Festool SYMC 70 EB Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Kappsäge 8
en Original Instructions – cordless compound mitre saw 21
fr Notice d'utilisation d'origine - scie à onglet radiale sans fil 33
es Manual de instrucciones original - Sierra tronzadora a batería 47
it Istruzioni per l’uso originali - Sega per troncare a batteria 61
nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-afkortzaag 74
sv Originalbruksanvisning – batteridriven kapsåg 87
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukatkaisusaha 99
da Original brugsanvisning – akku afkortersav 111
nb Original bruksanvisning – batteridrevet kappsag 123
pt Manual de instruções original - Serra de chanfros de bateria 135
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová kapovací pila 149
pl Oryginalna instrukcja obsługi - ukośnica akumulatorowa 161
SYMC 70 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10575808_C / 2023-03-03
1-20
1-17
1-16 1-26
1-19
1-25
1-18
1-5
1-4
1-6
1-8
1-10
1-7
1-21
1-3
1-1
1-12
1-24
1-3
1-22
1-11
1-15
1-14
1-9
1-2
1-13
1-23
1
137
137
3B
3-4
3-5
3-6
2
3
2x 2x
3-3
M6x45
M6x50
4x
1
3-3
3-2
3-1
2-1
2-2
2
3A
click
click
2
1
1
2
1
2
1
2
4 A
4 B
4 C
1
2
2
1
7-17-2
7-3
7
6
1
6-2 6-1
6-3
2
33
5-2
5-35-1
click
5
Akku-Kappsäge
Cordless compound mitre
saw
Scie à onglet radiale sans 󹗯l
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
SYMC 70 EB 10574619
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Directi-
ves, and following standards or normative documents
were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹗯 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/53/EU,
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
EN 55014-1:2017 + A11:2020, EN 55014-2:2015
EN 55032:2015 + A11:2020
EN 300 328 V2.2.2
EN 303 446-1 V1.2.1
EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2023-03-01
Markus Stark
Head of Research & Developement Products
Christian Bader
Head of Development Functions
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
10773064_A
Cordless compound mitre saw Serial number 1)
(T-Nr.)
SYMC 70 EB 10574619
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant
provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig-
nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2017/1206 Radio Equipment Regulations 2017
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015
BS EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
BS EN 55014-1:2017 + A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN 55032:2015 + A11:2020
EN 300 328 V2.2.2
EN 303 446-1 V1.2.1
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.2.4
BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2023-03-01
Markus Stark
Head of Research & Development Products
Christian Bader
Head of Development Functions
1) in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10773066_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten......................................12
5 Geräteelemente........................................ 13
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Akkupack...................................................14
8 Einstellungen............................................ 14
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........16
10 Wartung und Pflege.................................. 19
11 Transport...................................................19
12 Zubehör..................................................... 20
13 Umwelt...................................................... 20
14 Allgemeine Hinweise................................ 20
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen.
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Atemschutz tragen.
Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel tragen!
Stellrad für Drehzahl
Gefahrenbereich! Nicht in diesem Be
reich aufhalten!
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
Schnittgefahr durch freistehendes Sä
geblatt
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Nicht direkt ins Licht blicken!
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
Akkupack abnehmen
Akkupack einsetzen
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Geringere Leistung mit einem Akku
pack (18 V).
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 14.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor
gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan
gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von
Deutsch
8
beweglichen Teilen wie der unteren
Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen
die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre
Hand immer mindestens 100 mm von je
der Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen
den Anschlag und den Tisch gedrückt wer
den. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei
händig“. Lose oder sich bewegende Werk
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verlet
zungen führen.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter
dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des
Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt
mit der linken Hand oder umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten
Sie nie einen Sicherheitsabstand von
100 mm zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge
blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl
len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er
kennbar, und Sie können schwer verletzt
werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum An
schlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi
schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön
nen sich verdrehen oder verlagern und ein
Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf
dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die
mit dem rotierenden Blatt in Berührung
kommen, können mit hoher Geschwindig
keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen
sich nicht angemessen spannen oder fest
halten und können beim Sägen ein Klem
men des Blatts verursachen oder verrut
schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes
ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und
feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr,
dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da
rauf, dass der verstellbare Anschlag rich
tig justiert ist und das Werkstück abstützt,
ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube
in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt
bewegung des Sägeblatts zu simulieren,
um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin
derungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind,
für eine angemessene Abstützung, z.B.
durch Tischverlängerungen oder Sägebö
cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind,
können kippen, wenn sie nicht fest abge
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann
es die untere Schutzhaube anheben oder
unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg
geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch
kann sich das Werkstück während des
Schnitts verschieben und Sie und den Hel
fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer
den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
Deutsch
9
dung von Längsanschlägen, kann sich das
abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei
len und gewaltsam weggeschleudert wer
den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma
terial wie Stangen oder Rohre ordnungs
gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich
das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden
kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand ge
kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker
und/oder nehmen Sie den Akku heraus.
Entfernen Sie anschließend das einge
klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es
zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä
digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un
ten und warten Sie den Stillstand des
Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn
Sie einen unvollständigen Sägeschnitt
ausführen oder wenn Sie den Schalter los
lassen, bevor der Sägekopf seine untere
Lage erreicht hat. Durch die Bremswir
kung der Säge kann der Sägekopf ruckartig
nach unten gezogen werden, was zu einem
Verletzungsrisiko führt.
2.3 Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be
stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
WARNUNG! Werkzeuge mit sichtbaren Ris
sen, mit stumpfen oder beschädigten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä
che des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in
Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
Deutsch
10
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.4 Weitere Sicherheitshinweise
Nur Sägeblätter verwenden, die den An
gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver
wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas
sen, laufen unrund und können Splitter aus
dem Werkstoff herausbrechen und heraus
schleudern. Diese Splitter können das Au
ge des Benutzers oder umstehender Per
sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge
ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge
fahr durch zurückschlagende Säge und ro
tierendes Werkstück.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elek
trowerkzeug nur verwenden, wenn es ord
nungsgemäß funktioniert.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön
nen beim Arbeiten mit der Säge wegge
schleudert werden. Umstehende Personen
können verletzt werden.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände
verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit einen geeig
neten Atemschutz tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Verwenden Sie keine Netzteile oder
Fremd-Akkupacks zum Betreiben des Ak
ku-Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie kei
ne Fremd-Ladegeräte zum Laden der Ak
kupacks. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile
Beschädigungen wie Risse oder Weissbrü
che aufweisen. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeu
ges reparieren.
Stellen Sie sich nie auf den Sägetisch und
verwenden Sie diesen nicht als Steighilfe.
Der Sägetisch und die optionalen Lenkrol
len oder Erhöhungsfüße können sich ver
biegen. Dadurch erhöht sich die Gefahr ei
nes Rückschlags.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von
Festool getestetes und freigegebenes Zu
behör ist sicher und auf das Gerät und die
Anwendung perfekt abgestimmt.
Nicht direkt ins Licht blicken. Die opti
sche Strahlung kann die Augen schädi
gen.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
Schutzbrille tragen!
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an
schließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
Nicht mit Wasserkühlung arbeiten. Dies
kann zu einem Kurzschluss führen.
2.6 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenen
Akkupacks,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen,
Deutsch
11
– Geräuschemission,
– Staubemission.
2.7 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 88 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Verwenden Sie einen Gehörschutz.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektro
werkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird -
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät
zung der Belastung während der tatsächli
chen Benutzungsbedingungen beruhen.
(Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk
lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei
ten, in denen das Elektrowerkzeug abge
schaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft.)
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim
mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Leis
ten aus Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen
und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Mate
rialien, insbesondere Stahl, Beton und minera
lische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet wer
den.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear
beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
3.1 Sägeblätter
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die
Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorge
sehen sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufwei
sen:
Sägeblattdurchmesser 216 mm
Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbrei
te)
Aufnahmebohrung 30 mm
Stammblattdicke 1,8 mm
Sägeblatt gemäß EN 847-1
Sägeblatt mit Spanwinkel ≤ 0°
geeignet für Drehzahlen ab 3500 min-1
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
4 Technische Daten
Akku-Kappsäge SYMC 70 EB
Motorspannung 18 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 min‑1
Drehzahl (Leerlauf)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 min‑1
Geeignete Akkupacks Festool Baurei
he BP 18 ≥ 4 Ah
Gehrungs
winkel Innenwinkel 0° - 68°
Außenwinkel 0° - 60°
Schnitthö
he[1]
Innenwin
kel [16A]
64 mm
Außenwin
kel [16B]
70 mm
Schnittbreite 80 mm
Werkzeugspindel, Ø 30 mm
Gewicht ohne Akkupack 11,1 kg
[1] Schnittkapazität siehe Bild [16]
Deutsch
12
5 Geräteelemente
[1-1] Tischeinlage
[1-2] Winkelanzeige für Gehrungsschnitte
[1-3] Anschlaglineale (beidseitig)
[1-4] Pendelschutzhaube
[1-5] Ein-/Ausschalter
[1-6] Einschaltsperre
[1-7] Handgriff
[1-8] Hebel für Transportarretierung
[1-9] Spindelstopp
[1-10] Späneführung
[1-11] Sägetisch
[1-12] Halterung für Winkelschmiege
[1-13] Werkstückklemme
[1-14] Schraubzwinge FSZ120*
[1-15] Winkelschmiege
[1-16] Blindkappe unterer Absaugstutzen
[1-17] Innensechskantschlüssel SW6 für Sä
geblattwechsel
[1-18] Schlüsselgarage für Innensechskant
schlüssel
[1-19] Innensechskantschlüssel SW2 zum
Einstellung der Exzenterhebel
kraft [1-26]
[1-20] Oberer Absaugstutzen
[1-21] Kapazitätsanzeige Akkupack
[1-22] Stellrad für Drehzahleinstellung
[1-23] Ein-/Ausschalter für Schlaglicht
[1-24] Taste Akkupack lösen
[1-25] Fixierung Anschlaglineal
[1-26] Fixierung Gehrungswinkel
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6 Inbetriebnahme
VORSICHT
Kippgefahr!
Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeugs
achten.
Ggfs. Montageanleitung für Multifunktions
tisch MFT oder Untergestell beachten.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei fi
xierenden Kabelbinder durchtrennen [2-1].
Transportschutz [2-2] entfernen.
Elektrowerkzeug aufstellen und befestigen.
Sägeschlitz in die Tischeinlage einsägen.
(Die Tischeinlage wird ohne Sägeschlitz
ausgeliefert)
6.2 Aufstellen und Befestigen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Elektrowerkzeug so befestigen, dass es beim
Arbeiten nicht verrutschen kann.
Schraubzwingen: Befestigen Sie die Maschine
mit Schraubzwingen auf der Arbeitsfläche (sie
he Bild [1]). Die ebenen Flächen an den vier
Auflagepunkten des Sägetisches dienen als
Spannflächen.
Lenkrollen montieren (optional)
Die vier Schrauben [3-2] an den Ecken
des Sägetisches mit dem Innensechskant
schlüssel [3-3] lösen.
Die vier Gummifüße [3-1] entfernen.
Hinten zwei feststehende Lenkrol
len [3-6] montieren. Die Lenkrollen sollten
parallel zum Sägeblatt stehen. Die Schrau
ben (M6x45) mit dem Innensechskant
schlüssel [3-3] und dem Gabelschlüs
sel [3-4] fest anziehen.
Vorne zwei Lenkrollen mit Bremse [3-5]
montieren. Die Schrauben (M6x50) mit dem
Innensechskantschlüssel [3-3] und dem
Gabelschlüssel [3-4] fest anziehen.
Deutsch
13
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Weg
rollen
Vor der Arbeit mit der Säge sicherstellen,
dass alle vier Lenkrollen fest montiert
wurden und die Säge mit montierten Lenk
rollen stabil auf einer ebenen Fläche steht.
Nur mit gebremsten Lenkrollen sägen und
lagern.
Die Schrauben aus den Gummifüßen kön
nen nicht zur Befestigung der Lenkrollen
verwendet werden.
Mit montierten Lenkrollen entspricht die
Höhe des Sägetisches einem
Systainer 137 mm [3B].
6.3 Arbeitsstellung
VORSICHT
Wenn der Hebel für die Transportarretie
rung [1-8] gezogen wird, fährt die Sägeein
heit schnell nach oben.
Ziehen Sie den Hebel für die Transportsi
cherung nicht, ohne den Handgriff [1-7]
festzuhalten.
Elektrowerkzeug entriegeln (Arbeitsstellung)
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen und halten.
Hebel für Transportarretierung [1-8] umle
gen.
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Akkupack einsetzen (siehe Kapitel 7).
Elektrowerkzeug ist betriebsbereit.
6.4 Ein-/Ausschalten
Einschalten
Einschaltsperre [1-6] drücken.
Ein-/Ausschalter [1-5] drücken und halten.
Der Ein-/Ausschalter kann nicht arretiert
werden.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter [1-5] loslassen.
7 Akkupack
Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku
schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver
schmutzung der Akkuschnittstelle kann den
korrekten Kontakt behindern und zu Schäden
an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und
Beschädigung des Geräts führen.
[4A] Akkupack abnehmen.
[4B]
klick
Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Bitte beachten! Der Betrieb der Maschine
ist nur unter folgenden Bedingungen mög
lich [4C]:
Beide Akkupacks sind eingesetzt.
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Nur der vordere Akkupack ist einge
setzt. Geringere Leistung mit einem Ak
kupack (18 V).
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
8 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
8.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stu
fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische
Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
Holz 3 - 6
Kunststoff 3 - 5
Faserwerkstoff 3 - 6
Aluminium- und NE-Profile 3 - 6
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
Deutsch
14
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch
die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh
lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst
ständig hoch.
8.2 Bremse
Die Säge SYMC 70 EB besitzt eine elektronische
Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge
blatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Still
stand abgebremst.
8.3 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß
den nationalen Bestimmungen, anschlie
ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen
den.
Absaugung am oberen Absaugstutzen
Am oberen Absaugstutzen [5-2] kann ein
Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauch
durchmesser von 27/32 mm oder 36 mm
(36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr
empfohlen) angeschlossen werden.
Blindkappe [5-1] aufsetzen.
Späneführung [5-3] bis zum Einrasten ein
schieben.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs
Ø 27 mm in den Absaugstutzen stecken.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs
Ø 36 mm auf den Absaugstutzen aufste
cken.
Absaugung an beiden Absaugstutzen
Zusätzlich zum oberen Absaugstutzen kann
auch am unteren Absaugstutzen [6-1] ein
Saugschlauch angeschlossen werden.
Blindkappe [6-2] abziehen.
Späneführung [6-3] abziehen.
Anschlussstück eines zweiten Saug
schlauchs in den unteren Absaugstutzen
stecken bzw. auf den Absaugstutzen aufste
cken (je nach Durchmesser).
Über ein als Zubehör erhältliches Y-Stück kön
nen beide Absaugschläuche an einem Festool
Absaugmobil angeschlossen werden.
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch
verwendet, kann es zu statischer Aufladung
kommen. Der Anwender kann einen elektri
schen Schlag bekommen und die Elektronik
des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
Eigenabsaugung
Das Anschlussstück [7-2] des Staubfang
beutels [7-3] mit einer Rechtsdrehung am
Absaugstutzen [7-1] befestigen.
Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung
vom Absaugstutzen abnehmen.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön
nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer
den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da
her besser, mit einem Absaugmobil mit voller
Saugleistung zu arbeiten.
8.4 Werkstückanschlag
Gehrungswinkel einstellen
Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die An
schlaglineale [8-3] verstellen, damit diese nicht
die Funktion der Pendelschutzhaube behindern
oder mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
Klemmhebel [8-2] öffnen.
Den gewünschten Gehrungswinkel einstel
len.
Klemmhebel schließen.
Die Klemmkraft des Klemmhebels kann
bei Bedarf mit dem Innensechskant
schlüssel SW2 [1-19] nachjustiert wer
den.
Anschlaglineale einstellen
WARNUNG! Beschädigte Anschlaglineale vor
dem Einsatz der Säge ersetzen.
Drehknöpfe (beidseitig) [8-1] öffnen.
Anschlaglineale [8-3] möglichst nah an das
Sägeblatt schieben, jedoch ohne es zu be
rühren.
Durch probeweises Herabsenken des Säge
aggregats, im ausgeschalteten Zustand,
prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglinea
le berührt.
Drehknöpfe [8-1] schließen.
8.5 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten
(siehe Kapitel 3.1).
Deutsch
15
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Blau Aluminium, Kunststoff
"$3:-
8.6 Sägeblatt wechseln [9]
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Sägeblatt
Keine stumpfen und defekten Sägeblätter
verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Sägeblättern.
Maschine vorbereiten
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach oben
bewegen.
Hebel für Transportarretierung [9-3] umle
gen.
Innensechskantschlüssel SW6 [9-8] aus
Halterung in der Schlüsselgarage [9-1] ent
nehmen.
Sägeblatt entnehmen
Spindelstopp [9-2] drücken und halten.
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel [9-8] drehen bis der Spindelstopp ein
rastet.
Schraube [9-7] mit Innensechskantschlüs
sel lösen (Linksgewinde, in Pfeilrichtung
drehen!).
Schraube und Flansch [9-6] abnehmen.
Spindelstopp loslassen.
Pendelschutzhaube [9-4] mit einer Hand
hochziehen und halten.
Sägeblatt [9-5] entnehmen.
Sägeblatt einsetzen
WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe
schädigte Teile verwenden!
Neues Sägeblatt [9-5] einsetzen.
WARNUNG! Die Beschriftung des Säge
blatts muss sichtbar sein. Die Drehrichtung
des Sägeblatts muss mit der Pfeilrich
tung [9-9] übereinstimmen!
Flansch [9-6] so einsetzen, dass die Pass
formen von Flansch, Aufnahmegewinde und
Sägeblatt ineinandergreifen.
Spindelstopp [9-2] drücken und halten.
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel [9-8] drehen bis der Spindelstopp ein
rastet.
Schraube [9-7] einsetzen und entgegen der
Pfeilrichtung festziehen.
Verletzungsgefahr! kontrollieren Sie
nach jedem Sägeblattwechsel den festen
Sitz des Sägeblattes. Durch eine lockere
Schraube kann sich das Sägeblatt lösen.
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei
le
Verletzungsgefahr
Schutzbrille tragen!
Andere Personen bei der Benutzung fern
halten.
Werkstücke immer fest einspannen.
Werkstückklemme muss vollständig auf
dem Werkstück aufliegen.
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht
Verletzungsgefahr
Sägevorgang unterbrechen.
Akkupack abnehmen, Schnittreste entfer
nen. Bei Beschädigung Pendelschutzhaube
austauschen lassen.
9.1 Sicheres Arbeiten
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
VORSICHT! Überhitzungsgefahr! Vor dem
Anwenden vergewissern, dass der Akku
pack sicher eingerastet ist.
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten
Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte
Elektronik erkennen Sie am fehlenden
Sanftanlauf, wenn keine Drehzahlregelung
Deutsch
16
möglich ist und bei Rauchentwicklung oder
Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass
das Sägeblatt nicht die Anschlaglineale, die
Werkstückklemme, Schraubzwingen oder
andere Maschinenteile berühren kann.
Beim Arbeiten
Korrekte Arbeitsposition:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff [1-7] festhal
ten. Die freie Hand immer außerhalb des
Gefahrenbereichs halten.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende
Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor
schubgeschwindigkeit sein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Bei Nicht-Gebrauch des Elektrowerkzeugs
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen. Dies optimiert die Lebensdauer
der Elektronik.
Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen
WARNUNG! Die Pendelschutzhaube muss sich
immer frei bewegen und selbstständig schlie
ßen können.
Akkupack abnehmen.
Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi
neinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be
weglich sein und sich nahezu vollständig in
die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten.
Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
9.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
peep ― ―
Akku leer oder Maschine
überlastet:
Akku wechseln
Maschine weniger belasten
9.3 Werkstückklemme einsetzen
Vor der Montage der Werkstückklemme
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Die Werkstückklemme [10-1] in eine der
Bohrungen [10-4] einsetzen. Die Werk
stückklemme muss sich vor dem Werk
stück befinden.
9.4 Werkstück einspannen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Nachfolgende Anweisungen beachten:
Fester Sitz durch beigelegte Werkstück
klemme - Spannen Sie Werkstücke immer
mit Werkstückklemme fest. Dabei muss
der Niederhalter sicher auf dem Werkstück
aufliegen. (Anmerkung: Je nach Werk
stückkontur, z.B. runde Konturen, können
hierfür Hilfsmittel erforderlich sein). Keine
Werkstücke bearbeiten, die sich nicht si
cher einspannen lassen.
Größe - Keine zu kleinen Werkstücke bear
beiten. Abgeschnittenes Reststück sollte
aus Sicherheitsgründen nicht kleiner als
30 mm lang sein. Kleine Werkstücke kön
nen vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt
zwischen Sägeblatt und Anschlaglineal ge
zogen werden. Das abgeschnittene Rest
stück sollte aus Sicherheitsgründen mit
der Werkstückklemme noch sicher spann
bar sein.
Seien Sie besonders vorsichtig, damit keine
Werkstücke vom Sägeblatt nach hinten in
den Spalt zwischen Sägeblatt und An
schlagslineal gezogen werden. Diese Ge
fahr besteht insbesondere bei horizontalen
Gehrungsschnitten.
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi
nausragen, zusätzlich abstützen.
Systainer als zusätzliche Auflagefläche nut
zen.
Deutsch
17
Werkstück durch beigelegte Werkstück
klemme sichern.
Mit montierten Lenkrollen entspricht die
Höhe des Sägetisches einem
Systainer 137 mm [3B].
Mit montierten Erhöhungsfüßen (Zubehör)
entspricht die Höhe des Sägetisches ei
nem Systainer 112 mm [15B].
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern
oder brechen.
Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Zum Einspannen wie folgt vorgehen
Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch
und drücken Sie es gegen die Anschlagline
ale [10-2].
Öffnen Sie die Werkstückklemme [10-1] mit
dem Hebel [10-5].
Drehen Sie den Drehknopf [10-6] gegen den
Uhrzeigersinn, um die vertikale Position der
Werkstückklemme zu lösen.
Senken Sie den Niederhalter auf das Werk
stück ab.
Drehen Sie den Drehknopf [10-6] im Uhr
zeigersinn, um die vertikale Position der
Werkstückklemme zu verriegeln.
Schließen Sie die Werkstückklemme [10-1]
mit dem Hebel [10-5].
9.5 Winkelschmiege
Mit der Winkelschmiege [11-2] können beliebi
ge Winkel (z.B. zwischen zwei Wänden) abge
nommen werden. Die Winkelschmiege bildet
dabei die Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen
Öffnen Sie die Klemmung [11-1].
Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [11-2] an den Innenwinkel
an.
Schließen Sie die Klemmung [11-1].
Außenwinkel abnehmen
Öffnen Sie die Klemmung [11-1].
Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [11-2] an den Außenwinkel
an.
Schließen Sie die Klemmung [11-1].
Winkel übertragen
Öffnen Sie die Klemmhebel [8-2] an den
Anschlaglinealen [8-3].
Legen Sie die Winkelschmiege auf den Sä
getisch.
Legen Sie die beiden Anschlaglineale an die
Winkelschmiege an.
Schließen Sie die Klemmhebel [8-2] an den
Anschlaglinealen.
9.6 Leisten sägen
Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
an der Maschine vor.
Legen Sie das Werkstück [10-3] an ein An
schlaglineal [10-2].
Spannen Sie das Werkstück mit der Werk
stückklemme [10-1] fest.
Schalten Sie die Maschine ein.
Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff
langsam nach unten.
Drücken Sie das Sägeaggregat mit gleich
mäßigem Vorschub nach unten und sägen
Sie das Werkstück.
Schalten Sie die Maschine aus.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
erst dann das Sägeaggregat nach oben.
Innenecken
Beim Sägen von Innenecken kann das An
schlaglineal [10-2] axial verschoben werden,
ohne dass die Winkeleinstellung verändert
wird.
Fixierung Anschlaglineal [1-25] lösen.
Anschlaglineal auf die gewünschte Position
schieben.
Anschlaglineal wieder fixieren.
Bei extrem spitzen Innenwinkeln kann es
vorkommen, dass der Verschiebebereich
des Anschlaglineals nicht ausreicht. Für
diesen Fall können Sie den Anschlag kom
plett abnehmen, indem Sie die Fixierung
Gehrungswinkel [1-26] um 90° drehen.
Der eingestellte Winkel wird dabei nicht
verändert.
9.7 Schlaglicht
Das Schlaglicht [13-1] wirft über das Sägeblatt
einen Schlagschatten auf das Werkstück.
Funktion mittels Ein-/Ausschalter [1-23]
aktivieren.
Die Schnittlinie wird nach dem Absenken des
Sägeaggregats sichtbar.
Das Schlaglicht schaltet sich nach einer
Stunde automatisch ab.
Deutsch
18
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Folgende Hinweise beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff
nungen ab.
Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinla
ge [1-1] sowie den Absaugkanal am Span
fänger um Splitter, Staubablagerungen und
Werkstückreste zu entfernen.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal
ten.
Bei Arbeit mit gips- und zementgebundenen
Faserplatten das Gerät besonders gründlich
reinigen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnun
gen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/
Ausschalters mit trockener und ölfreier
Druckluft. Andernfalls kann sich gipshalti
ger Staub im Gehäuse des Elektrowerk
zeugs und am Ein-/Ausschalter absetzen
und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aus
härten. Das kann zu Beeinträchtigungen am
Schaltmechanismus führen.
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen
und der Führungen, stellt einen wichtigen Si
cherheitsfaktor dar.
10.1 Spanfänger austauschen
Um eine ordnungsgemäße Staub- und
Späneerfassung zu gewährleisten muss
stets mit montiertem Spanfänger gearbei
tet werden.
Schrauben [12-1] an der Schutzhaube lö
sen, Spanfänger und Klemme abziehen.
Klemme [12-2] auf neuen Spanfänger auf
setzen.
Spanfänger [12-3] inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.
10.2 Tischeinlage auswechseln
Arbeiten Sie nicht mit einer abgenutzten Tisch
einlage [1-1], sondern tauschen Sie diese ge
gen eine neue aus.
Öffnen Sie zum Austauschen die fünf
Schrauben, mit denen die Tischeinlage am
Sägetisch befestigt ist.
Eine neue Tischeinlage wird ohne Sägeschlitz
ausgeliefert. Daher müssen Sie diesen nach
dem Einbau zuerst einsägen.
10.3 Schlaglichtfenster reinigen/tauschen
Das Schlaglicht [13-1] leuchtet die Schnittkante
auf dem Werkstück aus. Bei staubintensiven
Arbeiten kann die Leuchtleistung beeinträchtigt
werden. Zum Reinigen wie folgt vorgehen [13]:
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Schlaglichtfenster [13-1] werkzeuglos he
rausziehen und reinigen/tauschen.
Schlaglichtfenster wieder einsetzen.
Schlaglichtfenster rastet hörbar ein.
11 Transport
VORSICHT
Quetschgefahr
Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
Der Transport der Maschine muss stets in
der dafür vorgesehenen Transportstellung
erfolgen.
Deutsch
19
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Elektrowerkzeug nie an der beweglichen
Pendelschutzhaube [14-1] heben oder tra
gen.
Zum Tragen seitlich am Sägetisch [14-2]
und am Handgriff [14-3] fassen.
Elektrowerkzeug stets mit zwei Händen
heben und tragen.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
Beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Anschlaglineale [14-5] nach hinten schie
ben.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen.
Hebel für Transportarretierung [14-4] um
legen.
Beide Innensechskantschlüs
sel [1-19]+[1-17] und Winkelschmie
ge [14-6] in den dafür vorgesehenen Halte
rungen verstauen.
Werkstückklemme [14-7] am Säge
tisch [14-2] festklemmen.
Maschine ist in Transportstellung [14].
12 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie unter www.festool.de.
12.1 Erhöhungsfüße montieren (optional)
Die vier Schrauben [15-5] an den Ecken des
Sägetisches mit dem Innensechskant
schlüssel [15-3] lösen.
Die vier Gummifüße [15-1] entfernen.
Alle vier Erhöhungsfüße [15-4] mit den
beigelegten Schrauben montieren. Die
Schrauben fest anziehen.
WARNUNG! Vor der Arbeit mit der Säge sicher
stellen, dass alle vier Erhöhungsfüße fest mon
tiert wurden und die Säge mit montierten Erhö
hungsfüßen stabil auf einer ebenen Fläche
steht.
Die Schrauben aus den Gummifüßen kön
nen nicht zur Befestigung der Erhöhungs
füße verwendet werden.
Mit montierten Erhöhungsfüßen (Zubehör)
entspricht die Höhe des Sägetisches ei
nem Systainer 112 mm [15B].
13 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Vor dem Entsorgen, sofern vorhanden, sind
entladene Altbatterien und Altakkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vom Altgerät zu
trennen. Somit können Altbatterien und Akkus
einem geordneten Recycling zugeführt werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na
tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro
werkzeuge getrennt gesammelt und einer um
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu den Rücknahmestellen für ei
ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach
14 Allgemeine Hinweise
14.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
14.2 Bluetooth®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
20
Contents
1 Symbols.....................................................21
2 Safety warnings.........................................21
3 Intended use..............................................24
4 Technical data........................................... 25
5 Parts of the device.....................................25
6 Commissioning..........................................25
7 Battery pack.............................................. 26
8 Settings......................................................27
9 Working with the electric power tool........28
10 Maintenance and care...............................31
11 Transportation...........................................31
12 Accessories............................................... 32
13 Environment..............................................32
14 General information..................................32
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
warnings.
Danger area! Keep hands away!
Wear protective goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves when changing
tools!
Speed adjusting wheel
Danger area! Do not remain in this
area.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Cutting injury hazard caused by ex
posed saw blade
Risk of pinching fingers and hands!
Do not look directly at the light.
STOP
Electro-dynamic run-down brake
Removing the battery pack
Inserting the battery pack
Maximum power with two battery
packs (36 V).
Less power with one battery pack
(18 V).
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tool contains a chip which stores data.
See section 14.1
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
UKCA marking: Confirms the conform
ity of the product with UK regulations.
Handling instruction
Tip or advice
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-specific safety notices
Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic
parts.
English
21
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw
to cut pieces that are too small to be se
curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from
blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in
jury.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side
of the saw blade, to remove wood scraps,
or for any other reason while the blade is
spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and
you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is
no gap between the workpiece, fence and
table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may
cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high
speed.
Only cut one workpiece at a time. Workpie
ces that have been stacked cannot be
clamped or held correctly, and they may
therefore cause the blade to jam or slip
while sawing.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be
fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure
the adjustable fence is set correctly to
support the workpiece and will not inter
fere with the blade or the guarding sys
tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw
blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or dan
ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work
piece that is wider or longer than the table
top. Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup
ported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup
port.Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work
piece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning
blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin
ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrown vio
lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such
as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to
“bite” and pull the work with your hand into
the blade.
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or re
move the battery pack. Then work to free
the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss
of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
English
22
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an in
complete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be sudden
ly pulled downward, causing a risk of in
jury.
2.3 Safety instructions for the pre-
assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth
thickness smaller than 1 mm must no lon
ger be used.
WARNING! Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
The tool design must not be changed.
Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
2.4 Further safety instructions
Only use saw blades that correspond to
the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as
sembly parts will run unevenly and may
cause fragments to break off from the ma
terial and be ejected. These fragments may
hit the eyes of the user or any persons
standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the
workpiece. There is a risk of injury caused
by saw kickback and the rotating work
piece.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this
power tool when it is in perfect working or
der.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected
when you work with the saw. Any persons
standing in the vicinity of the saw may be
injured.
Never reach into the chip ejector with your
hands. Rotating parts may injure your
hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
Wear suitable breathing protection to pro
tect your health. In enclosed spaces, en
sure that there is sufficient ventilation and
connect a mobile dust extractor.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
English
23
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Check whether there are any signs of
damage to the housing components, such
as cracks or stress whitening. Have any
damaged components repaired before us
ing the power tool.
Never stand on top of the saw table or use
this as a climbing aid. The saw table and
the optional castor wheels or raised legs
may warp. This increases the risk of a kick
back.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and
approved by Festool are safe and perfectly
adapted to the machine and application.
Do not look directly at the light. Opti
cal radiation can damage the eyes.
2.5 Sawing aluminium
When sawing aluminium, the following meas
ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles.
Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
Do not use water cooling. This can cause a
short-circuit.
2.6 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them
selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the battery packs are connected,
Workpiece parts being thrown off,
Parts of damaged tools being thrown off,
Noise emissions,
Dust emissions.
2.7 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 88 dB(A)
Sound power level LWA = 101 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
The specified noise emission values
have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used
to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
CAUTION
Depending on how the power tool is used,
particularly which type of workpiece is being
machined, the noise emitted by the power
tool during use may deviate from the speci
fied values.
To protect the operator, safety measures
should be defined based on load estimates
obtained under real conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be taken
into account here, including, for example,
times in which the power tool is switched
off or when it is switched on but idling.)
3 Intended use
The power tool is a stationary unit designed for
sawing strips of wood, plastic, aluminium pro
files and similar materials. Do not use it to
process other materials, in particular steel,
concrete and mineral materials.
Materials containing asbestos must NOT be
processed.
Do not use cutting or abrasive wheels.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
3.1 Saw blades
Only use Festool saw blades that are designed
for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following
data:
Saw blade diameter 216 mm
English
24
Cutting width 2.3 mm (corresponds to the
tooth width)
Locating bore 30 mm
Standard blade thickness 1.8 mm
Saw blade in accordance with EN 847-1
Saw blade with chip angle ≤ 0°
Suitable for speeds of 3500 rpm or above
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
4 Technical data
Cordless compound mitre
saw
SYMC 70 EB
Motor voltage 18 – 2 x 18 V
Speed (no-load)
1 x 18 V
1300–1800 rpm
Speed (no-load)
2 x 18 V
1300–3500 rpm
Suitable battery packs Festool series
BP 18 ≥ 4 Ah
Mitre angle Interior an
gle 0–68°
Exterior an
gle 0–60°
Cutting
height[2]
Interior an
gle [16A]
64 mm
Exterior an
gle [16B]
70 mm
Cutting width 80 mm
Tool spindle dia. 30 mm
Weight excl. battery pack 11.1 kg
5 Parts of the device
[1-1] Table top insert
[1-2] Angle display for mitre cuts
[1-3] Stop rulers (on both sides)
[1-4] Pendulum guard
[1-5] On/off switch
[1-6] Safety lock
[1-7] Handle
[1-8] Lever for transport locking device
[1-9] Spindle stop
[1-10] Chip guide
[1-11] Saw table
[1-12] Bracket for bevel
[1-13] Workpiece clamp
[1-14] Fastening clamp for FSZ120*
[1-15] Bevel
[1-16] Protective cap of lower extractor con
nector
[1-17] WAF 6 hex key for changing the saw
blade
[1-18] Key storage box for the hex key
[1-19] Hex key (WAF 2) for setting the ec
centric lever force [1-26]
[1-20] Upper extractor connector
[1-21] Battery pack capacity indicator
[1-22] Adjusting wheel for setting the speed
[1-23] On/off switch for spot lighting
[1-24] Button to remove battery pack
[1-25] Stop ruler fastener
[1-26] Mitre angle fastener
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
* Accessories shown or described are not al
ways included in the scope of delivery.
6 Commissioning
CAUTION
Risk of tilting!
Ensure that the power tool is securely
positioned.
If required, observe the installation in
structions for the MFT multifunction table
or underframe .
6.1 Initial commissioning
Push the saw unit down, thus breaking
through the cable ties that are securing it in
place [2-1].
Remove transport protection [2-2].
Set up and secure the power tool.
Cut a notch in the table top insert. (The ta
ble top insert is supplied without a kerf).
[2] Cutting capacity, see figure [16]
English
25
6.2 Setting up and securing
WARNING
Risk of injury
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
Secure the power tool in such a way that it can
not slip when you are working on it.
Fastening clamps: Use fastening clamps to se
cure the machine to the work surface (see fig
ure [1]). The flat surfaces at the four support
points on the saw table can be used as clamp
ing surfaces.
Installing castor wheels (optional)
Loosen the four screws [3-2] at the cor
ners of the saw table with the hex key [3-3].
Remove the four rubber legs [3-1].
Install two fixed castor wheels [3-6] at
the rear. The castor wheels should be par
allel to the saw blade. Tighten the screws
(M6x45) with the hex key [3-3] and the open
ended spanner [3-4].
Install two castor wheels with a
brake [3-5] at the front. Tighten the screws
(M6x50) with the hex key [3-3] and the open
ended spanner [3-4].
WARNING
Risk of injury from unexpected rolling away
Ensure before working with the saw that all
four castor wheels have been securely in
stalled and the saw is standing solidly on
an even surface with the castor wheels in
stalled.
Saw and store only when the castor wheels
have been braked.
The screws from the rubber legs cannot
be used for securing the castor wheels.
When castor wheels are installed, the
height of the saw table corresponds to a
Systainer 137 mm [3B].
6.3 Working position
CAUTION
When the lever for the transport locking de
vice [1-8] is pulled, the saw unit moves up
wards quickly.
Always hold on to the handle [1-7] when
pulling the lever for the transport safety
device.
Unlocking the power tool (working position)
Move the saw unit downwards as far as the
fence and hold it there.
Pull the lever for the transport locking de
vice [1-8].
Slowly guide the saw unit upwards.
Insert the battery pack (see section 7).
The power tool is ready to use.
6.4 Switching on/off
Switching on
Press down on the safety lock [1-6].
Press and hold the on/off switch [1-5].
The on/off switch cannot be locked.
Switching off
Release the on/off switch [1-5].
7 Battery pack
Before using the battery pack, check that the
battery interface is clean. Any contamination of
the battery interface may impair correct contact
and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over
heating or being damaged.
[4A] Remove the battery pack.
[4B]
klick
Insert the battery pack – until it
clicks into place.
Please note: The machine can only be op
erated under the following conditions [4C]:
Both battery packs are used. Maximum
power with two battery packs (36 V).
Only the front battery pack is used. Less
power with one battery pack (18 V).
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
English
26
8 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
8.1 Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting wheel (see
"Technical data"). This enables you to optimise
the cutting speed to suit each surface.
Speed range per material
Wood 3–6
Plastic 3–5
Fibrous material 3–6
Aluminium and non-ferrous profiles 3–6
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temper
ature. The power tool continues operating at re
duced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The power tool starts up again
automatically once the motor has cooled suffi
ciently.
8.2 Brake
The saw SYMC 70 EB comes with an electronic
brake. The saw blade is stopped electronically
within approximately two seconds of switching
off the machine.
8.3 Dust extraction
WARNING
Health hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile
in accordance with national regulations. Do
not use the chip collection bag.
Extraction at the upper extractor connector
A Festool mobile dust extractor with a suction
hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm
recommended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the upper extractor
connector [5-2].
Fit the protective cap [5-1].
Push in the chip guide [5-3] until it clicks
into place.
Insert the adapter on a suction hose with a
diameter of 27 mm into the extractor con
nector. Attach the adapter on a suction hose
with a diameter of 36 mm to the extractor
connector.
Extraction at both extractor connectors
In addition to the upper extractor connector, a
suction hose can also be connected to the lower
extractor connector [6-1].
Remove the protective cap [6-2].
Remove the chip guide [6-3].
Insert the adapter of a second suction hose
into the lower extractor connector and at
tach to the extractor connector (depending
on the diameter).
The two extractor hoses can be connected to a
Festool mobile dust extractor with a Y piece
available as an accessory.
CAUTION! If an anti-static suction hose is not
used, static charge may occur. The user may
receive an electric shock and the electronics of
the power tool may be damaged.
Independent extraction
Secure the connection piece [7-2] of the
dust collection bag [7-3] at the extractor
connector [7-1] with a clockwise rotation.
To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor
connector with an anti-clockwise rotation.
Blockages in the guard may impair safety fea
tures. To avoid blockages, it is therefore better
to work with a mobile dust extractor at full suc
tion power.
8.4 Workpiece stop
Adjusting the mitre angle
For mitre cuts, you must adjust the stop rul
ers [8-3] so that they do not impede the func
tionality of the pendulum guard or come into
contact with the saw blade.
Open the clamp lever [8-2].
Set the required mitre angle.
Close the clamp lever.
English
27
The clamping force of the clamp lever can
be readjusted if required with the hex key,
WAF 2 [1-19].
Setting the stop rulers
WARNING! Replace damaged stop rulers be
fore using the saw.
Open the rotary knobs (on both sides) [8-1].
Push the stop rulers [8-3] towards the saw
blade so that they are as close as possible
to the blade without coming into contact
with it.
While the machine is switched off, lower the
saw unit in a trial run to check whether the
saw blade comes into contact with the stop
rulers.
Close the rotary knobs [8-1].
8.5 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec
tion 3.1).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Blue Aluminium, plastic
"$3:-
8.6 Changing the saw blade [9]
WARNING
Risk of injury
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp saw blade
Do not use any blunt or faulty saw blade.
Wear protective gloves when handling saw
blades.
Preparing the machine
Move the saw unit upwards until it reaches
the fence.
Pull the lever for the transport locking de
vice [9-3].
Remove the WAF 6 hex key [9-8] from the
holder in the key storage box [9-1].
Removing the saw blade
Press and hold the spindle stop [9-2].
Use the hex key [9-8] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
Use the hex key to undo the screw [9-7]
(left-hand thread, turn in the direction of
the arrow).
Remove the screw and flange [9-6].
Release the spindle stop.
Lift and hold the pendulum guard [9-4] with
one hand.
Remove the saw blade [9-5].
Inserting the saw blade
WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam
aged parts.
Insert the new saw blade [9-5].
WARNING! The writing on the saw blade
must be visible. The saw blade's direction of
rotation must correspond to the direction of
the arrow [9-9].
Insert the flange [9-6] in such a way that
the flange, holding thread and saw blade all
interlock perfectly with each other.
Press and hold the spindle stop [9-2].
Use the hex key [9-8] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
Insert the screw [9-7] and tighten it against
the direction of the arrow.
Risk of injury! Whenever you replace a
saw blade, always check that it is secure
ly in place. If a screw is loose, the saw blade
may become detached.
9 Working with the electric
power tool
WARNING
Flying tool parts/workpiece parts
Risk of injury
Wear protective goggles.
Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used.
Always clamp workpieces tightly.
The workpiece clamp must lie flat on the
workpiece.
English
28
WARNING
The pendulum guard does not close
Risk of injury
Stop the sawing process.
Remove the battery pack, remove offcuts.
In the event of damage, remove the pendu
lum guard.
9.1 Safe working
When working on the machine, observe
all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
CAUTION! Risk of overheating. Before use,
make sure that the battery pack is securely
clicked into place.
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex
cessive speeds. You can tell if the electron
ics are defective if there is no smooth start-
up, if it is not possible to regulate the speed
and in the event of generation of smoke or
the smell of burning from the machine.
Check that the saw blade is securely in
place.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
Before beginning work, ensure that the saw
blade cannot touch the stop rulers, work
piece clamp, fastening clamps or other ma
chine parts.
During work
Correct working position:
At the front on the side of the operator;
Head-on to the saw;
Beside the line of cut.
During operation, always hold the power
tool tightly by the handle [1-7] in your op
erating hand. Always keep your free hand
outside of the hazardous area.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting. The harder the material to be
sawn, the lower the feed speed needs to be.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Remove both battery packs from the power
tool when you are not using the power tool.
This optimises the service life of the elec
tronics.
Checking that the pendulum guard can move
WARNING! The pendulum guard must always
be able to move freely and close independently.
Remove the battery pack.
Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, slide it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the
pendulum hood.
Cleaning the area of the saw blade
Always keep the area around the pendulum
guard clean.
Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.
9.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
peep ― ―
Battery flat or machine
overloaded:
Change the battery
Reduce the machine load
9.3 Inserting the workpiece clamp
Remove both battery packs from the power
tool before installing the workpiece clamp.
Fit the workpiece clamp [10-1] into one of
the holes [10-4]. The workpiece clamp
must be in front of the workpiece.
9.4 Clamping the workpiece
WARNING
Risk of injury
Observe the following instructions:
Secure fit with workpiece clamp – always
clamp the workpiece in position with the
workpiece clamp. This requires the hold-
down clamp to be resting securely on the
workpiece. (Note: Aids may be required de
pending on the workpiece contours, e.g.
round contours). Do not machine any work
pieces that have not been securely clam
ped.
Size – do not process workpieces that are
too small. In the interests of safety, the cut
piece remaining should be at least 30 mm
long. Small workpieces may be pulled
backwards by the saw blade and into the
English
29
gap between the saw blade and the stop
ruler. For safety reasons, the cut-off re
maining piece should still be able to be
clamped with the workpiece clamp.
Take particular care that workpieces are
not pulled backwards by the saw blade and
into the gap between the saw blade and the
stop ruler. The risk of this happening is es
pecially high with horizontal mitre cuts.
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that
protrude beyond the sawing surface.
Use a Systainer as an additional contact
area.
Secure the workpiece with the workpiece
clamp provided.
When castor wheels are installed, the
height of the saw table corresponds to a
Systainer 137 mm [3B].
When raised legs (accessories) are instal
led, the height of the saw table corre
sponds to a Systainer 112 mm [15B].
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or
break.
Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Proceed as follows to clamp the workpiece
Place the workpiece on the saw table and
push it against the stop rulers [10-2].
Open the workpiece clamp [10-1] using the
lever [10-5].
Turn the rotary knob [10-6] anticlockwise to
loosen the vertical position of the workpiece
clamp.
Lower the hold-down clamp onto the work
piece.
Turn the rotary knob [10-6] clockwise to
lock the vertical position of the workpiece
clamp.
Close the workpiece clamp [10-1] using the
lever [10-5].
9.5 Bevel
The bevel [11-2] can be used to gauge any an
gle (e.g. between two walls). The bevel there
fore forms the angle bisection.
Gauging the interior angle
Open the clamp [11-1].
Place the bevel with the two routers [11-2]
against the interior angle.
Close the clamp [11-1].
Gauging the exterior angle
Open the clamp [11-1].
Place the bevel with the two routers [11-2]
against the exterior angle.
Close the clamp [11-1].
Transferring the angle
Open the clamp lever [8-2] at the stop rul
ers [8-3].
Position the bevel on the saw table.
Position the two stop rulers at the bevel.
Close the clamp lever [8-2] at the stop rul
ers.
9.6 Sawing strips
Adjust the machine settings to the settings
you would like.
Position the workpiece [10-3] at a stop rul
er [10-2].
Clamp the workpiece in position using the
workpiece clamp [10-1].
Switch on the machine.
Slowly guide the saw unit downwards by the
handle.
Push the saw unit downwards at an even
feed rate and saw the workpiece.
Switch off the machine.
Wait until the saw blade has come to a com
plete standstill and only then swivel the saw
unit upwards.
Internal corners
When sawing internal corners, the stop rul
er [10-2] can be axially displaced without the
angle setting being changed.
Release the stop ruler [1-25] fastener.
Push the stop ruler to the desired position.
Fix the stop ruler again.
For extremely sharp interior angles, it may
be the case that the adjustment range of
the stop ruler is not sufficient. In this case,
you can completely remove the fence by
turning the mitre angle [1-26] fastener by
90°. The set angle is not altered here.
9.7 Spot lighting
The spot lighting [13-1] casts a shadow over
the saw blade and onto the workpiece.
Use the on/off switch [1-23] to activate this
function.
The cutting line becomes visible when the saw
unit is lowered.
The spot lighting switches off automatical
ly after one hour.
English
30
10 Maintenance and care
WARNING
Risk of injury, electric shock
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
Observe the following instructions:
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
Use an extractor on all openings in order to
remove chips and splinters from the power
tool.
Regularly clean the table top insert [1-1] as
well as the extraction channel of the chip
deflector to remove chips, dust deposits and
remains of workpieces.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism.
Cleaning the machine regularly, espe
cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
10.1 Replacing the chip deflector
To ensure that dust and chips are collec
ted properly, you must only work if a chip
deflector is installed.
Undo the screws [12-1] on the guard, re
move the chip deflector and clamp.
Attach the clamp [12-2] to the new chip de
flector.
Screw the chip deflector [12-3], along with
the clamp, onto the guard.
10.2 Replacing the table top insert
Do not work with a worn-out table top in
sert [1-1]; replace it with a new one instead.
When replacing the table top insert, loosen
the five screws which secure the table top
insert onto the saw table.
A new table top insert is supplied without a
kerf. Therefore, you have to cut a notch first af
ter the installation.
10.3 Cleaning/replacing the spotlight
window
The spot lighting [13-1] lights up the cutting
edge on the workpiece. Dust-intensive work
may affect the power of the light. Proceed as
follows to clean the spotlight [13]:
Move the machine into the working position.
Pull out the spotlight window [13-1] by
hand, and clean/replace it.
Reinsert the spotlight window.
The spotlight window audibly clicks into
place.
11 Transportation
CAUTION
Risk of crushing
The saw unit may swing out/extend
The machine must always be transported
in the transport position that has been pro
vided for this purpose.
WARNING
Risk of injury
Never lift or carry the power tool by the
movable pendulum guard [14-1].
When carrying the power tool, hold it at the
side of the saw table [14-2] and at the han
dle [14-3].
Always use two hands for lifting and carry
ing the power tool.
English
31
Securing the power tool (transport position)
Remove both battery packs from the power
tool.
Push stop rulers [14-5] backwards.
Move the saw unit downwards until it rea
ches the fence.
Pull the lever for the transport locking de
vice [14-4].
Stow both hex keys ([1-19] and [1-17]) and
the bevel [14-6] in the intended brackets.
Clamp the workpiece clamp [14-7] to the
saw table [14-2].
The machine is in the transport position [14].
12 Accessories
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools or find them
online at www.festool.co.uk.
12.1 Installing raised legs (optional)
Loosen the four screws [15-5] at the cor
ners of the saw table with the hex
key [15-3].
Remove the four rubber legs [15-1].
Install all four raised legs [15-4] with
the enclosed screws. Tighten the screws.
WARNING! Ensure before working with the saw
that all four raised legs have been securely in
stalled and the saw is standing solidly on an
even surface with the raised legs installed.
The screws from the rubber legs cannot
be used for securing the raised legs.
When raised legs (accessories) are instal
led, the height of the saw table corre
sponds to a Systainer 112 mm [15B].
13 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
Before disposal, users must remove discharged
batteries, accumulators that are not enclosed
by the device and lights that can be removed
from the old device without causing damage, if
these are present. The old batteries and re
chargeable batteries can then be recycled sys
tematically.
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and
implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
Information on collection points for proper dis
posal can be found at www.festool.co.uk/
recycling.
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach
14 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
14.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
14.2 Bluetooth®
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
32
Sommaire
1 Symboles...................................................33
2 Consignes de sécurité...............................33
3 Utilisation conforme..................................37
4 Caractéristiques techniques.....................37
5 Éléments de l'appareil..............................38
6 Mise en service..........................................38
7 Batterie......................................................39
8 Réglages....................................................39
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........41
10 Entretien et maintenance......................... 44
11 Transport...................................................45
12 Accessoires............................................... 45
13 Environnement..........................................45
14 Remarques générales...............................46
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire la notice d'utilisation et les consi
gnes de sécurité.
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter une protection respiratoire.
Porter des gants de protection pour
procéder au changement d'outil !
Molette de réglage de la vitesse
Zone dangereuse ! Ne pas se tenir
dans cette zone !
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Risques de coupures dus à la lame de
scie directement accessible
Risque d'écrasement des doigts et des
mains !
Ne pas regarder directement le fais
ceau lumineux !
STOP
Frein électrodynamique
Retirer la batterie
Insérer la batterie
Puissance maximale avec deux blocs
batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc bat
teries (18 V).
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 14.1
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Les scies à onglet sont conçues pour le
bois ou les dérivés du bois ; elles ne peu
vent pas être utilisées avec des produits
ferreux tels que des barres, tiges, vis, etc.
La poussière abrasive entraîne un blocage
Français
33
des pièces mobiles telles que le capot de
protection inférieur. Les étincelles brûlent
le capot de protection inférieur, la plaque
intercalaire ainsi que les autres pièces en
plastique.
Fixez si possible la pièce avec des serre-
joints. Si vous maintenez la pièce manuel
lement, veillez à toujours tenir votre main
éloignée d'au moins 100 mm de chaque
côté de la lame de scie. N'utilisez pas la
scie pour couper des pièces trop petites
pour être fixées ou maintenues à la main.
Si votre main est trop proche de la lame de
scie, vous vous exposez à un risque élevé
de blessures par contact avec la lame de
scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la
table. Ne pas pousser la pièce contre la la
me de scie et ne jamais scier « à main le
vée ». Les pièces qui ne sont pas fixées ou
qui peuvent bouger risqueraient être proje
tées à une vitesse élevée et provoquer des
blessures.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou
derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire
en tenant de la main gauche la pièce à
droite de la lame ou vice versa, est très
dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte
nir toujours une distance de sécurité d'au
moins 100 mm entre la main et la lame de
scie en rotation (de chaque côté de la la
me, par ex. lors du retrait des copeaux de
bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi
sible et peut entraîner des blessures gra
ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue,
elle doit être fixée avec le côté plié vers
l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu
rer que le long de la ligne de coupe, aucun
écart ne s'est formé entre la pièce, la bu
tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî
ner le blocage de la lame de scie en rota
tion lors du découpage. La pièce doit être
exempte de clous ou tout autre corps
étranger.
Utiliser la scie uniquement après avoir re
tiré de la table tous les outils, chutes de
bois, etc. ; seule la pièce à scier doit se
trouver sur la table. Les petites chutes,
morceaux de bois ou autres objets entrant
en contact avec la lame en rotation peuvent
être projetés à une vitesse élevée.
Ne couper qu'une seule pièce à la fois. Les
pièces empilées ne peuvent pas être ser
rées ou maintenues correctement et ris
quent de glisser ou de provoquer un bloca
ge de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à placer la scie à
onglet sur une surface de travail plane et
solide. Une surface de travail plane et soli
de contribue à assurer la stabilité de la scie
à onglet.
Élaborer un plan de travail. À chaque ré
glage de l'angle d'onglet, veiller à ce que
la butée réglable soit bien ajustée et
maintienne la pièce sans entrer en contact
avec la lame ou le capot de protection.
Une coupe complète doit être simulée sans
allumer la machine et sans installer de piè
ce sur la table, afin de s'assurer que la la
me de scie peut se déplacer correctement
pendant toute l'opération et qu'il n'y a pas
de risque de collision avec la butée pendant
la coupe.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un
support adéquat, par ex. des rallonges de
table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la
scie à onglet peuvent basculer si elles ne
sont pas maintenues correctement. Le
basculement d'un morceau de bois coupé
ou de la pièce peut soulever le capot de
protection inférieur ou la pièce en question
risque d'être projetée par la lame en rota
tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour éviter d'utiliser
une rallonge de table ou un support sup
plémentaire. Si la pièce se trouve sur un
support instable, la lame risque de se blo
quer. La pièce peut également bouger pen
dant la coupe et entraîner l'utilisateur et
son aide vers la lame en rotation.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En
cas de manque de place, par ex. lors de
l'utilisation de butées longitudinales, la
Français
34
pièce coupée peut se prendre dans la lame
et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joint ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte
ment les pièces de section circulaire tel
les que les barres rondes ou les tubes.
Les barres rondes ont tendance à rouler
lors de la coupe. Dans ce cas, la lame peut
s'accrocher et la pièce ainsi que la main de
l'utilisateur risquent d'être entraînées vers
la lame.
Laisser la lame atteindre complètement la
vitesse réglée avant de couper la pièce.
Cela diminue le risque que la pièce soit
projetée.
Si la pièce ou la lame sont bloquées, met
tre la scie à onglet à l'arrêt. Attendre que
toutes les pièces en mouvement soient
immobilisées puis débrancher la fiche
secteur et/ou retirer la batterie. Retirer
ensuite le matériau bloqué. La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner
une perte de contrôle ou l'endommage
ment de la scie à onglet.
Une fois la coupe terminée, relâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie en
bas et attendre jusqu'à l'arrêt complet de
la lame avant de retirer la pièce coupée. Il
est très dangereux d'approcher la main de
la lame encore en mouvement.
Maintenir fermement la poignée en cas
d'interruption de la coupe ou de relâche
ment de l'interrupteur avant que la tête de
sciage n'atteigne sa position inférieure. La
tête de sciage peut s'abaisser brusquement
sous l'effet du freinage de la scie, ce qui
provoque un risque de blessures.
2.3 Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées)
dont l'épaisseur des dents est inférieure à
1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents
émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
2.4 Autres consignes de sécurité
Seules des lames de scie correspondant
aux indications relatives à l'utilisation
Français
35
conforme sont autorisées. Si les lames ne
conviennent pas aux pièces de montage de
la scie, elles n'ont pas un mouvement de
rotation régulier et peuvent entraîner la
projection de copeaux de matériau. Ces co
peaux peuvent être projetés dans les yeux
de l'utilisateur ou d'autres personnes situ
ées à proximité.
Seules des lames de scie avec angle de
coupe ≤ 0° sont autorisées. Un angle de
coupe > 0° a pour effet de tirer la scie dans
la pièce. Risques de blessures dues à des
rebonds de la scie et à une rotation de la
pièce.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection
pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que s'il fonctionne correctement.
Remplacez les butées détériorées par la
lame de scie ou endommagées. Les butées
endommagées risquent d'être projetées
lors de l'utilisation de la scie. Les person
nes situées à proximité peuvent être bles
sées.
Ne jamais mettre la main dans l'ouverture
d'éjection des copeaux. Les pièces en rota
tion peuvent entraîner des blessures des
mains.
Pendant l'utilisation, des poussières dan
gereuses pour la santé peuvent être déga
gées (par ex. dans le cas des revêtements
au plomb ou de certaines essences de
bois). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour
la santé de l'utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité. Veuillez respecter
les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez une pro
tection respiratoire appropriée. Dans les
espaces clos, assurer une ventilation suffi
sante et raccorder un aspirateur.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
N'utilisez pas de blocs d'alimentation ou
de batteries d'autres fabricants pour faire
fonctionner l'outil électroportatif sans fil.
N'utilisez pas de chargeurs d'autres fabri
cants pour recharger les batteries. L'utili
sation d'accessoires autres que ceux pré
vus par le fabricant peut provoquer une dé
charge électrique et/ou des accidents gra
ves.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille
ments, etc.). Faites réparer les parties en
dommagées avant d'utiliser l'outil électro
portatif.
Ne vous placez jamais sur la table de scia
ge et ne l'utilisez pas comme marchepied.
La table de sciage et les roulettes pivotan
tes ou les pieds additionnels disponibles en
option pourraient se tordre. Ceci augmen
terait le risque de recul dangereux.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine. Seuls les
accessoires testés et validés par Festool
sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois
à l'appareil et à l'application.
Ne pas regarder directement le fais
ceau lumineux. Le rayonnement opti
que peut provoquer des lésions oculai
res.
2.5 Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu
res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection !
Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as
piration antistatique.
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
Ne pas utiliser de refroidissement par
l'eau. Ceci peut provoquer un court-circuit.
2.6 Autres risques
Malgré le respect de toutes les règles de con
ception pertinentes, certains risques restent
possibles durant l'utilisation de l'appareil.
Par exemple :
contact avec des pièces en rotation sur le
côté : lame de scie, bride de serrage, vis de
bride,
contact avec des pièces sous tension quand
le boîtier est ouvert et que les batteries
n'ont pas été retirées,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux d'outils si ces der
niers sont endommagés,
Français
36
émissions sonores,
émissions de poussières.
2.7 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon sont
les suivantes :
Niveau de pression acousti
que LPA = 88 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique LWA = 101 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées
ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électroportatif avec
un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au
bruit.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l'outil électro
portatif est utilisé, en particulier quel type
de pièce est utilisé, les émissions sonores
peuvent diverger des valeurs indiquées pen
dant l'utilisation réelle de l'outil électropor
tatif.
Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une
estimation de la charge pendant les condi
tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici
de tous les éléments du cycle de fonction
nement, par exemple les périodes pendant
lesquelles l'outil électroportatif est désac
tivé, et ceux pendant lesquels il est activé
mais fonctionne sans charge.)
3 Utilisation conforme
L'outil électroportatif est prévu pour le sciage à
poste fixe de baguettes en bois, en plastique, de
profilés en aluminium et de matériaux compa
rables. D'autres matériaux, en particulier
l'acier, le béton et les matériaux minéraux, ne
doivent pas être traités.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des
matériaux contenant de l'amiante n'est pas au
torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de
disques abrasifs.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
3.1 Lames de scie
Utiliser uniquement des lames de scie Festool
prévues pour une utilisation avec cet outil élec
troportatif.
Les lames de scie doivent présenter les carac
téristiques suivantes :
Diamètre de lame de scie 216 mm
Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la
largeur de dent),
Alésage 30 mm
Épaisseur de lame de base 1,8 mm
Lame de scie selon EN 847-1
Lame de scie avec angle de lame ≤ 0°
Utilisable pour vitesses à partir
de 3500 tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
4 Caractéristiques techniques
Scie à onglets radiale sans
fil
SYMC 70 EB
Tension du moteur 18 - 2 x 18 V
Vitesse de rotation (en
marche à vide)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 tr/min
Vitesse de rotation (en
marche à vide)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 tr/min
Batteries appropriées Série Festool
BP 18 ≥ 4 Ah
Angle d'on
glet Angle intér
ieur 0° - 68°
Angle exté
rieur 0° - 60°
Français
37
Scie à onglets radiale sans
fil
SYMC 70 EB
Hauteur de
coupe[3]
Angle intér
ieur [16A]
64 mm
Angle exté
rieur [16B]
70 mm
Largeur de coupe 80 mm
Broche porte-outil, Ø 30 mm
Poids sans batterie 11,1 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Plaque de recouvrement
[1-2] Indicateur d'angle pour les coupes
d'onglet
[1-3] Règles de butée (des deux côtés)
[1-4] Capot de protection pendulaire
[1-5] Interrupteur marche/arrêt
[1-6] Bouton de sécurité anti-déclenche
ment
[1-7] Poignée
[1-8] Levier de blocage pour le transport
[1-9] Dispositif de blocage de broche
[1-10] Guide-copeaux
[1-11] Table de sciage
[1-12] Support pour fausse-équerre
[1-13] Dispositif de blocage de pièce
[1-14] Serre-joint FSZ120*
[1-15] Fausse-équerre
[1-16] Cache du raccord d’aspiration du bas
[1-17] Clé Allen de 6 pour le changement de
la lame de scie
[1-18] Logement pour clés Allen
[1-19] Clé Allen de 2 pour le réglage de la
force du levier à excentrique [1-26]
[1-20] Raccord d’aspiration du haut
[1-21] Indicateur de charge de batterie
[1-22] Molette pour réglage de la vitesse
[1-23] Interrupteur marche/arrêt du projec
teur
[1-24] Touche pour dégager la batterie
[1-25] Fixation de la règle de butée
[1-26] Fixation pour angle d'onglet
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
* Les accessoires illustrés ou décrits ne font
pas tous partie des éléments livrés.
6 Mise en service
ATTENTION
Risque de basculement !
Veiller à la stabilité de l'outil électroporta
tif.
Le cas échéant, respecter la notice de
montage pour la table multifonctions MFT
ou le châssis .
6.1 Première mise en service
Abaisser le groupe de sciage pour pouvoir
sectionner l'attache autobloquante [2-1].
Retirer la protection de transport [2-2].
Mettre en place et fixer l'outil électroporta
tif.
Entailler la plaque de recouvrement pour
réaliser la fente de sciage. (La plaque de re
couvrement est livrée sans fente de sciage)
6.2 Installation et fixation
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
Fixer l'outil électroportatif de manière à ce qu'il
ne puisse pas glisser pendant l'utilisation.
Serre-joints : fixez l'appareil avec des serre-
joints sur la surface de travail (voir figure [1]).
Les surfaces planes des quatre points d'appui
de la table de sciage servent de surfaces de
serrage.
Monter les roulettes pivotantes (disponibles
en option)
Desserrer les quatre vis [3-2] aux coins
de la table de sciage avec la clé Allen [3-3].
Retirer les quatre pieds en caout
chouc [3-1].
[3] Capacité de coupe voir figure [16]
Français
38
Monter deux roulettes pivotantes fi
xes [3-6] à l'arrière. Les roulettes pivotan
tes doivent être parallèles à la lame de scie.
Serrer les vis (M6x45) avec la clé Allen [3-3]
et la clé à fourche [3-4].
Monter deux roulettes pivotantes à
frein [3-5] à l'avant. Serrer les vis (M6x50)
avec la clé Allen [3-3] et la clé à four
che [3-4].
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas de déplacement
inopiné sur les roulettes
Avant d'utiliser la scie, s'assurer que les
quatre roulettes pivotantes sont solide
ment fixées et que la scie repose de ma
nière stable sur une surface plane sur les
roulettes pivotantes montées.
Toujours bloquer les roulettes pivotantes à
l'aide des freins avant le sciage et le stoc
kage.
Il n'est pas possible d'utiliser les vis des
pieds en caoutchouc pour fixer les roulet
tes pivotantes.
Après montage des roulettes pivotantes, la
hauteur de la table de sciage correspond à
celle d'un Systainer 137 mm [3B].
6.3 Position de travail
ATTENTION
Quand le levier pour sécurité de trans
port [1-8] est tiré, l'unité de sciage se dépla
ce rapidement vers le haut.
Ne tirez pas le levier de sécurité pour le
transport sans maintenir la poignée [1-7].
Déverrouiller l'outil électroportatif (position
de travail)
Abaisser le groupe de sciage jusqu'en butée
et le maintenir à cette position.
Rabattre le levier de blocage pour le trans
port [1-8].
Relever lentement le groupe de sciage.
Installer la batterie (voir chapitre 7).
L'outil électroportatif est prêt à fonctionner.
6.4 Mise en marche/à l'arrêt
Mise en marche
Appuyer sur le bouton de sécurité anti-dé
clenchement [1-6].
Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-5]
et le maintenir.
L'interrupteur marche/arrêt ne peut pas
être bloqué.
Mise à l'arrêt
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt [1-5].
7 Batterie
Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer
la batterie. En présence de saletés dans le lo
gement de batterie, il risque d'y avoir un mau
vais contact électrique et les contacts risquent
d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer
la surchauffe et la détérioration de l'outil élec
troportatif.
[4A] Retirer la batterie.
[4B]
klick
Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
À respecter ! Le fonctionnement de la ma
chine est soumis aux conditions suivan
tes [4C] :
Utilisation des deux blocs batteries.
Puissance maximale avec deux blocs
batteries (36 V).
Fonctionnement avec seulement la bat
terie avant. Plus faible puissance avec
un bloc batteries (18 V).
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
8 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
8.1 Régulation de la vitesse
La molette permet un réglage continu de la vi
tesse dans la plage de régimes (voir Caractéris
tiques techniques). Il est ainsi possible d'adap
ter de manière optimale la vitesse de coupe au
type de surface.
Niveau de vitesse selon le matériau
Bois 3 - 6
Plastique 3 - 5
Français
39
Niveau de vitesse selon le matériau
Matériau fibreux 3 - 6
Aluminium et profilés non ferreux 3 - 6
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif continue de fonc
tionner à puissance réduite afin de permettre
un refroidissement rapide par ventilation du
moteur. Après refroidissement, l'outil électro
portatif redémarre automatiquement.
8.2 Frein
La scie SYMC 70 EB dispose d'un frein électro
nique. Après la mise à l'arrêt, le frein électroni
que freine et immobilise la lame de scie en 2 s
environ.
8.3 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté
aux dispositions nationales. Ne pas utiliser
le sac à poussière.
Aspiration sur le raccord d’aspiration du haut
Le raccord d’aspiration du haut [5-2] permet de
raccorder un aspirateur Festool avec un tuyau
d'aspiration d'un diamètre de 27/32 mm ou
36 mm (36 mm recommandé pour réduire le
risque de colmatage).
Mettre le cache [5-1] en place.
Enfoncer le guide-copeaux [5-3] jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
Emboîter le raccord d'un tuyau d'aspiration
de Ø 27 mm dans le raccord d’aspiration.
Emboîter le raccord d'un tuyau d'aspiration
de Ø 36 mm sur le raccord d’aspiration.
Aspiration sur les deux raccords d’aspiration
En supplément du raccord d’aspiration du haut,
il est également possible de raccorder un tuyau
d'aspiration sur le raccord d’aspiration du
bas [6-1].
Retirer le cache [6-2].
Retirer le guide-copeaux [6-3].
Emboîter le raccord d'un second tuyau d'as
piration dans le raccord d’aspiration du bas
ou sur le raccord d'aspiration (selon le dia
mètre).
Un raccord en Y disponible comme accessoire
permet de raccord les deux tuyaux d’aspiration
à un aspirateur Festool.
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau
d'aspiration antistatique, une accumulation
d'électricité statique est possible. L'utilisateur
risque alors de subir une décharge électrique
et le système électronique de l'outil électropor
tatif risque d'être endommagé.
Aspiration intégrée
Fixer la pièce de raccordement [7-2] du sac
à poussière [7-3] au manchon d'aspira
tion [7-1] par une rotation à droite.
Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as
piration par une rotation à gauche.
Les bourrages dans le capot de protection ris
quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour
éviter les bourrages, nous conseillons de tra
vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la
pleine puissance d'aspiration.
8.4 Butée de pièce
Réglage de l'angle d'onglet
Pour les coupes d’onglet, vous devez déplacer
les règles de butée [8-3] afin qu'elles ne gê
nent pas le fonctionnement du capot de protec
tion pendulaire ou n'entrent en contact avec la
lame de scie.
Desserrer le levier de blocage [8-2].
Régler l'appareil sur l'angle d'onglet sou
haité.
Serrer le levier de blocage .
Au besoin, il est possible d'ajuster la force
de serrage du levier de blocage avec la clé
Allen de 2 [1-19].
Réglage des règles de butée
AVERTISSEMENT ! Remplacer les règles de
butée endommagées avant d'utiliser la scie.
Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque cô
té) [8-1].
Placer les règles de butée [8-3] le plus près
possible de la lame de scie, sans toutefois
la toucher.
À titre de test, abaisser le groupe sciage,
sans allumer l'appareil, pour déterminer si
Français
40
la lame de scie entre en contact avec les rè
gles de butée.
Fermer les boutons rotatifs [8-1].
8.5 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames
de scie (voir chapitre 3.1).
Peinture Matériau Symbole
Jaune Bois
Bleu Aluminium, plastique
"$3:-
8.6 Remplacement de la lame de scie [9]
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
ATTENTION
Risques de blessures dus à la lame de scie
chaude et tranchante
Ne pas utiliser de lames de scie émous
sées et défectueuses.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler les lames de scie.
Préparation de l'appareil
Relever le groupe de sciage jusqu'en butée.
Rabattre le levier de blocage pour le trans
port [9-3].
Retirer la clé Allen de 6 [9-8] du support
dans le logement de clé [9-1].
Retrait de la lame de scie
Presser le blocage de broche [9-2] et le
maintenir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len [9-8] jusqu'à ce que le blocage de bro
che s'enclenche.
Desserrer la vis [9-7] avec la clé Allen (file
tage à gauche, tourner dans le sens de la
flèche !).
Retirer la vis et la bride [9-6].
Relâcher le bouton de blocage de broche.
Tirer vers le haut le capot de protection
pendulaire [9-4] avec une main et le main
tenir.
Retirer la lame de scie [9-5].
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Vérifiez la présence de sale
tés sur les vis et la bride et n'utilisez que des
pièces propres et intactes !
Insérer une nouvelle lame [9-5].
AVERTISSEMENT ! Le marquage de la lame
de scie doit être visible. Le sens de rotation
de la lame de scie doit correspondre au
sens de la flèche [9-9] !
Placer la bride [9-6] de manière à ce que la
bride, le filetage et la lame de scie s'emboî
tent.
Presser le blocage de broche [9-2] et le
maintenir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len [9-8] jusqu'à ce que le blocage de bro
che s'enclenche.
Placer la vis [9-7] et serrer dans le sens in
verse de la flèche.
Risque de blessures ! Contrôler la bonne
fixation de la lame de scie après chaque
remplacement de cette dernière. Une vis mal
serrée peut entraîner le détachement de la la
me de scie.
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Projection de morceaux d'outil/de pièce
Risques de blessures
Porter des lunettes de protection !
Tenir les autres personnes présentes à
l'écart lors de l'utilisation.
Toujours serrer solidement les pièces à
travailler.
Le dispositif de blocage de pièce doit repo
ser entièrement sur la pièce.
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se fer
me pas
Risques de blessures
Interrompre le sciage.
Retirer la batterie, enlever les restes de
coupe. Si le capot de protection pendulaire
est endommagé, le remplacer.
Français
41
9.1 Travail en toute sécurité
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
ATTENTION ! Risque de surchauffe ! Avant
toute utilisation, s'assurer que le bloc bat
teries est correctement enclenché.
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys
tème électronique est défectueux. Ceci
peut entraîner des vitesses de rotation ex
cessives. La défectuosité du système élec
tronique est reconnaissable à l'absence de
démarrage progressif, une défaillance de
la régulation de vitesse et un dégagement
de fumée ou d'odeur de combustion de la
machine.
Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
S'assurer avant l'utilisation que la lame de
scie ne peut pas toucher les règles de bu
tée, le dispositif de blocage de pièce, les
serre-joints ou d'autres pièces de l'appa
reil.
Pendant l'utilisation
Position de travail correcte :
à l'avant, du côté utilisateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de scie.
Pendant l'utilisation, toujours tenir l'outil
électroportatif par la poignée [1-7]. Tou
jours tenir l'autre main hors de la zone
dangereuse.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique. Plus le matétiau à
scier est dur, plus la vitesse d'avance doit
être faible.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé.
Si vous n'utilisez pas l'outil électroportatif,
retirez les deux batteries. Cela permet de
prolonger la durée de vie du système élec
tronique.
Contrôle de la mobilité du capot de protection
pendulaire
AVERTISSEMENT ! Le capot de protection pen
dulaire doit toujours pouvoir se fermer de lui-
même et bouger sans être gêné dans son mou
vement.
Retirer la batterie.
Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le pousser dans le
bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré
senter un mouvement souple et entrer
presque entièrement dans le capot bascu
lant.
Nettoyage de la zone de lame
La zone entourant le capot de protection
pendulaire doit toujours rester propre.
Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
9.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
peep ― ―
Batterie déchargée ou
machine surchargée :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
9.3 Installer le dispositif de blocage de
pièce
Avant le montage du dispositif de blocage
de pièce, retirer les deux batteries de l'outil
électroportatif.
Installer le dispositif de blocage de piè
ce [10-1] dans l'un des trous [10-4]. Le dis
positif de blocage de pièce doit se trouver
devant la pièce.
9.4 Serrage de la pièce
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter les instructions suivantes :
Bonne fixation au moyen du dispositif de
blocage de pièce fourni - serrez toujours
les pièces avec le dispositif de blocage de
pièce. Pour cela, le presseur doit bien re
poser sur la pièce. (Remarque : en fonction
des contours de la pièce, par ex. contours
ronds, des accessoires peuvent être néces
saires). Ne pas scier de pièces qui ne peu
vent pas être serrées correctement.
Français
42
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites.
Pour des raisons de sécurité, le morceau
restant après la coupe doit avoir une lon
gueur d'au moins 30 mm. Les pièces de
petite taille peuvent être tirées par la lame
de scie vers l'arrière dans la fente entre la
lame et la règle de butée. Pour des raisons
de sécurité, le morceau restant après la
coupe doit pouvoir encore être serré en
toute sécurité avec le dispositif de blocage
de pièce.
Faites preuve d'une prudence particulière
afin que les pièces ne puissent pas être ti
rées par la lame de scie vers l'arrière dans
la fente entre la lame et la règle de butée.
Ce danger concerne en particulier les cou
pes d'onglet horizontales.
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se sciage.
Utiliser un Systainer comme surface d'ap
pui supplémentaire.
Bloquer la pièce avec le dispositif de bloca
ge de pièce fourni.
Après montage des roulettes pivotantes, la
hauteur de la table de sciage correspond à
celle d'un Systainer 137 mm [3B].
Après montage des pieds additionnels (ac
cessoires), la hauteur de la table de sciage
correspond à celle d'un Systai
ner 112 mm [15B].
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre
lors du sciage.
Renforcer la pièce : la serrer avec des chu
tes de bois.
Pour serrer la pièce, procéder comme indiqué
ci-après
Placer la pièce sur la table de sciage et
l'appuyer contre les règles de butée [10-2].
Ouvrir le dispositif de blocage de pièce
[10-1] avec le levier [10-5].
Tourner le bouton rotatif [10-6] dans le
sens anti-horaire pour déverrouiller la posi
tion verticale du dispositif de blocage de
pièce.
Abaisser le presseur sur la pièce.
Tourner le bouton rotatif [10-6] dans le
sens horaire pour verrouiller la position
verticale du dispositif de blocage de pièce.
Fermer le dispositif de blocage de pièce
[10-1] avec le levier [10-5].
9.5 Fausse-équerre
La fausse-équerre [11-2] permet de relever
des angles quelconques (par ex. entre deux
murs). La fausse-équerre forme la bissectrice.
Relevé d'angle intérieur
Desserrer le système de fixation [11-1].
Placer les deux branches [11-2] de la faus
se-équerre sur l'angle intérieur.
Serrer le système de fixation [11-1].
Relevé d'angle extérieur
Desserrer le système de fixation [11-1].
Placer les deux branches [11-2] de la faus
se-équerre sur l'angle extérieur.
Serrer le système de fixation [11-1].
Report d'angle
Desserrer les leviers de blocage [8-2] sur
les règles de butée [8-3].
Placer la fausse-équerre sur la table de
sciage.
Placer les deux règles de butée sur la faus
se-équerre.
Fermer les leviers de blocage [8-2] sur les
règles de butée.
9.6 Scier des baguettes
Effectuer les réglages souhaités sur l'appa
reil.
Placer la pièce [10-3] sur une règle de bu
tée [10-2].
Serrer la pièce avec le dispositif de blocage
de pièce [10-1].
Mettre l'appareil en marche.
Abaisser lentement le groupe de sciage
avec la poignée.
Presser le groupe de sciage vers le bas en
veillant à une avance régulière et scier la
pièce.
Arrêter l'appareil.
Attendre jusqu'à l'immobilisation complète
de la lame de scie avant de relever le grou
pe de sciage.
Coins intérieurs
Lors du sciage de coins intérieurs, la règle de
butée [10-2] peut être déplacée dans le sens
axial sans modification du réglage angulaire.
Desserrer la fixation de la règle de bu
tée [1-25].
Placer la règle de butée à la position sou
haitée.
Resserrer la fixation de la règle de butée.
Français
43
Lorsqu'il s'agit d'angles intérieurs très ai
gus, il est possible que la plage de dépla
cement de la règle de butée ne suffise pas.
Dans ce cas, vous pouvez retirer complè
tement la butée en tournant à 90° la fixa
tion pour angle d'onglet [1-26]. Cette opé
ration n'entraîne aucune modification du
réglage d'angle.
9.7 Projecteur
Le projecteur [13-1] projette une ombre via la
lame de scie sur la pièce.
Activer la fonction au moyen de l'interrup
teur marche/arrêt [1-23].
La ligne de coupe est visible après la baisse du
bloc de sciage.
Le projecteur s'éteint automatiquement au
bout d'une heure.
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Nettoyez tous les orifices avec un aspira
teur pour retirer les éclats et copeaux de
l'outil électroportatif.
Nettoyez régulièrement la plaque de recou
vrement [1-1] ainsi que le canal d’aspira
tion sur le dispositif d'évacuation de co
peaux pour retirer les éclats, dépôts de
poussières et résidus de pièces.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation.
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de
guidage, constitue un facteur de sécurité im
portant.
10.1 Remplacement du dispositif
d'évacuation de copeaux
Afin de garantir une récupération confor
me de la poussière et des copeaux, il est
indispensable de toujours travailler avec le
dispositif d'évacuation de copeaux.
Desserrer les vis [12-1] du capot de protec
tion, retirer le dispositif d'évacuation de co
peaux et la borne.
Placer la borne [12-2] sur le nouveau dis
positif d'évacuation de copeaux.
Visser le dispositif d'évacuation de co
peaux [12-3] avec la borne sur le capot de
protection.
10.2 Remplacement de la plaque de
recouvrement
Si la plaque de recouvrement [1-1] est usée,
cessez de l'utiliser et remplacez-la.
Pour le remplacement, dévissez les cinq vis
avec lesquelles la plaque de recouvrement
est fixée à la table de sciage.
Les plaques de recouvrement neuves sont li
vrées sans fente de sciage. Après le montage,
vous devez donc d'abord les entailler pour la
réaliser.
Français
44
10.3 Nettoyer/remplacer la vitre du
projecteur
Le projecteur [13-1] éclaire l'arête de coupe
sur la pièce. Des opérations poussiéreuses
peuvent nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le
nettoyage, procéder ainsi [13] :
Amener la machine en position de travail.
Sortir la vitre du projecteur [13-1] sans ou
til et nettoyer/remplacer.
Replacer la vitre du projecteur.
Un son se fait entendre à l'enclenchement.
11 Transport
ATTENTION
Risque d'écrasement
Le bloc de sciage peut sortir/se rabattre
Le transport de la machine doit toujours se
faire dans la position de transport prévue à
cet effet.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Ne jamais soulever ou porter l'outil élec
troportatif en le tenant par le capot de pro
tection pendulaire mobile [14-1].
Pour porter l'appareil, le tenir sur le côté
par la table de sciage [14-2] et par la poi
gnée [14-3].
Toujours soulever et porter l'outil électro
portatif des deux mains.
Bloquer l'outil électroportatif (position de
transport)
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif.
Reculer les règles de butée [14-5].
Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu
tée.
Rabattre le levier de blocage pour le trans
port [14-4].
Ranger les deux clés Allen [1-19]+[1-17] et
la fausse-équerre [14-6] dans les supports
prévus à cette fin.
Serrer le dispositif de blocage de piè
ce [14-7] sur la table de sciage [14-2].
L'appareil est en position de transport [14].
12 Accessoires
Vous trouverez les références des accessoires
et des outils dans votre catalogue Festool ou
sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
12.1 Monter les pieds additionnels (en
option)
Desserrer les quatre vis [15-5] aux coins de
la table de sciage avec la clé Allen [15-3].
Retirer les quatre pieds en caout
chouc [15-1].
Monter les quatre pieds addition
nels [15-4] avec les vis fournies. Serrer les
vis.
AVERTISSEMENT ! Avant d'utiliser la scie, s'as
surer que les quatre pieds additionnels sont so
lidement fixés et que la scie repose de manière
stable sur une surface plane sur les pieds addi
tionnels montés.
Il n'est pas possible d'utiliser les vis des
pieds en caoutchouc pour fixer les pieds
additionnels.
Après montage des pieds additionnels (ac
cessoires), la hauteur de la table de sciage
correspond à celle d'un Systai
ner 112 mm [15B].
13 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Avant l'élimination, il est nécessaire de sortir
de l'appareil usagé (s'ils existent) les piles et
accumulateurs usagés déchargés qui ne sont
pas enfermés dans l'appareil ainsi que les am
poules pouvant être retirées sans être détrui
tes. Il est ainsi possible d'assurer correctement
le recyclage des piles usagées et des batteries.
Selon la directive européenne relative aux ap
pareils électriques et électroniques usagés et
sa transposition en droit national, les outils
électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Vous trouverez sur www.festool.fr/recycling
des informations sur les points de collecte pour
une élimination correcte.
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach
Français
45
14 Remarques générales
14.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
14.2 Bluetooth®
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
46
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................47
2 Indicaciones de seguridad........................ 47
3 Uso conforme a lo previsto.......................51
4 Datos técnicos...........................................51
5 Componentes de la herramienta..............51
6 Puesta en servicio.....................................52
7 Batería.......................................................53
8 Ajustes.......................................................53
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 55
10 Mantenimiento y cuidado..........................58
11 Transporte.................................................59
12 Accesorios.................................................59
13 Medio ambiente.........................................59
14 Observaciones generales..........................60
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas
las manos!
Utilizar gafas de protección
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Deben usarse guantes de protección al
cambiar de herramienta.
Rueda de ajuste para número de revo
luciones
¡Zona peligrosa! ¡No permanecer den
tro de esta zona!
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
Peligro de corte a causa de hoja de sie
rra al descubierto
Peligro de aplastamiento de dedos y
manos
No dirigir la vista directamente a la luz.
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
Extraer la batería
Insertar la batería
Máxima potencia con dos baterías
(36 V).
Mínima potencia con una batería (18 V).
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 14.1
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de
madera y no pueden utilizarse para cortar
Español
47
materiales ferrosos como varas, barras,
tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca
peruza de protección inferior. Las chispas
de corte pueden quemar la caperuza de
protección inferior, la placa de inserción y
otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, esta debe colocarse como
mínimo a 100 mm de distancia a cada lado
de la hoja de sierra. No utilice esta sierra
para cortar piezas demasiado pequeñas,
para fijarlas o para sujetarlas con la ma
no. Si su mano está demasiado cerca de la
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se
lesione por entrar en contacto con la hoja
de sierra.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y
la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha
cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul
so.Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven podrían salir despedidas a gran ve
locidad y provocar lesiones.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni
por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las
manos cruzadas, es decir, sujetarla por la
derecha de la hoja de sierra con la mano
izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en
rotación. Mantenga siempre una distancia
de seguridad de 100 mm entre la mano y
ambos lados de la hoja de sierra en rota
ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la
hoja de sierra en rotación se encuentra de
su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada
o alabeada, fíjela con el lado curvado mi
rando afuera hacia el tope. Asegúrese
siempre de que a lo largo de la línea de
corte no haya ningún espacio entre la pie
za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden
darse la vuelta o moverse y provocar que la
hoja de sierra en rotación se atasque al
cortar. La pieza de trabajo debe estar libre
de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma
dera, etc.; en la mesa solo debe estar la
pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje
tos pueden salir despedidos a gran veloci
dad si entran en contacto con la hoja en ro
tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden
fijarse ni sujetarse correctamente y pueden
provocar un atasco o desplazamiento de la
hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una
superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra
ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
el ángulo a inglete, asegúrese de que el
tope ajustable esté correctamente ajusta
do y de que la pieza de trabajo se apoye
sin entrar en contacto con la hoja ni con la
caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie
rra sin conectar la máquina y sin colocar la
pieza de trabajo sobre la mesa para des
cartar cualquier impedimento o peligro de
cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie
de la mesa, asegúrese de que se apoyen
correctamente, p. ej., utilizando prolonga
ciones de mesa o caballetes. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa
de la sierra ingletadora pueden volcar si no
se apoyan firmemente. Si un pedazo de
madera recortado o la pieza de trabajo
vuelcan, pueden levantar la caperuza de
protección inferior o salir despedidos de la
hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o
de apoyo adicional. Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas
co de la hoja. Además, la pieza de trabajo
puede desplazarse durante el corte y
arrastrarle a usted o a la otra persona con
tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay
poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu
dinales, el pedazo recortado puede topar
con la hoja y salir despedido con fuerza.
Español
48
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente
las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cor
tan, con el consiguiente peligro de que la
hoja se atasque y la pieza de trabajo y su
mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba
jo. De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta
dora. Espere a que todas las piezas móvi
les se detengan, desenchufe el conector
de red o extraiga la batería. A continua
ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de
este tipo, puede producirse una pérdida de
control o daños en la sierra ingletadora.
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra
hacia abajo y espere a que la hoja se de
tenga antes de retirar el pedazo recorta
do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.
Agarre con firmeza la empuñadura si rea
liza cortes incompletos o si suelta el inte
rruptor antes de que el cabezal de sierra
haya alcanzado su posición inferior. El
efecto de frenado de la sierra puede provo
car un retroceso del cabezal hacia abajo, lo
cual puede causar lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra
soldados) con grosores de diente inferiores
a 1mm.
ADVERTENCIA! No deben utilizarse herra
mientas con grietas visibles, con aristas de
corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
Español
49
2.4 Otras indicaciones de seguridad
Utilizar solamente hojas de sierra que
cumplan con las indicaciones para el uso
conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje
de la sierra funcionan descentradas y pue
den desprender o despedir astillas del ma
terial. Estas astillas pueden alcanzar los
ojos del usuario o de las personas que se
encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque ≤0°. Un ángulo de ataque
>0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo.
Existe peligro de lesiones debido a que la
sierra puede golpear hacia atrás y la pieza
de trabajo puede rotar.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu
lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos
al trabajar con la sierra y dañar a las per
sonas que se encuentren alrededor.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden
causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura
de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo
puede suponer una amenaza para la perso
na que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Debe cumplir la
normativa de seguridad vigente en su país.
Para proteger su salud, utilice la protec
ción respiratoria adecuada. En espacios ce
rrados procure una ventilación suficiente y
conecte un sistema móvil de aspiración.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar
cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las
piezas deterioradas antes de usar la herra
mienta eléctrica.
No está permitido subir a la mesa de la sie
rra ni utilizarla como ayuda para trepar. La
mesa de serrar y las ruedas de dirección o
patas elevadoras opcionales podrían do
blarse. Esto aumenta el peligro de contra
golpe.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los
accesorios probados y autorizados por Fes
tool son seguros y están perfectamente
adaptados a la herramienta y a la aplica
ción.
No dirigir la vista directamente a la
luz. La radiación óptica puede provocar
lesiones en los ojos.
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente
las siguientes medidas por motivos de seguri
dad:
Utilizar gafas de protección.
Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi
ración antiestático.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de sierra para aluminio.
Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
No utilizar refrigeración por agua. Esto
podría provocar un cortocircuito.
2.6 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor
nillo de brida;
contacto con piezas en tensión al estar la
carcasa abierta y la batería colocada;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada;
emisión de ruidos;
emisión de polvo.
2.7 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma son:
Español
50
Nivel de intensidad sonora LPA = 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados
se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa
ra comparar una herramienta eléctrica con
otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la
emisión de ruidos puede diferir de los valo
res indicados según cómo se utilice la herra
mienta eléctrica y, especialmente, según el
tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base
una estimación de la carga durante las
condiciones de uso reales. (Al hacerlo de
ben tenerse en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases
en que la herramienta eléctrica se encuen
tre desconectada e intervalos en los esté
conectada, pero sin carga).
3 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para
serrar listones de madera, plástico, perfiles de
aluminio y materiales similares. No deben se
rrarse otros materiales, especialmente acero,
hormigón y materiales compuestos de mineral.
La máquina NO debe emplearse para tratar
materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
3.1 Hojas de sierra
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool
previstas para esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguien
tes características:
Diámetro de la hoja de sierra 216 mm
Ancho de corte 2,3 mm (equivalente a la
anchura de diente)
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor del disco de soporte 1,8 mm
Hoja de sierra según la norma EN 847-1
Hoja de sierra con ángulo de ataque ≤0°
Apta para números de revoluciones a partir
de 3500 rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
4 Datos técnicos
Sierra tronzadora a batería SYMC 70 EB
Tensión del motor 18 - 2 x 18 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
1 x 18 V
1300 ‑ 1800 rpm
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
2 x 18 V
1300 ‑ 3500 rpm
Baterías adecuadas Serie
BP 18 ≥ 4 Ah de
Festool
Escuadra de
inglete Ángulo inte
rior 0° - 68°
Ángulo exte
rior 0° - 60°
Altura de
corte[4]
Ángulo inte
rior [16a]
64 mm
Ángulo exte
rior [16b]
70 mm
ancho de corte 80 mm
Husillo de la herramien
ta, Ø 30 mm
Peso sin batería 11,1 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Protección de mesa
[1-2] Indicador de ángulo para cortes a in
glete
[4] Para saber la capacidad de corte, véase la figura [16]
Español
51
[1-3] Guías de tope (a ambos lados)
[1-4] Cubierta protectora basculante
[1-5] Interruptor de conexión y descone
xión
[1-6] Bloqueo de conexión
[1-7] Empuñadura
[1-8] Palanca de bloqueo de transporte
[1-9] Bloqueo del husillo
[1-10] Guía de virutas
[1-11] mesa de serrar
[1-12] Soporte para falsa escuadra
[1-13] dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo
[1-14] Mordaza de rosca FSZ120*
[1-15] Falsa escuadra
[1-16] Capuchón protector del racor de as
piración inferior
[1-17] Llave de macho hexagonal SW6 para
cambio de la hoja de sierra
[1-18] Soporte de llave para la llave de ma
cho hexagonal
[1-19] Llave de macho hexagonal SW2 para
ajustar la fuerza de la palanca excén
trica [1-26]
[1-20] Racor de aspiración superior
[1-21] Indicación de la capacidad de batería
[1-22] Rueda de ajuste para la regulación
del número de revoluciones
[1-23] Interruptor de conexión y descone
xión de la luz LED
[1-24] Tecla para soltar la batería
[1-25] Fijación de la guía de tope
[1-26] Fijación de la escuadra de inglete
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
*Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de vuelco
Asegurarse de que la herramienta eléctri
ca esté firmemente apoyada.
Dado el caso, observar las instrucciones de
montaje de la mesa multifuncional MFT o
el bastidor inferior .
6.1 Primera puesta en servicio
Presionar el grupo de serrado hacia abajo y
cortar la brida de sujeción [2-1].
Retirar la protección para el transpor
te [2-2].
Instalar y fijar la herramienta eléctrica.
Realizar la ranura de serrado en la protec
ción de mesa. (La protección de mesa se
suministra sin ranura de serrado)
6.2 Instalación y fijación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
Fijar la herramienta eléctrica de manera que no
pueda deslizarse durante el trabajo.
Sargentos: Fijar la máquina con sargentos a la
superficie de trabajo (véase la figura [1]). Las
superficies lisas de los cuatro puntos de apoyo
de la mesa de serrar sirven de superficies de fi
jación.
Montaje de las ruedas de dirección (opcional)
Soltar los cuatro tornillos [3-2] de las
esquinas de la mesa de serrar con la llave
de macho hexagonal [3-3].
Desmontar las cuatro patas de goma [3-1].
Montar dos ruedas de dirección [3-6] fi
jas en la parte trasera. Las ruedas de direc
ción deben estar paralelas a la hoja de sie
rra. Apretar los tornillos (M6x45) con la lla
ve de macho hexagonal [3-3] y la llave bi
furcada [3-4].
Montar dos ruedas de dirección con fre
no [3-5] en la parte delantera. Apretar los
tornillos (M6x50) con la llave de macho he
xagonal [3-3] y la llave bifurcada [3-4].
Español
52
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por desplazamiento ines
perado
Antes de trabajar con la sierra, es necesa
rio asegurarse de que las cuatro ruedas de
dirección están firmemente montadas y
que la sierra está estable sobre una super
ficie plana con las ruedas de dirección
montadas.
La sierra solo se debe utilizar y almacenar
con las ruedas de dirección con el freno
accionado.
Los tornillos de las patas de goma no pue
den utilizarse para fijar las ruedas de di
rección.
Cuando están montadas las ruedas de di
rección, la altura de la mesa de serrar co
rresponde a la de un Systai
ner 137 mm [3B].
6.3 Posición de trabajo
ATENCIÓN
Si se tira de la palanca del bloqueo de trans
porte [1-8], la unidad de serrado se desplaza
rápidamente hacia arriba.
No tire de la palanca del seguro de trans
porte sin sostener la empuñadura [1-7].
Desbloqueo de la herramienta eléctrica (posi
ción de trabajo)
Mover el grupo de serrado hacia abajo has
ta el tope y mantenerlo en esta posición.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [1-8].
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Insertar la batería (véase el capítulo 7).
La herramienta eléctrica está lista para el fun
cionamiento.
6.4 Conexión y desconexión
Conexión
Pulsar el bloqueo de conexión [1-6].
Pulsar y mantener pulsado el interruptor de
conexión y desconexión [1-5].
El interruptor de conexión y desconexión
no se puede bloquear.
Desconexión
Soltar el interruptor de conexión y descone
xión [1-5].
7 Batería
Antes de colocar la batería, comprobar que la
conexión de la batería esté limpia. La suciedad
en la conexión de la batería puede impedir el
contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so
brecalentamiento y daños en la herramienta.
[4a] Extraer la batería.
[4b]
klick
Colocar la batería, hasta que
encaje.
¡Atención! El funcionamiento de la máqui
na solo es posible en las siguientes condi
ciones [4c]:
Ambas baterías están colocadas. Máxi
ma potencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería delantera.
Mínima potencia con una batería (18 V).
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
8 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
8.1 Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste de modo continuo dentro de
la gama de revoluciones (véanse los Datos téc
nicos). De esta forma, puede adaptar la veloci
dad de corte de forma óptima a cada superficie.
Velocidad en función del material
Madera 3 - 6
Plástico 3 - 5
Material fibroso 3 - 6
Perfiles de aluminio y de NE 3 - 6
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
Español
53
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
8.2 Freno
La sierra SYMC 70 EB cuenta con un freno elec
trónico. Después de desconectarla, la hoja de
sierra se frena electrónicamente en aprox.
2 segundos hasta que se detiene.
8.3 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración en el racor de aspiración superior
En el racor de aspiración superior [5-2] se pue
de conectar un sistema móvil de aspiración de
Festool con un diámetro del tubo flexible de
27/32 mm o 36 mm (se recomienda 36 mm de
bido a que el peligro de obstrucción es menor).
Colocar el capuchón protector [5-1].
Introducir la guía de virutas [5-3] hasta que
encaje.
Insertar la pieza de conexión de una man
guera de aspiración de Ø 27 mm en el racor
de aspiración. Insertar la pieza de conexión
de una manguera de aspiración de Ø 36 mm
en el racor de aspiración.
Aspiración en ambos racores de aspiración
Además de en el racor de aspiración superior,
en el racor de aspiración inferior [6-1] se pue
de conectar también una manguera de aspira
ción.
Retirar el capuchón protector [6-2].
Retirar la guía de virutas [6-3].
Conectar la pieza de conexión de una se
gunda manguera de aspiración en el racor
de aspiración inferior o en el racor de aspi
ración (en función del diámetro).
Ambos tubos flexibles de aspiración pueden co
nectarse a un sistema móvil de aspiración de
Festool mediante una pieza en Y disponible co
mo accesorio.
ATENCIÓN. Si no se utiliza una manguera de
aspiración antiestática, puede cargarse de
energía estática. El usuario puede sufrir una
descarga eléctrica y la electrónica de la herra
mienta eléctrica puede resultar dañada.
Aspiración propia
Fijar la pieza de conexión [7-2] de la bolsa
colectora [7-3] con un giro a la derecha del
racor de aspiración [7-1].
Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la
izquierda del racor de aspiración.
Si la caperuza de protección presenta obstruc
ciones, las funciones de seguridad pueden ver
se afectadas. Para evitar obstrucciones es me
jor trabajar con un sistema móvil de aspiración
a plena potencia de aspiración.
8.4 Tope de pieza de trabajo
Ajuste de la escuadra de inglete
Para realizar cortes a inglete debe ajustar las
guías de tope [8-3] de manera que no obstacu
licen el funcionamiento de la cubierta protecto
ra basculante o entren en contacto con la hoja
de sierra.
Abrir la palanca de apriete [8-2].
Ajustar la escuadra de inglete deseada.
Cerrar la palanca de apriete .
En caso necesario, la fuerza de apriete de
la palanca de apriete puede se puede rea
justar con la llave de macho hexagonal
SW2 [1-19].
Ajuste de las guías de tope
ADVERTENCIA! Sustituir las guías de tope da
ñadas antes de utilizar la sierra.
Abrir los botones giratorios (a ambos la
dos) [8-1].
Desplazar las guías de tope [8-3] tan cerca
como sea posible de la hoja de sierra, pero
sin que haya contacto.
Pruebe a bajar el grupo de serrado desco
nectado para comprobar si la hoja de sierra
toca las guías de tope.
Cerrar los botones giratorios [8-1].
Español
54
8.5 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de
sierra (véase el capítulo 3.1).
color Material Símbolo
amarilla Madera
azul Aluminio, plástico
"$3:-
8.6 Cambio de la hoja de sierra [9]
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por una hoja de sierra ca
liente y afilada
No utilizar hojas de sierra romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar las
hojas de sierra.
Preparación de la máquina
Mover el grupo de serrado hacia arriba has
ta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [9-3].
Retirar la llave de macho hexagonal
SW6 [9-8] del soporte de la llave [9-1].
Retirada de la hoja de sierra
Pulsar el bloqueo del husillo [9-2] y mante
nerlo pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-8] hasta que el bloqueo
del husillo encastre.
Aflojar el tornillo [9-7] con la llave de ma
cho hexagonal (rosca a la izquierda, girar
en la dirección de la flecha).
Retirar el tornillo y la brida [9-6].
Soltar el bloqueo del husillo.
Tirar de la cubierta protectora basculan
te [9-4] hacia arriba con una mano y mante
nerla en esta posición.
Retirar la hoja de sierra [9-5].
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA! Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
Colocar la hoja de sierra nueva [9-5].
ADVERTENCIA! La inscripción de la hoja de
sierra debe estar visible. El sentido de giro
de la hoja de sierra debe coincidir con la di
rección indicada por la flecha [9-9].
Colocar la brida [9-6] de manera que las
formas de la brida, la rosca de alojamiento
y la hoja de sierra encajen entre sí.
Pulsar el bloqueo del husillo [9-2] y mante
nerlo pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-8] hasta que el bloqueo
del husillo encastre.
Colocar el tornillo [9-7] y apretarlo en la di
rección contraria a la indicada por la flecha.
¡Riesgo de lesiones! Tras cada cambio
de la hoja de sierra, compruebe que que
de bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría
soltarse la hoja de sierra.
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de
trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
Utilizar gafas de protección.
Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
El dispositivo de fijación de la pieza de tra
bajo debe estar totalmente apoyado en la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cie
rra
Peligro de lesiones
Interrumpir el proceso de serrado.
Extraer la batería, eliminar los restos de
corte. Sustituir la cubierta protectora bas
culante si presenta daños.
Español
55
9.1 Trabajar con seguridad
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien
to! Antes del uso, asegurarse de que la ba
tería esté bien insertada.
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es
tá defectuoso, puesto que pueden producir
se velocidades demasiado elevadas. Sabrá
que el sistema electrónico está defectuoso
cuando el arranque no sea suave, cuando
no sea posible regular el número de revo
luciones y por la producción de humo o el
olor a quemado de la máquina.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Antes de trabajar asegúrese de que la hoja
de sierra no pueda tocar las guías de tope,
el dispositivo de fijación de la pieza de tra
bajo, los sargentos ni otras piezas de la
máquina.
Al trabajar
Posición de trabajo correcta:
delante, en el lado del usuario;
frente a la sierra;
junto a la línea de la hoja de sierra.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura
[1-7] con la mano de manejo. Mantener la
mano libre siempre fuera de la zona de pe
ligro.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo. Cuanto más duro sea el material a se
rrar, menor debe ser la velocidad de avan
ce.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Cuando no se utilice la herramienta eléctri
ca, extraer ambas baterías de la herra
mienta eléctrica. Así optimizará la vida útil
de la electrónica.
Comprobación de la movilidad de la cubierta
protectora basculante
ADVERTENCIA! La cubierta protectora bascu
lante debe moverse siempre libremente y po
derse cerrar por sí sola.
Extraer la batería.
Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano y probar a introducirla en el
grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe po
der moverse con facilidad y hundirse prácti
camente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
Mantener limpia la zona que rodea la cu
bierta protectora basculante.
Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.
9.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
peep ― ―
Acumulador descargado
o máquina sobrecarga
da:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
9.3 Inserción del dispositivo de fijación de
la pieza de trabajo
Antes de montar el dispositivo de fijación de
la pieza de trabajo se deben extraer ambas
baterías de la herramienta eléctrica.
Insertar el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [10-1] en uno de los orifi
cios [10-4]. El dispositivo de fijación de la
pieza de trabajo debe encontrarse delante
de la pieza de trabajo.
9.4 Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar las siguientes instrucciones:
Asiento firme mediante el dispositivo de
fijación de la pieza de trabajo incluido: fije
las piezas de trabajo siempre con el dispo
sitivo de fijación de la pieza de trabajo. Al
hacerlo, el sujetador debe estar apoyado en
la pieza de trabajo de manera segura. (Ob
servación: dependiendo del contorno de la
pieza de trabajo, p. ej. con contornos re
dondos, es posible que se requieran instru
Español
56
mentos auxiliares). No trabajar en piezas
que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño: no utilizar piezas de trabajo de
masiado pequeñas. Los trozos restantes no
deberían tener una longitud menor de
30 mm por motivos de seguridad. Las pie
zas de trabajo pequeñas pueden separarse
de la hoja de sierra hacia atrás e introdu
cirse en el espacio de entre la hoja de sie
rra y la guía de tope. Por motivos de segu
ridad, debe ser posible fijar adecuadamen
te la pieza residual cortada.
Ponga especial atención a que la hoja de
sierra no atraiga piezas de trabajo hacia
atrás, al espacio de entre la hoja de sierra y
la guía de tope. Existe peligro de ello espe
cialmente al realizar cortes a inglete hori
zontales.
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la
superficie de serrado debe procurarse un apoyo
adicional.
Utilizar el Systainer a modo de superficie de
apoyo adicional.
Asegurar la pieza de trabajo utilizando el
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo
adicional.
Cuando están montadas las ruedas de di
rección, la altura de la mesa de serrar co
rresponde a la de un Systai
ner 137 mm [3B].
Cuando están montadas las patas elevado
ras (accesorios), la altura de la mesa de
serrar corresponde a la de un Systai
ner 112 mm [15B].
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir
oscilaciones o romperse al serrar.
Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto
con pedazo de madera.
Pasos para sujetar la pieza de trabajo
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa
de serrar y presiónela contra las guías de
tope [10-2].
Abra el dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo [10-1] con la palanca [10-5].
Gire el botón giratorio [10-6] hacia la iz
quierda para soltar la posición vertical del
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo.
Baje el sujetador hasta la pieza de trabajo.
Gire el botón giratorio [10-6] hacia la dere
cha para bloquear la posición vertical del
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo.
Cierre el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [10-1] con la palanca [10-5].
9.5 Falsa escuadra
La falsa escuadra [11-2] permite copiar cual
quier tipo de ángulo (p. ej. entre dos paredes)
formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores
Abra la sujeción [11-1].
Coloque la falsa escuadra con ambos la
dos [11-2] en el ángulo interior.
Cierre la sujeción [11-1].
Copiado de ángulos exteriores
Abra la sujeción [11-1].
Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[11-2] en el ángulo exterior.
Cierre la sujeción [11-1].
Transferencia del ángulo
Abra la palanca de apriete [8-2] de las
guías de tope [8-3].
Coloque la falsa escuadra en la mesa de se
rrar.
Coloque ambas guías de tope en la falsa es
cuadra.
Cierre la palanca de apriete [8-2] de las
guías de tope.
9.6 Serrado de listones
Realice los ajustes deseados en la máquina.
Coloque la pieza de trabajo [10-3] en una
guía de tope [10-2].
Fije la pieza de trabajo con el dispositivo de
fijación de la pieza de trabajo [10-1].
Conecte la máquina.
Mueva el grupo de serrado hacia abajo len
tamente sujetando por la empuñadura.
Presione hacia abajo el grupo de serrado
con un avance homogéneo y sierre la pieza
de trabajo.
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo y, a continuación, gi
re el grupo de serrado hacia arriba.
Esquinas interiores
Al serrar esquinas interiores, la guía de to
pe [10-2] puede desplazarse axialmente sin
modificar el ajuste del ángulo.
Soltar la fijación de la guía de tope [1-25].
Desplazar la guía de tope a la posición de
seada.
Volver a fijar la guía de tope.
Español
57
En el caso de ángulos internos extremada
mente agudos, el rango de desplazamiento
de la guía de tope puede que no sea sufi
ciente. En este caso, se puede retirar com
pletamente la guía girando la fijación de la
escuadra de inglete [1-26] 90°. De este
modo no cambia el ángulo ajustado.
9.7 Luz LED
La luz LED [13-1] proyecta una sombra por en
cima de la hoja de sierra sobre la pieza de tra
bajo.
Esta función se activa con el interruptor de
conexión y desconexión [1-23].
Al bajar el grupo de serrado, se hace visible la
línea de corte.
La luz LED se apaga automáticamente al
cabo de una hora.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta
eléctrica.
Limpiar con regularidad la protección de
mesa [1-1], así como el canal de aspiración
del colector de virutas para retirar la acu
mulación de astillas, de polvo y los restos
de piezas de trabajo.
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación.
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de
las guías, representa un importante factor de
seguridad.
10.1 Sustitución del colector de virutas
A fin de garantizar una recogida correcta
del polvo y las virutas, debe trabajarse
siempre con el colector de virutas monta
do.
Aflojar los tornillos [12-1] situados en la
caperuza de protección y retirar el colector
de virutas y el dispositivo de apriete.
Colocar el dispositivo de apriete [12-2] en
el colector de virutas nuevo.
Atornillar el colector de virutas [12-3] con
el dispositivo de apriete en la caperuza de
protección.
10.2 Sustitución de elemento de mesa
No trabaje con un elemento de mesa [1-1] des
gastado, sino sustitúyalo por uno nuevo.
Para sustituirlo, suelte los cinco tornillos
que fijan el elemento a la mesa de serrar.
Los elementos de mesa nuevos se suministran
sin ranura de serrado. Por tanto, deberá reali
zar la ranura una vez montado el elemento de
mesa.
Español
58
10.3 Limpieza/sustitución de la mirilla de la
luz LED
La luz [13-1] ilumina el canto de corte en la
pieza de trabajo. La potencia lumínica puede
verse reducida en trabajos que generan mucho
polvo. Pasos para limpiar la mirilla de la luz
LED [13]:
Poner la máquina en posición de trabajo.
Extraer la mirilla de la luz LED [13-1] sin
herramientas y limpiarla o sustituirla.
Volver a colocar la mirilla de la luz LED.
La mirilla de la luz LED se encastra de for
ma audible.
11 Transporte
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento
El grupo de serrado puede desplegarse o ex
traerse
La máquina debe transportarse siempre en
la posición de transporte prevista.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No levantar o transportar nunca la herra
mienta eléctrica por la cubierta protectora
basculante móvil [14-1].
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujetarla por los laterales de la mesa de
serrar [14-2] y por la empuñadura [14-3].
Levantar y transportar la herramienta
eléctrica siempre con las dos manos.
Asegurar la herramienta eléctrica (en posición
de transporte)
Retirar ambos acumuladores de la herra
mienta eléctrica.
Desplazar hacia atrás las guías de to
pe [14-5].
Mover el grupo de serrado hacia abajo has
ta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [14-4].
Colocar las dos llaves de macho hexagona
les [1-19]+[1-17] y la falsa escuadra [14-6]
en los soportes correspondientes.
Sujetar el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [14-7] en la mesa de se
rrar [14-2].
La máquina se encuentra en posición de trans
porte [14].
12 Accesorios
Consulte las referencias de los accesorios y las
herramientas en el catálogo Festool o en Inter
net, en www.festool.es.
12.1 Montar la patas elevadoras (opcional)
Soltar los cuatro tornillos [15-5] de las es
quinas de la mesa de serrar con la llave de
macho hexagonal [15-3].
Desmontar las cuatro patas de go
ma [15-1].
Montar las cuatro patas elevado
ras [15-4] con los tornillos incluidos. Apre
tar los tornillos.
ADVERTENCIA! Antes de trabajar con la sierra,
es necesario asegurarse de que las cuatro pa
tas elevadoras están firmemente montadas y
que la sierra está estable sobre una superficie
plana con las patas elevadoras montadas.
Los tornillos de las patas de goma no pue
den utilizarse para fijar las patas elevado
ras.
Cuando están montadas las patas elevado
ras (accesorios), la altura de la mesa de
serrar corresponde a la de un Systai
ner 112 mm [15B].
13 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Antes de su eliminación, las pilas gastadas y
baterías antiguas —si existen— que no vayan
dentro de la herramienta de forma fija, así co
mo bombillas o luces que se puedan sacar de la
herramienta usada sin romperse deberán se
pararse de esta. Así las pilas y baterías gasta
das se pueden desechar también en un punto
de reciclaje adecuado.
De acuerdo con la Directiva europea sobre resi
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a la legislación nacional, las he
rramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re
cogida para una correcta eliminación de resi
duos en www.festool.es/recycling .
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
Español
59
14 Observaciones generales
14.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
14.2 Bluetooth®
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
60
Sommario
1 Simboli.......................................................61
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 61
3 Utilizzo conforme...................................... 65
4 Dati tecnici.................................................65
5 Elementi dell'apparecchio........................ 65
6 Messa in funzione......................................66
7 Batteria......................................................67
8 Impostazioni.............................................. 67
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................69
10 Cura e manutenzione................................71
11 Trasporto...................................................72
12 Accessori...................................................73
13 Ambiente................................................... 73
14 Indicazioni generali...................................73
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Area esposta a pericolo. Non avvicina
re le mani.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare guanti di protezione durante
il cambio utensile!
Manopola di regolazione per numero di
giri
Area esposta a pericolo! Non sostare in
questa area!
Senso di rotazione della sega e della
lama
Pericolo di taglio a causa della lama
non protetta
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Non rivolgere lo sguardo direttamente
nella luce!
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
Rimozione della batteria
Introduzione della batteria
Massima potenza con due batterie
(36 V).
Potenza inferiore con una sola batteria
(18 V).
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 14.1
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non
si possono utilizzare per il taglio di mate
riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di
parti mobili come la calotta protettiva infe
Italiano
61
riore. Le scintille di taglio bruciano la ca
lotta protettiva inferiore e altri componenti
di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne
cessario mantenerle a una distanza mini
ma di 100 mm da ciascun lato della lama.
Non utilizzare questa sega per tagliare
pezzi troppo piccoli da poter essere bloc
cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri
schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo.
Non far scorrere il pezzo nella lama e mai
tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta
velocità e causare lesioni.
Non incrociare in alcun caso la mano con
la linea di taglio prevista, né davanti né
dietro alla lama. È molto pericoloso soste
nere il pezzo “a mani incrociate”, ossia
trattenendo il pezzo sulla destra vicino alla
sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama è in rotazione, non inseri
re le mani dietro alla battuta. Non scende
re in alcun caso sotto ad una distanza di
sicurezza di 100 mm fra la mano e la lama
in rotazione (vale per entrambi i lati della
lama, ad es. nel rimuovere scarti di le
gno). La vicinanza della lama in rotazione
alla mano potrebbe non essere percepibile
e potrebbero verificarsi gravi lesioni.
Prima del taglio, controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con
il lato curvato verso l’esterno fino a battu
ta. Accertarsi sempre che lungo la linea di
taglio non vi siano fessure fra pezzo, bat
tuta e piano. Eventuali pezzi piegati o de
formati potrebbero ruotarsi o spostarsi, fa
cendo inceppare la lama in rotazione du
rante il taglio. All’interno del pezzo non do
vranno trovarsi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo
deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven
gono a contatto con la lama rotante posso
no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te
nere fermi più pezzi impilati, durante il ta
glio possono provocare un blocco della la
ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie
di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in
stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi
curarsi che la battuta regolabile sia cor
rettamente posizionata e che il pezzo ven
ga sostenuto, senza venire a contatto con
la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul
tavolo si deve simulare un movimento di ta
glio completo della lama, per accertarsi
che non sussistano impedimenti o che vi
sia il rischio di tagliare nella battuta.
Qualora vi siano pezzi più larghi o più lun
ghi rispetto alla parte superiore del piano,
prevedere un sostegno adeguato, ad es.
mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi più
lunghi o più larghi rispetto al piano della
sega per tagli di smussatura potrebbero ri
baltarsi, qualora non fossero saldamente
sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva
re la calotta di protezione inferiore, o veni
re proiettato in modo incontrollato dalla la
ma in rotazione.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte
riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la
ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante
il taglio e impigliare l'aiutante nella lama
rotante.
Il pezzo tagliato non andrà premuto contro
la lama in rotazione. Se lo spazio è limita
to, ad es. se si utilizzano battute longitudi
nali, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi
con la lama e venire bruscamente proietta
to all’esterno.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen
te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta
glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo
può essere tirato nella lama assieme alla
vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca
gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus
Italiano
62
so. Attendere fino all'arresto di tutte le
parti in movimento, staccare la spina di
alimentazione e/o togliere la batteria. Ri
muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa
mento, si può verificare la perdita di con
trollo o il danneggiamento della troncatrice
a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in
basso e attendere l'arresto della lama pri
ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la
ma in rallentamento.
Tenere ben ferma l'impugnatura, quando
si esegue un taglio alla sega incompleto o
si rilascia l'interruttore, prima che la testa
della sega abbia raggiunto la sua posizio
ne inferiore. Attraverso l'azione frenante
della lama, la testa della sega viene tirata a
scatti verso il basso, il che provoca un ri
schio di lesione.
2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di
spessore inferiore a 1 mm non andranno
più utilizzate.
ATTENZIONE! Gli utensili che presentino
incrinature visibili, o con taglienti non affi
lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo lame che corrispondano al
le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di
montaggio della sega hanno un funziona
mento sbilanciato e possono strappare
schegge dal materiale e lanciarle. Queste
schegge possono colpire gli occhi dell'u
tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel
pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di
lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e
ad un pezzo in lavorazione rotante.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil
Italiano
63
lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Sostituire le battute tagliate o danneggia
te. Le battute danneggiate possono essere
scagliate nel lavorare con la sega. Le per
sone astanti potrebbero essere ferite.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti in rotazione possono le
sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con
contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una protezione respiratoria ade
guata per proteggere la propria salute. Nei
locali chiusi assicurare un'areazione suffi
ciente e collegare un'unità mobile di aspi
razione.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot
ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou
tensile, farne riparare le parti eventual
mente danneggiate.
Non salire mai sul piano di taglio e non
usarlo come ausilio per arrampicarsi. Il
piano di taglio e le rotelle o i piedini di ele
vazione opzionali possono piegarsi. Questo
aumenta il rischio di un contraccolpo.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te
stati e autorizzati da Festool sono sicuri e
perfettamente armonizzati all'apparecchio
e all'applicazione.
Non guardare direttamente nella luce.
Le radiazioni luminose possono dan
neggiare la vista.
2.5 Lavorazione dell’alluminio
Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at
tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi.
Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di
aspirazione antistatico.
Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.
Non utilizzare un raffreddamento ad ac
qua. Ciò potrebbe causare cortocircuiti.
2.6 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e batterie non estratte,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti dell'utensile in caso di
utensili danneggiati;
Emissioni acustiche;
Emissione di polvere.
2.7 Emissioni
I valori determinati in base a sono tipicamente:
Livello di pressione acustica LPA = 88 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati
sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
Italiano
64
PRUDENZA
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettrouten
sile – in base al modo in cui verrà utilizzato
e, soprattutto, al tipo di pezzo che verrà la
vorato – le emissioni acustiche potranno dif
ferire dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore, basate su una stima del ca
rico durante le effettive condizioni di utiliz
zo (a tale riguardo, andranno considerati
tutti gli elementi del ciclo operativo, ad
esempio i tempi in cui l’elettroutensile è
spento e quelli in cui, pur essendo acceso,
funziona senza carico).
3 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è un dispositivo standard per
gli usi consentiti, destinato a segare listelli di
legno, plastica, profili di alluminio e materiali
simili. Altri materiali, soprattutto acciaio, calce
struzzo e materiali minerali, non devono essere
lavorati.
Non è consentito lavorare con materiali conte
nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
3.1 Lame
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im
piego con questo elettroutensile.
La lama deve presentare i dati seguenti:
Diametro della lama 216 mm
Spessore lamiera 2,3 mm (corrisponde alla
larghezza del dente)
Foro di riferimento 30 mm
Spessore del disco originario 1,8 mm
Lama ai sensi della EN 847-1
Lama con angolo di taglio con ≤ 0°
indicato per numeri di giri a partire
da 3500 giri/min
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
4 Dati tecnici
Sega per troncare a batte
ria
SYMC 70 EB
Tensione del motore 18 - 2 x 18 V
Numero di giri (a vuoto)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 min‑1
Numero di giri (a vuoto)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 min‑1
Batterie idonee Festool serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Angolo di
smussatura Angolo in
terno 0° - 68°
Angolo
esterno 0° - 60°
Profondità di
taglio[5]
Angolo in
terno [16A]
64 mm
Angolo
ester
no [16B]
70 mm
Spessore lama 80 mm
Mandrino dell'utensile, Ø 30 mm
Peso, senza batteria 11,1 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1] Inserto per tavolo
[1-2] Indicatore di angolo per tagli di
smussatura
[1-3] Righello di battuta (su entrambi i lati)
[1-4] Calotta di protezione oscillante
[1-5] interruttore ON/OFF
[1-6] Interruttore di sicurezza
[1-7] Impugnatura
[1-8] Leva di bloccaggio per trasporto
[1-9] Blocca-alberino
[1-10] Unità di guida trucioli
[1-11] piano di taglio
[1-12] Supporto per falsa squadra
[1-13] morsetto
[1-14] Morsetto FSZ120*
[5] Capacità di taglio, vedere Fig. [16]
Italiano
65
[1-15] Falsa squadra
[1-16] Tappo cieco sotto il manicotto d'aspi
razione
[1-17] Chiave a brugola da 6 per cambio la
ma
[1-18] Scomparto per chiave a brugola
[1-19] Chiave a brugola da 2 per regolare la
forza della leva eccentrica [1-26]
[1-20] Manicotto d'aspirazione superiore
[1-21] Indicatore di capacità batteria
[1-22] Rotella di regolazione numero di giri
[1-23] Interruttore ON/OFF per luce di con
trollo
[1-24] Tasto di sblocco batteria
[1-25] Fissaggio del righello di battuta
[1-26] Fissaggio dell'angolo di smussatura
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
* L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Messa in funzione
PRUDENZA
Pericolo di ribaltamento!
Accertarsi che l’elettroutensile si trovi in
posizione sicura.
All’occorrenza, attenersi alle istruzioni di
montaggio per piano multifunzione MFT o
per carrello .
6.1 Prima messa in funzione
Premere verso il basso il gruppo di taglio e,
contemporaneamente, tagliare la fascetta
fermacavi [2-1].
Rimuovere la protezione per il traspor
to [2-2].
Sistemazione e fissaggio dell'elettroutensi
le.
Intagliare una fessura per la sega nell'in
serto del tavolo. (L'inserto per tavolo viene
fornito senza fessura per la sega)
6.2 Sistemazione e fissaggio
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
Fissare l'utensile elettrico in modo che non
possa scivolare durante il lavoro.
Morsetti: Fissare la macchina alla superficie di
lavoro utilizzando i morsetti (v. figura [1]). Le
superfici piane sui quattro punti di appoggio del
piano di taglio servono da superfici di serraggio.
Montare i rulli di rinvio (opzionale)
Allentare le quattro viti [3-2] sugli angoli
del piano di taglio con la chiave a brugo
la [3-3].
Rimuovere i quattro piedini di gomma [3-1].
Montare due rulli di rinvio fissi sul re
tro [3-6]. I rulli di rinvio devono essere pa
ralleli alla lama. Serrare le viti (M6x45) con
la chiave a brugola [3-3] e la chiave a for
cella [3-4].
Montare due rulli di rinvio con fre
no [3-5] nella parte anteriore. Serrare le viti
(M6x50) con la chiave a brugola [3-3] e la
chiave a forcella [3-4].
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto al rotolamento ina
spettato
Prima di lavorare con la sega, assicurarsi
che tutti e quattro i rulli di rinvio siano stati
saldamente montati e che la sega, con i
rulli montati, sia stabile su una superficie
piana.
Tagliare e immagazzinare solo se i rulli di
rinvio sono frenati.
Le viti dei piedini di gomma non possono
essere utilizzate per il fissaggio dei rulli di
rinvio.
Con le rotelle montate, l'altezza del piano
di taglio corrisponde a quella di un Systai
ner 137 mm [3B].
6.3 Posizione di lavoro
PRUDENZA
Se la leva di bloccaggio per trasporto [1-8]
viene estratta, l’unità di taglio si sposterà
rapidamente verso l’alto.
Non estrarre la leva di sicurezza per il tra
sporto senza trattenere l’impugnatu
ra [1-7].
Sbloccare l'elettroutensile (posizione di lavo
ro)
Spostare verso il basso il gruppo di taglio fi
no a battuta e mantenerlo in tale posizione.
Italiano
66
Spostare la leva di bloccaggio per traspor
to [1-8].
Condurre il gruppo di taglio lentamente ver
so l’alto.
Introdurre la batteria (vedere capitolo 7).
L'elettroutensile è pronto al funzionamento.
6.4 Accensione/spegnimento
Accensione
Premere il pulsante di bloccaggio [1-6].
Premere l’interruttore ON/OFF [1-5] e
mantenerlo premuto.
L’interruttore ON/OFF non è bloccabile.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore ON/OFF [1-5].
7 Batteria
Prima d’introdurre la batteria, verificare che la
relativa interfaccia sia pulita. La presenza di
contaminazioni sull’interfaccia della batteria
può impedire un corretto contatto e causare
danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare
un surriscaldamento e danni all’utensile.
[4A] Prelevare la batteria.
[4B]
klick
Introdurre la batteria sino a
farla scattare in posizione.
Attenzione! L’utilizzo della macchina è
possibile esclusivamente alle seguenti
condizioni [4C]:
Sono presenti entrambe le batterie.
Massima potenza con due batterie
(36 V).
È presente la sola batteria anteriore.
Potenza inferiore con una sola batteria
(18 V).
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
8 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
8.1 Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
mediante l’apposita rotella (vedere Dati tecni
ci). Ciò consente di adattare al meglio la veloci
tà di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materia
le
Legno 3 - 6
In plastica 3 - 5
Materiali di fibra 3 - 6
Profilati di alluminio e non ferrosi 3 - 6
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Termofusibile
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione della corrente e il numero di giri
vengono ridotti. In tale caso, l’elettroutensile
proseguirà a funzionare, ma a potenza ridotta,
per consentire un rapido raffreddamento me
diante la ventilazione motore. Dopo il raffredda
mento, l'elettroutensile riparte autonomamen
te.
8.2 Freno
La sega SYMC 70 EB è dotata di freno elettroni
co. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata
elettronicamente, arrestandosi in circa 2 se
condi.
8.3 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Aspirazione sul manicotto d'aspirazione supe
riore
Sul manicotto di aspirazione superiore [5-2] si
potrà collegare un’unità mobile di aspirazione
Festool con diametro tubo flessibile di
Italiano
67
27/32 mm oppure 36 mm (versione consigliata:
36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Appoggiare il tappo cieco [5-1].
Spingere l'unità di guida trucioli [5-3] fino
allo scatto.
Inserire il raccordo di un tubo di aspirazione
Ø 27 mm nel manicotto d'aspirazione. Inne
stare il raccordo di un tubo di aspirazione
Ø 36 mm sul manicotto d'aspirazione.
Aspirazione su entrambi i manicotti d'aspira
zione
Oltre al manicotto d'aspirazione superiore, è
possibile collegare un [6-1] tubo flessibile per
l'aspirazione al manicotto d'aspirazione inferio
re.
Estrarre il tappo cieco [6-2].
Estrarre l'unità di guida trucioli [6-3].
Inserire il manicotto d'aspirazione di un se
condo tubo flessibile per l'aspirazione nel
manicotto d'aspirazione inferiore o sul ma
nicotto d'aspirazione (a seconda del diame
tro).
Entrambi i tubi di aspirazione possono essere
collegati a un'unità mobile di aspirazione Fe
stool tramite un raccordo a Y disponibile come
accessorio.
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo
flessibile di aspirazione antistatico, potranno
verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso,
l’utente potrebbe subire una folgorazione e la
parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe
venire danneggiata.
Auto-aspirazione
Fissare l'attacco [7-2] del sacco raccogli
polvere [7-3] al manicotto di aspirazio
ne [7-1] compiendo una rotazione in senso
orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi
razione compiendo una rotazione in senso
antiorario.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta
protettiva possono compromettere alcune fun
zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni,
sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo
bile di aspirazione a piena potenza.
8.4 Battuta del pezzo
Regolazione angolo di smussatura
Nei tagli a smusso si deve regolare il righello di
battuta [8-3], in modo che non ostacoli la fun
zionalità della calotta di protezione oscillante o
entri in contatto con la lama.
Aprire la leva di bloccaggio [8-2].
Regolare l'angolo di smussatura desidera
to.
Chiudete la leva di bloccaggio .
Se necessario, la forza di serraggio della
leva di serraggio può essere regolata con
la chiave a brugola da 2 [1-19].
Regolazione righello di battuta
ATTENZIONE! Prima di impiegare la sega, so
stituire gli eventuali righelli di battuta danneg
giati.
Aprire le manopole (su entrambi i la
ti) [8-1].
Far scorrere il righello di battuta [8-3]
quanto più vicino alla sega, ma senza toc
carla.
Abbassando a scopo di prova il gruppo di ta
glio, in stato disattivato, verificare se la la
ma si trova a contatto con i righelli di battu
ta.
Chiudere le manopole [8-1].
8.5 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della
lama (vedere Cap. 3.1).
Colore Materiale Simbolo
gialla Legno
blu Alluminio, plastica
"$3:-
8.6 Sostituzione della lama [9]
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata
e molto calda
Non utilizzare utensili con lame smussate
o difettose.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
delle lame.
Italiano
68
Preparazione della macchina
Spostare verso l’alto il gruppo di taglio fino
a battuta.
Spostare la leva di bloccaggio per traspor
to [9-3].
Prelevare la chiave a brugola da 6 [9-8] dal
supporto nell’apposito scomparto [9-1].
Rimozione della lama
Premere il blocca-alberino [9-2] e mante
nerlo premuto.
Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-8] sino a far innestare il blocca-al
berino.
Svitare la vite [9-7] con la chiave a brugola
(filettatura sinistra: ruotare in direzione
della freccia!).
Prelevare la vite e la flangia [9-6].
Rilasciare il blocca-alberino.
Con una mano, estrarre verso l’alto la ca
lotta di protezione oscillante [9-4] e mante
nerla in tale posizione.
Rimuovere la lama [9-5].
Introduzione della lama
ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva
mente componenti puliti ed integri.
Introdurre la nuova lama [9-5].
ATTENZIONE! La siglatura della lama dovrà
essere visibile. Il senso di rotazione della
lama dovrà coincidere con la direzione della
freccia [9-9]!
Introdurre la flangia [9-6] in modo che gli
accoppiamenti di flangia, filettatura di at
tacco e lama innestino reciprocamente.
Premere il blocca-alberino [9-2] e mante
nerlo premuto.
Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-8] sino a far innestare il blocca-al
berino.
Introdurre la vite [9-7] e serrarla in senso
inverso alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni! Dopo ogni sostituzio
ne della lama, verificare che la lama si
trovi saldamente in sede. Se la vite è allentata,
la lama potrebbe distaccarsi.
9 Utilizzo dell’elettroutensile
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/del pezzo volanti
Pericolo di lesioni
Indossare occhiali protettivi!
Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone.
Serrare sempre i pezzi.
Il morsetto del pezzo deve appoggiare
sempre completamente al pezzo.
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu
de.
Pericolo di lesioni
Interrompere la procedura di taglio.
Prelevare la batteria e rimuovere i residui
di taglio. In caso di danni, far sostituire la
calotta di protezione oscillante.
9.1 Per lavorare in sicurezza
Durante il lavoro, rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen
to! Prima dell’impiego, accertarsi che la
batteria sia saldamente bloccata in posizio
ne.
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo
rigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà
indicato da un avviamento non graduale in
caso d'impossibilità di regolare il numero
di giri e in caso di formazione di fumo o
odore di bruciato dalla macchina.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Prima del lavoro, accertarsi che la lama
non tocchi il righello di battuta, i morsetti, il
morsetto del pezzo o altre parti della mac
china.
Durante il lavoro
Posizione di lavoro corretta:
davanti sul lato operatore;
Italiano
69
frontalmente alla sega;
accanto alla fuga della lama.
Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im
pugnatura [1-7]. Tenere sempre la mano
libera al di fuori della zona pericolosa.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri
scaldino e che la plastica si fonda, qualora
si taglino materiali plastici. Quanto più duro
è il materiale da tagliare, tanto più bassa
dovrà essere la velocità di avanzamento.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Quando l'elettroutensile non è in uso, ri
muovere entrambe le batterie dall'elet
troutensile. Ciò ottimizza la durata dell'e
lettronica.
Verifica di mobilità della calotta di protezione
oscillante
ATTENZIONE! La calotta di protezione oscillan
te dovrà sempre potersi spostare liberamente e
dovrà potersi chiudere automaticamente.
Prelevare la batteria.
Afferrare con una mano la calotta di prote
zione oscillante ed inserirla, a scopo di pro
va, nel gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante dovrà po
tersi spostare agevolmente e dovrà potersi
abbassare quasi completamente nella cap
pa oscillante.
Pulizia della zona attorno alla lama
Mantenere sempre pulita la zona attorno al
la calotta di protezione oscillante.
Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.
9.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali
acustici e l'attrezzo si disinserisce:
peep ― ―
- Batteria scarica o so
vraccarico della macchi
na
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
9.3 Inserire il morsetto
Prima del montaggio togliere entrambi le
batterie dall'elettroutensile.
Inserire il morsetto [10-1] in uno dei fo
ri [10-4]. Il morsetto deve trovarsi davanti
al pezzo.
9.4 Serraggio del pezzo
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rispettare le seguenti istruzioni:
Serraggio sicuro mediante il morsetto del
pezzo in dotazione - Serrare il pezzo sem
pre con il morsetto predisposto. Con il
pressore sempre ben appoggiato sul pezzo.
(Nota: A seconda del bordo del pezzo, ad
es. bordi arrotondati, possono essere ne
cessari degli ulteriori ausili). Non lavorare
pezzi che non si possano serrare salda
mente.
Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli.
Per motivi di sicurezza, il residuo tagliato
non deve avere una lunghezza inferiore a
30 mm. I pezzi piccoli infatti possono esse
re tirati dalla sega verso il basso e finire
nella fessura tra righello e lama. Per motivi
di sicurezza, il pezzo ottenuto dal taglio do
vrebbe ancora poter essere bloccato con il
morsetto.
Prestare particolare attenzione affinché i
pezzi piccoli non vengano tirati all'indietro
dalla sega e finire nella fessura tra righello
e lama. Questo pericolo è presente soprat
tutto nei tagli a smusso orizzontali.
Pezzi lunghi
Sostenere ulteriormente i pezzi che sporgono
oltre la superficie di taglio.
Utilizzare Systainer come ulteriore superfi
cie di appoggio.
Fissare il pezzo mediante l'apposito mor
setto in dotazione.
Con le rotelle montate, l'altezza del piano
di taglio corrisponde a quella di un Systai
ner 137 mm [3B].
Con i piedini d'elevazione montati (acces
sorio), l'altezza del piano di taglio corri
sponde a quella di un Systai
ner 112 mm [15B].
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o
rompersi.
Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
da taglio.
Per il bloccaggio, procedere nel seguente mo
do
Appoggiare il pezzo sul piano di taglio e
spingerlo contro il righello di battuta [10-2].
Italiano
70
Allentare il morsetto del pezzo [10-1] con la
leva [10-5].
Ruotare la manopola [10-6] in senso antio
rario per allentare la posizione verticale del
morsetto del pezzo.
Abbassare il premipezzo sul pezzo.
Ruotare la manopola [10-6] in senso orario
per bloccare la posizione verticale del mor
setto del pezzo.
Chiudere il morsetto del pezzo [10-1] con la
leva [10-5].
9.5 Falsa squadra
Con la falsa squadra [11-2] si possono rilevare
tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due
pareti). In tale caso, la falsa squadra costituisce
la bisettrice.
Rilevamento dell’angolo interno
Aprire il fermo [11-1].
Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [11-2] sull'angolo interno.
Chiudere il fermo [11-1].
Rilevamento dell’angolo esterno
Aprire il fermo [11-1].
Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [11-2] sull'angolo esterno.
Chiudere il fermo [11-1].
Riporto dell’angolo
Aprire le leve di serraggio [8-2] sui righelli
di battuta [8-3].
Posizionare la falsa squadra sul piano di ta
glio.
Posizionare entrambi i righelli di battuta
sulla falsa squadra.
Chiudere le leve di serraggio [8-2] sui ri
ghelli di battuta.
9.6 Taglio di listelli
Impostare la macchina come desiderato.
Posizionare il pezzo [10-3] su un righello di
battuta [10-2].
Bloccare il pezzo con il relativo morsetto
[10-1].
Accendere la macchina.
Abbassare lentamente il gruppo di taglio af
ferrandolo dall'impugnatura.
Con un avanzamento uniforme, premere
verso il basso il gruppo di taglio e segare il
pezzo.
Spegnere la macchina.
Attendere fino all'arresto completo della la
ma e quindi ruotare verso l'alto il gruppo di
taglio.
Angoli interni
Quando si segano angoli interni, il righello di
battuta [10-2] può essere spostato assialmente
senza modificare l'impostazione dell'angolo.
Allentare il fissaggio del righello di battu
ta [1-25].
Spostare il righello di battuta nella posizio
ne desiderata.
Rifissare il righello di battuta.
Nel caso di angoli interni estremamente
acuti, può accadere che il campo di scorri
mento del righello di battuta non sia suffi
ciente. In questo caso, è possibile rimuo
vere completamente la battuta ruotando il
fissaggio dell'angolo di smussatura [1-26]
di 90°. L'angolo impostato non viene modi
ficato durante il processo.
9.7 Luce di controllo
La luce di controllo [13-1] proietta, oltre la la
ma, un’ombra sul pezzo.
Attivare la funzione mediante l’interruttore
ON/OFF [1-23].
La linea di taglio diventerà visibile dopo l’ab
bassamento del gruppo di taglio.
La luce di controllo si spegnerà automati
camente dopo circa un’ora.
10 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al
loggiamento motore andrà effettuato
esclusivamente da un’officina dell’Assi
stenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Rispettare le seguenti avvertenze:
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
Italiano
71
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture.
Pulire regolarmente l'inserto per tavo
lo [1-1] nonché il canale di aspirazione sul
raccogli trucioli per rimuovere schegge di
legno, depositi di polvere e resti di pezzi.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente, nella scatola
dell'elettroutensile e sull'interruttore
ON/OFF può depositarsi della polvere con
tenente gesso che indurisce a contatto con
l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere
il funzionamento del meccanismo di com
mutazione.
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e
delle guide, è un importante fattore di sicurez
za.
10.1 Sostituzione del raccoglitrucioli
Per garantire una corretta raccolta di pol
vere e trucioli, occorrerà sempre lavorare
con il raccoglitrucioli montato.
Allentare le viti [12-1] della calotta di prote
zione ed estrarre raccoglitrucioli e morset
to.
Applicare il morsetto [12-2] sul nuovo rac
coglitrucioli.
Avvitare il raccoglitrucioli [12-3], completo
di morsetto, sulla calotta di protezione.
10.2 Sostituzione inserto per tavolo
Non lavorare con un inserto per tavolo [1-1]
usurato, ma sostituirlo con uno nuovo.
Per la sostituzione, svitare le cinque viti che
fissano l'inserto per tavolo al piano di taglio.
Un nuovo inserto per tavolo viene fornito senza
fessura di taglio. Pertanto, dopo il montaggio è
necessario intagliarla.
10.3 Pulizia/sostituzione della finestrella
per luce di controllo
La luce di controllo [13-1] illumina lo spigolo di
taglio sul pezzo. In caso di lavori fortemente
polverosi, la luminosità potrebbe venire com
promessa. Per la pulizia, procedere nel se
guente modo [13]:
Spostare la macchina in posizione di lavoro.
Estrarre la finestrella per luce di control
lo [13-1] senza utilizzare attrezzi e pulirla/
sostituirla.
Introdurre nuovamente la finestrella per lu
ce di controllo.
La finestrella per luce di controllo si innesta
udibilmente in posizione.
11 Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di schiacciamento
Il gruppo di taglio può ribaltarsi/fuoriuscire
Il trasporto della macchina dovrà sempre
svolgersi nella posizione appositamente
prevista.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Mai sollevare o trasportare l'elettroutensi
le dalla calotta di protezione oscillan
te [14-1].
Per il trasporto, afferrare l'elettroutensile
lateralmente sul piano di taglio [14-2] e
sull'impugnatura [14-3].
Sollevare e trasportare l'elettroutensile
sempre con due mani.
Assicurare l'utensile elettrico (posizione di
trasporto)
Rimuovere entrambe le batterie dell'utensi
le elettrico.
Spingere indietro il righello di battu
ta [14-5].
Spostare verso il basso il gruppo di taglio fi
no a battuta.
Spostare la leva di bloccaggio per traspor
to [14-4].
Riporre entrambi le chiavi a brugo
la [1-19]+[1-17] e la falsa squadra [14-6]
negli appositi supporti.
Bloccare il morsetto [14-7] sul piano di ta
glio [14-2].
La macchina si troverà in posizione di traspor
to [14].
Italiano
72
12 Accessori
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo www.festool.it.
12.1 Montaggio piedini di sollevamento
(opzionali)
Allentare le quattro viti [15-5] sugli angoli
del piano di taglio con la chiave a brugo
la [15-3].
Rimuovere i quattro piedini di gom
ma [15-1].
Montare tutti e quattro i piedini di eleva
zione [15-4] con le viti in dotazione. Serrare
a fondo le viti.
ATTENZIONE! Prima di lavorare con la sega,
assicurarsi che tutti e quattro i piedini di eleva
zione siano stati saldamente montati e che la
sega sia stabile su una superficie piana.
Le viti dei piedini di gomma non possono
essere utilizzate per il fissaggio dei piedini
di sollevamento.
Con i piedini d'elevazione montati (acces
sorio), l'altezza del piano di taglio corri
sponde a quella di un Systai
ner 112 mm [15B].
13 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Prima dello smaltimento, le vecchie batterie e
gli accumulatori scarichi che non sono inclusi
nel vecchio apparecchio, così come le lampadi
ne che possono essere rimosse senza essere
distrutte, devono essere separate dal vecchio
apparecchio. Così i rifiuti di batterie e accumu
latori verranno sottoposti a un processo di rici
claggio controllato.
Nel rispetto della direttiva europea in materia
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivate
ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se
paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor
retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling .
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
14 Indicazioni generali
14.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
14.2 Bluetooth®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
73
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................74
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 74
3 Gebruik volgens de voorschriften.............78
4 Technische gegevens................................78
5 Apparaatcomponenten..............................78
6 Ingebruikneming.......................................79
7 Accupack................................................... 80
8 Instellingen................................................80
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 82
10 Onderhoud en verzorging..........................84
11 Transport...................................................85
12 Accessoires............................................... 86
13 Milieu.........................................................86
14 Algemene aanwijzingen............................ 86
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften.
Gevarenzone! Handen weghouden!
Veiligheidsbril dragen.
Gehoorbescherming dragen.
Zuurstofmasker dragen.
Draag veiligheidshandschoenen bij het
wisselen van gereedschap.
Stelknop voor toerental
Gevarenzone! Zich niet in dit gebied
ophouden!
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
zaaggevaar door vrijstaand zaagblad
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
Niet rechtstreeks in het licht kijken!
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Accupack verwijderen
Accupack inbrengen
Hoogste vermogen met twee accu
packs (36 V).
Geringer vermogen met één accupack
(18 V).
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 14.1
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten.
Zij mogen niet voor het zagen van ijzer,
zoals staven, stangen, schroeven etc. wor
Nederlands
74
den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder
ste beschermkap. Vonken van het zagen
verbranden de onderste beschermkap, de
inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin
ste 100 mm van elke kant van het zaag
blad verwijderd houden. Gebruik de zaag
niet voor het zagen van stukken die te
klein zijn om ze vast te klemmen of met de
hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd
letselgevaar door contact met het zaag
blad.
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de
tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk
niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de
vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin
gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be
oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen",
d.w.z. het vasthouden van het werkstuk
met de linkerhand rechts van het zaagblad
of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor
dat de veiligheidsmarge tussen uw hand
en het draaiende zaagblad nooit minder is
dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen
van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij
kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt
ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
kant in de richting van de aanslag vast.
Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen spleet is tussen werkstuk, aanslag
en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen,
waardoor het draaiende zaagblad bij het
zagen beklemd kan raken. Er mogen zich
geen spijkers of oneigenlijke elementen in
het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen
het werkstuk mag zich op de tafel bevin
den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met
het draaiende blad, kunnen met hoge snel
heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken
kunnen niet goed worden gespannen of
vastgehouden en kunnen tijdens het zagen
wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad
vastklemt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak
staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert,
moet u erop letten dat de instelbare aan
slag juist is afgesteld, het werkstuk on
dersteunt en daarbij niet met het blad of
de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon
der werkstuk op de tafel een volledige
zaagbeweging van zaagblad om er zeker
van te zijn dat er geen sprake is van belem
meringen of het gevaar dat in de aanslag
wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas
sende ondersteuning, bijv. door tafelver
lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de
verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien
ze niet goed worden ondersteund. Wanneer
een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan
telt, kan het de onderste beschermkap
omhoog laten komen of ongecontroleerd
door het draaiende zaagblad worden weg
geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of
als extra steun. Een instabiele ondersteu
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat
het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk
tijdens het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan
neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van
lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk
bij het blad ingeklemd raken en met ge
weld worden weggeslingerd.
Nederlands
75
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals
stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk
wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan
"vastbijten" en het werkstuk met uw hand
in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk
weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag
blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
stekker uit het stopcontact en/of haal de
accu uit de machine. Verwijder vervolgens
het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden
tot verlies van controle of beschadiging van
de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om
laag en wacht tot het blad stilstaat, voor
dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de
buurt van het uitlopende zaagblad te ko
men.
Houd de handgreep goed vast als u een
onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn
onderste stand heeft bereikt. Door de
remwerking van de zaag kan de zaagkop
schoksgewijs naar onderen getrokken wor
den, wat een verwondingsrisico betekent.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be
doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtanddikte kleiner is dan 1mm, mogen
niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde
snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf of op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met andere on
derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
Nederlands
76
2.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Alleen zaagbladen gebruiken die aan de
gegevens uit het reglementaire gebruik
voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen
trisch, kunnen splinters uit het materiaal
slaan en deze naar buiten slingeren. Deze
splinters kunnen de ogen van de gebruiker
of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de
zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon
dingsgevaar door terugslaande zaag en ro
terend werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek
trisch gereedschap alleen gebruiken indien
het volgens voorschrift functioneert.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij
het werken met de zaag worden weggeslin
gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw
handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Ter bescherming van uw gezondheid een
geschikt ademmasker dragen. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Gebruik geen netvoeding of accu's van an
dere leveranciers voor het gebruik van de
accumachine. Gebruik geen oplaadappa
raten van andere leveranciers voor het la
den van de accu's. Het gebruik van acces
soires die niet door de fabrikant worden
voorgeschreven, kan tot een elektrische
schok en/of ernstig letsel leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadi
gingen zoals scheurtjes of breuken verto
nen. Laat beschadigde onderdelen vóór het
gebruik van het elektrische gereedschap
repareren.
Ga nooit op de zaagtafel staan en gebruik
deze ook niet als opstaphulp. De zaagtafel
en de optionele zwenkwielen of verho
gingsvoeten kunnen verbuigen. Het gevaar
van een terugslag wordt daarmee ver
hoogd.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen
door Festool geteste en goedgekeurde ac
cessoires zijn veilig en perfect op de ma
chine en het gebruik afgestemd.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De optische straling kan de ogen be
schadigen.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich
uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de
volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril!
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang
aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
Niet met waterkoeling werken. Dit kan tot
kortsluiting leiden.
2.6 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-ontkoppelde
accu's,
het wegschieten van werkstukdelen,
het wegschieten van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap,
– geluidsemissie,
– stofemissie.
2.7 Emissiewaarden
De volgens bepaalde waarden bedragen ge
woonlijk:
Nederlands
77
Geluidsdrukniveau LPA = 88 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden
zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver
gelijking van een elektrisch gereedschap
met een ander gereedschap worden ge
bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge
bruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van
de manier waarop het elektrische gereed
schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk
wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge
bruik van het elektrische gereedschap van
de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op
een beoordeling van de belasting tijdens de
feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij
moet rekening gehouden worden met de
bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop
het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en dergelijke waarbij het weliswaar inge
schakeld is, maar zonder belasting loopt.)
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair
apparaat bestemd voor het zagen van plinten
van hout, kunststof, aluminiumprofielen en ver
gelijkbare materialen. Andere materialen, voor
al staal, beton en mineraal materiaal mogen
niet bewerkt worden.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
3.1 Zaagbladen
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor
het gebruik met dit elektrische gereedschap
bedoeld zijn.
De zaagbladen moeten de volgende gegevens
bezitten:
Diameter zaagblad 216 mm
Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met
tandbreedte)
Opnamegat 30 mm
Stambladdikte 1,8 mm
Zaagblad conform EN 847-1
Zaagblad met spaanhoek ≤ 0°
Geschikt voor toerentallen vanaf 3500 min-1
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
4 Technische gegevens
Accu-afkortzaag SYMC 70 EB
Motorspanning 18 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 min‑1
Toerental (onbelast)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 min‑1
Geschikte accu's Festool-serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Verstekhoek Binnenhoek 0° - 68°
Buitenhoek 0° - 60°
Zaaghoog
te[6]
Binnen
hoek [16A]
64 mm
Buiten
hoek [16B]
70 mm
Zaagbreedte 80 mm
Gereedschapsspil, Ø 30 mm
Gewicht zonder accu 11,1 kg
5 Apparaatcomponenten
[1-1] Tafelinlegstuk
[1-2] Hoekindicatie voor versteksneden
[6] Zaagcapaciteit, zie afbeelding [16]
Nederlands
78
[1-3] Aanslagliniaal (aan beide zijden)
[1-4] Pendelbeschermkap
[1-5] Aan-/uitschakelaar
[1-6] Inschakelblokkering
[1-7] Handgreep
[1-8] Hendel voor transportvergrendeling
[1-9] Spilstop
[1-10] Spaangeleiding
[1-11] zaagtafel
[1-12] Houder voor zwaaihaak
[1-13] werkstukklem
[1-14] Schroefklem FSZ120*
[1-15] Zwaaihaak
[1-16] Blinddop onderste afzuigaansluiting
[1-17] Inbussleutel SW6 voor zaagbladver
vanging
[1-18] Sleutelbox voor inbussleutel
[1-19] Inbussleutel SW2 voor de instelling
van de excentrische hefboom
kracht [1-26]
[1-20] Bovenste afzuigaansluiting
[1-21] Capaciteitsindicatie accu
[1-22] Stelknop voor toerentalinstelling
[1-23] Aan-/uitschakelaar voor schaduwlicht
[1-24] Knop accu losmaken
[1-25] Bevestiging aanslagliniaal
[1-26] Bevestiging verstekhoek
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
* Afgebeelde of beschreven accessoires beho
ren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6 Ingebruikneming
VOORZICHTIG
Kantelgevaar!
Let op een veilige stand van het elektrisch
gereedschap.
Eventueel de montagehandleiding voor de
multifunctionele tafel MFT of het onderstel
in acht nemen.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Zaagaggregaat naar beneden drukken en de
kabelbinders voor de bevestiging doorsnij
den [2-1].
Transportbeveiliging [2-2] verwijderen.
Elektrische machine opstellen en bevesti
gen.
Zaagsleuf in het tafelinlegstuk zagen. (Het
tafelinlegstuk wordt zonder zaagsleuf gele
verd)
6.2 Opstellen en bevestigen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
De elektrische machine zo bevestigen dat deze
bij het werken niet kan wegglijden.
Schroefklemmen: Bevestig de machine met
schroefklemmen op het werkvlak (zie afbeel
ding [1]). De egale vlakken op de vier onder
steuningspunten van de zaagtafel dienen als
spanvlakken.
Zwenkwielen monteren (optioneel)
De vier schroeven [3-2] op de hoeken van
de zaagtafel met de inbussleutel [3-3] los
draaien.
De vier rubberen voeten [3-1] verwijderen.
Achteraan twee vaststaande zwenkwie
len [3-6] monteren. De zwenkwielen moe
ten parallel t.o.v. het zaagblad staan. De
schroeven (M6x45) met de inbussleu
tel [3-3] en de steeksleutel [3-4] stevig
vastdraaien.
Vooraan twee zwenkwielen met
rem [3-5] monteren. De schroeven (M6x50)
met de inbussleutel [3-3] en de steeksleu
tel [3-4] stevig vastdraaien.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwachts weg
rollen
Vóór de werkzaamheden met de zaag er
voor zorgen dat alle vier de zwenkwielen
stevig gemonteerd zijn en de zaag met ge
monteerde zwenkwielen stabiel op een ef
fen vlak staat.
Alleen met geremde zwenkwielen zagen en
opslaan.
Nederlands
79
De schroeven uit de rubberen voeten kun
nen niet voor de bevestiging van de zwenk
wielen worden gebruikt.
Met gemonteerde zwenkwielen komt de
hoogte van de zaagtafel overeen met de
hoogte van een Systainer 137 mm [3B].
6.3 Werkstand
VOORZICHTIG
Als er aan de hendel voor de transportver
grendeling [1-8] getrokken wordt, beweegt
de zaageenheid snel naar boven.
Trek niet aan de hendel voor de transport
vergrendeling zonder de handgreep [1-7]
vast te houden.
Elektrische machine ontgrendelen (werk
stand)
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
bewegen en vasthouden.
Hendel voor transportvergrendeling [1-8]
omslaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
Accu aanbrengen (zie hoofdstuk 7).
Elektrische machine is gereed voor gebruik.
6.4 In-/uitschakelen
Inschakelen
Inschakelblokkering [1-6] indrukken.
Aan-/uitschakelaar [1-5] indrukken en
vasthouden.
De aan-/uitschakelaar kan niet vergren
deld worden.
Uitschakelen
Aan-/uit-schakelaar [1-5] loslaten.
7 Accupack
Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac
cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd
worden. Een verontreiniging van de accu-aan
sluiting kan een goed contact belemmeren en
tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en
beschadiging van het apparaat leiden.
[4A] Accupack verwijderen.
[4B]
klick
Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Let op! Het gebruik van de machine is al
leen onder de volgende voorwaarden mo
gelijk [4C]:
Beide accupacks zijn aangebracht.
Hoogste vermogen met twee accupacks
(36 V).
Alleen het voorste accupack is aange
bracht. Geringer vermogen met één ac
cupack (18 V).
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
8 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
8.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop traploos in
het toerentalbereik (zie technische gegevens)
worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaag
snelheid aan het betreffende oppervlak opti
maal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal
Hout 3 - 6
Kunststof 3 - 5
Vezelmateriaal 3 - 6
Aluminium- en nonferro-profielen 3 - 6
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
Het elektrische gereedschap draait alleen nog
met verminderd vermogen door om een snelle
afkoeling door de motorventilatie mogelijk te
maken. Na afkoeling komt het elektrisch ge
reedschap weer automatisch op gang.
Nederlands
80
8.2 Rem
De zaag SYMC 70 EB bezit een elektronische
rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in
ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
8.3 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger
volgens de nationale bepalingen aanslui
ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Afzuiging op de bovenste afzuigaansluiting
Op de bovenste afzuigaansluiting [5-2] kan een
Festool mobiele stofzuiger met een afzuig
slangdiameter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm
vanwege gering verstoppingsgevaar aanbevo
len) aangesloten worden.
Blinddop [5-1] plaatsen.
Spaangeleiding [5-3] tot aan het vastklikken
inschuiven.
Het aansluitstuk van een afzuigslang
Ø 27 mm in de afzuigaansluiting steken. Het
aansluitstuk van een afzuigslang Ø 36 mm
op de afzuigaansluiting steken.
Afzuiging aan beide afzuigaansluitingen
Naast de bovenste afzuigaansluiting kan ook op
de onderste afzuigaansluiting [6-1] een afzuig
slang aangesloten worden.
Blinddop [6-2] verwijderen.
Spaangeleiding [6-3] verwijderen.
Aansluitstuk van een tweede afzuigslang in
de onderste afzuigaansluiting steken of op
de afzuigaansluiting steken (afhankelijk van
de diameter).
Via een als accessoire verkrijgbaar Y-stuk kun
nen beide afzuigslangen op een Festool mobie
le stofzuiger aangesloten worden.
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig
slang wordt gebruikt, kan een statische opla
ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri
sche schok krijgen, en de elektronica van het
elektrische gereedschap kan beschadigd wor
den.
Geïntegreerde afzuiging
Het aansluitstuk [7-2] van de stofopvang
zak [7-3] door naar rechts te draaien aan de
afzuigaansluiting [7-1] bevestigen.
Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver
wijderen door het naar links te draaien.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen
veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver
stoppingen te vermijden is het daarom beter
om met een mobiele stofzuiger met volle af
zuigcapaciteit te werken.
8.4 Werkstukaanslag
Verstekhoek instellen
Bij versteksneden moet u de aanslaglinia
len [8-3] verstellen, zodat de werking van de
pendelbeschermkap er niet door wordt gehin
derd en ze niet in contact met het zaagblad ko
men.
Klem [8-2] openen.
De gewenste verstekhoek instellen.
Klem sluiten.
De klemkracht van de klem kan indien no
dig met de inbussleutel SW2 [1-19] bijge
steld worden.
Aanslaglinialen instellen
WAARSCHUWING! Beschadigde aanslaglinialen
vóór gebruik van de zaag vervangen.
Draaiknoppen (aan beide zijden) [8-1] ope
nen.
De aanslagliniaal [8-3] zo dicht mogelijk te
gen het zaagblad schuiven, echter zonder
het aan te raken.
Door het bij wijze van proef, in uitgescha
kelde toestand, neerlaten van het zaagag
gregaat, controleren of het zaagblad con
tact maakt met de aanslaglinialen.
Draaiknoppen [8-1] sluiten.
8.5 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie
hoofdstuk 3.1).
Verf Materiaal Symbool
geel Hout
blauw Aluminium, kunststof
"$3:-
Nederlands
81
8.6 Zaagblad wisselen [9]
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp zaag
blad
Geen botte en defecte zaagbladen gebrui
ken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van zaagbladen.
Machine voorbereiden
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar bo
ven bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling [9-3]
omslaan.
Inbussleutel SW6 [9-8] uit de houder in de
sleutelbox [9-1] nemen.
Het zaagblad uitnemen
Spindelstop [9-2] indrukken en vasthouden.
Zaagblad met inbussleutel [9-8] draaien tot
de spindelstop inklikt.
Bout [9-7] met inbussleutel losdraaien
(linkse schroefdraad, in de richting van de
pijl draaien!).
Bout en flens [9-6] afnemen.
Spilstop loslaten.
Pendelbeschermkap [9-4] met één hand
omhoog trekken en vasthouden.
Zaagblad [9-5] afnemen.
Zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho
ne en onbeschadigde onderdelen!
Nieuw zaagblad [9-5] inbrengen.
WAARSCHUWING! Het opschrift van het
zaagblad moet zichtbaar zijn. De draairich
ting van het zaagblad moet met de richting
van de pijl [9-9] overeenkomen!
Flens [9-6] zo inbrengen dat de pasvormen
van flens, opnamedraad en zaagblad in elk
aar grijpen.
Spindelstop [9-2] indrukken en vasthouden.
Zaagblad met inbussleutel [9-8] draaien tot
de spindelstop inklikt.
Moer [9-7] inbrengen en tegen de richting
van de pijl vastdraaien.
Gevaar voor letsel! Controleer na de
zaagbladwisseling of het zaagblad stevig
is bevestigd. Door een losse moer kan het zaag
blad losraken.
9 Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon
derdelen
Gevaar voor letsel
Draag een veiligheidsbril!
Bij het gebruik andere personen op afstand
houden.
Werkstukken altijd goed vastzetten.
De werkstukklem moet volledig op het
werkstuk liggen.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet
Gevaar voor letsel
Zagen onderbreken.
Accupack verwijderen, zaagresten verwij
deren. Bij beschadiging pendelbescherm
kap laten vervangen.
9.1 Veilig werken
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of de accu goed vast
geklikt is.
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit
tot te hoge toerentallen kan leiden. Defecte
elektronica herkent u aan een gebrekkige
zachte aanloop, wanneer er geen toeren
talregeling mogelijk is en bij rookontwikke
ling of verbrandingsgeur uit de machine.
Controleer of het zaagblad goed vastzit.
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Zorg er vóór de werkzaamheden voor dat
het zaagblad de aanslaglinialen, de werk
stuk- en schroefklemmen of andere machi
nedelen niet kan raken.
Nederlands
82
Tijdens het werk
Correcte werkpositie:
vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover de zaag;
naast de zaagbladlijn.
Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de
handgreep [1-7] vasthouden. De vrije hand
altijd buiten het gevarenbereik houden.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
te zagen materiaal, des te kleiner moet de
voedingssnelheid zijn.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Als de elektrische machine niet wordt ge
bruikt, moeten beide accu's eruit genomen
worden. Dit optimaliseert de levensduur
van de elektronica.
Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan
bewegen
WAARSCHUWING! De pendelbeschermkap
moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig
kunnen sluiten.
Accupack verwijderen.
Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven.
Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel
kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoonhouden.
Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met
een kwast.
9.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
de machine uitgeschakeld:
peep ― ―
Accu leeg of machine
overbelast:
Accu vervangen
Machine minder belasten
9.3 Werkstukklem inzetten
Vóór de montage van de werkstukklem bei
de accu's uit de elektrische machine ne
men.
De werkstukklem [10-1] in een van de
boorgaten [10-4] plaatsen. De werkstuk
klem moet zich vóór het werkstuk bevinden.
9.4 Werkstuk spannen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Volgende instructies in acht nemen:
Goede bevestiging door meegeleverde
werkstukklem - Span werkstukken altijd
met de werkstukklem vast. Daarbij moet de
neerdrukarm goed op het werkstuk liggen.
(Opmerking: afhankelijk van de contouren
van het werkstuk, bijv. ronde contouren,
kunnen hier hulpmiddelen voor nodig zijn).
Geen werkstukken bewerken die niet goed
kunnen worden vastgezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken be
werken. Afgesneden reststuk mag om vei
ligheidsredenen niet kleiner dan 30 mm
lang zijn. Kleine werkstukken kunnen door
het zaagblad naar achteren in de spleet
tussen zaagblad en aanslagliniaal getrok
ken worden. Het afgezaagde reststuk moet
om veiligheidsredenen nog veilig vast te
spannen zijn met de werkstukklem.
Ga heel voorzichtig te werk, zodat geen
werkstukken door het zaagblad naar ach
teren in de spleet tussen het zaagblad en
de aanslagliniaal getrokken worden. Dit ge
vaar bestaat met name bij horizontale ver
steksneden.
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken,
extra ondersteunen.
Systainer als vergroot steunvlak gebruiken.
Werkstuk door meegeleverde werkstuk
klem vastzetten.
Met gemonteerde zwenkwielen komt de
hoogte van de zaagtafel overeen met de
hoogte van een Systainer 137 mm [3B].
Met gemonteerde verhogingsvoeten (ac
cessoires) komt de hoogte van de zaagta
fel overeen met de hoogte van een Systai
ner 112 mm [15B].
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap
peren of breken.
Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
Nederlands
83
Ga bij het inspannen als volgt te werk
Leg het werkstuk op de zaagtafel en druk
het tegen de aanslaglinialen [10-2].
Open de werkstukklem [10-1] met de hen
del [10-5].
Draai de draaiknop [10-6] linksom om de
verticale positie van de werkstukklem los te
maken.
Laat de neerdrukarm op het werkstuk neer.
Draai de draaiknop [10-6] rechtsom om de
verticale positie van de werkstukklem te
vergrendelen.
Sluit de werkstukklem [10-1] met de hen
del [10-5].
9.5 Zwaaihaak
Met de zwaaihaak [11-2] kunnen willekeurige
hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden af
genomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoek
deellijn.
Binnenhoek afnemen
Open de klem [11-1].
Leg de zwaaihaak met de beide be
nen [11-2] tegen de binnenhoek.
Sluit de klem [11-1].
Buitenhoek afnemen
Open de klem [11-1].
Leg de zwaaihaak met de beide benen
[11-2] tegen de buitenhoek.
Sluit de klem [11-1].
Hoek overbrengen
Open de klem [8-2] bij de aanslaglinialen
[8-3].
Leg de zwaaihaak op de zaagtafel.
Leg de beide aanslaglinialen tegen de
zwaaihaak.
Sluit de klem [8-2] bij de aanslaglinialen.
9.6 Plinten zagen
Stel de machine naar wens in.
Leg het werkstuk [10-3] tegen een aansla
gliniaal [10-2].
Span het werkstuk met de werkstukklem
[10-1] vast.
Schakel de machine in.
Leid het zaagaggregaat aan de handgreep
langzaam naar beneden.
Druk het zaagaggregaat met een gelijkmati
ge voorwaartse beweging naar beneden en
zaag het werkstuk.
Schakel de machine uit.
Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand
is gekomen en draai dan pas het zaagag
gregaat naar boven.
Hoeken
Bij het zagen van binnenhoeken kan de aansla
gliniaal [10-2] axiaal verschoven worden zon
der dat de hoekinstelling wordt veranderd.
Bevestiging aanslagliniaal [1-25] losmaken.
Aanslagliniaal naar de gewenste positie
schuiven.
Aanslagliniaal weer vastzetten.
Bij extreem scherpe binnenhoeken kan het
voorkomen dat het verschuifbereik van de
aanslagliniaal onvoldoende is. In dat geval
kunt u de aanslag geheel afnemen door de
bevestiging van de verstekhoek [1-26] 90°
te draaien. De ingestelde hoek wordt daar
bij niet veranderd.
9.7 Schaduwlicht
Het schaduwlicht [13-1] werpt via het zaagblad
een slagschaduw over het werkstuk.
De werking met de aan-uitknop [1-23] acti
veren.
De zaaglijn wordt na het neerlaten van het zaa
gaggregaat zichtbaar.
Het schaduwlicht schakelt na één uur au
tomatisch uit.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
Nederlands
84
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Om splinters en spanen uit de elektrische
machine te verwijderen, dienen alle openin
gen te worden schoongezogen.
Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [1-1]
en het afzuigkanaal bij de spaanvanger om
houtsplinters, stofafzettingen en werkstuk
resten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de
geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac
tor.
10.1 Spaanvanger vervangen
Om volgens voorschrift stof en spaanders
op te vangen moet altijd met een gemon
teerde spaanvanger worden gewerkt.
Draai de schroeven [12-1] van de be
schermkap los en neem de spaanvanger en
klem weg.
Klem [12-2] op nieuwe spaanvanger plaat
sen.
Spaanvanger [12-3] inclusief klem aan be
schermkap schroeven.
10.2 Tafelinlegstuk vervangen
Werk niet met een versleten tafelinleg
stuk [1-1] maar vervang dit door een nieuw.
Draai hiervoor de vijf schroeven los waar
mee het tafelinlegstuk aan de zaagtafel be
vestigd is.
Een nieuw tafelinlegstuk wordt zonder zaag
gleuf geleverd. Daarom moet u die er na het in
bouwen eerst inzagen.
10.3 Venster van het schaduwlicht reinigen/
vervangen
Het puntlicht [13-1] verlicht de zaaglijn op het
werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamheden
kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïnvloed.
Ga bij het reinigen als volgt te werk [13]:
Machine in de werkstand brengen.
Venster van het schaduwlicht [13-1] zonder
gereedschap uittrekken en reinigen/vervan
gen.
Venster van het schaduwlicht weer inbren
gen.
Venster van het schaduwlicht klikt hoorbaar
in.
11 Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor beknelling
Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven
Het transport van de machine moet altijd in
de daarvoor bestemde transportstand
plaatsvinden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De elektrische machine nooit aan de be
weegbare pendelbeschermkap [14-1] op
tillen of dragen.
Om te dragen aan de zijkant aan de zaagta
fel [14-2] en aan de handgreep [14-3]
beetpakken.
Elektrische machine steeds met twee han
den optillen en dragen.
Elektrische machine beveiligen (transport
stand)
Beide accu's uit de elektrische machine
verwijderen.
Aanslagliniaal [14-5] naar achteren schui
ven.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar be
neden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling [14-4]
omslaan.
Beide inbussleutels [1-19]+[1-17] en
zwaaihaak [14-6] in de daarvoor bedoelde
houders opbergen.
Werkstukklem [14-7] aan de zaagta
fel [14-2] vastklemmen.
Machine bevindt zich in transportstand [14].
Nederlands
85
12 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in de Festool-catalogus of
online via www.festool.nl.
12.1 Verhogingsvoeten monteren (optioneel)
De vier schroeven [15-5] op de hoeken van
de zaagtafel met de inbussleutel [15-3] los
draaien.
De vier rubberen voeten [15-1] verwijde
ren.
Alle vier de verhogingsvoeten [15-4] met
de meegeleverde schroeven monteren. De
schroeven stevig vastdraaien.
WAARSCHUWING! Vóór de werkzaamheden
met de zaag ervoor zorgen dat alle vier de ver
hogingsvoeten stevig gemonteerd zijn en de
zaag met gemonteerde verhogingsvoeten sta
biel op een effen vlak staat.
De schroeven uit de rubberen voeten kun
nen niet voor de bevestiging van de verho
gingsvoeten worden gebruikt.
Met gemonteerde verhogingsvoeten (ac
cessoires) komt de hoogte van de zaagta
fel overeen met de hoogte van een Systai
ner 112 mm [15B].
13 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Vóór de verwijdering, voor zover aanwezig,
moeten lege oude batterijen en accu's die niet
in het afgedankte apparaat omhuld zijn, en lam
pen die zonder vernieling uit het afgedankte ap
paraat genomen kunnen worden, van het afge
dankte apparaat gescheiden worden. Zodoende
kunnen oude batterijen en accu's in een gere
geld recyclingproces opgenomen worden.
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor
recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling in te zien.
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
14 Algemene aanwijzingen
14.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
14.2 Bluetooth®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
86
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 87
2 Säkerhetsanvisningar............................... 87
3 Avsedd användning................................... 90
4 Tekniska data............................................ 91
5 Enhetskomponenter..................................91
6 Driftstart....................................................91
7 Batteri........................................................92
8 Inställningar..............................................92
9 Arbeta med elverktyg................................94
10 Underhåll och skötsel...............................96
11 Transport...................................................97
12 Tillbehör.................................................... 97
13 Miljö...........................................................97
14 Allmänna anvisningar............................... 97
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Riskområde! Akta händerna!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs
byte!
Inställningsratt för varvtalet
Riskområde! Uppehåll dig inte inom
detta område!
Sågens och klingans rotationsriktning
Risk för skärskador på grund av frilagd
sågklinga
Risk att klämma fingrar och händer!
Se inte direkt in i ljuset!
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Borttagning av batteri
Isättning av batteri
Maximal effekt med två batterier (36 V).
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 14.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä
eller träliknande material. De kan inte an
vändas för sågning i järnmaterial som sta
var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som
den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg
ning sveder den nedre skyddskåpan,
iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet
med handen, måste handen vara minst
Svenska
87
100 mm från vardera sidan av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga objekt
som är för små för att spännas fast eller
hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar
sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot
anslaget och bordet. Skjut inte in arbets
objektet i sågklingan och såga aldrig ”på
fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig
het och orsaka personskador.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom
sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med
korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet
till höger om sågklingan med vänster hand
och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett
säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han
den och den roterande sågklingan (gäller
på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta
bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling
an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet,
spänn fast det med den böjda sidan mot
anslaget. Se alltid till att det inte finns nå
got mellanrum mellan arbetsobjektet, an
slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och
göra så att den roterande sågklingan kläms
fast medan man sågar. Det får inte finnas
spikar eller andra främmande föremål i ar
betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar
betsobjektet får finnas på bordet. Små
rester, lösa träbitar eller andra föremål
som kommer i kontakt med den roterande
klingan kan slungas iväg med hög hastig
het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän
nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan
göra att klingan fastnar eller att de glider
isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken
för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster
bara anslaget är korrekt justerat och
stödjer arbetsobjektet utan att komma i
kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar
betsobjekt på bordet, tänk igenom hela
snittrörelsen för att säkerställa att det inte
finns några hinder eller någon risk att
snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt
stöd, exempelvis av bordsförlängare eller
sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el
ler bredare än sågbordet kan tippa om de
inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs
tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan
det lyfta nedre skyddskåpan och slungas
iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga
re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också
förskjutas under kapningen och dra in dig
eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för
lite plats, t.ex. om längdanslag används,
kan den avkapade delen kilas fast av kling
an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål,
som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att
klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan
då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar
risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat, dra ur nät
kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se
dan bort materialet som fastnat. Om du
sågar vidare trots en sådan blockering kan
du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan
stannat helt innan du tar bort den kapade
delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.
Håll fast handtaget ordentligt när du gör
ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp
kontakten, innan såghuvudet nått det ne
Svenska
88
dersta läget.Sågen kan dras nedåt ryckigt
vid inbromsningen, vilket kan leda till risk
för personskada.
2.3 Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre
än 1mm får inte längre användas.
VARNING! Använd aldrig verktyg med synli
ga repor, trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs
navet eller verktygets spännyta och att skä
ren inte kommer i kontakt med andra kom
ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras.
Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd endast sågklingor som uppfyller
kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar
ojämnt, kan riva splitter ur materialet och
slungas iväg. Splittret kan hamna i använ
darens öga eller träffa personer i närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar
betsobjektet. Risk för personskador på
grund av rekyl i sågen och roterande ar
betsobjekt.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som
fungerar korrekt.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el
ler på annat sätt. Skadade anslag kan
slungas iväg under arbetet. Personer i när
heten kan skadas.
Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna i ditt land.
Använd lämpligt andningsskydd för att
skydda hälsan. Se till att ventilationen är
tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en
dammsugare.
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit
nade ytor. Se till att skadade delar repare
ras innan elverktyget används.
Stå aldrig på sågbordet och använd det inte
som pall att kliva på. Sågbordet och tillva
len länkhjul eller höjningsfötter kan defor
meras. Detta ökar risken för en rekyl.
Svenska
89
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast
tillbehör som testats och godkänts av Fe
stool är säkra och perfekt anpassade till
maskinen och dess användning.
Se inte direkt in i ljuset!Ljusstrålen
kan skada ögonen.
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande sä
kerhetsåtgärder vidtas:
Använd skyddsglasögon!
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare med antistatisk utsugsslang.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
Arbeta inte med vattenkylning. Det kan
leda till kortslutning.
2.6 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och batterierna inte är bort
tagna
Kringslungade delar av arbetsobjektet
Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
Höga ljud
– Dammbildning
2.7 Emissionsvärden
De enligt fastställda värdena uppgår vanligtvis
till:
Ljudtrycksnivå LPA = 88 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
De angivna ljudemissionsvärdena
har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö
ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el
verktyget används, och i synnerhet vilken
typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika
från de angivna värdena när elverktyget fak
tiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ
daren baserat på en bedömning av belas
tningen under de faktiska användningsvill
koren. (Man ska då ta hänsyn till alla drift
cykelns andelar, exempelvis de tider under
vilka elverktyget är frånkopplat och de ti
der då det visserligen är tillkopplat men
arbetar utan belastning.)
3 Avsedd användning
Elverktyget är konstruerat som en fristående
enhet avsedd för sågning av trä, plast, alumi
niumprofiler och liknande material. Andra ma
terial, i synnerhet stål, betong och mineraliska
material, får inte bearbetas.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
Använd inte kap- eller slipskivor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
3.1 Sågklingor
Använd endast Festool sågklingor som är av
sedda för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper:
Sågklingans diameter 216 mm
Sågbredd 2,3 mm (motsvarar tandbredden)
Fästhål 30 mm
Huvudklingans tjocklek 1,8 mm
Sågklinga enligt EN 847-1
Sågklinga med spånvinkel ≤ 0°
Lämplig för varvtal upp till 3500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Svenska
90
4 Tekniska data
Batteridriven kapsåg SYMC 70 EB
Motorspänning 18 - 2 x 18 V
Varvtal (tomgång)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 varv/min
Varvtal (tomgång)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 varv/min
Lämpliga batterier Festool modell
serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Geringsvin
kel Innervinkel 0° - 68°
Yttervinkel 0° - 60°
Skärhöjd[7] Innervin
kel [16A]
64 mm
Yttervin
kel [16B]
70 mm
Snittbredd 80 mm
Verktygsspindel, Ø 30 mm
Vikt utan batteri 11,1 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1] Bordsinsats
[1-2] Vinkelskala för geringssnitt
[1-3] Anslagslinjaler (på båda sidor)
[1-4] Pendelskyddskåpa
[1-5] Strömbrytare
[1-6] Tillkopplingsspärr
[1-7] Handtag
[1-8] Spak för transportspärr
[1-9] Spindelstopp
[1-10] Spånstyrning
[1-11] Sågbord
[1-12] Hållare för smygvinkeln
[1-13] Fixeranslag
[1-14] Skruvtving FSZ120*
[1-15] Smygvinkel
[1-16] Blindlock undre sugmuff
[1-17] Insexnyckel NV6 för sågklingsbyte
[1-18] Hållare för insexnyckel
[1-19] Insexnyckel NV2 för inställning av ex
centerspakens kraft [1-26]
[1-20] Övre sugmuff
[1-21] Batteriindikator
[1-22] Ratt för varvtalsinställning
[1-23] Strömbrytare för strålkastarljus
[1-24] Knapp Lossa batteriet
[1-25] Fixering anslagslinjal
[1-26] Fixering geringsvinkel
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
* Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Driftstart
OBS
Tipprisk!
Se till att elverktyget står säkert.
Observera vid behov monteringsanvisning
en för multifunktionsbordet MFT eller sta
tivet .
6.1 Första idrifttagningen
Tryck ner sågen och kapa buntbanden som
fäster den [2-1].
Ta bort transportskyddet [2-2].
Ställ upp och fäst elverktyget.
Såga in sågspåret i bordsinsatsen. (Bords
insatsen levereras utan sågspår)
6.2 Uppställning och fastsättning
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
Sätt fast elverktyget så att det inte kan glida
under arbetet.
Skruvtvingar: Fäst maskinen med skruvtvingar
på arbetsytan (se bild [1]). De plana ytorna på
sågbordets fyra anliggningspunkter fungerar
som spännytor.
Montera länkhjul (tillval)
Lossa de fyra skruvarna [3-2] i sågbor
dets hörn med insexnyckeln [3-3].
[7] Sågkapacitet, se bild [16]
Svenska
91
Ta bort de fyra gummifötterna [3-1].
Montera de två fasta länkhjulen [3-6]
bak. Länkhjulen ska stå parallellt med såg
klingan. Dra åt skruvarna (M6x45) med in
sexnyckeln [3-3] och gaffelnyckeln [3-4].
Montera de två länkhjulen med
broms [3-5] fram. Dra åt skruvarna (M6x50)
med insexnyckeln [3-3] och gaffelnyck
eln [3-4].
VARNING
Risk för personskador om sågen rullar iväg
oväntat
Före arbetet med sågen, kontrollera att
alla fyra länkhjul sitter fast och att sågen
står stabilt med de monterade länkhjulen
på en plan yta.
Använd och förvara sågen endast med
bromsade länkhjul.
Skruvarna från gummifötterna kan inte
användas för att sätta fast länkhjulen.
Med monterade länkhjul blir sågbordet
lika högt som en Systainer 137 mm [3B].
6.3 Arbetsläge
OBS
När man drar i transportspärrens [1-8] spak
åker sågenheten snabbt uppåt.
Dra inte i spaken utan att hålla fast handta
get [1-7].
Låsa upp elverktyget (arbetsläge)
Flytta sågen nedåt så långt det går och håll
kvar den där.
Ställ om spaken för transportspärren [1-8].
För långsamt sågen uppåt.
Sätt i batteriet (se kapitel 7).
Elverktyget är klart att använda.
6.4 Till-/frånkoppling
Tillkoppling
Tryck på tillkopplingsspärren [1-6].
Tryck på strömbrytaren [1-5] och håll kvar
den.
Strömbrytaren kan inte spärras.
Frånkoppling
Släpp strömbrytaren [1-5].
7 Batteri
Kontrollera att batterianslutningen är ren innan
batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen
kan försämra kontakten och leda till skador på
kontakterna.
Om kontakten störs kan det leda till överhett
ning och skador på maskinen.
[4A] Ta bort batteriet.
[4B]
klick
Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Observera! Maskinen kan endast använ
das under följande villkor [4C]:
Båda batterierna sitter i. Maximal effekt
med två batterier (36 V).
Endast det främre batteriet sitter i.
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
8 Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
8.1 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med ratten
inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så
sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till
varje yta.
Varvtalssteg för olika material
Trä 3 - 6
Plast 3 - 5
Fibermaterial 3 - 6
Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget fort
Svenska
92
sätter gå på lägre effekt för att snabbt kunna
kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har
svalnat återgår det automatiskt till normal ef
fekt igen.
8.2 Broms
Sågen SYMC 70 EB har en elektronisk broms.
Efter avstängningen bromsas klingan elektro
niskt till stillastående på ca 2 sekunder.
8.3 Dammsugning
VARNING
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can
cerframkallande material. Använd inte
dammpåsen.
Utsug i övre sugmuffen
Till övre sugmuffen [5-2] kan man ansluta en
Festool-dammsugare med en sugslangsdiame
ter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm rekom
menderas eftersom risken för tilltäppning
minskar).
Sätt fast blindlocket [5-1].
Skjut in spånstyrningen [5-3] tills den hakar
fast.
Sätt i kopplingsstycket till en sugslang
Ø 27 mm i sugmuffen. Sätt fast kopplings
stycket till en sugslang Ø 36 mm på sug
muffen.
Utsug i båda sugmuffar
Förutom till den övre sugmuffen, går det även
att ansluta en sugslang till den undre sugmuf
fen [6-1].
Ta av blindlocket [6-2].
Ta av spånstyrningen [6-3].
Sätt i kopplingsstycket till en andra sugs
lang i den undre sugmuffen eller sätt det på
sugmuffen (beroende på diametern).
Via ett Y-stycke, som finns som tillbehör, kan
båda sugslangarna anslutas till en Festool-
dammsugare.
OBS! Om man inte använder antistatisk ut
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma.
Användaren kan få en elstöt och elverktygets
elektronik kan skadas.
Eget utsug
Fäst kopplingsstycket [7-2] för dammp
åsen [7-3] på sugadaptern [7-1] genom att
vrida åt höger.
När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den
från sugadaptern.
Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund
av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det
bättre att arbeta med en dammsugare på full
sugeffekt för att undvika tilltäppning.
8.4 Arbetsobjektets anslag
Ställa in geringsvinklar
För geringssnitt måste man justera anslagslin
jalerna [8-3] så att dessa inte förhindrar pen
delskyddskåpans funktion eller kommer i kon
takt med sågklingan.
Öppna klämspaken [8-2].
Ställ in geringsvinkeln.
Stäng klämspaken .
Kraften i klämspaken kan vid behov efter
justeras med insexnyckeln NV2 [1-19].
Ställa in anslagslinjalen
VARNING! Byt ut skadade anslagslinjaler innan
sågen används.
Lossa vreden (på båda sidor) [8-1].
Skjut fram anslagslinjalerna [8-3] så nära
sågklingan som möjligt, men undvik kontakt
med den.
Prova om sågen kommer i kontakt med an
slagslinjalerna genom att sänka ner sågen
när den är avstängd.
Dra åt vreden [8-1].
8.5 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka
pitel 3.1).
Färg Material Symbol
gul Trä
blå Aluminium, plast
"$3:-
8.6 Byta sågklingan [9]
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
Svenska
93
OBS
Risk för personskador på grund av het och
vass sågklinga
Använd inte slöa eller defekta sågklingor.
Använd skyddshandskar när du hanterar
sågklingor.
Förbereda maskinen
Flytta sågen uppåt ända till anslaget.
Ställ om spaken för transportspärren [9-3].
Ta ut insexnyckeln NV6 [9-8] ur nyckelhål
laren [9-1].
Ta bort sågklingan
Tryck på spindelstoppet [9-2] och håll kvar.
Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-8] tills
spindelstoppet hakar i.
Lossa skruven [9-7] med insexnyckeln
(vänstergänga, skruva i pilens riktning!).
Ta bort skruven och flänsen [9-6].
Släpp spindelstoppet.
Lyft pendelskyddskåpan [9-4] med ena han
den och håll den där.
Ta av sågklingan [9-5].
Sätta i sågklinga
VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena
och oskadade delar!
Sätt i den nya sågklingan [9-5].
VARNING! Texten på sågklingan måste sy
nas. Sågklingans rotationsriktning måste
överensstämma med pilriktningen [9-9]!
Sätt i flänsen [9-6] så att flänsen, gängan
och sågklingan passar i varandra.
Tryck på spindelstoppet [9-2] och håll kvar.
Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-8] tills
spindelstoppet hakar i.
Sätt i skruven [9-7] och dra åt den mot pil
riktningen.
Risk för personskador! Kontrollera att
sågklingan sitter fast ordentligt efter
varje byte. Om skruven är lös kan sågklingan
lossna.
9 Arbeta med elverktyg
VARNING
Kringslungade delar av verktyg/arbets
objekt
Risk för personskador
Använd skyddsglasögon!
Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet.
Spänn alltid fast arbetsobjekten.
Fixeranslaget måste ligga an helt mot ar
betsobjektet.
VARNING
Pendelskyddskåpan stängs inte
Risk för personskador
Avbryt sågningen.
Ta av batteriet, ta bort flisorna. Byt ut pen
delskyddskåpan om den har skadats.
9.1 Säkert arbete
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Innan du börjar
OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att
batteriet är ordentligt isatt före använd
ning.
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv.
Elektroniken är defekt om mjukstarten inte
fungerar, om varvtalet inte kan regleras,
vid rökutveckling eller brandlukt från ma
skinen.
Kontrollera att sågklingan sitter fast.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
Innan du börjar arbeta, kontrollera att såg
klingan inte kan komma i kontakt med an
slagslinjalerna, fixeranslaget, skruvtvingar
eller andra maskindelar.
När du arbetar
Korrekt arbetsläge:
Fram på användarsidan
Rakt framifrån mot sågen
Bredvid sågklingan
Håll alltid fast elverktyget med manöver
handen på handtaget [1-7] under arbetet.
Håll alltid den fria handen utanför riskom
rådet.
Svenska
94
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Ta bort båda batterierna från elverktyget
när det inte används. Det förlänger elektro
nikens livslängd.
Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig
VARNING! Pendelskyddskåpan måste alltid
kunna röra sig fritt och stängas automatiskt.
Ta bort batteriet.
Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen
och prova att skjuta in den i sågen.
Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och
kunna sänkas ner nästan helt i pendelhu
ven.
Rengöra sågklingans område
Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent.
Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med hjälp av en pensel.
9.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande
driftstatusar och maskinen stängs av:
peep ― ―
Batteriet tomt eller ma
skinen överbelastad:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
9.3 Sätta i fixeranslaget
Ta bort båda batterierna från verktyget in
nan fixeranslaget monteras.
Sätt i fixeranslaget [10-1] i ett av hå
len [10-4]. Fixeranslaget måste befinna sig
framför arbetsobjektet.
9.4 Spänna in arbetsobjektet
VARNING
Risk för personskador
Observera anvisningarna nedan:
Korrekt fastsättning med det bifogade fix
eranslaget – Spänn alltid fast arbetsobjek
ten med fixeranslaget. Nedhållaren måste
då ligga an ordentligt mot arbetsobjektet.
(Anmärkning: Man kan behöva använda
hjälpmedel för detta, t.ex. vid runda kontu
rer). Arbeta inte med arbetsobjekt som inte
kan spännas fast ordentligt.
Storlek – arbeta inte med för små arbets
objekt. Kapade restbitar bör av säkerhets
skäl inte vara mindre än 30 mm långa.
Små arbetsobjekt kan dras bakåt av såg
klingan, in i mellanrummet mellan klingan
och anslagslinjalen. Det kapade reststycket
ska av säkerhetsskäl kunna klämmas fast
säkert med fixeranslaget.
Var speciellt försiktig så att inga arbets
objekt kan dras bakåt av sågklingan, in i
mellanrummet mellan klingan och an
slagslinjalen. Denna risk föreligger speci
ellt när det gäller horisontella geringssnitt.
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan
måste stöttas extra:
Använd en Systainer som extra arbetsyta.
Säkra arbetsobjektet med det bifogade fixe
ranslaget.
Med monterade länkhjul blir sågbordet
lika högt som en Systainer 137 mm [3B].
Med monterade höjningsfötter (tillbehör)
blir sågbordet lika högt som en Systai
ner 112 mm [15B].
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när
man sågar.
Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till
sammans med träbitar.
Spänn in så här
Lägg arbetsobjektet på sågbordet och tryck
det mot anslagslinjalerna [10-2].
Öppna fixeranslaget [10-1] med spaken
[10-5].
Vrid vredet [10-6] moturs för att lossa fixe
ranslagets vertikala position.
Sänk nedhållaren till arbetsobjektet.
Vrid vredet [10-6] medurs för att låsa fixe
ranslagets vertikala position.
Stäng fixeranslaget [10-1] med spaken
[10-5].
9.5 Smygvinkel
Med smygvinkeln [11-2] kan valfria vinklar
(t.ex. mellan två väggar) mätas upp. Smygvin
keln bildar då halva vinklar.
Ta ut innervinkel
Öppna klämanordningen [11-1].
Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [11-2] mot innervinkeln.
Svenska
95
Stäng klämanordningen [11-1].
Ta ut yttervinkel
Öppna klämanordningen [11-1].
Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [11-2] mot yttervinkeln.
Stäng klämanordningen [11-1].
Överföra vinkel
Öppna klämspakarna [8-2] på anslagslinja
lerna [8-3].
Lägg smygvinkeln på sågbordet.
Lägg an de båda anslagslinjalerna mot
smygvinkeln.
Stäng klämspakarna [8-2] på anslagslinja
lerna.
9.6 Såga lister
Gör önskade inställningar på maskinen.
Lägg arbetsobjektet [10-3] mot en anslags
linjal [10-2].
Spänn fast arbetsobjektet med fixeransla
get [10-1].
Starta maskinen.
För sågen långsamt nedåt med handtaget.
Tryck sågen jämnt nedåt och såga arbets
objektet.
Koppla från maskinen.
Vänta tills sågklingan har stannat helt och
hållet, och sväng först därefter upp sågen.
Innerhörn
Vid sågning av innerhörn kan anslagslinja
len [10-2] förskjutas axiellt utan att vinkelin
ställningen ändras.
Lossa fixeringen för anslagslinjalen [1-25].
Skjut anslagslinjalen till önskad position.
Fixera anslagslinjalen igen.
Om innervinklarna är mycket spetsiga kan
det hända att anslagslinjalens förskjut
ningsområde inte räcker till. I så fall kan
man ta av anslaget helt genom att vrida
fixeringen för geringsvinkeln [1-26] 90°.
Detta ändrar inte den inställda vinkeln.
9.7 LED-belysning
Strålkastarljuset [13-1] kastar en slagskugga
över sågklingan på arbetsobjektet.
Funktionen aktiveras med strömbryta
ren [1-23].
Snittlinjen syns när sågen har sänkts ner.
Strålkastarljuset stängs av automatiskt ef
ter en timme.
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service
EKAT
1
235
4
Observera följande:
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar.
Rengör regelbundet bordsinsatsen [1-1]
och utsugskanalen på spånuppsamlaren för
att avlägsna flisor, dammavlagringar och
rester av arbetsobjektet.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
Det är viktigt för säkerheten att maskin
en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna.
10.1 Byta spånuppsamlaren
För att damm och spån ska samlas upp
korrekt måste man alltid arbeta med spå
nuppsamlaren monterad.
Svenska
96
Lossa skruvarna [12-1] i skyddskåpan och
ta bort spånuppsamlaren och klämman.
Sätt klämman [12-2] på den nya spånupp
samlaren.
Skruva fast spånuppsamlaren [12-3] och
klämman på skyddskåpan.
10.2 Byta bordsinsatsen
Arbeta inte med en utnött bordsinsats [1-1],
utan byt ut den mot en ny.
Öppna då de fem skruvarna med vilka
bordsinsatsen är monterad i sågbordet.
En ny bordsinsats levereras utan sågspår. Där
för måste du först såga in den efter montering
en.
10.3 Rengöra/byta strålkastarfönstret
Strålkastarljuset [13-1] lyser upp snittkanten
på arbetsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten
kan ljuseffekten försämras. Rengör så här [13]:
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ta ut strålkastarfönstret [13-1] utan verk
tyg och rengör eller byt det.
Sätt tillbaka strålkastarfönstret.
Fönstret ska haka i så att det hörs.
11 Transport
OBS
Klämrisk
Sågen kan fällas/köras ut
Maskinen måste alltid transporteras i
transportläget.
VARNING
Risk för personskador
Lyft eller bär aldrig elverktyget i den rörli
ga pendelskyddskåpan [14-1].
För att bära elverktyget, fatta tag i det på
sidan av sågbordet [14-2] och i handta
get [14-3].
Lyft och bär alltid elverktyget med båda
händerna.
Säkra elverktyget (transportläge)
Ta av båda batterierna från elverktyget.
För anslagslinjalerna [14-5] bakåt.
Flytta sågen nedåt ända till anslaget.
Ställ om spaken för transportspär
ren [14-4].
Förvara båda insexnycklarna [1-19]+[1-17]
och smygvinkeln [14-6] i de avsedda hållar
na.
Kläm fast fixeranslaget [14-7] på sågbor
det [14-2].
Maskinen är i transportläge [14].
12 Tillbehör
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg
hittar du i din Festool-katalog eller på internet
under www.festool.se.
12.1 Montera höjningsfötter (tillval)
Lossa de fyra skruvarna [15-5] i sågbordets
hörn med insexnyckeln [15-3].
Ta bort de fyra gummifötterna [15-1].
Montera alla fyra höjningsfötter [15-4]
med de bifogade skruvarna. Dra åt skruvar
na.
VARNING! Före arbetet med sågen, kontrollera
att alla fyra höjningsfötter sitter fast och att så
gen står stabilt med de monterade höjningsföt
terna på en plan yta.
Skruvarna från gummifötterna kan inte
användas för att sätta fast höjningsfötter
na.
Med monterade höjningsfötter (tillbehör)
blir sågbordet lika högt som en Systai
ner 112 mm [15B].
13 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Före avfallshanteringen ska, om sådana finns,
gamla batterier som inte omges av ett verktyg
samt lampor som kan tas ut utan att skadas,
avlägsnas från det uttjänta verktyget. Då kan de
gamla batterierna återvinnas på rätt sätt.
Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro
nikutrustning och omsättning till nationell lag
stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte
ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt
avfallshantering finns på www.festool.se/
recycling .
Information om REACH: www.festool.se/reach
14 Allmänna anvisningar
14.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Svenska
97
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
14.2 Bluetooth®
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
98
Sisällys
1 Tunnukset..................................................99
2 Turvallisuusohjeet.....................................99
3 Määräystenmukainen käyttö...................102
4 Tekniset tiedot.........................................103
5 Laitteen osat............................................103
6 Käyttöönotto............................................ 103
7 Akku.........................................................104
8 Asetukset.................................................104
9 Työskentely sähkötyökalulla...................106
10 Huolto ja hoito......................................... 108
11 Kuljetus................................................... 109
12 Lisävarusteet ja tarvikkeet......................109
13 Ympäristö................................................ 110
14 Yleisiä ohjeita.......................................... 110
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!
Kierrosluvun säätöpyörä
Vaarallinen alue! Älä oleskele tällä
alueella!
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Loukkaantumisvaara suojaamattoman
sahanterän takia
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Älä katso suoraan valoon!
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Akun irrotus
Akun asennus
Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 14.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Käsittelyohje
Ohje, vihje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun
tai puunkaltaisten materiaalien sahauk
seen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden
(esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.)
sahaukseen. Hankausta aiheuttava pöly
johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuo
jus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheutta
vat palovaurioita alasuojukseen, suojale
vyyn ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla.
Jos pidät työkappaletta paikallaan kädel
Suomi
99
lä, käden tulee aina olla vähintään 100
mm:n etäisyydellä sahanterästä terän
kummallakin puolella. Älä käytä tätä sa
haa liian pienten kappaleiden sahaukseen,
joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan pu
ristimella tai kädellä. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, tapaturmavaara kasvaa
sahanterän mahdollisen koskettamisen ta
kia.
Työkappaleen täytyy olla liikkumatta pai
kallaan. Se täytyy kiinnittää paikalleen tai
sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas
ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa
hanterään äläkä missään tapauksessa sa
haa "vapaakätisesti".Irralliset tai liikkuvat
työkappaleet saattavat sinkoutua suurella
nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapatur
miin.
Älä missään tapauksessa pidä kättä sa
hauslinjan päällä, ei sahanterän edessä
eikä myöskään takana. Työkappaleen tuke
minen "kädet ristissä", ts. työkappaleen
paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan
terän oikealla puolella tai sama päinvas
toin, on erittäin vaarallista.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluet
ta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta
pauksessa alita käden ja pyörivän sahan
terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä
(koskee sahanterän molempia puolia,
esim. puruja poistettaessa). Et välttämättä
huomaa käden olevan lähellä pyörivää sa
hanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtä
vää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen kupera puoli on oh
jaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan
kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai
men ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät
työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai
kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän
jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla
nauloja tai muita vieraita esineitä.
Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut
pöydältä työkalut, purut, yms. Pöydällä
saa olla vain työkappale. Pyörivään terään
joutuvat purut, puupalat tai muut esineet
voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympä
riinsä.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys
tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir
tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu
misen.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön
aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal
le. Tasainen ja tukeva työalusta vähentää
jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii
rikulman jokaisen säätökerran yhteydes
sä, että säädettävä ohjain on säädetty oi
kein ja tukee työkappaletta koskettamatta
terää tai suojusta. Simuloi ilman koneen
käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa
työkappaletta sahanterän täydellinen sa
hausliike, jotta saat varmistettua, että sa
haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos
kettaa ohjainta.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidem
mät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer
kiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla. Jiiri-/
katkaisusahan pöytää leveämmät tai pi
demmät työkappaleet voivat kallistua, jos
niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu
pala tai työkappale kallistuu, se saattaa
nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin
gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta
pöydän jatkeen tai tuen sijasta. Työkappa
leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän
jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi
siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai
avustajan pyörivään terään kiinni.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää te
rää vasten. Jos tilaa on vähän esimerkiksi
pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu
pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua
hallitsemattomasti ympäriinsä.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuväli
nettä pyöreiden työkappaleiden (esimer
kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen
taan. Tangot voivat pyörähtää herkästi pai
kaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä
voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen
yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, en
nen kuin sahaat työkappaleen. Tämä vä
hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta
jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä säh
köpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen
jälkeen jumittuneet palat. Jos sahaat ju
mittumasta välittämättä edelleen, voit me
nettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa
ha voi vaurioitua.
Suomi
100
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes
terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun
palan pois. Vakavien vammojen vaara, jos
viet käden terän lähelle, ennen kuin se on
pysähtynyt paikalleen.
Pidä kahvasta kunnolla kiinni, jos teet
osittaisen sahauksen tai jos vapautat käyt
tökytkimen ennen kuin sahalaite on ala-
asennossa. Sahan jarrutusvaikutuksen ta
kia sahalaite voi tempautua voimakkaasti
alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham
maspaksuus on alle 1mm.
VAROITUS! Teriä ei saa käyttää, jos niissä
on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioi
tuneita hampaita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui
hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
Terän rakennetta ei saa muuttaa.
Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.4 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu
määräystenmukaista käyttöä koskevassa
luvussa. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne
voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin
gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua
käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil
miin.
Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma
on ≤ 0°. Jos rintakulma on > 0°, terä vetää
sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantu
misvaara sahan mahdollisen takaiskun ja
pyörähtävän työkappaleen takia.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä
tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat
sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey
dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä
rillä oleville ihmisille.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsi
vammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot
kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil
le ihmisille. Noudata oman maasi voimas
saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä soveltuvaa hengityssuojainta tervey
tesi suojelemiseksi. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Suomi
101
Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja
kuivassa käyttöympäristössä.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor
jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka
lun käyttöä.
Älä missään tapauksessa seiso sahapöydän
päällä äläkä käytä sitä jakkarana. Sahapöy
tä ja valinnaiset ohjattavat pyörät tai koro
tuspalat voivat taipua. Tämä lisää takaisku
vaaraa.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo
olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet
ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia
työkalun ja käyttösovelluksen kanssa.
Älä katso suoraan valoon. Optinen sä
teily voi vaurioittaa silmiä.
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval
lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja!
Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti
sella imuletkulla varustettuun imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.
Älä käytä vesijäähdytystä. Tämä voi ai
heuttaa oikosulun.
2.6 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat
aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun kotelo on avattu ja akkuja ei ole vielä
irrotettu
Työkappaleista sinkoutuvat palat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir
paleet
– Melupäästöt
Työssä syntyvä pöly.
2.7 Päästöarvot
mukaan määritetyt arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 88 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 101 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Ilmoitetut melupäästöarvot
on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista sähkötyökalun todellisessa käytös
sä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin
työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi
tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa.
(Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki
vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyö
kalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on
päällä mutta käy kuitenkin kuormittamat
ta.)
3 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiinteäasen
teisesti tehtäviin puulistojen, muovilistojen, alu
miiniprofiilien ja niitä vastaavien materiaalien
sahaustöihin. Sillä ei saa sahata muita materi
aaleja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia
materiaaleja.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
3.1 Sahanterät
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoi
tettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans
sa.
Suomi
102
Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä:
Sahanterän halkaisija 216 mm
Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasle
veyttä)
Kiinnitysreikä 30 mm
Terän rungon vahvuus 1,8 mm
Standardin EN 847-1 mukainen sahanterä
Sahanterä, jonka rintakulma on ≤ 0°
Soveltuu alk. 3500 min-1 kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
4 Tekniset tiedot
Akkukatkaisusaha SYMC 70 EB
Moottorin jännite 18 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormittamat
ta)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 min‑1
Kierrosluku (kuormittamat
ta)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 min‑1
Soveltuvat akut Festool-malli
sarja
BP 18 ≥ 4 Ah
Jiirikulma Sisäkulma 0° - 68°
Ulkokulma 0° - 60°
Sahauskor
keus[8]
Sisäkul
ma [16A]
64 mm
Ulkokul
ma [16B]
70 mm
Terän paksuus 80 mm
Terän kara, Ø 30 mm
Paino ilman akkua 11,1 kg
5 Laitteen osat
[1-1] Murtosuoja
[1-2] Jiirisahauksen kulmanäyttö
[1-3] Ohjaimet (molemmilla puolilla)
[1-4] Pendelsuojus
[1-5] Käynnistyskytkin
[1-6] Käynnistyssalpa
[1-7] Kahva
[1-8] Kuljetuslukituksen vipu
[1-9] Karalukko
[1-10] Puruohjain
[1-11] Sahapöytä
[1-12] Siirtokulman pidike
[1-13] Työkappalepidin
[1-14] Ruuvipuristin FSZ120*
[1-15] Siirtokulma
[1-16] Poistoimuliitännän tulppa
[1-17] Sahanterän vaihtoon tarvittava kuu
siokoloavain SW6
[1-18] Kuusiokoloavaimen säilytyspaikka
[1-19] Epäkeskovivun [1-26] kiristysvoiman
säätämiseen tarvittava kuusiokoloa
vain SW2
[1-20] Ylempi poistoimuliitäntä
[1-21] Akun kapasiteettinäyttö
[1-22] Kierrosluvun säätöpyörä
[1-23] Kohdevalon käynnistyskytkin
[1-24] Akun vapautuspainike
[1-25] Ohjaimen lukitsin
[1-26] Jiirikulman lukitsin
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
* Kuvassa oleva tai tekstissä mainittu tarvike ei
kuulu kaikilta osiltaan vakiovarustukseen.
6 Käyttöönotto
HUOMIO
Kaatumisvaara!
Varmista sähkötyökalun tukeva asento.
Huomioi tarvittaessa monitoimipöydän MFT
tai kuljetusjalustan asennusohjeet.
6.1 Ensikäyttö
Paina sahalaite alas, katkaise tässä yhtey
dessä kiinnitystä varten asennettu nippusi
de [2-1].
Ota kuljetussuoja [2-2] pois.
Aseta ja kiinnitä sähkötyökalu paikalleen.
Sahaa ura murtosuojaan. (Murtosuoja toi
mitetaan ilman sahausuraa)
[8] Sahauskapasiteetti, katso kuva [16]
Suomi
103
6.2 Asennus ja kiinnitys
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Kiinnitä sähkötyökalu niin, ettei se voi siirtyä
paikaltaan työskentelyn aikana.
Ruuvipuristimet: Kiinnitä kone ruuvipuristimil
la työtasoon (katso kuva [1]). Sahapöydän nel
jässä tukipisteessä olevat tasaiset kohdat toi
mivat puristuspintoina.
Ohjattavien pyörien (valinnaisia) asentaminen
Avaa sahapöydän kulmien neljä ruu
via [3-2] kuusiokoloavaimella [3-3].
Ota neljä kumitukea [3-1] pois.
Asenna taakse kaksi kiinteäasentoista
pyörää [3-6]. Pyörien tulee olla yhdensuun
taisia sahapöydän kanssa. Kiristä ruuvit
(M6x45) kuusiokoloavaimella [3-3] ja kiin
toavaimella [3-4].
Asenna eteen kaksi jarrullista ohjattavaa
pyörää [3-5]. Kiristä ruuvit (M6x50) kuusio
koloavaimella [3-3] ja kiintoavaimella [3-4].
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos saha siirtyy odotta
matta paikaltaan
Varmista ennen sahaustyötä, että kaikki
neljä ohjattavaa pyörää ovat kunnolla kiinni
ja että saha on asennettujen ohjattavien
pyörien kanssa tukevassa asennossa tasai
sen pinnan päällä.
Aina kun sahaat tai viet työkalun säilytys
paikkaansa, kytke ohjattavien pyörien jar
rut päälle.
Kumitukien ruuveja ei voi käyttää ohjatta
vien pyörien kiinnitykseen.
Kun ohjattavat pyörät on asennettu, saha
pöytä on samalla korkeudella kuin Systai
ner 137 mm [3B].
6.3 Käyttöasento
HUOMIO
Kun vedät kuljetuslukituksen vivusta [1-8],
sahalaite nousee nopeasti ylös.
Pidä aina kahvasta [1-7] kiinni, kun vedät
kuljetuslukituksen vivusta.
Sähkötyökalun vapauttaminen (käyttöasen
toon)
Siirrä sahalaitetta alaspäin ja pidä sitä rajoi
tinta vasten painettuna.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [1-8].
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Asenna akku (katso luku 7).
Sähkötyökalu on käyttövalmis.
6.4 Kytkeminen päälle / pois päältä
Käynnistäminen
Paina käynnistyssalpaa [1-6].
Paina käynnistyskytkintä [1-5] ja pidä sitä
painettuna.
Käynnistyskytkintä ei voi lukita päälle.
Kytkeminen pois päältä
Vapauta käynnistyskytkin [1-5].
7 Akku
Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun
asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun
nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume
nemiseen ja vaurioitumiseen.
[4A] Irrota akku.
[4B]
klick
Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.
Huomioi! Koneen käyttö on mahdollista
vain seuraavin edellytyksin [4C]:
Molemmat akut asennettuna. Suurin te
ho kahdella akulla (36 V).
Vain etummainen akku asennettuna.
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
8 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
8.1 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä kierroslukualueen puitteissa (katso
Suomi
104
Tekniset tiedot). Siten voit säätää optimaalisen
sahausnopeuden työstettävän pinnan mukaan.
Materiaalikohtainen kierroslukualue
Puu 3 - 6
Muovinen 3 - 5
Kuitumateriaali 3 - 6
Alumiini- ja kirjometalliprofiilit 3 - 6
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Lämpösulake
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy
edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin
tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot
tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus
nousee jälleen automaattisesti.
8.2 Jarru
Sahassa SYMC 70 EB on elektroninen jarru.
Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen
jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl
lä.
8.3 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Imurointi ylemmän poistoimuliitännän kautta
Ylempään poistoimuliitäntään [5-2] voi kytkeä
Festool-järjestelmäimurin, jonka imuletkun
halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (36 mm suo
siteltava vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta
kia).
Asenna tulppa [5-1].
Napsauta puruohjain [5-3] paikalleen.
Kytke Ø 27 mm imuletkun liitoskappale
poistoimuliitännän sisään. Kytke Ø 36 mm
imuletkun liitoskappale poistoimuliitännän
päälle.
Imurointi molempien poistoimuliitäntöjen
kautta
Ylemmän poistoimuliitännän lisäksi imuletkun
voi liittää myös alempaan poistoimuliitän
tään [6-1].
Vedä tulppa [6-2] irti.
Vedä puruohjain [6-3] irti.
Työnnä toisen imuletkun liitoskappale
alemman poistoimuliitännän sisään tai
poistoimuliitännän päälle (halkaisijasta riip
puen).
Molemmat poistoimuletkut voi liittää Festool-
järjestelmäimuriin Y-kappaleella, joka on saa
tavana lisätarvikkeena.
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua,
työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit
saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik
ka saattaa vaurioitua.
Työkalun oma pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin [7-3] liitäntäkap
pale [7-2] kiertämällä oikealle poistoimulii
tännän [7-1] kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle
poistoimuliitännän kohdalta.
Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur
vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi
työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy
dellä imuteholla.
8.4 Työkappaleen ohjain
Jiirikulman säätäminen
Jiirisahauksissa ohjaimet [8-3] täytyy säätää,
jotta ne eivät estä pendelsuojuksen toimintaa
tai kosketa sahanterää.
Avaa lukkovipu [8-2].
Säädä haluamasi jiirikulma.
Sulje lukkovipu.
Lukkovivun kiristysvoimaa voi tarvittaessa
säätää kuusiokoloavaimella SW2 [1-19].
Ohjaimien säätäminen
VAROITUS! Jos ohjaimissa on vaurioita, ne pitää
vaihtaa ennen sahan käyttöä.
Avaa kiertonupit (molemmilla puolil
la) [8-1].
Työnnä ohjaimet [8-3] mahdollisimman lä
helle sahanterää ilman että ne koskettavat
sitä.
Kokeile sahalaitetta laskemalla (moottori
sammutettuna), ettei sahanterä kosketa oh
jaimiin.
Sulje kiertonupit [8-1].
Suomi
105
8.5 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu
ku 3.1).
Väri Materiaali Tunnus
Keltainen Puu
Sininen Alumiini, muovi
"$3:-
8.6 Sahanterän vaihto [9]
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
HUOMIO
Kuuman ja terävän sahanterän aiheuttama
loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet sahante
riä.
Laitteen valmistelu
Siirrä sahalaitetta ylöspäin rajoittimeen as
ti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [9-3].
Ota kuusiokoloavain SW6 [9-8] pois säily
tyspaikan [9-1] pidikkeestä.
Sahanterän irrottaminen
Pidä karalukitsinta [9-2] painettuna.
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimel
la [9-8], kunnes karalukitsin lukittuu.
Avaa ruuvi [9-7] kuusiokoloavaimella (va
senkierteinen, kierrä nuolen suuntaan!).
Ota ruuvi ja laippa [9-6] pois.
Vapauta karalukitsin.
Pidä pendelsuojusta [9-4] toisella kädellä
ylhäällä.
Ota sahanterä [9-5] pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Asenna uusi sahanterä [9-5].
VAROITUS! Sahanterän merkinnän täytyy
olla näkyvissä. Sahanterän pyörintäsuunnan
täytyy olla nuolen suuntainen [9-9]!
Asenna laippa [9-6] niin, että laipan, kiinni
tyskierteen ja sahanterän sovituspinnat
kohdistetaan toisiinsa.
Pidä karalukitsinta [9-2] painettuna.
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimel
la [9-8], kunnes karalukitsin lukittuu.
Asenna ruuvi [9-7] ja kiristä se nuolen
suuntaa vastaan.
Loukkaantumisvaara! Tarkista sahante
rän jokaisen vaihdon jälkeen sahanterän
kunnollinen kiinnitys. Sahanterä voi irrota, jos
ruuvi on löysällä.
9 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen
sirut
Loukkaantumisvaara
Käytä suojalaseja!
Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle lait
teen käytön aikana.
Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla.
Työkappalepuristimen täytyy olla kokonaan
työkappaleen päällä.
VAROITUS
Pendelsuojus ei sulkeudu
Loukkaantumisvaara
Keskeytä sahaustoimenpide.
Ota akku pois, poista puunsirut. Vaihdata
pendelsuojus, jos siinä vaurioita.
9.1 Turvallinen työskentely
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
VARO! Ylikuumenemisvaara! Varmista en
nen käytön aloittamista, että akku on lukit
tu kunnolla paikalleen.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektro
niikka on rikki, koska kierrosluku voi nous
ta liian suureksi. Kyse on elektroniikkavias
ta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu,
moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai
koneesta tulee savua tai palaneen hajua.
Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Suomi
106
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Varmista ennen töiden aloittamista, ettei
sahanterä voi koskettaa ohjaimia, työkap
palepuristinta, ruuvipuristimia tai muita ko
neen osia.
Sahaustyössä
Oikea työskentelyasento:
edessä käyttöpuolella;
suoraan sahan suuntaan;
sahanterän linjan vieressä.
Kun käytät sähkötyökalua, pidä ohjaavalla
kädellä aina kiinni kahvasta [1-7]. Pidä va
paa käsi aina vaara-alueen ulkopuolella.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi
tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä
hitaammin kannattaa sahata.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Kun sähkötyökalua ei käytetä, irrota mo
lemmat akut sähkötyökalusta. Tämä opti
moi elektroniikan käyttöiän.
Pendelsuojuksen esteettömän liikkuvuuden
tarkastaminen
VAROITUS! Pendelsuojuksen täytyy liikkua va
paasti ja sen tulee sulkeutua automaattisesti.
Irrota akku.
Tartu kädellä pendelsuojukseen ja työnnä
se kokeeksi sahalaitteen sisään.
Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkei
nen ja sen täytyy upota lähes kokonaan pen
delsuojan sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana.
Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla
puhaltamalla tai siveltimellä.
9.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja laite sammuu:
peep ― ―
Akku tyhjä tai kone yli
kuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
9.3 Työkappalepuristimen vaihtaminen
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta, en
nen kuin asennat työkappalepuristimen.
Asenna työkappalepuristin [10-1] sopivassa
kohdassa olevaan reikään [10-4]. Työkap
palepuristimen täytyy olla työkappaleen
edessä.
9.4 Työkappaleen kiinnittäminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata seuraavia ohjeita:
Tukeva kiinnitys mukana olevan työkappa
lepuristimen avulla - kiinnitä työkappaleet
aina tukevasti työkappalepuristimella. Täl
löin pitimen täytyy olla kunnolla työkappa
letta vasten. (Huomautus: tätä varten tarvi
taan mahdollisesti apuvälineitä kyseisen
työkappalemuodon mukaan, esim. jos sa
haat pyöreitä työkappaleita). Älä sahaa työ
kappaleita, joita ei voi kiinnittää kunnolla.
Koko - älä sahaa liian pieniä työkappaleita.
Sahatun jäännöspalan tulee olla turvalli
suussyistä vähintään 30 mm pituinen. Sa
hanterä voi vetää pieniä työkappaleita taak
sepäin sahanterän ja ohjaimen väliseen ra
koon. Sahatun jäännöspalan tulisi olla tur
vallisuussyistä vielä kunnolla paikalleen
puristettuna.
Ole erityisen varovainen, jottei sahanterä
vedä työkappaleita taaksepäin sahanterän
ja ohjaimen väliseen rakoon. Tämä vaara
on olemassa varsinkin vaakasuuntaisissa
jiirisahauksissa.
Pitkät työkappaleet
Käytä sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvien
työkappaleiden yhteydessä lisätukea.
Käytä Systainer-salkkua lisätukena.
Varmista työkappale mukana olevalla työ
kappalepuristimella.
Kun ohjattavat pyörät on asennettu, saha
pöytä on samalla korkeudella kuin Systai
ner 137 mm [3B].
Kun korotuspalat (lisätarvike) on asennet
tu, sahapöytä on samalla korkeudella kuin
Systainer 112 mm [15B].
Ohuet työkappaleet
Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai murtua
sahauksen yhteydessä.
Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä jä
tepuupalan kanssa.
Suomi
107
Menettele kiinnityksessä seuraavasti
Aseta työkappale sahapöydälle ja paina sitä
ohjaimia [10-2] vasten.
Avaa työkappalepuristin [10-1] vivulla
[10-5].
Kierrä kääntönuppia [10-6] vastapäivään,
jotta saat löysättyä työkappalepuristimen
pystysuuntaisen asennon.
Laske pidin työkappaleen päälle.
Kierrä kääntönuppia [10-6] myötäpäivään,
jotta saat lukittua työkappalepuristimen
pystysuuntaisen asennon.
Sulje työkappalepuristin [10-1] vivulla
[10-5].
9.5 Siirtokulma
Siirtokulmalla [11-2] voit kopioida haluamasi
kulman (esim. kahden seinän välillä). Siirtokul
ma muodostaa samalla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen
Avaa kiristin [11-1].
Aseta siirtokulman molemmat varret [11-2]
sisäkulmaa vasten.
Sulje kiristin [11-1].
Ulkokulman mittaaminen
Avaa kiristin [11-1].
Aseta siirtokulman molemmat varret [11-2]
ulkokulmaa vasten.
Sulje kiristin [11-1].
Kulman kopioiminen
Avaa lukkovivut [8-2] ohjaimista [8-3].
Aseta siirtokulma sahapöydälle.
Aseta molemmat ohjaimet siirtokulmaan
kiinni.
Sulje lukkovivut [8-2] ohjaimissa.
9.6 Listojen sahaaminen
Tee haluamasi säädöt koneeseen.
Aseta työkappale [10-3] ohjaimeen [10-2]
kiinni.
Kiristä työkappale työkappalepuristimella
[10-1] paikalleen.
Käynnistä kone.
Ohjaa sahalaitetta kahvan avulla hitaasti
alaspäin.
Paina sahalaitetta tasaisella nopeudella
alaspäin ja sahaa työkappale.
Sammuta kone.
Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal
leen ja käännä vasta sen jälkeen sahalaitet
ta ylöspäin.
Sisäkulmat
Sisäkulmia sahattaessa ohjainta [10-2] voi siir
tää aksiaalisesti kulma-asetusta muuttamatta.
Löysää ohjaimen [1-25] lukitsin.
Siirrä ohjain haluttuun asentoon.
Lukitse ohjain.
Äärimmäisen terävien sisäkulmien sa
hauksessa voi ilmetä, ettei ohjaimen siir
toetäisyys ole riittävä. Tässä tapauksessa
voit poistaa ohjaimen kokonaan kääntä
mällä jiirikulman lukitsinta [1-26] 90°:n
verran. Tämä ei muuta asetettua kulmaa.
9.7 Kohdevalo
Kohdevalo [13-1] heijastaa sahanterän päältä
sahauslinjan työkappaleelle.
Aktivoi toiminto käynnistyskytkimen [1-23]
avulla.
Sahauslinja näytetään, kun lasket sahalaitteen
alas.
Kohdevalo sammuu automaattisesti tunnin
kuluttua.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois.
Puhdista säännöllisin väliajoin murtosuo
ja [1-1] sekä purunkokoojan imukanava pu
ruista, pölykertymistä ja työkappaleen pa
loista.
Suomi
108
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käynnistyskytkimeen voi
kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu il
mankosteuden vaikutuksesta. Tämä saattaa
johtaa kytkentämekanismin häiriöihin.
Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin
säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli
suustekijä.
10.1 Lastunkokoojan vaihtaminen
Pölyn ja purujen asianmukaisen talteeno
ton varmistamiseksi lastunkokoojan täytyy
aina olla asennettuna, kun sahaa käyte
tään.
Avaa suojuksen ruuvit [12-1], vedä lastun
kokooja ja kiinnitin irti.
Aseta kiinnitin [12-2] uuden lastunkokoojan
päälle.
Ruuvaa lastunkokooja [12-3] ja kiinnitin
suojukseen kiinni.
10.2 Murtosuojan vaihtaminen
Älä käytä loppuun kulunutta murtosuojaa [1-1],
vaan vaihda se uuteen.
Avaa vaihtoa varten viisi ruuvia, joilla mur
tosuoja on kiinnitetty sahapöytään.
Uusi murtosuoja toimitetaan ilman sahausuraa.
Sitä varten ura täytyy sahata siihen heti asen
nuksen jälkeen.
10.3 Kohdevalon puhdistus/vaihto
Kohdevalo [13-1] heijastaa sahauslinjan työ
kappaleelle. Pölyinen työympäristö voi heiken
tää valaistuksen tehoa. Tee puhdistus seuraa
vasti [13]:
Aseta laite käyttöasentoon.
Vedä kohdevalo [13-1] työkaluitta irti ja tee
sen puhdistus/vaihto.
Asenna kohdevalo takaisin.
Kohdevalo lukittuu kuuluvasti paikalleen.
11 Kuljetus
HUOMIO
Puristumisvaara
Sahalaite voi kaatua/siirtyä
Laitteen kuljetus täytyy tehdä aina asian
mukaisessa kuljetusasennossa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä missään tapauksessa nosta tai kanna
sähkötyökalua liikkuvan pendelsuojuk
sen [14-1] varassa.
Ota koneen kantamista varten kiinni saha
pöydän [14-2] sivulta ja kahvasta [14-3].
Nosta ja kanna sähkötyökalua aina kahdel
la kädellä.
Sähkötyökalun lukitseminen (kuljetusasen
toon)
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta.
Siirrä ohjaimet [14-5] taakse.
Siirrä sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [14-4].
Aseta molemmat kuusiokoloavai
met [1-19]+[1-17] ja siirtokulma [14-6] asi
aankuuluviin säilytyspidikkeisiin.
Lukitse työkappalepuristin [14-7] sahapöy
tään [14-2].
Laite on kuljetusasennossa [14].
12 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.fi.
12.1 Korotuspalojen asennus (valinnaisia)
Avaa sahapöydän kulmien neljä ruu
via [15-5] kuusiokoloavaimella [15-3].
Ota neljä kumitukea [15-1] pois.
Asenna kaikki neljä korotuspalaa [15-4]
mukana toimitetuilla ruuveilla. Kiristä ruu
vit.
VAROITUS! Varmista ennen sahaustyötä, että
kaikki neljä korostuspalaa ovat kunnolla kiinni
ja että saha on asennettujen korotuspalojen
kanssa tukevassa asennossa tasaisen pinnan
päällä.
Kumitukien ruuveja ei voi käyttää korotus
palojen kiinnitykseen.
Suomi
109
Kun korotuspalat (lisätarvike) on asennet
tu, sahapöytä on samalla korkeudella kuin
Systainer 112 mm [15B].
13 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Ennen hävittämistä laitteesta tulee poistaa
mahdolliset tyhjät paristot ja akut, joita ei ole
asennettu kiinteästi laitteen sisään, sekä lam
put, jotka voi irrottaa laitteesta niitä rikkomatta.
Tällä tavalla vanhat paristot ja akut voidaan
kierrättää asianmukaisesti.
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait
teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä
vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä
erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä
vään kierrätykseen.
Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja
asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys
pisteistä.
Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach
14 Yleisiä ohjeita
14.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
14.2 Bluetooth®
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
110
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 111
2 Sikkerhedsanvisninger........................... 111
3 Bestemmelsesmæssig brug...................114
4 Tekniske data.......................................... 115
5 Maskinelementer.................................... 115
6 Ibrugtagning............................................115
7 Batteri......................................................116
8 Indstillinger............................................. 116
9 Arbejde med el-værktøjet.......................118
10 Vedligeholdelse og pleje......................... 120
11 Transport.................................................121
12 Tilbehør................................................... 121
13 Miljø......................................................... 122
14 Generelle henvisninger...........................122
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker ved skift af
værktøj!
Indstillingshjul til omdrejningstal
Fareområde! Ophold dig ikke i dette
område!
Savens og savklingens rotationsretning
Risiko for snitsår på grund af fritlig
gende savklinge
Klemningsfare for fingre og hænder!
Kig ikke direkte ind i lyset!
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
Udtagning af batteri
Isætning af batteri
Maksimal ydelse med to batterier (36
V).
Lavere ydelse med ét batteri (18 V).
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 14.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Kap-/geringssave er beregnet til skæring
af træ eller træagtige produkter og kan
ikke anvendes til skæring af jernmateria
ler som f.eks. stave, stænger, skruer
osv.Abrasivt støv medfører blokering af be
vægelige dele, f.eks. den nederste beskyt
telseskappe. Gnister kan antænde den ne
derste beskyttelseskappe, indlægspladen
og andre plastdele.
Dansk
111
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger.
Hvis du holder fast i emnet med hånden,
skal du altid holde din hånd mindst 100
mm fra hver side af savklingen. Brug ikke
saven til at skære stykker, der er for små
til, at de kan fastspændes eller holdes
med hånden. Hvis din hånd er for tæt på
savklingen, er der risiko for skader på
grund af kontakt med savklingen.
Emnet skal være ubevægeligt og enten
fastspændt eller trykket ind mod anslaget
og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin
gen, og sav aldrig "håndfrit". Løse emner
eller emner, der bevæger sig, kan blive
slynget væk med høj hastighed og medføre
skader.
Lad aldrig hånden krydse den planlagte
snitlinje, hverken foran eller bag savklin
gen. Det er meget farligt at understøtte
emnet "med krydsede hænder", dvs. at hol
de emnet til højre for savklingen med ven
stre hånd eller omvendt.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sik
kerhedsafstand på 100 mm mellem hånd
og roterende savklinge (gælder på begge
sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af
træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor
tæt den roterende savklinge er på din hånd,
og du kan komme alvorligt til skade.
Kontrollér emnet før savning. Hvis emnet
er bøjet eller deformeret, skal det fast
spændes med den udadkrummede side
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
en spalte mellem emne, anslag og bord
langs med snitlinjen. Buede eller deforme
rede emner kan dreje eller flytte sig og få
den roterende savklinge til at sætte sig fast
under savning. Der må ikke være søm eller
fremmedlegemer i emnet.
Brug først saven, når bordet er fri for
værktøj, træaffald osv. Der må ikke være
andet på bordet end emnet. Mindre styk
ker affald, små træstykker eller andre gen
stande, der kommer i berøring med den ro
terende klinge, kan blive slynget væk med
høj hastighed.
Skær kun et emne ad gangen. Stablede
emner kan ikke fastspændes eller fasthol
des sikkert, hvilket kan føre til, at klingen
kommer i klemme eller glider under sav
ning.
Sørg for, at kap-/geringssaven står på en
jævn, fast arbejdsflade før brug. En jævn
og fast arbejdsflade begrænser risikoen
for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af ge
ringsvinklen skal det altid sikres, at det
justerbare anslag er indstillet rigtigt, så
det understøtter emnet uden at komme i
berøring med klingen eller beskyttelses
kappen. Uden at tænde maskinen og uden
emne på bordet skal der simuleres en fuld
stændig skærebevægelse med savklingen
for at sikre, at der ikke er forhindringer el
ler risiko for at save i anslaget.
Sørg for passende understøtning ved em
ner, der er bredere eller længere end
bordets overside, f.eks. ved hjælp af for
længerborde eller savbukke. Emner, der
er længere eller bredere end kap-/gerings
savens bord, kan vælte, hvis de ikke har
fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller
selve emnet vælter, kan det hæve den ne
derste beskyttelseskappe eller blive slyn
get ukontrolleret væk af den roterende
klinge.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde
emnet, men i stedet for et forlængerbord
eller yderligere understøtning. En ustabil
understøtning kan medføre, at savklingen
sætter sig fast. Emnet kan også bevæge sig
under savning og trække dig og medhjæl
peren ind mod den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der er be
grænset plads, f.eks. ved anvendelse af
længdeanslag, kan det afskårne stykke kile
sig fast sammen med savklingen og blive
slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anord
ning for at fiksere runde materialer som
f.eks. stænger eller rør forsvarligt. Stæn
ger har en tendens til at rulle væk under
savning, hvorved klingen kan "bide sig
fast", og emnet med din hånd kan blive
trukket ind i klingen.
Lad savklingen komme op på fuldt om
drejningstal, før du skærer i emnet. Det
nedsætter risikoen for, at emnet slynges
væk.
Hvis emnet sætter sig fast, eller savklin
gen blokeres, skal du slukke kap-/
geringssaven. Vent, til alle bevægelige de
le står helt stille, og træk så stikket ud,
og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det
fastsiddende materiale. Hvis du fortsætter
med at save med blokeret klinge, er der ri
Dansk
112
siko for tab af kontrol eller beskadigelse af
kap-/geringssaven.
Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savhovedet nede og vent, til savklin
gen er standset helt, før du fjerner det af
skårne stykke. Det er meget farligt at be
væge hånden hen i nærheden af savklin
gen, før den er standset helt.
Hold godt fast i grebet, når du foretager et
ufuldstændigt snit, eller hvis du slipper
knappen, før savhovedet er helt nede.
grund af savens bremsevirkning kan savho
vedet blive trukket nedad med et pludseligt
ryk, hvilket kan medføre tilskadekomst.
2.3 Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må
ikke længere anvendes.
ADVARSEL! Værktøj med synlige revner,
sløve eller beskadigede skær må ikke be
nyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med andre komponenter.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug kun savklinger, som er beregnet til
det bestemmelsesmæssige formål. Savk
linger, der ikke passer til savens monte
ringsdele, kører urundt og kan rive splinter
af materialet og slynge dem ud. Disse
splinter kan ramme brugerens øjne eller
omkringstående personer.
Brug kun savklinger med en spånvinkel på
≤ 0°. En spånvinkel > 0° trækker saven ind i
emnet. Tilbageslag af saven og det roteren
de emne kan medføre personskader.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning. Brug kun el-
værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Udskift anslag med savemærker eller an
dre skader. Beskadigede anslag kan blive
slynget væk ved arbejde med saven. Om
kringstående personer kan kvæstes.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Roterende dele kan kvæste hænderne.
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling,
visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærhe
den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i
dit land.
Brug et egnet åndedrætsværn for at skåne
dit helbred. Sørg for tilstrækkelig ventilati
on i lukkede rum, og tilslut en støvsuger.
Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre
omgivelser.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
Dansk
113
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
Kontrollér, om husets dele har synlige
tegn på beskadigelser som revner eller
hvidbrud. Få beskadigede dele repareret,
inden el-værktøjet tages i brug.
Stil dig ikke op på arbejdsbordet, og brug
det ikke som hjælpemiddel til opstigning.
Arbejdsbordet og styrehjulene eller forhøj
ningsfødderne (ekstraudstyr) kan blive
bøjet. Derved øges den risiko, som et tilba
geslag indebærer.
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet
og godkendt af Festool, er sikkert og pas
ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
Kig ikke direkte ind i lyset. Den opti
ske stråling kan beskadige øjnene.
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker
hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd
ning af aluminium:
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger
med antistatisk støvsugerslange.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
Arbejd ikke med vandkøling. Dette kan re
sultere i en kortslutning.
2.6 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af roterende dele fra siden: sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet, og batterierne ikke trukket
ud
vækslyngede materialedele
vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj
– støjemission
– støvemission
2.7 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 88 dB(A)
Lydeffekt LWA = 101 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
De angivne støjemissionsværdier
er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig
ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af
el-værktøjet kan afvige fra de angivne vær
dier, alt efter hvordan el-værktøjet anven
des, især hvilken type emner der bearbej
des.
Træf sikkerhedsforanstaltninger, der be
skytter brugeren på grundlag af en vurde
ring af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine bereg
net til savning af lister af træ, kunststof, alumi
niumprofiler og lignende materialer. Andre ma
terialer, især stål, beton og mineralske mate
rialer, må ikke bearbejdes.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia
ler.
Brug ikke skære- og slibeskiver.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
3.1 Savklinger
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til
at blive anvendt med dette el-værktøj.
Savklingerne skal overholde følgende data:
Savklingediameter 216 mm
Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde)
Dansk
114
Boring 30 mm
Stamklingetykkelse 1,8 mm
Savklinge iht. EN 847-1
Savklinge med en spånvinkel ≤ 0°
Egnet til omdrejningstal fra 3500 o/min
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
4 Tekniske data
Akku afkortersav SYMC 70 EB
Motorspænding 18 - 2 x 18 V
Omdrejningstal (ubelastet)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 o/min
Omdrejningstal (ubelastet)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 o/min
Egnede batterier Festool serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Geringsvin
kel Indvendig
vinkel 0° - 68°
Udvendig
vinkel 0° - 60°
Skæredyb
de[9]
Indvendig
vinkel [16A]
64 mm
Udvendig
vinkel [16B]
70 mm
Snitbredde 80 mm
Værktøjsspindel, Ø 30 mm
Vægt uden batteri 11,1 kg
5 Maskinelementer
[1-1] Bordindlæg
[1-2] Vinkelvisning for geringssnit
[1-3] Anslagslinealer (begge sider)
[1-4] Pendulbeskyttelseskappe
[1-5] Tænd/sluk-knap
[1-6] Startspærre
[1-7] Greb
[1-8] Arm til transportfastgørelse
[1-9] Spindelstop
[1-10] Spånføring
[1-11] Arbejdsbord
[1-12] Holder til smigvinkel
[1-13] Fikseringsanslag
[1-14] Skruetvinge FSZ120*
[1-15] Smigvinkel
[1-16] Blindhætte nederste udsugnings
studs
[1-17] Unbrakonøgle str. 6 til savklingeskift
[1-18] Nøgleopbevaring til unbrakonøgle
[1-19] Unbrakonøgle str. 2 til indstilling af
excenterarmkraft [1-26]
[1-20] Øverste udsugningsstuds
[1-21] Kapacitetsindikator batteri
[1-22] Indstillingshjul til omdrejningstals
indstilling
[1-23] Tænd/sluk-knap til malerlampe
[1-24] Knap til frigørelse af batteri
[1-25] Fiksering anslagslineal
[1-26] Fiksering geringsvinkel
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
* Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels
ikke en del af leveringen.
6 Ibrugtagning
FORSIGTIG
Fare for at vælte!
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert.
Følg i givet fald monteringsvejledningen til
arbejdsbordet MFT eller arbejdsstationen .
6.1 Første ibrugtagning
Tryk savaggregatet ned, og skær den fikse
rende kabelbinder over [2-1].
Fjern transportbeskyttelsen [2-2].
Opstil og fastgør el-værktøjet.
Sav en klingeåbning i bordindlægget. (Bor
dindlægget leveres uden klingeåbning)
[9] Skærekapacitet, se figur [16]
Dansk
115
6.2 Opstilling og fastgørelse
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
Fastgør el-værktøjet, så det ikke kan bevæge
sig under arbejdet.
Skruetvinger: Fastgør maskinen til arbejdsfla
den med skruetvinger (se figur [1]). De jævne
flader ved arbejdsbordets fire anlægspunkter
fungerer som spændeflade.
Montering af styrehjul (ekstraudstyr)
Løsn de fire skruer [3-2] i arbejdsbor
dets hjørner ved hjælp af unbrakonøg
len [3-3].
Fjern de fire gummifødder [3-1].
Monter to faste styrehjul [3-6] bagpå.
Styrehjulene skal stå parallelt med savklin
gen. Spænd skruerne (M6x45) fast med un
brakonøglen [3-3] og gaffelnøglen [3-4].
Monter to styrehjul med bremse [3-5]
foran. Spænd skruerne (M6x50) fast med
unbrakonøglen [3-3] og gaffelnøglen [3-4].
ADVARSEL
Risiko for personskader, hvis maskinen rul
ler uventet
Kontrollér før arbejdet med saven, at alle
fire styrehjul er fast monteret, og at saven
med monterede styrehjul står stabilt på en
plan flade.
Saven må kun benyttes og stå med brem
sede styrehjul.
Gummiføddernes skruer kan ikke anven
des til at fastgøre styrehjulene.
Med monterede styrehjul svarer arbejds
bordets højde til en systai
ner 137 mm [3B].
6.3 Arbejdsstilling
FORSIGTIG
Når der trækkes i armen til transportfastgø
relse [1-8], kører savenheden opad.
Træk ikke i armen til transportfastgørelse
uden at holde fast i grebet [1-7].
Oplåsning af el-værktøjet (arbejdsstilling)
Før savaggregatet nedad til anslag, og hold
det.
Vip armen til transportfastgørelse [1-8]
ned.
Før langsomt savaggregatet opad.
Isæt batteri (se kapitel 7).
El-værktøjet er klar til brug.
6.4 Tænd/sluk
Tænd
Tryk på startspærren [1-6].
Tryk på og hold tænd/sluk-knappen [1-5]
nede.
Tænd/sluk-knappen kan ikke låses.
Sluk
Slip tænd/sluk-knappen [1-5].
7 Batteri
Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden
batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin
terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til
skader på kontakterne.
En påvirket kontakt kan resultere i overophed
ning og beskadigelse af maskinen.
[4A] Tag batteriet af.
[4B]
klick
Sæt batteriet i, til det går i ind
greb.
Bemærk! Det er kun muligt at anvende
maskinen under følgende betingel
ser [4C]:
Begge batterier er isat. Maksimal ydel
se med to batterier (36 V).
Kun det forreste batteri er isat. Lavere
ydelse med ét batteri (18 V).
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
8 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
Dansk
116
8.1 Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet i omdrejningstalområdet (se
Tekniske data). På den måde kan skærehastig
heden indstilles optimalt til den pågældende
overflade.
Omdrejningstrin alt efter materiale
Træ 3 - 6
Kunststof 3 - 5
Fibermateriale 3 - 6
Aluminium- og ikke-jernholdige profi
ler 3 - 6
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Temperatursikring
Strømtilførslen og omdrejningstallet reduceres
i tilfælde af en for høj motortemperatur. El-
værktøjet kører fortsat, men kun med nedsat
effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt.
Efter afkøling kører el-værktøjet automatisk op
i omdrejninger igen.
8.2 Bremse
Saven SYMC 70 EB har en elektronisk bremse.
Savklingen stoppes elektronisk ca. 2 s, efter at
saven er frakoblet.
8.3 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Ved savning af kræftfremkaldende stoffer
skal der altid anvendes en egnet støvsuger
iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik
ke støvposen.
Udsugning på den øverste udsugningsstuds
På den øverste udsugningsstuds [5-2] kan der
tilsluttes en Festool støvsuger med en slange
diameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm an
befales pga. lavere risiko for tilstopning).
Sæt blindhætten [5-1] på.
Skub spånføringen [5-3] ind, til den går i
indgreb.
Sæt adapteren til en støvsugerslange
Ø 27 mm ind i udsugningsstudsen. Sæt
adapteren til en støvsugerslange Ø 36 mm
på udsugningsstudsen.
Udsugning på begge udsugningsstudser
Ud over på den øverste udsugningsstuds kan
der også tilsluttes en støvsugerslange på den
nederste udsugningsstuds [6-1].
Træk blindhætten [6-2] af.
Træk spånføringen [6-3] af.
Sæt adapteren til endnu en støvsugerslange
i den nederste udsugningsstuds hhv. på ud
sugningsstudsen (afhængigt af diameteren).
Med et Y-stykke, der fås som tilbehør, kan beg
ge udsugningsslanger sluttes til en Festool
støvsuger.
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk
støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri
citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el-
værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket [7-2] til støvpo
sen [7-3] ved at dreje udsugningsstud
sen [7-1] mod højre.
Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings
studsen til venstre.
Tilstopninger i beskyttelseskappen kan føre til
begrænsning af sikkerhedsfunktioner. For at
undgå tilstopninger er det derfor bedre at ar
bejde med en støvsuger med fuld sugekapaci
tet.
8.4 Anslag
Indstilling af geringsvinkel
Ved geringssnit skal du justere anslagslinealer
ne [8-3], så de ikke blokerer for pendulbeskyt
telseskappens funktion eller kommer i kontakt
med savklingen.
Åbn klemgrebet [8-2].
Indstil den ønskede geringsvinkel.
Luk klemgrebet .
Klemgrebets klemmekraft kan ved behov
efterjusteres med unbrakonøglen str.
2 [1-19].
Indstilling af anslagslinealer
ADVARSEL! Udskift beskadigede anslagslinea
ler før brug af saven.
Åbn drejeknapperne (begge sider) [8-1].
Skub anslagslinealerne [8-3] så tæt på
savklingen som muligt, dog uden at berøre
klingen.
Dansk
117
Kontrollér ved forsøgsvis at sænke savag
gregatet i slukket tilstand, om savklingen
berører anslagslinealerne.
Luk drejeknapperne [8-1].
8.5 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi
tel 3.1).
Maling Materiale Symbol
Gul Træ
Blå Aluminium, kunststof
"$3:-
8.6 Skift af savklinge [9]
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varm og
skarp savklinge
Brug ikke sløve eller defekte savklinger.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med savklinger.
Klargøring af maskine
Flyt savaggregatet opad til anslaget.
Vip armen til transportfastgørelse [9-3]
ned.
Tag unbrakonøglen str. 6 [9-8] ud af holde
ren i nøgleopbevaringen [9-1].
Afmontering af savklinge
Tryk på og hold spindelstoppet [9-2] nede.
Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøg
len [9-8], til spindelstoppet går i indgreb.
Løsn skruen [9-7] med unbrakonøglen
(venstregevind, drej i pilens retning!).
Tag skrue og flange [9-6] af.
Slip spindelstoppet.
Træk pendulbeskyttelseskappen [9-4] op
med en hånd, og hold den.
Tag savklingen [9-5] af.
Isætning af savklinge
ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele!
Isæt en ny savklinge [9-5].
ADVARSEL! Skriften på savklingen skal væ
re synlig. Savklingens rotationsretning skal
stemme overens med pilens retning [9-9]!
Isæt flangen [9-6], så flangens, holdegevin
dets og savklingens pasform griber ind i hi
nanden.
Tryk på og hold spindelstoppet [9-2] nede.
Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøg
len [9-8], til spindelstoppet går i indgreb.
Isæt skruen [9-7], og stram den mod pilens
retning.
Risiko for personskader! Kontrollér, at
savklingen sidder ordentligt fast, hver
gang du har udskiftet savklingen. En løs skrue
kan være skyld i, at savklingen løsner sig.
9 Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Vækslyngede værktøjsdele/emnedele
Risiko for personskader
Brug beskyttelsesbriller!
Hold andre personer på afstand, når der
saves.
Fastspænd altid emnerne forsvarligt.
Fikseringsanslaget skal ligge helt ind mod
emnet.
ADVARSEL
Pendulbeskyttelseskappe lukkes ikke
Risiko for personskader
Afbryd savearbejdet.
Tag batteriet af, og fjern skærerester. Ved
beskadigelse skal pendulbeskyttelseskap
pen udskiftes.
9.1 Sikkert arbejde
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
FORSIGTIG! Risiko for overophedning!
Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert
i indgreb.
Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektro
nikken er defekt, da dette kan medføre for
høje omdrejningstal. En defekt elektronik
kan kendes på, at blød opstart ikke er mu
lig, at det ikke er muligt at regulere om
drejningstallet og ved røgudvikling eller
brandlugt fra maskinen.
Dansk
118
Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt
fast.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
Kontroller inden arbejdet, at savklingen
kan berøre anslagslinealerne, fikserings
anslaget, skruetvinger eller andre maskin
dele.
Under arbejdet
Korrekt arbejdsposition:
Foran på brugersiden
Frontalt mod saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Hold altid fast i grebet [1-7] med betje
ningshånden, når du arbejder med el-
værktøjet. Hold altid den frie hånd uden for
fareområdet.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate
riale, der saves i, desto lavere bør fremfø
ringshastigheden være.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Tag begge batterier af el-værktøjet, når
dette ikke er i brug. Det forbedrer elektro
nikkens levetid.
Kontrol af pendulbeskyttelseskappens bevæ
gelighed
ADVARSEL! Pendulbeskyttelseskappen skal al
tid kunne bevæge sig frit og kunne lukke af sig
selv.
Tag batteriet af.
Tag fat i pendulbeskyttelseskappen med
hånden, og forsøg at skubbe den ind i sav
aggregatet.
Pendulbeskyttelseskappen skal være let at
bevæge og skal kunne sænkes næsten helt i
pendulskærmen.
Rengøring af savklingeområdet
Hold altid området omkring pendulbeskyt
telseskappen rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller med
en pensel.
9.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
peep ― ―
Batteriet er tomt eller
maskinen overbelastet:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
9.3 Isætning af fikseringsanslag
Før fikseringsanslaget monteres, skal beg
ge batterier tages af el-værktøjet.
Sæt fikseringsanslaget [10-1] ind i den ene
af boringerne [10-4]. Fikseringsanslaget
skal sidde foran emnet.
9.4 Fastspænding af emne
ADVARSEL
Risiko for personskader
Følg nedenstående anvisninger:
Godt fastspændt takket være det medføl
gende fikseringsanslag – Fastspænd altid
emner med fikseringsanslaget. Tilholderen
skal ligge sikkert på emnet. (Bemærk: Alt
efter emnets form, f.eks. runde konturer,
kan det være nødvendigt at bruge hjælpe
midler). Bearbejd ikke emner, der ikke kan
fastspændes forsvarligt.
Størrelse – Bearbejd ikke for små emner.
Det afskårne stykke må af sikkerhedsgrun
de ikke være kortere end 30 mm. Små em
ner kan trækkes bagud af savklingen, så de
kommer ind i spalten mellem savklinge og
anslagslineal. Det afskårne stykke skal af
sikkerhedsgrunde være sikkert fastspændt
med fikseringsanslaget.
Pas på, at små emner ikke trækkes bagud
af savklingen, så de kommer ind i spalten
mellem savklinge og anslagslineal. Denne
risiko er især til stede i forbindelse med
vandrette geringssnit.
Lange emner
Understøt emner, som rager ud over arbejds
fladen.
Brug en systainer som ekstra arbejdsplade.
Fastgør emnet med det medfølgende fikse
ringsanslag.
Med monterede styrehjul svarer arbejds
bordets højde til en systai
ner 137 mm [3B].
Med monterede forhøjningsfødder (tilbe
hør) svarer arbejdsbordets højde til en sy
stainer 112 mm [15B].
Dansk
119
Tynde emner
Tynde emner kan vibrere eller knække under
savning.
Forstærkning af emnet: Fastspænding med
træstykker.
Fremgangsmåde ved fastspænding
Læg emnet på arbejdsbordet, og tryk det
ind mod anslagslinealerne [10-2].
Åbn fikseringsanslaget med [10-1] håndta
get [10-5].
Drej drejeknappen [10-6] mod uret for at
løsne fikseringsanslagets lodrette position.
Sænk tilholderen ned på emnet.
Drej drejeknappen [10-6] med uret for at
låse fikseringsanslagets lodrette position.
Luk fikseringsanslaget [10-1] med håndta
get [10-5].
9.5 Smigvinkel
Med smigvinklen [11-2] kan vilkårlige vinkler
(f.eks. mellem to vægge) overføres. Herunder
danner smigvinklen den vinkelhalverende.
Overføring af indvendig vinkel
Åbn spændeanordningen [11-1].
Læg smigvinklen ind mod den indvendige
vinkel med de to ben [11-2].
Luk spændeanordningen [11-1].
Overføring af udvendig vinkel
Åbn spændeanordningen [11-1].
Læg smigvinklen ind mod den udvendige
vinkel med de to ben [11-2].
Luk spændeanordningen [11-1].
Overføring af vinkel
Åbn klemgrebene [8-2] på anslagslinealer
ne [8-3].
Læg smigvinklen på arbejdsbordet.
Læg de to anslagslinealer ind mod smig
vinklen.
Luk klemgrebene [8-2] på anslagslinealer
ne.
9.6 Savning af lister
Foretag de ønskede indstillinger på maski
nen.
Læg emnet [10-3] ind mod en anslagslineal
[10-2].
Fastspænd emnet med fikseringsanslaget
[10-1].
Tænd maskinen.
Før savaggregatet langsomt ned med gre
bet.
Tryk savaggregatet ned med jævn fremfø
ring, og sav emnet.
Sluk for maskinen.
Vent med at løfte savaggregatet op, indtil
savklingen står helt stille.
Indvendige hjørner
Ved savning af indvendige hjørner kan anslags
linealen [10-2] forskydes aksialt, uden at vin
kelindstillingen ændres.
Løsn fikseringen anslagslineal [1-25].
Skub anslagslinealen til den ønskede positi
on.
Fiksér anslagslinealen igen.
Ved ekstremt spidse indvendige vinkler
kan det forekomme, at anslagslinealens
forskydningsområde ikke er tilstrækkeligt.
I det tilfælde kan du tage anslaget helt af
ved at dreje fikseringen geringsvin
kel [1-26] 90°. Det indstillede vinkel vil da
ikke ændres.
9.7 Skrålys
Malerlampen [13-1] kaster en slagskygge på
emnet hen over savklingen.
Aktivér funktionen ved hjælp af tænd/sluk-
knappen [1-23].
Snitlinjen bliver synlig efter sænkning af savag
gregatet.
Malerlampen slukkes automatisk efter en
time.
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
235
4
Følg følgende anvisninger:
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
Dansk
120
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb
ninger.
Rengør regelmæssigt bordindlægget [1-1]
og udsugningskanalen på spånfangeren for
at fjerne splinter, støv og rester fra arbejds
emnet.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen.
Regelmæssig rengøring af maskinen,
især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
10.1 Udskiftning af spånfanger
For at sikre en korrekt tilbageholdelse af
støv og spåner skal der altid arbejdes med
monteret spånfanger.
Løsn skruerne [12-1] på beskyttelseskap
pen, og træk spånfanger og klemme af.
Sæt klemmen [12-2] på den nye spånfan
ger.
Skru spånfangeren [12-3] inklusive klem
me på beskyttelseskappen.
10.2 Udskiftning af bordindlæg
Arbejd ikke med et slidt bordindlæg [1-1], men
udskift det med et nyt.
Løsn til det formål de fem skruer, som bor
dindlægget er fastgjort til arbejdsbordet
med.
Et nyt bordindlæg leveres uden klingeåbning.
Derfor skal åbningen først laves efter monte
ringen.
10.3 Rengøring/udskiftning af
malerlampevindue
Skrålyset [13-1] belyser snitkanten på emnet.
Ved støvintensive arbejder kan lyseffekten for
ringes. Fremgangsmåde ved rengøring [13]:
Bring maskinen i arbejdsstilling.
Træk malerlampevinduet [13-1] ud uden
brug af værktøj, og rengør/udskift.
Sæt malerlampevinduet på plads igen.
Malerlampevinduet går hørbart i indgreb.
11 Transport
FORSIGTIG
Fare for klemning
Savaggregatet kan klappe/køre ud
Transport af maskinen skal altid ske i den
dertil beregnede transportstilling.
ADVARSEL
Risiko for personskader
Løft eller bær aldrig el-værktøjet i den be
vægelige pendulbeskyttelseskappe [14-1].
Hold i siden af arbejdsbordet [14-2] og i
grebet [14-3] for at bære el-værktøjet.
Løft og bær altid el-værktøjet med to hæn
der.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
Tag begge batterier af el-værktøjet.
Skub anslagslinealerne [14-5] bagud.
Flyt savaggregatet nedad til anslaget.
Vip armen til transportfastgørelse [14-4]
ned.
Sæt begge unbrakonøgler [1-19]+[1-17] og
smigvinklen [14-6] i holderne, der er bereg
net til det.
Klem fikseringsanslaget [14-7] fast på ar
bejdsbordet [14-2].
Maskinen er i transportstilling [14].
12 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin
der du i Festool-kataloget eller på internettet
www.festool.dk.
12.1 Montering af forhøjningsfødder
(ekstraudstyr)
Løsn de fire skruer [15-5] i arbejdsbordets
hjørner ved hjælp af unbrakonøglen [15-3].
Fjern de fire gummifødder [15-1].
Monter alle fire forhøjningsfødder [15-4]
med de medfølgende skruer. Spænd
skruerne fast.
ADVARSEL! Kontrollér før arbejdet med saven,
at alle fire forhøjningsfødder er fast monteret,
og at saven med monterede forhøjningsfødder
står stabilt på en plan flade.
Dansk
121
Gummiføddernes skruer kan ikke anven
des til at fastgøre forhøjningsfødderne.
Med monterede forhøjningsfødder (tilbe
hør) svarer arbejdsbordets højde til en sy
stainer 112 mm [15B].
13 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Man skal inden bortskaffelsen udtage afladede
brugte batterier og akkumulatorer, der ikke er
integreret i det kasserede apparat, hvis det in
deholder sådanne. Det gælder også pærer, der
kan tages ud, uden at de ødelægges derved.
Gamle batterier vil på denne måde blive gen
vundet korrekt.
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr og gennemførelse i national
ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat
og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Information om korrekt bortskaffelse på gen
brugsstationer findes på www.festool.dk/
recycling .
Informationer om REACH: www.festool.dk/
reach
14 Generelle henvisninger
14.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
14.2 Bluetooth®
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
122
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 123
2 Sikkerhetsinformasjon............................123
3 Riktig bruk...............................................126
4 Tekniske data.......................................... 127
5 Apparatelementer...................................127
6 Igangsetting.............................................127
7 Batteripakke............................................128
8 Innstillinger............................................. 128
9 Arbeide med elektroverktøyet................ 130
10 Vedlikehold og pleie................................ 132
11 Transport.................................................133
12 Tilbehør................................................... 133
13 Miljø......................................................... 133
14 Generell informasjon.............................. 134
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Fareområde! Hold hendene på av
stand!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker når du bytter verk
tøy.
Reguleringshjul for turtall
Fareområde! Ikke opphold deg i dette
området!
Sagens og sagbladets dreieretning
Kuttfare når sagbladet er frittstående
Klemfare for fingre og hender!
Ikke se rett inn i lyset!
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
Ta ut batteriet
Sette inn batteri
Topp effekt med to batterier (36 V).
Lavere effekt med én batteripakke
(18 V).
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 14.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Veiledning
Tips, merknad
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Kapp- og gjæringssager er beregnet for
saging i tre og treprodukter, de kan ikke
brukes til saging av jernmaterialer som
staver, stenger, skruer osv.Abrasivt støv
fører til blokkering av bevegelige deler,
som den nedre beskyttelsesskjermen.
Skjæregnister brenner av den nedre be
skyttelsesskjermen, innleggsplaten og an
dre plastdeler.
Fest emnet med tvinger i den grad det er
mulig. Hvis du holder emnet fast med hån
den, må du holde hånden minst 100 mm
Norsk
123
fra sagbladet på begge sider. Ikke bruk
denne sagen til saging av arbeidsemner
som er så små at du ikke kan holde dem
fast med hånden eller spenne dem fast
med tvinger. Hvis du har hånden for nær
sagbladet, er det større fare for å bli skadet
av sagbladet.
Emnet må ikke kunne beveges og enten
spennes fast eller presses mot anlegget
og bordet. Ikke skyv emnet inn i sagbla
det, og sag aldri på frihånd.Løse emner el
ler emner som beveger seg kan slynges ut i
høy hastighet og forårsake personskader.
Kryss aldri hendene over den planlagte
sagelinjen, verken foran eller bak sagbla
det. Det er svært farlig å støtte emnet med
hendene i kryss, dvs. å holde i emnet til
høyre ved siden av sagbladet med den ven
stre hånden eller omvendt.
Ikke stikk hendene bak anlegget når sag
bladet roterer. La det alltid være en sik
kerhetsavstand på minst 100 mm mellom
hånden og det roterende sagbladet (gjel
der på begge sider av sagbladet, f.eks. ved
fjerning av treavfall). Det er ikke sikkert
du ser hvor langt unna det roterende sag
bladet er, og du kan bli alvorlig skadet.
Kontroller emnet før du sager. Hvis emnet
er bøyd eller forvridd, spenner du det fast
med den utvendig krummede siden mot
anlegget. Kontroller alltid at det ikke er
noen åpning langs sagelinjen mellom em
ne, anlegg og bord. Bøyde eller forvridde
emner kan vri seg eller gli og føre til at det
roterende sagbladet setter seg fast under
sagingen. Det må ikke være spiker eller
fremmedlegemer i emnet.
Vent med å bruke sagen til sagbordet er
ryddet for verktøy, treavfall osv. Bare ar
beidsemnet skal befinne seg på sagbor
det. Småavfall, løse trebiter eller andre
gjenstander som kommer i berøring med
det roterende sagbladet, kan slynges ut
med høy hastighet.
Sag bare ett emne om gangen. Emner som
stables oppå hverandre, kan ikke spennes
eller holdes godt nok fast, og dette kan føre
til at sagbladet setter seg fast eller glir ut
under sagingen.
Sørg for at kapp- og gjæringssagen står
på en jevn og fast arbeidsflate. En jevn og
fast arbeidsflate reduserer faren for at
kapp- og gjæringssagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet. For hver justering av
gjæringsvinkelen må du passe på at det
justerbare anlegget er riktig innstilt og at
det støtter emnet uten at det kommer i
berøring med sagbladet eller beskyttel
sesskjermen. Med avslått maskin og uten
emne på sagbordet simulerer du en full
stendig sagebevegelse for å kontrollere at
sagingen i anlegget kan gjennomføres uten
farer eller hindringer.
Hvis emnet er bredere eller lengre enn
sagbordets overside, må det brukes en
passende støtte, for eksempel bordforlen
gelser eller sagbukker. Emner som er len
gre eller bredere enn bordet på kapp- og
gjæringssagen, kan velte hvis de ikke er
støttet godt nok opp. Hvis et avsaget tre
stykke eller emnet velter, kan det løfte opp
den nedre beskyttelsesskjermen eller bli
slynget ut ukontrollert av det roterende
sagbladet.
Ikke bruk andre personer som erstatning
for bordforlengelser eller ekstra oppstøt
ting. En ustabil oppstøtting av emnet kan
føre til at sagbladet setter seg fast. Emnet
kan dessuten forskyves under sagingen slik
at personen som hjelper deg, trekkes inn i
det roterende sagbladet.
Det avsagde stykket må ikke bli trykt mot
det roterende sagbladet. Hvis det er dårlig
plass, f.eks. ved bruk av lengdeanlegg, kan
det avsagde trestykket kile seg fast i sag
bladet og bli slynget ut med voldsom kraft.
Bruk alltid en tvinge eller en annen egnet
innretning til å støtte runde materialer
som stenger eller rør på en forsvarlig må
te. Stenger har en tendens til å rulle vekk
under sagingen, og da kan sagbladet "bite
seg fast" slik at emnet og hånden din trek
kes inn i sagbladet.
Vent til sagbladet har nådd fullt turtall før
du begynner å sage i emnet. Dette reduse
rer faren for at emnet slynges ut.
Hvis emnet klemmes fast eller sagbladet
blir blokkert, slår du av kapp- og gjæ
ringssagen. Vent til alle deler i bevegelse
har stanset helt, og trekk ut støpslet eller
ta ut batteriet. Fjern deretter materialet
som sitter fast. Hvis du fortsetter å sage
ved en slik blokkering, kan du miste kon
trollen, eller det kan oppstå skader på
kapp- og gjæringssagen.
Slipp bryteren når du har sagd ferdig, hold
saghodet nede og vent til sagbladet har
Norsk
124
stanset helt før du fjerner det avsagde
trestykket. Det er svært farlig å ha hende
ne i nærheten av sagbladet før det har
stanset helt.
Hold godt fast i håndtaket hvis du utfører
en ufullstendig skjæring eller hvis du slip
per opp bryteren før saghodet har kom
met ned i nedre posisjon. Ved hjelp av sa
gens bremsevirkning kan saghodet bli dratt
ned med et rykk, noe som medfører fare
for å skade seg.
2.3 Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når sagtanntykkel
sen er mindre enn 1 mm.
ADVARSEL! .Verktøy med synlige sprekker,
sløve eller skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører andre komponenter.
Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
Vedlikehold og pleie
Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.4 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Bruk kun sagblader som samsvarer for
spesifikasjonene for tiltenkt bruk. Sagbla
der som ikke passer til monteringsdelene
på sagen, roterer ujevnt og kan brekke av
og slynge ut fliser fra emnet. Disse flisene
kan treffe øynene til brukeren eller perso
ner i nærheten.
Bruk kun sagblader med en sponvinkel på
≤ 0°. En sponvinkel på > 0° vil dra sagen inn
i arbeidsemnet. Det er fare for personska
der fordi sagen kan slå tilbake og arbeids
emnet rotere.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet
er i orden før du begynner å sage. Bruk
bare elektroverktøyet når det fungerer som
det skal.
Skift ut skadde anlegg og anlegg som det
er saget i. Skadde anlegg kan slynges ut
under arbeidet med sagen. Personer som
står i nærheten, kan bli skadet.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Ro
terende deler kan skade hendene.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (f.eks. fra blyholdig maling, en
kelte treslag og metall). Berøring eller
innånding av dette støvet kan utgjøre en fa
re for operatøren eller andre personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets
forskriftene som gjelder for ditt land.
Av helsemessige årsaker bør du bruke ån
dedrettsvern. I lukkede rom må du sørge
for tilstrekkelig lufting og koble til en støv
suger.
Elektroverktøyet må kun brukes innendørs
og i tørre omgivelser.
Norsk
125
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Kontroller om komponentene i huset har
skader som revner eller rissdannelser.
reparert skadde deler før elektroverktøyet
brukes.
Du må ikke klatre eller stå på sagbordet.
Sagbordet og de valgfrie styrerullene eller
ekstraføttene kan bli bøyd. Dette øker faren
for rekyl.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te
stet og godkjent av Festool, er sikkert å
bruke og perfekt tilpasset apparatet og
bruksområdet.
Ikke se rett inn i lyset!Den optiske
strålingen kan være skadelig for øyne
ne.
2.5 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sik
kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:
Bruk vernebriller!
Koble elektroverktøyet til en egnet avsug
sinnretning med antistatisk sugeslange.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
Ikke bruk vannkjøling. Det kan føre til
kortslutning.
2.6 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue,
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt
– støyutslipp
– støvutslipp
2.7 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. er vanligvis på:
Lydtrykknivå LPA = 88 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 101 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
De angitte støyemisjonsverdiene
er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for
skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken
type emne som bearbeides – avvike fra de
opplyste verdiene under den faktiske bruken
av elektroverktøyet.
For å beskytte brukeren må det fastsettes
sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurde
ring av belastningen under de faktiske
bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til
alle deler av driftssyklusen, for eksempel
tider hvor elektroverktøyet var slått av og
tider hvor det var slått på, men gikk uten
belastning).
3 Riktig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til bruk som sta
sjonært apparat til saging av lister av tre, plast,
aluminiumsprofiler og lignende materialer. An
dre materialer, spesielt stål, betong og mine
ralske materialer, skal ikke bearbeides.
Du må ikke sage i asbestholdige materialer.
Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
3.1 Sagblad
Bruk bare Festool-sagblader som er beregnet
til bruk sammen med dette elektroverktøyet.
Sagbladene må ha følgende tekniske spesifika
sjoner:
Sagbladdiameter 216 mm
Norsk
126
Skjærebredde 2,3 mm (tilsvarer tannbred
de)
Festehull 30 mm
Stambladtykkelse 1,8 mm
Sagblad i henhold til EN 847-1
Sagblad med sponvinkel ≤ 0°
Egnet for turtall fra og med 3500 o/min
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
4 Tekniske data
Batteridrevet kappsag SYMC 70 EB
Motorspenning 18 - 2 x 18 V
Turtall (tomgang)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 o/min
Turtall (tomgang)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 o/min
Egnede batterier Festool-serien
BP 18 ≥ 4 Ah
Gjæringsvin
kel Innvendig
vinkel 0° - 68°
Utvendig
vinkel 0° - 60°
Snitthøyde[10] Innvendig
vinkel [16A]
64 mm
Utvendig
vinkel [16B]
70 mm
Snittbredde 80 mm
Verktøyspindel, Ø 30 mm
Vekt uten batteripakke 11,1 kg
5 Apparatelementer
[1-1] Bordunderlag
[1-2] Vinkelskala for gjæringssnitt
[1-3] Anleggslinjal (tosidig)
[1-4] Pendelverneskjerm
[1-5] Av/på-bryter
[1-6] Innkoblingssperre
[1-7] Håndtak
[1-8] Spak for transportsperre
[1-9] Spindelstopp
[1-10] Sponføring
[1-11] Sagbord
[1-12] Holder for smygvinkel
[1-13] Emneklemme
[1-14] Skrutvinge FSZ120*
[1-15] Smygvinkel
[1-16] Blindhette nedre sugestuss
[1-17] Unbrakonøkkel NV6 for sagbladbytte
[1-18] Holder for unbrakonøkkel
[1-19] Unbrakonøkkel NV2 for innstilling av
eksenterarmkraft [1-26]
[1-20] Øvre sugestuss
[1-21] Kapasitetsindikator på batteripakken
[1-22] Dreiebryter for turtallsinnstilling
[1-23] Av/på-bryter for sidelys
[1-24] Knapp for å løsne batteripakken
[1-25] Feste anleggslinjal
[1-26] Feste gjæringsvinkel
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
* Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Igangsetting
FORSIKTIG
Veltefare!
Sørg for at elektroverktøyet står støtt.
Følg eventuelt monteringsveiledningen for
multifunksjonsbordet MFT eller stativet .
6.1 Første igangsetting
Trykk ned sagaggregatet og klipp samtidig
over kabelstripsen som holder det på
plass [2-1].
Fjern transportbeskyttelsen [2-2].
Monter og fest elektroverktøyet.
Sag en sagslisse i bordunderlaget. (Bordun
derlaget leveres uten sagslisse)
[10] Skjærekapasitet se bilde [16]
Norsk
127
6.2 Montering og festing
ADVARSEL
Fare for personskade
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
Fest elektroverktøyet på en slik måte at det ik
ke kan skli under arbeidet.
Skrutvinger: Fest maskinen til arbeidsflaten
med skrutvinger (se bilde [1]). Flatene på de fi
re festepunktene i sagbordet brukes som
spennflater.
Montere styreruller (valgfritt)
Løsne de fire skruene [3-2] i hjørnene av
sagbordet med unbrakonøkkelen [3-3].
Fjern de fire gummiføttene [3-1].
Monter to faststående styreruller [3-6]
bak. Styrerullene skal stå parallelt med
sagbladet. Trekk skruene (M6x45) fast til
med unbrakonøkkelen [3-3] og fastnøk
kel [3-4].
Monter to styreruller med [3-5] foran.
Trekk skruene (M6x50) fast til med unbra
konøkkelen [3-3] og fastnøkkel [3-4].
ADVARSEL
Fare for personskade ved uventet rulling
Før du arbeider med sagen, må du forsikre
deg om at alle de fire styrerullene er mon
tert ordentlig, og at sagen med monterte
styreruller står stabilt på et jevnt underlag.
Bruk og oppbevar sagen kun med brem
sende styreruller.
Skruene til gummiføttene kan ikke brukes
til å skru fast styrerullene.
Med monterte styreruller tilsvarer høyden
på sagbordet en systainer 137 mm [3B].
6.3 Arbeidsstilling
FORSIKTIG
Når man trekker i spaken for transportlå
sen [1-8], kjøres sagenheten raskt opp.
Ikke trekk i spaken for transportsikringen
uten å holde fast håndtaket [1-7].
Låse opp elektroverktøy (arbeidsstilling)
Beveg sageaggretatet nedover helt til stopp,
og hold det der.
Legg ned spaken til transportsperren [1-8].
Før sagaggregatet langsomt oppover.
Sett inn batteripakken (se kapittel 7).
Elektroverktøyet er klart til bruk.
6.4 Slå på og av
Slå på
Trykk på innkoblingssperren [1-6].
Trykk ned og hold inne av/på-bryte
ren [1-5].
Av/på-bryteren kan ikke låses.
Slå av
Slip av/på-bryteren [1-5].
7 Batteripakke
Før du setter inn batteripakken, må du kontrol
lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri
koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor
rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.
Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og
skader på apparatet.
[4A] Ta ut batteripakken.
[4B]
klick
Sett inn batteripakken – helt til
den går i inngrep.
Merk! Det er bare mulig å bruke maskinen
under følgende betingelser [4C]:
Begge batteripakkene er satt inn. Topp
effekt med to batteripakker (36 V).
Kun den fremre batteripakken er satt
inn. Lavere effekt med én batteripakke
(18 V).
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
8 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
8.1 Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren i turtallsområdet (se Tekniske data). Der
med kan du tilpasse skjærehastigheten etter
den aktuelle overflaten.
Norsk
128
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Treverk 3 - 6
Plast 3 - 5
Fibermateriale 3 - 6
Aluminiumsprofiler og ikke-jernholdige
profiler 3 - 6
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet fort
setter med redusert effekt for å muliggjøre
rask avkjøling via motorventilasjonen. Etter av
kjølingen starter elektroverktøyet automatisk
igjen.
8.2 Brems
Sagen SYMC 70 EB har en elektronisk brems.
Etter utkobling bremses sagbladet elektronisk
ned til stillstand i løpet av ca. 2 sekunder.
8.3 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i
samsvar med de nasjonale bestemmelsene
ved saging av kreftkremkallende stoffer.
Ikke bruk støvposen.
Avsug på øvre sugestuss
En Festool mobil støvsuger med sugeslange
diameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm an
befales på grunn av mindre risiko for at slangen
tilstoppes) kan kobles til den øvre sugestussen
[5-2].
Sett på blindhetten [5-1].
Skyv inn sponføringen [5-3] til den stopper.
Sett koblingsstykket for en sugeslange
Ø 27 mm i sugestussen. Sett koblingsstyk
ket for en sugeslange Ø 36 mm i sugestus
sen.
Avsug på begge sugestussene
I tillegg til den øvre sugestussen kan det også
kobles en sugeslange til den nedre sugestus
sen [6-1].
Trekk av blindhetten [6-2].
Trekk av sponføringen [6-3].
Sett et koblingsstykke for en andre suge
slange på den nedre sugestussen eller i su
gestussen (avhengig av diameter).
Ved hjelp av et Y-stykke som fås som tilbehør
kan begge sugeslangene kobles til en Festool
mobil støvsuger.
FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti
statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek
trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek
tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet.
Egenavsug
Fest koblingsstykket [7-2] til støvpo
sen [7-3] på avsugsstussen [7-1] ved å vri
det mot høyre.
Ved tømming fjerner du koblingsstykket til
støvposen fra avsugsstussen ved å vri det
mot venstre .
Tilstopninger i beskyttelsesskjermen kan ha en
negativ innvirkning på sikkerhetsfunksjonene.
For å unngå tilstopninger er det derfor bedre å
en mobil støvsuger på full sugeeffekt.
8.4 Emneanlegg
Stille inn gjæringsvinkel
Ved gjæringskutt må du justere anleggslinjale
ne [8-3] slik at de ikke hindrer funksjonen til
pendelvernedekselet eller kommer i kontakt
med sagbladet.
Åpne klemspaken [8-2].
Still inn ønsket gjæringsvinkel.
Lukk klemspaken .
Klemkraften til klemspaken kan ved behov
etterjusteres med unbrakonøkkel
NV2 [1-19].
Stille inn anleggslinjaler
ADVARSEL! Skadde anleggslinjaler må skiftes
ut før sagen brukes.
Skru løs dreieknappene (på begge si
der) [8-1].
Skyv anleggslinjalene [8-3] så nær sagbla
det som mulig uten at de berører sagbladet.
Gjennom prøvesenking av sagaggregatet i
avslått tilstand kan du kontrollere om sag
bladet berører anleggslinjalene.
Skru til dreieknappene [8-1].
8.5 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Norsk
129
Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka
pittel 3.1).
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Blått Aluminium, plast
"$3:-
8.6 Bytte sagblad [9]
ADVARSEL
Fare for personskade
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt sagblad
Ikke bruk sløve eller defekte sagblad.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad.
Forberedelser
Beveg sageaggretatet oppover helt til stopp.
Drei spaken til transportsperren [9-3].
Ta unbrakonøkkel NV6 [9-8] ut av holderen
i nøkkelgarasjen [9-1].
Ta ut sagbladet
Trykk ned og hold inne spindelstoppe
ren [9-2].
Bruk unbrakonøkkelen [9-8] og drei på sag
bladet inntil spindelstopperen går i lås.
Løsne skruen [9-7] med unbrakonøkkelen
(venstregjenget, skru i pilretningen!).
Ta av skruen og flensen [9-6].
Slipp spindelstopperen.
Trekk opp pendelvernedekselet [9-4] med
den ene hånden og hold det fast.
Ta av sagbladet [9-5].
Innsetting av sagblad
ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er
tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene,
skadefrie deler!
Sett på det nye sagbladet [9-5].
ADVARSEL! Teksten på sagbladet må være
synlig. Sagbladets rotasjonsretning må
stemme overens med pilretningen [9-9]!
Sett på flensen [9-6] slik at passformene til
flens, festegjenger og sagblad går i inngrep.
Trykk ned og hold inne spindelstopperen
[9-2].
Bruk unbrakonøkkelen [9-8] og drei på sag
bladet inntil spindelstopperen går i lås.
Sett på skruen [9-7] og stram den mot pi
lens retning.
Fare for ulykker! Kontroller at det nye
sagbladet sitter ordentlig fast hver gang
du har byttet sagblad. En løs skrue kan føre til
at sagbladet løsner.
9 Arbeide med
elektroverktøyet
ADVARSEL
Verktøydeler/emnedeler som slynges ut
Fare for personskade
Bruk vernebriller!
Hold andre personer på avstand når du
bruker maskinen.
Spenn alltid fast emnene.
Emneklemmen må ligge helt på emnet.
ADVARSEL
Pendelvernedekselet lukkes ikke
Fare for personskade
Avbryt sagingen.
Ta ut batteripakken, og fjern rester etter
sagingen. Ved skade må pendelvernedek
selet skiftes ut.
9.1 Sikkert arbeid
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Før start
FORSIKTIG! Fare for overoppheting! For
sikre deg før bruk om at batteriet sitter or
dentlig på plass.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronik
ken er defekt, for dette kan føre til altfor
høye turtall. Du merker at det er feil på
elektronikken ved at mykstart mangler, at
det ikke er mulig å regulere turtallet og at
det er røykutvikling eller lukter brent av
maskinen
Kontroller at sagbladet sitter godt.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett
og uten spenning.
Før du starter arbeidet, må du kontrollere
at sagbladet ikke kan berøre anleggslinja
Norsk
130
lene, emneklemmen, skrutvingene eller
andre maskindeler.
Under arbeidet
Riktig arbeidsstilling:
foran på brukersiden
rett mot sagen
ved siden av sagbladplanet
Hold alltid fast i elektroverktøyet med bru
kerhånden på håndtaket [1-7]. Hold alltid
den ledige hånden utenfor fareområdet.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter. Jo hardere materiale som skal
sages, desto mindre bør fremføringshastig
heten være.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Ta begge batteriene ut av elektroverktøyet
når det ikke er i bruk. Det optimerer leveti
den på elektronikken.
Kontroller bevegeligheten til pendelvernedek
selet
ADVARSEL! Pendelverneskjermen må alltid
kunne beveges fritt og lukkes av seg selv.
Ta ut batteripakken.
Hold i pendelvernedekselet med den ene
hånden og prøv å skyve det inn i sagaggre
gatet.
Pendelvernedekselet må kunne bevege seg
fritt og skal kunne senkes nesten helt ned i
pendelskjermen.
Rengjøring av området rundt sagbladet
Området rundt pendelverneskjermen må
alltid holdes rent.
Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft
eller bruk en pensel.
9.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander,
og apparatet slår seg av:
peep ― ―
Batteriet er tomt eller
maskinen er overbela
stet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
9.3 Bruke emneklemme
Ta begge batteriene av elektroverktøyet før
emneklemmen monteres.
Sett emneklemmen [10-1] inn i et av hulle
ne [10-4]. Emneklemmen må befinne seg
foran emnet.
9.4 Spenne fast emnet
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta hensyn til følgende anvisninger:
Emne må spennes godt fast med den med
følgende emneklemmen - Spenn alltid fast
emnene med emneklemmen. Nedholde
ren må da alltid ligge godt an på emnet.
(Merknad: Avhengig av konturen på emnet,
f.eks. ved runde konturer, kan man trenge
hjelpemiddel til dette). Ikke sag emner som
ikke kan spennes fast.
Størrelse - Ikke sag for små emner. Av
kappede rester bør av sikkerhetsmessige
årsaker ikke være kortere enn 30 mm.
Sagbladet kan trekke små emner bakover i
åpningen mellom sagbladet og anleggslin
jalen. Av hensyn til sikkerheten må det av
kappede reststykket fortsatt være sikkert
fastspent.
Vær ekstra forsiktig slik at ingen små em
ner blir dratt bakover av sagbladet i åpnin
gen mellom sagbladet og anleggslinjalen.
Faren oppstår spesielt ved vannrette gjæ
ringskutt.
Lange emner
Emner som stikker utenfor sageflaten, må støt
tes ekstra opp.
Bruk systainer som ekstra underlag.
Sikre emnet med den medfølgende emne
klemmen.
Med monterte styreruller tilsvarer høyden
på sagbordet en systainer 137 mm [3B].
Med monterte ekstraføtter (valgfritt) til
svarer høyden på sagbordet en systai
ner 112 mm [15B].
Tynne emner
Tynne emner kan vippe eller brekke under sag
ingen.
Forsterk emnet: Spenn det fast sammen
med avkapp.
Ved fastspenning brukes følgende prosedyre:
Legg emnet på sagbordet og trykk det mot
anleggslinjalen [10-2].
Åpne emneklemmen [10-1] med spaken
[10-5].
Norsk
131
Drei dreieknappen [10-6] mot klokken for å
løsne den vertikale posisjonen til emne
klemmen.
Senk nedholderen ned på emnet.
Drei dreieknappen [10-6] med klokken for å
låse den vertikal posisjonen til emneklem
men.
Lås emneklemmen [10-1] med spaken
[10-5].
9.5 Smygvinkel
Med smygvinkelen [11-2] kan du overføre hvil
ken som helst vinkel (f.eks. mellom to vegger).
Smygvinkelen danner da vinkelhalveringslinjen.
Overføre den innvendige vinkelen
Åpne klemmen [11-1].
Legg an smygvinkelen med de to bene
ne [11-2] mot den innvendige vinkelen.
Lås klemmen [11-1].
Overføre den utvendige vinkelen
Åpne klemmen [11-1].
Legg an smygvinkelen med de to benene
[11-2] mot den utvendige vinkelen.
Lås klemmen [11-1].
Overføre vinkler
Åpne klemspaken [8-2] ved anleggslinjale
ne [8-3].
Legg smygvinkelen på sagbordet.
Legg begge anleggslinjalene an mot smyg
vinkelen.
Steng klemspakene [8-2] på anleggslinjale
ne.
9.6 Sage lister
Foreta de innstillingene du ønsker på ma
skinen.
Legg emnet [10-3] mot en anleggslinjal
[10-2].
Spenn fast emnet med emneklemmen
[10-1].
Slå på maskinen.
Styr sagaggregatet sakte nedover i håndta
ket.
Trykk sagaggregatet jevnt nedover og sag
over emnet.
Slå av maskinen.
Vent til sagbladet har stanset helt før du
svinger opp sagbladet.
Innvendige hjørner
Ved saging av innvendige hjørner kan anleggs
linjalen [10-2] forskyves aksialt uten at vinkel
innstillingen endres.
Løsne festet til anleggslinjalen [1-25].
Skyv anleggslinjalen til ønsket posisjon.
Fest anleggslinjalen igjen.
Ved ekstremt spiss innvendig vinkel kan
det forekomme at forskyvningsområdet til
anleggslinjalen ikke er tilstrekkelig. I slike
tilfeller kan du ta av anlegget helt ved å vri
festet for gjæringsvinkelen [1-26] 90°. Den
innstilte vinkelen blir ikke endret.
9.7 Sidelys
Sidelyset [13-1] kaster en skygge på arbeids
emne via sagbladet.
Aktiver funksjonen med av/på-bryte
ren [1-23].
Sagelinjen blir synlig når sagaggregatet er sen
ket ned.
Sidelyset slår seg automatisk av etter en
time.
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Vær obs på følgende:
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Rengjør bordunderlaget [1-1] samt utsug
ningskanalen på sponfangeren med jevne
mellomrom for å fjerne fliser, støvopphop
ninger og emnerester.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Norsk
132
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteripakken rene.
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og av/på-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på av/på-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen.
Regelmessig rengjøring av maskinen,
spesielt reguleringsanordningene og før
ingene, utgjør en viktig sikkerhetsfaktor.
10.1 Bytte sponfanger
For å sikre fagmessig støv- og sponopp
samling må du alltid arbeide med montert
sponfanger.
Løsne skruene [12-1] på beskyttelsesskjer
men, og trekk ut sponfangeren og klem
men.
Sett en klemme [12-2] på den nye sponfan
geren.
Skru sponfangeren [12-3] med klemme fast
på beskyttelsesskjermen.
10.2 Skifte bordunderlag
Arbeid ikke med et slitt bordunderlag [1-1],
men bytt det ut med et nytt.
Åpne de fem skruene som bordunderlaget
er festet til sagbordet med.
Nye bordunderlag leveres uten sagslisse. Etter
montering må du derfor først sage opp slissen.
10.3 Rengjøring/utskiftning av sidelysvindu
Sidelyset [13-1] belyser sagelinjen på emnet.
Ved arbeid med mye støv kan lyseffekten bli re
dusert. Ved rengjøring brukes følgende prose
dyre [13]:
Sett maskinen i arbeidsstilling.
Trekk ut sidelysvinduet [13-1] uten å bruke
verktøy. Rengjør eller skift ut vinduet.
Sett sidelysvinduet tilbake på plass.
Sidelysvinduet klikker hørbart i lås.
11 Transport
FORSIKTIG
Klemfare
Sagaggregatet kan vippe ned / kjøre ut
Transport av maskinen skal alltid skje i
transportstilling.
ADVARSEL
Fare for personskade
Elektroverktøy må aldri løftes eller bæres i
det bevegelige pendelvernedekslet [14-1].
Ta tak på siden av sagbordet [14-2] og i
håndtaket [14-3] for å bære maskinen.
Elektroverktøy må alltid løftes og bæres
med to hender.
Sikre elektroverktøyet (transportstilling)
Fjern begge batteripakkene fra elektroverk
tøyet.
Skyv anleggslinjalen [14-5] bakover.
Beveg sagaggregatet ned til det stopper.
Legg ned spaken til transportsper
ren [14-4].
Oppbevar begge unbrakonøkle
ne [1-19]+[1-17] og smygvinkelen [14-6] i
holderne som er beregnet på dette.
Sett emneklemmen [14-7] fast på sagbor
det [14-2].
Maskinen er i transportstilling [14].
12 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
12.1 Montere ekstraføtter (valgfritt)
Løsne de fire skruene [15-5] i hjørnene av
sagbordet med unbrakonøkkelen [15-3].
Fjern de fire gummiføttene [15-1].
Monter alle de fire ekstraføttene [15-4]
med de vedlagte skruene. Trekk skruene
fast til.
ADVARSEL! Før du arbeider med sagen, må du
forsikre deg om at alle de fire ekstraføttene er
montert ordentlig, og at sagen med monterte
ekstraføtter står stabilt på et jevnt underlag.
Skruene til gummiføttene kan ikke brukes
til å skru fast ekstraføttene.
Med monterte ekstraføtter (valgfritt) til
svarer høyden på sagbordet en systai
ner 112 mm [15B].
13 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Før kassering skal eventuelle utladede batteri
er som ikke er innkapslet i apparatet, fjernes
Norsk
133
fra det brukte apparatet. Dette gjelder også
lamper som kan fjernes problemfritt. Dermed
kan batteriene leveres til forskriftsmessig gjen
vinning.
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektri
ske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett må elektroverk
tøy som ikke lenger skal brukes, samles sepa
rat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om gjenvinningsstasjoner finnes på
www.festool.com/recycling .
Informasjon om REACH: www.festool.com/
reach
14 Generell informasjon
14.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
14.2 Bluetooth®
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
134
Índice
1 Símbolos..................................................135
2 Indicações de segurança.........................135
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 139
4 Dados técnicos........................................ 139
5 Elementos do aparelho...........................140
6 Colocação em funcionamento.................140
7 Bateria.....................................................141
8 Ajustes.....................................................141
9 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....143
10 Manutenção e conservação.....................146
11 Transporte...............................................147
12 Acessórios............................................... 147
13 Meio ambiente.........................................147
14 Indicações gerais.................................... 147
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Zona de perigo! Manter as mãos afas
tadas!
Usar óculos de proteção!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção durante a mu
dança da ferramenta!
Roda de ajuste para o número de rota
ções
Zona de perigo! Não permanecer nesta
zona!
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Perigo de corte na lâmina de serra
sem proteção
Perigo de esmagamento de dedos e
mãos!
Não olhar diretamente para a luz!
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Retirar a bateria
Colocar a bateria
Máximo desempenho com duas bateri
as (36 V).
Baixo desempenho com uma bateria
(18 V).
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 14.1
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
As serras de chanfros de meia esquadria
estão previstas para o corte de madeira ou
produtos à base de madeira, não devem
ser utilizadas para o corte de materiais
em ferro como varetas, barras, parafusos,
etc. O pó abrasivo leva ao bloqueio de pe
Português
135
ças móveis, tais como a cobertura de pro
teção inferior. As faíscas de corte queimam
a cobertura de proteção inferior, a placa de
encaixe e outras peças de plástico.
Fixe a peça a trabalhar, sempre que possí
vel, com sargentos. Se segurar a peça a
trabalhar com a mão, tem de manter a sua
mão sempre afastada, de cada lado da lâ
mina de serra, pelo menos 100 mm. Não
utilize esta serra para cortar peças que
sejam demasiado pequenas para fixar ou
segurar com a mão. Se a sua mão estiver
demasiado próxima da lâmina da serra,
existe um risco acrescido de ferimentos
por contacto com a lâmina da serra.
A peça a trabalhar deve estar imóvel, de
vendo ser fixa ou pressionada contra o ba
tente e a bancada. Não empurre a peça a
trabalhar para a lâmina de serra e nunca
corte "à mão livre". As peças a trabalhar
soltas ou móveis podem ser projetadas a
grande velocidade e causar ferimentos.
Nunca cruze as mãos sobre a linha de cor
te prevista, seja pela frente seja por trás
do disco de serra. Apoiar a peça a traba
lhar "com as mãos cruzadas", isto é, segu
rar a peça a trabalhar do lado direito, junto
ao disco de serra, com a mão esquerda ou
vice-versa, é muito perigoso.
Com o disco de serra em rotação, não co
loque a mão por trás do batente. Mante
nha sempre uma distância de segurança
mínima de 100 mm entre a mão e o disco
de serra em rotação (válido para ambos os
lados do disco de serra, por ex., na remo
ção de resíduos de madeira). A proximida
de do disco de serra em rotação à sua mão
pode não ser visível, podendo provocar-lhe
ferimentos graves.
Antes de cortar, verifique a peça a traba
lhar. Se a peça a trabalhar estiver curvada
ou torcida, fixe-a com o lado curvado para
fora voltado para o batente. Assegure-se
sempre de que ao longo da linha de corte
não existe nenhuma fenda entre a peça a
trabalhar, o batente e a bancada. As peças
a trabalhar curvadas ou torcidas podem
torcer ou deslocar-se e causar um blo
queio da lâmina de serra em rotação du
rante o corte. Não devem existir quaisquer
pregos ou corpos estranhos na peça a tra
balhar.
Só deve utilizar a serra se a bancada esti
ver isenta de ferramentas, resíduos de
madeira, etc.; na bancada só se deve en
contrar a peça a trabalhar. Resíduos pe
quenos, pedaços de madeira soltos ou ou
tros objetos, que entrem em contacto com
a lâmina em rotação, podem ser projetados
a grande velocidade.
Corte apenas uma peça a trabalhar de ca
da vez. Várias peças a trabalhar empilha
das não podem ser fixadas ou seguradas
adequadamente e, ao serrar, podem provo
car um bloqueio da lâmina ou deslizar.
Antes da utilização, certifique-se que co
loca a serra de chanfros de meia esqua
dria sobre uma superfície de trabalho pla
na e firme. Uma superfície de trabalho pla
na e firme reduz o perigo de a serra de
chanfros de meia esquadria ficar instável.
Planifique o seu trabalho. Em cada ajuste
da inclinação do ângulo de meia esqua
dria, tenha atenção para que o batente
ajustável fique corretamente ajustado e
suporte a peça a trabalhar, sem entrar em
contacto com a lâmina ou com a cobertura
de proteção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça a trabalhar sobre a bancada, deve
ser efetuada uma simulação do movimento
de corte total da lâmina de serra, de forma
a garantir que não há qualquer obstáculo
ou perigo de corte no batente.
Em peças a trabalhar que sejam mais lar
gas ou compridas que a parte superior da
bancada, garanta um suporte adequado,
por ex., através de prolongamentos de
bancadas ou cavaletes. As peças a traba
lhar que sejam mais compridas ou mais
largas do que a bancada da serra de chan
fros de meia esquadria podem cair se não
estiverem bem suportadas. Se um pedaço
de madeira cortado ou a peça a trabalhar
cair, isso pode levantar a cobertura de pro
teção inferior ou eles podem ser projetados
descontroladamente pelo disco em rota
ção.
Não recorra a outras pessoas como sub
stituição de um prolongamento de banca
da ou para um suporte adicional. Um su
porte instável da peça a trabalhar pode
causar bloqueio da lâmina. A peça a traba
lhar também se pode deslocar durante o
corte, puxando-o a si e ao seu ajudante em
direção à lâmina em rotação.
O pedaço cortado não deve ser pressiona
do contra o disco de serra em rotação.
Quando há pouco espaço, por ex., ao utili
Português
136
zar batentes longitudinais, o pedaço corta
do pode enchavetar-se com o disco e ser
violentamente projetado.
Utilize sempre um sargento ou um dispo
sitivo adequado, para apoiar corretamente
material redondo, tal como barras ou tu
bos. Ao cortar, as barras tendem a rolar,
pelo que a lâmina pode ficar "presa" e a
peça a trabalhar ser puxada para a lâmina,
juntamente com a sua mão.
Deixe que a lâmina atinja o número máxi
mo de rotações, antes de cortar a peça a
trabalhar. Isto previne o risco de a peça a
trabalhar ser projetada.
Se a peça a trabalhar ficar encravada ou a
lâmina bloquear, desligue a serra de
chanfros de meia esquadria. Aguarde, até
que todas as peças móveis estejam para
das, desencaixe a ficha de rede e/ou retire
a bateria. De seguida, remova o material
encravado. Se, com um bloqueio desses,
continuar a serrar, isso poderá resultar em
perda de controlo ou danos da serra de
chanfros de meia esquadria.
Após ter concluído o corte, solte o inter
ruptor, mantenha a cabeça da serra em
baixo e aguarde a paragem da lâmina, an
tes de remover o pedaço cortado. É muito
perigoso aproximar a mão da lâmina em
estabilização.
Segure bem o punho ao realizar um corte
de serra incompleto ou se soltar o inter
ruptor antes da cabeça da serra atingir a
sua posição inferior. A cabeça da serra po
de ser puxada subitamente para baixo devi
do ao efeito de travagem da serra, o que
causa um risco de ferimentos.
2.3 Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
Deixam de poder utilizar-se lâminas de
serra circular de material composto (den
tes de serra soldados) cujas espessura dos
dentes de serra seja inferior a 1 mm.
ADVERTÊNCIA! Ferramentas com fissuras
visíveis, lâminas embotadas ou danificadas
não devem ser utilizadas.
Montagem e fixação
As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta ou na superfície de fixa
ção da ferramenta e que as lâminas não
entram em contacto outros componentes.
Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Manutenção e conservação
As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
Português
137
2.4 Outras indicações de segurança
Utilizar apenas lâminas de serra que cor
respondam às indicações fornecidas em
Utilização de acordo com as disposições.
As lâminas de serra que não se adequem
às peças de montagem da serra, não fun
cionam corretamente e podem soltar-se e
projetar lascas do material. Estas lascas
podem atingir os olhos do utilizador ou de
pessoas que se encontrem na proximidade.
Utilizar apenas lâminas de serra com ân
gulo de corte ≤ 0°. Um ângulo de corte > 0°
puxa a serra em direção à peça a trabalhar.
Existe perigo de ferimento devido a contra
golpe da serra e peça a rodar.
Antes de cada utilização verificar o funcio
namento do resguardo basculante. Utilizar
a ferramenta elétrica somente se estiver a
funcionar corretamente.
Substituir os batentes serrados ou danifi
cados. Batentes danificados podem ser
projetados durante o trabalho com a serra.
As pessoas que se encontrem na proximi
dade podem ficar feridas.
Não colocar as mãos na saída das aparas.
As peças em rotação podem ferir as mãos.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (p. ex. pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen
tar perigo para o utilizador ou para as pes
soas que se encontrem nas proximidades.
Observar as normas de segurança em vigor
no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma prote
ção respiratória adequada. Em espaços fe
chados, garantir que existe uma ventilação
suficiente e ligar um aspirador móvel.
Utilizar a ferramenta elétrica apenas em
espaços interiores e ambiente seco.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Verifique se existem indícios de dano em
componentes da carcaça, como fissuras e
zonas de branqueamento por tensão. An
tes de utilizar a ferramenta elétrica, mande
reparar as peças danificadas.
Nunce se coloque em cima da bancada da
serra e não a utilize como auxiliar de subi
da. A bancada da serra e as rodas direcio
náveis opcionais ou os pés de elevação po
dem entortar-se. Isto aumenta o risco de
um contragolpe.
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool. Só os aces
sórios testados e autorizados pela Festool
são seguros e perfeitamente adequados
para a ferramenta e a aplicação.
Não olhar diretamente para luz. A ra
diação ótica pode danificar os olhos.
2.5 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário respei
tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu
mínio:
Usar óculos de proteção!
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado com tubo flexível de aspiração
antiestático.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilize uma lâmina de serra para alumínio.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até
3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi
cação.
Não trabalhar com refrigeração a água.
Tal pode causar um curto-circuito.
2.6 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a bateria ainda inserida,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.7 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com são ti
picamente:
Português
138
Nível de pressão acústica LPA = 88 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 101 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Os valores de emissão de ruído indicados
foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza
dos para comparação de ferramentas elé
tricas,
podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretu
do, do tipo de peça a trabalhar, as emissões
de ruídos durante a utilização real da ferra
menta elétrica podem diferir dos valores in
dicados.
Definir medidas de segurança para prote
ção do operador, com base numa estimati
va da sobrecarga nas condições de utiliza
ção reais. (Para tal, devem ser tomados em
consideração todos os componentes do ci
clo de operação, por exemplo, períodos em
que a ferramenta elétrica se encontra des
ligada e períodos em que funciona sem
carga apesar de ligada.)
3 Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta
elétrica está prevista como ferramenta fixa pa
ra serrar ripas de madeira, material plástico,
perfis de alumínio e materiais semelhantes.
Não se podem efetuar trabalhos noutros mate
riais, em especial aço, betão e materiais mine
rais.
NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Não utilizar discos de corte e de lixar.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
3.1 Discos de serra
Utilizar apenas lâminas de serra Festool que
estejam previstas para a utilização com esta
ferramenta elétrica.
Os discos de serra devem apresentar os se
guintes dados:
Diâmetro da lâmina de corte 216 mm
Largura do corte 2,3 mm (corresponde à
largura dos dentes)
Orifício de alojamento 30 mm
Espessura da lâmina primitiva 1,8 mm
Disco de serra segundo EN 847-1
Disco de serra com ângulo de corte ≤ 0°
Adequada números de rotações a partir
de 3500 rpm
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
4 Dados técnicos
Serra de chanfros de bate
ria
SYMC 70 EB
Tensão do motor 18 - 2 x 18 V
Número de rotações (em
vazio)
1 x 18 V
1300 ‑ 1800 rpm
Número de rotações (em
vazio)
2 x 18 V
1300 ‑ 3500 rpm
Baterias adequadas Festool série
BP 18 ≥ 4 Ah
Ângulo de
meia esqua
dria
Ângulo inte
rior 0° - 68°
Ângulo exte
rior 0° - 60°
Altura de
corte[11]
Ângulo inte
rior [16A]
64 mm
Ângulo exte
rior [16B]
70 mm
Largura do corte 80 mm
Fuso da ferramenta, Ø 30 mm
Peso sem bateria 11,1 kg
[11] Capacidade de corte, consultar a imagem [16]
Português
139
5 Elementos do aparelho
[1-1] Proteção de mesa
[1-2] Indicação de ângulo para cortes em
meia-esquadria
[1-3] Réguas de batente (de ambos os la
dos)
[1-4] Resguardo basculante
[1-5] Interruptor de ativação/desativação
[1-6] Bloqueio à ativação
[1-7] Punho
[1-8] Alavanca para bloqueio de transporte
[1-9] Paragem do fuso
[1-10] Guia de aparas
[1-11] Bancada da serra
[1-12] Suporte para esquadria ao sesgo
[1-13] Grampo para peças a trabalhar
[1-14] Sargento FSZ120*
[1-15] Esquadria ao sesgo
[1-16] Tampa cega do bocal de aspiração in
ferior
[1-17] Chave de sextavado interior SW6 para
substituição da lâmina de serra
[1-18] Alojamento da chave para chave de
sextavado interior
[1-19] Chave de sextavado interior SW2 para
ajuste da força da alavanca excêntri
ca [1-26]
[1-20] Bocal de aspiração superior
[1-21] Indicação da capacidade da bateria
[1-22] Roda de ajuste para ajuste do número
de rotações
[1-23] Interruptor de ativação/desativação
do rasto de luz
[1-24] Tecla para soltar a bateria
[1-25] Fixação da régua de batente
[1-26] Fixação do ângulo de meia esquadria
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
* Os acessórios ilustrados ou descritos não es
tão, parcialmente, incluídos no âmbito de for
necimento.
6 Colocação em funcionamento
CUIDADO
Perigo de queda!
Ter em atenção uma imobilização segura
da ferramenta elétrica.
Se necessário, observar as instruções de
montagem da bancada multifuncional MFT
ou do leito .
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
cortando a cinta de cabos fixadora [2-1].
Remover a proteção de transporte [2-2].
Instalar e fixar a ferramenta elétrica.
Incisar uma abertura para serra na prote
ção de mesa. (A proteção de mesa é forne
cida sem abertura para serra.)
6.2 Instalação e fixação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
Fixar a ferramenta elétrica de forma a que não
possa escorregar durante o trabalho.
Sargentos: Fixe a ferramenta à superfície de
trabalho com sargentos (consultar a ima
gem [1]). As superfícies planas nos quatro pon
tos de apoio da bancada da serra servem de su
perfície de fixação.
Montar as rodas direcionáveis (opcional)
Desapertar os quatro parafusos [3-2]
nos cantos da bancada da serra com a cha
ve de sextavado interior [3-3].
Remover os quatro pés de borracha [3-1].
Montar duas rodas direcionáveis fi
xas [3-6] atrás. As rodas direcionáveis de
vem ficar paralelas à lâmina de serra. Aper
tar bem os parafusos (M6x45) com a chave
de sextavado interior [3-3] e a chave de bo
cas [3-4].
Montar duas rodas direcionáveis com
travão [3-5] à frente. Apertar bem os para
fusos (M6x50) com a chave de sextavado in
terior [3-3] e a chave de bocas [3-4].
Português
140
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos por deslocamento
inesperado
Antes de trabalhar com a serra, assegu
rar-se de que as quatro rodas direcioná
veis foram bem montadas e de que a serra
com as rodas direcionáveis montadas se
encontra estável sobre uma superfície pla
na.
Serrar e armazenar só quando as rodas di
recionáveis estão travadas.
Os parafusos dos pés de borracha não po
dem ser utilizados para fixação das rodas
direcionáveis.
Com rodas direcionáveis montadas, a altu
ra da bancada da serra corresponde a um
Systainer 137 mm [3B].
6.3 Posição de trabalho
CUIDADO
Quando se puxa a alavanca para o bloqueio
de transporte [1-8], a unidade de serra mo
ve-se rapidamente para cima.
Não puxe a alavanca para o bloqueio de
transporte, sem segurar o punho [1-7].
Desbloquear a ferramenta elétrica (posição de
trabalho)
Mover a unidade de serrar para baixo até ao
batente e manter.
Puxar a alavanca para bloqueio de trans
porte [1-8].
Trazer lentamente a unidade de serrar para
cima.
Inserir a bateria (consultar o capítulo 7).
A ferramenta elétrica está operacional.
6.4 Ligar/desligar
Ligar
Premir o bloqueio à ativação [1-6].
Premir e manter premido o interruptor de
ativação/desativação [1-5].
O interruptor de ativação/desativação não
pode ser bloqueado.
Desligar
Soltar o interruptor de ativação/desativa
ção [1-5].
7 Bateria
Antes de inserir a bateria, verificar que a inter
face da bateria está limpa. Qualquer contami
nação da interface da bateria pode impedir o
contacto correto e levar a que os contatos fi
quem danificados.
Um mau contacto pode fazer com que a ferra
menta sobreaqueça e fique danificada.
[4A] Retirar a bateria.
[4B]
klick
Inserir a bateria – até engatar.
Atenção! O funcionamento da ferramenta
só é possível nas seguintes condi
ções [4C]:
Ambos as baterias estão inseridas. Má
ximo desempenho com duas baterias
(36 V).
Apenas a bateria dianteira está inseri
da. Baixo desempenho com uma bateria
(18 V).
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
8 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
8.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste , pode ajustar-se pro
gressivamente o número de rotações na faixa
de rotações (consultar dados técnicos). Deste
modo, pode ajustar-se adequadamente a velo
cidade de corte à respetiva superfície.
Velocidade por material
Madeira 3 - 6
Material plástico 3 - 5
Material fibroso 3 - 6
Perfis em alumínio e não ferrosos 3 - 6
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
Português
141
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só continua a trabalhar com po
tência reduzida, para viabilizar um arrefeci
mento rápido através da ventilação do motor.
Após o arrefecimento, a ferramenta elétrica
volta a acelerar autonomamente.
8.2 Travão
A serra SYMC 70 EB possui um travão eletróni
co. Após a desativação, a lâmina de serra é tra
vada eletronicamente em aprox. 2 segundos,
até parar.
8.3 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Ao serrar substâncias cancerígenas é ne
cessário ligar sempre um aspirador móvel
adequado, de acordo com as regulamenta
ções nacionais. Não utilizar o saco de reco
lha do pó.
Aspiração no bocal de aspiração superior
Um aspirador móvel Festool com um diâmetro
do tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm devido ao menor
risco de entupimento) pode ser ligado ao bocal
de aspiração superior [5-2].
Aplicar a tampa cega [5-1].
Enfiar a guia de aparas [5-3] até engatar.
Inserir o adaptador de um tubo flexível de
aspiração de Ø 27 mm no bocal de aspira
ção. Encaixar o adaptador de um tubo flexí
vel de aspiração de Ø 36 mm no bocal de
aspiração.
Aspiração em ambos os bocais de aspiração
Além do bocal de aspiração superior, um tubo
flexível de aspiração também pode ser conecta
do ao bocal de aspiração inferior [6-1].
Retirar a tampa cega [6-2].
Retirar a guia de aparas [6-3].
Encaixar o adaptador de um segundo tubo
flexível de aspiração no bocal de aspiração
inferior ou no bocal de aspiração (consoante
o diâmetro).
Ambos os tubos flexíveis de aspiração podem
ser conectados a um aspirador móvel Festool
através de uma peça em Y disponível como
acessório.
CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo
flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer
um carregamento estático. O utilizador pode
ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da
ferramenta elétrica pode ser danificada.
Aspiração própria
Fixar o adaptador [7-2] do saco de recolha
do pó [7-3], rodando para a direita no bocal
de aspiração [7-1].
Para esvaziar, retirar o adaptador do saco
de recolha do pó, rodando para a esquerda
no bocal de aspiração.
Entupimentos na cobertura de proteção podem
impedir funções de segurança. Para evitar en
tupimentos, é por conseguinte melhor traba
lhar com um aspirador móvel regulado para
máxima força de aspiração.
8.4 Batente da peça a trabalhar
Ajustar o ângulo de meia esquadria
Nos nos cortes em meia-esquadria deverá
ajustar as réguas de batente [8-3], de forma
que estas não impeçam o funcionamento do
resguardo basculante ou que estas entrem em
contacto com a lâmina de serra.
Abrir a alavanca de aperto [8-2].
Ajustar o ângulo de meia esquadria preten
dido.
Fechar a alavanca de aperto.
A força de aperto da alavanca de aperto
pode ser reajustada, se necessário, com a
chave de sextavado interior SW2 [1-19].
Ajustar as réguas de batente
ADVERTÊNCIA! Antes da utilização da serra,
substituir as réguas de batente danificadas.
Abrir botões giratórios (dos dois la
dos) [8-1].
Empurrar as réguas de batente [8-3] para o
mais próximo possível da lâmina de serra,
mas sem que toque nela.
Baixando, a título experimental, a unidade
de serrar, no estado desligado, verificar se
a lâmina de serra toca nas réguas de baten
te.
Fechar os botões rotativos [8-1].
8.5 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
Português
142
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Observe os dados da lâmina de serra necessá
rios (consultar o capítulo 3.1).
Cor Material a trabalhar Símbolo
amarelo Madeira
azul Alumínio, material
plástico
"$3:-
8.6 Substituir a lâmina de serra [9]
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na lâmina de serra
quente e afiada
Não utilizar quaisquer lâminas de serra
embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear lâmi
nas de serra.
Preparar a ferramenta
Mover a unidade de serrar para cima, até ao
batente.
Puxar a alavanca para bloqueio de trans
porte [9-3].
Retirar a chave de sextavado interior
SW6 [9-8] do suporte no alojamento da cha
ve [9-1].
Retirar a lâmina de serra
Pressionar e manter pressionado o disposi
tivo de paragem do fuso [9-2].
Rodar a lâmina de serra com a chave de
sextavado interior [9-8] até que o dispositi
vo de paragem do fuso engate.
Soltar o parafuso [9-7] com a chave de sex
tavado interior (rosca à esquerda, rodar no
sentido da seta!).
Retirar o parafuso e o flange [9-6].
Soltar o dispositivo de paragem do fuso.
Com uma mão, puxar o resguardo bascu
lante [9-4] para cima e segurar.
Retirar a lâmina de serra [9-5].
Aplicar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de sujida
de nos parafusos e na flange e utilizar apenas
peças limpas e sem danos!
Aplicar a lâmina de serra nova [9-5].
ADVERTÊNCIA! A identificação da lâmina de
serra tem de estar visível. O sentido de ro
tação da lâmina de serra tem de coincidir
com o sentido da seta [9-9]!
Inserir o flange [9-6] de forma a que os
ajustes do flange, a rosca de receção e a lâ
mina de serra se ajustem uns aos outros.
Pressionar e manter pressionado o disposi
tivo de paragem do fuso [9-2].
Rodar a lâmina de serra com a chave de
sextavado interior [9-8] até que o dispositi
vo de paragem do fuso engate.
Inserir o parafuso [9-7] e apertar no sentido
contrário ao da seta.
Perigo de ferimento! Após cada substi
tuição da lâmina de serra, verificar a boa
fixação da lâmina de serra. Devido a um parafu
so solto, a lâmina de serra pode soltar-se.
9 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
ADVERTÊNCIA
Partes de ferramentas/partes das peças a
trabalhar projetadas
Perigo de ferimentos
Usar óculos de proteção!
Durante a utilização manter outras pes
soas afastadas.
Fixar sempre firmemente as peças a tra
balhar.
O grampo para peças a trabalhar deve as
sentar completamente sobre a peça a tra
balhar.
ADVERTÊNCIA
O resguardo basculante não fecha
Perigo de ferimentos
Interromper o processo de serração.
Retirar a bateria, remover os restos do
corte. Em caso de danos, mandar substitu
ir o resguardo basculante.
9.1 Trabalhar com segurança
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Português
143
Antes de começar
CUIDADO! Perigo de sobreaquecimento!
Antes de utilizar, certifique-se de que a ba
teria está bem engatada.
Não trabalhar em caso de defeito no siste
ma eletrónico da ferramenta elétrica, pois
isso pode causar números de rotações ex
cessivos. Identifica um sistema eletrónico
defeituoso através da ausência de um ar
ranque suave, se não for possível nenhuma
regulação do número de rotações e em ca
so de produção de fumo ou cheiro de quei
ma proveniente da máquina.
Verificar se a lâmina de serra está bem fi
xa.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de
forma plana.
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a
lâmina de serra não pode entrar em con
tacto com as réguas de batente,a fixação da
peça a trabalhar, sargentos ou outras pe
ças da ferramenta.
Durante o trabalho
Posição de trabalho correta:
à frente, do lado do operador;
de frente para a serra;
ao lado do alinhamento da lâmina de ser
ra.
Segurar sempre firmemente a ferramenta
elétrica, durante o trabalho, com a mão
operadora no punho [1-7]. Manter a mão li
vre sempre fora da zona de perigo.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico. Quanto mais rijo for o
material a serrar, mais baixa deverá ser a
velocidade de avanço.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Em caso de não utilização da ferramenta
elétrica, retirar as duas baterias da ferra
menta elétrica. Isto prolonga a vida útil do
sistema eletrónico.
Verificar a mobilidade do resguardo basculan
te
ADVERTÊNCIA! O resguardo basculante deve
poder sempre mover-se livremente e fechar de
modo independente.
Retirar a bateria.
Agarrar no resguardo basculante com a
mão e ir empurrando, experimentalmente,
para a unidade de serrar.
O resguardo de proteção basculante tem de
se mover facilmente e ficar praticamente
embutido no resguardo basculante.
Limpeza da zona da lâmina de serra
Manter sempre limpa a área em torno do
resguardo basculante.
Limpar o pó e as limalhas, soprando com ar
comprimido ou utilizando um pincel.
9.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
peep ― ―
Acumulador descarre
gado ou ferramenta so
brecarregada:
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
9.3 Inserir o grampo para peças a trabalhar
Retirar as duas baterias da ferramenta elé
trica antes de montar o grampo para peças
a trabalhar.
Enfie o grampo para peças a traba
lhar [10-1] num dos orifícios [10-4]. O
grampo para peças a trabalhar deve encon
trar-se diante da peça a trabalhar.
9.4 Fixar a peça a trabalhar
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Respeitar as instruções seguintes:
Fixação segura com o grampo para peças
a trabalhar fornecido – fixe sempre bem as
peças a trabalhar com o grampo para pe
ças a trabalhar. Para o efeito, o fixador de
ve assentar sobre a peça a trabalhar de
forma segura. (Nota: Consoante o contorno
da peça a trabalhar, p. ex., contornos re
dondos, podem ser necessárias ferramen
tas adicionais.) Não trabalhar peças que
não possam ser fixadas de forma segura.
Tamanho – não processar quaisquer peças
a trabalhar demasiado pequenas. A sobra
cortada, por motivos de segurança, não de
ve ter um comprimento inferior a 30 mm.
As peças a trabalhar pequenas podem ser
puxadas para trás, para a fenda entre a lâ
mina de serra e a régua de batente, pela
Português
144
lâmina de serra. Por motivos de segurança,
deve ser possível fixar a sobra cortada com
o grampo para peças a trabalhar.
Seja especialmente cuidadoso para que a
lâmina de serra não puxe peças a trabalhar
para trás, para a fenda entre a lâmina de
serra e a régua de batente. Este perigo
existe especialmente no caso de cortes em
meia-esquadria horizontais.
Peças a trabalhar compridas
Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar que
sejam maiores do que a superfície da serra.
Utilizar o Systainer como superfície de
apoio adicional.
Fixar a peça a trabalhar com o grampo para
peças a trabalhar fornecido.
Com rodas direcionáveis montadas, a altu
ra da bancada da serra corresponde a um
Systainer 137 mm [3B].
Com pés de elevação montados (acessó
rios), a altura da bancada da serra corres
ponde a um Systainer 112 mm [15B].
Peças a trabalhar finas
As peças a trabalhar finas, ao serrar, podem vi
brar ou quebrar.
Reforçar a peça a trabalhar: fixá-la junta
mente com aparas.
Para fixar, proceder como se segue
Coloque a peça a trabalhar na bancada da
serra e pressione-a contra as réguas de ba
tente [10-2].
Abra o grampo para peças a trabalhar
[10-1] com a alavanca [10-5].
Rode o botão giratório [10-6] para a es
querda para desbloquear a posição vertical
do grampo para peças a trabalhar.
Baixe o fixador sobre a peça a trabalhar.
Rode o botão giratório [10-6] para a direita
para bloquear a posição vertical do grampo
para peças a trabalhar.
Feche o grampo para peças a trabalhar
[10-1] com a alavanca [10-5].
9.5 Esquadria ao sesgo
Com a esquadria ao sesgo [11-2] podem ser
retirados quaisquer ângulos (por ex. entre duas
paredes). A esquadria ao sesgo forma a bisse
triz do ângulo.
Retirar o ângulo interior
Abra o dispositivo de aperto [11-1].
Encoste a esquadria ao sesgo no ângulo in
terior com ambos os braços [11-2].
Feche o dispositivo de aperto [11-1].
Retirar o ângulo exterior
Abra o dispositivo de aperto [11-1].
Encoste a esquadria ao sesgo no ângulo ex
terior com ambos os braços [11-2].
Feche o dispositivo de aperto [11-1].
Transferir o ângulo
Abra as alavancas de aperto [8-2] nas ré
guas de batente [8-3].
Coloque a esquadria ao sesgo na bancada
da serra.
Coloque ambas as réguas de batente na es
quadria ao sesgo.
Feche as alavancas de aperto [8-2] nas ré
guas de batente.
9.6 Serrar ripas
Proceda aos ajustes pretendidos na ferra
menta.
Encoste a peça a trabalhar [10-3] a uma ré
gua de batente [10-2].
Fixe a peça a trabalhar com o grampo para
peças a trabalhar [10-1].
Ligue a ferramenta.
Conduza lentamente a unidade de serrar
pelo punho para baixo.
Pressione a unidade de serrar para baixo
com avanço regular e serre a peça a traba
lhar.
Desligue a ferramenta.
Aguarde até que a lâmina de serra pare
completamente e, só então, incline a unida
de de serrar para cima.
Cantos internos
Ao serrar cantos internos, a régua de baten
te [10-2] pode ser deslocada axialmente sem
que o ajuste angular seja alterado.
Soltar a fixação da régua de batente [1-25].
Empurrar a régua de batente para a posição
pretendida.
Voltar a fixar a régua de batente.
Para ângulos internos extremamente agu
dos, pode acontecer que a gama de ajuste
da régua de batente não seja suficiente.
Neste caso, pode retirar por completo o
batente rodando a fixação do ângulo de
meia esquadria [1-26] em 90°. Nisto, o ân
gulo ajustado não é alterado.
9.7 Rasto de luz
O rasto de luz [13-1] lança sobre a lâmina de
serra uma sombra sobre a peça a trabalhar.
Ativar a função através de interruptor de
ativação/desativação [1-23].
Português
145
A linha de corte fica visível após o rebaixamento
da unidade de serrar.
O rasto de luz desliga automaticamente
após uma hora.
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
235
4
Observar as seguintes indicações:
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para remover lascas e aparas da ferramen
ta elétrica, aspire todos os orifícios.
Limpe regularmente a proteção de me
sa [1-1] e o canal de aspiração do captador
de aparas para remover lascas, acumula
ções de pó e restos de peças a trabalhar.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação.
A realização de uma limpeza regular da
ferramenta, principalmente, dos disposi
tivos de ajuste e das guias, constitui um impor
tante fator de segurança.
10.1 Substituir o captador de aparas
Para garantir uma recolha de pós e de
aparas adequada, tem de se trabalhar
sempre com o captador de aparas monta
do.
Soltar os parafusos [12-1] na cobertura de
proteção, extrair o captador de aparas e o
dispositivo de sujeição.
Colocar o dispositivo de sujeição [12-2] no
novo captador de aparas.
Aparafusar o captador de aparas [12-3] in
cluindo o diapositivo de sujeição na cober
tura de proteção.
10.2 Substituir a proteção de mesa
Não trabalhe com uma proteção de mesa [1-1]
desgastada, substitua-a por uma nova.
Para a substituição, desenrosque os cinco
parafusos com os quais a proteção de mesa
está fixa à bancada da serra.
Uma nova proteção de mesa é fornecida sem
abertura para serra. Por essa razão, deve pri
meiro criar a abertura, serrando-a, após a
montagem.
10.3 Limpar/substituir a janela de rasto de
luz
O rasto de luz [13-1] ilumina a aresta de corte
na peça a trabalhar. No caso de trabalhos com
grande intensidade de pó a intensidade lumino
sa pode ser afetada. Para limpar, proceder co
mo se segue [13]:
Colocar a máquina na posição de trabalho.
Extrair a janela de rasto de luz [13-1] sem
recurso a ferramentas e limpar/substituir.
Voltar a colocar a janela de rasto de luz.
A janela de rasto de luz encaixa audivel
mente.
Português
146
11 Transporte
CUIDADO
Perigo de esmagamento
A unidade de serrar pode desdobrar/sair
O transporte da máquina tem de ser efetu
ado sempre na posição de transporte pre
vista para o efeito.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Nunca levante ou transporte ferramentas
elétricas pelo resguardo basculante mó
vel [14-1].
Para transportar, agarrar na bancada da
serra [14-2] pelo lado e pelo punho [14-3].
Levantar e transportar ferramentas elétri
cas sempre com as duas mãos.
Proteger a ferramenta elétrica (posição de
transporte)
Retirar as duas baterias da ferramenta elé
trica.
Empurrar as réguas de batente [14-5] para
trás.
Mover a unidade de serrar para baixo, até
ao batente.
Puxar a alavanca para bloqueio de trans
porte [14-4].
Guardar ambas as chaves de sextavado in
terior ([1-19] e [1-17]) e a esquadria ao
sesgo [14-6] nos suportes previstos para o
efeito.
Fixar o grampo para peças a traba
lhar [14-7] à bancada da serra [14-2].
A ferramenta está na posição de transpor
te [14].
12 Acessórios
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas encontram-se no seu catálogo
Festool ou na Internet em www.festool.pt.
12.1 Montar os pés de elevação (opcional)
Desapertar os quatro parafusos [15-5] nos
cantos da bancada da serra com a chave de
sextavado interior [15-3].
Remover os quatro pés de borra
cha [15-1].
Montar os quatro pés de elevação [15-4]
com os parafusos fornecidos. Apertar bem
os parafusos.
ADVERTÊNCIA! Antes de trabalhar com a serra,
assegurar-se de que os quatro pés de elevação
foram bem montados e de que a serra com os
pés de elevação montados se encontra estável
sobre uma superfície plana.
Os parafusos dos pés de borracha não po
dem ser utilizados para fixação dos pés de
elevação.
Com pés de elevação montados (acessó
rios), a altura da bancada da serra corres
ponde a um Systainer 112 mm [15B].
13 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Antes da eliminação, desde que existentes, as
baterias e acumuladores usados que não este
jam envoltos na ferramenta usada, bem como,
lâmpadas, que possam ser retiradas do apare
lho usado sem serem destruídas, devem ser
retirados do aparelho usado. As baterias e acu
muladores usados podem assim ser enviados
para uma reciclagem conforme as regras.
De acordo com a Diretiva Europeia sobre resí
duos de equipamentos elétricos e eletrónicos e
a sua transposição para a legislação nacional,
as ferramentas elétricas usadas devem ser re
colhidas separadamente e sujeitas a uma reci
clagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre os pontos de recolha para
uma eliminação correta podem ser encontra
das em www.festool.pt/recycling.
Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach
14 Indicações gerais
14.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
Português
147
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
14.2 Bluetooth®
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
148
Obsah
1 Symboly................................................... 149
2 Bezpečnostní pokyny...............................149
3 Použití v souladu s určením....................152
4 Technické údaje.......................................153
5 Prvky zařízení.......................................... 153
6 Uvedení do provozu................................. 153
7 Akumulátor..............................................154
8 Nastavení.................................................154
9 Práce s elektrickým nářadím..................156
10 Údržba a ošetřování................................ 158
11 Přeprava.................................................. 159
12 Příslušenství............................................159
13 Životní prostředí...................................... 160
14 Všeobecné pokyny................................... 160
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Nebezpečný prostor! Nesahejte do něj!
Noste ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Při výměně nástroje noste ochranné
rukavice!
Kolečko pro nastavení otáček
Nebezpečný prostor! Nezdržujte se
v tomto prostoru!
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Nebezpečí pořezání nezakrytým pilo
vým kotoučem
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
Nedívejte se přímo do světla!
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Vyjmutí aku článku
Nasazení aku článku
Maximální výkon se dvěma akumuláto
ry (36 V).
Menší výkon s jedním aku článkem
(18 V).
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 14.1
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Instruktážní návod
Rada, upozornění
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokosové kapovací pily jsou určené pro
řezání dřeva a výrobků podobných dřevu,
nelze je používat pro řezání železných ma
teriálů, jako prutů, tyčí, šroubů atd. Abra
zivní prach by způsobil zablokování pohybli
vých dílů, například spodního ochranného
krytu. Jiskry vznikající při řezání mohou
Český
149
spálit spodní ochranný kryt, vkládací desku
a další plastové díly.
Obrobek upevněte pokud možno dvěma
svěrkami. Pokud držíte obrobek rukou,
musíte držet ruku minimálně 100 mm od
obou stran pilového kotouče. Tuto pilu ne
používejte pro řezání kusů, které jsou pří
liš malé na to, aby se daly upnout nebo
držet rukou. Je-li vaše ruka příliš blízko pi
lového kotouče, hrozí zvýšené nebezpečí
zranění dotykem s pilovým kotoučem.
Obrobek se nesmí pohybovat a musí být
buď pevně upnutý, nebo přitlačený proti
dorazu a stolu. Neposunujte obrobek proti
pilovému kotouči a nikdy neřezejte „ruč
ně“. Volné nebo pohyblivé obrobky mohou
být vymrštěny vysokou rychlostí a způsobit
zranění.
Nikdy nedávejte ruku do plánované linie
řezu, ani před pilový kotouč, ani za pilový
kotouč. Podpírání obrobku „překříženýma
rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle
pilového kotouče levou rukou nebo opačně,
je velmi nebezpečné.
Nesahejte při otáčejícím se pilovém kotou
či za doraz. Vždy dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 100 mm mezi rukou a otáčejí
cím se pilovým kotoučem (platí na obou
stranách pilového kotouče, např. při od
straňování zbytků dřeva). Eventuálně byste
nemuseli rozpoznat blízkost vaší ruky u ot
áčejícího pilového kotouče a mohli byste se
těžce zranit.
Obrobek před řezáním zkontrolujte. Po
kud je obrobek prohnutý nebo zdeformo
vaný, upněte ho stranou vybočující nahoru
k dorazu. Vždy zajistěte, aby podél linie
řezu nebyla mezi obrobkem, dorazem
a stolem mezera. Prohnuté nebo zahnuté
obrobky se mohou kroutit či viklat a způso
bit uváznutí otáčejícího se pilového kotouče
při řezání. V obrobku nesmí být hřebíky ani
jiná cizí tělesa.
Pilu používejte, až když jsou ze stolu od
straněné nářadí, odřezky atd., na stole se
smí nacházet jen obrobek. Drobný odpad,
volné kousky dřeva a jiné předměty, které
se dostanou do kontaktu s otáčejícím se
kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou
rychlostí.
Vždy řezejte jen jeden obrobek. Obrobky
naskládané na sebe nelze správně upnout
nebo držet a mohou při řezání způsobit
uváznutí kotouče nebo sklouznout.
Zajistěte, aby pokosová kapovací pila stála
před použitím na rovné, pevné pracovní
ploše. Rovná a pevná pracovní plocha sni
žuje nebezpečí, že bude pokosová kapovací
pila nestabilní.
Práci si naplánujte. Při každém nastavová
ní pokosového úhlu dbejte na to, aby byl
nastavitelný doraz správně seřízený a ob
robek podepřený, aniž by se dotýkal ko
touče nebo ochranného krytu. Bez zapnutí
nářadí a bez obrobku na stole je třeba pro
vést simulaci kompletního pohybu pilového
kotouče při řezání, aby bylo zajištěno, že
nedojde k omezení nebo nehrozí nebezpečí
zaříznutí do dorazu.
U obrobků, které jsou širší nebo delší než
vrchní strana stolu, zajistěte přiměřené
podepření, např. pomocí prodloužení stolu
nebo kozy. Obrobky, které jsou delší nebo
širší než stůl pokosové kapovací pily, se
mohou zvrhnout, pokud nejsou pevně pode
přené. Když se odříznutý kus dřeva nebo
obrobek zvrhne, může nazdvihnout spodní
ochranný kryt nebo může dojít k jeho ne
kontrolovanému odmrštění otáčejícím se
kotoučem.
Místo prodloužení stolu nebo doplňujícího
podepření nevyužívejte jiné osoby. Nesta
bilní podepření obrobku může způsobit
uváznutí kotouče. Obrobek se také může
během řezání posunout a vtáhnout vás
a pomocníka do otáčejícího se kotouče.
Odříznutý kus se nesmí tlačit proti otáčejí
címu se pilovému kotouči. Pokud je málo
místa, např. při používání podélných dora
zů, může se odříznutý kus vzpříčit s kotou
čem a být silou odmrštěn.
Pro řádné podepření kruhového materiá
lu, jako tyčí či trubek, používejte vždy
svěrku nebo vhodné zařízení. Tyče mají při
řezání sklon ujíždět, čímž se může kotouč
„zakousnout“ a může dojít k vtažení obrob
ku s vaší rukou do kotouče.
Než zaříznete do obrobku, nechte kotouč
rozběhnout na plné otáčky. Snižuje se tím
nebezpečí, že se obrobek vymrští.
Pokud obrobek uvázne nebo je kotouč za
blokovaný, pokosovou kapovací pilu vy
pněte. Počkejte, dokud se všechny pohy
blivé díly nezastaví, vytáhněte síťovou zá
strčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu
látor. Poté odstraňte uvázlý materiál. Po
kud byste při takovémto zablokování řezali
Český
150
dál, může dojít ke ztrátě kontroly nebo po
škození pily.
Po skončení řezání uvolněte vypínač, držte
hlavu pily dole a počkejte, dokud se kotouč
nezastaví, než odstraníte odříznutý kus. Je
velmi nebezpečné sahat rukou do blízkosti
dobíhajícího kotouče.
Pevně držte držadlo, když provádíte neú
plný řez nebo když uvolníte vypínač, než
řezací hlava dosáhne dolní polohu. Kvůli
brzdnému účinku pily se může řezací hlava
trhavě pohybovat dolů, což způsobuje riziko
poranění.
2.3 Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají
tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou
žívat.
VÝSTRAHA! Nástroje s viditelnými praskli
nami, s tupými nebo poškozenými břity se
nesmějí používat.
Montáž a upevnění
Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon
taktu s jinými díly.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.4 Další bezpečnostní pokyny
Používejte pouze pilové kotouče, které od
povídají údajům pro použití v souladu s da
ným účelem. Pilové kotouče, které neodpo
vídají montážním dílům pily, běží nevystře
děně a mohou z materiálu vylamovat úlom
ky a odmrštit je. Tyto úlomky mohou zasáh
nout oči uživatele nebo osob stojících v oko
lí.
Používejte pouze pilové kotouče s úhlem
čela ≤ 0°. Úhel čela > 0° táhne pilu do ob
robku. Hrozí nebezpečí poranění zpětným
rázem pily a rotujícím obrobkem.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
kyvného ochranného krytu. Elektrické ná
řadí používejte, pouze pokud řádně funguje.
Naříznuté nebo poškozené dorazy vyměň
te. Poškozené dorazy může pila při práci
odmrštit. Může dojít k poranění osob stojí
cích v okolí.
Nesahejte rukama do odvodu třísek. Ot
áčející se díly vám mohou poranit ruce.
Při práci může vznikat zdraví škodlivý
prach (např. u nátěrů s obsahem olova ne
bo u některých druhů dřeva). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Kvůli ochraně svého zdraví používejte vhod
ný respirátor. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Elektrické nářadí používejte pouze ve vnitř
ních prostorech a suchém prostředí.
Český
151
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazu
jí poškození, jako například praskliny nebo
vlasové trhliny. Poškozené díly nechte
před použitím elektrického nářadí opravit.
Nikdy si nestoupejte na stůl pily a nepouží
vejte ho jako pomůcku pro stoupání. Stůl
pily a volitelná kolečka nebo volitelné zvy
šovací patky by se mohly zdeformovat. Tím
se zvýší nebezpečí zpětného rázu.
Používejte jen originální příslušenství
a spotřební materiál Festool. Pouze pří
slušenství otestované a schválené firmou
Festool je bezpečné a perfektně přizpůso
bené pro příslušné nářadí a použití.
Nedívejte se přímo do světla. Optické
záření může poškodit zrak.
2.5 Řezání hliníku
Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
Noste ochranné brýle!
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy
savač s antistatickou sací hadicí.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Při řezání desek je nutné zajistit mazání
petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm)
lze řezat bez mazání.
Nepracujte s vodním chlazením. To může
vést ke zkratu.
2.6 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
dotknutím otáčejících se částí ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažených akumulátorech,
odlétnutím částí obráběného materiálu,
odlétnutím částí poškozeného nástroje,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.7 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle představují typicky:
Hladina akustického tlaku LPA = 88 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 101 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Uvedené hodnoty emisí hluku
se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické
ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Emise hluku – v závislosti na druhu a způso
bu použití elektrického nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván – se
při skutečném používání elektrického nářadí
mohou od uvedených hodnot odlišovat.
Určete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení
během skutečných podmínek použití. (Při
tom je třeba zohlednit všechny části provo
zního cyklu, např. doby, ve kterých je elek
trické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých je
sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
3 Použití v souladu s určením
Elektrické nářadí je jako stacionární nářadí
určené pro řezání lišt ze dřeva, plastu, hliníko
vých profilů a srovnatelných materiálů. Jiné
materiály, zejména ocel, beton a minerální ma
teriály, se nesmí řezat.
Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest
je zakázáno.
Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
3.1 Pilové kotouče
Používejte pouze pilové kotouče Festool, které
jsou určené pro používání s tímto elektrickým
nářadím.
Pilové kotouče musí mít následující parametry:
Průměr pilového kotouče 216 mm
Šířka řezu 2,3 mm (odpovídá šířce zubu)
Český
152
Upínací otvor 30 mm
Tloušťka těla kotouče 1,8 mm
Pilový kotouč podle EN 847-1
Pilový kotouč s upínacím úhlem ≤ 0°
Vhodný pro otáčky od 3500 min-1
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
4 Technické údaje
Akumulátorová kapovací
pila
SYMC 70 EB
Napětí motoru 18 – 2 × 18 V
Otáčky (volnoběh)
1 × 18 V
1 300–
1 800 ot/min
Otáčky (volnoběh)
2 × 18 V
1 300–
3 500 ot/min
Vhodné akumulátory Festool typová
řada
BP 18 ≥ 4 Ah
Úhel úkosu Vnitřní úhel 0° – 68°
Vnější úhel 0° – 60°
Hloubka ře
zu[12]
Vnitřní
úhel [16A]
64 mm
Vnější
úhel [16B]
70 mm
Šířka řezu / tloušťka kotou
če 80 mm
Vřeteno nářadí, Ø 30 mm
Hmotnost bez akumulátoru 11,1 kg
5 Prvky zařízení
[1-1] Vložka stolu
[1-2] Úhlová stupnice pro pokosové řezy
[1-3] Dorazová pravítka (na obou stranách)
[1-4] Kyvný ochranný kryt
[1-5] Vypínač
[1-6] Blokování zapnutí
[1-7] Rukojeť
[1-8] Páčka pro aretaci přepravní polohy
[1-9] Aretace vřetena
[1-10] Vedení třísek
[1-11] Stůl pily
[1-12] Držák pro úhlovou jednotku
[1-13] Svěrka obrobku
[1-14] Šroubová svěrka FSZ120*
[1-15] Úhlová jednotka
[1-16] Záslepka dolního odsávacího hrdla
[1-17] Klíč na vnitřní šestihran vel. 6 pro vý
měnu pilového kotouče
[1-18] Držák na šestihranný klíč
[1-19] Klíč na vnitřní šestihran vel. 2 pro na
stavení síly excentrické páčky [1-26]
[1-20] Horní odsávací hrdlo
[1-21] Ukazatel kapacity akumulátoru
[1-22] Ovládací kolečko pro nastavení ot
áček
[1-23] Vypínač stínového světla
[1-24] Uvolnění tlačítka akumulátoru
[1-25] Zafixování dorazového pravítka
[1-26] Zafixování úhlu úkosu
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
* Vyobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí převržení!
Dbejte na stabilní polohu elektrického ná
řadí.
Případně se řiďte podle montážního návodu
pro multifunkční stůl MFT nebo podvozek .
6.1 První uvedení do provozu
Agregát pily zatlačte dolů, přitom přeřízněte
kabelovou pásku [2-1].
Odstraňte přepravní chránič [2-2].
Elektrické nářadí umístěte a upevněte.
Zařízněte drážku do vložky stolu. (Vložka
stolu se dodává bez vyříznuté drážky.)
[12] Řezná kapacita viz obrázek [16]
Český
153
6.2 Instalace a upevnění
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
Elektrické nářadí upevněte tak, aby při práci
nemohlo sklouznout.
Šroubové svěrky: Upevněte nářadí na pracovní
plochu šroubovými svěrkami (viz obrázek [1]).
Jako upínací plochy slouží rovné plochy na čty
řech dosedacích bodech stolu pily.
Montáž koleček (volitelně)
Povolte čtyři šrouby [3-2] v rozích stolu
pily klíčem na vnitřní šestihran [3-3].
Odstraňte čtyři gumové patky [3-1].
Vzadu namontujte dvě pevná koleč
ka [3-6]. Kolečka by měla být rovnoběžně
s pilovým kotoučem. Pevně utáhněte šrouby
(M6 × 45) klíčem na vnitřní šestihran [3-3]
a otevřeným klíčem [3-4].
Vpředu namontujte dvě kolečka
s brzdou [3-5]. Pevně utáhněte šrouby (M6
× 50) klíčem na vnitřní šestihran [3-3] a ote
vřeným klíčem [3-4].
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nečekaném rozjetí
Před zahájením práce s pilou zajistěte, aby
byla všechna čtyři kolečka pevně namonto
vaná a pila s namontovanými kolečky stála
stabilně na rovné ploše.
Řezejte a pokládejte materiál pouze se za
brzděnými kolečky.
Šrouby z gumových patek nelze použít pro
upevnění koleček.
S namontovanými kolečky odpovídá výška
stolu pily Systaineru 137 mm [3B].
6.3 Pracovní poloha
UPOZORNĚNÍ
Pokud se vytáhne páčka pro aretaci přeprav
ní polohy [1-8], přesune se pilová jednotka
rychle nahoru.
Nevytahujte páčku pro aretaci přepravní
polohy bez přidržení držadla [1-7].
Odjištění elektrického nářadí (pracovní polo
ha)
Přesuňte agregát pily až na doraz dolů
a přidržte ho.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [1-8].
Agregát pily veďte pomalu nahoru.
Nasaďte akumulátor (viz kapitolu 7).
Elektrické nářadí je připravené k provozu.
6.4 Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
Stiskněte blokování zapnutí [1-6].
Stiskněte a držte vypínač [1-5].
Vypínač nelze zaaretovat.
Vypnutí
Uvolněte vypínač [1-5].
7 Akumulátor
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda
je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz
hraní akumulátoru může zabránit správnému
kontaktu a způsobit poškození kontaktů.
Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí
a poškození nářadí.
[4A] Vyjměte akumulátor.
[4B]
klick
Nasaďte akumulátor tak, aby
zaskočil.
Upozornění! Provoz nářadí je možný pouze
za následujících podmínek [4C]:
Jsou nasazené oba aku články. Maxi
mální výkon se dvěma aku články (36 V).
Je nasazený pouze horní aku článek.
Menší výkon s jedním aku článkem
(18 V).
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
8 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
8.1 Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka plynule
nastavovat v rozsahu otáček (viz Technické úda
Český
154
je). Můžete tak rychlost řezání optimálně při
způsobit příslušnému povrchu.
Stupeň otáček podle materiálu
Dřevo 3 – 6
Plast 3 – 5
Vláknité materiály 3 – 6
Hliníkové a neželezné profily 3 – 6
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží dál už
jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno ry
chlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vy
chladnutí se elektrické nářadí opět samo na
plno rozběhne.
8.2 Brzda
Pila SYMC 70 EB je vybavená elektronickou
brzdou. Po vypnutí se pilový kotouč elektronicky
zabrzdí během cca 2 s.
8.3 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Při řezání rakovinotvorných materiálů vždy
připojte vhodný mobilní vysavač v souladu
s národními předpisy. Nepoužívejte vak na
prach.
Odsávání u horního odsávacího hrdla
K hornímu odsávacímu hrdlu [5-2] lze připojit
mobilní vysavač Festool s průměrem sací hadi
ce 27/32 mm nebo 36 mm (36 mm doporučuje
me kvůli menšímu nebezpečí ucpání).
Nasaďte záslepku [5-1].
Zasuňte až nadoraz vedení třísek [5-3].
Přípojku sací hadice o Ø 27 mm nasaďte do
odsávacího hrdla. Přípojku sací hadice
o Ø 36 mm nasaďte na odsávací hrdlo.
Odsávání u obou odsávacích hrdel
Kromě horního odsávacího hrdla lze připojit sa
cí hadici také k dolnímu odsávacímu
hrdlu [6-1].
Stáhněte záslepku [6-2].
Stáhněte vedení třísek [6-3].
Přípojku druhé sací hadice nasaďte do do
lního odsávacího hrdla, resp. nasaďte na od
sávacího hrdlo (podle průměru).
Pomocí spojky Y, kterou lze zakoupit jako pří
slušenství, je možné obě odsávací hadice připo
jit k mobilnímu vysavači Festool.
POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha
dice, může docházet k elektrostatickým výbo
jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým
proudem a může se poškodit elektronika elek
trického nářadí.
Integrované odsávání
Přípojku [7-2] vaku na prach [7-3] upevněte
jedním otočením doprava k odsávacímu
hrdlu [7-1].
Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na
prach jedním otočením doleva z odsávacího
hrdla.
Ucpání ochranného krytu může negativně ovliv
nit bezpečnostní funkce. Abyste zabránili ucpá
ní, je proto lepší pracovat s plným sacím výko
nem mobilního vysavače.
8.4 Doraz obrobku
Nastavení úhlu úkosu
Při pokosových řezech musíte nastavit dorazová
pravítka [8-3], aby nebránila funkci kyvného
ochranného krytu nebo nepřišla do styku s pilo
vým kotoučem.
Povolte upínací páčku [8-2].
Nastavte požadovaný úhel úkosu.
Utáhněte upínací páčku.
Upínací sílu upínací páčky lze v případě po
třeby seřídit pomocí klíče na vnitřní šesti
hran vel. 2 [1-19].
Nastavení dorazových pravítek
VÝSTRAHA! Poškozená dorazová pravítka před
použitím pily vyměňte.
Povolte otočné knoflíky (na obou stra
nách) [8-1].
Dorazová pravítka [8-3] posuňte co nejblíže
k pilovému kotouči, avšak aby se ho nedotý
kala.
Ve vypnutém stavu zkuste spustit agregát
pily dolů a zkontrolujte tak, zda se pilový ko
touč nedotýká dorazových pravítek.
Utáhněte otočné knoflíky [8-1].
Český
155
8.5 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz
kapitolu 3.1).
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Modrá Hliník, plast
"$3:-
8.6 Výměna pilového kotouče [9]
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý pilový
kotouč
Nepoužívejte tupé a vadné pilové kotouče.
Při manipulaci s pilovými kotouči noste
ochranné rukavice.
Příprava nářadí
Přesuňte agregát pily až na doraz nahoru.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [9-3].
Vyjměte klíč na vnitřní šestihran vel. 6 [9-8]
z držáku v přihrádce pro klíč [9-1].
Vyjmutí pilového kotouče
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřete
na [9-2].
Otáčejte pilový kotouč pomocí šestihranné
ho klíče [9-8], dokud aretace vřetena neza
skočí.
Šestihranným klíčem povolte šroub [9-7]
(levý závit,otáčejte ve směru šipky!).
Sejměte šroub a upínací přírubu [9-6].
Uvolněte aretaci vřetena.
Kyvný ochranný kryt [9-4] vytáhněte rukou
nahoru a držte ho.
Vyjměte pilový kotouč [9-5].
Nasazení pilového kotouče
VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a upínací pří
rubu, zda nejsou znečištěné, a používejte jen či
sté a nepoškozené díly!
Nasaďte nový pilový kotouč [9-5].
VÝSTRAHA! Popis pilového kotouče musí
být viditelný. Směr otáčení pilového kotouče
se musí shodovat se směrem šipky [9-9]!
Upínací přírubu [9-6] nasaďte tak, aby do
sebe zapadl lícovací tvar upínací příruby,
upínacího závitu a pilového kotouče.
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřete
na [9-2].
Otáčejte pilový kotouč pomocí šestihranné
ho klíče [9-8], dokud aretace vřetena neza
skočí.
Nasaďte šroub [9-7] a utáhněte ho proti
směru šipky.
Nebezpečí poranění! Po každé výměně
pilového kotouče zkontrolujte, zda je pi
lový kotouč bezpečně upevněný. Volný šroub
může způsobit uvolnění pilového kotouče.
9 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Odlétávající části nástroje / části obrobku
Nebezpečí poranění
Noste ochranné brýle!
Při používání nářadí se musí ostatní osoby
zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Obrobky vždy pevně upněte.
Svěrka obrobku musí zcela doléhat k ob
robku.
VAROVÁNÍ
Kyvný ochranný kryt se nezavírá
Nebezpečí poranění
Přerušte řezání.
Vyjměte aku článek, odstraňte zbytky po
řezání. V případě poškození nechte kyvný
ochranný kryt vyměnit.
9.1 Bezpečná práce
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku , včetně ná
sledujících zásad:
Před zahájením práce
POZOR! Nebezpečí přehřátí! Před použitím
zkontrolujte, zda akumulátor správně za
skočil.
V případě vadné elektroniky s elektrickým
nářadím nepracujte, protože to může vést
k nadměrným otáčkám. Vadnou elektroniku
poznáte podle toho, že neprobíhá měkký
rozběh, není možná regulace otáček a z ná
řadí vychází kouř nebo zápach spáleniny.
Český
156
Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou
če.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
Obrobek položte bez pnutí a rovně.
Před prací zajistěte, aby se pilový kotouč
nedotýkal dorazových pravítek, svěrky ob
robku, šroubových svěrek nebo jiných sou
částí nářadí.
Při práci
Správná pracovní poloha:
vpředu na straně obsluhy;
čelem k pile;
vedle roviny pilového kotouče.
Elektrické nářadí při práci držte vždy ovlá
dající rukou za rukojeť [1-7]. Volnou ruku
držte vždy mimo nebezpečnou oblast.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál
tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu
vu.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Když elektrické nářadí nepoužíváte, vyndej
te z něj oba akumulátory. Optimalizujete
tím životnost elektroniky.
Kontrola pohyblivosti kyvného ochranného
krytu
VÝSTRAHA! Kyvný ochranný kryt se musí vždy
volně pohybovat a samočinně zavírat.
Vyjměte aku článek.
Kyvný ochranný kryt uchopte rukou a na
zkoušku ho zasuňte do agregátu pily.
Kyvný ochranný kryt se musí lehce pohybo
vat a musí být možné ho téměř zasunout do
kyvného krytu.
Čištění prostoru kolem pilového kotouče
Prostor kolem pohyblivého krytu udržujte
vždy čistý.
Prach a třísky odstraňte vyfoukáním stlače
ným vzduchem nebo štětcem.
9.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
peep ― ―
Vybitý akumulátor nebo
přetížené nářadí:
Vyměnit akumulátor
Snižte zatížení nářadí
9.3 Nasazení svěrky obrobku
Před montáží svěrky obrobku vyjměte
z elektrického nářadí oba akumulátory.
Nasaďte svěrku obrobku [10-1] do jednoho
z otvorů [10-4]. Svěrka obrobku se musí na
cházet před obrobkem.
9.4 Upnutí obrobku
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte následující pokyny:
Bezpečné upevnění díky přiložené svěrce
obrobku – obrobky vždy upínejte svěrkou
obrobku. Přitom musí spodní držák bezpeč
ně doléhat k obrobku. (Poznámka: Podle
tvaru obrobku, např. u kruhových tvarů,
může být nezbytné použít pomůcky.) Neře
zejte obrobky, které nelze bezpečně
upnout.
Velikost – neřezejte příliš malé obrobky.
Odříznutý kus by z bezpečnostních důvodů
neměl být kratší než 30 mm. Malé obrobky
může pilový kotouč zatáhnout dozadu do
mezery mezi pilovým kotoučem a dorazo
vým pravítkem. Odříznutý zbytek by měl být
ještě z bezpečnostních důvodů bezpečně
upnutý svěrkou obrobku.
Zvlášť dbejte na to, aby pilový kotouč neza
táhl dozadu do mezery mezi pilovým kotou
čem a dorazovým pravítkem obrobky. Toto
nebezpečí hrozí zejména při horizontálních
pokosových řezech.
Dlouhé obrobky
Obrobky, které přesahují plochu pily, ještě po
depřete.
Použijte Systainer jako dodatečnou odklá
dací plochu.
Obrobek zajistěte vhodnou svěrkou obrob
ku.
S namontovanými kolečky odpovídá výška
stolu pily Systaineru 137 mm [3B].
S namontovanými zvyšovacími patkami
(příslušenství) odpovídá výška stolu pily
Systaineru 112 mm [15B].
Tenké obrobky
Tenké obrobky mohou při řezání vibrovat nebo
prasknout.
Zesílení obrobku: Upněte ho společně s od
řezkem.
Český
157
Při upínání postupujte následovně:
Položte obrobek na stůl pily a přitlačte ho
proti dorazovým pravítkům [10-2].
Otevřete svěrku obrobku [10-1] pá
čkou [10-5].
Otáčejte otočným knoflíkem [10-6] proti
směru hodinových ručiček, abyste uvolnili
vertikální polohu svěrky obrobku.
Spusťte dolní držák na obrobek.
Otáčejte otočným knoflíkem [10-6] ve smě
ru hodinových ručiček, abyste uvolnili verti
kální polohu svěrky obrobku.
Zavřete svěrku obrobku [10-1] pá
čkou [10-5].
9.5 Úhlová jednotka
Pomocí úhlové jednotky [11-2] lze snímat libo
volné úhly (např. mezi stěnami). Úhlová jednot
ka při tom vytváří osu úhlu.
Sejmutí vnitřního úhlu
Povolte upnutí [11-1].
Položte úhlovou jednotku oběma rame
ny [11-2] na vnitřní úhel.
Zavřete upnutí [11-1].
Sejmutí vnějšího úhlu
Povolte upnutí [11-1].
Položte úhlovou jednotku oběma rame
ny [11-2] na vnější úhel.
Zavřete upnutí [11-1].
Přenesení úhlu
Otevřete upínací páčky [8-2] na dorazových
pravítkách [8-3].
Položte úhlovou jednotku na stůl pily.
Položte obě dorazová pravítka na úhlovou
jednotku.
Zavřete upínací páčky [8-2] na dorazových
pravítkách.
9.6 Řezání lišt
Proveďte na nářadí požadovaná nastavení.
Položte obrobek [10-3] na dorazové pravít
ko [10-2].
Upněte obrobek svěrkou obrobku [10-1].
Zapněte nářadí.
Řezací agregát veďte za rukojeť pomalu do
lů.
/Tlačte řezací agregát rovnoměrným posu
vem dolů a řežte obrobek.
Vypněte nářadí.
Počkejte, až se pilový kotouč zcela zastaví,
a teprve potom posuňte řezací agregát na
horu.
Vnitřní rohy
Při řezání vnitřních rohů lze dorazové pravít
ko [10-2] osově přesunout, aniž by se změnilo
nastavení úhlu.
Uvolněte zafixování dorazového pravít
ka [1-25].
Posuňte dorazové pravítko do požadované
polohy.
Dorazové pravítko znovu zafixujte.
Při extrémně ostrých vnitřních úhlech se
může stát, že rozsah posunutí dorazového
pravítka nestačí. V tom případě můžete do
raz úplně sejmout tím, že zafixování úhlu
úkosu [1-26] otočíte o 90°. Nastavený úhel
se přitom nezmění.
9.7 Stínové světlo
Stínové světlo [13-1] vrhá na obrobek přes pilo
vý kotouč ostrý stín.
Funkci aktivujte pomocí vypínače [1-23].
Po spuštění agregátu pily dolů je viditelná linie
řezu.
Stínové světlo se po jedné hodině automa
ticky vypne.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Dodržujte následující pokyny:
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky a třísky.
Český
158
Pravidelně čistěte vložku stolu [1-1] i odsá
vací kanál na lapači třísek, abyste odstranili
úlomky, usazeniny prachu a zbytky obrobků.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
Pravidelné čištění nářadí, především se
řizovacích zařízení a vedení, představuje
důležitý bezpečnostní faktor.
10.1 Výměna lapače třísek
Aby bylo zabezpečené správné zachycování
prachu a třísek, musí se vždy pracovat
s namontovaným lapačem třísek.
Povolte šrouby [12-1] na ochranném krytu,
stáhněte lapač třísek a svorku.
Nasaďte svorku [12-2] na nový lapač třísek.
Lapač třísek [12-3] se svorkou našroubujte
na ochranný kryt.
10.2 Výměna vložky stolu
Nepracujte s opotřebovanou vložkou sto
lu [1-1], nýbrž ho vyměňte za novou.
Při výměně povolte pět šroubů, které při
pevňují vložku k stolu pily.
Nová vložka stolu se dodává bez drážky. Proto ji
musíte po montáži nejprve naříznout.
10.3 Vyčištění/výměna okénka stínového
světla
Paprskové světlo [13-1] osvětluje řeznou hranu
na obrobku. Při silně prašných pracích se může
zhoršit účinnost osvětlení. Při čištění postupujte
následovně [13]:
Uveďte nářadí do pracovní polohy.
Bez použití nástroje vytáhněte okénko stíno
vého světla [13-1] a vyčistěte/vyměňte ho.
Okénko stínového světla nasaďte zpět.
Okénko stínového světla slyšitelně zaskočí.
11 Přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí přiskřípnutí
Agregát pily se může vyklopit/vysunout
Nářadí se smí přepravovat vždy pouze
v určené přepravní poloze.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Elektrické nářadí nikdy nezvedejte ani ne
noste za pohyblivý kyvný ochranný
kryt [14-1].
Pro přenášení uchopte na stranách stůl pi
ly [14-2] a rukojeť [14-3].
Elektrické nářadí zvedejte a noste vždy
oběma rukama.
Zajištění elektrického nářadí (přepravní polo
ha)
Vyjměte z elektrického nářadí oba akumulá
tory.
Dorazová pravítka [14-5] posuňte dozadu.
Přesuňte agregát pily až na doraz dolů.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [14-4].
Oba klíče na vnitřní šestihran [1-19]+[1-17]
a úhlovou jednotku [14-6] uložte do urče
ných držáků.
Svěrku obrobku [14-7] upevněte ke stolu pi
ly [14-2].
Nářadí je v přepravní poloze [14].
12 Příslušenství
Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale
znete ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na www.festool.cz.
12.1 Montáž zvyšovacích patek (volitelně)
Povolte čtyři šrouby [15-5] v rozích stolu pi
ly klíčem na vnitřní šestihran [15-3].
Odstraňte čtyři gumové patky [15-1].
Namontujte všechny čtyři zvyšovací pa
tky [15-4] pomocí přiložených šroubů. Šrou
by pevně utáhněte.
VÝSTRAHA! Před zahájením práce s pilou zaji
stěte, aby byly všechny čtyři zvyšovací patky
pevně namontované a pila s namontovanými
zvyšovacími patkami stála stabilně na rovné
ploše.
Šrouby z gumových patek nelze použít pro
upevnění zvyšovacích patek.
Český
159
S namontovanými zvyšovacími patkami
(příslušenství) odpovídá výška stolu pily
Systaineru 112 mm [15B].
13 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Před likvidací je třeba ze starého zařízení vy
jmout případné vybité staré baterie a staré aku
mulátory, které nejsou uzavřené ve starém ná
řadí, a dále žárovky, které lze ze starého zaříze
ní vyjmout bez poškození. Staré baterie a aku
mulátory tak lze odevzdat k řádné recyklaci.
Podle evropské směrnice o odpadních elektric
kých a elektronických zařízeních a provádění
v národním právu se musí staré elektrické ná
řadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko
logické recyklaci.
Informace o sběrných místech pro řádnou likvi
daci najdete na www.festool.cz/recycling .
Informace k REACH: www.festool.cz/reach
14 Všeobecné pokyny
14.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
14.2 Bluetooth®
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
160
Spis treści
1 Symbole...................................................161
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 161
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............165
4 Dane techniczne......................................165
5 Elementy urządzenia...............................166
6 Rozruch................................................... 166
7 Akumulator..............................................167
8 Ustawienia...............................................167
9 Praca z narzędziem elektrycznym..........169
10 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 172
11 Transport.................................................172
12 Wyposażenie............................................173
13 Środowisko..............................................173
14 Wskazówki ogólne...................................173
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Strefa zagrożenia! Nie zbliżać rąk!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Przy wymianie narzędzia należy nosić
rękawice ochronne!
Pokrętło ustawiania prędkości obroto
wej
Strefa zagrożenia! Nie przebywać w
tym obszarze!
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Niebezpieczeństwo zranienia o odsło
niętą piłę tarczową
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal
ców i rąk!
Nie patrzeć bezpośrednio w światło!
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
Zdejmowanie akumulatora
Wkładanie akumulatora
Najwyższa wydajność z dwoma akumu
latorami (36 V).
Niższa wydajność z jednym akumulato
rem (18 V).
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 14.1
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Instrukcja postępowania
Zalecenie, wskazówka
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Polski
161
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Ukośnice są przeznaczone do cięcia drew
na lub produktów drewnopodobnych, nie
można ich stosować do cięcia materiałów
żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby
itp.Ścierny pył powoduje blokowanie rucho
mych części, takich jak dolna osłona. Po
wstające podczas cięcia iskry powodują
spalenie dolnej osłony i pozostałych ele
mentów z tworzywa sztucznego.
W miarę możliwości zamocować obrabiany
element za pomocą ścisku śrubowego. Je
śli obrabiany element jest trzymany ręką,
należy zawsze trzymać rękę w odległości
co najmniej 100 mm od każdej strony tar
czy pilarskiej. Nie stosować pilarki do cię
cia elementów, które są zbyt małe, aby je
zamocować lub trzymać ręką. Jeśli ręka
zbytnio zbliży się do tarczy pilarskiej, istnie
je zwiększone ryzyko kontuzji w wyniku
kontaktu z tarczą pilarską.
Element obrabiany musi pozostawać nie
ruchomy i powinien być przymocowany lub
dociśnięty do prowadnicy i stołu. Nie wsu
wać obrabianego elementu w tarczę pilar
ską i nie stosować cięcia „z wolnej rę
ki".Luźne lub ruchome elementy mogą
zostać wyrzucone z dużą prędkością i spo
wodować obrażenia.
Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą pilar
ską. Przytrzymywanie obrabianego ele
mentu „skrzyżowanymi rękoma”, tzn. trzy
manie obrabianego elementu lewą ręką z
prawej strony obok tarczy pilarskiej lub od
wrotnie jest bardzo niebezpieczne.
Gdy tarcza pilarska obraca się, nie wkła
dać rąk za ogranicznik. Zawsze zachowy
wać bezpieczną odległość minimum 100
mm między dłonią a obracającą się tarczą
pilarską (dotyczy to obu stron tarczy pilar
skiej, np. podczas usuwania odpadów
drewnianych). Jeśli odległość obracającej
się tarczy pilarskiej będzie mniejsza, można
nie zauważyć zbliżającej się tarczy i może to
doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić
obrabiany element. Jeśli obrabiany ele
ment jest wygięty lub wykrzywiony, zamo
cować go stroną wygiętą na zewnątrz do
ogranicznika. Zawsze upewnić się, że
wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny
między obrabianym elementem, ogranicz
nikiem i stołem. Wygięte lub wykrzywione
obrabiane elementy mogą się obrócić lub
chybotać i spowodować zakleszczenie ob
racającej się tarczy pilarskiej podczas cię
cia. Na obrabianym elemencie nie może być
gwoździ ani ciał obcych.
Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na
stole nie ma narzędzi, odpadów drewnia
nych itp.; na stole może się znajdować tyl
ko obrabiany element. Małe odpady, luźne
kawałki drewna lub inne przedmioty, które
zetkną się z obracającą się tarczą, mogą
zostać odrzucone z dużą prędkością.
Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany ele
ment na raz. Obrabianych elementów uło
żonych w stos nie da się odpowiednio za
mocować ani przytrzymać i mogą one spo
wodować zakleszczenie tarczy lub ześlizg
nąć się podczas cięcia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby ukośnica
była ustawiona na równej, stabilnej po
wierzchni roboczej. Równa i stabilna po
wierzchnia robocza zmniejsza ryzyko nie
stabilności ukośnicy.
Należy zaplanować swoją pracę. Przy każ
dym przestawieniu nachylenia tarczy pi
larskiej lub zmianie kąta uciosu zwrócić
uwagę, aby ruchomy ogranicznik był pra
widłowo wyregulowany i podpierał obra
biany element, nie dotykając jednocześnie
tarczy ani osłony. Należy zasymulować cały
ruch cięcia tarczy pilarskiej bez włączania
urządzenia i bez obrabianego elementu na
stole, aby upewnić się, że nie będzie żad
nych utrudnień oraz że nie dojdzie do na
cięcia ogranicznika.
W przypadku obrabianych elementów,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, należy zadbać o odpowiednie
podparcie, np. przez przedłużenie stołu
lub kozły do cięcia. Obrabiane elementy,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, mogą spaść, jeśli nie będą od
powiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek
drewna lub obrabiany element spadnie,
może to spowodować podniesienie się do
lnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej
przez obracającą się tarczę.
Nie korzystać z pomocy innych osób za
miast przedłużenia stołu lub dodatkowego
podparcia. Niestabilne podparcie obrabia
nego elementu może doprowadzić do za
kleszczenia się tarczy. Również obrabiany
element może się przesunąć podczas cięcia
Polski
162
i wciągnąć operatora oraz pomagającą oso
bę na obracającą się tarczę.
Odcięty fragment nie może zostać wciśnię
ty na obracającą się tarczę pilarską. Jeśli
jest mało miejsca, np. w przypadku stoso
wania prowadnic wzdłużnych, odcięty frag
ment może się zaklinować o tarczę i zostać
odrzucony z dużą siłą.
Zawsze stosować imadło lub inny odpo
wiedni przyrząd do prawidłowego moco
wania materiałów o przekroju okrągłym,
takich jak drążki czy rury. Drążki podczas
cięcia mają tendencję do uciekania, w wyni
ku czego tarcza może się „wgryźć“ a obra
biany element wraz z dłonią może zostać
wciągnięty na tarczę.
Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
elementu poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość obrotową. Zmniejsza to ry
zyko odrzucenia elementu obrabianego.
Jeśli obrabiany element zostanie zakle
szczony lub tarcza zostanie zablokowana,
wyłączyć ukośnicę. Poczekać, aż wszystkie
ruchome części zatrzymają się, odłączyć
wtyczkę sieciową i/ lub wyjąć akumulator.
Następnie usunąć zakleszczony materiał.
Jeśli przy takim zakleszczeniu nadal będzie
kontynuowane cięcie, może dojść do utraty
kontroli i uszkodzeń ukośnicy.
Po zakończeniu cięcia zwolnić przełącznik,
przytrzymać głowicę tnącą na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne
jest sięganie ręką w pobliże zatrzymującej
się tarczy.
Podczas wykonywania niepełnych cięć i
podczas zwalniania przełącznika należy
trzymać mocno uchwyt, aż do momentu,
gdy głowica pilarki osiągnie dolną pozycję.
Ze względu na efekt hamowania piły, głowi
ca może zostać gwałtownie pociągnięta w
dół, co może prowadzić do obrażeń.
2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon
strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w
których grubość zębów jest mniejsza niż 1
mm.
OSTRZEŻENIE! Narzędzia z widocznymi
pęknięciami, z tępymi lub uszkodzonymi
ostrzami nie mogą być stosowane.
Montaż i mocowanie
Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele
mentami.
Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
Polski
163
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Używać tylko tarcz pilarskich zgodnych z
opisem zastosowania.Tarcze pilarskie, któ
re nie pasują do elementów montażowych
pilarki, obracają się nierównomiernie i mo
gą wyłamywać i wyrzucać na zewnątrz
drzazgi materiału. Drzazgi mogą trafić do
oka użytkownika lub osób stojących obok.
Używać tylko tarcz pilarskich z kątem na
tarcia ≤ 0°. Kąt natarcia > 0° ciągnie pilarkę
do obrabianego elementu. Istnieje ryzyko
zranienia przez odbitą pilarkę i obracający
się obrabiany element.
Przed każdym użyciem sprawdzić działa
nie osłony wahadłowej. Stosować elektro
narzędzie jedynie wtedy, gdy działa ono
prawidłowo.
Nacięte lub uszkodzone ograniczniki nale
ży wymieniać. Uszkodzone ograniczniki
mogą zostać odrzucone podczas pracy z
użyciem pilarki. Może to spowodować obra
żenia znajdujących się obok osób.
Nie wkładać dłoni do wyrzutu wiórów. Ob
racające się części mogą spowodować ob
rażenia dłoni.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów
powłoka malarska, niektóre rodzaje drew
na). Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla osoby obsługującej urządzenie lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
strzegać obowiązujących w Polsce przepi
sów bezpieczeństwa.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony dróg oddechowych, aby chronić
zdrowie. W pomieszczeniach zamkniętych
należy dbać o wystarczającą wentylację
oraz podłączyć urządzenie odsysające.
Elektronarzędzie przeznaczone jest do pra
cy w pomieszczeniach w suchym środowi
sku.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy
kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy
lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży
ciem urządzenia należy oddać do naprawy.
Nigdy nie stawać na stole pilarskim i nie
używać go jako pomocy do wspinania się.
Stół pilarski i opcjonalne kółka lub stopki
podwyższające mogą się wygiąć. Zwiększa
to ryzyko wystąpienia odrzutu.
Należy używać wyłącznie oryginalnych ak
cesoriów i materiałów eksploatacyjnych
firmy Festool. Tylko wyposażenie przetes
towane i zatwierdzone przez firmę Festool
jest bezpieczne i doskonale dopasowane do
urządzenia oraz zastosowania.
Nie patrzeć bezpośrednio w świat
ło.Promieniowanie świetlne może być
szkodliwe dla oczu.
2.5 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu
minium należy stosować następujące środki za
bezpieczające:
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza z antystatycznym wężem
ssącym.
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
Nie stosować chłodzenia wodą. W rezulta
cie może dojść do zwarcia.
2.6 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza
sie eksploatacji urządzenia mogą występować
zagrożenia spowodowane np. przez:
Dotknięcie części obracających się z boku:
Tarcza pilarska, kołnierz mocujący, śruba
kołnierza,
Dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonym akumula
torze,
Wyrzucanie części elementów obrabianych,
Wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
Emisja hałasu,
Emisja pyłu.
Polski
164
2.7 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z wynoszą zazwy
czaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go LPA =88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA =101 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Podane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po
równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elektrona
rzędzia, w szczególności rodzaju elementu
obrabianego, emisja hałasu może odbiegać
od wskazanych wartości podczas rzeczywis
tego użytkowania elektronarzędzia.
Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest włą
czone, ale nie występuje obciążenie hała
sem.)
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem narzędzie elektrycz
ne, jako urządzenie nieprzenośne, przewidziane
jest do cięcia drewna, tworzywa sztucznego,
profili aluminiowych i porównywalnych materia
łów. Nie wolno obrabiać innych materiałów, a
zwłaszcza stali, betonu, ani materiałów mine
ralnych.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Nie używać krążków ściernych i diamentowych.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
3.1 Tarcze pilarskie
Stosować tylko tarcze pilarskie Festool przewi
dziane do użytku z tym elektronarzędziem.
Tarcze pilarskie muszą mieć następujące para
metry:
Średnica piły tarczowej 216 mm
Szerokość cięcia 2,3 mm mm (odpowiada
szerokości zęba)
Otwór mocujący 30 mm
Grubość tarczy 1,8 mm
Tarcza pilarska zgodnie z EN 847-1
Tarcza pilarska z kątem natarcia ≤ 0°
Przeznaczona do prędkości obrotowych
od 3500 min-1
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
4 Dane techniczne
Ukośnica akumulatorowa SYMC 70 EB
Napięcie silnika 18 - 2 x 18 V
Prędkość obrotowa (na bie
gu jałowym)
1 x 18 V
1300 ‑
1800 min‑1
Prędkość obrotowa (na bie
gu jałowym)
2 x 18 V
1300 ‑
3500 min‑1
Odpowiednie akumulatory Seria Festool
BP 18 ≥ 4 Ah
Kąt uciosu Kąt wew
nętrzny 0° - 68°
Kąt zew
nętrzny 0° - 60°
Wysokość
cięcia[13]
Kąt wew
nętrz
ny [16A]
64 mm
Kąt zew
nętrz
ny [16B]
70 mm
Szer. cięcia 80 mm
[13] Wydajność cięcia, patrz ilustracja [16]
Polski
165
Ukośnica akumulatorowa SYMC 70 EB
Wrzeciono urządzenia, Ø 30 mm
Ciężar bez akumulatora 11,1 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1] Wkładka stołowa
[1-2] Wskaźnik kąta do cięcia ukośnego
[1-3] Liniały prowadnicowe (obie strony)
[1-4] Osłona wahadłowa
[1-5] Włącznik/Wyłącznik
[1-6] Zabezpieczenie przełącznika
[1-7] Uchwyt
[1-8] Dźwignia blokady transportowej
[1-9] Blokada wrzeciona
[1-10] Prowadnica wióra
[1-11] stół pilarski
[1-12] Uchwyt kątownika nastawnego
[1-13] docisk mocujący obrabiany przedmiot
[1-14] Ścisk śrubowy FSZ120*
[1-15] Kątownik nastawny
[1-16] Zaślepka dolnego króćca ssącego
[1-17] Klucz imbusowy SW6 do wymiany
tarcz pilarskich
[1-18] Uchwyt do mocowania klucza imbu
sowego
[1-19] Klucz imbusowy SW2 do ustawiania
siły dźwigni mimośrodowej [1-26]
[1-20] Górny króciec ssący
[1-21] Wskaźnik pojemności akumulatora
[1-22] Pokrętło do ustawiania prędkości ob
rotowej
[1-23] Przełącznik wł./ wył. światła
[1-24] Przycisk do zwalniania akumulatora
[1-25] Mocowanie liniału prowadnicowego
[1-26] Zablokowanie kąta uciosu
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
* Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6 Rozruch
OSTROŻNIE
Ryzyko przewrócenia!
Zwrócić uwagę, aby elektronarzędzie bez
piecznie stało.
Przestrzegać instrukcji montażu stołu wie
lofunkcyjnego MFT lub podstawy .
6.1 Pierwsze uruchomienie
Wcisnąć agregat pilarski w dół i przeciąć
przy tym mocującą go opaskę kablo
[2-1].
Zdjąć zabezpieczenie transportowe [2-2].
Ustawić i zamocować elektronarzędzie.
Przepiłować szczelinę we wkładce stołowej.
(Wkładka stołowa jest dostarczana bez
szczeliny)
6.2 Ustawianie i mocowanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
Zamocować urządzenie tak, aby nie przesuwało
się podczas pracy.
Mocowanie ściskami śrubowymi: Przymocować
maszynę ściskami śrubowymi do powierzchni
roboczej (patrz ilustracja [1]). Służą do tego po
wierzchnie w czterech punktach przylegania
stołu pilarskiego.
Montaż kółek skrętnych (opcjonalnie)
Odkręcić cztery śruby [3-2] znajdujące
się w rogach stołu za pomocą klucza sześ
ciokątnego [3-3].
Zdjąć cztery gumowe nóżki [3-1].
Zamontować dwa stałe kółka [3-6]. Kół
ka powinny być ustawione równolegle do
tarczy pilarskiej. Dokręcić śruby (M6x45) za
pomocą klucza imbusowego [3-3] i klucza
widełkowego [3-4].
Zamontować z przodu dwa kółka skrętne
z hamulcem [3-5]. Dokręcić śruby (M6x50)
za pomocą klucza imbusowego [3-3] i klu
cza widełkowego [3-4].
Polski
166
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek niespo
dziewanego odtoczenia
Przed rozpoczęciem pracy piłą upewnić się,
że wszystkie cztery kółka są mocno zamon
towane, a piła stoi stabilnie na płaskiej po
wierzchni z zamontowanymi kółkami.
Piłować i przechowywać narzędzie tylko z
zablokowanymi kółkami skrętnymi.
Śruby z gumowych nóżek nie mogą zostać
użyte do mocowania kółek.
Z zamontowanymi kółkami, wysokość sto
łu pilarskiego odpowiada wysokości Sys
tainera 137 mm [3B].
6.3 Położenie robocze
OSTROŻNIE
Jeśli dźwignia blokady transportowej [1-8]
zostanie pociągnięta, agregat pilarski szybko
przesunie się do góry.
Nie ciągnąć za dźwignię blokady transpor
towej nie trzymając za uchwyt [1-7].
Odblokowanie elektronarzędzia (pozycja robo
cza)
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w dół i
przytrzymać go.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej [1-8].
Powoli poprowadzić agregat pilarski w górę.
Założyć akumulator (patrz rozdział 7).
Elektronarzędzie jest gotowe do pracy.
6.4 Włączanie/ wyłączanie
Włączanie
Nacisnąć zabezpieczenie przełączni
ka [1-6].
Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącz
nik [1-5].
Włącznika/wyłącznika nie można zabloko
wać.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-5].
7 Akumulator
Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą
cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie
czyszczenie złącza akumulatora może utrud
niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko
dzenia styków.
Zaburzony kontakt może spowodować prze
grzanie i uszkodzenie urządzenia.
[4A] Zdjąć akumulator.
[4B]
klick
Założyć akumulator aż do za
blokowania.
Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest do
zwolona tylko po spełnieniu następujących
warunków [4C]:
Włożone są obydwa akumulatory. Naj
wyższa wydajność z dwoma akumulato
rami (36 V).
Tylko przedni akumulator jest włożony.
Niższa wydajność z jednym akumulato
rem (18 V).
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
8 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
8.1 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego bezstopniowo w zakresie
regulacji prędkości obrotowej (patrz dane tech
niczne). Pozwala to na optymalne dostosowanie
prędkości cięcia do danej powierzchni.
Prędkość obrotowa w zależności od materia
łu
Drewno 3 - 6
Tworzywo sztuczne 3 - 5
Materiał włóknisty 3 - 6
Profile aluminiowe i NE 3 - 6
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Polski
167
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Jeśli temperatura silnika jest zbyt wysoka, do
pływ prądu i prędkość obrotowa zostają zmniej
szone. Narzędzie pracuje w dalszym ciągu z
mniejszą mocą, co ma na celu umożliwienie
szybkiego chłodzenia poprzez wentylację silni
ka. Po schłodzeniu elektronarzędzie uruchomi
się samoczynnie.
8.2 Hamulec
Pilarka SYMC 70 EB jest wyposażona w elektro
niczny hamulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje
elektronicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 se
kund.
8.3 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Podczas cięcia materiałów rakotwórczych
zawsze korzystać z odpowiedniego odku
rzacza mobilnego, zgodnie z przepisami
krajowymi. Nie używać pojemnika na pył.
Odsysanie przy górnym króćcu ssącym
Do górnego króćca ssącego [5-2] można podłą
czyć odkurzacz mobilny Festool o średnicy węża
ssącego 27/32 mm lub 36 mm (36 mm zalecane
ze względu na mniejsze ryzyko zapchania).
Nałożyć zaślepkę [5-1].
Wsunąć prowadnicę wiórów [5-3] aż do jej
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Włożyć złączkę węża ssącego Ø 27 mm do
króćca ssącego. Nasunąć złączkę węża ssą
cego Ø 36 mm na króciec ssący.
Odsysanie na obu króćcach ssących
Oprócz do górnego króćca, również do dolnego
króćca można podłączyć [6-1] wąż ssący.
Ściągnąć zaślepkę [6-2].
Ściągnąć prowadnicę wiórów [6-3].
Trójnik drugiego węża ssącego włożyć w do
lny króciec ssący lub nasunąć na króciec
ssący (w zależności od średnicy).
Oba węże ssące można podłączyć do odkurza
cza mobilnego Festool za pomocą dostępnego
jako wyposażenie dodatkowe trójnika.
OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego węża
ssącego może dojść do naładowania statyczne
go. Użytkownik może zostać porażony prądem
elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia
może zostać uszkodzona.
Odsysanie własne
Zamocować łącznik [7-1] worka na pył [7-2]
obracając go w prawą stronę na króćcu ssą
cym [7-3] .
Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z
króćca ssącego obracając go w lewą stronę.
Zapchanie osłony może zaburzać funkcje bez
pieczeństwa. Aby uniknąć zapchania należy uży
wać odkurzacza mobilnego z ustawioną pełną
mocą ssania.
8.4 Prowadnica
Ustawianie kąta uciosu
W przypadku cięć ukośnych liniały prowadnico
we [8-3] należy ustawić tak, aby nie utrudniały
funkcjonowania osłony wahadłowej ani nie
wchodziły w kontakt z tarczą pilarską.
Otworzyć dźwignię zaciskową [8-2].
Ustawić żądany kąt uciosu.
Zamknąć dźwignię zaciskową .
W razie potrzeby siłę zacisku dźwigni za
ciskowej można ponownie wyregulować za
pomocą klucza imbusowego SW2 [1-19].
Ustawianie liniałów prowadnicowych
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem pilarki wymienić
uszkodzone liniały prowadnicowe.
Odkręcić pokrętła (po obu stronach) [8-1].
Przesunąć liniały prowadnicowe [8-3] moż
liwie jak najbliżej tarczy pilarskiej, nie doty
kając jej.
Poprzez opuszczanie na próbę wyłączonego
agregatu pilarskiego sprawdzić, czy tarcza
pilarska dotyka liniałów prowadnicowych.
Dokręcić pokrętła [8-1].
8.5 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą
cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1).
Kolor Materiał Symbol
żółta Drewno
niebieska aluminium, tworzywo
sztuczne
"$3:-
Polski
168
8.6 Wymiana tarczy pilarskiej [9]
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącą i ostrą tarczą pilarską
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
tarcz pilarskich.
Przy obsłudze tarcz pilarskich stosować
rękawice ochronne.
Przygotowanie urządzenia
Przesunąć agregat pilarski do oporu w górę.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej [9-3].
Wyjąć klucz imbusowy SW6 [9-8] z uchwytu
w schowku na klucze [9-1].
Wyjąć tarczę pilarską
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciono
[9-2].
Obracać tarczę pilarską za pomocą klucza
imbusowego [9-8], aż blokada wrzecionowa
zablokuje się.
Odkręcić śrubę [9-7] kluczem imbusowym
(gwint lewoskrętny, obracać zgodnie z kie
runkiem strzałki!).
Zdjąć śrubę i kołnierz [9-6].
Zwolnić blokadę wrzecionową.
Jedną ręką pociągnąć w górę i przytrzymać
osłonę wahadłową [9-4].
Ściągnąć tarczę pilarską [9-5].
Zakładanie tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod
kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste
i nieuszkodzone części!
Założyć nową tarczę pilarską [9-5].
OSTRZEŻENIE! Napis na tarczy pilarskiej
musi być widoczny. Kierunek obrotów tarczy
pilarskiej musi być zgodny z kierunkiem
strzałki [9-9]!
Włożyć kołnierz [9-6] tak, aby kołnierz,
gwint mocujący i tarcza pilarska zazębiły się
ze sobą.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciono
[9-2].
Obracać tarczę pilarską za pomocą klucza
imbusowego [9-8], aż blokada wrzecionowa
zablokuje się.
Włożyć śrubę [9-7] i dokręcić przeciwnie do
kierunku strzałki.
Niebezpieczeństwo zranienia! Po każdo
razowej wymianie tarczy pilarskiej należy
sprawdzić prawidłowe zamocowanie tarczy pi
larskiej. Niedokręcona śruba może spowodo
wać poluzowanie się tarczy pilarskiej.
9 Praca z narzędziem
elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Wyrzucane części narzędzia/ części obrabia
nego elementu
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy nosić okulary ochronne!
Podczas eksploatacji inne osoby powinny
trzymać się z daleka.
Zawsze mocno mocować obrabiane ele
menty.
Zacisk musi całkowicie przylegać do ele
mentu obrabianego.
OSTRZEŻENIE
Osłona wahadłowa nie zamyka się
Niebezpieczeństwo zranienia
Przerwać cięcie.
Zdjąć akumulator, usunąć pozostałości po
cięciu. W przypadku uszkodzenia osłony
wahadłowej należy zlecić jej wymianę.
9.1 Bezpieczna praca
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Przed rozpoczęciem pracy
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo przegrza
nia! Przed użyciem należy upewnić się, że
akumulator jest bezpiecznie zablokowany
na miejscu.
Nie pracować z uszkodzonym układem
elektronicznym elektronarzędzia, ponieważ
może to powodować nadmierne prędkości
obrotowe. Usterkę elektroniki można roz
poznać po braku łagodnego rozruchu lub
braku możliwości regulacji prędkości obro
towej i powstawaniu dymu lub zapachu
spalenizny.
Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi
larskiej.
Polski
169
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Położyć obrabiany element tak, aby nie był
naprężony i równo.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić
się, że tarcza pilarska nie dotyka liniałów
prowadnicowych, zacisku, ścisków śrubo
wych ani innych części maszyny.
Podczas pracy
Prawidłowa pozycja robocza:
z przodu po stronie obsługowej;
przodem do pilarki;
bokiem do tarczy pilarskiej.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać elek
tronarzędzie, trzymając rękę na uchwycie.
[1-7] Wolną rękę trzymać zawsze poza
strefą zagrożenia.
Poprzez dostosowanie prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej,
a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto
pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma
teriał, tym mniejsza powinna być prędkość
posuwu.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Gdy elektronarzędzie nie jest używane, na
leży wyjąć z niego oba akumulatory. Opty
malizuje to żywotność elementów elektro
nicznych.
Sprawdzić, czy osłona wahadłowa swobodnie
się porusza
OSTRZEŻENIE! Osłona wahadłowa musi zawsze
poruszać się swobodnie i mieć możliwość sa
moczynnego zamknięcia.
Zdjąć akumulator.
Chwycić ręką osłonę wahadłową i na próbę
wsunąć ją w agregat pilarski.
Osłona wahadłowa musi się swobodnie po
ruszać i dać się prawie całkowicie wsunąć w
pokrywę wahadłową.
Czyszczenie obszaru tarczy pilarskiej
Obszar wokół osłony wahadłowej musi być
zawsze utrzymywany w czystości.
Wydmuchać pył i wióry sprężonym powie
trzem lub oczyścić pędzlem.
9.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
peep ― ―
Rozładowanie akumula
tora lub przeciążenie
urządzenia:
Wymienić akumulator
Zmniejszyć obciążenie urządzenia
9.3 Zakładanie zacisku elementu
obrabianego
Przed zamontowaniem zacisku należy wyjąć
oba akumulatory z elektronarzędzia.
Włożyć zacisk obrabianego przedmio
tu [10-1] do jednego z otworów [10-4]. Za
cisk musi znajdować się przed elementem
obrabianym.
9.4 Mocowanie elementu obrabianego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przestrzegać poniższych instrukcji:
Stabilne mocowanie dzięki dołączonemu
zaciskowi - zawsze należy mocować ele
menty obrabiane za pomocą zacisku. Przy
tym blokada musi opierać się bezpiecznie
na obrabianym przedmiocie. (Uwaga: W za
leżności od konturu elementu obrabianego,
np. okrągłe kontury, konieczne może być
użycie środka pomocniczego). Nie obrabiać
elementów, których nie da się bezpiecznie
zamocować.
Wielkość - nie obrabiać zbyt małych ele
mentów. Ze względów bezpieczeństwa od
cinany fragment nie może być krótszy niż
30 mm. Małe elementy mogą zostać wciąg
nięte przez tarczę pilarską w szczelinę mię
dzy tarczą a liniałem prowadnicowym. Ze
względów bezpieczeństwa, odcięty frag
ment powinien mieć wielkość umożliwiają
cą pewne zamocowanie go za pomocą zaci
sku.
Należy uważać, aby małe elementy nie zos
tały wciągnięte przez tarczę pilarską w
szczelinę między tarczą a prowadnicą. Nie
bezpieczeństwo to występuje szczególnie
przy poziomych cięciach na ukos.
Długie elementy obrabiane
Elementy obrabiane, które wystają poza po
wierzchnię cięcia, należy dodatkowo podeprzeć.
Wykorzystać Systainer jako dodatkową po
wierzchnię.
Zabezpieczyć element obrabiany za pomocą
dostarczonego zacisku.
Polski
170
Z zamontowanymi kółkami, wysokość sto
łu pilarskiego odpowiada wysokości Sys
tainera 137 mm [3B].
Z zamontowanymi stopkami podwyższają
cymi (wyposażenie), wysokość stołu pilar
skiego odpowiada wysokości Systaine
ra 112 mm [15B].
Cienkie obrabiane elementy
Cienkie elementy mogą trzepotać lub złamać
się podczas cięcia.
Wzmocnić obrabiany element: Zamocować
razem z elementem kawałek drewna ze
ścinków.
Sposób mocowania
Umieścić obrabiany przedmiot na stole i do
cisnąć go do liniałów prowadnicowych
[10-2].
Zwolnić zacisk [10-1] za pomocą dźwigni
[10-5].
Obrócić pokrętło [10-6] w kierunku prze
ciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
zwolnić zacisk w pozycji pionowej.
Opuścić blokadę na obrabiany przedmiot.
Obrócić pokrętło [10-6] w kierunku zgod
nym z ruchem wskazówek zegara, aby za
blokować zacisk w pozycji pionowej.
Zablokować zacisk [10-1] za pomocą dźwig
ni [10-5].
9.5 Kątownik nastawny
Za pomocą kątownika nastawnego [11-2] moż
na mierzyć dowolne kąty (np. między dwiema
ścianami). Kątownik nastawny stanowi przy tym
dwusieczną kąta.
Mierzenie kąta wewnętrznego
Otworzyć zacisk [11-1].
Przyłożyć kątownik nastawny oboma ramio
nami [11-2] do kąta wewnętrznego.
Zamknąć zacisk [11-1].
Mierzenie kąta zewnętrznego
Otworzyć zacisk [11-1].
Przyłożyć kątownik nastawny oboma ramio
nami [11-2] do kąta zewnętrznego.
Zamknąć zacisk [11-1].
Przenoszenie kąta
Zwolnić dźwignię mocującą [8-2] liniały
prowadnicowe [8-3].
Umieścić kątownik nastawny na stole.
Przyłożyć oba liniały prowadnicowe do ką
townika nastawnego.
Zacisnąć dźwignię mocującą [8-2] liniały
prowadnicowe.
9.6 Przycinanie listew
Wprowadzić żądane ustawienia maszyny.
Przyłożyć element obrabiany [10-3] do li
niału prowadnicowego [10-2].
Przymocować stabilnie element obrabiany
za pomocą zacisku [10-1].
Uruchomić narzędzie.
Trzymając za uchwyt przesunąć agregat pi
larski powoli do dołu.
Naciskając agregat pilarski ze stałą siłą na
cisnąć go do dołu i przeciąć element obra
biany.
Wyłączyć urządzenie.
Poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma
i dopiero wtedy odchylić agregat do góry.
Naroża wewnętrzne
Podczas cięcia wewnętrznych narożników, liniał
prowadnicowy [10-2] może być przesuwany
osiowo, bez zmiany ustawienia kąta.
Poluzować mocowanie liniału prowadnico
wego [1-25].
Przesunąć liniał prowadnicowy do żądanej
pozycji.
Ponownie zamocować liniał prowadnicowy.
W przypadku wyjątkowo ostrych kątów
wewnętrznych zakres przesunięcia liniału
prowadnicowego może być niewystarcza
jący. W tym przypadku można całkowicie
usunąć ogranicznik, obracając kąt ucio
su [1-26] o 90°. Ustawiony kąt nie jest
zmieniany w tym procesie.
9.7 Światło
Światło [13-1] rzuca cień ponad tarczą pilarską
na element obrabiany.
Funkcję aktywuje się włącznikiem [1-23].
Linia cięcia jest widoczna po opuszczeniu agre
gatu pilarskiego.
Światło wyłącza się automatycznie po go
dzinie.
Polski
171
10 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Przestrzegać następujących wskazówek:
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów.
Wkładkę stołową [1-1] oraz kanał odsysania
w łapaczu wiórów należy regularnie oczy
szczać z wiórów, pyłu i resztek elementów
obrabianych.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego.
Regularne czyszczenie maszyny, zwła
szcza elementów służących do regulacji i
prowadnic, jest ważne dla bezpieczeństwa.
10.1 Wymiana łapacza wiórów
Aby zapewnić prawidłowe odprowadzanie
pyłu i wiórów, należy zawsze pracować z
zamontowanym łapaczem wiórów.
Odkręcić śruby [12-1] z osłony, zdjąć łapacz
wiórów i zacisk.
Założyć zacisk [12-2] na nowy łapacz wió
rów.
Przykręcić łapacz wiórów [12-3] razem z
zaciskiem do osłony.
10.2 Wymiana wkładki stołowej
Nie należy korzystać ze zużytej wkładki stoło
wej [1-1], ale wymienić ją na nową.
W celu dokonania wymiany należy odkręcić
pięć śrub mocujących wkładkę do stołu.
Nowa wkładka stołowa jest dostarczana bez
wycięcia. Dlatego też po jej zamontowaniu nale
ży wykonać nacięcie.
10.3 Oczyścić/wymienić okienko lampki
Lampka [13-1] oświetla krawędź cięcia obra
bianego elementu. W przypadku prac z dużą
ilością pyłu moc światła może zostać ograniczo
na. Sposób czyszczenia [13]:
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
Bez użycia narzędzi wyjąć okienko lamp
ki [13-1] i oczyścić je lub wymienić.
Włożyć z powrotem okienko lampki.
Okienko lampki słyszalnie się blokuje.
11 Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia
Agregat pilarski może się rozłożyć lub wysu
nąć
Urządzenie musi być zawsze transportowa
ne w pozycji transportowej.
Polski
172
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić elek
tronarzędzia trzymając za ruchomą osłonę
wahadłową [14-1].
Do przenoszenia chwycić z boku przy stole
pilarskim [14-2] i za uchwyt [14-3].
Elektronarzędzie zawsze należy podnosić i
przenosić trzymając obiema rękami.
Zabezpieczanie narzędzia (pozycja transporto
wa)
Wyjąć obywa akumulatory z elektronarzę
dzia.
Przesunąć liniały prowadnicowe [14-5] do
tyłu.
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w dół.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej [14-4].
Schować obydwa klucze imbuso
we [1-19]+[1-17] i kątownik nastaw
ny [14-6] w przewidzianych do tego celu
uchwytach.
Zacisnąć zacisk [14-7] na stole pilar
skim [14-2].
Urządzenie znajduje się w pozycji transporto
wej [14].
12 Wyposażenie
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi
znajdują się w katalogu Festool lub w internecie
www.festool.pl.
12.1 Montaż nóżek podwyższających
(opcjonalnie)
Odkręcić cztery śruby [15-5] znajdujące się
w rogach stołu za pomocą klucza sześcio
kątnego [15-3].
Zdjąć cztery gumowe nóżki [15-1].
Zamontować wszystkie cztery stopki
podwyższające [15-4] za pomocą dołączo
nych śrub. Mocno dokręcić śruby.
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem pracy piłą
upewnić się, że wszystkie cztery stopki podwyż
szające są mocno zamontowane, a piła stoi sta
bilnie na płaskiej powierzchni z zamontowanymi
stopkami podwyższającymi.
Śruby z gumowych nóżek nie mogą zostać
użyte do mocowania nóżek podwyższają
cych.
Z zamontowanymi stopkami podwyższają
cymi (wyposażenie), wysokość stołu pilar
skiego odpowiada wysokości Systaine
ra 112 mm [15B].
13 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Przed utylizacją ze starego urządzenia należy
wyjąć, ewentualnie obecne, rozładowane zużyte
baterie i akumulatory, które nie są wbudowane
w urządzenie oraz lampy, które można bez usz
kodzeń wyjąć z urządzenia. Dzięki temu zużyte
baterie i akumulatory mogą być poddawane
zorganizowanemu recyklingowi.
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zu
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
i jej transpozycją do prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia podlegają segregacji i recy
klingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje o punktach zbiórki odpadów dla pra
widłowej utylizacji można znaleźć na stronie
www.festool.pl/recycling .
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
14 Wskazówki ogólne
14.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
14.2 Bluetooth®
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
173
9-2
9-1
9-9
9-5
9-6 9-7
9-8
9-3
9-4
9
8-1
8-2
8-3
8
12-1
12-2
12-3
12
11-1
11-2
11
10-210-1 10-3
10-4
10 10-5
10-6
14-3
14-2
14-1
14-4
14-7
14-6
14-5
14
click
13
13-1
16B
16A
64 mm
18 mm
70 mm
80 mm
16
112
112
15B
2
4x
15-4
15-5
15-2
15-3
14x
15-1
15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179

Festool SYMC 70 EB Handleiding

Type
Handleiding