Vetus BOWA0301 Installatie gids

Type
Installatie gids
NEDERLANDS 9
ENGLISH 21
DEUTSCH 33
FRANÇAIS 45
ESPAÑOL 57
ITALIANO 69
DANSK 81
SVENSKA 93
NORSK 105
SUOMEKSI 117
POLSKI 129
BOWA0301
30 kgf - ø 110 mm
020802.03
Installation instructions
Installatie instructies
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installations instruktioner
Monteringsinstruktioner
Installasjonsinstrukser
Asennusohje
Instrukcja instalacji
BOW PRO 'A' Series Thrusters
Copyright © 2019 Vetus b.v. Schiedam Holland
2 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
BOWA0301 - 30 kgf - ø 110 mm - 12 Volt
020802.03 3
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Installatieaanbevelingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis. . . . . . . . . . . . . . 12
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie . . . . . . . . 12
4 Inbouw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Montage staartstuk en tussenens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3 Eindmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Elektrische installatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 De keuze van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.3 Hoofdschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Zekeringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en congureren van de
boeg- en/of hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Controle/proefdraaien en congureren van de bedienings-
panelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Inschakelen van een paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 Uitschakelen paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4 Congureren van de panelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.5 Congureren van een paneel voor het bedienen van een
boegschroef of een hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.6 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar
het paneel is geplaatst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.7 Veranderen van de stuwkrachtrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inhoud Content
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Installation recommendations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.1 Positioning of the thruster tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel. . . . . . 22
3.3 Connection of thrust tunnel to ships hull. . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4 Grid bars in the tunnel openings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.5 Installation of the thrust tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion. . . . . . . . . 24
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
. . . . . . . . . . . . 25
4.3 Final assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Electrical installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1 Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.2 Main power cables (battery cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Connecting the main power cables and conguring the
bow and/or stern thruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.6 Connecting control voltage cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6 Checking/test running and configuring the control pa-
nels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.2 Switching on a panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.3 Switching OFF a panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.4 Conguring the panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.5 Conguring a panel for operating a bow thruster or a
stern thruster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.6 Conguring a panel for the steering position where the
panel is placed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.7 Changing the thrust direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Raadpleeg de 'Eigenaarshandleiding' voor Bediening, Storingen
en Technische gegevens.
Raadpleeg het 'Onderhouds- en garantieboek' voor Onderhoud.
Consult the Owners Manual’ for Operation, Faults and Technical
Data.
Consult the ‘Maintenance and Warranty Book’ for Maintenance.
7 Hoofdafmetingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Accucapaciteit, accukabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Aansluitschemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7 Principal dimensions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Battery capacity, battery cables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Wiring diagrams
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Einbauhinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . 34
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf . . . . . . . . . . . . 35
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Einbau
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenan-
sches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Stromversorgung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Wahl des Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.4 Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren
des Bug- und/oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Kontrolle/Probelauf und Konfigurieren der Bedientafeln
41
6.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.2 Bedientafel einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.3 AUSschalten einer Bedientafel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.4 Konfigurieren der Bedientafeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen
eines Bug- oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.6 Kongurieren eines Bedienelements für den Steuer-
stand, an dem sich das Bedienfeld bendet. . . . . . . . . . . . . . 43
6.7 Änderung der Schubrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1 Sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Recommandations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion . . . . . . . . 48
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire. . . . . . . . 49
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5 Lalimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1 Le choix de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) . . . . . . . 51
5.3 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.5 Raccordement des fils de courant principal et configura-
tion de l'hélice d'étrave et/ou de poupe . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension . . . . . . . . . . . . 52
6 Contrôle/test et configuration des tableaux de comman-
de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.2 Basculement depuis l’un des panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.3 Extinction d’un panneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.4 Configuration des tableaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5 Congurer un tableau pour contrôler une hélice d'étrave
ou de poupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.6 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le
tableau est installé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.7 Modication de la direction de poussée3. . . . . . . . . . . . . . . . 56
Inhalt Sommaire
Ziehen Sie das „Eigentümerhandbuch“ zu Fragen der Bedienung,
bei Störungen und für technische Daten zu Rate.
Zur Wartung vgl. das Wartungs- und Garantiebuch“.
Consulter le « Mode d'emploi destiné au propriétaire » pour tout
savoir sur les caractéristiques techniques et le fonctionnement et
remédier aux pannes éventuelles.
Consulter le « Manuel d'entretien et de garantie » pour eectuer
les travaux de maintenance.
7 Hauptabmessungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Akkukapazität, akkukabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schaltplan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7 Dimensions principales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Capacité de la batterie, câbles de batterie
. . . . . . . . . . . . . 142
9 Diagrammes de câblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
020802.03 5
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 Recomendaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1 Situar el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto
de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco . . . . . . 59
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión. . . . . . . . 59
3.5 Instalación del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión 60
3.7 Protección de la hélice de proa contra
la corrosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 Incorporación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia . . . . 61
4.3 Montaje nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 El suministro de corriente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.1 La elección de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería) . . . . . . . . . 63
5.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y congu-
ración de la hélice de proa y/o de popa. . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.6 Conexión de los cables de control de tensión . . . . . . . . . . . . 64
6 Control/prueba de funcionamiento y conguración de los
paneles de control
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.2 Encendiendo un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.3 Apagando un panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.4 Conguración de los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.5 Conguración de un panel para manejar un propulsor de
proa o un propulsor de popa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.6 Conguración de un panel para la estación de timón
donde esté colocado el panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.7 Cambiar la dirección de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1 Sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3 Suggerimenti per l’installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6 Come praticare i fori nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione. . . . . . . . . 72
4 Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia . . . . . . . . 73
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Lalimentazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.1 La scelta della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.3 Interruttore principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.4 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e configurazi-
one delle eliche di prua e/o poppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.6 Collegamento dei cavi di alimentazione dei comandi. . . . . 76
6 Controllo/prova e configurazione dei pannelli di coman-
do
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.2 Accendere un pannello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3 Spegnimento di un pannello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.4 Configurazione dei pannelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.5 Congurare un pannello per il comando di un'elica di
prua o un'elica di poppa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.6 Congurare un pannello per la postazione di comando
in cui è installato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.7 Cambiare la direzione di spinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Índice Indice
Para el manejo, averías y datos técnicos, consulte el «Manual del
propietario».
Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y
garantía».
Consultare il "Manuale dell'Utente" per l'Uso, la Risoluzione dei
Problemi e le Speciche Tecniche.
Per la manutenzione consultare il "Manuale di manutenzione e
garanzia".
7 Dimensiones principales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Capacidad de las baterías, cables de baterías
. . . . . . . . . . 142
9 Diagramas de cableado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7 Dimensioni principal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Batterikapacitet, cavi della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schemi Elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3 Anbefalinger til montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Indbygning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.2 Montering af endestykke og mellemange . . . . . . . . . . . . . . 85
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.1 Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler og konfiguration af
bov-og/eller hækskrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6 Kontrol/prøvekørsel og konfigurering af betjeningspane-
lerne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.2 Sådan tændes et panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.3 Sådan slukkes et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.4 Konfiguration af panelerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.5 Konguration af et panel til betjening af bov- eller hæk-
propel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.6 Konguration af et panel til betjening af bov- eller hæk-
propel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.7 Sådan skiftes kraftens retning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1 Säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 Rekommendationer för montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4 Montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.1 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.2 Montering av växelhus och mellanäns . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5 Elförsörjning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.2 Drivströmkablar (batterikablar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.3 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.4 Säkringar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.5 Ansluta huvudströmkablar och konfigurera bog- och/el-
ler akterpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.6 Anslutningskontroll av spänningskablar. . . . . . . . . . . . . . . . 100
6 Kontrollera/testköra och konfigurera manöverpaneler-
na
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.2 Slå på en panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.3 Stänga av en panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.4 Konfiguration av panelerna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.5 Kongurera en panel för att styra en bogpropeller eller
en akterpropeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6.6 Kongurera en panel för manöverstationen där panelen
är monterad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.7 Ändra riktning på styrpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Indhold Innehåll
Se ”Ägarens instruktionsbok” för drift, fel och tekniska data.
Se ”Underhålls- och garantiboken för underhåll.
Se «Eierhåndboken» for betjening, feil og tekniske data.
Se «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedlikehold.
7 Mål
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Batteriets kapacitet, Batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Strømskemaer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7 Huvudmått
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Battery capacity, Batterikablar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Kopplingsscheman
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
020802.03 7
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 Anbefalinger for installasjon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . 106
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon . . . . . . . . . . . 108
4 Innbygging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.1 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.2 Montering av halestykke og mellomens. . . . . . . . . . . . . . . 109
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.3 Hovedbryter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.5 Koble til hovedstrømkabler og konfigurere baug- og/el-
ler akterpropell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.6 Koble styrestrømskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6 Kontroll/prøvekjøring og konfigurering av betjeningspane-
lene
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.2 Slå på et panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.3 Slå AV et panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.4 Konfigurere panelene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.5 Kongurere et panel til betjening av en baugpropell eller
hekkthruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.6 Kongurere et panel til styreposisjonen der panelet er
plassert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.7 Endre thrustretning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
1 Turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
2 Esipuhe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 Sijoitussuosituksia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.4 Ristikko tunnelin suulla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . 120
4 Asennus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus . . . . . . . . . . . 121
4.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5 Virransyöttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.1 Akun valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.4 Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.5 Päävirtakaapelien liitäntä ja keulapotkurin ja/tai peräoh-
jailupotkurin kongurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.6 Ohjausjännitekaapeleiden kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6 Hallintapaneelien tarkastus/koekäyttö ja kongurointi
125
6.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.2 Käynnistäminen paneelissa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.3 Paneelin sammuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.4 Paneelien kongurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.5 Yhden paneelin kongurointi keulapotkurin ja peräpot-
kurin ohjaamiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.6 Paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan, johon se on
asetettu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.7 Työnnön suunnan muuttaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Innhold Sisältö
Se «Eierhåndboken» for betjening, feil og tekniske data.
Se «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedlikehold.
Katso käyttö- ja vianetsintäohjeet sekä tekniset tiedot Omistajan
oppaasta.
Katso huolto-ohjeet Huolto- ja takuukirjasta.
7 Viktigste mål
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Batterikapasitet, batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Koblingsskjemaer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7 Päämitat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Akkukapasiteetti, akkukaapelit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Kytkentäkaaviot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
8 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3 Zalecenia dotyczące instalacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . 130
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu. . . . . . 131
3.4 Kraty w otworach tunelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.5 Instalacja silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6 Wiercenie otworów w tunelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed korozją . . . . . . . 132
4 Instalacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego . . . . . . 133
4.3 Montaż końcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5 Instalacja elektryczna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.1 Wybór baterii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe) . . . . . . . . 135
5.3 Przełącznik główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.4 Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających oraz kongu-
racja pędnika dziobowego i/lub rufowego. . . . . . . . . . . . . . 135
5.6 Podłączanie kabli sterujących. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
6 Kontrola/rozruch próbny i konfiguracja pulpitów opera-
tora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.2 Włączenie pulpitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.3 Wyłączanie (OFF) pulpitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.4 Konfiguracja paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.5 Konguracja panelu do sterowania pędnikiem dzio-
bowym lub pędnikiem rufowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6.6 Konguracja panelu dla sterówki, w której znajduje się
panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.7 Zmiana kierunku ciągu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Spis tresci
Informacje na temat obsługi, usterek oraz danych technicznych
można znaleźć w „Instrukcji obsługi”.
Informacje na temat konserwacji można znaleźć w „Książce kon-
serwacji i gwarancji”.
7 Główne wymiary
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Pojemność akumulatora,kable akumulatora
. . . . . . . . . . 142
9 Schemat okablowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
020802.03 9
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende
waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge-
volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen
hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan
dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood
tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor-
koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de Vetus boeg-
schroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type ‘BOWA0301’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar
voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden
bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de instal-
latieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te
volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan-
sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende
schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef
geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat ge-
ven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti-
male omstandigheden:
Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder
met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt
te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aange-
sloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt nood-
zakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt
gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Let op
De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed
geventileerd te zijn.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten.
NEDERLANDS
10 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Max. niveau
bilge-water
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de
plaats waar de boeg-
schroef in de tunnelbuis
wordt geplaatst dient er
rekening mee te worden
gehouden dat de schroef
NIET buiten de tunnel-
buis mag uitsteken.
- De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd,
van horizontaal tot vertikaal naar boven.
- Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is onder-
steuning absoluut noodzakelijk.
- De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het
bilge-water te worden opgesteld.
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te be-
vinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
3 Installatieaanbevelingen
Enige inbouwvoorbeelden:
Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mo-
gelijk vooraan in het schip te worden geplaatst.
Opstelling 2
boegschroeven in
catamaran
Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de
bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten
kunnen worden kan ook een ‘boeg’schroef ter hoogte van de achter-
zijde van het schip worden geïnstalleerd.
Plaats bij een planerend schip de
tunnel, indien mogelijk, dusda-
nig dat deze in plané boven wa-
ter komt, waardoor er van enige
weerstand geen sprake meer is.
Installatie van 2 boegschroeven
achter elkaar voor grotere sche-
pen. Bij deze opstelling kunnen,
afhankelijk van weersomstandig-
heden e.d., één of beide boeg-
schroeven worden gebruikt.
tip:
Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis
af; er wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt!
Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst
dient voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te wor-
den gehouden:
- De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is
de buisdiameter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te
bedragen.
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
020802.03 11
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van
grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht
en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp,
zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
C Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheeps-
romp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart
verkregen.
Indien de overgang van tunnel-
buis op scheepsromp met een
schuine zijde wordt uitgevoerd
dient deze volgens de tekening
te worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à
0,15 x D lang en zorg er voor dat
de hoek die de tunnelbuis maakt
met de schuine zijde gelijk is aan
de hoek die de scheepsromp
maakt met de schuine zijde.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Scherp
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C’
van 0,1 à 0,15 x D.
- Kies de lengte ‘L voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D.
- Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen
dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten
vorm van de boeggolf.
NEDERLANDS
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen,
ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis
spijlen worden aangebracht.
Om het nadelige eect hiervan op de stuwkracht en op de romp-
weerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken
dient met het volgende rekening te worden gehouden:
110 mm
2 x
- De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben.
- Pas geen ronde spijlen toe.
- De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan
op de te verwachten golfvorm.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapping
- Breng niet meer spijlen aan
per opening dan in de teken-
ing is aangegeven.
- De spijlen moeten een ze-
kere overlapping te hebben.
12 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
- Teken, met behulp van de tussenens,
de plaats af waar de boegschroef ge-
monteerd moet worden.
- Gebruik de meegeleverde boormal om
de juiste plaats van de te boren gaten te
bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact
op de hartlijn van de tunnelbuis te liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te
voorkomen dient absoluut
geen koperoxide bevattende
anti-fouling te worden aange-
bracht.
Kathodische bescherming is
absoluut noodzakelijk voor het
behoud van alle metalen delen
die zich onder water bevinden.
Om het staartstuk van de boeg-
schroef te beschermen tegen
corrosie is het staartstuk reeds
voorzien van een zinkanode.
Bij een stalen of aluminium tunnel-
buis kan vermindering van corrosie
worden bereikt door het volledig ge-
isoleerd opstellen van het staartstuk in
de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn
reeds elektrisch isolerend. De boutjes
en de schacht dienen echter te wor-
den voorzien van isolatiemateriaal,
b.v. nylon busjes.
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is iso-
phtaalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden op-
geruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel,
gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op
lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat
vocht in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een
glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een
voldoende aantal lagen is opgebracht.
Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt:
Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars (top-
coat) aan.
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
Boor 2 gaten in de scheepsromp,
daar waar de hartlijn van de tunnel-
buis moet komen, overeenkomstig
de diameter van het aftekengereed-
schap.
D
Steek het aftekengereedschap (zelf
te vervaardigen) door beide voorge-
boorde gaten en teken de omtrek
van de tunnelbuis-buitendiameter
op de romp af.
D [mm]
Staal Polyester Aluminium
121 120 120
Breng de gaten aan, afhankelijk van
het materiaal van de scheepsromp
met een decoupeerzaag of een snij-
brander.
Monteer de tunnelbuis.
Behandel de zijde van de buis die
met het water in aanraking komt
met b.v. epoxyverf of 2-componen-
ten polyurethaanverf.
Breng hierna eventueel een anti-
fouling aan.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Isolatiebus
Pakking
Isolatiebus
Isolatiebus
020802.03 13
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NEDERLANDS
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van
de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld
dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 141.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in
onderdelen geleverd.
4.2 Montage staartstuk en tussenens
Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel-
buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn
plaats.
Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met
outboard gear grease *) alvorens deze te monteren.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
ø 110 mm
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease, Art. code: VSG.
14 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuis-
wand vrij te lopen.
4.3 Eindmontage
Vet de schroefas in met outboard gear grease *) en monteer de
schroef.
Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat
het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de
ens (B) samenvallen.
Draai de borgschroef (C) vast.
Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
Vet de schroefdraad van de bouten in met outboard gear grease*)
en monteer de elektromotor op de tussenens.
Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge-
makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt
meegenomen.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease, Art. code: VSG.
020802.03 15
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NEDERLANDS NEDERLANDS
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn
afgestemd.
Zie pagina 142 voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een gro-
tere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen Vetus onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke lever-
baar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah.
Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu
of accus te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de
boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan
kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst
overeenkomen.
5 Elektrische installatie
Let op
Pas uitsluitend gesloten’ accus toe indien de accus in hetzelf-
de compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De Vetus gesloten onderhoudsvrije accus type ‘SMF’ en AGM’
zijn hiervoor bij uitstek geschikt.
Bij accus die niet gesloten zijn kunnen tijdens het laden kleine
hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boeg-
schroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accus en
de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning
bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 142.
In de tabel is de minimale draaddoorsnede opgegeven; bij een
grotere draaddoorsnede zal de boegschroef nog beter presteren!
Let op
De stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gege-
vens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boeg-
schroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapa-
citeiten en accuaansluitkabels.
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag. 150
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschake-
laar worden opgenomen.
Als schakelaar is een Vetus-accuschakelaar
type BATSW250 zeer geschikt.
5.4 Zekeringen
Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 150
5.1 De keuze van de accu
De BATSW250 is ook verkrijgbaar in een 2-polige uitvoering, Vetus
art.code BATSW250T.
In de ‘plus-kabel’ moet voor de
hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk
bij de accu, ook een zekering wor-
den opgenomen.
Deze zekering beschermt het
boordnet tegen kortsluiting.
Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren, Ve-
tus art. code: ZEHC100.
Zie pagina 142 voor de grootte van de toe te passen zekering.
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en congureren
van de boeg- en/of hekschroef
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen an-
dere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten
gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische
delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
8 - 10 Nm
Voor aansluitschema's zie ook pagina 150
Neem de kap los.
Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan
op de motorregelaar.
Let er op dat de kabelschoen van de min-kabel geen kortslui-
ting kan veroorzaken met de onderste van de 3 aansluitingen
van de motor op de regelaar!
Let op
Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maxi-
maal 10 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten wor-
den om de kap weer te kunnen plaatsen.
Let op
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de
motor, overeenkomt met de boordspanning.
16 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt
zich op de regelaar een
hoofdstroomzekering.
Deze zekering beschermt
de regelaar en de motor
tegen kortsluiting/overbe-
lasting en deze moet onder
alle omstandigheden ge-
handhaafd blijven.
Rood
Let op
Om in de CAN-bus keten de boegschroef of de hekschroef te
kunnen onderscheiden moet deze als zodanig gecongureerd
worden.
Boegschroef
De conguratie zoals geleverd is voor toepassing als boegschroef.
Hekschroef
Congureer een hekschroef door de rode draad door te knippen zo-
als is aangegeven in de tekening.
Plaats de kap weer terug en zet de invoerwartels vast.
Sluit het paneel aan zoals in de tekening is aangegeven.
Zie schemas op pag. 143 - 149 indien er meerdere panelen moe-
ten worden aangesloten.
Sluit de hub aan op een voedingsspanning van 12 Volt.
+
12 V
Bedieningspaneel
Aansluitkabel
Stuurstroomzekering
CAN-bus voeding
Terminator
Hub
Aansluitkast boegschroef
Aansluitkabel
- BPPJA - BPPPA
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels
Monteer het bedienings-
paneel bij de stuurstand.
De vrije ruimte achter het
paneel moet minimaal
150 mm bedragen.
Let op
De CAN-bus is een keten waar de boegschroef en de panelen op zijn
aangesloten.
Aan het ene eind van de keten moet de voeding (3) worden aan-
gesloten en aan het andere einde moet de terminator (7) worden
aangesloten!
Let op
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde
toepassen.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 17
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Controle/proefdraaien en congureren van de bedieningspanelen
6.1 Algemeen
Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
Na het inschakelen van de voedingsspanning klinkt op het paneel, of
op beide panelen, een pieptoon.
Het systeem is nu stand-by’. Het paneel of de panelen zijn niet ge-
activeerd.
BPPPA BPPJA
AAN/UITAAN/UIT
6.4 Congureren van de panelen
Voer de conguratie uit of het paneel voor het bedienen van een
boegschroef of een hekschroef bestemd is, zie 6.5.
OF
1
2
3
Voer de conguratie uit voor welke stuurstand het paneel ge-
plaatst is, zie 6.6.
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot
tegengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen
kan dit worden aangepast zoals in 6.7 is aangegeven.
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel
worden uitgevoerd.
WaarschuWinG
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, ten-
zij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige
afstand van de schroeftunnel bevindt.
Let op
Houdt deze volgorde aan voor het congureren van de panelen:
1) Congureren van een paneel voor het bedienen van een boeg-
schroef of een hekschroef (zie 6.5),
2) Congureren van een paneel voor de stuurstand waar het panel
geplaatst (zie 6.6),
3) Veranderen stuwkrachtrichting (dit alleen indien het noodzake-
lijk blijkt tijdens proefdraaien, zie 6.7)
6.3 Uitschakelen paneel
Druk eenmaal op de AAN/UIT schakelaar. Het paneel laat het signaal
didididahdidah (. . . - . -) horen.
Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat
6.2 Inschakelen van een paneel
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT schakelaar.
Na de eerste keer zal de LED groen knipperen en de zoemer voortdu-
rend een signaal didididididi..... (. . . . . . .) geven. Binnen 6 seconden
moet de AAN/UIT schakelaar voor de tweede keer worden inge-
drukt. De LED (blauw) zal nu aan blijven; de zoemer bevestigd met
een signaal, dahdidah (- . -), dat het paneel gereed is voor gebruik.
Indien een tweede paneel is aangesloten zal de LED op het niet inge-
schakelde paneel knipperen (elke seconde twee korte blauwe itsen,
hartslag)
NEDERLANDS
18 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Congureren van een paneel voor het bedienen
van een boegschroef of een hekschroef
1 x
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
1 Zet het paneel in conguratie mode.
Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
BLAUW ROOD
1 x
1 x
2 Druk de joy-stick naar links.
didahdi ( . − . )
3 Houdt de joy-stick in deze stand en druk
de On/O toets in.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
4 Laat de joy-stick los nadat het signaal di-
dahdi ( . - . ) is gegeven.
5 Congureren voor een boegschroef: Druk de joy-stick eenmaal naar links.
Congureren voor een hekschroef: Druk de joy-stick eenmaal naar rechts.
6 Druk een keer op de On/O toets om de
instelling te bevestigen
10 seconden
seconden
Conguratie mode
seconden
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande
handelingen uit :
Let op
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand,
moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
BPPPA BPPJA
AAN/UITAAN/UIT
Let op
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
OF
020802.03 19
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NEDERLANDS
6.6 Congureren van een paneel voor de stuur-
stand waar het paneel is geplaatst
1 x
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
1 Zet het paneel in conguratie mode.
Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
OF
Stuurstand
1 2 3 4
Stuurstand
1 2 3 4
1 BLAUW, knipperend
2 ROOD, knipperend
3 BLAUW, knipperend
ROOD, snel knipperend
4 BLAUW en ROOD,
gelijktijdig knipperend
2 Druk de joy-stick naar rechts.
didahdi
( . − . )
3 Houdt de joy-stick in deze stand en druk
de On/O toets in.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
4 Laat de joy-stick los nadat het signaal di-
dahdi ( . - . ) is gegeven.
5 Kies de stuurstand waar het paneel geplaatst is door de joy-stick naar links of rechts te duwen en weer
los te laten. De kleur en het knipperen van de led geeft het nummer van de stuurstand aan.
6 Druk een keer op de On/O
toets om de instelling te be-
vestigen
10 seconden
seconden
Conguratie mode
seconden
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande
handelingen uit :
BPPPA BPPJA
AAN/UITAAN/UIT
Let op
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand,
moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
Let op
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
1
2
3
20 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLAUW en ROOD,
gelijktijdig
knipperend
ROOD GROEN
1 x
ROODGROEN
1 x
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot te-
gengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen kan
dit als volgt worden aangepast.
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande
handelingen uit :
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
Let op
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
1 x
2
4
5
3
6.7 Veranderen van de stuwkrachtrichting
1 Zet het paneel in conguratie mode.
Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
10 seconden
seconden
Conguratie mode
seconden
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Druk tweemaal de On/O toets in. 3 De LED bij de On/O toets gaat nu gelijktijdig blauw en rood knip-
peren.
6 Druk een keer op de
On/O toets om de in-
stelling te bevestigen
BPPPA BPPJA
AAN/UITAAN/UIT
4 Als de rode LED links, bovenaan,
aan is: Druk de joy-stick eenmaal
naar links. De groene LED, rechts
bovenaan, gaat nu aan en de
stuwkrachtrichting is gewijzigd.
5 Als de groene LED, rechts boven-
aan, aan is: Druk de joy-stick een-
maal naar rechts. De rode LED,
links bovenaan, gaat nu aan en
de stuwkracht is gewijzigd.
OF
6
Voer altijd eerst de volgende 2 conguraties uit:
- of het paneel een boeg- of hekschroef moet be-
dienen (zie 6.5) en - op welke stuurstand het pa-
neel geplaatst is (zie 6.6).
Verander daarna, indien noodzakelijk, de stuw-
krachtrichting.
Let op
020802.03 21
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con-
text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re-
sult in serious damage to property. Some CAUTION indications also
advise that a potential danger exists that can lead to serious injury
or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
General rules and laws concerning safety and accident prevention
must always be observed.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a Vetus bow and/or stern
thruster from the BOW PRO series, model ‘BOWA0301.
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or
stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors
or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the
steps given in the installation instructions are followed in full during
the installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li-
ability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will
vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull dis-
placement, and the shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal con-
ditions:
During use ensure the correct battery voltage is available.
The installation is carried out in compliance with the recommen-
dations given in this installation instruction, in particular with re-
gard to:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
- The manner in which the tunnel has been connected to the
hull.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary
(if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
note
The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and
batteries are positioned must be dry and well ventilated.
note
Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
ENGLISH
22 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm (4
5
/
16
”)
A = 55 mm (2
1
/
4
”)
B = 220...440 mm
(9...18”)
180º
<60º
Max. bilge
water level
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the
exact position of the bow
thruster in the thrust tun-
nel, the tailpiece MUST
NOT protrude from the
tunnel end.
- The electric motor can be installed in various positions.
- If the motor is set up horizontally or at an angle, support is abso-
lutely essential.
- The electric motor must be positioned in such a way that it is al-
ways well clear from the maximum bilge water level.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the
vessel, but it must always be accessible from the outside.
3 Installation recommendations
Several installation examples.
To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as
far forward as possible.
Set-up: 2 bow
thrusters in a
catamaran
If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of
the vessel is required to move sideways, then a second thruster may
be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel
should, if possible, be so situated
so that when the vessel is plan-
ing it is above the water level thus
causing no resistance.
Installation of two bow thrusters
in tandem (for larger boats). In
this case, depending on weather
conditions, one or both bow
thrusters may be used.
tip:
We do not advise tting 2 bow thrusters into one tunnel; this does
not result in doubling the thrust!
When choosing the location for the thrust tunnel, take the following
into account for optimum performance:
- The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D
(where D is the tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D
and 4 x D.
3.1 Positioning of the thruster tunnel
020802.03 23
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm (4
5
/
16
”)
L = 110 ... 330 mm (4
1
/
2
...13”)
A
D
D = 110 mm
(4
5
/
16
”)
R = 11 mm
(
7
/
16
”)
C = 11 ... 17 mm
(
7
/
16 ...
11
/
16
”)
R
R
B
C
C
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm
(4
5
/
16
”)
R = 11 mm
(
7
/
16
”)
C = 11 ... 17 mm
(
7
/
16 ...
11
/
16
”)
C
C
β
γ
γ
β
Sharp
C = 11...17 mm (
7
/
16
...
11
/
16
”)
D = 110 mm (4
5
/
16
”)
β = β
γ = γ
ENGLISH
3.3 Connection of thrust tunnel to ships hull
tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull,
has a great inuence on the actual performance of the bow
thruster and to the drag the hull experiences when underway.
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, pro-
duces reasonable results.
A The connection to the hull can be abrupt.
B It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
C It is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
Connection of the thrust tunnel to the ships hull with a fairing results
in lower hull-resistance during normal sailing.
If the connection of the thrust
tunnel and the boat's hull is to
be made with a sloped side, it
should be executed in accord-
ance with the drawing.
Make the sloped side (C) with
a length of 0.1 to 0.15 x D and
make sure that the angle be-
tween the tunnel and the sloped
side will be identical to the angle
between the sloped side and the
ships hull.
A The connection with a fairing can be abrupt.
B It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
C The best connection is with a fairing using sloping side ‘C with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
- Length ‘L of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
- This fairing should be embodied in the ships hull in such a way
that the centreline of the fairing will correspond with the antici-
pated shape of the bow-wave.
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely aected, grid bars may be
placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
In order to limit the negative eect of this on the thrust and on hull
resistance during normal operation as much as possible, the follow-
ing must be taken into account:
110 mm
2 x
- The bars must have a rectangular cross-section.
- Do not t round bars.
- The bars must be installed so they are perpendicular to the ex-
pected waveform.
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlap
- Do not t more bars per
opening than is indicated in
the drawing.
- The bars must overlap a cer-
tain amount.
ø ...
3 mm (
1
/
8
”)
min. 20 mm (
3
/
4
”)
max. 40 mm (1
1
/
2
”)
ca. 0.7 x 0.7 mm
(
1
/
32
” x
1
/
32
”)
24 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
- Mark the installation position of the
bow thruster by means of the interme-
diate ange.
- Use the drill pattern supplied, to deter-
mine the correct position of the holes to
be drilled.
Important: The pattern of the holes must
be positioned precisely on the centreline of
the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes
are free of burrs.
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems,
do not use copper based anti-
fouling. Cathodic protection
is a ‘must’ for the protection of
all metal parts under water and
the bow thruster is supplied
with a zinc anode for this pur-
pose.
Corrosion of a steel or aluminium
thrust tunnel can be reduced by en-
suring that the tail piece is completely
insulated from the thrust-tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are al-
ready electrically insulated. However
the bolts and the shaft need to be t-
ted with insulation material, for exam-
ple nylon bushes.
Gasket
Insulation
bush
Insulation
bush
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened.
Remove all of the top surface down to the glass-bre. Use a
grinding disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of
the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the rst coat. Lay on a glass-
bre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until
you have built up a sucient number of layers.
A polyester thrust tunnel should be nished as follows:
Roughen the hardened resin/glass-bre. Apply a top coat of resin.
3.5 Installation of the thrust tunnel
Drill 2 holes in the hull, where the
centreline of the thrust tunnel will
be, in accordance with the diameter
of the marking tool.
D
Pass the marking tool (home-made)
through both pre-drilled holes and
mark the outside diameter of the
thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
Steel GRP Aluminium
121
(4
49
/
64
”)
120
(4
13
/
32
”)
120
(4
13
/
32
”)
Dependent on the vessel’s construc-
tion material, cut out the holes by
means of a jigsaw or an oxy-acety-
lene cutter.
Install the thrust-tunnel.
Treat the side of the tunnel which
comes into contact with water with
epoxy paint’ or 2-component polyu-
rethane paint.
Then apply anti-fouling treatment if
required.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
4 Installation
4.1 Introduction
note
The areas in which the electric motor(s)
of the bow thruster(s) and the batter-
ies are positioned must be dry and well
ventilated.
For overall dimensions see drawing, page
141
The bow thruster is supplied in parts as
shown.
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail
piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the
tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
Grease the hole of the intermediate ange and position this
ange.
Grease the threads of the bolts with outboard gear grease *) be-
fore inserting and tightening them.
note
Check for any leaks immediately the vessel returns to the wa-
ter.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
(3 - 3.7 ft.lbf)
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
020802.03 25
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ENGLISH
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (
1
/
16
”) free of the
thrust tube wall, around the complete circumference.
4.3 Final assembly
Grease the propeller shaft with outboard gear grease *) and in-
stall the propeller.
Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric
motor as far as necessary to allow the end of the output spindle
(A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
Tighten the lock-screw (C) to the specied torque.
Grease the input shaft with an installation compound, such as
‘Molykote® G-n plus’.
Grease the threads of the fastenings bolts with outboard gear
grease and install the electric motor to the intermediate ange.
For a rst check, turn the propeller by hand - it should turn easily,
while connected to the output spindle of the electric motor.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
(15 - 18 ft.lbf)
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
(2.2 ft.lbf )
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
(3.7 - 4.4 ft.lbf)
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
26 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
020802.03 27
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ENGLISH
The total battery capacity must be sucient for the size of the bow
thruster; see the table. See page 142 for the applicable battery capacity.
The minimum battery capacity is specied in the table; with a lar-
ger battery capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend Vetus maintenance free marine batteries; these can
be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah.
We also recommend that each bow thruster is powered by its own
separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed
as close as possible to the bow thruster; the main power cables can
then be short thus preventing voltage losses caused by long cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for
their use.
5 Electrical installation
note
Be sure to only use sealed’ batteries if the batteries are located
in the same compartment as the bow thruster.
Vetus ‘SMF’ and AGM’ maintenance-free batteries are ideal for
this application.
Batteries that are not sealed’ may produce small amounts of ex-
plosive gas during the charging cycle.
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter must be sucient for the bow thruster's cur-
rent draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of
the voltage supplied, consult the table on page 142
The minimum wire cross-section is given in the table; the bow thrust-
er will perform even better with a larger cross-section!
note
The maximum operating time and the thrust, as specied by
the technical details in your bow thruster installation and op-
erating manual, are based on the recommended battery ca-
pacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 150
The main switch must be tted to the posi-
tive cable.
The Vetus battery switch type BATSW250
is a suitable switch, which is also available
in a 2-pole version, Vetus part number
BATSW250T.
5.4 Fuses
Main power fuse 1, see page 150
5.1 Choice of battery
A fuse must be included in the ‘po-
sitive cable for the main switch, as
close to the battery as possible.
This fuse protects the on-board po-
wer cabling from short circuits.
For all fuses we can suppy a fuse
holder, Vetus part no.: ZEHC100.
See page 142 for the size of the fuse to be used.
5.5 Connecting the main power cables and cong-
uring the bow and/or stern thruster
Make sure that no other electrical parts come loose when con-
necting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts
(such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctua-
tions in temperature.
Take o the cover.
8 - 10 Nm
(6- 7 ft-lbf)
For connection diagrams, see also page 150.
Feed the battery cables through the input glands in the cover.
Apply cable terminals to the battery cables and connect the ca-
bles to the motor controller.
Make sure that the cable terminal on the negative cable cannot
cause a short circuit to the lowest of the three motor connecti-
ons on the controller!
note
The tightening torque of bolts in the motor regulator is a
maximum of 10 Nm (7 ft-lbf).
The drawing shows how the cables must be laid in order for the
cover to be replaced again.
note
Make sure that the voltage stated on the motor type plate is
identical to the boat's power supply voltage.
28 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Main power fuse 2
In the connection unit, there
is a main power fuse on the
controller.
This fuse protects the con-
troller and motor against
short circuit/overloading
and it must remain present
under all circumstances.
Red
note
To allow the bow thruster or stern thruster to be distinguished
on the CAN bus, these must be configured appropriately.
Bow thruster
The configuration as supplied is for application as a bow thruster.
Stern thruster
Configure a stern thruster by cutting through the red wire as indica-
ted in the drawing.
Reinstall the cover and tighten the glands.
Connect the panel as shown in the diagram.
See diagrams on page 143 if several panels have to be connect-
ed.
Connect the hub to a 12-Volt power supply.
+
12 V
Control panel
Connection cable
Control voltage fuse
CAN-bus supply
Terminator
Hub
Connection box thruster
Connection cable
- BPPJA - BPPPA
5.6 Connecting control voltage cables
Mount the control panel
at the helm position.
There must be 150 mm
of free space behind the
panel.
note
The CAN bus is a chain to which the bow thruster and the panels are
connected.
At one end of the chain, the power supply (3) must be connected
and the terminator (7) must be connected at the other end!
note
When replacing the fuse, the replacement must be of the
same rating.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 29
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.4 Conguring the panels
Implement the configuration or the panel for controlling a bow or
stern thruster as in section 6.5.
OR
1
2
3
Implement the configuration for the helm station where the panel
is sited as in section 6.6.
If during test running it emerges that the movement of the boat
is opposite to the direction the joystick is moved in, this can be
modified as indicated in 6.7.
The illustrated operations must be performed on EACH panel in-
stalled.
6 Checking/test running and configuring the control panels
6.1 General
Switch on the main switch.
After switching on the power a beep will sound at each control panel
tted.
The system is now in stand-by. The panel or both the panels are not
activated.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
WarninG
Do not test the bow thruster when the boat is out of the water
unless you are convinced that everyone is at a safe distance
from the propeller tunnel.
note
Keep to the following sequence for configuring the panels:
1) Configuring a panel for operating a bow or stern thruster (see sec-
tion 6.5),
2) Configuring a panel for the helm station where the panel is situa-
ted (see section 6.6),
3) Changing the thrust force direction (only if this proves necessary
during test running, see section 6.7).
6.3 Switching OFF a panel
Press once the ‘ON/OFF’ switch, the buzzer will reply with the signal
didididahdidah ( . . . - . - ).
Turn o the battery main switch when leaving the boat.
6.2 Switching on a panel
Press the ‘ON/OFF switch twice.
After the switch is pressed once the LED will ash green and the
buzzer will sound continuously didididididi..... (. . . . . . .) The ‘ON/OFF’
switch must be pressed a second time within 6 seconds. The LED
(blue) will remain on and the buzzer will conrm that the panel is
ready for use by giving the signal dahdidah (- . -).
If a second panel is connected the LED on the panel ‘which has not
been switched ON’ will ash (every second two short blue ashes,
heartbeat)
ENGLISH
30 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Conguring a panel for operating a bow thrust-
er or a stern thruster
1 x
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
1 Place the panel in conguration mode
Press and hold the On / O button for 10 seconds.
BLUE RED
1 x
1 x
2 Push the joystick to the left.
didahdi ( . − . )
3 Keep the joystick in this position and press
the On/Off button.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
4 Release the joystick after the signal didahdi
( . – . ) is given.
5 Configuring for a bow thruster: Push the joystick to the left once.
Configuring for a stern thruster: Push the joystick to the right once.
6 Press the On/Off button once to confirm
the setting.
10 seconds
seconds
Conguration mode
seconds
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Carry out the following actions on EACH panel in the order indi-
cated:
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm
station, the helm station number entered must be the same.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched
off!
OR
020802.03 31
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Conguring a panel for the steering position
where the panel is placed
1 x
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
1 Place the panel in conguration mode
Press and hold the On / O button for 10 seconds.
OR
Helm station
1
2
3 4
Helm station
1 2 3 4
1 BLUE, ashing
2 RED, ashing
3 BLUE, ashing
RED, quick ashing
4 BLUE and RED,
simultaneously ashing
2 Push the joystick to the right.
didahdi
( . − . )
3 Keep the joystick in this position and press
the On/Off button.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
4 Release the joystick after the signal didahdi
( . – . ) is given.
5 Select the helm station where the panel is sited by pushing the joystick to the left or the right and then
releasing it. The colour and flashing of the LED indicates the number of the helm station.
6 Press the On/Off button once
to confirm the setting.
10 seconds
seconds
Conguration mode
seconds
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Carry out the following actions on EACH panel in the order indi-
cated:
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm
station, the helm station number entered must be the same.
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched
off!
1
2
3
ENGLISH
32 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLUE and RED,
simultaneously
ashing
RED GREEN
1 x
GREEN RED
1 x
If, during the test run, it appears that the movement of the boat is
contrary to the direction in which the joystick is moved, recongure
as follows.
Carry out the following actions on EACH panel in the order indi-
cated:
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched off!
1 x
2
4
5
3
6.7 Changing the thrust direction
1 Place the panel in conguration mode
Press and hold the On / O button for 10 seconds.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a did-
ididididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
10 seconds
seconds
Conguration mode
seconds
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Press the On/Off button twice. 3 The LED next to the On/Off button will now start flashing simulta-
neously blue and red.
6 Press the On/Off but-
ton once to confirm the
setting.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
4 When the red LED at the upper
left is on: Push the joystick to
the left once. The green LED at
the upper right will now go on
and the thrust force direction is
changed.
5 When the green LED on the up-
per right is on: Push the joystick
to the right once. The red LED
at the upper left will now go on
and the thrust force direction is
changed.
OR
6
Always set up the following two configurations
first: - whether the panel is to operate a bow or a
stern thruster (see section 6.5), and
- which helm station the panel is situated in (see
section 6.6). Thereafter, if necessary, change the
thrust force direction.
note
020802.03 33
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende Gefah-
renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maßnah-
men usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur
Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch da-
rauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter,
die der Bugschraube bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit
und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
2 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus
Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ
„BOWA0301“.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heck-
strahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des
Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Un-
genauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter
Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während
des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jeg-
liche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahl-
ruder auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän-
den erreichbar:
Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen
in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Span-
nungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
- Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt
notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewäs-
sern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausge-
führt.
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der
Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut
belüftet sein.
achtunG
Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schi sich
wieder im Wasser bendet.
NEDERLANDS
DEUTSCH
34 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Max. Stand
Bilgewasser
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die
Bugschraube in das Tun-
nelrohr eingebaut wer-
den soll, ist zu bedenken
daß die Bugschraube NIE
aus dem Tunnelende he-
rausragen darf.
- Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen einge-
baut werden.
- Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstüt-
zung in jedem Fall notwendig.
- Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bil-
genwasserniveaus aufgestellt werden.
Vorzugsweise bendet sich die Schraube auf der Schisachse, muß
aber von außen jederzeit erreichbar sein.
3 Einbauhinweise
Einbaubeispiele (Auswahl)
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vor-
ne in den Bug montiert werden.
Position bei
2 Bugschrauben
in einem Katamaran
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewe-
gungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine ‘Bug’schraube
auch zum Schishinterteil installiert werden.
Bei einem segelnden Schi den
Tunnel wenn möglich so anbrin-
gen, daß er beim Gleiten über
Wasser kommt und kein Wider-
stand mehr vorliegt.
Einbau von 2 Bug-schrauben
hintereinander für größere Schif-
fe. Hierbei kann man, abhängig
vom Wetter, eine oder beide Bug-
schrauben benutzen.
tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr
einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch
nicht erreicht!
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen
Ergebnisse folgendes beachtet werden:
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D
(D ist der Rohr-durchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
020802.03 35
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NEDERLANDS
DEUTSCH
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schisrumpf
übergeht, beeinusst sehr den von der Bugschraube gelieferten
Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler
Fahrt.
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, ohne Mu-
schel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A Ein Direktübergang zum Schisrumpf kann scharfkantig sein.
B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R’ von ca.
0,1 x D abzurunden.
C Noch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu ver-
wenden.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, mit Muschel, pro-
duziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale
Fahrt.
Wenn der Übergang vom Tunnel-
rohr zum Schisrumpf mit abge-
schrägter Seite versehen wird, so
soll die Ausführung laut obenste-
hender Zeichnung durchgeführt
werden.
Die abgeschrägte Seite (C) be-
kommt eine Länge von 0,1 bis
0,15 x D und es soll darauf geach-
tet werden daß der Winkel zwi-
schen Tunnelrohr und Schis-
rumpf identisch ist mit dem
Winkel zwischen Schisrumpf
und der schrägen Seite.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Scharf
A Der Übergang zum Schisrumpf, mit Muschel, kann scharfkan-
tig gemacht werden.
B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R
von ca. 0,1 x D abzurunden.
C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Sei-
te ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
- Die Länge ‘L des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.
- Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schisrumpf
aufgenommen werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu
erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt.
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinusst wird, könnten
zu den Tunnelönungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz
der Schraube.
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den
Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, soll-
ten folgende Punkte berücksichtigt werden:
110 mm
2 x
- Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt)
haben.
- Verwenden Sie keine runden Stäbe.
- Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu
der zu erwartenden Bugwellenform stehen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Überlappung
- Montieren Sie pro Rumpfö-
nung nicht mehr Gitterstäbe
als in der Zeichnung darge-
stellt.
- Die Gitterstäbe müssen ein
bestimmtes Maß Überlap-
pung aufweisen.
36 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
- Mit Hilfe des Zwischen¬ansches den
Platz markieren wo die Bugschraube in-
stalliert werden soll.
- Die mitgelieferte Schablone für die
richtige Platzbestimmung der zu boh-
renden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der
Herzlinie des Tunnels angebracht werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die
Bohrschablone.
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kup-
feroxydhaltige Antibewuchs-
farbe.
Katodischer Schutz ist een
‘Müssen für alle Metallteile un-
ter Wasser.
Um das Endstück der Bug-
schraube gegen Korrosion zu
schützen, ist es bereits mit ei-
ner Zinkanode ausgestattet.
Korrosion eines Stahl- oder Alumi-
nium-Tunnelrohrs kann verringert
werden durch vollständig isolierte
Montage des Unterwasserteils in das
Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dich-
tungen sind bereits elektrisch isolie-
rend. Die Schrauben und der Schaft
müssen jedoch noch mit Isolations-
material, z.B. Nylonbuchsen, versehen
werden.
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyes-
terharz (Norpol PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die
gesamte, obere Schicht bis zum Glasbergewebe entfernen, da-
für eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Län-
ge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden,
daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine
Glasbermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Die-
sen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schich-
ten aufgetragen wurde.
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten:
Die ausgehärtete Harz- u. Glasbermatte aufrauhen. Eine Schicht
Harz auftragen (Abschlußbeschichtung).
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
Zwei Löcher in den Schisrumpf
einbohren, dort wo die Herzlinie
des Tunnelrohrs kommen soll, dem
Durchmesser des Anreiß-Werkzeugs
entsprechend.
D
Das selber anzufertigende Anreiß-
Werkzeug durch die beiden vorge-
bohrten Löcher führen und den Au-
ßendurchmesser des Tunnelrohrs auf
den Rumpf anreißen.
D [mm]
Stahl Polyester Aluminium
121 120 120
Abhängig vom Baumaterial des
Schies, die Löcher ausschneiden
mit Hilfe einer Stichsäge oder eines
Schneidbrenners.
Tunnelrohr montieren.
Die Seite des Rohrs, die mit dem
Wasser in Berührung kommt, mit
beispielsweise Epoxidlack oder
2-Komponenten-Polyurethanlack
behandeln.
Danach gegebenenfalls ein be-
wuchsverhinderndes Mittel auftra-
gen.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Dichtung
Isolier-
buchse
Isolier-
buchse
020802.03 37
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG!
Der Raum, in dem der Elektromotor der
Bugschraube aufgestellt wird, und der
Raum, in dem der Akku aufgestellt wird,
müssen trocken und gut belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung
auf Seite 141.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in
Teilen geliefert.
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem
Endstück angebracht ist.
Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und
Tunnelrohr.
Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung
und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-*
oder Silikonbasis) verwenden.
Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwas-
serteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch auf-
stellen.
Die Bolzengewinden zuerst mit outboard gear grease *) einfetten.
achtunG!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche
Lecks prüfen
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
DEUTSCH
38 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsher-
um ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
4.3 Endmontage
Die Schraubenwelle mit outboard gear grease *) einfetten und
die Schraube montieren.
Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schie-
ben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite
des Flansches (B) ineinander fallen.
Die Sicherungsschraube C festdrehen.
Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ®
G-n plus’) einfetten.
Das Gewinde der Bolzen mit outbourd gear grease *) einfetten
und den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte rei-
bungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors
mitgenommen wird.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
020802.03 39
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
DEUTSCH
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube
abgestimmt sein. Siehe Tabelle.
Vgl. die Hinweise auf Seite 142 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer hö-
heren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funktionieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schisakkus von Vetus. Sie sind in fol-
genden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere ei-
gene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei
der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz
sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzu-
stand übereinstimmen.
5 Stromversorgung
achtunG
Verwenden Sie ausschließlich geschlossene” Akkus, wenn die
Akkus in der gleichen Sektion des Schies untergebracht wer-
den wie die Bugschraube.
Die geschlossenen, wartungsfreien Vetus-Akkus Typ “SMF” und
AGM” sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht geschlossen” sind, können während des La-
dens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube ab-
zustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der
Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen,
vgl. die Tabelle auf Seite 142
In der Tabelle ist der minimale Kabeldurchmesser genannt; bei ei-
nem größeren Kabeldurchmesser wird die Bugschraube noch bes-
ser funktionieren!
achtunG
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft,
die in den technischen Daten der Installations- und Bedie-
nungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basie-
ren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohle-
nen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
siehe Seite 150
Der Hauptschalter muss an der “Pluslei-
tung” montiert werden. Der Vetus Batte-
rieschalter vom Typ BATSW250 ist ein ge-
eigneter Schalter.
5.4 Sicherungen
Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 150
5.1 Wahl des Akku
In das „Plus-Kabel“ muss vor dem
Hauptschalter und so nah wie mög-
lich am Akku ebenfalls eine Siche-
rung eingebaut werden.
Diese Sicherung schützt das Bord-
netz gegen einen Kurzschluss.
Wir können auch einen Sicherungs-
halter für alle Sicherungen liefern, Vetus Artikel-Nr.: ZEHC100.
Vgl. Seite 142 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfi-
gurieren des Bug- und/oder Heckstrahlruders
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Ka-
bel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden.
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Ta-
gen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können
sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen.
8 - 10 Nm
Zu Anschlussskizzen vgl. auch Seite 150.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Führen Sie die Akkukabel durch die Kabelverschraubung im Deckel.
Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie
die Kabel an die Motorrege-lung an.
Achten Sie darauf, dass der Kabelschuh des Minus-Kabels kei-
nen Kurzschluss mit dem untersten der 3 Anschlüsse des Mo-
tors an die Regelung verursachen kann!
achtunG
Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorrege-
lung beträgt maximal 10 Nm.
achtunG
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild ange-
gebene Spannung mit der Versorgungsspannung des Schies
identisch ist.
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, da-
mit der Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
Der BATSW250 ist auch in 2-poliger Ausführung erhältlich, Vetus Ar-
tikel-Nr. BATSW250T.
40 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Hauptnetzsicherung 2
Beim Austauschen der Siche-
rung muss der Austausch die
gleiche Leistung haben.
Diese Sicherung schützt die
Regelung und den Motor
gegen Kurzschluss/Überlas-
tung und muss unter allen
Umständen eingebaut blei-
ben.
Rot
achtunG
Um das Bugstrahlruder und das Heckstrahlruder im CAN-Bus-
System unterscheiden zu können, müssen diese als solche kon-
figuriert werden.
Bugstrahlruder
Die Konfiguration im Lieferzustand gilt für den Einsatz als Bugstrahl-
ruder.
Heckstrahlruder
Kongurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den roten Draht so
durchschneiden wie in der Zeichnung angegeben.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
Schließen Sie das Bedienfeld wie in der Abbildung gezeigt an.
Siehe Diagramm auf Seite 143 - 149, wenn mehrere Bedienfelder
angeschlossen werden sollen.
Verbinden Sie den Hub mit einem 12-Volt-Netzteil.
+
12 V
Bedienfeld
Verbindungskabel
Steuerstrom Sicherung
CAN-Bus-Versorgung
Abschluss
Hub
Verbindungsbox von
Bugstrahlruder
Verbindungskabel
- BPPJA - BPPPA
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel
Befestigen Sie das Be-
dienfeld an der Helmpo-
sition. Es muss 150 mm
Freiraum hinter dem Be-
dienfeld vorhanden sein.
achtunG
Der CAN-Bus ist eine (Netzwerk-)Leitung, an die die Bugschraube
und die Bedienelemente angeschlossen sind.
Am einen Ende dieser Leitung muss die CAN-Bus-Versorgung (3),
am anderen Ende der Abschluss (7) angeschlossen werden!
achtunG
Verwenden Sie beim Austausch nur eine Sicherung mit dem-
selben Wert.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 41
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.4 Konfigurieren der Bedientafeln
Konfigurieren Sie, ob die Bedientafel für das Bedienen eines Bug-
strahlruders oder für das Bedienen eines Heckstrahlruders be-
stimmt ist, vgl. 6.5.
ODER
1
2
3
Konfigurieren Sie, an welchem Steuerstand die Bedientafel instal-
liert ist, vgl. 6.6.
Stellt sich beim Probelauf heraus, dass sich das Boot in die entge-
gengesetzte Richtung wie der Joystick bewegt, kann das auf die
Weise geändert werden, wie in 6.7 angegeben.
Die dargestellten Arbeiten müssen auf JEDEM installierten Bedien-
feld durchgeführt werden.
6 Kontrolle/Probelauf und Konfigurieren der Bedientafeln
6.1 Allgemeines
Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Nach dem Einschalten des Stroms ertönt ein Signalton an jeder (oder
jedem) Bedientafel.
Das System ist nun betriebsbereit - “Stand-by”. Die Bedientafel oder
beide Bedientafeln sind nicht aktiviert.
BPPPA BPPJA
EIN/AUS EIN/AUS
WarnunG
Testen Sie das Bugstrahlruder nicht, wenn das Boot sich nicht
im Wasser bendet, es sei denn, Sie sind davon überzeugt,
dass alle in sicherem Abstand zum Schraubentunnel sind.
achtunG
Halten Sie beim Konfigurieren der Bedienungen folgende Reihen-
folge ein:
1) Konfigurieren einer Bedienung für das Bedienen eines Bug- oder
eines Heckstrahlruders (vgl. 6.5),
2) Konfigurieren einer Bedienung für den Steuerstand, wo die Be-
dienung angebracht ist (vgl. 6.6),
3) Ändern der Schubrichtung (gilt nur, wenn sich das bei einem Pro-
belauf als notwendig erweist, vgl. 6.7)
6.3 AUSschalten einer Bedientafel
Drücken Sie einmal den ‚EIN/AUS‘-Schalter, der Summer antwortet
mit dem Signalton didididadida (... -. -).
Beim Verlassen des Schies den Hauptschalter ausschalten.
6.2 Bedientafel einschalten
Drücken Sie zwei Mal den ‚EIN-/AUS‘-Schalter.
Nachdem der Schalter einmal gedrückt wird, blinkt die LED grün
und der Summer ertönt kontinuierlich didididididi ..... (.......) Der EIN-/
AUS“-Schalter muss innerhalb von 6 Sekunden ein zweites Mal ge-
drückt werden. Die LED (blau)bleibt eingeschaltet und der Summer
bestätigt, dass die Bedientafel mit dem Signal dadida (-.-) betriebs-
bereit ist.
Wenn eine zweite Bedientafel angeschlossen ist, blinkt die LED auf
der Bedientafel, die nicht eingeschaltet ist ((jede Sekunde zwei kurze
blaue Blitze, Herzschlag).
DEUTSCH
42 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für das
Bedienen eines Bug- oder Heckstrahlruders
1 x
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten.
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
BLAU ROT
1 x
1 x
2 Drücken Sie den Joystick nach links.
didahdi ( . − . )
3 Halten Sie den Joystick in dieser Stellung
und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
4 Lassen Sie den Joystick los, nachdem das
Tonsignal didahdi ( . - . ) abgegeben wurde.
5 Konfigurieren eines Bugstrahlruders: Drücken Sie den Joystick einmal nach links.
Konfigurieren eines Heckstrahlruders: Drücken Sie den Joystick einmal nach rechts.
6 Drücken Sie einmal auf die Ein-/Aus-Taste,
um die Einstellung zu bestätigen
10 Sekunden
Sekunden
Kongurationsmodus
Sekunden
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge
folgende Aktionen durch:
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an der-
selben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer
identisch sein.
BPPPA BPPJA
EIN/AUS EIN/AUS
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
ODER
020802.03 43
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Kongurieren eines Bedienelements für den
Steuerstand, an dem sich das Bedienfeld bendet
1 x
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten.
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
ODER
Helmstation
1 2 3 4
Helmstation
1 2 3 4
1 BLAU, blinkt
2 ROT, blinkt
3 BLAU, blinkt
ROT, blinkt schnell
4 BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
2 Drücken Sie den Joystick nach rechts.
didahdi
( . − . )
3 Halten Sie den Joystick in dieser Stellung
und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
4 Lassen Sie den Joystick los, nachdem das
Tonsignal didahdi ( . - . ) abgegeben wurde.
5 Wählen Sie den Steuerstand, an dem die Bedientafel installiert wurde, indem Sie den Joystick nach links
oder nach rechts drücken und wieder loslassen. Die Farbe und das Blinken der LED geben die Nummer
des Steuerstands an.
6 Drücken Sie einmal auf die
Ein-/Aus-Taste, um die Ein-
stellung zu bestätigen
10 Sekunden
Sekunden
Kongurationsmodus
Sekunden
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge
folgende Aktionen durch:
BPPPA BPPJA
EIN/AUS EIN/AUS
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an der-
selben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer
identisch sein.
1
2
3
DEUTSCH
44 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
ROT GRÜN
1 x
GRÜN ROT
1 x
Ist während des Probelaufs die Bewegung des Bootes entgegen der
Richtung, in die der Joystick bewegt wird, so kann dies wie folgt an-
gepasst werden.
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge
folgende Aktionen durch:
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten.
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
1 x
2
4
5
3
6.7 Änderung der Schubrichtung
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge
-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
10 Sekunden
Sekunden
Kongurationsmodus
Sekunden
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Drücken Sie zweimal auf die Ein-/Aus-Taste. 3 Die LED bei der Ein-/Aus-Taste blinkt nun gleichzeitig in Blau und
Rot.
6 Drücken Sie einmal auf
die Ein-/Aus-Taste, um
die Einstellung zu be-
stätigen
BPPPA BPPJA
EIN/AUS EIN/AUS
4 Wenn die rote LED links oben
an ist: Drücken Sie den Joystick
einmal nach links. Nun geht die
grüne LED rechts oben an und
bestätigt, dass die Schubrichtung
geändert ist.
5 Wenn die grüne LED rechts oben
an ist: Drücken Sie den Joystick
einmal nach rechts. Nun geht die
rote LED links oben an und be-
stätigt, dass die Schubrichtung
geändert ist.
ODER
6
Führen Sie stets zuerst folgende zwei Konfigurati-
onen durch:
- ob die Bedienung ein Bug- oder ein Heckstrahl-
ruder bedienen soll (vgl. 6.5), und - an welchem
Steuerstand die Bedienung installiert ist (vgl. 6.6).
Ändern Sie danach ggf. die Schubrichtung.
achtunG
020802.03 45
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement suivants relatifs à la sécurité sont utili-
sés dans ce manuel :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési-
ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con-
cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la
machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également
qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves
ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmet les consignes de sécurité à d’autres personnes qui manipu-
lent l’hélice d’étrave.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité
et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe Vetus de la
série BOW PRO, type « BOWA0301».
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonction-
nement de l‘hélice d‘étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment
toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défec-
tueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en
respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les
instructions d‘installation.
Toute modication apportée au propulseur d’étrave par l’utilisa-
teur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou pro-
pulseur de poup entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée nest réalisable que dans
des circonstances optimales:
Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’em-
ploi.
Linstallation doit se faire conformément auxrecommandationsli-
vrées dans cette notice d’installation, et plus particulièrement en
ce qui concerne :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de bat-
terie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres nont été montées que si cela est strictement néces-
saire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
attention
Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont
placées doivent être secs et susamment aérés.
attention
Vériez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le
bateau à l‘eau.
FRANÇAIS
46 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Niveau de l’eau
de cale max.
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit
où l’hélice d’étrave
sera posée, il faut tenir
compte que l’hélice ne
débordera pas l’ouver-
ture du tunnel.
- Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
- Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit
impérativement être calé.
- Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours
bien au dessus le niveau de l’eau de cale.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle
doit toujours rester accessible de l’extérieur.
3 Recommandations
Quelques exemples d’installation.
An d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus
à l’avant possible.
Conguration avec
2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de
l’arrière du bateau (à part des mouvements de l’étrave) une hélice
d’étrave’ pourra être utilisée comme hélice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si
possible la tuyère de façon à ce
qu’elle dépasse la surface de l’eau
en plané, éliminant ainsi toute ré-
sistance.
Installation de 2 hélices d’étrave
l’une derrière l’autre (pour grands
bateaux). Dans ce type de mon-
tage, on utilise une ou deux hé-
lices selon l’état du temps.
conseiL:
Nous déconseillons l’installation de 2 hélices d’étrave dans un
seul tunnel tubulaire ; on nobtiendra pas une force de propulsion
double !
An d’obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la
détermination de l’endroit de la tuyère:
- La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5
x D (D étant le diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimension B) doit être de 2 x D
à 4 x D.
3.1 Position de la tuyere
020802.03 47
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
FRANÇAIS
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
conseiL:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit
bien fort sur la poussée eective de l’hélice d’étrave ainsi que sur
la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira
des résultats raisonnables.
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R’ d’environ 0,1 x
D.
C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application
d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant
la navigation normale.
Quand la jonction entre la tuyère
et la coque du bateau aura un
côté chanfreiné, s’assurer que
l’exécution sera faite selon le cro-
quis ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura
une longueur de 0,1 a 0,15 x D
et l’angle entre la tuyère et la
coque doit etre identique a la
l’angle entre la coque et le côté
chanfreiné.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Aigu
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
- La longueur ‘L de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D.
- Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle
sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague
de l’étrave prévue.
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
An de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans
les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise in-
uence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
An de réduire le plus possible cet eet négatif sur la propulsion et
sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte
des points suivants :
110 mm
2 x
- Les barres devront être de section rectangulaire.
- Ne pas utiliser de barres rondes.
- Les barres devront être placées de telle façon quelles soient per-
pendiculaires à la forme de la vague prévue.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Chevauchement
- Ne pas installer plus de
barres dans l’ouverture quil
est indiqué sur le dessin.
- Les barres devront se che-
vaucher.
48 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Percer les trous dans la tuyère
- Marquer l’endroit de l’installation de
l’hélice à l’aide de la bride intermédiaire.
- An de déterminer la position correcte
des trous à percer, utiliser le gabarit
fourni.
Important: Les trous doivent être percés
exactement à l’axe central de la tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des
trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas
de l’anti-fouling contenant
d’oxyde de cuivre.
La protection cathodique est
indispensable pour la protec-
tion de toutes pièces métal-
liques sous l’eau.
Lembase de l’hélice d’étrave
est déjà pourvue d’une anode
de zinc qui la protège contre la
corrosion.
La corrosion d’une tuyère en acier ou
en aluminium pourra être réduite par
une installation entièrement isolée de
l’embasse dans la tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà
une isolation électrique.
Par contre, les petits boulons et la
gaine doivent être munis de matériau
isolant, par exemple manchons en ny-
lon.
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une ré-
sine polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: Lextérieur de la tuyère doit être poncée.
Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la bre de
verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine,
une fois quelles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité
pénètre dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer
ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette
opération jusqu’à ce qu’il y ait susamment de couches.
La nition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit:
Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de
résine (couche de nition).
3.5 Installation de la tuyère
- Percer deux trous dans l’étrave du
bateau, selon le diamètre de l’outil à
marquer et à l’endroit où l’axe central
de la tuyère sera posé.
D
- Passer l’outil à marquer (à construire
par vous-même) à travers les 2 trous
percés et marquer le diamètre ex-
rieur de la tuyère sur la coque.
D [mm]
Acier Poliéster Aluminio
121 120 120
- Dépendant au matériau de construc-
tion du bateau, couper les trous à
l’aide d’une scie ou d’un brûleur à
découper.
- Installer la tuyère.
Traiter le côté de la tuyère qui est en
contact avec l’eau avec par exemple
de la peinture époxyde ou une pein-
ture polyuréthane à 2 composants.
Appliquer ensuite éventuellement
une peinture maritime antisalissure.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Joint
Manchon
isolant
Manchon
isolant
020802.03 49
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
4 Installation
4.1 Introduction
attention !
Lespace où se trouve le moteur élec-
trique de l’hélice d’étrave et l’espace où
est placée la batterie doivent être secs
et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin
page 141.
Le propulseur d'étrave est fourni en pièces
comme indiqué.
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em-
base.
Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre
l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear
grease *).
attention !
Vérier létanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'applica-
tion. Code d'article : VSG.
FRANÇAIS
50 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la
paroi de la tuyère.
4.3 Montage nal
Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ outboard gear grease *) et ins-
taller l’hélice.
Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce
que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la
partie inférieure de la bride (B).
Serrez la vis de blocage (C).
Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
‘Molykote ® G-n plus’).
Graisser les letages des boulons avec de l’outbourd gear
grease*) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne
se touchent pas.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'applica-
tion. Code d'article : VSG.
020802.03 51
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
FRANÇAIS
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice
d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 142 les spécications concer-
nant la capacité de la batterie.
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ;
en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave ore de plus gran-
des performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de
Vetus ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah,
90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225Ah. Nous recom-
mandons également d’utiliser une batterie séparée pour chaque hé-
lice d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées le plus près
possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant principal sont alors
courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des câbles longs.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de ser-
vice sont compatibles.
5 Lalimentation électrique
attention
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries
sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice
d’étrave.
Les batteries Vetus type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne re-
quièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de
conguration. Dans le cas de batteries « non fermées», de petites
quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l’hélice
d’étrave et la perte de tension entre les batteries et l’hélice d’étrave ne
doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation, consultez
le tableau en page 142
Le diamètre minimal du l est indiqué dans le tableau ; si le l est
plus épais, l'hélice d'étrave sera encore plus performante !
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propul-
sion qui sont indiquées dans les spécications techniques du
manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave
sont basées sur les capacités recommandées des batteries et
des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 150
Linterrupteur principal doit être monté sur
le «câble positif».
Le commutateur de batterie Vetus type
BATSW250 est un commutateur approprié.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1, voir page 150
5.1 Le choix de la batterie
Le BATSW250 est également disponible en version bipolaire, Vetus
art. Code BATSW250T.
Pour éviter le court-circuitage du
circuit de bord, il est également né-
cessaire d'équiper l'interrupteur du
fil positif (« + ») d'un fusible en veil-
lant à poser ce dernier le plus près
possible de la batterie.
Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fu-
sibles, Vetus art. Code: ZEHC100.
Voir page 142 pour la taille du fusible à utiliser.
5.5 Raccordement des fils de courant principal et
configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe
Vériez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque
vous reliez les câbles électriques.
Vériez toutes les connexions électriques après 14 jours.
Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous)
peuvent se relâcher suite à des variations de température.
8 - 10 Nm
Voir également p. 150 pour les schémas de raccordement.
Retirer le cache.
Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d'entrée du
cache.
Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces der-
niers sur le dispositif de réglage du moteur.
Veiller à ce que la cosse du fil négatif (« - ») n'entre pas en
court-circuit avec le dessous des 3 raccords du moteur du
contrôleur !
attention
Le couple de serrage maximum des écrous est de 10 Nm.
Consulter l'illustration an de voir comment les câbles doivent
être disposés pour pouvoir reposer le cache.
attention
Vériez que la tension indiquée sur la plaque nominative du
moteur correspond à la tension d’alimentation du bateau.
52 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccorde-
ment, il ya un fusible d’ali-
mentation principal sur le
contrôleur.
Ce fusible protège le varia-
teur et le moteur contre les
courts-circuits/surcharges
et doit être maintenu en
place, quelles que soient les
circonstances.
Rouge
attention
Le bus CAN doit être configuré de manière à pouvoir différencier
l'hélice d'étrave de l'hélice de poupe.
Hélice d'étrave
Le dispositif livré est paramétré sur le mode hélice d'étrave.
Hélice de poupe
Procéder à la configuration d'une l'hélice de poupe en sectionnant le
fil rouge comme indiqué sur l'illustration.
Reposer le cache.
Connectez le panneau tel que cela est indiqué sur le diagramme.
Voir les diagrammes page 143 - 149 vous devez connecter plu-
sieurs panneaux.
Connectez le moyeu à une alimentation électrique 12 V.
+
12 V
Panneau de contrôle
Câble de raccordement
Fusible régulateur
de tension
Alimentation CAN-Bus
Terminateur
Moyeu
Boîtier de connexion
du propulseur
Câble de
raccordement
- BPPJA - BPPPA
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension
Montez le panneau de
commande sur le poste
de barre. Il doit y avoir
150 mm d’espace libre à
l’arrière du panneau.
attention
Le bus CAN est un câble sur lequel l’hélice d’étrave et les tableaux
sont branchés.
Lalimentation (3) doit être est branchée sur l’une des extrémités
du câble et le terminateur (7) à l’autre extrémité !
attention
Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être
de la même capacité.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 53
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Contrôle/test et configuration des tableaux de commande
6.1 Généralités
Enclenchez le commutateur principal.
Après la mise sous tension, un bip retentit sur le (ou les) panneau (x)
de commande.
Le système est maintenant «en veille». Le panneau (ou les deux pan-
neaux) nest pas (ne sont) pas activé(s).
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
6.4 Configuration des tableaux
Paramétrer le tableau de sorte qu'il puisse contrôler l'hélice
d'étrave ou l'hélice de poupe ; voir 6.5.
OU
1
2
3
Paramétrer le tableau en fonction du poste de pilotage dans le-
quel il est installé ; voir 6.6.
Si lors du test, le bateau part dans le sens opposé de la position
de la manette de commande, le paramétrage peut être modifié
comme indiqué au point 6.7.
Les opérations illustrées devraient être réalisées surCHAQUE pan-
neau installé.
avertissement
Ne testez pas le propulseur d’étrave lorsque le bateau est hors
de l’eau, sauf si vous êtes convaincu que tout le monde est à
une distance sûre du tunnel de l’hélice.
attention
Respecter l'ordre suivant pour configurer les tableaux :
1) Configuration d'un tableau de commande pour une hélice
d'étrave ou une hélice de poupe (voir 6.5)
2) Configuration d'un tableau du poste de pilotage sur lequel le ta-
bleau est installé (voir 6.6)
3) Changement de la direction de poussée (uniquement si cette ac-
tion s'impose lors de l'essai ; voir 6.7)
6.3 Extinction d’un panneau
Appuyez une fois sur le commutateur « ON / OFF », l’alarme répondra
avec le signe didididahdidah:
Arrêter l’interrupteur principal en quittant le navire.
6.2 Basculement depuis l’un des panneaux
Appuyez deux fois sur le commutateur « ON/OFF ».
Après avoir appuyé sur le commutateur une fois que la DEL clignote
en vert et que l’alarme sonne continuellement ..... (.......) Le commuta-
teur ‘ON / OFF’ doit être pressé une seconde fois dans les 6 secondes.
La DEL(bleu) reste allumée et l’alarme conrme que le panneau est
prêt à l’emploi en donnant le signal dahdidah (-.-).
Si un deuxième panneau est branché, la LED du panneau «qui nest
pas allumé» clignote (chaque seconde deux courts ashs bleus, bat-
tement de coeur).
FRANÇAIS
54 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Congurer un tableau pour contrôler une hélice
d'étrave ou de poupe.
1 x
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap-
puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
1 Régler le tableau en mode de conguration
Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
BLEU ROUGE
1 x
1 x
2 Diriger la manette de commande vers la
gauche.
didahdi ( . − . )
3 Maintenir la manette dans cette position et
appuyer sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
4 Relâcher la manette dès que le signal so-
nore « didahdi » ( . - . ) retentit.
5 Configuration pour hélice d'étrave : Placer la manette de commande sur la gauche.
Configuration pour hélice de poupe : Placer la manette de commande sur la droite.
6 Appuyer une fois sur la touche marche/ar-
rêt pour confirmer le paramétrage
10 Secondes
Secondes
Mode conguration
Secondes
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes
dans l'ordre indiqué :
attention
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau
pour propulseu de proue ou d’étrave.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
OU
020802.03 55
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Congurer un tableau du poste de pilotage sur
lequel le tableau est installé
1 x
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap-
puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
1 Régler le tableau en mode de conguration
Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
OU
Poste de barre
1 2 3 4
Poste de barre
1 2 3 4
1 BLEU, clignotant
2 ROUGE, clignotant
3 BLEU, clignotant
ROUGE, clignotement rapide
4 BLEU et ROUGE,
Clignotement en simultané
2 Diriger la manette de commande vers la
droite.
didahdi
( . − . )
3 Maintenir la manette dans cette position et
appuyer sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
4 Relâcher la manette dès que le signal so-
nore « didahdi » ( . - . ) retentit.
5 Sélectionner le poste de pilotage sur lequel le tableau est placé en positionnant la manette de com-
mande sur la gauche ou sur la droite et en la relâchant. Le témoin lumineux indique le numéro du poste
de pilotage en s'allumant dans une certaine couleur et en clignotant.
6 Appuyer une fois sur la
touche marche/arrêt pour
confirmer le paramétrage
10 Secondes
Secondes
Mode conguration
Secondes
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes
dans l'ordre indiqué :
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
attention
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau
pour propulseu de proue ou d’étrave.
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
1
2
3
FRANÇAIS
56 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLEU et ROUGE,
Clignotement
en simultané
ROUGE VERT
1 x
VERT ROUGE
1 x
Si, au cours de la course d’essai, il apparaît que le mouvement du ba-
teau est contraire à la direction dans laquelle le joystick est déplacé,
ceci peut être adapté comme suit.
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes
dans l'ordre indiqué :
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap-
puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
1 x
2
4
5
3
6.7 Modication de la direction de poussée3
1 Régler le tableau en mode de conguration
Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
10 Secondes
Secondes
Mode conguration
Secondes
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Appuyer deux fois sur la touche marche/arrêt. 3 Le témoin lumineux à côté de la touche marche/arrêt se met à
clignoter en bleu et en rouge.
6 Appuyer une fois sur
la touche marche/arrêt
pour confirmer le para-
métrage
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
4 Si le témoin lumineux rouge en
haut à gauche s'allume : Placer
la manette de commande sur la
gauche. Le témoin lumineux vert
situé en haut à droite s'allume et
la direction de poussée est modi-
fiée.
5 Si le témoin lumineux vert, en
haut à droite, s'allume : Placer
la manette de commande sur la
droite. Le témoin lumineux rouge
situé en haut à gauche s'allume et
la poussée est modifiée.
OU
6
Toujours procéder aux 2 premières configurations
suivantes : - vérifier si le tableau doit contrôler une
hélice d'étrave ou une hélice de poupe (voir 6.5) et
sur quel poste de pilotage le tableau est monté
(voir 6.6). Changer ensuite, si nécessaire, la direc-
tion de poussée.
attention
020802.03 57
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
En este manual se usan los siguientes indicadores de advertencias
sobre seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien-
tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica-
ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Distribuya las precauciones de seguridad a todas las personas que
vayan a usar la hélice de proa.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguri-
dad y prevención de accidentes.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación
de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo
‘BOWA0301’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de
popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi to-
das las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la
hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan
al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de
instalación.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invali-
darán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cual-
quier daño que pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub-
acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la
hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada
embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea-
lizar bajo circunstancias óptimas:
Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendacio-
nes dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con
respecto a:
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limi-
tar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado
en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta
necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy conta-
minadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las reco-
mendaciones.
atención
El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espa-
cio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y
bien ventilados.
atención
Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente
que el buque regrese al agua.
ESPAÑOL
58 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Nivel máximo del
agua de sentina
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto
de propulsión
Al determinar el lugar
donde colocar la hélice
de proa en el conducto,
se debe tomar en cuenta
que la hélice NO puede
salir del conducto.
- El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
- Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absoluta-
mente necesario darle un soporte.
- El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima
del nivel máximo del agua de sentina.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarca-
ción, siempre que quede accesible desde fuera.
3 Recomendaciones
Modelos de montaje.
Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo
más delantero posible en el barco.
Opstelling 2 Con-
guration avec 2
hélices d’étrave
sur un catamaran
Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso contro-
lar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se puede
instalar además una hélice de ‘proa a la altura del lado posterior del
barco.
Colocar el conducto de propul-
sión en una embarcación que está
planeando, si fuera posible, de
forma que en situación planeada
sobresalga del agua, eliminándo-
se cualquier resistencia.
Instalación de 2 hélices de proa
una detrás de otra para buques
más grandes. En este caso, depen-
diendo de las condiciones clima-
tológicas, se pueden utilizar una o
ambas hélices de proa.
consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo
conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de
la fuerza de propulsión!
A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de
propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en consideración
los puntos siguientes:
- La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D
el diámetro del conducto).
- El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta
4 x D.
3.1 Situar el conducto de propulsión
020802.03 59
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ESPAÑOL
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tie-
ne gran inuencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la
hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco
durante la navegación normal.
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se
logran resultados aceptables.
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda.
B Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R’ de aprox. 0,1
x D.
C Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una
más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
Si se realizará la conexión del
conducto al casco con un lado
oblicuo, éste se debe de realizar
de acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a
0,15 x D de largo y asegurar que
el ángulo del conducto con res-
pecto al lado oblicuo sea igual al
ángulo del casco con respecto al
lado oblicuo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Agudo
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un ra-
dio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado obli-
cuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.van 0,1 à 0,15 x D.
- Elija el largo ‘L para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D.
- Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el
eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la
ola de proa.
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión
Aunque ello inuye negativamente la fuerza de propulsión, se pue-
den colocar barras en los oricios del conducto para proteger la hé-
lice.
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la
resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en
cuenta lo siguiente:
110 mm
2 x
- Las barras tienen que tener un corte cuadrado.
- No coloque barras redondeadas.
- Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén per-
pendiculares al oleaje que se espere.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Superposición
- No coloque más barras por
abertura de las que se indi-
can en la ilustración.
- Las barras tienen que estar
un poco montadas unas en-
cima de otras.
60 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de
propulsión
- Marcar, con ayuda de la brida interme-
dia, el lugar donde se montará la hélice
de proa.
- Utilizar la plantilla de perforación sumi-
nistrada para determinar el lugar correc-
to donde taladrar los oricios.
Importante: El patrón de oricios debe de
quedar exactamente sobre el eje central
del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros
que haya que taladrar. Realizar los oricios en el conducto de propul-
sión y desbarbar los mismos.
3.7 Protección de la hélice de proa contra
la corrosión
No aplicar en absoluto un pro-
ducto anti-ensuciamiento que
contiene óxido de cobre. La
protección catódica es impres-
cindible para la protección de
todas las piezas metálicas de-
bajo del agua.
Para proteger la cola de la héli-
ce de proa contra la corrosión,
la cola ya está provista de un
ánodo de zinc.
La corrosión de un conducto en acero
o en aluminio se puede reducir por
medio de una instalación enteramen-
te aislada de la cola dentro del con-
ducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aís-
lan eléctricamente. Sin embargo, se
han de dotar los pernos y el mango
de material aislante, por ejemplo, de
manguitos de nailó.
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de
poliéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI
2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la
capa superior por completo hasta llegar al tejido de bra de vi-
drio, utilizar para ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tra-
tar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la
inltración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina.
Aplicar un tejido de bra de vidrio y impregnarlo con resina, re-
petir este procedimiento hasta haber aplicado capas sucientes.
Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguiente
manera:
Lijar la resina/ el tejido de bra de vidrio endurecidos. Aplicar una
capa de resina (capa superior).
3.5 Instalación del conducto de propulsión
- Perforar dos oricios en el casco,
donde quedará el eje central del
conducto de propulsión, de acuerdo
con el diámetro de la herramienta de
marcación.
D
- Pasar la herramienta de marcación
(a ser elaborada por uno mismo) por
ambos oricios preperforados y mar-
car la circunferencia del diámetro ex-
terior del conducto en el casco.
D [mm]
Acero Poliéster Aluminio
121 120 120
- Realizar los oricios, según el mate-
rial del casco, con ayuda de una sierra
de calar o un cortador sopletista.
- Montar el conducto de propulsión.
Tratar el lado del conducto que esta-
rá en contacto con el agua con, por
ejemplo, pintura epoxi o pintura de
poliuretanode 2 componentes.
Seguidamente aplicar, eventual-
mente, un producto contra la incrus-
tación.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Junta
Manguito
de aisla-
miento
Manguito
de aisla-
miento
020802.03 61
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromo-
tor de la hélice de proa y el espacio don-
de se sitúa la batería han de estar secos
y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los
croquis en la pág. 141.
La hélice de proa se suministra en partes
como se muestra.
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte
posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de
propulsión.
Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propul-
sión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
Engrasar la rosca de los tornillos con outboard gear grease *) an-
tes de montarlos.
¡atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la bota-
dura de la embarcación.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica),
Código de art.: VSG.
ESPAÑOL
62 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como míni-
mo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
4.3 Montaje nal
Engrasar el eje de la hélice con outboard gear grease *) y montar
la hélice.
Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor,
hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electro-
motor (A) con la parte inferior de la brida (B).
Apretar el tornillo de seguridad (C).
Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo,
‘Molykote ® G-n plus’.
Engrasar la rosca de los tornillos con outboard gear grease *) y
montar el electromotor en la brida intermedia.
Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fric-
ción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica),
Código de art.: VSG.
020802.03 63
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ESPAÑOL
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la
hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 142 para ver la ca-
pacidad de la batería que se tiene que utilizar.
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso
de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un
rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías Vetus para embarcaciones, que no requie-
ren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70
Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah.
Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s)
para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n)
situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de co-
rriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de
tensión debidas a cables largos.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coin-
cidan.
5 El suministro de corriente
atención
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que
la hélice de proa, recurra únicamente a baterías cerradas”.
Las baterías Vetus sin mantenimiento tipo “SMF” y AGM” son
perfectas para este n.
En las baterías no cerradas” es posible que se produzcan peque-
ñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hé-
lice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de
proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consul-
tar la tabla de la página 142
En la tabla se indica el diámetro mínimo de hilo; ¡en caso de un
mayor diámetro de hilo, la hélice de proa tendrá un rendimiento
aún mejor!
atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y
como se especican en los datos técnicos del manual de ins-
talación y control de su hélice de proa se basan en las capa-
cidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 150
El interruptor principal debe ser montado
en el cable positivo.
Elinterruptor de batería Vetus tipo
BATSW250 es un interruptor adecuado.
5.4 Fusibles
El fusible de alimentación principal 1, véase página 150
5.1 La elección de batería
El BATSW250 también está disponible en una versión de 2 polos, Ve-
tus art. código BATSW250T.
En el «cable positivo» hay que ins-
talar también un fusible para el
interruptor principal, lo más cerca
posible de la batería.
Este fusible protege la red de a bor-
do contra cortocircuitos.
También podemos proporcionar un
portafusibles para todos los fusibles, Vetus art. código: ZEHC100.
Ver la página 174 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y
conguración de la hélice de proa y/o de popa
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este ojas al
conectar los cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14
días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas)
pueden aojarse como resultado de las uctuaciones de tem-
peratura.
8 - 10 Nm
Para los esquemas de conexión ver también la página 150.
Retire la cubierta.
Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cu-
bierta.
Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte
los cables en el regulador de motor.
¡Asegúrese de que el terminal de cable del cable negativo no
pueda provocar un cortocircuito con el conector inferior de los
3 conectores del motor en el regulador!
atención
El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es
como máximo 10 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten wor-
den om de kap weer te kunnen plaatsen.
atención
Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de caracterís-
ticas del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la
embarcación.
64 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccor-
dement, il ya un fusible
d’alimentation principal sur
le contrôleur.
Este fusible protege el re-
gulador y el motor contra
cortocircuitos/sobrecargas
y debe mantenerse en cual-
quier circunstancia.
Rojo
atención
Para poder diferenciar la hélice de proa o la hélice de popa en la
cadena CAN-bus, esta deberá congurarse como tal.
Hélice de proa
La conguración tal y como suministrada es para la aplicación como
hélice de proa.
Hélice de popa
Congure una hélice de popa cortando el cable rojo tal y como se
indica en el dibujo.
Coloque de nuevo la cubierta.
Conectar el panel como se muestra en el diagrama.
Consulte los diagramas en la página 143 - 149 varios paneles de-
ben estar conectados.
Conecte el concentrador a un suministro de alimentación de 12
voltios.
+
12 V
Panel de control
Cable de conexión
Fusible de voltaje
de control
Suministro de bus CAN
Terminador
Concentrador
(Hub)
Caja de conexión
propulsor de proa
Cable de conexión
- BPPJA - BPPPA
5.6 Conexión de los cables de control de tensión
Monte el panel de control
en la posición de timón.
Debe haber 150 mm de
espacio libre detrás del
panel.
atención
El CAN-bus es una cadena donde la hélice de proa y los paneles están
conectados.
En uno de los extremos de la cadena se tiene que conectar la alimen-
tación (3) y en el otro extremo se debe conectar el terminador (7).
atención
Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma ca-
pacidad.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 65
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Control/prueba de funcionamiento y conguración de los paneles de control
6.1 General
Conecte el interruptor principal.
Después de encender la alimentación sonará un pitido en el (o cada)
panel(es) de control.
Ahora el sistema está stand-by. El panel o ambos paneles no están
activados.
BPPPA BPPJA
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
6.4 Conguración de los paneles
Proceda a congurar si el panel se va a usar para manejar una hé-
lice de proa o una hélice de popa, ver 6.5.
O
1
2
3
Proceda a congurar para qué puesto de mando se ha colocado
el panel, ver 6.6.
Si durante la prueba de funcionamiento se observa que el mo-
vimiento de la embarcación es contrario a la dirección en la que
se mueve el joystick, esto puede ajustarse como se indica en el
apartado 6.7.
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel insta-
lado.
aDvertencia
No probar lahélice de proa cuando el barco está fuera del agua
a menos que esté convencido de que todo el mundo está a
una distancia segura del túnelde la hélice.
atención
Siga este orden para congurar los paneles:
1) Conguración de un panel para manejar una hélice de proa o una
hélice de popa (ver 6.5),
2) Conguración de un panel para el puesto de mando donde esté
colocado el panel (ver 6.6),
3)
Modicar la dirección de la fuerza de propulsión (únicamente si
resulta ser necesario durante la prueba de funcionamiento, ver 6.7
6.3 Apagando un panel
Pulse una vez el interruptor de ‘ENCENDIDO/APAGADO’, el zumbador
responderá con el signo didididahdidah ( . . . - . - ).
Apague el interruptor principal al abandonar el barco.
6.2 Encendiendo un panel
Pulse el interruptor de ‘ENCENDIDO APAGADO’ dos veces.
Después de que el interruptor se presiona una vez el LED parpadeará
en verde y el zumbador sonará continuamente didididididi..... (. . . . . .
.) El interruptor ‘ENCENDIDO APAGADO’ se debe presionar por segun-
da vez dentro de 6 segundos. El LED (azul) permanecerá encendido
y el zumbador conrma que el panel está listo para su uso, dando la
señal dahdidah (- . -).
Si un segundo panel está conectado el LED en el panel “no conec-
tado parpadeará (cada segundo dos destellos azules cortos, latido).
ESPAÑOL
66 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Conguración de un panel para manejar un
propulsor de proa o un propulsor de popa
1 x
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
1 Ponga el panel en el modo de conguración
Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
AZUL ROJO
1 x
1 x
2 Empuje el joystick hacia la izquierda.
didahdi ( . − . )
3 Mantenga el joystick en esta posición y
pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma
constante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pul-
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
4 Suelte el joystick después de que se haya
emitido la señal didahdi ( . - . ).
5 Configuración para una hélice de proa: Empuje el joystick una vez hacia la izquierda.
Configuración para una hélice de popa: Empuje el joystick una vez hacia la derecha.
6 Pulse una vez el botón ENCENDIDO/APA-
GADO para confirmar la configuración
10 segundos
segundos
Modo de conguración
segundos
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en
CADA UNO de los paneles:
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma
estación de timón, el número de estación de timón introduci-
do debe ser el mismo.
BPPPA BPPJA
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
atención
¡La configuración se mantendrá si se desconecta la tensión de
alimentación!
O
020802.03 67
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Conguración de un panel para la estación de
timón donde esté colocado el panel
1 x
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
1 Ponga el panel en el modo de conguración
Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
O
Estación de timón
1 2 3 4
Estación de timón
1 2 3 4
1 AZUL, parpadeando
2 ROJO, parpadeando
3 AZUL, parpadeando
ROJO, parpadeando
rápidamente
4 AZUL y ROJO,
Parpadeando simultáneamente
2 Empuje el joystick hacia la derecha.
didahdi
( . − . )
3 Mantenga el joystick en esta posición y
pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma
constante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pul-
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
4 Suelte el joystick después de que se haya
emitido la señal didahdi ( . - . ).
5 Seleccione el puesto de mando en el que se haya colocado el panel empujando el joystick hacia la iz-
quierda o la derecha y soltándolo de nuevo. El color y el parpadeo del piloto LED indican el número del
puesto de mando.
6 Pulse una vez el botón EN-
CENDIDO/APAGADO para
confirmar la configuración
10 segundos
segundos
Modo de conguración
segundos
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en
CADA UNO de los paneles:
BPPPA BPPJA
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
atención
¡La configuración se mantendrá si se desconecta la tensión de
alimentación!
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma
estación de timón, el número de estación de timón introduci-
do debe ser el mismo.
1
2
3
ESPAÑOL
68 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
AZUL y ROJO,
Parpadeando
simultáneamente
ROJO VERDE
1 x
VERDE ROJO
1 x
Si, durante la ejecución de la prueba, parece que el movimiento de la
embarcación es contrario a la dirección en que se mueve el joystick,
esto se puede adaptar como sigue.
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en
CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
atención
¡La conguración se mantendrá si se desconecta la tensión de
alimentación!
1 x
2
4
5
3
6.7 Cambiar la dirección de empuje
1 Ponga el panel en el modo de conguración
Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma
constante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pul-
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
10 segundos
segundos
Modo de conguración
segundos
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Pulse dos veces el botón ENCENDIDO/APAGADO. 3 El piloto LED del botón ENCENDIDO/APAGADO parpadeará ahora
en color azul y rojo simultáneamente.
6 Pulse una vez el botón
ENCENDIDO/APAGADO
para conrmar la con-
guración
BPPPA BPPJA
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
4
Si el piloto LED rojo en la parte su-
perior izquierda está encendido:
Empuje el joystick una vez hacia la
izquierda. Ahora se enciende el pi-
loto LED verde, en la parte superior
derecha, y la dirección de la fuerza
de propulsión se ha modicado.
5
Si el piloto LED verde en la parte
superior derecha está encendido:
Empuje el joystick una vez hacia la
derecha. Ahora se enciende el pi-
loto LED rojo, en la parte superior
izquierda, y la dirección de la fuer-
za de propulsión se ha modicado.
O
6
Realice siempre primero las 2 conguraciones si-
guientes:
- si el panel debe manejar una hélice de proa o una
hélice de popa (ver 6.5) y - en qué puesto de man-
do está colocado el panel (ver 6.6).
A continuación, y si fuese necesario, modique la
dirección de la fuerza de propulsión.
atención
020802.03 69
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di
avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune
indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos-
sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi-
one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Comunicate le indicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone
che governano l’elica di prua.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla
sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
2 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o eli-
ca di poppa Vetus della serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0301’.
Uninstallazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’e-
lica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti,
è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase
di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle
istruzioni e vericarne la corretta esecuzione.
Le modiche apportate all'elica di prua dall’utente rendono nulla
la responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possa-
no derivare.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma
dell’opera viva, la spinta generata dall’elica di prua e/o elica di poppa
darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La spinta nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali:
Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
Linstallazione è eettuata in conformità con le raccomandazioni
fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quan-
to riguarda:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz-
zando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
- Griglie alle estremità del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate
con regolarità in acque molto sporche).
- Le griglie devono essere applicate rispettando le raccomanda-
zioni.
attenzione
L'area di installazione dell'elica di prua e quello di installa-
zione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
attenzione
Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua.
ITALIANO
70 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determi-
nare l’esatta posizione
dell’elica nel tunnel è ne-
cessario tenere presente
che l’elica NON deve fuo-
riuscire dal tunnel.
- Il motore può essere montato in diverse posizioni.
- Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è
assolutamente necessario provvedere a un supporto.
- Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello mas-
simo dell’acqua di sentina.
Lelica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
3 Suggerimenti per l’installazione
Alcuni esempi di installazione.
Per ottenere un risultato ottimale, collocare il tunnel dell’elica il più
possibile verso la prua dell’imbarcazione.
Installazione di 2
eliche di prua
in un catamarano
Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare
anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche
unelica di prua all’altezza della parte posteriore della nave.
In una imbarcazione planante,
se possibile collocare il tunnel in
modo tale che questo si trovi so-
pra il livello dell’acqua durante la
velocita di crociera, così da evitare
qualsiasi attrito.
Installazione di due eliche di prua
l’una dietro l’altra per le imbar-
cazioni di grosse dimensioni. In
questo caso, a seconda delle con-
dizioni meteorologiche, le eliche
possono essere usate singolar-
mente o simultaneamente.
suGGerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tun-
nel; la propulsione non raddoppia!
Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato otti-
male, è necessario tenere presente i seguenti fattori:
- La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D
(D è il diametro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D no a
4 x D.
3.1 Collocazione del tunnel
020802.03 71
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ITALIANO
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo
suGGerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo inuenza enorme-
mente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo du-
rante la navigazione normale.
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del
tunnel allo scafo, senza carenatura.
A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a lo dello
scafo stesso.
B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
C Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito provoca un minore
attrito dello scafo durante la navigazione normale.
Se il collegamento del tunnel
allo scafo è stato eseguito con
un lato obliquo, quest’ultimo va
eseguito seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C)
deve essere compresa fra i 0,1 e i
0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo
fra il tunnel ed il lato obliquo, sia
uguale all’angolo fra lo scafo e il
lato obliquo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Acuto
A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato.
B E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
- La lunghezza ‘L della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D
e i 3 x D.
- La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che
l’asse di simmetria della carenatura corrisponda all’onda di prua
prevista.
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture
del tunnel, anche se questo inuenza negativamente la propulsione.
Per limitare il più possibile l’eetto negativo sulla spinta propulsiva e
sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità norma-
le, è necessario tenere conto di quanto segue:
110 mm
2 x
- Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare.
- Non utilizzate sbarre tonde.
- Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfetta-
mente perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Sovrapposizione
- Non applicate più sbarre per
ciascuna apertura di quelle
indicate nel disegno.
- Le sbarre devono presentare
una certa sovrapposizione.
72 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Come praticare i fori nel tunnel
- Per mezzo della angia intermedia, con-
trassegnare il punto in cui deve essere
montata l’elica di prua.
- Utilizzare la sagoma in dotazione per
indicare il punto esatto in cui praticare
i fori.
Attenzione: I fori devono essere contras-
segnati precisamente al centro del tunnel.
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla
corrosione, non applicare per
nessun motivo dell’anti-fouling
contenente ossido di rame.
La protezione catodica è indi-
spensabile per la protezione di
tutte le parti metalliche che si
trovano sott’acqua.
La parte terminale dell’elica di
prua è dotata di un anodo di
zinco per
la protezione dalla corrosione.
La corrosione di un tunnel in acciaio o
alluminio può essere ridotta tramite il
montaggio isolato del piedino nel tun-
nel.
N.B. Le guarnizioni in dotazione sono
già elettricamente isolate. Al contrario,
i bulloni ed il fuso devono essere do-
tati di materiale isolante, ad esempio
bussole in nylon.
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina po-
liestere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: Lesterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando
un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore no
alla bra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel,
dopo aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si
eviterà che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina.
Applicare un feltro di bra di vetro e impregnarlo con la resina,
ripetendo questa operazione nché non sarà stato applicato un
numero suciente di strati.
Un tunnel in poliestere deve essere rinito come segue:
Pulire il feltro di bra di vetro/ resina indurito. Applicare uno stra-
to di resina (topcoat).
3.5 Installazione del tunnel
- Praticare 2 fori nello scafo, nel punto
in cui deve venire a trovarsi l’asse di
simmetria del tunnel, come base di
riferimento secondo il materiale con
cui è.
D
- Far passare lo strumento utilizzato
per contrassegnare (fatto da voi!) at-
traverso ambedue i fori pre-praticati,
e contrassegnare il diametro esterno
del tunnel sullo scaf o.
D [mm]
Acciaio Poliestre Alluminio
121 120 120
- Costruito lo scafo fare i due fori con
utensili a apropriati.
- Montare il tunnel.
Trattare i lati del tunnel che vengo-
no in contatto con l’acqua con ad es.
‘vernice epossidica o cun una verni-
ce con poliuretane a 2 componenti.
Applicare successivamente un even-
tuale anti-incrostante.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Guarnizione
Boccola di
isolamento
Boccola di
isolamento
020802.03 73
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
4 Installazione
4.1 Introduzione
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore
elettrico dell’elica di prua e quello in cui
viene collocata la batteria devono esse-
re asciutti e ben ventilati.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla
pag. 141.
L'elica di prua viene fornita con i pezzi mo-
strati in gura.
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi-
zionata sulla parte terminale.
Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la
guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il
piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori-
bordo prima di avvitarli.
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in
acqua l’imbarcazione.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
ITALIANO
74 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di
almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
4.3 Assemblaggio nale
Lubricare l’albero dellelica con dell’olio per motori fuoribordo e
montare l’elica.
Inserite il giunto essibile sull’albero del motore elettrico, in modo
che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con la par-
te inferiore della angia (B).
Serrate la vite di bloccaggio (C).
Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote
® G-n plus’.
Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori-
bordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare
senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
020802.03 75
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ITALIANO
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni
dell’elica, vedi tabella. Vedere pag. 142 per la capacità della batteria.
Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una
batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà
ancora migliore!
Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono ma-
nutenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni: 55 Ah, 70
Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225Ah.
Si raccomanda inoltre che ogni elica di prua sia alimentata dalla(e)
propria(e) batteria(e) dedicata(e). Queste possono essere collocate il
più vicino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della bat-
teria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi.
Accertarsi sempre che il tipo e la capacità delle battetire utilizzate sia-
no adatte all'uso specico.
5 Lalimentazione
attenzione
Utilizzare batterie chiuse’ soltanto se le batterie vengono po-
ste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse Vetus di tipo ‘SMF’ e AGM’, che non richiedono
manutenzione, sono perfette a tale proposito.
Nel caso di batterie non chiuse’, durante la carica possono essere
prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
5.2 Cavi (della batteria)
Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensioni
dell’elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l’elica non deve su-
perare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina 142
Nella tabella è riportato il diametro minimo del cavo; con un dia-
metro maggiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora mi-
gliore!
attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime spe-
cicate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso
della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di
collegamento della batteria raccomandati.
5.3 Interruttore principale
vedere pagina 150
Linterruttore principale deve essere mon-
tato al cavo positivo.
Lo staccabatterie VETUS modello BAT-
SW250 è idoneo per l'uso, ed è disponibile
anche nella versione a 2 poli (codice BAT-
SW250T)
5.4 Fusibili
Fusibile alimentazione principale 1, vedere pagina 150
5.1 La scelta della batteria
Il "cavo positivo" deve essere dotato
anch'esso di fusibile, da installarsi a
monte dell'interruttore principale, il
più vicino possibile alla batteria.
Questo fusibile protegge la rete di
bordo da eventuali cortocircuiti.
Possiamo anche fornire un portafu-
sibili per tutti i fusibili, Codice art. Vetus: ZEHC100.
Si rimanda a pagina 142 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e confi-
gurazione delle eliche di prua e/o poppa
Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta
collegati i cavi elettrici.
Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le par-
ti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa
delle uttuazioni della temperatura.
8 - 10 Nm
Per lo schema dei collegamenti si rimanda a pagina 150.
Staccare la mascherina.
Introdurre i cavi della batteria attraverso i pressacavi della ma-
scherina.
Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al rego-
latore del motore.
Assicurarsi che il terminale del cavo negativo non possa causare
cortocircuiti con il terminale inferiore dei 3 terminali che collegano
il motore al regolatore.
attenzione
La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore
deve essere di massimo 10 Nm.
Il disegno indica come vanno disposti i cavi anché la mascherina
possa essere rimontata.
attenzione
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore
sia identica alla tensione di alimentazione della barca.
76 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Fusibile alimentazione
principale 2
Nell'unità di controllo è pre-
sente un fusibile di potenza
principale.
Questo fusibile protegge il
regolatore ed il motore da
cortocircuiti/sovraccarichi e
questa protezione deve es-
sere sempre attiva, in qua-
lunque circostanza.
Rosso
attenzione
Per poter distinguere l’elica di prua o di poppa nel CAN-bus è
necessaria una corretta configurazione.
Elica di prua
La configurazione preimpostata prevede l'installazione di un'elica di
prua.
Elica di poppa
Configurare un'elica di poppa tagliando il filo rosso, come indicato
nel disegno.
Rimontare la mascherina.
Collegare il pannello come mostrato nello schema.
Consultare i diagrammi a pagina 143 - 149 se si devono collegare
diversi pannelli.
Collegare l'Hub ad un alimentatore a 12 Volt.
+
12 V
Pannello di controllo
Cavo di connessione
Fusibile della tensione
di comando
CAN-bus di alimentazione
Terminatore
Hub
Connessione del motore elettrico
Cavo di connessione
- BPPJA - BPPPA
5.6 Collegamento dei cavi di alimentazione dei
comandi
Montare il pannello di
controllo in posizione
sulla plancia. Ci devono
essere almeno 150 mm
di spazio libero dietro il
pannello.
attenzione
Il CAN-bus è una catena a cui sono collegati l’elica di prua ed i pan-
nelli.
Ad una estremità della catena deve essere collegata l’alimentazio-
ne (3) ed all’altra estremità deve essere collegato il terminatore (7)!
attenzione
Quando deve essere sostituito, assicurarsi di utilizzarne un
atro della stessa taglia.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 77
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Controllo/prova e configurazione dei pannelli di comando
6.1 Generalità
Accensione dell’interruttore principale.
Dopo l’accensione si sentirà un segnale acustico su uno dei pannelli
di controllo o su entrambi.
Ora il sistema è in stand-by’. Il pannello o entrambi i pannelli non
sono attivati.
BPPPA BPPJA
ON/OFF ON/OFF
6.4 Configurazione dei pannelli
Configurare un pannello per il comando di un'elica di prua o un'e-
lica di poppa, vedere 6.5.
O
1
2
3
Effettuare la configurazione per la posizione di comando del pan-
nello, vedere 6.6.
Se, durante la prova, l'imbarcazione gira in senso opposto rispetto
alla direzione di azionamento del joystick, correggere l'installazio-
ne come indicato in 6.7.
Le operazioni illustrate devono essere eseguite su ogni pannello
installato.
avvertimento
Non provare l’elica di prua quando la barca è fuori dall’acqua,
a meno che non si sia convinti che tutti siano a una distanza di
sicurezza dal tunnel dell’elica.
attenzione
Mantenete questa sequenza per la configurazione dei pannelli:
1) Configurazione di un pannello per il comando di un'elica di prua
o un'elica di poppa (vedi 6.5),
2 Configurazione di un pannello per la postazione di comando in
cui il pannello è installato (zie 6.6),
3) Inversione della direzione di propulsione (solo se risulta necessa-
rio in fase di prova, vedi 6.7)
6.3 Spegnimento di un pannello
Premere una volta l’interruttore ‘ON/OFF’, il cicalino risponderà con il
segnale acustico didididahdidah ( . . . - . - ).
Spegnere l’interruttore principale prima di lasciare l’imbarcazione.
6.2 Accendere un pannello
Premere l’interruttore ‘ON/OFF’ due volte.
Dopo aver premuto l’interruttore una volta il LED lampeggia verde
ed il cicalino suonerà in modo continuo didididididi..... (. . . . . . .) È ne-
cessario premere l’interruttore ‘ON/OFF’ una seconda volta entro 6 se-
condi. Il LED (blu) rimane acceso ed il cicalino confermerà che il pan-
nello è pronto all’uso emettendo il segnale acustico dahdidah (- . -).
Se è collegato un secondo pannello il LED sul pannello che non è
acceso lampeggia (ogni secondo due brevi lampi blu, tipo battito
cardiaco).
ITALIANO
78 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Congurare un pannello per il comando di un'e-
lica di prua o un'elica di poppa
1 x
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri-
ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
BLU ROSSO
1 x
1 x
2 Spostare il joy-stick verso sinistra.
didahdi ( . − . )
3 Mantenere il joy-stick in questa posizione e
premere il pulsante On/Off.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
4 Rilasciare il joy-stick dopo il segnale didahdi
( . - . ).
5 Configurazione per un'elica di prua: Spostare il joy-stick una volta verso sinistra.
Configurazione per un'elica di poppa: Spostare il joy-stick una volta verso destra.
6 Premere una volta il pulsante On/Off per
confermare l'impostazione
10 secondi
secondi
Modalità di congurazione
secondi
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando
l’ordine indicato:
attenzione
Nel caso i pannelli di un'elica di prua e di un'elica di poppa
siano sulla stessa plancia di comando, il numero della plancia
inserito deve essere lo stesso.
BPPPA BPPJA
ON/OFF ON/OFF
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
O
020802.03 79
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Congurare un pannello per la postazione di
comando in cui è installato
1 x
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri-
ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
O
Plancia di comando
1 2 3 4
Plancia di comando
1 2 3 4
1 BLU, lampeggiante
2 ROSSO, lampeggiante
3 BLU, lampeggiante ROSSO,
lampeggiante velocemente
4 BLU e ROSSO,
lampeggianti
simultaneamente
2 Spostare il joy-stick verso destra.
didahdi
( . − . )
3 Mantenere il joy-stick in questa posizione e
premere il pulsante On/Off.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
4 Rilasciare il joy-stick dopo il segnale didahdi
( . - . ).
5 Sposare il joy-stick verso destra o sinistra per selezionare la postazione in cui è installato il pannello,
quindi rilasciate il joy-stick. Il colore e la modalità con cui lampeggia il LED indicano il numero della po-
stazione di comando.
6 Premere una volta il pulsante
On/Off per confermare l'im-
postazione.
10 secondi
secondi
Modalità di congurazione
secondi
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando
l’ordine indicato:
BPPPA BPPJA
ON/OFF ON/OFF
attenzione
Nel caso i pannelli di un'elica di prua e di un'elica di poppa
siano sulla stessa plancia di comando, il numero della plancia
inserito deve essere lo stesso.
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
1
2
3
ITALIANO
80 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLU e ROSSO,
lampeggianti
simultaneamente
ROSSO VERDE
1 x
VERDE ROSSO
1 x
Se durante il test vedete che il movimento della barca è contrario alla
direzione in cui viene spostato il joystick, procedere come segue per
eettuare di nuovo la corretta congurazione.
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando
l’ordine indicato:
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri-
ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
1 x
2
4
5
3
6.7 Cambiare la direzione di spinta
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
10 secondi
secondi
Modalità di congurazione
secondi
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Premere due volte il pulsante On/Off. 3 Il LED del pulsante On/Off lampeggia di rosso e blu.
6
Premere una volta il
pulsante On/Off per
confermare l'imposta
-
zione
BPPPA BPPJA
ON/OFF ON/OFF
4 Se il LED rosso in alto a sinistra è
acceso: Spostare il joy-stick una
volta verso sinistra. Il LED verde,
in alto a destra, si accende indi-
cando che la direzione di propul-
sione è modificata.
5 Se il LED verde, in alto a destra, è
acceso: Spostare il joy-stick una
volta verso destra. Il LED rosso, in
alto a sinistra, si accende indican-
do che la direzione di propulsio-
ne è modificata.
OPPURE
6
Effettuate sempre prima le seguenti 2 configura-
zioni:
- se il pannello deve comandare un'elica di prua o
di poppa (vedi 6.5) e - in quale postazione è instal-
lato il pannello (vedi 6.6). Dopodiché, se necessa-
rio, invertite la direzione di propulsione.
attenzione
020802.03 81
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
Denne brugermanual gør i forbindelse med sikkerheden brug af føl-
gende advarselstermer:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvor-
lig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre persons-
kade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv.
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIG-
TIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede,
der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
Sørg for at andre, der betjener bovskruen, også overholder disse sik-
kerhedsforanstaltninger.
Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med
henblik på forebyggelse af ulykker.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
2 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen
af Vetus bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type
‘BOWA0301’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller ag-
terpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres til-
bage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen.
Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt
i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under ind-
bygningen.
Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette
ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader,
der måtte opstå.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs-
skroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agter-
propel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for-
hold:
Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalinger-
ne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på
denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødven-
digt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Bemærk
Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være
tørt og godt ventileret.
Bemærk
Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet
igen.
DANSK
82 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Maks. niveau
bundvand
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme,
hvor i tunnelrøret bov-
skruen skal placeres, skal
man tage hensyn til den
kendsgerning, at skruen
IKKE må stikke ud af tun-
nelrøret.
- Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lod-
ret opad.
- Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødven-
digt at understøtte den.
- El-motoren skal hele tiden bende sig over det maksimale niveau
af bundvandet.
Skruen skal helst bende sig på skibets midterlinje, men skal allige-
vel altid kunne nås udefra.
3 Anbefalinger til montering
Nogle eksempler på montering.
For at opnå et optimalt resultat, skal tunnelrøret placeres så langt
foran i skibet som muligt.
Placering af 2
bovskruer i en
katamaran
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevæ-
gelser til siden skal kunne kontrolleres, kan der også installeres en
‘bovskrue på højde med agterskibet.
Ved et planende skib placeres
tunnelen, om muligt, således at
denne kommer over vandet, når
skibet planer. På denne måde er
da ikke længere tale om noget
modstand.
Installation af 2 bovskruer bag
hinanden på større skib. Ved
denne placering kan, afhængigt
af vejrforholdene og lignende, en
eller begge bovskruer bruges.
praktisk vink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne
måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften!
Når man skal vælge, hvilken position tunnelrøret skal placeres i, skal
der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat:
- Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er
diameteren på røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D.
3.1 Placering af tunnelrøret
020802.03 83
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
DANSK
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
praktisk vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indydelse
på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når ski-
bet sejler normalt.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden be-
klædning, opnås temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til
skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler
normalt.
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skibsskrog udføres med en skrå
side, skal denne udføres i hen-
hold til tegningen.
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x
D lang, og sørg for, at vinklen til
tunnelrøret i forhold til den skrå
side er den samme som vinklen
mellem skibsskroget og den skrå
side.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Skarp
A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
- Vælg længden ‘L til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D.
- Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at
midterlinjen på beklædningen falder sammen med den forven-
tede form af bovbølgen.
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der an-
bringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og
skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn
til følgende:
110 mm
2 x
- Stængerne skal have et rektangulært tværsnit.
- Brug ikke runde stænger.
- Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den
forventede bølgeform.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapning
- Monter aldrig ere stænger
pr. åbning end angivet på
tegningen.
- Stængerne skal have en vis
indbyrdes overlapning.
84 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret
- Marker ved hjælp af mellemangen det
sted, hvor bovskruen skal monteres.
- Brug den medfølgende boreskabelon
for at bestemme præcist, hvor hullerne
skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på
midterlinjen af tunnelrøret.
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer
med tæring, må der absolut
ikke bruges antifoulingmaling,
som indeholder kobberoxid.
Katodisk beskyttelse er absolut
nødvendig for konservering af
alle metaldele, som bender
sig under vandlinjen.
For at beskytte bovskruens en-
destykke mod tæring, er ende-
stykket allerede udstyret med
en zinkanode.
Ved et tunnelrør af stål eller alumi-
nium kan man reducere tæring ved at
sørge for, at endestykket er helt isole-
ret i tunnelrøret.
OBS! De medfølgende pakninger giver
allerede elektrisk isolering. Bolten og
skaftet skal dog udstyres med isolati-
onsmateriale, f.eks. nylonbøsninger.
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepoly-
esterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele topla-
get helt ned til glasberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er
blevet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at
fugt kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glas-
bermåtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette,
indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
Et tunnelrør af polyester skal slutbehandles på følgende måde:
Gør den hærdede harpiks/glasbermåtten ru. Påfør et lag harpiks
(topcoating).
3.5 Installering af tunnelrøret
Bor 2 huller i skibsskroget på det
sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret
skal være, i overensstemmelse med
markeringsredskabets diameter.
D
Stik markeringsredskabet (som man
laver selv) gennem de to forborede
huller, og tegn omkredsen af tun-
nelrørets udvendige diameter på
skroget.
D [mm]
Stål Polyester Aluminium
121 120 120
Skær hullerne ud ved hjælp af en
dekupørsav eller en skærebrænder,
afhængigt af skibsskrogets materiale.
Monter tunnelrøret.
Behandl den side af røret, som kom-
mer i kontakt med vand, med f.eks.
epoxymaling’ eller 2-komponent po-
lyuretanmaling.
Påfør derefter eventuelt en antifou-
lingmaling.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Pakning
Isolations-
bøsning
Isolations-
bøsning
020802.03 85
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
4 Indbygning
4.1 Indledning
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til bov-
skruen opbevares og lokalet hvor bat-
teriet opbevares, skal være tørt og godt
ventileret.
For hovedmålene, se tegningen på side
141.
Bogpropellen leveres i dele som vist.
4.2 Montering af endestykke og mellemange
Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende-
stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg-
gen.
Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen
på plads.
Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til uden-
bordsmotorer’, før disse monteres.
oBs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er ble-
vet søsat.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease, Art. kode: VSG.
DANSK
86 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold
til tunnelrørvæggen.
4.3 Slutmontering
Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter
skruen.
Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til
enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B)
falder sammen.
Fastspænd låseskruen (C).
Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n
plus’.
Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer, og monter
elektromotoren på mellemangen.
Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let
og at elektromotorens aksel medtages.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease, Art. kode: VSG.
020802.03 87
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
DANSK
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens stør-
relse, se tabel. Se side 142 for den batterikapacitet.
Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet!
Vi anbefaler Vetus vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leve-
res i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte bat-
terier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald pla-
ceres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så
være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse
med brugen.
5 Strømforsyning
Bemærk
Undgå at anvende andet end ‘lukkede’ batterier, hvis batteri-
erne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie Vetus-batterier type ‘SMF’ og
AGM’ er særdeles velegnede.
Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv
gas under opladningen.
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler)
Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens
størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen må
ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på side
142
Tabellen oplyser den minimale ledningsdiameter; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større ledningsdiameter!
oBs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er
angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvej-
ledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede bat-
terikapaciteter og batteritilslutningskabler.
5.3 Hovedafbryder
Se side 150
Hovedafbryderen monteres på det posi-
tive kabel.
Vetus batteriafbryder af typen BATSW250
er en egnet afbryder.
5.4 Sikringer
Sikring til primær strømforsyning 1, se side 150
5.1 Valg af batteri
BATSW250 fås også i en 2-polet version, Vetus varenr. BATSW250T.
I ‘plus-kablet’ skal der foran hoved-
afbryderen, så tæt som muligt ved
batteriet, også indsættes en sikring.
Denne sikring beskytter skibets net
mod kortslutning..
Vi kan også levere en sikringshol-
der til alle sikringer, Vetus varenr.:
ZEHC100.
Se side 142 for oplysninger om sikringens størrelse.
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler og konfigura-
tion af bov-og/eller hækskrue
Kontrollér, at andre elektriske dele ikke løsnes ved tilslutning
af de elektriske kabler.
Kontrollér alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske
dele (som f.eks. bolte og møtrikker) kan løsnes som følge af
temperatursvingninger.
8 - 10 Nm
Angående tilslutningsskemaer se også s. 150.
Skru låget af.
Før batterikablerne gennem klembøsningerne i låget.
Udstyr batterikablerne med kabelsko og tilslut kablerne på mo-
torregulatoren.
Sørg for, at min-kablets kabelsko ikke kan forårsage kortslut-
ning med den nederste af motorens 3 tilslutninger til regula-
toren!
Bemærk
Tilspændingsmomentet for boltene i motorregulatoren er
maks. 10 Nm.
Tegningen angiver hvordan kablerne skal lægges for at kunne
sætte låget på plads igen.
Bemærk
Kontrollér, at den spænding, der er angivet på motorens iden-
tikationsplade, er ens med skibets strømforsyningsspæn-
ding.
88 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
DANSK
Sikring til primær strøm-
forsyning 2
I forbindelsesenheden er der
en sikring til den primære
strømforsyning på control-
leren.
Denne sikring beskytter re-
gulatoren og motoren mod
kortslutning/overbelast-
ning, og den skal håndhæ-
ves under alle forhold.
Rød
Bemærk
For at man i CAN-bus kæden kan skelne mellem bovskruen og
hækskruen skal disse konfigureres som sådanne.
Bovskrue
Den konfiguration, der leveres, er til anvendelse som bovskrue.
Hækskrue
Konfigurer en hækskrue ved at klippe den røde tråd af som vist på
tegningen.
Sæt låget på plads.
Slut panelet som vist i diagrammet.
Se diagrammerne på side 143 - 149, hvis der skal tilsluttes ere
paneler.
Slut navet til en 12 V strømforsyning.
+
12 V
Betjeningspanel
Tilslutningskabel
Styrespændingssikring
CAN-busforsyning
Impedansmodstand
Nav
Propellens klemkasse
Tilslutningskabel
- BPPJA - BPPPA
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler
Monter betjeningspane-
let i rorpositionen. Der
skal være mindst 150 mm
fri plads bag panelet.
Bemærk
CAN-bussen er en kæde, bovpropellen og panelerne er tilsluttet til.
I den ene ende af kæden skal strømforsyningen (3) tilsluttes, og
impedansmodstanden (7) skal tilsluttes i den anden ende!
Bemærk
Når du udskifter sikringen, skal den nye sikring have samme
kapacitet.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 89
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Kontrol/prøvekørsel og konfigurering af betjeningspanelerne
6.1 Generelt
Tænd for hovedafbryderen.
Når enheden tændes, lyder der et bip fra (hvert) kontrolpanel.
Systemet er nu i ”stand-by”. Panelet eller begge paneler er ikke akti-
veret.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
6.4 Konfiguration af panelerne
Udfør konfigurationen alt efter, om panelet er beregnet til betje-
ning af en bovskrue eller en hækskrue, se 6.5.
ELLER
1
2
3
Udfør konfigurationen for den styreposition, hvor panelet er pla-
ceret, se 6.6.
Hvis det under prøvekørslen viser sig, at bådens bevægelse er
modsat den retning, som joysticket bevæges i, kan dette justeres
som anvist i 6.7.
De illustrerede handlinger skal udføres på HVERT installeret panel.
aDvarseL
Test ikke bovpropellen, når båden er oppe af vandet, medmin-
dre du er sikker på, at alle personer bender sig i en sikker
afstand fra propellens tunnel.
Bemærk
Gå frem i denne rækkefølge for at konfigurere panelerne:
1) Konfiguration af et panel til betjening af en bovskrue eller en
hækskrue (se 6.5),
2) Konfiguration af et panel til den styreposition, hvor panelet er
anbragt (se 6.6),
3) Ændring af reaktionskraftretning (kun hvis det synes nødvendigt
under prøvekørsel, se 6.7)
6.3 Sådan slukkes et panel
Tryk en gang på ”ON/OFF”-knappen - buzzeren vil svare med signalet
didididahdidah ( . . . - . - ).
Sluk for hovedafbryderen, når båden forlades.
6.2 Sådan tændes et panel
Tryk to gange på ”ON/OFF”-kontakten.
Når kontakten trykkes ned én gang blinker lysdioden grønt og buz-
zeren siger kontinuerligt didididididi... (. . . . . . .) ”ON/OFF”-kontakten
skal trykkes ned en gang mere indenfor 6 sekunder. Lysdioden (blå)
forbliver tændt og buzzeren bekræfter, at panelet er klar til brug ved
at give signalet dahdidah (-.-).
Hvis der også er tilsluttet et andet panel, vil lysdioden på panelet
som ikke skiftede til TÆNDT/ON” blinke (hvert sekund to korte blå
blink, hjerteslag).
DANSK
90 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Konguration af et panel til betjening af bov-
eller hækpropel
1 x
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po-
sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte
panelet i OFF-position.
1 Sæt panelet i kongurations-position
Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
BLÅ RØD
1 x
1 x
2 Tryk joysticket til venstre.
didahdi ( . − . )
3 Hold joysticket i denne stilling og tryk på
On/Off tasten.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .), bliv
ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
4 Slip joysticket, efter signalet didadi ( . - . ly-
der.
5 Konfigurering til en bovskrue: Tryk joysticket én gang til venstre.
Konfigurering til en hækskrue: Tryk joysticket én gang til højre.
6 Tryk én gang på On/Off tasten for at be-
kræfte indstillingen
10 sekunder
sekunder
Kongurations-position
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Udfør nedenstående handlinger på HVERT panel, i den angivne
rækkefølge:
Bemærk
Hvis der er et panel til bov- og hækpropel på samme rorsta-
tion, skal det indtastede nummer for rorstationen være det
samme.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
Bemærk
Indstillingerne bevares, når forsyningsspændingen afbrydes!!
ELLER
020802.03 91
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Konguration af et panel til betjening af bov-
eller hækpropel
1 x
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po-
sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte
panelet i OFF-position.
1 Sæt panelet i kongurations-position
Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
ELLER
Rorstation
1 2 3 4
Rorstation
1 2 3 4
1 BLÅ, blinker
2 RØD, blinker
3 BLÅ, blinker
RØD, blinker hurtigt
4 BLÅ og RØD,
blinker samtidigt
2 Tryk joysticket til højre.
didahdi
( . − . )
3 Hold joysticket i denne stilling og tryk på
On/Off tasten.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .),
bliv ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
4 Slip joysticket, efter signalet didadi ( . - . ly-
der.
5 Vælg den styreposition, hvor panelet er anbragt ved at skubbe joysticket til venstre eller højre og slippe
det igen. Farven og led’ets blinken angiver nummeret på styrepositionen.
6 Tryk én gang på On/Off ta-
sten for at bekræfte indstillin-
gen
10 sekunder
sekunder
Kongurations-position
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Udfør nedenstående handlinger på HVERT panel, i den angivne
rækkefølge:
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
Bemærk
Hvis der er et panel til bov- og hækpropel på samme rorsta-
tion, skal det indtastede nummer for rorstationen være det
samme.
Bemærk
Indstillingerne bevares, når forsyningsspændingen afbrydes!!
1
2
3
DANSK
92 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLÅ og RØD,
blinker samtidigt
RØD GRØN
1 x
GRØN RØD
1 x
Hvis det under testen viser sig, at båden bevæger sig modsat den
retning, som joysticket yttes i, kan dette tilpasses som følger.
Udfør nedenstående handlinger på HVERT panel, i den angivne
rækkefølge:
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po-
sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte
panelet i OFF-position.
Bemærk
Indstillingerne bevares, når forsyningsspændingen afbrydes!
1 x
2
4
5
3
6.7 Sådan skiftes kraftens retning
1 Sæt panelet i kongurations-position
Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .), bliv
ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
10 sekunder
sekunder
Kongurations-position
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Tryk to gange på On/Off tasten. 3 LEDet ved On/Off tasten begynder nu samtidig at blinke blåt og
rødt.
6 Tryk én gang på On/Off
tasten for at bekræfte
indstillingen
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
4 Hvis det røde LED til venstre, for-
oven, er tændt: Tryk joysticket én
gang til venstre. Det grønne LED,
til højre foroven, tændes nu, og
reaktionskraftretningen ændres.
5 Hvis det grønne LED, til højre for-
oven, er tændt: Tryk joysticket én
gang til højre. Det røde LED, til
venstre foroven, tændes nu, og
reaktionskraftretningen ændres.
ELLER
6
Foretag altid først følgende 2 konfigurationer:
- om panelet skal betjene en bov- eller hækskrue
(se 6.5) og - på hvilken styreposition panelet er an-
bragt (se 6.6).
Derefter ændres, om nødvendigt, reaktionskraf-
tretningen.
Bemærk
020802.03 93
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Säkerhet
Varningsanvisningar
I denna manual används följande varningsanvisningar i samband
med säkerhet:
fara
Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga
skador eller döden.
varninG
Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador.
försiktiG
Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till
personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsan-
visningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till
allvarliga skador eller döden.
oBservera
Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv.
Symboler
Anger att en viss handling är rätt.
Anger att en viss handling är förbjuden.
Anger säkerhetsföreskrifterna för personer som använder bogpro-
pellern.
Allmänna regler och föreskrifter vad gäller säkerhet och som förhin-
drar olyckor måste alltid iakttagas.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
2 Inledning
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av Vetus bogpropel-
ler och/eller akterpropeller från BOW PRO-serien, typ ”BOWA0301”.
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns
och / eller akterpropeller tillförlitlighet. Nästan alla störningar som
uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det
är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de
punkter som anges i installationsanvisningarna.
Ändringar som utförs på bogpropeller av användaren upphör till-
verkarens ansvar för eventuella skador som kan uppstå.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och
form reagerar varje båt olika på bogpropellerns och/eller akterpro-
peller tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala
omständigheter:
Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
Installationen utförs i överensstämmelse med de rekommenda-
tioner som ges i denna installationsanvisning, särskilt med avse-
ende på:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spän-
ningsförlusterna skall bli så låga som möjligt.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvän-
digt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
oBservera
Utrymmet där bogpropellern installeras och utrymmet där
batteriet installeras måste vara torrt och väl ventilerat.
oBservera
Kontrollera om det möjligtvis nns läckage omedelbart efter
det att fartyget har åter satts i trak.
SVENSKA
94 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Max. nivå
slagvatten
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret
När bogpropellerns pla-
cering i tunneln bestäms
är det nödvändigt att se
till att propellern INTE
sticker ut ur tunneln.
- Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt
till vertikalt.
- Om motorn placeras horisontellt eller snett, är det absolut nöd-
vändigt att stödja den.
- Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå.
Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men
det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten.
3 Rekommendationer för montering
Inbyggnadsexempel.
Tunneln placeras så långt fram i båtens för som möjligt för bästa möj-
liga resultat.
Uppställning 2
bogpropellrar i
katamaran
Om det förutom att kontrollera båtens rörelser i fören även är nöd-
vändigt att kontrollera akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare
en ‘bogpropeller monteras i båtens akter.
Vid montering i planande båtar
skall tunneln om möjligt monte-
ras på en sådan plats att den be-
nner sig ovanför vattenlinjen vid
planing, vilket innebär att den inte
längre ger något vattenmotstånd.
Montering av 2 bogpropellrar
bakom varandra för stora båtar.
Vid en sådan uppställning är det
beroende på väderlek o.s.v. möj-
ligt att använda en av eller båda
bogpropellrarna.
tips:
Vi avråder ifrån att montera två bogpropellrar i ett och samma
tunnelrör; detta ger inte dubbelt så stor drivkraft!
För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn till följande vid val av
tunnelrörets placering:
- Mått A som anges i ritningen skall vara minst 0,5 x D (D är rörets
diameter).
- Tunnelrörets längd (mått ‘B’) skall vara 2 x D till 4 x D.
3.1 Tunnelns placering
020802.03 95
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
SVENSKA
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov
tips:
Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög
grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal
gång.
Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till
båtens skrov, utan mantel.
A En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant.
B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie ‘R’
på ca 0,1 x D.
C Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor C’ på 0,1 till 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir
motståndet i vattnet större vid normal gång.
Om övergången från tunnelrör
utformas med en avfasad yta
skall den utformas enligt rit-
ningen.
Utforma den avfasade ytan (C)
0,1 till 0,15 x D lång och se till
att tunnelrörets vinkel mot den
fasade ytan är densamma som
vinkeln mellan båtens skrov och
den fasade ytan.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Skarp
A Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp.
B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel,
med en radie ‘R’ på ca 0,1 x D.
C Det bästa är en övergång med en avfasad yta C’ på 0,1 till 0,15 x
D.
- Välj längden ‘L för en mantel mellan 1 x D en 3 x D.
- En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns
centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utform-
ning.
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar
Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja
att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar.
För att begränsa de negativa eekterna av detta på drivkraften och
på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt,
ska följande beaktas:
110 mm
2 x
- Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning.
- Rundstänger ska inte användas.
- Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade
vågformen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Överlappning
- Montera inte er stänger per
öppning än vad som anges
på ritningen.
- Stängerna ska ha en viss
överlappning.
96 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Att göra hål i tunnelröret
- Markera platsen där bogpropellern skall
monteras med hjälp av mellanänsen.
- Använd den medföljande borrjiggen för
att avgöra rätt plats för de hål som skall
borras upp.
Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje
med tunnelns centrumlinje.
Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras.
Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand.
3.7 Bogpropellerns rostskydd
För att förhindra rostangrepp
får absolut ingen bottenfärg
som innehåller kopparoxid an-
vändas.
Katodskydd är absolut nödvän-
diga för att skydda alla metall-
delar som benner sig under
vatten.
För att skydda bogpropellerns
bakdel mot korrosion har den
bakre delen försetts med en
zinkanod som standard.
Om ett tunnelrör av stål- eller alumi-
nium används kan korrosionen mot-
verkas genom att fullständigt isolera
växelhuset i tunnelröret.
OBS! De medföljande packningarna
är inte elektriskt isolerande, och skall
därför bytas ut mot ett isolerande ma-
terial , t.ex. nylon.
Tunnelrör av polyester:
Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är
isoftalsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857).
Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all
ytbeläggning så att glasberväven blottas, använd en slipskiva
till detta.
Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till
rätt längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet.
Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts.
Lägg på en glasbermatta och impregnera den med harts, upp-
repa detta tills tillräckligt många lager har applicerats.
Tunnelrör av polyester skall färdigbearbetas på följande sätt:
Rugga upp den härdade hartsen/glasbermattan. Applicera ett
lager harts (topcoat).
3.5 Montering av tunnelröret
Borra 2 hål i båtens skrov, där tun-
nelns mittlinje skall vara, som stäm-
mer överens med mallredskapets
diameter.
D
Stick in mallredskapet (tillverkas av
användaren) genom de båda förbor-
rade hålen och rita av tunnelrörets
yttre diameter på båtens skrov.
D [mm]
Stål Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Gör upp hålen med en lövsåg eller
skärbrännare beroende på materialet
i båtens skrov.
Montera tunnelröret.
Behandla de ytor av röret som kom-
mer i kontakt med vattnet med ex-
empelvis epoxyfärg’ eller 2-kompo-
nents polyuretanfärg.
Applicera sedan eventuellt botten-
färg.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Packning
Isolerings-
hylsa
Isolerings-
hylsa
020802.03 97
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
SVENSKA
4 Montering
4.1 Introduktion
oBs!
Det utrymme där bogpropellerns el-
motor monteras samt det utrymme där
batteriet placeras skall vara torra och
välventilerade.
För huvudmått se ritning sida 141.
Bogpropellen levereras i delar enligt bilden.
4.2 Montering av växelhus och mellanäns
Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akter-
stycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaex®-292.
Fetta in hålet i mellanänsen och sätt mellanänsen på plats.
Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’
innan du monterar dem.
oBs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Ett lämpligt fett är Vetus ”Shipping Grease (fett för marint bruk),
art.nummer: VSG.
98 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela
tunnelväggen.
4.3 Slutmontering
Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare och
montera propellern.
Skjut den exibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att än-
dan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av änsen
(B).
Drag åt låsskruven (C).
Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote®
G-n plus’.
Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ och
montera elmotorn på mellanänsen.
Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar
lätt och att elmotorns axel följer med.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Ett lämpligt fett är Vetus ”Shipping Grease (fett för marint bruk),
art.nummer: VSG.
020802.03 99
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
SVENSKA
Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns
storlek, se tabell. Se sida 142 för tillämplig batterikapacitet.
I tabellen anges lägsta batterikapacitet; vid en högre batterikapa-
citet kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
Vi rekommenderar Vetus underhållsfria båtbatteri som nns i följan-
de storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah,
200Ah och 225 Ah.
Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bog-
propeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern
som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt
för att förhindra spänningsförluster i långa kablar.
Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är läm-
pade för ändamålet.
5 Elförsörjning
oBservera
“Slutna batterier får endast användas om batterierna placeras
i samma utrymme som bogpropellern.
Vetus slutna och underhållsfria batterier av typen “SMF” och
AGM” är perfekt lämpade för detta.
Batterier som inte är slutna” kan avge små mängder explosiv gas
under laddning.
5.2 Drivströmkablar (batterikablar)
Ledarnas minimala dimension skall anpassas efter bogpropellerns
storlek. Spänningsförlusten mellan batteri och bogpropeller får inte
uppgå till mer än 10 % av matarspänningen, se tabellen på sidan
142.
I tabellen anges ledarnas minimala dimension; vid en större di-
mension kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
oBs!
Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska
specikationerna i monterings- och drifthandboken för din
bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterika-
pacitet och batterikablar.
5.3 Huvudströmbrytare
se sidan 150
Huvudströmbrytaren måste vara utrustad
med ‘positiv kabel’.
Vetus batterikontakt typ BATSW250 är en
lämplig sådan kontakt.
5.4 Säkringar
Huvudsäkring 1, se sidan 150
5.1 Val av batteri
BATSW250 nns också i en 2-polig version, Vetus Art.nummer BATS-
W250T.
I ”pluskabeln” måste det även finnas
en säkring innan huvudströmbryta-
ren, så nära batteriet som möjligt.
Denna säkring skyddar elnätet om-
bord från kortslutning.
Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, Vetus Art.
nummer: ZEHC100.
Se sidan 142 för storleken på säkringen som ska användas.
5.5 Ansluta huvudströmkablar och konfigurera
bog- och/eller akterpropellern
Se till att inga andra elektriska delar lossnar vid anslutning av
elkablarna.
Kontrollera alla elektriska anslutningar efter 14 dagar. Elek-
triska delar (som bultar och muttrar) kan lossna till följd av
variationer i temperatur.
8 - 10 Nm
För kopplingsscheman, se även sid. 150.
Lossa kåpan.
Dra batterikablarna genom klämbussningarna i kåpan.
Montera kabelskorna på batterikablarna och anslut kablarna till
motorreglaget.
Kontrollera att minuskabelns kabelsko inte kan orsaka kortslut-
ning med den undre av motorns 3 anslutningar till reglaget!
oBservera
Bultarnas vridmoment i motorreglaget är maximalt 10 Nm.
I ritningen visas hur kablarna måste dras för att kunna sätta till-
baka kåpan igen.
oBservera
Kontrollera att spänningen som anges på motorns typskylt är
identisk med fartygets matningsspänning.
100 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Huvudsäkring 2
I inkopplingsenheten nns
det en säkring på styrenhe-
ten.
Denna säkring skyddar reg-
laget och motorn mot kort-
slutning/överbelastning
och denna måste under alla
omständigheter upprätt-
hållas.
Röd
oBservera
För att i CAN-busskretsen kunna skilja mellan bogpropellern el-
ler akterpropellern, måste dessa konfigureras som sådana.
Bogpropeller
Konfigurationen som levereras är för användning som bogpropeller.
Akterpropeller
Konfigurera en akterpropeller genom att kapa den röda ledningen så
som anges i ritningen.
Sätt tillbaka kåpan.
Anslut panelen som visas i diagrammet.
Se diagrammen på sidan 143 - 149 om era paneler ska anslutas.
Anslut hubben till en 12-volts strömförsörjning.
+
12 V
Kontrollpanel
Anslutningskabel
Kontroll spänning säkring
CAN-bus tillförsel
Terminator
Hubb
Anslutningsbox propeller
Anslutningskabel
- BPPJA - BPPPA
5.6 Anslutningskontroll av spänningskablar
Montera kontrollpanelen
på styrplatsen. Det måste
nnas 150 mm fritt ut-
rymme bakom panelen.
oBservera
CAN-busen är en kedja som bogpropellern och panelerna är anslut-
na till.
I den ena änden av kedjan måste tillförseln (3) anslutas och i den
andra änden måste terminatorn (7) anslutas!
oBservera
När du byter ut säkringen, ska den nya säkringen vara av sam-
ma kapacitet.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 101
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Kontrollera/testköra och konfigurera manöverpanelerna
6.1 Allmänt
Slå på huvudströmbrytaren.
Efter att ha slagit på strömmen hörs ett pip på (eller varje) manöver-
panel.
Systemet är nu standby-läge’. Panelen eller båda panelerna är inte
aktiverad.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
6.4 Konfiguration av panelerna
Utför konfigurationen om panelen för drift av en bog- eller akter-
propeller är fastställd, se 6.5.
ELLER
1
2
3
Utför konfigurationen för den manöverstation där panelen är
monterad, se 6.6.
Om det under testkörningen visar sig att båten förflyttar sig i mot-
satt riktning till vilken styrspaken flyttas, kan detta anpassas enligt
anvisningarna i 6.7.
Installationerna som visas måste utföras på varje panel som instal-
leras.
varninG
Testa inte bogpropellern när båten inte är i vattnet om inte du
är övertygad om att alla på benner sig på ett säkert avstånd
från tunnelpropellern.
oBservera
Konfigurera panelerna i följande ordning:
1) Konfigurera en panel för att styra en bog- eller akterpropeller (se
6.5),
2) Konfigurera en panel för manöverstationen där panelen är mon-
terad (se 6.6),
3) Ändra riktningen för dragkraften (endast om detta verkar nöd-
vändigt vid testkörning, se 6.7)
6.3 Stänga av en panel
Tryck en gång på ”ON/OFF”-knappen, och summern svarar med sig-
nalen didididahdidah ( . . . - . - ).
Slå av huvudströmbrytaren när du lämnar fartyget.
6.2 Slå på en panel
Tryck på ”ON/OFF” (PÅ/AV) -knappen två gånger.
När det att knappen har tryckts, börjar lysdioden att blinka grön och
summern ljuder kontinuerligt didididididi..... (. . . . . . .) ‘ON/OFF’-knap-
pen måste tryckas en andra gång inom 6 sekunder. Lysdioden (blå)
förblir tänd och summern bekräftar att panelen är redo för använd-
ning genom att avge signalen dahdidah (- . -).
Om en andra panel är ansluten, blinkar lysdioden på panelen ”som
inte är ON (PÅ) (varje sekund två blåa blinkningar, hjärtslag)
SVENSKA
102 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Kongurera en panel för att styra en bogpro-
peller eller en akterpropeller
1 x
OBS: Panelen måste vara i frånläge (om panelen INTE är i frånläget,
tryck först på knappen On/O en gång för att sätta panelen i frånläge.
1 Sätt panelen i kongurationsläge.
Tryck på knappen On/O och håll den intryckt i 10 sekunder.
BLÅ RÖD
1 x
1 x
2 Tryck styrspaken åt vänster.
didahdi ( . − . )
3 Håll styrspaken i detta läge och tryck på
knappen On/Off.
Under de första 6 sekunderna avger summern oavbrutet signalen
didididididi..... (. . . . . . .), fortsätt att hålla knappen On/O intryckt.
Efter 10 sekunder, avger summern signalen dididididah ( . . . . - ). Nu är
panelen i kongurationsläge.
4
Släpp styrspaken efter signalen didahdi (. - . ).
5 Konfigurera för en bogpropeller: Tryck styrspaken en gång åt vänster.
Konfigurera för en akterpropeller: Tryck styrspaken en gång åt höger.
6 Tryck en gång på knappen On/Off för att
bekräfta inställningen
10 sekunder
sekunder
Kongurationsläge
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Visade handlingar måste utföras på ALLA paneler i angiven ord-
ning:
oBservera
Med en bog- och akterpropeller panel, tillsammans i en manö-
verstation, ska manöverstationens nummer vara detsamma.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
oBservera
Inställningarna sparas om matningsspänningen stängs av!
ELLER
020802.03 103
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Kongurera en panel för manöverstationen där
panelen är monterad
1 x
OBS: Panelen måste vara i frånläge (om panelen INTE är i frånläget,
tryck först på knappen On/O en gång för att sätta panelen i frånläge.
1 Sätt panelen i kongurationsläge.
Tryck på knappen On/O och håll den intryckt i 10 sekunder.
ELLER
Manöverstation
1 2 3 4
Manöverstation
1 2 3 4
1 BLÅ, blinkande
2 RÖD, blinkande
3 BLÅ, blinkande
RÖD, snabbt blinkande
4 BLÅ och RÖD,
blinkande samtidigt
2 Tryck styrspaken åt höger.
didahdi
( . − . )
3 Håll styrspaken i detta läge och tryck på
knappen On/Off.
Under de första 6 sekunderna avger summern oavbrutet signalen
didididididi..... (. . . . . . .), fortsätt att hålla knappen On/O intryckt.
Efter 10 sekunder, avger summern signalen dididididah ( . . . . - ). Nu är
panelen i kongurationsläge.
4
Släpp styrspaken efter signalen didahdi (. - . ).
5 Välj manöverstationen där panelen är monterad genom att trycka styrspaken åt vänster eller höger och
sedan släppa den igen. Lysdiodens färg och blinkande anger manöverstationens nummer.
6 Tryck en gång på knappen
On/Off för att bekräfta inställ-
ningen
10 sekunder
sekunder
Kongurationsläge
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Visade handlingar måste utföras på ALLA paneler i angiven ord-
ning:
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
oBservera
Med en bog- och akterpropeller panel, tillsammans i en manö-
verstation, ska manöverstationens nummer vara detsamma.
oBservera
Inställningarna sparas om matningsspänningen stängs av!
1
2
3
SVENSKA
104 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLÅ och RÖD,
blinkande samtidigt
RÖD GRÖN
1 x
GRÖN RÖD
1 x
Om det under testet verkar som om båten föryttar sig i motsatt rikt-
ning till vilket styrspaken yttas, kan detta anpassas enligt följande.
Visade handlingar måste utföras på ALLA paneler i angiven ord-
ning:
OBS: Panelen måste vara i frånläge (om panelen INTE är i frånläget,
tryck först på knappen On/O en gång för att sätta panelen i frånläge.
oBservera
Inställningarna sparas om matningsspänningen stängs av!
1 x
2
4
5
3
6.7 Ändra riktning på styrpropellern
1 Sätt panelen i kongurationsläge.
Tryck på knappen On/O och håll den intryckt i 10 sekunder.
Under de första 6 sekunderna avger summern oavbrutet signalen
didididididi..... (. . . . . . .), fortsätt att hålla knappen On/O intryckt.
Efter 10 sekunder, avger summern signalen dididididah ( . . . . - ). Nu är
panelen i kongurationsläge.
10 sekunder
sekunder
Kongurationsläge
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Tryck två gånger på knappen On/Off. 3 Lysdioden vid knappen On/Off blinkar nu blå och röd samtidigt.
6 Tryck en gång på knap-
pen On/Off för att be-
kräfta inställningen
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
4 När den röda lysdioden längst
upp till vänster, lyser: Tryck styr-
spaken en gång åt vänster. Den
gröna lysdioden längst upp till
höger, lyser nu och riktningen för
dragkraften har ändrats.
5 När den gröna lysdioden längst
upp till höger, lyser: Tryck styrspa-
ken en gång åt höger. Den röda
lysdioden längst upp till vänster,
tänds nu och dragkraften har
ändrats.
ELLER
6
Utför alltid följande två konfigurationer först:
- om panelen ska styra en bog- eller akterpropeller
(se 6.5), och - på vilken manöverstation där pane-
len är monterad (se 6.6).
Förändra sedan riktningen för dragkraften, om
nödvändigt.
oBservera
020802.03 105
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sikkerhet
Advarsler
I denne håndboken brukes følgende advarsler i forbindelse med sik-
kerhet:
fare
Angir at det nnes en stor potensiell fare som kan medføre alvorlig
personskade eller død.
aDvarseL
Angir at det nnes en potensiell fare som kan medføre personskade.
forsiktiG
Angir at de pågjeldende håndteringsprosedyrene, handlingene, osv.,
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Noen FORSIK-
TIG-advarsler angir dessuten at det nnes en potensiell fare som kan
medføre alvorlig personskade eller død.
merk
Understreker viktige prosedyrer, omstendigheter, osv.
Symbolen
Angir at den pågjeldende handlingen må utføres.
Angir at en viss handling er forbudt.
Overfører sikkerhetsinstruksene til andre personer som håndterer
baugpropellen.
Generelle regler og lover i forbindelse med sikkerhet og til forebyg-
ging av ulykker skal overholdes.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
2 Innledning
Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av
Vetus-baugpropell og/eller akterthruster fra BOW PRO-serien, type
‘BOWA0301’.
Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens og/el-
ler akterthruster pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer
kan henledes til feil eller unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er
det svært viktig å følge opp de nevnte punktene og kontrollere dem
nøyaktig mens innbyggingen pågår.
Endringer gjort på baugthruster av brukeren vil ugyldiggjøre ga-
rantien fra produsenten for skader som kan oppstå.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskro-
get under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen og/eller
akterthruster føre til ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale
forhold:
Sørg for riktig batterispenning under bruk.
Installasjonen er utført i henhold til anbefalingene gitt i denne in-
stallasjonsguiden, med særlig hensyn til:
- Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på
den måten å redusere spenningstapet til et minimum.
- Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på.
- Stenger i tunnelrøråpningen.
Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nød-
vendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede far-
vann).
- Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene.
merk
Stedet hvor baugpropellen installeres og stedet hvor batteriet
installeres skal være tørt og godt ventilert.
merk
Sjekk for lekkasjer øyeblikkelig skipet returnerer til vannet.
NORSK
106 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Maks. nivå
bunnvann
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret
Når man skal bestemme
hvor i tunnelrøret baug-
propellen skal plasseres,
må man ta hensyn til det
faktum at propellen IKKE
må stikke ut av tunnelrø-
ret.
- Baugpropellen kan bygges inn i ulike stillinger, fra vannrett til
loddrett oppover.
- Hvis motoren plasseres horisontalt eller skrått er støtte absolutt
nødvendig.
- Elektromotoren må hele tiden benne seg over det høyeste ni-
vået på bunnvannet.
Propellen må helst benne seg på skipets midtlinje, men må likevel
alltid kunne nås utenfra.
3 Anbefalinger for installasjon
Et par monteringseksempler.
For å oppnå en optimalt resultat, må tunnelrøret plasseres så langt
foran i skipet som mulig.
Oppstilling 2 –
baugpropeller i
katamaran
Hvis ikke bare skipsbaugens bevegelser, men også hekkens beve-
gelser til siden må kunne kontrolleres, kan det også installeres en
‘baug’propell på høyde med akterskipet.
Ved et planende skip plasseres
tunnelen, om mulig, slik at denne
kommer over vannet når skipet
planer. Det er da ikke lenger snakk
om noen motstand.
Installasjon av 2 baugpropeller
bak hverandre på større skip. Ved
denne plasseringen kan, alt etter
hvordan bl.a. værforholdene er, én
eller begge baugpropeller brukes.
tips
:
Vi fraråder at man installerer 2 baugpropeller i ett og samme (1)
tunnelrør. På denne måten oppnår man nemlig ikke en fordobling
av skyvkraften!
Når man skal velge hvilken posisjon tunnelrøret skal plasseres i, må
man for et optimalt resultat ta hensyn til følgende faktorer:
- Målet A som oppgis på tegningen må være minst 0,5 x D (D er
diameteren på røret).
- Lengden på tunnelrøret (mål B) må være 2 x D til 4 x D.
3.1 Plassering av tunnelrøret
020802.03 107
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NORSK
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog
tips:
Måten tunnelrøret går over i skipsskroget på har stor innytelse
på hvilken skyvkraft baugpropellen har og på skrogmotstanden
når skipet går som vanlig.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell
[Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skipsskroget kan gjøres skarp.
B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Enda bedre er det å benytte skrå sider ‘C’ på mellom 0,1 og 0,15 x
D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Ved bruk av et skjell i overgangen fra tunnelrøret til skipsskroget,
oppnår man en lavere skrogmotstand når skipet går som vanlig.
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skipsskrog utføres med en skrå
side, må denne utføres i henhold
til tegningen.
Lag den skrå siden (C) 0,1 til 0,15
x D lang og pass på at vinkelen til
tunnelrøret i forhold til den skrå
siden er den samme som vinke-
len mellom skipsskroget og den
skrå siden.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Skarpe
A Overgangen med skjell på skipsskroget kan gjøres skarp.
B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det beste er en overgang med skjell, med en skrå side ‘C’ på 0,1 à
0,15 x D.
- Velg lengden ‘L til skjell på mellom 1 x D og 3 x D.
- Et skjell må inngå i skipsskroget på en slik måte at midtlinjen på
skjellet faller sammen med den forventede formen på baugbøl-
gen.
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen
Selv om dette kan ha negative følger for skyvkraften, kan det anbrin-
ges stenger i åpningene på tunnelrøret for å beskytte propellen.
For å begrense den skadelige eekten av dette på drivkraften og på
skrogmotstanden under vanlig seiling så godt som mulig skal føl-
gende tas i betraktning:
110 mm
2 x
- Spindlene skal ha et rektangulært gjennomsnitt.
- Ikke bruk runde spindler.
- Spindlene skal stilles opp slik at de står loddrett på bølgeformen
som forventet.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapping
- Ikke sett i ere spindler pr.
åpning enn det som er angitt
på tegningen.
- Spindlene skal ha en viss
overlapping.
108 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret
- Marker ved hjelp av mellomensen det
stedet hvor baugpropellen skal monte-
res.
- Bruk den medsendte boresjablonen for
å fastslå nøyaktig hvor hullene skal bo-
res.
Viktig: Hullmønsteret må benne seg ak-
kurat på midtlinjen av tunnelrøret.
Bruk boresjablonen for målene til hullene som skal bores.
Bor hullene i tunnelrøret og ern alle ujevnheter i kantene.
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon
For å forhindre at de oppstår
korrosjonsproblemer må det
absolutt ikke benyttes antifou-
ling som inneholder kopperok-
sid.
Katodisk beskyttelse er abso-
lutt nødvendig for konserve-
ringen av alle metalldeler som
benner seg under vannlinjen.
For å beskytte baugpropellens
endestykke mot korrosjon er
endestykket allerede utstyrt
med en sinkanode.
Ved et tunnelrør av stål eller alumini-
um kan man redusere korrosjonsdan-
nelsen ved å sørge for at halestykket er
helt isolert i tunnelrøret.
N.B. De medsendte pakningene gir
ingen elektrisk isolering og må erstat-
tes av isolasjonsmateriale, f.eks. nylon-
plate.
Polyester tunnelrør:
Harpiks: Til polyester-tunnelrøret anvendes isoftalsyre-polyes-
terharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Utsiden av røret må gjøres ru. Fjern hele toppla-
get helt ned til glassberen. Bruk en slipeskive til dette.
Viktig: Rørendene må behandles med harpiks etter at disse har
blitt saget i riktig lengde. På den måten unngår man at fuktighet
kan trenge inn i materialet.
Laminering: Påfør et lag med harpiks som første lag. Legg på en
glassbermatte og impregner denne med harpiks. Gjenta dette
til det er bygd opp en tilstrekkelig antall med lag.
Et tunnelrør av polyester må behandles på følgende måte:
Gjør den herdete harpiksen/ glassbermatten ru. Påfør et lag med
harpiks (topcoat).
3.5 Installering av tunnelrøret
Bor 2 huller i skipsskroget på det ste-
det hvor midtlinjen på tunnelrøret
må komme. Disse må være i samsvar
med diameteren til markeringsred-
skapen.
D
Stikk markeringsredskapen (som
man lager selv) gjennom begge hul-
lene som allerede er boret ut, og tegn
omkretsen av den ytre tunnelrør-dia-
meteren på skroget.
D [mm]
Stål Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Skjær ut hullene ved hjelp av en de-
kupørsag eller en skjærebrenner, alt
etter hvilket materiale skipsskroget
er laget av.
Monter tunnelrøret.
Deretter behandles den siden av rø-
ret som kommer i kontakt med vann
med f.eks. epoxymaling’ eller 2-kom-
ponent polyuretanmaling.
Påfør deretter eventuelt en antifou-
ling.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Pakning
Isolasjons-
hylse
Isolasjons-
hylse
Lorem ipsum
020802.03 109
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NORSK
4 Innbygging
4.1 Introduksjon
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til baug-
propellen oppbevares og lokalet hvor
batteriet oppbevares må være tørt og
godt ventilert.
For viktigste mål se tegn. s. 141.
Baugpropellen leveres i deler som vist
4.2 Montering av halestykke og mellomens
Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket.
Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret.
Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom hale-
stykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen.
Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret.
Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket.
*) f.eks. Sikaex®-292.
Smør fett i hullet på mellomensen og sett mellomensen på
plass, smør inn gjengene på skruene med outboard gear grea-
se’*) før disse monteres.
oBs!
Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt
sjøsatt.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG.
110 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrør-
veggen på minst 1,5 mm.
4.3 Sluttmontasje
Smør inn propellakselen med outboard gear grease *) og monter
propellen.
Skyv den eksible koplingen så langt inn på akselen til elektromo-
toren at enden av akselen (A) og undersiden av ensen (B) faller
sammen.
Skru til låseskruen (C).
Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Smør inn gjengene på skruene med outboard gear grease *) og
monter elektromotoren på mellomensen.
Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett
rundt og at akselen på elektromotoren tas med.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG.
020802.03 111
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NORSK
Den totale batterikapasiteten må være tilpasset størrelsen på baug-
propellen, se tabell . Se side 142 for gjeldende batterikapasitet.
I tabellen oppgis minimal batterikapasitet; ved større batterikapa-
sitet vil baugpropellen prestere enda bedre!
Vi anbefaler Vetus vedlikeholdsfrie skipsbatterier. Disse leveres i
følgende størrelser : 55 Ah, 70 Ah, 90, Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler dessuten at man bruker et eget batteri eller egne batte-
rier til hver enkelt baugpropell. Batteriet/batteriene kan da plasseres
så tett inntil baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da
være korte og man unngår det spenningstap som er forbundet med
lange kabler.
Bruk alltid batterier hvor typen og kapasiteten er i overensstemmelse
med bruken.
5 Strømforsyning
merk
Bruk kun ‘lukkede’ batterier hvis batteriene settes i samme
rom som baugpropellen.
De lukkede vedlikeholdsfrie Vetus-batteriene av type ‘SMF’ og
AGM’ er spesielt velegnet til dette formålet.
Batterier som ikke er ‘lukket kan produsere små mengder ek-
splosiv gass under oppladningen.
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler)
Den minimale ledningdiameteren må være tilpasset størrelsen på
baugpropellen og spenningstapet mellom batteriene og baugpro-
pellen må ikke være større enn 10% av matespenningen, konsulter
tabellen på side 142.
I tabellen oppgis den minimale ledningdiameteren; ved en større
ledningdiameter vil baugpropellen prestere enda bedre!
merk
Den maksimale brukstiden og drivkraften som er spesisert i
de tekniske opplysningene i installasjons- og bruksanvisnin-
gen til din baugpropell er basert på de anbefalte batterikapa-
sitetene og batteritilkoplingskablene.
5.3 Hovedbryter
se sider 150
Hovedbryteren må festes på den positive
ledningen.
Vetus-batteriets brytertype BATSW250 er
en passende bryter.
5.4 Sikringer
Hovedsikring 1, se sider 150
5.1 Valg av batteri
BATSW250 er også passende i en 2-pol versjon, Vetus art. kode BATS-
W250T.
I «pluss-kabelen» må det også mon-
teres en sikring før hovedbryteren
så nær batteriet som mulig.
Denne sikringen beskytter strøm-
systemet om bord mot kortslut-
ning.
Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, Vetus art.
kode: ZEHC100.
Se side 142 for informasjon om størrelsen på sikringen
5.5 Koble til hovedstrømkabler og konfigurere
baug- og/eller akterpropell
Sørg for at ingen andre elektriske deler løsner når du kobler
de elektriske kablene.
Sjekk alle elektriske koblinger etter 14 dager. Elektriske deler
(slik som bolter og muttere) kan løsne som følge av tempera-
tursvingninger.
8 - 10 Nm
Se også side 150 for koblingsskjemaer.
Skru av lokket.
Før batterikablene gjennom klembøssingene i lokket.
Sett kabelsko på batterikablene og kople kablene til motorregu-
latoren.
Vær oppmerksom på at kabelskoen til minus-kabelen ikke må
kunne forårsake kortslutning med den nederste av de 3 tilkob-
lingene fra motoren til regulatoren!
merk
Dreiemomentet for boltene i motorregulatoren er maksimalt
10 Nm.
Tegningen angir hvordan kablene skal legges for å kunne sette
lokket på plass igjen
merk
Kontroller at spenningen som er angitt på motorens typeskilt
er identisk med skipets strømspenning.
112 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Hovedstrømsikring 2
I tilkoblingsenheten er det
en hovedstrømsikring på
kontrolleren.
Denne sikringen beskytter
regulatoren og motoren
mot kortslutning/overbe-
lastning, og må til enhver
tid være i funksjon.
Rød
merk
For å kunne skille baugpropellen fra hekkpropellen i Can-bus-
kjeden må denne konfigureres.
Baugpropell
Konfigurasjonen ved levering er for bruk som baugpropell.
Akterpropell
Konfigurer en akterpropell ved å klippe av den røde ledningen slik
det er angitt på tegningen.
Sett lokket på plass.
Koble panelet som vist i guren.
Se diagrammene på side 143 - 149 hvis ere paneler må være
tilkoblet.
Koble huben til et 12-voltuttak.
+
12 V
Kontrollpanel
Tilkoblingskabel
Sikringskontroll for
spenning
CAN-bus tilførsel
Terminator
Hub
Tilkoblingsboks for propell
Tilkoblingskabel
- BPPJA - BPPPA
5.6 Koble styrestrømskabler
Monter kontrollpanelet
ved rorposisjonen. Det
må være 150 mm ledig
plass bak panelet.
merk
CAN-bus er en kjede som baugpropellen og panelene er koblet til.
På den ene enden av kjeden skal strømforsyningen (3) tilkobles og
i den andre enden skal terminatoren (7) kobles til!
merk
Ved erstatning av sikringen, må erstatningen være av samme
kapasitet.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 113
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Kontroll/prøvekjøring og konfigurering av betjeningspanelene
6.1 Generelt
Skru på hovedbryteren.
Etter strømmen er skrudd på vil et pip høres ved (hvert av)
kontrollpanele(ne)t.
Systemet er nå i ’standby’. Panelet eller begge panelene er ikke akti-
vert.
BPPPA BPPJA
AV/PÅ AV/PÅ
6.4 Konfigurere panelene
Utfør konfigureringen ut fra om panelet er tiltenkt brukt for betje-
ning av en baugpropell eller akterpropell, se 6.5.
ELLER
1
2
3
Utfør konfigureringen ut fra hvilken førerposisjon panelet er plas-
sert ved, se 6.6.
Hvis det ved prøvekjøringen viser seg at båtens bevegelser er
motsatt av retningen joysticken beveger seg i, kan dette justeres
slik det er angitt i 6.7.
De illustrerte betjeningene skal utføres på HVERT INSTALLERT PA-
NEL.
aDvarseL
Ikke test baugthrusteren når båten er ute av vannet hvis du
ikke er helt sikker på at alle er ved en trygg avstand fra pro-
pelltunnelen.
merk
Følg denne rekkefølgen for konfigureringen av panelene:
1) Konfigurere et panel for betjening av en baugpropell eller akter-
propell (se 6.5),
2) Konfigurere et panel for førerposisjonen hvor panelet er montert
(se 6.6),
3) Endre skyvekraftretning (dette er kun aktuelt hvis det viser seg å
være nødvendig under prøvekjøring, se 6.7)
6.3 Slå AV et panel
Press AV/PÅ-knappen en gang, og alarmen vil svare med alarmen di-
dididahdidah ( . . . - . - ).
Slå av hovedbryteren når skipet forlates.
6.2 Slå på et panel
Trykk ’AV/PÅ’-knappen to ganger.
Etter bryteren er presset en gang vil LED blinke grønn og alarmly-
den vil høres kontinuerlig didididididi..... (. .. .. ..) ’AV/PÅ’-bryteren må
trykkes en gang til innen 6 sekunder. LED-lyset (blå) vil forbli på og
alarmen vil bekrefte at panelet er klar for bruk ved å gi signalet dah-
didah (-.-).
Hvis et andre panel er koblet vil LED-lyset på panelet ’som ikke er
skrudd PÅ’ vil lyse (hvert andre sekund vil to korte blå blinke, hjerte-
slag).
NORSK
114 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Kongurere et panel til betjening av en baug-
propell eller hekkthruster
1 x
N.B. Panelet skal stå AV (hvis IKKE panelet står AV, må du først trykke
1 gang på On/O-tasten for å sette panelet i AV-posisjon.
1 Sett panelet i kongurasjonsmodus.
Trykk inn On/O-tasten og hold den inne i 10 sekunder.
BLÅ RØD
1 x
1 x
2 Skyv joysticken til venstre.
didahdi ( . − . )
3 Hold joysticken i denne posisjonen og
trykk inn På/Av-tasten.
De første 6 sekundene høres signalet didididididi..... (. . . . . . .). Hold
On/O-tasten inne. Etter 10 sekunder endres signalet til dididididah (
. . . . - ). Nå benner panelet seg i kongurasjonsmodus.
4 Slipp joysticken etter at signalet didahdi (
. - . ) er gitt.
5 Konfigurere en baugpropell: Skyv joysticken én gang til venstre.
Konfigurere en akterpropell: Skyv joysticken én gang til høyre.
6 Trykk én gang på På/Av-tasten for å bekref-
te innstillingen
10 sekunder
sekunder
Kongurasjonsmodus
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Utfør handlingene nedenfor, i oppgitt rekkefølge, på ALLE pane-
ler:
merk
Med en baug og hekkthrusterpanel, sammen på samme rorka-
naler, må styreposisjons angitte nummeret være den samme
BPPPA BPPJA
AV/PÅ AV/PÅ
merk
Innstillingene lagres også når strømmen kobles ut!
ELLER
020802.03 115
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Kongurere et panel til styreposisjonen der
panelet er plassert
1 x
N.B. Panelet skal stå AV (hvis IKKE panelet står AV, må du først trykke
1 gang på On/O-tasten for å sette panelet i AV-posisjon.
1 Sett panelet i kongurasjonsmodus.
Trykk inn On/O-tasten og hold den inne i 10 sekunder.
ELLER
Rorkanal
1 2 3 4
Rorkanal
1 2 3 4
1 BLÅ, blinkende
2 RØD, blinkende
3 BLÅ, blinkende
RØD, rask blinking
4 BLÅ og RØD,
samtidig blinking
2 Skyv joysticken til høyre.
didahdi
( . − . )
3 Hold joysticken i denne posisjonen og
trykk inn På/Av-tasten.
De første 6 sekundene høres signalet didididididi..... (. . . . . . .). Hold
On/O-tasten inne. Etter 10 sekunder endres signalet til dididididah (
. . . . - ). Nå benner panelet seg i kongurasjonsmodus.
4 Slipp joysticken etter at signalet didahdi (
. - . ) er gitt..
5 Velg førerposisjonen der panelet er plassert ved å skyve joysticken til venstre eller høyre og deretter
slippe den igjen. LED-ens farge og blinkingen angir førerposisjonens nummer.
6 Trykk én gang på På/Av-tas-
ten for å bekrefte innstillin-
gen
10 sekunder
sekunder
Kongurasjonsmodus
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Utfør handlingene nedenfor, i oppgitt rekkefølge, på ALLE paneler:
BPPPA BPPJA
AV/PÅ AV/PÅ
merk
Med en baug og hekkthrusterpanel, sammen på samme rorka-
naler, må styreposisjons angitte nummeret være den samme
merk
Innstillingene lagres også når strømmen kobles ut!
1
2
3
NORSK
116 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
BLÅ og RØD,
samtidig blinking
RØD GRØNN
1 x
GRØNN RØD
1 x
Dersom, under prøvekjøringen, det viser seg at bevegelsen til skipet
er motsatt til retningen som joysticken er bevegd, kan dette endres
som følgende.
Utfør handlingene nedenfor, i oppgitt rekkefølge, på ALLE paneler:
N.B. Panelet skal stå AV (hvis IKKE panelet står AV, må du først trykke
1 gang på On/O-tasten for å sette panelet i AV-posisjon.
merk
Innstillingene lagres også når strømmen kobles ut!
1 x
2
4
5
3
6.7 Endre thrustretning
1 Sett panelet i kongurasjonsmodus.
Trykk inn On/O-tasten og hold den inne i 10 sekunder.
De første 6 sekundene høres signalet didididididi..... (. . . . . . .). Hold
On/O-tasten inne. Etter 10 sekunder endres signalet til dididididah (
. . . . - ). Nå benner panelet seg i kongurasjonsmodus.
10 sekunder
sekunder
Kongurasjonsmodus
sekunder
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Trykk to ganger på På/Av-tasten. 3 LED-en ved På/Av-tasten vil nå blinke blått og rødt samtidig.
6 Trykk én gang på På/
Av-tasten for å bekrefte
innstillingen
BPPPA BPPJA
AV/PÅ AV/PÅ
4 Hvis den røde LED-en øverst til
venstre er på: Skyv joysticken én
gang til venstre. Den grønne LED-
en øverst til høyre tennes nå og
skyvekraftretningen er endret.
5 Hvis den grønne LED-en øverst
til høyre er på: Skyv joysticken én
gang til høyre. Den røde LED-en
øverst til venstre tennes nå og
skyvekraftretningen er endret.
ELLER
6
Utfør alltid først følgende 2 konfigurasjoner:
- om panelet må betjene en baug- eller akterpro-
pell (se 6.5) og - ut fra hvilken førerposisjon pane-
let er plassert ved (se 6.6).
Endre deretter skyvekraftretningen hvis det er be-
hov for dette.
merk
020802.03 117
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Turvallisuus
Varoitusmerkit
Tässä oppaassa käytetään seuraavia turvallisuutta koskevia varoitus-
merkkejä:
vaara
Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka
seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
varoitus
Ilmaisee, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi
olla vamma.
varo
Ilmaisee, että kyseisten käyttömenetelmien, toimenpiteiden yms.
seurauksena voi olla vamma tai koneen kohtalokas vaurioituminen.
Jotkin VARO-merkit ilmaisevat myös, että on olemassa mahdollinen
vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
huom
Painottaa tärkeitä menettelytapoja, olosuhteita yms.
Symbolit
Ilmaisee, että kyseinen toimenpide on suoritettava.
Ilmaisee, että määrätty toimenpide on kielletty.
Anna turvallisuusohjeet edelleen muille keulapotkuria käyttäville
henkilöille.
Yleiset turvallisuutta koskevat ja onnettomuuksia ehkäisevät sään-
nöt ja lait on otettava aina huomioon.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
2 Esipuhe
Nämä asennusohjeet koskevat Vetus keulapotkurimallia ja/tai perä-
sinpotkurina BOW PRO –sarjan malleissa ‘BOWA0301’.
Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin ja/
tai peräsinpotkurina luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat
johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteäs-
sä asennuksessa on siis erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asen-
nusohjeissa mainittuja kohtia ja tarkistaa ne.
Käyttäjän Keulapotkurina tekemät muutokset mitätöivät valmis-
tajan vastuun mahdollisista vahingoista.
Keulapotkurin ja/tai peräsinpotkurina teho on aluskohtainen ja sii-
hen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan
muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoas-
taan ihanneolosuhteissa.
Ihanneolosuhteet:
Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käy-
tettäessä.
Asennus suoritetaan tämän asennusohjeen suositusten mukaan,
erityisesti seuraavissa kohdissa:
- asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi
isoja jännitehäviön minimoimiseksi.
- tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon.
- tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö
ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi
mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä).
- Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso
jäljempänä).
huom
Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva
sekä hyvin tuuletettu.
huom
Tarkista mahdolliset vuodot heti, kun vene siirretään takaisin
veteen.
SUOMEKSI
118 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Pilssiveden
maksimitaso
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin
Keulapotkuria sijoitetta-
essa on huomioitava että
keulapotkurin kulma-
vaihteisto ja potkuri eivät
saa ulottua tunnelin reu-
nan yli.
- Keulapotkurin moottori voidaan asentaa useaan eri asentoon ku-
van osoittamalla tavalla.
- Jos moottori asetetaan vaakasuoraan tai vinosti, se on ehdotto-
masti tuettava.
- Moottori tulee asentaa siten että se on aina pilssiveden maksimi-
tason yläpuolella.
Keulapotkuri tulisi mieluiten sijoittaa tunnelin keskelle kuitenkin si-
ten että potkuriin ja alavaihteistoon pääsee tunnelin suulta käsiksi
huoltotoimenpiteitä varten.
3 Sijoitussuosituksia
Joitakin esimerkkejä kiinteästä asennuksesta
Asenna keulapotkuri mahdollisimman lähelle keulaa jossa sen teho
on optimaalisin.
Kahden
keulapotkurin
sijoittaminen
katamaraaniin
Alukseen voidaan asentaa erillinen peräohjailupotkuri mikäli myös
aluksen perää halutaan liikuttaa sivusuunnassa.
Mikäli alus on liukuvarunkoinen
tulisi keulapotkuritunneli asentaa
siten että se nousee li’ussa veden-
pinnan yläpuolelle jolloin se ei ai-
heuta ylimääräistä vedenvastusta.
Tarvittaessa voidaan asentaa kak-
si keulapotkuria (isommat aluk-
set). Tällöin voidaan käyttää joko
yhtä tai molempia keulapotkurei-
ta keliolosuhtesta riippuen.
vinkki:
Emme suosittele kahden keulapotkurin asentamista samaan tun-
neliin sillä siten ei saavuteta kaksinkertaista tehoa.
Keulapotkurin sijoituspaikkaa valittaessa tulisi seuraavat asiat huo-
mioida maksimaalisen tehon saavuttamiseksi:
- Mitta A:n tulee olla vähintään 0.5 x D (jossa D on tunnelin halkai-
sija).
- Tunnelin pituus (mitta B) tulisi olla välillä 2 x D ja 4 x D.
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen
020802.03 119
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
SUOMEKSI
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon
vinkki:
On huomioitava että tunnelin asennustapa vaikuttaa merkittäväs-
ti keulapotkurin tehoon sekä tunnelin aiheuttamaan veden vas-
tukseen aluksen liikkuessa.
Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vet-
tä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä).
A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi.
B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää siten että säde ’R’ on
noin 0.1 x D.
C Parempi tulos saadaan viistämällä ‘C’ mitalla 0.1- 0.15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Virtausvastusta voidaan alentaa merkittävästi tekemällä tunnelin ta-
kareunaan kuvan mukaisen syvennys.
Mikäli tunnelin ja rungon liitos-
kohdat tehdään viisteillä tulisi ne
tehdä oheisen kuvan mukaisesti.
Tee viisteet (C) mitoilla 0.1 - 0.15
x D ja varmista että tunnelin ja
viisteen välinen kulma vastaa
viisteen ja rungon välistä kulmaa.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Terävä
A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi myös syvennyksen kanssa.
B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää myös syvennyksen
kanssa siten että säde ’R’ on noin 0.1 x D.
C Paras tulos saadaan syvennyksellä sekä viistämällä ‘C’ mitalla 0.1-
0.15 x D.
- Syvennyksen pituus ‘L tulisi olla 1 x D - 3 x D.
- Syvennyksen keskilinja (katso kuva) tulisi olla oletetun keula-aal-
lon suuntainen.
3.4 Ristikko tunnelin suulla
Tunnelin suulle voidaan asentaa ristikko suojaamaan keulapotkuria
vierailta esineiltä. On kuitenkin huomioitava että ristikko heikentää
keulapotkurin tehoa.
Tästä johtuen työntövoimaan ja runkovastukseen kohdistuvan hai-
tallisen vaikutuksen rajoittamiseksi mahdollisimman pieneksi nor-
maalilla nopeudella ajettaessa on otettava huomioon seuraavaa:
110 mm
2 x
- Tangoissa täytyy olla suorakulmainen halkaisija.
- Älä käytä pyöreitä tankoja.
- Tangot täytyy olla asennettu siten että ne ovat kohtisuorassa odo-
tettavissa olevaan aallon muodostukseen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Päällekkäisyys
- Älä laita reikää kohti enem-
män tankoja kuin mitä piir-
roksessa on mainittu.
- Tangoilla täytyy olla tietty
päällekkäisyys.
120 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin
- Merkkaa haluttu keulapotkurin asento
tunneliin moottorilaipan avulla.
- Määritä reikien paikat mukana olevan
sabluunan avulla.
Tärkeää: Reikien tulee olla tarkasti tunne-
lin keskilinjalla.
Huomioi porattaviin reikiin tarvittavan poran koko.
Poraa reiät tunneliin ja poista mahdolliset porausjäysteet.
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta
Älä käytä kuparipohjaisia myrk-
kymaaleja sillä ne voivat aihe-
uttaa korroosiota. Vedenalaiset
metalliosat on suojattava kato-
disesti.
Keulapotkurin päätekappale
on varustettu sinkkianodilla
suojelemaan sitä korroosiolta.
Teräs- ja alumiinitunnelin korroosiota
voidaan vähentää varmistamalla että
kulmavaihteisto on täydellisesti eris-
tetty tunnelista.
HUOMIOITAVAA: Laitteen mukana toi-
mitettavat tiivisteet eristävät sähköi-
sesti. Sen sijaan akseli ja pultit tulee
eristää tunnelista esimerkiksi nylon-
holkkien avulla.
Polyesteritunneli:
Hartsi: Polyesteritunnelissa käytetty hartsi on isoftaalipolyeste-
riä (Norpol Pl 2857).
Esikäsittely: Tunnelin ulkopinta pitää karhentaa esimerkiksi
hiekkapaperilla. Poista pintakerros lasikuituun asti esimerkiksi
käyttäen hiomalaikkaa.
Tärkeää: Tunnelin katkaisun jälkeen tulisi katkaisupinta käsitellä
hartsilla, jotta ehkäistään mahdollinen veden imeytyminen ma-
teriaaliin.
Laminointi: Sivele laminoitavaan kohtaan kerros hartsia. Laita
pala lasikuitumattoa ja kyllästä se läpikotaisin hartsilla. Toista
tämä kunnes laminoitavassa kohdassa on tarpeeksi lasikuituker-
roksia.
Lasikuitutunneli viimeistellään lopuksi karhentamalla kovettunut
pinta ja sivelemällä siihen kerros top coatia.
3.5 Tunnelin asennus
Määritä tunnelin asennuskohta ja po-
raa reiät aluksen molemmille puolille
asennuskohdan keskelle. Porattavien
reikien koot tulee vastata käytettä-
vän merkintätyökalun halkaisijaa.
D
Työnnä merkintätyökalu (esim. ku-
van mukainen itse tehty) rei’istä run-
gon läpi ja merkkaa runkoon tunne-
lin ulkohalkaisija.
D [mm]
Teräs Polyesteri Alumiini
121 120 120
Leikkaa asennusaukko rungon mate-
riaaliin sopivalla työkalulla.
Asenna tunneli.
Veden kanssa kosketuksiin tulevat
osat pintakäsitellään epoksimaalilla
tai kaksikomponenttipolyuretaani-
maalilla sekä tarvittaessa myrkky-
maalilla.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Tiiviste
Eristys-
kappale
Eristys-
kappale
020802.03 121
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
SUOMEKSI
4 Asennus
4.1 Johdanto
tärkeää!
Tila johon keulapotkuri ja akku asenne-
taan tulee olla kuiva sekä hyvin tuule-
tettu.
Päämitat sivulla 141.
Keulapotkuri toimitetaan osissa, kuten on
esitetty.
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus
Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappa-
leen päälle.
Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin.
Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän
väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni).
Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon.
Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön.
*) esimerkiksi Sikaex®-292.
Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele pultti-
en kierteet outboard gear grease *)-voiteluaineella ennen asennus-
ta.
tärkeää!
Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Sopiva rasva on VETUS ‘Shipping Grease’, tuotekoodi: VSG.
122 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään
1.5mm.
4.3 Lopullinen asennus
Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.
Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että
sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen.
Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni.
Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. ‘Molykote®
G-n plus’).
Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkö-
moottori laippaan.
Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä säh-
kömoottoriin.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Sopiva rasva on VETUS ‘Shipping Grease’, tuotekoodi: VSG.
020802.03 123
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
SUOMEKSI
Akun kokonaiskapasiteetin tulee olla riittävä keulapotkurille (katso
oheista taulukkoa). Kts. sivu 142 akkukapasiteetin soveltuvuus.
Taulukossa on annettu akkukapasiteetin vähimmäismäärä.
Suurempi akkukapasiteetti mahdollistaa vieläkin paremman keu-
lapotkurin toiminnan!
Suosittelemme huoltovapaata Vetus-akkua joita on saatavissa tehois-
sa: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 143 Ah sekä 165Ah.
Suosittelemme keulapotkurille omaa akkua jotta akku voidaan sijoit-
taa keulapotkurin läheisyyteen. Näin vältytään pitkien akkukaapelei-
den aiheuttamalta tehonhäviöltä.
Käytä ainoastaan teholtaan ja käyttötarkoitukseltaan tarkoituksen-
mukaisia akkuja.
5 Virransyöttö
huom
Muista käyttää tiivistettyjä paristoja, jos paristot sijaitsevat sa-
massa tilassa työntöjousi.
Vetus SMF ja AGM huoltovapaat paristot sopivat erinomaisesti
tähän käyttöön.
Tiivistämättömistä paristoista saattaa kehittyä pieni määrä rä-
hähdysaltista kaasua latauksen aikana.
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit)
Akkukaapelin halkaisijan tulee olla riittävä eikä tehohäviö saa olla
enempää kuin 10% syötettävästä virrasta, Katso taulukkoa sivulla
142.
Taulukossa on annettu kaapelin halkaisijan vähimmäismitta.
Suurempi kaapelin halkaisija mahdollistaa vieläkin paremman
keulapotkurin toiminnan!
huom
Keulapotkurisi asennus- ja käyttöohjeessa eriteltyjen teknis-
ten tietojen mukaisesti maksimi kytkentävirran kesto ja työn-
tövoima perustuvat suositeltuihin akkukapasiteetteihin ja
akkukaapeleihin.
5.3 Pääkytkin
katso sivulla 150
Pääkytkin täytyy olla liitetty positiiviseen
johtoon.
Vetus-akun kytkin tyyppiä BATSW250 on
sopiva kytkin.
5.4 Sulakkeet
Pääsulake 1, katso sivulla 150
5.1 Akun valinta
BATSW250 on myös saatavana 2-napainen versio, Vetus-tuotenume-
ro BATSW250T.
"Plus-kaapelissa" pääkytkimelle on
myös asennettava sulake niin lä-
hellä akkua kuin mahdollista.
Tämä sulake suojaa veneen virtalä-
hdettä oikosululta.
Voimme myös toimittaa sulakkeen pidikkeen kaikille sulakkeille, Ve-
tus-tuotenumero: ZEHC100.
Katso sivulta 142 sopivan sulakkeen koko.
5.5 Päävirtakaapelien liitäntä ja keulapotkurin ja/
tai peräohjailupotkurin kongurointi
Varmista, ettei mitään sähköosia löysty, kun kytket sähköjoh-
toja.
Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua. Sähkö-
osat (kuten pultit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilavaihte-
lun seurauksena.
8 - 10 Nm
Liitäntäkaaviot, ks. myös sivu 150.
Irrota kotelo.
Vedä akkukaapelit kotelon sisäänoton kautta.
Tuo kaapelikengät akkukaapeleihin ja kiinnitä kaapelit moottorin-
ohjaimeen.
Huolehdi siitä, että miinus-kaapelin kaapelikenkä ei voi aiheut-
taa oikosulkua moottorin alimman liitännän kanssa (moottorin
yhteensä 3 liitännästä) ohjaimeen!
huom
Moottoriohjaimen mutterin kiristysmomentti on maksimis-
saan 10 Nm.
Kuvassa on osoitettu miten kaapelit tulee asettaa, jotta kotelo voi-
daan asentaa takaisin paikalleen.
huom
Varmista, että moottorin tyyppikilvellä ilmoitettu jännite on
sama kuin veneen syöttöjännite.
124 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Pääsulake 2
Ohjaimen pääsulake on lii-
täntäyksikössä.
Tämä sulake suojaa ohjain-
ta ja moottoria oikosululta/
ylikuormitukselta, ja sen
pitää olla käytössä kaikissa
olosuhteissa.
Rød
huom
Jotta keulapotkuri tai peräohjailupotkuri voidaan erottaa CAN-
väylän ketjussa, se on konguroitava asianmukaisesti.
Keulapotkuri
Toimitukseen sisältyvä kongurointi soveltuu keulapotkurille.
Peräohjailupotkuri
Konguroi peräohjailupotkuri katkaisemalla punainen johdin piirus-
tuksessa kuvatulla tavalla.
Asenna kotelo takaisin paikalleen.
Kytke paneeli kaavion mukaisesti.
Katso kaavioita sivulla 143 - 149, jos useita paneeleita on kytket-
tävä.
Kytke keskitin 12 voltin virtalähteeseen.
+
12 V
Ohjauspaneeli
Kytkentäkaapeli
Ohjausjännitteen sulake
CAN-väylän syöttö
Terminaattori
Keskitin
Potkurin liitäntärasia
Kytkentäkaapeli
- BPPJA - BPPPA
5.6 Ohjausjännitekaapeleiden kytkeminen
Asenna ohjauspaneeli
ruorille. Paneelin takana
pitää olla 150 mm vapaa-
ta tilaa.
huom
CAN-väylä on ketju, johon keulapotkuri ja paneelit on yhdistetty.
Ketjun toiseen päähän on liitettävä virtalähde (3) ja toiseen pää-
hän on liitettävä terminaattori (7)!
huom
Kun vaihdat sulakkeen, vaihtosulakkeen tulee olla samaa ka-
pasiteettia.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 125
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6 Hallintapaneelien tarkastus/koekäyttö ja kongurointi
6.1 Yleistä
Käynnistä pääkytkin.
Virran käynnistämisen jälkeen ohjauspaneelista/ohjauspaneeleista
kuuluu äänimerkki.
Järjestelmä on nyt valmiustilassa. Paneeli tai molemmat paneelia ei
ole aktivoitu.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
6.4 Paneelien kongurointi
Suorita paneelin kongurointi sen mukaan, onko paneeli tarkoi-
tettu keulapotkurin vai peräohjailupotkurin käyttöön, ks. kohta
6.5.
TAI
1
2
3
Suorita paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan, johon se on
asetettu, ks. kohta 6.6.
Jos koekäytössä ilmenee, että vene liikkuu päinvastaiseen suun-
taan kuin mihin ohjaussauvaa liikutetaan, se voidaan korjata koh-
dassa 6.7 kuvatulla tavalla.
Kuvassa nähtävät toimenpiteet on suoritettava JOKAISELLA asen-
netulla paneelilla.
varoitus
Älä testaa keulapotkuria, kun vene on vesillä, ennen kuin olet
varma, että kaikki ovat turvallisen etäisyyden päässä propel-
liputkesta.
huomaa
Konguroi paneelit seuraavassa järjestyksessä:
1) Paneelin kongurointi joko keulapotkurin tai peräohjailupotku-
rin käyttöä varten (ks. kohta 6.5)
2) Paneelin kongurointi ruoriasemaa varten, johon paneeli on ase-
tettu (ks. kohta 6.6)
3) Työntövoiman suunnan muuttaminen (suoritetaan vain, jos se
osoittautuu välttämättömäksi koekäytön aikana, ks. kohta 6.7)
6.3 Paneelin sammuttaminen
Paina ON/OFF-kytkintä kerran ja summeri vastaa signaalilla dididi-
dahdidah ( . . . - . - ).
Sammuta pääkytkin, kun poistut veneestä.
6.2 Käynnistäminen paneelissa
Paina ON/OFF-kytkintä kaksi kertaa.
Kun kytkintä painetaan kerran, LED vilkkuu vihreänä ja summeri
soi jatkuvasti didididididi..... (. . . . . . .) ON/OFF-kytkintä täytyy pai-
naa toisen kerran 6 sekunnin kuluessa. LED (sininen) pysyy nyt
päällä;summeri vahvistaa, että paneeli on käyttövalmis antamalla
signaalin TaaTiTaa (- . -).
Jos toinen paneeli on kytketty, LED vilkkuu paneelissa, jota ei ole kyt-
ketty päälle (kaksi lyhyttä sinisen väristä välähdystä sekunneittain,
syke).
SUOMEKSI
126 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Yhden paneelin kongurointi keulapotkurin ja
peräpotkurin ohjaamiseen
1 x
Huom. Paneelin tulee olla POIS kytkettynä (mikäli paneeli EI ole POIS
kytkettynä, paina ensin yhden kerran On/O painiketta sulkeaksesi
paneelin).
1 Aseta paneeli kongurointitilaan.
Paina On/O painiketta 10 sekunnin ajan.
SININEN PUNAINEN
1 x
1 x
2 Paina ohjaussauvaa vasemmalle.
didahdi ( . − . )
3 Pidä ohjaussauva tässä asennossa ja paina
On/Off-painike sisään.
Ensimmäisen 6 sekunnin ajan soi summeri jatkuvasti didididididi..... (.
. . . . . .), pidä On/O painiketta painettuna. 10 sekunnin jälkeen antaa
summeri signaalin dididididah ( . . . . - ). Paneeli on nyt konguroin-
titilassa.
4 Päästä ohjaussauva irti, kun summeri on an-
tanut signaalin didahdi ( . - . ).
5 Konfigurointi keulapotkurille: Paina ohjaussauvaa yhden kerran vasemmalle.
Konfigurointi peräohjailupotkurille: Paina ohjaussauvaa yhden kerran oikealle.
6 Paina On/Off-painiketta yhden kerran ase-
tuksen vahvistamiseksi.
10 sekunnit
sekunnit
Kongurointitila
sekunnit
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Alla esitetyt toimenpiteet on suoritettava JOKAISESSA paneelissa
seuraavassa järjestyksessä:
huom
Jos keulapotkurin ja peräpotkurin paneeli on samassa ruori-
asemassa, syötetyn ruoriaseman numeron tulee olla samat.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
huom
Asetukset säilyvät, kun syöttöjännite kytketään pois!
TAI
020802.03 127
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.6 Paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan,
johon se on asetettu
1 x
Huom. Paneelin tulee olla POIS kytkettynä (mikäli paneeli EI ole POIS
kytkettynä, paina ensin yhden kerran On/O painiketta sulkeaksesi
paneelin).
1 Aseta paneeli kongurointitilaan.
Paina On/O painiketta 10 sekunnin ajan.
TAI
Ruoriasema
1 2 3 4
Ruoriasema
1 2 3 4
1 SININEN, vilkkuu
2 PUNAINEN, vilkkuu
3 SININEN, vilkkuu
PUNAINEN, vilkkuu nopeasti
4 SININEN ja PUNAINEN,
vilkkuu samanaikaisesti
2 Paina ohjaussauvaa oikealle.
didahdi
( . − . )
3 Pidä ohjaussauva tässä asennossa ja paina
On/Off-painike sisään.
Ensimmäisen 6 sekunnin ajan soi summeri jatkuvasti didididididi..... (.
. . . . . .), pidä On/O painiketta painettuna. 10 sekunnin jälkeen antaa
summeri signaalin dididididah ( . . . . - ). Paneeli on nyt konguroin-
titilassa.
4 Päästä ohjaussauva irti, kun summeri on an-
tanut signaalin didahdi ( . - . ).
5 Valitse ruoriasema, johon paneeli on asetettu, painamalla ohjaussauvaa vasemmalle tai oikealle ja pääs-
tämällä se taas irti. LED-valon väri ja vilkunta osoittaa ruoriaseman numeron.
6 Paina On/Off-painiketta yh-
den kerran asetuksen vahvis-
tamiseksi.
10 sekunnit
sekunnit
Kongurointitila
sekunnit
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Alla esitetyt toimenpiteet on suoritettava JOKAISESSA paneelissa
seuraavassa järjestyksessä:
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
huom
Jos keulapotkurin ja peräpotkurin paneeli on samassa ruori-
asemassa, syötetyn ruoriaseman numeron tulee olla samat.
huom
Asetukset säilyvät, kun syöttöjännite kytketään pois!
1
2
3
SUOMEKSI
128 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
SININEN ja
PUNAINEN,
vilkkuu
samanaikaisesti
PUNAINEN VIHREÄ
1 x
VIHREÄ PUNAINEN
1 x
6.7 Työnnön suunnan muuttaminen
Jos testiajon aikana näyttää siltä, että veneen liike on päinvastainen
ohjaussauvan liikkeen suuntaa, se voidaan korjata seuraavasti.
Alla esitetyt toimenpiteet on suoritettava JOKAISESSA paneelissa
seuraavassa järjestyksessä:
Huom. Paneelin tulee olla POIS kytkettynä (mikäli paneeli EI ole POIS
kytkettynä, paina ensin yhden kerran On/O painiketta sulkeaksesi
paneelin).
huom
Asetukset säilyvät, kun syöttöjännite kytketään pois!
1 x
2
4
5
3
1 Aseta paneeli kongurointitilaan.
Paina On/O painiketta 10 sekunnin ajan.
Ensimmäisen 6 sekunnin ajan soi summeri jatkuvasti didididididi..... (.
. . . . . .), pidä On/O painiketta painettuna. 10 sekunnin jälkeen antaa
summeri signaalin dididididah ( . . . . - ). Paneeli on nyt konguroin-
titilassa.
10 sekunnit
sekunnit
Kongurointitila
sekunnit
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Paina On/O-painiketta kaksi kertaa. 3 On/O-painikkeen vieressä oleva LED-valo alkaa nyt vilkkua sa-
manaikaisesti sinisenä ja punaisena.
6 Paina On/O-painiket-
ta yhden kerran asetuk-
sen vahvistamiseksi.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
4 Kun vasemmassa yläkulmassa
palaa punainen LED: Paina oh-
jaussauvaa yhden kerran vasem-
malle. Oikeassa yläkulmassa syt-
tyy nyt vihreä LED, työntövoiman
suunta on muutettu.
5 Kun oikeassa yläkulmassa palaa
vihreä LED: Paina ohjaussauvaa
yhden kerran oikealle. Vasem-
massa yläkulmassa syttyy nyt
punainen LED, työntövoima on
muutettu.
TAI
6
Suorita aina ensin seuraavat kaksi kongurointia:
- onko paneeli tarkoitettu keula- vai peräohjailu-
potkurin käyttöön (ks. kohta 6.5) ja - mihin ruori-
asemaan paneeli on asetettu (ks. kohta 6.6).
Muuta sen jälkeen työntövoiman suuntaa, jos se
on välttämätöntä.
huom
020802.03 129
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
1 Bezpieczeństwo
Wskazania ostrzegawcze
W niniejszym podręczniku, w kontekście bezpieczeństwa, użyto
następujących wskazań ostrzegawczych:
nieBezpieczeństWo
Wskazuje, że istnieje potencjalnie duże niebezpieczeństwo, które
może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
ostrzeżenie
Wskazuje, że istnieje potencjalne zagrożenie, które może prowadzić
do urazów.
przestroGa
Wskazuje, że użycie danych procedur, działań, itp. może skutkować
poważnym uszkodzeniem lub zniszczeniem silnika. Pewne użycia
PRZESTROGI informują również, że istnieje potencjalnie duże
zagrożenie, które może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci.
uWaGa
Kładzie nacisk na ważne procedury, okoliczności, itp.
Symbole
Wskazuje, że stosowana procedura musi być przeprowadzo-
na.
Wskazuje, że konkretne działanie jest zabronione.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa należy przekazać innym osobom,
które będą używały pędnika.
Zawsze należy przestrzegać ogólnych zasad i przepisów dotyczących
bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcję obsługi.
2 Wprowadzenie
Poniższe instrukcje instalacji dają wskazówki dotyczące zamocowa-
nia pędnika z serii BOW PRO, typ „BOWA0301”.
Jakość instalacji wpłynie na niezawodność działania pędnika dzio-
bowego. Źródłem niemal wszystkich usterek okazują się być błędy
i niedokładności podczas instalacji. Koniecznością jest więc, podczas
procesu montażu i następującej po nim kontroli, przestrzeganie w
pełni wszystkich podanych instrukcji instalacji.
Zmiany dokonane w pędniku dziobowym przez użytkownika zdej-
mą z producenta wszelką odpowiedzialność za szkody, którymi
mogłyby one skutkować.
Ciąg wytwarzany przez pędnik dziobowy będzie różny dla każdego
statku, w zależności od wpływu wiatru, wyporności i kształtu pod-
wodnej części kadłuba.
Podany nominalny ciąg można osiągnąć tylko w najbardziej sprzyja-
jących warunkach:
Należy się upewnić, że w czasie pracy pędnik zasilany jest z aku-
mulatora o prawidłowym napięciu
Podczas procesu instalacji należy przestrzegać Zaleceń instala-
cyjnych dla pędników dziobowych, dotyczących zwłaszcza:
- Wystarczająco dużego przekroju kabli akumulatora, aby do
minimum ograniczyć spadek napięcia.
- Sposobu, w jaki tunel jest podłączony do kadłuba.
- Użycia krat w otworach tunelu.
Kratek tych należy używać tylko, gdy jest to rygorystycznie
konieczne (podczas regularnego żeglowania na poważnie za-
nieczyszczonych wodach).
- Kratki należy umocować w prawidłowy sposób.
Przestrzeganie powyższych zaleceń zapewni większą trwałość i lep-
sze działanie posiadanego pędnika dziobowego.
Należy regularnie przeprowadzać zalecaną konserwację.
Nigdy nie należy dopuszczać do zbyt długiego działania pędnika
dziobowego; maksymalny czas użytkowania jest ograniczony ze
względu na ciepło uwalnianie w silniku elektrycznym.
Po użyciu należy umożliwić schłodzenie silnika.
uWaGa
Przestrzeń, w której znajduje się pędnik dziobowy oraz
przestrzeń, w której znajduje się akumulator muszą być suche
i dobrze wentylowane.
uWaGa
Natychmiast po zwodowaniu statku należy sprawdzić, czy nie
ma żadnych przecieków.
130 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
180º
<60º
Max. poziom
wody
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym
Określając dokładną
pozycję silników steru-
jących w tunelu sterują-
cym, należy wziąć pod
uwagę, że część ogona
może NIE wystawać z
końca tunelu.
- Silnik elektryczny może być zainstalowany w różnych pozycjach.
- Jeśli silnik jest zainstalowany poziomo lub pod kątem, absolutnie
konieczne jest jego podparcie.
- Silnik elektryczny musi być ustawiony w taki sposób, aby zawsze
był dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody.
Śmigło powinno znajdować się na linii środkowej statku, ale musi b
zawsze dostępne z zewnątrz.
3 Zalecenia dotyczące instalacji
Kilka przykładów instalacji.
Aby uzyskać optymalną wydajność, ustaw tunel silnika sterującego
tak daleko, jak to możliwe.
Ustawienie: 2
dziobowe
silniki w kata-
maranach
Jeżeli poza kontrolowaniem ruchu silnika sterującego, rufa statku
powinna poruszać się na boki, wówczas na rue może być zainsta-
lowany drugi ster.
W przypadku statku planistyczne-
go tunel powinien, jeśli to moż-
liwe, być tak usytuowany, aby
statek znajdował się ponad pozio-
mem wody, nie powodując w ten
sposób oporu.
Instalacja dwóch silników sterują-
cych w tandemie (dla większych
łodzi). W takim przypadku, w za-
leżności od warunków pogodo-
wych, można zastosować jeden
lub oba silniki sterujące.
WskazóWka:
Nie zalecamy montowania 2 silników sterujących w jednym tune-
lu; nie spowoduje to podwojenia ciągu!
Wybierając lokalizację tunelu silnika sterującego, weź pod uwagę na-
stępujące parametry dla optymalnej wydajności:
- Odległość A pokazana na rysunku musi wynosić co najmniej 0,5 x
D (gdzie D jest średnicą tunelu).
- Długość tunelu (odległość B) powinna wynosić od 2 x D do 4 x D.
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego
020802.03 131
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
WskazóWka:
Sposób, w jaki tunel jest połączony z kadłubem statku, ma duży
wpływ na rzeczywistą wydajność dziobowego silnika sterującego
oraz na opór, jaki kadłub wytwarza podczas ruchu.
Bezpośrednie połączenie tunelu z kadłubem, bez owiewki, daje roz-
sądne wyniki.
A Połączenie z kadłubem może być nagłe.
B Lepiej jest zaokrąglić połączenie o promieniu “R” około 0,1 x D.
C Jeszcze lepiej jest używać nachylonych boków “C” o wymiarach
od 0,1 do 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Połączenie tunelu sterującego z kadłubem statku z owiewką skutkuje
niższym oporem kadłuba podczas normalnej żeglugi.
Jeżeli połączenie tunelu steru-
jącego i kadłuba okrętu ma być
wykonane ze skosem, należy go
wykonać zgodnie z rysunkiem.
Wykonaj pochyłą stronę (C) o
długości od 0,1 do 0,15 x D i
upewnij się, że kąt między tu-
nelem a nachylonym bokiem
będzie identyczny z kątem mię-
dzy pochyłą stroną a kadłubem
okrętu.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Ostry
A Połączenie z owiewką może być nagłe.
B Lepiej jest wykonać połączenie z owiewką zaokrągloną o pro-
mieniu “R” około 0,1 x D.
C Najlepszym połączeniem jest owiewka z pochyłą stroną “C” o wy-
miarach od 0,1 do 0,15 x D.
- Długość “L owiewki powinna wynosić od 1 x D do 3 x D.
- Powinno to być zawarte w kadłubie okrętu w taki sposób, aby
jego środkowa część odpowiadała oczekiwanemu kształtowi fali
dziobowej.
3.4 Kraty w otworach tunelu
Chociaż wpłynie to na siłę ciągu, kraty mogą być umieszczone w
otworach tunelu, w celu ochrony silnika.
Aby maksymalnie ograniczyć negatywny wpływ tego zjawiska na
opór i odporność na kadłub podczas normalnej pracy, należy wziąć
pod uwagę następujące kwestie:
110 mm
2 x
- Pręty muszą mieć prostokątny przekrój.
- Nie należy dopasowywać okrągłych prętów.
Pręty muszą być zainstalowane tak, aby były prostopadle do oczeki-
wanej fali.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Pokrywanie się
- Nie należy dopasowywać
więcej prętów do otworu niż
jest to wskazane na rysunku.
- Pręty muszą stanowić pewną
ilość.
132 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Wiercenie otworów w tunelu
- Oznaczyć pozycję montażu dziobowe-
go steru za pomocą pośredniego koł-
nierza.
- Użyć dostarczonego wzoru wiertła, aby
określić prawidłowe położenie wierco-
nych otworów.
Ważne: Wzór otworów musi znajdować się
dokładnie na linii środkowej tunelu.
Zapoznaj się z szablonem wymiarów wierconych otworów.
Wywierć otwory w tunelu wzdłużnym i uważaj, aby otwory nie miały
zadziorów.
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed koroz-
Aby uniknąć problemów zwią-
zanych z korozją, nie należy
stosować środków przeciw-
porostowych na bazie mie-
dzi. Ochrona katodowa jest
“koniecznością” dla ochrony
wszystkich metalowych części
zanurzonych pod wodą.
Aby zabezpieczyć przed
ogniem korpus steru dziobo-
wego, część ogona jest dostar-
czana z anodą cynkową.
Korozję tunelu stalowego lub alumi-
niowego można zmniejszyć, zapew-
niając całkowite odizolowanie ele-
mentu ogonowego od tunelu.
UWAGA: dostarczone uszczelki są już
izolowane elektrycznie. Jednak śruby
i wał muszą być wyposażone w mate-
riał izolacyjny, na przykład tuleje nylo-
nowe.
Tunel ciągu poliestrowego:
Żywica: Żywica zastosowana w tunelu z poliestru jest żywicą po-
liestrową Isophtalic (Norpol Pl 2857).
Obróbka wstępna: Zewnętrzna strona tunelu musi być szorst-
kowata. Usuń całą górną powierzchnię aż do włókna szklanego.
Użyj do tego tarczy szlierskiej.
Ważne: Posmaruj koniec tunelu, po przecięciu go na długość,
żywicą. Zapobiegnie to przenikaniu wody.
Laminowanie: Nałóż warstwę żywicy jako pierwszą warstwę. Po-
łóż na maty z włókna szklanego i zaimpregnuj żywicą. Powtarzaj
tę procedurę, dopóki nie uzyskasz wystarczającej liczby warstw.
Tunel z poliestru powinien być wykończony w następujący sposób:
Zetrzeć utwardzoną żywicę/włókno szklane. Nałożyć wierzchnią
warstwę żywicy.
3.5 Instalacja silnika sterującego
Wywiercić 2 otwory w kadłubie stat-
ku, gdzie linia środkowa tunelu bę-
dzie zgodna z średnicą narzędzia do
znakowania.
D
Przełożyć narzędzie do znakowania
przez oba otwory i wyśrodkować
zewnętrzną średnicę tunelu na ka-
dłubie.
D [mm]
Stal GRP
Alumi-
nium
121 120 120
W zależności od materiału konstruk-
cyjnego statku, wyciąć otwory za
pomocą wyrzynarki lub noża acety-
lenowego.
Zainstalować tunel ciągu.
Pomalować stronę tunelu, która sty-
ka się z wodą za pomocą “farby epo-
ksydowej” lub 2-komponentowej
farby poliuretanowej.
W razie potrzeby zastosować farby
przeciwporostowe.
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010116.01 2019-07
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 28.5 (1
1
/
8
”)
ø 6.5 (
1
/
4
”)
ø 8.5 (
11
/
32
”)
37 (1
29
/
64
”) 79 (3
1
/
8
”)
3
Uszczelka
Tuleja
izolacyjna
Tuleja
izolacyjna
020802.03 133
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
4 Instalacja
4.1 Wprowadzenie
uWaGa
Miejsca umieszczenia silnika elektrycz-
nego pędnika dziobowego i akumula-
tora muszą być suche i dobrze wenty-
lowane.
Wymiary gabarytowe przedstawione są na
rysunku, strona 141.
Ster strumieniowy dostarczany jest w czę-
ściach pokazanych na rysunku
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego
Upewnić się, że na części końcowej została umieszczona plastiko-
wa płytka regulacyjna (1).
Umieścić jedno uszczelnienie (2) między częścią końcową a tune-
lem.
Nałożyć masę uszczelniającą (np., poliuretan lub silicon) pomię-
dzy częścią końcową i uszczelnieniem oraz pomiędzy uszczelnie-
niem i ścianką tunelu.
Umieścić część końcową w otworze tunelu.
Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny być tymi, które regu-
lują ustawienie części końcowej.
*) np., Sikaex®-292.
Nasmarować otwór kołnierza pośredniego i założyć kołnierz.
Zainstalować śruby mocujące, nasmarować gwinty śrub mocują-
cych ‘smarem do mechanizmów zewnętrznych przed instalacją.
uWaGa
Sprawdzić ewentualne nieszczelności natychmiast po powro-
cie statku na wodę.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease, kod art.: VSG.
134 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Śruba powinna na całym obwodzie mieć odstęp 1,5 mm od ścianek
rury pędnika.
4.3 Montaż końcowy
Nasmarować wał śruby smarem do mechanizmów zewnętrznych
i zainstalować śrubę.
Przesunąć sprzęgło elastyczne na osi silnika elektrycznego tak
daleko, żeby końcówka osi silnika elektrycznego (A) i dolna część
kołnierza pokrywały się.
Dokręcić śrubę blokującą (C).
Nasmarować wał wejściowy środkiem instalacyjnym, np., ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Nasmarować winty śrub mocujących ‘smarem do mechanizmów
zewnętrznych i zainstalować silnik elektryczny do kołnierza
pośredniego.
W ramach pierwszej kontroli obrócić śrubę ręcznie; powinna
ona obracać się z łatwością, będąc połączona z wrzecionem
wyjściowym silnika elektrycznego.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease, kod art.: VSG.
020802.03 135
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
Całkowita pojemność baterii musi być wystarczająca dla wielkości
dziobowego silnika sterującego.
Na stronie 142 podana została stosowana pojemność baterii.
W tabeli podana została minimalna pojemność baterii. W przypad-
ku większej pojemności baterii pędnik dziobowy będzie działał
jeszcze wydajniej!
Zalecamy bezobsługowe akumulatory morskie Vetus; mogą być do-
starczane w następujących rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah,
120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah.
Zalecamy również, aby każdy dziobowy silnik sterujący zasilany był
przez osobną baterię lub akumulator. Pozwala to na umieszczenie ba-
terii akumulatorów jak najbliżej steru; główne kable zasilające mogą
być wtedy krótkie, co zapobiega utracie napięcia spowodowanej dłu-
gimi kablami.
Zawsze używaj baterii, których rodzaj i pojemność są kompatybilne
z ich użyciem.
5 Instalacja elektryczna
uWaGa
Pamiętaj, aby używać tylko “zapieczętowanych akumula-
torów, gdy baterie znajdują się w tym samym przedziale, co
dziobowy silnik sterujący.
Akumulatory bezobsługowe Vetus “SMF” i AGM” nadają się ide-
alnie do tego zastosowania.
Baterie, które nie są “zaplombowane, mogą wytwarzać niewiel-
kie ilości gazu wybuchowego podczas cyklu ładowania.
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe)
Minimalna średnica musi być wystarczająca dla używanego silnika
sterującego, a spadek napięcia nie może przekraczać 10% dostarczo-
nego napięcia, zapoznaj się z tabelą na stronie 142.
W tabeli podana została minimalna średnica drutu. W przypadku
większej średnicy pędnik dziobowy będzie działał jeszcze wydaj-
niej!
uWaGa
Maksymalny czas włączania i nacisk, określony przez szczegó-
ły techniczne w instrukcji instalacji i obsługi steru, są oparte
na zalecanych pojemnościach akumulatorów i kablach łączą-
cych akumulator.
5.3 Przełącznik główny
patrz schemat str. 150
Główny przełącznik musi znajdować się na
“przewodzie dodatnim.
Przełącznik baterii Vetus typu BATSW250
jest bardzo odpowiedni jako przełącznik.
5.4 Bezpiecznik
Główny bezpiecznik prądu 1, patrz schemat str. 150
5.1 Wybór baterii
BATSW250 jest również dostępny z dwoma biegunami (kod Vetus,
BATSW250T).
W „przewodzie dodatnim, przed
przełącznikiem głównym musi zo-
stać umieszczony bezpiecznik, tak
blisko akumulatora, jak to tylko
możliwe.
Możemy również dostarczyć uchwyt bezpiecznika dla wszystkich ro-
dzajów bezpieczników. Sztuka Vetusa. kod: ZEHC100.
Na stronie 142 podany został rozmiar stosowanego bezpiecznika.
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających oraz kon-
guracja pędnika dziobowego i/lub rufowego
Upewnić się, że podczas podłączania kabli elektrycznych żad-
ne części elektryczne nie uległy poluzowaniu.
Po 14 dniach należy sprawdzić wszystkie podłączenia elek-
tryczne. Części elektryczne (takie jak śruby i nakrętki) mogą
się poluzować w wyniku uktuacji temperatury.
8 - 10 Nm
Schemat podłączeń: zob. też str. 150.
Zdejmij pokrywę.
Przeprowadź kable akumulatora przez dławiki wejściowe w po-
krywie.
Nałóż końcówki kablowe na kable akumulatora i podłącz kable do
regulatora silnika.
Należy upewnić się, że końcówki kablowe „przewodów ujem-
nych nie spowodują zwarcia z dolną częścią 3 przyłączy silnika
na regulatorze!
uWaGa
Moment dokręcania śrub w regulatorze silnika wynosi mak-
symalnie 10 Nm.
Na rysunku przedstawiono, w jaki sposób należy ułożyć kable, aby
móc ponownie założyć pokrywę.
uWaGa
Sprawdzić, czy napięcie zapisane na tabliczce znamionowej
silnika est zgodne z napięciem obwodów statku.
136 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Główny bezpiecznik prą-
du 2
W skrzynce przyłączeniowej
na regulatorze znajduje się
główny bezpiecznik prądu.
Bezpiecznik ten chroni re-
gulator i silnik przed zwar-
ciem/przeciążeniem i musi
być utrzymany w każdych
warunkach.
Czerwony
uWaGa
Aby móc odróżnić pędnik dziobowy od rufowego w magistrali
CAN, muszą zostać one odpowiednio skonfigurowane.
Pędnik dziobowy
Dostarczona konfiguracja jest odpowiednia dla pędnika dziobowego.
Pędnik rufowy
Skonfigurować pędnik rufowy przecinając czerwony przewód, jak
pokazano na obrazku.
Załóż pokrywę z powrotem.
Podłącz panel w sposób pokazany na rysunku.
Jeśli konieczne jest podłączenie większej liczby paneli, zapoznaj
się ze schematami na str. 143 - 149.
Podłącz koncentrator do źródła zasilania 12 V.
+
12 V
Panel sterowania
Kabel przyłączeniowy
Bezpiecznik sterowania
Zasilanie magistrali CAN
Terminator
Koncentrator
Skrzynka przyłączeniowa
pędnika dziobowego
Kabel przyłączeniowy
- BPPJA - BPPPA
5.6 Podłączanie kabli sterujących
Zamontuj panel stero-
wania w sterówce. Wolna
przestrzeń za panelem
musi wynosić co najmniej
150 mm.
uWaGa
Magistrala CAN to łańcuch, do którego dołączony jest ster strumie-
niowy i panele.
Na jednym końcu łańcucha musi być podłączony zasilacz (3), a ter-
minator (7) musi być podłączony na drugim końcu!
uWaGa
W przypadku wymiany użyć należy bezpiecznika o takiej samej
wartości.
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
020802.03 137
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
6 Kontrola/rozruch próbny i konfiguracja pulpitów operatora
6.1 Informacje ogólne
Ustawić główny wyłącznik w pozycji on.
Po włączeniu zasilania z pulpitu operatora (lub z każdego) zabrzmi
sygnał ‘bip.
System jest teraz w stanie gotowości (stand-by). Pulpit lub oba pul-
pity nie są aktywne.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
6.4 Konfiguracja paneli
Należy przeprowadzić konfigurację w zależności od tego, czy pa-
nel jest przeznaczony do obsługi pędnika dziobowego, czy też
rufowego, patrz punkt 6.5.
LUB
1
2
3
Aby przeprowadzić konfigurację panelu dla sterówki, w której
znajduje się panel, patrz punkt 6.6.
Jeśli podczas rozruchu próbnego okaże się, że ruch łodzi jest prze-
ciwny do kierunku, w którym porusza się joystick, można to usta-
wić w sposób pokazany w punkcie 6.7.
Przedstawione działania należy wykonać na KAŻDYM zainstalowa-
nym panelu.
ostrzeżenie
Nie testuj pędnika dziobowego, gdy łódź znajduje się poza
wodą, chyba że masz pewność, że wszyscy znajdują się w bez-
piecznej odległości od tunelu śrubowego.
uWaGa
Panele należy konfigurować według następującej kolejności:
1) Konfiguracja panelu do obsługi pędnika dziobowego lub rufo-
wego (zob. 6.5);
2) Konfiguracja panelu dla sterówki, w której znajduje się panel
(zob. 6.6);
3) Zmiana kierunku ciągu (wyłącznie w razie konieczności wykrytej
podczas rozruchu próbnego, zob. 6.7).
6.3 Wyłączanie (OFF) pulpitu
Nacisnąć raz włącznik ‘ON/OFF’, brzęczyk odpowie znakiem dididida-
hdidah ( . . . - . - ).
Podczas opuszczania statku należy wyłączyć główny włącznik.
6.2 Włączenie pulpitu
Nacisnąć dwukrotnie włącznik ‘ON/OFF’.
Po naciśnięciu raz włącznika, zacznie na zielono migać dioda LED, a
brzęczyk zabrzmi w sposób ciągły didididididi..... (. . . . . . .) W ciągu
6 sekund należy ponownie nacisnąć włącznik ‘ON/OFF’. Pozostanie
włączona dioda LED (niebieska) a brzęczyk potwierdzi, że pulpit jest
gotowy do użycia dając sygnał dahdidah (- . -).
Jeżeli podłączony jest drugi pulpit, LED na panelu, który nie jest włą-
czony (ON), będzie migać (co sekundę dwa krótkie błyski, bicie serca).
138 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6.5 Konguracja panelu do sterowania pędnikiem
dziobowym lub pędnikiem rufowym
1 x
Uwaga:Panel musi znajdować się w pozycji WYŁĄCZONY (jeśli panel
NIE znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY, najpierw należy raz nacisnąć
przycisk On/O, aby ustawić panel w pozycji WYŁĄCZONY).
1 Ustaw panel w trybie konguracji.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk On/O przez 10 sekund.
NIEBIESKI CZERWONY
1 x
1 x
2 Przesuń joystick w lewo.
didahdi ( . − . )
3 Przytrzymaj go w tej pozycji i naciśnij przy-
cisk On/Off.
Przez pierwszych 6 sekund brzęczyk wydaje ciągły dźwięk didididi-
didi..... (. . . . . . .). Nadal trzymaj przycisk On/O wciśnięty. Po 10 se-
kundach brzęczyk zacznie wydawać dźwięk dididididah( . . . . - ). Teraz
panel znajduje się w trybie konguracji.
4 Po usłyszeniu sygnału didahdi ( . - . ) puść
joystick.
5 Konfiguracja dla pędnika dziobowego: Przesuń joystick jeden raz w lewo.
Konfiguracja dla pędnika rufowego: Przesuń joystick jeden raz w prawo.
6 Jeden raz naciśnij przycisk On/Off, aby po-
twierdzić ustawienia.
10 sekundy
sekundy
Tryb konguracji
sekundy
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Poniższe czynności należy przeprowadzić na KAŻDYM panelu, we
wskazanej kolejności:
uWaGa
W przypadku panelu pędnika dziobowego i rufowego, oba w
sterówce, ustawiony numer sterówki musi być taki sam.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
uWaGa
Ustawienia pozostają zapisane po odłączeniu zasilania!
LUB
020802.03 139
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
6.6 Konguracja panelu dla sterówki, w której znaj-
duje się panel
1 x
Uwaga:Panel musi znajdować się w pozycji WYŁĄCZONY (jeśli panel
NIE znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY, najpierw należy raz nacisnąć
przycisk On/O, aby ustawić panel w pozycji WYŁĄCZONY).
1 Ustaw panel w trybie konguracji.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk On/O przez 10 sekund.
LUB
Sterówka
1 2 3 4
Sterówka
1 2 3 4
1 NIEBIESKI, miga
2 CZERWONY, miga
3 NIEBIESKI, miga
CZERWONY, szybko miga
4 NIEBIESKI lub CZERWONY,
migają jednocześnie
2 Przesuń joystick w prawo.
didahdi
( . − . )
3 Przytrzymaj go w tej pozycji i naciśnij przy-
cisk On/Off.
Przez pierwszych 6 sekund brzęczyk wydaje ciągły dźwięk didididi-
didi..... (. . . . . . .). Nadal trzymaj przycisk On/O wciśnięty. Po 10 se-
kundach brzęczyk zacznie wydawać dźwięk dididididah( . . . . - ). Teraz
panel znajduje się w trybie konguracji.
4 Po usłyszeniu sygnału didahdi ( . - . ) puść
joystick.
5 Wybierz sterówkę, w której znajduje się panel, przesuwając joystick w lewo lub prawo, a następnie go
puszczając. Kolor oraz miganie diody wskazują numer sterówki.
6 Jeden raz naciśnij przycisk
On/Off, aby potwierdzić usta-
wienia.
10 sekundy
sekundy
Tryb konguracji
sekundy
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
2 3 4
5 6
1
Poniższe czynności należy przeprowadzić na KAŻDYM panelu, we
wskazanej kolejności:
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
uWaGa
W przypadku panelu pędnika dziobowego i rufowego, oba w
sterówce, ustawiony numer sterówki musi być taki sam.
uWaGa
Ustawienia pozostają zapisane po odłączeniu zasilania!
1
2
3
140 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
didahdi ( . − . )
2 x
NIEBIESKI oraz
CZERWONY,
migają jednocześnie
CZERWONY ZIELONY
1 x
ZIELONY CZERWONY
1 x
Jeśli podczas rozruchu próbnego okaże się, że ruch łodzi jest prze-
ciwny do kierunku, w którym porusza się joystick, można to zmienić
w następujący sposób.
Poniższe czynności należy przeprowadzić na KAŻDYM panelu, we
wskazanej kolejności:
Uwaga:Panel musi znajdować się w pozycji WYŁĄCZONY (jeśli panel
NIE znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY, najpierw należy raz nacisnąć
przycisk On/O, aby ustawić panel w pozycji WYŁĄCZONY)
uWaGa
Ustawienia pozostają zapisane po odłączeniu zasilania!
1 x
2
4
5
3
6.7 Zmiana kierunku ciągu
1 Ustaw panel w trybie konguracji.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk On/O przez 10 sekund.
Przez pierwszych 6 sekund brzęczyk wydaje ciągły dźwięk didididi-
didi..... (. . . . . . .). Nadal trzymaj przycisk On/O wciśnięty. Po 10 se-
kundach brzęczyk zacznie wydawać dźwięk dididididah( . . . . - ). Teraz
panel znajduje się w trybie konguracji.
10 sekundy
sekundy
Tryb konguracji
sekundy
6
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
4
1
2 Dwukrotnie naciśnij przycisk On/Off. 3 Dioda LED przy przycisku On/Off zacznie migać jednocześnie na
niebiesko i czerwono.
6 Jeden raz naciśnij przy-
cisk On/Off, aby po-
twierdzić ustawienia.
BPPPA BPPJA
ON/OFFON/OFF
4 Jeśli w lewym górnym rogu świe-
ci się czerwona dioda LED: prze-
suń joystick jeden raz w lewo. W
prawym górnym rogu zaświeci
się zielona dioda LED, a kierunek
ciągu zostanie zmieniony.
5 Jeśli w prawym górnym rogu
świeci się zielona dioda LED: prze-
suń joystick jeden raz w prawo. W
lewym górnym rogu zaświeci się
czerwona dioda LED, a kierunek
ciągu zostanie zmieniony.
LUB
6
W pierwszej kolejności należy przeprowadzić dwie
poniższe konfiguracje: – wskazanie, czy panel ma
obsługiwać pędnik dziobowy czy rufowy (zob. 6.5)
oraz– wskazanie, w której sterówce umieszczono
panel (zob. 6.6.). Następnie w razie konieczności
należy zmienić kierunek ciągu.
uWaGa
020802.03 141
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
7 Hoofdafmetingen
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Mål
Huvudmått
Viktigste mål
Päämitat
Główne wymiary
MIN. 110
(4
5
/
16
“)
79
(3
1
/
8
“)
L
ø 110
(4
5
/
16
DIA.)
210 (8
1
/
4
“)
310 (12
3
/
16
“)
350 (13
3
/
4
“)
100
(3
15
/
16
“)
200 (7
7
/
8
“)
159 (6
1
/
4
“)
BOWA0301
110 mm Tunnel
8VAC-1.2kW Motor
1 : 10
BOWA0301
85 ( 3
3
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” )
55 ( 2
3
/
16
” ) 111 ( 4
3
/
8
” )
ø 76 (3“ DIA.)
0.5 - 22 (
7
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” ) 111 ( 4
3
/
8
” )
ø 76 (3 “ DIA.)
0.5 - 22 (
7
/
8
” )
BPPJA
BPPPA
142 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
8 Accucapaciteit, accukabels
Battery capacity, battery cables
Akkukapazität, Akkukabel
Capacité de la batterie, câbles de bat-
terie
Capacidad de las baterías, cables de
baterías
Capacità della batteria e cavi della
batteria
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
Boegschroef
Toe te passen accu(’s)
Totale lengte plus- en
minkabel
Draaddoor-
snede
Hoofdstroomzekering, zie 5.4
Minimaal ‘traag’ Vetus art. code
Bow thruster
Battery capacity required
Total length of plus- and
minus cable
Cable cross-
section
Main power fuse, see 5.4
Minimum slow blow Vetus art. code
Bugschraube
Zu verwendende Akkus
Gesamtlänge Plus- und
Minuskabel
Draht-
durchschnitt
Hauptstromsicherung, vgl. 5.4
Minimum ‘träge’ Artikelnummer
Hélice
d'étrave
Batterie(s) à utiliser
Longueur totale des câbles
plus et moins
Diamètre du
câble
Fusible du circuit d'alimentation principale
; 5.4
Minimum ‘lent’ code d'art. Vetus
Hélice de proa
Batería(s) a aplicar
Largo total cable positivo y
negativo
Diámetro de
hilo
Fusible de la corriente principal, ver 5.4
Mínimo ‘lento Código de art. Vetus
Elica
Batteria(e) da usare
Lunghezza totale cavo
positivo e negativo
Diametro cavi
Fusibile alimentazione principale, vedere
5.4
Minimo a tempo Vetus codigo art.
Bovpropel
Batterikapacitet
Total længde af positiv
og negativ batterikabel
tilsammen
Tråd diameter
Hovedstrømsikring, se 5.4
Min. ‘træg’ Vetus artikeln
Bogpropeller
Lämpligt batteri
Total längd kabel till plus-
och minuspol
Kabelns di-
mension
Huvudsäkring, se 5.4
Min. ‘trög’ Vetus artikelnr
Baugpropell
Nødvendig batterikapasitet
Total lengde pluss- og
minuskabel
Ledningtver-
rsnitt
Hovedstrømsikring, se 5.4
Min. treg Vetus art. kode
Keulapotkuri
Vaadittava akkukapasiteetti
‘Miinus’- ja ‘plus”-
kaapeleiden kokonaispi-
tuudet
Kaapelikoko
Päävirtasulake, ks. kohta 5.4
Minimi hidas Vetus koodi
Pędnik
dziobowy
Wymagana pojemność
akumulatora
Całkowita długość kabla
dodatniego i ujemnego
Przekrój kabla
Główny bezpiecznik prądu, patrz punkt 5.4.
Minimalna ‘zwłoczny Nr kat. Vetus
BOWA0301
30 kgf - 12 V
85 Ah - 12 V
BCI 31-700
0 - 17 m 50 mm
2
250 A ZE250
0 - 48 ft AWG 1
Let op
De CAN-bus is een keten waar de boegschroef en de panelen op zijn
aangesloten.
Aan het ene eind van de keten moet de voeding (3) worden aan-
gesloten en aan het andere einde moet de terminator (7) worden
aangesloten!
note
The CAN bus is a chain to which the bow thruster and the panels are
connected.
At one end of the chain, the power supply (3) must be connected
and the terminator (7) must be connected at the other end!
achtunG
Der CAN-Bus ist eine (Netzwerk-)Leitung, an die die Bugschraube
und die Bedienelemente angeschlossen sind.
Am einen Ende dieser Leitung muss die CAN-Bus-Versorgung (3),
am anderen Ende der Abschluss (7) angeschlossen werden!
attention
Le bus CAN est un câble sur lequel l’hélice d’étrave et les tableaux
sont branchés.
Lalimentation (3) doit être est branchée sur l’une des extrémités
du câble et le terminateur (7) à l’autre extrémité !
atención
El CAN-bus es una cadena donde la hélice de proa y los paneles están
conectados.
En uno de los extremos de la cadena se tiene que conectar la alimen-
tación (3) y en el otro extremo se debe conectar el terminador (7).
attenzione
Il CAN-bus è una catena a cui sono collegati l’elica di prua ed i pan-
nelli.
Ad una estremità della catena deve essere collegata l’alimentazio-
ne (3) ed all’altra estremità deve essere collegato il terminatore (7)!
Bemærk
CAN-bussen er en kæde, bovpropellen og panelerne er tilsluttet til.
I den ene ende af kæden skal strømforsyningen (3) tilsluttes, og
impedansmodstanden (7) skal tilsluttes i den anden ende!
oBservera
CAN-busen är en kedja som bogpropellern och panelerna är anslut-
na till.
I den ena änden av kedjan måste tillförseln (3) anslutas och i den
andra änden måste terminatorn (7) anslutas!
merk
CAN-bus er en kjede som baugpropellen og panelene er koblet til.
På den ene enden av kjeden skal strømforsyningen (3) tilkobles og
i den andre enden skal terminatoren (7) kobles til!
huom
CAN-väylä on ketju, johon keulapotkuri ja paneelit on yhdistetty.
Ketjun toiseen päähän on liitettävä virtalähde (3) ja toiseen pää-
hän on liitettävä terminaattori (7)!
uWaGa
Magistrala CAN to łańcuch, do którego dołączony jest ster strumie-
niowy i panele.
Na jednym końcu łańcucha musi być podłączony zasilacz (3), a ter-
minator (7) musi być podłączony na drugim końcu!
020802.03 143
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
+
12 V
+
12 V
+
12 V
3
M
7
3
M
7
3
M
7
9 Aansluitschemas
Wiring diagrams
Schaltplan
Diagramas de cableado
Diagrammes de câblage
Schemi Elettrici
Strømskemaer
Kopplingsscheman
Koblingsskjemaer
Kytkentäkaaviot
Schemat okablowania
144 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
+
12 V
5
7
6
1
3
4
2
6
Eén boegschroef (of hekschroef), Eén
stuurstand
One (1) thruster (bow or stern),
One (1) helm station
Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck),
Eine (1) Helmstation
Un (1) propulseur (proue ou étrave),
Un (1) poste de barre
Un (1) propulsor (proa o popa),
Una (1) estación de timón
Un (1) propulsore (prua o poppa),
Una (1) plancia di comando
En (1) propel (bov- eller hækpropel)
Én (1) rorstation
En (1) propeller (för eller akter)
En (1) manöver station
Én (1) propell (baugen eller hekk) En
(1) rorkanaler
Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-)
Yksi (1) ruoriasema
Jeden (1) pędnik dziobowy (lub
pędnik rufowy), Jedna (1) sterówka
1 Aansluitkast boegschroef (of hekschroef) Connection box thruster (or stern thruster) Anschlussbox Strahlruder (Bug oder Heck)
2 Hub Hub Hub
3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung
4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Sicherung der Steuerspannung
5 Bedieningspaneel Control panel Schalttafel
6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel
7 Terminator Terminator Abschluss
1
Boîtier de connexion du propulseur
(proue ou étrave)
Caja de conexión propulsor de proa
(o popa)
Scatola di connessione del propulsore
(o propulsore di poppa)
2 Moyeu Concentrador (Hub) Mozzo
3 Alimentation CAN-Bus Suministro de bus CAN CAN-bus di alimentazione
4 Fusible régulateur de tension Fusible de voltaje de control Fusibile della tensione di comando
5 Panneau de contrôle Panel de control Pannello di controllo
6
Câble de raccordement
Cable de conexión Cavo di connessione
7 Terminateur Terminador Terminatore
020802.03 145
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
+
12 V
5
6
5
7
6
1
3
4
2
6
Eén boegschroef (of hekschroef),
Twee stuurstanden
One (1) thruster (bow or stern),
Two (2) helm stations
Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck),
Zwei (2) Helmstationen
Un (1) propulseur (proue ou étrave),
Deux (2) postes de barre
Un (1) propulsor (proa o popa),
Dos (2) estaciones de timón
Un (1) propulsore (prua o poppa),
Due (2) plance di comando
En (1) propel (bov- eller
hækpropel) To (2) rorstationer
En (1) propeller (för eller akter)
Två (2) manöverstationer
Én (1) propell (baugen eller hekk)
To (2) rorkanaler
Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-)
Kaksi (2) ruoriasemaa
Jeden (1) pędnik dziobowy (lub
pędnik rufowy), Dwie (2) sterówki
1 Potkurin (tai peräpotkurin) liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego (lub pędnik rufowy)
2 Keskitin Koncentrator
3 CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
4 Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
5 Ohjauspaneeli Panel sterowania
6 Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
7 Terminaattori Terminator
1
Propellens klemkasse
(eller hækpropel)
Anslutningsbox propeller
(eller akterpropeller)
Tilkoblingsboks for propell
(eller hekkthruster)
2 Nav Hubb Hub
3 CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel CAN-bus tilførsel
4 Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring Sikringskontroll for spenning
5 Betjeningspanel Kontrollpanel Kontrollpanel
6 Tilslutningskabel Anslutningskabel Tilkoblingskabel
7 Impedansmodstand Terminator Terminator
146 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Eén boegschroef EN één hekschroef, Eén stuurstand
Thrusters (bow AND stern), One (1) helm station
Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder,
Eine (1) Helmstation
Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe,
Un (1) poste de barre
Un propulsor de proa Y un propulsor de popa,
Una (1) estación de timón
Un'elica di prua E un'elica di poppa,
Una (1) plancia di comando
En bovpropel OG en hækpropel,
Én (1) rorstation
En bogpropeller OCH en akterpropeller,
En (1) manöverstation
Én baugpropell OG én hekkthruster,
En (1) rorkanaler
Keulapotkuri JA peräpotkuri,
Yksi (1) ruoriasema
Jeden pędnik dziobowy ORAZ jeden pędnik rufowy,
Jedna (1) sterówka
+
12 V
5
9
6
6
8
1
6
7
3
4
2
2
020802.03 147
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Bovpropellens klemkasse Kopplingsbox bogpropeller Koblingsboks for baugpropell
2 Nav Hubb Hub
3 CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel CAN-bus tilførsel
4 Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring Sikringskontroll for spenning
5 Betjeningspanel til bovpropel Kontrollpanel bogpropeller Kontrollpanel for baugpropell
6 Tilslutningskabel Anslutningskabel Tilkoblingskabel
7 Impedansmodstand Terminator Terminator
8 Hækpropellens klemkasse Kopplingsbox akterpropeller Koblingsboks for hekkthruster
9 Betjeningspanel til hækpropel Kontrollpanel akterpropeller Kontrollpanel for hekkthruster
1 Aansluitkast boegschroef Connection box bow thruster Verbindungsbox von Bugstrahlruder
2 Hub Hub Hub
3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung
4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Steuerstrom Sicherung
5 Bedieningspaneel boegschroef Control panel bow thruster Bedienfeld von Bugstrahlruder
6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel
7 Terminator Terminator Abschluss
8 Aansluitkast hekschroef Connection box stern thruster Verbindungsbox Heckstrahlruder
9 Bedieningspaneel hekschroef Control panel stern thruster Bedienfeld von Heckstrahlruder
1
Boîtier de connexion du propulseur à
étrave
Caja de conexión propulsor de proa
Scatola di connessione del propulsore di
prua
2 Moyeu Concentrador (Hub) Scafo
3 Alimentation CAN-bus Alimentación del CAN-bus Alimentazione CAN-bus
4 Fusible régulateur de tension Fusible de tensión de control Fusibile della tensione di comando
5
Panneau de commandes du propulseur
d'étrave
Panel de control propulsor de proa Pannello di controllo del propulsore di prua
6 Câble de raccordement Cable de conexión Cavo di collegamento
7 Terminateur Terminador Terminatore
8
Boîtier de connexion du propulseur de
proue
Caja de conexión propulsor de popa
Scatola di connessione del propulsore di
poppa
9
Panneau de commandes du propulseur
de proue
Panel de control propulsor de popa
Pannello di controllo del propulsore di
poppa
1 Keulapotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego
2 Keskitin Koncentrator
3 CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
4 Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
5 Keulapotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik dziobowy
6 Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
7 Terminaattori Terminator
8 Peräpotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnik rufowy
9 Peräpotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik rufowy
148 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Eén boegschroef EN één hekschroef.
Twee stuurstanden. Het schema kan worden uitgebreid tot
maximaal vier (4) stuurstanden.
Thrusters (bow AND stern).
Two (2) helm stations. The diagram can be extended to up
to four (4) helm stations.
Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder.
Zwei (2) Helmstationen. Das Diagramm kann auf bis zu vier
(4) Helmstationen erweitert werden.
Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe.
Deux (2) postes de barre. Le diagramme ci-dessus peut être
étendu à quatre (4) postes de barre.
Un propulsor de proa Y un propulsor de popa.
Dos (2) estaciones de timón. El diagrama anterior puede
ampliarse hasta cuatro (4) estaciones de de timón.
Un'elica di prua E un'elica di poppa. Due (2) plance di
comando. Lo schema di cui sopra può essere esteso a un
massimo di quattro (4) plance di comando.
+
12 V
9
6
8
1
6
5
5
9
6
6
3
4
2
7
2
020802.03 149
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
En bovpropel OG en hækpropel.
To (2) rorstationer. Diagrammet ovenfor kan udvides til
maks. re (4) rorstationer.
En bogpropeller OCH en akterpropeller.
Två (2) manöverstationer. Diagrammet ovan kan utökas
med upp till fyra (4) manöverplatser.
Én baugpropell OG én hekkthruster.
To (2) rorkanaler. Skjemaet ovenfor kan utvides til opptil
re (4) rorkanaler.
Keulapotkuri JA peräpotkuri.
Kaksi (2) ruoriasemaa. Yllä oleva kaavio voidaan laajentaa
enintään neljään (4) ruoriasemaan.
Jeden pędnik dziobowy ORAZ jeden pędnik rufowy,
dwie sterówki. Schemat może zostać rozszerzony do
maksymalnie czterech (4) sterówek.
1
Aansluitkast
boegschroef
Connection box
bow thruster
Verbindungsbox von
Bugstrahlruder
Boîtier de connexion du
propulseur à étrave
2 Hub Hub Hub Moyeu
3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung Alimentation CAN-bus
4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Steuerstrom Sicherung Fusible régulateur de tension
5
Bedieningspaneel
boegschroef
Control panel
bow thruster
Bedienfeld
von Bugstrahlruder
Panneau de commandes du
propulseur d'étrave
6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel Câble de raccordement
7 Terminator Terminator Abschluss Terminateur
8
Aansluitkast
hekschroef
Connection box
stern thruster
Verbindungsbox
Heckstrahlruder
Boîtier de connexion du
propulseur de proue
9
Bedieningspaneel
hekschroef
Control panel
stern thruster
Bedienfeld von
Heckstrahlruder
Panneau de commandes du
propulseur de proue
1
Caja de conexión
propulsor de proa
Scatola di connessione del
propulsore di prua
Bovpropellens
klemkasse
Kopplingsbox
bogpropeller
2 Concentrador (Hub) Scafo Nav Hubb
3 Alimentación del CAN-bus Alimentazione CAN-bus CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel
4
Fusible de tensión
de control
Fusibile della tensione di
comando
Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring
5
Panel de control
propulsor de proa
Pannello di controllo del
propulsore di prua
Betjeningspanel
til bovpropel
Kontrollpanel
bogpropeller
6 Cable de conexión Cavo di collegamento Tilslutningskabel Anslutningskabel
7 Terminador Terminatore Impedansmodstand Terminator
8
Caja de conexión
propulsor de popa
Scatola di connessione del
propulsore di poppa
Hækpropellens klemkasse Kopplingsbox akterpropeller
9
Panel de control
propulsor de popa
Pannello di controllo del
propulsore di poppa
Betjeningspanel til hækpropel Kontrollpanel akterpropeller
1 Koblingsboks for baugpropell Keulapotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego
2 Hub Keskitin Koncentrator
3 CAN-bus tilførsel CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
4 Sikringskontroll for spenning Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
5 Kontrollpanel for baugpropell Keulapotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik dziobowy
6 Tilkoblingskabel Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
7 Terminator Terminaattori Terminator
8 Koblingsboks for hekkthruster Peräpotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnik rufowy
9 Kontrollpanel for hekkthruster Peräpotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik rufowy
150 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B+
12 V
5
6
3
12 V
1
4
2
2
7
12 Volt
+ 12 Volt
12 Volt
1 Aansluitkast boegschroef (of hekschroef) Connection box thruster (or stern thruster) Anschlussbox Strahlruder (Bug oder Heck)
2 Accu Battery Akku
3 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung
4 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter
5 Dynamo Alternator Dynamo
6 Startmotor Starter motor Anlasser
7 Diodebrug Battery isolator Diodenbrücke
1
Boîtier de connexion du propulseur (proue
ou étrave)
Caja de conexión propulsor de proa (o
popa)
Scatola di connessione del propulsore (o
propulsore di poppa)
2 Batterie Batería Batteria
3 Fusible principal Fusible principal Fusibile principale
4 Interrupteur principal Interruptor principal Interruttore principale
5 Dynamo Dínamo Dinamo
6
Démarreur
Motor de arranque Motorino di avviamento
7 Pont à diodes Puente de diodo Ponticello diodo
Aansluiting accu bij een 12 Volt boeg- of hekschroef
Connection of battery for a 12 volt bow or stern thruster
Anschluss des Akkus bei einem 12-Volt-Bug- oder Heck-
strahlruders
Raccordement de batterie pour une hélice d'étrave ou de
poupe 12 V
Conexión de la batería para una hélice de proa o de popa
de 12 voltios
020802.03 151
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Aansluitkast boegschroef (of hekschroef) Connection box thruster (or stern thruster) Anschlussbox Strahlruder (Bug oder Heck)
2 Accu Battery Akku
3 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung
4 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter
5 Dynamo Alternator Dynamo
6 Startmotor Starter motor Anlasser
7 Diodebrug Battery isolator Diodenbrücke
4
3
8 - 10 Nm
12 Volt
12 Volt
12 Volt
(6 - 7 ft-lbf)
12 Volt
1 Potkurin (tai peräpotkurin) liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego (lub pędnik rufowy)
2 Akku Bateria
3 Pääsulake Główny bezpiecznik
4 Pääkatkaisin Główny przełącznik
5 Dynamo Dynamo
6 Käynnistysmoottori Rozrusznik
7 Diodisilta Most diodowy
1 Propellens klemkasse (eller hækpropel) Anslutningsbox propeller (eller akterpropeller)
Tilkoblingsboks for propell (eller
hekkthruster)
2 Batteri Batteri Batteri
3 Hovedsikring Huvudsäkring Hovedsikring
4 Hovedafbryder Huvudströmbrytare Hovedbryter
5 Dynamo Generator Dynamo
6 Startmotor Startmotor Startmotor
7 Diodebro Diodbrygga Diodebru
Allacciamento batteria con un'elica di prua o di poppa da
12 Volt.
Tilslutning af batteri ved en 12 volts bov- eller hækskrue
Anslutning batteri vid en 12 V bog- eller akterpropeller
Tilkobling batteri ved en 12-volts baug- eller akterpropell
Akun liitäntä 12 V:n keula- tai peräohjailupotkurissa
Podłączenie akumulatora do pędnika dziobowego lub
rufowego 12 V
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
020802.03 2019-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Vetus BOWA0301 Installatie gids

Type
Installatie gids