Stanley SFMCE530 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Stanley SFMCE530 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.stanley.eu
SFMCE530
5
3
1
4 2
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 24
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 35
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Español (traducido de las instrucciones originales) 56
Português (traduzido das instruções originais) 66
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 77
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 86
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 95
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 104
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 113
2
3
6
7
7b
7a
A
6 6a
B
6
C
6
6b
D
1
5
5
E F
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCE530 heat gun has been
designed for various heating applications such as paint
stripping. This appliance is intended for professional and
private, non-professional use only.
Safety instructions
General safety warnings
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way.
G
8
H
9
I
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
6
ENGLISH
(Original instructions)
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with
specically designated battery
packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not apply heat to the same place
for a long time;
u Do not use in presence of an explosive
atmosphere;
u Be aware that heat may be conducted
to combustible materials that are out of
sight.
u Do not leave the appliance unattended
when it is switched on.
u Do not obstruct either the air intake
slots or the nozzle outlet as this may
cause excessive heat build up
resulting in damage to the appliance.
u Do not direct the hot air ow at other
people or animals.
u Do not touch the nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot
for up to 30 minutes after use.
u Do not place the nozzle against any
object during or immediately after use.
u Do not poke anything down the nozzle
as it could give you an electric shock.
u Do not look down the nozzle while the
appliance is switched on.
u Do not use the appliance as a
hairdryer! The air temperature is far
higher than a hairdryer.
u Do not use this tool to heat food.
u Ensure adequate ventilation during
use as toxic fumes may be produced.
u Do not use the appliance in a damp
atmosphere.
u When stripping paint, ensure that the
work area is enclosed. Wear a dust
mask specically designed for protection
against lead paint dust and fumes and
ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
If contact accidentally occurs, ush
with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Additional power tool safety
warnings
@
Warning! Additional safety
warnings for heat guns
Warning! Do not use outdoors, indoor
use only.
Warning! This appliance is not intended
for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience or
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
Warning! Children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
Warning! A re may result if the appliance
is not used with care, therefore be careful
when using the appliance in places where
there are combustible materials:
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not burn paint, as it could cause a
re hazard.
u Do not allow paint to adhere to the
nozzle as it could ignite after some
time.
u Switch off the appliance and allow it to
cool before tting any accessory.
Persons removing paint should
always follow these guidelines:
Warning! Extreme care should be taken
when stripping paint. The peelings,
residue and vapors of paint may contain
lead, which is poisonous. Any pre-1977
paint may contain lead and paint applied
to homes prior to 1950 is likely to contain
lead. Once deposited on surfaces, hand
to mouth contact can result in the
ingestion of lead.
Exposure to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous
system damage; young and unborn
children are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal
process you should determine whether
the paint you are removing contains lead.
This can be done by your local health
department or by a professional who
uses a paint analyzer to check the lead
content of the paint to be removed.
LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY
BE REMOVED BY A PROFESSIONAL
AND SHOULD NOT BE REMOVED
USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow
these guidelines:
u Move the workpiece outdoors.
If this is not possible, keep the work
area well ventilated. Open the
windows and put an exhaust fan in
one of them. Be sure the fan is
moving the air from inside to outside.
u Remove or cover any carpets, rugs,
furniture, clothing, cooking utensils
and air ducts.
u Place drop cloths in the work area
to catch any paint chips or peelings.
Wear protective clothing such as extra
work shirts, overalls and hats.
u Work in one room at a time.
Furnishings should be removed or
placed in the center of the room and
covered. Work areas should be
sealed off from the rest of the
dwelling by sealing doorways with
drop cloths.
u Children, pregnant or potentially
pregnant women and nursing
mothers should not be present in
the work area until the work is done
and all clean up is complete.
u Wear a dust respirator mask or a
dual lter (dust and fume) respirator
mask. Be sure the mask ts. Beards
and facial hair may keep masks from
sealing properly. Change lters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE
NOT ADEQUATE.
u Use caution when operating the
heat gun. Keep the heat gun moving
as excessive heat will generate fumes
which can be inhaled by the operator.
u Keep food and drink out of the work
area.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Wash hands, arms and face and
rinse mouth before eating or
drinking. Do not smoke or chew gum
or tobacco in the work area.
u Clean up all removed paint and dust
by wet mopping the oors. Use a
wet cloth to clean all walls, sills and
any other surface where paint or
dust is clinging. DO NOT SWEEP,
DRY DUST OR VACUUM. Use a high
phosphate detergent or trisodium
phosphate (TSP) to wash and
mop areas.
u At the end of each work session put
the paint chips and debris in a
double plastic bag, close it with
tape or twist ties and dispose
of properly.
u Remove protective clothing and
work shoes in the work area to
avoid carrying dust into the rest of
the dwelling. Wash work clothes
separately. Wipe shoes off with a
wet rag that is then washed with the
work clothes.
Wash hair and body thoroughly with
soap and water.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided.
These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
:
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Switch the tool off. Before
performing any maintenance on
the tool, remove the battery from
the tool.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries (Not Supplied)
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge
damaged batteries.
Chargers (Not Supplied)
u Use your STANLEY FATMAX charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
+
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to
the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains
plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised STANLEY FATMAX Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off trigger switch
2. Air vents
3. Nozzle
4. Heat barrel cover
5. Lock off
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Not Supplied) (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (7) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (7a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (7a) remaining ON continuously.
The battery pack (6) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (7).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
11
ENGLISH
(Original instructions)
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(7a) will ash intermittently, while the red LED (7b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack (Not
Supplied) from the tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack (6) rmly into tool until an audible click
is heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (6b) as shown in gure
D and pull battery pack (6) out of tool.
Prior to Operation
Warning! Make sure the nozzle always points away
from you and any bystanders.
Warning! DO NOT drop anything into the nozzle.
Warning! DO NOT exceed 60 minutes "ON" in a
2 hour period.
Switching on and off (Fig. E, F)
u To power on the tool, ip lock-off (5) upwards and
depress the trigger (1).
u To turn the unit off release the trigger.
Note: Disconnect the tool from the power source and let
the tool cool down before moving or storing it.
Correct hand position (Fig. F)
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle as illustrated in gure F.
Cool down period (Fig. G)
The nozzle and accessory becomes very hot during use.
Turn heat gun off, disconnect from the power source, place
in position shown in Fig.G, and let the tool cool down for at
least 30 minutes before moving or storing it.
Removing paint
Warning! Refer to Important Notice under Additional Safety
Information before using the tool to remove paint.
Warning! Do not strip metal window frames as the
heat may crack the glass.
u When striping other window frames, use a glass protection
nozzle.
u To prevent igniting the surface, do not keep the
tool directed at one spot too long.
u Avoid collecting paint on the scraper accessory, as
it may ignite. If necessary, carefully remove paint
debris from the scraper accessory using a knife.
u Attach the appropriate accessory.
u To power on the tool, ip lock-off (5) upwards and depress
the trigger 1 .
u Direct the hot air onto the paint to be removed.
Best results will be achieved if the heat gun is moved
slowly, but CONSTANTLY, from side to side to evenly
distribute heat. DO NOT LINGER OR PAUSE IN ONE
SPOT.
u When the paint softens, scrape the paint away using a
hand scraper.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Note: Splinters and small particles of stripped paint
can be ignited and blown through holes and cracks in the
surface being stripped.
Accessories
Warning! Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX
recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
This tool is supplied with a set of accessories for different
applications.
Reector nozzle or hook nozzle (8) (Fig. H)
Heat shrink sleeve, reecting heat around item. Avoids excess
heat, burning or damaging surface behind workpiece.
75mm sh tail surface nozzle (9) (Fig. I)
Drying, removing paint, removing vinyl or linoleum, thawing
(heat spread over wide area).
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCE530 typ. 1
Voltage V
DC
18
Power input W 360
Temperature range ºC 510
Weight Kg 0.53
This tool is a Bare unit but can be used with the chargers in
the following table.
Charger SFMCB14** typ. 1
Input Voltage V
AC
230
Output Voltage V
DC
18
Current A 4
This tool is a Bare unit but can be used with the batteries in
the following table.
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Approx.
Charge time
min. 22 30 60 90
Warning! Your STANLEY FATMAX charger can only be used
to charge STANLEY FATMAX, Li-Ion batteries.
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die STANLEY FATMAX Heißluftpistole SFMCE530 wurde für
verschiedene Heißluftanwendungen, z. B. das Entfernen von
Farbe, entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheits-,
Warn- und Betriebshinweise.
Das
Nichtbeachten von Warnhinweisen und
Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und alle Anweisungen auf. Der
Begriff „Elektrowerkzeug“ in den
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen
Explosionsgefahr z. B. aufgrund
von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner
Form.
Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine
erhöhte Gefahr für einen elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Nässe fern. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verhedderte
Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
e. Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden
muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-
Schalter) an. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert
die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das
Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/
oder an den Akku anschließen oder
wenn Sie das Gerät aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub
vorhanden sind, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pege von
Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn der Ein-/Ausschalter nicht
funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, oder trennen Sie das
Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät lagern.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern
die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand. Prüfen Sie,
ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen
oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie
es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf
und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend
diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von
Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem
vom Hersteller vorgesehenen
Ladegerät auf.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das
jeweilige Gerät vorgesehenen
Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder
Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben
auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Durch den
dadurch entstehenden Kurzschluss
kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit
Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals
Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Allgemeine
Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitshinweise für
Heißluftpistolen
Warnung! Das Gerät ist nicht für die
Verwendung im Freien geeignet.
Warnung! Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
Warnung! Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung! Durch mangelnde Sorgfalt bei
der Benutzung des Geräts können
Brände verursacht werden. Verwenden
Sie das Gerät an Orten mit brennbaren
Materialien daher nur mit äußerster
Vorsicht.
u Richten Sie die heiße Luft nicht für
längere Zeit auf dieselbe Stelle;
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung;
u Beachten Sie, dass die Hitze zu
brennbaren Materialien weitergeleitet
werden kann, die sich nicht im
Blickfeld benden.
u Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
niemals unbeaufsichtigt.
u Verdecken Sie weder die
Lufteinlassschlitze noch die
Auslassdüse, da dies einen
Heißluftstau und Schäden am Gerät
verursachen kann.
u Richten Sie den Heißluftstrom nicht
auf andere Personen oder Tiere.
u Berühren Sie nicht die Düse. Diese
wird während des Betriebs sehr heiß
und bleibt auch nach dem Betrieb
noch bis zu 30 Minuten lang heiß.
u Die Düse darf während des Betriebs
oder unmittelbar nach dem Betrieb
keine Gegenstände berühren.
u Stecken Sie niemals Gegenstände
durch die Düse, da dies zu einem
Stromschlag führen kann.
u Schauen Sie nicht in die Düse, wenn
das Gerät eingeschaltet ist.
u Verwenden Sie das Gerät nicht als
Haartrockner! Die Lufttemperatur ist
sehr viel höher als die eines
Haartrockners.
u Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht
zum Aufwärmen von Lebensmitteln.
u Achten Sie während des Betriebs auf
gute Belüftung, da giftige Dämpfe
entstehen könnten.
u Das Gerät darf nicht in feuchter
Umgebung verwendet werden.
u Entfernen Sie Farbe nur in einem
geschlossenen Arbeitsbereich. Tragen
Sie eine Staubmaske, die speziell für
den Schutz vor Stäuben und Dämpfen
von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist.
Stellen Sie außerdem sicher, dass
auch Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort
aufhalten.
u Achten Sie darauf, dass die Farbe
nicht Feuer fängt, da dies zu Bränden
führen kann.
u Es darf keine Farbe an der Düse
kleben bleiben, da sie sich nach
einiger Zeit entzünden kann.
u Schalten Sie das Gerät aus, und
warten Sie, bis es abgekühlt ist, bevor
Sie Zubehör anbringen.
Beim Entfernen von Farbe
müssen folgende Richtlinien
beachtet werden:
Warnung! Beim Entfernen von Farbe ist
höchste Vorsicht geboten. Die
Farbschichten, Rückstände, und
Farbdämpfe können giftiges Blei
enthalten. Jede vor 1977 verwendete
Farbe kann Blei enthalten, und Farbe, die
vor 1950 in Häusern verwendet wurde,
enthält wahrscheinlich Blei. Ein Hand-/
Mundkontakt kann dann zu einer
Bleiaufnahme führen.
Belastung durch selbst niedrige Bleiwerte
können irreversible Schäden am Gehirn
und im Nervensystem hervorrufen.
Kleinkinder und Ungeborene können
besonders stark geschädigt werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bevor Sie mit dem Entfernen von Farbe
beginnen, müssen Sie herausnden, ob
die zu entfernende Farbe Blei enthält.
Dies kann durch Ihre örtliche
Gesundheitsbehörde oder einen
Fachmann erfolgen, indem mit einem
Farbanalysator der Bleigehalt der zu
entfernenden Farbe überprüft wird.
FARBE AUF BLEIBASIS DARF NUR
VON EINEM FACHMANN ENTFERNT
WERDEN UND DARF NICHT MIT
EINEM HEISSLUFTGERÄT ENTFERNT
WERDEN.
Beim Entfernen von Farbe müssen
folgende Richtlinien beachtet werden:
u Bringen Sie das Werkstück nach
draußen.
Wenn das nicht möglich ist, sorgen
Sie für eine gute Belüftung des
Arbeitsbereichs. Öffnen Sie die
Fenster und stellen Sie in eins
davon ein Absauggebläse. Stellen
Sie sicher, dass das Gebläse die Luft
von innen nach außen bläst.
u Entfernen Sie alle Teppiche,
Vorleger, Möbel, Kleidungsstücke,
Kochutensilien und Luftkanäle oder
decken Sie sie ab.
u Legen Sie Schmutztücher im
Arbeitsbereich aus, um
abgesplitterte oder abgeplatzte
Farbe aufzufangen. Tragen Sie
Schutzkleidung wie Arbeitshemden,
-overalls und -hüte.
u Arbeiten Sie immer nur in jeweils
einem Raum.
Entfernen Sie Möbel aus dem Raum
oder schieben Sie sie in die
Zimmermitte und decken Sie sie ab.
Arbeitsbereiche müssen vom Rest
der Wohnung abgeschirmt werden,
indem Tücher vor die Türen gelegt
bzw. gehängt werden.
u Kinder, Schwangere und
möglicherweise Schwangere sowie
stillende Mütter dürfen sich erst
nach Abschluss der Arbeiten und
der Reinigung wieder im
Arbeitsbereich aufhalten.
u Tragen sie eine Staubschutzmaske
oder eine Doppellter-Atemmaske
(für Staub und Dämpfe). Stellen Sie
sicher, dass die Maske richtig sitzt.
Durch Bärte und andere
Gesichtsbehaarung wird die Dichtheit
der Masken beeinträchtigt. Wechseln
Sie die Filter häug.
WEGWERFMASKEN AUS PAPIER
SIND UNGEEIGNET.
u Vorsicht bei der Bedienung der
Heißluftpistole. Halten Sie die
Heißluftpistole in Bewegung, da durch
exzessive Hitze Rauch erzeugt wird,
der vom Bediener eingeatmet wird.
u Bringen Sie keine Lebensmittel und
Getränke mit in den Arbeitsbereich.
Waschen Sie sich Hände, Arme und
Gesicht, und spülen Sie sich den
Mund aus, bevor Sie etwas essen
oder trinken. Rauchen Sie im
Arbeitsbereich nicht und kauen Sie
weder Kaugummi noch Tabak.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Beseitigen Sie die gesamte
entfernte Farbe und den Staub,
indem Sie die Böden nass wischen.
Reinigen Sie mit einem feuchten
Tuch alle Wände, Fensterbänke und
alle anderen Oberächen, an denen
Farbe oder Staub haften können.
FEGEN, STAUBWISCHEN ODER
STAUBSAUGEN IST
UNZUREICHEND. Verwenden Sie
zum Abwaschen und zum Wischen ein
Reinigungsmittel mit hohem Phosphat-
Anteil oder mit Trinatriumphosphat.
u Verpacken Sie nach dem Beenden
der Arbeit die Farbspäne und
-abfälle immer in einer doppelten
Plastiktüte, verschließen Sie diese
mit Klebeband und entsorgen Sie
sie ordnungsgemäß.
u Ziehen Sie Schutzkleidung und
Arbeitsschuhe bereits im
Arbeitsbereich aus, um keinen
Staub in den Rest der Wohnung zu
tragen. Waschen Sie die
Arbeitskleidung separat. Wischen
Sie Schuhe mit einem feuchten
Lappen ab, der zusammen mit der
Arbeitskleidung gewaschen wird.
Waschen Sie Haare und Körper
gründlich mit Wasser und Seife.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten,
wenn das Werkzeug verwendet wird, das
möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist.
Diese Risiken können aus Missbrauch,
verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen
können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Bei der längeren Verwendung
eines Werkzeugs ist sicherzustellen,
dass regelmäßig Pausen eingelegt
werden.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden
gemeinsam mit dem Datumscode auf
dem Werkzeug ausgewiesen:
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
:
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das
Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen
führen.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den
Akku aus dem Gerät.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie,
beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie das STANLEY
FATMAX Ladegerät nur für den Akku
des Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde.
Andere Akkus könnten platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine STANLEY
FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Luftöffnungen
3. Düse
4. Abdeckung des Hitzezylinders
5. Sicherung
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Laden des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb.
A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (7) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (7a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (7a) dauerhaft leuchtet.
Der Akku (6) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (7)
gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden.
Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert,
wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (7a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (7b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (6) fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (6) aus dem Werkzeug.
Vor dem Betrieb
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die Düse von Ihnen oder
anderen Personen wegweist.
Warnung! Achten Sie darauf, dass NICHTS in die Düse
hineinfällt.
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in einem Zeitraum von 2
Stunden NICHT länger als 60 Minuten eingeschaltet.
Ein- und Ausschalten (Abb. E, F)
u Zum Einschalten des Werkzeugs klappen Sie die
Sicherung (5) nach oben und drücken den Auslöser (1)
hinein.
u Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Hinweis: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es bewegen oder
lagern.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie in
Abbildung F gezeigt auf dem Haupthandgriff.
Abkühlzeitraum (Abb. G)
Düse und Zubehör werden beim Gebrauch sehr heiß.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der
Stromversorgung, bringen Sie es in die in Abb. G gezeigte
Position und lassen Sie es mindestens 30 Minuten abkühlen,
bevor Sie es bewegen oder lagern.
Entfernen von Farbe
Warnung! Siehe „Wichtiger Hinweis“ unter „Zusätzliche
Sicherheitshinweise“, bevor Sie das Werkzeug zum Entfernen
von Farbe verwenden.
Warnung! Entfernen Sie keine Farbe von
Metallfensterrahmen, da die Hitze auf das Glas übergehen
kann und Glasschäden entstehen können.
u Beim Entfernen von Farbe an anderen Fensterrahmen
verwenden Sie die Glasschutzdüse.
u Richten Sie das Werkzeug nicht zu lange auf eine Stelle,
um zu verhindern, dass sich die Oberäche entzündet.
u Vermeiden Sie, dass sich Farbe auf dem Schaberzubehör
ansammelt, da sich die Farbe entzünden kann. Falls
erforderlich, entfernen Sie die Farbreste vorsichtig mit
einem Messer vom Schaberzubehör.
u Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf.
u Zum Einschalten des Werkzeugs klappen Sie die
Sicherung (5) nach oben und drücken den Auslöser (1)
hinein.
u Richten Sie die Heißluft auf die zu entfernende Farbe.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, indem Sie das
Heißluftgerät langsam, aber GLEICHMÄSSIG von einer
Seite zur anderen bewegen, um die Hitze gleichmäßig zu
verteilen. HALTEN SIE DAS GERÄT NIE LANGE AUF
EINE STELLE.
u Sobald die Farbe weich wird, schaben Sie die Farbe mit
einem Handschaber ab.
Hinweis: Splitter und kleine Partikel von entfernter Farbe
können sich entzünden und durch Löcher und Risse in der
bearbeiteten Oberäche geblasen werden.
Zubehör
Warnung! Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX Zubehör
verwendet werden.
Empfohlenes Zubehör für Ihr Werkzeug können Sie bei Ihrer
nächsten Kundendienststelle oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt erwerben.
Dieses Werkzeug wird mit einem Zubehörsatz für
verschiedene Anwendungen ausgeliefert.
Reektordüse oder Hakendüse (8) (Abb. H)
Schrumpfschlauch, Wärmereektion um Objekte. Verhindert
übermäßige Wärme, Verbrennungen oder Schäden an der
Fläche hinter dem Werkstück.
75mm Fischschwanz-Oberächendüse (9) (Abb. I)
Trocknen, Entfernen von Farbe, Entfernen von Linoleum oder
Vinyl, Auftauen (die Hitze wird auf eine breitere Fläche
verteilt).
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCE530 Typ 1
Spannung V
DC
18
Leistungsaufnahme
W 360
Temperaturbereich
ºC 510
Gewicht kg 0,53
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät
alleine, es kann aber mit den Ladegeräten aus der folgenden
Tabelle verwendet werden.
Ladegerät SFMCB14** Typ 1
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung
V
DC
18
Stromstärke A
4
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät
alleine, es kann aber mit den Akkus aus der folgenden Tabelle
verwendet werden.
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spannung V
DC
18 18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geschätzte
Ladedauer
min.
22
30 60
90
Warnung! Ihr STANLEY FATMAX Ladegerät darf nur für
Lithium-Ionen-Akkus von STANLEY FATMAX verwendet
werden.
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten
ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und
beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre décapeur thermique STANLEY FATMAX SFMCE530 a
été conçu pour effectuer différentes tâches nécessitant de la
chaleur, comme le décapage de la peinture par exemple. Cet
appareil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité
générale
@
Avertissement ! Veillez à lire
tous les avertissements
et toutes les consignes liés à la
sécurité.
Le non-respect des
avertissements et des instructions peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les
avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous
y référer dans le futur. Le terme
"outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait
référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou
fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques
dans un environnement présentant
des risques d’explosion ou en
présence de liquides, gaz ou
poussières inammables.
Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les
poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres
personnes à l'écart quand vous
utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques
doivent correspondre à la prise de
courant murale. Ne modiez jamais
la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la
terre. L’utilisation de prises d’origine et
de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de décharge
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec
des surfaces reliées à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs,
des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Il y a sinon un risque accru
de décharge électrique si votre corps
est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques
à la pluie, ni à l'humidité. Le risque
de décharge électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses,
des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent les risques
de décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux
extérieurs. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique
dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un
disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de
protection individuelle. Portez
toujours une protection oculaire.
Les équipements de protection comme
les masques à poussière, les
chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections auditives réduisent le
risque de blessures s'ils sont utilisés à
bon escient.
c. Empêchez tout démarrage
intempestif. Assurez-vous que
l'interrupteur est éteint avant de
raccorder l'outil à l'alimentation
électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de
transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le
doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter
les outils électriques dont l'interrupteur
est déjà en position de marche
augmente le risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l'outil en
marche.
Une clé ou une pince restée xée sur
une pièce rotative de l'outil électrique
peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les
pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés.
Ne portez aucuns vêtements
amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos
gants à l'écart des pièces mobiles.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs
pour le raccordement d'un
extracteur de poussière ou
d'installations pour la récupération,
assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les
risques liés aux poussières.
4. Utiliser et entretenir un outil
électrique
a. Respectez la capacité de l'outil.
Utilisez un outil approprié, adapté
au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre
et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si
son interrupteur ne permet pas de
l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est
dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-
batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de
changer un accessoire ou de ranger
les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non
utilisés hors de portée des enfants
et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs
instructions d'utilisation les faire
fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques.
Vériez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu'elles ne
sont pas coincées. Vériez
qu'aucune pièce n'est cassée et
contrôlez l'absence de toute autre
condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l'outil.
En cas de dommage, faites réparer
l’outil électrique avant de le
réutiliser. De nombreux accidents
sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe
affûtés et propres. Des organes de
coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins
susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les embouts d'outils
conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour
lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
5. Utiliser et entretenir un outil
fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide
du chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur adapté à un
type de bloc-batterie peut engendrer
un risque d'incendie s'il est utilisé avec
un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques
qu'avec les blocs-batteries qui leur
sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de
blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas
utilisé, éloignez-le des objets en
métal comme les trombones, les
pièces de monnaies, les clés, les
clous, les vis ou d'autres petits
objets métalliques qui pourraient
créer une liaison entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des
bornes d'une batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du
liquide peut être éjecté de la
batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide.
En cas de contact accidentel, rincez
à l'eau. En cas de contact avec les
yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la
batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil
électrique que par un réparateur
qualié qui n'utilise que des pièces
de rechange d'origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-
batteries endommagés. Les
réparations sur les blocs-batteries ne
doivent être effectuées que le fabricant
ou l'un de ses prestataires de services
agréés.
Avertissement de sécurité
supplémentaires propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements
liés à la sécurité
supplémentaires propres aux
décapeurs thermiques
Avertissement ! N'utilisez pas l'appareil
à l'extérieur mais uniquement à l'intérieur.
Avertissement ! Cet appareil n'est pas
conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
réduites ou sans expérience ni
connaissances, à moins qu'elles ne
soient surveillées ou qu'elles n'aient été
formées sur la façon d'utiliser l'appareil,
par une personne responsable de leur
sécurité.
Avertissement ! Les enfants doivent être
surveillés pour garantir qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Un incendie est
possible si l'appareil n'est pas utilisé avec
précaution, il convient donc d'être très
prudent dans les lieux contenant des
matières combustibles :
u N'appliquez pas la chaleur au même
endroit trop longtemps ;
u N'utilisez pas l'appareil dans une
atmosphère présentant des risques
d'explosion ;
u Gardez à l'esprit que la chaleur peut
être transmise à des matières
inammables hors de vue.
u Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est allumé.
u N'obturez ni les fentes d'entrée d'air ni
la sortie d'air de la buse car une trop
grande quantité de chaleur pourrait
s'accumuler et endommager l'appareil.
u Ne dirigez pas le ux d'air chaud vers
d'autres personnes ou des animaux.
u Ne touchez pas la buse qui devient
extrêmement chaude pendant
l'utilisation et qui reste chaude pendant
au moins 30 minutes après l'utilisation.
u Ne placez la buse contre aucun objet
pendant ou immédiatement après
l'utilisation.
u N'enfoncez rien dans la buse car vous
risqueriez une décharge électrique.
u Ne regardez pas à l'intérieur de la
buse quand l'appareil est en marche.
u Ne vous servez pas de l'appareil
comme d'un sèche-cheveux ! La
température de l'air diffusé est bien
plus élevée que celle d'un sèche-
cheveux.
u N'utilisez pas cet outil pour réchauffer
de la nourriture.
u Veillez à disposer d'une aération
sufsante pendant l'utilisation car la
formation de fumées toxiques est
possible.
u N'utilisez pas l'appareil dans des
atmosphères humides.
u Veillez à ce que la zone de travail soit
close pour décaper de la peinture.
Portez un masque à poussière
spéciquement conçu pour vous
protéger des peintures au plomb et
des fumées et veillez à ce que les
personnes, présentes ou qui pénètrent
dans la zone, soient également
protégées.
u Ne brûlez pas la peinture car cela
pourrait provoquer un incendie.
u Empêchez la peinture de coller à la
buse car elle pourrait sinon prendre
feu.
u Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir avant d'installer un accessoire
quel qu'il soit.
Pour décaper de la peinture,
chacun doit respecter ces
directives :
Avertissement ! Le décapage de
peinture doit faire l'objet de précautions
particulières. Les écailles, les résidus et
les vapeurs de peinture peuvent contenir
du plomb qui est une matière toxique.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Toutes les peintures datant d'avant 1977
peuvent contenir du plomb et les
peintures mises en œuvre dans les
habitations avant 1950 en contiennent
très certainement. Une fois déposées
des surfaces, tout contact main/bouche
peut entraîner une ingestion de plomb.
Les expositions au plomb, même à faible
dose, peuvent provoquer des troubles
cérébraux et neurologiques irréversibles,
les jeunes enfants et les nourrissons sont
particulièrement vulnérables.
Avant de commencer tout travail de
décapage de peinture, vous devez
déterminer si la peinture à décaper
contient du plomb. Cela est possible en
faisant appel à votre agence sanitaire
locale ou à un professionnel qui utilisera
un analyseur de peinture pour contrôler
la teneur en plomb de la peinture à
décaper. LA PEINTURE À BASE DE
PLOMB NE PEUT ÊTRE DÉPOSÉE
QUE PAR UN PROFESSIONNEL ET
ELLE NE DOIT PAS ÊTRE DÉCAPÉE À
L'AIDE D'UN DÉCAPEUR THERMIQUE.
Les personnes qui décapent de la
peinture doivent suivre ces directives :
u Déplacez la pièce à décaper à
l'extérieur.
Si cela n'est pas possible, veillez à
bien aérer la zone de travail. Ouvrez
les fenêtres et placez un ventilateur
d'extraction dans l'une d'elles.
Assurez-vous que le ventilateur
déplace bien l'air de l'intérieur vers
l'extérieur.
u Retirez ou couvrez les tapis,
moquettes, meubles, vêtements,
ustensiles de cuisine et conduites
d'air.
u Installez des toiles de protection au
sol pour récupérer tous les débris
et écailles de peinture. Portez des
vêtements de protection comme des
surchemises, des tabliers et des
charlottes.
u Ne travaillez que dans une seule
pièce à la fois. Les meubles doivent
être retirés ou placés au centre de
la pièce avant d'être recouverts. La
zone de travail doit être séparée de
façon étanche du reste de la maison
en scellant hermétiquement les
passages de portes avec des tissus.
u Les enfants, les femmes enceintes
ou potentiellement enceinte, ainsi
que les femmes allaitant leurs
enfants, ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail avant que
l'intervention ne soit terminée et
que le nettoyage n'ait été effectué.
u Portez un respiratoire ltrant la
poussière ou un masque à double
ltration (poussière et fumée).
Veillez à ce que le masque soit bien
ajusté. La barbe et les autres poils du
visages peuvent nuire à la bonne
étanchéité du masque. Remplacez
régulièrement les ltres. LES
MASQUES EN PAPIER JETABLES
NE SONT PAS RECOMMANDÉS
CAR ILS NE SONT PAS
APPROPRIES.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Soyez vigilant pour utiliser le
décapeur thermique. Gardez le
décapeur thermique en mouvement
perpétuel car la chaleur excessive
génère de la fumée qui peut être
inhalée par l'opérateur.
u Gardez la nourriture et les boisson
à l'écart de la zone de travail.
Lavez-vous les mains, les bras et le
visage et rincez-vous la bouche
avant de manger ou de boire. Ne
fumez pas, ne chiquez pas et ne
mâchez pas de chewing-gums dans la
zone de travail.
u Nettoyez parfaitement toute la
peinture et toutes les poussières en
passant une serpillière mouillée sur
le sol. Utilisez un chiffon humide
pout nettoyer tous les murs, les
seuils et les autres surfaces où la
peinture ou les poussières sont
tenaces. NE BALAYEZ PAS ET
N'ASPIREZ PAS LES POUSSIÈRES
SÈCHES. Utilisez un détergent à forte
teneur en phosphate ou en
triphosphate de sodium (TSP) pour
laver les surfaces.
u À la n de chaque session de
travail, placez les débris et les
éclats de peinture dans un sac
plastique double, fermez le sac avec
de l'adhésif ou une attache en l de
fer avant de le jeter
convenablement.
u Retirez vos vêtements de protection
et vos chaussures de travail dans la
zone de travail an de ne pas
véhiculer la poussière dans le reste
de la maison. Lavez vos vêtements
de travail séparément. Essuyez vos
chaussure à l'aide d'un chiffon
humide puis lavez-les avec vos
vêtements de travail.
Lavez parfaitement vos cheveux et
votre corps à l'eau et au savon.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, veillez à faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre
outil (exemple : travail du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l'outil avec le code date :
:
Avertissement ! Veillez à lire
tous les avertissements sur la
sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect
des avertissements et des
instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser
toute tâche de maintenance sur
l'outil, retirez la batterie.
Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux
batteries et aux chargeurs
Batteries (non fournies)
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
u Ne les rechargez qu'à une température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'avec le
chargeur fourni avec l’outil.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
dans la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger
des batteries endommagées.
Chargeurs (non fournis)
u N'utilisez votre chargeur STANLEY
FATMAX que pour recharger la
batterie fournie avec l'outil.
Les autres batteries pourraient
exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation
avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune liaison
à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension gurant sur la
plaque signalétique.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'essayez jamais de remplacer
le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou dans un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX
an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt à gâchette
2. Orices d'aération
3. Buse
4. Cache du canon chauffant
5. Bouton de verrouillage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (7) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge vert (7a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (7a)
restant allumé en xe en continu.
Le bloc-batterie (6) est alors complètement rechargé et il
peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le
chargeur (7).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les
blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (7a) clignote par intermittence alors que le
voyant rouge (7b) reste allumé en continu. La charge est
suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une
température appropriée. Le chargeur passe ensuite
automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité
assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin
de niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau
de charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure
B.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de
l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie (6) fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
(6) pour le sortir de l'outil.
Avant l'utilisation
Avertissement ! Veillez à ce que la buse pointe toujours loin
de vous ou de toute autre personne à proximité.
Avertissement ! NE FAITES RIEN TOMBER dans la buse.
Avertissement ! L'appareil NE DOIT PAS rester plus de 60
minutes en marche par période de 2 heures.
Mise en marche et extinction (Fig. E, F)
u Pour mettre l'outil en marche, relevez le bouton de
verrouillage (5) et enfoncez la gâchette (1).
u Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.
Remarque : Débranchez l'outil de la source d'alimentation
électrique et laissez-le refroidir avant de le déplacer ou de le
ranger.
Position correcte des mains (Fig. F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale comme illustré sur la gure F.
Durée de refroidissement (Fig. G)
La buse et l’accessoire atteignent des températures très
élevées pendant l’utilisation.
Éteignez le décapeur thermique et débranchez-le de la source
d'alimentation électrique, placez-le dans la position illustrée
par la Figure G et laissez-le refroidir pendant au moins 30
minutes avant de le déplacer ou de le ranger.
Décaper la peinture
Avertissement ! Consultez le paragraphe Remarque
importante dans la section Informations supplémentaires sur
la sécurité avant d'utiliser l'outil pour décaper de la peinture.
Avertissement ! Ne décapez pas la peinture des châssis de
fenêtres métalliques car la chaleur pourrait ssurer la vitre.
u Pour décaper la peinture des autres châssis de fenêtres,
utilisez la buse avec protection pour le verre.
u Ne dirigez pas l'outil au même endroit pendant trop
longtemps pour ne pas risquer d’enammer la surface.
u Évitez toute accumulation de peinture sur le grattoir car
elle pourrait prendre feu. Utilisez si nécessaire un couteau
pour retirer soigneusement les débris de peinture sur le
grattoir.
u Installez le bon accessoire.
u Pour mettre l'outil en marche, relevez le bouton de
verrouillage (5) et enfoncez la gâchette 1.
u Dirigez l’air chaud sur la peinture à enlever.
Les meilleurs résultats sont obtenus en déplaçant le
décapeur thermique lentement mais CONSTAMMENT,
d'un côté à l'autre pour répartir la chaleur de façon
homogène. NE VOUS ATTARDEZ AU MÊME ENDROIT.
u Lorsque la peinture commence à ramollir, grattez-la à
l’aide d’un grattoir à main.
Remarque : Les éclats et les petites particules de peinture
décapée peuvent s'enammer et être projetés des trous et
des ssures de la surface décapée.
Accessoires
Avertissement ! Les accessoires autres que ceux proposés
par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse.
An de réduire tout risque de blessure, il n'y a que les
accessoires STANLEY FATMAX recommandés qui doivent
être utilisés avec cet outil.
Des accessoires recommandés pour votre outil sont
disponibles en option chez votre revendeur ou votre centre
d'assistance local agréé.
Cet outil est livré avec un jeu d’accessoires destinés à
diverses applications.
Buse réecteur et buse coudée (8) (Fig. H)
Manchon réducteur diffusant la chaleur autour de
l'équipement. Permet d'éviter l'excès de chaleur, de ne pas
brûler ou endommager la surface derrière l'ouvrage.
Buse en queue de poisson 75mm (9) (Fig. I)
Pour le séchage, le retrait de peinture, le retrait de vinyle ou
linoléum, le dégivrage (chaleur répartie sur une grande
surface).
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCE530 type 1
Tension V
CC
18
Puissance absorbée
A 360
Plage de température
ºC 510
Poids Kg 0,53
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les chargeurs gurant dans le tableau suivant.
Chargeur SFMCB14** type 1
Tension d’entrée V
CA
230
Tension de sortie
V
CC
18
Courant A
4
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les batteries gurant dans le tableau suivant.
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Durée de
charge ap-
proximative
min.
22
30 60
90
Avertissement ! Votre chargeur STANLEY FATMAX ne peut
être utilisé que pour recharger les batteries Li-Ion STANLEY
FATMAX.
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la
garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du
réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence
STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce
manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La pistola termica Stanley FATMAX SFMCE530 è stata ideata
per varie applicazioni che richiedono la trasmissione di calore,
come ad esempio la sverniciatura. Questo elettroutensile è
concepito per uso professionale e privato esclusivamente da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici
@
Avvertenza! Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli
apparecchi alimentati a corrente (con
cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata
l'area di lavoro. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in
ambienti esposti a rischio di
esplosione, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli apparecchi elettrici generano
scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti
mentre si usa un elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono
provocare la perdita di controllo
dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli
elettroutensili devono essere adatte
alla presa. Non modicare la spina
in alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di
messa a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b. Evitare il contatto sico con
superci collegate a terra, tipo tubi,
radiatori, forni e frigoriferi. Se il
corpo dell'utilizzatore è collegato a
terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. Se
dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'apparecchio, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo
improprio. Non spostare, tirare o
scollegare mai l'apparecchio dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il
cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di
alimentazione adatto per esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di
utilizzare un elettroutensile in una
zona umida, collegarsi a una rete
elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L’uso
di un RCD salvavita riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto
di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tale
apparecchio potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di
protezione personale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso
di dispositivi di protezione, quali
mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in
condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l'interruttore sia nella
posizione di spegnimento, prima di
collegare l'elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l'apparecchio elettrico
tenendo le dita sull’interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione
elettrica con l’interruttore e in
posizione di accensione.
d. Prima di accendere un
elettroutensile, togliere eventuali
utensili o chiavi di regolazione.
Un utensile di regolazione o una
chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare
lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre
un appoggio e un equilibrio
adeguati. In tal modo è possibile
mantenere un migliore controllo
dell’apparecchio elettrico nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non
indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti
di attacchi per il collegamento di
dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi
che questi siano installati e utilizzati
correttamente. L'impiego di dispositivi
per la raccolta delle polveri può ridurre
i pericoli legati a queste ultime.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
4. Uso e cura degli apparecchi
elettrici
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Utilizzare l’apparecchio elettrico
adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio
e in modo più sicuro se utilizzato alla
velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Qualsiasi
apparecchio elettrico che non possa
essere controllato tramite l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di
corrente e/o il pacco batteria
dall'elettroutensile prima di
regolarlo, sostituirne gli accessori o
di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli
elettroutensili devono essere
custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l'uso
dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli apparecchi
elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a
regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che
possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile.
Se l’apparecchio è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparecchi
elettrici non sottoposti a una corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli
strumenti da taglio. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con
bordi aflati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli
accessori e le punte in conformità
alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e
del lavoro da completare. L'utilizzo
dell'apparecchio per impieghi
diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparecchi
elettrici a batteria
a. Ricaricare solo usando
l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto
per un solo tipo di batteria può
comportare il rischio d'incendio se
usato con una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli
appositi pacchi batteria.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
L’impiego di pacchi batteria di tipo
diverso potrebbe comportare il rischio
di lesioni personali e di incendio.
Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri
oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un terminale con
l’altro. Se i morsetti della batteria
vengono cortocircuitati potrebbero
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le
batterie possono perdere liquido:
evitare di toccarlo.
In caso di contatto accidentale,
sciacquare con abbondante acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, rivolgersi anche a un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile
esclusivamente da personale
specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza
dell’apparecchio.
b. Non riparare i pacchi batteria
danneggiati. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da
fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza
aggiuntive per gli apparecchi
elettrici
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenza
di sicurezza per le pistole
termiche
Avvertenza! Non usare all’aperto, usare
esclusivamente all’interno.
Avvertenza! Questo utensile non è
destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenze, a meno che
non siano sottoposte a sorveglianza o
ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile della loro
sicurezza.
Avvertenza! I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'elettroutensile.
Avvertenza! Se l’elettroutensile non è
usato con la dovuta attenzione, potrebbe
provocare un incendio. Prestare quindi
sempre la massima attenzione quando lo
si usa in luoghi dove vi sono materiali
combustibili.
u Non applicare il calore nello stesso
punto per un lungo periodo.
u Non usare in ambienti esposti al
rischio di esplosione.
u Tenere presente che il calore potrebbe
raggiungere materiali combustibili che
non sono in vista.
u Non lasciare incustodito
l’elettroutensile quando è acceso.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non ostruire le fessure delle prese
d’aria o l’ugello per non causare un
accumulo eccessivo di calore che
potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
u Non puntare il usso di aria calda
contro altre persone o animali.
u Non toccare l’ugello dato che diventa
molto caldo durante l’impiego e rimane
caldo anche per 30 minuti dopo l’uso.
u Non appoggiare l’ugello contro altri
oggetti durante o immediatamente
dopo l’uso.
u Non introdurre oggetti nell'ugello per
evitare scosse elettriche.
u Non guardare direttamente dentro
all’ugello quando l’elettroutensile è
acceso.
u Non usare l’elettroutensile come se
fosse un asciugacapelli! La
temperatura dell’aria è molto più
elevata di quella di un asciugacapelli.
u Non utilizzare questo elettroutensile
per riscaldare degli alimenti.
u Accertarsi che vi sia una ventilazione
adeguata durante l’impiego, dato che
si può vericare l’esalazione di fumi
tossici.
u Non usare l’elettroutensile in ambienti
umidi.
u Quando si esegue la sverniciatura,
accertarsi che la zona di lavoro sia
racchiusa. Indossare una mascherina
antipolvere specica per fumi e polveri
di vernice a base di piombo e
controllare anche che le persone
presenti o in arrivo nell'area di lavoro
siano adeguatamente protette.
u Non bruciare la vernice, dato che
potrebbe causare un pericolo di
incendio.
u Non lasciare che la vernice aderisca
all’ugello dato che potrebbe incendiarsi
dopo un po’ di tempo.
u Spegnere l’elettroutensile e lasciare
che si raffreddi prima di montare gli
accessori..
Chi esegue le operazioni di
sverniciatura deve seguire le
istruzioni qui riportate:
Avvertenza! Prestare la massima
attenzione quando si esegue la
sverniciatura. Le scaglie, i residui e i
vapori della vernice possono contenere
piombo, che è tossico. Tutte le vernici
precedenti al 1977 potrebbero contenere
piombo, così come i prodotti per pareti
interne ed esterne risalenti a prima del
1950. Una volta depositate sulle
superci, le mani portate alla bocca
possono provocare l’ingestione di
piombo.
L’esposizione a livelli anche bassi di
piombo può causare danni irreparabili al
cervello e al sistema nervoso. I bambini
piccoli e gli embrioni sono
particolarmente vulnerabili.
Prima di iniziare il lavoro, è importante
determinare se la vernice da rimuovere
contiene piombo. Tale valutazione può
essere compiuta dalla propria Azienda
Sanitaria Locale o da un professionista
che utilizzi un analizzatore di vernici per
vericare il contenuto di piombo della
vernice da asportare.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
LE VERNICI A BASE DI PIOMBO
DEVONO ESSERE ASPORTATE SOLO
DA UN PROFESSIONISTA E NON
DEVONO ESSERE SVERNICIATE CON
PISTOLA TERMICA.
Le persone che eseguono le operazioni
di sverniciatura devono seguire le
istruzioni di seguito:
u Spostare il pezzo in lavorazione
all'aperto. Se non è possibile,
mantenere la zona di lavoro ben
ventilata.
Aprire le nestre e posizionare una
ventola di aspirazione in una di
esse. Assicurarsi che la ventola sposti
l'aria dall'interno verso l'esterno.
u Rimuovere o coprire tappeti,
moquette, mobili, indumenti,
utensili da cucina e condutture
d'aria.
u Posizionare dei teli nell'area di
lavoro per catturare eventuali
trucioli e croste di vernice.
Indossare indumenti protettivi come
camici da lavoro extra, grembiuli e
copricapo.
u Lavorare in una sola stanza alla
volta. I mobili devono essere
rimossi o posizionati al centro della
stanza e coperti.
Le zone di lavoro devono essere
separate dal resto dell'abitazione
proteggendo i vani delle porte con
dei teloni.
u I bambini, le donne incinte o
potenzialmente incinte e le madri in
allattamento non devono essere
presenti nella zona di lavoro nché
tutto il lavoro non sarà terminato e
le pulizie ultimate.
u Indossare un respiratore con
maschera antipolvere o un
respiratore con maschera a doppio
ltro (antipolvere e antifumo).
Assicurarsi che la maschera sia
delle dimensioni giuste. La barba e i
peli sul viso potrebbero impedire la
corretta tenuta della maschera.
Cambiare spesso i ltri. LE
MASCHERINE DI CARTA USA E
GETTA NON SONO ADATTE.
u Prestare attenzione quando si
utilizza la pistola termica. Continuare
a muovere la pistola termica siccome il
calore eccessivo genererà dei fumi
che possono essere inalati
dall'operatore.
u Tenere cibi e bevande fuori dall'area
di lavoro.
Lavarsi le mani, le braccia e il viso e
sciacquarsi la bocca prima di
mangiare o bere. Non fumare né
masticare chewing-gum o tabacco
nell'area di lavoro.
u Eliminare tutta la vernice e la
polvere rimossa pulendo i
pavimenti con lo straccio umido.
Usare un panno umido per pulire
tutte le pareti, i davanzali e qualsiasi
altra supercie dove si possano
essere attaccati i residui di vernice
o di polvere.
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
NON PASSARE LA SCOPA O
L'ASPIRAPOLVERE NÉ
SPOLVERARE A SECCO. Utilizzare
un detergente ad alto contenuto di
fosfato o fosfato trisodico (TSP) per
pulire e lavare i pavimenti.
u Al termine di ogni sessione di
lavoro, mettere i trucioli e i detriti di
vernice in una doppia busta di
plastica, chiuderla con del nastro o
degli elastici e smaltirla in modo
appropriato.
u Togliere gli indumenti protettivi e le
scarpe da lavoro nell'area di lavoro
per evitare di portare la polvere nel
resto dell'abitazione. Lavare gli
indumenti da lavoro separatamente.
Pulire le scarpe con un panno
umido che andrà poi lavato insieme
agli indumenti da lavoro.
Lavarsi accuratamente i capelli e il
corpo con sapone e acqua.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile
(quando si utilizza qualsiasi
apparecchio per periodi prolungati,
assicurarsi di fare pause regolari);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polveri generate
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio, o con l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti
pittogrammi insieme al codice data:
:
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La
mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scossa
elettrica, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Spegnere l'elettroutensile. Prima
di eseguire interventi di
manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la
batteria.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per batterie e caricabatterie
Batterie (non fornite)
u Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui
la temperatura potrebbe superare 40
°C.
u Caricare solo a temperature ambientali
comprese tra 10 e 40 °C.
u Caricare le batterie solo con il
caricabatterie fornito con
l'elettroutensile.
u Al momento di smaltire le batterie,
seguire le istruzioni riportate nella
sezione "Tutela ambientale".
p
Non tentare di caricare
batterie danneggiate.
Caricabatterie (non fornito)
u Usare il caricabatterie STANLEY
FATMAX solo per caricare le batterie
dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare,
causando lesioni alle persone e danni
materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato solo
all'uso in ambienti chiusi.
+
Leggere il manuale d’istruzioni
prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra. Vericare
sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei valori
nominali. Non tentare mai di
sostituire il caricabatterie con
una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY
FATMAX autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Fessure di ventilazione
3. Ugello
4. Coperchio della canna termica
5. Interruttore di blocco di sicurezza
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (non fornita) (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (7) a una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde di carica in corso (7a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia verde
di carica in corso (7a) che rimane accesa ssa.
Il pacco batteria (6) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (7).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (7a) lampeggia a intermittenza,
mentre il LED rosso (7b) rimane acceso sso, sospendendo la
carica nché la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente
alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la gura
B. Premendo il pulsante dello stato di carica (6a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria (non
fornito) dall’elettroutensile
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria (6) saldamente nell'elettroutensile
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato nella
Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b) come
indicato nella Figura D ed estrarre il pacco batteria (6)
dall'elettroutensile.
Prima di cominciare
Avvertenza! Assicurarsi che l'ugello non sia rivolto verso di sé
o verso eventuali presenti.
Avvertenza! NON lasciar cadere nulla all'interno dell'ugello.
Avvertenza! NON lasciare accesa la pistola termica più di 60
minuti in un periodo di 2 ore.
Accensione e spegnimento (Figg. E ed F)
u Per accendere l'elettroutensile, disinserire l'interruttore di
blocco di sicurezza (5) e premere il grilletto (1).
u Per spegnere l'unità rilasciare il grilletto.
Nota: scollegare la pistola termica dalla presa di corrente e
lasciare che si raffreddi prima di spostarla o riporla.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’elettroutensile con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale come illustrato in Figura F.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Periodo di raffreddamento (Fig. G)
Durante l’uso, l'ugello dell’utensile raggiunge temperature
molto elevate.
Spegnere la pistola termica, scollegarla dalla presa di corrente
e lasciare che l'elettroutensile si raffreddi per almeno 30 minuti
prima di spostarlo o ritirarlo.
Sverniciatura
Avvertenza! Prima di utilizzare l’elettroutensile per rimuovere
la vernice consultare l’Avviso importante nella sezione
Informazioni di sicurezza aggiuntive.
Avvertenza! Non trattare le intelaiature di metallo delle
nestre perché il calore potrebbe fare crepare il vetro.
u Durante la sverniciatura di nestre con altri telai, utilizzare
un ugello di protezione per il vetro.
u Non mantenere per troppo tempo l’elettroutensile puntato
sullo stesso punto per evitare che la supercie prenda
fuoco.
u Evitare l’accumulo di residui di vernice sul raschietto,
siccome potrebbero prendere fuoco. Se necessario,
asportare attentamente i residui di vernice dal raschietto
utilizzando un coltello.
u Montare l'accessorio adeguato.
u Per accendere l'elettroutensile, disinserire l'interruttore di
blocco di sicurezza (5) e premere il grilletto (1).
u Dirigere il usso di aria calda sulla vernice da rimuovere.
Si otterranno risultati ottimali se la pistola termica viene
fatta muovere lentamente, ma COSTANTEMENTE, da
lato a lato per distribuire uniformemente il calore. NON
SOFFERMARSI SU UN SOLO PUNTO.
u Quando la vernice inizia ad ammorbidirsi, asportarla
usando un raschietto manuale.
Nota: le scaglie e le particelle di vernice rimossa possono
prendere fuoco e creare dei buchi o delle crepe nella
supercie di sverniciatura.
Accessori
Avvertenza! Poiché accessori diversi da quelli offerti da
Stanley Fatmax non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori originali STANLEY FATMAX
raccomandati.
Gli accessori raccomandati per l'uso con l'elettroutensile sono
disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore
locale o centro di assistenza autorizzato.
Questo elettroutensile viene fornito con un set di accessori per
le diverse applicazioni.
Ugello riettore o ugello a uncino (8) (Fig. H)
Manicotto termorestringente, che riette il calore attorno
all'elemento.
Evita il calore in eccesso, che potrebbe bruciare o
danneggiare la supercie dietro il pezzo.
Ugello a coda di pesce 75 mm (9) (Fig I)
Asciugatura, asportazione di vernice, rimozione di vinile o
linoleum, scongelamento (calore diffuso su una zona più
ampia).
Manutenzione
Questo utensile STANLEY FATMAX è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio e del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
u L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
u Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCE530 tipo 1
Tensione V
CC
18
Potenza assorbita
A 360
Range di temperature
ºC 510
Peso kg 0,53
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con i caricabatterie indicate nella seguente tabella.
Caricabatterie SFMCB14** tipo 1
Tensione in ingresso V
CA
230
Tensione erogata
V
CC
18
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Caricabatterie SFMCB14** tipo 1
Corrente A
4
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con le batterie indicate nella seguente tabella.
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensione V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Tempo di
carica ap-
prossimativo
min.
22
30 60
90
Avvertenza! Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo
per caricare le batteria agli ioni di litio STANLEY FATMAX.
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU, o contattando l'ufficio
Stanley FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere
aggiornamenti sui nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCE530 heteluchtpistool is
ontworpen voor verschillende heteluchttoepassingen, zoals
het afbranden van verf. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies.
Het niet opvolgen van
de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies zodat u deze later ook
kunt raadplegen. De term "elektrisch
gereedschap" in de hieronder vermelde
waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrische gereedschap of
naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Op rommelige of donkere
plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet
in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
c. Houd kinderen en omstanders
tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen.
Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met
geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen
het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan
regen en vocht. Als er water
elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig.
Draag het elektrisch gereedschap
nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer
naar u toe, en trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt alleen
verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor
buitenshuis werken, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap
werkt op een vochtige locatie,
gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het
gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet
wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een
helm, of gehoorbescherming, gebruikt
in de juiste omstandigheden, zal het
risico van persoonlijk letsel
verminderen.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
c. Zorg ervoor dat het gereedschap
niet per ongeluk kan worden
ingeschakeld. Controleer dat de
schakelaar in de stand Uit (Off)
staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de
accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het
van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
in de stand Aan staat, kan gemakkelijk
leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
Een steeksleutel of stelsleutel die in
een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te
allen tijde stevig in evenwicht en
met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle
van het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen
door bewegende delen worden
gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, is het
belangrijk dat u controleert dat ze
goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en verzorging van
elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert
de werkzaamheden waarvoor het is
ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap
niet wanneer de schakelaar niet
goed werkt. Ieder gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact
en/of de accu uit het elektrisch
gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
de handen van ongetrainde
gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed.
Controleer op verkeerde uitlijning
en het aanlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen
en andere omstandigheden die de
werking van het elektrisch
gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden.
Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd.
Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap
scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met
scherpe snijranden loopt minder snel
vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, zaagjes en boortjes,
enz., volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik
van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders
zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van
accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door
de fabrikant aanbevolen lader.
Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een
andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap
alleen in combinatie met speciek
vermelde accu's. Het gebruik van
andere accu's kan gevaar voor letsel
en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet
gebruikt, weg bij andere metalen
objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de
andere. Als kortsluiting tussen de
polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden
veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt
behandeld, kan er vloeistof uit de
accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof.
Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de
vloeistof in de ogen komt, roep dan
tevens medische hulp in. Vloeistof
die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit
garandeert dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
b. Probeer nooit beschadigde accu's
te repareren. De reparaties aan
accu's mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
heteluchtpistolen
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
niet in de buitenlucht maar alleen
binnenshuis.
Waarschuwing! Het is niet de bedoeling
dat deze machine wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij
onder toezicht van of met aanwijzingen
over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Waarschuwing! Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Waarschuwing! Er kan brand ontstaan
als het apparaat niet voorzichtig wordt
gebruikt, wees daarom voorzichtig
wanneer het apparaat wordt gebruikt op
plaatsen met ontvlambaar materiaal:
u Pas hete lucht niet langdurig op
dezelfde plek toe;
u Gebruik het apparaat niet op plaatsen
waar ontplofngsgevaar dreigt;
u Let erop dat de hete lucht niet wordt
toegepast op brandbaar materiaal dat
zich buiten zicht bevindt.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter wanneer het is ingeschakeld.
u De luchtinlaatgleuven en het mondstuk
mogen niet worden geblokkeerd,
omdat daardoor een opeenhoping van
hete lucht kan ontstaan waardoor het
apparaat kan beschadigen.
u Richt de hete lucht niet op mensen of
dieren.
u Raak het mondstuk niet aan omdat het
tijdens gebruik erg heet is en tot 30
minuten na gebruik nog steeds warm
is.
u Plaats het mondstuk niet tijdens of
onmiddellijk na gebruik tegen een
voorwerp.
u Steek niet iets in het mondstuk omdat
dit een elektrische schok kan geven.
u Kijk niet in het mondstuk terwijl het
apparaat is ingeschakeld.
u Gebruik dit gereedschap niet als
haardroger! De luchttemperatuur van
dit apparaat is veel hoger dan die van
een haardroger.
u Gebruik dit apparaat niet om voedsel
te verwarmen.
u Zorg voor voldoende ventilatie tijdens
gebruik omdat er giftige gassen
kunnen ontstaan.
u Het apparaat mag niet in een vochtige
ruimte worden gebruikt.
u Zorg er bij het afbranden van verf voor
dat de werkomgeving is afgezet.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Draag een stofmasker dat speciaal is
ontworpen ter bescherming tegen
stoffen en dampen van verf met een
loodbasis en verzeker u ervan dat
andere personen op de werkvloer of
die de werkvloer betreden eveneens
zijn beschermd.
u De verf mag niet verbranden omdat
hierdoor brand kan ontstaan.
u Zorg ervoor dat verf niet aan het
mondstuk blijft kleven omdat het na
verloop van tijd kan ontvlammen.
u Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u een hulpstuk
plaatst..
Personen die verf verwijderen
moeten zich altijd houden aan
deze richtlijnen:
Waarschuwing! Wees extreem
voorzichtig bij het afbranden van verf. De
schilfers, resten en dampen van de verf
kunnen lood bevatten, en dat is giftig.
Alle verf van voor 1977 kan lood bevatten
en verf die op huizen is aangebracht voor
1950 zal waarschijnlijk lood bevatten.
Wanneer er een laagje lood is afgezet op
oppervlakken, kan contact tussen de
hand in de mond leiden tot het inslikken
van lood.
Ook blootstelling aan geringe
hoeveelheden lood kan leiden tot
permanente beschadiging van de
hersenen en het zenuwstelsel, jonge en
ongeboren kinderen zijn in het bijzonder
kwetsbaar.
Voordat u begint met de werkzaamheden
voor het verwijderen van de verf moet u
vaststellen of de verf die u verwijdert,
lood bevat. Dit kan worden gedaan door
een gezondheidsinstelling ter plaatse of
door een vakman die met een
verfanalyse-apparaat het loodgehalte van
de te verwijderen verf kan vaststellen.
VERF OP LOODBASIS MAG ALLEEN
WORDEN VERWIJDERD DOOR EEN
VAKMAN EN MAG NIET WORDEN
VERWIJDERD MET EEN
HETELUCHTPISTOOL.
Personen die verf verwijderen moeten
zich houden aan deze richtlijnen:
u Zet het werkstuk buiten.
Houd, als dit niet mogelijk is, de
werkplek goed geventileerd. Open
de vensters en zet een naar buiten
blazende ventilator in één ervan. Let
erop dat de ventilator de lucht van
binnen naar buiten verplaatst.
u Verwijder of bedek eventuele
tapijten, vloerkleden, meubels,
kleding, kookgerei en
ventilatieopeningen.
u Leg afdekkleden neer op de
werkplek om stukjes verf op te
vangen. Draag beschermende
kleding, zoals een extra
werkoverhemd, een overal en een pet.
u Werk in één kamer tegelijk.
Meubilair moet worden verwijderd
of in het midden van de kamer
worden geplaatst en worden
afgedekt.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Werkplekken moeten worden
afgegrendeld van de rest van de
woning door deuropeningen af te
dekken met afdekkleden.
u Kinderen, zwangere of mogelijk
zwangere vrouwen en moeders die
borstvoeding geven mogen niet
aanwezig zijn op de werkplek totdat
de werkzaamheden zijn voltooid en
alle schoonmaakwerkzaamheden
zijn uitgevoerd.
u Draag een stofmasker of een dubbel
lter (stof en dampen) masker. Het
is belangrijk dat het masker past.
Baarden en gezichtshaar zullen
misschien voorkomen dat maskers
goed afdichten. Vervang de lters
vaak. PAPIEREN
WEGWERPMASKERS ZIJN NIET
GOED GENOEG.
u Wees voorzichtig tijdens gebruik
van het heteluchtpistool. Houd het
heteluchtpistool in beweging omdat
uitzonderlijke hitte dampen zal
genereren die door de gebruiker
kunnen worden ingeademd.
u Houd eten en drinken buiten het
werkgebied.
Was uw handen, armen en gezicht
en spoel uw mond voordat u iets eet
of drinkt. Rook niet en kauw niet op
kauwgom of tabak op de werkplek.
u Ruim alle verwijderde verf en stof
op door de vloeren te dweilen.
Reinig alle wanden, vensterbanken
en alle andere oppervlakken waar
verf of stof is achtergebleven met
een natte doek.
VEEG NIET, NEEM NIET DROOG
STOF AF EN STOFZUIG NIET. Reinig
en dweil werkplekken met een
fosfaatrijk schoonmaakmiddel of
trisodium-fosfaat (TSP).
u Plaats aan het einde van iedere
werksessie alle verfsnippers en
afval in een dubbele vuilniszak, sluit
deze met tape of een binder en voer
de zak op de juiste wijze af.
u Trek beschermende werkkleding en
schoenen uit op de werkplek, zodat
u geen stof in de andere ruimten
meebrengt. Was werkkleding apart.
Veeg schoenen af met een natte lap
die daarna wordt gewassen met de
werkkleding.
Was uw haar en lichaam grondig met
zeep en water.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle
situaties voordoen wanneer u het
gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in
de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
vermeld. Deze risico's kunnen
voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik
van veiligheidsvoorzieningen zullen
bepaalde risico’s misschien niet kunnen
worden vermeden.
Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap
langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden
samen met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
:
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet
opvolgen van de hieronder
vermelde waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Schakel het gereedschap uit.
Neem, voordat u onderhoud aan
het gereedschap uitvoert, de
accu uit het gereedschap.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu's en laders
Accu (Niet meegeleverd)
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu te openen.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
u Gooi versleten accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Het milieu
beschermen".
p
Laad beschadigde accu's niet
op.
Laders (Niet meegeleverd)
u Gebruik de STANLEY FATMAX lader
alleen voor het opladen van de accu in
het apparaat waarbij de lader is
meegeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met
lichamelijk letsel en schade aan
eigendommen als gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's
op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit een voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik deze
gebruikershandleiding.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardeaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te
vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet
dit worden vervangen door de
fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Mondstuk
4. Afdekking van de warmtekop
5. Vergrendeling
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
De accu opladen (niet meegeleverd) (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (7) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (6) plaatst.
u Het groene laadlampje (7a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (7a) dat constant AAN blijft.
De accu (6) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt
of kan in de acculader (7) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's leeg
bewaart loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (7a) knippert, terwijl de rode LED (7b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken kunt u eenvoudig
de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B.
De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap
plaatsen en verwijderen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu (6) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu (6) uit het gereedschap.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Waarschuwing! Let erop dat het mondstuk altijd van u en van
omstanders is afgericht.
Waarschuwing! Laat NOOIT iets in het mondstuk vallen.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap binnen een
periode van 2 uur NOOIT langer in dan 60 minuten.
In- en uitschakelen (Afb. E, F)
u Schakel het apparaat in door de vergrendeling (5) naar
boven te schuiven en de aan/uit-schakelaar (1) in te
drukken.
u U schakelt het apparaat uit door de aan/uit-schakelaar los
te laten.
Opmerking: Trek de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact en laat het gereedschap afkoelen voordat u het
verplaatst of opbergt.
Juiste handpositie (Afb. F)
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoals afgebeeld.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op
een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep, zoals afgebeeld in afbeelding F.
Afkoelperiode (Afb. G)
Het mondstuk en het accessoire worden zeer heet tijdens
gebruik.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact,
plaats het zoals afgebeeld in Afb. G en laat het gereedschap
gedurende ten minste 30 minuten afkoelen, voordat u het
verplaatst of opbergt.
Verf verwijderen
Waarschuwing! Raadpleeg de Belangrijke kennisgeving
onder Aanvullende Veiligheidsinformatie voor u met het
gereedschap verf gaat afbranden.
Waarschuwing! Brand geen verf van metalen kozijnen omdat
door de hitte het glas kan barsten.
u Gebruik bij het branden van verf van andere kozijnen een
mondstuk voor bescherming van glas.
u Houd het gereedschap niet te lang op één plaats gericht,
omdat anders het oppervlak in brand zou kunnen vliegen.
u Verzamel geen verf op de schraper, omdat dit in brand
kan vliegen. Verwijder, als dat nodig is, zorgvuldig met een
mes de verfresten van de schraper.
u Bevestig het geschikte accessoire.
u Schakel het apparaat in door de vergrendeling (5) naar
boven te schuiven en de aan/uit-schakelaar (1) in te
drukken.
u Richt de hete lucht op de verf die u wilt verwijderen.
U bereikt de beste resultaten als u het heteluchtpistool
langzaam, maar CONSTANT, heen-en-weer beweegt
zodat de hitte gelijkmatig wordt verdeeld. RICHT NIET TE
LANG OP EEN PLEK EN ONDERBREEK DE
BEWEGING NIET.
u Wanneer de verf zacht wordt, schraapt u de verf weg met
de handschraper.
Opmerking: Splinters en kleine deeltjes afgeschraapte verf
kunnen vlamvatten en door gaten en scheuren in het
oppervlak dat wordt geschraapt, worden geblazen.
Accessoires
Waarschuwing! Aangezien accessoires die niet door
STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik alleen door STANLEY FATMAX aanbevolen
accessoires met dit product.
Aanbevolen accessoires bij uw gereedschap zijn tegen
betaling verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het ofciële
servicecentrum.
Dit gereedschap wordt geleverd met een set accessoires voor
verschillende toepassingen.
Reectormondstuk of hoekmondstuk (8) (Afb. H)
Krimpkous verwarmen, voorwerpen opwarmen. Voorkom het
overmatig opwarmen, verbranden of beschadigen van het
oppervlak achter het werkstuk.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
75mm breed mondstuk (9) (Afb. I)
Verf drogen, verwijderen, linoleum of vinyl verwijderen,
ontdooien (hitte verspreid over een breed gebied).
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat
schoonmaken.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op
basis van een oplosmiddel.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCE530 typ. 1
Spanning V
DC
18
Opgenomen vermogen
W 360
Temperatuurbereik
ºC 510
Gewicht kg 0,53
Dit gereedschap is een kale unit, maar kan worden gebruikt
met de laders uit de volgende tabel.
Lader SFMCB14** type 1
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning
V
DC
18
Laadstroom A
4
Dit gereedschap is een kale unit, maar kan worden gebruikt
met de accu's uit de volgende tabel.
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spanning V
DC
18 18 18 18
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Oplaadtijd
ongev.
min.
22
30 60
90
Waarschuwing! Uw STANLEY FATMAX lader mag alleen
worden gebruikt voor het opladen van STANLEY FATMAX,
Li-Ion accu's.
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw
wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk
daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de
Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de STANLEY
FATMAX 1-jarige garantie en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuwe
STANLEY FATMAX product te registreren, zodat u updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
ontvangen.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La pistola de aire caliente SFMCE530 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñada para diferentes aplicaciones de
calentamiento, como, por ejemplo, el decapado de pintura.
Este aparato ha sido concebido exclusivamente para usuarios
profesionales y para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad
generales
@
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones
El
incumplimiento de las advertencias e
instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad.
El término “herramienta eléctrica” que
aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la
herramienta eléctrica que funciona a
través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas en
desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas tales
como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos
inamables.
Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inamar el polvo
o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a
otras personas del área de trabajo
al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar
que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta
eléctrica debe corresponder a la
toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a
masa). Los enchufes no modicados y
las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su
propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior. Si
entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No
use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es
inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo
diferencial residual (DDR). El uso de
un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia.
No utilice herramientas eléctricas
cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o
alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice un equipo de protección
personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector,
como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga
en marcha accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor
esté en posición de apagado antes
de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de
levantar o transportar la
herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo
puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o
llaves jas antes de conectar la
herramienta eléctrica.
Si se deja puesta una llave inglesa u
otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice
unos equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de
que estén montados y se utilicen
correctamente.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor
seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas
con un interruptor defectuoso. Toda
herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el conector de la
herramienta eléctrica de la fuente
de alimentación y la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la
herramienta.
Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y de
las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no
capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus
herramientas eléctricas.
Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y
otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto
mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte
limpias y aladas. Hay menos
probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se
bloqueen y son más fáciles de
controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, los útiles de la
herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, y tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y
la tarea que va a realizar. El uso de
la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta
con pilas
a. Recárguela solo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de
batería puede causar riesgos de
incendio al ser utilizado con otra
batería.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice las herramientas eléctricas
solamente con las baterías
recomendadas. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de incendio y
lesiones.
c. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de objetos de
metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros pequeños objetos metálicos
que pueden realizar una conexión
de un terminal a otro. Si se produce
un cortocircuito entre los terminales de
la batería, se puede ocasionar un
incendio o sufrir quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir
líquido de la batería, evite el
contacto.
Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la
batería podrá provocar irritaciones o
quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica puede
ser reparada solo por personal
técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Esto le asegurará el
mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías
dañadas.
La reparación de paquetes de baterías
debe ser realizada únicamente por el
fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Otras advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para
pistolas de aire caliente
¡Advertencia! Utilícela únicamente en
interiores, no en exteriores.
¡Advertencia! Este aparato no está
destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento
necesario, a menos que estén
supervisadas o reciban las instrucciones
relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad.
¡Advertencia! Los niños deben estar
vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡Advertencia! Si el aparato no se usa
con cuidado, puede producirse un
incendio y, por lo tanto, se debe prestar
atención al utilizarlo en lugares donde
haya materiales combustibles:
u No aplique calor durante mucho
tiempo en el mismo lugar.
u No utilice este aparato en presencia
de atmósfera explosiva.
u Tenga cuidado pues el calor puede ser
transmitido a materiales combustibles
que están fuera de la vista.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No deje el aparato desatendido
cuando esté encendido.
u No obstruya las ranuras de entrada de
aire ni la salida de la boquilla pues
puede generarse una acumulación de
calor excesiva que puede dañar el
aparato.
u No dirija el chorro de aire caliente a
ninguna persona o animal.
u No toque la boquilla porque durante el
uso pues alcanza temperaturas
elevadas que se mantienen hasta 30
minutos después del uso.
u No coloque la boquilla contra ningún
objeto durante o inmediatamente
después de utilizar el aparato.
u No introduzca nada en la boquilla pues
puede causarse una descarga
eléctrica.
u No mire hacia dentro de la boquilla
mientras el aparato está encendido.
u ¡No utilice el aparato para secarse el
pelo! La temperatura del aire es muy
superior a la de un secador de pelo.
u NO utilice esta herramienta para
calentar alimentos.
u Asegure una ventilación adecuada
durante el uso pues pueden
producirse humos tóxicos.
u No utilice el aparato en atmósferas
húmedas.
u Cuando decape pintura, asegúrese de
que el área de trabajo está cerrada.
Utilice una mascarilla contra el polvo
diseñada especícamente para
proteger contra el polvo y las
emanaciones de pinturas con
contenido de plomo, y asegúrese de
que las personas que estén el área de
trabajo o accedan a ella también estén
protegidas.
u No queme la pintura pues podría
producirse riesgo de incendio.
u No permita que la pintura se adhiera a
la boquilla pues sucesivamente podría
prenderse fuego.
u Apague el aparato y deje que se enfríe
antes de colocarle cualquier
accesorio..
Las personas que decapen
pintura deberán seguir las
siguientes indicaciones:
¡Advertencia! Debe tenerse especial
cuidado al remover pintura. Las
cáscaras, residuos y vapores de la
pintura pueden contener plomo, que es
venenoso. Cualquier pintura anterior a
1977 puede contener plomo y es
probable que las pinturas aplicadas en
las viviendas antes de 1950 contengan
plomo. Una vez depositada en la
supercie, el contacto de su mano a la
boca podrá provocar una ingestión de
plomo.
Las exposiciones al plomo, incluso a
niveles bajos, pueden causar daños
cerebrales y del sistema nervioso
irreversibles; los niños pequeños y no
nacidos son particularmente vulnerables.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Antes de empezar a retirar cualquier
pintura, deberá determinar si la pintura
que está retirando contiene plomo. Esto
lo puede hacer el departamento de salud
local o un profesional que utilice un
analizador de pintura para vericar el
contenido de plomo de la pintura que se
vaya a eliminar. LA PINTURA A BASE
DE PLOMO DEBE SER RETIRADA
SOLO POR UN PROFESIONAL Y NO
DEBE RETIRARSE CON UNA PISTOLA
TÉRMICA.
Las personas que retiren la pintura
deberán seguir las siguientes
indicaciones:
u Llevar la pieza de trabajo al exterior.
Si no es posible, mantenga la zona
de trabajo bien ventilada. Abra las
ventanas y coloque un ventilador de
extracción en una de ellas.
Compruebe que el ventilador haga
circular el aire de adentro hacia
afuera.
u Retire o cubra las alfombras,
tapetes, muebles, ropas, utensilios
de cocina y conductos de aire.
u Ponga telas protectoras en el área
de trabajo para retener los
fragmentos de pintura o
descascarillado. Lleve ropa
protectora como camisetas adicionales
de trabajo, guardapolvos y gorra.
u Trabaje en una habitación por vez.
El mobiliario deberá retirarse o
colocarse en el centro de la
habitación y protegerse.
Las zonas de trabajo deben estar
aisladas del resto de la vivienda
sellando las puertas con telas
protectoras.
u Los niños, las mujeres
embarazadas o que pudieran
estarlo y las madres lactantes no
deberán permanecer en la zona de
trabajo hasta que se haya realizado
el trabajo y se haya nalizado la
limpieza.
u Use una careta antipolvo o una
máscara respiratoria de doble ltro
(polvo y humo). Compruebe que la
máscara se ajusta al rostro. Las
personas con barba y cabello largo
deberán garantizar que la máscara se
ajuste adecuadamente. Cambie los
ltros a menudo. LAS MÁSCARAS
DE PAPEL DESECHABLES NO SON
ADECUADAS.
u Tenga cuidado cuando use la
pistola de aire caliente. Mantenga la
pistola de aire caliente en movimiento
pues el calentamiento excesivo genera
humos que pueden ser inhalados por
el operador.
u Mantenga los alimentos y las
bebidas fuera del área de trabajo.
Límpiese las manos, brazos y rostro
y enjuáguese la boca antes de
comer o beber. No fume ni masque
chicle o tabaco en la zona de trabajo.
u Limpie toda la pintura eliminada y el
polvo del suelo con una mopa
húmeda.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice un paño humedecido para
limpiar todas las paredes, alféizares
y otras supercies en las que suele
quedar la pintura y el polvo. NO
BARRA, ESPOLVOREE NI ASPIRE.
Utilice un detergente con alto
contenido de fosfato o fosfato trisódico
(TSP) para lavar y secar las zonas.
u Al nal de cada sesión de trabajo,
coloque los restos y salpicaduras
de pintura en una bolsa de plástico
doble, ciérrela con una cinta o
hágale un nudo y elimínela
correctamente.
u Quítese la ropa protectora y los
zapatos de trabajo en el área de
trabajo para no llevar el polvo al
resto de la vivienda. Lave la ropa de
trabajo por separado. Limpie los
zapatos con un paño húmedo, que
después deberá lavar junto con la
ropa de trabajo.
Lávese el pelo y todo el cuerpo con
agua y jabón.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos
residuales al usar la herramienta que no
se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos
pueden derivarse de un mal uso, un uso
prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las
normas de seguridad pertinentes y del
uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones por contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
alguna pieza, hoja o accesorio.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados,
asegúrese de hacer pausas regulares.
u Deciencia auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los
pictogramas siguientes, así como el
código de fecha:
:
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. El
incumplimiento de las
advertencias e instrucciones
que aparecen a continuación
podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Apague la herramienta. Antes
de realizar alguna operación de
mantenimiento en la
herramienta, extraiga la
batería.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías (no suministradas)
u Nunca trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde
la temperatura pueda superar los 40
°C.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Realice la carga únicamente con el
cargador suministrado con la
herramienta.
u Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones indicadas en la sección
"Protección del medioambiente".
p
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores (no suministrados)
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX
para cargar únicamente la batería de
la herramienta con la que fue
suministrado.
En caso de intentar cargar otras
baterías, estas podrían explotar
causando lesiones personales y
daños.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Haga sustituir inmediatamente los
cables defectuosos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que no
requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje de la red eléctrica
coincida con el valor indicado en
la placa de datos. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante o
por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado del disparador
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
4. Cubierta del barril de calor
5. Seguro
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla.
Cargar la batería (no suministrada) (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la
celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C,
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (7) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz verde de carga (7a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (7a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (7).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de las baterías disminuye considerablemente
si se guardan descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina, signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (7a) parpadea en modo
intermitente, y el LED rojo (7b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería (no incluida) de la
herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (6) rmemente en la herramienta hasta
que se oiga un clic audible, como se muestra en la gura
C. Compruebe que la batería esté correctamente
colocada y bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (6b) como se
muestra en la gura D y saque la batería de la
herramienta (6).
Antes de usar la máquina
¡Advertencia! Compruebe que la boquilla apunte siempre
hacia un punto alejado de usted y de las personas que se
encuentren cerca.
¡Advertencia! NO coloque nada dentro de la boquilla.
¡Advertencia! NO exceda los 60 minutos con el aparato
encendido en un lapso de dos 2 horas.
Encendido y apagado (Fig. E y F)
u Para encender la herramienta, gire el seguro (5) hacia
arriba y presione el gatillo (1).
u Para apagar la unidad suelte el gatillo.
Nota: Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
y déjela enfriar antes de desplazarla o guardarla.
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Posición correcta de las manos (Fig. F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para anticiparse
a cualquier reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano esté
en la empuñadura principal tal como se indica en la gura F.
Enfriamiento (Fig. G)
La boquilla y los accesorios alcanzan temperaturas muy altas
durante el uso.
Apague la pistola de aire caliente, desconéctela de la fuente
de alimentación, colóquela en la posición que se muestra en
la Fig. G y déejela enfriar durante 30 minutos como mínimo
antes de desplazarla o guardarla.
Retirar la pintura
¡Advertencia! Consulte Aviso importante en Información
adicional de seguridad antes de usar la herramienta para
decapar pintura.
¡Advertencia! No decape los marcos metálicos de las
ventanas ya que el calor puede causar la rotura de los
cristales.
u Cuando decape otros marcos de ventanas, utilice la
boquilla de protección de cristales.
u No mantenga la herramienta dirigida hacia el mismo punto
durante demasiado tiempo para evitar incendiar la
supercie.
u Evite recoger la pintura con el accesorio raspador pues
podría incendiarse. Si es necesario, retire
cuidadosamente los restos de pintura del raspador
utilizando un cuchillo.
u Coloque el accesorio adecuado.
u Para encender la herramienta, gire el seguro (5) hacia
arriba y presione el gatillo (1).
u Dirija el aire caliente hacia la pintura que desea remover.
Conseguirá mejores resultados si desplaza la pistola de
calor lenta pero CONSTANTEMENTE, de lado a lado,
para distribuir uniformemente el calor. NO SE DETENGA
NI REALICE UNA PAUSA EN UN PUNTO.
u Cuando la pintura se ablande, ráspela utilizando un
raspador manual.
Nota: Las pestañas y piezas pequeñas de pintura en banda
pueden incendiarse y estallar mediante los oricios y grietas
de la supercie que se esté pintando.
Accesorios
¡Advertencia! Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por STANLEY FATMAX no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso.
Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente los accesorios recomendados por
STANLEY FATMAX.
En su distribuidor local o centro de servicio autorizado, puede
adquirir los accesorios recomendados para utilizarlos con su
herramienta.
Esta herramienta se suministra con un conjunto de accesorios
para distintas aplicaciones.
Boquilla reectora o boquilla de gancho (8) (Fig. H)
Funda termorretráctil, que reeja el calor alrededor del objeto.
Evita el exceso de calor y las quemaduras o los daños en la
supercie que se encuentra detrás de la pieza de trabajo.
Boquilla de supercie con cola de pescado de 75
mm (9) (Fig. I)
Secar, quitar pintura, vinilo o linóleo, descongelar (difusión del
calor en una zona amplia).
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza
periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores de abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
66
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Datos técnicos
SFMCE530 tipo 1
Voltaje V
CC
18
Potencia de entrada
A 360
Intervalo de temperatura
ºC 510
Peso Kg 0,53
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
los cargadores indicados en la siguiente tabla.
Cargador SFMCB14** tipo 1
Voltaje de entrada V
CA
230
Voltaje de salida
V
CC
18
Corriente A
4
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
las baterías indicadas en la siguiente tabla.
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje V
CC
18 18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Tiempo
aprox. de
carga
mín.
22
30 60
90
¡Advertencia! El cargador STANLEY FATMAX puede
utilizarse solo para las cargar baterías STANLEY FATMAX de
iones de litio.
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones
de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y
la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en
el sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
A pistola de ar quente SFMCE530 da STANLEY FATMAX foi
concebida para várias aplicações de calor, como decapagem.
Este equipamento foi concebido apenas para utilização
prossional e privada, utilização não prossional.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as instru-
ções.
O não seguimento dos avisos e
das instruções poderá resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimen-
tos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futura referência. Em
todos os avisos que se seguem abaixo, o
termo "ferramenta eléctrica" refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede
eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. As áreas desorgani-
zadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamá-
veis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pes-
soas afastadas durante a utilização
da ferramenta eléctrica.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
As distracções podem causar a perda
do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica
devem caber na tomada. Nunca
modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco
de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra,
como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não
podem ser expostas a chuva nem
humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco
de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado.
Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, substâncias
oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferra-
menta eléctrica ao ar livre, utilize
uma extensão adequada para essa
tarefa. A utilização de um cabo
adequado para uso ao ar livre reduz o
risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização
de um DCR reduz o risco de choque
eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao
que está a fazer e tenha cuidado
quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o
efeito de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode causar ferimentos
graves.
b. Utilize equipamento de protecção
individual. Use sempre protecção
ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara
contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários.
Certique-se de que o gatilho da
ferramenta está na posição de desli-
gado antes de ligá-la à fonte de
alimentação e/ou à bateria, segurar
ou transportar a ferramenta.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se mantiver o dedo sobre o interruptor
ao transportar ferramentas eléctricas
ou se as ligar à fonte de alimentação
com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste
ou chaves de fendas antes de ligar
a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do
alcance. Mantenha-se sempre bem
posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use
roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afasta-
dos das peças móveis. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido
podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha
de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de
forma correcta. A utilização de
dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados
com as mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a
ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correc-
ta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e
seguro se for utilizada de acordo com
a capacidade para a qual foi concebi-
da.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado
nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica
antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas.
Estas medidas de segurança preventi-
vas reduzem o risco de ligar a ferra-
menta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas
que não estiverem a ser utilizadas
fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não
familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigo-
sas nas mãos de pessoas que não
possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferra-
mentas eléctricas.
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas
e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danica-
das ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamen-
to da mesma.
Se a ferramenta eléctrica estiver
danicada, esta não deve ser
utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte
aadas e limpas. As ferramentas de
corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte
aadas, emperram com menos fre-
quência e controlam-se com maior
facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica,
acessórios e peças de ferramenta
de acordo com estas instruções,
considerando as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica
para nalidades diferentes das
previstas pode resultar em situa-
ções perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a
ferramenta com baterias
a. Carregue apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um
carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas
apenas com baterias especícas. A
utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de outros
objectos metálicos, como clipes
para papel, moedas, chaves, pre-
gos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para
outro. O curto-circuito dos terminais
de bateria pode causar queimaduras
ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode
derramar líquido da bateria, deven-
do evitar o contacto.
Se tocar acidentalmente no líquido,
lave bem com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido
derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por técnicos qualica-
dos e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais.
Desta forma, é garantida a segurança
da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas.
A reparação de baterias danicadas só
deve ser efectuada pelo fabricante ou
por fornecedores de serviços autoriza-
dos.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais
relativos a ferramentas eléctri-
cas
@
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para pistolas de ar
quente
Atenção! Não utilize no exterior. Apenas
para utilização em interiores.
Atenção! Este equipamento não deve
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência ou conhecimento, a
menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções
sobre a utilização deste equipamento por
uma pessoa responsável pela respectiva
segurança.
Atenção! As crianças devem ser vigia-
das para que não mexam no equipamen-
to.
Atenção! Se o equipamento não for
manuseado com cuidado, pode ocorrer
um incêndio. Por conseguinte, tenha
cuidado quando utilizá-lo em locais onde
haja materiais combustíveis:
u Não aplique calor no mesmo local
durante muito tempo;
u Não utilize em áreas com risco de
explosão;
u O calor pode propagar-se a materiais
combustíveis que estejam afastados.
u Quando o equipamento estiver ligado,
não deixe o sem vigilância.
u Não obstrua as entradas de admissão
de ar ou a saída do bocal, porque
pode resultar na acumulação excessi-
va de calor causando danos no
equipamento.
u Não aponte o uxo de ar quente na
direcção de outras pessoas ou ani-
mais.
u Não toque no bocal, uma vez que este
aquece muito durante a utilização e
permanece quente até 30 minutos
após ter sido utilizado.
u Não coloque o bocal em contacto com
outro objecto durante ou logo após a
utilização.
u Não insira objectos dentro do bocal,
porque pode causar um choque
eléctrico.
u Não espreite para dentro do bocal
enquanto o equipamento estiver
ligado.
u Não utilize este equipamento como
secador de cabelo! A temperatura do
ar é muito mais elevada do que a de
um secador de cabelo.
u Não utilize esta ferramenta para
aquecer comida.
u Durante a utilização, deve fornecer
ventilação adequada porque podem
ser emitidos vapores tóxicos.
u Não utilize o equipamento num am-
biente húmido.
u Quando decapar, certique-se de que
a área de trabalho está vedada.
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilize uma máscara de protecção
contra poeiras concebida especica-
mente para protecção contra poeiras e
vapores de tinta com chumbo e
certique-se de que as pessoas na
área de trabalho ou perto desta
também estão protegidas.
u Não queime tinta, porque pode causar
um incêndio.
u Não deixe que tinta se cole no bocal,
porque pode incendiar-se passado
algum tempo.
u Antes de instalar qualquer acessório
desligue o equipamento.
As pessoas que removam tinta
devem seguir estas orientações:
Atenção! Deve ter cuidado extremo
quando remover a tinta. Os resíduos,
vapores e tinta descascada podem
conter chumbo, que é tóxico. Qualquer
tinta fabricada antes de 1977 pode conter
chumbo e a tinta utilizada em residências
anterior a 1950 é provável que contenha
chumbo. Uma vez que está acumulado
nas superfícies, o contacto com as mãos
e posteriormente com a boca pode
resultar na ingestão de chumbo.
A exposição a níveis de chumbo, mesmo
que sejam muito reduzidos, podem
causar danos irreversíveis no sistema
nervoso e no cérebro. As crianças
recém-nascidas e nascituros são espe-
cialmente vulneráveis.
Antes de iniciar qualquer processo de
remoção de tinta, deve vericar se a tinta
contém chumbo.
Isto pode ser efectuado pelo seu centro
de saúde local ou por um prossional
que utilize um analisador de tinta para
vericar o teor de chumbo da tinta que
vai ser removida.
A TINTA QUE CONTENHA CHUMBO
SÓ DEVE SER REMOVIDA POR UM
PROFISSIONAL E NÃO DEVE SER
UTILIZADA UMA PISTOLA DE AR
QUENTE.
As pessoas que removam tinta devem
seguir estas orientações:
u Coloque a peça a trabalhar no
exterior.
Se não for possível, mantenha a
área de trabalho bem ventilada.
Abra as janelas e instale numa
delas uma ventoinha de exaustão.
Certique-se de que a ventoinha extrai
o ar do interior para o exterior.
u Retire ou cubra quaisquer carpetes,
tapetes, mobília, vestuário, utensí-
lios de cozinha e condutas de ar.
u Coloque panos na área de trabalho
para captar pedaços ou resíduos de
tinta. Use vestuário de protecção,
como camisolas de trabalho adicio-
nais, batas e capacetes.
u Trabalhe numa sala de cada vez. As
mobílias devem ser retiradas ou
colocadas no centro da sala e
cobertas. As áreas de trabalho
devem ser isoladas do resto da
habitação, tapando as entradas com
panos.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u As crianças, as grávidas ou as
mulheres que possam estar grávi-
das e as amas não devem estar
presentes na área de trabalho até
que este esteja concluído, bem
como toda a limpeza.
u Use uma máscara respiratória
anti-poeira ou uma máscara respira-
tória com ltro duplo (para pó e
vapores). Verique se a máscara se
ajusta bem. A barba e os pêlos faciais
podem impedir um ajuste adequado
da máscara. Mude os ltros com
frequência. AS MÁSCARAS DE
PAPEL DESCARTÁVEIS NÃO SÃO
ADEQUADAS.
u Tenha cuidado quando utilizar a
pistola de ar quente. Mantenha a
pistola de ar quente térmica em
movimento, uma vez que o excesso
de calor gera vapores que podem ser
inalados pelo utilizador.
u Mantenha os alimentos e bebidas
afastados da área de trabalho.
Lave as mãos, os braços e a cara e
enxague a boca antes de comer ou
beber. Não fume ou masque pastilha
elástica ou tabaco na área de trabalho.
u Esfregue o chão com uma esfrego-
na para remover a tinta e o pó por
completo. Use um pano húmido
para limpar todas as paredes,
parapeitos e quaisquer outras
superfícies onde a tinta ou o pó
possam aderir. NÃO VARRA, FAÇA
A LIMPEZA A SECO NEM UTILIZE
UM ASPIRADOR.
Utilize um detergente com alto teor de
fosfato ou trifosfato de sódio para lavar
ou limpar com uma esfregona as
áreas.
u No nal de cada sessão de trabalho,
coloque os fragmentos e resíduos
de tinta num saco de plástico duplo,
feche-o com uma ta ou dê um nó e
deite-o fora correctamente.
u Retire o vestuário de protecção e o
calçado de trabalho da área de
trabalho para não sujar as outras
divisões. Lave a roupa de trabalho
em separado. Limpe os sapatos
com um pano húmido, que será
depois lavado com a roupa de
trabalho.
Lave bem o cabelo e o corpo com
água e sabão.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem
ocorrer riscos residuais adicionais que
não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regula-
mentos de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substi-
tuição de peças, lâminas ou acessó-
rios.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certi-
que-se de que faz pausas regularmen-
te.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Etiquetas colocadas na ferra-
menta
Os seguintes pictogramas são apresen-
tados na ferramenta, assim como o
código de data:
:
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Desligue a ferramenta. Antes de
ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta,
remova a bateria da
ferramenta.
Instruções de segurança adicio-
nais para baterias e carregado-
res
Baterias (não fornecidas)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias
danicadas.
Carregadores (não fornecidos)
u Utilize o carregador STANLEY FAT-
MAX apenas para carregar a bateria
na respectiva ferramenta.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca carregue baterias não recarre-
gáveis.
u Substitua de imediato os cabos
defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deve ser utilizado
apenas em espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um
isolamento duplo, pelo que não
é necessário um o de terra.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se o cabo de alimentação estiver dani-
cado, este deve ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assis-
tência autorizado da STANLEY FAT-
MAX para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Saídas de ventilação
3. Bocal
4. Tampa do tambor térmico
5. Alavanca de desbloqueio
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando estiver a carregar. Isto é
normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatu-
ra das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (7) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga (7a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (7a), que permanece
ligado de maneira contínua.
A bateria (6) é totalmente carregada e pode ser removida
nesta altura ou pode deixá-la no carregador (7).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
baterias defeituosas. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se houver uma falha no carregador, entregue
o carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que sejam testados.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (7a) começa a piscar de
maneira intermitente e o LED vermelho (7b) permanece aceso
de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a
bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (não
fornecida) da ferramenta
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (6) com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se de
que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione a patilha de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria (6) da ferramenta.
Antes de qualquer utilização
Atenção! Certique-se de que mantém sempre o bocal
afastado do utilizador e de outras pessoas que estejam
presentes.
Atenção! NÃO deixe cair objectos dentro do bocal.
Atenção! NÃO utilize a ferramenta ligada durante mais de 60
minutos num período de 2 horas.
Ligar e desligar (Fig. E, F)
u Para ligar a ferramenta, rode a alavanca de desbloqueio
(5) para cima e pressione o gatilho (1).
u Para desligar a unidade, liberte o gatilho.
Nota: Desligue a ferramenta da fonte de alimentação e deixe
a ferramenta arrefecer antes de movê-la ou guardá-la.
Posição correcta das mãos (Fig. F)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição
correcta, como indicado.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
na punho principal, como indicado na Figura F.
Período de arrefecimento (Fig. G)
O bocal e o acessório cam muito quentes durante a
utilização.
Desligue a pistola de ar quente, retire a cha da tomada de
corrente, coloque-a na posição indicada na Fig. G e deixe a
ferramenta arrefecer durante pelo menos 30 minutos antes de
movê-la ou guardá-la.
Remoção de tinta
Atenção! Consulte Aviso importante em Informações
adicionais de segurança antes de utilizar a ferramenta para
remover tinta.
Atenção! Não decape caixilhos metálicos de janelas, porque
o calor pode estalar o vidro.
u Quando decapar os caixilhos de outras janelas, utilize o
bocal de protecção para vidro.
u Para evitar que a superfície se incendeie, não mantenha a
ferramenta direccionada num local durante muito tempo.
u Evite recolher a tinta no raspador, porque pode
incendiar-se. Se necessário, retire cuidadosamente os
restos de tinta do raspador com uma faca.
u Instale o acessório adequado.
u Para ligar a ferramenta, rode a alavanca de
desbloqueio (5) para cima e pressione o gatilho 1.
u Direccione o jacto de ar quente para a tinta que pretende
remover.
Os melhores resultados são obtidos se a pistola térmica
for deslocada lenta, mas CONSTANTEMENTE, de um
lado para o outro para permitir uma distribuição regular do
calor. NÃO DEMORE OU FAÇA UMA PAUSA NUM
PONTO.
u Quando a tinta amolecer, raspe a tinta com o raspador
manual.
Nota: As lascas e as pequenas partículas das camadas de
tinta podem incendiar-se e ser sopradas através de orifícios e
fendas da superfície que está a ser descascada.
Acessórios
Atenção! Uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar neste produto os acessórios
recomendados pela STANLEY FATMAX.
Os acessórios recomendados para uso com a ferramenta
estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu
fornecedor local ou centro de assistência autorizado.
Este ferramenta inclui um conjunto de acessórios para várias
aplicações.
Bocal do reector ou bocal com gancho (8) (Fig. H)
Manga termo-retráctil, que reecte calor à volta do artigo.
Evita o excesso de calor, queimadura ou danos por trás da
peça a trabalhar.
Bocal de superfície larga e achatada de 75 mm (9)
(Fig. I)
Secagem, remoção de tinta, vinilo ou de linóleo, descongela-
ção (dispersão de calor numa área grande).
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção adequada da
ferramenta e de uma limpeza frequente.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solvente.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCE530 típ. 1
Tensão V
CC
18
Alimentação
A 360
Amplitude da temperatura
ºC 510
Peso Kg 0,53
Esta ferramenta é uma unidade de base, mas pode ser
utilizada com os carregadores indicados na seguinte tabela.
Carregador SFMCB14** tipo 1
Tensão de entrada V
CA
230
Tensão de saída
V
CC
18
Corrente A
4
Esta ferramenta é uma unidade de base, mas pode ser
utilizada com as baterias indicadas na seguinte tabela.
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão V
CC
18 18 18 18
Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Tempo
aproximado
de carga
min.
22
30 60
90
Atenção! O carregador da STANLEY FATMAX só pode ser
utilizado para carregar baterias de iões de lítio da STANLEY
FATMAX.
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comér-
cio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo estão
disponíveis na Internet em www.2helpU com ou contactando
uma filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
STANLEY FATMAX SFMCE530 varmluftspistol är avsedd för
olika värmebehandlande tillämpningar, bl.a. färgborttagning.
Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som
privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i
varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och
väl belyst. Belamrade eller mörka
områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i
explosionsfarlig omgivning, t.ex. i
närheten av brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elektriska verktyg
ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga
personer på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att
du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste
passa i eluttaget. Modiera aldrig
kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter
med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade
kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Det nns en ökad risk
för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller
våta omgivningar. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt.
Använd aldrig sladden till att bära,
dra eller koppla bort elverktyget
från eluttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vass kanter och
rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som
är godkänd för utomhusbruk när du
arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar
för utomhusanvändning minskar risken
för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg
på en fuktig plats, bör du använda
en strömförsörjning med
jordfelsbrytare.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd sunt omdöme när du
använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är
trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig
skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning
såsom dammskyddsmask, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när
förhållandena kräver det minskar
risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du
ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär
verktyget. Om du bär elverktyg med
ditt nger på strömbrytaren eller
ansluter ett påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar
elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som
sitter kvar på en roterande del av
elverktyget kan resultera i
personskada.
e. Sträck dig inte för mycket.
Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår,
beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har
dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar
du att den är monterad och används
på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av
elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget.
Använd det korrekta elverktyget för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet
som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget
och/eller ta ut batteriet ur
elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för
barn. Låt inte personer som inte är
vana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda
det. Elektriska verktyg är farliga i
händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att inga
komponenter brustit eller skadats
och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktioner.
Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas
av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det
nns mindre risk att ordentligt skötta
kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits
m.m. enligt dessa anvisningar,
samtidigt som arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras
beaktas. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter
än de som det är avsett för skulle
kunna resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av
batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som
är specicerad av tillverkaren. En
laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används
ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som
är speciellt avsedda för elverktyget.
Användning av andra batterier kan
leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du
hålla det åtskilt från metallföremål
som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små
metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda
till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan
vätska spruta ut från batteriet.
Undvik kontakt.
Vid oavsiktlig kontakt, spola med
vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också
läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och
brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som
bara använder originaldelar utföra
service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet
behålls.
b. Gör aldrig service på skadade
batteripaket. Service av batteripaket
bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande
säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare
säkerhetsvarningar för
varmluftspistoler.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Apparaten är endast avsedd för
inomhusbruk.
Varning! Denna apparat är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte de är
under uppsikt eller fått instruktioner om
användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Varning! Barn ska hållas under uppsikt
så att de inte leker med apparaten.
Varning! Ovarsam hantering av
apparaten kan leda till eldsvåda. Var
därför försiktig när du använder
apparaten på platser där det nns
lättantändliga material.
u Rikta inte värmen mot samma ställe
under lång tid.
u Använd inte verktyget i explosionsfarlig
omgivning.
u Tänk på att värmen kan ledas vidare
till lättantändliga material som inte är
omedelbart synliga.
u Apparaten ska alltid hållas under
uppsikt när den är påslagen.
u Täpp inte igen luftintagen eller
munstycket, eftersom detta kan leda till
att apparaten överhettas och
därigenom skadas.
u Rikta inte den varma luftströmmen mot
människor eller djur.
u Rör inte munstycket. Det blir mycket
varmt vid användning och förblir varmt
i upp till 30 minuter efter det att
apparaten stängts av.
u Låt inte munstycket komma i kontakt
med något föremål under eller
omedelbart efter användning.
u Peta inte med något föremål ned i
munstycket eftersom du kan få en
elektrisk stöt.
u Titta inte in i munstycket medan
apparaten är påslagen.
u Använd inte verktyget som hårtork!
Den utströmmande luften är mycket
varmare än luften från en hårtork.
u Använd inte det här verktyget för att
värma mat.
u Sörj för god ventilation under
användning eftersom giftiga gaser kan
bildas.
u Använd inte apparaten i en fuktig eller
våt omgivning.
u När du tar bort färg ska du se till att
arbetsområdet är avspärrat. Använd
en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot blyhaltigt damm eller
ångor och se till att personer som
vistas på, eller kommer i närheten av,
arbetsplatsen också är skyddade.
u Bränn inte färgen, eftersom detta
medför risk för eldsvåda.
u Låt inte färg fastna på munstycket,
eftersom den kan antändas efter en
stund.
u Innan tillbehör monteras måste
apparaten stängas av och svalna..
Personer som tar bort färg skall
följa dessa riktlinjer:
Varning! Yttersta försiktighet ska iakttas
vid färgborttagning.
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Färgagorna, resterna och ångorna kan
innehålla bly som är giftigt. All färg före
1977 kan innehålla bly och färg som
målats i hem före 1950 innehåller
förmodligen bly. När det avsatts på ytor
kan det räcka med handkontakt för att få
det i sig.
Om man utsätts för bly, även i små
mängder, kan man få allvarliga och
oläkbara skador på hjärnan och
nervsystemet, unga och ofödda barn är
särskilt känsliga.
Innan färgborttagningen påbörjas bör du
fastställa om färgen som du skall ta bort
innehåller bly. Detta kan göras av din
lokala hälsoavdelning eller av
professionella som använder färganalys
för att kontrollera blyinnehållet i färgen
som skall tas bort. BLYBASERAD FÄRG
SKALL ENDAST TAS BORT AV EN
YRKESMAN OCH SKALL INTE TAS
BORT MED EN VÄRMEPISTOL.
Personer som tar bort färg skall följa
dessa riktlinjer:
u Flytta arbetsstycket utomhus.
Om så är möjligt se till att
arbetsområdet är väl ventilerat.
Öppna fönster och placera en
utblåsäkt i ett av dem. Se till att
äkten blåser ut luften från insidan.
u Ta bort eller täck över mattor, ltar,
möbler, kläder, köksutrustningen
och luftventiler.
u Placera droppdukar i arbetsområdet
för att fånga eventuella färgisor
eller agor. Använd skyddskläder
såsom extra arbetsskjortor, overaller
och keps.
u Arbeta i ett rum i taget. Möbler bör
tas bort eller placeras i mitten av
rummet och täckas över.
Arbetsområdet bör förseglas från
resten av lägenheten genom
försegling av dörröppningar med
hängande tygstycken.
u Barn, gravida eller eventuellt
gravida kvinnor bör inte benna sig
inom arbetsområdet innan arbetet
är färdigt och rengöringen är klar.
u Använd en andningsmask eller ett
dubbellter (damm och rök). Se till
att masken passar. Skägg och
ansiktshår kan göra att den inte tätas
ordentligt. Byt lter ofta.
PAPPERSMASKER AV
ENGÅNGSTYP ÄR INTE
TILLRÄCKLIGT.
u Var försiktig när du använder
värmepistolen. Håll värmepistolen i
rörelse då kraftig hetta kommer att
skapa rök som kan inandas av
användaren.
u Håll personer och djur borta från
arbetsområdet.
Tvätta händer, armar och ansikte
och skölj munnen innan du äter
eller dricker. Rök inte eller tugga
tuggummi i arbetsområdet.
u Rengör från all borttagen färg och
damm genom att våttorka golven.
Använd en våt trasa för att rengöra
alla väggar, fönsterbrädor och
andra ytor där färg eller damm
fastnat. SOPA INTE, TORKA DAMM
ELLER DAMMSUG.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använd ett rengöringsmedel med hög
fosfathalt eller trisodium phosphate
(TSP/trisodiumfosfat) för att tvätta och
våttorka områden.
u Vid slutet av varje arbetspass ska
färgagor och skräp placeras i en
dubbel plastkasse och förseglas
med tejp eller förbindas med snöre
och kastas på ett korrekt sätt.
u Ta bort skyddskläder och
arbetsskor i arbetsområdet för att
undvika att damm dras in i resten av
bostaden. Tvätta kläderna separat.
Torka av skorna med en våt trasa
som sedan tvättas tillsammans med
arbetskläderna.
Tvätta håret och kroppen noga med
tvål och vatten.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående
risker som inte nämns i de medföljande
säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig
användning, långvarig användning etc.
Trots att de relevanta
säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan
vissa återstående risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. När du
använder ett verktyg under en längre
bör du ta regelbundna pauser.
u Hörselskador.
u Hälsorisker till följd av inandning av
damm när apparaten används
(exempel: arbete med trämaterial,
särskilt ek, bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på verktyget
tillsammans med datumkoden:
:
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att
följa de nedanstående
varningarna och instruktionerna
kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
Stäng av verktyget. Ta ut
batteriet ur verktyget innan du
utför något underhåll på
verktyget.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier (medföljer inte)
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i
avsnittet ”Miljö” när du kastar
batterierna.
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare (medföljer inte)
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara
användas för att ladda batteriet i det
verktyg som laddaren levererades
med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
+
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig
kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa.
1. På/av avtryckare
2. Luftventiler
3. Munstycke
4. Hölje värmecylinder
5. Lås av
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (7) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (7a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (7a) lyser kontinuerligt.
Batteripaketet (6) är fulladdat och kan nu användas eller
lämnas i laddaren (7).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (7a) kommer att blinka kontinuerligt medan den
röda LED (7b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
(medföljer inte) från verktyget
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt i batteripaketet (6) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet är helt
isatt och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck på batterilåsknappen (6b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet (6)från verktyget.
Innan du börjar
Varning! Se till att munstycket hela tiden pekar ifrån dig och
eventuella åskådare.
Varning! Tappa INGET in i munstycket.
Varning! Överskrid INTE 60 minuters påslagning under en
2-timmars period.
Slå på och stänga av apparaten (bild E och F)
u För att slå på verktyget, vippa låset (5) uppåt och tryck ner
avtryckaren (1).
u För att stänga av enheten, släpp avtryckaren.
Notera: Koppla ifrån värmepistolen från strömkällan och låt
verktyget svalna innan det yttas eller läggs undan.
Korrekt handplacering (bild F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget
såsom visas i bild F.
Avsvalning (bild G)
Munstycket och tillbehören blir mycket varma vid användning.
Stäng av värmepistolen, koppla ifrån strömkällan, placera i
läge som visas i bild G och låt verktyget svalna i minst 30
minuter innan det yttas eller läggs undan.
Borttagning av färg
Varning! Se Viktig notering under Ytterligare
säkerhetsinformation innan verktyget används för att ta bort
färg.
Varning! Ta inte bort färg från fönsterkarmar av metall
eftersom värmen kan ledas till glaset och spräcka det.
u När du tar bort färg på andra fönsterkarmar, använd
munstycket som skyddar glaset.
u Håll inte munstycket riktat mot samma ställe alltför länge
eftersom ytan kan antändas.
u Undvik att färg samlas på skrapan eftersom den kan
antändas. Om det behövs kan du försiktigt ta bort
färgrester från skrapan med hjälp av en kniv.
u Montera lämpligt tillbehör.
u För att slå på verktyget, vippa låset (5) uppåt och tryck ner
avtryckaren (1).
u Rikta varmluften mot den färg som ska tas bort.
Bästa resultat uppnås när varmluftspistolen rörs sakta
men KONSTANT från sida till sida för jämn distribution av
värmen. DRÖJ INTE KVAR ELLER PAUSA PÅ EN
PUNKT.
u När färgen blir mjuk kan den skrapas bort med en
handskrapa.
Notera: Flisor och små partiklar av avskalad färg kan
antändas och blåsas ut genom hål och sprickor i ytan som
skrapas.
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tillbehör
Varning! Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabel. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av STANLEY FATMAX
användas med denna produkt.
Rekommenderade tillbehör för användning med ditt verktyg
nns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
auktoriserat servicecenter.
Med detta verktyg följer tillbehör för olika
användningsområden.
Reektormunstycke eller krokmunstycke (8) (bild
H)
Värmekrymphylsa, vilken reekterar värmen runt föremålet.
Undvik överskottsvärme, brinnande eller att skada ytan bakom
arbetsstycket.
75 mm rektangulärt munstycke (9) (bild I)
Torkning, borttagning av färg, borttagning av vinyl eller
linolium, tining (värmen sprids över ett brett område).
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte kastas med de vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCE530 typ. 1
Spänning V
DC
18
Ineffekt
W 360
Temperaturområde
ºC 510
Vikt kg 0,53
Detta verktyg är en batterifri enhet men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Laddare SFMCB14** typ. 1
Inspänning V
AC
230
Utspänning
V
DC
18
Strömstyrka A
4
Detta verktyg är en batterifri enhet men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spänning V
DC
18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ungefärlig
laddningstid
min.
22
30 60
90
Varning! Din STANLEY FATMAX laddare kan endast
användas för laddning av STANLEY FATMAX, li-jon-batterier.
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts kvalitet
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och med
inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX- produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne varmluftpistolen STANLEY FATMAX SFMCE530 er
konstruert for ulike oppvarmingsanvendelser, for eksempel
malingsfjerning. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere
og private brukere, for ikke-kommersiell bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
instrukser.
Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og
instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene
henviser til ditt strømdrevne (med
ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske
verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder
er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser, for
eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som
kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna
når du bruker et elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til
stikkontakten. Aldri modiser
støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede
elektriske verktøy. Umodiserte
støpsler og stikkontakter som passer
vil redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det er økt
risiko for elektrisk støt dersom kroppen
din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn
eller fuktighet. Dersom det kommer
vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller okede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy
utendørs, må du bruke en
skjøteledning som er egnet til
utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs
bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke
elektroverktøy på et fuktig sted, må
du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD).
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer
risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og vis fornuft når du arbeider
med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller
alkohol. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk
alltid vernerbriller. Verneutstyr slik
som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere
personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du
kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller
bærer verktøyet. Å bære elektriske
verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for
ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy
eller skruverktøy før du slår på
elektroverktøyet.
En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt
fotfeste og stå støtt hele tiden.
Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved
uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende
klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug-
og oppsamlingsinnretninger, må du
forvisse deg om at disse er tilkoblet
og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du
ikke kan slå det på og av med
bryteren. Ethvert elektrisk verktøy
som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller koble fra batteripakken på
elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller
legger elektroverktøyet bort.
Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for
barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med
det, eller som ikke kjenner disse
instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av
elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet.
Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor
osv. i henhold til disse
instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt
kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den
laderen som produsenten har
spesisert. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til risiko
for brann dersom den brukes på en
annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen
med spesikt angitte batteripakker.
Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må
du oppbevare den atskilt fra andre
metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller
andre små metallgjenstander som
kan opprette en forbindelse fra en
terminal til en annen. Kortslutning av
batteripolene mot hverandre kan føre
til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme
væske ut av batteriet, unngå
kontakt med den.
Dersom du kommer i kontakt med
den, skyll av med vann. Dersom du
får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet
kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av
kvalisert personell og bare med
originale reservedeler. Dette vil sikre
at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede
batteripakker. Vedlikehold av
batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte
serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
@
Advarsel! Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
varmepistoler
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Skal ikke brukes utendørs,
bare innendørs bruk.
Advarsel! Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer (inkludert barn) med
redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
Advarsel! Barn må holdes under oppsyn,
sørg for at de ikke leker med apparatet.
Advarsel! Det kan oppstå brann hvis
ikke apparatet brukes med varsomhet.
Vær derfor varsom når du bruker
apparatet på steder med brennbare
materialer:
u Ikke rett varme mot samme sted i lang
tid.
u Skal ikke brukes der det forekommer
eksplosiv atmosfære.
u Vær klar over at varme kan bli ledet til
brennbare materialer du ikke ser.
u Ikke la apparatet være uten tilsyn når
det er på.
u Ikke blokker sporene for luftinntak eller
munnstykkeåpningen, da dette kan
forårsake for sterk varmeoppbygging,
noe som kan gi skade på apparatet.
u Ikke rett den varme luftstrømmen mot
andre personer eller mot dyr.
u Ikke rør munnstykket, ettersom det blir
veldig varmt under bruk, og det forblir
varmt i inntil 30 minutter etter bruk.
u Ikke plasser munnstykket mot noen
gjenstand under eller umiddelbart etter
bruk.
u Ikke stikk noe i dysen, det kan gi deg
elektrisk støt.
u Ikke se inn i munnstykket mens
apparatet er på.
u Ikke bruk apparatet som hårtørker!
Lufttemperaturen er mye høyere enn
for en hårtørker.
u Ikke bruk dette verktøyet til å varme
mat.
u Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under
bruk, da det kan bli dannet giftig damp.
u Ikke bruk apparatet i fuktig luft.
u Sørg for at arbeidsområdet er avlukket
når du fjerner maling. Bruk en
spesialmaske som verner mot støv fra
blymaling og damp, og pass på at
andre som oppholder seg eller
kommer inn i området der du arbeider,
også beskytter seg.
u Ikke svi malingen. Det kan utgjøre en
brannfare.
u Ikke la det feste seg maling på
munnstykket, da den kan bli antent
etter en tid.
u Slå av apparatet og la det kjølne før du
setter på noe tilbehør.
Personer som fjerner maling skal
følger disse retningslinjer:
Advarsel! Vær ekstremt forsiktig ved
fjerning av maling. Avskall, rester og
gassene fra maling kan inneholde bly,
som er giftig. All maling eldre enn 1977
kan inneholde bly, og maling anvendt i
boliger før 1950 inneholder sannsynligvis
bly. Etter avsetning på overater kan
kontakt mellom hånd og munn føre til at
du får det i deg.
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Eksponeringer for selv lave nivåer av bly
kan forårsake uopprettelig skade på
hjernen og nervesystemet, barn og
fostere er spesielt utsatte.
Før du påbegynne malingsfjerning skal
du fastslå hvorvidt malingen du skal
fjerne inneholder bly. Dette kan du få
gjort hos lokale helsemyndigheter eller
en profesjonell konsulent som kan bruke
en malingsanalysator for å registrere
blyinnholdet i malingen som skal fjernes.
BLYINNHOLDIG MALING SKAL KUN
FJERNES AV EN PROFESJONELL OG
SKAL IKKE FJERNES VED BRUK AV
EN VARMEPISTOL.
Personer som fjerner maling skal følger
disse retningslinjer:
u Flytt arbeidsstykket utendørs.
Dersom dette ikke er mulig, sørg for
god ventilasjon av arbeidsområdet.
Åpne vinduene og sett en
utblåsningsvifte i et av de. Påse at
viften ytter luft fra innsiden til utsiden.
u Fjern eventuelle tepper, ryer,
møbler, klær, matlagingsutstyr og
luftkanaler.
u Legg duk i arbeidområdet for å
samle opp malingsak og
avskalling. Bruk vernetøysom ekstra
arbeidsskjorter, overaller og hetter.
u Arbeid i et rom av gangen. Møbler
og inventar skal fjernes eller
plasseres midt i rommet og dekkes
til. Arbeidsområder skal sperres av
fra resten av leiligheten ved å
forsegle døråpninger med duk.
u Barn, gravide eller mulig gravide
kvinner og ammende mødre skal
ikke være til stede i arbeidsområdet
inntil arbeidet er utført og
rengjøring er ferdig.
u Bruk en støvpustemaske eller et
dobbeltlter (støv og røyk)
pustemaske. Påse at masken
passer godt. Skjegg og ansiktshår
kan hindre masken i å tette ordentlig.
Bytt lter ofte. ENGANGS
PAPIRMASKER ER IKKE
TILSTREKKELIG.
u Vær forsiktig ved bruk av
varmepistolen. Beveg varmepistolen
stadig, da overdreven varme genererer
røyk som kan innåndes av operatøren.
u Hold mat og drikke vekke fra
arbeidsområdet.
Vask hendene, armer og ansikt og
skyll munnen før du spiser eller
drikker. Ikke røyk eller tygg
tyggegummi eller tobakk i
arbeidsområdet.
u Fjern all støv og maling som er
fjernet ved å vaske gulvet med en
våt mopp. Bruk en våt klut til å gjøre
ren alle vegger, vinduskarmer og
andre overater det maling eller
støv legger seg. IKKE FEI, BRUKE
TØRR MOPP ELLER STØVSUG.
Bruk et høy-fosfat vaskemiddel eller
tri-natrium fosfat (TSP) til vasking og
mopping av områdene.
u Ved slutten av hver arbeidsøkt, legg
malingsak og rusk i en dobbel
plastpose, lukk den med tape eller
tråd og kast den forskriftsmessig.
91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ta av vernetøy og arbeidssko i
arbeidsområdet for å unngå at støv
bæres inn i resten av leiligheten.
Vask arbeidsklærne separat. Tørk
av skoene med en våt klut som
deretter vaskes sammen med
arbeidsklærne.
Vask håret og kroppen godt med såpe
og vann.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du
bruker verktøyet på en måte som ikke er
beskrevet i de angitte
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan
oppstå som følge av feil bruk, for lang
bruk og annet.
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte
restrisikoer som ikke kan unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør skiftes.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Ved bruk av et
verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist
på verktøyet::
:
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
instrukser. Manglende
overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
Skru verktøyet av. Før du utfører
vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier (følger ikke med)
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Lade kun ved omgivelsestemperaturer
mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp
skadede batterier.
Ladere (følger ikke med)
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte strømkabler
umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i
overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den
skiftes av produsenten eller et
autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På-/av bryter
2. Ventilasjonsåpninger
3. Dyse
4. Varmeløpdeksel
5. Låsing
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (følger ikke med) (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Wdvarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (7) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det grønne ladelyset (7a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (7a) er PÅ
kontinuerlig.
Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan brukes, eller
den kan bli stående i laderen (7).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er
på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og
fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (7a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (7b) vil lyse kontinuerlig, og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur.
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for
pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på
batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan
se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på
verktøyet
Installere batteripakken (gur C)
u Sett batteripakken (6) inn i verktøyet til du hører et klikk
som vist på gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter
helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
u Trykk på batteriutløserknappen (6b) som vist på gur D og
dra batteripakken (6) ut av verktøyet.
Før bruk
Advarsel! Sørg for at dysen alltid peker vekk fra deg og
eventuelt andre i nærheten.
Advarsel! IKKE slipp noe ned i dysen.
Advarsel! IKKE overstig 60 minutter "PÅ" innen en 2 timers
periode.
Start og stopp (gur E og F)
u Flipp opp låsen (5) og trykk inn avtrekkeren (1) for å slå på
verktøyet.
u For å slå av verktøyet, slipp avtrekkeren.
Merk: Koble verktøyet fra strømkilden og la verktøyet kjøle
ned før det yttes eller lagres.
Korrekt plassering av hendene (gur F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket som
vist i gur F.
Nedkjølingsperiode (gur G)
Dysen og tilbehøret blir meget varme under bruk.
Slå varmepistolen av, kople fra strømkilden, plasser i posisjon
som vist i gur G og la verktøyet kjøle ned i minst 30 minutter
får det yttes eller oppbevares.
Fjerning av maling
Advarsel! Se Viktig melding under Ekstra
sikkerhetsinstruksjonerfør verktøyet brukes til fjerning av
maling.
Advarsel! Ikke bruk på metall-vindusrammer siden varmen
kan forårsake sprekker i glasset.
u Ved fjerning av maling på andre vindusrammer, bruk
glassbeskyttelsesdysen.
u Ikke bruk på samme sted for lenge for å hindre antennelse
av overaten.
u Ikke la maling samle seg opp på skraperen, den kan
antennes. Om nødvendig, fjern malingsrester fra
skraperen ved hjelp av en kniv.
u Kople til egnet tilbehør.
u Flipp opp låsen (5) og trykk inn avtrekkeren 1 for å slå på
verktøyet.
u Før den varme luften mot malingen som skal fjernes.
Beste resultater oppnås dersom varmepistolen beveges
sakte, men stadig, fra side til side for jevn
varmedistribusjon. IKKE LA DET STÅ LENGE PÅ ETT
STED.
u Når malingen blir myk, skrap den bort med en
håndskraper.
Merk: Fliser og små malingspartikler kan antennes og blåses
gjennom hull og sprekker i overaten som bearbeides.
Tilbehør
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det som tilbys av
STANLEY FATMAX kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for
skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
STANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet.
Anbefalt tilbehør for bruk med verktøyet kan kjøpes fra din
lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.
Verktøyet leveres med et sett tilbehør for forskjellige
bruksområder.
Reektordyse eller krokdyse (8) (gur H)
Varmekrympingshylse, reekterer varme rundt elementet.
Unngå overdreven varme, brenning eller å skade overaten
bak arbeidsstykket.
75 mm "Fishtail" atedyse (9) (gur I)
Tørking, fjerning av maling, fjerning av vinyl og linoleum, tining
(varmen spredt over et stort område).
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE530 type 1
Spenning V
DC
18
Inngangseffekt
W 360
Temperaturområde
ºC 510
Vekt kg 0,53
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
laderne angitt i følgende tabell.
Lader SFMCB14** type 1
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning
V
DC
18
Strøm A
4
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
batteriene angitt i følgende tabell.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spenning V
DC
18 18 18 18
Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Ca. ladetid min.
22
30 60
90
Advarsel! Din STANLEY FATMAX lader kan bare brukes til å
lade STANLEY FATMAX, li-Ionbatterier.
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1-års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet anvendelse
Din STANLEY FATMAX SFMCE530 varmluftpistol er beregnet
til forskellige opvarmningsopgaver som f.eks. fjernelse af
maling. Dette apparat er kun beregnet til erhvervsmæssig
brug og privat ikke-erhvervsmæssig brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner
for fremtidig reference. Termen
“elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og
ordentligt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på
afstand, når der arbejdes med
elværktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til
kontakten. Stikket må aldrig
modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik
sammen med (jordforbundet)
elektrisk værktøj. Umodicerede stik
og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med
jordforbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for
elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og
brug det ikke, hvor omgivelserne er
våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke
beskadiges. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold
ledningen borte fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri,
skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt
til udendørs brug. Brug af en ledning,
der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med
fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med,
hvad du laver, og brug elværktøjet
fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er
træt, påvirket af narkotika, alkohol
eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af
et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det,
reducerer omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet
start ikke er mulig. Kontrollér, at
afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes
strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten
er tændt, giver det anledning til
ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden elværktøjet
startes.
En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af
elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres
støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug
det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis
afbryderkontakten er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt
og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet.
Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden
for børns rækkevidde.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøjet, eller som
ikke har læst denne vejledning,
benytte maskinen. El-værktøj er
farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes.
Undersøg om bevægelige dele
sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan
påvirke betjeningen af elektriske
værktøjer.
Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret,
indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse
instruktioner under hensyntagen til
arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader,
som producenten har angivet. En
oplader, der passer til en type
batteripakke, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges til en anden
type.
b. Elværktøj må kun bruges med
batteripakker, der er beregnet hertil.
Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug,
skal den holdes på afstand af andre
metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og
andre små metalgenstande, som
kan skabe forbindelse mellem de to
poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive
ud fra batteriet; undgå kontakt.
Hvis der opstår kontakt ved et
uheld, skyl med vand. Hvis væske
kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde
irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk
reparere elværktøjet og benyt kun
originale reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker. Service på
batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
@
Advarsel! Ekstra
sikkerhedsadvarsler for
varmluftpistoler
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Må ikke bruges udendørs, kun
indendørs.
Advarsel! Dette værktøj er ikke beregnet
til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kendskab, medmindre de er
under opsyn eller er blevet instrueret i
brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Advarsel! Børn skal holdes under opsyn,
så det sikres, at de ikke leger med
værktøjet.
Advarsel! Der kan opstå brand, hvis
apparatet ikke anvendes med
forsigtighed. Pas derfor på, når apparatet
bruges på steder med brændbare
materialer:
u Udsæt ikke samme sted for varme i
lang tid;
u Brug ikke apparatet i en eksplosiv
atmosfære;
u Vær opmærksom på, at der kan
overføres varme til brændbare
materialer, der ikke er synlige.
u Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
når det er tændt.
u Tilstop ikke hverken
luftindsugningsåbningerne eller
dyseudgangen, da dette kan forårsage
dannelse af kraftig varme med
beskadigelse af apparatet til følge.
u Ret ikke den varme luftstrøm mod
personer eller dyr.
u Rør ikke ved dysen, da den bliver
meget varm under brug og bliver ved
med at være varm i op til 30 minutter
efter brug.
u Sæt ikke dysen mod genstande under
eller umiddelbart efter brug.
u Skub ikke noget ned i næsen, da det
kan give dig et elektrisk chok.
u Se ikke ned i dysen, mens apparatet
er tændt.
u Brug ikke apparatet som hårtørrer!
Lufttemperaturen er langt højere end
en hårtørrers lufttemperatur.
u Brug ikke dette værktøj til at opvarme
mad.
u Sørg for tilstrækkelig ventilation under
brug, da der kan dannes giftige
dampe.
u Brug ikke apparatet i fugtige
omgivelser.
u Sørg for, at arbejdsområdet er lukket
ved fjernelse af maling. Bær en
specielt designet støvmaske til
beskyttelse mod støv og røg, og sørg
for, at personer i eller ved adgangen til
arbejdsområdet også er beskyttet.
u Afbrænd ikke maling, da det kan
udgøre en brandrisiko.
u Fjern maling, der sætter sig på dysen.
Den kan antændes efter et stykke tid.
u Sluk for apparatet, og lad det køle af,
før du monterer tilbehør.
Personer, som fjerner maling,
skal altid følge disse
retningslinjer:
Advarsel! Vær meget forsigtig ved
fjernelse af maling. Afskalninger,
restkoncentrationer og dampe fra maling
kan indeholde giftigt bly.
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Enhver maling før 1977 kan indeholde
bly, og maling i hjem inden 1950 vil
sandsynligvis indeholde bly. Når denne
maling engang har bundfældet sig på
overader, kan hånd- til mundkontakt
medføre indtagelse af bly.
Udsættes man for selv små mængder
bly, kan det forårsage uoprettelige skader
på hjerne og nervesystem; små og ufødte
børn er særligt sårbare.
Før du starter på nogen fjernelsesproces
af maling, skal du fastslå, om den maling,
du skal i gang med at fjerne, indeholder
bly. Dette kan udføres af din lokale
sundhedsafdeling eller af en professionel,
som bruger en malingsanalysator til at
kontrollere blyindholdet af den maling,
der skal fjernes. BLYBASERET MALING
MÅ KUN FJERNES AF
PROFESSIONELLE OG MÅ IKKE
FJERNES VED HJÆLP AF EN
VARMLUFTPISTOL.
Personer, som fjerner maling, skal følge
disse retningslinjer:
u Flyt arbejdsemnet udendørs.
Hvis dette ikke er muligt, hold
arbejdsområdet godt ventileret. Åbn
vinduerne og anbring en
udsugningsblæser i et af dem.
Kontrollér at blæseren ytter luften
indefra og ud.
u Fjern eller dæk alle tæpper, måtter,
møbler, tøj, køkkenredskaber og
luftkanaler.
u Læg klude på arbejdsområdet for at
opfange eventuelle malingsspåner
eller afskalninger.
Bær beskyttelsestøj som fx ekstra
arbejdsskjorter, overalls og hatte.
u Arbejd i ét rum ad gangen. Møbler
bør yttes og anbringes midt i
rummet og dækkes til.
Arbejdsområderne skal forsegles
fra resten af boligen ved at forsegle
døråbninger med klude.
u Børn, gravide eller potentielle
gravide kvinder og ammende mødre
må ikke være til stede i
arbejdsområdet, før arbejdet er
afsluttet, og der er gjort grundigt
rent.
u Bær en støvmaske eller en
åndedrætsmaske med dobbelt lter
(støv og røg). Kontrollér at masken
passer. Skæg og ansigtshår kan
forhindre, at åndedrætsværnet slutter
helt til. Udskift ofte ltre. ENGANGS
PAPAIRMASKER ER IKKE
TILSTRÆKKELIGE.
u Vær forsigtig, når du betjener
varmluftpistolen. Hold altid
varmluftpistolen i bevægelse, da
overskudsvarme vil generere røg, som
kan blive inhaleret af operatøren.
u Hold mad og drikkevarer væk fra
arbejdsområdet.
Vask hænder, arme og ansigt og
skyl munden, før du spiser eller
drikker noget. Ryg ikke eller tyg
tyggegummi eller tobak i
arbejdsområdet.
u Rengør alt fjernet maling og støv
ved at bruge en våd moppe på
gulvene.
100
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug en våd klud til at vaske alle
vægge, vindueskarme og andre
overader, hvor der kan være
maling eller støv. FEJ, AFTØR MED
TØR KLUD ELLER STØVSUG IKKE.
Brug et rengøringsmiddel med et højt
fosfatindhold eller trisodium fosfat
(TSP) til at vaske og moppe
områderne.
u Ved afslutningen af hver
arbejdsgang, læg malingsspåner og
efterladenskaber i en dobbelt
plastikpose, luk den med tape eller
poseclips og bortskaf den korrekt.
u Fjern beskyttelsestøj og arbejdssko
på arbejdsområdet for at undgå at
tage støv med ind i resten af
boligen. Vask arbejdstøj separat.
Tør skoene af med en våd klud, som
derefter vaskes sammen med
arbejdstøjet.
Vask hår og krop omhyggeligt med
sæbe og vand.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af værktøjet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå som følge af forkert brug,
langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Når du bruger et
værktøj i længere perioder, skal du
sørge for at holde regelmæssige
pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoden:
:
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende
overholdelse af de advarsler og
instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Slå strømmen fra. Tag batteriet
ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på
værktøjet.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier (medfølger ikke)
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
101
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem 10
°C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet "Miljø".
p
Forsøg ikke at oplade
beskadigede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og
forårsage personskade og materiel
skade.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-
opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig.
Kontroller altid, at
netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et
almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Tænd/sluk-udløserkontakt
2. Lufthuller
3. Næse
4. Varmetromledæksel
5. Spærring
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Opladning af batteriet (medfølger ikke) (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (7) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (7a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (7a), som vil lyse konstant på
ON.
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (7).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (7a) blinker intermitterende, mens den røde
LED (7b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med
opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
(medfølger ikke) fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (g. C)
u Indsæt batteripakken (6) helt ind i værktøjet, indtil du
hører et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken
sidder godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (6b) ned som vist i gur D og
træk batteripakken (6) ud af værktøjet.
Før brugen
Advarsel! Sørg for, at næsen altid vender væk fra dig og alle
omkringstående.
Advarsel! Smid IKKE noget ned i næsen.
Advarsel! Overskrid iKKE 60 minutters "ON" (Tændt) på en
periode på 2 timer.
Start og stop (g. E, F)
u Tænd for værktøjet ved at vippe spærringen (5) opad og
trykke på udløseren (1).
u Slip udløseren for at slukke for enheden.
Bemærk: Afbryd strømmen og lad værktøjet køle ned, før du
ytter eller lægger det til side.
Korrekt håndposition (g. F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget,
som vist i gur F.
Nedkølingsperiode (g. G)
Næsen og tilbehøret bliver meget varme under brug.
Slå altid varmluftpistolen fra, afbryd strømmen, placer den i
positionen vist i g. G, og lad værktøjet køle ned i mindst 30
minutter, før du ytter eller lægger det til side.
Fjernelse af maling
Advarsel! Se Vigtig besked under Yderligere
sikkerhedsinformation inden du bruger værktøjet til at fjerne
maling.
Advarsel! Fjern ikke maling fra metalvinduesrammer, da
varmen kan få glasset til at revne.
u Når der fjernes gammel maling på andre vinduesrammer,
brug en beskyttelsesnæse af glas.
u Hold ikke værktøjet alt for lang tid på et sted for at undgå
at antænde overaden.
u Undgå at samle maling på skraberen, da det kan
antændes.
103
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Om nødvendigt fjern omhyggeligt malerester fra
skaberudstyret ved hjælp af en kniv.
u Fastgør det passende tilbehør.
u Tænd for værktøjet ved at vippe spærringen (5) opad og
trykke på udløseren 1.
u Ret den varme luft på den maling, der skal
fjernes.
Du opnår de bedste resultater ved at bevæge
varmluftpistolen langsomt, men VEDVARENDE, fra side til
side for at fordele varmen jævnt. BLIV IKKE STÅENDE
PÅ ET STED ELLER HOLD PAUSE ET STED.
u Når malingen bliver blød, skrab malingen væk ved hjælp
af håndskraberen.
Bemærk: Fliser og små partikler fra gammel maling kan blive
antændt og blæst gennem huller og revner i den overade,
hvorfra der fjernes gammel maling.
Tilbehør
Advarsel! Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt
kun anvendes med tilbehør, som anbefales af STANLEY
FATMAX.
Du kan købe det anbefalede tilbehør til dit værktøj hos din
lokale forhandler eller autoriserede servicecenter.
Dette værktøj leveres med et sæt udstyr til forskellige
anvendelser.
Reektornæse eller krognæse (8) (g. H)
Varmekrymperør, der reekterer varme omkring genstanden.
Undgår for stærk varme, forbrænding eller beskadigelse af
overade bag arbejdsemne.
75 mm næseoverade som skehale (9) (g. I)
Tørring, fjernelse af maling, fjernelse af vinyl eller linoleum,
optøning (varme spredt over et stort areal).
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE530 typ. 1
Spænding V
DC
18
Effektindgang
W 360
Temperaturområde
ºC 510
Vægt kg 0,53
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges sammen
med opladerne i den følgende tabel.
Oplader SFMCB14** typ. 1
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
18
Strømstyrke A 4
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges sammen
med batterierne i den følgende tabel.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænding V
DC
18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Ca. oplad-
ningstid
min. 22 30 60 90
Advarsel! Din STANLEY FATMAX oplader kan kun bruges til
at oplade STANLEY FATMAX, Li-Ion-batterier.
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
104
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU com, eller ved at
kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCE530 -kuumailmapistooli on
tarkoitettu käytettäväksi esimerkiksi maalin poistamiseen.
Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki
varoitukset ja ohjeet.
Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa
varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseen
työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista
sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia
sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua
räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on syttyvää nestettä, kaasua
tai pölyä.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät
voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään
muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia,
lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Voit saada sähköiskun,
jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle
tai kosteudelle. Sähkötyökaluun
menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai
vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona
käytä ainoastaan ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä
käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja
noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden,
kypärän ja kuulosuojaimen
käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että virtakytkin on OFF-
asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat
sähkötyökalun käteesi tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai
kiintoavain ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun.
Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni
jäänyt avain voi johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin,
tarkista, että liitos on tehty
asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Valitse käyttötarkoituksen kannalta
oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä
tai joka ei ole tutustunut tähän
käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut
koneen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan
määrittelemällä laturilla. Laturi, joka
on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla
metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat aiheuttaa oikosulun
akun navoissa. Akun napojen
oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa
nestettä. Älä kosketa sitä.
Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos
nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla
ja ammattitaitoisella henkilöllä ja
hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa
koskaan huoltaa.
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut
huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja.
Sähkötyökalun
lisäturvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Kuumailmapistoolien
lisäturvavaroituksia
Varoitus! Älä käytä laitetta ulkona, vaan
ainoastaan sisällä.
Varoitus! Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
tai tietämys ovat rajalliset, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen
käytössä.
Varoitus! Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Varoitus! Laitteen huolimaton käyttö voi
aiheuttaa tulipalon. Sen vuoksi laitteen
käytössä on noudatettava suurta
varovaisuutta paikoissa, joissa on
syttyvää materiaalia:
u Älä suuntaa kuumaa ilmaa liian kauan
samaan kohtaan.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä.
u Ota huomioon, että kuumuus voi siirtyä
tulenarkoihin materiaaleihin, jotka eivät
ole näkyvissä.
u Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman
valvontaa.
u Älä peitä ilmanottoaukkoja tai
suuttimen aukkoa, koska se voi
aiheuttaa liiallista kuumenemista,
minkä seurauksena laite voi
vahingoittua.
u Älä suuntaa kuumaa ilmavirtaa
ihmiseen tai eläimiin.
u Älä kosketa suutinta, sillä se
kuumenee erittäin voimakkaasti käytön
aikana ja säilyy kuumana jopa puoli
tuntia käytön jälkeen.
u Älä aseta suutinta mitään esinettä
vasten käytön aikana tai heti käytön
jälkeen.
u Älä työnnä mitään suulakkeeseen,
koska voit saada sähköiskun.
u Älä katso suuttimen sisään laitteen
ollessa käynnissä.
u Älä käytä laitetta hiustenkuivaimena!
Ilman lämpötila on paljon
hiustenkuivaimen lämpötilaa
korkeampi.
u Älä käytä tätä työkalua ruoan
lämmittämiseen.
u Varmista, että ilmavaihto on riittävä,
sillä käytön aikana voi syntyä
myrkyllisiä kaasuja.
u Älä käytä laitetta kosteissa
olosuhteissa.
u Varmista maalia poistettaessa, että
työalue on suljettu. Käytä
kasvosuojusta, joka on erityisesti
tarkoitettu suojaamaan lyijypitoisen
maalin tuottamalta pölyltä ja kaasulta,
ja varmista, että kaikki työalueella
olevat ja sinne tulevat henkilöt
käyttävät suojavarusteita.
u Älä polta maalia, sillä se voi sytyttää
tulipalon.
u Älä anna maalin tarttua suuttimeen,
sillä se voi syttyä jonkin ajan kuluttua
palamaan.
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Katkaise laitteesta virta ja anna sen
jäähtyä ennen lisälaitteiden liittämistä.
Maalia poistavien henkilöiden
tulee noudattaa seuraavia
ohjeita:
Varoitus! Maalia poistettaessa on
noudatettava äärimmäistä varovaisuutta.
Kuorittu maali, jätteet ja maalikaasut
saattavat sisältää lyijyä, joka on
myrkyllistä. Kaikki ennen vuotta 1977
valmistetut maalit voivat sisältää lyijyä ja
ennen vuotta 1950 maalatut rakennukset
todennäköisesti sisältävät lyijyä.
Lyijymaalipinnan koskettaminen kädellä
ja sen jälkeen suun koskettaminen
kädellä voi aiheuttaa lyijyn päätymisen
elimistöön.
Pienillekin lyijymäärille altistuminen voi
aiheuttaa peruuttamatonta vahinkoa
aivoille ja hermostolle; erityisen herkkiä
ovat pikkulapset ja syntymättömät lapset.
Ennen kuin aloitat maalin
poistoprosessin, sinun tulee määrittää
sisältääkö poistamasi maali lyijyä. Tämä
onnistuu paikallisen terveysviranomaisen
tai alan ammattilaisen avulla,
poistettavan maalin lyijypitoisuus voidaan
tarkistaa maalin analysointiin tarkoitetulla
laitteella. LYIJYPOHJAISEN MAALIN
SAA POISTAA VAIN AMMATTILAINEN
EIKÄ MAALIN POISTOSSA SAA
KÄYTTÄÄ KUUMAILMAPISTOOLIA.
Maalia poistavien henkilöiden tulee
noudattaa seuraavia ohjeita:
u Siirrä työkappale ulkotilaan.
Jos se ei ole mahdollista, tuuleta
työalue hyvin.
Avaa ikkunat ja laita poistoimuriin
yhteen ikkunaan. Varmista, että imuri
siirtää ilman sisältä ulos.
u Poista tai peitä matot, peitot,
huonekalut, vaatteet, keittoastiat ja
ilmakanavat.
u Peitä työalue suojamateriaaleilla
mahdollisten maalipalasten tai
-jäämien varalta. Käytä
suojavaatetusta kuten ylimääräisiä
työpaitoja, haalareita ja hattua.
u Työskentele yhdessä huoneessa
kerrallaan. Huonekalut tulee poistaa
tai sijoittaa huoneen keskelle ja
peittää. Työalueet tulee eristää
muusta asuinhuoneistosta
laittamalla pressu oviin.
u Lasten, raskaana olevien tai
raskautta suunnittelevien ja
imettävien naisten ei tule olla
työalueella ennen kuin työ on
valmis ja kaikki puhdistustyö on
tehty.
u Käytä hengityssuojainta tai
kaksoissuodattimella (pöly ja höyry)
varustettua hengityssuojainta.
Varmista, että suojain on sopiva.
Parta ja muu karvoitus voivat estää
suojainta asettumasta tiiviisti. Vaihda
suodattimet usein.
KERTAKÄYTTÖISET
PAPERISUOJAIMET EIVÄT OLE
RIITTÄVIÄ.
u Käytä kuumailmapistoolia varoen.
Pidä puhallin liikkeessä, koska
liiallinen kuumuus saa aikaan kaasuja,
joita käyttäjä voi hengittää.
109
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Pidä elintarvikkeet ja juomat
kaukana työalueelta.
Pese kädet, käsivarret ja kasvot
sekä huuhtele suu ennen kuin syöt
tai juot. Älä polta tupakkaa tai
pureskele purukumia työalueella.
u Poista kaikki poistettu maali ja pöly
pyyhkimällä lattiat kostealla mopilla.
Puhdista kostealla liinalla kaikki
seinät, ikkunalaudat ja muut pinnat,
joille maalia tai pölyä on voinut
tarttua. ÄLÄ LAKAISE, PYYHI
KUIVALLA TAI IMUROI. Käytä
korkeafosfaattista pesuainetta tai
trinatriumfosfaattia (TSP) alueiden
pesemiseen ja pyyhkimiseen.
u Laita jokaisen työsession jälkeen
maalipalat ja jätteet
kaksinkertaiseen muovipussiin,
sulje se teipillä tai solmulla ja hävitä
oikein.
u Poista suojavaatteet ja työjalkineet
työalueella, jotta pölyn leviäminen
muualle huoneistoon vältettäisiin.
Pese työvaatteet erikseen. Pyyhi
kengät märällä liinalla, joka sen
jälkeen pestään työvaatteiden
kanssa.
Pese hiukset ja vartalo huolellisesti
saippualla ja vedellä.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet sekä
päivämääräkoodi:
:
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia
varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Sammuta laite. Poista akku
ennen työkalun huoltamista.
Akkua ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut (ei toimiteta laitteen
mukana)
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
110
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata
viallisia akkuja.
Laturit (ei toimiteta laitteen
mukana)
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan STANLEY
FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Virtakytkin
2. Ilmanvaihtoaukot
3. Suulake
4. Lämpösylinterin kansi
5. Lukitsin
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (ei toimiteta laitteen mukana)(kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (7) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (7a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (7a) jää
palamaan jatkuvasti.
Akku (6) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä
voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (7).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä.
111
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (7a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (7b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
Akun (ei toimiteta laitteen mukana) asentaminen ja
poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (6) hyvin työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan C mukaisesti.
Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (6b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku (6) irti työkalusta.
Ennen käyttöä
Varoitus! Varmista, että suulake osoittaa aina poispäin
itsestäsi ja sivullisista.
Varoitus! ÄLÄ pudota mitään suulakkeeseen.
Varoitus! ÄLÄ käytä yli 60 minuutin ajan kahden tunnin
aikana.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuvat E, F)
u Käynnistä laite kääntämällä lukitsin (5) ylös ja painamalla
liipaisukytkimestä (1).
u Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.
Huomautus: Irrota työkalu virtalähteestä ja anna työkalun
jäähtyä ennen sen liikuttamista tai varastointia.
Oikeaoppinen käsien asento (kuva F)
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa kuten kuvassa F näytetään.
Jäähdytysaika (kuva G)
Suulake ja lisävaruste kuumenevat voimakkaasti käytön
aikana.
Sammuta kuumailmapistooli, irrota se virtalähteestä, aseta
kuvan G mukaiseen asentoon ja anna laitteen jäähtyä
vähintään 30 minuuttia ennen liikuttamista tai varastointia.
Maalin poistaminen
Varoitus! Katso kohta ”Tärkeä huomautus” osiossa
”Lisäturvaohjeet” ennen maalin poistamista laitteella.
Varoitus! Älä käsittele metallisia ikkunankarmeja, koska
lämpö voi särkeä lasin.
u Kun käsittelet muita ikkunankarmeja, käytä
lasinsuojasuulaketta.
u Älä pidä laitetta suunnattuna yhteen paikkaan liian
pitkään, jotta pinta ei syttyisi.
u Vältä maalin kerääntymistä kaapimelle, koska maali voi
syttyä. Poista tarpeen mukaan maalin jätteet kaapimesta
veitsen avulla.
u Käytä sopivaa lisävarustetta.
u Käynnistä laite kääntämällä lukitsin (5) ylös ja painamalla
liipaisukytkimestä 1.
u Kohdista kuuma ilma poistettavaan maaliin.
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Parhaat tulokset saavutetaan, jos kuumailmapistoolia
liikutetaan hitaasti muuta JATKUVASTI sivulta sivulle
kuumuuden jakautumiseksi tasaisesti. ÄLÄ PYSÄHDY
YHTEEN PAIKKAAN.
u Kun maali pehmenee, raaputa maali pois kaapimella.
Huomautus: Lastut ja pienet kaavitun maalin kappaleet voivat
syttyä ja lennähtää reikien ja rakojen läpi kaavittavalle
pinnalle.
Lisävarusteet
Varoitus! Muita kuin STANLEY FATMAXin lisävarusteita ei ole
testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi
olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain STANLEY
FATMAXin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi.
Työkalusi kanssa käytettäväksi suositeltuja lisävarusteita on
saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista
huolloista.
Työkalu on toimitettu eri sovelluksiin soveltuvalla
lisävarustesarjalla.
Heijastussuulake tai koukkusuulake (8) (kuva H)
Kutistesukka, heijastaa lämpöä kohteen ympärillä. Estää
liiallisen lämmön, palamisen tai pintavauriot työkappaleen
takana.
75 mm leveä suulake (9) (kuva I)
Kuivatus, maalin poistaminen, vinyylin tai linoleumin
poistaminen, sulatus (kuumuuden levittäminen laajemmalle
alueelle).
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCE530 tyyppi 1
Jännite V
DC
18
Ottoteho
V 360
Lämpöalue
ºC 510
Paino Kg 0,53
Tämä työkalu on pelkkä laite, mutta sitä voidaan käyttää
seuraavan taulukon määrittämillä latureilla.
Laturi SFMCB14** tyyppi 1
Tulojännite V
AC
230
Lähtöjännite
V
DC
18
Virta A
4
Tämä työkalu on pelkkä laite, mutta sitä voidaan käyttää
seuraavan taulukon määrittämillä akuilla.
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Keskim.
latausaika
min.
22
30 60
90
Varoitus! STANLEY FATMAX -laturia voidaan käyttää vain
STANLEY FATMAX -litiumioniakkujen lataamiseen.
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το πιστόλι θερμού αέρα STANLEY FATMAX SFMCE530 έχει
σχεδιαστεί για διάφορες εφαρμογές θέρμανσης, όπως
αφαίρεση χρώματος. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση μόνο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο
χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο
που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο)
είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με
παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και
άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να
σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο
η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του
σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση
νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα.
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους,
να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
συνθήκες υγρασίας,
χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση,
να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε
την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η
ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό
εξοπλισμό προστασίας. Πάντα να
φοράτε προστασία ματιών.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως
μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνος ή προστασία ακοής, όταν
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες
συνθήκες, θα μειώσει τους
τραυματισμούς και τις σωματικές
βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια
σας και πριν μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλο στο διακόπτη
ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή
ρεύματος με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο
ατυχήματος.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν
εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί
πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο
εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας. Μη φοράτε ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη
σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών
εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό
εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν
μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω
του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή
ρεύματος και/ή το πακέτο
μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά
τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό
εργαλείο άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα
ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων.
Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν
μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες
των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων
μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το
φορτιστή που καθορίζει ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο
πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο
μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με
τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας.
Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων
πακέτων μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν
χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά
από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο
ακροδέκτες του. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν
κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την
επαφή.
Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή,
ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει
σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει
έμπειρος τεχνικός που
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα
μπαταρίας που έχουν υποστεί
ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
πιστόλια θερμού αέρα
Προειδοποίηση! Να μην
χρησιμοποιείται σε υπαίθριους χώρους.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Προειδοποίηση! Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά
έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής.
Προειδοποίηση! Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Εάν η συσκευή δεν
χρησιμοποιηθεί με προσοχή, υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς. Για αυτόν το λόγο,
θα πρέπει να προσέχετε όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους
όπου υπάρχουν εύφλεκτα υλικά:
u Μην εφαρμόζετε θερμότητα στο ίδιο
σημείο για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει ο κίνδυνος
έκρηξης.
u Έχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα
μπορεί να μεταδοθεί σε εύφλεκτα
υλικά τα οποία δεν είναι ορατά.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν είναι ενεργοποιημένη.
u Μη φράζετε τις θυρίδες εισαγωγής
αέρα ή την έξοδο του ακροφυσίου
καθώς αυτό μπορεί να επιφέρει
υπερβολική συγκέντρωση θερμότητας,
με αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς
στη συσκευή.
u Μην κατευθύνετε τη ροή ζεστού αέρα
προς άλλα άτομα ή ζώα.
u Μην αγγίζετε το ακροφύσιο, καθώς
αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση και παραμένει σε
υψηλή θερμοκρασία έως και για 30
λεπτά μετά τη χρήση.
u Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο επάνω
σε οποιοδήποτε αντικείμενο κατά τη
χρήση ή αμέσως μετά τη χρήση.
u Μην εισάγετε τίποτα μέσα στο
ακροφύσιο γιατί μπορεί να υποστείτε
ηλεκτροπληξία.
u Μην κοιτάζετε μέσα στο ακροφύσιο
όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως
πιστολάκι μαλλιών! Η θερμοκρασία
του αέρα είναι πολύ μεγαλύτερη από
αυτή που παρέχει ένα πιστολάκι
μαλλιών.
u Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
για τη θέρμανση τροφίμων.
u Εξασφαλίζετε επαρκή αερισμό κατά τη
χρήση, γιατί μπορεί να παραχθούν
τοξικές αναθυμιάσεις.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον με υψηλή υγρασία.
u Κατά τις εργασίες αφαίρεσης
χρώματος, να διασφαλίζετε ότι ο
χώρος εργασίας είναι κλειστός.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά
σχεδιασμένη για προστασία έναντι
της σκόνης και των αναθυμιάσεων
από χρώματα με μόλυβδο και
βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο
εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
u Μην καίτε το χρώμα, καθώς υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς.
u Μην αφήνετε να κολλήσει χρώμα στο
ακροφύσιο, καθώς υπάρχει
περίπτωση το χρώμα να αναφλεγεί
μετά από κάποιο χρόνο.
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει, πριν
τοποθετήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ.
Τα άτομα που αφαιρούν
χρώματα θα πρέπει πάντα να
τηρούν αυτές τις οδηγίες:
Προειδοποίηση! Απαιτείται ιδιαίτερα
μεγάλη προσοχή κατά την αφαίρεση
χρώματος. Τα ξυσίματα, τα κατάλοιπα
και οι αναθυμιάσεις του χρώματος
μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, που είναι
δηλητηριώδης. Οποιοδήποτε χρώμα προ
του 1977 μπορεί να περιέχει μόλυβδο και
χρώμα που έχει εφαρμοστεί σε σπίτια
προ του 1950 είναι πολύ πιθανό να
περιέχει μόλυβδο. Αν αποτεθούν τα πιο
πάνω σε επιφάνειες, η επαφή χεριών με
το στόμα μπορεί να προκαλέσει
κατάποση μολύβδου.
Η έκθεση ακόμα και σε χαμηλά επίπεδα
μολύβδου μπορεί να προκαλέσει μη
αναστρέψιμες βλάβες στον εγκέφαλο και
στο νευρικό σύστημα. Τα μικρά παιδιά
και τα έμβρυα είναι ιδιαίτερα τρωτά.
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία
αφαίρεσης χρωμάτων, θα πρέπει να
προσδιορίσετε αν το χρώμα που
αφαιρείτε περιέχει μόλυβδο. Αυτό μπορεί
να γίνει από την τοπική σας υγειονομική
υπηρεσία ή από έναν επαγγελματία που
χρησιμοποιεί συσκευή ανάλυσης
χρωμάτων για να ελέγχει αν το χρώμα
που πρόκειται να αφαιρεθεί περιέχει
μόλυβδο. ΤΑ ΧΡΩΜΑΤΑ ΒΑΣΗΣ
ΜΟΛΥΒΔΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΧΡΗΣΗ
ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ.
Τα άτομα που αφαιρούν χρώματα θα
πρέπει να ακολουθούν αυτές τις οδηγίες:
u Μετακινήστε το αντικείμενο
εργασίας σε εξωτερικό χώρο.
Αν αυτό δεν είναι εφικτό,
διατηρήστε το χώρο εργασίας καλά
αεριζόμενο. Ανοίξτε τα παράθυρα
και τοποθετήστε έναν ανεμιστήρα
εξαερισμού σε ένα από αυτά.
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας
μεταφέρει τον αέρα από μέσα προς τα
έξω.
u Αφαιρέστε ή καλύψτε τυχόν χαλιά,
ταπέτα, έπιπλα, ρούχα, μαγειρικά
σκεύη και αγωγούς αέρα.
u Τοποθετήστε πανιά κάλυψης στον
χώρο εργασίας για να συλλέξετε
όλα τα σωματίδια από σπάσιμο ή
ξεφλούδισμα των στρώσεων του
χρώματος. Φοράτε προστατευτικό
ρουχισμό όπως πρόσθετα πουκάμισα
εργασίας, ολόσωμες φόρμες και
καπέλα.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να εργάζεστε σε ένα δωμάτιο κάθε
φορά. Τα έπιπλα θα πρέπει να
απομακρύνονται ή να
τοποθετούνται στο κέντρο του
δωματίου και να καλύπτονται. Οι
περιοχές εργασίας θα πρέπει να
απομονώνονται από το υπόλοιπο
μέρος της κατοικίας
στεγανοποιώντας τις πόρτες με
πανιά.
u Παιδιά, έγκυες ή ενδεχόμενα έγκυες
και μητέρες που θηλάζουν δεν θα
πρέπει να παρευρίσκονται στην
περιοχή εργασίας, έως ότου η
εργασία τελειώσει και έχει
ολοκληρωθεί ο καθαρισμός του
χώρου.
u Φοράτε μάσκα προστασίας της
αναπνοής από σκόνη ή μάσκα
προστασίας της αναπνοής με διπλό
φίλτρο (σκόνης και αναθυμιάσεων).
Να βεβαιώνεστε ότι η μάσκα
εφαρμόζει καλά. Το μούσι και το
τρίχωμα του προσώπου μπορεί να
εμποδίζουν την καλή στεγανοποίηση
της μάσκας. Αλλάζετε φίλτρα συχνά.
ΟΙ ΧΑΡΤΙΝΕΣ ΜΑΣΚΕΣ ΜΙΑΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΔΕΝ ΕΠΑΡΚΟΥΝ.
u Προσέχετε κατά τη χρήση του
πιστολιού θερμού αέρα. Διατηρείτε
το πιστόλι θερμού αέρα σε κίνηση
γιατί η υπερβολική θέρμανση θα
δημιουργήσει αναθυμιάσεις που
μπορεί να εισπνεύσει ο χρήστης.
u Κρατάτε τρόφιμα και ποτά εκτός
του χώρου εργασίας.
Πλένετε ολόκληρα τα χέρια σας και
το πρόσωπο και ξεπλένετε το
στόμα σας πριν φάτε ή πιείτε. Μην
καπνίζετε και μη μασάτε τσίχλα ή
καπνό στον χώρο εργασίας.
u Καθαρίζετε όλο το χρώμα που
αφαιρέθηκε και τη σκόνη με υγρό
σφουγγάρισμα των δαπέδων.
Χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί για
να καθαρίσετε όλους τους τοίχους,
τις γρίλιες και οποιαδήποτε άλλη
επιφάνεια όπου μπορεί να κολλήσει
χρώμα ή σκόνη. ΜΗ ΣΚΟΥΠΙΖΕΤΕ,
ΞΕΣΚΟΝΙΖΕΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ.
Χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό
υψηλής περιεκτικότητας σε
φωσφορικά ή φωσφορικό νάτριο
(TSP) για να πλένετε και να
σφουγγαρίζετε τις επιφάνειες.
u Στο τέλος κάθε περιόδου εργασίας
τοποθετήστε τα ξυσμένα χρώματα
και τα υπολείμματα σε διπλή
πλαστική σακούλα, κλείστε τη
σακούλα με ταινία ή σύρμα
κλεισίματος και απορρίψτε τη
σακούλα με σωστό τρόπο.
u Αφαιρέστε τον προστατευτικό
ρουχισμό και τα υποδήματα
εργασίας μέσα στον χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε τη
μεταφορά σκόνης στους
υπόλοιπους χώρους της κατοικίας.
Πλένετε τα ρούχα εργασίας
ξεχωριστά. Σκουπίζετε τα
παπούτσια με υγρό πανί το οποίο
κατόπιν πλένεται μαζί με τα ρούχα
εργασίας.
120
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πλένετε τα χέρια και το σώμα
σχολαστικά με σαπούνι και νερό.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
προκύψουν πρόσθετοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν.
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα /κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, να μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- κατά την εργασία με
ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των
οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρή
σωματική βλάβη.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο,
αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τις μπαταρίες και
τους φορτιστές
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή
που παρέχεται με το εργαλείο.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες,
ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα
"Προστασία του περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να
φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX
πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο
συνοδεύει.
Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα
τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονική πρίζα.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση (on/off)
2. Ανοίγματα αερισμού
3. Ακροφύσιο
4. Κάλυμμα κυλίνδρου θέρμανσης
5. Ασφάλιση
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (δεν παρέχεται) (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Συνδέστε τον φορτιστή (7) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (7a) παραμένει μόνιμα αναμμένη.
Τότε το πακέτο μπαταρίας (6) είναι πλήρως φορτισμένο
και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το
αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (7).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε
πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (7a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (7b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση από το εργαλείο του
πακέτου μπαταρίας (δεν παρέχεται)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (6) με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας (6)
έξω από το εργαλείο.
Πριν τη λειτουργία
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο πάντα
δείχνει μακριά από σας και τυχόν παρευρισκόμενους.
Προειδοποίηση! ΜΗ ρίξετε τίποτα μέσα στο ακροφύσιο.
Προειδοποίηση! ΜΗΝ υπερβείτε 60 λεπτά ενεργοποιημένης
κατάστασης σε διάστημα 2 ωρών.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. E, F)
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, γυρίστε την ασφάλιση
(5) προς τα πάνω και πατήστε τη σκανδάλη (1).
u Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
Σημείωση: Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος
και αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το μεταφέρετε ή το
φυλάξετε.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή όπως δείχνει η εικόνα F.
Χρόνος ψύξης (Εικ. G)
Το ακροφύσιο και τα αξεσουάρ θερμαίνονται πάρα πολύ
κατά τη χρήση.
Απενεργοποιήστε το πιστόλι θερμού αέρα, αποσυνδέστε το
από την πηγή ρεύματος, τοποθετήστε το σε θέση όπως
δείχνει η Εικ. G και αφήστε το εργαλείο να κρυώσει για
τουλάχιστον 30 λεπτά πριν το μεταφέρετε ή το φυλάξετε.
Αφαίρεση χρωμάτων
Προειδοποίηση! Ανατρέξτε στη Σημαντική παρατήρηση στην
ενότητα Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για την αφαίρεση χρωμάτων.
Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε χρώμα από μεταλλικά
πλαίσια παραθύρων, γιατί η θερμότητα μπορεί να κάνει το
γυαλί να ραγίσει.
u Όταν αφαιρείτε χρώμα από άλλα πλαίσια παραθύρων,
χρησιμοποιείτε ακροφύσιο προστασίας γυαλιού.
u Για να αποφύγετε την ανάφλεξη της επιφάνειας, μην
κρατάτε το εργαλείο σε ένα σημείο για πολλή ώρα.
u Αποφεύγετε τη συσσώρευση χρώματος πάνω στο ξέστρο,
γιατί το χρώμα μπορεί να αναφλεγεί. Αν χρειάζεται,
αφαιρείτε προσεκτικά τα υπολείμματα χρώματος από το
ξέστρο, χρησιμοποιώντας ένα μαχαίρι.
u Προσαρτήστε το κατάλληλο αξεσουάρ.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, γυρίστε την
ασφάλιση (5) προς τα πάνω και πατήστε τη σκανδάλη 1.
u Κατευθύνετε τον θερμό αέρα πάνω στο χρώμα που
πρέπει να αφαιρεθεί.
Τα καλύτερα αποτελέσματα θα επιτευχθούν αν το πιστόλι
θερμού αέρα κινείται αργά, αλλά ΣΥΝΕΧΩΣ, από πλευρά
σε πλευρά ώστε να κατανέμεται ομοιόμορφα η θερμότητα.
ΜΗΝ ΑΡΓΕΙΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΣΗΜΕΙΟ.
u Όταν μαλακώσει το χρώμα, ξύστε το με ένα ξέστρο
χειρός.
Σημείωση: Ξύσματα και μικρά σωματίδια χρώματος που έχει
αφαιρεθεί μπορούν να αναφλεγούν και να παρασυρθούν από
τον αέρα μέσα από οπές και ρωγμές της επιφάνειας κατά το
ξύσιμό της.
Αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η STANLEY
FATMAX.
Τα αξεσουάρ που συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας
διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον τοπικό σας
αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Το εργαλείο διαθέτει ένα σετ αξεσουάρ για διάφορες
εφαρμογές.
Ακροφύσιο τύπου ανακλαστήρα ή ακροφύσιο
τύπου αγκίστρου (8) (Εικ. H)
Χιτώνιο θερμικής συρρίκνωσης, που ανακλά τη θερμότητα
γύρω από το αντικείμενο. Αποφεύγεται η υπερβολική
θέρμανση, το κάψιμο και η πρόκληση ζημιάς στην επιφάνεια
πίσω από το αντικείμενο εργασίας.
Ακροφύσιο επιφάνειας 75 mm τύπου ουράς ψαριού
(9) (Εικ. I)
Ξήρανση, αφαίρεση χρωμάτων, αφαίρεση δαπέδων βινυλίου
ή λινοτάπητα, ξεπάγωμα (με τη θερμότητα να κατανέμεται σε
μεγάλη περιοχή).
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCE530 τύπ. 1
Τάση V
DC
18
Κατανάλωση ισχύος
W 360
Εύρος θερμοκρασίας
ºC 510
Βάρος kg 0,53
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς αξεσουάρ, αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τους φορτιστές του πίνακα που
ακολουθεί.
Φορτιστής SFMCB14** τύπ. 1
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου
V
DC
18
Ρεύμα A
4
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς αξεσουάρ, αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις μπαταρίες του πίνακα που
ακολουθεί.
Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση V
DC
18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Χρόνος
φόρτισης κατά
προσέγγιση
λεπτ. 22 30 60 90
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας STANLEY FATMAX
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη φόρτιση μπαταριών
ιόντων λιθίου STANLEY FATMAX.
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
125
126
127
N796801 REV-0 03/2020
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser.NL@SBDinc.com
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
1/128