SEVERIN FR 2445 Handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
Handleiding
Heißluftfritteuse 4
Air fryer 9
Friteuse sans huile 13
Hetelucht friteuse 18
Freidora por aire caliente 23
Friggitrice ad aria 28
Varmluft frituregryde 33
Varmluftsfritös 37
Kuumailmakeitin 41
Frytkownica z termoobiegiem 45
Αεροφριτέζα 50
Воздушная фритюрница 55
ART.-NO. FR 2445
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
5
3
2
4
6
1
7
8
4
142 x 208 mm
Heißluftfritteuse
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bediendisplay
2. Gehäuse
3. Korbeinsatz mit keramischer Beschichtung
4. Korbträger mit keramischer Beschichtung
5. Entriegelung
6. Griff
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Symbole im Bediendisplay
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gehäuse und die
Anschlussleitung mit Netzstecker
dürfen aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden.
Die abnehmbaren Einzelteile
nach jedem Gebrauch im heißen
Spülwasser reinigen und gründlich
abtrocknen.
Detaillierte Hinweise zur Reinigung
bitte dem Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Das Gerät frei auf eine
stabile, temperaturbeständige,
spritzunempndliche Unterlage stellen.
Achtung! Nach Herausnahme des
Korbträgers nicht in das offene Gerät
fassen. Die Einschubäche für den
Korbträger ist mit dem Warnschild
„Heiße Oberächen“ gekennzeichnet,
das auf die Verbrennungsgefahr
aufmerksam macht.
Heißer Dampf entweicht aus
den Lüftungsschlitzen an der
Geräterückseite und beim
Herausziehen des Korbträgers. Nicht
über das Gerät greifen oder sich
darüber beugen!
Sowohl das Gargut als auch der
Korbträger mit Korbeinsatz sind heiß.
Den Korbträger mit dem Korbeinsatz
nur am Griff anfassen. Fassen Sie
das Gargut nicht an, solange es nicht
etwas abgekühlt ist.
Den Korbträger nur auf
hitzebeständigen Oberächen
absetzen.
DE
5
142 x 208 mm
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen von Mitarbeitern in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Die Fritteuse nur unter Aufsicht betreiben.
Die Fritteuse nicht ohne Korb im Korbträger betreiben.
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen und unseren
Kundendienst kontaktieren.
Das Gerät nicht unter Hängeschränke, direkt an eine
Wand oder in eine Ecke stellen.
Leicht entammbare Gegenstände aus der Nähe des
Gerätes entfernen.
Die Lüftungsschlitze am Gerät nicht abdecken!
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
einer heißen Kochplatte oder offenen Flammen zu nahe
kommen. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
Bevor das Gerät transportiert wird, muss es zunächst
gründlich abkühlen.
Den Netzstecker ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Beim Einfüllen und Entnehmen der Lebensmittel
keine Küchenutensilien aus Metall verwenden, um
die Beschichtung nicht zu zerkratzen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur zum Garen von Lebensmitteln
geeignet. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu schweren
Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
Das Gerät ist nicht dazu geeignet mit Öl oder Fett
betrieben zu werden, wie das bei herkömmlichen
Fritteusen der Fall ist.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme sämtliche
Verpackungsreste und Aufkleber vom Gerät entfernen.
Das Gerät für 15 Minuten auf 200 °C ohne Inhalt
aufheizen, damit der Eigengeruch des Gerätes
abklingen kann (siehe „Zubereitung durch manuelle
Einstellung von Zeit und Temperatur“).
Für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder
Balkontüren sorgen.
Anschließend das Gerät reinigen wie unter Reinigung
und Pege beschrieben.
6
142 x 208 mm
Bediendisplay
Anzeige Automatik Programme
Wahltasten Temperatur höher /
niedriger
Anzeige Zubereitung / Heißluft
Anzeige Aufheizen
Anzeige Temperatur im Display
Anzeige Restlaufzeit im Display
Wahltasten Zeit höher / niedriger
Wahltaste An / Aus & Start / Stop
Wahltaste Automatikprogramme
& Speichern Änderung
Automatikprogramme (Memory-
Funktion)
Gerät vorbereiten
1. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
2. Bereiten Sie das Gargut vor.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
4. Füllen Sie Ihr Gargut in den Korbträger mit dem
Korbeinsatz. Achten Sie darauf, dass die „MAX“-
Markierung nicht überschritten wird.
5. Setzen Sie den Korbträger in die Fritteuse ein. Wenn
der Korbträger richtig eingesetzt wurde, ertönt ein
Signalton und das Display leuchtet kurz auf. Die rote
Kontrollleuchte an der Gerätefront leuchtet. Das Gerät
lässt sich ohne Korbträger nicht bedienen.
6. Schalten Sie die Fritteuse ein, indem Sie die Taste
2 Sekunden lang drücken! Zum Ausschalten drücken
Sie die Taste ebenfalls zwei Sekunden lang.
Wird das Gerät nicht benutzt, schaltet es sich nach
kurzer Zeit aus.
7
142 x 208 mm
Zubereitung mit Automatikprogramm
Symbol Gargut Tipps Temperatur Zeit
Pommes frites (tiefgefroren) 1 x wenden
Max. 1,5 kg:
mehrmals wenden
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Speck 180 °C 16 min
Hähnchenteile (frisch)
Hähnchenteile (tiefgefroren)
Hähnchen (ganz, max. 1,5 kg)
1 x wenden
1 x wenden
mehrmals wenden
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, je nach Dicke
60 min
Shrimps (frisch)
Shrimps (tiefgefroren) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Fleisch 180 °C 10 – 16 min, je nach Dicke
kleine Kuchen in
backofengeeigneten Kuchenformen 200 °C 13 – 17 min
Gemüse, z.B.
Karotten
Zucchini 1 x wenden
1 x wenden
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Fisch 180 °C 18 min
1. Gehen Sie vor wie unter „Gerät vorbereiten“ 1-6
beschrieben und tippen Sie die Taste an.
Ü Im Display leuchtet das erste Automatikprogramm.
2. Tippen Sie so lange die Taste an, bis das
Automatikprogramm leuchtet, das Sie verwenden
wollen. Temperatur und Zeit werden wechselnd
angezeigt.
Tipp!
Wenn Sie die Temperatur und Zeit individuell anpassen
möchten, können Sie durch Drücken der Tasten
bzw. die gewünschte Zeit bzw. Temperatur
einstellen.
Mit Hilfe der Memory-Funktion können die Änderungen
im Automatikprogramm dauerhaft gespeichert werden.
Drücken Sie dazu die Taste für ca. 2 Sekunden. Die
Speicherung wird durch zwei Signaltöne bestätigt.
3. Tippen Sie die Taste an.
Ü Das Gargut wird frittiert. Im Display leuchten
abwechselnd die Temperatur und die Restlaufzeit auf.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönen Signaltöne.
4. Nehmen Sie den Korbträger am Griff aus der Fritteuse
heraus.
5. Drücken Sie die Verriegelung am Griff des
Korbeinsatzes und nehmen Sie den Korbeinsatz
heraus.
6. Schütten Sie das Gargut in ein hitzebeständiges
Gefäß.
7. Lassen Sie den Korbträger und den Korbeinsatz
abkühlen.
8. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
9. Reinigen Sie den Korbträger und den Korbeinsatz, wie
in „Reinigung und Pege“ beschrieben
Zubereitung durch manuelle Einstellung von Zeit und
Temperatur
1. Gehen Sie vor wie unter „Gerät vorbereiten“ 1-6
beschrieben.
2. Stellen Sie mit Hilfe der Tasten oder die
Minuten ein.
3. Stellen Sie mit Hilfe der Tasten oder die
Temperatur ein.
4. Tippen Sie die Taste an. Im Display leuchten
abwechselnd die Temperatur und die Restlaufzeit auf.
Ü Das Gargut wird frittiert. Wenn die Zeit abgelaufen
ist, ertönen Signaltöne.
5. Gehen Sie weiter vor wie unter „Zubereitung mit
Automatikprogramm“ 4-9 beschrieben.
8
142 x 208 mm
Zubereitungs-Tipps
Bereiten Sie Ihre Speisen nach der Grundeinstellung der
Automatik-Programme zu oder ändern Sie diese nach
Ihren Wünschen.
Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte.
Je nach der Beschaffenheit des Garguts müssen die
angegebene Garzeit und die Temperatur angepasst
werden.
Bei großen Mengen erhöht sich die Zubereitungsdauer.
Wir empfehlen das Gargut mehrfach zu wenden.
Wird das Gargut zu dunkel, empehlt es sich zunächst
die Temperatur zu senken, bevor die Garzeit verkürzt
wird.
Wir empfehlen für ernährungsbewusstes Frittieren von
stärkehaltigem Frittiergut eine Temperatur von nicht
höher als 170 °C. Die reduzierte Frittiertemperatur mit
gleichzeitig reduzierter Frittiermenge verringert die
Bildung von gesundheitsschädlichen Stoffen.
Vielfältige Rezeptideen für Ihre Heißluftfritteuse nden
Sie hier
oder unter
www.severin.de/Service/Rezepte
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und die
Fritteuse gründlich abkühlen lassen.
Das Gehäuse und die Anschlussleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandeln oder gar darin eintauchen!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden, um das Gehäuse und die keramische
Beschichtung an Korbeinsatz und –träger nicht zu
zerkratzen.
Den Korbeinsatz und den Korbträger im heißen
Spülwasser reinigen und gründlich abtrocknen.
Die Einzelteile nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gehäuse und die Einschubäche für den Korbträger
mit einem feuchten Tuch abwischen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Website http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt
werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
9
142 x 208 mm
Air fryer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label.
This product complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Operating display
2. Housing
3. Basket insert with ceramic coating
4. Basket holder with ceramic coating
5. Release button
6. Handle
7. Power cord with plug
8. Display symbols
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance to
our customer service department (see
appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or power cord
with water and do not immerse them.
Clean the individual removable parts
in hot water and thoroughly dry them
after each use.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
Place the appliance on a stable, heat-
resistant work surface impervious to
splashes and stains, with sufcient
space around it.
Caution: Once the basket holder
has been removed, do not touch the
interior of the fryer. The surface where
the holder is inserted is marked with
a warning sign ‘Hot surfaces’ ,
drawing your attention to this danger.
Caution: When the basket holder
is pulled out, hot steam is emitted.
Steam is also emitted through the rear
ventilation slots. Keep your hands
away from the area above the unit and
do not lean over it.
The food itself, the holder and the
insert are hot. Always use the handle
when touching the holder or basket.
Wait for the food to cool down slightly
before touching it.
Always place the basket holder onto a
heat-resistant surface.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
GB
10
142 x 208 mm
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they are
supervised and at least 8 years of age.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials well away
from children - such materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Do not leave the deep fryer unattended while in use.
Do not operate the fryer without the basket tted in its
holder.
Every time the appliance is used, the main body
including the power cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance. In this case, please
contact our customer service.
Do not place the appliance underneath any wall-
cupboards or hanging objects, nor directly by a wall or in
a corner.
Ensure that no inammable materials are stored in the
vicinity.
Caution: Do not cover the ventilation slots.
Caution: Do not allow the appliance or its power cord
to touch hot surfaces or to come into contact with any
heat sources. Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot parts of the
appliance.
Let the appliance cool down sufciently before moving it.
Always remove the plug from the wall socket
-after use,
-in case of any malfunction, and
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
Do not use metal kitchen utensils when adding
or removing food, so as to avoid scratching the
surface.
No responsibility will be accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Intended use
This appliance must only be used for cooking food. Any
other use must be considered improper and may lead to
personal injuries or material damage.
Unlike conventional deep-fryers, this appliance is not
intended to be used with oil or fat.
Before using for the rst time
Before using the appliance for the rst time, remove any
remaining packaging materials and stickers.
Heat the appliance for 15 minutes to 200 °C without any
food. This will lessen the inherent smell of the appliance
(see Using the manual temperature / time selection).
Ensure adequate ventilation by opening windows or
balcony doors.
Clean the appliance afterwards as described in Cleaning
and care.
Operating display
Display - Automatic programmes
Selector keys - Temperature higher
/ lower
Display - Cooking / Hot-air
Display - Heating up
Display - Temperature
Display - Remaining running time
Selector keys - Time increase /
decrease
Selector key - On / Off & Start / Stop
Selector key - Automatic programmes
& Saving changes to automatic
programmes (Memory function)
11
142 x 208 mm
Preparing the unit
1. Always place the unit on a dry, level, non-slip and
heat-resistant surface impervious to contact with the
rubber feet.
2. Prepare the food to be air-fried.
3. Insert the plug into the socket.
4. Put the food into the basket with the holder tted.
Make sure you do not exceed the ‘MAX’ marking.
5. Install the basket holder in the appliance. If it is tted
correctly, a beep signal is heard and the display
ashes briey. The red indicator lamp on the front
comes on. Without the holder tted, the appliance
cannot be operated.
6. Turn the fryer on by pressing the key for 2
seconds. To switch off, press it again for 2 seconds.
If the appliance is not being used, it will switch off
automatically after a short time.
Using automatic programmes
Symbol Food Tips Temperature Time
French fries (deep-frozen) Turn once
Max. 1.5 kg
Turn repeatedly
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Bacon 180 °C 16 min
Chicken parts (fresh)
Chicken parts (deep-frozen)
Chicken (whole, max. 1.5 kg)
Turn once
Turn once
Turn repeatedly
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, depending on thickness
60 min
Shrimps (fresh)
Shrimps (deep-frozen) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Meat 180 °C 10 – 16 min, depending on thickness
Small cakes in ovenproof
cake-tins 200 °C 13 – 17 min
Vegetables, eg
zucchini
carrots Turn once
Turn once
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Fish 180 °C 18 min
1. Proceed as described under Preparing the unit (1-6)
and tap the key.
Ü The rst automatic programme shows on the
display.
2. Keep tapping the key until the desired automatic
programme is shown. Temperature and time alternate
in the display.
Hint:
To adjust the temperature and time settings individually,
press the or keys to set the time resp.
temperature.
The Memory function allows for permanently saving
changes to the automatic programme. This is done by
keeping the key pressed for approx. 2 seconds. 2
beep signals conrm that the setting has been saved.
3. Tap the key.
Ü The food is now being cooked. The display
changes between temperature and remaining
running time. Audible beeps indicate that the pre-set
processing time has elapsed.
12
142 x 208 mm
4. Use the handle to remove the basket holder from the
fryer.
5. Press the release on the basket handle and take out
the basket.
6. Transfer the cooked food into a heat-resistant
container.
7. Allow the basket holder and basket sufcient time to
cool down.
8. Remove the plug from the wall socket.
9. Clean the basket holder and basket as described
under Cleaning and care.
Using the manual temperature / time selection
1. Proceed as described under Preparing the unit (1-6).
2. Use the or keys to adjust the minutes.
3. Use the or keys to adjust the temperature.
4. Tap the key. The display alternates between
temperature and remaining running time.
Ü The food is now being cooked. Audible beeps
indicate that the pre-set processing time has elapsed.
5. Proceed as described in the section Using automatic
programmes, steps 4-9.
Useful hints for air-frying
You can prepare your food using the basic automatic
programme settings, or adjust the settings according to
your own requirements.
Note that the cooking times listed are only approximate.
Depending on the type of food, the cooking times and
temperatures may have to be adjusted.
With larger quantities, the cooking time increases. We
recommend frequent turning of the food.
If the food turns out too dark, try lowering the
temperature rst, before shortening the cooking times.
For nutritious, healthy deep-frying we recommend to
use a temperature setting of no higher than 170 °C
when deep-frying amylaceous food, i.e. food with a
higher-than-average starch content. With the reduced
frying temperature, and with an equally reduced amount
of food in the frying basket, the build-up of substances
detrimental to health is limited to a minimum.
There is a wide range of recipe ideas for your hot-air
fryer
or under
www.severin.de/Service/recipes
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure that the air fryer
disconnected from the power supply and has completely
cooled down.
Caution: To avoid the risk of electric shock, do not
clean the outside of the fryer or its power cord with any
liquids and do not immerse either of them in water.
To prevent scratches to the ceramic coating on the
basket and its holder, do not use abrasives or harsh
cleaning solutions.
The basket and holder should be cleaned with hot soapy
water. Wipe thoroughly dry afterwards.
Caution: Do not put any parts in a dishwasher.
The exterior of the housing and the surface where the
basket holder is inserted may be cleaned with a damp,
lint-free cloth.
DisposalDevices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
13
142 x 208 mm
Friteuse sans huile
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur.
S’assurer que la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Écran d’afchage
2. Boitier
3. Panier revêtement céramique
4. Support panier revêtement céramique
5. Bouton de libération
6. Poignée
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Symboles d’afchage
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre service
après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer le boitier
ou le cordon d’alimentation à l’eau et
ne pas les immerger.
Après chaque utilisation, nettoyer les
pièces détachables dans de l’eau
de rinçage chaude et les sécher
minutieusement.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur externe
ou une télécommande indépendante.
Placez l’appareil sur une surface de
travail stable, résistant à la chaleur et
ne craignant ni les éclaboussures ni
les taches et sufsamment vaste.
Attention : Une fois le support du
panier retiré, ne pas toucher l’intérieur
de la friteuse. L’espace d’insertion
du panier afche un symbole
d’avertissement ‘Surfaces chaudes’
pour attirer votre attention sur le
risque posé.
Attention : Lorsque le support du
panier est retiré, de la vapeur brûlante
est émise. De la vapeur s’échappe
également par les orices de
ventilation à l’arrière. Tenez vos mains
éloignées de l’espace au-dessus de
l’appareil et ne pas vous pencher au-
dessus.
Les aliments, le support du panier
et le panier sont chauds. Utilisez
uniquement la poignée pour prendre
le support ou le panier. Attendez que
les aliments aient légèrement refroidi
avant de les manipuler.
Placez toujours le support du panier
sur une surface résistant à la chaleur.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
FR
14
142 x 208 mm
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Ne laissez pas la friteuse sans surveillance quand elle
est en fonctionnement.
Ne pas faire fonctionner la friteuse sans le panier dans
son support.
Avant toute utilisation, vériez soigneusement que
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Dans ce cas,
contactez notre Service Clientèle.
Ne mettez pas l’appareil sous des placards muraux ou
des objets suspendus, ni directement à côté d’un mur ou
dans un coin.
Eviter la présence d’objets ou de matières inammables
à proximité de l’appareil.
Attention : Ne pas couvrir les orices de ventilation.
Attention : Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche une surface chaude
ou entre en contact avec une source de chaleur. Ne
laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ;
le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces
brûlantes de l’appareil.
Laissez l’appareil refroidir sufsamment avant de le
déplacer.
Débranchez toujours la che de la prise
-après utilisation,
-en cas de fonctionnement défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
Ne pas utiliser d’ustensiles de cuisine en métal pour
verser et retirer les denrées, an d’éviter de rayer le
revêtement.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
éventuels subis par cet appareil, résultant d’une
utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Utilisation correcte
Cet appareil est utilisé uniquement pour la cuisson
d’aliments. Tout autre type d’utilisation est considéré
comme impropre et peut entraîner des dommages
corporels ou matériels.
Contrairement aux friteuses conventionnelles, cet
appareil ne nécessite pas l’emploi d’huile ou de matières
grasses.
Avant la première utilisation
Retirez tout matériau d’emballage et autocollants avant
la première utilisation.
Laissez chauffer l’appareil pendant 15 minutes à 200 °C
sans aliment. Ceci a pour but d’éliminer l’odeur
inhérente à l’appareil (voir Utilisation de la sélection
manuelle de température / du temps de cuisson).
Assurez une ventilation adéquate en ouvrant fenêtres ou
porte-fenêtres.
Nettoyez ensuite l’appareil tel indiqué au paragraphe
Entretien et nettoyage.
15
142 x 208 mm
Écran d’afchage
Afchage - Programmes automatiques
Touches de sélection - Température
plus élevée / plus basse
Afchage - Cuisson / Air chaud
Afchage - Réchauffage
Afchage - Température
Afchage - Temps de cuisson restant
Touches de sélection - Augmentation /
Réduction du temps de cuisson
Touche de sélection - Marche / Arrêt &
Allumer / Éteindre
Touche de sélection - Programmes
automatiques & sauvegarde
des modications apportées aux
programmes automatiques (Fonction
Mémoire)
Préparation de l’appareil
1. Placez toujours l’appareil sur une surface sèche,
plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne
craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc.
2. Préparez les aliments à cuire.
3. Branchez la che sur la prise murale.
4. Placez les aliments dans le panier installé dans son
support. Assurez-vous que les aliments ne dépassent
pas le repère ‘MAX’.
5. Installez le support panier dans l’appareil. Lorsque
le support panier est installé correctement, un signal
sonore est émis et l’afchage clignote brièvement. Le
témoin lumineux rouge à l’avant de l’appareil s’allume.
L’appareil ne peut pas fonctionner sans le support
panier.
6. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour
allumer la friteuse. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau
pendant 2 secondes.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il s’arrête
automatiquement après un court délai.
16
142 x 208 mm
Utilisation des programmes automatiques
Symbole Aliments Conseils Température Temps de cuisson
Frites congelées Retournez une fois
Max. 1,5 kg
Retournez continuellement
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Lardons 180 °C 16 min
Morceaux de poulet (frais)
Morceaux de poulet (congelé)
Poulet (entier, max. 1,5 kg)
Retournez une fois
Retournez une fois
Retournez continuellement
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min,
en fonction de l’épaisseur
60 min
Crevettes (fraîches)
Crevettes (congelées) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Viande 180 °C 10 – 16 min,
en fonction de l’épaisseur
Petits gâteaux dans des
moules allant au four 200 °C 13 – 17 min
Légumes, ex.
courgette
carotte Retournez une fois
Retournez une fois
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Poisson 180 °C 18 min
1. Procédez tel indiqué au paragraphe Préparation de
l’appareil (1-6) et appuyez sur la touche .
Ü Le premier programme automatique s’afche à
l’écran.
2. Continuez à appuyer sur la touche jusqu’à ce que
le programme désiré s’afche. La température et le
temps de cuisson s’afchent en alternance à l’écran.
Conseil !
Pour régler individuellement la température et le temps
de cuisson, servez-vous des touches ou
pour régler le temps de cuisson et la température.
La fonction Mémoire permet de sauvegarder, de façon
permanente, les modications apportées au programme
automatique. Pour ceci, maintenez enfoncée, pendant
environ 2 secondes, la touche . 2 signaux sonores
conrment que le réglage a été sauvegardé.
3. Appuyez sur la touche .
Ü Les aliments sont à présent sous cuisson.
L’afchage alterne entre la température et le temps de
cuisson restant. Un signal sonore indique ensuite que
le temps de cuisson présélectionné est écoulé.
4. Utilisez la poignée pour retirer le support panier et le
panier de la friteuse sans huile.
5. Appuyez sur le bouton de libération du panier et
retirez le panier.
6. Transférez les aliments cuits dans un récipient
résistant à la chaleur.
7. Laissez refroidir le support panier et le panier.
8. Débranchez la che de la prise murale.
9. Nettoyez le support panier et le panier tel indiqué au
chapitre Entretien et nettoyage.
17
142 x 208 mm
Utilisation de la sélection manuelle de température / du
temps de cuisson
1. Procédez tel indiqué au paragraphe Préparation de
l’appareil (1-6).
2. Servez-vous des touches ou pour régler les
minutes.
3. Servez-vous des touches ou pour régler la
température.
4. Appuyez sur la touche . L’afchage à l’écran alterne
entre la température et le temps de cuisson restant.
Ü Les aliments sont à présent sous cuisson. Un
signal sonore indique que le temps de cuisson
présélectionné est écoulé.
5. Procédez tel indiqué au paragraphe Utilisation des
programmes automatiques, étapes 4 à 9.
Conseils pratiques pour une friture sans matières
grasses
Vous pouvez préparer vos aliments en vous servant des
réglages de base du programme automatique ou en
modiant les réglages selon vos propres besoins.
Notez que les temps de cuisson indiqués sont
approximatifs.
En fonction du type d’aliments, les temps de cuisson et
températures devront être ajustés.
Le temps de cuisson augmente lorsqu’il s’agit de plus
larges quantités. Nous vous conseillons de retourner
fréquemment les aliments.
Si les aliments sont trop cuits, choisissez d’abord
la température basse avant de réduire le temps de
cuisson.
Pour une friture nutritive et saine, nous recommandons
d’utiliser une température ne dépassant pas 170 °C
pour les aliments amylacés, c’est-à-dire les aliments
contenant une quantité d’amidon supérieure à la
moyenne. Une température de friture moindre,
combinée à une quantité d’aliments également réduite,
limite au minimum la formation de substances nuisibles
à la santé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer la friteuse, débranchez toujours la
che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.
Avertissement : Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’extérieur de l’appareil ou
son cordon d’alimentation avec un liquide quelconque
ou les immerger dans l’eau.
Pour éviter de rayer le revêtement céramique du panier
et de son support, ne pas utiliser de produits abrasifs ou
produits nettoyant concentrés.
Le panier et son support doivent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse. Essuyez ensuite soigneusement.
Attention : Aucune pièce n’est lavable au lave-
vaisselle.
L’extérieur du boitier et la surface d’insertion du support
panier peuvent être nettoyés avec un chiffon humide
non-pelucheux.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
18
142 x 208 mm
Hetelucht friteuse
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende
instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren
voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting op de netspanning
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op
het CE-label.
Beschrijving
1. Bedieningsdisplay
2. Behuizing
3. Keramisch gecoate mand
4. Keramisch gecoate mandhouder
5. Ontgrendelknop
6. Handgreep
7. Snoer met stekker
8. Display symbolen
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische apparaat
of het power snoer slechts uitgevoerd
worden door onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig zijn, stuur
het dan aan de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om een elektrische schok te
voorkomen, de behuizing of het
netsnoer niet schoonmaken met water
en deze nooit onderdompelen.
Reinig de afneembare onderdelen
na elk gebruik in heet afwaswater en
droog ze grondig af.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of
een apart afstandsbediening systeem.
Plaats het apparaat op een stabiel,
hittebestendig werkoppervlak wat
niet doordringbaar is voor spetters en
vlekken en dat er rondom voldoende
ruimte is.
Let op: Wanneer de mandhouder
verwijderd is, de binnenkant van
de friteuse niet aanraken. Het
oppervlak van de mandhouder toont
een waarschuwing symbool ‘Hete
oppervlakken’ , die u attenderen op
dit gevaar.
Let op: Wanneer de mandhouder
eruit gelicht wordt, wordt er hete
stoom uitgestoten. Stoom wordt ook
uitgestoten door de ventilatiesleuven
aan de achterkant. Houd uw handen
weg uit de omgeving boven het
apparaat en ga er niet overheen
hellen.
Het voedsel en de mandhouder
met mand zijn heet. Gebruik alleen
de handgreep bij het aanraken van
de houder of de mand. Wacht tot
het voedsel wat afkoelt voordat het
aangeraakt wordt.
Plaats de mandhouder altijd en alleen
op een hittebestendig oppervlak.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
NL
19
142 x 208 mm
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Laat de friteuse niet onbeheerd achter wanneer deze in
gebruik is.
Gebruik de hetelucht friteuse alleen wanneer de mand in
zijn houder is geplaatst.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan
het power snoer getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat. In dit geval kunt u contact opnemen
met onze klantenservice.
Plaats het apparaat nooit onder wandkastjes of
hangende dingen, dicht bij de muur of in de hoek.
Zorg ervoor dat in de buurt ervan geen ontvlambare
materialen worden opgeslagen.
Let op: De ventilatiesleuven niet bedekken.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond
of andere hittebronnen. Laat het snoer nooit los
hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat.
Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat deze
verplaatst wordt.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
Gebruik geen metalen keukengerei bij het vullen
en verwijderen van voedsel, zodat de coating niet
bekrast wordt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet opgevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Juist gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden voor het
koken van eten. Elk ander gebruik moet beschouwd
worden als onjuist en kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
In tegenstelling tot conventionele friteuses, is dit
apparaat niet bestemd voor het gebruik met olie of vet.
Vóór het eerste gebruik
Voordat men het apparaat voor de eerste keer gebruikt,
verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en
stickers.
Laat het apparaat, zonder voedsel, gedurende 15
minuten opwarmen tot 200 °C. Dit zal de inherente geur
van het apparaat verminderen (zie Gebruikmaken van
de handmatige temperatuur / tijd selectie).
Zorg voor voldoende ventilatie door het openen van
ramen en buitendeuren.
Maak het apparaat daarna schoon zoals beschreven in
Onderhoud en schoonmaken.
20
142 x 208 mm
Bedieningsdisplay
Display - Automatische programma’s
Selectietoetsen - Temperatuur hoger /
lager
Display - Koken / Hete lucht
Display - Opwarmen
Display - Temperatuur
Display - Resterende looptijd
Selectietoetsen - Tijd toename /
afname
Selectietoets - Aan / Uit & Start / Stop
Selectietoets - Automatische
programma’s & wijzigingen aan
automatische programma’s opslaan
(geheugenfunctie)
Gereedmaken van het apparaat
1. Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak, antislip
en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor
het contact met de rubber voetjes.
2. Bereid het eten wat met hetelucht gebakken moet
worden.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Leg het voedsel in de mand met de houder
aangebracht. Zorg ervoor dat u de ‘MAX’ markering
niet overschrijdt.
5. Installeer de mandhouder in het apparaat. Als de
mandhouder op de juiste wijze is geplaatst, luidt er
een piepsignaal en het display knippert kortstondig.
Het rode indicatielampje aan de voorkant gaat
branden. Zonder houder kan het apparaat niet
gebruikt worden.
6. Druk gedurende 2 seconden de toets in om de
friteuse aan te zetten. Om uit te schakelen, nogmaals
gedurende 2 seconden indrukken.
Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt zal het na
korte tijd automatisch uitschakelen.
21
142 x 208 mm
Gebruikmaken van de automatische programma’s
Symbool Voedsel Tips Temperatuur Tijd
Frietjes (diep gevroren) Eenmaal omkeren
Max. 1,5 kg
Herhaaldelijk omkeren
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Spek 180 °C 16 min
Stukjes kip (vers)
Stukjes kip (diepgevroren)
Kip (heel. max. 1,5 kg)
Eenmaal omkeren
Eenmaal omkeren
Herhaaldelijk omkeren
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min,
afhankelijk van dikte
60 min
Garnalen (vers)
Garnalen (diepgevroren) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Vlees 180 °C 10 – 16 min,
afhankelijk van dikte
Kleine cakes in ovenvaste
cakeblikken 200 °C 13 – 17 min
Groenten, bijv.
courgettes
wortelen Eenmaal omkeren
Eenmaal omkeren
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Vis 180 °C 18 min
1. Ga te werk zoals beschreven in Gereedmaken van het
apparaat (1-6) en tik op de toets .
Ü Het eerste automatisch programma wordt op
display getoond.
2. Blijf op de toets tikken totdat het gewenste
programma wordt getoond. Temperatuur en tijd
worden afwisselend op het display getoond.
Tip!
Om de temperatuur en tijdsinstellingen afzonderlijk in te
stellen, de of toetsen gebruiken om de tijd
respectievelijk temperatuur in te stellen.
De geheugenfunctie maakt het permanent opslaan van
wijzigingen van het automatisch programma mogelijk.
Dit wordt gedaan door de toets gedurende circa 2
seconden in te drukken. 2 piepsignalen bevestigen dat
de instelling opgeslagen is.
3. Tik op de toets.
Ü Het voedsel wordt nu gekookt. Het display toont
afwisselend de temperatuur en resterende looptijd.
Piepsignalen geven aan dat de vooraf ingestelde
verwerkingstijd is verlopen.
4. Gebruik de handgreep om de mandhouder uit de
hetelucht friteuse te nemen.
5. Druk op de ontgrendelknop op de handgreep van de
mand en neem de mand eruit.
6. Breng het gekookte voedsel over in een
hittebestendige schaal / bak.
7. Laat de mandhouder en mand voldoende lang
afkoelen.
8. Neem de stekker uit het stopcontact.
9. Maak de mandhouder en mand schoon zoals
beschreven in hoofdstuk Onderhoud en
schoonmaken.
22
142 x 208 mm
Gebruikmaken van de handmatige temperatuur / tijd
selectie
1. Ga te werk zoals beschreven in Gereedmaken van het
apparaat (1-6).
2. Gebruik de of toetsen om de minuten in te
stellen.
3. Gebruik de of toetsen om de temperatuur in te
stellen.
4. Tik op de toets. Het display toont wisselend de
temperatuur en resterende looptijd.
Ü Het voedsel wordt nu gekookt. Piepsignalen
geven aan dat de vooraf ingestelde verwerkingstijd is
verlopen.
5. Ga verder zoals beschreven in de paragraaf
Gebruikmaken van de automatische programma’s,
stap 4-9.
Handige tips voor hetelucht frituren
U kunt uw voedsel bereiden met behulp van de
automatische basis instellingen, of de instellingen naar
eigen wens regelen.
Let er op dat de kooktijden die vermeld staan slechts
tijden bij benadering zijn.
Afhankelijk van het soort voedsel, moeten de kooktijden
en temperaturen misschien aangepast worden.
Bij grotere hoeveelheden, neemt de benodigde kooktijd
toe. Wij raden aan het voedsel regelmatig om te keren.
Als het voedsel te donker wordt, probeer dan eerst de
temperatuur te verlagen voordat de kooktijden verkort
worden.
Voor voedzaam, en gezond frituren raden wij een
temperatuurinstelling aan van niet meer dan 170 °C
voor zetmeel houdend voedsel, m.a.w. eten met
hogere dan gemiddelde zetmeelinhoud. Een verlaagde
frituurtemperatuur, gecombineerd met een gelijkmatig
verminderde hoeveelheid voedsel, zal op zijn beurt de
vorming van voor de gezondheid schadelijke substanties
tot een minimum beperken.
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en laat
de friteuse voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Waarschuwing: Om elektrische schokken te
voorkomen, maak de buitenkant van de frituurpan of het
snoer nooit schoon met vloeistoffen en dompel geen van
beide ooit onderwater.
Om krassen op de keramische coating van de mand en
houder te voorkomen, geen schurende of agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De mand en houder moeten met warm zeepwater
worden schoongemaakt. Daarna goed afdrogen.
Let op: Geen enkel deel in de vaatwasser wassen.
De buitenkant van de behuizing en binnenkant van
de mandhouder kan schoongemaakt worden met een
vochtige, pluisvrije doek.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
23
142 x 208 mm
Freidora por aire caliente
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la
tensión indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Pantalla de funcionamiento
2. Carcasa
3. Canastilla con recubrimiento cerámico con efecto anti-
adherente
4. Soporte de la canastilla con recubrimiento cerámico
con efecto anti-adherente
5. Botón de liberación
6. Mango
7. Cable de alimentación con clavija
8. Símbolos de la pantalla
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se debe mandar
el aparato a uno de nuestros servicios
de asistencia postventa (consulte el
apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado
de la red eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar la posibilidad de que se
produzca una descarga eléctrica, no
limpie la carcasa ni el cable eléctrico
con agua y no los sumerja.
Limpia las piezas extraíbles con
agua caliente después de cada uso y
sécalas bien.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato, consulte
la sección Limpieza y mantenimiento.
El aparato no debe ser utilizado con
un temporizador externo ni un sistema
de mando a distancia.
Coloque el aparato en una supercie
de trabajo estable, termorresistente,
que no resulte dañada por las
salpicaduras o manchas, y que tenga
suciente espacio alrededor.
Cuidado: Después de retirar el
soporte de la canastilla, no toque el
interior de la freidora. La supercie de
colocación del soporte de la canastilla
incluye un símbolo de atención sobre
'Supercies calientes' , que advierte
de este peligro.
Cuidado: Al extraer el soporte de la
canastilla, se expulsará vapor caliente.
También se expulsará vapor por las
ranuras posteriores de ventilación.
Mantenga las manos alejadas de la
parte superior del aparato y no se
incline sobre él.
Los alimentos, el soporte de la
canastilla y la canastilla están
calientes. Utilice solo el mango para
tocar el soporte o la canastilla. Espere
hasta que los alimentos se hayan
enfriado ligeramente para poder
tocarlos.
Coloque siempre el soporte de la
canastilla solo sobre una supercie
termorresistente.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
ES
24
142 x 208 mm
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ocinas y
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan más
de 8 años.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existe el peligro de asxia.
Vigile la freidora durante su uso.
No utilice la freidora sin la canastilla correctamente
instalada en el soporte.
Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar
que tanto la unidad principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están defectuosos.
En caso de que el aparato haya caído sobre una
supercie dura, o se haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato. En este caso,
deberá ponerse en contacto con el servicio técnico.
No ponga la unidad por debajo de alacenas u objetos
colgantes, ni contra el muro ni en una esquina.
Compruebe que no se guarda ningún material
inamable junto al grill.
Cuidado: No cubrir las ranuras de ventilación.
Atención: Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con supercies
calientes o fuentes de calor. No permita que el cable
eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable
sucientemente alejado de las partes calientes del
aparato.
Antes de mover el aparato, debe esperar hasta que se
haya enfriado sucientemente.
Desenchufe siempre el aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar
del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Al introducir y extraer los alimentos, no utilices
utensilios de cocina de metal para no rayar el
revestimiento.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
Utilización correcta
Este aparato solo debe ser utilizado para cocinar
alimentos. Cualquier otra utilización debe ser
considerada inapropiada y puede provocar lesiones
personales o daños materiales.
A diferencia de las freidoras convencionales, este
aparato no está destinado a ser utilizado con aceite o
grasa.
Antes de la primera utilización
Antes de usar el aparato por primera vez, retire todo el
material de embalaje y adhesivos.
Caliente el aparato durante 15 minutos a 200 °C sin
alimentos. Esto reducirá el olor propio del aparato
(consulte Uso de la selección manual de temperatura /
tiempo).
Asegure una ventilación adecuada abriendo las
ventanas o balcones.
Al nalizar limpie el aparato tal y como se indica en
Limpieza y mantenimiento.
25
142 x 208 mm
Pantalla de funcionamiento
Pantalla - Programas automáticos
Teclas de selección - Temperatura
superior / inferior
Pantalla - Cocción / Aire caliente
Pantalla - Calentando
Pantalla - Temperatura
Pantalla - Tiempo de funcionamiento
restante
Teclas de selección - Incrementar /
disminuir tiempo
Tecla de selección - Encender / Apagar
e Inicio / Stop
Tecla de selección - Programas
automáticos y Guardando cambios a
programas automáticos (Función de
memoria)
Preparación del aparato
1. Coloque siempre la unidad sobre una supercie
resistente al calor, antideslizante, nivelada y seca, que
sea inmune al contacto con los pies de caucho.
2. Prepare los alimentos que va a freír con aire caliente.
3. Introduzca el enchufe en la toma de alimentación
eléctrica.
4. Coloque los alimentos en la canastilla con su soporte
instalado. Asegúrese de que no excede la marca
‚MAX‘.
5. Instale el soporte de la canastilla en el aparato. Con
el soporte de la canastilla correctamente colocado, se
escuchará una señal sonora y la pantalla parpadeará
brevemente. Se enciende el piloto indicador rojo de
la parte frontal. El aparato no puede funcionar sin el
soporte de la canastilla correctamente colocado.
6. Pulse la tecla durante 2 segundos para encender
la freidora. Para apagarla, pulse de nuevo durante 2
segundos.
Cuando el aparato no esté siendo utilizado, se
apagará automáticamente después de un breve
intervalo de tiempo.
26
142 x 208 mm
Uso de los programas automáticos
Símbolo Alimentos Consejos Temperatura Tiempo
Patatas fritas (congeladas) Dar la vuelta una vez
Max. 1,5 kg
Dar la vuelta repetidas veces
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Beicon 180 °C 16 min
Trozos de pollo (fresco)
Trozos de pollo (congelado)
Pollo (entero, max. 1,5 kg)
Dar la vuelta una vez
Dar la vuelta una vez
Dar la vuelta repetidas veces
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min,
dependiendo del grosor
60 min
Langostinos (frescos)
Langostinos (congelados) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Carne 180 °C 10 – 16 min,
dependiendo del grosor
Pastelitos en moldes para
horno 200 °C 13 – 17 min
Verduras, por ejemplo
calabacín
zanahorias Dar la vuelta una vez
Dar la vuelta una vez
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Pescado 180 °C 18 min
1. Siga las instrucciones de la sección Preparación del
aparato (1-6) y toque la tecla .
Ü El primer programa automático aparecerá indicado
en la pantalla.
2. Siga tocando la tecla hasta visualizar el programa
deseado. En la pantalla alternarán la temperatura y el
tiempo.
¡Consejo!
Para ajustar individualmente los ajustes de temperatura
y tiempo, utilice las teclas o para ajustar
respectivamente el tiempo o temperatura.
La función de Memoria permite memorizar cambios
permanentemente en los programas automáticos. Esto
se realiza manteniendo pulsada la tecla durante
aproximadamente 2 segundos. 2 señales sonoras
conrmarán que se ha memorizado el ajuste.
3. Toque la tecla .
Ü Los alimentos se están cocinando. La pantalla
cambia entre la temperatura y el tiempo de
funcionamiento restante. Las señales sonoras indican
que ha transcurrido el tiempo de procesamiento
precongurado.
4. Utilice el asa para extraer el soporte de la canastilla
de la freidora por aire caliente.
5. Pulse el botón de liberación del mango de la canastilla
y extraiga la canastilla.
6. Transera los alimentos cocinados a un recipiente
resistente al calor.
7. Deje tiempo suciente para que el soporte de la
canastilla y la canastilla se enfríen.
8. Extraiga el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
9. Limpie el soporte de la canastilla y la canastilla
tal y como se describe en el capítulo Limpieza y
mantenimiento.
27
142 x 208 mm
Uso de la selección manual de temperatura / tiempo
1. Siga las instrucciones de la sección Preparación del
aparato (1-6).
2. Utilice las teclas o para ajustar los minutos.
3. Utilice las teclas o para ajustar la temperatura.
4. Toque la tecla . La pantalla alterna entre la
temperatura y el tiempo de funcionamiento restante.
Ü Los alimentos se están cocinando. Las señales
sonoras indican que ha transcurrido el tiempo de
procesamiento precongurado.
5. Siga las indicaciones de la sección Uso de los
programas automáticos, pasos 4-9.
Consejos útiles para freír con aire caliente
Puede preparar sus alimentos utilizando los ajustes
básicos de los programas automáticos, o realizar el
ajuste más adecuado a sus propias necesidades.
Tenga en cuenta que los tiempos de cocción indicados
solo son aproximados.
Según el tipo de alimento, es posible que el tiempo y
temperatura tengan que ser ajustados.
Con cantidades más grandes, el tiempo de cocción
incrementa. Recomendamos dar la vuelta con
frecuencia a los alimentos.
Si los alimentos quedan demasiado oscuros, intente
reducir la temperatura primero, antes de disminuir los
tiempos de cocción.
Para freír de modo nutritivo y saludable, recomendamos
ajustar la temperatura a un nivel inferior a 170 °C
para alimentos amiláceos, es decir alimentos con
un contenido de fécula superior a la media. Una
temperatura baja al freír, combinado con pequeñas
cantidades de alimentos, reduce al mínimo la formación
de sustancias perjudiciales para la salud.
Limpieza y mantenimiento
Siempre desenchufe la freidora de la pared y permita
que se enfríe sucientemente antes de limpiarlo.
Precaución: Para evitar una descarga eléctrica, no
limpie la supercie exterior de la freidora ni el cable
eléctrico con líquidos y no los sumerja en agua.
Para evitar rayar el recubrimiento cerámico con
efecto anti-adherente de la canastilla y su soporte, no
utilice sustancias abrasivas ni productos de limpieza
agresivos.
La canastilla y el soporte se deben limpiar con
agua caliente y detergente. Después debe secarlos
correctamente.
Cuidado: No lave ninguna pieza en el lavavajillas.
El exterior de la carcasa y la supercie de colocación
del soporte de la canastilla se deben limpiar con un
paño sin pelusa, humedecido.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
28
142 x 208 mm
Friggitrice ad aria
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una
presa di corrente con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Display operativo
2. Corpo dell’apparecchio
3. Inserto cestello con rivestimento in ceramica
4. Portacestello con rivestimento in ceramica
5. Tasto di rilascio
6. Impugnatura
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Simboli del display
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo di
inviare l’apparecchio al nostro centro
di assistenza tecnica (v. in appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare rischi di scosse
elettriche, non lavate con acqua
e non immergete in acqua il
corpo dell’apparecchio o il cavo di
alimentazione.
Dopo ogni utilizzo pulire le parti
rimovibili in acqua calda dopo ogni
utilizzo e asciugarle accuratamente.
Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
Sistemate l’apparecchio su un piano
di lavoro stabile, termoresistente,
resistente a schizzi e macchie e con
sufciente spazio libero tutt’intorno.
Avvertenza: Dopo aver tolto il
portacestello, non toccate l’interno
della friggitrice. Sulla supercie di
inserimento per il portacestello è
riportata l’indicazione di pericolo
“Superci calde” , per attirare la
vostra attenzione sul rischio esistente.
Avvertenza: Nell’estrarre il
portacestello è possibile che fuoriesca
del vapore bollente. Il vapore fuoriesce
anche dalle aperture di ventilazione
sul retro dell’apparecchio. Tenete
lontane le mani e non chinatevi sulla
zona sopra l’apparecchio.
Gli alimenti e il portacestello con il
suo inserto sono caldi. Usate solo
l’impugnatura specica per toccare il
portacestello o il cestello. Aspettate
che gli alimenti si siano raffreddati
leggermente prima di toccarli.
Poggiate il portacestello sempre e
solo su una supercie termoresistente.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
IT
29
142 x 208 mm
- cucine per il personale, negozi, ufci
e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve
essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Non lasciate la friggitrice incustodita mentre è in
funzione.
Non mettete in funzione la friggitrice senza aver inserito
il cestello sul suo supporto.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate
attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento. Se per
esempio fosse caduto battendo su una supercie
dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio. In questo caso,
contattate il nostro servizio di assistenza tecnica.
L’apparecchio non dovrà mai essere installato sotto un
armadio a muro o un oggetto pendente, direttamente
vicino a un muro, o in un angolo.
Assicuratevi che tutt’intorno non ci siano materiali
inammabili.
Avvertenza: Non coprite le aperture di ventilazione.
Attenzione: Non permettete che il cavo di alimentazione
tocchi mai delle superci calde o si trovi a contatto con
sorgenti di calore. Non lasciate pendere liberamente
il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli
elementi dell’apparecchio soggetti a riscaldamento.
Lasciate raffreddare sufcientemente l’apparecchio
prima di spostarlo.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a
muro
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la
spina.
Per non grafare il rivestimento, non utilizzare
utensili da cucina in metallo per riempire e
rimuovere il cibo.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.
Uso corretto
Questo apparecchio può essere usato solo per la
cottura di alimenti. Ogni altro utilizzo è da considerarsi
improprio e potrebbe portare a lesioni personali o a
danni materiali.
Al contrario delle friggitrici convenzionali, questo
apparecchio non è adatto per l’utilizzo con olio o grassi.
Preparazione al primo utilizzo
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta,
eliminate ogni materiale e adesivo di imballaggio.
Fate riscaldare l’apparecchio per 15 minuti sino a
200 °C senza inserire alimenti. Questo serve a diminuire
il caratteristico odore dell’apparecchio (si veda la
sezione Uso dell’impostazione manuale temperatura /
tempo).
Accertatevi che ci sia un’adeguata aerazione del locale
aprendo nestre o balconi.
In seguito, pulite l’apparecchio secondo quanto descritto
nella sezione Manutenzione e pulizia.
30
142 x 208 mm
Display operativo
Display - Programmi automatici
Tasti di selezione - Aumento /
Diminuzione della temperatura
Display - Cucina / Aria calda
Display - Riscaldamento
Display - Temperatura
Display - Tempo rimasto
Tasti di selezione - Aumento /
Diminuzione del tempo
Tasto di selezione -Acceso / Spento e
Avvio / Stop
Tasto di selezione - Programmi
automatici e memoria delle modiche
ai programmi automatici (Funzione
di memoria)
Preparazione dell’apparecchio
1. Tenete l’apparecchio sempre su una supercie
asciutta, piana, antiscivolo, resistente al calore, e
resistente al contatto con i piedini di gomma.
2. Preparate gli alimenti da friggere ad aria.
3. Inserite la spina nella presa di corrente.
4. Mettete gli alimenti nel cestello ssato al portacestello.
Accertatevi di non superare il segno di massimo
indicato “MAX”.
5. Inserite il portacestello nell’apparecchio. Quando il
portacestello è inserito correttamente, si sente un
segnale acustico e il display lampeggia brevemente.
La spia luminosa rossa anteriore si accende. Senza
portacestello l’apparecchio non può essere messo in
funzione.
6. Premete il tasto per 2 secondi per accendere la
friggitrice. Per spegnerla, premete di nuovo lo stesso
tasto sempre per 2 secondi.
Se l’apparecchio non è utilizzato, si spegne
automaticamente dopo un breve lasso di tempo.
31
142 x 208 mm
Utilizzo dei programmi automatici
Simbolo Alimento Consigli Temperatura Tempo
Patate fritte (congelate) Girate una volta
Max. 1,5 kg
Girate continuamente
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Pancetta 180 °C 16 min
Trance di pollo (fresco)
Trance di pollo (congelato)
Pollo (intero, max. 1,5 kg)
Girate una volta
Girate una volta
Girate continuamente
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min,
dipende dallo spessore
60 min
Gamberetti (freschi)
Gamberetti (congelati) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Carne 180 °C 10 – 16 min,
dipende dallo spessore
Piccoli dolci in stampi da forno 200 °C 13 – 17 min
Ortaggi, es.
zucchine
carote Girate una volta
Girate una volta
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Pesce 180 °C 18 min
1. Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Preparazione dell’apparecchio (punti 1-6) e poi
schiacciate sul tasto .
Ü Il primo programma automatico è indicato sul
display.
2. Continuate a premere sul tasto sino a evidenziare
sul display il programma desiderato. Sul display si
alternano la temperatura e il tempo.
Consiglio utile:
Per regolare le impostazioni di temperatura e di tempo
separatamente, premete i tasti o per
impostare il tempo e la temperatura rispettivamente.
La Funzione di memoria consente di memorizzare in
modo permanente le modiche ai programmi automatici.
Questo si ottiene tenendo premuto il tasto per circa 2
secondi. Si sentono 2 segnali acustici che confermano la
memorizzazione delle impostazioni.
3. Schiacciate il tasto .
Ü Gli alimenti ora si stanno cucinando. Sul display
si alternano l’indicazione della temperatura e
quella del tempo di funzionamento rimanente. Dei
segnali acustici indicano lo scadere del tempo di
programmazione preimpostato.
4. Impugnate il manico per rimuovere il portacestello
dalla friggitrice ad aria.
5. Premete il tasto di rilascio presente sull’impugnatura
del cestello per estrarre il cestello.
6. Spostate gli alimenti cucinati in un contenitore
termoresistente.
7. Lasciate che il portacestello e il cestello si raffreddino
sufcientemente.
8. Disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica.
9. Lavate il portacestello e il cestello secondo quanto
descritto nel capitolo Manutenzione e pulizia.
32
142 x 208 mm
Uso dell’impostazione manuale temperatura / tempo
1. Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Preparazione dell’apparecchio (punti 1-6).
2. Agendo sui tasti o regolate i minuti.
3. Agendo sui tasti o regolate la temperatura.
4. Schiacciate il tasto . Sul display si alternano
le indicazioni della temperatura e del tempo di
funzionamento rimanente.
Ü Gli alimenti ora si stanno cucinando. Dei
segnali acustici indicano lo scadere del tempo di
programmazione preimpostato.
5. Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Utilizzo dei programmi automatici, ai punti 4-9.
Consigli utili per la frittura ad aria
Potete preparare gli alimenti servendovi delle
impostazioni dei programmi automatici base, o anche
regolare le impostazioni secondo le vostre esigenze.
Tenete presente che i tempi di cottura indicati, sono solo
approssimativi.
In relazione al tipo di alimento, si dovranno regolare i
tempi di cottura e le temperature.
Con quantità maggiori, aumentano anche i tempi di
cottura. Vi consigliamo di girare spesso gli alimenti.
Se gli alimenti risultato troppo scuri, cercate di
abbassare la temperatura, prima di provare a diminuire i
tempi di cottura.
Per una frittura nutriente e salutare si raccomanda di
non programmare la temperatura ad un livello superiore
ai 170 °C se friggete cibi ricchi di sostanze amilacee,
come per esempio, cibi con un contenuto di amido
superiore alla media. Una ridotta temperatura di frittura,
combinata ad un’altrettanto ridotta quantità di cibo, limita
al minino la formazione di sostanze nocive per la salute.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire la friggitrice, disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il
tempo di raffreddarsi sufcientemente.
Avvertenza: Per evitare rischi di scosse elettriche, non
pulite l’esterno della friggitrice o il cavo di alimentazione
utilizzando liquidi e non immergete questi elementi in
acqua.
Per evitare di grafare il rivestimento di ceramica
del cestello e del portacestello, non usate soluzioni
detergenti abrasive o concentrate.
Il cestello e il portacestello devono essere lavati con
acqua calda e detersivo per i piatti. Dopo, asciugateli
accuratamente.
Avvertenza: Non lavate nessun elemento in
lavastoviglie.
L’esterno del corpo dell’apparecchio e la supercie di
inserimento per il portacestello possono essere puliti
con un panno umido non lanuginoso.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
riuti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
33
142 x 208 mm
Varmluft frituregryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod
jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-
regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for
CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Kontrolpanel
2. Kabinet
3. Keramisk belagt friturekurv
4. Keramisk belagt kurv holder
5. Udløserknap
6. Håndtag
7. Ledning med stik
8. Display symboler
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød,
rengør ikke kabinettet eller ledningen
med vand og nedsænk dem ikke i
vand.
Efter hver brug, skal du fjerne de
aftagelige dele, vaske dem i varmt
sæbevand og tørre dem grundigt.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
Anbring apparatet på en stabil
varmeresistent arbejdsade, der
kan tåle stænk og pletter, og har
tilstrækkelig med plads rundt om.
Forsigtig: Når kurveholderen er taget
ud, rør ikke indersiden af frituregryden.
Overaden til indplacering af
kurveholderen viser et advarselsskilt
’Varme overader , for at henlede
din opmærksom på denne fare.
Forsigtig: Når kurveholderen er
trukket ud, udledes varm damp. Damp
udsendes også gennem de bageste
ventilationshuller. Hold dine hænder
væk fra området over enheden og læn
dig ikke ind over den.
Maden og kurveholderen med
friturekurv er varm. Brug kun
håndtaget, når du rører ved holderen
eller kurven. Vent på, at maden køler
lidt ned, før du rører den.
Placer altid kurveholderen på en
varmebestandig overade.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
DK
34
142 x 208 mm
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Gå ikke fra frituregryden, mens den er i brug.
Brug ikke frituregryden, uden at kurven sidder i
holderen.
Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det
ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige
kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet. I sådanne tilfælde, kontakt vores
kundeservice.
Stil ikke frituregryden under vægskabe eller
nedhængende genstande eller helt op imod en væg eller
i et hjørne.
Sørg for at der aldrig er brændbare materialer i
nærheden af den.
Forsigtig: Dæk ikke ventilationshullerne.
Advarsel: Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre
eller komme i kontakt med varme overader eller andre
varmekilder. Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.
Lad apparatet afkøle tilstrækkeligt, inden det yttes.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
Brug ikke køkkenredskaber af metal, når du
fylder mad i eller tager mad ud, så du ikke ridser
belægningen.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes
misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun benyttes til at tilberede fødevarer.
Enhver anden anvendelse må anses for ukorrekt og kan
medføre personskader eller materielle skader.
I modsætning til almindelige frituregryder er dette
apparat ikke beregnet til at blive benyttet med olie eller
fedtstof.
Før første brug
Inden apparatet benyttes første gang, fjern eventuel
resterende emballage og klistermærker.
Opvarm apparatet i 15 minutter til 200 °C uden mad.
Dette reducerer apparatets oprindelige lugt (se Brug af
manuel temperatur / tid valg).
Sørg for tilstrækkelig ventilation ved at åbne vinduer
eller balkondøre.
Rengør apparatet efterfølgende som beskrevet under
Rengøring og vedligehold.
Kontrolpanel
Display - Automatiske programmer
Taster - Temperatur højere / lavere
Display - Madlavning / varmluft
Display - Opvarmning
Display - Temperatur
Display - Resterende tid
Taster - Forlæng / forkort tid
Taster - Tænd / sluk & Start / Stop
Taster - Automatiske programmer
& Gem ændringer til automatiske
programmer (hukommelsesfunktion)
35
142 x 208 mm
Klargøring af enheden
1. Placer altid enheden på en tør, plan, skridsikker og
varmefast overade, som ikke påvirkes af kontakt med
gummifødderne.
2. Klargør de fødevarer som skal varmluft frituresteges.
3. Sæt stikket i stikkontakten.
4. Læg fødevarerne ned i friturekurven som er sat fast
i kurveholderen. Sørg for ikke at overskride ’MAX’
markeringen.
5. Sæt kurveholderen ind i apparatet. Når kurveholderen
er korrekt monteret, høres et bip - signal, og displayet
blinker kort. Den røde indikatorlampe på forsiden
tændes. Uden holderen kan apparatet ikke betjenes.
6. Tryk tasten ned i 2 sekunder for at tænde
frituregryden. For at slukke, tryk igen i 2 sekunder.
Hvis apparatet ikke bliver brugt, slukker det automatisk
efter kort tid.
Brug af automatiske programmer
Symbol Fødevare Tips Temperatur Tid
Pomfritter (dybfrosne) Vend en gang
Max. 1,5 kg
Vend gentagende gange
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Bacon 180 °C 16 min
Kylling parteret (frisk)
Kylling parteret (dybfrossen)
Kylling (hel. max. 1,5 kg)
Vend en gang
Vend en gang
Vend gentagende gange
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min,
afhængigt af tykkelsen
60 min
Rejer (friske)
Rejer (dybfrosne) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Kød 180 °C 10 – 16 min,
afhængigt af tykkelsen
Små kager i ovnfaste
bageforme 200 °C 13 – 17 min
Grøntsager, f.eks.
squash
gulerødder Vend en gang
Vend en gang
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Fisk 180 °C 18 min
36
142 x 208 mm
1. Fortsæt som beskrevet under Klargøring af enheden
(1-6) og tryk på knappen.
Ü Det første automatiske program vises på displayet.
2. Gentag tryk på knappen indtil det ønskede
program vises. Temperatur og tid vises skiftevis på
displayet.
Tip!
For at justere temperatur- og tidsindstillinger individuelt,
brug eller knapperne til at indstille tid
respektive temperatur.
Hukommelsesfunktionen giver mulighed for permanent
at gemme ændringer i det automatiske program.
Dette gøres ved at holde tasten trykket ned i ca. 2
sekunder. 2 bip signaler bekræfter, at indstillingen er
blevet gemt.
3. Tryk på knappen.
Ü Maden bliver nu tilberedt. Displayet skifter mellem
temperaturen og den resterende tid. Et lydsignal
tilkendegiver at den forudindstillede tilberedningstid er
gået.
4. Brug håndtaget til at tage kurveholderen ud af varmluft
frituregryden.
5. Tryk på udløseren på kurvehåndtaget og tag
friturekurven ud.
6. Hæld den tilberedte mad over i en varmefast beholder.
7. Lad kurveholderen og friturekurven få tilstrækkelig tid
til at køle af.
8. Tag stikket ud af stikkontakten.
9. Rengør kurveholderen og friturekurven som anvist i
afsnit Rengøring og vedligehold.
Brug af manuel temperatur / tid valg
1. Fortsæt som beskrevet under Klargøring af enheden
(1-6).
2. Brug eller tasterne til at justere minutterne.
3. Brug eller tasterne til at justere temperaturen.
4. Tryk på knappen. Displayet skifter mellem
temperaturen og den resterende tid.
Ü Maden bliver nu tilberedt. Et lydsignal tilkendegiver
at den forudindstillede tilberedningstid er gået.
5. Fortsæt som beskrevet i Brug af automatiske
programmer, trin 4-9.
Nyttige tips til friturestegning med varmluft
Du kan tilberede din mad ved hjælp af de
forudindstillede automatiske programindstillinger eller
justere indstillingerne efter dine egne behov.
Bemærk, at de angivne tilberedningstider kun er
omtrentlige.
Afhængigt af typen af mad, må tilberedningstider og
temperaturer muligvis justeres.
Ved større mængder øges tilberedningstiden. Vi
anbefaler hyppig vending af maden.
Hvis maden ser ud til at blive for mørk, skal du prøve
at sænke temperaturen først, inden du forkorter
tilberedningstiden.
For at sikre en sund og næringsrig tilberedning
af stivelsesholdige fødevarer, dvs. fødevarer der
indeholder mere stivelse end gennemsnittet, anbefaler vi
at temperaturen til friturestegning da ikke sættes højere
end til 170 °C. En lavere stegetemperatur kombineret
med en mindre mængde af fødevaren nedsætter til
gengæld dannelsen af sundhedsskadelige stoffer til et
minimum.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad frituregryden
køle fuldstændigt af inden rengøring.
Advarsel: For at undgå risiko for elektrisk stød må
frituregrydens ydre og dens ledning ikke rengøres med
nogen former for væske og heller aldrig nedsænkes i
vand.
For at undgå ridser i den keramiske belægning på
friturekurven og holderen, benyt aldrig slibende og
skrappe rengøringsmidler.
Kurven og holderen skal rengøres med varmt
sæbevand. Tør den grundigt helt tør bagefter.
Advarsel: Sæt ingen af delene i opvaskemaskinen.
Ydersiden af kabinettet og den indre overade til
indplacering af kurveholderen kan rengøres med en
fugtig, fnugfri klud.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da
de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
37
142 x 208 mm
Varmluftsfritös
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag
installerat enligt gällande bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som
är märkt på apparatens skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
Komponenter
1. Funktionsdisplay
2. Hölje
3. Keramikbelagd korginsats
4. Keramikbelagd korghållare
5. Lossningsknapp
6. Handtag
7. Elsladd med stickpropp
8. Displaysymboler
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras av vår
kundservice. Om det krävs reparation,
bör du skicka apparaten till någon
av våra kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Rengör inte höljet eller elsladden med
vatten, och sänk inte ner dem i vatten.
På detta sätt undviker du risken för
elstötar.
Rengör de löstagbara delarna i varmt
tvålvatten efter varje användning och
torka dem noggrant.
Se avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Placera apparaten på en stabil,
värmebeständig arbetsyta som inte
skadas av stänk eller äckar och har
tillräckligt med fria ytor runtom.
Varning: När du har tagit bort
korghållaren får du inte röra
fritösens inre delar. På korghållarens
insättningsyta nns varningsmärket
för heta ytor för att göra dig
uppmärksam på faran.
Varning: När du har dragit ut
korghållaren avges het ånga. Ånga
avges också genom de bakre
ventilationsöppningarna. Håll inte dina
händer i området ovanför enheten och
luta dig inte över den.
Maten och korghållaren med insats är
varma. Använd endast handtaget när
du rör hållaren eller korgen. Vänta tills
maten har svalnat något innan du rör
den.
Placera alltid korghållaren på en
värmebeständig yta.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
SE
38
142 x 208 mm
rörelseförmåga, reducerat sinneseller
mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år gamla.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk för kvävning.
Lämna aldrig grytan utan tillsyn medan den är i
användning.
Starta inte fritösen utan att ha installerat korgen i
korghållaren.
Innan varje användning bör apparaten samt dess
elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att
de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats
på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför
hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga
skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. I detta fall
ber vi dig vänligen kontakta vår kundservice.
Ställ inte apparaten under väggskåp eller hängande
föremål, direkt intill en vägg eller i ett hörn.
Se till att det inte nns lättantändliga material i närheten.
Varning: Täck inte över ventilationsöppningarna.
Varning: Låt inte apparaten eller elsladden komma i
kontakt med heta ytor eller heta källor. Låt inte elsladden
hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Låt apparaten svalna tillräckligt innan du yttar på den.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
För att undvika repor på beläggningen, använd inte
köksredskap av metall när du fyller på eller tar ur
livsmedlet.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte
följts.
Korrekt användning
Denna apparat kan enbart användas för matlagning.
Annan användning anses som felaktig och kan leda till
personskador eller materiella skador.
I motsats till konventionella fritöser så är denna apparat
inte ämnad för användning med olja eller fett.
Innan du startar apparaten för första gången
Innan du tar apparaten i bruk första gången, ta bort
förpackningsmaterial och klistermärken.
Värm upp apparaten i 15 minuter till 200 °C utan
mat. Detta minskar den typiska lukt som uppstår när
apparaten tas i bruk (se Användning av det manuella
temperatur- / tidsvalet).
Se till att vädra ordentligt genom att öppna fönster eller
balkongdörrar.
Rengör apparaten efteråt enligt beskrivningen i avsnittet
Skötsel och rengöring.
Funktionsdisplay
Display - Automatiska program
Väljare - Temperatur högre / lägre
Display - Tillagning / Hetluft
Display - Uppvärmning
Display - Temperatur
Display - Återstående funktionstid
Väljare - Tidsökning / -minskning
Väljare - On / Off & Start / Stopp
Väljare - Automatiska program &
Spara ändringar i de automatiska
programmen (minnesfunktion)
39
142 x 208 mm
Förberedning av enheten
1. Placera alltid enheten på en torr, slät, halkfri och
värmebeständig yta som tål kontakt med gummifötter.
2. Förbered maten som skall friteras.
3. Sätt stickproppen i vägguttaget.
4. Sätt maten i korgen med hållaren på plats. Se till att
du inte överskrider ’MAX’-märket.
5. Installera korghållaren i apparaten. När korghållaren
är korrekt isatt hörs en pipsignal och displayen blinkar
till. Den röda signallampan på framsidan tänds. Utan
hållare kan apparaten inte startas.
6. Tryck på knappen i 2 sekunder för att starta
fritösen. Stäng av den genom att trycka på knappen
igen i 2 sekunder.
Om apparaten inte används kommer den att stängas
av automatiskt efter en kort stund.
Användning av automatiska program
Symbol Mat Tips Temperatur Tid
Pommes frites (frysta) Vänd en gång
Max. 1,5 kg
Vänd era gånger
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Bacon 180 °C 16 min
Broilerbitar (färsk)
Broilerbitar (fryst)
Kyckling (hel, max. 1,5 kg)
Vänd en gång
Vänd en gång
Vänd era gånger
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min, beroende på tjocklek
60 min
Räkor (färska)
Räkor (frysta) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Kött 180 °C 10 – 16 min, beroende på tjocklek
Småkakor i ugnsfasta
kakformar 200 °C 13-17 min
Grönsaker t ex
zucchini
morötter Vänd en gång
Vänd en gång
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Fisk 180 °C 18 min
40
142 x 208 mm
1. Följ instruktionerna under Förberedning av enheten
(1-6) och tryck på knappen.
Ü Det första automatiska programmet visas på
displayen.
2. Försätt att trycka på knappen tills du nner det
önskade programmet. Temperaturen och tiden visas
turvis i displayen.
Tips!
För att justera temperatur- och tidsinställningar
individuellt använder du eller knapparna för
att ställa in tiden respektive temperaturen.
Med minnesfunktionen kan du permanent spara
ändringar du gjort i det automatiska programmet. Detta
görs genom att du håller ner knappen ca 2 sekunder.
2 pipsignaler bekräftar att inställningen har sparats.
3. Tryck på knappen.
Ü Maten tillreds nu. Displayen växlar mellan
temperatur och återstående funktionstid. Ett signalljud
indikerar att den förinställda processtiden har nått sitt
slut.
4. Använd handtaget för att ta bort korghållaren från
fritösen.
5. Tryck på korghållarens knapp och ta ut korgen.
6. Flytta den tillredda maten till en värmebeständig
behållare.
7. Låt korghållaren och korgen svalna tillräckligt lång tid.
8. Dra stickproppen ur vägguttaget.
9. Diska korghållaren och korgen enligt beskrivning i
avsnitt Skötsel och rengöring.
Användning av det manuella temperatur- / tidsvalet
1. Följ instruktionerna beskrivna under Förberedning av
enheten (1-6).
2. Använd eller knapparna för att ställa in
minuterna.
3. Använd eller knapparna för att ställa in
temperaturen.
4. Tryck på knappen. Displayen visar turvis
temperatur och återstående funktionstid.
Ü Maten tillreds nu. En ljudsignal indikerar att den
förinställda processtiden har nått sitt slut.
5. Fortsätt enligt beskrivningarna i sektionen Användning
av automatiska program, steg 4-9.
Användbara tips för varmluftsfritering
Du kan tillreda din mat genom att använda de
automatiska basprogramsinställningarna eller justera
inställningarna enligt egna önskemål.
Notera att tillagningstiderna endast är ungefärliga.
Beroende på typen av mat behöver tillagningstiderna
och -temperaturerna eventuellt justeras.
Med större matmängd ökas tillagningstiden. Vi
rekommenderar att du vänder maten ofta.
Om maten blir alltför mörk kan du försöka sänka
temperaturen först, innan du förkortar tillagningstiden.
För näringsrik och hälsosam fritering rekommenderar
vi en maximal temperaturinställning på 170 °C när
du friterar mat vars innehåll av kolhydrater är över
medeltalet. En sänkt friteringstemperatur, kombinerad
med en motsvarande minskning i mängden mat, gör att
det bildas en minimal mängd ämnen som är skadliga för
hälsan.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och låt fritösen
svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas.
Varning: För att undvika risken för elstöt bör du inte
rengöra frityrgrytans hölje eller dess elsladd med vätska
och sänk inte någon av dessa i vatten.
För att förhindra repor på korgens och hållarens
keramiska ytor bör du inte använda slipmedel eller
starka rengöringsmedel.
Korgen och korghållaren bör rengöras med varmt
diskvatten. Torka dem torra efteråt.
Varning: Lägg inga delar i diskmaskin.
Apparatens utsida och korghållarens insättningsyta kan
rengöras med en fuktig, luddfri duk.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
41
142 x 208 mm
Kuumailmakeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Käyttöpaneeli
2. Kotelo
3. Keraamipintainen koriosa
4. Keraamipintainen korinpidin
5. Vapautuspainike
6. Kahva
7. Liitäntäjohto ja pistotulppa
8. Näytön symbolit
Tärkeitä turvaohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja uusia
liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia,
lähetä laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista koteloa tai liitäntäjohtoa
vedellä. Älä myöskään upota niitä
veteen.
Puhdista irrotettavat yksittäiset
osat jokaisen käyttökerran jälkeen
kuumalla, saippuavedellä ja kuivaa ne
huolellisesti.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus
ja hoito.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Sijoita laite vakaalle,
kuumuudenkestävälle pinnalle, joka
kestää roiskeita ja tahroja ja jonka
ympärillä on tarpeeksi tilaa.
Varoitus: Kun korinpidin on vedetty
ulos, älä koske keittimen sisäpuolelle.
Korinpitimen kiinnityspinnassa on
varoitus
Kuumia pintoja
, joka
kiinnittää huomion tähän vaaraan.
Varoitus: Kun korinpidin vedetään
ulos, kuumaa höyryä vapautuu.
Höyryä pääsee ulos myös takana
olevien tuuletusaukkojen kautta. Pidä
kädet poissa laitteen yläpuoliselta
alueelta äläkä nojaa sen ylitse.
Ruoka, korinpidin ja koriosa ovat
kuumia. Kosketa pidintä tai koria vain
kahvalla. Odota, että ruoka jäähtyy
hieman ennen sen koskettamista.
Korinpitimen saa asettaa ainoastaan
kuumuudenkestävälle pinnalle.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
FI
42
142 x 208 mm
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä poistu paikalta keittimen toimiessa.
Älä käytä keitintä, ellei kori ole asennettuna pitimeensä.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta
käytettäessä vaaratilanteita. Ota tässä tapauksessa
yhteyttä asiakaspalveluun.
Älä aseta laitetta seinällä olevan kaapin tai muun
riippuvan esineen alle, eikä myöskään aivan seinän
viereen tai nurkkaan.
Siirrä herkästi syttyvät esineet pois laitteen lähettyviltä.
Varoitus: Tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Varoitus: Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa
kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden
kanssa. Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna
sen koskettaa kuumia osia.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen sen siirtämistä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen,
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.
Pinnoitteen naarmuuntumisen välttämiseksi älä
käytä metallisia keittiövälineitä ruokaa lisättäessä tai
otettaessa.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai
siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää vain ruoan kypsennykseen.
Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
Toisin kuin perinteiset uppokeittimet, tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi öljyn tai rasvan kanssa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensikäyttöä poista kaikki pakkausmateriaalit ja
-tarrat.
Kuumenna laitetta 15 minuutin ajan 200 °C:seen ilman
ruokaa. Tämä vähentää laitteen luontaista hajua (katso
Lämpötilan / ajan manuaalisen valinnan käyttö).
Varmista riittävä tuuletus avaamalla ikkunat tai
parvekeovet.
Puhdista laite sen jälkeen kappaleessa Puhdistus ja
hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
Käyttöpaneeli
Näyttö - automaattiset ohjelmat
Valintapainikkeet - korkeampi /
alhaisempi lämpötila
Näyttö - kypsennys / kuuma ilma
Näyttö - lämmitys
Näyttö - lämpötila
Näyttö - jäljellä oleva käyntiaika
Valintapainikkeet - ajan pidennys /
lyhennys
Valintapainike - päälle / pois &
käynnistys / pysäytys
Valintapainike - automaattiset
ohjelmat & muutosten tallentaminen
automaattisiin ohjelmiin (muistitoiminto)
43
142 x 208 mm
Automaattisten ohjelmien käyttö
Symboli Ruoka Vinkki Lämpötila Aika
Ranskanperunat (pakaste) Käännä kerran
Max. 1,5 kg
Käännä toistamiseen
200 °C 20 – 30 min
35 – 45 min
Pekoni 180 °C 16 min
Kananpalat (tuore)
Kananpalat (pakaste)
Kananpoika (kokonainen, max. 1,5 kg)
Käännä kerran
Käännä kerran
Käännä toistamiseen
180 °C 20 – 25 min
22 – 25 min,
paksuudesta riippuen
60 min
Katkaravut (tuore)
Katkaravut (pakaste) 180 °C 12 min
15 – 17 min
Liha 180 °C 10 – 16 min,
paksuudesta riippuen
Pienet kakut uuninkestävissä
kakkuvuoissa 200 °C 13 – 17 min
Vihannekset, esim.
kesäkurpitsa
porkkanat Käännä kerran
Käännä kerran
160 °C 15 – 17 min
10 – 12 min
Kala 180 °C 18 min
Laitteen valmistelu
1. Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle, liukumattomalle
ja kuumuuden kestävälle pinnalle, joka kestää
kumijalkojen kosketuksen.
2. Valmistele ilmakypsennettävä ruoka.
3. Liitä pistoke pistorasiaan.
4. Laita ruoka-ainekset koriin korinpidin asennettuna.
”MAX”-merkintää ei saa ylittää.
5. Asenna korinpidin laitteeseen. Jos korinpidin on
asennettu oikein, kuuluu merkkiääni ja näyttö vilkkuu
lyhyesti. Etupuolella oleva punainen merkkivalo syttyy.
Laitetta ei voi käyttää ilman pidintä.
6. Kytke keitin päälle painamalla 2 sekunnin ajan
painiketta . Kytke se pois päältä painamalla
painiketta jälleen 2 sekunnin ajan.
Ellei laitetta käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois
päältä lyhyen ajan kuluttua.
44
142 x 208 mm
1. Toimi kohdan Laitteen valmistelu (1-6) mukaan ja
napauta painiketta .
Ü Ensimmäinen automaattinen ohjelma ilmestyy
näytölle.
2. Jatka painikkeen napauttamista, kunnes
haluamasi ohjelma tulee näyttöön. Lämpötila ja aika
vuorottelevat näytöllä.
Vinkki!
Lämpötila- ja aika-asetuksia voi säätää yksitellen
painikkeita tai painamalla ja asettamalla
ajan tai lämpötilan.
Muistitoiminto mahdollistaa muutosten pysyvän
tallentamisen automaattiseen ohjelmaan. Se tehdään
painamalla painiketta noin 2 sekunnin ajan. 2
merkkiääntä vahvistaa, että asetus on tallennettu.
3. Napauta painiketta .
Ü Nyt ruoan kypsennys alkaa. Näyttö vaihtuu
lämpötilan ja jäljellä olevan ajan välillä. Merkkiäänet
ilmaisevat, että esiasetettu käsittelyaika on kulunut.
4. Poista korinpidin kuumailmakeittimestä kahvasta
kiinnipitämällä.
5. Paina korin kahvan vapautuspainiketta ja irrota kori.
6. Siirrä kypsennetty ruoka kuumuutta kestävään
astiaan.
7. Anna korinpitimen ja korin jäähtyä riittävän pitkään.
8. Irrota pistoke seinäpistorasiasta.
9. Puhdista korinpidin ja kori kappaleessa Puhdistus ja
hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
Lämpötilan / ajan manuaalisen valinnan käyttö
1. Toimi kohdan Laitteen valmistelu (1-6) mukaan.
2. Säädä minuutit painikkeella tai .
3. Säädä lämpötila painikkeella tai .
4. Napauta painiketta . Näyttö vaihtuu vuorotellen
lämpötilan ja jäljellä olevan ajan välillä.
Ü Nyt ruoan kypsennys alkaa. Merkkiäänet
ilmaisevat, että esiasetettu käsittelyaika on kulunut.
5. Toimi osion Automaattisten ohjelmien käyttö mukaan,
vaiheet 4-9.
Hyödyllisiä vinkkejä kuumailmakypsennykseen
Voit valmistaa ruoan automaattisten ohjelmien
perusasetuksilla tai säätää asetukset omien
vaatimustesi mukaan.
Huomaa, että luetellut kypsennysajat ovat arvioituja
aikoja.
Kypsennysaikojen ja -lämpötilojen säätäminen saattaa
olla tarpeellista ruoan tyypistä riippuen.
Kypsennysaika pitenee määrien ollessa suurempia.
Suosittelemme, että kääntelet ruokaa säännöllisesti.
Jos ruoasta tulee liian tummaa, kokeile ensin alentaa
lämpötilaa ennen kypsennysaikojen lyhentämistä.
Runsaasti tärkkelystä sisältävien ruokien
valmistamisessa suositellaan käytettäväksi korkeintaan
170 °C lämpötilaa. Matalampi kypsennyslämpötila
ja pienempi ruoka-ainemäärä minimoivat terveydelle
haitallisten ainesten muodostumisen.
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista.
Varoitus: Jotta sähköiskun vaara vältetään, älä
puhdista rasvakeittimen ulkopintaa tai sen virtajohtoa
millään nesteellä äläkä upota kumpaakaan veteen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita, jottei
korin ja pitimen keraamipintaan tule naarmuja.
Kori ja pidin voidaan pestä kuumassa saippuavedessä.
Pyyhi sen jälkeen täysin kuivaksi.
Varoitus: Älä laita osia astianpesukoneeseen.
Laitteen ulkopinta ja korinpitimen kiinnityspinta voidaan
puhdistaa kostealla, nukkaamattomalla liinalla.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
45
142 x 208 mm
Frytkownica z termoobiegiem
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej
wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z
uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Panel sterowania
2. Obudowa
3. Koszyk z powłoką ceramiczną
4. Oprawka koszyka z powłoką ceramiczną
5. Przycisk zwalniający
6. Uchwyt
7. Przewód zasilający z wtyczką
8. Symbole na wyświetlaczu
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać
je do naszego działu obsługi klienta
(zob. załącznik).
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć obudowy ani
przewodu zasilającego w wodzie, ani
zanurzać ich.
Poszczególne zdejmowalne części
należy po każdym użyciu opłukać
gorącą wodą i dokładnie wysuszyć.
Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują się w
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Urządzenie nie jest przystosowane
do bycia uruchamianym przy
użyciu zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu zdalnego
sterowania.
Ustawić urządzenie na stabilnej
powierzchni, odpornej na wysoką
temperaturę i plamy gorącego tłuszczu
z dostateczną ilością miejsca wokół.
Ostrzeżenie: Po zdjęciu oprawki
koszyka, nie dotykać żadnych
elementów wnętrza frytkownicy.
Na wsuwanej powierzchni oprawki
koszyka widnieje ostrzeżenie o
gorącej powierzchni , które ma
zwracać uwagę użytkownika na to
zagrożenie.
Ostrzeżenie: Podczas wyjmowania
oprawki koszyka wydobywa się gorąca
para. Para wydobywa się także z
tylnych szczelin wentylacyjnych. Nie
umieszczać rąk nad urządzeniem, ani
nie pochylać się nad nim.
Przyrządzany produkt oraz oprawka
koszyka wraz z końcówką są gorące.
Oprawkę i koszyk należy chwytać
wyłącznie za pomocą uchwytu. Przed
podaniem przyrządzonego produktu,
odczekać chwilę, aż ostygnie.
Oprawkę koszyka należy kłaść
zawsze na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
PL
46
142 x 208 mm
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia
i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków
ostrożności.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie! Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp
do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Nigdy nie należy zostawiać włączonej frytkownicy bez
nadzoru.
Nie włączać frytkownicy bez koszyka włożonego do
oprawki.
Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny
korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony na zbyt silne
szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z
tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie
urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. W takim
przypadku należy skontaktować się z serwisem
producenta.
Nie umieszczać urządzenia pod półkami, szafkami lub
innymi wiszącymi elementami, czy też bezpośrednio
przy ścianie lub w rogu.
Upewnić się, czy w pobliżu nie znajdują się żadne
materiały łatwopalne.
Ostrzeżenie: Nie zakrywać szczelin wentylacyjnych.
Ostrzeżenie! Urządzenie oraz przewód sieciowy nie
mogą stykać się z gorącymi powierzchniami, ani też być
poddawane działaniu wysokich temperatur. Przewód
zasilający nie powinien zwisać swobodnie i należy
uważać aby znajdował się w bezpiecznej odległości od
gorących elementów urządzenia.
Przed przeniesieniem urządzenia w inne miejsce
odczekać aż wystarczająco ostygnie.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
-i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać za przewód.
Przy wkładaniu i wyjmowaniu artykułów
spożywczych nie wolno używać utensyliów
kuchennych z metalu, aby nie zarysować powłoki.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu
lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
przyrządzania żywności. Użycie urządzenia do
jakiegokolwiek innego celu należy uznać za
nieprawidłowe, które może doprowadzić do obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
W przeciwieństwie do tradycyjnych frytkownic to
urządzenie nie wymaga oleju ani tłuszczu.
Przed pierwszym użyciem
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, usunąć
wszelkie elementy opakowania i naklejki.
Rozgrzewać urządzenie przez 15 minut do temperatury
200 °C bez żadnego produktu spożywczego. To
zmniejszy specyczny zapach nowości (zob. Używanie
funkcji ręcznego ustawiania temperatury / czasu).
Należy zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią
wentylację, otwierając okna lub drzwi balkonowe.
Następnie wyczyścić urządzenie w sposób opisany w
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
47
142 x 208 mm
Panel sterowania
Wyświetlacz - Programy automatyczne
Przyciski ustawiania temperatury -
wyższa / niższa
Wyświetlacz - Gotowanie / Gorące
powietrze
Wyświetlacz - Rozgrzewanie
Wyświetlacz - Temperatura
Wyświetlacz - Pozostały czas pracy
Przyciski ustawiania czasu - dłużej /
krócej
Przycisk On / Off i Start / Stop
Przycisk automatycznego
programowania i zapisywania zmian w
programach automatycznych (funkcja
zapamiętywania)
Przygotowanie urządzenia
1. Urządzenie należy ustawiać suchym, równym, nie
śliskim i odpornym na wysokie temperatury blacie,
który nie ulegnie uszkodzeniu w wyniku kontaktu z
gumowymi nóżkami.
2. Przygotować produkty przeznaczone do smażenia.
3. Włożyć wtyczkę do kontaktu.
4. Włożyć produkty do koszyka umieszczonego w
oprawce. Zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć
oznaczenia MAX.
5. Włożyć oprawkę koszyka do urządzenia. Kiedy
oprawka koszyka zostanie prawidłowo włożona,
pojawia się sygnał dźwiękowy a wyświetlacza przez
chwilę miga. Włącza się czerwona dioda na przednim
panelu urządzenia. Bez oprawki, urządzenia nie
można obsługiwać.
6. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 2 sekundy,
aby włączyć frytkownicę. Aby wyłączyć, ponownie
nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, po krótkim czasie
wyłączy się automatycznie.
48
142 x 208 mm
Używanie programów automatycznych
Symbol Rodzaj produktu spożywczego Porady Temperatura Czas
Frytki (mrożone) Odwrócić raz
Max. 1,5 kg
Odwracać wielokrotnie
200 °C 20 – 30 minut
35 – 45 minut
Bekon 180 °C 16 minut
Kawałki kurczaka (świeży)
Kawałki kurczaka (mrożony)
Kurczak (cały, max. 1,5 kg)
Odwrócić raz
Odwrócić raz
Odwracać wielokrotnie
180 °C 20 – 25 minut
22 – 25 minut,
w zależności od grubości
60 minut
Krewetki (świeże)
Krewetki (mrożone)
180 °C 12 minut
15 – 17 minut
Mięso 180 °C 10 – 16 minut,
w zależności od grubości
Ciastka w formach do pieczenia 200 °C 13 – 17 minut
Warzywa
takie jak cukinia
takie jak marchew Odwrócić raz
Odwrócić raz
160 °C 15 – 17 minut
10 – 12 minut
Ryby 180 °C 18 minut
1. Postępować zgodnie z instrukcją w części
Przygotowanie urządzenia (1-6) i dotknąć przycisku
.
Ü Na wyświetlaczu pojawi się symbol pierwszego
programu automatycznego.
2. Naciskać przycisk , aż pojawi się symbol żądanego
programu. Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian
temperatura i czas.
Porada:
Aby ustawić odrębnie temperaturę i czas, nacisnąć
przyciski lub celem ustawienia
odpowiednio czasu lub temperatury.
Funkcja zapamiętywania pozwala zapisać na stałe
zmiany w programie automatycznym. Aby zapisać takie
zmiany, nacisnąć i przytrzymać przycisk przez około
2 sekundy. 2 sygnały dźwiękowe potwierdzają zapisanie
zmiany.
3. Dotknąć przycisku .
Ü Rozpoczyna się proces przyrządzania produktu. Na
wyświetlaczu pojawia się na przemian temperatura i
pozostały czas pracy. O upłynięciu ustawionego czasu
pracy informuje sygnał dźwiękowy.
4. Wyjąc oprawkę koszyka z frytkownicy, chwytając za
uchwyt.
5. Nacisnąć przycisk zwalniający na uchwycie koszyka i
wyjąć koszyk.
6. Przełożyć przyrządzoną żywność do żaroodpornego
naczynia.
7. Zostawić oprawkę koszyka i koszyk, aby odpowiednio
ostygły.
8. Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
9. Umyć oprawkę i koszyk w sposób opisany w rozdziale
Konserwacja i czyszczenie.
49
142 x 208 mm
Używanie funkcji ręcznego ustawiania temperatury /
czasu
1. Postępować zgodnie z instrukcjami w części
Przygotowanie urządzenia (1-6).
2. Ustawić minutę za pomocą przycisków oraz .
3. Ustawić temperaturę za pomocą przycisków oraz
.
4. Dotknąć przycisku . Na wyświetlaczu pojawia się
na przemian temperatura i pozostały czas pracy.
Ü Rozpoczyna się proces przyrządzania produktu. O
upłynięciu ustawionego czasu pracy informuje sygnał
dźwiękowy.
5. Postępować zgodnie z instrukcjami w punkcie
Używanie programów automatycznych, punkty 4-9.
Porady dotyczące smażenia w termoobiegu
Do przyrządzenia dania można użyć podstawowych
programów automatycznych lub dostosować ustawienia
do własnych potrzeb.
Podane czasy gotowania mają charakter jedynie
orientacyjny.
W zależności od produktu spożywczego, czas
gotowania i temperatura mogą wymagać dostosowania.
Im większa ilość produktu spożywczego, tym dłuższy
czas gotowania. Zaleca się częste odwarcanie
przyrządzanych produktów.
Jeżeli produkt jest zbyt przypieczony, lepiej najpierw
obniżyć temperaturę, a dopiero potem w razie potrzeby
czas gotowania.
Aby smażyć jak najzdrowiej z zachowaniem jak
największej ilości wartości odżywczych, proponujemy
nie nagrzewać frytownicy do temperatury wyższej
niż 170 °C przy smażeniu produktów skrobiowych
tzn. produktów o ponad średniej zawartości skrobi.
Zmniejszona temperatura smażenia, połączona z równie
zmniejszoną ilością smażonej żywności zmniejsza z
kolei do minimum wytwarzanie szkodliwych dla zdrowia
substancji.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze
poczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Ostrzeżenie! Aby nie narazić się na porażenie prądem,
nie należy myć obudowy frytkownicy ani przewodu
zasilającego wodą lub innymi płynami, ani zanurzać ich.
Aby zapobiec zarysowaniu ceramicznej powłoki na
koszyku i oprawce, nie stosować ścierających ani
żrących substancji czyszczących.
Koszyk i oprawkę należy myć w gorącej wodzie z
płynem. Następnie wytrzeć dokładnie do sucha.
Ostrzeżenie: Żaden z elementów nie nadaje się do
mycia w zmywarce.
Obudowę z zewnątrz oraz przestrzeń, w którą wsuwana
jest oprawka koszyka, można czyścić wilgotną, gładką
ściereczką.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
detaliczną.
50
142 x 208 mm
Αεροφριτέζα
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά
τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη
πρίζα εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη
συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Οθόνη λειτουργίας
2. Περίβλημα
3. Κεραμική επικάλυψη καλαθιού τηγανίσματος
4. Κεραμική επικάλυψη υποδοχής καλαθιού
5. Κουμπί απελευθέρωσης
6. Χειρολαβή
7. Καλώδιο με φις
8. Σύμβολα οθόνης
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι
επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό
της πρέπει να διεξάγονται από το
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας. Σε
περίπτωση που απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή στο
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
ψυχθεί εντελώς.
Μην καθαρίζετε το περίβλημα ή το
καλώδιο ρεύματος με νερό και μην
τα βυθίζετε στο νερό διότι υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε τα
μεμονωμένα αφαιρούμενα μέρη με
ζεστό νερό και στεγνώνετέ τα καλά.
Για αναλυτικές πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Γενική φροντίδα
και καθαρισμός».
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία
σταθερή και θερμοανθεκτική
επιφάνεια εργασίας (δεν πρέπει
να αλλοιώνεται από πιτσιλιές και
λεκέδες, και να υπάρχει αρκετός
χώρος γύρω από τη συσκευή).
Προσοχή: Μόλις απομακρύνετε την
υποδοχή καλαθιού, μην αγγίζετε το
εσωτερικό της φριτέζας. Η εσωτερική
επιφάνεια της υποδοχής καλαθιού
έχει ένα σήμα προειδοποίησης
«Θερμή επιφάνεια» , το οποίο σας
προειδοποιεί για αυτόν τον κίνδυνο.
Προσοχή: Όταν απομακρύνετε την
υποδοχή καλαθιού, βγαίνει ζεστός
ατμός. Ο ατμός επίσης εκλύεται
μέσω των ανοιγμάτων αερισμού στο
πίσω μέρος. Κρατήστε τα χέρια σας
μακριά από την περιοχή πάνω από
τη μονάδα και μην γέρνετε από πάνω
της.
Τα τρόφιμα και το καλάθι
τηγανίσματος είναι θερμά. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή όταν
αγγίζετε την υποδοχή καλαθιού ή
το καλάθι τηγανίσματος. Περιμένετε
να κρυώσουν τα τρόφιμα προτού τα
αγγίξετε.
GR
51
142 x 208 mm
Πάντα να τοποθετείτε την
υποδοχή καλαθιού πάνω σε μία
θερμοανθεκτική επιφάνεια.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Ησυσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) και από
άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής και κατανοούν
πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις για την
ασφάλεια.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και
είναι τουλάχιστον 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά
από τα υλικά συσκευασίας, επειδή αυτά τα υλικά είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Μην αφήνετε τη φριτέζα να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση.
Μη θέτετε την αεροφριτέζα σε λειτουργία χωρίς να έχετε
τοποθετήσει το καλάθι στην υποδοχή του.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα
πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα,
το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για
τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική
δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά
δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Σε αυτή
την περίπτωση, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση
πελατών μας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από ντουλάπια του
τοίχου ή κρεμαστά αντικείμενα, ούτε απευθείας δίπλα
σε τοίχους ή σε γωνίες.
Βεβαιωθείτε ότι δεν φυλάσσονται εύφλεκτα υλικά σε
κοντινή απόσταση.
Προσοχή! Μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού.
Προσοχή: Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό
καλώδιο να έρχονται σε επαφή με καυτές επιφάνειες
ή με εστίες / πηγές θερμότητας. Μην αφήνετε το
καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει
να διατηρείται μακριά από τα καυτά τμήματα της
συσκευής.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως προτού τη
μετακινήσετε.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης, και
-πριν το καθαρισμό της συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα, ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το φις.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη κουζίνας όταν
τοποθετείτε και αφαιρείτε το φαγητό, για να μην
γρατσουνιστεί η επίστρωση.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν
έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Σωστή χρήση
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για
το μαγείρεμα τροφίμων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
θεωρείται λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε
προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
Σε αντίθεση με τις συμβατικές φριτέζες, αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση με λάδι ή λίπος.
52
142 x 208 mm
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα
που έχουν απομείνει.
Θερμαίνετε τη συσκευή για 15 λεπτά στους 200 °C
χωρίς καμία τροφή. Αυτό θα μειώσει τη μυρωδιά της
συσκευής (δείτε «Επιλογή χειροκίνητης θερμοκρασίας /
χρόνου»).
Για να έχετε κατάλληλο αερισμό, ανοίξτε τα παράθυρα ή
τις μπαλκονόπορτες.
Καθαρίστε μετά τη συσκευή όπως περιγράφεται στο
«Γενική φροντίδα και καθαρισμός».
Οθόνη λειτουργίας
Οθόνη - Αυτόματα προγράμματα
Πλήκτρα επιλογέα - Αύξηση / μείωση
θερμοκρασίας
Οθόνη - Μαγείρεμα / ζεστός αέρας
Οθόνη - Θέρμανση
Οθόνη - Θερμοκρασία
Οθόνη - Υπόλοιπος χρόνος λειτουργίας
Πλήκτρα επιλογέα - Αύξηση / μείωση
χρόνου
Πλήκτρο επιλογέα - Ενεργοποίηση /
Απενεργοποίηση και Έναρξη / Διακοπή
Πλήκτρο επιλογέα - Αυτόματα
προγράμματα και αποθήκευση
αλλαγών στα αυτόματα προγράμματα
(Λειτουργία απομνημόνευσης)
Προετοιμασία της μονάδας
1. Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική και θερμοανθεκτική
επιφάνεια, που δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές
βάσεις.
2. Ετοιμάστε το τρόφιμο που θα μαγειρέψετε στην
αεροφριτέζα.
3. Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα.
4. Τοποθετήστε το τρόφιμο στο καλάθι με την υποδοχή
τοποθετημένη. Βεβαιωθείτε ότι δεν ξεπερνάτε τη
μέγιστη ένδειξη «MAX».
5. Τοποθετήστε την υποδοχή καλαθιού στη συσκευή.
Μόλις τοποθετήσετε σωστά την υποδοχή καλαθιού,
ακούγεται ένας ήχος μπιπ και η οθόνη αναβοσβήνει
για λίγο. Ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία στο
μπροστινό μέρος. Η συσκευή δεν μπορεί να
λειτουργήσει χωρίς την υποδοχή καλαθιού.
6. Πατήστε το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα
για να ενεργοποιήσετε τη φριτέζα. Για να την
απενεργοποιήσετε, πατήστε το ξανά για 2
δευτερόλεπτα.
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, θα σβήσει
αυτόματα μετά από σύντομο χρονικό διάστημα.
53
142 x 208 mm
Χρήση αυτόματων προγραμμάτων
Σύμβολο Τρόφιμο Συμβουλές Θερμοκρασία Χρόνος
Τηγανητές πατάτες (κατεψυγμένες) Γυρίστε μία φορά
Max. 1,5
Γυρίστε επαναλαμβανόμενα
200 °C 20 – 30 λεπτά
35 – 45 λεπτά
Μπέικον 180 °C 16 λεπτά
Κοτόπουλο (φρέσκο)
Κοτόπουλο (κατεψυγμένο)
Κοτόπουλο (ολόκληρο, max. 1,5 κιλά)
Γυρίστε μία φορά
Γυρίστε μία φορά
Γυρίστε επαναλαμβανόμενα
180 °C 20 – 25 λεπτά
22 – 25 λεπτά,
Ανάλογα το πάχος
60 λεπτά
Γαρίδες (φρέσκιες)
Γαρίδες (κατεψυγμένες)
180 °C 12 λεπτά
15 – 17 λεπτά
Κρέας 180 °C 10 – 16 λεπτά,
Ανάλογα το πάχος
Μικρά κέικ σε πυρίμαχα ταψιά για
κέικ
200 °C 13 – 17 λεπτά
Λαχανικά, π.χ.
κολοκύθια
καρότα
Γυρίστε μία φορά
Γυρίστε μία φορά
160 °C
15 – 17 λεπτά
10 – 12 λεπτά
Ψάρι 180 °C 18 λεπτά
1. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στο «Προετοιμασία της
μονάδας» (1-6) και πατήστε το κουμπί .
Ü Εμφανίζεται στην οθόνη το πρώτο αυτόματο
πρόγραμμα.
2. Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί μέχρι να
εμφανιστεί το πρόγραμμα που θέλετε. Η θερμοκρασία
και ο χρόνος εμφανίζονται εναλλάξ στην οθόνη.
Συμβουλή:
Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας και
χρόνου ξεχωριστά, πατήστε τα πλήκτρα ή
για να ρυθμίσετε το χρόνο και τη θερμοκρασία,
αντίστοιχα.
Η λειτουργία απομνημόνευσης επιτρέπει τη μόνιμη
αποθήκευση αλλαγών στο αυτόματο πρόγραμμα. Αυτό
γίνεται αν πατήσετε παρατεταμένα το πλήκτρο
για περίπου 2 δευτερόλεπτα. 2 χαρακτηριστικοί ήχοι
«μπιπ» επιβεβαιώνουν ότι η ρύθμιση έχει αποθηκευτεί.
3. Πατήστε το κουμπί .
Ü Τα τρόφιμα έχουν μαγειρευτεί. Η οθόνη
παρουσιάζει εναλλάξ τη θερμοκρασία και τον
υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. Ένας ήχος μπιπ
υποδεικνύει ότι έχει παρέλθει το προκαθορισμένος
χρόνος επεξεργασίας.
4. Χρησιμοποιήστε τη λαβή για να αφαιρέσετε την
υποδοχή καλαθιού από την αεροφριτέζα.
5. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στη λαβή του
καλαθιού και απομακρύνετε το καλάθι τηγανίσματος.
6. Μεταφέρετε το μαγειρεμένο τρόφιμο σε ένα κατάλληλο
δοχείο που είναι ανθεκτικό στη θερμότητα.
7. Αφήστε τη θερμοκρασία της υποδοχής καλαθιού και
του καλαθιού να μειωθεί επαρκώς.
8. Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα.
9. Καθαρίστε την υποδοχή καλαθιού και το καλάθι όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο «Γενική φροντίδα και
καθαρισμός».
54
142 x 208 mm
Επιλογή χειροκίνητης θερμοκρασίας / χρόνου
1. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στο «Προετοιμασία της
μονάδας» (1-6).
2. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα ή για να
ρυθμίσετε τα λεπτά.
3. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα ή για να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
4. Πατήστε το κουμπί . Η οθόνη εμφανίζει εναλλάξ
τη θερμοκρασία και τον υπολειπόμενο χρόνο
λειτουργίας.
Ü Τα τρόφιμα έχουν μαγειρευτεί. Ένας ήχος μπιπ
υποδεικνύει ότι έχει παρέλθει ο προκαθορισμένος
χρόνος επεξεργασίας.
5. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Χρήση αυτόματων προγραμμάτων», βήματα 4-9.
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στην αεροφριτέζα
Μπορείτε να προετοιμάσετε τα τρόφιμά σας
χρησιμοποιώντας τις βασικές ρυθμίσεις του αυτόματου
προγράμματος, ή να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις
ανάλογα με τις δικές σας απαιτήσεις.
Σημειώστε ότι οι χρόνοι μαγειρέματος που παρατίθενται
είναι μόνο προσεγγιστικοί.
Ανάλογα με τον τύπο τροφίμου, μπορεί να απαιτείται
προσαρμογή για τους χρόνους μαγειρέματος και τις
θερμοκρασίες.
Με μεγαλύτερες ποσότητες, ο χρόνος μαγειρέματος
αυξάνεται. Συνιστάται να γυρίζετε το φαγητό συχνά.
Αν η τροφή γίνει πολύ σκούρα, δοκιμάστε πρώτα να
μειώσετε τη θερμοκρασία, προτού συντομέψετε το
χρόνο μαγειρέματος.
Για θρεπτικό, υγιές τηγάνισμα στη φριτέζα, συνιστάται
η χρήση θερμοκρασίας που δεν υπερβαίνει τους
170 °C όταν τηγανίζετε στη φριτέζα αμυλώδη τρόφιμα,
δηλ., τρόφιμα που περιέχουν άμυλο υψηλότερο από το
μέσο όρο. Μια μειωμένη θερμοκρασία τηγανίσματος,
συνδυασμένη με μια εξίσου μειωμένη ποσότητα
τροφίμων, περιορίζει στο ελάχιστο το σχηματισμό
ουσιών βλαβερών για την υγεία.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πριν καθαρίσετε τη φριτέζα, βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Προσοχή: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος της
φριτέζας ή το ηλεκτρικό καλώδιο με οποιοδήποτε υγρό
και μην τα βυθίζετε σε νερό.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά
διαλύματα πάνω στο κεραμικό περίβλημα του καλαθιού
και της υποδοχής καλαθιού διότι μπορεί να τα χαράξετε.
Χρησιμοποιήστε ζεστό σαπουνόνερο για τον
καθαρισμό του καλαθιού και της υποδοχής καλαθιού.
Στη συνέχεια, σκουπίστε πολύ καλά.
Προσοχή: Μην τοποθετείτε κανένα εξάρτημα μέσα στο
πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί
χωρίς χνούδι το εξωτερικό περίβλημα και την εσωτερική
επιφάνεια της υποδοχής καλαθιού.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
55
142 x 208 mm
Воздушная фритюрница
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора прочитайте,
пожалуйста, внимательно данное руководство и
держите его под рукой, так как оно может понадобиться
вам в будущем. Этот прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную розетку,
установленную в соответствии с действующими
нормами.
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Операционный дисплей
2. Корпус
3. Чаша для жарочной корзины с керамическим
покрытием
4. Держатель жарочной корзины с керамическим
покрытием
5. Кнопка отпирания
6. Ручка
7. Шнур питания со штепсельной вилкой
8. Символы дисплея
Правила безопасности
Чтобы избежать несчастных
случаев, ремонт данного
электроприбора или его шнура
питания должен производиться
нашей службой сервисного
обслуживания. Если необходим
ремонт, отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел сервисного
обслуживания (см. приложение).
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать риска удара
электрическим током, не мойте
корпус прибора или шнур питания и
не погружайте их в воду.
После использования следует
промыть съемные детали в горячей
мыльной воде и затем тщательно
просушить.
Чтобы получить более подробную
информацию по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Общий уход и чистка».
Эксплуатация прибора с
использованием внешнего таймера
или отдельного устройства
дистанционного управления не
допускается.
Установите прибор на устойчивую
термостойкую моющуюся
поверхность, вокруг которой
имеется достаточно свободного
пространства.
Предупреждение! Не
прикасайтесь к внутренней
поверхности фритюрницы сразу же
после снятия держателя корзины.
На поверхности чаши для жарочной
корзины имеется предупреждающий
символ «Горячая поверхность»
для привлечения вашего внимания
к этой опасности.
Предупреждение! При
выдвижении держателя жарочной
корзины выходит горячий пар.
Пар выходит также через задние
вентиляционные отверстия.
Держите руки на удалении от
пространства над прибором и не
наклоняйтесь над ним.
Пища и держатель корзины с
чашей очень горячие. Все операции
с держателем или корзиной
RU
56
142 x 208 mm
выполняйте только при помощи
ручки. Прежде чем прикоснуться к
пище, подождите, пока она немного
остынет.
Всегда ставьте держатель
корзины только на термостойкую
поверхность.
Этот электроприбор предназначен
для использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в офисах или в
других коммерческих помещениях;
- в предприятиях, расположенных в
сельской местности;
- постояльцами в отелях, мотелях
и в других подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
Этот прибор может использоваться
детьми (не младше 8-летнего
возраста) и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
обладающими достаточным опытом
и умением только при условии, что
они находятся под присмотром
или получили инструктаж по
пользованию данным прибором,
полностью осознают все опасности,
которые могут при этом возникнуть,
и ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром и если им не менее 8
лет.
Не разрешайте детям играть с
прибором.
Никогда не допускайте к прибору и к
его шнуру питания детей младше 8
лет.
Предупреждение. Держите упаковочные
материалы в недоступном для детей месте, так как
они являются потенциальным источником опасности,
например, удушья.
Не оставляйте фритюрницу без присмотра.
Не используйте фритюрницу без корзины,
установленной в держатель.
Перед каждым включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая и шнур питания, так
и на любом дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания
шнура питания, этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое повреждение может
отрицательно сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора. В этом случае обратитесь в
нашу службу сервисного обслуживания.
Не ставьте прибор под навесными шкафами,
полками или другими подобными предметами, а
также в непосредственной близости от стен или в
углу.
Не допускайте наличия легко воспламеняющихся
предметов рядом с прибором.
Предупреждение. Не накрывайте вентиляционные
отверстия.
Предупреждение. Не допускайте прикосновения
прибора или шнура питания к горячим поверхностям
или источникам тепла. Следите за тем, чтобы шнур
питания не провисал и находился на достаточном
удалении от нагревающихся частей прибора.
Перед перемещением дайте прибору остыть.
Всегда вынимайте вилку из розетки:
-после использования;
-при любой неполадке;
-перед чисткой прибора.
При извлечении вилки из стенной розетки никогда не
тяните за шнур, а только за вилку.
Во избежание возникновения царапин на
покрытии не используйте металлическую
кухонную утварь при загрузке или извлечении
продуктов.
Изготовитель не несет никакой ответственности
за повреждение, вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
57
142 x 208 mm
Надлежащее использование
Данный прибор должен использоваться только для
приготовления пищи. Любое другое применение
должно рассматриваться как ненадлежащее и может
привести к травмам или материальному ущербу.
В отличие от традиционных фритюрниц этот прибор
не предназначен для готовки с использованием
масла или жира.
Перед использованием в первый раз
Перед использованием устройства первый раз,
удалите все оставшиеся упаковочные материалы и
наклейки.
Разогрейте прибор без пищи в течение 15 минут до
200 °C. Это позволить уменьшить специфический
запах, появляющийся при включении прибора
(см. раздел «Ручная установка температуры и
времени»).
Обеспечьте соответствующую вентиляцию, открыв
окна или двери на балкон.
После этого вымойте прибор, как указано в разделе
«Общий уход и чистка».
Операционный дисплей
Символы автоматических программ
на дисплее
Кнопки переключателя: Повышение /
понижение температуры
Символ дисплея: Готовка / Горячий
воздух
Символ дисплея: Нагрев
Символ дисплея: Температура
Символ дисплея: Остающееся время
работы программы
Кнопки переключателя: Увеличение /
уменьшение времени
Кнопка переключателя: Вкл. / Выкл.
и Пуск / Стоп
Кнопка переключателя:
Автоматические программы и
Сохранение изменений в программе
(Функция памяти)
Подготовка прибора к работе
1. Всегда устанавливайте прибор на сухую, ровную,
нескользкую и термостойкую поверхность, на
которой не остается следов после контакта с его
резиновыми ножками.
2. Подготовьте продукты для приготовления в
воздушной фритюрнице.
3. Вставьте сетевую вилку в розетку.
4. Положите продукты в корзину с установленным
держателем. Проверьте, что вы не превысили
метку «MAX» (МАКС.).
5. Установите держатель корзины в прибор. При
правильной установке держателя корзины
раздается звуковой сигнал и кратковременно
загорается дисплей. На передней стороне
прибора загорается красная индикаторная
лампочка. Прибор не работает без установленного
держателя.
6. Чтобы включить фритюрницу, нажмите и не
отпускайте кнопку в течение 2 секунд. Чтобы
выключить фритюрницу, снова нажмите и не
отпускайте эту кнопку в течение 2 секунд.
Если прибор не используется, он отключится
автоматически через некоторое время.
58
142 x 208 mm
Использование автоматического программирования
Символ Пища Полезные советы Температура Время
Картофель фри
(замороженный)
Переверните один раз
Макс. 1,5 кг
Переворачивайте
время от времени
200 °C 20 – 30 мин
35 – 45 мин
Бекон 180 °C 16 мин
Куриное мясо (свежий)
Куриное мясо (замороженный)
Цыпленок (цельный, макс.
1,5 кг)
Переверните один раз
Переверните один раз
Переворачивайте
время от времени
180 °C 20 – 25 мин
22 – 25 мин, в
зависимости от толщины
60 мин
Креветки (свежие)
Креветки (замороженные)180 °C 12 мин
15 – 17 мин
Мясо 180 °C 10 – 16 мин, в
зависимости от толщины
Маленькие пирожные в
формочках для выпечки,
пригодных для использования
в духовом шкафу
200 °C 13 – 17 мин
Овощи, например
цукини
морковь
Переверните один раз
Переверните один раз
160 °C
15 – 17 мин
10 – 12 мин
Рыба 180 °C 18 мин
1. Выполните действия, указанные в разделе
«Подготовка прибора к работе» (1-6) и нажмите
кнопку .
Ü На дисплее появляется первая автоматическая
программа.
2. Продолжайте нажимать кнопку , пока на
дисплее не появится нужная программа.
Температура и время отображаются на дисплее
попеременно.
Полезный совет.
Для индивидуальной регулировки температуры и
времени нажимайте кнопки или , чтобы
задать время в соответствии с температурой.
Функция памяти позволяет постоянно сохранять
изменения, вносимые в автоматическую программу.
Для этого нужно удерживать кнопку в нажатом
состоянии в течение примерно 2 секунд. 2 звуковых
сигнала подтверждают сохранение заданного
значения.
3. Нажмите кнопку .
Ü Теперь пища находится в процессе
приготовления. На дисплее попеременно
отображаются температура и остающееся время
работы. Подача звуковых сигналов означает, что
предварительно заданное время готовки истекло.
4. Выньте за ручку держатель корзины из воздушной
фритюрницы.
5. Нажмите кнопку отпирания на ручке корзины и
извлеките корзину.
6. Переложите приготовленную пищу в термостойкий
контейнер.
7. Дайте держателю корзины и корзине остыть в
течение достаточного времени.
8. Выньте сетевую вилку из стенной розетки.
9. Вымойте держатель корзины и корзину, как
указано в разделе «Общий уход и чистка».
59
142 x 208 mm
Ручная установка температуры и времени
1. Выполните действия, указанные в разделе
«Подготовка прибора к работе» (1-6).
2. Задайте значение минут при помощи кнопок
или .
3. Задайте значение температуры при помощи кнопок
или .
4. Нажмите кнопку . На дисплее попеременно
отображаются температура и остающееся время
работы прибора.
Ü Сейчас пища находится в процессе готовки.
Подача звуковых сигналов означает, что
предварительно заданное время готовки истекло.
5. Выполните действия, указанные в разделе
«Использование автоматического
программирования», шаги 4-9.
Полезные советы для жарки в воздушной
фритюрнице
Вы можете готовить пищу, используя базовые
настройки, заданные в автоматической программе,
или регулировать настройки в соответствии с
вашими требованиями.
Заметьте, что указанные значения времени готовки
являются приблизительными.
Возможно, что в зависимости от типа пищи вам
потребуется подрегулировать время готовки и
температуру.
При готовке пищи в большом объеме время
готовки увеличивается. Мы рекомендует часто
переворачивать пищу.
Если пища получится слишком подрумяненной, то,
прежде чем сократить время готовки, попробуйте
сначала уменьшить температуру.
Чтобы пища, жареная во фритюре, была
питательной и здоровой, мы рекомендуем
устанавливать температуру не выше 170 °С
для жарки крахмалистой пищи, то есть пищи с
содержанием крахмала выше среднего. Пониженная
температура жарки в сочетании с соответственно
уменьшенным объемом приготавливаемой пищи
снижает до минимума образование веществ,
вредных для здоровья.
Общий уход и чистка
Обязательно выньте вилку из розетки и дайте
прибору остыть.
Предупреждение! Чтобы не допустить поражения
электрическим током, не мойте наружную
поверхность или шнур питания фритюрницы
никакими жидкостями и не погружайте их в воду.
Чтобы не допустить появления царапин на
керамическом покрытии корзины и держателя, не
используйте для чистки абразивные чистящие или
сильнодействующие моющие средства.
Корзину и держатель вымойте в горячей мыльной
воде, после чего вытрите их насухо.
Предупреждение! Не мойте никакие части прибора
в посудомоечной машине.
Снаружи корпус прибора и поверхность чаши для
установки держателя корзины можно протереть
влажной неворсистой тканью.
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом,
должны утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут быть
направлены на переработку. Правильная утилизация
обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу вы можете
получить у местных властей или у продавца
устройства.
142 x 208 mm
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10271.0000 09/22
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

SEVERIN FR 2445 Handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
Handleiding