SEVERIN FR 2430 Low fat fryer Handleiding

Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Heißluftfritteuse 4
Low fat fryer 11
Friteuse sans huile 18
Hetelucht friteuse 26
Freidora por aire caliente 33
Friggitrice ad aria 41
Varmluft frituregryde 48
Varmluftsfritös 55
Kuumailmakeitin 61
Frytkownica z termoobiegiem 68
  76
  84
www.severin.com
FR 2430
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
2
3
4
11
10
9
8
12
5
7
6
4
Heißluftfritteuse
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bediendisplay
2. Symbole Automatikprogramme
3. Anzeige Temperatur / Zeit
4. Tasten / zum Ändern/Einstellen
von Temperatur und Zeit
5. Ein-/Aus-Taste
6. Menü-Taste zur Programmauswahl
7. Auswahltaste zur manuellen Eingabe
Temperatur/Zeit
8. Gehäuse
9. Korbeinsatz mit keramischer
Beschichtung
10. Korbträger mit keramischer
Beschichtung
11. Entriegelung
12. Griff
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gehäuse und die
Anschlussleitung mit
Netzstecker dürfen aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Die abnehmbaren
DE
5
Einzelteile nach jedem
Gebrauch im heißen
Spülwasser reinigen und
gründlich abtrocknen.
Detaillierte Hinweise
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und
P ege entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Das Gerät frei
auf eine stabile,
temperaturbeständige,
spritzunemp ndliche
Unterlage stellen.
Achtung! Nach
Herausnahme des
Korbträgers nicht in das
offene Gerät fassen.
Die Einschub äche für
den Korbträger ist mit
dem Warnschild
„Heiße Ober ächen“
gekennzeichnet, das auf
die Verbrennungsgefahr
aufmerksam macht.
Beim Herausziehen des
Korbträgers entweicht
heißer Dampf. Nicht über
das Gerät greifen oder sich
darüber beugen!
Sowohl das Gargut als
auch der Korbträger mit
Korbeinsatz sind heiß.
Den Korbträger mit dem
Korbeinsatz nur am Griff
anfassen. Fassen Sie das
Gargut nicht an, solange es
nicht etwas abgekühlt ist.
Den Korbträger nur
auf hitzebeständigen
Ober ächen absetzen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen von
6
Mitarbeitern in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an
Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen
nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es
sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Die Fritteuse nur unter Aufsicht
betreiben.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb nehmen und
unseren Kundendienst kontaktieren.
Das Gerät nicht unter Hängeschränke,
direkt an eine Wand oder in eine
7
Ecke stellen. Nach allen Seiten einen
Mindestabstand von 15 cm einhalten.
Das Gerät so aufstellen, dass
die Luftaustrittsöffnung an der
Geräterückseite nicht auf hitze-,
fett- oder feuchtigkeitsemp indliche
Gegenstände wie Tapeten,
Glasscheiben, Möbelwände, etc. zeigt.
Leicht ent ammbare Gegenstände aus
der Nähe des Gerätes entfernen.
Achtung: Die Lüftungsschlitze am
Gerät nicht abdecken.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenen Flammen zu
nahe kommen. Die Anschlussleitung
nicht herunterhängen lassen und von
heißen Geräteteilen fernhalten.
Bevor das Gerät transportiert wird, muss
es zunächst gründlich abkühlen.
Den Netzstecker ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Beim Einfüllen und Entnehmen der
Lebensmittel keine Küchenutensilien
aus Metall verwenden, um die
Beschichtung nicht zu zerkratzen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur zum Garen von
Lebensmitteln geeignet. Jede
andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen und Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist nicht dazu geeignet mit Öl
oder Fett betrieben zu werden, wie das
bei herkömmlichen Fritteusen der Fall
ist.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme sämtliche
Verpackungsreste und Aufkleber vom
Gerät entfernen.
Das Gerät für 15 Minuten auf 200 °C
ohne Inhalt aufheizen, damit der
Eigengeruch des Gerätes abklingen
kann (siehe „Zubereitung durch
manuelle Einstellung von Zeit und
Temperatur“).
Für ausreichende Lüftung durch
geöffnete Fenster oder Balkontüren
sorgen.
Anschließend das Gerät reinigen
wie unter Reinigung und P ege
beschrieben.
Gerät vorbereiten
1. Stellen Sie das Gerät auf eine
trockene, ebene, rutschfeste,
hitzebeständige Ober äche, die
zudem nicht mit den Gummifüßen
reagiert.
2. Bereiten Sie das Gargut vor.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
8
4. Füllen Sie Ihr Gargut in den
Korbträger mit dem Korbeinsatz.
Achten Sie darauf, dass die „MAX“-
Markierung nicht überschritten wird.
5. Setzen Sie den Korbträger in die
Fritteuse ein. Wenn der Korbträger
richtig eingesetzt wurde, ertönt ein
Signalton und das Display leuchtet
kurz auf. Das Gerät lässt sich ohne
Korbträger nicht bedienen.
6. Schalten Sie die Fritteuse mit der
Taste ein, indem Sie die Taste
2 Sekunden lang drücken! Zum
Ausschalten drücken Sie die Taste
ebenfalls zwei Sekunden lang.
Zubereitung mit Automatikprogramm
1. Gehen Sie vor wie unter „Gerät
vorbereiten“ 1-6 beschrieben und
tippen Sie die Taste an.
 Auf der Anzeige leuchtet das erste
Automatikpro gramm.
2. Tippen Sie so lange die Taste an,
bis das Au tomatikprogramm leuchtet,
das Sie verwenden wollen. Temperatur
und Zeit werden wechselnd angezeigt.
3. Tippen Sie die Taste an.
 Das Gargut wird frittiert. Im Display
leuchten abwechselnd die Temperatur
und die Restlaufzeit auf. Wenn die Zeit
abgelau fen ist, ertönen Signaltöne.
Tipp!
Wenn Sie die Temperatur und Zeit
individuell anpassen möchten, können
Sie die Taste ein- oder zweimal
drücken, um dann mithilfe der Tasten /
die gewünschte Zeit bzw. Temperatur
einzustellen.
4. Nehmen Sie den Korbträger am Griff
aus der Fritteuse heraus.
5. Schütten Sie das Gargut in ein
hitzebeständiges Gefäß.
6. Lassen Sie den Korbträger und den
Korbeinsatz abkühlen.
7. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
8. Reinigen Sie den Korbträger und den
Korbeinsatz, wie in „Reinigung und
P ege“ beschrieben.
Zubereitung durch manuelle Einstellung
von Zeit und Temperatur
1. Gehen Sie vor wie unter „Gerät
vorbereiten“ 1-6 beschrieben und
tippen Sie die Taste an, um mit
Hilfe der Tasten / die Minuten
einzustellen.
2. Tippen Sie die Taste an, um mit
Hilfe der Tasten / die Temperatur
einzugeben.
3. Tippen Sie die Taste an. Im Display
leuchten abwechselnd die Temperatur
und die Restlaufzeit auf.
 Das Gargut wird frittiert. Wenn
die Zeit abgelau fen ist, ertönen
Signaltöne.
4. Nehmen Sie den Korbträger am Griff
aus der Fritteuse heraus.
5. Schütten Sie das Gargut in ein
hitzebeständiges Gefäß.
6. Lassen Sie den Korbträger und den
Korbeinsatz abkühlen.
7. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
8. Reinigen Sie den Korbträger und den
Korbeinsatz, wie in „Reinigung und
P ege“ beschrieben.
9
Zubereitungs-Tipps
Bereiten Sie Ihre Speisen nach der
Grundeinstellung der Automatik-
Programme zu oder ändern Sie diese
gemäß den nachstehenden Garzeiten.
Diese Garzeiten sind nur Richtwerte.
Je nach der Beschaffenheit des Garguts
müssen die angegebene Garzeit und
die Temperatur angepasst werden. Wird
das Gargut zu dunkel, emp ehlt es sich
zunächst die Temperatur zu senken,
bevor die Garzeit verkürzt wird.
Wir empfehlen für ernährungsbewusstes
Frittieren von stärkehaltigem Frittiergut
eine Temperatur von nicht höher als
170 °C. Die reduzierte Frittiertemperatur
mit gleichzeitig reduzierter
Frittiermenge verringert die Bildung von
gesundheitsschädlichen Stoffen.
Vielfältige Rezeptideen für Ihre
Heißluftfritteuse nden Sie hier
oder unter
www.severin.de/Service/Rezepte
Symbol Gargut Tipps Temperatur Zeit
Pommes frites
(tiefgefroren)
Pommes frites (frisch)
1 x wenden
mehrmals wenden
180 °C 20 min
20 – 25 min
Hähnchenteile (frisch)
Hähnchenteile
(tiefgefroren)
1 x wenden
1 x wenden
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min, je
nach Dicke
Shrimps (frisch)
Shrimps (tiefgefroren)
180 °C 12 min
15 min
Fleisch 180 °C 10 – 16 min, je
nach Dicke
kleine Kuchen in
backofen geeigneten
Kuchenformen
180 °C 13 – 17 min
Gemüse, z.B.
Karotten
Zucchini
1 x wenden
1 x wenden
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
10
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und die Fritteuse gründlich
abkühlen lassen.
Das Gehäuse und die Anschlussleitung
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten behandeln oder
gar darin eintauchen!
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden, um
das Gehäuse und die keramische
Beschichtung an Korbeinsatz und –
träger nicht zu zerkratzen.
Die Verriegelung am Griff des
Korbeinsatzes drücken und den
Korbeinsatz herausnehmen.
Den Korbeinsatz und den Korbträger
im heißen Spülwasser reinigen und
gründlich abtrocknen.
Die Einzelteile nicht in der Spülmaschine
reinigen!
Das Gehäuse und die Einschub äche
für den Korbträger mit einem feuchten
Tuch abwischen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
11
Low fat fryer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Operating display
2. Symbols for automatic programmes
3. Temperature / Time display
4. Buttons / for changing/selecting
temperature and time
5. On/Off button
6. Programme selection menu button
7. Manual temperature / Time
programming button
8. Housing
9. Basket insert with ceramic coating
10. Basket holder with ceramic coating
11. Release button
12. Handle
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
housing or power cord with
water and do not immerse
them.
Clean the individual
removable parts in hot
water and thoroughly dry
them after each use.
For detailed information
on cleaning the appliance,
GB
12
please refer to the section
Cleaning and care.
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Place the appliance on
a stable, heat-resistant
work surface impervious to
splashes and stains, with
suf cient space around it.
Caution: Once the basket
holder has been removed,
do not touch the interior
of the fryer. The surface
where the holder is inserted
is marked with a warning
sign ‘Hot surfaces’ ,
drawing your attention to
this danger.
Caution: When the basket
holder is pulled out, hot
steam is emitted. Keep
your hands away from the
area above the unit and do
not lean over it.
The food itself, the holder
and the insert are hot.
Always use the handle
when touching the holder
or basket. Wait for the food
to cool down slightly before
touching it.
Always place the basket
holder onto a heat-resistant
surface.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
of ces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
13
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Do not leave the deep fryer unattended
while in use.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance. In this case, please
contact our customer service.
Do not place the appliance underneath
any wall-cupboards or hanging objects,
nor directly by a wall or in a corner.
Keep a minimum distance of 15 cm
clear on all sides.
The appliance must be positioned in
such a way that the ventilation opening
on the rear of the appliance is not facing
objects that are sensitive to heat, grease
or humidity, such as carpets, panes of
glass, furniture panels etc.
Ensure that no in ammable materials
are stored in the vicinity.
Caution: Do not cover the ventilation
slots.
Caution: Do not allow the appliance
or its power cord to touch hot surfaces
or to come into contact with any heat
sources. Do not allow the power cord
to hang free; the cord must be kept well
away from hot parts of the appliance.
Let the appliance cool down suf ciently
before moving it.
14
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction, and
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not use metal kitchen utensils
when adding or removing food, so as
to avoid scratching the surface.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Intended use
This appliance must only be used for
cooking food. Any other use must be
considered improper and may lead to
personal injuries or material damage.
Unlike conventional deep-fryers, this
appliance is not intended to be used
with oil or fat.
Before using for the rst time
Before using the appliance for the rst
time, remove any remaining packaging
materials and stickers.
Heat the appliance for 15 minutes to
200 °C without any food. This will lessen
the inherent smell of the appliance (see
Using the manual temperature / time
selection).
Ensure adequate ventilation by opening
windows or balcony doors.
Clean the appliance afterwards as
described in Cleaning and care.
Preparing the unit
1. Always place the unit on a dry, level,
non-slip and heat-resistant surface
impervious to contact with the rubber
feet.
2. Prepare the food to be air-fried.
3. Insert the plug into the socket.
4. Put the food into the basket with the
holder tted. Make sure you do not
exceed the ‘MAX’ marking.
5. Install the basket holder in the
appliance. If it is tted correctly, a
beep signal is heard and the display
ashes brie y. Without the holder
tted, the appliance cannot be
operated.
6. Press the key for 2 seconds to
turn the fryer on. To switch off, press it
again for 2 seconds.
Using automatic programmes
1. Proceed as described under Preparing
the unit (1-6) and tap the key.
 The rst automatic programme
shows on the display.
2. Keep tapping the menu key until
the desired programme is shown.
Temperature and time alternate in the
display.
3. Tap the key.
 The food is now being cooked. The
display changes between temperature
and remaining running time. Audible
beeps indicate that the pre-set
processing time has elapsed.
15
Hint!
To adjust the temperature and time
settings individually, press the key
once or twice, and then use the /
keys to set the time resp. temperature.
4. Use the handle to remove the basket
holder from the fryer.
5. Transfer the cooked food into a heat-
resistant container.
6. Allow the basket holder and basket
suf cient time to cool down.
7. Remove the plug from the wall socket.
8. Clean the basket holder and basket as
described under Cleaning and care.
Using the manual temperature / time
selection
1. Proceed as described under Preparing
the unit (1-6) and tap the key, and
then use the / keys to set the
minutes.
2. Tap the key and use the / keys
to select the temperature.
3. Tap the key. The display alternates
between temperature and remaining
running time.
 The food is now being cooked.
Audible beeps indicate that the pre-set
processing time has elapsed.
4. Use the handle to remove the basket
holder from the low fat fryer.
5. Transfer the cooked food into a heat-
resistant container.
6. Allow the basket holder and basket
suf cient time to cool down.
7. Remove the plug from the wall socket.
8. Clean the basket holder and basket as
described under Cleaning and care.
Useful hints for frying
You can prepare your food using the
basic automatic programme settings,
or adjust the settings according to the
following cooking times.
Note that these are only approximate
times.
Depending on the type of food, the
cooking times and temperatures may
have to be adjusted. If the food turns out
too dark, try lowering the temperature
rst, before shortening the cooking
times.
For nutritious, healthy deep-frying we
recommend to use a temperature setting
of no higher than 170 °C when deep-
frying amylaceous food, i.e. food with
a higher-than-average starch content.
With the reduced frying temperature,
and with an equally reduced amount of
food in the frying basket, the build-up
of substances detrimental to health is
limited to a minimum.
There is a wide range of recipe ideas for
your fryer
or under
www.severin.de/Service/recipes
16
Symbol Food Tips Temperature Time
French fries (deep-
frozen)
French fries (fresh)
Turn once
Turn repeatedly
180 °C 20 min
20 – 25 min
Chicken parts
(fresh)
Chicken parts
(deep-frozen)
Turn once
Turn once
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
depending on
thickness
Shrimps (fresh)
Shrimps (deep-
frozen)
180 °C 12 min
15 min
Meat 180 °C 10 – 16 min,
depending on
thickness
Small cakes in
ovenproof cake-
tins
180 °C 13 – 17 min
Vegetables, eg
zucchini
carrots
Turn once
Turn once
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure
that the low fat fryer disconnected from
the power supply and has completely
cooled down.
Caution: To avoid the risk of electric
shock, do not clean the outside of the
fryer or its power cord with any liquids
and do not immerse either of them in
water.
To prevent scratches to the ceramic
coating on the basket and its holder,
do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Press the release on the basket handle
and take out the basket.
The basket and holder should be
cleaned with hot soapy water. Wipe
thoroughly dry afterwards.
Caution: Do not put any parts in a
dishwasher.
The exterior of the housing and the
surface where the basket holder is
inserted may be cleaned with a damp,
lint-free cloth.
17
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modi ed, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
18
Friteuse sans huile
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les normes
en vigueur.
S’assurer que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Écran d’af chage
2. Symboles pour programmes
automatiques
3. Af chage Température/Temps de
cuisson
4. Touches / pour changer /
sélectionner la température et le
temps de cuisson
5. Touche On/Off
6. Touche menu de sélection de
programme
7. Touche manuelle de sélection de
température /temps de cuisson
8. Boitier
9. Panier revêtement céramique
10. Support panier revêtement céramique
11. Bouton de libération
12. Poignée
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque
de choc électrique, ne
pas nettoyer le boitier ou
le cordon d’alimentation
à l’eau et ne pas les
immerger.
Après chaque utilisation,
nettoyer les pièces
détachables dans de l’eau
FR
19
de rinçage chaude et les
sécher minutieusement.
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Placez l’appareil sur une
surface de travail stable,
résistant à la chaleur
et ne craignant ni les
éclaboussures ni les taches
et suf samment vaste.
Attention : Une fois
le support du panier
retiré, ne pas toucher
l’intérieur de la friteuse.
L’espace d’insertion du
panier af che un symbole
d’avertissement ‘Surfaces
chaudes’ pour attirer
votre attention sur le risque
posé.
Attention : Lorsque le
support du panier est retiré,
de la vapeur brûlante est
émise. Tenez vos mains
éloignées de l’espace
au-dessus de l’appareil et
ne pas vous pencher au-
dessus.
Les aliments, le support
du panier et le panier
sont chauds. Utilisez
uniquement la poignée
pour prendre le support ou
le panier. Attendez que les
aliments aient légèrement
refroidis avant de les
manipuler.
Placez toujours le support
du panier sur une surface
résistant à la chaleur.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
20
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
ciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Ne laissez pas la friteuse sans
surveillance quand elle est en
fonctionnement.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
21
plus être utilisé. Dans ce cas, contactez
notre Service Clientèle.
Ne mettez pas l’appareil sous des
placards muraux ou des objets
suspendus, ni directement à côté d’un
mur ou dans un coin. Conserver de
chaque côté un espace minimal de
15 cm.
Installer l’appareil de façon à ce que
la sortie d’air située au dos ne soit pas
dirigée vers les objets chauds, gras
ou humides tels que les tapisseries,
les plaques de verre, les parois des
meubles, etc.
Eviter la présence d’objets ou de
matières in ammables à proximité de
l’appareil.
Attention : Ne pas couvrir les ori ces
de ventilation.
Attention : Ne permettez jamais que
l’appareil ou le cordon d’alimentation
touche une surface chaude ou entre
en contact avec une source de chaleur.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’abri des surfaces
brûlantes de l’appareil.
Laissez l’appareil refroidir suf samment
avant de le déplacer.
Débranchez toujours la che de la
prise
-après utilisation,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne pas utiliser d’ustensiles de
cuisine en métal pour verser et retirer
les denrées, a n d’éviter de rayer le
revêtement.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Utilisation correcte
Cet appareil est utilisé uniquement
pour la cuisson d’aliments. Tout
autre type d’utilisation est considéré
comme impropre et peut entraîner des
dommages corporels ou matériels.
Contrairement aux friteuses
conventionnelles, cet appareil ne
nécessite pas l’emploi d’huile ou de
matières grasses.
Avant la première utilisation
Retirez tout matériau d’emballage
et autocollants avant la première
utilisation.
Laissez chauffer l’appareil pendant 15
minutes à 200 °C sans aliment. Ceci a
pour but d’éliminer l’odeur inhérente à
l’appareil (voir Utilisation de la sélection
manuelle de température / du temps de
cuisson).
Assurez une ventilation adéquate en
ouvrant fenêtres ou porte-fenêtres.
Nettoyez ensuite l’appareil tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
22
Préparation de l’appareil
1. Placez toujours l’appareil sur une
surface sèche, plane, antidérapante,
résistant à la chaleur et qui ne craint
pas le contact avec les pieds en
caoutchouc.
2. Préparez les aliments à cuire.
3. Branchez la che sur la prise murale.
4. Placez les aliments dans le panier
installé dans son support. Assurez-
vous que les aliments ne dépassent
pas le repère ‘MAX’.
5. Installez le support panier dans
l’appareil. Lorsque le support panier
est installé correctement, un signal
sonore est émis et l’af chage clignote
brièvement. L’appareil ne peut pas
fonctionner sans le support panier.
6. Appuyez sur la touche pendant
2 secondes pour allumer la friteuse.
Pour l’éteindre, appuyez à nouveau
pendant 2 secondes.
Utilisation des programmes
automatiques
1. Procédez tel indiqué au paragraphe
Préparation de l’appareil (1-6) et
appuyez sur la touche .
 Le premier programme
automatique s’af che à l’écran.
2. Continuez à appuyer sur la touche
menu jusqu’à ce que le programme
désiré s’af che. La température et
le temps de cuisson s’af chent en
alternance à l’écran.
3. Appuyez sur la touche .
 Les aliments sont à présent sous
cuisson. L’af chage alterne entre la
température et le temps de cuisson
restant. Un signal sonore indique
ensuite que le temps de cuisson
présélectionné est écoulé.
Conseil !
Pour régler individuellement la
température et le temps de cuisson,
appuyez une ou deux fois sur la touche
, puis servez-vous des touches /
pour régler le temps de cuisson et la
température.
4. Utilisez la poignée pour retirer le
support panier et le panier de la
friteuse sans huile.
5. Transférez les aliments cuits dans un
récipient résistant à la chaleur.
6. Laissez refroidir le support panier et le
panier.
7. Débranchez la che de la prise
murale.
8. Nettoyez le support panier et le panier
tel indiqué au chapitre Entretien et
nettoyage.
23
Utilisation de la sélection manuelle de
température / du temps de cuisson
1. Procédez tel indiqué au paragraphe
Préparation de l’appareil (1-6) et
appuyez sur la touche , puis servez-
vous des touches / pour régler
les minutes.
2. Appuyez sur la touche et
servez-vous des touches / pour
sélectionner la température.
3. Appuyez sur la touche . L’af chage
à l’écran alterne entre la température
et le temps de cuisson restant.
 Les aliments sont à présent sous
cuisson. Un signal sonore indique que
le temps de cuisson présélectionné
est écoulé.
4. Utilisez la poignée pour retirer le
support panier et le panier de la
friteuse sans huile.
5. Transférez les aliments cuits dans un
récipient résistant à la chaleur.
6. Laissez refroidir le support panier et le
panier.
7. Débranchez la che de la prise
murale.
8. Nettoyez le support panier et le panier
tel indiqué au chapitre Entretien et
nettoyage.
Conseils pratiques pour une friture sans
matières grasses
Vous pouvez préparer vos aliments
en utilisant les réglages de base des
programmes automatiques, ou en
modi ant les réglages selon les temps
de cuisson suivants.
Notez qu’il s’agit seulement de temps de
cuisson approximatifs.
En fonction du type d’aliments, les
temps de cuisson et températures
devront être ajustés. Si les aliments
sont trop cuits, choisissez d’abord la
température basse avant de réduire le
temps de cuisson.
Pour une friture nutritive et saine,
nous recommandons d’utiliser une
température ne dépassant pas 170 °C
pour les aliments amylacés, c’est-à-dire
les aliments contenant une quantité
d’amidon supérieure à la moyenne.
Une température de friture moindre,
combinée à une quantité d’aliments
également réduite, limite au minimum
la formation de substances nuisibles à
la santé.
24
Symbole Aliments Conseils Température Temps de
cuisson
Frites congelées
Frites (crues)
Retournez une fois
Retournez
continuellement
180 °C 20 min
20 – 25 min
Morceaux de poulet
(frais)
Morceaux de poulet
(congelé)
Retournez une fois
Retournez une fois
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
en fonction de
l’épaisseur
Crevettes (fraîches)
Crevettes (congelées)
180 °C 12 min
15 min
Viande 180 °C 10 – 16 min,
en fonction de
l’épaisseur
Petits gâteaux dans
des moules allant
au four
180 °C 13 – 17 min
Légumes, ex.
courgette
carotte
Retournez une fois
Retournez une fois
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer la friteuse,
débranchez toujours la che de la prise
de courant et laissez l’appareil refroidir
suf samment.
Avertissement : Pour éviter tout
risque de choc électrique, ne pas
nettoyer l’extérieur de l’appareil ou son
cordon d’alimentation avec un liquide
quelconque ou les immerger dans l’eau.
Pour éviter de rayer le revêtement
céramique du panier et de son support,
ne pas utiliser de produits abrasifs ou
produits nettoyant concentrés.
Appuyez sur le bouton de libération du
panier et retirez le panier.
Le panier et son support doivent être
nettoyés à l’eau chaude savonneuse.
Essuyez ensuite soigneusement.
Attention : Aucune pièce n’est lavable
au lave-vaisselle.
L’extérieur du boitier et la surface
d’insertion du support panier peuvent
être nettoyés avec un chiffon humide
non-pelucheux.
25
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
26
Hetelucht friteuse
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting op de netspanning
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Bedieningsdisplay
2. Symbolen voor de automatische
programma’s
3. Temperatuur / Tijd display
4. Knoppen / voor het veranderen/
selecteren van de programma
temperatuur / tijd en eigen instelling
5. Aan/Uit knop
6. Menu knop voor programma selectie
7. Knop voor het handmatig
veranderen van de temperatuur / tijd
8. Behuizing
9. Keramisch gecoate mand
10. Keramisch gecoate mandhouder
11. Ontgrendelknop
12. Handgreep
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om een elektrische schok
te voorkomen, de behuizing
of het netsnoer niet
schoonmaken met water en
deze nooit onderdompelen.
Reinig de afneembare
onderdelen na elk gebruik
in heet afwaswater en
droog ze grondig af.
Voor uitvoerige informatie
NL
27
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Plaats het apparaat op
een stabiel, hittebestendig
werkoppervlak wat niet
doordringbaar is voor
spetters en vlekken en
dat er rondom voldoende
ruimte is.
Let op: Wanneer de
mandhouder verwijderd
is, de binnenkant van de
friteuse niet aanraken.
Het oppervlak van de
mandhouder toont een
waarschuwing symbool
‘Hete oppervlakken’ , die
u attenderen op dit gevaar.
Let op: Wanneer de
mandhouder eruit gelicht
wordt, wordt er hete
stoom uitgestoten. Houd
uw handen weg uit de
omgeving boven het
apparaat en ga er niet
overheen hellen.
Het voedsel en de
mandhouder met mand zijn
heet. Gebruik alleen de
handgreep bij het aanraken
van de houder of de mand.
Wacht tot het voedsel
wat afkoelt voordat het
aangeraakt wordt.
Plaats de mandhouder
altijd en alleen op een
hittebestendig oppervlak.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
28
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Laat de friteuse niet onbeheerd achter
wanneer deze in gebruik is.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van
het apparaat. In dit geval kunt u contact
opnemen met onze klantenservice.
Plaats het apparaat nooit onder
wandkastjes of hangende dingen, dicht
bij de muur of in de hoek. Houd een
minimale afstand van 15 cm aan alle
zijden.
29
Stel het apparaat zo op dat de
luchtuitlaatopening aan de achterkant
van het apparaat niet gericht is naar
voorwerpen die gevoelig zijn voor
warmte, vet of vocht, zoals behang,
glazen ruiten, meubelwanden, enz.
Zorg ervoor dat in de buurt ervan
geen ontvlambare materialen worden
opgeslagen.
Let op: De ventilatiesleuven niet
bedekken.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat het
apparaat en het snoer niet in aanraking
komen met een hete ondergrond
of andere hittebronnen. Laat het
snoer nooit los hangen: het snoer
moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat.
Laat het apparaat voldoende afkoelen
voordat deze verplaatst wordt.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Gebruik geen metalen keukengerei
bij het vullen en verwijderen van
voedsel, zodat de coating niet
bekrast wordt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Juist gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
voor het koken van eten. Elk ander
gebruik moet beschouwd worden als
onjuist en kan leiden tot persoonlijk
letsel of materiële schade.
In tegenstelling tot conventionele
friteuses, is dit apparaat niet bestemd
voor het gebruik met olie of vet.
Vóór het eerste gebruik
Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt, verwijder alle
overgebleven verpakkingsmaterialen en
stickers.
Laat het apparaat, zonder voedsel,
gedurende 15 minuten opwarmen
tot 200 °C. Dit zal de inherente geur
van het apparaat verminderen (zie
Gebruikmaken van de handmatige
temperatuur / tijd selectie).
Zorg voor voldoende ventilatie door het
openen van ramen en buitendeuren.
Maak het apparaat daarna schoon
zoals beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Gereedmaken van het apparaat
1. Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, antislip en hittebestendig
oppervlak, wat ongevoelig is voor het
contact met de rubber voetjes.
2. Bereid het eten wat met hetelucht
gebakken moet worden.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Leg het voedsel in de mand met de
houder aangebracht. Zorg ervoor dat
u de ‘MAX’ markering niet overschrijdt.
30
5. Installeer de mandhouder in het
apparaat. Als de mandhouder op de
juiste wijze is geplaatst, luidt er een
piepsignaal en het display knippert
kortstondig. Zonder houder kan het
apparaat niet gebruikt worden.
6. Druk gedurende 2 seconden de
toets in om de friteuse aan te
zetten. Om uit te schakelen, nogmaals
gedurende 2 seconden indrukken.
Gebruikmaken van de automatische
programma’s
1. Ga te werk zoals beschreven in
Gereedmaken van het apparaat (1-6)
en tik op de toets .
 Het eerste automatisch programma
wordt op display getoond.
2. Blijf op de menu toets tikken totdat
het gewenste programma wordt
getoond. Temperatuur en tijd worden
afwisselend op het display getoond.
3. Tik op de toets.
 Het voedsel wordt nu gekookt.
Het display toont afwisselend de
temperatuur en resterende looptijd.
Piepsignalen geven aan dat de vooraf
ingestelde verwerkingstijd is verlopen.
Tip!
Om de temperatuur en tijdsinstellingen
afzonderlijk in te stellen, de toets
eenmaal of tweemaal indrukken en dan
de / toetsen gebruiken om de tijd
respectievelijk temperatuur in te stellen.
4. Gebruik de handgreep om de
mandhouder uit de hetelucht friteuse
te nemen.
5. Breng het gekookte voedsel over in
een hittebestendige schaal/bak.
6. Laat de mandhouder en mand
voldoende lang afkoelen.
7. Neem de stekker uit het stopcontact.
8. Maak de mandhouder en mand
schoon zoals beschreven in hoofdstuk
Onderhoud en schoonmaken.
Gebruikmaken van de handmatige
temperatuur / tijd selectie
1. Ga te werk zoals beschreven in
Gereedmaken van het apparaat (1-6)
en tik op de toets en gebruik dan
de / toetsen om de minuten in te
stellen.
2. Tik op de toets en gebruik de
toetsen / om de temperatuur te
selecteren.
3. Tik op de toets. Het display
toont wisselend de temperatuur en
resterende looptijd.
 Het voedsel wordt nu gekookt.
Piepsignalen geven aan dat de vooraf
ingestelde verwerkingstijd is verlopen.
4. Gebruik de handgreep om de
mandhouder uit de hetelucht friteuse
te nemen.
5. Breng het gekookte voedsel over in
een hittebestendige schaal/bak.
6. Laat de mandhouder en mand
voldoende lang afkoelen.
7. Neem de stekker uit het stopcontact.
8. Maak de mandhouder en mand
schoon zoals beschreven in hoofdstuk
Onderhoud en schoonmaken.
31
Symbool Voedsel Tips Temperatuur Tijd
Frietjes (diep gevroren)
Frietjes (vers)
Eenmaal omkeren
Herhaaldelijk
omkeren
180 °C 20 min
20 – 25 min
Stukjes kip (vers)
Stukjes kip
(diepgevroren)
Eenmaal omkeren
Eenmaal omkeren
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
afhankelijk
van dikte
Garnalen (vers)
Garnalen
(diepgevroren)
180 °C 12 min
15 min
Vlees 180 °C 10 – 16 min,
afhankelijk
van dikte
Kleine cakes in
ovenvaste cakeblikken
180 °C 13 – 17 min
Groenten, bijv.
courgettes
wortelen
Eenmaal omkeren
Eenmaal omkeren
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
Handige tips voor hetelucht frituren
U kunt uw voedsel bereiden met behulp
van de automatische basisinstellingen
van het programma, of de instelling
regelen volgens de volgende kooktijden.
Let er op dat dit slechts geschatte tijden
zijn.
Afhankelijk van het soort voedsel,
moeten de kooktijden en temperaturen
misschien aangepast worden. Als
het voedsel te donker wordt, probeer
dan eerst de temperatuur te verlagen
voordat de kooktijden verkort worden.
Voor voedzaam, en gezond frituren
raden wij een temperatuurinstelling aan
van niet meer dan 170 °C voor zetmeel
houdend voedsel, m.a.w. eten met
hogere dan gemiddelde zetmeelinhoud.
Een verlaagde frituurtemperatuur,
gecombineerd met een gelijkmatig
verminderde hoeveelheid voedsel, zal
op zijn beurt de vorming van voor de
gezondheid schadelijke substanties tot
een minimum beperken.
32
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat de friteuse
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Waarschuwing: Om elektrische
schokken te voorkomen, maak de
buitenkant van de frituurpan of het snoer
nooit schoon met vloeistoffen en dompel
geen van beide ooit onderwater.
Om krassen op de keramische coating
van de mand en houder te voorkomen,
geen schurende of agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
Druk op de ontgrendelknop op de
handgreep van de mand en neem de
mand eruit.
De mand en houder moeten met warm
zeepwater worden schoongemaakt.
Daarna goed afdrogen.
Let op: Geen enkel deel in de
vaatwasser wassen.
De buitenkant van de behuizing en
binnenkant van de mandhouder kan
schoongemaakt worden met een
vochtige, pluisvriej doek.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
33
Freidora por aire caliente
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Pantalla de funcionamiento
2. Símbolos para los programas
automáticos
3. Visualizador de Temperatura / Tiempo
4. Botones / para cambiar/
seleccionar temperatura y tiempo
5. Botón Encender/Apagar
6. Botón del menú seleccionador de
programa
7. Botón para programar manualmente
temperatura / tiempo
8. Carcasa
9. Canastilla con recubrimiento cerámico
con efecto anti-adherente
10. Soporte de la canastilla con
recubrimiento cerámico con efecto
anti-adherente
11. Botón de liberación
12. Mango
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cuali cados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar la posibilidad
de que se produzca una
descarga eléctrica, no
limpie la carcasa ni el cable
eléctrico con agua y no los
sumerja.
ES
34
Limpia las piezas extraíbles
con agua caliente después
de cada uso y sécalas bien.
Para tener información
detallada sobre la limpieza
del aparato, consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento.
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Coloque el aparato en
una super cie de trabajo
estable, termorresistente,
que no resulte dañada
por las salpicaduras o
manchas, y que tenga
su ciente espacio
alrededor.
Cuidado: Después de
retirar el soporte de la
canastilla, no toque el
interior de la freidora. La
super cie de colocación
del soporte de la canastilla
incluye un símbolo de
atención sobre ‘Super cies
calientes’ , que advierte
de este peligro.
Cuidado: Al extraer el
soporte de la canastilla,
se expulsará vapor
caliente. Mantenga las
manos alejadas de la parte
superior del aparato y no
se incline sobre él.
Los alimentos, el soporte
de la canastilla y la
canastilla están calientes.
Utilice solo el mango
para tocar el soporte o la
canastilla. Espere hasta
que los alimentos se hayan
enfriado ligeramente para
poder tocarlos.
Coloque siempre el
soporte de la canastilla
solo sobre una super cie
termorresistente.
Este aparato ha sido
35
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de as xia.
Vigile la freidora durante su uso.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato. En este caso, deberá ponerse
en contacto con el servicio técnico.
36
No ponga la unidad por debajo de
alacenas u objetos colgantes, ni contra
el muro ni en una esquina. Es necesario
dejar un espacio libre de 15 cm en todos
los lados.
Coloca el aparato de forma que la salida
de aire ubicada en la parte posterior no
apunte directamente a objetos sensibles
al calor, la grasa o la humedad, como
papeles pintados, cristales, paredes de
los muebles, etc.
Compruebe que no se guarda ningún
material in amable junto al grill.
Cuidado: No cubrir las ranuras de
ventilación.
Atención: Evite que la unidad o el cable
de alimentación entren en contacto
con super cies calientes o fuentes de
calor. No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cable su cientemente alejado de las
partes calientes del aparato.
Antes de mover el aparato, debe
esperar hasta que se haya enfriado
su cientemente.
Desenchufe siempre el aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Al introducir y extraer los alimentos,
no utilices utensilios de cocina de
metal para no rayar el revestimiento.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Utilización correcta
Este aparato solo debe ser utilizado
para cocinar alimentos. Cualquier
otra utilización debe ser considerada
inapropiada y puede provocar lesiones
personales o daños materiales.
A diferencia de las freidoras
convencionales, este aparato no está
destinado a ser utilizado con aceite o
grasa.
Antes de la primera utilización
Antes de usar el aparato por primera
vez, retire todo el material de embalaje y
adhesivos.
Caliente el aparato durante 15 minutos
a 200 °C sin alimentos. Esto reducirá el
olor propio del aparato (consulte Uso
de la selección manual de temperatura /
tiempo).
Asegure una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o balcones.
Al nalizar limpie el aparato tal y como
se indica en Limpieza y mantenimiento.
37
Preparación del aparato
1. Coloque siempre la unidad sobre
una super cie resistente al calor,
antideslizante, nivelada y seca, que
sea inmune al contacto con los pies
de caucho.
2. Prepare los alimentos que va a freír
con aire caliente.
3. Introduzca el enchufe en la toma de
alimentación eléctrica.
4. Coloque los alimentos en la canastilla
con su soporte instalado. Asegúrese
de que no excede la marca ‘MAX’.
5. Instale el soporte de la canastilla
en el aparato. Con el soporte de la
canastilla correctamente colocado,
se escuchará una señal sonora y la
pantalla parpadeará brevemente. El
aparato no puede funcionar sin el
soporte de la canastilla correctamente
colocado.
6. Pulse la tecla durante 2
segundos para encender la freidora.
Para apagarla, pulse de nuevo
durante 2 segundos.
Uso de los programas automáticos
1. Siga las instrucciones de la sección
Preparación del aparato (1-6) y toque
la tecla .
 El primer programa automático
aparecerá indicado en la pantalla.
2. Siga tocando la tecla del menú
hasta visualizar el programa
deseado. En la pantalla alternarán la
temperatura y el tiempo.
3. Toque la tecla .
 Los alimentos se están
cocinando. La pantalla cambia
entre la temperatura y el tiempo de
funcionamiento restante. Las señales
sonoras indican que ha transcurrido
el tiempo de procesamiento
precon gurado.
¡Consejo!
Para ajustar individualmente los
ajustes de temperatura y tiempo,
pulse la tecla una o dos veces, y
después utilice las teclas / para
ajustar respectivamente el tiempo o
temperatura.
4. Utilice el asa para extraer el soporte
de la canastilla de la freidora por aire
caliente.
5. Trans era los alimentos cocinados a
un recipiente resistente al calor.
6. Deje tiempo su ciente para que el
soporte de la canastilla y la canastilla
se enfríen.
7. Extraiga el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
8. Limpie el soporte de la canastilla y la
canastilla tal y como se describe en el
capítulo Limpieza y mantenimiento.
38
Uso de la selección manual de
temperatura / tiempo
1. Siga las instrucciones de la sección
Preparación del aparato (1-6) y toque
la tecla , y a continuación utilice las
teclas / para ajustar los minutos.
2. Toque la tecla y utilice las teclas
/ para seleccionar la temperatura.
3. Toque la tecla . La pantalla alterna
entre la temperatura y el tiempo de
funcionamiento restante.
 Los alimentos se están cocinando.
Las señales sonoras indican
que ha transcurrido el tiempo de
procesamiento precon gurado.
4. Utilice el asa para extraer el soporte
de la canastilla de la freidora por aire
caliente.
5. Trans era los alimentos cocinados a
un recipiente resistente al calor.
6. Deje tiempo su ciente para que el
soporte de la canastilla y la canastilla
se enfríen.
7. Extraiga el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
8. Limpie el soporte de la canastilla y la
canastilla tal y como se describe en el
capítulo Limpieza y mantenimiento.
Consejos útiles para freír con aire
caliente
Puede preparar sus alimentos utilizando
los ajustes básicos de los programas
automáticos, o realizar el ajuste en
función de los siguientes tiempos de
cocción.
Tenga en cuenta que estos son solo
tiempos aproximados.
Según el tipo de alimento, es posible
que el tiempo y temperatura tengan que
ser ajustados. Si los alimentos quedan
demasiado oscuros, intente reducir la
temperatura primero, antes de disminuir
los tiempos de cocción.
Para freír de modo nutritivo y saludable,
recomendamos ajustar la temperatura a
un nivel inferior a 170 °C para alimentos
amiláceos, es decir alimentos con
un contenido de fécula superior a la
media. Una temperatura baja al freír,
combinado con pequeñas cantidades
de alimentos, reduce al mínimo la
formación de sustancias perjudiciales
para la salud.
39
Símbolo Alimentos Consejos Temperatura Tiempo
Patatas fritas
(congeladas)
Patatas fritas (frescas)
Dar la vuelta una vez
Dar la vuelta
repetidas veces
180 °C 20 min
20 – 25 min
Trozos de pollo (fresco)
Trozos de pollo
(congelado)
Dar la vuelta una vez
Dar la vuelta una vez
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
dependiendo
del grosor
Langostinos (frescos)
Langostinos
(congelados)
180 °C 12 min
15 min
Carne 180 °C 10 – 16 min,
dependiendo
del grosor
Pastelitos en moldes
para horno
180 °C 13 – 17 min
Verduras, por ejemplo
calabacín
zanahorias
Dar la vuelta una vez
Dar la vuelta una vez
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
40
Limpieza y mantenimiento
Siempre desenchufe la freidora de
la pared y permita que se enfríe
su cientemente antes de limpiarlo.
Precaución: Para evitar una descarga
eléctrica, no limpie la super cie exterior
de la freidora ni el cable eléctrico con
líquidos y no los sumerja en agua.
Para evitar rayar el recubrimiento
cerámico con efecto anti-adherente
de la canastilla y su soporte, no utilice
sustancias abrasivas ni productos de
limpieza agresivos.
Pulse el botón de liberación del mango
de la canastilla y extraiga la canastilla.
La canastilla y el soporte se deben
limpiar con agua caliente y detergente.
Después debe secarlos correctamente.
Cuidado: No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
El exterior de la carcasa y la super cie
de colocación del soporte de la
canastilla se deben limpiar con un paño
sin pelusa, humedecido.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
41
Friggitrice ad aria
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Display operativo
2. Simboli per programmi automatici
3. Display per temperatura / tempo
4. Tasti / per variare/selezionare
temperatura e tempo
5. Tasto Acceso/Spento (On/Off)
6. Programma per la selezione del tasto
menu
7. Tasto per la programmazione manuale
di temperatura / tempo
8. Corpo dell’apparecchio
9. Inserto cestello con rivestimento in
ceramica
10. Portacestello con rivestimento in
ceramica
11. Tasto di rilascio
12. Impugnatura
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare rischi di
scosse elettriche, non
lavate con acqua e non
immergete in acqua il corpo
dell’apparecchio o il cavo di
IT
42
alimentazione.
Dopo ogni utilizzo pulire
le parti rimovibili in acqua
calda dopo ogni utilizzo e
asciugarle accuratamente.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Sistemate l’apparecchio su
un piano di lavoro stabile,
termoresistente, resistente
a schizzi e macchie e con
suf ciente spazio libero
tutt’intorno.
Avvertenza: Dopo aver
tolto il portacestello, non
toccate l’interno della
friggitrice. Sulla super cie
di inserimento per il
portacestello è riportata
l’indicazione di pericolo
“Super ci calde” , per
attirare la vostra attenzione
sul rischio esistente.
Avvertenza: Nell’estrarre
il portacestello è possibile
che fuoriesca del vapore
bollente. Tenete lontane le
mani e non chinatevi sulla
zona sopra l’apparecchio.
Gli alimenti e il
portacestello con il suo
inserto sono caldi. Usate
solo l’impugnatura speci ca
per toccare il portacestello
o il cestello. Aspettate
che gli alimenti si siano
raffreddati leggermente
prima di toccarli.
Poggiate il portacestello
sempre e solo su una
super cie termoresistente.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
43
simili, come per esempio
- cucine per il personale,
negozi, uf ci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Non lasciate la friggitrice incustodita
mentre è in funzione.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
44
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio. In
questo caso, contattate il nostro servizio
di assistenza tecnica.
L’apparecchio non dovrà mai essere
installato sotto un armadio a muro o un
oggetto pendente, direttamente vicino a
un muro, o in un angolo. Mantenere una
distanza minima di 15 cm su tutti i lati.
Posizionare l’unità in modo tale che
l’apertura per l’uscita dell’aria posta sul
retro non punti verso oggetti sensibili
al calore, al grasso o all’umidità come
carta da parati, vetri, pareti di mobili,
ecc.
Assicuratevi che tutt’intorno non ci siano
materiali in ammabili.
Avvertenza: Non coprite le aperture di
ventilazione.
Attenzione: Non permettete che il
cavo di alimentazione tocchi mai delle
super ci calde o si trovi a contatto
con sorgenti di calore. Non lasciate
pendere liberamente il cavo di
alimentazione; tenete il cavo lontano
dagli elementi dell’apparecchio soggetti
a riscaldamento.
Lasciate raffreddare suf cientemente
l’apparecchio prima di spostarlo.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente a muro
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
Per non graf are il rivestimento, non
utilizzare utensili da cucina in metallo
per riempire e rimuovere il cibo.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
Questo apparecchio può essere usato
solo per la cottura di alimenti. Ogni altro
utilizzo è da considerarsi improprio e
potrebbe portare a lesioni personali o a
danni materiali.
Al contrario delle friggitrici convenzionali,
questo apparecchio non è adatto per
l’utilizzo con olio o grassi.
Preparazione al primo utilizzo
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta, eliminate ogni materiale e
adesivo di imballaggio.
Fate riscaldare l’apparecchio per 15
minuti sino a 200 °C senza inserire
alimenti. Questo serve a diminuire il
caratteristico odore dell’apparecchio (si
veda la sezione Uso dell’impostazione
manuale temperatura/tempo).
Accertatevi che ci sia un’adeguata
aerazione del locale aprendo nestre o
balconi.
In seguito, pulite l’apparecchio
secondo quanto descritto nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Preparazione dell’apparecchio
1. Tenete l’apparecchio sempre su una
super cie asciutta, piana, antiscivolo,
resistente al calore, e resistente al
45
contatto con i piedini di gomma.
2. Preparate gli alimenti da friggere ad
aria.
3. Inserite la spina nella presa di
corrente.
4. Mettete gli alimenti nel cestello ssato
al portacestello. Accertatevi di non
superare il segno di massimo indicato
“MAX”.
5. Inserite il portacestello
nell’apparecchio. Quando il
portacestello è inserito correttamente,
si sente un segnale acustico e il
display lampeggia brevemente. Senza
portacestello l’apparecchio non può
essere messo in funzione.
6. Premete il tasto per 2 secondi per
accendere la friggitrice. Per spegnerla,
premete di nuovo lo stesso tasto
sempre per 2 secondi.
Utilizzo dei programmi automatici
1. Procedete secondo quanto descritto
nella sezione Preparazione
dell’apparecchio (punti 1-6) e poi
schiacciate sul tasto .
 Il primo programma automatico è
indicato sul display.
2. Continuate a premere sul tasto sino
a evidenziare sul display il programma
desiderato. Sul display si alternano la
temperatura e il tempo.
3. Schiacciate il tasto .
 Gli alimenti ora si stanno
cucinando. Sul display si alternano
l’indicazione della temperatura e
quella del tempo di funzionamento
rimanente. Dei segnali acustici
indicano lo scadere del tempo di
programmazione preimpostato.
Consiglio utile!
Per regolare le impostazioni di
temperatura e di tempo separatamente,
premete il tasto una o due volte, e poi
con i tasti / impostate il tempo e la
temperatura rispettivamente.
4. Impugnate il manico per rimuovere il
portacestello dalla friggitrice ad aria.
5. Spostate gli alimenti cucinati in un
contenitore termoresistente.
6. Lasciate che il portacestello
e il cestello si raffreddino
suf cientemente.
7. Disinserite la spina dalla presa di
corrente elettrica.
8. Lavate il portacestello e il cestello
secondo quanto descritto nel capitolo
Manutenzione e pulizia.
Uso dell’impostazione manuale
temperatura/tempo
1. Procedete secondo quanto descritto
nella sezione Preparazione
dell’apparecchio (punti 1-6) e
schiacciate il tasto , poi con i tasti
/ impostate i minuti.
2. Schiacciate il tasto e con i tasti /
impostate la temperatura.
3. Schiacciate il tasto . Sul display
si alternano le indicazioni della
temperatura e del tempo di
funzionamento rimanente.
 Gli alimenti ora si stanno
cucinando. Dei segnali acustici
indicano lo scadere del tempo di
programmazione preimpostato.
46
4. Impugnate il manico per rimuovere il
portacestello dalla friggitrice ad aria.
5. Spostate gli alimenti cucinati in un
contenitore termoresistente.
6. Lasciate che il portacestello
e il cestello si raffreddino
suf cientemente.
7. Disinserite la spina dalla presa di
corrente elettrica.
8. Lavate il portacestello e il cestello
secondo quanto descritto nel capitolo
Manutenzione e pulizia.
Consigli utili per la frittura ad aria
Potete preparare gli alimenti servendovi
delle impostazioni base automatiche,
o anche regolando le impostazioni
secondo i tempi di cottura riportati più
sotto.
Tenete presente che queste sono
indicazioni solo approssimative dei
tempi necessari.
In relazione al tipo di alimento, si
dovranno regolare i tempi di cottura e
le temperature. Se gli alimenti risultato
troppo scuri, cercate di abbassare
la temperatura, prima di provare a
diminuire i tempi di cottura.
Per una frittura nutriente e salutare si
raccomanda di non programmare la
temperatura ad un livello superiore ai
170 °C se friggete cibi ricchi di sostanze
amilacee, come per esempio, cibi
con un contenuto di amido superiore
alla media. Una ridotta temperatura
di frittura, combinata ad un’altrettanto
ridotta quantità di cibo, limita al minino
la formazione di sostanze nocive per
la salute.
Simbolo Alimento Consigli Temperatura Tempo
Patate fritte (congelate)
Patate fritte (fresche)
Girate una volta
Girate
continuamente
180 °C 20 min
20 – 25 min
Trance di pollo (fresco)
Trance di pollo
(congelato)
Girate una volta
Girate una volta
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
dipende dallo
spessore
Gamberetti (freschi)
Gamberetti (congelati)
180 °C 12 min
15 min
Carne 180 °C 10 – 16 min,
dipende dallo
spessore
Piccoli dolci in stampi
da forno
180 °C 13 – 17 min
47
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire la friggitrice, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi suf cientemente.
Avvertenza: Per evitare rischi di
scosse elettriche, non pulite l’esterno
della friggitrice o il cavo di alimentazione
utilizzando liquidi e non immergete
questi elementi in acqua.
Per evitare di graf are il rivestimento di
ceramica del cestello e del portacestello,
non usate soluzioni detergenti abrasive
o concentrate.
Premete il tasto di rilascio presente
sull’impugnatura del cestello per estrarre
il cestello.
Il cestello e il portacestello devono
essere lavati con acqua calda e
detersivo per i piatti. Dopo, asciugateli
accuratamente.
Avvertenza: Non lavate nessun
elemento in lavastoviglie.
L’esterno del corpo dell’apparecchio
e la super cie di inserimento per il
portacestello possono essere puliti con
un panno umido non lanuginoso.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali ri uti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
Ortaggi, es.
zucchine
carote
Girate una volta
Girate una volta
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
48
Varmluft frituregryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Kontrolpanel
2. Symboler for automatiske programmer
3. Temperatur / Tid display
4. Knapper / til at skifte/vælge
temperatur og tid
5. Tænd/sluk knap
6. Programmenuvalg knap
7. Manuel temperatur/tid
programmeringsknap
8. Kabinet
9. Keramisk belagt friturekurv
10. Keramisk belagt kurv holder
11. Udløserknap
12. Håndtag
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød, rengør ikke
kabinettet eller ledningen
med vand og nedsænk
dem ikke i vand.
Efter hver brug, skal
du fjerne de aftagelige
dele, vaske dem i varmt
sæbevand og tørre dem
grundigt.
Detaljeret information om
DK
49
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Anbring apparatet på
en stabil varmeresistent
arbejds ade, der kan tåle
stænk og pletter, og har
tilstrækkelig med plads
rundt om.
Forsigtig: Når
kurveholderen er taget
ud, rør ikke indersiden af
frituregryden. Over aden
til indplacering af
kurveholderen viser et
advarselsskilt ’Varme
over ader , for at
henlede din opmærksom
på denne fare.
Forsigtig: Når
kurveholderen er trukket
ud, udledes varm damp.
Hold dine hænder væk fra
området over enheden og
læn dig ikke ind over den.
Maden og kurveholderen
med friturekurv er varm.
Brug kun håndtaget, når
du rører ved holderen eller
kurven. Vent på, at maden
køler lidt ned, før du rører
den.
Placer altid kurveholderen
på en varmebestandig
over ade.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
50
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Gå ikke fra frituregryden, mens den er i
brug.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet. I sådanne tilfælde,
kontakt vores kundeservice.
Stil ikke frituregryden under vægskabe
eller nedhængende genstande eller helt
op imod en væg eller i et hjørne. Hold
en minimumsafstand på 15 cm til alle
sider.
Placer enheden, så ventilationsåbningen
bag på enheden ikke peger mod nogen
genstande, der er følsomme over for
varme, fedt eller fugt, som fx tapet,
glasruder, møbler osv.
Sørg for at der aldrig er brændbare
materialer i nærheden af den.
Forsigtig: Dæk ikke
ventilationshullerne.
Advarsel: Lad aldrig apparatet eller
dets ledning berøre eller komme i
kontakt med varme over ader eller
andre varmekilder. Lad aldrig ledningen
hænge frit; ledningen skal altid holdes
langt væk fra apparatets varme dele.
Lad apparatet afkøle tilstrækkeligt, inden
det yttes.
51
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Brug ikke køkkenredskaber af metal,
når du fylder mad i eller tager mad
ud, så du ikke ridser belægningen.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun benyttes til at
tilberede fødevarer. Enhver anden
anvendelse må anses for ukorrekt
og kan medføre personskader eller
materielle skader.
I modsætning til almindelige frituregryder
er dette apparat ikke beregnet til at blive
benyttet med olie eller fedtstof.
Før første brug
Inden apparatet benyttes første gang,
fjern eventuel resterende emballage og
klistermærker.
Opvarm apparatet i 15 minutter til
200 °C uden mad. Dette reducerer
apparatets oprindelige lugt (se Brug af
manuel temperatur/tid valg).
Sørg for tilstrækkelig ventilation ved at
åbne vinduer eller balkondøre.
Rengør apparatet efterfølgende
som beskrevet under Rengøring og
vedligehold.
Klargøring af enheden
1. Placer altid enheden på en tør, plan,
skridsikker og varmefast over ade,
som ikke påvirkes af kontakt med
gummifødderne.
2. Klargør de fødevarer som skal
varmluft frituresteges.
3. Sæt stikket i stikkontakten.
4. Læg fødevarerne ned i friturekurven
som er sat fast i kurveholderen.
Sørg for ikke at overskride ’MAX’
markeringen.
5. Sæt kurveholderen ind i apparatet.
Når kurveholderen er korrekt
monteret, høres et bip - signal, og
displayet blinker kort. Uden holderen
kan apparatet ikke betjenes.
6. Tryk tasten ned i 2 sekunder for
at tænde frituregryden. For at slukke,
tryk igen i 2 sekunder.
Brug af automatiske programmer
1. Fortsæt som beskrevet under
Klargøring af enheden (1-6) og tryk på
knappen.
 Det første automatiske program
vises på displayet.
2. Gentag tryk på menu knappen
indtil det ønskede program vises.
Temperatur og tid vises skiftevis på
displayet.
3. Tryk knappen.
 Maden bliver nu tilberedt. Displayet
skifter mellem temperaturen og
den resterende tid. Et lydsignal
tilkendegiver at den forudindstillede
tilberedningstid er gået.
52
Tip!
For at justere temperatur- og
tidsindstillinger individuelt, tryk på
knappen en eller to gange, og brug
derefter / knapperne til at indstille
tid respektive temperatur.
4. Brug håndtaget til at tage
kurveholderen ud af varmluft
frituregryden.
5. Hæld den tilberedte mad over i en
varmefast beholder.
6. Lad kurveholderen og friturekurven få
tilstrækkelig tid til at køle af.
7. Tag stikket ud af stikkontakten.
8. Rengør kurveholderen og friturekurven
som anvist i afsnit Rengøring og
vedligehold.
Brug af manuel temperatur/tid valg
1. Fortsæt som beskrevet under
Klargøring af enheden (1-6) og tryk
knappen, brug derefter /
knapperne til at indstille minutterne.
2. Tryk knappen og brug /
knapperne til at vælge temperaturen.
3. Tryk knappen. Displayet
skifter mellem temperaturen og den
resterende tid.
 Maden bliver nu tilberedt. Et
lydsignal tilkendegiver at den
forudindstillede tilberedningstid er
gået.
4. Brug håndtaget til at tage
kurveholderen ud af varmluft
frituregryden.
5. Hæld den tilberedte mad over i en
varmefast beholder.
6. Lad kurveholderen og friturekurven få
tilstrækkelig tid til at køle af.
7. Tag stikket ud af stikkontakten.
8. Rengør kurveholderen og friturekurven
som anvist i afsnit Rengøring og
vedligehold.
Nyttige tips til friturestegning med
varmluft
Du kan tilberede din mad ved hjælp
af de grundlæggende automatiske
programindstillinger eller justere
indstillingerne i henhold til følgende
tilberedningstider.
Bemærk, disse er kun omtrentlige tider.
Afhængigt af typen af mad, må
tilberedningstider og temperaturer
muligvis justeres. Hvis maden ser ud
til at blive for mørk, skal du prøve at
sænke temperaturen først, inden du
forkorter tilberedningstiden.
For at sikre en sund og næringsrig
tilberedning af stivelsesholdige
fødevarer, dvs. fødevarer der indeholder
mere stivelse end gennemsnittet,
anbefaler vi at temperaturen til
friturestegning da ikke sættes
højere end til 170 °C. En lavere
stegetemperatur kombineret med
en mindre mængde af fødevaren
nedsætter til gengæld dannelsen
af sundhedsskadelig e stoffer til et
minimum.
53
Symbol Fødevare Tips Temperatur Tid
Pomfritter (dybfrosne)
Pomfritter (friske)
Vend en gang
Vend gentagende
gange
180 °C 20 min
20 – 25 min
Kylling parteret (frisk)
Kylling parteret
(dybfrossen)
Vend en gang
Vend en gang
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
afhængigt af
tykkelsen
Rejer (friske)
Rejer (dybfrosne)
180 °C 12 min
15 min
Kød 180 °C 10 – 16 min,
afhængigt af
tykkelsen
Små kager i ovnfaste
bageforme
180 °C 13 – 17 min
Grøntsager, f.eks.
squash
gulerødder
Vend en gang
Vend en gang
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
54
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad frituregryden køle fuldstændigt af
inden rengøring.
Advarsel: For at undgå risiko for
elektrisk stød må frituregrydens ydre
og dens ledning ikke rengøres med
nogen former for væske og heller aldrig
nedsænkes i vand.
For at undgå ridser i den keramiske
belægning på friturekurven og holderen,
benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
Tryk på udløseren på kurvehåndtaget og
tag friturekurven ud.
Kurven og holderen skal rengøres med
varmt sæbevand. Tør den grundigt helt
tør bagefter.
Advarsel: Sæt ingen af delene i
opvaskemaskinen.
Ydersiden af kabinettet og den
indre over ade til indplacering af
kurveholderen kan rengøres med en
fugtig, fnugfri klud.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
55
Varmluftsfritös
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett
felfritta jordat uttag installerat enligt
gällande bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Funktionsdisplay
2. Symboler för automatiska program
3. Temperatur- / tidsdisplay
4. Knappar / för ändring/val av
temperatur och tid
5. På/av-knapp
6. Knapp för programvalsmeny
7. Knapp för manuell temperatur- /
tidsprogrammering
8. Hölje
9. Keramikbelagd korginsats
10. Keramikbelagd korghållare
11. Lossningsknapp
12. Handtag
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Rengör inte höljet eller
elsladden med vatten, och
sänk inte ner dem i vatten.
På detta sätt undviker du
risken för elstötar.
Rengör de löstagbara
delarna i varmt tvålvatten
efter varje användning och
torka dem noggrant.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
SE
56
information om hur
apparaten bör rengöras.
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Placera apparaten på en
stabil, värmebeständig
arbetsyta som inte skadas
av stänk eller äckar och
har tillräckligt med fria ytor
runtom.
Varning: När du har tagit
bort korghållaren får du
inte röra fritösens inre
delar. På korghållarens
insättningsyta nns
varningsmärket för heta
ytor för att göra dig
uppmärksam på faran.
Varning: När du har dragit
ut korghållaren avges het
ånga. Håll inte dina händer
i området ovanför enheten
och luta dig inte över den.
Maten och korghållaren
med insats är varma.
Använd endast handtaget
när du rör hållaren eller
korgen. Vänta tills maten
har svalnat något innan du
rör den.
Placera alltid korghållaren
på en värmebeständig yta.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
57
sinneseller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Lämna aldrig grytan utan tillsyn medan
den är i användning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet. I detta fall ber
vi dig vänligen kontakta vår kundservice.
Ställ inte apparaten under väggskåp
eller hängande föremål, direkt intill
en vägg eller i ett hörn. Håll ett
minimiavstånd på 15 cm på alla sidor.
Ställ apparaten så att luftöppningen på
baksidan inte pekar mot föremål som är
känsliga för värme, fett eller fukt, såsom
tapeter, glasrutor, möbelsidor etc.
Se till att det inte nns lättantändliga
material i närheten.
Varning: Täck inte över
ventilationsöppningarna.
Varning: Låt inte apparaten eller
elsladden komma i kontakt med heta
ytor eller heta källor. Låt inte elsladden
hänga fritt; sladden måste hållas på
säkert avstånd från apparatens heta
delar.
Låt apparaten svalna tillräckligt innan du
yttar på den.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
För att undvika repor på
beläggningen, använd inte
köksredskap av metall när du fyller
på eller tar ur livsmedlet.
58
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Korrekt användning
Denna apparat kan enbart användas
för matlagning. Annan användning
anses som felaktig och kan leda till
personskador eller materiella skador.
I motsats till konventionella fritöser
så är denna apparat inte ämnad för
användning med olja eller fett.
Innan du startar apparaten för första
gången
Innan du tar apparaten i bruk första
gången, ta bort förpackningsmaterial
och klistermärken.
Värm upp apparaten i 15 minuter till
200 °C utan mat. Detta minskar den
typiska lukt som uppstår när apparaten
tas i bruk (se Användning av det
manuella temperatur- / tidsvalet).
Se till att vädra ordentligt genom att
öppna fönster eller balkongdörrar.
Rengör apparaten efteråt enligt
beskrivningen i avsnittet Skötsel och
rengöring.
Förberedning av enheten
1. Placera alltid enheten på en torr, slät,
halkfri och värmebeständig yta som tål
kontakt med gummifötter.
2. Förbered maten som skall friteras.
3. Sätt stickproppen i vägguttaget.
4. Sätt maten i korgen med hållaren på
plats. Se till att du inte överskrider
’MAX’-märket.
5. Installera korghållaren i apparaten.
När korghållaren är korrekt isatt hörs
en pipsignal och displayen blinkar
till. Utan hållare kan apparaten inte
startas.
6. Tryck knappen i 2 sekunder
för att starta fritösen. Stäng av den
genom att trycka på knappen igen i 2
sekunder.
Användning av automatiska program
1. Följ instruktionerna under
Förberedning av enheten (1-6) och
tryck på knappen.
 Det första automatiska
programmet visas på displayen.
2. Försätt att trycka på menyknappen
tills du nner det önskade
programmet. Temperaturen och tiden
visas turvis i displayen.
3. Tryck knappen.
 Maten tillreds nu. Displayen växlar
mellan temperatur och återstående
funktionstid. Ett signalljud indikerar att
den förinställda processtiden har nått
sitt slut.
Tips!
För att justera temperatur- och
tidsinställningar individuellt trycker du
knappen en gång eller två gånger
och använder / knapparna för att
ställa in tiden respektive temperaturen.
4. Använd handtaget för att ta bort
korghållaren från fritösen.
5. Flytta den tillredda maten till en
värmebeständig behållare.
6. Låt korghållaren och korgen svalna
tillräckligt lång tid.
59
7. Dra stickproppen ur vägguttaget.
8. Diska korghållaren och korgen enligt
beskrivning i avsnitt Skötsel och
rengöring.
Användning av det manuella
temperatur- / tidsvalet
1. Följ instruktionerna beskrivna under
Förberedning av enheten (1-6) och
tryck på knappen, och använd
därefter / knapparna för att ställa
in minuterna.
2. Tryck knappen och använd
/ knapparna för att välja
temperaturen.
3. Tryck knappen. Displayen visar
turvis temperatur och återstående
funktionstid.
 Maten tillreds nu. En ljudsignal
indikerar att den förinställda
processtiden har nått sitt slut.
4. Använd handtaget för att ta bort
korghållaren från fritösen.
5. Flytta den tillredda maten till en
värmebeständig behållare.
6. Låt korghållaren och korgen svalna
tillräckligt lång tid.
7. Dra stickproppen ur vägguttaget.
8. Diska korghållaren och korgen enligt
beskrivning i avsnitt Skötsel och
rengöring.
Användbara tips för varmluftsfritering
Du kan tillreda din mat genom
att använda de automatiska
basprogramsinställningarna eller justera
inställningarna enligt nedannämnda
tillagningstider.
Notera att tiderna endast är ungefärliga.
Beroende på typen av mat behöver
tillagningstiderna och -temperaturerna
eventuellt justeras. Om maten blir
alltför mörk kan du försöka sänka
temperaturen först, innan du förkortar
tillagningstiden.
För näringsrik och hälsosam fritering
rekommenderar vi en maximal
temperaturinställni ng på 170 °C
när du friterar mat vars innehåll av
kolhydrater är över medeltalet. En sänkt
friteringstemperat ur, kombinerad med
en motsvarande minskning i mängden
mat, gör att det bildas en minimal mängd
ämnen som är skadliga för hälsan.
Symbol Mat Tips Temperatur Tid
Pommes frites (frysta)
Pommes frites (färska)
Vänd en gång
Vänd era
gånger
180 °C 20 min
20 – 25 min
Broilerbitar (färsk)
Broilerbitar (fryst)
Vänd en gång
Vänd en gång
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
beroende på tjocklek
Räkor (färska)
Räkor (frysta)
180 °C 12 min
15 min
60
Kött 180 °C 10 – 16 min,
beroende på tjocklek
Småkakor i ugnsfasta
kakformar
180 °C 13 – 17 min
Grönsaker t ex
zucchini
morötter
Vänd en gång
Vänd en gång
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt fritösen svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
Varning: För att undvika risken för elstöt
bör du inte rengöra frityrgrytans hölje
eller dess elsladd med vätska och sänk
inte någon av dessa i vatten.
För att förhindra repor på korgens
och hållarens keramiska ytor bör du
inte använda slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Tryck på korghållarens knapp och ta ut
korgen.
Korgen och korghållaren bör rengöras
med varmt diskvatten. Torka dem torra
efteråt.
Varning: Lägg inga delar i diskmaskin.
Apparatens utsida och korghållarens
insättningsyta kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
61
Kuumailmakeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Käyttöpaneeli
2. Automaattisten ohjelmien symbolit
3. Lämpötilan/ajan näyttö
4. Painikkeet / lämpötilan ja ajan
vaihtoon/valintaan
5. Virtapainike
6. Ohjelmien valintavalikon painike
7. Lämpötilan/ajan manuaalinen
ohjelmointipainike
8. Kotelo
9. Keraamipintainen koriosa
10. Keraamipintainen korinpidin
11. Vapautuspainike
12. Kahva
Tärkeitä turvaohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
koteloa tai liitäntäjohtoa
vedellä. Älä myöskään
upota niitä veteen.
Puhdista irrotettavat
yksittäiset osat jokaisen
käyttökerran jälkeen
kuumalla, saippuavedellä ja
kuivaa ne huolellisesti.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
FI
62
osassa Puhdistus ja hoito.
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Sijoita laite vakaalle,
kuumuudenkestävälle
pinnalle, joka kestää
roiskeita ja tahroja ja jonka
ympärillä on tarpeeksi tilaa.
Varoitus: Kun korinpidin
on vedetty ulos,
älä koske keittimen
sisäpuolelle. Korinpitimen
kiinnityspinnassa on
varoitus
Kuumia pintoja
, joka kiinnittää huomion
tähän vaaraan.
Varoitus: Kun korinpidin
vedetään ulos, kuumaa
höyryä vapautuu. Pidä
kädet poissa laitteen
yläpuoliselta alueelta äläkä
nojaa sen ylitse.
Ruoka, korinpidin ja koriosa
ovat kuumia. Kosketa
pidintä tai koria vain
kahvalla. Odota, että ruoka
jäähtyy hieman ennen sen
koskettamista.
Korinpitimen saa
asettaa ainoastaan
kuumuudenkestävälle
pinnalle.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
63
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä poistu paikalta keittimen toimiessa.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita. Ota tässä tapauksessa
yhteyttä asiakaspalveluun.
Älä aseta laitetta seinällä olevan kaapin
tai muun riippuvan esineen alle, eikä
myöskään aivan seinän viereen tai
nurkkaan. Säilytä vähintään 15 cm:n
etäisyys kaikille sivuille.
Aseta laite siten, ettei sen takana oleva
ilmanpoistoaukko ei puhalla ilmaa ole
kuumuudelle, rasvalle tai kosteudelle
herkkiin pintoihin päin, kuten tapettiin,
lasiruutuihin, huonekaluihin jne.
Siirrä herkästi syttyvät esineet pois
laitteen lähettyviltä.
Varoitus: Tuuletusaukkoja ei saa
peittää.
Varoitus: Älä anna laitteen tai
liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja
tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden
kanssa. Älä jätä liitäntäjohtoa
roikkumaan äläkä anna sen koskettaa
kuumia osia.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
sen siirtämistä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen,
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Pinnoitteen naarmuuntumisen
välttämiseksi älä käytä metallisia
keittiövälineitä ruokaa lisättäessä tai
otettaessa.
64
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää vain ruoan
kypsennykseen. Kaikki muu käyttö on
määräystenvastaista ja voi aiheuttaa
henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
Toisin kuin perinteiset uppokeittimet, tätä
laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
öljyn tai rasvan kanssa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensikäyttöä poista kaikki
pakkausmateriaalit ja -tarrat.
Kuumenna laitetta 15 minuutin ajan
200 °C:seen ilman ruokaa. Tämä
vähentää laitteen luontaista hajua (katso
Lämpötilan/ajan manuaalisen valinnan
käyttö).
Varmista riittävä tuuletus avaamalla
ikkunat tai parvekeovet.
Puhdista laite sen jälkeen kappaleessa
Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen
mukaisesti.
Laitteen valmistelu
1. Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja kuumuuden
kestävälle pinnalle, joka kestää
kumijalkojen kosketuksen.
2. Valmistele ilmakypsennettävä ruoka.
3. Liitä pistoke pistorasiaan.
4. Laita ruoka-ainekset koriin korinpidin
asennettuna. ”MAX”-merkintää ei saa
ylittää.
5. Asenna korinpidin laitteeseen. Jos
korinpidin on asennettu oikein, kuuluu
merkkiääni ja näyttö vilkkuu lyhyesti.
Laitetta ei voi käyttää ilman pidintä.
6. Kytke keitin päälle painamalla 2
sekunnin ajan painiketta . Kytke
se pois päältä painamalla painiketta
jälleen 2 sekunnin ajan.
Automaattisten ohjelmien käyttö
1. Toimi kohdan Laitteen valmistelu (1-6)
mukaan ja napauta painiketta .
 Ensimmäinen automaattinen
ohjelma ilmestyy näytölle.
2. Jatka valikkopainikkeen
napauttamista, kunnes haluamasi
ohjelma tulee näyttöön. Lämpötila ja
aika vuorottelevat näytöllä.
3. Napauta painiketta .
 Nyt ruoan kypsennys alkaa. Näyttö
vaihtuu lämpötilan ja jäljellä olevan
ajan välillä. Merkkiäänet ilmaisevat,
että esiasetettu käsittelyaika on
kulunut.
65
Vinkki!
Voit säätää lämpötila- ja aika-asetuksia
yksitellen painamalla kerran tai kaksi
kertaa painiketta ja asettamalla sitten
ajan tai lämpötilan painikkeilla / .
4. Poista korinpidin kuumailmakeittimestä
kahvasta kiinnipitämällä.
5. Siirrä kypsennetty ruoka kuumuutta
kestävään astiaan.
6. Anna korinpitimen ja korin jäähtyä
riittävän pitkään.
7. Irrota pistoke seinäpistorasiasta.
8. Puhdista korinpidin ja kori
kappaleessa Puhdistus ja hoito olevan
kuvauksen mukaisesti.
Lämpötilan/ajan manuaalisen valinnan
käyttö
1. Toimi kohdan Laitteen valmistelu (1-6)
mukaan ja napauta painiketta ,
aseta sitten minuutit painikkeilla / .
2. Napauta painiketta ja valitse
lämpötila painikkeilla / .
3. Napauta painiketta . Näyttö vaihtuu
vuorotellen lämpötilan ja jäljellä olevan
ajan välillä.
 Nyt ruoan kypsennys alkaa.
Merkkiäänet ilmaisevat, että
esiasetettu käsittelyaika on kulunut.
4. Poista korinpidin kuumailmakeittimestä
kahvasta kiinnipitämällä.
5. Siirrä kypsennetty ruoka kuumuutta
kestävään astiaan.
6. Anna korinpitimen ja korin jäähtyä
riittävän pitkään.
7. Irrota pistoke seinäpistorasiasta.
8. Puhdista korinpidin ja kori
kappaleessa Puhdistus ja hoito olevan
kuvauksen mukaisesti.
Hyödyllisiä vinkkejä
kuumailmakypsennykseen
Voit valmistaa ruoan automaattisten
ohjelmien perusasetuksilla tai säätää
asetukset seuraavien kypsennysaikojen
mukaan.
Huomaa, että nämä ovat arvioituja
aikoja.
Kypsennysaikojen ja -lämpötilojen
säätäminen saattaa olla tarpeellista
ruoan tyypistä riippuen. Jos ruoasta
tulee liian tummaa, kokeile ensin alentaa
lämpötilaa ennen kypsennysaikojen
lyhentämistä.
Runsaasti tärkkelystä sisältävien
ruokien valmistamisessa suositellaan
käytettäväksi korkeintaan
170 °C lämpötilaa. Matalampi
kypsennyslämpötila ja pienempi
ruoka-ainemäärä minimoivat terveydelle
haitallisten ainesten muodostumisen.
66
Symboli Ruoka Vinkki Lämpötila Aika
Ranskanperunat (pakaste)
Ranskanperunat (tuoreet)
Käännä kerran
Käännä toistamiseen
180 °C 20 min
20 – 25 min
Kananpalat (tuore)
Kananpalat (pakaste)
Käännä kerran
Käännä kerran
200 °C 20 – 22 min
22 – 25 min,
paksuudesta
riippuen
Katkaravut (tuore)
Katkaravut (pakaste)
180 °C 12 min
15 min
Liha 180 °C 10 – 16 min,
paksuudesta
riippuen
Pienet kakut
uuninkestävissä
kakkuvuoissa
180 °C 13 – 17 min
Vihannekset, esim.
kesäkurpitsa
porkkanat
Käännä kerran
Käännä kerran
160 °C
15 – 17 min
10 – 12 min
67
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen
sen puhdistamista.
Varoitus: Jotta sähköiskun vaara
vältetään, älä puhdista rasvakeittimen
ulkopintaa tai sen virtajohtoa millään
nesteellä äläkä upota kumpaakaan
veteen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
pesuaineita, jottei korin ja pitimen
keraamipintaan tule naarmuja.
Paina korin kahvan vapautuspainiketta
ja irrota kori.
Kori ja pidin voidaan pestä kuumassa
saippuavedessä. Pyyhi sen jälkeen
täysin kuivaksi.
Varoitus: Älä laita osia
astianpesukoneeseen.
Laitteen ulkopinta ja korinpitimen
kiinnityspinta voidaan puhdistaa
kostealla, nukkaamattomalla liinalla.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
68
Frytkownica z termoobiegiem
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz
dokadnie zapozna si z ponisz
instrukcj, któr naley zachowa do
niejszego wgldu. Urzdzenie moe
by obsugiwane wycznie przez osoby,
które zapoznay si z niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci
elektrycznej wycznie do prawidowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowizujcymi w UE przepisami
dotyczcymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Panel sterowania
2. Symbole programów automatycznych
3. Wywietlacz temperatury / czasu
4. Przyciski / do zmieniania/
ustawiania temperatury i czasu
5. Wcznik On/Off
6. Przycisk menu wyboru programów
7. Przycisk rcznego ustawiania
temperatury / czasu
8. Obudowa
9. Koszyk z powok ceramiczn
10. Oprawka koszyka z powok
ceramiczn
11. Przycisk zwalniajcy
12. Uchwyt
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa
bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urzdzenia
musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli
urzdzenie wymaga
naprawy, prosimy wysa je
do naszego dziau obsugi
klienta (zob. zacznik).
Przed przystpieniem
do czyszczenia, naley
sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazi si na
poraenie prdem, nie
naley my obudowy ani
przewodu zasilajcego w
wodzie, ani zanurza ich.
Poszczególne zdejmowalne
czci naley po kadym
uyciu opuka gorc
wod i dokadnie wysuszy.
PL
69
Szczegóowe informacje
na temat czyszczenia
urzdzenia znajduj si
w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
Urzdzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy uyciu
zewntrznego czasomierza
lub odrbnego systemu
zdalnego sterowania.
Ustawi urzdzenie na
stabilnej powierzchni,
odpornej na wysok
temperatur i plamy
gorcego tuszczu z
dostateczn iloci miejsca
wokó.
Ostrzeżenie: Po
zdjciu oprawki koszyka,
nie dotyka adnych
elementów wntrza
frytkownicy. Na wsuwanej
powierzchni oprawki
koszyka widnieje
ostrzeenie o gorcej
powierzchni , które
ma zwraca uwag
uytkownika na to
zagroenie.
Ostrzeżenie: Podczas
wyjmowania oprawki
koszyka wydobywa
si gorca para. Nie
umieszcza rk nad
urzdzeniem, ani nie
pochyla si nad nim.
Przyrzdzany produkt oraz
oprawka koszyka wraz
z kocówk s gorce.
Oprawk i koszyk naley
chwyta wycznie za
pomoc uchwytu. Przed
podaniem przyrzdzonego
produktu, odczeka chwil,
a ostygnie.
Oprawk koszyka
naley ka zawsze na
powierzchni odpornej na
wysokie temperatury.
Urzdzenie przeznaczone
jest do zastosowa
70
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnociach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadajce stosownego
dowiadczenia lub wiedzy,
a take dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia,
pod warunkiem e znajduj
si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak
uywa urzdzenia i s w
peni wiadome wszelkich
zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie wolno pozwala
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio
z konserwacj lub
czyszczeniem urzdzenia,
a jeeli ju, to dziecko musi
mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob
doros.
Nie dopuszcza do
uywania urzdzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie dopuszcza do
urzdzenia i jego przewodu
zasilajcego dzieci poniej
8 lat.
Ostrzeżenie! Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Nigdy nie naley zostawia wczonej
frytkownicy bez nadzoru.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus
urzdzenia i wszystkie elementy
czynnociowe s sprawne i nie nosz
ladów uszkodzenia. Jeeli urzdzenie
np. spado na tward powierzchni albo
71
przewód zasilajcy zosta naraony
na zbyt silne szarpnicie, nie nadaje
si ono do dalszego uytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia
i bezpieczestwo uytkownika. W takim
przypadku naley skontaktowa si z
serwisem producenta.
Nie umieszcza urzdzenia pod
kami, szafkami lub innymi wiszcymi
elementami, czy te bezporednio przy
cianie lub w rogu. Urzdzenie naley
stawia z zachowaniem minimalnego
odstpu 15 cm ze wszystkich stron.
Urzdzenie naley stawia w taki
sposób, aby znajdujcy si z tyu
urzdzenia wylot powietrza nie by
skierowany na inne powierzchnie
wraliwe na dziaanie gorca,
tuszczu lub wilgoci, takie jak tapety,
powierzchnie szklane, powierzchnie
mebli, itp.
Upewni si, czy w pobliu nie znajduj
si adne materiay atwopalne.
Ostrzeżenie: Nie zakrywa szczelin
wentylacyjnych.
Ostrzeżenie! Urzdzenie oraz przewód
sieciowy nie mog styka si z gorcymi
powierzchniami, ani te by poddawane
dziaaniu wysokich temperatur.
Przewód zasilajcy nie powinien
zwisa swobodnie i naley uwaa aby
znajdowa si w bezpiecznej odlegoci
od gorcych elementów urzdzenia.
Przed przeniesieniem urzdzenia w inne
miejsce odczeka a wystarczajco
ostygnie.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nie
szarpa za przewód.
Przy wkładaniu i wyjmowaniu
artykułów spożywczych nie wolno
używać utensyliów kuchennych z
metalu, aby nie zarysować powłoki.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi win
ponosi wycznie uytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Przed uyciem urzdzenia po raz
pierwszy, usun wszelkie elementy
opakowania i naklejki.
Rozgrzewa urzdzenie przez 15 minut
do temperatury 200 °C bez adnego
produktu spoywczego. To zmniejszy
specy czny zapach nowoci (zob.
Używanie funkcji ręcznego ustawiania
temperatury / czasu).
Naley zapewni w pomieszczeniu
odpowiedni wentylacj, otwierajc
okna lub drzwi balkonowe.
Nastpnie wyczyci urzdzenie w
sposób opisany w punkcie Konserwacja
i czyszczenie.
72
Prawidłowe użytkowanie
Urzdzenie przeznaczone jest wycznie
do przyrzdzania ywnoci. Uycie
urzdzenia do jakiegokolwiek innego
celu naley uzna za nieprawidowe,
które moe doprowadzi do obrae
ciaa lub szkód materialnych.
W przeciwiestwie do tradycyjnych
frytkownic to urzdzenie nie wymaga
oleju ani tuszczu.
Przygotowanie urządzenia
1. Urzdzenie naley ustawia suchym,
równym, nie liskim i odpornym na
wysokie temperatury blacie, który
nie ulegnie uszkodzeniu w wyniku
kontaktu z gumowymi nókami.
2. Przygotowa produkty przeznaczone
do smaenia.
3. Woy wtyczk do kontaktu.
4. Woy produkty do koszyka
umieszczonego w oprawce. Zwróci
uwag, aby nie przekroczy
oznaczenia MAX.
5. Woy oprawk koszyka do
urzdzenia. Kiedy oprawka koszyka
zostanie prawidowo woona, pojawia
si sygna dwikowy a wywietlacza
przez chwil miga. Bez oprawki,
urzdzenia nie mona obsugiwa.
6. Nacisn przycisk i przytrzymać
przez 2 sekundy, aby wczy
frytkownic. Aby wyczy, ponownie
nacisn i przytrzyma przez 2
sekundy.
Używanie programów automatycznych
1. Postpowa zgodnie z instrukcj w
czci Przygotowanie urządzenia (1-6)
i dotkn przycisku .
 Na wywietlaczu pojawi si
symbol pierwszego programu
automatycznego.
2. Naciska przycisk menu , a pojawi
si symbol danego programu.
Na wywietlaczu pojawiaj si na
przemian temperatura i czas.
3. Dotkn przycisku .
 Rozpoczyna si proces
przyrzdzania produktu. Na
wywietlaczu pojawia si na przemian
temperatura i pozostay czas pracy. O
upyniciu ustawionego czasu pracy
informuje sygna dwikowy.
Porada!
Aby ustawi temperatur i czas
niezalenie, naley nacisn raz lub
dwa razy przycisk , aby ustawi
odpowiednio czas lub temperatur, a
nastpnie przyciski / .
4. Wyjc oprawk koszyka z frytkownicy,
chwytajc za uchwyt.
5. Przeoy przyrzdzon ywno do
aroodpornego naczynia.
6. Zostawi oprawk koszyka i koszyk,
aby odpowiednio ostygy.
7. Wyj wtyczk z kontaktu.
8. Umy oprawk i koszyk w sposób
opisany w rozdziale Konserwacja i
czyszczenie.
73
Używanie funkcji ręcznego ustawiania
temperatury / czasu
1. Postpowa zgodnie z instrukcjami
w czci Przygotowanie urządzenia
(1-6), po czym dotkn przycisku ,
a nastpnie za pomoc przycisków /
ustawi liczb minut.
2. Dotkn przycisku i za pomoc
przycisków / ustawi temperatur.
3. Dotkn przycisku . Na
wywietlaczu pojawia si na przemian
temperatura i pozostay czas pracy.
 Rozpoczyna si proces
przyrzdzania produktu. O upyniciu
ustawionego czasu pracy informuje
sygna dwikowy.
4. Wyjc oprawk koszyka z frytkownicy,
chwytajc za uchwyt.
5. Przeoy przyrzdzon ywno do
aroodpornego naczynia.
6. Zostawi oprawk koszyka i koszyk,
aby odpowiednio ostygy.
7. Wyj wtyczk z kontaktu.
8. Umy oprawk i koszyk w sposób
opisany w rozdziale Konserwacja i
czyszczenie.
Porady dotyczące smażenia w
termoobiegu
Produkty spoywcze mona przyrzdza
korzystajc z podstawowych ustawie
programów automatycznych albo z
poniszych ustawie wedug czasu
gotowania.
Podane czasy maj charakter jedynie
orientacyjny.
W zalenoci od produktu spoywczego,
czas gotowania i temperatura mog
wymaga dostosowania. Jeeli produkt
jest zbyt przypieczony, lepiej najpierw
obniy temperatur, a dopiero potem w
razie potrzeby czas gotowania.
Aby smay jak najzdrowiej z
zachowaniem jak najwikszej iloci
wartoci odywczych, proponujemy nie
nagrzewa frytownicy do temperatury
wyszej ni 170 °C przy smaeniu
produktów skrobiowych tzn. produktów
o ponad redniej zawartoci skrobi.
Zmniejszona temperatura smaenia,
poczona z równie zmniejszon iloci
smaonej ywnoci zmniejsza z kolei do
minimum wytwarzanie szkodliwych dla
zdrowia substancji.
74
Symbol Rodzaj produktu
spożywczego
Porady Temperatura Czas
Frytki (mroone)
Frytki (wiee)
Odwróci raz
Odwraca
wielokrotnie
180 °C 20 minut
20 – 25 minut
Kawaki kurczaka
(wiey)
Kawaki kurczaka
(mroony)
Odwróci raz
Odwróci raz
200 °C 20 – 22 minut
22 – 25 minut,
w zalenoci od
gruboci
Krewetki (wiee)
Krewetki (mroone)
180 °C 12 minut
15 minut
Miso 180 °C 10 – 16 minut,
w zalenoci od
gruboci
Ciastka w formach do
pieczenia
180 °C 13 – 17 minut
Warzywa
takie jak cukinia
takie jak marchew
Odwróci raz
Odwróci raz
160 °C
15 – 17 minut
10 – 12 minut
75
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia
naley zawsze poczeka a urzdzenie
cakowicie ostygnie.
Ostrzeżenie! Aby nie narazi si na
poraenie prdem, nie naley my
obudowy frytkownicy ani przewodu
zasilajcego wod lub innymi pynami,
ani zanurza ich.
Aby zapobiec zarysowaniu ceramicznej
powoki na koszyku i oprawce, nie
stosowa cierajcych ani rcych
substancji czyszczcych.
Nacisn przycisk zwalniajcy na
uchwycie koszyka i wyj koszyk.
Koszyk i oprawk naley my w gorcej
wodzie z pynem. Nastpnie wytrze
dokadnie do sucha.
Ostrzeżenie: aden z elementów nie
nadaje si do mycia w zmywarce.
Obudow z zewntrz oraz przestrze,
w któr wsuwana jest oprawka koszyka,
mona czyci wilgotn, gadk
ciereczk.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz ze
zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia
takie zawieraj bowiem cenne materiay,
które mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze
pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia
czowieka. Szczegóowych informacji na
ten temat udzielaj lokalne wadze lub
sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient moe zareklamowa
kupiony towar w sklepie w którym dokona
zakupu- uszkodzony artyku zostanie
wymieniony na penowartociowy, lub
na yczenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowarto ceny artykuu.
Aby gwarancja zachowaa wano,
urzdzenie musi by uywane zgodnie z
instrukcj i nie moe by mody kowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupowanion do
tego osob, ani te uszkodzone w wyniku
nieprawidowego uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami,
które dotycz zakupu przedmiotów
uytkowych. Jeeli urzdzenie przestanie
dziaa prawidowo i musi zosta odesane,
naley je dokadnie zapakowa i doczy
imi, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczyn odesania. Jeli urzdzenie jest
nadal na gwarancji, prosz take doczy
paragon zakupu, lub faktur zakupow.
76
Φριτέζα αέρα
Οδηγίες χρήσης
   ,
   
     
   .
    
      .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
    
    
    .
    
   
     .
      
     
.
Τα μέρη της συσκευής
1.  
2.    
3.   / 
4.  /   /
  
5.  On/Off
6.    
7.   
 / 

8. 
9.   

10.   

11.  
12. 
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
  
,  
   
  
   
   
 
.   
 ,
, 
   
  
( ).
  
,  
  
    
  .
  
  
   
    
GR
77
  
.
   ,
  
   
   
.
 
  
  ,
  
«Γενική φροντίδα και
καθαρισμός».
  
   

 
.
  
   
 
 (  
  
 ,   
   
 ).
Προσοχή: 
  
,   
  .
  
  
  
« » , 
  
   .
Προσοχή: 
 
 , 
 . 
    
    
   
  .
    
  .
  
   
  
  .
  
   
78
.
   
  
  
.
 
  
 
,  
:
-   ,
   
 ,
-   ,
-   
, 
.  
,
-   
 .
  
  
 ( 8
)   
  ,
 
 
  , 
  
  
   
   
  
  
  
  .
   
   
 
 
   
  
 8 .
    
   
 .
  
   
   
   8 .
Προσοχή!    
    
,    
79
  , ..
 .
     
 .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .   
,   
  .
    
    
,    
  .  
  15 cm   
.
    
      
      
   
    ,
 ,  ,
  ..
   
    .
∙ Προσοχή!    
.
Προσοχή:    
     
     /
 .   
   . 
    
     .
     
  .
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης, και
-πριν το καθαρισμό της συσκευής.
     
   ,  
   . 
   .
∙ Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά
σκεύη κουζίνας όταν τοποθετείτε
και αφαιρείτε το φαγητό, για να μην
γρατσουνιστεί η επίστρωση.
     
   
     
 .
Σωστή χρήση
   
    
.   
    
   
  .
     ,
    
   .
80
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
    
 ,   
   
 .
    15 
 200 °C   .
     
 ( «Επιλογή χειροκίνητης
θερμοκρασίας / χρόνου»).
    , 
   .
    
  «Γενική φροντίδα και
καθαρισμός».
Προετοιμασία της μονάδας
1.      
 , , 
  , 
    
.
2.     
   .
3.      
 .
4.     
   .
    
  «MAX».
5.    
 .  
   ,
     
  . 
     
 .
6.   κουμπί για
2 δευτερόλεπτα για να
ενεργοποιήσετε τη φριτέζα.  
 ,  
  2 .
Χρήση αυτόματων προγραμμάτων
1.    
«  » (1-6) 
   .
     
 .
2.     
    
   .
  
   .
3.    .
    .
   
   
 .  
    
  
.
Συμβουλή!
    
   ,  
   ,  
   / 
      
.
4.     
   
   .
81
5.    
     
  .
6.     
     
.
7.     
   .
8.    
    
  «Γενική φροντίδα και
καθαρισμός».
Επιλογή χειροκίνητης θερμοκρασίας /
χρόνου
1.    
«  » (1-6)
    ,  
   / 
   .
2.    
   / 
  .
3.    . 
    
   .
    .
     
  
.
4.     
   
   .
5.    
     
  .
6.     
     
.
7.     
   .
8.    
    
  «Γενική φροντίδα και
καθαρισμός».
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στη
φριτέζα αέρα
    
     
 , 
     
.
     
 .
    ,
   
     
.    
,    
 ,  
  .
 ,  
 ,  
    
170 °C    
 , .,  
    
 .   
,   
   ,
    
    .
82
Σύμβολο Τρόφιμο Συμβουλές Θερμοκρασία Χρόνος
 
()
 
()
  


180 °C 20 
20 – 25 
 ()

()
  
  
200 °C 20 – 22 
22 – 25 ,
 

 ()

()
180 °C 12 
15 
 180 °C 10 – 16 ,
 

  
 
 
180 °C 13 – 17 
, ..


  
  
160 °C
15 – 17 
10 – 12 
83
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
   , 
    
     
.
Προσοχή!    
  ,
     
    
     
 .
  
   
    
     
  .
    
     
 .
  
     
  .  ,
  .
Προσοχή:   
    .
    
     
    
   .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
   
    
 .   
   
,    
     
    
  .
    
     
.
84
Воздушная фритюрница
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
   
,  
.
Включение в сеть
   
,  
 .
  
 ,
   .
  
 , 
    
 .
Устройство
1.  
2.   

3.   
 
4.  /  
 
5.  ./.
6.     

7.   
 
8. 
9.    
 
10.   
 
11.  
12. 
Правила безопасности
 
 ,
 
  
  
 
 
. 
 ,
, ,
  
 
(. ).
   
 ,
   
  
.
  
 
RU
85
,   
  
  
 .
 
 
 
  
 
.
  
 
  ,
, ,
 «Общий уход и
чистка».
 

  
 

 
.
  
 
 ,
  
 
.
Предупреждение!
 
 
  
  
.  
  
 

 «
» 
 
 
.
Предупреждение! 
 
 
 
.   
  
  
  .
 
86
  
.  
  
  
 . 
  ,
,  
 .
 
 
  
.
 
 

  
, , :
-   ,

 
 
;
- ,

 ;
-  ,
 
 
;
-  

 .
  
 
(  8-
) 

,
 

 
 
 
 
 , 
  
 
  
 
, 
  ,
  
87
 ,


 
.
  
 
  
   
 8 .
  
 .
  
  
   8
.
Предупреждение. 
 
   , 
   
 , ,
.
   
.
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.   
   
   
   ,
    
:  
  
  
 .  
   
.
    
,   
 , 
  
  .  
  
 15 .
  
,  
    
   ,
  ,
  ,   ,
 ,  
. .
   
  
.
∙ Предупреждение.  
 .
Предупреждение.  
   
   
 .   ,
    
    
   
.
   
88
.
Всегда вынимайте вилку из
розетки:
-после использования
-при любой неполадке
-перед чисткой прибора.
    
     ,
  .
∙Во избежание возникновения
царапин на покрытии не
используйте металлическую
кухонную утварь при загрузке или
извлечении продуктов.
   
  ,
 
  
 .
Надлежащее использование
  
  
 .  
  
   
  
.
  
   
  
   .
Перед использованием в первый раз
  
 ,   
  .
   
 15   200 °C. 
  
,   
 (.  «Ручная
установка температуры и
времени»).
 
,    
 .
   , 
  «Общий уход и
чистка».
Подготовка прибора к работе
1.   
 , , 
 , 
    
   .
2.   
 
.
3.    .
4.   
 .
,    
 «MAX» (.).
5.   
.   
  
  
 .
6.   ,
   кнопку
в течение 2 секунд. 
 , 
    
 2 .
89
Использование автоматического
программирования
1.  , 
 «Подготовка прибора к
работе» (1-6)   .
    
 .
2.    ,
    
 . 
   
.
3.   .
   
 .
  
 
  . 
  , 
  
 .
Полезный совет!
 ,   
   
 ,  
   ,  
 , 
 ,  
 / .
4.     
  .
5.   
 .
6.   
  
 .
7.     
.
8.   
,   
«Общий уход и чистка».
Ручная установка температуры и
времени
1.  , 
 «Подготовка прибора к
работе» (1-6)   ,
    
  / .
2.   
    /
.
3.   .  
 
  
.
   
 . 
  , 
  
 .
4.     
  .
5.   
 .
6.   
  
 .
7.     
.
8.   
,   
«Общий уход и чистка».
90
Полезные советы для жарки в
воздушной фритюрнице
   , 
 , 
 ,
  
   
,  *.
,    
  .
,  
    
  
.   
 ,  
   ,
  
.
 ,   ,
  ,
  
   170 ° 
  ,  
   
.  
  
 
  
   ,
  .
91
Символ Пища Полезные советы Температура Время
 
()
 
()
  

  
180 °C 20 
20 – 25 
 
()
 
()
  
  
200 °C 20 – 22 
22 – 25 ,

 
 ()

()
180 °C 12 
15 
 180 °C 10 – 16 ,

 


 
, 
 
 
180 °C 13 – 17 
, 


  
  
160 °C
15 – 17 
10 – 12 
92
Общий уход и чистка
    
  .
Предупреждение!  
  
,   
   
  
   .
   
   
 ,  
   
  
.
    
  .
  
  ,  
  .
Предупреждение!   
  
.
  
   
   
  .
Утилизация
,  
, 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.   
    
   .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
  
  
.  
  ,
 - 
  ,
  ,
   (
) . 
   
 ,   
 , 
 ,
 ,
  
   .
 ,  
   
  .
    
  
   
   
. -
  
-  .
93
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1-0
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: o ce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th  oor
1000 So a, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th  oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Gra enstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sara dis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
94
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence So a
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
95
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
O ce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Pera ta
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o [email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 02.2020
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9757.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

SEVERIN FR 2430 Low fat fryer Handleiding

Type
Handleiding