Candy FMBC 565 Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
User Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
OVENS
FOURS
ÖFEN
FORNI
2
17
47
32
EN
FR
DE
IT
Instrucciones de uso
Handleiding
Instruções para o utilizador
HORNOS
OVENS
FORNOS
62
77
92
ES
NL
PT
Oδηγίες χρήσης
ΦΟΥΡΝΕΣ 107GR
EN 2
Safety Indications
General Instructions
Product description
Display description
Cooking Modes
General notes on cleaning
Waste management and environmental protection
Troubleshooting
Installation
Summary
3
7
9
11
13
14
16
16
123
EN 3
During cooking, moisture may condense inside the oven cavity
or on the glass of the door. This is a normal condition. To reduce
this eect, wait 10-15 minutes after turning on the power be-
fore putting food inside the oven. ln any case, the condensation
disappears when the oven reaches the cooking temperature.
Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open
tray.
Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than
15/20 minutes.
WARNING: the accessible parts can become hot when the oven
is in use. Young children should be kept at a safe distance.
WARNING: the accessible parts can become hot when the grill
is in use. Children should be kept at a safe distance.
Disconnect the appliance from the mains electricity supply be-
fore carrying out any work or maintenance.
WARNING: in order to avoid any danger caused by the acciden-
tal resetting of the thermal interruption device, the appliance
should not be powered by an external switching device, such as
a timer, or be connected to a circuit that is regularly switched on
and o.
Children under 8 should be kept at a safe distance from the ap-
pliance if not continuously supervised.
Children should not play with the appliance.
The appliance can be used by those aged 8 or over and by those
with limited physical, sensorial or mental capacities, without
experience or knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the appliance,
in a safe way with awareness of the possible risks.
Cleaning and maintenance should not be carried out by unsu-
pervised children.
Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers
to clean the oven door glasses, as they can scratch the surface
Safety Indications
EN 4
and cause the glass to shatter.
The oven must be switched o before removing the removable
parts. After cleaning, reassemble them according the instruc-
tions.
Only use the meat probe recommended for this oven.
Do not use a steam cleaner or high pressure spray for cleaning
operations.
IF THE OVEN IS PROVIDED BY THE MANUFACTURER WITH-
OUT PLUG:
THE APPLIANCE MUST NOT BE CONNECTED TO THE POW-
ER SOURCE USING PLUG OR SOCKETS, BUT MUST BE DI-
RECTLY CONNECTED TO THE SUPPLY MAINS. The con-
nection to the power source must be carried out by a suitably
qualied professional. In order to have an installation compliant
to the current safety legislation the oven must be connect-
ed only placing an omnipolar breaker, with contact separation
compliant to the requirements for overvoltage category III,
between the appliance and the power source. The omnipolar
breaker must bear the maximum connected load and must be
in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The omnipolar break-
er used for the connection must be easily accessible when the
appliance is installed.
The connection to the power source must be carried out by a
suitably qualied professional considering the polarity of the
oven and of the power source.
The disconnection must be achieved incorporating a switch in
the xed wiring in accordance with the wiring rules
IF THE OVEN IS PROVI ED BY THE MANUFACTURER WITH
PLUG:
The socket must be suitable for the load indicated on the tag
and must have ground contact connected and in operation.
The earth conductor is yellow-green in colour. This operation
should be carried out by a suitably qualied professional. ln case
EN 5
of incompatibility between the socket and the appliance plug,
ask a qualied electrician to substitute the socket with another
suitable type. The plug and the socket must be conformed to
the current norms of the installation country. Connection to the
power source can also be made by placing an omnipolar break-
er, with contact separation compliant to the requirements for
overvoltage category III, between the appliance and the pow-
er source that can bear the maximum connected load and that
is in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The socket or omnip-
olar breaker used for the connection should be easily accessi-
ble when the appliance is installed.
The disconnection may be achieved by having the plug accessi-
ble or by incorporating a switch in the xed wiring in accordance
with the wiring rules.
lf the power cable is damaged, it should be substituted with a
cable or special bundle available from the manufacturer or by
contacting the customer service department. The type of pow-
er cable must be H05V2V2-F. This operation should be carried
out by a suitably qualied professional. The earth conductor
(yellow-green) must be approximately 10 mm longer than the
other conductors. For any repairs, refer only to the Customer
Care Department and request the use of original spare parts.
Failure to comply with the above can compromise the safety of
the appliance and invalidate the guarantee.
Any excess of spilled material should be removed before clean-
ing.
A long power supply failure during an occurring cooking phase
may cause a malfunction of the monitor. ln this case contact
customer service.
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
When you place the shelf inside, make sure that the stop is di-
rected upwards and in the back of the cavity. The shelf must be
EN 6
inserted completely into the cavity.
When inserting the grid tray pay attention that the anti-slide
edge is positioned rearwards and upwards.
WARNING: Do not line the oven walls with aluminium foil or sin-
gle-use protection available from stores. Aluminium foil or any
other protection, in direct contact with the hot enamel, risk
melting and deteriorating the enamel of the insides.
WARNING: Never remove the oven door seal.
CAUTION: Do not rell the cavity bottom with water during
cooking or when the oven is hot.
No additional operation/setting is required in order to operate
the appliance at the rated frequencies.
The oven can be located high in a column or under a worktop.
Before xing, you must ensure good ventilation in the oven
space to allow proper circulation of the fresh air required for
cooling and protecting the internal parts. Make the openings
specied on last page according to the type of tting.
For a correct use of the oven it is advisable not to put the food in
direct contact with the racks and trays, but to use oven papers
and / or special containers.
EN 7
General Instructions
Safety Indications
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should
read this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note
of the serial number so that you can give it to customer service sta if any repairs are required.
Having removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during trans-
portation. If you have doubts, do not use the oven and refer to a qualied technician for advice.
Keep all of the packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children.
When the oven is switched on for the rst time, strong smelling smoke can develop, which is
caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven heating for the rst time. This
is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before putting
food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions
contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending
on the model you have purchased.
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable
usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch o the appliance and do not tamper with it.
Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL
CONNECTIONS. The power supply to which the oven is connected must conform with the
laws in force in the country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for any
damage caused by the failure to observe these instructions. The oven must be connected to
an electrical supply with an earthed wall outlet or a disconnector with multiple poles, depending
on the laws in force in the country of installation. The electrical supply should be protected with
suitable fuses and the cables used must have a transverse section that can ensure correct sup-
ply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply
with 220-240 Vac power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven
is connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
EN 8
The grounding wire connected to the oven’s earth terminal must be connected to the earth ter-
minal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualied electrician to check the conti-
nuity of the power supply’s earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any
accidents or other problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an
earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket
available so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is
installed. The power cable must only be substituted by technical service sta or by technicians
with equivalent qualications.
A low light around the central main switch could be present when the oven is o. This is a normal
behavior. I can be removed just turning the plug upside down or swapping the supply terminals.
Recommendations
Installation
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Al-
uminium foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and de-
teriorating the enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the
resulting strong smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It
is better to extend the cooking time and lower the temperature a little. In addition to the acces-
sories supplied with the oven, we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very
high temperatures.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is
required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the
guarantee. The installation instructions for professionally qualied personnel must be followed.
Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufac-
turer cannot be held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before xing, you must ensure good
ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specied on last page according to the type of
tting.
First Use
PRELIMINARY CLEANING; Clean the oven before using for the rst time. Wipe over external surfaces with
a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and washing
up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove
any lingering smells of newness.
EN 9
1. Control panel
2. Shelf positions (lateral wire
grid if included)
3. Grids
4. Trays
5. Fan (if present)
6. Oven door
7. Lateral wire grids (if present:
only for at cavity)
8. Serial number
Collects residues that drip when cooking food
on the grills.
Holds baking trays and plates.
Located on both sides of the oven cavity, holds
metal grills and drip pans.
Product description
ACCESSORIES
3 Metal grid
7 Lateral wire grids (only if present*)
4 Drip tray
1
2
7
3
8
4
6
5
EN: Oven trays and grids are not suitable for direct
contact with food. Please use suitable cookware or
baking paper.
EN 10
3
YEARS
Catalytic panels (only if present*)
Dual tray (only if present*)
* Depending on the oven model.
Softclose (only if present*)
Chef panel (only if present*)
BBQ
Pizza stone (only if present*)Airfry (only if present*)
Special panels coated with enamel, made with a
microporous structure to turn fat into gaseous el-
ements that are easy to remove. Replace after 3
years of use (at 2/3 cooking cycles per week).
This accessory allows you to cook the best BBQ
meat without generating smoke. By simply chang-
ing the tray’s direction, you can also cook vegeta-
bles or sh, keeping them tender and juicy without
adding fats, thanks to the steam touch.
This accessory guarantees that your food will be
consistently crunchy on the outside and tender
on the inside, and it achieves this in less time than
a deep fryer without the need for oil. Additionally,
it promotes improved air circulation, resulting in
crispier food. For the best results, use level 3 for
airfry grids and level 4 for airfry trays.
Hinges which ensure an automatic soft and smooth
movement during the closing phase of the oven
door.
An air conveyor that increases air circulation inside
the oven. This enables improved cooking perfor-
mance, more even cooking of food at all temper-
atures, shorter cooking times and, lastly, an even
temperature distribution inside the oven.
Place the pizza stone in the cold oven on the rack.
Wait at least 30 minutes for the stone to heat up
before cooking the pizza. Season the pizza and
place it on the pizza stone.
When properly heated, it assists in cooking pizza
similarly to professional ovens. Preheating the piz-
za creates an extremely hot cooking surface that
makes the pizza crust crispy and brown.
EN 11
Display description
WARNING: the rst operation to carry out
after the oven has been installed or following
the interruption of power supply (this is re-
cognizable the display pulsating and showing
12:00 ) is setting the correct time. This is achie-
ved as follows.
•Push the central button 4 times
•Set time with “-” “+” buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate pro-
viding the clock is set.
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. Child Lock
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Function selector knob
8. Thermostat selector knob
7 8
or
13
5
6
24
EN 12
FUNCTION HOW TO ACTIVATE HOW TO
DEACTIVATE WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
KEY LOCK
Child Lock function is
activated by touching
Set (+) for a minimum
of 5 seconds. From this
moment on all other
function are locked and
the display will ash
STOP and preset time
intermittently. From
this moment on all oth-
er functions are locked,
LED of child lock turn
on, the display will ash
STOP and present time
intermittently
Child Lock function
is deactivated by
touching touchpad
Set (+) again for a
minimum of 5 seconds.
From this moment
on all functions are
selectable again. From
this moment LED
of child lock turn o
and all functions are
selectable again.
The oven cannot be
used.
This function is useful if the-
re are children in the house.
MINUTE
MINDER
Push the central
button
1 times
Press the buttons
“-” “+”
to set the required
time
Release all the buttons
When the set time
as elapsed an audible
alarm is activated (this
alarm will stop on its
own, however it can be
stopped immediately
by pressing the button)
SELECT.
Sounds an alarm at
the end of the set
time.
During the process,
the display shows the
remaining time.
Allows to use the oven as
alarm clock (could be activa-
ted either with operating the
oven or with out operating
the oven)
COOKING
TIME
Push the central but-
ton 2 times
Press the buttons “-”
or “+”to set the lenght
of cooking required
Release all buttons
Set the cooking
function with the oven
function selector
Push any button to stop
the signal. Push the
central button to return
to the clock
function.
It allows to preset the
cooking time required
for the recipe chosen.
To check how long is
left to run press the
SELECT button 2
Times.
To alter/change the
preset time press
SELECT and “-” “+”
buttons.
When the time is elapsed
the oven will switch o
automatically.
Should you wish to stop
cooking earlier either turn
the function selector to 0, or
set time to 0:00
(SELECT and “-” “+”
buttons)
END OF
COOKING
Select the cooking
function with the
oven function knob,
the temperature you
want to cook with the
thermostat knob.
Push the central button
2 times
Press the buttons “-”
“+” to set the time at
which you wish the oven
to switch o
Release the buttons
NOTE: If the oven is swi-
tched o or the lamp is
functioning, the cooking
time schedule function
will not work.
At the time set, the
oven will switch o. To
switch o manually,
turn the oven function
selector to position O.
Enables you to set
the end of cooking
time
To check the preset
time push the central
button 2 times
To modify the preset
time press buttons
MENU + “-” “+”
This function is typically
used with “cooking time”
function.
For example if the dish has
to be cooked for 45 minutes
and needs to be ready by
12:30, simply select the
required function, set the
cooking time to 45 minutes
and the end of cooking time
to 12:30.
At the end of the cooking set
time, the oven will switch o
automatically and an audible
alarm will ring.
Cooking will start auto-
matically at 11:45 (12:30
minus 45 mins) and will
continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when
the oven will switch itself o
automatically.
EN 13
Cooking Modes
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class.
Symbol
T °C
de-
fault
T °C
range Function
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at
room temperature around the frozen food so that it defrosts in a few min-
utes without the protein content of the food being changed or altered.
210 50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries,
sh and vegetables. Heat penetrates into the food better and both the
cooking and preheating times are reduced. You can cook dierent foods
at the same time with or without the same preparation in one or more po-
sitions. This cooking method gives even heat distribution and the smells
are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE: This function allows to cook in a healthier way, by re-
ducing the amount of fat or oil required. The combination of heating ele-
ments with a pulsating cycle of air ensures a perfect baking result.
210 50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN: The bottom heating element is used with the
fan circulating the air inside the oven. This method is ideal for juicy fruit
ans, tarts, quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough
and other bottom-cooked food.
Place the shelf in the bottom position.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONAL: Both top and bottom heating elements are used.
Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all tradi-
tional roasting and baking. For seizing red meats, roast beef, leg of lamb,
game, bread, foil wrapped food (papillotes), aky pastry. Place the food
and its dish on a shelf in mid position.
230 50 ÷ MAX
** GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temper-
ature. Five minutes preheating is required to get the elements red-hot.
Success is guaranteed for grills, kebabs and gratin dishes. White meats
should be put at a distance from the grill; the cooking time is longer, but
the meat will be tastier. You can put red meats and sh llets on the shelf
with the drip tray underneath.
EN 14
The lifecycle of the appliance can be extended
through regular cleaning. Wait for the oven to
cool before carrying out manual cleaning op-
erations. Never use abrasive detergents, steel
wool or sharp objects for cleaning, so as to not
irreparably damage the enamelled parts. Use
only water, soap or bleach-based detergents
(ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with
absorbent kitchen towel after every use of
the oven. To remove more obstinate stains,
you can use a detergent-soaked sponge, well
wrung out, and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly
General notes on cleaning
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they
are dried afterwards.
3. After the cleaning process install the wire racks in reverse order.”
Maintenance
damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge
before rinsing and drying them: avoid using
abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the
oven. Pour the hot fat into a container and
wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in
water and detergent. Alternatively, you can
wash the pan in the dishwasher or use a com-
mercial oven detergent. Never put a dirty pan
back into the oven.
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
This product contains one or more light sources of energy eciency class G (Lamp) /F (10 Led).
EN 15
Aquactiva Function
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of the oven.
2. Set the oven function to Static ( )or Bottom ( )heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch o the program and allow the oven to cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
Warning: Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
300 ml
EN 16
Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in
accordance with European Di-
rective 2012/19/EU regarding
electric and electronic appli-
ances (WEEE). The WEEE con-
tain both polluting substances
(that can have a negative ef-
fect on the environment) and base elements
(that can be reused). It is important that the
WEEE undergo specic treatments to cor-
rectly remove and dispose of the pollutants
and recover all the materials. Individuals can
play an important role in ensuring that the
WEEE do not become an environmental prob-
lem; it is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic
waste;
- the WEEE should be taken to dedicated col-
lection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may
be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to
the vendor who must accept it free of charge
as a one-o, as long as the appliance is of an
equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
the oven does not heat
up The clock is not set Set the clock
The oven does not
heat up A cooking function and temperature has
not been set Ensure that the necessary settings
are correct
No reaction of the
touch user interface Steam and condensation on the user in-
terface panel
Clean with a microber cloth the
user interface panel to remove the
condensation layer
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRON-
MENT
Where possible, avoid pre-heating the oven
and always try to ll it. Open the oven door as
infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened.
For a signicant energy saving, switch othe
oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the
residual heat that the oven continues to gen-
erate. Keep the seals clean and in order, to
avoid any heat dispersal outside of the cavity.
If you have an electric contract with an hour-
ly tari, the “delayed cooking” programme
makes energy saving more simple, moving the
cooking process to start at the reduced tari
time slot.
FR 17
Sommaire
Conseils De Sécurité
Instructions Générales
Description du produit
Description de l’achage
Mode de cuisson
Nettoyage du four et maintenance
Entretien
Dépannage
Installation
18
22
24
26
28
29
29
31
123
FR 18
Pendant la cuisson, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur
de la cavité ou sur la vitre de la porte. Il sagit d’un phénomène
normal. Pour réduire cet eet, attendez 10-15 minutes après
avoir allumé l’appareil avant de mettre les aliments au four. La
condensation disparaîtra de toutes fons dès que le four aura
atteint la température de cuisson.
Cuisez les légumes dans un récipient avec couvercle plutôt que
dans un ustensile ouvert.
Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four plus de 15-20
minutes après cuisson.
AVERTISSEMENT : Lappareil et ses parties accessibles
chauent pendant l’utilisation. Faites attention à ne pas touch-
er les parties chaudes.
AVERTISSEMENT : les parties accessibles peuvent devenir
chaudes lorsque le four est utilisé. Les enfants doivent rester à
une distance de sécurité.
Débrancher l’appareil du secteur avant d’eectuer tout travail
ou opération d’entretien.
AVERTISSEMENT : An d’éviter tout risque lié à la réinitialisa-
tion accidentelle de l’interrupteur thermique, lappareil ne doit
pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, tel
qu’une minuterie, ou relié à un circuit régulièrement allumé et
éteint.
Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à une distance de
curité de lappareil sils ne sont pas surveillés en permanence.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lappareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées, sans expérience ni connaissance du
produit, uniquement sils sont surveillés ou sils ont été informés
de la manière dutiliser l’appareil, en toute sécurité et quils com-
prennent les risques possibles.
Conseils De Sécurité
FR 19
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par
des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas de matériaux rugueux ou abrasifs ou de racloirs
métalliques acérés pour nettoyer les vitres des portes des
fours, car cela pourrait rayer la surface et provoquer la rupture
de la vitre.
Coupez le four avant de retirer les pièces amovibles.
Après le nettoyage, remontez-les selon les instructions.
Utilisez uniquement la sonde à viande recommandée pour ce
four.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute
pression pour les opérations de nettoyage.
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT SANS BOU-
CHON:
LAPPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE CONNECTÉ À LA SOURCE
D’ALIMENTATION À LAIDE DE FICHES OU DE PRISES, MAIS
DOIT ÊTRE DIRECTEMENT CONNECTÉ AU SECTEUR. Le
raccordement à la source d’alimentation doit être eectué
par un professionnel dûment qualié. An d’avoir une instal-
lation conforme à la législation de sécurité en vigueur, le four
doit être connecté en ne plaçant qu’un disjoncteur omnipo-
laire, avec séparation des contacts conforme aux exigences
de la catégorie de surtension III, entre l’appareil et la source
d’énergie. Le disjoncteur omnipolaire doit supporter la charge
maximale connectée et doit être conforme à la législation en
vigueur. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit
pas être bloqué par le disjoncteur. Le disjoncteur omnipolaire
utilisé pour la connexion doit être facilement accessible lorsque
l’appareil est installé.
Le raccordement à la source d’alimentation doit être eectué
par un professionnel qualié en tenant compte de la polarité du
four et de la source dalimentation.
La déconnexion doit être réalisée en incorporant un interrup-
teur dans le câblage xe conformément aux règles de câblage
FR 20
SI LE FOUR EST FOURNI PAR LE FABRICANT AVEC FICHE:
La prise doit être adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette et
doit avoir un contact de terre connecté et en fonctionnement.
Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opéra-
tion doit être eectuée par un professionnel qualié. En cas d’in-
compatibilité entre la prise et la che de l’appareil, demandez à
un électricien qualié de remplacer la prise par un autre type ap-
proprié. La che du ble d’alimentation et la prise dalimenta-
tion doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays
d’installation. La connexion à la source dénergie peut également
être alisée en plaçant un disjoncteur omnipolaire, avec sépa-
ration des contacts conforme aux exigences de la catégorie
de surtension III, entre lappareil et la source d’énergie pouvant
supporter la charge maximale connectée et conforme à la lég-
islation en vigueur. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre
ne doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise dalimentation
ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit
rester à tout moment accessible après installation de l’appareil.
Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimen-
tation ou en prévoyant un interrupteur sur le circuit électrique
xe, conforme aux normes électriques.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un faisceau de câbles spécial disponible auprès
du fabricant ou du service après-vente.
Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
Cette opération doit être exécutée par le personnel qualié. Le
conducteur de mise à la terre (jaune et vert) doit être environ 10
mm plus long que les autres conducteurs. Pour toutes répara-
tions, contactez le service après-vente en insistant sur l’utilisa-
tion de pièces de rechange dorigine.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre
la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.
Éliminez les éclaboussures importantes avant de procéder au
nettoyage.
FR 21
Une coupure de courant prolongée durant une phase de cui-
sson peut engendrer un dysfonctionnement de lécran. Dans
ce cas, veuillez contacter le service après-vente.
Lappareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative,
pour éviter la surchaue.
Lors de l’insertion de la grille, faites attention à ce que le bord
antidérapant soit positionné vers l’arrière et vers le haut.
Pour introduire la grille dans le four, vériez que le butoir est di-
rigé vers le haut et au fond de la cavité. La grille doit être com-
plètement insérée dans la cavité.
AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les parois du four avec du
papier aluminium ou une protection jetable disponible dans les
magasins. Le papier d’aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec lémail chaud, risque de fondre et de détéri-
orer l’émail de la cavité intérieure.
AVERTISSEMENT : N’enlevez jamais le joint de la porte du four.
PRUDENCE : Ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l’eau
pendant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
Aucune autre opération ni aucun autre réglage ne sont requis
pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences nominales.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un
plan de travail. Avant de le xer, vous devez garantir une bonne
ventilation dans lespace du four pour permettre une circulation
correcte de l’air frais requis pour refroidir et protéger les parties
situées à l’intérieur. Réalisez les ouvertures spéciées à la dern-
ière page en fonction du type de xation.
Pour une utilisation correcte du four, il est recommandé de ne
pas mettre les aliments en contact direct avec les grilles et les
plateaux, mais d’utiliser des papiers de cuisson et/ou des récip-
ients spéciaux.
FR 22
Instructions Générales
Indications de sécurité
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec
votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation ul-
térieure. Avant d’installer le four, notez le numéro de série, il vous sera demanpar le support
technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le four de son emballage, véri-
ez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. Si vous avez des doutes, ne pas utiliser le
four et se référer à un technicien qualié pour obtenir des conseils. Conservez tous les matér-
iaux d’emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la
première utilisation du four, il peut se produire un gagement de fumée âcre provoqué par le
premier échauement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène
est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricantcline toute
responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas
respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cis dans ce manuel peu-
vent varier selon les modèles.
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la cuisson des aliments; toute
autre utilisation, par exemple comme une source de chaleur, est considérée comme inappropriée
et donc dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage l à une mau-
vaise utilisation ou à des modications techniques du produit.
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales:
- Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour déconnecter le produit de la source d’alimentation
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- En général l’utilisation dadaptateurs, de prises multiples et de rallonges est déconseillée;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas
y toucher.
Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN INSTALLATEUR AGREE OU
UN TECHNICIEN DE QUALIFICATION SIMILAIRE.
L’alimentation électrique à laquelle le four est connecdoit être conforme aux lois en vigueur
dans le pays d’installation. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé
par le non respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l’alimentation électrique avec
une prise murale reliée à la terre ou par lintermédiaire d’un dispositif à coupure omnipolaire, se-
lon les lois en vigueur dans le pays d’installation. L’alimentation électrique doit être protégée par
des fusibles appropriés et les bles utilisés doivent avoir une section transversale qui peut as-
surer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le raccordement sous une tension
électrique de 220-240 V entre les phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être
eectué après avoir vérié:
- La tension d’alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du dijoncteur.
FR 23
Le l de protection du cordon (vert/jaune) relà la Borne Terre de l’appareil doit être relié à la
Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérier la continuide la terre de linstallation avant de procéder au raccordement. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas daccidents ou d’autres problèmes qui pourraient
survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité serait
défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi, placez la prise de courant
de façon à pouvoir brancher le four une fois sorti de sa niche. Câble dalimentation: si le change-
ment du câble d’alimentation s’avère cessaire, nous vous demandons de faire réaliser cette
opération par le service après-vente ou une personne de qualication similaire.
Recommandations
Installation
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui favorisera le nettoyage parfait du
four. Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables
du commerce. La feuille daluminium ou toute autre protection, en contact direct avec l’émail
chaué, risque de fondre et de détériorer l’émail du moue. Avant installation de l’appareil, il faut
relever le numéro de série et le noter ci-dessous en cas d’éventuelle demande d’intervention.
An d’éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes odeurs de fumée pouvant
en résulter, nous recommandons de ne pas utiliser le four à trop forte température. Il est préféra-
ble de
rallonger le temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons de n’utiliser que
des plats, des moules à pâtisserie résistants à de très hautes temratures.
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le constructeur est gagé de ce
service. Les pannes liées à une mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques;
dans ce cas la responsabilité du constructeur ne peut être engagée. Linstallation du four doit être
réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualication similaire.
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou enchâssous un plan de travail. Avant
sa xation: il est indispensable d’assurer une bonne aération dans la niche d’encastrement an de
permettre la bonne circulation de
l’air frais nécessaire au refroidissement et à la protection des organes intérieurs. Pour cela, réalis-
er les ouvertures spéciées selon le type d’encastrement (dernière page).
Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chion doux et humi-
de sur les surfaces extérieures de l’appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel,
les accessoires et l’intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauer le four à vide une bonne heure à la
température maximale pour faire disparaître l’odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
FR 24
1. Panneau de commande
2. Positions de la grille (grille tallique
latérale si celle-ci est incluse)
3. Grilles
4. Plateaux
5. Ventilateur (si présent)
6. Porte du four
7. Grilles latérales (si présent: uniquement
pour cavité plate)
8. Nuro de série
Collecte les résidus qui ségouttent lors de la
cuisson des aliments sur les grilles.
Maintient les plaques de cuisson et les plats.
Situés des deux côtés de la cavité du four, les
grilles métalliques et le lèchefrite.
Description du produit
ACCESSOIRES
3 Grille métallique
7 Grilles latérales (si présentes)
4 Bac de récupération de l’eau
1
2
7
3
8
4
6
5
FR 25
3
YEARS
Panneaux catalytiques (si présents)
Double plaque (si présent)
* Depending on the oven model.
Amortissement (si présent)
Panneau chef (si présent)
BBQ
Pierre à pizza (si présent)Friteuse à air chaud (si présent)
Panneaux sciaux revêtus d’émail, réalisés avec une struc-
ture microporeuse pour transformer la graisse en éléments
gazeux faciles à enlever. À remplacer après 3 ans d’utilisation
(à raison de 2/3 cycles de cuisson par semaine).
Cet accessoire vous permet de cuire les meilleures vian-
des au barbecue sans générer de fumée. En changeant
simplement l’orientation de la plaque, vous pouvez égale-
ment faire cuire des légumes ou du poisson, en les gardant
tendres et juteux sans ajouter de matières grasses, grâce
à la touche vapeur.
Cet accessoire garantit des aliments toujours croustil-
lants à l’exrieur et tendres à l’intérieur, et ce en moins
de temps qu’une friteuse et sans huile. En outre, il favorise
une meilleure circulation de l’air, ce qui permet d’obtenir
des aliments plus croustillants. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utilisez le niveau 3 pour les grilles de cuisson et le
niveau 4 pour les plaques de cuisson.
Charnres qui garantissent un mouvement souple et lisse
automatique pendant la phase de fermeture de la porte du
four.
Un convoyeur d’air qui augmente la circulation de l’air à l’in-
térieur du four. Cela permet d’améliorer les performanc-
es de cuisson, une cuisson plus uniforme des aliments à
toutes les températures, un temps de cuisson plus court
et enn une répartition uniforme de la température à l’in-
térieur du four.
Placez la pierre à pizza dans le four froid sur la grille. Atten-
dez au moins 30 minutes que la pierre ait chaué avant de
cuire la pizza. Garnissez la pizza puis placez-la sur la pierre
à pizza.
Lorsqu’elle est correctement chauée, elle aide à cuire les
pizzas de la me manière que les fours professionnels.
Le préchauage de la pierre à pizza crée une surface de
cuisson extrêmement chaude qui rend la croûte de la pizza
croustillante et brune.
FR 26
Description de l’achage
ATTENTION: la première opération à exécut-
er après l’installation ou après une coupure
de courant (de telles situations se reconnais-
sent parce que le atticheur est sur 12:00 et
clignote)est réglage de l’heure, comme décrit
ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l’heure à l’aide des boutons “-” “+” .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement
si l’horloge est réglée.
1. Coussin minutes
2.Réglage de l’horloge
3. Temps de cuisson
4. Sécurité enfants
5. Achage de la température ou de l’hor-
loge
6. Commandes de réglage de l’achage LCD
7. Bouton de sélection des fonctions
8. Bouton de sélection du thermostat
7 8
or
13
5
6
24
FR 27
FON-
CTIONS COMMENT LACTIVER COMMENT LE
DESACTIVER A QUOI CA SERT POURQUOI EST-CE UTILE
MISE À
L’HEURE
gler la manette du
programmateur sur la
position Mise à l’heure.
Utiliser les touches
centrales + et - pour
régler l’heure.
À partir de ce mo-
ment-là, toutes les
autres fonctions sont
verrouillées, la LED de
sécurité enfant s’allume
tandis que l’indication
STOP et le temps
prédéni clignoteront
de manière intermit-
tente
Tourner la manette sur la
position o.
À partir de ce moment,
la LED de sécurité enfant
s’éteint et toutes les
fonctions sont à nouve-
au sélectionnables.
Le four ne peut pas
être utilisé.
Cette fonction est utile s’il y a
des enfants dans la maison.
MINUTERIE
gler la manette du
programmateur sur la
position Minuterie.
gler le temps de
cuis- son en utilisant
les touches centrales
+ et - .
Régler le temps sur
00:00, en plaçant la
manette du programma-
teur sur la position
Minuterie, et en utilisant
la touche “ - ” .
Emet un signal sonore
à la n d’un temps
programmé.
Pendant le fonctionne-
ment, l’écran ache le
temps restant.
Utile comme “aide mé- moire”,
l’alarme sonore fonctionne
indépendamment du four,
même si celui-ci est éteint.
FIN DE LA
CUISSON
Sélectionner une fonc-
tion de cuisson
gler la manette du
programmateur sur la
position Durée de
cuisson.
gler le temps de
cuisson en utilisant les
touches centrales + et -.
Le voyant Auto s’ache.
Une fois le temps écoulé,
le four est automatique-
ment mis hors fonction.
Pour arrêter la cuisson
avant, il faut positionner
la manette des fonctions
sur o, ou régler le
temps de cuisson sur
00:00, en plaçant la
manette sur la position
Durée de cuisson, et en
utilisant la touche “ - ” .
Permet de régler un
temps de cuisson.
Quand le temps de
cuisson est réglé,
positionner la manette
sur o pour repasser à
l’heure du jour.
Pour visualiser le
temps de cuisson
sélectionné, tourner
la manette sur la
position Durée de
cuisson.
Quand le temps de cuisson
est écoulé, la cuisson s’arrête
automatiquement et l’alarme
sonne quelques secondes.
FIN DE
CUISSON
Sélectionnez la fonction
de cuisson avec la
manette des fonctions
du four, la température
souhaitée pour la cuisson
avec la manette du
thermostat.
Appuyez 2 fois sur le
bouton central
Appuyez sur les boutons
« - » « + » pour régler
l’heure à laquelle vous
souhaitez que le four
s’éteigne
Relâchez les boutons
REMARQUE: Si le four
est éteint ou si la lampe
fonctionne, la fonction
de programmation du
temps de cuisson ne
fonctionnera pas.
À l’heure réglée, le four
s’éteindra. Pour éteindre
manuellement, tournez
le sélecteur de fonctions
du four sur la position O.
Permet de régler
le temps de n de
cuisson
Pour vérier l’heure
préréglée, appuyez
2 fois sur le bouton
central
Pour modier l’heure
prédénie appuyer sur
les boutons MENU +
« - » « + »
Cette fonction est générale-
ment utilisée avec la fonction
« temps de cuisson ».
Par exemple, si le plat doit être
cuit pendant 45 minutes et
doit être prêt à 12h30, il sut
de sélectionner la fonction
souhaitée, de régler le temps
de cuisson sur 45 minutes et
le temps de n de cuisson sur
12h30.
A la n du temps de cuisson
programmé, le four s’éteindra
automatiquement et une
alarme sonore retentira.
La cuisson démarrera
automatiquement à 11h45
(12h30 moins 45 minutes) et
se poursuivra jusqu’à l’heure
de n de cuisson prédénie,
lorsque le four s’éteindra
automatiquement.
FR 28
Mode de cuisson
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 pour les besoins de la déclaration de la consommation d’énergie et de la classe
énergétique
Bouton
de
sél-
ection
T °C
par
défaut
T°C
intervalle Fonction
LAMPADA: accende la luce interna.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a
temperatura ambiente intorno al cibo surgelato facendolo così sconge-
lare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
210 50 ÷ MAX
COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’
ideale per cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pe-
sce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata - indicata per pan di
spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Questa funzione permette di cucinare in modo psano,
riducendo la quantità di grassi o olio necessari. La combinazione di ele-
menti riscaldanti con un ciclo pulsante d’aria garantisce un risultato di
cottura perfetto.
210 50 ÷ MAX RESISTENZA INFERIORE VENTILATA: adatta per cotture delicate
(torte-souè).
220 50 ÷ MAX
* STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cot-
tura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per bis-
cotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene
inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di medio e pic-
colo spessore (salsicce, costine, bacon).
FR 29
Le cycle de vie de lappareil peut être éten-
du grâce à un nettoyage gulier. Attendez le
refroidissement du four avant de procéder à
des opérations de nettoyage manuel. Ne ja-
mais utiliser de détergents abrasifs, de laine
d’acier ou d’objets pointus pour le nettoyage,
l’émail serait irrémédiablement abîmé. Utilisez
uniquement de l’eau, du savon ou des déter-
gents à base d’eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papi-
er absorbant après chaque utilisation du four.
Pour enlever les taches plus tenaces, vous
pouvez utiliser une éponge imbibée de déter-
gent, puis rincer à l’eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec
Nettoyage du four et maintenance
RETRAIT ET NETTOYAGE DES GRILLES LARALES
1- Retirez les grilles en les tirant dans le sens des èches (voir ci-dessous).
2- Pour nettoyer les grilles, passez-les en lave-vaisselle ou utilisez une éponge humide en veillant
à bien les sécher ensuite.
3- Quand les grilles sont nettoyées, remettez-les en place en suivant les instructions dans l’ordre
inverse.”
Entretien
une éponge légèrement humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et
de l’eau savonneuse puis rincer. Eviter d’utiliser
des détergents abrasifs.
LECHEFRITE
Après l’utilisation de la grille, retirez le lêche-
frite du four. Prendre soin de reverser les
graisses (tièdes) dans lévier. Laver et rincer le
plat colte-sauce dans de l’eau chaude, avec
une éponge imbibée de produit lessiviel. Si les
résidus restent collés, le faire tremper dans de
l’eau et un produit détergent. Il peut aussi être
nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un pro-
duit du commerce.
Ne jamais replacer le plat récolte-sauce en-
crassé dans un four.
REMPLACEMENT DE LAMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. faire le couvercle en verre, dévisser l’ampoule et la remplacer par une ampoule du me
modèle.
3. Une fois l’ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
Ce produit contient une ou plusieurs sources lumineuses de classe d’ecacité énergétique G (Lam-
pe) / F(10 Led).
FR 30
Aquactiva Fonction
Le système Aquactiva utilise la vapeur pour éliminer les graisses et les restes de nourritures incrustées
sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet eet (au centre de la cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule ( )heater
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour éliminer les résidus.
Attention:
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies (risque de blures). N’utiliser que de l’eau
potable ou distillée.
300 ml
FR 31
La gestion des déchets et la protection de vironnement
Le présent appareil est marqué
conforment à la direc-
tive 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements élec-
triques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent
à la fois des substances poll-
uantes (qui peuvent avoir des conséquences
gatives sur l’environnement) et des é-
ments de base (réutilisables). Il est important
de soumettre les DEEE à des traitements
spéciques, en vue d’extraire et d’éliminer de
façon appropriée toutes les substances poll-
uantes, puis de récupérer et recycler tous les
matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à
la protection de l’environnement contre les
DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est im-
ratif de suivre quelques règles émentaires
:
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme
des déchets ménagers.
Ils doivent être remis aux points de collecte
appropriés gérés par la municipalité ou par des
sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays,
il est possible de collecter à domicile les DEEE
volumineux.
Dépannage
Problemes Cause possible Solution
le four ne chaue pas L’horloge n’est pas rége Réglez l’horloge
Le four ne chaue pas La sécurité enfant est
activée Désactiver la sécurité enfant
Le four ne chaue pas Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires
sont corrects
Lorsque vous achetez un nouvel appareil,
vous devez retourner l’ancien au vendeur qui le
récupère gratuitement, au cas par cas, à con-
dition que l’équipement soit de type équiva-
lent et possède les mêmes fonctions que celui
fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L’ENVIRONNE-
MENT
Lorsque cela est possible, éviter le
préchauage du four et éviter de le faire tourn-
er à vide. N’ouvrez la porte du four que lorsque
cela est cessaire, car il y a des déperditions
de chaleur à chaque fois qu’il est ouvert. Pour
une économie d’énergie signicative, étein-
dre le four entre 5 et 10 minutes avant la n de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four
continue de générer. Gardez les joints propres
et en bon état, pour éviter toute déperdition
d’énergie. Si vous avez un contrat électrique
avec un tarif heure creuse, le programme
“cuisson diérée” peut vous faire réaliser des
économies d’énergie en déplaçant le début
du programme à un intervalle de temps à tarif
réduit.
IT 32
Indicazioni di Sicurezza
Avvertenze Generali
Descrizione del Prodotto
Descrizione del display
Modalità di cottura
Pulizia e manutenzione del forno
Manutenzione
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
Installation
Sommario
33
37
39
41
43
44
44
46
46
123
IT 33
Durante la cottura, l’umidità può condensarsi all’interno del
vano cottura o sul vetro della porta. Questa è una condizione
normale. Per ridurre questo eetto, attendere 10-15 minuti
dopo laccensione prima di mettere gli alimenti all’interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno rag-
giunge la temperatura di cottura.
Cuocere le verdure in un contenitore con coperchio invece che
in un vassoio aperto.
Evitare di lasciare gli alimenti all’interno del forno dopo la cottu-
ra per più di 15/20 minuti.
AVVERTENZA: l’elettrodomestico e le sue parti accessibili
diventano calde durante l’uso. Fare attenzione a non entrare in
contatto con componenti surriscaldati.
AVVERTENZA: i componenti accessibili diventano caldi quando
si utilizza il forno. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
AVVERTENZA: Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettri-
ca prima di eettuare operazioni di manutenzione o altre attiv-
ità simili.
AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un involon-
tario ripristino dell’interruttore automatico, l’elettro-
domestico non deve essere alimentato da un dispos-
itivo di commutazione esterno, quale ad esempio un
contaminuti, oppure essere collegato ad un circuito che viene
regolarmente acceso e spento.
Mantenere lontano dall’elettrodomestico i bambini di età infe-
riore agli 8 anni, a meno che non siano continuamente supervi-
sionati.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Lelettro-
domestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o men-
tali, oppure prive di esperienza e conoscenza, che siano state
supervisionate o istruite riguardo alluso dell’elettrodomestico
Indicazioni di Sicurezza
IT 34
in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano dall’uso dello
stesso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere ef-
fettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschietti metallici a-
lati per pulire le porte in vetro del forno, dato che possono graf-
are la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Il forno deve essere spento prima di rimuovere le parti rimovibili.
Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
Utilizzare solo la sonda carne consigliata per questo forno.
Non utilizzare pulitori a vapore o spruzzatori ad alta pressione
per le operazioni di pulizia.
SE IL FORNO È FORNITO DAL PRODUTTORE SENZA SPINA:
LAPPARECCHIO NON DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA
FONTE DI ALIMENTAZIONE TRAMITE SPINA O PRESE, MA
DEVE ESSERE COLLEGATO DIRETTAMENTE ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE. Il collegamento alla fonte di alimentazione
deve essere eettuato da un professionista adeguatamente
qualicato. Per avere uninstallazione conforme alla normativa
vigente in materia di sicurezza il forno deve essere collegato
solo posizionando un interruttore omnipolare, con separazione
dei contatti conforme ai requisiti per la categoria di sovraten-
sione III, tra l’apparecchio e la fonte di alimentazione. L’interrut-
tore omnipolare deve sopportare il carico massimo collegato e
deve essere in linea con la normativa vigente. Il cavo di terra gial-
lo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore automati-
co. L’interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve
essere facilmente accessibile quando l’apparecchio è installato.
Il collegamento alla fonte di alimentazione deve essere eet-
tuato da un professionista adeguatamente qualicato con-
siderando la polarità del forno e della fonte di alimentazione.
La disconnessione deve essere realizzata incorporando un in-
terruttore nel cablaggio sso secondo le regole di cablaggio
SE IL FORNO è FORNITO DAL PRODUTTORE CON SPINA:
IT 35
La presa deve essere adatta al carico indicato sulla targhetta e
deve avere il contatto di terra collegato e in funzione. Il condut-
tore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere ese-
guita da un professionista adeguatamente qualicato. In caso di
incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, chiedere
a un elettricista qualicato di sostituire la presa con un altro tipo
adatto. La spina e la presa devono essere conformi alle norma-
tive attuali del paese di installazione. Il collegamento alla fonte
di alimentazione può essere eettuato anche posizionando
un interruttore omnipolare, con separazione dei contatti con-
forme ai requisiti per la categoria di sovratensione III, tra l’appar-
ecchio e la fonte di alimentazione che può sopportare il carico
massimo collegato e che è in linea con la legislazione vigente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’inter-
ruttore automatico. La presa o l’interruttore automatico on-
nipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio dell’elettrodomestico.
La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile
o aggiungendo un interruttore sul cablaggio sso, nel rispetto
delle normative relative ai cablaggi.
Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostitui-
to con un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il
produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico
adeguatamente addestrato. Il conduttore di terra (giallo-verde)
deve essere circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per
qualsiasi tipo di riparazione, fare riferimento unicamente al
Reparto di Assistenza Cliente e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto indicato sopra pcompromet-
tere la sicurezza dell’elettrodomestico e rendere nulla la garan-
zia.
Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto pri-
IT 36
ma della pulizia.
Linterruzione prolungata dellalimentazione durante una fase
di cottura potrebbe causare un guasto del monitor. In tal caso
contattare il servizio clienti.
L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una por-
ta a scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
Quando si posiziona uno scaale all’interno, accertarsi che il
blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida.
Lo scaale deve essere inserito completamente nella guida
Quando si inserisce il vassoio della griglia, accertarsi che il bordo
antiscivolo sia orientato verso il fondo e verso l’alto.
AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno con fogli di al-
luminio o protezioni monouso disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a diretto contatto con lo
smalto caldo, rischiano di fondere e deteriorare lo smalto degli
interni.
AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del
forno.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità con acqua du-
rante la cottura o quando il forno è caldo.
Per far funzionare l’apparecchio alle frequenze nominali non
sono necessarie ulteriori operazioni o regolazioni.
Il forno può essere collocato in alto, in colonna, o sotto un piano
di lavoro. Prima di ssare il forno, accertarsi che la ventilazione
sia suciente per consentire la corretta circolazione dell’ar-
ia fresca necessaria per il rareddamento e la salvaguardia dei
componenti interni. In base al tipo di sistemazione, praticare le
aperture specicate sullultima pagina.
I vassoi e le griglie a corredo del forno non sono indicati per il
contatto diretto con alimenti. Utilizzare sempre carta forno e/o
apposite teglie o pirole per cibo.
IT 37
Avvertenze Generali
Suggerimenti sulla Sicurezza
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo
comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. In
caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere lassistenza di un tecnico qualicato. Tenere
tutto il materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei
bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo
riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno
assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima
di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare
a seconda dei modelli.
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la cottura di alimenti;
qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non pessere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dellapparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO
QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normative
in vigore nel paese di installazione. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali dan-
ni derivanti dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete
elettrica tramite una presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a
seconda delle disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve essere pro-
tetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea
a garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete
elettrica con una tensione di 220-240 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il
forno alla rete elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve essere collegato al morsetto
di terra della rete elettrica.
IT 38
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità della messa a terra della
rete elettrica ad un elettricista qualificato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
incidenti o altri problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collega-
mento ad una messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è consigliabile prevedere la
disponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo
spazio in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale
dell’assistenza tecnica o da tecnici con qualifiche analoghe.
Raccomandazioni
Installazione
Dopo l’uso sono sucienti alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfet-
tamente pulito. Non rivestire le pareti del forno con fogli dalluminio da cucina o fogli monouso
commerciali, perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo e danneg-
giare le superfici in smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e
prevenire la diusione di fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature
molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di cottura più lungo e utilizzare una
temperatura più bassa. Oltre agli accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teg-
lie resistenti alle alte temperature.
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interventi di assistenza,
necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garan-
zia. Linstallazione deve essere eettuata da un tecnico qualicato e in conformità con queste
istruzio- ni. Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali do-
mestici o danni alle attrezzature. Il produttore declina ogni responsabili per eventuali lesioni o
danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato in una colonna o sotto a un piano di lavoro. Prima di ssare in po-
sizione il forno, vericare che lo spazio attorno allo stesso sia suciente a garantire la circolazione
del flusso di aria fresco necessario a garantire il rareddamento del forno e la sicurezza dei com-
ponenti interni. Realizzare le aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo
di installazione.
IT 39
NOTA: I vassoi e le griglie a corredo del forno non
sono indicati per il contatto diretto con alimenti.
Utilizzare sempre carta forno e/o apposite teglie
o pirole per cibo.
1. Pannello di controllo
2. Posizioni dei ripiani (griglia metallica laterale
se inclusa)
3. Griglie
4. Vassoi
5. Ventola (se presente)
6. Sportello del forno
7. Griglie metalliche laterali (se presenti: solo
per cavità piane)
8. Numero di serie
Raccoglie i residui del gocciolamento durante
la cottura degli alimenti sulle griglie.
Sostiene piastre e vassoi di cottura.
Collocate su entrambi i lati della cavità del forno,
sostengono le griglie metalliche e i vassoi di goc-
ciolamento.
Descrizione del Prodotto
ACCESSORIES
3 Metal grid
7 Griglie metalliche laterali (solo se presenti)
4 Vassoio di gocciolamento
1
2
7
3
8
4
6
5
IT 40
3
YEARS
Pannelli catalitici (solo se presenti)
Doppia teglia (solo se presente)
* Depending on the oven model.
Chiusura graduale (solo se presente)
Pannello chef (solo se presente)
BBQ
Pietra per pizza (solo se presente)Friggitrice ad aria (solo se presente)
Pannelli particolari rivestiti di smalto, realizzati con una strut-
tura microporosa per trasformare il grasso in elementi gas-
sosi facilmente rimovibili. Sostituire dopo 3 anni di utilizzo
(2/3 cicli di cottura alla settimana).
Questo accessorio ti permette di cucinare la migliore
carne al barbecue senza produrre fumo. Cambiando sem-
plicemente l’orientamento della teglia, puoi cuocere an-
che verdure o pesce, mantenendoli teneri e succosi senza
l’aggiunta di grassi, grazie all’aggiunta del vapore.
Questo accessorio ti garantisce cibi sempre croccanti
all’esterno e teneri all’interno, in meno tempo di una friggi-
trice tradizionale e senza bisogno di olio. Inoltre, favorisce
una migliore circolazione dell’aria, rendendo il cibo p
croccante. Per ottenere risultati ottimali, utilizzare il livello
3 per le griglie e il livello 4 per le teglie.
Cerniere che garantiscono un movimento uido e auto-
matico durante la chiusura della porta del forno.
Convogliatore d’aria che favorisce la circolazione dell’aria
allinterno del forno. C consente di migliorare le prestazi-
oni di cottura, rendere p uniforme la cottura degli al-
imenti a tutte le temperature, ridurre i tempi di cottura e
ottenere una distribuzione uniforme della temperatura
all’interno del forno.
Collocare la pietra per pizza sul ripiano del forno ancora
freddo. Attendere almeno 30 minuti che la pietra si scal-
di prima di cuocere la pizza. Condire la pizza e sistemarla
sulla pietra.
Se adeguatamente riscaldata, favorisce la cottura della
pizza in modo simile ai forni professionali. Il preriscalda-
mento della pietra crea una supercie di cottura estrema-
mente calda che rende la crosta della pizza croccante e
dorata.
IT 41
Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno mor-
bido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare
che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da
rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
Descrizione del display
ATTENZIONE: la prima operazione da esegui-
re dopo l’installazione o dopo una interruzione
di corrente (tali situazioni si riconoscono per-
chè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la rego-
lazione dell’ora, come di seguito descritto.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l’ora con i tasti “- “ “+”.
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impo-
stato in modalità manuale o cottura program-
mata.
1. Contaminuti
2. Impostazione dell’orologio
3. Tempo di cottura
4. Blocco bambini
5. Visualizzazione della temperatura o dell’o-
rologio
6. Comandi di regolazione del display LCD
7. Manopola selettore funzioni
8. Manopola selezione termostato
7 8
or
13
5
6
24
IT 42
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI DISATTIVA COSA FA A COSA SERVE
BLOCCO
BAMBINO
Tenere premuto per
5 secondi il tasto (+),
Da questo momento
lo schermo visualizza
alternativamente
“STOP” e il tempo pre-
impostato. Da questo
momento tutte le altre
funzioni sono bloccate,
il LED Sicurezza
bambini si accende,
sul display lampeggia
la scritta STOP e l’ora
corrente.
Tenere premuto per
5 secondi il tasto (+).
Da questo momento
tutle le funzioni sono
riabilitate.
Da questo momento
il LED Sicurezza
bambini si spegne ed è
nuovamente possibile
selezionare tutte le
funzioni.
Non è possibile
utilizzare il forno.
Questa funzione è utile se in
casa ci sono bambini.
CONTA-
MINUTI
Premere il tasto cen-
trale 1 volta.
Premere i tasti “- “ “+
per regolare la durata
Lasciare i tasti
Al termine della durata
impostata la funzione
si spegne da sola ed
avvisa con un segnale
sonoro (il segnale
sonoro si ferma da
solo; per fermarlo
subito premere il tasto)
SELECT.
Da un segnale sonoro
al termine di un tem-
po stabilito
Durante il funzio-
namento il display
visualizza il tempo
rimanente.
Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può essere
usato con forno funzionante
o spento.
DURATA
COTTURA
Premere il tasto cen-
trale 2 volte
Premere i tasti “- “
+”per regolare la
durata ,
Lasciare i tasti
Selezionare la funzione
di cottura con la man-
opola commutatore.
Al termine della durata
impostata il forno si
spegne da solo; se
deve essere fermato
prima si deve portare la
manopola
commutatore in posi-
zione O oppure portare
a 0:00 la durata della
cottura (tasti SELECT e
“- “ “+”)
Permette di
impostare la durata
della cottura del cibo
inserito nel forno
Per visualizzare il
tempo rimanente
premere il tasto
SELECT.
Per modicare il
tempo rimanente
premere tasto
SELECT +”- “ “+”
Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale
per tornare alla funzione
orologio.
END OF
COOKING
Selezionare la funzione
di cottura con la ma-
nopola funzioni forno,
la temperatura che si
desidera cuocere con la
manopola termostato.
Premi il pulsante centra-
le 2 volte
Premere i pulsanti “-”
“+” per impostare l’ora
alla quale si desidera
che il forno si spenga
Rilascia i pulsanti
NOTA: Se il forno è
spento o la lampada è
in funzione, la funzione
di programmazione del
tempo di cottura non
funzionerà.
All’ora impostata il
forno si spegnerà. Per
spegnere manualmen-
te, ruotare il selettore
funzioni del forno in
posizione O.
Permette di imposta-
re l’ora di ne cottura
Per vericare
l’ora preimpostata,
premere 2 volte il
pulsante centrale
Per modicare l’orario
preimpostato preme-
re i pulsanti MENU +
“-” “+”
Questa funzione viene ge-
neralmente utilizzata con la
funzione “Tempo di cottura.
Ad esempio se la pietanza
deve essere cotta in 45
minuti e deve essere pronta
entro le 12:30 sarà sucien-
te selezionare la funzione
desiderata, impostare la
durata della cottura a 45
minuti e la ne della cottura
alle 12:30.
Al termine del tempo di
cottura impostato, il forno si
spegnerà automaticamente
e suonerà un allarme sonoro.
La cottura inizierà automati-
camente alle ore 11:45 (12:30
meno 45 minuti) e proseguirà
no all’orario di ne cottura
preimpostato, momento
in cui il forno si spegnerà
automaticamente.
IT 43
Modalità di cottura
*Testato in conformità con la norma EN 60350-1 relativa alla dichiarazione sui consumi energetici e la classe energetica
Manopola
commu-
tatore
preim-
postata
Intervallo
di T° Funzione
LAMPADA: accende la luce interna.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a
temperatura ambiente intorno al cibo surgelato facendolo così sconge-
lare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
210 50 ÷ MAX
COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’
ideale per cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pe-
sce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata - indicata per pan di
spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Questa funzione permette di cucinare in modo psano,
riducendo la quantità di grassi o olio necessari. La combinazione di ele-
menti riscaldanti con un ciclo pulsante d’aria garantisce un risultato di
cottura perfetto.
210 50 ÷ MAX RESISTENZA INFERIORE VENTILATA: adatta per cotture delicate
(torte-souè).
220 50 ÷ MAX
* STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cot-
tura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per bis-
cotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene
inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di medio e pic-
colo spessore (salsicce, costine, bacon).
IT 44
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se
questo viene pulito ad intervalli regolari. Atten-
dere che il forno si rareddi prima di eettuare
le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare
mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o og-
getti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare
in modo irreparabile le parti smaltate.Utilizzare
solo acqua, sapone o detergenti a base di can-
deggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con
carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo
del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate,
è possibile anche utilizzare una spugna imbevu-
ta di detergente ben strizzata e sciacquare con
acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FOR-
NO
Pulizia e manutenzione del forno
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE SCAFFALATURE A FILO
1- Rimuovere le griglie a rete tirandole in direzione delle frecce (vedi sotto)
2- Per pulire le griglie a rete, metterle in lavastoviglie o utilizzare una spugna umida, assicurandosi
che siano successivamente asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
Manutenzione
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con
una spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con
acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare
di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal
forno. Versare il grasso caldo in un contenitore
e lavare la vaschetta in acqua calda, utilizzando
una spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere
la vaschetta in acqua e detergente. In alterna-
tiva, è possibile anche lavare la vaschetta nella
lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per
forni di tipo commerciale. Non reinserire mai una
vaschetta sporca nel forno.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso
modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
Questo prodotto contiene una o più sorgenti luminose con ecienza energetica di classe G (lampa-
dina)/F (10 LED).
IT 45
Funzione Aquactiva
La procedura di pulizia AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la rimozione dal forno di grasso e
di pezzi di cibo rimasti.
1- Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dellAQUACTIVA sul fondo del forno.
2- Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento dal basso ( ).
3- Impostare la temperatura sullicona AQUACTIVA ( )
4- Lasciar funzionare l’elettrodomestico per 30 minuti.
5. Disattivare la macchina e lasciare che si rareddi.
6- Una volta che il forno si è rareddato, pulire la supercie interna del forno con uno straccio.
Attenzione: Assicurarsi che il forno sia freddo prima di toccarlo: c’è il rischio di scottarsi. Utilizzare
acqua distillata o potabile.
300 ml
IT 46
Gestione dei riuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è con-
trassegnato in conformi alla
Direttiva europea 2012/19/EU
sulle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (WEEE). I WEEE
contengono sia sostanze in-
quinanti (che possono provo-
care conseguenze negative
sull’ambiente) che componenti di base (che pos-
sono essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE
siano soggetti a trattamenti specifici per rimuo-
vere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti
e recuperare tutti i materiali. I singoli possono
giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è
essenziale seguire alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti
domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di racco-
lta appositi gestiti dal comune o da società reg-
istrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni,
potrebbe essere presente la raccolta domestica.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato
di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovessere conservato e mostrato al
nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessi, insieme allo scontrino compro-
vante lacquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che tro-
vi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Risoluzione dei Problemi
Garanzie
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il forno non si scalda Il blocco bambini è attivo Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda Le regolazioni necessarie non sono im-
postate Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quel-
lo vecchio potrebbe essere restituito al rivendi-
tore che deve acquisirlo gratuitamente su base
singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo
equivalente e abbia le stesse funzioni di quello
acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE LAMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del
forno quanto necessario, percvi sono disper-
sioni di calore ogni volta che viene aperta. Per ris-
parmiare molta energia sarà suciente spegnere
il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tem-
po di cottura pianificato, e servirsi del calore che
il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni
pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni
di energia. Se si dispone di un contratto di ener-
gia elettrica a taria oraria, il programma “cottura
ritardata” renderà psemplice il risparmio spo-
stando lavvio del programma negli orari a taria
ridotta.
DE 47
Sicherheitshinweise
Allgemeine Anweisungen
Produktbeschreibung
Betrieb des Backofens
Kochmodi
Reinigung und Wartung des Backofens
Allgemeine Reinigungshinweise
Häug gestellte fragen
Installation
Zusammenfassung
48
52
54
56
58
59
59
61
123
DE 48
Sicherheitshinweise
Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder
auf dem Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Eekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach
dem Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen
stellen. In jedem Fall verschwindet das Kondensat, wenn der
Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer o-
enen Schale kochen.
Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als
15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
WARNUNG: Während des Gebrauchs werden das Gerät und
dessen zugänglichen Teile heiß. Achten Sie darauf, dass Sie
keine heißen Teile berühren.
WARNUNG: Der Ofen und zugängliche Teile können während
des Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des
Geräts gelangen lassen.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung daran vornehmen.
WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das versehentliche
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B. einen
Timer, betrieben werden oder an einen Schaltkreis angeschlos-
sen werden, der regelmäßig einund ausgeschaltet wird.
Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem Abstand vom Gerät
gehalten werden, wenn sie nicht ständig überwacht werden.
Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf
von Personen ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
ohne Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder mit Anweisungen zur Be-
dienung des Geräts ausgestattet werden, und zwar auf sichere
Weise und im Bewusstsein der möglichen Risiken.
DE 49
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven Materialien oder
scharfen Metallabstreifer zur Reinigung der Ofentürscheiben,
da diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerbrechen
nnen.
Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die herausnehm-
baren Teile entfernt werden.
Montieren Sie diese nach der Reinigung wieder gemäß den An-
weisungen.
Verwenden Sie nur den für diesen Ofen empfohlenen Kern-
temperaturfühler.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für
die reinigung.
Wenn der Bakofen vom Herstel er ohne Stecker ausgelief-
ert wird: DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER
STECKDOSEN MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN
WERDEN, SONDERN MUSS DIREKT AN DAS STROMNETZ
ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der Anschluss an die Strom-
quelle muss von einem entsprechend qualizierten Fachmann
vorgenommen werden. Damit der Anschluss den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels eines
allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Strom-
quelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen
maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdungsk-
abel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der In-
stallation des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss
verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss
an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualizierten
Fachmann unter Berücksichtigung der Polarität des Ofens und
der Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der
Stromversorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der
gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis an-
DE 50
geschlossen wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last
entsprechen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist
gelb-grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Ele-
ktriker ausgeführt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht
zueinander, muss die Steckdose durch einen qualizierten El-
ektriker gegen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker
und Steckdose müssen den aktuellen Gesetzgebungen des
Landes entsprechen. Der Anschluss an die Stromversorgung
kann auch mittels eines allpoligen Schalters, der die gesetzlich
zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann, mit Un-
terbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das gelb/grüne Er-
dungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei
der Installation des Geräts darauf achten, dass die für den An-
schluss verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut
zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung kann
entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch einen
Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschrif-
ten an den Stromkreis angeschlossen wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch ein Kabel
oder ein spezielles ndel ersetzt werden, das beim Hersteller
oder beim Kundendienst erhältlich ist.
Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
Diese Arbeit darf nur von qualiziertem Personal durchgeführt
werden. Der Schutzleiter /gelb-grün) muss ca. 10 mm länger
sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich bei Reparaturen
nur an den Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von
Original- Ersatzteilen an.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Bestimmungen kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zum Erlöschen
der Garantie führen.
Überschüssiges Verschüttungsmaterial sollte vor der Reini-
DE 51
gung entfernt werden.
Ein längerer Stromausfall während des Kochbetriebs kann zu
einer Fehlfunktion des Geräts führen. Wenden Sie sich in die-
sem Fall an den Kundendienst.
Das Gerät darf nicht hinter einer dekorativen Tür installiert
werden, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren, achten Sie darauf,
dass der Anschlag nach oben und in die Rückseite des Hohl-
raums gerichtet ist. Der Einlegeboden muss vollständig in den
Hohlraum eingesetzt werden
Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert
ist.
WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände nicht mit Alumin-
iumfolie oder anderem Einwegschutz ab, der in direkten Kon-
takt mit der heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen und
Verschleiß des Emailles an den Innenseiten verursachen.
WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens entfernen.
VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden während des Ga-
rens oder bei heißem Backofen nicht wieder mit Wasser auf.
Für den Betrieb des Gerätes mit den Nennfrequenzen ist keine
zusätzliche Bedienung/Einstellung erforderlich.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter
der Arbeitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Frischluft
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innen-
liegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der
letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.
Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Leb-
ensmittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und
Blechen kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste
Behälter gelegt werden.
DE 52
Allgemeine Anweisungen
Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und
zum Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des
Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weiterge-
ben können. Den Backofen nach dem Auspacken auf gliche Transportschäden überprüfen.
Im Zweifelsfall den Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualizierten Servicetechniker kon-
sultieren. Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, gel usw.) außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender
Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den mmplatten hervorgerufen
werden. Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgew-
artet werden, bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthalte-
nen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erhnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, r das Garen von Lebensmitteln ein-
setzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als
unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht emp-
fohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und
nicht önen.
Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER
QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzu-
ngen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung r Schäden, die aus der Nicht-
befolgung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden
Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trenn-
schalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen
geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine ord-
nungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac
DE 53
angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss
Folgendes überpft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsk-
lemme der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualizierten Elektriker darum
bitten, die Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sach-
gemäßen Anschluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss
mit defekter Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wand-
steckdose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut
werden muss. Das Stromkabel
darf nur von qualizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
Empfehlungen
Einbau und Installation
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie
auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so
kann sie schmelzen und die Qualit der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird emp-
fohlen, den Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine überßige Ver-
schmutzung und unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei
niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten
nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforder-
lich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht
im Rahmen der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualiziertes Fach-
personal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden
hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsäche eingebaut werden.
Vor dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren
kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Ein-
bauart die auf der letzten Seite angegebenen Önungen vornehmen.
Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenächen mit einem feuchten, weichen
Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen.
Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang anlassen, damit der
neue Geruch veriegt.
DE 54
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen (Seitengitter falls en-
thalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengitter (sofern vorhanden: nur für
Öfen mit achem Innenraum)
8. Seriennummer
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln aus-
tretende Flüssigkeit auf.
lt Auauf- und Backformen.
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und
hält Metallroste und Fettpfannen.
Produktbeschreibung
ZUBEHÖR
3 Metallrost
7 Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
4 Fettpfanne
1
2
7
3
8
4
6
5
DE 55
3
YEARS
Katalysewände (nur, wenn vorhanden)
DUALER EINSATZ (nur, wenn vorhanden)
* Depending on the oven model.
SoftClose (nur, falls vorhanden)
Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden)
BBQ
Pizzastein (nur, wenn vorhanden)Luftfritteuse (nur, wenn vorhanden)
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer mikro-
porösen Struktur, um Fett in gasförmige Bestandteile zu
verwandeln, damit es sich leichter entfernen lässt. Nach 3
Jahren Gebrauch austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro
Woche).
Mit diesem Zuber können Sie das beste BBQ-Fleisch
zubereiten, ohne Rauch zu erzeugen. Durch einfaches
Umdrehen des Einsatzes können Sie auch Gese oder
Fisch garen, die dank der Dampfberührung zart und saftig
bleiben, ohne Fett hinzufügen zu müssen.
Dieses Zuber garantiert, dass Ihre Speisen aen
knusprig und innen zart sind, und dies in kürzerer Zeit als
in einer Fritteuse ohne Öl erreicht wird. Außerdem wird
die Luftzirkulation verbessert, wodurch die Lebensmittel
knuspriger werden. Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie Stufe 3 r die Roste der Luftfritteuse und Stufe
4 für die Bleche der Luftfritteuse verwenden.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes und leichtgän-
giges Schlien der Backofentür gewährleisten.
Der Heißluftventilator fördert die Zirkulation der Luft im
Ofen. Dadurch wird die Garleistung des Backofens ver-
bessert, eine standardmäßige Garung bei allen Temper-
aturen erzielt, Garzeiten werden verrzt und schließlich
eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Legen Sie den Pizzastein in den kalten Backofen auf den
Gitterrost. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis sich der
Stein errmt hat, bevor Sie die Pizza backen. Würzen Sie
die Pizza and legen Sie sie auf den Pizzastein.
Wenn er richtig erhitzt wird, hilft er beim Pizzabacken ähn-
lich wie ein professioneller Ofen. Durch das Vorheizen der
Pizza entsteht eine extrem heiße Kochäche, die die Piz-
zakruste knusprig und braun werden lässt.
DE 56
Betrieb des Backofens
WARNUNG: Der erste Vorgang, der nach der
Installation des Ofens oder nach einer Unter-
brechung der Stromversorgung ausgeführt
wird (dies ist erkennbar, wenn die Anzeige pul-
siert und 12:00 anzeigt), stellt die richtige Zeit
ein. Dies wird wie folgt erreicht.
• Drücken Sie die mittlere Taste viermal
• Stellen Sie die Zeit mit den Tasten “-” “+” ein.
• Lassen Sie alle Tasten los.
ACHTUNG: Der Ofen funktioniert nur, wenn
die Uhr eingestellt ist.
1. Kurzzeitwecker
2. Uhreinstellung
3. Garzeit
4. Kindersicherung
5. Temperatur- oder Uhranzeige
6. Bedienelemente zur Einstellung des
LCD-Displays
7. Funktionswahlknopf
8. Thermostat-Wahlknopf
7 8
or
13
5
6
24
DE 57
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN WAS ES MACHT NÜTZLICH FÜR
KINDER-
SICHE-
RUNG
Die Kindersicherung
wird aktiviert wenn Sie
mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Dis-
play zeigt STOP und die
alternativ voreingestellte
Zeit. Ab diesem Moment
sind alle anderen
Funktionen gesperrt. Die
LED der Kindersicherung
geht an und auf dem
Display blinken STOP und
die voreingestellte Zeit
abwechselnd.
Die Kindersicherung wird
deaktiviert wenn Sie min-
destens 5 Sekunden lang
die Taste Set (+) gedrückt
halten und bis das auf
dem Display erlischt. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen aktiv. Nun
geht die LED der Kindersi-
cherung aus und alle Fun-
ktionen können wieder
ausgewählt werden.
Der Ofen kann nicht
verwendet werden.
Diese Funktion ist nützlich,
wenn Kinder im Haus sind.
MANUEL-
LER
BETRIEB
Drücken Sie den mittler-
en Knopf einmal
Die Knöpfe “-” “+” drück-
en, um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen
ist, wird ein akustisches
Signal aktiviert (dieser
Alarm hört von alleine
auf, nach er kann jedoch
sofort Bausgeschaltet
werden, wenn man auf
SELECT drückt).
Aktiviert einen Alarm
am Ende der eingestel-
lten Backzeit.
Während dessen zeigt
das Display die verblei-
bende Zeit an.
Es ermöglicht Ihnen, das Signal
als Erinnerungsfunktion zu
benutzen (auch wenn den Ofen
nicht zum Backen verwendet
wird)
BACKDAU-
ER
Drücken Sie den mittler-
en Knopf zweimal •Die
Knöpfe “-” “+” drücken,
um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Stellen Sie die Backfunk-
tion mit dem entsprech-
enden Kontrollknebelfür
die Backfunktion.
Drücken Sie einen
Knopf, um das Signal zu
beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr- un-
ktion zu gelangen.
Es ermöglicht Ihnen,die
für das gewählte Rezept
erforderl iche Backzeit
vorzu- programmieren.
Um die Restzei t zu
erfahren drücken Sie
den Knopf SELECT
ZWEIMAL.
Um die eingestellte
Zeit zu ändern, drücken
Sie den Knopf TIMER
und nehmen Sie die
neue Einstellung durch
Betätigung der Knöpfe
“-” “+” vor.
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich
der Ofen automatisch ab.Wenn
Sie den Backvorgang vorzeitig
ab-bzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis
zur Position O oder stellen Sie
die programmierte Zeit auf 0.00
(Knöpfe SELECT und “-” “+”
ENDE DES
GARVOR-
GANGS
Wählen Sie die Ko-
chfunktion mit dem
Ofenfunktionsknopf
und die gewünschte
Gartemperatur mit dem
Thermostatknopf.
Drücken Sie zweimal die
mittlere Taste
Drücken Sie die Tasten „-“,
„+“, um die gewünschte
Ausschaltzeit des Backo-
fens einzustellen
Lassen Sie die Tasten los
HINWEIS: Wenn der Ofen
ausgeschaltet ist oder
die Lampe in Betrieb ist,
funktioniert die Garzei-
tplanfunktion nicht.
Zur eingestellten Zeit
schaltet sich der Backofen
aus. Zum manuellen Aus-
schalten drehen Sie den
Backofen-Funktionswähl-
er auf Position O.
Ermöglicht Ihnen,
das Ende der Garzeit
festzulegen
Um die voreingestellte
Zeit zu überprüfen,
drücken Sie zweimal die
mittlere Taste
Um die voreingestellte
Zeit zu ändern, drücken
Sie die Tasten MENU
+ „-“ „+“
Diese Funktion wird norma-
lerweise mit der Funktion
„Kochzeit“ verwendet.
Soll das Gericht beispielsweise
45 Minuten gegart werden und
bis 12:30 Uhr fertig sein, wählen
Sie einfach die gewünschte
Funktion aus, stellen die Garzeit
auf 45 Minuten und das Garende
auf 12:30 Uhr ein.
Am Ende der eingestellten Gar-
zeit schaltet sich der Backofen
automatisch ab und es ertönt
ein akustischer Alarm.
Der Garvorgang beginnt auto-
matisch um 11:45 Uhr (12:30
Uhr minus 45 Min.) und wird bis
zum voreingestellten Garende
fortgesetzt. Anschließend
schaltet sich der Backofen
automatisch ab.
DE 58
Kochmodi
*Geprüft nach der EN 60350-1 für die Erkrung über den Energieverbrauch und die Angabe der Energieklasse
Fun-
ktion
T °C
stan-
dard
T °C
Bereich Function
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der
Ventilator lzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das Tiefkühl-
produkt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass sein Ei-
wegehalt sich ändert.
210 50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist r die Zubereitung von Geügel,
Backwaren, Fisch und Gese zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in
das Lebensmittel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert.
Es lassen sich unterschiedliche Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig
und auf mehreren Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt r
eine gleichßige Hitzeverteilung und Geche werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzli-
che Gardauer von 10 Minuten erforderlich.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE: Diese Funktion ermöglicht es, gesünder zu kochen,
indem sie den Bedarf an Fett oder Öl reduziert. Die Kombination von
Heizelementen mit einem pulsierenden Luftzyklus sorgt r ein perfek-
tes Garergebnis.
210 50 ÷ MAX
UNTERHITZE + LÜFTER: Das untere Heizelement wird zusammen mit
dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Diese Garmeth-
ode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte
mit Unterhitze gehen gut auf. Auf unterster Schiene backen.
220 50 ÷ MAX
* NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizele-
ment zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn Minuten lang vorheizen.
Diese Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte.
Für rotes Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätter-
teig. Lebensmittel in feuerfestem Geschirr auf mittlerer Schiene garen.
230 50 ÷ MAX
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere
Heizelement verwendet und die Temperatur kann eingestellt werden.
Damit die Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf Mi-
nuten erforderlich. Grillgerichte, Kebab und Gratin gelingen garantiert.
Weißes Fleisch sollte mit Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist
dann zwar nger, aber das Fleisch bleibt schön saftig. Rotes Fleisch und
Fischlet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden.
DE 59
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch
eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den
Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige
Gegenstände für die Reinigung verwenden,
um die Emaillebeschichtung nicht zu beschä-
digen. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigung-
smittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empehlt sich, die Glastür nach jeder Ver-
wendung des Backofens mit einem saugfähi-
gen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Fleckennnen mit einem in Rein-
igungsmittel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Reinigung und Wartung des Backofens
Drahtgestelle entfernen und reinigen
1- Entfernen Sie die Drahtgitter durch Ziehen in Pfeilrichtung (siehe unten).
2- Um die Drahtgitter zu reinigen, geben Sie sie entweder in die Geschirrspülmaschine oder ver-
wenden Sie einen nassen Schwamm und trocknen Sie die Gitter anschließend gründlich ab.
3- Bringen Sie die Drahtgitter nach dem Reinigungsvorgang in umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Allgemeine Reinigungshinweise
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht an-
gefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reini-
gungsschwamm säubern, abwaschen und ab-
trocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills
aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett ab-
schütten (nicht in den Abuss) und Fettpfanne
mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in
Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die
Fettpfanne auch in der Spülmaschine oder
mit einem herkömmlichen Backofenreiniger
säubern. Schmutzige Fettpfanne nicht wieder
zurück in den Backofen schieben.
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ
ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
Dieses Produkt enthält eine oder mehrere Lichtquellen der Energieezienzklasse G (Lampe) /F
(10 LED).
DE 60
Aquactiva Funktion
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens erzeugt um die restlichen Fett- und
Speisereste aus dem Backofen zu entfernen.
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze ( ) oder Unterhitze ( ).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenächen des Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es berühren. Achten Sie auf heiße Ober-
ächen, da sie Verbrennungen verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.
300 ml
DE 61
Entsorgung und umweltschutz
Dieses Elektrohaushalts-
gerät ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektron-
ik-Altgeräte (WEEE) geken-
nzeichnet. Elektro- und Ele-
ktronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen, aber auch
Grundkomponenten, die wiederverwendet
werden können. Daher ist es wichtig, Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte spezisch zu
entsorgen, um alle schädlichen Substanzen
zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu
recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen
Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umwelt-
problem werden. Halten Sie sich daher bitte an
die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte rfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder an-
deren zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird r die Entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
Häug gestellte fragen
Störung Mögliche ursache Lösung
der Backofen wird
nicht he. Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Der Backofen wird
nicht he. Die Kindersicherung ist eingeschaltet. Kindersicherung deaktivieren.
Der Backofen wird
nicht he. Garfunktion und Temperatur wurden
nicht eingestellt. Prüfen, ob die nötigen Einstellun-
gen richtig sind.
neuen Geräts wird das alte möglicherweise
vom Händler zurückgenommen, der es kos-
tenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von
einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funk-
tion erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern glich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie möglich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
Önen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Back-
ofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit
ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und un-
versehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem
Stundentarif haben, erleichtert das Programm
der verzögerten Startzeit“ das Stromsparen,
indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit
verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif
gilt.
ES 62
Indicaciones de seguridad
Advertencias Generales
Descripción del producto
Descripción general
Modalidades de cocción
Limpieza y mantenimiento del horno
Mantenimiento
Solución de problemas
Installation
Índice
63
67
69
71
73
74
74
76
123
ES 63
Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal.
Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo encienda. De
todos modos, la condensación desaparece cuando el horno al-
canza la temperatura de cocción.
Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa
en lugar de utilizar una bandeja sin cubrir.
Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos
después de cocinarlos.
ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus piezas se calientan
durante el uso. Tenga cuidado de no tocar las partes calientes.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse
cuando el horno está en uso. Los niños pequeños deben man-
tenerse a una distancia segura.
ATENCIÓN: Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes
de realizar cualquier operación o mantenimiento.
ATENCIÓN: con el n de evitar cualquier peligro debido a un
restablecimiento accidental del dispositivo térmico de inter-
rupción, este aparato no debe recibir alimentación mediante
dispositivos de conmutación externos como temporizadores,
ni conectarse a un circuito regularmente alimentado o inter-
rumpido por el servicio.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse a una distan-
cia segura del aparato si no son supervisados continuamente.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Pueden uti-
lizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facul-
tades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se
les instruye acerca de la seguridad del producto y entienden los
riesgos que comporta.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo
Indicaciones de seguridad
ES 64
por niños sin supervisión.
No utilice materiales rugosos o abrasivos ni rasquetas meli-
cas aladas para limpiar las puertas de vidrio del horno, ya que
pueden rayar la supercie y agrietar el vidrio.
Apague el horno antes de sacar las partes extraíbles.
Después de la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las in-
strucciones.
Utilice únicamente la sonda térmica recomendada para este
horno.
No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión
para las operaciones de limpieza.
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TO-
MAS DE CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DI-
RECTAMENTE A LA RED ELÉCTRICA. La conexión a la fuente
de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualicado.
Con el n de llevar a cabo una instalación conforme a la legis-
lación de seguridad vigente, el horno debe conectarse única-
mente colocando un interruptor de corte omnipolar entre el
electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una sepa-
ración de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría
de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la
carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrum-
pido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, el
interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácil-
mente accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe
llevarla a cabo un profesional cualicado teniendo en cuenta la
polaridad del horno y de la fuente de alimentación. La descon-
exión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor en el
cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indica-
ES 65
da en la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y
en funcionamiento. El conductor de tierra es de color amaril-
lo-verde. Esta operación debe realizarla un profesional debid-
amente cualicado. En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y la clavija del electrodoméstico, solicite a un elec-
tricista cualicado que sustituya la toma de corriente por otra
del tipo adecuado. La clavija y la toma de corriente deben cum-
plir con la normativa actual del país de instalación. La conexión a
la fuente de alimentación también se puede realizar colocando
un interruptor de corte omnipolar entre el electrodoméstico y
la fuente de alimentación, con una separación de contacto que
cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III,
que pueda soportar la carga xima conectada y que cumpla
la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe
ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el elec-
trodoméstico, la toma de corriente o el interruptor omnipolar
utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles. La
desconexión se puede lograr manteniendo la clavija accesible o
incorporando un interruptor en el cableado jo de acuerdo con
las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por
un cable o un haz de cables especial comercializado por el fab-
ricante; también puede ponerse en contacto con el departa-
mento de atención al cliente.
El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente
cualicado. El conductor de toma de tierra (amarillo y verde),
debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los otros
conductores. Para cualquier reparación, diríjase únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado y solicite que se em-
pleen recambios originales.
El incumplimiento de r las indicaciones anteriores puede poner
en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
Los excesos de material deben retirarse antes de limpiar.
ES 66
Una interrupción prolongada de la corriente durante una fase
de cocción puede causar una avería en el monitor. Póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente si esto ocurre.
El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta
decorativa para evitar que se caliente en exceso.
Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope
hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La bandeja debe
introducirse por completo en la cavidad
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con aluminio u otras
protecciones comercializadas. El aluminio o los protectores
podrían derretirse al entrar en contacto directo con el esmalte
caliente y deteriorar el esmalte del interior.
ATENCIÓN: No quite nunca la junta de estanqueidad de la puer-
ta del horno.
ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con agua durante la
cocción o cuando esté caliente.
No es necesario llevar a cabo operaciones/conguraciones
adicionales para que el electrodoméstico funcione a las fre-
cuencias nominales.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o de-
bajo de una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una
buena ventilación en el espacio del horno para permitir la circu-
lación adecuada del aire fresco requerido para enfriar y prote-
ger las partes internas. Realice las aberturas especicadas en la
última página según el tipo de instalación.
Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los ali-
mentos en contacto directo con los estantes y bandejas, sino
utilizar papel para horno y/o recipientes especiales.
ES 67
Advertencias Generales
Recomendaciones de seguridad
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma
óptima es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el
futuro. Antes de instalar el horno, anote el mero de serie para poder facilitárselo al personal
del servicio de asistencia cnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el
horno del embalaje, compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso
de duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un técnico cualicado. Conserve todo el
material de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La
primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el
primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata
de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a
que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en
caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual
pueden variar sen los modelos.
Utilice el horno solo con el n para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimen-
tos; cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo
tanto peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños deriva-
dos de usos impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamen-
tales:
- No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de la fuente de alimentación.
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
Seguridad eléctrica
CONE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país
de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no
observar dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de
pared con toma de tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vi-
gente en el país de instalación. La red ectrica debe estar protegida mediante fusibles adec-
uados y deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que garantice una correcta
alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 220-240V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la conguración del seccionador.
ES 68
Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR: Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las supercies exter-
nas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Com-
pruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo
de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al ter-
minal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la continuidad de la
toma de tierra de la red ectrica a un electricista cualicado. El fabricante no se hace responsa-
ble de eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de
conectarlo a una toma de tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconse-
jable prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de ex-
traerlo del espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente
por personal de asistencia técnica o por técnicos con una cualicación análoga.
Recomendaciones
Instalación
Una limpiezanima después de utilizar el horno ayuda a mantenerlo limpio durante más tiem-
po. No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El
aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteri-
orar el esmalte del interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en
olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es
mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco la temperatura.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsa-
nar fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualicado. Una insta-
lación incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se
hace responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de jar el
horno hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas
especicadas en la última página según el tipo de altura.
ES 69
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lateral, si está inclu-
ida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están presentes: solo
para cavidad plana)
8. mero de serie
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas.
Sostiene fuentes y platos.
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Descripción del producto
ACCESORIOS
3 Rejilla metálica
7 Rejillas laterales (solo si están presentes)
4 Bandeja de goteo
1
2
7
3
8
4
6
5
ES 70
3
YEARS
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Bandeja doble (solo si está presente)
* Depending on the oven model.
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Panel chef (solo si está presente)
BBQ
Piedra para pizza (solo si está presente)Freidora de aire (solo si está presente)
Paneles especiales revestidos con esmalte, fabricados con
una estructura microporosa para convertir la grasa en ele-
mentos gaseosos fáciles de eliminar. Sustitúyalos después
de 3 años de uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Este accesorio le permite cocinar la mejor carne a la bar-
bacoa sin generar humo. Simplemente cambiando la di-
rección de la bandeja, también puede cocinar verduras
o pescado, manteniéndolos tiernos y jugosos sin añadir
grasas gracias al toque de vapor.
Este accesorio garantiza que sus alimentos queden siem-
pre crujientes por fuera y tiernos por dentro, y lo con-
sigue en menos tiempo que una freidora sin necesidad de
aceite. Además, favorece una mejor circulación del aire, lo
que se traduce en alimentos más crujientes. Para obtener
los mejores resultados, utilice el nivel 3 para las rejillas y el
nivel 4 para las bandejas.
Bisagras que garantizan un movimiento suave y autoti-
co durante la fase de cierre de la puerta del horno.
Un transportador de aire, que aumenta la circulación del
aire en el interior del horno. Eso permite un mejor ren-
dimiento, una coccn más homonea de los alimentos
a todas las temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la temperatura
dentro del horno.
Coloque la piedra para pizza en el horno fo, sobre la rejilla.
Espere al menos 30 minutos a que la piedra se caliente an-
tes de cocinar la pizza. Prepare la pizza y colóquela sobre la
piedra para pizza.
Cuando se calienta adecuadamente, ayuda a cocinar la
pizza de forma similar a los hornos profesionales. Al pre-
calentar la pizza se crea una supercie de cocción ex-
tremadamente caliente que hace que la masa de la pizza
quede crujiente y dorada.
ES 71
Descripción general
ATENCIÓN: la primera operación que hay que
efectuar después de la instalación o después
de una interrupción de la corriente (este tipo
de situaciones se reconocen al observar que
en la pantalla de visualización parpadea la hora
12:00 ) es el ajuste de la hora, como se indica a
continuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones “-” “+”.
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora
está programada.
1. Cuidador de minutos
2. Conguración del reloj
3. Tiempo de cocción
4. Bloqueo para niños
5. Visualización de temperatura o reloj.
6. Controles de ajuste de la pantalla LCD
7. Perilla selectora de funciones
8. Perilla selectora del termostato
7 8
or
13
5
6
24
ES 72
FUNCIÓN MODO DE ACTIVA-
CIÓN
MODO DE DESCO-
NEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
BLOQUEO
PARA
NIÑOS
Para activar la función
del “Bloqueo para niños”,
se debe pulsar “Set (+)”
durante un mínimo de
5 segundos, A partir de
este momento, todas
las demás funciones
están loqueadas El
display muestra STOP y
seleccionar hora alternati-
vamente.
A partir de este momento,
todas las demás funciones
están bloqueadas, el LED
del bloqueo para niños
se ilumina, en la pantalla
aparecerá la palabra
«STOP» parpadeando y
mostrará el tiempo de
forma intermitente
Para desactivar la función
del “Bloqueo para niños”,
se debe pulsar nuevamen-
te “Set (+)” durante un
mínimo de 5 segundos. A
partir de este momento,
todas las funciones están
disponibles.
A partir de este momento,
el LED del bloqueo para
niños se apaga y todas las
funciones son seleccio-
nables de nuevo.
No se puede utilizar el
horno.
Esta función es útil si hay niños
en la casa.
MINUTE-
RO
Pulse el botón central
1 vez
Pulse las teclas”-” “+”
para ajustar la duración
Suelte las teclas
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
funcionamiento se para
solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica
se para sola; interrumpirlo
inmediatamente pulse la
tecla SELECT
Emite una señal acústica
nalizado el tiempo
establecido
Durante el funciona-
miento, la pantalla
muestra el tiempo
restante.
Permite utilizar el programador
del horno a modo de alarma
(puede utilizarse con horno en
funcionamiento o desconectado)
DURA-
CIÓN
DE LA
COCCIÓN
Pulse el botón central
2 veces
Pulse las teclas “-” “+”
para el ajuste de la
duración
Suelte las teclas
Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
horno se desconecta
solo; párelo antes de situer
el mando
selector de función en la
posición O ó ajuste a 0:00
el tiempo de la
cocción (teclas SELECT
“-” “+”.
Permite seleccionar el
tiempo de cocción del
alimento introducido
en el horno.
Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla
SELECT.
Para modicar el tiempo
restante,
pulse la tecla SELECT+
“-” “+”
Para detener la señal, pulse
cualquier tecla.
Pulse el botón central para volver
a la función de reloj.
FIN DE
COCCIÓN
Selecciona la función de
cocción con el mando de
funciones del horno, la tem-
peratura a la que quieres
cocinar con el mando del
termostato.
Presione el botón central
2 veces
Pulse los botones “-” “+”
para congurar la hora a la
que desea que se apague
el horno.
Suelta los botones
NOTA: Si el horno está
apagado o la lámpara está
funcionando, la función de
programación del tiempo
de cocción no funcionará.
A la hora programada el
horno se apagará. Para
apagar manualmente,
coloque el selector de
funciones del horno en la
posición O.
Le permite congurar
el nal del tiempo de
cocción.
Para consultar la hora
preestablecida presione
el botón central 2 veces
Para modicar el tiempo
preestablecido presione
los botones MENÚ +
“-” “+”
Esta función se utiliza normal-
mente con la función de “tiempo
de cocción”.
Por ejemplo, si el plato debe
cocinarse durante 45 minutos
y debe estar listo a las 12:30,
simplemente seleccione la
función requerida, establezca el
tiempo de cocción en 45 minutos
y el nal del tiempo de cocción
en las 12:30.
Al nal del tiempo de cocción
programado, el horno se apagará
automáticamente y sonará una
alarma.
La cocción comenzará au-
tomáticamente a las 11:45 (12:30
menos 45 min) y continuará ha-
sta el tiempo de nal de cocción
preestablecido, cuando el horno
se apagará automáticamente.
ES 73
Modalidades de cocción
* Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de energía y clase energética.
Mando
selector
T°C
estable-
cida
Rango
de T°C FUNCIÓN
LAMPARA: Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN : Funcionamiento de la turbina de cocción que
hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para realizar una
descongelación previa a una cocción.
210 50 ÷ MAX
MULTINIVEL : Utilización simultánea de la resistencia inferior, superi-
or y de la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno.
Funcn recomendada para las aves, la repostea, los pescados, las ver-
duras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el
tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden
realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas
en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución
homogénea del calor y no mezcla los olores. Para una cocción combina-
da se deben prever unos diez minutos más.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE : Esta función permite cocinar de forma más sana
porque reduce la cantidad de grasa y aceite que se necesita. La combi-
nación de elementos térmicos con un ciclo pulsatorio de aire garantiza
un resultado de cocción perfecto.
210 50 ÷ MAX
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE : Utilización de la resistencia in-
ferior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del hor-
no. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, paste-
les. Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos,
masa de pan y otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla
en la ranura inferior.
220 50 ÷ MAX
* CONVECCIÓN : Funcionan la resistencia inferior y la resistencia supe-
rior del horno. Es la cocción tradicional, ideal para cocinar asados, caza,
galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos crujientes.
230 50 ÷ MAX
GRILL : El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la re-
sistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es necesa-
rio un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al
rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las
carnes blancas deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el
tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los
letes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando de-
bajo la grasera.
ES 74
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia
a intervalos regulares. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No utilice nunca detergen-
tes abrasivos, estropajos metálicos ni objetos
puntiagudos para la limpieza con el n de no
dañar de forma irreparable las piezas esmal-
tadas. Utilice únicamente agua, jabón o deter-
gentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con
papel absorbente de cocina después de cada
uso del horno. Para eliminar las manchas más
persistentes, se puede utilizar tambn una es-
ponja empapada en detergente bien escurrida
y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una
esponja ligeramente húmeda.
Limpieza y mantenimiento del horno
Extracción y limpieza de los bastidores cableados
1- Retire las guías metálicas tirando de ellas en la dirección de las echas (ver más abajo)
2- Para limpiar las guías metálicas, puede ponerlas en el lavavajillas o utilizar una esponja húmeda,
asegurándose siempre de que se sequen después.
3- Después del proceso de limpieza, monte las guías metálicas en orden inverso.”
Mantenimiento
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empa-
pada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no
utilice detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la
fuente del horno. Vierta la grasa caliente en
un recipiente y lave la fuente con agua caliente
utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente
en agua y detergente. También se puede lavar
la fuente en el lavavajillas o bien utilizar un de-
tergente comercial para hornos. Nunca vuelva
a introducir la fuente sucia en el horno.
ES 75
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva del mismo
modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa, vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
Este producto contiene una o más fuentes de luz de clase de eciencia energética G (bombilla) /
F (10 Led).
Función Aquactiva
El procedimiento de limpieza “AQUACTIVAutiliza vapor para facilitar la eliminación de grasa y restos
de alimentos del horno.
1- Introduzca 300ml de agua destilada o potable en el contenedor de AQUACTIVA del fondo del hor-
no.
2- Congure la función del horno en Estática ( ) o Calentamiento desde abajo ( ).
3- Congure la temperatura en el icono AQUACTIVA
4- Deje el electrodoméstico en funcionamiento durante 30 minutos.
5- Desactive el aparato y deje que se enfríe. Una vez que el horno se haya enfriado.
6- Limpie la supercie interna del horno con un paño.
Atención: Aserese de que el horno esfo antes de tocarlo: corre el riesgo de escaldarse.Care
must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
300 ml
ES 76
Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato es certicado
conforme a la directiva euro-
pea 2012/19/EU sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos
(WEEE). Los dispositivos WEEE
contienen sustancias contam-
inantes (que pueden provocar
consecuencias negativas en el medio ambi-
ente) o componentes básicos (que pueden
reutilizarse). Es importante que dichos dispos-
itivos estén sujetos a tratamientos específicos
para eliminar y desechar correctamente todos
los contaminantes y recuperar todos los ma-
teriales. Cada individuo puede desempeñar
un papel importante a la hora de asegurar que
los dispositivos WEEE no se conviertan en un
problema medioambiental; es esencial seguir
algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse
como residuos domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los
puntos de recogida especícos gestionados
por el municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes
dimensiones, puede haber disponible un servi-
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución
El horno no se calienta El reloj no está en hora Congure el reloj
El horno no se calienta El bloqueo infantil está activado Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta Los ajustes necesarios no están cong-
urados Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
cio de recogida a domicilio. Cuando se compra
un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al
vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente
siempre que el aparato sea de tipo equivalente
y tenga las mismas funciones que el que se ha
adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBI-
ENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el
horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la
puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que
se lleva a cabo esta operación. Para ahorrar
mucha energía basta apagar el horno de 5 a
10 minutos antes del n del tiempo de coc-
ción planicado y servirse del calor que el hor-
no continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles
dispersiones de energía. Si se dispone de un
contrato de energía eléctrica por tarifa hor-
aria, el programa de cocción retardada per-
mitirá ahorrar s fácilmente retrasando el
encendido del horno hasta el horario de tarifa
reducida.
RECUPERACIÓN DE ENVASES
NL 77
Veiligheidsvoorschriften
Avvertenze Generali
Productbeschrijving
Beschrijving van het display
Bereidingswijzen
Algemene opmerkingen over de reiniging
Onderhoud
Problemen oplossen
Installation
Belangrijke veiligheidsinstructies
78
82
84
86
88
89
89
91
123
NL 78
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het
glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om dit ef-
fect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het in-
schakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven doet.
Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kook-
temperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open
blad.
Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan
15/20 minuten.
WAARSCHUWING: het apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onder-
delen aanraakt.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden
als de oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand ge-
houden worden.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING: om gevaar door een onbedoelde reset van
de thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe schakelinrichting zoals een
timer, of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt
in- of uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige afstand van het
apparaat worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht
staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperking of met gebrek aan ervaring en kennis
op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of aanwijzingen heb-
ben gekregen over de manier waarop het apparaat veilig wordt
gebruikt, en zij de bijbehorende gevaren begrijpen.
Veiligheidsvoorschriften
NL 79
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uit-
gevoerd, tenzij zij onder toezicht staan.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de glazen van de ovendeur schoon te maken, om-
dat deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het
glas kunnen doen barsten.
De oven moeten worden uitgeschakeld voordat u de verwijder-
bare onderdelen verwijdert.
Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden gezet volgens de
instructies.
Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen vleessonde.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN
AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CON-
TACTDOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEK-
TRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op
de krachtbron moet worden uitgevoerd door een voldoende
gekwaliceerde professional. Om een installatie te hebben die
voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag de oven alleen
worden aangesloten met een omnipolaire scheidingsschakelaar,
met een contactscheiding die voldoet aan de eisen voor over-
spanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroombron.
De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor de
maximale aangesloten belasting en moet in overeenstemming
zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding
mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden.
De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de
aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het appa-
raat wordt geïnstalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet
worden uitgevoerd door een voldoende gekwaliceerde profes-
sional die rekening houdt met de polariteit van de oven en van
de krachtbron. De uitschakeling moet worden bereikt door het
opnemen van een schakelaar in de vaste bedrading in overeen-
NL 80
stemming met de bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en
in werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze
procedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwali-
ceerde professional. Vraag in geval van incompatibiliteit tussen
het stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien
om het stopcontact door een ander geschikt type te vervangen.
De stekker en het stopcontact moeten worden aangepast aan
de huidige normen van het land van installatie. Aansluiting op de
voeding kan ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een
omnipolaire scheidingsschakelaar (met een contactscheiding in
overeenstemming met de vereisten voor overspanning van cat-
egorie III) tussen het apparaat en de voeding, die geschikt is voor
de maximaal aangesloten belasting en die voldoet aan de huid-
ige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag niet door de
scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het stopcontact of
de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor de aansluit-
ing moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt
geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden bereikt met een toe-
gankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de
vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen
door een kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabri-
kant, of via de klantenservice.
De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
Dit moet worden gedaan door een gekwaliceerd vakman. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan
de andere geleiders. Neem voor reparaties alleen contact op
met de klantenservice en vraag om het gebruik van originele re-
serveonderdelen.
Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van
het apparaat worden aangetast en de garantie komen te verval-
len.
NL 81
Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het appa-
raat schoon te maken.
Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding bezig is, kan een
storing in de monitor veroorzaken. Neem in dat geval contact op
met de klantenservice.
Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter
een decoratieve deur worden geplaatst.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag
aan de bovenkant en achterin de ovenruimte zit. Het schap moet
helemaal in de ruimte worden geschoven
WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet met aluminium-
folie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de han-
del. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in
contact komen met het hete email, kunnen smelten en het email
van de binnenwanden aantasten.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de oven-
deur.
LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet opnieuw met wa-
ter tijdens het koken of als de oven heet is.
Er is geen extra bediening/instelling nodig om het apparaat op de
nominale frequenties te laten werken.
De oven kan zich hogerop in een kast of onder een aanrecht
bevinden. Vóór de bevestiging moet u zorgen voor een goede
ventilatie in de ovenruimte, om een goede circulatie mogelijk te
maken van de frisse lucht die nodig is voor het koelen en bes-
chermen van de interne delen. Breng de openingen aan zoals
gespeciceerd op de laatste pagina, overeenkomstig het type
tting.
Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voed-
sel niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en plat-
en, maar gebruik te maken van bakpapier en/of speciale schalen.
NL 82
Avvertenze Generali
Veiligheidsaanwijzingen
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de in-
stallatie- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installat-
ie van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventu-
ele interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking hebt
gehaald, moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en
polystyreen kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of
verantwoordelijkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die
wordt veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een
eerste keer wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de
oven eectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn
afhankelijk van het model.
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voed-
sel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist, oneigen-
lijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht
worden genomen:
- Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet aan-
bevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden,
zonder ermee te knoeien.
Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELE-
KTRICIEN OF GEKWALIFICEERD TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten
moet voldoen aan de wettelijke voorschriften die gelden in het land van installatie. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van
deze aanwijzingen. De oven moet worden aangesloten op een elektrische voeding met geaard
stopcontact of een scheidingsschakelaar met meerdere polen, afhankelijk van de wetten die van
kracht zijn in het land van Installatie. De elektrische voeding moet worden beveiligd met ges-
chikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste
stroomtoevoer naar de oven verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van
220-240 Vac tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de
voeding, is het belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
NL 83
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten
op de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem
van de voeding worden gecontroleerd door een gekwaliceerd elektricien. De fabrikant aan-
vaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt
doordat de oven niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede
stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een ander stopcontact beschik-
baar te hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de
ruimte waar hij is opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel
of door technici met dezelfde kwalicaties.
Aanbevelingen
Installatie
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn
in de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met
het hete email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen
dat de oven te vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te
gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingstijd en zet de temperatuur wat
lager. Wij adviseren om alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven
geleverde accessoires bestand tegen zeer hoge temperaturen.
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de fabrikant nodig is om storin-
gen op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt
door de garantie. De installatieaanwijzingen voor gekwaliceerd vakpersoneel moeten worden
opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of voorwer-
pen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens deer verse lucht
kan circuleren voor afkoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die
aangegeven zijn op de laatste pagina, afhankelijk van het type montage.
Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochtige
zachte doek. Was alle accessoires af en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet
water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem ongeveer 1 uur inge-
schakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
NL 84
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen (zijrooster indien aan-
wezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor
platte ovenruimte)
8. Serienummer
Hierin worden de resten opgevangen die ti-
jdens het bereiden van voedsel op de roosters
vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Productbeschrijving
ACCESSOIRES
3 Metalen rooster
7 Zijroosters (alleen indien aanwezig)
4 Lekbak
1
2
7
3
8
4
6
5
NL 85
3
YEARS
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
Dubbele plaat (alleen indien aanwezig)
* Depending on the oven model.
Softclose (alleen indien aanwezig)
Chef panel (alleen indien aanwezig)
BBQ
Pizzasteen (alleen indien aanwezig)Airfryer (alleen indien aanwezig)
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een micropo-
reuze structuur om vet om te zetten in gasvormige element-
en die gemakkelijk te verwijderen zijn. Vervangen na 3 jaar
gebruik (met 2/3 bereidingscycli per week).
Met dit accessoire kun je het beste barbecuevlees berei-
den zonder rook te genereren. Door simpelweg de richt-
ing van de plaat te veranderen, kunt u ook groenten of vis
koken, waarbij ze mals en sappig blijven zonder vet toe te
voegen, dankzij de stoom.
Dit accessoire garandeert dat uw eten altijd knapperig van
buiten en mals van binnen is, en het bereikt dit in minder
tijd dan een friteuse en zonder olie. Bovendien bevordert
het een betere luchtcirculatie, wat resulteert in krokanter
voedsel. Gebruik voor de beste resultaten niveau 3 voor
airfryroosters en niveau4 voor airfryplaten.
Scharnieren die zorgen voor een automatische zachte en
soepele beweging tijdens de sluitingsfase van de oven-
deur.
Een ventilator die de luchtcirculatie in de oven verhoogt.
Dit zorgt voor betere kookprestaties, meer gelijkmatige
garing van voedsel bij alle temperaturen, kortere kookti-
jden en tot slot een gelijkmatige verdeling in de oven.
Leg de pizzasteen op het rooster in de koude oven. Laat de
steen minimaal 30 minuten opwarmen voordat u de pizza
bakt. Beleg de pizza en leg hem op de pizzasteen.
Als hij goed wordt verwarmd, helpt hij pizza’s net als in pro-
fessionele ovens te bakken. Door de pizza voor te verwar-
men ontstaat er een extreem heet kookoppervlak waar-
door de pizzakorst knapperig en bruin wordt.
NL 86
WAARSCHUWING: Na installatie van de oven
en na het onderbreken van de voeding (dit is te
herkennen aan de knipperende cijfers 12:00 op
het scherm) dient u eerst de juiste tijd in te stel-
len. Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
Instellen de tijd in met de “-” “+” knop-
pen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als
de klok is ingesteld.
Beschrijving van het display
1. Kookwekker
2. Klokinstelling
3. Kooktijd
4. Kinderslot
5. Temperatuur- of klokweergave
6. Bedieningselementen voor het afstellen
van het LCD-scherm
7. Functiekeuzeknop
8. Thermostaatkeuzeknop
7 8
or
13
5
6
24
NL 87
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHA-
KELEN WERKING DOEL
KINDER-
SLOT
Druk op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden de display
geeft STOP aan en
stelt vooraf ingestelde
tijd in als alternatief.
Alle functies zijn nu
vergrendeld.
Vanaf dit moment zijn
alle andere functies
vergrendeld, het lampje
van het kinderslot gaat
aan, op het display knip-
pert om en om ‘STOP’
en het huidige tijdstip.
Druk opnieuw op Set
(+) gedurende een vi-
jftal seconden. Alle fun-
cties zijn nu opnieuw
beschikbaar. Vanaf dit
moment gaat lampje
van het kinderslot uit
en zijn alle functies
weer te selecteren.
De oven kan niet
worden gebruikt.
Deze functie is handig als er
kinderen in huis zijn.
WEKKER
Druk 4 keer op de
centrale knop
Druk op de knoppen
“-” “+” om de gewenste
tijd in te stellen.
Laat alle knoppen los.
Wanneer de ingestelde
tijd is verstreken, klinkt
er een hoorbaar alarm
(dit alarm stopt vanzelf
- u kunt het alarm
echter direct stoppen
door op SELECT te
drukken).
Activeert een alarm
nadat de ingestelde
tijd verstreken is.
Tijdens het program-
ma zal het
display de resterende
tijd weergeven.
Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
BAKTIJD
Druk 2 keer op de
centrale knop
Druk op de knoppen
“-” “+” om de vereiste
kooktijd in te stellen.
Laat alle knoppen los.
Stel de kookfunctie in
met de selectieknop
voor de ovenfunctie.
Wanneer de ingestelde
tijd is verstreken, wordt
de oven automatisch
uitgeschakeld. Indien
u het koken eerder
wilt afbreken, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie
O of stelt u de tijd in
op 0:00 (de knoppen
SELECT en “-” “+” )
Hiermee kunt u de
vereiste kooktijd voor
het gekozen gerecht
van tevoren instellen.
Om te controleren
hoeveel tijd er nog
resteert, drukt u op
de SELECT-knop.
Om de ingestelde tijd
te wijzigen, drukt u
op de SELECT-knop.
Verander de instelling
door op “-” “+”
tedrukken.
Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te
keren naar de klok functie.
EINDE VAN
HET KOKEN
Selecteer de
kookfunctie met de
ovenfunctieknop, de
temperatuur waarop
u wilt koken met de
thermostaatknop.
Druk 2 keer op de
centrale knop
Druk op de knoppen
“-” “+” om het eerst in
te stellen wanneer u de
oven wilt uitschakelen
Laat de knoppen los
OPMERKING: Als de
oven is uitgeschakeld of
de lamp werkt, werkt de
kooktijdschemafunctie
niet.
Op de ingestelde
tijd wordt de oven
uitgeschakeld. Om
handmatig uit te
schakelen, draait u de
ovenfunctiekeuzeknop
naar stand O.
Hiermee kunt u het
einde van de kooktijd
instellen
Om de ingestelde
tijd te controleren,
drukt u 2 keer op de
centrale knop
Om de vooraf
ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op
de knoppen MENU +
“-” “+”
This function is typically
used with “cooking time”
function.
For example if the dish has
to be cooked for 45 minutes
and needs to be ready by
12:30, simply select the
required function, set the
cooking time to 45 minutes
and the end of cooking time
to 12:30.
At the end of the cooking set
time, the oven will switch o
automatically and an audible
alarm will ring.
Cooking will start auto-
matically at 11:45 (12:30
minus 45 mins) and will
continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when
the oven will switch itself o
automatically.
NL 88
Bereidingswijzen
* Getest in overeenstemming met EN 60350-1 voor een verklaring van stroomverbruik en energieklasse
Functie-
knop
T °C
stan-
daard
T ° C
bereik Functie
Dit schakeld de ovenverlichting in. Ditz al automatisch de koelventilator
inschakelen (alleen op
modellen met mantelkoeling)
Ontdooien: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het die-
pvriesprodukt circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooid is, zonder
de proteïne samenstelling te wijzigen ofte schaden.
210 50 ÷ MAX
MULTI-NIVEAU: De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over
alle niveaus verdeeld. Ideaal voor het gelijktijdig bereiden van diverse
gerechten (vlees, vis e.d.) zonder menging van luchtjes en smaken. Het
is zeer geschikt voor delicate gerechten, cake, taarten, bladerdeeg enz.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT : Met deze functie kunt u gezonder koken, waarbij de
benodigde hoeveelheid vet of olie wordt verminderd. De combinatie van
verwarmingselementen met een pulserende luchtcyclus garandeert een
perfect bakresultaat.
210 50 ÷ MAX
BODEMVERWARMING + VENTILATOR: De onderste weerstand werkt
samen met de turbine die de lucht in de ovenruimte stuwt. Deze functie
is ideaal voor taarten met sappig fruit, gebakken, quiches en pasteien. Zo
voorkomt men het uitdrogen van de eetwaren en bevordert men het ri-
jzen van cakes, brooddeeg, enz. Het bakken gebeurt langs de onderzijde.
Het rooster op het onderste schap zetten.
220 50 ÷ MAX
* CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan
de boven- en on de rkant. Dit is de traditionele m anier van bereiding van
voedsel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden, koekjes en ap-
pelbollen te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blijft.
230 50 ÷ MAX
GRIL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bov-
enweerstand wordt gebruikt en u heeft de mogelijkheid om de temper-
atuur te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de weerstand te
laten gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochettes en
bij het gratineren. Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor
wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees sappiger. Rood vlees en vis-
lets moeten op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
NL 89
Door het apparaat regelmatig schoon te mak-
en, gaat het langer mee. Wacht tot de oven
is afgekoeld voordat u het met de hand gaat
schoonmaken. Gebruik nooit schurende mid-
delen, staalwol of scherpe voorwerpen voor
het schoonmaken, want daarmee zouden
de geëmailleerde onderdelen onherstelbaar
worden beschadigd. Gebruik alleen water, zeep
en op bleekmiddel gebaseerde reinigingsmid-
delen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk
gebruik van de oven schoon te maken met
absorberend keukenpapier. Om hardnekkig-
ere vlekken te verwijderen kunt u een spons
gebruiken die in een reinigingsoplossing bev-
ochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met
water.
Algemene opmerkingen over de reiniging
VERWIJDERING EN REINIGING VAN ROOSTERS
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richting van de pijlen te trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaatwasser doen of een natte spons
gebruiken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde volgorde.
Onderhoud
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden
schoongemaakt met een enigszins vochtige
spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons
en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen.
gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is ge-
bruikt. Giet het hete vet in een houder en was
de pan af in heet water, met een spons en af-
wasmiddel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan
weken in water met een reinigingsmiddel. Het
is ook mogelijk de pan in de afwasmachine af
te wassen of een in de handel verkrijgbaar rein-
igingsmiddel voor ovens te gebruiken. Plaats
nooit een vuile lekbak terug in de oven.
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van
hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
Dit product bevat een of meer lichtbronnen van energie-eciëntieklasseG (lamp)/F (10led).
NL 90
Aquactiva Function
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven vetenetensrestenuit de ovente
helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan deonderkantvandeoven.
2. Stel de oven functie Static ( ) of Bottom ( ) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop brandwonden bestaat. Gebruikgedestilleerd
ofdrinkbaar water.
300 ml
NL 91
Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd
volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van
elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE
bevat zowel verontreinigen-
de substanties (die negatieve
gevolgen op het milieu kunnen hebben) en
basiscomponenten (die hergebruikt kunnen
worden). Het is belangrijk om WEEE aan bep-
aalde behandelingen te onderwerpen om alle
vervuilende onderdelen te verwijderen en op
juist wijze afstand van te doen, en alle materi-
alen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in
spelen door te zorgen dat een WEEE geen mi-
lieukwestie wordt; het is essentieel de volgen-
de basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden
beschouwd.
WEEE moet worden overhandigd aan rel-
evante inzamelpunten die worden beheerd
door de gemeente of door geregistreerde
bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote
WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude
bij de leverancier worden ingeleverd, welke het
gratis bij u moet afhalen op een één-op-één
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven wordt niet heet De klok is niet ingesteld Stel de klok in
De oven wordt niet heet Het kinderslot is ingeschakeld Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet Er is geen bereidingsfunctie en -
temperatuur ingesteld Verzeker dat de vereiste instel-
lingen juist zijn
basis, zolang het apparaat van soortgelijk type
is en dezelfde functies heeft als de geleverde
apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR
HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen
van de oven en vermijd om de oven zonder
inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er
warmteverlies ontstaat elke keer dat de oven
open staat. Voor een aanzienlijke energiebe-
sparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten
uit voor het voorziene einde van de bereid-
ingstijd en gebruik de warmte die de oven blijft
genereren. Houd de dichtingen schoon en in
goede staat, om energieverlies te voorkomen.
Als u een contract heeft met een laag energie
tarief, kunt u gebruik maken van het “uitgesteld
koken”. Deze zal uw programma laten starten
in een periode waar u aan een voordelig tarief
kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
PT 92
Instruções de segurança
Indicações De Carácter Geral
Descrição do produto
Descrição do visor
Modos de cozedura
Limpeza e manutenção do forno
Manuteão
Resolução de problemas
Installation
Resumo
93
97
99
101
103
104
104
106
123
PT 93
Durante a cozedura, a humidade pode condensar no inte-
rior da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta é uma
condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia, an-
tes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso,
a condensação desaparece quando o forno atinge a
temperatura de cozedura.
Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um
tabuleiro aberto.
Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados,
por um período superior a 15/20 minutos.
AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão quentes durante
a utilização. Cuidado para não tocar nas partes quentes.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o for-
no está a ser utilizado. As crianças pequenas devem ser manti-
das a uma distância segura.
AVISO: Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede an-
tes de realizar qualquer manutenção de rotina.
AVISO: para evitar qualquer perigo causado pela reinicialização
acidental do dispositivo de interrupção térmica, o aparelho não
deve ser alimentado por um dispositivo de comutação externo,
como por ex. um temporizador, ou ser ligado a um circuito que
é regularmente ligado e desligado.
Crianças com menos de 8 anos e sem supervisão contínua, de-
vem ser mantidas a uma distância de segurança do aparelho,
As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico. O apa-
relho pode ser utilizado por pessoas com mais de 8 anos de
idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou conhecimento do pro-
duto, apenas se supervisionadas ou se conhecedoras das in-
struções sobre a operação do aparelho de forma segura e se
conscientes dos possíveis riscos.
Instruções de segurança
PT 94
A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por cri-
anças não supervisionadas.
Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores metáli-
cos aados para limpar o vidro da porta do forno, pois podem
arranhar a superfície e fazer com que o vidro se parta.
O forno deve ser desligado antes de retirar as peças amovíveis.
Depois da limpeza, volte a montar de acordo com as instruções.
Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO O DEVE ESTAR CONECTADO À
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMA-
DAS, MAS DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE
ELÉTRICA. A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada
por um prossional devidamente qualicado. Por forma a ter
uma instalação em conformidade com a legislação de segu-
rança em vigor, o forno deve ser ligado colocando apenas um
disjuntor omnipolar, com separação de contacto em confor-
midade com os requisitos para a categoria III de sobretensão,
entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação. O disjuntor
omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e estar em
conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra am-
arelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjun-
tor omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente
acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação
à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional
devidamente qualicado, tendo em conta a polaridade do for-
no e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obtida
incorporando um interruptor na cablagem xa de acordo com
as regras de colocação de cablagem.
Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na eti-
queta e deve ter o contacto com a terra ligado e em funciona-
PT 95
mento. O condutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser efetuada por um prossional com quali-
cação adequada. No caso de incompatibilidade entre a toma-
da e a cha do aparelho, peça a um eletricista qualicado para
substituir a tomada por outra de tipo adequado. A tomada e a
cha devem estar em conformidade com as normas atuais do
país instalação. A ligação à fonte de alimentação também pode
ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com separação de
contacto em conformidade com os requisitos para a categoria
III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação
que pode suportar a carga máxima conectada e que está em
conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra am-
arelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A toma-
da ou disjuntor omnipolar utilizados para a conexão deve ser
facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado.
A desconexão pode ser obtida tendo a cha acessível ou incor-
porando um interruptor na cablagem xa de acordo com as re-
gras de colocação de cablagem.
Se o cabo de potência estiver danicado, deve ser substituído
por outro cabo igual disponível diretamente no fabricante ou
contactando o departamento de serviço ao cliente.
O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
Esta operação deve ser realizada por um prossional qualica-
do. O condutor de terra (amarelo- verde) deve ser aproximada-
mente 10 mm mais comprido do que os restantes condutores.
Para qualquer reparação, consulte apenas o Departamento de
Serviço ao Cliente e solicite o uso de peças originais.
O não cumprimento das indicações acima pode comprometer
a segurança do aparelho e anular a garantia.
Todos os excessos ou materiais derramados devem ser re-
movidos antes de limpar o aparelho.
Uma falha de corrente prolongada quando o forno está a fun-
cionar pode provocar no mau funcionamento do monitor.
Neste caso, deve contactar o serviço ao cliente.
PT 96
O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decora-
tiva para evitar sobreaquecimento.
Quando colocar a prateleira no interior, certique-se que o
batente está colocado para cima e na parte de trás da cav-
idade. A prateleira deve ser inserida completamente na
cavidade.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão
para operações de limpeza.
AVISO: Não forre as paredes do forno com película de alumí-
nio ou proteção de uso único disponível nas lojas. A película de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com
o esmalte quente, pode derreter e deteriorar o esmalte do in-
terior.
AVISO: Não remover nunca o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha novamente o fundo da cavidade com
água durante a cozedura ou quando o forno estiver quente.
Não é requerida nenhuma operação / conguração adicional
para operar o aparelho nas frequências nominais.
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob
uma bancada. Antes de o xar, deve assegurar uma boa venti-
lação no espaço do forno para proporcionar a circulação ade-
quada de ar fresco necessária para a refrigeração e proteção
das peças internas. Faça as aberturas especicadas na última
página de acordo com o tipo de instalação.
Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o ali-
mento em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas
usar papel de forno e/ou recipientes especiais.
PT 97
Indicações De Carácter Geral
Indicações de segurança
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do
seu forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes
sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre
que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto
ca a dever-se ao facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do
forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele
ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
Usar o forno apenas para o m previsto, ou seja, apenas para cozinhar alimentos; qualquer outro
uso, como por exemplo fonte de calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabri-
cante não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma utilização inadequada,
incorreta ou injusticada. A utilização de qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento
de algumas regras fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a cha do equipamento da tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não manipular o
mesmo.
Electrical Safety
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS POR UM ELETRICISTA
QUALIFICADO.
Aalimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as regulamentações em
vigor no país da instalação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes
do não cumprimento destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no país
de instalação, o forno deve ser ligado à alimentão elétrica através de uma tomada de parede
com terra ou de um seccionador com ltiplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida
com os fusíveis adequados e os cabos usados devem ter uma secção transversal que assegure
a alimentação correta ao forno.
LIGÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado apenas a uma tomada elétrica
com 220-240 VCA de potência entre fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante vericar:
- A tensão indicada no medidor;
- A conguração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de terra
da alimentação elétrica.
PT 98
Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano sua-
ve húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e
líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para remover
qualquer tipo de odor persistente.
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista qualicado para vericar a
continuidade do terminal de terra da rede de alimentão. O fabricante o se responsabiliza
por quaisquer acidentes ou outros problemas resultantes do o cumprimento das instruções
de ligação do forno ao terminal de terra ou por uma ligação com uma continuidade deciente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é recomendado manter uma
outra tomada de parede disponível onde o forno possa ser ligado caso seja necessário retirá-lo
do local de instalação. O cabo elétrico deve ser substituído apenas por um membro da nossa
equipa técnica ou por um técnico qualicado e habilitado para o fazer.
Recomendações
Instalação
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar a manter o for-
no perfeitamente limpo. Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções
de utilização única disponíveis no mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra proteção, em
contacto direto com o esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte
no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e da libertação de cheiros e
fumos forte, recomendamos o usar o forno a temperaturas muito elevadas. É preferível au-
mentar o tempo de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Am dos acessórios fornecidos
com o forno, recomendamos a utilização de pratos e formas de cozedura resistentes a altas
temperaturas..
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for requerida a as-
sistência do fabricante para reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do equi-
pamento, esta assistência não está abrangida pela garantia. As instruções de instalação para
prossionais qualicados devem ser cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar feri-
mentos em pessoas ou animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode ser responsabi-
lizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de xar o equipamento, é
necessário assegurar boa ventilação no espaço destinado ao forno para permitir a circulação
adequada de ar fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas do equipa-
mento. Fazer os furos indicados na última página, de acordo com o tipo de conguração.
PT 99
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha de arame lat-
eral, se inclda)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se presentes: ap-
enas para cavidade plana)
8. mero de série
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura de alimentos sobre as grelhas.
Suporta as bandejas e os pratos de cozedura.
Localizado em ambos os lados da cavidade do
forno, possui grelhas metálicas e bandejas para
pingos.
Descrição do produto
ACESSÓRIOS
3 Grade metálica
7 Grades de arame laterais
4 Bandeja de recolha de pingos
1
2
7
3
8
4
6
5
PT 100
3
YEARS
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Bandeja dupla (apenas se presente)
Fecho suave (apenas se presente)
Painel do Chef (apenas se presente)
BBQ
Pedra para pizza (apenas se presente)Fritura a ar (apenas se presente)
Paiis especiais revestidos com esmalte, feitos com
uma estrutura microporosa para transformar a gordura
em elementos gasosos que o fáceis de remover. Sub-
stituir após 3 anos de utilização (a 2/3 ciclos de cozedura
por semana).
Este acessório permite-lhe cozinhar a melhor carne
para churrasco sem fazer fumo. Basta mudar a direção
do tabuleiro para cozinhar legumes ou peixe, manten-
do-os tenros e suculentos sem adição de gorduras,
gras ao toque de vapor.
Este acessório garante que os seus alimentos carão
sempre estaladiços por fora e tenros por dentro, em
menos tempo do que numa fritadeira e sem necessi-
dade de óleo. Am disso, promove uma melhor circu-
lação do ar, resultando em alimentos mais estaladiços.
Para obter os melhores resultados, utilize o vel 3 para
as grelhas de fritar e o nível 4 para os tabuleiros de fritar.
Dobradiças que garantem um movimento automático
suave durante a fase de fecho da porta do forno.
Um transportador de ar que aumenta a circulação de
ar no interior do forno. Isto permite um melhor desem-
penho de cozedura, uma cozedura mais uniforme dos
alimentos a todas as temperaturas, tempos de coze-
dura mais curtos e, por último, uma distribuição uni-
forme da temperatura no interior do forno.
Coloque a pedra para pizza na prateleira com o for-
no frio. Aguarde, no mínimo, 30 minutos até a pedra
aquecer antes de cozinhar a pizza. Tempere a pizza e
coloque-a na pedra para pizza.
Quando devidamente aquecida, ajuda a cozinhar a
pizza de forma semelhante aos fornos prossionais.
O pré-aquecimento da pizza cria uma superfície de
cozedura extremamente quente que torna a crosta da
pizza estalada e dourada.
PT 101
Descrição do visor
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser
levada a cabo após a instalação do forno ou
após um corte de energia (facilmente detecta-
do no display onde pisca 12:00) é o acertar das
horas. Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões “-” “+”
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o
relógio tiver uma contagem de tempo denida
1. Conta-minutos
2. Conguração do relógio
3. Tempo de cozimento
4. Bloqueio para crianças
5. Exibição de temperatura ou relógio
6. Controles de ajuste do display LCD
7. Botão seletor de função
8. Botão seletor do termostato
7 8
or
13
5
6
24
PT 102
FUNÇÃO COMO ACTIVAR COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE
BLOQUEIO
DE CHAVE
A fuão de segurança
para criaas ca acti-
vada se tocar um mín-
imo de 5 segundos na
tecla (+). A partir desse
momento as funções do
forno cam trancadas e
sem funcionamento e o
display piscará a palavra
STOP e apresenta
o tempo, piscando
intermitentemente. A
partir deste momento
todas as outras funções
eso bloqueadas, o
LED do trinco para
crianças acende-se e
o visor pisca STOP e o
apresenta o tempo de
forma intermitente.
A função de segurança
para crianças é desacti-
vada quando se toca
pelo menos 5 segundos
na tecla (+)
A partir desse momento
todas as funções cam
de novo operacionais. A
partir deste momento
o LED do Trinco para
crianças apaga-se e
todas as funções cam
novamente selecionáv-
eis.
Esta função é útil se
houver crianças em
casa.
Esta função é útil se houver
crianças em casa.
MINUTO
CUIDADO
Pressione o botão
central 1 vez
Press the buttons “+” e
“-” para denir o tempo
Large os botões
Quando o tempo
denido chega ao m,
ouve-se um sinal sono-
ro, que depois irá parar
por si, mas que também
pode ser parado imedia-
tamente, pressionando
o botão SELECT.
Faz soar um alarme
no m do tempo
programado.
Durante o processo, o
display mostra o
tempo em falta.
Permite usar o forno como
relógio alarme(pode ser
ligado com ou sem o forno
a operar).
TEMPO DE
COZIMEN-
TO
Pressione o botão
central 2 vezes.
Pressione os botões
“-” or “+” para denir a
duração de cozedura
pretendida.
Deixe de pressionar os
botões.
Seleccione a função
de cozedura com o
selector.
Pressione qualquer
botão para parar o
sinal. Pressione o botão
central para voltar para a
função relógio.
Permite programar o
tempo de cozedura
desejado
Para vericar quanto
tempo falta , pressione
o botão SELECT 2
vezes.
Para mudar a progra-
mação efectuada,
pressione SELECT e as
teclas “-” e “+”
Quando o tempo acaba, o
forno desliga automatica-
mente
Se desejar parar a cozedura
antes do tempo programdo,
rode o botão selector para =
ou coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
“-” e “+”)
FIM DO CO-
ZIMENTO
Selecione a função de
cozimento com o botão
de função do forno, a
temperatura que deseja
cozinhar com o botão do
termostato.
Pressione o botão central
2 vezes
Carregue nos botões “-”
“+” para denir a hora a
que deseja que o forno se
desligue
Solte os botões
NOTA: Se o forno estiver
desligado ou a lâmpada
estiver funcionando, a
função de programação
do tempo de cozimento
não funcionará.
Na hora denida o forno
desliga-se. Para desligar
manualmente, rode o
selector de funções do
forno para a posição O.
Permite denir o
horário de nal do
cozimento
Para vericar o tempo
predenido pressione
o botão central 2 vezes
Para modicar o
tempo predenido
pressione os botões
MENU + “-” “+”
Esta função é normalmente
usada com a função “tempo
de cozimento”.
Por exemplo, se o prato tiver
que ser cozinhado durante
45 minutos e precisar estar
pronto até às 12h30, basta se-
lecionar a função pretendida,
denir o tempo de cozedura
para 45 minutos e o tempo de
m de cozedura para 12h30.
No nal do tempo de cozedura
denido, o forno desliga-se
automaticamente e soa um
alarme sonoro.
A cozedura começará
automaticamente às 11h45
(12h30 menos 45 minutos) e
continuará até à hora de nal
de cozedura predenida, altu-
ra em que o forno se desligará
automaticamente.
PT 103
Modos de cozedura
*Testado de acordo com a EN 60350-1 para ns de declaração de consumo de energia e de classe energética.
Indicador
de função
T °C
predef.
T °C
intervalo Função
LUZ: Acende a luz do forno
DESCONGELAR: Quando o indicador é denido para esta posão. A
ventoinha promove a circulação de ar à temperatura ambiente em torno
do alimento congelado para que o mesmo descongele em alguns minu-
tos sem alterar o teor de protna dos alimentos.
210 50 ÷ MAX
LTIPLOSVEIS: É recomendável utilizar este método para aves, pro-
dutos de pastelaria, peixe e vegetais. O calor penetra melhor nos alimen-
tos e os tempos de cozedura e pré-aquecimento o reduzidos. É pos-
vel cozinhar alimentos diferentes em simultâneo com ou sem a mesma
preparação numa ou mais posições. Este método de cozedura consiste
numa distribuão uniforme do calor e os odores não se misturam.
Aguardar mais dez minutos ao cozinhar vários alimentos em simultâneo.
190 50 ÷ MAX
* MASTER BAKE: Esta função permite cozinhar de forma saudável, re-
duzindo a quantidade de gordura ou óleo necessária. A combinação de
elementos de aquecimento com um ciclo pulsante de ar garante um re-
sultado de cozedura perfeito.
210 50 ÷ MAX
AQUECIMENTO NO FUNDO + VENTILAÇÃO: O elemento de aqueci-
mento inferior é utilizado com a ventoinha a fazer circular o ar no interior
do forno. Este método é ideal para pudins de fruta suculentos, tartes,
quiches e pastas. Evita que os alimentos sequem e promove o cresci-
mento de bolos, pão e outros alimentos cozinhados na parte de baixo.
Colocar a prateleira na posição inferior.
220 50 ÷ MAX
* ESTÁTICO: Utilizam-se os elementos de aquecimento superiores e in-
feriores. Pré-aqueça o forno durante cerca de dez minutos. Este método
é ideal para cozer e assar de forma tradicional. Para cozer ou assar carne
vermelha, rosbife, perna de borrego, carne de caça, pão, alimentos em-
brulhados em papelotes, folhados. Colocar os alimentos e o respetivo
prato numa prateleira na posição interdia
230 50 ÷ MAX
GRILL: Utilizar o grill com a porta fechada. O elemento de aquecimento
superior é utilizado individualmente e a temperatura pode ser ajustada. É
necessário um pré-aquecimento de cinco minutos para que os elemen-
tos quem incandescentes. O sucesso é garantido para grelhados, espe-
tadas e gratinados. As carnes brancas devem estar afastadas da grelha;
o tempo de cozedura é mais longo, mas a carne ca mais saborosa. É
posvel colocar carnes vermelhas e letes de peixe na prateleira com o
tabuleiro de molho por baixo.
PT 104
O ciclo de vida do equipamento pode ser au-
mentado com a limpeza regular do mesmo.
Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar
algum tipo de operação de limpeza manual. Não
usar detergentes abrasivos, esfregões de aço ou
objetos aados na limpeza, para não danicar as
partes esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou
detergentes com base de livia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com
papel de cozinha absorvente após todas as uti-
lizações. Para remover manchas mais incrusta-
das, usar uma esponja embebida em detergente
bem torcida e depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma
esponja humedecida.
Limpeza e manutenção do forno
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1-Remover os suportes laterais puxando-os no sentido das setas (ver abaixo)
2-Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina de lavar loiça ou use uma esponja mol-
hada, garantindo que as mesmas cam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
Manutenção
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida
e embebida em detergente e enxaguar os mes-
mos com água limpa; evitar o uso de detergen-
tes abrasivos.
TABULEIRO DE MOLHO
Depois de usar a grelha, remover o tabuleiro do
forno. Despejar a gordura quente para um recip-
iente e lavar o tabuleiro com água quente, usan-
do uma esponja e líquido lava-loiça.
Se ainda carem resíduos de gordura, deixar o
tabuleiro mergulhado em água e detergente. Em
alternativa, é possível lavar o tabuleiro na máqui-
na de lavar loiça ou usar um detergente apro-
priado para limpeza de fornos. Nunca colocar ou
deixar o tabuleiro sujo no forno.
SUBSTITUIR A LÂMPADA
1. Desligar o forno da alimentação.
2. Desapertar a tampa de vidro, desenroscar a lâmpada e substituir por uma nova do mesmo tipo.
3. Depois de substituída a lâmpada danicada, substituir a tampa de vidro.
Este produto contém uma ou mais fontes de luz de classe de eciência energética G (Lâmpada) /
F (10 Leds).
PT 105
Funkcja Aquactiva
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga usunąć tłuszcz i resztki potraw z
wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna ( ) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono zimne. Należy zachować os-
trożność w przypadku wszystkich gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać
wody destylowanej lub wody pitnej.
300 ml
PT 106
Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classicado
de acordo com a Diretiva Euro-
peia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Os REEE incluem substâncias
poluentes (que podem provo-
car consequências negativas no meio ambi-
ente) e componentes básico (que podem ser
reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos especícos, a m
de remover e eliminar corretamente todos os
poluentes e recuperar e reciclar todos os ma-
teriais.
Os cidadãos individualmente podem de-
sempenhar um papel importante no sentido
de garantir que os REEE o se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algu-
mas regras básicas:
Os REEE o devem ser tratados como lixo
doméstico.
Os REEE deverão ser entregues nos pontos
de recolha relevantes geridos pelo municí-
pio ou por empresas registadas. Em muitos
países, no caso de grande REEE, poderão ex-
Resolução de problemas
Problema Possível Causa Solução
O forno não aquece O relógio não funciona Congurar o relógio
O forno não aquece O bloqueio de criaas Desativar o bloqueio de criaas
O forno não aquece o foi congurada uma função de
cozedura e uma temperatura Assegurar-se de que as congu-
rações necessárias estão corretas
istir serviços de recolha ao domicílio.
quando compra um novo aparelho, o antigo
pode ser devolvido ao comerciante que terá
a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o eq-
uipamento seja de tipo equivalente e tenha as
mesmas funções que o equipamento forneci-
do.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o for-
no e tente sempre rentabilizá-lo, enchendo-o
ao máximo. Abra a porta do forno o menos
possível, porque isso faz dispersar o calor.
Para uma economia signicativa de energia,
desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes do
tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno contin-
ua a gerar. Mantenha as borrachas de vedação
limpas e funcionais para evitar qualquer dis-
persão de calor para fora da cavidade do for-
no. Se tem um contrato eléctrico com tarifa
bi-horária, utilize o início diferido para começar
a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
GR 107
Ενδείξεις ασφαλείας
Γενικές οδηγίες
Περιγραφή προϊόντος
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Installation
Зміст
108
113
115
117
119
120
120
122
123
GR 108
Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος, μπορεί να συμπυκνωθεί
υγρασία μέσα στον θάλαμο του φούρνου ή επάνω στο τζάμι
της πόρτας. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Για να
μειώσετε το φαινόμενο αυτό, περιμένετε 10-15 λεπτά μετά
από το άναμμα του φούρνου πριν βάλετε τρόφιμα μέσα στον
φούρνο. Σε κάθε περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται
όταν φτάσει ο φούρνος σε θερμοκρασία μαγειρέματος.
Μαγειρέψτε τα λαχανικά μέσα σε ένα σκεύος με καπάκι αντί
σε έναν ανοιχτό δίσκο.
Αποφύγετε να αφήνετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο αφού τα
έχετε μαγειρέψει για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα τμήματα
θερμαίνονται πολύ κατά την διάρκεια της χρήσης. Προσέξτε
να μην ακουμπήσετε οποιαδήποτε θερμά τμήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να ζεσταθούν
όταν χρησιμοποιείται ο φούρνος. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
παραμένουν πάντοτε σε απόσταση ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε οπωσδήποτε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε την
οποιαδήποτε εργασία ή συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο
μπορεί να προκληθεί από την ακούσια επαναφορά της
θερμικής ασφάλειας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται
από ενός εξωτερικό διακόπτη ελέγχου, όπως ένας
χρονοδιακόπτης, ή να συνδέεται σε ένα κύκλωμα το οποίο
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να παραμένουν σε μία
ασφαλή απόσταση από την συσκευή εάν δεν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εκείνους που έχουν
ηλικία 8 ετών και άνω και από εκείνους που έχουν μειωμένες
Ενδείξεις ασφαλείας
GR 109
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, χωρίς
εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο εάν επιβλέπονται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την λειτουργία της
συσκευής, με ένα ασφαλή τρόπο και με επίγνωση των πιθανών
κινδύνων.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε άγρια ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας
του φούρνου, γιατί μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια
και να προκαλέσουν θάμπωμα του τζαμιού.
Ο φούρνος πρέπει να έχει σβήσει πριν βγάλετε τα
αφαιρούμενα μέρη. Μετά τον καθαρισμό συναρμολογείστε
και πάλι σύμφωνα με τις οδηγίες.
Χρησιμοποιείστε μόνο τον αισθητήρα κρέατος που
συνιστάται για αυτό τον φούρνο.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή ή σπρέι υψηλής πίεσης
για τις εργασίες καθαρισμού.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Ο ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΧΩΡΊΣ ΒΎΣΜΑ:
Η ΣΥΣΚΕΥΉ ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΗ
ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΉ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΏΝΤΑΣ
ΒΎΣΜΑ Ή ΠΡΊΖΕΣ, ΑΛΛΆ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΑΠΕΥΘΕΊΑΣ
ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΉ ΡΕΎΜΑΤΟΣ. Η σύνδεση
με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποιείται από
επαγγελματία με τα κατάλληλα προσόντα. Προκειμένου να
υπάρχει εγκατάσταση σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία
για την ασφάλεια, ο φούρνος πρέπει να συνδέεται μόνο
τοποθετώντας έναν ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ της
συσκευής και της πηγής τροφοδοσίας, με διαχωρισμό
επαφής σύμφωνο με τις απαιτήσεις για την κατηγορία
υπέρτασης III. Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει να φέρει το
μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και να συμμορφώνεται με την
ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
GR 110
δεν πρέπει να διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Ο
ασφαλειοδιακόπτης που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση
πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί
η συσκευή στη θέση της.
Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να
πραγματοποιείται από επαγγελματία με τα κατάλληλα
προσόντα, λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα του φούρνου
και της πηγής τροφοδοσίας.
Η αποσύνδεση πρέπει να επιτυγχάνεται ενσωματώνοντας
ένα διακόπτη στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους
κανόνες καλωδίωσης
ΑΝ Ο ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΜΕ
ΒΎΣΜΑ:
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που
αναγράφεται στην ετικέτα και πρέπει να έχει επαφή γείωσης
συνδεδεμένη και σε λειτουργία. Ο αγωγός της γείωσης
έχει κίτρινο-πράσινο χρώμα. Αυτή η εργασία θα πρέπει να
εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία. Σε περίπτωση
ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του φις της πρίζας της
συσκευής, ζητήστε από έναν πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να
αντικαταστήσει την πρίζα με μία άλλη κατάλληλου τύπου. Το
φις και η πρίζα πρέπει να συμμορφώνονται με τους ισχύοντες
κανόνες της χώρας εγκατάστασης. Η σύνδεση στην πηγή
τροφοδοσίας μπορεί επίσης να γίνει τοποθετώντας έναν
πολυπολικό ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ της συσκευής και
της πηγής τροφοδοσίας, ο οποίος να μπορεί να αντέξει το
μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και να είναι σύμφωνος με την
ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
δεν πρέπει να διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Η
πρίζα ή ο ασφαλειοδιακόπτης που χρησιμοποιείται για τη
σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος όταν έχει
τοποθετηθεί η συσκευή στη θέση της.
Η αποσύνδεση μπορεί να επιτευχθεί έχοντας πρόσβαση
στο φις ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στην σταθερή
GR 111
καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος,
θα πρέπει να αντικαθίσταται με ένα καλώδιο ή μία ειδική
δέσμη διαθέσιμη από τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με
την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Ο τύπος του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει να είναι H05V2V2-F. Αυτή η εργασία
θα πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία.
Ο αγωγός της γείωσης (κίτρινο-πράσινο) πρέπει να είναι
μακρύτερος κατά περίπου 10 mm από τους άλλους αγωγούς.
Για οποιεσδήποτε επισκευές, συμβουλευθείτε μόνο το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών και ζητήστε την χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών.
Η αδυναμία συμμόρφωσης με τα ανωτέρω μπορεί να θέσει
σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Οποιοδήποτε υλικό που έχει χυθεί και περισσεύει θα πρέπει
να αφαιρείται πριν από τον καθαρισμό.
Μία παρατεταμένη διακοπή της τροφοδοσίας του ρεύματος
που εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της φάσης μαγειρέματος
μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε αυτή την
περίπτωση επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από μια
διακοσμητική πόρτα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
Όταν τοποθετείτε το ράφι στο εσωτερικό, βεβαιωθείτε ότι το
τέρμα είναι στραμμένο προς τα επάνω και στο πίσω μέρος
της κοιλότητας. Το ράφι πρέπει να μεπι τελείως μέσα στην
κοιλότητα.
Όταν τοποθετείτε τον δίσκο πλέγματος προσέξτε ότι πρέπει
η αντιολισθητική άκρη του να είναι τοποθετημένη προς τα
πίσω και προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του
φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης
που διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο
GR 112
ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό, όταν είναι σε άμεση
επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και
να καταστρέψει το σμάλτο των εσωτερικών τοιχωμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε το λάστιχο της πόρτας
του φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας
με νερό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος
είναι ζεστός.
Δεν απαιτείται καμία πρόσθετη ενέργεια/ρύθμιση για τη
λειτουργία της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά επάνω σε μια (υψηλή)
βάση ή κάτω από τον πάγκο εργασίας. Πριν από τη στερέωση
και σταθεροποίηση, πρέπει να εξασφαλίσετε καλό αερισμό
στον χώρο του φούρνου ώστε να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη
και την προστασία των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε
τα αντίστοιχα ανοίγματα που αναφέρονται στην τελευταία
σελίδα ανάλογα με τον τύπο της τοποθέτησης.
Για την πιο σωστή χρήση του φούρνου, καλό είναι να μην
έρχονται τα τρόφιμα σε άμεση επαφή με τις σχάρες και τους
δίσκους, αλλά να χρησιμοποιείτε τα ειδικά αντικολλητικά
χαρτιά φούρνου ή/και ειδικά δοχεία.
GR 113
Γενικές οδηγίες
Ενδείξεις ασφαλείας
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
με τον φούρνο σας, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και
να το φυλάξετε για μελλοντική αναφορά. Πριν τοποθετήσετε τον φούρνο, σημειώστε τον σειριακό
αριθμό έτσι ώστε να μπορείτε να τον δώσετε στο προσωπικό της υπηρεσίας εξυπηρέτησης
πελατών εάν πρέπει να γίνει μία επισκευή. Αφού έχετε αφαιρέσει
τον φούρνο από την συσκευασία του, ελέγξτε ότι δεν έχει πάθει ζημιά κατά την διάρκεια
της μεταφοράς. Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τον φούρνο και
επικοινωνήστε με ένα πιστοποιημένο τεχνικό για συμβουλές. Κρατήστε όλα τα υλικά της
συσκευασίας λαστικές σακούλες, πολυστερίνες, καρφιά) μακριά από παιδιά. Όταν ανάβει
ο φούρνος για πρώτη φορά, μπορεί να εμφανιστεί έντονος καπνός μαζί με μυρωδιά, ο οποίος
προκαλείται από την κόλλα που υπάρχει επάνω στα μονωτικά πλαίσια που περιβάλουν τον φούρνο
τα οποία θερμαίνονται για πρώτη φορά. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και, εάν εμφανιστεί,
θα πρέπει να περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός πριν τοποθετήσετε φαγητό μέσα στον φούρνο. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι οδηγίες
που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι λειτουργίες του φούρνου, οι ιδιότητες και τα αξεσουάρ που περιγράφονται σε αυτό
το εγχειρίδιο θα διαφέρουν, ανάλογα με το μοντέλο που έχετε αγοράσει.
Використовуйте духовку лише за призначенням, а саме для приготування їжі. Будь-яке інше
використання, наприклад, як джерела тепла, є неправильним та відповідно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну внаслідок неправильного,
невідповідного чи нерозумного використання приладу.
Використання будь-якого електричного приладу передбачає дотримання деяких
фундаментальних правил:
- не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки;
- не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами;
- як правило, не рекомендується використовувати адаптери, розгалужувачі та продовжувачі;
у випадку несправності та/чи невідповідної роботи, вимкніть прилад і не намагайтеся
відремонтувати його.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ Ή
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Το καλώδιο τροφοδοσίας με το οποίο συνδέεται ο φούρνος πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις
της ισχύουσας νομοθεσίας στην χώρα τοποθέτησης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως
ευθύνη για τυχόν ζημιά που έχει προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο φούρνος πρέπει
να είναι συνδεδεμένος σε μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με γειωμένη πρίζα τοίχου ή ένα
πολλαπλό ασφαλειοδιακόπτη, ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία στην χώρα τοποθέτησης. Η
τροφοδοσία του ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλες ασφάλειες
και τα καλώδια που χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν διατομή η οποία να εγγυάται την σωστή
τροφοδοσία του φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος τροφοδοτείται με ένα καλώδιο τροφοδοσίας το οποίο θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο
μόνο με μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με 220-240 Vac 50 Hz μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της
φάσης και του ουδέτερου. Πριν συνδεθεί ο φούρνος με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, είναι
σημαντικό να ελέγξετε:
- την τάση που υποδεικνύεται επάνω στο όργανο μέτρησης,
- την ρύθμιση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο της γείωσης που συνδέεται στον ακροδέκτη γείωσης του φούρνου πρέπει να είναι
GR 114
συνδεδεμένο με τον ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε τον φούρνο με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, ζητήστε από ένα πιστοποιημένο
ηλεκτρολόγο να ελέγξει την συνέχεια του ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή άλλα
προβλήματα προκληθούν από την αμέλεια σύνδεσης του φούρνου με τον ακροδέκτη της γείωσης
ή από μία σύνδεση με την γείωση η οποία έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λόγω του ότι ο φούρνος μπορεί να προϋποθέτει λειτουργία συντήρησης, καλό είναι να
διατηρείτε διαθέσιμη άλλη μία πρίζα τοίχου έτσι ώστε να μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν ο φούρνος
εάν αφαιρεθεί από τον χώρο στον οποίο είναι τοποθετημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο από προσωπικό της τεχνικής υπηρεσίας ή από τεχνικούς με αντίστοιχες
πιστοποιήσεις.
Όταν είναι σβηστός ο φούρνος μπορεί να υπάρχει ένα ασθενές φως γύρω από τον κεντρικό κύριο
διακόπτη. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Μπορεί να σβήσει απλά γυρίζοντας ανάποδα την
πρίζα της συσκευής ή αλλάζοντας θέση μεταξύ των ακροδεκτών τροφοδοσίας.
Υποδείξεις
Встановлення
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα διατηρήσει τον φούρνο
εντελώς καθαρό.
Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστατευτικά μίας χρήσης
που διατίθενται από τα καταστήματα. Το αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό,
όταν είναι σε άμεση επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει
το σμάλτο των εσωτερικών τοιχωμάτων. Για να προλάβετε υπερβολικό λέρωμα του φούρνου σας
με αποτέλεσμα έντονους καπνούς και μυρωδιές, σας συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τον
φούρνο σε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Είναι καλύτερο να παρατείνετε τον χρόνο ψησίματος και να
χαμηλώσετε λίγο την θερμοκρασία. Συμπληρωματικά με τα αξεσουάρ που παρέχονται μαζί με τον
φούρνο, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους και φόρμες ψησίματος ανθεκτικές
σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία υποχρέωση να κάνει την τοποθέτηση. Εάν χρειάζεται η
παροχή υποστήριξης του κατασκευαστή για την επισκευή βλαβών που έχουν προκύψει από
λανθασμένη τοποθέτηση, αυτή η παροχή υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει
να ακολουθούνται οι οδηγίες τοποθέτησης για πιστοποιημένο επαγγελματία. Η λανθασμένη
τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπόλογος για τέτοιες βλάβες ή τραυματισμούς.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται μόνο ψηλά σε μία στήλη. Πριν από την στήριξη του, πρέπει να
σιγουρευτείτε ότι υπάρχει καλός εξαερισμός στον χώρο του φούρνου που θα επιτρέψει την σωστή
κυκλοφορία του αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την προστασία των εσωτερικών μερών. Κάντε
τα ανοίγματα που προσδιορίζονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον τύπο τοποθέτησης.
Χρήση για πρώτη φορά
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα νοτισμένο μαλακό πανί. Πλύνετε όλα τα αξεσουάρ μέσα στον φούρνο και σκουπίστε
με ένα διάλυμα ζεστού νερού και κατάλληλου καθαριστικού υγρού. Ρυθμίστε τον άδειο φούρνο
στην μέγιστη θερμοκρασία και αφήστε τον αναμμένο για περίπου 1 ώρα, αυτό θα αφαιρέσει τυχόν
υπολειπόμενες μυρωδιές της καινούργιας συσκευής.
GR 115
1. Πίνακας Ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών (πλευρικό συρμάτινο
πλέγμα εάν περιλαμβάνεται)
3. Πλέγματα
4. Δίσκοι
5. Ανεμιστήρας (εάν υπάρχει)
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα (εάν
υπάρχουν: μόνο για επίπεδη κοιλότητα)
8. Σειριακός αριθμός
Συλλέγει τα υπολείμματα τα οποία στάζουν
κατά την διάρκεια του ψησίματος των
τροφών επάνω στις σχάρες.
Συγκρατεί φόρμες ψησίματος και ταψιά.
Βρίσκεται και στις δύο πλευρές της κοιλότητας
του φούρνου. Συγκρατεί τις μεταλλικές σχάρες
και τα δοχεία συλλογής.
Περιγραφή προϊόντος
Αξεσουάρ
3 Μεταλλική σχάρα
7 Πλευρικά πλέγματα
4 Δοχείο συλλογής
1
2
7
3
8
4
6
5
GR 116
3
YEARS
Καταλυτικά πάνελ όνο εάν υπάρχουν)
Dual tray (μόνο εάν υπάρχει)
Softclose (μόνο εάν υπάρχει)
Πάνελ σεφ (μόνο εάν υπάρχει)
BBQ
Pizza stone όνο εάν υπάρχει)
Airfry όνο εάν υπάρχει)
Ειδικά πάνελ επικαλυμμένα με σμάλτο, κατασκευασμένα
με μικροπορώδη δομή για να μετατρέπουν το λίπος σε
αέρια στοιχεία που αφαιρούνται εύκολα. Αντικαταστήστε
μετά α πό 3 χ ρόνια χ ρήσης ( με 2 /3 κ ύκλουςμαγειρέματος
την εβδομάδα).
Αυτό το αξεσουάρ σάς επιτρέπει να μαγειρεύετε το
καλύτερο κρέας BBQ χωρίς να δημιουργείται καπνός.
Αλλάζοντας απλώς την κατεύθυνση του δίσκου, μπορείτε
επίσης να μαγειρέψετε λαχανικά ή ψάρια, διατηρώντας
τα τρυφερά και ζουμερά χωρίς να προσθέτετε λίπη,
χάρη στο άγγιγμα του ατμού.
Αυτό το αξεσουάρ εγγυάται ότι το φαγητό σας θα είναι
σταθερά τραγανό εξωτερικά και τρυφερό εσωτερικά,
και αυτό το επιτυγχάνει σε λιγότερο χρόνο από μια
φριτέζα χωρίς να χρειάζεται λάδι. Επιπλέον, προάγει
τη βελτιωμένη κυκλοφορία του αέρα, με αποτέλεσμα
πιο τραγανό φαγητό. Για καλύτερα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το επίπεδο 3 για τα πλέγματα για
τηγανητά και το επίπεδο 4 για τους δίσκους για τηγανίτες.
Μεντεσέδες που εξασφαλίζουν αυτόματη απαλή και
ομαλή κίνηση κατά τη φάση κλεισίματος της πόρτας του
φούρνου.
Ένα σύστημα μεταφοράς αέρα που αυξάνει την
κυκλοφορία αέρα μέσα στο φούρνο. Αυτό επιτρέπει
βελτιωμένη απόδοση μαγειρέματος,
πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα φαγητού σε όλες τις
θερμοκρασίες, μικρότερους χρόνους μαγειρέματος
και, τέλος, ομοιόμορφη κατανομή θερμοκρασίας στο
εσωτερικό του φούρνου.
Τοποθετήστε την πέτρινη βάση της πίτσας μέσα στον κρύο
φούρνο επάνω στη σχάρα. Περιμένετε τουλάχιστον 30
λεπτά ώστε να ζεσταθεί καλά η πέτρινη βάση πριν ψήσετε
την πίτσα. Αλατοπιπερώστε την πίτσα και τοποθετήστε
την πάνω στην πέτρινη βάση της πίτσας.
Όταν θερμαίνεται σωστά, βοηθά στο μαγείρεμα της πίτσας
όπως και οι επαγγελματικοί φούρνοι. Η προθέρμανση
της πίτσας δημιουργεί μια εξαιρετικά καυτή επιφάνεια
μαγειρέματος που κάνει την κρούστα της πίτσας τραγανή
και καφέ.
GR 117
Περιγραφή πίνακα ελέγχου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η πρώτη λειτουργία που
πρέπει να εκτελεστεί μετά την εγκατάσταση
του φούρνου ή μετά τη διακοπή της παροχής
ρεύματος (αυτό είναι αναγνωρίσιμο ότι η
οθόνη παλλόμενη και δείχνει 12:00) ρυθμίζει
τη σωστή ώρα. Αυτό επιτυγχάνεται ως εξής.
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί.
• Ρύθμιση χρόνου με κουμπιά “-” “+”.
• Αφήστε όλα τα κουμπιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο φούρνος θα λειτουργεί μόνο
εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
1. Υπενθύμιση λεπτών
2. Ρύθμιση ρολογιού
3. Χρόνος μαγειρέματος
4. Παιδική κλειδαριά
5. Ένδειξη θερμοκρασίας ή ρολογιού
6. Χειριστήρια ρύθμισης οθόνης LCD
7. Επιλογέας λειτουργίας
8. Επιλογέας θερμοστάτη
7 8
or
13
5
6
24
GR 118
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΙ ΚΆΝΕΙ ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ
Η λειτουργία ασφάλειας για
τα παιδιά ενεργοποιείται
αγγίζοντας το στοιχείο Set
(Ρυθμιση) (+) για τουλάχιστον
7 δευτερόλεπτα. Από αυτή τη
στιγμή κάθε άλλη λειτουργία
κλειδώνει και η οθόνη θα
αναβοσβήνει ανά 3 δευτ. την
ένδειξη STOP (ΔΙΑΚΟΠΗ)
και τη ρυθμισμένη ώρα
διακοπτόμενα.
Από τη στιγμή αυτή και μετά,
όλες οι άλλες λειτουργίες
είναι κλειδωμένες, η λυχνία
LED του κλειδώματος για
παιδιά ανάβει, η οθόνη θα
αναβοσβήνει “STOP” και κατά
διαστήματα θα εμφανίζεται
η ώρα.
Η λειτουργία παιδική κλειδαριά
απενεργοποιείται αγγίζοντας
το touchpad Set (+) ξανά για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα.
Από τη στιγμή αυτή όλες οι
λειτουργίες είναι επιλέξιμες
ξανά.
Από τη στιγμή αυτή και μετά, η
λυχνία LED του κλειδώματος
για παιδιά σβήνει και όλες
οι λειτουργίες είναι ξανά
επιλέξιμες.
Αυτή η λειτουργία είναι
χρήσιμη εάν υπάρχουν
παιδιά στο σπίτι.
Αυτή η λειτουργία είναι
χρήσιμη εάν υπάρχουν
παιδιά στο σπίτι.
ΛΕΠΤΟ
ΦΡΟΝΤΙΖΩΝ
Πιέστε το κεντρικό κουμπί
3 φορές
Πατήστε τα πλήκτρα “-”
“+” για να ρυθμίσετε τον
απαιτούμενο χρόνο
Απελευθερώστε όλα τα
κουμπιά
Μόλις παρέλθει ο χρόνος της
ρύθμισης, ενεργοποιείται
ηχητικός συναγερμός. Αυτός
ο συναγερμός σταματά
αυτόματα, αλλά μπορείτε να τον
σταματήσετε άμεσα πατώντας
οποιοδήποτε πλήκτρο.
Ακούγεται ξυπνητήρι στο
τέλος της καθορισμένης
ώρας.
Κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας, στην οθόνη
εμφανίζεται ο υπόλοιπος
χρόνος.
Επιτρέπει τη χρήση του
φούρνου ως ξυπνητήρι (θα
μπορούσε να ενεργοποιηθεί
είτε με τη λειτουργία του
φούρνου είτε χωρίς τη
λειτουργία του φούρνου)
ΧΡΌΝΟΣ
ΜΑΓΕΙΡ-
ΈΜΑΤΟΣ
Επιλέξτε τη λειτουργία
μαγειρέματος με τον
περιστροφικό διακόπτη
λειτουργίας του φούρνου και
την επιθυμητή θερμοκρασία
μαγειρέματος με τον
περιστροφικό διακόπτη του
θερμοστάτη.
Πιέστε το κεντρικό κουμπί
1 φορά
Πατήστε τα κουμπιά “-” ή “+”
για να ρυθμίσετε τη διάρκεια
της μαγειρέματος που
απαιτείται
Αφήστε όλα τα κουμπιά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος
είναι απενεργοποιημένος
ή η λυχνία λειτουργεί,
η λειτουργία χρονικού
προγραμματισμού
μαγειρέματος δεν λειτουργεί.
Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
για να σταματήσετε το σήμα.
Πιέστε το κεντρικό κουμπί για
να επιστρέψετε στη λειτουργία
ρολογιού.
Επιτρέπει την προεπιλογή
του χρόνου μαγειρέματος
που απαιτείται για την
επιλεγμένη συνταγή.
Για να ελέγξετε πόσο
χρονικό διάστημα αφήνετε
να τρέξει, πατήστε το
πλήκτρο MENU 1.
Για να τροποποιήσετε
/ αλλάξετε την
προκαθορισμένη ώρα
πιέστε τα πλήκτρα MENU
και “-” “+”.
Στο τέλος του προγράμματος,
το πρόγραμμα μεταδίδει 3
προειδοποιητικά σήματα
και η ένδειξη End (Τέλος)
εμφανίζεται στην οθόνη.
Ρυθμίστε το διακόπτη
επιλογής λειτουργίας στη
θέση “0” για να επανέλθετε
στη λειτουργία ρολογιού.
ΤΕΛΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΕ-
ΜΑΤΟΣ
Επιλέξτε τη λειτουργία
μαγειρέματος με το κουμπί
λειτουργίας φούρνου, τη
θερμοκρασία που θέλετε να
μαγειρέψετε με το κουμπί του
θερμοστάτη.
Πατήστε το κεντρικό κουμπί
2 φορές
Πατήστε τα κουμπιά “-” “+”
για να ρυθμίσετε την ώρα που
θέλετε να σβήσει ο φούρνος
Αφήστε τα κουμπιά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος είναι
σβηστός ή η λάμπα λειτουργεί, η
λειτουργία χρονοδιαγράμματος
μαγειρέματος δεν θα
λειτουργήσει.
Την ώρα που έχει ρυθμιστεί,
ο φούρνος θα σβήσει. Για
χειροκίνητη απενεργοποίηση,
γυρίστε τον επιλογέα
λειτουργίας φούρνου στη θέση O.
Σας δίνει τη δυνατότητα
να ορίσετε το τέλος του
χρόνου μαγειρέματος
Για να ελέγξετε τον
προκαθορισμένο χρόνο
πατήστε το κεντρικό
κουμπί 2 φορές
Για να τροποποιήσετε
την προκαθορισμένη ώρα
πατήστε τα κουμπιά MENU
+ “-” “+”
Αυτή η λειτουργία
χρησιμοποιείται συνήθως
με τη λειτουργία “χρόνος
μαγειρέματος”.
Για παράδειγμα, εάν το πιάτο
πρέπει να μαγειρευτεί για
45 λεπτά και πρέπει να είναι
έτοιμο στις 12:30, απλώς
επιλέξτε την απαιτούμενη
λειτουργία, ρυθμίστε το
χρόνο μαγειρέματος στα 45
λεπτά και το τέλος του χρόνου
μαγειρέματος στα 12:30.
Στο τέλος του καθορισμένου
χρόνου μαγειρέματος, ο
φούρνος θα σβήσει αυτόματα
και θα χτυπήσει ένα ηχητικό
ξυπνητήρι.
Το μαγείρεμα θα ξεκινήσει
αυτόματα στις 11:45
(12:30 μείον 45 λεπτά) και
θα συνεχιστεί μέχρι τον
προκαθορισμένο χρόνο λήξης
του μαγειρέματος, όταν ο
φούρνος θα σβήσει αυτόματα.
GR 119
Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
* Δοκιμασμένο σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για τους σκοπούς της δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και της
ενεργειακής κλάσης
Σύμβολο
T °C
Προκα-
θορισμένο
T °C
εύρος Λειτουργία
ΛΑΜΠΑ: Ανάβει τον φωτισμό του φούρνου.
ΑΠΟΨΥΞΗ: Όταν ρυθμίζεται ο επιλογέας σε αυτή την θέση. Ο ανεμιστήρας
ανακυκλώνει αέρα 40oC γύρω από τα κατεψυγμένα τρόφιμα έτσι ώστε να
τα ξεπαγώσει σε μερικά λεπτά χωρίς να χάνονται ή να μεταβάλλονται οι
πρωτεΐνες που περιέχουν τα τρόφιμα.
210 50 ÷ MAX
ΨΗΣΙΜΟ ΜΕ ΑΕΡΑ: Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε αυτή την μέθοδο
για πουλερικά, ζυμαρικά, ψάρι και λαχανικά. Η θερμότητα διεισδύει
καλύτερα μέσα στην τροφή και μειώνονται οι χρόνοι μαγειρέματος και
προθέρμανσης. Μπορείτε να μαγειρέψετε ταυτόχρονα διαφορετικές
τροφές με ή χωρίς την ίδια προετοιμασία σε μία ή περισσότερες θέσεις.
Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος παρέχει ομοιόμορφη κατανομή της
θερμότητας και οι μυρωδιές δεν αναμιγνύονται.
Αφήστε περίπου δέκα λεπτά επιπλέον όταν μαγειρεύετε ταυτόχρονα
τρόφιμα.
190 50 ÷ MAX
* COOK LIGHT: Αυτή η λειτουργία επιτρέπει το μαγείρεμα με πιο υγιεινό
τρόπο, μειώνοντας την ποσότητα του απαιτούμενου λίπους ή λαδιού.
Ο συνδυασμός των θερμαντικών στοιχείων με ένα κύκλο παλμών αέρα
εξασφαλίζει ένα τέλειο αποτέλεσμα ψησίματος.
210 50 ÷ MAX
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ + ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ: Χρησιμοποιείται το κάτω
θερμαντικό στοιχείο με τον ανεμιστήρα να ανακυκλώνει τον αέρα μέσα
στον φούρνο. Αυτή η μέθοδος είναι ιδανική για τάρτες με ζουμερά φρούτα,
τάρτες, γλυκά και πατέ.
Δεν αφήνει τα τρόφιμα να στεγνώσουν και βοηθάει να φουσκώσουν τα
κέικ, η ζύμη του ψωμιού και άλλα τρόφιμα που μαγειρεύονται από το κάτω
μέρος. Τοποθετήστε το ράφι στην μεσαία θέση.
220 50 ÷ MAX
* ΦΟΥΡΝΟΣ: Χρησιμοποιείται και το επάνω, και το κάτω θερμαντικό
στοιχείο. Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα λεπτά. Η μέθοδος
αυτή είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα. Για ροδοκοκκίνισμα
κόκκινου κρέατος, roast beef, μπούτι αρνιού, κυνήγι, φαγητό τυλιγμένο σε
αλουμινόχαρτο (papillotes), γλυκά με νυφάδες. Τοποθετήστε το φαγητό
και τον δίσκο του επάνω στο ράφι στην μεσαία θέση.
230 50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ: Χρησιμοποιείστε το γκριλ με την πόρτα κλειστή.
Χρησιμοποιείται μόνο το επάνω θερμαντικό στοιχείο και μπορείτε να
ρυθμίσετε την θερμοκρασία. Απαιτούνται πέντε λεπτά προθέρμανσης
έτσι ώστε να θερμανθούν και να ζεσταθούν τα θερμαντικά στοιχεία. Η
επιτυχία είναι εγγυημένη για ψήσιμο στην σχάρα, κεμπάπ και ψητά στον
φούρνο. Τα λευκά κρέατα πρέπει να τοποθετούνται σε μία απόσταση από
το γκριλ· ο χρόνος μαγειρέματος είναι μεγαλύτερος, αλλά το κρέας θα
είναι πιο νόστιμο. Μπορείτε να βάλετε κόκκινα κρέατα και φιλέτα ψαριού
στο ράφι με τον δίσκο συλλογής από κάτω.
GR 120
Ο κύκλος ζωής της συσκευής μπορεί να
επεκταθεί μέσω τακτικού καθαρισμού.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος πριν
κάνετε οποιεσδήποτε εργασίες χειροκίνητου
καθαρισμού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά με κόκκους, σύρμα
καθαρισμού ή αιχμηρά αντικείμενα για τον
καθαρισμό, έτσι ώστε να μην προκληθεί
ανεπανόρθωτη ζημία στα επισμαλτωμένα
μέρη. Χρησιμοποιήστε μόνο νερό, σαπούνι
ή απορρυπαντικά με βάση λευκαντικά
μμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Καλό είναι να καθαρίζετε το τζάμι της πόρτας
με απορροφητικό χαρτί κουζίνας μετά από
κάθε χρήση του φούρνου. Για να αφαιρέστε
πιο επίμονους λεκέδες, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα σφουγγάρι νοτισμένο
με καθαριστικό, καλά στυμμένο, και να
ξεπλύνετε μετά με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΖΑΜΙΟΥ ΠΟΡΤΑΣ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
Οδηγία για την αφαίρεση και τον καθαρισμό των πλευρικών σχαρών
1. Αφαιρέστε τις σχάρες τραβώντας τις προς την κατεύθυνση που δείχνουν τα βέλη (δείτε από
κάτω)
2. Για να καθαρίσετε τις σχάρες είτε βάλτε τις μέσα σε ένα πλυντήριο πιάτων ή χρησιμοποιήστε
ένα υγρό σφουγγάρι, εξασφαλίζοντας ότι μετά έχουν στεγνώσει καλά.
3. Μετά από την διαδικασία καθαρισμού τοποθετήστε τις σχάρες με αντίστροφη σειρά.
Συντήρηση
να καθαριστεί με ένα ελαφρά νοτισμένο
σφουγγάρι.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καθαρίστε τα αξεσουάρ με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι με σαπούνι, πριν τα ξεπλύνετε
και τα στεγνώσετε: αποφύγετε την χρήση
απορρυπαντικά με κόκκους.
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Μετά από την χρήση του γκριλ, αφαιρέστε
το δοχείο από τον φούρνο. Αδειάστε το
ζεστό λίπος σε ένα σκεύος και πλύνετε το
δοχείο με ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα
σφουγγάρι και υγρό απορρυπαντικό.
Εάν παραμένουν υπολείμματα λίπους,
βουτήξτε το δοχείο μέσα σε νερό και
καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να
πλύνετε το δοχείο μέσα σε ένα πλυντήριο
πιάτων ή να χρησιμοποιήσετε ένα διαθέσιμο
στο εμπόριο καθαριστικό φούρνου. Ποτέ μην
βάζετε ξανά ένα βρώμικο δοχείο μέσα στον
φούρνο.
GR 121
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
1. Αποσυνδέστε τον φούρνο από την παροχή του ρεύματος.
2. Αφαιρέστε το γυάλινο κάλυμμα, ξεβιδώστε τον λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με ένα
καινούργιο λαμπτήρα ιδίου τύπου.
3. Αφού έχει αντικατασταθεί ο καμένος λαμπτήρας, τοποθετήστε ξανά το γυάλινο κάλυμμα.
Το προϊόν αυτό περιέχει μία ή περισσότερες πηγές φωτός κατηγορίας ενεργειακής απόδοσης G
(Λαμπτήρας) / F (10 Led).
Λειτουργία Aquactiva
Η διαδικασία Aquactiva χρησιμοποιεί ατμό για να βοηθήσει στην απομάκρυνση υπολειμμάτων
λίπους και τροφίμων από το φούρνο.
1. Ρίξτε 300 ml νερού στο δοχείο Aquactiva στο κάτω μέρος του φούρνου.
2. Ρυθμίστε τη λειτουργία του φούρνου σε Στατικό ( )ή Κάτω ( ) θερμαντήρα
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο εικονίδιο Aquactiva
4. Αφήστε το πρόγραμμα να λειτουργήσει για 30 λεπτά.
5. Μετά από 30 λεπτά απενεργοποιήστε το πρόγραμμα και αφήστε το φούρνο να κρυώσει.
6. Όταν η συσκευή είναι δροσερή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου με ένα πανί.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι δροσερή πριν την αγγίξετε.
Πρέπει να προσέχετε με όλες τις θερμές επιφάνειες καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
 Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο ή πόσιμο νερό.
300 ml
GR 122
Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU σχετικά
με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (WEEE). Η
WEEE περιλαμβάνει τόσο
ρυπογόνες ουσίες (οι οποίες μπορούν
να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον) όσο και βασικά εξαρτήματα
(τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και
πάλι). Είναι σημαντικό να υποβάλλονται τα
WEEE σε συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι
ώστε να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα
μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό
ρόλο στην εξασφάλιση ότι τα WEEE δεν
θα αποτελέσουν ένα ζήτημα για το
περιβάλλον, είναι απαραίτητο να
ακολουθείτε μερικούς βασικούς κανόνες:
- τα WEEE δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζον ται
σαν οικιακά απορρίμματα,
- τα WEEE θα πρέπει να μεταφέρονται
στις ειδικές περιοχές συλλογής που
διαχειρίζονται από τις δημοτικό συμβούλιο ή
από εξουσιοδοτημένες εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν
διαθέσιμες συλλογές από το σπίτια
για μεγάλα WEEE. Όταν αγοράζετε μία
καινούργια συσκευή, η παλιά μπορεί να
επιστραφεί στον πωλητή ο οποίος ο οποίος
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Προβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί Ρυθμίστε το ρολόι
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Η λειτουργία μαγειρέματος
και η θερμοκρασία δεν έχουν
ρυθμιστεί
Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι
σωστές
Δεν υπάρχει αντίδραση της
διεπαφής χρήστη αφής Ατμός και συμπύκνωση στον
πίνακα διασύνδεσης χρήστη
Καθαρίστε με ένα πανί μικροϊνών
το πλαίσιο διεπαφής χρήστη
για να αφαιρέσετε το στρώμα
συμπύκνωσης
πρέπει να την παραλάβει χωρίς χρέωση
σε μία αναλογία μία προς μία, εφόσον η
συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου και
έχει τις ίδιες λειτουργίες με την παρεχόμενη
συσκευή.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Όπου είναι εφικτό, αποφύγετε την
προθέρμανση του φούρνου και προσπαθείτε
πάντα να τον γεμίζετε. Ανοίγετε την πόρτα
του φούρνου όσο το δυνατόν λιγότερο
συχνά, γιατί διασκορπίζεται η θέρμανση από
τον θάλαμο κάθε φορά που ανοίγει. Για μία
σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας, σβήνετε
τον φούρνο μεταξύ 5 και 10 λεπτών πριν
από τον προγραμματισμένο τερματισμό του
χρόνου μαγειρέματος, και χρησιμοποιείστε
την θερμότητα που απομένει την οποία
εξακολουθεί να δημιουργεί ο φούρνος.
Καθαρίστε καθαρές τις τσιμούχες
καθαρές και σωστά τοποθετημένες στις
θέσεις τους, για να αποφύγετε διαφυγή
της θερμότητας έξω από τον θάλαμο.
Εάν έχετε ρολόι παροχής με νυχτερινό
τιμολόγιο, το πρόγραμμα “καθυστερημένου
μαγειρέματος” κάνει ευκολότερη την
εξοικονόμηση ενέργειας, μεταφέροντας την
έναρξη της διαδικασίας μαγειρέματος την
ώρα που ισχύει η μειωμένη χρέωση.
INSTALLATION 123
Installation
A
A
B
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 45 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
460 mm x 45 mm
595 mm
560 mm
548,5 mm
595 mm
577,5 mm
20 mm
INSTALLATION 124
B
EN If the oven does not have a cooling fan, create
an opening 460 mm x 15 mm
FR Si le four n’a pas de ventilateur de refroidisse-
ment, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
IT Se il forno non dispone di una ventola di rared-
damento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm.
DE Schaen Sie eine Önung, wenn der Ofen
über keinen Lüfter vergt 460 mm x 15 mm
ES Si el horno no tiene ventilador de refrigeración,
practique una abertura. 460 mm x 15 mm.
NL Maak een opening als de oven geen koelventi-
lator heeft 460 mm x 15 mm.
PT Se o forno não estiver equipado com uma
ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura
460 mm x 15 mm.
GR Εάν ο φούρνος δεν διαθέτει ανεμιστήρα
ψύξης, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 460 mm x
15 mm.
A
EN If the mounting of the plinth does not al-
low air circulation, it is necessary to create an
opening of 500x10 mm or the same surface in
5000 mm2.
FR Si le montage de la plinthe ne permet pas la
circulation de l’air, il est nécessaire de créer une
ouverture de 500x10 mm ou de la me surface
dans 5000 mm2.
IT Se la zoccolatura non consente la circolazi-
one dell’aria, è necessario creare un’apertura di
5010 mm o 5000 mm2.
DE Wenn die Montage des Sockels keine
Luftzirkulation zulässt, ist es notwendig, um eine
maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine
Önung von 500x10 mm oder die gleiche Ober-
äche in 5.000 mm2 zu schaen.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circu-
lación de aire, para obtener el máximo rendimien-
to del horno es necesario crear una abertura de
500x10 mm o la misma supercie en 5.000 mm2.
NL Als de montage van de plint geen luchtcirculat-
ie toelaat, dient men, om de optimale prestatie te
verkrijgen van de oven, een opening te maken van
500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2.
PT Caso a montagem do rodapé não permitir a
circulação do ar, para obter o máximo desem-
penho do forno, é necessário criar uma abertu-
ra de 500x100 mm ou a mesma superfície em
5.000 mm2.
GR Εάν η στερέωση του βάθρου δεν επιτρέπει
την κυκλοφορία αέρα, για να έχετε τη μέγιστη
απόδοση του φούρνου είναι απαραίτητο να
δημιουργήσετε ένα άνοιγμα 500 x 10mm ή την
ίδια επιφάνεια σε 5.000mm2.
EN If the furniture is coverage with a bottom at
the back part, provide an opening for the power
supply cable.
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau
de fermeture, prévoyez un orice pour le pas-
sage du câble d’alimentation..
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare
un foro per il passaggio del cavo di alimentazi-
one.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf
der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Önung für das Stromversorgungskabel.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
oricio para el cable de alimentación.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voor-
zien is van een afdekking, maak dan een open-
ing voor de stroomkabel.
PT Se o móvel estiver equipado com uma co-
bertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
GR Εάν το έπιπλο είναι εφοδιασμένο με ένα
τοίχωμα στο πίσω μέρος, κάντε ένα άνοιγμα
για το καλώδιο τροφοδοσίας.
EN The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors
contained in this brochure. We reserve the right to carry out modications to products as required, includ-
ing the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating tosafety or function.
FR Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des
erreurs dimpression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit
de modier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices
aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
IT Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per er-
rori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modiche al prodot-
to, nell’interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionali.
DE Der Hersteller übernimmt keine Haftung r eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Be-
dienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produk-
tqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen..
ES El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción
contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modicar los productos como sea necesario,
incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su
funcionamiento.
NL De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of tran-
scriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van
een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de
kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
PT O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográcos ou de transcrição/
tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos,
conforme necessário, tendo Inclusive em ateão os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem
prejuízo das características associadas à seguraa ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
GR Οκατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από
την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματαπου περιέχονται σε αυτό το φυλλάδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί
το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των
καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικάπου αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία
70042285
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Candy FMBC 565 Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding