JBM 53874 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
SYSTEM WYPOMPOWYWANIA OLEJU ZE ZBIORNIKIEM NA 90L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RECOGEDOR DE ACEITE 90L CON SISTEMA DE ASPIRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DRENAGEM DO OLEO COM SISTEMA DE ASPIRAÇÃO 90 LITROS TANK . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
OLAJLEFOLYO 90 LITERES TARTALLYAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
RECUPÉRATEUR D’HUILE 90L AVEC SYSTÈME D’ASPIRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
OIL DRAIN WITH 90L TANK WITH EXTRACTOR VACUUM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ÖLRÜCKSAUGSYSTEM MIT TANKBEHÄLTER FÜR 90L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
COLECTOR DE ULEI CU SISTEM DE ASPIRAIE 90L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
     90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RACCOGLITORE DI OLIO 90L CON SISTEMA DI ASPIRAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
OLIE AFZUIGSYSTEEM MET EEN TANK VOOR 90 LITER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
53874
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 53874
en el oricio de visión para el aceite de lubricación del
motor, y apague el interruptor del tubo de bombeo.
2. Atornille hacia arriba para abrir el interruptor que conecta
el vaso de medición con el tanque de aceite.
3. Conecte el acoplamiento rápido en la parte superior de
la probeta a la tubería exible de aire comprimido, y abra
el interruptor de aire compri-
mido, entonces la caída de
presión se indicará en el va-
cuómetro.
4. Abra el interruptor de la tu-
bería de bombeo cuando la
presión de vacío descienda
a 0,5 bar, el aceite residual
saldrá del motor y uirá hacia
la unidad de bombeo rápida-
mente a través de la tubería
de bombeo.
RECOGIDA DEL ACEITE USADO EN LA BANDEJA COLEC-
TORA
1. Levante el vehículo con el elevador, luego empuje la uni-
dad de bombeo por debajo del motor del vehículo, y des-
enrosque el tapón de drenaje de aceite.
2. Abra la válvula de bola de drenaje de la bandeja de reco-
gida de aceite y abra la válvula de bola superior del tam-
bor de bombeo, el aceite residual uirá hacia la bandeja
de recogida de aceite del tambor.
DRENAJE DEL ACEITE USADO EN EL TANQUE DE ACEITE
DESDE EL VASO DE MEDICIÓN
Atornille hacia abajo para abrir el interruptor que conecta el vaso
de medición con el tanque de aceite, y el aceite residual será
drenado en el tanque de aceite desde el vaso de medición.
VACIADO DE ACEITE USADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE
1. Desconecte el interruptor entre el vaso de medición y
el depósito de aceite (nota: es importante desconectar
el interruptor, o la sobrepresión podría dañar el vaso de
medición).
2. Desenrosque para abrir el interruptor que conecta con el
codo, el codo cuelga del bidón de aceite usado.
3. Conecte el acoplamiento rápido en la parte superior del
tanque de aceite con el tubo exible de aire comprimido
y abra el interruptor para el aire comprimido (nota: el inte-
rruptor para el aire comprimido se puede apagar una vez
que la válvula de seguridad se agote), el aceite residual se
drenará a través del codo.
Nota: por las siguientes razones la presión de aire debe ser in-
crementada paso a paso.
1. La reducción de la pérdida de aire
2. Acelerar la caída de la presión
3. Acelerar el bombeo de aceite
MANTENIMIENTO
1. La inspección periódica para comprobar si hay fugas, y el
mantenimiento correspondiente debe realizarse inmedia-
tamente en caso de cualquier fuga.
2. El aceite de motor usado en el tambor de bombeo no debe
ser almacenado por un largo plazo para evitar la corrosión
del tambor.
3. La supercie del dispositivo debe ser limpiada regular-
mente con una toalla o paño para mantener la limpieza.
4. El dispositivo debe almacenarse en un lugar fresco y os-
MANUAL DE INSTRUCCIONESES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Diseñado para recoger y drenar el aceite del motor o de los en-
granajes del vehículo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones indicadas a continuación puede provocar una des-
carga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
El aparato sólo debe ser manejado por personal cuali-
cado.
No fume cerca del aparato.
La presión de aire de salida debe ser positiva de 10 ba-
res para el compresor de aire equipado con la unidad de
bombeo, y debe garantizarse una presión positiva de 8
bares en la boquilla de la unidad de bombeo después del
transporte por el canal. Si la presión es inferior a 8 bares,
es posible que se produzcan fallos en el bombeo o un ujo
lento debido a un vacío insuciente.
La tubería de bombeo debe utilizarse en la aplicación ade-
cuada correspondiente.
La tubería no debe tocar el extremo inferior, o la tubería
puede estar doblada hacia arriba, no se puede aspirar
aceite si el puerto de la tubería está por encima del nivel
de aceite.
La temperatura del aceite debe ser observada durante el
bombeo: en caso de que sea superior a 70ºC, se reco-
mienda que el aparato sea operado de acuerdo con las
instrucciones de funcionamiento con un par de guantes y
monos de protección.
INSTRUCCIONES DE USO
BOMBEO DE ACEITE USADO EN EL TANQUE DE ACEITE
1. Conecte el tubo de aspiración adecuadamente seleccio-
nado con el tubo de bombeo, luego inserte el tubo de aspi-
ración en el oricio de visión para el aceite de lubricación
del motor, y cierre el interruptor del tubo de bombeo.
2. Atornille hacia abajo para abrir el interruptor que conecta
el vaso de medición con el tanque de aceite, y apague el
interruptor de drenaje de aceite al gancho de escape y el
interruptor de acoplamiento rápido en la parte superior del
tanque de aceite.
3. Conecte el generador de vacío con el tubo exible de aire
comprimido, y abra el interruptor de aire comprimido, en-
tonces la caída de presión se indicará en el vacuómetro.
4. Abra el interruptor del tubo de bombeo cuando la presión
de vacío baje a 0,5 bar, el aceite residual saldrá del motor
y uirá hacia la unidad de bombeo rápidamente a través
del tubo de bombeo.
BOMBEO DE ACEITE USADO EN UN VASO MEDIDOR
TRANSPARENTE
1. Conecte el tubo de succión adecuadamente seleccionado
con el tubo de bombeo, luego inserte el tubo de succión
· 3 ·
REF. 53874
PRODUCT PRESENTATION
Designed to collect and drain oil from the vehicle’s engine or
gears.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
The appliance must only be operated by qualied person-
nel.
Do not smoke near the appliance.
The output air pressure should be positive 10bar for the air
compressor equipped by pumping unit, and positive 8bar
should be ensured at the nozzle of pumping unit after the
conveying via channel. In case of lower than positive 8bar,
case such as failure pumping or slow ow are possible
due to the insucient vacuum.
Pumping pipe should be used in corresponding proper
application.
The pipe should not touch the bottom end, or the pipe may
be bended upwards, no oil can be sucked if the pipe port
is above oil level.
The oil temperature must be observed during pumping: in
case it is above 70ºC, it is recommended that the applian-
ce is operated according to the operating instructions with
a pair of protective gloves and overalls.
OPERATING INSTRUCTIONS
PUMPING WASTE OIL INTO OIL TANK
1. Connect the properly selected suction pipe with the pum-
ping pipe, then insert the suction pipe into the sight hole
for lubrication oil of engine, and shut o the switch on
pumping pipe.
2. Screw downward to open the switch connecting measu-
ring glass to oil tank, and shut o the oil drain switch to
the exhaust hook and quick coupler switch on the top of
oil tank.
3. Connect vacuum generator with the compressed air exi-
ble pipe, and open the compressed air switch, then pres-
sure dropping will be indicated on vacuum gauge.
4. Open the switch on pumping pipe when vacuum pressure
dropping down to negative 0.5bar, waste oil will be draw
out from engine and ow into pumping unit quickly via
pumping pipe.
PUMPING WASTE OIL INTO TRANSPARENT MEASURING
GLASS
1. Connect the properly selected suction pipe with the pum-
ping pipe, then insert the suction pipe into the sight hole
for lubrication oil of engine, and shut o the switch on
pumping pipe.
2. Screw upward to open the switch connecting measuring
glass to oil tank.
INSTRUCTION MANUALEN
curo, sin que le el sol directamente. El aparato debe
almacenarse en un lugar fresco y oscuro, sin que le dé la
luz directa del sol.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución del fallo de caída de presión del vacuómetro:
1. Compruebe si la presión de aire de entrada es de 8~10bar,
y la capacidad de aire es de 200L/min (para diámetro de
tubería de 6mm).
2. Compruebe si alguna válvula que debería estar cerrada
se ha cerrado correctamente.
3. Compruebe si la junta entre el vaso de medición y el tan-
que de aceite está en buenas condiciones.
Resolución para el fallo de bombeo/succión de aceite, aunque la
caída de presión indicada en el vacuómetro sea correcta:
1. Compruebe si la junta entre el bombeo y la tubería de
aspiración es perfecta.
2. Compruebe si la temperatura del aceite usado es dema-
siado baja.
3. Compruebe si el interruptor de la tubería de bombeo no
está abierto.
4. Compruebe si el tubo de bombeo está bloqueado o toca el
fondo del depósito de aceite.
LISTADO DE PARTES
1. Recipiente de recogida
2. Vaso medidor
3. Tubo de bombeo
4. Tornillo de cierre
5. Depósito de aceite
6. Barra de soporte
7. Tubo de drenaje de aceite
8. Gancho de escape
9. Manómetro de vacío
10. Interruptor
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de trabajo: 8 ~ 10 bar
Nivel de vacío: 0 ~ 0.8 bar negativo
Capacidad del depósito: 70L
Capacidad del colador de recogida: 10L
Capacidad del vaso medidor: 10L
Velocidad de aspiración según diámetro de la varilla:
0.8L/min (Ø5x3.5mm); 1L/min (Ø6x4.5mm); 1.6 L/min
(Ø8x6.5mm)
Peso: 22kg
Dimensiones: 43x49x163cm
Tipo combustible: aceite de motor y de engranaje
Temperatura recomendada de trabajo del aceite: 40 ~
60ºC
2
7
1
3
4
5
6
8
9
10
· 4 ·
REF. 53874
Resolution for failure oil pumping/suction though proper pressure
dropping indicated on vacuum gauge:
1. Check if the seal between pumping and suction pipe is
perfect.
2. Check if the temperature of waste oil is too low.
3. Check if the switch on pumping pipe is not open.
4. Check if pumping pipe is blocked or touches with the bo-
ttom of oil tank.
PART LIST
1. Collection bowl
2. Measuring glass
3. Pumping pipe
4. Lock screw
5. Oil tank
6. Stand bar
7. Oil drain pipe
8. Exhaust hook
9. Vacuum gauge
10. Switch
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Air working pressure 8 ~ 10 bar
Vacuum degree: negative 0 ~ 0.8 bar
Tank capacity: 70L
Collection strainer capacity: 10L
Measuring glass capacity: 10L
Oil suction ow rate according to dipstick probe diame-
ter: 0.8L/min (Ø5x3.5mm); 1L/min (Ø6x4.5mm); 1.6 L/min
(Ø8x6.5mm)
Weight 22kg
Dimensions: 43x49x163cm
Medium: Engine oil and gear oil
Recommended working oil temperature: 40 ~ 60ºC
3. Connect quick coupler on the top
of measuring glass to compressed
air exible pipe, and open the com-
pressed air switch, then pressure
dropping will be indicated on va-
cuum gauge.
4. Open the switch on pumping pipe
when vacuum pressure dropping
down to negative 0.5bar, waste oil
will be drawn out from engine and
owed into pumping unit quickly
via pumping pipe.
COLLECTING WASTE OIL INTO COLLECTING PAN
1. Lift the vehicle with lifter, then push the pumping unit be-
low the engine of vehicle, and unscrew oil drain plug.
2. Open the drain ball valve of oil collecting pan, and open
the upper ball valve on pumping drum, waster oil will ow
into oil drum oil collecting pan.
DRAINING WASTE OIL INTO OIL TANK FROM MEASURING
GLASS
Screw downward to open the switch connecting measuring glass
to oil tank, and waste oil will be drained into oil tank from mea-
suring glass.
DRAINING WASTE OIL FROM OIL TANK
1. Shut o the switch between measuring glass and oil tank
(note: it is important to shut o the switch, or the overpres-
sure maybe damage measuring glass).
2. Unscrew to open the switch connecting to elbow, elbow
hangs waste oil drum.
3. Connect the quick coupler on the top of oil tank with com-
pressed air exible pipe and open the switch for compres-
sed air (note: the switch for compressed air switch can be
shut o once safety valve exhausting), waste oil will be
drain via elbow.
Note: for the following reasons air pressure should be increased
step by step.
1. Reducing air loss
2. Accelerating pressure dropping
3. Accelerating oil pumping
MAINTENANCE
1. Periodic inspection to check if there is leakage, and co-
rresponding maintenance should be performed immedia-
tely in case of any leakage.
2. Waste engine oil in pumping drum should not be stored for
a long term to prevent drum from corrosion.
3. Surface of device should be wiped regularly with towel or
wiping cloth to keep the cleanness.
4. The device should be stored in cool and dark place free of
direct sun shining. The device should be stored in a cool,
dark place out of direct sunlight.
TRUOBLESHOOTING
Resolution for failure pressure dropping of vacuum gauge:
1. Check if the input air pressure is 8~10bar, and air capacity
is 200L/min (for pipe diameter 6mm).
2. Check if any valve should be closed had been shut o
properly.
3. Check if the seal between measuring glass and oil tank is
in good condition.
2
7
1
4
5
6
8
9
10
· 5 ·
REF. 53874
2. Ouvrez le commutateur reliant le verre doseur au réservoir
d’huile en le dévissant vers le haut.
3. Connectez l’accouplement à dégagement rapide sur le
dessus du verre doseur au tuyau exible d’alimentation
en air comprimé et ouvrez le
commutateur d’alimentation
en air comprimé ; la chute de
pression sera achée sur le
vacuomètre.
4. Ouvrez le commutateur sur
le tuyau de transfert lorsque
la pression de vide descend
en dessous de 0,5 bar ; l’huile
usée sera pompée hors du
moteur et rapidement fournie
au groupe motopompe à tra-
vers le tuyau de transfert.
COLLECTE DE L’HUILE USÉE DANS UN CARTER
1. Soulevez le véhicule avec un cric, puis abaissez le grou-
pe motopompe sous le moteur du véhicule et dévissez le
bouchon de vidange d’huile.
2. Ouvrez le robinet à bille de vidange du carter de collecte
d’huile et le robinet à bille supérieur sur le réservoir de
pompe ; l’huile usée sera ensuite acheminée vers le carter
de collecte d’huile du réservoir d’huile.
VIDANGE DE L’HUILE USÉE DANS LE RÉSERVOIR D’HUILE À
PARTIR DU VERRE DOSEUR
En le dévissant vers le bas, ouvrez le commutateur reliant le ve-
rre doseur au réservoir d’huile ; l’huile usée s’écoulera ensuite
dans le réservoir d’huile à partir du verre doseur.
VIDANGE DE L’HUILE USÉE DU RÉSERVOIR D’HUILE
1. Éteignez l’interrupteur entre le verre doseur et le réservoir
d’huile (remarque : l’interrupteur doit être éteint, sinon une
surpression peut endommager le verre doseur).
2. Ouvrez l’interrupteur connecté au tuyau de dérivation ;
le tuyau de dérivation est placé dans le réservoir d’huile
usée.
3. Branchez l’accouplement à dégagement rapide à la par-
tie supérieure du réservoir d’huile avec le tuyau exible
d’alimentation en air comprimé et ouvrez le commutateur
d’alimentation en air comprimé (remarque : le commuta-
teur d’alimentation en air comprimé peut être désactivé
après avoir vidé la soupape de sécurité ; l’huile usée sera
vidangée à travers le tuyau dérivation.
Remarque : pour les raisons ci-dessous, la pression d’air doit
être augmentée par étapes.
1. Réduction de la perte d’air
2. Accélération de la chute de pression
3. Accélération du transfert d’huile
ENTRETIEN
1. Vériez régulièrement les fuites et eectuez un entretien
approprié en cas de fuites éventuelles.
2. Pour éviter la corrosion, ne stockez pas l’huile de moteur
usée dans le réservoir de pompe trop longtemps.
3. La surface de l’appareil doit être régulièrement essuyée
avec une serviette ou un chion spécial pour maintenir la
propreté.
4. L’appareil doit être stocké dans un endroit frais et som-
bre à l’abri de la lumière directe du soleil. Stockez votre
appareil dans un endroit frais et sec, à l’abri de la lumière
directe du soleil.
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Le produit est conçu pour collecter et vidanger l’huile du moteur
ou des boîtes de vitesses du véhicule.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel qualié.
Ne fumez pas à proximité de l’appareil.
La pression positive de l’air de sortie doit être de 10 bar
pour un compresseur d’air équipé d’un groupe motopom-
pe et de 8 bar au niveau de la buse du groupe motopompe
après passage à travers le conduit. Si la pression est infé-
rieure à celle positive de 8 bars, des dysfonctionnements
de la pompe ou des ralentissements de débit dus à un
vide insusant peuvent se produire.
Le tuyau de transfert doit être utilisé conformément à sa
destination.
Le tuyau ne doit pas toucher le bord inférieur ; cependant,
il peut se plier vers le haut et l’aspiration d’huile n’est pas
possible si l’ouverture du tuyau est au-dessus du niveau
d’huile.
Pendant le transfert, il est nécessaire de contrôler la tem-
pérature de l’huile : si elle dépasse 70ºC, il est recomman-
d’utiliser l’appareil conformément au mode d’emploi, en
utilisant des gants de protection et une combinaison.
MODE D’EMPLOI
POMPAGE DE L’HUILE USÉE DANS LE RÉSERVOIR D’HUILE
1. Connectez le tuyau d’aspiration sélectionné au tuyau de
transfert, puis insérez le tuyau d’aspiration dans le trou de
vue d’huile de graissage du moteur et éteignez l’interrup-
teur sur le tuyau de transfert.
2. Ouvrez l’interrupteur reliant le verre doseur au réservoir
d’huile en le dévissant vers le bas et désactivez le com-
mutateur de vidange d’huile vers le crochet rétractable et
le commutateur de l’accouplement à dégagement rapide
sur le dessus du réservoir d’huile.
3. Connectez le générateur de vide avec le tube exible
d’alimentation en air comprimé et ouvrez le commutateur
d’alimentation en air comprimé ; la chute de pression sera
achée sur le vacuomètre.
4. 4.Ouvrez l’interrupteur sur le tuyau de transfert lorsque la
pression de vide descend en dessous de 0,5 bar ; l’huile
usée sera pompée hors du moteur et rapidement fournie
au groupe motopompe à travers le tuyau de transfert.
TRANSFERT DE L’HUILE USÉE DANS UN VERRE DOSEUR
TRANSPARENT
1. Connectez le tuyau d’aspiration sélectionné au tuyau de
transfert, puis insérez le tuyau d’aspiration dans le trou de
vue d’huile de graissage du moteur et éteignez l’interrup-
teur sur le tuyau de transfert.
GUIDE D’UTILISATIONFR
· 6 ·
REF. 53874
PRODUKTVORSTELLUNG
Das Produkt dient zum Sammeln und Ablassen von Öl aus dem
Motor oder den Getrieben eines Fahrzeugs.
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen Sie die unten aufgeführten Unfallverhü-
tungsvorschriften durch. Das Nichtbeachten dieser Vorschriften
kann zu Stromschlägen, Bränden und / oder schweren Verlet-
zungen führen.
Die Anlage darf nur von qualiziertem Personal bedient
werden.
Nicht rauchen nahe der Anlage.
Der positive Ausgangsluftdruck soll 10 Bar für eine Luft-
druckpumpe mit Pumpenaggregat und 8 Bar in der Pum-
penaggregatdüse nach der Förderung durch den Kanal
betragen. Bei einem positiven Druck unter 8 Bar kann es
zu Fehlfunktionen der Pumpe oder zu einer Verzögerung
des Durchusses durch unvollkommenes Vakuum kom-
men.
Das Transferrohr soll zweckgemäß genutzt werden.
Das Rohr darf den Boden nicht berühren; es kann sich
nach oben biegen und wenn das Rohrende über dem Öls-
tand liegt, macht dies das Ölaufsaugen unmöglich.
Während des Umpumpens soll die Öltemperatur kon-
trolliert werden: wenn sie 70°C überschreitet, wird es
empfohlen, das Gerät gemäß den Betriebsanweisungen
mit Schutzhandschuhen und in einem Schutzanzug zu
betreiben.
BEDIENUNGSANWEISUNG
EINPUMPEN VON ABÖL IN EINEN ÖLBEHÄLTER
1. Das ausgewählte Ansaugrohr zum Transferrohr ans-
chließen, danach das Ansaugrohr ins Ölmotorauge hine-
instecken und das Ventil auf dem Transferrohr önen.
2. Das Ventil, das den Messbecher mit dem Ölbehälter ver-
bindet, nach unten abschrauben und das Ölablaßventil
zum Auszugshaken und Schnellverschlusskupplungss-
chalter auf dem Oberteil des Ölbehälters zumachen.
3. Den Vakuumerzeuger zum Druckversorgungsschlauch
anschließen und das Druckversorgungsventil önen;
dabei wird der Druckabfall mit dem Unterdruckanzeiger
angezeigt.
4. Das Ventil auf dem Transferrohr beim Vakuum-Druckver-
lust unter 0,5 Bar önen; das Aböl wird aus dem Motor
ausgepumpt und schnell ins Pumpenaggregat durch das
Transferrohr gefördert.
UMPUMPEN VON ABÖL IN EINEN KLARSICHTSMESSBE-
CHER
1. Das ausgewählte Ansaugrohr zum Transferrohr ans-
chließen, danach das Ansaugrohr ins Ölmotorauge hine-
instecken und das Ventil auf dem Transferrohr önen.
2. Das Ventil, das den Messbecher mit dem Ölbehälter ver-
bindet, nach oben önen.
BEDIENUNGSANLEITUNGDE
DÉPANNAGE
Résolution du problème lié à une chute de pression sur le va-
cuomètre :
1. Assurez-vous que la pression d’air à l’entrée est de 8~10
bar et que le débit d’air est de 200 l/min (pour un tuyau de
6 mm de diamètre).
2. Assurez-vous que toutes les vannes qui doivent être fer-
mées sont dans la bonne position.
3. Vériez l’état du joint entre le verre doseur et le réservoir
d’huile.
Résolution du problème lié à un dysfonctionnement du pompa-
ge/d’aspiration d’huile avec des lectures normales de la chute de
pression sur le vacuomètre :
4. 1.Vériez l’état du joint entre le tuyau de transfert et le
tuyau d’aspiration.
5. 2.Vériez la température de l’huile usée, qui ne doit pas
être trop basse.
6. 3.Vériez que le commutateur sur le tuyau de transfert est
ouvert.
7. 4.Vériez que le tuyau de transfert n’est pas obstrué ou s’il
est en contact avec le fond du réservoir d’huile.
LISTE DES PIÈCES
1. Bol de collecte
2. Verre doseur
3. Tuyau de transfert
4. Vis de verrouillage
5. Réservoir d’huile
6. Montant
7. Tuyau de vidange d’huile
8. Crochet rétractable
9. Vacuomètre
10. Commutateur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pression d’air de fonctionnement 8 ~ 10 bar
Niveau de vide : négatif 0 ~ 0,8 bar 0 ~ 0,8 bar
Capacité du réservoir : 70 l
Capacité de la crépine de collecte 10 l
Capacité du verre doseur : 10 l
Vitesse d’aspiration d’huile en fonction du diamètre de
la sonde : 0,8 l/min (Ø5x3,5 mm) ; 1 l/min (Ø6x4,5 mm) ;
1,6 l/min (Ø8x6,5 mm)
Poids 22 kg
Dimensions : 43x49x163 cm
Milieu : huile de moteur et huile de transmission
Température d’huile de fonctionnement recommandée:
40 ~ 60 ºC
2
7
1
4
5
6
8
9
10
· 7 ·
REF. 53874
2. Stellen Sie sicher, dass alle Ventile, die geschlossen sein
sollen, lagerichtig sind.
3. Prüfen Sie den Zustand der Verdichtung zwischen dem
Messbecher und dem Ölbehälter.
Fehlerbeseitigung beim Öl-Umpumpen/-Aufsaugen bei Nor-
malangeben des Druckabfalls auf dem Unterdruckanzeiger:
1. Prüfen Sie den Zustand der Verdichtung zwischen dem
Transferrohr und dem Ansaugrohr.
2. Prüfen Sie die Aböl Temperatur, sie darf nicht zu tief sein.
3. Prüfen Sie das Ventil des Transferrohrs auf Önen.
4. Prüfen Sie das Transferrohr auf Blockierung oder
Berührung des Ölbehältersbodens.
BAUELEMENTE
1. Sammelschale
2. Messbecher
3. Transferrohr
4. Sicherungsschraube
5. Ölbehälter
6. Ständer
7. Ölabußrohr
8. Auszugshaken
9. Unterdruckanzeiger
10. Ventil
KENNDATEN
Arbeitsluftdruck 8 ~ 10 Bar
Vakuumniveau: negativ 0 ~ 0,8 Bar
Behältervolumen: 70 L
Volumen des Sammeldrahtlters: 10 L
Messbecher Volumen: 10 L
Ölansauggeschwindigkeit nach Messstabdurchmesser:
0,8 L/Min (Ø5x3,5 mm); 1 L/Min (Ø6x4,5 mm); 1,6 L/Min
(Ø8x6,5 mm)
Gewicht: 22 kg
Abmessungen: 43x49x163 cm
Mitte: Maschinenöl und Getriebeöl
Empfohlene Ölarbeitstemperatur: 40 ~ 60 ºC
3. Die Schnellverschlusskupplung
auf dem Oberteil des Messbe-
chers zum Druckversorgungss-
chlauch anschließen und das
Druckversorgungventil önen;
dabei wird der Druckabfall mit dem
Unterdruckanzeiger angezeigt.
4. Das Ventil auf dem Transferrohr
beim Vakuum-Druckverlust unter
0,5 Bar önen; das Aböl wird aus
dem Motor ausgepumpt und sch-
nell ins Pumpenaggregat durch
das Transferrohr gefördert.
SAMMLUNG VON ABÖL IN EINEN AUFNAHMETELLER
1. Das Fahrzeug mit einem Wagenaufzug abheben, das
Pumpenaggregat unter den Fahrzeugmotor senken und
das Ölablassventil önen.
2. Den Ablauf-Kugelhahn des Ölaufnahmetellers und den
oberen Kugelhahn am Pumpenbehälter önen. Aböl wird
dabei ins Ölaufnahmetellers gefördert.
ABÖL ABLASS AUS DEM MESSBECHER IN EINEN ÖLBEHÄL-
TER
Das Ventil, das den Messbecher mit dem Ölbehälter verbindet,
nach unten önen; dabei wird das Aböl aus dem Messbecher in
den Ölbehälter gefördert.
ABÖL ABLASS AUS DEM ÖLBEHÄLTER
1. Das Ventil zwischen dem Messbecher und dem Ölbehäl-
ter önen (Hinweis: Man soll das Ventil unbedingt önen,
sonst kann der Überdruck den Messbecher beschädigen).
2. Das verbundenen mit dem Stutzen Ventil önen; den Stut-
zen in den Abölbehälter hineinstecken.
3. Die Schnellverschlusskupplung auf dem Oberteil des Öl-
behälters mit Druckversorgungsschlauch anschließen und
das Druckversorgungsventil önen (Hinweis: Das Druck-
versorgungsventil kann nach der Entleerung der Sicher-
heitsklappe zugemacht werden; dabei wird das Aböl durch
den Stutzen gefördert)
Hinweis: aus den unten aufgeführten Gründen ist der Luftdruck
stufenweise zu erhöhen.
1. Luft-Verlustsenkung
2. Druckabfallbeschleunigung
3. Ölumpumpenbeschleunigung
PFLEGE
1. Die Prüfungen auf Undichtigkeiten sind regelmäßig dur-
chzuführen und eine angemessene Wartung bei eventue-
llen Undichtigkeiten vorzunehmen.
2. Zwecks Abrostungsvermeidung ist das Aböl im Pumpen-
behälter nicht lange zu lagern.
3. Die Oberäche der Anlage ist regelmäßig mit einem Han-
dtuch oder einem speziellen Tuch zwecks Reinhaltung
abzuwaschen.
4. Die Anlage ist an einem kühlen und dunklen geschütztem
vor direkter Sonneneinstrahlung Platz aufzubewahren.
FEHLERBESEITIGUNG
Beseitigung eines Fehlers infolge des Druckabfalls auf dem Un-
terdruckanzeiger:
1. Stellen Sie sicher, dass der Vordruck 8~10 Bar ist und die
Luftabgabe 200 L/Min beträgt (für Rohrdurchmesser 6
mm).
2
7
1
4
5
6
8
9
10
· 8 ·
REF. 53874
l’interruttore sul tubo di trasferimento.
2. Aprire l’interruttore che collega il misurino al serbatoio de-
ll’olio svitandolo in direzione “verso l’alto”.
3. Collegare l’innesto a sgancio rapido sulla parte superio-
re del misurino al tubo essibile di alimentazione dell’aria
compressa e aprire l’interruttore
di alimentazione dell’aria com-
pressa; in questo caso la caduta
di pressione verrà visualizzata
sul vacuometro.
4. Aprire l’interruttore sul tubo di
trasferimento quando la pressio-
ne del vuoto scende al di sotto di
0,5 bar; l’olio usato verrà pompa-
to fuori dal motore e fornito rapi-
damente al gruppo pompa attra-
verso il tubo di trasferimento.
RACCOLTA DELL’OLIO USATO NELLA VASCHETTA
1. Sollevare il veicolo con un elevatore, poi abbassare il gru-
ppo pompa sotto il motore del veicolo e svitare il tappo di
scarico dell’olio.
2. Aprire la valvola a sfera di scarico della vaschetta di rac-
colta dell’olio e la valvola a sfera superiore del serbatoio
della pompa; l’olio usato verrà quindi portato nella vasche-
tta di raccolta dell’olio del serbatoio dell’olio.
SCARICO DELL’OLIO USATO NEL SERBATOIO DELL’OLIO
DAL MISURINO
Aprire l’interruttore tra il misurino e il serbatoio dell’olio svitan-
dolo verso il basso; l’olio usato verrà scaricato dal misurino nel
serbatoio dell’olio.
SCARICO DELL’OLIO USATO DAL SERBATOIO DELL’OLIO
1. Scollegare l’interruttore tra il misurino e il serbatoio de-
ll’olio (nota: l’interruttore deve essere scollegato, altrimenti
la sovrapressione può danneggiare il misurino).
2. Aprire l’interruttore collegato al condotto; il condotto viene
collocato nel serbatoio dell’olio usato.
3. Collegare l’innesto a sgancio rapido alla parte superiore
del serbatoio dell’olio con il tubo essibile di alimentazione
dell’aria compressa e aprire l’interruttore di alimentazione
dell’aria compressa (nota: l’interruttore di alimentazione
dell’aria compressa può essere disattivato dopo che la
valvola di sicurezza è stata svuotata; l’olio usato verrà
scaricato attraverso il condotto.
Nota: per le ragioni indicate qui di seguito, la pressione dell’aria
deve essere aumentata gradualmente.
1. Riduzione della perdita d’aria
2. Accelerazione della caduta di pressione
3. Accelerazione del pompaggio dell’olio
MANUTENZIONE
1. E` necessario eettuare un controllo regolare delle perdite
e una manutenzione appropriata per eventuali perdite.
2. Per evitare la corrosione, non conservare troppo a lungo
l’olio macchina usato nel serbatoio della pompa.
3. La supercie del dispositivo deve essere pulita regolar-
mente con un asciugamano o un panno speciale per man-
tenerlo pulito.
4. Conservare il dispositivo in un luogo fresco, asciutto e
buio, lontano dalla luce diretta del sole.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Risoluzione del guasto legato alla caduta di pressione sul va-
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
Il prodotto è progettato per raccogliere e scaricare l’olio dal moto-
re o dai riduttori del veicolo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere le seguenti norme di sicurezza.
La mancata osservanza di queste regole può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
qualicato.
Non fumare vicino al dispositivo.
La pressione positiva dell’aria in uscita deve essere di 10
bar per un compressore d’aria dotato del gruppo pompa
e di 8 bar all’iniettore del gruppo pompa dopo la trasmis-
sione attraverso il condotto. Al di sotto della pressione
positiva di 8 bar possono vericarsi malfunzionamenti
della pompa o decelerazione del usso a causa del vuoto
insuciente.
Il tubo di trasferimento deve essere utilizzato per lo scopo
previsto.
Il tubo non deve toccare il bordo inferiore; allo stesso
tempo, può piegarsi verso l’alto, l’aspirazione dell’olio è
impossibile se l’apertura del tubo è al di sopra del livello
dell’olio.
Durante il pompaggio è necessario controllare la tempera-
tura dell’olio: se supera i 70ºC, si consiglia di far funziona-
re il dispositivo secondo le istruzioni per l’uso, utilizzando
guanti e tute protettive.
ISTRUZIONI PER L’USO
POMPAGGIO OLIO USATO NEL SERBATOIO DELL’OLIO
1. Collegare il tubo di aspirazione selezionato al tubo di tras-
ferimento, quindi inserire il tubo di aspirazione nel foro
d’ispezione dell’olio lubricante del motore e spegnere
l’interruttore sul tubo di trasferimento.
2. Aprire l’interruttore che collega il misurino al serbatoio de-
ll’olio svitandolo in direzione “verso il basso” e scollegare
l’interruttore di scarico dell’olio al gancio di estrazione e
l’interruttore dell’innesto a sgancio rapido sulla parte su-
periore del serbatoio dell’olio.
3. Collegare il generatore di vuoto con il tubo essibile per
l’alimentazione dell’aria compressa e aprire l’interruttore
di alimentazione dell’aria compressa; in questo caso la ca-
duta di pressione verrà visualizzata sul vacuometro.
4. 4.Aprire l’interruttore sul tubo di trasferimento quando la
pressione del vuoto scende al di sotto di 0,5 bar; l’olio usa-
to verrà pompato fuori dal motore e fornito rapidamente al
gruppo pompa attraverso il tubo di trasferimento.
POMPAGGIO DELL’OLIO USATO IN UN MISURINO TRASPA-
RENTE
1. Collegare il tubo di aspirazione selezionato al tubo di tras-
ferimento, quindi inserire il tubo di aspirazione nel foro
d’ispezione dell’olio lubricante del motore e spegnere
MANUALE D’USOIT
· 9 ·
REF. 53874
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
O produto destina-se à coleta e drenagem de óleo do motor ou
das caixas de câmbio do veículo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
UM AVISO! Leia as seguintes precauções de segurança. O
não cumprimento dessas instruções pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
O dispositivo deve ser operado apenas por pessoal qua-
licado.
Não fume perto do dispositivo.
A pressão positiva do ar de saída deve ser de 10 bar para
um compressor de ar equipado com uma unidade de
bomba e 8 bar no bico da unidade de bomba após passar
pelo duto. Acima da pressão positiva de 8 bar, pode oco-
rrer mau funcionamento da bomba ou desaceleração do
uxo devido a vácuo insuciente.
O tubo de transferência deve ser usado para o m a que
se destina.
O tubo não deve tocar na borda inferior; no entanto, pode
dobrar para cima e a sucção do óleo não é possível se a
abertura do tubo estiver acima do nível do óleo.
Durante o bombeamento, é necessário controlar a tem-
peratura do óleo: se for superior a 70ºC, é recomendável
operar o dispositivo de acordo com as instruções de ope-
ração, usando luvas de proteção e macacão.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BOMBEAMENTO DE ÓLEO USADO NO TANQUE DE ÓLEO
1. Conecte o tubo de sucção selecionado ao tubo de trans-
ferência e, em seguida, insira o tubo de sucção no orifício
do óleo lubricante do motor e desligue o interruptor no
tubo de transferência.
2. Abra o interruptor que conecta o copo de medição ao
tanque de óleo, desparafusando-o na direção para baixo
e desligue o interruptor de drenagem de óleo no gancho
retrátil e botão de liberação rápida na parte superior do
tanque de óleo.
3. Conecte o gerador de vácuo com tubo exível para ali-
mentação de ar comprimido e abra a chave de alimen-
tação de ar comprimido; a queda de pressão será exibida
no vacuômetro.
4. Abra o interruptor no tubo de transferência quando a
pressão do vácuo cair abaixo de 0,5 bar; o óleo usado
será bombeado para fora do motor e rapidamente forneci-
do à unidade da bomba através do tubo de transferência.
BOMBEAMENTO DE ÓLEO USADO PARA UM VIDRO DE ME-
DIÇÃO TRANSPARENTE
1. Conecte o tubo de sucção selecionado ao tubo de trans-
ferência e, em seguida, insira o tubo de sucção no orifício
do óleo lubricante do motor e desligue o interruptor no
tubo de transferência.
2. Abra o interruptor que conecta o copo de medição ao
MANUAL DE INSTRUÇÕESPT
cuometro:
1. Assicurarsi che la pressione d’ingresso dell’aria sia di
8~10 bar e che la portata dell’aria sia di 200 l/min (per il
tubo con il diametro di 6 mm).
2. Assicurarsi che tutte le valvole da chiudere siano in po-
sizione corretta.
3. Controllare lo stato della guarnizione tra il misurino e il
serbatoio dell’olio.
Risoluzione del problema con il malfunzionamento di pompaggio/
aspirazione dell’olio con normali indicazioni di caduta di pressio-
ne sul vacuometro:
1. Controllare lo stato della guarnizione tra il tubo di trasferi-
mento e quello di aspirazione
2. Controllare la temperatura dell’olio usato, che non deve
essere troppo bassa.
3. Controllare l’apertura dell’interruttore sul tubo di trasferi-
mento.
4. Controllare che il tubo di trasferimento non sia bloccato o
in contatto con il fondo del serbatoio dell’olio.
LISTA DELLE PARTI
1. Ciotola di raccolta
2. Misurino
3. Tubo di trasferimento
4. Vite d’arresto
5. Serbatoio d’olio
6. Montante
7. Tubo di scarico dell’olio
8. Gancio di estrazione
9. Vacuometro
10. Interruttore
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pressione di esercizio dell’aria 8 ~ 10 bar
Livello di vuoto: negativo 0 ~ 0,8 bar
Capacità serbatoio: 70 l
Capacità del ltro di raccolta a rete 10 l
Capacità del misurino: 10 l
Velocità di aspirazione dell’olio secondo il diametro della
sonda: 0,8 l/min (Ø5x3,5 mm); 1 l/min (Ø6x4,5 mm); 1,6 l/
min (Ø8x6,5 mm)
Peso 22 kg
Dimensioni: 43x49x163 cm
Mezzo: Olio per macchine e olio per trasmissioni
Temperatura di funzionamento dell’olio raccomandata: 40
~ 60 ºC
2
7
1
3
4
5
6
8
9
10
· 10 ·
REF. 53874
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Solução para o mau funcionamento associado a uma queda na
pressão no vacuômetro:
1. Certique-se de que a pressão de entrada de ar é de 8 ~
10 bar e a taxa de uxo de ar é de 200 L / min (para tubo
de 6 mm de diâmetro).
2. Certique-se de que todas as válvulas a serem fechadas
estão na posição correta.
3. Verique a condição da vedação entre o copo de medição
e o tanque de óleo.
Solução para o mau funcionamento do bombeamento/sucção de
óleo com leituras normais da queda de pressão no vacuômetro:
1. Verique a condição da vedação entre a bomba e o tubo
de sucção.
2. Verique a temperatura do óleo usado, que não deve es-
tar muito baixa.
3. Verique se o interruptor do tubo de transferência está
aberto.
4. Verique se o tubo de transferência está bloqueado ou
está em contato com o fundo do tanque de óleo.
LISTA DE PEÇAS
1. Tigela de coleta
2. Copo de medição
3. Tubo de transferência
4. Parafuso de travamento
5. Tanque de óleo
6. Prateleira
7. Tubo de drenagem de óleo
8. Gancho retrátil
9. Vacuômetro
10. Interruptor
ESPECIFICAÇÕES
Pressão do ar de trabalho 8 ~ 10 bar
Nível de vácuo: negativo 0 ~ 0,8 bar
Volume do tanque: 70 l
Volume do ltro de coleta 10 l
Volume do copo de medição: 10 l
Velocidade de sucção do óleo de acordo com o diâmetro
da sonda: 0,8 l / min (Ø5x3,5 mm); 1 l / min (Ø6x4,5
mm); 1,6 l / min (Ø8x6,5 mm)
Peso 22 kg
Dimensões: 43x49x163 cm
Meio: óleo do motor e óleo da transmissão
Temperatura de óleo operacional recomendada:
40 ~ 60 ºC
tanque de óleo, desparafusando-o
para cima.
3. Conecte o acoplamento de libe-
ração rápida na parte superior
do copo de medição ao tubo de
ar comprimido exível e abra o
interruptor de ar comprimido; a
queda de pressão será exibida no
vacuômetro.
4. Abra o interruptor no tubo de
transferência quando a pressão
do vácuo cair abaixo de 0,5 bar; o
óleo usado será bombeado para fora do motor e rapida-
mente fornecido à unidade da bomba através do tubo de
transferência.
COLETA DE ÓLEO RESIDUAL PARA UM COPO DE MEDIÇÃO
TRANSPARENTE
1. Eleve o veículo com um macaco, depois abaixe a unidade
da bomba sob o motor do veículo e desparafuse o bujão
de drenagem de óleo.
2. Abra a válvula de esfera de drenagem do coletor de óleo
e a válvula de esfera superior no reservatório da bomba;
o óleo usado será então alimentado para a bandeja de
coleta de óleo no reservatório de óleo.
DRENAGEM DE ÓLEO USADO PARA O TANQUE DE ÓLEO
DO COPO DE MEDIÇÃO
Desparafusando-o para baixo, abra o interruptor que conecta o
copo de medição ao tanque de óleo; o óleo usado será então
drenado para o tanque de óleo do copo de medição.
DRENAGEM DE ÓLEO USADO DO TANQUE DE ÓLEO
1. Desligue o interruptor entre o copo de medição e o tan-
que de óleo (NOTA: o interruptor deve ser desligado,
caso contrário, a sobrepressão pode danicar o copo de
medição).
2. Abra o interruptor conectado ao tubo de ramicação; o
tubo de ramicação é colocado no reservatório de óleo
residual.
3. Conecte o acoplador de desconexão rápida ao topo do
tanque de óleo com tubo exível para fornecimento de
ar comprimido e abra o interruptor de fornecimento de ar
comprimido (NOTA: o interruptor de fornecimento de ar
comprimido pode ser desligado após esvaziar a válvula
de segurança; isso drenará o óleo usado através do tubo.
Nota: Pelas razões abaixo, a pressão do ar deve ser aumentada
em etapas.
1. Redução da perda de ar
2. Aceleração da queda de pressão
3. Aceleração da transferência de óleo
MANUTENÇÃO
1. Verique regularmente se há vazamentos e faça a manu-
tenção adequada para vericar se há vazamentos.
2. Para evitar corrosão, não armazene óleo de motor usado
no reservatório da bomba por muito tempo.
3. A superfície do dispositivo deve ser limpa regularmente
com uma toalha ou pano especial para manter a limpeza.
4. O dispositivo deve ser armazenado num local fresco e
escuro, longe da luz solar direta. Guarde o dispositivo em
um local fresco e seco, longe da luz solar direta.
2
7
1
4
5
6
8
9
10
· 11 ·
REF. 53874
rare la rezervorul de ulei, deșurubându-l în direcția ascen-
dentă.
3. Conectați cuplajul rapid de pe partea superioară a sticlei
de măsurare la conducta exibilă
de aer comprimat și deschideți
comutatorul de aer comprimat,
apoi scăderea presiunii va  indi-
cată pe manometrul de vid.
4. Deschideți comutatorul de pe
conducta de transfer când pre-
siunea de vid scade sub 0,5 bari;
uleiul uzat va pompat din mo-
tor și livrat rapid către unitatea
de pompare prin conducta de
transfer.
SCURGEREA ULEIULUI UZAT ÎN PLATOU
1. Ridicați vehiculul cu un cric, apoi așezați agregatul de
pompare sub motorul mijlocului de transport și deșurubați
dopul de scurgere a uleiului.
2. Deschideți supapa de scurgere cu bilă a containerului de
colectare și deschideți supapa cu bilă din partea de sus
a recipientului pompei; uleiul uzat se va scurge în rezer-
vorul de ulei din recipientul de colectare.
SCURGEREA ULEIULUI UZAT ÎN REZERVORUL DE ULEI DIN
STICLA TRANSPARENTĂ DE MĂSURARE
Deschideți întrerupătorul care conectează cupa de măsurare la
rezervorul de ulei deșurubându-l în direcția descendentă; uleiul
uzat se va scurge în rezervorul de ulei din sticla de măsurare.
SCURGEREA ULEIULUI UZAT DIN REZERVORUL DE ULEI
1. Deconectați comutatorul dintre sticla de măsurare și
rezervorul de ulei (notă: comutatorul trebuie oprit, altfel
suprapresiunea poate deteriora sticla de măsurare).
2. Deschideți comutatorul conectat la ţeava de racordare;
ţeava de racordare este plasată în rezervorul de ulei uzat..
3. Conectați cuplajul cu deconectare rapidă la partea su-
perioară a rezervorului de ulei cu o țeavă exibilă pentru
alimentarea cu aer comprimat și deschideți comutatorul
de alimentare cu aer comprimat (Notă: comutatorul de
alimentare cu aer comprimat poate oprit după golirea
supapei de siguranță; uleiul uzat se va scurge prin ţeava
de racordare.
Notă: Din motivele explicate mai jos, presiunea aerului trebuie
crescută în etape.
1. Reducerea pierderilor de aer
2. Accelerarea căderii de presiune
3. Accelerarea transferului de ulei
ÎNTREŢINERE TEHNICĂ
1. Efectuați vericare periodică a existenței scurgerilor și o
întreținere adecvată în cazul detectării oricărei scurgeri.
2. Pentru a evita coroziunea, nu depozitați uleiul uzat de mo-
tor în rezervorul pompei prea mult timp.
3. Suprafața dispozitivului trebuie ștearsă în mod regulat cu
un şervet sau o cârpă pentru a menține curățenia.
4. Depozitați dispozitivul într-un loc răcoros și întunecat, ferit
de lumina directă a soarelui. Păstrați dispozitivul într-un
loc răcoros, uscat și ferit de lumina directă a soarelui.
ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR
Reparaţia defecțiunii legate de căderea presiunii în manometru
de vid:
1. Asigurați-vă că presiunea de admisie a aerului este de 8 ~
PREZENTAREA PRODUSULUI
Produsul este conceput pentru colectare și evacuare din vehicule
ulei uzat de motor şi de transmisie.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANŢĂ
ATENȚIE! Citiți următoarele măsuri de siguranță. Nerespec-
tarea acestor instrucțiuni poate duce la șoc electric, incendiu și /
sau vătămări grave.
Aparatul trebuie operat numai de personal calicat.
Nu fumați în apropierea dispozitivului.
Presiunea pozitivă a aerului de ieșire trebuie să e de 10
bari pentru un compresor de aer echipat cu o unitate de
pompare și 8 bari la duza unității de pompare după tre-
cerea prin conductă. În cazul în care presiunea pozitivă
este sub 8 bar, poate avea loc funcționarea defectuoasă
a pompei sau încetinirea debitului cauzate de vidul insu-
cient.
Conducta de transfer trebuie utilizată în mod corespun-
zător.
Țeava nu trebuie să atingă marginea inferioară; conducta
se poate îndoi în sus, dar aspirarea uleiului nu este posibi-
lă dacă gura conductei este mai sus decât nivelul uleiului.
În timpul pompării controlați temperatura uleiului: în caz
dacă depășește 70ºC, se recomandă folosiți dispozi-
tivul în conformitate cu instrucțiunile de utilizare, folosind
mănuși de protecție și salopetă.
MANUAL DE UTILIZARE
POMPAREA ULEIULUI UZAT ÎN REZERVORUL DE ULEI
1. Conectați conducta de aspirație selectată la conducta de
transfer, apoi introduceți conducta de aspirație în oriciul
de vedere al uleiului de lubriere a motorului și opriți co-
mutatorul de pe conducta de transfer.
2. Deschideți comutatorul care conectează sticla de măsu-
rare la rezervorul de ulei, deșurubându-l în direcția des-
cendentă, și opriți comutatorul de scurgere a uleiului la
cârligul de evacuare și la comutatorul de cuplare rapidă
din partea superioară a rezervorului de ulei.
3. Conectați generatorul de vid cu conducta exibilă de aer
comprimat și deschideți comutatorul de aer comprimat;
concomitent scăderea presiunii va  indicată pe manome-
trul de vid.
4. Deschideți comutatorul de pe conducta de transfer când
presiunea de vid scade sub 0,5 bari; uleiul uzat va  pom-
pat din motor și livrat rapid către unitatea de pompare prin
conducta de transfer.
POMPAREA ULEIULUI UZAT ÎN STICLA TRANSPARENTĂ DE
MĂSURARE
1. Conectați conducta de aspirație selectată la conducta de
transfer, apoi introduceți conducta de aspirație în oriciul
de vedere al uleiului de lubriere a motorului și opriți co-
mutatorul de pe conducta de transfer.
2. Deschideți comutatorul care conectează sticla de măsu-
MANUAL DE INSTRUCŢIUNIRO
· 12 ·
REF. 53874
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen van de onderstaande waar-
schuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel.
Het apparaat mag alleen worden bediend door gekwaliceerd
personeel.
Rook niet in de buurt van het apparaat.
De uitgaande luchtdruk moet positief 10 bar zijn voor de
luchtcompressor die is uitgerust met een pompeenheid,
en een positieve 8 bar moet worden gegarandeerd bij het
mondstuk van de pompeenheid na het transporteren via
het kanaal. In het geval van lager dan positief 8bar, zijn
gevallen zoals pompstoring of trage doorstroming mogeli-
jk vanwege het onvoldoende vacuüm.
De pomppijp moet worden gebruikt in de overeenkomstige
juiste toepassing.
De buis mag het onderste uiteinde niet raken, of de buis
mag naar boven worden gebogen, er kan geen olie wor-
den aangezogen als de buispoort boven het oliepeil ligt.
De olietemperatuur moet tijdens het pompen in acht wor-
den genomen: in het geval dat deze hoger is dan 70 re-
commended, wordt aanbevolen het apparaat te bedienen
volgens de bedieningsinstructies met een paar bescher-
mende handschoenen en een overall.
HANDLEIDING
AFGEWERKTE OLIE IN DE OLIETANK POMPEN
1. Verbind de correct geselecteerde aanzuigleiding met de
pompslang, steek dan de aanzuigleiding in het kijkgat
voor smeerolie van de motor en zet de schakelaar op de
pomppijp uit.
2. Draai naar beneden om de schakelaar te openen die het
meetglas met de olietank verbindt, en sluit de olieaftaps-
chakelaar naar de uitlaathaak en de snelkoppelingss-
chakelaar aan de bovenkant van de olietank.
3. Sluit de vacuümgenerator aan op de exibele persluchts-
lang en open de persluchtschakelaar, dan wordt de druk-
val aangegeven op de vacuümmeter.
4. Open de schakelaar op de pomppijp wanneer de vacuüm-
druk daalt tot 0,5 bar negatief, de afgewerkte olie zal uit
de motor worden gezogen en snel via de pomppijp in de
pompeenheid stromen.
AFVALOLIE IN TRANSPARANT MEETGLAS TE POMPEN
1. Verbind de correct geselecteerde aanzuigleiding met de
pomppijp, steek dan de aanzuigleiding in het kijkgat voor
smeerolie van de motor en zet de schakelaar op de pom-
ppijp uit.
2. Omhoog schroeven om de schakelaar te openen die het
meetglas met de olietank verbindt.
3. Sluit de snelkoppeling op de bovenkant van het meetglas
aan op de exibele persluchtslang en open de persluchts-
INSTRUCTIEHANDLEIDINGNL
10bar și debitul de aer este de 200L / min (pentru conduc-
ta cu diametrul de 6 mm).
2. Asigurați-vă toate supapele care trebuie închise sunt
în poziția corectă.
3. Vericați starea garniturii dintre sticla de măsurare și
rezervorul de ulei.
Rezolvarea problemei legate de defecțiunea pompării / aspirației
uleiului, cu toate că indicatorii ale căderii de presiune pe mano-
metru sunt normale:
1. Vericați starea etanșării dintre pompă și conducta de
aspirație.
2. Vericați temperatura uleiului uzat, care nu trebuie e
prea scăzută.
3. Vericați deschiderea comutatorului de pe conducta de
transfer.
4. Vericați conducta de transfer în vederea blocării sau con-
tactul cu fundul rezervorului de ulei.
LISTA COMPONENTELOR
1. Pâlnie
2. Sticla de măsurare
3. Conducta de transfer
4. Șurub de blocare
5. Rezervor pentru ulei
6. Suport
7. Furtun de scurgere ulei
8. Cârlig-tub de aspiraţie
9. Manometru de vid
10. Comutator
SPECIFICAȚII TEHNICE
Presiunea de lucru a aerului 8 ~ 10 bari
Nivelul de vid: negativ 0 ~ 0,8 bari
Capacitate rezervor: 70 l
Capacitate ltru cu sită pentru colectare 10 litre
Volumul cupei de măsurare: 10 litre
Viteza de aspirație a uleiului în funcție de diametrul
sondei: 0,8 l / min (Ø5x3,5 mm); 1 l / min (Ø6x4,5 mm);
1,6 l / min (Ø8x6,5 mm)
Greutate 22 kg
Dimensiuni: 43x49x163 cm
Mediu: Ulei de motor și ulei de transmisie.
Temperatura uleiului recomandată de lucru: 40 ~ 60 ºC
2
7
1
3
4
5
6
8
9
10
· 13 ·
REF. 53874
in goede staat is.
Oplossing voor het mislukken van het pompen / aanzuigen van
olie door de juiste drukval aangegeven op de vacuümmeter:
1. Controleer of de afdichting tussen pomp en zuigleiding
perfect is.
2. Controleer of de temperatuur van afgewerkte olie te laag
is.
3. Controleer of de schakelaar op de pompslang niet open
staat.
4. Controleer of de pompslang verstopt is of de bodem van
de olietank raakt.
ONDERDELEN LIJST
1. Collectie kom
2. Glas meten
3. Pompende pijp
4. Borgschroef
5. Olie tank
6. Sta bar
7. Olieaftapleiding
8. Uitlaat haak
9. Vacuümmeter
10. Schakelaar
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Luchtwerkdruk 8 ~ 10 bar
Vacuümgraad: negatief 0 ~ 0,8 bar
Tankinhoud: 70L
Capaciteit opvangzeef: 10L
Inhoud meetglas: 10L
Aanzuigdebiet olie volgens diameter peilstoksonde: 0,8 l
/ min (Ø5x3,5 mm); 1L / min (Ø6x4,5 mm); 1,6 L / min
(Ø8x6,5 mm)
Gewicht 22 kg
Afmetingen: 43x49x163cm
Medium: motorolie en versnellingsbakolie
Aanbevolen werkolietemperatuur: 40 ~ 60ºC
chakelaar, dan wordt de drukval
aangegeven op de vacuümmeter.
4. Open de schakelaar op de pom-
ppijp wanneer de vacuümdruk da-
alt tot 0,5 bar negatief, de afgewer-
kte olie wordt uit de motor gezogen
en snel via de pomppijp in de pom-
peenheid gestroomd.
INZAMELING VAN AFGEWERKTE OLIE IN INZAMELPAN
1. Hef het voertuig met lifter, duw vervolgens de pompeen-
heid onder de motor van het voertuig en draai de olieaf-
tapplug los.
2. Open de aftapkogelkraan van de olieopvangbak en open
de bovenste kogelkraan op de pomptrommel, de afvalolie
stroomt in de olieopvangbak van de olievat.
AFGEWERKTE OLIE IN DE OLIETANK AFTAPPEN VANAF
MEETGLAS
Draai naar beneden om de schakelaar te openen die het meet-
glas met de olietank verbindt, en de afgewerkte olie zal via het
meetglas in de olietank worden afgevoerd.
AFVALOLIE AFTAPPEN UIT OLIETANK
1. Schakel de schakelaar tussen meetglas en olietank uit (let
op: het is belangrijk om de schakelaar uit te zetten, anders
kan de overdruk het meetglas beschadigen).
2. Draai los om de schakelaar te openen die met elleboog
verbindt, elleboog hangt afvalolietrommel.
3. Sluit de snelkoppeling aan de bovenkant van de olietank
aan met een exibele persluchtslang en open de schake-
laar voor perslucht (opmerking: de schakelaar voor per-
sluchtschakelaar kan worden uitgeschakeld zodra de
veiligheidsklep leeg is), de afgewerkte olie wordt via de
elleboog afgevoerd.
Opmerking: om de volgende redenen moet de luchtdruk stap
voor stap worden verhoogd.
1. Luchtverlies verminderen
2. Versnelde drukval
3. Versnellen van het pompen van olie
MANTENANCE
1. Periodieke inspectie om te controleren of er lekkage is,
en bijbehorend onderhoud moet onmiddellijk worden uit-
gevoerd in geval van lekkage.
2. Afgewerkte motorolie in de pomptrommel mag niet lang-
durig worden opgeslagen om corrosie van de trommel te
voorkomen.
3. Het oppervlak van het apparaat moet regelmatig worden
afgeveegd met een handdoek of een afveegdoek om de
reinheid te behouden.
4. Het apparaat moet worden bewaard op een koele en
donkere plaats zonder direct zonlicht. Het apparaat moet
worden bewaard op een koele, donkere plaats en niet in
direct zonlicht.
PROBLEEMOPLOSSEN
Oplossing voor het dalen van de faaldruk van de vacuümmeter:
1. Controleer of de inlaatluchtdruk 8 ~ 10bar is en de luchtca-
paciteit 200L / min (voor buisdiameter 6 mm).
2. Controleer of er een klep moet worden gesloten die co-
rrect is afgesloten.
3. Controleer of de afdichting tussen maatglas en olietank
2
7
1
3
4
5
6
8
9
10
· 14 ·
REF. 53874
csőcsatlakozót a sűrített levegő
ellátására szolgáló rugalmas
csőhöz, és nyissa ki a sűrített-
levegő-ellátó kapcsolót; ekkor
a nyomásesés megjelenik a
vákuummérőn.
4. Nyissa ki a kapcsolót az átpum-
páló csőn, amikor a vákuumnyo-
más 0,5 bar alá csökken; a fáradt
olaj kipumpálódik a motorból, és
az átpumpáló csövön keresztül
gyorsan a szivattyúegységhez
jut.
A FÁRADT OLAJ ÖSSZEGYÜJTÉSE AZ EDÉNYBE
1. Emelje fel a járművet az emelő segítségével, majd enged-
je le a szivattyúegységet a jármű motorja alá, és csavarja
le az olajleeresztő dugót.
2. Nyissa ki az olajgyűjtő edény leeresztő gömbcsapját és a
szivattyútartály felső gömbcsapját; a fáradt olaj ezután az
olajtartályban lévő olajgyűjtő edénybe kerül.
A FÁRADT OLAJ LEERESZTÉSE AZ OLAJ TARTÁLYBA A
MÉRŐEDÉNYBE
Lefelé csavarva nyissa ki a kapcsolót, amely a mérőpoharat és
az olajtartályt összeköti; a fáradt olaj ezután a mérőpohárból be-
lefolyik az olajtartályba.
A FÁRADT OLAJ LEERESZTÉSE AZ OLAJTARTÁLYBÓL
1. Válassza le a mérőpohár és az olajtartály közötti kapcso-
lót (megjegyzés: a kapcsolót ki kell kapcsolni, különben a
túlnyomás károsíthatja a mérőpoharat).
2. Nyissa ki kapcsolót, amely az elágazó csőhöz csatlakoz-
tatott; az elágazó csövet a fáradt olajtartályba helyeződik.
3. Csatlakoztassa a gyorskioldó csőcsatlakozót az olajtartály
tetejéhez a sűrített levegő ellátására szolgáló rugalmas
csővel, és nyissa ki a sűrítettlevegő-ellátó kapcsolót (me-
gjegyzés: a sűrítettlevegő-ellátás kapcsolóját a biztonsági
szelep kiürítése után ki lehet kapcsolni; ekkor a fáradt olaj
leeresztődik az elágazó csőn keresztül.
Megjegyzés: az alábbi okok miatt a légnyomást fokozatosan kell
növelni.
1. A légveszteség csökkentése
2. A nyomásesés gyorsulása
3. Az olaj átpumpálás felgyorsítása
KARBANTARTÁS
1. Rendszeres ellenőrzést kell tartani a szivárgás tárgyával
kapcsolatban, és elvégezni a megfelelő karbantartást az
esetleges szivárgások ellen.
2. A korrózió elkerülése érdekében ne tárolja a fáradt gépo-
lajat túl sokáig a szivattyútartályban.
3. A készülék felületét rendszeresen le kell törölni egy
törölközővel vagy speciális ruhával a tisztaság fenntartása
érdekében.
4. A készüléket hűvös és sötét helyen kell tárolni, amey
védett a közvetlen napfénytől. Tárolja készülékét hűvös,
száraz helyen, közvetlen napfénytől védve.
HIBAELHÁRÍTÁS
A vákuummérőn jelzett nyomáseséssel járó meghibásodás me-
goldása:
1. Győződjön meg arról, hogy a levegő bemeneti nyomása
8 ~ 10 bar, és a levegő áramlási sebessége 200 l/perc (6
mm-es cső esetén).
TERMÉK BEMUTATÁSA
A termék az olaj összegyűjtésére és leeresztésére szolgál a jár-
mű motorjából vagy sebességváltóiból.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el a lejebb felsorolt biztonsági
előírásokat. Ezen szabályok be nem tartása áramütés, tüz és/
vagy súlyos sérülések okozója lehet.
A készülék csak képzett személyzet által üzemeltethető.
Ne dohányozzon a készülék közelében.
A kellő kimenő levegő nyomásának 10 barnak kell lennie
egy légkompresszor számára, amely szivattyúegységgel
ellátott és 8 barnak a szivattyúegység fúvókájánál a csa-
tornán való áthaladás után. A kellő nyomás alatt 8 baron
történő működésnél előfordulhat a szivattyú hibás műkö-
dése vagy az áramlás lelassulása, amelyet az elégtelen
vákuum vált ki.
Az átpumpáló csövet rendeltetésszerűen kell használni.
A cső nem érintheti az alsó szélét; azonban felfelé hajol-
hat, és az olajszívás nem lehetséges, ha a cső nyílása az
olajszint felett van.
A szivattyúzás során ellenőrizni kell az olaj hőmérsékle-
tét: ha az meghaladja a 70ºC -ot, javasoljuk, hogy a
készüléket az üzemeltetési utasításnak megfelelően, -
dőkesztyű és overall segítségével használja.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
A FÁRADT OLAJ BEPUMPÁLÁSA AZ OLAJTARTÁLYBA
1. Csatlakoztassa a kiválasztott szívócsövet az átpumpáló
csőhöz, majd helyezze be a szívócsövet a motor kenőola-
jnéző nyílásába, és kapcsolja ki a kapcsolót az átpumpáló
csőn.
2. Nyissa ki a kapcsolót, amely a mérőpoharat és az olaj-
tartályt összeköti, lefelé csavarva, majd kapcsolja le az
olajleeresztő kapcsolót az olajtartály tetején lévő kihúzó
horoghoz és gyorskioldó csőcsatlakozóhoz.
3. Csatlakoztassa a vákuumgenerátort a sűrített levegő ellá-
tására szolgáló rugalmas csővel, és nyissa ki a sűrítettle-
vegő-ellátó kapcsolót; ekkor a nyomásesés megjelenik a
vákuummérőn.
4. Nyissa ki a kapcsolót az átpumpáló csőn, amikor a
vákuumnyomás 0,5 bar alá csökken; a fáradt olaj kipum-
pálódik a motorból, és az átpumpáló csövön keresztül
gyorsan a szivattyúegységhez jut.
A FÁRADT OLAJ ÁTPUMPÁLÁSA AZ ÁTLÁTSZÓ MÉRŐEDÉN-
YBE
1. .Csatlakoztassa a kiválasztott szívócsövet az átpumpáló
csőhöz, majd helyezze be a szívócsövet a motor kenőola-
jnéző nyílásába, és kapcsolja ki a kapcsolót az átpumpáló
csőn.
2. Nyissa ki a kapcsolót, amely a mérőpoharat és az olajtar-
tályt összeköti, felfelé csavarva.
3. Csatlakoztassa a mérőedény tetején lévő gyorskioldó
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSHU
· 15 ·
REF. 53874
2. Győződjön meg arról, hogy az összes zárandó szelep a
megfelelő helyzetben van.
3. Ellenőrizze a mérőedény és az olajtartály közötti tömítés
állapotát.
A meghibásodás megoldása az olajszivattyúzás / szívással kapc-
solatban normál nyomásesés esetén a vákuummérőn:
1. Ellenőrizze az átpumpálócső és a szívócső közötti tömítés
állapotát.
2. Ellenőrizze a fáradt olaj hőmérsékletét, amely nem lehet
túl alacsony.
3. Ellenőrizze az átpumpáló cső kapcsolóját nyitottság tárg-
yával kapcsolatban.
4. Ellenőrizze az átpumpáló csövet az eltömődés vagy érin-
tkezés az olajtartály aljával tárgyával kapcsolatban.
TARTOZÉKLISTA
1. Gyűjtőedény
2. Mérőedény
3. Átpumpáló cső
4. Stopper csavar
5. Olajtartály
6. Állvány
7. Olaj leeresztő cső
8. Kihúzó horog
9. Vákuummérő
10. Kapcsoló
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Üzemi légnyomás 8 ~ 10 bar
Vákuumszint: negatív 0 ~ 0,8 bar
Tartály térfogata: 70 l
A gyűjtő szűrő térfogata 10 l
Mérőedény térfogata: 10 l
Az olaj szívási sebessége a szonda átmérője szerint:
0,8 l/perc (Ø5x3,5 mm); 1 l/perc (Ø6x4,5 mm); 1,6 l/perc
(Ø8x6,5 mm)
Súly 22 kg
Méretek: 43x49x163 cm
Közeg: Gépolaj és transzmissziós olaj
Az olaj ajánlott üzemi hőmérséklete: 40 ~ 60 ºC
2
7
1
4
5
6
8
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОДУКТА
Продукт предназначен для сбора и слива масла из двигателя
или редукторов транспортного средства.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь с перечисленными
ниже правилами техники безопасности. Невыполнение
данных правил может стать причиной поражения
электрическим током, возникновения пожара и/или тяжелых
травм.
Устройство должно эксплуатироваться исключительно
квалифицированным персоналом.
Не курите рядом с устройством.
Положительное выходное давление воздуха должно
составлять 10 бар для воздушного компрессора,
оснащенного насосным агрегатом, и 8 бар в форсунке
насосного агрегата после передачи через канал. При
давлении ниже положительного в 8 бар возможны
неисправности насоса или замедление потока,
вызванные недостаточным вакуумом.
Перекачивающая труба должна использоваться по
назначению.
Труба не должна дотрагиваться до нижнего края; при
этом она может загибаться вверх, и всасывание масла
невозможно, если отверстие трубы находится выше
уровня масла.
В процессе перекачки необходимо контролировать
температуру масла: если она превышает 70ºC,
рекомендуется эксплуатировать устройство в
соответствии с инструкциями по эксплуатации,
используя защитные перчатки и комбинезон.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗАКАЧКА ОТРАБОТАННОГО МАСЛА В МАСЛЯНЫЙ БАК
1. Подключите выбранную всасывающую трубу к
перекачивающей трубе, затем вставьте всасывающую
трубу в смотровое отверстие смазочного
масла двигателя и отключите выключатель на
перекачивающей трубе.
2. Откройте выключатель, соединяющий мерный стакан
с масляным баком, открутив его по направлению
«вниз», и отключите переключатель слива масла к
вытяжному крюку и переключателю быстроразъемной
муфты на верхней части масляного бака.
3. Подключите вакуумный генератор с гибкой трубкой
для подачи сжатого воздуха и откройте переключатель
подачи сжатого воздуха; при этом падение давления
будет отображаться на вакуумметре.
4. Откройте выключатель на перекачивающей
трубе при снижении давления вакуума ниже 0,5
бар; отработанное масло будет выкачиваться из
двигателя и быстро подаваться в насосный агрегат по
перекачивающей трубе.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
9
10
· 16 ·
REF. 53874
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Необходимо проводить регулярную проверку на
предмет утечек и выполнять соответствующее
техническое обслуживание при любых утечках.
2. Во избежание коррозии не храните отработанное
машинное масло в насосном резервуаре на
протяжении слишком длительного времени.
3. Поверхность устройства необходимо регулярно
протирать полотенцем или специальной тканью для
поддержания чистоты.
4. Устройство необходимо хранить в прохладном и
темном месте, защищенном от прямых солнечных
лучей. Храните устройство в прохладном сухом месте,
защищенном от воздействия прямых солнечных лучей.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Решение неисправности, связанной с падением давления на
вакуумметре:
1. Убедитесь, что давление воздуха на входе составляет
8~10 бар, а расход воздуха 200 л/мин (для трубы
диаметром 6 мм).
2. Убедитесь, что все клапаны, которые должны быть
закрыты, находятся в правильном положении.
3. Проверьте состояние уплотнения между мерным
стаканом и масляным баком.
Решение проблемы с неисправностью перекачки/всасывания
масла при нормальных показаниях падения давления на
вакуумметре:
1. Проверьте состояние уплотнения между
перекачивающей и всасывающей трубами.
2. Проверьте температуру отработанного масла, которая
не должна быть слишком низкой.
3. Проверьте переключатель на перекачивающей трубе
на предмет открытия.
4. Проверьте перекачивающую трубу на предмет
блокировки или контакта с дном масляного бака.
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
1. Чаша для сбора
2. Мерный стакан
3. Перекачивающая труба
4. Стопорный винт
5. Масляный бак
6. Стойка
7. Труба для слива масла
8. Вытяжной крюк
9. Вакуумметр
10. Переключатель
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочее давление воздуха 8 ~ 10 бар
Уровень вакуума: отрицательный 0 ~ 0,8 бар
Объем бака: 70 л
Объем сетчатого фильтра для сбора 10 л
Объем мерного стакана: 10 л
Скорость всасывания масла в соответствии с
диаметром щупа: 0,8 л/мин (Ø5x3,5 мм); 1 л/мин
(Ø6x4,5 мм); 1,6 л/мин (Ø8x6,5 мм)
Масса 22 кг
Размеры: 43x49x163 см
Среда: Машинное масло и трансмиссионное масло
Рекомендуемая рабочая температура масла: 40 ~
60 ºC
ПЕРЕКАЧКА ОТРАБОТАННОГО МАСЛА В ПРОЗРАЧНЫЙ
МЕРНЫЙ СТАКАН
1. Подключите выбранную всасывающую трубу к
перекачивающей трубе, затем вставьте всасывающую
трубу в смотровое отверстие смазочного
масла двигателя и отключите выключатель на
перекачивающей трубе.
2. Откройте выключатель, соединяющий мерный стакан
с масляным баком, открутив его по направлению
«вверх».
3. Подключите быстроразъемную муфту на верхней
части мерного стакана к гибкой трубке для подачи
сжатого воздуха и откройте переключатель подачи
сжатого воздуха; при этом
падение давления будет
отображаться на вакуумметре.
4. Откройте переключатель на
перекачивающей трубе при
снижении давления вакуума
ниже 0,5 бар; отработанное
масло будет выкачиваться из
двигателя и быстро подаваться
в насосный агрегат по
перекачивающей трубе.
СБОР ОТРАБОТАННОГО МАСЛА В ПОДДОН
1. Поднимите транспортное средство с помощью
подъемника, затем опустите насосный агрегат под
двигатель транспортного средства и открутите пробку
для слива масла.
2. Откройте сливной шаровой кран поддона для
сбора масла и верхний шаровой кран на насосном
резервуаре; отработанное масло при этом будет
подаваться в поддон для сбора масла масляного
резервуара.
СЛИВ ОТРАБОТАННОГО МАСЛА В МАСЛЯНЫЙ БАК ИЗ
МЕРНОГО СТАКАНА
Путем откручивания по направлению вниз откройте
переключатель, соединяющий мерный стакан с масляным
баком; при этом отработанное масло будет сливаться в
масляный бак из мерного стакана.
СЛИВ ОТРАБОТАННОГО МАСЛА ИЗ МАСЛЯНОГО БАКА
1. Отключите выключатель между мерным стаканом и
масляным баком (примечание: выключатель нужно
обязательно отключить, так как в противном случае
избыточное давление может повредить мерный
стакан).
2. Откройте выключатель, соединенный с патрубком;
патрубок помещается в резервуар отработанного
масла.
3. Подключите быстроразъемную муфту к верхней
части масляного бака с гибкой трубой для подачи
сжатого воздуха и откройте переключатель для подачи
сжатого воздуха (примечание: переключатель подачи
сжатого воздуха можно отключить после опустошения
предохранительного клапана; при этом отработанное
масло будет сливаться через патрубок.
Примечание: по приведенным ниже причинам давление
воздуха следует увеличивать поэтапно.
1. Снижение потери воздуха
2. Ускорение падения давления
3. Ускорение перекачки масла
2
7
1
3
4
5
6
8
9
10
· 17 ·
REF. 53874
3. Podłącz szybko złącze na górze
kubka pomiarowego do przewo-
du elastycznego sprężonego
powietrza i otwórz wyłącznik
sprężonego powietrza; spadek
ciśnienia będzie wskazywany
próżniomierze.
4. Gdy ciśnienie próżni spadnie
poniżej 0,5 bara, otwórz pr-
zełącznik na rurze dystrybucy-
jnej; olej odpadowy zostanie
wypompowany z silnika i szybko
wprowadzony do agregatu pom-
powego przez rurę dystrybucy-
jną.
ZBIERANIE ZUŻYTEGO OLEJU W ZBIORNIKU
1. Unieś pojazd za pomocą dźwigu, następnie opuść agre-
gat pompowy pod silnik pojazdu i odkręć korek spustowy
oleju.
2. Otwórz zawór kulowy spustowy zbiornika do oleju i górny
zawór kulowy na zbiorniku pompy; spowoduje to wylanie
zużytego oleju do zbiornika oleju.
ZLEWANIE ZUŻYTEGO OLEJU Z MIARKI DO ZBIORNIKA
OLEJU
Otwórz przełącznik, który łączy pojemnik pomiarowy ze zbior-
nikiem oleju, odkręcając go w dół; zużyty olej będzie spływał z
pojemnika pomiarowego do zbiornika oleju.
ZLEWANIE ZUŻYTEGO OLEJU ZE ZBIORNIKA OLEJU
1. Wyłącz przełącznik pomiędzy miarką a zbiornikiem oleju
(uwaga: przełącznik musi być zawsze wyłączony, po-
nieważ w przeciwnym razie nadciśnienie może spowo-
dować uszkodzenie miarki).
2. Otwórz przełącznik podłączony do króćca; króciec jest
umieszczony w zbiorniku oleju odpadowego.
3. Podłącz szybko złącze do górnej części zbiornika oleju z
przewodem elastycznym sprężonego powietrza i otwórz
przełącznik do podawania sprężonego powietrza (uwa-
ga: wyłącznik sprężonego powietrza można wyłączyć
po opróżnieniu zaworu bezpieczeństwa; spowoduje to
spuszczenie zużytego oleju przez przyłącze.
Uwaga: ze względu na wskazane wyżej przyczyny, ciśnienie
powietrza należy zwiększać stopniowo.
1. Redukcja strat powietrza
2. Przyspieszenie spadku ciśnienia
3. Przyspieszenie pompowania oleju
KONSERWACJA
1. Należy regularnie sprawdzać szczelność oraz przeprowa-
dzać odpowiednie prace konserwacyjne w przypadku
stwierdzenia nieszczelności.
2. Aby zapobiec korozji, nie należy zbyt długo przechowywać
zużytego oleju maszynowego w zbiorniku pompy.
3. W celu utrzymania urządzenia w czystości należy regu-
larnie przecierać jego powierzchnię ręcznikiem lub spec-
jalnym materiałem.
4. Urządzenie powinno być przechowywane w chłodn-
ym i ciemnym miejscu, chronione przed bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych. Urządzenie należy
przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
PREZENTACJA PRODUKTU
Produkt przeznaczony jest do zbierania i spuszczania oleju z sil-
nika lub skrzyni biegów pojazdu.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z poniższą instrukcją bezpieczeńs-
twa. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować
porażenie prądem, pożar lub poważne obrażenia ciała.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez
wykwalikowanych specjalistów.
Prosimy nie palić w pobliżu urządzenia.
Dodatnie ciśnienie wyjściowe powietrza powinno wynosić
10 bar dla sprężarki wyposażonej w agregat pompowy i 8
bar w dyszy agregatu pompowego po przesłaniu przez ka-
nał. Przy ciśnieniu poniżej dodatniego w 8 bar mogą wys-
tąpić zakłócenia w pracy pompy lub opóźnienie przepływu
spowodowane niewystarczającym podciśnieniem.
Rurka dystrybucyjna musi być używana zgodnie z jej pr-
zeznaczeniem.
Rura nie może dotykać dolnej krawędzi; może ona wygiąć
się do góry, a zasysanie oleju nie jest możliwe, jeśli otwór
rury znajduje się powyżej poziomu oleju.
Podczas pompowania, temperatura oleju musi być moni-
torowana: jeśli przekracza 70ºC, zaleca się eksploatację
urządzenia zgodnie z instrukcją obsługi, w rękawicach
ochr onnych i kombinezonie.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WTRYSK OLEJU PRZEPRACOWANEGO DO ZBIORNIKA
OLEJU
1. Podłącz wybraną rurę ssącą do rury dystrybucyjnej, a
następnie włóż rurę ssącą do otworu wziernikowego oleju
smarującego silnik i wyłącz na rurze dystrybucyjnej pr-
zełącznik.
2. Otwórz przełącznik, który łączy miarkę ze zbiornikiem ole-
ju, odkręcając go “w dół” i odłącz przełącznik spustu oleju
do haka pobierania oraz przełącznika szybko złącza na
górnej części zbiornika oleju.
3. Podłącz generator podciśnienia z rurą elastyczną do za-
silania sprężonym powietrzem i otwórz wyłącznik sprężo-
nego powietrza; spadek ciśnienia zostanie wskazany na
próżniomierze.
4. Gdy ciśnienie próżni spadnie poniżej 0,5 bara, otwórz pr-
zełącznik na rurze dystrybucyjnej; olej odpadowy zostanie
wypompowany z silnika i szybko wprowadzony do agrega-
tu pompowego przez rurę dystrybucyjną.
PRZEPOMPOWANIE ZUŻYTEGO OLEJU DO PRZEŹROCZYS-
TEGO KUBKA POMIAROWEGO
1. Podłącz wybraną rurę ssącą do rury dystrybucyjnej, a
następnie włóż rurę ssącą do otworu wziernikowego oleju
smarującego silnik i wyłącz na rurze dystrybucyjnej pr-
zełącznik.
2. Otwórz wyłącznik łączący miarkę ze zbiornikiem oleju,
odkręcając go w kierunku “do góry”.
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL
· 18 ·
REF. 53874
USUWANIE USTEREK
Usunięcie usterki związanej ze spadkiem ciśnienia na próżnio-
mierzu:
1. Upewnij się, że ciśnienie wlotowe powietrza wynosi 8~10
barów, a natężenie przepływu powietrza 200 l/min (dla
rury o średnicy 6 mm).
2. Upewnij się, że wszystkie zawory, które mają być zamk-
nięte, znajdują się we właściwej pozycji.
3. Sprawdź stan uszczelki pomiędzy miarką a zbiornikiem
oleju.
Rozwiązanie usterki pompowania/odsysania oleju przy normaln-
ym spadku ciśnienia na próżniomierzu:
1. Sprawdź stan uszczelki między rurą przesyłową a rurą
ssącą.
2. Sprawdź temperaturę oleju odpadowego, która nie powin-
na być zbyt niska.
3. Należy sprawdzić, czy przełącznik na rurze przesyłowej
jest otwarty.
4. Sprawdź, czy przewód przesyłowy nie jest zapchany lub
nie dotyka dna zbiornika oleju.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Ciśnienie robocze powietrza 8 ~ 10 bar
Poziom podciśnienia: ujemny 0 ~ 0,8 bar
Pojemność zbiornika: 70 l
Pojemność ltra sita zbiorczego 10 l
Pojemność miarki: 10 l
Prędkość zasysania oleju w zależności od średnicy dyszy
pomiarowej: 0,8 l/min (Ø5x3,5mm); 1 l/min (Ø6x4,5mm);
1,6 l/min (Ø8x6,5mm)
Waga: 22 kg
Wymiary: 43x49x163 cm
Środowisko: olej maszynowy i olej przekładniowy
Zalecana temperatura pracy oleju: 40 ~ 60 ºC
2
7
1
3
4
5
6
8
9
10
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
1. Miska zbiorcza
2. Miarka do pomiaru
3. Rurka dystrybucyjna
3. Śruba blokująca
4. Zbiornik do oleju
6. Słupica
6. Rura spustowa oleju
7. Hak do wyciągania
9. Próżniomierz
10. Przełącznik
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
53874
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

JBM 53874 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding