Tefal FV9340E0 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PROGRAM 8 POWER JEANS
D
FR
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
PL
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
YU
BG
FV93XX series
7
2
12
4
5
13
9
8
15
11
1
16
6
3
14
10
A
1
2
B
D
1
2
C
E
G
F
H
I
J K L
M O
N
P Q
1
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen
(Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer
Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Reines entmineralisiertes Wasser
aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser),Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Heraus-
spritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen des-
halb nicht verwendet werden.
Achtung!
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der
Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfsttaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Achtung ! Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen
(je nach Modell).
1- DAMPFBÜGELN
- Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
- Die Dampftaste auf TROCKEN (A) stellen.
- Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und neigen Sie die Sohle (D) leicht nach unten oder nach vorne.
- Den Deckel des Wassertanks in entgegengesetzter Uhrzeigerrichtung aufschrauben bis der Pfeil auf dem Deckel auf dem „Entriegelungs” -
Symbol (B) steht. Der Deckel geht dann von selbst auf.
- Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” (D) auffüllen.
- Machen sie den Deckel des Wassertanks (C) wieder zu. Setzen Sie dazu den Pfeil auf dem Deckel auf das Symbol “Offenes Schloss” und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Symbol “Verschlossenes Schloss”.
- Das Bügeleisen kann jetzt angeschlossen werden.
Füllen des Tanks
Wählen Sie ein Bügelprogramm aus
Ihr Bügeleisen verfügt über 8 Bügelprogramme.
• Es gibt für jedes Bügelgut ein geeignetes Programm. Ihr Bügeleisen
stellt die jeweils geeignete Temperatur und den jeweils geeigneten
Dampfausstoß automatisch und genau ein, um ein optimales
Ergebnis zu erzielen.
• Zum Einstellen des geeigneten Bügelprogramms dient der unter
dem Griff befindliche Programmwahlschalter (E).
- Ein Druck auf der linken Seite gibt Zugriff auf die Programme mit neidriger Temperatur und wenig Dampf.
Die Wahl eines Programms unter 1 hat keine Wirkung.
BESCHREIBUNG
1 - Spraydüse
2 - Bedienfläche für 8 Programme
3 - Knopf zum Auswurf des Anti-Kalk-Stifts
4 - Dampfstoßtaste
5 - Spraytaste
6 - “Thermo-Alert” Anzeige
(je nach Modell)
7 - Auto-Stop-Kontrollleuchte (modellabhängig)
8 - Ergonomischer Komfort-Griff
9 - Netzkabel
10 - Extrabreite Abstellfläche mit rutschfester Polsterung
11 - Integriertes Anti-Kalk-System
12 -Einfüllöfffnung
13 - Temperatur-kontrollleuchte
14 - Einstellknopf Trockenbügeln / Dampfbügeln
15 - Programm-wahlschalter
16 - Bügelsohle
2
- Ein Druck auf der rechten Seite gibt Zugriff auf die Programme mit hoher Temperatur und viel Dampf. Die Wahl eines Programms
über 8 hat keine Wirkung.
- Das eingestellte Programm wird automatisch auf dem Bedienfeld am Vorderteil des Bügeleisens (F) angezeigt.
- Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf Dampfausstoß ( ).
- Sobald das Bügeleisen heiß genug ist, geht das Lämpchen des Thermostaten (G) aus.
- Von Zeit zu Zeit die Dampfsttaste (I) drücken.
- Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden
verstreichen.
- Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der
Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die Strom versor-
gung aus Sicherheitsgründen.
- Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Achtung : Bei aktivierter Auto-Stop-Sicherheit leuchtet die Temperaturkontrollleuchte nicht auf.
Mehr Dampf zum Gtten (Dampfstoßtaste)
Auto-Stop-Sicherheit (modellabhängig)
- Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den
Sprayknopf, um die Wäsche (H) zu befeuchten und hart-näckige
Falten zu entfernen.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
- Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System
(M) ausgerüstet.
- Die Vorteile dieses Systems sind :
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß
während des gesamten Bügelvorganges.
• die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern.
Integriertes Anti-Kalk-System
- Wenn die automatische Dampfeinstellung je nach gewählter
Stoffart eingestellet ist, werden bei niedrigen Temperaturen
Keine Dampfstöße abgegeben, damit das Bügeleisen keine
Tropfflecken auf der Wäsche hinterläßt.
Anti-Tropf-System
- Das “Thermo-Alert” Lämpchen (O) geht an, sobald Sie ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen (z.B. von Programm 8 auf
Programm 6). Es bleibt so lange an, wie die Temperatur der Sohle zu hoch ist.
- Sobald das Lämpchen aus ist ; kann die Wäsche gebügelt werden, es besteht kein Risiko mehr, sie zu verbrennen.
Thermo-Alert Funktion (modellabhängig)
2- TROCKEN BÜGELN
- Wählen Sie das gewünschte Bügelprogramm.
- Den Dampfregler auf TROCKEN stellen (siehe Zeichnung A).
- Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
3- PFLEGE IHRES BÜGELAUTOMATEN
ACHTUNG ! Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen.
- Ideal zum Entfernen von Falten aus Anzügen, Blazern, Röcken,Vorhängen, etc.
- Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke
ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
- Stellen Sie Programm 8 (J) ein,
- Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste ( ) drücken (K) und dabei den Bügel- automaten von oben nach unten über das
Kleidungsstück führen.Abbildung (L).
- Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen.
Vertikales Aufdämpfen
• REINIGEN DES ANTI-KALK-STABS (einmal
monatlich) :
- Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den
Wassertank leeren.
- Zur Entnahme des Anti-Kalk-Stifts : stellen Sie Programm 8 ein,
drücken Sie auf den Knopf zum Auswurf des Anti-Kalk-Stiftes
(P) und ziehen Sie ihn nach oben heraus.
Unsere Tipps:
Gewebe und Bügeltemperatur:
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie anschließend ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen wollen, sollten Sie, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen, das Angehen des Lämpchens des Thermostaten abwarten (für die Modelle mit Thermo-Alert siehe Paragraph
“Thermo-Alert Funktion”).
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
3
DAS ENDE DES STABS NICHT BERÜHREN.
- Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem
Zitronensaft gefülltes Glas legen (Q).
- Den Stab mit Leitungswasser abspülen
- und wieder einsetzen.
DER BÜGELAUTOMAT FUNKTIONIERT NUR MIT DEM
ANTI-KALK-STAB.
• DURCHFÜHREN DER SELBSTREINIGUNG :
Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten einmal im Monat eine Selbstreinigung
durch
- Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf Dampfausstoß ( ).
- Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und auf
Programm 8 stellen.
- Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker
ziehen, und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken
halten.
- Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen.
- Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken
schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den
Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen
ist.
- Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
- Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und
2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
- Den Netzstecker des Bügelautomaten erneut ziehen, und die
lauwarme Sohle mit einem weichen Tuch abwischen.
• REINIGEN DER BÜGELSOHLE :
- Die noch lauwarme Sohle mit einem feuchten Schwamm abwi-
schen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Hinweis : Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat wesentlich langsamer.
4- AUFBEWAHRUNG DES BÜGELAUTOMATEN
- Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
- Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf TROCKEN stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank
zurückbleibt.
- Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln.
- Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen.
Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich
keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die
Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle
ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. .( Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa
eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden : Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen
lassen bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene
Kundendienststelle.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Ü Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
• Aus den Öffnungen in der Sohle tritt
Wasser aus.
• Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
• Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft.
• Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbe-
wahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den
Dampfregler auf TROCKEN zu stellen.
• Stellen Sie ein Programm zwischen 2 un 8 und
warten Sie, bis das Lämpchen ausgeht.
• Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
• Siehe Kapitel “Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
• Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
• Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
• Sie verwenden eine der Wasserqualitäten, von
denn abgeraten wird.
• In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
• Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
• Bitte lesen Sie das Kapitel “Welche
Wasserqualitäten man nicht benutzen sollte” nach.
• Führen Sie die Selbstreinigung durch.
Reinigen Sie die Sohle mit einem nicht metallischen
Schwamm.
Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu
Zeit mit einem Staubsauger.
• Die Sohle des Bügelautomaten ist ver-
schmutzt oder braun und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
• Das Bügelprogramm ist für das Bügelgut nicht geeignet
(zu hohe Temperatur).
• Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie
verwenden Sprühstärke.
• Stellen Sie das geeignete Programm ein.
• Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrie-
ben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des
zu bügelnden Stoffs.
• Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
• Der Wassertank ist leer.
• Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
• Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
• Ihrgelautomat wurde zu lange zum
Trockenbügeln
verwendet.
• Füllen Sie den Wassertank.
• Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
• Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
• Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
• Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
• Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage gestellt.
• Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das
Heck.
• Durch die Einfüllöffnung des Wassertanks
fließt Wasser ab.
• Der Deckel des Wassertanks ist nicht richtig ver-
riegelt.
Versichern Sie sich, dass sich der Deckel des
Wassertanks in der „Verriegelt”-Stellung befindet.
• Der Bügelautomat gibt beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
• Der Dampfregler steht nicht auf der
Position TROCKEN.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position
TROCKEN.
• Die Betätigung des Programmwahlschalters
zeigt keine Wirkung.
• Der Programmwahlschalter steht an einem der
beiden Enden des Programmbereichs.
• Schalten Sie den Programmwahlschalter in die
entgegengesetzte Richtung.
• Der Sprühknopf versprüht kein Wasser.
• Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank auf.
5- EIN PROBLEM MIT IHREM BÜGELAUTOMATEN
4
Français
Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-net-
toyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de
votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les
proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets organiques
ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appa-
reil : eau minéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries,
eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Attention !
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quel-
ques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mes conditions, actionner
plusieurs fois la commande Superpressing.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité.
Ce pnone sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Attention ! Retirez les eventuelles étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le fer (selon modèle).
1- REPASSER A LA VAPEUR
- Débranchez votre fer avant de le remplir.
- Placez la commande vapeur sur SEC (A) .
- Prenez le fer d’une main, inclinez-le légèrement, semelle vers le bas (D).
- Pour ouvrir le bouchon du réservoir, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (jusqu’à faire coïncider la flèche du bouchon
avec le symbole “cadenas ouvert” (B)). Il se soulève automatiquement.
- Remplissez le réservoir (D) jusqu’au repère «MAX». Le repère MAX correspond à une capacité de 350 cc.
- Refermez le bouchon du réservoir (C). Pour le fermer, faites coïncider la flèche du bouchon avec le symbole « cadenas ouvert » puis
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche vienne en face du symbole « cadenas fermé ».
- Vous pouvez brancher votre fer.
Remplissez le réservoir
Choisissez votre programme de repassage
Votre fer dispose de 8 programmes de repassage :
A chaque programme correspondant à un type de textile à repasser,
votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux
de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur
résultat.
DECRIPTION
1 - Spray
2 - Tableau de bord des 8 programmes
3 - Touche d’extraction de la tige anti-calcaire
4 - Touche Superpressing
5 - Touche Spray
6 - Voyant «Thermo-Alert»
(selon modèle)
7 - Voyant Auto-Stop (selon modèle)
8 - Poignée Confort
9 - Cordon d’alimentation
10 - Talon Extra large avec coussin anti-dérapant
11 - Système anti-calcaire intégré
12 - Orifice de remplissage du réservoir
13 - Voyant de thermostat
14 - Commande Sec / Vapeur
15 - Sélecteur de programmes
16 - Semelle
5
6
• Pour sélectionner le Programme de repassage approprié, actionnez le Sélecteur de programmes situé sous la poignée (E).
- Impulsions côté gauche : vous accédez aux programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur bas.
En deçà du programme 1, l’actionnement du sélecteur de programme est sans effet.
- Impulsions côté droit : vous accédez aux Programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur élevés.
Au-delà du programme 8, l’actionnement du sélecteur de programme est sans effet.
- Le Programme sélectionné s’affiche automatiquement sur le Tableau de bord situé à l’avant du fer (F)
- Placez la commande vapeur sur vapeur ( )
- Lorsque votre fer atteint la température requise, le voyant du thermostat s’éteint (G).Vous pouvez repasser.
Notre conseil :
Tissus et température de repassage :
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux
qui demandent une température plus élevée;
• Si vous passez à un programme nécessitant des températures moins élevées, attendez que le voyant de thermostat se
rallume avant de repasser à nouveau, (pour les modèles équipés du Thermo-Alert, reportez-vous au paragraphe
«Fonction Thermo-Alert»).
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing (I)
- Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
- Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les rideaux, ….
- Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne mais toujours sur un cintre.
- Placez-vous sur le programme 8 (J)
- Appuyez sur la touche Superpressing ( ) par impulsions (K) et effectuez un mouvement de haut en bas.Visuel (L)
- Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats.
- Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste plus de 8 minutes
immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat ou sur le côté pour votre sécurité.
- Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus.
NB : Quand la sécurité auto-stop est activée, il est normal que le voyant de thermostat reste éteint.
2- REPASSER A SEC
Choisissez votre programme de repassage.
- Placez la commande vapeur sur SEC (voir dessin A).
- Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Obtenir plus de vapeur (Superpressing)
Défroisser verticalement
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
- Quand vous repassez, appuyez plusieurs fois de suite sur le bou-
ton Spray pour humidifier le linge (H) et enlever les plis résistants.
Humidifiez le linge (spray)
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré (M).
- Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant
pendant toute la durée du repassage
• de prolonger la durée de vie de votre fer.
Système Anti-Calcaire Intég
- Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction
du tissu sélectionné, permet de réduire le débit vapeur à basse
température et d’éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
Fonction Anti-goutte
Fonction Thermo-Alert (Selon modèle)
- Le voyant « Thermo-Alert » (O) s’allume lorsque vous choisissez un programmecessitant de plus basses temratures (par exemple, pas-
sage du programme 8 au programme 6). Il reste allumé tant que la température de la semelle est trop élevée.
- Vous pouvez repasser sans risque de brûler le linge dès que le voyant s’éteint.
7
• NETTOYEZ LA TIGE ANTI-CALCAIRE (une fois
par mois) :
- Débranchez votre fer et videz le réservoir.
- Pour ôter la tige anti-calcaire, sélectionnez le programme 8,
appuyez sur la touche d’extraction de la tige (P) et tirez-là vers
le haut.
NE JAMAIS TOUCHER L’EXTREMITE DE LA TIGE.
- Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de
vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature (Q).
- Rincez la tige sous l’eau du robinet.
- Remettez la tige anti-calcaire en place.
LE FER NE FONCTIONNE PAS SANS LA TIGE
ANTI-CALCAIRE.
• FAITES UN AUTO-NETTOYAGE :
Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites un
auto-nettoyage une fois par mois.
- Placez la commande vapeur sur vapeur ( )
- Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon
(sur programme 8).
- Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le
au-dessus d’un évier.
- Enlevez la tige anti-calcaire.
- Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un
évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se
soit écoulées par la semelle.
- A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
- Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la
semelle.
- Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyez-
la avec un chiffon doux.
• NETTOYEZ LA SEMELLE :
- Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la en la frottant
avec un tampon non-métallique humide.
3- ENTRETENIR VOTRE FER
ATTENTION ! Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer.
Notre conseil : L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer
4- RANGER VOTRE FER
- Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
- Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur SEC. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
- Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer
- Rangez le fer sur son talon.
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisa-
tion de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V).Toute erreur de branche-
ment peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est
de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans unCentre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. branchez toujours votre appareil : avant de leremplir ou de rincer le
réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger.Votre
appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à
repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la
marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
8
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre
service agréé pour faire vérifier votre fer.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Ü
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
• L’eau coule par les trous
de la semelle.
• La température du fer ne permet pas de faire de la
vapeur.
Vous utilisez la commande Superpressing trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer
la commande sur SEC.
• Choisissez un programme de 2 à 8 et attendez que le
voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.
• Consultez le chapitre «Ranger votre fer».
• Des coulures brunes sor-
tent de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
Vous utilisez une des eaux déconseillées.
• Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous
de la semelle et se carbonisent.
• N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
• Consultez le chapitre «Quelles eaux éviter ».
• Faites un auto-nettoyage.
Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
• La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous repassez avec un programme inadapté (tempéra-
ture trop élevée).
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous
utilisez de l’amidon.
• Choisissez le programme adéquate.
• Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
• Votre fer produit peu ou
pas de vapeur.
• Le réservoir est vide.
• La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
• Remplissez-le.
• Nettoyez la tige anti-calcaire • Nettoyez la tige anti-cal-
caire et faites un auto-nettoyage.
• Faites un auto-nettoyage.
• La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métal-
lique.
• Posez toujours votre fer sur son talon.
• L’eau s’écoule par le bou-
chon du réservoir.
Vous avez mal refermé le bouchon du réservoir. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien fermé et
se trouve sur la position cadenas fermé.
• Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
• Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la
position SEC .
Vérifiez que la commande vapeur est sur la position
SEC.
• Le sélecteur de program-
mes fonctionne dans le vide.
Votre sélecteur est situé sur une des extrémités des
programmes.
Actionnez le sélecteur dans le sens inverse.
• Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
• Le réservoir est vide. • Remplissez le réservoir
5- UN PROBLEME AVEC VOTRE FER
9
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
1- STRIJKEN MET STOOM
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen
om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen op het
gemeentehuis of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhou-
dingen :
- 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten orga-
nische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroor-
zaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater,
water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
- Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult.
- Belangrijk! Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) (A) .
- Neem het strijkijzer met één hand vast, zet het enigszins schuin, met de zool naar beneden gericht (D).
- Voor het openen van de dop van het reservoir draait u deze tegen de klok in (totdat het pijltje op de dop tegenover het symbool "slot
open" staat (B)). De dop komt dan automatisch omhoog.
- Vul het reservoir tot het streepje "MAX" (D).
- Sluit de dop van het reservoir (C). Plaats voor het sluiten van de dop de pijl van de dop tegenover het symbool “hangslot open” en
draai vervolgens met de klok mee totdat de pijl tegenover het symbool “hangslot dicht” staat.
- U kunt nu de stekker in het stopcontact steken.
Het vullen van het reservoir
Let op!
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken.
Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen.
Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Let op! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet
(afhankelijk van model).
Kies het gewenste strijkprogramma
Advies : Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw
kleding. Wij raden u bovendien aan een stoomdoorlatende
strijkplank te gebruiken.
Uw strijkijzer heeft 8 strijkprogramma’s.
• Elk programma komt overeen met een te strijken soort textiel, uw
strijkijzer bepaalt automatisch op nauwkeurige wijze de juiste tem-
peratuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
1 - Spray
2 - Bedieningspaneel met 8 programma’s
3 -Toets voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje
4 - Extra-stoomknop
5 - Sprayknop
6 - Controlelampje «Thermo-Alert »
(afhankelijk van model)
7 - Controlelampje Auto-Stop (afhankelijk van model)
8 - Comfortabele handgreep
9 - Elektriciteitssnoer
10 - Extra grote achterkant met anti-slip kussen
11 - Geïntegreerd anti-kalksysteem
12 - Vulopening van het reservoir
13 - Controlelampje thermostaat
14 - Bedieningsknop Droog/Stoom
15 - Programmaschakelaar
16 - Strijkzool
BESCHRIJVING
10
- Ideaal voor het verwijderen van kreukels op kostuums, colberts, rokken, gordijnen,...
- Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te sto-
men op een persoon, maar altijd op een hangertje.
- Kies strijkprogramma 8 (J).
- Druk een paar keer op de extra-stoomknop ( ) (K) en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden (L).
- Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen.
- Druk af en toe op de extra-stoomknop (I).
- Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
- Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan onder-
breekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje (N) knipperen voor uw veiligheid.
- Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
NB : Wanneer de Auto-Stop-beveiliging werkt, is het normaal dat het controlelampje van de thermostaat niet brandt.
2- STRIJKEN ZONDER STOOM
- Kies het gewenste strijkprogramma.
- Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) (zie afbeelding A).
- U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Meer stoom (extra-stoomknop)
Verticaal gladstomen
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
- Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de
sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (H) en hardnekkige
vouwen te verwijderen.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
- Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem (M).
- Met dit systeem kan :
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoe-
veelheid stoom tijdens het strijken.
• de levensduur van uw strijkijzer worden verlengd.
Geïntegreerd anti-kalksysteem
• Stel voor het kiezen van het juiste strijkprogramma de programmaschakelaar onder de handgreep (E) in.
- Druk op de linkerzijde : voor de programma’s met een lage temperatuur en een kleine hoeveelheid stoom. Een keuze onder programma
1 heeft geen effect.
- Druk op de rechterzijde : voor de programmas met een hoge temperatuur en een grote hoeveelheid stoom. Een keuze boven pro-
gramma 8 heeft geen effect.
- Het geselecteerde programma wordt automatisch weergegeven op het bedienings paneel aan de voorzijde van het strijkijzer (F).
- Zet de stoomknop op stoom ( ).
- Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, dooft het controle-lampje van de thermostaat (G). U kunt nu beginnen met
strijken.
- Met het principe van het automatisch kiezen van stoom aan de
hand van de gekozen stof wordt bij een lage temperatuur de
hoeveelheid stoom verminderd, zodat er geen druppels van het
strijkijzer op het strijkgoed terecht komen.
Druppelstop-functie
- Het controlelampje “Thermo-Alert” (O) gaat branden wanneer u een programma kiest met een lagere temperatuur (bijvoorbeeld wan-
neer u overgaat van programma 8 naar programma 6). Dit blijft branden zolang de temperatuur van de strijkzool te hoog is.
- Zodra het lampje uitgaat, kunt u weer strijken zonder risico de stof te verbranden.
Thermo-Alert functie (afhankelijk van model)
Ons advies :
Weefsels en strijktemperatuur :
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk ver-
volgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Als u overgaat op een programma met een lagere temperatuur, wacht dan tot het controlelampje van de thermostaat weer gaat
branden, voordat u opnieuw gaat strijken (zie voor de modellen met de Thermo-Alert de paragraaf “Thermo-Alert functie”).
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt : stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
3- ONDERHOUD VAN UW STRIJKIJZER
LET OP ! Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen of azijn in uw stoomstrijkijzer. Deze middelen kunnen het strijkijzer beschadigen.
• SCHOONMAKEN VAN HET ANTI-KALKS-
TAAFJE (eenmaal per maand) :
- Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-reser-
voir.
- Selecteer voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje pro-
gramma 8, druk op de toets voor het verwijderen van het
staafje (P) en trek dit naar boven.
11
RAAK HET PUNTJE VAN HET ANTI-KALKS-
TAAFJE NIET AAN.
- Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met
schoonmaakazijn of puur citroensap weken (Q).
- Spoel het staafje af onder de kraan.
- Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
ZONDER HET ANTI-KALKSTAAFJE FUNCTIO-
NEERT HET STRIJKIJZER NIET.
• TOEPASSEN VAN DE ZELFREINIGINGSFUNCTIE :
Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voor-
komen, de zelfreinigings- functie minstens eenmaal
per maand toe.
- Zet de stoomknop op stoom ( ).
- Laat uw strijkijzer met vol reservoir warm worden terwijl het
op de achterkant staat (op programma 8).
- Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controle-
lampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen.
- Verwijder het anti-kalkstaafje.
- Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de goot-
steen totdat een deel van het water uit het reservoir (met de
vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
- Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
- Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in
het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
- Haal de stekker uit het stopcontact en droog de strijkzool (als
deze voldoende is afgekoeld) af met een zachte doek.
• SCHOONMAKEN VAN DE STRIJKZOOL :
- Maak de strijkzool, wanneer deze nog lauw is, schoon met een
vochtig niet-metalen schuursponsje. Gebruik nooit schoon-
maak- of kalkverwijderende middelen voor het reinigen van de
strijkzool.
- Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit kan de goede werking van het strijkijzer aantasten.
Ons advies: De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalkvorming in uw strijkijzer.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen(elektromagnetische compatibili-
teit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij
geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
soon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toe-
zicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve
aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig
(10A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar
te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een
erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan
aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wan-
neer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend
reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het
reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afge-
koeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op hetstrijkijzerpla-
teau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet
in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
4- HET OPBERGEN VAN UW STRIJKIJZER
- Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
- Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) staat. Er kan een beetje water in
het reservoir achterblijven.
- Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer niet de strak.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
12
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden,
kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV
of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Ü
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
• Er komt water uit de gaatjes in
de strijkzool.
• Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden.
• U gebruikt de extra-stoomknop te vaak.
• U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en
de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) te zetten.
• Kies een programma tussen 2 en 8 en wacht tot het controle-
lampje dooft.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt.
• Zie de paragraaf "Het opbergen van uw strijkijzer".
• Er komt bruine vloeistof uit de
strijkzool die vlekken veroor-
zaakt op het strijkgoed.
• U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
• U gebruikt één van de afgeraden soorten water.
• Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
• Raadpleeg het hoofdstuk “Welk water mag u niet gebruiken”.
• Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Maak de strijkzool schoon met een niet-metalen schuursponsje.
Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de
stofzuiger.
• De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
• U strijkt met een verkeerd programma (te hoge temperatuur).
• Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
• Kies het juiste programma.
• Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
• Er komt geen of weinig stoom
uit het strijkijzer.
• Het reservoir is leeg.
• Het anti-kalkstaafje is vuil.
• Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
• U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Vul het reservoir met kraanwater.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigings-
functie toe.
• Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
• De strijkzool vertoont krassen
of is beschadigd.
• U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet. Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
• Er komt water uit de dop van
het reservoir.
• U heeft de dop van het reservoir niet goed afgesloten. • Controleer of de dop goed afgesloten is en zich in de stand
van het “gesloten slot” bevindt.
Er komt stoom uit het strijkijzer
bij het vullen van het reservoir.
• De cursor van de stoomknop staat niet op de stand
DROOG (NIET STOMEN).
• Controleer of de stoomknop op de stand
DROOG (NIET STOMEN) staat.
• De programmaschakelaar
draait los.
• Uw keuzeschakelaar bevindt zich op één van de uiteinden van
de programma’s.
• Draai de keuzeschakelaar de andere kant op.
• De spray verstuift geen water. • Het reservoir is leeg. Vul het reservoir.
5- PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER
13
Italiano
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della
camera di vaporizzazione,per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso
l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle
seguenti proporzioni :- 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di seguito contengono resi-
dui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro apparecchio : acqua demi-
neralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua
dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque.
Attenzione!
Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare
per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni,
azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo fenomeno, privo di
conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Attenzione! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da
stiro (a seconda del modello).
1- STIRATURA A VAPORE
- Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
- Posizionate il comando vapore su SEC (A).
- Prendete il ferro con una mano, inclinatelo leggermente con la piastra rivolta verso il basso (D).
- Per aprire il tappo del serbatoio, svitatelo (facendo coincidere la freccia del tappo con il simbolo del “lucchetto aperto” (B)). Il tappo si
solleva automaticamente.
- Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” (D) indicato sul serbatoio.
- Chiudete il tappo del serbatoio (C). Per chiudere il tappo, fate coincidere la freccia sul tappo con il simbolo “lucchetto aperto” poi girate
in senso orario finché la freccia non si posiziona sul simbolo “lucchetto chiuso”.
- Ora potete collegare il vostro ferro da stiro alla presa elettrica.
Riempimento del serbatoio
Scegliete il programma di stiratura
Il vostro ferro dispone di 8 programmi di stiratura :
Ad ogni programma a cui corrisponde un tipo differente di tessuto
da stirare, il vostro ferro determina automaticamente e con
precisione il livello di temperatura e il getto di vapore adeguati, per
garantirvi il miglior risultato.
• Per selezionare il programma di stiratura appropriato, attivate il
selettore di programmi situato sull’impugratura (E).
- Intermittenza parte sinistra : accedete ai programmi con livelli
bassi di temperatura e di vapore.Al di sotto del programma 1,
l’avanzamento del selettore di programmi non produce alcun effetto.
DESCRIZIONE
1 - Spray
2 - Pannello comandi degli 8 programmi
3 - Tasto di estrazione dell’astina anticalcare
4 - Tasto Supervapore
5 - Tasto Spray
6 - Spia luminosa “Thermo-Alert”
(a seconda del modello)
7 - Spia luminosa di sicurezza Auto-stop (a seconda del modello)
8 - Impugnatura ergonomica
9 - Cavo di alimentazione
10 - Tallone extra largo con cuscinetti antiscivolo
11 - Sistema anticalcare integrato
12 - Foro di riempimento del serbatoio
13 - Spia luminosa del termostato
14 - Comando Secco/Vapore
15 - Selettore di programmi
16 - Piastra
14
2- STIRATURA A SECCO
- Scegliete il vostro programma di stiratura.
- Mettete il comando vapore su SEC (vedi disegno A).
- Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
- Intermittenza parte destra : accedete ai programmi con livelli elevati di temperatura e di vapore. Oltre il programma 8,l’avanzamento del
selettore di programmi non produce alcun effeto.
- Il programma selezionato viene visualizzato sul pannello comandi situato sulla parte anteriore del ferro. (F)
- Posizionate il comando vapore su vapore ( ).
- Quando il vostro ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia luminosa del termostato si spegne (G). Potete iniziare a stirare.
I nostri consigli :
Tessuti e temperatura di stiratura:
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con
quelli che richiedono una temperatura più elevata ;
• Se passate ad un programma a temperature meno elevate, attendete che la spia luminosa del termostato si accenda prima di sti-
rare nuovamente (per i modelli dotati di Thermo-Alert, consultate il paragrafo “Funzione Thermo-Alert”).
• Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
- Ideale per eliminare le pieghe su abiti, giacche, gonne, tende...
- Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su
un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino.
- Impostate il programma 8 (J)
- Premete il tasto Supervapore ( ) ad intermittenza (K) ed effettuate un movimento dall’alto verso il basso.Vedi (L)
- Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti delicati.
- Premete di tanto in tanto il tasto Supervapore (I)
- Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
- Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa dell’auto-stop lampeggia se il ferro da stiro
rimane per oltre 8 minuti immobile sul tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra per
la vostra sicurezza.
- Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a quando la spia luminosa non lampeggia più.
NB. : quando il dispositivo di sicurezza auto-stop funziona, è normale che la spia luminosa del termostato rimanga
spenta.
Ottenere più vapore (Tasto Supervapore)
Stiratura in verticale
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
- Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per
umidificare gli indumenti (H) ed eliminare le pieghe resistenti.
Inumidite i tessuti (Spray)
- Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare inte-
grato (M).
- Questo sistema consente :
• di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore cos-
tante per tutta la durata di utilizzo;
• di prolungare la durata del vostro ferro da stiro.
Sistema Anticalcare Integrato
- Il principio di selezione automatica del vapore in funzione del
tessuto selezionato consente di ridurre il getto di vapore a
basse temperature e di evitare che il vostro ferro sgoccioli sugli
indumenti.
Funzione Antigoccia
Funzione “Thermo-Alert” (a seconda del modello)
- La spia “Thermo-Alert” (O) si accende quando scegliete un programma a temperature più basse (per esempio, passaggio dal programma 8 al
programma 6). La spia resta accessa se la temperatura della piastra é troppo alta.
- Potete stirare senza rischi di bruciare gli indumenti appena la spia luminosa si spegne.
15
• PULITE L'ASTINA ANTICALCARE (una volta al
mese) :
- Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
- Per rimuovere l’astina anticalcare, selezionate il programma 8,
premete il tasto di estrazione dell’astina (P) e tirate verso l’alto.
MAI TOCCARE L’ESTREMITÀ DELL’ASTINA.
- Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con bianco
oppure del succo di limone (Q).
- Sciacquate l’astina con acqua corrente.
- Riposizionate l’astina nel ferro.
IL FERRO DA STIRO NON FUNZIONA SENZA L’AS-
TINA ANTICALCARE.
• UTILIZZATE LA FUNZIONE DI AUTO-PULIZIA:
Per prolungare la vita del ferro da stiro, eseguite
l’auto-pulizia una volta al mese.
- Posizionate il comando vapore su vapore ( ).
- Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul
tallone di appoggio sul programma 8.
- Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e
mettetelo orizzontalmente al di sopra del lavello.
- Estraete l'astina anticalcare.
- Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di
sopra di un lavello fino a che tutta l’acqua del serbatoio (con le
impurità relative) fuoriesca dalla piastra.
- A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione.
- Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciu-
gare la piastra.
- Scollegate il ferro da stiro e, quando la piastra è tiepida, asciu-
gatela con un panno delicato.
• PULIZIA DELLA PIASTRA DEL FERRO DA STIRO :
- Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta
non metallica umida.
3- MANUTENZIONE DEL FERRO DA STIRO
ATTENZIONE !
Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro, verificate che l’apparecchio sia scollegato e freddo.
Il nostro consiglio : l’auto-pulizia permette di ritardare la formazione di calcare del ferro da stiro.
4- RIPORRE IL FERRO DA STIRO
- Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi.
- Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su SEC. E’ possibile che un po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
- Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro.
- Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti(compatibilità elettromagnetica,
bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona res-
ponsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Qualsiasi errore
di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autoriz-
zato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serba-
toio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia comple-
tamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il
vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di
dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle
istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
16
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Ü Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato..
Problemi Cause possibili Soluzioni
• L’acqua fuoriesce dai fori
della piastra.
• La temperatura scelta non permette la formazione del
vapore.
• Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo
e senza portare il comando su SEC.
• Scegliete un programma da 2 a 8 e attendete che la
spia
luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello suc-
cessivo.
• Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
• Delle colature brune
fuoriescono dalla piastra e
macchiano i tessuti.
• Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
• Utilizzate una delle acque sconsigliate.
• Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della
piastra e si carbonizzano.
• Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua
del
serbatoio.
• Consultate il capitolo “Quale tipo di acqua si deve evi-
tare ?”.
• Eseguite l’auto-pulizia. Pulite la piastra con una spu-
gnetta non metallica.Aspirate di tanto in tanto i fori della
piastra.
• La piastra è sporca o scura
e può macchiare i tessuti.
• Stirate con un programma non adatto
(temperatura troppo alta).
I vostri tessuti non sono ben sciaequati o state
utilitizzaudodell’ anudo
• Scegliete il programma adequato.
• Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
• Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
• Il serbatoio è vuoto.
• L’astina anticalcare è sporca.
• Il vostro ferro è incrostato.
• Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a
secco.
• Riempitelo.
• Pulite l’astina anticalcare.
• Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia.
• Eseguite l’auto-pulizia.
• La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da
stiro metallico.
• Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
• L’acqua fuoriesce dall’im-
boccatura di riempimento
del serbatoio.
• Non avete chiuso bene il tappo del serbatoio. Verificate che il tappo del serbatoio sia chiuso bene e
che la freccia sia posizionata sul simbolo del “lucchetto
chiuso”
• Il ferro produce vapore
alla fine del riempimento del
serbatoio.
• Il cursore del comando vapore non è in posizione
SEC.
Verificate che il comando del vapore sia in posizione
SEC.
• Il selettore di programmi
gira a vuoto.
• Il vostro selettore è situato su una delle estremità dei
programmi.
Azionate il selettore nel senso inverso.
• Lo spray non spruzza
l’acqua.
• Il serbatoio è vuoto • Riempite il serbatoio.
5- PROBLEMI CON IL FERRO DA STIRO
17
1- PLANCHAR CON VAPOR
- Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
- Coloque el mando de vapor en la posición SECO (A) .
- Sujete la plancha con una mano, inclínela ligeramente, con la suela hacia abajo (D).
- Para abrir el tapón del depósito, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj (hasta que coincida la flecha del tapón con el símbolo
“candado abierto” (B)).
Se levantará automáticamente.
- Llene el depósito hasta la marca «MAX» (D).
- Cierre el tapón del depósito (C). Para cerrar el tapón, haga coincidir la flecha del tapón con el símbolo “candado abierto” y a continua-
ción gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha esté enfrente del símbolo “candado cerrado”.
- Puede conectar la plancha.
Llene el depósito
Elija el programa de planchado
La plancha dispone de 8 programas de planchado.
A cada programa le corresponde un tipo de tejido para planchar,
la plancha determina automáticamente y con precisión los niveles
de temperatura y de caudal de vapor adaptados, para garantizar el
mejor resultado.
Español
Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática
de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de sumi-
nistro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando las siguientes
proporciones :50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales susceptibles de
provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de venta en dro-
guerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondi-
cionados, agua destilada y agua de lluvia.
¡Atención !
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momen-
tos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el mando
Superpressing.
Las primeras veces, puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero no es nocivo.
Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente.
¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha
(según el modelo).
DESCRIPCION
1 - Pulverizador
2 - Cuadro de mando con 8 programas
3 - Tecla de extracción de la varilla anti-calcárea
4 - Tecla Superpressing
5 - Tecla Pulverizador
6 - Indicador luminoso “Thermo-Alert” (según el modelo)
7 - Indicador luminoso de parada automática
(según el modelo)
8 - Asa Confort
9 - Cable de alimentación
10 - Talón Extra grande con almohadilla anti-deslizante
11 - Sistema anticalcáreo integrado
12 - Orificio de llenado del depósito
13 - Indicador luminoso del termostato
14 - Mando Seco / Vapor
15 - Selector de programas
16 - Suela
18
2- PLANCHAR EN SECO
- Seleccione su programa de planchado.
- Coloque el mando de vapor en la posición SECO (ver dibujo A).
- Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
- Ideal para eliminar las arrugas de los trajes, las chaquetas, las faldas, las cortinas,…
- Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda
sobre una persona, siempre en una percha.
- Colóque el selector de programas en el programa 8 (J).
- Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas.
- Pulse la tecla Superpressing ( ) por impulsiones (K) y realice un movimiento de arriba a abajo. Dibujo (L)
- Pulse de vez en cuando la tecla Super Pressing (I)
- Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
- El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadea si la plancha
permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal para su
seguridad.
- Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el indicador luminoso deje de parpadear.
Nota : Cuando la parada automática de seguridad está funcionando, es normal que el indicador luminoso del termos-
tato permanezca apagado.
Obteners vapor (Superpressing)
Planchar verticalmente
Parada automática de seguridad (según el modelo)
- Cuando planche, pulse varias veces seguidas el botón Pulverizador
para humedecer la ropa (H) y eliminar las arrugas más resistentes.
Humedezca la ropa (pulverizador)
- La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo
integrado (M).
- Este sistema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante
durante todo el planchado
• prolongar la vida de la plancha.
Sistema anticalcáreo integrado
- El principio de selección automática del vapor en función del
tejido seleccionado, permite reducir el caudal de vapor a baja
temperatura y evitar que la plancha gotee sobre la ropa.
Función Antigoteo
- El indicador luminoso “Thermo-Alert” (O) se encenderá cuando haya seleccionado un programa que necesite una temperatura más baja
(por ejemplo, pasar del programa 8 al programa 6). Permanecerá encendido mientras que la temperatura de la suela esté demasiado alta.
- Puede planchar sin riesgo de quemar la ropa en cuanto el indicador luminoso se haya apagado.
Función Thermo-Alert (según el modelo)
• Para seleccionar el Programa de planchado apropiado, accione el Selector de programas situado debajo del asa (E).
- Precionando sobre el lado izquierdo :Acceda a los programas que necesitan niveles de temperatura y vapor bajos. Después lado del
programa 1, el accionamiento del selector de programas queda sin efecto.
- Precionando sobre el lado derecho :Acceda a los Programas que necesitan niveles de temperatura y vapor altos. Después del programa
8, el accionamiento del selector de programas queda sin efecto.
- El Programa seleccionado se visualiza automáticamente en el Cuadro de mando situado en la parte delantera de la plancha (F).
- Ponga el mando de vapor en la posición vapor ( )
- Cuando la plancha alcance la temperatura deseada, el indicador luminoso del termostato se apagará (G). Puede planchar.
Nuestro consejo:
Tejidos y temperatura de planchado:
• La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requie-
ran una temperatura más alta;
• Si pasa a un programa que necesita temperaturas menos elevadas, espere a que el indicador luminoso del termostato se
encienda de nuevo antes de volver a planchar, (para los modelos provistos del thermo-Alert, diríjase al párrafo “Función
Thermo-Alert”).
• Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil
19
4- PARA GUARDAR
PARA SU SEGURIDAD
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja
Tensión, Medio Ambiente).
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté
disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su
seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier error de
conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea
de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento.
No desmonte nunca el aparato : llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de
limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente
(aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha puede estar muy caliente : no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla.
El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar.
No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha, asegúrese de que
la superficie sobre la que está colocada sea estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instruccio-
nes, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
- Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado.
- Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición SECO. Puede quedar un poco de agua en el depósito.
- Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha
- Guarde la plancha apoyada sobre el talón.
• LIMPIE LA VARILLA ANTICALCÁREA
(una vez al mes) :
- Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
- Para sacar la varilla anti-calcárea, seleccione el programa 8, pre-
sione la tecla de extracción de la varilla (P) y tire de ella hacia
arriba.
NO TOQUE NUNCA EL EXTREMO DE LA VARILLA.
- Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso
con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural
(Q).
- Aclare la varilla con agua del grifo.
- Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar
LA PLANCHA NO FUNCIONA SIN LA VARILLA
ANTICALCÁREA.
• LIMPIEZA AUTOMÁTICA :
Para alargar la vida de la plancha, utilice la limpieza
automática una vez al mes.
- Ponga el mando de vapor en la posición vapor ( )
- Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón
(en el programa 8).
- Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la
plancha y póngala en el fregadero.
- Quite la varilla anticalcárea.
- Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del
fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga
por la suela.
- Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla
anticalcárea en su lugar.
- Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante
2 minutos para que la suela se seque.
- Desenchufe la plancha y cuando la suela esté tibia, séquela con
un paño suave.
• LIMPIEZA DE LA SUELA :
- Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un
estropajo húmedo que no sea metálico.
3- MANTENIMIENTO DE LA PLANCHA
¡ ATENCIÓN ! Desenchufe y deje enfriar la plancha antes de limpiarla.
Nuestro consejo : La limpieza automática retrasa las incrustaciones de cal en la plancha.
20
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un servicio técnico
oficial para que revise el aparato.
¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Ü
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado de forma adecuada.
Problemas Causas posibles Soluciones
• Sale agua por los agujeros
de la suela.
• La temperatura seleccionada no permite que se pro-
duzca vapor.
• Utiliza el mando Super Pressing demasiado a menudo.
• Ha guardado la plancha en posición horizontal, sin
vaciarla y sin poner el mando en la posición SECO.
• Seleccione un programa de 2 a 8 y espere a que el indi-
cador luminoso se apague.
• Espere algunos segundos entre cada utilización.
• Consulte el capítulo «Para guardar».
• Un líquido amarillento sale
por la suela y ensucia la
ropa.
• Utiliza productos químicos contra la cal.
• Utiliza uno de los tipos de agua no recomendados.
• Se han acumulado fibras de ropa en los agujeros de la
suela y se
carbonizan.
• No añada ningún producto contra la cal en el agua del
depósito.
• Consulte el capítulo “Qué agua hay que evitar”.
• Realice una limpieza automática.
Limpie la suela con un estropajo que no sea metálico.
Limpie de vez en cuando los agujeros de la suela.
• La suela está sucia o ama-
rillenta y puede manchar la
ropa.
• Plancha con un programa inadaptado (temperatura
demasiado alta).
• Su ropa no está suficientemente aclarada o utiliza almi-
dón.
• Seleccione el programa adecuado.
• Limpie la suela como se indica más arriba.
Pulverice el almidón por la cara que no va a planchar.
• La plancha produce poco
vapor o no lo produce.
• El depósito está vacío.
• La varilla anticalcárea está sucia.
• La plancha tiene cal.
• La plancha se ha utilizado durante mucho tiempo en
seco.
• Llénelo.
• Limpie la varilla anticalcárea
• Limpie la varilla anticalcárea y realice una limpieza auto-
mática.
• Realice una limpieza automática.
• La suela está rayada o
dañada.
• Ha guardado la plancha con la suela en posición horizon-
tal sobre un reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
• El agua sale por la aber-
tura del depósito
• Ha cerrado mal el tapón del depósito. • Compruebe que el tapón del depósito está bien cer-
rado y en la
posición candado cerrado.
• La plancha pulveriza
cuando se ha llenado el
depósito..
• El cursor del mando de vapor no está en la
posición SECO .
• Compruebe que el mando de vapor está en la posición
SECO.
• El selector de programas
no funciona.
• El selector está situado en uno de los extremos de los
programas.
Accione el selector en sentido inverso.
• No sale agua del pulveriza-
dor.
• El depósito está vacío. • Llene el depósito.
5-PROBLEMAS CON LA PLANCHA
21
1- ENGOMAR COM VAPOR
- Antes de encher o reservatório, desligue o ferro.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO (A) .
- Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a base virada para baixo (D).
- Para abrir a tampa do reservatório, rode-a no sentido contrário dos ponteiros de um relógio (até sobrepor a seta da tampa no símbolo
“cadeado aberto” (B)).A tampa solta-se automaticamente.
- Encha o reservatório até à marca «MAX» (D).
- Feche novamente a tampa do reservatório (C). Para fechar a tampa, sobreponha a seta da mesma no símbolo «cadeado aberto» e, de
seguida, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que a seta fique diante do símbolo «cadeado fechado».
- Pode ligar o ferro.
Encha o reservatório
Escolha o seu programa de engomar
O ferro dispõe de 8 programas de engomar.
• Cada programa correspondente a um tipo de tecido a engomar, o
ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de
temperatura e de débito do vapor adaptados, para garantir o
melhor resultado.
• Para seleccionar o Programa de engomar apropriado, accione o
Selector de Programas situado sob a pega (E).
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos
orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto. Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário (poderá informar-se na
Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de água da torneira e 50% de água des-
mineralizada disponível no mercado.
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água.As águas abaixo indicadas podem conter resíduos orgânicos
ou substâncias minerais passíveis de provocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a deterioração prematura do aparelho: água
desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para secadores de roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigorífi-
cos, água de baterias, água dos climatizadores, água destilada, água da chuva.
Pedimos-lhe, pois, que não utilize os tipos de água acima mencionados.
Atenção!
Antes da primeira utilizão do seu ferro na posição vapor, recomendamos ligá-lo durante uns instantes na posição
horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posão, accione repetidamente o comando Super Vapor.
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumos e odores
inofensivos. Este fenómeno sem conseqncias desaparecerá rapidamente.
Atenção ! Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o pôr a funcionar
(
consoante modelo).
Português
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações
DESCRIÇÃO
1 - Spray
2 - Painel de Controlo dos 8 programas
3 - Botão de extracção da vareta anti-calcário
4 - Comando Super Vapor
5 - Botão do pulverizador
6 - Luz piloto «Termo-Alerta» (consoante modelo)
7 - Luz Piloto Paragem Automática (consoante modelo)
8 - Pega Conforto
9 - Cabo de alimentação
10 - Suporte Extra-largo com base anti-derrapante
11 - Sistema anti-calcário integrado
12 - Orifício de enchimento do reservatório
13 - Luz-piloto do termóstato
14 - Comando Seco/Vapor
15 - Selector de programas
16 - Base
22
2- ENGOMAR A SECO
- Escolha o programa de engomar.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO (ver esquema A).
- Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
- Ideal para eliminar os vincos nos fatos, casacos, saias, cortinados…
- Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca engome uma peça de
roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide.
- Regule o selector de programas para o programa 8 (J)
- Carregue no comando de Super Vapor ( ) por impulsos (K), efectuando um movimento de cima para baixo. Esquema (L)
- Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados.
- De vez em quando, carregue no comando Super Vapor (I)
- Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito
de vapor.
-
Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte (na vertical) ou mais de 30 segundos na hori-
zontal, a luz
piloto de paragem automática fica intermitente e o sistema electrónico corta a corrente para sua segurança.
- Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe de estar intermitente.
NB : Sempre que a segurança de paragem automática é activada, é normal que a luz piloto do termóstato se mantenha apagada.
Para obter mais vapor (Super Vapor)
Engomar na vertical
Segurança Paragem Automática (consoante modelo)
- Ao engomar, carregue várias vezes de seguida no botão Spray para
humedecer a roupa (H) e eliminar os vincos resistentes.
Humedeça a roupa (spray)
- O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário
integrado (M).
- Este sistema permite:
• uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante
enquanto a peça estiver a ser engomada
• prolongar a duração de vida útil do seu ferro.
Sistema Anti-Calcário Integrado
- O princípio de selecção automática do vapor em função do
tecido seleccionado permite reduzir o débito do vapor com tem-
peratura baixa e evitar que o ferro deixe escoar água para a
roupa.
Função Anti-gota
- A luz piloto «Termo-Alerta» (O) acende-se quando escolher um programa que implique o uso da temperatura mais baixa
(por exemplo, passagem do programa 8 para o programa 6). Esta luz permanece acesa enquanto a temperatura da base for demasiado
elevada.
- Pode engomar sem o risco de queimar a roupa a partir do momento em que a luz piloto se apaga.
Função Termo-Alerta (Consoante modelo)
Os nossos conselhos:
Tecidos e temperaturas:
• O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos
que exigem uma temperatura mais alta;
• Se passar para um programa que implique temperaturas menos elevadas, aguarde até que a luz piloto do termóstato se acenda
antes de engomar de novo (no caso dos modelos equipados com o termo-Alerta, consulte a secção «Função Termo-Alerta»).
• Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura de engomar com base na fibra mais delicada
- Impulsos do lado esquerdo : para aceder aos programas que implicam níveis de tempe- ratura e de vapor baixos. O accionamento do
selector de programa fica sem efeito para lá do programa 1.
- Impulsos do lado direito : para aceder aos Programas que implicam níveis de temperatura e de vapor elevados. O accionamento do
selector de programa fica sem efeito para lá do programa 8.
- O Programa seleccionado é apresentado automaticamente no Painel de Controlo situado na parte da frente do ferro (F).
- Coloque o comando do vapor na posição vapor ( )
- Quando o ferro atinge a temperatura desejada, a luz piloto do termóstato apaga-se (G). Pode engomar.
23
4- COMO ARRUMAR O SEU FERRO
PARA SUA SEGURANÇA
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor (Compatibilidade
Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de ligação pode
causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar
(10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado,
por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento.
Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar
qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reser-
vatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o
arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras,especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta
da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da esta-
bilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instru-
ções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
- Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
- Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição SECO. É possível que permaneça um pouco de
água no reservatório.
- Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro.
- Arrume o ferro na vertical.
• LIMPE A VARETA ANTI-CALCÁRIO (uma vez por mês) :
- Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
- Para retirar a vareta anti-calcário, seleccione o programa 8, car-
regue no botão de extracção da vareta (P) e puxe-a para cima.
NUNCA TOQUE NA EXTREMIDADE DA VARETA.
- Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de
limão natural, durante 4 horas (Q).
- Passe a vareta por água da torneira.
- Volte a colocar a vareta anti-calcário.
O FERRO NÃO FUNCIONA SEM A VARETA ANTI-
CALCÁRIO.
• ACTIVE A FUNÇÃO AUTO-LIMPEZA:
Active a função de auto-limpeza uma vez por mês,
para prolongar a vida do seu ferro.
- Coloque o comando do vapor na posição vapor ( )
- Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (no
programa 8).
- Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque-o
sobre um lava-loiça.
- Levante a vareta anti-calcário.
- Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até
que uma parte da água (juntamente com as impurezas) escorra
pela base.
- Após a operação, volte a colocar a vareta anti-calcário.
- Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical,
para secar a base.
- Desligue o ferro e, quando a base estiver morna, limpe-a com
um pano macio.
• LIMPEZA DA BASE :
- Limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica
húmida.
3- MANUTENÇÃO DO FERRO
ATENÇÃO ! Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o limpar.
O nosso conselho : A auto-limpeza permite retardar a formação de calcário no seu ferro
24
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assisncia
técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Ü
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento
Problemas Causas possíveis Soluções
• A água escorre pelos orifí-
cios da base.
A temperatura seleccionada não permite criar vapor.
• Utiliza o comando Super Vapor com demasiada fre-
quência.
Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reserva-
tório e sem colocar o comando na posição SECO.
• Escolha um programa de 2 a 8 e espere até que a luz
piloto se apague.
Aguarde alguns segundos entre cada utilização.
• Consulte o capítulo «Como arrumar o seu ferro».
• Dos orifícios da base
escorre água castanha que
mancha a sua roupa.
Tem utilizado produtos químicos para eliminar o calcá-
rio.
• Está a utilizar um tipo de água desaconselhado.
• Os orifícios da base acumularam fibras da roupa que
queimaram.
• Nunca deite qualquer tipo de produto químico no
reservatório para eliminar o calcário.
• Consulte o capítulo «Que tipo de água evitar».
Accione a auto-limpeza.
Limpe a base com uma esponja não metálica.
Aspire os orifícios da base de vez em quando.
• A base está suja ou cas-
tanha, podendo manchar a
roupa.
• Está a engomar com um programa inadaptado
(temperatura demasiado elevada).
A sua roupa não está bem enxaguada ou costuma utili-
zar goma.
• Escolha o programa adequado.
• Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
• O vapor é insuficiente ou
nulo.
• O depósito está vazio.
A vareta anti-calcário está suja.
• O ferro tem calcário.
• Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
• Encha-o.
• Limpe a vareta anti-calcário.
• Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Accione a auto-limpeza.
• A base está riscada ou
danificada.
• Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico. • Coloque sempre o ferro na vertical.
• A água escorre pelos orifí-
cios do reservatório
• Não fechou correctamente a tampa do reservatório. • Certifique-se de que a tampa do reservatório está
devidamente fechada e que se encontra na posição de
cadeado fechado.
• O ferro pulveriza no
final do enchimento do
reservatório.
• O cursor de comando do vapor não está na
posição SECO .
• Certifique-se de que o cursor de comando do vapor
está na posição SECO.
• O selector de programas
funciona no vazio.
• O selector está situado numa das extremidades dos
programas.
Accione o selector no sentido inverso.
• O spray não pulveriza
água.
• O reservatório está vazio. • Encha o reservatório.
5- PROBLEMAS COM O SEU FERRO
25
1- STRYGNING MED DAMP
- Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
- Stil dampindstillingen på TØR (A).
- Tag fat om strygejernet med den ene hånd og hold det lidt skråt med strygesålen vendt nedad (D).
- Drej vandbeholderens prop mod uret for at åbne den (indtil proppens pil er ud for symbolet “åben hængelås” (B)).
Den hæves automatisk op.
- Fyld vandbeholderen op til mærket «MAX» (D).
- Sæt vandbeholderens prop i igen (C). For at sætte den i, skal proppens pil være ud for symbolet «åben hængelås» og derefter skal den
drejes med uret, indtil pilen er ud for symbolet «lukket hængelås».
- Det er nu muligt at tilslutte strygejernet.
Fyld vandbeholderen op
Vælg strygeprogram
Strygejernet har 8 strygeprogrammer.
• Hvert program svarer til en type tekstil, der skal stryges. Strygejernet
bestemmer automatisk og præcist hvilket temperaturniveau og hvilken
dampstrøm, der er velegnet for at sikre det bedste resultat.
• Programvælgeren, der sidder under håndtaget (E), bruges til at vælge
et velegnet strygeprogram.
- Tryk i venstre side :Adgang til programmer med lave niveauer
for temperatur og damp. Det har ingen virkning at trykke på programvælgeren under program 1.
- Tryk i højre side :Adgang til programmer med høje niveauer for temperatur og damp.
Det har ingen virkning at trykke på programvælgeren over program 8.
Dansk
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne
kalk. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse om), er det muligt at blande vand fra hanen med demi-
neraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand fra hanen, 50% demineraliseret vand.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder organiske affaldsstoffer
eller mineraler som kan forårsage udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid: Ufortyndet deminera-
liseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra aircondi-
tion, destilleret vand eller regnvand.
Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper.
Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand.
Advarsel! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes
(afhængig af model).
BESKRIVELSE
1 - Spray
2 - Instrumentpanel med 8 programmer
3 - Knap til udtagning af kalkmagnet
4 - Super-Damp knap
5 - Spray knap
6 - «Thermo-Alert» kontrollampe
(afhængig af model)
7 - Auto Stop kontrollampe (afhængig af model)
8 - Komfort håndtag
9 - Elektrisk ledning
10 - Ekstra bred hæl med skridsikker pude
11 - Integreret afkalkningssystem
12 - Åbning til opfyldning af vandtank
13 - Termostatlampe
14 - Indstilling med/uden damp
15 - Programvælger
16 - Strygesål
Advarsel!
Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i
vandret position væk fra strygejet. Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde.
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt.
Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
26
2- STRYGNING UDEN DAMP
- Vælg strygeprogram.
- Stil dampknappen på TØR (se tegning A).
- Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge.
- Ideel til at fjerne folder på jakkesæt, jakker, nederdele, gardiner osv.
- Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har
det på. Det skal altid hænge på en bøjle.
- Indstil strygejernet på program 8 (J).
- Tryk på Super-Damp knappen ( ) flere gange (K) og bevæg strygejernet oppe fra og ned. Se tegning (L).
- Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler.
- Tryk af og til på Super-Damp knappen (I)
- Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
- Det elektroniske system afbryder strømforsyningen og lampen for automatisk stop blinker, hvis strygejernet bliver
stående i over 8 minutter på hælen eller i over 30 sekunder på strygesålen uden bevægelse for at beskytte bru-
geren.
- Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder op med at blinke.
NB : Når automatisk stop er i funktion, er det normalt, at termostatens lampe er slukket.
mere damp (Super-Damp knap)
Lodret glatning af tøj
Automatisk Stop (afhængig af model)
- Tryk flere gange efter hinanden på Spray knappen under
strygningen for at fugte tøjet (H) og fjerne genstridige folder.
Fugt strygetøjet (spray)
- Dampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssys-
tem (M).
- Dette system giver:
• en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele stry-
gningens varighed,
• mulighed for at forlænge strygejernets levetid.
Integreret afkalkningssystem
Automatisk valg af damp i forhold til det valgte stof giver muli-
ghed for at reducere dampstrømmen ved lav temperatur og undgå
at strygejernet drypper på tøjet.
Drypstop funktion
- «Thermo-Alert» kontrollampen (O)nder, når man vælger et program,der kver lavere temperatur (f.eks. ved skift fra program 8 til pro-
gram 6). Den forbliver tændt så længe sålens temperatur er for høj.
- Man kan stryge uden risiko for at brænde tøjet, snart kontrollampen slukker.
Thermo-Alert funktion (afhængig af model)
Et godt råd:
Stoftyper og strygetemperatur:
• Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver
en højere temperatur.
• Hvis man skifter over til et program, der kræver lavere temperatur, skal man vente til termostatens kontrollampe tæn-
der, før man stryger igen, (for modeller med Thermo-Alert, se afsnittet «Thermo-Alert funktion»)
• Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype.
• For sarte tekstiler anbefales det at teste på på bagsiden af stoffet.
• Brug et dampstrygebræt for at opnå det bedste resultat
• Sikre at stoffet ligger flat for optimal strygeffekt
- Det valgte program vises automatisk på instrumentpanelet, der sidder foran på strygejernet (F).
- Stil dampindstillingen på damp ( )
- Når strygejernet har den ønskede temperatur, slukker termostatens kontrollampe (G). Man kan nu stryge tøjet.
27
4- OPBEVARING AF STRYGEJERNET
SIKKERHEDSREGLER
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibi-
litet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruk-
tioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige
skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges,
om den er ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker, eller hvis det
ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår
farlige situationer.
• Kom aldrig strygejernet i vand!
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbehol-
deren, før rengøring og efter hver brug.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet le af, inden det sættes på plads. Strygejernet udsender damp, der kan
forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er
anbragt på en stabil flade.
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien
bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
- Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet.
- Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på TØR. Der kan være lidt vand tilbage i beholderen.
- Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet.
- Strygejernet opbevares stående på hælen.
• RENGØRING AF KALKMAGNETEN (en gang om
måneden) :
- Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
- Vælg program 8 for at tage kalkmagneten ud, tryk på
knappen til udtagning af magneten (P) og træk den opad.
RØR ALDRIG VED KALKMAGNETENS SPIDS.
- Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller
ren citronsaft (Q).
- Skyl kalkmagneten under vandhanen.
- Sæt kalkmagneten i igen.
STRYGEJERNET KAN IKKE FUNGERE UDEN
KALKMAGNETEN.
• FORETAG EN SELVRENSNING :
En selvrensning en gang om måneden vil forlænge stry-
gejernets levetid.
- Stil dampindstillingen på damp ( )
- Stil strygejernet på hælen og lad det varme op med fyldt vandbe-
holder (på program 8).
- Når lampen slukker, tag strygejernets stik ud og anbring det over
en vask.
- Tag kalkmagneten ud.
- Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken,
indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
- Sæt dernæst kalkmagneten i igen.
- Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at
tørre sålen.
- Tag strygejernets stik ud. Når strygesålen er håndvarm, tør den
af med en blød klud.
• RENGØRING AF STRYGESÅLEN :
- Når strygesålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig
grydesvamp, som ikke må være af metal.
3- VEDLIGEHOLDELSE AF STRYGEJERNET
ADVARSEL ! Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet afkøle, inden det rengøres.
Et godt råd : Selvrensningen forhaler dannelsen af kalk
28
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted
for at strygejernet kontrolleret.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Ü
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Problem Mulig årsag Løsning
• Der løber vand ud af stry-
gesålens huller.
• Den valgte temperatur giver ikke mulighed for at lave
damp.
• Super-Damp knappen bruges for ofte.
• Strygejernet har været opbevaret stående på strygeså-
len uden at blive tømt og uden at stille knappen på TØR.
Vælg et program fra 2 til 8 og vent til kontrollampen
slukker.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
• Se afsnittet «Opbevaring af strygejernet».
• Der løber en brunlig væske
ud af strygesålen, som plet-
ter tøjet.
• Der bruges kemiske afkalkningsmidler.
• Der bruges en forkert vandtype.
• Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og
de har brændt sig fast.
• Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
• Se afsnittet «Hvilken slags vand bør ikke benyttes».
• Foretag en selvrensning.
Rengør strygesålen med en svamp, der ikke er i metal.
Støvsug strygesålens huller en gang imellem.
• Strygesålen er snavset
eller brun og kan plette
strygetøjet.
• Det anvendte program er ikke velegnet (for høj tempe-
ratur).
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der bruges sti-
velse.
Vælg et passende program.
• Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges.
• Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen damp
Vandbeholderen er tom.
• Kalkmagneten er kalket til.
• Strygejernet er kalket til.
• Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden
damp.
• Fyld vandbeholderen op.
• Rengør kalkmagneten.
• Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning.
• Foretag en selvrensning.
• Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
• Strygejernet har været anbragt på en metalholder på
strygesålen.
• Stil altid strygejernet på hælen.
• Der løber vand ud af vand-
beholderens klap.
Vandbeholderens prop er ikke lukket ordentligt. • Kontroller at vandbeholderens prop er sat rigtigt i og
står på positionen med lukket hængelås.
• Strygejernet sender damp
ud, når vandbeholderen fyl-
des helt op.
• Dampindstillingen står ikke på TØR . • Kontroller at dampindstillingen står på TØR.
• Et tryk på programvælge-
ren har ingen virkning.
• Programvælgeren befinder sig øverst eller nederst
programskalaen.
Tryk programvælgeren i modsat retning.
• Sprayen forstøver ikke
vandet.
Vandbeholderen er tom. • Fyld vandbeholderen op.
5- PROBLEMER MED STRYGEJERNET
29
1- DAMPSTRYKING
- Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann.
- Plasser dampinnstillingen på TØRR (A) .
- Ta strykejernet i en hånd, og hold det lett på skrå med strykesålen pekende nedover (D).
- For å åpne lokket på vanntanken vrir du det mot urviseren (helt til pilen på lokket står rett overfor symbolet for "åpen hengelås" (B)).
Lokket går automatisk opp.
- Fyll vann på vanntanken opp til «MAX»-merket (D).
- Steng lokket til vanntanken (C). For å stenge lokket må pilen på lokket befinne seg rett overfor symbolet for «åpen hengelås», og vri det
deretter med urviseren helt til pilen befinner seg rett overfor symbolet for «låst hengelås».
- Nå kan du kople til strykejernet.
Fyll tanken med vann
Velge strykeprogram
Strykejernet har 8 strykeprogram.
• For hvert program som tilsvarer en bestemt tekstiltype som skal
strykes, velger strykejernet automatisk og med nøyaktighet egnet
temperaturnivå og dampmengde for å garantere best mulig resultat.
• For å velge egnet Strykeprogram, aktiver programvelgeren som
befinner seg under håndtaket (E).
- Ved å trykke på venstre side : Du får tilgang til program som krever
lave temperaturnivåer og små dampmengder. Under program 1, vil aktivering av programvelgeren ikke ha noen virkning.
- Ved å trykke på høyre side : Du får tilgang til program som krever høye temperaturnivåer og store dampmengder.
Over program 8, vil aktivering av programvelgeren ikke ha noen virkning.
Norsk
Les bruksanvisningen nøye og ta godt vare på den
Hva slags vann kan man bruke?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmes-
sig for å fjerne kalkdannelser.
Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk etat) er det mulig å blande
springvannet med demineralisert flaskevann på følgende måte : 50% springvann, 50% demineralisert vann.
Hva slags vann kan man ikke bruke?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet.Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall eller mineral-
partikler som kan føre til sprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet : rent, demineralisert
flaskevann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra luftfukter, vann fra tørketrommel, vann fra kjøleskap, destillert vann, parfymert
vann, batterivann, regnvann.
De vanntypene som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes.
OBS!
Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen
for Superpressing uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Når strykejernet brukes for første gang, kan det opps litt røyk og en lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha
noen innvirkning på bruken av jernet.
OBS! Fjern beskyttelsen (enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp jernet
BESKRIVELSE
1 - Spray
2 - Oversikt over de 8 strykeprogrammene
3 - Knapp for å ta ut avkalkingspinnen
4 - Knapp for Superpressing
5 - Sprayknapp
6 - Lampe for «Thermo-Alert»
(på enkelte modeller)
7 - Auto-Stop-lampe (på enkelte modeller)
8 - Komforthåndtak
9 - Elektrisk ledning
10 - Ekstra bredt bakstykke med glidesikker kant
11 - Integrert avkalkingssystem
12 - Påfylling til vanntanken
13 - Termostatlampe
14 - Knapp for Tørrstryking / Damp
15 - Programvelger
16 - Strykesåle
30
2- TØRRSTRYKING
- Velg ønsket strykeprogram.
- Sett dampknappen på TØRR (se tegning A).
- Du kan begynne å stryke når lampen slukker.
- Ideelt til å fjerne bretter på dresser, jakker, skjørt, gardiner,…
- Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, du alltid glatte tøyet på en kleshenger og aldri en
person.
- Velg program 8 (J)
- Trykk opp og ned på knappen for Superpressing ( ) (K), og beveg strykejernet oppover og nedover plagget. Se tegning (L).
- Hold strykejernet noen centimeters avstand for å ikke brenne sarte stoffer.
- Trykk av og til på knappen for Super Pressing (I).
- La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne
knappen.
- Det elektroniske systemet bryter strømtilførselen til strykejernet, og lampen for auto-stopp blinker dersom jernet blir
stående mer enn 8 minutter på høykant eller mer enn 30 sekunder vannrett på sålen for din egen sikkerhet.
- Strømtilførselen gjenopprettes ved å riste lett i jernet helt til lampen slutter å blinke.
NB ! Det er normalt at termostatlampen er slukket når auto-stopp er i funksjon
Større dampmengde (Superpressing)
Vertikal tøyglatting
Auto-Stop (på enkelte modeller)
- Mens du stryker kan du trykke flere ganger etter hverandre
Spray-knappen for å fukte tøyet (H), og dermed fjerne vanskelige
bretter.
Fukte tøyet (spray)
- Strykejernet er utstyrt med et integrert avkalkingssystem (M).
- Dette systemet gir :
• bedre strykekvalitet : konstant dampmengde så lenge du stryker
• å forlenge strykejernets levetid
Integrert avkalkingssystem
Prinsippet med automatisk dampvalg i forhold til det valgte teksti-
let gjør det mulig å redusere dampmengden ved lav temperatur, og
unngå at strykejernet drypper på tøyet.
Anti-drypp-funksjon
- Lampen for «Thermo-Alert» (O) slår seg på når du velger et program som krever de laveste temperaturene (for eksempel ved skifte fra
program 8 til program 6). Lampen vil lyse så lenge temperaturen på strykesålen er for høy.
- Så snart lampen slukker, kan du stryke uten fare for å brenne tøyet.
Thermo-Alert-funksjon (på enkelte modeller)
Råd: Tekstiler og stryketemperaturer:
• Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med
de som kan tåle høyere temperaturer.
• Dersom du skifter til et program som krever lavere temperaturer, vent til termostatlampen lyser igjen før du fortsetter
strykingen (for de modeller som er utstyrt med Thermo-Alert, se avsnittet «Thermo-Alert-funksjonen»).
• Dersom du skal stryke blandingsstoffer : still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste tempera-
turen.
- Det valgte programmet vises automatisk på Oversikten foran på strykejernet (F).
- Still dampknappen på damp ( ).
- Når strykejernet har nådd ønsket temperatur, slukker termostatlampen (G). kan du begynne og stryke.
31
4- OPPBEVARING
SIKKERHETSREGLER
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompa-
tibilitet, lavspenning, miljø).
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller
svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av appa-
ratet eller overkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake
ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med
jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige
situasjoner.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser uregelmessigheter ved
bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for å unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring,
etter hver anvendelse.
Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du:Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder
vekk strykejernet.Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. Rett
aldri dampen mot personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at overflaten det settes
på er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet.Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene,
avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt.
- Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på TØRR. Det kan være litt vann igjen på vanntanken.
- Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet.
- Rydd strykejernet bort og la det bli stående på høykant.
• RENGJØRING AV AVKALKINGSPINNEN (en gang i
måneden) :
- Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann.
- For å fjerne avkalkingspinnen, velg program 8, trykk på
knappen for å ta ut avkalkingspinnen (P) og dra den deretter
opp.
DU MÅ ALDRI BERØRE ENDEN PÅ AVKALKINGS-
PINNEN.
- La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft (Q).
- Skyll pinnen under springen.
- Sett deretter pinnen tilbake på plass.
STRYKEJERNET FUNGERER IKKE UTEN AVKAL-
KINGSPINNEN.
• FORETA SELVRENSING:
For å forlenge strykejernets levetid, foreta selvrensing
en gang i måneden.
- Still dampknappen på damp ( ).
- Fyll vanntanken med vann, plasser strykejernet på høykant og la
det varme seg opp (på program 8).
- Når lampen slukker, trekk ut støpselet av stikkontakten og hold
strykejernet horisontalt over vasken.
- Fjern avkalkingspinnen.
- Rist lett i strykejernet over vasken helt til vannet (med urenhe-
ter) har rent ut gjennom strykesålen.
- Når operasjonen er ferdig skal avkalkingspinnen settes tilbake på
plass.
- Sett støpselet i stikkontakten igjen, og plasser strykejernet
høykant for å tørke sålen i 2 minutter.
- Ta ut støpselet fra stikkontakten igjen, og tørk strykesålen med
en myk klut mens den ennå er lunken.
• RENGJØRING AV STRYKESÅLEN :
- Rengjør strykesålen med en fuktig svamp og evt. Jif mens den
fremdeles er lunken (eller etter at den er avkjølt). Ikke bruk
metallsvamp.
NB! Etter rengjøring med Jif, sett på strykejernet og trykk
dampskuddknappen noen ganger for å unngå å få rengjøringsmid-
del på klærne ved neste stryking.
3- VEDLIKEHOLD AV STRYKJERNET
OBS ! Ta støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er blitt avkjølt før du rengjør det.
Råd : Selvrensing forsinker kalkdannelser i strykejernet.
32
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent
servicesenter for å få sjekket strykejernet.
MILJØVERN ER VIKTIG !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Ü
Levér det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
• Vannet renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
• Det går ikke an å bruke damp med den valgte tempera-
turen.
• Knappen for Superpressing brukes for ofte.
• Strykejernet er oppbevart horisontalt med vann i vann-
tanken, og uten at dampinnstillingen er blitt stilt
TØRR.
Velg et program fra 2 til 8, og vent til lampen slukker.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
• Se avsnittet "Oppbevaring".
• Brunt vann renner ut gjen-
nom hullene i strykesålen og
gir flekker på tøyet.
• Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter.
• Du bruker en vanntype som det er frarådet å bruke.
• Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og
blitt brent.
• Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i vann-
tanken.
• Se kapitlet «Hva slags vann kan man ikke bruke?».
• Foreta selvrensing.
Rengjør strykesålen med en myk svamp (ikke metall).
Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
• Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi flekker
på tøyet.
• Du stryker på et uegnet program (for høy temperatur).
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes stivelse.
Velg egnet strykeprogram.
• Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
• Liten eller ingen dampka-
pasitet.
Vanntanken er tom.
Avkalkingspinnen er skitten.
• Kalkdannelse i strykejernet.
• Strykejernet er blitt brukt for lenge på tørrstryking.
• Fyll vanntanken.
• Rengjør avkalkingspinnen.
• Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
• Foreta selvrensing.
• Strykesålen er ripet eller
skadet.
• Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på stryke-
brettets metalldel.
• Plasser alltid strykejernet på høykant.
• Vannet renner ut gjennom
vanninntaket til vanntan-
ken.
• Lokket til vanntanken er satt galt på. • Sjekk at lokket til vanntanken er blitt satt riktig på og
befinner seg rett overfor den låste hengelåsen.
• Strykejernet damper når
vanntanken er blitt fylt opp.
• Dampinnstillingen er ikke blitt stilt TØRR . Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på TØRR.
• Programvelgeren har
ingen virkning.
Velgeren befinner seg ytterst på den ene eller andre
enden av
programvalget.
Aktiver velgeren i motsatt retning.
• Det kommer ikke vann
ved trykking på spray-knap-
pen.
Vanntanken er tom. • Fyll vanntanken med vann.
5- EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
33
1- ÅNGSTRYKNING
- Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på.
- Sätt ångreglaget på TORR (A) .
- Håll strykjärnet i ena handen, luta det lätt, med stryksulan neråt (D).
- Öppna vattentankens lock genom att vrida det motsols (ända tills lockets pil befinner sig mittemot symbolen “öppet hänglås” (B)).
Det går upp automatiskt.
- Fyll vattentanken upp till «MAX»-strecket (D).
- Stäng vattentankens lock (C). För att stänga locket, sätt lockets pil mittemot symbolen «öppet hänglås» vrid därefter medsols ända tills
pilen befinner sig mittemot symbolen «stängt hänglås».
- Anslut strykjärnet.
Fyll på vattentanken
Välj strykprogram
Strykjärnet har 8 strykprogram
Varje program motsvarar en viss typ av textil att stryka. Strykjärnet
fastställer automatiskt och med precision temperaturnivåerna och
lämpligt ångflöde, för att garantera bästa resultat.
• För att välja lämpligt strykprogram, aktivera programväljaren belägen
under handtaget (E).
- Tryck till vänster : för tillgång till programmen som kräver låg
temperaturnivå och ånga. Om programväljaren aktiveras innan program 1, har den ingen verkan.
- Tryck till höger : för tillgång till programmen som kräver hög temperaturnivå och ånga.
Om programväljaren aktiveras efter program 8, har den ingen verkan.
Svenska
Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten.
Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att bort fristående kalkpartiklar.
Om använt vatten har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten med avmine-
raliserat vatten i följande proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller organiskt avfall
eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt åldrande av apparaten: outspätt avmineraliserat
vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditioneringsanläggningar, destillerat
vatten, regnvatten.Använd följaktligen inte dessa typer av vatten
Observera!
Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge
medan det hålls borta fn strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarligk- och luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse
påverkar inte apparatens användning.
Observera! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet
(beroende på modell).
BESKRIVNING
1 - Spray
2 - Manöverpanel 8 program
3 - Knapp för att ta ut kalkstickan
4 - Ångpuff Super Pressing
5 - Sprayknapp
6 - Kontrollampa «Thermo-Alert» (beroende på modell)
7 - Säkerhetsbrytarlampa
(beroende på modell)
8 - Ergonomiskt handtag
9 - Elsladd
10 - Extra bred kortkant med halkskydd
11 - Inbyggt avkalkningssystem
12 - Öppning för påfyllning av vattentank
13 - Termostatlampa
14 - Reglage Torr / Ånga
15 - Programväljare
16 - Stryksula
34
2- TORRSTRYKNING
- Välj önskat strykprogram.
- Sätt ångreglaget på TORR (se bild A).
- Strykning får påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
- Perfekt för att få bort veck på kostymer, kavajer, kjolar, gardiner, etc.
- Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person utan
alltid på en galge.
- Ställ in på program 8 (J)
- Tryck på ångpuffen Superpressing ( ) i flera omgångar (K) medan ni för järnet uppifrån och ner. Se bild (L)
- Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det ömtåliga materialet.
- Tryck emellanåt på Ångpuffen Super Pressing (I)
- Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
- Strykjärnet är utrustat med en elektronisk anordning som gör att järnet automatiskt stängs av och säkerhetsbrytarlampan blin-
kar efter 8 minuter om järnet förblir stående i upprätt läge eller efter 30 sekunder i vågrätt läge.
- För att åter få igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka på järnet tills kontrollampan slutat blinka.
Notera : Det är normalt att termostatlampan förblir släckt när säkerhetsbrytaren är aktiverad.
Öka ångfdet (Superpressing)
Vertikal strykning
- Vid strykning, tryck flera gånger i rad på sprayknappen för att fukta
plagget (H) och få bort motsträviga veck.
Fukta plagget (spray)
- Kontrollampan «Thermo-Alert» (O) tänds vid val av ett program som kräver lägre temperatur (t. ex. övergång från program 8 till pro-
gram 6). Den förblir tänd så länge stryksulans temperatur är för hög.
- Strykning kan påbörjas, utan risk för skador på plagget, snart lampan slocknat.
Funktion Thermo-Alert (Beroende på modell)
- Det automatiska valet av ånga beroende på textiltyp, gör det
möjligt att reducera ångflödet vid låga temperaturer för att und-
vika att järnet droppar på plagget.
Dropp-Stopp funktion
- Ångstrykjärnet är utrustat med ett inbyggt avkalkningssystem
(M).
- Systemet möjliggör:
• en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant
under hela strykningen
• strykjärnets livslängd förlängs.
Inbyggt avkalkningssystem
- Det valda programmet visas automatiskt i manöverpanelen belägen på järnets främre del (F).
- Sätt ångreglaget på ånga ( ).
- När strykjärnet uppnått begärd temperatur, slocknar termostatlampan (G). Strykning kan påbörjas.
Vårt tips:
Tygsorter och stryktemperatur:
• Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att
stryka de plagg som tål högre stryktemperatur;
• Vid övergång till ett program som kräver lägre temperatur, vänta tills termostatlampan lyser upp för att fortsätta att
stryka, (på modeller utrustade med Thermo-Alert, se avsnittet «Funktion Thermo-Alert»)
• Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten.
Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell)
35
4- STRYKJÄRNETS FÖRVARING
SÄKERHETSANVISNINGAR
- Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat.
- Töm vattentanken och sätt ångreglaget på TORR. Lite vatten kan vara kvar i vattentanken.
- Linda sladden runt bågen bak på järnet.
- Ställ undan järnet, låt det stå upp lodrätt.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv,
miljö).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning,
eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet,
en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V).All felanslutning
kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig
typ (10 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillstånd.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka
aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken,
innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; länge den inte svalnat i ca 1 timme
• Stryksulan kan bli mycket het:Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan.Apparaten avger ånga som
kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att
den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk.Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen,
upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
• RENGÖRING AV KALKSTICKAN :
(en gång i månaden) :
- Koppla ur järnet och töm vattentanken.
- För att ta ut kalkstickan, välj program 8, tryck på knappen för att
ta ut kalkstickan (P) och dra den uppåt.
VIDRÖR ALDRIG KALKSTICKANS ÄNDA.
- Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i
outspädd citronsaft (Q).
- Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
- Sätt tillbaka kalkstickan.
STRYKJÄRNET FUNGERAR INTE UTAN INSATT
KALKSTICKA.
• GÖR ETT SJÄLVRENSNINGSPASS :
Gör ett självrensningspass en gång i månaden för att
förlänga strykjärnets livslängd.
- Sätt ångreglaget på ånga ( ).
- Fyll vattentanken, låt järnet stå upp lodrätt och sätt på det (pro-
gram 8).
- När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det
över vasken.
- Ta ut kalkstickan.
- Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten
(med all smuts) runnit ut genom stryksulan.
- Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
- Ställ järnet lodrätt upp och sätt på det i 2 minuter så att stryksu-
lan hinner torka.
- Koppla ur järnet och torka av det med en mjuk tygbit medan
stryksulan ännu är ljummen.
• RENGÖRING AV STRYKSULAN :
- Rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metall-
delar medan stryksulan ännu är lite varm.
3- STRYKJÄRNETS SKÖTSEL
OBSERVERA! Koppla ur järnet och låt det svalna innan ni börjar göra rent det.
Vårt tips : Självrensningen ger möjlighet att fördröja kalkbeläggningen i strykjärnet
36
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan
kontrollera strykjärnet.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Ü
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Problem Möjliga orsaker Lösningar
• Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål.
Vald temperatur ger ingen möjlighet att få fram ånga.
• Ni använder ångpuffen Super Pressing alltför ofta.
• Ni har ställt av järnet liggande utan att ha tömt det på
vatten och utan att ha ställt ångreglaget på TORR.
Välj ett program från 2 - 8 och vänta tills kontrollampan
slocknat.
Vänta några sekunder mellan varje användningspass.
• Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
• Brunfärgat vatten kommer
ut ur sulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
• Ni använder kemiska avkalkningsmedel.
• Ett olämpligt vatten används.
• Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och håller på
att förkolna.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
• Se avsnittet «Vilket vatten bör undvikas».
• Gör ett självrensningspass.
Rengör stryksulan med en kökssvamp utan metalldelar.
Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då.
• Stryksulan är smutsig eller
brun och riskerar att lämna
fläckar på plagget.
• Ett olämpligt strykprogram används
(för hög temperatur).
• Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så använder ni
stärkelse.
Välj lämpligt program.
• Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Spraya stärkelse på motsatt sida av tyget än den som ska
strykas.
• Strykjärnet avger lite ånga
eller ingen ånga alls.
Vattentanken är tom.
• Kalkstickan är smutsig.
• Strykjärnet är belagt med pannsten.
• Järnet har använts för länge till torrstrykning.
• Fyll på vattentanken.
• Rengör kalkstickan
• Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
• Gör ett självrensningspass.
• Stryksulan är repig eller
skadad.
• Järnet har förvarats liggande på ett metallställ. • Ställ järnet upp lodrätt.
• Vattnet rinner ut genom
vattentankens öppning
Vattentankens lock är inte ordentligt stängt. • Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt
och befinner sig i läge STÄNGT HÄNGLÅS.
• Järnet ångar i slutet av
påfyllningen av vattentan-
ken.
• Ångreglaget är inte i läge TORR. • Kontrollera att ångreglaget är i läge TORR.
• Programväljaren fungerar
inte.
Väljaren är belägen i en ändpunkt av programmen. Aktivera väljaren i motsatt riktning.
• Sprayen fungerar inte. Vattentanken är tom. • Fyll på vattentanken.
5- PROBLEM MED STRYKJÄRNET?
37
1- YRYSILITYS
- Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä.
- Aseta höyrynsäädin asentoon KUIVA (A).
- Ota rauta toiseen käteesi, kallista sitä hieman pohja alaspäin (D).
- Avaa säiliön korkki. Kierrä sitä vastapäivään niin pitkälle, että korkin nuoli osuu kohtaan «lukitus auki» (B). Korkki nousee pois itsestään.
- Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti (D).
- Sulje säiliön korkki (C). Sulkiessasi korkkia sinun tulee laittaa korkin nuoli samaan kohtaan kuin symboli « lukko auki », käännä korkkia
sitten myötäpäivään, kunnes nuoli tulee symbolin «lukko suljettu » kohdalle.
- Voit liittää raudan pistorasiaan.
Säiliön täyttö
Valitse silitysohjelmasi
Raudassasi on 8 silitysohjelmaa.
• Jokaisessa eri kangastyypille soveltuvassa ohjelmassa rautasi säätää tar-
kasti ja automaattisesti lämpötilan ja höyryn määrän parhaan tuloksen
takaamiseksi.
• Halutun ohjelman valitsemiseksi sinun tulee painaa raudan kädensijan
(E) alla sijaitsevaa valitsinta.
- Painalla oikeaa puolta pääset ohjelmiin, jotka vaativat matalaa läm-
pötilaa ja pientä höyrymäärää. Ohjelman 1 alapuolella ohjelmanvalitsin ei toimi.
- Painamalla vasenta puolta pääset ohjelmiin, jotka vaativat korkeaa lämpötilaa ja paljon höyryä : Ohjelman 8 yläpuolella ohjelmanvalitsin
ei toimi.
Suomi
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja pane se talteen.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se automaattisella kalkinpois-
totoiminnolla. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta saatavaan
suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai mineraaleja,
jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta saatava puhdas suodatettu vesi,
kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
Huomio!
Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaaka-
asennossa ilman kangasta. Paina samalla liyrypainiketta useita kertoja.
Ensimmäisil käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Huomio! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan
lämmittämistä (mallikohtainen piirre).
RAKENNE
1 - Suihkutustoiminto
2 - 8 ohjelman näyttö
3 - Kalkinpoistopuikon poistonäppäin
4 - Lisähöyrypainike
5 - Suihkutuspainike
6 - «Thermo-Alert» -merkkivalo
(mallikohtainen)
7 - Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo (mallikohtainen)
8 - Pehmustettu kädensija
9 - Virtajohto
10 - Erikoisen leveä kanta, luistamista ehkäisevä tyyny
11 - Sisäänrakennettu kalkinpoistojär-jestelmä
12 - Säiliön täyttöaukko
13 - Termostaatin merkkivalo
Valo
14 - Valitsin kuiva/höyry
15 - Ohjelmavalitsin
16 - Pohja
38
2- KUIVASILITYS
- Valitse silitysohjelmasi.
- Aseta höyrynsäädin asentoon KUIVA (katso kuva A).
- Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut.
- Ihanteellinen poistamaan pukujen, takkien, hameiden, verhojen yms. ryppyjä.
- Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan
päällä, vaan käytä aina vaatepuuta.
- Aseta valitsin ohjelmalle 8 (J).
- Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin ( ) (K) ja liikuta silitysrautaa ylhäältä alaspäin. Katso kuva (L)
- Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et polta sitä.
- Paina välillä lisähöyrypainiketta (I)
- Odota muutama sekunti painallusten välillä.
- Elektroninen järjestelmä katkaisee virran, ja automaattisen turvakytkimen merkkivalo alkaa vilkkua,
kun silitysrauta on käyttä-
mättä 8 minuuttia pystyasennossa ja 30 sekuntia vaaka-asennossa turvallisuutesi vuoksi.
- Kun haluat kytkeä silitysraudan virran uudelleen, liikuta sitä kevyesti, kunnes merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
HUOMIO : Kun automaattinen turvakytkin on kytkeytynyt päälle, lämpötilanvalitsimen merkkivalo ei pala.
Lisähöyryn käyttö (Lisähöyrypainike)
Silitys pystysuunnassa
Automaattinen turvakytkin (mallikohtainen)
- Paina silittäessäsi spray-nappia useampaan kertaan kankaan kostut-
tamiseksi (H) ja hankalien ryppyjen oikaisemiseksi.
Kankaan kostutus (suihkutussuutin)
- Silitysraudassasi on sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä (M).
- Sen ansiosta
• Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyy vakiona koko
silityksen ajan
• Silitysraudan käyttöiän pidentämiseksi.
Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä
- Höyryn automaattinen valinta valitun kankaan mukaan vähentää
höyryn määrää matalissa lämpötiloissa ja rautasi ei pisaroi kan-
kaalle.
Pisaroimisen esto
- «Thermo-Alert» -merkkivalo (O) syttyy, kun valitset ohjelmaa, joka vaatii alempaa lämpötilaa (siirryt esimerkiksi ohjelmasta 8 ohjelmaan 6).
Se palaa niin kauan kuin pohjan lämpötila on liian korkea.
- Heti valon sammuttua voit silittää ilman, että olisi vaaraa polttaa kangas.
Thermo-Alert –toiminto (mallista riippuen)
- Valittu ohjelma ilmestyy automaattisesti raudan etuosassa sijaitsevaan näyttöön (F).
- Aseta höyryvalitsin höyryasentoon ( ).
- Rautasi saavuttaessa haluamasi lämpötilan termostaatin merkkivalo (G) sammuu.Voit silittää.
Vinkki: Kangas ja silityslämpötila:
• Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpöti-
laa vaativat vaatteet.
• Jos siirryt vähemmän lämpöä vaativiin ohjelmiin, odota, että termostaatin merkkivalo syttyy uudestaan, ennen kuin
jatkat silittämistä (malleissa, joissa on Thermo-Alerttoiminto, sinun tulee katsoa kappaletta «Thermo-Alert-toiminto»).
• Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan.
39
4- SILITYSRAUDAN SÄILYTYS
- Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt.
- Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon KUIVA. Säiliöön voi jäädä hieman vettä.
- Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri
- Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin.
• KALKINPOISTOPUIKON PUHDISTAMINEN (ker-
ran kuukaudessa) :
- Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
- Valitse ohjelma 8 kalkinpoistopuikon poistamiseksi, paina kalkin-
poistopuikon poistonäppäintä (P) ja vedä ylöspäin.
ÄLÄ KOSKAAN KOSKETA PUIKON PÄÄTÄ .
- Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa (Q).
- Huuhtele puikko juoksevan veden alla.
- Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen.
SILITYSRAUTA EI TOIMI ILMAN KALKINPOISTO-
PUIKKOA.
• AUTOMAATTINEN PUHDISTUS :
Jotta silitysrautasi kestäisi pidempään, sinun tulisi tehdä
automaattinen puhdistus kerran kuukaudessa.
- Aseta höyryvalitsin höyryasentoon ( ).
- Anna silitysraudan lämmetä vesisäiliö täynnä pystysuorassa asen-
nossa kärki ylöspäin (ohjelma 8)
- Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta
tiskialtaan yläpuolelle.
- Irrota kalkinpoistopuikko.
- Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kun-
nes osa vedestä epäpuhtauksineen valuu ulos pohjasta.
- Laita kalkinpoistopuikko lopuksi paikalleen.
- Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi
minuutiksi raudan ollessa pystyasennossa kärki ylöspäin.
- Irrota johto pistorasiasta ja pyyhi pohja pehmeällä kankaalla, kun
pohja on haalentunut.
• POHJAN PUHDISTUS :
- Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä
(ei metallisella).
3- SILITYSRAUDAN HOITO
HUOMIO !
Irrota johto pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä ennen puhdistusta
Vinkki : automaattinen puhdistus vähentää silitysraudan kalkkeutumista
TURVALLISUUSOHJEITA
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus,
Pienjännite,Ympäristö).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat hei-
kentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vas-
tuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen yttöä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin
voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A)
ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaa-
ratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön yttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista
ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin läh-
det kotoa.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma : älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi
aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita yryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö
vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
40
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
HUOLEHTIKAAMME YMPÄRISTÖSTÄ !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Ü
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat
varmasti kierrätetään.
Ongelma Mahdollisia syitä Ratkaisu
• Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyryä.
• Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein.
• Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan vaakata-
soon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole
asetettu asentoon KUIVA.
Valitse ohjelma välillä 2 - 8 ja odota, että valo merkki-
valo sammuu.
• Odota hetki käyttöjen välillä.
• Katso lisätietoja kappaleesta « Silitysraudan säilytys »
• Pohjan rei’istä valuu rus-
keaa nestettä, joka likaa
silitettävän kankaan.
• Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta.
• Käytät vettä, jota ei suositella.
• Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka
hiiltyvät.
• Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
• Katso kappaletta «Vältettävä vesi».
Tee automaattinen puhdistus. Puhdista pohja sienellä (ei
metallisella).Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.
• Pohja on likainen tai rus-
kea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
• Silität väärällä ohjelmalla (lämpötila liian korkea).
• Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai siinä on tärk-
kiä.
Valitse sopiva ohjelma.
• Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
• Höyryä syntyy vähän tai ei
ollenkaan. Vesisäiliö on tyhjä.
• Kalkinpoistopuikko on likainen.
• Silitysrauta on kalkkeutunut.
• Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Täytä säiliö.
• Puhdista kalkinpoistopuikko
• Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puh-
distus.
Tee automaattinen puhdistus.
• Pohja on naarmuuntunut
tai pilaantunut.
• Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle. • Laita rauta aina pystyasentoon.
• Vettä virtaa säiliön täyt-
töaukosta.
• Olet sulkenut säiliön korkin huolimattomasti. Varmista, että säiliön korkki on kunnolla suljettu ja on
asennossa
« lukitus kiinni ».
• Silitysrauta muodostaa
höyryä säiliön täytön
lopuksi.
• Höyrynsäädin ei ole asennossa KUIVA. Varmista, että höyrynsäädin on asennossa KUIVA.
• Ohjelman valitsin toimii
tyhjänä.
Valitsimesi on ohjelmiston toisessa ääripäässä. • Käännä valitsintasi toiseen suuntaan.
• Spray ei pisaroita vettä. • Säiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
5- ONGELMATILANTEET
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
41
42
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες είναι μειωμένες, ή άτομα που στερούνται εμπειρίας ή γνώσης, εκτός εάν
μπορούν να επωφεληθούν από την συνδρομή ενός ατόμου, το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, την
επίβλεψη ή την τήρηση των οδηγιών που αφορούν στη χρήση της συσκευής. Συνίσταται η επίβλεψη των παιδιών ώστε
να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
43
44
45
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
POLSKI
46
47
• Zabezpieczenie tego urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami (zgodnoÊç elektromagnetyczna, niskie
napi´cia, Êrodowisko).
• Urzàdzenie to nie jest przewidziane do u˝ytku przez osoby (równie˝ dzieci) o os∏abionej sprawnoÊci fizycznej, sensorycznej lub
umys∏owej lub te˝ przez osoby pozbawione odpowiedniego doÊwiadczenia lub wiedzy, chyba ˝e znajdujà si´ one pod nadzorem osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeƒstwo lub jeÊli mogà uzyskaç od nich uprzednio instrukcje dotyczàce sposobu u˝ytkowania tego
urzàdzenia. Szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem.
• Uwaga! Napi´cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaç napi´ciu pracy ˝eIazka (220-240V).
Wszelkie b∏´dne pod∏àczenie mo˝e spowodowaç ca∏kowite uszkodzenie ˝eIazka i uniewa˝niç gwarancj´.
• ˚elazko powinno byç koniecznie pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem.W przypadku u˝ycia przed∏u˝acza naIe˝y sprawdziç, czy jest
on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód uziemienia.
• Dla zachowania bezpieczeƒstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byç natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane je˝eli upad∏o, posiada wyraêne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie.
Nie demontowaç samodzielnie urzàdzenia : nale˝y je sprawdziç w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu
niebezpieczeƒstwu.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie!
• Nie od∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód. Zawsze od∏àczaç urzàdzenie: przed nape∏nianiem lub p∏ukaniem zbiornika, przed
czyszczeniem, po ka˝dym u˝yciu.
• Nigdy nie pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone do zasilania elektrycznego ; je˝eli nie uleg∏o sch∏odzeniu przez
oko∏o 1 godzin´.
• Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca: nie naIe˝y jéj nigdy dotykaç, przed ka˝dym przechowaniem ˝eIazka, nale˝y poczekaç do jego
całkowitego wystudzenia. Urzàdzenie produkuje par´, która mo˝e powodowaç oparzenia, zw∏aszcza w czasie prasowania na kraw´dzi
deski do prasowania. Nigdy nie kierowaç pary na osoby lub zwierz´ta.
• Zawsze u˝ywaj i odstawiaj ˝elazko na stabilnej powierzchni. Je˝eli ˝elazko jest ustawiane na podstawce ˝elazka, nale˝y upewniç si´, ˝e
powierzchnia ustawienia jest stabilna.
• Produkt jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub
u˝ytkowania niezgodnego z instrukcjà, producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci, a gwarancja traci wa˝noÊç.
48
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
49
50
51
Bezpeãnostní provedení tohoto pfiístroje je v souladu s technick˘mi pfiedpisy a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita,
nízké napûtí, Ïivotní prostfiedí).
Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností nebo lidmi
nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je
odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje.
Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Pozor! Pfied prvním pouÏitím ÏehIiãky zkontrolujte, zda údaj na typovém ‰títku pfiístroje (220-240 V)
odpovídá napûtí ve Va‰í zásuvce. Chybné zapojení mÛÏe b˘t pfiíãinou neopravitelného po‰kození ÏehIiãky, na které se nevztahuje záruka.
• Îehliãka musí b˘t zapojena pouze do zásuvky s uzemnûním. V pfiípadû, Ïe jste nuceni pouÏít prodIuÏovací ‰ÀÛru, zkontrolujte, zda se
jedná o dvoupólov˘ kabel se zemnícím vodiãem (10 A).
• Je-Ii pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t z bezpeãnostních dÛvodÛ vymûnûna za pfiívod pro ÏehIiãky stejného typu v nûkterû z
autorizovan˘ch servisních opraven.
• Pfiístroj se nesmí pouÏívat, jestliÏe upadl na zem, je-li na nûm viditelné po‰kození, kape-li z nûj voda nebo nechová-li se za provozu
normálnû. Nikdy pfiístroj nerozebírejte: chcete-li pfiedejít nebezpeãí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního stfiediska.
• Îehliãku nikdy neponofiujte do vody !
• Neodpojujte pfiístroj od sítû taháním za pfiívodní kabel.VÏdy pfiístroj odpojte od sítû: pfied jeho plnûním nebo pfied vyplachováním
zásobníku, pfied ãi‰tûním, po kaÏdém pouÏití.
• Nikdy pfiístroj nenechávejte bez dozoru je-li pfiipojen k síti nebo pokud alespoÀ hodinu nechladl.
• Îehlicí deska ÏehIiãky mÛÏe dosahovat velmi vysok˘ch teplot. DodrÏujte proto následující pokyny :
nedot˘kejte se ÏehIicí desky, je-Ii ÏehIiãka horká, ÏehIiãku ukládejte pouze ve vychladlém stavu. Pfiístroj vyvíjí páru, která mÛÏe zpÛsobit
popáleniny zvlá‰tû tehdy, kdyÏ Ïehlíte na hranû Ïehlicího prkna. Nikdy nemifite v˘stupem páry na osoby nebo zvífiata.
• Îehliãku pouÏívejte a odkládejte jen na stabilní povrch. KdyÏ pokládáte Ïehliãku na odkládací plochu, ubezpeãte se, Ïe povrch,
na kter˘ ji pokládáte, je stabilní.
Tento pfiístroj byl vyroben pouze pro domácí pouÏití. JestliÏe se pfiístroj pouÏívá nevhodn˘m zpÛsobem nebo v rozporu s návodem
k pouÏití, v˘robce nenese odpovûdnost a záruka pozb˘vá platnosti.
52
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
53
54
55
• Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági mıszaki elŒírásoknak és szabványoknak (elektromágneses megfelelŒség, kis
feszültségı környezet).
A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ személyek (beleértve a
gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel.
Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelŒs
személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó
utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
• Figyelem! Az elektromos feszültségnek meg kell felelnie a vasalónak (220-240V). Ha nem megfelelŒ feszültséghez csatlakoztatja,
az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.
A vasalót mindig földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ, ellenŒrizze, hogy megfelelŒ besorolású
(10 vagy 13 A, típustól függŒen), és földelt.
• Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy tanúsított szervizközpontban, hogyelkerülje a veszélyt.
A készüléket ne használja ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan mıködik. Soha ne szerelje szét a készüléket:
vigye el egy tanúsított szervizközpontba, hogy elkerülje a veszélyt.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe!
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielŒtt feltölti vagy kiöblíti a
víztartályt, mielŒtt megtisztítja, és minden használat után.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül ha be van dugva, ha nem hılt legalább 1 órán keresztül.
A készülék gŒzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne irányítsa a gŒzt emberek vagy
állatok felé.
A vasalót stabil felületre helyezze és használja. Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenŒrizze, hogy a felület stabil.
A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat vagy az útmutató be nem tartása
esetén a gyártó nem vállal felelŒsséget, és a garancia érvényét veszti.
56
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
Slovensky
57
58
59
• Bezpeãnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technick˘mi predpismi a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita,
nízke napätie, Ïivotné prostredie).
Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ, alebo osoby,
ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ,
dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom
nehrajú.Upozornenie! SieÈové napätie vo Va‰ej domácnosti musí zodpovedaÈ sieÈovému napätiu uvedenému na typovom ‰títku
pripevnenom na ÏehIiãke (220-240V). Chybné zapojenie môÏe zapríãiniÈ neopraviteºné po‰kodenie ÏehIiãky.
ZároveÀ t˘m strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záruãnej lehoty.
• ÎehIiãka musí byÈ zapojená len do zásuvky s uzemnením.V prípade, Ïe ste nútení pouÏiÈ predlÏovaciu ‰núru, skontrolujte, ãi sa jedná
o dvojpólov˘ kábel so zemn˘m vodiãom (1OA).
Ak je prívodná ‰núra po‰kodená, musí byÈ z bezpeãnostn˘ch dôvodov vymenená za ‰núru rovnakého typu v niektorej z
autorizovan˘ch servisn˘ch opravovní.
Tento prístroj nie je urãen˘ na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru pouÏívan˘ deÈmi alebo in˘mi osobami, ktor˘m ich fyzické,
zmyslové alebo du‰evné schopnosti nedovoºujú pouÏívaÈ prístroj celkom bezpeãne. Na deti treba dozeraÈ, aby bolo zabezpeãené, Ïe
sa s prístrojom nebudú hraÈ.
• Prístroj sa nemá pouÏívaÈ, ak spadol na zem, ak je na Àom viditeºné po‰kodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak poãas prevádzky
nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho prezrieÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpeãenstvu.
• ÎehIiãku nikdy neponárajte do vody!
• Neodpájajte prístroj zo siete Èahaním za prívodn˘ kábel.VÏdy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred
vyplachovaním zásobníka, pred ãistením, po kaÏdom pouÏití.
• Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keì je pripojen˘ k sieti alebo pokiaº aspoÀ hodinu nechladol.
• ÎehIiaca platÀa ÏehIiãky môÏe dosahovaÈ vel'mi vysoké teploty. DodrÏujte preto nasledujúce pokyny : nedot˘kajte sa Ïehliacej platne,
ÏehIiãku nechajte pred jej uloÏením vychladnúÈ.Vበprístroj vyvíja paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny obzvlá‰È vtedy, keì Ïehlíte na
hrane Ïehliacej dosky. Nikdy nemierte v˘stupom pary na osoby alebo zvieratá.
• Îehliãku pouÏívajte a odkladajte len na stabiln˘ povrch. Keì postavíte Ïehliãku na odkladaciu plochu, ubezpeãte sa, Ïe povrch, na
ktor˘ ju postavíte, je stabiln˘.
Tento prístroj bol vyroben˘ iba pre domáce pouÏitie. Ak sa prístroj pouÏíva nevhodn˘m spôsobom, alebo v rozpore s návodom,
zrieka sa v˘robca zodpovednosti a záruka stráca platnosÈ.
60
61
62
63
64
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
65
66
67
• Zaradi va‰e varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka, skladnost glede
elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, ãutilnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za
nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z
napravo.
• Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika(220-240 V). Napaãna prikIjuãitev lahko povzroãi nepopravljivo
po‰kodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno.
• Likalnik je treba obvezno vkIjuãiti v vtiãnico z ozemljitvijo. âe uporabljate podalj‰ek, preverite da je dvopolna izvedba (10A) z
ozemljitvenim vodom.
• âe je napajalni kabel po‰kodovan, ga mora takoj zamenjati poobla‰ãeni servis, da bi prepreãili nevarnost nesreãe.
• Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, ãe jim njihovo fiziãno ali du‰evno stanje ne dopu‰ãa varne uporabe.
Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom.
Aparata ne smete uporabljati, ãe je prenehal delovati, ãe so na njem vidne po‰kodbe, ãe pu‰ãa ali ãe nepravilno deluje.
Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na poobla‰ãen servis, kjer ga bodo pregledali.
• Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo!
Aparata ne odklapljajte tako, da povleãete kabel. Aparat vedno odklopite, ãe Ïelite napolniti posodo z vodo ali ga zdrgniti, ãe Ïelite
likalnik po vsaki uporabi oãistiti.
Aparat ne pu‰ãajte brez nadzora, ãe je vkljuãen v elektriãno omreÏje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne ohladi.
• Likaina pIo‰ãa je Iahko zelo vroãa : nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik ohladi, preden ga pospravite.
Aparat izloãa paro, ki lahko povzroãi opekline, zlasti ãe likate na robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali Ïivali.
• Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. âe poloÏite likalnik na njegov nosilec, naj ta leÏi na stabilni podlagi.
Aparat je namenjen izkljuãno domaãi uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v skladu z navodili.
V tem primeru garancija ne velja.
68
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
69
70
71
• Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu normele în vigoare (Compatibilitate electro-
magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei persoane
răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni prealabile în ceea ce priveţte utilizarea aparatului.
Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie să corespundă cu cel de funcţionare a fierului de călcat (220-240V).
Orice eroare de punere în priză poate produce stricăciuni grave şi anulează garanţia.
• Acest fier de căIcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu îrnpământare. Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi că acesta
este de tip bipolar (1OA) cu conductor de împământare.
• În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit într-un centru de reparaţii autorizat, pentru a evita orice
pericol.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge sau prezintă anomalii de
funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita
orice pericol.
• Nu cufundaţi niciodată fierul în apă !
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a umple sau de a clăti
rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electrică şi timp de o oră până ce se
răceşte complet.
• Talpa fierului de călcat poate fi foarte caldă : nu o atingeţi niciodată şi lăsaţi
totdeauna fierul să se răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri, în
special atunci când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor.
• Fierul dumneavoastră trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când puneţi fierul pe suportul său, asiguraţi-vă
că suprafaţa pe care îl aşezaţi este stabilă.
• Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau contrară instrucţiunilor, firma îşi
declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă.
72
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
73
74
75
76
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
77
78
79
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са
ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания
относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да не играят с уреда.
80

Documenttranscriptie

D FR PROGRAM 8 POWER JEANS NL I E P DK N S FIN GR PL CZ H SK HR SLO RO YU FV93XX series BG 7 8 6 9 5 10 4 11 3 2 12 1 16 15 14 13 2 2 A 1 D 1 B C E F G H I J K L M N O P Q Deutsch Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf. BESCHREIBUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Netzkabel 10 - Extrabreite Abstellfläche mit rutschfester Polsterung 11 - Integriertes Anti-Kalk-System 12 -Einfüllöfffnung 13 - Temperatur-kontrollleuchte 14 - Einstellknopf Trockenbügeln / Dampfbügeln 15 - Programm-wahlschalter 16 - Bügelsohle - Spraydüse - Bedienfläche für 8 Programme - Knopf zum Auswurf des Anti-Kalk-Stifts - Dampfstoßtaste - Spraytaste - “Thermo-Alert” Anzeige (je nach Modell) - Auto-Stop-Kontrollleuchte (modellabhängig) - Ergonomischer Komfort-Griff Achtung ! Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell). Achtung! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört. Welches Wasser ist zu verwenden ? Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden. Welches Wasser darf nicht verwendet werden ? Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Reines entmineralisiertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser),Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden. 1- DAMPFBÜGELN Füllen des Tanks - Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen. - Die Dampftaste auf TROCKEN (A) stellen. - Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und neigen Sie die Sohle (D) leicht nach unten oder nach vorne. - Den Deckel des Wassertanks in entgegengesetzter Uhrzeigerrichtung aufschrauben bis der Pfeil auf dem Deckel auf dem „Entriegelungs” Symbol (B) steht. Der Deckel geht dann von selbst auf. - Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” (D) auffüllen. - Machen sie den Deckel des Wassertanks (C) wieder zu. Setzen Sie dazu den Pfeil auf dem Deckel auf das Symbol “Offenes Schloss” und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Symbol “Verschlossenes Schloss”. - Das Bügeleisen kann jetzt angeschlossen werden. Wählen Sie ein Bügelprogramm aus Ihr Bügeleisen verfügt über 8 Bügelprogramme. • Es gibt für jedes Bügelgut ein geeignetes Programm. Ihr Bügeleisen stellt die jeweils geeignete Temperatur und den jeweils geeigneten Dampfausstoß automatisch und genau ein, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. • Zum Einstellen des geeigneten Bügelprogramms dient der unter dem Griff befindliche Programmwahlschalter (E). - Ein Druck auf der linken Seite gibt Zugriff auf die Programme mit neidriger Temperatur und wenig Dampf. Die Wahl eines Programms unter 1 hat keine Wirkung. 1 - Ein Druck auf der rechten Seite gibt Zugriff auf die Programme mit hoher Temperatur und viel Dampf. Die Wahl eines Programms über 8 hat keine Wirkung. - Das eingestellte Programm wird automatisch auf dem Bedienfeld am Vorderteil des Bügeleisens (F) angezeigt. - Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf Dampfausstoß ( ). - Sobald das Bügeleisen heiß genug ist, geht das Lämpchen des Thermostaten (G) aus. Unsere Tipps: Gewebe und Bügeltemperatur: • Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird. • Wenn Sie anschließend ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen wollen, sollten Sie, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Angehen des Lämpchens des Thermostaten abwarten (für die Modelle mit Thermo-Alert siehe Paragraph “Thermo-Alert Funktion”). • Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Mehr Dampf zum Glätten (Dampfstoßtaste) Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste) - Von Zeit zu Zeit die Dampfstoßtaste (I) drücken. - Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen. - Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den Sprayknopf, um die Wäsche (H) zu befeuchten und hart-näckige Falten zu entfernen. Vertikales Aufdämpfen - Ideal zum Entfernen von Falten aus Anzügen, Blazern, Röcken,Vorhängen, etc. - Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person. - Stellen Sie Programm 8 (J) ein, - Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste ( ) drücken (K) und dabei den Bügel- automaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen.Abbildung (L). - Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen. Anti-Tropf-System Integriertes Anti-Kalk-System - Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System (M) ausgerüstet. - Die Vorteile dieses Systems sind : • eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges. • die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern. - Wenn die automatische Dampfeinstellung je nach gewählter Stoffart eingestellet ist, werden bei niedrigen Temperaturen Keine Dampfstöße abgegeben, damit das Bügeleisen keine Tropfflecken auf der Wäsche hinterläßt. Auto-Stop-Sicherheit (modellabhängig) - Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die Strom versorgung aus Sicherheitsgründen. - Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt. Achtung : Bei aktivierter Auto-Stop-Sicherheit leuchtet die Temperaturkontrollleuchte nicht auf. Thermo-Alert Funktion (modellabhängig) - Das “Thermo-Alert” Lämpchen (O) geht an, sobald Sie ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen (z.B. von Programm 8 auf Programm 6). Es bleibt so lange an, wie die Temperatur der Sohle zu hoch ist. - Sobald das Lämpchen aus ist ; kann die Wäsche gebügelt werden, es besteht kein Risiko mehr, sie zu verbrennen. 2- TROCKEN BÜGELN - Wählen Sie das gewünschte Bügelprogramm. - Den Dampfregler auf TROCKEN stellen (siehe Zeichnung A). - Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht. 3- PFLEGE IHRES BÜGELAUTOMATEN ACHTUNG ! Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen. • REINIGEN DES ANTI-KALK-STABS (einmal monatlich) : - Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren. - Zur Entnahme des Anti-Kalk-Stifts : stellen Sie Programm 8 ein, drücken Sie auf den Knopf zum Auswurf des Anti-Kalk-Stiftes (P) und ziehen Sie ihn nach oben heraus. 2 DAS ENDE DES STABS NICHT BERÜHREN. - Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen (Q). - Den Stab mit Leitungswasser abspülen - und wieder einsetzen. - Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten. - Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen. - Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist. - Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen. - Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist. - Den Netzstecker des Bügelautomaten erneut ziehen, und die lauwarme Sohle mit einem weichen Tuch abwischen. • REINIGEN DER BÜGELSOHLE : - Die noch lauwarme Sohle mit einem feuchten Schwamm abwischen (keine metallischen Gegenstände verwenden). DER BÜGELAUTOMAT FUNKTIONIERT NUR MIT DEM ANTI-KALK-STAB. • DURCHFÜHREN DER SELBSTREINIGUNG : Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Bügelautomaten einmal im Monat eine Selbstreinigung durch - Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf Dampfausstoß ( ). - Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und auf Programm 8 stellen. Hinweis : Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat wesentlich langsamer. 4- AUFBEWAHRUNG DES BÜGELAUTOMATEN - Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist. - Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf TROCKEN stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank zurückbleibt. - Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. - Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen. FÜR IHRE SICHERHEIT Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. • Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit). • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. • Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. • Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. • Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum. • Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen! • Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. .( Stecker aus der Steckdose ziehen). • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). • Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen. • Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden : Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. • Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. • Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung. • Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. • Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert. • Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. 3 DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT ! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Ü Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 5- EIN PROBLEM MIT IHREM BÜGELAUTOMATEN Probleme Mögliche Ursachen Lösungen • Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus. • Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion. • Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft. • Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf TROCKEN zu stellen. • Stellen Sie ein Programm zwischen 2 un 8 und warten Sie, bis das Lämpchen ausgeht. • Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen. • Siehe Kapitel “Aufbewahrung des Bügelautomaten”. • Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt. • Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. • Sie verwenden eine der Wasserqualitäten, von denn abgeraten wird. • In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen. • Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank. • Bitte lesen Sie das Kapitel “Welche Wasserqualitäten man nicht benutzen sollte” nach. • Führen Sie die Selbstreinigung durch. Reinigen Sie die Sohle mit einem nicht metallischen Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger. • Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen. • Das Bügelprogramm ist für das Bügelgut nicht geeignet (zu hohe Temperatur). • Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Sprühstärke. • Stellen Sie das geeignete Programm ein. • Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs. • Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus. • Der Wassertank ist leer. • Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. • Ihr Bügelautomat ist verkalkt. • Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet. • Füllen Sie den Wassertank. • Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. • Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch. • Führen Sie eine Selbstreinigung durch. • Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt. • Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt. • Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck. • Durch die Einfüllöffnung des Wassertanks fließt Wasser ab. • Der Deckel des Wassertanks ist nicht richtig ver- • Versichern Sie sich, dass sich der Deckel des Wassertanks in der „Verriegelt”-Stellung befindet. riegelt. • Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab. • Der Dampfregler steht nicht auf der Position TROCKEN. • Stellen Sie den Dampfregler auf die Position TROCKEN. • Die Betätigung des Programmwahlschalters • Der Programmwahlschalter steht an einem der zeigt keine Wirkung. beiden Enden des Programmbereichs. • Schalten Sie den Programmwahlschalter in die entgegengesetzte Richtung. • Der Sprühknopf versprüht kein Wasser. • Füllen Sie den Wassertank auf. • Der Wassertank ist leer. Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle. 4 Français Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver DECRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Cordon d’alimentation 10 - Talon Extra large avec coussin anti-dérapant 11 - Système anti-calcaire intégré 12 - Orifice de remplissage du réservoir 13 - Voyant de thermostat 14 - Commande Sec / Vapeur 15 - Sélecteur de programmes 16 - Semelle - Spray - Tableau de bord des 8 programmes - Touche d’extraction de la tige anti-calcaire - Touche Superpressing - Touche Spray - Voyant «Thermo-Alert» (selon modèle) - Voyant Auto-Stop (selon modèle) - Poignée Confort Attention ! Retirez les eventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer (selon modèle). Attention ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande Superpressing. Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement. Quelle eau utiliser ? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée. Quelles eaux éviter ? La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux. 1- REPASSER A LA VAPEUR Remplissez le réservoir - Débranchez votre fer avant de le remplir. - Placez la commande vapeur sur SEC (A) . - Prenez le fer d’une main, inclinez-le légèrement, semelle vers le bas (D). - Pour ouvrir le bouchon du réservoir, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (jusqu’à faire coïncider la flèche du bouchon avec le symbole “cadenas ouvert” (B)). Il se soulève automatiquement. - Remplissez le réservoir (D) jusqu’au repère «MAX». Le repère MAX correspond à une capacité de 350 cc. - Refermez le bouchon du réservoir (C). Pour le fermer, faites coïncider la flèche du bouchon avec le symbole « cadenas ouvert » puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche vienne en face du symbole « cadenas fermé ». - Vous pouvez brancher votre fer. Choisissez votre programme de repassage Votre fer dispose de 8 programmes de repassage : • A chaque programme correspondant à un type de textile à repasser, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat. 5 • Pour sélectionner le Programme de repassage approprié, actionnez le Sélecteur de programmes situé sous la poignée (E). - Impulsions côté gauche : vous accédez aux programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur bas. En deçà du programme 1, l’actionnement du sélecteur de programme est sans effet. - Impulsions côté droit : vous accédez aux Programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur élevés. Au-delà du programme 8, l’actionnement du sélecteur de programme est sans effet. - Le Programme sélectionné s’affiche automatiquement sur le Tableau de bord situé à l’avant du fer (F) - Placez la commande vapeur sur vapeur ( ) - Lorsque votre fer atteint la température requise, le voyant du thermostat s’éteint (G).Vous pouvez repasser. Notre conseil : Tissus et température de repassage : • Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée; • Si vous passez à un programme nécessitant des températures moins élevées, attendez que le voyant de thermostat se rallume avant de repasser à nouveau, (pour les modèles équipés du Thermo-Alert, reportez-vous au paragraphe «Fonction Thermo-Alert»). • Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Humidifiez le linge (spray) Obtenir plus de vapeur (Superpressing) - Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing (I) - Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis. - Quand vous repassez, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray pour humidifier le linge (H) et enlever les plis résistants. Défroisser verticalement - Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les rideaux, …. - Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre. - Placez-vous sur le programme 8 (J) - Appuyez sur la touche Superpressing ( ) par impulsions (K) et effectuez un mouvement de haut en bas.Visuel (L) - Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Système Anti-Calcaire Intégré Fonction Anti-goutte Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré (M). - Ce système permet : • une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage • de prolonger la durée de vie de votre fer. - Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction du tissu sélectionné, permet de réduire le débit vapeur à basse température et d’éviter que votre fer ne goutte sur le linge. Sécurité Auto-Stop (selon modèle) - Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat ou sur le côté pour votre sécurité. - Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus. NB : Quand la sécurité auto-stop est activée, il est normal que le voyant de thermostat reste éteint. Fonction Thermo-Alert (Selon modèle) - Le voyant « Thermo-Alert » (O) s’allume lorsque vous choisissez un programme nécessitant de plus basses températures (par exemple, passage du programme 8 au programme 6). Il reste allumé tant que la température de la semelle est trop élevée. - Vous pouvez repasser sans risque de brûler le linge dès que le voyant s’éteint. 2- REPASSER A SEC Choisissez votre programme de repassage. - Placez la commande vapeur sur SEC (voir dessin A). - Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint. 6 3- ENTRETENIR VOTRE FER ATTENTION ! Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer. • NETTOYEZ LA TIGE ANTI-CALCAIRE (une fois par mois) : • FAITES UN AUTO-NETTOYAGE : Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois. - Placez la commande vapeur sur vapeur ( ) - Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (sur programme 8). - Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. - Enlevez la tige anti-calcaire. - Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle. - A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire. - Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle. - Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyezla avec un chiffon doux. - Débranchez votre fer et videz le réservoir. - Pour ôter la tige anti-calcaire, sélectionnez le programme 8, appuyez sur la touche d’extraction de la tige (P) et tirez-là vers le haut. NE JAMAIS TOUCHER L’EXTREMITE DE LA TIGE. - Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature (Q). - Rincez la tige sous l’eau du robinet. - Remettez la tige anti-calcaire en place. LE FER NE FONCTIONNE PAS SANS LA TIGE ANTI-CALCAIRE. • NETTOYEZ LA SEMELLE : - Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la en la frottant avec un tampon non-métallique humide. Notre conseil : L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer 4- RANGER VOTRE FER - Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse. - Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur SEC. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir. - Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer - Rangez le fer sur son talon. POUR VOTRE SECURITE Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V).Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. • Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans unCentre Service Agréé, afin d’éviter un danger. • Ne plongez jamais le fer dans l’eau ! • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de leremplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger.Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. • Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable. 7 PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Ü Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. 5- UN PROBLEME AVEC VOTRE FER Problèmes Causes possibles Solutions • L’eau coule par les trous de la semelle. • La température du fer ne permet pas de faire de la vapeur. • Choisissez un programme de 2 à 8 et attendez que le voyant s’éteigne. • Attendez quelques secondes entre chaque utilisation. • Consultez le chapitre «Ranger votre fer». • Vous utilisez la commande Superpressing trop souvent. • Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande sur SEC. • Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge. • Vous utilisez des produits détartrants chimiques. • Vous utilisez une des eaux déconseillées. • Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent. • N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir. • Consultez le chapitre «Quelles eaux éviter ». • Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle. • La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge. • Vous repassez avec un programme inadapté (température trop élevée). • Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous utilisez de l’amidon. • Choisissez le programme adéquate. • Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser. • Votre fer produit peu ou pas de vapeur. • Le réservoir est vide. • La tige anti-calcaire est sale. • Votre fer est entartré. • Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. • Remplissez-le. • Nettoyez la tige anti-calcaire • Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage. • Faites un auto-nettoyage. • La semelle est rayée ou abîmée. • Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métal- • Posez toujours votre fer sur son talon. lique. • L’eau s’écoule par le bouchon du réservoir. • Vous avez mal refermé le bouchon du réservoir. • Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien fermé et se trouve sur la position cadenas fermé. • Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir. • Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la position SEC . • Vérifiez que la commande vapeur est sur la position SEC. • Le sélecteur de programmes fonctionne dans le vide. • Votre sélecteur est situé sur une des extrémités des programmes. • Actionnez le sélecteur dans le sens inverse. • Le spray ne pulvérise pas d’eau. • Le réservoir est vide. • Remplissez le réservoir Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer. 8 Nederlands Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig. BESCHRIJVING 1 2 3 4 5 6 7 8 - Spray - Bedieningspaneel met 8 programma’s -Toets voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje - Extra-stoomknop - Sprayknop - Controlelampje «Thermo-Alert » (afhankelijk van model) - Controlelampje Auto-Stop (afhankelijk van model) - Comfortabele handgreep 9 - Elektriciteitssnoer 10 - Extra grote achterkant met anti-slip kussen 11 - Geïntegreerd anti-kalksysteem 12 - Vulopening van het reservoir 13 - Controlelampje thermostaat 14 - Bedieningsknop Droog/Stoom 15 - Programmaschakelaar 16 - Strijkzool Let op! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet (afhankelijk van model). Let op! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop. De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen. Welk water kunt u gebruiken ? Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen op het gemeentehuis of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen : - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water. Welk soort water mag u niet gebruiken ? Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater. Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken. 1- STRIJKEN MET STOOM Het vullen van het reservoir - Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult. - Belangrijk! Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) (A) . - Neem het strijkijzer met één hand vast, zet het enigszins schuin, met de zool naar beneden gericht (D). - Voor het openen van de dop van het reservoir draait u deze tegen de klok in (totdat het pijltje op de dop tegenover het symbool "slot open" staat (B)). De dop komt dan automatisch omhoog. - Vul het reservoir tot het streepje "MAX" (D). - Sluit de dop van het reservoir (C). Plaats voor het sluiten van de dop de pijl van de dop tegenover het symbool “hangslot open” en draai vervolgens met de klok mee totdat de pijl tegenover het symbool “hangslot dicht” staat. - U kunt nu de stekker in het stopcontact steken. Kies het gewenste strijkprogramma Advies : Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Wij raden u bovendien aan een stoomdoorlatende strijkplank te gebruiken. Uw strijkijzer heeft 8 strijkprogramma’s. • Elk programma komt overeen met een te strijken soort textiel, uw strijkijzer bepaalt automatisch op nauwkeurige wijze de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat. 9 • Stel voor het kiezen van het juiste strijkprogramma de programmaschakelaar onder de handgreep (E) in. - Druk op de linkerzijde : voor de programma’s met een lage temperatuur en een kleine hoeveelheid stoom. Een keuze onder programma 1 heeft geen effect. - Druk op de rechterzijde : voor de programma’s met een hoge temperatuur en een grote hoeveelheid stoom. Een keuze boven programma 8 heeft geen effect. - Het geselecteerde programma wordt automatisch weergegeven op het bedienings paneel aan de voorzijde van het strijkijzer (F). - Zet de stoomknop op stoom ( ). - Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, dooft het controle-lampje van de thermostaat (G). U kunt nu beginnen met strijken. Ons advies : Weefsels en strijktemperatuur : • Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt. • Als u overgaat op een programma met een lagere temperatuur, wacht dan tot het controlelampje van de thermostaat weer gaat branden, voordat u opnieuw gaat strijken (zie voor de modellen met de Thermo-Alert de paragraaf “Thermo-Alert functie”). • Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt : stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort. Meer stoom (extra-stoomknop) Het bevochtigen van het strijkgoed (spray) - Druk af en toe op de extra-stoomknop (I). - Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt. - Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (H) en hardnekkige vouwen te verwijderen. Verticaal gladstomen - Ideaal voor het verwijderen van kreukels op kostuums, colberts, rokken, gordijnen,... - Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje. - Kies strijkprogramma 8 (J). - Druk een paar keer op de extra-stoomknop ( ) (K) en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden (L). - Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen. Geïntegreerd anti-kalksysteem Druppelstop-functie - Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem (M). - Met dit systeem kan : • een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken. • de levensduur van uw strijkijzer worden verlengd. - Met het principe van het automatisch kiezen van stoom aan de hand van de gekozen stof wordt bij een lage temperatuur de hoeveelheid stoom verminderd, zodat er geen druppels van het strijkijzer op het strijkgoed terecht komen. Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model) - Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje (N) knipperen voor uw veiligheid. - Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen en weer, tot het lampje niet meer knippert. NB : Wanneer de Auto-Stop-beveiliging werkt, is het normaal dat het controlelampje van de thermostaat niet brandt. Thermo-Alert functie (afhankelijk van model) - Het controlelampje “Thermo-Alert” (O) gaat branden wanneer u een programma kiest met een lagere temperatuur (bijvoorbeeld wanneer u overgaat van programma 8 naar programma 6). Dit blijft branden zolang de temperatuur van de strijkzool te hoog is. - Zodra het lampje uitgaat, kunt u weer strijken zonder risico de stof te verbranden. 2- STRIJKEN ZONDER STOOM - Kies het gewenste strijkprogramma. - Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) (zie afbeelding A). - U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat. 3- ONDERHOUD VAN UW STRIJKIJZER LET OP ! Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen of azijn in uw stoomstrijkijzer. Deze middelen kunnen het strijkijzer beschadigen. • SCHOONMAKEN VAN HET ANTI-KALKSTAAFJE (eenmaal per maand) : - Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-reservoir. - Selecteer voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje programma 8, druk op de toets voor het verwijderen van het staafje (P) en trek dit naar boven. 10 RAAK HET PUNTJE VAN HET ANTI-KALKSTAAFJE NIET AAN. - Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken (Q). - Spoel het staafje af onder de kraan. - Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan. - Verwijder het anti-kalkstaafje. - Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het reservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd. - Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten. - Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen. - Haal de stekker uit het stopcontact en droog de strijkzool (als deze voldoende is afgekoeld) af met een zachte doek. ZONDER HET ANTI-KALKSTAAFJE FUNCTIONEERT HET STRIJKIJZER NIET. • TOEPASSEN VAN DE ZELFREINIGINGSFUNCTIE : Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings- functie minstens eenmaal per maand toe. - Zet de stoomknop op stoom ( ). - Laat uw strijkijzer met vol reservoir warm worden terwijl het op de achterkant staat (op programma 8). - Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen. • SCHOONMAKEN VAN DE STRIJKZOOL : - Maak de strijkzool, wanneer deze nog lauw is, schoon met een vochtig niet-metalen schuursponsje. Gebruik nooit schoonmaak- of kalkverwijderende middelen voor het reinigen van de strijkzool. - Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit kan de goede werking van het strijkijzer aantasten. Ons advies: De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalkvorming in uw strijkijzer. 4- HET OPBERGEN VAN UW STRIJKIJZER - Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld. - Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) staat. Er kan een beetje water in het reservoir achterblijven. - Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer niet de strak. - Zet het strijkijzer op zijn achterkant. VEILIGHEIDSADVIEZEN • De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen. • Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn. • Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken. • Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten. • Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! • Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is. • De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. • Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op hetstrijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. • Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. • Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig. 11 WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Ü Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 5- PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen • Er komt water uit de gaatjes in • Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden. • Kies een programma tussen 2 en 8 en wacht tot het controlede strijkzool. • U gebruikt de extra-stoomknop te vaak. lampje dooft. • U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en • Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt. de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) te zetten. • Zie de paragraaf "Het opbergen van uw strijkijzer". • Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed. • U gebruikt chemische kalkoplossende middelen. • Voeg geen kalkoplossende middelen toe. • U gebruikt één van de afgeraden soorten water. • Raadpleeg het hoofdstuk “Welk water mag u niet gebruiken”. • Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden. • Pas de zelfreinigingsfunctie toe. Maak de strijkzool schoon met een niet-metalen schuursponsje. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger. • De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed. • U strijkt met een verkeerd programma (te hoge temperatuur). • Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel. • Kies het juiste programma. • Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed. • Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer. • Het reservoir is leeg. • Het anti-kalkstaafje is vuil. • Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. • U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt. • Vul het reservoir met kraanwater. • Maak het anti-kalkstaafje schoon. • Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe. • Pas de zelfreinigingsfunctie toe. • De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. • U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet. • Zet het strijkijzer altijd op de achterkant. • Er komt water uit de dop van het reservoir. • U heeft de dop van het reservoir niet goed afgesloten. • Controleer of de dop goed afgesloten is en zich in de stand van het “gesloten slot” bevindt. • Er komt stoom uit het strijkijzer • De cursor van de stoomknop staat niet op de stand bij het vullen van het reservoir. DROOG (NIET STOMEN). • Controleer of de stoomknop op de stand DROOG (NIET STOMEN) staat. • De programmaschakelaar draait los. • Uw keuzeschakelaar bevindt zich op één van de uiteinden van de programma’s. • Draai de keuzeschakelaar de andere kant op. • De spray verstuift geen water. • Het reservoir is leeg. • Vul het reservoir. Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst). 12 Italiano Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle. DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 - Spray - Pannello comandi degli 8 programmi - Tasto di estrazione dell’astina anticalcare - Tasto Supervapore - Tasto Spray - Spia luminosa “Thermo-Alert” (a seconda del modello) - Spia luminosa di sicurezza Auto-stop (a seconda del modello) - Impugnatura ergonomica 9 - Cavo di alimentazione 10 - Tallone extra largo con cuscinetti antiscivolo 11 - Sistema anticalcare integrato 12 - Foro di riempimento del serbatoio 13 - Spia luminosa del termostato 14 - Comando Secco/Vapore 15 - Selettore di programmi 16 - Piastra Attenzione! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro (a seconda del modello). Attenzione! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore. Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente. Quale tipo di acqua utilizzare ? L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti proporzioni :- 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata. Quale tipo di acqua si deve evitare ? Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di seguito contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque. 1- STIRATURA A VAPORE Riempimento del serbatoio - Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo. - Posizionate il comando vapore su SEC (A). - Prendete il ferro con una mano, inclinatelo leggermente con la piastra rivolta verso il basso (D). - Per aprire il tappo del serbatoio, svitatelo (facendo coincidere la freccia del tappo con il simbolo del “lucchetto aperto” (B)). Il tappo si solleva automaticamente. - Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” (D) indicato sul serbatoio. - Chiudete il tappo del serbatoio (C). Per chiudere il tappo, fate coincidere la freccia sul tappo con il simbolo “lucchetto aperto” poi girate in senso orario finché la freccia non si posiziona sul simbolo “lucchetto chiuso”. - Ora potete collegare il vostro ferro da stiro alla presa elettrica. Scegliete il programma di stiratura Il vostro ferro dispone di 8 programmi di stiratura : • Ad ogni programma a cui corrisponde un tipo differente di tessuto da stirare, il vostro ferro determina automaticamente e con precisione il livello di temperatura e il getto di vapore adeguati, per garantirvi il miglior risultato. • Per selezionare il programma di stiratura appropriato, attivate il selettore di programmi situato sull’impugratura (E). - Intermittenza parte sinistra : accedete ai programmi con livelli bassi di temperatura e di vapore.Al di sotto del programma 1, l’avanzamento del selettore di programmi non produce alcun effetto. 13 - Intermittenza parte destra : accedete ai programmi con livelli elevati di temperatura e di vapore. Oltre il programma 8, l’avanzamento del selettore di programmi non produce alcun effeto. - Il programma selezionato viene visualizzato sul pannello comandi situato sulla parte anteriore del ferro. (F) - Posizionate il comando vapore su vapore ( ). - Quando il vostro ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia luminosa del termostato si spegne (G). Potete iniziare a stirare. I nostri consigli : Tessuti e temperatura di stiratura: • Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una temperatura più elevata ; • Se passate ad un programma a temperature meno elevate, attendete che la spia luminosa del termostato si accenda prima di stirare nuovamente (per i modelli dotati di Thermo-Alert, consultate il paragrafo “Funzione Thermo-Alert”). • Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile. Inumidite i tessuti (Spray) Ottenere più vapore (Tasto Supervapore) - Premete di tanto in tanto il tasto Supervapore (I) - Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni. - Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per umidificare gli indumenti (H) ed eliminare le pieghe resistenti. Stiratura in verticale - Ideale per eliminare le pieghe su abiti, giacche, gonne, tende... - Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino. - Impostate il programma 8 (J) - Premete il tasto Supervapore ( ) ad intermittenza (K) ed effettuate un movimento dall’alto verso il basso.Vedi (L) - Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti delicati. Sistema Anticalcare Integrato Funzione Antigoccia - Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato (M). - Questo sistema consente : • di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la durata di utilizzo; • di prolungare la durata del vostro ferro da stiro. - Il principio di selezione automatica del vapore in funzione del tessuto selezionato consente di ridurre il getto di vapore a basse temperature e di evitare che il vostro ferro sgoccioli sugli indumenti. Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello) - Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa dell’auto-stop lampeggia se il ferro da stiro rimane per oltre 8 minuti immobile sul tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra per la vostra sicurezza. - Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a quando la spia luminosa non lampeggia più. NB. : quando il dispositivo di sicurezza auto-stop funziona, è normale che la spia luminosa del termostato rimanga spenta. Funzione “Thermo-Alert” (a seconda del modello) - La spia “Thermo-Alert” (O) si accende quando scegliete un programma a temperature più basse (per esempio, passaggio dal programma 8 al programma 6). La spia resta accessa se la temperatura della piastra é troppo alta. - Potete stirare senza rischi di bruciare gli indumenti appena la spia luminosa si spegne. 2- STIRATURA A SECCO - Scegliete il vostro programma di stiratura. - Mettete il comando vapore su SEC (vedi disegno A). - Potete stirare quando la spia luminosa è spenta. 14 3- MANUTENZIONE DEL FERRO DA STIRO ATTENZIONE ! Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro, verificate che l’apparecchio sia scollegato e freddo. • PULITE L'ASTINA ANTICALCARE (una volta al mese) : - Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio. - Per rimuovere l’astina anticalcare, selezionate il programma 8, premete il tasto di estrazione dell’astina (P) e tirate verso l’alto. - Posizionate il comando vapore su vapore ( ). - Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul tallone di appoggio sul programma 8. - Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo orizzontalmente al di sopra del lavello. - Estraete l'astina anticalcare. - Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino a che tutta l’acqua del serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra. - A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione. - Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra. - Scollegate il ferro da stiro e, quando la piastra è tiepida, asciugatela con un panno delicato. MAI TOCCARE L’ESTREMITÀ DELL’ASTINA. - Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con bianco oppure del succo di limone (Q). - Sciacquate l’astina con acqua corrente. - Riposizionate l’astina nel ferro. IL FERRO DA STIRO NON FUNZIONA SENZA L’ASTINA ANTICALCARE. • PULIZIA DELLA PIASTRA DEL FERRO DA STIRO : - Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta non metallica umida. • UTILIZZATE LA FUNZIONE DI AUTO-PULIZIA: Per prolungare la vita del ferro da stiro, eseguite l’auto-pulizia una volta al mese. Il nostro consiglio : l’auto-pulizia permette di ritardare la formazione di calcare del ferro da stiro. 4- RIPORRE IL FERRO DA STIRO - Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi. - Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su SEC. E’ possibile che un po’ d’acqua rimanga nel serbatoio. - Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro. - Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone. PER LA VOSTRA SICUREZZA • La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti(compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente). • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia. • Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo. • Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi. • Mai immergere il ferro da stiro in acqua. • Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo. • Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa). • La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali. • Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile. • Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia. 15 PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Ü Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.. 5- PROBLEMI CON IL FERRO DA STIRO Problemi • L’acqua fuoriesce dai fori della piastra. Cause possibili Soluzioni • La temperatura scelta non permette la formazione del vapore. • Scegliete un programma da 2 a 8 e attendete che la spia luminosa si spenga. • Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo. • Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”. • Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso. • Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su SEC. • Delle colature brune fuoriescono dalla piastra e macchiano i tessuti. • Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. • La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti. • Stirate con un programma non adatto (temperatura troppo alta). • Utilizzate una delle acque sconsigliate. • Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano. • Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio. • Consultate il capitolo “Quale tipo di acqua si deve evitare ?”. • Eseguite l’auto-pulizia. Pulite la piastra con una spugnetta non metallica. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra. • Scegliete il programma adequato. • I vostri tessuti non sono ben sciaequati o state utilitizzaudodell’ anudo • Pulite la piastra come indicato in precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare. • Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce. • Il serbatoio è vuoto. • L’astina anticalcare è sporca. • Il vostro ferro è incrostato. • Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco. • • • • • La piastra è graffiata o danneggiata. • Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da stiro metallico. • Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio. • L’acqua fuoriesce dall’imboccatura di riempimento del serbatoio. • Non avete chiuso bene il tappo del serbatoio. • Verificate che il tappo del serbatoio sia chiuso bene e che la freccia sia posizionata sul simbolo del “lucchetto chiuso” Riempitelo. Pulite l’astina anticalcare. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia. Eseguite l’auto-pulizia. • Il ferro produce vapore • Il cursore del comando vapore non è in posizione alla fine del riempimento del SEC. serbatoio. • Verificate che il comando del vapore sia in posizione SEC. • Il selettore di programmi gira a vuoto. • Il vostro selettore è situato su una delle estremità dei programmi. • Azionate il selettore nel senso inverso. • Lo spray non spruzza l’acqua. • Il serbatoio è vuoto • Riempite il serbatoio. Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro. 16 Español Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo. DESCRIPCION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Cable de alimentación 10 - Talón Extra grande con almohadilla anti-deslizante 11 - Sistema anticalcáreo integrado 12 - Orificio de llenado del depósito 13 - Indicador luminoso del termostato 14 - Mando Seco / Vapor 15 - Selector de programas 16 - Suela - Pulverizador - Cuadro de mando con 8 programas - Tecla de extracción de la varilla anti-calcárea - Tecla Superpressing - Tecla Pulverizador - Indicador luminoso “Thermo-Alert” (según el modelo) - Indicador luminoso de parada automática (según el modelo) - Asa Confort ¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha (según el modelo). ¡Atención ! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Superpressing. Las primeras veces, puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero no es nocivo. Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente. ¿Qué agua hay que utilizar? Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando las siguientes proporciones :50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada. ¿Qué agua hay que evitar? Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua. Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales susceptibles de provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de venta en droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondicionados, agua destilada y agua de lluvia. 1- PLANCHAR CON VAPOR Llene el depósito - Desconecte la plancha antes de proceder al llenado. Coloque el mando de vapor en la posición SECO (A) . Sujete la plancha con una mano, inclínela ligeramente, con la suela hacia abajo (D). Para abrir el tapón del depósito, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj (hasta que coincida la flecha del tapón con el símbolo “candado abierto” (B)). Se levantará automáticamente. - Llene el depósito hasta la marca «MAX» (D). - Cierre el tapón del depósito (C). Para cerrar el tapón, haga coincidir la flecha del tapón con el símbolo “candado abierto” y a continuación gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha esté enfrente del símbolo “candado cerrado”. - Puede conectar la plancha. Elija el programa de planchado La plancha dispone de 8 programas de planchado. • A cada programa le corresponde un tipo de tejido para planchar, la plancha determina automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de caudal de vapor adaptados, para garantizar el mejor resultado. 17 • Para seleccionar el Programa de planchado apropiado, accione el Selector de programas situado debajo del asa (E). - Precionando sobre el lado izquierdo :Acceda a los programas que necesitan niveles de temperatura y vapor bajos. Después lado del programa 1, el accionamiento del selector de programas queda sin efecto. - Precionando sobre el lado derecho :Acceda a los Programas que necesitan niveles de temperatura y vapor altos. Después del programa 8, el accionamiento del selector de programas queda sin efecto. - El Programa seleccionado se visualiza automáticamente en el Cuadro de mando situado en la parte delantera de la plancha (F). - Ponga el mando de vapor en la posición vapor ( ) - Cuando la plancha alcance la temperatura deseada, el indicador luminoso del termostato se apagará (G). Puede planchar. Nuestro consejo: Tejidos y temperatura de planchado: • La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta; • Si pasa a un programa que necesita temperaturas menos elevadas, espere a que el indicador luminoso del termostato se encienda de nuevo antes de volver a planchar, (para los modelos provistos del thermo-Alert, diríjase al párrafo “Función Thermo-Alert”). • Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil Humedezca la ropa (pulverizador) Obtener más vapor (Superpressing) - Cuando planche, pulse varias veces seguidas el botón Pulverizador para humedecer la ropa (H) y eliminar las arrugas más resistentes. - Pulse de vez en cuando la tecla Super Pressing (I) - Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones. Planchar verticalmente - Ideal para eliminar las arrugas de los trajes, las chaquetas, las faldas, las cortinas,… - Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha. - Colóque el selector de programas en el programa 8 (J). - Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. - Pulse la tecla Superpressing ( ) por impulsiones (K) y realice un movimiento de arriba a abajo. Dibujo (L) Sistema anticalcáreo integrado Función Antigoteo - El principio de selección automática del vapor en función del tejido seleccionado, permite reducir el caudal de vapor a baja temperatura y evitar que la plancha gotee sobre la ropa. - La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado (M). - Este sistema permite: • una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado • prolongar la vida de la plancha. Parada automática de seguridad (según el modelo) - El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadea si la plancha permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal para su seguridad. - Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el indicador luminoso deje de parpadear. Nota : Cuando la parada automática de seguridad está funcionando, es normal que el indicador luminoso del termostato permanezca apagado. Función Thermo-Alert (según el modelo) - El indicador luminoso “Thermo-Alert” (O) se encenderá cuando haya seleccionado un programa que necesite una temperatura más baja (por ejemplo, pasar del programa 8 al programa 6). Permanecerá encendido mientras que la temperatura de la suela esté demasiado alta. - Puede planchar sin riesgo de quemar la ropa en cuanto el indicador luminoso se haya apagado. 2- PLANCHAR EN SECO - Seleccione su programa de planchado. - Coloque el mando de vapor en la posición SECO (ver dibujo A). - Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado. 18 3- MANTENIMIENTO DE LA PLANCHA ¡ ATENCIÓN ! Desenchufe y deje enfriar la plancha antes de limpiarla. • LIMPIEZA AUTOMÁTICA : • LIMPIE LA VARILLA ANTICALCÁREA (una vez al mes) : - Desenchufe la plancha y vacíe el depósito. - Para sacar la varilla anti-calcárea, seleccione el programa 8, presione la tecla de extracción de la varilla (P) y tire de ella hacia arriba. Para alargar la vida de la plancha, utilice la limpieza automática una vez al mes. - Ponga el mando de vapor en la posición vapor ( ) - Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (en el programa 8). - Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el fregadero. - Quite la varilla anticalcárea. - Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela. - Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla anticalcárea en su lugar. - Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se seque. - Desenchufe la plancha y cuando la suela esté tibia, séquela con un paño suave. NO TOQUE NUNCA EL EXTREMO DE LA VARILLA. - Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural (Q). - Aclare la varilla con agua del grifo. - Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar LA PLANCHA NO FUNCIONA SIN LA VARILLA ANTICALCÁREA. • LIMPIEZA DE LA SUELA : - Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un estropajo húmedo que no sea metálico. Nuestro consejo : La limpieza automática retrasa las incrustaciones de cal en la plancha. 4- PARA GUARDAR - Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado. - Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición SECO. Puede quedar un poco de agua en el depósito. - Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha - Guarde la plancha apoyada sobre el talón. PARA SU SEGURIDAD • La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente). • Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato • ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía. • Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra. • Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro. • El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato : llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro. • ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua ! • No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización. • No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora). • La suela de la plancha puede estar muy caliente : no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales. • Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable. • Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida. 19 ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Ü Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 5-PROBLEMAS CON LA PLANCHA Problemas Causas posibles Soluciones • Sale agua por los agujeros de la suela. • La temperatura seleccionada no permite que se produzca vapor. • Utiliza el mando Super Pressing demasiado a menudo. • Ha guardado la plancha en posición horizontal, sin vaciarla y sin poner el mando en la posición SECO. • Seleccione un programa de 2 a 8 y espere a que el indicador luminoso se apague. • Espere algunos segundos entre cada utilización. • Consulte el capítulo «Para guardar». • Un líquido amarillento sale • Utiliza productos químicos contra la cal. por la suela y ensucia la • Utiliza uno de los tipos de agua no recomendados. ropa. • Se han acumulado fibras de ropa en los agujeros de la suela y se carbonizan. • No añada ningún producto contra la cal en el agua del depósito. • Consulte el capítulo “Qué agua hay que evitar”. • Realice una limpieza automática. Limpie la suela con un estropajo que no sea metálico. Limpie de vez en cuando los agujeros de la suela. • La suela está sucia o amarillenta y puede manchar la ropa. • Plancha con un programa inadaptado (temperatura demasiado alta). • Su ropa no está suficientemente aclarada o utiliza almidón. • Seleccione el programa adecuado. • Limpie la suela como se indica más arriba. Pulverice el almidón por la cara que no va a planchar. • La plancha produce poco vapor o no lo produce. • El depósito está vacío. • La varilla anticalcárea está sucia. • La plancha tiene cal. • La plancha se ha utilizado durante mucho tiempo en seco. • Llénelo. • Limpie la varilla anticalcárea • Limpie la varilla anticalcárea y realice una limpieza automática. • Realice una limpieza automática. • La suela está rayada o dañada. • Ha guardado la plancha con la suela en posición horizon- • Apoye siempre la plancha encima del talón. tal sobre un reposa-planchas metálico. • El agua sale por la abertura del depósito • Ha cerrado mal el tapón del depósito. • Compruebe que el tapón del depósito está bien cerrado y en la posición candado cerrado. • La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.. • El cursor del mando de vapor no está en la posición SECO . • Compruebe que el mando de vapor está en la posición SECO. • El selector de programas no funciona. • El selector está situado en uno de los extremos de los programas. • Accione el selector en sentido inverso. • No sale agua del pulverizador. • El depósito está vacío. • Llene el depósito. Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un servicio técnico oficial para que revise el aparato. 20 Português Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações DESCRIÇÃO 1 2 3 4 5 6 7 8 - Spray Painel de Controlo dos 8 programas Botão de extracção da vareta anti-calcário Comando Super Vapor Botão do pulverizador Luz piloto «Termo-Alerta» (consoante modelo) Luz Piloto Paragem Automática (consoante modelo) Pega Conforto 9 - Cabo de alimentação 10 - Suporte Extra-largo com base anti-derrapante 11 - Sistema anti-calcário integrado 12 - Orifício de enchimento do reservatório 13 - Luz-piloto do termóstato 14 - Comando Seco/Vapor 15 - Selector de programas 16 - Base Atenção ! Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o pôr a funcionar (consoante modelo). Atenção! Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos ligá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor. Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente. Que tipo de água utilizar? Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto. Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário (poderá informar-se na Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Que tipo de água evitar? Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. As águas abaixo indicadas podem conter resíduos orgânicos ou substâncias minerais passíveis de provocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a deterioração prematura do aparelho: água desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para secadores de roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água de baterias, água dos climatizadores, água destilada, água da chuva. Pedimos-lhe, pois, que não utilize os tipos de água acima mencionados. 1- ENGOMAR COM VAPOR Encha o reservatório - Antes de encher o reservatório, desligue o ferro. - Coloque o comando do vapor na posição SECO (A) . - Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a base virada para baixo (D). - Para abrir a tampa do reservatório, rode-a no sentido contrário dos ponteiros de um relógio (até sobrepor a seta da tampa no símbolo “cadeado aberto” (B)). A tampa solta-se automaticamente. - Encha o reservatório até à marca «MAX» (D). - Feche novamente a tampa do reservatório (C). Para fechar a tampa, sobreponha a seta da mesma no símbolo «cadeado aberto» e, de seguida, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que a seta fique diante do símbolo «cadeado fechado». - Pode ligar o ferro. Escolha o seu programa de engomar O ferro dispõe de 8 programas de engomar. • Cada programa correspondente a um tipo de tecido a engomar, o ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de temperatura e de débito do vapor adaptados, para garantir o melhor resultado. • Para seleccionar o Programa de engomar apropriado, accione o Selector de Programas situado sob a pega (E). 21 - Impulsos do lado esquerdo : para aceder aos programas que implicam níveis de tempe- ratura e de vapor baixos. O accionamento do selector de programa fica sem efeito para lá do programa 1. - Impulsos do lado direito : para aceder aos Programas que implicam níveis de temperatura e de vapor elevados. O accionamento do selector de programa fica sem efeito para lá do programa 8. - O Programa seleccionado é apresentado automaticamente no Painel de Controlo situado na parte da frente do ferro (F). - Coloque o comando do vapor na posição vapor ( ) - Quando o ferro atinge a temperatura desejada, a luz piloto do termóstato apaga-se (G). Pode engomar. Os nossos conselhos: Tecidos e temperaturas: • O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma temperatura mais alta; • Se passar para um programa que implique temperaturas menos elevadas, aguarde até que a luz piloto do termóstato se acenda antes de engomar de novo (no caso dos modelos equipados com o termo-Alerta, consulte a secção «Função Termo-Alerta»). • Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura de engomar com base na fibra mais delicada Humedeça a roupa (spray) Para obter mais vapor (Super Vapor) - Ao engomar, carregue várias vezes de seguida no botão Spray para humedecer a roupa (H) e eliminar os vincos resistentes. - De vez em quando, carregue no comando Super Vapor (I) - Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor. Engomar na vertical - Ideal para eliminar os vincos nos fatos, casacos, saias, cortinados… - Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide. - Regule o selector de programas para o programa 8 (J) - Carregue no comando de Super Vapor ( ) por impulsos (K), efectuando um movimento de cima para baixo. Esquema (L) - Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados. Sistema Anti-Calcário Integrado Função Anti-gota - O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado (M). - Este sistema permite: • uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça estiver a ser engomada • prolongar a duração de vida útil do seu ferro. - O princípio de selecção automática do vapor em função do tecido seleccionado permite reduzir o débito do vapor com temperatura baixa e evitar que o ferro deixe escoar água para a roupa. Segurança Paragem Automática (consoante modelo) - Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte (na vertical) ou mais de 30 segundos na horizontal, a luz piloto de paragem automática fica intermitente e o sistema electrónico corta a corrente para sua segurança. - Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe de estar intermitente. NB : Sempre que a segurança de paragem automática é activada, é normal que a luz piloto do termóstato se mantenha apagada. Função Termo-Alerta (Consoante modelo) - A luz piloto «Termo-Alerta» (O) acende-se quando escolher um programa que implique o uso da temperatura mais baixa (por exemplo, passagem do programa 8 para o programa 6). Esta luz permanece acesa enquanto a temperatura da base for demasiado elevada. - Pode engomar sem o risco de queimar a roupa a partir do momento em que a luz piloto se apaga. 2- ENGOMAR A SECO - Escolha o programa de engomar. - Coloque o comando do vapor na posição SECO (ver esquema A). - Pode engomar quando a luz piloto se apagar. 22 3- MANUTENÇÃO DO FERRO ATENÇÃO ! Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o limpar. • LIMPE A VARETA ANTI-CALCÁRIO (uma vez por mês) : - Desligue o ferro e esvazie o reservatório. - Para retirar a vareta anti-calcário, seleccione o programa 8, carregue no botão de extracção da vareta (P) e puxe-a para cima. - Coloque o comando do vapor na posição vapor ( ) - Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (no programa 8). - Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque-o sobre um lava-loiça. - Levante a vareta anti-calcário. - Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da água (juntamente com as impurezas) escorra pela base. - Após a operação, volte a colocar a vareta anti-calcário. - Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base. - Desligue o ferro e, quando a base estiver morna, limpe-a com um pano macio. • LIMPEZA DA BASE : - Limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica húmida. NUNCA TOQUE NA EXTREMIDADE DA VARETA. - Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural, durante 4 horas (Q). - Passe a vareta por água da torneira. - Volte a colocar a vareta anti-calcário. O FERRO NÃO FUNCIONA SEM A VARETA ANTICALCÁRIO. • ACTIVE A FUNÇÃO AUTO-LIMPEZA: Active a função de auto-limpeza uma vez por mês, para prolongar a vida do seu ferro. O nosso conselho : A auto-limpeza permite retardar a formação de calcário no seu ferro 4- COMO ARRUMAR O SEU FERRO - Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. - Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição SECO. É possível que permaneça um pouco de água no reservatório. - Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. - Arrume o ferro na vertical. PARA SUA SEGURANÇA • A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente). • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia. • Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo. • Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador. • Nunca mergulhe o aparelho na água! • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização. • Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora). • A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras,especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais. • O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície. • Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia. 23 PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR ! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Ü Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento 5- PROBLEMAS COM O SEU FERRO Problemas Causas possíveis Soluções • A água escorre pelos orifícios da base. • A temperatura seleccionada não permite criar vapor. • Utiliza o comando Super Vapor com demasiada frequência. • Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição SECO. • Escolha um programa de 2 a 8 e espere até que a luz piloto se apague. • Aguarde alguns segundos entre cada utilização. • Consulte o capítulo «Como arrumar o seu ferro». • Dos orifícios da base escorre água castanha que mancha a sua roupa. • Tem utilizado produtos químicos para eliminar o calcário. • Está a utilizar um tipo de água desaconselhado. • Os orifícios da base acumularam fibras da roupa que queimaram. • Nunca deite qualquer tipo de produto químico no reservatório para eliminar o calcário. • Consulte o capítulo «Que tipo de água evitar». • Accione a auto-limpeza. Limpe a base com uma esponja não metálica. Aspire os orifícios da base de vez em quando. • A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa. • Está a engomar com um programa inadaptado (temperatura demasiado elevada). • A sua roupa não está bem enxaguada ou costuma utilizar goma. • Escolha o programa adequado. • O vapor é insuficiente ou nulo. • O depósito está vazio. • A vareta anti-calcário está suja. • O ferro tem calcário. • Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo. • Encha-o. • Limpe a vareta anti-calcário. • Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza. • Accione a auto-limpeza. • A base está riscada ou danificada. • Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico. • Coloque sempre o ferro na vertical. • A água escorre pelos orifícios do reservatório • Não fechou correctamente a tampa do reservatório. • Certifique-se de que a tampa do reservatório está devidamente fechada e que se encontra na posição de cadeado fechado. • O ferro pulveriza no final do enchimento do reservatório. • O cursor de comando do vapor não está na posição SECO . • Certifique-se de que o cursor de comando do vapor está na posição SECO. • O selector de programas funciona no vazio. • O selector está situado numa das extremidades dos programas. • Accione o selector no sentido inverso. • O spray não pulveriza água. • O reservatório está vazio. • Encha o reservatório. • Limpe a base conforme indicado anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar. Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro. 24 Dansk Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 8 - Spray - Instrumentpanel med 8 programmer - Knap til udtagning af kalkmagnet - Super-Damp knap - Spray knap - «Thermo-Alert» kontrollampe (afhængig af model) - Auto Stop kontrollampe (afhængig af model) - Komfort håndtag 9 - Elektrisk ledning 10 - Ekstra bred hæl med skridsikker pude 11 - Integreret afkalkningssystem 12 - Åbning til opfyldning af vandtank 13 - Termostatlampe 14 - Indstilling med/uden damp 15 - Programvælger 16 - Strygesål Advarsel! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes (afhængig af model). Advarsel! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen. Hvilken slags vand skal der bruges ? Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne kalk. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse om), er det muligt at blande vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand fra hanen, 50% demineraliseret vand. Hvilken slags vand bør ikke benyttes ? Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder organiske affaldsstoffer eller mineraler som kan forårsage udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid: Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra aircondition, destilleret vand eller regnvand. Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper. Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand. 1- STRYGNING MED DAMP Fyld vandbeholderen op - Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på. - Stil dampindstillingen på TØR (A). - Tag fat om strygejernet med den ene hånd og hold det lidt skråt med strygesålen vendt nedad (D). - Drej vandbeholderens prop mod uret for at åbne den (indtil proppens pil er ud for symbolet “åben hængelås” (B)). Den hæves automatisk op. - Fyld vandbeholderen op til mærket «MAX» (D). - Sæt vandbeholderens prop i igen (C). For at sætte den i, skal proppens pil være ud for symbolet «åben hængelås» og derefter skal den drejes med uret, indtil pilen er ud for symbolet «lukket hængelås». - Det er nu muligt at tilslutte strygejernet. Vælg strygeprogram Strygejernet har 8 strygeprogrammer. • Hvert program svarer til en type tekstil, der skal stryges. Strygejernet bestemmer automatisk og præcist hvilket temperaturniveau og hvilken dampstrøm, der er velegnet for at sikre det bedste resultat. • Programvælgeren, der sidder under håndtaget (E), bruges til at vælge et velegnet strygeprogram. - Tryk i venstre side : Adgang til programmer med lave niveauer for temperatur og damp. Det har ingen virkning at trykke på programvælgeren under program 1. - Tryk i højre side : Adgang til programmer med høje niveauer for temperatur og damp. Det har ingen virkning at trykke på programvælgeren over program 8. 25 - Det valgte program vises automatisk på instrumentpanelet, der sidder foran på strygejernet (F). - Stil dampindstillingen på damp ( ) - Når strygejernet har den ønskede temperatur, slukker termostatens kontrollampe (G). Man kan nu stryge tøjet. Et godt råd: Stoftyper og strygetemperatur: • Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur. • Hvis man skifter over til et program, der kræver lavere temperatur, skal man vente til termostatens kontrollampe tænder, før man stryger igen, (for modeller med Thermo-Alert, se afsnittet «Thermo-Alert funktion») • Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype. • For sarte tekstiler anbefales det at teste på på bagsiden af stoffet. • Brug et dampstrygebræt for at opnå det bedste resultat • Sikre at stoffet ligger flat for optimal strygeffekt Fugt strygetøjet (spray) Få mere damp (Super-Damp knap) - Tryk af og til på Super-Damp knappen (I) - Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk. - Tryk flere gange efter hinanden på Spray knappen under strygningen for at fugte tøjet (H) og fjerne genstridige folder. Lodret glatning af tøj - Ideel til at fjerne folder på jakkesæt, jakker, nederdele, gardiner osv. - Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle. - Indstil strygejernet på program 8 (J). - Tryk på Super-Damp knappen ( ) flere gange (K) og bevæg strygejernet oppe fra og ned. Se tegning (L). - Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler. Drypstop funktion Integreret afkalkningssystem - Dampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssystem (M). - Dette system giver: • en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele strygningens varighed, • mulighed for at forlænge strygejernets levetid. Automatisk valg af damp i forhold til det valgte stof giver mulighed for at reducere dampstrømmen ved lav temperatur og undgå at strygejernet drypper på tøjet. Automatisk Stop (afhængig af model) - Det elektroniske system afbryder strømforsyningen og lampen for automatisk stop blinker, hvis strygejernet bliver stående i over 8 minutter på hælen eller i over 30 sekunder på strygesålen uden bevægelse for at beskytte brugeren. - Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder op med at blinke. NB : Når automatisk stop er i funktion, er det normalt, at termostatens lampe er slukket. Thermo-Alert funktion (afhængig af model) - «Thermo-Alert» kontrollampen (O) tænder, når man vælger et program, der kræver lavere temperatur (f.eks. ved skift fra program 8 til program 6). Den forbliver tændt så længe sålens temperatur er for høj. - Man kan stryge uden risiko for at brænde tøjet, så snart kontrollampen slukker. 2- STRYGNING UDEN DAMP - Vælg strygeprogram. - Stil dampknappen på TØR (se tegning A). - Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge. 26 3- VEDLIGEHOLDELSE AF STRYGEJERNET ADVARSEL ! Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet afkøle, inden det rengøres. • RENGØRING AF KALKMAGNETEN (en gang om måneden) : - Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen. - Vælg program 8 for at tage kalkmagneten ud, tryk på knappen til udtagning af magneten (P) og træk den opad. - Stil dampindstillingen på damp ( ) - Stil strygejernet på hælen og lad det varme op med fyldt vandbeholder (på program 8). - Når lampen slukker, tag strygejernets stik ud og anbring det over en vask. - Tag kalkmagneten ud. - Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken, RØR ALDRIG VED KALKMAGNETENS SPIDS. indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af sålen. - Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller - Sæt dernæst kalkmagneten i igen. ren citronsaft (Q). - Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at - Skyl kalkmagneten under vandhanen. tørre sålen. - Sæt kalkmagneten i igen. - Tag strygejernets stik ud. Når strygesålen er håndvarm, tør den af med en blød klud. STRYGEJERNET KAN IKKE FUNGERE UDEN KALKMAGNETEN. • RENGØRING AF STRYGESÅLEN : • FORETAG EN SELVRENSNING : - Når strygesålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal. En selvrensning en gang om måneden vil forlænge strygejernets levetid. Et godt råd : Selvrensningen forhaler dannelsen af kalk 4- OPBEVARING AF STRYGEJERNET - Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet. - Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på TØR. Der kan være lidt vand tilbage i beholderen. - Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet. - Strygejernet opbevares stående på hælen. SIKKERHEDSREGLER • Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse). • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien. • Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare. • Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer. • Kom aldrig strygejernet i vand! • Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug. • Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time. • Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. • Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade. • Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning. 27 VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Ü Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 5- PROBLEMER MED STRYGEJERNET Problem Mulig årsag Løsning • Der løber vand ud af strygesålens huller. • Den valgte temperatur giver ikke mulighed for at lave damp. • Super-Damp knappen bruges for ofte. • Strygejernet har været opbevaret stående på strygesålen uden at blive tømt og uden at stille knappen på TØR. • Vælg et program fra 2 til 8 og vent til kontrollampen slukker. • Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk. • Se afsnittet «Opbevaring af strygejernet». • Der løber en brunlig væske • Der bruges kemiske afkalkningsmidler. ud af strygesålen, som plet- • Der bruges en forkert vandtype. ter tøjet. • Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og de har brændt sig fast. • Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen. • Se afsnittet «Hvilken slags vand bør ikke benyttes». • Foretag en selvrensning. Rengør strygesålen med en svamp, der ikke er i metal. Støvsug strygesålens huller en gang imellem. • Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet. • Det anvendte program er ikke velegnet (for høj tempe- • Vælg et passende program. ratur). • Rengør sålen som beskrevet ovenfor. • Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der bruges sti- Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges. velse. • Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp • Vandbeholderen er tom. • Kalkmagneten er kalket til. • Strygejernet er kalket til. • Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden damp. • • • • • Strygesålen er ridset eller beskadiget. • Strygejernet har været anbragt på en metalholder på strygesålen. • Stil altid strygejernet på hælen. Fyld vandbeholderen op. Rengør kalkmagneten. Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning. Foretag en selvrensning. • Der løber vand ud af vand- • Vandbeholderens prop er ikke lukket ordentligt. beholderens klap. • Kontroller at vandbeholderens prop er sat rigtigt i og står på positionen med lukket hængelås. • Strygejernet sender damp ud, når vandbeholderen fyldes helt op. • Dampindstillingen står ikke på TØR . • Kontroller at dampindstillingen står på TØR. • Et tryk på programvælgeren har ingen virkning. • Programvælgeren befinder sig øverst eller nederst på programskalaen. • Tryk programvælgeren i modsat retning. • Sprayen forstøver ikke vandet. • Vandbeholderen er tom. • Fyld vandbeholderen op. Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret. 28 Norsk Les bruksanvisningen nøye og ta godt vare på den BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 8 - Spray - Oversikt over de 8 strykeprogrammene - Knapp for å ta ut avkalkingspinnen - Knapp for Superpressing - Sprayknapp - Lampe for «Thermo-Alert» (på enkelte modeller) - Auto-Stop-lampe (på enkelte modeller) - Komforthåndtak 9 - Elektrisk ledning 10 - Ekstra bredt bakstykke med glidesikker kant 11 - Integrert avkalkingssystem 12 - Påfylling til vanntanken 13 - Termostatlampe 14 - Knapp for Tørrstryking / Damp 15 - Programvelger 16 - Strykesåle OBS! Fjern beskyttelsen (på enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp jernet OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen for Superpressing uten å bruke strykejernet på stryketøyet. Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og en lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet. Hva slags vann kan man bruke? Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser. Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk etat) er det mulig å blande springvannet med demineralisert flaskevann på følgende måte : 50% springvann, 50% demineralisert vann. Hva slags vann kan man ikke bruke? Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet.Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall eller mineralpartikler som kan føre til sprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet : rent, demineralisert flaskevann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra luftfukter, vann fra tørketrommel, vann fra kjøleskap, destillert vann, parfymert vann, batterivann, regnvann. De vanntypene som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes. 1- DAMPSTRYKING Fyll tanken med vann - Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann. - Plasser dampinnstillingen på TØRR (A) . - Ta strykejernet i en hånd, og hold det lett på skrå med strykesålen pekende nedover (D). - For å åpne lokket på vanntanken vrir du det mot urviseren (helt til pilen på lokket står rett overfor symbolet for "åpen hengelås" (B)). Lokket går automatisk opp. - Fyll vann på vanntanken opp til «MAX»-merket (D). - Steng lokket til vanntanken (C). For å stenge lokket må pilen på lokket befinne seg rett overfor symbolet for «åpen hengelås», og vri det deretter med urviseren helt til pilen befinner seg rett overfor symbolet for «låst hengelås». - Nå kan du kople til strykejernet. Velge strykeprogram Strykejernet har 8 strykeprogram. • For hvert program som tilsvarer en bestemt tekstiltype som skal strykes, velger strykejernet automatisk og med nøyaktighet egnet temperaturnivå og dampmengde for å garantere best mulig resultat. • For å velge egnet Strykeprogram, aktiver programvelgeren som befinner seg under håndtaket (E). - Ved å trykke på venstre side : Du får tilgang til program som krever lave temperaturnivåer og små dampmengder. Under program 1, vil aktivering av programvelgeren ikke ha noen virkning. - Ved å trykke på høyre side : Du får tilgang til program som krever høye temperaturnivåer og store dampmengder. Over program 8, vil aktivering av programvelgeren ikke ha noen virkning. 29 - Det valgte programmet vises automatisk på Oversikten foran på strykejernet (F). - Still dampknappen på damp ( ). - Når strykejernet har nådd ønsket temperatur, slukker termostatlampen (G). Nå kan du begynne og stryke. Råd: Tekstiler og stryketemperaturer: • Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer. • Dersom du skifter til et program som krever lavere temperaturer, vent til termostatlampen lyser igjen før du fortsetter strykingen (for de modeller som er utstyrt med Thermo-Alert, se avsnittet «Thermo-Alert-funksjonen»). • Dersom du skal stryke blandingsstoffer : still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen. Fukte tøyet (spray) Større dampmengde (Superpressing) - Trykk av og til på knappen for Super Pressing (I). - La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen. - Mens du stryker kan du trykke flere ganger etter hverandre på Spray-knappen for å fukte tøyet (H), og dermed fjerne vanskelige bretter. Vertikal tøyglatting - Ideelt til å fjerne bretter på dresser, jakker, skjørt, gardiner,… - Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, må du alltid glatte tøyet på en kleshenger og aldri en person. - Velg program 8 (J) - Trykk opp og ned på knappen for Superpressing ( ) (K), og beveg strykejernet oppover og nedover plagget. Se tegning (L). - Hold strykejernet på noen centimeters avstand for å ikke brenne sarte stoffer. Integrert avkalkingssystem Anti-drypp-funksjon - Strykejernet er utstyrt med et integrert avkalkingssystem (M). - Dette systemet gir : • bedre strykekvalitet : konstant dampmengde så lenge du stryker • å forlenge strykejernets levetid Prinsippet med automatisk dampvalg i forhold til det valgte tekstilet gjør det mulig å redusere dampmengden ved lav temperatur, og unngå at strykejernet drypper på tøyet. Auto-Stop (på enkelte modeller) - Det elektroniske systemet bryter strømtilførselen til strykejernet, og lampen for auto-stopp blinker dersom jernet blir stående mer enn 8 minutter på høykant eller mer enn 30 sekunder vannrett på sålen for din egen sikkerhet. - Strømtilførselen gjenopprettes ved å riste lett i jernet helt til lampen slutter å blinke. NB ! Det er normalt at termostatlampen er slukket når auto-stopp er i funksjon Thermo-Alert-funksjon (på enkelte modeller) - Lampen for «Thermo-Alert» (O) slår seg på når du velger et program som krever de laveste temperaturene (for eksempel ved skifte fra program 8 til program 6). Lampen vil lyse så lenge temperaturen på strykesålen er for høy. - Så snart lampen slukker, kan du stryke uten fare for å brenne tøyet. 2- TØRRSTRYKING - Velg ønsket strykeprogram. - Sett dampknappen på TØRR (se tegning A). - Du kan begynne å stryke når lampen slukker. 30 3- VEDLIKEHOLD AV STRYKJERNET OBS ! Ta støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er blitt avkjølt før du rengjør det. • RENGJØRING AV AVKALKINGSPINNEN (en gang i - Når lampen slukker, trekk ut støpselet av stikkontakten og hold strykejernet horisontalt over vasken. måneden) : - Fjern avkalkingspinnen. - Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann. - Rist lett i strykejernet over vasken helt til vannet (med urenhe- For å fjerne avkalkingspinnen, velg program 8, trykk på ter) har rent ut gjennom strykesålen. knappen for å ta ut avkalkingspinnen (P) og dra den deretter - Når operasjonen er ferdig skal avkalkingspinnen settes tilbake på opp. plass. - Sett støpselet i stikkontakten igjen, og plasser strykejernet på DU MÅ ALDRI BERØRE ENDEN PÅ AVKALKINGShøykant for å tørke sålen i 2 minutter. PINNEN. - Ta ut støpselet fra stikkontakten igjen, og tørk strykesålen med - La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft (Q). en myk klut mens den ennå er lunken. - Skyll pinnen under springen. - Sett deretter pinnen tilbake på plass. • RENGJØRING AV STRYKESÅLEN : - Rengjør strykesålen med en fuktig svamp og evt. Jif mens den STRYKEJERNET FUNGERER IKKE UTEN AVKALfremdeles er lunken (eller etter at den er avkjølt). Ikke bruk KINGSPINNEN. metallsvamp. • FORETA SELVRENSING: For å forlenge strykejernets levetid, foreta selvrensing en gang i måneden. - Still dampknappen på damp ( ). - Fyll vanntanken med vann, plasser strykejernet på høykant og la det varme seg opp (på program 8). NB! Etter rengjøring med Jif, sett på strykejernet og trykk på dampskuddknappen noen ganger for å unngå å få rengjøringsmiddel på klærne ved neste stryking. Råd : Selvrensing forsinker kalkdannelser i strykejernet. 4- OPPBEVARING - Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt. - Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på TØRR. Det kan være litt vann igjen på vanntanken. - Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet. - Rydd strykejernet bort og la det bli stående på høykant. SIKKERHETSREGLER • Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø). • Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke leker med apparatet. • OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien. • Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder. • Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner. • Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for å unngå fare. • Strykejernet må aldri senkes ned i vann! • Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse. • Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling. • Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du:Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet.Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr. • Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at overflaten det settes på er stabil. • Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet.Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig. 31 MILJØVERN ER VIKTIG ! Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Ü Levér det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter. 5- EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER Problemer Mulige årsaker Løsninger • Vannet renner ut gjennom hullene i strykesålen. • Det går ikke an å bruke damp med den valgte tempera- • Velg et program fra 2 til 8, og vent til lampen slukker. turen. • Vent noen sekunder mellom hver bruk. • Knappen for Superpressing brukes for ofte. • Se avsnittet "Oppbevaring". • Strykejernet er oppbevart horisontalt med vann i vanntanken, og uten at dampinnstillingen er blitt stilt på TØRR. • Brunt vann renner ut gjen- • Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter. nom hullene i strykesålen og • Du bruker en vanntype som det er frarådet å bruke. gir flekker på tøyet. • Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og blitt brent. • Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i vanntanken. • Se kapitlet «Hva slags vann kan man ikke bruke?». • Foreta selvrensing. Rengjør strykesålen med en myk svamp (ikke metall). Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen. • Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet. • Velg egnet strykeprogram. • Du stryker på et uegnet program (for høy temperatur). • Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. • Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes stivelse. Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden. • Liten eller ingen dampkapasitet. • Vanntanken er tom. • Avkalkingspinnen er skitten. • Kalkdannelse i strykejernet. • Strykejernet er blitt brukt for lenge på tørrstryking. • • • • • Strykesålen er ripet eller skadet. • Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel. • Plasser alltid strykejernet på høykant. • Vannet renner ut gjennom vanninntaket til vanntanken. • Lokket til vanntanken er satt galt på. • Sjekk at lokket til vanntanken er blitt satt riktig på og befinner seg rett overfor den låste hengelåsen. • Strykejernet damper når vanntanken er blitt fylt opp. • Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på TØRR . • Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på TØRR. • Programvelgeren har ingen virkning. • Velgeren befinner seg ytterst på den ene eller andre enden av programvalget. • Aktiver velgeren i motsatt retning. • Det kommer ikke vann • Vanntanken er tom. ved trykking på spray-knappen. Fyll vanntanken. Rengjør avkalkingspinnen. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing. Foreta selvrensing. • Fyll vanntanken med vann. Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet. 32 Svenska Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning BESKRIVNING 1 2 3 4 5 6 7 8 - Spray Manöverpanel 8 program Knapp för att ta ut kalkstickan Ångpuff Super Pressing Sprayknapp Kontrollampa «Thermo-Alert» (beroende på modell) Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell) Ergonomiskt handtag 9 - Elsladd 10 - Extra bred kortkant med halkskydd 11 - Inbyggt avkalkningssystem 12 - Öppning för påfyllning av vattentank 13 - Termostatlampa 14 - Reglage Torr / Ånga 15 - Programväljare 16 - Stryksula Observera! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet (beroende på modell). Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing. Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning. Vilket vatten bör användas? Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort fristående kalkpartiklar. Om använt vatten har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten. Vilket vatten bör undvikas? Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt åldrande av apparaten: outspätt avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.Använd följaktligen inte dessa typer av vatten 1- ÅNGSTRYKNING Fyll på vattentanken - Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på. Sätt ångreglaget på TORR (A) . Håll strykjärnet i ena handen, luta det lätt, med stryksulan neråt (D). Öppna vattentankens lock genom att vrida det motsols (ända tills lockets pil befinner sig mittemot symbolen “öppet hänglås” (B)). Det går upp automatiskt. - Fyll vattentanken upp till «MAX»-strecket (D). - Stäng vattentankens lock (C). För att stänga locket, sätt lockets pil mittemot symbolen «öppet hänglås» vrid därefter medsols ända tills pilen befinner sig mittemot symbolen «stängt hänglås». - Anslut strykjärnet. Välj strykprogram Strykjärnet har 8 strykprogram • Varje program motsvarar en viss typ av textil att stryka. Strykjärnet fastställer automatiskt och med precision temperaturnivåerna och lämpligt ångflöde, för att garantera bästa resultat. • För att välja lämpligt strykprogram, aktivera programväljaren belägen under handtaget (E). - Tryck till vänster : för tillgång till programmen som kräver låg temperaturnivå och ånga. Om programväljaren aktiveras innan program 1, så har den ingen verkan. - Tryck till höger : för tillgång till programmen som kräver hög temperaturnivå och ånga. Om programväljaren aktiveras efter program 8, så har den ingen verkan. 33 - Det valda programmet visas automatiskt i manöverpanelen belägen på järnets främre del (F). - Sätt ångreglaget på ånga ( ). - När strykjärnet uppnått begärd temperatur, slocknar termostatlampan (G). Strykning kan påbörjas. Vårt tips: Tygsorter och stryktemperatur: • Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur; • Vid övergång till ett program som kräver lägre temperatur, vänta tills termostatlampan lyser upp för att fortsätta att stryka, (på modeller utrustade med Thermo-Alert, se avsnittet «Funktion Thermo-Alert») • Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten. Öka ångflödet (Superpressing) Fukta plagget (spray) - Vid strykning, tryck flera gånger i rad på sprayknappen för att fukta plagget (H) och få bort motsträviga veck. - Tryck emellanåt på Ångpuffen Super Pressing (I) - Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena. Vertikal strykning - Perfekt för att få bort veck på kostymer, kavajer, kjolar, gardiner, etc. - Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person utan alltid på en galge. - Ställ in på program 8 (J) - Tryck på ångpuffen Superpressing ( ) i flera omgångar (K) medan ni för järnet uppifrån och ner. Se bild (L) - Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det ömtåliga materialet. Inbyggt avkalkningssystem Dropp-Stopp funktion - Det automatiska valet av ånga beroende på textiltyp, gör det möjligt att reducera ångflödet vid låga temperaturer för att undvika att järnet droppar på plagget. - Ångstrykjärnet är utrustat med ett inbyggt avkalkningssystem (M). - Systemet möjliggör: • en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen • strykjärnets livslängd förlängs. Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell) - Strykjärnet är utrustat med en elektronisk anordning som gör att järnet automatiskt stängs av och säkerhetsbrytarlampan blinkar efter 8 minuter om järnet förblir stående i upprätt läge eller efter 30 sekunder i vågrätt läge. - För att åter få igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka på järnet tills kontrollampan slutat blinka. Notera : Det är normalt att termostatlampan förblir släckt när säkerhetsbrytaren är aktiverad. Funktion Thermo-Alert (Beroende på modell) - Kontrollampan «Thermo-Alert» (O) tänds vid val av ett program som kräver lägre temperatur (t. ex. övergång från program 8 till program 6). Den förblir tänd så länge stryksulans temperatur är för hög. - Strykning kan påbörjas, utan risk för skador på plagget, så snart lampan slocknat. 2- TORRSTRYKNING - Välj önskat strykprogram. - Sätt ångreglaget på TORR (se bild A). - Strykning får påbörjas så fort kontrollampan slocknat. 34 3- STRYKJÄRNETS SKÖTSEL OBSERVERA! Koppla ur järnet och låt det svalna innan ni börjar göra rent det. • RENGÖRING AV KALKSTICKAN : • GÖR ETT SJÄLVRENSNINGSPASS : (en gång i månaden) : Gör ett självrensningspass en gång i månaden för att - Koppla ur järnet och töm vattentanken. förlänga strykjärnets livslängd. - För att ta ut kalkstickan, välj program 8, tryck på knappen för att - Sätt ångreglaget på ånga ( ). ta ut kalkstickan (P) och dra den uppåt. - Fyll vattentanken, låt järnet stå upp lodrätt och sätt på det (program 8). VIDRÖR ALDRIG KALKSTICKANS ÄNDA. - När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det - Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i över vasken. - Ta ut kalkstickan. outspädd citronsaft (Q). Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten - Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten. (med all smuts) runnit ut genom stryksulan. - Sätt tillbaka kalkstickan. - Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan. - Ställ järnet lodrätt upp och sätt på det i 2 minuter så att stryksuSTRYKJÄRNET FUNGERAR INTE UTAN INSATT lan hinner torka. KALKSTICKA. - Koppla ur järnet och torka av det med en mjuk tygbit medan stryksulan ännu är ljummen. • RENGÖRING AV STRYKSULAN : - Rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metalldelar medan stryksulan ännu är lite varm. Vårt tips : Självrensningen ger möjlighet att fördröja kalkbeläggningen i strykjärnet 4- STRYKJÄRNETS FÖRVARING - Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat. - Töm vattentanken och sätt ångreglaget på TORR. Lite vatten kan vara kvar i vattentanken. - Linda sladden runt bågen bak på järnet. - Ställ undan järnet, låt det stå upp lodrätt. SÄKERHETSANVISNINGAR • Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö). • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. • Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft. • Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning. • Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillstånd. • Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara. • Doppa aldrig järnet i vatten! • Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning. • Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1 timme • Stryksulan kan bli mycket het:Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur. • Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag. • Produkten är endast avsedd för hemmabruk.Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. 35 BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN ! Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. Ü Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering. 5- PROBLEM MED STRYKJÄRNET? Problem Möjliga orsaker Lösningar • Vattnet rinner ut genom stryksulans hål. • Vald temperatur ger ingen möjlighet att få fram ånga. • Ni använder ångpuffen Super Pressing alltför ofta. • Ni har ställt av järnet liggande utan att ha tömt det på vatten och utan att ha ställt ångreglaget på TORR. • Välj ett program från 2 - 8 och vänta tills kontrollampan slocknat. • Vänta några sekunder mellan varje användningspass. • Se avsnittet «Strykjärnets förvaring». • Brunfärgat vatten kommer • Ni använder kemiska avkalkningsmedel. • Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken. ut ur sulans hål och lämnar • Ett olämpligt vatten används. • Se avsnittet «Vilket vatten bör undvikas». fläckar på plagget. • Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och håller på • Gör ett självrensningspass. Rengör stryksulan med en kökssvamp utan metalldelar. att förkolna. Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då. • Stryksulan är smutsig eller brun och riskerar att lämna fläckar på plagget. • Ett olämpligt strykprogram används (för hög temperatur). • Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så använder ni stärkelse. • Välj lämpligt program. • Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Spraya stärkelse på motsatt sida av tyget än den som ska strykas. • Strykjärnet avger lite ånga eller ingen ånga alls. • Vattentanken är tom. • Kalkstickan är smutsig. • Strykjärnet är belagt med pannsten. • Järnet har använts för länge till torrstrykning. • • • • • Stryksulan är repig eller skadad. • Järnet har förvarats liggande på ett metallställ. • Ställ järnet upp lodrätt. • Vattnet rinner ut genom vattentankens öppning • Vattentankens lock är inte ordentligt stängt. • Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt och befinner sig i läge STÄNGT HÄNGLÅS. • Järnet ångar i slutet av påfyllningen av vattentanken. • Ångreglaget är inte i läge TORR. • Kontrollera att ångreglaget är i läge TORR. • Programväljaren fungerar inte. • Väljaren är belägen i en ändpunkt av programmen. • Aktivera väljaren i motsatt riktning. • Sprayen fungerar inte. • Vattentanken är tom. • Fyll på vattentanken. Fyll på vattentanken. Rengör kalkstickan Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass. Gör ett självrensningspass. För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet. 36 Suomi Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja pane se talteen. RAKENNE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Virtajohto 10 - Erikoisen leveä kanta, luistamista ehkäisevä tyyny 11 - Sisäänrakennettu kalkinpoistojär-jestelmä 12 - Säiliön täyttöaukko 13 - Termostaatin merkkivalo Valo 14 - Valitsin kuiva/höyry 15 - Ohjelmavalitsin 16 - Pohja - Suihkutustoiminto - 8 ohjelman näyttö - Kalkinpoistopuikon poistonäppäin - Lisähöyrypainike - Suihkutuspainike - «Thermo-Alert» -merkkivalo (mallikohtainen) - Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo (mallikohtainen) - Pehmustettu kädensija Huomio! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä (mallikohtainen piirre). Huomio! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja. Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian. Mitä vettä tulisi käyttää? Voit käyttää vesijohtovettä. Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se automaattisella kalkinpoistotoiminnolla. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta saatavaan suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä. Mitä vesiä ei tulisi käyttää? Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta saatava puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi. Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä. 1- HÖYRYSILITYS Säiliön täyttö - Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä. - Aseta höyrynsäädin asentoon KUIVA (A). - Ota rauta toiseen käteesi, kallista sitä hieman pohja alaspäin (D). - Avaa säiliön korkki. Kierrä sitä vastapäivään niin pitkälle, että korkin nuoli osuu kohtaan «lukitus auki» (B). Korkki nousee pois itsestään. - Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti (D). - Sulje säiliön korkki (C). Sulkiessasi korkkia sinun tulee laittaa korkin nuoli samaan kohtaan kuin symboli « lukko auki », käännä korkkia sitten myötäpäivään, kunnes nuoli tulee symbolin «lukko suljettu » kohdalle. - Voit liittää raudan pistorasiaan. Valitse silitysohjelmasi Raudassasi on 8 silitysohjelmaa. • Jokaisessa eri kangastyypille soveltuvassa ohjelmassa rautasi säätää tarkasti ja automaattisesti lämpötilan ja höyryn määrän parhaan tuloksen takaamiseksi. • Halutun ohjelman valitsemiseksi sinun tulee painaa raudan kädensijan (E) alla sijaitsevaa valitsinta. - Painalla oikeaa puolta pääset ohjelmiin, jotka vaativat matalaa lämpötilaa ja pientä höyrymäärää. Ohjelman 1 alapuolella ohjelmanvalitsin ei toimi. - Painamalla vasenta puolta pääset ohjelmiin, jotka vaativat korkeaa lämpötilaa ja paljon höyryä : Ohjelman 8 yläpuolella ohjelmanvalitsin ei toimi. 37 - Valittu ohjelma ilmestyy automaattisesti raudan etuosassa sijaitsevaan näyttöön (F). - Aseta höyryvalitsin höyryasentoon ( ). - Rautasi saavuttaessa haluamasi lämpötilan termostaatin merkkivalo (G) sammuu.Voit silittää. Vinkki: Kangas ja silityslämpötila: • Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet. • Jos siirryt vähemmän lämpöä vaativiin ohjelmiin, odota, että termostaatin merkkivalo syttyy uudestaan, ennen kuin jatkat silittämistä (malleissa, joissa on Thermo-Alerttoiminto, sinun tulee katsoa kappaletta «Thermo-Alert-toiminto»). • Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan. Kankaan kostutus (suihkutussuutin) Lisähöyryn käyttö (Lisähöyrypainike) - Paina silittäessäsi spray-nappia useampaan kertaan kankaan kostuttamiseksi (H) ja hankalien ryppyjen oikaisemiseksi. - Paina välillä lisähöyrypainiketta (I) - Odota muutama sekunti painallusten välillä. Silitys pystysuunnassa - Ihanteellinen poistamaan pukujen, takkien, hameiden, verhojen yms. ryppyjä. - Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta. - Aseta valitsin ohjelmalle 8 (J). - Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin ( ) (K) ja liikuta silitysrautaa ylhäältä alaspäin. Katso kuva (L) - Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et polta sitä. Pisaroimisen esto Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä - Silitysraudassasi on sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä (M). - Sen ansiosta • Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyy vakiona koko silityksen ajan • Silitysraudan käyttöiän pidentämiseksi. - Höyryn automaattinen valinta valitun kankaan mukaan vähentää höyryn määrää matalissa lämpötiloissa ja rautasi ei pisaroi kankaalle. Automaattinen turvakytkin (mallikohtainen) - Elektroninen järjestelmä katkaisee virran, ja automaattisen turvakytkimen merkkivalo alkaa vilkkua, kun silitysrauta on käyttämättä 8 minuuttia pystyasennossa ja 30 sekuntia vaaka-asennossa turvallisuutesi vuoksi. - Kun haluat kytkeä silitysraudan virran uudelleen, liikuta sitä kevyesti, kunnes merkkivalo lakkaa vilkkumasta. HUOMIO : Kun automaattinen turvakytkin on kytkeytynyt päälle, lämpötilanvalitsimen merkkivalo ei pala. Thermo-Alert –toiminto (mallista riippuen) - «Thermo-Alert» -merkkivalo (O) syttyy, kun valitset ohjelmaa, joka vaatii alempaa lämpötilaa (siirryt esimerkiksi ohjelmasta 8 ohjelmaan 6). Se palaa niin kauan kuin pohjan lämpötila on liian korkea. - Heti valon sammuttua voit silittää ilman, että olisi vaaraa polttaa kangas. 2- KUIVASILITYS - Valitse silitysohjelmasi. - Aseta höyrynsäädin asentoon KUIVA (katso kuva A). - Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut. 38 3- SILITYSRAUDAN HOITO HUOMIO ! Irrota johto pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä ennen puhdistusta • KALKINPOISTOPUIKON PUHDISTAMINEN (kerran kuukaudessa) : - Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö. - Valitse ohjelma 8 kalkinpoistopuikon poistamiseksi, paina kalkinpoistopuikon poistonäppäintä (P) ja vedä ylöspäin. ÄLÄ KOSKAAN KOSKETA PUIKON PÄÄTÄ . - Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa (Q). - Huuhtele puikko juoksevan veden alla. - Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen. SILITYSRAUTA EI TOIMI ILMAN KALKINPOISTOPUIKKOA. • AUTOMAATTINEN PUHDISTUS : Jotta silitysrautasi kestäisi pidempään, sinun tulisi tehdä automaattinen puhdistus kerran kuukaudessa. - Aseta höyryvalitsin höyryasentoon ( ). - Anna silitysraudan lämmetä vesisäiliö täynnä pystysuorassa asennossa kärki ylöspäin (ohjelma 8) - Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta tiskialtaan yläpuolelle. - Irrota kalkinpoistopuikko. - Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä epäpuhtauksineen valuu ulos pohjasta. - Laita kalkinpoistopuikko lopuksi paikalleen. - Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi minuutiksi raudan ollessa pystyasennossa kärki ylöspäin. - Irrota johto pistorasiasta ja pyyhi pohja pehmeällä kankaalla, kun pohja on haalentunut. • POHJAN PUHDISTUS : - Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei metallisella). Vinkki : automaattinen puhdistus vähentää silitysraudan kalkkeutumista 4- SILITYSRAUDAN SÄILYTYS - Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt. - Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon KUIVA. Säiliöön voi jäädä hieman vettä. - Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri - Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin. TURVALLISUUSOHJEITA • Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite,Ympäristö). • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa. • Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin. • Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta. • Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi. • Älä koskaan upota silitysrautaa veteen! • Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen. • Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa. • Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma : älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. • Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen. • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa. 39 HUOLEHTIKAAMME YMPÄRISTÖSTÄ ! Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Ü Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. 5- ONGELMATILANTEET Ongelma Mahdollisia syitä Ratkaisu • Pohjan rei’istä vuotaa vettä. • Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyryä. • Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein. • Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon KUIVA. • Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan. • Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta. • Käytät vettä, jota ei suositella. • Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät. • Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan. • Silität väärällä ohjelmalla (lämpötila liian korkea). • Valitse sopiva ohjelma. • Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai siinä on tärk- • Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. kiä. Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle. • Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan. • Valitse ohjelma välillä 2 - 8 ja odota, että valo merkkivalo sammuu. • Odota hetki käyttöjen välillä. • Katso lisätietoja kappaleesta « Silitysraudan säilytys » • Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta. • Katso kappaletta «Vältettävä vesi». • Tee automaattinen puhdistus. Puhdista pohja sienellä (ei metallisella).Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti. • Vesisäiliö on tyhjä. • Kalkinpoistopuikko on likainen. • Silitysrauta on kalkkeutunut. • Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana. • Täytä säiliö. • Puhdista kalkinpoistopuikko • Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puhdistus. • Tee automaattinen puhdistus. • Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut. • Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle. • Laita rauta aina pystyasentoon. • Vettä virtaa säiliön täyttöaukosta. • Olet sulkenut säiliön korkin huolimattomasti. • Varmista, että säiliön korkki on kunnolla suljettu ja on asennossa « lukitus kiinni ». • Silitysrauta muodostaa höyryä säiliön täytön lopuksi. • Höyrynsäädin ei ole asennossa KUIVA. • Varmista, että höyrynsäädin on asennossa KUIVA. • Ohjelman valitsin toimii • Valitsimesi on ohjelmiston toisessa ääripäässä. • Käännä valitsintasi toiseen suuntaan. • Säiliö on tyhjä. • Täytä säiliö. tyhjänä. • Spray ei pisaroita vettä. Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi 40 1234567- 910 11 12 13 14 15 16 - 8- 41 42 Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες είναι μειωμένες, ή άτομα που στερούνται εμπειρίας ή γνώσης, εκτός εάν μπορούν να επωφεληθούν από την συνδρομή ενός ατόμου, το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, την επίβλεψη ή την τήρηση των οδηγιών που αφορούν στη χρήση της συσκευής. Συνίσταται η επίβλεψη των παιδιών ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. 43 44 POLSKI 910 11 12 13 14 15 16 - 12345678- 45 46 • Zabezpieczenie tego urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami (zgodnoÊç elektromagnetyczna, niskie napi´cia, Êrodowisko). • Urzàdzenie to nie jest przewidziane do u˝ytku przez osoby (równie˝ dzieci) o os∏abionej sprawnoÊci fizycznej, sensorycznej lub umys∏owej lub te˝ przez osoby pozbawione odpowiedniego doÊwiadczenia lub wiedzy, chyba ˝e znajdujà si´ one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeƒstwo lub jeÊli mogà uzyskaç od nich uprzednio instrukcje dotyczàce sposobu u˝ytkowania tego urzàdzenia. Szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem. • Uwaga! Napi´cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaç napi´ciu pracy ˝eIazka (220-240V). Wszelkie b∏´dne pod∏àczenie mo˝e spowodowaç ca∏kowite uszkodzenie ˝eIazka i uniewa˝niç gwarancj´. • ˚elazko powinno byç koniecznie pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem.W przypadku u˝ycia przed∏u˝acza naIe˝y sprawdziç, czy jest on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód uziemienia. • Dla zachowania bezpieczeƒstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byç natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie. • Urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane je˝eli upad∏o, posiada wyraêne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontowaç samodzielnie urzàdzenia : nale˝y je sprawdziç w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeƒstwu. • Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie! • Nie od∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód. Zawsze od∏àczaç urzàdzenie: przed nape∏nianiem lub p∏ukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po ka˝dym u˝yciu. • Nigdy nie pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone do zasilania elektrycznego ; je˝eli nie uleg∏o sch∏odzeniu przez oko∏o 1 godzin´. • Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca: nie naIe˝y jéj nigdy dotykaç, przed ka˝dym przechowaniem ˝eIazka, nale˝y poczekaç do jego całkowitego wystudzenia. Urzàdzenie produkuje par´, która mo˝e powodowaç oparzenia, zw∏aszcza w czasie prasowania na kraw´dzi deski do prasowania. Nigdy nie kierowaç pary na osoby lub zwierz´ta. • Zawsze u˝ywaj i odstawiaj ˝elazko na stabilnej powierzchni. Je˝eli ˝elazko jest ustawiane na podstawce ˝elazka, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia ustawienia jest stabilna. • Produkt jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub u˝ytkowania niezgodnego z instrukcjà, producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci, a gwarancja traci wa˝noÊç. 47 48 910 11 12 13 14 15 16 - 12345678- 49 50 Bezpeãnostní provedení tohoto pfiístroje je v souladu s technick˘mi pfiedpisy a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké napûtí, Ïivotní prostfiedí). • Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti. • Pozor! Pfied prvním pouÏitím ÏehIiãky zkontrolujte, zda údaj na typovém ‰títku pfiístroje (220-240 V) odpovídá napûtí ve Va‰í zásuvce. Chybné zapojení mÛÏe b˘t pfiíãinou neopravitelného po‰kození ÏehIiãky, na které se nevztahuje záruka. • Îehliãka musí b˘t zapojena pouze do zásuvky s uzemnûním.V pfiípadû, Ïe jste nuceni pouÏít prodIuÏovací ‰ÀÛru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólov˘ kabel se zemnícím vodiãem (10 A). • Je-Ii pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t z bezpeãnostních dÛvodÛ vymûnûna za pfiívod pro ÏehIiãky stejného typu v nûkterû z autorizovan˘ch servisních opraven. • Pfiístroj se nesmí pouÏívat, jestliÏe upadl na zem, je-li na nûm viditelné po‰kození, kape-li z nûj voda nebo nechová-li se za provozu normálnû. Nikdy pfiístroj nerozebírejte: chcete-li pfiedejít nebezpeãí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního stfiediska. • Îehliãku nikdy neponofiujte do vody ! • Neodpojujte pfiístroj od sítû taháním za pfiívodní kabel.VÏdy pfiístroj odpojte od sítû: pfied jeho plnûním nebo pfied vyplachováním zásobníku, pfied ãi‰tûním, po kaÏdém pouÏití. • Nikdy pfiístroj nenechávejte bez dozoru je-li pfiipojen k síti nebo pokud alespoÀ hodinu nechladl. • Îehlicí deska ÏehIiãky mÛÏe dosahovat velmi vysok˘ch teplot. DodrÏujte proto následující pokyny : nedot˘kejte se ÏehIicí desky, je-Ii ÏehIiãka horká, ÏehIiãku ukládejte pouze ve vychladlém stavu. Pfiístroj vyvíjí páru, která mÛÏe zpÛsobit popáleniny zvlá‰tû tehdy, kdyÏ Ïehlíte na hranû Ïehlicího prkna. Nikdy nemifite v˘stupem páry na osoby nebo zvífiata. • Îehliãku pouÏívejte a odkládejte jen na stabilní povrch. KdyÏ pokládáte Ïehliãku na odkládací plochu, ubezpeãte se, Ïe povrch, na kter˘ ji pokládáte, je stabilní. • Tento pfiístroj byl vyroben pouze pro domácí pouÏití. JestliÏe se pfiístroj pouÏívá nevhodn˘m zpÛsobem nebo v rozporu s návodem k pouÏití, v˘robce nenese odpovûdnost a záruka pozb˘vá platnosti. 51 52 12345678- 910 11 12 13 14 15 16 - 53 54 • Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági mıszaki elŒírásoknak és szabványoknak (elektromágneses megfelelŒség, kis feszültségı környezet). • A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak. • Figyelem! Az elektromos feszültségnek meg kell felelnie a vasalónak (220-240V). Ha nem megfelelŒ feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a garanciát. • A vasalót mindig földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ, ellenŒrizze, hogy megfelelŒ besorolású (10 vagy 13 A, típustól függŒen), és földelt. • Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy tanúsított szervizközpontban, hogyelkerülje a veszélyt. • A készüléket ne használja ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan mıködik. Soha ne szerelje szét a készüléket: vigye el egy tanúsított szervizközpontba, hogy elkerülje a veszélyt. • Soha ne merítse a vasalót vízbe! • Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielŒtt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielŒtt megtisztítja, és minden használat után. • Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül ha be van dugva, ha nem hılt legalább 1 órán keresztül. • A készülék gŒzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne irányítsa a gŒzt emberek vagy állatok felé. • A vasalót stabil felületre helyezze és használja. Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenŒrizze, hogy a felület stabil. • A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelŒsséget, és a garancia érvényét veszti. 55 56 Slovensky 12345678- 910 11 12 13 14 15 16 - 57 58 • Bezpeãnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technick˘mi predpismi a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, Ïivotné prostredie). • Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.Upozornenie! SieÈové napätie vo Va‰ej domácnosti musí zodpovedaÈ sieÈovému napätiu uvedenému na typovom ‰títku pripevnenom na ÏehIiãke (220-240V). Chybné zapojenie môÏe zapríãiniÈ neopraviteºné po‰kodenie ÏehIiãky. ZároveÀ t˘m strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záruãnej lehoty. • ÎehIiãka musí byÈ zapojená len do zásuvky s uzemnením.V prípade, Ïe ste nútení pouÏiÈ predlÏovaciu ‰núru, skontrolujte, ãi sa jedná o dvojpólov˘ kábel so zemn˘m vodiãom (1OA). • Ak je prívodná ‰núra po‰kodená, musí byÈ z bezpeãnostn˘ch dôvodov vymenená za ‰núru rovnakého typu v niektorej z autorizovan˘ch servisn˘ch opravovní. • Tento prístroj nie je urãen˘ na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru pouÏívan˘ deÈmi alebo in˘mi osobami, ktor˘m ich fyzické, zmyslové alebo du‰evné schopnosti nedovoºujú pouÏívaÈ prístroj celkom bezpeãne. Na deti treba dozeraÈ, aby bolo zabezpeãené, Ïe sa s prístrojom nebudú hraÈ. • Prístroj sa nemá pouÏívaÈ, ak spadol na zem, ak je na Àom viditeºné po‰kodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak poãas prevádzky nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho prezrieÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpeãenstvu. • ÎehIiãku nikdy neponárajte do vody! • Neodpájajte prístroj zo siete Èahaním za prívodn˘ kábel.VÏdy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred ãistením, po kaÏdom pouÏití. • Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keì je pripojen˘ k sieti alebo pokiaº aspoÀ hodinu nechladol. • ÎehIiaca platÀa ÏehIiãky môÏe dosahovaÈ vel'mi vysoké teploty. DodrÏujte preto nasledujúce pokyny : nedot˘kajte sa Ïehliacej platne, ÏehIiãku nechajte pred jej uloÏením vychladnúÈ.Vበprístroj vyvíja paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny obzvlá‰È vtedy, keì Ïehlíte na hrane Ïehliacej dosky. Nikdy nemierte v˘stupom pary na osoby alebo zvieratá. • Îehliãku pouÏívajte a odkladajte len na stabiln˘ povrch. Keì postavíte Ïehliãku na odkladaciu plochu, ubezpeãte sa, Ïe povrch, na ktor˘ ju postavíte, je stabiln˘. • Tento prístroj bol vyroben˘ iba pre domáce pouÏitie. Ak sa prístroj pouÏíva nevhodn˘m spôsobom, alebo v rozpore s návodom, zrieka sa v˘robca zodpovednosti a záruka stráca platnosÈ. 59 60 61 62 63 64 12345678- 910 11 12 13 14 15 16 - 65 66 • Zaradi va‰e varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka, skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja). • Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo. • Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika(220-240 V). Napaãna prikIjuãitev lahko povzroãi nepopravljivo po‰kodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno. • Likalnik je treba obvezno vkIjuãiti v vtiãnico z ozemljitvijo. âe uporabljate podalj‰ek, preverite da je dvopolna izvedba (10A) z ozemljitvenim vodom. • âe je napajalni kabel po‰kodovan, ga mora takoj zamenjati poobla‰ãeni servis, da bi prepreãili nevarnost nesreãe. • Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, ãe jim njihovo fiziãno ali du‰evno stanje ne dopu‰ãa varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom. • Aparata ne smete uporabljati, ãe je prenehal delovati, ãe so na njem vidne po‰kodbe, ãe pu‰ãa ali ãe nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na poobla‰ãen servis, kjer ga bodo pregledali. • Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo! • Aparata ne odklapljajte tako, da povleãete kabel. Aparat vedno odklopite, ãe Ïelite napolniti posodo z vodo ali ga zdrgniti, ãe Ïelite likalnik po vsaki uporabi oãistiti. • Aparat ne pu‰ãajte brez nadzora, ãe je vkljuãen v elektriãno omreÏje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne ohladi. • Likaina pIo‰ãa je Iahko zelo vroãa : nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik ohladi, preden ga pospravite. Aparat izloãa paro, ki lahko povzroãi opekline, zlasti ãe likate na robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali Ïivali. • Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. âe poloÏite likalnik na njegov nosilec, naj ta leÏi na stabilni podlagi. • Aparat je namenjen izkljuãno domaãi uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja. 67 68 910 11 12 13 14 15 16 - 12345678- 69 70 • Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu normele în vigoare (Compatibilitate electromagnetică, Tensiune joasă, Mediu). • Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni prealabile în ceea ce priveţte utilizarea aparatului. Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. • Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie să corespundă cu cel de funcţionare a fierului de călcat (220-240V). Orice eroare de punere în priză poate produce stricăciuni grave şi anulează garanţia. • Acest fier de căIcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu îrnpământare. Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi că acesta este de tip bipolar (1OA) cu conductor de împământare. • În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit într-un centru de reparaţii autorizat, pentru a evita orice pericol. • Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol. • Nu cufundaţi niciodată fierul în apă ! • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a umple sau de a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare. • Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electrică şi timp de o oră până ce se răceşte complet. • Talpa fierului de călcat poate fi foarte caldă : nu o atingeţi niciodată şi lăsaţi totdeauna fierul să se răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri, în special atunci când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor. • Fierul dumneavoastră trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când puneţi fierul pe suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl aşezaţi este stabilă. • Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau contrară instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă. 71 72 12345678- 910 11 12 13 14 15 16 - 73 74 75 76 123456- 910 11 12 13 14 15 16 - 78- 77 78 Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да не играят с уреда. 79 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Tefal FV9340E0 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor