Candy FMBC A896S E0 Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
User Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
OVENS
FOURS
ÖFEN
FORNI
2
21
64
43
EN
FR
DE
IT
Instrucciones de uso
Handleiding
Instruções para o utilizador
HORNOS
OVENS
FORNOS
85
106
127
ES
NL
PT
Oδηγίες χρήσης
ΦΟΥΡΝΕΣ 148GR
EN 2
Safety Indications
General Instructions
Product description
Display description
Cooking Modes
Connectivity
General notes on cleaning
Waste management and environmental protection
Troubleshooting
Installation
Summary
3
7
9
11
13
14
18
21
21
169
EN 3
During cooking, moisture may condense inside the oven cavity
or on the glass of the door. This is a normal condition. To reduce
this eect, wait 10-15 minutes after turning on the power be-
fore putting food inside the oven. ln any case, the condensation
disappears when the oven reaches the cooking temperature.
Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open
tray.
Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than
15/20 minutes.
WARNING: the accessible parts can become hot when the oven
is in use. Young children should be kept at a safe distance.
WARNING: the accessible parts can become hot when the grill
is in use. Children should be kept at a safe distance.
Disconnect the appliance from the mains electricity supply be-
fore carrying out any work or maintenance.
WARNING: in order to avoid any danger caused by the acciden-
tal resetting of the thermal interruption device, the appliance
should not be powered by an external switching device, such as
a timer, or be connected to a circuit that is regularly switched on
and o.
Children under 8 should be kept at a safe distance from the ap-
pliance if not continuously supervised.
Children should not play with the appliance.
The appliance can be used by those aged 8 or over and by those
with limited physical, sensorial or mental capacities, without
experience or knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the appliance,
in a safe way with awareness of the possible risks.
Cleaning and maintenance should not be carried out by unsu-
pervised children.
Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers
to clean the oven door glasses, as they can scratch the surface
and cause the glass to shatter.
Safety Indications
EN 4
The oven must be switched o before removing the removable
parts. After cleaning, reassemble them according the instruc-
tions.
Only use the meat probe recommended for this oven.
Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning
operations.
IF THE OVEN IS PROVIDED BY THE MANUFACTURER WITH-
OUT PLUG:
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POW-
ER SOURCE USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DI-
RECTLY CONNECTED TO THE SUPPLY MAINS. The con-
nection to the power source must be carried out by a suitably
qualied professional. In order to have an installation compliant
to the current safety legislation the oven must be connect-
ed only placing an omnipolar breaker, with contact separation
compliant to the requirements for overvoltage category III,
between the appliance and the power source. The omnipolar
breaker must bear the maximum connected load and must be
in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The omnipolar break-
er used for the connection must be easily accessible when the
appliance is installed.
The connection to the power source must be carried out by a
suitably qualied professional considering the polarity of the
oven and of the power source.
The disconnection must be achieved incorporating a switch in
the xed wiring in accordance with the wiring rules
IF THE OVEN IS PROVI ED BY THE MANUFACTURER WITH
PLUG:
The socket must be suitable for the load indicated on the tag
and must have ground contact connected and in operation.
The earth conductor is yellow-green in colour. This operation
should be carried out by a suitably qualied professional. ln case
of incompatibility between the socket and the appliance plug,
EN 5
ask a qualied electrician to substitute the socket with another
suitable type. The plug and the socket must be conformed to
the current norms of the installation country. Connection to the
power source can also be made by placing an omnipolar break-
er, with contact separation compliant to the requirements for
overvoltage category III, between the appliance and the pow-
er source that can bear the maximum connected load and that
is in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The socket or omnip-
olar breaker used for the connection should be easily accessi-
ble when the appliance is installed.
The disconnection may be achieved by having the plug accessi-
ble or by incorporating a switch in the xed wiring in accordance
with the wiring rules.
lf the power cable is damaged, it should be substituted with a
cable or special bundle available from the manufacturer or by
contacting the customer service department. The type of pow-
er cable must be H05V2V2-F. This operation should be carried
out by a suitably qualied professional. The earth conductor
(yellow-green) must be approximately 10 mm longer than the
other conductors. For any repairs, refer only to the Customer
Care Department and request the use of original spare parts.
Failure to comply with the above can compromise the safety of
the appliance and invalidate the guarantee.
Any excess of spilled material should be removed before clean-
ing.
A long power supply failure during an occurring cooking phase
may cause a malfunction of the monitor. ln this case contact
customer service.
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
When you place the shelf inside, make sure that the stop is di-
rected upwards and in the back of the cavity. The shelf must be
inserted completely into the cavity.
EN 6
When inserting the grid tray pay attention that the anti-slide
edge is positioned rearwards and upwards.
WARNING: Do not line the oven walls with aluminium foil or sin-
gle-use protection available from stores. Aluminium foil or any
other protection, in direct contact with the hot enamel, risk
melting and deteriorating the enamel of the insides.
WARNING: Never remove the oven door seal.
CAUTION: Do not rell the cavity bottom with water during
cooking or when the oven is hot.
No additional operation/setting is required in order to operate
the appliance at the rated frequencies.
The oven can be located high in a column or under a worktop.
Before xing, you must ensure good ventilation in the oven
space to allow proper circulation of the fresh air required for
cooling and protecting the internal parts. Make the openings
specied on last page according to the type of tting.
For a correct use of the oven it is advisable not to put the food in
direct contact with the racks and trays, but to use oven papers
and / or special containers.
WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the
oven using a damp sponge. Do not use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
-Do not place tea towels.
ln ovens with meat probe it is necessary, before making the cle-
aning cycle, close the hole with the nut provided. Always close
the hole with the nut when the meat probe is not used.
During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up
more than usual, children must therefore be kept at a safe di-
stance.
If a hob has been tted above the oven, never use the hob while
the Pyrolizer is working, this will prevent the hob from overhea-
ting.
EN 7
General Instructions
Safety Indications
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should
read this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note
of the serial number so that you can give it to customer service sta if any repairs are required.
Having removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during trans-
portation. If you have doubts, do not use the oven and refer to a qualied technician for advice.
Keep all of the packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children.
When the oven is switched on for the rst time, strong smelling smoke can develop, which is
caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven heating for the rst time. This
is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before putting
food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions
contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending
on the model you have purchased.
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable
usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch o the appliance and do not tamper with it.
Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL
CONNECTIONS. The power supply to which the oven is connected must conform with the
laws in force in the country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for any
damage caused by the failure to observe these instructions. The oven must be connected to
an electrical supply with an earthed wall outlet or a disconnector with multiple poles, depending
on the laws in force in the country of installation. The electrical supply should be protected with
suitable fuses and the cables used must have a transverse section that can ensure correct sup-
ply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply
with 220-240 Vac power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven
is connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
EN 8
The grounding wire connected to the oven’s earth terminal must be connected to the earth ter-
minal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualied electrician to check the conti-
nuity of the power supply’s earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any
accidents or other problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an
earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket
available so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is
installed. The power cable must only be substituted by technical service sta or by technicians
with equivalent qualications.
A low light around the central main switch could be present when the oven is o. This is a normal
behavior. I can be removed just turning the plug upside down or swapping the supply terminals.
Recommendations
Installation
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Al-
uminium foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and de-
teriorating the enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the
resulting strong smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It
is better to extend the cooking time and lower the temperature a little. In addition to the acces-
sories supplied with the oven, we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very
high temperatures.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is
required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the
guarantee. The installation instructions for professionally qualied personnel must be followed.
Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufac-
turer cannot be held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before xing, you must ensure good
ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specied on last page according to the type of
tting.
First Use
PRELIMINARY CLEANING; Clean the oven before using for the rst time. Wipe over external surfaces with
a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and washing
up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove
any lingering smells of newness.
EN 9
1. Control panel
2. Shelf positions (lateral wire
grid if included)
3. Grids
4. Trays
5. Fan (if present)
6. Oven door
7. Lateral wire grids (if present:
only for at cavity)
8. Serial number
Collects residues that drip when cooking food
on the grills.
Holds baking trays and plates.
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Product description
ACCESSORIES
3 Metal grid
7 Lateral wire grids (only if present*)
4 Drip tray
1
2
7
3
8
4
6
5
EN: Oven trays and grids are not suitable for direct
contact with food. Please use suitable cookware or
baking paper.
EN 10
3
YEARS
Catalytic panels (only if present*)
Dual tray (only if present*)
* Depending on the oven model.
Softclose (only if present*)
Chef panel (only if present*)
BBQ
Pizza stone (only if present*)Airfry (only if present*)
Special panels coated with enamel, made with a
microporous structure to turn fat into gaseous el-
ements that are easy to remove. Replace after 3
years of use (at 2/3 cooking cycles per week).
This accessory allows you to cook the best BBQ
meat without generating smoke. By simply chang-
ing the tray’s direction, you can also cook vegeta-
bles or sh, keeping them tender and juicy without
adding fats, thanks to the steam touch.
This accessory guarantees that your food will be
consistently crunchy on the outside and tender
on the inside, and it achieves this in less time than
a deep fryer without the need for oil. Additionally,
it promotes improved air circulation, resulting in
crispier food. For the best results, use level 3 for
airfry grids and level 4 for airfry trays.
Hinges which ensure an automatic soft and smooth
movement during the closing phase of the oven
door.
An air conveyor that increases air circulation inside
the oven. This enables improved cooking perfor-
mance, more even cooking of food at all temper-
atures, shorter cooking times and, lastly, an even
temperature distribution inside the oven.
Place the pizza stone in the cold oven on the rack.
Wait at least 30 minutes for the stone to heat up
before cooking the pizza. Season the pizza and
place it on the pizza stone.
When properly heated, it assists in cooking pizza
similarly to professional ovens. Preheating the piz-
za creates an extremely hot cooking surface that
makes the pizza crust crispy and brown.
EN 11
Display description
1. Other functions
2. End of cooking
3. Cooking time
4. WiFi
5. Temperature or clock display
6. Minute minder
7. Clock setting
8. Function selector knob
1 8
6
7
2
4
3
5
WARNING!
The rst operation to carry out after installa-
tion, or after a power cut, is to set the time of
day (a power cut has occured if the display is
ashing 12:00).
200°-> The temperature LED “°” ashes until
the displayed temperature is reached.
HOT -> When a programme nishes, if the
oven is still hot, the display shows “HOT”, alter-
nating with the time, even if the knobs are po-
sitioned to OFF.
EN 12
FUNCTION HOW TO ACTIVATE HOW TO
DEACTIVATE WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
SILENCE
MODE
Rotate the left function
selector to the position
“Silence mode
Rotate the function
selector to the
position OFF.
Enables you to turn
o the sound of the
minute minder.
To turn o the sound of the
minute minder
SET
THE TIME
Rotate the left function
selector to the position
“Set the time”.
Use the buttons “ + “ or
“ - “ to set the time
Rotate the function
selector to the
position OFF.
Enables you to set
the time which
appears on the
display
To set the time
NB : Set the time when you rst
install your oven or just after a black
out (the clock is showing a pulsating
12.00)
COOKING
DURATION
Turn the right function
selector to a cooking
function
Rotate the left function
selector to the position
“Cooking Time Du-
ration”
Set the time of cooking
by using buttons “ + “
and “ - “
Lighting Auto appears
When the cooking
time has elapsed,
the oven switch o
automatically and the
alarm rings for few
seconds To stop the
cooking functions
early,
turn the function
control to OFF or set
the time on 00.00; by
rotating the function
selector to Cooking
Time Duration and by
using the buttons “ +
“ and “ - “
It allows to preset
thecooking time
required for the
recipe chosen.
When the cooking
time is
set, turn the
function
selector toOFF to go
back to actual time.
To view the cooking
time selected, turn
the left function
selector to Cooking
Time duration.
For cooking the desired recipes.
END OF
COOKING
Turn the right function
selector to a cooking
function
Rotate the left function
selector to the position
“End of cooking”
Set the end time of
cooking by using but-
tons “ + “ and “ - “
Lighting Auto appears
When the cooking
time has elapsed,
the oven switch o
automatically.
To stop the cooking
functions early, turn
the function control
to OFF
It allows to preset
the end of cooking
time you want.
When the cooking
time is set, turn the
function selector to
OFF to go back
to actual time.
To view the cooking
time selected, turn
the left function
selector to End of
cooking Time
NOTE: Delayed
cooking feature is
not available for
following cooking
modes: Fan Grill
& Grill
This function is normally used with
the COOKING DURATION function
For example, the desired food
needs to cook for 45 minutes and I
want it to be ready for 12.30; in this
case: at the end of the set time, the
oven automatically switches o and
an alarm sounds. Select the desired
cooking function. Set the cooking
duration to 45 minutes (“-” “+”).
Set the end of cooking to 12:30
(“-” “+”). Cooking will automatically
begin at 11:45 (12:30 minus 45 mi-
nutes), at the end of the set cooking
time, the oven will automatically
switch o.
WARNING: by setting only the
end of cooking time, and not the
cooking duration, the oven will im-
mediately switch on and switch o
at the end of the set cooking time.
MINUTE
MINDER
Turn the left function
selector to the position
Minute Minder.
Set the time of cooking
by using buttons “+”and
“-”
Set the time on 00.00
by turning the left
function
selector to the posi-
tion Minute Minder,
and using
the button “ - “
Emits an audible
signal at the end of a
set time.
During operation,
the display shows
the remaining time.
Allow to use the oven as alarm even
if the oven is switch o
CHILD
SAFETY
LOCK
Turn the left function
selector to the position
Child lock.
Press the button “ + “
during 7 seconds
Child lock is available
when “ STOP “ appears
on display
Turn back the left
function selector to
Child lock and press
button “ + “ during 7
seconds.
Indication STOP
disappears.
The oven cannot be
used. This function is useful when there
are children in the house.
EN 13
Cooking Modes
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class.
Symbol
T °C
de-
fault
T °C
range Function
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room
temperature around the frozen food so that it defrosts in a few minutes
without the protein content of the food being changed or altered.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* MULTI-LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries,
sh and vegetables. Heat penetrates into the food better and both the
cooking and preheating times are reduced. You can cook dierent foods at
the same time with or without the same preparation in one or more posi-
tions. This cooking method gives even heat distribution and the smells are
not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
220 50 ÷ 280
* CONVENTIONAL : Both top and bottom heating elements are used. Pre-
heat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all traditional
roasting and baking. For seizing red meats, roast beef, leg of lamb, game,
bread, foil wrapped food (papillotes), aky pastry. Place the food and its dish
on a shelf in mid position.
210 50 ÷ 230
BOTTOM HEATING + FAN: The bottom heating element is used with the fan
circulating the air inside the oven. This method is ideal for juicy fruit ans, tarts,
quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and
other bottom-cooked food.
Place the shelf in the bottom position.
220 50 ÷ 220
GRILL FAN : use the turbo-grill with the door closed. The top heating element
is used with the fan circulating the air inside the oven. Preheating is necessary
for red meats but not for white meats. Ideal for cooking thick food items, whole
pieces such as roast pork, poultry, etc. Place the food to be grilled directly on
the shelf centrally, at the middle level. Slide the drip tray under the shelf to col-
lect the juices. Make sure that the food is not too close to the grill.
Turn the food over halfway through cookin
L3 L1 ÷ L5
GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature.
Five minutes preheating is required to get the elements red-hot. Success is
guaranteed for grills, kebabs and gratin dishes. White meats should be put at
a distance from the grill; the cooking time is longer, but the meat will be tastier.
You can put red meats and sh llets on the shelf with the drip tray underneath.
ECO ECO ÷
SUPER PYROLYSIS
WI-FI ON : Oven allows wi connection.
WI-FI RESET : It allows wi connection to be restarted.
EN 14
PRODUCT INFORMATION FOR NETWORKED EQUIPMENT
Power consumption of the product in networked standby if all wired network ports are connected
and all wireless network ports are activated: 2,0 W
How to activate wireless network port:
If the WiFi led blinks it means that the WiFi module is On.
If already enrolled: turn the knob to WiFi On.
If not enrolled: follow procedure for enrolling.
How to deactivate wireless network port:
If the WiFi led is O it means that the WiFi module is O.
If the oven is enrolled: turn the knob to WiFi reset position and then to O position within 30 sec.
If the oven is not enrolled WiFi is O.
Connectivity
Technology Wi-Fi Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequency Band(s) [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maximum Power [mW] 100 10
WIRELESS PARAMETERS
EN 15
Oven enrollment on app
ON THE SMARTPHONE
Step 1
Download hOn app.
Step 2
Log in or sign up.
Step 3
Add new appliance.
Step 4
Scan the QR code or insert the serial num-
ber.
Write here your serial number for future reference.
EN 16
ON THE APPLIANCE
Step 5
Turn the cooking functions knob
on a program (No “light” or “0”).
Step 6
Turn the functions knob to the WI-FI RESET
program and wait 30 seconds.
Step 7
When the WiFi LED starts blinking,
you can proceed with pairing within 5 minutes.
EN 17
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that the radio equipment is in compliance with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: www.candy-group.com
Step 1
Turn the knob to the WI-FI program.
Step 2
The WiFi LED switches on.
Remote control mode
EN 18
The lifecycle of the appliance can be extended
through regular cleaning. Wait for the oven to
cool before carrying out manual cleaning op-
erations. Never use abrasive detergents, steel
wool or sharp objects for cleaning, so as to not
irreparably damage the enamelled parts. Use
only water, soap or bleach-based detergents
(ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with
absorbent kitchen towel after every use of
the oven. To remove more obstinate stains,
you can use a detergent-soaked sponge, well
wrung out, and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly
General notes on cleaning
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they
are dried afterwards.
3. After the cleaning process install the wire racks in reverse order.”
Maintenance
damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge
before rinsing and drying them: avoid using
abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the
oven. Pour the hot fat into a container and
wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in
water and detergent. Alternatively, you can
wash the pan in the dishwasher or use a com-
mercial oven detergent. Never put a dirty pan
back into the oven.
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
This product contains one or more light sources of energy eciency class G (Lamp) /F (10 Led).
EN 19
Pyrolysis
The oven is equipped with a pyrolyser cleaning
system, which destroys food residues at high
temperature. The operation is carried out au-
tomatically by means of the programmer. The
resulting fumes are rendered “clean” by passing
over a Pyrolyser wich starts as soon as cooking
begins. As very high temperatures are required
by the Pyrolyser, the oven door is tted with a
safety lock. The pyrolyser can be stopped at
any time. The door cannot be opened until the
safety lock is displayed.
NOTE : If a hob has been tted above the
oven, never use the gas burners or the electric
hot-plates while the Pyrolyser is working, this
will prevent the hob from overheating.
TWO PYROLYTIC CYCLE are pre-set:
ECO PYROCLEAN : Cleans a moderately stai-
ned oven. Operates for a period of 90 minutes.
SUPER PYROCLEAN : Cleans a heavily stained
oven. Operates for a period of 120 minutes.
Never use commercially available cleaning pro-
ducts on a Pyrolytic oven!
Tip : Carrying out Pyrolytic cleaning immedia-
tely after cooking allows you to take advantage
of residual heat, thus saving energy.
Before executing a pyrolytic cycle:
•Remove all the accessories from the oven
because they are not able to tolerate the
high temperatures used during the pyrolytic
cleaning cycle ; in particular removing grids,
side racks and the telescopic guides (refer
to the chapter REMOVING GRIDS AND SIDE
RACKS) . In ovens with meat probe it is ne-
cessary, before making the cleaning cycle ,
close the hole with the nut provided.
•Remove any large spillages or stains as it
would take too long to destroy them. Also
excessively large amounts of grease could
ignite when subject to the very high tempe-
ratures of the Pyrolytic cycle.
•Close the oven door.
•Excess spillage must be removed before
cleaning.
• Clean the oven door;
• Remove large or coarse food residues from
the inside of the oven using a damp sponge.
Do not use detergents;
• Remove all accessories and the sliding rack
kit (where present);
• Do not place tea towels.
Using the pyrolitic cycle:
1- Rotate the function selector to the position
. On the display, appears the indication “
ECO “ or “ SUP “. The preset time is 90 min, this
can be varied from 90 min (Eco mode) to 120
min (Sup mode) via the programmer (setting
button + or - “). If the oven is very dirty, it
is recommend o increase the time to 120 min,
if the oven is moderately dirty reduce the clea-
ning cycle time to 90 min.
2- It is possible to defer the start time of the
pyroclean cycle by changing the END time via
the programmer.
3- After few minutes, when the oven reaches a
high temperature, the door locks automatical-
ly. The pyroclean cycle can be stopped at any
time by turning the function selector back to ‘0’
(the word OFF will be displayed for 3 seconds).
4- Once the pyroclean cycle is nished, the
pyrolysis will switch o automatically. On the
display appears the indication “END until the
door is locked then “0--n”.
5- You can turn the function selector back to
0 but if the temperaure is still high, the “0--n
indication appears to inform that the door is
locked.
Use of the pyrolytic cycle in Touch Control
ovens:
1- Rotate the function selector into position
pyrolisys. The display will show either “ECOor
“SUP“
2- The pre-set time is90 minutes but it can
be varied from 90 min. (Eco mode) to 120 min.
(Sup mode) using the programmer (“ +” or “-”
key). If the oven is very dirty, the time should be
increased to 120 min., while if the oven is only
a slightly dirty, reduce the cleaning cycle to 90
min.
EN 20
Aquactiva Function
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of the oven.
2. Set the oven function to Static ( )or Bottom ( )heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch o the program and allow the oven to cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
Warning: Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
300 ml
EN 21
Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in
accordance with European Di-
rective 2012/19/EU regarding
electric and electronic appli-
ances (WEEE). The WEEE con-
tain both polluting substances
(that can have a negative ef-
fect on the environment) and base elements
(that can be reused). It is important that the
WEEE undergo specic treatments to cor-
rectly remove and dispose of the pollutants
and recover all the materials. Individuals can
play an important role in ensuring that the
WEEE do not become an environmental prob-
lem; it is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic
waste;
- the WEEE should be taken to dedicated col-
lection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may
be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to
the vendor who must accept it free of charge
as a one-o, as long as the appliance is of an
equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
the oven does not heat
up The clock is not set Set the clock
The oven does not
heat up A cooking function and temperature has
not been set Ensure that the necessary settings
are correct
No reaction of the
touch user interface Steam and condensation on the user in-
terface panel
Clean with a microber cloth the
user interface panel to remove the
condensation layer
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRON-
MENT
Where possible, avoid pre-heating the oven
and always try to ll it. Open the oven door as
infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened.
For a signicant energy saving, switch othe
oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the
residual heat that the oven continues to gen-
erate. Keep the seals clean and in order, to
avoid any heat dispersal outside of the cavity.
If you have an electric contract with an hour-
ly tari, the delayed cooking” programme
makes energy saving more simple, moving the
cooking process to start at the reduced tari
time slot.
FR 22
Sommaire
Conseils De Sécurité
Instructions Générales
Description du produit
Description de l’achage
Mode de cuisson
Connectivité
Nettoyage du four et maintenance
Entretien
Dépannage
Installation
23
28
30
32
34
35
39
39
42
169
FR 23
Pendant la cuisson, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur
de la cavité ou sur la vitre de la porte. Il sagit d’un phénomène
normal. Pour réduire cet eet, attendez 10-15 minutes après
avoir allumé l’appareil avant de mettre les aliments au four. La
condensation disparaîtra de toutes fons dès que le four aura
atteint la température de cuisson.
Cuisez les légumes dans un récipient avec couvercle plutôt que
dans un ustensile ouvert.
Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four plus de 15-20
minutes après cuisson.
AVERTISSEMENT : Lappareil et ses parties accessibles
chauent pendant l’utilisation. Faites attention à ne pas touch-
er les parties chaudes.
AVERTISSEMENT : les parties accessibles peuvent devenir
chaudes lorsque le four est utilisé. Les enfants doivent rester à
une distance de sécurité.
Débrancher l’appareil du secteur avant d’eectuer tout travail
ou opération d’entretien.
AVERTISSEMENT : An d’éviter tout risque lié à la réinitialisa-
tion accidentelle de l’interrupteur thermique, lappareil ne doit
pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, tel
qu’une minuterie, ou relié à un circuit régulièrement allumé et
éteint.
Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à une distance de
curité de lappareil sils ne sont pas surveillés en permanence.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lappareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées, sans expérience ni connaissance du
produit, uniquement sils sont surveillés ou sils ont été informés
de la manière dutiliser l’appareil, en toute sécurité et quils com-
Conseils De Sécurité
FR 24
prennent les risques possibles.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par
des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas de matériaux rugueux ou abrasifs ou de racloirs
métalliques acérés pour nettoyer les vitres des portes des
fours, car cela pourrait rayer la surface et provoquer la rupture
de la vitre.
Coupez le four avant de retirer les pièces amovibles.
Après le nettoyage, remontez-les selon les instructions.
Utilisez uniquement la sonde à viande recommandée pour ce
four.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute
pression pour les opérations de nettoyage.
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT SANS BOU-
CHON:
LAPPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE CONNECTÉ À LA SOURCE
D’ALIMENTATION À LAIDE DE FICHES OU DE PRISES, MAIS
DOIT ÊTRE DIRECTEMENT CONNECTÉ AU SECTEUR. Le
raccordement à la source d’alimentation doit être eectué
par un professionnel dûment qualié. An d’avoir une instal-
lation conforme à la législation de sécurité en vigueur, le four
doit être connecté en ne plaçant qu’un disjoncteur omnipo-
laire, avec séparation des contacts conforme aux exigences
de la catégorie de surtension III, entre l’appareil et la source
d’énergie. Le disjoncteur omnipolaire doit supporter la charge
maximale connectée et doit être conforme à la législation en
vigueur. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit
pas être bloqué par le disjoncteur. Le disjoncteur omnipolaire
utilisé pour la connexion doit être facilement accessible lorsque
l’appareil est installé.
Le raccordement à la source d’alimentation doit être eectué
par un professionnel qualié en tenant compte de la polarité du
FR 25
four et de la source dalimentation.
La déconnexion doit être réalisée en incorporant un interrup-
teur dans le câblage xe conformément aux règles de câblage
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT AVEC FICHE:
La prise doit être adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette et
doit avoir un contact de terre connecté et en fonctionnement.
Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opéra-
tion doit être eectuée par un professionnel qualié. En cas d’in-
compatibilité entre la prise et la che de l’appareil, demandez à
un électricien qualié de remplacer la prise par un autre type ap-
proprié. La che du ble d’alimentation et la prise dalimenta-
tion doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays
d’installation. La connexion à la source d’énergie peut également
être alisée en plaçant un disjoncteur omnipolaire, avec sépa-
ration des contacts conforme aux exigences de la catégorie
de surtension III, entre lappareil et la source d’énergie pouvant
supporter la charge maximale connectée et conforme à la lég-
islation en vigueur. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre
ne doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise dalimentation
ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit
rester à tout moment accessible après installation de l’appareil.
Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimen-
tation ou en prévoyant un interrupteur sur le circuit électrique
xe, conforme aux normes électriques.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un faisceau de câbles spécial disponible auprès
du fabricant ou du service après-vente.
Le câble dalimentation requis est le H05V2V2-F.
Cette opération doit être exécutée par le personnel qualié. Le
conducteur de mise à la terre (jaune et vert) doit être environ 10
mm plus long que les autres conducteurs. Pour toutes répara-
tions, contactez le service après-vente en insistant sur l’utilisa-
FR 26
tion de pièces de rechange dorigine.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre
la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.
Éliminez les éclaboussures importantes avant de procéder au
nettoyage.
Une coupure de courant prolongée durant une phase de cui-
sson peut engendrer un dysfonctionnement de lécran. Dans
ce cas, veuillez contacter le service après-vente.
Lappareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative,
pour éviter la surchaue.
Lors de l’insertion de la grille, faites attention à ce que le bord
antidérapant soit positionné vers l’arrière et vers le haut.
Pour introduire la grille dans le four, vériez que le butoir est di-
rigé vers le haut et au fond de la cavité. La grille doit être com-
plètement insérée dans la cavité.
AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les parois du four avec du
papier aluminium ou une protection jetable disponible dans les
magasins. Le papier d’aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec lémail chaud, risque de fondre et de détéri-
orer l’émail de la cavité intérieure.
AVERTISSEMENT : N’enlevez jamais le joint de la porte du four.
PRUDENCE : Ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l’eau
pendant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
Aucune autre opération ni aucun autre réglage ne sont requis
pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences nominales.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un
plan de travail. Avant de le xer, vous devez garantir une bonne
ventilation dans lespace du four pour permettre une circulation
correcte de l’air frais requis pour refroidir et protéger les parties
situées à l’intérieur. Réalisez les ouvertures spéciées à la dern-
ière page en fonction du type de xation.
Pour une utilisation correcte du four, il est recommandé de ne
FR 27
pas mettre les aliments en contact direct avec les grilles et les
plateaux, mais d’utiliser des papiers de cuisson et/ou des récip-
ients spéciaux.
AVERTISSEMENT : Avant de lancer le cycle de nettoyage au-
tomatique :
- Nettoyez la porte du four.
- Éliminez les résidus alimentaires importants ou grossiers de
l’intérieur du four à l’aide d’une éponge humide. N’utilisez pas
de détergents.
- Enlevez tous les accessoires et le kit de grille coulissante (le
cas échéant).
- Ne placez pas des torchons à l’intérieur.
Dans les fours avec une sonde à viande, avant de lancer le cycle
de nettoyage, il faut fermer le trou avec l’écrou si vous n’utilisez
pas la sonde à viande.
Pendant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces peuvent deve-
nir beaucoup plus chaudes que d’habitude, les enfants doivent
donc être tenus à une distance de sécurité.
Si une plaque de cuisson est installée au-dessus du four, n’utili-
sez jamais la plaque de cuisson lorsque la pyrolyse fonctionne,
cela évitera toute surchaue de la plaque de cuisson.
FR 28
Instructions Générales
Indications de sécurité
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec
votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation ul-
térieure. Avant d’installer le four, notez le numéro de série, il vous sera demanpar le support
technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le four de son emballage, véri-
ez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. Si vous avez des doutes, ne pas utiliser le
four et se référer à un technicien qualié pour obtenir des conseils. Conservez tous les matér-
iaux d’emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la
première utilisation du four, il peut se produire un gagement de fumée âcre provoqué par le
premier échauement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène
est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricantcline toute
responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas
respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cis dans ce manuel peu-
vent varier selon les modèles.
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la cuisson des aliments; toute
autre utilisation, par exemple comme une source de chaleur, est considérée comme inappropriée
et donc dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage l à une mau-
vaise utilisation ou à des modications techniques du produit.
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales:
- Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour déconnecter le produit de la source d’alimentation
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- En général l’utilisation dadaptateurs, de prises multiples et de rallonges est déconseillée;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas
y toucher.
Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN INSTALLATEUR AGREE OU
UN TECHNICIEN DE QUALIFICATION SIMILAIRE.
L’alimentation électrique à laquelle le four est connecdoit être conforme aux lois en vigueur
dans le pays d’installation. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé
par le non respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l’alimentation électrique avec
une prise murale reliée à la terre ou par lintermédiaire d’un dispositif à coupure omnipolaire, se-
lon les lois en vigueur dans le pays d’installation. L’alimentation électrique doit être protégée par
des fusibles appropriés et les bles utilisés doivent avoir une section transversale qui peut as-
surer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le raccordement sous une tension
électrique de 220-240 V entre les phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être
eectué après avoir vérié:
- La tension d’alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du dijoncteur.
FR 29
Le l de protection du cordon (vert/jaune) relà la Borne Terre de l’appareil doit être relié à la
Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérier la continuide la terre de linstallation avant de procéder au raccordement. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas daccidents ou d’autres problèmes qui pourraient
survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité serait
défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi, placez la prise de courant
de façon à pouvoir brancher le four une fois sorti de sa niche. Câble dalimentation: si le change-
ment du câble d’alimentation s’avère cessaire, nous vous demandons de faire réaliser cette
opération par le service après-vente ou une personne de qualication similaire.
Recommandations
Installation
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui favorisera le nettoyage parfait du
four. Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables
du commerce. La feuille daluminium ou toute autre protection, en contact direct avec l’émail
chaué, risque de fondre et de détériorer l’émail du moue. Avant installation de l’appareil, il faut
relever le numéro de série et le noter ci-dessous en cas d’éventuelle demande d’intervention.
An d’éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes odeurs de fumée pouvant
en résulter, nous recommandons de ne pas utiliser le four à trop forte température. Il est préféra-
ble de
rallonger le temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons de n’utiliser que
des plats, des moules à pâtisserie résistants à de très hautes temratures.
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le constructeur est gagé de ce
service. Les pannes liées à une mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques;
dans ce cas la responsabilité du constructeur ne peut être engagée. Linstallation du four doit être
réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualication similaire.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou enchâssous un plan de travail. Avant
sa xation: il est indispensable d’assurer une bonne aération dans la niche d’encastrement an de
permettre la bonne circulation de
l’air frais nécessaire au refroidissement et à la protection des organes intérieurs. Pour cela, réalis-
er les ouvertures spéciées selon le type d’encastrement (dernière page).
Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chion doux et humi-
de sur les surfaces extérieures de l’appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel,
les accessoires et l’intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauer le four à vide une bonne heure à la
température maximale pour faire disparaître l’odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
FR 30
1. Panneau de commande
2. Positions de la grille (grille métallique
latérale si celle-ci est incluse)
3. Grilles
4. Plateaux
5. Ventilateur (si présent)
6. Porte du four
7. Grilles latérales (si présent: uniquement
pour cavité plate)
8. Nuro de série
Collecte les résidus qui ségouttent lors de la
cuisson des aliments sur les grilles.
Maintient les plaques de cuisson et les plats.
Situés des deux côtés de la cavité du four, les
grilles métalliques et le lèchefrite.
Description du produit
ACCESSOIRES
3 Grille métallique
7 Grilles latérales (si présentes)
4 Bac de récupération de l’eau
1
2
7
3
8
4
6
5
FR 31
3
YEARS
Panneaux catalytiques (si présents)
Double plaque (si présent)
* Depending on the oven model.
Amortissement (si présent)
Panneau chef (si présent)
BBQ
Pierre à pizza (si présent)Friteuse à air chaud (si présent)
Panneaux sciaux revêtus d’émail, réalisés avec une struc-
ture microporeuse pour transformer la graisse en éléments
gazeux faciles à enlever. À remplacer après 3 ans d’utilisation
(à raison de 2/3 cycles de cuisson par semaine).
Cet accessoire vous permet de cuire les meilleures vian-
des au barbecue sans générer de fumée. En changeant
simplement l’orientation de la plaque, vous pouvez égale-
ment faire cuire des légumes ou du poisson, en les gardant
tendres et juteux sans ajouter de matières grasses, grâce
à la touche vapeur.
Cet accessoire garantit des aliments toujours croustil-
lants à l’exrieur et tendres à l’intérieur, et ce en moins
de temps qu’une friteuse et sans huile. En outre, il favorise
une meilleure circulation de l’air, ce qui permet d’obtenir
des aliments plus croustillants. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utilisez le niveau 3 pour les grilles de cuisson et le
niveau 4 pour les plaques de cuisson.
Charnres qui garantissent un mouvement souple et lisse
automatique pendant la phase de fermeture de la porte du
four.
Un convoyeur d’air qui augmente la circulation de l’air à l’in-
térieur du four. Cela permet d’améliorer les performanc-
es de cuisson, une cuisson plus uniforme des aliments à
toutes les températures, un temps de cuisson plus court
et enn une répartition uniforme de la température à l’in-
térieur du four.
Placez la pierre à pizza dans le four froid sur la grille. Atten-
dez au moins 30 minutes que la pierre ait chaué avant de
cuire la pizza. Garnissez la pizza puis placez-la sur la pierre
à pizza.
Lorsqu’elle est correctement chauée, elle aide à cuire les
pizzas de la me manière que les fours professionnels.
Le préchauage de la pierre à pizza crée une surface de
cuisson extrêmement chaude qui rend la croûte de la pizza
croustillante et brune.
FR 32
Description de l’achage
1. Autres fonctions
2. Fin de la cuisson
3. Temps de cuisson
4. Wi-Fi
5. Achage de la température ou de l’hor-
loge
6. Minuterie
7. Réglage de l’horloge
8. Bouton de sélection des fonctions
1 8
6
7
2
4
3
5
ATTENTION!
La première opération à eectuer après l’in-
stallation, ou après une coupure de courant,
est le réglage de l’heure (de telles situations
se reconnaissent parce que l’acheur est sur
12:00 et clignote).
200 ° -> Le LED “·” clignote jusqu’à ce que la
température achée soit atteinte.
HOT -> Quand un programme se termine, si le
four est encore chaud, l’écran ache “HOT”, en
alternance avec le temps, même si les boutons
sont positionnés sur OFF.
NB -> Les températures présélectionnées
sont des températures préconisées, celles-ci
peuvent et doivent être adaptées en fonction
du plat cuisiné, la prise en main de chacun per-
met d’obtenir un bon résultat.
En cas de dégagement de fumée, cela indique
que les cuissons sont trop chaudes, il convient
à ce moment-là de baisser les températures
de cuisson.
FR 33
FON-
CTIONS
COMMENT LACTI-
VER
COMMENT LE
DESACTIVER A QUOI CA SERT POURQUOI EST-CE UTILE
MODE
SILENCE
Positionner la manette
du programmateur
sur la position “Mode
silence”.
Tourner la manette sur la
position o. Permet de couper la
sonnerie. Cette fonction est utile pour
couper la sonnerie.
MISE À
L’HEURE
gler la manette du
programmateur sur la
position Mise à l’heure.
Utiliser les touches
centrales + et - pour
régler l’heure.
Tourner la manette sur la
position o. Permet de régler
l’heure qui apparaît sur
le display.
• Cette fonction vous permet
de régler l’heure en utilisant les
touches centrales + et -.
NB: Régler l’heure lors de l’instal-
lation de votre four ou juste après
une coupure de courant (12: 00
clignote alors à l’écran).
DURÉE DE
CUİSSON
Sélectionner une
fonction de cuisson
gler la manette du
programmateur sur la
position Durée de
cuisson.
gler le temps de
cuisson en utilisant
les touches centrales
+ et -.
Le voyant Auto
s’ache.
Une fois le temps écoulé,
le four est automatique-
ment mis hors fonction.
Pour arrêter la cuisson
avant, il faut positionner
la manette des fonctions
sur o, ou régler le
temps de cuisson sur
00:00, en plaçant la
manette sur la position
Durée de cuisson, et en
utilisant la touche “ - ” .
Permet de régler un
temps de cuisson.
Quand le temps de
cuisson est réglé,
positionner la manette
sur o pour repasser à
l’heure du jour.
Pour visualiser le
temps de cuisson
sélectionné, tourner
la manette sur la
position Durée de
cuisson.
Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s’arrête auto-
matiquement et l’alarme sonne
quelques secondes.
FIN DE LA
CUISSON
Sélectionner une
fonction de cuisson
gler la manette sur la
position Fin de cuisson.
gler l’heure de n
de cuisson en utilisant
les touches centrales
+ et - .
Le voyant Auto
s’ache.
À la n de la cuisson, le
four s’arrête automati-
quement.
Pour arrêter la cuisson
avant, positionner la
manette des fonctions
sur o.
Permet de régler
l’heure de n de
cuisson.
Quand l’heure de n
de cuisson est réglée,
rame- ner la manette
sur o pour revenir à
l’heure du jour.
An de visualiser
l’heure de n de
cuisson, posi- tionner
la manette sur la posi-
tion Fin de cuisson.
REMARQUE: la
fonction de cuisson
diérée n’est pas
disponible pour les
modes de cuisson
suivants: turbogril
et gril
Cette fonction est utilisée vec la
fonction DUREE DE CUISSON.
Par exemple, votre plat doit cuire
pendant 45 minutes et être prêt
à 12.30. Sélectionnez le mode
de cuisson souhaitée. Réglez la
durée de cuisson sur 45 minutes
(“-” “+”). Régler la n de la cuisson
à 12h30 (“-” “+”). La cuisson
commencera automatiquement à
11h45 (12h30 moins 45 minutes),
et continuera jusqu’à la n de la
cuisson. A ce moment il s’arretera
automatiquement et émettra un
signal sonore.
AVERTISSEMENT: en ne réglant
que la n du temps de cuisson, et
non la durée de cuisson, le four se
met immédiatement en marche
et s’éteindra à la l’heure de n de
cuisson.
MINUTERIE
• Régler la manette du
programmateur sur la
position Minuterie.
• Régler le temps de
cuis- son en utilisant
les touches centrales
+ et - .
Régler le temps sur
00:00, en plaçant la
manette du programma-
teur sur la position
Minuterie, et en utilisant
la touche “ - ” .
Emet un signal sonore
à la n d’un temps
programmé.
Pendant le fonctionne-
ment, l’écran ache le
temps restant.
Utile comme “aide mé- moire”,
l’alarme sonore fonctionne
indépendamment du four, même
si celui-ci est éteint.
SÉCURITÉ
ENFANT
gler la manette du
programmateur sur
la position Sécuri
enfant.
Appuyer sur la touche +
pendant 7 secondes.
La sécurité enfant est
disponible lorsque la
LED de sécurité enfant
s’allume et «STOP»
s’ache sur lécran
Turn back the left fun-
ction selector to Child
lock and press button “ +
“ during 7 seconds.
L’indication STOP dispa-
raît et la LED de sécurité
enfant commence à
clignoter.
The oven cannot be
used. This function is useful when there
are children in the house.
FR 34
Mode de cuisson
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 pour les besoins de la déclaration de la consommation d’énergie et de la classe
énergétique
Bouton de
sélection
T °C
par
défaut
T°C
inter-
valle
Fonction
L’ampoule: Allumage de l’éclairage du four
DÉCONGÉLATION: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l’air dans
l’enceinte du four. Idéale pour réaliser une décongélation avant une cuisson.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* CHALEUR PULE: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les
poissons, les légumes... La chaleur pénètre mieux à l’intérieur du mets à cuire et -
duit le temps de cuisson, ainsi que le temps de préchauage. Vous pouvez réaliser
des cuissons combinées avec préparations identiques ou non sur un ou deux gra-
dins. Ce mode de cuisson assure en eet une répartition homone de la chaleur et
ne mélange pas les odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour la cuisson
combinée.
220 50 ÷ 280
* CONVECTION NATURELLE: utilisation simultanée de la résistance de sole et de
voûte.
Préchauer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l’anci-
enne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes,
les feuilletages. Placer le mets à cuire à un niveau de gradin moyen.
210 50 ÷ 230
RÉSISTANCE INFÉRIEURE + VENTILATEUR: idéale pour les tartes à fruits juteux, les
tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la le-
vée pour les cuissons de cakes, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la
grille sur le gradin inférieur. Avec ce mode de cuisson, un préchauage est nécessaire en
Chaleur Brassée pendant une dizaine de minutes.
220 50 ÷ 220
Turbo-Gril: l’utilisation de la position turbo-gril se fait porte fermée. Un préchauage est
nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les viandes blanches. Idéal pour les
cuissons de volume épais, des pièces entières telles que rôti de porc, volailles etc... Pla-
cer le mets à cuire directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser
le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les graisses. S’assurer que le mets ne
soit pas trop près du grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
L3 L1 ÷ L5
GRILL: l’utilisation du grilloir se fait porte fere. Un préchauage de 5 mins est
cessaire pour le rougissement de la sistance. Succès assuré pour les grillades,
les brochettes et les gratins. Les viandes blanches doivent être écares du grilloir
; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la viande sera plus savoureuse. Les
viandes rouges et lets de poissons peuvent être placés sur la grille avec le plat
récolte sauce glissé dessous.
ECO ECO ÷
SUPER PYROLYSE
WI-FI ON : Le four permet la connexion wi.
WI-FI RESET : Permet de redémarrer la connexion wi.
FR 35
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT POUR LES ÉQUIPEMENTS EN RÉSEAU
La consommation de courant du produit en veille en réseau si tous les ports de réseau câblés
sont connectés et si tous les ports de réseau sans l sont activés : 2,0 W
Comment activer le port de réseau sans l :
• Si la LED du Wi-Fi clignote, cela veut dire que le module Wi-Fi est allumé.
• S’il est déjà enregistré : tournez le bouton sur Wi-Fi On.
• S’il n’est pas enregistré : suivez la procédure pour eectuer l’enregistrement.
Comment désactiver le port de réseau sans l :
Si la LED du Wi-Fi est éteinte, cela veut dire que le module Wi-Fi est éteint.
Si le four est enregistré : tournez le bouton sur la position de Wi-Fi reset, puis sur la position arrêt
dans les 30 secondes qui suivent.
Si le four n’est pas enregistré, le Wi-Fi est éteint.
Connectivité
Technologie Wi-Fi Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande(s) de fréquence [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Puissance maximale [mW] 100 10
PARAMÈTRES SANS FIL
FR 36
Connexion du four à l’application
SUR LE SMARTPHONE
Étape 1
Download hOn app.
Étape 2
Connectez-vous ou inscrivez-vous.
Étape 3
Ajoutez un nouvel appareil.
Étape 4
Scannez le code QR ou saisissez le nuro
de série.
Écrivez ici votre numéro de série pour consultation ultérieure.
FR 37
SUR LAPPAREIL
Étape 5
Tournez le bouton des fonctions de cui-
sson sur un programme (sauf “éclairage”
ou “0”).
Étape 6
Tournez le bouton des fonctions sur le
programme WI-FI RESET et attendez 30
secondes.
Étape 7
Lorsque la LED du Wi-Fi commence à
clignoter, vous avez 5 minutes pour eec-
tuer l’appairage.
FR 38
Par la présente, Candy Hoover Group Srl déclare que léquipement radio est conforme à la direc-
tive 2014/53/UE. Le texte complet de la claration UE de conformité est disponible à ladresse
Internet suivante : www.candy-group.com
Étape 1
Tournez le bouton sur le programme Wi-Fi.
Étape 2
La LED du Wi-Fi s’allume.
Mode Contrôle à distance
FR 39
Le cycle de vie de lappareil peut être éten-
du grâce à un nettoyage gulier. Attendez le
refroidissement du four avant de procéder à
des opérations de nettoyage manuel. Ne ja-
mais utiliser de détergents abrasifs, de laine
d’acier ou d’objets pointus pour le nettoyage,
l’émail serait irrémédiablement abîmé. Utilisez
uniquement de l’eau, du savon ou des déter-
gents à base d’eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papi-
er absorbant après chaque utilisation du four.
Pour enlever les taches plus tenaces, vous
pouvez utiliser une éponge imbibée de déter-
gent, puis rincer à l’eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec
Nettoyage du four et maintenance
RETRAIT ET NETTOYAGE DES GRILLES LARALES
1- Retirez les grilles en les tirant dans le sens des èches (voir ci-dessous).
2- Pour nettoyer les grilles, passez-les en lave-vaisselle ou utilisez une éponge humide en veillant
à bien les sécher ensuite.
3- Quand les grilles sont nettoyées, remettez-les en place en suivant les instructions dans l’ordre
inverse.”
Entretien
une éponge légèrement humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et
de l’eau savonneuse puis rincer. Eviter d’utiliser
des détergents abrasifs.
LECHEFRITE
Après l’utilisation de la grille, retirez le lêche-
frite du four. Prendre soin de reverser les
graisses (tièdes) dans lévier. Laver et rincer le
plat colte-sauce dans de l’eau chaude, avec
une éponge imbibée de produit lessiviel. Si les
résidus restent collés, le faire tremper dans de
l’eau et un produit détergent. Il peut aussi être
nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un pro-
duit du commerce.
Ne jamais replacer le plat récolte-sauce en-
crassé dans un four.
REMPLACEMENT DE LAMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. faire le couvercle en verre, dévisser l’ampoule et la remplacer par une ampoule du me
modèle.
3. Une fois l’ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
Ce produit contient une ou plusieurs sources lumineuses de classe d’ecacité énergétique G (Lam-
pe) / F(10 Led).
FR 40
Pyrolysis
Le four est équipé d’un système de nettoyage
par pyrolyse, c’est-à-dire par destruction à haute
température des salissures. Cette opération se
fait automatiquement au moyen du programma-
teur. Les fumées en résultant sont rendues “pro-
pres” par passage sur un pyrolyseur dont l’action
commence dès la cuisson des aliments. A cause
de la température élevée nécessaire à la pyrolyse,
la porte du four est munie d’une sécurité qui per-
met son verrouillage pendant le cycle. La Pyrolyse
peut être stoppée à tout moment. Cependant, la
porte ne s’ouvrira pas tant que le voyant de ver-
rouillage de porte est allumé.
REMARQUE: Si une table de cuisson est installée
au dessus du four, ne jamais utiliser la table pen-
dant l’opération de pyrolyse dans le but d’éviter un
échauement excessif du tableau de bord du four.
DEUX CYCLES DE PYROLYSE sont pré-prog-
rammés.
• PYRO ECO : nettoyage du four moyennement
sale. Fonctionnement pendant une durée de 90
minutes.
• PYRO SUP: nettoyage du four très sale. Fon-
ctionnement pendant une durée de 120 minutes.
Ne jamais utiliser des produits distribués dans le
commerce avant de réaliser le nettoyage du four
à pyrolyse ! Remarque : un nettoyage enchaîné
derrière une cuisson permet de bénécier de la
chaleur déjà emmagasinée dans le four d’où une
économie d’énergie.
Avant d’exécuter un cycle de pyrolyse:
Retirer du four les accessoires : ils ne suppor-
teraient pas sans dommage la température de
pyrolyse; en particulier les grilles, et les rails téles-
copiques (se référer au chapitre retrait des grilles
et rails téléscopiques).
Enlever les débordements importants ou gros
déchets dont la destruction demanderait un
temps trop long.De plus, des résidus gras en
quantité élevée sont en eet susceptibles de
s’enammer sous l’action de la chaleur intense
que dégage la pyrolyse.
• Fermer la porte du four.
• Le liquide débordé doit être enlevé avant de net-
toyer.
• Nettoyer la porte du four.
Enlever avec une éponge humide les résidus les
plus gros. Ne pas utiliser de détergents.
• Sortir tous les accessoires ainsi que le kit évent-
uel de glissières coulissantes.
• Ne pas placer de torchons ou de maniques sur la
poignée du four.
En utilisant le cycle de pyrolyse:
1- Tourner le sélecteur de mode de cuisson sur
la position . Le display ache “ECO” ou
“SUP”. La durée de pyrolyse par défaut est de 90
min, réglable de 90 min heure (Mode Eco) à 120
min (Mode Sup) par l’intermédiaire de les touches
de réglage “+” ou “-”. Si le four est très sale, nous
vous conseillons d’augmenter la durée à 120 min,
dans le cas contraire si le four est peu sale vous
pouvez réduire la durée à 90 min.
2- Il est également possible de diérer le départ
de la pyrolyse en modiant l’heure de n de cycle à
l’aide du programmateur.
3- Après quelques minutes lorsque le four atteint
une température élevée, la porte se verrouille. La
pyrolyse peut être interrompue à n’importe quel
moment en tournant le sélecteur de mode de cu-
isson sur la position 0 (l’inscription OFF est alors
visible pendant 3 sec).
4- A la n du cycle pyrolyse, le cycle pyrolyse s’ar-
rête automatiquement. Le display ache l’indi-
cation “End” puis “0--n” tant que la porte est ver-
rouillée.
5- Vous pouvez ramener la manette des fon-
ctions sur “0”, mais si la température du four est
encore élevée, le display achera “0--n” pour si-
gnaler que la porte est verrouillée.
Utilisation du cycle de pyrolyse dans des fours
Touch Control:
1- Sélectionner la fonction pyrolyse. L’écran a-
che “ECO” ou “SUP”
2- Le temps de préréglé est de 90 minutes, mais
il peut varier de 90 min. (Mode Eco) pour un four
peu sale à 120 min. (Mode Sup) pour un four trés
sale. Le durée se régle à l’aide du programmateur (
“+” ou “-” du clavier).
FR 41
Aquactiva Fonction
Le système Aquactiva utilise la vapeur pour éliminer les graisses et les restes de nourritures incrustées
sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet eet (au centre de la cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule ( )heater
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour éliminer les résidus.
Attention:
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies (risque de blures). N’utiliser que de l’eau
potable ou distillée.
300 ml
FR 42
La gestion des déchets et la protection de vironnement
Le présent appareil est marqué
conforment à la direc-
tive 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements élec-
triques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent
à la fois des substances poll-
uantes (qui peuvent avoir des conséquences
gatives sur l’environnement) et des élé-
ments de base (réutilisables). Il est important
de soumettre les DEEE à des traitements
spéciques, en vue d’extraire et d’éliminer de
façon appropriée toutes les substances poll-
uantes, puis de récupérer et recycler tous les
matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à
la protection de l’environnement contre les
DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est im-
ratif de suivre quelques règles émentaires
:
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme
des déchets ménagers.
Ils doivent être remis aux points de collecte
appropriés gérés par la municipalité ou par des
sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays,
il est possible de collecter à domicile les DEEE
volumineux.
Dépannage
Problemes Cause possible Solution
le four ne chaue pas L’horloge n’est pas rége Réglez l’horloge
Le four ne chaue pas La sécurité enfant est
activée Désactiver la sécurité enfant
Le four ne chaue pas Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires
sont corrects
Lorsque vous achetez un nouvel appareil,
vous devez retourner l’ancien au vendeur qui le
récupère gratuitement, au cas par cas, à con-
dition que l’équipement soit de type équiva-
lent et possède les mêmes fonctions que celui
fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L’ENVIRONNE-
MENT
Lorsque cela est possible, éviter le
préchauage du four et éviter de le faire tourn-
er à vide. N’ouvrez la porte du four que lorsque
cela est cessaire, car il y a des déperditions
de chaleur à chaque fois qu’il est ouvert. Pour
une économie d’énergie signicative, étein-
dre le four entre 5 et 10 minutes avant la n de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four
continue de générer. Gardez les joints propres
et en bon état, pour éviter toute déperdition
d’énergie. Si vous avez un contrat électrique
avec un tarif heure creuse, le programme
“cuisson diérée” peut vous faire réaliser des
économies d’énergie en déplaçant le début
du programme à un intervalle de temps à tarif
réduit.
IT 43
Indicazioni di Sicurezza
Avvertenze Generali
Descrizione del Prodotto
Descrizione del display
Modalità di cottura
Connettività
Pulizia e manutenzione del forno
Manutenzione
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
Installation
Sommario
44
49
51
53
55
56
60
60
63
63
169
IT 44
Durante la cottura, l’umidità può condensarsi all’interno del
vano cottura o sul vetro della porta. Questa è una condizione
normale. Per ridurre questo eetto, attendere 10-15 minuti
dopo laccensione prima di mettere gli alimenti all’interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno rag-
giunge la temperatura di cottura.
Cuocere le verdure in un contenitore con coperchio invece che
in un vassoio aperto.
Evitare di lasciare gli alimenti all’interno del forno dopo la cottu-
ra per più di 15/20 minuti.
AVVERTENZA: l’elettrodomestico e le sue parti accessibili
diventano calde durante l’uso. Fare attenzione a non entrare in
contatto con componenti surriscaldati.
AVVERTENZA: i componenti accessibili diventano caldi quando
si utilizza il forno. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
AVVERTENZA: Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettri-
ca prima di eettuare operazioni di manutenzione o altre attiv-
ità simili.
AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un involon-
tario ripristino dell’interruttore automatico, l’elettro-
domestico non deve essere alimentato da un dispos-
itivo di commutazione esterno, quale ad esempio un
contaminuti, oppure essere collegato ad un circuito che viene
regolarmente acceso e spento.
Mantenere lontano dall’elettrodomestico i bambini di età infe-
riore agli 8 anni, a meno che non siano continuamente supervi-
sionati.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Lelettro-
domestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o men-
tali, oppure prive di esperienza e conoscenza, che siano state
Indicazioni di Sicurezza
IT 45
supervisionate o istruite riguardo alluso dell’elettrodomestico
in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano dall’uso dello
stesso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere ef-
fettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschietti metallici a-
lati per pulire le porte in vetro del forno, dato che possono graf-
are la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Il forno deve essere spento prima di rimuovere le parti rimovibili.
Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
Utilizzare solo la sonda carne consigliata per questo forno.
Non utilizzare pulitori a vapore o spruzzatori ad alta pressione
per le operazioni di pulizia.
SE IL FORNO È FORNITO DAL PRODUTTORE SENZA SPINA:
LAPPARECCHIO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA
FONTE DI ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA
DEVE ESSERE COLLEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE. Il collegamento alla fonte di alimentazione
deve essere eettuato da un professionista adeguatamente
qualicato. Per avere uninstallazione conforme alla normativa
vigente in materia di sicurezza il forno deve essere collegato
solo posizionando un interruttore omnipolare, con separazione
dei contatti conforme ai requisiti per la categoria di sovraten-
sione III, tra l’apparecchio e la fonte di alimentazione. Linterrut-
tore omnipolare deve sopportare il carico massimo collegato e
deve essere in linea con la normativa vigente. Il cavo di terra gial-
lo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore automati-
co. Linterruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve
essere facilmente accessibile quando l’apparecchio è installato.
Il collegamento alla fonte di alimentazione deve essere eet-
tuato da un professionista adeguatamente qualicato con-
siderando la polarità del forno e della fonte di alimentazione.
IT 46
La disconnessione deve essere realizzata incorporando un in-
terruttore nel cablaggio sso secondo le regole di cablaggio
SE IL FORNO è FORNITO DAL PRODUTTORE CON SPINA:
La presa deve essere adatta al carico indicato sulla targhetta e
deve avere il contatto di terra collegato e in funzione. Il condut-
tore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere ese-
guita da un professionista adeguatamente qualicato. In caso di
incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, chiedere
a un elettricista qualicato di sostituire la presa con un altro tipo
adatto. La spina e la presa devono essere conformi alle norma-
tive attuali del paese di installazione. Il collegamento alla fonte
di alimentazione p essere eettuato anche posizionando
un interruttore omnipolare, con separazione dei contatti con-
forme ai requisiti per la categoria di sovratensione III, tra l’appar-
ecchio e la fonte di alimentazione che può sopportare il carico
massimo collegato e che è in linea con la legislazione vigente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’inter-
ruttore automatico. La presa o l’interruttore automatico on-
nipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio dellelettrodomestico.
La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile
o aggiungendo un interruttore sul cablaggio sso, nel rispetto
delle normative relative ai cablaggi.
Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostitui-
to con un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il
produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico
adeguatamente addestrato. Il conduttore di terra (giallo-verde)
deve essere circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per
qualsiasi tipo di riparazione, fare riferimento unicamente al
Reparto di Assistenza Cliente e richiedere l’utilizzo di ricambi
IT 47
originali.
Il mancato rispetto di quanto indicato sopra pcompromet-
tere la sicurezza dell’elettrodomestico e rendere nulla la garan-
zia.
Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto pri-
ma della pulizia.
Linterruzione prolungata dellalimentazione durante una fase
di cottura potrebbe causare un guasto del monitor. In tal caso
contattare il servizio clienti.
L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una por-
ta a scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
Quando si posiziona uno scaale all’interno, accertarsi che il
blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida.
Lo scaale deve essere inserito completamente nella guida
Quando si inserisce il vassoio della griglia, accertarsi che il bordo
antiscivolo sia orientato verso il fondo e verso l’alto.
AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno con fogli di al-
luminio o protezioni monouso disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a diretto contatto con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo smalto degli
interni.
AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del
forno.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità con acqua du-
rante la cottura o quando il forno è caldo.
Per far funzionare l’apparecchio alle frequenze nominali non
sono necessarie ulteriori operazioni o regolazioni.
Il forno può essere collocato in alto, in colonna, o sotto un piano
di lavoro. Prima di ssare il forno, accertarsi che la ventilazione
sia suciente per consentire la corretta circolazione dell’ar-
ia fresca necessaria per il rareddamento e la salvaguardia dei
componenti interni. In base al tipo di sistemazione, praticare le
IT 48
aperture specicate sullultima pagina.
I vassoi e le griglie a corredo del forno non sono indicati per il
contatto diretto con alimenti. Utilizzare sempre carta forno e/o
apposite teglie o pirole per cibo.
AVVERTENZA: prima di avviare il ciclo di pulizia automatica:
- Pulire la porta del forno;
- Asportare dall’interno del forno residui consistenti di cibo o
traboccamenti derivanti da cotture precedenti, utilizzando una
spugna umida. Non usare detergenti;
- Togliere tutti gli accessori e il kit di guide scorrevoli (se presente);
- Non introdurre tovagliette da tè
Prima del ciclo di pulizia, nei forni con la sonda carne è necessa-
rio chiudere il foro utilizzando il dado fornito in dotazione quan-
do la sonda carne non è utilizzata.
Durante il processo di pulizia pirolitico, le superci possono sur-
riscaldarsi più del normale: mantenere sempre i bambini a dis-
tanza di sicurezza.
Se è stato collocato un piano cottura sopra il forno, non utiliz-
zare il piano cottura mentre è in funzione il pirolizzatore, per evi-
tare il surriscaldamento del piano cottura.
IT 49
Avvertenze Generali
Suggerimenti sulla Sicurezza
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo
comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. In
caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere lassistenza di un tecnico qualicato. Tenere
tutto il materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei
bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo
riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno
assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima
di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare
a seconda dei modelli.
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la cottura di alimenti;
qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non pessere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dellapparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO
QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normative
in vigore nel paese di installazione. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali dan-
ni derivanti dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete
elettrica tramite una presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a
seconda delle disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve essere pro-
tetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea
a garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete
elettrica con una tensione di 220-240 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il
forno alla rete elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve essere collegato al morsetto
di terra della rete elettrica.
IT 50
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità della messa a terra della
rete elettrica ad un elettricista qualificato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
incidenti o altri problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collega-
mento ad una messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è consigliabile prevedere la
disponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo
spazio in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale
dell’assistenza tecnica o da tecnici con qualifiche analoghe.
Raccomandazioni
Installazione
Dopo l’uso sono sucienti alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfet-
tamente pulito. Non rivestire le pareti del forno con fogli dalluminio da cucina o fogli monouso
commerciali, perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo e danneg-
giare le superfici in smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e
prevenire la diusione di fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature
molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di cottura più lungo e utilizzare una
temperatura più bassa. Oltre agli accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teg-
lie resistenti alle alte temperature.
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interventi di assistenza,
necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garan-
zia. Linstallazione deve essere eettuata da un tecnico qualicato e in conformità con queste
istruzio- ni. Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali do-
mestici o danni alle attrezzature. Il produttore declina ogni responsabili per eventuali lesioni o
danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato in una colonna o sotto a un piano di lavoro. Prima di ssare in po-
sizione il forno, vericare che lo spazio attorno allo stesso sia suciente a garantire la circolazione
del flusso di aria fresco necessario a garantire il rareddamento del forno e la sicurezza dei com-
ponenti interni. Realizzare le aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo
di installazione.
Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno mor-
bido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare
che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da
rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
IT 51
NOTA: I vassoi e le griglie a corredo del forno non
sono indicati per il contatto diretto con alimenti.
Utilizzare sempre carta forno e/o apposite teglie
o pirole per cibo.
1. Pannello di controllo
2. Posizioni dei ripiani (griglia metallica laterale
se inclusa)
3. Griglie
4. Vassoi
5. Ventola (se presente)
6. Sportello del forno
7. Griglie metalliche laterali (se presenti: solo
per cavità piane)
8. Numero di serie
Raccoglie i residui del gocciolamento durante
la cottura degli alimenti sulle griglie.
Sostiene piastre e vassoi di cottura.
Collocate su entrambi i lati della cavità del forno,
sostengono le griglie metalliche e i vassoi di goc-
ciolamento.
Descrizione del Prodotto
ACCESSORIES
3 Metal grid
7 Griglie metalliche laterali (solo se presenti)
4 Vassoio di gocciolamento
1
2
7
3
8
4
6
5
IT 52
3
YEARS
Pannelli catalitici (solo se presenti)
Doppia teglia (solo se presente)
* Depending on the oven model.
Chiusura graduale (solo se presente)
Pannello chef (solo se presente)
BBQ
Pietra per pizza (solo se presente)Friggitrice ad aria (solo se presente)
Pannelli particolari rivestiti di smalto, realizzati con una strut-
tura microporosa per trasformare il grasso in elementi gas-
sosi facilmente rimovibili. Sostituire dopo 3 anni di utilizzo
(2/3 cicli di cottura alla settimana).
Questo accessorio ti permette di cucinare la migliore
carne al barbecue senza produrre fumo. Cambiando sem-
plicemente l’orientamento della teglia, puoi cuocere an-
che verdure o pesce, mantenendoli teneri e succosi senza
l’aggiunta di grassi, grazie all’aggiunta del vapore.
Questo accessorio ti garantisce cibi sempre croccanti
all’esterno e teneri all’interno, in meno tempo di una friggi-
trice tradizionale e senza bisogno di olio. Inoltre, favorisce
una migliore circolazione dell’aria, rendendo il cibo p
croccante. Per ottenere risultati ottimali, utilizzare il livello
3 per le griglie e il livello 4 per le teglie.
Cerniere che garantiscono un movimento uido e auto-
matico durante la chiusura della porta del forno.
Convogliatore d’aria che favorisce la circolazione dell’aria
allinterno del forno. C consente di migliorare le prestazi-
oni di cottura, rendere p uniforme la cottura degli al-
imenti a tutte le temperature, ridurre i tempi di cottura e
ottenere una distribuzione uniforme della temperatura
all’interno del forno.
Collocare la pietra per pizza sul ripiano del forno ancora
freddo. Attendere almeno 30 minuti che la pietra si scal-
di prima di cuocere la pizza. Condire la pizza e sistemarla
sulla pietra.
Se adeguatamente riscaldata, favorisce la cottura della
pizza in modo simile ai forni professionali. Il preriscalda-
mento della pietra crea una supercie di cottura estrema-
mente calda che rende la crosta della pizza croccante e
dorata.
IT 53
Descrizione del display
ATTENZIONE: la prima operazione da esegui-
re dopo l’installazione o dopo una interruzione
di corrente (tali situazioni si riconoscono per-
chè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la rego-
lazione dell’ora, come di seguito descritto.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l’ora con i tasti “- “ “+”.
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impo-
stato in modalità manuale o cottura program-
mata.
1. Altre funzioni
2. Fine della cottura
3. Tempo di cottura
4. Wi-Fi
5. Visualizzazione della temperatura o dell’o-
rologio
6. Contaminuti
7. Impostazione dell’orologio
8. Manopola selettore funzioni
1 8
6
7
2
4
3
5
IT 54
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI DISATTIVA COSA FA A COSA SERVE
MODALITA
SILENZIOSA
Ruotare la manopola del
programmatoresulla
“Modalità Silenziosa”.
Ruotare la manopola
sulla posizione O. Permette di spegnere il
suono del timer. Questa funzione è utilizzata
per spegnere il suono del
timer.
IMPOSTA-
ZIONE
DELL’ORO-
LOGIO
Impostare la manopola
sulla posizione “Im-
postazione dell’orolo-
gio”.
Usare i tasti “-” e “+” per
impostare l’ora.
Ruotare la manopola
sulla posizione O. Permette di regolare
l’ora che appare sul
display.
Questa funzione permette
di regolare l’ora utilizzando i
tasti “-” e “+”.
NOTA: impostare l’ora al
momento dell’installazione
del vostro forno o subito
dopo un’interruzione di
corrente (12:00 lampeggia
sullo schermo.
DURATA
COTTURA
Selezionare una funzi-
one di cottura.
Impostare la manopola
del programmatore
sulla durata di cottura.
Regolare il tempo di
cottura utilizzando i
tasti “-” e “+”.
Autodisplay si illumina.
Una volta che il tempo è
trascorso, il forno viene
automaticamente di-
sattivato. Per fermare la
cottura anticipatamen-
te, si deve impostare
la manopola delle fun-
zioni su O, o regolare
il tempo di cottura su
00:00, posizionando la
manopola sulla Durata
di cottura e utilizzando i
tasti “-” “+”.
Permette di regolare il
tempo di cottura.
Quando il tempo di
cottura è regolato, po-
sizionare la manopola
su O per ritornare alla
visualizzazione dell’ora
attuale.
Per visualizzare l’ora se-
lezionata, posizionare il
selettore delle funzioni
di sinistra su Durata di
cottura.,;
Quando il tempo di cottura
è finito, la cottura si arresta
automaticamente e l’allarme
suona per qualche secondo.
FINE
COTTURA
Selezionare una funzi-
one di cottura.
Regolare la manopola
sulla posizione di Fine di
cottura.
Regolare l’ora di fine
cottura utilizzando i
tasti “+” e “-”.
Autodisplay si illumina.
Quando la cottura è ter-
minata, il forno si spegne
automaticamente.
Per bloccare la cottura
anticipatamente, ruo-
tare la manopola delle
funzioni su O.
Permette di memoriz-
zare l’ora di fine cottura.
Quando l’ora di fine cot-
tura è regolata, ruotare
il selettore di funzione
su O per ritornare
all’ora attuale.
Per vedere il tempo di
cottura selezionato,
ruotare il selettore di
funzione di sinistra
sulla posizione Fine di
cottura.
NOTA: La funzione di
cottura dierita non
è disponibile per le
seguenti modalità di
cottura: Grill ventilato
e Grill
Questa funzione è anche
utilizzata per le cotture che
possonoessere programma-
te in anticipo.
Ad esempio, il cibo deside-
rato deve cuocere per 45
minuti e desidero che sia
pronto per le 12.30; in tal
caso: al termine della durata
impostata il forno si spegne
automaticamente ed avvisa
con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di
cottura desiderata. Impo-
stare la durata cottura a 45
minuti (“-” “+”). Impostare
la fine cottura alle ore 12:30
(“-” “+”). La cottura avrà
automaticamente inizio
alle 11:45 (12:30 meno 45
minuti), all’ora impostata
come fine cottura il forno si
spegne automaticamente.
TIMER
Regolare la manopola
del programmatore
sulla posizione Timer.
Regolare il tempo di
cottura utilizzando i
tasti “+” e “-”.
Regolare il tempo su
00:00, posizionando la
manopola del program-
ma- tore sulla posizione
Timer e utilizzando i
tasti “+” e “-”.
Questa funzione attiva
un allarme sonoro
di qualche secondo
alla fine del tempo
impostato.
L’allarme sonoro funziona
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
BLOCCO
BAMBINO
Regolare la manopola
del programmatore sul-
la posizione Sicurezza
bambini.
Premere sul tasto “+”
per 7 secondi.
La Sicurezza bambini
è disponibile quando il
LED Sicurezza bambini
si accende e sul display
compare “STOP”
Riposizionare la ma-
nopola sulla funzione
Sicurezza bambini e
premere il tasto “+” per
7 secondi.
L’indicazione STOP
scompare e il LED
Sicurezza bambini inizia
a lampeggiare.
Il forno non può essere
utilizzato. Questa funzione è utile
quando ci sono dei bambini
in casa.
IT 55
Modalità di cottura
*Testato in conformità con la norma EN 60350-1 relativa alla dichiarazione sui consumi energetici e la classe energetica
Manopola
commu-
tatore
preim-
postata
Intervallo
di T° Funzione
LAMPADA: accende la luce interna.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far torno al cibo surgela-
to facendolo così scongelare in pochi minuti senza
modicare od alterare il contenuto proteico.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’
ideale per cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pesce),
senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata - indicata per pan di spagna,
torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
220 50 ÷ 280
* STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura
tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale
per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
210 50 ÷ 230 SUOLA VENTİLATA: adatta per cotture delicate (torte-souè).
220 50 ÷ 220
GRILL + VENTOLA: l’utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa. Utilizzando
la ventilazione e la resistenza grill
contemporaneamente, si cuociono perfettamente grandi porzioni di cibo,
come arrosti, pollame, ecc.
Mettere la griglia a metà del forno e posizionare la leccarda sotto di essa per
raccogliere i grassi. Assicuratevi che il cibo non sia
troppo vicino al grill. Girare la carne a metà cottura.
L3 L1 ÷ L5
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene in-
serita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di medio e piccolo
spessore (salsicce, costine, bacon).
ECO ECO ÷
SUPER PIROLISI
WI-FI ON: Il forno consente la connessione wi.
RESET WI-FI: Permette di riavviare la connessione wi.
IT 56
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO PER LE APPARECCHIATURE COLLEGATE IN RETE
Consumo elettrico del prodotto in standby di rete quando tutte le porte di rete cablate sono
connesse e tutte le porte di rete wireless sono attivate: 2,0 W
Come attivare la porta di rete wireless:
Se il LED Wi-Fi lampeggia, il modulo Wi-Fi è acceso.
Se l’elettrodomestico è già arruolato: ruotare la manopola Wi-Fi in posizione ON.
Se l’elettrodomestico non è arruolato: seguire la procedura di arruolamento.
Come disattivare la porta di rete wireless:
Se il LED Wi-Fi è spento, il modulo Wi-Fi è spento.
Se il forno è arruolato: ruotare la manopola Wi-Fi in posizione RESET e poi in posizione OFF
entro 30 secondi.
Se il forno non è arruolato, il modulo Wi-Fi è spento.
Connettività
Tecnologia Wi-Fi Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande di frequenza
(MHz) 2401÷2483 2402÷2480
Potenza massima (mW) 100 10
PARAMETRI WIRELESS
IT 57
Arruolamento del forno sull’app
SU SMARTPHONE
Fase 1
Scaricare l’app hOn.
Fase 2
Accedere o eettuare l’arruolamento.
Fase 3
Aggiungere un nuovo elettrodomestico.
Fase 4
Eettuare la scansione del codice QR o in-
serire manualmente il numero di serie.
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimenti.
IT 58
SULLELETTRODOMESTICO
Fase 5
Ruotare la manopola delle funzioni
di cottura su un programma (non sulla
lampadina né su 0).
Fase 6
Ruotare la manopola delle funzioni
sul programma Wi-Fi RESET e
attendere 30 secondi.
Fase 7
Quando il LED Wi-Fi comincia a lampeggia-
re, è possibile procedere all’accoppiamento
entro 5 minuti.
IT 59
Con la presente, Candy Hoover Group Srl dichiara che le apparecchiature radio sono conformi alla
Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seg-
uente indirizzo Internet: www.candy-group.com
Fase 1
Spostare la manopola sul programma
Wi-Fi.
Fase 2
Il LED Wi-Fi si accende.
Modalità controllo da remoto
IT 60
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se
questo viene pulito ad intervalli regolari. Atten-
dere che il forno si rareddi prima di eettuare
le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare
mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o og-
getti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare
in modo irreparabile le parti smaltate.Utilizzare
solo acqua, sapone o detergenti a base di can-
deggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con
carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo
del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate,
è possibile anche utilizzare una spugna imbevu-
ta di detergente ben strizzata e sciacquare con
acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FOR-
NO
Pulizia e manutenzione del forno
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE SCAFFALATURE A FILO
1- Rimuovere le griglie a rete tirandole in direzione delle frecce (vedi sotto)
2- Per pulire le griglie a rete, metterle in lavastoviglie o utilizzare una spugna umida, assicurandosi
che siano successivamente asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
Manutenzione
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con
una spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con
acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare
di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal
forno. Versare il grasso caldo in un contenitore
e lavare la vaschetta in acqua calda, utilizzando
una spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere
la vaschetta in acqua e detergente. In alterna-
tiva, è possibile anche lavare la vaschetta nella
lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per
forni di tipo commerciale. Non reinserire mai una
vaschetta sporca nel forno.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso
modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
Questo prodotto contiene una o più sorgenti luminose con ecienza energetica di classe G (lampa-
dina)/F (10 LED).
IT 61
Pirolisi
È possibile configurare il forno in modo che esegua
automaticamente la pulizia. Le due opzioni dispo-
nibili sono ECO e SUPER. **Lopzione può essere
configurata solo sui forni dotati di tale funzione. Il
forno è dotato di un sistema di pulizia con piroliz-
zatore ad alta temperatura che distrugge i residui di
cibo. L’operazione viene eseguita automaticamen-
te tramite il programmatore. I fumi risultanti vengo-
no “puliti” perché vengono convogliati attraverso
un pirolizzatore che si avvia al momento dell’inizio
della cottura. Sullo sportello di questo tipo di forni,
viene installata una chiusura di sicurezza, a causa
del fatto che il pirolizzatore lavora a temperature
molto elevate. Il pirolizzatore può essere arresta-
to in qualsiasi momento: tuttavia, non è possibile
aprire lo sportello finché non scompare l’icona della
chiusura di sicurezza della porta.
NOTA: se il forno è posto sotto un piano cottura,
non utilizzare i bruciatori a gas o le piastre elettriche
mentre il pirolizzatore è in funzione, per evitare che
le piastre si surriscaldino eccessivamente.
Sono disponibili due CICLI PIROLITICI pre-pro-
grammati:
•CICLO PIROLITICO ECO: questo ciclo consente
di pulire i forni moderatamente sporchi ed ha una
durata di 90 minuti.
•CICLO PIROLITICO SUPER: questo ciclo è indi-
cato per i forni particolarmente sporchi ed ha una
durata di 120 minuti.
Non utilizzare detergenti commerciali per pulire i
forni pirolitici. Suggerimento: l’esecuzione del ciclo
pirolitico al termine di un ciclo di cottura, consente
di sfruttare il calore residuo e di risparmiare ener-
gia.
Prima di eseguire un ciclo pirolitico:
•Rimuovere tutti gli accessori dal forno perché
non sono in grado di tollerare le temperature
elevate utilizzate durante il ciclo di pulizia piroli-
tico; in particolare rimuovere le griglie e il castel-
letto (rimando al capitolo RIMOZIONE GRIGLIE E
CASTELLETTO). Nei forni dotati di sonda carne
è necessario, prima di eettuare il ciclo di pulizia,
chiudere il foro con il dado fornito in dotazione.
•Rimuovere tutte le tracce di grasso e le macchie
estese che potrebbero richiedere troppo tempo
per essere rimosse. Questo tipo di macchie po-
trebbero incendiarsi a causa delle temperature
estremamente elevate del ciclo pirolitico.
•Chiudere lo sportello del forno.
•Se il forno è eccessivamente sporco, questo
deve essere rimosso prima della pulizia.
• Pulire la porta del forno.
• Con una spugna umida togliere dall’interno del
forno i residui più consistenti. Non usare deter-
genti.
• Estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorre-
voli (se presente);
Non lasciare stronacci o presine sulla mani-
glia.
Utilizzo del ciclo pirolitico:
1 - Ruotare il selettore di funzione sulla posizione
. Sul display, appare l’indicazione “ECO” o
“SUP”. Il tempo preimpostato è 90 min. e può es-
sere variato da 90 min. (modalità Eco) a 120 min.
(modalità Sup) attraverso il programmatore (tasti
+” o “ -” ). Se il forno è molto sporco, è raccomanda-
to aumentare il tempo a 120 min., se il forno è poco
sporco ridurre il tempo per il ciclo di pulizia a 90 min.
2- È possibile dierire l’ora di inizio del ciclo di pirolisi
variando il tempo di ne attraverso il programma-
tore.
3- Dopo pochi minuti, quando il forno ha raggiunto
una temperatura alta, la porta si chiude automati-
camente. Il ciclo di pulizia pirolitica può essere fer-
mato in qualunque momento riportando il seletto-
re di funzione su “0”.
4- Una volta che il ciclo di pulizia pirolitica è termi-
nato, la pirolisi si spegnerà automaticamente. Sul
display apparirà l’indicazione “ END” e, sino a quan-
do la porta è bloccata, “ 0 - - n “
5- Riportare il selettore di funzione su “ 0 “, se la
temperatura è ancora alta, l’indicazione 0 - - n
appare per informare che la porta è bloccata.
Utilizzo del ciclo pirolitico nei forni Touch Con-
trol:
1- Ruotare il selettore di funzione sulla posizione.
Sul display, appare l’indicazione “ ECO” o “ SUP“
2- Il tempo preimpostato è 90 minuti e può essere
variato da 90 min. (modalità Eco) a 120 min. (mo-
dalità Sup), attraverso il programmatore (tasti “ +” o
“-” ). Se il forno è molto sporco, è racco- mandato
aumentare il tempo a 120 min., mentre se il forno
è poco sporco ridurre il tempo per il ciclo di pulizia
a 90 min.
IT 62
Funzione Aquactiva
La procedura di pulizia AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la rimozione dal forno di grasso e
di pezzi di cibo rimasti.
1- Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dellAQUACTIVA sul fondo del forno.
2- Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento dal basso ( ).
3- Impostare la temperatura sullicona AQUACTIVA ( )
4- Lasciar funzionare l’elettrodomestico per 30 minuti.
5. Disattivare la macchina e lasciare che si rareddi.
6- Una volta che il forno si è rareddato, pulire la supercie interna del forno con uno straccio.
Attenzione: Assicurarsi che il forno sia freddo prima di toccarlo: c’è il rischio di scottarsi. Utilizzare
acqua distillata o potabile.
300 ml
IT 63
Gestione dei riuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è con-
trassegnato in conformità alla
Direttiva europea 2012/19/EU
sulle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (WEEE). I WEEE
contengono sia sostanze in-
quinanti (che possono provo-
care conseguenze negative
sull’ambiente) che componenti di base (che pos-
sono essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE
siano soggetti a trattamenti specifici per rimuo-
vere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti
e recuperare tutti i materiali. I singoli possono
giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è
essenziale seguire alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti
domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di racco-
lta appositi gestiti dal comune o da società reg-
istrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni,
potrebbe essere presente la raccolta domestica.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato
di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovessere conservato e mostrato al
nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessi, insieme allo scontrino compro-
vante lacquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che tro-
vi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il forno non si scalda Il blocco bambini è attivo Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda Le regolazioni necessarie non sono im-
postate Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quel-
lo vecchio potrebbe essere restituito al rivendi-
tore che deve acquisirlo gratuitamente su base
singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo
equivalente e abbia le stesse funzioni di quello
acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE LAMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del
forno quanto necessario, percvi sono disper-
sioni di calore ogni volta che viene aperta. Per ris-
parmiare molta energia sarà suciente spegnere
il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tem-
po di cottura pianificato, e servirsi del calore che
il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni
pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni
di energia. Se si dispone di un contratto di ener-
gia elettrica a taria oraria, il programma “cottura
ritardata” renderà psemplice il risparmio spo-
stando lavvio del programma negli orari a taria
ridotta.
DE 64
Sicherheitshinweise
Allgemeine Anweisungen
Produktbeschreibung
Betrieb des Backofens
Kochmodi
Konnektivität
Reinigung und Wartung des Backofens
Allgemeine Reinigungshinweise
Häug gestellte fragen
Installation
Zusammenfassung
65
70
72
74
76
77
81
81
84
169
DE 65
Sicherheitshinweise
Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder
auf dem Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Eekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach
dem Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen
stellen. In jedem Fall verschwindet das Kondensat, wenn der
Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer o-
enen Schale kochen.
Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als
15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
WARNUNG: Während des Gebrauchs werden das Gerät und
dessen zugänglichen Teile heiß. Achten Sie darauf, dass Sie
keine heißen Teile berühren.
WARNUNG: Der Ofen und zugängliche Teile können während
des Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des
Geräts gelangen lassen.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung daran vornehmen.
WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das versehentliche
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B. einen
Timer, betrieben werden oder an einen Schaltkreis angeschlos-
sen werden, der regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem Abstand vom Gerät
gehalten werden, wenn sie nicht ständig überwacht werden.
Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf
von Personen ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
ohne Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder mit Anweisungen zur Be-
dienung des Geräts ausgestattet werden, und zwar auf sichere
DE 66
Weise und im Bewusstsein der möglichen Risiken.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven Materialien oder
scharfen Metallabstreifer zur Reinigung der Ofentürscheiben,
da diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerbrechen
nnen.
Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die herausnehm-
baren Teile entfernt werden.
Montieren Sie diese nach der Reinigung wieder gemäß den An-
weisungen.
Verwenden Sie nur den für diesen Ofen empfohlenen Kern-
temperaturfühler.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für
die reinigung.
Wenn der Bakofen vom Herstel er ohne Stecker ausgelief-
ert wird: DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER
STECKDOSEN MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN
WERDEN, SONDERN MUSS DIREKT AN DAS STROMNETZ
ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der Anschluss an die Strom-
quelle muss von einem entsprechend qualizierten Fachmann
vorgenommen werden. Damit der Anschluss den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels eines
allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Strom-
quelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen
maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdungsk-
abel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der In-
stallation des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss
verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss
an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualizierten
Fachmann unter Berücksichtigung der Polarität des Ofens und
DE 67
der Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der
Stromversorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der
gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis an-
geschlossen wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last
entsprechen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist
gelb-grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Ele-
ktriker ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht
zueinander, muss die Steckdose durch einen qualizierten El-
ektriker gegen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker
und Steckdose müssen den aktuellen Gesetzgebungen des
Landes entsprechen. Der Anschluss an die Stromversorgung
kann auch mittels eines allpoligen Schalters, der die gesetzlich
zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann, mit Un-
terbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das gelb/grüne Er-
dungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei
der Installation des Geräts darauf achten, dass die für den An-
schluss verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut
zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung kann
entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch einen
Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschrif-
ten an den Stromkreis angeschlossen wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch ein Kabel
oder ein spezielles ndel ersetzt werden, das beim Hersteller
oder beim Kundendienst erhältlich ist.
Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
Diese Arbeit darf nur von qualiziertem Personal durchgeführt
werden. Der Schutzleiter /gelb-grün) muss ca. 10 mm länger
sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen
nur an den Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von
DE 68
Original- Ersatzteilen an.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Bestimmungen kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zum Erlöschen
der Garantie führen.
Überschüssiges Verschüttungsmaterial sollte vor der Reini-
gung entfernt werden.
Ein längerer Stromausfall während des Kochbetriebs kann zu
einer Fehlfunktion des Geräts führen. Wenden Sie sich in die-
sem Fall an den Kundendienst.
Das Gerät darf nicht hinter einer dekorativen Tür installiert
werden, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren, achten Sie darauf,
dass der Anschlag nach oben und in die Rückseite des Hohl-
raums gerichtet ist. Der Einlegeboden muss vollständig in den
Hohlraum eingesetzt werden
Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert
ist.
WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände nicht mit Alumin-
iumfolie oder anderem Einwegschutz ab, der in direkten Kon-
takt mit der heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen und
Verschleiß des Emailles an den Innenseiten verursachen.
WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens entfernen.
VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden während des Ga-
rens oder bei heißem Backofen nicht wieder mit Wasser auf.
Für den Betrieb des Gerätes mit den Nennfrequenzen ist keine
zusätzliche Bedienung/Einstellung erforderlich.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter
der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Frischluft
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innen-
liegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der
DE 69
letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.
Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Leb-
ensmittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und
Blechen kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste
Behälter gelegt werden.
WARNUNG: vor Beginn des automatischen Reinigungszyklus:
- Reinigen Sie die Ofentür;
- Entfernen Sie große oder grobe Lebensmittelreste aus dem
Inneren des Ofens mit einem feuchten Schwamm.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel;
- Entfernen Sie alle Zubehörteile und das Schiebegestell (falls
vorhanden);
- Platzieren Sie keine Geschirrtücher
Bei Öfen mit Kerntemperaturfühler müssen die Önungen
mithilfe der bereitgestellten Mutter verschlossen werden, bev-
or der Reinigungszyklus ausgeführt wird, wenn der Kerntem-
peraturfühler nicht verwendet wird.
Während des pyrolytischen Reinigungsprozesses können sich
Oberächen mehr als üblich erwärmen, daher müssen Kinder
in einem sicheren Abstand gehalten werden.
Wenn sich über dem Backofen ein Kochfeld bendet, dieses
nicht einschalten, während der Pyrolysator läuft, da sich das
Kochfeld sonst übermäßig erhitzen könnte.
DE 70
Allgemeine Anweisungen
Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und
zum Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des
Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weiterge-
ben können. Den Backofen nach dem Auspacken auf gliche Transportschäden überprüfen.
Im Zweifelsfall den Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualizierten Servicetechniker kon-
sultieren. Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, gel usw.) außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender
Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den mmplatten hervorgerufen
werden. Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgew-
artet werden, bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthalte-
nen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erhnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, r das Garen von Lebensmitteln ein-
setzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als
unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht emp-
fohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und
nicht önen.
Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER
QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzu-
ngen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung r Schäden, die aus der Nicht-
befolgung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden
Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trenn-
schalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen
geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine ord-
nungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac
DE 71
angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss
Folgendes überpft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsk-
lemme der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualizierten Elektriker darum
bitten, die Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sach-
gemäßen Anschluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss
mit defekter Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wand-
steckdose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut
werden muss. Das Stromkabel
darf nur von qualizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
Empfehlungen
Einbau und Installation
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie
auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so
kann sie schmelzen und die Qualit der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird emp-
fohlen, den Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine überßige Ver-
schmutzung und unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei
niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten
nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforder-
lich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht
im Rahmen der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualiziertes Fach-
personal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden
hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsäche eingebaut werden.
Vor dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren
kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Ein-
bauart die auf der letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.
Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenächen mit einem feuchten, weichen
Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen.
Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang anlassen, damit der
neue Geruch veriegt.
DE 72
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen (Seitengitter falls en-
thalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengitter (sofern vorhanden: nur für
Öfen mit achem Innenraum)
8. Seriennummer
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln aus-
tretende Flüssigkeit auf.
lt Auauf- und Backformen.
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und
hält Metallroste und Fettpfannen.
Produktbeschreibung
ZUBEHÖR
3 Metallrost
7 Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
4 Fettpfanne
1
2
7
3
8
4
6
5
DE 73
3
YEARS
Katalysewände (nur, wenn vorhanden)
DUALER EINSATZ (nur, wenn vorhanden)
* Depending on the oven model.
SoftClose (nur, falls vorhanden)
Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden)
BBQ
Pizzastein (nur, wenn vorhanden)Luftfritteuse (nur, wenn vorhanden)
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer mikro-
porösen Struktur, um Fett in gasförmige Bestandteile zu
verwandeln, damit es sich leichter entfernen lässt. Nach 3
Jahren Gebrauch austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro
Woche).
Mit diesem Zuber können Sie das beste BBQ-Fleisch
zubereiten, ohne Rauch zu erzeugen. Durch einfaches
Umdrehen des Einsatzes können Sie auch Gese oder
Fisch garen, die dank der Dampfberührung zart und saftig
bleiben, ohne Fett hinzufügen zu müssen.
Dieses Zuber garantiert, dass Ihre Speisen aen
knusprig und innen zart sind, und dies in kürzerer Zeit als
in einer Fritteuse ohne Öl erreicht wird. Außerdem wird
die Luftzirkulation verbessert, wodurch die Lebensmittel
knuspriger werden. Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie Stufe 3 r die Roste der Luftfritteuse und Stufe
4 für die Bleche der Luftfritteuse verwenden.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes und leichtgän-
giges Schlien der Backofentür gewährleisten.
Der Heluftventilator fördert die Zirkulation der Luft im
Ofen. Dadurch wird die Garleistung des Backofens ver-
bessert, eine standardmäßige Garung bei allen Temper-
aturen erzielt, Garzeiten werden verrzt und schließlich
eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Legen Sie den Pizzastein in den kalten Backofen auf den
Gitterrost. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis sich der
Stein errmt hat, bevor Sie die Pizza backen. Würzen Sie
die Pizza and legen Sie sie auf den Pizzastein.
Wenn er richtig erhitzt wird, hilft er beim Pizzabacken ähn-
lich wie ein professioneller Ofen. Durch das Vorheizen der
Pizza entsteht eine extrem heiße Kochäche, die die Piz-
zakruste knusprig und braun werden lässt.
DE 74
Betrieb des Backofens
1. Andere Funktionen
2. Ende des Garvorgangs
3. Garzeit
4. WLAN
5. Temperatur- oder Uhranzeige
6. Kurzzeitwecker
7. Uhreinstellung
8. Funktionswahlknopf
1 8
6
7
2
4
3
5
WARNUNG!
Im Anschluss an die Montage oder an einen
Stromausfall, muss die Uhrzeit eingestellt wer-
den (ein Stromausfall hat stattgefunden, falls
das Display mit der Anzeige “12:00“ blinkt).
200°-> Die Temperatur-LED “°” blinkt so lange,
bis die angezeigte Temperatur erreicht wurde.
HOT -> Wenn ein Programm abgeschlossen
ist und der Ofen weiterhin heiß ist, zeigt das Di-
splay abwechselnd die Anzeige “HOT“ (HEISS)
sowie Uhrzeit an, dies ebenfalls, wenn die Be-
dienelemente auf “OFF“ (AUS) stehen.
DE 75
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
SILENCE
MODE
Drehen Sie den linken
Funktionswahlschalter
auf die Position „Silence
mode“ (Lautlos-Modus).
Drehen Sie den
Funktionswahlschalter
auf die Position „OFF“
(AUS).
Hiermit können Sie
den minütlichen
Signalton stumm
schalten.
Deaktivieren des
minütlichen Signaltons.
SET
THE TIME
Drehen Sie den linken
Funktionswahlschalter auf
die Position „Set the time“
(Zeiteinstellung).
Verwenden Sie die Tasten
„+“ oder „-“, um die Zeit
einzustellen
Drehen Sie den
Funktionswahlschalter
auf die Position
“OFF“ (AUS).
Dadurch lässt sich die
auf dem Display angezei-
gte Zeit einstellen.
Für die Zeiteinstellung
Hinweis: Stellen Sie die Zeit
nach der erstmaligen Montage
Ihres Ofens oder nach einem
Stromausfall ein (die Uhrzeit wird
durch eine blinkende “12:00“
dargestellt)
COOKING
DURATION
Drücken Sie den mittleren
Knopf zweimal
Die Knöpfe “-” “+” drück-
en, um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Stellen Sie die Backfunk-
tion mit dem entsprech-
enden Kontrollknebelfür
die Backfunktion.
Drücken Sie einen Knopf,
um das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr- unktion
zu gelangen.
Es ermöglicht Ihnen,die
für das gewählte Rezept
erforderl iche Backzeit
vorzu programmieren.
Um die Restzei t zu
erfahren drücken Sie
den Knopf SELECT
ZWEIMAL.
Um die eingestellte
Zeit zu ändern, drücken
Sie den Knopf TIMER
und nehmen Sie die
neue Einstellung durch
Betätigung der Knöpfe
“-” “+” vor.
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich
der Ofen automatisch ab.Wenn
Sie den Backvorgang vorzeitig
ab-bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis
zur Position O oder stellen Sie
die programmierte Zeit auf 0.00
(Knöpfe SELECT und “-” “+”
END OF
COOKING
Drücken Sie den mittleren
Knopf dreimal
Die Knöpfe “-” “+”
drücken,um den Zeitpunkt
zu wählen, wenn Sie
chten, dass der Ofen
sich abschaltet.
Knöpfe loslassen.
Wählen Sie die Backfunk-
tion mit dem entsprech-
enden Kontrollknebel für
die Backofenfunktion
Zum eingestellten Zei-
tpunkt wird der Ofen sich
automatisch abschalten.
Wenn Sie den Ofen
manuell ausschalten
möchten, drehen Sie den
Knebel zur Einstellung
der Ofenfunktion auf
Position O.
Es ermöglicht die Ein-
stellung der Backendzeit.
Um die voreingestellte
Zeit zu überprüfen,
Drücken Sie den mittle-
ren Knopf dreimal
Um die voreingestellte
Zeit zu ändern, drücken
Sie den Knopf SELECT
und die Knöpfe “-” “+”
gleichzeitig.
HINWEIS: Der verzög-
erte Start ist in den
folgenden Garmodi nicht
mehr verfügbar: Umluft
Grill/Grill
Diese Funktion wird zusammen
mit der Backdauer benutzt.
Z.B. Soll Ihre Speise 45 Minuten
backen und um 12:30 fertig sein.
Wählen Sie zuerst die Backfun-
ktion, dann Backzeitdauer 45
Minuten einstellen, dann Back-
zeitende 12:30 eingeben.
Bei Erreichen der eingestellten
Backzeit schaltet sich der
Ofen automatisch ab und ein
akustisches Signal ertönt. Der
Backofen startet automatisch
um 11:45 (12:30 minus 45 Min.)
und schaltet sich dann zu der
eingestellten Zeit ab.
ACHTUNG: Wenn nur die
Backendzeit, nicht jedoch die
Dauer der Backzeit eingestellt
worden ist, setzt sich der Ofen
sofort in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen der eingestel-
lten Backendzeit ab.
MINUTE
MINDER
Drücken Sie den mittleren
Knopf einmal
Die Knöpfe “-” “+” drück-
en, um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist,
wird ein akustisches Signal
aktiviert (dieser Alarm
hört von alleine auf, nach
er kann jedoch sofort
Bausgeschaltet werden,
wenn man auf SELECT
drückt).
Aktiviert einen Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
Während dessen zeigt
das Display die verblei-
bende Zeit an.
Es ermöglicht Ihnen, das Signal
als Erinnerungsfunktion zu
benutzen (auch wenn den Ofen
nicht zum Backen verwendet
wird)
CHILD
SAFETY
LOCK
Die Kindersicherung
wird aktiviert wenn Sie
mindestens 7 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt.
Die Kindersicherung
ist aktiviert, wenn die
dazugehörige LED angeht
und „STOP“ im Display
angezeigt wird.
Die Kindersicherung wird
deaktiviert wenn Sie min-
destens 7 Sekunden lang
die Taste Set (+) gedrückt
halten und bis das auf
dem Display erlischt. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen aktiv.
Anzeige „STOP“ wird
ausgeblendet und LED der
Kindersicherung blinkt.
Der Ofen kann nicht
benutzt werden. Diese Funktion ist nützlich, wenn
Kinder im Haus sind.
DE 76
Kochmodi
*Geprüft nach der EN 60350-1 für die Erkrung über den Energieverbrauch und die Angabe der Energieklasse
Fun-
ktion
T °C
stan-
dard
T °C
Bereich Function
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room tempera-
ture around the frozen food so that it defrosts in a few minutes without the protein con-
tent of the food being changed or altered.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geügel, Backwaren,
Fisch und Gemüse zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Lebensmittel und die
Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert. Es lassen sich unterschiedliche Leb-
ensmittel und Rezepte gleichzeitig und auf mehreren Garebenen zubereiten. Diese
Garmethode sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche werden nicht
vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche Gardauer
von 10 Minuten erforderlich.
220 50 ÷ 280
* CONVENTIONAL : Both top and bottom heating elements are used. Preheat the oven
for about ten minutes. This method is ideal for all traditional roasting and baking. For
seizing red meats, roast beef, leg of lamb, game, bread, foil wrapped food (papillotes),
aky pastry. Place the food and its dish on a shelf in mid position.
210 50 ÷ 230
UMLUFT + UNTERHITZE: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator ge-
braucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Diese
Garmethode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit Unterhitze
gehen gut auf. Auf unterster Schiene backen.
220 50 ÷ 220
UMLUFT + GRILL: Turbogrill mit geschlossener Tür verwenden.
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen
umwälzt. Für rotes Fleisch ist
Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht. Ideal zum Garen dicker Leben smittel am
Stück wie Schweinebraten, Geügel
usw. Grillgut in der Mitte des Ofens auf mittlerer Schiene garen. Bratensaft mit der Fettpfan-
ne auangen. Darauf achten, dass
sich der Braten nicht zu nahe am Grill bendet. Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
L3 L1 ÷ L5
GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five minutes
preheating is required to get the elements red-hot. Success is guaranteed for grills, kebabs
and gratin dishes. White meats should be put at a distance from the grill; the cooking time
is longer, but the meat will be tastier. You can put red meats and sh llets on the shelf with
the drip tray underneath.
ECO ECO ÷
SUPER PYROLYSIS
WI-FI ON : Oven allows wi connection.
WI-FI RESET : It allows wi connection to be restarted.
DE 77
Technologie WLAN Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequenzbandbereich(e) MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maximale Leistung [mW] 100 10
WLAN-PARAMETER
Konnektivität
PRODUKTINFORMATIONEN FÜR VERNETZTE GERÄTE
Stromverbrauch des Produkts im vernetzten Standby-Modus, wenn alle verkabelten
Netzwerkanschlüsse verbunden und alle drahtlosen Netzwerkanschlüsse aktiviert sind: 2,0 W
So aktivieren Sie einen drahtlosen Netzwerkanschluss:
Wenn die WLAN-LED blinkt, bedeutet dies, dass das WLAN-Modul eingeschaltet ist.
Wenn bereits angemeldet: Drehen Sie den Knopf auf WiFi On.
Wenn nicht angemeldet: Folgen Sie dem Anmeldeverfahren.
So deaktivieren Sie den drahtlosen Netzwerkanschluss
Wenn die WLAN-LED aus ist, bedeutet dies, dass das WLAN-Modul ausgeschaltet ist.
Wenn der Ofen angemeldet ist: Drehen Sie den Knopf an die WiFi-Reset-Position und dann
innerhalb von 30 Sekunden in die AUS-Position.
Ist der Ofen nicht angemeldet ist das WLAN ausgeschaltet.
DE 78
Anmeldung des Ofens in der App
AUF DEM SMARTPHONE
Schritt 1
Laden Sie die hOn-App herunter.
Schritt 2
Loggen Sie sich ein oder melden Sie sich an.
Schritt 3
Fügen Sie das neue Gerät hinzu
Schritt 4
Scannen Sie den QR-Code oder geben Sie die
Seriennummer ein
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für zukünftige Zwecke.
DE 79
AM GERÄT
Schritt 5
Drehen Sie den Garfunktionsknopf auf ein
Programm (Nicht auf “Licht“ oder “0“).
Schritt 6
Drehen Sie den Funktionsknopf auf das WI-FI
RESET- Programm und warten Sie 30 Se-
kunden.
Schritt 7
Wenn die WLAN-LED zu blinken beginnt,
können Sie innerhalb von 5 Minuten mit der
Kopplung fortfahren.
DE 80
Schritt 1
Drehen Sie den Knopf auf das WLAN-Pro-
gramm.
Schritt 2
Die WLAN-LED schaltet sich ein.
Fernsteuerungsmodus
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl, dass die Funkausstattung der EU-Richtlinie 2014/53/
EU entspricht. Der vollständige Text der EUKonformitätserklärung ist unter der folgenden Inter-
net-Adresse verfügbar: www.candy-group.com
DE 81
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch
eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den
Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige
Gegenstände für die Reinigung verwenden,
um die Emaillebeschichtung nicht zu beschä-
digen. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigung-
smittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empehlt sich, die Glastür nach jeder Ver-
wendung des Backofens mit einem saugfähi-
gen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Rein-
igungsmittel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Reinigung und Wartung des Backofens
Drahtgestelle entfernen und reinigen
1- Entfernen Sie die Drahtgitter durch Ziehen in Pfeilrichtung (siehe unten).
2- Um die Drahtgitter zu reinigen, geben Sie sie entweder in die Geschirrspülmaschine oder ver-
wenden Sie einen nassen Schwamm und trocknen Sie die Gitter anschließend gründlich ab.
3- Bringen Sie die Drahtgitter nach dem Reinigungsvorgang in umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Allgemeine Reinigungshinweise
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht an-
gefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reini-
gungsschwamm säubern, abwaschen und ab-
trocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills
aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett ab-
schütten (nicht in den Abuss) und Fettpfanne
mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in
Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die
Fettpfanne auch in der Spülmaschine oder
mit einem herkömmlichen Backofenreiniger
säubern. Schmutzige Fettpfanne nicht wieder
zurück in den Backofen schieben.
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ
ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
Dieses Produkt enthält eine oder mehrere Lichtquellen der Energieezienzklasse G (Lampe) /F
(10 LED).
DE 82
Pyrolysefunktion
Der Ofen ist mit einem Pyrolyse-Reinigungssy-
stem ausgestattet, das Lebensmittelreste bei
hohen Temperaturen zersetzt. Diese Betrieb-
sfunktion wird automatisch über die Program-
miertaste ausgeführt. Die entstehenden Dämpfe
werden „gereinigt“, indem sie über einen Pyroly-
sator geführt werden, der gemeinsam mit dem
Backofenbetrieb startet. Aufgrund der sehr hohen
Temperaturen, die vom Pyrolysator erfordert wer-
den, ist die Ofentür mit einer Sicherheitsverriege-
lung ausgestattet. Die Pyrolysefunktion lässt sich
jederzeit stoppen. Die Tür kann erst geönet wer-
den, wenn die Sicherheitsverriegelung auf dem
Display angezeigt wird.
HINWEIS: Sollte ein Kochfeld über dem Ofen
montiert worden sein, dürfen keine Gasbrenner
oder elektrischen Heizplatten verwendet werden,
während die Pyrolysefunktion ausgeführt wird, da
andernfalls das Kochfeld überhitzen kann.
Es sind ZWEI PYROLYSEZYKLEN voreingestellt:
ECO PYROCLEAN: Für die Reinigung eines mäßig
verschmutzten Ofens. Wird über einen Zeitraum
von 90 min. ausgeführt.
SUPER PYROCLEAN: Für die Reinigung eines
stark verschmutzten Ofens. Wird über einen Zei-
traum von 120 min. ausgeführt. Niemals handel-
sübliche Reinigungsmittel mit einem Pyrolyseofen
verwenden!
Tipp: Durch die Ausführung der Pyrolysereinigung
direkt im Anschluss an den Kochvorgang kann Re-
stwärme genutzt und somit Energie gespart wer-
den.
Vor der Durchführung eines Pyrolysezyklus:
•Alle Zubehörteile aus dem Ofen entfernen, da
diese nicht für die während der Pyrolyse- Reini-
gungszyklus auftretenden hohen Temperatu-
ren ausgelegt sind; insbesondere Gitterroste,
Seitenablagen und Teleskopführungen (bitte
beziehen Sie sich auf das Kapitel „ENTFERNEN
VON ROSTEN UND SEITENABLAGEN). Bei Öfen
mit Kerntemperaturfühler müssen die Ön-
ungen mithilfe der bereitgestellten Mutter ver-
schlossen werden, bevor der Reinigungszyklus
ausgeführt wird.
•Entfernen Sie alle großen Verschüttungen oder
Flecken, da deren Zersetzung zu lange dauern
würde.
Darüber hinaus können sich große Mengen an
Fett aufgrund der sehr hohen Temperaturen des
Pyrolysezyklus entzünden.
•Schließen Sie die Ofentür.
•Übermäßige Mengen an Verschüttungen
müssen vor dem Reinigungsvorgang entfernt
werden.
•Reinigen Sie die Ofentür;
•Entfernen Sie große oder grobe Lebensmit-
telreste aus dem Inneren des Ofens mit einem
feuchten Schwamm. Verwenden Sie keine Rei-
nigungsmittel;
•Entfernen Sie alle Zubehörteile und das Schie-
begestell (falls vorhanden);
•Platzieren Sie keine Geschirrtücher.
Verwenden des Pyrolysezyklus:
1- Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf die
Position „ . Auf dem Display wird die Anzeige
„ECO“ oder „SUP“ angezeigt. Die voreingestellte
Zeit beträgt 90 min., diese lässt sich auf zwischen
90 min. (Eco-Modus) und 120 min. (Sup-Modus)
über die Programmiertaste (Einstellknopf „+“ oder
„-“) einstellen. Wenn der Ofen sehr schmutzig ist,
empehlt es sich, die Zeit auf 120 min. zu erhöhen;
bei moderater Verschmutzung, reduzieren Sie die
Reinigungszykluszeit auf 90 min.
2- Es ist möglich, die Startzeit des Pyrocle-
an-Zyklus durch Ändern der END-Zeit über die
Programmiertaste zu verschieben.
3- Nach wenigen Minuten, wenn der Ofen eine
hohe Temperatur erreicht hat, verriegelt die Tür
automatisch. Der Pyroclean-Zyklus lässt sich je-
derzeit durch Zurückdrehen des Funktionswahl-
schalters auf die Position „0“ anhalten (OFF (AUS)
wird für 3 Sekunden auf dem Display angezeigt).
4 - Sobald der Pyroclean-Zyklus abgeschlossen
wurde, schaltet sich die Pyrolyse automatisch aus.
Auf dem Display wird die Anzeige „END“ (ENDE)
solange angezeigt, wie die Tür verriegelt ist, an-
schließend „0--n“.
5- Sie können den Funktionswahlschalter zurück
auf „0“ drehen, falls die Temperatur weiterhin hoch
sein sollte, wird die Anzeige „0--n“ zur Information
darüber, dass die Tür verriegelt ist auf dem Display
angezeigt.
Einsatz des Pyrolysezyklus bei Öfen mit Touch
Control:
1- Drehen sie den Funktionswahlschalter auf die
Pyrolyse-Position. Auf dem Display wird entweder
die Anzeige „ECO“ oder „SUP“ angezeigt
2- Die voreingestellte Zeit beträgt 90 min., diese
lässt sich auf zwischen 90 min. (Eco-Modus) und
120 min. (Sup-Modus) über die Programmiertaste
(Taste „+“ oder „-“) einstellen. Wenn der Ofen sehr
schmutzig ist, empehlt es sich, die Zeit auf 120
min. zu erhöhen; bei moderater Verschmutzung,
reduzieren Sie die Reinigungszykluszeit auf 90 min.
DE 83
Aquactiva Funktion
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens erzeugt um die restlichen Fett- und
Speisereste aus dem Backofen zu entfernen.
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze ( ) oder Unterhitze ( ).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenächen des Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es berühren. Achten Sie auf heiße Ober-
ächen, da sie Verbrennungen verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.
300 ml
DE 84
Entsorgung und umweltschutz
Dieses Elektrohaushalts-
gerät ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektron-
ik-Altgeräte (WEEE) geken-
nzeichnet. Elektro- und Ele-
ktronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen, aber auch
Grundkomponenten, die wiederverwendet
werden können. Daher ist es wichtig, Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte spezisch zu
entsorgen, um alle schädlichen Substanzen
zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu
recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen
Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umwelt-
problem werden. Halten Sie sich daher bitte an
die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte rfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird r die Entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
Häug gestellte fragen
Störung Mögliche ursache Lösung
der Backofen wird
nicht heiß. Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Der Backofen wird
nicht heiß. Die Kindersicherung ist eingeschaltet. Kindersicherung deaktivieren.
Der Backofen wird
nicht heiß. Garfunktion und Temperatur wurden
nicht eingestellt. Prüfen, ob die nötigen Einstellun-
gen richtig sind.
neuen Geräts wird das alte möglicherweise
vom Händler zurückgenommen, der es kos-
tenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von
einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funk-
tion erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie möglich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
Önen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Back-
ofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit
ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und un-
versehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem
Stundentarif haben, erleichtert das Programm
der verzögerten Startzeit“ das Stromsparen,
indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit
verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif
gilt.
ES 85
Indicaciones de seguridad
Advertencias Generales
Descripción del producto
Descripción general
Modalidades de cocción
Connectivity
Limpieza y mantenimiento del horno
Mantenimiento
Solución de problemas
Installation
Índice
86
91
93
95
97
98
102
102
105
169
ES 86
Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal.
Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo encienda. De
todos modos, la condensación desaparece cuando el horno al-
canza la temperatura de cocción.
Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa
en lugar de utilizar una bandeja sin cubrir.
Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos
después de cocinarlos.
ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus piezas se calientan
durante el uso. Tenga cuidado de no tocar las partes calientes.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse
cuando el horno está en uso. Los niños pequeños deben man-
tenerse a una distancia segura.
ATENCIÓN: Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes
de realizar cualquier operación o mantenimiento.
ATENCIÓN: con el n de evitar cualquier peligro debido a un
restablecimiento accidental del dispositivo térmico de inter-
rupción, este aparato no debe recibir alimentación mediante
dispositivos de conmutación externos como temporizadores,
ni conectarse a un circuito regularmente alimentado o inter-
rumpido por el servicio.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse a una distan-
cia segura del aparato si no son supervisados continuamente.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Pueden uti-
lizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facul-
tades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se
les instruye acerca de la seguridad del producto y entienden los
riesgos que comporta.
Indicaciones de seguridad
ES 87
La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo
por niños sin supervisión.
No utilice materiales rugosos o abrasivos ni rasquetas meli-
cas aladas para limpiar las puertas de vidrio del horno, ya que
pueden rayar la supercie y agrietar el vidrio.
Apague el horno antes de sacar las partes extraíbles.
Después de la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las in-
strucciones.
Utilice únicamente la sonda térmica recomendada para este
horno.
No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión
para las operaciones de limpieza.
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TO-
MAS DE CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DI-
RECTAMENTE A LA RED ELÉCTRICA. La conexión a la fuente
de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualicado.
Con el n de llevar a cabo una instalación conforme a la legis-
lación de seguridad vigente, el horno debe conectarse única-
mente colocando un interruptor de corte omnipolar entre el
electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una sepa-
ración de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría
de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la
carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrum-
pido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, el
interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácil-
mente accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe
llevarla a cabo un profesional cualicado teniendo en cuenta la
polaridad del horno y de la fuente de alimentación. La descon-
exión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor en el
ES 88
cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indica-
da en la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y
en funcionamiento. El conductor de tierra es de color amaril-
lo-verde. Esta operación debe realizarla un profesional debid-
amente cualicado. En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y la clavija del electrodoméstico, solicite a un elec-
tricista cualicado que sustituya la toma de corriente por otra
del tipo adecuado. La clavija y la toma de corriente deben cum-
plir con la normativa actual del país de instalación. La conexión a
la fuente de alimentación también se puede realizar colocando
un interruptor de corte omnipolar entre el electrodoméstico y
la fuente de alimentación, con una separación de contacto que
cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III,
que pueda soportar la carga xima conectada y que cumpla
la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe
ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el elec-
trodoméstico, la toma de corriente o el interruptor omnipolar
utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles. La
desconexión se puede lograr manteniendo la clavija accesible o
incorporando un interruptor en el cableado jo de acuerdo con
las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por
un cable o un haz de cables especial comercializado por el fab-
ricante; también puede ponerse en contacto con el departa-
mento de atención al cliente.
El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente
cualicado. El conductor de toma de tierra (amarillo y verde),
debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los otros
conductores. Para cualquier reparación, diríjase únicamente a
ES 89
un centro de asistencia técnica autorizado y solicite que se em-
pleen recambios originales.
El incumplimiento de r las indicaciones anteriores puede poner
en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
Los excesos de material deben retirarse antes de limpiar.
Una interrupción prolongada de la corriente durante una fase
de cocción puede causar una avería en el monitor. Póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente si esto ocurre.
El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta
decorativa para evitar que se caliente en exceso.
Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope
hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La bandeja debe
introducirse por completo en la cavidad
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con aluminio u otras
protecciones comercializadas. El aluminio o los protectores
podrían derretirse al entrar en contacto directo con el esmalte
caliente y deteriorar el esmalte del interior.
ATENCIÓN: No quite nunca la junta de estanqueidad de la puer-
ta del horno.
ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con agua durante la
cocción o cuando esté caliente.
No es necesario llevar a cabo operaciones/conguraciones
adicionales para que el electrodoméstico funcione a las fre-
cuencias nominales.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o de-
bajo de una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una
buena ventilación en el espacio del horno para permitir la circu-
lación adecuada del aire fresco requerido para enfriar y prote-
ger las partes internas. Realice las aberturas especicadas en la
última página según el tipo de instalación.
ES 90
Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los ali-
mentos en contacto directo con los estantes y bandejas, sino
utilizar papel para horno y/o recipientes especiales.
ATENCIÓN: antes de activar la función de limpieza automática:
- Limpie la puerta del horno;
- Con una esponja húmeda, retire los restos de alimentos más
consistentes del interior del horno. No utilice detergentes;
- Retire todos los accesorios y el kit de guías deslizables (si esté
presente);
- No deje paños de cocina
En hornos con sonda térmica para carne es necesario, antes
de activar la función de limpieza, cerrar el agujero con la tuerca
suministrada.
Durante la limpieza pirólitica, las supercies pueden calentarse
más de lo habitual, por lo que los niños deben mantenerse a una
distancia de seguridad.
Si encima del horno se ha instalado una placa de cocción, nun-
ca use la placa mientras el pirolizador está en funcionamiento;
esto evitará que la placa se sobrecaliente.
ES 91
Advertencias Generales
Recomendaciones de seguridad
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma
óptima es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el
futuro. Antes de instalar el horno, anote el mero de serie para poder facilitárselo al personal
del servicio de asistencia cnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el
horno del embalaje, compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso
de duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un técnico cualicado. Conserve todo el
material de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La
primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el
primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata
de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a
que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en
caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual
pueden variar sen los modelos.
Utilice el horno solo con el n para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimen-
tos; cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo
tanto peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños deriva-
dos de usos impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamen-
tales:
- No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de la fuente de alimentación.
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
Seguridad eléctrica
CONE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país
de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no
observar dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de
pared con toma de tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vi-
gente en el país de instalación. La red ectrica debe estar protegida mediante fusibles adec-
uados y deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que garantice una correcta
alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 220-240V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la conguración del seccionador.
ES 92
Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR: Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las supercies exter-
nas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Com-
pruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo
de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al ter-
minal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la continuidad de la
toma de tierra de la red ectrica a un electricista cualicado. El fabricante no se hace responsa-
ble de eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de
conectarlo a una toma de tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconse-
jable prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de ex-
traerlo del espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente
por personal de asistencia técnica o por técnicos con una cualicación análoga.
Recomendaciones
Instalación
Una limpiezanima después de utilizar el horno ayuda a mantenerlo limpio durante más tiem-
po. No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El
aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteri-
orar el esmalte del interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en
olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es
mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco la temperatura.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsa-
nar fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualicado. Una insta-
lación incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se
hace responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de jar el
horno hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas
especicadas en la última página según el tipo de altura.
ES 93
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lateral, si es inclu-
ida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si esn presentes: solo
para cavidad plana)
8. mero de serie
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas.
Sostiene fuentes y platos.
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Descripción del producto
ACCESORIOS
3 Rejilla metálica
7 Rejillas laterales (solo si están presentes)
4 Bandeja de goteo
1
2
7
3
8
4
6
5
ES 94
3
YEARS
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Bandeja doble (solo si está presente)
* Depending on the oven model.
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Panel chef (solo si está presente)
BBQ
Piedra para pizza (solo si está presente)Freidora de aire (solo si está presente)
Paneles especiales revestidos con esmalte, fabricados con
una estructura microporosa para convertir la grasa en ele-
mentos gaseosos fáciles de eliminar. Sustitúyalos después
de 3 años de uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Este accesorio le permite cocinar la mejor carne a la bar-
bacoa sin generar humo. Simplemente cambiando la di-
rección de la bandeja, también puede cocinar verduras
o pescado, manteniéndolos tiernos y jugosos sin añadir
grasas gracias al toque de vapor.
Este accesorio garantiza que sus alimentos queden siem-
pre crujientes por fuera y tiernos por dentro, y lo con-
sigue en menos tiempo que una freidora sin necesidad de
aceite. Además, favorece una mejor circulación del aire, lo
que se traduce en alimentos más crujientes. Para obtener
los mejores resultados, utilice el nivel 3 para las rejillas y el
nivel 4 para las bandejas.
Bisagras que garantizan un movimiento suave y autoti-
co durante la fase de cierre de la puerta del horno.
Un transportador de aire, que aumenta la circulación del
aire en el interior del horno. Eso permite un mejor ren-
dimiento, una coccn más homonea de los alimentos
a todas las temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la temperatura
dentro del horno.
Coloque la piedra para pizza en el horno fo, sobre la rejilla.
Espere al menos 30 minutos a que la piedra se caliente an-
tes de cocinar la pizza. Prepare la pizza y colóquela sobre la
piedra para pizza.
Cuando se calienta adecuadamente, ayuda a cocinar la
pizza de forma similar a los hornos profesionales. Al pre-
calentar la pizza se crea una supercie de cocción ex-
tremadamente caliente que hace que la masa de la pizza
quede crujiente y dorada.
ES 95
Descripción general
1. Otras funciones
2. Fin de la cocción
3. Tiempo de cocción
4. Wi-Fi
5. Visualización de temperatura o reloj.
6. Cuidador de minutos
7. Conguración del reloj
8. Perilla selectora de funciones
1 8
6
7
2
4
3
5
ATENCIÓN
La primera operación que debe llevarse a cabo
después de la instalación o de una interrupción
de corriente es la conguración de la hora (si-
tuaciones de este tipo pueden reconocerse
porque la pantalla se enciende y parpadea mo-
strando 12:00).
200°-> El LED “°” de la temperatura parpadea
hasta que alcanza la temperatura selecciona-
da.
HOT -> Cuando un programa termina, si el
horno todavía está caliente, la pantalla muestra
alternativamente “HOT” y el tiempo, incluso si
las perillas se han colocado en OFF.
ES 96
FUNCIÓN CÓMO SE ACTIVA CÓMO SE DESACTIVA QUÉ HACE PARA QUÉ SIRVE
MODALIDAD
SILENCIOSA
Gire la perilla del
programador hasta la
“Modalidad Silenciosa”.
Gire la perilla hasta la
posición O. Permite apagar el soni-
do del programador. Esta función se utiliza para
apagar el sonido del progra-
mador.
CONFIGU-
RACIÓN
DEL RELOJ
Gire la perilla hasta la
posición “Congura-
ción del reloj”.
Use los botones “-”
y “+” para congurar
la hora.
Gire la perilla hasta la
posición O. Permite regular la hora
que aparece en pantalla. Esta función permite regular
la hora usando los botones
“-” y “+”.
NOTA: congure la hora en
el momento de la instalación
del horno o inmediatamente
después de una interrupción
de la corriente (12:00 parpa-
dea en la pantalla).
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
Seleccionar una
función de cocción.
Gire la perilla del
programador hasta la
duración de la cocción.
Regular el tiempo de
cocción usando los
botones “-” y “+”.
El Autodisplay se
ilumina.
Una vez transcurrido
el tiempo, el horno se
desactiva automátic-
amente. Para detener la
cocción anticipadamente
debe girarse la perilla de
función hasta la posición
O, o ajustar el tiempo de
cocción a 00:00 girando la
perilla hasta la Duración
de la cocción y utilizando
los botones “-” y “+”.
Permite regular el
tiempo de cocción.
Cuando el tiempo de
cocción esté regulado,
gire la perilla hasta O
para volver a ver la hora
actual.
Para ver la hora selec-
cionada, gire el selector
de función izquierdo ha-
sta la posición Duración
de la cocción.
Cuando haya transcurrido el
tiempo de cocción, el horno
se detiene automáticamente
y la alarma suena durante
unos segundos.
FIN DE LA
COCCIÓN
Seleccionar una
función de cocción.
Gire la perilla hasta la
posición de Fin de la
cocción.
Regular la hora de n de
la cocción usando los
botones “+” y “-”.
El Autodisplay se
ilumina.
Cuando la cocción ter-
mina, el horno se apaga
automáticamente.
Para bloquear la cocción
anticipadamente, gire el
selector de función hasta
la posición O.
Permite memorizar la
hora de n de la cocción.
Cuando la hora de n de
la cocción esté regulada,
gire el selector de
función hasta O para
volver a la hora actual.
Para ver el tiempo de
cocción seleccionado,
gire el selector de
función izquierdo hasta
la posición Fin de la
cocción.
NOTA: La función de
cocción diferida no
está disponible para
los siguientes modos
de cocción: Grill con
ventilador y Grill
Esta función también se
utiliza para cocciones que
se puedan programar por
anticipado.
Por ejemplo, el alimento
deseado debe cocer durante
45 minutos y deseo que esté
listo a las 12.30; en tal caso:
al término de la duración
congurada el horno se
apaga automáticamente y
avisa con una señal acústica.
Seleccione la función de
cocción deseada. Ajuste la
duración de la cocción a 45
minutos (“-” “+”). Ajuste el
n de la cocción a las 12.30h
(“-” “+”). La cocción se
iniciará automáticamente
a las 11.45h (12.30 menos
45 minutos) y el horno se
apagará automáticamente a
la hora congurada como n
de la cocción.
TIMER
Gire la perilla del
programador hasta la
posición Timer.
Regular el tiempo de
cocción usando los
botones “+” y “-”.
Ajuste el tiempo a 00:00,
girando la perilla del
programador hasta la po-
sición Timer y utilizando
los botones “+” y “-”.
Esta función activa una
alarma sonora de varios
segundos al nal del
tiempo congurado.
La alarma acústica funciona
independientemente de si el
horno está encendido.
BLOQUEO
INFANTIL
Gire la perilla del
programador hasta la
posición de bloqueo
infantil.
Pulse el botón “+”
durante 7 segundos.
El bloqueo para nos
está disponible cuando
el LED del bloqueo
para niños se ilumina y
aparece «STOP» en la
pantalla
Vuelva a girar la perilla ha-
sta la función de bloqueo
infantil y pulse el botón
“+” durante 7 segundos.
La indicación «STOP»
desaparece y el LED
del bloqueo para niños
comienza a parpadear.
El horno no se puede
utilizar. Esta función es útil en casas
donde hay niños pequeños.
ES 97
Modalidades de cocción
* Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de energía y clase energética.
Mando
selector
T°C
estable-
cida
Rango
de T°C FUNCIÓN
LAMPARA: Conecta la luz interior
DESCONGELACN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el
aire dentro del espacio del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una
cocción.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* MULTINIVEL : Utilización simulnea de la resistencia inferior, superior y de la tur-
bina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada
para las aves, la repostería, los pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro
del alimento a cocer reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de pre-
calentamiento. Se pueden realizar cocciones combinadas con preparaciones idénti-
cas o distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución
homonea del calor y no mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben
prever unos diez minutos más.
220 50 ÷ 280 * CONVECCIÓN: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno.
Es la coccn tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno
y para conseguir alimentos crujientes.
210 50 ÷ 230
CALENTAMIENTO INFERIOR + VENTILADOR: El elemento calefactor inferior se utiliza
con el ventilador haciendo circular el aire dentro del horno. Este método es ideal para a-
nes, tartas, quiches y patés de frutas jugosas.
Evita que los alimentos se sequen y favorece el crecimiento de pasteles, masa de pan y
otros alimentos con cocción inferior.
Coloque el estante en la posición inferior.
220 50 ÷ 220
GRILL FAN: utilice el turbo-grill con la puerta cerrada. El elemento calefactor superior se
utiliza con el ventilador que hace circular el aire dentro del horno. El precalentamiento
es necesario para las carnes rojas pero no para las blancas. Ideal para cocinar alimentos
gruesos, piezas enteras como cerdo asado, aves, etc. Coloque los alimentos a asar di-
rectamente en el estante central, en el nivel medio. Deslice la bandeja de goteo debajo
del estante para recoger los jugos. Asegúrese de que la comida no esté demasiado cerca
de la parrilla.
Voltee la comida a mitad de cocción.
L3 L1 ÷ L5
GRILL : El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia supe-
rior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es necesario un precalentamiento de
5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las
brochetas y los gratinados. Las carnes blancas deben alejarse del grill, porque aunque
así se alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las carnes rojas y
los letes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando debajo la gra-
sera.
ECO ECO ÷
SUPER PIRÓLISIS
WI-FI ENCENDIDO: El horno permite la conexn wi.
WI-FI RESET: Permite reiniciar la conexn wi.
ES 98
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PARA EQUIPOS EN RED
Consumo de energía del producto en modo de espera en red si todos los puertos de red
cableados están conectados y todos los puertos de red inalámbrica están activados: 2,0 W
Cómo activar el puerto de red inalámbrica:
• Si el LED del WiFi parpadea, signica que el módulo WiFi está encendido.
Si ya está registrado: gire el selector a la posición WiFi On.
• Si no está registrado: siga el procedimiento de registro.
Cómo desactivar el puerto de red inalámbrica:
Si el LED del WiFi está apagado, signica que el módulo WiFi está apagado.
Si el horno está registrado: gire el selector a la posición de Reset de WiFi y luego a la posición de
apagado en 30 segundos.
Si el horno no está registrado el WiFi está apagado.
Connectivity
Technology Wi-Fi Bluetooth
Estándar IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bandas de frecuencia [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Potencia máxima [mW] 100 10
PARÁMETROS DE CONEXIÓN INALÁMBRICA
ES 99
Registro del horno en la aplicación
DESDE EL SMARTPHONE
Paso 1
• Descargue la aplicación hOn.
Paso 2
• Regístrese o inicie sesión.
Paso 3
• Añada un nuevo electrodoméstico.
Paso 4
Escanee el código QR o introduzca el núme-
ro de serie.
Escriba aquí su número de serie para futuras c
onsultas.
ES 100
DESDE EL ELECTRODOMÉSTICO
Paso 5
• Gire el selector de funciones de cocción a
la posición de un programa (no a la de
“luz” o 0”).
Paso 6
• Gire el selector de funciones hasta el
programa WIFI RESET y espere 30 segundos.
Paso 7
• Cuando el LED del WiFi empiece a
parpadear, dispondrá de 5 minutos para
seguir con el emparejamiento.
ES 101
Por la presente, Candy Hoover Group Srl declara que el equipo de radio cumple con la Directiva
2014/53/EU y con los requisitos legales relevantes (para el mercado UKCA). El texto completo de la
declaración de conformidad está disponible en la siguiente dirección web: www.candy-group.com
Paso 1
• Gire el selector al programa WiFi.
Paso 2
El LED del WiFi se ilumina.
Modo de control remoto
ES 102
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia
a intervalos regulares. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No utilice nunca detergen-
tes abrasivos, estropajos metálicos ni objetos
puntiagudos para la limpieza con el n de no
dañar de forma irreparable las piezas esmal-
tadas. Utilice únicamente agua, jabón o deter-
gentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con
papel absorbente de cocina después de cada
uso del horno. Para eliminar las manchas más
persistentes, se puede utilizar tambn una es-
ponja empapada en detergente bien escurrida
y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una
esponja ligeramente húmeda.
Limpieza y mantenimiento del horno
Extracción y limpieza de los bastidores cableados
1- Retire las guías metálicas tirando de ellas en la dirección de las echas (ver más abajo)
2- Para limpiar las guías metálicas, puede ponerlas en el lavavajillas o utilizar una esponja húmeda,
asegurándose siempre de que se sequen después.
3- Después del proceso de limpieza, monte las guías metálicas en orden inverso.”
Mantenimiento
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empa-
pada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no
utilice detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la
fuente del horno. Vierta la grasa caliente en
un recipiente y lave la fuente con agua caliente
utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente
en agua y detergente. También se puede lavar
la fuente en el lavavajillas o bien utilizar un de-
tergente comercial para hornos. Nunca vuelva
a introducir la fuente sucia en el horno.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la
bombilla y sustitúyala por una nueva del mis-
mo modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa,
vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
Este producto contiene una o más fuentes de
luz de clase de eciencia energética G (bom-
billa) / F (10 Led).
ES 103
Pirólisis
Se puede congurar el horno de forma que lleve
a cabo automáticamente la limpieza. Las dos
opciones disponibles son ECO y SUPER.
** La opción puede congurarse únicamente
en los hornos dotados de dicha función.
El horno está dotado de un sistema de limpieza
con pirolizador a alta temperatura que destruye
los residuos de comida. La operación se lleva a
cabo automáticamente mediante el programa-
dor. Los humos resultantes son limpios porque
se conducen a través de un pirolizador que se
conecta en cuanto comienza la cocción. En la
puerta de este tipo de hornos se instala un cier-
re de seguridad, ya que el pirolizador funciona
a temperaturas muy elevadas. El pirolizador se
puede detener en cualquier momento: no ob-
stante, no se puede abrir la puerta hasta que
aparezca el icono del cierre de seguridad de la
puerta.
NOTA: si el horno está ubicado sobre una en-
cimera, no utilice los quemadores de gas ni las
placas eléctricas mientras funciona el piroli-
zador para evitar que las placas se calienten
en exceso. Hay disponibles dos CICLOS PI-
ROLÍTICOS predeterminados:
• CICLO PIROLÍTICO ECO: este ciclo permite
limpiar hornos moderadamente sucios y tiene
una duración de 90 minutos.
• CICLO PIROLÍTICO SUPER: este ciclo está
indicado para hornos especialmente sucios y
tiene una duración de 120 minutos.
No utilice detergentes comerciales para limpiar
los hornos pirolíticos. Sugerencia: la ejecu-
ción del ciclo pirolítico al término de un ciclo de
cocción permite aprovechar el calor residual y
ahorrar energía.
Antes de llevar a cabo un ciclo pirolítico:
Extraiga todos los accesorios del horno, ya que
no son capaces de resistir las elevadas tempe-
raturas utilizadas durante el ciclo de limpieza
pirolítico; en especial, extraiga las rejillas y el so-
porte elevado (véase el capítulo EXTRACCIÓN
DE REJILLAS Y SOPORTE ELEVADO). En hor-
nos dotados de la sonda de carne es necesario,
antes de efectuar el ciclo de limpieza, cerrar el
horno con la tuerca suministrada de serie.
• Extraer todo resto de grasa y limpiar cualquier
mancha que pudiera exigir demasiado tiempo
para ser eliminada.
Este tipo de manchas pueden incendiarse a
causa de las temperaturas extremadamente
elevadas del ciclo pirolítico.
• Cierre la puerta del horno.
• limpie la puerta del horno.
Con una esponja húmeda quite los residuos
más consistentes del interior del horno. No uti-
lice detergentes.
Quite todos los accesorios y el kit guías desli-
zables (si existe);
• No deje paños de cocina o manoplas en la ma-
nija.
Uso del ciclo pirolítico:
1- Gire el mando de las funciones hasta la po-
sición . En el display, aparece la opción
“ECO o “SUP”. El tiempo jado es de 90 min,
que puede ser variado desde 90 min. (modo
ECO) hasta 120 min. (modo SUP) mediante el
programador (opciones “+” y “-”). Si el horno
está muy sucio, es recomendable incrementar
el tiempo a 120 min, si no está excesivamente
sucio, reducirlo a 90 min.
2- Es posible introducir el inicio diferido en el
ciclo de pirólisis mediante el programador cam-
biando la hora de n.
3- Después de unos minutos, cuando el horno
alcanza una alta temperatura, la puerta se blo-
quea automáticamente. El ciclo de pirólisis se
puede parar en cualquier momento moviendo
el mando de las funciones hasta la posición “ 0 .
4- Cuando el ciclo de pirólisis naliza, se termi-
na, se apagará esta función automáticamente.
Una vez que en el display aparece que ha termi-
nado, se desbloqueará la puerta “ 0 - - n “.
5- Puede girar el mando hasta la opción 0 y
apagar el ciclo, pero como la temperatura es
alta, la puerta aparecerá como bloqueada hasta
que disminuya la temperatura.
ES 104
Función Aquactiva
El procedimiento de limpieza “AQUACTIVAutiliza vapor para facilitar la eliminación de grasa y restos
de alimentos del horno.
1- Introduzca 300ml de agua destilada o potable en el contenedor de AQUACTIVA del fondo del hor-
no.
2- Congure la función del horno en Estática ( ) o Calentamiento desde abajo ( ).
3- Congure la temperatura en el icono AQUACTIVA
4- Deje el electrodoméstico en funcionamiento durante 30 minutos.
5- Desactive el aparato y deje que se enfríe. Una vez que el horno se haya enfriado.
6- Limpie la supercie interna del horno con un paño.
Atención: Aserese de que el horno esfo antes de tocarlo: corre el riesgo de escaldarse.Care
must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
300 ml
ES 105
Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato es certicado
conforme a la directiva euro-
pea 2012/19/EU sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos
(WEEE). Los dispositivos WEEE
contienen sustancias contam-
inantes (que pueden provocar
consecuencias negativas en el medio ambi-
ente) o componentes básicos (que pueden
reutilizarse). Es importante que dichos dispos-
itivos estén sujetos a tratamientos específicos
para eliminar y desechar correctamente todos
los contaminantes y recuperar todos los ma-
teriales. Cada individuo puede desempeñar
un papel importante a la hora de asegurar que
los dispositivos WEEE no se conviertan en un
problema medioambiental; es esencial seguir
algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse
como residuos domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los
puntos de recogida especícos gestionados
por el municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes
dimensiones, puede haber disponible un servi-
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución
El horno no se calienta El reloj no está en hora Congure el reloj
El horno no se calienta El bloqueo infantil está activado Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta Los ajustes necesarios no están cong-
urados Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
cio de recogida a domicilio. Cuando se compra
un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al
vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente
siempre que el aparato sea de tipo equivalente
y tenga las mismas funciones que el que se ha
adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBI-
ENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el
horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la
puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que
se lleva a cabo esta operación. Para ahorrar
mucha energía basta apagar el horno de 5 a
10 minutos antes del n del tiempo de coc-
ción planicado y servirse del calor que el hor-
no continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles
dispersiones de energía. Si se dispone de un
contrato de energía eléctrica por tarifa hor-
aria, el programa de cocción retardada per-
mitirá ahorrar s fácilmente retrasando el
encendido del horno hasta el horario de tarifa
reducida.
RECUPERACIÓN DE ENVASES
NL 106
Veiligheidsvoorschriften
Avvertenze Generali
Productbeschrijving
Beschrijving van het display
Bereidingswijzen
Connectiviteit
Algemene opmerkingen over de reiniging
Onderhoud
Problemen oplossen
Installation
Belangrijke veiligheidsinstructies
107
112
114
116
118
119
123
123
126
169
NL 107
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het
glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om dit ef-
fect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het in-
schakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven doet.
Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kook-
temperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open
blad.
Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan
15/20 minuten.
WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onder-
delen aanraakt.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden
als de oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand ge-
houden worden.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING: om gevaar door een onbedoelde reset van
de thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe schakelinrichting zoals een
timer, of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt
in- of uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige afstand van het
apparaat worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht
staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperking of met gebrek aan ervaring en kennis
op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of aanwijzingen heb-
Veiligheidsvoorschriften
NL 108
ben gekregen over de manier waarop het apparaat veilig wordt
gebruikt, en zij de bijbehorende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uit-
gevoerd, tenzij zij onder toezicht staan.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de glazen van de ovendeur schoon te maken, om-
dat deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het
glas kunnen doen barsten.
De oven moeten worden uitgeschakeld voordat u de verwijder-
bare onderdelen verwijdert.
Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden gezet volgens de
instructies.
Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen vleessonde.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN
AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CON-
TACTDOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEK-
TRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op
de krachtbron moet worden uitgevoerd door een voldoende
gekwaliceerde professional. Om een installatie te hebben die
voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag de oven alleen
worden aangesloten met een omnipolaire scheidingsschakelaar,
met een contactscheiding die voldoet aan de eisen voor over-
spanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroombron.
De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor de
maximale aangesloten belasting en moet in overeenstemming
zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding
mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden.
De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de
aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het appa-
NL 109
raat wordt geïnstalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet
worden uitgevoerd door een voldoende gekwaliceerde profes-
sional die rekening houdt met de polariteit van de oven en van
de krachtbron. De uitschakeling moet worden bereikt door het
opnemen van een schakelaar in de vaste bedrading in overeen-
stemming met de bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en
in werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze
procedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwali-
ceerde professional. Vraag in geval van incompatibiliteit tussen
het stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien
om het stopcontact door een ander geschikt type te vervangen.
De stekker en het stopcontact moeten worden aangepast aan
de huidige normen van het land van installatie. Aansluiting op de
voeding kan ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een
omnipolaire scheidingsschakelaar (met een contactscheiding in
overeenstemming met de vereisten voor overspanning van cat-
egorie III) tussen het apparaat en de voeding, die geschikt is voor
de maximaal aangesloten belasting en die voldoet aan de huid-
ige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag niet door de
scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het stopcontact of
de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor de aansluit-
ing moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt
geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden bereikt met een toe-
gankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de
vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen
door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabri-
kant, of via de klantenservice.
De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
NL 110
Dit moet worden gedaan door een gekwaliceerd vakman. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan
de andere geleiders. Neem voor reparaties alleen contact op
met de klantenservice en vraag om het gebruik van originele re-
serveonderdelen.
Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van
het apparaat worden aangetast en de garantie komen te verval-
len.
Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het appa-
raat schoon te maken.
Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding bezig is, kan een
storing in de monitor veroorzaken. Neem in dat geval contact op
met de klantenservice.
Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter
een decoratieve deur worden geplaatst.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag
aan de bovenkant en achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet met aluminium-
folie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de han-
del. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in
contact komen met het hete email, kunnen smelten en het email
van de binnenwanden aantasten.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de oven-
deur.
LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet opnieuw met wa-
ter tijdens het koken of als de oven heet is.
Er is geen extra bediening/instelling nodig om het apparaat op de
nominale frequenties te laten werken.
De oven kan zich hogerop in een kast of onder een aanrecht
NL 111
bevinden. Vóór de bevestiging moet u zorgen voor een goede
ventilatie in de ovenruimte, om een goede circulatie mogelijk te
maken van de frisse lucht die nodig is voor het koelen en bes-
chermen van de interne delen. Breng de openingen aan zoals
gespeciceerd op de laatste pagina, overeenkomstig het type
tting.
Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voed-
sel niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en plat-
en, maar gebruik te maken van bakpapier en/of speciale schalen.
WAARSCHUWING: alvorens de automatische reinigingscyclus
te starten:
- Reinig de ovendeur;
- Verwijder grote of grove etensresten van de binnenkant van
de oven met een vochtige spons. Gebruik geen reinigingsmid-
delen;
- Verwijder alle accessoires en de schuifrekken (indien aan-
wezig);
- Plaats geen theedoeken
In ovens met vleessonde is het noodzakelijk om, wanneer de
sonde niet wordt gebruikt, de betreende opening met de
meegeleverde moer te sluiten alvorens de reinigingscyclus te
starten.
Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de opperv-
lakken heter worden dan gewoonlijk, daarom moeten kinderen
op veilige afstand worden gehouden.
Als er zich een kookplaat boven de oven bevindt, mag u de kook-
plaat nooit gebruiken terwijl het pyrolytische reinigingssysteem
werkt, om oververhitting van de kookplaat te voorkomen.
NL 112
Avvertenze Generali
Veiligheidsaanwijzingen
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de in-
stallatie- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installat-
ie van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventu-
ele interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking hebt
gehaald, moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en
polystyreen kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of
verantwoordelijkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die
wordt veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een
eerste keer wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de
oven eectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn
afhankelijk van het model.
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voed-
sel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist, oneigen-
lijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht
worden genomen:
- Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet aan-
bevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden,
zonder ermee te knoeien.
Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELE-
KTRICIEN OF GEKWALIFICEERD TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten
moet voldoen aan de wettelijke voorschriften die gelden in het land van installatie. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van
deze aanwijzingen. De oven moet worden aangesloten op een elektrische voeding met geaard
stopcontact of een scheidingsschakelaar met meerdere polen, afhankelijk van de wetten die van
kracht zijn in het land van Installatie. De elektrische voeding moet worden beveiligd met ges-
chikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste
stroomtoevoer naar de oven verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van
220-240 Vac tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de
voeding, is het belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
NL 113
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten
op de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem
van de voeding worden gecontroleerd door een gekwaliceerd elektricien. De fabrikant aan-
vaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt
doordat de oven niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede
stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een ander stopcontact beschik-
baar te hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de
ruimte waar hij is opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel
of door technici met dezelfde kwalicaties.
Aanbevelingen
Installatie
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn
in de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met
het hete email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen
dat de oven te vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te
gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingstijd en zet de temperatuur wat
lager. Wij adviseren om alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven
geleverde accessoires bestand tegen zeer hoge temperaturen.
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de fabrikant nodig is om storin-
gen op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt
door de garantie. De installatieaanwijzingen voor gekwaliceerd vakpersoneel moeten worden
opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of voorwer-
pen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens deer verse lucht
kan circuleren voor afkoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die
aangegeven zijn op de laatste pagina, afhankelijk van het type montage.
Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochtige
zachte doek. Was alle accessoires af en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet
water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem ongeveer 1 uur inge-
schakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
NL 114
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen (zijrooster indien aan-
wezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor
platte ovenruimte)
8. Serienummer
Hierin worden de resten opgevangen die ti-
jdens het bereiden van voedsel op de roosters
vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Productbeschrijving
ACCESSOIRES
3 Metalen rooster
7 Zijroosters (alleen indien aanwezig)
4 Lekbak
1
2
7
3
8
4
6
5
NL 115
3
YEARS
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
Dubbele plaat (alleen indien aanwezig)
* Depending on the oven model.
Softclose (alleen indien aanwezig)
Chef panel (alleen indien aanwezig)
BBQ
Pizzasteen (alleen indien aanwezig)Airfryer (alleen indien aanwezig)
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een micropo-
reuze structuur om vet om te zetten in gasvormige element-
en die gemakkelijk te verwijderen zijn. Vervangen na 3 jaar
gebruik (met 2/3 bereidingscycli per week).
Met dit accessoire kun je het beste barbecuevlees berei-
den zonder rook te genereren. Door simpelweg de richt-
ing van de plaat te veranderen, kunt u ook groenten of vis
koken, waarbij ze mals en sappig blijven zonder vet toe te
voegen, dankzij de stoom.
Dit accessoire garandeert dat uw eten altijd knapperig van
buiten en mals van binnen is, en het bereikt dit in minder
tijd dan een friteuse en zonder olie. Bovendien bevordert
het een betere luchtcirculatie, wat resulteert in krokanter
voedsel. Gebruik voor de beste resultaten niveau 3 voor
airfryroosters en niveau4 voor airfryplaten.
Scharnieren die zorgen voor een automatische zachte en
soepele beweging tijdens de sluitingsfase van de oven-
deur.
Een ventilator die de luchtcirculatie in de oven verhoogt.
Dit zorgt voor betere kookprestaties, meer gelijkmatige
garing van voedsel bij alle temperaturen, kortere kookti-
jden en tot slot een gelijkmatige verdeling in de oven.
Leg de pizzasteen op het rooster in de koude oven. Laat de
steen minimaal 30 minuten opwarmen voordat u de pizza
bakt. Beleg de pizza en leg hem op de pizzasteen.
Als hij goed wordt verwarmd, helpt hij pizza’s net als in pro-
fessionele ovens te bakken. Door de pizza voor te verwar-
men ontstaat er een extreem heet kookoppervlak waar-
door de pizzakorst knapperig en bruin wordt.
NL 116
Beschrijving van het display
1. Andere functies
2. Einde van de bereiding
3. Kooktijd
4. Wi
5. Temperatuur- of klokweergave
6. Kookwekker
7. Klokinstelling
8. Functiekeuzeknop
1 8
6
7
2
4
3
5
WAARSCHUWING!
De eerste handeling die moet worden uitge-
voerd na de installatie of na een stroomon-
derbreking, is om het tijdstip in te stellen (er is
een stroomstoring opgetreden als het display
12:00 knippert).
200 ° -> De temperatuur-LED “°” knippert tot-
dat de weergegeven temperatuur is bereikt.
HOT -> Als een programma klaar is en de oven
nog steeds heet is, verschijnt op het display
“HOT”, afwisselend met de tijd, zelfs als de
knoppen op OFF staan.
NL 117
FUNCTIE HOE IN WERKING
STELLEN?
HOE
UITSCHAKELEN? WAT DOET HET? WAAR IS HET
VOOR BEDOELD?
STILLE
STAND
Draai de linker keuze
knop naar de “Stille
stand”
Draai de keuze knop naar
de UIT positie Mogelijkheid tot
uitschakelen van het
geluid van de ko-
okwekker
Het uitschakelen van het
geluid van de kookwekker
TIJD INSTEL-
LEN
Draai de linker keuze
knop op de positie “tijd
instellen”
Gebruik de “+” en “- “
om in te stellen.
Draai de keuzee knop
naar de UIT positie Instellen van de tijd
welke op het display
verschijnt
Om de tijd in te stellen.
Tip. Stel altijd eerst de tijd
in als de oven is
geinstalleerd of na een
stroomstoring
(knipperende 12:00)
KOOKTIJD
INSTELLEN
Draai de rechter keuze
knop naar een
kookfunctie.
Draai de linker keuze
knop naar de positie
“kooktijd instellen”
Stel de kooktijd in dmv
de “+”en de “-”.
Lampje Auto gaat
branden
Als de kooktijd is
verstreken schakeld de
oven automatisch uit en
gaat er een aantal
seconden een alarm
klinken.
Om het koken vroegtij-
dig te beeindigen, stel de
tijd in op 00:00 door de
linkerknop naar “kooktijd
instellen” te draaien en
met de “+”en “-” in te
stellen.
Instellen van de ko-
oktijd bij een gekozen
recept.
Als de kooktijd is inge-
steld kunt u de actuele
tijd weer
zien door rechterknop
op UIT te zetten
Voor het koken van de
gewenste recepten
KOOKTIJD
EINDE
Draai de rechterknop op
een kookfunctie.
Draai de linkerknop op
“Kooktijd einde”
Stel de tijd in dmv de
“+”en de “-”
Het lampje auto gaat
branden.
Als de ingestelde tijd
verstreken is gaat de
oven automatisch uit.
Om het programma
vroegtijdig te stoppen
draaid u de knop naar
UIT.
Mogelijkheid tot in-
stellen van de eindtijd
van een
programma.
Om de kooktijd te
bekijken draaid u de
knop naar
“Kooktijd einde
OPMERKING: Vertraa-
gde bereidingsfunctie
is niet beschikbaar
in de volgende
bereidingsmodi: Gril +
ventilator en gril
Deze functie is bedoeld
om vooruit te plannen.
Biiv. het gerecht moet 45 min
koken en klaar zijn om
12:30; u stelt de kooktijd
in op 45 min en de Kooktijd
einde om 12:30.
Het koken begint dan
automatisch om 11:45 en
zal stoppen als de
gewenste kooktijd voorbij
is en vervolgens gaat de
oven automatisch uit
KO-
OKWEKKER
Draai de linker knop op
de “kookwekker”
Stel de tijd in met de
“+’en de “-”
Stel de tijd op 00:00 in
door de linker knop op
“kookwekker” te draaien
en gebruik de “+”en “-”
Laat een alarm klinken
voor een paar secon-
den aan het einde
van de
ingestelde tijd.
Gebruik maken van de oven
als alarm terwijl de oven
uitgeschakeld is.
KINDERSLOT
Draai de linker knop naar
“kinderslot” Druk
vervolgens 7 sec. op de
“+” toets.
Het kinderslot is bes-
chikbaar wanneer het
lampje van het kinder-
slot wordt ingeschakeld
en ‘STOP’ op het display
verschijnt
Draai de linker knop naar
“kinderslot” Druk
vervolgens 7 sec. op de
“+” toets.
De indicatie ‘STOP’
verdwijnt en het lampje
gaat uit Het kinderslot
begint te knipperen.
De oven kan niet
gebruikt worden. Handig en veilig als er
kinderen in huis zijn.
NL 118
Bereidingswijzen
* Getest in overeenstemming met EN 60350-1 voor een verklaring van stroomverbruik en energieklasse
Functie-
knop
T °C
stan-
daard
T ° C
bereik Functie
Dit schakeld de ovenverlichting in. Ditz al automatisch de koelventilator inschakelen (al-
leen op modellen met mantelkoeling)
DESCONGELACN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire
dentro del espacio del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una coc-
ción.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* MULTI-NIVEAU: De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over alle niveaus
verdeeld. Ideaal voor het gelijktijdig bereiden van diverse gerechten (vlees, vis e.d.)
zonder menging van luchtjes en smaken. Het is zeer geschikt voor delicate gerechten,
cake, taarten, bladerdeeg enz.
220 50 ÷ 280 * CONVECCIÓN: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es
la coccn tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para
conseguir alimentos crujientes.
210 50 ÷ 230
VENTILATOR + ONDERSTE ELEMENT: Dit verwarmingselement onderin de oven wordt
gebruikt terwijl de ventilator lucht in de oven laat circuleren. Deze methode is ideaal voor
vruchtenvlaaien, taarten, quiches en paté. Het voedsel droogt niet uit, en de functie is ge-
schikt voor het laten rijzen van cake, brooddeeg en ander voedsel dat van benedenaf geba-
kken wordt. Plaats het rooster laag in de oven.
220 50 ÷ 220
GRILL+VENTILATOR: gebruik de turbo-grill met de deur gesloten.
Het verwarmingselement bovenin de oven wordt gebruikt terwijl de ventilator lucht in de
oven laat circuleren. Voorverhitting is nodig voor rood vlees, voor wit vlees niet. Ideaal voor
de bereiding van dikke stukken voedsel, hele stukken zoals geroosterd varkensvlees, gevo-
gelte etc. Plaat het voedsel dat gegrild moet worden direct midden op het rooster, op het
middelste ovenniveau. Schuif de lekbak onder het rooster om sappen op te vangen. Zorg dat
het voedsel niet te dicht bij de grill is. Keer het voedsel halverwege de bereiding om.
L3 L1 ÷ L5
GRIL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bovenweerstand
wordt gebruikt en u heeft de mogelijkheid om de temperatuur te regelen. U moet 5 mi-
nuten voorverwarmen om de weerstand te laten gloeien. Succes verzekerd bij het gril-
len, bereiden van brochettes en bij het gratineren. Wit vlees moet van de grill verwijderd
blijven, hierdoor wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees sappiger. Rood vlees en
vislets moeten op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
ECO ECO ÷
SUPER PYROLYSE
WI-FI AAN: Oven maakt wi-verbinding mogelijk.
WI-FI RESET: Hiermee kan de wi-verbinding opnieuw worden gestart.
NL 119
PRODUCTINFORMATIE VOOR NETWERKAPPARATUUR
Stroomverbruik van het product in standby in een netwerk, als alle bedrade netwerkpoorten zijn
aangesloten en alle draadloze netwerkpoorten geactiveerd zijn: 2,0 W
Een draadloze netwerkpoort activeren:
Als het ledlampje van de wi knippert, betekent dit dat de wimodule aan staat.
Indien al verbonden: draai de knop naar ‘Wi On’.
Indien niet verbonden: volg de verbindingsprocedure.
Een draadloze netwerkpoort deactiveren:
Als het wi-ledlampje uit is, betekent dit dat de wimodule uit staat.
Als de oven verbonden is: draai de knop naar Wi reseten dan binnen 30 seconden naar de
uitgeschakelde positie.
Als de oven niet is verbonden, dan is de wi uit..
Connectiviteit
Technology Wi-Fi Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequentieband(en) [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maximaal vermogen [mW] 100 10
DRAADLOZE PARAMETERS
NL 120
Verbinding oven op het app
OP DE SMARTPHONE
Stap 1
Download hOn app.
Stap 2
Log in of meld u aan.
Stap 3
Voeg het nieuwe apparaat toe.
Stap 4
Scan de QR-code of voer het serienummer
in.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in
de toekomst.
NL 121
OP HET APPARAAT
Stap 5
Draai de kookfunctieknop naar een
programma (niet naar het lampje
of naar 0)..
Stap 6
Draai de functieknop naar het programma
WIFI RESET’ en wacht 30 seconden.
Stap 7
Als het wi-ledlampje begint te knipperen
kunt u binnen 5 minuten doorgaan met
koppelen.
NL 122
Hierbij verklaart Candy Hoover Group Srl dat de radioapparatuur in overeenstemming is met Richt-
lijn 2014/53/EU en de relevante wettelijke vereisten (voor de UKCA-markt). De volledige tekst van
de conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.candy-group.com
Stap 1
Draai de knop naar het wiprogramma.
Stap 2
Het wi-ledlampje gaat branden.
Afstandsbedieningsmodus
NL 123
Door het apparaat regelmatig schoon te mak-
en, gaat het langer mee. Wacht tot de oven
is afgekoeld voordat u het met de hand gaat
schoonmaken. Gebruik nooit schurende mid-
delen, staalwol of scherpe voorwerpen voor
het schoonmaken, want daarmee zouden
de geëmailleerde onderdelen onherstelbaar
worden beschadigd. Gebruik alleen water, zeep
en op bleekmiddel gebaseerde reinigingsmid-
delen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk
gebruik van de oven schoon te maken met
absorberend keukenpapier. Om hardnekkig-
ere vlekken te verwijderen kunt u een spons
gebruiken die in een reinigingsoplossing bev-
ochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met
water.
Algemene opmerkingen over de reiniging
VERWIJDERING EN REINIGING VAN ROOSTERS
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richting van de pijlen te trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaatwasser doen of een natte spons
gebruiken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde volgorde.
Onderhoud
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden
schoongemaakt met een enigszins vochtige
spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons
en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen.
gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is ge-
bruikt. Giet het hete vet in een houder en was
de pan af in heet water, met een spons en af-
wasmiddel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan
weken in water met een reinigingsmiddel. Het
is ook mogelijk de pan in de afwasmachine af
te wassen of een in de handel verkrijgbaar rein-
igingsmiddel voor ovens te gebruiken. Plaats
nooit een vuile lekbak terug in de oven.
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van
hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
Dit product bevat een of meer lichtbronnen van energie-eciëntieklasseG (lamp)/F (10led).
NL 124
Pyrolyse
De oven is uitgerust met een pyrolyserreinigings-
systeem dat voedselresten bij hoge temperatuur
vernietigt. De handeling wordt automatisch uitge-
voerd met behulp van de programmeereenheid.
De resulterende dampen worden “schoon” ge-
maakt door een Pyrolyser te passeren die begint
zodra het koken begint. Omdat de Pyrolyser zeer
hoge temperaturen vereist, is de ovendeur voor-
zien van een veiligheidsslot. De pyrolyse kan op
elk moment worden gestopt. De deur kan pas
worden geopend als het veiligheidsslot wordt we-
ergegeven.
OPMERKING: Als er een kookplaat boven de oven
is geplaatst, gebruik dan nooit de gasbranders
of de elektrische kookplaten terwijl de Pyrolyser
in werking is, dit zal voorkomen dat de kookplaat
oververhit raakt.
TWEE PYROLYTISCHE CYCLUS zijn vooraf inge-
steld:
ECO PYROCLEAN: Reinigt een gematigd gekleu-
rde oven. Werkt voor een periode van 90 minuten.
SUPER PYROCLEAN: Reinigt een sterk besmeu-
rde oven. Werkt voor een periode van 120 minu-
ten.
Gebruik nooit in de handel verkrijgbare reiniging-
sproducten op een pyrolytische oven!
Tip: als u direct na het koken Pyrolytische reiniging
uitvoert, kunt u proteren van restwarmte en zo
energie besparen.
Voordat een pyrolytische cyclus wordt uitge-
voerd:
• Verwijder alle accessoires uit de oven omdat
ze niet bestand zijn tegen de hoge temperatu-
ren die worden gebruikt tijdens de pyrolytische
reinigingscyclus; in het bijzonder het verwijde-
ren van roosters, zijrekken en de telescopische
geleiders (zie het hoofdstuk VERWIJDEREN
VAN ROOSTERS EN ZIJREKKEN). In ovens met
vleessonde is het noodzakelijk om, voordat u
de reinigingscyclus uitvoert, het gat met de
meegeleverde moer te sluiten.
• Verwijder grote hoeveelheden morsen of
vlekken omdat het te lang zou duren om ze te
vernietigen. Ook kunnen te grote hoeveelhe-
den vet ontbranden als ze worden blootgesteld
aan de zeer hoge temperaturen van de pyrolyti-
sche cyclus.
• Sluit de ovendeur.
• Overtollig morsen moet worden verwijderd
vóór het reinigen.
• Reinig de ovendeur;
• Verwijder grote of grove voedselresten uit
de binnenkant van de oven met een vochtige
spons. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• Verwijder alle accessoires en de glijdende
stellage (indien aanwezig);
• Plaats geen theedoeken.
De pyrolitische cyclus gebruiken:
1- Draai de functieschakelaar naar de positie
. Op het display verschijnt de aanduiding
“ECO” of “SUP”. De vooraf ingestelde tijd is 90 mi-
nuten, dit kan worden gevarieerd van 90 minuten
(Eco-modus) tot 120 minuten (Sup-modus) via
de programmer (instelknop “+” of “-”). Als de oven
erg vies is, is het raadzaam de tijd te verlengen tot
120 minuten, als de oven enigszins vies is, verkort
u de reinigingscyclus tot 90 minuten.
2- Het is mogelijk om de starttijd van de pyrocle-
ancyclus uit te stellen door de END-tijd via de pro-
grammer te wijzigen.
3- Na enkele minuten, wanneer de oven een hoge
temperatuur bereikt, wordt de deur automatisch
vergrendeld. De pyroclean-cyclus kan op elk mo-
ment worden gestopt door de functiekeuzeknop
terug te draaien naar ‘0’ (het woord OFF wordt ge-
durende 3 seconden weergegeven).
4- Nadat de pyrocleancyclus is voltooid, wordt
de pyrolyse automatisch uitgeschakeld. Op het
display verschijnt de aanduiding “END” totdat de
deur is vergrendeld en vervolgens “0 - n”.
5- U kunt de functiekeuzeknop weer op “0” zet-
ten, maar als de temperatuur nog steeds hoog is,
verschijnt de “0 - nindicatie om aan te geven dat
de deur vergrendeld is.
Gebruik van de pyrolytische cyclus in Touch Con-
trol ovens:
1- Draai de functieschakelaar naar de positie
pyrolisys. Het display toont “ECO” of “SUP”
2- De vooraf ingestelde tijd is 90 minuten, maar
deze kan worden gevarieerd vanaf 90 minuten.
(Eco-modus) tot 120 minuten. (Sup-modus) met
behulp van het programmeerapparaat (“+” of “-”
toets). Als de oven erg vuil is, moet de tijd worden
verhoogd tot 120 minuten. Als de oven slechts
een beetje vuil is, moet u de reinigingscyclus tot
90 minuten verkorten.
NL 125
Aquactiva Function
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven vetenetensrestenuit de ovente
helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan deonderkantvandeoven.
2. Stel de oven functie Static ( ) of Bottom ( ) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop brandwonden bestaat. Gebruikgedestilleerd
ofdrinkbaar water.
300 ml
NL 126
Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd
volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van
elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE
bevat zowel verontreinigen-
de substanties (die negatieve
gevolgen op het milieu kunnen hebben) en
basiscomponenten (die hergebruikt kunnen
worden). Het is belangrijk om WEEE aan bep-
aalde behandelingen te onderwerpen om alle
vervuilende onderdelen te verwijderen en op
juist wijze afstand van te doen, en alle materi-
alen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in
spelen door te zorgen dat een WEEE geen mi-
lieukwestie wordt; het is essentieel de volgen-
de basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden
beschouwd.
WEEE moet worden overhandigd aan rel-
evante inzamelpunten die worden beheerd
door de gemeente of door geregistreerde
bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote
WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude
bij de leverancier worden ingeleverd, welke het
gratis bij u moet afhalen op een één-op-één
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven wordt niet heet De klok is niet ingesteld Stel de klok in
De oven wordt niet heet Het kinderslot is ingeschakeld Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet Er is geen bereidingsfunctie en -
temperatuur ingesteld Verzeker dat de vereiste instel-
lingen juist zijn
basis, zolang het apparaat van soortgelijk type
is en dezelfde functies heeft als de geleverde
apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR
HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen
van de oven en vermijd om de oven zonder
inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er
warmteverlies ontstaat elke keer dat de oven
open staat. Voor een aanzienlijke energiebe-
sparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten
uit voor het voorziene einde van de bereid-
ingstijd en gebruik de warmte die de oven blijft
genereren. Houd de dichtingen schoon en in
goede staat, om energieverlies te voorkomen.
Als u een contract heeft met een laag energie
tarief, kunt u gebruik maken van het “uitgesteld
koken”. Deze zal uw programma laten starten
in een periode waar u aan een voordelig tarief
kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
PT 127
Instruções de segurança
Indicações De Carácter Geral
Descrição do produto
Descrição do visor
Modos de cozedura
Conetividade
Limpeza e manutenção do forno
Manuteão
Resolução de problemas
Installation
Resumo
128
133
135
137
139
140
144
144
147
169
PT 128
Durante a cozedura, a humidade pode condensar no inte-
rior da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta é uma
condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia, an-
tes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso,
a condensação desaparece quando o forno atinge a
temperatura de cozedura.
Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um
tabuleiro aberto.
Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados,
por um período superior a 15/20 minutos.
AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão quentes durante
a utilização. Cuidado para não tocar nas partes quentes.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o for-
no está a ser utilizado. As crianças pequenas devem ser manti-
das a uma distância segura.
AVISO: Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede an-
tes de realizar qualquer manutenção de rotina.
AVISO: para evitar qualquer perigo causado pela reinicialização
acidental do dispositivo de interrupção térmica, o aparelho não
deve ser alimentado por um dispositivo de comutação externo,
como por ex. um temporizador, ou ser ligado a um circuito que
é regularmente ligado e desligado.
Crianças com menos de 8 anos e sem supervisão contínua, de-
vem ser mantidas a uma distância de segurança do aparelho,
As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico. O apa-
relho pode ser utilizado por pessoas com mais de 8 anos de
idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou conhecimento do pro-
duto, apenas se supervisionadas ou se conhecedoras das in-
struções sobre a operação do aparelho de forma segura e se
Instruções de segurança
PT 129
conscientes dos possíveis riscos.
A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por cri-
anças não supervisionadas.
Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores metáli-
cos aados para limpar o vidro da porta do forno, pois podem
arranhar a superfície e fazer com que o vidro se parta.
O forno deve ser desligado antes de retirar as peças amovíveis.
Depois da limpeza, volte a montar de acordo com as instruções.
Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO O DEVE ESTAR CONECTADO À
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMA-
DAS, MAS DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE
ELÉTRICA. A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada
por um prossional devidamente qualicado. Por forma a ter
uma instalação em conformidade com a legislação de segu-
rança em vigor, o forno deve ser ligado colocando apenas um
disjuntor omnipolar, com separação de contacto em confor-
midade com os requisitos para a categoria III de sobretensão,
entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação. O disjuntor
omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e estar em
conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra am-
arelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjun-
tor omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente
acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação
à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional
devidamente qualicado, tendo em conta a polaridade do for-
no e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obtida
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com
as regras de colocação de cablagem.
PT 130
Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na eti-
queta e deve ter o contacto com a terra ligado e em funciona-
mento. O condutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser efetuada por um prossional com quali-
cação adequada. No caso de incompatibilidade entre a toma-
da e a cha do aparelho, peça a um eletricista qualicado para
substituir a tomada por outra de tipo adequado. A tomada e a
cha devem estar em conformidade com as normas atuais do
país instalação. A ligação à fonte de alimentação também pode
ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com separação de
contacto em conformidade com os requisitos para a categoria
III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação
que pode suportar a carga máxima conectada e que está em
conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra am-
arelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A toma-
da ou disjuntor omnipolar utilizados para a conexão deve ser
facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado.
A desconexão pode ser obtida tendo a cha acessível ou incor-
porando um interruptor na cablagem xa de acordo com as re-
gras de colocação de cablagem.
Se o cabo de potência estiver danicado, deve ser substituído
por outro cabo igual disponível diretamente no fabricante ou
contactando o departamento de serviço ao cliente.
O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
Esta operação deve ser realizada por um prossional qualica-
do. O condutor de terra (amarelo- verde) deve ser aproximada-
mente 10 mm mais comprido do que os restantes condutores.
Para qualquer reparação, consulte apenas o Departamento de
Serviço ao Cliente e solicite o uso de peças originais.
O não cumprimento das indicações acima pode comprometer
a segurança do aparelho e anular a garantia.
PT 131
Todos os excessos ou materiais derramados devem ser re-
movidos antes de limpar o aparelho.
Uma falha de corrente prolongada quando o forno está a fun-
cionar pode provocar no mau funcionamento do monitor.
Neste caso, deve contactar o serviço ao cliente.
O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decora-
tiva para evitar sobreaquecimento.
Quando colocar a prateleira no interior, certique-se que o
batente está colocado para cima e na parte de trás da cav-
idade. A prateleira deve ser inserida completamente na
cavidade.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
AVISO: Não forre as paredes do forno com película de alumí-
nio ou proteção de uso único disponível nas lojas. A película de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com
o esmalte quente, pode derreter e deteriorar o esmalte do in-
terior.
AVISO: Não remover nunca o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha novamente o fundo da cavidade com
água durante a cozedura ou quando o forno estiver quente.
Não é requerida nenhuma operação / conguração adicional
para operar o aparelho nas frequências nominais.
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob
uma bancada. Antes de o xar, deve assegurar uma boa venti-
lação no espaço do forno para proporcionar a circulação ade-
quada de ar fresco necessária para a refrigeração e proteção
das peças internas. Faça as aberturas especicadas na última
página de acordo com o tipo de instalação.
Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o ali-
mento em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas
usar papel de forno e/ou recipientes especiais.
AVISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza automático:
PT 132
- Limpe a porta do forno;
- Remova resíduos de alimentos grandes ou grosseiros do inte-
rior do forno usando uma esponja húmida. Não use detergen-
tes;
- Remova todos os acessórios e o kit de suporte deslizante
(quando presente);
- Não coloque toalhas de chá
Nos fornos com sonda de carne é necessário, antes de realizar
o ciclo de limpeza, fechar o orifício com a porca fornecida quan-
do a sonda de carne não é usada.
Durante o processo de limpeza pirolítico, as superfícies podem
aquecer mais do que é normal, pelo que as crianças devem ser
mantidas a uma distância segura.
Se uma placa estiver equipada sobre o forno, nunca utilize a
placa enquanto o Pirolisador estiver a funcionar, isto impedirá o
sobreaquecimento da placa.
PT 133
Indicações De Carácter Geral
Indicações de segurança
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do
seu forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes
sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre
que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto
ca a dever-se ao facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do
forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele
ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
Usar o forno apenas para o m previsto, ou seja, apenas para cozinhar alimentos; qualquer outro
uso, como por exemplo fonte de calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabri-
cante não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma utilização inadequada,
incorreta ou injusticada. A utilização de qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento
de algumas regras fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a cha do equipamento da tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não manipular o
mesmo.
Electrical Safety
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS POR UM ELETRICISTA
QUALIFICADO.
Aalimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as regulamentações em
vigor no país da instalação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes
do não cumprimento destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no país
de instalação, o forno deve ser ligado à alimentão elétrica através de uma tomada de parede
com terra ou de um seccionador com ltiplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida
com os fusíveis adequados e os cabos usados devem ter uma secção transversal que assegure
a alimentação correta ao forno.
LIGÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado apenas a uma tomada elétrica
com 220-240 VCA de potência entre fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante vericar:
- A tensão indicada no medidor;
- A conguração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de terra
da alimentação elétrica.
PT 134
Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano sua-
ve húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e
líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para remover
qualquer tipo de odor persistente.
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista qualicado para vericar a
continuidade do terminal de terra da rede de alimentão. O fabricante o se responsabiliza
por quaisquer acidentes ou outros problemas resultantes do o cumprimento das instruções
de ligação do forno ao terminal de terra ou por uma ligação com uma continuidade deciente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é recomendado manter uma
outra tomada de parede disponível onde o forno possa ser ligado caso seja necessário retirá-lo
do local de instalação. O cabo elétrico deve ser substituído apenas por um membro da nossa
equipa técnica ou por um técnico qualicado e habilitado para o fazer.
Recomendações
Instalação
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar a manter o for-
no perfeitamente limpo. Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções
de utilização única disponíveis no mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra proteção, em
contacto direto com o esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte
no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e da libertação de cheiros e
fumos forte, recomendamos o usar o forno a temperaturas muito elevadas. É preferível au-
mentar o tempo de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Am dos acessórios fornecidos
com o forno, recomendamos a utilização de pratos e formas de cozedura resistentes a altas
temperaturas..
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for requerida a as-
sistência do fabricante para reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do equi-
pamento, esta assistência não está abrangida pela garantia. As instruções de instalação para
prossionais qualicados devem ser cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar feri-
mentos em pessoas ou animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode ser responsabi-
lizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de xar o equipamento, é
necessário assegurar boa ventilação no espaço destinado ao forno para permitir a circulação
adequada de ar fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas do equipa-
mento. Fazer os furos indicados na última página, de acordo com o tipo de conguração.
PT 135
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha de arame lat-
eral, se inclda)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se presentes: ap-
enas para cavidade plana)
8. mero de série
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura de alimentos sobre as grelhas.
Suporta as bandejas e os pratos de cozedura.
Localizado em ambos os lados da cavidade do
forno, possui grelhas metálicas e bandejas para
pingos.
Descrição do produto
ACESSÓRIOS
3 Grade metálica
7 Grades de arame laterais
4 Bandeja de recolha de pingos
1
2
7
3
8
4
6
5
PT 136
3
YEARS
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Bandeja dupla (apenas se presente)
Fecho suave (apenas se presente)
Painel do Chef (apenas se presente)
BBQ
Pedra para pizza (apenas se presente)Fritura a ar (apenas se presente)
Paiis especiais revestidos com esmalte, feitos com
uma estrutura microporosa para transformar a gordura
em elementos gasosos que o fáceis de remover. Sub-
stituir após 3 anos de utilização (a 2/3 ciclos de cozedura
por semana).
Este acessório permite-lhe cozinhar a melhor carne
para churrasco sem fazer fumo. Basta mudar a direção
do tabuleiro para cozinhar legumes ou peixe, manten-
do-os tenros e suculentos sem adição de gorduras,
gras ao toque de vapor.
Este acessório garante que os seus alimentos carão
sempre estaladiços por fora e tenros por dentro, em
menos tempo do que numa fritadeira e sem necessi-
dade de óleo. Am disso, promove uma melhor circu-
lação do ar, resultando em alimentos mais estaladiços.
Para obter os melhores resultados, utilize o vel 3 para
as grelhas de fritar e o nível 4 para os tabuleiros de fritar.
Dobradiças que garantem um movimento automático
suave durante a fase de fecho da porta do forno.
Um transportador de ar que aumenta a circulação de
ar no interior do forno. Isto permite um melhor desem-
penho de cozedura, uma cozedura mais uniforme dos
alimentos a todas as temperaturas, tempos de coze-
dura mais curtos e, por último, uma distribuição uni-
forme da temperatura no interior do forno.
Coloque a pedra para pizza na prateleira com o for-
no frio. Aguarde, no mínimo, 30 minutos até a pedra
aquecer antes de cozinhar a pizza. Tempere a pizza e
coloque-a na pedra para pizza.
Quando devidamente aquecida, ajuda a cozinhar a
pizza de forma semelhante aos fornos prossionais.
O pré-aquecimento da pizza cria uma superfície de
cozedura extremamente quente que torna a crosta da
pizza estalada e dourada.
PT 137
Descrição do visor
1. Outras funções
2. Fim do cozimento
3. Tempo de cozimento
4. Wi-Fi
5. Exibição de temperatura ou relógio
6. Conta-minutos
7. Conguração do relógio
8. Botão seletor de função
1 8
6
7
2
4
3
5
AVISO!
A primeira operação a realizar após a insta-
lação, ou após um corte de energia, é denir a
hora do dia (ocorreu um corte de energia se a
tela estiver piscando às 12:00).
200 ° -> O LED de temperatura “°” pisca até a
temperatura exibida ser atingida.
QUENTE -> Quando um programa termina,
se o forno ainda estiver quente, o visor mostra
QUENTE”, alternando com a hora, mesmo
que os botões estejam posicionados em OFF.
PT 138
FUNÇÃO COMO ATIVAR COMO DESACTIVAR O QUE FAZ POR QUE É NECESSÁRIO
SILÊNCIO
MODO
Gire o seletor de função
esquerdo para a posição “Modo
de sincio”
Gire o seletor de função para
a posição OFF.
Permite desligar o som do
cuidador dos minutos.
Para desligar o som do cuidador
dos minutos
CONJUNTO
A HORA
Gire o seletor de função esquerdo
para a posição “Denir a hora”.
Use os botões “+” ou “-” para
denir o horário
Gire a função seletor para a
posição FORA.
Permite congurar o
tempo que aparece em
a exibição
Para denir o horário
NB: Dena a hora em que você
instala o forno primeiro ou logo
após um black out (o relógio está
mostrando 12.00 pulsantes)
COZINHAN-
DO
DURAÇÃO
Gire o seletor de função direito
para uma função de cozimento
Gire o seletor de função esquerdo
para a posição “Durão do
tempo de cozimento”
Dena a hora de cozinhar usando
os botões “+” e “-”
Iluminação Automática aparece
Quando o tempo de cozedura
decorreu, o forno desliga-se
automaticamente e o alarme
soa por alguns segundos Para
parar as funções de cozimen-
to com antecedência,
Gire o controle de função
para OFF ou dena a hora em
00.00; girando o seletor de
função até a Duração do tem-
po de cozimento e usando os
botões “+” e “-”
Permite predenir o
tempo de cozedura
necessário para a receita
escolhida.
Quando o tempo de coze-
dura estiver congurado,
rode o seletor de função
para OFF para voltar ao
tempo real.
Para visualizar o tempo
de cozedura selecionado,
gire o seletor de função
esquerdo para a duração
do tempo de cozimento.
Para cozinhar as receitas
desejadas.
FIM DO
COZINHAN-
DO
Gire o seletor de função direito
para uma função de cozimento
Gire o seletor de função esquerdo
para a posição “Fim de cozinhar”
Dena a hora nal da cozedura
usando os botões “+” e “-”
Iluminação Automática aparece
Quando o tempo de cozedura
decorreu, o forno desliga-se
automaticamente.
Para parar as funções de co-
zimento com antecedência,
desligue o controle de função
para OFF
Permite predenir o m
do tempo de cozimento
desejado.
Quando o tempo de coze-
dura estiver congurado,
gire o seletor de funções
para DESLIGAR para
voltar ao tempo real.
Para ver o tempo de
cozedura selecionado,
gire o seletor de função
esquerdo para o m do
tempo de cozedura.
NOTA: A função de
cozedura atrasada não
está disponível para os
seguintes modos de
cozedura: Grelhador +
ventilação e grelhador
Esta função é normalmente
utilizada com a função DURAÇÃO
DE COZEDURA
Por exemplo, o alimento desejado
precisa cozinhar por 45 minutos
e eu quero que ele esteja pronto
para as 12:30; neste caso: no
nal do tempo denido, o forno
desliga-se automaticamente
e soa um alarme. Selecione a
função de cozimento desejada.
Dena a duração de cozedura para
45 minutos (“-” “+”). Dena o m
da cozedura para 12:30 (“-” “+”).
O cozimento começará automa-
ticamente às 11h45 (12:30 menos
45 minutos), no nal do tempo
de cozedura ajustado, o forno
desligará automaticamente.
AVISO: ao denir apenas o m
do tempo de cozimento e não
a duração da cozedura, o forno
liga imediatamente e desliga-se
no nal do tempo de cozedura
ajustado.
MINUTO
MINDER
Gire o seletor de função esquerdo
para a posição Minute Minder.
Dena a hora de cozinhar usando
os botões “+” e “-”
Ajuste a hora em 00.00
girando o seletor de função
esquerdo para a posição
Minute Minder e usando o
botão “-”
Emite um sinal sonoro
no nal de um horário
denido.
Durante o funcionamento,
o visor mostra o tempo
restante.
Permitir usar o forno como
alarme, mesmo que o forno esteja
desligar
CRIANÇA
SEGURANÇA
LOCK
Gire o seletor de função esquerdo
para a posição Bloqueio infantil.
Pressione o botão “+” durante 7
segundos
O bloqueio infantil está dis-
ponível quando “STOP” aparece
no visor.
O trinco para crianças está dis-
ponível quando o LED do Trinco
para crianças se acende e aparece
“STOP” no visor
Vire o seletor de função
esquerdo para o bloqueio
infantil e pressione o botão
“+” durante 7 segundos.
Indicação STOP desaparece. “
A indicação STOP desaparece
e o LED do
Trinco para crianças começa
a piscar.”
O forno não pode ser
utilizado.
Esta função é útil quando há
crianças na casa.
PT 139
Modos de cozedura
*Testado de acordo com a EN 60350-1 para ns de declaração de consumo de energia e de classe energética.
Indicador
de função
T °C
predef.
T °C
intervalo Função
LUZ: Acende a luz do forno
DESCONGELAR: Quando o indicador é denido para esta posição. A ventoinha pro-
move a circulão de ar à temperatura ambiente em torno do alimento congelado para
que o mesmo descongele em alguns minutos sem alterar o teor de proteína dos alimen-
tos.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* MÚLTIPLOS NÍVEIS: É recomenvel utilizar este método para aves, produtos de
pastelaria, peixe e vegetais. O calor penetra melhor nos alimentos e os tempos de coz-
edura e pré-aquecimento o reduzidos. É posvel cozinhar alimentos diferentes em
simultâneo com ou sem a mesma preparação numa ou mais posições. Este método de
cozedura consiste numa distribuição uniforme do calor e os odores não se misturam.
Aguardar mais dez minutos ao cozinhar vários alimentos em simultâneo.
220 50 ÷ 280
* COZEDURA CONVENCIONAL: Utilizam-se os elementos de aquecimento superiores
e inferiores. Pré-aqua o forno durante cerca de dez minutos. Este método é ideal para
cozer e assar de forma tradicional. Para cozer ou assar carne vermelha, rosbife, perna de
borrego, carne de caça, pão, alimentos embrulhados em papelotes, folhados. Colocar
os alimentos e o respetivo prato numa prateleira na posição intermédia
210 50 ÷ 230
AQUECIMENTO INFERIOR + VENTILADOR: A resistência inferior é utilizada com o ventila-
dor circulando o ar no interior do forno. Este método é ideal para pudins de frutas suculen-
tas, tortas, quiches e patês.
Evita que os alimentos sequem e estimula o crescimento de bolos, massa de pão e outros
alimentos cozinhados no fundo.
Coloque a prateleira na posição inferior.
220 50 ÷ 220
GRILL VENTILADOR: utilize o turbo-grill com a porta fechada. A resistência superior é uti-
lizada com o ventilador circulando o ar dentro do forno. O pré-aquecimento é necessário
para carnes vermelhas, mas não para carnes brancas. Ideal para cozinhar alimentos grossos,
pedaços inteiros como porco assado, aves, etc. Coloque os alimentos a grelhar directamen-
te na prateleira centralmente, a um nível médio. Deslize a bandeja coletora sob a pratelei-
ra para coletar os sucos. Certique-se de que os alimentos não cam muito próximos da
grelha.
Vire a comida na metade do cozimento
L3 L1 ÷ L5
GRILL: Utilizar o grill com a porta fechada. O elemento de aquecimento superior é uti-
lizado individualmente e a temperatura pode ser ajustada. É necessário um pré-aquec-
imento de cinco minutos para que os elementos quem incandescentes. O sucesso
é garantido para grelhados, espetadas e gratinados. As carnes brancas devem estar
afastadas da grelha; o tempo de cozedura é mais longo, mas a carne ca mais saborosa.
É posvel colocar carnes vermelhas e letes de peixe na prateleira com o tabuleiro de
molho por baixo.
ECO ECO ÷
SUPER CICLO PIROLÍTICO
WI-FI ON: O forno permite conexão wi.
WI-FI RESET: Permite reiniciar a conexão wi.
PT 140
INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO PARA EQUIPAMENTOS EM REDE
O consumo de potência do produto com a rede em standby, se todas as portas de rede
estiverem ligadas e todas as portas de rede wireless estiverem ativadas: 2,0 W
Como ativar a porta de rede wireless:
Se o led WiFi piscar isso signica que o módulo wi está Ligado.
Se já estiver registado: rode o botão para WiFi On.
Se não estiver registado: siga o procedimento para registo.
Como desativar a porta de rede wireless:
Se o led WiFi estiver apagado signica que o módulo wi está Desligado.
Se o forno estiver registado: rode o botão para a posição reset WiFi e depois para a posição O
dentro de 30 segundos.
Se o forno não estiver registado o WiFi está Desligado.
Conetividade
Tecnologia Wi-Fi Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Banda(s) de frequência [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Potência máxima [mW] 100 10
PARÂMETROS WIRELESS
PT 141
Inscrição do forno na aplicação
NO SMARTPHONE
Passo 1
Descarregue a aplicão hOn.
Passo 2
Fa login ou registe-se.
Passo 3
Adicione um novo aparelho.
Passo 4
Digitalize o código QR ou insira o número de
série.
Escreva aqui o seu número de série para referência futura.
PT 142
NO APARELHO
Passo 5
Rode o botão das funções de cozedura
num programa (Sem “luz” ou “0”).
Passo 6
Rode o botão de funções para o programa
WI-FI RESET e aguarde 30 segundos.
Passo 7
Quando o LED WiFi começa a piscar, pode
continuar com o emparelhamento dentro
de 5 minutos.
PT 143
A Candy Hoover Group Srl declara que o equipamento de rádio está em conformidade com a Dire-
tiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração UE de conformidade esdisponível no seguinte
endereço Internet: www.candy-group.com
Passo 1
Rode o botão para o programa WI-FI.
Passo 2
O LED WiFi acende-se.
Remote control mode
PT 144
O ciclo de vida do equipamento pode ser au-
mentado com a limpeza regular do mesmo.
Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar
algum tipo de operação de limpeza manual. Não
usar detergentes abrasivos, esfregões de aço ou
objetos aados na limpeza, para não danicar as
partes esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou
detergentes com base de livia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com
papel de cozinha absorvente após todas as uti-
lizações. Para remover manchas mais incrusta-
das, usar uma esponja embebida em detergente
bem torcida e depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma
esponja humedecida.
Limpeza e manutenção do forno
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1-Remover os suportes laterais puxando-os no sentido das setas (ver abaixo)
2-Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina de lavar loiça ou use uma esponja mol-
hada, garantindo que as mesmas cam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
Manutenção
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida
e embebida em detergente e enxaguar os mes-
mos com água limpa; evitar o uso de detergen-
tes abrasivos.
TABULEIRO DE MOLHO
Depois de usar a grelha, remover o tabuleiro do
forno. Despejar a gordura quente para um recip-
iente e lavar o tabuleiro com água quente, usan-
do uma esponja e líquido lava-loiça.
Se ainda carem resíduos de gordura, deixar o
tabuleiro mergulhado em água e detergente. Em
alternativa, é possível lavar o tabuleiro na máqui-
na de lavar loiça ou usar um detergente apro-
priado para limpeza de fornos. Nunca colocar ou
deixar o tabuleiro sujo no forno.
SUBSTITUIR A LÂMPADA
1. Desligar o forno da alimentação.
2. Desapertar a tampa de vidro, desenroscar a lâmpada e substituir por uma nova do mesmo tipo.
3. Depois de substituída a lâmpada danicada, substituir a tampa de vidro.
Este produto contém uma ou mais fontes de luz de classe de eciência energética G (Lâmpada) /
F (10 Leds).
PT 145
Ciclo pirolítico
O forno está equipado com um sistema de limpe-
za de pirólise, que destrói os resíduos de alimen-
tos e gorduras através de temperaturas muito
altas. A operação é realizada automaticamente
através do programa selecionado. Como se tra-
ta de temperaturas muito altas, a porta do forno
está equipada com uma tranca de segurança que
é usada nesta situação.
O modo de pirólise pode ser interrompido a qual-
quer momento. A porta não pode ser aberta até
que a trave de segurança seja retirada.
NOTA: Se a placa foi montada acima do forno,
nunca a ligue, não use o gás nem discos eléctric-
os, enquanto o ciclo de limpeza pirolítica estiver
em funcionamento, pois poderia provocar supe-
raquecimento da placa.
Dois ciclos PIROLÍTICOS são pré-denidos.
• ECO PYROCLEAN: limpa o forno com sujidade
moderada a média durante um período de90 mi-
nutos.
• SUPER PYROCLEAN: limpa o forno com nível
de sjidade muito elevado por um período de 120
minutos.
Nunca use produtos de limpeza nos fornos pi-
rolíticos!
Dica: Realize a limpeza pirolítica imediatamente
após a cozedura, isso permite aproveitar o calor
residual, economizando energia.
Antes de realizar um ciclo de limpeza pirolítica:
Retire todos os acessórios do forno: Eles não po-
dem suportar as altas temperaturas e cariam
danicados.
Remova todos os grandes derrames de gordura,
pedaços de comida ou outros, pois levaria muito
tempo a destruí-los e remove-los, mesmo na pi-
rolíse. Quantidades excessivamente grandes de
gordura também podem incendiar quando sujei-
tos às temperaturas muito altas.
Feche a porta do forno.
Os excessos derramados devem ser removidos
antes da limpeza pirolítica.
Usando o ciclo pirolítico:
1 - Coloque o selector de funções para “Modo
Pirolítico”. “ aparece no ecrã display e o
modo Eco.piscará por denição Lembre-se:
ECO - ciclo de 90 minutos - forno moderada-
mente sujo e manchado.
SUP - ciclo de 120 minutos - forno muito sujo.
2 - Ao usar o botão central, seleccionar o modo
Pirolítico pretendido, de acordo com o grau de
sujidade: ECO ou SUP. A sua escolha é conrmada
após 3 segundos ...
O forno começa o ciclo de pirólise. O modo selec-
cionado pisca e as luzes indicadores de “tempo”
e stoptambém se acendem. Durante o ciclo de
pirólise, o símbolo de porta bloqueada/trancada
aparece, o que indica que a porta está trancada. O
ventilador de refrigeração irá operar.
A luz indicadora pisca até que a temperatura seja
alcançada e depois torna-se xa.
* O arranque do ciclo de pirólise pode ser atra-
sado, selecionando- se a hora a que se pretende
que termine. Gire o botão de controlo de Progra-
mação para o modo de “m de tempos” e dena o
m do tempo requerido.
Durante a operação de limpeza pirolítica as su-
perfícies podem car mais quentes do que o ha-
bitual e as crianças devem ser mantidos longe do
forno.
No nal do ciclo de pirólise, o forno muda auto-
maticamente para a posição o e desliga-se. Por
15 segundos, um sinal sonoro avisa que o ciclo
terminou e as luzes “tempo” e “Stop” piscam.
Gire o botão para a função Stop. Se não zer
isso, os símbolos continuarão a piscar. O símbolo
“Pyro” desaparece do temporizador. A porta do
forno permanecerá bloqueada enquanto a tem-
peratura for elevada.
A ventoinha de arrefecimento não se desliga até
que a temperatura do forno seja razoável. No nal
do ciclo, o indicador pisca de novo e estará aces-
so enquanto o forno estiver ligado (irá apagar-se
assim que a temperatura no interior do forno for
sucientemente baixa).
A pirólise deixa um resíduo branco sobre as pare-
des do forno. Espere que o forno arrefeça com-
pletamente e, de seguida, limpe o interior do
forno com uma esponja húmida para retirar os
resíduos.
PT 146
Funkcja Aquactiva
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga usunąć tłuszcz i resztki potraw z
wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna ( ) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono zimne. Należy zachować os-
trożność w przypadku wszystkich gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać
wody destylowanej lub wody pitnej.
300 ml
PT 147
Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classicado
de acordo com a Diretiva Euro-
peia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Os REEE incluem substâncias
poluentes (que podem provo-
car consequências negativas no meio ambi-
ente) e componentes básico (que podem ser
reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos especícos, a m
de remover e eliminar corretamente todos os
poluentes e recuperar e reciclar todos os ma-
teriais.
Os cidadãos individualmente podem de-
sempenhar um papel importante no sentido
de garantir que os REEE o se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algu-
mas regras básicas:
Os REEE o devem ser tratados como lixo
doméstico.
Os REEE deverão ser entregues nos pontos
de recolha relevantes geridos pelo municí-
pio ou por empresas registadas. Em muitos
países, no caso de grande REEE, poderão ex-
Resolução de problemas
Problema Possível Causa Solução
O forno não aquece O relógio não funciona Congurar o relógio
O forno não aquece O bloqueio de crianças Desativar o bloqueio de criaas
O forno não aquece Não foi congurada uma função de
cozedura e uma temperatura Assegurar-se de que as congu-
rações necessárias estão corretas
istir serviços de recolha ao domicílio.
quando compra um novo aparelho, o antigo
pode ser devolvido ao comerciante que terá
a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o eq-
uipamento seja de tipo equivalente e tenha as
mesmas funções que o equipamento forneci-
do.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o for-
no e tente sempre rentabilizá-lo, enchendo-o
ao máximo. Abra a porta do forno o menos
possível, porque isso faz dispersar o calor.
Para uma economia signicativa de energia,
desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes do
tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno contin-
ua a gerar. Mantenha as borrachas de vedação
limpas e funcionais para evitar qualquer dis-
persão de calor para fora da cavidade do for-
no. Se tem um contrato eléctrico com tarifa
bi-horária, utilize o início diferido para começar
a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
GR 148
Ενδείξεις ασφαλείας
Γενικές οδηγίες
Περιγραφή προϊόντος
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
Συνδεσιμότητα
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Installation
Зміст
148
154
156
158
160
161
165
165
168
169
Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος, μπορεί να συμπυκνωθεί
υγρασία μέσα στον θάλαμο του φούρνου ή επάνω στο τζάμι
της πόρτας. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Για να
μειώσετε το φαινόμενο αυτό, περιμένετε 10-15 λεπτά μετά
από το άναμμα του φούρνου πριν βάλετε τρόφιμα μέσα στον
φούρνο. Σε κάθε περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται
όταν φτάσει ο φούρνος σε θερμοκρασία μαγειρέματος.
Μαγειρέψτε τα λαχανικά μέσα σε ένα σκεύος με καπάκι αντί
σε έναν ανοιχτό δίσκο.
Αποφύγετε να αφήνετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο αφού τα
έχετε μαγειρέψει για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
Ενδείξεις ασφαλείας
GR 149
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα τμήματα
θερμαίνονται πολύ κατά την διάρκεια της χρήσης. Προσέξτε
να μην ακουμπήσετε οποιαδήποτε θερμά τμήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να ζεσταθούν
όταν χρησιμοποιείται ο φούρνος. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
παραμένουν πάντοτε σε απόσταση ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε οπωσδήποτε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε την
οποιαδήποτε εργασία ή συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο
μπορεί να προκληθεί από την ακούσια επαναφορά της
θερμικής ασφάλειας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται
από ενός εξωτερικό διακόπτη ελέγχου, όπως ένας
χρονοδιακόπτης, ή να συνδέεται σε ένα κύκλωμα το οποίο
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να παραμένουν σε μία
ασφαλή απόσταση από την συσκευή εάν δεν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εκείνους που έχουν
ηλικία 8 ετών και άνω και από εκείνους που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, χωρίς
εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο εάν επιβλέπονται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την λειτουργία της
συσκευής, με ένα ασφαλή τρόπο και με επίγνωση των πιθανών
κινδύνων.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε άγρια ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας
του φούρνου, γιατί μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια
και να προκαλέσουν θάμπωμα του τζαμιού.
Ο φούρνος πρέπει να έχει σβήσει πριν βγάλετε τα
GR 150
αφαιρούμενα μέρη. Μετά τον καθαρισμό συναρμολογείστε
και πάλι σύμφωνα με τις οδηγίες.
Χρησιμοποιείστε μόνο τον αισθητήρα κρέατος που
συνιστάται για αυτό τον φούρνο.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή ή σπρέι υψηλής πίεσης
για τις εργασίες καθαρισμού.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Ο ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΧΩΡΊΣ ΒΎΣΜΑ:
Η ΣΥΣΚΕΥΉ ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΗ
ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΉ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΏΝΤΑΣ
ΒΎΣΜΑ Ή ΠΡΊΖΕΣ, ΑΛΛΆ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΑΠΕΥΘΕΊΑΣ
ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΉ ΡΕΎΜΑΤΟΣ. Η σύνδεση
με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποιείται από
επαγγελματία με τα κατάλληλα προσόντα. Προκειμένου να
υπάρχει εγκατάσταση σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία
για την ασφάλεια, ο φούρνος πρέπει να συνδέεται μόνο
τοποθετώντας έναν ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ της
συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, με διαχωρισμό
επαφής σύμφωνο με τις απαιτήσεις για την κατηγορία
υπέρτασης III. Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει να φέρει το
μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και να συμμορφώνεται με την
ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
δεν πρέπει να διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Ο
ασφαλειοδιακόπτης που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση
πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί
η συσκευή στη θέση της.
Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να
πραγματοποιείται από επαγγελματία με τα κατάλληλα
προσόντα, λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα του φούρνου
και της πηγής τροφοδοσίας.
Η αποσύνδεση πρέπει να επιτυγχάνεται ενσωματώνοντας
ένα διακόπτη στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους
κανόνες καλωδίωσης
GR 151
ΑΝ Ο ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΜΕ
ΒΎΣΜΑ:
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που
αναγράφεται στην ετικέτα και πρέπει να έχει επαφή γείωσης
συνδεδεμένη και σε λειτουργία. Ο αγωγός της γείωσης
έχει κίτρινο-πράσινο χρώμα. Αυτή η εργασία θα πρέπει να
εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία. Σε περίπτωση
ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του φις της πρίζας της
συσκευής, ζητήστε από έναν πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να
αντικαταστήσει την πρίζα με μία άλλη κατάλληλου τύπου. Το
φις και η πρίζα πρέπει να συμμορφώνονται με τους ισχύοντες
κανόνες της χώρας εγκατάστασης. Η σύνδεση στην πηγή
τροφοδοσίας μπορεί επίσης να γίνει τοποθετώντας έναν
πολυπολικό ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ της συσκευής και
της πηγής τροφοδοσίας, ο οποίος να μπορεί να αντέξει το
μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και να είναι σύμφωνος με την
ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
δεν πρέπει να διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Η
πρίζα ή ο ασφαλειοδιακόπτης που χρησιμοποιείται για τη
σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος όταν έχει
τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η αποσύνδεση μπορεί να επιτευχθεί έχοντας πρόσβαση
στο φις ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στην σταθερή
καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος,
θα πρέπει να αντικαθίσταται με ένα καλώδιο ή μία ειδική
δέσμη διαθέσιμη από τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με
την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Ο τύπος του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει να είναι H05V2V2-F. Αυτή η εργασία
θα πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία.
Ο αγωγός της γείωσης (κίτρινο-πράσινο) πρέπει να είναι
μακρύτερος κατά περίπου 10 mm από τους άλλους αγωγούς.
Για οποιεσδήποτε επισκευές, συμβουλευθείτε μόνο το τμήμα
GR 152
εξυπηρέτησης πελατών και ζητήστε την χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών.
Η αδυναμία συμμόρφωσης με τα ανωτέρω μπορεί να θέσει
σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Οποιοδήποτε υλικό που έχει χυθεί και περισσεύει θα πρέπει
να αφαιρείται πριν από τον καθαρισμό.
Μία παρατεταμένη διακοπή της τροφοδοσίας του ρεύματος
που εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της φάσης μαγειρέματος
μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε αυτή την
περίπτωση επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από μια
διακοσμητική πόρτα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
Όταν τοποθετείτε το ράφι στο εσωτερικό, βεβαιωθείτε ότι το
τέρμα είναι στραμμένο προς τα επάνω και στο πίσω μέρος
της κοιλότητας. Το ράφι πρέπει να μεπι τελείως μέσα στην
κοιλότητα.
Όταν τοποθετείτε τον δίσκο πλέγματος προσέξτε ότι πρέπει
η αντιολισθητική άκρη του να είναι τοποθετημένη προς τα
πίσω και προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του
φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης
που διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο
ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό, όταν είναι σε άμεση
επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και
να καταστρέψει το σμάλτο των εσωτερικών τοιχωμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε το λάστιχο της πόρτας
του φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας
με νερό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος
είναι ζεστός.
Δεν απαιτείται καμία πρόσθετη ενέργεια/ρύθμιση για τη
GR 153
λειτουργία της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά επάνω σε μια (υψηλή)
βάση ή κάτω από τον πάγκο εργασίας. Πριν από τη στερέωση
και σταθεροποίηση, πρέπει να εξασφαλίσετε καλό αερισμό
στον χώρο του φούρνου ώστε να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη
και την προστασία των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε
τα αντίστοιχα ανοίγματα που αναφέρονται στην τελευταία
σελίδα ανάλογα με τον τύπο της τοποθέτησης.
Για την πιο σωστή χρήση του φούρνου, καλό είναι να μην
έρχονται τα τρόφιμα σε άμεση επαφή με τις σχάρες και τους
δίσκους, αλλά να χρησιμοποιείτε τα ειδικά αντικολλητικά
χαρτιά φούρνου ή/και ειδικά δοχεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν ξεκινήσετε τον αυτόματο κύκλο
καθαρισμού:
- Καθαρίστε την πόρτα του φούρνου.
- Αφαιρέστε τα μεγάλα ή χοντροκομμένα υπολείμματα
φαγητού από το εσωτερικό του φούρνου χρησιμοποιώντας
ένα υγρό σφουγγάρι. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά.
- Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα και το κιτ συρόμενης βάσης
(όπου υπάρχει).
-Μην τοποθετείτε πετσέτες τσαγιού.
Σε φούρνους με αισθητήρα κρέατος είναι απαραίτητο, πριν
κάνετε τον κύκλο καθαρισμού, κλείστε την τρύπα με το
παξιμάδι που παρέχεται. Κλείνετε πάντα την τρύπα με το
παξιμάδι όταν δεν χρησιμοποιείται ο αισθητήρας κρέατος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας πυρολυτικού καθαρισμού,
οι επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν περισσότερο από το
συνηθισμένο, επομένως τα παιδιά πρέπει να κρατούνται σε
απόσταση ασφαλείας.
Εάν έχει τοποθετηθεί εστία πάνω από το φούρνο, μην
χρησιμοποιείτε ποτέ την εστία ενώ λειτουργεί το Pyrolizer,
αυτό θα αποτρέψει την υπερθέρμανση της εστίας.
GR 154
Γενικές οδηγίες
Ενδείξεις ασφαλείας
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
με τον φούρνο σας, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και
να το φυλάξετε για μελλοντική αναφορά. Πριν τοποθετήσετε τον φούρνο, σημειώστε τον σειριακό
αριθμό έτσι ώστε να μπορείτε να τον δώσετε στο προσωπικό της υπηρεσίας εξυπηρέτησης
πελατών εάν πρέπει να γίνει μία επισκευή. Αφού έχετε αφαιρέσει
τον φούρνο από την συσκευασία του, ελέγξτε ότι δεν έχει πάθει ζημιά κατά την διάρκεια
της μεταφοράς. Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τον φούρνο και
επικοινωνήστε με ένα πιστοποιημένο τεχνικό για συμβουλές. Κρατήστε όλα τα υλικά της
συσκευασίας λαστικές σακούλες, πολυστερίνες, καρφιά) μακριά από παιδιά. Όταν ανάβει
ο φούρνος για πρώτη φορά, μπορεί να εμφανιστεί έντονος καπνός μαζί με μυρωδιά, ο οποίος
προκαλείται από την κόλλα που υπάρχει επάνω στα μονωτικά πλαίσια που περιβάλουν τον φούρνο
τα οποία θερμαίνονται για πρώτη φορά. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και, εάν εμφανιστεί,
θα πρέπει να περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός πριν τοποθετήσετε φαγητό μέσα στον φούρνο. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι οδηγίες
που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι λειτουργίες του φούρνου, οι ιδιότητες και τα αξεσουάρ που περιγράφονται σε αυτό
το εγχειρίδιο θα διαφέρουν, ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει.
Використовуйте духовку лише за призначенням, а саме для приготування їжі. Будь-яке інше
використання, наприклад, як джерела тепла, є неправильним та відповідно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну внаслідок неправильного,
невідповідного чи нерозумного використання приладу.
Використання будь-якого електричного приладу передбачає дотримання деяких
фундаментальних правил:
- не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки;
- не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами;
- як правило, не рекомендується використовувати адаптери, розгалужувачі та продовжувачі;
у випадку несправності та/чи невідповідної роботи, вимкніть прилад і не намагайтеся
відремонтувати його.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ Ή
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Το καλώδιο τροφοδοσίας με το οποίο συνδέεται ο φούρνος πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις
της ισχύουσας νομοθεσίας στην χώρα τοποθέτησης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως
ευθύνη για τυχόν ζημιά που έχει προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο φούρνος πρέπει
να είναι συνδεδεμένος σε μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με γειωμένη πρίζα τοίχου ή ένα
πολλαπλό ασφαλειοδιακόπτη, ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία στην χώρα τοποθέτησης. Η
τροφοδοσία του ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλες ασφάλειες
και τα καλώδια που χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν διατομή η οποία να εγγυάται την σωστή
τροφοδοσία του φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος τροφοδοτείται με ένα καλώδιο τροφοδοσίας το οποίο θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο
μόνο με μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με 220-240 Vac 50 Hz μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της
φάσης και του ουδέτερου. Πριν συνδεθεί ο φούρνος με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, είναι
σημαντικό να ελέγξετε:
- την τάση που υποδεικνύεται επάνω στο όργανο μέτρησης,
- την ρύθμιση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο της γείωσης που συνδέεται στον ακροδέκτη γείωσης του φούρνου πρέπει να είναι
GR 155
συνδεδεμένο με τον ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε τον φούρνο με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, ζητήστε από ένα πιστοποιημένο
ηλεκτρολόγο να ελέγξει την συνέχεια του ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή άλλα
προβλήματα προκληθούν από την αμέλεια σύνδεσης του φούρνου με τον ακροδέκτη της γείωσης
ή από μία σύνδεση με την γείωση η οποία έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λόγω του ότι ο φούρνος μπορεί να προϋποθέτει λειτουργία συντήρησης, καλό είναι να
διατηρείτε διαθέσιμη άλλη μία πρίζα τοίχου έτσι ώστε να μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν ο φούρνος
εάν αφαιρεθεί από τον χώρο στον οποίο είναι τοποθετημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο από προσωπικό της τεχνικής υπηρεσίας ή από τεχνικούς με αντίστοιχες
πιστοποιήσεις.
Όταν είναι σβηστός ο φούρνος μπορεί να υπάρχει ένα ασθενές φως γύρω από τον κεντρικό κύριο
διακόπτη. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Μπορεί να σβήσει απλά γυρίζοντας ανάποδα την
πρίζα της συσκευής ή αλλάζοντας θέση μεταξύ των ακροδεκτών τροφοδοσίας.
Υποδείξεις
Встановлення
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα διατηρήσει τον φούρνο
εντελώς καθαρό.
Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης
που διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό,
όταν είναι σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει
το σμάλτο των εσωτερικών τοιχωμάτων. Για να προλάβετε υπερβολικό λέρωμα του φούρνου σας
με αποτέλεσμα έντονους καπνούς και μυρωδιές, σας συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τον
φούρνο σε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Είναι καλύτερο να παρατείνετε τον χρόνο ψησίματος και να
χαμηλώσετε λίγο την θερμοκρασία. Συμπληρωματικά με τα αξεσουάρ που παρέχονται μαζί με τον
φούρνο, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους και φόρμες ψησίματος ανθεκτικές
σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία υποχρέωση να κάνει την τοποθέτηση. Εάν χρειάζεται η
παροχή υποστήριξης του κατασκευαστή για την επισκευή βλαβών που έχουν προκύψει από
λανθασμένη τοποθέτηση, αυτή η παροχή υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει
να ακολουθούνται οι οδηγίες τοποθέτησης για πιστοποιημένο επαγγελματία. Η λανθασμένη
τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπόλογος για τέτοιες βλάβες ή τραυματισμούς.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται μόνο ψηλά σε μία στήλη. Πριν από την στήριξη του, πρέπει να
σιγουρευτείτε ότι υπάρχει καλός εξαερισμός στον χώρο του φούρνου που θα επιτρέψει την σωστή
κυκλοφορία του αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία των εσωτερικών μερών. Κάντε
τα ανοίγματα που προσδιορίζονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο τοποθέτησης.
Χρήση για πρώτη φορά
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα νοτισμένο μαλακό πανί. Πλύνετε όλα τα αξεσουάρ μέσα στον φούρνο και σκουπίστε
με ένα διάλυμα ζεστού νερού και κατάλληλου καθαριστικού υγρού. Ρυθμίστε τον άδειο φούρνο
στην μέγιστη θερμοκρασία και αφήστε τον αναμμένο για περίπου 1 ώρα, αυτό θα αφαιρέσει τυχόν
υπολειπόμενες μυρωδιές της καινούργιας συσκευής.
GR 156
1. Πίνακας Ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών (πλευρικό συρμάτινο
πλέγμα εάν περιλαμβάνεται)
3. Πλέγματα
4. Δίσκοι
5. Ανεμιστήρας (εάν υπάρχει)
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα (εάν
υπάρχουν: μόνο για επίπεδη κοιλότητα)
8. Σειριακός αριθμός
Συλλέγει τα υπολείμματα τα οποία στάζουν
κατά την διάρκεια του ψησίματος των
τροφών επάνω στις σχάρες.
Συγκρατεί φόρμες ψησίματος και ταψιά.
Βρίσκεται και στις δύο πλευρές της κοιλότητας
του φούρνου. Συγκρατεί τις μεταλλικές σχάρες
και τα δοχεία συλλογής.
Περιγραφή προϊόντος
Αξεσουάρ
3 Μεταλλική σχάρα
7 Πλευρικά πλέγματα
4 Δοχείο συλλογής
1
2
7
3
8
4
6
5
GR 157
3
YEARS
Καταλυτικά πάνελ όνο εάν υπάρχουν)
Dual tray (μόνο εάν υπάρχει)
Softclose (μόνο εάν υπάρχει)
Πάνελ σεφ (μόνο εάν υπάρχει)
BBQ
Pizza stone όνο εάν υπάρχει)
Airfry όνο εάν υπάρχει)
Ειδικά πάνελ επικαλυμμένα με σμάλτο, κατασκευασμένα
με μικροπορώδη δομή για να μετατρέπουν το λίπος σε
αέρια στοιχεία που αφαιρούνται εύκολα. Αντικαταστήστε
μετά α πό 3 χ ρόνια χ ρήσης ( με 2 /3 κ ύκλουςμαγειρέματος
την εβδομάδα).
Αυτό το αξεσουάρ σάς επιτρέπει να μαγειρεύετε το
καλύτερο κρέας BBQ χωρίς να δημιουργείται καπνός.
Αλλάζοντας απλώς την κατεύθυνση του δίσκου, μπορείτε
επίσης να μαγειρέψετε λαχανικά ή ψάρια, διατηρώντας
τα τρυφερά και ζουμερά χωρίς να προσθέτετε λίπη,
χάρη στο άγγιγμα του ατμού.
Αυτό το αξεσουάρ εγγυάται ότι το φαγητό σας θα είναι
σταθερά τραγανό εξωτερικά και τρυφερό εσωτερικά,
και αυτό το επιτυγχάνει σε λιγότερο χρόνο από μια
φριτέζα χωρίς να χρειάζεται λάδι. Επιπλέον, προάγει
τη βελτιωμένη κυκλοφορία του αέρα, με αποτέλεσμα
πιο τραγανό φαγητό. Για καλύτερα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το επίπεδο 3 για τα πλέγματα για
τηγανητά και το επίπεδο 4 για τους δίσκους για τηγανίτες.
Μεντεσέδες που εξασφαλίζουν αυτόματη απαλή και
ομαλή κίνηση κατά τη φάση κλεισίματος της πόρτας του
φούρνου.
Ένα σύστημα μεταφοράς αέρα που αυξάνει την
κυκλοφορία αέρα μέσα στο φούρνο. Αυτό επιτρέπει
βελτιωμένη απόδοση μαγειρέματος,
πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα φαγητού σε όλες τις
θερμοκρασίες, μικρότερους χρόνους μαγειρέματος
και, τέλος, ομοιόμορφη κατανομή θερμοκρασίας στο
εσωτερικό του φούρνου.
Τοποθετήστε την πέτρινη βάση της πίτσας μέσα στον κρύο
φούρνο επάνω στη σχάρα. Περιμένετε τουλάχιστον 30
λεπτά ώστε να ζεσταθεί καλά η πέτρινη βάση πριν ψήσετε
την πίτσα. Αλατοπιπερώστε την πίτσα και τοποθετήστε
την πάνω στην πέτρινη βάση της πίτσας.
Όταν θερμαίνεται σωστά, βοηθά στο μαγείρεμα της πίτσας
όπως και οι επαγγελματικοί φούρνοι. Η προθέρμανση
της πίτσας δημιουργεί μια εξαιρετικά καυτή επιφάνεια
μαγειρέματος που κάνει την κρούστα της πίτσας τραγανή
και καφέ.
GR 158
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
1. Άλλες λειτουργίες
2. Τέλος μαγειρέματος
3. Χρόνος μαγειρέματος
4. WiFi
5. Ένδειξη θερμοκρασίας ή ρολογιού
6. Υπενθύμιση λεπτών
7. Ρύθμιση ρολογιού
8. Επιλογέας λειτουργίας
1 8
6
7
2
4
3
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η πρώτη λειτουργία που πρέπει να
πραγματοποιήσετε μετά την εγκατάσταση
ή μετά από διακοπή ρεύματος, είναι να
ρυθμίσετε την ώρα της ημέρας (έχει συμβεί
διακοπή ρεύματος εάν η οθόνη αναβοσβήνει
στις 12:00).
200°-> Η λυχνία LED θερμοκρασίας
“°” αναβοσβήνει μέχρι να επιτευχθεί η
εμφανιζόμενη θερμοκρασία.
HOT -> Όταν τελειώσει ένα πρόγραμμα, εάν
ο φούρνος είναι ακόμα ζεστός, στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη “HOT”, εναλλάξ με την
ώρα, ακόμα κι αν τα κουμπιά είναι στη θέση
OFF.
GR 159
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΡΟΠΟΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΤΡΟΠΟΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ
ΑΘΟΡΥΒΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Περιστρέψτε τον αριστερό
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Αθόρυβη λειτουργία»
Περιστρέψτε τον επιλογέα
λειτουργίας στη θέση OFF
νενεργό).
Σας δίνει τη δυνατότητα να
απενεργοποιήσετε τον ήχο του
χρονομέτρου.
Για να απενεργοποιήσετε τον ήχο
του χρονομέτρου.
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Περιστρέψτε τον αριστερό
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Ρύθμιση της ώρας»
Ρυθμίστε την ώρα
χρησιμοποιώντας τα τα κουμπιά
«+» και «-».
•Κατά τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας, αναβοσβήνει η
κάτω δεξιά λυχνία LED.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
λειτουργίας στη θέση OFF
νενεργό).
Σας δίνει τη δυνατότητα
να ρυθμίσετε την ώρα που
εμφανίζεται στην οθόνη.
Για να ρυθμίσετε την ώρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθμίστε την ώρα όταν
τοποθετήσετε τον φούρνο ή μετά
από διακοπή ρεύματος (στο ρολόι,
αναβοσβήνει η ένδειξη «12.00»).
ΧΡΟΝΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Θέστε τον δεξιό επιλογέα
λειτουργίας σε μια λειτουργία
μαγειρέματος.
Περιστρέψτε τον αριστερό
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Διάρκεια μαγειρέματος»
Ρυθμίστε τον χρόνο
μαγειρέματος χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά «+» και «-».
•Κατά τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας, αναβοσβήνει η άνω
αριστερή λυχνία LED.
Όταν παρέλθει ο χρόνος
μαγειρέματος, ο φούρνος
απενεργοποιείται αυτόματα
και ηχεί μια ηχητική ειδοποίηση
για μερικά δευτερόλεπτα. Για
να διακόψετε νωρίτερα τις
λειτουργίες μαγειρέματος,
θέστε το χειριστήριο
λειτουργίας στη θέση OFF
νενεργό) ή ρυθμίστε τον χρόνο
σε «00.00», περιστρέφοντας τον
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Χρόνος μαγειρέματος» και
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
«+» και «-»
Σας δίνει τη δυνατότητα να
ρυθμίσετε εκ των προτέρων
τον χρόνο μαγειρέματος που
απαιτείται για την επιλεγμένη
συνταγή.
Όταν ρυθμίσετε τον χρόνο
μαγειρέματος, θέστε τον
επιλογέα λειτουργίας στη
θέση OFF (Ανενεργό) για να
εμφανιστεί η κανονική ώρα.
Για την προβολή του επιλεγμένου
χρόνου μαγειρέματος, θέστε τον
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Χρόνος μαγειρέματος».
Για να μαγειρέψετε τις συνταγές
που θέλετε.
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Θέστε τον δεξιό επιλογέα
λειτουργίας σε μια λειτουργία
μαγειρέματος.
Περιστρέψτε τον αριστερό
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Ολοκλήρωση μαγειρέματος».
Ρυθμίστε τον χρόνο
ολοκλήρωσης του μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά
«+» και «-».
Κατά τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας, αναβοσβήνει η άνω
αριστερή λυχνία LED.
Όταν παρέλθει ο χρόνος
μαγειρέματος, ο φούρνος
απενεργοποιείται αυτόματα.
Για να διακόψετε νωρίτερα
τις λειτουργίες μαγειρέματος,
θέστε το χειριστήριο
λειτουργίας στη θέση OFF
νενεργό).
Σας δίνει τη δυνατότητα να
ρυθμίσετε εκ των προτέρων τον
επιθυμητό χρόνο ολοκλήρωσης
του μαγειρέματος.
Όταν ρυθμίσετε τον χρόνο
μαγειρέματος, θέστε τον
επιλογέα λειτουργίας στη
θέση OFF (Ανενεργό) για να
εμφανιστεί η κανονική ώρα.
Για την προβολή του επιλεγμένου
χρόνου μαγειρέματος, θέστε τον
επιλογέα λειτουργίας στη θέση
«Ολοκλήρωση μαγειρέματος».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία
καθυστερημένου μαγειρέματος
δεν είναι διαθέσιμη για
τις ακόλουθες λειτουργίες
μαγειρέματος: Ανεμιστήρας
γκριλ και γκριλ
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται
κατά κανόνα με τη λειτουργία χρόνου
μαγειρέματος.
Για παράδειγμα, το φαγητό που θέλω
να μαγειρέψω χρειάζεται 45 λεπτά και
θέλω να είναι έτοιμο μέχρι τις 12:30.
Σε αυτή την περίπτωση: όταν παρέλθει
ο καθορισμένος χρόνος, ο φούρνος
απενεργοποιείται αυτόματα και ηχεί
μια ηχητική ειδοποίηση. Επιλέξτε την
επιθυμητή λειτουργία μαγειρέματος.
Ρυθμίστε τη διάρκεια μαγειρέματος
σε 45 λεπτά («-», «+»). Ρυθμίστε την
ολοκλήρωση μαγειρέματος στις 12:30
(«-», «+»). Το μαγείρεμα θα ξεκινήσει
αυτόματα στις 11:45 (45 λεπτά πριν
από τις 12:30) και όταν ολοκληρωθεί ο
καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος,
ο φούρνος θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εάν ρυθμίσετε μόνο
τον χρόνο ολοκλήρωσης μαγειρέματος
και όχι τη διάρκεια μαγειρέματος,
ο φούρνος θα ενεργοποιηθεί και θα
απενεργοποιηθεί αμέσως κατά τον
καθορισμένο χρόνο ολοκλήρωσης
μαγειρέματος.
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ
Θέστε τον αριστερό επιλογέα
λειτουργίας στη θέση
«Χρονόμετρο».
Ρυθμίστε τον χρόνο
μαγειρέματος χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά «+» και «-».
Κατά τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας, αναβοσβήνει η άνω
δεξιά λυχνία LED.
Ρυθμίστε τον χρόνο σε «00.00»
θέτοντας τον αριστερό
επιλογέα λειτουργίας στη
θέση «Χρονόμετρο» και
χρησιμοποιώντας το κουμπί «-»
Στο τέλος του καθορισμένου
χρόνου, εκπέμπει ένα ηχητικό
σήμα.
Κατά τη χρονομέτρηση, η οθόνη
δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο.
Για να χρησιμοποιήσετε τον φούρνο
ως συναγερμό, ακόμα και εάν ο
φούρνος είναι απενεργοποιημένος.
ΠΑΙΔΙΚΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Θέστε τον αριστερό επιλογέα
λειτουργίας στη θέση «Παιδική
ασφάλεια».
Πατήστε το κουμπί «+» για 5
δευτερόλεπτα.
Η παιδική ασφάλεια είναι
ενεργή, όταν εμφανίζεται
στην οθόνη η ένδειξη «STOP»
(Διακοπή).
Το κλείδωμα για παιδιά είναι
διαθέσιμο όταν ανάβει η λυχνία
LED του “Το κλείδωμα για
παιδιά” και εμφανιστεί η ένδειξη
“STOP” στην οθόνη.
Επαναφέρετε τον αριστερό
επιλογέα λειτουργίας στην
παιδική ασφάλεια και
πατήστε το κουμπί «+» για 5
δευτερόλεπτα.
Η ένδειξη «STOP» (Διακοπή)
εξαφανίζεται.
Η ένδειξη STOP εξαφανίζεται
και η λυχνία LED ανάβει
Το κλείδωμα για παιδιά αρχίζει
να αναβοσβήνει.
Καθιστά αδύνατη τη χρήση του
φούρνου.
Για λόγους ασφάλειας, όταν
υπάρχουν παιδιά στο σπίτι.
GR 160
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
* Δοκιμασμένο σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για τους σκοπούς της δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και της
ενεργειακής κλάσης
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος Λειτουργία
ΛΑΜΠΑ: Ανάβει τον φωτισμό του φούρνου.
ΑΠΟΨΥΞΗ: Όταν ρυθμίζεται ο επιλογέας σε αυτή την θέση. Ο ανεμιστήρας
ανακυκλώνει αέρα 40oC γύρω από τα κατεψυγμένα τρόφιμα έτσι ώστε να τα
ξεπαγώσει σε μερικά λεπτά χωρίς να χάνονται ή να μεταβάλλονται οι πρωτεΐνες
που περιέχουν τα τρόφιμα.
210
180
50 ÷ 280
50 ÷ 280
* MULTI-LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries, sh and
vegetables. Heat penetrates into the food better and both the cooking and preheat-
ing times are reduced. You can cook dierent foods at the same time with or without
the same preparation in one or more positions. This cooking method gives even
heat distribution and the smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
220 50 ÷ 280
* ΦΟΥΡΝΟΣ: Χρησιμοποιείται και το επάνω, και το κάτω θερμαντικό στοιχείο.
Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Η μέθοδος αυτή είναι ιδανική
για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα. Για ροδοκοκκίνισμα κόκκινου κρέατος, roast
beef, μπούτι αρνιού, κυνήγι, φαγητό τυλιγμένο σε αλουμινόχαρτο (papillotes),
γλυκά με νυφάδες. Τοποθετήστε το φαγητό και τον δίσκο του επάνω στο ράφι
στην μεσαία θέση.
210 50 ÷ 230
ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ: Το κάτω θερμαντικό στοιχείο χρησιμοποιείται
με τον ανεμιστήρα να κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στο φούρνο. Αυτή η μέθοδος είναι
ιδανική για ζουμερά φρουτάκια, τάρτες, κις και πατέ.
Αποτρέπει το στέγνωμα των τροφίμων και ενθαρρύνει το άφθονο κέικ, τη ζύμη ψωμιού
και άλλα φαγητά που μαγειρεύονται στο κάτω μέρος.
Τοποθετήστε το ράφι στην κάτω θέση.
220 50 ÷ 220
GRILL FAN : χρησιμοποιήστε το turbo-grill με κλειστή την πόρτα. Το επάνω θερμαντικό
στοιχείο χρησιμοποιείται με τον ανεμιστήρα να κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στο
φούρνο. Η προθέρμανση είναι απαραίτητη για τα κόκκινα κρέατα αλλά όχι για τα
λευκά. Ιδανικό για το μαγείρεμα χοντρού φαγητού, ολόκληρων κομματιών όπως ψητό
χοιρινό, πουλερικά κ.λπ. Τοποθετήστε το φαγητό που θα ψηθεί απευθείας στο ράφι
κεντρικά, στο μεσαίο επίπεδο. Σύρετε το δίσκο σταγόνων κάτω από το ράφι για να
μαζέψετε τους χυμούς. Βεβαιωθείτε ότι το φαγητό δεν είναι πολύ κοντά στη σχάρα.
Αναποδογυρίζουμε το φαγητό στη μέση του ψησίματος
L3 L1 ÷ L5
ΓΚΡΙΛ: Χρησιμοποιείστε το γκριλ με την πόρτα κλειστή.
Χρησιμοποιείται μόνο το επάνω θερμαντικό στοιχείο και μπορείτε να ρυθμίσετε την
θερμοκρασία. Απαιτούνται πέντε λεπτά προθέρμανσης έτσι ώστε να θερμανθούν και
να ζεσταθούν τα θερμαντικά στοιχεία. Η επιτυχία είναι εγγυημένη για ψήσιμο στην
σχάρα, κεμπάπ και ψητά στον φούρνο. Τα λευκά κρέατα πρέπει να τοποθετούνται σε
μία απόσταση από το γκριλ· ο χρόνος μαγειρέματος είναι μεγαλύτερος, αλλά το κρέας
θα είναι πιο νόστιμο. Μπορείτε να βάλετε κόκκινα κρέατα και φιλέτα ψαριού στο ράφι
με τον δίσκο συλλογής από κάτω.
ECO ECO ÷
SUPER ΠΥΡΟΛΥΣΗ
WI-FI ON: Ο φούρνος επιτρέπει τη σύνδεση wi.
WI-FI RESET: Επιτρέπει την επανεκκίνηση της σύνδεσης wi.
GR 161
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ
Κατανάλωση ενέργειας του προϊόντος σε κατάσταση αναμονής μέσω δικτύου εάν είναι
συνδεδεμένες όλες οι θύρες ενσύρματου δικτύου και όλες οι θύρες ασύρματου δικτύου είναι
ενεργοποιημένες: 2,0 W
Τρόπος ενεργοποίησης της θύρας ασύρματου δικτύου:
Εάν η λυχνία WiFi αναβοσβήνει σημαίνει ότι η μονάδα WiFi είναι ενεργοποιημένη.
Εάν έχετε ήδη εγγραφεί: ενεργοποιήστε το κουμπί στο WiFi On.
Εάν δεν έχετε εγγραφεί: ακολουθήστε τη διαδικασία εγγραφής.
Τρόπος απενεργοποίησης της θύρας ασύρματου δικτύου:
Εάν το καλώδιο WiFi είναι απενεργοποιημένο, σημαίνει ότι η μονάδα WiFi είναι
απενεργοποιημένη
Εάν ο φούρνος είναι εγγεγραμμένος: γυρίστε το κουμπί στη θέση επαναφοράς WiFi και στη
συνέχεια στη θέση Απενεργοποίηση εντός 30 δευτερολέπτων.
Εάν ο φούρνος δεν είναι εγγεγραμμένος, το WiFi είναι απενεργοποιημένο.
Συνδεσιμότητα
Τεχνολογία Wi-Fi Bluetooth
Βασικό IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Ζώνη συχνοτήτων [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Μέγιστη ισχύς [mW] 100 10
ΑΣΥΡΜΑΤΟΙ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
GR 162
Εγγραφή φούρνου στην εφαρμογή
ΣΤΟ SMARTPHONE
Βήμα 1
Λήψη της εφαρμογής hOn.
Βήμα 2
Συνδεθείτε ή εγγραφείτε.
Βήμα 3
Προσθέστε μια νέα συσκευή.
Βήμα 4
Σαρώστε τον κωδικό QR ή εισαγάγετε τον
σειριακό αριθμό.
Γράψτε εδώ τον σειριακό αριθμό σας για μελλοντική αναφορά.
GR 163
ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
Βήμα 5
Ενεργοποιήστε το κουμπί λειτουργιών
μαγειρέματος σε ένα πρόγραμμα
χι στο “ελαφρύ” ή στο “0”).
Βήμα 6
Γυρίστε το κουμπί λειτουργιών στο
πρόγραμμα WI-FI RESET και περιμένετε
30 δευτερόλεπτα..
Βήμα 7
Όταν η λυνία LED του WiFi αρχίσει να
αναβοσβήνει, μπορείτε να συνεχίσετε τη
σύζευξη εντός 5 λεπτών.
GR 164
Με το παρόν, ο Όμιλος Candy Hoover Group Srl δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός συμμορφώνεται
με την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμο
στο διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: www.candy-group.com
Βήμα 1
Γυρίστε το κουμπί στο πρόγραμμα WI-FI.
Βήμα 2
Η λυχνία LED του WiFi ανάβει.
Κατάσταση τηλεχειριστηρίου
GR 165
Ο κύκλος ζωής της συσκευής μπορεί να
επεκταθεί μέσω τακτικού καθαρισμού.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος πριν
κάνετε οποιεσδήποτε εργασίες χειροκίνητου
καθαρισμού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά με κόκκους, σύρμα
καθαρισμού ή αιχμηρά αντικείμενα για τον
καθαρισμό, έτσι ώστε να μην προκληθεί
ανεπανόρθωτη ζημία στα επισμαλτωμένα
μέρη. Χρησιμοποιήστε μόνο νερό, σαπούνι
ή απορρυπαντικά με βάση λευκαντικά
μμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Καλό είναι να καθαρίζετε το τζάμι της πόρτας
με απορροφητικό χαρτί κουζίνας μετά από
κάθε χρήση του φούρνου. Για να αφαιρέστε
πιο επίμονους λεκέδες, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα σφουγγάρι νοτισμένο
με καθαριστικό, καλά στυμμένο, και να
ξεπλύνετε μετά με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΖΑΜΙΟΥ ΠΟΡΤΑΣ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Οδηγία για την αφαίρεση και τον καθαρισμό των πλευρικών σχαρών
1. Αφαιρέστε τις σχάρες τραβώντας τις προς την κατεύθυνση που δείχνουν τα βέλη (δείτε από
κάτω)
2. Για να καθαρίσετε τις σχάρες είτε βάλτε τις μέσα σε ένα πλυντήριο πιάτων ή χρησιμοποιήστε
ένα υγρό σφουγγάρι, εξασφαλίζοντας ότι μετά έχουν στεγνώσει καλά.
3. Μετά από την διαδικασία καθαρισμού τοποθετήστε τις σχάρες με αντίστροφη σειρά.
Συντήρηση
να καθαριστεί με ένα ελαφρά νοτισμένο
σφουγγάρι.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καθαρίστε τα αξεσουάρ με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι με σαπούνι, πριν τα ξεπλύνετε
και τα στεγνώσετε: αποφύγετε την χρήση
απορρυπαντικά με κόκκους.
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Μετά από την χρήση του γκριλ, αφαιρέστε
το δοχείο από τον φούρνο. Αδειάστε το
ζεστό λίπος σε ένα σκεύος και πλύνετε το
δοχείο με ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα
σφουγγάρι και υγρό απορρυπαντικό.
Εάν παραμένουν υπολείμματα λίπους,
βουτήξτε το δοχείο μέσα σε νερό και
καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να
πλύνετε το δοχείο μέσα σε ένα πλυντήριο
πιάτων ή να χρησιμοποιήσετε ένα διαθέσιμο
στο εμπόριο καθαριστικό φούρνου. Ποτέ μην
βάζετε ξανά ένα βρώμικο δοχείο μέσα στον
φούρνο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
1. Αποσυνδέστε τον φούρνο από την παροχή
του ρεύματος.
2. Αφαιρέστε το γυάλινο κάλυμμα, ξεβιδώστε
τον λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με ένα
καινούργιο λαμπτήρα ιδίου τύπου.
3. Αφού έχει αντικατασταθεί ο καμένος
λαμπτήρας, τοποθετήστε ξανά το γυάλινο
κάλυμμα.
Το προϊόν αυτό περιέχει μία ή περισσότερες
πηγές φωτός κατηγορίας ενεργειακής
απόδοσης G (Λαμπτήρας) / F (10 Led).
GR 166
Πυρόλυση
Ο φούρνος διαθέτει σύστημα καθαρισμού με
πυρόλυση, το οποίο καταστρέφει τα υπολείμματα
φαγητού σε υψηλή θερμοκρασία. Η διαδικασία
εκτελείται αυτόματα μέσω του προγραμματιστή.
Οι καπνοί που δημιουργούνται «καθαρίζονται»
περνώντας από ένα σύστημα πυρόλυσης που
τίθεται σε λειτουργία αμέσως μόλις ξεκινήσει το
μαγείρεμα. Λόγω των υψηλών θερμοκρασιών που
απαιτούνται για τη λειτουργία του συστήματος
πυρόλυσης, η πόρτα του φούρνου διαθέτει
κλείδωμα ασφάλειας. Η λειτουργία του συστήματος
πυρόλυσης μπορεί να διακοπεί οποιαδήποτε
στιγμή. Το άνοιγμα της πόρτας δεν είναι δυνατό όσο
εμφανίζεται η ένδειξη του κλειδώματος ασφάλειας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχετε τοποθετήσει εστία κουζίνας
πάνω από τον φούρνο, μην χρησιμοποιείτε ποτέ
τους καυστήρες αερίου ή τις ηλεκτρικές εστίες
κατά τη διάρκεια λειτουργίας του συστήματος
πυρόλυσης, για να αποτρέψετε την υπερθέρμανση
της εστίας.
Υπάρχουν ΔΥΟ προκαθορισμένοι ΚΥΚΛΟΙ
ΠΥΡΟΛΥΣΗΣ: ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ ECO:
Καθαρίζει έναν ελαφρώς λερωμένο φούρνο. Η
λειτουργία διαρκεί 90 λεπτά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ SUPER: Καθαρίζει
έναν πολύ λερωμένο φούρνο. Η λειτουργία διαρκεί
120 λεπτά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ προϊόντα καθαρισμού
που κυκλοφορούν στο εμπόριο σε πυρολυτικό
φούρνο!
Συμβουλή: Εκτελώντας τον πυρολυτικό καθαρισμό
αμέσως μετά το μαγείρεμα, εκμεταλλεύεστε την
υπολειπόμενη θερμότητα, συνεπώς εξοικονομείτε
ενέργεια.
Πριν από την εκτέλεση ενός πυρολυτικού κύκλου:
Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ από τον φούρνο,
καθώς δεν θα αντέξουν τις υψηλές θερμοκρασίες
που χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια του
πυρολυτικού κύκλου καθαρισμού. Πιο συγκεκριμένα,
αφαιρέστε τις σχάρες, τις πλευρικές ράγες και τους
τηλεσκοπικούς οδηγούς (ανατρέξτε στο κεφάλαιο
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΧΑΡΩΝ ΚΑΙ ΠΛΕΥΡΙΚΩΝ ΡΑΓΩΝ). Στους
φούρνους που διαθέτουν θερμόμετρο κρέατος,
πριν από την εκτέλεση του κύκλου καθαρισμού,
απαιτείται κλείσιμο της οπής με το παρεχόμενο
παξιμάδι.
Απομακρύνετε τυχόν μεγάλες διαρροές ή
λεκέδες, διότι θα χρειαστεί πολύς χρόνος για να
καταστραφούν. Επίσης, οι υπερβολικές μεγάλες
ποσότητες λίπους μπορούν να αναφλεγούν
όταν εκτεθούν στις υψηλές θερμοκρασίες του
πυρολυτικού κύκλου.
• Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
• Πριν από τον καθαρισμό, απαιτείται απομάκρυνση
των διαρροών.
• Καθαρίστε την πόρτα του φούρνου
Απομακρύνετε τυχόν μεγάλα ή χοντρά
υπολείμματα φαγητού από το εσωτερικό
του φούρνου, με ένα νωπό σφουγγάρι. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ και το κιτ ράγας
ολίσθησης (εάν υπάρχει)
• Μην τοποθετείτε πετσέτες κουζίνας.
Χρήση του πυρολυτικού κύκλου:
1- Περιστρέψτε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
« ». Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ECO» ή
«SUP». Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 90 λεπτά,
αλλά μπορεί να κυμανθεί από 90 λεπτά (λειτουργία
Eco) έως 120 λεπτά (λειτουργία Sup) με τη χρήση
του προγραμματιστή (κουμπί ρύθμισης «+» ή «-»).
Εάν ο φούρνος είναι πολύ βρώμικος, συνιστάται
να αυξήσετε τον χρόνο σε 120 λεπτά, ενώ εάν είναι
ελαφρώς βρώμικος, μειώστε τον χρόνο του κύκλου
καθαρισμού σε 90.
2- Έχετε τη δυνατότητα να μεταθέσετε τον χρόνο
έναρξης του κύκλου καθαρισμού με πυρόλυση,
αλλάζοντας τον χρόνο ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗΣ με τη
χρήση του προγραμματιστή.
3- Μετά από μερικά λεπτά, όταν ο φούρνος
φτάσει σε υψηλή θερμοκρασία, η πόρτα κλειδώνει
αυτόματα. Μπορείτε να διακόψετε οποιαδήποτε
στιγμή τον κύκλο καθαρισμού με πυρόλυση
θέτοντας τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση «0»
λέξη «OFF» [Ανενεργό] θα εμφανιστεί για 3
δευτερόλεπτα).
4- Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος καθαρισμού
με πυρόλυση, η λειτουργία πυρόλυσης θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θα εμφανιστεί η
ένδειξη «END» (Ολοκλήρωση) στην οθόνη, μέχρι να
κλειδωθεί η πόρτα, και στη συνέχεια, εμφανίζεται η
ένδειξη «0--n».
5- Μπορείτε να επαναφέρετε τον επιλογέα
λειτουργίας στη θέση «0», αλλά εάν η θερμοκρασία
εξακολουθεί να είναι υψηλή, εμφανίζεται η
ένδειξη «0--n» που υποδεικνύει ότι η πόρτα είναι
κλειδωμένη.
Χρήση του πυρολυτικού κύκλου σε φούρνους με
έλεγχο αφής:
1- Περιστρέψτε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
πυρόλυσης. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη
«ECO» ή «SUP»
2- Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 90 λεπτά,
αλλά μπορεί να κυμανθεί από 90 λεπτά (Λειτουργία
ECO) έως 120 λεπτά (Λειτουργία Sup) με τη χρήση
του προγραμματιστή (πλήκτρο «+» ή «-»). Εάν
ο φούρνος είναι πολύ βρώμικος, θα πρέπει να
αυξήσετε τον χρόνο σε 120 λεπτά, ενώ εάν είναι
ελαφρώς βρώμικος, μειώστε τον χρόνο του κύκλου
καθαρισμού σε 90 λεπτά.
GR 167
Λειτουργία Aquactiva
Η διαδικασία Aquactiva χρησιμοποιεί ατμό για να βοηθήσει στην απομάκρυνση υπολειμμάτων
λίπους και τροφίμων από το φούρνο.
1. Ρίξτε 300 ml νερού στο δοχείο Aquactiva στο κάτω μέρος του φούρνου.
2. Ρυθμίστε τη λειτουργία του φούρνου σε Στατικό ( )ή Κάτω ( ) θερμαντήρα
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο εικονίδιο Aquactiva
4. Αφήστε το πρόγραμμα να λειτουργήσει για 30 λεπτά.
5. Μετά από 30 λεπτά απενεργοποιήστε το πρόγραμμα και αφήστε το φούρνο να κρυώσει.
6. Όταν η συσκευή είναι δροσερή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου με ένα πανί.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι δροσερή πριν την αγγίξετε.
Πρέπει να προσέχετε με όλες τις θερμές επιφάνειες καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
 Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο ή πόσιμο νερό.
300 ml
GR 168
Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU σχετικά
με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (WEEE). Η
WEEE περιλαμβάνει τόσο
ρυπογόνες ουσίες (οι οποίες μπορούν
να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον) όσο και βασικά εξαρτήματα
(τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και
πάλι). Είναι σημαντικό να υποβάλλονται τα
WEEE σε συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι
ώστε να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα
μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό
ρόλο στην εξασφάλιση ότι τα WEEE δεν
θα αποτελέσουν ένα ζήτημα για το
περιβάλλον, είναι απαραίτητο να
ακολουθείτε μερικούς βασικούς κανόνες:
- τα WEEE δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζον ται
σαν οικιακά απορρίμματα,
- τα WEEE θα πρέπει να μεταφέρονται
στις ειδικές περιοχές συλλογής που
διαχειρίζονται από τις δημοτικό συμβούλιο ή
από εξουσιοδοτημένες εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν
διαθέσιμες συλλογές από το σπίτια
για μεγάλα WEEE. Όταν αγοράζετε μία
καινούργια συσκευή, η παλιά μπορεί να
επιστραφεί στον πωλητή ο οποίος ο οποίος
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Προβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί Ρυθμίστε το ρολόι
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Η λειτουργία μαγειρέματος
και η θερμοκρασία δεν έχουν
ρυθμιστεί
Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι
σωστές
Δεν υπάρχει αντίδραση της
διεπαφής χρήστη αφής Ατμός και συμπύκνωση στον
πίνακα διασύνδεσης χρήστη
Καθαρίστε με ένα πανί μικροϊνών
το πλαίσιο διεπαφής χρήστη
για να αφαιρέσετε το στρώμα
συμπύκνωσης
πρέπει να την παραλάβει χωρίς χρέωση
σε μία αναλογία μία προς μία, εφόσον η
συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου και
έχει τις ίδιες λειτουργίες με την παρεχόμενη
συσκευή.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Όπου είναι εφικτό, αποφύγετε την
προθέρμανση του φούρνου και προσπαθείτε
πάντα να τον γεμίζετε. Ανοίγετε την πόρτα
του φούρνου όσο το δυνατόν λιγότερο
συχνά, γιατί διασκορπίζεται η θέρμανση από
τον θάλαμο κάθε φορά που ανοίγει. Για μία
σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας, σβήνετε
τον φούρνο μεταξύ 5 και 10 λεπτών πριν
από τον προγραμματισμένο τερματισμό του
χρόνου μαγειρέματος, και χρησιμοποιείστε
την θερμότητα που απομένει την οποία
εξακολουθεί να δημιουργεί ο φούρνος.
Καθαρίστε καθαρές τις τσιμούχες
καθαρές και σωστά τοποθετημένες στις
θέσεις τους, για να αποφύγετε διαφυγή
της θερμότητας έξω από τον θάλαμο.
Εάν έχετε ρολόι παροχής με νυχτερινό
τιμολόγιο, το πρόγραμμα “καθυστερημένου
μαγειρέματος” κάνει ευκολότερη την
εξοικονόμηση ενέργειας, μεταφέροντας την
έναρξη της διαδικασίας μαγειρέματος την
ώρα που ισχύει η μειωμένη χρέωση.
INSTALLATION 169
Installation
A
A
B
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 45 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
460 mm x 45 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
INSTALLATION 170
B
EN If the oven does not have a cooling fan, create
an opening 460 mm x 15 mm
FR Si le four n’a pas de ventilateur de refroidisse-
ment, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
IT Se il forno non dispone di una ventola di rared-
damento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm.
DE Schaen Sie eine Önung, wenn der Ofen
über keinen Lüfter vergt 460 mm x 15 mm
ES Si el horno no tiene ventilador de refrigeración,
practique una abertura. 460 mm x 15 mm.
NL Maak een opening als de oven geen koelventi-
lator heeft 460 mm x 15 mm.
PT Se o forno não estiver equipado com uma
ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura
460 mm x 15 mm.
GR Εάν ο φούρνος δεν διαθέτει ανεμιστήρα
ψύξης, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 460 mm x
15 mm.
A
EN If the mounting of the plinth does not al-
low air circulation, it is necessary to create an
opening of 500x10 mm or the same surface in
5000 mm2.
FR Si le montage de la plinthe ne permet pas la
circulation de l’air, il est nécessaire de créer une
ouverture de 500x10 mm ou de la me surface
dans 5000 mm2.
IT Se la zoccolatura non consente la circolazi-
one dell’aria, è necessario creare un’apertura di
5010 mm o 5000 mm2.
DE Wenn die Montage des Sockels keine
Luftzirkulation zulässt, ist es notwendig, um eine
maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine
Önung von 500x10 mm oder die gleiche Ober-
äche in 5.000 mm2 zu schaen.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circu-
lación de aire, para obtener el máximo rendimien-
to del horno es necesario crear una abertura de
500x10 mm o la misma supercie en 5.000 mm2.
NL Als de montage van de plint geen luchtcirculat-
ie toelaat, dient men, om de optimale prestatie te
verkrijgen van de oven, een opening te maken van
500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2.
PT Caso a montagem do rodapé não permitir a
circulação do ar, para obter o máximo desem-
penho do forno, é necessário criar uma abertu-
ra de 500x100 mm ou a mesma superfície em
5.000 mm2.
GR Εάν η στερέωση του βάθρου δεν επιτρέπει
την κυκλοφορία αέρα, για να έχετε τη μέγιστη
απόδοση του φούρνου είναι απαραίτητο να
δημιουργήσετε ένα άνοιγμα 500 x 10mm ή την
ίδια επιφάνεια σε 5.000mm2.
EN If the furniture is coverage with a bottom at
the back part, provide an opening for the power
supply cable.
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau
de fermeture, prévoyez un orice pour le pas-
sage du câble d’alimentation..
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare
un foro per il passaggio del cavo di alimentazi-
one.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf
der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Önung für das Stromversorgungskabel.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
oricio para el cable de alimentación.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voor-
zien is van een afdekking, maak dan een open-
ing voor de stroomkabel.
PT Se o móvel estiver equipado com uma co-
bertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
GR Εάν το έπιπλο είναι εφοδιασμένο με ένα
τοίχωμα στο πίσω μέρος, κάντε ένα άνοιγμα
για το καλώδιο τροφοδοσίας.
EN The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors
contained in this brochure. We reserve the right to carry out modications to products as required, includ-
ing the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating tosafety or function.
FR Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des
erreurs dimpression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit
de modier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices
aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
IT Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per er-
rori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modiche al prodot-
to, nell’interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionali.
DE Der Hersteller übernimmt keine Haftung r eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Be-
dienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produk-
tqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen..
ES El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción
contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modicar los productos como sea necesario,
incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su
funcionamiento.
NL De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of tran-
scriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van
een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de
kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
PT O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográcos ou de transcrição/
tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos,
conforme necessário, tendo Inclusive em ateão os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem
prejuízo das características associadas à seguraa ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
GR Οκατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από
την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματαπου περιέχονται σε αυτό το φυλλάδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί
το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των
καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικάπου αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία
70042070
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Candy FMBC A896S E0 Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor