kiddy EVOLUTION PRO 2 Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
DE
Bedienungsanleitung
EN
Directions for use
NL
Gebruiksaanweijzing
FR
Guide d’utilisation
IT
Manuale delle istruzioni
ES
Manual de uso
PT
Manual de utilização
04/2016 Booklet 1
A
F
G
H
I
J
K
M
N
P
Q
R
B
C
D
E
S
L
O
D
2 cm
1
3
5
2
4
+ + = 9-11 kg
+ = 11-18 kg
1
2
6 7
9
11
8
10
2x
2x
1
1
2
12 13
16
18
15
14
17
19 20
2221
2423
1
2
1
2
2x
26
28
25
27
3
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Eignung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Sitzhöhenanpassung durch das Sitzkissen . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Kopfstützeneinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Einstellung der Beinverlängerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Einstellung der Liegeposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Sitzplatzauswahl und -einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Einstellung des Fahrzeugsitzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 Sitzplatz für den universalen Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3 Sitzplatz für semi-universalen Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Semi-universaler Einbau ins Fahrzeug mit k-x
+
. . . . . . . . 10
7 Sichern des Kindes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Ausbau des k-x
+
nach semi-universaler Benutzung . . . . . 13
9 Abziehen und Aufziehen des Bezuges . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.1 Abziehen des Rückenlehnenbezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2 Abziehen des Kopfstützenbezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.3 Abziehen des Sitzbezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.4 Abziehen des Bezuges der Beinverlängerung . . . . . . . . . . . . . . 15
9.5 Fangkörperbezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.6 Aufziehen des Bezuges der Beinverlängerung . . . . . . . . . . . . . 15
9.7 Aufziehen des Sitzbezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.8 Aufziehen des Kopfstützenbezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.9 Aufziehen des Rückenlehnenbezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10 Pflegehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.1 Reinigung des Bezuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.2 Reinigung der Kunststoffteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11 Verhalten nach einem Unfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4
DE
1 Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderrückhaltesystems (A) für
den kiddy phoenixfix 3 entschieden haben.
Der kiddy phoenixfix 3 ist ein weiteres, innovatives kiddy Produkt. Durch besonders
energieableitende Materialien bietet Ihr kiddy die größtmögliche Sicherheit beim
Seitenaufprall. Ihr Kindersitz ist ebenfalls mit kiddy Shock Absorbern (H), einem
original kiddy Fangkörper (L) und dem k-fix
+
Befestigungssystem für umfassenden
Schutz beim Frontalaufprall ausgestattet.
Um den bestmöglichen Schutz Ihres Kindes zu gewährleisten, muss der
kiddy phoenixx 3 unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser
Anleitung beschrieben ist.
Die Teile Ihres kiddy phoenixfix 3 sind im Text dieser Bedienungsanleitung mit
Buchstaben versehen und werden vorn im gleichnamigen Punkt erläutert.
2 Eignung
Der kiddy phoenixfix 3 ist gemäß der aktuellen Version der Zulassungsnorm
ECE-R44/04 geprüft und zugelassen worden. Er erhielt die Bauartgenehmigung
für die Klassen „universal“ und „semi-universal”.
„universal”: bedeutet, dass er in allen Fahrzeugtypen auf jedem Platz
mit 3-Punkt-Fahrzeuggurt gemäß ECE 16 oder vergleich-
baren Normen verwendet werden darf.
„semi-universal”: bedeutet, dass das Kinderrückhaltesystem zusätzlich an
den ISOFIX-Befestigungspunkten des Fahrzeuges gesichert
werden kann.
Ist dies der Fall, darf das Kinderrückhaltesystem nur in
Fahrzeugen eingebaut werden, die in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung kiddy phoenixx 3
5
DE
Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird ständig
aktualisiert. Die aktuellste Version finden Sie unter
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Das Kinderrückhaltesystem kiddy phoenixfix 3 ist geeignet für die Gewichtsklasse I,
das heißt für Kinder mit einem Körpergewicht von 9–18 kg (ca. 9 Monate bis
ca. 4 Jahre).
Richten Sie sich bei der Verwendung im Fahrzeug zusätzlich
nach den Empfehlungen des Benutzerhandbuches Ihres
Fahrzeuges oder kontaktieren Sie Ihre Vertragswerkstatt.
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einbau des
Kinderrückhaltesystems sorgfältig durch. Eine falsche Benut-
zung kann für Ihr Kind lebensgefährlich sein.
Verletzungen, verursacht durch Gedankenlosigkeit, sind leicht zu vermeiden.
Das Kinderrückhaltesystem (A) muss stets mit dem dazugehö-
rigen Fangkörper (L) benutzt werden.
Verwenden Sie das dazugehörige Sitzkissen (I) für Kinder mit
einem Körpergewicht von 9 bis ca. 11 kg. Die Sitzposition
(Schutz) würde sich sonst bei einem Unfall verschlechtern.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt, ob das Kinderrückhaltesystem (A)
optimal zur Körpergröße des Kindes eingestellt ist. Nehmen
Sie keine Einstellungen während der Fahrt vor.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile stets ordnungsgemäß einge-
rastet sind.
!
!
!
!
!
6
DE
Stellen Sie sicher, dass keine Teile des Kinderrückhaltesystems (A)
in Türen oder verstellbaren Sitzen eingeklemmt werden.
Achten Sie vor allem bei Vans und Caravans darauf, dass das
Kinderrückhaltesystem (A) im Falle einer Rettung durch Dritte
möglichst an einem leicht zugänglichen Platz eingebaut ist.
Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem (A) ausschließlich
für die angegebene Gewichtsklasse I bis max. 18 kg.
Der Gurt darf niemals locker am Fangkörper (L) anliegen. Bei
einem Unfall sind die Belastungen um ein Vielfaches höher als
bei einem straen Gurt. Achten Sie auf die korrekte Lage des
Fahrzeuggurtschlosses.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Kinderrückhalte-
system (A).
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage, sie
könnten bei einem Unfall zu gefährlichen Geschossen werden.
Wenn Sie das Kinderrückhaltesystem (A) ohne Kind im Auto
mitführen, sichern Sie es stets in der vorgeschriebenen Weise
mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (Punkt 7) oder mit den
k-x
+
Konnektoren (D) an den ISOFIX-Verankerungspunkten
des Fahrzeugs (Punkt 6). In diesem Fall muss der Fangköper im
Fußraum oder im Koerraum abgelegt werden.
Schützen Sie das Kinderrückhaltesystem (A) vor direkter
Sonneneinstrahlung, es könnte sich unangenehm aufheizen.
Es ist unzulässig, an Kinderrückhaltesystemen (A) irgend-
welche Änderungen vorzunehmen. Die Schutzwirkung kann
dadurch aufgehoben bzw. eingeschränkt werden. Bei auftre-
!
!
!
!
!
!
!
!
!
7
DE
tenden Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler oder direkt an den Hersteller.
Das Kinderrückhaltesystem (A) darf nur auf Plätzen mit
3-Punkt-Gurt gemäß ECE 16 oder vergleichbaren Normen
verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem (A) gemäß
dieser Anleitung im Fahrzeug eingebaut wurde.
Gönnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und
achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht zur Fahrbahn hin
unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt. Benutzen Sie immer,
falls vorhanden, die Kindersicherung in den PKW-Türen.
Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem (A) nicht weiter,
wenn Teile nach einem Unfall (Unfallgeschwindigkeit größer
als 10 km/h) oder durch andere Einwirkungen beschädigt wur-
den oder sich gelöst haben.
Es darf nur der vom Hersteller vorgeschriebene Gurtpfad
benutzt werden.
4 Einstellungen
4.1 Sitzhöhenanpassung durch das Sitzkissen
Der kiddy phoenixfix 3 verfügt über ein Sitzkissen (I), welches die Größenanpassung
für Kinder im Alter von ca. 9 Monaten bis ca. 18 Monaten (9–11 kg) durch eine
Sitzhöhenveränderung gewährleistet.
Bei Kindern mit einem Gewicht bis 11 kg muss das Sitzkissen (I)
verwendet werden. Ab einem Gewicht über 11 kg darf das Sitz-
kissen nicht mehr verwendet werden (Abb. 1).
!
!
!
!
!
!
8
DE
Das Sitzkissen (I) sollte stets befestigt werden! Führen Sie hierzu die beiden Laschen
durch die jeweils linke und rechte Öffnung im Bezug zwischen Arm- und Rücken-
lehne und verschließen Sie diese auf der Rückseite mit dem Druckknopf (Abb. 2 + 3).
Achten Sie bei der Verwendung des Sitzkissens (I) darauf, stets
auch die verstellbare Kopfstütze (F) richtig zu positionieren.
4.2 Kopfstützeneinstellung
Der kiddy phoenixfix 3 bietet durch seine höhenverstellbare Kopfstütze (F) eine
individuelle Anpassung an die Größe Ihres Kindes.
Die Kopfstütze (F) kann mehrstufig an die Größe des Kindes angepasst werden.
Die richtige Kopfstützeneinstellung ist erreicht, wenn die Schläfe des Kindes
im Bereich der engsten Stelle der Kopfstütze (F) liegt (Abb. 4 + 5). Der Abstand
zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze soll dabei 2 cm betragen.
Zum Einstellen der Kopfstütze (F) betätigen Sie den Höhenverstellgriff (P) an der
Rückseite der Kopfstütze (F), indem Sie ihn leicht nach außen ziehen und die
Kopfstütze (F) danach nach oben oder unten verschieben, je nach gewünschter
Höhe (Abb. 6).
4.3 Einstellung der Beinverlängerung
Durch die Einstellung der Beinverlängerung (J) kann für Ihr Kind ein wesentlich
besserer Sitzkomfort erreicht werden. Die Beinverlängerung (J) kann stufenlos
eingestellt werden.
Greifen Sie hierzu in die Griffmulde unter der Beinverlängerung (J) und ziehen
oder schieben Sie die Beinverlängerung in die gewünschte Position.
4.4 Einstellung der Liegeposition
Stellen Sie die Liegeposition bzw. Sitzposition nie während der Fahrt ein. Stoppen
!
9
DE
Sie hierzu Ihr Fahrzeug und öffnen Sie den Fahrzeuggurt und nehmen Sie Ihr
Kind heraus.
Die Liegestellung darf nur bei semi-universaler Befestigung
mit den k-x
+
Konnektoren benutzt werden.
Um die Liegeposition einzustellen, betätigen Sie den Entriegelungsgriff (K)
(Abb. 8; Ziff. 1) und ziehen Sie gleichzeitig den Sitz (E) von der Fahrzeugrückenlehne
weg (Abb. 8; Ziff. 2). Je weiter Sie den Sitz (E) nach vorn ziehen, desto größer wird
der Liegewinkel.
Die Rückenlehne (B) des kiddy phoenixfix 3 schwenkt automatisch in die
Liegestellung. Die Liegestellung ist dann erreicht, wenn die Kopfstütze (F) des
Kindersitzes an der Fahrzeugsitzlehne anliegt (Abb. 9).
Die maximale Liegeposition ist erreicht, wenn sich der Sitz (E)
nicht weiter nach vorn ziehen läßt.
Der maximale Winkel der Liegeposition ist abhängig von der Position der Isofix-
Verankerungspunkte im Auto.
5 Sitzplatzauswahl und -einstellung
5.1 Einstellung des Fahrzeugsitzes
Bitte informieren Sie sich grundsätzlich über die Verwen-
dung von Kinderrückhaltesystemen (A) im Betriebshandbuch
Ihres Fahrzeuges.
Falls der Einbau durch eine Kopfstütze behindert wird, muss diese in der obersten
Stellung verwendet oder abgenommen werden (Abb. 10).
Durch die bewegliche Rückenlehne (B) des kiddy phoenixfix 3 ist gewährleistet,
dass diese an der Autositzrückenlehne anliegt. Positionieren Sie verstellbare
Rückenlehnen des Fahrzeugsitzes entsprechend.
!
!
10
DE
5.2 Sitzplatz für den universalen Einbau
Das Kinderrückhaltesystem (A) kiddy phoenixfix 3 kann in Fahrzeugen auf jedem
Platz eingebaut werden, der über ein 3-Punkt-Gurtsystem verfügt (Abb. 11).
Der kiddy phoenixfix 3 kann ebenfalls auf rückwärts gerichteten Autositzen, die
mit einem 3-Punkt-Gurtsystem ausgerüstet sind, benutzt werden (Abb. 11).
* Wenn der Fahrzeughersteller Kinderrückhaltesysteme auf dem Beifahrersitz
erlaubt, sollte dieser in die hinterste Stellung gebracht werden.
Wenn Sie den kiddy phoenixx 3 universal (ohne k-x
+
)
einbauen, müssen die Konnektoren (D) eingefahren werden.
Siehe hierzu Punkt 8.
5.3 Sitzplatz für semi-universalen Einbau
Der semi-universale Einbau des Kinderrückhaltesystems (A) ist nur auf den Fahr-
zeugsitzplätzen möglich, die mit ISOFIX-Verankerungen ausgestattet sind. An
diesen ISOFIX-Verankerungspunkten kann der kiddy phoenixfix 3 mit Hilfe der
k-fix
+
Konnektoren (D) fest mit der Fahrzeugstruktur verbunden werden.
Das Kinderrückhaltesystem (A) kiddy phoenixfix 3 kann in Fahrzeugen und auf
Sitzplätzen eingebaut werden die in der Typenliste aufgeführt sind.
Die Typenliste wird ständig aktualisiert, die aktuellste Version finden Sie unter
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Der Hersteller empfiehlt, wenn möglich, den semi-universalen Einbau des
Kinderrückhaltesystems (A) mit den k-fix
+
Konnektoren (D).
6 Semi-universaler Einbau ins Fahrzeug mit k-x
+
Betätigen Sie den Entriegelungsgriff (P) vorn unter der Beinverlängerung (J)
(Abb 12; Ziff. 1). Die k-fix
+
Konnektoren (D) fahren nun automatisch hinten aus
dem Sitz (E) heraus.
!
11
DE
Drehen Sie die Konnektoren (D) um 180°, sodass die Anschlussöffnungen zum
Fahrzeugsitz zeigen (Abb. 13).
Prüfen Sie durch Schieben der beiden Entriegelungen (S) nach vorn, ob die
Konnektorhaken geöffnet sind (Abb. 14). Wenn die Verschlussanzeigen (R) nicht
grün melden, sind die Konnektorhaken geöffnet (Abb. 14).
Stellen Sie den kiddy phoenixx 3 auf einen Fahrzeugsitzplatz
der den semi-universalen Einbau ermöglicht (Punkt 5.3) und
stellen Sie ggf. den Fahrzeugsitz entsprechend Punkt 5.1 ein.
Schieben Sie nun beide k-x
+
Konnektoren (D) auf die Metallhalterungen (ISOFIX-
Verankerungspunkte) und drücken Sie fest dagegen, so dass die Konnektoren (D)
verriegeln (Abb. 15).
Die korrekte Verrastung wird Ihnen durch die grüne k-fix
+
Verschluss
anzeige (R) bestätigt (Abb. 16).
Prüfen Sie durch Ruckeln am Sitz (E), ob die k-x
+
Konnek-
toren (D) geschlossen sind und überprüfen Sie am linken und
rechten k-x
+
Konnektor, ob die Verschlussanzeigen (R) “grün
melden!
Nun haben Sie den kiddy phoenixfix 3 in der (maximalen) Liegestellung im Fahrzeug
befestigt. Um den Sitz in eine aufrechte Position zu bringen, müssen Sie das
Kinderrückhaltesystem zur Fahrzeuglehne hin verschieben.
Betätigen Sie dazu den Entriegelungsgriff (K) (Abb. 17; Ziff. 1) und schieben Sie
gleichzeitig den Sitz (E) in Richtung der Fahrzeuglehne (Abb. 17; Ziff. 2).
Stellen Sie nach dem Einbau des Kinderrückhaltesystems (A) mit k-fix
+
sicher,
dass der Kindersitz auf dem Autositz aufliegt und das Gurtschloss nicht verdeckt
ist. Dazu können Sie bei Bedarf den Sitz etwas nach links oder rechts verschieben.
!
!
12
DE
Um Ihr Kind in dem mit k-fix
+
befestigten Sitz zu sichern, gehen Sie wie in Punkt 7
beschrieben vor.
7 Sichern des Kindes
semi-universal: Wenn Sie den Kindersitz mit k-fix
+
Befestigung
benutzen möchten, stellen Sie sicher, dass er wie in Punkt 6 beschrieben
im Fahrzeug befestigt ist!
universal: Wenn Sie den Kindersitz ohne k-fix
+
Befestigung benutzen
möchten, müssen Sie die k-fix
+
Konnektoren (D) drehen und in den
Sitz (E) hineinfahren!
Positionieren Sie ihren kiddy wie in Punkt 5.1 + 5.2, bzw. 5.1 + 5.3 beschrieben
auf dem Fahrzeugsitz.
Vergewissern Sie sich, ob Ihr Kindersitz entsprechend der Körpergröße bzw. des
Körpergewichts Ihres Kindes eingestellt ist (Punkt 4).
Der kiddy phoenixfix 3 wird mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt an den Fangkörper-
gurtführungen (M) gesichert (Abb. 18).
Bis zu einem Gewicht von 11 kg muss das Sitzkissen (I) verwendet
werden! Beachten Sie hierzu Punkt 4.1!
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, achten Sie darauf, dass das Gesäß des Kindes an
der Rückenlehne (B) anliegt.
Schieben Sie den Fangkörper (L) mit den Fangkörperarmen (N) unter die
Armlehnen (C) (Abb. 19).
Schieben Sie den Fangkörper (L) soweit, dass er am Bauch des Kindes anliegt.
Je nach Winkel der Rückenlehne oder der Größe des Kindes kann es passieren,
dass der Fangkörper (L) bereits am Bauch des Kindes anliegt, ohne dass sich die
!
!
!
13
DE
Fangkörperarme (N) unter den Armlehnen (C) befinden. Dies beeinträchtigt die
Funktionsweise und Sicherheit des Kindersitzes nicht (Abb. 20).
Ziehen Sie danach den 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeuges soweit heraus,
dass er um Ihren kiddy herumführt und direkt in das fahrzeugeigene Gurtschloss
eingerastet werden kann (Abb. 21).
Achten Sie hierbei darauf, dass die Gurtzunge mit einem deutlichen “Klicken
einrastet.
Fädeln Sie danach den Beckengurt in die Fangkörpergurtführungen (M) ein.
Straffen Sie anschließend den Beckengurt (Abb. 22). Hierbei muss der Fangkörper
am Bauch Ihres Kindes anliegen.
Fädeln Sie danach den Schultergurt in die Fangkörpergurtführungen (M) ein
(Abb. 23).
Achten Sie darauf, dass die Gurte flach und nicht verdreht übereinander liegen.
Straffen Sie den Schultergurt (Abb. 24).
Überzeugen Sie sich vor der Fahrt, dass Becken- und Schultergurt korrekt am
Fangkörper (L) anliegen, straff sitzen und nicht verdreht sind. Die Gurte müssen
flach über dem Gurtführungsbereich des Fangkörpers liegen (Abb. 23 + 24).
Überprüfen Sie den Gurtverlauf regelmäßig.
8 Ausbau des k-x
+
nach semi-universaler Benutzung
Betätigen Sie den Entriegelungsgriff (K) (Abb. 25; Ziff. 1) und ziehen Sie gleichzeitig
den Sitz (E) von der Fahrzeuglehne weg (Abb. 25; Ziff. 2).
Öffnen Sie den linken und rechten k-fix
+
Konnektor (D) indem Sie die Entrie-
gelungen (S) nach vorn hin (über die grüne Verschlussanzeige (R) hinweg)
verschieben (Abb. 26).
14
DE
Erst wenn beide Konnektoren (D) geöffnet sind, ist der kiddy phoenixfix 3 von
der Fahrzeugstruktur entkoppelt.
Als abschließenden Schritt müssen die k-fix
+
Konnektoren (D) in den Sitz (E)
eingefahren werden.
Drehen Sie hierfür die Konnektoren (D) zunächst zum Sitz hin (Abb. 27). Betäti-
gen Sie nun den Entriegelungsgriff (K) (Abb. 28; Ziff. 1) und schieben Sie die Kon-
nektoren (D) vollständig in den Sitz (E) hinein (Abb. 28; Ziff. 2). Die Konnektoren
müssen beim Hineinschieben korrekt in die entsprechenden Vertiefungen am
Sitz einfahren.
Lassen Sie nun den Entriegelungsgriff (K) los.
9 Abziehen und Aufziehen des Bezuges
Verwenden Sie Ihren kiddy niemals ohne den Originalbezug.
Der Bezug ist Teil des Sicherheitskonzeptes.
9.1 Abziehen des Rückenlehnenbezuges
Stellen Sie zunächst die Kopfstütze (F) in die höchste Position.
Öffnen Sie die Klettverschlüsse an der Rückseite der Schulterstützen (G) und
ziehen Sie den Bezug anschließend nach vorn vom Sitz ab.
9.2 Abziehen des Kopfstützenbezuges
Stellen Sie zunächst die Kopfstütze (F) in die höchste Position.
Öffnen Sie die Klettverschlüsse an der Rückseite des Bezuges.
Lösen sie nun den Bezug vorsichtig vom Höhenverstellgriff (P) und ziehen ihn
nach vorn über die Kopfstütze (F).
!
15
DE
9.3 Abziehen des Sitzbezuges
Öffnen Sie zunächst die Druckknöpfe an der Unter- und Rückseite des Sitzes (E)
sowie an den beiden Laschen an der hinteren Seite des Bezuges.
Lösen Sie nun die beiden Klettverschlüsse links und rechts unter dem Bezug
und ziehen Sie danach den Bezug nach oben ab.
9.4 Abziehen des Bezuges der Beinverlängerung
Ziehen Sie zunächst die Beinverlängerung (J) in die vorderste Position.
Lösen Sie zunächst den Bezug vom Haken an der Unterseite der Beinverlänge-
rung (J).
Ziehen Sie nun vorsichtig den Bezug über den Rand der Beinverlängerung (J)
nach oben ab.
9.5 Fangkörperbezug
Der Fangkörperbezug darf nicht abgezogen oder gewaschen
werden.
Wenden Sie sich bei Beschädigungen des Fangkörpers (L) oder an dessen Bezug
an den zuständigen Fachhändler oder direkt an den Hersteller.
9.6 Aufziehen des Bezuges der Beinverlängerung
Ziehen Sie zunächst die Beinverlängerung (J) in die vorderste Position.
Ziehen Sie nun den Bezug mit dem Knopfloch nach vorn vorsichtig über die
Beinverlängerung (J).
Befestigen Sie anschließend den Bezug mit dem Knopfloch am Haken der Bein-
verlängerung (J).
!
16
DE
9.7 Aufziehen des Sitzbezuges
Befestigen Sie den Bezug mit den Klettverschlüssen an der Oberseite des Sit-
zes (E). Ziehen Sie nun den Bezug jeweils über die linke und rechte Armlehne (C).
Führen Sie die beiden Laschen an der hinteren Seite des Bezuges durch den
Spalt zwischen Rückenlehne (B) und Sitzfläche.
Ziehen Sie anschließend den Bezug über den Sitz und schließen Sie die Druck-
knöpfe an der Rückseite und Unterseite.
9.8 Aufziehen des Kopfstützenbezuges
Stellen Sie zunächst die Kopfstütze (F) in die höchste Position. Legen Sie den Sitz
zum einfacheren Aufziehen des Bezuges auf eine ebene Fläche.
Ziehen Sie nun den Bezug jeweils über die linke und rechte seitliche Kopfstütze (F)
und richten Sie den Bezug aus, so dass er ohne Spannung am Sitz anliegt.
Ziehen Sie den Bezug nun nach hinten über die Kopfstütze (F). Die Öffnung
im Bezug muss über die Blende des Höhenverstellgriffs (P) gezogen und unter
diese geschoben werden.
Schließen sie nun die beiden Klettverschlüsse an der Rückseite des Bezugs.
9.9 Aufziehen des Rückenlehnenbezuges
Stellen Sie die Kopfstütze (F) in die höchste Position. Legen Sie den Sitz zum
einfacheren Aufziehen des Bezuges auf eine ebene Fläche.
Ziehen Sie nun den Bezug über die linke und rechte Schulterstütze (G) und richten
Sie den Bezug so aus, dass er eben auf der Rückenlehne (B) aufliegt und nicht
spannt.
17
DE
Schließen Sie nun die beiden Klettverschlüsse an der Rückseite der Schulter-
stützen (G).
10 Pflegehinweise
10.1 Reinigung des Bezuges
Die Bezüge sind ein wesentlicher Bestandteil des Sicherheitskonzeptes. Verwenden
Sie daher nur die Originalbezüge vom Hersteller. Wenn Sie Ersatzbezüge benöti-
gen, können Sie diese beim Fachhändler bestellen.
Der Bezug ist bei 30 °C im Schonwaschgang wasch-
bar. Er darf nicht geschleudert oder im Wäsche-
trockner getrocknet werden.
Der Fangkörperbezug darf nicht abgezogen oder gewaschen werden!
10.2 Reinigung der Kunststoffteile
Die Kunststoffteile können mit einem milden Reiniger oder mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe Reinigungsmittel
(z. B. Lösungsmittel).
11 Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit größer als 10 km/h ist, muss
das Kinderrückhaltesystem unbedingt vom Hersteller auf eventuelle Beschädi-
gungen hin überprüft und kann gegebenenfalls kostenlos ausgetauscht werden.
12 Garantie
Für Ihren kiddy leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von
2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg des Erstkäufers. Die Garantieleis-
18
DE
tung beschränkt sich auf die Kinderrückhaltesysteme, die sachgemäß behandelt
wurden und in sauberem und ordentlichem Zustand sowie sicher verpackt
zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbestän-
digkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der
UV-Bestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler,
sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernom-
men wird. Im Garantiefall wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Das kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und
sichere Fahrt.
19
EN
Table of contents
1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Suitability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1 Seat height adjustment with the seat cushion . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Headrest adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.3 Adjustment of the leg extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4 Adjustment of the lie-flat position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 Seat location selection and adjustment . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Adjustment of the vehicle seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Seat location for universal installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Seat location for semi-universal installation . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 Semi-universal installation in the vehicle with k-x
+
. . . . . 26
7 Securing the child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8 Removal of the k-x
+
after semi-universal use . . . . . . . . . 29
9 Removing and applying the cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.1 Removing the back rest cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.2 Removing the headrest cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.3 Removing the seat cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.4 Removing the cover of the leg extension . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.5 Impact shield cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.6 Replacing the cover of the leg extension . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.7 Removing the seat cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.8 Replacing the headrest cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.9 Replacing the back rest cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10 Care instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.1 Cleaning the cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.2 Cleaning the plastic parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11 Steps to take after an accident . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
20
EN
1 Introduction
We are pleased that you chose the kiddy phoenixfix 3 as your child restraint
system (A).
The kiddy phoenixfix 3 is another innovative product from kiddy. With its special
energy-absorbing materials, your kiddy child restraint system offers the great-
est possible safety in the event of a side crash. Your child seat is also equipped
with kiddy shock absorbers (H), an original kiddy impact shield (L), and the k-fix
+
fastening system for comprehensive protection in the case of a frontal crash.
In order to guarantee the best possible protection of your child, the
kiddy phoenixx 3 must be used in the manner described in this manner.
The parts of your kiddy phoenixfix 3 are identified by letters in the text of these
directions for use and are explained under the headings with the same name.
2 Suitability
3. The kiddy phoenixfix 3 has been tested and approved in accordance with the
latest version of the Safety Standard ECE-R44/04. It has been issued the design
approval for the 'universal' and semi-universal' classes.
'universal': means that it may be used in any position in all vehicletypes with
3-point vehicle seat belt in accordance with ECE 16 or comparable standards.
'semi-universal' means that the child restraint system can also be secured to
the ISOFIX fastening point in the vehicle.
If this is the case, the child restraint system may only be installed in vehicles
which are listed in the supplied type list. The type list is continuously updated.
The latest version can be found online at
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
kiddy phoenixx 3 instructions for use
21
EN
The child restraint system is suitable for children in weight class I, which means
for children with a body weight of 9–18 kg (approx. 9 months to approx. 4 years).
For use in the vehicle, refer also to the recommendations in
the owner's manual for your vehicle or contact your contract
workshop.
3 General safety instructions
Carefully read through the instructions for use before installing
the child restraint system for the rst time. Incorrect use can be
life-threatening for your child.
Injuries caused by carelessness can be easily avoided.
The child restraint system (A) must always be used with the
impactshield (L) belonging to it.
Use the seat cushions (I) belonging to it for children with a
bodyweight of approximately 9–11 kg. Otherwise the seat-
ing position (protection) would deteriorate in the event of an
accident or collision.
Each time before you drive, check whether the child restraint
system (A) is optimally adjusted to the child’s body weight. Do
not make any adjustments while the vehicle is in motion.
Ensure that all parts have engaged correctly.
Ensure that no parts of the child restraint system (A) become
lodged in doors or adjustable seats.
With vans and caravans, in particular, ensure that the child
restraint system (A) is installed in an easily accessible location
in case of a rescue by a third party.
!
!
!
!
!
!
!
22
EN
Only use the child restraint system (A) for children in weight
class I from 9 kg to 18 kg.
The belt may never be loosely applied. Forces during an accident
are many times greater than with a taut belt. Ensure the correct
position of the vehicle belt latch.
Never leave your child unattended in the child restraint
system (A).
Do not place heavy objects on the rear shelf which could become
dangerous projectiles in the event of an accident.
Even when transporting the child restraint system (A) in your
carunoccupied, always secure it in the prescribed fashion with
yourvehicles three-point restraint (Section 7) or with the k-x
connectors(D) to the ISOFIX anchor points of the vehicle (Sec-
tion 6). In this casethe impact shield has to be stored in the
footwell or in the boot.
Protect the child restraint system (A) from direct sunlight,
which could heat it up to an unpleasant temperature.
It is not permitted to make any modications to the child
restraint system (A). Doing so nullies or impairs its eective-
ness in protection. If diculties arise, please consult your dealer
or the manufacturer.
The child restraint system (A) may only be used in positions
with 3-point vehicle seat belts in accordance with ECE 16 or
comparable standards.
Ensure that the child restraint system (A) has been installed in
the vehicle accordance with these instructions.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
23
EN
Allow your child to take breaks during longer trips and ensure
that your child does not climb out of the vehicle and into the
road unsupervised. Always use the child lock in the passenger
vehicle door, if available.
Discontinue use of the child restraint system (A) after an
accident (accident speed greater than 10 km/h) or if parts have
come loose or become damaged due to other inuences.
Only the belt path prescribed by the manufacturer may be used.
4 Adjustments
4.1 Seat height adjustment with the seat cushion
The kiddy phoenixfix 3 has a seat cushion (I) which enables size adjustment
for children from approximately 9 months to approximately 18 months of age
(9–11 kg) by changing the seat height.
The seat cushion (I) must be used for children weighing up to
11 kg. The seat cushion may no longer be used for children
weighing over 11 kg (Fig. 1).
The seat cushion (I) should always be fastened! For this purposes, guide the two
straps through the left and right opening in the cover between the armrest and
back rest and close them on the back side with the press stud (Fig 2+3).
When using the seat cushion (I), always ensure that the adjustable
head support (F) is correctly positioned.
4.2 Headrest adjustment
With its height-adjustable headrest (F), the kiddy phoenixfix 3 offers personalised
adjustment to fit the size of your child.
!
!
!
!
!
24
EN
The headrest (F) can be adjusted in steps to fit the size of the child.
The correct headrest setting is achieved when the child’s temples are within the
narrowest part of the headrest (F) (Fig. 4 + 5). The distance between the child’s
shoulder and the headrest should be 2 cm.
To adjust the headrest (F), actuate the height adjustment handle (P) on the back
of the headrest (F) by gently pulling it outwards and then sliding the headrest
(F) up or down depending on the desired height (Fig. 6).
4.3 Adjustment of the leg extension
You can provide significantly better seating comfort for your child by adjusting
the leg extension (J). The leg extension (J) can be smoothly adjusted.
To do so, reach under the leg extension (J) and pull or slide the leg extension to
the desired position.
4.4 Adjustment of the lie-flat position
Never adjust the lie-flat or sitting position during travel. For this purpose, stop
your vehicle, open the vehicle's belt, and remove your child.
The lie-at position may only be used with semi-universal
fastening with the k-x
+
connectors.
In order to adjust the lie-flat position, actuate the unlocking handle (K) (Fig. 8,
No. 1) while simultaneously pulling the seat (E) away from the vehicle back rest
(Fig. 8, No. 2). The further you pull the seat forward (E), the greater the angle of
the lying position.
The back rest (B) of the kiddy phoenixfix 3 pivots automatically to the lie-flat
position. The lie-flat position is reached when the head support (F) of the child
seat is against the back rest of the vehicle seat (Fig. 9).
!
25
EN
The maximum lie-at position is reached when the seat (E)
cannot be pulled any further forward.
The maximum angle of the lie-flat position depends on the position of the Isofix
anchorage points in the vehicle.
5 Seat location selection and adjustment
5.1 Adjustment of the vehicle seat
Read all the necessary information about the use of child
restraint systems (A) in your vehicle owners manual.
If installation is impeded by a head support, it must be used in the top-most
position or removed (Fig. 10).
With the moving back rest (B) of the kiddy phoenixfix 3, it can be assured that
it rests against vehicle seat back rest. Position the adjustable back rest of the
vehicle seat appropriately.
5.2 Seat location for universal installation
The kiddy phoenixfix 3 child restraint system (A) can be installed on any seat of
vehicles equipped with a 3-point vehicle seat belt system (Fig. 11).
The kiddy phoenixfix 3 can also be used on rear-facing vehicle seats which are
equipped with a 3-point vehicle seat belt system (Fig. 11).
* If the vehicle manufacturer permits child restraint systems on the front pas-
senger seat, the seat should be moved to the rear-most position.
When you install the kiddy phoenixx 3 in universal mode
(without k-x
+
), the connectors (D) must be retracted. See
Point 8 for this.
!
!
26
EN
5.3 Seat location for semi-universal installation
Semi-universal installation of the child restraint system (A) is only possible in
vehicle seat positions which are equipped with ISOFIX anchorage points. The
kiddy phoenixfix 3 can be connected to these ISOFIX anchorage points with the
k-fix
+
connectors (D).
The kiddy phoenixfix 3 child restraint system (A) can be installed in vehicles and
on seats which are listed in the type list.
The type list is continuously updated. The latest version can be found online at
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
The manufacturer recommends the semi-universal installation of the child
restraint system (A) with the k-fix
+
connections (D) when possible.
6 Semi-universal installation in the vehicle with k-x
+
Actuate the unlocking handle (P) at the front underneath the leg extension (J)
(Fig. 12; No. 1). The k-fix
+
connectors (D) now automatically extend out of the
back of the seat (E).
Rotate the connectors (D) 180° so that the connection openings point towards
the vehicle seat (Fig. 13).
Check whether the connector hooks are open by sliding the two unlocking
mechanisms (S) forward. (Fig. 14). If the locking indicators (R) do not show green,
the connector hooks are open (Fig. 14).
Place the kiddy phoenixx 3 on a vehicle seat which allows for
semi-universal installation (point 5.3) and adjust the vehicle
seat as necessary according to point 5.1.
Now slide both k-fix+ connectors (D) onto the metal mounts (ISOFIX anchorage
points) and push firmly against them so that the connectors (D) lock in place
(Fig. 15).
!
27
EN
The correct engagement is confirmed with the green k-fix
+
locking indicator (R)
(Fig. 16).
Check whether the k-x+ connectors (D) are closed by shaking
the seat (E) and check whether the lock indicators (R) on the left
and right k-x
+
connectors both show green’!
Now you have fastened the kiddy phoenixfix 3 in the (maximum) lie-flat position
in the vehicle. To put the seat into an upright position, you must push the child
restraint system towards the vehicle back rest.
To do so, actuate the unlocking handle (K) (Fig. 17; No. 1) while simultaneously
pushing the seat (E) towards the vehicle back rest (Fig. 17; No. 2).
After installing the child restraint system (A) with k-fix
+
, ensure that the child
seat is positioned on the vehicle seat and the belt is not covered. For this
purpose, you can slide the seat slightly to the left or right as necessary.
In order to secure your child in the seat fastened with k-fix
+
, proceed as
described under point 7.
7 Securing the child
semi-universal: If you would like to use the child seat with k-fix
+
fas-
tening, ensure that it is fastened to the vehicle as described in point 6!
universal: If you would like to use the child seat without k-fix
+
fasten-
ing, you must rotate the k-fix
+
connectors (D) and retract them into
the seat (I)!
Position your kiddy on the vehicle seat as described in point 5.1+5.2 or 5.1+5.3.
Check whether your child seat has been correctly adjusted according to your
child's size and/or body weight (point 4).
!
!
!
28
EN
The kiddy phoenixfix 3 is secured with the 3-point vehicle seat belt on the
impact shield belt guides (M) (Fig. 18).
The seat cushion (I) must be used for children weighing up to
11 kg. See Point 4.1 for this.
Place your child in the seat, making sure that your child's is positioned all the
way against the back rest (B).
Slide the impact shield (L) with impact shield arms (N) under the arm rests (C)
(Fig. 19).
Slide the impact shield (L) in until it reaches you child's torso.
Depending on the angle of the back rest or the size of the child, the impact
shield (L) may already be up against your child's torso without the impact shield
arms (N) being positioned under the arm rests (C). This has no bearing on the
correct function and safety of the child seat (Fig. 20).
Then pull the 3-point vehicle seat belt out until it can reach around your kiddy
child restraint system and engage directly into the vehicle seat belt latch (Fig. 21).
While doing so, ensure that the seat belt tongue engages with an audible 'click'.
Then thread the lap belt into the impact shield guides (M).
Then tighten the lap belt (Fig. 22). In the process, the impact shield must rest
against your child's torso.
Then thread the shoulder belt into the impact shield guides (M) (Fig. 23).
Ensure that the belt lies flatly and is not twisted.
Tighten the shoulder strap (Fig. 24).
!
29
EN
Before driving, ensure that the lap and shoulder belts are correctly positioned
on the impact shield (L), are seated tightly, and are not twisted. The belts must
lie flat over the belt guide area of the impact shield (Fig. 23+24). Check the belt
run regularly.
8 Removal of the k-x
+
after semi-universal use
Actuate the unlocking handle (K) (Fig. 25, No. 1) while simultaneously pulling the
seat (E) away from the vehicle back rest (Fig. 25, No. 2).
Open the left and right k-fix
+
connectors (D) by sliding the unlocking mecha-
nisms (S) forward (over the 'green' locking display (R)) (Fig. 26).
The kiddy phoenixfix 3 is uncoupled from the vehicle structure when both
connectors (D) are open.
Finally, the k-fix
+
connectors (D) must be retracted into the seat.
To do so, rotate the connectors (D) towards the seat (Fig. 27). For this purpose,
actuate the unlocking handle (K) (Fig. 28, No. 1) and push the connectors (D)
completely into the seat (E) (Fig. 28, No. 2). The connectors must be correctly
retracted into their respective recesses in the seat.
Now release the unlocking handle (K).
9 Removing and applying the cover
Never use your Kiddy child restraint system without the original
cover. The cover is part of the safety concept.
9.1 Removing the back rest cover
First put the headrest (F) into the highest position.
!
30
EN
Then open the hook and loop fasteners on the rear side of the shoulder
supports (G) and pull the cover towards the front off the seat.
9.2 Removing the headrest cover
First put the headrest (F) into the highest position.
Then open the hook and loop fasteners on the rear side of the cover.
Now carefully remove the cover from the height adjustment handle (P) and pull
it forward over the headrest (F).
9.3 Removing the seat cover
First open the press studs on the underside and rear side of the seat (E) and on
the two straps on the back of the cover.
Now disengage the left and right hook and loop fasteners under the cover and
pull the cover up and off.
9.4 Removing the cover of the leg extension
First pull the leg extension (J) into the most forward position.
Then detach the cover from the hook on the underside of the leg extension (J).
Now carefully pull the cover over the edge of the leg extension (J) in an upwards
motion.
9.5 Impact shield cover
The impact shield cover may not be removed or washed.
!
31
EN
In case of damage to the impact shield (L) or its cover, contact your responsible
dealer or the manufacturer.
9.6 Replacing the cover of the leg extension
First pull the leg extension (J) into the most forward position.
Now pull the cover with the buttonhole towards the front carefully over the leg
extension (J).
Then fasten the cover buttonhole to the hook of the leg extension (J).
9.7 Removing the seat cover
Fasten the cover with the hook and loop fasteners to the upper surface of the
seat (E). Now pull the cover over the left and right arm rests (C).
Pull the two straps on the rear side of the cover through the gap between back
rest (B) and seat area.
Then pull the cover over the seat and fasten the press studs on the rear side and
underside.
9.8 Replacing the headrest cover
First put the headrest (F) into the highest position. For easier cover replacement,
place the seat on an even surface.
Now pull the cover over the left and right side headrests (F) and adjust the cover
so that there is no pulling on the seat.
Pull the cover over the headrest (F) from front to back. The opening in the cover
must be pulled over the panel of the height adjustment handle (P) and then
pushed under it.
Then close the two hook and loop fasteners on the rear side of the cover.
32
EN
9.9 Replacing the back rest cover
Put the headrest (F) into the highest position. For easier cover replacement,
place the seat on an even surface.
Now pull the cover over the left and right shoulder rests (G) and adjust the cover
so that it lies evenly on the backrest (B) and doesn’t pull.
Then close the two hook and loop fasteners on the rear side of the shoulder
rests (G).
10 Care instructions
10.1 Cleaning the cover
The covers are an essential component of the safety concept. Therefore, only
the manufacturer's original covers may be used. Replacement covers can be
ordered from specialist dealers.
The cover can be washed in gentle cycle at 30 . Do
not use the spinning cycle and do not tumble dry.
The impact shield cover may not be removed or washed!
10.2 Cleaning the plastic parts
Plastic parts can be cleaned with a mild detergent or with a damp cloth. Never
use aggressive cleaning agents (e.g. solvents).
11 Steps to take after an accident
After an accident with an impact speed greater than 10 km/h, the child restraint
system must be sent back to the manufacturer without fail, to be checked for
possible damages and replaced if necessary.
33
EN
12 Warranty
We offer a two-year warranty for manufacturing or material defects for your
kiddy child restraint system. The warranty period starts on the day of purchase.
A receipt is required for all claims. The warranty covers child restraint systems
that have been handled properly and are returned in a clean and orderly condition.
The warranty does not cover:
- Normal wear and tear and damage due to unreasonable use
- Damage due to improper or incorrect use
Materials: all of our materials meet high standards in terms of light fastness.
Nevertheless, all materials fade when exposed to sunlight. This is not a material
defect. It is normal wear and tear, which is not covered by the warranty. Contact
your specialist dealer immediately in the event of warranty claim.
The kiddy team wishes you and your child a good and safe trip at all times.
34
EN
35
NL
Inhoud
1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 Geschiktheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Stoelhoogte-aanpassing via het zitkussen . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Instelling van de hoofdsteun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.3 Instelling van de beenverlenging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.4 Instelling van de ligstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 Keuze en instelling van de autostoel . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1 Instelling van de autostoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2 Zitplaats voor de universele inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.3 Zitplaats voor de semi-universele inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Semi-universele inbouw in een auto met k-x
+
. . . . . . . . . 42
7 Vastzetten van het kind in het stoeltje . . . . . . . . . . . . . . . 44
8 Uitbouwen van de k-x
+
na semi-universeel gebruik . . . . . 45
9 Verwijderen en aanbrengen van de bekleding . . . . . . . . . . 46
9.1 Verwijdering van de rugleuningbekleding . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.2 Verwijdering van de hoofdsteunbekleding . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.3 Verwijdering van de zittingbekleding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.4 Verwijdering van de bekleding van de beenverlenging . . . . . . . 47
9.5 Bekleding van het opvangelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.6 Aanbrengen van de bekleding van de beenverlenging. . . . . . . . 47
9.7 Aanbrengen van de zittingbekleding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.8 Aanbrengen van de hoofdsteunbekleding . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.9 Aanbrengen van de rugleuningbekleding. . . . . . . . . . . . . . . . 48
10 Verzorgingsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10.1 Reiniging van de bekleding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10.2 Reiniging van de kunststofonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11 Wat te doen na een ongeluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
36
NL
1 Inleiding
Het verheugt ons dat u bij de keuze van een kinderautostoel (A) voor de kiddy
phoenixfix 3 hebt gekozen.
Ook de kiddy phoenixfix 3 is een innovatief product van kiddy. Door de bijzon-
dere energie-afleidende materialen biedt uw kiddy het hoogst mogelijke veilig-
heidsniveau bij een zijdelingse impact. Uw kinderstoeltje is bovendien voorzien
van kiddy shock-absorbers (H), een origineel kiddy opvangelement (L) en het
k-fix
+
bevestigingssysteem voor een uitgebreide bescherming bij frontale bot-
singen.
Om een optimale bescherming van uw kind te garanderen, moet de
kiddy guadianx 3 absoluut volgens de aanwijzingen in deze handlei-
ding worden gebruikt.
De onderdelen van uw kiddy phoenixfix 3 zijn in de tekst van deze bedienings-
handleiding met een letter gemarkeerd en worden vooraan onder het gelijkna-
mige punt toegelicht.
2 Geschiktheid
De kiddy phoenixfix 3 is getest en toegelaten volgens de actuele versie van de
toelatingsnorm ECE-R44/04. Hij ontving het typtetestcertificaat voor de klassen
"universeel" en "semi-universeel".
"universeel": houdt in dat het stoeltje in alle autotypes op elke plaats
mag worden gebruikt met een 3-puntsgordel volgens
ECE 16 of vergelijkbare normen.
"semi-universeel": houdt in dat het kinderstoeltje eveneens aan de ISOFIX-
bevestigingspunten van de auto kan worden bevestigd.
Is dit het geval, dan mag het stoeltje alleen worden in-
Bedieningshandleiding kiddy phoenixx 3
37
NL
gebouwd in auto's die in de meegeleverde typelijst ver-
meld staan. Deze typelijst wordt continu geactualiseerd.
De meest actuele versie vindt u onder
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Het kinderveiligheidssysteem kiddy phoenixfix 3 is geschikt voor de gewichts-
klasse I, dat betekent voor kinderen met een lichaamsgewicht van 9 kg-18 kg
(ca. 9 maanden tot ca. 4 jaar).
Neem bij het gebruik in de auto bovendien de aanwijzingen in
de gebruikershandleiding van uw auto in acht of neem contact
op met uw officiële dealerwerkplaats.
3 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u het
kinderstoeltje voor het eerst inbouwt. Een foutief gebruik kan
levensgevaarlijk zijn voor uw kind.
Letsel door onnadenkendheid is gemakkelijk te vermijden.
Het kinderveiligheidssysteem (A) moet altijd met het bijbeho-
rende vanglichaam (L) worden gebruikt.
Gebruik het bijbehorende zitkussen (I) voor kinderen met een
lichaamsgewicht van 9–ca. 11 kg. De zitpositie (bescherming)
zou anders bij een ongeval onveiliger worden.
Controleer vóór elke rit of het kinderstoeltje (A) optimaal
ingesteld is voor de lichaamsmaten van uw kind. Verricht geen
instellingen onder het rijden.
Verzeker u ervan dat alle onderdelen altijd correct vergrendeld
/ vastgezet zijn.
!
!
!
!
!
38
NL
Verzeker u ervan dat er geen onderdelen van het kinder
stoeltje (A) ingeklemd zitten in een autoportier of een verstel-
bare stoel.
Let er vooral bij busjes en campers of dat het kinderstoeltje
(A) altijd ingebouwd is op een plek die in noodgevallen goed
toegankelijk is voor een redding door derden.
Gebruik het kinderveiligheidssysteem (A) uitsluitend voor de
opgegeven gewichtscategorie I tot max. 18 kg.
De gordel mag nooit losjes aansluiten aan het vanglichaam (L).
Bij een ongeluk zijn de belastingen vele malen hoger dan bij
een strak aansluitende gordel. Let op de correcte positie van
het slot van de autogordel.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het auto stoeltje (A).
Leg geen zware voorwerpen op de hoedenplank. Bij een onge-
val kunnen dit gevaarlijke projectielen worden.
Als u het kinderveiligheidssysteem (A) zonder kind in de auto
vervoert, beveilig dit dan altijd volgens de voorgeschreven
wijze met de 3-punten-gorden van het voertuig (punt 7) of met
de k-x connectoren (D) aan de ISOFIX-verankeringspunten
van het voertuig (punt 6). In dit geval moet het vanglichaam in
de voetruimte of koer gelegd te worden.
Bescherm het autostoeltje (A) tegen direct zonlicht om te
vermijden dat het onaangenaam heet wordt.
Het is niet toegestaan om op welke manier dan ook iets aan het
kinderstoeltje (A) te veranderen. De beschermende werking
kan daardoor teniet gedaan worden of verminderen. Neem in
!
!
!
!
!
!
!
!
!
39
NL
geval van problemen contact op met uw dealer / leverancier of
rechtstreeks met de fabrikant.
Het kinderstoeltje (A) mag alleen worden gebruikt op zitplaatsen
met een 3-puntsgordel die voldoen aan ECE 16 of vergelijkbare
normen.
Verzeker u ervan dat het kinderstoeltje (A) in overeenstem-
ming met deze handleiding in de auto ingebouwd is.
Gun uw kind tijdens langere ritten voldoende pauzes en let
erop dat het niet zonder toezicht aan de rijbaanzijde uit de
auto stapt. Gebruik altijd het kinderslot in de autoportieren
(indien aanwezig).
Gebruik het kinderstoeltje (A) niet meer, wanneer er door een
ongeval (aanrijdingssnelheid van meer dan 10 km/h) onderdelen
beschadigd of losgekomen zijn of wanneer die door andere
oorzaken beschadigd zijn.
Alleen de door de fabrikant voorgeschreven gordelpositione-
ringen mogen worden gebruikt.
4 Instellingen
4.1 Stoelhoogte-aanpassing via het zitkussen
De kiddy phoenixfix 3 beschikt over een zitkussen (I), dat voor kinderen in de
leeftijd van ca. 9 maanden tot ca. 18 maanden (9–11 kg) de aanpassing aan de
lichaamsmaten garandeert door een zithoogteverstelling.
Bij kinderen met een gewicht tot 11 kg moet het zitkussen (I)
worden gebruikt. Vanaf een gewicht van 11 kg mag het zitkussen
niet meer worden gebruikt (afb. 1).
!
!
!
!
!
!
!
40
NL
Het zitkussen (I) moet altijd worden bevestigd! Voer hiervoor beide banden door
de linker en rechter opening in de bekleding tussen de arm- en rugleuning en
sluit deze aan de achterzijde met de drukknop (afb. 2+3).
Let er bij gebruik van het zitkussen (I) op dat de verstelbare
hoofdsteun (F) altijd correct wordt gepositioneerd.
4.2 Instelling van de hoofdsteun
De kiddy phoenixfix 3 maakt door zijn in hoogte verstelbare hoofdsteun (F) een
individuele aanpassing aan de lengte van uw kind mogelijk.
De hoofdsteun (F) kan in meerdere stappen aan de lengte van het kind worden
aangepast.
De juiste instelling voor de hoofdsteun is bereikt, wanneer de slaap van het kind
zich ter hoogte van het nauwste punt van de hoofdsteun (F) bevindt (afb. 4 + 5).
De afstand tussen de schouder van het kind en de hoofdsteun zou daarbij 2 cm
moeten bedragen.
Om de hoofdsteun (F) in te stellen, bedient u de hoogteverstelgreep (P) aan
de achterzijde van de hoofdsteun (F) door deze licht naar buiten te trekken en
vervolgens de hoofdsteun (F) naar boven of beneden te schuiven, afhankelijk
van de gewenste hoogte (afb. 6).
4.3 Instelling van de beenverlenging
Door de beenverlenging (J) in te stellen kan voor uw kind een wezenlijk beter
zitcomfort worden bereikt. De beenverlenging (J) laat zich traploos instellen.
Grijp hiervoor in de greepuitsparing onder de beenverlenging (J) en trek of
schuif de beenverlenging in de gewenste positie.
!
41
NL
!
4.4 Instelling van de ligstand
Stel de ligstand resp. zitpositie nooit onder het rijden in. Zoek hiervoor een plek
om te stoppen, zet de auto aan de kant, open de gordel en haal het kind uit het
stoeltje.
De ligstand mag alleen bij semi-universele bevestiging met de
k-x
+
connectoren worden gebruikt.
Om de ligstand in te stellen, bedient u de ontgrendelingsgreep (K) (afb. 8; cijf. 1) en
trekt u tegelijkertijd de zitting (E) bij de rugleuning van de auto vandaan (afb. 8;
cijf. 2). Hoe verder u de zitting (E) naar voren trekt, des te groter wordt de lighoek.
De rugleuning (B) van de kiddy phoenixfix 3 zwenkt automatisch in de ligstand.
De ligstand is bereikt, wanneer de hoofdsteun (F) van het kinderstoeltje tegen
de leuning van de autostoel aanligt (afb. 9).
De maximale ligstand is bereikt, wanneer de zitting (E) zich
niet verder naar voren laat trekken.
De maximale hoek van de ligstand is afhankelijk van de positie van de ISOFIX-
verankeringspunten in de auto.
5 Keuze en instelling van de autostoel
5.1 Instelling van de autostoel
Raadpleeg het handboek van uw auto voor elementaire infor-
matie over het gebruik van kinderzitjes / autostoeltjes (A).
Indien de inbouw wordt belemmerd door een hoofdsteun, moet deze in de
bovenste stand worden gebruikt of verwijderd worden (afb. 10).
Door de beweegbare rugleuning (B) van de kiddy phoenixfix 3 is gegarandeerd
dat deze tegen de rugleuning van de autostoel aanligt. Zet de verstelbare
rugleuning van de auto in een overeenkomstige stand.
!
42
NL
5.2 Zitplaats voor de universele inbouw
Het kinderstoeltje (A) kiddy phoenixfix 3 kan in auto's worden ingebouwd op
elke zitplaats die voorzien is van een 3-puntsgordel (afb. 11).
De kiddy phoenixfix 3 kan eveneens worden gebruik op naar achteren gerichte
autostoelen die over een 3-puntsgordel beschikken (afb. 11).
* Wanneer de autoproducent kinderstoeltjes op de bijrijdersstoel toestaat, moet
deze in de achterste stand worden gezet.
Wanneer u de kiddy phoenixx 3 universeel (zonder k-x
+
)
inbouwt, moeten de connectoren (D) worden ingetrokken. Zie
hiervoor punt 8.
5.3 Zitplaats voor de semi-universele inbouw
De semi-universele inbouw van het kinderstoeltje (A) is alleen mogelijk auto-
stoelen die voorzien zijn van ISOFIX-verankeringen. Via deze ISOFIX-veranke-
ringspunten kan de kiddy phoenixfix 3 met behulp van de k-fix
+
connectoren
(D) vast verbonden worden met de autostructuur.
Het kinderstoeltje (A) kiddy phoenixfix 3 kan in auto's en op zitplaatsen worden
ingebouwd die in de typelijst vermeld staan.
De typelijst wordt continu geactualiseerd, de nieuwste versie vindt u onder
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
De fabrikant adviseert om - indien mogelijk - gebruik te maken van de semi-
universele inbouw van het kindersteoltje (A) met de k-fix
+
connectoren (D).
6 Semi-universele inbouw in een auto met k-x
+
Bedien de ontgrendelingsgreep (P) voor onder de beenverlenging (J) (afb. 12; cijf. 1).
De k-fix + connectoren (D) komen nu automatisch achter uit de zitting (E) van-
daan.
!
43
NL
Draai de connectoren (D) 180°, zodat de aansluitopeningen naar de autostoel
wijzen (afb. 13).
Controleer door de beide ontgrendelingen (S) naar voren te schuiven of de
connectorhaken geopend zijn (afb. 14). Wanneer de sluitingsindicaties (R) geen
groen aangeven, zijn de connectorhaken geopend (afb. 14).
Zet de Kiddy phoenixx 3 op een autostoel die de semi-
universele inbouw mogelijk maakt (punt 5.3) en stel de auto-
stoel zo nodig in volgens de aanwijzingen in punt 5.1.
Schuif nu beide k-fix + connectoren (D) op de metalen houders (ISOFIX-veranke-
ringspunten) en druk ze stevig aan zodat de connectoren (D) zich vergrendelen
(afb. 15).
De correcte vergrendeling wordt door de groene k-fix
+
sluitindicatie (R)
bevestigd (afb. 16).
Controleer door rukjes aan de stoel (E) of de k-x
+
connectoren
(D) gesloten zijn en controleer bij de linker en rechter k-x
+
connector of de sluitindicaties (R) groen aangeven!
U heeft nu de Kiddy phoenixfix 3 in de (maximale) ligstand in de auto bevestigd.
Om de stoel rechtop te zetten, moet u het kinderstoeltje naar de rugleuning
verschuiven.
Bedien daarvoor de ontgrendelingsgreep (K) (afb. 17; cijf. 1) en schuif tegelijker-
tijd de zitting (E) in de richting van de rugleuning van de auto (afb. 17; cijf. 2).
Verzeker u er na de inbouw van het kinderstoeltje (A) met k-fix
+
van dat het
kinderstoeltje op de autostoel rust en dat de autogordelsluiting nog steeds
toegankelijk is. Daarvoor kunt u zo nodig het stoeltje iets naar links of rechts
verschuiven.
!
!
44
NL
Om uw kind in het met k-fix
+
bevestigd stoeltje vast te zetten, gaat u te werk
zoals beschreven in punt 7.
7 Vastzetten van het kind in het stoeltje
semi-universeel: Wanneer u het kinderstoeltje met k-fix
+
bevesti-
ging wilt gebruiken, dient u te controleren of het zoals onder punt 6
beschreven in de auto bevestigd is!
universeel: Wanneer u het kinderstoeltje zonder k-fix
+
bevestiging
wilt gebruiken, moet u de k-fix
+
connectoren (D) draaien en ze in de
zitting (E) schuiven!
Positioneer uw kiddy op de autostoel zoals onder punt 5.1+5.2 resp. 5.1+5.3
beschreven.
Verzeker u ervan dat het kinderstoeltje ingesteld is voor de lichaamsmaten / het
lichaamsgewicht van uw kind (punt 4).
De kiddy phoenixfix 3 wordt met de 3-puntsgordel aan de gordelgeleidingen
van het opvangelement (M) vastgezet (afb. 18).
Tot een gewicht van 11 kg moet het zitkussen (I) worden
gebruikt! Zie hiervoor punt 4.1.
Zet uw kind in het stoeltje en let erop dat de billen van het kind tegen de
rugleuning (B) aanliggen.
Schuif het opvangelement (L) met de elementarmen (N) onder de armleunin-
gen (C) (afb. 19).
Schuif het opvangelement (L) zover dat het tegen de buik van het kind aanligt.
Afhankelijk van de hoek van de rugleuning of de grootte van het kind kan het
gebeuren dat het opvangelement (L) reeds tegen de buik van het kind aanligt
!
!
!
45
NL
zonder dat de elementarmen (N) zich onder de armleuningen (C) bevinden. Dit
belemmert de beoogde werkingswijze en de veiligheid van het kind niet (afb.
20).
Trek vervolgens de 3-puntsgordel van de auto zover uit, dat hij om uw kiddy
heenloopt en direct in de gordelsluiting van de auto kan worden vergrendeld
(afb. 21).
Let erop dat de gordeltong zich met een duidelijke "klik" vergrendelt.
Positioneer vervolgens de bekkengordel in de gordelgeleidingen van het
opvangelement (M).
Trek vervolgens de bekkengordel aan (afb. 22). Hierbij moet het opvangelement
tegen de buik van uw kind aanliggen.
Positioneer vervolgens de schoudergordel in de gordelgeleidingen van het
opvangelement (M) (afb. 23).
Let erop dat de gordel vlak en niet verdraaid boven elkaar liggen.
Trek de schoudergordel aan (afb. 24).
Controleer voor aanvang van de rit of de bekken- en schoudergordel correct
tegen het opvangelement (L) aanliggen, strak zitten en niet verdraaid zijn. De
gordels moeten vlak over de gordelgeleidingszone van het opvangelement
liggen (afb. 23+24). Controleer regelmatig of de gordels nog goed zitten.
8 Uitbouwen van de k-x
+
na semi-universeel gebruik
Bedien de ontgrendelingsgreep (K) (afb. 25; cijf. 1) en trek u tegelijkertijd de
zitting (E) bij de rugleuning van de auto vandaan (afb. 25; cijf. 2).
Open de linker en rechter k-fix
+
connector (D) door de ontgrendelingen (S) naar
voren toe (over de "groene" sluitindicatie (R) heen) te verschuiven (afb. 26).
46
NL
Pas wanneer beide connectoren (D) geopend zijn, is de kiddy phoenixfix 3
losgekoppeld van de autostructuur.
Als afsluiten de stap moeten de k-fix
+
connectoren (D) in de zitting (E) worden
geschoven.
Draai daarvoor de connectoren (D) eerst naar de zitting toe (afb. 27). Bedien nu
de ontgrendelingsgreep (K) (afb. 28; cijf. 1) en schuif de connectoren (D) volledig
in de zitting (E) (afb. 28; cijf. 2). De correct moeten zich correct in de holtes in de
zitting laten schuiven.
Laat nu de ontgrendelingsgreep (K) los.
9 Verwijderen en aanbrengen van de bekleding
Gebruik uw kiddy nooit zonder de originele bekleding. De
bekleding is een onderdeel van het veiligheidsconcept.
9.1 Verwijdering van de rugleuningbekleding
Zet eerst de hoofdsteun (F) in de hoogte positie.
Open vervolgens de klittenbandsluitingen aan de achterzijde van de schouder-
steunen (G) en trek de bekleding naar voren van het stoeltje af.
9.2 Verwijdering van de hoofdsteunbekleding
Zet eerst de hoofdsteun (F) in de hoogte positie.
Open de klittenbandsluitingen aan de achterzijde van de bekleding.
Maak de bekleding nu los van de hoogteverstellingsgreep (P) en trek haar naar
voren over de hoofdsteun (F).
!
47
NL
9.3 Verwijdering van de zittingbekleding
Open eerst de drukknopen aan de onder- en achterzijde van de zitting (E) en bij
de beide banden aan de achterzijde van de bekleding (C).
Maak nu de beide klittenbandsluitingen links en rechts onder de bekleding los
en trek vervolgens de bekleding naar boven weg.
9.4 Verwijdering van de bekleding van de beenverlenging
Trek eerst de beenverlenging (J) naar de voorste positie.
Maak de bekleding eerst los van de haak aan de onderzijde van de beenverlen-
ging (J).
Trek nu voorzichtig de bekleding over de rand van de beenverlenging (J) naar
boven eraf.
9.5 Bekleding van het opvangelement
De bekleding van het opvangelement mag niet verwijderd of
gewassen worden!
Neem bij beschadiging van het opvangelement (L) of van de bekleding daarvan
contact op met de betreffende leverancier of rechtstreeks met de fabrikant.
9.6 Aanbrengen van de bekleding van de beenverlenging
Trek eerst de beenverlenging (J) naar de voorste positie.
Trek nu de bekleding met het knoopsgat naar voren voorzichtig over de been-
verlenging (J).
Bevestig vervolgens de bekleding met het knoopsgat aan de haak van de been-
verlenging (J).
!
48
NL
9.7 Aanbrengen van de zittingbekleding
Bevestig de bekleding met de klittenbandsluitingen aan de bovenzijde van de
zitting (E). Trek nu de bekleding telkens over de linker en rechter armleuning (C).
Voer de beide banden aan het achterste deel van de bekleding door de spleet
tussen rugleuning (B) en zitvlak.
Trek vervolgens de bekleding over de zitting en sluit de drukknopen aan de
achter- en onderzijde.
9.8 Aanbrengen van de hoofdsteunbekleding
Zet eerst de hoofdsteun (F) in de hoogte positie. Leg de stoel op een effen
ondergrond om het aanbrengen van de bekleding te vereenvoudigen.
Trek nu de bekleding telkens over de linker en rechter zijdelingse hoofdsteun
(F) en lijn de bekleding uit, zodat deze zonder spanning tegen de stoek aanligt.
Trek de bekleding nu naar achteren over de hoofdsteun (F). De opening in de
bekleding moet over het front van de hoogteverstelgreep (P) getrokken en
eronder geschoven worden.
Sluit nu de beide klittenbandsluitingen aan de achterzijde van de bekleding.
9.9 Aanbrengen van de rugleuningbekleding
Zet eerst de hoofdsteun (F) in de hoogte positie. Leg de stoel op een effen
ondergrond om het aanbrengen van de bekleding te vereenvoudigen.
Trek nu de bekleding over de linker en rechter schoudersteun (G) en lijn de
bekleding zo uit dat deze vlak op de rugleuning (B) rust en niet strak zit.
Sluit nu de beide klittenbandsluitingen aan de achterzijde van de schouder-
steunen (G).
49
NL
10 Verzorgingsaanwijzingen
10.1 Reiniging van de bekleding
De bekledingen zijn een wezenlijk bestanddeel van het veiligheidsconcept.
Gebruik daarom alleen de originele bekledingen van de fabrikant. Wanneer u
vervangende bekledingen nodig heeft, kunt u deze bij de leverancier bestellen.
De bekleding kan bij 30 graden in de wasmachine
gewassen worden. Zij mag echter niet gecentrifu-
geerd worden of in een wasdroger gedroogd worden.
De bekleding van het opvangelement mag niet verwijderd of gewassen worden!
10.2 Reiniging van de kunststofonderdelen
De onderdelen van kunststof kunnen met een mild reinigingsmiddel of met een
vochtige doek worden gereinigd. Gebruik in geen geval scherpe, aggresieve
reinigingsmiddelen (bijv. oplosmiddelen).
11 Wat te doen na een ongeluk
Na een ongeluk waarbij de snelheid hoger dan 10 km/h was, moet het kinder-
stoeltje absoluut door de fabrikant op beschadigingen worden gecontroleerd
en kan het eventueel kosteloos vervangen worden.
12 Garantie
Op onze producten bieden wij een garantie van 2 jaar voor fabrieks- of materi-
aalfouten. De garantie gaat in op de dag van aankoop.
Uitgangspunt voor reclamaties is het aankoopbewijs. De garantie blijft beperkt
tot kinderzitjes / kinderstoeltjes die correct zijn behandeld en gebruikt voor het
beoogde gebruiksdoel en in een schone, goede toestand worden geretourneerd.
50
NL
Van de garantie uitgesloten zijn:
- natuurlijke slijtageverschijnselen en schades door overmatige belasting
- schades door oneigenlijk of onoordeelkundig gebruik
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge vereisten betreffende kleurbesten-
digheid tegen UV-straling. Desondanks verbleekt elke stof die aan UV-straling
wordt blootgesteld. Het gaat daarbij niet om materiaalfouten maar om gewone
slijtage waarvoor geen garantie geboden wordt. Als u gebruik wilt maken van
de garantie, dient u contact op te nemen met uw vakdealer.
Het team van kiddy wenst u en uw kind altijd een aangename en veilige rit.
51
FR
Sommaire
1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.1 Réglage de la hauteur du siège via le coussin d’assise . . . . . . . . 55
4.2 Réglage de la têtière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3 Réglage de l’allonge pour les jambes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.4 Réglage de la position allongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 Choix et réglage de la place assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1 Réglage du siège du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.2 Place assise pour l’installation universelle . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.3 Place assise pour installation semi-universelle . . . . . . . . . . . . . 58
6 Installation semi-universelle dans le véhicule avec k-x
+
. . 59
7 Sécurisation de l’enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8 Démontage du k-x
+
après utilisation semi-universelle . . . 62
9 Enlever et remettre la housse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9.1 Enlever la housse du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9.2 Enlever la housse de la têtière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.3 Enlever la housse du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.4 Enlever la housse de l’allonge pour les jambes . . . . . . . . . . . . . 63
9.5 Housse du bouclier d’impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.6 Remettre la housse de l’allonge pour les jambes . . . . . . . . . . . . . 64
9.7 Remettre la housse du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
9.8 Remettre la housse de la têtière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9.9 Remettre la housse du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10 Instructions dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.1 Nettoyage de la housse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2 Nettoyage des parties en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11 Actions après un accident . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
52
FR
1 Introduction
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un système de retenue
pour enfant (A) kiddy phoenixfix 3.
Le kiddy phoenixfix 3 est un nouveau produit kiddy innovant. Grâce à ses maté-
riaux qui dissipent particulièrement bien l'énergie, votre kiddy offre une sécurité
optimale en cas de choc latéral. Votre siège pour enfant est également équipé
du système d'absorption des chocs kiddy (H), d'un bouclier d'impact original
kiddy (L) et du système de fixation k-fix
+
afin de garantir une protection totale
en cas de choc frontal.
An d'assurer la protection optimale de votre enfant, le kiddy
phoenixx 3 doit obligatoirement être utilisé conformément aux
instructions décrites dans ce mode d'emploi.
Les différentes parties de votre kiddy phoenixfix 3 sont indiquées par une lettre
dans le texte de ce mode d'emploi et sont expliquées à l'avant dans le point
portant le même nom.
2 Conformité
Le kiddy phoenixfix 3 a été testé et homologué conformément à la norme la
plus récente en vigueur ECE-R44/04. Il a obtenu l'autorisation pour les classes
« universelle » et « semi-universelle ».
« universelle » : signifie qu'il peut être utilisé dans tout type de véhi
cules à toutes les places avec une ceinture à trois
points conforme à la norme ECE 16 ou autres normes
équivalentes.
« semi-universelle » : signifie que le système de retenue pour enfant peut
être sécurisé de façon additionnelle via les points de
fixation ISOFIX du véhicule.
Mode d'emploi du kiddy phoenixx 3
53
FR
Le cas échéant, le système de retenue peut uniquement
être installé dans les véhicules qui figurent dans la liste
de modèles ci-jointe. La liste de modèles est mise à jour
en permanence. La version actuelle est disponible sur
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Le système de retenue du « kiddy phoenixfix pro 2 » est conçu pour la classe de
poids I, cest-à-dire pour les enfants d’un poids de 9 à 18 kg (de 9 mois env. à 4
ans env.).
Veuillez également vous référer aux recommandations du
manuel d'utilisation de votre véhicule pour l'emploi dans le
véhicule ou contacter votre garage agréé.
3 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première
installation du système de retenue pour enfant. Une mauvaise
utilisation peut savérer mortellement dangereuse pour votre
enfant.
Les blessures dues à une méconnaissance de la notice peuvent facile-
ment être évitées.
Le système de retenue (A) doit toujours être utilisé avec le bou-
clier d’impact correspondant (L).
Utilisez le coussin d’assise correspondant (I) pour des enfants
d’un poids de 9 kg à 11 kg env. La position assise (protection)
s’altérerait sinon en cas d’accident.
Vériez avant chaque voyage que le système de retenue (A) est
réglé de façon optimale en fonction de la taille de l'enfant. Ne
faites aucun réglage pendant le voyage.
!
!
!
!
54
FR
Assurez-vous que toutes les pièces sont toujours correctement
xées.
Vériez qu'aucune pièce du système de retenue pour enfant (A)
n'est coincée dans une porte ou un siège réglable.
Veillez en particulier dans le cas de monospaces ou de cara-
vanes à ce que le système de retenue pour enfant (A) soit
installé de façon à permettre un accès aisé en cas de sauvetage
par un tiers.
Utilisez exclusivement le système de retenue (A) pour la classe
de poids indiquée I jusquà 18 kg max.
La ceinture doit toujours être bien tendue sur le bouclier (L). Lors
d’un accident, les charges des parties du corps augmentent d’un
quart si la ceinture nest pas tendue. Veuillez vérier la position
correcte du fermoir de la ceinture de sécurité du véhicule.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le
système de retenue (A).
Ne placez aucun objet lourd sur la plage arrière, car ils pour-
raient devenir de dangereux projectiles en cas d'accident.
Lorsque vous installez le système de retenue (A) sans enfant
dans votre voiture, veillez à toujours respecter la procédure à
suivre avec la ceinture à 3 points du véhicule (chap. 7) ou les
connecteurs k-x (D) sur les points d’ancrage ISOFIX du véhi-
cule (chap. 6). Dans ce cas le bouclier d`impact doit être rangé
dans sur l`espace-pieds ou bien dans le core de la voiture.
Protégez le système de retenue (A) de l'exposition directe
aux rayons de soleil, car il pourrait chauer et provoquer des
désagréments.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
55
FR
!
Il est interdit d'apporter quelque changement que ce soit au
système de retenue pour enfant (A). Cela pourrait entraver,
voire même supprimer l'eet protecteur. En cas de diculté,
veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé ou direc-
tement au fabricant.
Le système de retenue pour enfant (A) peut uniquement être
utilisé aux places disposant d'une ceinture à trois points confor-
mément à la norme ECE16 ou à des normes équivalentes.
Assurez-vous que le système de retenue pour enfant (A) a été
installé dans le véhicule conformément à ce mode d'emploi.
Accordez des pauses à votre enfant lors de trajets plus longs
et veillez à ce que votre enfant ne sorte pas de la voiture en
direction de l'autoroute sans surveillance. Utilisez toujours la
sécurité enfants au niveau des portes de véhicules particuliers
si elle est disponible.
Ne poursuivez pas l'utilisation du système de retenue pour
enfant (A) si des pièces ont été endommagées ou se sont
détachées suite à un accident (vitesse de l'accident supérieure
à 10km/h) ou suite à d'autres évènements.
Seul le passage de sangle indiqué par le fabricant peut être
utilisé.
4 Réglages
4.1 Réglage de la hauteur du siège via le coussin d'assise
Le kiddy phoenixfix 3 est muni d'un coussin d'assise (I) qui permet d'adapter la
taille pour les enfants âgés de 9 à 18 mois (9 à 11 kg) en modifiant la hauteur
du siège.
!
!
!
!
!
56
FR
Les enfants pesant jusqu’à 11 kg doivent être équipés d’un
coussin d’assise (I). Le coussin d’assise ne peut plus être utilisé
à partir d’un poids supérieur à 11 kg (ill. 1).
Le coussin d'assise (I) doit toujours être fixé ! Insérez pour ce faire les deux lan-
guettes dans les ouvertures de droite et de gauche au niveau de la housse entre
l'accoudoir et le dossier du siège et fixez celles-ci au dos à l'aide du bouton à
pression (ill. 2+3).
Lors de l'utilisation du coussin d'assise (I), veillez également à
toujours positionner correctement la têtière réglable (F).
4.2 Réglage de la têtière
Grâce à sa têtière réglable en hauteur (F), le kiddy phoenixfix 3 s’ajuste en fonc-
tion de la taille de votre enfant.
La têtière (F) s’ajuste à la taille de l’enfant sur plusieurs niveaux.
Le réglage de la têtière est correct lorsque la tempe de l’enfant se situe dans la
zone la plus étroite de la têtière (F) (ill. 4 + 5). Lécart entre les épaules de l’enfant
et la têtière doit être de 2 cm.
Pour régler la têtière (F), actionnez la poignée de réglage de la hauteur (P) au dos
de la têtière (F) en la tirant légèrement vers l’extérieur et en déplaçant ensuite la
têtière (F) vers le haut ou le bas en fonction de la hauteur souhaitée (ill. 6).
4.3 Réglage de l'allonge pour les jambes
Le confort d’assise de votre enfant peut être considérablement amélioré en
réglant l’allonge pour les jambes (J). L’allonge pour les jambes (J) peut être
réglée en continu.
Pour ce faire, saisissez la poignée encastrée sous l’allonge pour les jambes (J),
puis tirez ou faites glisser l’allonge pour les jambes dans la position souhaitée.
!
!
57
FR
4.4 Réglage de la position allongée
Ne réglez jamais la position allongée ou assise pendant le voyage. Pour ce faire,
arrêtez votre véhicule, ouvrez la ceinture du véhicule et sortez votre enfant du
siège.
La position allongée nest autorisée quen cas de xation
semi-universelle avec les connecteurs k-x
+
.
Pour régler la position allongée, actionnez la poignée de déverrouillage (K)
(ill. 8; chiff. 1) tout en tirant sur l'assise (E) du dossier du véhicule (ill. 8; chiff. 2).
Plus vous tirez l'assise (E) vers l'avant, plus l'ange d'inclinaison est grand.
Le dossier (B) du kiddy phoenixfix 3 s'abaisse automatiquement dans la position
allongée. La position allongée est atteinte lorsque la têtière (F) du siège pour
enfant est contre le dossier du siège du véhicule (ill. 9).
La position allongée maximale est atteinte lorsque le siège (E)
ne peut plus aller en avant.
L'angle maximal de la position allongée dépend de la position des points de
fixation Isofix dans l'auto.
5 Choix et réglage de la place assise
5.1 Réglage du siège du véhicule
Veuillez vous informer en détail sur l'utilisation des systèmes de
retenue pour enfant (A) dans le manuel d'utilisation de votre
véhicule.
Si l'installation est entravée par une têtière, celle-ci doit être utilisée dans la
position supérieure ou retirée (ill. 10).
Le dossier mobile (B) du kiddy phoenixfix 3 permet que celui-ci arrive bien au
!
!
58
FR
niveau du dossier de l'auto. Positionnez les dossiers réglables du siège du véhi-
cule de manière correspondante.
5.2 Place assise pour l'installation universelle
Le système de retenue pour enfant (A) kiddy phoenixfix 3 peut être installé à
toutes les places dans les véhicules pour autant qu'elles soient munies d'un
système de ceinture à 3 points (ill. 11).
Le kiddy phoenixfix 3 peut également être utilisé sur des sièges auto orientés
dos à la route s'ils sont équipés d'un système de ceinture à trois points (ill. 11).
* Si le fabricant du véhicule autorise les systèmes de retenue sur le siège pas-
sager avant, celui-ci doit être placé dans la position la plus reculée vers l'arrière.
Lors de l'installation universelle du kiddy phoenixx 3 (sans
k-x
+
), les connecteurs (D) doivent être rentrés dans le siège.
À ce sujet, voir le point 8.
5.3 Place assise pour installation semi-universelle
L'installation semi-universelle du système de retenue pour enfant (A) est unique-
ment possible sur les places assises des véhicules équipés de fixations ISOFIX. Le
kiddy phoenixfix 3 peut être attaché à la structure du véhicule au niveau de ces
points de fixation ISOFIX à l'aide des connecteurs k-fix
+
(D).
Le système de retenue pour enfant (A) kiddy phoenixfix 3 peut être installé dans
les véhicules et sur les places assises qui figurent dans la liste des modèles.
La liste des modèles est mise à jour en permanence, vous trouverez la dernière
version sur
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Le constructeur recommande si possible l'installation semi-universelle du
système de retenue pour enfant (A) avec des connecteurs k-fix
+
(D).
!
59
FR
6 Installation semi-universelle dans le véhicule avec k-fix+
Actionnez la poignée de déverrouillage (P) à l’avant sous l’allonge pour les
jambes (J) (ill. 12, chiff. 1). Les connecteurs k-fix+ (D) sortent alors automatique-
ment du siège (E) par l’arrière.
Faites pivoter les connecteurs (D) sur 180 ° afin que les orifices de connexion
soient tournés vers le siège du véhicule (ill. 13).
Vérifiez si les crochets des connecteurs sont ouverts (ill. 14) en glissant les deux
verrous (S) vers l’avant. Si les indicateurs de fermeture (R) ne sont pas verts, les
crochets des connecteurs sont ouverts (ill. 14).
Placez le kiddy phoenixx 3 sur une place assise du véhicule
qui permet l’installation semi-universelle (point 5.3) et, le cas
échéant, réglez le siège du véhicule conformément au point
5.1.
À présent, faites glisser les deux connecteurs k-fix+ (D) sur les fixations en mé-
tal (points de fixation ISOFIX) et poussez-les fermement contre celles-ci afin de
verrouiller les connecteurs (D) (ill. 15).
Le verrouillage correct est confirmé par lindicateur de fermeture du k-fix+ (R)
qui devient vert (ill. 16).
En donnant des secousses sur le siège (E), vériez que les
connecteurs k-x+ (D) sont fermés et contrôlez que les indica-
teurs de fermeture (R) sont verts sur les connecteurs k-x+ de
gauche et de droite !
Vous avez à présent fixé le kiddy phoenixfix 3 dans la position allongée
(maximale) dans l’habitacle. Vous devez déplacer le système de maintien de l’en-
fant vers le dossier du véhicule pour mettre le siège en position verticale.
Actionnez pour ce faire la poignée de déverrouillage (K) (ill. 17, chiff. 1) tout en
faisant glisser le siège (E) en direction du dossier du véhicule (ill. 17, chiff. 2).
!
!
60
FR
Une fois le système de retenue pour enfant (A) installé avec k-fix+, assurez-vous
que le siège pour enfant repose bien sur le siège de l’auto et que la boucle de
la ceinture nest pas couverte. Vous pouvez pour ce faire déplacer légèrement le
siège vers la gauche ou la droite.
Afin de sécuriser votre enfant dans le siège fixé à l’aide du système k-fix +, veuillez
suivre les étapes décrites au point 7.
7 Sécurisation de l'enfant
Mode semi-universel : Si vous souhaitez utiliser le siège pour enfant
avec une fixation k-fix
+
, assurez-vous qu'il est attaché dans le véhicule
comme décrit au point 6 !
Mode universel : Si vous souhaitez utiliser le siège pour enfant sans
fixation k-fix
+
, vous devez faire pivoter les connecteurs k-fix
+
(D) et les
rentrer à l'intérieur du siège (E) !
Positionnez votre kiddy sur le siège du véhicule tel que décrit aux points 5.1+5.2
ou 5.1+5.3.
Assurez-vous que votre siège pour enfant est installé suivant la taille ou le poids
de votre enfant (point 4).
Le kiddy phoenixfix 3 est sécurisé au niveau des guides-sangle du bouclier d'im-
pact (M) à l'aide d'une ceinture de véhicule à 3 points (M) (ill. 18).
Jusqu'à un poids de 11 kg, le coussin d'assise (I) doit être utilisé!
À ce sujet, voir le point 4.1.
Placez votre enfant dans le siège, veillez à ce que les fesses de l'enfant soient
contre le dossier (B).
Faites glisser le bouclier d'impact (L) en mettant les bras du bouclier (N) sous les
accoudoirs (C) (ill. 19).
!
!
!
61
FR
Faites glisser le bouclier d'impact (L) jusqu'à ce qu'il soit au plus près du ventre
de l'enfant.
En fonction de l'angle du dossier ou de la taille de l'enfant, il peut arriver que le
bouclier d'impact (L) soit déjà contre le ventre de l'enfant sans que les bras du
bouclier d'impact (N) se trouvent sous les accoudoirs (C). Cela n'entrave en rien
le fonctionnement ni la sécurité du siège pour enfant (ill. 20).
Tirez ensuite la ceinture de sécurité à 3 points de façon à ce qu'elle passe au-dessus
de votre kiddy et s'enclenche directement dans la boucle de ceinture du véhi-
cule (ill. 21).
À ce moment-là, veillez à ce que la languette de la ceinture soit bien insérée
dans la boucle de ceinture en entendant un « clic » net.
Faites ensuite passer la sangle abdominale dans les guides-sangle du bouclier
d'impact (M).
Serrez ensuite la sangle abdominale (ill. 22). Le bouclier d'impact doit ici être
ajusté au plus près du ventre de votre enfant.
Faites ensuite passer la sangle diagonale dans les guides-sangle au niveau du
bouclier d'impact (M) (ill. 23).
Veillez à ce que les sangles soient à plat et non tordues l'une sur l'autre.
Serrez la sangle diagonale (ill. 24).
Assurez-vous avant le départ que les sangles abdominale et diagonale sont
ajustées correctement sur le bouclier d'impact (L), qu'elles sont bien serrées et
non tordues. Les sangles doivent se trouver à plat sur la zone des guides-sangle
au niveau du bouclier d'impact (ill. 23+24). Vérifiez régulièrement le positionne-
ment de la sangle.
62
FR
8 Démontage du k-x
+
après utilisation semi-universelle
Actionnez la poignée de déverrouillage (K) (ill. 25; chiff. 1) tout en tirant sur l'as-
sise (E) du dossier du véhicule (ill. 25; chiff. 2).
Ouvrez les connecteurs k-fix
+
de droite et de gauche (D) en avançant les
systèmes de verrouillage (S) vers l'avant (en passant au-dessus de l'indicateur de
fermeture vert (R)) (ill. 26).
Ce n'est qu'une fois que les deux connecteurs (D) sont ouverts que le
kiddy phoenixfix 3 est détaché de la structure du véhicule.
L'étape suivante consiste à rentrer les connecteurs k-fix
+
(D) dans le siège (E).
Pour ce faire, faites tout d'abord pivoter les connecteurs (D) vers le siège (ill. 27).
Actionnez à présent la poignée de déverrouillage (K) (ill. 28; chiff. 1) et rentrez
entièrement les connecteurs (D) dans le siège (E) (ill. 28; chiff. 2). En poussant, les
connecteurs doivent rentrer correctement dans les orifices correspondants au
niveau du siège.
Relâchez à présent la poignée de verrouillage (K).
9 Enlever et remettre la housse
N’utilisez jamais votre kiddy sans la housse dorigine. La housse
est un élément essentiel en matière de sécurité.
9.1 Enlever la housse du dossier
Commencez par placer la têtière (F) dans la position la plus haute.
Ouvrez les bandes autoagrippantes au dos des supports des épaules (G), puis
retirez la housse du siège par l’avant.
!
63
FR
9.2 Enlever la housse de la têtière
Commencez par placer la têtière (F) dans la position la plus haute.
Ouvrez les bandes autoagrippantes à l’arrière de la housse.
Enlevez à présent la housse de la poignée de réglage de la hauteur (P) avec
précaution, et tirez-la vers l’avant par-dessus la têtière (F).
9.3 Enlever la housse du siège
Ouvrez tout d’abord les boutons-pression situés sur le bas et le dos du siège (E)
ainsi qu’au niveau des deux languettes à l’arrière de la housse.
Détachez à présent les deux bandes autoagrippantes à droite et à gauche sous
la housse et retirez ensuite la housse vers le haut.
9.4 Enlever la housse de l’allonge pour les jambes
Rabattez tout d’abord l’allonge pour les jambes (J) au maximum vers l’avant.
Détachez à présent la housse du crochet sur le fond de l’allonge pour les jambes
(J).
À présent, tirez délicatement vers le haut la housse au-dessus du bord de l’al-
longe pour les jambes (J).
9.5 Housse du bouclier d'impact
La housse du bouclier d'impact ne peut pas être retirée ni lavée.
En cas de détérioration du bouclier d'impact (L) ou de sa housse, veuillez vous
adresser au commerçant spécialisé compétent ou directement au fabricant.
!
64
FR
9.6 Remettre la housse de l’allonge pour les jambes
Rabattez tout d’abord l’allonge pour les jambes (J) au maximum vers l’avant.
À présent, tirez avec précaution la housse par la boutonnière vers l’avant
par-dessus l’allonge des jambes (J).
Enfin, fixez la housse au crochet sur l’allonge pour les jambes à l’aide de la bou-
tonnière (J).
9.7 Remettre la housse du siège
Fixez la housse à la partie supérieure du siège (E) à l’aide des bandes autoagrip-
pantes. Tirez à présent la housse par-dessus les accoudoirs de gauche et de
droite (C).
Insérez les deux languettes à l’arrière de la housse par la fente entre le dossier
(B) et la surface d’appui.
Tirez ensuite la housse par-dessus le siège et fermez les boutons-pression à
l’arrière et au fond.
9.8 Remettre la housse de la têtière
Commencez par placer la têtière (F) dans la position la plus haute. Posez le siège
sur une surface plane afin de faciliter l’enfilage de la housse.
Tirez à présent la housse par-dessus la têtière (F) latérale de gauche et de droite
et placez la housse de façon à ce quil n’y ait aucune tension au niveau du siège.
À présent, tirez la housse en arrière par-dessus la têtière (F). Louverture de la
housse doit être tirée sur le cadre de la poignée de réglage de la hauteur (P) et
enfilée sous celle-ci.
Fermez maintenant les deux bandes autoagrippantes à l’arrière de la housse.
65
FR
9.9 Remettre la housse du dossier
Placez la têtière (F) dans la position la plus haute. Posez le siège sur une surface
plane afin de faciliter l’enfilage de la housse.
Tirez à présent la housse par-dessus les supports dépaule de droite et de
gauche (G) et orientez
la housse de sorte quelle repose à plat sur le dossier (B) sans tension.
Fermez maintenant les deux bandes autoagrippantes à l’arrière des supports
d’épaule (G).
10 Instructions d'entretien
10.1 Nettoyage de la housse
Les housses sont un composant essentiel en matière de sécurité. Utilisez par
conséquent uniquement les housses d'origine du fabricant. Si vous avez besoin
de housses de rechange, vous pouvez les commander chez un commerçant
spécialisé.
La housse peut être lavée à 30 degrés dans le pro-
gramme délicat. Elle ne peut cependant pas être
essorée ni séchée au sèche-linge.
La housse du bouclier d'impact ne peut pas être retirée ni lavée !
10.2 Nettoyage des parties en plastique
Les parties en plastique peuvent être lavées avec un nettoyant doux ou avec
un chiffon humide. N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage mordants
(ex. dissolvant).
66
FR
11 Actions après un accident
Après un accident survenu à une vitesse supérieure à 10 km/h, le système de re-
tenue pour enfant doit absolument être contrôlé par le fabricant pour s'assurer
qu'il n'a pas été endommagé. Le cas échéant, il peut être échangé gratuitement.
12 Garantie
Nous offrons une garantie de 2 ans sur les défauts de fabrication ou de matériau
de votre kiddy. La garantie prend effet le jour de l'achat.
La preuve d'achat fait office de garantie. La garantie porte uniquement sur les
systèmes de retenue pour enfant qui ont été utilisés conformément à l'usage
auquel ils sont destinés et qui ont été renvoyés dans un état propre et conve-
nable.
La garantie ne couvre pas les cas suivants :
- Signes d'usure normale et détériorations résultant d'une sollicitation
excessive
- Détériorations résultant d'une utilisation inadéquate ou inappropriée
Tissu : Tous nos tissus respectent de hautes exigences en matière de résistance
des couleurs contre les rayons UV. Tous les tissus se décolorent néanmoins lors-
qu'ils sont exposés aux rayons du soleil. Dans ce cas de figure, il ne s'agit pas
d'un défaut de matériau, mais d'une usure normale non couverte par la garantie.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre
commerçant spécialisé.
L'équipe kiddy vous souhaite ainsi qu'à votre enfant un bon voyage en
toute sécurité.
67
IT
Indice
1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2 Idoneità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Avvertenze generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Regolazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.1 Regolazione del sedile in altezza tramite il rialzo . . . . . . . . . . . . 71
4.2 Regolazione poggiatesta e spalliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.3 Regolazione della prolunga per le gambe . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.4 Regolazione della posizione reclinata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5 Sitzplatzauswahl und -einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.1 Scelta e regolazione della seduta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2 Seduta per il montaggio universale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.3 Seduta per il montaggio semi-universale . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Montaggio semi-universale in veicoli con k-x
+
. . . . . . . . 74
7 Fissaggio del bambino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
8 Smontaggio di k-x
+
dopo un utilizzo semi-universale . . . 77
9 Rimozione e sostituzione del rivestimento . . . . . . . . . . . . 78
9.1 Rimozione del rivestimento dello schienale . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.2 Rimozione del rivestimento del poggiatesta . . . . . . . . . . . . . . 78
9.3 Rimozione del rivestimento del sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.4 Rimozione del rivestimento della prolunga per le . . . . . . . . . . . 79
9.5 Rivestimento della protezione antiurto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.6 Sostituzione del rivestimento della prolunga per le gambe . . . . . 79
9.7 Sostituzione del rivestimento del sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.8 Sostituzione del rivestimento del poggiatesta . . . . . . . . . . . . . 80
9.9 Sostituzione del rivestimento dello schienale . . . . . . . . . . . . . . 80
10 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10.1 Pulizia del rivestimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10.2 Pulizia dei componenti in plastica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
11 Misure da adottare in caso di incidente . . . . . . . . . . . . . . . 81
12 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
68
IT
1 Introduzione
La ringraziamo per avere scelto uno dei sistemi di ritenuta per bambini (A) per
il kiddy phoenixfix 3.
kiddy phoenixfix 3 è un altro prodotto innovativo di kiddy. Grazie a materiali
che dissipano l'energia in modo particolarmente efficace, il vostro kiddy offre
la massima sicurezza in caso di urto laterale. Il vostro seggiolino per bambini è
altresì provvisto di ammortizzatori kiddy (H), di un'originale protezione antiurto
kiddy (L) e del sistema di fissaggio k-fix
+
per una protezione totale in caso di
urto frontale.
Per garantire la massima protezione del bambino, kiddyphoenixx3
deve essere utilizzato esclusivamente seguendo le istruzioni qui riportate.
In queste istruzioni per l'uso i componenti di kiddy phoenixfix 3 sono contras-
segnati da lettere e vengono illustrati nel punto denominato con la stessa lettera.
2 Idoneità
kiddy phoenixfix 3 è stato testato e omologato secondo la versione attuale del
regolamento relativo all'omologazione ECE-R44/04. Ha ottenuto l'approvazione
per le classi "universale" e "semi-universale".
"universale": significa che può essere utilizzato in tutti i tipi di veicoli su
ogni sedile dotato di cintura di sicurezza a 3 punti ai sensi
ECE 16 o norme comparabili.
"semi-universale": significa che il sistema di ritenuta per bambini può essere
inoltre fissato ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo.
In questo caso il sistema di ritenuta per bambini può
essere integrato solo in veicoli che sono riportati nell'
elenco delle omologazioni fornito. L'elenco delle omolo-
Istruzioni per l'uso kiddy phoenixx 3
69
IT
gazioni viene costantemente aggiornato. La versione più
attuale si trova all'indirizzo:
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Il sistema di ritenuta per bambini kiddy phoenixfix pro 2 è adatto per la classe
di peso I, cioè per bambini di un peso corporeo da 9 kg a 18 kg (da circa 9 mesi
a circa 4 anni).
Per l'utilizzo nel veicolo consultare sempre le indicazioni
riportate nel manuale utente del proprio veicolo o contattare
la propria officina.
3 Avvertenze generali sulla sicurezza
Prima di montare il sistema di ritenuta per la prima volta, leg-
gere attentamente le istruzioni per l'uso. Un utilizzo errato può
mettere a rischio la vita del bambino.
Le lesioni provocate per disattenzione si possono facilmente evitare.
Il sistema di ritenuta per bambini (A) deve essere sempre utiliz-
zato unitamente all’apposito cuscino addominale (L).
Per i bambini con peso corporeo da 9 a 11 kg circa, utilizzare
l’apposito cuscino di seduta (I). In caso contrario, la posizione
seduta (protezione) in caso di incidente verrebbe compromessa.
Prima di ogni viaggio, vericare se il sistema di ritenuta (A) è
stato regolato bene per la corporatura del bambino. Non eet-
tuare regolazioni durante il viaggio.
Assicurarsi che tutti i componenti siano sempre agganciati
correttamente.
Assicurarsi che nessun componente del sistema di ritenuta per
bambini (A) rimanga incastrato in porte o sedili regolabili.
!
!
!
!
!
!
70
IT
Soprattutto per quanto riguarda furgoni e caravan, accertarsi
che il sistema di ritenuta per bambini (A) sia stato montato in
un punto di facile accesso da parte di terzi in caso di soccorso.
Utilizzare il sistema di ritenuta per bambini (A) esclusivamente
per la classe di peso I specicata no a un massimo di 18 kg.
La cintura deve essere sempre tesa. In caso di incidente, i
carichi sono molto più elevati se la cintura non è ben tesa.
Accertarsi che la bbia della cintura del veicolo sia nella corretta
posizione.
Non lasciare mail il bambino incustodito nel sistema di
ritenuta (A).
Non poggiare oggetti pesanti sulla cappelliera: in caso di
incidente potrebbero diventare pericolosi oggetti contunden-
ti.
Qualora si porti il sistema di ritenuta per bambini (A) in macchina
senza bambini, ssarlo sempre nel modo prescritto utilizzando
la cintura a 3 punti del veicolo (punto 7) o con i connettori k-x
(D) ai punti di ancoraggio ISOFIX del veicolo (punto 6). In que-
sto caso il cuscino addominale deve essere conservato nel vano
piedi o nel bagagliaio.
Proteggere il sistema di ritenuta per bambini (A) dall'irraggia-
mento solare diretto, poiché potrebbe surriscaldarsi.
Non è consentito apportare alcuna modica al sistema di rite-
nuta per bambini (A), poiché la sicurezza di tale componente
potrebbe venire meno o ridursi notevolmente. In caso di
problemi, rivolgersi al proprio rivenditore o direttamente al
fabbricante.
!
!
!
!
!
!
!
!
71
IT
Il sistema di ritenuta per bambini (A) deve essere utilizzato solo su
sedili con cintura a 3 punti ai sensi ECE16 o norme comparabili.
Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini (A) sia stato
montato nel veicolo secondo queste istruzioni.
In caso di lunghi viaggi, concedere al bambino delle pause e
assicurarsi che non scenda dal veicolo incustodito per andare
in strada. Se presente, usare sempre la sicura per bambini pre-
vista nelle porte delle vetture.
Non continuare ad utilizzare il sistema di ritenuta per bambi-
ni (A) se dopo un incidente (velocità dell'incidente superiore
a 10 km/h) o altre circostanze alcuni componenti si sono dan-
neggiati o staccati.
Utilizzare solo il percorso della cintura previsto dal fabbricante.
4 Regolazioni
4.1 Regolazione del sedile in altezza tramite il rialzo
kiddy Phoenixfix 3 è dotato di un rialzo (I), che permette di regolare l'altezza per
bambini di età compresa tra ca. 9 e 18 mesi (9–11 kg) variando l'altezza della seduta.
Per bambini il cui peso è max. 11 kg è necessario utilizzare il
cuscino per seduta (I). A partire da un peso superiore a 11 kg, il
cuscino per seduta (Fig. 1) può non essere più utilizzato.
Il rialzo (I) deve essere sempre fissato! Inserire le due cinghie rispettivamente
nell'apertura a destra e in quella a sinistra nel rivestimento tra bracciolo e schie-
nale e chiuderle sul retro con il bottone a pressione (Fig. 2+3).
Quando si utilizza il rialzo (I), assicurarsi sempre di posizionare
bene anche il poggiatesta regolabile (F).
!
!
!
!
!
!
!
72
IT
4.2 Regolazione poggiatesta e spalliera
Il Kiddy phoenixfix 3, grazie al poggiatesta regolabile in altezza (F), si adatta
perfettamente all’altezza del bambino.
Il poggiatesta (F) può essere adattato all’altezza del bambino regolandolo a più
livelli.
La giusta regolazione del poggiatesta si ottiene quando le tempie del bambino
si trovano nel punto più stretto del poggiatesta (F) (Fig. 4 + 5). La distanza tra le
spalle del bambino e il poggiatesta deve essere di 2 cm.
Per regolare il poggiatesta (F), azionare la maniglia di regolazione dell’altezza
(P) sul retro del poggiatesta (F), tirandola leggermente verso l’esterno e quindi
spostando il poggiatesta (F) verso l’alto o verso il basso, raggiungendo l’altezza
desiderata (Fig. 6).
4.3 Regolazione della prolunga per le gambe
Regolando la prolunga per le gambe (J) il comfort del bambino da seduto può
migliorare notevolmente. La prolunga per le gambe (J) può essere regolata in
continuo.
Afferrare l’incavo della maniglia sotto la prolunga per le gambe (J) e tirare o
spostare la prolunga nella posizione desiderata.
4.4 Regolazione della posizione reclinata
Non regolare mai la posizione reclinata o seduta durante la guida. Per farlo,
fermare il veicolo, aprire la cintura di sicurezza ed estrarre il bambino.
La posizione reclinata può essere utilizzata solo con il ssaggio
semi-universale con i connettori k-x
+
.
Per regolare la posizione reclinata, azionare la maniglia di sbloccaggio (K) (Fig.
!
73
IT
8; cifra. 1) e tirare via contemporaneamente il sedile (E) dallo schienale del vei-
colo (Fig. 8; cifra. 2). Più si tira in avanti il sedile (E), più l'angolo di reclinazione
aumenta.
Lo schienale (B) di kiddy Phoenixfix 3 si sposta automaticamente nella posizione
reclinata. La posizione reclinata si ottiene quando il poggiatesta (F) del seggiolino
del bambino poggia sullo schienale del sedile (Fig. 9).
La massima posizione reclinata si raggiunge quando non è più
possibile tirare in avanti il sedile (I).
L'angolo massimo della posizione reclinata dipende dalla posizione dei punti di
ancoraggio Isofix in auto.
5 Scelta e regolazione della seduta
5.1 Regolazione del sedile del veicolo
Informarsi sull'utilizzo dei sistemi di ritenuta per bambini (A)
consultando il manuale operativo del proprio veicolo.
Nel caso in cui non sia possibile il montaggio a causa del poggiatesta, allora
questo deve essere utilizzato nella posizione più alta oppure deve essere rimosso
(Fig. 10).
Grazie allo schienale mobile (B) di kiddy Phoenixfix 3, è possibile appoggiarlo
allo schienale del sedile dell'auto. Posizionare gli schienali regolabili del veicolo
di conseguenza.
5.2 Seduta per il montaggio universale
Il sistema di ritenuta per bambini (A) kiddy Phoenixfix 3 può essere montato su
qualsiasi sedile del veicolo provvisto di un sistema di cintura a 3 punti (Fig. 11).
Il kiddy Phoenixfix 3 può essere anche usato su sedili orientati all'indietro provvisti
di sistema di cintura a 3 punti (Fig. 11).
!
74
IT
* Se il fabbricante del veicolo consente sistemi di ritenuta per bambini sul sedile
a fianco del guidatore, questo deve essere portato nella posizione più arretrata.
Se si monta kiddy Phoenixx 3 universale (senza k-x
+
), i
connettori (D) devono essere retratti. A tale proposito si veda
il Punto 8.
5.3 Seduta per il montaggio semi-universale
Il montaggio semi-universale del sistema di ritenuta per bambini (A) è possibile
solo su sedili di veicoli provvisti di ancoraggi ISOFIX. Su questi punti di ancoraggio
ISOFIX, kiddy Phoenixfix 3 può essere allacciato alla struttura del veicolo con
l'ausilio dei connettori k-fix
+
(D).
Il sistema di ritenuta per bambini (A) kiddy Phoenixfix 3 può essere montato in
veicoli e su sedili che sono riportati nell'elenco delle omologazioni.
L'elenco delle omologazioni viene aggiornato costantemente: la versione più
attuale è consultabile all'indirizzo:
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Il costruttore suggerisce, se possibile, il montaggio semi-universale del sistema
di ritenuta per bambini (A) con i connettori k-fix
+
(D).
6 Montaggio semi-universale in veicoli con k-x
+
Spostare in avanti la maniglia di sbloccaggio (P) sotto la prolunga per le gambe
(J) (Fig. 12; cifra 1). I connettori k-fix + (D) escono automaticamente dietro dal
sedile (E).
Ruotare i connettori (D) di 180°, in modo che le aperture di collegamento siano
rivolte verso il sedile del veicolo (Fig. 13).
Spostando in avanti i due sblocchi (S), verificare se i connettori sono aperti
!
75
IT
(Fig. 14). Se le finestrelle di chiusura (R) non visualizzano un riquadro “verde, i
ganci dei connettori sono aperti (Fig. 14).
Regolare il Kiddy phoenixx 3 sul sedile di un veicolo che
permette il montaggio semi-universale (Punto 5.3) e regolare il
sedile del veicolo come indicato al Punto 5.1.
Adesso portare i due connettori k-fix + (D) sui supporti in metallo (punti di anco-
raggio ISOFIX) e premerli contro di essi in modo che i connettori (D) si blocchino
in posizione (Fig. 15).
Il corretto inserimento viene confermato dalla finestrella di chiusura k-fix + (R)
che visualizza un riquadro verde (Fig. 16).
Muovendo con attenzione il sedile (E), vericare se i connet-
tori k-x + (D) sono chiusi e vericare sul connettore k-x + di
destra e di sinistra se la nestrella di chiusura (R) visualizza il
colore “verde.
A questo punto Kiddy phoenixfix 3 è stato fissato nella massima posizione recli-
nata nel veicolo. Per portare il sedile in posizione verticale, spostare il sistema di
ritenuta per bambini verso lo schienale del veicolo.
Per farlo azionare la maniglia di sbloccaggio (K) (Fig. 17; cifra 1) e contempora-
neamente spostare il sedile (E) in direzione dello schienale del veicolo (Fig. 17;
cifra 2).
Dopo avere montato il sistema di ritenuta per bambini (A) con k-fix + assicurarsi
che il sedile del bambino poggi sul sedile dell’auto e che la chiusura della cintura
non sia coperta. Se necessario è possibile spostare il sedile leggermente verso
sinistra o verso destra.
Per fissare bambino nel sedile fissato con k-fix +, procedere come descritto al
Punto 7.
!
!
76
IT
7 Fissaggio del bambino
semi-universale: Se si desidera utilizzare il seggiolino per bambini
con fissaggio k-fix
+
, assicurarsi che sia fissato al veicolo come descritto
al Punto 6.
universale: Se si desidera utilizzare il seggiolino per bambini senza
k-fix
+
, ruotare i connettori k-fix
+
(D) e inserirli nel sedile (E)!
Posizionare kiddy sul sedile del veicolo come descritto al Punto 5.1 + 5.2, e 5.1 + 5.3.
Assicurarsi che il seggiolino del bambino sia regolato in base alla corporatura
(peso) del bambino (Punto 4).
kiddy Phoenixfix 3 viene fissato alle guide della protezione antiurto (M) con la
cintura di sicurezza a 3 punti (Fig. 18).
Fino a 11 kg di peso deve essere utilizzato il rialzo (I). A tale pro-
posito si veda il Punto 4.1.
Posizionare il bambino nel sedile, accertarsi che il sedere del bambino poggi
sullo schienale (B).
Spostare la protezione antiurto (L) con i relativi bracci (N) sotto i braccioli (C) (Fig. 19).
Spostare la protezione antiurto (L) fino a farla poggiare sull'addome del bambino.
In base all'angolo dello schienale o alle dimensioni del bambino è possibile che
la protezione antiurto (L) poggi già sull'addome del bambino, senza che le braccia
della protezione antiurto (N) si trovino sotto i braccioli (C). Ciò non pregiudica il
funzionamento e la sicurezza del seggiolino del bambino (Fig.20).
A questo punto estrarre la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo in modo che
giri attorno a kiddy e possa essere inserita direttamente nella fibbia di chiusura
del veicolo (Fig. 21).
!
!
!
77
IT
Assicurarsi che la linguetta della cintura scatti in posizione con un "clic" udibile.
Successivamente inserire la cintura addominale nelle guide della cintura della
protezione antiurto (M).
Infine tendere la cintura addominale (Fig. 22) La protezione antiurto deve pog-
giare sull'addome del bambino.
Successivamente inserire la cintura delle spalle nelle guide della cintura della
protezione antiurto (M) (Fig.23).
Assicurarsi che le cinture siano piatte e non attorcigliate tra loro.
Tendere la cintura delle spalle (Fig. 24)
Prima di partire, assicurarsi che la cintura addominale e quella delle spalle poggino
correttamente sulla protezione antiurto (L), che siano tese e non attorcigliate. Le
cinture devono essere poggiare piatte sull'area delle guide della cintura della
protezione antiurto (Fig. 23+24). Controllare regolarmente le cinture.
8 Smontaggio di k-x
+
dopo un utilizzo semi-universale
Tenere premuta la maniglia di sbloccaggio (K) (Fig. 25; cifra. 1) e tirare via con-
temporaneamente il sedile (E) dallo schienale del veicolo (Fig. 25; cifra. 2).
Aprire il connettore k-fix
+
sinistro e destro (D) spingendo in avanti i meccanismi
di sblocco (S) (oltre l'indicatore di blocco verde” (R)) (Fig. 26).
Solo quando i due connettori (D) sono aperti, kiddy phoenixfix 3 è staccato dalla
struttura del veicolo.
Infine i connettori k-fix
+
(D) devono essere spinti nel sedile (E).
Per farlo, portare i connettori (D) verso il sedile (Abb. 27). Premere la maniglia
di sbloccaggio (K) (Fig. 28; cifra 1) e spingere completamente i connettori (D)
78
IT
nel sedile (E) (Fig. 28; cifra. 2). I connettori devono rientrare correttamente nelle
corrispondenti rientranze del sedile.
Rilasciare la maniglia di sbloccaggio (K).
9 Rimozione e sostituzione del rivestimento
Non usare mai Kiddy senza il rivestimento originale, poiché
esso è parte integrante del concetto di sicurezza.
9.1 Rimozione del rivestimento dello schienale
Regolare il poggiatesta (F) nella posizione più alta.
Aprire le chiusure in velcro sul retro delle spalliere (G) e sfilare il rivestimento dal
sedile.
9.2 Rimozione del rivestimento del poggiatesta
Regolare il poggiatesta (F) nella posizione più alta.
Aprire le chiusure in velcro sul retro del rivestimento.
Staccare delicatamente il rivestimento dalla maniglia di regolazione dell’altezza
(P) e tirarlo in avanti oltre il poggiatesta (F).
9.3 Rimozione del rivestimento del sedile
Sbottonare i bottoni sulla parte inferiore e posteriore del sedile (E) e i due
passanti sul lato posteriore del rivestimento.
Staccare le due chiusure in velcro a sinistra e a destra sotto il rivestimento e tirare
il rivestimento verso l’alto.
!
79
IT
9.4 Rimozione del rivestimento della prolunga per le
Tirare la prolunga per le gambe (J) nella posizione più avanzata.
Staccare il rivestimento dai ganci nella parte inferiore della prolunga per le
gambe (J).
Tirare delicatamente il rivestimento oltre il bordo della prolunga per le gambe
(J).
9.5 Rivestimento della protezione antiurto
Il rivestimento della protezione antiurto non deve essere né
rimosso né lavato.
In caso di danneggiamenti alla protezione antiurto (L) o al suo rivestimento
rivolgersi al proprio rivenditore o direttamente al fabbricante.
9.6 Sostituzione del rivestimento della prolunga per le gambe
Tirare la prolunga per le gambe (J) nella posizione più avanzata.
Tirare delicatamente il rivestimento con il foro per la testa in avanti oltre la
prolunga per le gambe (J).
Infine fissare il rivestimento con il foro per la testa sul gancio oltre la prolunga
per le gambe (J).
9.7 Sostituzione del rivestimento del sedile
Fissare il rivestimento con le chiusure in velcro sul lato superiore del sedile (E).
Tirare il rivestimento oltre i braccioli sinistro e destro (C).
Inserire i due passanti sul lato posteriore del rivestimento attraverso l’apertura
tra schienale (B) e superficie del sedile.
!
80
IT
Infine tirare il rivestimento sopra il sedile e abbottonare i bottoni nella parte
posteriore e inferiore.
9.8 Sostituzione del rivestimento del poggiatesta
Regolare il poggiatesta (F) nella posizione più alta. Poggiare il sedile su una su-
perficie in piano per poter sostituire comodamente il rivestimento.
Tirare il rivestimento sui poggiatesta laterali (F) di destra e sinistra e orientare il
rivestimento in modo tale che ricopra il sedile senza tirare.
Tirare il rivestimento all’indietro sopra il poggiatesta (F). L’apertura del rivesti-
mento deve essere tirata sopra il pannello della maniglia di regolazione (P) e
spostata sotto di esso.
Chiudere le due chiusure in velcro sul retro del rivestimento.
9.9 Sostituzione del rivestimento dello schienale
Regolare il poggiatesta (F) nella posizione più alta. Poggiare il sedile su una
superficie in piano per poter sostituire comodamente il rivestimento.
Tirare il rivestimento sulle spalliere di destra e di sinistra (G) e orientare il rivesti-
mento in modo tale che poggi in piano sullo schienale (B) senza tirare.
Chiudere le due chiusure in velcro sul retro della spalliera (G).
10 Manutenzione
10.1 Pulizia del rivestimento
I rivestimenti sono un componente importante del concetto di sicurezza. Uti-
lizzare solo rivestimenti originali del fabbricante. Qualora si necessitasse di un
rivestimento di ricambio, è possibile ordinarlo al proprio rivenditore.
81
IT
Il rivestimento è lavabile a 30°C con programma di
lavaggio per indumenti delicati. Non centrifugarlo
né asciugarlo nell'asciugatrice.
Il rivestimento della protezione antiurto non deve essere né rimosso né lavato.
10.2 Pulizia dei componenti in plastica
I componenti in plastica possono essere puliti con un detergente delicato o con
un panno umido. Non utilizzare mai detergenti aggressivi (ad es. solventi).
11 Misure da adottare in caso di incidente
A seguito di un incidente con velocità del veicolo superiore a 10 km/h, il sistema
di ritenuta per bambini deve essere assolutamente fatto controllare dal fabbri-
cante per verificare l'eventuale presenza di danni, ed eventualmente può essere
sostituito gratuitamente.
12 Garanzia
Per kiddy offriamo una garanzia per difetti di fabbricazione o materiali di 2 anni.
Il periodo della garanzia inizia il giorno dell'acquisto.
Per eventuali reclami è necessario presentare lo scontrino di acquisto. La garan-
zia è limitata a sistemi di ritenuta per bambini che sono stati manipolati corretta-
mente e che sono stati restituiti in condizioni pulite e regolari.
La garanzia non copre:
- normale usura e danni dovuti a sollecitazioni eccessive
- danni dovuti a utilizzo non idoneo o non regolare
Tessuti: tutti i nostri tessuti soddisfano i rigorosi requisiti relativamente alla resi-
stenza del colore contro l'irraggiamento UV. Tuttavia tutte le stoffe scoloriscono
se sono esposte all'irraggiamento UV. Non si tratta di un difetto del materiale,
ma di normale usura non coperta da garanzia. In caso di richiesta di garanzia
rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore.
82
IT
Il team kiddy augura a voi e al vostro bambini un viaggio piacevole e
sicuro.
83
ES
Índice
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2 Adecuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.1 Adaptación de la altura de asiento mediante el cojín . . . . . . . . . 87
4.2 Ajuste de la altura del reposacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.3 Ajuste de la prolongación para las piernas . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.4 Ajuste de la posición de descanso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5 Selección y ajuste de la posición de asiento . . . . . . . . . . . . 89
5.1 Ajuste del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.2 Posición de asiento para el montaje universal . . . . . . . . . . . . . 90
5.3 Posición de asiento para el montaje semiuniversal . . . . . . . . . . 90
6 Montaje semiuniversal en el vehículo con k-x
+
. . . . . . . . 91
7 Colocación segura del niño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
8 Desmontaje de k-x
+
después de un uso semiuniversal . . . 94
9 Retirar y colocar la funda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
9.1 Retirar la funda del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
9.2 Retirar la funda del reposacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.3 Retirar la funda del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.4 Retirar la funda de la prolongación para las piernas . . . . . . . . . . 95
9.5 Funda del protector de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.6 Colocar la funda de la prolongación para las piernas . . . . . . . . . 96
9.7 Colocar la funda del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9.8 Colocar la funda del reposacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9.9 Colocar la funda del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10 Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.1 Limpieza de la funda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.2 Limpieza de las piezas de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
11 Qué hacer tras un accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
12 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
84
ES
1 Introducción
Nos alegramos de que se haya decidido por el kiddy a la hora de elegir su sistema
de retención infantil (A).
El kiddy phoenixfix 3 es otro producto innovador de kiddy. Gracias a sus
materiales, capaces de derivar la energía de forma especial, su kiddy le ofrece
la mayor seguridad posible en caso de impacto lateral. Su asiento de niño tam-
bién está equipado con absorbedores kiddy shock (H), un protector de impacto
kiddy original (L) y el sistema de sujeción k-fix
+
para garantizar una protección
exhaustiva en caso de choque frontal.
Para garantizar la mejor protección posible para su hijo, es imprescindi-
ble utilizar el kiddy phoenixx 3 tal como se describe en estas instruc-
ciones.
Las distintas piezas de su kiddy phoenixfix 3 se indican con letras en este manual
de instrucciones y se explican más adelante en la sección homónima.
2 Adecuación
El kiddy phoenixfix 3 está comprobado y autorizado conforme a la versión actual
de la norma de autorización ECE-R44/04. Su construcción está homologada para
las categorías «universal» y «semiuniversal».
«universal»: significa que se puede utilizar en todos los modelos de
vehículo en cualquier plaza con arnés de seguridad de 3
puntos conforme a ECE 16 o normas equiparables.
«semiuniversal»: significa que el sistema de retención infantil también se
puede sujetar a los puntos de fijación ISOFIX del vehículo.
Si es este el caso, su sistema de retención infantil solo
se puede montar en vehículos recogidos en la lista de
Manual de instrucciones del kiddy phoenixx 3
85
ES
modelos adjunta. La lista de modelos se actualiza con-
tinuamente. Puede encontrar la lista más actualizada en
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
El sistema de retención infantil kiddy phoenixfix 3 es apto para la clase de peso I,
es decir, para niños con peso corporal entre 9 – 18 kg (aprox. de 9 meses a 4 años).
Para el uso dentro del vehículo, utilice como orientación adi-
cional las recomendaciones del manual de usuario de su vehí-
culo o póngase en contacto con su taller oficial.
3 Advertencias de seguridad generales
Lea con detenimiento las instrucciones de uso antes de montar
por primera vez el sistema de retención infantil. Un uso inco-
rrecto puede poner en peligro la vida de su hijo.
Es fácil evitar eventuales heridas debidas a una forma de actuar incons-
ciente.
El sistema de retención infantil (A) debe usarse siempre con el
correspondiente escudo para impactos (L).
Para niños con peso corporal entre 9 y aprox. 11 kg, utilice el
correspondiente cojín del asiento (I). No siendo así, la protec-
ción en la posición de estar sentado empeoraría en caso de
accidente.
Antes de iniciar cada desplazamiento compruebe si el sistema
de retención infantil (A) está ajustado óptimamente para el
tamaño del niño. No realice ningún ajuste durante la marcha.
Asegúrese de que todas las piezas están siempre encajadas
reglamentariamente.
!
!
!
!
!
86
ES
Asegúrese de que no queda obstruida en puertas o asientos
regulables ninguna pieza del sistema de retención infantil (A).
Sobre todo en furgonetas y caravanas, preste atención para
que el sistema de retención infantil (A) esté montado en un lu-
gar de fácil acceso para el caso de que otras personas deban
realizar un rescate.
Utilice el sistema de retención infantil (A) exclusivamente hasta
el peso máximo indicado de 18 kg para la clase de peso I.
El cinturón de seguridad nunca debe quedar ojo en el escudo
para impactos (L). En caso de accidente, la carga o fuerza
originada por el mismo es varias veces mayor que si el cinturón
estuviese bien ajustado. Compruebe que la hebilla del cinturón
del vehículo esté en el lugar correcto.
No deje nunca a su hijo sin vigilancia dentro del sistema de
retención infantil (A).
No coloque objetos pesados en la bandeja, ya que en caso de
accidente podrían salir despedidos y resultar peligrosos.
Cuando conduzca con el sistema de retención infantil (A) sin
niño en el coche, asegúrelo siempre del modo prescrito con
el cinturón de tres puntos de anclaje del vehículo (punto 7) o
con los conectores k-x (D) en los puntos de anclaje ISOFIX del
vehículo (punto 6). En este caso el escudo de impacto tiene que
ser almacenado en el aerea de abajo o en el maletero.
Proteja el sistema de retención infantil (A) de la radiación
directa del sol, ya que podría calentarse hasta un punto desa-
gradable.
!
!
!
!
!
!
!
!
87
ES
!
Está prohibido realizar ningún tipo de modicación en siste-
mas de retención infantil (A). Esto puede impedir o restringir el
efecto protector. Si experimenta alguna dicultad, póngase en
contacto con su distribuidor especializado o bien directamente
con el fabricante.
El sistema de retención infantil (A) solo se puede utilizar con
arnés de seguridad de 3 puntos conforme a la ECE16 o a nor-
mas equivalentes.
Asegúrese de que el sistema de retención infantil (A) se ha
montado en el vehículo según las presentes instrucciones.
En recorridos largos, permita que su hijo disfrute de pausas
y procure que no salga del vehículo a la carretera sin super-
visión. Si procede, utilice siempre el seguro para niños que
presentan las puertas de los vehículos.
No siga utilizando el sistema de retención infantil (A) si hay pie-
zas que se han dañado o soltado tras un accidente (velocidad
de choque superior a los 10km/h) o por otras causas.
Solo se puede usar la forma de cinturón prescrita por el fabri-
cante.
4 Ajustes
4.1 Adaptación de la altura de asiento mediante el cojín
El kiddy phoenixfix 3 cuenta con un cojín (I) que garantiza la adaptación al tamaño
de niños de entre aprox. 9 y 18 meses (9–11 kg) mediante una modificación de
la altura del asiento.
!
!
!
!
!
88
ES
Para los niños con un peso de hasta 11 kg se debe utilizar el
cojín (I). A partir de 11 kg kg de peso, ya no se debe utilizar el
cojín (g. 1).
¡El cojín (I) debe estar siempre sujeto! Para ello, introduzca ambas lengüetas respec-
tivamente por la abertura izquierda y derecha que hay en la funda entre el reposa-
brazos y el respaldo y ciérrelas en el lado trasero con el botón automático (fig. 2+3).
Al utilizar el cojín (I), preste atención a posicionar siempre
correctamente también los reposacabezas regulables (F).
4.2 Ajuste de la altura del reposacabezas
Gracias a su reposacabezas de altura regulable (F), el kiddy phoenixfix 3 ofrece
un ajuste individual al tamaño de su hijo.
El reposacabezas (F) se puede adaptar en varios niveles al tamaño de su hijo.
El ajuste correcto del reposacabezas se alcanza cuando la sien del niño queda
en la zona del punto más estrecho del reposacabezas (F) (fig. 4 + 5). La distancia
entre el hombro del niño y el reposacabezas deberá ascender a 2 cm.
Para ajustar el reposacabezas (F), accione el mango de regulación de altura (P)
que hay en la parte posterior del reposacabezas (F) tirando de este ligeramente
hacia afuera y desplazándolo después hacia arriba o hacia abajo, en función de
la altura deseada (fig. 6).
4.3 Ajuste de la prolongación para las piernas
Con el ajuste de la prolongación para las piernas (J) se puede conseguir una
posición de asiento mucho más cómoda para su hijo. La prolongación para las
piernas (J) se puede ajustar de forma continua.
Para ello, sujete el asidero que queda por debajo de la prolongación para las
piernas (J) y deslice o tire de esta a la posición deseada.
!
!
89
ES
!
4.4 Ajuste de la posición de descanso
No ajuste nunca la posición de descanso o asiento con el vehículo en marcha.
Para ello, detenga su vehículo, abra el cinturón y extraiga al niño.
La posición de descanso solo se puede utilizar con una jación
semiuniversal con conectores k-x
+
.
Para ajustar la posición de descanso, accione el mango de desbloqueo (K)
(fig. 8; n.º 1) y tire al mismo tiempo del asiento (E) alejándolo del respaldo del
vehículo (fig. 8; n.º 2). Cuanto más tire del asiento (E) hacia delante, tanto mayor
será el ángulo de reposo.
El respaldo (C) del kiddy phoenixfix 3 bascula automáticamente hasta quedar
en la posición de descanso. Dicha posición de descanso se alcanza cuando el
reposacabezas (F) del asiento del niño queda en contacto con el respaldo del
asiento del coche (fig. 9).
La posición de descanso máxima se alcanza cuando el asiento (E)
ya no se puede desplazar más hacia delante.
El ángulo máximo de la posición de descanso depende de la posición de los
puntos de anclaje ISOFIX en el coche.
5 Selección y ajuste de la posición de asiento
5.1 Ajuste del asiento del vehículo
Le rogamos que se informe exhaustivamente sobre el uso de
sistemas de retención infantil (A) consultando el manual de su
vehículo.
Si el montaje se ve impedido por un reposacabezas, es necesario utilizarlo en su
posición más elevada o bien retirarlo por completo (fig. 10).
!
90
ES
Gracias al respaldo móvil (B) del kiddy phoenixfix 3 se garantiza que este queda
en contacto con el respaldo del asiento del coche. Coloque correspondiente-
mente el respaldo regulable del asiento del vehículo.
5.2 Posición de asiento para el montaje universal
El sistema de retención infantil (A) kiddy phoenixfix 3 se puede instalar dentro
de los vehículos en cualquier plaza que disponga de un arnés de seguridad de
tres puntos (fig. 11).
El kiddy phoenixfix 3 también se puede utilizar en asientos orientados hacia
atrás que estén equipados con un arnés de seguridad de 3 puntos (fig. 11).
* Si el fabricante del vehículo permite sistemas de retención infantil en el asiento
del copiloto, este debe colocarse en su posición más retrasada.
Si monta el kiddyphoenixx3 universal (sin k-x
+
), se deben me-
ter hacia adentro los conectores (D). Para ello, véase el punto 8.
5.3 Posición de asiento para el montaje semiuniversal
El montaje semiuniversal del sistema de retención infantil (A) solo es posible en
asientos de vehículo que están equipados con anclajes ISOFIX. Mediante estos
puntos de anclaje ISOFIX se puede conectar firmemente a la estructura del vehí-
culo el kiddy phoenixfix 3 con la ayuda de los conectores k-fix
+
(D).
El sistema de retención infantil (A) kiddy phoenixfix 3 se puede montar en vehí-
culos y sobre asientos recogidos en la lista de modelos.
La lista de modelos se actualiza continuamente, y puede encontrar la versión
más actualizada en
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
Siempre que sea posible, el fabricante recomienda el montaje semiuniversal del
sistema de retención infantil (A) con los conectores k-fix
+
(D).
!
91
ES
6 Montaje semiuniversal en el vehículo con k-x
+
Accione el mango de desbloqueo (P) que hay delante debajo de la prolonga-
ción para las piernas (J) (fig. 12; n.º 1). Los conectores k-fix
+
(D) salen ahora auto-
máticamente por detrás del asiento (E).
Gire los conectores (D) 180° de forma que las aberturas de conexión apunten
hacia el asiento del vehículo (fig. 13).
Deslice los dos desbloqueos (S) hacia delante para comprobar si los ganchos de
los conectores están abiertos (fig. 14). Si los indicadores de cierre (R) no están
«en verde», los ganchos de los conectores están abiertos (fig. 14).
Coloque el kiddy phoenixx 3 en un asiento del vehículo que
permita el montaje semiuniversal (punto 5.3) y, si procede,
ajuste el asiento del vehículo tal como se indica en el punto 5.1.
Desplace ahora los dos conectores k-fix
+
(D) sobre los soportes metálicos (pun-
tos de anclaje ISOFIX) y ejerza una presión firme sobre ellos, de forma que los
conectores (D) se bloqueen (fig. 15).
El encaje correcto se le confirma mediante las indicaciones de cierre (R) «verdes»
de k-fix
+
(fig. 16).
¡Sacuda el asiento (E) para comprobar si los conectores k-x
+
(D) están cerrados, y revise en los conectores k-x
+
izquierdo
y derecho que los indicadores de cierre (R) están «en verde»!
Ahora ya ha fijado el kiddy phoenixfix 3 en el vehículo en la posición de descanso
(máxima). Para colocar el asiento en una posición erguida se deberá desplazar el
sistema de retención infantil hacia el respaldo del vehículo.
Para ello, accione el mango de desbloqueo (K) (fig. 17; n.º 1) y desplace al mismo
tiempo el asiento (E) en dirección hacia el respaldo del vehículo (fig. 17; n.º 2).
Después de montar el sistema de retención infantil (A) con k-fix
+
, asegúrese de
que el asiento de niño se encuentra sobre el asiento del coche y que el cierre del
!
!
92
ES
cinturón no queda tapado. Para ello, si es necesario, puede desplazar ligeramente
el asiento hacia la derecha o la izquierda.
Para asegurar a su hijo en el asiento sujetado con k-fix+, proceda como se des-
cribe en el punto 7.
7 Colocación segura del niño
semiuniversal: ¡Si desea utilizar el asiento de niño con fijación k-fix
+
,
asegúrese de que esté sujetada en el vehículo tal como se describe
en el punto 6!
universal: ¡Si desea utilizar el asiento de niño sin k-fix
+
, debe girar los
conectores k-fix
+
(D) e introducirlos en el asiento (E)!
Coloque su kiddy sobre el asiento del vehículo tal como se describe en los pun-
tos 5.1 + 5.2 y 5.1 + 5.3.
Asegúrese de que su asiento de niño está ajustado según el tamaño y el peso
de su hijo (punto 4).
El kiddy phoenixfix 3 se asegura con el arnés de seguridad de 3 puntos (M) a las
guías de cinturón del protector de impacto (fig. 18).
¡Hasta un peso de 11 kg se debe usar el cojín (I)! Para ello, véase
el punto 4.1.
Coloque a su hijo en el asiento y preste atención para que su trasero quede en
contacto con el respaldo (B).
Desplace el protector de impacto (L) junto con sus brazos (N) por debajo de los
reposabrazos (C) (fig. 19).
Desplace el protector de impacto (L) hasta que quede en contacto con el vien-
tre de su hijo.
!
!
!
93
ES
En función del ángulo del respaldo o del tamaño del niño, puede ocurrir que el
protector de impacto (L) ya esté en contacto con el vientre del niño sin que los
brazos del protector de impacto (N) se encuentren por debajo de los reposa-
brazos (C). Esto perjudica el funcionamiento y la seguridad del asiento de niño
(fig. 20).
A continuación, tire del arnés de seguridad de 3 puntos del vehículo sacándolo
hasta que rodee su kiddy y se pueda encajar directamente en el cierre del cintu-
rón propio del vehículo (fig. 21).
Al hacerlo, preste atención para que la lengüeta del cinturón encaje con un
«clic» claramente perceptible.
Introduzca a continuación el cinturón pélvico en las guías del cinturón del pro-
tector de impacto (M).
Estire a continuación el cinturón pélvico (fig. 22). Al hacerlo, el protector de
impacto debe estar en contacto con el vientre de su hijo.
Introduzca a continuación el tirante en las guías de cinturón del protector de
impacto (M) (fig. 23).
Preste atención para que los cinturones estén planos y no se refuerzan uno
sobre otro.
Estire el tirante (fig. 24).
Antes de iniciar la marcha, asegúrese de que el cinturón pélvico y el tirante están
correctamente en contacto con el protector de impacto (L), bien estirados y sin
retorcer. Los cinturones deben estar planos en contacto con la zona de la guía
de cinturón del protector de impacto (fig. 23+24). Compruebe periódicamente
la colocación del cinturón.
94
ES
8 Desmontaje de k-x
+
después de un uso semiuniversal
Accione el mango de desbloqueo (K) (fig. 25; n.º 1) y tire al mismo tiempo del
asiento (E) alejándolo del respaldo del vehículo (fig. 25; n.º 2).
Abra los conectores k-fix
+
(D) izquierdo y derecho desplazando los bloqueos (S)
hacia delante (más allá del indicador de cierre «verde» (R)) (fig. 26).
Solo cuando ambos conectores (D) están abiertos queda el kiddy phoenixfix 3
desacoplado de la estructura del vehículo.
Como último paso, los conectores k-fix
+
(D) se deben introducir en el asiento
(E).
Para ello, gire los conectores (D) primero hacia el asiento (fig. 27). Accione ahora
el mango de desbloqueo (K) (fig. 28; n.º 1) y desplace totalmente los conectores
(D) en el interior del asiento (E) (fig. 28; n.º 2). Al introducirlos, los conectores deben
quedar correctamente encajados en el asiento en los huecos correspondientes.
A continuación, suelte el mango de desbloqueo (K).
9 Retirar y colocar la funda
No use nunca su kiddy sin la funda original. La funda forma
parte del concepto de seguridad.
9.1 Retirar la funda del respaldo
Ajuste primero el reposacabezas (F) a la posición más elevada.
Abra los cierres de velcro que hay en la parte trasera de los tirantes (G) y retire a
continuación la funda del asiento hacia adelante.
!
95
ES
9.2 Retirar la funda del reposacabezas
Ajuste primero el reposacabezas (F) a la posición más elevada.
Abra los cierres de velcro de la parte posterior de la funda.
Suelte ahora con cuidado la funda del mango de regulación de la altura (P) y tire
de ella hacia delante por encima del reposacabezas (F).
9.3 Retirar la funda del asiento
Abra en primer lugar los botones automáticos que hay en los lados inferior y
trasero del asiento (E), así como las dos lengüetas de la parte posterior de la
funda.
Suelte ahora los dos cierres de velcro a izquierda y derecha por debajo de la
funda y tire a continuación de la funda sacándola hacia arriba.
9.4 Retirar la funda de la prolongación para las piernas
Tire primero de la prolongación para las piernas (J) a la posición más adelantada.
A continuación, suelte la funda del gancho de la parte inferior de la prolonga-
ción para las piernas (J).
Ahora tire con cuidado de la funda hacia arriba por el borde de la prolongación
para las piernas (J).
9.5 Funda del protector de impacto
La funda del protector de impacto no se puede retirar ni lavar.
Si se produce algún daño en el protector de impacto (L) o en su funda, diríjase
al distribuidor especializado correspondiente o bien directamente al fabricante.
!
96
ES
9.6 Colocar la funda de la prolongación para las piernas
Tire primero de la prolongación para las piernas (J) a la posición más adelantada.
Coloque ahora la funda sobre la prolongación para las piernas tirando de la funda
con cuidado con el ojal hacia adelante (J).
A continuación, fije la funda con el ojal en el gancho de la prolongación para
las piernas (J).
9.7 Colocar la funda del asiento
Fije la funda con los cierres de velcro en la parte superior del asiento (E). Ahora
coloque la funda tirando de ella sobre los reposabrazos izquierdo y derecho (C).
Haga pasar las dos lengüetas de la parte posterior de la funda por la ranura entre
el respaldo (B) y la superficie de asiento.
A continuación, tire de la funda por encima del asiento y cierre los botones
automáticos en los lados posterior e inferior.
9.8 Colocar la funda del reposacabezas
Ajuste primero el reposacabezas (F) a la posición más elevada. Coloque el asiento
sobre una superficie llana para poner la funda con mayor facilidad.
Coloque ahora la funda tirando de ella sobre los reposacabezas laterales
izquierdo y derecho (F) y alinee la funda de modo que se apoye sin tensión en
el asiento.
Ahora coloque la funda sobre el reposacabezas (F) tirando de ella hacia atrás. La
abertura de la funda deberá pasarse por encima del embellecedor del mango
de regulación de la altura (P) y a continuación deslizarse por debajo de este.
Cierre ahora los dos cierres de velcro de la parte posterior de la funda.
97
ES
9.9 Colocar la funda del respaldo
Ajuste el reposacabezas (F) a la posición más elevada. Coloque el asiento sobre
una superficie llana para poner la funda con mayor facilidad.
Coloque la funda tirando de ella por encima de los apoyos para los hombros
izquierdo y derecho (G) y alinee la funda de modo que quede apoyada de forma
lisa y uniforme sobre el respaldo (B) y no se tense.
Cierre ahora los dos cierres de velcro de la parte posterior de los apoyos para
los hombros (G).
10 Instrucciones de limpieza
10.1 Limpieza de la funda
Las fundas son un componente esencial del concepto de seguridad. Por tanto,
solo debe usar fundas originales del fabricante. Si necesita fundas de repuesto,
puede pedirlas en su distribuidor especializado.
La funda se puede lavar a máquina a 30 grados con
programa de lavado para prendas delicadas. No se
puede centrifugar ni secar en la secadora.
La funda del protector de impacto no se puede retirar ni lavar.
10.2 Limpieza de las piezas de plástico
Las piezas de plástico se pueden limpiar con un producto de limpieza suave
o con un paño humedecido. No utilice en ningún caso productos de limpieza
abrasivos (p. ej. disolventes).
98
ES
11 Qué hacer tras un accidente
Si se produce un accidente en el que la velocidad de impacto haya sido
superior a 10 km/h, es imprescindible que el fabricante compruebe si el sistema
de retención infantil presenta eventuales desperfectos, en cuyo caso se puede
reemplazar de forma gratuita.
12 Garantía
Ofrecemos para su kiddy una garantía de 2 años que cubre defectos de fabrica-
ción y de material. El período de vigencia de la garantía comienza en el mismo
día de la compra.
Para reclamar se requiere el justificante de compra. Las prestaciones por garantía
están restringidas a sistemas de retención infantil que se hayan tratado regla-
mentariamente y se hayan devuelto limpios y en buen estado.
La garantía no incluye:
- signos de desgaste natural y daños debidos a un uso abusivo
- daños debidos a un uso antirreglamentario o inapropiado
Telas: Todas nuestras telas cumplen elevados requisitos en cuanto a resistencia
a la decoloración contra los rayos UV. En cualquier caso, todas las telas se blan-
quean al exponerse a rayos UV. En ese caso no se trata de defectos de mate-
rial, sino de fenómenos normales debidos al desgaste por los que no se asume
garantía alguna. En un caso cubierto por la garantía, diríjase sin demora a su
distribuidor especializado.
El equipo de kiddy le desea a usted y a su hijo que disfrute siempre de
una movilidad buena y segura.
99
PT
Índice
1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2 Adequação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3 Recomendações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.1 Adaptação da altura através da almofada do assento . . . . . . . . . 103
4.2 Regulação do repousa cabeças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.3 Regulação do apoio de pernas extensível . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.4 Regulação da posição reclinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5 Localização e regulação da cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.1 Regulação do banco do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.2 Localização da cadeira para montagem universal . . . . . . . . . . . 106
5.3 Localização da cadeira para montagem semiuniversal . . . . . . . . 106
6 Montagem semiuniversal no veículo com k-x
+
. . . . . . . . 107
7 Prender a criança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8 Desmontagem do k-x
+
após a utilização semiuniversal . . 110
9 Retirar e colocar o revestimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.1 Retirar o revestimento do encosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.2 Retirar o revestimento do apoio de cabeça . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.3 Retirar o revestimento da cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.4 Retirar o revestimento do apoio de pernas extensível . . . . . . . . . 111
9.5 Revestimento do protetor de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.6 Colocar o revestimento do apoio de pernas extensível . . . . . . . . 111
9.7 Colocar o revestimento da cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.8 Colocar o revestimento do apoio de cabeça . . . . . . . . . . . . . . 112
9.9 Colocar o revestimento do encosto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
10 Recomendações de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10.1 Limpeza do revestimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10.2 Limpeza das peças em plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
11 O que fazer em caso de acidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
12 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
100
PT
1 Introdução
Ficamos satisfeitos por se ter decidido pelo sistema de retenção para crianças
(A) kiddy phoenixfix 3.
O kiddy phoenixfix 3 é mais um produto inovador da kiddy. Devido aos mate-
riais que desviam a energia de forma especial, o seu kiddy oferece a máxima
segurança possível em caso de embate lateral. A sua cadeira de criança também
está equipada com absorvedores de choque kiddy (H), um protetor de impacto
original kiddy (L) e o sistema de fixação k-fix
+
para uma proteção abrangente
no embate frontal.
Para garantir a máxima proteção do seu lho, o kiddy phoenixx 3 deve
ser obrigatoriamente utilizado conforme descrito neste manual.
As peças do seu kiddy phoenixfix 3 são identificadas por letras no presente
manual de instruções e são explicadas através de imagens nas páginas iniciais.
2 Adequação
O kiddy phoenixfix 3 foi testado e aprovado de acordo com a versão atual da
norma de homologação ECE-R44/04. Obteve o certificado de homologação
para as classes "universal" e "semiuniversal".
"Universal": significa que pode ser utilizado em todos os modelos de
veículos, nos bancos equipados com cinto de segurança
de 3 pontos, em conformidade com ECE 16 ou normas
comparáveis.
"Semiuniversal": significa que o sistema de retenção para crianças pode
ser adicionalmente instalado através dos pontos de fixação
ISOFIX do veículo.
Se for o caso, o sistema de retenção para crianças só deve
Manual de instruções kiddy phoenixx 3
101
PT
ser montado em veículos mencionados na lista de mo-
delos fornecida. A lista de modelos é constantemente
atualizada. Poderá encontrar a versão mais recente em:
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
O sistema de retenção para crianças kiddy phoenixfix 3 é adequado para as classes
de peso I a III, ou seja, para crianças com um peso de 9-36 kg (aprox. 9 meses até
aprox. 12 anos) ou até um comprimento de 150 cm.
Em caso de utilização no veículo, oriente-se adicionalmente
pelas recomendações do manual do utilizador do seu veículo
ou contacte a sua oficina.
3 Recomendações gerais de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de instalar o
sistema de retenção para crianças pela primeira vez. Uma utili-
zação incorreta pode pôr em risco a vida da criança.
Os ferimentos causados pelo esquecimento são fáceis de evitar.
O sistema de retenção infantil (A) tem de ser usado sempre com
a respectiva almofada de segurança contra impactos (L).
Use o assento do banco (I) correspondente para crianças com
um peso corporal entre 9 e aprox. 11 kg. Caso contrário, a posi-
ção sentada (protecção) iria car pior em caso de acidente.
Antes de cada viagem, verique se o sistema de retenção para
crianças (A) está ajustado de forma ideal ao comprimento da
criança. Não efetue regulações com o veículo em movimento.
Assegure-se de que todas as peças estão corretamente enga-
tadas.
!
!
!
!
!
102
PT
Assegure-se de que nenhuma peça do sistema de retenção
para crianças (A) ca presa nas portas ou nos bancos ajustáveis.
Especialmente no caso de furgonetas e caravanas, tenha em
atenção que o sistema de retenção para crianças (A) deve estar
montado, se possível, num local de fácil acesso, para o caso de
salvamento por terceiros.
Utilize o sistema de retenção infantil (A) exclusivamente para a
classe de peso I até, no máx., 18 kg.
O cinto nunca deve car colocado de forma frouxa na almofada
de segurança contra impactos (L). Em caso de acidente, a soli-
citação é bastante mais elevada do que com um cinto esticado.
Preste atenção à correcta posição do fecho do cinto de segu-
rança da viatura.
Nunca deixe o seu lho no sistema de retenção para crianças (A)
sem vigilância.
Não coloque objetos pesados na chapeleira, pois em caso de
acidente podem ser projetados e tornar-se perigosos.
Se transportar o sistema de retenção infantil (A) sem criança no
veículo, proteja-o sempre no modo prescrito com o cinto de
3 pontos do veículo (ponto 7) ou com os conectores k-x (D)
nos pontos de xação ISOFIX do veículo (ponto 6). Neste caso,
o corpo de retenção tem de ser depositado no inferior ou no
porta-malas.
Proteja o sistema de proteção para crianças (A) contra a luz
solar direta, pois pode aquecer e tornar-se desconfortável.
Não é permitido efetuar quaisquer alterações nos sistemas de
retenção para crianças (A). O efeito de proteção pode ser anulado
!
!
!
!
!
!
!
!
!
103
PT
ou limitado. Em caso de diculdades, contacte o seu revendedor
especializado ou diretamente o fabricante.
O sistema de retenção para crianças (A) só deve ser utilizado
em bancos com cinto de 3 pontos, de acordo com a norma ECE
16 ou normas comparáveis.
Certique-se de que o sistema de retenção para crianças (A) foi
montado no veículo de acordo com este manual.
Quando zer viagens mais longas, faça pausas e assegure-se
de que a criança não sai da viatura para o lado da faixa de roda-
gem. Caso exista, utilize sempre a proteção para crianças nas
portas dos veículos ligeiros de passageiros.
Não utilize o sistema de retenção para crianças (A) se alguma
peça tiver sido danicada após um acidente (a uma velocidade
superior a 10 km/h), se tiver sofrido outro tipo de danos ou
caso se tenha soltado.
O cinto deve ser sempre colocado de acordo com as instruções
do fabricante.
4 Ajustes
4.1 Adaptação da altura através da almofada do assento
O kiddy phoenixfix 3 dispõe de uma almofada no assento (I) que permite a
adaptar o sistema ao comprimento de crianças com idade entre aprox. 9 meses
18 meses (9-11 kg) através da alteração da altura do assento.
No caso de crianças com peso até 11 kg, a almofada do assento (I)
deve ser utilizada. A partir dos 11 kg de peso, é desnecessária a
utilização da almofada do assento (g. 1).
!
!
!
!
!
!
104
PT
A almofada do assento (I) deve ser sempre fixada! Para isso, insira ambas as pati-
lhas através das aberturas existentes de ambos os lados do revestimento, entre
os apoios de braços e o encosto, e prenda-as na parte de trás com o botão de
pressão (fig. 2+3).
Em caso de utilização da almofada do assento (I), não se esqueça
de posicionar corretamente o apoio de cabeça ajustável (F).
4.2 Regulação do repousa cabeças
Graças ao seu repousa cabeças ajustável em altura (F), o kiddy phoenixfix pro 2
proporciona uma adaptação individual ao tamanho do seu filho.
O repousa cabeças (F) tem vários níveis de adaptação ao tamanho do seu filho.
Está alcançada a regulação correcta do repousa cabeças quando a têmpora da
criança se situar na área do local mais estreito do repousa cabeças (F) (fig. 4+5).
Para regular o repousa cabeças (F), accione a regulação manual de altura (P) na
parte de trás do repousa cabeças (F), puxando-a ligeiramente para o exterior e
deslocando o repousa cabeças (F) simultaneamente para cima ou para baixo,
consoante a altura desejada (fig. 6).
4.3 Regulação do apoio de pernas extensível
Através do ajuste do apoio de pernas extensível (J), a criança pode viajar de
forma bastante mais confortável. O apoio de pernas extensível (J) pode ser ajus-
tado em qualquer posição.
Para isso, segure a pega por baixo do apoio de pernas extensível (J) e puxe ou
empurre este último para a posição pretendida.
!
105
PT
4.4 Regulação da posição reclinada
Nunca coloque o banco na posição reclinada/direita enquanto está a conduzir.
Para o fazer, pare o veículo, solte o cinto de segurança e retire a criança da ca-
deira.
A posição reclinada só pode ser utilizada em caso de monta-
gem semiuniversal com os conectores k-x
+
.
Para regular a posição reclinada, prima o manípulo de desbloqueio (K) (fig. 8, n.º
1) e afaste simultaneamente a cadeira (E) do encosto do banco do veículo
(fig. 8, n.º 2). Quanto mais puxar a cadeira (E) para a frente, maior será o ângulo
de reclinação.
O encosto (B) do kiddy phoenixfix 3 assume automaticamente a posição reclinada.
A posição reclinada é obtida quando o apoio de cabeça (F) da cadeira tocar no
encosto do banco do veículo (fig. 9).
A posição reclinada máxima é alcançada quando deixar de ser
possível puxar a cadeira (E) para a frente.
O ângulo máximo da posição reclinada depende da posição dos pontos de
fixação Isofix no veículo.
5 Localização e regulação da cadeira
5.1 Regulação do banco do veículo
Por norma, pode obter informações sobre a utilização de
sistemas de retenção para crianças (A) no manual de instruções
do seu veículo.
Se a montagem for impedida por um apoio de cabeça, este deve ser utilizado na
posição superior ou retirado (fig. 10).
!
!
106
PT
Através do encosto móvel (B) do kiddy phoenixfix 3, é possível garantir que a
cadeira fica apoiada no encosto do banco do veículo. Posicione o encosto ajus-
tável do banco do veículo em conformidade.
5.2 Localização da cadeira para montagem universal
O sistema de retenção para crianças (A) kiddy phoenixfix 3 pode ser montado
em qualquer banco do veículo equipado com um sistema de cinto de segurança
de 3 pontos (fig. 11).
O kiddy phoenixfix 3 também pode ser utilizado em veículos com bancos
virados para trás que disponham de um sistema de cinto de segurança de 3
pontos (fig. 11).
* Se o fabricante do veículo permitir sistemas de retenção para crianças no banco
do passageiro, este deve ser colocado na posição recuada.
Em caso de montagem universal do kiddy phoenixx 3 (sem
k-x
+
), os conectores (D) devem ser colocados para dentro. Ver
o ponto 8.
5.3 Localização da cadeira para montagem semiuniversal
A montagem semiuniversal do sistema de retenção para crianças (A) só é pos-
sível em bancos de veículos equipados com sistema de fixação ISOFIX. O kiddy
phoenixfix 3 pode ser fixado de forma segura à estrutura do veículo através des-
tes pontos ISOFIX, com o auxílio dos conectores k-fix
+ (D)
.
O sistema de retenção para crianças (A) kiddy phoenixfix 3 pode ser montado
nos veículos e nos bancos indicados na lista de modelos.
A lista de modelos é constantemente atualizada. Poderá encontrar a versão mais
recente em:
http://www.kiddy.de/vehicletypelist
!
107
PT
O fabricante recomenda, se possível, a montagem semiuniversal do sistema de
retenção para crianças (A) em combinação os conectores k-fix
+
(D).
6 Montagem semiuniversal no veículo com k-x+
Acione o manípulo de desbloqueio (P) à frente, por baixo do apoio de pernas
extensível (J) (fig. 12, n.º 1). Os conectores k-fix+ (D) deslocam-se automatica-
mente para trás e para fora do assento (E).
Rode os conectores (D) 180°, de forma a conseguir ver as aberturas de união ao
banco do veículo (fig. 13).
Verifique, deslocando ambos os dispositivos de desbloqueio (S) para a frente, se
os ganchos dos conectores estão abertos (fig. 14). Se as indicações de fecho (R)
não indicarem verde, significa que os ganchos dos conectores estão abertos
(fig. 14).
Coloque o kiddy phoenixx 3 num banco do veículo que
permita a montagem semiuniversal (ponto 5.3) e, se necessá-
rio, ajuste o banco de acordo com o ponto 5.1.
De seguida, desloque ambos os conectores k-fix+ (D) sobre os suportes de
metal (pontos de fixação ISOFIX) e pressione-os bem, de modo a que os conec-
tores (D) fiquem engatados (fig. 15).
O engate correto é confirmado através da indicação de fecho (R) verde nos
conectores k-fix+ (fig. 16).
Abane a cadeira (E) para vericar se os conectores k-x+ (D)
estão fechados e verique nos conectores k-x+ esquerdo e
direito se as indicações de fecho (R) indicam “verde”!
O kiddy phoenixfix 3 está agora fixado no veículo na posição reclinada (máxima).
Para colocar a cadeira numa posição correta, deve empurrar o sistema de reten-
ção para crianças em direção ao encosto do banco do veículo.
!
!
108
PT
Para isso, acione o manípulo de desbloqueio (K) (fig. 17, n.º 1) e desloque
simultaneamente a cadeira (E) no sentido do encosto do banco do veículo (fig.
17, n.º 2).
Após a montagem do sistema de retenção para crianças (A) com os conectores
k-fix+, certifique-se de que a cadeira está corretamente instalada no banco do
veículo e que o fecho do cinto não está tapado. Para isso, pode, se necessário,
deslocar a cadeira um pouco para a esquerda ou para a direita.
Para prender a criança numa cadeira instalada com conectores k-fix+, proceda
como descrito no ponto 7.
7 Prender a criança
Semiuniversal: se desejar utilizar a cadeira de criança com fixação
k-fix
+
, assegure-se de que esta está instalada no veículo como des-
crito no ponto 6!
Universal: se desejar utilizar a cadeira de criança sem fixação k-fix
+
, deve
rodar os conectores k-fix
+
(D) e empurrá-los para dentro da cadeira (E)!
Posicione o seu kiddy no banco do veículo, conforme descrito nos pontos
5.1+5.2 ou 5.1+5.3.
Assegure-se de que a cadeira de criança está ajustada de acordo com o compri-
mento e o peso do seu filho (ponto 4).
O kiddy phoenixfix 3 é fixado com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo
às guias do cinto do protetor de impacto (M) (fig. 18).
Até aos 11 kg de peso, tem de utilizar a almofada do assento (I)!
Ver o ponto 4.1.
Ao colocar o seu filho na cadeira, assegure-se de que este fica sentado com as
nádegas encostadas ao encosto (B).
!
!
!
109
PT
Insira o protetor de impacto (L), colocando os respetivos braços (N) por baixo
dos encostos de braços (C) (fig. 19).
Desloque o protetor de impacto (L) de modo a ficar encostado à barriga da
criança.
Conforme o ângulo do encosto ou o comprimento da criança, é possível que o
protetor de impacto (L) fique encostado à barriga da criança antes de posicionar
os braços do protetor de impacto (N) por baixo dos apoios de braços (C). Tal não
afeta o funcionamento e a segurança da cadeira de crianças (fig. 20).
De seguida, puxe o cinto de segurança de 3 pontos do veículo para fora, de
modo a passar à volta do seu kiddy e poder ser engatado diretamente no fecho
do cinto do veículo (fig. 21).
Certifique-se de que o engate da lingueta do cinto é audível.
Insira o cinto abdominal nas guias vermelhas do cinto do protetor de impacto (M).
De seguida, estique o cinto abdominal (fig. 22). O protetor de impacto deve ficar
encostado à barriga da criança.
Insira depois o cinto dos ombros nas guias do cinto do protetor de impacto (M)
(fig. 23).
Assegure-se de que os cintos estão direitos e não ficam torcidos uns por cima
dos outros.
Estique o cinto dos ombros (fig. 24).
Antes da viagem, assegure-se de que o cinto abdominal e o conto dos ombros
assentam corretamente no protetor de impacto (L), estão esticados e não ficam
torcidos. Os cintos devem ficar bem encostados à zona das guias do cinto do
protetor de impacto (fig. 23+24). Verifique regularmente a passagem do cinto.
110
PT
8 Desmontagem do k-x
+
após a utilização semiuniversal
Acione o manípulo de desbloqueio (K) (fig. 25, n.º 1) e afaste simultaneamente a
cadeira (E) do encosto do banco do veículo (fig. 25, n.º 2).
Abra os conectores k-fix
+
esquerdo e direito (D), deslocando os dispositivos de
desbloqueio (S) para a frente (para além da indicação de fecho "verde" (R) (fig. 26).
Quando ambos os conectores (D) estiverem abertos, o kiddy phoenixfix 3 é
desacoplado da estrutura do veículo.
Como passo final, é necessário introduzir os conectores k-fix
+
(D) na cadeira (E).
Para isso, rode os conectores (D) em direção à cadeira (fig. 27). Depois, acione o
manípulo de desbloqueio (K) (fig. 28, n.º 1) e empurre totalmente os conectores (E)
para dentro da cadeira (fig. 28, n.º 2). Uma vez inseridos, os conectores devem
assentar corretamente nos respetivos encaixes na cadeira.
Por fim, solte o manípulo de desbloqueio (K).
9 Retirar e colocar o revestimento
Nunca utilize o seu kiddy sem o revestimento original. O reves-
timento é parte integrante do conceito de segurança
9.1 Retirar o revestimento do encosto
Comece por colocar o apoio de cabeça (F) na posição mais elevada.
Abra os fechos de velcro na parte de trás dos apoios de ombros (G) e retire o
revestimento da cadeira, puxando-o para a frente.
9.2 Retirar o revestimento do apoio de cabeça
Comece por colocar o apoio de cabeça (F) na posição mais elevada.
!
111
PT
Descole os fechos de velcro na parte de trás do revestimento.
Solte o revestimento do manípulo de regulação em altura (P) e puxe-o para a
frente, por cima do apoio de cabeça (F).
9.3 Retirar o revestimento da cadeira
Comece por soltar os botões de pressão na parte inferior e traseira da cadeira (E),
bem como em ambas as patilhas na parte de trás do revestimento.
Descole ambos os fechos de velcro, dos lados esquerdo e direito por baixo do
revestimento, e retire o revestimento, puxando-o para cima.
9.4 Retirar o revestimento do apoio de pernas extensível
Desloque o apoio de pernas extensível (J) para a posição mais avançada.
Solte o revestimento do gancho existente na parte inferior do apoio de pernas
extensível (J).
Retire cuidadosamente o revestimento, puxando-o para cima junto ao rebordo
do apoio de pernas extensível (J).
9.5 Revestimento do protetor de impacto
O revestimento do protetor de impacto não deve ser retirado
ou lavado.
Em caso de danos no protetor de impacto (L) ou no respetivo revestimento,
dirija-se ao seu revendedor especializado ou diretamente ao fabricante.
9.6 Colocar o revestimento do apoio de pernas extensível
Desloque o apoio de pernas extensível (J) para a posição mais avançada.
!
112
PT
Puxe cuidadosamente o revestimento, com a casa do botão para a frente, sobre
o apoio de pernas extensível (J).
De seguida, prenda a casa do botão do revestimento no gancho do apoio de
pernas extensível (J).
9.7 Colocar o revestimento da cadeira
Prenda o revestimento com os fechos de velcro na parte superior da cadeira
(E). Depois, coloque o revestimento sobre os apoios de braços (C) esquerdo e
direito.
Introduza as duas patilhas existentes na parte de trás do revestimento através do
espaço entre o encosto (B) e o assento da cadeira.
Em seguida, coloque o revestimento por cima da cadeira e aperte os botões de
pressão na parte de trás e na parte de baixo.
9.8 Colocar o revestimento do apoio de cabeça
Comece por colocar o apoio de cabeça (F) na posição mais elevada. Para facilitar
a colocação do revestimento, pouse a cadeira numa superfície plana.
Coloque o revestimento sobre ambos os lados do apoio de cabeça (F) e alinhe-o
de forma a assentar na cadeira sem esticar.
Coloque o revestimento, da frente para trás, por cima do apoio de cabeça (F).
Coloque a abertura do revestimento sobre a moldura do revestimento do
manípulo de regulação em altura (P) e puxe o revestimento para baixo.
Cole os dois fechos de velcro na parte de trás do revestimento.
9.9 Colocar o revestimento do encosto
Coloque o apoio de cabeça (F) na posição mais elevada. Para facilitar a colocação
113
PT
do revestimento, pouse a cadeira numa superfície plana.
Coloque o revestimento sobre os apoios de ombros (G) de ambos os lados e
posicione-o de forma a assentar uniformemente no encosto (B), sem esticar.
Cole os dois fechos de velcro na parte de trás dos apoios de ombros (G).
10 Recomendações de manutenção
10.1 Limpeza do revestimento
Os revestimentos são uma parte integrante essencial do conceito de segurança.
Por isso, utilize apenas revestimentos originais do fabricante. Se necessitar de
revestimentos de substituição, poderá encomendá-los junto do seu revendedor
especializado.
O revestimento pode ser lavado a 30º num programa
para peças delicadas. Não deve ser torcido ou seco
na máquina de secar.
O revestimento do protetor de impacto não deve ser retirado ou lavado!
10.2 Limpeza das peças em plástico
As peças em plástico podem ser limpas com um produto de limpeza suave ou
com um pano húmido. Nunca utilize produtos de limpeza agressivos (por ex.,
solventes).
11 O que fazer em caso de acidente
Após um acidente a uma velocidade superior a 10 km/h, o sistema de reten-
ção para crianças deve ser obrigatoriamente verificado pelo fabricante quanto a
eventuais danos, podendo, se necessário, ser substituído gratuitamente.
114
PT
12 Garantia
O seu kiddy está protegido por uma garantia de 2 anos para defeitos de fabrico
ou de material. O período de garantia começa no dia da compra.
Para acionar a garantia, é necessária a apresentação do talão de compra. A pres-
tação de garantia limita-se a sistemas de retenção para crianças que tenham
sido utilizados de forma adequada e que sejam devolvidos limpos e em bom
estado.
A garantia não abrange:
- sinais de desgaste naturais e danos provocados por solicitações
extremas;
- danos decorrentes de uma utilização inadequada ou imprópria.
Materiais: todos os nossos materiais satisfazem os requisitos de resistência da
cor contra a radiação UV. No entanto, todos os materiais perdem cor quando
expostos à radiação UV. Não se trata de um defeito de material, mas de sinais de
desgaste normais que não são abrangidos pela garantia. Em caso reclamação ao
abrigo da garantia, dirija-se ao seu revendedor especializado.
A equipa kiddy deseja-lhe a si e ao seu lho uma viagem sempre boa
e segura.
kiddy GmbH
Schaumbergstraße 8
95032 Hof
Germany
phone + 49 (0) 9281.70 80-0
fax + 49 (0) 9281.70 80-21
e-mail info@kiddy.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

kiddy EVOLUTION PRO 2 Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding