Vetus STE5512D Handleiding

Type
Handleiding
THRUSTER
RETRACTABLE
Retractable Thrusters
35 kgf / 55 kgf - ø 150 mm
60 kgf / 75 kgf / 95 kgf - ø 185 mm
NEDERLANDS 5
ENGLISH 8
DEUTSCH 11
FRANÇAIS 14
ESPAÑOL 17
ITALIANO 20
DANSK 23
SVENSKA 26
NORSK 29
SUOMEKSI 32
POLSKI 35
Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland 020584.06
Gebruikershandleiding
Benutzerhandbuch
Manuel d’ utilisation
Manual de usuario
Manuale d’uso
Brugervejledning
Användarmanual
Brukerhåndbok
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
User manual
2 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owners manual.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcję obsługi.
FR
020584.06 3
User manual Retractable Thrusters
1 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Inschakelen van een paneel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Inschakelen van het andere paneel (bij 2 panelen) . . . . . . . 6
3.4 Bedieningspaneel (Druktoets of Joy-stick):. . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5 Uitschakelen paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.6 Beveiligingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Sicherheitsbestimmungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1 Allgemein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2 Einschalten des Panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Einschalten von anderem Bedienfeld (im Falle von 2
Bedienfelder). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Bedientafel (Taster oder Joystick) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Ausschalten von Bedienfeld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.6 Schutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Encendido de un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Encendido del otro panel (en caso de 2 paneles). . . . . . . . 18
3.4 Panel de mando (pulsador o Palanca de mando). . . . . . . . 18
3.5 Desactivación de un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.6 Protecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Safety measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Switching ON a panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.3 Switching on the other panel (in case of 2 panels) . . . . . . . 9
3.4 Control panel (Push-button or Joy-stick). . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 Switching OFF a panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 Protections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1 Sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Activation d’un panneau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Commutation vers l’autre panneau (en cas de deux
panneaux) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Tableau de commande (bouton-poussoir ou Joy-stick). . 15
3.5 Extinction d’un panneau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Protections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Indicazioni generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Accensione da un pannello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Accensione dall’altro pannello (nel caso di 2 pannelli). . . 21
3.4 Pannello di comando (con pulsante o joy-stick) . . . . . . . . . 21
3.5 Spegnimento di un pannello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.6 Protezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Inhoud Content
Inhalt Sommaire
Betekenis LED indicatielampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Service onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bedeutung der LED-Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ersatzteile für die Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Signicado de los pilotos LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Meaning LED indicator light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Service parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Signication des voyants LED lumineux . . . . . . . . . . . . . . 38
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Signicato degli indicatori a LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Índice Indice
4 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Indhold Innehåll
1 Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 Sådan tændes for et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.3 Sådan tændes for det andet panel (ved 2 paneler) . . . . . . 24
3.4 Betjeningspanelet (trykknap eller joystick) . . . . . . . . . . . . . 24
3.5 Slukning af et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.6 Beskyttelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Driftsfejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3 Användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2 Slå på ON på en panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.3 Slå på den andra panelen (i fall med 2 paneler) . . . . . . . . . 27
3.4 Kontrollpanelen (knapp eller joystick) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 Stänga OFF en panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.6 Skydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Betydning af LED-indikatorlamper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servicedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
LED-merkkivalojen merkitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Huolto-osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Znaczenie lampek kontrolnych LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Części usługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Slå PÅ et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Slå på det andre panelet (i tilfelle av 2 paneler) . . . . . . . . . 30
3.4 Kontrollpanelet (Trykk-knapp eller Spak) . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.5 Slå AV et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.6 Beskyttelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.2 Paneelin PÄÄLLE kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.3 Toisen paneelin päälle kytkeminen (jos on 2 paneelia) . . 33
3.4 Ohjauspaneeli (painike tai ohjaussauva). . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.5 Paneelin POIS kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.6 Suojaukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Vian etsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LED-indikasjonslampenes betydning . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Servicedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Betydelse LED-indikatorlampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servicedelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Innhold Sisältö
1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.1 Informacje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2 Włączenie panelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.3 Włączenie drugiego panelu (w przypadku 2 paneli). . . . . 36
3.4 Panel operatora (przycisk lub joystick). . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5 Wyłączanie panelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.6 Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Spis tresci
020584.06 5
User manual Retractable Thrusters
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
Indien van toepassing worden in deze handleiding in verband met
veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge-
volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen
hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan
dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood
tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uit-
gevoerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
WaarschuWinG
Let bij het gebruik van de boegschroef op het gevaar voor
zwemmers of lichte bootjes welke zich in de onmiddellijke na-
bijheid van de boegschroefbuis-uitstroomopeningen bevinden.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
WaarschuWinG
Dit product mag alleen worden bediend door personen die
de instructies en voorzorgsmaatregelen in deze handleiding
hebben gelezen en begrepen. Het niet opvolgen van de in-
structies in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of
materiële schade. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de als gevolg van onjuiste bediening.
WaarschuWinG
Gebruik de boeg- of hekschroef nooit onbelast!
Schakel de boeg- of hekschroef onmiddellijk uit als deze
tijdens gebruik geen stuwkracht meer levert!
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor-
koming van ongelukken dienen ook in acht te worden genomen.
Raak tijdens bedrijf van de boegschroef nooit bewegende delen aan.
Raak nooit hete delen van de boegschroef aan en plaats nooit
brandbare materialen in de nabijheid van de boegschroef.
Stop de boegschroef altijd alvorens onderdelen van de boeg-
schroef te controleren of af te stellen.
Neem altijd de accupolen los tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Voer onderhoudswerkzaamheden veilig uit door uitsluitend pas-
send gereedschap toe te passen.
Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien de boegschroef langdurig
niet gebruikt wordt.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor het gebruik van de VETUS
intrekbare boegschroeven ‘STE....
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan-
sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende
schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef geleverde stuw-
kracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti-
male omstandigheden:
Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in de Installatiehandleiding voor intrekbare
boegschroeven, in het bijzonder met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt
te houden.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulte-
ren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw boeg-
schroef.
Raadpleeg voor onderhoud het meegeleverde Onderhouds- en
garantieboek’.
Laat de boegschroef nooit langdurig draaien; in verband met
warmteontwikkeling in de elektromotor is de maximale inscha-
kelduur beperkt.
Na een periode van draaien moet de motor afkoelen.
Let op
De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de
stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gegevens
zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en ac-
cuaansluitkabels.
Bij toepassing van aanzienlijke grotere accus in combinatie
met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke gro-
tere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen.
Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade
aan de motor te voorkomen.
NEDERLANDS
6 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Gebruik
3.1 Algemeen
Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
Na het inschakelen van de voedingsspanning knipperen, op alle pa-
nelen, de blauwe en de rode LED afwisselend 3 maal.
Het systeem is nu stand-by. Het paneel of de panelen zijn niet ge-
activeerd.
De boegschroef blijft ingetrokken in de boot.
Na het inschakelen van ‘n paneel zal de boegschroef automatisch
naar buiten worden gedraaid zodat deze gereed is voor gebruik.
voorzichtiG
Schakel het paneel nooit in als de boot nog een
snelheid heeft van meer dan 1,5 knoop (3 km/uur)!
Houd er rekening mee dat van de koolborstels in de motor (zwart)
stof vrijkomt. Berg geen kwetsbare uitrusting op in de nabijheid
van de boegschroefmotor.
Betekenis LED indicatielampjes
Voor de betekenis van de LED indicatielampjes, zie tabel pagina 38
3.2 Inschakelen van een paneel
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT’ schakelaar.
Na de eerste keer zal de LED blauw knipperen en de zoemer voort-
durend een signaal didididididi..... (. . . . . . .) geven. Binnen 6 seconden
moet de AAN/UIT’ schakelaar voor de tweede keer worden ingedrukt.
Let op
Het naar buiten draaien van de boegschroef duurt ca. 6 secon-
den, gedurende deze tijd zal de LED blauw knipperen.
Als de boegschroef volledig naar buiten is gedraaid zal de LED con-
tinu blauw gaan branden.
De zoemer bevestigd met een signaal, dahdidah (- . -), dat het paneel
gereed is voor gebruik.
Twee panelen op één stuurstand
(één paneel voor een intrekbare boegschroef en één paneel voor
een intrekbare hekschroef)
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT’ schakelaar van één
van de panelen.
Beide panelen worden ingeschakeld en boeg- en hekschroef worden
naar buiten gedraaid.
Raadpleeg de installatiehandleiding hoe panelen ingesteld moeten
worden.
3.3 Inschakelen van het andere paneel (bij 2 panelen)
Om van het ene paneel naar het andere over te kunnen nemen moet
dezelfde procedure worden gevolgd als bij het inschakelen van het
eerste paneel.
Zodra het tweede paneel is ingeschakeld wordt het eerste paneel
uitgeschakeld.
De zoemer op het zojuist uitgeschakelde paneel bevestigd dit met
het signaal didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Bedieningspaneel (Druktoets of Joy-stick):
Met het bedieningspaneel wordt de elektromotor bediend.
Indien in één beweging van bakboord naar stuurboord of andersom
wordt geschakeld, zal het nog ca. 1,5 seconde duren alvorens de
elektromotor wordt ingeschakeld. De elektromotor wordt hiermee
de tijd gegeven om tot stilstand te komen voordat hij in een andere
richting moet gaan draaien.
Indien een bedieningspaneel langer dan 2 minuten aaneengesloten
wordt bediend zal de elektromotor worden uitgeschakeld. Zolang
als de schakelaar nog wordt bedient zal een waarschuwingssignaal
(. - . . -) klinken. De LED is gelijktijdig rood én blauw.
Na loslaten van de schakelaar en als de LED weer blauw is kan de
elektromotor opnieuw worden ingeschakeld.
Door het uitschakelen van het paneel wordt de boegschroef terug
naar binnen gedraaid zodat er op elke gewenste snelheid kan wor-
den gevaren.
voorzichtiG
Schakel het paneel altijd uit als het manoeuvreren beëindigd is.
3.5 Uitschakelen paneel
Druk eenmaal op de AAN/UIT’ schakelaar. De zoemer laat een piep-
toon horen, na het intrekken van de boegschroef laat zoemer het
signaal didididahdidah (. . . - . -) horen.
Automatisch uitschakelen vindt plaats 15 minuten nadat de joystick
voor het laatst is bediend.
Ook nu laat de zoemer het signaal didididahdidah (. . . - . -) horen.
Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat.
3.6 Beveiligingen
Thermische beveiliging van de motor
Indien de motor te warm wordt dan wordt deze gestopt en laat het
paneel 1 keer een waarschuwingssignaal horen ( . - . . - ).
Bij een paneel wat AAN’ staat knippert de LED rood en gelijktijdig is
blauw continue aan.
Bij een paneel wat ‘UIT staat knippert de LED rood.
Als de motor voldoende is afgekoeld laat het paneel een signaal ho-
ren dahdah (- - ).
De motor kan nu weer ingeschakeld worden.
Naar binnen draaien van de boegschroef is verstoord
Het naar binnen draaien van de boegschroef is niet mogelijk omdat
de breekpen van de actuator gebroken is.
Ongeveer 10 seconden na het uitzetten van het paneel laat deze
eenmaal een waarschuwingssignaal horen didahdididah ( . - . . - ) en
de gaat aan in rood.
Na het vervangen van de breekpen kan het systeem worden gereset door
de voedingsspanning van de boegschroef uit en weer in te schakelen.
Voor het vervangen van de breekpen zie ‘4 Storingen’.
NEDERLANDS
020584.06 7
User manual Retractable Thrusters
Onderbreking voedingsspanning
Tijdens het naar buiten draaien van de boegschroef wordt de voe-
dingsspanning uitgeschakeld of is kortstondig te laag.
Zodra de voedingsspanning weer in orde is zal:
- op het paneel, of op beide panelen, drie maal een pieptoon klin-
ken,
- de LED op het paneel blauw knipperen,
- de boegschroef eerst verder naar buiten worden gedraaid en on-
middellijk daarna weer naar binnen worden gedraaid.
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT schakelaar om het pa-
neel in te schakelen om de boegschroef te kunnen gebruiken.
4 Storingen
Elektromotor draait helemaal niet
- Controleer of de hoofdschakelaar AAN’ staat.
- Controleer of de hoofdstroomzekering is doorgebrand. De stuur-
stroomzekering bevindt zich op de boegschroefmotor. In de re-
laiskap bevindt zich een reservezekering, zie pag. 42-45.
- Controleer of de stuurstroomzekering is doorgebrand. Zie tabel
pag. 41
De indicatie-led op het paneel blijft uit.
- De elektromotor is te warm geworden en de thermische beveili-
ging op de motor heeft het stuurstroom circuit onderbroken.
Het paneel geeft 3 x een waarschuwingssignaal ( . - . . - ) en de LED
licht rood op.
Zodra de motor voldoende is afgekoeld zal de LED weer blauw
worden en kan de boegschroef weer worden gebruikt.
Controleer of de schroef te draaien is. Tussen de schroef en de tunnel
kan b.v. een stuk hout terecht gekomen zijn.
Elektromotor draait langzaam
- De accu is onvoldoende geladen.
- Slechte elektrische aansluiting (en) b.v. ten gevolg van corrosie.
- De koolborstels maken slecht contact.
- Ten gevolg van extreem lage temperaturen is de accucapaciteit
afgenomen.
- In de schroef is b.v. wier of een vislijn terecht gekomen.
Stuurstroomzekering doorgebrand
- Kortsluiting in het stuurstroomcircuit; controleer de bedrading.
Elektromotor draait (te) snel, maar er is geen stuwkracht
- De bladen van de schroef zijn beschadigd ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
- De meeneempen op de schroefas is gebroken ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
Vervang de meeneempen en controleer de naaf van de schroef
op beschadigingen.
De breekpen van de actuator is gebroken
Door mechanische overbelasting, een obstakel heeft het luik gefor-
ceerd of varen met hoge snelheid met uitgeklapte boegschroef, kan
de breekpen breken.
Controleer of de tunnel vrij op en neer kan bewegen en verhelp
indien nodig de reden van het breken van de pen.
Verwijder de gebroken breekpen
Haal de zekering uit de voeding van het CAN-bus signaal
Laat de actuator met een externe voeding naar de ingetrokken
stand lopen tot de motor door de eind schakelaar wordt uitge-
schakeld (plus en min wisselen, verandert de richting)
Draai de stang van de actuator met de hand naar binnen totdat
deze niet verder gaat
Duw de boegschroefmotor handmatig naar de ingetrokken stand
van de actuator tot deze niet verder gaat en de gaten van de actu-
ator en ogen op de boegschroef motorens kunnen worden uit-
gelijnd door de stang van de actuator uit te draaien
Let op
Draai de stang niet te ver uit anders is er te weinig schroefdraad
tussen de stang en de motor om de krachten over te brengen
Monteer een nieuwe breekpen (1) en breng de borgclips (2) weer
aan. Verbindt de door de breekpen lopende kabel, met de con-
nector in de kabelboom en aan de ander zijde met de kabel uit de
boegschroefmotor.
Plaats de zekering terug in de CAN-bus voedingskabel.
Reset de installatie door het paneel te bedienen, waarbij de boeg-
schroefmotor zich weer naar zijn rustpositie heeft begeven. Het
paneel schakelt uit.
De installatie is klaar voor gebruik.
Reset procedure retrectable boeg of hekschroef
Indien de retrectable blijft hangen in een ongewenste positie, zijn er
twee manier om het systeem te resetten.
Druk de aan/uit knop in tot u een geluidsignaal hoort. Hierna zal
de retractable terugkeren naar zijn rustpositie
Schakel de hoofdvoeding van de boegschroefmotor uit en ver-
wijder de zekering van de CAN-bus voeding. Wacht 10 seconden,
plaats eerst de CAN-bus zekering terug en schakel daarna de
boegschroefvoeding weer in
De installatie is klaar voor gebruik.
1
2
NEDERLANDS
8 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Safety measures
Warning indications
Where applicable, the following warning indications are used in this
manual in connection with safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re-
sult in serious damage to or destruction of the engine. Some CAU-
TION indications also advise that a potential danger exists that can
lead to serious injury or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
WarninG!
When using the bow thruster watch out for swimmers or light
boats which could be in the near vicinity of the bow thruster
tunnel openings.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
WarninG
This product should only be operated by persons who have read
and understood the instructions and precautions in this manu-
al. Failure to follow the instructions in this manual may result in
serious injury or property damage. The manufacturer shall not
be liable for any damages resulting from improper operation.
WarninG!
Never operate the bow or stern thruster without load!
Switch o the bow or stern thruster immediately if it no
longer provides thrust during operation!
General rules and laws with regard to safety and accident-prevention
also need to be applied.
Never touch the moving ends of the bow thruster whilst in opera-
tion.
Never touch hot parts of the bow thruster and never place am-
mable materials in the vicinity of the bow thruster.
Always stop the bow thruster before checking components or ad-
justing the bow thruster.
Always disconnect the battery terminals during maintenance
work.
Ensure maintenance work is safe by only using tools suitable for
the purpose.
Always deactivate the main switch when the bow thruster is not
in use for long periods.
2 Introduction
This manual give guidelines for operating the VETUS retractable bow
thrusters ‘STE... .
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li-
ability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The actual thrust force, as performed by the bow thruster, will give
dierent results with each individual vessel, depending on wind
catch, displacement and shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under the most fa-
vourable conditions:
Make sure that the batteries are supplying the correct voltage
during use
During the installation process the ‘Installation instructions for
retractable for bow thrusters’, must be followed, specically con-
cerning:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
Following the above recommendations will result in longer life and
better performance of your bow thruster.
For maintenance, please consult the ‘Maintenance and Warranty
Book supplied.
Never allow the bow thruster to operate for a long period; the
maximum length of usage is restricted because of heat release in
the electric motor. After use the motor must be allowed to cool
down.
note
The maximum continuous length of usage and the thrust as
specied in the technical details are based on the recommend-
ed battery capacities and battery cables.
If signicantly larger batteries in combination with very short
battery cables of signicantly larger diameter than recom-
mended are used then the thrust will increase. In such cases
the maximum length of usage must be reduced in order to
prevent damage to the motor.
ENGLISH
020584.06 9
User manual Retractable Thrusters
3 Use
3.1 General
Switch on the main switch.
After switching on the power supply on all panels the blue and red
LED will ash alternately 3 times.
The system is now stand-by’. The panel or both the panels are not
activated.
The thruster will remain retracted.
After switching on any panel the thruster will be automatically de-
ployed.
caution!
Do NOT switch in on the panel if the boat speed is more
than 1.5knot (3 km/hour)!
Keep in mind that the carbon brushes in the motor release ne
(black) dust. Do not store fragile equipment near the bow thruster
motor.
Meaning LED indicator lights
For the meaning of the LED indicator lights, see table page 38
3.2 Switching ON a panel
Press the ‘ON/OFF’ switch twice.
After the switch is pressed once the LED will ash blue and the buzzer
will sound continuously didididididi..... (. . . . . . .) The ‘ON/OFF’ switch
must be pressed a second time within 6 seconds.
note
Deploying of the thruster will take approx. 6 seconds, during
this time the LED will ash blue.
Once the thruster is fully deployed the LED will be on continuously
blue.
The buzzer will conrm that the panel is ready for use by giving the
signal dahdidah (- . -).
Two panels on one helm station
(one panel for a retractable bow thruster and one panel for a stern
retractable thruster)
Press twice on the ‘ON / OFF’ switch on one of the panels.
Both panels are switched on and bow and stern thruster will be de-
ployed.
Consult the installation manual how to congure panels.
3.3 Switching on the other panel (in case of 2 pan-
els)
To take over from one panel to the other the same procedure as
switching on the rst panel must be carried out.
Once the second panel is switched on the rst one will be switched
o.
The buzzer on the just switched o panel will reply with the signal
didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Control panel (Push-button or Joy-stick)
Use the joystick to operated the electric motor.
If the direction is changed from port to starboard or vice versa in one
movement it will take about 1.5 seconds before the electric motor
reacts.
This allows the electric motor to come to a stop before it has to rotate
into another direction.
If a control panel is operated for more than 2 minutes at a time the
electric motor will be switched o. A warning signal (. - . . -) will be
heard as long as the switch is being operated. The LED will be on si-
multaneously red and blue.
Once the switch has been released and the LED has gone back to
blue the electric motor can be switched on again.
caution!
Always switch o the panel when manoeuvring is completed.
3.5 Switching OFF a panel
Press once the ‘ON/OFF’ switch once, the buzzer will beep once; after
retracting the thruster the buzzer will reply with the sign didididah-
didah ( . . . - . - ).
Automatic switching o will take pace 15 minutes after the last op-
eration of the joystick.
Here too, the buzzer will reply with the sign didididahdidah ( . . . - . - ).
Switch o the main switch when leaving the ship.
3.6 Protections
Thermal protection of the motor
If the motor gets overheated it will be switched o and the panel will
sound a warning signal once didahdididah ( . - . . - ).
At a panel which is ‘ON’, the LED ashes red and simultaneously blue
is continuously on.
At a panel that is ‘OFF’ the LED ashes red.
Once the motor has cooled down suciently the panel will sound a
signal dahdah ( - - ).
Now the motor can be switched on again.
Retracting of the thruster is disturbed
Retracting of the thruster is not possible because the actuator shear
pin has been broken.
Approx. 10 seconds after switching o the panel once a warning sig-
nal didahdididah ( . - . . - ) will sound and the LED will be on in red.
Reset the system after replacement of the shear pin by switching o
and on the power supply to the thruster.
For replacement of the shear pin see ‘4 Trouble shooting’.
ENGLISH
10 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Power supply failure
During deployment of the thruster the power supply is witched o
or a voltage dip occurs.
Once the power is back to normal will:
- a beep sound three times on the panel or on both the panels,
- the LED on the panel ashes blue,
- the thruster further rst be fully deployed retracted immediately
afterwards.
Press twice the ON / OFF’ switch to turn on the panel to use the
thruster.
4 Trouble shooting
Electric motor does not operate
- Check that the battery main switch is ‘ON’.
- Check whether the control panel fuse has burnt out. The control
current fuse is in the bow thruster motor. A spare fuse can be
found in the relay cap, see p. 42-45.
- Check if the main fuse has burnt out. See table on page 41
In all the above cases, the ‘POWER’ indicator LED is not lit.
- The electric motor has overheated and its thermal Protection has
broken the circuit of the control current.
The panel gives a warning signal three times ( . - . . - ) and the LED
will glow red.
As soon as the motor has cooled down enough, the LED will re-
sume glowing blue and the bow thruster can be put back in ser-
vice.
Check if it is possible to turn the propeller. A piece of wood or simi-
lar could have been caught between the propeller and the tunnel.
Electric motor turns slowly
- The battery is at.
- Bad electrical connection(s) due to e.g. corrosion.
- The carbon brushes are not making proper contact.
- The battery capacity is reduced because of very low temperatures.
- Weed or shing line has become caught in the propeller.
Control circuit fuse is burnt out [1]
- Short circuit in the operating circuit; check the wiring.
Electric motor turns (too) fast but there is no thrust
- The blades of the propeller have been damaged by a foreign ob-
ject having entered the propeller or tunnel.
- The drive pin on the propeller shaft has been broken by a foreign
object having entered the propeller or tunnel.
Replace the drive pin and check the propeller ange for any dam-
age.
The shear pin of the actuator is broken
By mechanical overload, e.g. an obstacle has forced the hatch or
cruising a high speed while the thruster is deployed, the shear pin
can break.
Make sure that the tunnel can move freely up and down and if
necessary, eliminate the cause of the breaking of the pin.
Remove the broken shear pin
Remove the fuse from the power supply of the CAN bus signal
Run the actuator with an external power supply to the retracted
position until the motor is switched o by the end switch (change
plus and minus, the direction changes).
Turn the rod of the actuator inwards by hand until it does not go
any further.
Manually push the bow thruster motor to the retracted position
of the actuator until it does not move any further and the holes of
the actuator and holes on the bow thruster motor ange can be
aligned by unscrewing the actuator stem.
note
Do not unscrew the rod too far, otherwise there is too little
thread between the rod and the motor to transfer the forces.
Install new shear pin (1) and retted the safety clips (2). Connect
the cable running through the shear pin to the connector in the
cable harness and on the other side to the cable from the bow
thruster motor.
Put the fuse back in the CAN-bus power cable.
Reset the installation by operating the panel, with the bow thrust-
er motor returning to its resting position. The panel switches o.
The installation is ready for use.
Reset procedure retrectable bow or stern thruster
If the retrectable remains in an undesired position, there are two
ways to reset the system.
Press the on/o button until you hear an acoustic signal. After this,
the retractable will return to its resting position.
Switch o the main power supply of the bow thruster motor and
remove the fuse from the CAN-bus power supply. Wait 10 seconds,
rst reinsert the CAN-bus fuse and then switch the bow thruster
power supply back on.
The installation is ready for use.
1
2
ENGLISH
020584.06 11
User manual Retractable Thrusters
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden, soweit zutreend, die folgenden Warn-
hinweise im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maß-
nahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine
zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch
darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchgeführt
werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
WarnunG!
Achten Sie bei Benutzung der Bugschraube auf die Gefahr für
Schwimmer und kleine Boote, die sich in unmittelbarer Nähe
der Bugschraubenrohrausström-önungen benden.
Geben Sie die Sicherheitsbestimmungen an alle Personen weiter, die
die Bugschraube bedienen.
WarnunG
Dieses Produkt darf nur von Personen bedient werden, welche
die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Hand-
buch gelesen und verstanden haben. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verlet-
zungen oder Sachschäden führen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung entstehen.
WarnunG
Betreiben Sie das Bug- oder Heckstrahlruder niemals ohne
Last! Schalten Sie das Bug- oder Heckstrahlruder sofort aus,
wenn es im Betrieb keinen Schub mehr liefert!
DEUTSCH
Allgemeine Regeln und Gesetze im Zusammenhang mit der Sicher-
heit und der Verhütung von Unfällen sind ebenfalls zu beachten.
Während des Betriebs der Bugschraube nie die sich bewegenden
Teile berühren.
Nie heiße Teile der Bugschraube berühren und nie brennbare Ma-
terialien in der Nähe der Bugschraube aufbewahren.
Vor der Kontrolle oder Einstellung von Teilen der Bugschraube ist
diese zuerst immer abzustellen.
Vor Aufnahme von Wartungsarbeiten sind die Akkupole stets ab-
zuklemmen.
Im Interesse einer sicheren Ausführung der Wartungsarbeiten
sind ausschließlich geeignete Werkzeuge zu verwenden.
Hauptschalter immer ausschalten, wenn die Bugschraube für län-
gere Zeit nicht gebraucht wird.
2 Einleitung
Dieses Handbuch gibt Leitlinien für den Betrieb der VETUS von ein-
ziehbaren Bugstrahlruder ‚STE ...‘ .
Eigenmächtige Veränderungen an der Bugschraube schließen
eine Haftung des Herstellers für die sich daraus ergebenden Schä-
den aus.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube auf jedem Schi zu
anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän-
den erreichbar:
Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
Bei der Installation ist die zu beachten,“Installationsauanleitung
für Bugstrahlruder“ , zu beachten, besonders in Bezug auf:
- Ausreichend großer Durchmesser der Batteriekabel, so dass der
Spannungsabfall auf ein Minimum reduziert wird.
Wenn Sie die folgenden Empfehlungen befolgen, wird dies zu einer
längeren Haltbarkeit und besseren Leistungen Ihrer Bugschraube
führen.
Zur Wartung vgl. das mitgelieferte Wartungs- und Garantiebuch“.
Die Bugschraube nicht lange laufen lassen. In Zusammenhang
mit der Wärmeentwicklung ist der Elektromotor auf die maximale
Einschaltdauer begrenzt.
Nach einer Laufzeit muß sich der Motor abkühlen.
achtunG!
Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und
die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben,
basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuan-
schlußkabeln.
Bei Verwendung wesentlich größerer Akkus in Kombination
mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem wesentlich
größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft
zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab,
um Motorenschäden zu vermeiden.
12 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Verwendung
3.1 Allgemein
Hauptschalter einschalten.
Nach dem Einschalten der Stromversorgung an allen Schaltfeldern
blinkt dreimal die blaue und rote LED abwechselnd.
Das System bendet sich nun im Standby-Modus. Das Bedienfeld
oder beide Bedienfelder sindnichtaktiviert.
Das Strahlruder bleibt zurückgezogen.
Nach dem Einschalten wird das Strahlruder automatisch eingesetzt.
vorsicht
Schalten Sie das BEDIENFELD nicht ein, wenn die
Bootsgeschwindigkeit mehr als 1,5 Knoten
(3 km/Stunde) beträgt!
Bitte berücksichtigen Sie, dass durch die Kohlebürsten im Motor
(schwarzer) Staub freigesetzt wird. Verstauen Sie daher keine empnd-
liche Ausrüstung auf dem Bugstrahlrudermotor oder in seiner Nähe.
Bedeutung der LED-Anzeigen
Die Bedeutung der LED-Anzeigen entnehmen Sie bitte der Tabellen
seite 38
3.2 Einschalten des Panels
Drücken Sie den „ON / OFF“ Schalter zweimal.
Nachdem der Schalter einmal gedrückt wird, blinkt die LED blau und
der Summer ertönt kontinuierlich didididididi ..... (. . . . . . .) Der Schalter
„ON / OFF“ muss innerhalb von 6 Sekunden zwei Mal gedrückt werden.
achtunG
Der Einsatz des Strahlruders dauert etwa 6 Sekunden, wäh-
rend dieser Zeit blinkt die LED blau.
Sobald das Strahlruder vollständig entfaltet ist, leuchtet die LED kon-
tinuierlich blau.
Der Summer bestätigt, mit dem Signal dahdidah, dass das Bedienfeld
einsatzbereit ist: -).
Zwei Bedienfelder an einer Helmstation
(Ein Bedienfeld für ein einziehbares Bugstrahlruder und ein Bedi-
enfeld für ein einziehbares Heckstrahlruder)
Drücken Sie zweimal die Taste „ON / OFF“ auf einer der Bedien-
felder.
Beide Bedienfelder sind eingeschaltet und Bug- und Heckstrahlruder
werden eingesetzt.
Informationen zum Kongurieren von Bedienfelder nden Sie im In-
stallationshandbuch.
3.3 Einschalten von anderem Bedienfeld (im Falle
von 2 Bedienfelder)
Zur Übernahme von einem Bedienfeld auf das andere muss das glei-
che Verfahren wie das Einschalten des ersten Bedienfelds durchge-
führt werden.
Sobald das zweite Bedienfeld eingeschaltet ist, wird das erste aus-
geschaltet.
Der Summer auf dem gerade abgeschalteten Bedienfeld antwortet
mit dem Signal didididahdidah . . - . - ).
3.4 Bedientafel (Taster oder Joystick)
Verwenden Sie den Joystick, um den Elektromotor zu betreiben.
Wenn die Richtung von Hafen zu Steuerbord oder umgekehrt in ei-
ner Bewegung geändert wird, dauert es ungefähr 1.5 Sekunden, be-
vor der elektrische Motor reagiert.
Dadurch kann der Elektromotor zum Stillstand kommen, bevor er
sich in eine andere Richtung drehen muss.
Wenn ein Bedientafel für mehr als 2 Minuten zu einem Zeitpunkt be-
tätigt wird, in dem der Elektromotor abgeschaltet wird. Ein Warnsi-
gnal (. - . . -) wird gehört, solange der Schalter betätigt wird. Die LED
leuchtet gleichzeitig rot und blau.
Sobald der Schalter losgelassen und die LED wieder blau ist, kann der
Elektromotor wieder eingeschaltet werden.
vorsicht
Schalten Sie das Bedienfeld immer aus, wenn das Manövrieren
abgeschlossen ist.
3.5 Ausschalten von Bedienfeld
Drücken Sie den „ON / OFF“ Schalter einmal, der Summer piept ein-
mal; nach dem Zurückziehen des Strahlruders wird der Summer mit
dem Signal didididahdidah antworten ( . . . - . - ).
Die automatische Abschaltung erfolgt 15 Minuten nach der letzten
Betätigung des Joysticks.
Auch hier wird der Summer mit dem Zeichen didididahdidah ant-
worten ( . . . - . - ).
Beim Verlassen des Schies den Hauptschalter ausschalten.
3.6 Schutz
Thermischer Schutz des Motors
Wenn der Motor überhitzt wird, wird er ausgeschaltet und die Tafel
ertönt einmal ein Warnsignal didahdididah ( . - . . - ).
Bei dem eingeschalteten Bedienfeld „ON“ - LED blinkt gleichzeitig rot
und blau.
Bei dem ausgeschalteten Bedienfeld „OFF“ - LED blinkt rot.
Sobald der Motor ausreichend abgekühlt ist, ertönt ein Signal dah-
dah (- -).
Nun kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Das Zurückziehen des Strahlruders wird gestört
Das Zurückziehen des Triebwerks ist nicht möglich, da der Schubbol-
zen des Stellantriebs ausgefallen ist.
Etwa 10 Sekunden nach dem Ausschalten des Bedienfelds hören Sie
einmal ein Warnsignal didahdididah ( . - . . - ) und LED wird rot.
Setzen Sie das System nach dem Ersatz des Schubbolzens wieder ein,
indem Sie die Stromversorgung des Triebwerks aus- und wieder ein-
schalten.
Für den Ersatz des Schubbolzens siehe „4 Fehlersuche“.
DEUTSCH
020584.06 13
User manual Retractable Thrusters
Netzausfall
Während des Einsatzes des Strahlruders wird das Netzteil ausge-
schaltet oder es tritt ein Spannungseinbruch auf.
Sobald die Leistung wieder normal ist:
- Signalton dreimal auf dem Bedienfeld oder auf beiden Bedien-
felder,
- LED auf dem Bedienfeld blinkt blau.
- das Strahlruder wird zuerst vollständig zurückgezogen und un-
mittelbar danach zurückgezogen.
Drücken Sie zweimal die Taste „ON / OFF“, um das Bedienfeld einzu-
schalten, um das Strahlruder zu verwenden.
Der Sicherheitsstift des Aktuators ist gebrochen
Durch eine mechanische Überlastung, ein in die Önung eingedrun-
genes Hindernis oder das Fahren mit hohem Tempo bei ausgeklapp-
tem Bugstrahlruder kann der Sicherheitsstift brechen.
Prüfen Sie, ob der Tunnel frei nach oben und unten bewegt wer-
den kann, und beheben Sie ggf. den Grund für das Brechen des
Sicherheitsstifts.
Entfernen Sie den gebrochenen Scherstift
Entfernen Sie die Sicherung aus der Stromquelle des CAN-Bus Signals
Lassen Sie den Stellantrieb mithilfe einer externen Stromquelle
bis zur zurückgezogenen Position laufen, bis der Motor vom End-
schalter (wechseln Sie Plus und Minus, dann ändert sich die Rich-
tung) ausgeschaltet wird.
Drehen Sie den Stab des Stellantriebs von Hand nach innen, bis
sich dieser nicht weiter bewegt.
Schieben Sie den Motor der Schubdüse in die zurückgezogene
Position des Stellantriebs, bis sich dieser nicht weiter bewegt und
die Löcher des Stellantriebs und die Löcher am Flansch der Schub-
düse auf eine Höhe gebracht werden können, indem der Schaft
des Stellantriebs losgeschraubt wird.
achtunG
Schrauben Sie den Schaft nicht zu weit los, sonst gibt es zu we-
nig an Verbindung zwischen dem Schaft und dem Motor, um
den Antrieb weiterzuleiten.
Installieren Sie jetzt einen neuen Scherstift (1) und bringen Sie er-
neut die Sicherungsbügel an (2). Verbinden Sie das Kabel, welches
durch den Scherstift läuft, mit dem Anschluss im Kabelbaum und
auf der anderen Seite mit dem Kabel des Motors der Schubdüse.
Setzen Sie die Sicherung erneut in das CAN-Bus Stromkabel ein.
Setzen Sie die Anlage zurück, indem Sie das Paneel bedienen, mit
dem Motor der Schubdüse, der erneut in seine Ruheposition zu-
rückkehrt. Das Paneel schaltet sich aus.
Die Anlage ist zum Gebrauch bereit.
Verfahren zum Zurücksetzen der Schubdüse an Bug oder Heck
Wenn das zurückziehbare Teil in einer ungewünschten Position
bleibt, gibt es zwei Arten das System zurückzusetzen.
Drücken Sie den Ein/Aus-Knopf, bis Sie ein akustisches Signal hö-
ren. Danach wird das zurückziehbare Teil in seine Ruheposition
zurückkehren.
Schalten Sie die Hauptstromzufuhr des Schubdüsenmotors aus
und entfernen Sie die Sicherung aus der CAN-Bus Stromversor-
gung. Warten Sie 10 Sekunden und setzen Sie zunächst die CAN-
Bus Sicherung wieder ein und schalten Sie dann die Stromversor-
gung der Schubdüse wieder ein.
Die Anlage ist zum Gebrauch bereit.
DEUTSCH
1
2
4 Störungen
Der Elektromotor läuft überhaupt nicht.
- Steht der Hauptschalter auf AN’?
- Ist die Steuerstromsicherung durchgebrannt?
Die Steuerstromsi-
cherung bendet sich am Bugschraubenmotor. Im Relaisdeckel be-
ndet sich eine Reservesicherung, vgl. Seite
42-45.
- Ist die Hauptstromsicherung durchgebrannt? Vgl. die Tabelle auf
Seite 41
In allen vorgenannten Fällen brennt die LED-Anzeige für „POWER“
nicht.
- Der Elektromotor ist zu heiss geworden und die thermische Siche-
rung des Motors hat den Steuerstromkreislauf unterbrochen.
Das Armaturenbrett gibt 3 Warnsignale ab ( . - . . - ) und die LED-
Anzeige leuchtet rot.
Sobald der Motor genügend abgekühlt ist, leuchtet die LED-Anzeige
wieder grün. Die Bugschraube kann dann wieder eingesetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob die Schraube sich dreht. Zwischen Schraube
und Tunnel kann z.B. ein Stück Holz gelangt sein.
Der Elektromotor läuft langsam.
- Der Akku ist nicht genug aufgeladen.
- Schlechte elektrische Anschlüsse z.B. wegen Korrosion.
- Die Kohlebürsten stellen schlecht Kontakt her.
- Infolge extrem niedriger Temperaturen hat die Akkukapazität ab-
genommen.
- In die Schraube ist z.B. Seegras oder Angelschnur geraten.
Die Steuerstromsicherung ist durchgebrannt. [1]
- Kurzschluß im Steuerstromkreis; die Verdrahtung kontrollieren.
Der Elektromotor läuft (zu) schnell, aber keine Antriebskraft
vorhanden
- Die Schraubenblätter sind beschädigt, da ein Gegenstand in die
Schraube oder das Tunnelrohr geraten ist.
- Der Mitnehmstift auf der Schraubenachse ist gebrochen, weil ein
Gegenstand in die Schraube geraten ist.
Ersetzen Sie den Mitnehmstift und kontrollieren Sie die Nabe der
Schraube auf Beschädigungen.
14 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Dans ce manuel, les indications d’avertissement suivantes sont utili-
sées au besoin en rapport avec la sécurité :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési-
ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con-
cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la
machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également
qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves
ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
avertissement!
Lorsque vous utilisez l’hélice d’étrave, assurez-vous qu’il n’y a
pas de nageurs ou de petits bateaux légers au voisinage im-
médiat des ouvertures de sortie du tube d’hélice d’étrave.
Les prescriptions de sécurité doivent être transmises aux autres per-
sonnes actionnant l’hélice d’étrave.
avertissement
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes qui ont lu
et compris les instructions et les précautions contenues dans
ce manuel. Le non-respect des instructions de ce manuel peut
entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant
d'une utilisation incorrecte.
avertissement
Ne jamais faire fonctionner le propulseur d’étrave ou de
poupe sans charge (hors de l’eau)
Couper l’alimentation électrique du propulseur immédiate-
ment en cas d’absence de poussée durant l’utilisation.
FRANÇAIS
Il convient également de respecter les règles et principes généraux
en matière de sécurité et de prévention des accidents.
Ne touchez jamais les parties mobiles de l’hélice d’étrave pendant
son fonctionnement.
Ne touchez jamais les parties chaudes de l’hélice d’étrave et ne
placez pas de matières inammables à proximité de l’hélice.
Arrêtez toujours l’hélice d’étrave avant de contrôler ou de régler
des pièces de l’hélice.
Désaccouplez toujours les bornes de batterie pendant les travaux
d’entretien.
Pour une sécurité optimale, exécutez les travaux d’entretien en
utilisant uniquement des outils appropriés.
Débranchez toujours l’interrupteur principal si l’hélice d’étrave
nest pas utilisée pendant une longue période.
2 Introduction
Ce manuel vous apporte les consignes nécessaires au bon fonction-
nement des propulseurs d’étrave rétractables VETUS « STE...» .
Toute modication de l’hélice d’étrave eectuée de son propre
chef exclut la responsabilité de l’usine pour les dommages entraî-
nés.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave entraînera
un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans
des circonstances optimales:
Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’emploi.
Pendant le processus d’installation, les consignes d’‘Installation
relatives aux propulseurs d’étrave rétractables, doivent être sui-
vies à la lettre, en particulier pour :
- Le diamètre susamment large des câbles de batterie, de ma-
nière à réduire au maximum les risques de chutes de tension.
Le fait de suivre les recommandations indiquées ci-dessous entraî-
nera une plus longue durée de vie ainsi que de meilleures perfor-
mances de votre hélice d’étrave.
Consulter le « Manuel dentretien et de garantie » fourni pour ef-
fectuer les travaux de maintenance.
Ne laissez jamais tourner l’hélice pendant une longue période;
la durée maximale de fonctionnement est limitée en raison de la
chaleur produite dans le moteur électrique.
Après avoir tourné un certain temps, le moteur doit refroidir.
attention!
La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la
force de propulsion telles qu’elles sont spéciées dans les don-
nées techniques sont basées sur les capacités de batterie et les
câbles de raccordement de batterie conseillés.
L’utilisation de batteries beaucoup plus grandes associées à des
câbles de raccordement de batterie très courts ayant une sec-
tion beaucoup plus grande que celle conseillée fera augmenter
la force de propulsion. Diminuez dans ce cas la durée maximale
de fonctionnement pour éviter d’endommager le moteur.
020584.06 15
User manual Retractable Thrusters
3 Utilisation
3.1 Généralités
Enclenchez le commutateur principal.
Après avoir alimenté les diérents panneaux, les voyants à DEL bleus
et rouges se mettent à clignoter 3 fois de manière alternative.
Le système est en « veille ». Le ou les deux panneaux ne sont pas
activés.
Le propulseur reste rétracté.
Après avoir été alimenté en électricité, le propulseur reste automati-
quement déployé.
pruDence
N’ENCLENCHEZ pas le commutateur du panneau si la vi-
tesse du bateau est supérieure à 1,5 nœuds (3 km/heure)!
Tenir compte du fait que les balais de dynamo du moteur pro-
duisent des particules de poussière (noires). Ne pas entreposer
de pièces d’équipement fragiles dans la proximité immédiate du
moteur de l’hélice d’étrave.
Signication des voyants LED lumineux
La signication des voyants LED lumineux est précisée dans le ta-
bleau en page 38
3.2 Activation d’un panneau
Appuyez deux fois sur le commutateur ‘ON/OFF’
Après avoir enclenché le commutateur, le voyant à DEL se met à cli-
gnoter en bleu et l’alarme se met à résonner de manière continue
didididididid.... (. . . . . . .) Le commutateur « ON/OFF » doit être enclen-
ché une deuxième fois au bout de 6 secondes.
attention
Déployer le propulseur prend environ 6 secondes. Pendant ce
temps, le voyant à DEL clignote en bleu.
Une fois le propulseur totalement déployé, le voyant à DEL reste al-
lumé en bleu.
L’alarme conrme que le panneau est prêt à être utilisé, en émettant
le signal dahdidhah (- .-).
Deux panneaux sur le poste de barre
(Un panneau pour un propulseur d’étrave rétractable et un panneau
pour un propulseur de proue rétractable)
Appuyez deux dois sur le commutateur « ON/OFF », sur l’un des
panneaux.
Les deux panneaux sont alimentés et l’étrave ainsi que la proue sont
déployés.
Consultez le guide d’installation pour congurer les panneaux.
3.3 Commutation vers l’autre panneau (en cas de
deux panneaux)
Pour passer d’un panneau à l’autre, la procédure est la même que
pour l’alimentation du premier panneau.
Une fois que le deuxième panneau est lui aussi alimenté, le premier s’éteint.
L’alarme du panneau qui vient de séteindre émet un signal sonore
¬didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Tableau de commande (bouton-poussoir ou
Joy-stick)
Utilisez le joystick pour faire fonctionner le moteur électrique.
Si la direction change de bâbord à tribord ou vice versa en un seul
mouvement, i faudra compter 1,5 secondes avant que le moteur
électrique ne réagisse.
Cela permet au moteur électrique de s’arrêter avant de pivoter dans
une autre direction.
Si le tableau de commande est utilisé pendant 2 minutes consécu-
tives, le moteur électrique s’éteint. Un signal d’alarme (. - . . -) est émis
pendant que le commutateur est utilisé. Le voyant à DEL clignote de
manière alternée entre le bleu et le rouge.
Une fois que le commutateur a été relâché et que le voyant à DEL est
revenu au bleu, le moteur électrique peut être de nouveau allumé.
pruDence
Désactivez toujours le panneau lorsque vous avez ni vos
manœuvres.
3.5 Extinction d’un panneau
Appuyez une fois sur le commutateur ‘ON/OFF’, l’alarme émet un bip;
après avoir rétracté le propulseur, l’alarme répond par le signal didi-
didahdidah ( . . . - . - ).
Lextinction automatique du panneau a lieu 15 minutes après la der-
nière intervention du joystick.
Ici aussi, l’alarme répond par le signal didididahdidah ( . . . - . - ).
Éteignez le commutateur principal lorsque vous quittez l’embar-
cation.
3.6 Protections
Protection thermique du moteur
Si le moteur surchaue, il sera automatiquement éteint et le panneau
émettra une fois le signal d’alerte didahdididah ( . - . . - ).
Sur un panneau activé (ON), le voyant à DEL clignote en rouge et en
bleu simultanément, et de manière continue.
Sur un panneau désactivé (OFF), le voyant à DEL clignote en rouge.
Une fois que le moteur a susamment refroidi, le panneau émet un
signal dahdah ( - - ).
Le moteur peut à présent être rallumé.
La rétractation du propulseur est perturbée
la rétractation du propulseur nest pas possible car la goupille de ci-
saillement du déclencheur est cassée.
Environ 10 secondes après l’extinction du panneau, un signal d’alerte est
émis une fois didahdididah ( . - . . - ) et le voyant à DEL s’allume en rouge.
Réinitialisez le système après avoir remplacé la goupille de caille-
ment en éteignant et en rallumant le propulseur.
Pour remplacer la goupille de cisaillement, voir la rubrique 4, «Dé-
pannage».
FRANÇAIS
16 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Panne d’alimentation
Pendant le déploiement du propulseur, l’alimentation électrique est
coupée ou une panne de courant a lieu.
Une fois le courant rétabli :
- Un signal sonore résonne trois fois sur le panneau / sur les deux
panneaux,
- Le voyant à DEL rouge se met à clignoter en bleu,
- Le propulseur est dans un premier temps déployé en intégralité,
puis se rétracte immédiatement.
Enclenchez deux fois le commutateur « ON/OFF » pour mettre le pan-
neau sous tension et utiliser le propulseur.
4 Pannes
Le moteur électrique ne fonctionne pas du tout
- Vériez si l’interrupteur principal est en position ‘MARCHE’
- Vériez si le fusible de courant de commande n’a pas fondu. Le fu-
sible du courant de commande se trouve sur le moteur de l’hélice
d’étrave. Le boîtier relais contient un fusible de réserve, voir p.
42-45.
- Vériez si le fusible de courant principal n’a pas fondu. Voir le ta-
bleau à la page 41
Dans tous les cas indiqués ci-dessus, la LED ‘POWER’ est éteinte.
- Le moteur électrique est trop chaud, la sécurité thermique s’est
déclenchée en coupant le courant de commande.
Le panneau indique 3 signaux d’avertissement ( . - . . - ) et la LED
rouge est allumée.
Dès que le moteur a susamment refroidi, la LED repasse au vert
et l’hélice d’étrave peut de nouveau être utilisée.
Vériez s’il est possible de tourner l’hélice. Un morceau de bois peut
s’être coincé par exemple entre l’hélice et l’arbre intermédiaire.
Le moteur électrique fonctionne au ralenti
- La batterie n’est pas assez chargée.
- Mauvais raccordement(s) électrique(s) par exemple par suite de
corrosion.
- Les balais n’assurent pas un bon contact.
- La capacité de batterie a diminué par suite de températures extrê-
mement basses.
- Un let de pêche ou des algues se sont pris dans l’hélice.
Le fusible de courant de commande a fondu [1]
- Court-circuit dans le circuit de courant de commande; contrôlez
le câblage.
Le moteur électrique tourne (trop) vite, mais il n’y a pas de
force de propulsion
- Les pales de l’hélice ont été endommagées par un objet présent
dans l’hélice ou dans la tuyère.
- La clavette d’entraînement de l’arbre d’hélice a été cassée par un
objet présent dans l’hélice ou dans la tuyère.
Remplacer la clavette d’entraînement et vérier le bon état du
moyeu.
FRANÇAIS
La broche de sécurité de l’actionneur est cassée
La broche de sécurité peut se casser en raison d’une surcharge mé-
canique, d’un obstacle ayant forcé la trappe ou d’une navigation à
vitesse élevée avec hélice d’étrave déployée.
- Contrôlez que la tuyère peut bouger librement et supprimez le
cas échéant la cause de la rupture de la broche.
Retirez la goupille de cisaillement cassée
Retirez le fusible de l’alimentation électrique du signal de bus CAN
Faites tourner l’actionneur avec une alimentation électrique ex-
terne en position rétractée jusqu’à ce que le moteur soit arrêté
par l’interrupteur de n de course (changement plus et moins, le
sens change).
Tournez à la main la tige de l’actionneur vers l’intérieur jusqu’à ce
qu’elle n’avance plus loin.
Poussez manuellement le moteur du propulseur d’étrave vers la po-
sition rétractée de l’actionneur jusqu’à ce qu’il n’avance plus et les
trous de l’actionneur et les trous sur la bride du moteur du propul-
seur d’étrave peuvent être alignés en dévissant la tige de l’actionneur.
attention
Ne dévissez pas la tige trop loin, sinon il y en a trop peu letage
entre la tige et le moteur pour transférer les eorts.
Installez une nouvelle goupille de cisaillement (1) et remontez les
étriers de sécurité (2). Raccordez le câble passant par la goupille
de cisaillement au connecteur du faisceau de câbles et de l’autre
côté au câble du moteur du propulseur d’étrave.
Remettez le fusible dans le câble d’alimentation de bus CAN.
Réinitialisez l’installation en fonctionnant le tableau, avec le mo-
teur du propulseur d’étrave revenant à sa position de repos. Le
tableau s’éteint.
Linstallation est prête à l’emploi.
Procédure de réinitialisation du propulseur d’étrave ou de
poupe rétractable
Si le rétractable demeure dans une position indésirable, il existe deux
façons de réinitialiser le système.
Appuyez sur le bouton marche / arrêt jusqu’à ce que vous enten-
diez un signal sonore. Après cela, le rétractable reviendra à sa po-
sition de repos.
Mettez hors tension l’alimentation électrique principale du mo-
teur du propulseur d’étrave et retirez le fusible de l’alimentation
électrique du bus CAN. Attendez 10 secondes, réinsérez d’abord
le fusible du bus CAN, puis remettez sous tension l’alimentation
du propulseur d’étrave.
Linstallation est prête à l’emploi.
1
2
020584.06 17
User manual Retractable Thrusters
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
Cuando corresponda, se utilizan las siguientes indicaciones de ad-
vertencia en este manual en relación con la seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien-
tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica-
ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
¡precaución!
Al utilizar la hélice de proa prestar atención al peligro que pue-
da signicar para nadadores o barcos ligeros muy cercanos a
los oricios de salida del conducto de la hélice de proa.
Comunique las instrucciones de seguridad a otras personas que ma-
nejan la hélice de proa.
aDvertencia
Este producto solo debe ser operado por personas que hayan
leído y entendido las instrucciones y precauciones de este ma-
nual. El incumplimiento de las instrucciones de este manual
puede provocar lesiones graves o daños a la propiedad. El fa-
bricante no se hará responsable de los daños resultantes de
un funcionamiento inadecuado.
¡precaución!
No utilice nunca la hélice de proa o de popa sin carga.
Desconecte inmediatamente la hélice de proa o de popa si
deja de proporcionar empuje durante el funcionamiento.
Asimismo se observarán la normativa y las leyes generales relaciona-
das a la seguridad y con objeto de prevenir accidentes.
Durante el funcionamiento de la hélice de proa no toque nunca
las piezas móviles.
No toque nunca las piezas calientes de la hélice de proa y no co-
loque nunca materiales inamables en la cercanía de la hélice de
proa.
Siempre pare la hélice de proa antes de controlar o ajustar com-
ponentes de la misma.
Siempre desconecte los polos de la batería durante los trabajos
de mantenimiento.
Realice con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando
exclusivamente herramientas adecuadas.
Siempre ponga en posición desactivada el interruptor principal si
no se utilizará durante un período prolongado la hélice de proa.
2 Introducción
En este manual se dan directrices para el funcionamiento de los pro-
pulsores de proa retráctiles VETUS ‘STE... .
Las modicaciones arbitrarias de la hélice de proa excluyen la res-
ponsabilidad por parte de la fábrica frente a los daños derivados
de las mismas.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub-
acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la
hélice de proa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea-
lizar bajo circunstancias óptimas:
Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
Durante el proceso de instalación se deben seguir las “Instruccio-
nes de instalación para propulsores de proa retráctiles”, especí-
camente concerniente:
- Diámetro sucientemente grande de los cables de la batería para
que la caída de tensión se reduzca a un mínimo.
La observación de las siguientes recomendaciones resultará en una
más prolongada vida útil y mejores prestaciones de su hélice de proa.
Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y
garantía» suministrado.
Nunca dejar funcionar prolongadamente la hélice de proa; en re-
lación con el desarrollo térmico en el electromotor la duración de
activación máxima es limitada.
Tras un período de funcionamiento el motor necesita enfriarse.
¡atención!
La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso
y la fuerza de propulsión indicadas en las especicaciones téc-
nicas están basadas en las capacidades de batería y cables de
conexión a la batería recomendados.
En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en
combinación con cables de conexión a la batería muy cortos
con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumen-
tará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la
duración máxima de activación a n de evitar que se produz-
can daños en el motor.
ESPAÑOL
18 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Uso
3.1 General
Conectar el interruptor principal.
Después de encender la fuente de alimentación en todos los paneles
los LED azul y rojo parpadearán alternadamente 3 veces.
El sistema está ahora en espera. El panel o ambos paneles no están
activados.
El propulsor permanecerá retraído.
Después de conectar cualquier panel, el propulsor se desplegará au-
tomáticamente.
tenGa cuiDaDo
NO encienda el panel si la velocidad de la embarcación
es superior a 1,5 nudos (3 km / hora)!
Tenga en cuenta que las escobillas de carbón del motor sueltan
un polvo (negro). No almacene material delicado cerca del motor
de la hélice de proa.
Signicado de los pilotos LED
Para consultar el signicado de los pilotos LED, véase la tabla en la
página 39
3.2 Encendido de un panel
Pulse el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO dos veces.
Después de pulsar el interruptor una vez que el LED parpadea en azul
y el zumbador sonará continuamente didididididi..... (. . . . . . .) El inte-
rruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ debe ser presionado una segunda
vez dentro de los 6 segundos.
atención
El despliegue del propulsor tomará aprox. 6 segundos, duran-
te este tiempo el LED parpadeará en azul.
Una vez que el propulsor está completamente desplegado el LED es-
tará encendido continuamente azul.
El zumbador conrmará que el panel está listo para su uso dando la
señal dahdidah (- . -).
Dos paneles en una estación de timón
(Un panel para un Propulsor de proa retráctil y un panel para un
propulsor de popa retráctil)
Presione dos veces el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ en uno
de los paneles.
Ambos paneles están encendidos y los propulsores de proa y popa
se desplegarán.
Consulte el manual de instalación cómo congurar los paneles.
3.3 Encendido del otro panel (en caso de 2 paneles)
Para pasar de un panel a otro se debe llevar a cabo el mismo procedi-
miento de encendido del primer panel.
Una vez que el segundo panel está encendido, el primero se apagará.
El zumbador del panel que acaba de apagarse contestará con la señal
didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Panel de mando (pulsador o Palanca de mando)
Utilice la Palanca de mando para accionar el motor eléctrico.
Si la dirección se cambia de puerto a estribor o viceversa en un mo-
vimiento tomará aproximadamente 1,5 segundos antes de que el
motor eléctrico reaccione.
Esto permite que el motor eléctrico se detenga antes de que tenga
que girar en otra dirección.
Si se utiliza un panel de mando durante más de 2 minutos cada vez,
el motor eléctrico se apagará. Una señal de advertencia (. - . . -) se es-
cuchará mientras el interruptor esté en funcionamiento. El LED estará
encendido simultáneamente rojo y azul.
Una vez que el interruptor ha sido liberado y el LED ha vuelto a azul,
el motor eléctrico se puede encender de nuevo.
tenGa cuiDaDo
Siempre apague el panel cuando se complete la maniobra.
3.5 Desactivación de un panel
Pulse una vez el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ una vez, el
zumbador emitirá un pitido una vez; Después de retraer el propulsor
el zumbador contestará con el signo didididahdidah ( . . . - . - ).
La desconexión automática tardará 15 minutos después de la última
operación de la Palanca de mando.
Aquí también, el zumbador responderá con el signo didididahdidah
( . . . - . - ).
Desconectar el interruptor principal al salir del barco.
3.6 Protecciones
Protección térmica del motor
Si el motor se sobrecalienta, éste se apagará y el panel emitirá una
señal de advertencia una vez didahdididah ( . - . . - ).
En un panel que está ‘ENCENDIDO’, el LED parpadea en rojo y simul-
táneamente el azul está continuamente encendido.
En un panel que está apagado, el LED parpadea en rojo.
Una vez que el motor se haya enfriado sucientemente, el panel emi-
tirá una señal dahdah ( - - ).
Ahora se puede volver a conectar el motor.
La retracción del propulsor es perturbada
La retracción del propulsor no es posible porque el pasador de corte
del actuador se ha roto.
Aprox. 10 segundos después de apagar el panel una vez una señal de
advertencia didahdididah ( . - . . - ) sonará y el LED se enciende en rojo.
Reinicie el sistema después de reemplazar el pasador de cizalla apa-
gando y encendiendo la fuente de alimentación al propulsor.
Para reemplazar el pasador de cizalla, consulte “4 Solución de pro-
blemas”
Falla en la fuente de alimentación
Durante el despliegue del propulsor, la alimentación se desconecta o
se produce una caída de tensión.
Una vez que el poder vuelva a la normalidad, ocurrirá:
ESPAÑOL
020584.06 19
User manual Retractable Thrusters
- un pitido tres veces en el panel o en ambos paneles,
- el LED del panel parpadea en azul,
- el propulsor primero se desplegará completamente y retraído in-
mediatamente después.
Presione dos veces el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ para en-
cender el panel para usar el propulsor.
4 Fallos
El electromotor no funciona en absoluto
- Controlar si el interruptor central está activado en ‘ON’.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente de navegación.
El
fusible de la corriente de navegación se encuentra en el motor de
la hélice de proa. Encontrará un fusible de reserva en la cubierta
del relé, vea la pág. 42-45.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente principal. Vea
la tabla en la pág. 41
En todos los casos anteriores, el piloto LED ‘POWER no está encendido.
- El electromotor se ha calentado demasiado y el dispositivo de se-
guridad térmica del motor ha cortado el circuito de la corriente
de navegación.
El panel da 3 x señal de alarma (. - . . - ) y el piloto LED rojo está
encendido.
En cuanto el motor se haya enfriado lo suciente, el piloto LED
volverá a estar verde y se podrá volver a utilizar la hélice de proa.
Controlar si se puede girar la hélice. Entre ésta y el conducto puede
haber quedado, por ejemplo, un trozo de madera.
El electromotor funciona lentamente
- La batería está cargada insucientemente.
- Conexión(es) eléctrica(s) defectuosa(s), por ejemplo, debido a co-
rrosión.
- Las escobillas de carbón no contactan bien.
- Como consecuencia de temperaturas extremadamente bajas ha
disminuido la capacidad de batería.
- En la hélice han quedado estancadas, por ejemplo, algas o un sedal.
El fusible de la corriente de navegación se fundió [1]
- Cortocircuito en el circuito de corriente de navegación; controlar
el cableado.
El electromotor funciona (demasiado) rápido, sin que haya
fuerza de propulsión
- Las palas de la hélice están dañadas por un objeto en la hélice o el
conducto de propulsión.
- El pivote de arrastre de la eje de hélice está roto por un objeto en
la hélice o conducto de propulsión.
Sustituya el pivote de arrastre y compruebe que el cubo de hélice
no esté dañado.
El pasador de corte del actuador se ha roto
El pasador de corte se puede romper por sobrecarga mecánica, si un
obstáculo ha forzado la escotilla o si se navega a alta velocidad con la
hélice de proa desplegada.
ESPAÑOL
Controle que el conducto pueda moverse libremente hacia arriba
y hacia abajo y solucione en caso necesario la causa de la rotura
del pasador de corte.
Retire el pasador de seguridad roto
Retire el fusible del suministro de energía de la señal del Bus CAN
Ponga en marcha el actuador con un suministro de energía exter-
no en la posición retraída hasta que el motor se apague mediante
el interruptor de n de carrera (cambie más y menos, la dirección
cambia).
Gire la varilla del actuador hacia adentro con la mano hasta que
no avance mas.
Manualmente empuje el motor de la hélice de proa a la posición
retraída del actuador hasta que no se mueva mas y los agujeros
del actuador en los bordes del motor de la hélice de proa puedan
ser alineados destornillando el vástago del actuador.
atención
No destornille la varilla demasiado, de otra manera hay muy
poca rosca entre la varilla y el motor para transferir las fuerzas.
Instale el pasador de seguridad (1) y rectique los clips de seguri-
dad (2). Conecte el cable corriendo a través del pasador de segu-
ridad al conector en el arnés de cables y por el otro lado al cable
del motor de la hélice de proa.
Ponga el fusible de nuevo en el cable de alimentación del Bus CAN.
Restablezca la instalación mediante en funcionamiento del panel,
con el motor de la hélice de proa regresando a su posición de des-
canso. El panel se apaga.
La instalación esta lista para su uso.
Procedimiento de restablecimiento de la hélice de proa o de popa
Si el retráctil permanece en una posición no deseada, hay dos mane-
ras de restablecer el sistema.
Presione el botón de encendido y apagado hasta que escuche una
señal acústica. Después de esto, el retráctil volverá a su posición
de descanso.
Desconecte la alimentación principal del motor de la hélice de proa
y retire el fusible del suministro de energía del Bus CAN. Espere por
10 segundos, primero reinserte el fusible del Bus CAN y después
encienda el suministro de energía de la hélice de proa otra vez.
La instalación esta lista para su uso.
1
2
20 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Ove applicabile, in questo manuale vengono utilizzate le seguenti
indicazioni di avvertenza in relazione alla sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune
indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos-
sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi-
one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
avvertimento!
Durante l’uso dell’elica di prua fare attenzione ad eventuali
ragnanti o piccole imbarcazioni che potrebbero trovarsi nelle
immediate vicinanze delle aperture dell’elica.
Comunicare le informazioni per la sicurezza alle altre persone che go-
vernano l’elica di prua.
avvertimento
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da persone che
abbiano letto e compreso le istruzioni e le precauzioni con-
tenute nel presente manuale. La mancata osservanza delle
istruzioni contenute nel presente manuale può causare gravi
lesioni o danni materiali. Il produttore non è responsabile di
eventuali danni derivanti da un azionamento improprio.
avvertimento!
Non azionare mai l'elica di prua o di poppa senza carico!
Spegnere immediatamente l'elica di prua o poppa se non
fornisce più spinta durante il funzionamento!
Osservare, inoltre, tutte le disposizioni di legge in merito alla sicurez-
za e le norme generali per la prevenzione degli infortuni.
Non toccare mai le parti in movimento durante il governo dell’e-
lica di prua.
Non toccare mai le parti calde dell’elica di prua e non posizionare
mai materiali inammabili nelle sue vicinanze.
Arrestare sempre l’elica di prua prima di eettuare controlli o pro-
cedere alla regolazione delle sue parti.
Scollegare sempre i poli della batteria prima di eettuare degli in-
terventi di manutenzione.
Eettuare gli interventi di manutenzione in massima sicurezza,
usando esclusivamente attrezzi adeguati.
Spegnere sempre l’interruttore principale se l’elica di prua non
viene usata per un tempo prolungato.
2 Introduzione
Questo manuale fornisce le linee guida per il funzionamento dei pro-
pulsori retrattili di prua VETUS ‘STE... .
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni con-
seguenti a manomissioni dell’elica di prua.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla for-
ma dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua darà un
risultato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ot-
timali:
Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
Durante il processo di installazione, devono essere rispettate le
‘Istruzioni di installazione per il propulsore retrattile di prua”, in
particolare per quanto riguarda:
- Il diametro dei cavi della batteria deve essere sucientemente
grande in modo che la caduta di tensione sia ridotta al minimo.
Rispettando le seguenti raccomandazioni otterrete una maggiore
durata dell’elica e prestazioni migliori.
Per la manutenzione consultare il “Manuale di manutenzione e
garanzia fornito in dotazione.
Non fare girare mai l’elica di prua troppo a lungo; per motivi legati
allo sviluppo di calore nel motore elettrico, la durata massima è
limitata.
Dopo un po di tempo che l’elica gira il motore va fatto rareddare.
attenzione!
La durata massima di azionamento e la propulsione indicate
nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla
capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi.
L’uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di
collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto
più grande di quello raccomandato, farà aumentare la propul-
sione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamen-
to, per evitare di danneggiare il motore.
ITALIANO
020584.06 21
User manual Retractable Thrusters
3 Utilizzo
3.1 Indicazioni generali
Accendere l’interruttore principale.
Dopo aver acceso l’alimentazione, i LED blu e rosso lampeggeranno
alternativamente 3 volte su tutti i pannelli.
Il sistema è ora ‘stand-by. Il pannello o entrambi i pannelli non sono
attivati.
Il propulsore rimane retratto.
Dopo l’accensione da qualsiasi pannello, il propulsore verrà esteso
automaticamente.
cauteLa
Non accendere l’interruttore dal pannello se la velocità
della barca è superiore ai 1,5 nodi (3 km / ora)!
Tenete conto del fatto che le spazzole di rareddamento del mo-
tore (nere) rilasciano polvere. Non conservate attrezzature deli-
cate in prossimità del motore dell’elica di prua.
Signicato degli indicatori a LED
Per il signicato degli indicatori a LED, consultare la tabella 39
3.2 Accensione da un pannello
Premere due volte l’interruttore ‘ON/OFF (acceso/spento).
Dopo aver premuto una volta l’interruttore, il LED blu lampeggerà
blu e il cicalino suonerà continuamente emettendo il segnale acu-
stico didididididi..... (. . . . . . .) Linterruttore ‘ON/OFF’ (acceso/spento)
dovrà essere premuto una seconda volta entro 6 secondi.
attenzione
Lestensione del propulsore impiega circa 6 secondi, durante
questo tempo il LED blu lampeggerà.
Una volta che il propulsore sarà completamente operativo, il LED blu
rimarrà sempre acceso.
Il cicalino confermerà che il pannello è pronto per l’uso emettendo il
segnale acustico dahdidah (- . -).
Due pannelli su un timone di comando
(un pannello per un propulsore retrattile di prua e un pannello per
un propulsore retrattile di poppa)
Premere due volte l’interruttore ‘ON / OFF (acceso/spento) su uno
dei pannelli.
Quando entrambi i pannelli saranno accesi, si estenderanno i propul-
sori di prua e di poppa.
Per congurare i pannelli, consultare il manuale di installazione.
3.3 Accensione dall’altro pannello (nel caso di 2
pannelli)
Per subentrare con l’altro pannello, deve essere eseguita la stessa
procedura di accensione del primo pannello.
Una volta che il secondo pannello è acceso, il primo si spegnerà.
Il cicalino del pannello appena spento risponderà emettendo il se-
gnale acustico didididahdidah ( . . . - . - ).
Pannello di comando (con pulsante o joy-stick)
Utilizzare il joystick per azionare il motore elettrico.
Se viene cambiata la direzione dal porto a tribordo o viceversa in un
solo movimento, ci vorranno circa 1,5 secondi prima che il motore
elettrico reagisca.
Questo permette al motore elettrico di arrestarsi prima di dover ruo-
tare in un’altra direzione.
Se un pannello di comando viene azionato per più di 2 minuti alla
volta, il motore elettrico viene spento. Si udirà un segnale acustico di
allarme (. - . . -) ntanto che verrà azionato l’interruttore. Si accende-
ranno contemporaneamente i LED rosso e blu.
Una volta che l’interruttore è stato rilasciato e il LED è tornato blu, il
motore elettrico può essere acceso di nuovo.
cauteLa
Spegnere sempre il pannello quando la manovra è stata com-
pletata.
3.4 Spegnimento di un pannello
Premere una volta l’interruttore ‘ ON/OFF’ (acceso/spento), il cicalino
emetterà un segnale acustico una volta; dopo il ritiro del propulsore,
il cicalino risponderà emettendo il segnale acustico didididahdidah
( . . . - . - ).
Lo spegnimento automatico avverrà 15 minuti dopo l’ultima opera-
zione eseguita dal joystick.
Anche qui, il cicalino risponderà emettendo il segnale acustico didi-
didahdidah ( . . . - . - ).
Spegnere l’interruttore principale prima di lasciare l’imbarcazione.
3.5 Protezioni
Protezione termica del motore
In caso di surriscaldamento del motore, esso si spegnerà e il pannello
emetterà una volta il segnale acustico didahdididah ( . - . . - ).
Sul pannello ACCESO’, il LED rosso lampeggia e contemporaneamen-
te quello blu rimane sempre acceso.
Sul pannello ‘SPENTO’ il LED rosso lampeggia.
Una volta che il motore si è sucientemente rareddato, il pannello
emetterà il segnale acustico dahdah ( - - ).
Ora il motore può essere nuovamente acceso.
La retrazione del propulsore è disturbata
La retrazione del propulsore non è possibile perché la spina di sicu-
rezza dell’attuatore si è rotta.
Circa 10 secondi dopo lo spegnimento, il pannello emetterà una vol-
ta il segnale acustico didahdididah
( . - . . - ) e si accenderà il LED rosso.
Ripristinare il sistema dopo la sostituzione del bullone a molla spe-
gnendo e riaccendendo l’alimentazione del propulsore.
Per la sostituzione del del bullone a molla, vedere la ‘risoluzione del
problema nr.4’.
ITALIANO
22 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Interruzione dell’alimentazione elettrica
Durante l’estensione del propulsore, l’alimentazione è spenta oppure
si verica un picco di tensione.
Una volta che la potenza è tornata normale:
- il pannello o entrambi i pannelli emetteranno tre volte un segnale
acustico,
- il LED blu sul pannello lampeggerà,
- il propulsore si estenderà completamente, e poi verrà retratto im-
mediatamente.
Premere due volte l’interruttore ‘ON / OFF’ (acceso/spento) per attiva-
re il pannello da utilizzare per il propulsore.
4 Guasti
Il motore elettrico non gira
- Controllare che l’interruttore principale sia su ‘ON’ (acceso).
- Controllare se il fusibile della corrente di comando è bruciato.Il fusi-
bile della corrente di comando si trova sul motore dell’elica. Il cap-
puccio del relé contiene un fusibile di riserva, vedasi pag.
42-45.
- Controllare se il fusibile della corrente principale è bruciato. Vede-
re la tabella a pag. 41
Nei casi appena descritti, l’indicatore POWER a LED è spento.
- Il motore elettrico si è surriscaldato e la relativa protezione termica
ha interrotto il circuito della corrente di comando.
Il pannello emette tre segnali d’allarme (. - . . - ) e si accende la spia
LED rossa.
Non appena il motore si è rareddato a sucienza, la spia LED di-
venta di nuovo verde e l’elica di prua può essere riaccesa.
Controllare se l’elica si riesce a girare. Fra l’elica e il tunnel ad es. può
essere andato a nire un pezzetto di legno.
Il motore gira troppo lentamente
- La batteria non è sucientemente carica.
- Cattivo collegamento elettrico, ad es. a causa della corrosione.
- Le spazzole di carbone fanno poco contatto.
- La capacità della batteria è diminuita a causa della temperatura
molto rigida.
- Nell’elica si sono incagliate alghe o lenza.
Il fusibile della corrente di comando è bruciato [1]
- Corto circuito nel circuito della corrente di comando; controllare
i cavi.
Il motore elettrico gira (troppo) velocemente, ma non c’è
propulsione
- Le pale dell’elica sono state danneggiate da un corpo estraneo pe-
netrato nell’elica stessa o nel tunnel.
- Il perno di trascinamento sull’albero dell’elica è stato danneggiato
da un corpo estraneo penetrato nell’elica o nel tunnel.
Sostituire il perno di trascinamento e vericare che il mozzo dell’e-
lica non sia danneggiato.
La spina di sicurezza dell’attuatore è rotta
La spina di sicurezza si può rompere a causa di un sovraccarico mec-
canico, di un ostacolo che ha forzato il portello o della navigazione a
velocità troppo elevata con elica di prua estroessa.
Controllare che il tunnel sia libero di muoversi e, se necessario,
risolvere la causa della rottura della spina.
Rimuovere il perno di taglio rotto
Togliere il fusibile dall’alimentazione del segnale CAN bus
Far funzionare l’attuatore con un’alimentazione esterna in posizio-
ne retratta no a quando il motore non viene spento dall’interrut-
tore di ne corsa (si si cambia tra più e meno, la direzione cambia).
Ruotare manualmente l’asta dell’attuatore verso l’interno no a
quando non va oltre.
Spingere manualmente il motore dell’elica di prua in posizione
retratta dell’attuatore no a quando non si muove più e i fori del-
l’attuatore e i fori sulla angia del motore dell’elica di prua pos-
sono essere allineati svitando l’asta dell’attuatore.
attenzione
Non svitare troppo l’asta, altrimenti c’è troppo poco lo tra l’asta
e il motore per trasferire le forze.
Installare il nuovo perno di taglio (1) e rimontare le clip di sicu-
rezza (2). Collegare il cavo che passa attraverso il perno di taglio
al connettore nel fascio di cavi e dall’altro lato al cavo del motore
dell’elica di prua.
Rimettere il fusibile nel cavo di alimentazione CAN-bus.
Ripristinare l’installazione azionando il pannello, con il motore
dell’elica di prua che ritorna in posizione di riposo. Il pannello si
spegne.
Linstallazione è pronta per l’uso.
Procedura di reset dell’elica di prua o di poppa retrattile
Se l’elemento retrattile rimane in una posizione indesiderata, ci sono
due modi per resettare il sistema.
Premere il pulsante on/o nché non si sente un segnale acustico.
Dopo di che l’elemento retrattile ritorna in posizione di riposo.
Spegnere l’alimentazione principale del motore dell’elica di prua
e rimuovere il fusibile dall’alimentazione del CAN-bus. Attendere
10 secondi, reinserire prima il fusibile CAN-bus e poi riaccendere
l’alimentazione dell’elica di prua.
Linstallazione è pronta per l’uso.
ITALIANO
1
2
020584.06 23
User manual Retractable Thrusters
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
I dette dokument bruges følgende sikkerhedsrelaterede advarsels-
symboler, når det er relevant:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvor-
lig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre persons-
kade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv.
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIG-
TIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede,
der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
aDvarseL
Vær opmærksom på, at brugen af bovskruen kan medføre fare
for svømmere eller små både, som bender sig i umiddelbar
nærhed af bovskruerørets udstrømningsåbninger.
Videregiv sikkerhedsinstruktionerne til andre personer, som betjener
bovskruen.
aDvarseL
Dette produkt bør kun blive betjent af personer, som har
læst og forstået instruktionerne og forholdsreglerne i denne
manual. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning kan resultere i alvorlig personskade eller skade på
ejendom. Producenten er ikke ansvarlig for skader som følge
af ukorrekt betjening.
aDvarseL
Betjen aldrig bov- eller hækpropel uden belastning!
Sluk straks for bov- eller hækpropellen, hvis den ikke længere
giver tryk under drift!
Generelle sikkerhedsforskrifter og love om sikkerhed og forebyg-
gelse af ulykker skal også overholdes.
Berør aldrig bevægelige dele, når bovskruen er i drift.
Berør aldrig varme dele på bovskruen, og anbring aldrig brænd-
bare materialer i nærheden af bovskruen.
Stands altid bovskruen, før du kontrollerer eller justerer bovskru-
ens dele.
Kobl altid batteripolerne fra, når der udføres vedligeholdelsesar-
bejde.
Udfør vedligeholdelsesarbejde på en sikker måde ved udeluk-
kende at bruge passende værktøj.
Afbryd altid hovedafbryderen, hvis bovskruen ikke skal bruges i
en længere periode.
2 Indledning
Denne vejledning giver retningslinjer for betjening af de indtrække-
lige VETUS-bovpropeller ’STE... .
Egenhændige ændringer af bovskruen udelukker fabrikkens an-
svar for eventuelle skader forårsaget af dette.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs-
skroget under vand, vil den drivkraft, som bovskruen yder, føre til
forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for-
hold:
Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
Følg ’Monteringsvejledning til indtrækkelige bovpropeller” un-
der monteringen, især hvad angår:
- Batterikablerne med en tilstrækkeligt stor diameter, så spæn-
dingsfaldet reduceres til et minimum.
Opfølgning af anbefalingerne nedenfor vil forlænge bovskruens le-
vetid og medføre bedre præstationer.
Se den medfølgende ‘Vedligeholdelses- og garantibog hvad an-
går vedligeholdelse.
Lad aldrig bovskruen gå i lang tid. Den maksimale indkoblingstid
er begrænset på grund af varmeudviklingen i elektromotoren.
Motoren skal afkøle, efter at den har været i drift i en periode.
Bemærk
Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er
speciceret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede
batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne.
Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret med
meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt større
tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges. Redu-
cer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå skade
på motoren.
DANSK
24 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Brug
3.1 Generelt
Tænd for hovedkontakten.
Når du har tændt for strømforsyningen på alle paneler, blinker den
blå og røde lysdiode skiftevis 3 gange.
Systemet er nu i ’standby’. Panelet eller begge paneler er ikke akti-
veret.
Bovpropellen forbliver tilbagetrukket.
Når der er tændt for ethvert panel, foldes propellen automatisk ud.
forsiGtiG
Panelet må IKKE tændes, hvis skibets hastighed er
større end 1,5 knob (3 km/time).
Vær opmærksom på, at der frigøres (sort) støv fra kulbørsterne i
motoren. Opbevar ikke sårbart udstyr i nærheden af bovskruemo-
toren.
Betydning af LED-indikatorlamper
For betydningen af LED-indikatorlamperne, se tabellen på side 39
3.2 Sådan tændes for et panel
Tryk to gange på kontakten ’TIL/FRA.
Når der trykkes én gang på kontakten, blinker lysdioden blåt, og
summeren lyder kontinuerligt ”didididididi”..... (. . . . . . .) Der skal tryk-
kes endnu en gang på kontakten ’TIL/FRA inden for 6 sekunder.
Bemærk
Det tager ca. 6 sekunder at folde propellen ud, og lysdioden
blinker blåt i dette tidsrum.
Når propellen er foldet helt ud, lyser lysdioden konstant blåt.
Summeren bekræfter, at panelet er klar til brug ved at afgive lydsig-
nalet ’dahdidah’ (- . -).
To paneler på én rorstation
(ét panel til en indtrækkelig bovpropel og ét panel til en indtræk-
kelig hækpropel)
Tryk to gange på kontakten ’TIL/FRA på ét af panelerne.
Begge paneler tændes, og bov- og hækpropel foldes ud.
Se, hvordan panelerne skal kongureres, i monteringsvejledningen.
3.3 Sådan tændes for det andet panel (ved 2 paneler)
For at skifte fra det ene panel til det andet skal der udføres den sam-
me procedure som ved tænding af det første panel.
Når det andet panel er tændt, slukker det første panel.
Summeren på det panel, der lige er blevet slukket, svarer med lydsig-
nalet ’didididahdidah’ ( . . . - . - ).
3.4 Betjeningspanelet (trykknap eller joystick)
Brug joysticken til at betjene el-motoren.
Hvis retningen skiftes fra bagbord til styrbord eller omvendt med én
bevægelse, tager det ca. 1,5 sekunder, før el-motoren reagerer.
Dette gør det muligt for el-motoren at stoppe helt, før den skal dreje
i den anden retning.
Hvis der betjenes en betjeningspanelet i mere end 2 minutter på
én gang, slukkes el-motoren. Der høres et advarselssignal (. - . . -), så
længe kontakten betjenes. Lysdioden lyser samtidigt rødt og blåt.
Når kontakten er sluppet, og lysdioden lyser blåt igen, kan el-moto-
ren tændes igen.
forsiGtiG
Sluk altid for panelet, når du er færdig med at manøvrere.
3.5 Slukning af et panel
Tryk én gang på kontakten ’TIL/FRA, hvorefter summeren bipper én
gang. Når propellen er trukket tilbage, svarer summeren med lydsig-
nalet ’didididahdidah’ ( . . . - . - ).
Automatisk slukning sker 15 minutter, efter af joysticken sidst blev
betjent.
Summeren svarer i dette tilfælde også med lydsignalet ’didididahdi-
dah ( . . . - . - ).
Sluk for hovedkontakten, når du forlader skibet.
3.6 Beskyttelser
Motorens termiske beskyttelse
Hvis motoren overhedes, slukkes den, og panelet afgiver én gang ad-
varselssignalet ’didahdididah’ ( . - . . - ).
Hvis et panel er ’TÆNDT, blinker lysdioden rødt, og den lyser samti-
digt konstant blåt.
Hvis et panel er ’SLUKKET, blinker lysdioden rødt.
Når motoren er afkølet tilstrækkeligt, afgiver panelet et lydsignal ’da-
hdah ( - - ).
Nu kan motoren tændes igen.
Propellens tilbagetrækning afbrydes
Det er ikke muligt at trække propellen tilbage, fordi aktuatorens
brudstift er i stykker.
Ca. 10 sekunder efter slukning af panelet lyder advarselssignalet ’di-
dahdididah ( . - . . - ), og lysdioden lyser rødt.
Nulstil systemet efter udskiftning af brudstiften ved at slukke for
strømforsyningen til propellen og tænde for den igen.
Se ’4 Fejlnding angående udskiftning af brudstiften’.
Strømforsyningsfejl
Strømforsyningen slås fra, eller der sker et spændingsfald, mens pro-
pellen foldes ud.
DANSK
020584.06 25
User manual Retractable Thrusters
Når strømmen er normal igen:
- lyder en biplyd tre gange på panelet eller på begge paneler,
- blinker lysdioden på panelet blåt,
- trækkes den propel, der først blev foldet ud, tilbage umiddelbart
efter.
Tryk to gange på kontakten ’TIL/FRA’ for at tænde for panelet og bru-
ge propellen.
4 Driftsfejl
Elektromotoren går ikke i det hele taget.
- Kontroller, at hovedafbryderen står på ”TIL.
- Kontroller, om styrestrømssikringen er gået. Styrestrømssikringen
bender sig på bovskruens motor. Der ligger en reservesikring i
relædøren, se side 42-45.
- Kontroller, om hovedstrømssikringen er gået. Se tabel på side
41
I alle ovennævnte tilfælde lyser ‘POWER’-indikatorlampen ikke.
- Elektromotoren er overophedet og motorens termiske beskyttelse
har afbrudt styrestrømskredsløbet.
Panelet afgiver 3 gange et advarselssignal ( . - . . - ) og LED´en lyser
rødt.
Så snart motoren er tilstrækkelig afkølet, lyser LED´en grønt igen,
og bovskruen kan anvendes igen.
Kontroller, om skruen kan drejes. Der kan f.eks. være et stykke træ
mellem skruen og tunnelen.
Elektromotoren går langsom
- Batteriet er ikke tilstrækkeligt opladet.
- Dårlig elektrisk tilslutning, f.eks. som følge af tæring.
- Kulbørsterne har dårlig kontakt.
- Batterikapaciteten er reduceret som følge af ekstremt lave tem-
peraturer.
- Der er kommet f.eks. tang eller skesnøre i skruen.
Styrestrømssikringen er gået [1]
- Kortslutning i styrestrømskredsløbet. Kontroller ledningsføringen.
Elektromotoren går (for) hurtig, men der er ingen drivkraft
- Skruevingerne er beskadiget, fordi der er kommet en genstand i
skruen eller tunnelrøret.
- Medbringerbolten på skrueakslen er brudt, fordi der er kommet
en genstand i skruen eller tunnelrøret.
Udskift medbringerbolten, og kontroller skruenavet for beskadi-
gelser.
Gælder ikke for 125 kgf og 160 kgf bovpropellen!
Aktuatorens låsestift er knækket
Låsestiften kan knækkes pga. mekanisk overbelastning; en hindring,
som har forceret lugen, eller pga. sejlads med høj hastighed og ud-
klappet bovpropel.
- Kontrollér, om tunnelen kan bevæges frit op og ned, og afhjælp
om nødvendigt årsagen til at stiften er knækket.
Fjern den ødelagte forskydningsstift
Fjern sikringen fra strømforsyningen til CAN-bussignalet
Kør aktuatoren med en ekstern strømforsyning til den tilbagetruk-
ne position, indtil motoren slukkes af slutkontakten (skift plus og
minus, retningen ændres).
Drej aktuatorens stang med hånden indad, indtil den ikke går læn-
gere.
Skub bovpropelmotoren manuelt til aktuatorens tilbagetrukne
position, indtil den ikke bevæger sig længere, og hullerne i aktua-
toren og hullerne på bovpropelmotorens ange kan justeres ved
at skrue aktuatorstammen ud.
Bemærk
Skru ikke stangen for langt, ellers er der for lidt tråd mellem
stangen og motoren til at overføre kræfterne.
Installer ny forskydningsstift (1) og genkærer sikkerhedsclipsene
(2). Tilslut kablet, der går gennem forskydningsstiften, til stikket i
ledningsnettet og på den anden side til kablet fra bovpropelmo-
toren.
Sæt sikringen tilbage i CAN-bus-strømkablet.
Nulstil installationen ved at betjene panelet, hvor bovpropelmo-
toren vender tilbage til sin hvileposition. Panelet slukkes.
Installationen er klar til brug.
Nulstil proceduren med den tilbagetrækkelige bov eller ag-
terpropelr
Hvis den udtrækkelige forbliver i en uønsket position, er der to måder
at nulstille systemet på.
Tryk på tænd / sluk-knappen, indtil du hører et akustisk signal.
Herefter vender det udtrækkelige tilbage til sin hvileposition.
Sluk for hovedstrømforsyningen til bovpropelmotoren, og ern
sikringen fra CAN-busens strømforsyning Vent i 10 sekunder, ind-
sæt først CAN-bus-sikringen, og tænd derefter for strømforsynin-
gen til bovpropellerne igen.
Installationen er klar til brug.
DANSK
1
2
26 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Säkerhet
Varningsanvisningar
I detta dokument används följande säkerhetsrelaterade varnings-
symboler när så är lämpligt:
fara
Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga
skador eller döden.
varninG
Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador.
försiktiG
Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till
personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsan-
visningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till
allvarliga skador eller döden.
oBservera
Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv.
Symboler
Anger att en viss handling är rätt.
Anger att en viss handling är förbjuden.
varninG!
Tänk på riskerna för personer som badar eller lätta båtar som be-
nner sig i omedelbar närhet till bogpropellerns mynningar.
Informera andra personer som använder bogpropellern om dessa
säkerhetsföreskrifter.
varninG
Denna produkt bör endast användas av personer som har
läst och förstått instruktionerna och försiktighetsåtgärderna
i denna bruksanvisning. Underlåtenhet att följa instruktio-
nerna i denna handbok kan leda till allvarliga person- eller
egendomsskador. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som
uppstår på grund av felaktig användning.
varninG!
Kör aldrig bog- eller akterpropellern obelastad!
Stäng omedelbart av bog- eller akterpropellern om den
slutar driva under manöver!
Beakta även allmänna regler och lagstiftning med hänsyn till säker-
het och förebyggande av olyckor.
Vidrör aldrig rörliga delar av bogpropellern vid drift.
Vidrör aldrig heta delar av bogpropellern och placera aldrig
brandfarliga material i närhet av bogpropellern.
Stäng alltid av bogpropellern innan kontroll eller inställning av
bogpropellern eller dess delar.
Koppla alltid ur batteripolerna vid underhåll.
Underhåll skall utföras på ett säkert sätt och genom att endast an-
vända lämpliga verktyg.
Stäng alltid av huvudströmbrytaren om bogpropellern inte an-
vänds under längre tid.
2 Introduktion
Denna handbok ger riktlinjer för driften av VETUS infällbara bogpro-
pellrar ”STE ....
Vid egenmäktiga ändringar på bogpropellern är fabriken inte
längre ansvarsskyldig för de skador detta kan medföra.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och
form reagerar varje båt olika på bogpropellerns tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala
omständigheter:
Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
Under installationsprocessen ska ”Installationsanvisningar för
infällbara bogpropellrar följas, speciellt vad gäller:
- Tillräcklig dimensionering av batterikablarna så att spänningsfal-
let reduceras till ett minimum.
Om rekommendationerna nedan följs kommer detta att öka bogpro-
pellerns livslängd och prestanda.
För underhåll, se medföljande ”Underhålls- och garantibok”.
Bogpropellern får inte vara i drift lång tid i taget; värmeutveck-
lingen i elmotorn innebär att den kontinuerliga driftstiden är be-
gränsad.
Motorn måste ges tillfälle att svalna efter användning.
oBservera
Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft
som anges i de tekniska specikationerna gäller under förut-
sättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet
och batterikablar.
Vid användning av avsevärt större batterier i kombination
med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre di-
mension än rekommenderat kommer tryckkraften att öka.
Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det
uppstå skador på motorn.
SVENSKA
020584.06 27
User manual Retractable Thrusters
3 Användning
3.1 Allmänt
Slå på huvudströmbrytaren.
Efter inkoppling av strömförsörjningen på alla paneler kommer den
blåa och röda lysdioden att blinkar växelvis 3 gånger.
Systemet är nu i ”stand-by” läge. Panelen eller båda panelerna är inte
aktiverade.
Bogpropellern förblir indragen.
Efter att någon panel slagits på kommer bogpropellern automatiskt
att sättas på.
försiktiG
Slå INTE på panelen om båten har en hastighet över
1.5 knop (3 km/timme)!
Tänk på att (svart) damm frigörs från kolborstarna i motorn. För-
vara ingen känslig utrustning i närheten av bogpropellermotorn.
Betydelse LED-indikatorlampor
För LED-indikatorlampornas betydelse, se tabell på sidan 39
3.2 Slå på ON på en panel
Tryck ned ‘ON/OFF’ knappen två gånger.
När knappen tryckts ned första gången kommer lysdioden att blinka
blått och summern ljuder kontinuerligt didididididi ..... (.......) ”ON /
OFF” knappen måste tryckas ned en andra gång inom 6 sekunder.
oBservera
Utfällningen av propellern kommer att ta ca 6 sekunder, under
tiden blinkar lysdioden blått.
När bogpropellern är fullt utfälld lyser lysdioden kontinuerligt blå.
Summern kommer att bekräfta att panelen är klar för användning
genom att ge signalen dahdidah (-. -).
Två paneler på en manöverstation
(en panel för en infällbar bogpropeller och en panel för en infällbar
akterpropeller)
Tryck två gånger på ‘ON / OFF’ knappen på en av panelerna.
Båda panelerna är påslagna och bog- och akterpropeller kommer att
användas.
Konsultera installationsmanualen om hur man kongurerar pane-
lerna.
3.3 Slå på den andra panelen (i fall med 2 paneler)
Att ta över från en panel till den andra är samma procedur som när
den första panelen startas.
När den andra panelen slås på kommer den första att stängas av.
Summern på den panel som stängs av kommer att svara med signa-
len didididahdidah (... -. -).
3.4 Kontrollpanelen (knapp eller joystick)
Använd joysticken för att styra den elektriska motorn.
Om riktningen ändras från babord till styrbord eller vice versa i ett
moment tar det ungefär 1,5 sekunder innan den elektriska motorn
reagerar.
Detta tillåter den elektriska motorn att göra ett stopp innan den ro-
terar i en annan riktning.
Om en riktning hålls under mer än 2 minuter åt gången kommer den
elektriska motorn att stängas av. En varningssignal (. -.. -) kommer
att höras så länge omkopplaren är påslagen. Lysdioden kommer att
samtidigt lysa röd och blå.
När brytaren har släppts och lysdioden har återgått till blått kan el-
motorn slås på igen.
försiktiG
Stäng alltid av panelen när manövreringen är avslutad.
3.5 Stänga OFF en panel
Tryck en gång på ‘ON/OFF’ knappen och summern piper en gång;
efter indragning av bogpropellern kommer summern att svara med
signalen didididahdidah (... -. -).
Automatisk avstängning kommer att ske 15 minuter efter senaste rö-
relsen med joysticken.
Här kommer summern också att svara med signalen didididahdidah
( . . . - . - ).
Stäng av huvudströmbrytaren när du lämnar båten.
3.6 Skydd
Värmeskydd för motorn
Om motorn överhettas kommer den att stängas av och från panelen
kommer en varningssignal didahdididah ( . - . . - ).
På en panel som är ‘ON’, kommer LED att blinka rött samtidigt med
blått i ett fast sken.
På en panel som är OFF’ blinkar LED lampan rött.
När motorn har kylts ned tillräckligt kommer panelen att ge signalen
dahdah ( - - ).
Nu kan motorn slås på igen.
Störning när propellern dras in
Indragnings av propeller är inte möjligt, eftersom manöverbrytpinne
har gått av.
Cirka. 10 sekunder efter att panelen stängts av ljuder en varningssig-
nal didahdididah (. -.. -) och lysdioden kommer att lysa rött.
SVENSKA
28 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Återställ systemet efter byte av brytpinne genom att stänga av och
sätta på strömmen till propellern.
För byte av brytpinne se ”4 Felsökning”.
Ingen strömförsörjning
När propellern åker ut kommer strömförsörjningen att vara bort-
kopplat eller ett spänningsfall inträar.
När strömmen är tillbaka som normalt kommer:
- det att pipa tre gånger från panelen eller båda panelerna,
- LED lampan på panelen blinkar blått,
- propellern kommer att vara helt indragen omedelbart efteråt.
Tryck två gånger på ‘ON / OFF’ för att slå på panelen och använda
propellern.
4 Felsökning
Elmotorn går inte.
- Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läge TILL.
- Kontrollera om säkringen till styrströmmen har gått. Drivströms-
säkringen benner sig på bogpropellermotorn. I reläkåpan nns
en reservsäkring, se sid. 42-45.
- Kontrollera om säkringen till drivströmmen har gått. Se tabell på
sid. 41
I alla ovannämnda fall lyser inte indikatorlampan ‘POWER’.
- Elmotorn har blivit för varm och överhettningsskyddet på motorn
har brutit drivströmskretsen.
Panelen avger tre ggr en varningssignal ( . - . . - ) och LED-lampan
lyser rött.
Så snart motorn har svalnat tillräckligt lyser LED-lampan grönt
igen och bogpropellern kan användas igen.
Kontrollera att du kan snurra på propellern för hand. Det kan exem-
pelvis ha fastnat en träbit mellan propellern och tunnelväggen.
Elmotorn går långsamt
- Batteriet är inte tillräckligt laddat.
- Dålig elektrisk kontakt till följd av korrosion.
- Kolborstarna har dålig kontakt.
- Batteriets kapacitet har sjunkit till följd av extremt låg temperatur.
- Det har fastnat tång eller sketråd i propellern.
Styrströmsäkringen har gått [1]
- Kortslutning i styrströmkretsen; kontrollera kablaget.
Elmotorn går (för) snabbt, men den ger ingen tryckkraft
- Propellerbladen har skadats på grund av ett föremål i propellern
eller i tunnelröret.
- Propelleraxelns medbringarstift har brutits av på grund av ett före-
mål i propellern eller i tunnelröret.
Byt ut medbringarstiftet och kontrollera propellernavet på skador.
Manöverdonets brytpinne är defekt
På grund av mekanisk överbelastning, har ett hinder forcerat luckan
eller körning med hög hastighet med utfälld bogpropeller, kan bryt-
pinnen gå sönder.
Kontrollera att tunnelröret kan röra sig fritt upp och ned och åt-
gärda om nödvändigt orsaken till att pinnen har gått sönder.
Ta bort den trasiga Klippstift
Ta bort säkringen från strömförsörjningen till CAN-bussignalen
Kör ställdonet med en extern strömförsörjning till indragen posi-
tion tills motorn stängs av genom ändbrytaren (ändra plus och
minus, riktningen ändras).
Vrid ställdonet på manöverdonet för hand tills det inte går längre.
Tryck manuellt bogpropelmotorn till ställdonets indragna läge
tills den inte rör sig längre och ställdonets hål och hålen på bog-
propellerns motoräns kan justeras genom att skruva av ställdo-
nets spindel.
oBservera
Skruva inte av stången för långt, annars nns det för lite tråd
mellan stången och motorn för att överföra krafterna.
Installera ny Klippstift (1) och sätt tillbaka säkerhetsklämmorna (2).
Anslut kabeln som går genom Klippstift till kontakten i kabelstam-
men och på andra sidan till kabeln från bogpropelmotorn.
Sätt tillbaka säkringen i CAN-bussens strömkabel.
Återställ installationen genom att manövrera panelen, så att bog-
propelmotorn återgår till sitt viloläge. Panelen stängs av.
Installationen är klar för användning.
Återställ proceduren retreterbar bog- eller akterpropeller
Om den återtagbara enheten förblir i ett oönskat läge nns det två
sätt att återställa systemet.
Tryck på / av-knappen tills du hör en akustisk signal. Efter detta
återgår den utdragbara till sitt viloläge.
Stäng av huvudströmförsörjningen till bogpropelmotorn och ta
bort säkringen från CAN-bussens strömförsörjning. Vänta i 10 sek-
under, sätt in först CAN-buss-säkringen och slå sedan på strömför-
sörjningen till bogpropellerna igen.
Installationen är klar för användning.
SVENSKA
1
2
020584.06 29
User manual Retractable Thrusters
1 Sikkerhet
Advarsler
I dette dokumentet brukes følgende sikkerhetsrelaterte advarsels-
symboler når det er aktuelt:
fare
Angir at det nnes en stor potensiell fare som kan medføre alvorlig
personskade eller død.
aDvarseL
Angir at det nnes en potensiell fare som kan medføre personskade.
forsiktiG
Angir at de pågjeldende håndteringsprosedyrene, handlingene, osv.,
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Noen FORSIK-
TIG-advarsler angir dessuten at det nnes en potensiell fare som kan
medføre alvorlig personskade eller død.
merk
Understreker viktige prosedyrer, omstendigheter, osv.
Symbolen
Angir at den pågjeldende handlingen må utføres.
Angir at en viss handling er forbudt.
aDvarseL!
Vær oppmerksom på at bruk av baugpropellen kan innebære
fare for svømmere eller småbåter som benner seg i umiddel-
bar nærhet av utstrømningsåpningene for baugpropellrøret.
Gi sikkerhetsinstruksene til andre personer som betjener baugpro-
pellen.
aDvarseL
Dette produktet bør kun brukes av personer, som har lest og
forstått instruksjonene og forholdsreglene i denne håndbo-
ken. Unnlatelse av å følge instruksjonene i denne håndboken
kan føre til alvorlig personskade eller skade på eiendom. Pro-
dusenten skal ikke holdes ansvarlig for skader som følge av
feil bruk.
aDvarseL!
Aldri bruk baug- eller hekkpropellen uten belastning!
Slå av baug- eller hekkpropellen umiddelbart hvis den ikke
lenger gir skyvekraft under drift!
Allmenne lover og regler med hensyn til sikkerhet og for å forebygge
ulykker må også overholdes.
Berør aldri bevegelige deler når baugpropellen er i drift.
Berør aldri varme deler på baugpropellen og plasser aldri brenn-
bare materialer i nærheten av baugpropellen.
Stans baugpropellen alltid før deler av baugpropellen kontrolle-
res eller justeres.
Kople alltid fra batteripolene ved utføring av vedlikeholdsarbeid.
Utfør vedlikeholdsarbeid på en sikker måte ved utelukkende å
bruke passende verktøy.
Skru alltid av hovedbryteren hvis baugpropellen ikke brukes i en
lengre periode.
2 Introduksjon
Denne håndboken gir retningslinjer for drift av VETUS uttrekkbar
Baugpropell ’STE ....
Egenrådige endringer på baugpropellen utelukker fabrikkens an-
svar for derav følgende skader.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskro-
get under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen føre til
ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale
forhold:
Sørg for riktig batterispenning under bruk.
Under installasjonsprosessen må ’Installationsinstruksjoner for
uttrekkbar baugpropell’, følges, spesielt i forhold til:
- Tilstrekkelig stor diameter av batterikabelen, slik at spenningsfal-
let blir redusert til et minimum.
Oppfølging av anbefalingene nedenfor vil forlenge baugpropellens
levetid og føre til at den presterer bedre.
Se den medfølgende «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedli-
kehold.
La aldri baugpropellen gå i lang tid. Varmeutviklingen i elektro-
motoren gjør at den maksimale innkoplingstiden er begrenset.
Etter en periode i drift, må motoren avkjøles.
merk
Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyv-
kraften som spesisert under Tekniske data, er basert på de
anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene, se
‘Installasjonsinstrukser.
Ved bruk av betydelig større batterier, i kombinasjon med
svært korte tilkoplingskabler med en betydelig større diame-
ter enn den som blir anbefalt, vil skyvkraften øke. Reduser i så
fall den maksimale innkoplingstiden, dette for å unngå skade
på motoren.
NORSK
30 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Bruk
3.1 Generelt
Slå på hovedbryteren.
Når du har slått på strømforsyningen på alle paneler vil blå og rød
LED blinke vekselvis 3 ganger.
Systemet er nå i ‘klart. Panelet eller begge panelene er ikke aktivert.
Propellen vil forblir tilbaketrukket.
Etter å ha slått på alle panelene vil propellene automatisk bli utplas-
sert.
forsiktiG
IKKE slå på panelet om båtens fart er mer enn 1,5 knop
(3 km/timen)!
Ta hensyn til at det frigis (sort) støv fra kullbørstene i motoren.
Ikke oppbevar sårbart utstyr i nærheten av fremdriftsmotoren på
baugen.
LED-indikasjonslampenes betydning
For LED-indikasjonslampenes betydning, se tabell side 40
3.2 Slå PÅ et panel
Trykk to ganger på «På/AV»-bryter.
Etter at bryteren er trykket og når LED blinker blått og summeren hø-
res kontinuerlig didididididi..... (. . . . . . .) må ‘PÅ/AV’-bryteren trykkes
en gang til innen 6 sekunder
merk
Utplassering av propellen vil ta ca. 6 sekunder, i løpet av den-
ne tiden vil LED blinke blått.
Når propellen er helt utplassert vil den være på kontinuerlig blått.
Summeren vil bekrefte at panelet er klart for bruk ved å komme med
signalet dahdidah (- . -).
To paneler på en rorkanal
(Ett panel for en uttrekkbar baugpropell og ett panel for en ut-
trekkbar hekkthruster)
Trykk to ganger på «PÅ/AV ‘-bryteren på et av panelene.
Begge panelene er slått på og baug og hekkthruster vil bli utplassert.
Se i installasjonsmanualen hvordan du kongurerer paneler.
3.3 Slå på det andre panelet (i tilfelle av 2 paneler)
For å ta over fra det ene panelet til det andre må samme prosedyre
som og slår på det første panel utføres.
Når det andre panelet er slått på vil den første bli slått av.
Summeren på bare slått av panelet vil svare med signalet-
didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Kontrollpanelet (Trykk-knapp eller Spak)
Bruke styrespaken til å betjene den elektriske motoren.
Hvis retningen endres fra havn til styrbord eller omvendt i en beve-
gelse vil det ta ca. 1,5 sekunder før den elektriske motoren reagerer.
Dette gjør at den elektriske motoren kommer til en stopp før den må
rotere i en annen retning.
Hvis en kontrollpanelet brukes i mer enn 2 minutter om gangen vil
den elektriske motoren slås av. Et varselsignal (. - . . -) vil bli hørt så
lenge bryteren er i bruk. LED vil være på rødt og blått samtidig.
Når bryteren har blitt sluppet, og indikatoren har gått tilbake til blå,
kan den elektriske motoren slås på igjen.
forsiktiG
Slå alltid av panelet når manøvrering er fullført.
3.5 Slå AV et panel
Trykk én gang på ‘PÅ/AV’-bryteren så vil summeren pipe en gang; et-
ter opptrekking av propellen vil summeren svare med skiltetdididi-
dahdidah ( . . . - . - ).
Automatisk utkobling nner sted 15 minutter etter den siste betje-
ningen av styrespaken.
Også her vil summeren svare med signalet didididahdidah (... -. -).
Slå av hovedbryteren når du forlater skipet.
3.6 Beskyttelser
Termisk beskyttelse av motoren
Hvis motoren blir overopphetet blir det bli slått av og panelet vil sen-
de ut et varselsignal en gang didahdididah ( . - . . - ).
På et panel som er «PÅ», vil LED blinke rødt og blått samtidig.
På et panel som er «AV blinker LED rødt.
Når motoren er tilstrekkelig avkjølt vil panelet høres med signalet
Dahdah (- -).
Nå kan motoren slås på igjen.
Tilbaketrekking av propellen blir forstyrret
Tilbaketrekking av propellen er ikke mulig fordi aktuatoren kuttede
fot har blitt brutt.
Ca. 10 sekunder etter at du slår av panelet vil et varselsignal didahdi-
didah ( . - . . - ) høres og LED vil være på rødt.
Tilbakestill systemet etter utskifting av skjærbolten ved å slå av og på
strømmen til propellen.
For utskifting av skjærbolten se ’4 Feilsøking.
NORSK
020584.06 31
User manual Retractable Thrusters
Strømbrudd
Under utplassering av propellen er strømforsyningen slått av eller et
spenningsfall oppstår.
Når strømmen er tilbake til det normale vil det:
- komme en pipelyd tre ganger på panelet eller på begge panelene,
- LED på panelet blinker blått
- propellen vil videre først være fullt utplassert og trukket umiddel-
bart etterpå.
Trykk to ganger på «PÅ/AV»-bryteren for å slå på panelet for å bruke
propellen.
4 Feil
Elektromotoren går ikke i det hele tatt:
- Kontroller at hovedbryteren står på ‘PÅ.
- Kontroller at styrestrømsikringen ikke er brent i stykker. Styre-
strømsikringen benner seg på baugpropellenmotoren. I relédø-
ren nnes en reservesikring, se side 42-45.
- Kontroller at hovedstrømsikringen ikke er brent i stykker. Se tabell
side 41
I alle ovennevnte tilfelle lyser ‘POWER’ kontrollyset ikke.
- Elektromotoren er blitt overopphetet, og den termiske sikringen
på motoren har avbrutt styrestrømkretsen.
Panelet gir 3 x et varslesignal ( . - . . - ) og LED’en lyser med rød
farge.
Så snart motoren er tilstrekkelig avkjølt, vil LED-lampen bli grønn
igjen og baugpropellen kan brukes igjen.
Kontroller at propellen kan gå rundt. Det kan for eksempel ha kom-
met en trebit eller lignende mellom propellen og tunnelen.
Elektromotoren går langsomt:
- Batteriet er ikke godt nok ladet.
- Dårlig(e) elektrisk(e) forbindelse(r) f.eks. som følge av korrosjon.
- Kullbørstene har dårlig kontakt.
- Batterikapasiteten er redusert som følge av ekstremt lave tempe-
raturer.
- De har kommet f.eks. tang eller skesnøre i propellen.
- Styrestrømsikringen er brent i stykker: [1].
- Kortslutning i styrestrømkretsen. Kontroller ledningene.
Elektromotoren går (for) fort, men det er ingen skyvkraft:
- Bladene på propellen er skadd som følge av en gjenstand i propel-
len eller tunnelrøret.
- Medbringerstiften på propellakselen er brukket som følge av en
gjenstand i propellen eller tunnelrøret.
Skift ut medbringerstiften og kontroller navet til propellen for ska-
der.
Aktuatorens skjærebolt er brukket
Skjærebolten kan brekke av mekanisk overbelastning, av en gjen-
stand som har tvunget opp luken, eller pga kjøring med for høy has-
tighet med utfelt sidepropell.
- Kontroller om tunnelen kan beveges fritt opp og ned, nn årsaken
til at bolten er brukket og løs problemet hvis nødvendig.
Fjern den ødelagte skjærpinnen
Fjern sikringen fra strømforsyningen til CAN-bussignalet
Sett aktuatoren i tilbaketrukket posisjon med en ekstern strøm-
forsyning til motoren slås av med endebryteren (endre pluss og
minus, endre retning).
Drei aktuatorstangen manuelt inntil den stopper.
Skyv baugpropelmotoren inn i aktuatorens tilbaketrukne stilling til
den slutter å bevege seg og hullene i aktuatoren og hullene på en-
sen til baugpropelmotoren kan justeres ved å skru ut drivspindelen.
merk
Ikke skru av stangen for langt, ellers vil det ikke være nok tråd
mellom stangen og motoren til å overføre kreftene.
Installer en ny skjærpinne (1) og fest sikkerhetsklemmene (2) på
nytt. Koble kabelen som går gjennom skjærpinnen til kontakten i
selen og på den andre siden til bovpropellmotorkabelen.
Sett sikringen tilbake i CAN-busens strømkabel.
Tilbakestill installasjonen ved å betjene kappen, og sett motoren
til baugpropelleren tilbake i hvilestilling. Panelet slås av.
Installasjonen er klar til bruk.
Tilbakestill prosedyren for tilbakestilling av baug- eller
hekkpropeller
Hvis den inntrekkbare forblir i en uønsket posisjon, er det to måter å
tilbakestille systemet på.
Trykk på På / Av-knappen til du hører et akustisk signal. Det ut-
trekkbare kjøretøyet går deretter tilbake til hvilestilling.
Slå av hovedstrømforsyningen til bogpropellermotoren og ern
sikringen fra CAN-bussens strømforsyning. Vent i 10 sekunder, sett
inn CAN-sikringen først, og slå deretter på strømforsyningen til
baugpropellen igjen.
Installasjonen er klar til bruk.
NORSK
1
2
32 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Turvallisuus
Varoitusmerkit
Tässä oppaassa käytetään tarvittaessa seuraavia turvallisuuteen liit-
tyviä varoitussymboleja:
vaara
Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka
seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
varoitus
Ilmaisee, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi
olla vamma.
varo
Ilmaisee, että kyseisten käyttömenetelmien, toimenpiteiden yms.
seurauksena voi olla vamma tai koneen kohtalokas vaurioituminen.
Jotkin VARO-merkit ilmaisevat myös, että on olemassa mahdollinen
vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
huom
Painottaa tärkeitä menettelytapoja, olosuhteita yms.
Symbolit
Ilmaisee, että kyseinen toimenpide on suoritettava.
Ilmaisee, että määrätty toimenpide on kielletty.
varoitus!
Tarkista ennen keulapotkurin käynnistämistä ettei sen lähei-
syydessä ole uimareita tai kevyitä veneitä.
Kaikkien keulapotkuria käyttävien henkilöiden tulee tutustua turval-
lisuusohjeisiin.
varoitus
Tätä tuotetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet
ja ymmärtäneet tämän käyttöoppaan ohjeet ja varotoimet.
Tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa vakavia vammoja tai omaisuusvahinkoja. Val-
mistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka johtuvat
virheellisestä käytöstä.
varoitus!
Keulapotkuria ei saa käyttää ilman vedenvastusta.
Sammuta laite välittömästi, mikäli sillä ei ole vastusta.
Keulapotkuria käytettäessä tulee noudattaa myös turvallisuuteen liit-
tyviä lakeja ja yleisiä ohjeita.
Älä koskaan koske keulapotkurin liikkuvia osia sen ollessa käyn-
nissä.
Älä koskaan koske keulapotkurin kuumia osia äläkä aseta palavia
materiaaleja keulapotkurin välittömään läheisyyteen.
Irrota virta aina ennen mahdollisia tarkistus- tai säätötoimenpitei-
tä.
Irrota aina virta keulapotkurista ennen huoltotoimenpiteitä.
Varmista huoltotoimenpiteiden turvallisuus käyttämällä ainoas-
taan työhön soveltuvia työkaluja.
Katkaise virta pääkytkimestä aina kun keulapotkuria ei käytetä
pitkään aikaan.
2 Johdanto
Tämä käsikirja antaa ohjeita VETUS sisään vedettävien keulapotkuri-
en ‘STE... käyttöön.
Käyttäjän työntöjouseen tekemät muutokset mitätöivät valmista-
jan korvausvelvollisuuden tästä aiheutuvista vahingoista.
Keulapotkurin teho on aluskohtainen ja siihen vaikuttavat tuulen voi-
makkuus, uppouma sekä veneen pohjan muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoas-
taan ihanneolosuhteissa.
Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käy-
tettäessä.
Asennuksen aikana ”Sisään vedettävien keulapotkureiden asen-
nusohjeita on noudatettava, erityisesti koskien:
- Akun kaapeleiden riittävän halkaisijan suhteen, jotta jännitehäviö
olisi mahdollisimman pieni.
Ohjeita noudattamalla varmistat keulapotkurisi pitkäikäisyyden ja
saat siitä maksimaalisen tehon.
Katso huolto-ohjeet toimitukseen sisältyvästä Huolto- ja takuukir-
jasta.
Älä koskaan käytä keulapotkuria pitkiä aikoja; maksimikäyttöaika
on rajoitettu sähkömoottorin luovuttaman lämmön vuoksi.
Käytön jälkeen keulapotkurin pitää antaa jäähtyä.
huom
Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttö-
aika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin.
Mikäli käytetään merkittävästi tehokkaampia akkuja sekä
erittäin lyhyitä ja samalla kookkaampia kaapeleita, voi keula-
potkurin teho kasvaa. Tällaisessa tapauksessa maksimikäyttö-
aikaa pitää lyhentää moottorin vaurioiden välttämiseksi.
SUOMEKSI
020584.06 33
User manual Retractable Thrusters
3 Käyttö
3.1 Yleistä
Kytke pääkytkin päälle.
Kaikkien paneelien virtalähteen päälle kytkemisen jälkeen, sininen ja
punainen merkkivalo vilkkuu vuorotellen 3 kertaa.
Järjestelmä on nyt ”valmiustilassa”. Yksi tai molemmat paneelit eivät
aktivoidu.
Potkuri pysyy sisäänvedettynä.
Minkä tahansa paneelin aktivoimisen jälkeen, potkuri asettuu auto-
maattisesti paikalleen.
varo
Älä KYTKE paneelia päälle jos veneen nopeus on yli
1,5 solmua (3 km / h)!
Pidä mielessä, että moottorin hiiliharjoista vapautuu hienoa (mus-
taa) pölyä. Älä säilytä herkkiä laitteita keulamoottorin lähellä.
LED-merkkivalojen merkitys
LED-merkkivalojen merkitys löytyy taulukosta sivulla 40
3.2 Paneelin PÄÄLLE kytkeminen
Paina ‘ON/OFF’ painiketta kaksi kertaa.
Kun painiketta painetaan yhden kerran, merkkivalo alkaa vilkkua sini-
senä ja summeri soi jatkuvasti titititititi ..... (. . . . . . .) ‘ON/OFF’ painiket-
ta on painettava toisen kerran 6 sekunnin sisään.
huom
Keulapotkurin käyttöönotto kestää n. 6 sekuntia, tänä aikana
merkkivalo vilkkuu sinisenä.
Kun keulapotkuri on käyttövalmis merkkivalo palaa jatkuvasti sinisenä.
Summeri vahvistaa, että paneeli on käyttövalmis antamalla signaalin
TaaTiTaa (- . -).
Kaksi paneelia yhdessä ruoriasemassa
(Yksi paneeli sisään vedettävälle keulapotkurille ja yksi paneeli si-
sään vedettävälle peräpotkurille)
Paina jommankumman paneelin ‘ON / OFF’ painiketta kaksi ker-
taa.
Molemmat paneelit aktivoituvat ja keula- ja peräpotkuri asettuvat
käyttöön.
Katso asennusohjeista paneelien kongurointi.
3.3 Toisen paneelin päälle kytkeminen (jos on 2
paneelia)
Yhden paneelin hallinnan haltuunotto toiselle paneelille tapahtuu
samalla tavalla, kuin ensimmäisen paneelin päälle kytkemisen yhte-
ydessä.
Kun toinen paneeli kytketään päälle, ensimmäinen kytkeytyy pois
päältä.
tällöin, sammutetun paneelin summeri antaa signaalin titititaatitaa
( . . . - . - ).
3.4 Ohjauspaneeli (painike tai ohjaussauva)
Käytä ohjaussauvaa sähkömoottorin hallitsemiseen.
Jos suunta muutetaan paapurista tyyrpuriin tai päinvastoin yhdellä
toimenpiteellä, kestää noin 1,5 sekuntia ennen kuin sähkömoottori
reagoi.
Tämä riittää sähkömoottorin pysäyttämiseen ennen kuin se alkaa
pyörimään toiseen suuntaan.
Jos suuntakytkintä käytetään yli 2 minuutin ajan kerrallaan, sähkö-
moottori kytkeytyy pois. Varoitussignaali (. - . . -) kuuluu, niin kauan
kuin kytkin on käytössä. Merkkivalo palaa punaisen ja sinisen värise-
nä samanaikaisesti.
Kun kytkin vapautetaan ja merkkivalo palaa sinisenä, sähkömoottori
voidaan käynnistää uudelleen.
varo
Kytke paneeli aina pois päältä manööverin päätyttyä.
3.5 Paneelin POIS kytkeminen
Paina ON/OFF’ painiketta kerran, summeri piippaa kerran; kelapot-
kurin takaisinvetämisen jälkeen summeri antaa titititaatitaa merkki-
äänen ( . . . - . - ).
Automaattinen sammutus tapahtuu 15 minuuttia sauvaohjaimen vii-
meisen liikkeen päättymisen jälkeen.
Tällöin myös, summeri antaa titititaatitaa merkkiäänen ( . . . - . - ).
Sammuta pääkytkin poistuessasi laivasta.
3.6 Suojaukset
Moottorin lämpösuojaus
Jos moottori ylikuumenee, se sammuu ja paneeli antaa yhden titaati-
titaa varoitussignaalin ( . - . . - ).
”PÄÄLLÄ olevan paneelin merkkivalo vilkkuu punaisena ja samaan
aikaan sininen merkkivalo palaa jatkuvasti.
”POIS” kytketyn paneelin merkkivalo vilkkuu punaisena.
Kun moottori on jäähtynyt riittävästi, paneeli antaa signaalin taataa ( - - ).
Nyt moottori voidaan käynnistää uudelleen.
Keulapotkurin takaisinvetäminen epäonnistuu
Keulapotkurin takaisinvetäminen ei ole mahdollista, koska aktuaat-
torin varoketappi on rikkoutunut.
Noin 10 sekunnin kuluttua paneelin sammuttamisesta kuuluu titaati-
titaa varoitussignaali ( . - . . - ) ja merkkivalo palaa punaisena.
Nollaa järjestelmä varoketapin vaihdon jälkeen kytkemällä keulapot-
kurin virtalähde pois ja päälle.
Lisätietoja varoketapin vaihdosta löydät luvusta ”4 vianetsintä.
Virtalähteen vioittuminen
Keulapotkurin käyttöönoton aikana virtalähde kytkeytyy pois, tai ta-
pahtuu jännitekuoppa.
SUOMEKSI
34 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Kun virta on palannut normaalitasolle:
- paneeli tai molemmat paneelit antavat kolme äänimerkkiä,
- paneelin merkkivalo vilkkuu sinisenä,
- kauempana oleva potkuri asettuu käyttöasentoon ja vetäytyy sit-
ten heti takaisin.
Paina ON / OFF’ painiketta kaksi kertaa kytkeäksesi paneelin päälle ja
käyttääksesi potkuria.
4 Vian etsintä
Sähkömoottori ei pyöri
- Tarkista että akun päävirtakytkin on päällä.
- Tarkista sulake sulaketaulusta. Ohjausvirtasulake sijaitsee keula-
potkurin moottorissa. Varasulake sijaitsee relesuojuksessa, katso
sivu 42-45.
- Tarkista pääsulake. Kts. taulukko sivu 41
Kaikissa yllämainituissa tapauksissa ‘POWER’-ledmerkkivalo ei pala.
- Sähkömoottori on kuumennut liikaa ja moottorin lämpösuojaus
on katkaissut ohjausvirran.
Paneli varoittaa 3 x signaalilla ( . - . . - ) ja punainen LED-valo syttyy.
Heti kun moottori on jäähtynyt tarpeeksi vihreä LED-valo syttyy ja
keulapotkuria voidaan jälleen käyttää.
Tarkista voiko potkuria pyörittää käsin. Mikäli näin ei ole saattaa syy-
nä olla tunnelissa oleva vieras esine joka jumiuttaa potkurin.
Sähkömoottori pyörii hitaasti
- Akussa ei ole tarpeeksi virtaa.
- Sähkökytkennöissä on vikaa esimerkiksi korroosion vuoksi.
- Hiiliharjat eivät anna tarpeeksi kosketusta.
- Akun teho on laskenut alhaisen lämpötilan takia.
- Potkuriin on kietoutunut siimaa tai muuta materiaalia.
Ohjausvirtasulake palanut [1]
- Oikosulku ohjausvirrassa; tarkista ohjausvirran kaapelointi ja säh-
köliitännät.
Sähkömoottori pyörii (liian) nopeasti mutta laite ei anna
työntövoimaa
- Potkurilavat ovat vioittuneet vieraan esineen jouduttua potkuriin
tai tunneliin.
- Potkurin vääntiötappi on katkennut vieraan esineen jouduttua
potkuriin tai tunneliin.
Vaihda vääntiötappi ja tarkista onko potkurin napa vioittunut.
Käyttölaitteen vääntiötappi on murtunut
Mekaaninen ylikuormitus, luukun aukeaminen esteen vuoksi tai aja-
minen suurella nopeudella keulapotkurin ollessa auki, voivat olla syy-
nä vääntiötapin rikkoutumiseen.
Tarkista, että tunneli voi liikkua vapaasti ylös ja alas ja korjaa tarvit-
taessa tapin murtumisen aiheuttanut syy.
Poista rikkoutunut leikkaustappi
Irrota sulake CAN-väyläsignaalin virtalähteestä
Käytä toimilaitetta ulkoisella virtalähteellä sisäänvedettyyn asen-
toon, kunnes moottori sammutetaan päätykytkimellä (muutos
plus ja miinus, suunta muuttuu).
Käännä toimilaitteen tankoa käsin sisäänpäin, kunnes se ei mene
pidemmälle.
Työnnä keulapotkurimoottori manuaalisesti toimilaitteen
sisäänvedettyyn asentoon, kunnes se ei liiku enää eteenpäin ja
toimilaitteen reiät ja keulapotkurimoottorin laipassa olevat reiät
voidaan kohdistaa avaamalla toimilaitteen kara.
huom
Älä kierrä tankoa liian pitkälle, muuten tangon ja moottorin
välillä on liian vähän kierre voimien siirtämiseksi.
Asenna uusi leikkaustappi (1) ja asenna turvaklipit (2) takaisin.
Liitä leikkaustapin läpi kulkeva kaapeli johdinsarjan liittimeen ja
toisella puolella keulapotkurimoottorin kaapeliin.
Aseta sulake takaisin CAN-väylän virtajohtoon.
Nollaa asennus uudelleen paneelia käyttämällä keulapotkuri-
moottori palaamassa lepoasentoonsa. Paneeli sammuu.
Asennus on käyttövalmis.
Nollaa toimenpiteen sisäänvedettävä keula- tai peräpotkuri
Jos sisäänvedettävä pysyy ei-toivotussa asennossa, järjestelmä voi-
daan nollata kahdella tavalla.
Paina virtapainiketta, kunnes kuulet äänimerkin. Tämän jälkeen
sisäänvedettävä palaa lepoasentoonsa.
Katkaise keulapotkurimoottorin päävirtalähde ja poista sulake
CAN-väylän virtalähteestä. Odota 10 sekuntia, aseta ensin CAN-
väylän sulake takaisin ja kytke sitten keulapotkurin virtalähde ta-
kaisin.
Asennus on käyttövalmis.
SUOMEKSI
1
2
020584.06 35
User manual Retractable Thrusters
1 Bezpieczeństwo
Wskazania ostrzegawcze
W niniejszej instrukcji, o ile ma to zastosowanie, w związku z bezpie-
czeństwem stosowane są następujące oznaczenia ostrzegawcze:
nieBezpieczeństWo
Wskazuje, że istnieje potencjalnie duże niebezpieczeństwo, które
może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
ostrzeżenie
Wskazuje, że istnieje potencjalne zagrożenie, które może prowadzić
do urazów.
przestroGa
Wskazuje, że użycie danych procedur, działań, itp. może skutkować
poważnym uszkodzeniem lub zniszczeniem silnika. Pewne użycia
PRZESTROGI informują również, że istnieje potencjalnie duże zagro-
żenie, które może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci.
uWaGa
Kładzie nacisk na ważne procedury, okoliczności, itp.
Symbole
Wskazuje, że stosowana procedura musi być przeprowadzo-
na.
Wskazuje, że konkretne działanie jest zabronione.
ostrzeżenie!
Podczas korzystania z pędnika dziobowego należy uważać na
pływaków lub lżejsze łodzie, które mogłyby znajdować się w bli-
skim sąsiedztwie otworu dyszy pędnika dziobowego.
Przekażcie instrukcje bezpieczeństwa innym użytkownikom pędnika
dziobowego.
ostrzeżenie
Ten produkt powinien być obsługiwany tylko przez osoby,
które przeczytały i zrozumiały instrukcje oraz środki ostroż-
ności zawarte w tym podręczniku. Niewłaściwe postępowanie
zgodnie z instrukcjami w tym podręczniku może prowadzić
do poważnych obrażeń lub uszkodzenia mienia. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynika-
jące z niewłaściwej obsługi.
ostrzeżenie!
Nigdy nie używaj steru strumieniowego dziobowego lub
rufowego bez obciążenia!
Jeżeli ster strumieniowy w trakcie pracy silnik nie zapewnia
już ciągu, należy natychmiast wyłączyć ster strumieniow
POLSKI
Należy również przestrzegać ogólnych przepisów i regulacji BHP.
Nigdy nie wolno dotykać poruszających się końców pędnika dzio-
bowego podczas jego pracy.
Nigdy nie należy dotykać gorących części pędnika dziobowego,
ani umieszczać łatwopalnych materiałów w jego sąsiedztwie.
Zawsze należy zatrzymać pędnik dziobowy przed kontrolą jego
komponentów lub przeprowadzeniem regulacji.
Podczas prac konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zaciski
akumulatora.
Zapewnić bezpieczeństwo prac konserwacyjnych przez użycie
wyłącznie odpowiednich do tego celu narzędzi.
Zawsze, gdy pędnik dziobowy nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy wyłączyć główny włącznik.
2 Wprowadzenie
Podręcznik ten podaje wskazówki dotyczące eksploatacji chowanych
pędników dziobowych ‘STE… rmy VETUS.
Zmiany dokonane w pędniku dziobowym przez użytkownika zdej-
mą z producenta wszelką odpowiedzialność za szkody, którymi
mogłyby one skutkować.
Ciąg wytwarzany przez pędnik dziobowy będzie różny dla każdego
statku, w zależności od wpływu wiatru, wyporności i kształtu pod-
wodnej części kadłuba.
Podany nominalny ciąg można osiągnąć tylko w najbardziej sprzyja-
jących warunkach:
Należy się upewnić, że w czasie pracy pędnik zasilany jest z aku-
mulatora o prawidłowym napięciu
Podczas procesu instalacji należy przestrzegać „Instrukcji instalacji
chowanych pędników dziobowych, ze szczególnym uwzględnie-
niem:
- Wystarczająco dużego przekroju kabli akumulatora, aby do
minimum ograniczyć spadek napięcia.
Przestrzeganie powyższych zaleceń zapewni większą trwałość i lep-
sze działanie posiadanego pędnika dziobowego.
Informacje na temat konserwacji można znaleźć w „Książce kon-
serwacji i gwarancji”.
Nigdy nie należy dopuszczać do zbyt długiego działania pędnika
dziobowego; maksymalny czas użytkowania jest ograniczony ze
względu na ciepło uwalnianie w silniku elektrycznym.
Po użyciu należy umożliwić schłodzenie silnika.
uWaGa
Maksymalny czas użycia oraz ciąg, podane w specykacjach
technicznych, bazują na zalecanej pojemności akumulatora
oraz jego kabli.
W przypadku użycia znacząco większych akumulatorów w po-
łączeniu z bardzo krótkimi kablami o średnicy dużo większej
od zalecanej, wytwarzany ciąg ulegnie zwiększeniu. W takich
przypadkach, w celu zapobieżenia uszkodzeniu silnika, należy
skrócić czas użycia.
36 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Użytkowanie
3.1 Informacje ogólne
Ustawić główny wyłącznik w pozycji on.
Po włączeniu zasilania na wszystkich panelach naprzemiennie 3-krot-
nie rozbłysną LEDy niebieska i czerwona.
System znajduje się teraz w stanie gotowości (stand-by). Panel lub
oba panele nie są włączone.
Pędnik pozostanie schowany.
Po włączeniu na dowolnym pulpicie, pędnik automatycznie zostanie
wysunięty.
ostrożnie!
NIE wolno włączać przełącznika na pulpicie, jeżeli
prędkość łodzi przekracza 1,5 węzła (3 km/godz.)!
Należy mieć na uwadze, że ze szczotek węglowych w silniku wy-
dostaje się (czarny) pył. Nie należy przechowywać delikatnych
urządzeń w pobliżu silnika pędnika dziobowego.
Znaczenie lampek kontrolnych LED
W celu określenia znaczenia lampek kontrolnych LED popatrz na
stronę z tabelą 40
3.2 Włączenie panelu
Nacisnąć dwukrotnie włącznik ‘ON/OFF’.
Po pierwszym naciśnięciu włącznika LED zacznie migać na niebiesko,
a brzęczyk zacznie wydawać ciągły dźwięk didididididi..... (. . . . . . .) W
ciągu 6 sekund należy powtórnie wcisnąć włącznik ‘ON/OFF.
uWaGa
Wysunięcie pędnika zajmie około 6 sekund, w tym czasie LED
będzie migać na niebiesko.
Gdy pędnik wysunie się całkowicie, LED zaświeci się ciągłym światłem
niebieskim.
Brzęczyk potwierdzi, że panel jest gotowy do użycia, wydając sygnał
dahdidah (- . -).
Dwa panele na jednym stanowisku sterowym
(jeden panel dla chowanego pędnika dziobowego i jeden panel
dla chowanego pędnika rufowego)
Nacisnąć dwukrotnie włącznik ‘ON/OFF’ na jednym z paneli.
Oba panele są włączone i pędnik dziobowy oraz rufowy zostaną
wysunięte.
Sprawdzić w instrukcji instalacji, w jaki sposób skongurować panele.
3.3 Włączenie drugiego panelu (w przypadku 2
paneli)
Aby przejąć kontrolę na drugim panelu, należy przeprowadzić taką
samą procedurę włączania, jak na pierwszym panelu.
Gdy tylko włączy się drugi panel, pierwszy zostanie wyłączony.
Brzęczyk na właśnie wyłączonym pulpicie odpowie sygnałem dididi-
dahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Panel operatora (przycisk lub joystick)
Użyć joysticka do obsługi silnika elektrycznego.
Jeżeli kierunek jest zmieniany z lewej burty na prawą lub na odwrót
w jednym ruchu, potrzeba będzie około 1,5 sekundy zanim silnik ele-
ktryczny zareaguje.
Chwila ta pozwala na przejście silnika elektrycznego do zatrzymania,
zanim będzie musiał obracać się w przeciwnym kierunku.
Jeżeli panel operatora będzie obsługiwany na raz dłużej niż 2 minuty,
nastąpi wyłączenie silnika elektrycznego. Tak długo, jak obsługiwany
będzie przełącznik kierunku, słyszany będzie sygnał ostrzegawczy
(. - . . -). Jednocześnie włączą się obie LED: czerwona i niebieska.
Gdy tylko przełącznik zostanie zwolniony i LED powróci z powrotem
do koloru niebieskiego, będzie można ponownie włączyć silnik.
przestroGa!
Po ukończeniu manewrowania zawsze należy wyłączyć panel.
3.5 Wyłączanie panelu
Nacisnąć raz włącznik ‘ON/OFF’, brzęczyk wyda pojedynczy sygnał
‘bip’; po schowaniu pędnika brzęczyk odpowie sygnałem didididah-
didah ( . . . - . - ).
Po 15 minutach od ostatniego operowania joystickiem nastąpi au-
tomatyczne wyłączenie panelu.
W tym przypadku również brzęczyk wyda dźwięk didididahdidah (
. . . - . - ).
Przy opuszczaniu łodzi należy wyłączyć główny włącznik.
3.6 Zabezpieczenia
Termiczne zabezpieczenie silnika
W przypadku przegrzania silnika, zostanie on wyłączony i panel wyda
jeden raz ostrzegawczy sygnał didahdididah ( . - . . - ).
Na pulpicie, który jest włączony, jednocześnie zapalą się w sposób
ciągły LEDy czerwona i niebieska.
Na pulpicie, który jest wyłączony, miga czerwona LED.
Gdy tylko silnik ostudzi się w wystarczającym stopniu, panel zabrzmi
sygnałem dahdah ( - - ).
Teraz można ponownie włączyć silnik.
Chowanie pędnika jest zakłócone
Wyciąganie pędnika nie jest możliwe, ponieważ kołek ścinany
zespołu wykonawczego został ścięty.
Po ok. 10 sekundach od wyłączenia panelu zabrzmi jednokrotnie
sygnał ostrzegawczy didahdididah ( . - . . - ) i włączy się czerwona LED.
Po wymianie ściętego koła należy wyzerować system przez
wyłączenie i włączenie zasilania pędnika.
Aby dowiedzieć się jak wymienić kołek ścinany, zobacz sekcję ‘4
Rozwiązywanie problemów.
POLSKI
020584.06 37
User manual Retractable Thrusters
Usterka zasilania
Podczas wysuwania pędnika następuje wyłączenie zasilania lub spa-
da napięcie.
Gdy zasilanie powróci do normalnego:
- na pulpicie (lub obu) trzykrotnie zabrzmi sygnał bip ,
- na pulpicie miga niebieska LED,
- pędnik najpierw całkowicie się wysunie, a zaraz po tym schowa się.
Nacisnąć dwukrotnie włącznik ‘ON/OFF’, aby włączyć panel, który
będzie używany z pędnikiem.
4 Rozwiązywanie problemów
Silnik elektryczny nie działa
- Sprawdzić, czy główny włącznik akumulatora ustawiony jest w po-
zycji ‘ON’.
- Sprawdzić, czy nie spalił się bezpiecznik w pulpicie operatora.
Bezpiecznik prądu sterującego znajduje się w silniku pędnika
dziobowego. Zapasowy bezpiecznik można znaleźć w osłonie
przekaźnika, zobacz strony 42-45.
- Sprawdzić, czy nie uległ spaleniu główny bezpiecznik. Zobacz ta-
belę na stronie 41
We wszystkich powyższych przypadkach nie zapala się LED wskaźnika
zasilania (POWER).
Silnik elektryczny uległ przegrzaniu i jego zabezpieczenie termic-
zne przerwało obwód prądu sterowania.
Panel trzykrotnie wydaje sygnał ostrzegawczy ( . - . . - ), a LED za-
pala się na czerwono.
Gdy tylko silnik wystarczająco się schłodzi, LED zacznie świecić się
na niebiesko i można przywrócić do służby pędnik dziobowy.
Sprawdzić, czy możliwe jest obrócenie śruby. Między śrubę i tunel
mógł zostać pochwycony kawałek drewna lub podobny element.
Silnik elektryczny obraca się powoli
- Akumulator jest wyczerpany.
- Złe połączenia elektryczne, np., ze względu na korozję.
- Szczotki węglowe nie zapewniają odpowiedniego styku.
- Pojemność akumulatora uległa redukcji na skutek bardzo niskich
temperatur.
- W wirnik zaplątały się wodorosty lub żyłka wędkarska.
Uległ spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora
[1]
Zwarcie w obwodzie roboczym; sprawdzić okablowanie.
Silnik elektryczny obraca się (zbyt) szybko lecz nie ma ciągu
- Łopatki śruby zostały uszkodzone przez obce ciało, które wniknęło
do śruby lub tunelu.
- Kołek napędowy na wale śruby został zerwany przez obce ciało,
które wniknęło do śruby lub tunelu.
Wymienić kołek napędowy i sprawdzić, czy nie wystąpiły uszko-
dzenia kołnierza śruby.
Został przerwany kołek ścinany elementu wykonawczego.
Na skutek mechanicznego przeciążenia, np., został wciągnięty obcy
przedmiot lub przy wysuniętym pędniku rozwijana była zbyt wysoka
prędkość łodzi, zerwaniu mógł ulec kołek ścinany.
Należy upewnić się, że tunel można swobodnie przesuwać w górę i
w dół, a w razie konieczności, wyeliminować przyczynę ścięcia kołka.
Usuń uszkodzony bolec
Usuń bezpiecznik z zasilacza sygnału magistrali CAN
Uruchom siłownik korzystając z zewnętrznego źródła zasilania
i wycofaj go, tak, żeby silnik został wyłączony przez przełącznik
końcowy (zamiana plusa i minusa spowoduje zmianę kierunku).
Obracaj trzpieniem siłownika ręcznie do momentu, w którym dals-
ze obroty będą niemożliwe.
Silnik pędnika dziobowego pchaj ręcznie w stronę wycofanego
siłownika do momentu, w którym dalszy ruch będzie niemożliwy,
a otwory siłownika będzie można zrównać poprzez odkręcenie
trzonu siłownika.
uWaGa
Nie odkręcaj trzpienia za bardzo; w innym wypadku pozostała
pomiędzy trzpieniem i silnikiem długość gwintu nie będzie
wystarczająca, aby przenosić siły.
Zamontuj nowy bolec (1) i zamontuj z powrotem zaciski zabezpieczające
(2). Podłącz kabel biegnący przez bolec do złącza wiązki kablowej, a z
drugiej strony do kabla silnika pędnika dziobowego.
Umieść bezpiecznik z powrotem na kablu zasilającym magistrali CAN.
Zresetuj instalację za pomocą panelu; silnik pędnika dziobowego
powinien wrócić do pozycji spoczynku. Panel wyłączy się.
Instalacja jest gotowa do użytku.
Procedura resetu wysuwanego pędnika dziobowego lub ru-
fowego
Jeśli wysuwany element znajduje się w niepożądanej pozycji, istnieją
dwa sposoby, aby zresetować system.
Wciskaj przycisk „on/o do momentu, w którym usłyszysz sygnał
dźwiękowy. Po sygnale element powróci do pozycji spoczynku.
Wyłącz główne zasilanie silnika pędnika dziobowego i usuń bez-
piecznik z zasilacza magistrali CAN. Odczekaj 10 sekund, umieść
bezpiecznik z powrotem na miejscu, a następnie włącz zasilanie
silnika pędnika z powrotem.
Instalacja jest gotowa do użytku.
POLSKI
1
2
38 020584.06 User manual Retractable Thrusters
LED BLAUW LED ROOD ZOEMER
Knippert
(gedurende 6s)
(.)
(gedurende 6s) Na de eerste druk op kinderslot
AAN 1x (-.-) Apparaat is ingeschakeld, boegschroef is actief
Knippert
dubbel Apparaat is inactief, boegschroef is actief
Knippert snel 1x (.-..-) Boegschroef is oververhit
UIT 1x (..) Boegschroef was oververhit
Knippert snel 1x (.-..-) Voedingsspanning boegschroef laag
Knippert snel 3x (.) Boegschroef is uitgeklapt, apparaat niet geactiveerd.
Aan Aan 1x (.-..-) Actuator beweegt maar de tijd is op (mogelijk gebroken breekpen)
Aan Aan 1x (.-..-) Boegschroef 2 minuten ingeschakeld
Betekenis LED indicatielampjes
BLUE LED RED LED BUZZER
Blinks (for 6s) (.) (for 6s) Childlock after the rst push
ON 1x (-.-) Device is enabled, bow thruster is ready
Blinks double Device is inactive, thruster is active
Blinks fast 1x (.-..-) Bow thruster is overheated
OFF 1x (..) Bow thruster was overheated
Blinks fast 1x (.-..-) Bow thruster supply is low
Blinks fast 3x (.) Thruster is deployed, device not activated.
ON ON 1x (.-..-) Actuator moves but time is up (possibly broken break pin)
ON ON 1x (.-..-) Bow thruster engaged for 2 minutes
Meaning LED indicator lights
LED BLAU LED ROT SUMMER
Blinkt (6 Sek. lang) (.) (6 Sek. lang) Nach dem ersten Eindrücken der Kindersicherung
EIN 1x (-.-) Gerät ist eingeschaltet, Bugstrahlruder ist aktiv
Blinkt zweimal Gerät ist inaktiv, Bugstrahlruder ist aktiv
Blinkt schnell 1x (.-..-) Bugstrahlruder ist überhitzt
AUS 1x (..) Bugstrahlruder war überhitzt
Blinkt schnell 1x (.-..-) Netzspannung Bugstrahlruder niedrig
Blinkt schnell 3x (.) Bugstrahlruder ist ausgefahren, Gerät nicht aktiviert.
EIN EIN 1x (.-..-) Aktuator bewegt sich, aber die Zeit ist abgelaufen (möglicherweise
gebrochener Sicherheitsstift)
EIN EIN 1x (.-..-) Bugstrahlruder für 2 Minuten eingeschaltet
Bedeutung der LED-Anzeigen
VOYANT LED BLEU VOYANT LED ROUGE AVERTISSEUR
Clignote
(pendant 6 sec.)
(.) (pendant
6 sec.)
Verrouillage de sécurité enfant après une première pression du
bouton.
ALLUMÉ 1x (-.-) L’appareil est en service, l’hélice d’étrave est activée.
Double clignotement L’appareil n’est pas en service, l’hélice d’étrave est activée.
Clignote rapidement 1x (.-..-) L'hélice d'étrave surchaue.
ÉTEINT 1x (..) L'hélice d'étrave surchauait.
Clignote rapidement 1x (.-..-) La tension d’alimentation de l’hélice d’étrave est basse.
Clignote rapidement 3x (.) Propulseur déployé, système non activé
ALLUMÉ ALLUMÉ 1x (.-..-)
Activateur se déplace mais temps dépassé (goupille de sécurité cassée)
ALLUMÉ ALLUMÉ 1x (.-..-) Propulseur d’étrave en fonctionnement pendant 2 minutes
Signication des voyants LED lumineux
020584.06 39
User manual Retractable Thrusters
LED AZUL LED ROJO ZUMBADOR
Parpadea (durante 6 s) (.) (durante 6 s) Tras la primera pulsación a seguro para niños
ENCENDIDO 1x (-.-) El aparato está encendido, la hélice de proa está activa
Parpadea dos veces El aparato está inactivo, la hélice de proa está activa
Parpadea rápidamente 1x (.-..-) La hélice de proa está sobrecalentada
APAGADO 1x (..) La hélice de proa ha estado sobrecalentada
Parpadea rápidamente 1x (.-..-) Tensión de alimentación baja de la hélice de proa
Parpadea rápidamente 3x (.)
La hélice de maniobra está desplegada, el dispositivo no está activado.
ENCENDIDO ENCENDIDO 1x (.-..-) El actuador se mueve pero se nalizó el tiempo (posible pasador roto)
ENCENDIDO ENCENDIDO 1x (.-..-) Hélice de maniobra activada durante 2 minutos
Signicado de los pilotos LED
LED BLU LED ROSSO SEGNALATORE
ACUSTICO
Lampeggia (per 6 sec.) (.) (per 6 sec.) Dopo una prima pressione sul blocco antibimbo
ACCESO 1x (-.-) Il dispositivo è acceso, l’elica di prua è in funzione
Lampeggia due volte Il dispositivo non è attivato, l’elica di prua è in funzione
Lampeggia velocemente 1x (.-..-) Lelica di prua è surriscaldata
SPENTO 1x (..) Lelica di prua è stata surriscaldata
Lampeggia velocemente 1x (.-..-) La tensione di alimentazione dell’elica di prua è bassa
Lampeggia velocemente 3x (.) Lelica di prua è aperta, il dispositivo non è attivato
ACCESO ACCESO 1x (.-..-) L’attuatore si muove ma il tempo è esaurito (probabile rottura
della spina di sicurezza)
ACCESO ACCESO 1x (.-..-) Elica di prua azionata per 2 minuti
Signicato degli indicatori a LED
LED BLÅ LED RÖD SUMMER
Blinkar (under 6 sek) (.) (under 6 sek) Efter det första trycket på barnlås
TILL 1x (-.-) Enhet är påslagen, bogpropeller är aktiv
Blinkar dubbelt Enhet är inaktiv, bogpropeller är aktiv
Blinkar snabbt 1x (.-..-) Bogpropeller är överhettad
FRÅN 1x (..) Bogpropeller var överhettad
Blinkar snabbt 1x (.-..-) Låg matningsspänning bogpropeller
Blinkar snabbt 3x (.) Propellern är utfälld, enheten är inte aktiverad
TILL TILL 1x (.-..-) Ställdonet rör sig men tiden är slut (eventuellt trasig brytpinne)
TILL TILL 1x (.-..-) Bogpropeller igång i 2 minuter
Betydelse LED-indikatorlampor
BLÅ LED RØD LED SUMMER
Blinker (i 6 sek.) (.) (i 6 sek.) Efter første tryk på barnelås
TIL 1x (-.-) Apparatet er tændt, bovskruen er aktiveret
Blinker med dobbelt
hastighed Apparatet er inaktivt, bovskruen er aktiveret
Blinker hurtigt 1x (.-..-) Bovskruen er overophedet
FRA 1x (..) Bovskruen har været overophedet
Blinker hurtigt 1x (.-..-) Fødespænding for bovskrue lav
Blinker hurtigt 3x (.) Bovpropellen er installeret, enheden er ikke aktiveret.
TIL TIL 1x (.-..-) Aktuatoren bevæger sig, men modstand eller aktiveringstid er forkert
(muligvis knækket brudstift)
TIL TIL 1x (.-..-) Bovpropel aktiveret i 2 minutter
Betydning af LED-indikatorlamper
40 020584.06 User manual Retractable Thrusters
LED BLÅ LED RØD SUMMER
Blinker (i løpet av 6 s)
(.) (i løpet av 6 s) Etter første trykk på barnesikringen
1x (-.-) Apparatet er innkoblet, baugpropellen er aktiv
Blinker dobbelt Apparatet er ikke aktivt, baugpropellen er aktiv
Blinker raskt 1x (.-..-) Baugpropellen er overopphetet
AV 1x (..) Baugpropellen var overopphetet
Blinker raskt 1x (.-..-) Matespenning baugpropell lav
Blinker raskt 3x (.) Thruster er utplassert, enheten er ikke aktivert.
1x (.-..-) Aktuatoren beveger seg, men tiden er ute (muligens ødelagt bruddstift)
1x (.-..-) Baugpropell koblet inn i 2 minutter
LED-indikasjonslampenes betydning
SININEN LED PUNAINEN LED SUMMERI
Vilkkuu (6 s. ajan) (.) (6 s. ajan) Kun lapsilukkoa on painettu kerran
PÄÄLLÄ 1x (-.-) Laite on kytketty päälle, keulapotkuri on toiminnassa
Vilkkuu kahdesti Laite ei ole toiminnassa, keulapotkuri on toiminnassa
Vilkkuu nopeasti 1x (.-..-) Keulapotkuri on ylikuumennut
POIS PÄÄLTÄ 1x (..) Keulapotkuri oli ylikuumennut
Vilkkuu nopeasti 1x (.-..-) Keulapotkurin syöttöjännite alhainen
Vilkkuu nopeasti 3x (.) Keulapotkuri laskeutunut, ei aktivoitu
PÄÄLLÄ PÄÄLLÄ 1x (.-..-)
Aktuaattori liikkuu, mutta aikaraja täyttyy (mahd. katkennut murtosokka)
PÄÄLLÄ PÄÄLLÄ 1x (.-..-) Keulapotkuri käyttövalmis kahden minuutin ajan
LED-merkkivalojen merkitys
NIEBIESKA DIODA
LED
CZERWONA DIODA
LED BRZĘCZYK
Miganie (przez 6s) (.) (przez 6s) Po pierwszym naciśnięciu na blokadę bezpieczeństwa
WŁĄCZONY 1x (-.-)
Urządzenie jest włączone,
pędnik dziobowy jest aktywny
Podwójne
mrugnięcie Urządzenie jest nieaktywne, pędnik dziobowy jest aktywny
Szybkie miganie 1x (.-..-) Przegrzany pędnik dziobowy
WYŁĄCZONY 1x (..) Pędnik dziobowy został przegrzany
Szybkie miganie 1x (.-..-) Niskie napięcie zasilające pędnik dziobowy
Szybkie miganie 3x (.) Pędnik jest uruchomiony, urządzenie nie jest aktywowane.
WŁĄCZONY WŁĄCZONY 1x (.-..-) Siłownik porusza się, ale czas się skończył (prawdopodobnie złamany
pin zabezpieczający)
WŁĄCZONY WŁĄCZONY 1x (.-..-) Ster strumieniowy włączony przez 2 minuty
Znaczenie lampek kontrolnych LED
020584.06 41
User manual Retractable Thrusters
Boegschroef Zekering
‘traag’ VETUS art. code
Bow thruster Fuse
slow blow VETUS art. code
Bugschraube Sicherung
‘träge’ Artikelnummer
Hélice d'étrave Fusible
‘lent’
code d'art. VETUS
Hélice de proa Fusible
‘lento
Código de art. VETUS
Elica Fusibile
a tempo’ VETUS codigo art.
Bovpropel Sikring
‘træg’ VETUS artikeln
Bogpropeller Säkring
‘trög’ VETUS artikelnr
Baugpropell Sikring
‘treg’ VETUS art. kode
Keulapotkuri Sulake
hidas VETUS koodi
Pędnik dziobowy Bezpiecznik
‘zwłoczny Nr kat. VETUS
STE5512D 55 kgf - 12 V 250 A ZE250
STE6012D 60 kgf - 12 V 200 A ZE200
STE7512D 75 kgf - 12 V 355 A ZE355
STE9512D 95 kgf - 12 V 425 A ZE425
42 020584.06 User manual Retractable Thrusters
5
4
21
3
8
10
11
9
12
6
7
STE5512D Service onderdelen Service parts
pos. qty part benaming description
1 1 SET0060 Elektromotor 3 kW - 12 V voor STE5512D compl. met
relais
Electromotor 3 kW - 12 V for STE5512D c/w sole-
noid switches
2 1 SET0015 Set relais 12 V voor STE5512D Set of solenoid switches 12 V for STE5512D
3 1 SET0126 Set van 8 stuks koolborstels voor STE5512D Set of 8 pcs of carbon brushes for STE5512D
4 1 BPC00100 Relaiskap Relais cover
5 1 SET0006 Set van 2 stuks kartelmoeren Set of 2 pcs knurled nuts
6 1 TS110 Thermische beveiliging Thermal Protection
7 1 BP256 Reserve zekering 5 A Spare fuse 5 A
8 1 SET0078 Staartstuk compl. Tailpiece compl.
9 1 SET0149 Zinkanode compl. met schroeven Zincanode c/w screws
10 1 SET0087 Schroef compl. met meeneempen en montageset Propeller c/w drive pin and mounting set
11 1 BP1129 Meeneempennen, 5 stuks Propeller pins, 5 pcs
12 2 BP1020 Pakking 2 mm Gasket
28.5
20
9
L min.
14
[mm]
(8 x)
12 V
EC3/1,2/29-02
020584.06 43
User manual Retractable Thrusters
8
10
11
12
9
5
4
21
3
6
7
STE6012D Service onderdelen Service parts
pos. qty part benaming description
1 1 SET0060 Elektromotor 3 kW - 12 V voor STE6012D compl. met
relais
Electromotor 3 kW - 12 V for STE6012D c/w solenoid
switches
2 1 SET0015 Set relais 12 V voor STE6012D Set of solenoid switches 12 V for STE6012D
3 1 SET0126 Set van 8 stuks koolborstels voor STE6012D Set of 8 pcs of carbon brushes for STE6012D
4 1 BPC00100 Relaiskap Relais cover
5 1 SET0006 Set van 2 stuks kartelmoeren Set of 2 pcs knurled nuts
6 1 TS110 Thermische beveiliging Thermal Protection
7 1 BP256 Reserve zekering 5 A Spare fuse 5 A
8 1 SET0091 Staartstuk compl. Tailpiece compl.
9 1 SET0150 Zinkanode compl. met schroeven Zincanode c/w screws
10 1 SET0088 Schroef compl. met meeneempen en montageset Propeller c/w drive pin and mounting set
11 1 BP275S Meeneempennen, 5 stuks Propeller pins, 5 pcs
12 2 BP1020 Pakking 2 mm Gasket 2 mm
28.5
20
9
L min.
14
[mm]
(8 x)
12 V
EC3/1,2/29-02
44 020584.06 User manual Retractable Thrusters
5
4
2
1
3
8
10
11
12
9
6
7
STE7512D Service onderdelen Service parts
pos. qty part benaming description
1 1 SET0031 Elektromotor 4,4 kW - 12 V voor STE7512D compl.
met relais
Electromotor 4.4 kW - 12 V for STE7512D c/w sole-
noid switches
2 1 SET0015 Set relais 12 V voor STE7512D Set of solenoid switches 12 V for STE7512D
3 1 SET0126 Set van 8 stuks koolborstels voor STE7512D Set of 8 pcs of carbon brushes for STE7512D
4 1 BPC00100 Relaiskap Relais cover
5 1 SET0006 Set van 2 stuks kartelmoeren Set of 2 pcs knurled nuts
6 1 TS110 Thermische beveiliging Thermal Protection
7 1 BP256 Reserve zekering 5 A Spare fuse 5 A
8 1 SET0035 Staartstuk compl. Tailpiece compl.
9 1 SET0150 Zinkanode compl. met schroeven Zincanode c/w screws
10 1 SET0088 Schroef compl. met meeneempen en montageset Propeller c/w drive pin and mounting set
11 1 BP275S Meeneempennen, 5 stuks Propeller pins, 5 pcs
12 2 BP1020 Pakking 2 mm Gasket 2 mm
28.5
20
9
L min.
14
[mm]
(8 x)
12 V
EC4,4/1,2/29
020584.06 45
User manual Retractable Thrusters
8
10
11
12
9
5
4
2
1
3
6
7
STE9512D Service onderdelen Service parts
pos. qty part benaming description
1 1 SET0041 Elektromotor 5,7 kW - 12 V voor STE9512D compl.
met relais
Electromotor 5.7 kW - 12 V for STE9512D c/w sole-
noid switches
2 1 SET0111 Set relais 12 V voor STE9512D Set of solenoid switches 12 V for STE9512D
3 1 SET0128 Set van 8 stuks koolborstels voor STE9512D Set of 8 pcs of carbon brushes for STE9512D
4 1 BPC00200 Relaiskap Relais cover
5 1 SET0006 Set van 2 stuks kartelmoeren Set of 2 pcs knurled nuts
6 1 TS110 Thermische beveiliging voor STE9512D Thermal Protection for STE9512D
7 1 BP256 Reserve zekering 5 A Spare fuse 5 A
8 1 SET0046 Staartstuk compl. Tailpiece compl.
9 1 SET0150 Zinkanode compl. met schroeven Zincanode c/w screws
10 1 SET0088 Schroef compl. met meeneempen en montageset Propeller c/w drive pin and mounting set
11 1 BP275S Meeneempennen, 5 stuks Propeller pins, 5 pcs
12 2 BP1020 Pakking 2 mm Gasket 2 mm
32
20
12.5
L min.
16
(8 x)
[mm]
12 V
EC5,7/1,2/39-02
46 020584.06 User manual Retractable Thrusters
020584.06 47
User manual Retractable Thrusters
Printed in the Netherlands
020584.06 2023-11
Fokkerstraat 571 - 3125 BD Schiedam - Holland
Tel.: +31 (0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vetus STE5512D Handleiding

Type
Handleiding