VOLTCRAFT LS 50 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Allema-
gne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction.Toute reproduction,quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte elec-
tronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Voltcraft
®
. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, 92242 Hirschau,
Tel. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Duits-
land, Tel. +49 180/586 582 723 8.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard
dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe-
stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2003 by Voltcraft
®
Printed in Germany.
*05-03/MZ
NL
D
F
GB
100%
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100%
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 05/03
Microprocessor-controlled
soldering station LS 50 Page 3 - 16
Poste de soudure à l’étain
piloté par microprocesseur
LS 50
Page 17 - 30
Microprozessor gesteuerte
Lötstation LS 50
Seite 31 - 43
Microprocessor-gestuurd
soldeerstation LS 50
Pagina 44 - 56
Item-No. / N
o
de commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
82 39 69
NL
D
F
GB
OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’EMLPOI
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
NL
D
2
These Operating Instructions are intended for this product. They contain impor-
tant advice on how to use and handle the equipment. Please make sure they are
properly observed, even if the product is given to other persons.
Please keep these Operating Instructions carefully for later reference
The list of contents with the relevant page numbers is given on page 4.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte les
directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil.
Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un
tiers.
Conserver le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à volonté.
La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la
page 18.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hin-
weise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der ent-
sprechenden Seitenzahlen auf Seite 32.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie
over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product
aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen
raadplegen!
In de inhoudsopgave op pagina 45 vindt u een lijst met onderwerpen met vermelding
van het bijbehorende paginanummer.
NL
F
GB
59
58
3
Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing a Voltcraft® product. You have made a very good
decision.
The Voltcraft® name represents products of superior quality, characterized by tech-
nical competence, outstanding efficiency, and constant innovation in the fields of
measurement, charging, and power technology. From the ambitious hobby electron-
ics engineer to the professional user, you always have the optimal solution at hand
with a product from the The Voltcraft® brand family, even for the most critical tasks.
And something exceptional: we offer you the tried and tested technology and reliable
quality of our The Voltcraft® products with a nearly unbeatable cost-to-value ratio.
This is why we are absolutely certain that with our The Voltcraft® device series, we
create the basis for a good, lasting, and successful working relationship.
We now wish you a lot of fun with your new The Voltcraft® product!
Proper Use
This soldering station is intended exclusively for the purposes of soldering and
unsoldering electrical and electronic components on printed circuit boards and mod-
ules, for solder-coating conductive patterns and cable ends, and for manufacturing
cable connectors.
The soldering station must never be used to heat liquids or plastics.
The soldering station is approved for connection to 230 volts / 50 Hz (10/16A) AC
power only and via shock-proof sockets only.
The soldering station may only be used indoors, i.e. not in the open air.
Contact with dampness or humidity, e.g. in a bathroom etc., must be avoided under
all circumstances.
Use other than that described above will result in damage to this product and
involves the risk of hazards such as short-circuit, fire, electric shock, etc. The case
must not be opened and no part of the product may be modified or converted.
The Safety Instructions must be observed under all circumstances.
GB
4
List of contents
Page
Introduction ................................................................................................................3
Proper Use .................................................................................................................3
List of Contents ..........................................................................................................4
Safety Instructions .....................................................................................................4
Description of Functions ............................................................................................6
Brief Summary of Instructions for Use .......................................................................6
Instructions for Use ....................................................................................................7
11. Setting up ........................................................................................................7
12. Switching on ...................................................................................................7
13. Adjusting the setpoint temperature with the „+“/ „-“ keys .............................7
14. Selecting one of the programmed setpoint temperatures ..............................8
15. Modifying the programmed setpoint temperatures ........................................8
16. Manual standby function ................................................................................8
17. Timer-controlled standby function ..................................................................9
18. Automatic power-off function .......................................................................10
19. Disabling the îpowerî bar-chart .....................................................................11
10. Switching over between °C and °F ...............................................................11
11. Calibrating the temperature reading by software .........................................12
12. Potential equalization ....................................................................................12
13. Attaching a new soldering tip .......................................................................12
Handling....................................................................................................................13
Maintenance..............................................................................................................14
Disposal ....................................................................................................................15
Troubleshotting .........................................................................................................15
Technical Data ..........................................................................................................16
Safety Instructions
The warranty will become void in the event of any damage caused
by failure to observe these Operating Instructions. We cannot
accept any liability for consequential damage.
We cannot accept any liability for damage to property or physical
injury caused by improper use or failure to observe the Safety
Instructions. The warranty will become void in such cases.
For reasons of safety and of certification (CE) no conversion or modification of the
soldering station is permitted.
57
56
Verwerking
Zorg ervoor dat niet langer bruikbare apparaten wordt verwerkt volgens de geldende
wettelijke voorschriften voor het verwerken van afval.
Verhelpen van storingen
U hebt met dit soldeerstation een product aangeschaft dat volgens de huidige stand
van de techniek is gebouwd en dat veilig in het gebruik is.
Maak het apparaat niet open, het bevat geen onderdelen waaraan u onderhoud kunt
uitvoeren. In geval van een storing kunt u het apparaat naar onze servicedienst
sturen. Het openen van het apparaat brengt het risico van elektrische schokken met
zich mee en betekent dat de garantie komt te vervallen.
Een defect soldeerstation moet direct van het lichtnet worden losgekoppeld; zorg er
tevens voor dat het apparaat niet per ongeluk door anderen kan worden gebruikt.
Neem beslist de veiligheidsvoorschriften in acht.
Technische gegevens
Soldeertemperatuur ................................: 150°C tot 450°C
Resolutie .................................................: 1°C
Soldeerbout.............................................: 24V/48W
Voedingsbron..........................................: 230V/50Hz/70VA
Afmetingen station ..................................: 110 x 120 x 135 mm (bxhxd)
Afmetingen soldeerbout..........................: 200 x 30 mm
5
The only power source permitted is an approved mains socket (230 volts / 50 Hz)
properly installed and connected to the public power supply grid.
Please ensure that the soldering station is set up, switched on, and operated in a
proper, workmanlike, and technically correct way, always carefully observing these
Operating Instructions.
If you have any doubt regarding the connection, safety measures, or operation of this
device, please contact a specialist.
Having switched the soldering station on, never leave it unattended in this condition
Never use the soldering station in the proximity of any easily inflammable, ignitable,
or combustible substances or gases.
Soldering releases vapours that represent a health hazard.
Always ensure that the workplace is well ventilated or use a suitable extractor sys-
tem
Always be sure to protect your eyes and body from solder splashes by wearing
suitable goggles and clothes
Always ensure when setting up the soldering station that the mains cable cannot be
squashed or damaged by any sharp edges.
Never place the soldering station in the proximity of any easily inflammable or
combustible materials, e.g. curtains.
Never expose the soldering station to any high temperatures, strong vibrations, or
humidity.
No device operated via mains power should be treated as a childrenís toy.
In the presence of children, always take special care.
Do not leave the packaging material lying around. In the hands of children, plastic
film / bags, polystyrene foam, etc. may become a dangerous toy.
In commercial premises, the accident prevention regulations of the Association of
Industrial Professional Associations with respect to electrical systems and operating
equipment must be observed.
In schools, training institutions, and hobby and self-help workshops, use of any
device operated via mains power must always be supervised by responsible and
properly trained personnel.
6
Description of Functions
The LS 50 soldering station makes for excellent soldering convenience. Thanks to its
processor control it has been possible to implement a wide variety of useful features,
e.g. the direct selection of up to three programmable setpoint temperatures, the
standby and automatic power-off functions, plus a liquid-crystal display (LCD).
Particularly in day-to-day operation, the user quickly learns to appreciate the advan-
tages of a soldering station with special convenience features of this nature.
With the LS 50 it is possible not only to adjust the setpoint temperature by means
of the „+“ / „-“ keys but also to programme up to three temperatures (or, alternative-
ly, two temperatures plus a standby temperature) which can be quickly selected at
the touch of a button. The soldering station can thus be prepared on an individual,
task-oriented basis for the most varied soldering jobs, e.g. PCB work, wiring, or sol-
dering an insulating case.
The multi-function LCD provides clear, at-a-glance indication of all the important
parameters.
It displays the current actual temperature in extra large digits. At the same time it also
displays the three programmed setpoint temperatures. It can also display a bar-chart
providing a clear overview of the heat currently being supplied to the soldering iron.
Further features, particularly useful in day-to-day use, are the integrated standby and
automatic power-off functions. The standby / automatic power-off timer can be
adjusted in 5-minute steps up to a maximum of 9 hours and 55 minutes. On expiry of
this programmed timeout the LS 50 automatically sets the preprogrammed standby
temperature or switches off completely. The standby mode can of course be activat-
ed and deactivated at any time at the push of a button.
The soldering iron on the LS 50 operates with 48 W. It can thus heat up to the
desired working temperature very quickly and with plenty of power in reserve. The
processor determines the current actual temperature via the integrated thermo-ele-
ment and regulates the power of the soldering iron accordingly. As and when neces-
sary
a new soldering tip can be attached very easily and quickly by simply undoing the
screw connector.
Brief Summary of Instructions for Use
1. Set up the device and insert the soldering iron plug in the DIN socket on the station.
2. Switch on by means of the „MAINS“ switch.
3. Adjust the setpoint temperature as desired by pressing the „+“ / „-“ keys.
4. You can select one of the programmed setpoint temperatures by pressing the
appropriate „T1“ / „T2“ / „T3“ key.
5. You can modify a programmed setpoint temperature by pressing and holding
down the appropriate „T1“ / „T2“ / „T3“ key and, while doing so, adjusting by
means of „+“ or „-“.
55
Voordat u het apparaat reinigt of een onderhoudsbeurt geeft, moet u absoluut
de volgende veiligheidsvoorschriften opvolgen:
Bij het openen van deksels of het verwijderen van delen kunnen
spanningvoerende delen wordt blootgelegd.
Voorafgaand aan een onderhoudsbeurt of een reparatie moet het
apparaat dus van alle spanningsbronnen worden losgekoppeld.
Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs
wanneer het apparaat is losgekoppeld van alle voedingsbronnen.
Een reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door deskundig
personeel dat bekend is met de daaraan verbonden gevaren resp.
met de betreffende voorschriften daarvoor.
Moeten zekeringen worden vervangen, dan moet er op worden gelet dat er alleen
zekeringen van het aangeduide type en de nominale stroomsterkte als vervanging
worden gebruikt.
Het repareren van zekeringen of het overbruggen van de zeke-
ringhouder is niet toegestaan.
De LS 50 is voorzien van een trage 1A zwakstroomzekering die in geval van
een defect gemakkelijk is te verwisselen. Hiervoor wordt het apparaat allereerst
losgekoppeld van de 230 V-netspanning.
De zekeringhouder aan de onderzijde van het apparaat kan met een schroevendraaier
worden geopend door de schroef in de richting van de pijl los te draaien. De zekering
kan worden verwijderd en door een nieuwe zekering van hetzelfde type worden ver-
vangen.
Schroef vervolgens het zekeringdeksel weer voorzichtig op de zekeringhouder.
Pas daarna kan het apparaat weer in gebruik worden genomen.
Maak het apparaat alleen met een droge linnen doek schoon (als het apparaat sterk
verontreinigd is mag ook een enigszins vochtige doek worden gebruikt). Gebruik bij
het schoonmaken geen schoonmaakmiddelen die oplosmiddelen bevatten. Let er op
dat er geen vocht in het apparaat binnendringt.
54
Gebruik
Schakel uw soldeerstation nooit direct in nadat het van een koude in een warme
ruimte is overgebracht. Het condensvocht dat hierbij ontstaat, kan onder ongunstige
omstandigheden een defect aan uw soldeerstation veroorzaken.
Laat het apparaat eerst uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Let daarbij op voldoende ventilatie van de behuizing tijdens de bedrijfsfase. Dek het
apparaat gedurende deze tijd nooit af.
Plaats het soldeerstation op een zeer moeilijk ontvlambare ondergrond, zodat de
lucht ongehinderd in de behuizing kan stromen.
Het soldeerstation mag niet op een vochtige plek staan en niet blootgesteld worden
aan neerslag, spatwater, stof of continu direct zonlicht.
Voorkom hoge mechanische belastingen en plaats het apparaat niet op een instabiele
ondergrond. Als het apparaat valt, kunnen mensen gewond raken.
Wanneer de originele soldeerstandaard LA 50 wordt gebruikt, moet de soldeerbout
tot aan de aanslag in de aflegstandaard worden geschoven.
De soldeerbout bereikt temperaturen van 150°C tot 450°C. Aanraking van de
metalen soldeerboutdelen kan ernstige brandwonden veroorzaken bij mens en dier!
Onderhoud
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het soldeerstation, bijv. beschadi-
gingen aan de netspanningskabel of de behuizing.
Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik van het apparaat niet
meer mogelijk is, dan moet het worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen
onopzettelijk gebruik. Stekker uit het stopcontact verwijderen!
Er mag worden aangenomen dat het apparaat niet meer veilig te gebruiken is, wan-
neer:
- er beschadigingen aan het apparaat zichtbaar zijn,
- het apparaat niet meer functioneert en
- het gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
- na zware transportbelastingen.
7
Instructions for Use
In order to ensure that the device is used properly and as intended,
please be sure, before using the device, to read through these
Operating Instructions and Safety Instructions carefully and
completely
1. Setting up
First the device must be set up at your workplace and connected to a 230V mains
socket. The plug from the soldering iron must then be inserted in the DIN socket
located on the front of the station. The solder sponge must be laid in the stand and
moistened.
2 Switching on
The soldering station can be switched on by means of the „MAINS“ switch. The
processor then performs a segment test, i.e. all 108 segments are activated for
approximately two seconds.
This is followed by the heat-up phase. The soldering iron heats up until it reaches the
setpoint temperature in effect just before the device was switched off the last time.
The LCD shows the current actual temperature in the main display section and the
„power“ bar-chart (which can be disabled) indicates the heat being supplied to the
soldering iron; (see Figure 1). As soon as the setpoint temperature is reached, the
soldering iron is maintained constant at this temperature.
Figure 1
3. Adjusting the setpoint temperature with the „+“ / „-“ keys
The setpoint temperature can be adjusted inter alia by means of the „+“ and „-“ keys.
As soon as one of these keys is pressed, the main display section (see Figure 1)
changes to show the setpoint temperature. This setpoint temperature can then be
jogged up or down in steps of 1° each time the key in question is pressed. If the key
is pressed and held down, the setpoint temperature is incremented / decremented
initially in 1° steps for the first 10 digits and then subsequently in 10° steps. As soon
as the desired value is reached, the key must be released.
8
The main display section, after approximately three seconds, switches back to
showing the current actual temperature.
4. Selecting one of the programmed setpoint temperatures
The feature with the programmed setpoint temperatures provides real soldering
convenience.
For different soldering jobs the most suitable temperatures can be selected quickly
and conveniently at the push of a button. The device is shipped with the following
setpoint temperatures already programmed: 150 °C, 300 °C, and 400 °C.
These programmed setpoint temperatures are indicated above the keys „T1“, „T2“,
and „T3“ in the display. When one of these keys is pressed, the assigned temperature
is used as the setpoint. After one of these keys has been pressed, the main display
section shows the assigned temperature for approximately three seconds and then
switches back to showing the current actual temperature.
An arrow above one of these keys signals that the assigned programmed temperature
has been activated as setpoint; (see Figure 2).
Figure 2
5. Modifying the programmed setpoint temperatures
If you prefer to have different setpoint temperatures programmed, these can easily
be modified. To do so, the key below the temperature you wish to change (T1, T2, T3)
must be pressed and held down.
While this key is held down, the assigned temperature can be adjusted up or down
by pressing the „+“ / „-“ key. As soon as you release the keys, the new temperature
value is saved.
6. Manual standby function
In jobs involving long pauses between soldering actions it makes good sense to low-
er the temperature of the soldering iron. This reduces energy consumption and saves
wear on the soldering tip. To do so, key „T1“ can be reprogrammed as standby key.
53
Om de kalibratiestand in te schakelen, moet tijdens het inschakelen van het soldeer-
station de toets „T 1“worden ingedrukt. In het display wordt „CAL 20“ en de tempera-
tuur van de soldeerbout aangegeven. Deze moet overeenkomen met de om-
gevingstemperatuur. Wanneer de soldeerbout nog warm is, moet deze eerst tot omge-
vingstemperatuur afkoelen, voordat het kalibratieproces kan worden voortgezet.
Wanneer vaststaat dat de soldeerbout tot ca. 20°C is afgekoeld, moet dit worden
bevestigd door het indrukken van „T 1“. Vervolgens moet toets „T 2“ worden inge-
drukt. Op het display verschijnt „CAL 350“. De LS 50 begint de soldeerbout te ver-
hitten tot 350°C. Wanneer er tussen de weergave van het aangesloten temperatuur-
meetapparaat en de weergave op het display van de LS 50 een verschil bestaat, kan
deze met behulp van de toetsen „+“ en „-“ worden gekalibreerd. Komen beide weer-
gaven overeen, dan moet de toets „T 3“ worden ingedrukt, waarmee het kalibratie-
proces wordt afgesloten. De nieuwe kalibratiegegevens worden in het niet-vluchtige
geheugen van de LS 50 opgeslagen.
12. Potentiaalcompensatie
Voor werkzaamheden aan kritische componenten kan het potentiaal van de soldeer-
punt door toepassing van de bus „Potentiaalcompensatie“ naar het schakelpotenti-
aal worden verlegd. Het spanningsverschil mag maximaal ± 42 V bedragen.
13. Soldeerpuntvervanging
Omdat de soldeerbout beschikt over een schroefverbinding kan het verwisselen van
de soldeerpunt bijzonder eenvoudig en snel worden uitgevoerd.
Deze kan bij een koude soldeerbout direct bij de schacht worden losgedraaid. Aan-
sluitend kan de
huls naar voren worden geschoven en eraf worden getrokken. Nu is de soldeerpunt
vrij toegankelijk.
De soldeerbout mag nooit zonder soldeerpunt worden gebruikt,
omdat het verwarmingselement en de temperatuursensor anders
beschadigd kunnen worden!
De soldeerbout wordt met de volgende soldeerpunten geleverd:
0,8 mm-soldeerpunt (bestelnr.: 82 70 45)
Als alternatief zijn de volgende soldeerpunten beschikbaar:
1,6 mm-soldeerpunt (bestelnr.: 82 70 53)
3,2 mm-soldeerpunt (bestelnr.: 82 70 61)
52
Door het indrukken van toets „T 2“ kan de balkweergave „Power“ worden uitge-
schakeld, het pijlsegment boven de toets gaat uit, zie afbeelding 8. Door nogmaals
op toets „T 2“ te drukken, wordt de balkweergave weer ingeschakeld. Drie seconden
na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 automatisch
opgeheven.
Afbeelding 8
10. Omschakeling tussen °C en °F
Als u wilt dat de temperaturen in °F worden weergegeven, moet de LS 50 eerst in de
programmeerstand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken,
zie afbeelding 4. Door het indrukken van toets „T 3“ wordt er omgeschakeld naar
temperatuurweergaven in °F, het pijlsegment boven de toets gaat uit, zie afbeelding
9. Door opnieuw toets „T 3“ in te drukken, schakelt de weergave terug naar °C. Drie
seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 auto-
matisch opgeheven.
Afbeelding 9
11. Software-temperatuurkalibratie
De LS 50 wordt reeds tijdens de productie zeer nauwkeurig gekalibreerd. Mocht
echter een nieuwe kalibratie noodzakelijk zijn, dan is dit via de geïntegreerde
kalibratiestand mogelijk.
Wanneer de kalibratiestand wordt ingeschakeld, worden alle tot
dan toe opgeslagen gegevens van de soldeerbout onherroepelijk
gewist!
Voordat het kalibratieproces wordt gestart, moet vaststaan dat de temperatuur van
de soldeerbout voldoende nauwkeurig kan worden gemeten. Er moet een meet-
apparaat worden gebruikt met een temperatuurstabiliteit van minimaal 350°C.
Standby Power C/F
Standby Power C/F
9
Subsequently, when this key is pressed, the soldering iron starts cooling down to the
programmed setpoint temperature „T1“. This is indicated in the display by the
„Standby“ segment; (see Figure 3). And as soon as the key is pressed again, the pre-
vious setpoint temperature is re-activated.
Figure 3
The device is shipped with the manual standby function disabled.
If you prefer to have this function enabled, the LS 50 must first be switched to pro-
gramming mode. To do so, press keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same
time. When the LS 50 is in programming mode, this is indicated by the „Prog“ seg-
ment; (see Figure 4).
Figure 4
Now in programming mode the manual standby function can be enabled by pressing
key „T1“. The arrow segment appears above this key; (see Figure 5). Pressing „T1“
again disables the function again and the arrow segment disappears. After a period
of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits programming
mode automatically and returns to normal display.
Figure 5
7. Timer-controlled standby function
The timer-controlled standby function has the effect of lowering the working temper-
ature automatically after expiry of a programmable timeout. This timeout is calculat-
ed from the last time a key was pressed.
Standby Power C/F
Standby
Prog
Power C/F
Standby
Standby
10
If the standby period has been programmed e.g. as one hour, the soldering station
switches to standby mode exactly one hour after the last time a key was pressed. In
this condition, as soon as any key is pressed, the soldering station quits standby
mode again.
The device is shipped with the timer-controlled standby function disabled.
If you prefer to have this function enabled, the LS 50 must first be switched to pro-
gramming mode. To do so, press keys „T1“, „T2“, and ëT3“ together at the same
time. When the LS 50 is in the programming mode, this is indicated by the „Prog“
segment; (see Figure 4).
Now in programming mode the timer-controlled standby function can be enabled
by pressing and holding down key „T1“. The standby timeout can now be adjusted in
5-minute steps up to a maximum of 9 hours and 55 minutes by means of the „+“ / „-“
keys; (see Figure 6).
If the standby timeout is set to „0“, the timer-controlled standby function is disabled
again and the timeout display disappears.
After a period of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits
programming mode automatically.
Figure 6
8. Automatic power-off function
It is also possible to programme the LS 50 so that the soldering iron, after a pro-
grammable timeout, automatically switches off. The LS 50 indicates this by display-
ing „OFF“ in the main display section. As soon as any key is pressed, the device
quits the power-off mode.
The device is shipped with the power-off function disabled. If you prefer to have this
function enabled, the LS 50 must first be switched to programming mode. To do so,
press keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same time. When the LS 50 is in pro-
gramming mode, this is indicated by the „Prog“ segment; (see Figure 4).
Now in programming mode the power-off function can be enabled by pressing and
holding down key „T2“. The power-off timeout can now be adjusted in 5-minute
steps up to a maximum of 9 hours and 55 minutes by means of the „+“ / „-“ keys;
(see Figure 7).
Standby Power C/F
51
Wordt de tijd op 0 ingesteld, dan is de tijdgestuurde Standby-functie weer uitge-
schakeld en de tijdweergave gaat uit. 3 seconden na de laatste toetsdruk wordt de
programmeerstand van de LS 50 automatisch opgeheven.
Afbeelding 6
8. Auto-Power-Off-functie
Het is tevens mogelijk om de LS 50 dusdanig te programmeren dat de soldeerbout
na een geprogrammeerde tijd automatisch wordt uitgeschakeld. De LS 50 geeft dit
aan met de weergave „OFF“ in het hoofdscherm.
Het indrukken van een willekeurige toets schakelt de Power-Off-stand weer uit.
Het station wordt geleverd met een niet-geactiveerde Power-Off-functie. Wanneer
deze functie moet worden gebruikt, dan moet de LS 50 eerst in de programmeer-
stand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken, hetgeen
wordt aangeduid door het segment „Prog“, zie afbeelding 4.
De Power-Off-functie wordt ingeschakeld door in de programmeerstand de toets
„T 2“ in te drukken en ingedrukt te houden. Met de toetsen „+“ en „-“ kan nu de
Power-Off-tijd in stappen van 5 minuten tot max. 9:55 uur worden ingesteld, zie
afbeelding 7.
Afbeelding 7
Wordt de tijd op 0 ingesteld, dan is de Power-Off-functie weer uitgeschakeld en de
tijdweergave gaat uit.
Drie seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50
automatisch opgeheven.
9. Power-balkweergave uitschakelen
De balkweergave „Power“ kan worden uitgeschakeld. Hiervoor moet de LS 50 eerst
in de programmeerstand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te
drukken, zie afbeelding 4.
Standby Power C/F
Standby Power C/F
50
Het station wordt geleverd met een niet-geactiveerde Standby-functie. Wanneer u
deze functie wilt gebruiken, dan moet de LS 50 eerst in de programmeerstand wor-
den gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken. Nu bevindt de LS 50
zich in de programmeerstand, hetgeen wordt aangeduid met het segment „Prog“, zie
afbeelding 4.
Afbeelding 4
De handmatige Standby-functie wordt ingeschakeld door in de programmeerstand
de toets „T 1“ in te drukken. Het pijlsegment verschijnt boven de toets, zie afbeelding
5. Door opnieuw „T 1“ in te drukken wordt de functie weer uitgeschakeld en verdwijnt
het pijlsegment. Drie seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand
van de LS 50 automatisch opgeheven en keert hij terug naar de normale weergave.
Afbeelding 5
7. Tijdgestuurde Standby-functie
Bij de tijdgestuurde Standby-functie vindt de temperatuurverlaging automatisch
plaats nadat de voorgeprogrammeerde tijd is verstreken. Deze periode wordt gere-
kend vanaf de laatste toetsdruk.
Werd de Standby-tijd bijv. geprogrammeerd op 1 uur, dan schakelt het soldeerstation
1 uur na de laatste toetsdruk over op de Standby-stand. Het indrukken van een wil-
lekeurige toets schakelt de Standby-stand weer uit.
Het station wordt geleverd met een niet-geactiveerde tijdgestuurde Standby-functie.
Wanneer deze functie moet worden geactiveerd, moet de LS 50 eerst in de program-
meerstand worden gezet door gelijktijdig de toetsen „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te druk-
ken, hetgeen wordt aangeduid met het segment „Prog“, zie afbeelding 4.
De tijdgestuurde Standby-functie wordt ingeschakeld door in de programmeerstand
de toets „T 1“ in te drukken en ingedrukt te houden. Met de toetsen „+“ en „-“ kan nu
de Standby-tijd in stappen van 5 minuten tot max. 9:55 uur worden ingesteld, zie
afbeelding 6.
Standby Power C/F
Standby
Prog
Power C/F
11
Figure 7
If the power-off timeout is set to „0“, the power-off function is disabled again and the
timeout display disappears. After a period of three seconds after the last time a key
was pressed the LS 50 quits programming mode automatically.
9. Disabling the „power“ bar-chart
The „power“ bar-chart display can be disabled. To do so, the LS 50 must first be
switched to programming mode by pressing keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at
the same time; (see Figure 4).
Now in programming mode the power bar-chart can be disabled by pressing key
„T2“. The arrow segment above this key disappears; (see Figure 8). Pressing „T2“
again re-enables the bar-chart display. After a period of three seconds after the last
time a key was pressed the LS 50 quits programming mode automatically.
Figure 8
10. Switching over between °C (Celsius) and °F (Fahrenheit)
If you prefer to have the temperature displayed in °F, the LS 50 must first be switched
to programming mode by pressing keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same
time; (see Figure 4). Now in programming mode the temperature displays can
be switched over to °F by pressing key „T3“. The arrow segment above this key
disappears; (see Figure 9). By pressing „T3“ again the temperature displays can be
switched back to °C. After a period of three seconds after the last time a key was
pressed the LS 50 quits programming mode automatically.
Figure 9
Standby Power C/F
Standby Power C/F
Standby Power C/F
12
11. Calibrating the temperature reading by software
The LS 50 is already adjusted in the production stage to a very high level of precision.
However if recalibration should prove necessary, this can be performed using the
integrated calibration mode.
As soon as calibration mode is activated, all previous soldering
iron data will be irrevocably deleted
Before even starting the calibration process you must ensure that the soldering iron
temperature can be measured with sufficient accuracy. For this purpose you should
use a measuring unit with stable operation up to a temperature of at least 350 °C.
In order to activate calibration mode, you must, during the switching-on process,
press key „T1“. „CAL 20“ appears in the display together with the soldering iron
temperature, which should correspond to room temperature. If the soldering iron
is still warm, you must first allow it to cool down to room temperature before
proceeding further.
Having ensured that the soldering iron has cooled down to approximately 20 °C, you
must confirm this by pressing key „T1“. Now key „T2“ must be pressed. In the dis-
play „CAL 350“ appears. The LS 50 begins to heat up the soldering iron to 350 °C. If
there is a discrepancy between the display on the connected temperature measuring
unit and the LS 50 display, the latter can now be calibrated by pressing the „+“ / „-“
keys. If both displays agree, you should now press key „T3“. This concludes the
calibration process. The new calibration data is saved to the non-volatile memory on
the LS 50.
12. Potential equalization
For soldering work on critical components the potential at the soldering tip should be
adapted to the circuit potential by operating via the „Potential equalization“ socket.
The voltage difference must be no more than maximum ±42 V.
13. Attaching a new soldering tip
The soldering tip can be replaced very easily and quickly thanks to the soldering
ironís quick-action screw connector.
If the soldering iron is cold, the screw connector can be undone directly on the
shank. The sleeve can then be moved forward and withdrawn. The soldering tip is
now freely accessible.
49
4. Geprogrammeerde temperaturen
De geprogrammeerde soldeertemperaturen bieden extra soldeercomfort, dat wil
zeggen dat voor de verschillende soldeerwerkzaamheden de betreffende temperatu-
ren snel zijn te selecteren met een druk op de toets. Het station wordt geleverd met
de volgende voorgeprogrammeerde temperaturen: 150°C, 300°C en 400°C.
De geprogrammeerde temperaturen worden boven de toetsen „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in
het display weergegeven. Door het indrukken van één van deze toetsen wordt de
betreffende temperatuur als insteltemperatuur geselecteerd. Nadat de toets is inge-
drukt, verschijnt deze temperatuur gedurende ca. 3 seconden op het hoofdscherm,
voordat de werkelijke temperatuur weer wordt weergegeven.
Een pijl boven de toets geeft de inschakeling van de geprogrammeerde temperatuur
aan, zie afbeelding 2.
Afbeelding 2
5. Wijziging van de geprogrammeerde temperaturen
Wanneer er behoefte is aan andere voorgeprogrammeerde temperaturen, dan kun-
nen de ingestelde waarden gemakkelijk worden veranderd. De knop onder de te wij-
zigen temperatuur (T 1, T 2, T 3) wordt ingedrukt en ingedrukt gehouden.
Ondertussen kan de temperatuur met de toetsen „+“ en „-“ worden gewijzigd. Nadat
de toets is losgelaten, wordt de nieuwe temperatuurwaarde opgeslagen.
6. Handmatige Standby-functie
Vooral bij langere soldeerpauzes is het zinvol de temperatuur van de soldeerbout te
verlagen om het energieverbruik te verminderen en de soldeerpunt te ontzien. Hier-
voor kan de toets „T 1“ opnieuw worden geprogrammeerd als Standby-toets, d.w.z.
dat bij het indrukken van deze toets de temperatuur wordt verlaagd tot de tempera-
tuur die voor „T 1“ is geprogrammeerd. Dit wordt in het display aangeduid met het
segment „Standby“, zie afbeelding 3. Bij het opnieuw indrukken van de toets wordt
de vorige insteltemperatuur weer ingeschakeld.
Afbeelding 3
Standby
Standby
48
Inbedrijfstelling
Om een correcte inbedrijfstelling te kunnen garanderen dient u
beslist deze gebruiksaanwijzing met de veiligheidsvoorschriften
volledig en grondig door te lezen voordat u het apparaat in
gebruik neemt!
1. Opstellen
Nadat het station op de werkplek is opgesteld en het station is aangesloten op een
230V-stopcontact, wordt de stekker van de soldeerbout in de DIN-bus aan de voor-
zijde van het apparaat gestoken. De soldeerspons moet in de soldeerstandaard
worden gelegd en nat worden gemaakt.
2. Inschakelen
Met behulp van de schakelaar „Netz“ wordt het soldeerstation ingeschakeld, waarna
de processor een segmenttest uitvoert, d.w.z. alle 108 segmenten worden gedurende
ca. 2 seconden ingeschakeld.
Aansluitend vindt de opwarmfase plaats, totdat de actieve insteltemperatuur voor het
uiteindelijke uitschakelen is bereikt. Naast de weergave van de actuele temperatuur
op het hoofdscherm geeft de balk-weergave „Power“ (uitschakelbaar) informatie over
het verwarmingsvermogen dat naar de soldeerbout wordt toegevoerd, zie afbeelding
1. Na het bereiken van de insteltemperatuur blijft deze verder constant.
Afbeelding 1
3. Temperatuurinstelling via „+“/“-“ -toets
De instelling van de insteltemperatuur kan onder meer gebeuren met behulp van de
toetsen temperatuur „+“ en „-“.
Zodra één van de toetsen wordt gebruikt, schakelt het hoofdscherm van het display
(zie afbeelding 1) over op de weergave van de insteltemperatuur. Deze temperatuur
wordt bij elke toetsdruk veranderd in stappen van 1°. Houdt men de toets ingedrukt,
dan wordt de insteltemperatuur eerst continu met stappen van 1° verhoogd, totdat
na een verandering van 10 cijfers een wijziging plaats vindt in stappen van 10°. Zod-
ra de gewenste waarde is ingesteld, laat u de toets los.
Het hoofdscherm schakelt na ca. 3 seconden weer terug naar de weergave van de
werkelijke temperatuur.
13
The soldering iron must never be operated without a soldering tip
attached. This would damage the heating element and the tem-
perature sensor
The soldering iron is shipped with the following soldering tip attached:
0.8 mm soldering tip (order number: 82 70 45).
The following alternative soldering tips are available:
1.6 mm soldering tip (order number: 82 70 53)
3.2 mm soldering tip (order number: 82 70 61).
Handling
Never switch on your soldering station immediately after bringing it from a cold room
into a warm room. The resulting condensation may in worst case circumstances
actually lead to the device being damaged beyond repair.
Allow the soldering station in its non-switched-on condition to first attain ambient
room temperature.
So long as the device is switched on, always ensure that the case is sufficiently
ventilated and never allow the device to be covered up.
Place the soldering station on a flame-resistant, fire-retardant base-pad in such a
way that air can circulate freely in the case.
The soldering station must not be placed in a damp, humid location. It must not be
exposed to natural precipitation or splashing water, to dust, or to prolonged direct
sunlight.
Avoid subjecting the device to heavy mechanical stress. Do not place the device on
an uneven or unstable base. If the device falls over, staff might be injured.
If you are using the original soldering iron stand LA 50, the soldering iron must be
inserted in the receptacle as far as it will go.
The soldering iron attains working temperatures in the range from 150 °C up to
450 °C. Contact with any of its metallic parts may cause serious burns to people or
animals
14
Maintenance
Check the soldering station at regular intervals with regard to its technical safety, e.g.
looking for damage to the mains cable or the case.
If you suspect that the device is no longer safe to use, it must be kept switched off
and secured against being switched on again unintentionally. The mains plug must
be withdrawn from the power socket
It can be assumed that the device is no longer safe to use if any of the following
applies:
- the device is visibly damaged,
- the device has ceased to function,
- the device has been stored for a long period under unfavourable conditions, or
- the device has been subjected to heavy stress during transportation.
Before carrying out cleaning or maintenance on the device, please be sure to
observe the following Safety Instructions:
When opening covers or withdrawing parts, live electric compo-
nents may be exposed.
Therefore, before carrying out any maintenance or repair, the
device must be disconnected from all voltage sources.
Even after the device has been disconnected from all voltage
sources, it is always possible that capacitors in the device may
still be charged.
Repair may only be carried out by a specialist aware of the asso-
ciated risks and familiar with the relevant directives.
If it becomes necessary to change a fuse, please note that only fuses of the type and
rated current indicated may be used as replacements.
Makeshift repair of the defective fuse or bridging the fuse holder
are not permitted.
47
maximaal 3 programmeerbare temperaturen, Standby- en Auto-Power-Off-functie,
evenals een LCD-scherm.
Juist in het dagelijks gebruik leert men snel de voordelen waarderen van een sol-
deerstation met bijzondere comforteigenschappen.
Behalve het instellen van de temperatuur met behulp van de „+/-“-toets biedt de
LS 50 ook de mogelijkheid maximaal 3 temperatuurwaarden voor te programmeren
(als alternatief 2 temperaturen en een Stand-by-temperatuur) die snel met een druk
op de toets kunnen worden opgeroepen. Op deze wijze kan elk afzonderlijk apparaat
worden voorbereid op de meest uiteenlopende soldeertaken, zoals bijv. het solderen
op printplaten en het bedraden of solderen van een afschermbehuizing.
Het multifunctionele LCD-scherm geeft alle belangrijke parameters overzichtelijk
weer. Gelijktijdig met de 3 geprogrammeerde temperaturen wordt de werkelijke
temperatuur met bijzonder grote cijfers weergegeven, een balk-weergave geeft
inzicht in het actuele verwarmingsvermogen van de soldeerbout.
Een extra, voor het dagelijks gebruik zeer nuttige functie, is de geïntegreerde
Standby-/Auto-Power-Off-functie. De Standby- en uitschakeltijd is in stappen van
5 min. in te stellen tot max. 9:55 uur. Na afloop van de geprogrammeerde tijden
schakelt de LS 50 automatisch over op de voorgeprogrammeerde Standby-tempera-
tuur of wordt helemaal uitgeschakeld. Vanzelfsprekend kan de Standby-stand ook
met een druk op de knop worden geactiveerd en op elk gewenst moment weer
ongedaan worden gemaakt.
De soldeerbout van de LS 50 heeft een verwarmingsvermogen van 48 W voor het
snel bereiken van de insteltemperatuur en voldoende reservevermogen. Via het
geïntegreerde thermo-element bepaalt de processor de actuele, werkelijke waarde
en regelt hij dienovereenkomstig het vermogen van de soldeerbout. Door het
losdraaien van de schroefverbinding kan de soldeerpunt gemakkelijk en snel
worden verwisseld.
Verkorte handleiding
1. Apparaat opstellen en de stekker van de soldeerbout in de DIN-bus van het
station steken.
2. Met „Netz“ inschakelen.
3. Met de toetsen „+“ en „-“ de gewenste temperatuur instellen.
4. Met de toetsen „T 1“, „T 2“, „T 3“ worden de geprogrammeerde temperaturen
geselecteerd.
5. De toetsen „T 1“, „T 2“, „T 3“ ingedrukt houden en met „+“ of „-“ de geprogram-
meerde temperatuur veranderen.
46
Het soldeerstation mag uitsluitend worden aangesloten op een goedgekeurd
stopcontact (230 V/50 Hz) van het openbare lichtnet.
Zorg voor een correcte ingebruikstelling van het soldeerstation. Volg daartoe de
voorschriften in deze gebruiksaanwijzing.
Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werkwijze, de veiligheid of de aan-
sluiting van het apparaat.
Laat het ingeschakelde soldeerstation nooit zonder toezicht!
Gebruik het apparaat niet in de buurt van licht-ontvlambare of brandbare stoffen of
gassen.
Tijdens het solderen ontstaan dampen die nadelig kunnen zijn voor de gezondheid.
Zorg voor een goede ventilatie of een geschikte afzuiging!
Bescherm ogen en lichaam met geschikte werkkleding tegen soldeerspatten!
Zorg ervoor dat bij het opstellen van het product de netspanningskabel niet wordt
afgekneld of door scherpe randen wordt beschadigd.
Plaats het soldeerstation nooit in de buurt van brandbare resp. licht-ontvlambare
materialen, bijv. gordijnen.
Stel het soldeerstation niet bloot aan hoge temperaturen, sterke trillingen of vocht.
Apparaten die op het lichtnet worden aangesloten, horen niet thuis in kinderhanden.
Weest u daarom extra voorzichtig wanneer er kinderen aanwezig zijn.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Plasticfolie/zakken, stukken
piepschuim enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van
ongevallen t.a.v. elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd!
In scholen, opleidingscentra, hobby- en doe-het-zelfruimten moet de omgang met
apparaten op netspanning op verantwoorde wijze worden bewaakt door geschoold
personeel.
Functiebeschrijving
De LS 50 biedt een uitstekend soldeercomfort, op basis van de processorbesturing
kunnen veelzijdige, nuttige functies worden gebruikt, zoals bijv. de directe keuze van
15
The LS 50 is fitted with a slow-blowing fine-wire 1A fuse. In the event of a failure, this
can be easily exchanged but before doing so, the device must first be disconnected
from the 230 V mains voltage supply.
To access the fuse the fuse-holder on the underside of the device must be unscre-
wed using a screw-driver turning in the direction indicated by the arrow. Once this is
open, the fuse can be removed and replaced with a new one of the same type.
Then carefully screw the fuse cap back again into the fuse-holder.
Only after this whole process has been completed can the device be returned to
operation.
To clean the device use only a dry linen cloth. If the device is unusually dirty, the cloth
may be very slightly moistened. Never use any cleaning agent that may contain
solvents. Ensure that absolutely no humidity is allowed to penetrate inside the device.
Disposal
In the event that the LS 50 has become unusable, it must be disposed of in
accordance with the applicable statutory regulations.
Troubleshooting
You have, with this soldering station, acquired a product whose design and con-
struction are completely state-of-the-art and whose operation is completely reliable.
Do not open the device yourself. It contains no parts needing maintenance. In
the event of failure please send the device to our service centre. Opening the
device yourself first involves the risk of electric shock and second will automatically
invalidate the warranty for this product.
In the event of the soldering station becoming in any way defective, it must be
disconnected immediately from the mains power supply and secured against being
switched on again unintentionally.
Please ensure that the Safety Instructions are observed at all
times.
16
Technical Data
Soldering temperature ..........................: 150 °C to 450 °C
Resolution ............................................: 1 °C
Soldering iron .......................................: 24V / 48W
Power supply ........................................: 230V / 50Hz / 70VA
Dimensions, soldering station ..............: 110 x 120 x 135 mm (W x H x D)
Dimensions, soldering iron ...................: 200 x 30 mm
45
Inhoudsopgave
Pagina
Inleiding.....................................................................................................................44
Correcte toepassing..................................................................................................44
Inhoudsopgave .........................................................................................................45
Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................45
Functiebeschrijving ...................................................................................................46
Verkorte handleiding .................................................................................................47
Inbedrijfstelling..........................................................................................................48
11. Opstellen........................................................................................................ 48
12. Inschakelen.....................................................................................................48
13. Temperatuurinstelling via „+“/“-“-toets...........................................................48
14. Geprogrammeerde temperaturen .................................................................. 49
15. Wijziging van de geprogrammeerde temperaturen........................................ 49
16. Handmatige Standby-functie..........................................................................49
17. Tijdgestuurde Standby-functie .......................................................................50
18. Auto-Power-Off-functie...................................................................................51
19. Power-balkweergave uitschakelen .................................................................51
10. Omschakeling tussen °C en °F.......................................................................52
11. Software-temperatuurkalibratie ......................................................................52
12 Potentiaalcompensatie ...................................................................................53
13. Soldeerpuntvervanging...................................................................................53
Gebruik......................................................................................................................54
Onderhoud ................................................................................................................54
Verwerking.................................................................................................................56
Verhelpen van storingen............................................................................................56
Technische gegevens............................................................................................... 56
Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiks-
aanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade zijn
wij niet aansprakelijk!
Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn
wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt het recht op
garantie.
Op grond van de veiligheids- en toelatingsvoorschriften (CE) is het eigenhandig
ombouwen en/of veranderen van het soldeerstation niet toegestaan.
44
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hier-
mee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voe-
dingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door
gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innova-
ties. Voor ambitieuze elektronicahobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt
voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment
altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien bieden wij u de geavan-
ceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een
nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom zijn wij er
absoluut van overtuigd dat de apparatuur van onze Voltcraft®-reeks de basis vormt
voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Correcte toepassing
Het soldeerstation is uitsluitend bedoeld voor het solderen en desolderen van
elektrische en elektronische componenten in gedrukte schakelingen en modules,
voor het vertinnen van geleiderbanen en kabeleinden alsmede voor het maken van
kabelverbindingen.
Het soldeerstation mag nooit worden gebruikt voor het verwarmen van vloeistoffen
of kunststoffen.
Het product is uitsluitend toegestaan voor de aansluiting op 230V/50 Hz (10/16A)
wisselspanning en alleen voor stopcontacten met randaarde.
Het apparaat mag alleen in gesloten ruimten, dus niet buitenshuis worden gebruikt.
Contact met vocht, bijv. in de badkamer o.i.d. moet absoluut worden vermeden.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, leidt tot beschadiging van het
product en brengt het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken met
zich mee. Aan het complete product mag niets worden veranderd resp. omgebouwd
en de behuizing mag niet worden geopend!
De veiligheidsvoorschriften moeten absoluut in acht worden genomen.
NL
17
Introduction
Cher client,
En acquérant un produit Voltcraft ® vous avez pris une très bonne décision. Nous
vous en remercions.
Voltcraft® - Ce nom est symbole pour des produits de haute qualité dans le secteur
des techniques de mesure, de chargement et de réseau , celles-ci se caractérisant
par une compétence professionnelle, une capacité de performance hors du commun
et une permanente innovation. En détenant un produit issu de la marque Voltcraft®
vous disposerez, même pour accomplir les tâches les plus exigeantes, toujours d´un
outil optimal que vous soyez un électronicien amateur ambitieux ou un applicateur
professionnel. Et ce qu´il y a de particulier, c´est que nous vous proposons cette
technique qui a fait ses preuves et cette qualité fiable propre à nos produits
Voltcraft® à un prix imbattable et ainsi un rapport qualité/prix très avantageux.
C´est pourquoi, nous sommes absolument certains : nos séries d´appareils
Voltcraft® constitueront la base d´une longue collaboration réussie.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft®!
Utilisation en conformité
Le poste de soudure à l’étain est exclusivement conçu pour des travaux de soudage
et de dessoudage de composants électriques et électroniques sur des circuits impri-
més et des modules, pour l’étamage de pistes conductrices de circuits imprimés et
d’embouts de câbles ainsi que pour la réalisation de connexions de câbles.
Le poste de soudure à l’étain ne doit jamais être utilisé pour chauffer des liquides ou
des matières plastiques.
Le produit doit être exclusivement raccordé à une tension alternative de 230 volts /
50 Hz (10/16 A) et à des prises de courant dotées d’un contact de protection.
Son utilisation est uniquement autorisée dans des locaux fermés, tout usage à l’air
libre étant donc interdit. Il est impératif d’éviter tout contact avec l’humidité, p. ex.
dans une salle de bains ou autres.
Toute utilisation différente de celle décrite ci-dessus conduit à la détérioration
du produit. Elle entraînerait par ailleurs des risques, tels que court-circuit,
incendie, choc électrique, etc. Le produit, dans son ensemble, ne doit être ni
modifié, ni transformé, et il est interdit d’ouvrir le boîtier.
Les consignes de sécurité et les caractéristiques techniques sont impérative-
ment à observer.
F
18
Table des matières
Page
Introduction...............................................................................................................17
Utilisation en conformité ...........................................................................................17
Table des matières ....................................................................................................18
Consignes de sécurité ..............................................................................................18
Description du fonctionnement.................................................................................20
Instructions succinctes .............................................................................................20
Mise en service .........................................................................................................21
11. Mise en place................................................................................................. 21
12. Mise en marche ..............................................................................................21
13. Réglage de la température par le biais des touches „+“ / „-“ ......................21
14. Températures programmées.......................................................................... 22
15. Modification des températures programmées............................................... 22
16. Fonction Stand-by manuelle...........................................................................22
17. Fonction Stand-by temporisée .......................................................................23
18. Fonction Auto-Power-Off................................................................................24
19. Désactivation du bargraphe de puissance .....................................................25
10. Commutation °C / °F ......................................................................................25
11. Calibrage logiciel de la température ...............................................................26
12. Compensation de potentiel.............................................................................26
13. Remplacement de la panne du fer à souder...................................................26
Manipulation............................................................................................................. 27
Maintenance............................................................................................................. 28
Rejet des éléments usés ...........................................................................................29
Dépannage................................................................................................................29
Caractéristiques techniques .................................................................................... 30
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un quelconque non-respect des
présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie. Le
constructeur n’assume aucune responsabilité pour tout domma-
ge résultant d’un tel non-respect.
Le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de
l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect
des présentes instructions, la garantie étant automatiquement
annulée dans ces cas.
43
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbare Labornetzgerät, gemäß den geltenden gesetzlichen
Vorschriften.
Behebung von Störungen
Mit der Lötstation haben sie eine Produkt erworben, welches nach dem Stand der
Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Öffnen Sie das Gerät nicht, es enthält keine durch Sie zu wartenden Teile. Im Fehler-
fall schicken Sie das Gerät an unseren Service ein. Das Öffnen des Gerätes birgt die
Gefahr eines Stromschlages und führt zum Erlöschen der Garantie.
Eine defekte Lötstation muß sofort vom Netz getrennt und gegen unbeabsichtigte
Weiterbenutzung gesichert werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise
Technische Daten
Löttemperatur ........................................:150°C bis 450°C
Auflösung ...............................................:1°C
Lötkolben ...............................................: 24V/48W
Spannungsversorgung...........................:230V/50Hz/70VA
Abmessungen Station............................: 110 x 120 x 135 mm (BxHxT)
Abmessungen Kolben............................:200 x 30 mm
42
Bevor Sie das Gerät reinigen oder Warten beachten Sie unbedingt folgende
Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können
spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Wartung, einer Instandsetzung muß deshalb das Gerät
von allen Spannungsquellen getrennt werden.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn
das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den
damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften ver-
traut ist.
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dasß nur Sicherungen
vom angegebenen Typ und Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden.
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Siche-
rungshalters ist unzulässig.
Die LS 50 ist mit einer trägen 1A-Feinsicherung ausgestattet, die sich im Fehlerfall
leicht austauschen läßt. Dazu wird das Gerät zunächst von der 230V-Netzspannung
getrennt.
Der Sicherungshalter auf der Unterseite des Gerätes ist mit einem Schraubendreher
in Pfeilrichtung drehend zu öffnen. Die Sicherung kann entnommen und durch eine
neue Sicherung gleichen Typs ersetzt werden.
Schrauben Sie nun die Sicherungskappe wieder vorsichtig in den Sicherungshalter
ein.
Erst danach das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Leinentuch, das bei starken Ver-
schmutzungen leicht angefeuchtet sein kann. Verwenden Sie zur Reinigung keine
lösemittelhaltigen Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß keine Feuchtigkeit in das
Geräteinnere gelangt.
19
Pour des raisons de sécurité et d’agrément (CE), l’utilisateur n’a en aucun cas le
droit de procéder de sa propre autorité à des transformations et/ou des modifications
au niveau du poste de soudure à l’étain.
Pour l’alimentation en tension, seule l’utilisation d’une prise de courant conforme
aux normes (230 V / 50 Hz) du réseau d’alimentation public est autorisée.
Veiller à ce que la mise en service du poste de soudure à l’étain s’effectue conformé-
ment aux normes. Lors de cette opération, tenir compte des instructions figurant
dans le présent mode d’emploi.
En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccorde-
ment de l’appareil, il convient de s’adresser à un spécialiste.
Ne jamais laisser le poste de soudure à l’étain sans surveillance lorsqu’il est sous
tension!
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à proximité de substances ou de gaz facilement
inflammables ou combustibles.
L’opération de soudage entraîne la production de vapeurs nocives pour la santé.
Veiller à garantir une bonne aération ou à utiliser une hotte appropriée.
Porter des vêtements de travail appropriés afin de protéger les yeux et le corps
contre les projections de gouttelettes d’étain en fusion.
Lors de la mise en place du produit, veiller à ce que le cordon secteur ne soit pas
coincé ou endommagé par des arêtes tranchantes.
Ne jamais placer le poste de soudure à l’étain à proximité de matériaux combustibles
ou facilement inflammables tels que les rideaux.
Ne jamais exposer le poste de soudure à l’étain à des températures élevées, à de
fortes vibrations ou à l’humidité.
Les appareils alimentés par le secteur doivent être maintenus hors de portée des
enfants. Une vigilance toute particulière s’impose donc lorsque des enfants sont
présents dans les locaux.
Ne jamais laisser traîner le matériel d’emballage. Les films ou les sachets en
plastique, les pièces en polystyrène, etc. peuvent se transformer en jouets dange-
reux pour les enfants.
Dans le cadre des utilisations professionnelles, il convient d’observer les consignes
de prévention des accidents pour installations et moyens d’exploitation électriques
éditées par les syndicats professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de bricolage,
l’utilisation d’appareillages raccordés au secteur doit être surveillée par un personnel
responsable, spécialement formé à cet effet.
20
Description du fonctionnement
Le poste LS 50 offre un excellent confort de soudage. En effet, la gestion par micro-
processeur permet d’implémenter de nombreuses caractéristiques utiles, telles que
la sélection directe d’un maximum de 3 températures programmables, des fonctions
Stand-by et Auto-Power-Off ainsi qu’un afficheur à cristaux liquides.
C’est notamment dans le cadre d’un usage quotidien que l’utilisateur ne tardera pas
à apprécier les avantages d’un poste de soudure à l’étain doté de caractéristiques
de confort particulières.
Outre le réglage de la température par le biais des touches „+“/ „-“, le poste LS 50
permet de programmer jusqu’à 3 températures (ou, au choix, 2 valeurs de tempéra-
ture et une température de Stand-by), rapidement présélectionnables par simple
actionnement d’une touche. Il est ainsi possible de régler l’appareil à volonté en
fonction des différentes applications, p. ex. la soudure sur circuit imprimé, le câblage
ou le brasage d’un boîtier de blindage.
L’afficheur multifonctions à cristaux liquides garantit un affichage clair de tous les
paramètres importants. En plus des 3 températures programmées, la température
réelle s’affiche sous forme de gros chiffres bien lisibles. Un bargraphe permet de
visualiser la puissance de chauffage transmise au fer à souder.
Parmi les autres caractéristiques particulièrement utiles en usage quotidien figure la
fonction intégrée Stand-by/Auto-Power-Off. Le temps de passage en Stand-by et
le temps de coupure sont réglables par pas de 5 minutes jusqu’à un maximum de 9
h 55. Au terme des temps programmés, le poste LS 50 règle automatiquement la
température de Stand-by préprogrammée ou se désactive complètement. Naturelle-
ment, le mode Stand-by peut également être activé et désactivé à tout moment par
simple actionnement de la touche correspondante.
Le fer à souder du poste LS 50 délivre une puissance de chauffe de 48 watts qui
permet d’atteindre rapidement la température de consigne et offre une réserve de
puissance suffisante. Le thermocouple intégré permet au processeur de déterminer
la température actuelle et de réguler en conséquence la puissance du fer à souder.
Le remplacement de la panne du fer à souder est particulièrement facile et rapide
dans la mesure où il s’effectue par simple desserrage de la vis de fixation.
Instructions succinctes
1. Mettre en place l’appareil et raccorder le connecteur du fer à souder avec la
douille DIN du poste à souder.
2. Mettre en marche l’appareil par le biais de l’interrupteur „Netz“.
3. Régler la température voulue à l’aide des touches „+“ et „-“.
4. Les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“ permettent de sélectionner les températures
programmées.
5. Maintenir enfoncées les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“, et modifier la température
programmée en agissant sur les touches „+“ ou „-“.
41
Handhabung
Schalten Sie Ihre Lötstation niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann
unter ungünstigen Umständen Ihre Lötstation zerstören.
Lassen Sie die Lötstation zuerst uneingeschaltet auf Zimmertemperatur
kommen.
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung des Gehäuses in der Betriebsphase.
Decken Sie es in dieser Zeit niemals ab.
Stellen Sie die Lötstation auf eine schwer entflammbare Unterlage, so daß die Luft
ungehindert in das Gehäuse eintreten kann.
Die Lötstation darf nicht an einem feuchten Ort stehen, keinem Niederschlag, Spritz-
wasser, Staub oder ständiger direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sein.
Vermeiden Sie starke mechanische Beanspruchungen und stellen Sie das Gerät
nicht auf einen instabilen Untergrund. Durch ein Herabfallen könnten Personen ver-
letzt werden.
Bei Benutzung der Original-Lötkolbenablage LA 50 ist der Lötkolben bis an den
Anschlag in die Kolbenaufnahme einzuschieben.
Der Lötkolben erreicht Temperaturen im Bereich von 150°C bis 450°C. Eine
Berührung der metallischen Lötkolbenteile kann zu schweren Verbrennungen bei
Mensch und Tier führen!
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit der Lötstation, z.B. Beschädi-
gung des Netzkabels oder des Gehäuses.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen!
Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr funktioniert und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
40
Um in den Kalibriermodus zu gelangen, ist während des Einschaltens die Taste „T 1“
zu drücken. Das Display zeigt „CAL 20“ und die Lötkolbentemperatur an. Diese soll-
te der Raumtemperatur entsprechen. Ist der Lötkolben noch warm, muß er vor dem
weiteren Vorgehen erst auf Raumtemperatur abkühlen.
Ist sichergestellt, daß der Lötkolben auf ca. 20°C abgekühlt ist, muß dies durch
Betätigen von „T 1“ bestätigt werden. Jetzt ist die Taste „T 2“ zu betätigen. Auf dem
Display erscheint „CAL 350“. Die LS 50 beginnt, den Lötkolben auf 350° C aufzu-
heizen. Besteht zwischen der Anzeige des angeschlossenen Temperaturmeßgerätes
und der Displayanzeige eine Differenz, kann diese jetzt mit Hilfe der Tasten „+“ und
„-“ ausgeglichen werden. Stimmen beide Anzeigen überein, ist die Taste „T 3“ zu
betätigen, womit der Kalibriervorgang abgeschlossen ist. Die neuen Kalibrierdaten
werden im nichtflüchtigen Speicher der LS 50 abgelegt.
12. Potentialausgleich
Für Arbeiten an kritischen Komponenten kann das Potential der Lötspitze durch
Verwendung der Buchse „Potentialausgleich“ auf das Schaltungspotential gelegt
werden. Die Spannungsdifferenz darf maximal ± 42 V betragen.
13. Lötspitzenwechsel
Besonders einfach und schnell kann der Lötspitzenwechsel ausgeführt werden, da
der Lötkolben über eine Schraubverbindung verfügt.
Diese ist bei kaltem Lötkolben direkt am Schaft zu lösen. Anschließend kann die
Hülse nach vorne geschoben und abgezogen werden. Jetzt ist die Lötspitze frei
zugänglich.
Der Lötkolben darf niemals ohne Lötspitze betrieben werden, da
das Heizelement und der Temperatursensor sonst beschädigt
werden!
Der Lötkolben wird mit folgender Lötspitze geliefert:
0,8mm-Lötspitze (Best.Nr.: 82 70 45)
Alternativ stehen folgende Lötspitzen zur Verfügung:
1,6mm-Lötspitze (Best. Nr.: 82 70 53)
3,2mm-Lötspitze (Best. Nr.: 82 70 61)
21
Mise en service
Afin de garantir une mise en service conforme aux normes, il est
impératif de lire intégralement et attentivement les présentes ins-
tructions de service et les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil.
1. Mise en place
Après avoir installé le poste de soudure au niveau du poste de travail et après l’avoir
raccordé à une prise de courant 230 V, enficher le connecteur du fer à souder dans la
douille DIN se trouvant sur la face avant de l’appareil. L’éponge de nettoyage doit
être mise dans le logement prévu à cet effet et humidifiée.
2. Mise en marche
Mettre en marche le poste à souder à l’étain à l’aide de l’interrupteur „Netz“. Le pro-
cesseur effectue ensuite un test des segments qui se manifeste par le fait que les
108 segments sont tous activés pendant environ 2 secondes.
Vient ensuite la phase de montée en température jusqu’à ce que l’appareil atteigne la
température de consigne en vigueur avant le dernier arrêt. En plus de l’affichage de
la température actuelle sur l’écran principal, le bargraphe „Power“ (désactivable)
fournit des informations sur la puissance de chauffage transmise au fer à souder, voir
Fig. 1. Une fois que la température de consigne est atteinte, elle est maintenue
constante.
Fig. 1
3. Réglage de la température par le biais des touches „+“/ „-“
Le réglage de la température de consigne peut s’effectuer, entre autres, à l’aide des
touches de température „+“ et „-“.
Dès que l’on actionne l’une de ces touches, l’écran principal de l’afficheur - voir Fig.
1 - passe en mode d’affichage de la température de consigne. Chaque actionnement
entraîne une modification de 1°C de la valeur. Lorsque la touche est maintenue
enfoncée, la température de consigne varie tout d’abord par pas de 1°C, puis, au
bout de 10 chiffres, par pas de 10 °C. Il suffit de relâcher la touche une fois que la
valeur voulue est atteinte.
22
Au bout d’environ 3 secondes, l’écran principal repasse à l’affichage de la
température réelle.
4. Températures programmées
Les températures de soudure programmées offrent un confort particulièrement
appréciable dans la mesure où il est possible, par simple actionnement d’une
touche, de sélectionner directement les températures correspondant aux différents
types de travaux à effectuer. Les températures programmées à la livraison sont les
suivantes : 150 °C, 300 °C et 400 °C.
Les températures programmées s’inscrivent sur l’afficheur au-dessus des touches
„T 1“, „T 2“ et „T 3“. Il suffit d’actionner l’une de ces touches pour que la tempéra-
ture correspondante soit adoptée comme température de consigne. Après
l’actionnement de la touche, la température de consigne reste affichée pendant
environ 3 secondes sur l’écran principal, puis ce dernier retourne à l’affichage de la
température réelle.
Une flèche au-dessus de la touche signale l’activation de la température program-
mée, voir Fig. 2.
Fig. 2
5. Modification des températures programmées
En cas de besoin, les températures programmées peuvent être facilement modifiées.
Pour ce faire, il suffit d’actionner et de maintenir enfoncée la touche sous la tempé-
rature à modifier (T1, T2, T3).
La température peut alors être modifiée par le biais des touches „+“ et „-“. La
nouvelle valeur de température est mémorisée dès que l’on relâche les touches.
6. Fonction Stand-by manuelle
En cas de pauses prolongées durant le soudage, il est judicieux de baisser la tempé-
rature du fer à souder afin de réduire la consommation énergétique et de ménager la
panne du fer à souder. A cet effet, la touche „T 1“ peut être reprogrammée en tant
que touche Stand-by, dont l’actionnement permet alors de ramener
la température à la valeur programmée „T 1“. Cette fonction est identifiée par le
39
Durch Drücken der Taste „T 2“ ist der Power-Bargraph abschaltbar, das Pfeilsegment
über der Taste erlischt, siehe Abbildung 8. Ein nochmaliges Drücken der Taste „T 2“
schaltet die Bargraph-Anzeige wieder ein. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetäti-
gung verläßt die LS 50 den Programmiermode.
Bild 8
10. Umschaltung zwischen °C und °F
Ist die Temperaturanzeige in °F gewünscht, muß die LS 50 zunächst durch gleichzeiti-
ges Betätigen der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode gesetzt wer-
den, Abbildung 4. Durch Drücken der Taste „T 3“ erfolgt die Umschaltung der Tempe-
raturanzeigen auf °F, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 9. Ein
nochmaliges Drücken der Taste „T 3“ schaltet zurück auf die °C-Anzeige. 3 Sekunden
nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 den Programmiermode.
Bild 9
11. Software-Temperaturabgleich
Die LS 50 wird bereits bei der Produktion sehr genau abgeglichen. Falls jedoch ein
Neuabgleich erforderlich sein sollte, ist dieser über den integrierten Kalibriermodus
möglich.
Wird der Kalibriermodus aktiviert, werden alle bisherigen Löt-
kolbendaten unwiderruflich gelöscht!
Vor Starten des Kalibriervorganges muß sichergestellt sein, daß die Lötkolbentempe-
ratur hinreichend genau gemessen werden kann. Es ist ein Meßgerät mit mindestens
350° C Temperaturfestigkeit zu verwenden.
Standby Power C/F
Standby Power C/F
38
Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion wieder ausge-
schaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung
verläßt die LS 50 automatisch den Programmiermodus.
Bild 6
8. Auto-Power-Off-Funktion
Es ist ebenfalls möglich, die LS 50 so zu programmieren, daß der Lötkolben nach
einer programmierbaren Zeit automatisch abgeschaltet wird. Die LS 50 signalisiert
dies durch die Einblendung „OFF“ in der Hauptanzeige.
Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Power-Off-Modus wieder auf.
Im Auslieferungszustand ist die Power-Off-Funktion nicht aktiv. Soll sie genutzt
werden, ist die LS 50 zunächst durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „T 1“, „T 2“
und „T 3“ in den Programmiermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“
signalisiert wird, siehe Abbildung 4.
Die Power-Off-Funktion wird aktiviert, indem man im Programmiermodus die Taste
„T 2“ drückt und hält. Mit den Tasten „+“ und „-“ kann jetzt die Power-Off-Zeit in
5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abbildung 7.
Bild 7
Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die Power-Off-Funktion wieder ausgeschaltet und die
Zeitanzeige erlischt.
3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 automatisch den
Programmiermodus.
9. Power-Bargraph abschalten
Die Bargraph-Anzeige „Power“ ist abschaltbar. Dazu ist die LS 50 zunächst durch
gleichzeitiges Betätigen der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode
zu setzen, Abbildung 4.
Standby Power C/F
Standby Power C/F
23
segment „Stand-by“, voir Fig. 3. Il suffit d’actionner à nouveau cette touche pour
réactiver la température de consigne précédente.
Fig. 3
A la livraison, la fonction Stand-by manuelle n’est pas activée. Pour la rendre opéra-
tionnelle, il faut tout d’abord mettre le poste LS 50 en mode de programmation en
appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Le poste LS 50 est
alors en mode de programmation, comme l’indique le segment „Prog“, voir Fig. 4.
Fig. 4
Pour démarrer la fonction Stand-by manuelle, il suffit d’appuyer sur la touche „T 1“
lorsque l’appareil est en mode de programmation. Le segment fléché au-dessus de
la touche apparaît, voir Fig. 5. Un nouvel actionnement de „T 1“ désactive la fonc-
tion, et le segment fléché disparaît. Au bout de 3 secondes après le dernier action-
nement d’une touche, le poste LS 50 quitte automatiquement le mode de program-
mation et retourne à l’affichage normal.
Fig. 5
7. Fonction Stand-by temporisée
Dans le cas de la fonction Stand-by temporisée, l’abaissement de la température
intervient automatiquement après écoulement d’un laps de temps programmable.
Cette durée est effective à compter du dernier actionnement d’une touche.
Si le délai de mise en veille a été p. ex. programmé sur 1 heure, le poste de soudure
à l’étain passe en mode Stand-by 1 heure après le dernier actionnement d’une
touche. Il suffit ensuite d’actionner une touche quelconque pour désactiver le mode
Stand-by.
Standby Power C/F
Standby
Prog
Power C/F
Standby
Standby
24
A la livraison, la fonction Stand-by temporisée n’est pas active. Pour la rendre opé-
rationnelle, il faut tout d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en
appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Ce mode est signalé
par la présence du segment „Prog“, voir Fig. 4.
Pour démarrer la fonction Stand-by temporisée, il suffit d’actionner la touche „T 1“
et de la maintenir enfoncée lorsque l’appareil est en mode de programmation. Par le
biais des touches „+“ et „-“, il est alors possible de régler le délai de Stand-by par
pas de 5 minutes, jusqu’à une valeur maximale de 9 h 55, voir Fig. 6.
Lorsque le délai est réglé à 0, la fonction Stand-by temporisée est à nouveau
désactivée, et l’affichage du temps disparaît. Au bout de 3 secondes après le dernier
actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte automatiquement le mode de
programmation.
Fig. 6
8. Fonction Auto-Power-Off
Il est également possible de programmer le poste LS 50 de sorte que le fer à souder
s’arrête automatiquement au terme d’un laps de temps programmable. Le poste LS
50 signale cet état en affichant le message „OFF“ sur l’écran principal.
Il suffit d’actionner une touche quelconque pour désactiver le mode Power-Off. A la
livraison, la fonction Power-Off n’est pas active. Pour la rendre opérationnelle, il faut
tout d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simul-
tanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Ce mode est signalé par la présen-
ce du segment „Prog“, voir Fig. 4.
Pour démarrer la fonction Power-Off, il suffit d’actionner la touche „T 2“ et de la
maintenir enfoncée lorsque l’appareil est en mode de programmation. Par le biais
des touches „+“ et „-“, il est alors possible de régler le délai de Power-Off par pas
de 5 minutes, jusqu’à une valeur maximale de 9 h 55, voir Fig. 7.
Fig. 7
Standby Power C/F
Standby Power C/F
37
Im Auslieferungszustand ist die manuelle Standby-Funktion nicht aktiviert. Soll sie
genutzt werden, ist die LS 50 zunächst in den Programmiermodus zu setzen, indem
die Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ gleichzeitig gedrückt werden. Jetzt befindet sich die
LS 50 im Programmiermodus, was durch das Segment „Prog“, siehe Abbildung 4,
signalisiert wird.
Bild 4
Die manuelle Standby-Funktion schaltet man ein, indem im Programmiermodus die
Taste „T 1“ gedrückt wird. Das Pfeilsegment über der Taste erscheint, siehe Abbil-
dung 5. Nochmaliges Drücken von „T 1“ schaltet die Funktion wieder aus und das
Pfeilsegment verschwindet. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt
die LS 50 automatisch den Programmiermode und kehrt zur normalen Anzeige
zurück.
Bild 5
7. Zeitgesteuerte Standby-Funktion
Bei der zeitgesteuerten Standby-Funktion erfolgt die Absenkung der Temperatur
automatisch nach Ablauf einer programmierbaren Zeit. Diese Zeit bezieht sich auf
den Zeitpunkt der letzten Tastenbetätigung.
Wurde die Standby-Zeit z. B. auf eine Stunde programmiert, geht die Lötstation
1 Stunde nach dem letzten Tastendruck in den Standby-Mode. Eine Betätigung einer
beliebigen Taste hebt den Standby-Modus wieder auf.
Im Auslieferungszustand ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion nicht aktiv. Soll sie
aktiviert werden, ist die LS 50 zunächst durch gleichzeitiges Drücken der Tasten
„T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode zu setzen, was durch das Segment
„Prog“, siehe Abbildung 4, signalisiert wird.
Die zeitgesteuerte Standby-Funktion schaltet man ein, indem im Programmiermodus
die Taste „T 1“ gedrückt und gehalten wird. Mit den Tasten „+“ und „-“ kann jetzt
die Standby-Zeit in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe
Abbildung 6.
Standby Power C/F
Standby
Prog
Power C/F
36
4. Programmierte Temperaturen
Besonderen Lötkomfort bieten die programmierten Löttemperaturen, d. h. für ver-
schiedene Lötarbeiten lassen sich die entsprechenden Temperaturen schnell per
Tastendruck auswählen. Im Auslieferungszustand sind folgende Temperaturen pro-
grammiert: 150° C, 300° C und 400° C.
Die programmierten Temperaturen sind oberhalb der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ im
Display dargestellt. Durch Betätigung einer dieser Tasten wird die entsprechende
Temperatur als Soll-Temperatur herangezogen. Nach dem Tastendruck erscheint sie
für ca. 3 Sekunden in der Hauptanzeige, bevor diese wieder die Ist-Temperatur
anzeigt.
Ein Pfeil oberhalb der Taste signalisiert die Aktivierung der programmierten Tempera-
tur, siehe Abbildung 2.
Bild 2
5. Veränderung der programmierten Temperaturen
Sind andere programmierte Temperaturen gewünscht, lassen sich diese leicht ver-
ändern. Die Taste unterhalb der zu verändernden Temperatur (T 1, T 2, T 3) wird
gedrückt und gehalten.
Während dessen ist die Temperatur mit den Tasten „+“ und „-“ veränderbar. Nach
Loslassen der Tasten ist der neue Temperaturwert abgespeichert.
6. Manuelle Standby-Funktion
Gerade bei längeren Lötpausen ist es sinnvoll, die Temperatur des Lötkolbens abzu-
senken, um den Energieverbrauch zu verringern und die Lötspitze zu schonen. Dazu
kann die Taste „T 1“ zur Standby-Taste umprogrammiert werden, d. h. beim Betäti-
gen wird auf die programmierte Temperatur „T 1“ abgesenkt. Dies wird im Display
durch das Segment „Standby“ gekennzeichnet, siehe Abbildung 3. Bei nochmaligem
Betätigen wird die vorherige Soll-Temperatur wieder aktiviert.
Bild 3
Standby
Standby
25
Lorsque le délai est réglé à 0, la fonction Power-Off est à nouveau désactivée, et
l’affichage du temps disparaît.
Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50
quitte automatiquement le mode de programmation.
9. Désactivation du bargraphe de puissance
L’affichage du bargraphe „Power“ peut être désactivé. Pour ce faire, il faut tout
d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultané-
ment sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“, voir Fig. 4.
L’actionnement de la touche „T 2“ permet de désactiver le bargraphe de puissance,
et le segment fléché au-dessus de la touche s’éteint, voir Fig. 8. Il suffit d’appuyer à
nouveau sur la touche „T 2“ pour réactiver l’affichage du bargraphe. Au bout de 3
secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte auto-
matiquement le mode de programmation.
Fig. 8
10. Commutation °C / °F
Si l’on souhaite un affichage des températures en °F, il faut tout d’abord amener le
poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultanément sur les touches
„T 1“, „T 2“ et „T 3“, voir Fig. 4. Il suffit alors d’appuyer sur la touche „T 3“ pour
passer à l’affichage des températures en °F, et le segment fléché au-dessus de la
touche s’éteint, voir Fig. 9. Un nouvel actionnement de la touche „T 3“ permet de
revenir à l’affichage en °C. Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement
d’une touche, le poste LS 50 quitte le mode de programmation.
Fig. 9
Standby Power C/F
Standby Power C/F
26
11. Calibrage logiciel de la température
Le poste LS 50 a été calibré avec une grande précision lors de sa fabrication. Toute-
fois, si un nouveau calibrage s’avère nécessaire, ce dernier peut être réalisé grâce au
mode de calibrage intégré.
L’activation du mode de calibrage entraîne l’effacement irrémé-
diable de toutes les données actuelles du fer à souder !
Avant de démarrer le calibrage, il convient de s’assurer que l’on dispose d’une pos-
sibilité de mesure suffisamment précise de la température du fer à souder. L’appareil
de mesure utilisé doit pouvoir supporter des températures d’au moins 350 °C.
Pour accéder au mode de calibrage, mettre en marche l’appareil tout en appuyant
sur la touche „T 1“. L’afficheur indique „CAL 20“ ainsi que la température du fer à
souder. Cette valeur doit correspondre à la température ambiante. Si le fer à souder
est encore chaud, il faut tout d’abord le laisser refroidir à la température ambiante
avant de poursuivre les opérations.
Lorsque la température du fer à souder est effectivement retombée à environ 20 °C,
s’en assurer en actionnant la touche „T 1“. Appuyer ensuite sur la touche „T 2“.
L’afficheur indique „CAL 350“. Le poste LS 50 commence à chauffer le fer à souder
à 350° C. L’éventuelle différence entre la valeur indiquée par le thermomètre raccor-
dé et celle indiquée sur l’afficheur du poste LS 50 peut alors être compensée à l’aide
des touches „+“ et „-“. Une fois que les deux affichages coïncident, appuyer sur la
touche „T 3“ pour quitter le mode de calibrage. Les nouvelles données de calibrage
sont stockées dans la mémoire non volatile du poste LS 50.
12. Compensation de potentiel
Pour les travaux au niveau de composants critiques, il est possible d’équilibrer le
potentiel du fer à souder et celui du circuit en utilisant la douille „Compensation de
potentiel“. La différence de tension ne doit pas dépasser ± 42 V.
13. Remplacement de la panne du fer à souder
Le remplacement de la panne du fer à souder est particulièrement simple et rapide
grâce au système de fixation vissé sur le fer à souder.
Le fer à souder étant froid, il suffit de desserrer la vis au niveau de l’embout du fer, de
repousser la douille vers l’avant et de l’extraire pour pouvoir accéder librement à la
panne.
35
Inbetriebnahme
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten. Lesen
Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den
Sicherheitshinweisen vollständig und aufmerksam durch!
1. Aufstellen
Nach dem Aufstellen der Station am Arbeitsplatz und dem Verbinden mit einer
230V-Netzsteckdose wird der Stecker des Lötkolbens in die DIN-Buchse an der
Vorderseite des Gerätes eingesteckt. Der Lötschwamm ist in die Lötkolbenablage
einzulegen und zu befeuchten.
2. Einschalten
Mit Hilfe des Schalter „Netz“ schaltet man die Lötstation ein, woraufhin der Prozes-
sor einen Segmenttest durchführt, d. h. alle 108 Segmente sind für ca. 2 Sekunden
eingeschaltet.
Es schließt sich die Aufheizphase an, bis die vor dem letzten Ausschalten aktive Soll-
Temperatur erreicht ist. Neben der Anzeige der aktuellen Temperatur in der Hauptan-
zeige informiert die Bargraphanzeige „Power“ (abschaltbar) über die dem Lötkolben
zugeführte Heizleistung, siehe Abbildung 1. Nach Erreichen der Soll-Temperatur wird
diese konstant gehalten.
Bild 1
3. Temperatureinstellung per „+“/ „-“ -Taste
Die Einstellung der Soll-Temperatur kann u.a. mit Hilfe der Tasten Temperatur „+“
und „-“erfolgen.
Sobald eine dieser Tasten betätigt wird, schaltet die Hauptanzeige des Displays, sie-
he Abbildung 1, auf die Anzeige der Soll-Temperatur um. Diese wird jetzt bei jeder
Betätigung in 1°-Schritten verändert. Hält man die Taste gedrückt, wird die Soll-Tem-
peratur kontinuierlich zunächst in 1°-Schritten verändert, bis nach einer Veränderung
um 10 Digit eine Veränderung in 10°-Schritten erfolgt. Ist der gewünschte Wert ein-
gestellt, läßt man die Taste los.
Die Hauptanzeige schaltet nach ca. 3 Sekunden wieder auf die Anzeige der Ist-Tem-
peratur um.
34
Funktionsbeschreibung
Die LS 50 bietet herausragenden Lötkomfort, aufgrund der Prozessorsteuerung
konnten vielfältige nützliche Features implementiert werden, wie z. B. die direkte
Anwahl von bis zu 3 programmierbaren Temperaturen, Standby- und Auto-Power-
Off-Funktion sowie LC-Display.
Gerade im täglichen Gebrauch lernt man schnell die Vorteile einer Lötstation mit
besonderen Komfortmerkmalen zu schätzen.
Neben der Temperatureinstellung per „+“/“-“-Taste ermöglicht die LS 50 die Pro-
grammierung von bis zu 3 Temperaturen (alternativ 2 Temperaturen und Standby-
Temperatur), die schnell per Tastendruck vorwählbar sind. So läßt sich das Gerät
individuell auf die unterschiedlichsten Lötaufgaben, wie z. B. Löten auf der Leiter-
platte, Verdrahten oder Verlöten eines Abschirmgehäuses, vorbereiten.
Das LC-Multifunktionsdisplay stellt alle wichtigen Parameter übersichtlich dar.
Gleichzeitig zu den 3 programmierten Temperaturen wird die Ist-Temperatur mit
besonders großen Digits angezeigt, eine Bargraphanzeige verschafft Überblick über
die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung.
Eine zusätzliches, für den täglichen Einsatz besonders nützliches Feature ist die inte-
grierte Standby-/Auto-Power-Off-Funktion. Die Standby- und Abschaltzeit ist in 5-
Min.-Schritten bis max. 9:55 h einstellbar. Nach Ablauf der programmierten Zeiten
stellt die LS 50 automatisch die vorprogrammierte Standby-Temperatur ein bzw.
schaltet sich ganz ab. Selbstverständlich kann der Standby-Mode auch per Tasten-
druck aktiviert und jederzeit wieder aufgehoben werden.
Der Lötkolben der LS 50 bietet 48 W Heizleistung für ein schnelles Erreichen der
Solltemperatur und ausreichende Leistungsreserve. Über das integrierte Thermoele-
ment ermittelt der Prozessor den aktuellen Ist-Wert und regelt dementsprechend die
Leistung des Kolbens. Besonders leicht und schnell läßt sich die Lötspitze durch
Lösen der Schraubverbindung wechseln.
Kurzanleitung
1. Gerät aufstellen und Lötkolbenstecker mit der DIN-Buchse der Station verbinden.
2. Mit „Netz“ einschalten.
3. Mit den Tasten „+“ und „-“ die gewünschte Temperatur einstellen.
4. Mit den Tasten „T 1“, „T 2“, „T 3“ sind die programmierten Temperaturen auswähl-
bar.
5. Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ halten und mit „+“ oder „-“ die programmierte Tem-
peratur verändern.
27
Le fer à souder ne doit jamais être utilisé sans panne, sous
peine d’endommager l’élément de chauffage et le capteur de tem-
pérature !
Le fer à souder est livré avec la panne suivante:
Panne de 0,8 mm (No de commande: 82 70 45)
Les pannes suivantes sont également disponibles:
Panne de 1,6 mm (No de commande: 82 70 53)
Panne de 3,2 mm (No de commande: 82 70 61)
Manipulation
Ne jamais mettre immédiatement en marche votre poste de soudure à l’étain lorsqu’il
vient d’être transporté d’un local froid à un local chaud. Dans le pire des cas, l’eau de
condensation qui se forme alors pourrait détruire votre poste de soudure à l’étain.
Attendre tout d’abord que le poste de soudure à l’étain ait atteint la température
ambiante avant de le mettre en service.
Veiller à garantir une ventilation suffisante du boîtier durant la phase de service. Ne
jamais le couvrir durant cette période.
Poser le poste de soudure à l’étain sur un support difficilement inflammable afin que
l’air puisse pénétrer librement dans le boîtier.
Le poste de soudure à l’étain ne doit pas être placé dans un lieu humide. De plus,
il doit être protégé contre la pluie, les projections d’eau, la poussière ou d’une
exposition permanente aux rayons directs du soleil.
Eviter les sollicitations mécaniques intenses et ne pas poser l’appareil sur un support
instable, car sa chute pourrait provoquer des blessures.
En cas d’utilisation du repose-fer à souder LA 50 d’origine, le fer à souder doit être
engagé jusqu’à la butée du logement prévu pour la tige du fer.
Le fer à souder atteint des températures comprises entre 150 °C et 450 °C.
Tout contact avec les pièces métalliques du fer à souder peut entraîner de sévères
brûlures pour les personnes et les animaux !
28
Maintenance
Contrôler régulièrement la sécurité technique du poste de soudure à l’étain, p. ex.
l’absence d’endommagements au niveau du cordon secteur ou du boîtier.
Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient alors de
le mettre hors tension et de le préserver de toute mise sous tension involontaire.
Retirer la fiche de la prise de courant !
Un fonctionnement sans risque n’est pas assuré lorsque l’appareil:
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus,
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables,
- a subi de sévères contraintes en cours de transport.
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien de l’appareil, il est impératif de
respecter les consignes de sécurité suivantes:
Le fait d’ouvrir des capots ou de retirer des pièces peut rendre
accessible des pièces sous tension.
C’est pourquoi, avant des interventions de maintenance ou de
remise en état, il est impératif de débrancher l’appareil de toute
source de tension.
Les condensateurs dans l’appareil peuvent encore être chargés,
même lorsque l’appareil a été déconnecté de toutes les sources
de tension.
Toute réparation doit être systématiquement confiée à un spécia-
liste familiarisé avec les dangers correspondants et/ou avec les
prescriptions en vigueur.
Si un remplacement de fusibles s’avère nécessaire, veiller à utiliser exclusivement
des fusibles de rechange de même type et de même intensité nominale.
Il est interdit de réparer des fusibles ou de shunter le porte-
fusible.
Le poste LS 50 est équipé d’un fusible à action retardée de 1 A qui peut être
aisément remplacé en cas de défaut. Pour ce faire, débrancher tout d’abord
l’appareil de la tension secteur 230 V.
33
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern der Lötstation nicht gestattet.
Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose (230 Volt/50 Hz)
des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
Achten Sie auf eine sachgemäße Inbetriebnahme der Lötstation. Beachten Sie
hierbei diese Bedienungsanleitung.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluß des Gerätes haben.
Lassen Sie die eingeschaltete Lötstation niemals unbeaufsichtigt!
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen oder brennbaren
Stoffen oder Gasen.
Während des Lötens entstehen gesundheitsbeeinträchtigende Dämpfe. Sorgen Sie
für gute Belüftung oder einen geeigneten Abzug!
Schützen Sie Augen und Körper durch geeignete Arbeitskleidung vor Lötzinn-
spritzern!
Stellen Sie sicher, daß beim Aufstellen des Produktes das Netzkabel nicht
gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
Plazieren Sie die Lötstation niemals in der Nähe von brennbaren bzw. leicht entzünd-
lichen Materialien, z.B. Vorhänge.
Setzen Sie die Lötstation keinen hohen Temperaturen, starken Vibrationen oder
Feuchtigkeit aus.
Geräte, die an Netzspannung betreiben werden, gehören nicht in Kinderhände. Las-
sen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten,
Styroporteile etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betreibsmittel
zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
das Betreiben von Netzgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu über-
wachen.
32
Inhaltsverzeichnis
Seite
Einführung.................................................................................................................31
Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................................................31
Inhaltsverzeichnis......................................................................................................32
Sicherheitshinweise ..................................................................................................32
Funktionsbeschreibung.............................................................................................34
Kurzanleitung ............................................................................................................34
Inbetriebnahme .........................................................................................................35
11. Aufstrellen .......................................................................................................35
12. Einschalten..................................................................................................... 35
13. Temperatureinstellung per „+“/ „-“ -Taste.......................................................35
14. Programmierte Temperaturen ........................................................................ 36
15. Veränderung der programmierten Temperaturen........................................... 36
16. Manuelle Standby-Funktion............................................................................36
17. Zeitgesteuerte Standby-Funktion ...................................................................37
18. Auto-Power-Off-Funktion................................................................................38
19. Power-Bargraph abschalten ...........................................................................38
10. Umschaltung zwischen °C und °F ..................................................................39
11. Software-Temperaturabgleich.........................................................................39
12 Potentialausgleich...........................................................................................40
13. Lötspitzenwechsel ..........................................................................................40
Handhabung .............................................................................................................41
Wartung.....................................................................................................................41
Entsorgung................................................................................................................43
Behebung von Störungen .........................................................................................43
Technische Daten..................................................................................................... 43
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Fol-
geschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verur-
sacht werden übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen
erlischt jeglicher Garantieanspruch.
29
A l’aide d’un tournevis, ouvrir le porte-fusible disposé sur le dessous de l’appareil en
le tournant dans le sens de la flèche. Retirer ensuite le fusible et le remplacer par un
nouveau fusible de même type.
Revisser ensuite avec précaution le capuchon du fusible dans le porte-fusible.
Ce n’est qu’au terme de ces opérations que l’appareil peut être remis en service.
Le nettoyage de l’appareil doit uniquement s’effectuer avec un torchon de lin sec,
ou éventuellement légèrement humidifié en cas d’encrassements importants. Ne
jamais utiliser de produits de nettoyage contenant des solvants. Veiller à éviter toute
pénétration d’humidité à l’intérieur de l’appareil.
Rejet des éléments usés
Le rejet de tout poste de soudure à l’étain défectueux, devenu irréparable, doit être
effectué conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec le poste de soudure à l’étain, vous avez acquis un produit à la pointe du
développement technique, garantissant un fonctionnement en toute sécurité.
Ne jamais ouvrir l’appareil, car il ne renferme aucun composant nécessitant un
entretien de votre part. En cas de dysfonctionnement, retourner l’appareil à notre
département de service après-vente. L’ouverture de l’appareil s’accompagne d’un
risque d’électrocution et entraîne automatiquement l’extinction de la garantie.
Tout poste de soudure à l’étain défectueux doit être immédiatement débranché du
secteur et protégé contre toute utilisation involontaire.
Les consignes de sécurité doivent impérativement être
respectées.
30
Caractéristiques techniques
Température de soudure ..........................: 150°C à 450°C
Résolution ................................................: 1°C
Fer à souder .............................................: 24 V/48 W
Alimentation électrique.............................: 230 V / 50 Hz / 70 VA
Dimensions du poste ...............................: 110 x 120 x 135 mm (L x H x P)
Dimensions du fer à souder .....................: 200 x 30 mm
31
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft ®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entschei-
dung getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik
für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz,
außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom
ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie
mit einem Produkt der Voltcraft®-Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten
Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereif-
te Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft®-Produkte bieten wir
Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum
sind wir uns absolut sicher: Mit unserer Voltcraft®-Geräteserie schaffen wir die
Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft ®-Produkt!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lötstation ist ausschließlich zum Löten und Entlöten von elektrischen und elek-
tronischen Komponenten in gedruckten Schaltungen und Modulen, zum Verzinnen
von Leiterbahnen und Kabelenden sowie zur Herstellung von Kabelverbindungen
gedacht.
Die Lötstation darf niemals zum Erhitzen von Flüssigkeiten oder Kunststoffen ver-
wendet werden.
Das Produkt ist nur für den Anschluß an 230 Volt / 50 Hz (10/16A) Wechselspan-
nung und nur für Schutzkontaktsteckdosen zugelassen.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien, erlaubt. Der
Kontakt mit Feuchtigkeit, z. B. im Badezimmer u. ä. ist unbedingt zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Pro-
duktes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten.
D

Documenttranscriptie

GB D OPERATING INSTR UCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’EMLPOI NL GEBR UIKSAANWIJZING Version 05/03 GB 100 % recycling paper. Bleached without chlorine. Imprint These operating instructions are published by Voltcraft®, 92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 723 8. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. GB Microprocessor-controlled soldering station LS 50 Page 3 - 16 F Poste de soudure à l’étain piloté par microprocesseur Page 17 - 30 LS 50 D Microprozessor gesteuerte Lötstation LS 50 © Copyright 2003 by Voltcraft®. Printed in Germany. F 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore. Note de l´éditeur Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. © Copyright 2003 par Voltcraft®. Imprimé en Allemagne. D Seite 31 - 43 Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft , 92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. ® 100 % RecyclingPapier. Chlorfrei gebleicht. © Copyright 2003 by Voltcraft®. Printed in Germany. NL 100 % Recyclingpapier. Chloorvrij gebleekt. Impressum Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Voltcraft®, 92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 723 8. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2003 by Voltcraft® Printed in Germany. *05-03/MZ NL Microprocessor-gestuurd Pagina 44 - 56 soldeerstation LS 50 Item-No. / No de commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 82 39 69 GB These Operating Instructions are intended for this product. They contain important advice on how to use and handle the equipment. Please make sure they are properly observed, even if the product is given to other persons. Please keep these Operating Instructions carefully for later reference The list of contents with the relevant page numbers is given on page 4. F Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte les directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Conserver le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à volonté. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 18. D Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 32. NL Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen! In de inhoudsopgave op pagina 45 vindt u een lijst met onderwerpen met vermelding van het bijbehorende paginanummer. 2 59 GB Introduction Dear Customer, Thank you for purchasing a Voltcraft® product. You have made a very good decision. The Voltcraft® name represents products of superior quality, characterized by technical competence, outstanding efficiency, and constant innovation in the fields of measurement, charging, and power technology. From the ambitious hobby electronics engineer to the professional user, you always have the optimal solution at hand with a product from the The Voltcraft® brand family, even for the most critical tasks. And something exceptional: we offer you the tried and tested technology and reliable quality of our The Voltcraft® products with a nearly unbeatable cost-to-value ratio. This is why we are absolutely certain that with our The Voltcraft® device series, we create the basis for a good, lasting, and successful working relationship. We now wish you a lot of fun with your new The Voltcraft® product! Proper Use This soldering station is intended exclusively for the purposes of soldering and unsoldering electrical and electronic components on printed circuit boards and modules, for solder-coating conductive patterns and cable ends, and for manufacturing cable connectors. The soldering station must never be used to heat liquids or plastics. The soldering station is approved for connection to 230 volts / 50 Hz (10/16A) AC power only and via shock-proof sockets only. The soldering station may only be used indoors, i.e. not in the open air. Contact with dampness or humidity, e.g. in a bathroom etc., must be avoided under all circumstances. Use other than that described above will result in damage to this product and involves the risk of hazards such as short-circuit, fire, electric shock, etc. The case must not be opened and no part of the product may be modified or converted. The Safety Instructions must be observed under all circumstances. 58 3 List of contents Page Introduction ................................................................................................................3 Proper Use .................................................................................................................3 List of Contents ..........................................................................................................4 Safety Instructions .....................................................................................................4 Description of Functions ............................................................................................6 Brief Summary of Instructions for Use .......................................................................6 Instructions for Use ....................................................................................................7 11. Setting up ........................................................................................................7 12. Switching on ...................................................................................................7 13. Adjusting the setpoint temperature with the „+“/ „-“ keys .............................7 14. Selecting one of the programmed setpoint temperatures ..............................8 15. Modifying the programmed setpoint temperatures ........................................8 16. Manual standby function ................................................................................8 17. Timer-controlled standby function ..................................................................9 18. Automatic power-off function .......................................................................10 19. Disabling the îpowerî bar-chart .....................................................................11 10. Switching over between °C and °F ...............................................................11 11. Calibrating the temperature reading by software .........................................12 12. Potential equalization ....................................................................................12 13. Attaching a new soldering tip .......................................................................12 Handling ....................................................................................................................13 Maintenance..............................................................................................................14 Disposal ....................................................................................................................15 Troubleshotting .........................................................................................................15 Technical Data ..........................................................................................................16 Safety Instructions The warranty will become void in the event of any damage caused by failure to observe these Operating Instructions. We cannot accept any liability for consequential damage. We cannot accept any liability for damage to property or physical injury caused by improper use or failure to observe the Safety Instructions. The warranty will become void in such cases. For reasons of safety and of certification (CE) no conversion or modification of the soldering station is permitted. 4 57 Verwerking Zorg ervoor dat niet langer bruikbare apparaten wordt verwerkt volgens de geldende wettelijke voorschriften voor het verwerken van afval. Verhelpen van storingen U hebt met dit soldeerstation een product aangeschaft dat volgens de huidige stand van de techniek is gebouwd en dat veilig in het gebruik is. Maak het apparaat niet open, het bevat geen onderdelen waaraan u onderhoud kunt uitvoeren. In geval van een storing kunt u het apparaat naar onze servicedienst sturen. Het openen van het apparaat brengt het risico van elektrische schokken met zich mee en betekent dat de garantie komt te vervallen. Een defect soldeerstation moet direct van het lichtnet worden losgekoppeld; zorg er tevens voor dat het apparaat niet per ongeluk door anderen kan worden gebruikt. Neem beslist de veiligheidsvoorschriften in acht. The only power source permitted is an approved mains socket (230 volts / 50 Hz) properly installed and connected to the public power supply grid. Please ensure that the soldering station is set up, switched on, and operated in a proper, workmanlike, and technically correct way, always carefully observing these Operating Instructions. If you have any doubt regarding the connection, safety measures, or operation of this device, please contact a specialist. Having switched the soldering station on, never leave it unattended in this condition Never use the soldering station in the proximity of any easily inflammable, ignitable, or combustible substances or gases. Soldering releases vapours that represent a health hazard. Always ensure that the workplace is well ventilated or use a suitable extractor system Always be sure to protect your eyes and body from solder splashes by wearing suitable goggles and clothes Always ensure when setting up the soldering station that the mains cable cannot be squashed or damaged by any sharp edges. Never place the soldering station in the proximity of any easily inflammable or combustible materials, e.g. curtains. Never expose the soldering station to any high temperatures, strong vibrations, or humidity. Technische gegevens Soldeertemperatuur ................................: 150°C tot 450°C Resolutie .................................................: 1°C Soldeerbout.............................................: 24V/48W Voedingsbron ..........................................: 230V/50Hz/70VA Afmetingen station ..................................: 110 x 120 x 135 mm (bxhxd) Afmetingen soldeerbout..........................: 200 x 30 mm No device operated via mains power should be treated as a childrenís toy. In the presence of children, always take special care. Do not leave the packaging material lying around. In the hands of children, plastic film / bags, polystyrene foam, etc. may become a dangerous toy. In commercial premises, the accident prevention regulations of the Association of Industrial Professional Associations with respect to electrical systems and operating equipment must be observed. In schools, training institutions, and hobby and self-help workshops, use of any device operated via mains power must always be supervised by responsible and properly trained personnel. 56 5 Description of Functions The LS 50 soldering station makes for excellent soldering convenience. Thanks to its processor control it has been possible to implement a wide variety of useful features, e.g. the direct selection of up to three programmable setpoint temperatures, the standby and automatic power-off functions, plus a liquid-crystal display (LCD). Particularly in day-to-day operation, the user quickly learns to appreciate the advantages of a soldering station with special convenience features of this nature. With the LS 50 it is possible not only to adjust the setpoint temperature by means of the „+“ / „-“ keys but also to programme up to three temperatures (or, alternatively, two temperatures plus a standby temperature) which can be quickly selected at the touch of a button. The soldering station can thus be prepared on an individual, task-oriented basis for the most varied soldering jobs, e.g. PCB work, wiring, or soldering an insulating case. The multi-function LCD provides clear, at-a-glance indication of all the important parameters. It displays the current actual temperature in extra large digits. At the same time it also displays the three programmed setpoint temperatures. It can also display a bar-chart providing a clear overview of the heat currently being supplied to the soldering iron. Further features, particularly useful in day-to-day use, are the integrated standby and automatic power-off functions. The standby / automatic power-off timer can be adjusted in 5-minute steps up to a maximum of 9 hours and 55 minutes. On expiry of this programmed timeout the LS 50 automatically sets the preprogrammed standby temperature or switches off completely. The standby mode can of course be activated and deactivated at any time at the push of a button. The soldering iron on the LS 50 operates with 48 W. It can thus heat up to the desired working temperature very quickly and with plenty of power in reserve. The processor determines the current actual temperature via the integrated thermo-element and regulates the power of the soldering iron accordingly. As and when necess a r y a new soldering tip can be attached very easily and quickly by simply undoing the screw connector. Brief Summary of Instructions for Use Voordat u het apparaat reinigt of een onderhoudsbeurt geeft, moet u absoluut de volgende veiligheidsvoorschriften opvolgen: Bij het openen van deksels of het verwijderen van delen kunnen spanningvoerende delen wordt blootgelegd. Voorafgaand aan een onderhoudsbeurt of een reparatie moet het apparaat dus van alle spanningsbronnen worden losgekoppeld. Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs wanneer het apparaat is losgekoppeld van alle voedingsbronnen. Een reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door deskundig personeel dat bekend is met de daaraan verbonden gevaren resp. met de betreffende voorschriften daarvoor. Moeten zekeringen worden vervangen, dan moet er op worden gelet dat er alleen zekeringen van het aangeduide type en de nominale stroomsterkte als vervanging worden gebruikt. Het repareren van zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan. De LS 50 is voorzien van een trage 1A zwakstroomzekering die in geval van een defect gemakkelijk is te verwisselen. Hiervoor wordt het apparaat allereerst losgekoppeld van de 230 V-netspanning. De zekeringhouder aan de onderzijde van het apparaat kan met een schroevendraaier worden geopend door de schroef in de richting van de pijl los te draaien. De zekering kan worden verwijderd en door een nieuwe zekering van hetzelfde type worden vervangen. Schroef vervolgens het zekeringdeksel weer voorzichtig op de zekeringhouder. 1. Set up the device and insert the soldering iron plug in the DIN socket on the station. 2. Switch on by means of the „MAINS“ switch. 3. Adjust the setpoint temperature as desired by pressing the „+“ / „-“ keys. 4. You can select one of the programmed setpoint temperatures by pressing the appropriate „T1“ / „T2“ / „T3“ key. 5. You can modify a programmed setpoint temperature by pressing and holding down the appropriate „T1“ / „T2“ / „T3“ key and, while doing so, adjusting by means of „+“ or „-“. 6 Pas daarna kan het apparaat weer in gebruik worden genomen. Maak het apparaat alleen met een droge linnen doek schoon (als het apparaat sterk verontreinigd is mag ook een enigszins vochtige doek worden gebruikt). Gebruik bij het schoonmaken geen schoonmaakmiddelen die oplosmiddelen bevatten. Let er op dat er geen vocht in het apparaat binnendringt. 55 Gebruik Instructions for Use Schakel uw soldeerstation nooit direct in nadat het van een koude in een warme ruimte is overgebracht. Het condensvocht dat hierbij ontstaat, kan onder ongunstige omstandigheden een defect aan uw soldeerstation veroorzaken. In order to ensure that the device is used properly and as intended, please be sure, before using the device, to read through these Operating Instructions and Safety Instructions carefully and completely Laat het apparaat eerst uitgeschakeld op kamertemperatuur komen. Let daarbij op voldoende ventilatie van de behuizing tijdens de bedrijfsfase. Dek het apparaat gedurende deze tijd nooit af. Plaats het soldeerstation op een zeer moeilijk ontvlambare ondergrond, zodat de lucht ongehinderd in de behuizing kan stromen. Het soldeerstation mag niet op een vochtige plek staan en niet blootgesteld worden aan neerslag, spatwater, stof of continu direct zonlicht. Voorkom hoge mechanische belastingen en plaats het apparaat niet op een instabiele ondergrond. Als het apparaat valt, kunnen mensen gewond raken. Wanneer de originele soldeerstandaard LA 50 wordt gebruikt, moet de soldeerbout tot aan de aanslag in de aflegstandaard worden geschoven. De soldeerbout bereikt temperaturen van 150°C tot 450°C. Aanraking van de metalen soldeerboutdelen kan ernstige brandwonden veroorzaken bij mens en dier! 1. Setting up First the device must be set up at your workplace and connected to a 230V mains socket. The plug from the soldering iron must then be inserted in the DIN socket located on the front of the station. The solder sponge must be laid in the stand and moistened. 2 Switching on The soldering station can be switched on by means of the „MAINS“ switch. The processor then performs a segment test, i.e. all 108 segments are activated for approximately two seconds. This is followed by the heat-up phase. The soldering iron heats up until it reaches the setpoint temperature in effect just before the device was switched off the last time. The LCD shows the current actual temperature in the main display section and the „power“ bar-chart (which can be disabled) indicates the heat being supplied to the soldering iron; (see Figure 1). As soon as the setpoint temperature is reached, the soldering iron is maintained constant at this temperature. Onderhoud Controleer regelmatig de technische veiligheid van het soldeerstation, bijv. beschadigingen aan de netspanningskabel of de behuizing. Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik van het apparaat niet meer mogelijk is, dan moet het worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Stekker uit het stopcontact verwijderen! Figure 1 3. Adjusting the setpoint temperature with the „+“ / „-“ keys Er mag worden aangenomen dat het apparaat niet meer veilig te gebruiken is, wanneer: The setpoint temperature can be adjusted inter alia by means of the „+“ and „-“ keys. - er beschadigingen aan het apparaat zichtbaar zijn, As soon as one of these keys is pressed, the main display section (see Figure 1) changes to show the setpoint temperature. This setpoint temperature can then be jogged up or down in steps of 1° each time the key in question is pressed. If the key is pressed and held down, the setpoint temperature is incremented / decremented initially in 1° steps for the first 10 digits and then subsequently in 10° steps. As soon as the desired value is reached, the key must be released. - het apparaat niet meer functioneert en - het gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of - na zware transportbelastingen. 54 7 The main display section, after approximately three seconds, switches back to showing the current actual temperature. 4. Selecting one of the programmed setpoint temperatures The feature with the programmed setpoint temperatures provides real soldering convenience. For different soldering jobs the most suitable temperatures can be selected quickly and conveniently at the push of a button. The device is shipped with the following setpoint temperatures already programmed: 150 °C, 300 °C, and 400 °C. These programmed setpoint temperatures are indicated above the keys „T1“, „T2“, and „T3“ in the display. When one of these keys is pressed, the assigned temperature is used as the setpoint. After one of these keys has been pressed, the main display section shows the assigned temperature for approximately three seconds and then switches back to showing the current actual temperature. An arrow above one of these keys signals that the assigned programmed temperature has been activated as setpoint; (see Figure 2). Om de kalibratiestand in te schakelen, moet tijdens het inschakelen van het soldeerstation de toets „T 1“worden ingedrukt. In het display wordt „CAL 20“ en de temperatuur van de soldeerbout aangegeven. Deze moet overeenkomen met de omgevingstemperatuur. Wanneer de soldeerbout nog warm is, moet deze eerst tot omgevingstemperatuur afkoelen, voordat het kalibratieproces kan worden voortgezet. Wanneer vaststaat dat de soldeerbout tot ca. 20°C is afgekoeld, moet dit worden bevestigd door het indrukken van „T 1“. Vervolgens moet toets „T 2“ worden ingedrukt. Op het display verschijnt „CAL 350“. De LS 50 begint de soldeerbout te verhitten tot 350°C. Wanneer er tussen de weergave van het aangesloten temperatuurmeetapparaat en de weergave op het display van de LS 50 een verschil bestaat, kan deze met behulp van de toetsen „+“ en „-“ worden gekalibreerd. Komen beide weergaven overeen, dan moet de toets „T 3“ worden ingedrukt, waarmee het kalibratieproces wordt afgesloten. De nieuwe kalibratiegegevens worden in het niet-vluchtige geheugen van de LS 50 opgeslagen. 12. Potentiaalcompensatie Voor werkzaamheden aan kritische componenten kan het potentiaal van de soldeerpunt door toepassing van de bus „Potentiaalcompensatie“ naar het schakelpotentiaal worden verlegd. Het spanningsverschil mag maximaal ± 42 V bedragen. 13. Soldeerpuntvervanging Omdat de soldeerbout beschikt over een schroefverbinding kan het verwisselen van de soldeerpunt bijzonder eenvoudig en snel worden uitgevoerd. Figure 2 5. Modifying the programmed setpoint temperatures If you prefer to have different setpoint temperatures programmed, these can easily be modified. To do so, the key below the temperature you wish to change (T1, T2, T3) must be pressed and held down. Deze kan bij een koude soldeerbout direct bij de schacht worden losgedraaid. Aansluitend kan de huls naar voren worden geschoven en eraf worden getrokken. Nu is de soldeerpunt vrij toegankelijk. De soldeerbout mag nooit zonder soldeerpunt worden gebruikt, omdat het verwarmingselement en de temperatuursensor anders beschadigd kunnen worden! While this key is held down, the assigned temperature can be adjusted up or down by pressing the „+“ / „-“ key. As soon as you release the keys, the new temperature value is saved. De soldeerbout wordt met de volgende soldeerpunten geleverd: 0,8 mm-soldeerpunt (bestelnr.: 82 70 45) 6. Manual standby function In jobs involving long pauses between soldering actions it makes good sense to lower the temperature of the soldering iron. This reduces energy consumption and saves wear on the soldering tip. To do so, key „T1“ can be reprogrammed as standby key. 8 Als alternatief zijn de volgende soldeerpunten beschikbaar: 1,6 mm-soldeerpunt (bestelnr.: 82 70 53) 3,2 mm-soldeerpunt (bestelnr.: 82 70 61) 53 Door het indrukken van toets „T 2“ kan de balkweergave „Power“ worden uitgeschakeld, het pijlsegment boven de toets gaat uit, zie afbeelding 8. Door nogmaals op toets „T 2“ te drukken, wordt de balkweergave weer ingeschakeld. Drie seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 automatisch opgeheven. Subsequently, when this key is pressed, the soldering iron starts cooling down to the programmed setpoint temperature „T1“. This is indicated in the display by the „Standby“ segment; (see Figure 3). And as soon as the key is pressed again, the previous setpoint temperature is re-activated. Standby Standby Power C/F Standby Figure 3 Afbeelding 8 10. Omschakeling tussen °C en °F Als u wilt dat de temperaturen in °F worden weergegeven, moet de LS 50 eerst in de programmeerstand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken, zie afbeelding 4. Door het indrukken van toets „T 3“ wordt er omgeschakeld naar temperatuurweergaven in °F, het pijlsegment boven de toets gaat uit, zie afbeelding 9. Door opnieuw toets „T 3“ in te drukken, schakelt de weergave terug naar °C. Drie seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 automatisch opgeheven. The device is shipped with the manual standby function disabled. If you prefer to have this function enabled, the LS 50 must first be switched to programming mode. To do so, press keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same time. When the LS 50 is in programming mode, this is indicated by the „Prog“ segment; (see Figure 4). Prog Standby Power C/F Figure 4 Standby Power C/F Afbeelding 9 Now in programming mode the manual standby function can be enabled by pressing key „T1“. The arrow segment appears above this key; (see Figure 5). Pressing „T1“ again disables the function again and the arrow segment disappears. After a period of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits programming mode automatically and returns to normal display. 11. Software-temperatuurkalibratie De LS 50 wordt reeds tijdens de productie zeer nauwkeurig gekalibreerd. Mocht echter een nieuwe kalibratie noodzakelijk zijn, dan is dit via de geïntegreerde kalibratiestand mogelijk. Standby Wanneer de kalibratiestand wordt ingeschakeld, worden alle tot dan toe opgeslagen gegevens van de soldeerbout onherroepelijk gewist! Power C/F Figure 5 7. Timer-controlled standby function Voordat het kalibratieproces wordt gestart, moet vaststaan dat de temperatuur van de soldeerbout voldoende nauwkeurig kan worden gemeten. Er moet een meetapparaat worden gebruikt met een temperatuurstabiliteit van minimaal 350°C. 52 The timer-controlled standby function has the effect of lowering the working temperature automatically after expiry of a programmable timeout. This timeout is calculated from the last time a key was pressed. 9 If the standby period has been programmed e.g. as one hour, the soldering station switches to standby mode exactly one hour after the last time a key was pressed. In this condition, as soon as any key is pressed, the soldering station quits standby mode again. The device is shipped with the timer-controlled standby function disabled. If you prefer to have this function enabled, the LS 50 must first be switched to programming mode. To do so, press keys „T1“, „T2“, and ëT3“ together at the same time. When the LS 50 is in the programming mode, this is indicated by the „Prog“ segment; (see Figure 4). Wordt de tijd op 0 ingesteld, dan is de tijdgestuurde Standby-functie weer uitgeschakeld en de tijdweergave gaat uit. 3 seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 automatisch opgeheven. Standby Power C/F Afbeelding 6 Now in programming mode the timer-controlled standby function can be enabled by pressing and holding down key „T1“. The standby timeout can now be adjusted in 5-minute steps up to a maximum of 9 hours and 55 minutes by means of the „+“ / „-“ keys; (see Figure 6). If the standby timeout is set to „0“, the timer-controlled standby function is disabled again and the timeout display disappears. After a period of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits programming mode automatically. Standby Power C/F 8. Auto-Power-Off-functie Het is tevens mogelijk om de LS 50 dusdanig te programmeren dat de soldeerbout na een geprogrammeerde tijd automatisch wordt uitgeschakeld. De LS 50 geeft dit aan met de weergave „OFF“ in het hoofdscherm. Het indrukken van een willekeurige toets schakelt de Power-Off-stand weer uit. Het station wordt geleverd met een niet-geactiveerde Power-Off-functie. Wanneer deze functie moet worden gebruikt, dan moet de LS 50 eerst in de programmeerstand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken, hetgeen wordt aangeduid door het segment „Prog“, zie afbeelding 4. De Power-Off-functie wordt ingeschakeld door in de programmeerstand de toets „T 2“ in te drukken en ingedrukt te houden. Met de toetsen „+“ en „-“ kan nu de Power-Off-tijd in stappen van 5 minuten tot max. 9:55 uur worden ingesteld, zie afbeelding 7. Figure 6 8. Automatic power-off function It is also possible to programme the LS 50 so that the soldering iron, after a programmable timeout, automatically switches off. The LS 50 indicates this by displaying „OFF“ in the main display section. As soon as any key is pressed, the device quits the power-off mode. The device is shipped with the power-off function disabled. If you prefer to have this function enabled, the LS 50 must first be switched to programming mode. To do so, press keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same time. When the LS 50 is in programming mode, this is indicated by the „Prog“ segment; (see Figure 4). Now in programming mode the power-off function can be enabled by pressing and holding down key „T2“. The power-off timeout can now be adjusted in 5-minute steps up to a maximum of 9 hours and 55 minutes by means of the „+“ / „-“ keys; (see Figure 7). 10 Standby Power C/F Afbeelding 7 Wordt de tijd op 0 ingesteld, dan is de Power-Off-functie weer uitgeschakeld en de tijdweergave gaat uit. Drie seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 automatisch opgeheven. 9. Power-balkweergave uitschakelen De balkweergave „Power“ kan worden uitgeschakeld. Hiervoor moet de LS 50 eerst in de programmeerstand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken, zie afbeelding 4. 51 Het station wordt geleverd met een niet-geactiveerde Standby-functie. Wanneer u deze functie wilt gebruiken, dan moet de LS 50 eerst in de programmeerstand worden gezet door gelijktijdig „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken. Nu bevindt de LS 50 zich in de programmeerstand, hetgeen wordt aangeduid met het segment „Prog“, zie afbeelding 4. Standby Power Prog Standby Power C/F Figure 7 If the power-off timeout is set to „0“, the power-off function is disabled again and the timeout display disappears. After a period of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits programming mode automatically. C/F Afbeelding 4 9. Disabling the „power“ bar-chart De handmatige Standby-functie wordt ingeschakeld door in de programmeerstand de toets „T 1“ in te drukken. Het pijlsegment verschijnt boven de toets, zie afbeelding 5. Door opnieuw „T 1“ in te drukken wordt de functie weer uitgeschakeld en verdwijnt het pijlsegment. Drie seconden na de laatste toetsdruk wordt de programmeerstand van de LS 50 automatisch opgeheven en keert hij terug naar de normale weergave. Standby Power The „power“ bar-chart display can be disabled. To do so, the LS 50 must first be switched to programming mode by pressing keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same time; (see Figure 4). Now in programming mode the power bar-chart can be disabled by pressing key „T2“. The arrow segment above this key disappears; (see Figure 8). Pressing „T2“ again re-enables the bar-chart display. After a period of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits programming mode automatically. C/F Afbeelding 5 Standby 7. Tijdgestuurde Standby-functie Bij de tijdgestuurde Standby-functie vindt de temperatuurverlaging automatisch plaats nadat de voorgeprogrammeerde tijd is verstreken. Deze periode wordt gerekend vanaf de laatste toetsdruk. Werd de Standby-tijd bijv. geprogrammeerd op 1 uur, dan schakelt het soldeerstation 1 uur na de laatste toetsdruk over op de Standby-stand. Het indrukken van een willekeurige toets schakelt de Standby-stand weer uit. Het station wordt geleverd met een niet-geactiveerde tijdgestuurde Standby-functie. Wanneer deze functie moet worden geactiveerd, moet de LS 50 eerst in de programmeerstand worden gezet door gelijktijdig de toetsen „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in te drukken, hetgeen wordt aangeduid met het segment „Prog“, zie afbeelding 4. De tijdgestuurde Standby-functie wordt ingeschakeld door in de programmeerstand de toets „T 1“ in te drukken en ingedrukt te houden. Met de toetsen „+“ en „-“ kan nu de Standby-tijd in stappen van 5 minuten tot max. 9:55 uur worden ingesteld, zie afbeelding 6. 50 Power C/F Figure 8 10. Switching over between °C (Celsius) and °F (Fahrenheit) If you prefer to have the temperature displayed in °F, the LS 50 must first be switched to programming mode by pressing keys „T1“, „T2“, and „T3“ together at the same time; (see Figure 4). Now in programming mode the temperature displays can be switched over to °F by pressing key „T3“. The arrow segment above this key disappears; (see Figure 9). By pressing „T3“ again the temperature displays can be switched back to °C. After a period of three seconds after the last time a key was pressed the LS 50 quits programming mode automatically. Standby Power C/F Figure 9 11 11. Calibrating the temperature reading by software 4. Geprogrammeerde temperaturen The LS 50 is already adjusted in the production stage to a very high level of precision. However if recalibration should prove necessary, this can be performed using the integrated calibration mode. De geprogrammeerde soldeertemperaturen bieden extra soldeercomfort, dat wil zeggen dat voor de verschillende soldeerwerkzaamheden de betreffende temperaturen snel zijn te selecteren met een druk op de toets. Het station wordt geleverd met de volgende voorgeprogrammeerde temperaturen: 150°C, 300°C en 400°C. As soon as calibration mode is activated, all previous soldering iron data will be irrevocably deleted Before even starting the calibration process you must ensure that the soldering iron temperature can be measured with sufficient accuracy. For this purpose you should use a measuring unit with stable operation up to a temperature of at least 350 °C. De geprogrammeerde temperaturen worden boven de toetsen „T 1“, „T 2“ en „T 3“ in het display weergegeven. Door het indrukken van één van deze toetsen wordt de betreffende temperatuur als insteltemperatuur geselecteerd. Nadat de toets is ingedrukt, verschijnt deze temperatuur gedurende ca. 3 seconden op het hoofdscherm, voordat de werkelijke temperatuur weer wordt weergegeven. Een pijl boven de toets geeft de inschakeling van de geprogrammeerde temperatuur aan, zie afbeelding 2. In order to activate calibration mode, you must, during the switching-on process, press key „T1“. „CAL 20“ appears in the display together with the soldering iron temperature, which should correspond to room temperature. If the soldering iron is still warm, you must first allow it to cool down to room temperature before proceeding further. Afbeelding 2 Having ensured that the soldering iron has cooled down to approximately 20 °C, you must confirm this by pressing key „T1“. Now key „T2“ must be pressed. In the display „CAL 350“ appears. The LS 50 begins to heat up the soldering iron to 350 °C. If there is a discrepancy between the display on the connected temperature measuring unit and the LS 50 display, the latter can now be calibrated by pressing the „+“ / „-“ keys. If both displays agree, you should now press key „T3“. This concludes the calibration process. The new calibration data is saved to the non-volatile memory on the LS 50. 5. Wijziging van de geprogrammeerde temperaturen Wanneer er behoefte is aan andere voorgeprogrammeerde temperaturen, dan kunnen de ingestelde waarden gemakkelijk worden veranderd. De knop onder de te wijzigen temperatuur (T 1, T 2, T 3) wordt ingedrukt en ingedrukt gehouden. Ondertussen kan de temperatuur met de toetsen „+“ en „-“ worden gewijzigd. Nadat de toets is losgelaten, wordt de nieuwe temperatuurwaarde opgeslagen. 6. Handmatige Standby-functie 12. Potential equalization For soldering work on critical components the potential at the soldering tip should be adapted to the circuit potential by operating via the „Potential equalization“ socket. The voltage difference must be no more than maximum ±42 V. Vooral bij langere soldeerpauzes is het zinvol de temperatuur van de soldeerbout te verlagen om het energieverbruik te verminderen en de soldeerpunt te ontzien. Hiervoor kan de toets „T 1“ opnieuw worden geprogrammeerd als Standby-toets, d.w.z. dat bij het indrukken van deze toets de temperatuur wordt verlaagd tot de temperatuur die voor „T 1“ is geprogrammeerd. Dit wordt in het display aangeduid met het segment „Standby“, zie afbeelding 3. Bij het opnieuw indrukken van de toets wordt de vorige insteltemperatuur weer ingeschakeld. 13. Attaching a new soldering tip The soldering tip can be replaced very easily and quickly thanks to the soldering ironís quick-action screw connector. If the soldering iron is cold, the screw connector can be undone directly on the shank. The sleeve can then be moved forward and withdrawn. The soldering tip is now freely accessible. 12 Standby Standby Afbeelding 3 49 Inbedrijfstelling Om een correcte inbedrijfstelling te kunnen garanderen dient u beslist deze gebruiksaanwijzing met de veiligheidsvoorschriften volledig en grondig door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt! 1. Opstellen Nadat het station op de werkplek is opgesteld en het station is aangesloten op een 230V-stopcontact, wordt de stekker van de soldeerbout in de DIN-bus aan de voorzijde van het apparaat gestoken. De soldeerspons moet in de soldeerstandaard worden gelegd en nat worden gemaakt. 2. Inschakelen Met behulp van de schakelaar „Netz“ wordt het soldeerstation ingeschakeld, waarna de processor een segmenttest uitvoert, d.w.z. alle 108 segmenten worden gedurende ca. 2 seconden ingeschakeld. Aansluitend vindt de opwarmfase plaats, totdat de actieve insteltemperatuur voor het uiteindelijke uitschakelen is bereikt. Naast de weergave van de actuele temperatuur op het hoofdscherm geeft de balk-weergave „Power“ (uitschakelbaar) informatie over het verwarmingsvermogen dat naar de soldeerbout wordt toegevoerd, zie afbeelding 1. Na het bereiken van de insteltemperatuur blijft deze verder constant. The soldering iron must never be operated without a soldering tip attached. This would damage the heating element and the temperature sensor The soldering iron is shipped with the following soldering tip attached: 0.8 mm soldering tip (order number: 82 70 45). The following alternative soldering tips are available: 1.6 mm soldering tip (order number: 82 70 53) 3.2 mm soldering tip (order number: 82 70 61). Handling Never switch on your soldering station immediately after bringing it from a cold room into a warm room. The resulting condensation may in worst case circumstances actually lead to the device being damaged beyond repair. Allow the soldering station in its non-switched-on condition to first attain ambient room temperature. So long as the device is switched on, always ensure that the case is sufficiently ventilated and never allow the device to be covered up. Place the soldering station on a flame-resistant, fire-retardant base-pad in such a way that air can circulate freely in the case. Afbeelding 1 3. Temperatuurinstelling via „+“/“-“ -toets De instelling van de insteltemperatuur kan onder meer gebeuren met behulp van de toetsen temperatuur „+“ en „-“. Zodra één van de toetsen wordt gebruikt, schakelt het hoofdscherm van het display (zie afbeelding 1) over op de weergave van de insteltemperatuur. Deze temperatuur wordt bij elke toetsdruk veranderd in stappen van 1°. Houdt men de toets ingedrukt, dan wordt de insteltemperatuur eerst continu met stappen van 1° verhoogd, totdat na een verandering van 10 cijfers een wijziging plaats vindt in stappen van 10°. Zodra de gewenste waarde is ingesteld, laat u de toets los. Het hoofdscherm schakelt na ca. 3 seconden weer terug naar de weergave van de werkelijke temperatuur. 48 The soldering station must not be placed in a damp, humid location. It must not be exposed to natural precipitation or splashing water, to dust, or to prolonged direct sunlight. Avoid subjecting the device to heavy mechanical stress. Do not place the device on an uneven or unstable base. If the device falls over, staff might be injured. If you are using the original soldering iron stand LA 50, the soldering iron must be inserted in the receptacle as far as it will go. The soldering iron attains working temperatures in the range from 150 °C up to 450 °C. Contact with any of its metallic parts may cause serious burns to people or animals 13 Maintenance maximaal 3 programmeerbare temperaturen, Standby- en Auto-Power-Off-functie, evenals een LCD-scherm. Check the soldering station at regular intervals with regard to its technical safety, e.g. looking for damage to the mains cable or the case. Juist in het dagelijks gebruik leert men snel de voordelen waarderen van een soldeerstation met bijzondere comforteigenschappen. If you suspect that the device is no longer safe to use, it must be kept switched off and secured against being switched on again unintentionally. The mains plug must be withdrawn from the power socket Behalve het instellen van de temperatuur met behulp van de „+/-“-toets biedt de LS 50 ook de mogelijkheid maximaal 3 temperatuurwaarden voor te programmeren (als alternatief 2 temperaturen en een Stand-by-temperatuur) die snel met een druk op de toets kunnen worden opgeroepen. Op deze wijze kan elk afzonderlijk apparaat worden voorbereid op de meest uiteenlopende soldeertaken, zoals bijv. het solderen op printplaten en het bedraden of solderen van een afschermbehuizing. It can be assumed that the device is no longer safe to use if any of the following applies: - the device is visibly damaged, - the device has ceased to function, - the device has been stored for a long period under unfavourable conditions, or Het multifunctionele LCD-scherm geeft alle belangrijke parameters overzichtelijk weer. Gelijktijdig met de 3 geprogrammeerde temperaturen wordt de werkelijke temperatuur met bijzonder grote cijfers weergegeven, een balk-weergave geeft inzicht in het actuele verwarmingsvermogen van de soldeerbout. - the device has been subjected to heavy stress during transportation. Before carrying out cleaning or maintenance on the device, please be sure to observe the following Safety Instructions: When opening covers or withdrawing parts, live electric components may be exposed. Therefore, before carrying out any maintenance or repair, the device must be disconnected from all voltage sources. Even after the device has been disconnected from all voltage sources, it is always possible that capacitors in the device may still be charged. Repair may only be carried out by a specialist aware of the associated risks and familiar with the relevant directives. If it becomes necessary to change a fuse, please note that only fuses of the type and rated current indicated may be used as replacements. Een extra, voor het dagelijks gebruik zeer nuttige functie, is de geïntegreerde Standby-/Auto-Power-Off-functie. De Standby- en uitschakeltijd is in stappen van 5 min. in te stellen tot max. 9:55 uur. Na afloop van de geprogrammeerde tijden schakelt de LS 50 automatisch over op de voorgeprogrammeerde Standby-temperatuur of wordt helemaal uitgeschakeld. Vanzelfsprekend kan de Standby-stand ook met een druk op de knop worden geactiveerd en op elk gewenst moment weer ongedaan worden gemaakt. De soldeerbout van de LS 50 heeft een verwarmingsvermogen van 48 W voor het snel bereiken van de insteltemperatuur en voldoende reservevermogen. Via het geïntegreerde thermo-element bepaalt de processor de actuele, werkelijke waarde en regelt hij dienovereenkomstig het vermogen van de soldeerbout. Door het losdraaien van de schroefverbinding kan de soldeerpunt gemakkelijk en snel worden verwisseld. Verkorte handleiding 1. Apparaat opstellen en de stekker van de soldeerbout in de DIN-bus van het station steken. 2. Met „Netz“ inschakelen. 3. Met de toetsen „+“ en „-“ de gewenste temperatuur instellen. Makeshift repair of the defective fuse or bridging the fuse holder are not permitted. 4. Met de toetsen „T 1“, „T 2“, „T 3“ worden de geprogrammeerde temperaturen geselecteerd. 5. De toetsen „T 1“, „T 2“, „T 3“ ingedrukt houden en met „+“ of „-“ de geprogrammeerde temperatuur veranderen. 14 47 Het soldeerstation mag uitsluitend worden aangesloten op een goedgekeurd stopcontact (230 V/50 Hz) van het openbare lichtnet. Zorg voor een correcte ingebruikstelling van het soldeerstation. Volg daartoe de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing. Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werkwijze, de veiligheid of de aansluiting van het apparaat. Laat het ingeschakelde soldeerstation nooit zonder toezicht! Gebruik het apparaat niet in de buurt van licht-ontvlambare of brandbare stoffen of gassen. Tijdens het solderen ontstaan dampen die nadelig kunnen zijn voor de gezondheid. Zorg voor een goede ventilatie of een geschikte afzuiging! The LS 50 is fitted with a slow-blowing fine-wire 1A fuse. In the event of a failure, this can be easily exchanged but before doing so, the device must first be disconnected from the 230 V mains voltage supply. To access the fuse the fuse-holder on the underside of the device must be unscrewed using a screw-driver turning in the direction indicated by the arrow. Once this is open, the fuse can be removed and replaced with a new one of the same type. Then carefully screw the fuse cap back again into the fuse-holder. Only after this whole process has been completed can the device be returned to operation. To clean the device use only a dry linen cloth. If the device is unusually dirty, the cloth may be very slightly moistened. Never use any cleaning agent that may contain solvents. Ensure that absolutely no humidity is allowed to penetrate inside the device. Bescherm ogen en lichaam met geschikte werkkleding tegen soldeerspatten! Zorg ervoor dat bij het opstellen van het product de netspanningskabel niet wordt afgekneld of door scherpe randen wordt beschadigd. Plaats het soldeerstation nooit in de buurt van brandbare resp. licht-ontvlambare materialen, bijv. gordijnen. Disposal In the event that the LS 50 has become unusable, it must be disposed of in accordance with the applicable statutory regulations. Stel het soldeerstation niet bloot aan hoge temperaturen, sterke trillingen of vocht. Apparaten die op het lichtnet worden aangesloten, horen niet thuis in kinderhanden. Weest u daarom extra voorzichtig wanneer er kinderen aanwezig zijn. Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Plasticfolie/zakken, stukken piepschuim enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen t.a.v. elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd! In scholen, opleidingscentra, hobby- en doe-het-zelfruimten moet de omgang met apparaten op netspanning op verantwoorde wijze worden bewaakt door geschoold personeel. Functiebeschrijving De LS 50 biedt een uitstekend soldeercomfort, op basis van de processorbesturing kunnen veelzijdige, nuttige functies worden gebruikt, zoals bijv. de directe keuze van 46 Troubleshooting You have, with this soldering station, acquired a product whose design and construction are completely state-of-the-art and whose operation is completely reliable. Do not open the device yourself. It contains no parts needing maintenance. In the event of failure please send the device to our service centre. Opening the device yourself first involves the risk of electric shock and second will automatically invalidate the warranty for this product. In the event of the soldering station becoming in any way defective, it must be disconnected immediately from the mains power supply and secured against being switched on again unintentionally. Please ensure that the Safety Instructions are observed at all times. 15 Technical Data Soldering temperature ..........................: 150 °C to 450 °C Resolution ............................................: 1 °C Soldering iron .......................................: 24V / 48W Power supply ........................................: 230V / 50Hz / 70VA Dimensions, soldering station ..............: 110 x 120 x 135 mm (W x H x D) Dimensions, soldering iron ...................: 200 x 30 mm Inhoudsopgave Pagina Inleiding.....................................................................................................................44 Correcte toepassing..................................................................................................44 Inhoudsopgave .........................................................................................................45 Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................45 Functiebeschrijving ...................................................................................................46 Verkorte handleiding .................................................................................................47 Inbedrijfstelling ..........................................................................................................48 11. Opstellen........................................................................................................ 48 12. Inschakelen .....................................................................................................48 13. Temperatuurinstelling via „+“/“-“-toets ...........................................................48 14. Geprogrammeerde temperaturen .................................................................. 49 15. Wijziging van de geprogrammeerde temperaturen........................................ 49 16. Handmatige Standby-functie..........................................................................49 17. Tijdgestuurde Standby-functie .......................................................................50 18. Auto-Power-Off-functie...................................................................................51 19. Power-balkweergave uitschakelen .................................................................51 10. Omschakeling tussen °C en °F .......................................................................52 11. Software-temperatuurkalibratie ......................................................................52 12 Potentiaalcompensatie ...................................................................................53 13. Soldeerpuntvervanging...................................................................................53 Gebruik......................................................................................................................54 Onderhoud ................................................................................................................54 Verwerking.................................................................................................................56 Verhelpen van storingen............................................................................................56 Technische gegevens............................................................................................... 56 Veiligheidsvoorschriften Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade zijn wij niet aansprakelijk! Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie. Op grond van de veiligheids- en toelatingsvoorschriften (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het soldeerstation niet toegestaan. 16 45 NL Inleiding F Introduction Cher client, Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. En acquérant un produit Voltcraft ® vous avez pris une très bonne décision. Nous vous en remercions. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties. Voor ambitieuze elektronicahobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom zijn wij er absoluut van overtuigd dat de apparatuur van onze Voltcraft®-reeks de basis vormt voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! Voltcraft® - Ce nom est symbole pour des produits de haute qualité dans le secteur des techniques de mesure, de chargement et de réseau , celles-ci se caractérisant par une compétence professionnelle, une capacité de performance hors du commun et une permanente innovation. En détenant un produit issu de la marque Voltcraft® vous disposerez, même pour accomplir les tâches les plus exigeantes, toujours d´un outil optimal que vous soyez un électronicien amateur ambitieux ou un applicateur professionnel. Et ce qu´il y a de particulier, c´est que nous vous proposons cette technique qui a fait ses preuves et cette qualité fiable propre à nos produits Voltcraft® à un prix imbattable et ainsi un rapport qualité/prix très avantageux. C´est pourquoi, nous sommes absolument certains : nos séries d´appareils Voltcraft® constitueront la base d´une longue collaboration réussie. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft®! Correcte toepassing Utilisation en conformité Het soldeerstation is uitsluitend bedoeld voor het solderen en desolderen van elektrische en elektronische componenten in gedrukte schakelingen en modules, voor het vertinnen van geleiderbanen en kabeleinden alsmede voor het maken van kabelverbindingen. Le poste de soudure à l’étain est exclusivement conçu pour des travaux de soudage et de dessoudage de composants électriques et électroniques sur des circuits imprimés et des modules, pour l’étamage de pistes conductrices de circuits imprimés et d’embouts de câbles ainsi que pour la réalisation de connexions de câbles. Het soldeerstation mag nooit worden gebruikt voor het verwarmen van vloeistoffen of kunststoffen. Le poste de soudure à l’étain ne doit jamais être utilisé pour chauffer des liquides ou des matières plastiques. Het product is uitsluitend toegestaan voor de aansluiting op 230V/50 Hz (10/16A) wisselspanning en alleen voor stopcontacten met randaarde. Le produit doit être exclusivement raccordé à une tension alternative de 230 volts / 50 Hz (10/16 A) et à des prises de courant dotées d’un contact de protection. Het apparaat mag alleen in gesloten ruimten, dus niet buitenshuis worden gebruikt. Contact met vocht, bijv. in de badkamer o.i.d. moet absoluut worden vermeden. Son utilisation est uniquement autorisée dans des locaux fermés, tout usage à l’air libre étant donc interdit. Il est impératif d’éviter tout contact avec l’humidité, p. ex. dans une salle de bains ou autres. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, leidt tot beschadiging van het product en brengt het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken met zich mee. Aan het complete product mag niets worden veranderd resp. omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend! Toute utilisation différente de celle décrite ci-dessus conduit à la détérioration du produit. Elle entraînerait par ailleurs des risques, tels que court-circuit, incendie, choc électrique, etc. Le produit, dans son ensemble, ne doit être ni modifié, ni transformé, et il est interdit d’ouvrir le boîtier. De veiligheidsvoorschriften moeten absoluut in acht worden genomen. Les consignes de sécurité et les caractéristiques techniques sont impérativement à observer. 44 17 Table des matières Page Introduction ...............................................................................................................17 Utilisation en conformité ...........................................................................................17 Table des matières ....................................................................................................18 Consignes de sécurité ..............................................................................................18 Description du fonctionnement.................................................................................20 Instructions succinctes .............................................................................................20 Mise en service .........................................................................................................21 11. Mise en place................................................................................................. 21 12. Mise en marche ..............................................................................................21 13. Réglage de la température par le biais des touches „+“ / „-“ ......................21 14. Températures programmées .......................................................................... 22 15. Modification des températures programmées............................................... 22 16. Fonction Stand-by manuelle...........................................................................22 17. Fonction Stand-by temporisée .......................................................................23 18. Fonction Auto-Power-Off................................................................................24 19. Désactivation du bargraphe de puissance .....................................................25 10. Commutation °C / °F ......................................................................................25 11. Calibrage logiciel de la température ...............................................................26 12. Compensation de potentiel.............................................................................26 13. Remplacement de la panne du fer à souder...................................................26 Manipulation............................................................................................................. 27 Maintenance............................................................................................................. 28 Rejet des éléments usés ...........................................................................................29 Dépannage................................................................................................................29 Caractéristiques techniques .................................................................................... 30 Entsorgung Entsorgen Sie das unbrauchbare Labornetzgerät, gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. Behebung von Störungen Mit der Lötstation haben sie eine Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Öffnen Sie das Gerät nicht, es enthält keine durch Sie zu wartenden Teile. Im Fehlerfall schicken Sie das Gerät an unseren Service ein. Das Öffnen des Gerätes birgt die Gefahr eines Stromschlages und führt zum Erlöschen der Garantie. Eine defekte Lötstation muß sofort vom Netz getrennt und gegen unbeabsichtigte Weiterbenutzung gesichert werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise Technische Daten Löttemperatur ........................................: 150°C bis 450°C Consignes de sécurité Auflösung ...............................................: 1°C Lötkolben ...............................................: 24V/48W Tout dommage résultant d’un quelconque non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie. Le constructeur n’assume aucune responsabilité pour tout dommage résultant d’un tel non-respect. Spannungsversorgung ...........................: 230V/50Hz/70VA Abmessungen Station............................: 110 x 120 x 135 mm (BxHxT) Abmessungen Kolben............................: 200 x 30 mm Le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions, la garantie étant automatiquement annulée dans ces cas. 18 43 Bevor Sie das Gerät reinigen oder Warten beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise: Pour des raisons de sécurité et d’agrément (CE), l’utilisateur n’a en aucun cas le droit de procéder de sa propre autorité à des transformations et/ou des modifications au niveau du poste de soudure à l’étain. Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile freigelegt werden. Pour l’alimentation en tension, seule l’utilisation d’une prise de courant conforme aux normes (230 V / 50 Hz) du réseau d’alimentation public est autorisée. Vor einer Wartung, einer Instandsetzung muß deshalb das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden. Veiller à ce que la mise en service du poste de soudure à l’étain s’effectue conformément aux normes. Lors de cette opération, tenir compte des instructions figurant dans le présent mode d’emploi. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde. En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil, il convient de s’adresser à un spécialiste. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist. Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dasß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Die LS 50 ist mit einer trägen 1A-Feinsicherung ausgestattet, die sich im Fehlerfall leicht austauschen läßt. Dazu wird das Gerät zunächst von der 230V-Netzspannung getrennt. Der Sicherungshalter auf der Unterseite des Gerätes ist mit einem Schraubendreher in Pfeilrichtung drehend zu öffnen. Die Sicherung kann entnommen und durch eine neue Sicherung gleichen Typs ersetzt werden. Schrauben Sie nun die Sicherungskappe wieder vorsichtig in den Sicherungshalter ein. Erst danach das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Leinentuch, das bei starken Verschmutzungen leicht angefeuchtet sein kann. Verwenden Sie zur Reinigung keine lösemittelhaltigen Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß keine Feuchtigkeit in das Geräteinnere gelangt. 42 Ne jamais laisser le poste de soudure à l’étain sans surveillance lorsqu’il est sous tension! Ne jamais faire fonctionner l’appareil à proximité de substances ou de gaz facilement inflammables ou combustibles. L’opération de soudage entraîne la production de vapeurs nocives pour la santé. Veiller à garantir une bonne aération ou à utiliser une hotte appropriée. Porter des vêtements de travail appropriés afin de protéger les yeux et le corps contre les projections de gouttelettes d’étain en fusion. Lors de la mise en place du produit, veiller à ce que le cordon secteur ne soit pas coincé ou endommagé par des arêtes tranchantes. Ne jamais placer le poste de soudure à l’étain à proximité de matériaux combustibles ou facilement inflammables tels que les rideaux. Ne jamais exposer le poste de soudure à l’étain à des températures élevées, à de fortes vibrations ou à l’humidité. Les appareils alimentés par le secteur doivent être maintenus hors de portée des enfants. Une vigilance toute particulière s’impose donc lorsque des enfants sont présents dans les locaux. Ne jamais laisser traîner le matériel d’emballage. Les films ou les sachets en plastique, les pièces en polystyrène, etc. peuvent se transformer en jouets dangereux pour les enfants. Dans le cadre des utilisations professionnelles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents pour installations et moyens d’exploitation électriques éditées par les syndicats professionnels. Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de bricolage, l’utilisation d’appareillages raccordés au secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. 19 Description du fonctionnement Handhabung Le poste LS 50 offre un excellent confort de soudage. En effet, la gestion par microprocesseur permet d’implémenter de nombreuses caractéristiques utiles, telles que la sélection directe d’un maximum de 3 températures programmables, des fonctions Stand-by et Auto-Power-Off ainsi qu’un afficheur à cristaux liquides. Schalten Sie Ihre Lötstation niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihre Lötstation zerstören. C’est notamment dans le cadre d’un usage quotidien que l’utilisateur ne tardera pas à apprécier les avantages d’un poste de soudure à l’étain doté de caractéristiques de confort particulières. Outre le réglage de la température par le biais des touches „+“/ „-“, le poste LS 50 permet de programmer jusqu’à 3 températures (ou, au choix, 2 valeurs de température et une température de Stand-by), rapidement présélectionnables par simple actionnement d’une touche. Il est ainsi possible de régler l’appareil à volonté en fonction des différentes applications, p. ex. la soudure sur circuit imprimé, le câblage ou le brasage d’un boîtier de blindage. L’afficheur multifonctions à cristaux liquides garantit un affichage clair de tous les paramètres importants. En plus des 3 températures programmées, la température réelle s’affiche sous forme de gros chiffres bien lisibles. Un bargraphe permet de visualiser la puissance de chauffage transmise au fer à souder. Parmi les autres caractéristiques particulièrement utiles en usage quotidien figure la fonction intégrée Stand-by/Auto-Power-Off. Le temps de passage en Stand-by et le temps de coupure sont réglables par pas de 5 minutes jusqu’à un maximum de 9 h 55. Au terme des temps programmés, le poste LS 50 règle automatiquement la température de Stand-by préprogrammée ou se désactive complètement. Naturellement, le mode Stand-by peut également être activé et désactivé à tout moment par simple actionnement de la touche correspondante. Lassen Sie die Lötstation zuerst uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung des Gehäuses in der Betriebsphase. Decken Sie es in dieser Zeit niemals ab. Stellen Sie die Lötstation auf eine schwer entflammbare Unterlage, so daß die Luft ungehindert in das Gehäuse eintreten kann. Die Lötstation darf nicht an einem feuchten Ort stehen, keinem Niederschlag, Spritzwasser, Staub oder ständiger direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sein. Vermeiden Sie starke mechanische Beanspruchungen und stellen Sie das Gerät nicht auf einen instabilen Untergrund. Durch ein Herabfallen könnten Personen verletzt werden. Bei Benutzung der Original-Lötkolbenablage LA 50 ist der Lötkolben bis an den Anschlag in die Kolbenaufnahme einzuschieben. Der Lötkolben erreicht Temperaturen im Bereich von 150°C bis 450°C. Eine Berührung der metallischen Lötkolbenteile kann zu schweren Verbrennungen bei Mensch und Tier führen! Le fer à souder du poste LS 50 délivre une puissance de chauffe de 48 watts qui permet d’atteindre rapidement la température de consigne et offre une réserve de puissance suffisante. Le thermocouple intégré permet au processeur de déterminer la température actuelle et de réguler en conséquence la puissance du fer à souder. Le remplacement de la panne du fer à souder est particulièrement facile et rapide dans la mesure où il s’effectue par simple desserrage de la vis de fixation. Wartung Instructions succinctes Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netzstecker aus der Steckdose ziehen! 1. Mettre en place l’appareil et raccorder le connecteur du fer à souder avec la douille DIN du poste à souder. 2. Mettre en marche l’appareil par le biais de l’interrupteur „Netz“. 3. Régler la température voulue à l’aide des touches „+“ et „-“. 4. Les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“ permettent de sélectionner les températures programmées. 5. Maintenir enfoncées les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“, et modifier la température programmée en agissant sur les touches „+“ ou „-“. 20 Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit der Lötstation, z.B. Beschädigung des Netzkabels oder des Gehäuses. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr funktioniert und - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, oder - nach schweren Transportbeanspruchungen. 41 Um in den Kalibriermodus zu gelangen, ist während des Einschaltens die Taste „T 1“ zu drücken. Das Display zeigt „CAL 20“ und die Lötkolbentemperatur an. Diese sollte der Raumtemperatur entsprechen. Ist der Lötkolben noch warm, muß er vor dem weiteren Vorgehen erst auf Raumtemperatur abkühlen. Mise en service Afin de garantir une mise en service conforme aux normes, il est impératif de lire intégralement et attentivement les présentes instructions de service et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil. Ist sichergestellt, daß der Lötkolben auf ca. 20°C abgekühlt ist, muß dies durch Betätigen von „T 1“ bestätigt werden. Jetzt ist die Taste „T 2“ zu betätigen. Auf dem Display erscheint „CAL 350“. Die LS 50 beginnt, den Lötkolben auf 350° C aufzuheizen. Besteht zwischen der Anzeige des angeschlossenen Temperaturmeßgerätes und der Displayanzeige eine Differenz, kann diese jetzt mit Hilfe der Tasten „+“ und „-“ ausgeglichen werden. Stimmen beide Anzeigen überein, ist die Taste „T 3“ zu betätigen, womit der Kalibriervorgang abgeschlossen ist. Die neuen Kalibrierdaten werden im nichtflüchtigen Speicher der LS 50 abgelegt. 1. Mise en place 12. Potentialausgleich 2. Mise en marche Für Arbeiten an kritischen Komponenten kann das Potential der Lötspitze durch Verwendung der Buchse „Potentialausgleich“ auf das Schaltungspotential gelegt werden. Die Spannungsdifferenz darf maximal ± 42 V betragen. Mettre en marche le poste à souder à l’étain à l’aide de l’interrupteur „Netz“. Le processeur effectue ensuite un test des segments qui se manifeste par le fait que les 108 segments sont tous activés pendant environ 2 secondes. 13. Lötspitzenwechsel Besonders einfach und schnell kann der Lötspitzenwechsel ausgeführt werden, da der Lötkolben über eine Schraubverbindung verfügt. Après avoir installé le poste de soudure au niveau du poste de travail et après l’avoir raccordé à une prise de courant 230 V, enficher le connecteur du fer à souder dans la douille DIN se trouvant sur la face avant de l’appareil. L’éponge de nettoyage doit être mise dans le logement prévu à cet effet et humidifiée. Vient ensuite la phase de montée en température jusqu’à ce que l’appareil atteigne la température de consigne en vigueur avant le dernier arrêt. En plus de l’affichage de la température actuelle sur l’écran principal, le bargraphe „Power“ (désactivable) fournit des informations sur la puissance de chauffage transmise au fer à souder, voir Fig. 1. Une fois que la température de consigne est atteinte, elle est maintenue constante. Diese ist bei kaltem Lötkolben direkt am Schaft zu lösen. Anschließend kann die Hülse nach vorne geschoben und abgezogen werden. Jetzt ist die Lötspitze frei zugänglich. Der Lötkolben darf niemals ohne Lötspitze betrieben werden, da das Heizelement und der Temperatursensor sonst beschädigt werden! Fig. 1 3. Réglage de la température par le biais des touches „+“/ „-“ Der Lötkolben wird mit folgender Lötspitze geliefert: 0,8mm-Lötspitze (Best.Nr.: 82 70 45) Alternativ stehen folgende Lötspitzen zur Verfügung: 1,6mm-Lötspitze (Best. Nr.: 82 70 53) 3,2mm-Lötspitze (Best. Nr.: 82 70 61) 40 Le réglage de la température de consigne peut s’effectuer, entre autres, à l’aide des touches de température „+“ et „-“. Dès que l’on actionne l’une de ces touches, l’écran principal de l’afficheur - voir Fig. 1 - passe en mode d’affichage de la température de consigne. Chaque actionnement entraîne une modification de 1°C de la valeur. Lorsque la touche est maintenue enfoncée, la température de consigne varie tout d’abord par pas de 1°C, puis, au bout de 10 chiffres, par pas de 10 °C. Il suffit de relâcher la touche une fois que la valeur voulue est atteinte. 21 Au bout d’environ 3 secondes, l’écran principal repasse à l’affichage de la température réelle. Durch Drücken der Taste „T 2“ ist der Power-Bargraph abschaltbar, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 8. Ein nochmaliges Drücken der Taste „T 2“ schaltet die Bargraph-Anzeige wieder ein. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 den Programmiermode. 4. Températures programmées Les températures de soudure programmées offrent un confort particulièrement appréciable dans la mesure où il est possible, par simple actionnement d’une touche, de sélectionner directement les températures correspondant aux différents types de travaux à effectuer. Les températures programmées à la livraison sont les suivantes : 150 °C, 300 °C et 400 °C. Les températures programmées s’inscrivent sur l’afficheur au-dessus des touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Il suffit d’actionner l’une de ces touches pour que la température correspondante soit adoptée comme température de consigne. Après l’actionnement de la touche, la température de consigne reste affichée pendant environ 3 secondes sur l’écran principal, puis ce dernier retourne à l’affichage de la température réelle. Une flèche au-dessus de la touche signale l’activation de la température programmée, voir Fig. 2. Fig. 2 Standby Power 10. Umschaltung zwischen °C und °F Ist die Temperaturanzeige in °F gewünscht, muß die LS 50 zunächst durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode gesetzt werden, Abbildung 4. Durch Drücken der Taste „T 3“ erfolgt die Umschaltung der Temperaturanzeigen auf °F, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 9. Ein nochmaliges Drücken der Taste „T 3“ schaltet zurück auf die °C-Anzeige. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 den Programmiermode. Standby La température peut alors être modifiée par le biais des touches „+“ et „-“. La nouvelle valeur de température est mémorisée dès que l’on relâche les touches. 6. Fonction Stand-by manuelle En cas de pauses prolongées durant le soudage, il est judicieux de baisser la température du fer à souder afin de réduire la consommation énergétique et de ménager la panne du fer à souder. A cet effet, la touche „T 1“ peut être reprogrammée en tant que touche Stand-by, dont l’actionnement permet alors de ramener la température à la valeur programmée „T 1“. Cette fonction est identifiée par le 22 Power C/F Bild 9 5. Modification des températures programmées En cas de besoin, les températures programmées peuvent être facilement modifiées. Pour ce faire, il suffit d’actionner et de maintenir enfoncée la touche sous la température à modifier (T1, T2, T3). C/F Bild 8 11. Software-Temperaturabgleich Die LS 50 wird bereits bei der Produktion sehr genau abgeglichen. Falls jedoch ein Neuabgleich erforderlich sein sollte, ist dieser über den integrierten Kalibriermodus möglich. Wird der Kalibriermodus aktiviert, werden alle bisherigen Lötkolbendaten unwiderruflich gelöscht! Vor Starten des Kalibriervorganges muß sichergestellt sein, daß die Lötkolbentemperatur hinreichend genau gemessen werden kann. Es ist ein Meßgerät mit mindestens 350° C Temperaturfestigkeit zu verwenden. 39 Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion wieder ausgeschaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 automatisch den Programmiermodus. segment „Stand-by“, voir Fig. 3. Il suffit d’actionner à nouveau cette touche pour réactiver la température de consigne précédente. Standby Standby Standby Power C/F Fig. 3 Bild 6 8. Auto-Power-Off-Funktion Es ist ebenfalls möglich, die LS 50 so zu programmieren, daß der Lötkolben nach einer programmierbaren Zeit automatisch abgeschaltet wird. Die LS 50 signalisiert dies durch die Einblendung „OFF“ in der Hauptanzeige. Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Power-Off-Modus wieder auf. Im Auslieferungszustand ist die Power-Off-Funktion nicht aktiv. Soll sie genutzt werden, ist die LS 50 zunächst durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“ signalisiert wird, siehe Abbildung 4. Die Power-Off-Funktion wird aktiviert, indem man im Programmiermodus die Taste „T 2“ drückt und hält. Mit den Tasten „+“ und „-“ kann jetzt die Power-Off-Zeit in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abbildung 7. Standby Power A la livraison, la fonction Stand-by manuelle n’est pas activée. Pour la rendre opérationnelle, il faut tout d’abord mettre le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Le poste LS 50 est alors en mode de programmation, comme l’indique le segment „Prog“, voir Fig. 4. Prog Standby Power C/F Fig. 4 Pour démarrer la fonction Stand-by manuelle, il suffit d’appuyer sur la touche „T 1“ lorsque l’appareil est en mode de programmation. Le segment fléché au-dessus de la touche apparaît, voir Fig. 5. Un nouvel actionnement de „T 1“ désactive la fonction, et le segment fléché disparaît. Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte automatiquement le mode de programmation et retourne à l’affichage normal. C/F Bild 7 Standby Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die Power-Off-Funktion wieder ausgeschaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 automatisch den Programmiermodus. 9. Power-Bargraph abschalten Die Bargraph-Anzeige „Power“ ist abschaltbar. Dazu ist die LS 50 zunächst durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode zu setzen, Abbildung 4. 38 Power C/F Fig. 5 7. Fonction Stand-by temporisée Dans le cas de la fonction Stand-by temporisée, l’abaissement de la température intervient automatiquement après écoulement d’un laps de temps programmable. Cette durée est effective à compter du dernier actionnement d’une touche. Si le délai de mise en veille a été p. ex. programmé sur 1 heure, le poste de soudure à l’étain passe en mode Stand-by 1 heure après le dernier actionnement d’une touche. Il suffit ensuite d’actionner une touche quelconque pour désactiver le mode Stand-by. 23 A la livraison, la fonction Stand-by temporisée n’est pas active. Pour la rendre opérationnelle, il faut tout d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Ce mode est signalé par la présence du segment „Prog“, voir Fig. 4. Im Auslieferungszustand ist die manuelle Standby-Funktion nicht aktiviert. Soll sie genutzt werden, ist die LS 50 zunächst in den Programmiermodus zu setzen, indem die Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ gleichzeitig gedrückt werden. Jetzt befindet sich die LS 50 im Programmiermodus, was durch das Segment „Prog“, siehe Abbildung 4, signalisiert wird. Pour démarrer la fonction Stand-by temporisée, il suffit d’actionner la touche „T 1“ et de la maintenir enfoncée lorsque l’appareil est en mode de programmation. Par le biais des touches „+“ et „-“, il est alors possible de régler le délai de Stand-by par pas de 5 minutes, jusqu’à une valeur maximale de 9 h 55, voir Fig. 6. Lorsque le délai est réglé à 0, la fonction Stand-by temporisée est à nouveau désactivée, et l’affichage du temps disparaît. Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte automatiquement le mode de programmation. Standby Power Prog Standby Power C/F Bild 4 Die manuelle Standby-Funktion schaltet man ein, indem im Programmiermodus die Taste „T 1“ gedrückt wird. Das Pfeilsegment über der Taste erscheint, siehe Abbildung 5. Nochmaliges Drücken von „T 1“ schaltet die Funktion wieder aus und das Pfeilsegment verschwindet. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verläßt die LS 50 automatisch den Programmiermode und kehrt zur normalen Anzeige zurück. C/F Fig. 6 8. Fonction Auto-Power-Off Il est également possible de programmer le poste LS 50 de sorte que le fer à souder s’arrête automatiquement au terme d’un laps de temps programmable. Le poste LS 50 signale cet état en affichant le message „OFF“ sur l’écran principal. Il suffit d’actionner une touche quelconque pour désactiver le mode Power-Off. A la livraison, la fonction Power-Off n’est pas active. Pour la rendre opérationnelle, il faut tout d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“. Ce mode est signalé par la présence du segment „Prog“, voir Fig. 4. Pour démarrer la fonction Power-Off, il suffit d’actionner la touche „T 2“ et de la maintenir enfoncée lorsque l’appareil est en mode de programmation. Par le biais des touches „+“ et „-“, il est alors possible de régler le délai de Power-Off par pas de 5 minutes, jusqu’à une valeur maximale de 9 h 55, voir Fig. 7. Standby Power Fig. 7 24 C/F Standby Power C/F Bild 5 7. Zeitgesteuerte Standby-Funktion Bei der zeitgesteuerten Standby-Funktion erfolgt die Absenkung der Temperatur automatisch nach Ablauf einer programmierbaren Zeit. Diese Zeit bezieht sich auf den Zeitpunkt der letzten Tastenbetätigung. Wurde die Standby-Zeit z. B. auf eine Stunde programmiert, geht die Lötstation 1 Stunde nach dem letzten Tastendruck in den Standby-Mode. Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Standby-Modus wieder auf. Im Auslieferungszustand ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion nicht aktiv. Soll sie aktiviert werden, ist die LS 50 zunächst durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ in den Programmiermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“, siehe Abbildung 4, signalisiert wird. Die zeitgesteuerte Standby-Funktion schaltet man ein, indem im Programmiermodus die Taste „T 1“ gedrückt und gehalten wird. Mit den Tasten „+“ und „-“ kann jetzt die Standby-Zeit in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abbildung 6. 37 4. Programmierte Temperaturen Besonderen Lötkomfort bieten die programmierten Löttemperaturen, d. h. für verschiedene Lötarbeiten lassen sich die entsprechenden Temperaturen schnell per Tastendruck auswählen. Im Auslieferungszustand sind folgende Temperaturen programmiert: 150° C, 300° C und 400° C. Die programmierten Temperaturen sind oberhalb der Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ im Display dargestellt. Durch Betätigung einer dieser Tasten wird die entsprechende Temperatur als Soll-Temperatur herangezogen. Nach dem Tastendruck erscheint sie für ca. 3 Sekunden in der Hauptanzeige, bevor diese wieder die Ist-Temperatur anzeigt. Ein Pfeil oberhalb der Taste signalisiert die Aktivierung der programmierten Temperatur, siehe Abbildung 2. Lorsque le délai est réglé à 0, la fonction Power-Off est à nouveau désactivée, et l’affichage du temps disparaît. Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte automatiquement le mode de programmation. 9. Désactivation du bargraphe de puissance L’affichage du bargraphe „Power“ peut être désactivé. Pour ce faire, il faut tout d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“, voir Fig. 4. L’actionnement de la touche „T 2“ permet de désactiver le bargraphe de puissance, et le segment fléché au-dessus de la touche s’éteint, voir Fig. 8. Il suffit d’appuyer à nouveau sur la touche „T 2“ pour réactiver l’affichage du bargraphe. Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte automatiquement le mode de programmation. Bild 2 5. Veränderung der programmierten Temperaturen Sind andere programmierte Temperaturen gewünscht, lassen sich diese leicht verändern. Die Taste unterhalb der zu verändernden Temperatur (T 1, T 2, T 3) wird gedrückt und gehalten. Standby Power C/F Fig. 8 Während dessen ist die Temperatur mit den Tasten „+“ und „-“ veränderbar. Nach Loslassen der Tasten ist der neue Temperaturwert abgespeichert. 10. Commutation °C / °F 6. Manuelle Standby-Funktion Gerade bei längeren Lötpausen ist es sinnvoll, die Temperatur des Lötkolbens abzusenken, um den Energieverbrauch zu verringern und die Lötspitze zu schonen. Dazu kann die Taste „T 1“ zur Standby-Taste umprogrammiert werden, d. h. beim Betätigen wird auf die programmierte Temperatur „T 1“ abgesenkt. Dies wird im Display durch das Segment „Standby“ gekennzeichnet, siehe Abbildung 3. Bei nochmaligem Betätigen wird die vorherige Soll-Temperatur wieder aktiviert. Si l’on souhaite un affichage des températures en °F, il faut tout d’abord amener le poste LS 50 en mode de programmation en appuyant simultanément sur les touches „T 1“, „T 2“ et „T 3“, voir Fig. 4. Il suffit alors d’appuyer sur la touche „T 3“ pour passer à l’affichage des températures en °F, et le segment fléché au-dessus de la touche s’éteint, voir Fig. 9. Un nouvel actionnement de la touche „T 3“ permet de revenir à l’affichage en °C. Au bout de 3 secondes après le dernier actionnement d’une touche, le poste LS 50 quitte le mode de programmation. Standby Standby Standby Bild 3 36 Power C/F Fig. 9 25 11. Calibrage logiciel de la température Inbetriebnahme Le poste LS 50 a été calibré avec une grande précision lors de sa fabrication. Toutefois, si un nouveau calibrage s’avère nécessaire, ce dernier peut être réalisé grâce au mode de calibrage intégré. L’activation du mode de calibrage entraîne l’effacement irrémédiable de toutes les données actuelles du fer à souder ! Avant de démarrer le calibrage, il convient de s’assurer que l’on dispose d’une possibilité de mesure suffisamment précise de la température du fer à souder. L’appareil de mesure utilisé doit pouvoir supporter des températures d’au moins 350 °C. Pour accéder au mode de calibrage, mettre en marche l’appareil tout en appuyant sur la touche „T 1“. L’afficheur indique „CAL 20“ ainsi que la température du fer à souder. Cette valeur doit correspondre à la température ambiante. Si le fer à souder est encore chaud, il faut tout d’abord le laisser refroidir à la température ambiante avant de poursuivre les opérations. Lorsque la température du fer à souder est effectivement retombée à environ 20 °C, s’en assurer en actionnant la touche „T 1“. Appuyer ensuite sur la touche „T 2“. L’afficheur indique „CAL 350“. Le poste LS 50 commence à chauffer le fer à souder à 350° C. L’éventuelle différence entre la valeur indiquée par le thermomètre raccordé et celle indiquée sur l’afficheur du poste LS 50 peut alors être compensée à l’aide des touches „+“ et „-“. Une fois que les deux affichages coïncident, appuyer sur la touche „T 3“ pour quitter le mode de calibrage. Les nouvelles données de calibrage sont stockées dans la mémoire non volatile du poste LS 50. 12. Compensation de potentiel Pour les travaux au niveau de composants critiques, il est possible d’équilibrer le potentiel du fer à souder et celui du circuit en utilisant la douille „Compensation de potentiel“. La différence de tension ne doit pas dépasser ± 42 V. 13. Remplacement de la panne du fer à souder Le remplacement de la panne du fer à souder est particulièrement simple et rapide grâce au système de fixation vissé sur le fer à souder. Le fer à souder étant froid, il suffit de desserrer la vis au niveau de l’embout du fer, de repousser la douille vers l’avant et de l’extraire pour pouvoir accéder librement à la panne. 26 Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten. Lesen Sie vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen vollständig und aufmerksam durch! 1. Aufstellen Nach dem Aufstellen der Station am Arbeitsplatz und dem Verbinden mit einer 230V-Netzsteckdose wird der Stecker des Lötkolbens in die DIN-Buchse an der Vorderseite des Gerätes eingesteckt. Der Lötschwamm ist in die Lötkolbenablage einzulegen und zu befeuchten. 2. Einschalten Mit Hilfe des Schalter „Netz“ schaltet man die Lötstation ein, woraufhin der Prozessor einen Segmenttest durchführt, d. h. alle 108 Segmente sind für ca. 2 Sekunden eingeschaltet. Es schließt sich die Aufheizphase an, bis die vor dem letzten Ausschalten aktive SollTemperatur erreicht ist. Neben der Anzeige der aktuellen Temperatur in der Hauptanzeige informiert die Bargraphanzeige „Power“ (abschaltbar) über die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung, siehe Abbildung 1. Nach Erreichen der Soll-Temperatur wird diese konstant gehalten. Bild 1 3. Temperatureinstellung per „+“/ „-“ -Taste Die Einstellung der Soll-Temperatur kann u.a. mit Hilfe der Tasten Temperatur „+“ und „-“erfolgen. Sobald eine dieser Tasten betätigt wird, schaltet die Hauptanzeige des Displays, siehe Abbildung 1, auf die Anzeige der Soll-Temperatur um. Diese wird jetzt bei jeder Betätigung in 1°-Schritten verändert. Hält man die Taste gedrückt, wird die Soll-Temperatur kontinuierlich zunächst in 1°-Schritten verändert, bis nach einer Veränderung um 10 Digit eine Veränderung in 10°-Schritten erfolgt. Ist der gewünschte Wert eingestellt, läßt man die Taste los. Die Hauptanzeige schaltet nach ca. 3 Sekunden wieder auf die Anzeige der Ist-Temperatur um. 35 Funktionsbeschreibung Die LS 50 bietet herausragenden Lötkomfort, aufgrund der Prozessorsteuerung konnten vielfältige nützliche Features implementiert werden, wie z. B. die direkte Anwahl von bis zu 3 programmierbaren Temperaturen, Standby- und Auto-PowerOff-Funktion sowie LC-Display. Gerade im täglichen Gebrauch lernt man schnell die Vorteile einer Lötstation mit besonderen Komfortmerkmalen zu schätzen. Neben der Temperatureinstellung per „+“/“-“-Taste ermöglicht die LS 50 die Programmierung von bis zu 3 Temperaturen (alternativ 2 Temperaturen und StandbyTemperatur), die schnell per Tastendruck vorwählbar sind. So läßt sich das Gerät individuell auf die unterschiedlichsten Lötaufgaben, wie z. B. Löten auf der Leiterplatte, Verdrahten oder Verlöten eines Abschirmgehäuses, vorbereiten. Das LC-Multifunktionsdisplay stellt alle wichtigen Parameter übersichtlich dar. Gleichzeitig zu den 3 programmierten Temperaturen wird die Ist-Temperatur mit besonders großen Digits angezeigt, eine Bargraphanzeige verschafft Überblick über die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung. Eine zusätzliches, für den täglichen Einsatz besonders nützliches Feature ist die integrierte Standby-/Auto-Power-Off-Funktion. Die Standby- und Abschaltzeit ist in 5Min.-Schritten bis max. 9:55 h einstellbar. Nach Ablauf der programmierten Zeiten stellt die LS 50 automatisch die vorprogrammierte Standby-Temperatur ein bzw. schaltet sich ganz ab. Selbstverständlich kann der Standby-Mode auch per Tastendruck aktiviert und jederzeit wieder aufgehoben werden. Der Lötkolben der LS 50 bietet 48 W Heizleistung für ein schnelles Erreichen der Solltemperatur und ausreichende Leistungsreserve. Über das integrierte Thermoelement ermittelt der Prozessor den aktuellen Ist-Wert und regelt dementsprechend die Leistung des Kolbens. Besonders leicht und schnell läßt sich die Lötspitze durch Lösen der Schraubverbindung wechseln. Kurzanleitung Le fer à souder ne doit jamais être utilisé sans panne, sous peine d’endommager l’élément de chauffage et le capteur de température ! Le fer à souder est livré avec la panne suivante: Panne de 0,8 mm (No de commande: 82 70 45) Les pannes suivantes sont également disponibles: Panne de 1,6 mm (No de commande: 82 70 53) Panne de 3,2 mm (No de commande: 82 70 61) Manipulation Ne jamais mettre immédiatement en marche votre poste de soudure à l’étain lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid à un local chaud. Dans le pire des cas, l’eau de condensation qui se forme alors pourrait détruire votre poste de soudure à l’étain. Attendre tout d’abord que le poste de soudure à l’étain ait atteint la température ambiante avant de le mettre en service. Veiller à garantir une ventilation suffisante du boîtier durant la phase de service. Ne jamais le couvrir durant cette période. Poser le poste de soudure à l’étain sur un support difficilement inflammable afin que l’air puisse pénétrer librement dans le boîtier. Le poste de soudure à l’étain ne doit pas être placé dans un lieu humide. De plus, il doit être protégé contre la pluie, les projections d’eau, la poussière ou d’une exposition permanente aux rayons directs du soleil. Eviter les sollicitations mécaniques intenses et ne pas poser l’appareil sur un support instable, car sa chute pourrait provoquer des blessures. 1. Gerät aufstellen und Lötkolbenstecker mit der DIN-Buchse der Station verbinden. 2. Mit „Netz“ einschalten. En cas d’utilisation du repose-fer à souder LA 50 d’origine, le fer à souder doit être engagé jusqu’à la butée du logement prévu pour la tige du fer. 3. Mit den Tasten „+“ und „-“ die gewünschte Temperatur einstellen. 4. Mit den Tasten „T 1“, „T 2“, „T 3“ sind die programmierten Temperaturen auswählbar. 5. Tasten „T 1“, „T 2“ und „T 3“ halten und mit „+“ oder „-“ die programmierte Temperatur verändern. 34 Le fer à souder atteint des températures comprises entre 150 °C et 450 °C. Tout contact avec les pièces métalliques du fer à souder peut entraîner de sévères brûlures pour les personnes et les animaux ! 27 Maintenance Contrôler régulièrement la sécurité technique du poste de soudure à l’étain, p. ex. l’absence d’endommagements au niveau du cordon secteur ou du boîtier. Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient alors de le mettre hors tension et de le préserver de toute mise sous tension involontaire. Retirer la fiche de la prise de courant ! Un fonctionnement sans risque n’est pas assuré lorsque l’appareil: - est visiblement endommagé, - ne fonctionne plus, - a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables, - a subi de sévères contraintes en cours de transport. Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien de l’appareil, il est impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes: Le fait d’ouvrir des capots ou de retirer des pièces peut rendre accessible des pièces sous tension. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern der Lötstation nicht gestattet. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose (230 Volt/50 Hz) des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden. Achten Sie auf eine sachgemäße Inbetriebnahme der Lötstation. Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung. Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluß des Gerätes haben. Lassen Sie die eingeschaltete Lötstation niemals unbeaufsichtigt! Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen oder brennbaren Stoffen oder Gasen. Während des Lötens entstehen gesundheitsbeeinträchtigende Dämpfe. Sorgen Sie für gute Belüftung oder einen geeigneten Abzug! Schützen Sie Augen und Körper durch geeignete Arbeitskleidung vor Lötzinnspritzern! C’est pourquoi, avant des interventions de maintenance ou de remise en état, il est impératif de débrancher l’appareil de toute source de tension. Stellen Sie sicher, daß beim Aufstellen des Produktes das Netzkabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt wird. Les condensateurs dans l’appareil peuvent encore être chargés, même lorsque l’appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension. Plazieren Sie die Lötstation niemals in der Nähe von brennbaren bzw. leicht entzündlichen Materialien, z.B. Vorhänge. Toute réparation doit être systématiquement confiée à un spécialiste familiarisé avec les dangers correspondants et/ou avec les prescriptions en vigueur. Setzen Sie die Lötstation keinen hohen Temperaturen, starken Vibrationen oder Feuchtigkeit aus. Si un remplacement de fusibles s’avère nécessaire, veiller à utiliser exclusivement des fusibles de rechange de même type et de même intensité nominale. Geräte, die an Netzspannung betreiben werden, gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten. Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten, Styroporteile etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. Il est interdit de réparer des fusibles ou de shunter le portefusible. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betreibsmittel zu beachten. Le poste LS 50 est équipé d’un fusible à action retardée de 1 A qui peut être aisément remplacé en cas de défaut. Pour ce faire, débrancher tout d’abord l’appareil de la tension secteur 230 V. In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netzgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. 28 33 Inhaltsverzeichnis Seite A l’aide d’un tournevis, ouvrir le porte-fusible disposé sur le dessous de l’appareil en le tournant dans le sens de la flèche. Retirer ensuite le fusible et le remplacer par un nouveau fusible de même type. Einführung .................................................................................................................31 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................................................31 Inhaltsverzeichnis......................................................................................................32 Revisser ensuite avec précaution le capuchon du fusible dans le porte-fusible. Ce n’est qu’au terme de ces opérations que l’appareil peut être remis en service. Sicherheitshinweise ..................................................................................................32 Funktionsbeschreibung.............................................................................................34 Kurzanleitung ............................................................................................................34 Inbetriebnahme .........................................................................................................35 11. Aufstrellen .......................................................................................................35 12. Einschalten..................................................................................................... 35 13. Temperatureinstellung per „+“/ „-“ -Taste.......................................................35 14. Programmierte Temperaturen ........................................................................ 36 15. Veränderung der programmierten Temperaturen........................................... 36 16. Manuelle Standby-Funktion............................................................................36 17. Zeitgesteuerte Standby-Funktion ...................................................................37 18. Auto-Power-Off-Funktion................................................................................38 19. Power-Bargraph abschalten ...........................................................................38 10. Umschaltung zwischen °C und °F ..................................................................39 11. Software-Temperaturabgleich.........................................................................39 12 Potentialausgleich...........................................................................................40 13. Lötspitzenwechsel ..........................................................................................40 Handhabung .............................................................................................................41 Wartung.....................................................................................................................41 Entsorgung................................................................................................................43 Behebung von Störungen .........................................................................................43 Technische Daten..................................................................................................... 43 Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeglicher Garantieanspruch. 32 Le nettoyage de l’appareil doit uniquement s’effectuer avec un torchon de lin sec, ou éventuellement légèrement humidifié en cas d’encrassements importants. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage contenant des solvants. Veiller à éviter toute pénétration d’humidité à l’intérieur de l’appareil. Rejet des éléments usés Le rejet de tout poste de soudure à l’étain défectueux, devenu irréparable, doit être effectué conformément aux prescriptions légales en vigueur. Dépannage Avec le poste de soudure à l’étain, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique, garantissant un fonctionnement en toute sécurité. Ne jamais ouvrir l’appareil, car il ne renferme aucun composant nécessitant un entretien de votre part. En cas de dysfonctionnement, retourner l’appareil à notre département de service après-vente. L’ouverture de l’appareil s’accompagne d’un risque d’électrocution et entraîne automatiquement l’extinction de la garantie. Tout poste de soudure à l’étain défectueux doit être immédiatement débranché du secteur et protégé contre toute utilisation involontaire. Les consignes respectées. de sécurité doivent impérativement être 29 Caractéristiques techniques Température de soudure ..........................: 150°C à 450°C Résolution ................................................: 1°C Fer à souder .............................................: 24 V/48 W Alimentation électrique.............................: 230 V / 50 Hz / 70 VA Dimensions du poste ...............................: 110 x 120 x 135 mm (L x H x P) Dimensions du fer à souder .....................: 200 x 30 mm D Einführung Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft ®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft®-Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft®-Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum sind wir uns absolut sicher: Mit unserer Voltcraft®-Geräteserie schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft ®-Produkt! Bestimmungsgemäße Verwendung Die Lötstation ist ausschließlich zum Löten und Entlöten von elektrischen und elektronischen Komponenten in gedruckten Schaltungen und Modulen, zum Verzinnen von Leiterbahnen und Kabelenden sowie zur Herstellung von Kabelverbindungen gedacht. Die Lötstation darf niemals zum Erhitzen von Flüssigkeiten oder Kunststoffen verwendet werden. Das Produkt ist nur für den Anschluß an 230 Volt / 50 Hz (10/16A) Wechselspannung und nur für Schutzkontaktsteckdosen zugelassen. Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien, erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z. B. im Badezimmer u. ä. ist unbedingt zu vermeiden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten. 30 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

VOLTCRAFT LS 50 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen