Graco 8E999BLCEU, Assure Group 2/3 Car Seat Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Graco 8E999BLCEU Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
2 3
GB
Parts list
Adult assembly required.
1 Head Support (on certain models)
2 Lower back support (on certain models)
3 Base
FR
Liste des pièces
Montage par un adulte exclusivement.
1 Appui tête (sur certains modèles)
2 Dossier (sur certains modèles)
3 Assise du siège
DE
Teileliste
Der Zusammenbau darf nur von einer
erwachsenen Person durchgeführt werden.
1 Kopfstütze (Bei bestimmten Modellen)
2 Rückenlehne (Bei bestimmten Modellen)
3 Basis
ES
Teileliste
Se requiere el montaje por un adulto.
1 Apoyacabeza (en ciertos modelos)
2 Respaldo (en ciertos modelos)
3 Fundas de los apoyabrazos
(en ciertos modelos)
1
2
3
NL
Onderdelenlijst
Montage moet door volwassenen gebeuren.
1 Hoofdsteun (op bepaalde modellen)
2 Rugleuning (op bepaalde modellen)
3 Zitverhoger
IT
Elenco delle parti
È necessario l'assemblaggio da parte
di un adulto.
1 Appoggiatesta (in alcuni modelli)
2 Supporto inferiore per la schiena
(in alcuni modelli)
3 Base
PT
Lista de Peças
A montagem deve ser realizada por adulto.
1 Apoio de cabeça (em alguns modelos)
2 Encosto (em alguns modelos)
3 Base
PL
Lista części
Montaż musi przeprowadziæ osoba dorosła.
1 Zagłówek (w niektórych modelach)
2 Oparcie dla pleców
(w niektórych modelach)
3 Podstawa
HU
Alkatrész lista
Felnőtt kell összeszerelje.
1 Fejtámla (bizonyos modelleken)
2 Alsó háttámla (bizonyos modelleken)
3 Alap
SK
Zoznam súčiastok
Montáž je povolená len dospelým osobám.
1 Opierka hlavy (niektoré modely)
2 Opierka dolnej časti chrbta
(niektoré modely)
3 Podklad
DK
Liste over dele
Monteringen skal foretages af en voksen.
1 Hovedstøtte (på nogle modeller)
2 Sænk rygstøtten (på nogle modeller)
3 Understel
TR
Parça listesi
Bir yetişkin tarafından monte edilmelidir.
1 Baş Desteği (bazı modellerde)
2 Alt sırt desteği (bazı modellerde)
3 Taban
38 39
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd bij de autostoel. Aan de onderkant van de
stoel is hiervoor een uitsparing.
Europese standaard
Uw autostoel is goedgekeurd volgens de
Europese Standaard
ECE R44.04
Universele Groep 2,3 15-36 kg
Een goedkeuringsnummer is bevestigd aan de stoel en mag niet worden
verwijderd. De autostoel is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die
zijn uitgerust met een 3-puntsgordel met gordelspanners, goedgekeurd
volgens ECE Standaard No. 16 of andere gelijkwaardige standaards.
NL
WAARSCHUWING
GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL NIET VOORDAT U DE AANWIJZIN
GEN GELEZEN EN BEGREPEN HEBT.
HET IS BELANGRIJK DAT DE ZITVERHOGER CORRECT IS GEÏN
STALLEERD EN DAT HEUPGORDEL VIA DE RODE GORDELGE
LEIDERS ONDER DE ARMSTEUNEN EN DE DIAGONALE GORDEL
DOOR DE RODE SCHOUDERGORDELGELEIDERS LOOPT. ZORG
ERVOOR DAT DE GORDEL NIET IS GEDRAAID.
Zorg dat de gordels precies ZODANIG zitten als afgebeeld in deze instructies.
ONJUIST GEBRUIK VAN DEZE AUTOSTOEL VERHOOGT DE KANS
OP ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD BIJ EEN SCHERPE BOCHT,
PLOTSELINGE STOP OF ONGELUK. Uw kind kan in een voertuig ook
letsel oplopen zonder een ongeluk. Plotseling remmen en scherpe bochten kun-
nen uw kind verwonden als de autostoel onjuist gemonteerd is of als uw kind niet
goed in de autostoel gezet is.
PLAATS DE AUTOSTOEL ZODANIG IN DE AUTO DAT DEZE NIET
BEKLEMD KAN RAKEN DOOR EEN BEWEEGBARE STOEL OF
AUTODEUR.
GEBRUIK NOOIT een niet-originele bekleding op deze autostoel. Gebruik
alleen originele Graco onderdelen.
GEBRUIK de autostoel NOOIT op een andere manier dan voorgeschreven.
Volgens ongelukstatistieken zitten kinderen VEILIGER op de achterbank dan
op de voorstoel. Kijk, voor een voertuig met een passagiersairbag, in de
gebruiksaanwijzing van de auto en in de aanwijzingen voor monteren van deze
autostoel.
LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT.
LAAT DE AUTOSTOEL NOOIT LOS IN DE AUTO STAAN. Een losse
autostoel kan inzittenden verwonden. Verwijder de autostoel of zet hem vast in
de auto.
NL
40 41
WAARSCHUWING
LAAT NOOIT BAGAGE of andere voorwerpen los in de auto, als deze iemand
kunnen verwonden bij een ongeluk.
VERVANG DE AUTOSTOEL ALTIJD NA EEN ONGELUK. Een ongeluk
beschadigt de autostoel zonder dat het zichtbaar is.
BRENG GEEN VERANDERINGEN OP DE AUTOSTOEL aan en gebruik
alleen originele accessoires of onderdelen.
GEBRUIK DE AUTOSTOEL nooit als deze beschadigd is of onderdelen mist.
DE AUTOSTOEL KAN ERG WARM WORDEN IN DE ZON. Controleer
altijd of de temperatuur van de kunststof en metalen delen niet te hoog is voor
uw kind. Plaats dan pas uw kind in de stoel.
GEEF UW AUTOSTOEL nooit aan een ander zonder de gebruiksaanwijzing
ook te geven.
GEBRUIK NOOIT EEN TWEEDEHANDS AUTOSTOEL of een autostoel
waarvan u de geschiedenis niet kent.
GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL nooit als de armleuningen niet aan de zitver-
hoger bevestigd zijn.
Onderhoud
• LANGDURIG GEBRUIK VAN EEN AUTOSTOEL KAN UW ZIT
PLAATS BESCHADIGEN. Gebruik een handdoek om dit te verminderen.
• METALEN EN KUNSTSTOF DELEN: reinig met een milde zeep en koud
water. Gebruik geen bleekmiddel.
• CONTROLEER uw autostoel regelmatig voor kapotte of beschadigde onder-
delen of stofdelen. Breng bij beschadigingen zelf geen veranderingen aan.
• GEBRUIK de autostoel nooit zonder de bekleding.
Zittingverhoger in elkaar zetten
Draai de hoofdsteun en rugleuning precies zoals
afgebeeld.
Druk de rode verstelknop in en duw de twee delen in elkaar zodat ze
vastklikken.
CONTROLEER of de twee delen goed vastzitten door eraan te trekken.
Bevestig de elastische band zoals afgebeeld.
Draai de autostoel om en schuif de stof van de hoofdsteun onder de stof
van de rugleuning, zoals afgebeeld.
Om dit te vergemakkelijken kunt u de delen losmaken door de rode
verstelknop in te drukken.
Bevestig de rugleuning aan de zitverhoger. Zorg dat de „U”-vormige
haken aan de stangetjes van de zitverhoger vasthaken.
Zorg ervoor dat geen stofdelen ertussen komen zitten.
Als de rugleuning goed vastzit aan de zitverhoger
kan de rugleuning omhoog geduwd worden, zoals afgebeeld.
Uw Graco autostoel is nu klaar voor gebruik.
Zie „Uw Graco autostoel gebruiken” en „Uw kind
beveiligen in de auto”.
1
2
3
5
6
7
NL
4
42 43
ONJUIST GEBRUIK VAN UW AUTOSTOEL VOOR DE GROOTTE
VAN UW KIND KAN LEIDEN TOT ERNSTIG
LETSEL OF DE DOOD.
Gewichts- en lengte beperkingen
Om deze Graco autostoel te gebruiken MOET uw kind aan ALLE volgende
eisen voldoen:
ongeveer 4 tot 12 jaar oud
• gewicht tussen 15-36 kg, en
• tussen 96-150 cm lang, en
• de schoudergordel MOET over de schouders liggen in het rode gebied
zoals afgebeeld
8
en de heupgordel moet laag op de heupen van het
kind liggen, en
• de oren van het kind mogen niet boven de bovenkant van de hoofdsteun
uitkomen. Als dit wel het geval is, is uw kind te groot voor de autostoel.
Uw Graco autostoel kan zowel met als zonder rugleuning worden gebruikt,
zolang aan bovenvermelde eisen wordt voldaan.
ONVEILIGE AUTOGORDELS
GEBRUIK NOOIT EEN VAN DE VOLGENDE GORDELSYSTEMEN.
• Gebruik NOOIT een heupgordel
• Gebruik NOOIT een passieve heup- of schoudergordel,
bevestigd aan de deur.
8
9
10
Autogordels moeten goed op het kind aansluiten en NOOIT gedraaid
zitten.
Gebruik NOOIT de schoudergordel los of onder de arm van het kind.
Leg de heupgordel NOOIT over de armleuningen. Deze moet ALTIJD
onder de armleuningen zitten.
Controleer of de autogordel niet gedraaid zit.
Heupdeel van de autogordel MOET laag op de heupen zitten en goed
aansluiten.
Zorg dat uw kind NIET onderuit gezakt in de autostoel zit. Als uw kind
de autogordels niet correct laat zitten, gebruik deze autostoel dan NIET.
Gebruik dan een ander beveiligingssysteem.
De hoofdsteun van de zitplaats mag de hoofdsteun van de autostoel niet in
de weg zitten. De voorkant van de autostoel MOET NIET OVER de
voorkant van de zitplaats staan.
De rugleuning van de autostoel MOET goed op de rugleuning van de
zitplaats aansluiten, zoals afgebeeld.
Autostoel posities
Uw autostoel heeft twee posities, zoals afgebeeld.
De rugleuning van de autostoel MOET goed op de rugleuning van de
zitplaats aansluiten, zoals afgebeeld in of de eerste of de tweede positie.
Gebruik de autostoel NOOIT schuiner dan de ruststand.
Uw kind beveiligen in de auto
Plaats de autostoel stevig tegen de rugleuning van een voorwaarts gerichte
zitplaats die is uitgerust met een geschikte heup/schoudergordel.
Zorg dat uw kind met zijn/haar rug plat tegen de rugleuning van de auto-
stoel zit.
Plaats de schoudergordel door de schoudergordelhouder, zoals afge-
beeld in
20
, NIET zoals afgebeeld in
21
. Maak de gordel vast en trek
hem dan stevig aan.
Om de hoofdsteun op goede hoogte te krijgen MOET de onderkant van de
hoofdsteun gelijk zijn met de bovenkant van de schouders van uw
kind, zoals afgebeeld in
22
en de schoudergordel moet dan in het rode
gebied
23
zijn.
15
16
11
12
13
14
18
19
17
20
21
22
23
44 45
De heupgordel MOET onder de armleuningen
doorgaan en laag op de heupen geplaatst worden.
De gordel MAG NOOIT gedraaid zijn.
Als de schoudergordel over de nek, hoofd of gezicht van het kind geplaatst
is, pas dan eerst de hoogte van de hoofdsteun aan.
Volg de instructies op „Hoofdsteun verstellen”.
Hoofdsteun verstellen
ZORG dat uw kind een beetje naar voren buigt alvorens de rugleuning te
verstellen.
Druk de rode verstelknop aan de achterkant van de rugleuning in en trek
deze dan omhoog totdat deze in een van de 6 hoogteposities vastklikt.
Om lager te verstellen drukt u de verstelknop in en drukt deze naar bene-
den.
Trek aan de hoofdsteun om te CONTROLEREN dat het goed in een van
de 6 hoogteposities vastgeklikt zit.
Bekerhouders
Om brandwonden te voorkomen mag NOOIT warme drank in de beker-
houders gezet worden.
Bekerhouders zitten aan beide kanten van de autostoel.
Bekleding afnemen
Verwijder de elastische banden en haken zoals afgebeeld.
Zie afbeeldingen
Op sommige modellen zit een plastic clip in de voorkant van de
bekleding die eruit gehaald moet worden alvorens te wassen.
Was de bekleding in het fijnwasprogramma met koud water en laat hem
dan drogen. Gebruik geen wasdroger of bleekmiddel.
Om de bekleding weer te bevestigen draait u bovenstaande aanwijzingen
om.
24
25
26
27
28
29
30
31
Tenere sempre il Manuale con il seggiolino. Lo spazio adatto per il manuale è for-
nito sulla parte inferiore della struttura del seggiolino.
Norma europea
Il seggiolino è stato approvato secondo
Norma europea
ECE R44.04
Universal Group 2,3 15-36 kg
Un numero di approvazione è attaccato alla struttura del seggiolino e non deve
essere rimosso. Adatto all’uso soltanto nell’autoveicolo provvisto di cinture di
sicurezza con ritorno su 3 punti, approvato secondo la norma ECE N. 16 o altri
standard equivalenti.
IT
94 95
NOTICE: 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04
series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook
that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent condi-
tions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. 4. If in
doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Only suitable if the
approved vehicles are fitted with 3 point with retractor safety belts, approved to UN/ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standards. DO NOT USE THIS CAR SEAT ON ANY
VEHICLE SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED.
NOTE POUR L’UTILISATEUR : 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la
catégorie „ Universel „ . Il est homologué conformément au Règlement N° 44.04 pour
usage général sur les véhicules et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.
2. Ce dispositif peut être correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-
ci spécifie, dans son manuel, que le véhicule peut recevoir des dispositifs de retenue
pour enfants de la catégorie „ Universel „ pour ce groupe d’âge. 3. Ce dispositif de
retenue pour enfants a été classé comme „ universel „ en suivant des prescriptions plus
rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent
pas cette étiquette. 4. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dis-
positif de retenue pour enfants. „ Ce dispositif est utilisable, seulement sur les véhicules
équipés de ceintures de sécurité à trois points, à enrouleur, homologués conformément
au Règlement N° 16 de la CEE ou d’une norme équivalente. „ NE PAS UTILISER A UNE
PLACE EQUIPEE D’UN COUSSIN D’AIR DE SECURITE (AIRBAG)
HINWEIS: 1. Dieser Sitz ist ein „Universal”-Rückhaltesystem für Kinder. Er ist
nach der ECE-Regelung Nr. 44/04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen
zugelassen und passt auf die meisten, jedoch nicht auf alle, Autositze. 2.
Eine passgenaue Montage ist in den Kraftfahrzeugen wahrscheinlich, die
laut der Fahrzeugbedienungsanleitung für die Installation eines „Universal”-
Kinderrückhaltesystems für diese Altersgruppe geeignet sind. 3. Dieses
Kinderrückhaltesystem wurde unter strengeren Bedingungen als vorhergehende Modelle
als „Universal” klassifiziert. Die vorhergehenden Modell tragen diesen Hinweis nicht.
4. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems
oder an Ihren Fachhändler. Zur Eignung müssen die zugelassenen Fahrzeuge mit
einem Dreipunkt-System mit Retraktor-Sicherheitsgurten gemäß der ECE-Regelung Nr.
16 oder anderen vergleichbaren Normen ausgestattet sein. VERWENDEN SIE DIESEN
KINDERAUTOSITZ NIEMALS AUF FAHRZEUGSITZEN, BEI DENEN EIN AIRBAG
EINGEBAUT IST.
NOTIFICACIÓN: 1. Esto es un sistema de seguridad para niños „universal”. Ha sido apro-
bado según la Norma N.° 44,04 con una serie de enmiendas para uso general en vehícu-
los y entrará en la mayoría, pero no en todos, los asientos de automóvil. 2. La instalación
es más factible si el fabricante del vehículo ha
declarado en el manual del vehículo que es capaz de aceptar sistemas
„universales” de seguridad para niños para el grupo de esta edad. 3. Este sistema de
seguridad para niños ha sido clasificado como „universal” bajo condiciones mucho más
estrictas que las que se aplican a diseños anteriores que no incluyen esta notificación. 4.
Si tuviera alguna duda, consulte al fabricante del sistema de seguridad para niños o al
vendedor. Solamente apto para uso en los vehículos equipados con cinturones de seguri-
dad de 3 puntos con retractor, aprobado según la Norma de la ECE/ONU N.° 16 u otras
normas equivalentes.
NO USE ESTE ASIENTO PARA AUTOMÓVIL EN NINGÚN ASIENTO DE VEHÍCULO
EQUIPADO CON AIRBAG.
LET OP: 1. Dit is een „Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Richtlijn
No. 44, 04 serie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past in de meeste, maar niet alle
auto’s. 2. Goed passen is waarschijnlijk als de autoproducent in zijn gebruiksaanwijzing
stelt dat het voertuig geschikt is om „Universele” autostoeltjes te gebruiken voor deze
leeftijdsgroep. 3. Deze kinderbeveiliging is geclassificeerd als „Universeel” onder stren-
gere omstandigheden dan die bij eerdere ontwerpen gebruikt werden. 4. Raadpleeg bij
twijfel altijd de leverancier van uw autostoel of auto. Gebruik het alleen als de auto is uit-
gerust met 3-puntsgordels met gordelspanners, goedgekeurd volgens UN/ECE Richtlijn
No. 16 of andere gelijkwaardige standaards. GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL NIET OP EEN
ZITPLAATS DIE IS UITGERUST MET EEN AIRBAG.
AVVISO. 1. Il seggiolino è un dispositivo per la sicurezza del bambino „Universale”. È
approvato seconda la norma N. 44, serie di emendamenti 04 per uso generale negli
autoveicoli e si adatta alla maggior parte, ma non a tutti, i sedile delle auto. 2. Il seggio-
lino si adatterà al veicolo se il fabbricante del veicolo dichiara nel manuale che il veicolo è
in grado di accettare un dispositivo per la sicurezza del bambino „Universale” per questo
gruppo di età. 3. Questo dispositivo per la sicurezza del bambino è stato classificato
„Universale” sotto condizioni più rigide rispetto a quelle che venivano applicate a modelli
antecedenti che non portano questo avviso. 4. Nel caso si avessero dubbi, rivolgersi al
fabbricante del
seggiolino o al dettagliante. Adatto all’uso soltanto se i veicoli approvati sono provvisti
di cinture di sicurezza con ritorno su 3 punti, approvati secondo la norma UN/ECE N. 16 o
altri standard equivalenti. NON USARE QUESTO SEGGIOLINO IN SEDILI DELL’AUTO IN
CUI SI TROVI UN AIRBAG.
NOTA: 1. Este é um dispositivo de segurança para crianças „Universal”. Ele é aprovado
pela Norma No. 44, e 04 séries de emendas, para uso geral em veículos e se adapta à
maior parte, mas não a todos, os assentos de veículos. 2. Uma adaptação correcta é feita
quando o fabricante do veículo declara em seu manual de instruções que o veículo aceita
um dispositivo de segurança „Universal” para esta faixa de idade. 3. Este dispositivo de
segurança para crianças foi classificado como „Universal” sob condições mais rigorosas do
que aquelas aplicadas aos mo delos anteriores que não incluíam esta nota. 4. Em caso de
dúvida, consulte ou o fabricante ou o revendedor do dispositivo de segurança para crian-
ças. Ele só é adequado para veículos equipados com cintos de segurança retracteis de 3
pontos, aprovados pela norma No. 16 da UN/ECE ou outros padrões equivalentes. NÃO
USE ESTE ASSENTO DE SEGURANÇA EM NENHUM VEÍCULO
EQUIPADO COM AIRBAG.
1/49