄ«ce var sausināt arÄ«, kad kompresors ir izslēgts. Pagaidiet 35 minĆ«tes, lai pārliecinātos, vai kompresors neieslē-
dzas.
- Pārbaudiet, vai uz dzesēơanas radiatora neveidojas biezs ledus.
Liels troksnis - Pārvietojiet gaisa sausinātāju tālāk no tuvumā esoƥiem priekƥmetiem.
- Dzesēơanas radiatora spirāles var pieskarties viena otrai. Izslēdziet gaisa sausinātāju un atdaliet spirāles.
Uz dzesēơanas radiatora
veidojas ledus
- NoƆemiet gaisa ïŹltru un pārbaudiet, vai putekÄŒi netraucē gaisa plĆ«smas cirkulēơanai caur ierÄ«ci.
ĆȘdens netek tvertnē - Pārbaudiet, vai nav nosprostojies Ć«dens noplĆ«des uzgalis virs tvertnes
Neizslēdzas, kad piepildās
Ć«dens tvertne
Gaismas diode mirgo zaČā krāsā.
- Ä»oti svarÄ«gi, lai pludiƆơ brÄ«vi un netraucēti kustētos Ć«dens tvertnē. Pretējā gadÄ«jumā pludiƆơ nereaģē uz Ć«dens lÄ«meni un gaisa sausinātājs neizslēgsies.
- Pārāk zema temperatƫra. Paaugstiniet istabas temperatƫru.
Ja problēma nav aprakstÄ«ta, vērsieties pie pārdevēja vai kvaliïŹcētā servisā pārbaudes veikĆĄanai.
LV
104
LietoĆĄanas instrukcija
WOOD’S  GAISA SAUSINĀTĀJU
LÄȘDERIS PASAULĒ
Kompānijas Wood’s gaisa sausinātāji ir
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
Wood’s gaisa sausinātāji ir piemēroti
lietoĆĄanai visprasÄ«gākajās vidēs, kur
sausināơanas veiktspēja ir pat laba pie
zemām temperatƫrām un mitruma
lÄ«meƆa. Tie nodroĆĄina labus rezultātus
telpās, kas paliek mitras, piemēram,
pagrabos, garÄĆŸÄs un vasarnÄ«cās. Tie ir
arÄ« lieliski piemēroti mazgāƥanas telpu,
bēniƆu, peldbaseinu telpu un veÄŒas
mazgātavu sausināƥanai. Tie ir efektīvi un
patērē maz enerģijas. Tie neizraisa drēbju
nonēsāơanos.
Mitruma daudzums, ko savāc gaisa
sausinātājs ir atkarīgs no temperatƫras,
mitruma lÄ«meƆa un novietojuma.
Ekstrēmi laika apstākÄŒi arÄ« var ietekmēt
gaisa sausinātāja veiktspēju. Aukstā laikā
pazeminās absolĆ«tais mitrums, tāpēc
gaisa sausinātājs savāc mazāk mitruma
no gaisa. (Relatīvais mitrums joprojām var
bĆ«t augsts.) Gaisa sausinātājs ir piemērots
lietoƥanai temperatƫras diapazonā no
+2 ˚C līdz +35 ˚C.
Wood’s gaisa sausinātāji ir droĆĄi darbÄ«bā
un paredzēti nepārtrauktai darbībai
daudzu gadu garumā.
PĀRMĒRÄȘGA MITRUMA BÄȘSTAMÄȘBA
Gaisā esoƥajiem ƫdens tvaikiem
saskaroties ar aukstu virsmu,
piemēram, aukstu logu vai sienu, notiek
kondensācija. Kad ƫdens tvaiki atdziest,
notiek kondensācija un izveidojas ƫdens
piles. Augsta gaisa mitruma dÄ“ÄŒ gaisā
var bĆ«t jĆ«tama pelējuma smaka un
var veidoties pelējums, kas bojā ēkas
un mēbeles. Ơāda vide var izraisÄ«t pat
iedzÄ«votāju saslimĆĄanu. Turklāt mitrā vidē
labprāt dzÄ«vo ērces un zirnekÄŒi. Augstas
veiktspējas gaisa sausinātājs rada labu,
veselīgu mitruma līmeni. Lai nodroƥinātu
augstāko efektivitāti, ir jābĆ«t aizvērtiem
sausināmo telpu logiem un durvīm.
Sausinātājs likvidē smakas, ĆŸÄvē malku un
likvidē mitrumu no sporta formām, kā arī
āra apģērbiem.
Gaisa sausinātāju var izmantot pagrabos,
veÄŒas mazgāƥanas telpās, garÄĆŸÄs,
puspagrabos, treileros, vasarnīcās un
pat laivās. Ja gaisa sausinātāju vēlāties
lietot vēsākā vidē, jums ir jāiepazīstas ar
ieteikumiem lietoƥanas pamācības beigās.
GAISA SAUSINĀTĀJA NOVIETOJUMS
Wood’s gaisa sausinātājus ir ÄŒoti viegli
pārvietot, jums ir nepiecieƥama tikai
elektrÄ«bas ligzda 220/240V, bet jāƆem vērā
tālāk minētais.
- Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot
blakus radiatoriem vai citiem siltuma
avotiem vai novietot tieĆĄos saules staros, jo
tas ietekmēs tā veiktspēju.
- Ir noderīgi izmantot radiatoru vai sildītāju ar
ventilatoru, lai uzturētu temperatĆ«ru virs +2 ˚C.
- Gaisa sausinātājs jānovieto vismaz 25 cm
no sienas vai citiem ĆĄÄ·Ä“rĆĄÄŒiem maksimālai
gaisa plƫsmai.
- Ideālā variantā to novieto istabas/ telpas
centrā.
PIEZÄȘME. Kad izmantojat gaisa
sausinātāju duƥas telpā vai vannas
istabā, tas ir jÄïŹksē vienā vietā. Pirms
lietoơanas ir obligāti jāizlasa vietējie
noteikumi par elektroierīcēm vannas
istabā, un ơie noteikumi ir jāievēro.
GAISA SAUSINĀTĀJA LIETOƠANA
Ja gaisa sausinātājs ir transportēts
horizontālā stāvoklÄ«, eČČa var bĆ«t iztecējusi
no kompresora slēgtajā cauruÄŒu sistēmā.
Tādos gadījumos, Čaujiet sausinātājam
stāvēt vertikāli pāris stundas pirms to
lietojat. Ir ÄŒoti svarÄ«gi, lai eČČa satecētu
atpakaČ kompresorā, citādi gaisa
sausinātājs var tikt nopietni bojāts.
1. Pārbaudiet, vai ƫdens tvertne ir pareizi
ievietota un pludiƆơ viegli pārvietojas
tvertnē. Skatiet sadaÄŒu par pludiƆu.
2. Pievienojiet gaisa sausinātāju iezemētam
strāvas avotam.
3. Izvēlieties ventilatora darbības ātrumu.
4. Iestatiet vajadzīgo mitruma līmeni,
izmantojot mitruma regulatoru. Skatiet
sadaÄŒu par mitruma regulatoru.
PIEZÄȘME. Ja gaisa sausinātājs ir izslēgts,
paiet 5 minĆ«tes, lÄ«dz tas restartējas,
un ĆĄajā laikā ir deaktivizētas iebĆ«vētās
automātiskās funkcijas.
PLUDIƅƠ
PludiƆơ sastāv no balta plastmasas
cilindra, kas uzkarināts uz divām kājām.
PludiƆơ atbalstās pret virsmu, un tas sāk
pacelties, kad Ć«dens lÄ«menis ceÄŒas. Kad
pludiƆơ sasniedz noteiktu augstumu,
gaisa sausinātājs uz to reaģē, automātiski
atslēdzoties, lai novērstu tvertnes
pārplƫƥanu.
Kad esat iztukĆĄojis Ć«dens tvertni un vēlaties
to ievietot atpakaČ gaisa sausinātājā, veiciet
tālāk norādītās darbības.
1. Virziet ƫdens tvertni iekārtā, līdz tā
pieskaras pludiƆam.
2. Paceliet Ć«dens tvertnes priekơējo stĆ«ri
no apakĆĄas, lai visa Ć«dens tvertne
atrastos nedaudz ieslīpi.
3. Vadiet ƫdens tvertni tālāk. Tagad pludi-
Ɔam ir jāatrodas tvertnē, nevis aiz tās.
PIEZÄȘME. Ir svarÄ«gi, lai pludiƆơ kustētos
brÄ«vi, jo tā mērÄ·is ir reaģēt uz Ć«dens
līmeni un pārliecināties, ka gaisa
sausinātājs izslēdzas, kad Ć«dens tvertne
ir pilna. Nepareizi novietots pludiƆơ
nenovērsÄ«s Ć«dens tvertnes pārplĆ«ĆĄanu.
LV
105
LietoĆĄanas instrukcija
ĆȘDENS NOVADÄȘĆ ANA
Gaisa sausinātājs ir aprīkots ar
nepārtrauktās ƫdens novadīƥanas
sistēmas pieslēgvietu. Pievienojot gaisa
sausinātājam ĆĄÄŒĆ«teni, var tieƥā veidā
novadÄ«t kondensēto Ć«deni.
Izmantojot cauruli:
1. Atvienojiet gaisa sausinātaju no
elektroligzdas un izƆemiet Ć«dens tvertni,
lai varētu sasniegt kondensāta krāơanās
vietu.
2. Pievienojiet cauruli pie gaisa sausinātāja
pieslēgvietas un novadiet cauruli pie
nepārtrauktās Ć«dens novadÄ«ĆĄanas sistēmas
izvada. Pārbaudiet, lai caurule neatrastos
virs pieslēgvietas lÄ«meƆa.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.
Bez caurules, tieƥi kanalizācijas
atverē:
1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no
elektroligzdas un izƆemiet Ć«dens tvertni.
2. Novietojiet gaisa sausinātāju tieƥi virs
kanalizācijas atveres, lai savāktais ƫdens
var tecēt pa caurumu iekārtas pamatnē
tieƥi kanalizācijā.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.
MITRUMA REGULATORS
Wood’s gaisa sausinātājs ir aprīkots ar
iebĆ«vētu mitruma regulatoru, ar kuru
var iestatīt vajadzīgo mitruma līmeni.
Regulators reģistrē paơreizējo mitruma
līmeni un nodroƥina gaisa sausinātāja
automātisku ieslēgơanu un izslēgơanu.
Mitruma regulatora iestatīƥana
1. Iestatiet mitruma regulatora pogu
maksimālā iestatījuma pozīcijā.
2. Iestatiet ventilatora pogu pozīcijā II.
3. Kad ir sasniegts vajadzīgais mitruma
līmenis, higrostata poga tiek pagriezta
pretēji pulksteƆrādÄ«tāja kustÄ«bas virzienam,
līdz tiek izslēgts gaisa sausinātājs.
PIEZÄȘME. Apkārtējās vides relatÄ«vo
mitrumu visvieglāk var izmērīt,
izmantojot Wood’s higrometru, un
vispiemērotākais diapazons ir no 50%
līdz 60%.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGƠANĀS
Kad Ć«dens tvertne ir pilna, gaisa
sausinātājs automātiski izslēdzas.
Gaisa sausinātāja priekơpusē esoơais
gaismas indikators iedegas sarkanā krāsā,
norādot, ka ir jāiztukƥo ƫdens tvertne.
1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no elektrības
avota.
2. IztukĆĄojiet Ć«dens tvertni.
3. Ievietojiet Ć«dens tvertni atpakaÄŒ un
pārbaudiet, vai pludiƆơ kustas brÄ«vi. Skatiet
sadaÄŒu par pludiƆu.
4. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.
GAISA FILTRS
Gaisa sausinātāja aizmugurē esoơais
gaisa ïŹltrs nodroĆĄina dzesēơanas spoÄŒu
aizsardzību pret putekČiem. Ir svarīgi, lai
ïŹltrs bĆ«tu tÄ«rs un gaiss varētu brÄ«vi plĆ«st
caur gaisa sausinātaju. Tāpēc ïŹltrs ir
jānomaina, kad tas ir nepiecieƥams.
Gaisa sausinātājs ir aprÄ«kots ar SMF ïŹltru,
kas paaugstina gaisa sausinātāja
veiktspēju un nodroơina gaisa papildu
attīrīƥanu. Uzstādīƥanas un apkopes
norādÄ«jumus skatiet atseviĆĄÄ·ajā ïŹltra
pamācībā.
AUTOMĀTISKĀ ATSALDĒƠANA
Wood’s gaisa sausinātājs ar aprīkots ar
regulatoru, kas nodroơina dzesēơanas
spoÄŒu automātisku atsaldēơanu, kad
tas ir nepiecieơams. Regulators izslēdz
kompresoru, tādējādi apturot spoÄŒu
dzesēơanu. Ventilators turpina virzÄ«t
istabas temperatƫras gaisu caur gaisa
sausinātāju, tādējādi kausējot ledu, un
Ć«dens ietek tvertnē. Ć Ä« atkausēơanas
sistēma nodroơina, ka gaisa sausinātājs
darbojas temperatĆ«rā lÄ«dz +2 ˚C.
VENTILATORS
Ventilators nodroƥina gaisa plƫsmu
caur gaisa sausinātāju. Mitrais gaiss tiek
iesĆ«kts gaisa sausinātāja aizmugurē, plĆ«st
caur dzesēơanas spoli un iztvaicētāju un
izplĆ«st gaisa sausinātāja priekĆĄpusē sauss
un silts. Wood’s gaisa sausinātājiem ir divi
ventilatora darbības ātrumi.
‱ PozÄ«cija II — nodroĆĄina ātru
gaisa plƫsmu un augstāko gaisa
sausināơanas veiktspēju.
‱ PozÄ«cija I — nodroĆĄina lēnāku gaisa
plĆ«smu, tādējādi samazinot darbÄ«bas
troksni un nedaudz pazeminot
sausināơanas veiktspēju.
LV
106
LietoĆĄanas instrukcija
TÄȘRÄȘĆ ANA UN APKOPE
Lai uzturētu Wood’s gaisa sausinātāju
augsto sausināƥanas veiktspēju, tie ir jātÄ«ra
un tiem ir jāmaina ïŹltrs.
- Priekơējās restes var tÄ«rÄ«t ar putekÄŒu sĆ«cēju
vai ar slotu.
- Dzesēơanas spoles vislabāk var notÄ«rÄ«t,
izmantojot lupatu un siltu Ć«deni. Dariet to
uzmanīgi.
- Ventilatora motors tiek pastāvīgi eČČots,
un tam nav nepiecieƥama nekāda apkope.
PIEZÄȘME. Vienmēr atvienojiet iekārtu
no elektrotīkla, pirms veicat tīrīƥanu.
TĀLĀK IR SNIEGTI PADOMI.
- DaĆŸreiz var bĆ«t noderÄ«gi izmantot
pretsasalƥanas pārsegu vai sildītāju ar
ventilatoru, lai nepieÄŒautu temperatĆ«ras
pazemināơanos zem +2 ˚C.
- Lai nodroƥinātu augstāko sausināƥanas
veiktspēju telpā, ir ieteicams samazināt
gaisa ieplƫƥanu no ārpuses un blakus
esoƥajām telpām, aizverot durvis un
noslēdzot ventilācijas atveres.
- Novietojiet istabas vidƫ.
- Paaugstiniet temperatƫru, lai paātrinātu
sausināƥanu.
(Silts gaiss satur vairāk ƫdens.)
- Lietojiet pretsasalƥanas pārsegu, ja
temperatĆ«ra ir zemāka nekā +2 ˚C.
- RudenÄ«/vasarā sausināƥanas veiktspēja
ir augstāka, jo āra gaiss ir silts un mitrs.
(Parasti ir augstāks absolƫtais mitrums.)
RÄȘCÄȘBA GADÄȘJUMĀ, JA IR JĀVEIC
GAISA SAUSINĀTĀJA APKOPE
Ja gaisa sausinātājam ir nepiecieƥama
apkope, jums vispirms jāsazinās ar
pārdevēju. Pirkuma čeks ir nepiecieơams
jebkādām garantijas prasībām.
GARANTIJA
2 gadu garantija, ka neradÄ«sies raĆŸoĆĄanas
defekti. ƅemiet vērā, ka garantija ir derÄ«ga
tikai tad, ja tiek uzrādīts pirkuma čeks.
PIEZÄȘME. SaƆemiet 6 gadu
garantiju! Reģistrējieties vietnē
warranty-woods.com un vismaz vienu
reizi gadā nomainiet SMF ïŹltru. Lai
iegĆ«tu papildinformāciju, apmeklējiet
vietni woods.se.
Ieteicamie diapazoni iekārtas
sekmīgai lietoƥanai
Temp. SW: no +2 ˚C līdz +35 ˚C
Relatīvais mitrums: no 30% līdz 90%
Ieteicamais
mitruma līmenis: aptuveni 50%
relatīvais mitrums
SVARÄȘGI! - Wood’s gaisa sausinātāji
ir jāpievieno iezemētam strāvas
avotam.
Strāvas avotam ir jānodroƥina no
220 V līdz 240 V un 50 Hz strāvas
padeve.
07
LV
107
LietoĆĄanas instrukcija LV
107
6 gadu garantija
Ja vēlaties pagarināt produkta garantiju no 2
lÄ«dz 6 gadiem, lĆ«dzu sekojiet lÄ«dz ĆĄiem soÄŒiem:
1. ReÄŁistrējiet JĆ«su Wood’s gaisa attÄ«rÄ«tāju
nekavējoties pēc ta iegādes interneta vietnē
warranty-woods.com
2. Regulāri mainiet SMF ïŹltru savā mitrinātājā
vismaz reizi gadā. Ja vēlaties, mēs nosĆ«tÄ«sim
jums atgādinājumu, kad ir jāmaina ïŹltra maiƆa.
Atgādinājums, protams, ir bez maksas.
Gaisa attÄ«rÄ«tāju ïŹltrus ir iespējams iegādāties
pie JĆ«su vietējā izplatÄ«tāja vai mazumtirgotāja.
LĆ«dzu apmeklējiet interneta vietni woods.se , lai
atrastu JĆ«su tuvāko Wood’s produktu izplatÄ«tāju.
PiezÄ«me! Nav obligāti jāiegādājas ïŹlri, kad JĆ«su
reÄŁistrējiet savu gaisa attÄ«rÄ«tāju.
Saglabājiet JĆ«su pirkumu čekus!
Tos bƫs nepiecieƥams uzrādīt jebkādā garantijas
prasības pieteikumā attiecīgajā periodā.
he cord before cleaning.
NOTE! Get a 6-years warranty! Register
at warranty-woods.com and replace the
SMF-ïŹlter at least once a year. Please
visit woods.se for more information.
ET
108
Kasutusjuhend
KergestisĂŒttiv materjal. Antud
seade sisaldab kergestisĂŒttivat
kĂŒlmutusagensit R290/propaan.
Vt kasutusjuhendit.
Vt tehnilist juhendit
Vt kasutusjuhendit.
OHUTUSALANE TEAVE
Enne seadme paigaldamist ja
kasutamist lugege komplektis
olev juhend hoolikalt lÀbi.
Tootja ei ole vastutav, kui vale
paigaldus ja kasutus toob kaasa
kehavigastusi ning kahjusid.
Hoidke kasutusjuhend tulevikus
kasutamiseks alati seadme juures.
Laste ja haavatavate isikute
ohutus
HOIATUS
Kehavigastuste vĂ”i pĂŒsiva
tervisekahjustuse oht.
Antud seadet vÔivad kasutada
8-aastased ja vanemad lapsed ning
vĂ€iksemate fĂŒĂŒsiliste, sensoorsete
vÔi vaimsete vÔimetega isikud
vÔi vastavate kogemusteta
ja teadmisteta isikud, kui nad
teevad seda jÀrelevalve all vÔi
neile on Ôpetatud seadme ohutut
kasutamist ning nad mÔistavad
seonduvaid ohtusid.
Ärge laske lastel seadmega
mÀngida.
Alla 3-aastased lapsed tuleb hoida
seadmest eemal, vÀlja arvatud
pideva jÀrelevalve puhul.
Hoidke kÔiki pakendusdetaile
lastele kÀttesaamatult.
Lapsed ei tohi ilma jÀrelevalveta
seadet puhastada ja hooldada.
Üldine ohutus
Antud seade on mÔeldud
kasutamiseks majapidamistes ja
sellistes kohtades nagu keldrid,
vundamendivahed, töötajate
kööginurgad poodides, kontorites
ning muudes töökohtades.
Andmeplaat paikneb Ôhukuivati
veepaagi taga.
VĂ€ltige ventilatsiooniavade
blokeerimist.
Ärge kasutage sulatuse
kiirendamiseks mehaanilisi vÔtteid
vÔi muid meetodeid, mis pole
tootja poolt soovitatud.
Seadet ei tohi hoiustada ruumis,
kus on pidevalt töötavad
tuleallikad (nt lahtine tuli, töötav
gaasiseade vÔi töötav elektriline
kĂŒttekeha). Ärge torgake lĂ€bi ega
pÔletage.
VĂ”tke arvesse, et kĂŒlmutusagensid
vĂ”ivad olla lĂ”hnatud. Ärge
piserdage seadet puhastamiseks
veega ega kasutage auru.
Puhastage seadet niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid
pesuvahendeid. Ärge kasutage
abrasiivseid tooteid, abrasiivseid
puhastuslappe, lahusteid ega
metallesemeid.
Kui elektritoitejuhe on kahjustatud,
peab selle ohu vÀltimiseks
vahetama tootja, tootja volitatud
teeninduskeskus vÔi sarnase
kvaliïŹkatsiooniga isikud.
OHUTUSALASED JUHISED
Paigaldus
HOIATUS
Antud seadet vÔib paigaldada
ainult kvaliïŹtseeritud isik.
Eemaldage kÔik pakendusdetailid.
Ärge paigaldage ega kasutage
kahjustatud seadet. Seade tuleb
paigaldada ja seda kasutada ning
hoiustada ruumis, mille pindala
on suurem kui 4 mÂČ. JĂ€rgige
seadmega komplektis olevat
paigaldusjuhendit.
Olge seadme liigutamisel alati
ettevaatlik, kuna see on raske.
Kandke alati kaitsekindaid.
Kindlustage, et Ôhk pÀÀseks
seadme ĂŒmber liikuma.
Oodake enne seadme
elektritoitega ĂŒhendamist
vÀhemalt 4 tundi. See vÔimaldab
Ôlil tagasi kompressorisse voolata.
Ärge paigaldage seadet
radiaatorite vÔi muude
kĂŒttekehade lĂ€hedusse.
Ärge paigaldage seadet otsese
pÀikesevalguse kÀtte.
ET
109
Kasutusjuhend
ElektriĂŒhendus
HOIATUS
Tulekahju ja elektrilöögi oht.
Seade tuleb ĂŒhendada
maandusega pistikupessa.
Kindlustage, et elektritoide
vastaks andmeplaadil toodud
elektriandmetele. Kui mitte, vÔtke
ĂŒhendust elektrikuga.
Kasutage alati Ôigesti paigaldatud
elektrilöögikindlat pistikupesa.
Ärge kasutage jaoturadaptereid ja
pikendusjuhtmeid.
Kindlustage, et te ei kahjustaks
elektrilisi komponente
(nt elektritoitepistik,
elektritoitekaabel).
Elektriliste komponentede
vahetamiseks vĂ”tke ĂŒhendust
volitatud teeninduskeskuse vÔi
elektrikuga.
Elektritoitejuhe peab jÀÀma
elektritoitepistikust madalamale.
Ühendage elektritoitepistik
pistikupessa alles paigalduse lÔpus.
Kindlustage, et pÀrast paigaldamist
oleks vÔimalik elektritoitepistikule
ligi pÀÀseda.
Ärge tĂ”mmake seadme
vooluvĂ”rgust lahti ĂŒhendamiseks
elektritoitekaablist. TÔmmake alati
elektritoitepistikust.
Kasutus
HOIATUS
Kehavigastuste, pÔletuste,
elektrilöögi vÔi tulekahju oht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.
Olge ettevaatlik, et mitte
kahjustada kĂŒlmutusagensi
torustikku. See sisaldab propaani
(R290), looduslikku gaasi,
millele rakenduvad ranged
keskkonnanÔuded. See gaas on
kergestisĂŒttiv.
Kui kĂŒlmutusagensi torustik saab
vigastada, kindlustage, et ruumis ei
oleks lahtist tuld ega sĂŒĂŒteallikaid.
Õhutage ruumi.
Ärge pange seadme lĂ€hedale
ega selle peale kergestisĂŒttivaid
tooteid ega esemeid, mis on
kergestisĂŒttivate vedelikega koos.
Kasutuselt kÔrvaldamine
HOIATUS
Kehavigastuste oht.
Ühendage seade vooluvĂ”rgust
lahti.
Eemaldage elektritoitekaabel ja
kÔrvaldage see kasutuselt.
Antud seadme
kĂŒlmutusagensisĂŒsteem on
osoonisĂ”bralik. VĂ”tke ĂŒhendust
vastava kohaliku asutusega, et
saada teavet selle kohta, kuidas
seade nÔuetekohaselt kasutuselt
kÔrvaldada.
Ärge kahjustage jahutusseadme
osa, mis paikneb soojusvaheti
lÀhedal.
res
ET
110
Kasutusjuhend
Pinge 230 V 230 V 230 V 230 V
Sagedus 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Voolutugevus 1,1 A 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-kood IP21 IP21 IP21 IP21
MÔÔtmed (mm), P x L x K 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
Paagi maht 11,4 liitrit 11,4 liitrit 11,4 liitrit
Pinge 230 V 230 V 230 V
Sagedus 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Voolutugevus 2,2 A 3 A 3,3 A
IP-kood IP21 IP21 IP21
MÔÔtmed (mm), P x L x K 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527 495 x 345 x 527
SW22F SW38F SW42F SW59F
Ruumi maksimaalne pindala 100 m2 140 m2190 m2230 mÂČ
Õhuvool 1. reĆŸiimil 196 m3/h 190 m3/h 197 m3/h 129 m3/h
Õhuvool 2. reĆŸiimil 342 m3/h 336 m3/h 336 m3/h 296 m3/h
Tootlikkus 20 °C ja 70% suhtelise Ôhuniiskuse
juures 8,0 l / 24 h 11 l / 24 h 16 l / 24 h 25 l / 24 h
Tootlikkus 30 °C ja 80% suhtelise Ôhuniiskuse
juures 13,5 l / 24 h 19 l / 24 h 25,5 l / 24 h 41 l / 24 h
VĂ”imsus temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhtelise
Ôhuniiskuse juures 145 W 320 W 420 W 500 W
Voolutarve temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhteli-
se Ôhuniiskuse juures 3,5 kWh / 24 h 7,3 kWh / 24 h 9,3 kWh / 24 h 12 kWh / 24 h
Paagi maht 11,4 liitrit 11,4 liitrit 11,4 liitrit 11,4 liitrit
KĂŒlmutusagens R290 R290 R290 R290
Kogus 100 g 110 g 120 g 150 g
TEHNILISED ANDMED
* Tootja vÔib teha tehnilisi muudatusi ja tÀiustusi. KÔik vÀÀrtused on ligikaudsed ning vÔivad varieeruda olenevalt vÀlistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.
* Tootja vÔib teha tehnilisi muudatusi ja tÀiustusi. KÔik vÀÀrtused on ligikaudsed ning vÔivad varieeruda olenevalt vÀlistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.
SW38FX Silent SW42FX Silent SW59FX Silent
Ruumi maksimaalne pindala 160 m2 210 m2299 m2
Õhuvool 1. reĆŸiimil 190 m3/h 197 m3/h 167 m3/h
Õhuvool 2. reĆŸiimil 336 m3/h 347 m3/h 385 m3/h
Tootlikkus 20 °C ja 70% suhtelise Ôhuniiskuse
juures 12,5 l / 24 h 16,5 l / 24 h 27,4 l / 24 h
Tootlikkus 30 °C ja 80% suhtelise Ôhuniiskuse
juures 21 l / 24 h 26,5 l / 24 h 43,2 l / 24 h
VĂ”imsus temperatuuril 20 ˚C ja 70% suhtelise
Ôhuniiskuse juures 320 W 420 W 500 W
TEHNILISED ANDMED
ET
111
Kasutusjuhend
Probleem Lahendus
Õhukuivati ei kĂ€ivitu - Kontrollige, kas Ă”hukuivati on ĂŒhendatud elektrivĂ”rku, ja kontrollige, ega kaitsmed ei ole lĂ€bi pĂ”lenud.
- Kui hoiatustuli pĂ”leb, kontrollige, kas veepaak on tĂŒhi, ja asetage see Ă”igesti kuivatisse.
Kontrollige, kas ujuk liigub vabalt.
- Kontrollige, kas hĂŒgrostaat töötab. HĂŒgrostaadi seadmisel suurimasse asendisse peab kuivati sisse lĂŒlituma.
Seade ei kogu niiskust - Kontrollige, kas ventilaator töötab.
- Kontrollige, kas Ă”huvool saab hĂ”lpsalt lĂ€bi kuivati ringelda. EsivĂ”re ja tagumine Ă”huïŹlter peavad olema puhtad ja Ă”hukuivati peab asetsema vĂ€hemalt
20–30 cm kaugusel seinast.
- Kuulake kompressori hÀÀlt, kuid pidage silmas, et seade vĂ”ib kuivatada ka siis, kui kompressor lĂŒlitub vĂ€lja. Oodake 35 minutit.
- Kontrollige, ega jahutusradiaatorile ei ole tekkinud paksu jÀÀkihti.
Vali mĂŒra - TĂ”mmake Ă”hukuivati lĂ€hedal asuvatest esemetest eemale.
- Jahutusradiaatori spiraalid vĂ”ivad ĂŒksteise vastu puutuda. LĂŒlitage Ă”hukuivati vĂ€lja ja eraldage spiraalid.
Jahutusradiaatorile moodustub
jÀÀ
- Eemaldage Ă”huïŹlter ja kontrollige, ega tolm ei takista Ă”huvoolul lĂ€bi seadme ringlemast.
Vesi ei jookse paaki - Kontrollige, ega vee Àravooluotsak paagi kohal ei ole ummistunud.
Seade ei lĂŒlitu vĂ€lja, kui veepaak
saab tÀis
LED-tuli vilgub roheliselt
- VĂ€ga tĂ€htis on, et ujuk liiguks veepaagis vabalt ja takistamatult. Vastasel juhul ei reageeri ujuk veetasemele ja Ă”hukuivati ei lĂŒlitu vĂ€lja.
– Madal temperatuur – tĂ”stke ruumi temperatuuri.
Kui ĂŒkski ĂŒlaltoodud lahendus ei toimi, vĂ”tke ĂŒhendust lĂ€hima edasimĂŒĂŒjaga, et leppida kokku Ă”hukuivati kontrollimine ja vĂ”imalik remont.
ET
112
Kasutusjuhend
MAAILMA JUHTIVAD ÕHUKUIVATID
WOOD’S
EttevĂ”tte Wood’s Ă”hukuivatid on juba
palju aastaid tunnustatud turuliidrid.
Need Ôhukuivatid sobivad kasutamiseks
ka kÔige karmimates tingimustes, nende
niiskuskogumise jÔudlus on suur isegi
madala temperatuuriga ruumis. Need
toimivad tÔhusalt niisketes ruumides,
nĂ€iteks keldris, garaaĆŸis vĂ”i suvilas. VĂ€hese
energiakuluga efektiivselt töötavad
Ôhukuivatid on suurepÀrased abivahendid
pesu, pööningute, ujulate ja pesuruumide
kuivatamisel. Need on tÔhusad ja madala
energiatarbega. Riided peavad Ôhukuivati
kasutamise korral kauem vastu.
Niiskuse kogus, mille Ôhukuivati ruumi
Ôhust kokku kogub, sÔltub ruumi
temperatuurist, niiskustasemest
ja seadme asukohast. Ka vÀlised
ilmastikutingimused vÔivad Ôhukuivati
töö kvaliteeti mĂ”jutada. KĂŒlma
ilmaga absoluutne Ôhuniiskus langeb,
mistÔttu vÀheneb ka Ôhukuivati poolt
Ôhust kogutava vee hulk. (Suhteline
Ôhuniiskus vÔib olla endiselt kÔrge.)
Õhukuivati sobib kasutamiseks ruumides
temperatuuril +2 kuni +35 °C.
Wood’si Ă”hukuivatid töötavad ohutult.
Need on ette nÀhtud pikaaegseks
pĂŒsivaks kasutuseks.
LIIGNIISKUSE OHT
Kui Ôhus leiduv veeaur puutub kokku
kĂŒlma pinnaga, nagu kĂŒlm aken vĂ”i sein,
muutub see kondensaadiks. Kui veeaur
jahtub, tekib kondensaat ja moodustuvad
veetilgad. Kui Ôhus on palju niiskust,
muutub Ôhk rÔskeks ja vÔib tekkida
hallitus, mis kahjustab hooneid ja mööblit.
Selline keskkond vÔib pÔhjustada isegi
elanikele terviseprobleeme. Niiskes
keskkonnas levivad hÀsti ka lestad ja
Àmblikud. Suure jÔudlusega Ôhukuivati
loob hea ja tervisliku niiskustaseme.
Parima tÔhususe saavutamiseks tuleks
hoida kuivatatava ruumi uksed ja
aknad suletuna. Õhukuivati kĂ”rvaldab
ebameeldiva niiskuslÔhna, kuivatab puitu
ja mÀrjaks saanud spordirÔivaid ning
varustust.
Õhukuivatit vĂ”ib kasutada keldris,
pesuruumis, garaaĆŸis, poolkeldris,
vagunelamus, suvilas ja laevas. Kui
kasutate seadet jahedas keskkonnas,
lugege lÀbi juhendis jÀrgnevalt toodud
soovitused.
ÕHUKUIVATI PAIGUTUS
Wood’si Ă”hukuivatit on lihtne ruumis
ĂŒmber paigutada. Teil on vaja vaid
220/240 V elektripesa, ent pidage silmas
jÀrgmist.
- Õhukuivatit ei tohi asetada radiaatori ega
muu kĂŒtteseadme kĂ”rvale, sest see vĂ”ib
seadme tööjÔudlust vÀhendada.
- Kasulik on kĂŒtta ruumi nii, et selle
temperatuur oleks vÀhemalt +2 °C.
- Et Ôhuvool oleks maksimaalne, peab
Ôhukuivati asetsema vÀhemalt 25 cm
kaugusel seinast ja muudest esemetest.
- Õhukuivati ideaalne asukoht on
keset tuba/ruumi.
TÄHELEPANU! Kui kasutate Ă”hukuivatit
duƥiruumis vÔi vannitoas, peab seade
olema paigale kinnitatud. Seadet
tuleb kontrollida ja kasutada vannitoa
elektrialaste nÔuete jÀrgi.
ÕHUKUIVATI KASUTAMINE
Õhukuivati horisontaalselt transportimisel
vÔib Ôli voolata kompressorist vÀlja,
suletud torustikku. Sellisel juhul tuleb
lasta Ôhukuivatil enne kasutamist mÔne
tunni seista. On vÀga oluline, et Ôli voolaks
tagasi kompressorisse, vastasel juhul vÔib
Ôhukuivati saada tÔsiselt kahjustada.
1. Veenduge, et veepaak on Ôiges asendis
ja ujuk liigub paagis vabalt. Vt ujukit
puudutavat osa.
2. Ühendage Ă”hukuivati maandatud
elektritoiteallikasse.
3. Valige ventilaatori kiirus.
4. Valige niiskuse juhtseadist kasutades
soovitud niiskustase. Vt niiskuse juhtseadist
puudutavat osa.
TÄHELEPANU! PĂ€rast Ă”hukuivati
vĂ€ljalĂŒlitamist kulub Ă”hukuivati
taaskÀivitamiseks 5 minutit, sellel
ajal on sisseehitatud automaatsed
funktsioonid vĂ€lja lĂŒlitatud.
UJUK
Ujuk koosneb valgest plastsilindrist, mis
ripub nööri otsas. Kui veetase tÔuseb,
kerkib ujuk ĂŒlespoole. Kui ujuk jĂ”uab
teatud tasemele, reageerib Ôhukuivati
sellele ja lĂŒlitub automaatselt vĂ€lja, et
vÀltida vee paagist vÀlja voolamist.
Kui olete veepaagi tĂŒhjendanud ja
paigaldate selle Ôhukuivatisse tagasi,
toimige jÀrgmiselt.
1. LĂŒkake veepaak ujukini.
2. Kergitage paagi esiserva altpoolt nii, et
kogu paak oleks veidi kaldus.
3. LĂŒkake veepaak lĂ”puni. Ujuk peab
olema paagis, mitte selle taha surutud.
TÄHELEPANU! Ujuk peab kindlasti
vabalt liikuma, sest selle ĂŒlesanne on
reageerida muutunud veetasemele ja
tagada, et Ă”hukuivati lĂŒlituks veetaseme
tÔusu korral vÀlja. Kui ujuk on vales
asendis, vÔib vesi paagist vÀlja voolata.
ET
113
Kasutusjuhend
VEE PÜSIV ÄRAVOOL
Õhukuivati kĂŒlge on vĂ”imalik ĂŒhendada
veetoru. Toru ĂŒhendamise korral kuivati
kĂŒlge juhitakse kondenseeritud vesi otse
vÀlja.
Veetoru kasutamine
1. Eemaldage Ôhukuivati pistik elektripesast
ja vÔtke veepaak vÀlja, siis pÀÀsete ligi vee
Ă€ravooluotsakule.
2. Paigaldage toru muhv vee
Ă€ravooluotsakule ja vedage ĂŒhendatud
toru Ă€ravoolusĂŒsteemi. Kontrollige, et toru
ei oleks kÔrgemal kui vee Àravooluotsak.
3. Ühendage Ă”hukuivati elektritoiteallikaga.
Vee pĂŒsiv Ă€ravool drenaaĆŸisĂŒsteemi
ilma veetoruta
1. Eemaldage Ôhukuivati pistik elektripesast
ja vÔtke veepaak vÀlja.
2. Asetage Ă”hukuivati otse drenaaĆŸipaiga
kohale nii, et kogunenud vesi tilguks
seadme allosas oleva augu kaudu otse
drenaaĆŸikohta.
3. Ühendage Ă”hukuivati elektritoiteallikaga.
NIISKUSE JUHTSEADIS
EttevĂ”tte Wood’s Ă”hukuivatitel on sisse
ehitatud niiskuse juhtseadis, mis seatakse
soovitud niiskustasemele. Juhtseadis
registreerib hetke niiskustaseme ning
tagab Ôhukuivati automaatse sisse- ja
vĂ€ljalĂŒlitamise.
Niiskuse juhtseadise seadistamine
toimub jÀrgmiselt.
1. Seadke niiskuse juhtnupp
maksimumasendisse.
2. Seadke ventilaator asendisse II.
3. Kui soovitud niiskustase on saavutatud,
keerake hĂŒgrostaadi valitsat vastupĂ€eva,
kuni Ă”hukuivati lĂŒlitub vĂ€lja.
TÄHELEPANU! Keskkonna suhtelise
Ôhuniiskuse taset saab mÔÔta ettevÔtte
Wood’s hĂŒgromeetriga ja mugavaim
niiskustase jÀÀb vahemikku 50% kuni
60%.
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
Kui veepaak saab tĂ€is, lĂŒlitub Ă”hukuivati
automaatselt vÀlja.
Õhukuivati esiosas sĂŒttib punane
mÀrgutuli, mis annab mÀrku, et veepaak
tuleb tĂŒhjendada.
1. Eemaldage Ôhukuivati elektripistik
toitepesast.
2. Valage vesi paagist vÀlja.
3. Asetage tĂŒhi paak tagasi ja kontrollige, kas
ujuk liigub vabalt. Vt ujukit puudutavat
osa.
4. Ühendage Ă”hukuivati elektritoiteallikaga.
ÕHUFILTER
Õhukuivati tagaosas olev Ă”huïŹlter
kaitseb jahutusradiaatorit tolmu eest.
TĂ€htis on, et ïŹlter oleks alati puhas ja
Ôhuvool saaks vabalt lÀbi seadme liikuda.
Vajaduse korral tuleb ïŹlter vahetada.
Teie Ă”hukuivatil on SMF-ïŹlter, parandab
Ôhukuivati jÔudlust ja puhastab
lisaks tÀiendavalt Ôhku. Paigaldus- ja
hooldusjuhised leiate eraldiseisvast ïŹltri
teabebroĆĄĂŒĂŒrist.
AUTOMAATSULATUS
EttevĂ”tte Wood’s Ă”hukuivatisse on sisse
ehitatud juhtseade, mis sulatab vajaduse
korral automaatselt jahutusradiaatori.
Juhtseade lĂŒlitab kompressori vĂ€lja,
mistĂ”ttu radiaatori jahutus lĂŒlitub vĂ€lja.
Ventilaator jÀtkab Ôhu suunamist lÀbi
kuivati ja vÔimaldab jÀÀl Àra sulada, vesi
aga voolab paaki. See sulatussĂŒsteem
vÔimaldab Ôhukuivatil töötada isegi nii
madalal temperatuuril kui +2 °C.
VENTILAATOR
Ventilaator paneb Ôhu lÀbi kuivati
ringlema. Niiske Ôhk tÔmmatakse seadme
tagaosa kaudu sisse, kust see jÔuab
jahutusradiaatori ja aurustini ning seejÀrel
puhutakse kuiv ja soe Ôhk Ôhukuivati
esiosa kaudu vĂ€lja. EttevĂ”tte Wood’s
Ôhukuivatitel on kaks ventilaatorkiiruse
reĆŸiimi.
‱ ReĆŸiim 2 loob tugeva Ă”huvoolu
ja kuivatab ruumi maksimaalse
kiirusega.
‱ ReĆŸiim 1 loob aeglasema Ă”huvoolu,
tÀnu millele seade töötab vaiksemalt
ja vÀiksema kuivatusjÔudlusega.
ET
114
Kasutusjuhend
HOOLDUS JA PUHASTUS
EttevĂ”tte Wood’s Ă”hukuivati suure
kuivatusjÔudluse sÀilimiseks tuleb seadet
puhastada ja ïŹltrit vahetada.
- Esiosa vÔre tuleb puhastada tolmuimeja
vÔi harjaga.
- Jahutusradiaatorit on kÔige parem
puhastada sooja vee ja lapiga – olge
ettevaatlik.
- Ventilaatorimootor on pĂŒsimÀÀrdega
ja hooldusvaba.
TÄHELEPANU! Enne Ă”hukuivati
puhastamist tÔmmake alati elektripistik
toitepesast vÀlja.
NÄPUNÄITEID
– MĂ”nikord on kasulik kasutada
jÀÀtumisvastast vahendit vÔi soojapuhurit,
et ruumi temperatuur ei langeks alla +2 °C.
– Maksimaalse kuivatustootlikkuse
saavutamiseks sulgege toas uksed ja
ventilatsioon muudesse ruumidesse.
– Asetage seade keset tuba.
– TĂ”stke kiiremaks kuivatamiseks
temperatuuri
(soojem Ôhk mahutab rohkem veeauru).
– Kasutage jÀÀtumisvastast vahendit, kui
temperatuur langeb alla +2 °C.
– Kuivatustootlikkus on suurem sĂŒgisel/talvel,
sest vÀlisÔhk on soe ja niiske. (Absoluutne
Ôhuniiskus on tavaliselt kÔrgem.)
KUI ÕHUKUIVATI VAJAB REMONTI
Kui Ôhukuivatit on vaja remontida,
pöörduge esmalt mĂŒĂŒja poole. Garantii
kehtib vaid ostudokumentide esitamisel
korral.
GARANTII
2-aastane tootmisdefektide garantii.
VÔtke arvesse, et garantii kehtib ainult
ostutĆĄeki olemasolul.
TÄHELEPANU! Saage Ă”hukuivatile
6-aastane garantii! Registreerige seade
aadressil www.woodseurope.com ja vahetage
SMF-ïŹltrit vĂ€hemalt korra aastas. Rohkem
teavet leiate veebisaidilt www.woods.se.
Soovituslikud tingimused
kasutamiseks
Temp. SW +2 ˚C kuni +35 ˚C
Suhtelise Ôhuniiskuse tase: 30% kuni 90%
Soovitatav
niiskustase: u 50% suhteline Ôhuniiskus
OLULINE! EttevĂ”tte Wood’s Ă”huniisutid
tuleb ĂŒhendada
maandatud elektritoiteallikaga.
Elektritoiteallikas peab olema
220 V – 240 V, 50 Hz
Filter replacement
12
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use
the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
Enligt livslÀngd för elektriska produkter (WEEE) gÀller i EU med insamlingssystem pÄ plats): Enligt Europaparla-
mentets och rÄdets direktiv 2002/96 / EG fÄr denna produkt inte kasseras med vanligt avfall. NÀr specialsym-
bolen soptunnan med överstrukna streck Àr placerad pÄ produkten eller nÀmns i anvÀndarhandledningen Àr
det för att indikera att produkten ska Ätervinnas separat vid slutet av livslÀngden. Detta kommer att minska
miljöpÄverkan av kemiska material. Det frÀmjar ocksÄ Ätervinning av alla delar som kan Ätervinnas. NÀr produk-
ten har förbrukats, bör du kontakta din ÄterförsÀljaren eller kommun, för att fÄ information om hur du Ätervin-
ner denna produkt.
Endt levetid pÄ elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem pÄ plass):
IfÞlge EU-direktiv 2002/96/EC mÄ dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. NÄr dette
avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten pÄ et produkt eller produktets brukerhÄndbok, betyr det at
produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen pÄ miljÞet nÄr det gjelder
kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer ogsÄ gjenvinning av alle deler som kan
brukes pÄ nytt. Som en forbruker, ved endt levetid pÄ dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detal-
jist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for Ä fÄ detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gélder inden for den Européiske Union med indsamlingsor-
dninger): I henhold til Europa-Parlamentets og RĂ„dets Direktiv 2002/96/EF mĂ„ dette produkt ikke bortskaes
sammen med almindeligt aald. Det sĂŠrlige symbol med en overstreget aaldsspand pĂ„ hjul sĂŠttes pĂ„ produk-
tet eller nÊvnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles sÊrskilt, nÄr det er udtjent.
Det hjÊlper med til at mindske den miljÞskadelige virkning af tilstedevÊrelsen af kemiske materialer sÄ som
kÞlemiddel osv. Det fremmer ogsÄ genbrug af alle dele, der kan genbruges. NÄr dette produkt er udtjent, bÞr
du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og fÄ oplyst, hvordan du
bortskaer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-AltgerÀten (gilt in EuropÀischer Union bei Vorhandensein eines
RĂŒcknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses GerĂ€t nicht mit normalem Siedlungsabfall
entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung
weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Um-
weltbelastung durch Chemikalien wie KĂ€ltemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederver-
wendbaren Teile. Sie mĂŒssen sich als Verbraucher an Ihren HĂ€ndler oder örtliche Behörden (Kommunalverwal-
tung, BĂŒrgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres AltgerĂ€ts zu erhalten.
Recyclage des appareils Ă©lectriques (valable au sein de l’union europĂ©enne lorsqu’un systĂšme de rĂ©cupĂ©ration
des dĂ©chets est en place) : ConformĂ©ment Ă  la directive europĂ©enne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas ĂȘtre
recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » gurant sur un produit ou le ma-
nuel, indique que le produit concernĂ© doit ĂȘtre recyclĂ© sĂ©parĂ©ment. Cela permet de rĂ©duire l’impact de produits
chimiques nocifs tels que du uide frigorigĂšne, sur l’environnement. Cela encourage Ă©galement le recyclage de
toutes les piĂšces pouvant ĂȘtre rĂ©utilisĂ©es. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en n de vie,
vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations
sur le recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
SegĂșn la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este
dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberĂĄ reciclar
por separado al nal de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el me-
dio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que
se puedan reutilizar. Como consumidor, al nal del ciclo de vida de este producto, deberå ponerse en contacto
con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonĂłmico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cĂłmo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnis-
bak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het
afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen,
zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw
handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over
het recycleren van dit product.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate  aruncat Ăźmpreună cu alte gunoaie menajere, pe
toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a
deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul
dvs, vericați normele aate Ăźn vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
SE
GB
NO
DK
DE
FR
ES
NL
RO
Wood’s is marketed and distributed by:
TES Scandinavia AB.
Maskingatan 2-4
441 27, AlingsÄs
Sweden.
woods.se
info@woods.se
+46 317613610
1/118