Stanley SFMCVH001B Handleiding

Type
Handleiding
www.stanley.eu SFMCVH001
1
2 56
3
7
8
7
23
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 8
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 19
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Português (traduzido das instruções originais) 34
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 40
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 44
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 49
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 54
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 58
3
23
14 14a
A B
C
FE
D
1
5
6
3
3
4
10
9
2
7
14
26
26b
26a
11
4
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max SFMCVH001 cordless vacuum cleaner
has been designed for dry vacuuming purposes. This appli-
ance is intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@ Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before
being charged;
u Different types of batteries or new and
used batteries are not to be mixed;
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity;
u Exhausted batteries are to be
removed from the appliance and safely
disposed of;
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed;
u The supply terminals are not to be
short-circuited.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the
appliance.
u Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
u It must only be supplied at safety
extra low voltage corresponding to the
marking on the appliance
.
The supply terminals are not to be short-circuited.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for dam-
aged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries (not supplied)
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
“Protecting the environment”.
pDo not attempt to charge dam-
aged batteries.
Chargers (not supplied)
u Use your Stanley Fat Max charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury
and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised STANLEY FATMAX Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
6
ENGLISH (Original instructions)
$The charger is intended for
indoor use only.
Electrical safety
#Your charger is double insu-
lated; therefore no earth wire
is required. Always check that
the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular
mains plug.
u If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer or an authorised
STANLEY FAT MAX Service Centre
in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code:
+Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1 On/Off switch
2 Release button
3 Dust bowl
4 Filter (Fig. A)
5* Battery pack
6 Battery pack release button
7 Crevice tool
8 On board storage
*The Battery Pack is only included with the kit
Assembly
Charging the battery (not supplied) (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (12) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (5).
u The green charging light (12a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (12a) remaining ON continuously. The
battery pack (5) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (12).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(12a) will ash intermittently, while the red LED (12b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature.
7
ENGLISH
(Original instructions)
The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (13) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack (not
supplied) from the tool
To install battery pack (not supplied) (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (not supplied) (Fig. C)
u Depress the battery release button (6) as shown in gure
C and pull battery pack out of tool.
Correct hand position
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
u Proper hand position requires one hand on the main
handle (11).
Use
On/Off Switch (Fig. F)
NOTE: This product is for dry pick-up only.
u To switch the vac on, slide the On/Off switch ( 1 ) forward.
u To switch the vac off, slide the On/Off switch ( 1 ) back.
Run Time
When fully charged, the average effective usage times are
between 10-15 minutes.
It may take several chargings before these times can
be achieved.
Filter (Fig. D)
WARNING: Never use this cordless
hand vacuum without its filters.
u Remove the dust bowl ( 3 ) by pressing the dust bowl
release button ( 2 ) and pulling the bowl down and out.
u Remove the lter ( 4 ) by pulling it out of the dust bowl.
u Twist and pull to remove the pre-lter ( 9 ) from the lter.
u Install the lter into the dust bowl by aligning the lter with
the dust bowl and placing it rmly into position.
NOTE: The product performs better with a clean lter and
pre-lter.
u Remove the pre-lter ( 9 ) and shake or lightly brush loose
dust off the lter.
u Empty the dust from the dust bowl ( 3 ) and wash if neces-
sary.
u Wash the pre-lter regularly using warm, soapy water.
Ensure that it is completely dry before using again.
Maintenance
Your Stanley Fat Max cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Dust Bowl (Fig. E)
IMPORTANT: Maximum dust collection will only be obtained
with clean lters and an empty dust bowl. If dust begins to fall
back out of the product after it is switched off, this indicates
that the bowl is full and requires emptying
u Refer to Filter to remove the dust bowl ( 3 ).
u The dust bowl can be washed in warm soapy water.
Ensure that it is dry before re-attaching.
Motor Section (Fig. A)
IMPORTANT: Never immerse the product in water.
A damp cloth and soapy water should be used to clean the
exterior of the motor section ( 10 ). Always ensure the product
is completely dry before re-use or storing.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged. Replacement lters are available
from your Stanley Fat Max dealer. Please visit our website
www.stanley.eu/3
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
8
ENGLISH (Original instructions)
Technical Data
SFMCVH001
Voltage 18V
Weight 1.1Kg
Charger (not
supplied) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery
(not
supplied)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
Stanley Fat Max is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Akkustaubsauger SFMCVH001 wurde zum
Aufsaugen von trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@ Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen.
Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen
führen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Auadbare Akkus sind vor dem Laden
aus dem Gerät zu entfernen;
u Verschiedene Akkutypen bzw. neue
und gebrauchte Akkus dürfen nicht
gemeinsam miteinander verwendet
werden;
u Die Akkus sind mit der richtigen
Polarität einzusetzen;
u Entladene Akkus sind aus dem Gerät
zu entfernen und sicher zu entsorgen;
u Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum unbenutzt gelagert werden
soll, sollten die Akkus entfernt werden;
u Die Anschlusskontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
u Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
u Es darf nur mit der auf
dem Gerät angegebenen
Sicherheitskleinspannung (Safety
Extra Low Voltage, SELV) betrieben
werden
.
u Die Anschlusskontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt wurden oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die
Funktion beeinträchtigen können.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum unbenutzt gelagert werden
soll, sollten die Akkus entfernt werden.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
pVersuchen Sie nie, bes-
chädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie das Stanley FatMax-
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch
den Hersteller oder eine STANLEY
FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoli-
ert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Span-
nung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt,
muss es durch den Hersteller
oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche
Gefährdung zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode::
+Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1 Ein-/Ausschalter
2 Löseknopf
3 Staubauffangbehälter
4 Filter (Abb. A)
5* Akku
6 Akku-Löseknopf
7 Fugendüse
8 Integrierte Halterung
*Das Batteriepaket ist nur im Kit enthalten
Montage
Laden des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
(Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (12) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (12a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (12a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(5) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (12) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (12a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (12b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste
(13) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in
Abbildung B dargestellt ganz einfach ermitteln.
Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anbringen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Korrekte Handhaltung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
u Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (11).
Verwendung
Ein-/Aus-Schalter (Abb. F)
HINWEIS: Das Produkt eignet sich nur zum Aufsaugen
trockener Materialien.
u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter ( 1 ) nach vorne, um
den Staubsauger einzuschalten.
u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter ( 1 ) nach hinten, um
den Staubsauger auszuschalten.
Betriebsdauer
Vollständig aufgeladen kann das Gerät etwa 10-15 Minuten
benutzt werden.
Bevor diese Nutzungsdauer erreicht wird, muss das Gerät
möglicherweise mehrmals aufgeladen werden.
Filter (Abb. D)
WARNUNG: Verwenden Sie
diesen kabellosen Handstaubsauger niemals ohne
Filter.
u Entfernen Sie den Staubauffangbehälter (3), indem
Sie den Entriegelungstaste für den Auffangbehälter (2)
drücken und den Auffangbehälter nach unten
herausziehen.
u Entfernen Sie den Filter (4), indem Sie diesen aus dem
Staubauffangbehälter herausziehen.
u Drehen Sie den Vorlter (9) und ziehen Sie ihn aus dem
Filter heraus.
u Setzen Sie den Filter in den Staubauffangbehälter ein,
indem er an ihm ausgerichtet und fest in die richtige
Position gebracht wird.
HINWEIS: Das Gerät erbringt nur bei einem sauberen Filter
und Vorlter eine optimale Leistung.
u Entfernen Sie den Vorlter (9) und schütteln oder bürsten
Sie losen Staub aus dem Filter heraus.
u Entfernen Sie den Staub aus dem
Staubauffangbehälter (3) und waschen Sie diesen bei
Bedarf.
u Waschen Sie den Vorlter regelmäßig mit warmer
Seifenlauge aus. Achten Sie vor der weiteren Verwendung
darauf, dass er vollständig getrocknet ist.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Staubauffangbehälter (Abb. E)
WICHTIG: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubauffangbehälter. Wenn
nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der
Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss
geleert werden.
u Im Abschnitt Filter nden Sie Informationen zum
Entfernen des Staubauffangbehälters (3).
u Der Staubauffangbehälter kann mit warmer Seifenlauge
gereinigt werden. Achten Sie vor dem erneuten Anbringen
darauf, dass er trocken ist.
Motorbereich (Abb. A)
WICHTIG: Tauchen Sie das Produkt nie in Wasser ein.
Reinigen Sie die Außenseite des Motorbereichs (10) mit
einem feuchten Tuch und Seifenlauge. Stellen Sie immer
sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist, bevor Sie es
erneut verwenden oder aufbewahren.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden,
bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen
auch früher. Ersatzlter erhalten Sie im Stanley FatMax
Fachhandel. Besuchen Sie unsere Website unter www.
stanley.eu/3
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCVH001
Spannung 18V
Gewicht 1.1Kg
Ladegerät (nicht im
Lieferumfang enthalten)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspannung VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku
(nicht im
Lief-
erum-
fang
en-
thalten)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Ka-
pazität
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fatmax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Fatmax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Fatmax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur sans l Fat Max SFMCVH001 est destiné à
aspirer des matières sèches. Cet appareil est exclusivement
destiné à un usage domestique.
Veillez à attentivement lire
l'intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Consignes de sécurité
@ Avertissement ! Veillez à
lire tous les avertissements
sur la sécurité et toutes les
instructions.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-
dessous peut occasionner
des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u Cette notice décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement autre que ceux
recommandés dans cette notice et
l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans
cette notice peuvent entraîner un
risque de blessures.
u Conservez cette notice pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Les piles/batteries rechargeables
doivent être retirées de l’appareil avant
d’être rechargées ;
u Ne mélangez pas différents types de
piles/batteries ou des piles/batteries
neuves et des piles/batteries usagées;
u Les piles/batteries doivent être
installées en respectant la polarité. ;
u Les piles vides doivent être retirées de
l’appareil et jetées de façon sûre ;
u Si l’appareil doit rester rangé sans
être utilisé pendant une longue
période, les piles/batteries doivent être
retirées ;
u Les bornes d’alimentation ne doivent
pas être mises en court-circuit.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des liquides ou toute autre matière
susceptible de prendre feu.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Gardez le l du
chargeur à l’écart de toute source
de chaleur, zone grasse et bord
tranchant.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou qui manquent d’expérience et de
connaissances s’ils sont supervisés
ou ont été formés à l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des
risques
encourus.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
u Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u L’appareil doit exclusivement être
alimenté à basse tension telle que
spéciée sur l’étiquette apposée sur
l’appareil
.
u Les bornes d’alimentation ne doivent
pas être mises en court-circuit.
Inspections et réparations
Avant utilisation, contrôlez l’absence de
dommage sur l’appareil ou ses pièces.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’absence
de dommage sur le l du chargeur.
Remplacez le chargeur si son l est
endommagé ou défectueux.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans cette notice.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils une fois qu’ils
sont rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations pertinentes sur
la sécurité et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, veillez à faire des
pauses régulières.
u Les troubles de l’ouïe.
u Les risques pour la santé dus à
l’inhalation des poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Batteries (non fournies)
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u Ne mettez pas les batteries en contact
avec de l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne la rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
u Si l’appareil doit être rangé pendant
une longue période, les batteries
doivent être retirées.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section “Protection de
l’environnement”.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
pN'essayez pas de recharger
des batteries endommagées.
Chargeurs (non fournis)
u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat
Max que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. Les autres batteries
pourraient exploser et entraîner des
blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger les piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l’eau.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou dans un centre
d’assistance agréé STANLEY FATMAX
an d’éviter tout accident.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l'intérieur.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune
liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours
que la tension du réseau élec-
trique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque
signalétique.
N’essayez jamais de remplac-
er le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un
prestataire de services agréé
STANLEY FAT MAX an d’éviter les
risques éventuels.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent gurent sur l’appareil avec le code
date:
+Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Bouton de libération
3 Bac à poussière
4 Filtre (Fig. A)
5* Bloc-batterie
6 Bouton de libération du bloc-batterie
7 Suceur plat
8 Espace de rangement
*Le bloc-piles n’est inclus qu’avec le kit
Assemblage
Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (12) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (5).
u Le témoin de charge vert (12a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (12a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (5) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (12).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s’allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d’assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, le voyant vert (12a) clignote par intermittence alors
que le voyant rouge (12b) reste allumé en continu. La charge
est suspendue jusqu’à ce que la batterie ait atteint une
température appropriée.
Le chargeur se met alors automatiquement en mode Charge.
Cette fonctionnalité permet de garantir une durée de vie
maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (13) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de
l’outil
Pour installer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l’outil jusqu’à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (non fourni) (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6)
comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Position correcte des mains
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine de sa part.
u La position correcte des mains nécessite d’avoir une main
sur la poignée principale (11).
Utilisation
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. F)
REMARQUE : Ce produit est exclusivement destiné à aspirer
du sec.
u Pour mettre l’aspirateur en marche, glissez l’interrupteur
Marche/Arrêt ( 1 ) vers l’avant.
u Pour éteindre l’aspirateur, glissez l’interrupteur Marche/
Arrêt ( 1 ) vers l’arrière.
Autonomie
Batterie complètement rechargée, l’autonomie effective
moyenne est comprise entre 10 et 15 minutes.
Il est possible que plusieurs charges soient nécessaires avant
d’atteindre cette durée d’autonomie.
Filtre (Fig. D)
AVERTISSEMENT :
N'utilisez jamais cet aspirateur à main sans fil sans
que ses filtres ne soient installés.
u Retirez le bac à poussière ( 3 ) en appuyant sur le bouton
de libération du bac à poussière ( 2 ) et en tirant le bac
vers le bas pour le sortir.
u Retirez le ltre ( 4 ) en le tirant hors du bac à poussières.
u Tournez et tirez le préltre ( 9 ) pour le séparer du ltre.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Installez le ltre dans le bac à poussière en le centrant à
l’intérieur et en l’installant fermement.
REMARQUE : Le produit fonctionne mieux quand le ltre et le
préltre sont propres.
u Retirez le préltre ( 9 ) et secouez-le ou brossez-le
doucement pour éliminer la poussière.
u Videz la poussière du bac à poussière ( 3 ) et nettoyez ce
dernier si nécessaire.
u Lavez régulièrement le préltre à l’eau tiède savonneuse.
Veillez à ce qu’il soit complètement sec avant de le
réutiliser.
Maintenance
Votre appareil Stanley Fat Max sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans-l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Bac à poussière (Fig. E)
IMPORTANT : Pour ramasser le maximum de poussière, les
ltres doivent être propres et le bac à poussière vide. Si de la
poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela indique
que le bac est plein et qu’il doit être vidé
u Consultez la section Filtre pour savoir comment retirer le
bac à poussière ( 3 ).
u Le bac à poussière peut être lavé à l’eau chaude
savonneuse. Veillez à ce qu’il soit bien sec avant de le
réinstaller.
Bloc-moteur (Fig. A)
IMPORTANT : Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Pour nettoyer l’extérieur du bloc-moteur ( 10 ), utilisez de l’eau
savonneuse et un chiffon humide. Veillez toujours à ce que
le produit soit parfaitement sec avant de le réutiliser ou de le
ranger.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres de
rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Stanley
Fat Max. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCVH001
Tension 18V
Poids 1.1Kg
Chargeur (non fourni) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension d’entrée VCA 230 230 230
Tension de sortie VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie
(non
fournie)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne et au sein de la zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
Stanley Fat Max de 1 an ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley Fat
Max locale à l’adresse indiquée dans la présente notice.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
19
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile cordless Stanley Fatmax
SFMCVH001 è stato concepito per l’aspirazione a secco.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
Prima di usare l’apparecchio
leggere attentamente tutto il
contenuto di questo manuale.
Istruzioni di sicurezza
@ Avvertenza! Leggere tutte
le avvertenze e le istruzioni
di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze
e istruzioni seguenti potrebbe
causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio viene
utilizzato con accessori o dotazioni o
per impieghi diversi da quelli consigliati
in questo manuale di istruzioni vi è il
rischio che si verichino lesioni alle
persone.
u Conservare questo manuale per
riferimenti futuri.
u Rimuovere le batterie ricaricabili
dall’apparecchio prima di ricaricarle.
u Non mischiare tipi di batterie diversi o
batterie nuove con batterie usate.
u Inserire le batterie rispettando la
polarità corretta.
u Rimuovere le batterie esauste
dall’apparecchio e smaltirle in
sicurezza.
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per un lungo
periodo, rimuovere la batteria.
u I morsetti non devono essere
cortocircuitati.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatterie
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da calore, olio e bordi taglienti.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone con capacità siche,
psichiche o sensoriali ridotte o che
non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che essi
siano sorvegliati o opportunamente
istruiti sul suo impiego in sicurezza e
comprendano i pericoli
inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
u Gli interventi di pulizia e manutenzione
previsti da parte dell’utilizzatore non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
u L’apparecchio deve essere alimentato
solo a bassissima tensione di
sicurezza, corrispondente al valore
marcato sull’apparecchio
.
u I morsetti non devono essere
cortocircuitati.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso accertarsi che
l’apparecchio non presenti parti
danneggiate o difettose.
Vericare inoltre che non vi siano
parti rotte o interruttori danneggiati e
che non sussistano altre condizioni
che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo
di alimentazione è danneggiato o
difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
u Scollegare il caricabatterie dalla presa
di corrente prima di pulirlo.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u Non riporre l’apparecchio in un luogo
accessibile a bambini.
Rischi residui
L’uso dell’apparecchio potrebbe
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle
avvertenze di sicurezza allegate.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali
rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego
prolungato di un apparecchio (quando
si utilizza qualsiasi apparecchio per
periodi prolungati, assicurarsi di fare
regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall’inalazione di polveri generate
durante l’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio e l’MDF).
Batterie (non fornite)
u Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui
la temperatura potrebbe superare 40
°C.
u Caricare solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il
caricabatterie fornito in dotazione con
l’apparecchio.
21
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per un lungo
periodo, rimuovere le batterie.
u Al momento di smaltire le batterie,
seguire le istruzioni riportate nella
sezione “Protezione dell’ambiente”.
pNon tentare di ricaricare batte-
rie danneggiate.
Caricabatterie (non fornito in dotazione)
u Usare il proprio caricabatterie Stanley
Fatmax solo per caricare la batteria
dell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero
scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso
un Centro di assistenza STANLEY
FATMAX autorizzato in modo da
evitare pericoli.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato
esclusivamente all'uso in
ambienti interni.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui
è provvisto il caricabatte-
rie rende superuo il lo di
terra. Vericare sempre che la
tensione di rete corrisponda al
valore di tensione indicato sul-
la targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un Centro
di assistenza STANLEY FATMAX
autorizzato per evitare rischi.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
+Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali leggere il manuale d'istruzioni.
Caratteristiche
Questo apparecchio include alcuni o tutte le seguenti
caratteristiche.
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Pulsante di rilascio
3 Contenitore raccoglipolvere
4 Filtro (Fig. A)
5* Pacco batteria
6 Pulsante di rilascio pacco batteria
7 Bocchetta per interstizi
8 Porta-accessori
*La batteria è inclusa solo nel kit
Assemblaggio
Ricarica della batteria (non fornita) (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Durante la ricarica la batteria potrebbe scaldarsi.
Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un
problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire le massime prestazioni e la massima
durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, ricaricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
prima volta.
u Collegare il caricabatterie (12) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (5).
u Il LED verde di ricarica in corso (12a) lampeggia
continuamente, indicando che il processo di ricarica è
iniziato.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dal LED
verde di ricarica in corso (12a) che rimane acceso sso. Il
pacco batteria (5) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (12).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non ricaricherà/
ricaricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non
si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per farli controllare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (12a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (12b) rimane acceso
sso, sospendendo la ricarica nché la batteria raggiunge la
temperatura appropriata.
Il caricabatterie passa quindi automaticamente alla modalità
di ricarica. Questa funzione garantisce la massima durata del
pacco batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come illustrato nella Figura B. Premendo il
pulsante dello stato di carica (13) è possibile visualizzare
facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella
Figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria (non
fornito) dall’apparecchio
Per installare il pacco batteria (non fornito) (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell’apparecchio
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (non fornito) (Fig. C)
u Premere il pulsante di sgancio batteria (6) come
illustrato nella Figura C ed estrarre il pacco batteria
dall’apparecchio.
Posizione corretta delle mani
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE una presa sicura in modo da prevenire
reazioni improvvise.
u La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull’impugnatura principale (11).
Uso
Interruttore di accensione/spegnimento (Fig.
F)
NOTA: questo prodotto è destinato esclusivamente
all’aspirazione a secco.
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Per accendere l’aspirapolvere fare scorrere in avanti
l’interruttore di accensione/spegnimento ( 1 ).
u Per spegnere l’aspirapolvere fare scorrere indietro
l’interruttore di accensione/spegnimento ( 1 ).
Autonomia di funzionamento
Dopo aver completamente ricaricato la batteria, il tempo di
utilizzo effettivo dell’aspirapolvere è di 10-15 minuti.
Per raggiungere questi tempi potrebbe essere necessario
ricaricare la batteria varie volte.
Filtro (Fig. D)
AVVERTENZA: non utilizzare
mai l'aspirapolvere portatile cordless senza i relativi
filtri.
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere ( 3 ) premendo il
pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere ( 2 ) ed
estraendo il contenitore raccoglipolvere da sotto.
u Rimuovere il ltro ( 4 ) estraendolo dal contenitore
raccoglipolvere.
u Ruotare e tirare il preltro ( 9 ) per rimuoverlo dal ltro.
u Installare il ltro nel contenitore raccoglipolvere
allineandolo a quest’ultimo e inserendolo saldamente in
posizione.
NOTA: l’apparecchio funziona meglio se il ltro e il preltro
sono puliti.
u Rimuovere il preltro ( 9 ) e scuoterlo o spazzolare via con
cautela qualsiasi residuo di polvere dal ltro.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere ( 3 ) e lavarlo in
caso di necessità.
u Lavare il preltro con acqua saponata calda. Prima di
riutilizzarlo accertarsi che sia completamente asciutto.
Manutenzione
Questo apparecchio Stanley Fatmax è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza cavo:
u scaricare completamente la batteria se integrata, quindi
spegnere l’apparecchio;
u scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulire l’apparecchio; Il caricabatterie non richiede alcuna
manutenzione, salvo una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
u Il corpo motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Contenitore raccoglipolvere (Fig. E)
IMPORTANTE: si ottiene una raccolta ottimale della polvere
solo se i ltri sono puliti e il contenitore raccoglipolvere è
vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dall’apparecchio
dopo averlo spento signica che il contenitore raccoglipolvere
è pieno e deve essere svuotato.
u Per rimuovere il contenitore raccoglipolvere ( 3 ) vedere la
sezione Filtro.
u Il contenitore raccoglipolvere può essere lavato in acqua
calda saponata. Prima di rimontarlo accertarsi che sia
asciutto.
Corpo motore (Fig. A)
IMPORTANTE: non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Per pulire l’esterno del corpo motore ( 10 ), usare un panno
umido e acqua saponata. Accertarsi sempre che l’apparecchio
sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo o di riporlo.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore Stanley Fatmax. Visitare il nostro sito web
www.stanley.eu/3.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici normali.
Apparecchi e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCVH001
Tensione 18V
Peso 1.1Kg
Caricabatterie
(non fornito) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione
d'ingresso VCA 230 230 230
Tensione
d’uscita
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Batteria
(non
fornita)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Ten-
sione
VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanzia
Stanley Fatmax, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia è complementare ai diritti del consumatore
previsti dalla legge e non li pregiudica in alcun modo. La
garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione
Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero
scambio). Per far valere la garanzia la richiesta di riparazione
o sostituzione deve essere effettuata in conformità con i
Termini e condizioni di Stanley Fatmax, presentando la prova
d’acquisto al venditore o a un centro di assistenza autorizzato.
Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno
di Stanley Fatmax e trovare il centro di assistenza autorizzato
più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure
rivolgersi alla propria sede Stanley Fatmax locale, all’indirizzo
riportato in questo manuale. Invitiamo a visitare il nostro sito
www.stanley.eu/3 per registrare il prodotto Stanley Fatmax
appena acquistato e ricevere aggiornamenti su nuovi prodotti
e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max SFMCVH001 snoerloze stofzuiger werd
ontworpen voor droog stofzuigen. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze volledige handleiding
aandachtig voordat u het appa-
raat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@ Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet
volgen van de hieronder vermelde
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan deze die in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
voor toekomstige raadpleging.
u Oplaadbare accu’s moeten altijd uit het
apparaat worden verwijderd voordat ze
worden opgeladen;
u Verschillende soorten batterijen of
nieuwe en gebruikte batterijen mogen
nooit worden gemengd;
u Batterijen moeten met de juiste
polariteit worden geplaatst;
u Lege accu’s moeten altijd uit het
apparaat worden verwijderd en veilig
worden afgevoerd;
u Als het apparaat voor langere tijd
wordt opgeborgen, moet de accu
worden verwijderd;
u De contacten van de accu mogen
nooit worden kortgesloten.
Uw apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek de lader nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
25
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits zij onder toezicht staan, of
instructies krijgen voor veilig gebruik
van het apparaat en begrijpen wat de
mogelijke gevaren
zijn.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
u Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u Het apparaat mag voor de veiligheid
alleen worden gebruikt met extra lage
spanning die overeenkomt met de
spanning die wordt aangegeven op het
apparaat
.
u De contacten van de accu mogen
nooit worden kortgesloten.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecte onderdelen.
Controleer het apparaat op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor het reinigen.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s vormen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen
voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsuitrustingen geïmplementeerd
zijn, kunnen bepaalde risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Letsels die worden veroorzaakt door
langdurig gebruik van gereedschap.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wanneer u gereedschap gedurende
langere periodes gebruikt, zorg er dan
voor dat u regelmatig pauzes neemt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruiken van uw gereedschap
(bijvoorbeeld:- het werken met hout, in
het bijzonder eik, beuk en MDF.)
Accu (niet meegeleverd)
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Alleen opladen bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
u Als het apparaat voor langere tijd
wordt opgeborgen, moet de accu
worden verwijderd.
u Gooi versleten accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
pProbeer niet om beschadigde
accu's op te laden.
Laders (niet meegeleverd)
u Gebruik de lader van Stanley Fat Max
alleen voor de accu’s in het apparaat
waarbij de lader is geleverd. Andere
accu’s kunnen barsten, met persoonlijk
letsel en schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een STANLEY FATMAX-
servicecentrum zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd;
daarom is een aardingsdraad
niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeen-
komt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit om
de stekker van de lader te
vervangen door een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd
moet het worden vervangen door de
fabrikant of door een geautoriseerd
STANLEY FAT MAX servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden
vermeden.
Waarschuwing! Probeer nooit om de
stekker van de lader te vervangen door
een normale netstekker.
Etiketten op machine
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
27
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
+Waarschuwing! De gebruiker moet de gebruik-
shandleiding lezen, om het risico op letsel te
beperken.
Kenmerken
Dit gereedschap bevat enkele of alle van de volgende
kenmerken.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Vrijgaveknop
3 Stofreservoir
4 Filter (Afb. A)
5* Accu
6 Accu-vrijgaveknop
7 Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen
8 Opslag in het apparaat
*Het batterijpakket wordt alleen meegeleverd met de kit
Montage
De accu opladen (niet meegeleverd) (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt de maximale prestaties en levensduur
van Lithium-ionaccu’s garanderen door de accu’s volledig op
te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (12) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (5) plaatst.
u Het groene laadlampje (12a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (12a) dat constant AAN blijft. De accu (5)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (12) blijven zitten.
u Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen in een erkend servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Vertraging warme/koude accu
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (12a) knippert, terwijl de rode LED (12b)
voortdurend blijft branden en wordt het laadproces uitgesteld
tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt.
De lader schakelt dan automatisch over naar de accu-
laadmodus. Deze functie zorgt voor een maximale levensduur
van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals wordt
weergegeven op afbeelding B. Door op de laadniveau-knop
(13) te drukken, kunt u eenvoudig de resterende lading van de
accu zien, zoals wordt weergegeven op afbeelding B.
De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap
plaatsen en eruit nemen
De accu plaatsen (niet meegeleverd) (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer dat de accu goed op z’n plaats zit en volledig
is vergrendeld.
De accu verwijderen (niet meegeleverd) (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (6), zoals in afbeelding C
wordt getoond en trek de accu uit het gereedschap.
Juiste handpositie
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, blijf het apparaat ALTIJD stevig vasthouden, zodat u
bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
u Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep (11).
Gebruik
Aan/uit-schakelaar (Afb. F)
OPMERKING: Dit product is alleen bedoeld voor het opzuigen
van droog materiaal.
u Schuif de aan/uit-schakelaar ( 1 ) naar voor om het
apparaat in te schakelen.
u Schuif de aan/uit-schakelaar ( 1 ) naar achter om het
apparaat uit te schakelen.
Gebruiksduur
Indien volledig opgeladen, kan het apparaat gemiddeld tussen
10-15 minuten worden gebruikt.
Verschillende keren opladen kan nodig zijn om deze tijden te
bereiken.
Filter (Afb. D)
WAARSCHUWING:
Gebruik deze snoerloze handstofzuiger nooit zonder
de filters.
u Verwijder het stofreservoir ( 3 ) door op de vrijgaveknop
( 2 ) van het stofreservoir te drukken en het reservoir naar
beneden uit het apparaat te trekken.
u Verwijder het lter ( 4 ) door het uit het stofreservoir te
trekken.
u Draai en trek om het voorlter ( 9 ) uit het lter te halen.
u Installeer het lter in het stofreservoir door het lter uit te
lijnen met het stofreservoir en het stevig op zijn plaats te
zetten.
OPMERKING: Het product werkt beter met een schoon lter
en voorlter.
u Verwijder het voorlter ( 9 ) en schud of borstel eventueel
los stof van het lter.
u Verwijder het stof uit het stofreservoir ( 3 ) en was het
indien nodig.
u Was het voorlter regelmatig met warm zeepsop. Verzeker
dat het volledig droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
Onderhoud
Uw snoerloze Stanley Fat Max-apparatuur is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de motorbehuizing regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of
schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn
gebaseerd.
Stofreservoir (Afb. E)
BELANGRIJK: De stofzuiger werkt alleen optimaal met
schone lters en een leeg stofreservoir. Als er stof uit het
product valt wanneer het uitgeschakeld is, wijst dat erop dat
het stofreservoir vol is en leeg moet worden gemaakt
u Raadpleeg Filter om het stofreservoir ( 3 ) leeg te maken.
u Het stofreservoir kan worden gewassen in warm zeepsop.
Verzeker dat het volledig droog is voordat u het opnieuw
plaatst.
Motorgedeelte (Afb. A)
BELANGRIJK: Dompel nooit het product onder in water.
Reinig de buitenkant van het motorgedeelte ( 10 ) met een
vochtige doek en zeepsop. Verzeker altijd dat het product
helemaal droog is voordat u het opnieuw gebruikt of opbergt.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservelters zijn verkrijgbaar bij de Stanley Fat Max-dealer.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
29
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Recycle elektrische producten en accu’s overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCVH001
Spanning 18V
Gewicht 1,1Kg
Lader (niet meegeleverd) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230
Uitgangsspanning VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu
(niet
meege-
leverd)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning VDC 18 18 18 18
Capac-
iteit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Fat Max en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
La aspiradora sin cable SFMCVH001 de Stanley Fat Max
ha sido diseñada para aspirar en seco. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@ Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias
e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
u En este manual se describe el uso
para el que ha sido diseñado el
aparato. La utilización de accesorios
o acoplamientos y la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar el riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u Hay que quitar las pilas recargables
del aparato antes de cargarlas.
u No deben mezclarse distintos tipos de
pilas ni pilas usadas y nuevas.
u Debe insertar las pilas con la polaridad
correcta.
u Hay que quitar las baterías gastadas
del aparato y tirarlas según la
normativa correspondiente.
u Si va a guardar el aparato y no usarlo
en mucho tiempo, debe quitar las
pilas.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los terminales de alimentación no
deben cortocircuitarse.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes alados.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que
entraña su uso.
u Los niños no deben jugar con el
aparato.
u Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
u Solo debe alimentarse al
voltaje extrabajo de seguridad
correspondiente a la marca del
aparato
.
u Los terminales de alimentación no
deben cortocircuitarse.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas o
defectuosas.
Compruebe que no haya piezas rotas,
que los interruptores no estén dañados
y que no existan otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después del uso
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
u Cuando no esté utilizando el aparato,
guárdelo en un lugar seco.
u Los niños no deberían poder acceder
a los aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
31
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Baterías (no incluidas)
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares donde
la temperatura supere los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Para cargar la herramienta, utilice
únicamente el cargador suministrado.
u Si va a guardar el aparato y no usarlo
en mucho tiempo, debe quitar las
pilas.
u Cuando vaya a desechar las baterías,
siga las instrucciones facilitadas
en la sección «Protección del
medioambiente».
pNo intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores (no suministrados)
u Utilice el cargador Stanley Fat Max
para cargar únicamente la batería
de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para
evitar cualquier situación de riesgo.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en
un lugar interior.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
#El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje de la red eléctrica co-
incida con el valor indicado en
la placa de datos. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia
técnica autorizado de STANLEY FAT
MAX, para evitar riesgos.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos::
+¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Botón de liberación
3 Depósito de polvo
4 Filtro (Fig. A)
5* Batería
6 Botón de liberación de la batería
7 Boquilla rinconera
8 Almacenamiento incorporado
*El paquete de baterías solo se incluye con el kit
Montaje
Cargar la batería (no incluida) (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de
las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes de
utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (12) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (5).
u La luz verde de carga (12a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (12a) quede encendida de manera continua.
La batería (5) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (12).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si
ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador de
LED iluminado.
33
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y
completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (12) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (12b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada.
El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de
batería. Esta característica asegura la máxima vida útil de la
batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(13) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería (no incluida) de la
herramienta
Colocación de la batería (no incluida) (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (no incluida) (Fig. C)
u Apriete el botón de liberación de la batería (6) como
se muestra en la gura C y saque la batería de la
herramienta.
Posición correcta de las manos
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
sujete SIEMPRE bien la unidad anticipándose a una reacción
imprevista.
u La posición correcta de las manos exige que una mano
repose en la empuñadura principal (11).
Uso
Interruptor de encendido/apagado (Fig. F)
NOTA: Este producto sirve únicamente para la recogida en
seco.
u Para encender el aparato, deslice el interruptor de
encendido y apagado ( 1 ) hacia delante.
u Para apagar el aparato, deslice el interruptor de
encendido y apagado ( 1 ) hacia atrás.
Tiempos de funcionamiento
Cuando la batería completamente cargada, el tiempo medio
de uso efectivo es 10 a 15 minutos.
Puede necesitarse varias cargas antes de lograr estos
tiempos.
Filtro (Fig. D)
ADVERTENCIA: Nunca use
esta aspiradora de mano sin cable sin sus filtros.
u Retire el depósito de polvo ( 3 ) presionando el botón de
liberación del depósito de polvo ( 2 ) y tirando del depósito
hacia abajo y hacia fuera.
u Retire el ltro ( 4 ) tirando para extraerlo del depósito de
polvo.
u Gire y tire del preltro para quitarlo ( 9 ) del ltro.
u Instale el ltro en el depósito de polvo alineando el ltro
con el depósito y colocándolo rmemente en su posición.
NOTA: El producto funciona mejor si tiene el ltro y el preltro
limpios.
u Retire el preltro ( 9 ) y agite o cepille suavemente el ltro
para limpiar el polvo suelto.
u Vacíe el polvo del depósito de polvo ( 3 ) y lávelo si es
necesario.
u Lave periódicamente el preltro con agua tibia con jabón.
Compruebe que esté completamente seco antes de volver
a usarlo.
Mantenimiento
El aparato de Stanley Fat Max sin cable ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y
apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
34
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Depósito de polvo (Fig. E)
IMPORTANTE: Si los ltros están limpios y el depósito para
el polvo vacío, conseguirá el rendimiento máximo del aparato.
Si cuando apaga el aparato sale polvo, esto signica que el
depósito está lleno y debe vaciarse.
u Consulte el apartado Filtro para quitar el depósito de
polvo ( 3 ).
u El depósito de polvo puede lavarse con agua tibia y jabón.
Compruebe que esté completamente seco antes de volver
a colocarlo.
Sección del motor (Fig. A)
IMPORTANTE: Nunca sumerja el aparato en agua.
Utilice un paño húmedo y agua con jabón para limpiar la
parte exterior del ( 10 ) motor. Asegúrese siempre de que el
producto esté totalmente seco antes de volver a utilizarlo y
antes de guardarlo.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará los ltros de repuesto en
el distribuidor Stanley Fat Max. Visite nuestro sitio web www.
stanley.eu/3
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCVH001
Tensión 18 V
Peso 1,1 Kg
Cargador (no
incluido) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada VCA 230 230 230
Voltaje de
salida
VCC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería
(no
incluida)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Puede obtener las condiciones
de la garantía de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación
de su agente técnico autorizado más próximo en el sitio
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador sem o SFMCVH001 da Stanley Fat Max foi
concebido para aspiração a seco. Este equipamento destina-
se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@ Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
35
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco
de ferimentos.
u Conserve este manual para referência
futura.
u As baterias recarregáveis devem ser
retiradas do equipamento antes de
serem carregadas;
u Não devem ser utilizados vários tipos
de baterias novas ou usadas;
u As baterias devem ser inseridas de
acordo com a polaridade correcta;
u As baterias gastas devem ser
retiradas do equipamento e eliminadas
em segurança;
u Se for necessário armazenar o
equipamento durante um período
prolongado, é necessário retirar as
baterias;
u Os terminais de alimentação não
devem ser colocados em curto-
circuito.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas aadas.
Segurança de outras pessoas
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou mais e por
pessoas que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência
necessários se tiverem sido vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
equipamento de maneira segura e
compreendam os perigos
envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
equipamento.
u A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u O equipamento só deve ser
alimentado a uma muito baixa tensão
de segurança correspondente à marca
no mesmo
.
u Os terminais de alimentação não
devem ser colocados em curto-
circuito.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
equipamento.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
situações que possam afectar o
funcionamento.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca retire ou substitua quaisquer
peças que não sejam as especicadas
neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador antes de limpá-
lo.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser armazenado
num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, utilização
prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de
segurança relevantes sejam cumpridas
e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas com frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de bra de
madeira densidade média).
Baterias (não fornecidas)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Se for necessário armazenar o
equipamento durante um período
prolongado, é necessário retirar as
baterias.
u Quando eliminar as baterias, siga
as instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias
danicadas.
37
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Carregadores (não fornecidos)
u Utilize o carregador da Stanley Fat
Max apenas para carregar a bateria
da respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos
defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY
FATMAX para evitar acidentes.
u Não abra o carregador.
u Não manuseie o carregador.
$O carregador deve ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Segurança eléctrica
.#º O carregador tem isolamen-
to duplo. Por esse motivo,
não necessita de ligação à
terra. Verique sempre se a
tensão de alimentação cor-
responde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do
carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY
FATMAX para evitar acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data:
+Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Acessórios
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
acessórios.
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Patilha de libertação
3 Depósito de poeiras
4 Filtro (Fig. A)
5* Bateria
6 Patilha de libertação da bateria
7 Bico
8 Armazenamento integrado
*O pacote de baterias está incluído apenas no kit
Montagem
Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (12) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u O indicador luminoso de carga (12a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (12a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (5) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (12).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testadas.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
totalmente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (12a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (12b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da
bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao carregar no botão de estado de carga (13),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (não
fornecida) da ferramenta
Instalar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que
a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (não fornecida) (Fig. C)
u Carregue na patilha de libertação da bateria (6), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Posição correcta das mãos
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
u A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão na pega principal (11).
Utilização
Interruptor para ligar/desligar (Fig. F)
NOTA: Este produto destina-se apenas a limpeza a seco.
u Para ligar o aspirador, deslize para a frente o interruptor
para ligar/desligar ( 1 ).
u Para desligar o aspirador, deslize para trás o interruptor
para ligar/desligar ( 1 ).
Tempo de funcionamento
Depois de carregar a bateria por completo, o tempo de
utilização médio efectivo é, aproximadamente, entre 10 e 15
minutos.
Pode ser necessário carregar a bateria várias vezes até
atingir o período de tempo indicado.
Filtro (Fig. D)
ATENÇÃO: Nunca utilize este
aspirador sem fio sem os respectivos filtros.
u Retire o depósito de poeiras ( 3 ) carregando na patilha
de libertação do depósito de poeiras ( 2 ) e puxando o
depósito para baixo e para fora.
39
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Retire o ltro ( 4 ) puxando-o para fora do depósito de
poeiras.
u Rode e puxe para remover o pré-ltro ( 9 ) do ltro.
u Instale o ltro no depósito de poeiras, alinhando o ltro
no depósito de poeiras e colocando-o com rmeza na
respectiva posição.
NOTA: O desempenho do equipamento é superior se o ltro e
o pré-ltro estiverem limpos.
u Retire o pré-ltro ( 9 ) e agite-o ou utilize uma escova para
retirar o pó solto do ltro.
u Limpe o pó do depósito de poeiras ( 3 ) e lave-o, se for
necessário.
u Lave com frequência o pré-ltro em água quente com
sabão. O pré-ltro deve estar totalmente seco antes de
voltar a utilizá-lo.
Manutenção
O seu equipamento Stanley Fat Max sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção adequada da
ferramenta e de uma limpeza frequente.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de limpá-lo. Além da limpeza
frequente, o carregador não necessita de manutenção.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Depósito de poeiras (Fig. E)
IMPORTANTE: Só é possível obter uma recolha máxima
das poeiras com os ltros limpos e o depósito de poeiras
vazio. Se começar a sair pó da ferramenta depois desta ser
desligada, isso signica que o depósito de poeiras está cheio
e deve ser esvaziado
u Consulte a secção Filtro para retirar o depósito de poeiras
( 3 ).
u Os depósitos de poeiras podem ser lavados em água
morna com sabão. O depósito de poeiras deve estar
totalmente seco antes de voltar a montá-lo.
Bloco motor (Fig. A)
IMPORTANTE: Nunca coloque o equipamento dentro de
água.
Deve utilizar um pano húmido e água com sabão para limpar
o exterior do bloco motor ( 10 ). O equipamento deve estar
totalmente seco antes de voltar a utilizá-lo ou armazená-lo.
Substituir os ltros
Os ltros devem ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros
sobresselentes estão disponíveis junto do seu revendedor
Stanley Fat Max. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3
u Retire os ltros usados como indicado acima.
u Coloque os ltros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCVH001
Tensão 18 V
Peso 1,1 kg
Carregador
(não fornecido) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada VCA 230 230 230
Tensão de
saída
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria
(não
forneci-
da)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Garantia
A Stanley Fat Max cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
40
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisnin-
garna) SVENSKA
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do técnico de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Stanley Fat Max, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max SFMCVH001 sladdlösa dammsugare har
utformats för torrdammsugning. Apparaten är endast avsedd
för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@ Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att
följa de nedanstående varningarna
och instruktionerna kan resultera
i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
u Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser
eller andra åtgärder som utförs med
redskapet än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan leda till
personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
u Laddningsbara batterier ska tas bort
från apparaten innan de laddas.
u Olika typer av batterier eller nya och
begagnade batterier får inte blandas.
u Batterierna ska sättas in med rätt
polaritet.
u Utslitna batterier ska tas bort från
apparaten och kasseras på ett säkert
sätt.
u Om apparaten ska förvaras oanvänd
under en lång period ska batterierna
tas bort.
u Terminalerna får inte kortslutas.
Använda apparaten
u Använd inte redskapet för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
Säkerhet för andra
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna
.
u Barn ska inte leka med apparaten.
u Rengöring och användarunderhåll ska
inte göras av barn utan övervakning.
u Apparaten får bara matas med
en klenspänning som motsvarar
märkningen på apparaten.
u Terminalerna får inte kortslutas.
41
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Batterier (medföljer inte)
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Om apparaten ska förvaras oanvänd
under en lång period ska batterierna
tas bort.
u Följ instruktionerna som anges
i avsnittet ”Miljö” när du kastar
batterierna.
pFörsök inte ladda skadade
batterier.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddare (medföljer inte)
u Laddaren från Stanley Fat Max får
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga
situationer.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dub-
belisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överens-
stämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat STANLEY FAT
MAX-servicecenter för att farliga
situationer ska undvikas.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden:
+Varning! För att minska risken för personska-
da, måste användaren läsa bruksanvisningen.
Egenskaper
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1 strömbrytare
2 frikopplingsknapp
3 dammbehållare
4 lter (g. A)
5* batteri
6 låsknapp batteri
7 elementmunstycke
8 förvaring
*Batteripaketet ingår endast i satsen
Montering
Ladda batteriet (medföljer inte) (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
OBSERVERA: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40
°C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litiumjon-batterier bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (12) i lämpligt uttag innan batteriet (5)
sätts i.
u Den gröna laddningslampan (12a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (12a) lyser kontinuerligt. Batteriet (5) är fulladdat
och kan nu användas eller lämnas i laddaren (12).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
43
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
OBSERVERA: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem
med en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren
och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (12a) kommer att blinka kontinuerligt medan
den röda LED-lampan (12b) fortsätter att lysa kontinuerligt,
laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig
temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Laddningsstatus (g. B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i g. B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (13) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i g. B.
Montering och borttagning av batteriet (medföljer
inte) från verktyget
Installera batteri (medföljer inte) (g. C)
u Sätt i batteriet i verktyget tills ett hörbart klick hörs, som
visas i g. C. Se till att batteriet er helt isatt och låst på
plats.
Ta bort batteriet (medföljer inte) (g. C)
u Tryck på batterilåsknappen (6) såsom visas i g. C och
dra ut batteriet från verktyget.
Korrekt handposition
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID fast verktyget för att förekomma en plötslig reaktion.
u Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget
(11).
Användning
Strömbrytare (g. F)
OBS: Denna produkt är endast till för torrdammsugning.
u Slå på apparaten genom att skjuta strömbrytaren ( 1 )
framåt.
u Stäng av apparaten genom att skjuta strömbrytaren ( 1 )
bakåt.
Driftstid
När batteriet har laddats kan apparaten vanligtvis användas i
omkring 10-15 minuter.
Det kan ta era laddningar innan dessa tider kan uppnås.
Filter (g. D)
VARNING: Använd aldrig denna
sladdlösa handdammsugare utan dess filter.
u Ta bort dammbehållaren ( 3 ) genom att trycka på
frigöringsknappen ( 2 ) och dra behållaren ned och ut.
u Ta bort ltret ( 4 ) genom att dra det ut från
dammbehållaren.
u Vrid och dra för att ta bort förltret ( 9 ) från ltret.
u Installera ltret i dammbehållaren genom att rikta in ltret
mot dammbehållaren och placera det stadigt på plats.
OBS: Produkten presterar bättre med ett rent lter och förlter.
u Ta bort förltret ( 9 ) och skaka det eller borsta försiktigt
bort allt löst damm från ltret.
u Töm dammet från dammbehållaren ( 3 ) och skölj ur den
om så behövs.
u Rengör förltret regelbundet i varmt vatten med milt
rengöringsmedel. Se till att det är helt torrt innan du
använder det igen.
Underhåll
Din Stanley Fat Max sladdlösa apparat har tillverkats för
att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
44
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Dammbehållare (g. E)
VIKTIGT: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att behållaren
är full och behöver tömmas.
u Se Filter för att ta bort dammbehållaren ( 3 ).
u Dammbehållaren kan tvättas i varmt tvålvatten. Se till att
den är helt torr innan du sätter tillbaka den.
Motorsektion (g. A)
VIKTIGT: Doppa aldrig ned produkten i vatten.
Använd en fuktig trasa och såpvatten för att rengöra utsidan
av motordelen( 10 ). Se alltid till att produkten är helt torr
innan den används eller förvaras.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din
Stanley Fat Max återförsäljare. Besök vår webbsida www.
stanley.eu/3
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCVH001
Spänning 18 V
Vikt 1,1 Kg
Laddare
(medföljer inte) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri
(medföl-
jer inte)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning VDC 18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara förenligt med
Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka in bevis på
köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren
för Stanley Fat Max 1-åriga garanti och var din närmaste
auktoriserade reparationsverkstad benner sig kan du se på
internetadressen www.2helpU.com, eller ta reda på genom att
kontakta din lokala Stanley Fat Max-lial på den adress som
nns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max SFMCVH001 trådløse støvsuger er
laget for tørrstøvsuging. Apparatet er kun tiltenkt for bruk i
husholdningen.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsanvisninger
@ Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende
overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
u Oppladbare batterier skal tas ut av
apparatet for lading;
u Ulike typer batterier eller nye og gamle
batterier skal ikke blandes;
u Batteriene skal settes inn med korrekt
polaritet;
u Brukte batterier skal tas ut av
apparatet og avhendes trygt;
u Dersom maskinen skal lagres uten
bruk i en lang periode, bør batteriene
tas ut;
u Forsyningskontaktene skal ikke
kortsluttes.
Bruke apparatet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Sikkerhet for andre
u Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som kan oppstå.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
u Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Strømspenningen inn i apparatet må
være i henhold til markeringen på
apparatet
.
u Forsyningskontaktene skal ikke
kortsluttes.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør den.
u Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan
oppstå som følge av feil bruk, for lang
bruk og annet.
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte
restrisikoer som ikke kan unngås. Disse
inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk
av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Batterier (følger ikke med)
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
u Dersom maskinen skal lagres uten
bruk i en lang periode, bør batteriene
tas ut.
u Følg instruksjonene i avsnittet
“Miljøvern” når du skal kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere (følger ikke med)
u Stanley Fat Max-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller
et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbelti-
solert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøp-
sel.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller
et autorisert STANLEY FAT MAX-
servicesenter, slik at man unngår
farlige situasjoner.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Merker på maskinen
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden:
+Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1 På/av-bryter
2 Utløserknapp
3 Støvoppsamler
4 Filter (Fig. A)
5* Batteripakke
6 Batteriutløserknappen
7 Kantsuger
8 Oppbevaring om bord
*Batteripakken er bare inkludert i settet
Montering
Lading av batteriet (følger ikke med) (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (12) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (5).
u Det grønne ladelyset (12a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (12a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (5) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (12).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Grønn LED-blinker
Fulladet:
Grønn LED-solid
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED-blinker
Rød LED-solid
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken fulladet
og klar til bruk.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, starter den automatisk en Hot/Cold Pack Delay, den
grønne LED-en (12a) vil blinke av og til, mens den røde
LED-en (12b) vil forbli på kontinuerlig, og avbryter ladingen til
batteriet har nådd en passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for
pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på
batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (13) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på
verktøyet
Installere batteripakken (følger ikke med) (gur C)
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ta ut batteripakken (følger ikke med) (gur C)
u Trykk på batterilåseknappen (6) som vist på gur C og
trekk batteripakken ut av verktøyet.
Korrekt håndstilling
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal manALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
u Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket
(11).
Bruk
På/Av-bryter (gur F)
MERK: Produktet er kun ment for tørr støvsuging.
u Når du skal slå apparatet på, skyver du på/av-bryteren
( 1 ) fremover.
u Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren
( 1 ) tilbake.
Driftstid
Når det er fulladet, er den gjennomsnittlige effektive
brukstiden mellom 10–15 minutter.
Det kan ta ere ladinger før disse tidene kan nås.
Filter (Fig. D)
ADVARSEL: Bruk aldri denne
trådløse støvsugeren uten filtrene.
u Fjern støvbeholderen ( 3 ) ved å trykke inn utløserknappen
( 2 ) og trekke støvbeholderen ned og ut.
u Ta av lteret ( 4 ) ved å trekke det ut av støvbeholderen.
u Vri og dra for å fjerne forlteret ( 9 ) fra lteret.
u Installer lteret i støvbeholderen ved å justere lteret med
støvbeholderen og sette det godt på plass.
MERK: Produktet yter bedre med et rent lter og forlter.
u Fjern forlteret ( 9 ) og rist eller børst lett løst støv
av lteret.
u Tøm støvet fra støvbeholderen ( 3 ) og vask om
nødvendig.
u Vask forlteret jevnlig i varmt såpevann. Sørg for at det er
helt tørt før du bruker det igjen.
Vedlikehold
Ditt Stanley Fat Max trådløse apparat er designet for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og
skru av apparatet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonsåpningene på
apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr
klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Støvbeholder (g. E)
VIKTIG: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis
ltrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller
støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at
støvoppsamleren er full og må tømmes
u Se Filter for å fjerne støvbeholderen ( 3 ).
u Støvbeholderen kan vaskes i varmt såpevann. Sørg for at
det er helt tørt før du setter det sammen igjen.
Motorseksjon (g. A)
VIKTIG: Ikke senk produktet ned i vann.
En fuktig klut og såpevann bør brukes til å rengjøre utsiden av
motordelen ( 10 ). Sørg alltid for at apparatet er helt tørt før du
bruker det igjen eller oppbevarer det.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.– 9. måned og ellers hvis de er
slitte eller skadet. Reserveltre får du hos en Stanley Fat Max
-forhandler. Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCVH001
Spenning 18V
Vekt 1.1Kg
Lader (følger ikke med) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
49
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Batteri
(følger
ikke
med)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Stanley Fat Max 1
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet anvendelse
Din Stanley Fat Max SFMCVH001 ledningsfri støvsuger er
beregnet til tørstøvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug
i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsvejledning
@ Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u Genopladelige batterier skal tages ud
af apparatet, inden de oplades;
u Forskellige typer batterier eller nye og
brugte batterier må ikke blandes;
u Batterier skal isættes med den
korrekte polaritet;
u Aadede batterier skal tages ud af
apparatet og bortskaffes sikkert;
u Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages ud;
u Forsyningsterminalerne må ikke
kortsluttes.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt opladerens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de
forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
u Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Det må kun forsynes med strøm ved
en ekstra lav sikkerhedsspænding i
overensstemmelse med mærkningen
på apparatet
.
u Forsyningsterminalerne må ikke
kortsluttes.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande,
der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk opladeren ud af stikkontakten,
før den rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Batterier (medfølger ikke)
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
u Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages.
u Følg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet “Miljø”.
pForsøg ikke at oplade beska-
digede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u Brug kun din Stanley Fat Max-lader til
at oplade batteripakken i det værktøj,
som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og
forårsage kvæstelser og materielle
skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-
opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Hvis forsyningsledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller
et STANLEY FATMAX-værksted, så
farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Elektricitet og sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opla-
derenheden med et almindeligt
netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret STANLEY FAT MAX-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
+Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Funktioner
På dette værktøj ndes nogle eller alle funktioner.
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Udløserknap
3 Støvbeholder
4 Filter (g. A)
5* Batteripakke
6 Batteriets udløsningsknap
7 Revneværktøj
8 Indbygget opbevaring
*Batteripakken er kun inkluderet i sættet
Samling
Opladning af batteriet (medfølger ikke) (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Wdvarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (12) i en passende udgang, før
batteripakken (5) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (12a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (12a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (5) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (12).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED Sporadisk
Helt opladet:
Grøn LED Konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Sporadisk
Rød LED Konstant
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (12a) blinker intermitterende, mens den røde
LED (12b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med
opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (13), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
(medfølger ikke) fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (medfølger ikke)
(g. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (medfølger ikke) (g.
C)
u Tryk batteriets udløserknap (6) ned som vist i gur C og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Korrekt håndposition
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
u Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
(11).
Anvendelse
Tænd/sluk-kontakt (g. F)
BEMÆRK: Dette produkt er kun til tørstøvsugning.
u Tænd støvsugeren ved at skubbe tænd/sluk-
kontakten ( 1 ) fremad.
u Sluk støvsugeren ved at skubbe tænd/sluk-
kontakten ( 1 ) tilbage.
Driftstid
Når det er helt opladet, er de gennemsnitlige effektive
brugstider mellem 10-15 minutter.
Det skal muligvis ere opladninger til, før disse tider kan
opnås.
Filter (g. D)
ADVARSEL: Brug aldrig denne
trådløse støvsuger uden dens filtre.
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Fjern støvbeholderen ( 3 ) ved at trykke på knappen til
frigørelse af beholderen ( 2 ) og trække beholderen ned
og ud.
u Fjern lteret ( 4 ) ved at trække det ud af støvbeholderen.
u Drej og træk for at fjerne forlteret ( 9 ) fra lteret.
u Installer lteret i støvbeholderen ved at justere lteret med
støvbeholderen og sætte det godt fast.
BEMÆRK: Produktet har en bedre ydeevne med et rent lter
og forlter.
u Fjern forlteret ( 9 ), og ryst eller børst let løst støv af
lteret.
u Tøm støvet fra støvbeholderen ( 3 ), og vask det om
nødvendigt.
u Vask forlteret regelmæssigt med varmt sæbevand. Sørg
for, at det er helt tørt, før du bruger det igen.
Vedligeholdelse
Dit trådløse Stanley Fat Max-apparat er beregnet til brug
gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Støvbeholder (g. E)
VIGTIGT: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at beholderen er fuld og skal
tømmes
u Se Filter for at fjerne støvbeholderen ( 3 ).
u Støvbeholderen kan vaskes i varmt sæbevand. Sørg for,
at den er tør, før du sætter den i igen.
Motordel (g. A)
VIGTIGT: Produktet må aldrig nedsænkes i vand.
Brug en fugtig klud og sæbevand til rengøring af
motordelen ( 10 ) udvendigt. Sørg altid for, at produktet er helt
tørt, inden det bruges igen eller opbevares.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos Stanley
Fat Max-forhandleren. Besøg venligst vores websted www.
stanley.eu/3
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCVH001
Spænding 18V
Vægt 1.1Kg
Oplader (medfølger ikke) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri
(med-
følger
ikke)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænd-
ing VDC 18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat
Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen Stanley Fat Max SFMCVH001 -pölynimuri on
suunniteltu kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@ Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltujen lisävarusteiden tai -osien
käyttö sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u Ladattavat akut tulee poistaa laitteesta
ennen niiden lataamista.
u Erilaisia akkutyyppejä tai uusia ja
vanhoja akkuja ei saa sekoittaa
keskenään.
u Akut tulee asentaa merkittyjen
napaisuuksien mukaisesti.
u Tyhjentyneet akut tulee poistaa
laitteesta ja hävittää asianmukaisesti.
u Jos laitetta säilytetään pitkään
käyttämättömänä, akut tulee poistaa.
u Napoja ei saa asettaa oikosulkuun.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus,
jos heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
u Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u Laitteeseen saa syöttää vain sen
merkintöjen mukaista erittäin alhaista
turvajännitettä
.
u Napoja ei saa asettaa oikosulkuun.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Varmista, että lapset eivät pääse
käsiksi laitteisiin.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä
muita kuin varoituksissa mainittuja
työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä
taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön
aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Akut (ei toimiteta laitteen mukana)
u Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
u Jos laitetta säilytetään pitkään
käyttämättömänä, akut tulee poistaa.
u Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata vialli-
sia akkuja.
Laturit (ei toimiteta työkalun mukana)
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkko-
jännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verk-
kovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FAT MAX -huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
Laitteen merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit::
+Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1 Virtakytkin
2 Vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Suodatin (kuva A)
5* Akku
6 Akun vapautuspainike
7 Rakosuulake
8 Säilytystila
*Akkupaketti sisältyy vain sarjaan
Asennus
Akun lataaminen (ei toimiteta työkalun mukana)
(kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on
alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin.
Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon
lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
Huomaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (12) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5).
u Vihreä latauksen merkkivalo (12a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (12a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (5) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (12).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataus käynnissä:
Vihreä LED-merkkivalo, jaksoit-
tainen
Ladattu täyteen:
Vihreä LED-merkkivalo, pysyvä
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vihreä LED-merkkivalo, jaksoit-
tainen
Punainen LED-merkkivalo,
pysyvä
Huomaa: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua. Jos
laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (12a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(12b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan.
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (13) kuvan B mukaisesti.
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
ja poistaminen työkalusta
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
(kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) irrottaminen
(kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Oikeaoppinen käden asento
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
u Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa (11).
Käyttö
Virtakytkin (kuva F)
HUOMAA: Tämä laite on tarkoitettu vain kuivien roskien
imuroimiseen.
u Virta kytketään imuriin työntämällä virtakytkintä ( 1 )
eteenpäin.
u Virta katkaistaan imurista työntämällä virtakytkintä ( 1 )
taaksepäin.
Käyttöaika
Kun akku on ladattu täyteen, laitteen tehokas käyttöaika on
keskimäärin noin 10–15 minuuttia.
Voi viedä useita latauskertoja, ennen kuin nämä ajat
saavutetaan.
Suodatin (kuva D)
VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä
johdotonta rikkaimuria ilman suodattimia.
u Irrota pölysäiliö ( 3 ) painamalla pölysäiliön
vapautuspainiketta ( 2 ) ja vetämällä säiliö alas ja ulos.
u Irrota suodatin ( 4 ) vetämällä se ulos pölysäiliöstä.
u Irrota esisuodatin ( 9 ) suodattimesta kiertämällä ja
vetämällä.
u Asenna suodatin pölysäiliöön kohdistamalla suodatin
pölysäiliöön ja asettamalla se tukevasti paikoilleen.
HUOMAA: Laitteen teho on parempi puhtaalla suodattimella ja
esisuodattimella.
u Irrota esisuodatin ( 9 ) ja ravista tai harjaa irtonainen pöly
kevyesti pois suodattimesta.
u Tyhjennä pöly pölysäiliöstä ( 3 ) ja pese tarvittaessa.
u Pese esisuodatin säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Varmista, että se on täysin kuiva ennen
uudelleenkäyttöä.
Huolto
Akkutoiminen Stanley Fat Max -laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen akkutoimisten laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen
puhdistuksen.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Pölysäiliö (kuva E)
TÄRKEÄÄ: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain,
jos suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee
sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö on täynnä ja
se on tyhjennettävä
u Katso kohdasta Suodatin ohjeet pölysäiliön ( 3 )
poistamiseen.
u Pölysäiliö voidaan pestä lämpimällä saippuavedellä.
Varmista, että se on kuiva ennen takaisin kiinnittämistä.
Moottoritila (kuva A)
TÄRKEÄÄ: Älä koskaan upota laitetta veteen.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Puhdista moottoritila ( 10 ) ulkoisesti kostealla liinalla ja
saippuavedellä. Varmista, että tuote on täysin kuiva ennen sen
käyttöä tai varastoimista.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat Stanley Fat Max -jälleenmyyjältä. Käy verkkosivuillamme
osoitteessa www.stanley.eu/3
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää taval-
lisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCVH001
Jännite 18 V
Paino 1,1 kg
Laturi (ei
toimiteta
työkalun
mukana)
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku (ei
toimiteta
työkalun
mukana)
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapa-
siteetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Stanley Fat Maxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Stanley Fat Maxin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα μπαταρίας Stanley Fat Max
SFMCVH001 έχει σχεδιαστεί για χρήσεις καθαρισμού ξηρών
υλικών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@ Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η
χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος όσο και η
πραγματοποίηση με τη συσκευή
οποιασδήποτε εργασίας που δεν
συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή πριν φορτιστούν.
u Δεν πρέπει να ανακατεύονται
χρησιμοποιούνται μαζί διαφορετικοί
τύποι μπαταριών ή καινούργιες και
χρησιμοποιημένες μπαταρίες.
u Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετούνται
με τη σωστή πολικότητα.
u Οι μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί
πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή και να απορρίπτονται με
ασφαλή τρόπο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να
αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται,
οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν.
u Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν
πρέπει να βραχυκυκλωθούν.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τον φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους
που ενέχονται.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
u Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται
μόνο με την υπερ-χαμηλή τάση
ασφαλείας που αντιστοιχεί στη
σήμανση της συσκευής
.
u Οι ακροδέκτες τροφοδοσίας δεν
πρέπει να βραχυκυκλωθούν.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή ελάττωμα.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Αναθέσετε σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών την επισκευή ή
αντικατάσταση εξαρτημάτων που
έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο του
φορτιστή για τυχόν ζημιά. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε τον
φορτιστή.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF).
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή
που παρέχεται με το εργαλείο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να
αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται,
οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν.
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες,
ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα
“Προστασία του περιβάλλοντος”.
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
u Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου για το οποίο παρέχεται.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα
τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος
έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της STANLEY FAT MAX, ώστε να
μην αποτελέσει κίνδυνο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
+Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2 Κουμπί απασφάλισης
3 Κάδος συλλογής σκόνης
4 Φίλτρο (Εικ. A)
5* Πακέτο μπαταριών
6 Κουμπί απασφάλισης πακέτου μπαταριών
7 Εργαλείο για χαραμάδες
8 Φύλαξη επί της συσκευής
*Το πακέτο μπαταριών περιλαμβάνεται μόνο με το κιτ
Συναρμολόγηση
Φόρτιση της μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία των στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (12) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (5).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (12a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (12a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (5) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (12).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED - σταθερά
αναμμένη
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμβατός φορτιστής (ή φορτιστές) δεν θα
φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη.
Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταριών, η πράσινη LED (12a) θα αναβοσβήνει, ενώ η
κόκκινη LED (12b) θα παραμένει αναμμένη σταθερά, και
η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει
κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (13) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση από το εργαλείο του
πακέτου μπαταριών (δεν παρέχεται)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (δεν
παρέχεται) (Εικ. C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6) όπως
δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών
Προειδοποίηση! Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού,
ΠΑΝΤΑ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
u Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή (11).
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off) (Εικ. F)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για
περισυλλογή ξηρών υλικών.
u Για να ενεργοποιήσετε τη σκούπα, κινήστε τον διακόπτη
on/off ( 1 ) προς τα εμπρός.
u Για να απενεργοποιήσετε τη σκούπα, κινήστε τον
διακόπτη on/off ( 1 ) πάλι πίσω.
Χρόνος λειτουργίας
Από πλήρως φορτισμένη κατάσταση, οι μέσοι χρόνοι
πραγματικής χρήσης είναι 10-15 λεπτά.
Μπορεί να χρειαστούν αρκετοί κύκλοι φόρτισης για να
επιτευχθούν αυτοί οι χρόνοι.
Φίλτρο (Εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αυτό το σκουπάκι χειρός
μπαταρίας χωρίς τα φίλτρα του.
u Αφαιρέστε τον κάδο συλλογής σκόνης ( 3 ) πατώντας το
κουμπί απασφάλισης του κάδου συλλογής σκόνης ( 2 )
και τραβώντας τον κάδο προς τα κάτω και έξω.
u Αφαιρέστε το φίλτρο ( 4 ) τραβώντας το έξω από τον κάδο
συλλογής σκόνης.
u Περιστρέψτε και τραβήξτε για να αφαιρέσετε το
προφίλτρο ( 9 ) από το φίλτρο.
u Εγκαταστήστε το φίλτρο μέσα στον κάδος συλλογής
σκόνης ευθυγραμμίζοντας το φίλτρο με τον κάδο
συλλογής σκόνης και τοποθετώντας το σταθερά στη θέση
του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το προϊόν έχει καλύτερη απόδοση με καθαρό
φίλτρο και προφίλτρο.
u Αφαιρέστε το προφίλτρο ( 9 ) και τινάξτε ή βουρτσίστε
ελαφρά για να απομακρύνετε από το φίλτρο τη μη
προσκολλημένη σκόνη.
u Αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο συλλογής σκόνης ( 3 )
και πλύνετε τον κάδο αν χρειάζεται.
u Πλένετε το προφίλτρο τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει τελείως,
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Συντήρηση
Αυτό το ασύρματο εργαλείο της Stanley Fat Max έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής αυτός δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Κάδος συλλογής σκόνης (Εικ. E)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται
μόνο με καθαρά φίλτρα και άδειο τον κάδο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από το προϊόν μετά την
απενεργοποίησή του, αυτό σημαίνει ότι ο κάδος συλλογής
σκόνης είναι γεμάτος και πρέπει να τον αδειάσετε
u Ανατρέξτε στο τμήμα Φίλτρο για οδηγίες αφαίρεσης του
κάδου συλλογής σκόνης ( 3 ).
u Ο κάδος συλλογής σκόνης μπορεί να πλυθεί σε χλιαρό
σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει τελείως,
πριν τον επανασυνδέσετε.
Τμήμα μοτέρ (Εικ. A)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ποτέ μη βυθίσετε το προϊόν σε νερό.
Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του τμήματος μοτέρ πρέπει
να χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε βρέξει ελαφρά με
σαπουνόνερο ( 10 ). Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το προϊόν
είναι τελείως στεγνό πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι ή το
φυλάξετε.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα θα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες
και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον αντιπρόσωπο της Stanley Fat Max.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφηκε
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφηκε
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
64 65
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCVH001
Τάση 18 V
Βάρος 1.1Kg
Φορτιστής (δεν
παρέχεται) SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A1,25 2 4
Μπαταρία (δεν
παρέχεται)
SFM-
CB201
SFM-
CB202
SFM-
CB204
SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε την
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley
Fat Max και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
64 65
66 67
66 67
NA278578 REV-0 04/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Stanley SFMCVH001B Handleiding

Type
Handleiding