JBM 54050 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
MASZYNA Z WYMIANĄ OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MÁQUINA PARA CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISION . . . . . . . . . . . . . . . . 2
MÁQUINA DE TROCA DE ÓLEO DE TRANSMISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
AUTOMATAVÁLTÓ OLAJCSERÉLŐ BERENDEZÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
GETRIEBEÖL-AUSTAUSCHMASCHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TRANSMISSION OIL EXCHANGE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INDUSTRIE-RÜCKENSPRITZE 16 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MAȘINĂ CU SCHIMBARE A ULEIULUI DE TRANSMISIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
МАШИНА С ОБМЕНОМ ТРАНСМИССИОННОГО МАСЛА . . . . . . . . . . . . . . 29
AUTO CON CAMBIO DELLOLIO DI TRASMISSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MACHINE MET UITWISSELING VAN TRANSMISSIE-OLIE . . . . . . . . . . . . . . . . 23
54050
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La máquina para cambio de aceite de transmisión se utiliza
para extraer, limpiar y sustituir el aceite en los sistemas de
transmisión automática. Incluye un set de adaptadores para
cubrir la mayoría de las marcas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Guarde este manual en un lugar seguro y seco para futuras
consultas.
¡ADVERTENCIA! Al utilizar la herramienta, siga siempre las
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños al equipo.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la herra-
mienta.
Mantenga el área de trabajo limpia.
Observe las condiciones del área de trabajo. No utilice
maquinas o herramientas eléctricas en lugares húme-
dos o mojados. No exponga la herramienta a la lluvia.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
No utilice maquinas eléctricas en presencia de gases o
líquidos inamables.
Mantenga a los niños alejados. No debe permitir nunca
que los niños entren en el área de trabajo. No permita
que los niños manipulen ninguna máquina, herramienta
o alargo.
Se recomienda llevar ropa de protección no conductora
de la electricidad y calzado antideslizante cuando
trabaje.
Vigile lo que está haciendo, utilice el sentido común. No
maneje ninguna herramienta cuando esté cansado.
Al realizar el mantenimiento, utilice únicamente piezas
de repuesto idénticas.
No utilice la herramienta bajo la inuencia de alcohol
o drogas.
Para su seguridad, el servicio y el mantenimiento deben
ser realizados regularmente por un técnico cualicado.
Las personas con marcapasos deben consultar su
médico antes de utilizar el producto. Los campos
electromagnéticos cercanos a un marcapasos cardíaco
podrían causar interferencias o fallos en el mismo.
PREACAUCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DEL
PRODUCTO
¡ADVERTENCIA! Este equipo está diseñado para ser utilizado
por personal cualicado y formado. Sólo debe utilizarse
después de haber leído y comprendido las advertencias de
seguridad y los procedimientos de funcionamiento de este
manual de instrucciones.
Utilice gafas de seguridad.
No fume cerca del equipo.
Utilice la herramienta en un área bien ventilada.
Si encuentra fugas en el equipo o en las mangueras,
apague inmediatamente el interruptor de alimentación y
repare las fugas.
Limpie inmediatamente cualquier derrame o fuga de
uidos.
Mantenga un cubo de plástico vacío cerca, para utilizar
en caso de fugas.
Tenga cerca un extintor tipo ABC por si se produjera un
incendio.
Proteja siempre su piel y sus ojos ante el contacto con
el aceite y los disolventes.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA! El motor del vehículo nunca debe arrancarse
en un garaje cerrado o en cualquier otra estructura cerrada. El
monóxido de carbono se produce durante el funcionamiento y
es mortal en un entorno cerrado. Los primeros signos de intoxi-
cación de monóxido de carbono son similares a los de la gripe,
con dolores de cabeza, mareos o náuseas. Si tiene alguno de
estos síntomas, respire aire fresco inmediatamente.
Preparación
1. Coloque el vehículo en una plataforma elevadora en un
área bien ventilada.
2. Ponga el freno de mano y apague el motor.
3. Localice donde están los puntos de entrada y salida de
aceite de transmisión en la caja de cambios y su radia-
dor. (Consulte el manual del fabricante del vehículo).
4. Coloque la máquina a un lado del vehículo.
5. Conecte las pinzas a la batería del coche.
6. Tenga preparado el nuevo líquido de transmisión o el
agente limpiador cerca de la máquina.
Ciclo de limpieza
Desconecte los tubos de retorno de la caja de cambios y de
su radiador.
Conecte la manguera negra (conducto de retorno) al conector
de retorno de aceite de la caja de cambios. Si es necesario,
use los adaptadores proporcionados.
Conecte el otro extremo de la manguera negra a la máquina,
en el conector de retorno.
Conecte la manguera roja (conducto de alimentación) desde
la máquina al conector de entrada de aceite del radiador (es
posible que necesite adaptadores).
Abra la puerta delantera de la máquina y localice el tubo de
entrada de aceite limpio.
Ponga el tubo dentro del botella de líquido limpiador.
Gire el mando de control de ujo izquierdo a la posición “NEW
OIL CHANGE”.
Gire el mando derecho a la posición “OIL CLEANING”.
REF. 54050
· 3 ·
Una vez haya elevado el vehículo, apriete el interruptor de
encendido de la máquina.
El líquido limpiador se introducirá en el sistema de transmisión.
Cuando pueda ver el líquido limpiador en la ventana de inspec-
ción de aceite nuevo, encienda el motor.
Observe como uye el caudal a través de las dos ventanas de
inspección.
Cuando vea que el líquido limpiador pasa a través de la venta-
na de inspección de aceite usado, apague la máquina y gire el
mando izquierdo a la posición OIL CLEANING.
Deje que el motor siga funcionando durante 10 minutos.
Durante este tiempo, cambie las marchas en orden secuencial,
empezando por la primera marcha.
Apague el motor.
Ciclo de cambio de aceite
Este proceso consiste en reciclar y rellenar de aceite nuevo
el vehículo.
Desconecte los tubos de retorno de la caja de cambios y de
su radiador.
Conecte la manguera negra (conducto de retorno) al conector
de salida de la caja de cambios (es posible que necesite
adaptadores). Conecte el otro extremo de la manguera negra
a la máquina.
Conecte la manguera roja (conducto de alimentación) desde
la máquina al conector de entrada de aceite del radiador (es
posible que necesite adaptadores).
Abra el tapón que se encuentra en la parte superior de la má-
quina y llénelo con el doble de la cantidad necesaria de aceite.
Gire el mando de control de ujo izquierdo a la posición NEW
OIL CHANGE.
Gire el mando derecho a la posición NEW OIL CHANGE.
Apriete el interruptor de encendido de la máquina. La presión
de la bomba forzará la entrada de aceite limpio en el sistema
de transmisión.
Cuando vea como circula el aceite nuevo en la ventana de
inspección de aceite nuevo, encienda el motor.
Durante este proceso, fíjese en la velocidad a la que uyen el
aceite limpio y el usado. Deben uir a la misma velocidad. Si el
aceite usado uye más rápido que el nuevo, ajuste la velocidad
del caudal con la válvula.
Puede ajustar la velocidad con la válvula de retorno de aceite:
Durante el proceso de cambio de aceite, cambie las marchas
en orden secuencial, empezando por la primera marcha.
Manténgase en cada marcha durante 10 segundos.
Durante este proceso, fíjese en el color del aceite en los dos
tubos. Cuando el color del aceite sea el mismo en ambos
tubos, apague el motor y el interruptor de encendido de la
máquina. El proceso está completado.
Vuelva a conectar correctamente la salida de aceite de la caja
de cambios a la entrada del radiador.
MANTENIMIENTO
1. Drene todas las mangueras que se utilizaron en un
tanque para desechar el aceite.
2. Cuando haya terminado de utilizar la máquina, enrolle
las mangueras roja y negra y colóquelas en el soporte
lateral de la máquina. Vuelva a colocar los accesorios
del adaptador y las mangueras en su estuche. Guarde
el estuche en la parte trasera de la máquina.
3. Si el ujo de aceite a través de la máquina se vuelve
muy lento, incluso aumentando la presión de aire,
sustituya el ltro de aceite de la máquina.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Solución
Al encender el interruptor
de alimentación de la má-
quina esta no funciona.
Compruebe que el indicador
de encendido se ilumina.
Las mangueras están
conectadas, pero no es
visible el ujo de aceite
a través de los tubos de
inspección, incluso aumen-
tando la presión del aire.
Compruebe que la bomba
esté en funcionamiento.
Las mangueras están
conectadas, pero no es
visible el ujo de aceite
a través de los tubos de
inspección, incluso aumen-
tando la presión del aire y
con el motor en marcha.
Compruebe que los mandos
de control de ujo están en la
posición correcta.
REF. 54050
· 4 ·
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Fuente de alimentación
Potencia de la bomba
Rango del manómetro de aceite
Capacidad del depósito de aceite nuevo
Capacidad del depósito de aceite usado
Longitud de la manguera
Máxima presión de la manguera
LISTADO DE PARTES
NOTA: Al desembalar, compruebe que estén todas las piezas. Si falta alguna pieza o está rota, contacte con su distribuidor local.
1. Manómetro para presión de aceite (aceite nuevo)
2. Fusible
3. Manómetro para presión de aceite (aceite usado)
4. Mando de control de ujo
5. Botón de encendido/apagado
6. Luz de funcionamiento
7. Tubo de inspección de aceite usado
8. Tubo de inspección de aceite nuevo
9. Mando de control de ujo
10. Conexión para entrada de aceite
11. Conexión para salida de aceite
12. Bidón de aceite nuevo
13. Bidón de aceite viejo
14. Set de adaptadores
15. Boca entrada de aceite
16. Filtro
12 V (batería de coche)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litros
30 litros
250cm
20 BAR (300 PSI)
.....................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
...............................................................................................................................
........................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
REF. 54050
· 5 ·
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT DESCRIPTION
The transmission uid oil exchanger is used to remove, clean
and replace oil in the automatic transmission systems.
Includes a set of adaptors to t most of the brands.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Keep this manual in a safe, dry place for future reference.
WARNING! When operating the tool, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of personal injury
and equipment damage.
Read all the instructions before operating the tool.
Keep the work area clean.
Observe the conditions in the work area. Do not use
machines or power tools in wet or damp locations. Do
not expose the tool to rain.
Keep the work area well lit.
Do not use electrical machines in the presence of am-
mable gases or liquids.
Keep children away. Children should never be allowed
to enter the work area. Do not allow them to handle
machines, tools or extension cords.
It is recommended to wear electrically non-conductive
protective clothing and non-slip footwear when working.
Watch what you are doing, use common sense. Do not
operate any tools when you are tired.
When servicing, use only identical replacement parts.
Do not operate the tool while under the inuence of
alcohol or drugs.
For your safety, service and maintenance should be
carried out regularly by a qualied technician.
Persons with pacemakers should consult their physi-
cian(s) before using this product. Electromagnetic elds
near a cardiac pacemaker could cause interference or
failure of the pacemaker
PRODUCT SPECIFIC SAFETY PRECAUTIONS
WARNING! This equipment is designed to be operated by
qualied and trained personnel. It should only be used after the
safety warnings and operating procedures in this instruction
manual have been read and understood.
Wear safety goggles.
Do not smoke near this equipment.
Use the tool in a well-ventilated area.
When leaks are found in the equipment or hoses, imme-
diately turn o the power switch and repair the leaks.
Immediately clean up any spilled or leaking uids.
Keep an empty plastic bucket nearby in case of leaks.
Keep an ABC type re extinguisher nearby in case of
re.
Always protect your skin and eyes against contact with
oil and solvents.
OPERATION
WARNING! The vehicle’s engine should never be started in a
closed garage or any other closed structure. Carbon monoxide
is produced during operation and is deadly in a closed environ-
ment. The rst signs of carbon monoxide poisoning are u-like,
with headaches, dizziness or nausea. If you have any of these
signs, seek fresh air immediately.
Preparation
1. Place the vehicle on a lifting platform in a well-ventilated
area.
2. Set the vehicle’s emergency brake and turn o the
engine.
3. Locate the gearbox’s and its radiator’s transmission oil
inlet and outlet. (Refer to the manufacturer’s service
manual).
4. Place the machine next to the vehicle.
5. Connect the clamps to the vehicle’s battery.
6. Have the new transmission uid or cleaning agent near
the machine.agente limpiador cerca de la máquina.
Cleaning cycle
Disconnect the return line of the gearbox and its cooler.
Connect the black hose (return line) to the oil return connection
of the gearbox. If necessary, use the adaptors provided.
Connect the other end of the black hose to the machine, to the
return connector.
Connect the red hose (feed line) from the machine to the oil
inlet of the radiator (you may need the adapters provi-
ded).
Open the front door of the machine an locate the tube for new
oil.
Put the tube inside a cleaning agent container.
Turn the left ow control switch to the position “NEW OIL
CHANGE”.
Turn the right ow control switch to the position “OIL CLEA-
NING”.
REF. 54050
· 6 ·
Once you have lifted the vehicle, press the on/o swich of the
machine.
The cleaning agent will enter the transmission system.
When the cleaning agent is visible in the new oil inspection
glass, start the engine.
Observe the ow through the two inspection glasses.
As soon as the cleaning agent is visible in the old oil inspection
glass, switch o the machine and turn the left ow control
switch into the position “OIL CLEANING”.
Allow the engine to run for about 10 minutes.
In the meantime, starting from rst gear, shift through the gears
in ascending order.
Oil exchange cycle
This process consists of recycling and relling the vehicle with
new oil.
Loosen the return line under the gearbox and automatic
transmission cooler.
Connect the black hose (return line) to the oil return connection
of the gearbox (if necessary, use the adaptors provided). Con-
nect the other end of the black hose to the return connection
of the machine.
Connect the red hose (feed line) from the machine to the oil
inlet of the radiator (you may need the adapters provided).
Open the ller cap on the top of the machine and ll it with
double the amount of new oil for changing.
Turn the left ow control switch to the position “NEW OIL
CHANGE”.
Turn the right ow control switch to the position “NEW OIL
CHANGE”.
Press the on/o switch of the machine. The pump pressure
presses the new oil into the gearbox.
When you can see the new oil in the inspection glass, start the
engine.
During this process, observe the ow rate of the new and old
oil. Both should ow at the same rate.
If the used oil ows faster than the new oil, adjust the speed
with the valve.
You can adjust the speed using the oil return valve:
During the oil change, starting from rst gear, shift through the
gears in ascending order.
Leave each gear engaged for 10 seconds.
During this process, observe the oil color through both inspec-
tion glasses. As soon as the oil in both glasses has the same
color, switch o the engine and the main switch of the machine.
The oil change is nished.
Reconnect the oil drain hose of the gearbox back to the auto-
matic transmission cooler inlet.
MAINTENANCE
1. Empty all the hoses that were used in a suitable oil
disposal tank.
1. When you are nished using the machine, coil the red
and black hoses and place them in the machine side
bracket. Return the adapter ttings and hoses to their
case. Store the case on the back of the machine.
1. If the oil ow through the machine becomes very slow,
even with increased air pressure, replace the machine
oil lter.
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
When turning on the power
switch of the machine, it
does not work.
Check that the power indica-
tor is illuminated.
The hoses are connected,
but no oil ow from the ow
tubes is visible, even with
increased air pressure.
Check that the pump is
working.
The hoses are connected,
but no oil ow from the ow
tubes is visible, even with
increased air pressure and
with the engine running.
Check that the ow and
return control switches are
set correctly.
REF. 54050
· 7 ·
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage source
Pump output
Oil pressure display range
New oil tank capacity
Old oil tank capacity
Oil hose length
Maximum hose pressure
PARTS LIST
NOTE: When unpacking, check that the following parts are included. If any parts are missing or broken, call your local distributor.
1. Oil pressure gauge (new oil)
2. Fuse
3. Oil pressure gauge (old oil)
4. Flow control switch
5. Switch on/o
6. Operating light
7. Old oil inspection glass
8. New oil inspection glass
9. Flow control switch
10. Oil supply connection
11. Oil return connection
12. New oil tank
13. Old oil tank
14. Adaptor set
15. Oil ller neck
16. Filter
12 V (car battery)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litres
30 litres
250cm
20 BAR (300 PSI)
..........................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................
.................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
REF. 54050
· 8 ·
MANUEL D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le changeur d’huile de lubrication liquide de transmission est
utilisé pour retirer, nettoyer et changer l’huile dans les systè-
mes de transmission automatique. Contient un kit d’adaptateu-
rs pour s’adapter à la plupart des marques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Gardez ce manuel dans un endroit sûr et sec pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque de blessures et de
dommages matériels, des précautions de sécurité de base
doivent être suivies lors de l’utilisation de l’appareil.
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser
l’appareil.
Gardez la zone de travail propre.
Observez les conditions dans la zone de travail. N’uti-
lisez pas de machines ou d’outils électriques dans des
endroits humides. N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Maintenez un bon éclairage de la zone de travail.
N’utilisez pas d’équipement électrique en présence de
gaz ou de liquides inammables.
Éloignez les enfants. Il est interdit aux enfants d’entrer
dans la zone de travail. Ne les laissez pas utiliser des
appareils électroménagers, des outils ou des rallonges.
Il est recommandé de porter des vêtements de protec-
tion non conducteurs et des chaussures antidérapantes
pendant le travail.
Contrôlez vos actions, utilisez votre bon sens. Ne travai-
llez pas avec des outils lorsque vous êtes fatigué.
Lors des travaux d’entretien, n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine.
N’utilisez pas l’outil sous l’inuence de l’alcool ou de
drogues.
Pour des raisons de sécurité, l’entretien et la main-
tenance doivent être eectués régulièrement par un
technicien compétent.
Les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent
consulter un médecin avant d’utiliser ce produit. Les
champs électromagnétiques à proximité d’un stimulateur
cardiaque peuvent provoquer des défauts ou un dys-
fonctionnement du stimulateur cardiaque.
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES LORS DE L’UTILISATION
DU PRODUIT
AVERTISSEMENT ! Cet équipement est conçu pour être
utilisé par du personnel qualié et formé. Il ne doit être utilisé
qu’après s’être familiarisé avec les avertissements de sécurité
et les procédures d’utilisation exposés dans ce manuel.
Utilisez des lunettes de protection.
Ne fumez pas à proximité de l’équipement.
Faites fonctionner le produit dans un endroit bien aéré.
Si des fuites sont détectées dans l’équipement ou les
tuyaux, coupez immédiatement l’interrupteur d’alimenta-
tion et réparez les fuites.
Nettoyez immédiatement tout liquide renversé ou qui
fuit.
Gardez un seau en plastique vide à proximité pour les
cas de fuite.
Gardez un extincteur ABC (poudre sèche) à proximité
pour les cas d’incendie.
Assurez-vous de protéger la peau et les yeux du contact
avec l’huile et les solvants.
UTILISATION
AVERTISSEMENT ! Ne démarrez pas le moteur de voiture
dans un garage fermé ou tout autre espace clos. Pendant le
fonctionnement, du monoxyde de carbone se forme, ce qui est
mortel dans un environnement fermé. Les premiers signes d’in-
toxication au monoxyde de carbone sont similaires à ceux de la
grippe : maux de tête, vertiges ou nausées. Sortez immédiate-
ment à l’air frais si n’importe quel de ces signes se produit.
Travaux préparatoires
1. Placez le véhicule sur une plate-forme élévatrice dans
un endroit bien aéré.
2. Serrez le frein à main et coupez le moteur.
3. Localisez l’entrée et la sortie d’huile de transmission et
du radiateur de transmission. (Voir le manuel d’entretien
du fabricant).
4. Placez l’appareil à côté de la voiture.
5. Connectez les bornes à la batterie de la voiture.
6. Gardez du liquide de transmission ou d’agent de netto-
yage frais à proximité du produit.
Cycle de nettoyage
Débranchez la conduite de retour de transmission et du refroi-
disseur de transmission.
Connectez le tuyau noir (la conduite de retour) au raccord de
conduite de retour d’huile de transmission. Utilisez les adapta-
teurs fournis si nécessaire.
Connectez l’autre extrémité du tuyau noir au raccord de retour
de l’appareil.
Connectez le tuyau rouge (la conduite d’alimentation) de
l’appareil à l’entrée d’huile du radiateur (les adaptateurs fournis
peuvent être nécessaires).
Ouvrez la porte avant de l’appareil et localisez le tube d’huile
fraîche.
Placez le tube à l’intérieur du conteneur avec un agent de
nettoyage.
Tournez le commutateur de contrôle de débit à gauche sur
la position «NEW OIL CHANGE» (CHANGEMENT D’HUILE
NEUVE).
Tournez le commutateur de contrôle de débit à droite sur la
position «OIL CLEANING» (NETTOYAGE D’HUILE).
REF. 54050
· 9 ·
Après avoir soulevé la voiture, appuyez sur le bouton marche/
arrêt de l’appareil.
L’agent de nettoyage s’écoule dans le système de transmis-
sion.
Lorsque l’agent de nettoyage est visible dans le hublot d’obser-
vation d’huile fraîche, démarrez le moteur.
Observez le débit à travers deux hublots d’observation.
Une fois que l’agent de nettoyage est visible dans le hublot
d’observation d’huile usée, éteignez l’appareil et tournez le
commutateur de contrôle de débit à gauche sur la position
«OIL CLEANING» (NETTOYAGE D’HUILE).
Laissez tourner le moteur pendant environ 10 minutes.
Pendant ce temps, changez toutes les vitesses dans l’ordre
croissant, en commençant par la première.
Cycle de changement d’huile
Ce processus consiste en recirculation et remplissage du
véhicule avec de l’huile neuve.
Dévissez la conduite de retour sous le refroidisseur de trans-
mission et de transmission automatique.
Connectez le tuyau noir (la conduite de retour) au raccord de
conduite de retour d’huile de transmission (utilisez les adap-
tateurs fournis si nécessaire). Connectez l’autre extrémité du
tuyau noir au raccord de retour de l’appareil.
Connectez le tuyau rouge (la conduite d’alimentation) de
l’appareil à l’entrée d’huile du radiateur (les adaptateurs fournis
peuvent être nécessaires).
Ouvrez le bouchon du goulot de remplissage sur le dessus de
l’appareil et remplissez-le avec le double de la quantité d’huile
neuve pour le remplacement.
Tournez le commutateur de contrôle de débit à gauche sur
la position «NEW OIL CHANGE» (CHANGEMENT D’HUILE
NEUVE).
Tournez le commutateur de contrôle de débit à droite sur la
position «NEW OIL CHANGE» (CHANGEMENT D’HUILE
NEUVE).
Appuyez sur le commutateur à deux directions (ON/OFF) de
l’appareil . Une pompe sous pression pompe de l’huile neuve
dans la transmission.
Lorsque de l’huile fraîche est visible dans le hublot d’observa-
tion, démarrez le moteur.
Pendant ce processus, observez le débit d’huile neuve et usée.
Les deux doivent arriver à la même vitesse.
Si l’huile usée s’écoule plus rapidement que l’huile neuve,
réglez la vitesse avec la vanne.
La vitesse peut être réglée à l’aide de la vanne de conduite de
retour d’huile :
Lors du changement d’huile, changez toutes les vitesses dans
l’ordre croissant, en commençant par la première.
Gardez chaque vitesse engagée pendant 10 secondes.
Observez la couleur de l’huile à travers les deux hublots
d’observation pendant ce processus. Dès que l’huile dans les
deux hublots d’observation est de la même couleur, éteignez le
moteur et l’interrupteur principal de l’appareil. Le changement
d’huile est terminé.
Rebranchez le tuyau de vidange d’huile de transmission à
l’entrée du refroidisseur de transmission automatique.
ENTRETIEN
1. Videz tous les tuyaux usagés dans un conteneur d’élimi-
nation d’huile approprié.
2. Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appareil, enroulez les
tuyaux rouge et noir et placez-les sur le support latéral.
Remettez les raccords et les tuyaux de l’adaptateur
dans leur conteneur. Rangez le conteneur à l’arrière de
l’appareil.
3. Si le débit d’huile à travers l’appareil est très lent, même
avec une pression d’air élevée, remplacez le ltre à
huile de l’appareil.
DÉPANNAGE
Problème Remède
L’appareil ne démarre pas
à la mise sous tension. Vériez si le voyant d’alimen-
tation est allumé.
Les tuyaux sont connectés,
mais le débit d’huile à
travers les tubes n’est pas
visible même avec une
pression d’air accrue.
Vériez si la pompe fonc-
tionne.
Les tuyaux sont connectés,
mais le débit d’huile à
travers les tubes n’est pas
visible même avec une
pression d’air accrue et le
moteur en marche.
Assurez-vous que les
commutateurs de contrôle
de débit et de retour sont
correctement réglés.
REF. 54050
· 10 ·
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Source de tension
Puissance de la pompe
Plage d’achage de la pression d’huile
Capacité du réservoir d’huile neuve
Capacité du réservoir d’huile usée
Longueur du tuyau d’huile
Pression maximale du tuyau
LISTE DES PIÈCES
REMARQUE : lors du déballage, assurez-vous que les pièces suivantes sont incluses dans l’emballage. Si des pièces sont man-
quantes ou cassées, contactez votre distributeur local.
1. Manomètre de pression d’huile (huile neuve)
2. Fusible
3. Manomètre de pression d’huile (huile usée)
4. Commutateur de contrôle de débit
5. Commutateur à deux directions (ON/OFF)
6. Témoin de fonctionnement
7. Hublot d’observation d’huile usée
8. Hublot d’observation d’huile fraîche
9. Commutateur de contrôle de débit
10. Raccord de conduite d’huile
11. Raccord de conduite de retour d’huile
12. Réservoir d’huile neuve
13. Réservoir d’huile usée
14. Kit d’adaptateurs
15. Goulot de remplissage d’huile
16. Filtre
12 V (batería de coche)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litros
30 litros
250cm
20 BAR (300 PSI)
....................................................................................................................................
............................................................................................................
...............................................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
REF. 54050
· 11 ·
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG DES ERZEUGNISSES
Die Einrichtung für den Wechsel des üssigen Schmieröls wird
für Entfernung, Reinigung und Wechsel von Öl in Systemen
des Getriebeautomates eingesetzt. Sie hat einen Satz von
Übergangsstücken für den Einbau auf der Mehrheit von
Automarken.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für weitere Nutzung
trocken auf.
WARNUNG! Um Gefahr der Verletzung und Einrichtungss-
törung bei der Arbeit mit der Einrichtung zu verringern, muss
man Hauptsicherheitsmaßnahmen einhalten.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Einrichtung alle
Hinweise aufmerksam durch.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Beobachten Sie Bedingungen im Arbeitsbereich. Es ist
nicht erlaubt, Geräte oder Elektrowerkzeuge in feuchten
oder nassen Räumen einzusetzen. Schützen Sie die
Einrichtung vor Regen.
Halten Sie eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Die Nutzung der Elektroausrüstung ist beim Vorhanden-
sein von leichtentzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten
nicht zulässig.
Halten Sie Kinder fern. Es ist verboten, Kinder zum
Arbeitsbereich zuzulassen. Erlauben Sie den Kindern
nicht, Technik, Werkzeuge oder Verlängerungsschnur
zu nutzen.
Tragen Sie während der Arbeit elektrisch nicht leitende
Schutzkleidung und rutschsichere Schuhe.
Kontrollieren Sie Ihre Handlungen, richten Sie sich nach
gesundem Menschenverstand. Es ist verboten, mit
Werkzeugen müde zu arbeiten.
Während der Wartungsarbeiten setzen Sie nur originale
Ersatzteile ein.
Es ist verboten, mit dem Werkzeug im alkoholisierten
Zustand oder unter Drogeneinuss zu arbeiten.
Zwecks der Gewährleistung der Sicherheit müssen
Service- und Wartungsarbeiten von dem zuständigen
technischen Fachmann durchgeführt werden.
Vor der Nutzung dieses Erzeugnisses dürfen Personen
mit den Herzschrittmachern einen Arzt konsultieren.
Elektromagnetische Felder in der Nähe vom Herzschritt-
macher können Störungen in der Arbeit oder Ausfall des
Herzschrittmachers hervorrufen.
BESONDERE SICHERHEITSMASSNAHMEN BEI DER
ARBEIT MIT DEM ERZEUGNIS
WARNUNG! Diese Ausrüstung ist für den Betrieb vom quali-
zierten und geschulten Personal entwickelt worden. Ihr Einsatz
ist nur nach der Kenntnisnahme der Sicherheitswarnungen
und Arbeitshandlungsweisen, die in dieser Betriebsanleitung
dargestellt worden sind, möglich.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Rauchen Sie in der Nähe von der Ausrüstung nicht.
Betreiben Sie das Erzeugnis in gut belüfteten Räumen.
Beim Feststellen des Ölverlustes in der Ausrüstung oder
Schläuchen schalten Sie den Schalter sofort aus und
beseitigen Sie Leckverluste.
Entfernen Sie sofort etwaige verschüttete oder aus-
ießende Flüssigkeiten.
Im Fall des Ölverlustes halten Sie in der Nähe einen
leeren Kunststoeimer.
Im Brandfall halten Sie in der Nähe einen Feuerlöscher
Typ ABC (Pulverfeuerlöscher).
Schützen Sie Haut und Augen vor Kontakt mit Öl und
Lösemitteln.
BETRIEB
WARNUNG! Es ist verboten, den Motor des Fahrzeuges in
der geschlossenen Garage oder jedem anderen geschlos-
senen Raum anzulassen. Während der Arbeit bildet sich das
Kohlenmonoxid, totgefährlich im geschlossenen Medium. Die
ersten Merkmale der Kohlenoxidvergiftung weisen auf Gri-
ppesymptome hin: Kopfschmerzen, Schwindel oder Übelkeit.
Beim Entstehen jedes dieser Merkmale gehen Sie sofort nach
draußen heraus.
Vorbereitungsarbeiten
1. Stellen Sie das Fahrzeug auf eine Hebebühne in der gut
belüfteten Stelle auf.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse und stellen Sie den
Motor ab.
3. Stellen Sie die Stelle der Einlass- und Auslassönung
des Getriebeöls und dessen Kühlers fest. (Siehe Be-
triebsanleitung zur Wartung des Herstellers).
4. Setzen Sie die Einrichtung in der Nähe vom Fahrzeug
5. Schalten Sie Klemmen an die Batterie des Fahrzeugs
an.
6. Halten Sie in der Nähe von der Einrichtung eine frische
Getriebeüssigkeit oder ein Reinigungsmittel.
Reinigungszyklus
Schalten Sie Abussleitung des Getriebes und dessen Kühlers
ab.
Schalten Sie den schwarzen Schlauch (Abussleitung) an den
Stutzen der Ölrückleitung des Getriebes an.
Bei Bedarf setzen Sie gelieferte Übergangsstücke ein.
Schalten Sie das zweite Ende des schwarzen Schlauchs an die
Rückverbindung der Einrichtung an.
Schalten Sie den roten Schlauch (Speisungsleitung) von der
Einrichtung an die Öleinlassönung im Kühler an (es können
gelieferte Übergangsstücke erforderlich sein).
Önen Sie die erste Tür der Einrichtung und nden Sie ein
Rohr für frisches Öl heraus.
REF. 54050
· 12 ·
Stecken Sie das Rohr ins Behälter mit dem Reinigungsmittel
ein.
Drehen Sie den links angeordneten Schalter der Strombe-
dienung in Stellung „NEW OIL CHANGE“ (WECHSEL DES
NEUEN ÖLS).
Drehen Sie den recht angeordneten Schalter der Strombe-
dienung in Stellung „OIL CLEANING“ (REINIGUNG DES ÖLS).
Indem Sie das Fahrzeug gehoben haben, drücken Sie die
Taste der An-/Ausschaltung der Einrichtung.
Das Reinigungsmittel kommt ins Getriebesystem.
Wenn das Reinigungsmittel im Auge des frischen Öls erscheint,
lassen Sie den Motor an.
Betrachten Sie den Strom durch zwei Augen.
Wenn das Reinigungsmittel im Auge des verbrauchten Öls
erscheint, schalten Sie die Einrichtung ab und drehen Sie den
links angeordneten Schalter der Strombedienung in Stellung
„OIL CLEANING“ (REINIGUNG DES ÖLS).
Lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten laufen.
Inzwischen schalten Sie alle Gänge in steigender Reihenfolge,
beginnend mit dem ersten, ein.
Zyklus des Ölwechsels
Dieser Vorgang umfasst Rückführung und Füllung des Fahr-
zeugs mit dem neuen Öl.
Drehen Sie die Abussleitung unter dem Kühler des Getriebes
und Getriebeautomates los.
Schalten Sie den schwarzen Schlauch (Abussleitung) an
den Stutzen der Ölrückleitung des Getriebes an (Bei Bedarf
setzen Sie gelieferte Übergangsstücke ein). Schalten Sie das
zweite Ende des schwarzen Schlauchs an den Rückstutzen
der Einrichtung an.
Schalten Sie den roten Schlauch (Speisungsleitung) von der
Einrichtung an die Öleinlassönung im Kühler an (es können
gelieferte Übergangsstücke erforderlich sein).
Önen Sie den Verschluss der Füllönung im oberen Teil der
Einrichtung und gießen Sie darin eine doppelte Menge des
neuen Öls für Wechsel ein.
Drehen Sie den links angeordneten Schalter der Strombe-
dienung in Stellung „NEW OIL CHANGE“ (WECHSEL DES
NEUEN ÖLS).
Drehen Sie den rechts angeordneten Schalter der Strombe-
dienung in Stellung „NEW OIL CHANGE“ (WECHSEL DES
NEUEN ÖLS).
Drücken Sie den zweistelligen Schalter (ON/OFF) der Einrich-
tung. Die Pumpe presst das neue Öl unter Druck ins Getriebe.
Wenn das frische Öl im Auge erscheint, lassen den Motor an.
Während dieses Vorganges betrachten Sie den Strom des
neuen und alten Öls. Die beiden Öle müssen mit der gleichen
Geschwindigkeit einströmen.
Wenn das verbrachte Öl schneller als das neue ießt, regeln
Sie die Geschwindigkeit mittels des Ventils.
Die Geschwindigkeit kann mittels des Ventils der Ölrückleitung
geregelt werden:
Während des Ölwechsels schalten Sie alle Gänge in
steigender Reihenfolge, beginnend mit dem ersten, ein. Halten
Sie jeden Gang eingeschaltet innerhalb von 10 Sekunden.
Während dieses Vorganges betrachten Sie die Ölfarbe durch
beide Augen. Wird das Öl in beiden Augen einfarbig, stellen
Sie den Motor ab und schalten Sie den Hauptschalter aus. Der
Ölwechsel ist zu Ende.
Schalten Sie wieder den Schlauch des Ölabusses vom Getrie-
be zurück an die Einlassönung des Getriebeautomates an.
WARTUNG
1. Entleeren Sie alle genutzten Schläuche in einen ents-
prechenden Behälter für die Ölverwertung.
2. Nach dem Ende der Nutzung der Einrichtung rollen Sie
den schwarzen und roten Schlauch ein und setzen Sie
sie an den Seitenhalter. Legen Sie Stutzen und Schläu-
che des Übergangsstücks in deren Kasten. Halten Sie
den Kasten an der hinteren Seite der Einrichtung.
3. Ist der Ölstrom durch die Einrichtung zu langsam, sogar
unter erhöhtem Luftdruck, ersetzen Sie den Öllter der
Einrichtung.
SUCHE UND BEHEBUNG DER STÖRUNGEN
Problem Behebungsverfahren
Einrichtung beginnt die
Arbeit bei der Einschaltung
der Speisung nicht.
Prüfen Sie, ob Anzeiger der
Speisung leuchtet.
Prüfen sie, ob Pumpe
arbeitet.
Schläuche sind anges-
chlossen, aber Ölstrom ist
nicht sichtbar sogar unter
erhöhtem Luftdruck.
Stellen Sie fest, ob Schalter
der Bedienung von Einlass
und Abuss richtig gestellt
sind.
Schläuche sind anges-
chlossen, aber Ölstrom ist
nicht sichtbar sogar unter
erhöhtem Luftdruck und
beim laufenden Motor.
Prüfen Sie, ob Richtung des
Einlass- und Abussschlau-
chs nicht verändert ist.
REF. 54050
· 13 ·
TECHNSICHE DATEN
Spannungsquelle
Pumpenleitung
Darstellungsbereich des Öldrucks
Behältervolumen des neuen Öls
Behältervolumen des verbrauchten Öls
Länge des Ölschlauches
Max. Druck im Schlauch
VERZEICHNIS DER TEILE
VERMERK: Stellen Sie beim Auspacken fest, dass der Lieferumfang folgende Teile umfasst. Fehlen einige Teile oder sind sie
defekt, wenden Sie sich an einen örtlichen Händler.
1. Öldruck-Manometer (neues Öl)
2. Sicherung
3. Öldruck-Manometer (verbrauchtes Öl)
4. Schalter der Strombedienung
5. Zweigstelliger Schalter (ON/OFF)
6. Funktionsleuchte
7. Auge des verbrauchten Öls
8. Auge des frischen Öls
9. Schalter der Strombedienung
10. Stutzen der Ölleitung
11. Stutzen der Ölrückleitung
12. Behälter des neuen Öls
13. Behälter des verbrauchten Öls
14. Satz der Übergangsstücke
15. Ölfüllönung
16. Filter
12 V (Batterie)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 l
30 l
250cm
20 BAR (300 PSI)
............................................................................................................................................
....................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
........................................................................................................................................
REF. 54050
· 14 ·
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il dispositivo di cambio olio lubricante liquido nella trasmissio-
ne viene utilizzato per rimuovere, pulire e cambiare l’olio nei
sistemi di trasmissione automatica.
Contiene un set di adattatori per l’installazione sulla maggior
parte delle marche.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Conservare questo manuale in un luogo asciutto e sicuro per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTO! Per ridurre il rischio di lesioni e danni
all’apparecchiatura durante l’utilizzo del dispositivo, è necessa-
rio seguire le precauzioni di sicurezza di base.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizza-
re il dispositivo.
Mantenere pulita l’area di lavoro.
Monitorare le condizioni nell’area di lavoro. Non utiliz-
zare macchinari o utensili elettrici in luoghi umidi. Non
esporre il dispositivo alla pioggia.
Mantenere una buona illuminazione dell’area di lavoro.
Non utilizzare apparecchiature elettriche in presenza di
gas o liquidi inammabili.
Tenere i bambini lontani. Ai bambini è vietato l’accesso
all’area di lavoro. Non consentire loro di utilizzare mac-
chinari, strumenti o prolunghe.
Durante il lavoro si consiglia di indossare indumenti pro-
tettivi che non conducono elettricità e scarpe antiscivolo.
Controllare le proprie azioni e usare il buon senso. Non
lavorare con gli strumenti in stato di stanchezza.
Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo ricambi
originali.
È vietato utilizzare lo strumento sotto l’eetto di alcol o
droghe.
Per garantire la sicurezza, il servizio e la manutenzione
devono essere eseguiti regolarmente da un tecnico
competente.
Le persone con pacemaker devono consultare il medico
prima di utilizzare questo prodotto. I campi elettromag-
netici in prossimità di un pacemaker possono causare
malfunzionamenti o guasti del pacemaker.
LE MISURE PRECAUZIONALI SPECIALI PER L’USO DEL
PRODOTTO
AVVERTIMENTO! Questa apparecchiatura è progettata per
essere utilizzata da personale qualicato e addestrato. Il suo
utilizzo deve avvenire solo dopo la consultazione delle avver-
tenze di sicurezza e delle procedure operative contenute nel
presente manuale d’uso.
Usare occhiali protettivi.
Non fumare vicino all’attrezzatura.
Utilizzare il prodotto in aree ben ventilate.
Se vengono rilevate perdite nell’attrezzatura o nei tubi,
spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione
ed eliminare le perdite.
Pulire immediatamente eventuali liquidi fuoriusciti o
perdite.
Tenere il secchio di plastica vuoto nelle vicinanze in
caso di perdite.
Tenere a portata di mano un estintore ABC (a polvere) in
caso d’incendio.
Assicurarsi di proteggere la pelle e gli occhi dal contatto
con olio e solventi.
UTILIZZO
AVVERTIMENTO! Non avviare il motore di un’auto in un
garage chiuso o in qualsiasi altro locale chiuso. Durante il
funzionamento viene generato monossido di carbonio, che è
mortale in un ambiente chiuso. I primi segni di avvelenamento
da monossido di carbonio sono simili a quelli dell’inuenza: mal
di testa, vertigini o nausea. Se si verica uno di questi segni,
uscire immediatamente all’aria aperta.
Lavori preparatori
1. Collocare il veicolo su una piattaforma elevatrice in
un’area ben ventilata.
2. Azionare il freno a mano dell’auto e spegnere il motore.
3. Individuare l’apertura di carico e scarico dell’olio di tras-
missione del cambio e del suo radiatore. (Vedi manuale
di manutenzione del produttore).
4. Posizionare il dispositivo vicino al veicolo.
5. Collegare i terminali alla batteria dell’auto.
6. Tenere uido di trasmissione fresco o detergente vicino
al dispositivo.
Ciclo di pulizia
Scollegare la linea di deviazione del cambio e del suo rare-
ddatore.
Collegare il tubo essibile nero (linea di deviazione) al raccordo
dell’oleodotto di ritorno del cambio. Usare gli adattatori forniti
se necessario.
Collegare l’altra estremità del tubo essibile nero alla
connessione di ritorno del dispositivo.
Collegare il tubo essibile rosso (linea di alimentazione) dal
dispositivo all’apertura d’ingresso dell’olio sul radiatore
(potrebbero essere necessari gli adattatori in dotazione).
Aprire lo sportello anteriore del dispositivo e trovare il tubo per
l’olio fresco.
Mettere il tubo all’interno del contenitore con il detergente.
Girare l’interruttore di controllo del usso, posizionato sul
lato sinistro, nella posizione “NEW OIL CHANGE” (CAMBIO
DELL’OLIO NUOVO).
Girare l’interruttore di controllo del usso, posizionto sul
lato destro, nella posizione “OIL CLEANING” (PULIZIA
DELL’OLIO).
REF. 54050
· 15 ·
Con il veicolo sollevato, premere il pulsante on/o del
dispositivo.
Il detergente entrerà nel sistema di trasmissione.
Quando il detergente sarà visibile nell’oblò dell’olio fresco,
avviare il motore.
Osservare il usso attraverso i due oblò.
Non appena il detergente sarà visibile nell’oblò dell’olio usato,
spegnere l’apparecchio e girare l’interruttore di controllo del
usso, situato sul lato sinistro, nella posizione “OIL CLEANING”
(PULIZIA DELL’OLIO).
Lasciare funzionare il motore per circa 10 minuti.
Nel frattempo, cambiare tutte le marce in ordine crescente,
iniziando dalla prima.
Ciclo di cambio dell’olio
Questo processo consiste nel ricircolo e nel riempimento del
veicolo con olio nuovo.
Svitare la linea di deviazione sotto il rareddatore del cambio e
la trasmissione automatica.
Collegare il tubo essibile nero (linea di deviazione) al raccordo
dell’oleodotto di ritorno del cambio (se necessario utilizzare
gli adattatori in dotazione). Collegare l’altra estremità del tubo
essibile nero al raccordo di ritorno sul dispositivo.
Collegare il tubo essibile rosso (linea di alimentazione) dal
dispositivo all’apertura d’ingresso dell’olio sul radiatore (potreb-
bero essere necessari gli adattatori in dotazione).
Aprire il tappo di rifornimento sulla parte superiore del dispositi-
vo e riempirlo con il doppio della quantità dell’olio da cambiare.
Girare l’interruttore di controllo del usso, posizionato sul
lato sinistro, nella posizione “NEW OIL CHANGE” (CAMBIO
DELL’OLIO NUOVO).
Girare l’interruttore di controllo del usso, posizionato sul
lato destro, nella posizione “NEW OIL CHANGE” (CAMBIO
DELL’OLIO NUOVO).
Premere il selettore a due posizioni (ON/OFF) del dispositivo.
La pompa a pressione spinge l’olio nuovo nel cambio.
Quando l’olio fresco sarà visibile nell’oblò, avviate il motore.
Osservare il usso di olio nuovo e vecchio durante questo
processo. Entrambi dovrebbero scorrere alla stessa velocità.
Se l’olio usato scorre più velocemente dell’olio fresco, regolare
la velocità con una valvola.
La velocità può essere regolata utilizzando la valvola dell’oleo-
dotto di ritorno:
Durante il cambio dell’olio, cambiate tutte le marce in ordine
crescente, cominciando dalla prima.
Tenere ogni marcia inserita per 10 secondi.
Durante questo processo, osservare il colore dell’olio attraver-
so entrambi gli oblò. Non appena l’olio in entrambi gli sportelli
diventera’ dello stesso colore, spegnere il motore e l’interruttore
principale dell’apparecchio. Cambio dell’olio completato.
Ricollegare il tubo essibile di scarico dell’olio del cambio
all’apertura d’ingresso del rareddatore della trasmissione
automatica.
MANUTENZIONE
1. Svuotare tutti i tubi essibili usati in un contenitore
adatto per lo smaltimento dell’olio.
2. Al termine dell’utilizzo del dispositivo, arrotolare i tubi
essibili rosso e nero e posizionarli sul supporto laterale.
Riporre i raccordi e i tubi dell’adattatore nel relativo
contenitore. Conservare il contenitore sul retro del
dispositivo.
3. Se il usso d’olio attraverso il dispositivo è molto lento,
anche con l’aumento della pressione dell’aria, sostituire
il ltro dell’olio del dispositivo.
RILEVAMENTO E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Rimedio
Il dispositivo non inizia a
funzionare all’accensione. Controllare se l’indicatore di
alimentazione è acceso.
Controllare che la pompa
funzioni.
I tubi sono collegati, ma il
usso dell’olio attraverso
i tubi non è visibile anche
con l’aumento della pres-
sione dell’aria.
Assicurarsi che gli interruttori
di controllo di alimentazione
e ritorno siano impostati
correttamente.
I tubi sono collegati, ma il
usso dell’olio attraverso
i tubi non è visibile anche
con l’aumento della pres-
sione dell’aria e il motore
acceso.
Controllare se la direzione
dei tubi di mandata e ritorno
non è invertita.
REF. 54050
· 16 ·
CARATTERISTICHE TECNICHE
Fonte di tensione
Potenza della pompa
Campo di visualizzazione della pressione dell’olio
Capacità del serbatoio dell’olio nuovo
Capacità del serbatoio del vecchio olio
Lunghezza del tubo dell’olio
Pressione massima del tubo
ELENCO DELLE PARTI
NOTA: Durante il disimballaggio si prega di assicurarsi che le seguenti parti siano incluse nel kit. Se alcune parti mancano o sono
rotte, contattate il distributore locale.
1. Manometro di pressione dell’olio (olio nuovo)
2. Fusibile
3. Manometro di pressione dell’olio (olio vecchio)
4. Interruttore di controllo del usso
5. Selettore a due posizioni (ON/OFF)
6. Lampadina di funzionamento
7. Oblò dell’olio usato
8. Oblò dell’olio fresco
9. Interruttore di controllo del usso
10. Raccordo dell’oleodotto
11. Raccordo dell’oleodotto di ritorno
12. Serbatoio dell’olio nuovo
13. Serbatoio dell’olio vecchio
14. Kit di adattatori
15. Bocchettone di riempimento dell’olio
16. Filtro
12 V (batería de coche)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litros
30 litros
250cm
20 BAR (300 PSI)
............................................................................................................................................
............................................................................................
...................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................
..................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
REF. 54050
· 17 ·
MANUAL DO USUÁRIO
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O trocador de óleo lubricante líquido da transmissão é usado
para remover, limpar e trocar o óleo em sistemas de trans-
missão automática.
Contém um conjunto de adaptadores adequados para a
maioria das marcas.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Guarde este manual num local seguro e seco para referência
futura.
UM AVISO! Para reduzir o risco de ferimentos e danos ao
equipamento, as precauções básicas de segurança devem ser
seguidas ao operar o dispositivo.
Leia todas as instruções cuidadosamente antes de usar
o dispositivo.
Mantenha a área de trabalho limpa.
Observe as condições na área de trabalho. Não use
máquinas ou ferramentas elétricas em locais úmidos.
Não exponha o dispositivo à chuva.
Mantenha uma boa iluminação da área de trabalho.
Não use equipamento elétrico na presença de gases ou
líquidos inamáveis.
Mantenha as crianças afastadas. As crianças estão
proibidas de entrar na área de trabalho. Não os deixe
usar aparelhos, ferramentas ou cabos de extensão.
Recomenda-se usar roupas de proteção não condutivas
e sapatos antiderrapantes durante o trabalho.
Controle as suas ações, use o bom senso. Não trabalhe
com ferramentas quando estiver cansado.
Ao realizar trabalhos de manutenção, use somente
peças sobressalentes originais.
Não opere o instrumento sob a inuência de álcool ou
drogas.
Por razões de segurança, o serviço e a manutenção
devem ser realizados regularmente por um técnico
competente.
Pessoas com marca-passos devem consultar um médi-
co antes de usar este produto. Os campos eletromag-
néticos nas proximidades de um marca-passo podem
causar mau funcionamento ou falha do marca-passo.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS NA OPERAÇÃO DO PRODUTO
UM AVISO! Este equipamento foi projetado para ser operado
por pessoal qualicado e treinado. Ele só deve ser usado após
familiarização com os avisos de segurança e procedimentos
operacionais deste manual.
Use óculos de proteção.
Não fume próximo ao equipamento.
Opere o produto em uma área bem ventilada.
Se forem encontrados vazamentos em equipamentos
ou mangueiras, desligue imediatamente a chave ON/
OFF e repare os vazamentos.
Limpe imediatamente qualquer líquido derramado ou
vazado.
Mantenha um balde de plástico vazio por perto para o
caso de vazamento.
Mantenha um extintor ABC (pó seco) por perto, em caso
de incêndio.
Certique-se de proteger a pele e os olhos do contato
com óleo e solventes.
OPERAÇÃO
UM AVISO! Não ligue o motor de um carro numa garagem
fechada ou em qualquer outro espaço fechado. Durante a ope-
ração, o monóxido de carbono é formado, o que é mortal num
ambiente fechado. Os primeiros sinais de envenenamento por
monóxido de carbono são semelhantes aos da gripe: dor de
cabeça, tontura ou náusea. Vá para o ar fresco imediatamente
se algum destes sinais ocorrer.
Trabalho preparatório
1. Coloque o carro numa plataforma de elevação numa
área bem ventilada.
2. Puxe o freio de mão e desligue o motor.
3. Localize a entrada e a saída do óleo da transmissão e o
radiador da transmissão. (Consulte o manual de serviço
do fabricante).
4. Coloque o dispositivo próximo ao carro.
5. Conecte os terminais à bateria do carro.
6. Mantenha uido de transmissão ou agente de limpeza
novo próximo ao dispositivo.
Ciclo de limpeza
Desconecte a transmissão e a linha de saída do resfriador da
transmissão.
Conecte a mangueira preta (linha de retorno) ao encaixe do
tubo de retorno do óleo da transmissão. Use os adaptadores
fornecidos, se necessário.
Conecte a outra extremidade da mangueira preta à conexão
de retorno do dispositivo.
Conecte a mangueira vermelha (linha de alimentação) do
dispositivo à entrada de óleo do radiador (podem ser
necessários adaptadores fornecidos).
Abra a porta dianteira da máquina e localize o tubo de óleo
novo.
Coloque o tubo dentro do recipiente do agente de limpeza.
Gire o interruptor de controle de uxo à esquerda para a
posição “SUBSTITUIÇÃO DE ÓLEO NOVO”.
Gire o interruptor de controle de uxo à direita para a posição
“LIMPEZA DE ÓLEO”.
REF. 54050
· 18 ·
Pressione o interruptor de duas posições (ON/OFF) do
dispositivo. Uma bomba pressurizada bombeia óleo novo para
a transmissão.
Quando óleo novo estiver visível na janela de visualização, dê
partida no motor.
Durante este processo, observe o uxo de óleo novo e velho.
Ambos devem chegar na mesma taxa.
Se o óleo usado uir mais rápido do que o óleo fresco, ajuste a
velocidade com a válvula.
A velocidade pode ser ajustada usando a válvula de retorno
de óleo:
Ao substituir o óleo, mude todas as marchas em ordem
crescente, começando pela primeira.
Mantenha cada marcha engatada por 10 segundos.
Observe a cor do óleo através de ambas as janelas de visua-
lização durante este processo. Assim que o óleo em ambas
as janelas car da mesma cor, desligue o motor e o interruptor
geral do aparelho. A substituição de óleo está completa.
Reconecte a mangueira de drenagem do óleo da transmissão
à entrada do resfriador da transmissão automática.
MANUTENÇÃO
1. Esvazie todas as mangueiras usadas num recipiente de
descarte de óleo adequado.
2. Quando terminar de usar o dispositivo, enrole as
mangueiras vermelha e preta e coloque-as no suporte
lateral. Retorne as conexões e as mangueiras do adap-
tador para os seus recipientes. Guarde o recipiente na
parte traseira do dispositivo.
3. Se o uxo de óleo através do dispositivo for muito lento,
mesmo com o aumento da pressão do ar, substitua o
ltro de óleo do dispositivo.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Depois de levantar o carro, pressione o botão ON/OFFdo
dispositivo.
O agente de limpeza ui para o sistema de transmissão.
Quando o agente de limpeza estiver visível na janela de visua-
lização de óleo novo, dê partida no motor.
Observe o uxo através de duas janelas de visualização.
Assim que o limpador estiver visível na janela de visualização
de óleo usado, desligue o dispositivo e gire o interruptor de
controle de uxo à esquerda para a posição “LIMPEZA DE
ÓLEO”.
Deixe o motor funcionar por cerca de 10 minutos.
Enquanto isso, mude todas as marchas em ordem crescente,
começando pela primeira.
Ciclo de substituição de óleo
Este processo envolve a recirculação e reabastecimento do
veículo com óleo novo.
Desaparafuse a linha de retorno sob o resfriador da trans-
missão e da transmissão automática.
Conecte a mangueira preta (linha de retorno) ao encaixe do
tubo de retorno do óleo da transmissão (use os adaptadores
fornecidos, se necessário). Conecte a outra extremidade da
mangueira preta ao encaixe de retorno no dispositivo.
Conecte a mangueira vermelha (linha de alimentação) do dis-
positivo à entrada de óleo do radiador (podem ser necessários
adaptadores fornecidos).
Abra a tampa de enchimento na parte superior do dispositivo
e encha-o com o dobro da quantidade de óleo novo para
substituição.
Gire o interruptor de controle de uxo à esquerda para a
posição “SUBSTITUIÇÃO DE ÓLEO NOVO”.
Gire o interruptor de controle de uxo à direita para a posição
“SUBSTITUIÇÃO DE ÓLEO NOVO”.
Problema Solução
O dispositivo não começa
a funcionar quando é
ligado.
Verique se o indicador de
energia está aceso.
Verique se a bomba está a
funcionar.
As mangueiras estão
conectadas, mas o uxo
de óleo pelos tubos não
é visível, mesmo com o
aumento da pressão do ar.
Certique-se de que os
interruptores de controle
de alimentação e retorno
estejam conguradas corre-
tamente.
As mangueiras estão
conectadas, mas o uxo
de óleo pelos tubos não
é visível, mesmo com o
aumento da pressão do ar
e o motor a funcionar.
Verique se a direção das
mangueiras de alimentação e
retorno não está invertida.
REF. 54050
· 19 ·
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de tensão
Potência da bomba
Faixa de exibição da pressão do óleo
Volume do tanque de novo óleo
Volume do tanque de velho óleo
Comprimento da mangueira de óleo
Pressão máxima da mangueira
LISTA DAS PEÇAS
NOTA: Ao desembalar, certique-se de que os itens a seguir estejam incluídos no pacote. Se alguma peça estiver a faltar ou
quebrada, entre em contato com o distribuidor local.
1. Medidor de pressão de óleo (novo óleo)
2. Fusível
3. Medidor de pressão de óleo (velho óleo)
4. Interruptor de controle de uxo
5. Interruptor de duas posições (ON/OFF)
6. Luz de funcionamento
7. Janela de visualização de óleo usado
8. Janela de visualização de óleo fresco
9. Interruptor de controle de uxo
10. Encaixe do tubo de óleo
11. Encaixe do tubo de retorno de óleo
12. Tanque de novo óleo
13. Tanque de velho óleo
14. Kit de adaptadores
15. Bocal de enchimento de óleo
16. Filtro
12 V (bateria de carro)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litros
30 litros
250cm
20 BAR (300 PSI)
............................................................................................................................................
...............................................................................................................
...................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
........................................................................................................................................
...............................................................................................................................
REF. 54050
· 20 ·
MANUALUL UTILIZATORULUI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Dispozitiv pentru schimb ulei lichid de lubriere în sistem de
transmisie este utilizat pentru a îndepărta, curăța și schimba
uleiul în cutia de viteze automată.
Include un set de adaptoare pentru a se potrivi cu majoritatea
mărcilor.
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANŢĂ
Păstrați acest manual într-un loc sigur și uscat pentru referințe
ulterioare.
ATENȚIE! Pentru a reduce riscul de rănire și deteriorare a
echipamentului, respectați măsurile de siguranță de bază la
utilizarea dispozitivului.
Citiți cu atenție toate instrucțiunile înainte de a utiliza
dispozitivul.
Păstrați zona de lucru curată.
Respectați condițiile din zona de lucru. Nu folosiți mașini
sau unelte electrice în încăperi cu umiditate înaltă. Nu
expuneți dispozitivul la ploaie.
Mențineți zona de lucru bine iluminată.
Nu folosiți mașini electrice în prezența gazelor sau a
lichidelor inamabile.
Țineți copiii la îndepărtare. Copiilor le este interzisă
intrarea în zona de lucru. Nu le permiteți să manipuleze
mașini, unelte sau prelungitoare cablu.
Este recomandat să purtați îmbrăcăminte de protecție
neconductivă și încălțăminte anti-alunecare în timpul
lucrului.
Fii atent la ceea ce faci, folosește bunul simț. Nu lucrați
cu unelte când sunteți obosit.
La efectuarea lucrărilor de întreţinere, utilizaţi numai
piese de schimb originale.
Nu utilizaţi instrumentul sub inuența alcoolului sau a
drogurilor.
Din motive de siguranță, service-ul și întreținerea
trebuie efectuate în mod regulat de către un tehnician
competent.
Persoanele cu stimulatoare cardiace trebuie să consulte
un medic înainte de a utiliza acest produs. Câmpurile
electromagnetice din vecinătatea unui stimulator cardiac
pot cauza funcționarea defectuoasă a stimulatorului
cardiac.
PRECAUȚII SPECIALE LA UTILIZAREA PRODUSULUI
ATENȚIE! Acest echipament este proiectat pentru a  operat
de personal calicat și instruit. Trebuie utilizat numai după
familiarizarea cu avertismentele de siguranță și procedurile de
operare din acest manual.
Folosiți ochelari de protecție.
Nu fumați în apropierea echipamentului.
Utilizați produsul într-o zonă bine ventilată.
Dacă se găsesc scurgeri în echipamente sau furtunuri,
opriți imediat întrerupătorul de alimentare și reparați
scurgerile.
Curăţaţi imediat toate lichidele vărsate sau scurse.
Păstrați în apropiere o găleată de plastic goală în caz
de scurgere.
Păstrați în apropiere un stingător de incendiu de tip ABC
(pulbere uscată) în caz de incendiu.
Asigurați-vă că protejați pielea și ochii de contactul cu
ulei și solvenți.
MODUL DE EXPLOATARE
ATENȚIE! Nu porniți motorul unei mașini într-un garaj închis
sau în orice alt spațiu închis. În timpul funcționării, se formează
monoxid de carbon, care este mortal periculos într-un mediu
închis. Primele semne ale intoxicației cu monoxid de carbon
sunt similare cu cele ale gripei: dureri de cap, amețeli sau
greață. Dacă apare oricare dintre aceste semne, treceți imediat
la aer curat.
Lucrări pregatitoare
1. Așezați vehiculul pe o platformă de ridicare într-o zonă
bine ventilată.
2. Trageți frâna de mână și opriți motorul.
3. Localizați oriciile de admisie și ieșire a uleiului de
transmisie în cutia de viteze și în radiator. (Consultați
manualul de deservire tehnică al producătorului).
4. Așezați dispozitivul lângă mașină.
5. Conectați bornele la bateria mașinii.
6. Păstrați lângă dispozitiv lichid de transmisie proaspăt
sau agent de curățare.
Ciclu de curățare
Deconectați linia de retur a cutiei de viteze și răcitorul acesteia.
Conectați furtunul negru (conducta de retur) la racordul de
retur de ulei al cutiei de viteze. Dacă este necesar, utilizați
adaptoarele furnizate.
Conectați celălalt capăt al furtunului negru la racordul de retur
de pe dispozitiv.
Conectați furtunul roșu (linia de alimentare) de la dispozitiv la
oriciul de admisie ulei a radiatorului (pot  necesari
adaptoarele furnizate).
Deschideți ușa din față a dispozitivului și găsiți tubul pentru ulei
nou.
Așezați tubul în interiorul recipientului cu agent de curățare.
Rotiți comutatorul de control al debitului din stânga în poziția
«NEW OIL CHANGE» (NOU SCHIMB DE ULEI).
Rotiți comutatorul de control al debitului din dreapta în poziția
«OIL CLEANING» (CURĂȚARE ULEI).
REF. 54050
· 21 ·
După ce ridicați mașina, apăsați butonul de pornire/oprire al
dispozitivului.
Agentul de curățare curge în sistemul de transmisie.
Când agentul de curățare este vizibil în tubul de vizualizare al
uleiului nou, porniți motorul.
Observați uxul prin două tuburi de vizualizare.
De îndată ce agentul de curățare este vizibil în tubul de
vizualizare a uleiului uzat, opriți dispozitivul și rotiți comutatorul
de control al debitului din stânga în poziția «OIL CLEANING»
(CURĂȚARE ULEI).
Lăsați motorul să funcționeze aproximativ 10 minute.
Între timp, schimbați treptele de viteză în ordine crescătoare,
pornind de la prima treaptă de viteză.
Ciclu de schimbare a uleiului
Acest proces presupune recirculare și reumplere a vehiculului
cu ulei nou.
Deșurubați linia de retur de sub sistemul de răcire a cutiei de
viteze și a transmisiei automate.
Conectați furtunul negru (conducta de retur) la racordul de retur
de ulei al cutiei de viteze (utilizați adaptoarele furnizate dacă
este necesar). Conectați celălalt capăt al furtunului negru la
racordul de retur de pe dispozitiv.
Conectați furtunul roșu (linia de alimentare) de la dispozitiv la
oriciul de admisie ulei a radiatorului (pot  necesari adaptoare-
le furnizate).
Deschideți capacul de umplere din partea superioară a
dispozitivului și umpleți-l cu o cantitate dublă de ulei nou pentru
înlocuire.
Rotiți comutatorul de control al debitului din stânga în poziția
«NEW OIL CHANGE» (NOU SCHIMB DE ULEI).
Rotiți comutatorul de control al debitului din stânga în poziția
«NEW OIL CHANGE» (NOU SCHIMB DE ULEI).
Apăsați comutatorul pornit/oprit (ON/OFF) al dispozitivului.
Pompa sub presiune refulează uleiul nou în cutia de viteze.
Când puteți vedea uleiul nou în geamul de vizualizare, porniți
motorul.
În timpul acestui proces, observați uxul de ulei nou și uzat.
Ambele uxuri trebuie să curgă cu o viteză egală.
Dacă uleiul uzat curge mai repede decât uleiul proaspăt, reglați
viteza cu supapa.
Viteza poate  reglată folosind supapa de retur ulei:
În timpul schimbului de ulei, schimbați treptele de viteză în
ordine crescătoare, pornind de la prima treaptă de viteză.
Țineți ecare treaptă cuplată timp de 10 secunde.
În timpul acestui proces, observați culoarea uleiului prin
ambele tuburi de vizualizare. De îndată ce uleiul din ambele
tuburi este de aceeași culoare, opriți motorul și întrerupătorul
principal al dispozitivului. Schimbarea uleiului este nalizată.
Reconectați furtunul de evacuare a uleiului al cutiei de viteze
înapoi la admisia răcitorului transmisiei automate.
ÎNTREŢINERE TEHNICĂ
1. Goliți toate furtunurile care au fost folosite într-un rezer-
vor adecvat pentru eliminarea uleiului.
2. Când ați terminat de utilizat dispozitivul, înfășurați
furtunurile roșii și negre și așezați-le pe suportul lateral.
Așezați tingurile și furtunurile de la adaptor în recipien-
tul lor. Depozitați recipientul pe spatele dispozitivului.
3. Dacă uxul de ulei curge prin dispozitiv foarte lent, chiar
și cu presiunea aerului crescută, înlocuiți ltrul de ulei al
dispozitivului.
DEPANARE
Problemă Remediu
Dispozitivul nu începe să
funcționeze când este
pornit.
Vericați dacă indicatorul de
alimentare este aprins.
Vericați dacă pompa fun-
cționează.
Furtunurile sunt conectate,
dar uxul de ulei nu este
vizibil prin tuburi chiar și cu
presiunea aerului crescută.
Vericați dacă comutatoarele
de control debit și retur sunt
reglate corect.
Furtunurile sunt conectate,
dar uxul de ulei nu este
vizibil prin tuburi chiar și cu
presiunea aerului crescută
și cu motorul pornit.
Vericați dacă direcția furtu-
nurilor de alimentare și de
retur nu este inversată.
REF. 54050
· 22 ·
SPECIFICAȚII TEHNICE
Sursa de tensiune
Putere pompa
Interval de așare a presiunii uleiului
Capacitatea rezervorului de ulei nou
Capacitatea rezervorului ulei uzat
Lungime furtun ulei
Presiunea maximă a furtunului
LISTA COMPONENTELOR
NOTĂ: Când despachetați dispozitivul, vericați dacă sunt incluse următoarele piese. Dacă vreo piesă lipsește sau este deteriora-
tă, contactați distribuitorul local.
1. Manometru de ulei (ulei nou)
2. Siguranță
3. Manometru de ulei (ulei uzat)
4. Comutator de control al debitului
5. Comutator Porniți/opriți (ON/OFF)
6. Lampă de funcționare
7. Tubul de vizualizare ulei uzat
8. Tubul de vizualizare ulei nou
9. Comutator de control al debitului
10. Fiting conductă de ulei<
11. Fiting conductă de retur ulei
12. Rezervor de ulei nou
13. Rezervor de ulei uzat
14. Set de adaptoare
15. Gură de umplere ulei
16. Filtru
12 V (bateria auto)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litri
30 litri
250cm
20 BAR (300 PSI)
.....................................................................................................................................................
...............................................................................................................
............................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................
REF. 54050
· 23 ·
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
Het smeerolieverversingsapparaat voor transmissievloeistof
wordt voor het verwijderen, reinigen en verversen van olie in
automatische transmissiesystemen gebruikt.Bevat een set
adapters die voor de meeste merken geschikt zijn.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaar deze handleiding op een veilige, droge plaats voor
toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING! Om het risico op letsel en schade aan
apparatuur te verminderen, moeten de basisveiligheidsmaatre-
gelen bij het gebruik van het apparaat worden gevolgd.
Lees alle instructies zorgvuldig door, voordat u het
apparaat gebruikt.
Houd uw werkgebied schoon.
Houd rekening met de omstandigheden in het werkge-
bied. Gebruik geen machines of elektrisch gereedschap
op natte of vochtige plaatsen. Stel het apparaat niet
bloot aan regen.
Houd uw werkgebied goed verlicht.
Gebruik geen elektrische apparatuur in de buurt van
ontvlambare gassen of vloeistoen.
Houd kinderen uit de buurt. Het is kinderen niet
toegestaan het werkgebied te betreden. Laat ze geen
apparaten, gereedschap of verlengsnoeren gebruiken.
Het wordt aanbevolen, om tijdens het werk niet-gelei-
dende beschermende kleding en antislip schoeisel te
dragen.
Beheers uw acties, gebruik uw gezond verstand. Het
is verboden, om bij vermoeidheid met gereedschap te
werken.
Gebruik bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamhe-
den alleen originele reserveonderdelen.
Het is verboden om met het gereedschap in een staat
van alcohol- of drugsintoxicatie te werken.
Om veiligheidsredenen moeten service en onderhoud
regelmatig door een competente technicus worden
uitgevoerd.
Personen met pacemakers moeten een arts raadplegen
alvorens dit product te gebruiken. Elektromagnetische
velden in de buurt van een pacemaker kunnen een
storing of storing van de pacemaker veroorzaken.
SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN HET PRODUCT
WAARSCHUWING! Deze apparatuur is ontworpen, om door
gekwaliceerd en opgeleid personeel te worden bediend. Het
mag alleen worden gebruikt, nadat u vertrouwd met de veili-
gheidswaarschuwingen en bedieningsprocedures, die in deze
handleiding worden beschreven, bent geraakt.
Gebruik een veiligheidsbril.
Rook niet in de buurt van apparatuur.
Gebruik het product in een goed geventileerde ruimte.
Als er lekken in apparatuur of slangen worden gevon-
den, zet dan onmiddellijk de stroomschakelaar uit en
elimineer de lekken.
Ruim gemorste of gelekte vloeistoen onmiddellijk op.
Houd een lege plastic emmer in de buurt voor het geval,
dat er gemorst wordt.
Houd een ABC (poeder) brandblusser in de buurt in
geval van brand.
Bescherm huid en ogen tegen contact met olie en
oplosmiddelen.
BEDIENING
WAARSCHUWING! Het is verboden om de motor van de
auto in een gesloten garage of een andere afgesloten ruimt
te starten. Tijdens bedrijf wordt koolmonoxide gevormd, wat
dodelijk in een gesloten omgeving is. De eerste tekenen van
koolmonoxidevergiftiging zijn met die van griep vergelijkbaar:
hoofdpijn, duizeligheid of misselijkheid. Ga onmiddellijk naar de
frisse lucht, als een van deze symptomen optreedt.
Voorbereidende werkzaamheden
1. Plaats het voertuig op een hefplatform in een goed
geventileerde ruimte.
2. Zet het voertuig op de handrem en zet de motor af.
3. Bepaal de transmissieolie-inlaat en -uitlaat van de
versnellingsbak en de radiator. (Zie de onderhoudshand-
leiding van de fabrikant).
4. Plaats het apparaat naast het voertuig.
5. Sluit de klemmen aan op de batterij van het voertuig.
6. Bewaar verse versnellingsbak of reinigingsmiddel in de
buurt van het apparaat.
Reinigingscyclus
Koppel de uitlaatlijn van de versnellingsbak en de koeler los.
Sluit de zwarte slang (retourleiding) op de koppeling van de
transmissieolieretourleiding aan. Gebruik indien nodig de
meegeleverde adapters.
Sluit het andere uiteinde van de zwarte slang op de
retouraansluiting van het apparaat aan.
Sluit de rode slang (toevoerleiding) van het apparaat op de
radiatorolie-inlaat (meegeleverde adapters kunnen nodig zijn)
aan.
Open de voordeur van het apparaat en vind de buis voor de
verse olie.
Plaats de buis in de container net het reinigingsmiddel.
Draai stroomregelschakelaar aan de linkerkant gelegen naar
de stand «NEW OIL CHANGE» (NIEUWE OLIE VERVAN-
GEN).
Draai de stroomregelschakelaar aan de rechterkant gelegen
naar de stand «OIL CLEANING» (REINIGING VAN DE OLIE).
REF. 54050
· 24 ·
Druk na het optillen van het voertuig op de aan/uit-knop van
het apparaat.
Het reinigingsmiddel komt het transmissiesysteem binnen.
Als het reinigingsmiddel in het kijkglas voor verse olie zichtbaar
is, start u de motor.
Bekijk de stroming door twee kijkvensters.
Zodra het reinigingsmiddel in het kijkglas voor afgewerkte
olie zichtbaar is, zet u het apparaat uit en zet u de stroomre-
gelschakelaar aan de linkerkant gelegen naar de stand «OIL
CLEANING» (REINIGING VAN DE OLIE).
Laat de motor ongeveer 10 minuten draaien.
Schakel ondertussen alle versnellingen in oplopende volgorde,
te beginnen met de eerste.
Olieverversingscyclus
Dit proces bestaat uit het recirculeren en bijvullen van het
voertuig met nieuwe olie.
Schroef de retourleiding onder de koeler van de versnellings-
bak en de automatische transmissie los.
Sluit de zwarte slang (retourleiding) op de tting van de trans-
missieolieretourleiding (gebruik indien nodig de meegeleverde
adapters) aan. Sluit het andere uiteinde van de zwarte slang op
de retourtting van het apparaat aan.
Sluit de rode slang (toevoerleiding) van de inrichting op de
radiatorolie-inlaat (meegeleverde adapters kunnen nodig zijn)
aan.
Open de vuldop aan de bovenkant van het apparaat en vul het
met de dubbele hoeveelheid nieuwe olie om te verversen.
Draai de stroomregelschakelaar aan de linkerkant gelegen
naar de stand «NEW OIL CHANGE» (NIEUWE OLIE VER-
VANGEN).
raai de stroomregelschakelaar aan de rechterkant gelegen
naar de stand «NEW OIL CHANGE» (NIEUWE OLIE VER-
VANGEN).
Druk op de weestandenschakelaar (ON/OFF) van het appara-
at. Een drukpomp pompt nieuwe olie in de versnellingsbak.
Wanneer verse olie in het kijkglas zichtbaar is, start u de motor.
Observeer tijdens dit proces de stroom van nieuwe en oude
olie. Beide moeten met dezelfde snelheid aankomen.
Als gebruikte olie sneller dan verse olie stroomt, pas dan de
snelheid met de klep aan.
De snelheid kan met de olieretourklep worden aangepast:
Schakel bij het verversen van de olie alle versnellingen in
oplopende volgorde, te beginnen met de eerste.
Houd elke versnelling 10 seconden ingeschakeld.
Bekijk tijdens dit proces de kleur van de olie door beide
kijkglazen. Zodra de olie in beide ruiten dezelfde kleur heeft,
zet u de motor en de hoofdschakelaar van het apparaat af.
Olieverversing is voltooid.
Sluit de transmissieolie-afvoerslang weer op de inlaat van de
automatische transmissiekoeler aan.
ONDERHOUD
1. Leeg alle gebruikte slangen in een geschikte opvangbak
voor olie-recycling.
2. Wanneer u met het gebruik van het apparaat klaar bent
rol de rode en zwarte slangen op en plaats ze op de
zijhouder. Plaats de adapterttingen en slangen terug
in hun container. Bewaar de container op de achterkant
van het apparaat.
3. Als de oliestroom door het apparaat, zelfs bij verhoogde
luchtdruk, ernstig wordt vertraagd, vervang dan het
olielter van het apparaat.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oplossing
Het apparaat begint niet te
werken, wanneer het wordt
ingeschakeld.
Controleer of het aan/uit-lam-
pje brandt.
Controleer of de pomp draait.
De slangen zijn aanges-
loten, maar de oliestroom
door de leidingen is zelfs
bij verhoogde luchtdruk
niet zichtbaar.
Zorg ervoor, dat de toevoer-
en retourbedieningss-
chakelaars correct zijn
geïnstalleerd.
De slangen zijn aanges-
loten, maar de oliestroom
door de leidingen is zelfs
bij verhoogde luchtdruk
en draaiende motor niet
zichtbaar.
Controleer of de richting van
de toevoer- en retourslangen
niet omgekeerd is.
REF. 54050
· 25 ·
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanningsbron
Pompvermogen
Weergavebereik van de oliedruk
Nieuwe olietankinhoud
Oude olietankinhoud
Lengte van de olieslang
Maximale slangdruk
ONDERDELENLIJST
OPMERKING: Zorg bij het uitpakken ervoor, dat de volgende items aanwezig zijn. Als er onderdelen ontbreken of kapot zijn, neem
dan contact op met uw lokale distributeur.
1. Oliedrukmeter (nieuwe olie)
2. Zekering
3. Oliedrukmeter (oude olie)
4. Stroomregelschakelaar
5. Weestandenschakelaar (ON/OFF)
6. Functielamp
7. Kijkglas voor afgewerkte olie
8. Kijkglas voor verse olie
9. Stroomregelschakelaar
10. Fitting van de olieleiding
11. Fitting van de olieretourleiding
12. Nieuwe olietank
13. Oude olietank
14. Adapterset
15. Olievulopening
16. Filter
12 V (bateria auto)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litri
30 litri
250cm
20 BAR (300 PSI)
.....................................................................................................................................................
........................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
REF. 54050
· 26 ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
A jelen sebességváltó-folyékony kenőolaj-cserélő, az auto-
matikus sebességváltó-rendszerek olajának eltávolítására,
tisztítására és cseréjére szolgál.
A legtöbb márkával kompatibilis adapterkészletet tartalmaz.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Tartsa a jelen kézikönyvet biztonságos, száraz helyen, hogy
később is tájékozódhasson belőle.
FIGYELM! A sérülések és a berendezés károsodásának kocká-
zatának csökkentése érdekében, a készülék működtetésekor
mindig be kell tartani az alapvető biztonsági óvintézkedéseket.
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el az
összes utasítást.
Mindig tartsa tisztán a munkaterületet.
Gondoskodjon a munkaterület megfelelő körülmén-
yeiről. Ne használjon gépeket és/vagy elektromos
szerszámokat nyirkos vagy párás helyen. Ne tegye ki a
készüléket esőnek.
Gondoskodjon a munkaterület megfelelő megvilágítá-
sáról.
Ne használjon elektromos berendezést gyúlékony gázok
vagy folyadékok jelenlétében.
Tartsa távol a gyermekeket. Gyermekeknek tilos a
munkaterületre belépniük. Ne engedje, hogy gyermekek
használják a készülékeket, szerszámokat és/vagy
hosszabbító kábeleket.
Munkavégzés közben nem vezető védőruházat és
csúszásmentes cipő viselése javasolt.
Kontrollálja a tetteit, használja a józan észét. Fáradt
állapotban ne dolgozzon szerszámokkal.
A karbantartási munkák során csak eredeti alkatrészeket
használjon.
Ne használja a készüléket alkohol vagy kábítószer
hatása alatt.
Biztonsági okokból a szervizelést és a karbantartást,
rendszeresen és hozzáértő technikusnak kell elvégez-
nie.
A pacemakerrel rendelkező személyeknek a termék
használata előtt feltétlenül konzultálniuk kell orvosukkal.
A szívritmus-szabályozó közelében lévő elektromágne-
ses mezők a pacemaker meghibásodását vagy hibás
működését okozhatják.
A TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN BETARTANDÓ KÜLÖN-
LEGES ÓVINTÉZKEDÉSEK
FIGYELM! A jelen készüléket képzett és hozzáértő személyzet
általi üzemeltetésre tervezték. Csak a jelen kézikönyvben
található biztonsági gyelmeztetések és kezelési eljárások
megismerése után szabad használni.
Használjon védőszemüveget.
Ne dohányozzon a készülék közelében.
A készüléket jól szellőző helyen használja.
Ha szivárgást észlel a készülékben és/vagy a tömlők-
ben, azonnal kapcsolja ki a főkapcsolót, és javítsa ki a
szivárgást.
A kiömlött vagy kifolyt folyadékot azonnal takarítsa fel.
Tartson a közelben egy üres műanyag vödröt szivárgás
esetére.
Tűz esetére tartson a közelben ABC (poroltós) tűzoltó
készüléket.
Ügyeljen arra, hogy védje a bőrét és a szemeit az olajjal
és/vagy oldószerekkel való érintkezéstől.
A KÉSZÜLÉK ÜZEMELTETÉSE
FIGYELM! Ne indítsa be az autó motorját zárt garázsban vagy
más zárt térben. A motor működtetése során szén-monoxid
képződik, amely zárt környezetben halálos. A szén-mo-
noxid-mérgezés első jelei hasonlóak az inuenzaéhoz: fejfájás,
szédülés vagy hányinger. Ha ezen tünetek bármelyike jelen-
tkezik, azonnal menjen ki friss levegőre.
Előkészítő munkálatok
1. Helyezze a járművet emelőállványra, jól szellőző helyen.
2. Húzza be a kéziféket, és állítsa le az autó motorját.
3. Keresse meg a sebességváltó olaj bemenetét és kime-
netét, valamint a sebességváltó hűtőjét. (Lásd a gyártó
szervizkönyvét).
4. Helyezze a készüléket az autó mellé.
5. Csatlakoztassa a csatlakozókat az autó akkumuláto-
rához.
6. Helyzezzen el friss sebességváltó-folyadékot vagy
tisztítószert a közelében.
Tisztítási ciklus
Válassza le a sebességváltó és a sebességváltó hűtő vissza-
vezető vezetékét.
Csatlakoztassa a fekete tömlőt (visszavezető vezetéket) a
sebességváltó olaj visszatérő csőcsatlakozójához. Szükség
esetén használja a mellékelt adaptereket.
Csatlakoztassa a fekete tömlő másik végét a készülék
visszatérő csatlakozójához.
Csatlakoztassa a piros tömlőt (ellátó vezetéket) az egységtől a
hűtő olajbemenetéhez (szükség esetén használja a mellékelt
adaptereket).
Nyissa ki a gép elülső ajtaját, és keresse meg az új olajcsövet.
Helyezze a csövet a tisztítószer-tartályába.
Fordítsa a bal oldali áramlásszabályozó kapcsolót a «NEW OIL
CHANGE» (ÚJ OLAJCSERE) helyzetbe.
Fordítsa az áramlásszabályozó kapcsolót a jobb oldalon a «OIL
CLEANING» (OLAJTISZTÍTÁS) helyzetbe.
REF. 54050
· 27 ·
Az autó felemelése után nyomja meg a készülék be-/
kikapcsoló gombját.
A tisztítószer az átviteli rendszerbe áramlik.
Amint a tisztítószer láthatóvá válik a friss olaj kémlelőablaká-
ban, indítsa be az autó motorját.
Figyelje az áramlást mindkét kémlelőblakon keresztül.
Amint a tisztítószer látható a használt olaj kémlelőablakában,
kapcsolja ki az egységet, és fordítsa a bal oldali áramlássza-
bályozó kapcsolót a «OIL CLEANING» (OLAJTISZTÍTÁS)
helyzetbe.
Hagyja járni a motort körülbelül 10 percen keresztül.
Eközben váltson minden sebességfokozatot növekvő sorrend-
ben, az elsőtől kezdve.
Olajcsere ciklus
Ez a folyamat magában foglalja a jármű újrakeringetését és új
olajjal való feltöltését.
Csavarja ki a visszavezető vezetéket a sebességváltó és az
automata sebességváltó hűtője alatt.
Csatlakoztassa a fekete tömlőt (visszavezető vezetéket) a se-
bességváltó olaj visszatérő csőcsatlakozójához (ha szükséges,
használja a mellékelt adaptereket). Csatlakoztassa a fekete
tömlő másik végét a készülék visszatérő csatlakozójához.
Csatlakoztassa a piros tömlőt (ellátó vezetéket) az egységtől a
hűtő olajbemenetéhez (szükség esetén használja a mellékelt
adaptereket).
Nyissa ki a készülék tetején található töltősapkát, és töltsön be
dupla mennyiségű új olajat a cseréhez.
Fordítsa a bal oldali áramlásszabályozó kapcsolót a «NEW OIL
CHANGE» (ÚJ OLAJCSERE) helyzetbe.
Forgassa a jobb oldali áramlásszabályozó kapcsolót a «NEW
OIL CHANGE» (ÚJ OLAJCSERE) helyzetbe.
Nyomja meg a készülék ON/OF (ki-/bekapcsolás) kapcsolóját.
Egy túlnyomásos szivattyú új olajat pumpál a sebességváltóba.
Amint látható lesz a friss olaja kémlelőablakban, indítsa be az
autó motorját.
A folyamat során gyelje az új és a régi olaj áramlását. Mindke-
ttőnek azonos ütemben kell érkeznie.
Amennyiben a használt olaj gyorsabban folyik, mint a friss olaj,
állítsa be annak sebességet a szelep segítségével.
A fordulatszám az olajvisszafolyó szelep segítségével szabál-
yozható:
Olajcsere közben váltson minden sebességfokozatot növekvő
sorrendben, az elsőtől kezdve.
Minden fokozatot legalább 10 másodpercen keresztültartson
bekapcsolva.
Az olajcsere folyamata során mindkét kémlelőablakon keresz-
tül gyelje meg az olajok színét. Amint az olaj színe mindkét
ablakban azonos színű, kapcsolja ki az autó motorjátt és a
készülék főkapcsolóját. Az olajcsere befejeződött.
Csatlakoztassa vissza a sebességváltó olajleeresztő tömlőjét
az automata sebességváltó hűtőjének bemenetéhez.
KARBANTARTÁS
1. Ürítse ki az összes használt tömlőt egy megfelelő hasz-
náltolajtároló edénybe.
2. Amint befejezte a készülék használatát, tekerje fel a
piros és fekete tömlőt, és helyezze őket az oldalsó
tartóra. Tegye vissza az adapter szerelvényeit és tömlőit
a tartályukba. Tárolja a tartályt a készülék hátulján.
3. Amennyiben az olaj áramlása az egységen keresztül
nagyon lassú, még megnövekedett légnyomás mellett
is, cserélje ki a készülék olajszűrőjét.
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Megoldás
A készülék nem kezd el
működni, a bekapcsolást
követően.
Ellenőrizze, hogy világít-e a
tápellátás jelzőfénye.
Ellenőrizze, hogy a szivattyú
működik-e.
A tömlők csatlakoztatva
vannak, de a csöveken
átfolyó olaj még megnöve-
kedett légnyomás mellett
sem látható.
Győződjön meg arról, hogy
az adagolás és a visszatérés
vezérlőkapcsolói megfelelően
vannak beállítva.
A tömlők csatlakoztatva
vannak, de a csöveken
átfolyó olaj még megemelt
légnyomás és járó motor
mellett sem látszik.
Ellenőrizze, hogy a bemeneti
és visszatérő tömlők iránya
nincs-e felcserélve.
REF. 54050
· 28 ·
12 V (autó akkumulátor)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 liter
30 liter
250cm
20 BAR (300 PSI)
MŰSZAKI ADATOK
Feszültségforrás
Szivattyú teljesítménye
Olajnyomás-kijelző tartomány
Új olaj tartályának űrtartalma
Régi olaj tartályának űrtartalma
Olajtömlő hossza
Maximális tömlőnyomás
ALKATRÉSZEK LISTÁJA
MEGJEGYZÉS: Kicsomagoláskor gyeljen arra, hogy a következő alkatrészeket/elemeket tartalmazza-e a csomag. Amenyiben
valamelyik alkatrész hiányzik vagy eltört, forduljon a helyi forgalmazóhoz.
1. Olajnyomásmérő (új olaj)
2. Biztosíték
3. Olajnyomásmérő (régi olaj)
4. Áramlásszabályozó kapcsoló
5. BE- / KIKAPCSOLÓ (ON/OFF)
6. Működés lámpa
7. Kémlelőablak használt olajra
8. Kémlelőablak új olajra
9. Áramlásszabályozó kapcsoló
10. Olajcső csatlakozó
11. Olajvisszavezető csatlakozó
12. Új olaj tartálya
13. Régi olaj tartálya
14. Adapterkészlet
15. Olajbetöltő nyak
16. Szűrő
...........................................................................................................................................
............................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
REF. 54050
· 29 ·
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Устройство для замены жидкого смазочного масла в
трансмиссии используется для удаления, очистки и замены
масла в системах автоматической трансмиссии.
Содержит набор переходников для установки на
большинство марок.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Храните это руководство в надежном сухом месте для
дальнейшего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска получения травм
и повреждения оборудования при работе с устройством
необходимо соблюдать основные меры безопасности.
До начала работы с устройством внимательно
прочтите все указания.
Поддерживайте чистоту рабочей зоны.
Наблюдайте за условиями в рабочей зоне.
Запрещается использовать механизмы или
электроинструменты в сырых или влажных
помещениях. Не подвергайте устройство
воздействию дождя.
Поддерживайте хорошую освещенность рабочей
зоны.
Не допускается использование электрооборудования
при наличии легковоспламеняющихся газов или
жидкостей.
Не подпускайте близко детей. Запрещается
допускать в рабочую зону детей. Не позволяйте
им пользоваться техникой, инструментами или
удлинительными шнурами.
Во время работы рекомендуется носить защитную
одежду, не проводящую электричество, и
нескользящую обувь.
Контролируйте свои действия, руководствуйтесь
здравым смыслом. Запрещается работать с
инструментами при усталости.
При проведении технического обслуживания
используйте только оригинальные запасные части.
Запрещается работать с инструментом в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения.
В целях обеспечения безопасности сервисное
и техническое обслуживание должно регулярно
проводиться компетентным техническим
специалистом.
Лицам с кардиостимуляторами перед
использованием данного изделия следует
проконсультироваться с врачом. Электромагнитные
поля поблизости от кардиостимулятора
могут вызвать нарушения в работе или отказ
кардиостимулятора.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ИЗДЕЛИЕМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данное оборудование разработано
для эксплуатации квалифицированным и обученным
персоналом. Его использование допускается только
после ознакомления с предупреждениями по технике
безопасности и рабочими процедурами, изложенными в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Используйте защитные очки.
Не курите рядом с оборудованием.
Эксплуатируйте изделие в хорошо вентилируемых
помещениях.
При обнаружении утечек в оборудовании или
шлангах немедленно отключите выключатель
питания и устраните утечки.
Незамедлительно удаляйте любые пролитые или
вытекшие жидкости.
На случай утечки держите поблизости пустое
пластиковое ведро.
На случай пожара держите поблизости огнетушитель
типа ABC (порошковый).
Обязательно защищайте кожу и глаза от контакта с
маслом и растворителями.
Подготовительные работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается запускать двигатель
автомобиля в закрытом гараже или любом ином закрытом
помещении. Во время работы образуется угарный газ,
смертельно опасный в закрытой среде. Первые признаки
отравления угарным газом напоминают симптомы
гриппа: головная боль, головокружение или тошнота. При
возникновении любого из этих признаков немедленно
выйдите на свежий воздух.
Подготовительные работы
1. Установите автомобиль на подъемную платформу в
хорошо вентилируемом месте.
2. Поставьте автомобиль на ручной тормоз и
выключите двигатель.
3. Определите местонахождение впускного и
выпускного отверстий трансмиссионного масла
коробки передач и ее радиатора. (См. руководство
по техническому обслуживанию производителя).
4. Поместите устройство рядом с автомобилем.
5. Подключите клеммы к аккумулятору автомобиля.
6. Держите поблизости от устройства свежую
трансмиссионную жидкость или чистящее средство.
Цикл очистки
Отсоедините отводящую линию коробки передач и ее
охладителя.
Подсоедините черный шланг (отводящую линию) к
штуцеру возвратного маслопровода коробки передач. При
необходимости используйте прилагаемые переходники.
Подсоедините второй конец черного шланга к возвратному
соединению устройства.
Подсоедините красный шланг (линию питания) от
устройства к впускному отверстию для масла в радиаторе
(могут потребоваться прилагаемые переходники).
Откройте переднюю дверцу устройства и отыщите трубку
для свежего масла.
Поместите трубку внутрь контейнера с чистящим
средством.
Поверните расположенный слева переключатель
управления потоком в положение «NEW OIL CHANGE»
(ЗАМЕНА НОВОГО МАСЛА).
Поверните расположенный справа переключатель
управления потоком в положение «OIL CLEANING»
(ОЧИСТКА МАСЛА).
REF. 54050
· 30 ·
Подняв автомобиль, нажмите кнопку включения/
выключения устройства.
Чистящее средство поступит в систему трансмиссии.
Когда чистящее средство станет видно в смотровом окне
свежего масла, запустите двигатель.
Наблюдайте за потоком через два смотровых окна.
Как только чистящее средство станет видно в смотровом
окне отработанного масла, выключите устройство и
поверните расположенный слева переключатель
управления потоком в положение «OIL CLEANING»
(ОЧИСТКА МАСЛА).
Позвольте двигателю поработать около 10 минут.
Тем временем переключите все передачи в порядке
возрастания, начиная с первой.
Цикл замены масла
Этот процесс заключается в рециркуляции и наполнении
автомобиля новым маслом.
Открутите отводящую линию под охладителем коробки
передач и автоматической трансмиссии.
Подсоедините черный шланг (отводящую линию) к
штуцеру возвратного маслопровода коробки передач (при
необходимости используйте прилагаемые переходники).
Подсоедините второй конец черного шланга к возвратному
штуцеру устройства.
Подсоедините красный шланг (линию питания) от
устройства к впускному отверстию для масла в радиаторе
(могут потребоваться прилагаемые переходники).
Откройте крышку заливной горловины в верхней части
устройства и залейте в него двойное количество нового
масла для замены.
Поверните расположенный слева переключатель
управления потоком в положение «NEW OIL CHANGE»
(ЗАМЕНА НОВОГО МАСЛА).
Поверните расположенный справа переключатель
управления потоком в положение «NEW OIL CHANGE»
(ЗАМЕНА НОВОГО МАСЛА).
Нажмите двухпозиционный переключатель (ON/OFF)
устройства. Насос под давлением нагнетает новое масло в
коробку передач.
Когда будет видно свежее масло в смотровом окне,
запустите двигатель.
В течение этого процесса наблюдайте за потоком нового
и старого масла. Оба должны поступать с одинаковой
скоростью.
Если отработанное масло течет быстрее свежего,
отрегулируйте скорость с помощью вентиля.
Скорость можно регулировать с помощью вентиля
возвратного маслопровода:
Во время замены масла переключите все передачи в
порядке возрастания, начиная с первой.
Держите каждую передачу включенной в течение 10
секунд.
Во время этого процесса наблюдайте за цветом масла
через оба смотровых окна. Как только масло в обоих окнах
станет одного цвета, выключите двигатель и главный
выключатель устройства. Замена масла завершена.
Снова подсоедините шланг слива масла из коробки
передач обратно к впускному отверстию охладителя
автоматической трансмиссии.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Опорожните все использовавшиеся шланги в
соответствующую емкость для утилизации масла.
По окончании использования устройства сверните красный
и черный шланги и поместите их на боковой держатель.
Верните штуцеры и шланги переходника в их контейнер.
Храните контейнер на задней стороне устройства.
Если поток масла через устройство сильно замедлено,
даже при повышенном давлении воздуха, замените
масляный фильтр устройства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Способ устранения
Устройство не начинает
работать при включении
питания.
Проверьте, горит ли
индикатор питания.
Проверьте, работает ли
насос.
Шланги подсоединены,
но поток масла по
трубкам не виден
даже при повышенном
давлении воздуха.
Убедитесь, что
переключатели управления
подачей и возвратом
правильно установлены.
Шланги подсоединены,
но поток масла по
трубкам не виден
даже при повышенном
давлении воздуха и
работающем двигателе.
Проверьте, не изменено ли
направление питающего и
отводящего шлангов.
REF. 54050
· 31 ·
12 В (автомобильный аккумулятор)
70 Вт
0–10 бар (0–150 фунтов на кв. дюйм)
30 литров
30 литров
250см
20 бар (300 фунтов на кв. дюйм)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Источник напряжения
Мощность насоса
Диапазон отображения давления масла
Объем бака нового масла
Объем бака старого масла
Длина масляного шланга
Максимальное давление в шланге
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: При распаковке убедитесь, что в комплект включены следующие детали. Если какие-либо детали
отсутствуют или сломаны, обратитесь к местному дистрибьютору.
1. Манометр давления масла (новое масло)
2. Предохранитель
3. Манометр давления масла (старое масло)
4. Переключатель управления потоком
5. Двухпозиционный переключатель (ON/OFF)
6. Лампочка функционирования
7. Смотровое окно отработанного масла
8. Смотровое окно свежего масла
9. Переключатель управления потоком
10. Штуцер маслопровода
11. Штуцер возвратного маслопровода
12. Бак нового масла
13. Бак старого масла
14. Набор переходников
15. Маслоналивная горловина
16. Фильтр
.............................................................................................................
...........................................................................
.....................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................
............................................................................................
REF. 54050
· 32 ·
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS WYROBU
Urządzenie do wymiany płynnego oleju smarującego w skrzyni
biegów służy do usuwania, czyszczenia i wymiany oleju w
układach automatycznych skrzyń biegów.
Zawiera zestaw adapterów pasujących do większości marek.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przechowuj niniejszą instrukcję w bezpiecznym, suchym miejs-
cu do wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE! Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń i uszkodzenia
sprzętu, podczas obsługi urządzenia należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje przed użyciem
urządzenia.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości.
Kontroluj warunki w miejscu pracy. Nie używaj maszyn
ani elektronarzędzi w mokrych lub wilgotnych miejscach.
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz.
Utrzymuj dobre oświetlenie miejsca pracy.
Nie używaj sprzętu elektrycznego w obecności palnych
gazów lub cieczy.
Trzymaj dzieci z dala. Dzieciom nie wolno wchodzić do
obszaru pracy. Nie wolno im używać urządzeń, narzędzi
lub przedłużaczy.
Podczas pracy zaleca się noszenie nieprzewodzącej
odzieży ochronnej oraz obuwia antypoślizgowego.
Kontroluj swoje działania, kieruj się zdrowym rozsąd-
kiem. Nie pracuj z narzędziami, gdy jesteś zmęczony.
Podczas wykonywania prac konserwacyjnych należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Nie używaj urządzenia gdy jesteś pod wpływem alkoho-
lu lub narkotyków.
Ze względów bezpieczeństwa serwis i konserwacja
muszą być wykonywane regularnie przez kompetentne-
go technika.
Osoby z rozrusznikami serca powinny skonsultować
się z lekarzem przed użyciem tego produktu. Pola
elektromagnetyczne w pobliżu rozrusznika serca mogą
powodować nieprawidłowe działanie lub zatrzymanie
działanie rozrusznika.
SPECJALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY
Z WYROBEM
OSTRZEŻENIE! To urządzenie jest przeznaczone do obsługi
przez wykwalikowany i przeszkolony personel. Należy go
używać wyłącznie po zapoznaniu się z ostrzeżeniami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa i procedurami operacyjnymi opisanymi
w tej instrukcji.
Używaj okularów ochronnych.
Nie pal w pobliżu sprzętu.
Używaj sprzęt w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
W przypadku stwierdzenia wycieków w sprzęcie
lub wężach należy natychmiast wyłączyć zasilanie i
naprawić przecieki.
Natychmiast usuwaj wszelkie rozlane lub wyciekające
płyny.
Trzymaj w pobliżu puste plastikowe wiadro na wypadek
wycieku.
Trzymaj w pobliżu gaśnicę ABC (suchy proszek) na
wypadek pożaru.
Należy chronić skórę i oczy przed kontaktem z olejem i
rozpuszczalnikami.
EKSPLOATACJA
OSTRZEŻENIE! Nie uruchamiaj silnika samochodu w zamk-
niętym garażu lub innej zamkniętej przestrzeni. Podczas pracy
powstaje tlenek węgla, który w zamkniętym środowisku jest
zabójczy. Pierwsze oznaki zatrucia tlenkiem węgla są podobne
do objawów grypy: ból głowy, zawroty głowy lub nudności. Jeśli
wystąpi którykolwiek z tych objawów, natychmiast wyjdź na
świeże powietrze.
Czynności przygotowawcze
1. Umieść pojazd na podnośniku w dobrze wentylowanym
miejscu.
2. Zaciągnij hamulec ręczny i wyłącz silnik.
3. Zlokalizuj wlot i wylot oleju przekładniowego oraz
chłodnicę przekładni. (Patrz instrukcję serwisową
producenta).
4. Umieść urządzenie obok samochodu.
5. Podłącz zaciski do akumulatora samochodowego.
6. Trzymaj świeży płyn przekładniowy lub środek czyszczą-
cy w pobliżu urządzenia.
Cykl czyszczenia
Odłączyć przewód wylotowy skrzyni biegów i chłodnicy skrzyni
biegów.
Podłącz czarny wąż (przewód powrotny) do złączki przewodu
powrotnego oleju przekładniowego. W razie potrzeby użyj
dostarczonych adapterów.
Podłącz drugi koniec czarnego węża do złącza powrotnego
urządzenia.
Podłącz czerwony wąż (przewód zasilający) z urządzenia do
wlotu oleju chłodnicy (mogą być potrzebne dostarczone
adaptery).
Otwórz przednie drzwi urządzenia i znajdź rurkę do świeżego
oleju.
Umieść wężyk w pojemnik ze środkiem czyszczącym.
Przekręć lewy przełącznik kontroli przepływu do pozycji «NEW
OIL CHANGE» (WYMIANA NOWEGO OLEJU).
Przekręć prawy przełącznik kontroli przepływu do pozycji «OIL
CLEANING» (CZYSZCZENIE OLEJU).
REF. 54050
· 33 ·
Po podniesieniu auta nacisnąć włącznik/wyłącznik urządzenia.
Środek czyszczący tra do układu transmisji.
Gdy środek czyszczący jest widoczny we wzierniku świeżego
oleju, uruchom silnik.
Obserwuj przepływ przez dwa okna widokowe.
Gdy środek czyszczący będzie widoczny we wzierniku
zużytego oleju, wyłącz urządzenie i przekręć lewy przełącznik
kontroli przepływu do pozycji «OIL CLEANING» (CZYSZCZE-
NIE OLEJU).
Pozwól silnikowi pracować przez około 10 minut.
W międzyczasie zmieniaj wszystkie biegi w porządku rosną-
cym, zaczynając od pierwszego.
Cykl wymiany oleju
Proces ten obejmuje recyrkulację i wypełnieniu pojazdu nowym
olejem.
Odkręć przewód powrotny pod skrzynią biegów i chłodnicą
automatycznej skrzyni biegów.
Podłącz czarny wąż (przewód powrotny) do złączki przewodu
powrotnego oleju przekładniowego (w razie potrzeby użyj dos-
tarczonych adapterów). Podłącz drugi koniec czarnego węża
do złączki powrotnej na urządzeniu.
Podłącz czerwony wąż (przewód zasilający) od urządzenia
do wlotu oleju chłodnicy (mogą być potrzebne dostarczone
adaptery).
Otwórz korek wlewu na górze urządzenia i napełnij go podwó-
jną ilością nowego oleju w celu wymiany.
Przekręć lewy przełącznik kontroli przepływu do pozycji «NEW
OIL CHANGE» (WYMIANA NOWEGO OLEJU).
Przekręć prawy przełącznik kontroli przepływu do pozycji
«NEW OIL CHANGE» (WYMIANA NOWEGO OLEJU).
Naciśnij przełącznik (ON/OFF) urządzenia. Pompa pod ciśnie-
niem pompuje nowy olej do przekładni.
Gdy we wzierniku widać świeży olej, uruchom silnik.
Podczas tego procesu obserwuj przepływ nowego i starego
oleju. Oba muszą płynąć w tym samym tempie.
Jeśli zużyty olej płynie szybciej niż świeży, wyreguluj prędkość
za pomocą zaworu.
Prędkość można regulować za pomocą zaworu zwrotnego
oleju:
Podczas wymiany oleju należy zmieniać wszystkie biegi w
kolejności rosnącej, zaczynając od pierwszego
Przytrzymaj każdy bieg włączony przez 10 sekund.
Podczas tego procesu obserwuj kolor oleju przez oba wzierniki.
Gdy tylko olej w obu szybach będzie tego samego koloru,
wyłącz silnik i wyłącznik główny urządzenia. Wymiana oleju
zakończona.
Ponownie podłącz wąż spustowy oleju przekładniowego z
powrotem do wlotu chłodnicy automatycznej skrzyni biegów.
KONSERWACJA
1. Ürítse ki az összes használt tömlőt egy megfelelő hasz-
náltolajtároló edénybe.
2. Amint befejezte a készülék használatát, tekerje fel a
piros és fekete tömlőt, és helyezze őket az oldalsó
tartóra. Tegye vissza az adapter szerelvényeit és tömlőit
a tartályukba. Tárolja a tartályt a készülék hátulján.
3. Amennyiben az olaj áramlása az egységen keresztül
nagyon lassú, még megnövekedett légnyomás mellett
is, cserélje ki a készülék olajszűrőjét.
POSZUKIWANIE I ROZWIĄZYWANIE USTEREK
Usterka Sposób rozwiązania
Urządzenie nie zaczyna
działać po włączeniu
zasilania.
Sprawdź, czy wskaźnik
zasilania jest włączony.
Sprawdź, czy pompa pracuje.
Węże są połączone, ale pr-
zepływ oleju przez rury nie
jest widoczny nawet przy
zwiększonym ciśnieniu
powietrza.
Upewnij się, że przełączniki
sterowania podawaniem
i powrotem są ustawione
prawidłowo.
Węże są połączone, ale
przepływ oleju przez
przewody nie jest widoczny
nawet przy zwiększonym
ciśnieniu powietrza i pracu-
jącym silniku.
Sprawdź, czy kierunek węży
zasilających i powrotnych nie
jest odwrócony.
REF. 54050
12 V (akumulator samochodowy)
70 W
0-10 BAR (0-150 PSI)
30 litrów
30 litrów
250cm
20 BAR (300 PSI)
DANE TECHNICZNE
Źródło napięcia
Moc pompy
Zakres wyświetlania ciśnienia oleju
Pojemność zbiornika na nowy olej
Pojemność zbiornika na stary olej
Długość węża olejowego
Maksymalne ciśnienie węża
LISTA CZĘŚCI
UWAGA: Podczas rozpakowywania upewnij się, że w opakowaniu znajdują się następujące elementy. Jeśli brakuje jakichkolwiek
części lub są one uszkodzone, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem.
1. Ciśnieniomierz ciśnienia oleju (nowy olej)
2. Bezpiecznik
3. Ciśnieniomierz ciśnienia oleju (stary olej)
4. Przełącznik kontroli przepływu
5. Przełącznik DIP (ON/OFF)
6. Lampka funkcyjna
7. Wziernik zużytego oleju
8. Wziernik świeżego oleju
9. Przełącznik kontroli przepływu
10. Złączka rur olejowych
11. Złączka przewodu powrotnego oleju
12. Zbiornik na nowy olej
13. Zbiornik na stary olej
14. Zestaw adapterów
15. Szyjka wlewu oleju
16. Filtr
...............................................................................................................................
.....................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................
.......................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
......................................................................................................................................
54050
www.jbmcamp.com
Ctra. Aeroport km. 1,6 Nave 2.2
17185 Vilobí d’Onyar · Girona - ESPAÑA
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 54050 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Gerelateerde artikelen