Documenttranscriptie
1
6
2
10
11
9
3
5
4
7
5
12
8
www.stanley.eu
SFMCV002
13
13a
13
14a
14
14b
A
B
13b
13
16
15
7
C
D
1
3
5
E
2
17
18
5
F
(Original instructions)
20
18
G
19
Intended use
Your Stanley Fat Max SFMCV002 wet & dry vac has been
designed for wet and dry vacuum cleaning purposes. This
appliances is intended for professional and private, non
professional users.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u
ENGLISH
16
15
H
Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before
being charged;
u Different types of batteries or new and
used batteries are not to be mixed;
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity;
u Exhausted batteries are to be
removed from the appliance and safely
disposed of;
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed;
u The supply terminals are not to be
short-circuited.
u
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u
3
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the
appliance.
u Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
u It must only be supplied at safety
extra low voltage corresponding to the
marking on the appliance.
The supply terminals are not to be shortcircuited.
u
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
4
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Additional safety instructions
After use
Unplug the charger before cleaning.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
u
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries (not supplied)
Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
“Protecting the environment”.
u
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (not supplied)
#
(Original instructions)
ENGLISH
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that
the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular
mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised STANLEY FAT MAX
Service Centre in order to avoid a
hazard.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Use your Stanley Fat Max charger only Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
to charge the battery in the tool with
date code:
which it was supplied. Other batteries
To reduce the risk of injury, the user
could burst, causing personal injury
+ Warning!
must read the instruction manual.
and damage.
Features
u Never attempt to charge nonThis tool includes some or all of the following features.
rechargeable batteries.
1. On/off power switch
u Have defective cords replaced
2. Main handle
3. Power head
immediately.
4. Tank
u Do not expose the charger to water.
5. Tank latch
6. Intake port
u If the supply cord is damaged, it must
7. Battery port
be replaced by the manufacturer or an
8. Vacuum hose
authorised STANLEY FATMAX Service 9. Hose clip
10 . Side exhaust port
Centre in order to avoid a hazard.
11. Crevice tool
u Do not open the charger.
12. Wide nozzle tool
u Do not probe the charger.
u
$
Assembly
The charger is intended for
indoor use only.
Charging the battery (not supplied) (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
u Plug the charger (14) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (13).
u The green charging light (14a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (14a) remaining ON continuously. The
battery pack (13) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (14).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(14a) will flash intermittently, while the red LED (14b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature.
6
The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (13a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
Installing and Removing the Battery Pack (not
supplied) from the tool
To install battery pack (not supplied) (Fig. C)
u
Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (not supplied) (Fig. C)
u
Depress the battery release button (13b) as shown in
figure C and pull battery pack out of tool.
Attaching vacuum hose (Fig. D)
The vacuum hose (8) will need to be attached to the
vacuum before using the appliance.
u Place the vacuum on a flat, firm surface.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank. Remove the hose (8) from the tank.
u Align the hose end (15) with the intake port (17) on the
front of the appliance, ensuring the hose alignment lock
(16) is aligned with the arrow (17) on the intake port.
u Insert the hose end into the intake port and twist
clockwise to lock in place.
u Replace power head onto the tank and secure latches.
Note: The power head will only fit onto the tank when the
intake port on the front of the power head and the storage
area for the wide nozzle tool on the tank are aligned as
shown in figure D.
Correct hand position
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
u Proper hand position requires one hand on the main
handle (2).
Use
On / Off Switch (Fig. E)
u
u
u
Attach the appropriate accessory to the hose (8).
Insert battery pack (not supplied).
To turn vacuum on, press the I/O (on/off) button (1).
ENGLISH
(Original instructions)
Dry vacuum cleaning
To empty tank (FIG. F)
The sound of the motor changes and suction is reduced when
the tank is full.
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank.
u Empty contents of tank into suitable container.
u Clean or change filter (18). See Filter section of this
manual.
u Inspect vacuum for damage by foreign objects.
Contact the nearest Stanley Fat Max authorized service
center for replacement of damaged or missing parts.
u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch
securely.
Wet vacuum cleaning
Warning! Do not tilt vacuum when in use.
If vacuum has liquid in the tank it may spill out from the
exhaust port.
Warning! Ensure battery port and terminals are dry and clean
before installing battery pack.
The filter must be removed before using the vacuum to
clean liquids. See Filter section of this manual.
To empty tank
The sound of the motor changes and suction is reduced
when the tank is full.
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank.
u Empty contents of tank.
u Inspect vacuum for damage by foreign objects. Contact
the nearest Stanley Fat Max authorized service center for
replacement of damaged or missing parts.
u Dry inside of power head and tank with a clean cloth.
u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch
securely.
Filter
Unlock the filter lock (19) by twisting it counter clockwise.
Pull the filter (18) out to remove it from the power head.
u Clean the filter by shaking off excess dust, tapping into
a waste receptacle, then rinsing under running water.
Depending on the condition of the filter, a water wash is
not always required. Do not use a brush to clean filter.
u Reinstall filter and secure the filter lock onto power
head. Twist the filter lock clockwise and ensure the filter
is locked in place.
u Replace power head onto the tank and secure latches.
Note: Please contact your local service center or visit our
website www.stanley.eu/3 to purchase a filter.
Blower
The blower function can be used to remove debris from
behind small spaces, to dry a damp floor, to blow grass
clippings or leaves from an outside walk, patio, etc.
To use as a blower (Fig. H)
u
u
u
u
Empty the tank following the instructions under the
Vacuum Cleaning section of this manual.
Twist the vacuum hose (8) counter clockwise to remove
from the intake port.
Align the hose end (16) with the side exhaust port (10),
ensuring the hose alignment lock (15) is aligned with the
arrow (20) above the side exhuast port.
Insert the hose end into the side exhaust port and twist
clockwise to lock in place.
Hose and accessory storage
When the vacuum is not in use, remove the battery pack.
The vacuum hose can be wrapped around appliance,
underneath the battery interface, and secured with the
hose clip (7) also located at the back of the vacuum. The two
accessories (crevice tool and wide nozzle) can be stored on
board the vacuum as well.
Troubleshooting guide
Problem
Unit will
not start
Filter care
The wet/dry filter (18) included with this vacuum is a long
life filter. To be effective in minimizing dust recirculation the
filters MUST be installed correctly and in good condition.
Note: A clean filter is the most important factor in the
operation and efficiency of any vacuum. If the filter becomes
clogged beyond cleaning, damaged, or fails to operate
properly, replace only with a reccomended replacement.
Possible cause
Battery pack not
installed properly.
Battery pack not
charged.
Internal components too hot.
Brushes worn
out.
Battery
pack
will not
charge.
Battery pack
not inserted into
charger.
Charger not
plugged in.
To clean or change the filter (Fig. G)
u
u
Turn vacuum off. Remove the battery pack.
Unlatch the tank latches (5) and remove the power
head from the tank as shown in figure D.
Surrounding air
temperature too
hot or too cold.
Possible Solution
Check battery pack installation.
Check battery pack charging requirements.
Allow tool to cool down.Have motor
replaced by an authorized Stanley Fat
Max service center.
Have brushes replaced by an authorized
Stanley Fat Max
service center.
Insert battery pack into
charger until LED illuminates.
Plug charger into a working outlet. Refer
to “Important charging notes” for more
details.
Move charger and battery pack to a
surrounding air temperature below 10 °C
or above 40 °C.
7
ENGLISH
Unit
shuts off
abruptly.
Unit has
reduced
suction.
(Original instructions)
Battery pack
has reached its
maximum thermal
limit.
Out of charge.
(To maximize
the life of the
battery pack it is
designed to shut
off abruptly when
the charge is
depleted.)
Allow battery pack to cool down.
Tank is full.
Filter is dirty or
clogged.
Empty tank.
Clean or replace filter.
Charger (not
supplied)
Place on charger and allow to charge.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged. Replacement filters are available
from your Stanley Fat Max dealer. Please visit our website
www.stanley.eu/3
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
SFMCV002
Voltage
18V
Weight
3.32Kg
8
SFMCB14
VAC
230
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
Battery
(not
supplied)
SFMCB201
Capacity
Your Stanley Fat Max cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
SFMCB12
Input Voltage
Voltage
Maintenance
SFMCB11
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
VDC
18
18
18
18
Ah
1.5
2.0
4.0
6.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Nass- und Trockensauger
SFMCV002 wurde zum Aufsaugen nasser und trockener
Verschmutzungen entwickelt. Diese Geräte sind zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen.
Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen
führen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Aufladbare Akkus sind vor dem Laden
aus dem Gerät zu entfernen;
u Verschiedene Akkutypen bzw. neue
und gebrauchte Akkus dürfen nicht
gemeinsam miteinander verwendet
werden;
u Die Akkus sind mit der richtigen
Polarität einzusetzen;
u Entladene Akkus sind aus dem Gerät
zu entfernen und sicher zu entsorgen;
u
DEUTSCH
Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum unbenutzt gelagert werden
soll, sollten die Akkus entfernt werden;
u Die Anschlusskontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
u
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
u Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
u
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Es darf nur mit der auf
dem Gerät angegebenen
Sicherheitskleinspannung (Safety
Extra Low Voltage, SELV) betrieben
werden.
Die Anschlusskontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
u
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt wurden oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen können.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u
10
u
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahren Geräten haben.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten,
wenn das Werkzeug verwendet wird,
das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist.
Diese Risiken können aus Missbrauch,
verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen
können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Bei der längeren Verwendung
eines Werkzeugs ist sicherzustellen,
dass regelmäßig Pausen eingelegt
werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum unbenutzt gelagert werden
soll, sollten die Akkus entfernt werden.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang
DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u
$
#
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
u Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller oder
von einem zugelassenen STANLEY
FATMAX Service Center ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
enthalten)
u Verwenden Sie das Stanley FatMaxLadegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Etiketten am Gerät
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
aufladbare Batterien zu laden.
Datumscode::
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs+ gefahr
muss der Nutzer die Betriebsanleitung
austauschen.
lesen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
Merkmale
nicht mit Wasser in Berührung kommt. Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
u Bei einer Beschädigung des
1. Ein-/Ausschalter
Netzkabels muss dieses durch
2. Haupthandgriff
den Hersteller oder eine STANLEY
3. Saugkopf
4. Tank
FATMAX Vertragswerkstatt
5. Tankverriegelung
ausgetauscht werden, um mögliche
6. Einlassöffnung
Gefahren zu vermeiden.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
7. Akkuanschluss
8. Saugschlauch
9. Schlauchhalteklemme
10.Seitlicher Absauganschluss
11. Fugendüse
12. Breite Düse
Montage
Laden des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
(Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (14) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (13) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Aufladen) (14a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (14a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(13) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (14) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (14a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED kontinuierlich leuchtet, und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (13a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anbringen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u
Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u
12
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13b) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen des Saugschlauches (Abb. D)
Der Saugschlauch (8) muss vor der Inbetriebnahme des
Gerätes an den Staubsauger angeschlossen werden.
u Stellen Sie den Staubsauger auf eine flache, stabile
Oberfläche.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab. Nehmen Sie den Schlauch
(8) vom Gerät ab.
u Richten Sie das Schlauchende (15) an der Einlassöffnung
(17) an der Vorderseite des Geräts aus und achten Sie
dabei darauf, dass die Schlauchausrichtungssperre (16)
an dem Pfeil (17) an der Einlassöffnung ausgerichtet ist.
u Stecken Sie das Schlauchende in die Einlassöffnung und
drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
u Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und
sichern Sie die Riegel.
Hinweis: Der Saugkopf passt nur dann auf den Tank, wenn
die Einlassöffnung an der Vorderseite des Saugkopfes und
der Stauraum für die breite Düse am Tank wie in Abbildung D
dargestellt ausgerichtet sind.
Korrekte Handposition
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
u Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (2).
Verwendung
Ein-/Ausschalter (Abb. E)
u
u
u
Befestigen Sie das entsprechende Zubehör am Schlauch
(8).
Setzen Sie den Akku ein (nicht im Lieferumfang
enthalten).
Durch Drücken des I/O-Schalters (Ein/Aus) (1) wird der
Staubsauger eingeschaltet.
Aufsaugen trockener Verschmutzungen
Entleeren des Tanks (ABB. F)
Wenn der Tank voll ist, verändert sich das Geräusch des
Motors und die Saugleistung verringert sich.
u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab.
u Leeren Sie den Tankinhalt in einen geeigneten Behälter.
u Reinigen oder wechseln Sie den Filter (18). Siehe hierzu
den Abschnitt „Filter“.
u Überprüfen Sie den Staubsauger auf Schäden durch
Fremdkörper.
Wenden Sie sich an das nächstgelegene autorisierte
Stanley FatMax-Kundendienstzentrum, um beschädigte
oder fehlende Teile zu ersetzen.
u
DEUTSCH
Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder am Tank (4) an und
verriegeln Sie ihn.
Aufsaugen nasser Verschmutzungen
Warnung! Kippen Sie den Staubsauger während des
Gebrauchs nicht.
Wenn sich Flüssigkeit im Tank befindet, kann sie aus dem
Absauganschluss austreten.
Warnung! Vergewissern Sie sich, dass Akkuanschluss und
Anschlüsse trocken und sauber sind, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Der Filter muss entfernt werden, bevor der Staubsauger zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten verwendet wird. Siehe hierzu
den Abschnitt „Filter“.
Entleeren des Tanks
Wenn der Tank voll ist, verändert sich das Geräusch des
Motors und die Saugleistung verringert sich.
u Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
u Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab.
u Leeren Sie den Tankinhalt.
u Überprüfen Sie den Staubsauger auf Schäden durch
Fremdkörper. Wenden Sie sich an das nächstgelegene
autorisierte Stanley FatMax-Kundendienstzentrum, um
beschädigte oder fehlende Teile zu ersetzen.
u Trocknen Sie das Innere des Saugkopfes und des Tanks
mit einem sauberen Tuch.
u Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder am Tank (4) an und
verriegeln Sie ihn.
Filter
Filterpflege
Der in diesem Staubsauger verwendete Nass-/TrockenFilter (18) ist ein Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der
Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter
richtig eingebaut und in gutem Zustand sein.
Hinweis: Ein sauberer Filter ist der wichtigste Faktor für den
Betrieb und die Effizienz eines jeden Staubsaugers. Wenn
der Filter so verstopft ist, dass er nicht mehr gereinigt werden
kann, oder wenn er beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert, ersetzen Sie ihn nur durch einen empfohlenen
Ersatzfilter.
Reinigen oder Wechseln des Filters (Abb. G)
u
u
Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
Lösen Sie die Tankverriegelungen (5) und nehmen Sie
den Saugkopf vom Tank ab, siehe Abbildung D.
Lösen Sie die Filterverriegelung (19), indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie den Filter
(18) heraus, um ihn vom Saugkopf zu entfernen.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen Sie den Filter, indem Sie Staub abschütteln, den
Filter in einem Abfallbehälter abklopfen und dann unter
fließendem Wasser ausspülen.
Je nach Zustand des Filters ist nicht immer eine Reinigung
mit Wasser erforderlich. Reinigen Sie den Filter nicht mit
einer Bürste.
u Setzen Sie den Filter wieder ein und sichern Sie
die Filterverriegelung am Saugkopf. Drehen Sie die
Filterverriegelung im Uhrzeigersinn und vergewissern Sie
sich, dass der Filter eingerastet ist.
u Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und
sichern Sie die Riegel.
Hinweis: Filter erhalten Sie in Ihrem lokalen
Kundendienstzentrum oder über unsere Website www.stanley.
eu/3.
u
Gebläse
Mit der Gebläsefunktion können Sie Ablagerungen hinter
engen Stellen entfernen, einen feuchten Boden trocknen oder
Grasschnitt oder Blätter von einem Weg, einer Terrasse usw.
blasen.
Gerät
startet
nicht
Bürsten verschlissen.
Akku lädt
nicht.
u
u
u
Entleeren Sie den Tank gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Reinigung des Staubsaugers“ in diesem
Handbuch.
Drehen Sie den Saugschlauch (8) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn von der Einlassöffnung zu
entfernen.
Richten Sie das Schlauchende (16) an der seitlichen
Auslassöffnung (10) aus und achten Sie dabei darauf,
dass die Schlauchausrichtungssperre (15) an dem Pfeil
(20) über der seitlichen Auslassöffnung ausgerichtet ist.
Stecken Sie das Schlauchende in die seitliche
Auslassöffnung und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis
es einrastet.
Aufbewahrung von Schlauch und Zubehör
Wenn der Staubsauger nicht verwendet wird, nehmen Sie den
Akku heraus.
Der Saugschlauch kann unter dem Akkuanschluss um das
Gerät gewickelt und mit der ebenfalls auf der Rückseite
befindlichen Schlauchhalteklemme (7) gesichert werden. Die
beiden Zubehörteile (Fugendüse und breite Düse) können
auch am Staubsauger aufbewahrt werden.
Problembehebung
Problem
Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht
wurde.
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Lassen
Sie den Motor durch ein autorisiertes
Stanley FatMax Kundendienstzentrum
austauschen.
Lassen Sie die Bürsten durch ein autorisiertes Stanley FatMax Kundendienstzentrum austauschen.
Akku befindet
sich nicht im
Ladegerät.
Das Ladegerät
ist nicht mit dem
Stromnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch
oder zu niedrig.
Führen Sie den Akku in das Ladegerät
ein, bis die LED leuchtet.
Das Gerät
schaltet
sich
unerwartet
aus.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen.
(Um die Lebensdauer des Akkus
zu maximieren,
wurde er so
konzipiert, dass
er sich sofort
abschaltet, wenn
die Ladung aufgebraucht ist.)
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Reduzierte
Saugleistung des
Geräts.
Tank ist voll.
Filter ist verschmutzt oder
verstopft.
Tank entleeren.
Filter reinigen oder austauschen.
Verwendung als Gebläse (Abb. H)
u
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Akku nicht geladen.
Interne Komponenten zu heiß.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts
in eine aktive Steckdose. Weitere Details
finden Sie unter „Wichtige Hinweise zum
Aufladen“.
Bringen Sie das Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 10 °C oder unter 40
°Caufweist.
Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass
er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen
Reinigung keine Wartung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher.
14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Ersatzfilter erhalten Sie im Stanley FatMax Fachhandel.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3
u Entfernen Sie die verbrauchten Filter, wie oben
beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter an, wie oben beschrieben.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley
FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen
Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley
FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen
Adresse aufnehmen.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur eau et poussière Stanley Fat Max SFMCV002
a été conçu pour l’aspiration d’éléments humides et secs. Cet
appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et non
professionnels.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
SFMCV002
Spannung
18V
Gewicht
3,32 kg
Ladegerät (nicht
im Lieferumfang
enthalten)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Eingangsspannung
VAC
230
230
230
Ausgangsspan-
VDC
18
18
18
1,25
2
4
nung
Stromstärke
A
Akku
(nicht im
Lieferumfang
enthalten)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
VDC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
Garantie
Consignes de sécurité
@
SFMCB206
Spannung
Li-Ion
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
FRANÇAIS
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Les piles/batteries rechargeables
doivent être retirées de l’appareil avant
d’être rechargées ;
u
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne mélangez pas différents types de
piles/batteries ou des piles/batteries
neuves et des piles/batteries usagées;
u Les piles/batteries doivent être
installées en respectant la polarité. ;
u Les piles vides doivent être retirées de
l’appareil et jetées de façon sûre ;
u Si l’appareil doit rester rangé sans
être utilisé pendant une longue
période, les piles/batteries doivent être
retirées ;
u Les bornes d’alimentation ne doivent
pas être mises en court-circuit.
u
Utiliser votre appareil
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inflammable.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones grasses et de bords
tranchants.
u
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes
ou qui manquent d’expérience ou de
connaissance s’ils sont supervisés ou
ont été formés à l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des
risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
u
16
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u L’appareil doit exclusivement être
alimenté à basse tension telle que
spécifiée sur l’étiquette apposée sur
l’appareil.
Les bornes d’alimentation ne doivent pas
être mises en court-circuit.
u
Inspections et réparations
Avant utilisation, vérifiez que l’appareil et
ses pièces ne sont ni endommagés, ni
défectueux.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u
(Traduction des instructions initiales)
u
Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils une fois qu’ils
sont rangés.
Risques résiduels
FRANÇAIS
Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne les rechargez qu’à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
u Si l’appareil doit être rangé pendant
une longue période, les batteries
doivent être retirées.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section “Protection de
l’environnement”.
u
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application de toutes les
réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
N'essayez pas de recharger
u Les blessures dues au contact avec
p des batteries endommagées.
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
Chargeurs (non fournis)
pièces, de lame ou d’accessoires.
u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat
u Les blessures dues à l’utilisation
Max que pour recharger la batterie
prolongée d’un outil. Lorsque vous
fournie avec l’outil. D’autres batteries
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
pourraient exploser et provoquer des
de longues périodes, veillez à faire des
blessures et des dommages.
pauses régulières.
u Ne tentez jamais de recharger les piles
u Les troubles de l’ouïe.
non rechargeables.
u Les risques pour la santé dus à
u Faites immédiatement remplacer les
l’inhalation des poussières émises
cordons endommagés.
pendant l’utilisation de l’outil
u Ne mettez pas le chargeur en contact
(exemple : travail avec du bois, surtout
avec de l’eau.
le chêne, le hêtre et les panneaux en
u Si le câble d’alimentation est
MDF).
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou dans un centre
Batteries (non fournies)
d’assistance agréé STANLEY FATMAX
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
afin d’éviter tout accident.
prétexte.
u
N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne mettez pas les batteries en contact
u Ne sondez pas le chargeur.
avec de l’eau.
17
FRANÇAIS
$
#
(Traduction des instructions initiales)
Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l'intérieur.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune
liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du réseau
électrique correspond à la
tension figurant sur la plaque
signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance agréé STANLEY
FAT MAX afin d’éviter les risques
éventuels.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date:
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée principale
3. Bloc-moteur
4. Réservoir
5. Attache du réservoir
6. Raccord d’arrivée
7. Logement de la batterie
8. Tuyau d’aspiration
18
9. Clip pour tuyau
10.Raccord d’échappement latéral
11. Suceur plat
12. Suceur large
Assemblage
Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (14) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (13).
u Le témoin de charge vert (14a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (14a)
restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (13) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (14).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s’allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d’assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (14a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (14b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu’à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée.
Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode
Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale
de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (13a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
FRANÇAIS
Alignez l’extrémité du tuyau (15) avec le raccord d’arrivée
(17) à l’avant de l’appareil, en vous assurant que le
système de verrouillage du tuyau (16) est aligné avec la
flèche (17) sur le raccord d’arrivée.
u Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
u Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et fixez les
attaches.
Remarque : Le bloc-moteur ne peut être installé sur le
réservoir que si le raccord d’arrivée à l’avant du bloc-moteur
et la zone de rangement pour le suceur large sur le réservoir
sont alignés, comme illustré par la figure D.
u
Position correcte des mains
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l’appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
u La position correcte des mains nécessite d’avoir une main
sur la poignée principale (2).
Utilisation
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. E)
u
u
u
Fixez l’accessoire voulu sur le tuyau (8).
Insérez le bloc-batterie (non fourni).
Pour allumer l’aspirateur, appuyez sur le bouton I/O
(Marche/Arrêt) (1).
Aspiration des poussières
Pour vider le réservoir (FIG. F)
Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de
l’outil
Pour installer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u
Insérez le bloc-batterie fermement dans l’outil jusqu’à
entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurezvous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13b)
comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Fixer le tuyau d’aspiration (Fig. D)
Le tuyau d’aspiration (8) doit être raccordé à l’aspirateur avant
d’utiliser l’appareil.
u Positionnez l’aspirateur sur une surface plate et ferme.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir. Retirez le tuyau (8) du réservoir.
Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le
réservoir est plein.
u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir.
u Videz le contenu du réservoir dans un contenant
approprié.
u Nettoyez ou changez le filtre (18). Consultez la section
Filtre de ce manuel.
u Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur par
d’éventuels corps étrangers.
Contactez le centre d’assistance agréé Stanley Fat Max
le plus proche pour faire remplacer les éventuelles pièces
endommagées ou manquantes.
u Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et
fixez les attaches.
Aspirer des liquides
Avertissement ! Ne penchez pas l’aspirateur pendant
l’utilisation.
Si du liquide se trouve dans le réservoir il pourrait être
déversé par l’embout d’échappement.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Assurez-vous que le port de la batterie et
les connecteurs sont secs et propres avant d’y installer le
bloc-batterie.
Le filtre doit être retiré avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer
des liquides. Consultez la section Filtre de ce manuel.
Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et fixez les
attaches.
Remarque : Merci de contacter votre centre d’assistance
local ou visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
acheter un filtre.
Pour vider le réservoir
Souffleur
Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le
réservoir est plein.
u Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie.
u Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir.
u Videz le contenu du réservoir.
u Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur
par d’éventuels corps étrangers. Contactez le centre
d’assistance agréé Stanley Fat Max le plus proche pour
faire remplacer les éventuelles pièces endommagées ou
manquantes.
u Essuyez l’intérieur du bloc-moteur et le réservoir à l’aide
d’un chiffon propre.
u Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et
fixez les attaches.
Filtre
Entretenir le filtre
Le filtre eau/poussière (18) fourni avec cet aspirateur est
un filtre longue durée. Pour qu’ils soient efficaces et qu’ils
réduisent la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT
être installée correctement et ils doivent être en parfait état.
Remarque : La propreté du filtre est le facteur principal
au bon fonctionnement et à l’efficacité de n’importe quel
aspirateur. Si le filtre a été bouché ou endommagé par
l’aspiration ou qu’il ne fonctionne plus correctement,
remplacez-le à par un filtre de rechange recommandé
uniquement.
Pour nettoyer et remplacer le filtre (Fig. G)
u
u
u
u
20
Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc-batterie.
Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir, comme illustré par la figure D.
Déverrouillez l’attache du filtre (19) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez sur le filtre
(18) pour le sortir du bloc-moteur.
Nettoyez le filtre en le secouant pour retirer l’excès de
poussière et en le tapotant au-dessus d’une poubelle puis
rincez-le à l’eau courante.
Le nettoyage à l’eau n’est pas toujours nécessaire en
fonction de l’état du filtre. N’utilisez pas de brosse pour
nettoyer le filtre.
Réinstallez le filtre et fixez l’attache du filtre sur le
bloc-moteur. Tournez l’attache du filtre dans le sens des
aiguilles d’une montre pour vous assurer que le filtre est
bien fixé en place.
u
La fonction Soufflage peut être utilisée pour retirer des débris
derrière des espaces restreints, pour sécher un sol humide,
pour souffler de l’herbe tondue ou des feuilles mortes dans
une allée, un patio, etc.
Pour utiliser le mode Soufflage (Fig. H)
u
u
u
u
Videz le réservoir en suivant les indications de la section
Nettoyage de l’aspirateur de ce manuel.
Tournez le tuyau d’aspiration (8) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre afin de le retirer du raccord
d’arrivée.
Alignez l’extrémité du tuyau (16) avec le raccord
d’échappement latéral (10), en vous assurant que le
système de centrage du tuyau (15) est aligné avec la
flèche (20) sur le raccord d’arrivée.
Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
Rangement du tuyau et des accessoires
Retirez le bloc-batterie lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé.
Le tuyau d’aspiration peut être rangé autour de l’appareil,
sous l’interface batterie et fixé à l’aide de l’attache pour
tuyau (7) qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur. Le deux
accessoires (suceur plat et suceur large) peuvent être rangés
dans l’aspirateur également.
Guide de dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L'appareil ne
démarre
pas
Le bloc-batterie
n’est pas bien
installé.
Le bloc-batterie
n'est pas
rechargé.
Les composants
internes sont trop
chauds.
Vérifiez l'installation du bloc-batterie.
Vérifiez les caractéristiques de charge du
bloc-batterie.
Laissez l'outil refroidir. Faites remplacer le
moteur dans un centre d'assistance agréé
Stanley Fat Max.
Faites remplacer les balais dans un centre
d'assistance agréé Stanley Fat Max.
Les balais sont
usés.
Le
bloc-batterie ne se
recharge
pas.
Le bloc-batterie
n'est pas installé
dans le chargeur.
Le chargeur n'est
pas branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
jusqu’à ce que le voyant s'allume.
Branchez le chargeur dans une prise
murale qui fonctionne. Consultez la
section "Remarques importantes liées à la
charge" pour avoir plus de détails.
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 10°C ou
inférieure à 40°C.
(Traduction des instructions initiales)
La
machine
s'éteint
brusquement.
L'appareil
a perdu
de sa
puissance
d'aspiration.
Le bloc-batterie
a atteint sa
limite thermique
maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la
durée de vie du
bloc-batterie, il
est conçu pour
s'arrêter sitôt
que la charge
s'amenuise.)
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Le réservoir est
plein.
Le filtre est sale
ou bouché.
Videz le réservoir.
Nettoyez ou remplacez le filtre.
Placez-le dans le chargeur et laissez-le
se recharger.
Caractéristiques techniques
SFMCV002
Tension
18V
Poids
3,32Kg
Chargeur (non
fourni)
Maintenance
Votre appareil Stanley Fat Max sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de
rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Stanley
Fat Max. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3
u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
FRANÇAIS
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tension
d’entrée
VCA
230
230
230
Tension de
VCC
18
18
18
1,25
2
4
sortie
Courant
A
Batterie
(non
fournie)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tension
VCC
18
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’Aspiratore per solidi e liquidi Stanley Fat Max SFMCV002
è stato progettato per scopi di pulizia tramite aspirazione
a secco e a umido. Questo apparecchio è concepito per
l’uso professionale e privato da parte di utilizzatori non
professionisti.
Prima di usare l’apparecchio
leggere attentamente tutto il
contenuto di questo manuale.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scossa elettrica,
incendi e/o gravi lesioni personali.
Utilizzo dell’apparecchio
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il filo del caricabatterie lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o
u L’uso previsto è descritto in questo
opportunamente istruite sull’uso sicuro
manuale. Se questo apparecchio viene
e comprendano i pericoli inerenti.
utilizzato con accessori o dotazioni per
u Non lasciare che i bambini giochino
impieghi diversi da quelli raccomandati
con l’apparecchio.
in questo manuale si potrebbero
u Gli interventi di pulizia e manutenzione
verificare lesioni alle persone.
da parte dell’utilizzatore non devono
u Conservare questo manuale per
essere eseguiti da bambini senza
riferimenti futuri.
supervisione.
u Rimuovere le batterie ricaricabili
u
L’apparecchio deve essere alimentato
dall’apparecchio prima di caricarle.
esclusivamente alla tensione minima
u Non mischiare tipi di batterie diversi o
batterie nuove con batterie usate.
indicata sullo stesso per garantirne la
u Inserire le batterie rispettando la
sicurezza.
polarità corretta.
I morsetti non devono essere
u Rimuovere le batterie scariche
cortocircuitati.
dall’apparecchio prima di smaltirle.
Ispezione e riparazioni
u Se si prevede che l’apparecchio
Prima dell’uso, controllare che
rimarrà inutilizzato per un lungo
periodo, rimuovere la batteria.
l’apparecchio non sia danneggiato e non
u I morsetti non devono essere
presenti parti difettose.
cortocircuitati.
22
(Traduzione del testo originale)
Controllare che non vi siano parti rotte,
che gli interruttori non siano danneggiati
e che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso
Scollegare il caricabatterie dalla presa
di corrente prima di pulirlo.
u Quando non è usato, l’apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u Non lasciare che bambini abbiano
accesso agli elettroutensili stoccati.
u
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
ITALIANO
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego
prolungato di un apparecchio/
utensile (quando si utilizza qualsiasi
apparecchio/utensile per periodi
prolungati, assicurarsi di fare pause
regolari);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dalla
respirazione delle polveri generate
durante l’uso dell’apparecchio (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio, o con l’MDF).
Batterie (non fornite)
Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui
la temperatura potrebbe superare 40
°C.
u Caricare solo a temperature ambientali
comprese tra 10 e 40 °C.
u Caricare le batterie solo con
il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per un lungo
periodo, rimuovere le batterie.
u
23
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Al momento di smaltire le batterie,
seguire le istruzioni riportate nella
sezione “Tutela ambientale”.
p
Non tentare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie (non fornito)
#
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui
è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di
terra. Verificare sempre che la
tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale
spina di rete.
u Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o da un Centro di
assistenza STANLEY FAT MAX
autorizzato per evitare rischi.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina di
rete.
Usare il proprio caricabatterie Stanley
Fat Max solo per caricare la batteria
dell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero
scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u In caso di danneggiamento del cavo
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
di alimentazione, è necessario farlo
al codice data:
riparare dal produttore o presso
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
un Centro di assistenza STANLEY
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
+ di istruzioni.
FATMAX autorizzato in modo da
Caratteristiche
evitare pericoli.
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti
u Non aprire il caricabatterie.
caratteristiche.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
u
$
24
Il caricabatterie è destinato
esclusivamente all'uso in
ambienti chiusi.
2. Impugnatura principale
3. Corpo motore
4. Serbatoio
5. Fermo del serbatoio
6. Presa di aspirazione
7. Scomparto batteria
8. Tubo flessibile
9. Fascetta stringitubo
10.Porta di scarico laterale
11. Bocchetta per interstizi
12. Bocchetta per pavimenti
(Traduzione del testo originale)
Assemblaggio
Ricarica della batteria (non fornita) (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (14) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (13).
u La spia verde di carica in corso (14a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde di carica in corso (14a) che rimane accesa fissa. Il
pacco batteria (13) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (14).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
ITALIANO
Se il caricabatterie indica la presenza di un problema,
portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (14a) lampeggia a intermittenza,
mentre il LED rosso (14b) rimane acceso fisso, sospendendo
la carica finché la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata.
Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità
di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la
figura B. Premendo o il pulsante dello stato di carica (13a)
è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella
batteria, come illustrato nella figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria (non
fornito) dall’apparecchio
Per installare il pacco batteria (non fornito) (Fig. C)
u
Carica in corso:
LED verde intermittente
Inserire il pacco batteria saldamente nell’apparecchio fino
a quando si avverte uno scatto, come illustrato nella figura
C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (non fornito) (Fig. C)
Carica completa:
LED verde acceso fisso
u
Premere il pulsante di rilascio batteria (13b) come
illustrato nella figura C ed estrarre la batteria
dall’apparecchio.
Montaggio del tubo flessibile (Fig. D)
Ritardo per pacco caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso fisso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie.
Il tubo flessibile (8) dovrà essere collegato all’aspiratore prima
di utilizzare l’apparecchio.
u Collocare l’aspiratore su una superficie piana e stabile.
u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio. Staccare il tubo flessibile (8) dal
serbatoio.
u Allineare l’estremità del tubo flessibile (15) con la
presa di aspirazione (17) situata nella parte anteriore
dell’apparecchio, assicurandosi che il blocco di
allineamento del tubo (16) sia allineato con la freccia (17)
sulla presa di aspirazione.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Inserire l’estremità del tubo flessibile nella presa di
aspirazione e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo
in posizione.
u Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i
fermi.
Nota: il corpo motore si inserisce sul serbatoio solo se la
presa di aspirazione situata nella parte anteriore del corpo
motore e lo scomparto per la bocchetta per pavimenti sul
serbatoio sono allineati, come illustrato nella figura D.
u
Posizione corretta delle mani
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni
improvvise.
u La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull’impugnatura principale (2).
Uso
Interruttore di accensione/spegnimento (Fig. E)
u
u
u
Collegare l’accessorio desiderato al tubo flessibile (8).
Installare il pacco batterie (non fornito).
Per accendere l’aspiratore premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (I/O) (1).
Aspirazione a secco
Svuotamento del serbatoio (Fig. F)
Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del
motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce.
u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio.
u Svuotare il serbatoio in un contenitore per rifiuti idoneo.
u Pulire o sostituire il filtro (18). Vedere la sezione “Filtro” di
questo manuale.
u Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da
corpi estranei.
Per la sostituzione di eventuali componenti mancanti o
danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza Stanley Fat
Max autorizzato più vicino.
u Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare
saldamente i fermi.
Aspirazione a umido
Avvertenza! Non inclinare l’aspiratore durante l’uso.
Se all’interno del serbatoio è presente del liquido potrebbe
fuoriuscire dalla porta di scarico.
Avvertenza! Assicurarsi che il portello dello scomparto
batteria e i terminali siano asciutti e puliti prima di installare la
batteria.
Prima di utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi è
necessario rimuovere il filtro. Vedere la sezione “Filtro” di
questo manuale.
26
Svuotamento del serbatoio
Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del
motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce.
u Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
u Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio.
u Svuotare il serbatoio del suo contenuto.
u Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da
corpi estranei. Per la sostituzione di eventuali componenti
mancanti o danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza
Stanley Fat Max autorizzato più vicino.
u Asciugare la parte interna del corpo motore e del
serbatoio con un panno pulito.
u Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare
saldamente i fermi.
Filtro
Cura dei filtri
Il filtro per l’aspirazione a umido/a secco (18) in dotazione con
questo aspiratore è un filtro a lunga durata. Per essere efficaci
nel minimizzare il ricircolo della polvere, il filtro DEVE essere
installato correttamente e in buone condizioni.
Nota: un filtro pulito è il fattore più importante per il buon
funzionamento e l’efficienza di qualsiasi aspiratore. Se
il filtro si ostruisce tanto da non poter più essere pulito,
è danneggiato o non funziona correttamente, sostituirlo
esclusivamente con un filtro di ricambio raccomandato.
Pulizia o sostituzione del filtro (Fig. G)
Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
Sganciare i fermi (5) e rimuovere il corpo motore dal
serbatoio, come illustrato nella Figura D.
Sganciare il blocco del filtro (19) ruotandolo in senso
antiorario. Tirare il filtro (18) verso l’esterno per rimuoverlo
dal corpo motore.
u Rimuovere la polvere in eccesso dal filtro scuotendolo
e picchiettandolo all’interno di un cestino di rifiuti, quindi
sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
Non è sempre necessario lavare il filtro con acqua: tutto
dipende dalla condizione del filtro. Non fare uso di una
spazzola per pulire il filtro.
u Reinstallare il filtro e fissarlo con il rispettivo blocco sul
corpo motore. Ruotare il blocco del filtro in senso orario e
assicurarsi che il filtro sia bloccato in posizione.
u Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i
fermi.
Nota: per acquistare un filtro rivolgersi al Centro di assistenza
di zona oppure visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3.
u
u
(Traduzione del testo originale)
Aspiratore
La funzione di soffiaggio può essere usata per rimuovere
i detriti accumulatisi dietro spazi ristretti, asciugare un
pavimento umido, soffiare sfalci di erba o foglie da un
marciapiede, un cortile, ecc.
L'unità si
spegne
improvvisamente.
Il pacco batteria
ha raggiunto il
limite termico
massimo.
Carica esaurita.
(Per aumentare
al massimo la durata della batteria
essa è progettata
per spegnersi in
maniera repentina
quando la carica
è esaurita.)
Lasciare che il pacco batteria si raffreddi.
La
potenza di
aspirazione
dell’apparecchio è
diminuita.
Il serbatoio è
pieno.
Il filtro è sporco
oppure ostruito.
Svuotare il serbatoio.
Pulire o sostituire il filtro.
Uso del soffiatore (Fig. H)
u
u
u
u
Svuotare il serbatoio seguendo le istruzioni riportate nella
sezione riguardante l’aspirazione di questo manuale.
Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (8) in senso
antiorario per rimuoverlo dalla presa di aspirazione.
Allineare l’estremità del tubo flessibile di aspirazione (16)
con la porta di scarico laterale (10), assicurandosi che il
blocco di allineamento del tubo (15) sia allineato con la
freccia (20) sulla porta di scarico laterale.
Inserire l’estremità del tubo flessibile nella porta di scarico
laterale e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Possibilità di riporre il tubo flessibile e gli
accessori
Quando l’aspiratore non è in uso, rimuovere la batteria.
Il tubo flessibile di aspirazione può essere avvolto intorno
all’apparecchio sotto il vano batteria e fissato con la fascetta
stringitubo (7), situata anch’essa sul retro dell’aspiratore.
Anche i due accessori (la bocchetta a lancia e la bocchetta
per pavimenti) possono essere riposti a bordo dell’aspiratore.
Guida alla ricerca dei guasti
Problema
Possibile causa
Soluzione possibile
L'apparecchio non si
avvia
Il pacco batteria
non è stato
installato correttamente.
Pacco batteria
non caricato.
I componenti
interni sono
troppo caldi.
Verificare l'installazione del pacco batteria.
Controllare i requisiti di carica del pacco
batteria.
Attendere che l'apparecchio si raffreddi.
Fare sostituire il motore presso un Centro
di assistenza Stanley Fat Max autorizzato.
Fare sostituire le spazzole presso un
Centro di assistenza Stanley Fat Max
autorizzato.
Le spazzole sono
usurate.
Il pacco
batteria
non si
carica.
Il pacco batteria
non è inserito
nell’alimentatore.
Alimentatore non
collegato a una
presa di corrente.
Temperatura
dell'aria circostante troppo calda o
troppo fredda.
Inserire la batteria nel caricabatterie finché
il LED si illumina.
Collegare il caricabatterie a una presa
di corrente funzionante. Consultare le
"Note importanti riguardanti la carica" per
ulteriori dettagli.
Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un ambiente con una temperatura
dell’aria superiore a 10 °C o inferiore
a 40 °C.
ITALIANO
Posizionare sul caricabatteria e consentire
la ricarica.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale,
quindi spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
fuorché una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
u L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore Stanley Fat Max. Visitare il nostro sito web
www.stanley.eu/3.
u Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.
u Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
SFMCV002
Tensione
18 V
Peso
3,32 kg
Caricabatterie
(non fornito)
SFMCB11
SFMCB12
VCA
230
230
230
Tensione
VCC
18
18
18
1,25
2
4
Corrente
A
Batteria
(non
fornita)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
VDC
Capacità
Ah
Tipo
1,5
2,0
4,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
Uw Stanley Fat Max SFMCV002 nat- & droogzuiger is
ontworpen voor het opzuigen van natte en droge materialen.
Dit apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere,
niet-professionele gebruikers.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
SFMCB14
Tensione in
ingresso
Tensione
SFMCB206
Instructies voor de veiligheid
@
18
6,0
Ioni di litio
Garanzia
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. Per consultare i Termini
e condizioni della garanzia di 1 anno di Stanley Fat Max e
trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino, visitare il
sito web www.2helpU.com oppure rivolgersi alla propria sede
Stanley Fat Max locale, all’indirizzo riportato nel presente
manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
28
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Dati tecnici
erogata
(Vertaling van de originele
instructies)
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Het niet opvolgen
van de hieronder vermelde
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
In deze handleiding wordt het
bedoelde gebruik beschreven. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
u Oplaadbare accu’s moeten altijd uit het
apparaat worden verwijderd voordat ze
worden opgeladen;
u Verschillende soorten batterijen of
nieuwe en gebruikte batterijen mogen
nooit worden gemengd;
u Batterijen moeten met de juiste
polariteit worden geplaatst;
u
(Vertaling van de originele instructies)
Lege accu’s moeten altijd uit het
apparaat worden verwijderd en veilig
worden afgevoerd;
u Als het apparaat voor langere tijd
wordt opgeborgen, moet de accu
worden verwijderd;
u De contacten van de accu mogen
nooit worden kortgesloten.
u
Uw apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u
Veiligheid van anderen
NEDERLANDS
De contacten van de accu mogen nooit
worden kortgesloten.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op
beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben, Aanvullende
Veiligheidsinstructies
mits deze onder toezicht staan of
Na gebruik
instructies krijgen voor veilig manier
u Trek de stekker uit het stopcontact
gebruik van het apparaat en inzicht
voor u de lader schoonmaakt.
hebben in de mogelijke gevaren.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
u Kinderen mogen niet met het apparaat
een droge plaats.
spelen.
u Kinderen mogen geen toegang
u Laat kinderen nooit zonder toezicht
hebben tot de opslaglocatie.
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u Het apparaat mag voor de veiligheid
alleen worden gebruikt met extra lage
spanning die overeenkomt met de
spanning die wordt aangegeven op het
apparaat.
u
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risicovolle
situaties voordoen wanneer u
het gereedschap gebruikt, die
mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
vermeld. Deze risico’s kunnen
voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik
van veiligheidsvoorzieningen zullen
bepaalde risico’s misschien niet kunnen
worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap
langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Accu (niet meegeleverd)
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u
30
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C en
40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
u Als het apparaat voor langere tijd
wordt opgeborgen, moet de accu
worden verwijderd.
u Gooi versleten accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
u
p
Laad beschadigde accu's niet
op.
Laders (niet meegeleverd)
Gebruik de lader van Stanley Fat
Max alleen voor de accu’s in het
apparaat waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen exploderen
met lichamelijk letsel en schade aan
eigendommen als gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een STANLEY FATMAXservicecentrum zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit een voorwerp in de lader.
u
$
#
(Vertaling van de originele instructies)
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardeaansluiting
niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit
de lader door een normale
netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd
moet het worden vervangen door de
fabrikant of door een geautoriseerd
STANLEY FAT MAX servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden
vermeden.
Waarschuwing! Probeer nooit de
lader door een normale netstekker te
vervangen.
Etiketten op machine
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
+
Functies
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Hoofdhandgreep
3. Motor
4. Reservoir
5. Vergrendeling van de tank
6. Slangaansluiting
7. Accupoort
8. Zuigslang
9. Slangklem
10.Luchtuitlaat
11. Smalle zuigmond
12. Brede zuigmond
NEDERLANDS
Montage
De accu opladen (niet meegeleverd) (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (14) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (13) plaatst.
u Het groene laadlampje (14a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (14a) dat constant AAN blijft. De accu (13)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (14) blijven zitten.
u Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (14a) knippert, terwijl de rode LED (14b)
constant aan blijft, de laadprocedure wordt uitgesteld tot de
accu de juiste temperatuur heeft bereikt.
De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand.
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de
accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (13a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap
plaatsen en eruit nemen
De accu plaatsen (niet meegeleverd) (Afb. C)
u
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z’n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu verwijderen (niet meegeleverd) (Afb. C)
u
Druk op de accuvrijgaveknop (13b), zoals in afbeelding C
wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
De zuigslang bevestigen (Afb. D)
De zuigslang (8) moet aan het apparaat zijn bevestigd voordat
u het apparaat kan starten.
u Plaats de zuiger op een vlak en stevig oppervlak.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor van
het reservoir. Verwijder de zuigslang (8) uit het reservoir.
u Houd de slang (15) op één lijn met de slangaansluiting
(17) aan de voorkant van het apparaat, let goed op dat de
vergrendeling (16) op één lijn staat met de pijl (17) op de
luchtinvoer.
u Steek de slang in de luchtinvoer en draai de slang
rechtsom tot deze vastklikt.
u Plaats de motor weer in de tank en zet de grendels vast.
Opmerking: De motor past alleen op het reservoir als de
luchtinvoer aan de voorkant van de motor en de opslag
voor de brede zuigmond goed staan, zoals wordt getoond in
afbeelding D.
32
Juiste plaatsing van uw handen
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen moet u
ALTIJD het apparaat goed vasthouden en klaar staan voor
een plotselinge reactie.
u Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep ( 2 ).
Gebruik
Aan/uit-schakelaar (Afb. E)
u
u
u
Bevestig het juiste accessoire op de slang ( 8 ).
Plaats de accu (niet meegeleverd).
Druk op de I/O (aan/uit) knop (1) om de zuiger in te
schakelen.
Droog stofzuigen
Het reservoir legen (Afb. F)
Het geluid van de motor veranderd en de zuigkracht
verminderd zodra het reservoir vol is.
u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor
van het reservoir.
u Leeg de inhoud van het reservoir in een geschikte
afvalbak.
u Filters ( 18 ) reinigen of vervangen. Raadpleeg het Filter
hoofdstuk in deze handleiding.
u Inspecteer de zuiger op beschadiging door vreemde
voorwerpen.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Stanley Fat Max
geautoriseerde servicecentrum voor het vervangen van
beschadigde of ontbrekende onderdelen.
u Plaats de motor (3) terug op het reservoir (4) en zet de
grendel goed vast.
Natzuigen
Waarschuwing! Nooit de zuiger kantelen als deze in gebruik
is.
Als er vloeistof in het reservoir zit kan dit uit de luchtuitlaat
morsen.
Waarschuwing! Let goed op dat de accu aansluiting en de
contacten goed droog en schoon zijn voordat u een accu
plaatst.
Het filter moet worden verwijderd voordat u de zuiger kunt
gebruiken voor het opzuigen van vloeistoffen. Raadpleeg het
Filter hoofdstuk in deze handleiding.
Het reservoir legen
Het geluid van de motor veranderd en de zuigkracht
verminderd zodra het reservoir vol is.
u Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu.
u Ontgrendel de vergrendeling (5) en verwijder de motor
van het reservoir.
u Leeg de inhoud van het reservoir.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
Inspecteer de zuiger op beschadiging door vreemde
voorwerpen. Neem contact op met het dichtstbijzijnde
Stanley Fat Max geautoriseerde servicecentrum voor het
vervangen van beschadigde of ontbrekende onderdelen.
Droog de binnenkant van de motor en het reservoir met
een schone, droge doek.
Plaats de motor (3) terug op het reservoir (4) en zet de
grendel goed vast.
Filter
Verzorging van filters
Het nat/droog filter (18) dat bij deze zuiger wordt geleverd, is
een filter met een lange levensduur. De filters kunnen ALLEEN
effectief zijn bij het tot een minimum beperken van de
recirculatie van het stof als zij op juiste wijze zijn geïnstalleerd
en in goede staat zijn.
Opmerking: Een schoon filter is de belangrijkste factor in de
juiste werking en beste efficiëntie van elke stofzuiger. Als het
filter zo vol raakt dat deze niet meer kan worden gereinigd, is
beschadigd of niet meer correct werkt, vervang het filter dan
met een aanbevolen nieuw filter.
u
u
Houd de slang (16) op één lijn met de luchtuitlaat (10), let
goed op dat de vergrendeling (15) op één lijn staat met de
pijl (20) boven de luchtuitlaat.
Steek de slang in de luchtuitlaat en draai de slang
rechtsom tot deze vastklikt.
De slang en accessoires opbergen
Verwijder de accu uit het apparaat als deze niet wordt
gebruikt.
De slang kan rond het apparaat worden gewikkeld, onderdoor
de accu interface, en vast worden gezet met de slangklem
(7) aan de achterkant van het apparaat. De twee accessoires
(smalle- en brede zuigmond) kunnen ook op het apparaat
worden opgeborgen.
Problemen oplossen
Probleem
Het
apparaat
start niet
Het filter reinigen of vervangen (Afb. G)
Schakel het apparaat uit. Verwijder de accu.
Ontgrendel de vergrendeling (5) van het reservoir en
verwijder de motor, zoals wordt getoond in afbeelding D.
Ontgrendel de filtervergrendeling (19) door deze linksom
te draaien. Trek het filter (18) naar boven om het uit de
motor te verwijderen.
u Verwijder stof door het filter op de rand van een
afvalcontainer te tikken en daarna onder stromend water
schoon te spoelen.
Afhankelijk van de staat van het filter is een wasbeurt niet
altijd nodig. Maak het filter niet schoon met een borstel.
u Plaats het filter terug en zet de vergrendeling van de
motor goed vast. Draai de filtervergrendeling rechtsom en
controleer of het filter goed is vergrendeld.
u Plaats de motor weer in de tank en zet de grendels vast.
Opmerking: Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde
servicecentrum of bezoek onze website www.stanley.eu/3 om
een filter te kopen.
u
u
Blower
De blower-functie kan worden gebruikt om afval achter nauwe
ruimtes weg te blazen, een natte vloer droog te blazen, glas of
bladeren van een pad, terras, etc. weg te blazen.
Als een blower gebruiken (Afb. H)
u
u
Leeg het reservoir volgens de instructies in het stofzuigen
hoofdstuk in deze handleiding.
Draai de zuigslang (8) linksom en verwijder de slang uit de
luchtinvoer.
NEDERLANDS
De accu
kan niet
worden
opgeladen.
Mogelijke
oorzaak
Mogelijke oplossing
De accu is niet
juist geïnstalleerd.
De accu is niet
opgeladen.
Interne onderdelen worden te
warm.
Koolborstels zijn
versleten.
Controleer de manier waarop de accu is
geïnstalleerd.
Controleer de laadvereisten voor de accu.
De accu is niet
goed in de lader
gezet.
De stekker van
de lader zit niet in
het stopcontact.
Plaats de accu in de lader tot de LED
gaat branden.
De luchttemperatuur van de
omgeving is te
hoog of te laag.
Laat het apparaat afkoelen. Laat de
motor vervangen door een geautoriseerd
Stanley Fat Max servicecentrum.
Laat borstels vervangen door een geautoriseerd Stanley Fat Max servicecentrum.
Steek de stekker van de lader in een
werkend stopcontact. Raadpleeg "Belangrijke opmerkingen over laden" voor meer
informatie.
Verplaats de lader en de accu naar een
locatie waar de luchttemperatuur hoger is
dan 10 °C of lager dan 40 °C.
Gereedschap
werkt
plotseling
niet meer.
Accu heeft de
maximale temperatuur bereikt.
Accu is leeg.
(De accu is zo
ontworpen dat hij
zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer hij bijna leeg
is. Dit verlengt de
levensduur van
de accu.)
Laat de accu afkoelen.
Het
apparaat
zuigt niet
goed.
Het reservoir
is vol.
Het filter is vies of
verstopt.
Maak de tank leeg.
Plaats de accu op de lader en laad de
accu op.
Maak het filter schoon of vervang het.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max accugereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
33
NEDERLANDS
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones
originales)
(Vertaling van de originele
instructies)
Als de accu is ingebouwd laat u deze volledig ontladen,
schakel daarna het apparaat uit.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u
de lader gaat schoonmaken. Ander onderhoud dan een
regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of
schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn
gebaseerd.
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
verslijting of beschadiging worden vervangen. Vervangende
filters zijn verkrijgbaar via uw Stanley Fat Max leverancier.
Bezoek on website op www.stanley.eu/3
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Fat Max en de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen
door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op
het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
SFMCV002
18V
Gewicht
3,32Kg
Lader (niet
meegeleverd)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Ingangsspanning
VAC
230
230
230
Uitgangsspan-
VDC
18
18
18
2
4
ning
Laadstroom
A
1,25
Accu
(niet
meegeleverd)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
34
Instrucciones de seguridad
@
SFMCB206
Spanning
u
Li-Ion
ESPAÑOL
Su aspiradora en seco y húmedoStanley Fat Max SFMCV002
ha sido diseñada para aspirar en seco y húmedo. Este
aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Technische gegevens
Spanning
ESPAÑOL
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias
e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
(Traducción de las instrucciones originales)
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u Hay que quitar las pilas recargables
del aparato antes de cargarlas.
u No deben mezclarse distintos tipos de
pilas ni pilas usadas y nuevas.
u Debe insertar las pilas con la polaridad
correcta.
u Hay que quitar las baterías gastadas
del aparato y tirarlas según la
normativa correspondiente.
u Si va a guardar el aparato y no usarlo
en mucho tiempo, debe quitar las
pilas.
u Los terminales de alimentación no
deben cortocircuitarse.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
u
Seguridad de otras personas
u
Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de ocho años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
ESPAÑOL
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña.
u Los niños no deben jugar con el
aparato.
u Ningún niño deberá realizar las tareas
de limpieza y mantenimiento, salvo
que lo hagan bajo supervisión.
u Solo debe alimentarse al
voltaje extrabajo de seguridad
correspondiente a la marca del
aparato.
Los terminales de alimentación no deben
cortocircuitarse.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas o
defectuosas.
Compruebe que no hay piezas rotas, que
los interruptores no están dañados y que
no existen otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer o sustituir piezas
no especificadas en este manual.
Otras instrucciones de
seguridad
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Después del uso
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
u Cuando no esté utilizando el aparato,
guárdelo en un lugar seco.
u Los niños no deberían poder acceder
a los aparatos guardados.
u
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos
residuales al usar la herramienta que no
se hayan incluido en las advertencias
de seguridad adjuntas. Estos riesgos
pueden derivarse de un mal uso, un uso
prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las
normas de seguridad pertinentes y del
uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos
prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
36
Baterías (no incluidas)
Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares donde
la temperatura supere los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
u Utilice para cargar únicamente el
cargador incluido con la herramienta.
u Si va a guardar el aparato y no usarlo
en mucho tiempo, debe quitar las
pilas.
u Cuando vaya a desechar las pilas,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección «Protección del medio
ambiente».
u
p
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores(no incluidos)
Utilice el cargador Stanley Fat Max
para cargar únicamente la batería
de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar
cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar
lesiones y daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
u
(Traducción de las instrucciones originales)
autorizado de STANLEY FATMAX para
evitar cualquier situación de riesgo.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
#
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto
de doble aislamiento, por lo
que no requiere una toma de
tierra. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica
coincide con el valor indicado en la placa de datos. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante o por un taller de
reparación autorizado de Stanley
Fat Max para evitar peligros.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Etiquetas adheridas
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos::
+
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
ESPAÑOL
2. Empuñadura principal
3. Cabezal de alimentación
4. Depósito
5. Pestillo del depósito
6. Puerto de entrada
7. Alojamiento de la batería
8. Tubo de aspiración
9. Clip del tubo
10.Salida lateral de escape
11. Boquilla rinconera
12. Boquilla ancha
Ensamblaje
Cargar la batería (no incluida) (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (14) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (13).
u La luz verde de carga (14a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (14a) quede encendida de manera continua.
La batería (13) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (14).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si
ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Extracción de la batería (no incluida) (Fig. C)
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (14a) parpadea en
modo intermitente, mientras que el LED rojo (14b) queda
encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que
la batería alcance la temperatura adecuada.
El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de
batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de
la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(13a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
u
Apriete el botón de liberación de la batería (13b) como
se muestra en la figura C y saque la batería de la
herramienta.
Conectar la manguera de aspirar (Fig. D)
Hay que conectar la manguera de aspirar (8) a la aspiradora
antes de usar el aparato.
u Coloque la aspiradora en una superficie lisa y estable.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal
de alimentación del depósito. Quite la manguera (8) del
depósito.
u Alinee el extremo de la manguera (15) con el puerto de
entrada (17) en la parte frontal del aparato, asegurándose
de que el cierre de alineación de la manguera (16) esté
alineado con la flecha (17) en el puerto de entrada.
u Inserte la manguera en el puerto de entrada y enrósquela
en sentido de las agujas del reloj.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación en el depósito
y cierre los pestillos.
Nota: El cabezal de alimentación solo encajará en el tanque
si el puerto de entrada en la parte delantera del cabezal de
alimentación y la zona de almacenamiento de la boquilla
ancha del tanque están alineados como se indica en la figura
D.
Posición correcta de las manos
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien por si hubiere una reacción
repentina.
u La posición adecuada de las manos es con una mano
apoyada en la empuñadura principal (2).
Uso
Botón de encendido/apagado (Fig. E)
u
u
u
Conecte el accesorio para la manguera (8).
Inserte la batería (no incluida).
Para encender la aspiradora, pulse el botón de encendido/
apagado (I/O) (1).
Aspirar en seco
Para vaciar el depósito (FIG. F)
Colocar y sacar la batería (no incluida) de la
herramienta
Colocación de la batería (no incluida) (Fig. C)
u
38
Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
El sonido del motor cambia y succiona menos cuando el
depósito está lleno.
u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de
alimentación del depósito.
u Vacíe el contenido del depósito en un contenedor
adecuado.
u Limpie o cambie el filtro (18). Consulte la sección Filtro de
este manual.
u Revise la aspiradora para ver si tiene daños causados por
objetos extraños.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Para sustituir las piezas dañadas o faltantes, contacte con
el taller de reparación autorizado de Stanley Fat Max más
cercano.
Vuelva a colocar el cabezal de alimentación (3) en el
depósito y (4) cierre el pestillo.
Aspirar en húmedo
¡Advertencia! No incline la aspiradora cuando esté usándola.
Si la aspiradora tiene líquido en el depósito, podría salir por la
salida de escape.
¡Advertencia! Asegúrese de que el puerto de la batería y los
terminales estén limpios y secos antes de instalar la batería.
Hay que quitar el filtro antes de usar la aspiradora para limpiar
líquidos. Consulte la sección Filtro de este manual.
Para vaciar el depósito
El sonido del motor cambia y succiona menos cuando el
depósito está lleno.
u Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías.
u Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de
alimentación del depósito.
u Vacíe el contenido del depósito.
u Revise la aspiradora para ver si tiene daños causados
por objetos extraños. Para sustituir las piezas dañadas o
faltantes, contacte con el taller de reparación autorizado
de Stanley Fat Max más cercano.
u Seque el cabezal de alimentación y el depósito por dentro
con un paño seco.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación (3) en el
depósito y (4) cierre el pestillo.
Filtro
Cuidado del filtro
El filtro de húmedo/seco (18) incluido con esta aspiradora es
un filtro de larga duración. Para ser eficaz en la reducción
de la recirculación de polvo, los filtros DEBEN instalarse
correctamente y deben estar en buen estado.
Nota: Un filtro limpio es el factor más importante en el
funcionamiento y la eficiencia de cualquier aspiradora. Si el
filtro se obstruye más allá de la limpieza, se daña o deja de
funcionar correctamente, sustitúyalo solo con un repuesto
recomendado.
Para limpiar o cambiar el filtro (Fig. G)
u
u
u
Apague la aspiradora. Retire el paquete de baterías.
Abra los pestillos del depósito (5) y saque el cabezal de
alimentación como se indica en la figura D.
Abra la tapa del filtro (19) girando en sentido contrario
a las agujas del reloj. Tire del filtro (18) para sacarlo del
cabezal de alimentación.
Limpie el filtro agitando el exceso de polvo, golpeando
con un cubo de basura, y enjuáguelo con agua del grifo.
Según el estado del filtro, puede que no siempre haga
falta lavarlo. No utilice un cepillo para limpiar el filtro.
Vuelva a colocar el filtro y ciérrelo en el cabezal de
alimentación. Gire el filtro en sentido de las agujas del
reloj y ciérrelo en su sitio.
u Vuelva a colocar el cabezal de alimentación en el depósito
y cierre los pestillos.
Nota: Contacte con su taller de reparación o visite nuestra
web www.stanley.eu/3 para comprar un filtro.
u
Soplador
La función de soplador se puede utilizar para eliminar
escombros detrás de espacios pequeños, secar un suelo
húmedo, soplar recortes de césped u hojas de un acerado
exterior, patio, etc.
Para usar como soplador (Fig. H)
u
u
u
u
Vacíe el depósito siguiendo las instrucciones de la sección
Limpieza con aspiradora de este manual.
Gire la manguera de aspiración (8) en sentido contrario a
las agujas del reloj para quitarla del puerto de entrada.
Alinee el extremo de la manguera (16) con el puerto
lateral de escape (10), asegurándose de que el cierre de
alineación de la manguera (15) esté alineado con la flecha
(20) de encima del puerto lateral de escape.
Inserte el extremo de la manguera en el puerto lateral de
escape y gírelo en sentido de las agujas del reloj para
colocarlo en su sitio.
Almacenamiento de manguera y accesorios
Quite la batería cuando no use la aspiradora.
La manguera se puede enrollar alrededor del aparato, por
debajo de la cara de la batería, y asegurarse con el clip de
la manguera (7), ubicado también en la parte posterior de la
aspiradora. Los dos accesorios (boquilla rinconera y boquilla
ancha) también pueden guardarse encima de la aspiradora.
Guía de solución de problemas
Problema
Posible causa
La unidad
no arranca
La batería no
se ha instalado
correctamente.
La batería no
está cargada.
Componentes internos demasiado
calientes.
Escobillas
gastadas.
Compruebe la instalación de la batería.
No se ha insertado la batería en el
cargador.
El cargador no
está enchufado.
Inserte la batería en el cargador hasta
que se encienda el indicador LED del
cargador.
Enchufe el cargador en una toma de
corriente que funcione. Puede obtener
más información en Notas importantes
de carga.
Lleve el cargador y la batería a un lugar
con temperatura ambiente superior a 10
°C o inferior a 40 °C.
La batería
no se
carga.
La temperatura
del aire circundante es demasiado caliente o
demasiado fría.
Solución posible
Compruebe los requisitos de carga de
la batería.
Deje que se enfríe la herramienta. Sustituya el motor en un taller de reparación
autorizado de Stanley Fat Max.
Sustituya las escobillas en un taller de
reparación autorizado de Stanley Fat Max.
39
ESPAÑOL
La unidad
se apaga
repentinamente.
La unidad
succiona
menos.
(Traducción de las instrucciones originales)
La batería ha
alcanzado su
máximo límite
térmico.
Descargada.
(Para optimizar
la vida útil de la
batería, esta ha
sido diseñada
para apagarse
repentinamente
cuando se agote
la carga).
Deje que la batería se enfríe.
El depósito está
lleno.
El filtro está sucio
u obstruido.
Vacíe el depósito.
Datos técnicos
SFMCV002
Coloque en el cargador y déjelo cargar.
Voltaje
18V
Peso
3,32 kg
Cargador (no
incluido)
Limpie o cambie el filtro.
Mantenimiento
Su aparato inalámbrico de Stanley Fat Max ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Voltaje de
entrada
VCA
230
230
230
Voltaje de
VCC
18
18
18
1,25
2
4
salida
Corriente
A
Batería
(no
incluida)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Voltaje
VCC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tipo
Iones de
litio
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Sustitución de los filtros
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se
indica en este manual.
Protección del medioambiente
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en su
distribuidor de Stanley Fat Max. Visite nuestro sitio web www.
stanley.eu/3
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
40
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O aspirador a seco e húmido da SFMCV002 da Stanley Fat
Max foi concebido para limpeza a seco e a húmido. Este
equipamento destina-se a utilização profissional bem como a
utilizadores privados não profissionais.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
u
PORTUGUÊS
Os terminais de alimentação não
devem ser colocados em curtocircuito.
Utilização do equipamento
Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas afiadas.
u
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Segurança de outras pessoas
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual. u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos
A utilização de qualquer acessório
e superior e por pessoas que
ou a execução de qualquer operação
apresentem capacidades físicas,
com este equipamento que não
sensoriais ou mentais reduzidas ou
esteja incluída no presente manual de
que não possuam os conhecimentos e
instruções pode representar um risco
a experiência necessários se tiverem
de ferimentos pessoais.
sido vigiadas e instruídas acerca da
u Conserve este manual para referência
utilização do equipamento de uma
futura.
forma segura e entendam os perigos
u As baterias recarregáveis devem ser
retiradas do equipamento antes de
envolvidos.
serem carregadas;
u As crianças não devem mexer no
u Não devem ser utilizados vários tipos
equipamento.
de baterias novas ou usadas;
u A limpeza e manutenção não devem
u As baterias devem ser inseridas de
ser efectuadas por crianças sem
acordo com a polaridade correcta;
supervisão.
u As baterias gastas devem ser
u O equipamento só deve ser
retiradas do equipamento e eliminadas
alimentado a uma muito baixa tensão
em segurança;
de segurança correspondente à marca
u Se for necessário armazenar o
no mesmo.
equipamento durante um período
prolongado, é necessário retirar as
Os terminais de alimentação não devem
baterias;
ser colocados em curto-circuito.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
equipamento.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
Desligue o carregador antes de limpálo.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser armazenado
num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem
ocorrer riscos residuais adicionais que
não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
42
Mesmo após o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Os problemas de saúde causados
pela inalação de poeiras resultantes
da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Baterias (não fornecidas)
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Se for necessário armazenar o
equipamento durante um período
prolongado, é necessário retirar as
baterias.
u Quando eliminar as baterias, siga
as instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
u
p
(Tradução das instruções originais)
Não tente carregar baterias
danificadas.
Carregadores (não fornecidos)
Utilize o carregador da Stanley Fat
Max apenas para carregar a bateria
da respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos
defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY
FATMAX para evitar acidentes.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u
$
#
O carregador foi concebido
para ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não
é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua
a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação
normal.
PORTUGUÊS
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de
assistência da STANLEY FAT MAX
autorizado para evitar quaisquer
acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data:
+
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho principal
3. Cabeça de alimentação
4. Depósito
5. Patilha do depósito
6. Entrada de admissão
7. Porta da bateria
8. Tubo do aspirador
9. Abraçadeira da mangueira
10 . Saída de escape lateral
11. Bico
12. Bico largo
Montagem
Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não produza energia suficiente em trabalhos
habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40
°C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (14) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (13).
u O indicador luminoso de carga (14a) verde pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (14a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (13) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (14).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (13a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (não
fornecida) da ferramenta
Instalar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Retirar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (14a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (14b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga.
44
Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que
a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva
posição.
Pressione o botão de libertação da bateria (13b), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Montar o tubo do aspirador (Fig. D)
O tubo do aspirador (8) tem de ser montado no aspirador
antes de utilizar o equipamento.
u Coloque o aspirador numa superfície lisa e firme.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito. Retire o tubo (8) do depósito.
u Alinhe a extremidade do tubo (15) com a entrada de
admissão (17) na parte da frente do equipamento,
certificando-se de que o sistema de bloqueio de
alimentação do tubo (16) fica alinhado com a seta (17) na
entrada de admissão.
u Insira a extremidade do tubo na entrada de admissão e
rode-a para a direita para ficar encaixada.
u Volte a instalar a cabeça motora no depósito e fixe as
patilhas.
Nota: A cabeça motora só encaixa no depósito quando a
entrada de admissão na parte dianteira da cabeça motora
do bico largo no depósito estão alinhadas, como indicado na
Figura D.
Posição correcta das mãos
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
u A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão na pega principal (2).
Utilização
Interruptor de ligar/desligar (Fig. E)
u
Insira o acessório adequado no tubo (8).
(Tradução das instruções originais)
u
u
Insira a bateria (não fornecida).
Para ligar o aspirador, pressione o interruptor I/O (ligar/
desligar) (1).
Aspiração a seco
Para esvaziar o depósito (FIG. F)
Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a
aspiração é reduzida.
u Desligue o aspirador. Retire a bateria.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito.
u Esvazie o conteúdo do depósito num recipiente
adequado.
u Limpe ou substitua o filtro (18). Consulte a secção Filtro
neste manual.
u Inspeccione se o aspirador foi danificado por objectos
estranhos.
Se for necessário substituir peças danificadas ou
instalar peças em falta, contacte o centro de assistência
autorizado da Stanley Fat Max mais próximo.
u Volte a instalar a cabeça motora (3) no depósito (4) e fixe
as patilhas em segurança.
Aspiração a húmido
Atenção! Não incline o aspirador quando estiver a ser
utilizado.
Se o aspirador tiver líquido no depósito, este pode sair da
saída de escape.
Atenção! Antes de inserir a bateria, verifique se a porta da
bateria e os terminais estão secos e limpos.
O filtro deve ser retirado antes de utilizar o aspirador para
limpar líquidos. Consulte a secção Filtro neste manual.
Esvaziar o depósito
Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a
aspiração é reduzida.
u Desligue o aspirador. Retire a bateria.
u Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito.
u Esvazie o conteúdo do depósito.
u Inspeccione se o aspirador foi danificado por objectos
estranhos. Se for necessário substituir peças danificadas
ou instalar peças em falta, contacte o centro de
assistência autorizado da Stanley Fat Max mais próximo.
u Seque o interior da cabeça motora e o depósito com um
pano limpo.
u Volte a instalar a cabeça motora (3) no depósito (4) e fixe
as patilhas em segurança.
Filtro
Cuidados a ter com o filtro
O filtro húmido/seco (18) fornecido com este aspirador tem
um filtro de longa duração.
PORTUGUÊS
Para que sejam eficazes na redução da recirculação de
poeira, os filtros DEVEM ser instalados de maneira correcta e
devem estar em bom estado.
Nota: Um filtro limpo é o factor mais importante para o
funcionamento e eficiência de qualquer aspirador. Se o filtro
ficar obstruído ao ponto de não poder ser limpo, sofrer danos
ou não funcionar correctamente, deve substituí-lo apenas por
um que tenha sido recomendado.
Limpar ou substituir o filtro (Fig. G)
Desligue o aspirador. Retire a bateria.
Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça motora
do depósito, como indicado na Figura D.
Remova o sistema de bloqueio do filtro (19) torcendo-o
para a esquerda. Puxe o filtro (18) para retirá-lo da
cabeça motora.
u Abane o filtro para retirar o excesso de poeira, batendo
com o filtro num recipiente para o lixo e depois enxagúe
com água da torneira.
Consoante o estado do filtro, nem sempre é necessário
lavá-lo com água. Não utilize uma escova para limpar o
filtro.
u Volte a colocar o filtro e encaixe o filtro na cabeça motora.
Rode o sistema de bloqueio do filtro para a direita e
encaixe o filtro no respectivo local.
u Volte a instalar a cabeça motora no depósito e fixe as
patilhas.
Nota: Entre em contacto com o seu centro de assistência
local ou visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para adquirir
um filtro.
u
u
Soprador
A função de soprador pode ser utilizada para retirar resíduos
por trás de áreas pequenas, secar o chão húmido, soprar
aparas de relva ou folhas de passeios, pátios, etc.
Utilização como soprador (Fig. H)
u
u
u
u
Esvazie o depósito de acordo com as instruções indicadas
na secção Limpeza com aspirador deste manual.
Rode o tubo do aspirador (8) para a direita para retirar a
entrada de admissão.
Alinhe a extremidade do tubo (16) com a saída de escape
lateral (10), certificando-se de que o sistema de bloqueio
do tubo (15) fica alinhado com a seta (20) acima da saída
de escape lateral.
Insira a extremidade do tubo na saída de escape lateral e
rode-a para a direita para ficar encaixada.
Armazenamento do tubo e dos acessórios
Retire a bateria quando não utilizar o aspirador.
O tubo do aspirador pode ser envolvido à volta do
equipamento, por baixo da interface da bateria e fixe-o com o
grampo do tubo (7), que também está situado na parte de trás
do aspirador.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Os dois acessórios (bico e bico largo) podem ser guardados
dentro do aspirador.
Guia de Resolução de Problemas
Problema
Causa possível
A unidade
não liga
A bateria não
pode ser montada
correctamente.
A bateria
não pode ser
carregada.
Os componentes
internos
estão demasiado
quentes.
As escovas estão
gastas.
Verifique a instalação da bateria.
Bateria não
introduzida no
carregador.
Carregador não
ligado.
Introduza a bateria no carregador até o
LED se acender.
A bateria
não irá ser
carregada.
A temperatura de
ar circundante
é demasiado
quente ou fria.
A unidade
desliga-se de
maneira
abrupta.
A capacidade de
aspiração
da
unidade
diminuiu.
Solução possível
Verifique os requisitos para carregar a
bateria.
Aguarde até a ferramenta arrefecer. O
motor deve ser substituído por um centro
de assistência autorizado da Stanley
Fat Max.
As escovas devem ser substituídas por
um centro de assistência autorizado da
Stanley Fat Max.
Ligue o carregador à tomada. Consulte
“Notas importantes sobre carregamento”
para obter mais informações.
O carregador e o equipamento devem
estar a uma temperatura de ar ambiente
superior a 10 °C ou inferior a 40 °C.
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo.
Sem carga.
(Para maximizar
a duração da
bateria, esta foi
concebida para
desligar-se de
maneira abrupta
quando a carga
ficar esgotada).
Aguarde até a bateria arrefecer.
O depósito está
cheio.
O filtro está sujo
ou obstruído.
Esvazie o depósito.
Manutenção
Instale o carregador e aguarde até o
equipamento estar carregado.
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros
sobresselentes estão disponíveis junto do seu fornecedor da
Stanley Fat Max. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3
u Retire os filtros usados como indicado acima.
u Coloque os filtros novos como indicado acima.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCV002
Tensão
18 V
Peso
3,32 kg
Carregador
(não fornecido)
Limpe ou substitua o filtro.
O equipamento sem fio da Stanley Fat Max foi concebido para
funcionar durante um longo período com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem fio:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não requer manutenção, além do processo de limpeza
normal.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
46
Substituição dos filtros
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tensão de
entrada
VCA
230
230
230
Tensão de
VCC
18
18
18
1,25
2
4
saída
Corrente
A
Bateria
(não
fornecida)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Tensão
VCC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Garantia
Iões de lítio
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do seu agente de reparação podem
ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou
contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max SFMCV002 våt- och torrdammsugare
har utformats för våt- och torrsugningsändamål. Apparaten är
avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda redskapet.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att
följa de nedanstående varningarna
och instruktionerna kan resultera
i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Batterierna ska sättas in med rätt
polaritet.
u Utslitna batterier ska tas bort från
apparaten och kasseras på ett säkert
sätt.
u Om apparaten ska förvaras oanvänd
under en lång period ska batterierna
tas bort.
u Terminalerna får inte kortslutas.
u
Använda apparaten
Använd inte redskapet för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u
Säkerhet för andra
Verktyget kan användas av barn från
åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de får vägledning på ett säkert sätt och
u Användningsområdet beskrivs i den
förstår farorna med det.
här bruksanvisningen. Användning
u Barn ska inte leka med apparaten.
av andra tillbehör eller tillsatser
u Rengöring och användarunderhåll ska
eller andra åtgärder som utförs med
inte göras av barn utan övervakning.
redskapet än de som rekommenderas
u Apparaten får bara matas med
i den här bruksanvisningen kan leda till
en klenspänning som motsvarar
personskador.
märkningen på apparaten.
u Spara den här bruksanvisningen för
Terminalerna får inte kortslutas.
framtida bruk.
Kontroll och reparationer
u Laddningsbara batterier ska tas bort
Innan användning bör du kontrollera att
från apparaten innan de laddas.
apparaten är hel och att inga delar är
u Olika typer av batterier eller nya och
skadade.
begagnade batterier får inte blandas.
u
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Använd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än dem som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
u Barn skall inte ha åtkomst till förvarade
apparater.
u
Återstående risker
När verktyget används kan återstående
risker som inte omnämns i de
medföljande säkerhetsvarningarna
uppstå. Dessa risker kan uppstå på
grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta
säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan
vissa återstående risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
48
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. När du
använder ett verktyg under en längre
bör du ta regelbundna pauser.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
u
Batterier (medföljer inte)
Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Om apparaten ska förvaras oanvänd
under en lång period ska batterierna
tas bort.
u Följ instruktionerna som anges
i avsnittet ”Miljö” när du kastar
batterierna.
u
p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare (medföljer inte)
u
Laddaren från Stanley Fat Max får
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med.
(Översättning av originalanvisningarna)
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga
situationer.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
#
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Om strömsladden är skadad måste
den för att undvika risker bytas ut
av ett auktoriserat Stanley Fat Maxservicecenter för att farliga situationer
ska undvikas.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen.
SVENSKA
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Strömbrytare
2. Huvudhandtag
3. Kraftdel
4. Tank
5. Tankhake
6. Inloppsöppning
7. Batteriuttag
8. Dammsugarslang
9. Slangklämma
10.Sidoutsugningsöppning
11. Elementmunstycke
12. Brett munstycke verktyg
Montering
Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (14) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (13) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (14a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (14a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (13) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren
(14).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Placera dammsugaren på en plan och fast yta.
Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken. Ta bort slangen (8) från tanken.
u Rikta in slangänden (15) mot inloppsöppningen
(17) på framsidan av apparaten, och se till att
slangens justeringslås (16) är i linje med pilen (17) på
inloppsöppningen.
u För in slangänden i inloppsöppningen och vrid medurs för
att låsa på plats.
u Sätt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med spärrhaken.
Notera: Kraftdelen passar endast på tanken när
inloppsöppningen på framsidan av kraftdelen och
lagringsområdet för det breda munstycksverktyget på tanken
är inriktade som visas i bild D.
u
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (14a) kommer att blinka kontinuerligt medan den
röda LED (14b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (13a) kan
du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i
bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
(medföljer inte) från verktyget
Installera batteripaket (medföljer inte) (bild C)
u
Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (medföljer inte) (bild C)
u
Tryck på batterilåsknappen (13b) såsom visas i bild C och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Montering av dammsugarslangen (bild D)
Dammsugarslangen (8) måste fästas på dammsugaren innan
apparaten används.
50
u
Korrekt handposition
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTIDverktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
u Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget
(2).
Användning
Strömbrytare (bild E)
u
u
u
Fäst lämpligt tillbehör på slangen (8).
Sätt i batteripaketet (medföljer inte).
Du slår på dammugaren genom att trycka på I/O
(strömbrytaren) (1).
Torrdammsugning
För att tömma tanken (bild F)
Ljudet på motorn ändras och sugningen reduceras när tanken
är full.
u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet.
u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken.
u Töm innehållet från tanken i en lämplig behållare.
u Rengör eller byt filter (18). Se avsnittet Filter i den här
bruksanvisningen.
u Inspektera dammsugaren för skador från främmande
föremål.
Kontakta närmaste Stanley Fat Max auktoriserade
servicecenter för byte av skadade eller saknade delar.
u Sätt tillbaka kraftdelen (3) på tanken (4) och lås med
spärrhaken.
Våtdammsugning
Varning! Luta inte damsugaren vid användning.
Om dammsugaren har vätska i tanken kan den spillas ut från
utsugningsöppningen.
Varning! Se till att batteriporten och terminalerna är torra och
rena innan du installerar batteripaketet.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Filtret måste tas bort innan du använder dammsugaren till
vätskor. Se avsnittet Filter i den här bruksanvisningen.
u
Tömma tanken
u
Ljudet på motorn ändras och sugningen reduceras när tanken
är full.
u Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet.
u Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken.
u Töm tankens innehåll.
u Inspektera dammsugaren för skador från främmande
föremål. Kontakta närmaste Stanley Fat Max
auktoriserade servicecenter för byte av skadade eller
saknade delar.
u Torka insidan av kraftdelen och tanken med en ren trasa.
u Sätt tillbaka kraftdelen (3) på tanken (4) och lås med
spärrhaken.
Filter
Filtervård
Våt/torr-filtret (18) som hör till denna dammsugare är ett filter
med lång livslängd. För att effektivt minimera återcirkulation av
dammet MÅSTE filtret installeras korrekt och vara i gott skick.
Notera: Ett rent filter är den viktigaste faktorn för driften
och effektiviteten i varje dammsugare. Om filtret blir tilltäppt
bortom rengöring, skadat eller inte fungerar korrekt, bör du
bara byta ut det mot ett rekommenderat ersättningsfilter.
u
Vrid dammsugarslangen (8) moturs för att ta bort den från
inloppsöppningen.
Rikta in slangänden (16) mot sidoutsugningsöppningen
(10) och se till att slangens justeringslås (15) är i linje med
pilen (20) på inloppsöppningen.
För in slangänden i sidoutsugningsöppningen och vrid
medurs för att låsa på plats.
Slang och förvaring av tillbehör
När dammsugaren inte används tar du bort batteriet.
Dammsugarslangen kan lindas runt apparaten, under
batterigränssnittet och säkras med slangklämman (7) som
också finns på baksidan av dammsugaren. De två tillbehören
(elementmunstrycke och brett munstycke) kan också förvaras
på dammsugaren.
Felsökningsguide
Problem
Enheten
startar
inte
Borstarna är
utslitna.
Stäng av dammsugaren. Ta bort batteripaketet.
Haka loss tankhakarna (5) och ta bort kraftdelen från
tanken såsom visas i bild D.
Lås upp filterlåset (19) genom att vrida det moturs. Dra ut
filtret (18) för att ta bort det från kraftdelen.
u Rengör filtret genom att skaka bort överflödigt damm,
knacka ut rester ner i en soptunna och skölj sedan under
rinnande vatten.
Beroende på filtrets skick behövs inte alltid en vattentvätt.
Använd inte en borste för att göra rent filtret.
u Sätt tillbaka filtret och fäst filterlåset på krafteheten. Vrid
filterlåset medurs och se till att filtret är låst på plats.
u Sätt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med spärrhaken.
Notera: Kontakta ditt lokala servicecenter eller besök vår
webbplats www.stanley.eu/3 för att köpa ett filter.
Blåsfunktionen kan användas för att ta bort skräp bakom
små utrymmen, för att torka ett fuktigt golv, för att blåsa bort
gräsklipp eller löv från en trädgårdgång, uteplats etc.
Använda som blås (bild H)
u
Töm tanken enligt anvisningarna under
dammsugningsavsnittet i denna bruksanvisning.
Se till att batteriet är ordentligt laddat.
Låt verktyget svalna. Låt motorn bytas ut
av ett auktoriserat Stanley Fat Max-servicecenter.
Låt borstar bytas ut av ett auktoriserat
Stanley Fat Max-servicecenter.
Batteriet är inte
ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är
inte ansluten till
elnätet.
Omgivande
temperatur är
för varm eller
för kall.
Sätt batteripaketet i laddaren så att
LED lyser.
Enheten
stängs av
plötsligt.
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet
är det designat
att stängas av
plötsligt när laddningen är slut.)
Låt batteripaketet svalna.
Enheten
har
minskad
sugförmåga.
Tanken är full.
Filtret är smutsigt
eller igensatt.
Töm tanken.
Rengör eller byt filter.
u
Blåsare
Möjlig lösning
Se till att batteriet sitter som det ska.
Batteriet
går inte att
ladda.
Rengör eller byt filter (bild G)
u
Möjlig orsak
Batteriet sitter
inte rätt.
Batteriet är inte
laddat.
Interna komponenter för heta.
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag.
Se "Viktiga anmärkningar gällande
laddning" för närmare information.
Flytta laddaren och apparaten till en plats
där temperaturen i den omgivande luftenär
över 10 °C eller under 40 °C.
Placera på laddare och ladda.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max sladdlösa verktyg har tillverkats för
att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Din
laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
51
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad, eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din Stanley
Fat Max-återförsäljare. Besök vår webbsida www.stanely.eu/3
u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte kastas med de vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCV002
Spänning
18V
Vikt
3,32 kg
Laddare
(medföljer inte)
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
Utspänning
VDC
18
18
18
Strömstyrka
A
1,25
2
4
Batteri
(medföljer inte)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Inspänning
SFMCB14
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Garanti
Li-jon
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
52
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max SFMCV002 våt og tørt støvsuger er
designet for suging av vått og tørt avfall. Dette apparatet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
SFMCB206
Spänning
Typ
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1 åriga garanti och
var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner
sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta
reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max filial på
den adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende
overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
u Oppladbare batterier skal tas ut av
apparatet for lading;
u Ulike typer batterier eller nye og gamle
batterier skal ikke blandes;
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Batteriene skal settes inn med korrekt
polaritet;
u Brukte batterier skal tas ut av
apparatet og avhendes trygt;
u Dersom maskinen skal lagres uten
bruk i en lang periode, bør batteriene
tas ut;
u Forsyningskontaktene skal ikke
kortsluttes.
u
Bruke apparatet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u
Sikkerhet for andre
Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
u Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Strømspenningen inn i apparatet må
være i henhold til markeringen på
apparatet.
Forsyningskontaktene skal ikke
kortsluttes.
u
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
NORSK
Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller
om det er andre forhold som kan påvirke
bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en av delene
er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør den.
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til lagrede
maskiner.
u
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom
du bruker verktøyet på en måte
som ikke er beskrevet i de angitte
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan
oppstå som følge av feil bruk, for lang
bruk og annet.
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte
restrisikoer som ikke kan unngås. Disse
inkluderer:
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk
av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
u
Batterier (følger ikke med)
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
u Dersom maskinen skal lagres uten
bruk i en lang periode, bør batteriene
tas ut.
u Følg instruksjonene i avsnittet
“Miljøvern” når du skal kaste batterier.
u
p
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere (følger ikke med)
u
54
Stanley Fat Max-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller
et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
u
$
#
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Prøv aldri å
skifte ut laderen med en vanlig
nettplugg.
u Dersom strømkabelen er skadet,
skal den for å unngå fare skiftes
ut hos produsenten eller på et
autorisert STANLEY FAT MAXservicesenter for å unngå farer.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen
med en vanlig nettplugg.
Merker på maskinen
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden:
+
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På/av-bryter
2. Hovedhåndtak
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10 .
11.
12.
Effekthode
Tank
Tanklås
Inngangsport
Batteriport
Støvsugerslange
Slangeklemme
Sideuttak for støvsuger
Kantsuger
Bred dyseverktøy
Montering
Lading av batteriet (følger ikke med) (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (14) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (13).
u Det grønne ladelyset (14a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (14a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (13) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (14).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (14a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (14b) vil lyse kontinuerlig, og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for
pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på
batteriet.
Batteriets ladeindikator (figur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (13a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på
verktøyet
Installere batteripakken (følger ikke med) (figur C)
u
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (følger ikke med) (figur C)
u
Lading:
Blinkende grønn LED
NORSK
Trykk på batteriutløserknappen (13b) som vist på figur C
og trekk batteripakken ut av verktøyet.
Feste sugeslangen (Figur D)
Sugeslangen (8) må festes på støvsugeren før bruk av
apparatet.
u Plasser støvsugeren på et flatt, solid underlag.
u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
Fjern slangen (8) fra tanken.
u Rett inn slangeenden (15) med inntaksporten (17) foran
på apparatet, pass på at slangelåsen (16) rettet inn med
pilen (17) på inntaksporten.
u Sett slangeenden i inntaksporten og vri med klokken for å
låse på plass.
u Reinstaller effekthodet på tanken og fest låsene.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Effekthodet passer bare på tanken når inntaksporten
på fronten av effekthodet og lagringsområdet for det brede
dyseverktøyet er rettet inn som vist i figur D.
Korrekt håndposisjon
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
u Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (2).
Bruk
På/av-bryter (figur E)
u
u
u
Fest det passende tilbehøret til støvsugeren (8).
Sett inn batteripakken (følger ikke med).
Når du skal slå på sugeren, trykker du på av/på-knappen
(1).
Tørr støvsuging
For å tømme tanken (FIG. F)
Lyden av motoren høres og sugeeffekten reduseres når
tanken er full.
u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken.
u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
u Tøm innholdet av tanken i en passende beholder.
u Rengjør eller skift filtere (18). Se avsnittet Filter i denne
manualen.
u Inspiser sugeren for skader fra fremmedlegemer.
Kontakt nærmeste autoriserte Stanley Fat Maxservicesenter for bytte av skadede eller manglende deler.
u Reinstaller effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene
godt.
Våt støvsuging
Advarsel! Ikke vipp sugeren når den er i bruk.
Dersom sugeren har væske i tanken kan den renne ut av
utløpsporten.
Advarsel! Pass på at batteriporten og kontaktene er tørre og
rene før installere batteripakken.
Filteret må tas av før bruk av sugeren for å suge opp væsker.
Se avsnittet Filter i denne manualen.
Tømme tanken
Lyden av motoren høres og sugeeffekten reduseres når
tanken er full.
u Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken.
u Løsen tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
u Tømme innholdet i tanken.
u Inspiser sugeren for skader fra fremmedlegemer. Kontakt
nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-servicesenter for
bytte av skadede eller manglende deler.
u Tørk innsiden av effekthodet og tanken med en ren klut.
u Reinstaller effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene
godt.
56
Filter
Filterstell
Våt/tørr filteret (18) som følger med denne støvsugeren har
lang levetid. For å være effektive i å minske støvresirkulasjon
MÅ filteret være riktig montert og i god stand.
Merk: Et rent filter er den viktigste faktoren for bruk og
effektivitet på alle støvsugere. Dersom filteret blir tilstoppet og
ikke kan rengjøres, skadet eller ikke fungerer ordentlig, bytt
bare ut med et anbefalt skiftefilter.
For å rengjøre eller skifte filter (figur G)
Slå av støvsugeren. Ta ut batteripakken.
Løsne tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken som
vist i figur D.
Åpne filterlåsen (19) ved å vri den mot klokken. Trekk ut
filteret (18) for å ta det av effekthodet.
u Rengjør filteret ved å riste av støvoverskuddet, bank det
av i en avfallsbeholder og rens det under rennende vann.
Avhengig av filterets tilstand er det ikke alltid nødvendig å
vaske det i vann. Ikke bruk børste for å rengjøre filteret.
u Reinstaller filteret og fest filterlåsen på effekthodet. Vri
filterlåsen på plass og sjekk at filteret er låst på plass.
u Reinstaller effekthodet på tanken og fest låsene.
Merk: Kontakt ditt lokale servicesenter eller gå til vår nettside
www.stanley.eu/3 for å kjøpe filter.
u
u
Blåsemaskin
Blåsefunksjonen kan brukes for å fjerne rusk fra trange steder,
for å tørke et vått gulv, for å blåse nyslått gress eller løv av
fortau, terrasser etc.
For bruk som blåsemaskin (figur H)
u
u
u
u
Tøm tanken ved å følge instruksene i avsnittet Støvsuging
i denne bruksanvisningen.
Vri sugeslangen (8) mot klokken for å ta den av
inntaksporten.
Rett inn slangeenden (16) med utgangsporten (10) foran
på apparatet, pass på at slangelåsen (15) rettet inn med
pilen (20) over sideutgangsporten.
Sett slangeenden i sideutgangsporten og vri med klokken
for å låse på plass.
Oppbevaring av slange og tilbehør
Når støvsugeren ikke brukes, ta av batteripakken.
Støvsugerslangen kan legges rundt apparatet, under
batterigrensesnittet og festes med slangeklipset (7) som også
er plassert på baksiden av støvsugeren. De to tilbehørene
(kantsuger og bred dyse) kan også lagres på støvsugeren.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Problemløsningsveiledning
Problem
Enheten
starter
ikke
Beskyttelse av miljøet
Mulig årsak
Mulig løsning
Batteripakken
er ikke satt inn
riktig.
Batteripakken er
ikke ladet.
Interne komponenter for varme.
Kontroller innsettingen av batteripakken.
Kontroller kravene til ladning av
batteripakken.
La verktøyet kjøle seg av. Få motoren
skiftet på et autorisert Stanley Fat
Max-servicesenter.
Få børstene skiftet på et autorisert Stanley
Fat Max-servicesenter.
Børstene er
utslitt.
Batteripakken
blir ikke
ladet.
Batteripakken
er ikke satt inn i
laderen.
Laderen er ikke
satt i stikkontakten.
Sett batteripakken inn i laderen til
LED-lyset lyser.
Sett laderen i en stikkontakt som virker.
Se "Viktige merknader om lading" for mer
informasjon.
Flytt laderen og batteriet til et sted med
lufttemperatur over 10 °C eller under
40 °C.
Omgivelsestemperaturen er for
varm eller kald.
Enheten
stopper
brått.
Enheten
har
redusert
sugeeffekt.
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCV002
Spenning
18V
Vekt
3,32Kg
Lader (følger ikke
med)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Batteripakken
har nådd sin
maksimale temperaturgrense.
Ikke oppladet.
(For å få lengst
mulig levetid
på batteriet, er
batteripakken
designet for å slå
seg av straks den
er utladet.)
La batteripakken kjøle seg.
Inngangsspenning
VAC
230
230
230
Sett i laderen og la den lade seg opp.
Utgangsspenning
VDC
18
18
18
1,25
2
4
Tanken er full.
Filteret er skittent
eller tilstoppet.
Tøm tanken.
Rens eller bytt filteret.
Strøm
A
Batteri
(følger
ikke
med)
Vedlikehold
Det oppladbare Stanley Fat Max-apparatet er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis de er
slitte eller skadet. Reservefiltre får du hos din Stanley Fat
Max-forhandler. Besøk vår nettside www.www.stanley.eu/3
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
Li-ion
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti
samt adressen til det nærmeste autoriserte servicesenteret
kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max SFMCV002 våd- og tørstøvsuger er
designet til våd- og tørstøvsugning. Dette apparat er beregnet
til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
u
Forsyningsterminalerne må ikke
kortsluttes.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende
overholdelse af de advarsler
og instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u Genopladelige batterier skal tages ud
af apparatet, inden de oplades;
u Forskellige typer batterier eller nye og
brugte batterier må ikke blandes;
u Batterier skal isættes med den
korrekte polaritet;
u Afladede batterier skal tages ud af
apparatet og bortskaffes sikkert;
u Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages ud;
u
58
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
u Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Det må kun forsynes med strøm ved
en ekstra lav sikkerhedsspænding i
overensstemmelse med mærkningen
på apparatet.
Forsyningsterminalerne må ikke
kortsluttes.
u
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre forhold,
der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
Træk opladeren ud af stikkontakten,
før den rengøres.
u Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt sted.
u Børn bør aldrig have adgang til
opbevarede apparater.
u
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici
kan opstå som følge af forkert brug,
langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de
relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
DANSK
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Når du bruger
et værktøj i længere perioder, skal
du sørge for at holde regelmæssige
pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
u
Batterier (medfølger ikke)
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem 10
°C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
u Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages.
u Følg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet “Miljø”.
u
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u
Brug kun din Stanley Fat Max-lader til
at oplade batteripakken i det værktøj,
som den blev leveret sammen med.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andre batterier kan eksplodere og
forårsage personskade og materiel
skade.
u Prøv aldrig på at oplade ikkeopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Hvis forsyningsledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller
et STANLEY FATMAX-værksted, så
farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$
#
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
El-sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Hvis forsyningsledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret
STANLEY FAT MAX servicecenter
for at forebygge enhver risiko.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Mærkater på apparat
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
60
+
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Afbryderknap
2. Hovedhåndtag
3. Strømhoved
4. Tank
5. Tanklås
6. Indtagsåbning
7. Batteriåbning
8. Støvsugerslange
9. Slangeclips
10 . Sideudsugningsåbning
11. Revneværktøj
12. Bredt mundstykkeværktøj
Samling
Opladning af batteriet (medfølger ikke) (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (14) i en passende udgang, før
batteripakken (13) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (14a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (14a), som vil lyse konstant
på ON. Batteripakken (13) er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren (14).
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af støvsugerslangen (Fig. D)
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (14a) blinker intermitterende, mens den røde
LED (14b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med
opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (13a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
(medfølger ikke) fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (medfølger ikke)
(fig. C)
u
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (medfølger ikke)
(fig. C)
u
Tryk batteriets udløserknap (13b) ned som vist i figur C og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Støvsugerslangen (8) skal fastgøres til støvsugeren, inden
apparatet bruges.
u Anbring støvsugeren på en flad, fast overflade.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken.
Fjern slangen (8) fra tanken.
u Flugt slangeenden (15) med indtagsåbningen
(17) på forsiden af apparatet, mens du sikrer, at
slangejusteringslåsen (16) flugter med pilen (17) på
indtagsåbningen.
u Isæt slangeenden i indtagsåbningen, og drej med uret for
at låse på plads.
u Sæt igen strømhovedet på tanken og fastgør låsene.
Bemærk: Strømhovedet passer kun på tanken, når
indtagsåbningen på forsiden af strømhovedet og
opbevaringsområdet til det brede mundstykkeværktøj på
tanken flugter, som vist i figur D.
Korrekt håndposition
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
u Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
(2).
Brug
Tænd/sluk-kontakt (fig. E)
u
u
u
Fastgør det passende tilbehør til slangen (8).
Isæt batteripakke (medfølger ikke).
Tænd støvsugeren ved at trykke på knappen I/O (tænd/
sluk) (1).
Tørstøvsugning
Sådan tømmes tanken (FIG. F)
Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er
fuld.
u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken.
u Tøm indholdet af tanken ud i en passende beholder.
u Rengør eller udskift filter (18). Se afsnittet Filter i denne
vejledning.
u Se støvsugeren efter for skader forårsaget af
fremmedlegemer.
Kontakt det nærmeste autoriserede Stanley Fat
Max-servicecenter for udskiftning af beskadigede eller
manglende dele.
u Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4) og lås godt fast.
Vådstøvsugning
Advarsel! Vip ikke støvsugeren under brug.
Hvis støvsugeren har væske i tanken, kan det blive spildt ud
af udsugningsåbningen.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Sørg for, at batteriåbningen og terminalerne er
tørre og rene, inden du isætter batteripakningen.
Filteret skal fjernes, inden støvsugeren bruges til at støvsuge
væsker op. Se afsnittet Filter i denne vejledning.
Sådan tømmes tanken
Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er
fuld.
u Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken.
u Tøm tankens indhold.
u Se støvsugeren efter for skader forårsaget af
fremmedlegemer. Kontakt det nærmeste autoriserede
Stanley Fat Max-servicecenter for udskiftning af
beskadigede eller manglende dele.
u Tør indersiden af strømhovedet og tanken med en ren
klud.
u Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4) og lås godt fast.
Filter
Behandling af filter
Våd-/tørfilteret (18), som følger med denne støvsuger, er et
filter med lang levetid. For at være effektive til at minimere
støvrecirkulation SKAL filtrene installeret korrekt og være i
god stand.
Bemærk: Et rent filter er den vigtigste faktor i driften og
effektiviteten af enhver støvsuger. Hvis filteret bliver så
tilstoppet, at det ikke kan rengøres, eller bliver beskadiget
eller ikke virker ordentligt, skal det udskiftes med en anbefalet
reservedel.
Sådan bruges den som blæser (fig. H)
u
u
u
u
Tøm tanken ved at følge instruktionerne under
støvsugerafsnittet i denne vejledning.
Drej støvsugerslangen (8) mod uret for at fjerne den fra
indtagsåbningen.
Flugt slangeenden (16) med sideudsugningsåbningen
(10), mens du sikrer, at slangejusteringslåsen (15) flugter
med pilen (20) over sideudsugningsåbningen.
Isæt slangeenden i sideudsugningsåbningen, og drej med
uret for at låse på plads.
Slange- og tilbehørsopbevaring
Når støvsugeren ikke er i brug, skal batteripakken tages ud.
Støvsugerslangen kan vikles omkring apparatet, under
batterigrænsefladen, og fastgøres med slangeclipsen (7), der
også er placeret bag på støvsugeren. De to stykker tilbehør
(revneværktøj og bredt mundstykke) kan også opbevares på
støvsugeren.
Fejlsøgningsvejledning
Problem
Kontroller installationen af batteripakken.
Batteriet
kan ikke
oplades.
Batteripakken
er ikke sat i
opladeren.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Indsæt batteripakken i opladeren, indtil
LED lyser.
Omgivende
lufttemperatur
for varm eller for
kold.
u
Blæser
Blæserfunktionen kan bruges til at fjerne snavs fra bag små
områder, til at tørre et fugtigt gulv, til at blæse klippet græs
eller blade fra en udendørs gangsti, en terrasse osv.
62
Mulig løsning
Batteripakken er
ikke installeret
korrekt.
Batteriet er ikke
opladet.
Indvendige
komponenter er
for varme.
Børster slidte.
Sådan rengøres eller udskiftes filteret (fig. G)
Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
u Lås tanklåsene (5) op, og fjern strømhovedet fra tanken,
som vist i figur D.
Lås filterlåsen (19) op ved at dreje den mod uret. Træk
filteret (18) ud for at fjerne den fra strømhovedet.
u Rengør filteret ved at ryste overskydende støv af, banke
det let over affaldsspand og derefter skylle det under
rindende vand.
Afhængigt af filterets tilstand er det ikke altid nødvendigt
at skylle det i vand. Brug ikke en børste til at rengøre
filteret.
u Sæt filteret på plads, og fastgør filterlåsen på
strømhovedet. Drej filterlåsen med uret, og sørg for, at
filteret er låst på plads.
u Sæt igen strømhovedet på tanken og fastgør låsene.
Bemærk: Kontakt dit lokale servicecenter eller gå ind på
vores websted www.stanley.eu/3 for at købe et filter.
Mulig årsag
Enheden
vil ikke
starte
Enheden
slukker
brat.
Enheden
har
reduceret
sugning.
Kontroller kravene til opladning af
batteriet.
Lad værktøjet køle ned. Få motoren
udskiftet af et autoriseret Stanley Fat
Max-servicecenter.
Få børster udskiftet af et autoriseret
Stanley Fat Max-servicecenter.
Tilslut opladeren til en fungerende
stikkontakt. Se "Vigtige bemærkninger om
opladning" for flere detaljer.
Flyt opladeren og batteripakken til en
omgivende lufttemperatur over 10 °C eller
under 40 °C.
Batteripakken
har nået sin maksimale termiske
grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere batteripakkens
levetid er den
designet til brat
at slukke, når
opladningen er
opbrugt.)
Lad batteripakken køle ned.
Tanken er fuld.
Filteret er beskidt
eller tilstoppet.
Tøm tank.
Rengør eller udskift filteret.
Vedligeholdelse
Anbring den på opladeren og lad den
lade op.
Dit ledningsfri Stanley Fat Max-apparat er beregnet til
brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
DANSK
u
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-baseret
rengøringsmiddel.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos Stanley
Fat Max-forhandleren. Besøg venligst vores websted www.
stanley.eu/3
u Tag de gamle filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.
u Sæt de nye filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCV002
Spænding
18V
Vægt
3,32 kg
Oplader
(medfølger ikke)
Udgangsspænding
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
VDC
18
18
18
1,25
2
4
Strømstyrke
A
Batteri
(medfølger
ikke)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Garanti
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Li-Ion
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
SUOMI
Käyttötarkoitus
Märkä- ja kuivakäytön Stanley Fat Max SFMCV002 -imuri
on tarkoitettu sekä märkien että kuivien ympäristöjen
puhdistamiseen. Tämä laite on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
u
VDC
SUOMI
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat
Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SFMCB206
Spænding
Type
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u Ladattavat akut tulee poistaa laitteesta
ennen niiden lataamista.
u Erilaisia akkutyyppejä tai uusia ja
vanhoja akkuja ei saa sekoittaa
keskenään.
u Akut tulee asentaa merkittyjen
napaisuuksien mukaisesti.
u Tyhjentyneet akut tulee poistaa
laitteesta ja hävittää asianmukaisesti.
u Jos laitetta säilytetään pitkään
käyttämättömänä, akut tulee poistaa.
u Napoja ei saa asettaa oikosulkuun.
u
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
u Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u
64
Laitteeseen saa syöttää vain sen
merkintöjen mukaista erittäin alhaista
turvajännitettä.
Napoja ei saa asettaa oikosulkuun.
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin ohjeissa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Varmista, että lapset eivät pääse
käsiksi laitteisiin.
u
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Turvamääräysten noudattamisesta ja
Laturit (ei toimiteta työkalun mukana)
turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain
tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
laitteen mukana toimitetun akun
ovat:
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
u Pyörivien tai liikkuvien osien
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
aineellisia vahinkoja.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
u Vaihda vialliset johdot välittömästi
aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä
ehjiin.
taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön
u Älä altista laturia vedelle.
aikana.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
u Kuulon heikkeneminen.
vaihtaminen on turvallisuussyistä
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
tehtäväksi.
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
u Älä avaa laturia.
terveysriskit.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Akut (ei toimiteta laitteen mukana)
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
u Jos laitetta säilytetään pitkään
käyttämättömänä, akut tulee poistaa.
u Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.
u
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
$
#
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto on vaurioitunut,
vaaratilanteiden välttämiseksi se on
annettava valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FAT MAX -huoltopalvelun
vaihdettavaksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitteen merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit::
+
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Virtakytkin
2. Pääkahva
3. Tehopää
4. Säiliö
5. Säiliön lukitus
6. Tuloportti
7. Akkuliitäntä
8. Imuletku
9. Letkun kiinnitin
10.Ilmanpoistoportti sivussa
11. Rakosuulake
12. Leveä suulake
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Asennus
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun lataaminen (ei toimiteta työkalun mukana)
(kuva A)
Akun kuuma-/kylmäviive
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (14) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (13).
u Vihreä latauksen merkkivalo (14a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (14a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (13) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (14).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
66
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (14a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(14b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan.
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (13a) kuvan B mukaisesti.
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
ja poistaminen työkalusta
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
(kuva C)
u
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) irrottaminen
(kuva C)
u
Paina akun vapautuspainiketta (13b) kuvan C mukaisesti
ja vedä akku irti työkalusta.
Imuletkun kiinnittäminen (kuva D)
Imuletku (8) tulee liittää imuriin ennen laitteen käyttämistä.
u Aseta imuri tasaiselle ja vakaalle alustalle.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä.
Poista letku (8) säiliöstä.
u Kohdista letkun pää (15) laitteen etuosassa olevaan
tuloporttiin (17) varmistaen, että letkun kohdistuslukitus
(16) on kohdistunut tuloportin nuoleen (17).
u Aseta letkun pää tuloporttiin ja kierrä myötäpäivään sen
lukitsemiseksi.
u Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje salvat.
Huomautus: Tehopää sopii säiliöön ainoastaan silloin, kun
tehopään edessä oleva tuloportti ja säiliössä oleva leveän
suulakkeen säilytystila ovat kohdistuneet kuvan D mukaisesti.
Oikeaoppinen käden asento
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua
AINA tiukassa otteessa.
u Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Käyttö
Virtakytkin (kuva E)
u
u
u
Liitä oikea lisävaruste letkuun (8).
Asenna akku (ei toimiteta työkalun mukana).
Kytke imuriin virta painamalla I/O-virtakytkintä (1).
Kuivaimurointi
Säiliön tyhjentäminen (KUVA F)
Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee, kun säiliö
on täysi.
u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä.
u Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen astiaan.
u Puhdista tai vaihda suodatin (18). Katso tämän ohjekirjan
”Suodatin” kohta.
u Tarkista imuri vieraiden esineiden aiheuttamien vaurioiden
varalta.
Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Stanley Fat Max
-huoltopalveluun vaurioituneiden tai puuttuvien osien
vaihtamiseksi.
u Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje salvat.
Märkäimurointi
Varoitus! Älä kallista imuria käytön aikana.
Jos imurin säiliössä on nestettä, se voi roiskua
ilmanpoistoportista.
SUOMI
Varoitus! Varmista, että akkuportti ja navat ovat kuivia ja
puhtaita ennen akun asentamista.
Suodatin tulee poistaa ennen kuin imurilla poistetaan nesteitä.
Katso tämän ohjekirjan ”Suodatin” kohta.
Säiliön tyhjentäminen
Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee, kun säiliö
on täysi.
u Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku.
u Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä.
u Tyhjennä säiliö.
u Tarkista imuri vieraiden esineiden aiheuttamien vaurioiden
varalta. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun Stanley Fat
Max -huoltopalveluun vaurioituneiden tai puuttuvien osien
vaihtamiseksi.
u Kuivaa tehopää ja säiliö sisäpuolelta puhtaalla liinalla.
u Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje salvat.
Suodatin
Suodattimen ylläpito
Tähän imuriin kuuluva märkä-/kuivasuodatin (18) on pitkään
kestävä suodatin. Pölyn kierron tehokkaan minimoimisen
kannalta suodattimet TULEE asentaa oikein ja niiden hyvä
kunto on varmistettava.
Huomautus: Suodattimen puhtaus on kaikkien imurien
toiminnan ja tehokkuuden kannalta tärkein tekijä. Jos suodatin
on tukossa, vaurioitunut tai toimii virheellisesti, vaihda se
ainoastaan suositeltuun varaosaan.
Suodattimen puhdistaminen tai vaihtaminen (kuva
G)
Kytke imurin virta pois päältä. Poista akku.
Avaa säiliön lukitukset (5) ja irrota tehopää säiliöstä kuvan
D mukaisesti.
Avaa suodattimen lukitus (19) kääntämällä sitä
vastapäivään. Vedä suodatin (18) ulos sen poistamiseksi
tehopäästä.
u Puhdista suodatin ravistamalla siitä pöly pois,
napauttamalla sitä roska-astiaan ja huuhtelemalla se
juoksevan veden alla.
Suodatinta ei aina tarvitse pestä vedellä sen kunnosta
riippuen. Älä käytä harjaa suodattimen puhdistamiseen.
u Asenna suodatin takaisin ja kiinnitä suodattimen lukitus
tehopäähän. Käännä suodattimen lukitusta myötäpäivään
ja varmista, että suodatin on lukittunut paikoilleen.
u Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje salvat.
Huomautus: Voit hankkia uuden suodattimen ottamalla
yhteyttä paikalliseen huoltopalveluun tai vierailemalla
sivustolla www.stanley.eu/3.
u
u
Puhallin
Puhallintoiminnon avulla voidaan poistaa roskat pienistä
tiloista, kuivata kostea lattia, puhaltaa ruoho tai lehdet pois
kävelytieltä, terassilta, jne.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (13a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
και ασφαλίστε τις ασφαλίσεις.
Σημείωση: Η κεφαλή ισχύος θα εφαρμόζει πάνω στο δοχείο
όταν το στόμιο εισαγωγής στο μπροστινό μέρος της κεφαλής
ισχύος και η περιοχή φύλαξης για το εργαλείο φαρδιού
ακροστομίου στο δοχείο έχουν ευθυγραμμιστεί όπως δείχνει
η εικόνα D.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού,
ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή
απότομης αντίδρασης.
u Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή (2).
Χρήση
Διακόπτης On/Off (Εικ. E)
Εισαγωγή και αφαίρεση από το εργαλείο του
πακέτου μπαταρίας (δεν παρέχεται)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(13b) όπως δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
(Εικ. D)
Θα χρειαστεί να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης (8) στην ηλεκτρική σκούπα πριν τη χρήση της
συσκευής.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα πάνω σε μια
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο. Αφαιρέστε το εύκαμπτο
σωλήνα (8) από το δοχείο.
u Ευθυγραμμίστε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα (15)
με το στόμιο εισαγωγής (17) στο μπροστινό μέρος
της συσκευής, διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση
ευθυγράμμισης εύκαμπτου σωλήνα (16) έχει
ευθυγραμμιστεί με το βέλος (17) στο στόμιο εισαγωγής.
u Εισάγετε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα στο στόμιο
εισαγωγής και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο
68
u
u
u
Συνδέστε το κατάλληλο αξεσουάρ στον εύκαμπτο σωλήνα
(8).
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (δεν παρέχεται).
Για να ενεργοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το
κουμπί I/O (on/off) (1).
Καθαρισμός ξηρών ρύπων
Για να αδειάσετε το δοχείο (Εικ. F)
Όταν έχει γεμίσει το δοχείο, ο ήχος του μοτέρ αλλάζει και η
δύναμη αναρρόφησης είναι μειωμένη.
u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το
πακέτο μπαταρίας.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο.
u Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου σε κατάλληλο
δοχείο απορριμμάτων.
u Καθαρίστε ή αλλάξτε τα φίλτρα (18). Ανατρέξτε στην
ενότητα Φίλτρο στο παρόν εγχειρίδιο.
u Επιθεωρήστε την ηλεκτρική σκούπα για ζημιές από ξένα
αντικείμενα.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο Stanley Fat Max για αντικατάσταση εξαρτημάτων
που έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο
δοχείο (4) και ασφαλίστε την σταθερά.
Καθαρισμός υγρών ρύπων
Προειδοποίηση! Μη γέρνετε την ηλεκτρική σκούπα όταν
είναι σε χρήση.
Αν η ηλεκτρική σκούπα έχει υγρό στο δοχείο, αυτό μπορεί να
χυθεί έξω από το στόμιο εξαγωγής.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το διαμέρισμα μπαταρίας
και οι ακροδέκτες είναι σε στεγνή και καθαρή κατάσταση,
πριν την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας.
Το φίλτρο πρέπει να αφαιρεθεί πριν τη χρήση της ηλεκτρικής
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Puhaltimen käyttäminen (kuva H)
u
u
u
u
Tyhjennä säiliö noudattamalla tämän ohjekirjan ”Imurointi”
kohdan ohjeita.
Käännä imuletkua (8) vastapäivään sen irrottamiseksi
tuloportista.
Kohdista letkun pää (16) sivussa olevaan
ilmanpoistoporttiin (10) varmistaen, että letkun
kohdistuslukitus (15) on kohdistunut sivussa olevan
ilmanpoistoportin yläpuolella olevaan nuoleen (20).
Aseta letkun pää sivussa olevaan ilmanpoistoporttiin ja
kierrä myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Letkun ja lisävarusteiden säilytys
Kun imuria ei käytetä, poista akku.
Imuletku voidaan kääriä laitteen ympärille akkuportin
alapuolelle ja kiinnittää imurin takana olevalla letkun
kiinnittimellä (7). Kahta lisävarustetta (rakosuulake ja leveä
suulake) voidaan säilyttää imurissa.
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen syy
Laite ei
käynnisty.
Akkua ei ole
asennettu oikein.
Akku ei ole
latautunut.
Sisäosat ovat
ylikuumentuneet.
Harjat ovat
kuluneet.
Akku ei
lataudu.
Laite
sammuu
äkkinäisesti.
Laitteen
imuteho
on heikentynyt.
Huolto
Mahdollinen ratkaisu
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Anna laitteen jäähtyä. Anna valtuutetun
Stanley Fat Max -huoltopalvelun vaihtaa
moottori.
Anna valtuutetun Stanley Fat Max -huoltopalvelun vaihtaa harjat.
Akkua ei ole
asetettu laturiin.
Laturia ei ole
kytketty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on liian korkea
tai liian alhainen.
Työnnä akku laturiin, kunnes punaiset
LED-valot syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa
osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”.
Siirrä laturi ja laite ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 10 °C tai alle 40 °C.
Akun maksimilämpötila on
saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten
akku sammuu
tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa.)
Anna akun jäähtyä.
Säiliö on täysi.
Suodatin on likainen tai tukossa.
Tyhjennä säiliö.
Puhdista ja vaihda suodatin.
Aseta laturiin ja anna latautua.
Akkutoiminen Stanley Fat Max -laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u
u
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen
puhdistuksen.
Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat Stanley Fat Max -jälleenmyyjältä. Käy verkkosivullamme
osoitteessa www.stanley.eu/3
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCV002
Jännite
18V
Paino
3,32 kg
Laturi (ei
toimiteta
työkalun
mukana)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Tulojännite
VAC
230
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
18
1,25
2
4
Virta
A
Akku (ei
toimiteta
työkalun
mukana)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
18
18
18
Jännite
VDC
Teho
Ah
Tyyppi
1,5
2,0
4,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
SFMCB206
18
6,0
Litiumioni
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
69
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Fat Max -toimipisteeseen tämän ohjekirjan osoitteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα υγρού και ξηρού σκουπίσματος
Stanley Fat Max SFMCV002 έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό
υγρών και ξηρών ρύπων με αναρρόφηση. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για επαγγελματίες, και για ιδιώτες, μη
επαγγελματίες χρήστες.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.
Οδηγίες ασφαλείας
@
u
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και
των οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική
βλάβη.
Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων όσο και η
πραγματοποίηση εργασιών με τη
συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
u Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή πριν φορτιστούν.
u Δεν πρέπει να ανακατεύονται
χρησιμοποιούνται μαζί διαφορετικοί
τύποι μπαταριών ή καινούργιες και
χρησιμοποιημένες μπαταρίες.
u Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετούνται
με τη σωστή πολικότητα.
u Οι μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί
πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή και να απορρίπτονται με
ασφαλή τρόπο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να
αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται,
οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν.
u Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν
πρέπει να βραχυκυκλωθούν.
Χρήση της συσκευής σας
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
u Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται
μόνο με την υπερ-χαμηλή τάση
ασφαλείας που αντιστοιχεί στη
σήμανση της συσκευής.
Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν πρέπει
να βραχυκυκλωθούν.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή ελάττωμα.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί
ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών τυχόν εξαρτημάτων
που έχουν ζημιά ή ελάττωμα.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή για
τυχόν ζημιά. Σε περίπτωση που το
καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει
ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα,
άλλα από αυτά που προσδιορίζονται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό
μέρος.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
u
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή
που παρέχεται με το εργαλείο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να
αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται,
οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν.
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες,
ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα
“Προστασία του περιβάλλοντος”.
u
p
72
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου για το οποίο παρέχεται.
Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα
τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε
πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις STANLEY FAT MAX, ώστε να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
+
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κύρια λαβή
3. Κεφαλή ισχύος
4. Δοχείο
5. Ασφάλιση δοχείου
6. Στόμιο εισαγωγής
7. Διαμέρισμα μπαταρίας
8. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
9. Κλιπ εύκαμπτου σωλήνα
10.Στόμιο εξαγωγής σκόνης
11. Εργαλείο σχισμών
12. Εργαλείο φαρδιού ακροστομίου
Συναρμολόγηση
Φόρτιση της μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (14) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (13).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (14a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (14a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (13) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (14).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED που αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED που αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (14a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (14b)
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σκούπας για τον καθαρισμό υγρών ρύπων. Ανατρέξτε στην
ενότητα Φίλτρο στο παρόν εγχειρίδιο.
Για να αδειάσετε το δοχείο
Όταν έχει γεμίσει το δοχείο, ο ήχος του μοτέρ αλλάζει και η
δύναμη αναρρόφησης είναι μειωμένη.
u Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το
πακέτο μπαταρίας.
u Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο.
u Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου.
u Επιθεωρήστε την ηλεκτρική σκούπα για ζημιές από
ξένα αντικείμενα. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο Stanley Fat Max για
αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή
λείπουν.
u Στεγνώστε το εσωτερικό της κεφαλής ισχύος και του
δοχείου χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο
δοχείο (4) και ασφαλίστε την σταθερά.
Φίλτρο
Φροντίδα για το φίλτρο
Το φίλτρο υγρής/ξηρής λειτουργίας (18) που παρέχεται
μαζί με αυτή την ηλεκτρική σκούπα, είναι ένα φίλτρο
μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι αποτελεσματικά στην
ελαχιστοποίηση της ανακυκλοφορίας σκόνης, τα φίλτρα
ΠΡΕΠΕΙ να είναι τοποθετημένα σωστά και να βρίσκονται σε
καλή κατάσταση.
Σημείωση: Ένα καθαρό φίλτρο είναι ο πιο σημαντικός
παράγοντας στη λειτουργία και την αποτελεσματικότητα για
κάθε ηλεκτρική σκούπα. Αν το φίλτρο έχει φραγεί πέραν του
σημείου που επιδέχεται καθαρισμό, αν έχει υποστεί ζημιά
ή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε το μόνο με ένα
συνιστώμενο ανταλλακτικό.
Για να καθαρίσετε ή να αλλάξετε το φίλτρο (Εικ. G)
u
u
u
u
74
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα. Αφαιρέστε το
πακέτο μπαταρίας.
Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις δοχείου (5) και αφαιρέστε
την κεφαλή ισχύος από το δοχείο όπως δείχνει η εικόνα
D.
Απασφαλίστε την ασφάλιση φίλτρου (19) στρίβοντάς την
αριστερόστροφα. Τραβήξτε έξω το φίλτρο (18) για να το
αφαιρέσετε από την κεφαλή ισχύος.
Καθαρίστε το φίλτρο τινάζοντας το μεγαλύτερο μέρος
της σκόνης, κτυπώντας το ελαφρά σε ένα δοχείο
απορριμάτων και κατόπιν ξεπλένοντάς το σε τρεχούμενο
νερό. Ανάλογα με την κατάσταση του φίλτρου, δεν
απαιτείται πάντα πλύσιμο με νερό. Μη χρησιμοποιήσετε
βούρτσα για να καθαρίσετε φίλτρο.
Επανεγκαταστήστε το φίλτρο και στερεώστε την
ασφάλιση φίλτρου πάνω στην κεφαλή ισχύος.
Περιστρέψτε την ασφάλιση φίλτρου δεξιόστροφα και
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει ασφαλίσει στη θέση του.
u Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο
και ασφαλίστε τις ασφαλίσεις.
Σημείωση: Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις ή
επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 αν θέλετε να
προμηθευτείτε ένα φίλτρο.
Φυσητήρας
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία φυσητήρα για να
αφαιρέσετε υπολείμματα πίσω από μικρούς χώρους, για να
στεγνώσετε ένα ελαφρά υγρό δάπεδο, για να απομακρύνετε
κομμένο γρασίδι ή φύλλα από εξωτερικό διάδρομο, βεράντα
κλπ.
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σαν
φυσητήρα (Εικ. H)
u
u
u
u
Αδειάστε το δοχείο ακολουθώντας τις οδηγίες στην
ενότητα Καθαρισμός της ηλεκτρικής σκούπας, στο παρόν
εγχειρίδιο.
Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (8)
αριστερόστροφα για να τον αφαιρέσετε από το στόμιο
εισαγωγής.
Ευθυγραμμίστε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα (16) με το
στόμιο πλευράς εξαγωγής (10), διασφαλίζοντας ότι η
ασφάλιση ευθυγράμμισης εύκαμπτου σωλήνα (15) έχει
ευθυγραμμιστεί με το βέλος (20) πάνω από το πλευρικό
στόμιο εξαγωγής.
Εισάγετε το άκρο εύκαμπτου σωλήνα στο πλευρικό
στόμιο εξαγωγής και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
Φύλαξη εύκαμπτου σωλήνα και αξεσουάρ
Όταν δεν χρησιμοποιείται η ηλεκτρική σκούπα, αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας.
Μπορείτε να τυλίξετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
γύρω από τη συσκευή, κάτω από την διεπαφή μπαταρίας,
και να τον στερεώσετε με το κλιπ εύκαμπτου σωλήνα (7) που
επίσης βρίσκεται στην πίσω πλευρά της ηλεκτρικής σκούπας.
Τα δύο αξεσουάρ (εργαλείο σχισμών και εργαλείο φαρδιού
ακροστομίου) μπορούν να φυλαχτούν και αυτά πάνω στην
ηλεκτρική σκούπα.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουργία
Το πακέτο
μπαταρίας δεν
έχει εγκατασταθεί
σωστά.
Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι
φορτισμένο.
Εσωτερικά
εξαρτήματα υπερβολικά θερμά.
Οι ψήκτρες είναι
φθαρμένες.
Πιθανή λύση
Ελέγξτε την τοποθέτηση του πακέτου
μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του
πακέτου μπαταρίας.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
Stanley Fat Max να αντικαταστήσει
το μοτέρ.
Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις Stanley Fat Max να αντικαταστήσει τις ψήκτρες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το πακέτο
μπαταρίας
δεν φορτίζεται.
Δεν έχει τοποθετηθεί πακέτο
μπαταρίας στον
φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί.
Η θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Η μονάδα
σβήνει
ξαφνικά.
Η μονάδα
έχει μειωμένη δύναμη
αναρρόφησης.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία LED.
Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο
μπαταρίας σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος κάτω από 40 °C ή
πάνω από 10 °C.
Το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει
στο όριο μέγιστης
θερμοκρασίας
του.
Εκτός φόρτισης.
(Για να
μεγιστοποιηθεί
η διάρκεια ζωής
του, το πακέτο
μπαταρίας έχει
σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν
εξαντληθεί η
φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να
κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο φορτιστή και
αφήστε
Το δοχείο είναι
πλήρες.
Το φίλτρο
είναι λερωμένο ή
φραγμένο.
Αδειάστε το δοχείο.
το να φορτιστεί.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCV002
Τάση
18 V
Βάρος
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της Stanley Fat Max έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές μπαταρίας:
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί
τελείως και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα θα πρέπει να αλλάζονται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά
φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον αντιπρόσωπο της Stanley Fat
Max. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.eu/3
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
3,32 kg
Φορτιστής (δεν
παρέχεται)
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Τάση εισόδου
VAC
230
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
18
Ρεύμα
A
1,25
2
4
Μπαταρία (δεν
παρέχεται)
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις, στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
75
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N717764 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2019