Bedienungsanleitung
celexon aufblasbare Outdoor-
Leinwand INF200
Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts.
Für eine optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig
durch, bevor Sie dieses Produkt anschließen oder betreiben. Bitte bewahren Sie diese
Anleitung für eine spätere Verwendung auf.
Version: 32422_071
1
Diese Bedienungsanleitung dient dazu, Sie mit der Funktionsweise dieses
Produktes vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Anleitung daher gut auf, damit Sie
jederzeit darauf zugreifen können.
Bitte beachten Sie vor der Montage das beiliegende Datenblatt mit weiteren Sicher-
heits- und Verwendungshinweisen.
Beginnen Sie nicht mit der Montage, bevor Sie die komplette Bedienungsanleitung
gelesen und diese verstanden haben.
Führen Sie die Installation mit einer weiteren Person durch um eine sichere Montage
zu gewährleisten.
Entnehmen die das Produkt der Verpackung und entfernen alle Verpackungsmate-
rialien. Achten Sie darauf, dass sich kein Verpackungsmaterial am oder im Produkt
bendet. Sollten Sie Verpackungsbeschädigungen feststellen, prüfen Sie zusätzlich
ob Beschädigungen am Produkt zu nden sind. Sollten Sie äußerliche Beschädi-
gungen an dem Gerät oder unerwartete unübliche Funktionsweisen feststellen, darf
das Produkt nicht weiter genutzt werden. Kontaktieren Sie umgehend den Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben oder celexon direkt (Web: www.celexon.de,
Mail: info@celexon.de) für weitere Informationen.
Die Nutzung des Gerätes und Zubehörteilen ist Kindern unter 16 Jahren verboten.
Sorgen Sie dafür, dass keine Kinder mit den Geräten spielen oder sich ohne Aufsicht
in der Nähe aufhalten.
Ein Umbauen oder Verändern des Produktes beeinträchtigt die Produktsicherheit.
Achtung Verletzungsgefahr! Öffnen Sie das Produkt niemals eigenmächtig. Führen
Sie Reparaturen nie selbst aus!
Dieses Produkt darf nur im original Hersteller-Zustand verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von Gas oder Wasser führenden Ge-
räten.
Behandeln Sie das Produkt sorgfältig. Es kann durch Stöße, Schläge oder Fall aus
bereits geringer Höhe beschädigt werden.
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Produkt nur in seiner bestimmungsgemäßen Art und Weise. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Beschädigungen am Produkt oder in dessen Um-
gebung führen.
Bei Nichtbeachtung obiger Anweisungen kann es zu Personenschäden und
Beschädigungen des Produktes oder Geräten die daran angeschlossen
sind kommen. Auch kann bei fehlerhafter Installation oder Verwendung die
Garantie erlöschen.
WARNHINWEISE
2
Wenn Sie beim Verwenden des Produktes unsicher sind, kontaktieren Sie
Fachpersonal, Ihren Händler oder celexon direkt (Web: www.celexon.de,
Mail: info@celexon.de).
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Sachschäden oder Personenschäden,
wenn die Leinwand außerhalb der empfohlenen Spezikationen verwendet wird, oder
bei unsachgemäßer Installation. Verwenden Sie diese Leinwand nicht in der Nähe von
Heizungen oder Klimaanlagen. Montieren Sie das Produkt ebenfalls nicht in direktem
Sonnenlicht oder vor einem Fenster. Aufgrund der temperaturempndlichen PVC Ober-
äche kann es zu nachhaltiger Beschädigung des Projektionstuchs kommen.
Wir empfehlen Ihnen, nach der Lieferung ca. 2 Stunden mit der Montage zu warten. So
kann sich die Leinwand akklimatisieren; besonders wenn die Leinwand von kalter in eine
warme Umgebung gebracht wird.
Bitte vermeiden Sie jegliche Flecken auf der Tuchoberäche. Diese könnten sich mög-
licherweise nicht mehr entfernen lassen.
Beachten Sie die Front-und Rückseite des Tuches bei der Anbringung
Bitte kontrollieren Sie ALLE Teile vor dem Zusammenbau auf Schäden oder Kratzer!
Die Leinwand darf nur auf einem ebenen Untergrund frei von scharfen oder spitzen
Gegenständen aufgestellt werden.
3
ALLGEMEINE HINWEISE
Falls das Projektionstuch noch keine zufriedenstellende Planlage aufweist,
korrigieren Sie dies indem Sie die Klettstreifen lösen und das Tuch entspre-
chend neu positionieren. Je nach Temperatur kann die Fläche des Rah-
mens größer sein als das Projektionstuch. Stauchen Sie in diesem Fall den
Klettstreifen am Rahmen etwas auf.
Falten in der Projektionsäche verschwinden in der Regel nach kurzer
Zeit von selbst. Nach dem Auspacken oder langer Lagerung sind diese
bei diesem Produkttyp teils nicht zu vermeiden. Ein Aufstellen in sonniger
Umgebung (Wärme) unterstützt und beschleunigt diesen Vorgang. Sofern
möglich, bauen Sie die Leinwand 1-2 Stunden vor eigentlicher Verwendung
auf, eventuelle Knicke verschwinden in warmer Umgebung bzw. gehen
deutlich zurück. Während der Betrachtung aus üblicher Entfernung von
einigen Metern, stören diese Knicke nicht die Projektion bzw. sind dann
nicht sichtbar.
Dieser Produkttyp eignet sich nur begrenzt zur Verwendung mit Kurzdistanz
oder vor allem Ultra-Kurzdistanz-Projektoren. Technologie-typisch benöti-
gen diese Art Projektoren eine extrem plane Oberäche um keine Geomtrie-
verzerrung im Bild zu verursachen.
Öffnen Sie den Reißverschluss bei voll aufgestellte Leinwand ein wenig, um
das Motorgebläse zu entlasten.
Lagern Sie die Leinwand in einer trockenen und kühlen Umgebung. Sollte
die Leinwand während der Verwendung nass geworden sein, lassen Sie sie
vollständig abtrocknen, bevor Sie sie demontieren und einlagern.
WICHTIGE INSTALLATIONS- UND VERWENDUNGSHINWEISE
Die Leinwand darf nicht bei Wind größer Windstärke 2 benutzt werden
um ein Umheriegen unter allen Umständen zu verhindern! Bauen Sie die
Leinwand bei Wind nicht auf!
Sollte während der Verwendung Wind größer Windstärke 2 aufkommen,
ziehen Sie das Projektionstuch sofort vom Rahmen ab um die Fläche zu
entlasten und lassen dann die Luft aus dem Rahmen.
Das Gebläse ist nicht wasserfest und darf ausschließlich bei trockenem
Wetter betrieben werden.
Wenn es anfängt zu regnen, ziehen Sie den Stecker niemals mit feuchten
4
Händen oder an der Stelle, die beregnet wird ab, sondern am Anfang des
Anschlusses an einer absolut trockenen Stelle, der Steckdose im Haus oder
der Überdachung.
Lassen Sie die Leinwand niemals unbeaufsichtigt stehen und keine Perso-
nen, Kinder in unmittelbarer Nähe der Leinwand aufhalten.
Die Spannschnüre niemals in Laufwege verlegen und ggf. mit farbigen Tü-
chern markieren um ein Stolpern zu verhindern. Die Heringe dürfen aus-
schließlich in festem Erdreich verankert werden, prüfen Sie den festen Sitz
vor Nutzung. Sandiger Boden bietet nicht ausreichend Halt der Heringe
und ein unvorhergesehenes herausziehen kann Personen verletzen. Ggf.
besorgen Sie sich für Ihren Untergrund geeignete zusätzliche Heringe im
Fachhandel.
Achten Sie stets auf nötige Schutzvorkehrungen und ausreichende, sichere
Befestigungsmöglichkeiten.
Die Angaben in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung durch
den Hersteller geändert werden. Änderungen werden jeweils in den folgenden
Versionen dieses Handbuchs ergänzt. Der Hersteller übernimmt keine Garantie
oder Gewährleistung auf die Richtigkeit der Angaben in diesem Dokument.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
5
PFLEGEHINWEIS
Reinigen Sie die Leinwand NIEMALS mit Alkohol oder anderen Reinigungsmit-
teln, die Lösungsmittel enthalten. Benutzen Sie nur ein weiches und sauberes
Tuch. Mit einer milden Seifenlauge kann gegebenenfalls Schmutz von der Ober-
äche entfernt werden. Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen. Diese könnten das Projektionstuch nachhaltig beschä-
digen. Weitere Hinweise entnehmen Sie den beiliegenden Leinwandhinweisen.
Kleine Löcher im Rahmen können mit dem beiliegenden Flickenset repariert
werden.
LIEFERUMFANG
aufblasbarer Rahmen (A) PVC-Projektionstuch (B)
Motorgebläse (C) Abspannzubehör (D)
INSTALLATIONSHINWEIS
Bitte prüfen Sie vor der Installation, ob alle oben aufgeführten Teile enthalten
sind! Sollten Teile fehlen, kontaktieren Sie den Händler, bei welchem Sie das
Produkt gekauft haben und warten mit der Installation auf die fehlenden Teile.
Es wird empfohlen, die Leinwand mit einer zweiten Person zu montieren.
6
MONTAGE
SCHRITT 1:
Legen und breiten Sie den Rahmen der Leinwand (A) auf eine ebene Fläche
aus. Achten Sie darauf, dass die Vorderseite nach oben gerichtet (Klett zeigt
nach oben) und der Reißverschluss am unteren Rahmenstück zuvor geschlos-
sen ist.
SCHRITT 2:
Breiten Sie das Projektionstuch (B) aus und halten es mit einer zweiten Person
an den äußeren Ecken fest. Beginnen Sie an den beiden oberen Ecken und
vermitteln das Tuch auf die Aufnahmeäche des Rahmens. Der Rahmen ist be-
wusst etwas größer konfektioniert als das Tuch im ersten Moment erscheinen
mag. Dies ermöglicht die optimale Spannung und Planlage des Tuches bei der
späteren Verwendung.
Richten Sie das Tuch so aus, dass die
beiden äußeren Ecken der oberen
Längsseite des Tuches an den Klett-
Ecken zur Innenseite des Rahmens
angelegt werden (Abb. 1). Danach ver-
binden sie den mittleren Bereich der
oberen Längsseite des Tuches mit dem
Klett des Rahmens. Hierbei führen Sie
das Tuch möglichst zu den äußeren
Rändern des Klettbereiches.
Abb. 1: Klettstreifen
Projektionstuch und Rahmen
Legen Sie das Projektionstuch mit etwas Spannung auf die Ecken und drücken
es anschließend an das obere Rahmenteil fest an. Je nach Temperatur können
zwischen Rahmen und Projektionsäche unterschiedliche Längen entstehen.
Versuchen Sie in diesem Fall den Klettstreifen vom Rahmen ein wenig zu stau-
chen.
7
SCHRITT 3:
Auf gleiche Weise fahren Sie dann mit den beiden kürzeren Seiten fort und
zuletzt mit der unteren Längsseite.
Im Ergebnis sollte das Klett an den Ecken jeweils zur Innenseite des Rahmens
befestigt - über die Längsseiten jeweils maximal nach außen am Klett des
Rahmens befestigt sein. Es ist nötig, dass das Klett des Rahmens über die
Längsseiten etwas gestaucht / gerafft mit dem Tuch verbunden wird, da so die
beste Planlage bzw. Tuchspannung bei diesem Produkt erzeugt wird (jeweils
mittig wird das Tuch vom Rahmen nach außen „gezogen“).
Je nach Temperatur können zwischen Rahmen und Projektionsäche eben-
falls unterschiedliche Längen entstehen. Versuchen Sie auch in diesem Fall den
Klettstreifen vom Rahmen ein wenig zu stauchen, oder aber das Tuch zuvor
unter Raumbedingungen einige Stunden zu lagern um die „normale“ Material-
größe zu erreichen.
Ziehen Sie das Tuch stets nur am äußeren, aufgenähten Band, nicht am PVC-Ma-
terial selbst, um das Material nicht zu überdehnen und keine unschönen Verfor-
mungen oder Beschädigungen zu verursachen. Nach der ersten Aufbringung
werden Sie den optimalen Vorgang sofort erkennen, eine Korrektur der Klett-
verbindung ist auch im aufgeblasenen Zustand noch möglich. Auf diese Weise
ist es möglich das PVC Tuch über den aufgeblasenen Rahmen maximal nach
außen zu spannen. Das im Tuch umlaufend vernähte Lederband, sorgt dabei
dennoch für eine rechteckige Projektionsäche.
Der Klettstreifen auf der Rahmenseite ist deutlich breiter als der des Tuches, so
haben Sie die Möglichkeit das Tuch exibel an den Rahmen anzupassen.
Stellen Sie das Gebläse hinter der Lein-
wand auf und binden Sie den Luft-
schlauch des Rahmens fest um den
Luftaustritt des Gebläses. Hierzu nden
Sie am Schlauch angenähte Schnür-
bänder an 2 Positionen.
SCHRITT 4:
Abb. 2: Leinwand und
Motorgebläse aufstellen
8
Achtung:
Achten Sie bei dem Aufblasvorgang darauf, dass sich der Rahmen nicht ver-
dreht und das Motorgebläse nicht umkippt. Unterstützen Sie gegebenenfalls
den Rahmen während des Aufstellens.
SCHRITT 5:
Nutzen Sie das Abspannzubehör (D),
um die Leinwand gegen ein Umstürzen
zu schützen. Führen Sie die Heringe
durch die Schlaufen des unteren Rah-
menteils und verankern Sie diese fest
im Untergrund. Binden Sie die Seile an
die oberen Schlaufen und spannen die-
se im jeweils ca. 60° Winkel nach unten
ab (Abb. 3).
Abb. 3: Abspannen der Leinwand
Die erste Position nutzen Sie, wenn nicht genügend Platz hinter der Lein-
wand ist, um das Gebläse maximal weit weg zu platzieren (Geräuschabstand).
Krempeln Sie den Schlauch soweit auf und stülpen diesen über den Luftauslass
des Gebläses, binden Sie die Schnüre darum und befestigen so den Schlauch
am Gebläse korrekt. Alternativ nutzen Sie das 2. Paar Schnürbänder, um das
Gebläse maximal weit weg hinter den Rahmen zu positionieren.
DEMONTAGE
SCHRITT 1:
Schalten Sie das Gebläse ab, öffnen den Reißverschluss des Rahmens und füh-
ren die Leinwand mit zwei Personen beim „zusammenfallen“. Der Rahmen soll-
te dabei nach hinten kippen und die Tuchäche nach oben zeigen.
SCHRITT 2:
Trennen Sie das Gebläse von der Stromquelle, lösen den Luftschlauch und die
Heringe aus dem Boden und bringen das Gebläse ins Trockene, beiseite. Lösen
Sie alle Heringen aus dem Boden und entfernen ggf. die Abspannbänder vom
Rahmen. Legen Sie die spitzen Heringe sicher beiseite.
9
SCHRITT 4:
Legen Sie das Tuch vorsichtig zusammen. Achten Sie darauf es nur im trocke-
nen Zustand zusammen zu legen und das sich keine Gegenstände, Laub oder
Insekten dazwischen benden. Andernfalls könnte dies dauerhaft Flecken oder
sogar Risse im Tuch verursachen.
Nutzen Sie beim Zusammenlegen die Polsterung an den Faltstellen um Knicke
so gering wie möglich zu halten. Falten Sie das Tuch nicht mehr als nötig um
es zu lagern. Üben Sie während der Lagerung möglichst keinen Druck auf das
Tuch aus um möglichst keine Knicke bei nächster Verwendung zu erhalten.
SCHRITT 5:
Legen Sie den Rahmen zusammen und treiben die Luft dabei in Richtung Aus-
lass. Es ist einfacher, den Rahmen nach Luftablass einige Zeit (ca. 20-30 Minu-
ten) ruhen zu lassen. So entweicht bereits ein Großteil der Luft und das Zusam-
menlegen ist deutlich einfacher (außer bei Wind und Regen, dann sollten Sie
alle Teile schnellstmöglich nach drinnen legen..
SCHRITT 3:
Halten Sie den Rahmen mit einer Person fest, während die andere das Tuch
vom Rahmen löst. Ziehen Sie nur am äußeren Band des Tuches um es umlau-
fend zu lösen.
SCHRITT 6:
Packen Sie alle Teile wieder so zusammen, wie im Lieferzustand erhalten.
Lagern Sie das Tuch stets auf oder abseits der Leinwand und Gebläse und
sorgen dafür, dass möglichst kein Druck auf das gefaltete Tuch während der
Lagerung wirkt. Die Heringe lagern Sie ggf. getrennt um evtl. Beschädigungen
am Material während der Lagerung oder dem Transport zu vermeiden.
10
Hersteller: celexon Europe GmbH
Adresse: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Produktname: celexon aufblasbare Outdoor-Leinwand INF200
Produkte, die mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet sind, entsprechen
allen Anforderungen der entsprechenden EU-Direktiven. Die EU-Konfor-
mitätserklärung kann unter folgender Adresse heruntergeladen werden:
www.celexon.de/zertikate
INFORMATION ZUR EU-KONFORMITÄT
Das Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektro-
nischer Geräte in EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den
Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknah-
mesystem und wenden Sie sich bei Fragen zum Entsorgungsprozess an
Ihre Kommune oder Ihre örtliche Wert-und Schadstoffsammelstelle.
Operating instructions
celexon inatable outdoor
screen INF200
Thank you for purchasing this product. For optimum performance and safety, please
read these instructions carefully before connecting or operating this product. Please
retain these instructions for future reference
Version: 32422_071
1
The purpose of these operating instructions is to familiarise you with the operation of
this product. Therefore, keep these instructions in a safe place so that you can access
them at any time.
Before installation, please refer to the enclosed data sheet for further safety and use
instructions.
Do not begin installation until you have read and understood the complete opera-
ting instructions.
Carry out the installation with another person to ensure safe installation.
Remove the product from its packaging and remove all packaging materials. Make
sure that there is no packaging material on or in the product. If you notice any da-
mage to the packaging, also check for damage to the product. If you notice any ex-
ternal damage to the unit or unexpected unusual functioning, do not continue to use
or assemble the product. Immediately contact the dealer from whom you purchased
the product or celexon directly (Web: www.celexon.co.uk, Mail: info@celexon.co.uk)
for further information.
The use of the screen and accessories is forbidden to children under 16 years of age.
Ensure that no children play with the screen or are in the vicinity without
supervision.
Converting or modifying the product compromises product safety.
Caution: Risk of injury! Never modify the product yourself. Never carry out repairs
yourself!
This product may only be used in its original, unmodied condition.
Do not use the product in the vicinity of devices that emit gases or water or in a
dusty environment.
Handle the product with care. It can be damaged by knocks, blows or falling from a
from even a small height.
Keep the product away from moisture and heat.
Never immerse the product in water or other liquids.
Use the product only in its intended manner. Other use may result in damage to the
product or its surrounding environment.
Failure to follow the above instructions may result in personal injury and damage
to the product or equipment attached to it. Incorrect installation or use may also
invalidate the warranty may be voided.
WARNINGS
2
If you are unsure about the use of the product, please contact your specia-
list personnel, your dealer or celexon directly (Web: www.celexon.co.uk, Mail:
info@celexon.co.uk).
The manufacturer accepts no responsibility for damage to property or personal injury,if
the screen is used outside the recommended specications, or in the event of improper
installation. Do not use this screen in the vicinity of heaters or air conditioners. Also,
do not mount the product in direct sunlight or in front of a window. Due to the tempe-
rature-sensitive PVC surface, the projection screen fabric may be permanently damaged.
We recommend that you wait approx. 2 hours after delivery before installing the projecti-
on screen. This way you will allow the screen to acclimatise, especially when moving from
a cold to a warm environment (or vice versa).
Please avoid any stains on the surface of the screen. These may not be able to be re-
moved.
Note the front and back of the fabric when attaching.
Please check ALL parts for damage or scratches before assembly!
The screen may only be placed on a at surface free of sharp or pointed objects.
3
GENERAL NOTES
If the projection screen fabric does not have a satisfactory atness, correct
this by loosening the Velcro strips and repositioning the projection the
fabric accordingly. Depending on the temperature, the surface of the fra-
me may be larger than the projection screen surface. In this case, slightly
compress the frame to allow the velcro strips to reach it. Wrinkles in the
projection surface usually disappear by themselves after a short time.
After unpacking or long storage, wrinkles are sometimes unavoidable with
this type of product. Placing the projection screen in a sunny (warm area)
supports and accelerates this process. If possible, set up the screen 1-2
hours before you actually use it. Any creases should disappear or diminish
considerably in a warm environment.
During viewing from a normal distance of a few metres, these creases do
not disturb the projection. This type of product is only suitable to a limi-
ted extent for use with short-distance or especially ultra-short distance
projectors. Typically with this technology, this type of projector requires
a perfectly at surface in order to get a distortion free image which is not
possible with this frame.
Open the zip a little when the screen is fully erected to relieve the motor
fan.
Store the screen in a dry and cool environment. If the screen becomes wet
during use, allow it to dry completely before disassembling and storing.
4
The information in this document is subject to change without notice by the
manufacturer. Changes will be added to subsequent versions of this manual.
Errors expected.
DISCLAIMER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The screen must not be used in winds stronger than gale force 2 to prevent
it from ying around! Do not erect the screen in windy conditions!
If the wind exceeds gale force 2 during use, pull out the projection screen
fabric immediately from the frame and then let the air out of the frame.
The blower is not waterproof and may only be operated in dry weather.
If it starts to rain, never unplug the blower with damp hands or in an area
exposed to rain.
Never leave the screen unattended and do not let children in the immedi-
ate vicinity of the screen.
Never lay the tensioning cords in walkways and, if necessary, mark them
with coloured cloths to prevent stumbling. The pegs may only be ancho-
red in solid ground, Check that they are rmly anchored before use. Sandy
ground does not provide sufcient support for the pegs and pulling them
out accidentally can injure people. If necessary, obtain additional pegs sui-
table for your ground from a specialist dealer.
Always ensure that the necessary safety precautions are taken and that
there are adequate, secure fastening possibilities.
5
IN THE BOX
Inatable frame (A) PVC projection screen fabric (B)
Electric pump (C) Guy line kit (D)
INSTALLATION NOTES
Before installation, please check that all the parts listed above are included. If
any parts are missing, contact the dealer from whom you purchased the pro-
duct and wait until they arrive for installation. It is recommended to assemble
the screen with a second person.
CARE INSTRUCTIONS
NEVER clean the screen with alcohol or other cleaning agents containing sol-
vents. Use only a soft and clean cloth. If necessary, dirt can be removed from
the surface with a mild soap solution (max. 5%). It is essential to avoid contact
with pointed or sharp objects. These could permanently damage the projecti-
on screen fabric. Further instructions can be found in the enclosed projection
screen instructions.
Small holes in the frame can be repaired with the enclosed patch kit.
6
INSTALLATION
STEP 1:
Lay and spread out the frame of the screen (A) on a at surface. Make sure
that the front is facing upwards (Velcro upwards) and that the zip on the lower
frame piece is closed.
STEP 2:
Spread out the projection screen fabric (B) and hold it with a second person
at the outer corners. Start at the two upper corners and place the projection
screen fabric on the velcro surface of the frame. The velcro on the frame is
deliberately made a little larger than the velcro on the fabric, This allows for
optimal tensioning and atness of the fabric for later use.
Align the fabric so that the two corners
of the upper long side of the fabric can
be attached to the velcro inside of the
frame (Fig. 1). Then connect the midd-
le section of the upper long side of the
fabric to the Velcro of the frame. Guide
the fabric as close as possible to the
outer edges of the Velcro on the frame.
Fig. 1: Velcro strip
Projection screen fabric and
frame
Depending on the temperature, the fabric can shrink and the gap between the
frame and the projection surface may vary, which can make installation more
difcult.
7
STEP 3:
Continue in the same way with the two shorter sides and nally with the lower
long side.
As a result, the Velcro should be attached to the inside of the frame right
the way around the frame. Sometimes it is necessary that the long sides are
somewhat compressed or gathered with the fabric, this provides the best at-
ness or fabric tension. (The fabric is always „pulled“ outwards from the frame
in the middle). Depending on the temperature, there may also be different
lengths between the frame and the projection surface. In this case, try to pull
the Velcro strip from the frame a little, or store the fabric for a few hours in
normal room conditions to achieve the „normal“ size of the material.
Always pull the fabric only by the outer sewn-on tape, not by the PVC material
itself, so as not to damage or overstretch the material. After the rst applica-
tion you will immediately recognise the optimum process, a correction of the
Velcro can still be made even when inated. The strap sewn all around the fab-
ric still ensures that you end up with a rectangular projection surface.
The Velcro strip on the frame being considerably wider than that of the fabric
gives the possibility of exibly adapting the fabric to the frame.
Place the fan behind the screen and tie
the air hose of the frame tightly around
the air outlet of the blower. For this
purpose you will nd laces sewn to the
hose. Two sets are available, a shorter
length if you do not have the space,
and a full length set for where you have
more space.
STEP 4:
Fig. 2: wall and
Set up motor fan
Roll up the hose as far as it will go and put it over the air outlet of the blower,
tie the cords around it and fasten them, attaching the hose to the blower. Al-
ternatively, use the 2nd pair of laces to tie the blower as far away as possible
behind the frame, thus reducing the noise.
8
Attention:
During the ination process, make sure that the frame does not twist and that
the motorised blower does not tip over. If necessary, support the frame while
setting it up.
STEP 5:
Use the guy accessories (D), to anchor
the screen and stop it from falling over.
Pass the pegs through the loops of the
lower frame and anchor them rmly in
the ground.
Tie the ropes to the the upper loops and
tighten them downwards at an angle of
approx. 60° downwards (Fig. 3). Fig. 3: Anchoring the screen
DISASSEMBLY
Switch off the fan, unzip the frame and guide the screen with two people as
it „collapses“. The frame should tilt backwards and the screen surface should
face upwards.
STEP 2:
Disconnect the pump from the power source, loosen the air hose and move the
blower and any extension cord or cable reel into the dry, Loosen all the pegs
from the ground and if necessary, remove the guy ropes from the frame. Place
the sharp pegs safely to one side.
STEP 3:
Hold the frame rmly with one person while the other releases the fabric from
the frame. Pull only on the outer band of the fabric to release it all the way
around.
9
STEP 4:
Carefully fold the fabric. Make sure it is only folded when dry and that there are
no objects, leaves or insects in between as this could cause permanent stains
or even tears in the fabric. When folding, use the padding at the folding points
to keep creases to a minimum.
Do not fold the fabric more than necessary for storage. Do not put pressure on
the fabric during storage to avoid creases.
STEP 5:
Fold the frame and drive the air in the direction of the unzipped section. It is
easier to let the frame rest for some time (approx. 20-30 minutes) after dea-
ting. This way, a large part of the air escapes and folding is much easier.
STEP 6:
Repack the components. It is suggested to store the fabric away from the fra-
me and fan to ensure that there is as little pressure as possible on the folded
fabric during storage. If necessary, store the pegs separately to avoid damage
to the material during storage or transport.
10
Manufacturer: celexon Europe GmbH
Address: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Product name: celexon inatable outdoor screen INF200
Products that are marked with the CE mark meet all requirements of the rele-
vant EU directives. The EU declaration of conformity can be downloaded from
the following address: www.celexon.de/zertikate
INFORMATION ON EU CONFORMITY
The symbol indicates the separate collection of electrical and electronic
devices in EU countries. Please do not throw the device into household
waste. Find out about the return system applicable in your country and
contact your local authority or your local waste and pollutant collection
point if you have any questions about the disposal process.
11
Manufacturer: celexon Europe GmbH
Address: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Product name: celexon inatable outdoor screen INF200
Products that are marked with the UKCA mark meet all requirements of the
relevant UK directives. The UK declaration of conformity can be downloaded
from the following address: www.celexon.de/zertikate
INFORMATION ON UK CONFORMITY
The symbol indicates the separate collection of electrical and electronic
devices in EU countries. Please do not throw the device into household
waste. Find out about the return system applicable in your country and
contact your local authority or your local waste and pollutant collection
point if you have any questions about the disposal process.
Manuel d’utilisation
Écran de projection celexon
gonable d‘extérieur INF200
Nous vous remercions d‘avoir acheté cet article.
Pour des performances et une sécurité optimales, veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’installer ou d‘utiliser ce produit. Veuillez conserver ce manuel pour
une utilisation ultérieure.
Version: 32422_071
1
Ce mode d‘emploi a pour but de vous familiariser avec le fonctionnement de ce produit.
Conservez donc soigneusement ce manuel an de pouvoir le consulter à tout moment.
Avant de procéder au montage, veuillez consulter la che technique jointe contenant
d‘autres consignes de sécurité et d‘utilisation.
Ne commencez pas le montage avant d‘avoir lu et compris l‘intégralité du mode
d‘emploi.
Ce produit doit être installé sur une surface plane et propre avec sufsamment
d‘espace autour de la surface de montage.
Effectuez l‘installation avec une autre personne an de garantir un montage sûr.
Retirez le produit de son emballage et enlevez tous les matériaux d‘emballage.
Veillez à ce qu‘aucun matériau d‘emballage ne se trouve sur ou dans le produit.
Si vous constatez des dommages sur l‘emballage, vériez également si le produit
est endommagé. Si vous constatez des dommages extérieurs sur le produit ou un
fonctionnement inattendu ou inhabituel, l’écran ne doit plus être utilisé. Contactez
immédiatement le revendeur chez qui vous avez acheté le produit ou directement
le fabricant celexon (Web : www.celexon.fr, Mail : info@celexon.fr) pour plus
d‘informations.
L‘utilisation de l‘appareil et de ses accessoires est interdite aux enfants de moins de
16 ans.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le produit et ne se trouvent pas à
proximité sans surveillance.
Toute transformation ou modication du produit est interdite et porte atteinte à la
sécurité du produit !
Attention au risque de blessure ! Ne démontez jamais le produit de votre propre
chef. N‘effectuez jamais de réparations vous-même !
Ce produit ne doit être utilisé que dans son état d‘origine, non modié et non
endommagé.
N‘utilisez pas le produit à proximité d‘appareils à gaz ou à eau.
Manipulez le produit avec soin. Il peut être endommagé par des chocs, des coups ou
des chutes, même de faible hauteur.
Ne plongez jamais le produit dans l‘eau ou dans d‘autres liquides.
N‘utilisez le produit que de la manière pour laquelle il a été conçu. Toute autre
utilisation peut entraîner des blessures corporelles, des dommages au produit ou à
son environnement.
Les enfants ne doivent pas utiliser la toile ou jouer en dessous sans surveillance.
AVERTISSEMENTS
2
Le non-respect des instructions ci-dessus peut entraîner des dommages corporels
et endommager le produit ou les appareils qui y sont raccordés. La garantie peut
également être annulée en cas d‘installation ou d‘utilisation incorrecte.
Si vous avez des doutes sur l‘utilisation du produit, contactez le personnel spécialisé,
votre revendeur ou le fabricant celexon directement (Web : www.celexon.fr, mail :
info@celexon.fr).
Sous réserve de modications techniques et d‘erreurs.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
si l‘écran est utilisé en dehors des spécications recommandées ou s‘il n‘est pas installé
correctement. N‘utilisez pas cet écran à proximité d‘un chauffage ou d‘un climatiseur.
N‘installez pas non plus le produit à la lumière directe du soleil ou devant une fenêtre.
En raison de la surface en PVC sensible à la température, la toile de projection peut être
endommagée de manière durable.
Nous vous recommandons d‘attendre environ 2 heures après la livraison avant de
procéder au montage. Cela permet à la toile de s‘acclimater ; en particulier lorsque la toile
est déplacée d‘un environnement froid vers un environnement chaud (ou inversement).
Veuillez éviter de faire des tâches sur la surface de la toile. Celles-ci pourraient ne plus
pouvoir être enlevées. Remontez toujours la toile après chaque utilisation.
Notez l‘avant et l‘arrière de la toile lors de la mise en place.
Veuillez vérier TOUTES les pièces avant l‘assemblage pour vous assurer qu‘elles ne
sont pas endommagées ou rayées !
La toile ne doit être installée que sur une surface plane et exempte d‘objets pointus
ou tranchants.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations contenues dans ce document peuvent être modiées sans
préavis par le fabricant. Les modications seront toujours ajoutées dans les
versions suivantes de ce manuel. Toute erreur est exclue.
3
CONTENU DE LA LIVRAISON
Cadre gonable (A) Toile de projection en PVC (B)
Soufeur à moteur (C) Accessoires de xation (D)
CONSEIL D‘INSTALLATION
Avant l‘installation, veuillez vérier si toutes les pièces mentionnées ci-dessus
sont incluses ! S‘il manque des pièces, contactez le revendeur chez qui vous avez
acheté le produit et attendez que les pièces manquantes soient disponibles
avant de procéder à l‘installation.
Il est recommandé de monter l‘écran avec une deuxième personne.
CONSEIL D‘ENTRETIEN
Ne nettoyez JAMAIS la toile avec de l‘alcool ou d‘autres produits de nettoyage
contenant des solvants. Utilisez uniquement un chiffon doux et propre. Une
solution savonneuse douce (max. 5%) peut éventuellement éliminer la saleté
de la surface. Évitez absolument tout contact avec des objets pointus ou
tranchants. Ceux-ci pourraient endommager durablement la toile de projection.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter les instructions relatives
à l‘écran.
4
INSTALLATION
ÉTAPE 1 :
Posez et étalez le cadre de la toile (A) sur une surface plane. Veillez à ce que
la face avant soit orientée vers le haut (le velcro pointé vers le haut) et que la
fermeture éclair de la partie inférieure du cadre soit préalablement fermée.
ÉTAPE 2 :
Déployez la toile de projection (B) et tenez-la par les coins extérieurs avec une
deuxième personne. Commencez par les deux coins supérieurs et placez la
toile sur la surface de réception du cadre. Le cadre est un peu plus grand que
la toile ne le paraît au premier abord, ce qui est voulu. Cela permet une tension
et une planéité optimales de la toile lors de son utilisation ultérieure.
Orientez la toile de manière à ce que
les deux coins supérieurs de la toile
soient placés contre les coins velcro
à l‘intérieur du cadre (g. 1). Reliez
ensuite la partie centrale du grand côté
supérieur de la toile au velcro du cadre.
Pour ce faire, dirigez la toile le plus
possible vers les bords extérieurs de la
zone velcro. Fig. 1 : Bande velcro toile de
projection et cadre
Placez la toile de projection sur les coins en la tendant un peu, puis appuyez
fermement sur la partie supérieure du cadre. En fonction de la température,
la longueur entre le cadre et la surface de projection peut varier. Dans ce cas,
essayez de comprimer un peu la bande velcro du cadre.
5
ÉTAPE 3 :
Procédez de la même manière pour les deux côtés les plus courts, et enn pour
le côté long inférieur.
Ainsi, le velcro devrait être xé à l‘intérieur du cadre au niveau des coins et vers
l‘extérieur du cadre au maximum sur les côtés longs. Il est nécessaire que le
velcro du cadre soit légèrement tiré/raccordé à la toile sur les côtés longs, car
c‘est ainsi que l‘on obtient la meilleure planéité ou tension de toile (au milieu,
la toile est „tirée“ vers l‘extérieur par le cadre).
En fonction de la température, la longueur entre le cadre et la surface de
projection peut aussi varier. Dans ce cas également, essayez de comprimer
un peu la bande velcro du cadre ou de stocker la toile au préalable pendant
quelques heures dans des conditions ambiantes an d‘obtenir la taille „normale“
du matériau.
Tirez toujours la toile uniquement sur la bande extérieure cousue, et non sur
le matériau PVC lui-même, an de ne pas surétirer le matériau et de ne pas
provoquer de déformations ou de dommages inesthétiques. Après la première
application, vous constaterez sûrement des modications à apporter. Une
correction du velcro est encore possible même lorsque la toile est gonée. De
cette manière, il est possible de tendre la toile PVC au maximum vers l‘extérieur
sur le cadre goné. La bande de cuir cousue sur le pourtour de la toile assure
néanmoins une surface de projection rectangulaire.
La bande velcro du côté du cadre est nettement plus large que celle de la toile,
ce qui vous donne la possibilité d‘adapter la toile au cadre de manière exible.
Placez le soufeur derrière l’écran et
attachez le tuyau d‘air du cadre autour
de la sortie d‘air du soufeur. Pour
ce faire, vous trouverez des cordons
cousus à deux endroits sur le tuyau.
ÉTAPE 4 :
Fig. 2 : Installez l‘écran et
le soufeur à moteur
6
Attention :
Lors du processus de gonage, veillez à ce que le cadre ne se torde pas et que
le soufeur à moteur ne se renverse pas. Le cas échéant, soutenez le cadre
pendant la mise en place.
ÉTAPE 5 :
Utilisez les accessoires de xation
(D) pour xer la toile et éviter tout
renversement. Passez les piquets
dans les boucles de la partie inférieure
du cadre et ancrez-les solidement
dans le sol. Attachez les cordes aux
boucles supérieures et tendez-les
vers le bas à un angle d‘environ 60°
chacune (g. 3).
Fig. 3 : Fixation de l’écran
Utilisez la première position s‘il n‘y a pas assez de place derrière l‘écran pour
placer le soufeur le plus loin possible (distance sonore). Dépliez le tuyau jusqu‘à
ce qu‘il soit sufsamment large et enlez-le sur la sortie d‘air du soufeur,
attachez les cordons autour et xez ainsi correctement le tuyau au soufeur.
Alternativement, utilisez la deuxième paire de cordons pour positionner le
soufeur le plus loin possible derrière le cadre.
DÉMONTAGE
ÉTAPE 1 :
Éteignez le soufeur, ouvrez la fermeture éclair du cadre et guidez la toile à
deux au moment où elle „s‘affaise“. Le cadre doit alors basculer vers l‘arrière et
la toile doit être orientée vers le haut.
ÉTAPE 2 :
Débranchez le soufeur de la source d‘alimentation, détachez le tuyau d‘air
et les piquets du sol et mettez le soufeur ainsi que l‘éventuelle rallonge ou le
tambour de câble au sec, à l‘écart. Détachez tous les piquets du sol et du cad-
re. Mettez les piquets pointus de côté dans un endroit sûr..
7
ÉTAPE 4 :
Repliez la toile avec précaution. Veillez à ne la plier que lorsqu‘elle est sèche
et qu‘il n‘y ait pas d‘objets, de feuilles ou d‘insectes entre les deux. Dans le
cas contraire, cela pourrait provoquer des taches permanentes ou même des
déchirures dans la toile.
Lors du pliage, utilisez le rembourrage aux points de pliage pour réduire au
maximum les plis. Ne pliez pas la toile plus que nécessaire pour la stocker.
N‘exercez pas de pression sur la toile pendant le stockage an d‘éviter les plis
lors de la prochaine utilisation.
ÉTAPE 5 :
Repliez le cadre en poussant l‘air vers la sortie. Il est plus facile de laisser le
cadre reposer un certain temps (environ 20 à 30 minutes) après l‘évacuation
de l‘air. Ainsi, une grande partie de l‘air peut s‘échapper et le pliage devient
nettement plus facile.
ÉTAPE 3 :
Maintenez le cadre avec une personne pendant que l‘autre détache la toile du
cadre. Tirez uniquement sur la bande extérieure de la toile pour la détacher sur
tout le pourtour.
ÉTAPE 6 :
Rassemblez toutes les pièces telles qu‘elles ont été livrées. Stockez toujours la
toile au-dessus ou à l‘écart de l’écran et du soufeur et veillez à ce qu‘aucune
pression ne soit exercée sur la toile pliée pendant le stockage. Stockez les
piquets séparément pour éviter d‘endommager le matériel pendant le stockage
ou le transport.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Si la toile de projection ne présente pas encore une planéité satisfaisante,
il convient de détacher les bandes velcro et de repositionner la toile
correctement. Selon la température, la surface du cadre peut être plus
grande que la toile de projection. Dans ce cas, comprimez légèrement la
bande velcro sur le cadre.
8
Les plis de la surface de projection disparaissent généralement d‘eux-
mêmes après peu de temps. Après le déballage ou un long stockage, ils
sont parfois inévitables chez ce type de produit. Une installation dans
un environnement ensoleillé (chaleur) favorise et accélère ce processus.
Dans la mesure du possible, installez l‘écran 1 à 2 heures avant son
utilisation. Les éventuels plis disparaissent ou diminuent nettement dans
un environnement chaud. À une distance normale de quelques mètres, ces
plis ne gênent pas la projection ou ne sont pas visibles.
Ce type de produit ne convient que de manière limitée à une utilisation
avec des vidéoprojecteurs à courte distance ou, surtout, à ultra-courte
distance. Typiquement, ces vidéoprojecteurs nécessitent une surface
extrêmement plane pour ne pas provoquer de distorsion géométrique de
l‘image.
Ouvrez légèrement la fermeture éclair lorsque l‘écran est entièrement
déployé an de soulager le ventilateur du moteur.
Stockez la toile dans un environnement sec et frais. Si la toile est mouillée
pendant l‘utilisation, laissez-la sécher complètement avant de la démonter
et de la stocker.
La toile ne doit pas être utilisée en cas de vent de force supérieur à 2 an
d‘éviter à tout prix qu‘elle ne s‘envole ! N’installez pas la toile en cas de
vent !
Si un vent de force supérieure à 2 se lève pendant l‘utilisation, retirez
immédiatement la toile de projection du cadre an de soulager la surface
et laissez ensuite l‘air s‘échapper du cadre.
Le soufeur n‘est pas étanche et ne doit être utilisé que par temps sec.
S‘il se met à pleuvoir, ne débranchez jamais la prise avec les mains humides
ou à l‘endroit il y a de l‘eau, mais au début du branchement, dans un
endroit absolument sec, la prise de courant de la maison ou de l‘abri..
Ne laissez jamais l‘écran sans surveillance et ne laissez aucune personne ou
enfant à proximité immédiate de l‘écran.
Ne déposez jamais les cordes de tension dans des passages et, le cas
échéant, marquez-les avec des objets de couleur an d‘éviter tout
trébuchement. Les piquets ne doivent être ancrés que dans un sol ferme,
vériez qu‘ils sont bien xés avant de les utiliser. Un sol sablonneux n‘offre
pas une tenue sufsante aux piquets et un retrait imprévu peut blesser des
personnes. Si besoin, procurez-vous des piquets supplémentaires adaptés
à votre terrain dans un magasin spécialisé.
Veillez toujours à prendre les mesures de protection nécessaires et à
prévoir des possibilités de xation sufsantes et sûres.
9
Fabricant : celexon Europe GmbH
Adresse : Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Nom du produit : Écran de projection celexon gonable d‘extérieur INF200
Les produits portant le marquage CE sont conformes à toutes les exigences des
directives européennes correspondantes. La déclaration de conformité UE peut
être téléchargée à l‘adresse suivante: www.celexon.de/zertikate
INFORMATIONS SUR LA CONFORMITÉ À L‘UE
Ce symbole indique que les appareils électriques et électroniques sont
repris séparément dans les pays de l‘UE. Veuillez ne pas jeter l‘appareil
avec les ordures ménagères. Informez-vous sur le système de collecte en
vigueur dans votre pays et adressez-vous à votre commune ou à votre
centre de collecte local pour toute question relative au processus de mise
à disposition.
Manual de usuario
celexon pantalla hinchable para
exteriores INF200
Gracias por comprar este producto.
Para un rendimiento y seguridad óptima, lea atentamente estas instrucciones antes de
conectar o utilizar este producto. Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
Versión: 32422_072
1
Este manual de instrucciones está destinado a familiarizarle con el funcionamiento de
este producto. Por lo tanto, guarde estas instrucciones en un lugar seguro para poder
acceder a ellas en cualquier momento.
Antes del montaje, consulte la hoja de datos adjunta con más instrucciones de se-
guridad y uso.
No inicie la instalación hasta que haya leído y comprendido todo el manual de ins-
trucciones.
Saque el producto de su embalaje y retire todos los materiales de embalaje.
Asegúrese de que no haya material de embalaje sobre o dentro del producto. Si
observa algún daño en el embalaje, compruebe también si hay algún daño en el
producto. Si observa algún daño externo en la unidad o un funcionamiento inespe-
rado o inusual, no siga utilizando el producto. Póngase inmediatamente en contacto
con el distribuidor al que compró el producto o directamente con celexon (Web:
www.celexon.es, Email: info@celexon.es) para obtener más información.
Se prohíbe el uso del aparato y sus accesorios a los menores de 16 años.
Asegúrese de que ningún niño juegue con el equipo o esté en las proximidades sin
supervisión.
La modicación o alteración del producto comprometerá la seguridad del mismo.
Precaución: ¡Riesgo de lesiones! No abra nunca el producto sin autorización. Nunca
realice las reparaciones usted mismo.
Este producto sólo puede utilizarse en el estado original del fabricante.
No utilice el producto cerca de aparatos de gas o de agua ni en ambientes polvor-
ientos.
Manipule el producto con cuidado. Puede dañarse a causa de los golpes, de las
caídas, incluso desde una pequeña altura.
Mantenga el producto alejado de la humedad y el calor.
Nunca sumerja el producto en agua u otros líquidos.
Utilice el producto sólo de la manera prevista. Cualquier otro uso puede causar
daños al producto o a su entorno.
Los niños no deben utilizar la pantalla ni jugar debajo de ella sin una supervisión.
Si no se siguen las instrucciones anteriores, pueden producirse lesiones personales
y/o daños en el producto o en los equipos conectados a él. Además, una instala-
ción o uso incorrecto puede invalidar la garantía.
ADVERTENCIAS
2
Si tiene dudas sobre el uso del producto, póngase en contacto con personal cuali-
cado, con su distribuidor o directamente con celexon (web: www.celexon.es, Email:
info@celexon.es).
Nos reservamos el derecho sobre posibles cambios y/o errores técnicos.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños materiales o personales si la
pantalla se utiliza fuera de las especicaciones recomendadas, o si se instala incorrecta-
mente. No utilice esta pantalla cerca de calefactores o aires acondicionados. Tampoco
monte el producto a la luz directa del sol o frente a una ventana. Debido a la supercie
de PVC sensible a la temperatura, pueden producirse daños permanentes en la supercie
de la pantalla de proyección.
Le recomendamos que espere unas 2 horas después de la entrega antes de instalar la
pantalla de proyección. Esto permitirá que la pantalla se aclimate, especialmente cuando
se traslade de un entorno frío a uno cálido (o viceversa).
Por favor, evite cualquier mancha en la supercie de la tela. Es posible que no se puedan
eliminar.
Tenga en cuenta dónde queda la parte frontal y el reverso de la tela cuando la je.
Por favor, compruebe TODAS las piezas en busca de daños o arañazos antes de
montarlas.
La pantalla sólo puede colocarse en una supercie plana y sin objetos puntiagudos
o alados.
3
INSTRUCCIONES GENERALES
Si la supercie de la pantalla de proyección aún no está satisfactoriamen-
te plana, corríjala aojando las tiras de velcro y reposicionando la super-
cie de la pantalla. Según la temperatura, la supercie del marco puede
ser mayor que la de la pantalla de proyección. En este caso, comprima
ligeramente la tira de velcro del marco.
Las arrugas de la supercie de proyección suelen desaparecer por sí
solas al cabo de poco tiempo. Tras el desembalaje o el almacenamiento
prolongado, a veces son inevitables con este tipo de productos. Colocar
la pantalla en un entorno soleado (calor) favorece y acelera este proceso.
Si es posible, prepare la pantalla 1-2 horas antes de su uso real; las arru-
gas desaparecerán o disminuirán considerablemente en un entorno cáli-
do. Durante la visualización desde una distancia normal de unos pocos
metros, estos pliegues no intereren con la proyección o no son visibles.
Este tipo de producto no es adecuado en cierta medida para su uso con
proyectores de corta distancia pero sobre todo con los proyectores de
ultracorta distancia. La tecnología típica de este tipo de proyectores
requiere una supercie extremadamente plana para no provocar
distorsiones geométricas en la imagen.
Cuando la pantalla esté completamente levantada, abra un poco la cre-
mallera para aliviar el ventilador del motor.
Guarde la pantalla en un ambiente seco y fresco. Si la tela se ha mojado
durante su uso, deje que se seque completamente antes de desmontarla
y guardarla.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE INSTALACIÓN Y USO
La tela no debe utilizarse con vientos superiores a la fuerza 2 para evitar
que vuele en cualquier circunstancia. No monte la pantalla en condicio-
nes de viento.
Si durante el uso se produce un viento superior a la fuerza 2, retire inme-
diatamente la tela de la pantalla de proyección del marco para aliviar la
supercie y luego deje salir el aire del marco.
El material o ventilador motor NO son son reistentes al agua y sólo debe
funcionar en un tiempo seco.
4
Si empieza a llover, no desconecte nunca el enchufe con las manos mo-
jadas o en el lugar que está siendo rociado, sino al principio de la co-
nexión en un lugar absolutamente seco.
No deje nunca la pantalla sin vigilancia ni a personas o niños en las inme-
diaciones de la misma.
No coloque nunca los cables tensores en los pasillos y, si es necesario,
márquelos con telas de colores para evitar tropiezos. Las varillas sólo
pueden anclarse en suelo rme, compruebe que están bien colocadas
antes de utilizarlas. El suelo arenoso no ofrece suciente apoyo para las
varillas y arrancarlas de golpe puede herir a las personas. Si es necesario,
obtenga varillas adicionales adecuadas para su terreno en un distribuidor
especializado.
Asegúrese siempre de que dispone de las precauciones de seguridad
necesarias y de opciones de sujeción sucientes y seguras.
La información de este documento puede ser modicada por el fabricante
sin previo aviso. Los cambios se añadirán a las versiones posteriores de este
manual. El fabricante no garantiza la exactitud de la información contenida en
este documento.
EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD
5
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
NUNCA limpie la tela con alcohol u otros productos de limpieza que puedan
contener disolventes. Utilice sólo un paño suave y limpio. Si es necesario, la
suciedad puede eliminarse de la supercie con una solución jabonosa suave.
Evite el contacto con objetos alados o puntiagudos, esto podría dañar per-
manentemente el tejido de la pantalla de proyección.
Para más información, consulte las instrucciones de la pantalla de proyección
adjuntas. Los pequeños agujeros en el marco se pueden reparar con el kit de
parches adjunto.
VOLUMEN DE LA ENTREGA
Marcos inables (A) Tela de pantalla de proy-
ección de PVC (B)
Ventilador del motor(C) Accesorios de sujeción
(D)
NOTA DE INSTALACIÓN
Antes de la instalación, compruebe que se incluyen todas las piezas indicadas
anteriormente. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
al que le compró el producto y espere a tener las piezas que faltan antes de
instalarlo. Se recomienda montar la pantalla con una segunda persona.
6
MONTAJE
PASO 1:
Coloque y extienda el marco de la pantalla (A) sobre una supercie plana.
Asegúrese de que la parte delantera está orientada hacia arriba (el velcro
apunta hacia arriba) y que la cremallera de la pieza inferior del marco está
cerrada.
PASO 2:
Extienda la tela de la pantalla de proyección (B) y sujétela con una segunda
persona en las esquinas exteriores. Empiece por las dos esquinas superiores y
lleve la tela a la supercie del marco. El marco se ha hecho deliberadamente un
poco más grande de lo que la tela puede parecer a primera vista. Esto permite
que la tensión y la planicidad del tejido sean óptimas durante su uso posterior.
Alinee la tela de manera que las dos
esquinas exteriores del lado largo su-
perior de la tela se coloquen contra
las esquinas de velcro hacia el interior
del marco (Imagen. 1). A continuación,
conecte la sección central del lado lar-
go superior de la tela al velcro del mar-
co. Si es posible, guíe la tela hasta los
bordes exteriores de la zona de velcro. Imagen 1: Tela de la pantalla de
proyección con tiras de velcro
y marco
Coloque la tela de la pantalla de proyección con algo de tensión en las es-
quinas y luego presione rmemente contra la parte superior del marco. Depen-
diendo de la temperatura, puede haber diferentes longitudes entre el marco y
la supercie de proyección. En este caso, intente comprimir un poco la tira de
velcro del marco.
7
PASO 3:
Continúe de la misma manera con los dos lados más cortos y nalmente con
el lado largo inferior.
Seguidamente, el velcro debe jarse en el interior del marco en cada esqui-
na - en los lados largos debe jarse en el exterior del velcro del marco como
máximo. Es necesario que el velcro del marco esté unido a la tela por los lados
largos de forma ligeramente comprimida/recogida, ya que así se crea la mejor
planitud o tensión de la tela con este producto (en cada caso, la tela se retira
del marco por la mitad). (La tela se „tira“ hacia fuera del marco en el centro).
Dependiendo de la temperatura, también puede haber diferentes longitudes
entre el marco y la supercie de proyección. En este caso, intente comprimir un
poco la tira de velcro del marco, o guarde la tela durante unas horas en condi-
ciones ambientales para conseguir el tamaño „normal“ del material.
Tire siempre de la tela sólo por la tira exterior cosida, no por el propio material
de PVC, para no estirar demasiado el material y causar deformaciones o daños
antiestéticos.
Después de la primera colocación reconocerá inmediatamente si el proceso
ha sido óptimo. Una corrección en la unión del velcro es todavía posible en el
estando inado. De esta manera es posible estirar al máximo la tela de PVC
sobre el marco inado. La correa de cuero cosida alrededor de la tela sigue
asegurando una supercie de proyección rectangular.
La tira de velcro del lado del marco es considerablemente más ancha que la de
la tela, por lo que tiene la opción de adaptar la tela al marco de forma exible.
Coloque el ventilador detrás de la tela
y amarre la el tubo de aire del marco
rmemente alrededor de la salida de
aire del ventilador. Para ello, encont-
rarás cuerdas cosidas al tubo.
en 2 posiciones.
PASO 4:
Imagen 2: Pantalla de montaje
y ventilador motorizado
8
Atención:
Durante el proceso de inado, asegúrese de que el marco no se tuerza y de
que el ventilador del motor no se vuelque. Si es necesario, apoye el marco
mientras lo coloca.
PASO 5:
Utilice los accesorios del cable de su-
jeción (D) para proteger la tela de
una posible caída. Pase las varillas a
través de los pasadores de la sección
inferior del marco y fíjelas rmemente
en el suelo. Ate las cuerdas a los lazos
superiores y ténselas hacia abajo en un
ángulo de aproximadamente 60° (Ima-
gen 3).
Imagen 3: Desenclavamiento de
la pantalla
Utilice la primera posición si no hay suciente espacio detrás de la pantalla
para colocar el ventilador lo más lejos posible (distancia del ruido). Enrolle el
tubo hasta el tope y póngala sobre la salida de aire del soplador, ate las cuer-
das y je el tubo al ventilador correctamente.
Alternativamente, utilice el segundo par de cuerdas para colocar el ventilador
lo más lejos posible detrás del marco.
DESMONTAR
PASO 1:
Apague el ventilador, abra el marco y guíe la tela con dos personas mientras
se „descuelga“. El marco debe inclinarse hacia atrás y la tela debe mirar hacia
arriba.
PASO 2:
Desconecte el ventilador de la fuente de energía, desconecte el tubo de aire y
las varillas del suelo y mueva el ventilador y cualquier cuerda extensora para
que se sequen, póngalos a un lado. Aoje todas las varillas del suelo y retire
los cables de sujeción del bastidor si es necesario. Poner a un lado las varillas
aladas de forma segura.
9
PASO 4:
Doble la tela con cuidado. Asegúrese de doblarlo sólo cuando esté seco y que
no haya objetos, hojas o insectos en medio. De lo contrario, esto podría causar
manchas permanentes o incluso desgarros en la tela.
Al plegarla, utilice el relleno en los puntos de plegado para reducir al mínimo
las arrugas. No doble la tela más de lo necesario para guardarla. No presione
la tela durante el guardado para evitar que se arrugue la próxima vez que la
utilice.
PASO 5:
Doble el marco, conduciendo el aire hacia la salida mientras.
Es más fácil dejar reposar el marco durante algún tiempo (aprox. 20-30 minu-
tos) después de desinarlo. De esta manera, una gran parte del aire ya habrá
escapado y el plegado es mucho más fácil.
PASO 3:
Sujete el marco con una persona mientras la otra separa la tela del marco. Tire
sólo de la banda exterior de la lona para aojarla en toda su extensión.
PASO 6:
Vuelva a embalar todas las piezas tal y como las recibió cuando las entregó.
Tienda siempre la tela sobre o lejos de la tela y el ventilador y asegúrese de que
haya la menor presión posible sobre la tela plegada durante el almacenamien-
to. Si es necesario, guarde las varillas por separado para evitar que se dañe el
material durante el almacenamiento o el transporte.
10
Fabricante: celexon Europe GmbH
Dirección: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Nombre del producto: celexon pantalla hinchable para exteriores INF200
Los productos que llevan la marca CE cumplen todos los requisitos de las nor-
mativas comunitarias pertinentes. La declaración de conformidad de la UE pue-
de descargarse en la siguiente dirección: www.celexon.de/zertikate
INFORMACIÓN SOBRE LA CONFORMIDAD DE LA UE
El símbolo indica la recogida selectiva de aparatos eléctricos y electróni-
cos en los países de la UE. Por favor, no tire el aparato a la basura domésti-
ca. Infórmese sobre el sistema de recogida aplicable en su país y póngase
en contacto con las autoridades locales o con el punto de recogida de
residuos peligrosos y de reciclaje de su localidad si tiene alguna duda
sobre el proceso de eliminación.
Manuale di istruzioni
celexon schermo gonabile
portatile INF200
Gentile Cliente, celexon la ringrazia per l´acquisto di questo prodotto.
Prima di utilizzare lo schermo leggere attentamente le istruzioni e conservare il manuale
dopo la consultazione.
Version: 32422_071
1
Questo manuale d´istruzioni ha lo scopo di familiarizzare con il funzionamento di questo
prodotto. Si consiglia di conservare questo manuale in un luogo sicuro in modo da po-
terlo consultare in qualsiasi momento.
Leggere attentamente questo manuale prima di procedere all‘installazione e conser-
varlo per eventuali consultazioni future.
Per un utilizzo corretto e sicuro, si consideri che il presente schermo è concepito
esclusivamente per un utilizzo interno.
Tenere lo schermo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore ai 16 anni. Non las-
ciare bambini nei pressi dello schermo senza supervisione di un adulto. Non giocare
in prossimità dello schermo.
L´installazione dello schermo deve essere effettuata con l´aiuto di una seconda per-
sona.
Per una maggiore praticità e sicurezza, installare lo schermo con l‘aiuto di un‘altra
persona.
Per non compromettere il funzionamento dello schermo stringere saldamente le viti
durante l‘installazione ma senza forzare (evitare l‘uso di cacciaviti elettrici a batte-
ria).
Ricordiamo che occorre vericare la tenuta e la stabilità dei carichi sospesi almeno
due volte l´anno.
Si prega di utilizzare lo schermo in modo idoneo, un uso improprio può causare
danni a persone o cose.
Effettuare l‘installazione su superci regolari ed, in caso di pareti, portanti in mura-
tura o cemento.
ATTENZIONE: Tenere le mani e/o le dita lontani dallo schermo durante la sua
apertura/chiusura.
Qualora si riscontrassero danni esterni all´imballo, si prega di vericare che non ci si-
ano danni al prodotto. In caso di danni al prodotto o malfunzionamento dello stesso,
non utilizzare lo schermo. Contattare immediatamente il venditore dello schermo o
celexon Europe GmbH all´indirizzo [email protected]
AVVERTENZE
2
Tenere lontano lo schermo da fonti di calore ed umidità.
Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi.
La mancata osservazione delle indicazioni sopracitate può causare danni a persone,
allo schermo o ai dispositivi ad esso collegati. La garanzia non copre danni dovuti
ad un‘installazione o ad un uso non idonei.
In caso di dubbi sull‘utilizzo del prodotto, rivolgersi direttamente o celexon Europe
GmbH ([email protected]) o a installatori specializzati.
Le informazioni presenti all´interno di questo manuale possono subire modiche
senza alcun preavviso. Versioni successive del presente manuale possono dunque
contenere correzioni/aggiunte.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni a perso-
ne o cose in caso di utilizzo scorretto dello schermo o errata installazione.
Non utilizzare lo schermo in prossimità di fonti di calore o climatizzatori. Non esporre
lo schermo alla luce solare diretta o davanti ad una nestra per evitare danni perma-
nenti alla supercie di proiezione.
Si consiglia di attendere circa 2 ore dal momento della consegna prima di installare lo
schermo per consentire l’acclimatamento della tela, soprattutto in caso di trasporto da
un ambiente freddo ad uno più caldo.
Evitare di sporcare la tela da proiezione: la rimozione di eventuali macchie potrebbe
risultare impossibile.
Durante il montaggio, prestare attenzione al lato frontale e posteriore della tela
Prima del montaggio controllare che i componenti non presentino danni o graf
Lo schermo può essere collocato solo su una supercie piana priva di oggetti ap-
puntiti o taglienti.
3
AVVERTENZE GENERALI
Nel caso in cui la supercie dello schermo di proiezione non presenti la
planarità desiderata, allentare le strisce di velcro e riposizionare il telo. A
seconda della temperatura ambientale, la supercie della cornice può es-
sere più grande rispetto al telo da proiezione. In questo caso, comprimere
leggermente (piegare) la striscia di velcro della cornice.
Eventuali pieghe presenti sulla supercie di proiezione scompaiono in
poco tempo dopo il montaggio. Soprattutto dopo l’apertura della confe-
zione o un lungo periodo di stoccaggio, potrebbero essere presenti de-
lle pieghe, inevitabili data la tipologia del prodotto. Il posizionamento in
ambienti assolati (calore) accelera la scomparsa di eventuali pieghe. Se
possibile, montare lo schermo 1/2 ore prima dell’utilizzo: eventuali pieghe
scompaiono o si riducono notevolmente se si posiziona lo schermo in un
ambiente caldo. Durante la visione da una distanza di alcuni metri, la pre-
senza di eventuali pieghe non costituisce un fattore di disturbo e le stesse
non risultano visibili.
Questo schermo può essere utilizzato solo limitatamente con proiettori a
focale corta o ultra corta. Gli apparecchi con questa focale necessitano di
una supercie estremamente planare per evitare la distorsione delle im-
magini proiettate.
Una volta gonato completamente lo schermo, aprire leggermente la cer-
niera per non sovraccaricare la pompa motorizzata.
Conservare lo schermo in un ambiente asciutto e fresco. Se lo schermo si
bagna durante l’utilizzo lasciarlo asciugare completamente prima di smon-
tarlo e conservarlo.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER L‘INSTALLAZIONE E L‘UTILIZZO DELLO
SCHERMO
Lo schermo non deve essere utilizzato in presenza di venti superiori a forza
2 per evitare che voli altrove. Non montare lo schermo in condizioni di
vento!
In caso di vento superiore a forza 2 durante l´utilizzo, togliere immediata-
mente il telo da proiezione dalla cornice per alleggerire la supercie e far
uscire l‘aria dalla cornice.
La pompa motorizzata non è impermeabile pertanto può essere utilizzata
solo in condizioni di tempo asciutto.
Se inizia a piovere, non estrarre mai il cavo di alimentazione con le mani
4
bagnate o in un punto bagnato, ma SOLO all´inizio del collegamento in un
punto perfettamente asciutto.
Non lasciare mai lo schermo incustodito e non lasciare persone o bambini
nelle immediate vicinanze dello schermo.
Non posare mai i cavi di tensione nei luoghi di passaggio e, se necessario,
contrassegnarli con un panno colorato per evitare di inciampare. I picchetti
devono essere ancorati solo in un terreno solido, vericare che siano ben
saldi prima dell‘uso. Il terreno sabbioso non fornisce una tenuta sufciente
per i picchetti e i e tirarli, questo potrebbe arrecare danni alle persone. Se
necessario, acquistare altri picchetti adatti al terreno della propria zona in
un negozio specializzato.
Assicuratevi sempre che vengano prese le necessarie precauzioni di sicu-
rezza e che vi siano delle possibilità di ssaggio adeguate e sicure.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modiche
senza preavviso da parte del produttore. Le modiche saranno apportate nelle
versioni successive di questo manuale. Il produttore non garantisce o assicura
la garanzia della correttezza delle informazioni contenute in questo documen-
to.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
5
INDICAZIONI SULLA CURA DEL PRODOTTO
Pulire la supercie dello schermo da asciutta solo con un panno morbido. Non
utilizzare MAI alcool o altri detergenti contenenti solventi. La rimozione del-
le impurità dalla supercie di proiezione può essere effettuata tramite acqua
saponata neutra. Evitare il contatto con oggetti appuntiti o aflati che potreb-
bero provocare danni irreversibili alla supercie di proiezione.
CONTENUTO DELLA FORNITURA
Cornice gonabile (A) Telo di proiezione in PVC (B)
Pompa motorizzata (C) Accessori per il ssaggio (D)
ISTRUZIONI PER L´INSTALLAZIONE
Prima di installare lo schermo, vericare la presenza nella fornitura di tutti i
pezzi sotto riportati e controllare che ogni componente sia privo di graf o
difetti!
In caso di mancanza di alcuni pezzi, prima di procedere con l‘installazione,
contattare il venditore.
6
MESSA IN ESERCIZIO
STEP 1:
Distendere la cornice dello schermo (a) su una supercie piana con il lato fron-
tale rivolto verso l’alto (velcro rivolto verso l’alto) e chiudere la cerniera sul lato
inferiore della cornice.
STEP 2:
Distendere il telo da proiezione (b) e, con l’aiuto di un’altra persona, iniziare
a ssare gli angoli superiori ai punti di ssaggio predisposti sulla cornice. La
cornice apparirà leggermente più grande rispetto al telo, permettendo una
tensionatura e una planarità ottimali durante l’utilizzo.
Disporre il telo in modo che entrambi
gli angoli esterni superiori siano posi-
zionati sugli angoli in velcro all’interno
della cornice (Fig. 1). Successivamente
far aderire al velcro della cornice la par-
te centrale del lato superiore del telo.
Fig. 1: strisce in velcro del telo e
cornice
Adagiare, esercitando una leggera pressione, il telo da proiezione sugli angoli
e tenerlo premuto in corrispondenza della parte superiore della cornice. A se-
conda della temperatura ambientale si possono riscontrare diverse lunghezze
tra la cornice e la supercie di proiezione. In questo caso tirare leggermente la
striscia in velcro della cornice.
7
STEP 3:
Proseguire allo stesso modo con entrambi i lati corti del telo ed inne con il
lato lungo inferiore.
Assicurarsi che il velcro del telo aderisca perfettamente per tutto il suo peri-
metro al velcro della cornice. Se necessario, tendere leggermente il velcro della
cornice, in modo da garantire una perfetta planarità del telo.
A seconda della temperatura ambientale si possono riscontrare diverse
lunghezze tra la cornice e la supercie di proiezione. Si consiglia di tirare leg-
germente la striscia in velcro della cornice o, se si ha a disposizione spazio
sufciente, di lasciare steso il telo per alcune ore per permettere al materiale di
recuperare le sue “dimensioni originarie”.
Afferrare il telo in prossimità della cucitura perimetrale ed evitare di tirare la
supercie in PVC, al ne di non deformarla o danneggiarla.
Eventuali modiche volte a migliorare l’assemblaggio del telo alla cornice si
possono effettuare anche una volta gonata la cornice.
In questo modo, è possibile tirare al massimo il telo in PVC oltre il bordo della
cornice gonata
Il bordino in pelle cucito sul telo, assicura una supercie di proiezione rettan-
golare.
La striscia di velcro sul lato della cornice è notevolmente più larga rispetto a
quella del telo, in modo da avere la possibilità di adattare il telo alla cornice in
modo essibile.
Posizionare la pompa motorizzata die-
tro allo schermo e collegare il tubo de-
ll’aria della cornice alla pompa motoriz-
zata. Sul tubo dell’aria sono presenti dei
lacci cuciti in due posizioni differenti.
STEP 4:
Fig. 2: Posizionamento schermo
e pompa motorizzata
8
Avvertenze:
Assicurarsi durante la fase di gonaggio che la cornice non subisca distorsioni
e che la pompa non si ribalti.
STEP 5:
Utilizzare gli accessori di ssaggio (d)
per evitare il ribaltamento dello scher-
mo in caso di correnti d’aria. Far scor-
rere i picchetti attraverso le asole del
lato inferiore della cornice e ssarli al
suolo. Legare le corde alle asole supe-
riori e ssarle verso il basso con un an-
golo di circa 60° (Fig. 3) Fig. 3: Dispiegare la tela
Utilizzare la prima posizione nel caso in cui non ci sia sufciente spazio dietro
allo schermo per posizionare la pompa motorizzata il più lontano possibile.
Dopo aver arrotolato l’estremità del tubo dell’aria, posizionare il tubo attorno
all’uscita dell’aria della pompa, srotolarlo leggermente e stringere i lacci per
ssare il tubo alla pompa.
In alternativa utilizzare il secondo paio di lacci per posizionare la pompa il più
lontano possibile dietro alla cornice.
Collegare la pompa all’alimentazione elettrica e accendere il dispositivo.
SMONTAGGIO
STEP 1:
Spegnere la pompa motorizzata, aprire la cerniera della cornice e sorreggere
lo schermo durante la fase di sgonaggio con l’aiuto di un’altra persona. La
cornice deve cadere all’indietro e il telo da proiezione deve essere rivolto verso
l’alto.
STEP 2:
Scollegare la pompa dall’alimentazione, rimuovere il tubo dell’aria e i picchetti
dal suolo ed inne portare la pompa ed un’eventuale prolunga in un luogo chi-
uso ed asciutto. Riporre i picchetti appuntiti al sicuro.
9
STEP 4:
Piegare il telo con cautela. Piegare il telo solo da asciutto e assicurarsi che
non ci siano oggetti, fogliame o insetti sulla supercie, in modo tale da evitare
eventuali macchie o lesioni del telo.
Piegare il telo aiutandosi con l’imbottitura presente, in modo tale da poterlo
stoccare. Durante la fase di stoccaggio evitare che il telo subisca pressione
proveniente da pesi esterni.
Piegare la cornice e far scorrere l’aria verso l’uscita. Si consiglia, dopo la fuo-
riuscita dell’aria, di attendere circa 20/30 minuti. In questo modo fuoriesce la
maggior parte dell’aria e risulterà più semplice piegare la cornice.
STEP 3:
Tenere la cornice ferma, mentre un’altra persona rimuove il telo dalla cornice.
Rimuovere il telo afferrando esclusivamente le sue estremità.
STEP 6:
Disporre tutti i componenti nello stesso modo in cui sono stati ricevuti al mo-
mento della consegna. Stoccare il telo sopra o separatamente rispetto allo
schermo e alla pompa. Conservare i picchetti separatamente rispetto agli altri
componenti dello schermo per evitare eventuali danni durante lo stoccaggio
o il trasporto.
STEP 5:
10
Produttore: celexon Europe GmbH
Indirizzo: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Nome del prodotto: celexon schermo gonabile INF200
I prodotti contrassegnati dal marchio CE sono confor-
mi a tutti i requisiti delle direttive UE corrispondenti. La dichiara-
zione di conformità UE può essere richiesta al seguente indirizzo
www.celexon.de/zertikate
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Il simbolo fa riferimento al corretto smaltimento delle apparecchia-
ture elettriche nei Paesi EU. Non smaltire il prodotto tra i riuti dome-
stici. Informarsi sulle modalità di smaltimento valide nel proprio Paese
e per ulteriori chiarimenti rivolgersi al comune di residenza o al centro
di raccolta riuti competente.
Instrukcja obsługi
Dmuchany ekran projekcyjny
celexon Outdoor INF200
Dziękujemy za zakup tego produktu.
Aby zapewnić optymalne działanie i bezpieczeństwo, przed podłączeniem lub obsługą
tego produktu należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Prosimy o zachowanie
niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości.
Wersja: 32422_071
1
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu zapoznanie użytkownika z działaniem
produktu. Niniejszą instrukcję przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby mieć do niej
dostęp w dowolnym momencie.
Przed podjęciem montażu należy zapoznać się z załączoną kartą danych zawierają-
cą dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania.
Przed podjęciem montażu należy przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję ob-
sługi.
Instalację należy wykonywać z drugą osobą, aby zapewnić bezpieczny montaż.
Rozpakować produkt i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Upewnić się,
czy w produkcie lub na nim nie ma materiałów opakowaniowych. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeń opakowania należy również sprawdzić, czy produkt
nie jest uszkodzony. Jeśli widoczne zewnętrzne uszkodzenia urządzenia albo
w przypadku stwierdzenia niespodziewanego lub nietypowego sposobu działa-
nia, nie wolno dalej używać produktu. Należy bezzwłocznie skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego nabyto produkt lub bezpośrednio z rmą celexon (Internet:
www.celexon.pl, e-mail: info@celexon.pl), aby uzyskać więcej informacji.
Korzystanie z urządzenia i akcesoriów jest zabronione dla dzieci poniżej 16 roku ży-
cia.
Upewnić się, czy dzieci nie bawią się urządzeniami ani nie przebywają w pobliżu
bez nadzoru.
Przebudowa lub modykowanie produktu ma negatywny wpływ na jego bezpie-
czeństwo.
Uwaga, ryzyko obrażeń ciała! Nigdy nie otwierać produktu samodzielnie. Nigdy
nie przeprowadzać napraw samodzielnie!
Produkt może być używany tylko w oryginalnym stanie producenta.
Nie używać produktu w pobliżu urządzeń wykorzystujących gaz lub wodę.
Z produktem obchodzić się ostrożnie. Może zostać uszkodzony przez wstrząsy, ude-
rzenia lub upadek nawet z niewielkiej wysokości.
Nigdy nie zanurzać produktu w wodzie lub innych płynach.
Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie
może prowadzić do uszkodzenia produktu lub jego otoczenia.
Niezastosowanie się do powyższych instrukcji może spowodować obrażenia
ciała oraz uszkodzenie produktu lub podłączonych do niego urządzeń. Niewła-
ściwa instalacja lub użytkowanie może również doprowadzić do wygaśnięcia
gwarancji.
WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE
2
Jeśli nie ma pewności w odniesieniu do korzystania z produk-
tu, skontaktow się z wykwalikowanym personelem, sprzedaw-
lub bezpośrednio z rmą celexon (Internet: www.celexon.pl,
e-mail: info@celexon.pl).
Zastrzega się możliwość zmian technicznych i błędów.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materialne lub obrażenia ciała, jeśli
ekran projekcyjny będzie używany niezgodnie z zalecanymi specykacjami lub jeśli jest
nieprawidłowo zainstalowany. Nie używać ekranu projekcyjnego w pobliżu grzejników
lub klimatyzatorów. Nie należy również montowproduktu w miejscu narażonym na
bezpośrednie działania światła słonecznego lub przed oknem. Ze względu na wraż-
liwą na temperaturę powierzchnię PCW może dojść do trwałego uszkodzenia tkaniny
projekcyjnej.
Zalecamy odczekanie ok. 2 godzin po dostawie przed rozpoczęciem montażu. Pozwala
to na aklimatyzację ekranu projekcyjnego; zwłaszcza gdy płótno jest przenoszone z zim-
nego do ciepłego otoczenia.
Unikać wszelkich plam na powierzchni tkaniny. Ich usunięcie może być niemożliwe.
Podczas mocowania zwracać uwagę na przednią i tylną stronę tkaniny.
Przed montażem sprawdzić WSZYSTKIE części pod kątem uszkodzeń lub zaryso-
wań!
Ekran projekcyjny można ustawić tylko na równej powierzchni, wolnej od ostrych
lub spiczastych przedmiotów.
3
WSKAZÓWKI OGÓLNE
Jeśli tkanina projekcyjna nie jest jeszcze wystarczająco płaska, należy sko-
rygować ustawienie poluzowując paski na rzepy i odpowiednio przesuwa-
jąc tkaninę. W zależności od temperatury powierzchnia ramy może być
większa niż powierzchnia tkaniny projekcyjnej. W takim przypadku należy
lekko ścisnąć pasek z rzepem na ramie.
Zagniecenia na powierzchni projekcyjnej zwykle znikają samoistnie po
krótkim czasie. Po rozpakowaniu lub długim przechowywaniu są one cza-
sami nieuniknione w przypadku tego typu produktów. Ustawienie w sło-
necznym otoczeniu (ciepło) wspomaga i przyspiesza ten proces. Jeśli to
możliwe, ustawić ekran na 1-2 godziny przed faktycznym użyciem, wszel-
kie zagniecenia znikną lub znacznie się zmniejszą w ciepłym otoczeniu.
Podczas obserwacji z typowej odległości kilku metrów, zagięcia nie prze-
szkadzają w projekcji i nie są wtedy widoczne.
Ten rodzaj produktu ma ograniczoną przydatność do użytku z projek-
torami krótkiego zasięgu, a zwłaszcza projektorami bardzo krótkiego
zasięgu. Jest to typowe dla tej technologii; tego typu projektor wyma-
ga wyjątkowo płaskiej powierzchni, aby nie powodować zniekształc
geometrii obrazu.
Otworzyć lekko zamek błyskawiczny z całkowicie podniesionym ekranem
projekcyjnym, aby odciążyć dmuchawę z silnikiem.
Ekran projekcyjny przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. Jeśli
ekran projekcyjny zamoczy się podczas użytkowania, przed demontażem
i przechowywaniem należy pozostawić go do całkowitego wyschnięcia.
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Ekranu nie wolno używać przy wietrze większym niż siła wiatru na pozio-
mie 2, aby zawsze uniemożliwić przenoszenie go na wietrze! Nie monto-
wać ekranu przy wietrznej pogodzie!
Jeśli podczas użytkowania wystąpi wiatr o sile 2 lub większej, natychmiast
zdjąć tkaninę projekcyjną z ramy, aby odciążyć powierzchnię, a następnie
wypuścić powietrze z ramy.
Dmuchawa nie jest wodoodporna i może być używana tylko przy suchej
pogodzie.
Jeśli zacznie padać, nigdy nie odłączać wtyczki mokrymi rękoma lub w
4
miejscu, w którym będzie padać deszcz, tylko na początku połączenia w
całkowicie suchym miejscu, przy gniazdku w domu lub pod zadaszeniem
Nigdy nie pozostawiać ekranu projekcyjnego bez nadzoru i nigdy nie
dopuszczać, aby osoby w tym dzieci znajdowały się w bezpośrednim -
siedztwie ekranu.
Nigdy nie układać linek napinających w przejściach i w razie potrzeby
oznaczyć je kolorowymi szmatkami, aby zapobiec potknięciom. Śledzie
mogą być zakotwiczone tylko w twardym podłożu, przed użyciem należy
sprawdzić, czy mocno osadzone. Piaszczysta ziemia nie zapewnia od-
powiedniego zamocowania śledzi, a przypadkowe ich wyciągnięcie może
spowodować obrażenia osób. Jeśli to konieczne, nabyć u specjalistyczne-
go sprzedawcy dodatkowe śledzie odpowiednie dla danej powierzchni.
Zawsze zwracać uwagę na niezbędne środki ochronne i wystarczające,
bezpieczne opcje mocowania.
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia ze strony producenta. Zmiany będą dodawane do kolejnych
wersji niniejszej instrukcji. Producent nie udziela gwarancji ani rękojmi odno-
śnie poprawności informacji zawartych w tym dokumencie.
WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
5
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA PIELĘGNACJI
NIGDY nie czyścić ekranu projekcyjnego alkoholem lub innymi środkami czysz-
czącymi zawierającymi rozpuszczalniki. Używać tylko miękkiej i czystej szmatki.
W razie potrzeby brud można usunąć z powierzchni łagodnym roztworem my-
dła. Należy bezwzględnie unikać kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi przedmio-
tami. Mogą one trwale uszkodzić tkaninę projekcyjną. Dalsze wskazówki moż-
na znaleźć w załączonych wskazówkach dotyczących ekranu projekcyjnego.
Małe dziury w ramie można naprawić za pomocą dołączonego zestawu łatek.
ZAKRES DOSTAWY
Dmuchana rama (A) Tkanina projekcyjna PCW (B)
Dmuchawa z silnikiem (C) Element rozprężający (D)
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA INSTALACJI
Przed instalacją sprawdzić, czy wszystkie wymienione powyżej części do-
łączone do zestawu! Jeśli brakuje jakichkolwiek części, skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego nabyto produkt i poczekać na zainstalowanie brakują-
cych części.
Zaleca się montaż ekranu z drugą osobą.
6
MONT
KROK 1:
Położi rozciągnąć ramę ekranu projekcyjnego (A) na płaskiej powierzchni.
Upewnić się, czy przód jest skierowany do góry (rzep jest skierowany do góry)
i czy zamek na dolnej części ramy został wcześniej zapięty.
KROK 2:
Rozłożtkaninę projekcyjną (B) i poprosić drugą osobę o przytrzymanie jej
za zewnętrzne narożniki. Rozpocząć od dwóch górnych narożników i popro-
wadzić tkaninę na powierzchnię mocującą ramy. Na pierwszy rzut oka rama
celowo wydaje się nieco większa niż tkanina. Dzięki temu tkanina może być
optymalnie napięta i płaska podczas późniejszego użytkowania.
Ułożyć tkaninę w taki sposób, aby dwa
zewnętrzne narożniki górnego, dłuż-
szego boku tkaniny znalazły się na ro-
gach rzepów po wewnętrznej stronie
ramy (rys. 1). Następnie połączyć środ-
kowy obszar górnego dłuższego boku
tkaniny z rzepem na ramie. W tym celu
poprowadzić tkaninę w miarę możli-
wości do zewnętrznych krawędzi ob-
szaru rzepów.
Rys. 1: Rzepy
Tkanina projekcyjna i rama
Ułożyć tkaninę projekcyjną na rogach z lekkim naprężeniem, a następnie
mocno docisnąć do górnej części ramy. W zależności od temperatury mię-
dzy ramą a powierzchnią projekcyjną mogą powstać różne długości. W takim
przypadku spróbować nieco ścisnąć pasek z rzepem z ramy.
7
KROK 3:
Następnie w ten sam sposób postąpić z dwoma krótszymi bokami i na końcu
z dolnym dłuższym bokiem.
W rezultacie rzep powinien być zamocowany po wewnętrznej stronie ramy w
narożnikach na dłuższych bokach powinien być zamocowany na rzep ramy
jak najdalej na zewnątrz. Konieczne jest, aby rzep ramy był połączony z tkani-
w sposób lekko ściśnięty/marszczony na dłuższych bokach, ponieważ za-
pewnia to najlepszą płaskość lub napięcie tkaniny w przypadku tego produk-
tu (tkanina jest każdorazowo „wyciągana” na zewnątrz ramy w środek).
W zależności od temperatury między ramą a powierzchnią projekcyjną mogą
wnież powstać różne długości. W takim przypadku spróbować nieco ścisnąć
pasek z rzepem z ramy lub wcześniej trzymać tkaninę przez kilka godzin w
warunkach pokojowych, aby uzyskać „normalny” rozmiar materiału.
Zawsze ciągnąć materiał za zewnętrzną wszytą taśmę, a nie za sam materiał
PCW, aby uniknąć nadmiernego rozciągnięcia materiału i nieestetycznych
odkształceń lub uszkodzeń. Po pierwszym złożeniu natychmiast rozpoznaje
się optymalny sposób postępowania, korekta połączenia na rzep jest nadal
możliwa, nawet po napompowaniu. W ten sposób możliwe jest naciągnięcie
tkaniny PCW na nadmuchaną ramę jak najdalej na zewnątrz. Skórzany pasek
wszyty dookoła tkaniny zapewnia prostokątną powierzchnię projekcyjną.
Rzep po stronie ramy jest znacznie szerszy niż rzep tkaniny, dzięki
czemu można elastycznie dopasować tkaninę do ramy.
Umieścić dmuchawę za ekranem pro-
jekcyjnym i mocno zawiązać przewód
powietrzny ramy wokół wylotu powie-
trza dmuchawy. Do tego celu służą
sznurki przyszyte do węża w 2 miej-
scach.
KROK 4:
Rys. 2: Posadowienie ekranu
projekcyjnego i dmuchawy z
silnikiem
8
Uwaga:
Podczas procesu pompowania należy uważać, aby rama się nie przekręcała,
a dmuchawa z silnikiem nie przewróciła. W razie potrzeby podeprzeć ramę
podczas instalacji.
KROK 5:
Użyć elementu rozprężającego (D), aby
zabezpieczyć ekran projekcyjny
przed przewróceniem. Przełożyć śle-
dzie przez pętle na dolnej ramie i moc-
no zakotwiczyć je w podłożu. Przywią-
zać liny do górnych pętli i naciągnąć je
w dół pod kątem ok. 60° (rys. 3).
Rys. 3: Rozprężanie ekranu pro-
jekcyjnego
Użyć pierwszej pozycji, gdy za ekranem projekcyjnym nie ma wystarczają-
co dużo miejsca, aby umieścić dmuchawę jak najdalej (odstęp od hałasu).
Zwinąć wąż i umieść go nad wylotem powietrza z dmuchawy, zawiązać wokół
niego sznurki i prawidłowo zamocować wąż na dmuchawie. Ewentualnie użyć
drugiej pary sznurków, aby umieścić dmuchawę jak najdalej za ramą.
DEMONT
KROK 1:
Wyłączyć dmuchawę, rozpiąć zamek ramy i w dwie osoby poprowadzić ekran
projekcyjny do „opadnięcia”. Rama powinna b odchylona do tyłu, a po-
wierzchnia tkaniny skierowana do góry.
KROK 2:
Odłączyć dmuchawę od źródła zasilania, odłączyć wąż powietrzny i wyjąć
śledzie z podłoża, a następnie odłożyć dmuchawę w suche miejsce Wyjąć
wszystkie śledzie z podłoża i w razie konieczności zdjąć pasy rozprężające z
ramy. Ostro zakończone śledzie odłożyć w bezpieczne miejsce.
9
KROK 4:
Tkaninę składać z zachowaniem ostrożności. Upewnić się, czy składana tkani-
na jest sucha i czy między złożeniami nie ma żadnych przedmiotów, liści ani
owadów. W przeciwnym razie może to trwale poplamić lub nawet rozerwać
tkaninę.
Na miejsca składania wybierać wyściółkę, aby zagięcia były jak najmniejsze.
Do przechowywania nie składać szmatki bardziej niż jest to konieczne. Jeśli to
możliwe, nie dociskać tkaniny podczas przechowywania, aby uniknąć zagnie-
ceń przy następnym użyciu.
KROK 5:
Złożyć ramę kierując powietrze w stronę wylotu. Łatwiej jest pozostawić ramę
na pewien czas (około 20-30 minut) po spuszczeniu powietrza. W ten spo-
sób większa część powietrza ulotni się, a składanie będzie znacznie łatwiej-
sze (chyba że jest wietrznie i pada deszcz, wtedy należy jak najszybciej włożyć
wszystkie części do środka.)
KROK 3:
Jedna osoba przytrzymuje ramę, podczas gdy druga osoba zdejmuje tkaninę
z ramy. Pociągnąć tylko za zewnętrzny pasek tkaniny, aby poluzowdo-
okoła.
KROK 6:
Zapakować wszystkie części w taki sposób, w jakim zostały dostarczone.
Tkaninę zawsze przechowywać na lub obok ekranu projekcyjnego i dmucha-
wy oraz upewnić się, że podczas przechowywania złożona tkanina nie jest do-
ciskana. W razie potrzeby śledzie należy przechowywać oddzielnie, aby unik-
nąć uszkodzenia materiału podczas przechowywania lub transportu.
10
Producent: celexon Europe GmbH
Adres: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Nazwa produktu: Dmuchany ekran projekcyjny celexon Outdoor INF200
Produkty oznaczone znakiem CE spełniają wszelkie wymagania odpowied-
nich dyrektyw UE. Deklarację zgodności UE można pobrać pod adresem:
www.celexon.de/zertikate
INFORMACJA O ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI UE
Symbol oznacza, że w krajach UE urządzenia elektryczne i elektroniczne
są odbierane osobno. Prosimy nie wyrzucać urządzenia do odpadów do-
mowych. Należy pozyskać informacje o systemie odbioru obowiązującym
w danym kraju i skontaktow się z władzami lokalnymi lub lokalnym
punktem recyklingu i zbiórki zanieczyszczeń, jeśli istnieją jakiekolwiek
pytania dotyczące procesu utylizacji.
Handleiding
celexon opblaasbaar buitenscherm
INF200
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product.
Voor optimale prestaties en veiligheid moet u deze aanwijzingen zorgvuldig doorlezen
voordat u dit product aansluit of gebruikt. Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Versie: 32422_071
1
Deze handleiding is bedoeld om u vertrouwd te maken met de werking van dit
product. Bewaar deze handleiding daarom goed, zodat u deze altijd kunt raadplegen.
Neem voor de montage het bijgevoegde gegevensblad met verdere veiligheids- en
gebruiksaanwijzingen in acht.
Begin niet met de montage voordat u de volledige handleiding hebt doorgelezen
en begrepen.
Voer de installatie met een tweede persoon uit om een veilige montage te waar-
borgen.
Haal het product uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmaterialen. Let
erop dat zich geen verpakkingsmateriaal aan of in het product bevindt. Mocht u
beschadigingen aan de verpakking constateren, moet u ook controleren of het pro-
duct beschadigd is. Mocht u beschadigingen aan de buitenkant van het apparaat of
onverwachte of ongebruikelijke werking constateren, mag het product niet verder
worden gebruikt. Neem voor meer informatie onmiddellijk contact op met de dealer
waarbij u het product hebt gekocht of rechtstreeks met celexon (internet: www.
celexon.nl, e-mail: info@celexon.nl).
Het gebruik van het apparaat en accessoires is verboden voor kinderen jonger dan
16 jaar.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen of zich zonder toezicht in de
buurt van het apparaat bevinden.
Ombouwen of veranderen van het product beïnvloedt de productveiligheid.
Let op, letselgevaar! Open het product nooit eigenmachtig. Voer nooit zelf repa-
raties uit!
Dit product mag alleen in oorspronkelijke toestand worden gebruikt.
Gebruik het product niet in de buurt van gas- of watervoerende apparaten.
Behandel het product zorgvuldig. Het apparaat kan door stoten, schokken of vallen
(al vanaf geringe hoogte) beschadigd raken.
Dompel het product nooit in water of andere vloeistoffen.
Gebruik het product alleen waarvoor het bedoeld is. Afwijkend gebruik kan leiden
tot beschadigingen van het product of in de omgeving van het product.
Bij niet-inachtneming van bovenstaande aanwijzingen kun-
nen letsel en beschadigingen van het product of daaraan aange-
sloten apparaten ontstaan. Bij foutieve installatie of gebruik kan de
garantie ook komen te vervallen.
WAARSCHUWINGEN
2
Als u twijfelt bij het gebruik van het product, neem dan contact op met vak-
personeel, uw dealer of rechtstreeks met celexon (internet: www.celexon.nl,
e-mail: info@celexon.nl).
Technische wijzigingen en fouten zijn voorbehouden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor materiële schade of letsel als het scherm buiten
de aanbevolen specicaties wordt gebruikt of bij ondeskundige installatie. Gebruik dit
scherm niet in de buurt van verwarmingen of airco's. Monteer het product eveneens
niet in direct zonlicht of voor een raam. Vanwege het temperatuurgevoelige oppervlak
van pvc kan blijvende beschadiging van het projectiedoek ontstaan.
Wij adviseren om na levering ca. 2 uur met de montage te wachten. Zo kan het scherm
acclimatiseren; vooral als het scherm van koude in een warme omgeving wordt gebracht.
Vermijd vlekken op het doekoppervlak. Deze kunnen mogelijk niet meer verwijderd
worden.
Let bij aanbrengen op de voor- en achterkant van het doek
Controleer ALLE onderdelen voor de assemblage op schade of krassen!
Het scherm mag alleen op een effen ondergrond vrij van scherpe en puntige voor-
werpen worden opgesteld.
3
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Indien het projectiedoek nog niet de vereiste vlakke toestand heeft, moet
u dit corrigeren door de klittenbandstroken los te maken en het doek op-
nieuw te positioneren. Afhankelijk van de temperatuur kan het oppervlak
van het frame groter zijn dan het projectiedoek. Manipuleer in dit geval de
klittenbandstrook op het frame een beetje.
Vouwen in het projectieoppervlak verdwijnen normaliter na korte tijd van-
zelf. Na het uitpakken of langer opbergen zijn deze bij dit type product
deels niet te vermijden. Opstelling in zonnige omgeving (warmte) onder-
steunt en versnelt dit proces. Indien mogelijk moet u het scherm 1-2 uur
voor eigenlijk gebruik opbouwen, eventuele knikken verdwijnen in warme
omgeving of worden aanzienlijk verminderd. Tijdens het kijken vanaf nor-
male afstand van enkele meters zijn deze knikken niet storend resp. niet
zichtbaar bij de projectie.
Dit type product is maar beperkt geschikt voor gebruik met korteafstands-
of vooral ultra-korteafstandsprojectoren. Voor dit soort projectoren is een
extreem vlak oppervlak nodig om geen geometrievervorming in het beeld
te veroorzaken.
Open de ritssluiting bij volledig opgesteld scherm een beetje om de mo-
torcompressor te ontlasten.
Bewaar het scherm in een droge en koele omgeving. Mocht het scherm tij-
dens het gebruik nat zijn geworden, moet u het volledig afdrogen voordat
u het demonteert en opbergt.
BELANGRIJKE INSTALLATIE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Het scherm mag niet boven windkracht 2 worden gebruikt, om rondvlie-
gen onder alle omstandigheden te voorkomen! Bouw het scherm niet op
als het waait!
Mocht tijdens het gebruik wind met een windkracht hoger dan windkracht
2 ontstaan, trekt u het projectiedoek direct van het frame om het opper-
vlak te ontlasten en laat u vervolgens de lucht uit het frame lopen.
De compressor is niet waterbestendig en mag uitsluitend bij droog weer
worden gebruikt.
Als het begint te regenen, trek dan nooit de stekker eruit met vochtige
handen of op de plek waarop het regent, maar aan het begin van de aan-
4
sluiting op een absoluut droge plek, het stopcontact in huis of onder de
overkapping.
Laat het scherm nooit onbeheerd met personen en kinderen in de directe
nabijheid van het scherm staan.
De spankoorden nooit in looppaden leggen en evt. met gekleurde doeken
markeren om struikelen te voorkomen. De haringen mogen uitsluitend in
vaste grond worden verankerd; controleer voor gebruik of ze goed vast-
zitten. Zandbodem biedt onvoldoende houvast van de haringen en onbe-
doeld uittrekken kan personen verwonden. Schaf evt. in de speciaalzaak
haringen aan die geschikt zijn voor uw ondergrond.
Let altijd op de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen en voldoende, veili-
ge bevestigingsmogelijkheden.
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving door de
fabrikant worden gewijzigd. Wijzigingen worden telkens in de volgende versies
van dit handboek aangevuld. De fabrikant geeft geen garantie op de juistheid
van de informatie in dit document.
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID
5
VERZORGINGSAANWIJZING
Reinig het scherm NOOIT met alcohol of andere reinigingsmidde-
len die oplosmiddel bevatten. Gebruik alleen een zachte en scho-
ne doek. Met een mild zeepsopje kan eventueel vuil van het opper-
vlak worden verwijderd. Vermijd beslist het contact met puntige of
scherpe voorwerpen. Deze kunnen het projectiedoek blijvend beschadigen.
Meer aanwijzingen staan in de bijgevoegde aanwijzingen voor het scherm.
Kleine gaten in het frame kunnen met de bijgevoegde plakset gerepareerd
worden.
LEVERINGSOMVANG
opblaasbaar frame (A) Pvc-projectiedoek (B)
Motorcompressor
(C)
Spanaccessoires (D)
INSTALLATIE-AANWIJZING
Controleer voor de installatie of alle boven vermelde onderdelen aanwezig zijn!
Mochten er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met de dealer waarbij
u het product hebt gekocht en wacht u met de installatie tot alles aanwezig is.
Aanbevolen wordt om het scherm samen met een andere persoon te monte-
ren.
6
MONTAGE
STAP 1:
Leg het frame van het scherm (A) op een effen oppervlak neer en spreid het
uit. Let erop dat de voorkant naar boven is gericht (klittenband wijst naar bo-
ven) en de ritssluiting op het onderste framedeel voorheen gesloten is.
STAP 2:
Spreid het projectiedoek (B) uit en houd het samen met een andere persoon
aan de buitenste hoeken vast. Begin bij de bovenste hoeken en plaats het doek
op het opnamevlak van het frame. Het frame lijkt in eerste instantie wat groter
dan het doek. Dit maakt de optimale spanning en vlakke toestand van het doek
bij later gebruik mogelijk.
Lijn het doek zo uit dat de beide buiten-
ste hoeken van de bovenste langszijde
van het doek tegen de klittenbandhoe-
ken aan de binnenkant van het frame
worden geplaatst (afb. 1). Verbind
daarna het middelste gedeelte van de
bovenste langszijde van het doek met
het klittenband van het frame. Breng
hierbij het doek zoveel mogelijk naar
de buitenste randen van het klitten-
bandgedeelte.
Afb. 1: Klittenbandstrook
projectiedoek en frame
Plaats het projectiedoek met wat spanning op de hoeken en druk het vervol-
gens goed op het bovenste framedeel aan. Afhankelijk van de temperatuur
kunnen tussen frame en projectievlak verschillende lengtes ontstaan. Probeer
in dit geval de klittenbandstrook van het frame wat te manipuleren.
7
STAP 3:
Ga vervolgens op dezelfde manier bij de beide kortere kanten te werk en als
laatst met de onderste langszijde.
Bij het eindresultaat moet het klittenband op de hoeken telkens op de bin-
nenkant van het frame bevestigd - via de langszijden telkens maximaal naar
buiten op het klittenband van het frame bevestigd zijn. Het is nodig dat het
klittenband van het frame via de langszijden wat gemanipuleerd / opgeno-
men met het doek wordt verbonden, omdat zo de beste vlakke toestand resp.
doekspanning bij dit product wordt behaald (in het midden wordt het doek
telkens door het frame naar buiten 'getrokken').
Afhankelijk van de temperatuur kunnen tussen frame en projectievlak eveneens
verschillende lengtes ontstaan. Probeer ook in dit geval de klittenbandstrook
van het frame wat te manipuleren of het doek vooraf in kameromstandigheden
enkele uren te bewaren om de 'normale' materiaalgrootte te bereiken.
Trek het doek altijd alleen op de buitenste, opgenaaide band en niet aan het
pvc materiaal zelf, om het materiaal niet te ver te rekken en geen lelijke ver-
vormingen of beschadigingen te veroorzaken. Na het eerste aanbrengen zult
u de optimale procedure direct herkennen, een correctie van de klittenband-
verbinding is ook in opgeblazen toestand nog mogelijk. Op deze manier is het
mogelijk om het pvc doek via het opgeblazen frame maximaal naar buiten te
spannen. De leren band die omlopend in het doek is genaaid zorgt daarbij des-
ondanks voor een rechthoekig projectievlak.
De klittenbandstrook op de framekant is duidelijk breder dan het doek, dus
hebt u de mogelijkheid om het doek exibel aan het frame aan te passen.
Plaats de compressor achter het
scherm op en sluit de luchtslang van
het frame vast om de luchtuitlaat van
de compressor aan. Hiervoor zijn er op
de slang vastgenaaide sjorbanden op 2
posities.
STAP 4:
Afb. 2: Scherm en
motorcompressor opstellen
8
Let op:
Let er bij het opblazen op dat het frame niet verdraait en de motorcompressor
niet omvalt. Ondersteun evt. het frame tijdens het opstellen.
STAP 5:
Gebruik de spanaccessoires (D) om het
scherm tegen omvallen
te beschermen. Breng de haringen
door de lussen van het onderste frame-
deel en veranker deze vast in de onder-
grond. Bind de touwen aan de bovenste
lussen en span deze telkens in een hoek
van ca. 60° naar beneden vast (afb. 3). Afb. 3: Scherm ontspannen
De eerste positie gebruikt u als er onvoldoende ruimte achter het
scherm is om de compressor helemaal te verbergen (geluidsafstand).
Sla de slang zover terug en vouw deze om de luchtuitlaat van de compressor,
bind de sjorbanden daaromheen en bevestig de slang zo correct aan de com-
pressor. Als alternatief gebruikt u het 2e paar sjorbanden om de compressor
helemaal verborgen achter het frame te positioneren.
DEMONTAGE
STAP 1:
Schakel de compressor uit, open de ritssluiting van het frame en geleid het
scherm met twee personen bij het 'in elkaar vallen'. Het frame moet daarbij
naar achteren kantelen en het doekoppervlak moet naar boven gericht zijn.
STAP 2:
Scheid de compressor van de stroombron, maak de luchtslang en de
haringen uit de grond los en zet de compressor op een droge plek neer. Haal
alle haringen uit de grond en verwijder evt. de spanbanden van het frame. Berg
de haringen veilig op.
9
STAP 4:
Vouw het doek voorzichtig op. Let erop dat het alleen in droge toestand wordt
opgevouwen en dat er zich geen voorwerpen, bladeren of insecten tussen be-
vinden. Anders zou dit permanente vlekken of zelfs scheuren in het doek kun-
nen veroorzaken.
Gebruik bij het opvouwen de voering op de vouwpunten om knikken zo ge-
ring mogelijk te houden. Vouw het doek niet meer dan nodig op om het op te
bergen. Zorg ervoor dat er tijdens het opbergen indien mogelijk geen druk op
het doek wordt uitgeoefend om voor een knikvrije toestand bij het volgende
gebruik te zorgen.
STAP 5:
Vouw het frame op en breng de lucht daarbij richting uitlaat. Het is eenvoudi-
ger om het frame na het uitblazen van de lucht enige tijd (ca. 20-30 minuten)
te laten rusten. Zo ontsnapt al een groot deel van de lucht en gaat het opvou-
wen duidelijk eenvoudiger (behalve bij wind en regen, dan moet u alle onder-
delen zo snel mogelijk binnen plaatsen).
STAP 3:
Houd het frame met één persoon vast, terwijl de andere persoon het doek van
het frame losmaakt. Trek alleen aan de buitenste band van het doek om het
omlopend los te maken.
STAP 6:
Vouw alle onderdelen weer op zoals bij leveringstoestand.
Berg het doek altijd op of naast het scherm en de compressor op en zorg
ervoor dat er indien mogelijk geen druk op het opgevouwen doek tijdens het
opbergen wordt uitgeoefend. De haringen moet u evt. gescheiden opbergen
om evt. beschadigingen aan het materiaal tijdens het opbergen of het trans-
port te vermijden.
10
Fabrikant: celexon Europe GmbH
Adres: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Productnaam: celexon opblaasbaar buitenscherm INF200
Producten die met het CE-teken zijn aangeduid, voldoen aan
alle eisen van de overeenkomstige EU-richtlijnen. De EU-confor-
miteitsverklaring kan op het volgende adres worden gedownload:
www.celexon.de/zertikate
INFORMATIE OVER EU-CONFORMITEIT
Het symbool wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische apparaten in EU-landen. Verwijder het apparaat niet met
het huishoudelijk afval. Informeer uzelf over het in uw land geldende
inzamelingssysteem en neem bij vragen over het verwijderingsproces
contact op met uw gemeente of uw plaatselijke inzamelpunt.
Bruksanvisning
celexon uppblåsbar utomhus-
projektorduk INF200
Tack för att du har valt denna produkt!
Läs igenom denna bruksanvisning noga innan du ansluter eller använder produkten för
att garantera säkerheten och uppnå bästa möjliga prestanda. Spara denna bruksanvis-
ning för framtida bruk.
Version: 32422_071
1
Syftet med denna bruksanvisning är att förklara hur produkten fungerar. Spara därför
bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du kan läsa i den senare om det behövs.
Läs det medföljande databladet med er säkerhets- och användningsanvisningar
innan du börjar med monteringen.
Börja inte med monteringen förrän du har läst och förstått hela bruksanvisningen.
Utför installationen tillsammans med en medhjälpare för att garantera säkerheten
under monteringen.
Ta ut produkten ur förpackningen och avlägsna allt förpackningsmaterial. Kontroll-
era att det inte nns något förpackningsmaterial på eller i produkten. Om du ser att
förpackningen är skadad bör du kontrollera om produkten är skadad också. Om du
hittar utvändiga skador på produkten eller om den inte fungerar som den ska eller
om den beter sig onormalt så får produkten inte användas längre. Kontakta ome-
delbart återförsäljaren som du köpte produkten av eller vänd dig direkt till celexon
(webbplats: www.celexon.se, e-post: info@celexon.se) för mer information.
Barn under 16 år får inte använda apparaten eller tillbehören.
Se till så att inga barn leker med produkterna eller vistas i närheten av dessa utan
uppsikt.
Om produkten byggs om eller förändras påverkas produktens säkerhet negativt.
Varning för skaderisk! Öppna aldrig produkten på egen hand. Utför aldrig några
reparationer själv!
Denna produkt får endast användas i sitt originaltillverkningsskick.
Använd aldrig produkten i närheten av gas- eller vattenburen utrustning.
Handskas försiktigt med produkten. Den kan skadas av stötar, slag eller fall från låga
höjder.
Doppa aldrig produkten i vatten eller några andra vätskor.
Använd produkten endast det sätt som den är avsedd för. Om den används
något annat sätt kan detta leda till skador på produkten eller dess omgivning.
Om anvisningarna ovan inte följs kan detta leda till personskador eller skador
produkten eller på utrustning som är ansluten till den. Felaktig installation eller fel-
aktig användning kan även leda till att garantin upphör att gälla.
Om du är osäker på hur produkten ska användas ber vi dig kontakta en ex-
pert, din återförsäljare eller celexon direkt (webbplats: www.celexon.se,
e-post: info@celexon.se).
Med reservation för tekniska ändringar och fel.
VARNINGAR
2
Tillverkaren ansvarar inte för sakskador eller personskador som uppstår om projektor-
duken inte används enligt de rekommenderade specikationerna, eller om installationen
är felaktigt utförd. Denna projektorduk får inte användas i närheten av värmeelement
eller luftkonditioneringar. Produkten får dessutom inte monteras i direkt solljus eller
framför ett fönster. På grund av att PVC-ytan är temperaturkänslig kan följden bli per-
manenta skador på projektorduken.
Vi rekommenderar att du väntar i ca 2 timmar med monteringen efter leveransen. På så
vis hinner projektorduken anpassa sig till rumsklimatet; särskilt om projektorduken yt-
tas från en kall till en varm omgivning.
Undvik alla typer av äckar på dukens yta. Det kan hända att de inte går att få bort.
Se till att dukens framsida hamnar framåt när duken monteras
Kontrollera ALLA delar före monteringen för att se om de är repade eller skadade!
Projektorduken får enbart ställas upp på ett jämnt underlag utan vassa eller spetsiga
föremål.
3
ALLMÄN INFORMATION
Om projektionsdukens ytjämnhet inte är tillräckligt bra så rättar du till det
genom att lossa på kardborrebanden och placera om duken. Beroende på
temperaturen kan ramens yta vara större än projektionsduken. Pressa i så
fall ihop kardborrebanden på ramen lite.
Veck i projektionsytan försvinner i regel av sig själva inom kort. Efter att
den har packats upp eller efter en längre tids förvaring går det tyvärr inte
alltid att undvika veck för denna typ av produkt. Om duken ställs upp i en
solig (varm) miljö underlättas och påskyndas denna process. Om det går
är det bra att ställa upp projektorduken 1–2 timmar innan den ska använ-
das, eftersom eventuella veck försvinner helt eller blir betydligt mindre i
varma omgivningar. När man tittar på duken på ett normalt avstånd på
några meter så syns vecken inte och de stör inte heller projektionen.
Denna typ av produkt kan endast användas i begränsad omfatt-
ning med projektorer med kort eller ultrakort projektionsavstånd
(short throw eller ultra short throw). För tekniken i den typen av pro-
jektor behövs en extremt jämn projektionsyta för att inte skapa
geometriska förvrängningar i bilden.
Öppna blixtlåset lite när projektorduken är helt uppställd, för att avlasta
den motordrivna äkten.
Förvara projektorduken ett torrt och svalt ställe. Om duken skulle bli
blöt under användningen måste du vänta tills den har torkat helt innan du
demonterar och packar ner den.
VIKTIGA INSTALLATIONS- OCH ANVÄNDNINGSANVISNINGAR
Projektorduken får inte användas om vindhastigheten ligger över vindstyr-
ka 2, så att den inte blåser i väg! Ställ inte upp projektorduken om det är
blåsigt!
Om det börjar blåsa med en vindhastighet över vindstyrka 2 under an-
vändningen ska du genast ta bort projektionsduken från ramen för att av-
lasta ytan och sedan släpper du ut luften ur ramen.
Fläkten är inte vattentät och får endast användas i torrt väder.
Om det börjar regna får du aldrig dra ur kontakten med våta händer eller
genom att hålla på ett ställe som blötts av regnet; koppla ur elanslutningen
i början på ett helt torrt ställe, t.ex. vid eluttaget i huset eller under altan-
4
taket.
Låt aldrig projektorduken stå kvar utan uppsikt och låt inga personer/barn
vistas direkt i närheten av projektorduken.
Spänn aldrig upp linorna över gångvägar och markera dem vid behov med
färgglada tygbitar så att man inte snubblar på dem. Tältpinnarna får en-
dast sättas fast i fast mark; kontrollera att de sitter ordentligt före använd-
ningen. Tältpinnarna sitter inte tillräckligt bra i sandig mark, och om de
dras ut oväntat kan det leda till personskador. Om det behövs får du skaffa
dig extra tältpinnar i fackhandeln som passar till marken på uppställnings-
platsen.
Se alltid till att vidta lämpliga säkerhetsåtgärder och se till att fastsättning-
en är tillräcklig och säker.
Informationen i detta dokument kan ändras av tillverkaren utan förvarning.
Ändringar införs i de efterföljande versionerna av denna bruksanvisning. Till-
verkaren garanterar inte att uppgifterna i detta dokument är korrekta.
ANSVARSFRISKRIVNING
5
SKÖTSELRÅD
Rengör ALDRIG projektorduken med alkohol eller andra rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel. Använd bara en mjuk och ren trasa. Om det
behövs kan du ta bort smuts från ytan med en mild tvållösning. Undvik kon-
takt med spetsiga eller vassa föremål. De kan skada projektorduken perma-
nent. Fler anvisningar hittar du i de medföljande projektorduksinstruktionerna.
Små hål i ramen kan repareras med det medföljande lagningssetet.
LEVERANSOMFATTNING
Uppblåsbar ram (A) PVC-projektorduk (B)
Motordriven äkt (C) Fastspänningstillbehör (D)
INSTALLATIONSANVISNING
Kontrollera att alla delar som listas ovan nns med innan du börjar med instal-
lationen. Om det fattas några delar kontaktar du återförsäljaren som du köpte
produkten av och väntar med installationen tills du har alla delar.
Vi rekommenderar att man är två när man monterar projektorduken.
6
MONTERING
STEG 1:
Lägg ramen till projektorduken (A) på en plan yta och bred ut den där. Se till
så att framsidan pekar uppåt (kardborrebandet pekar uppåt) och att blixtlåset
på den undre ramdelen är stängt.
STEG 2:
Bred ut projektionsduken (B) och håll fast den i hörnen tillsammans med en
medhjälpare. Börja i de båda övre hörnen och passa in duken på ramens fästy-
ta. Ramen har medvetet gjorts så att den vid första ögonkastet verkar vara
lite större än vad duken är. På så vis kan man få den optimala spänningen och
ytjämnheten på duken när man ska använda den.
Rikta in duken så att de båda yttre
hörnen på dukens övre långsida läggs
mot kardborrehörnen på ramens insida
(bild 1). Sedan fäster du området i mit-
ten på dukens övre långsida på ramens
kardborreband. När du gör det ska du
sätta duken så långt ut som möjligt mot
kardborrebandens ytterkanter.
Bild 1: Kardborreband
projektionsduk och ram
Lägg projektionsduken med lite spänning i hörnen och tryck sedan fast den
ordentligt på den övre ramdelen. Beroende på temperaturen kan skillnader i
längd uppstå mellan ramen och projektionsytan. Försök i så fall att pressa ihop
kardborrebandet på ramen en aning.
7
STEG 3:
Sedan gör du på samma sätt med de båda kortsidorna och avslutar sedan med
den undre långsidan.
Slutresultatet ska vara att kardborrebanden i hörnen är fästa mot ramens in-
sida och kardborrebanden på båda långsidorna är fästa så långt ut mot ytter-
kanten på ramens kardborreband som möjligt. Kardborrebanden på ramens
långsidor måste förbindas med duken lite hoppressat/veckat, för att få bästa
möjliga dukspänning och ytjämnhet för den här produkten (på mitten uppe
och nere ”dras” duken utåt från ramen).
Beroende på temperaturen kan skillnader i längd uppstå mellan ramen och
projektionsytan. I så fall ska du också försöka pressa ihop kardborrebanden på
ramen en aning, eller så låter du duken ligga några timmar i rumstemperatur
före användningen, så att duken antar sin ”normala” storlek.
Håll alltid i det yttre, påsydda bandet när du drar i duken; håll aldrig i själva
PVC-materialet, så att materialet inte sträcks ut för mycket och deformeras
fult eller skadas. När du har satt fast duken för första gången kommer du di-
rekt inse hur duken fästs på bästa sätt, och kardborrebanden kan fortfarande
justeras även när ramen är uppblåst. På så vis kan PVC-duken spännas så långt
ut som möjligt på den uppblåsta ramen. Läderbandet som är fastsytt runt om
i duken gör att projektionsytan blir fyrkantig ändå.
Kardborrebandet på ramen är betydligt bredare än det på duken, så
du kan anpassa duken exibelt på ramen.
Ställ äkten bakom projektorduken och
knyt fast ramens luftslang ordentligt på
äktens utblås. För att göra det använ-
der du de snören som sitter fastsydda
på 2 positioner på slangen.
STEG 4:
Bild 2: Uppställning av projektordu-
ken och den motordrivna äkten
8
OBS!
Se till att ramen inte förvrids och att den motordrivna äkten inte välter
under uppblåsningen. Stötta upp ramen om det behövs under uppställningen.
STEG 5:
Använd fastspänningstillbehören (D)
för att skydda ramen mot att
välta. Sätt in tältpinnarna i öglorna på
den undre ramdelen och förankra den
ordentligt i marken. Knyt fast linorna i
de övre öglorna och spänn linorna ned-
åt i ca 60° vinkel (bild 3).
Bild 3: Så här tar man ner projektor-
duken
Den första positionen använder du om det inte nns tillräckligt mycket plats bakom
projektorduken för att placera äkten långt bort som det går (bulleravstånd).
Kavla upp slangen till positionen och sätt slangen äktens utblås, lägg
snörena runt den och knyt fast slangen ordentligt på äkten. Eller så använder
du det andra snörparet och ställer äkten så långt bort det går bakom ramen.
DEMONTERING
STEG 1:
Stäng av äkten, öppna ramens blixtlås och håll i ramen tillsammans med en
medhjälpare så att den ”faller ihop” rätt. Ramen ska falla ihop bakåt så att du-
kens yta pekar uppåt.
STEG 2:
Koppla bort äkten från strömmen, lossa luftslangen och dra upp tältpinnarna
ur marken och ställ undan äkten på ett torrt ställe. Dra ut alla tältpinnarna ur
marken och ta bort eventuella linor från ramen. Lägg de spetsiga tältpinnarna
åt sidan.
9
STEG 4:
Vik försiktig ihop duken. Säkerställ att duken alltid är torr när den viks ihop och
att det inte hamnar några föremål, blad eller insekter i duken. Annars kan det
leda till permanenta äckar eller till och med revor i duken.
Lägg vadderingen i vecken när du viker ihop duken, så att vecken hålls så små
som möjligt. Vik inte duken mer än vad som behövs för att förvara den. Se till
så att duken utsätts för så lite tryck som möjligt under förvaringen, för att und-
vika att veck bildas fram till nästa användningstillfälle.
STEG 5:
Vik ihop ramen och tryck samtidigt ut luften mot luftutloppet. Det enklaste är
att låta ramen ligga ett tag (ca 20–30 minuter) efter att luften har släppts ut.
På så vis går en stor del av luften ut av sig själv så att ramen går betydligt lätt-
are att vika ihop (fast inte om det regnar och blåser, då bör du ta in alla delarna
så snabbt som möjligt).
STEG 3:
En person håller fast i ramen medan den andra lossar duken från ramen. Dra
bara i det yttre bandet på duken för att lossa den runt om.
STEG 6:
Packa ihop alla delarna på samma sätt som de levererades. Förvara alltid du-
ken ovanpå eller vid sidan av ramen och äkten, och se till att den vikta dukten
inte utsätts för något tryck under förvaringen. Du kan också förvara tältpinnar-
na separat för att undvika skador på materialet under förvaring eller transport.
10
Tillverkare: celexon Europe GmbH
Adress: Gutenbergstraße 2, 48282 Emsdetten, DE
Produktens namn: celexon uppblåsbar utomhus-projektorduk INF200
Produkter som är försedda med CE-märkning uppfyller alla krav i de relevanta
EU-direktiven. Den tillhörande EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas
ner på följande adress: www.celexon.de/zertikate
INFORMATION OM EU-FÖRSÄKRAN
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska apparater måste
lämnas in separat till återvinning inom EU. Släng inte apparaten i de
vanliga soporna. Ta reda på vad som gäller för återvinningssystemet
i ditt land och vänd dig till din kommun eller din lokala återvinnings-
central om du har frågor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88